<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="EN" NAME="Perry, Roy (PPE-DE )." AFFILIATION="Lloyd’s">
<P>
   – Signor Presidente, un richiamo al Regolamento. Vorrei informare il Parlamento che nella tornata di settembre quest’Assemblea ha approvato una relazione concernente le petizioni sui , che fissava al 15 novembre la scadenza entro cui la Commissione avrebbe dovuto fornire informazioni al Parlamento in merito all’applicazione della normativa ai di Londra tra il 1978 e il 2001.
Devo riferire che al 15 novembre non era giunta alcuna comunicazione da parte della Commissione.
In qualità di relatore, non mi risulta che il Parlamento abbia ancora ricevuto alcunché, sebbene i servizi del Commissario Bolkestein mi abbiano assicurato che la lettera è già stata spedita.
Mi auguro che la riceveremo presto, ma la scadenza non è stata rispettata.
<P>
Riprenderò la questione per iscritto, ma desideravo comunque che fosse messa a verbale.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quattordici anni or sono – il 20 novembre 1989 – l’Assemblea generale delle Nazioni Unite ha adottato la Convenzione sui diritti dell’infanzia.
Purtroppo continuiamo a fare i conti con uno sviluppo economico che non si cura dei diritti dei bambini.
Il lavoro minorile è una piaga sempre aperta, anche in Portogallo, ove si stima che più del 4 per cento della popolazione minorile sia occupata in diversi settori, a causa della precaria situazione economica di molte famiglie.
Si registrano però importanti azioni di denuncia e difesa dei diritti dell’infanzia, alle quali va il nostro apprezzamento; pensiamo in particolare all’iniziativa di lotta contro il lavoro minorile a livello mondiale.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, esorto tutti a impegnarsi maggiormente affinché il sorriso dei bambini dia vita alla speranza in un mondo più giusto, nel quale il lavoro minorile cessi di esistere.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendiamo nota delle sue osservazioni, onorevole Figueiredo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, tre programmi d’azione comunitaria:
<P>
– la relazione (A5-0384/2003) presentata dall’onorevole Sacrédeus, a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce un programma di azione comunitaria per organismi che promuovono la comprensione reciproca delle relazioni tra l’Unione europea ed alcune regioni del mondo non industrializzate [COM(2003)280 – C5-0350/2003 – 2003/0110(CNS)];
<P>
– la relazione (A5-0368/2003) presentata dall’onorevole Rühle, a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitaria per la promozione della cittadinanza europea attiva (“civic participation”) [COM(2003) 276 – C5-0321/2003 – 2003/0116(CNS)];
<P>
– la relazione (A5-0396/2003) presentata dall’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini [COM(2003) 279 – C5-0261/2003 – 2003/0109(COD)].
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ho una notizia buona e una cattiva: trattandosi di una discussione congiunta, la notizia cattiva è che il mio intervento sarà piuttosto lungo, ma la notizia buona è che sarò il più rapido possibile, entrando comunque nei dettagli delle questioni sollevate dagli onorevoli deputati nell’esercizio delle loro funzioni, le quali – ne sono consapevole – riflettono il duro e intenso lavoro in cui si sono prodigati.
<P>
Come l’Assemblea ben sa, le tre Istituzioni europee hanno collaborato per realizzare nel 2002 un nuovo regolamento finanziario, in vigore dal 1° gennaio 2003.
Il regolamento contiene fra l’altro un quadro preciso delle sovvenzioni dirette ad un gran numero di organizzazioni europee attive nel dialogo con i cittadini europei, e prevede anche che ogni decisione finanziaria debba avere una base giuridica che la giustifichi.
<P>
Tale requisito è di particolare importanza per le sovvenzioni finanziate da linee di bilancio la cui posizione nella struttura del bilancio stesso (la cosiddetta parte A del bilancio) le rendeva assimilabili a spese amministrative, e di conseguenza si potevano sostenere senza una chiara base giuridica.
La modifica della struttura di bilancio introdotta nel nuovo regolamento finanziario ha posto fine a tale assimilazione alle spese amministrative, imponendo quindi l’obbligo di una base giuridica per tali sovvenzioni.
<P>
Questo nuovo obbligo ha indotto la Commissione, nel maggio 2003, a presentare sette proposte relative alle nuove basi giuridiche, accompagnate da una comunicazione del Commissario, signora Schreyer, che ne sottolineava il contesto comune e presentava soluzioni identiche per problemi comuni.
<P>
La Commissione accoglie con favore la relazione dell’onorevole Sacrédeus e apprezza il fatto che relatori e Parlamento abbiano considerato prioritario affrontare la proposta della Commissione.
Ottenuto il parere del Parlamento, dovrebbe essere possibile far entrare in vigore la decisione nel 2004 e, dopo aver pubblicato un invito a presentare proposte, passare alla selezione dei beneficiari di sovvenzioni di funzionamento nel corso del prossimo anno.
L’obiettivo concordato tra Parlamento e Consiglio nella concertazione del 16 luglio era l’entrata in vigore, entro il 2004, delle basi giuridiche per le sovvenzioni che non avevano tale copertura.
<P>
La base giuridica presentata oggi, insieme alle altre sei proposte relative alle sovvenzioni, è importante in quanto costituisce una diretta conseguenza delle innovazioni in materia di sovvenzioni contenute nel nuovo regolamento finanziario, ed è inoltre saldamente ancorata ai principi fondamentali della trasparenza e della parità di trattamento per i potenziali beneficiari.
Gran parte degli emendamenti proposti nella risoluzione del Parlamento sono accettabili per la Commissione, e conformi allo spirito della proposta della Commissione stessa.
La Commissione reputa comunque opportuno limitare l’entità delle sovvenzioni al 70 per cento dei costi ammissibili, anziché all’80; analogamente, la Commissione stima che un tasso di degressività del 10 per cento annuo sia preferibile al 2,5 per cento.
A nostro avviso, entrambi questi requisiti contribuiscono a garantire la sostenibilità, incoraggiando i beneficiari ad adoperarsi attivamente per individuare fonti di finanziamento alternative e complementari.
<P>
Un punto da sottolineare è la necessità di assicurare coerenza tra la proposta di decisione del Consiglio ed il bilancio; nel progetto preliminare di bilancio la Commissione ha proposto di fondere in una singola linea di bilancio importi che, nel bilancio 2003, sono distribuiti su quattro linee nel capitolo A 30.
<P>
La futura base giuridica per questa linea specifica, come richiede il nuovo regolamento finanziario, è la proposta di decisione che il Parlamento sta esaminando oggi.
In base a questa decisione, i beneficiari vengono selezionati dopo un invito a presentare proposte, in omaggio ai principi di trasparenza e parità di trattamento.
In prima lettura il Parlamento aveva sostituito quest’unica linea con cinque linee, ognuna intitolata al nome di un istituto; tra la futura base giuridica e tale divisione della linea di bilancio c’è un’evidente incompatibilità.
La Commissione si augura che il bilancio adottato corrisponda alla proposta di progetto preliminare di bilancio, consentendoci quindi di dare esecuzione alla proposta ed agli stanziamenti in piena conformità del diritto europeo, secondo i termini del regolamento finanziario adottato da quest’Assemblea e dal Consiglio.
<P>
Passo ora alla relazione dell’onorevole Rühle, sulla proposta di un programma d’azione per la promozione della cittadinanza europea attiva.
Sono grato alla relatrice, che ha riconosciuto l’urgenza della questione e ne ha ottenuto la rapida adozione da parte della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, cosa che è stata per noi preziosissima.
<P>
La proposta della Commissione oggi all’esame del Parlamento intende garantire un’armoniosa transizione dal vecchio sistema ai nuovi provvedimenti, oltre a consentire che le attività sovvenzionate possano svolgersi senza soluzioni di continuità.
Abbiamo perciò cercato di elaborare un testo che in larga misura estendesse le procedure di applicazione del 2003, integrandovi i requisiti del nuovo regolamento finanziario in tema di oculata gestione finanziaria dei fondi pubblici.
<P>
Questa proposta di base giuridica si deve quindi considerare un adeguamento tecnico; vi è tuttavia la forte e comprensibile tentazione di cogliere l’occasione per inserire innovazioni e suggerire miglioramenti.
La creatività del Parlamento è come sempre preziosissima, ma può anche rivelarsi rischiosa – soprattutto se tali innovazioni compromettono la successiva adozione della proposta da parte del Consiglio.
La proposta della Commissione è stata dunque redatta in termini che a noi sembrano equilibrati, senza perdere di vista l’obiettivo essenziale di dare continuità a quanto è già stato fatto, e di offrire una struttura giuridica coerente col nuovo regolamento finanziario.
<P>
Vorrei perciò invitare gli onorevoli deputati a non allontanarsi troppo dalle proposte della Commissione, e a fare anzi ogni sforzo affinché questa base giuridica venga adottata con la massima rapidità.
<P>
Inoltre, nel caso della base giuridica per la cittadinanza europea attiva si richiede l’unanimità in seno al Consiglio, e quindi il margine di manovra è ancor più esiguo.
<P>
Se desideriamo completare questa procedura il più presto possibile, occorre esplorare tutte le possibilità di compromesso.
Dal 1° gennaio 2004, infatti, in assenza di questa base giuridica diverrebbe per noi semplicemente impossibile offrire sostegno finanziario a tutte le organizzazioni che partecipano attivamente alla promozione della cittadinanza europea.
E’ un’eventualità che non ci auguriamo affatto, e certo non se l’augura neppure il Parlamento.
<P>
Consentitemi ora di illustrare la posizione della Commissione in merito agli emendamenti contenuti nella relazione dell’onorevole Rühle.
La Commissione può accettare senza riserve gli emendamenti nn. 1, 4, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 13 e 31, che contribuiscono utilmente a chiarire il testo.
Pur ricordando la necessità di applicare il nuovo regolamento finanziario, la Commissione non ha obiezioni da fare all’emendamento n. 45 sulla semplificazione delle procedure amministrative.
<P>
E’ superfluo dire che la Commissione imporrà ai beneficiari dei finanziamenti europei l’obbligo di rendere pubblico, secondo adeguate modalità, il sostegno ricevuto.
Su questo punto – toccato dall’emendamento n. 48 – siamo completamente d’accordo col Parlamento, ma stimeremmo più opportuno inserire tale obbligo nelle convenzioni da firmarsi coi beneficiari.
Lo stesso vale per l’emendamento n. 49, sulla diffusione e la disponibilità dei risultati.
La Commissione approva pure l’emendamento n. 47, che ribadisce l’esigenza di procedere a periodici scambi di opinioni con i beneficiari.
<P>
La Commissione può accettare in parte l’emendamento n.
25. Dal momento che esso non altera la sostanza della proposta della Commissione, possiamo accettare il suggerimento di specificare che gli stanziamenti previsti dopo il 2006 sono subordinati all’accordo dell’autorità di bilancio sulle prospettive finanziarie dopo il 2006.
La Commissione è comunque disposta ad accettare la medesima durata – fino al 2006 – per tutte e sette le proposte del pacchetto, se ciò può servire a raggiungere un compromesso allo scopo di riuscire ad adottarle in tempo per l’esecuzione del bilancio nel 2004.
<P>
Questa proposta dev’essere considerata in connessione alle altre proposte del pacchetto, e quindi anche gli emendamenti sull’ e sull’eventualità di istituire un’agenzia esecutiva vanno situati in un contesto più ampio.
<P>
Nello stesso emendamento la Commissione non può accettare il riferimento all’importo totale degli stanziamenti destinati al programma, in quanto ciò non si conforma alle procedure legislative previste dalla procedura di consultazione.
<P>
La Commissione può accettare anche, in parte, l’emendamento n.
28. Non siamo contrari a trasmettere relazioni sull’applicazione del programma, ma non possiamo accettare di trasferire il contenuto dell’allegato all’articolo 8 , cosa che contrasterebbe con la struttura consueta dei testi giuridici.
La stessa osservazione vale per gli emendamenti nn. 20, 21, 22, 29 e 30, che la Commissione respinge.
<P>
La Commissione comprende il punto di vista del Parlamento, che intende, se possibile, conferire maggior respiro alla portata e agli obiettivi di questa proposta.
Intendiamo però garantire la continuazione delle attività già sostenute dalla Commissione in passato, e perciò dobbiamo respingere gli emendamenti nn. 14, 40, 41, 42 e 43, nella prospettiva di giungere ad una posizione unanime sulla nostra proposta in seno al Consiglio.
<P>
Respingiamo gli emendamenti nn. 6 e 33 – che riguardano il Movimento europeo – così come gli emendamenti nn.
32, 34, 35, 36, e 37, che aggiungono nuove organizzazioni all’elenco dei beneficiari. Per garantire la continuità degli stanziamenti attualmente assegnati, la Commissione non stima opportuno aprire una discussione sull’elenco delle organizzazioni contenuto nel Modulo 1.
<P>
In conformità del regolamento finanziario, intendiamo lanciare un invito a presentare proposte aperto a tutte le organizzazioni attive in questo settore.
Tuttavia, per agevolare la transizione dal sistema dell’ a quello degli inviti a presentare proposte, e tenendo anche conto del tempo mancante all’entrata in vigore del programma, consideriamo più opportuno mantenere il modello dell’per il 2004, e pubblicare poi un invito aperto a presentare proposte a partire dal 2005.
<P>
Si tratterebbe di un compromesso ragionevole, in quanto sarebbe tecnicamente impossibile – secondo le procedure stabilite nel regolamento finanziario – lanciare un invito a presentare proposte dopo l’adozione di questa base giuridica, che consentirebbe ancora il finanziamento dall’inizio del 2004.
Di conseguenza la Commissione può, in linea di principio, accettare l’attuazione di un sistema di .
Riteniamo tuttavia che quest’approccio dovrebbe essere limitato al 2004; le norme operative, poi, dovrebbero essere definite nell’allegato anziché nel testo del programma.
<P>
Per ragioni tecniche, dunque, la Commissione non può accettare la parte dell’emendamento n. 23 relativa al gruppo 1.
<P>
La parte dell’emendamento relativa al gruppo 2, volta a includere le organizzazioni che affrontano le politiche dell’Unione da prospettive diverse, viene considerata del tutto superflua, e quindi non può essere accettata.
L’ultima parte dell’emendamento non corrisponde alla struttura consueta dei testi giuridici, e quindi viene anch’essa respinta.
<P>
Quanto alla possibilità di coinvolgere un’agenzia esecutiva nella gestione di una parte del programma, in particolare per ciò che riguarda la gestione dei numerosissimi progetti che rientrano nella parte del programma concernente i gemellaggi fra città, la Commissione rileva che tale approccio rispetta l’articolo 55 del regolamento finanziario applicabile al bilancio generale delle Comunità europee.
<P>
In effetti la Commissione sta già pensando ad istituire una agenzia esecutiva di questo tipo nel settore dell’istruzione e della cultura.
Subordinatamente ai risultati di un’analisi costi/efficacia attualmente in via di preparazione da parte di un consulente esterno, la Commissione potrebbe proporre di affidare una parte dei compiti di gestione del programma a tale agenzia.
Prima di prendere una decisione definitiva, la Commissione sottoporrà tale proposta al Comitato del Consiglio per le agenzie esecutive.In questo momento, quindi, la Commissione non è in grado di accettare l’emendamento n.
46.
<P>
La Commissione respinge gli emendamenti nn. 2, 8, 10, 17, 19, 24 e 50, considerati superflui in quanto riguardano questioni già affrontate in maniera sufficientemente dettagliata dal testo esistente, oppure trattate in altri testi.
Il riferimento alla piena occupazione nell’emendamento n. 3 viene respinto perché giudicato eccessivamente ambizioso; l’emendamento n.
5, che accenna al progetto di Costituzione, è prematuro, in quanto il progetto può ancora subire modifiche.
<P>
Riteniamo che la proposta – contenuta nell’emendamento n. 38 – di sottoporre a valutazione periodica le organizzazioni elencate nel Modulo 1 comporti un processo di attuazione eccessivamente macchinoso, dal momento che tali organizzazioni vengono indicate come beneficiarie per l’intera durata del programma.
Una modifica dell’elenco richiederebbe perciò una nuova decisione del Consiglio.
<P>
L’emendamento n. 39 è inaccettabile perché contrasta con l’essenza stessa del programma di azione, il quale si propone di incoraggiare le reti europee.
Viene respinto anche l’emendamento n. 40 – sui mezzi d’informazione – che rischia di ostacolare le adesioni da parte delle organizzazioni di base.
<P>
La Commissione respinge l’emendamento n. 44 che costituisce un’inaccettabile interferenza nei poteri attuativi della Commissione.
Inviare ai parlamenti nazionali la relazione sulla realizzazione del programma, come suggerisce l’emendamento n. 27, non è opportuno; la Commissione inoltre ritiene che qualsiasi valutazione del programma debba basarsi su un periodo di riferimento di due anni, e respinge quindi l’emendamento n.
26.
<P>
L’emendamento n. 51, presentato dopo che la relazione dell’onorevole Rühle era stata approvata in sede di commissione parlamentare, è inaccettabile per la Commissione europea in quanto non può garantire l’attuazione dei programmi prima che sia adottata la base giuridica.
<P>
In questo caso, dunque, dei 51 emendamenti presentati dal Parlamento, la Commissione ne accetta 14 in pieno e 2 in parte, e ne respinge invece 35.
<P>
Invito il Parlamento a fare ogni sforzo per evitare che si esaurisca la spinta impressa dall’Unione europea all’opera di creazione di una cittadinanza europea.
Se si vuole mettere in moto il sistema all’inizio del 2004, è essenziale raggiungere un accordo in questa fase della procedura; sono certo che gli onorevoli deputati lo comprendono perfettamente.
<P>
Sono grato al Parlamento per la sua attenzione.
Prima di concludere, vorrei brevemente commentare la decisione, presa dal Parlamento e dal Consiglio, di istituire un programma comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini.
<P>
Desidero anzitutto congratularmi con la relatrice, onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, e con la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, per il lavoro svolto ed i risultati raggiunti su questo tema, che sono stati notevoli da ogni punto di vista.
<P>
Sono lieto che il Consiglio ed il Parlamento abbiano già compiuto progressi in merito a questo fondamentale intervento legislativo, destinato a fornire la base giuridica per un regolare sostegno finanziario alle organizzazioni attive a livello di Unione europea nella promozione dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini.
<P>
Accolgo favorevolmente gran parte dei 20 emendamenti contenuti nella relazione dell’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, adottata il 3 novembre 2003 dalla commissione per i diritti della donna, che precisano e chiariscono ulteriormente questo importantissimo provvedimento.
La Commissione è contraria ad alcuni emendamenti concernenti la durata e la valutazione del programma.
<P>
La Commissione ha proposto una durata di due anni – 2004 e 2005 – poiché dopo il 2005 intende inserire quest’argomento nella riflessione complessiva sulla futura strategia dell’uguaglianza; la Commissione non può quindi aderire all’estensione della durata del programma fino al 2008, che viene proposta nell’emendamento n. 8.
Di conseguenza, la Commissione non accetta gli emendamenti nn. 6 e 7 sulla degressività, né l’emendamento n.
9 sull’incremento del pacchetto finanziario, e neppure l’emendamento n. 10 sull’accordo dell’autorità di bilancio dopo il 2006.
<P>
Per quanto riguarda poi la valutazione del programma da parte della Commissione, il regolamento finanziario fornisce la salda base che è necessaria.
L’emendamento n. 11, che propone di fondare tale valutazione su una relazione esterna, risulta quindi superfluo, ed appare sproporzionato rispetto alla durata del programma e ai modesti importi ad esso collegati.
<P>
La Commissione non può accettare l’emendamento n. 19, in quanto ritiene più opportuno affrontare questi temi da un punto di vista complessivo anziché da un’angolatura specifica.
<P>
Infine la Commissione non può accettare l’emendamento n. 20, che ostacolerebbe le funzioni della Commissione nell’esecuzione del programma.
<P>
L’adozione di questo fondamentale provvedimento in tempi così rapidi è assai importante, per mantenere continuità al sostegno finanziario offerto dalla Comunità a queste organizzazioni, ed in particolare alla europea delle donne.
<P>
In sintesi, la Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 5, 12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18, mentre respinge gli emendamenti nn.
6, 7, 8, 9, 10, 11, 19 e 20 per le ragioni che ho illustrato.
<P>
Sono grato al Parlamento per la pazienza con cui ha seguito il mio lungo intervento.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Kinnock, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, la vita e il mondo non si fermano ai confini esterni dell’Unione europea.
<P>
Ecco perché dobbiamo intensificare il dialogo tra le culture e le civiltà.
A seguito dell’entrata in vigore del nuovo regolamento finanziario si richiede un atto di base o una nuova base giuridica per le azioni destinatarie delle sovvenzioni dell’ex capitolo A-30 del bilancio e delle sovvenzioni previste a titolo di alcune linee della parte B; in tale contesto la Commissione ha presentato sette proposte che istituiscono nuovi programmi d’azione.
<P>
Ora più che mai il dialogo tra culture e civiltà può svolgere un ruolo cruciale a favore della pace e della stabilità nel mondo.
Questo è lo speciale contributo che, nella mia veste di relatore, intendevo offrire alla relazione sull’istituzione di un programma di azione comunitaria per organismi che promuovono la comprensione reciproca delle relazioni tra l’Unione europea ed alcune regioni del mondo non industrializzate, relazione che è stata approvata all’unanimità dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa il 4 novembre 2003.
<P>
Un centro, un istituto o una rete, che si specializzi nell’analisi delle relazioni tra l’Unione europea ed alcune regioni del mondo, favorisce il dialogo tra culture e civiltà.
E’ un dialogo di fondamentale importanza per il nostro pianeta, della cui sorte siamo congiuntamente responsabili.
Il dialogo tra le culture e le civiltà deve promuovere il valore universale e dovunque valido delle libertà e dei diritti umani, nonché la difesa della dignità umana.
La concezione dell’essere umano su cui si fonda, in ultima analisi, l’Unione europea, significa che il valore di ogni individuo è uguale, unico ed inviolabile; questa base comune di valori di cui disponiamo e questa comune concezione dell’essere umano deve fungere anche da garanzia del rispetto di culture e civiltà diverse.
<P>
Obiettivo generale di questo programma è il sostegno delle attività di tali organismi.
Secondo la proposta della Commissione, le attività sono costituite dal programma annuale di lavoro di un centro, istituto o rete.
Le attività sostenute devono contribuire all’accrescimento della comprensione e del dialogo tra l’Unione europea, le regioni interessate dai regolamenti ALA, MEDA, TACIS e CARDS ed i paesi candidati.
Anche in questo campo, noi del Parlamento europeo desideriamo sottolineare che le attività devono altresì potenziare il partenariato e i punti d’incontro sociale, culturale e umano.
<P>
Intendiamo inoltre prorogare il programma al 31 dicembre 2008.
La pubblicazione della relazione di valutazione della Commissione dovrà quindi essere rinviata al 31 dicembre 2007, e gli stanziamenti dopo il 2006 sono soggetti all’accordo dell’autorità di bilancio sulle prospettive finanziarie oltre il 2006.
<P>
Per cogliere l’obiettivo di migliorare la conoscenza e la comprensione reciproca, gli organismi che hanno il diritto di ricevere queste sovvenzioni devono conoscere dettagliatamente le caratteristiche culturali, storiche, socioeconomiche e religiose delle regioni interessate: è un aspetto che ho voluto sottolineare nella mia relazione.
<P>
Tali attività devono contribuire sia alla cooperazione politica, sia allo sviluppo di autentici rapporti di collaborazione tra i popoli.
Già ora l’Unione europea fornisce aiuti finanziari e tecnici ad altre parti del mondo.
In sede di Consiglio dei ministri, i governi degli Stati membri hanno affermato di annettere grande importanza a queste attività, ed hanno espresso il desiderio di accrescere la conoscenza reciproca tra l’Unione europea ed i che ne ricevono l’assistenza, nonché di individuare una base giuridica adatta a questo scopo.
<P>
Al dialogo ed agli aiuti devono contribuire organismi ed enti specializzati nei rapporti fra l’Unione europea e le regioni interessate.
Come esempi delle attività di tali organismi si possono citare studi e analisi della politica dell’Unione europea, seminari, tavole rotonde e pubblicazioni.
Esiste già una vasta gamma di organismi ed associazioni impegnate nel dialogo e nella cooperazione a livello regionale.
Diviene perciò sempre più importante garantire il coordinamento di queste attività, per evitare inutili doppioni.
<P>
La vita e il mondo non si fermano ai confini esterni degli Stati membri o dell’Unione europea: ecco perché dobbiamo intensificare il dialogo tra le culture e le civiltà.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Rühle (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vi ringrazio per la proficua collaborazione delle scorse settimane. Vorrei esprimere la mia gratitudine in particolare al segretariato della nostra commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, senza il cui prezioso aiuto non mi sarebbe stato possibile portare a termine la relazione nei tempi stabiliti.
Il calendario – vi ha già accennato il Commissario – è molto serrato, poiché senza l’adozione di un provvedimento legislativo non sarebbero garantiti, nel prossimo anno finanziario, né l’ulteriore finanziamento di numerosi organismi europei, né le sovvenzioni destinate a ONG, associazioni, sindacati ed istituzioni formative.
<P>
Conformemente al nuovo regolamento finanziario, con l’introduzione dell’ tali istituzioni necessitano di una base giuridica.
Sinora i pagamenti a loro favore si effettuavano per mezzo della linea A-30, ma in futuro non potranno più avvenire a carico della parte amministrativa del bilancio della Commissione.
Per garantire questi pagamenti occorre una base giuridica.
Da un punto di vista puramente tecnico, è questo il retroterra della mia relazione e, com’è ovvio, sono pienamente d’accordo con la Commissione sul fatto che l’adeguamento è un primo importante requisito.
Su un punto vorrei tuttavia contraddire il Commissario, pur ringraziandolo per l’ampio riconoscimento che egli ha tributato alla mia relazione.
Siamo convinti che limitarsi ad un adeguamento tecnico sarebbe un’operazione di respiro troppo corto.
L’Unione europea deve affrontare oggi importanti sfide: in primo luogo l’allargamento – a partire dal 1° maggio 2004 – ed a questo proposito la bassa partecipazione al voto nei tenuti nei paesi in via di adesione mi ha confermato nell’opinione che siano necessarie altre iniziative, per portare avanti l’integrazione europea.
<P>
In secondo luogo c’è il dibattito sulla nuova Costituzione e sulla Carta dei diritti fondamentali, che pone anche a noi nuovi compiti, tra cui – – l’armonizzazione dello spazio europeo del diritto: mi limito a ricordare la discussione sul mandato d’arresto europeo.
Mi sono quindi prefissa l’obiettivo – che è stato anche il motto della mia relazione – di contribuire alla riduzione del democratico, e poi di sviluppare in maniera coerente il concetto di cittadinanza attiva europea.
<P>
Mi rammarico perciò soprattutto che la Commissione non abbia menzionato – e non intenda sostenere – il mio emendamento n. 35, dal momento che ritengo assolutamente necessario giungere ad un migliore rapporto di collaborazione con la Commissione di Venezia (istituita dal Consiglio d’Europa), che ha il compito di regolare la giurisprudenza nel campo del diritto costituzionale.
Inoltre, è urgentemente necessario allestire una banca dati per migliorare l’accesso alla giurisprudenza del diritto costituzionale in ambito europeo.
Ritengo poi estremamente importante sostenere il sito “Agora”, per istituire un virtuale dei legislatori europei, in cui i rispettivi legislatori a livello nazionale ed europeo possano incontrarsi e discutere.
Lo stesso vale per la rete di formazione e perfezionamento destinata a giudici e pubblici ministeri; se parliamo di mandato d’arresto europeo, abbiamo urgente bisogno di giudici e pubblici ministeri con una conoscenza più approfondita della legislazione europea.
C’è bisogno di più intensi scambi di opinione – a livello europeo – tra giudici e pubblici ministeri.
<P>
Benché la relazione della Commissione sia effettivamente quell’ambizioso documento che mi aspettavo, ho riscontrato anche carenze di impostazione.
La nostra attenzione si è perciò rivolta allo snellimento del processo, all’eliminazione delle pastoie burocratiche, e ad un più agevole accesso alle sovvenzioni europee.
Una proposta prevede quindi, per l’accesso, una procedura a due fasi: dapprima un esame dei punti puramente formali e, in un secondo momento, un esame dei contenuti.
Ciò condurrebbe ad una semplificazione complessiva della procedura e a più rapide decisioni per le ONG interessate.
<P>
Desideriamo anche una maggior trasparenza nelle sovvenzioni europee.
Quando una ONG le ottiene, deve rendere pubblico il sostegno ricevuto, e bisogna anche garantire l’accesso dei cittadini ai risultati dell’opera così svolta.
Vorrei ora affrontare un ultimo punto, che in seno al Parlamento europeo è stato oggetto di vivaci controversie, ossia la questione dell’.
Nella prima stesura della mia relazione ho propugnato l’eliminazione dell’, ma ho dovuto prendere atto che la maggioranza del Parlamento sostiene una posizione diversa.
Condivido con molti colleghi l’opinione che sia necessario intavolare con la Commissione un serio dialogo, il che avverrà dopo il 2004.
Giudico positiva la proposta di continuare l’ dopo il 2004, ma allora come risolvere – per esempio – la questione degli inviti a presentare proposte, per alcuni settori tra cui quello degli a partire dal 2005?
<P>
Restano dunque importanti punti interrogativi, sui quali auspico il dialogo con la Commissione.
Quindi non ho ritirato l’emendamento, che vorrei venisse messo ai voti nella seduta odierna.
Ritengo inoltre necessario ridiscutere a fondo il problema dell’agenzia esecutiva e dei suoi obiettivi.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto esprimere la nostra soddisfazione per la proposta della Commissione che istituisce il programma di cui discutiamo; vorrei anche avanzare una rivendicazione, se così posso esprimermi, poiché l’iniziativa di istituire lo strumento di finanziamento per numerose organizzazioni di donne attraverso il bilancio è partita dal nostro gruppo.
Per noi, dunque, il presente programma deve offrire alla europea delle donne l’opportunità di continuare il proprio lavoro, e allo stesso tempo deve consentire ad altre organizzazioni femminili di operare e sviluppare attività integrate nel quadro generale della parità fra donne e uomini.
<P>
Per tale motivo, i nostri emendamenti chiedono che i finanziamenti vengano destinati non ad azioni speciali – che non possono garantire né la durata né il livello dei programmi, e neppure la vitalità delle organizzazioni – bensì a sovvenzionare il funzionamento, come avviene per la europea delle donne.
Non dobbiamo inoltre dimenticare che azioni speciali e specifiche, come quelle proposte dal progetto della Commissione, si possono finanziare in base ad altri programmi, oppure nel quadro delle politiche comunitarie le cui priorità annuali – parità salariale, conciliazione tra vita professionale e vita familiare, partecipazione delle donne alla presa delle decisioni, lotta contro gli stereotipi – offrono ogni anno tale opportunità alle organizzazioni femminili.
<P>
Per quanto riguarda il periodo d’applicazione del programma, sono d’accordo con lei, signor Commissario: esso dovrebbe estendersi fino al 2006, in quanto non possiamo prevedere sin d’ora i requisiti futuri, specialmente dopo l’adesione dei nuovi Stati membri.
Si tratta fra l’altro di un programma pilota, di cui occorrerà controllare i progressi; potremo continuare ad estenderlo dopo la valutazione.
<P>
Quanto alla graduale riduzione del 2,5 per cento dopo tre anni di applicazione del programma, non riesco assolutamente a capire da quale logica si siano fatti guidare i relatori che hanno proposto quest’emendamento.
La Commissione europea esonera espressamente tutte le organizzazioni femminili che partecipano a tale programma da questa degressività, in base alle disposizioni del regolamento finanziario; perché mai dovremmo introdurla, specialmente a spese di organizzazioni femminili diverse dalla europea delle donne?
Soprattutto, fra l’altro, in un momento in cui quest’ultima ha altre priorità nel quadro dei finanziamenti.
Si tratta di una discriminazione contro queste organizzazioni, che non si regge neppure sulla base del regolamento.
<P>
Consideriamo discriminatoria pure la proposta adottata dalla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, tesa a differenziare la percentuale di finanziamento per le organizzazioni femminili.
Non possiamo chiedere un cofinanziamento del 90 per cento a favore di un’organizzazione come la che, l’ho già detto, gode di un trattamento preferenziale – ad esempio la sovvenzione di finanziamento senza l’obbligo di passare per un invito a presentare proposte – e imporre l’80 per cento ad altre organizzazioni che non ricevono finanziamenti permanenti e vengono selezionate tramite inviti a presentare proposte.
<P>
Passando ai nostri emendamenti intesi a trasferire la europea delle donne dagli articoli all’allegato, precisiamo che ciò è motivato da ragioni tecniche, su suggerimento del Consiglio; riteniamo infatti necessario ottenere uno uniforme per tutti i programmi comunitari che finanziano l’operato di organizzazioni non governative.
E il preciso obiettivo dei nostri emendamenti è di avvicinarci ad un accordo definitivo.
<P>
Signor Commissario, con i nostri emendamenti cerchiamo di attenerci agli comunitari, proprio per accelerare l’attuazione del programma; un programma che, in ogni caso, non limita l’azione delle organizzazioni femminili a settori specifici o a gruppi specifici, né la inquadra in specifiche ideologie.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la società è in evoluzione.
Gli mutano, le aspirazioni delle donne diventano ogni giorno più ricche e più vaste.
Sta a noi dimostrare la nostra capacità di governare questa varietà multiforme e di dare alla nostra società, e al lavoro delle donne, l’opportunità di esprimere il proprio pluralismo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, oggi ci accingiamo a votare altre tre relazioni di questo pacchetto di sette.
Tutte hanno l’obiettivo di fornire una base giuridica alle varie sovvenzioni che in precedenza dipendevano dalle linee denominate A-30; lunedì 24 novembre terremo la riunione di conciliazione con il Consiglio, e in quella sede cercheremo di raggiungere un consenso che ci consenta di approvare l’insieme di queste proposte prima della fine dell’anno, in modo da renderle eseguibili nel 2004.
Il problema più grave che dobbiamo affrontare in questo momento è precisamente quello di garantire che gli stanziamenti destinati a queste sovvenzioni si possano eseguire l’anno prossimo.
<P>
Per questo motivo mi rivolgo alla Commissione europea che, nella sua comunicazione al Consiglio e al Parlamento europeo, riferendosi a queste proposte accennava a misure di transizione per il caso che non si riescano ad approvare prima della fine dell’anno gli atti di base.
<P>
A quanto sembra, tale misura di transizione consisterebbe nel prorogare il termine di approvazione sino alla fine di gennaio 2004, ma questo – a dire il vero – non risolverebbe affatto il problema; infatti, sia il Commissario Schreyer, sia la sua collega Reding hanno dichiarato in maniera assolutamente esplicita che, qualora le basi giuridiche non vengano adottate entro la fine di gennaio, gli stanziamenti non saranno eseguibili.
<P>
Vorrei a tal proposito rammentare alla Commissione le sue stesse parole, che cito testualmente: “Qualora questo obiettivo non fosse raggiunto, la Commissione proporrà, in tempo utile, deroghe transitorie che permettano di attribuire le sovvenzioni nel 2004, nell’attesa dell’adozione degli atti di base”.
<P>
E’ chiaro che prorogare la scadenza sino alla fine di gennaio 2004 non rappresenta certo una deroga transitoria, giacché non permetterà l’esecuzione se non saranno approvati gli atti di base.
Il Parlamento si è impegnato a lavorare con estrema rapidità per fare in tempo, ma non sappiamo quale sarà l’esito del procedimento di conciliazione; se dovesse fallire, la Commissione ha l’obbligo di trovare una soluzione – ripeto le sue parole – per “attribuire le sovvenzioni nel 2004, nell’attesa dell’adozione degli atti di base”.
<P>
Per quanto riguarda il procedimento di conciliazione del 24 novembre, i nodi fondamentali del negoziato saranno, in primo luogo, la dotazione finanziaria di ogni programma, la durata dei programmi stessi e l’applicazione della degressività – cui si è già accennato in precedenza – ma soprattutto il problema dell’applicazione della preassegnazione col cosiddetto : sarà senza dubbio quest’ultimo elemento, signor Commissario, a rappresentare l’ostacolo più arduo.
Vorrei quindi soffermarmi in particolare su questo punto.
<P>
La preassegnazione si riferisce alla proposta sulla cultura e la cittadinanza; il Parlamento intende conservare tale prerogativa, e vuole difenderla dinanzi al Consiglio.
Vorrei ribadire che non sono mai stata favorevole alla preassegnazione ma, al pari dell’onorevole Rühle, negli ultimi tempi ho iniziato a mutare opinione, soprattutto a causa dell’atteggiamento della Commissione: infatti, pensando alla mancanza di buona volontà con cui affronta il problema dell’eseguibilità delle sovvenzioni nel 2004, e al suo atteggiamento verso l’eseguibilità dei progetti pilota e le azioni preparatorie adottate dal Parlamento in prima lettura, comincio a pormi molte domande, signor Commissario. Se la Commissione non fa altro che ostacolare tutte queste iniziative del Parlamento in materia di bilancio, al Parlamento non resta altra alternativa che lottare con determinazione ancora maggiore per difendere le proprie prerogative.
E la Commissione non mi venga a dire che le sue proposte contemplano già la preassegnazione; essa sa benissimo che, in ogni caso, troveremo nel Consiglio l’ostacolo più duro da superare.
<P>
Commissario Kinnock, mi rammarico di dover rivolgere questi rimproveri alla Commissione: ho notato con sorpresa e irritazione che sulla Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea del 18 novembre – cioè dell’altro ieri – è apparso l’invito a presentare proposte per il 2004, diretto alle organizzazioni che promuovono la comprensione reciproca delle relazioni tra l’Unione europea ed alcune regioni del mondo non industrializzate: si tratta in altre parole della relazione Sacrédeus, che ci accingiamo a votare oggi a mezzogiorno.
<P>
Mi sembra assai grave che la Commissione abbia permesso la pubblicazione di quest’invito prima che il Parlamento abbia definito la sua posizione, e naturalmente anche prima che il Consiglio abbia adottato la sua decisione: ciò significa che, in questo momento, l’invito manca di base giuridica.
Può darsi che, così facendo, la Commissione abbia voluto accelerare le procedure per facilitare l’esecuzione nel 2004, ma penso francamente che si sia trattato di un abuso di potere.
<P>
In ogni caso, considerando tutti i problemi che dovremo risolvere lunedì 24, spero, signor Presidente, che il Parlamento ed il Consiglio riusciranno a condurre a buon fine questo complesso negoziato.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport">
<P>
   . – Signor Presidente, come relatore per parere su questa relazione devo dichiarare che concordo con molte delle osservazioni fatte dalla relatrice principale, onorevole Rühle.
<P>
L’articolo 49, paragrafo 2, del nuovo regolamento finanziario approvato lo scorso anno stabilisce che, tranne per quanto riguarda le prerogative istituzionali, i progetti pilota, le misure preparatorie e gli stanziamenti di funzionamento di ciascuna istituzione, l’esecuzione di tutte le spese operative richiede un atto di base.
Come si è già osservato, ciò significa proporre basi giuridiche per le sovvenzioni che attualmente rientrano nella parte A, come la relazione che stiamo esaminando.
<P>
Non sorprenderò nessuno affermando che elaborare questa relazione è stato un compito particolarmente arduo, in quanto sono in gioco gli interessi economici di molti organismi che si adoperano per promuovere la cittadinanza europea attiva.
<P>
Questa proposta include dieci linee di bilancio, che non andrò ora a ripetere, il cui obiettivo è quello di stimolare gli organismi definiti nelle diverse linee di bilancio, affinché essi possano contribuire a promuovere una cittadinanza attiva e partecipativa.
Obiettivo comune di queste sovvenzioni è quindi quello di potenziare il ruolo di tali organizzazioni, incoraggiando azioni che a loro volta rafforzino il messaggio europeo.
<P>
L’aspetto più controverso è indubbiamente l’, cui, come è stato rilevato, alcuni Stati membri si oppongono.
Noi tuttavia rappresentiamo gli interessi dei cittadini, e questa relazione, insieme ad un’altra che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nei settori della cultura, della gioventù, dell’istruzione e della formazione, è di capitale importanza per la credibilità dell’Unione europea; grazie ad esse è possibile comunicare il senso essenziale della nostra opera, cioè costruire l’Europa con la partecipazione dei cittadini.
<P>
Invito quindi la Commissione e il Consiglio, nel quadro della nuova legislazione, ad agire per favorire quest’obiettivo, eliminando gli ostacoli procedurali eccessivamente complicati.
<P>
Non dimentichiamo infine che, come ha ammonito Salvador de Madariaga, l’Europa esisterà veramente quando esisterà nella coscienza di tutti i suoi cittadini.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, porgo i miei saluti a tutti i relatori che hanno presentato le relazioni oggi in discussione, e soprattutto agli onorevoli Sacrédeus e Kratsa-Tsagaraopoulou; intendo però utilizzare il tempo di parola a mia disposizione, in questa discussione congiunta sul pacchetto di sovvenzioni, per discutere la relazione dell’onorevole Rühle e la creazione di un programma di azione comunitario per la promozione della cittadinanza europea attiva.
Mi congratulo per l’efficace opera svolta dall’onorevole Rühle, le cui proposte incontrano il nostro fondamentale consenso.
Mi compiaccio per la disponibilità da lei manifestata, in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, ad accettare gli emendamenti che ho presentato insieme ai colleghi Hernández Mollar e Marcelino Oreja.
Concordo con la relatrice quando rimarca la necessità di chiarire che il principale obiettivo del programma è la riduzione del democratico.
Alcune relazioni approvate dalla nostra Assemblea sottolineano chiaramente l’esigenza di rafforzare il concetto di cittadinanza europea sul quale, a giudicare dalla partecipazione alle elezioni del Parlamento europeo, dobbiamo insistere con urgenza.
<P>
Ritengo anch’io opportuno rendere più visibile l’obbligo della trasparenza.
Le organizzazioni beneficiarie dovranno indicare chiaramente di aver ricevuto le sovvenzioni, specificandone l’importo, sia nelle loro pubblicazioni sia nei siti di loro proprietà o a cui contribuiscono.
Dobbiamo altresì esigere la diffusione dei risultati di tali programmi: all’impiego del denaro dei contribuenti europei deve corrispondere una valutazione dei vantaggi pratici delle azioni che beneficiano di fondi.
<P>
Aggiungo la mia voce a quella della relatrice e dell’onorevole Ojeda Sanz, che è appena intervenuto, nel richiedere la semplificazione delle procedure burocratiche che vanno ridotte al minimo indispensabile.
Signor Commissario, la Commissione deve garantire la puntualità dei pagamenti; gli ingiustificabili ritardi che si verificano nei trasferimenti dei fondi compromettono spesso l’efficacia delle azioni, danneggiano l’immagine dell’Unione europea e mettono in difficoltà le organizzazioni che, in buona fede, collaborano con noi per diffondere quest’ideale.
<P>
Il programma intende rafforzare i legami di cittadinanza europea, stimolare la partecipazione civica e democratica, e sensibilizzare l’opinione pubblica nei confronti dell’ideale europeo e del funzionamento delle Istituzioni.
E’ indiscutibilmente necessario promuovere la cittadinanza attiva, sia offrendo sostegno alle organizzazioni che lavorano nel settore, sia promuovendo le azioni che si pongono questo obiettivo.
Il nostro intento è perciò quello di avvicinare i cittadini dell’Unione europea, coinvolgendoli in un dialogo diretto o indiretto con l’Unione e le sue Istituzioni.
<P>
Concordo inoltre sulla necessità di adottare misure eccezionali e temporanee per garantire il finanziamento e la realizzazione di azioni nel 2004.
Per tutti questi motivi, tenendo conto degli emendamenti che abbiamo presentato, voteremo a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="earmarking">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Sacrédeus, nella forma approvata dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, è stata adottata all’unanimità e senza emendamenti.
Il mio gruppo aveva manifestato un ampio consenso nei confronti di questa relazione che, dopo anni di procedura non trasparente nel campo delle sovvenzioni a diversi organismi in tutto il mondo, avrebbe posto fine a questa vergogna.
E tuttavia il Parlamento – nell’ambito della procedura di bilancio 2004 – si è nuovamente pronunciato a favore di stanziamenti con il sistema dell’a favore di diversi enti cari ad alcuni deputati dell’Assemblea: personalmente lo deploro.
<P>
Tale situazione ci costringe ad accettare alcuni emendamenti presentati dall’onorevole Salafranca, che sono contrari allo spirito della relazione iniziale elaborata dall’onorevole Sacrédeus.
Detto questo, speriamo che il Consiglio saggiamente decida di garantire la trasparenza nei futuri bilanci dell’Unione europea.
Dobbiamo garantire un’autentica concorrenza tra gli organismi regionali e individuare i migliori tra loro, per contribuire ad una maggiore conoscenza dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, dal punto di vista strettamente formale le tre relazioni di cui discutiamo oggi riguardano la questione della base giuridica; la tendenza generale peraltro è stata quella di credere che non fossero il bilancio e il relativo contenuto ad essere oggetto di discussione, bensì il riassetto della base giuridica.

<P>
E’ ovvio che dobbiamo riordinare la base giuridica; per due delle tre relazioni, ciò è possibile grazie all’articolo 308 e questo, in qualche modo, dimostra l’importanza di tale disposizione.
E’ necessario poter fare ricorso a tale articolo per i casi in cui emergano problemi da affrontare con urgenza.
Ma non dobbiamo abusarne, come forse in qualche caso è avvenuto.
<P>
In realtà però le relazioni non si limitano ad un riordino formale della base giuridica; la questione è di natura più strettamente politica: in primo luogo una lotta di potere tra le Istituzioni dell’Unione europea e, in secondo luogo, i nostri rapporti con la gente nell’ambito della democrazia europea, all’interno e all’esterno dell’Europa.
<P>
Si è parlato molto della prima questione; vorrei tuttavia fare un’osservazione di carattere generale: colpisce il fatto che il programma delle donne sia quello più breve.
Scusate, ma non mi sembra che la Commissione abbia fornito una spiegazione convincente; infatti, ciò che è stato detto sui paesi candidati si può ragionevolmente affermare per tutti e tre i programmi.
Ritengo quindi che, con il procedere dei lavori, si debba riflettere sul motivo per cui le donne, come sempre, si trovano nella posizione più vulnerabile.
Questa, devo dire, è la mia impressione.
<P>
Per quanto riguarda la seconda questione, il mio paese è membro dell’Unione europea dal 1972.
Abbiamo periodicamente sondato l’opinione pubblica in materia, con diversi , e sappiamo che, se non riusciremo a coinvolgere più attivamente i cittadini nel funzionamento dell’Unione, sia in termini di democrazia interna che in rapporto agli altri paesi, nel lungo periodo il progetto è destinato a fallire.
Andrebbe al di là della comprensione della gente, che alla fin fine potrebbe essere mal disposta nei suoi confronti.
E’ perciò estremamente importante cercare di coinvolgere tutti in quest’iniziativa.
<P>
Constato con un certo rammarico che proprio alle donne è stato assegnato il programma più breve.
Sulla base dell’esperienza del mio paese, devo dire che sono le donne ad essere più scettiche riguardo al progetto; le ragioni possono essere molte ma, per mancanza di tempo, non intendo addentrarmi nei dettagli.
Proprio per questo però è essenziale che anche le organizzazioni femminili godano una certa stabilità che consenta loro di operare, per non dover passare tutto il loro tempo alla ricerca del denaro necessario alla loro attività.
<P>
Mi limiterò a commentare le singole relazioni.
La prima riguarda, come afferma lo stesso relatore, una questione estremamente importante, le relazioni dell’Unione europea con altri paesi; possiamo constatare quotidianamente che è ormai imprescindibile accrescere la consapevolezza dell’esistenza di culture diverse da quella media più ampiamente diffusa in Europa.
In tale contesto, mi chiedo se questo programma consentirebbe davvero ai paesi candidati di entrare a far parte dell’UE sulla base di questi criteri.
Chiedo quindi al Commissario competente di esaminare la questione, perché sappiamo che i paesi candidati usano soprattutto i propri aiuti allo sviluppo a beneficio dei paesi confinanti piuttosto che di paesi lontani.
Nei paesi candidati manca quindi la materia prima per sviluppare il tema delle relazioni con i paesi terzi.
<P>
La seconda relazione riguarda la cittadinanza, tema cui ho già fatto riferimento.
Vorrei soltanto sottolineare però che esso dev’essere oggetto di ulteriori approfondimenti, per garantire che non solo le ONG ma tutti i cittadini abbiano la possibilità di partecipare a quest’iniziativa; in tal modo, potremo diffondere una maggiore consapevolezza nei confronti di tutti gli elementi positivi offerti dall’Unione europea.
E’ perciò essenziale coinvolgere non solo le organizzazioni tradizionali, ma anche le organizzazioni che intraprendono iniziative culturali di ampio respiro.
Questo è un modo per realizzare i nostri obiettivi.
<P>
Vengo infine al programma per le donne.
Prima della pubblicazione di questa relazione ho collaborato in maniera costruttiva con la relatrice, ma vi è un notevole disaccordo in seno alla commissione parlamentare.
Alcuni di noi in realtà sono favorevoli all’estensione del programma e all’approvazione di altri emendamenti che, a quanto mi risulta, la Commissione europea aveva respinto, ma per i quali, ci auguriamo, si può comunque trovare una maggioranza.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, senza voler entrare in polemica con la nostra relatrice desidero fare una precisazione: a mio avviso, le europee sono uno straordinario strumento di informazione e di coordinamento per alcuni dei problemi che i paesi dell’Unione europea devono affrontare.
Desidero quindi elogiare l’opera di queste .
<P>
Dal momento che non intendo polemizzare, al di là dell’utilità della europea delle donne vorrei sottolineare quanto segue: alcuni chiedono – e su questo punto faccio riferimento all’intervento precedente – di estendere il programma a favore delle donne; infatti, avendo dialogato con le associazioni, sono consapevoli che il loro problema principale sta nel funzionamento.
Ora, per poter funzionare correttamente è necessario sapere in quale direzione muoversi e potersi organizzare.
Insisto dunque sul fatto che è importante non finanziare questa o quella manifestazione di associazioni o gruppi di associazioni, ma piuttosto utilizzare i fondi per garantire che questi organismi possano operare in condizioni favorevoli.
Inoltre, tutto ciò che riguarda l’apertura ai nuovi Stati membri e l’apertura ai paesi terzi, da questo punto di vista, mi sembra ugualmente una dimensione fondamentale.
<P>
Altro elemento fondamentale: quando ripenso alla mia quadriennale esperienza in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, mi rendo conto che abbiamo sensibilmente ampliato il campo dei nostri interessi.
L’abbiamo ampliato con le nostre relazioni d’iniziativa, ma anche perché, come recita la Carta dei diritti fondamentali, la questione dei diritti delle donne si pone in tutti i campi.
Ci sono state relazioni sulla salute delle donne, sulla donna e lo sport, sulla società dell’informazione, sulla violenza nei confronti delle donne.
Tutte queste relazioni dimostrano che è necessario seguire con attenzione l’evoluzione dei finanziamenti alle associazioni, giacché ognuno dei nuovi settori cui dedichiamo la nostra attenzione si sviluppa senza sosta.
<P>
Ecco perché – e questa sarà la mia ultima osservazione – mi rivolgo soprattutto al Commissario Kinnock: sono rimasta assai sorpresa del fatto che la Commissione europea non abbia accettato la proposta del Commissario, signora Diamantopoulou, a favore di una direttiva che applichi l’articolo 13 del Trattato.
La direttiva sul razzismo è stata adottata tre anni fa sulla base dell’articolo 13 del Trattato di Amsterdam; la direttiva sulla discriminazione contro le donne ha subito invece un attacco graduale, proprio mentre noi ampliavamo il campo dei nostri interessi.
Non capisco perché la Commissione si mostri così reticente, proprio nel settore dei , un campo in cui avremmo bisogno delle associazioni e del loro sostegno per poter lottare contro le discriminazioni.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, come saprà numerosi sondaggi d’opinione mostrano quanto l’Europa sia lontana dai cittadini e quanto ancora resti da fare per colmare le distanze.
<P>
Ci sono interventi comunitari per la promozione della cittadinanza europea, ma sono comunque insufficienti.
La decisione di realizzare, per un periodo di cinque anni, un programma di sovvenzioni destinato a promuovere la cittadinanza europea attiva è certo lodevole.
Promuovere l’idea di cittadinanza europea affinché i cittadini si approprino dell’Europa e acquisiscano gli strumenti necessari per conquistarla: questi sono gli obiettivi della proposta in discussione. La legittimità democratica e la trasparenza dell’Unione dovrebbero risultarne rafforzate.
<P>
Per far questo, però, dobbiamo anche semplificare tutte le procedure che consentiranno al maggior numero di associazioni di trarre beneficio da questo strumento.
Inoltre, constatiamo come tra le organizzazioni sia stata instaurata una gerarchia che, purtroppo, non è sempre giustificata.
La Commissione europea dovrebbe definire alcuni criteri obiettivi per finanziare il funzionamento e le attività delle diverse ONG, in particolare quelle che intervengono direttamente sul campo per attuare i nostri valori di solidarietà.
Non dimentichiamo che grazie a loro è possibile mantenere la coesione sociale nelle periferie europee, in cui dilagano l’esclusione e le discriminazioni.
Come possiamo persuadere i giovani che l’Europa è una realtà, e dar loro fiducia, se questa Europa non lotta concretamente contro le discriminazioni?
<P>
Si sente dire, in pratica, che la Commissione mantiene rapporti privilegiati con alcune associazioni; se tale affermazione fosse confermata, la situazione diverrebbe inaccettabile.
D’altronde, se si vuole mettere in risalto la dimensione sociale – e per questo ringraziamo la nostra relatrice – non possiamo fare a meno di una dimensione politica, indispensabile per ridurre l’attuale democratico.
<P>
Dunque, di quale cittadinanza stiamo parlando?
La relazione afferma con chiarezza che la cittadinanza dell’Unione completa ed amplia la cittadinanza nazionale attraverso il riconoscimento dei diritti comuni.
Essa deriva dalla necessità, per i membri di questa Comunità, di condividere valori democratici comuni nel processo di edificazione dell’Unione.
<P>
Per quanto tempo ancora potremo concepire un processo di costruzione dell’Europa che escluda da quindici a diciotto milioni di persone, residenti in Europa ma cittadini di paesi terzi?
Grazie alla loro attiva partecipazione all’integrazione europea, essi sono cittadini europei proprio come gli altri, e le loro associazioni, come le loro ONG, sono ugualmente strutture attive che contribuiscono a promuovere l’Europa.
<P>
Certo, vogliamo un’Europa dei cittadini, un’Europa davvero democratica e solidale, e perché ciò sia possibile dobbiamo rinnovare e migliorare questa cittadinanza europea.
Giacché oggi vige la libertà di circolazione dei capitali, dei beni e delle persone, va da sé che ciascuno deve potersi assumere le proprie responsabilità e godere dei propri diritti, indipendentemente dal paese in cui ha scelto di risiedere all’interno dello spazio europeo.
L’Europa non può accettare una gerarchia per cui alcuni cittadini sono più uguali degli altri.
Tutti coloro che condividono questo spazio europeo dovranno poter godere di pari diritti nel paese in cui vivono.
<P>
Per questo, dobbiamo fondare la cittadinanza europea sulla residenza e non più sulla cittadinanza nazionale.
Troppo spesso in Europa nazionalità e cittadinanza sono indissolubili.
A questo proposito, i paesi aderenti possono arricchirci di un’esperienza interessante poiché per loro il concetto di cittadinanza è diverso da quello di nazionalità.
Ci auguriamo che la nostra vecchia Europa segua questo nuovo afflato per creare una nuova cittadinanza europea, basata sulla residenza.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, siamo giunti a ritenere che la cittadinanza europea si sia consolidata grazie ad una serie di eventi, tra cui l’introduzione dell’euro o l’eliminazione delle frontiere interne della Comunità.
In tali situazioni notiamo che la cittadinanza europea può affiancarsi alla cittadinanza nazionale e completarla; in alcuni settori, tuttavia, questo risultato è arduo da scorgere.
Le strutture create dalla Comunità allo scopo di promuovere la cittadinanza europea ricevono finanziamenti comunitari, ed hanno forse svolto un’opera concreta, ma non raggiungono la maggioranza dei cittadini.
C’è scarsissima conoscenza del lavoro effettuato dalle varie istituzioni; a causa della mancanza di trasparenza, della burocrazia, nonché dell’evidente frattura che separa i cittadini europei dalle istituzioni che dovrebbero rappresentarli e dalle organizzazioni create a loro servizio, non c’è effettiva conoscenza della situazione reale.
<P>
Recentemente siamo rimasti sorpresi per il risultato di alcuni sondaggi che dimostrano la completa ignoranza dei cittadini europei in merito ai lavori della Convenzione, nonostante le considerevoli risorse impiegate per informarli.
Io stesso, due anni fa, sono stato relatore sull’argomento dell’euro – un servizio comunitario di grande importanza, essenziale alla mobilità e alla promozione dell’occupazione transfrontaliera – e ho toccato con mano la profonda ignoranza diffusa in materia tra l’opinione pubblica.
A due anni di distanza, benché proprio questo fosse uno dei settori definiti come strategici nella risoluzione da noi adottata, sottolineando l’esigenza di un grande lavoro d’informazione, la situazione resta più o meno la stessa, per le carenze della Commissione e il disinteresse degli Stati membri.
<P>
E’ quindi essenziale adottare nuove misure.
Da un lato, occorre esigere maggiore trasparenza dalle organizzazioni che ricevono finanziamenti comunitari.
Concordo con l’onorevole Rühle: è necessario che gli investimenti fatti dall’Unione europea per informare i cittadini e promuovere la cittadinanza siano resi pubblici, in particolare sui siti delle organizzazioni che hanno beneficiato dei finanziamenti.
Ecco un modo per contrastare l’idea di un’Europa utile solo per gli eurocrati ma distante dai cittadini, facendo loro conoscere il lavoro quotidiano che l’Europa svolge per tutti noi, ed offrendo loro l’occasione di partecipare concretamente a livello sociale e politico.
<P>
Le Istituzioni comunitarie non sono prive di colpe; esse possono migliorare le proprie prestazioni semplificando le procedure per la richiesta di fondi comunitari destinati alla promozione della cittadinanza, agevolando l’accesso ai documenti grazie a sistemi , potenziando le strutture intermedie fra istituzioni e cittadini, e infine ascoltando e aprendosi veramente.
Inoltre, è questo il momento più propizio per incoraggiare la partecipazione dei cittadini alla costruzione dell’Unione europea; la Conferenza intergovernativa sta preparando il nuovo Trattato che avrà ripercussioni decisive sul futuro dei cittadini europei.
Lancio quindi una sfida diretta a tutti: promuovere ora un’autentica cittadinanza europea e obbligare i governi di tutti gli Stati membri a tenere un sul nuovo Trattato, come molti del resto hanno già deciso di fare.
In tutti gli Stati membri devono svolgersi consultazioni sul tema del futuro Trattato.
In tal modo potremo contribuire al genuino esercizio di un’autentica cittadinanza europea.
Non ha senso annunciare ai nostri concittadini che siamo anche cittadini europei, ma poi intimare loro continuamente di stare zitti; non è giusto, dopo aver solennemente proclamato la cittadinanza europea a Maastricht, evitare che se ne parli imponendo all’opinione pubblica un rigido silenzio.
Non possiamo accettare l’idea che la cittadinanza europea vada bene solo fino a quando i cittadini non hanno l’ardire di chiedere la parola; dobbiamo quindi impegnarci a favore della cittadinanza europea attiva.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il programma d’azione comunitario per la promozione della cittadinanza europea nasconde, sotto un nome pomposo, un’abietta operazione di regolarizzazione delle sovvenzioni illegali concesse dalla Commissione ai suoi compari.
<P>
In effetti, per molti anni sono state accordate sovvenzioni, senza alcuna base giuridica, ad associazioni che nell’ambiente vengono chiamate “a finalità europea”, occultandole spesso nella parte A del bilancio, ossia annettendole alle spese amministrative della Commissione.
Ogni anno protestavamo contro queste sovvenzioni accordate selettivamente alle organizzazioni che promuovono l’Europa federale – Associazione Jean Monnet, Movimento europeo internazionale, gruppi di riflessione federalisti diversi, eccetera; ogni anno, ci rifiutavamo di approvarle; ogni anno, venivano portate avanti con la schiacciante maggioranza di questa Assemblea.
Ora, dopo alcune osservazioni – Dio sa quanto fondate – della Corte dei conti, il nuovo regolamento finanziario entrato in vigore nel 2002 obbliga a conferire loro una base giuridica che, ovviamente, non esiste.
Da qui la proposta della Commissione, presentata oggi, che tende a fornire tale base per alcune di queste spese raggruppate in un programma chiamato “Promozione della cittadinanza europea attiva”.
Questo passo, rivelatore degli usi e costumi comunitari, richiederebbe da parte nostra osservazioni infinite.
Mi limiterò a farne sei.
<P>
In primo luogo, anche se oggi si conferisse una base giuridica, che cosa si farebbe per le sovvenzioni già versate in passato senza base giuridica?
In secondo luogo, è del tutto artificioso istituire un programma d’azione che definisca alcuni obiettivi sulla base dei quali saranno valutate le domande di sovvenzione, pur sapendo già quali associazioni saranno alla fin fine scelte.
In terzo luogo, le associazioni sovvenzionate hanno una finalità europea, se non altro quella definita dalla Commissione.
Le altre sono, per definizione, antieuropee.
Quando il Consiglio deciderà di occuparsi della questione, sia per eliminare tutte queste sovvenzioni, sia per ripartirle con equità tra associazioni con diverse concezioni di Europa?
In quarto luogo, le Istituzioni europee stanno per realizzare, parallelamente, un finanziamento – con denaro pubblico – dei presunti partiti politici europei.
Non credete che con l’accumularsi di tutte queste sovvenzioni il contribuente finirà per ribellarsi a tale sperpero?
In quinto luogo, dall’elenco delle associazioni che possono beneficiare di sovvenzioni e che sono menzionate dalla relazione, risulta evidente che vi sono state incluse organizzazioni assai diverse che non hanno niente a che fare con la cittadinanza europea, come il Consiglio europeo per i rifugiati e gli esiliati.
E dal momento che è tutto così facile, il Parlamento europeo non ha mancato di aggiungere altre associazioni all’elenco, con i propri emendamenti.
Brevemente, vorrei dire qualcosa sull’Associazione dei Consigli di Stato e delle giurisdizioni amministrative supreme dell’Unione europea.
Com’è possibile che un’associazione di alti magistrati, i quali – si presume – giudicano in piena autonomia, riceva denaro per promuovere la cittadinanza europea attiva?
In sesto luogo – e concludo – l’unica base giuridica che è stato possibile individuare per questo programma è l’articolo 308 del Trattato che istituisce l’Unione europea, un articolo scellerato di cui noi abbiamo spesso chiesto la soppressione, poiché consente alla Comunità di estendere i limiti delle proprie competenze. Non sarà certo la relazione che è stata presentata oggi a farci cambiare opinione.
Ma dopo tutto, questo articolo esige l’unanimità in seno al Consiglio.
Pongo quindi la seguente domanda: ci sarà almeno un governo, nell’ambito del Consiglio, che con tutta onestà si opponga a questo programma truccato che, d’altronde, si richiama ad un principio totalitario, giacché la cittadinanza europea, onorevoli colleghi, deve fondarsi su un sentimento spontaneo, sull’attaccamento all’Europa e ai risultati da essa ottenuti; non può essere creata artificiosamente a colpi di sovvenzioni.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, in vista della procedura di codecisione la Commissione ha presentato alla nostra Assemblea una felice iniziativa, che deve sfociare nell’istituzione di un programma di azione comunitaria per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel campo della parità tra uomini e donne.
<P>
Avendo presieduto per dieci anni un’organizzazione di questo tipo, ossia il Centro europeo del Consiglio internazionale delle donne, che conta affiliati nell’Unione europea, nei nuovi Stati membri, in Bulgaria, in Romania, in Turchia, nei paesi EFTA ed anche in altri paesi, sono tanto più in grado di apprezzare il giusto valore di questo programma destinato alle numerose organizzazioni femminili attive a livello europeo in questo campo; esse potranno quindi beneficiare di una sovvenzione nell’ambito di uno stanziamento che, secondo la proposta avanzata, è pari a 2,222 milioni di euro.
Quanto alla commissione per i bilanci, essa ha proposto 5,5 milioni di euro dal 2004 al 2008; non è una cifra enorme, ma le organizzazioni femminili – nazionali od europee – sono abituate a vivere e a funzionare con bilanci assai limitati.
<P>
Plaudo dunque a quest’iniziativa, soprattutto per il fatto che essa pone fine a quella situazione di monopolio in materia di sovvenzioni di funzionamento di cui ha goduto, fin dalla sua creazione, la europea delle donne.
Essendo stata una delle militanti dei movimenti femminili che hanno immaginato e fondato la , nella mia veste di presidente dell’organizzazione europea che ho appena menzionato, il Centro europeo del Consiglio internazionale delle donne, nonché di presidente di un’organizzazione nazionale che aderisce alla , non posso certo essere accusata di voler sabotare l’opera dellache anzi apprezzo.
<P>
La Commissione ha compreso perfettamente che in questo campo, come in tutti gli altri, i monopoli sono nocivi.
Ma purtroppo, essa non ha spinto il suo ragionamento sino alla logica conclusione, poiché il testo che ci viene proposto riserva sempre dei privilegi alla in questo nuovo quadro; non intendo mettere in discussione la sovvenzione di funzionamento della , che è un fatto acquisito, ma altre organizzazioni attive a livello europeo nella lotta contro tutte le discriminazioni, in particolare quelle fondate sul sesso, devono poter beneficiare di un sostegno finanziario nell’ambito dello stanziamento già menzionato, sotto forma di sovvenzioni di funzionamento volte a garantire la continuità delle loro azioni.
<P>
La relatrice aveva opportunamente emendato la proposta di decisione della Commissione europea; purtroppo, in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, il settarismo di sinistra è nuovamente prevalso sulla parità di trattamento e di opportunità per tutte le organizzazioni femminili interessate, il che è deprecabile.
E poiché il progetto di relazione è stato totalmente snaturato, l’onorevole Kratsa e altri membri del mio gruppo hanno votato contro.
Se i nostri sforzi per ristabilire l’equilibrio tra la e le altre organizzazioni femminilifalliranno, voterò nuovamente contro, preparando il terreno per la seconda lettura.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="Hazan (PSE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice onorevole Rühle, per il lavoro svolto con questa relazione che, credo, rappresenterà un’utile integrazione dei lavori della Commissione europea.
<P>
Sappiamo che la cittadinanza dell’Unione deve consentire di coinvolgere sempre più i cittadini degli Stati membri nel progetto comune di costruzione europea; dobbiamo purtroppo constatare che il pieno concretarsi di tale cittadinanza si scontra ancora oggi con numerosi ostacoli.
Per questo motivo la relazione Rühle, nei suoi aspetti tecnici, è in effetti una relazione essenzialmente politica, giacché permette di sostenere alcune istanze che emergono nel campo della cittadinanza europea attiva.
<P>
Bisogna assolutamente che i cittadini siano meglio informati sull’attività dell’Unione europea, in un contesto di armonizzazione politica e nel futuro contesto dell’allargamento; è altresì necessario migliorare la promozione delle misure intraprese.
Questo vale per esempio per gli Europa, che operano in rete con generale soddisfazione.
Tengo a dire solennemente, in questa sede, che il Parlamento europeo ha cercato di scongiurare le minacce finanziarie che gravano sugli Europa, e che bisogna trovare rapidamente una soluzione; credo che tale obiettivo stia per essere realizzato, ma non c’è ancora niente di certo.
<P>
Il concetto di cittadinanza europea quindi dev’essere applicato in tutti i suoi aspetti: politico, amministrativo, giudiziario, sociale ed economico.
Dobbiamo quindi continuare a lavorare per rimuovere gli ostacoli che ancora impediscono ai cittadini di avvalersi dei propri diritti in quanto cittadini europei.
<P>
Nel 2000 la Carta dei diritti fondamentali – come si è detto – ha finalmente posto il cittadino al centro della costruzione europea.
La sua integrazione nel progetto di Costituzione europea è un altro passo in questa direzione.
I tempi erano ormai maturi: infatti, sia a livello europeo, sia a livello nazionale o locale, come si può pensare di fare politica senza porre il cittadino al centro di qualsiasi riflessione, di qualsiasi azione o progetto sociale?
E’ imperativo che il cittadino diventi protagonista, cessando di essere un semplice spettatore, come spesso si verifica.
<P>
Evidentemente sarà sempre più difficile comunicare con i cittadini europei quando l’Unione conterà circa 500 milioni di abitanti invece degli attuali 370 milioni; ma è proprio questo il nostro compito, per svolgere il quale dovremo ricorrere a tutte le misure che rendano possibile allacciare e migliorare questo dialogo.
<P>
Concluderò ricordando che uno degli aspetti evidenziati dalla relazione riguarda proprio la mancanza di informazione, da cui risulta l’insufficiente sviluppo del senso di cittadinanza europea.
A questo proposito, ricordiamo con rammarico il tasso di partecipazione alle elezioni europee, inferiore al 50 per cento: un risultato drammatico.
Oggi più che mai, mentre si avvicina la scadenza del giugno 2004, bisogna rafforzare in tutti i modi la politica dell’Unione europea in materia di informazione e di comunicazione.
La posta in gioco è notevole: si tratta di costruire una vera Europa politica e dei cittadini.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, desidero anzitutto ringraziare i relatori per la loro costruttiva opera.
Inizierò dalla relazione dell’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou.
<P>
Come ha osservato l’onorevole Dybkjær, è naturalmente un fatto sintomatico che il programma sull’uguaglianza tra donne e uomini sia quello di minor respiro, ma questa, Commissario Kinnock, è una circostanza cui siamo ormai abituati.
<P>
La parità fra donne e uomini comincia tra le mura di casa.
L’essenza della sfida liberale sull’uguaglianza tra i sessi consiste nel garantire che le donne abbiano maggior potere sulla propria vita.
Anche da liberale, posso affermare che si tratta in sostanza di individuare quali strutture impediscono alle donne di avere le stesse opportunità degli uomini.
Sono convinto che lei, Commissario Kinnock, è particolarmente esperto in questo campo.
<P>
Naturalmente, la parità tra donne e uomini è uno dei principi di base dell’Unione europea sin dal Trattato di Roma; è un principio, del resto, che è stato ribadito dal Trattato di Amsterdam e che ha acquisito sempre maggior spicco.
E’ chiaro perciò che abbiamo particolarmente apprezzato questo programma d’azione e la relativa base giuridica, che dal punto di vista finanziario offrono alle organizzazioni femminili l’opportunità di svolgere un’opera più efficace.
<P>
Mi sembra poi importante affermare che le attività in cui è impegnata la europea delle donne – organizzazione fondata dall’onorevole Lulling e presente oggi in quindici Stati membri, che può vantare più di 3 000 affiliate – devono oggi ricevere, da parte del nostro Parlamento, un sostegno prioritario.
L’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou ha accennato in quest’Aula ad altre organizzazioni che non fanno parte della europea delle donne, ma anche queste sono comprese nel programma d’azione.
Concordo con l’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou sull’importanza della diversità e della presenza di organizzazioni a tutti i livelli, ma desidero assicurare che il programma d’azione intende sostenere sia la europea delle donne, sia le altre organizzazioni.
<P>
Vorrei far notare al Commissario Kinnock quanto sia importante che l’Unione europea garantisca, alle organizzazioni attive nel settore della parità fra donne e uomini, uguaglianza di trattamento ed aiuti finanziari per un periodo superiore ai due anni da voi proposti; un programma di sovvenzioni biennale, infatti, non può fornire sicurezza finanziaria a nessuna organizzazione.
Un altro motivo per sostenere il programma d’azione, che si estende fino al 2008, è il fatto che dobbiamo essere in grado di garantire alle organizzazioni dei nuovi Stati membri la possibilità di chiedere sovvenzioni nell’ambito di questo programma; mi sembra importante aggiungere – e sottolineare – che esso dovrebbe fornire maggiore sicurezza a lungo termine.
<P>
L’onorevole Sacrédeus – che purtroppo, a quanto pare, ha abbandonato l’Aula – ha compiuto un ottimo lavoro sul programma cui si riferisce la sua relazione.
Tale programma dovrebbe esserci di grande aiuto, ed il suo obiettivo è quello di produrre una migliore conoscenza reciproca fra le popolazioni di paesi, regioni e parti del mondo chiamati a collaborare tra loro.
Da liberale, sostengo quest’opera senza riserve.
<P>
Desidero nondimeno manifestare tre auspici che scaturiscono dall’esperienza e di cui, a mio parere, dovremmo tener conto: dev’essere agevole richiedere ed amministrare le sovvenzioni; la parte burocratica dev’essere ridotta al minimo; e infine dev’essere possibile ottenere le sovvenzioni con rapidità.
Come sappiamo, molti cercano malvolentieri l’aiuto dell’Unione europea, nell’attuale quadro finanziario, perché l’onere burocratico è eccessivo, ed il finanziamento talvolta viene concesso quando ormai è troppo tardi.
Non deve quindi avvenire che proprio questi programmi finanziari, uno dei cui obiettivi è di renderci più europei, contribuiscano ad associare l’Unione europea alla lentezza e alle pastoie burocratiche – precisamente quegli elementi negativi cui essa è di solito associata dall’opinione pubblica.
Ciò non deve avvenire; spero, Commissario Kinnock, che, con la sua incessante opera, lei ci garantisca maggiori aiuti e più ampio accesso a questi programmi d’azione e ai fondi relativi, in modo da renderli davvero utili.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, vorrei sottolineare la necessità di trasparenza, informazione e semplificazione nel settore delle sovvenzioni comunitarie.
In secondo luogo, desidero rimarcare l’importanza del programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini, in attività fondamentali come l’integrazione della prospettiva di genere in settori quali l’istruzione, lo sport, la salute, l’assistenza sociale, la cooperazione con le organizzazioni femminili nei paesi terzi, senza nulla togliere all’importante lavoro della europea delle donne.
Vorrei anche ricordare la necessità di impegnarsi maggiormente contro la violenza, che rappresenta un ostacolo alla parità e al riconoscimento della dignità delle donne.
<P>
Per concludere, constato con rammarico che i fondi disponibili per tali iniziative sono ancora assai limitati, a dimostrazione dello scarso apprezzamento per il lavoro intrapreso a favore della parità di diritti e di opportunità per le donne nei settori più diversi.
Vorrei che fin da ora si garantisse la proroga del programma fino al 2008, perché dobbiamo impegnarci a proseguire in quest’importantissima opera di promozione della parità di diritti ed opportunità tra uomini e donne.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, vorrei cominciare congratulandomi con i relatori onorevoli Sacrédeus e Rühle, e soprattutto con l’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, alla quale desidero rivolgere alcune osservazioni in merito alla sua relazione.
Dobbiamo sempre ricordare che l’obiettivo del programma in questione è quello di sostenere le organizzazioni femminili il cui compito principale è la promozione, il monitoraggio e la pubblicità delle azioni comunitarie rivolte alle donne, mirando alla realizzazione della parità tra i generi.
<P>
Gli emendamenti presentati in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità hanno snaturato la relazione e addirittura l’hanno allontanata dall’obiettivo di fondo.
Di conseguenza, i membri di quella commissione che fanno parte del gruppo PPE-DE – relatrice inclusa – hanno votato contro.
Devo perciò congratularmi con l’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou per la tenace coerenza del suo lavoro, che risulta evidente dagli emendamenti sottoposti alla votazione di questa seduta plenaria.
<P>
In realtà sono in gioco questioni cruciali; in primo luogo, il riferimento alla europea delle donne nell’allegato e non nella parte normativa; in secondo luogo, l’intenzione di concedere sovvenzioni per il funzionamento delle organizzazioni e non per azioni specifiche; in terzo luogo i tassi di cofinanziamento e di degressività, che devono essere identici sia per la europea delle donne sia per le altre organizzazioni operanti a livello europeo.
Non intendiamo certo negare il ruolo fondamentale della europea delle donne, ma dobbiamo riconoscere anche l’opera svolta da altre organizzazioni che condividono gli stessi obiettivi e che intraprendono attività proprie senza ricevere alcun sostegno finanziario.
Di conseguenza, per garantire pari opportunità a tutte queste organizzazioni, esse devono essere citate soltanto nell’allegato.
Inoltre, questo programma deve concedere sovvenzioni di funzionamento alle organizzazioni attive a livello europeo nel campo della parità tra uomini e donne; il programma non può sovvenzionare azioni specifiche che possono essere finanziate nell’ambito di altri programmi.
Su questo punto non devono esserci dubbi.
<P>
Infine, contrariamente a quanto previsto dalle proposte della Commissione, si devono adottare criteri di cofinanziamento e degressività per le varie organizzazioni.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei plaudire all’iniziativa della Commissione di istituire questo programma di azione comunitario, e congratularmi per il lavoro svolto dall’Assemblea, che ha dovuto studiare ed elaborare gli emendamenti in un tempo brevissimo.
<P>
Con il mio intervento desidero difendere il fondamentale ruolo svolto dalle organizzazioni femminili nella promozione della politica delle pari opportunità all’interno dell’Unione europea.
Senza di loro, senza le organizzazioni femminili, sarebbe stato molto difficile attuare e promuovere i diritti delle donne; e sarebbe stato altrettanto difficile diagnosticare la reale situazione femminile nei diversi paesi dell’Unione europea.
I progressi fatti dal movimento delle donne derivano dal solido lavoro delle loro organizzazioni.
<P>
Le organizzazioni femminili inoltre hanno la capacità di proporre soluzioni molto concrete e quindi assai efficaci; di conseguenza, ritengo che l’istituzione di un programma comunitario volto a sostenere e promuovere tali organizzazioni sia di fondamentale importanza.
Ci sono molte organizzazioni femminili, ognuna con la propria specificità e la propria importanza, ma tutte hanno alle spalle un lavoro di grande dignità ed interesse.
Il problema però è che non tutte le organizzazioni sono uguali e l’ugualitarismo, in questo caso, potrebbe provocare palesi ingiustizie.
<P>
La europea delle donne è una grande organizzazione che ne abbraccia molte altre; ciò significa che la europea delle donne è un grande apparato organizzativo composto da migliaia di organizzazioni femminili, da centinaia e migliaia di donne che si adoperano ogni giorno a favore dei diritti delle donne.
<P>
Non possiamo confrontare un simile apparato organizzativo con organizzazioni che operano individualmente.
Fin dall’inizio quindi, la Commissione propone un trattamento diverso per la europea delle donne rispetto a tutte le altre organizzazioni; e naturalmente il mio gruppo condivide questo criterio.
Perché?
Perché quelle di noi che provengono dal movimento delle donne sanno che frammentare il movimento, disintegrarlo, disgregarlo, non serve; dobbiamo lavorare insieme, perché l’unione fa la forza.
La ripartizione delle risorse è inutile, e serve soltanto ad indebolire il movimento delle donne.
Quindi, nell’offrire la nostra tutela e il nostro sostegno ad ognuna delle organizzazioni femminili che lavorano per garantire l’uguaglianza, non dobbiamo trattare in modo uguale quelle che uguali non sono.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, voteremo a favore della relazione Kratsa, poiché siamo favorevoli all’obiettivo che essa si propone – un programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini – anche se nutriamo dei dubbi sulla sua portata.
<P>
Come non essere d’accordo sull’emendamento n.
13? Esso propugna infatti la partecipazione delle donne alla presa di decisioni, la lotta contro tutte le forme di violenza nei confronti delle donne, contro gli stereotipi fondati sul sesso e contro le discriminazioni sul luogo di lavoro, l’integrazione della prospettiva di parità tra donne e uomini in materia di istruzione, sport, sanità e protezione sociale.
Come non osservare però, allo stesso tempo, che sono le stesse Istituzioni europee a dare il cattivo esempio?
Perché esse non intervengono per far cessare, in tutti i paesi dell’Unione, quella forma di violenza contro le donne che consiste nel proibire loro di decidere se avere un figlio?
Come possono le Istituzioni europee far sentire il proprio peso nella lotta contro le discriminazioni nei confronti delle donne all’interno delle imprese, se si guardano bene dall’adottare misure coercitive contro i padroni, in questo come in altri campi?
Come garantire l’uguaglianza, non a parole ma nei fatti, tra uomini e donne, se non si costruisce un numero sufficiente di nidi e scuole materne, cosa che la politica di austerità raccomandata sia dalle Istituzioni europee sia dagli Stati nazionali rende sempre più difficile?
<P>
Voterò quindi a favore della relazione, dal momento che gli scarsi aiuti concessi alle organizzazioni femminili sono meglio di niente, ma non posso fare a meno di constatare che le Istituzioni europee eludono le proprie responsabilità in questo campo, poiché si preoccupano più della concorrenza, del profitto e dei capitali che della vita umana.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, desidero intervenire a sostegno delle argomentazioni svolte dalla relatrice onorevole Kratsa-Tsagaropoulou; esprimo inoltre il mio apprezzamento per l’iniziativa proposta dalla Commissione, tesa a creare un essenziale strumento di finanziamento e promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini.
<P>
Come si è già detto, molte sono le organizzazioni ammissibili a questo finanziamento.
Non possiamo accettare un’Europa in cui alcuni siano più uguali degli altri; dobbiamo votare a favore della parità di trattamento tra uomini e donne, ma anche tra la europea delle donne e le altre associazioni femminili.
<P>
Non c’è parità di trattamento quando un’organizzazione può ricevere finanziamenti senza bisogno di presentare una proposta alla Commissione, mentre le altre organizzazioni devono invece competere con numerosi altri progetti degni di considerazione.
Non c’è parità di trattamento quando si riscontra una vistosissima sproporzione tra i finanziamenti assegnati a un’organizzazione e quelli concessi ad altre organizzazioni femminili.
<P>
Sappiamo che il bilancio della europea delle donne è in gran parte destinato ad attività di coordinamento e di ricerca, ma la europea delle donne non offre sostegno finanziario alle associazioni che la compongono.
Esse in realtà versano una quota di adesione alla europea delle donne, ma non dispongono di regolari sovvenzioni finanziarie.
Ciò costituisce una discriminazione nei confronti di alcune meritevoli organizzazioni che necessitano di sostegno a livello europeo per far sentire la propria voce, ed impedisce di apprezzare convenientemente l’alta qualità della loro opera.
<P>
Vorrei far notare che quando fui eletta per la prima volta nel 1999, non avevo mai sentito nominare la europea delle donne; fui interpellata da alcune organizzazioni femminili tedesche e spagnole, che mi chiesero di intervenire a loro favore, per ottenere parità di finanziamenti.
Esse non ricevevano fondi dall’Unione europea, né potevano riceverli se non entrando a far parte della europea delle donne, che pretendeva di essere l’unica voce delle donne in tutta Europa.
<P>
Non voglio mettere a repentaglio l’opera della europea delle donne – che ha scopi legittimi e tutto il diritto di ricevere finanziamenti – ma mi sono limitata a proporre che i finanziamenti vengano assegnati anche ad altre organizzazioni femminili, che non si sentono rappresentate dalla europea delle donne.
<P>
Molti partiti compongono quest’Assemblea, e talvolta i cittadini possono sentirsi meglio rappresentati da un settore del Parlamento anziché da un altro: tale è la nostra situazione.
Questa proposta non deve menzionare organizzazioni specifiche, che devono invece essere indicate nell’allegato, e neppure si devono finanziare azioni specifiche, che possono essere sovvenzionate nell’ambito di altri programmi; ciò corrisponde del resto alla posizione del Consiglio.

<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a nome del gruppo PSE sul programma a favore delle organizzazioni femminili, che ha sostituito la linea di bilancio che in precedenza finanziava solo la europea delle donne. Quest’ultima è la federazione che riunisce circa 3 000 organizzazioni femminili in Europa: include i consigli femminili nazionali – per esempio il , che in Germania può contare su circa 11 milioni di iscritte.
Esso comprende un ventaglio che si estende dalle associazioni religiose alle organizzazioni politiche femminili, ai sindacati, fino alle associazioni autonome. La europea delle donne ha avviato importanti campagne, come quella per incrementare la partecipazione delle donne alle elezioni europee; ha stimolato il dibattito sulla Costituzione, e segue con attenzione l’allargamento dal punto di vista dei problemi relativi alle pari opportunità.
<P>
Il PPE-DE vorrebbe ora smantellare questa linea.
Noi vogliamo invece garantire la qualità; vogliamo parlare a nome delle donne con una voce sola, non unirci ad un coro polifonico.
Al contrario della relatrice, il mio gruppo vuole fissare sin dall’inizio una priorità, e tutelare le attività di interesse europeo nel settore delle pari opportunità.
Ci opporremo perciò alla maggior parte dei suoi emendamenti, appoggiando invece quelli proposti dalla commissione per i diritti della donna.
<P>
Noi socialdemocratici riteniamo che l’onorevole Dührkop Dührkop abbia presentato una proposta finanziaria assai ragionevole, del tutto conforme al regolamento di bilancio, grazie a cui, con 5,5 milioni di euro, la dotazione finanziaria viene garantita fino al 2008 compreso.
Ciò consente alle organizzazioni femminili di pianificare in sicurezza, e risparmia a noi un nuovo dispendioso processo legislativo a distanza di due anni.
Anche la regolamentazione del cofinanziamento, con il 20 per cento a carico delle organizzazioni femminili, ad eccezione della europea delle donne, che deve contribuire con il 10 per cento, e senza degressività, è una soluzione accettabile per tutte le parti in causa.
<P>
Con l’allargamento vogliamo coinvolgere le organizzazioni dell’Europa centroorientale; desideriamo inoltre fissare alcuni punti chiave. Proponiamo perciò, con l’emendamento n.
13, di rendere più facilmente compatibili le attività professionali e la famiglia – qui c’è un errore di traduzione, che farò presente ai servizi –; vogliamo incoraggiare la partecipazione delle donne ai processi decisionali; grazie a questo programma e tramite tutte le organizzazioni vogliamo contribuire alla lotta contro ogni forma di violenza.
Vogliamo inoltre offrire il nostro contributo alla lotta contro gli stereotipi fondati sul sesso e contro le discriminazioni di tutti i tipi, soprattutto sul luogo di lavoro e in fatto di retribuzione.
Siamo lieti infine che l’emendamento n. 14 promuova la collaborazione con le associazioni femminili nei paesi terzi.
<P>
La Presidenza italiana ha esercitato pressioni su di noi fino all’ultimo minuto per indurci ad accettare le proposte della relatrice.
Il mio gruppo ed io confidiamo di ottenere la maggioranza in Parlamento, affinché non si contribuisca qui a frammentare la voce delle donne; vogliamo unità e non polifonia.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mai ho avuto l’onore di parlare per tre lunghi minuti in questa bellissima Aula.
La ringrazio di questa cortesia e di questo dono che mi fa e che apprezzo particolarmente perché devo parlare delle donne.
<P>
E’ un argomento che mi affascina, Presidente; mi affascina perché sono convinto che la lotta delle donne per avere almeno lo stesso peso degli uomini ed essere considerate al pari di essi è giusta, sacrosanta, e questo obiettivo dev’essere raggiunto con ogni mezzo.
Per questo ringrazio l’onorevole Kratsa per il suo impegno nel presentare questo documento della Commissione.
<P>
Voglio tuttavia porre un interrogativo: ma i danari che vengono destinati a questa finalità sono sufficienti?
Chi tace acconsente, dice un proverbio italiano.
Lei tace, Presidente, ma credo che sarà d’accordo con me che non sono sufficienti.
Ho calcolato che, ogni anno, con questo programma per le donne vengono spesi cinque millesimi di euro al giorno – non cinque euro, ma cinque millesimi di euro – per ogni donna: è veramente poco!
Guardiamoci attorno: che progressi hanno fatto le donne, e nella vita politica e nella vita lavorativa e nella vita sociale?
Nella vita politica, Presidente, quante sono le donne vicepresidenti e presidenti del Parlamento europeo?
E quante sono state o sono le donne presidenti della Commissione europea?
Nessuna, Commissario Kinnock, né nel passato né nel presente; speriamo nel futuro.
In politica le donne elette sono una minoranza incredibile.
<P>
Ora, io mi auguro che i contributi previsti dai programmi per le donne vengano distribuiti in modo democratico, non nel modo così ben criticato dall’onorevole Kratsa e dagli altri oratori e oratrici che mi hanno preceduto.
Spero veramente che aiutino le donne a prendere coscienza delle loro possibilità e della loro capacità di entrare a pieno titolo ai vari livelli politici, indipendentemente dal raggruppamento politico: che sia di destra, che sia di sinistra non ha importanza.
Le donne debbono avere anche il potere politico, non solamente il potere di essere le regine delle nostre case.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, dalla presentazione praticamente contemporanea di questi sette programmi d’azione della Commissione è scaturito il convincimento che essi debbano reciprocamente adattarsi ed uniformarsi. Io vorrei invece osservare che i loro contenuti sono quanto mai vari e differenziati, e quindi un allineamento dei programmi può rivelarsi improduttivo.
Dal momento che la Commissione – e questo rilievo vale per ogni relazione concernente i programmi d’azione – ha presentato le relazioni al Parlamento con enorme ritardo, sussiste ora per le organizzazioni, oltre che per i programmi culturali ed educativi e naturalmente per i programmi concernenti le donne, il pericolo di ricevere con forte ritardo i propri finanziamenti per il 2004, o addirittura il pericolo che i programmi non possano affatto svolgersi, se non si giunge a una conclusione entro dicembre, come lei ha notato, signor Commissario.
Si tratta com’è ovvio di un aspetto gravemente negativo, ed anche l’importante azione che avete avviato a questo punto mi sembra del tutto inopportuna.
<P>
In merito alla fase di transizione che proponete nei documenti, vorrei chiederle: cosa avete intenzione di fare, se non si prenderà una decisione entro dicembre?
Se la base giuridica non verrà elaborata in tempo, occorrerà una fase di transizione.
Avete respinto 35 emendamenti, e fate appello alla responsabilità del Parlamento: dovremmo dimostrare comprensione, per consentire la messa in opera dei programmi.
Ma se degli oltre 50 emendamenti proposti ne vengono respinti 35, la Commissione non dimostra né grande senso di responsabilità, né troppa disponibilità.
In altre parole, su tutto questo bisognerà negoziare ancora a lungo.
<P>
Per quanto riguarda in particolare il programma sulle donne, vorrei appoggiare gli interventi già effettuati dalle colleghe.
La europea delle donne è un’organizzazione che concentra specificamente la propria azione sulla politica delle pari opportunità, riunisce molte organizzazioni e quindi può dimostrare una forza notevole.
Non capisco perché si voglia indebolire tale forza, mettendo sullo stesso piano numerose altre organizzazioni.
A mio avviso – lo ribadisco – la europea delle donne deve conservare il suo speciale.
<P>
Vorrei infine affrontare la questione dell’allargamento ed invitare a considerare con estrema attenzione le prospettive finanziarie, perché dieci Stati membri in più significano anche che dovremo fare un lavoro notevolmente maggiore per quel che riguarda i problemi delle donne; se pensiamo alla presenza delle donne nelle liste, risulterà chiaro quale sia il nodo concreto di cui discutiamo.
In questo campo dobbiamo moltiplicare i nostri sforzi, e a tale scopo occorrono maggiori mezzi finanziari.
Le condizioni finanziarie non possono rimanere le stesse per 15 o per 25 Stati membri.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei commentare la relazione del collega Lennart Sacrédeus, ringraziandolo anzitutto per l’ottimo risultato del suo lavoro.
Gli emendamenti proposti nella sua relazione renderanno più facile sia sostenere progetti di grande importanza per l’Unione europea, sia monitorarne l’esecuzione.
<P>
La proposta della Commissione definisce solo genericamente i paesi interessati, e numerosi tra quelli che potrebbero essere coinvolti non sono assolutamente non industrializzati.
A mio parere è importante che questo progetto si concentri specificamente su quei paesi – e sulle loro regioni interne – che altrimenti sarebbe difficile raggiungere, e con i quali si può considerare che l’Unione europea abbia l’ovvia esigenza di sviluppare cooperazione e comprensione reciproca.
<P>
Un problema specifico, a mio avviso, è il fatto che gli accordi di cooperazione stipulati con i paesi non industrializzati finiscono spesso per ridursi alla pura e semplice promozione dello sviluppo economico.
In tale contesto dobbiamo ricordare che il miglioramento delle condizioni sociali ha un indubbio valore per la cooperazione internazionale, ed un effetto evidente, ancorché indiretto, a favore dello sviluppo economico.
<P>
Per tale motivo ritengo essenziale che la relazione sottolinei quanto sia importante intavolare il dialogo tra Commissione e Parlamento prima di emettere l’invito a presentare proposte.
Solo così il Parlamento potrà mantenere il controllo sulle modalità di assegnazione delle risorse, e sostenere gli obiettivi di sviluppo umano.
Le decisioni prese dalla Commissione in materia di priorità costituiscono una vigorosa presa di posizione per i valori dell’Unione europea; è molto importante che il Parlamento, il quale agli occhi dei popoli rappresenta l’Unione, possa influire su queste decisioni.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, a prima vista le questioni affrontare da queste tre relazioni sembrano di natura tecnica: il nuovo regolamento finanziario richiede una specifica base giuridica.
In realtà, tuttavia, questa nuova base giuridica – come hanno notato molti oratori, e a questo proposito ringrazio soprattutto i relatori – reca con sé pesanti conseguenze concrete per i singoli settori.
<P>
Mi riferisco soprattutto alla relazione sulla cittadinanza europea attiva.
Parliamo sempre di più ampie informazioni e di più profonda partecipazione dei cittadini al processo europeo, ma vorrei dire chiaramente una cosa: per amore della nuova base giuridica e del nuovo regolamento finanziario, corriamo il forte rischio di buttare il bambino con l’acqua sporca e di doverci lamentare, l’anno prossimo, che proprio nell’anno delle elezioni europee i problemi relativi all’informazione dei cittadini siano diventati più gravi che in passato.
Rivolgo quindi un urgente appello alla Commissione e al Consiglio, affinché – soprattutto in occasione della procedura di conciliazione di lunedì prossimo – tengano in maggior conto il voto espresso su questi problemi dal Parlamento europeo.
<P>
Vorrei ricordarvi due soli esempi: in primo luogo gli , sui quali l’onorevole Rühle ha giustamente richiamato l’attenzione.
Ella ha anche presentato un emendamento che io sostengo con convinzione, e non riesco assolutamente a capire perché la Commissione invece non sia disposta ad appoggiarlo.
Tutti sapete che nei nostri paesi gli costituiscono un primo punto di contatto per le informazioni sull’Europa e le Istituzioni europee.
Potete immaginare che gli della vostra regione si trovino a poter svolgere il proprio lavoro dovendo rispettare le limitazioni imposte da un invito a presentare proposte?
<P>
In una situazione di tale incertezza finanziaria e di insufficienti garanzie istituzionali, in futuro gli non potranno più assolvere i propri compiti: è questo che la Commissione ci propone con questa relazione.
Vorrei richiamare energicamente l’attenzione su questo pericolo.
Per i gemellaggi fra città vale la stessa considerazione: tutti voi, nelle vostre regioni, ricevete un importante aiuto per il vostro lavoro da tali gemellaggi.
Anche in questo caso le procedure burocratiche connesse a questa nuova base giuridica rappresentano un grave e fatale pericolo.
<P>
Concludo rivolgendo ancora una volta il mio appello alla Commissione e al Consiglio: tenete conto del voto del Parlamento e raggiungete compromessi onorevoli, che in futuro garantiscano l’informazione ai cittadini, e non la mettano in pericolo!
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero intervenire brevemente a conclusione di questa discussione congiunta, anzitutto per ringraziare i relatori e gli altri deputati che hanno partecipato al dibattito di stamani, ed esprimere il mio apprezzamento per tutto il lavoro svolto sui temi che stiamo esaminando oggi; in secondo luogo vorrei chiarire la posizione della Commissione su alcuni punti connessi alle tre relazioni, ed infine vorrei replicare ad alcuni interventi.
<P>
In merito alla relazione dell’onorevole Sacrédeus, a mio avviso il relatore ha fatto benissimo a sottolineare con forza l’importante contributo che il dialogo tra culture e civiltà può recare alla pace ed alla comprensione.
Ricordo a questo proposito la battuta con cui Abba Eban rispose a chi gli chiedeva perché mai cercasse con tanta tenacia di intavolare discussioni con i nemici: egli fece notare che i suoi amici erano già d’accordo con lui.
Si tratta indubbiamente – e sono certo che anche l’onorevole Sacrédeus è di questo parere – di un valido principio per la conduzione degli affari internazionali; anzi, è una buona definizione dei rapporti che talora sarebbe desiderabile instaurare fra Parlamento e Commissione.
<P>
In risposta all’onorevole Sacrédeus rileverò che, da quanto mi risulta, sono stati presentati quattro emendamenti supplementari che il relatore non ha proposto e non sostiene: sono gli emendamenti nn.
16, 17, 18 e 19. Se adottati, essi stravolgerebbero completamente la proposta della Commissione, aprendo la possibilità di concedere sovvenzioni senza inviti a presentare proposte, e ciò metterebbe a repentaglio i principi di trasparenza e di parità di trattamento, per non parlare dell’ordine in Parlamento – cosa sempre desiderabile ma, lo comprendo, difficile da realizzare quando la gente affluisce.
<P>
Rispondo specificamente all’intervento dell’onorevole Dührkop Dührkop, concernente la pubblicazione dell’invito a presentare proposte avvenuta ieri sulla Gazzetta Ufficiale; la Commissione ha dovuto agire in questo modo per rispettare le scadenze fissate dal regolamento finanziario, il quale impone di presentare entro il 31 dicembre le richieste di sovvenzioni di funzionamento.
Riconosco che l’onorevole Dührkop Dührkop ha dalla sua un validissimo argomento, relativo alla legittimità giuridica di quest’azione; se ella non ha tempo di partecipare a questo dibattito, spero che potrà riprendere la questione con le competenti autorità della Commissione e ottenere così una spiegazione esauriente.
<P>
Passando alla relazione dell’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, aggiungo che, per coerenza, la Commissione deve respingere anche i seguenti emendamenti: nn. 21, 23, 25, 27, 31 e 32.
<P>
Quanto alla relazione Rühle, temo che un folletto si sia intrufolato nell’elenco che abbiamo ricevuto, e devo annunciare che la Commissione respinge anche l’emendamento n. 18.
Particolare ancor più importante, vorrei spiegare all’onorevole Rühle il motivo che ha indotto la Commissione a respingere gli emendamenti nn. 35, 36 e 37: essi metterebbero a repentaglio una rapida adozione della proposta, a causa del requisito dell’unanimità in seno al Consiglio.
So che l’onorevole Rühle concorda con la Commissione sul fatto che è necessario fare ogni sforzo per evitare qualsiasi ritardo.
<P>
Inoltre, si svilupperebbe una lunga discussione sui potenziali beneficiari da includere nell’elenco.
Dal momento che la proposta è di natura essenzialmente tecnica, la Commissione deve garantire la continuità dei finanziamenti destinati alle attività esistenti, che mancano palesemente di base giuridica.
Allargare la portata di questa proposta significa mettere a rischio quest’obiettivo, che so essere condiviso dall’onorevole Rühle.
<P>
Alla Commissione non sfugge, tuttavia, il fondamento razionale dell’emendamento; potremmo quindi tener conto dell’emendamento n. 35 nell’elaborare una proposta per la possibile estensione del programma.
Sono certo che l’onorevole Rühle saprà cogliere l’occasione che le viene offerta.
<P>
All’onorevole Prets che, come molti altri deputati intervenuti nel dibattito, ha recato un contributo preziosissimo, vorrei segnalare che abbiamo concordato col Consiglio di aggiungere alla base giuridica una clausola per consentire la retroattività nel finanziamento di sovvenzioni di funzionamento a favore dei beneficiari dal 2004 in poi.
<P>
La questione dell’, menzionata stamani da numerosi deputati, è stata discussa nel corso del trilogo della settimana scorsa.
Il Consiglio ha proposto di stilare un elenco dei beneficiari, da allegare a ciascun programma per il 2004.
<P>
Col 2005, sarà lanciato l’invito a presentare proposte pubbliche aperto a tutte le organizzazioni.
La Commissione ha deciso di aderire a questa proposta, che rappresenta un compromesso realistico, e va inquadrata nel contesto di uno sforzo complessivo volto ad individuare soluzioni per tutte e sette le proposte.
<P>
La Commissione è scesa ad un compromesso sulla durata dei programmi, che abbiamo proposto di limitare sino alla fine del 2006.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Ho il triste compito di informare l’Aula che alle prime ore di stamani Istanbul è stata scossa da una serie di esplosioni hanno interessato obiettivi britannici, tra cui il Consolato britannico.
Almeno cinque persone sarebbero morte e più di cento ferite, mentre si ignora la sorte di molti componenti del personale .
<P>
A nome del Parlamento europeo desidero esprimere profondo cordoglio per le vittime e condoglianze ai loro familiari, nonché solidarietà alle autorità turche al fine di risolvere il problema alla radice e di individuare chi semina il terrore. La nostra solidarietà va anche alla città di Istanbul, una città che per tradizione è un luogo di pacifica convivenza, ma che purtroppo è divenuta il fronte nella campagna del terrore.
<P>
Vi invito ad osservare un minuto di silenzio in memoria delle vittime.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– Do la parola all’onorevole Bowis.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a nome degli europarlamentari britannici, vorrei ringraziare, tramite lei, il Presidente del Parlamento per le sue condoglianze e trasmettere il messaggio di cordoglio per quanto successo a Istanbul a nome degli onorevoli colleghi del mio e di tutti i partiti del mio paese presenti in Aula.
Riteniamo siano state colpite 107 persone, tra cui al momento 7 morti, mentre 4 diplomatici britannici risultano dispersi.
Quest’orrore sgomenta l’intero Parlamento e l’Unione europea.
Il nostro cordoglio va naturalmente a tutte le vittime, siano esse cittadini britannici, turchi o altri europei.
Ringrazio il Presidente del Parlamento per le sue condoglianze.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Bowis, sarà mia cura riferire al Presidente il senso del suo intervento.
Voglia accogliere, lei e i suoi colleghi britannici, anche i sensi della mia partecipazione.
Purtroppo è un momento in cui molte nazioni sono colpite da questo terribile vento del terrorismo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, personalmente e a vostro nome, desidero salutare la presenza in tribuna d'onore dei membri della delegazione del parlamento kirghizo, che partecipano ai lavori della quarta riunione della commissione parlamentare di cooperazione Unione europea-Repubblica del Kirghizistan, svoltasi a Strasburgo, e porgere loro un caloroso benvenuto presso la nostra Istituzione.
Tale delegazione è composta da quattro membri ed è presieduta dal signor Sooronbay Jeenbekov, Vicepresidente del parlamento kirghizo.
<P>
Ci rallegriamo per il continuo evolversi delle relazioni tra i nostri Parlamenti, segnatamente in seguito all'entrata in vigore, nel 1999, dell'Accordo di partenariato e di cooperazione concluso tra l'Unione europea e il Kirghizistan, nonché per i progressi conseguiti da questo paese nella sua lotta contro la povertà e per il consolidamento di uno Stato democratico.
<P>
Sono sicuro che i lavori della quarta commissione parlamentare di cooperazione costituiranno una nuova e importante tappa nel rafforzamento della cooperazione tra le due parti, che si ispirano agli stessi valori democratici e condividono lo stesso attaccamento alle norme dello Stato di diritto.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="ça va sans dire">
<P>
   – Presidente, tenuto conto che nella risoluzione comune sul Vertice Unione europea-Russia le versioni non sono tra di loro compatibili, nel senso che portano traduzioni diverse – la versione ufficiale è quella inglese, che recita: “Presidente in carica del Consiglio”, mentre le versioni francese e portoghese recitano: “Presidente del Consiglio italiano” – e tenuto conto che presumibilmente anche in altre versioni potrebbe esserci lo stesso errore e che – – le due definizioni diverse rendono incomprensibili le motivazioni che sottostanno al paragrafo succitato, le chiedo se, prima di passare alla votazione, è possibile avere tutte le versioni confacenti o, in caso contrario, di rinviare la votazione su questa risoluzione alla prossima tornata di Bruxelles.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Come lei ha detto, onorevole Muscardini, il testo che fa fede è il testo inglese.
I servizi competenti sono già informati della questione e le posso dire che il testo in tutte le lingue si potrà avere prima della votazione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei solo sapere quale versione sarà fornita alla stampa.
Quella corretta?
O la stampa ha già in mano quella sbagliata?
E’ inutile continuare a fare politica nazionale dall’Aula di questo Parlamento!
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Muscardini, a questa sua domanda non so rispondere.
Se lei vuole avviare una procedura formale, lo può fare.
Diversamente, procediamo con le votazioni.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Imbeni (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, all’origine di questo voto c’è una mia decisione: per alcuni è un merito, per altri una colpa.
Il problema è che la delegazione del Parlamento europeo nel Comitato di conciliazione era divisa a metà: sette a favore e sette contro.
La mia scelta poteva essere politica – seguire cioè l’indicazione del voto del mio gruppo – e in quel caso il procedimento legislativo si sarebbe concluso con un nulla di fatto, cioè nessuna direttiva.
Io ho scelto, invece, sulla base di un’esigenza istituzionale: con la delegazione divisa a metà ho pensato, nella mia qualità di presidente, che fosse giusto che la decisione fosse rinviata all’Assemblea plenaria e che alla domanda: “è giusto che un processo legislativo sia concluso negativamente, con una delegazione divisa a metà, con un margine così limitato?” io ho risposto di no.
E’ meglio che la decisione sia presa in modo trasparente dall’Aula.
Può darsi che la decisione – vi assicuro, difficile e sofferta – sia sbagliata, ma ho voluto dirvi i motivi per cui mi sono comportato in questo modo.
Voglio aggiungere, Presidente, che, in coerenza con quel voto istituzionale, oggi io mi asterrò.
<P>
Voglio infine ringraziare la delegazione del Parlamento europeo che ha partecipato con grande intelligenza e con grande passione ai lavori del Comitato di conciliazione.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, nella mia veste di relatore desidero ringraziare il Vicepresidente Imbeni, con cui ho lavorato bene.
Permangono differenze d’opinione sul fatto che i risultati siano positivi o negativi, ma sono comunque grato al Vicepresidente, perché assieme abbiamo cercato di fare del nostro meglio per il Parlamento.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge il progetto comune)">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, alla luce della dichiarazione resa ieri sera dalla Commissione, che ha fatto molto per soddisfare i del Parlamento a tale proposito, anch’io vorrei raccomandare di avere una votazione complessiva, che comprenda la proposta legislativa.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, con il consenso della relatrice, onorevole Rühle, chiedo che fra le attività da sostenere si annoveri anche la rete delle Case d’Europa.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, mediante queste proposte puntiamo all’applicazione di due accordi internazionali sugli inquinanti organici persistenti, o POP.
Questo termine designa un ampio spettro di sostanze molto dannose che si trovano dappertutto – addirittura nel sangue del Commissario, signora Wallström.
Con ciò intendo dire che tali sostanze si ritrovano in ognuno di noi e che nuocciono all’ambiente e alla nostra salute anche in concentrazioni minime.
Gli accordi internazionali che stiamo stipulando intendono assicurare che alcune delle sostanze più velenose al mondo vengano gradualmente eliminate mediante apposite misure e controlli relativi all’utilizzo, all’importazione ed esportazione, nonché alle loro emissioni.
<P>
Vorrei fare alcune osservazioni sulla base giuridica nella proposta originaria della Commissione, che raccomandava entrambi gli articoli 95 e 175.
Poiché la stessa Convenzione di Stoccolma parla di ambiente e salute pubblica, il punto di partenza deve essere l’ambiente; pertanto abbiamo scelto di scommettere sul ricorso all’articolo 175, che riguarda l’ambiente.
<P>
Voglio inoltre sottolineare come i due accordi vincolanti comportino la totale eliminazione di queste sostanze velenose da parte nostra.
Ciò significa che dobbiamo procedere sulla base del principio precauzionale.
Dobbiamo far sì che la procedura per l’aggiunta di nuovi POP alla lista delle sostanze bandite sia meno complicata possibile.
Dobbiamo esser certi di attenerci agli attuali sulla base del principio “chi inquina paga”.
Dobbiamo fare in modo di non produrre POP indesiderati mediante l’incenerimento di rifiuti; in altre parole, in Europa dobbiamo ridurre la quantità di rifiuti in parte attraverso la raccolta differenziata, in parte mediante il riciclaggio.
Infine dobbiamo assicurarci che i paesi in via di sviluppo siano in grado di rispettare gli accordi che, per esempio, comprendono anche il DDT.
Questo implica la nostra volontà di garantire la ricerca e lo sviluppo di nuove sostanze che possano essere usate senza produrre effetti nocivi.
Desidero raccomandarvi di votare a favore della proposta e vi ringrazio per la fattiva collaborazione, così come ringrazio i miei colleghi per la valida e costruttiva cooperazione.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
(1)
<P>
(2)
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>

   . – Dopo i termini bisognerebbe aggiungere i termini “Credo che tutti siano d’accordo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<P>
(3)
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="che sono le priorità">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale rispetto all’emendamento n. 2 affinché vi si legga “… la maggiore cooperazione e interoperabilità nel campo della difesa europea…”.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire semplicemente che, in veste di relatore, mi oppongo all’emendamento orale in quanto lo stesso gruppo ha presentato anche l’emendamento relativo al considerando b) della relazione.
Desidero precisare che l’uno e l’altro emendamento modificano il senso del considerando b) originario, che era stato approvato a maggioranza in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, il che giustifica il mio sostegno come relatore.
Nel caso specifico mi riferisco alla formulazione originaria del considerando b).
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Essendosi alzati più di 32 deputati, l’emendamento orale non è preso in considerazione)">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In generale concordiamo con le critiche mosse alla proposta di raccomandazione del Parlamento europeo sul SIS II, circa le conseguenze per la tutela dei diritti fondamentali dei cittadini (protezione dei dati e della ) e un uso crescente del SIS quale strumento di cooperazione di polizia in un contesto sempre più sovrannazionale e senza le opportune verifiche.
<P>
Elenco di seguito le ragioni principali per cui abbiamo respinto la proposta:
<P>
– l’estensione del SIS II fino ad includere nuove aree e funzioni ammettendo utenti non definiti – probabilmente anche operatori privati;
<P>
– un guazzabuglio confuso ed oscuro, da cui emerge un approccio (ultra)federalista esagerato ed affrettato con la prospettiva, ad esempio, di creare un unico “sistema d’informazione UE” centralizzato – un vero “grande fratello”;
<P>
– un approccio pericoloso alla cooperazione con paesi terzi, specie gli USA e la loro “guerra al terrorismo”;
<P>
– una protezione dei dati inadeguata e scarsamente definita.
<P>
Quel che è veramente cruciale al momento è mantenere il sistema rigorosamente entro gli ambiti per cui è stato creato, senza concedere ai paesi terzi l’accesso alle informazioni, ma garantendo che gli organismi nazionali proteggano i propri dati ai sensi delle normative nazionali in vigore in ciascuno Stato membro e lanciando un dibattito sul sistema mediante l’introduzione di una moratoria.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore, malgrado il timore che alcuni tra gli orientamenti suggeriti per riformare l’attuale modello di gestione del Sistema d’informazione Schengen (SIS) possano portare ad un controllo eccessivo, che limiterebbe la libertà di movimento dei cittadini, o ad eccessi nelle attività del sistema.
Credo che una soluzione sia quella di proporre la creazione di un’agenzia europea guidata da un consiglio d’amministrazione con rappresentanti delle Istituzioni europee e degli Stati membri, finanziata totalmente mediante il bilancio dell’UE e soggetta al controllo del Parlamento europeo.
Ciò ci consentirebbe di avere un maggiore equilibrio sia tra la garanzia di sicurezza e la libertà di movimento di persone e beni, sia nei controlli effettuati dagli Stati alle frontiere.
<P>
Considerando la nuova realtà emersa dopo l’11 settembre 2001, si deve garantire un uso adeguato dei meccanismi di monitoraggio e condivisione delle informazioni per vigilare sui nostri confini, in particolare le nuove tecnologie.
Una questione di particolare rilevanza è la razionalizzazione degli strumenti di sicurezza collettivi che sono l’oggetto della presente proposta.
A tale proposito confido che l’accesso ai dati SIS a vantaggio di un maggior numero di autorità sarà un processo moderato e rigoroso; sono certo che soltanto gli organismi chiaramente individuati (Europol, Eurojust e autorità di polizia) potranno accedervi e che la giustificazione par tale accessi sarà obiettiva e documentata. Inoltre…
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, formalmente la questione dell’autoproduzione ha avuto la massima attenzione durante il dibattito sulla direttiva in materia di accesso al mercato dei servizi portuali.
Ciò è giustificato dal fatto che la questione può avere un forte impatto sociale.
Nel corso della procedura abbiamo però perso di vista il fatto che l’autoproduzione non può essere considerata separatamente dalla politica delle autorizzazioni, in quanto gli Stati membri possono renderla soggetta ad un’autorizzazione preventiva.
E’ deplorevole che si sia persa l’opportunità di comunitarizzare la politica delle autorizzazioni.
Potrebbe scoppiare una nuova guerra di concorrenza tra i porti che impongono criteri più rigorosi e quelli che seguono meno severi, e altrettanto potrebbe accadere con il rilascio delle autorizzazioni.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il progetto di direttiva sull’accesso al mercato dei servizi portuali, oggetto della relazione Jarzembowski, intendeva sia fornire un quadro giuridico trasparente che disciplinasse i servizi commerciali a pagamento erogati agli utenti dei porti, sia aprire tali servizi alla concorrenza.
<P>
La finalità era eccellente e avrebbe dovuto rendere più competitivi i porti francesi.
<P>
Il progetto ha però tenuto poco conto della sicurezza e del controllo, questioni che di norma sono di competenza delle autorità pubbliche.
In particolare, i servizi di pilotaggio non avrebbero dovuto essere inclusi nel campo d’applicazione della direttiva così concepita.
<P>
Nella versione finale del testo, come emerso dal Comitato di conciliazione, sono stati apportati miglioramenti a tale proposito, visto che adesso le autorità competenti, per motivi di sicurezza, possono limitare l’erogazione dei servizi di pilotaggio ad un solo fornitore, mentre si è rinunciato alla limitazione del periodo di autorizzazione.
Infine, gli Stati membri sono ora liberi di decidere se definire o meno un limite obbligatorio al numero di autorizzazioni per fornire servizi portuali.
<P>
Malgrado queste modifiche, la direttiva proposta resta però insoddisfacente.
Personalmente mi sono astenuto dal voto sul progetto, che è stato respinto con una risicata maggioranza.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Carlotti (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ci siamo già pronunciati due volte sul progetto di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi portuali (movimentazione merci, servizi passeggeri, pilotaggio, ormeggio e alaggio).
<P>
In ballo vi sono interessi enormi di ordine economico, finanziario e soprattutto sociale ed umano.
<P>
Dai tempi della nostra prima votazione in materia, quasi tre anni fa, i socialisti francesi si sono battuti per salvaguardare il carattere di servizio pubblico per dei servizi portuali.
<P>
Dopo tante battaglie sugli emendamenti, abbiamo conseguito importanti progressi, specialmente nell’assicurare l’esclusione dei servizi di pilotaggio e ormeggio dal campo d’applicazione.
<P>
Non siamo però riusciti a fare altrettanto per la movimentazione delle merci (servizio fornito dagli scaricatori di porto); allora, quando siamo arrivati alla seconda lettura l’11 marzo 2003, abbiamo votato contro un progetto che è parte integrante di una politica che mira a liberalizzare inesorabilmente tutte le modalità di trasporto in Europa.
<P>
Il progetto su cui siamo chiamati oggi ad esprimerci – sotto forma di testo congiunto derivante dalla procedura di conciliazione tra Parlamento e Commissione – rappresenta un netto passo indietro su tutti i punti, per il cui miglioramento ci eravamo battuti.
<P>
Così com’è, il testo è inaccettabile.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Siamo lieti che la direttiva sui porti sia stata respinta.
Questo risultato corona un’intensa lotta combattuta dai sindacati del comparto – che ha avuto il sostegno nostro e del nostro gruppo politico – come dimostrano le imponenti dimostrazioni di fronte al Parlamento europeo nel marzo di quest’anno, a Barcellona e a Rotterdam in settembre, la petizione di questa settimana con 16 000 firme di lavoratori, e anche gli scioperi, le manifestazioni e altre azioni.
Tutti i sindacati del settore si sono opposti sia alla direttiva che all’accordo raggiunto in sede di conciliazione tra Consiglio e Parlamento, che è stato ormai respinto.
<P>
E’ questo un ulteriore elemento del pacchetto globale contenuto nella cosiddetta “strategia di Lisbona”, che mira ad accelerare il processo di liberalizzazione ed apertura dei mercati nei vari settori, dai servizi postali ai porti.
Non solo rappresenta un grave attacco al settore pubblico, ma rimette in questione il concetto stesso di servizio pubblico.
L’accordo appena respinto avrebbe promosso, mediante l’introduzione del concetto di autoproduzione, il sociale e la graduale erosione del salario e delle condizioni di lavoro degli addetti alla movimentazione merci.
L’accordo non riconosceva ai servizi portuali la natura di servizio pubblico, lasciando che tutto venisse determinato dalle leggi di mercato e dalla supremazia della concorrenza, e non accettava nemmeno il sistema dell’autorizzazione preventiva per i fornitori di servizi.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Da mesi ormai Bruxelles e i vari governi restano indifferenti di fronte al destino dei lavoratori nei porti europei, e in particolare degli addetti alla movimentazione nei porti francesi.
<P>
Sono questi ultimi che per primi pagheranno l’alto prezzo di questa terribile offensiva ultraliberale, antinazionale e antisociale sferrata contro un settore ingiustamente stigmatizzato.
Le sedicenti “garanzie”, introdotte per limitare il diritto delle società armatrici di movimentare le proprie merci, non convincono nessuno; questa disposizione, caldeggiata e preparata dalla potente degli armatori, mira ad assicurare una rapida estinzione degli addetti alla movimentazione nei porti europei.
<P>
Più precisamente questa direttiva, oggi per fortuna respinta, avrebbe spalancato le porte al reclutamento in massa di lavoratori stranieri di paesi terzi, cioè ad un afflusso di manodopera a basso costo pronta a sostituire gli uomini e le donne la cui professionalità e dedizione al dovere garantiscono la competitività dei nostri porti.
<P>
Con la complicità di governi sempre più antinazionalisti e soprattutto delle autorità francesi, Bruxelles sta brutalmente imponendo la sua ideologia euroglobalizzante dei mercati aperti, con il corollario dell’assunzione preferenziale di manodopera straniera.
<P>
Ansioso di tutelare sopra ogni cosa gli interessi dei lavoratori francesi, il ribadisce con veemenza la propria opposizione a questo scandaloso progetto di legge.
<P>
Per detti motivi gli eurodeputati iscritti al hanno votato contro la relazione Jarzembowski.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Commissione porta avanti i suoi sforzi per realizzare una zona di libero scambio sfrenato e globale, ove i lavoratori del sud – il cui unico vantaggio competitivo è la povertà – sono usati come un’arma contro i lavoratori dell’emisfero settentrionale.
<P>
Questa strategia di regressione – che ha già colpito gli uomini e le donne che lavorano nei settori del tessile, della pelle, dell’acciaio, del carbone e dell’elettronica, e persino le popolazioni rurali – viene ora applicata al settore dei servizi, e tutto ciò nel nome dell’ultraliberalismo globale.
Ecco perché Bruxelles ha preso di mira i servizi portuali, la movimentazione merci, il pilotaggio e gli scaricatori di porto.
Incuranti dell’esigenza di sicurezza e pronti a smantellare i progressi sociali conseguiti in un secolo di lotte, gli ideologi dell’eurofederalismo e i talebani del libero scambio vogliono far lavorare sui propri mercantili, tra cui molti battenti bandiera di comodo, immigrati dall’Asia e dai paesi in via di sviluppo che dovrebbero svolgere tutto il lavoro e i servizi attualmente prestati dai lavoratori francesi presso i porti di Sète e Bordeaux, oppure da Marsiglia a Dunkirk, da Le Havre ad Anversa.
<P>
Poiché al Parlamento europeo rappresento la città di Sète e il movimento guidato da Jean-Marie Le Pen, dico no alla politica degli armatori schiavisti del libero scambio globale, flagello di tutte le nazioni.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Accolgo con favore l’esito della conciliazione e dichiaro per iscritto il mio voto a favore.
<P>
Nel corso di questa complessa procedura, il progetto ha subito notevoli modifiche, partendo da un testo assai negativo su aspetti cruciali ed arrivando a soluzioni equilibrate che porteranno a norme più chiare e trasparenti in materia di accesso al mercato dei servizi portuali.
Questo vale naturalmente per chi vuole davvero l’accesso al mercato.
<P>
Il controverso concetto di “autoproduzione” verrebbe limitato alla sola attività dell’equipaggio della nave in coordinamento con l’operatore portuale competente.
Nel caso del pilotaggio gli Stati membri avrebbero un margine sufficiente per concedere la necessaria autorizzazione per qualifiche e norme rigorose.
Infine, verrebbe così rispettato anche l’ampio quadro del principio di sussidiarietà.
Ogni singolo porto o struttura portuale sarebbe tenuto a dare informazioni in merito ai propri rapporti finanziari, evitando così le distorsioni nella concorrenza.
<P>
Credo quindi che questo sia un risultato positivo; mi riferisco al risultato che è stato possibile ottenere visti gli interessi compositi in ballo e la controversia che ne è scaturita.
<P>
Mi rammarica il fatto che la conciliazione sia stata respinta da una maggioranza striminzita.
Temo che si ritornerà alla fase peggiore dell’intero processo, causando un ritardo di anni allo sviluppo portuale.
Mi stupisce che, nella votazione finale, più di una decina di apparecchiature per la votazione elettronica – tutti appartenenti a eurodeputati espressisi a favore – abbiano smesso di funzionare per qualche strano motivo e che, malgrado le loro immediate lamentele, il Presidente non abbia ricominciato da capo la votazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Relativamente all’accesso ai servizi portuali, i membri di lodano l’obiettivo della trasparenza.
Le società operanti nel campo dei servizi portuali devono godere di una totale parità di trattamento.
<P>
Cionondimeno la sicurezza dei nostri porti ci sta molto a cuore.
In mancanza di regole e di criteri di selezione sufficientemente rigorosi, alcune operazioni come la movimentazione merci e il pilotaggio, ove la sicurezza è un aspetto essenziale, potrebbero essere affidate da armatori senza scrupoli a equipaggi sottopagati e scarsamente formati, che potrebbero trasformare i nostri porti in veri e propri porti di comodo.
<P>
Poiché ci opponiamo fermamente a una simile aberrazione, abbiamo votato contro le misure proposte dal Comitato di conciliazione, che potrebbero incoraggiare interruzioni proprio in quei servizi che si ripercuotono direttamente sulla sicurezza dei nostri porti.
Riteniamo in particolare che il pilotaggio rappresenti un servizio pubblico volto a garantire la sicurezza marittima, e che quindi non sia una delle attività che hanno per scopo l’organizzazione di servizi a fini commerciali.
<P>
A meno di un anno dal disastro della condanniamo con fermezza l’atteggiamento comune di Commissione, Parlamento e Consiglio, che sta spianando la strada ad un rilassamento pericoloso degli sforzi compiuti nei nostri porti per gestire i rischi.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo respinto la relazione Jarzembowski con una maggioranza di 229 voti contro 209.
Se l’avessimo approvata, avremmo corso il rischio di vedere, anche entro i confini dei nostri porti europei, disastri come quelli dell’, della o della , sinora avvenuti esclusivamente in mare aperto.
Sono lieto che la direttiva sia stata bocciata.
<P>
In pratica il progetto avrebbe ottenuto né più né meno che il proliferare di porti di comodo e di un diffuso sociale a scapito della sicurezza, dei lavoratori e dell’ambiente, e avrebbe consentito alle società armatrici di usare personale temporaneo, privo di esperienza e di formazione, per la movimentazione delle merci.
Una simile eventualità avrebbe minato le condizioni d’impiego dei lavoratori portuali, specie degli scaricatori.
Lo stesso vale per altre figure professionali come gli addetti al pilotaggio, ai rimorchiatori e al traffico costiero, la cui qualità e indipendenza di servizio sarebbero state messe a repentaglio dal progetto di direttiva.
Gli scaricatori ci avevano messo in guardia contro i pericoli della direttiva con un’ondata di scioperi in tutta Europa.
In una sola settimana sono state raccolte più di 20 000 firme per una petizione europea contro la liberalizzazione dei servizi portuali, fatto questo che rispecchia l’angoscia generale nel settore.
Spetta a noi politici continuare ad ascoltare i professionisti e a sviluppare servizi portuali pubblici su scala europea, in quanto essi sono le uniche garanzie possibili di sicurezza, legalità, continuità e qualità, nonché del mantenimento dei progressi raggiunti nel campo dello Stato sociale e del rispetto dell’ambiente.
Speriamo che questa sconfitta dei sostenitori del liberismo sia un fatto decisivo e non semplicemente una tregua temporanea.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Vlasto (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Diciamo sì alla liberalizzazione, ma alle giuste condizioni.
<P>
Sono favorevole all’apertura dei servizi portuali alla concorrenza, ma a condizioni che garantiscano di sicurezza soddisfacenti.
<P>
Relativamente al compromesso emerso dalla procedura di conciliazione, ho deciso di astenermi in quanto l’esito dei negoziati interistituzionali non rispecchia il lavoro realizzato in più di due anni.
Se avessimo approvato il testo allo stato attuale, i servizi portuali sarebbero stati aperti alla concorrenza a condizioni che sono molto lontane dalla realtà delle operazioni portuali e che, più seriamente, vanno a scapito della sicurezza marittima.
<P>
Per quanto concerne l’autoproduzione, ci doveva essere una norma volta a garantire che ciascun servizio di movimentazione venisse espletato da personale adeguatamente formato, mentre l’attuale versione del testo non contiene una simile disposizione.
<P>
Sono a favore dell’apertura graduale dei servizi portuali alla concorrenza perché credo nei suoi benefici effetti economici, ma il tutto va opportunamente preparato.
Nella mia veste di rappresentante eletto in una città costiera, non ritengo che la direttiva proposta fosse formulata in modo tale da rispecchiare la realtà sul campo.
Questo cambiamento radicale nella vita dei porti andava preparato in modo diverso.
Teoricamente ciascun servizio portuale dovrebbe essere l’oggetto di uno strumento specifico, piuttosto che essere spinto a forza in un pacchetto “tutto compreso” come in quest’ultima proposta.
Spero che le prossime proposte della Commissione seguiranno un approccio diverso.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare che la maggior parte del mio gruppo politico si è astenuta o ha votato contro la relazione, in quanto il risultato finale non è quello auspicato al fine di proseguire gli sforzi verso un programma d’azione comunitario per le organizzazioni femminili nel settore dell’uguaglianza.
<P>
La proposta emersa dalla plenaria non è quella che volevamo.
Noi chiediamo un’equa ripartizione e parità di diritti tra le organizzazioni femminili e riconosciamo che il ruolo e l’opera della europea delle donne vanno tutelati ma, nel contempo, vi sono altre organizzazioni cui va data l’opportunità di attuare un programma d’azione praticabile.
Tutto ciò non è emerso dalla proposta del Parlamento; al contrario, il Parlamento sostiene che ci debba essere un trattamento discriminatorio tra le organizzazioni, e che quelle che non appartengono alla europea delle donne vadano incluse in una “seconda categoria”.
<P>
Non essendo questa la nostra proposta, non abbiamo accettato il risultato finale.
Riteniamo che il programma sia un’opportunità per dimostrare che crediamo nel pluralismo e in una varietà di obiettivi e interessi per le associazioni femminili, nonché per dare loro una possibilità di esprimere la loro ricchezza su una base egualitaria e non discriminatoria.
Pensiamo che ciò rappresenti una base fondamentale per la nostra democrazia e il nostro gruppo politico continuerà a lavorare in questa direzione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il principio della sussidiarietà è importante per noi.
Vogliamo vedere un’Unione efficiente e ben definita che affronti problemi transfrontalieri.
Riteniamo che, nella misura in cui l’uguaglianza è una questione politica, essa sia un ambito di responsabilità degli Stati membri.
Di conseguenza, non vogliamo che l’UE usi il proprio bilancio per distribuire fondi alle organizzazioni interessate alla parità di genere.
<P>
Ci siamo pertanto astenuti dal voto sulla questione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi complimento con l’onorevole Kratsa-Tsagaropoulou per l’ottima relazione sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore dell’uguaglianza tra le donne e gli uomini. Appoggio totalmente la relazione, specie per quanto concerne l’esigenza di un programma che permetta alle varie associazioni femminili di intraprendere azioni di elevata qualità che si protraggono sino al conseguimento degli obiettivi.
<P>
Vorrei anche sottolineare che l’attuazione del programma non deve comportare tagli ad altri programmi o fondi relativi a questioni prioritarie annuali, stabilite dall’Unione in questo campo, come la parità salariale, la partecipazione al processo decisionale e la conciliazione tra vita lavorativa e vita familiare.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore degli emendamenti della relatrice volti a migliorare in modo significativo il testo della Commissione.
<P>
Deploro l’esistenza di meccanismi che sanciscono l’unicità e che creano situazioni di privilegio e di discriminazione in violazione di diritti fondamentali – specificamente quelli consacrati nella Carta dei diritti fondamentali – in quanto tali meccanismi impongono condizioni o sono addirittura contrari ai principi fondamentali delle strutture sociali.
Questa realtà è stata menzionata da varie organizzazioni femminili che operano nel campo a livello europeo e che si sentono discriminate.
In particolare vorrei mettere in evidenza l’emendamento n. 4, nella speranza che il testo finale della decisione vada grosso modo in questa direzione.
Tutte le norme che danno un vantaggio alla europea delle donne rispetto ad altre organizzazioni sono politicamente inique e giuridicamente discutibili.
Concordo in particolare con l’intervento pronunciato dall’onorevole Lulling durante il dibattito.
Sono favorevole all’idea che le associazioni femminili ricevano fondi ma, come in qualsiasi altro settore, dobbiamo garantire e promuovere la pluralità degli interessi specifici e di una specifica prospettiva per le donne.
<P>
Alla luce delle votazioni in seno alla commissione, mi sono sentito in dovere di votare contro la relazione nella votazione generale e attenderò la seconda lettura.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la relazione nel suo insieme, sostenendo così la relatrice, onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
Assistiamo tuttora ad un trattamento iniquo in materia di ripartizione di aiuti finanziari tra le associazioni che fanno parte della europea delle donne e quelle che hanno scelto di non agire sotto l’egida di detta organizzazione.
<P>
Anche se, grazie all’azione dei democratico-cristiani, non esiste più una situazione di monopolio, il Parlamento europeo e la Commissione vogliono continuare a discriminare le associazioni femminili al di fuori della europea delle donne, imponendo particolari requisiti applicativi e approvando solo le attività svolte da organizzazioni che combattono gli abusi contro le donne.
<P>
Reputo tutto ciò scorretto e incomprensibile, e caldeggio un trattamento giusto ed equo.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come il relatore, anch’io ritengo che il trasferimento del finanziamento destinato a coprire i costi amministrativi connessi alle attività del coordinatore speciale per l’Europa sudorientale e del suo ufficio al primo pilastro delle attività dell’UE dovrebbe essere effettuato “nel rispetto delle competenze di ciascuna Istituzione e dovrebbe facilitare il potenziamento dell’accompagnamento e del controllo politico dell’attività del Patto di stabilità da parte delle Istituzioni dell’Unione europea, al fine di garantire che esso sarà complementare al processo di stabilizzazione ed associazione”.
<P>
In tale contesto, vista l’importanza del compito, sostengo la proposta secondo cui la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa dovrebbe avere l’opportunità di tenere un’audizione con il candidato designato dalla Commissione, nonché la possibilità di ratificare o bocciare la nomina.
<P>
Di conseguenza lo scopo degli emendamenti proposti è quello di garantire la partecipazione del Parlamento europeo al processo decisionale volto a nominare il coordinatore speciale e di fissare i termini per la durata del suo mandato.
<P>
Mi interessa la proposta del relatore di far diventare il “patto di stabilità per l’Europa sudorientale” un compito permanente per l’Unione con la conseguente creazione di nuove strutture amministrative permanenti, sebbene l’adeguatezza, la proporzionalità e la fattibilità della proposta vadano valutate alla luce degli obiettivi fissati.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Noi del partito moderato siamo sempre stati dell’avviso che le organizzazioni non a scopo di lucro sono più efficaci degli organismi statali nella lotta contro indigenza e stenti nel mondo non industrializzato.
Di norma i fondi accantonati vengono meglio utilizzati con questa modalità.
<P>
Lo stesso ragionamento vale anche per l’attività di sviluppo dell’UE e la mutua collaborazione con i paesi in via di sviluppo.
Pertanto abbiamo votato a favore della relazione.
Gli organismi che ricevono aiuti dall’UE, però, devono essere selezionati in modo obiettivo e senza pregiudizi.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione in quanto ritengo che gli emendamenti presentati dal relatore migliorino la redazione della proposta della Commissione introducendo criteri fattibili, ragionevoli e nel contempo umanitari.
Sebbene, da un lato, vi sia un tentativo di evitare doppioni nelle spese e di migliorare il coordinamento delle attività per non sprecare sforzi e denaro, dall’altro la relazione si premura di garantire che la dignità della persona umana – elemento spesso trascurato nelle regioni meno sviluppate – abbia il rispetto che merita, assicurando anche conoscenza e comprensione reciproca, essendo questi i fattori che dovrebbero guidare tutte le politiche dell’Unione nei confronti dei popoli e dei paesi terzi.
<P>
Concordo con l’affermazione del relatore, secondo cui oggi più che mai il dialogo tra le culture e le civiltà ha un ruolo cruciale da svolgere nell’assicurare la pace e la stabilità nel mondo.
Lo stesso dicasi per il rispetto universale dei diritti dell’uomo.
<P>
Vorrei mettere l’accento sulla copertura geografica del programma, in quanto esso facilita un dialogo più serrato con i paesi dell’Africa e dell’America latina (ALA), i paesi del partenariato euromediterraneo (MEDA), i paesi dell’ex URSS (TACIS), i paesi dell’ex Jugoslavia (CARDS) e gli Stati candidati.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La grande sfida che l’UE si trova ad affrontare consiste nel creare una conoscenza a livello nazionale delle misure transnazionali e della cooperazione europea, esigenza che deriva dalla consapevolezza che una prospettiva nazionale non sarebbe sufficiente per trattare tutte le problematiche.
Occorre un approccio integrato alla questione europea che si espliciti a livello europeo e tra i partiti nazionali e la società civile; la questione deve soprattutto far parte della coscienza politica degli europei.
Se la gente ha l’impressione che politici e amministratori producano materiale propagandistico, ciò può nuocere all’ideale europeo.
La conoscenza è invece necessaria per tutti i problemi che la gente si trova ad affrontare nella vita quotidiana e che giudica impossibili da risolvere in una prospettiva nazionale.
Esiste anche il rischio dell’arbitrarietà nel determinare e ripartire questo genere di aiuti pubblici.
Abbiamo quindi deciso di astenerci dal votare in proposito.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi complimento con l’onorevole Rühle per la relazione da lei redatta sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione della cittadinanza comunitaria attiva. Ho votato a favore soprattutto perché è necessario sostenere le organizzazioni che operano nel campo della promozione della cittadinanza europea attiva.
<P>
Desidero sottolineare che, per esercitare i diritti previsti dall’ comunitario, non basta sviluppare il concetto di cittadinanza sotto il profilo giuridico.
Nello sviluppo del progetto europeo occorre coinvolgere i cittadini, avvicinandoli alla realtà europea.
La realizzazione di quest’obiettivo comporta specificamente una divulgazione totale ed efficace dei valori e degli scopi dell’Unione, ad esempio usando i , coinvolgendo i cittadini comunitari in discussioni e dibattiti sull’integrazione europea e puntando sull’effetto moltiplicatore nel trasmettere le idee.
<P>
Vorrei anche evidenziare come la promozione della cittadinanza attiva vada intrapresa per tutti i cittadini dell’UE, senza trascurare chi vive in regioni lontane dal centro del continente e i cittadini delle regioni più remote.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho sostenuto la relazione malgrado ritenga che il problema spesso risieda altrove e che abbia fondamentalmente una natura politica più generale.
<P>
Nel mio intervento durante il dibattito in plenaria mi sono già espresso sugli aspetti tecnici.
Voglio però condannare il palese favoritismo riscontrato nella procedura di identificazione delle organizzazioni destinate a beneficiare del generoso sostegno finanziario della Comunità che, oltre ad essere discriminatoria e contraria ad una giusta interpretazione dei diritti fondamentali, è assolutamente controproducente.
Un simile approccio rende ostili i cittadini e, invece di avvicinarli, li rende più sospettosi.
Lo scarso interesse che i cittadini nutrono per le problematiche europee rivela chiaramente l’urgenza di adattare talune variabili e di rivedere atteggiamenti e politiche fondamentali.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il concetto di “cittadinanza europea” non deve essere un’argomentazione esclusivamente giuridica.
Occorre promuovere il dialogo tra cittadini e Istituzioni europee, mentre vanno rafforzate le strutture intermedie che collegano i cittadini con l’Unione e le sue Istituzioni – “, parlamenti nazionali”, eccetera.
A tale scopo metto l’accento sull’esigenza di continuare a sostenere i programmi di gemellaggio di città tra i vari popoli dell’Unione, visto e considerato il ruolo importante che essi svolgono nel promuovere l’identità civica e la comprensione mutua tra i popoli europei.
E’ importante assicurarsi che, a sostegno dei gemellaggi, vengano erogati fondi adeguati e sostenibili.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come ho detto in molte altre occasioni, sostengo le misure che danno un contributo efficace e fattivo al miglioramento degli qualitativi dell’ambiente.
La proposta cerca di tutelare la salute umana e l’ambiente dalla presenza di inquinanti organici persistenti (POP), cioè sostanze chimiche che permangono nell’ambiente, si accumulano negli organismi viventi attraverso la rete trofica (una complessa interazione di catene alimentari) e quindi rischiano di avere effetti nocivi e particolarmente prolungati sulla salute umana e l’ambiente.
Questi inquinanti vengono trasportati lontano dalla loro fonte, attraversano i confini internazionali e possono colpire regioni che non li hanno mai né usati né prodotti.
<P>
Queste proposte tendono all’inserimento dei due accordi internazionali nel quadro giuridico della Comunità.
Per quanto concerne la Convenzione di Stoccolma, questo si fonda sulla firma apposta dall’Unione europea e dagli Stati membri il 22 maggio 2001.
<P>
Pertanto sottolineo il mio pieno appoggio.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="ridotti">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo vorrei sottolineare che sosteniamo con decisione la risoluzione.
Alla Conferenza intergovernativa vari governi hanno già presentato molti emendamenti al progetto di Costituzione, e questo presuppone il rischio che la bozza si sfaldi mentre i singoli governi eliminano qua e là quegli elementi cui sono contrari.
<P>
Oltre a questo, mentre la CIG è a metà del suo percorso, i Consigli settoriali – varie formazioni del Consiglio con diversi ministri settoriali – stanno ancora presentando nuove proposte, le quali si concentrano sui settori particolari dei ministri interessati e non hanno una visione d’insieme.
Per la prima volta si raccomanda che i poteri di bilancio del nostro Parlamento vengano rispetto alla situazione attuale.
Crediamo che questo sia un modo di procedere inquietante e inaccettabile.
Simili posizioni non sono mai state accampate da alcun governo né all’inizio o alla fine della Convenzione, né all’avvio della CIG.
Il fatto che ci siano ministri settoriali che, durante la CIG, se ne vengono fuori all’improvviso con nuove questioni, mai menzionate dai loro rispettivi governi quali punti di discussione nella CIG, rappresenta una minaccia incombente e un nuovo rischio.
Ecco perché tutto il mio gruppo sostiene fortemente la risoluzione appena approvata.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il Parlamento europeo è indignato per l’iniziativa presa dai ministri delle Finanze nazionali che hanno chiesto alla Conferenza intergovernativa di intraprendere una revisione radicale delle disposizioni di bilancio del progetto di Costituzione europea.
Il Parlamento ritiene che i ministri vogliano ridurre i suoi poteri e ripristinare quelli degli Stati membri.
<P>
Vi sono in effetti altri motivi per essere irritati a causa del progetto elaborato dalla Convenzione che, sotto l’egida delle Istituzioni europee, è riuscita a inserire una notevole estensione dei poteri di bilancio per il Parlamento europeo negli articoli relativi alle finanze dell’Unione, conferendogli gli stessi poteri di cui gode un parlamento nazionale, eccezion fatta per il potere di imporre tasse. Ha inoltre incaricato il Consiglio di legiferare sulle “modalità” relative alle risorse proprie dell’Unione, socchiudendo la porta ad ulteriori sviluppi verso la facoltà di imporre tasse.
<P>
Visto che l’Unione è finanziata dagli Stati membri – un’ottima regola – è buono e giusto che essi abbiano l’ultima parola sul bilancio o almeno sul quadro finanziario pluriennale.
Se così non fosse, il Parlamento europeo sarebbe libero di approvare spese commisurate ad una percezione esagerata dei suoi poteri.
<P>
Riteniamo quindi giustificata l’iniziativa dei ministri delle Finanze e ci rifiutiamo di approvare la risoluzione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan e Stenmarck (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Gli europarlamentari del partito conservatore e del partito moderato ritengono che le prospettive finanziarie dovrebbero essere decise all’unanimità dagli Stati membri e che il Parlamento europeo non andrebbe coinvolto nel processo.
<P>
Crediamo però che, una volta stabilite le prospettive finanziarie, il Parlamento e il Consiglio debbano avere entrambi voce in capitolo nel decidere come spendere il denaro.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo bocciato il tentativo di imporre un processo pseudocostituzionale per legittimare il documento della Convenzione e non siamo d’accordo con il sostegno espresso alle disposizioni finanziarie in esso contenute.
Tali disposizioni intendono modificare in modo sostanziale il merito dell’attuale Trattato, includendo le prospettive finanziarie e il discarico del bilancio nella cosiddetta “Costituzione”; in altre parole, si vuole trasformare l’attuale accordo interistituzionale e ”costituzionalizzare” le prospettive finanziarie, erigendo così una barriera più solida non solo rispetto ad una eventuale revisione o modifica, ma anche mediante la subordinazione dell’approvazione del bilancio annuale al limite massimo delle prospettive finanziarie, come si afferma chiaramente nel testo degli articoli 52, paragrafo 5, e 54, paragrafo 3, e nelle disposizioni dell’articolo III-308.
<P>
Ci siamo sempre espressi a favore delle prospettive finanziarie a tutela del principio della coesione economica e sociale in un’Unione allargata. Non dobbiamo dimenticare che, in termini relativi, il bilancio odierno è il più basso dal 1987, cioè rappresenta meno dell’1 per cento del PIL della Comunità, il che rende necessaria una revisione delle prospettive finanziarie.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento circa il sui risultati della CIG, vorrei dire che il nostro voto a favore del è trasparente e dice chiaramente che siamo contrari all’idea di un europeo o di altro genere tenuto lo stesso giorno delle elezioni europee; chiediamo inoltre che vengano rispettate le norme costituzionali.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La politica dell’UE nei confronti degli altri paesi del Mediterraneo sta diventando sempre più aggressiva.
L’obiettivo fondamentale è trasformare detti paesi in suoi satelliti, penetrarne i mercati e sfruttarne i popoli e le ricchezze.
<P>
Più specificamente, l’UE richiede l’allineamento su questioni come “terrorismo”, cooperazione giudiziaria e di polizia e persino partecipazione alle proprie azioni nel quadro della politica estera e di difesa, offrendo formazione per il personale politico e militare richiesto.
Nel contempo, pur promettendo investimenti nel solo settore privato, l’UE esige liberalizzazione e privatizzazioni anche nel settore dei servizi.
Come se non bastasse, sta cercando di esercitare pressioni attraverso gli accordi di espulsione degli immigrati.
<P>
In simili circostanze sembra ridicolo parlare di dialogo tra civiltà e ci si domanda quale sia lo scopo della proposta assemblea parlamentare.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo si attiene a questa linea e, pur impartendo lezioni in materia di diritti umani, non dice una parola sulle loro palesi violazioni in Turchia o sull’occupazione di Cipro, mentre la Palestina viene trattata con il solito atteggiamento attendista a metà strada tra vittima e carnefice.
E’ più che ovvio che lo sviluppo del Mediterraneo non sarà la conseguenza della cooperazione con l’UE.
<P>
Ecco perché gli europarlamentari iscritti al partito comunista di Grecia hanno votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La questione in gioco è il modo di ravvivare il partenariato euromediterraneo.
Le genti che vivono sulle sponde del Mediterraneo non hanno avuto bisogno dell’approvazione del Parlamento europeo per stabilire rapporti tra loro, come fanno da tempo immemorabile.
Per migliaia di anni il Mediterraneo ha rappresentato non un ostacolo, ma un legame tra i popoli.
<P>
E’ però significativo che proprio nel XXI secolo, quando ormai l’umanità dispone di mezzi per formare una comunità unita e fraterna, la società stia regredendo.
Ora che il Mediterraneo, grazie alle strutture moderne dei trasporti, non è più un ostacolo fisico in quanto tale, è invece cinto da un filo spinato giuridico e materiale.
Chi vive sulla sponda meridionale del Mediterraneo – in Marocco, governato dal “Re nostro amico”, in Algeria, retta dalla duplice dittatura di fondamentalisti islamici e militari, in Tunisia, considerata democratica solo dai diplomatici francesi – ha sempre più difficoltà per entrare in Francia, sebbene vi siano mille legami tra i popoli del nord e del sud del Mediterraneo.
<P>
Pertanto, se vogliamo parlare di “partenariato euromediterraneo”, il minimo che possiamo fare è consentire ai maghrebini che si trovano in Francia di vivere con dignità, come esseri umani del XXI secolo, a prescindere che siano immigrati legali o no; a loro dovrebbero essere riconosciuti tutti i diritti civili, specie il diritto di votare e di muoversi liberamente in tutta l’Unione europea.
<P>
Piuttosto che aprire un po’ i confini tra i paesi UE solo per blindare ancora di più le frontiere esterne, l’Europa dovrebbe essere un continente aperto che condivide le sue risorse con i popoli di quei paesi che ha a lungo saccheggiato, colonizzato e sfruttato.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La risoluzione contiene dei punti che condivido, come la finalità di stabilire nel Mediterraneo una “ vera e propria equa cooperazione ”, il sostegno “alle forze palestinesi e israeliane che operano a favore di una soluzione giusta ed equa del conflitto”, “l’opposizione alla prassi della pena di morte” con la relativa moratoria e il fattivo impegno da parte dell’UE per “risolvere il conflitto nel Sahara occidentale”.
<P>
Devo però sottolineare alcuni tra i vari aspetti.
<P>
– La risoluzione propugna una “politica di apertura economica e di liberalizzazione interna nei paesi ” ed incoraggia “la generalizzazione del processo di cooperazione sud-sud (…) come unico mezzo per giungere ad una reale zona di libero scambio”, che è il vero dogma del capitalismo neoliberale.
<P>
– Essa difende l’attuale politica repressiva dell’UE contro l’immigrazione quando raccomanda, come misura prioritaria, di “promuovere gli sforzi in materia di riammissione nei paesi di origine e di transito” e respinge gli emendamenti presentati dal mio gruppo a condanna della recente creazione di “ europei” per espellere stranieri.
Si tenga presente che una simile azione è vietata dalla Convenzione europea per i diritti dell’uomo.
<P>
– La risoluzione non critica la politica d’occupazione della Palestina e di persecuzione dei palestinesi attuata dal governo israeliano.
<P>
Per detti motivi ho votato contro.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della risoluzione su Euromed perché penso che dovremmo guardare anche verso sud, in quanto il Mediterraneo, il nord Africa e il Medio Oriente sono della massima importanza per l’Unione europea non solo per ragioni geografiche.
Il nostro partenariato politico e strategico deve assolutamente andare oltre il piano economico e finanziario, cercando di colmare il divario esistente in termini di tenore di vita tra le varie aree del Mediterraneo.
<P>
Tra le massime priorità, che favoriscono il dialogo tra culture e civiltà, si annoverano il contributo alla privatizzazione delle economie e il sostegno per le piccole e medie imprese che creano occupazione e che stabilizzano l’immigrazione nei paesi d’origine, il contributo offerto all’eradicazione dell’analfabetismo facendo dell’istruzione uno dei più importanti fattori di sviluppo, nonché il rafforzamento della cooperazione nel campo della giustizia e della lotta contro gli stupefacenti, la criminalità organizzata e il terrorismo.
<P>
E’ evidente perciò che rimane ancora molto da fare, a cominciare dall’istituzionalizzazione dell’assemblea parlamentare euromediterranea.
Spero quindi che la Conferenza ministeriale di Napoli sarà coronata da successo.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Questa proposta di risoluzione congiunta contiene elementi sia positivi che negativi.
Vi è la protesta per la guerra che Putin sta combattendo in Cecenia, ma anche autocompiacimento per i progressi conseguiti nel campo della cooperazione di polizia, per non parlare della speranza che continuino “i progressi che la Russia ha compiuto per creare un ambiente favorevole allo sviluppo del commercio e degli investimenti ad opera di società russe e straniere”.
<P>
Abbiamo votato a favore degli emendamenti che denunciano la guerra in Cecenia, ma ci siano astenuti rispetto al resto della risoluzione.
<P>
Si dovrebbe tener presente che, mentre il Parlamento europeo si prepara a scagliarsi contro le “violazioni dei diritti umani in Cecenia”, i capi di Stato europei – da Berlusconi a Chirac – sgomitano per ospitare Putin.
E’ proprio vero che chi “si assomiglia si piglia” e che i maggiori paesi occidentali hanno al proprio attivo più guerre d’oppressione di quelle russe.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Russia è indubbiamente un paese di notevole importanza strategica, non solo sotto il profilo del consolidamento dei valori democratici, ma anche dal punto di vista del rafforzamento dello Spazio economico europeo comune.
Non dobbiamo però permettere che la nostra visione della Russia come o persino alleato ci impedisca di affrontare sul serio eventuali problemi in quell’ambito.
Senza voler assolutamente mettere in dubbio l’integrità territoriale o la sovranità della Russia, il fatto è che sussistono questioni su cui non possiamo chiudere un occhio.
La nostra preoccupazione per l’attuale crisi in Cecenia, con il continuo afflusso di notizie circa le gravi violazioni dei diritti umani, ci obbliga a farne un punto speciale dell’agenda europea e a chiedere alle autorità russe di riaprire i negoziati con tutte le parti coinvolte al fine di trovare una soluzione politica al conflitto.
Sebbene la questione non sia stata trattata nelle conclusioni dell’ultimo Vertice UE-Russia, la sua inclusione nella proposta di risoluzione del Parlamento mi ha indotto a votare a favore, in quanto il paragrafo di critiche alla Presidenza italiana, che avrebbe potuto indirizzare il mio voto in ben altra direzione, è stato oggetto di una votazione separata permettendomi di esprimere il mio voto contrario.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La comunicazione della Commissione e la relazione Napoletano rappresentano la naturale conseguenza della dottrina Solana, presentata al Vertice di Salonicco, che stabilisce le priorità per la politica estera dell’Unione.
<P>
A seguito dell’ampliamento, l’UE sta cercando di controllare i suoi vicini a est e a sud, sempre nel quadro della concorrenza con gli USA per la spartizione del pianeta.
I testi parlano impunemente di creare una cerchia di cooperazione, mentre contengono invece una coercizione diretta o indiretta – e il bastone segue la carota.
Ad esempio, per le zone della Transnistria e della Moldova, che sono considerate fonti di instabilità, si sta valutando l’ipotesi di inviare forze militari, mentre nel caso dell’Ucraina si usa come carota l’auspicata adesione all’UE per impedire al paese di entrare nel KEK.
<P>
Viene ventilata anche la prospettiva di creare una zona di libero scambio, purché detti paesi liberalizzino i mercati e aderiscano al mercato unico dell’UE, non appena i monopoli dell’Europa occidentale avranno potuto penetrarne i mercati e saccheggiarne le economie.
<P>
Per quel che riguarda la sicurezza ai confini, la posizione dell’UE può essere così sintetizzata: recinzioni elettrificate per immigrati e “terroristi” e porte aperte al commercio.
<P>
Votiamo contro la relazione in quanto essa avalla il rafforzamento dell’interventismo politico e militare dell’Unione, nega il diritto dei popoli a scegliere la propria strada verso lo sviluppo sociale ed economico e rappresenta una nuova minaccia per la pace.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Con il prossimo allargamento i futuri Stati membri dell’Unione europea entreranno in contatto con paesi che, pur condividendo con l’UE varie strategie e partenariati, non hanno con l’Unione alcun legame istituzionale di natura comunitaria.
Stando così le cose, la stabilità e la sicurezza dell’intero continente europeo dipendono dalla possibilità di instaurare migliori relazioni fra tutti i suoi Stati: da un lato, quelli dell’Unione e i suoi nuovi vicini e, dall’altro, tra i nuovi vicini stessi.
Pertanto una politica di buon vicinato è non soltanto auspicabile, ma addirittura cruciale.
<P>
Malgrado le grandi aspettative di tanti paesi confinanti, non ci sono piani per ulteriori ampliamenti nel prossimo futuro e lo stesso allargamento è un processo politicamente distinto; per questi motivi, l’obiettivo deve essere l’elaborazione di una strategia globale per le relazioni con i paesi confinanti con l’Unione ampliata, che non ha ancora un quadro adeguato. Di conseguenza è proprio di questo quadro che ci stiamo occupando.
Come ha spiegato la relatrice, lo scopo è andare oltre l’approccio delle relazioni bilaterali tra l’Unione e ciascuno dei paesi in questione, promovendo invece i rapporti con tutti gli Stati nel loro insieme e nel contempo incoraggiandoli a sviluppare tra loro relazioni equilibrate e reciprocamente vantaggiose.
<P>
Di conseguenza ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Da anni l’Europa promuove se stessa come un di tante culture diverse, il cui incrociarsi continuo ha avuto un’influenza su tutto il mondo.
L’Europa è cresciuta, si è sviluppata e infine si è unita a seguito di rapporti fruttuosi con popoli e culture di tutto il mondo, a cominciare naturalmente dai paesi più vicini.
Credo perciò che la comunicazione della Commissione europea sia della massima importanza in quanto testimonianza di un dovere e di un compito storico da assolvere, di cui sinceramente mi compiaccio.
<P>
Concordo con l’idea, proposta nella relazione, di creare aree di cooperazione che includano politiche in materia di diritti umani, democrazia, società civile, istruzione, ricerca, cultura, movimento delle persone, cooperazione giudiziaria, lotta contro il terrorismo, prevenzione dei conflitti, movimento di beni, servizi e capitali, occupazione, infrastrutture nonché reti informatiche e delle comunicazioni.
Si devono quindi stabilire le condizioni generali che ci consentano di condividere gradualmente valori e principi comuni, oltre al benessere e al progresso di tutti i paesi interessati.
<P>
Ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sono lieto che, prima in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, e ora in Assemblea plenaria, abbiamo adottato il paragrafo 15 nella sua formulazione positiva con il riferimento alla futura opportunità per i paesi europei, in particolare per l’Ucraina, di diventare membri dell’UE.
In origine questo era un emendamento da me presentato in commissione.
<P>
Apprezzo anche il fatto che il Parlamento abbia approvato il mio emendamento n. 21, sostenuto dall’intero gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, che chiaramente condanna coloro “che usano la violenza in nome della religione”.
<P>
E’ particolarmente importante ribadire il ripudio della violenza in questi tempi di attacchi terroristici islamici, come l’ultimo attentato di oggi contro il consolato britannico di Istanbul e l’attentato dello scorso fine settimana contro due sinagoghe ebraiche nella medesima città.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Commissione ha presentato per tempo la comunicazione su “Europa ampliata” e ha chiarito come si possano forgiare i rapporti con i “nuovi vicini” a seguito dell’ampliamento nel 2004.
E’ deplorevole che la regione del Caucaso meridionale non sia stata inclusa, visto che essa diventerà il nostro confine esterno dopo la futura adesione della Romania.
<P>
Non è soltanto attraverso le immagini televisive delle dimostrazioni in Georgia dopo le elezioni, oppure della confusione in Azerbaigian sempre dopo una consultazione elettorale, che possiamo capire quanto sia esplosiva la situazione in quei paesi.
Visto e considerato che la Commissione europea sottolinea continuamente che l’Europa ha più di una semplice presenza in quella regione e che sta esercitando più influenza e dando più sostegno finanziario di quanto non si creda in genere, è ancor più sorprendente che la regione non venga menzionata nemmeno una volta in un documento tanto importante sulle future relazioni dell’Unione europea con i suoi vicini ad est.
<P>
Sono particolarmente grato alla relatrice, onorevole Napoletano, e alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, per avere ovviato a questa carenza e per aver fatto esplicito riferimento alla regione del Caucaso meridionale nella loro eccellente relazione.
Spero sinceramente che la Commissione prenderà sul serio le richieste del Parlamento.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo ha votato contro la relazione perché riteniamo che la questione venga spinta e promossa dall’industria degli armamenti.
Il relatore si è offeso per questa mia affermazione, ma in realtà basta dare un’occhiata alla relazione e alle conclusioni del Vertice di Salonicco per capire che è proprio l’industria europea degli armamenti a stabilire l’ordine del giorno, cui si attengono tutti; l’obiettivo è semplicemente quello di creare un’industria europea degli armamenti che possa competere a livello internazionale e di incanalare le nostre preziose risorse per la ricerca verso la produzione di armi, che porteranno la guerra in altre parti del mondo.

<P>
La politica spaziale dell’Unione europea, ad esempio, è fortemente orientata verso le applicazioni di sicurezza e difesa, come i segnali.
Su tutto il fronte è chiarissimo che ciò consiste fondamentalmente nel promuovere e sostenere il settore delle armi.
Il direttore generale dell’EADS, l’impresa aerospaziale e di difesa numero due al mondo, ha addirittura lamentato il fatto che gli USA investono già sei volte più dell’Europa nella ricerca sugli armamenti e che, mentre il bilancio americano della ricerca continua a crescere, quello dell’Europa ristagna.
Ma ciò andrebbe lodato piuttosto che criticato; infatti dovremmo convogliare le nostre risorse verso qualcosa di vantaggioso per l’umanità.
<P>
Il relatore continua affermando che la nostra industria della difesa presenta già un grave svantaggio competitivo. Al contrario, per questo comparto è giunto il momento di capire che deve smetterla di produrre armi capaci di seminare distruzione nel mondo e cominciare a realizzare qualcosa che contribuisca a migliorare la società, non a devastarla.
<P>
Chiunque metta in dubbio la mia affermazione che fondamentalmente sono in gioco i diritti acquisiti dell’industria degli armamenti, deve semplicemente considerare che cosa abbiamo votato oggi e che cosa ha deciso il Consiglio.
E’ fuori discussione: è chiaro che questo viene fatto su ordine del settore delle armi.
E’ evidente anche dalla relazione che le cose stanno così ed è inaccettabile.
Riteniamo che ciò rappresenti un uso errato delle risorse.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione che abbiamo esaminato è un monumento alla retorica da guerrafondai che rivela la vera intenzione dell’UE di condividere con gli USA il ruolo di poliziotto globale e nel contempo di regalare miliardi al comparto militare/industriale.
<P>
Senza alcuna ombra di vergogna il testo lamenta la riduzione delle commesse militari dopo la fine della guerra fredda e si preoccupa per il “persistente rifiuto di molti Stati membri di spendere somme più ingenti per la difesa”, fatto questo che “può mettere in pericolo la stessa coerenza in seno alla NATO”, la quale rimane “non soltanto una garanzia fondamentale per la stabilità e la sicurezza dello spazio euroatlantico, ma anche un quadro essenziale per lo svolgimento di operazioni di collegamento”.
Il testo rivendica lo sviluppo di “un’industria europea di attrezzature militari che sia competitiva e vitale” in conformità con la decisione presa al Vertice di Salonicco, la lettera di Solana e la Costituzione europea, che obbliga tutti a migliorare le proprie capacità militari.
<P>
Consideriamo questa decisione la risposta comunitaria a coloro che illudono il mondo sostenendo che l’Unione sarebbe custode della pace mondiale e che lo scopo della politica comune di difesa sarebbe quello di tutelare la sicurezza.
Per loro la pace significa guerra e la sicurezza significa repressione.
<P>
Va da sé che gli europarlamentari iscritti al partito comunista di Grecia condannano i guerrafondai e hanno votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Appoggio la relazione redatta dal mio connazionale e amico, onorevole Luís Queiró, perché concordo sulla necessità di adottare misure che ci consentano di creare le condizioni favorevoli allo sviluppo di un’industria europea di attrezzature militari che sia competitiva e vitale.
<P>
Risparmio e valore aggiunto possono e devono esistere nel campo della difesa grazie ad una cooperazione fondata su rapporti di “interdipendenza industriale e tecnologica”, che contribuiscano ad assicurare che la spesa per la difesa sia più efficace e che si evitino doppioni.
Non è logico pensare che possa continuare la situazione registrata in tutti gli Stati membri dell’Unione europea, ove la spesa per la difesa ammonta al 50 per cento di quel che investono gli USA, con un ritorno in termini di capacità militari equivalente ad appena il 10 per cento di quel paese, che è un nostro alleato.
<P>
L’inadeguatezza dei mezzi utilizzati da paesi dell’UE nel loro insieme non è un fatto auspicabile né per l’Europa, né per i nostri alleati della NATO.
Vale anche la pena ricordare le maggiori responsabilità in termini di gestione delle crisi civili e militari che l’Unione assumerà nel quadro della PESD.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Commissione europea e la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa concordano ampiamente sul rafforzamento del ruolo militare nel mondo dell’Europa unita, in termini di interventi al di fuori dei suoi confini.
Tale ruolo andrebbe sostenuto da un’industria europea degli armamenti che produca articoli standardizzati; gli Stati membri dovrebbero quindi spendere di più a tale scopo.
La relazione si spinge un po’ più in là rivendicando una maggiore integrazione di UE e NATO, chiedendo per i programmi sulle armi più risorse da attingere ai Fondi strutturali – che sarebbero destinati allo sviluppo regionale – e proponendo che il commercio delle armi europee non sia più frenato da controlli nazionali.
Ne prendo atto con sgomento, in parte perché la combinazione auspicata di una forte industria europea degli armamenti con la concorrenza del libero mercato farà sì che il settore non voglia più dipendere dalle oscillazioni della domanda espressa dalle forze armate europee e che cerchi nuovi mercati al di fuori dell’UE.
Un recente esempio è costituito dalle esportazioni di armi belghe verso il Nepal, che ha consentito all’esercito nepalese di uccidere preventivamente poveri contadini, che un domani avrebbero potuto opporre una resistenza armata.
Anche se si consente a occupazione ed economia di avere la precedenza su tutto il resto, ci sono sempre modi migliori per spendere le nostre entrate fiscali.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Condivido la posizione del relatore sulla politica comunitaria nel campo delle attrezzature militari e mi complimento con lui per l’equilibrio che è riuscito a raggiungere in un campo di indiscutibile importanza e delicatezza, che spesso costituisce lo sfondo per divergenze d’opinione molto radicate.
<P>
Ritengo che l’approccio adottato, che si fonda sulla collaborazione, non sulla concorrenza, tra NATO e Unione nelle rispettive competenze, sia un modo realistico e sereno di concepire lo sforzo di difesa comune che dal 1949 sta dando i suoi frutti.
E’ anche un modo per rispettare quegli Stati membri che non sono restii a dare importanza e autorevolezza alle relazioni transatlantiche e che vogliono conservare con cura l’Alleanza atlantica, non smantellarla.
<P>
L’esigenza di rafforzare e razionalizzare l’industria europea delle attrezzature militari, al fine di creare un mercato europeo competitivo per tali attrezzature, rappresenta uno scopo che può essere giustificato dalla necessità di razionalizzarne i fondi, armonizzare le norme sulle attrezzature, esercitare un controllo politico e parlamentare e investire in ricerca e sviluppo, a patto che si mantenga in pratica una vera competitività nel campo della difesa e della sicurezza e purché si contrastino il centralismo operativo e la concentrazione industriale, che andrebbero inevitabilmente a beneficio dei paesi con le migliori tecnologie e attrezzature di difesa.
<P>
La relazione ci consente quindi di offrire agli Stati membri un quadro di discussione solido che, pur tenendo conto dei diversi interessi dei paesi nella PESD…
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il tenore generale della proposta della Commissione è costruttivo.
L’UE deve fare meglio nel coordinare la produzione di attrezzature militari tra gli Stati membri; i contribuenti potrebbero così ottenere di più dalle loro tasse.
<P>
Tuttavia, non ho potuto appoggiare il paragrafo 12, in cui si dice che si dovrebbero “istituire programmi comunitari di sostegno alla ristrutturazione della difesa” in riferimento alle frontiere esterne dell’Unione.
Al momento l’UE non è un’unione di difesa e quindi non deve essere definita in questi termini.
<P>
Il Parlamento afferma anche che è necessario potenziare il settore delle commesse militari “per promuovere la sicurezza a livello mondiale”.
Il terrorismo internazionale e la criminalità su scala mondiale rappresentano certo una minaccia dilagante per le democrazie occidentali e per la dignità umana.
Per definizione, però, il male non va combattuto con le armi in ogni situazione; per detto motivo, ho votato contro il considerando G.
<P>
Il coordinamento della produzione e della ricerca negli Stati membri dell’UE, per quanto concerne le attrezzature militari, porterà auspicabilmente ad una maggiore efficienza e ad una migliore gestione delle risorse.
Ciò potrebbe condurre in effetti ad una riduzione degli stanziamenti per le armi, senza indebolire la capacità militare.
E’ convinzione del Parlamento che gli stanziamenti andrebbero invece aumentati.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="SV" NAME="Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nell’UE occorre un certo coordinamento nell’uso delle risorse nel settore della capacità militare; è questa una finalità che noi sosteniamo.
Quel che non posso avallare è un incremento di spese e investimenti nel campo della difesa.
Sono anche contraria all’ipotesi di programmi comunitari di sostegno alla ristrutturazione della difesa; è un ambito che, a mio avviso, esula dall’area di competenza dell’UE.
<P>
Non riteniamo che un organismo comune di difesa rappresenti un problema di principio, ma di certo presuppone che la cooperazione si espleti a livello intergovernativo.
Le problematiche della difesa sono e dovrebbero essere una materia su cui i parlamenti nazionali hanno il diritto esclusivo di legiferare.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Queiró propugna un’Europa che è l’esatto opposto dei valori che difendo.
La relazione “insiste sulla necessità che l’Unione europea si doti di capacità militari che garantiscano la credibilità degli obiettivi della sua politica estera e della sua politica di difesa”, ed anzi afferma che “il successo di tale progetto dipende dall’impegno degli Stati membri ad investire nelle loro spese militari a lungo termine”.
Nel testo in Parlamento “si dichiara convinto che la NATO permanga non soltanto una garanzia fondamentale per la stabilità e la sicurezza dello spazio euroatlantico, ma anche un quadro essenziale per lo svolgimento di operazioni di collegamento”, e propugna “lo sviluppo di un’industria europea di attrezzature militari che sia competitiva e vitale”; conclude affermando che è essenziale “istituire programmi comunitari di sostegno alla ristrutturazione della difesa”.
Tutto ciò rappresenta una forte rivendicazione del militarismo europeo a favore degli interessi dei fabbricanti d’armi.
Personalmente rifiuto di accettare la concorrenza militare, a prescindere dal “blocco” in questione.
Voglio promuovere la pace nel mondo, che porti a migliori condizioni di vita.
Chiunque giustifichi l’aumento della spesa militare non fa nulla per soddisfare le esigenze sociali perché ha come unica preoccupazione l’interesse degli azionisti.
Per detti motivi ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nei Balcani occidentali, nei territori dell’ex Jugoslavia, permangono molti problemi irrisolti per la popolazione residente.
A tale situazione hanno contribuito le ingerenze esterne nelle guerre; la coercizione con mezzi militari, privi di potere di persuasione, non rappresenta la chiave per un futuro democratico.
Militari stranieri sono ancora distaccati in Bosnia-Erzegovina, Kosovo ed ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Lo amministrativo, per aree come la Repubblica di Serbia nella Bosnia settentrionale, le zone abitate da croati nelle propaggini sudoccidentali della Bosnia, il Kosovo e la Macedonia nordoccidentale di lingua albanese, viene continuamente rinviato al prossimo futuro.
Si devono invece trovare rapidamente soluzioni durature che abbiano l’effettivo sostegno degli abitanti di quelle zone.
Ammettere nell’UE aree dei Balcani il cui futuro amministrativo permane controverso potrebbe anche risucchiare l’intera Unione in guerre civili che ne determinerebbero la fine.
Pur non sottoscrivendo l’approccio seguito dall’onorevole Lagendijk sulle questioni militari, ritengo che il punto di forza della sua relazione stia nel no opposto allo svilimento del Tribunale penale internazionale da parte degli USA, nella richiesta di garantire pari diritti ai e nella sua critica ad un sistema di visti umiliante.
Appoggio anche il suo appello per una soluzione celere al problema dello permanente del Kosovo sulla base di un’ampia autonomia o dell’indipendenza.
A differenza di chi nel mio gruppo sceglie di astenersi per via della questione Kosovo, io sostengo la relazione.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Dopo avere smembrato la Jugoslavia assieme agli americani, l’Unione sta volgarmente ricattando i paesi che ne sono emersi come miseri protettorati e che sono assolutamente dipendenti dagli aiuti stranieri.
Pur avendo essa stessa istituito un Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia politicamente conveniente, ora l’UE chiede a quei paesi di svolgere il ruolo di autorità giudiziarie per arrestare e consegnare i “criminali di guerra”.
La relazione chiede che non venga firmato con gli USA un accordo che minerebbe il Tribunale penale internazionale, mentre la stessa Unione invoca un ampliamento delle relazioni transatlantiche e negozia con gli USA come e quando rimpiazzarli allorché ritirino una divisione dai Balcani per schierarla contro qualche altro popolo.
<P>
Perché questo interesse persistente da parte dell’UE?
Nella motivazione si ammette con cinismo che “i paesi del processo di stabilizzazione e associazione”, così come vengono chiamati, “sono diventati il principale banco di prova per una matura ed efficace politica comune estera e di sicurezza europea”.
In altre parole, i paesi dei Balcani occidentali sono semplicemente un laboratorio sperimentale per l’applicazione della PESC – un esperimento realizzato sul cadavere della Jugoslavia!
<P>
Per detti motivi gli europarlamentari iscritti al partito comunista di Grecia hanno votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il 16 giugno 2003 il Consiglio europeo di Salonicco ha adottato l’agenda per i Balcani occidentali; alcuni giorni dopo, i capi di Stato e di governo dell’UE, dei futuri Stati membri e dei paesi del processo di stabilizzazione e di associazione (PSA) hanno presentato una dichiarazione comune sulle prospettive del PSA e dell’adesione di detti paesi all’Unione.
<P>
La relazione prende in esame le posizioni espresse in tali iniziative; la componente principale è la prospettiva di una futura adesione dei paesi dell’Europa sudorientale.
Il testo intende anche fornire chiari orientamenti ai paesi partecipanti al processo di stabilizzazione e associazione, in merito al modo migliore di affrontare le sfide specifiche di ciascun paese nel tentativo di avvicinamento all’Unione e nel contesto dei negoziati intrapresi con le Istituzioni europee.
<P>
Oltre a presentare criteri e a fissare a beneficio di quei paesi, faremmo meglio a raccomandare agli Stati membri di dimostrare la stessa umiltà e capacità nell’accettare le critiche in merito a questioni da essi sollevate, nonché di riflettere con attenzione, specie in materia di tutela della vita umana e di politiche attive contro la corruzione, la criminalità organizzata, il traffico in esseri umani, armi e stupefacenti.
<P>
Il processo di stabilizzazione e associazione che è stato proposto potrebbe costituire un’ambiziosa politica di adesione, e pertanto ha ottenuto il mio voto favorevole.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Lagendijk avalla l’orientamento generale della dichiarazione comune di Salonicco del giugno 2003 in quanto “la preparazione dei paesi dell’Europa sudorientale per la loro futura integrazione nelle strutture europee è una priorità importante per l’Unione europea”.
Il processo di stabilizzazione e associazione viene considerato come una tappa decisiva a tal fine.
<P>
Personalmente non ho un’idea “circoscritta” dell’integrazione europea.
Siamo imbevuti di ipocrisia: la Bosnia-Erzegovina dovrebbe forse “assumersi la responsabilità del proprio sviluppo facendo meno affidamento sulla comunità internazionale”?
Restiamo in attesa di vedere le conseguenze degli effetti negativi a livello sociale e istituzionale di un protettorato interminabile che, secondo ricercatori bosniaci indipendenti, starebbe causando una “sindrome da dipendenza”.
Come possiamo parlare di “posizione neutrale” quando le azioni dell’UE in termini economici, politici e militari hanno incoraggiato prima il Montenegro e poi il Kosovo a lottare per l’indipendenza, per poi esortarli ad abbandonare l’idea?
La massima sfida consiste nell’eliminare i protettorati; ciò comporta una valutazione critica da parte del Parlamento europeo, che tenga conto delle opinioni delle società in questione, nonché delle scelte e delle responsabilità dell’UE e della NATO.
Questo non è però l’approccio seguito nella relazione, e quindi mi sono astenuta.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.15, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(4)
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sull’interrogazione orale (B5-0413/2003) presentata dall’onorevole Rocard a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport sull’attuale situazione delle reti europee di informazione e degli .
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra commissione ha presentato questa interrogazione orale perché i membri del Parlamento, l’opinione pubblica e il personale degli europei hanno appreso della lettera inviata nel mese di settembre 2003 dalla Commissione agli , con la quale si informa che, a partire dal 1° gennaio 2004, ovvero proprio all’inizio dell’anno elettorale, si procederà alla decurtazione del sostegno finanziario destinato a queste agenzie di informazione, peraltro di così grande importanza per l’opinione pubblica.
La misura comporterà la chiusura di circa 270 nell’Unione europea, ognuno dei quali riceve approssimativamente 20 000 euro all’anno a sostegno della propria attività, ma non riguarderà, in linea di principio, gli annessi ad altre strutture istituzionali di maggiore dimensione, quali i parlamenti nazionali o regionali.
<P>
Vorrei iniziare sottolineando il fatto che la Commissione non ha ritenuto necessario informare il Parlamento al riguardo, né per iscritto né in sede di gruppo interistituzionale sull’informazione, il quale, come sapete, è composto dai presidenti delle commissioni parlamentari e dai Commissari competenti in materia di politica dell’informazione e della comunicazione.
Lascio all’Aula di giudicare quale sia la qualità delle nostre relazioni interistituzionali!
In questo caso, tuttavia, non è in discussione solo un problema finanziario, di quelli che spesso si presentano in relazione a programmi e progetti riguardanti altre aree politiche.
Qui, al contrario, è in discussione un’interpretazione rigorosa del nuovo regolamento finanziario e delle gravi conseguenze, per noi e per la Commissione, che discendono dalla rigida applicazione di tale normativa.
<P>
Siamo ben consapevoli che il nuovo regolamento finanziario approvato da quest’Aula non ammette sovvenzioni d’esercizio, ma si deve pur trovare una soluzione a questo grave problema, per fare in modo che gli interessati da questa novità possano continuare a operare nel 2004, informando giorno per giorno l’opinione pubblica sulle attività dell’Unione europea e sul lavoro che noi svolgiamo.
<P>
La Commissione dovrebbe ben sapere che le elezioni europee non sono, come spesso si dice, un evento che riguardi solo il Parlamento. Esse sono ben altro, ovvero un processo di attiva partecipazione pubblica, nel quale anche la Commissione dovrebbe svolgere un ruolo.
Gli e i centri di informazione e animazione rurale offrono un contributo sostanziale alla politica dell’Unione europea in materia di informazione e comunicazione e la loro importanza non può essere sottovalutata, in particolare nell’imminenza dell’allargamento e nella prospettiva di un bisogno costante e crescente di campagne informative.
<P>
Le elezioni europee e la firma della nuova Costituzione dell’UE sono ormai vicine ed esigono un’attenzione particolare, al fine di integrare le attuali attività di informazione in merito a ciò che accade nell’UE.
Gli uffici di informazione di cui discutiamo, destinati a rivolgersi principalmente alla popolazione locale e agli abitanti delle regioni, sono indispensabili e vorrei dunque porre al signor Commissario tre domande, sollecitandolo a fornire una risposta.
Quali azioni intende adottare la Commissione per garantire che le reti di informazione e gli possano continuare a svolgere senza impedimenti il loro prezioso lavoro in un anno in cui si terranno le elezioni europee e si realizzerà l’allargamento dell’UE?
In che modo la Commissione intende garantire in futuro il finanziamento di queste attività?
Quando la Commissione intende prendere una decisione circa le future forme di finanziamento?
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Mi spiace apprendere che il Parlamento non sia stato informato.
Il fatto non rientra nelle mie competenze, ma mi è stato riferito che l’omissione non è stata intenzionale e che non vi è alcuna volontà di provocare il deterioramento della fondamentale opera di cooperazione tra le nostre Istituzioni.
Comprendiamo la gravità delle reazioni, specie per il fatto che l’opera del sistema e dei centri di informazione ha grande importanza non solo per i membri di quest’Aula, ma anche per chiunque sia impegnato a promuovere la conoscenza dell’Unione europea, di ciò che essa fa e di ciò che rappresenta.
<P>
L’onorevole deputata ha illustrato, al pari di molti altri suoi colleghi, le critiche alla decisione della Commissione di cancellare, a partire dal prossimo anno, le sovvenzioni d’esercizio fin qui concesse alle reti informazione e agli .
Vorrei dunque chiarire esattamente di quali centri d’informazione ci stiamo occupando e illustrare la natura, il volume e l’impatto delle sovvenzioni fornite ad essi dalla Commissione, oltre ad aggiornare l’onorevole deputata e l’Aula sui più recenti interventi della Commissione in risposta alla presente interrogazione e alle numerose domande e osservazioni presentate sul tema dai membri del Parlamento e da altri soggetti.
<P>
Attualmente esistono oltre mille antenne e reti di informazione di base al pubblico facenti capo alla Direzione generale della stampa e comunicazione.
Essi sono collocati entro le cosiddette “strutture ospitanti”, in genere autorità nazionali, regionali o locali, ONG o università, e includono 126 centri di informazione e animazione rurale; 140 Europa (IPE) presenti nelle aree urbane dell’Unione; quasi 800 centri di documentazione europea, in genere situati in tutto il mondo presso grandi istituzioni educative e, infine, una rete di 500 esperti in una o più delle aree politiche dell’Unione europea, il cosiddetto , che offre le proprie competenze in forma di conferenze o di altre tipologie di discussione pubblica.
<P>
A tutte queste antenne di informazione al pubblico, la Commissione fornisce servizi di sostegno in natura, riassumibili in tre tipologie principali: un servizio gratuito di documentazione pubblica e di pubblicazione, che si traduce in circa 3 milioni di copie all’anno, e un servizio speciale di assistenza tramite dedicato, per un costo di circa 1,5 milioni di euro all’anno; formazione gratuita per il personale dei centri, per un totale di 800 giornate uomo all’anno; accesso a un’ interattiva; infine, un programma di scambio destinato al personale dei centri, per oltre 3 000 giornate uomo all’anno.
<P>
Questi servizi hanno lo scopo di aiutare i centri a fornire agli utenti risposte rapide e aggiornate a richieste concernenti le politiche, i programmi e le opportunità di finanziamento a livello di UE.
Essi non corrono alcun rischio.
Da tempo la Commissione ha manifestato l’intenzione non solo di mantenere questo tipo di assistenza tecnica ma di incrementarla.
<P>
Per intanto, è importante notare, al fine di evitare fraintendimenti, che solo le 266 strutture ospitanti corrispondenti alle prime due tipologie di centro di informazione, ovvero gli IPE e i centri di informazione e animazione rurale, hanno finora ricevuto sovvenzioni d’esercizio dalla Commissione, da quando la Direzione generale della stampa ha iniziato, nel 2001, l’attività di supervisione.
Il costo ammonta a circa 20 000 euro all’anno per ogni centro e a 5,4 milioni di euro in totale.
Nella maggioranza dei casi, il denaro erogato alle strutture è stato integrato con contributi più consistenti provenienti da risorse nazionali.
<P>
Come l’Aula ben sa, il regolamento finanziario in vigore dal 1° gennaio 2003 non ammette più la concessione di sovvenzioni dirette d’esercizio a beneficio di enti esterni, senza che vi sia o un corrispondente invito a presentare proposte o l’istituzione di una base giuridica che giustifichi la spesa.
<P>
Voglio poi aggiungere che, nella relazione sulle attività del 2002, la Direzione generale della stampa e comunicazione si è sentita obbligata a manifestare una riserva circa la gestione delle antenne, a causa del fatto che non era più possibile garantire, con le risorse a disposizione, l’adeguato monitoraggio e controllo di un numero relativamente alto di piccole sovvenzioni.
I dubbi sono sorti in seguito a recenti conclusioni espresse dal Servizio interno di revisione contabile della Commissione, il quale ha formulato tre raccomandazioni, ovvero lo sviluppo di diversi metodi di lavoro e pratiche di verifica contabile, l’introduzione di opportuni strumenti di gestione e, infine, il miglioramento dello previsto per gli accordi e della struttura del finanziamento della spesa.
<P>
La Commissione conferma, dunque, che la proposta adottata il 29 settembre 2003 e volta a eliminare le sovvenzioni a partire dal 2004 è pienamente conforme al regolamento finanziario e alle sue disposizioni attuative.
Essa è dunque corretta in termini giuridici e giusta per ragioni pratiche.
<P>
La Commissione è ovviamente consapevole che la decisione ha provocato dure reazioni e proteste da parte di molti coordinatori nazionali delle antenne, di alcuni Stati membri e di molti onorevoli deputati di quest’Aula.
Comprendiamo le ragioni di tali proteste, ma intendiamo anche attenerci alla lettera e allo spirito delle norme dell’Unione europea.
<P>
Oltre alle modifiche presentate in quest’Aula al progetto di bilancio del 2004 e oltre ad avere accantonato gli stanziamenti a titolo di tre linee di bilancio collegate alle attività della Direzione generale della stampa, la Commissione è stata investita del compito di cercare una soluzione che, per quanto possibile, soddisfacesse le richieste di continuità operativa presentate dal Parlamento, garantendo al contempo il monitoraggio e il controllo finanziario.
<P>
La Commissione è consapevole della particolare importanza politica dell’anno che sta per iniziare e, in risposta all’interrogazione posta dall’onorevole deputata, vorrei esprimere le seguenti osservazioni.
<P>
In primo luogo, nella riunione dell’11 novembre 2003 la Commissione ha rilevato la necessità di tornare ad affrontare la questione delle sovvenzioni alle strutture ospitanti, con l’intenzione di assumere una decisione finale alla luce dell’esito del trilogo in materia di bilancio in programma per il 13 novembre.
<P>
In secondo luogo, per mantenere nel 2004 l’attuale sistema, è necessaria una decisione della Commissione che introduca una deroga alla norma del regolamento finanziario che impone di pubblicare un invito a presentare proposte. Tale decisione deve essere accompagnata da misure opportune di monitoraggio e controllo conseguenti all’esito della valutazione del rischio e sostenuta da una dichiarazione politica congiunta delle tre Istituzioni.
Una simile soluzione è praticabile per un solo anno, ma è in grado di creare una sorta di ponte che garantirebbe la continuità richiesta dagli onorevoli deputati.
<P>
La soluzione proposta è stata dunque esaminata dal trilogo in materia di bilancio e sarà formalmente presentata al Comitato di conciliazione per la relativa approvazione in occasione della riunione del 24 novembre 2003.
<P>
In risposta alla terza domanda dell’onorevole deputata, posso affermare che la Commissione ha incaricato la Direzione generale della stampa di formulare proposte atte a garantire che i cittadini dell’Unione di 25 Stati membri possano disporre in termini adeguati di informazioni esaurienti.
Le proposte, che saranno oggetto di una comunicazione da presentare, così speriamo, entro Natale, prenderanno le mosse dalla comunicazione del 2002 concernente una strategia europea di informazione e comunicazione e si atterranno ai quattro principi di gestione delle antenne esposti in quel documento: una struttura maggiormente omogenea; un insieme più razionalizzato e decentrato di centri e reti di diffusione delle informazioni; un partenariato più stretto con le autorità degli Stati membri e, infine, una maggiore cooperazione a livello interistituzionale.
<P>
Le antenne svolgono la funzione straordinariamente importante di ponte tra il meccanismo decisionale dell’Unione europea e i cittadini ai quali noi tutti dobbiamo rendere conto.
La Commissione farà dunque tutto quanto è nelle sue possibilità per garantire che le antenne continuino a svolgere tale funzione nei centri sparsi in tutta l’Unione, essendo questo uno degli aspetti che conferisce loro così grande valore.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Kinnock, vorrei ringraziarla per avere risposto all’interrogazione. Sarà certo d’accordo con me sul fatto che alcune misure hanno la virtù di incontrare una reazione unanime, anche se, in questo caso, l’unanimità riguarda un rifiuto.
Non troverà nessuno in quest’Aula disposto a difendere la soppressione proposta, cosa che nemmeno lei fa e tanto meno farà la Commissione, voglio ribadire.
<P>
Ci troviamo in una situazione singolare ed è ben strano, perché in una fase di previsioni di bilancio come quella attuale, con la conciliazione già in programma per il prossimo lunedì, ci tocca assistere a una vicenda caratterizzata da mancanza di ogni capacità di previsione finanziaria. Mi riferisco al regolamento finanziario, che, pur in vigore dal 1° gennaio 2003, non ha ricevuto alcuna attenzione dagli organismi della Commissione fino alla comunicazione del 29 settembre, giorno in cui la questione delle sovvenzioni ai centri di informazione è stata considerata chiusa.
<P>
Non voglio insistere sull’importanza dei centri di informazione, dato che lei stesso, Commissario Kinnock, ne ha già parlato. Si tratta di un elemento essenziale, secondo le sue parole.
Allo stesso modo, questa mattina, in sede di discussione congiunta, si sono espresse le onorevoli Rühle e Hieronymi e uguali concetti ha appena ribadito l’onorevole Prets. Ritengo che su questo punto tutti dovremmo essere d’accordo.
Oltre a ciò, il Parlamento europeo ha ribadito il concetto in numerose occasioni, per esempio nella relazione sulla politica in materia di informazione e comunicazione, che io stesso ho avuto l’onore di presentare all’Aula.
<P>
In quella relazione, avevo affermato che i centri di informazione erano utili al fine di raggiungere tutti gli angoli dell’Unione europea e che essi potevano fungere da utili punti d’incontro e strumenti nel rapporto tra i membri del Parlamento e i rispettivi collegi.
Anche l’emendamento n. 42 alla relazione Rühle, respinto questa mattina dalla Commissione, intendeva sottolineare l’importanza dei centri di informazione.
Gli effetti della soppressione delle sovvenzioni sono stati illustrati dallo stesso Commissario Kinnock, il quale ha precisato che 270 centri saranno privati dei fondi e circa 1 000 subiranno comunque conseguenze.
Per i motivi accennati, ritengo che sia indispensabile trovare una soluzione transitoria, come quella di prevedere una sorta di regime progressivo di eliminazione delle sovvenzioni nel corso del 2004.
<P>
Voglio poi rivolgere l’attenzione all’atteggiamento in certo modo contraddittorio della Commissione, evidente quando si confronti la posizione da essa assunta in sede di gruppo interistituzionale sull’informazione e l’intenzione manifestata dalla stessa riguardo ai centri di informazione.
Il 23 settembre di quest’anno abbiamo partecipato a un incontro del gruppo interistituzionale sull’informazione, ove abbiamo notato ancora una volta l’entusiasmo del Commissario Vitorino di fronte alla necessità di un negoziato su queste misure e di un coordinamento dell’azione di tutti gli strumenti, in vista delle tre sfide che ci attendono: allargamento, nuova Costituzione ed elezioni europee.
Sei giorni dopo, la Commissione ha pubblicato la comunicazione di cui stiamo discutendo.
<P>
E’ difficile credere che di essa nulla si sapesse e che non si potesse darne notizia già in sede di gruppo interistituzionale.
L’onorevole Vidal-Quadras, presidente del gruppo, ha sottolineato questo fatto in una lettera inviata personalmente al Commissario Vitorino.
Ritengo dunque che sia legittimo non sapere a chi o cosa dare credito, se alle belle parole del Commissario o al rigore dell’intervento da egli stesso adottato. Noi crediamo che le due cose dovrebbero mostrare una certa coerenza.
<P>
In considerazione del fatto che sarà necessario definire una base giuridica riguardo agli inviti a presentare proposte, vorrei suggerire alla Commissione di introdurre tre principi.
<P>
In primo luogo, la semplificazione della procedura.
I centri di informazione sono piccole unità, non enti multinazionali, e non possono dedicare un intero settore alla compilazione di migliaia di moduli per ottenere sovvenzioni o fondi comunitari.
In secondo luogo, il personale dei centri di informazione dovrebbe avere una posizione giuridica di carattere professionale, in modo che queste figure diventino davvero professionisti dell’informazione e della comunicazione e non si limitino a essere personale ausiliario che si occupa di distribuire opuscoli, come ha detto il Commissario Kinnock. Il terzo punto riguarda il criterio della proporzionalità, necessario per dotare di mezzi sufficienti una politica come quella in materia di informazione e comunicazione, che è essenziale per il futuro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa discussione è molto importante perché, in effetti, solleva il tema fondamentale della coerenza dei vari strumenti dell’Unione europea.
Essa evidenzia chiaramente che possiamo immaginare le politiche più innovative, ma quando la macchina del bilancio è avviata, non c’è più modo di farle cambiare direzione.
<P>
L’onorevole Bayona de Perogordo ha appena evidenziato questo punto.
La valutazione di noi tutti, poiché il tema ha raccolto un’unanimità impressionante, è che dobbiamo colmare il di democrazia che ci separa dai cittadini e, in misura minore, quello che riguarda la comunicazione e l’informazione.
<P>
Io sono un prodotto della formazione destinata agli adulti e sono convinta che la conoscenza e l’informazione siano strumenti fondamentali di una cittadinanza attiva e responsabile, per cui non posso che accogliere con favore l’ottimo lavoro svolto dagli Europa.
Essi sono educativi, innovativi, hanno una notevole capacità d’iniziativa e, soprattutto, ci consentono di migliorare la sensibilità sulle questioni europee e di diffondere i messaggi dell’Europa ai cittadini di tutte le età, di tutte le aree e culture con una prossimità ineguagliabile, contro cui le altre Istituzioni non possono competere.
<P>
Vorrei poi sottolineare che tutto questo è possibile proprio perché noi forniamo un contributo finanziario.
A dire il vero, chiediamo ad altri di svolgere al nostro posto questa funzione comunicativa, ovvero alle autorità locali, quelle sensibili alle questioni europee, ovviamente, che tuttavia, in assenza di un nostro maggiore impegno, potrebbero decidere di tornare alle loro funzioni originarie e forse di abbandonare questo aspetto fondamentale.
<P>
Se il sostegno che stiamo cercando di garantire per il 2004 ci darà il tempo di elaborare misure di collaborazione, che consentano al sistema di continuare a esistere in modo permanente, la soluzione sarebbe davvero efficace.
Essa, inoltre, considerato che anche gli altri devono fronteggiare contingenze di bilancio, ci consentirebbe di continuare ad agire e pianificare negli anni futuri.
Sarebbe folle abbandonare queste proposte, con il rischio di ridurre la trasparenza e, dunque, di produrre una perdita in termini di democrazia europea.
Ritengo che le soluzioni siano facili: semplificazione amministrativa, rispetto del lavoro e verifica contabile, un aspetto, questo, che mi pare ugualmente necessario.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, la decisione adottata alla fine di settembre dalla Direzione generale della stampa e comunicazione della Commissione, concernente l’eliminazione delle sovvenzioni destinate al funzionamento degli e dei centri di informazione e animazione rurale europei, ha suscitato grande delusione e sorpresa tra i responsabili e il personale dei centri.
La soppressione delle sovvenzioni nel 2004 comporterà una perdita anche per i cittadini dell’Unione europea.
<P>
Siamo sinceri: in una fase in cui l’Europa incontra enormi difficoltà nell’avvicinarsi ai cittadini e nell’elevare il proprio profilo, si apre innegabilmente una nuova frattura.
La chiusura dei centri di informazione e animazione rurale europei, per esempio, rappresenta una grande perdita, in termini di diffusione delle informazioni nelle regioni a prevalente economia rurale.
Le strutture decentrate sono un bene fondamentale e, considerata l’enorme attività da svolgere nel campo della comunicazione, queste strutture devono continuare a esistere, se non godere di finanziamenti supplementari che consentano loro di espletare appieno la loro funzione.
<P>
Nel momento in cui l’Europa affronta un’importante svolta nella propria storia, che l’arricchirà dell’imminente allargamento e di una futura Costituzione, sarebbe inaccettabile sopprimere il necessario e cruciale sostegno degli .
Alla luce di tale contesto, è necessario unire tutti i nostri sforzi per trovare una soluzione equa, perché tutti siamo preoccupati.
Gli sono e devono continuare a essere parte degli strumenti di comunicazione della Comunità.
Le attività svolte da queste strutture e l’impegno dedicato nel realizzarle sono la dimostrazione della loro efficacia.
Gli si sono sempre impegnati al massimo per attuare il mandato loro affidato, che in questo caso consiste nell’agire da interfaccia di una piattaforma dinamica.
La loro vicinanza ai cittadini ha consentito di preservare il tessuto sociale europeo.
Abbiamo dunque intenzione di restare sordi e muti di fronte alle aspettative dell’opinione pubblica, che chiede di essere costantemente informata sulle nostre attività interistituzionali?
<P>
Consapevole di tale bisogno e convinta dell’importanza del ruolo svolto da queste strutture, chiedo alla Commissione di rivedere la propria decisione e di consentire alle reti europee di informazione di continuare a svolgere le funzioni che noi abbiamo affidato loro, funzioni fondamentali ora più che mai.
Ringrazio il Commissario per essere presente e, in risposta alle sue osservazioni, voglio dire che è certamente un bene che ci siano altri centri e di documentazione che godono del sostegno della Commissione, ma ciò non può servire a mascherare la presenza fin troppo evidente di un di informazione, per niente apprezzato dall’opinione pubblica.
Se è necessario istituire una base giuridica, e in questo caso potrebbe esserlo, la si istituisca.
Tuttavia, la soluzione di questo tipo di problemi richiede un minimo di tempo, non i quattro mesi a cui lei, signor Commissario, ha fatto riferimento.
La scadenza mi pare fin troppo ravvicinata e i metodi della Commissione ben lontani dai crismi della cortesia. Speriamo dunque che la proposta di un trilogo trovi una risposta positiva.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio ringraziare il Commissario per la risposta fornita, perché anch’io sono dell’opinione che la soppressione degli provinciali rappresenterebbe una perdita d’immagine per l’Unione europea.
<P>
Innanzi tutto, i centri di informazione sono vicini ai cittadini e l’espressione va intesa letteralmente.
Essi sono fisicamente presenti a livello locale.
La loro prossimità fa in modo che quanti hanno bisogno di informazione non debbano affrontare un lungo viaggio, risparmiando così tempo e denaro.
Ritengo che questa sia una carta vincente per l’Unione europea e un modo per andare incontro alle esigenze degli utenti.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento europeo ha già espresso la propria opinione in merito alla strategia europea di informazione e comunicazione e, nel farlo, ha manifestato il desiderio che il processo comunicativo sia il più possibile vicino ai cittadini.
Nella proposta di risoluzione, esso esprime il desiderio di investire di più in una rete efficace di informazione, che includa gli .
Il termine è “investire” non “sopprimere”.
Cito testualmente: “reputa necessaria l’introduzione di misure di adeguamento amministrativo, strutturale e di formazione del personale, finalizzate all’efficace funzionamento degli uffici esterni e della rete di antenne di informazione ..., che potrebbero essere utilizzate anche dai deputati al Parlamento europeo nei rispettivi collegi”.
<P>
Se è in discussione la necessità di avvicinare maggiormente l’Unione europea ai cittadini e di colmare il divario che ci separa da essi, perché gli studi mostrano che questo divario esiste realmente, la soluzione consiste in parte nell’investire maggiormente negli .
Vorrei dunque esortare a non sopprimere in nessun caso gli ma, al contrario, a migliorare il loro funzionamento, soprattutto ora, visto che nel 2004 si svolgeranno le elezioni e si realizzerà l’allargamento.
Non dobbiamo risparmiare sulla promozione dell’Unione europea, di quell’Unione che è fonte di pace, sicurezza e prosperità per gli Stati membri.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, mi spiace che tocchi proprio al Commissario Kinnock essere presente, oggi pomeriggio, a subire queste critiche, in quanto non ritengo in alcun modo che egli sia personalmente responsabile della situazione in cui ci troviamo.
<P>
Vorrei porre alcune semplici domande, le cui risposte sono note a tutti e non incontrano obiezioni di alcun genere.
Il cittadino medio europeo ha bisogno di maggiori informazioni sull’Unione europea?
Sì.
E’ vero che l’esigenza di informazioni si manifesta negli Stati membri e a livello locale e non certo a Bruxelles?
Sì.
Gli soddisfano questa esigenza?
Sì.
Il prossimo anno, con l’allargamento, la nuova Costituzione, le elezioni, si registrerà un bisogno maggiore di informazione?
Sì.
La Commissione ha definito procedure organizzative e priorità appunto in materia di politica dell’informazione?
La risposta è dubbia.
<P>
E’ vero che la spesa deve adeguarsi ai requisiti di legge e se è necessaria una base giuridica, questa deve essere trovata.
Disponiamo di giuristi proprio per verificare in tempi ragionevoli questi aspetti, per comunicarci la presenza di un certo problema e indicarci una soluzione.
La questione era nota fin da gennaio e la soluzione della Commissione è stata di inviare agli una lettera in settembre.
Davvero non è abbastanza.
Dopo tutto, l’ammontare della spesa è piuttosto ridotto ed è stato destinato a questo scopo per un buon numero di anni.
<P>
Se la Commissione intende però mettere in discussione la necessità degli e di un programma di informazione più efficace, devo allora richiamare l’attenzione su alcuni dati statistici emersi da recenti sondaggi.
Il 90 per cento degli spagnoli non ha mai sentito parlare della Convenzione.
Il 31 per cento dei tedeschi non sa cosa sia la Commissione e il 25 per cento degli inglesi non sa nemmeno che il Regno Unito è membro dell’Unione europea – ma il 7 per cento di essi è convinto che l’America invece ne faccia parte!
<P>
La lingua inglese è ricca di modi di dire e vorrei proporne qualcuno adatto a questa situazione. , parafrasabile in italiano con “la coda che scodinzola al cane”.
La Commissione sembra proprio , sembra cioè perdersi nei dettagli, o ancora, gli esperti dovrebbero essere – a disposizione –, non – cioè guardare dall’alto della loro esperienza –, e potrei continuare con espressioni volgari su birrerie e relative festicciole.
Io non vedo alcun grande ostacolo di carattere giuridico.
Il problema mi sembra tecnico.
Se la Commissione avesse adottato priorità certe e si fosse sforzata di non perdersi nei dettagli, la discussione di oggi non avrebbe mai avuto luogo.
<P>
Accolgo con favore l’impegno del Commissario Kinnock, ma egli sa bene quanto noi che esso arriva troppo tardi e che non c’era alcuna necessità di giungere a questo punto.
Purtroppo, siamo di fronte ad un altro della Commissione.
Mi auguro che la lettera che verrà inviata agli contenga anche una richiesta di scuse.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non ho intenzione di ribadire l’importanza delle reti e degli , sulla quale, credo, tutti noi, Commissione e Parlamento, concordiamo.
<P>
Da parte mia, vorrei prendere in considerazione un aspetto più di carattere economico, ovvero il regolamento finanziario, nella nuova formulazione in vigore.
Ritengo che anche su questo tutti ci troviamo concordi.
L’abbiamo elaborato assieme, il Parlamento l’ha approvato ed è stato infine introdotto.
Resta solo da attuarlo.
Siamo tutti d’accordo sul fatto che si devono rispettare le procedure previste dal regolamento, ivi incluse quelle che consentono una vera trasparenza nell’esecuzione del bilancio.
Inoltre, se ho compreso correttamente, alla Commissione sono state fornite tutte le risorse necessarie all’attuazione.
Ritengo, Commissario Kinnock, che questo sia un elemento essenziale non solo per il caso in oggetto, ma anche nella prospettiva futura.
<P>
Per quanto attiene all’esecuzione del bilancio, tuttavia, è del pari essenziale che le somme arrivino a tempo debito, “al momento giusto”, come si dice nel settore industriale, e proprio qui sta il problema.
L’attuale situazione trova spiegazione nel fatto che la Commissione non è stata abbastanza lungimirante e, invece di venire qui a spiegare che forse c’era un problema o erano emerse nuove difficoltà, ha aspettato che fossero l’opinione pubblica e le reti a metterci in allarme, e quindi ora siano estremamente preoccupati.
<P>
Non solo la Commissione ha esitato ad avvertirci, Commissario Kinnock, ma, aspetto ancora più grave, sono stati nascosti alcuni fatti.
Per esempio, quando ci è stato detto che “alcune strutture hanno accettato di non ricevere più fondi”. Non è vero!
Alcune strutture hanno accettato di ricevere risorse materiali, ma non hanno mai detto di non avere più bisogno di stanziamenti.
Trovo che l’impostazione sia in un certo modo deplorevole, considerato che è necessario essere il più possibile sinceri quando operiamo in modo congiunto.
<P>
Oggi dobbiamo trovare una soluzione per il 2004 e credo che lunedì la troveremo.
In qualsiasi caso, spero che si definisca il modo per arrivare al 2005.
Tuttavia, ciò che adesso la Commissione deve fare è rassicurarci sulla volontà di attuare, senza esitazioni e nei tempi necessari a garantire agli di continuare ad operare, la soluzione che, ne sono certa, sapremo trovare.
E’ un punto cruciale, come abbiamo già detto, perché l’Europa non può tollerare ulteriori cedimenti in termini di democrazia.
L’Europa può anche continuare a operare efficacemente a livello amministrativo ma senza i cittadini non andrà molto lontano e gli sono uno degli intermediari chiave tramite cui realizzare finalmente un’Europa dei cittadini.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio iniziare ringraziando l’onorevole Rocard, ora assente, per avere portato all’attenzione della plenaria del Parlamento europeo questo tema.
<P>
Signor Commissario, succede spesso, come già ha notato l’onorevole Perry, che le critiche vengano rivolte alla persona sbagliata.
Non ci sarebbe la base giuridica, è stato detto. Io credo che manchi anche la volontà politica o meglio, quand’anche ci fosse, che sia quanto meno insufficiente.
E se manca la volontà politica, accade, come in questo caso, che si cerchi un accomodamento parziale che copre un breve periodo transitorio, senza definire una soluzione adeguata alle esigenze future.
<P>
Noi che ci occupiamo di politica a livello europeo sappiamo bene che gli esponenti politici nazionali hanno la tendenza molto diffusa di proiettare i propri difetti, errori e incapacità su Bruxelles e di lanciare invettive contro di essa.
E’ facile, si incontra un sicuro successo e non c’è in genere alcun rischio di essere smentiti.
Ritengo che le agenzie di informazione dell’Unione europea servano a contrastare questa tendenza.
<P>
Esse sanno bene come i mezzi di informazione riportino i fatti, non solo nel loro paese.
La comunicazione dell’Unione europea è insufficiente anche in altri paesi, dove è altrettanto necessario un lavoro di contrasto, e gli e gli uffici di informazione, che sono nella posizione di fornire un’informazione obiettiva, sono soggetti che lavorano per l’Europa.
<P>
Se gli e i centri di informazione e animazione rurale devono essere progressivamente eliminati, anche se ora sembra che ci sia la possibilità di prevedere un periodo transitorio di un anno o forse più, la tendenza di cui parlavo non troverà più ostacoli.
Non abbiamo bisogno di un anno o due solo perché il prossimo anno ci saranno le elezioni. Abbiamo bisogno di una soluzione definitiva!
Signor Commissario, sono profondamente convinto che se vogliamo parlare, come oggi è stato fatto più volte, di unire le forze, dobbiamo anche tenere conto della necessità di collegare gli uffici del Parlamento e della Commissione negli Stati membri con gli e i centri di informazione e animazione rurale, in modo da rafforzare la nostra presenza sul territorio.
Dobbiamo avviare un’espansione generale dei servizi di informazione e modificare le nostre priorità.
E’ assolutamente necessario che i settori del volontariato degli Stati membri vengano chiamati a collaborare con questi uffici di informazione e che si punti con decisione a migliorare la cooperazione con le organizzazioni e gli enti locali, ottenendo così una maggiore efficacia e migliori condizioni finanziarie.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, constato che il Commissario si è salvato con un ottimo intervento di apertura, nel quale ha detto ciò che volevamo sentire.
E’ ovvio che un Commissario intelligente e di grande esperienza non può che agire così, ma voglio ringraziarla comunque, Commissario Kinnock, per quanto ha affermato.
<P>
Tuttavia, proprio quel 29 settembre, il giorno in cui la Direzione generale della stampa e comunicazione ha inviato la lettera agli , è come se un blocco di ghiaccio fosse stato gettato in una vasca piena d’acqua.
Le acque si agitano e la gente si fa prendere dal panico.
Non si deve agire così e noi tutti qui siamo la dimostrazione di quanto dico.
<P>
Gli sono stati istituiti in anni recenti e la Commissione stessa ha giustamente notato che questi centri potevano fornire un contributo oltremodo prezioso, per l’esperienza di cui disponevano e per la possibilità di agire in modo flessibile e a stretto contatto con la società civile e i cittadini. Proprio la Commissione riteneva che essi fossero uno strumento fondamentale della strategia dell’Unione europea in materia di informazione e comunicazione, per la capacità di rappresentare l’UE sul territorio.
Giustissimo.
Lei stesso, signor Commissario, ha fornito prova di quanto ho detto, come già ha fatto la Commissione, e io ritengo che anche in futuro si dovrà garantire la presenza di punti di informazione sul campo.
<P>
E’ già stato notato che cresce il bisogno di informazione.
L’allargamento comporterà un’esigenza costante di informazione in tutti gli Stati membri.
I cittadini devono essere informati sui risultati della Conferenza intergovernativa, ovvero sul Trattato costituzionale, un documento di 300 pagine che è stato letto da meno del 2 per cento dei cittadini dell’Unione.
Le elezioni europee, e in particolare lo sforzo di sollecitare i cittadini a parteciparvi, sono un impegno ovviamente enorme, di cui i centri di informazione sarebbero ben lieti di occuparsi.
<P>
E’ necessario migliorare le procedure di monitoraggio.
Se è in discussione il fatto che alcuni centri abbiano agito in maniera anche solo parzialmente discutibile, è giusto che il Commissario esprima le sue osservazioni al riguardo, ma non si può assolutamente consentire che fatti del genere ricadano sull’intera rete e su quanti hanno agito correttamente.
<P>
Sono molto favorevole all’idea che, nel corso del prossimo anno, la Commissione elabori una soluzione migliore e maggiormente praticabile, che faciliti l’opera di controllo.
Il bisogno di informazione sta crescendo sempre più, di pari passo con l’aumento delle aree sulle quali le decisioni vengono prese qui, al centro dell’Europa. Esprimo dunque il mio sostegno alle riforme auspicate dal Commissario.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="Info-Centre, Info-Point, Carrefour,">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio i colleghi che hanno portato in Aula questa interrogazione orale, che tuttavia trovo fin troppo blanda e generica per la gravità e la complessità del problema che propone.
Le stesse risposte del Commissario Kinnock – fin troppo prudenti, quasi imbarazzate – confermano che, viceversa, tutta la precarietà che noi denunciamo è vera e che i problemi sono reali.
Del resto avevamo già presentato un’interrogazione scritta, il giorno 9 ottobre di quest’anno: io ne sono il primo firmatario, ma l’hanno sottoscritta quarantotto deputati europei, di tutti i gruppi politici.
In questa interrogazione si riportavano, in maniera ben più dettagliata e precisa, le preoccupazioni di tutti coloro che lavorano – alcuni da molti anni – presso gli tutti i punti di informazione europei.
Allora, visto che ancora non abbiamo ottenuto risposta scritta – almeno io non l’ho vista – mi permetto di ricalcare rapidamente la scaletta di questa interrogazione.
<P>
Essa cominciava sottolineando come il Parlamento europeo, esattamente come sta facendo oggi, a più riprese ha evidenziato l’importanza che rivestono, nell’ambito della politica di informazione e di comunicazione, queste reti create un po’ in tutti gli Stati membri.
Anche la Commissione ha ribadito un simile apprezzamento, esattamente con due documenti ufficiali: la comunicazione 354 del 2001 e la comunicazione 350 del 2002, che concludono più o meno con le stesse parole: ’e il sono un patrimonio inestimabile per la loro esperienza, flessibilità e immediata vicinanza ai rappresentanti della società civile e dei cittadini.
<P>
Anche il Presidente Prodi si era sperticato in una lode verso queste istituzioni, esattamente con una risposta data ad un’altra interrogazione il 27 settembre dell’anno scorso.
Egli ha detto, fra l’altro: “La comprensione delle azioni promosse e dei progetti realizzati dall’Unione europea progrediscono grazie alle reti d’informazione”.
Ecco perché siamo ancora più sconcertati e amareggiati nel leggere la lettera del 29 settembre di quest’anno, con la quale la DG contrariamente a tutte queste belle premesse, notificava alle strutture nazionali che ospitano le reti che il rinnovo della convenzione per il 2004 non darà più diritto ad una sovvenzione, mentre per il futuro la Commissione valuterà – queste sono le parole testuali – nuove forme di collaborazione.
E tutto questo a causa dell’entrata in vigore, il 1° gennaio di quest’anno, come ha ricordato il Commissario, dei regolamenti finanziari 1605 e 2342.
<P>
Questa è una situazione nuova e imprevista che mette in discussione la sopravvivenza stessa delle reti e in ogni caso diminuisce drasticamente la capacità di dialogo con i cittadini, proprio in un momento in cui, viceversa, questo dialogo andrebbe rafforzato.
C’è un grande bisogno, signor Commissario, una sete infinita di conoscenze – come ha detto qualche altro collega, anche dei banchi opposti – in questo momento in cui ci avviciniamo alle elezioni europee, in cui sta prendendo forma la Costituzione europea e in cui sta per aver luogo l’allargamento, che sicuramente rappresenterà una nuova frontiera più avanzata di questo bisogno di informazione.
<P>
Le ribadisco pertanto tutta la perentorietà dei quesiti proposti in questa interrogazione scritta.
Che cosa pensa di fare la Commissione per agire tempestivamente, per esempio per dare una personalità giuridica ai e agli attraverso l’applicazione degli articoli 54, 55 e 185 del regolamento del Consiglio 1605 dell’anno scorso?
Ma soprattutto c’è da dare una risposta immediata per il 2004: è un po’ troppo poco dire “per un anno garantiamo, poi non si sa”.
Dico ciò proprio pensando soprattutto alle zone più svantaggiate, a quei rurali che, soprattutto nelle zone di montagna, costituiscono spesso le uniche, insostituibili fonti di informazione e un segnale di vicinanza della gente, soprattutto in quelle zone svantaggiate, con l’Istituzione europea.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io voglio ringraziare l’onorevole Rocard per avere sollevato questo importante tema.
Gli Europa presenti negli Stati membri sono un canale naturale e semplice tramite cui il cittadino può acquisire informazioni sull’Unione europea.
E’ già stato detto molte volte, ma mi pare sia il caso di ripeterlo.
Essendo un canale di comunicazione, forse non sono insostituibili e la loro attività non dipende in modo assoluto dal sostegno della Commissione.
Nondimeno, la loro importanza è enorme.
<P>
Nel mio paese, l’aspetto più utile degli è che essi sono là dove sono i cittadini.
Se l’UE viene percepita così lontana, di ciò non si può certo accusare gli .
Al contrario, essi migliorano questa situazione.
I centri di documentazione e animazione europea si trovano nelle aree rurali e gli Europa nelle biblioteche regionali.
E’ facile per un cittadino cercare e trovare l’informazione di cui ha bisogno ed è quanto viene fatto.
Per portare un esempio, ogni giorno in Finlandia i cittadini cercano, in queste sedi, informazioni sul progetto di Costituzione dell’UE.
<P>
Noi membri del Parlamento europeo siamo spesso consultati dai cittadini su vari temi.
Tuttavia, poiché ci occupiamo prima di tutto di leggi, il mio lavoro è indiscutibilmente agevolato per il fatto che, in molti casi, posso indirizzare i cittadini ai servizi degli .
<P>
La partecipazione alle ultime elezioni del Parlamento europeo è stata scarsa.
In Finlandia, essa è stata di poco superiore al 31 per cento.
Inoltre, molti cittadini dell’Unione europea hanno l’impressione che la nuova Costituzione contenga un impulso di tipo federalista e che l’amministrazione si stia allontanando sempre più dal livello locale.
Dobbiamo essere capaci di dissipare queste paure aumentando la mole di informazioni utili a cui poter accedere.
<P>
Di conseguenza, non ritengo saggio ridurre la comunicazione diretta con i cittadini europei o anche solo annunciare l’intenzione di farlo.
E’ assolutamente essenziale che i cittadini siano spronati a partecipare alle elezioni europee e ciò riguarda i mezzi di informazione e anche gli stessi organi di comunicazione dell’Unione.
L’effetto congiunto di tale sforzo consentirebbe di promuovere il concetto che ogni cittadino deve sentire come propria la fase elettorale, contribuendo a creare la propria Unione, e di ribadire l’idea di un’Unione europea umana che sia soggetta alla volontà dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, voglio rispondere brevemente, e spero in modo puntuale, alle osservazioni più importanti espresse da alcuni onorevoli deputati.
<P>
Nel corso della discussione, la Commissione è stata accusata di scortesia, è stato detto che la nostra azione sarebbe frutto di improvvisazione, di disfunzione e di ritardi.
Credo che, in qualche modo, la Commissione rappresenti un obiettivo visibile contro il quale rivolgere le proprie lamentele, specie se si ritiene che talune difficoltà siano sorte a causa di omissioni involontarie e non certo dolose.
Vorrei soltanto sottolineare che vi è chi non esita a criticare la Commissione quando già vi è solo qualche dubbio sul fatto che essa non rispetti la normativa dell’Unione.
Si tratta di critiche politiche a cui dobbiamo rispondere.
Tuttavia, è difficile accettare tali critiche, quando ci sforziamo in ogni modo di applicare la legge e per tutta risposta veniamo tacciati di essere inflessibili e di agire in modo scoordinato.
<P>
So bene che l’Assemblea, e di certo i cittadini che hanno assistito alla discussione, comprendono questi problemi.
Per garantire la massima chiarezza sulla questione, cosa che non ha caratterizzato tutti gli interventi, voglio ripetere alcuni punti. Se mi si consente, accettando il suggerimento dell’onorevole Bayona de Perogordo sulla necessità di un periodo transitorio, voglio ribadire che abbiamo fatto ben più che adottare un’impostazione transitoria.
Non vogliamo ricorrere agli inviti a presentare proposte.
Esiste una soluzione transitoria che, come ho annunciato, consiste nell’introdurre una deroga al regolamento per il 2004, la qual cosa, com’è ovvio, richiederà la comprensione e il consenso del Consiglio.
<P>
La sopravvivenza degli non dipende da noi.
Nella gran parte dei casi, anche nel quadro della proposta originaria di sopprimere le sovvenzioni, la Commissione ha comunque offerto di fornire assistenza tecnica nel 2004 alle antenne di informazione che vorranno avvalersene.
<P>
Spero che nessuno uscirà da questo dibattito con l’idea che noi siamo così sconsiderati e indifferenti da abbandonare al loro destino questi importanti centri di informazione o le persone che si occupano di fornire questo servizio.
Non è certamente questo ciò che vogliamo fare.
<P>
Infine, mi si consenta di replicare alle osservazioni che l’onorevole Perry ha espresso con la sua solita delicatezza e cortesia, ma con la massima efficacia, avendo egli avuto cura di avvolgerle nella seta e di spalmarle con unguenti profumati.
Avrebbe potuto ricordare tanti altri luoghi comuni, ma i luoghi comuni sono tali perché sono veri.
Si è dimenticato di citare “” – vietato calpestare l’erba – e “” – un colpo mancato, anche se per poco, è pur sempre un colpo mancato –.
Tuttavia, il caso giustifica l’atteggiamento e lo comprendo appieno.
<P>
L’intera vicenda va presa come una severa lezione su come agire quando sorga automaticamente l’esigenza di misure transitorie, in conseguenza di modifiche necessarie ma piuttosto rapide nei rapporti tra le nostre Istituzioni in materia di gestione e di finanza.
Spero che la lezione sia di qualche utilità.
Confido inoltre sul fatto che l’Aula vorrà accogliere favorevolmente le disposizioni transitorie suggerite dalla Commissione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su casi di violazione dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0490/2003) degli onorevoli Cushnahan, Van Orden, Mann, Bradbourn e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sullo Sri Lanka;
<P>
– (B5-0492/2003) degli onorevoli van den Berg e Carrilho a nome del gruppo PSE, sulla situazione nello Sri Lanka;
<P>
– (B5-0495/2003) dell’onorevole Collins a nome del gruppo UEN, sulla minaccia al processo di pace nello Sri Lanka;
<P>
– (B5-0498/2003) dell’onorevole Andreasen a nome del gruppo ELDR, sulla situazione politica nello Sri Lanka;
<P>
– (B5-0505/2003) degli onorevoli Messner e Lambert a nome del gruppo Verts/ALE, sul processo di pace nello Sri Lanka;
<P>
– (B5-0510/2003) dell’onorevole Vinci a nome del gruppo GUE/NGL, sullo Sri Lanka.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="bipartisan">
<P>
   – Signor Presidente, chiunque abbia avuto il privilegio di visitare lo Sri Lanka è rimasto profondamente colpito dal calore e dalla generosità del suo popolo.
<P>
Questo è il motivo per cui sono stati accolti in uno spirito universale di buona volontà e di sostegno i passi coraggiosi compiuti dal Primo Ministro in carica, Ranil Wickremesinghe, e dall’LTTE volti a lanciare un processo di pace che ponga fine al terribile conflitto che è già costato la vita a 65 000 persone, che ne ha mutilate parecchie migliaia e che ha inflitto danni indicibili all’economia e alla qualità della vita del popolo dello Sri Lanka.
<P>
A Tokyo, nel giugno 2003, la comunità internazionale ha stanziato 4,5 milioni di dollari statunitensi per finanziare il processo di pace; appare pertanto drammatica la crisi istituzionale intervenuta tra il Presidente e il Primo Ministro, la quale minaccia di far deragliare il processo di pace.
<P>
Deploro profondamente le azioni intraprese dalla Presidente Chandrika Kumaratunga, alla quale rivolgo un appello affinché le sospenda e rifletta sulle loro conseguenze.
Se mi permetto di lanciare un simile appello è perché so che la Presidente, nonostante le tragedie personali che ha subito per mano dell’LTTE, si era coraggiosamente attivata, creando le condizioni per l’attuale iniziativa di pace.
Infatti, già nel 1997 aveva invitato il governo norvegese a impegnarsi a favore del suo paese, e nel 2000 aveva presentato un progetto di costituzione contenente proposte di devoluzione.
Credo che la storia prenderà giustamente atto del suo contributo, se i negoziati ora in corso porteranno a una pace duratura.
<P>
Un atteggiamento nel parlamento britannico e in quello irlandese è stato di importanza fondamentale per portare avanti il processo di pace irlandese, soprattutto in momenti di difficoltà.
E’ quindi importante garantire che un atteggiamento simile prevalga ora anche nello Sri Lanka.
<P>
Con le sue decisioni odierne il Parlamento europeo, lanciando ancora una volta un messaggio di buona volontà allo Sri Lanka, esprime l’auspicio che la Presidente e il Primo Ministro di quel paese possano lavorare insieme nell’interesse nazionale.
Ribadiamo la nostra volontà di aiutarli a dare una pace duratura al loro bel paese.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, la crisi politica in atto nello Sri Lanka comporta pesanti ripercussioni sul processo di pace e sulla situazione economica futura del paese.
<P>
Le differenze politiche e la rivalità esistenti tra la Presidente dello Sri Lanka e il Primo Ministro minacciano la stabilità e la prosperità dell’isola.
La settimana scorsa, infatti, sono stati destituiti dal loro incarico tre ministri, è stato sospeso il parlamento ed è stato dichiarato lo stato d’emergenza.
Il conflitto tra le due cariche dello Stato nasce soprattutto dalla questione relativa all’atteggiamento da assumere nei confronti dei separatisti : la Presidente Chandrika Kumaratunga vorrebbe sospendere i colloqui di pace con i separatisti, mentre il Primo Ministro è intenzionato a continuarli.
E’ essenziale che Presidente e Primo Ministro trovino un accordo per porre fine alla crisi di fiducia che è diffusa tra la popolazione, già provata dal conflitto con i separatisti in corso da oltre vent’anni.
<P>
Le sofferenze attuali e quelle passate della popolazione dello Sri Lanka sono state causate in buona parte dagli attentati terroristici compiuti nel paese e dal clima di insicurezza che hanno provocato.
La gente spera in un futuro di pace e stabilità per la propria terra.
Questi sono i fatti reali di cui le autorità dello Sri Lanka devono tener conto.
Se, da un lato, la popolazione approva i progressi compiuti nell’ambito del processo di pace con i separatisti , dall’altro, il clima d’instabilità suscitato dalla Presidente espone il paese al rischio di una grave crisi di fiducia in termini politici ed economici.
A livello politico, la partenza dei negoziatori norvegesi, che hanno svolto un ruolo decisivo nei negoziati di pace tra i separatisti e il governo dello Sri Lanka, è estremamente deplorevole.
A livello economico, nel settore dell’industria tessile, per esempio, molti commercianti lamentano la cancellazione di numerosi ordinativi, mentre un altro comparto trainante dell’intera economia del paese, il turismo, sta vivendo a propria volta, purtroppo, un periodo agitato, tanto che anche gli agenti di viaggio registrano diverse disdette.
<P>
Molti cittadini del paese ritengono che la gravità della situazione sia direttamente collegata con l’atteggiamento della Presidente, che si rifiuta di proseguire i colloqui di pace.
Stante il clima di ostilità, invitiamo le autorità dello Sri Lanka a risolvere i problemi quanto più velocemente possibile, in modo da poter permettere alla popolazione di vivere finalmente nella stabilità e nella sicurezza che merita.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, il conflitto tra il governo dello Sri Lanka e le Tigri dura ormai da trent’anni e ha causato decine di migliaia di morti.
I negoziati sono stati sospesi in aprile; la ripresa del dialogo, alla fine di ottobre, con il Primo Ministro Ranil Wickremesinghe ha rappresentato un importante passo avanti sulla strada verso la pace.
Da un punto di vista istituzionale, sono stati compiuti progressi notevoli verso la risoluzione del conflitto.
<P>
Tuttavia, il colpo di Stato legale compiuto dalla Presidente Chandrika Kumaratunga, che ha causato l’interruzione dei negoziati, ha prodotto un gravissimo contraccolpo.
La proclamazione dello stato d’emergenza, la concentrazione dei principali poteri dello Stato – ministeri degli Interni, della Difesa e dell’Informazione – nelle mani della Presidente, l’intervento dell’esercito e la sospensione delle attività parlamentari sono tutti eventi che dimostrano come la situazione stia peggiorando; peraltro, non si può escludere un suo ulteriore e rapido deterioramento, che potrebbe addirittura portare a una ripresa della guerra e a nuove elezioni dall’esito incerto.
<P>
Le accuse mosse dalla Presidente contro il governo e l’incertezza che regna sul cessate il fuoco costituiscono due gravi motivi di preoccupazione.
Noi sosteniamo gli sforzi del Primo Ministro rivolti ad un’intensificazione del dialogo.
La Presidente deve riprendere quanto prima i contatti con il Primo Ministro per trovare una soluzione costituzionale.
Nel contempo è necessario coinvolgere nella cooperazione tutti i politici e tutti i gruppi d’interesse.
<P>
Qualsiasi cosa accada, è essenziale che lo stato d’emergenza sia revocato immediatamente se si vuole che il processo di pace possa ripartire da subito.
A tale proposito, noi appoggiamo pienamente il governo norvegese nel suo ruolo di mediatore e ci auguriamo che esso ricominci a svolgere la propria opera quanto prima possibile.
Particolarmente allarmante è la situazione dei diritti umani; lo stato d’emergenza non deve comportare un aumento delle violazioni delle libertà fondamentali.
Ci preoccupano in modo speciale il rischio di una recrudescenza degli interventi da parte della polizia e dell’esercito e, più d’ogni altra cosa, il rischio di torture e trattamenti disumani.
Concludo esprimendo la nostra speranza che lo stato d’emergenza non rallenti la distribuzione degli aiuti stanziati dalla Conferenza dei donatori in maggio.
Poiché sappiamo che il processo di pace non potrà progredire fino a quando non ci sarà un miglioramento nei rapporti interni alle istituzioni del paese, lanciamo un appello affinché lo stato d’emergenza sia revocato quanto prima possibile.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, nello Sri Lanka convivono tre gruppi etnici di origine diversa: la maggioranza cingalese, i , che sono imparentati con gli abitanti dell’India meridionale e costituiscono l’etnia dominante nella regione nordorientale dell’isola, e i discendenti degli europei lì insediatisi nell’epoca coloniale, che vivono nella capitale Colombo e nella regione circostante.
Dopo l’indipendenza, l’etnia maggioritaria è stata dilaniata dagli accesi scontri tra il partito di destra e quello di sinistra, che si sono alternati al governo – non senza rimetterci entrambi parecchio in termini di reputazione politica.
I due partiti hanno fatto a gara nell’esprimere quanto più odio possibile verso le minoranze: per ottenere il voto dei cingalesi, basta proclamare che i devono andarsene in India e che le influenze culturali europee vanno cancellate.
C’è voluta una lunga e disperata guerra di successione perché fosse eletto un governo disponibile a un dialogo serio con il movimento di resistenza dei , che reclama uno Stato autonomo.
In tale contesto, un ruolo molto rilevante è stato svolto dalla Norvegia.
<P>
Ora, a rischiare di rovinare tutto un’altra volta è la pretesa di autoglorificazione della Presidente, che appartiene a un partito le cui origini mi piacciono di più di quelle del partito al governo.
L’Europa deve lanciare un segnale chiaro per affermare che è irrinunciabile arrivare a un accordo di pace duraturo e che una ripresa del devastante conflitto è improponibile.
Senza una soluzione duratura per la regione nordorientale, il paese continuerà a subire distruzioni e la sua popolazione sarà sradicata.
Qualsiasi illusione che l’etnia maggioritaria o la Presidente possano nutrire quanto alla possibilità di andare avanti senza risolvere il problema di quella regione non può che portare ad una ripetizione dei disastri degli scorsi decenni.
Per questo motivo, il mondo esterno dovrebbe dichiarare nel modo più chiaro possibile che una simile situazione è inaccettabile e che occorre assolutamente trovare una soluzione pacifica.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, nel febbraio 2001 una delegazione della SAARC, l’Associazione dell’Asia meridionale per la cooperazione regionale, si è recata nello Sri Lanka. Ne facevo parte anch’io nella mia qualità di vicepresidente.
Abbiamo incontrato l’ex dell’opposizione, che è ora a capo del governo.
Abbiamo parlato con buddisti, e cristiani, tra cui il vescovo Joseph, che ha fatto da mediatore.
Siamo andati in elicottero a Jaffna, dove abbiamo visto i villaggi che erano stati distrutti e le dimostrazioni della gente che voleva tornare a casa.
<P>
La guerra civile è durata vent’anni, causando oltre 60 000 morti; le organizzazioni degli attivisti per i diritti umani ci hanno detto che “la guerra è un’istituzione”.
Eppure, un anno dopo è stato concordato il cessate il fuoco, che ha costituito un risultato trionfale per la missione di pace norvegese, alla quale abbiamo sempre dato il nostro appoggio.
In maniera del tutto giustificata, la missione norvegese ha deciso di interrompere la propria opera in segno di risposta alla crisi autoprodotta che c’è ora nel paese e la cui responsabilità va ascritta alla Presidente Chandrika Kumaratunga.
E’ stata lei, infatti, a prendere il controllo di tre ministeri, a sciogliere il parlamento democraticamente eletto e a dichiarare prontamente lo stato d’emergenza.
Ha inoltre incolpato il Primo Ministro di aver fatto troppe concessioni alle Tigri .
<P>
Sebbene i due rivali si siano incontrati a Colombo e abbiamo concordato, due giorni fa, di istituire una commissione con il compito di stabilire le norme per regolamentare la loro collaborazione futura, il conflitto non sembra essere stato risolto.
Affinché ciò avvenga sarà necessario trovare un accordo per poter dare un seguito a questi primi sviluppi favorevoli.
Le persone che mi hanno accompagnato durante la visita ne sono pienamente consapevoli.
Il numero delle vittime della violenza si è ridotto in misura significativa.
Le condizioni di sicurezza sono migliorate in molte parti del paese.
Ora un maggior numero di persone si incontra al di qua e al di là della linea di demarcazione, in passato sigillata ermeticamente.
<P>
Anche dal punto di vista economico ci sono segnali incoraggianti.
Quest’anno il tasso di crescita è intorno al 5 per cento, mentre è atteso un aumento del sostegno della comunità internazionale sotto forma di aiuti alla ricostruzione per un valore di 4,5 milioni di dollari statunitensi, come deciso alla Conferenza di Tokyo, testé citata dall’onorevole Rod.
Tali aiuti, però, si concretizzeranno soltanto se sarà presentato entro breve tempo un accordo di pace.
<P>
Va interpretato come un progresso anche la disponibilità annunciata per la prima volta dai rappresentanti dell’LTTE a tenere libere elezioni nella regione settentrionale dell’isola.
Auguriamo al popolo dello Sri Lanka che le faide interne cessino prontamente, nell’interesse della pace.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, lo Sri Lanka vive una condizione di coabitazione in cui la Presidente e il Primo Ministro appartengono a due formazioni politiche rivali.
Sono oramai vent’anni che i partiti politici succedutisi al potere hanno cercato di fare pace con le Tigri , e ogni volta l’opposizione non ha perso l’occasione per far fallire il processo di pace.
<P>
Così, quando il Primo Ministro attualmente in carica era all’opposizione, mandò all’aria il piano della Presidente di concedere maggiore autonomia ai che vivono nella parte nordorientale del paese, dove costituiscono la maggioranza.
Da quando ricopre la carica di Primo Ministro, egli ha compiuto importanti progressi nei negoziati con l’LTTE, grazie all’aiuto dei mediatori norvegesi, arrivando infine a un accordo su un cessate il fuoco che è durato diversi mesi e che ha cambiato la vita della gente permettendole di godere di una piccola ripresa economica.
<P>
Poco dopo che, per la prima volta da quando il loro movimento è stato costituito, i combattenti per la libertà avevano avanzato proposte concrete e negoziabili per la suddivisione dei poteri in una regione che, sebbene governata dagli stessi , avrebbe continuato a far parte dello Sri Lanka, la Presidente ha bloccato il processo di pace, approfittando della visita del Primo Ministro negli Stati Uniti ed esercitando le sue prerogative costituzionali, assumendosi così una pesante responsabilità.
Ha quindi sciolto il parlamento e richiamato i ministri della Difesa, degli Interni e dell’Informazione, al solo scopo di licenziarli.
<P>
Questa era la situazione ancora pochi giorni fa.
Oggi il parlamento ha ripreso l’attività e la Presidente sta negoziando con il Primo Ministro; ritengo pertanto che dovremmo cogliere questa opportunità.
E’ stata persino istituita una commissione di conciliazione tra i due rami dell’esecutivo.
Il nostro gruppo crede sinceramente che il Parlamento europeo dovrebbe inviare un chiaro messaggio ai due politici per sollecitarli a trovare una soluzione alla crisi politica, ma anche, e soprattutto, a trovare una soluzione costituzionale che permetta di concludere un accordo duraturo con i .
Esprimiamo altresì il nostro appoggio al gruppo di mediazione norvegese e ai suoi sforzi volti a riavviare il processo di pace.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero ringraziare l’onorevole Cushnahan per aver sollevato questo argomento, insieme con altri onorevoli deputati che seguono da vicino e con impegno le vicende dello Sri Lanka.
<P>
La Commissione si è occupata attentamente degli eventi in quel paese ed è molto preoccupata per il pesante regresso che i recenti sviluppi hanno imposto al processo di pace, tra cui il dispiegamento di truppe nella capitale e la decisione di porre i ministeri della Difesa, degli Interni e delle Comunicazioni sotto il diretto controllo della Presidente.
<P>
La Presidenza del Consiglio e la Commissione hanno formulato una dichiarazione congiunta, insieme con Norvegia, Stati Uniti e Giappone, in cui esprimiamo la nostra comune preoccupazione che gli avvenimenti più recenti possano mettere a repentaglio lo spirito di coabitazione tra la Presidente e il governo, che ha svolto un ruolo fondamentale nel sostenere lo slancio del processo di pace.
<P>
La Presidenza e la Commissione hanno sollecitato i due protagonisti di questo processo a continuare a lavorare insieme per appoggiare la negoziazione di una soluzione politica per l’ormai annoso conflitto.
<P>
Il Commissario Patten si è messo più volte in contatto telefonico con il Primo Ministro dello Sri Lanka Wickremesinghe e lo ha incoraggiato a riprendere la strada di una coabitazione costruttiva ed efficace con la Presidente Kumaratunga.
La Commissione proseguirà i propri sforzi, nella speranza di riuscire a ridurre la tensione.
La Commissione sta inoltre coordinando attentamente ogni sua azione con la Norvegia, in qualità di promotore del processo di pace, e con gli altri paesi interessati.
Naturalmente siamo in contatto quotidiano con la nostra delegazione a Colombo, per tenerci aggiornati su tutti gli sviluppi colà.
<P>
Il Commissario Patten si recherà in visita nello Sri Lanka il 25 e 26 novembre, come da programma.
Durante la visita avrà modo di toccare con mano la realtà del paese e di discutere delle questioni più importanti con tutte le parti coinvolte nel conflitto; si impegnerà altresì a ribadire ancora una volta e con maggiore forza le posizioni della Commissione – che sono, poi, anche quelle del Parlamento –, le quali sono già state comunicate a tutti gli interessati dello Sri Lanka.
<P>
La Commissione sta operando d’intesa con il Consiglio.
Accogliamo con favore una risoluzione del Parlamento che incoraggi il Presidente e il governo dello Sri Lanka a ritornare all’esperienza della coabitazione, che ha caratterizzato il paese sin dalle ultime elezioni generali.
<P>
L’onorevole De Keyser ha detto di nutrire la speranza che sia possibile riprendere entro breve tempo relazioni normali.
Noi condividiamo tale speranza ed è nostro impegno tradurla in realtà.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, dopo le discussioni.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0491/2003) degli onorevoli van den Berg e McAvan a nome del gruppo PSE, sulla situazione nella provincia indonesiana di Aceh;
<P>
– (B5-0496/2003) dell’onorevole Sandbæk a nome del gruppo EDD, sulla situazione in Aceh;
<P>
– (B5-0497/2003) dell’onorevole Andreasen a nome del gruppo ELDR, sull’Indonesia/Aceh;
<P>
– (B5-0501/2003) degli onorevoli Bowis, Tannock e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione nella provincia indonesiana di Aceh;
<P>
– (B5-0507/2003) delle onorevoli Wuori, Maes e McKenna a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione nella provincia indonesiana di Aceh;
<P>
– (B5-0508/2003) dell’onorevole Di Lello Finuoli a nome del gruppo GUE/NGL, sull’Indonesia/Aceh.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa discussione avviene in un momento senz’altro opportuno considerate la storia dell’Indonesia e la gravissima situazione che c’è attualmente nella provincia di Aceh.
<P>
La decisione delle autorità indonesiane di estendere l’applicazione della legge marziale e di imporre un giro di vite dal punto di vista militare è assolutamente deprecabile. Nel paese sono state inoltre compiute azioni militari molto pesanti.
Si stima che 45 000 soldati siano stati inviati nella provincia per fronteggiare 5 000 ribelli.
Come sempre, a pagare il prezzo di eventi del genere è la popolazione civile: si hanno infatti notizie di distruzioni di depositi di generi alimentari, di infrastrutture e di edifici scolastici, mentre decine di migliaia di civili sarebbero stati sfollati.
<P>
Questi dati sono soltanto stime, naturalmente, poiché le autorità indonesiane non hanno permesso a osservatori di verificare la situazione.
Tutto ciò deve cessare.
Sono del tutto ingiustificate le proteste del governo indonesiano contro la comunità internazionale, gli Stati Uniti, l’Unione europea e il Giappone, colpevoli di aver redatto una risoluzione in cui esprimono la loro preoccupazione; sono ingiustificate soprattutto perché l’Indonesia non è disposta ad autorizzare la presenza nel paese né di osservatori internazionali né di organizzazioni umanitarie che possano portare aiuto alla popolazione civile.
La nostra risoluzione comune contiene alcune importanti richieste rivolte al governo indonesiano, e mi auguro vivamente che esso ci stia ascoltando e decida di tenere in considerazione le nostre preoccupazioni.
<P>
E’ fondamentale che entrambe le parti ritornino al tavolo dei negoziati quanto prima possibile.
Ci è stato detto ripetutamente che l’azione militare è la risposta migliore, che sarà rapida e che, una volta finita, tutti i problemi saranno risolti.
Abbiamo già udito parole simili molte altre volte, ma non di rado quelle parole sono state smentite dalla realtà.
Spesso abbiamo visto che è stato necessario pagare un alto prezzo in termini di vite umane.
Quindi, le due parti in causa, il GAM e il governo indonesiano, devono sedersi di nuovo al tavolo delle trattative, porre fine agli scontri e riprendere i colloqui.
<P>
Sono grata alla Commissione per il suo impegno a favore dell’Indonesia, in particolare al Commissario Patten, che si è sempre occupato delle questioni concernenti la provincia di Aceh quando glielo abbiamo chiesto.
Mi auguro che il Consiglio e la Commissione faranno ora tutto ciò che è in loro potere per aiutare l’Indonesia a riprendere le trattative con il GAM e a far ripartire il dialogo quanto prima possibile.
Si tratta di una questione di una certa urgenza e ringrazio perciò i colleghi del Parlamento per aver accolto la proposta di tenere questa discussione nella giornata odierna e per aver dato il loro appoggio alla risoluzione.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando la Presidente Megawati si presentò candidata alle elezioni presidenziali, dichiarò che l’oppressione economica, sociale e politica subita dagli abitanti della provincia di Aceh era la causa della loro insoddisfazione e della conflittualità di quella zona.
Lei intercedette presso di loro affinché non vi fossero spargimenti di sangue.
Oggi, la provincia di Aceh è in uno stato di emergenza: sono in corso violente operazioni militari e gli abitanti vengono cacciati, uccisi e violentati.
L’accesso alla zona è vietato e gli aiuti sanitari, contrariamente a tutte le consuetudini internazionali, sono distribuiti dai militari.
<P>
Ci sono validi motivi per nutrire crescente preoccupazione per quanto riguarda la sorte della popolazione di Aceh.
In maggio fu comunicato che i ribelli sarebbero stati sconfitti entro breve tempo.
Dopo un’offensiva durata sei mesi, il 40 per cento della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà.
Come se non bastasse, lo stato di emergenza è stato recentemente prorogato e il governo parla di una guerra lunga, che potrebbe durare anche altri dieci anni.
<P>
La situazione nella provincia di Aceh è naturalmente complessa poiché vede coinvolte concezioni politiche diametralmente opposte, rivalità per il possesso dei giacimenti di gas e di petrolio e una popolazione cui, per molto tempo, è stata negata l’autonomia promessa durante la guerra di indipendenza.
L’appoggio ai separatisti non può essere stroncato dalle operazioni militari – né ora né in futuro; anzi, le violente violazioni dei diritti umani da parte dei militari non possono che determinare un sostegno ancora più forte e convinto alla causa dei ribelli.
Temo che le forze armate di entrambe le parti pensino di poter restare impunite per i loro misfatti, dato che gli osservatori internazionali non possono entrare nella provincia.
Particolarmente preoccupanti sono le recenti voci sulla presenza nella provincia di Aceh di una formazione militare sospettata di aver commesso sistematiche violazioni dei diritti umani a Timor Est nel 1999 e di un gruppo di soldati dell’esercito indonesiano che sono stati accusati, condannati o sospettati di gravi violazioni dei diritti umani.
<P>
Questa loro presenza è uno dei segnali più inquietanti per il governo indonesiano.
E’ quindi di estrema importanza perseguire come obiettivi prioritari, a livello internazionale, l’ottenimento dell’accesso alla provincia di Aceh e, a livello di Unione, la prosecuzione del dialogo con la Presidente Megawati.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella provincia di Aceh, nell’estremo nord dell’isola di Sumatra, il numero di arresti arbitrari di civili compiuti dai militari e dalla polizia sta aumentando da quando è stata imposta la legge marziale il 19 maggio scorso, dopo la violazione del cessate il fuoco che era stato firmato solo pochi mesi prima.
La situazione è molto preoccupante e questo clima di violenza, che si è esteso all’intera provincia, rischia di scatenare una nuova spirale perversa.
Dalla fine di maggio, i militari indonesiani hanno arrestato o ucciso quasi duemila persone sospettate di far parte del GAM, il gruppo che riunisce i ribelli che rivendicano l’autonomia per la provincia di Aceh.
<P>
Di fronte a una simile spirale di violenze, lanciamo un appello al governo indonesiano e al movimento per l’indipendenza affinché riprendano le trattative per dare attuazione all’accordo sulla cessazione delle ostilità.
Le persone che sono a rischio devono essere protette e l’Indonesia deve riavviare prontamente un dialogo effettivo allo scopo di porre fine a questi inutili scontri, che causano gravi ingiustizie nonché, indirettamente, la morte di persone innocenti e la diffusione della povertà.
<P>
Nella provincia di Aceh, dove le forze di sicurezza sono state presenti in gran misura per molti anni, e dove hanno ucciso nella più completa impunità, il clima sta peggiorando di giorno in giorno e sta ulteriormente riducendo la fiducia degli abitanti della provincia.
L’atteggiamento passivo del governo indonesiano nei confronti delle migliaia di violazioni che sono state compiute negli ultimi anni nella provincia, perlopiù da parte delle forze di sicurezza dello stesso governo nell’ambito delle operazioni antisommossa, ha alimentato il risentimento della popolazione e ha creato le condizioni ideali per rafforzare l’opposizione violenta.
Le speranze di una pace duratura nella provincia di Aceh non potranno mai realizzarsi se non saranno compiuti i passi necessari per proteggere i civili dalle violazioni dei diritti umani.
Oggi lanciamo un appello alle autorità indonesiane, ma anche ai paesi aderenti all’ASEAN, al Consiglio e alla Commissione affinché garantiscano che Giacarta faccia realmente tutto il possibile per disinnescare la situazione in quella provincia, e che le flagranti violazioni dei diritti umani siano recisamente condannate.
<P>
Siamo infine convinti che il GAM dovrà collaborare alle indagini che saranno avviate sulle violazioni dei diritti umani di cui sono accusati i suoi membri.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per me questa non è una discussione sui torti e sulle ragioni di coloro che, nella provincia di Aceh, lottano per ottenere l’indipendenza, né è una contestazione del diritto dell’Indonesia di intervenire per garantire l’ordine e la sicurezza, purché, ovviamente, quel paese non autorizzi alcuno dei suoi organi a compiere violazioni dei diritti umani.
Per me, questa è una discussione su una crisi umanitaria che si sta vieppiù aggravando.
<P>
Come sappiamo, la maggior parte dei 4,2 milioni di abitanti della provincia di Aceh vive al di fuori dei due centri urbani maggiori.
Per quelle persone è diventato impossibile avere accesso a cibo, acqua, elettricità e comunicazioni, ai servizi di assistenza sanitaria e di istruzione.
Cinquecento edifici scolastici sono stati incendiati, migliaia di persone sono fuggite dalle loro case e il Governatore Puteh ha dichiarato che la disoccupazione e la povertà hanno raggiunto livelli allarmanti.
<P>
Siamo preoccupati per i diritti umani, e in proposito vorrei citare due fatti: il primo è la sostituzione di 77 capi di comunità con personale militare, il secondo è la presenza nella provincia di Aceh di persone come il Generale maggiore Damiri, il Generale di brigata Suratman e altri ufficiali che sono stati condannati per aver commesso crimini contro l’umanità a Timor Est.
Essi prestano ora servizio in questa provincia.
<P>
Kofi Annan ha lanciato un appello all’Indonesia affinché garantisca l’accesso agli aiuti umanitari e permetta alle organizzazioni per i diritti umani di svolgere il loro compito.
Si tratta di un appello giusto, che però non sarà facile tradurre in pratica perché il decreto presidenziale n. 43/2003 stabilisce che le organizzazioni non governative, sia quelle internazionali sia quelle nazionali, non possano svolgere attività contrarie agli obiettivi dello stato di emergenza militare.
Questa disposizione di validità generale sta esacerbando la crisi umanitaria.
E’ inaccettabile che tutti gli aiuti debbano passare attraverso le autorità indonesiane e che le ONG siano limitate a Banda Aceh.
<P>
Infine, chiediamo all’Indonesia di indagare urgentemente sulla scomparsa dell’attivista per i diritti umani Abdussalam Deli e sull’assassinio della sua collega Raja Ismail.
Mi auguro che la Commissione e il Consiglio ci aiuteranno a raggiungere questi obiettivi.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, il conflitto in corso nella provincia di Aceh è iniziato 27 anni fa e ha già causato migliaia di morti.
La situazione è peggiorata ulteriormente dopo la violazione, nel maggio scorso, del fragile accordo sulla cessazione delle ostilità, l’imposizione dello stato d’emergenza da parte del governo indonesiano e l’isolamento della provincia dal resto del mondo.
<P>
La proclamazione della legge marziale ha indotto il Parlamento europeo, nel mese di giugno, ad adottare una risoluzione in cui denunciavamo la mancanza di libertà per la popolazione e l’assenza della libertà di stampa.
Esprimevamo inoltre la nostra preoccupazione per la recente ripresa delle violenze, per gli assassinii compiuti a cadenza quotidiana e per l’aumento del numero delle persone arrestate e di quelle scomparse.
<P>
Quella nostra condanna non è stata sufficiente, visto che la legge marziale è stata da poco prorogata per sei mesi; riteniamo che tale decisione sia inaccettabile.
A preoccuparci in modo particolare sono però l’isolamento cui è stata costretta la provincia e l’impossibilità di entrare in contatto con la popolazione, soprattutto con le vittime del conflitto, poiché da quando è in vigore lo stato d’emergenza sono i militari a governare la provincia e a distribuire gli aiuti umanitari.
Facciamo appello al governo indonesiano affinché rispetti la legge marziale internazionale e permetta alle organizzazioni umanitarie di accedere alla provincia per portare assistenza ai rifugiati, ai perseguitati e ai prigionieri.
<P>
Siamo preoccupati anche per la radicalizzazione del conflitto e la marginalizzazione degli attivisti della società civile proprio in un momento in cui una critica moderata appare senz’altro necessaria per progredire sulla strada della pace e della ricostruzione.
<P>
Nella speranza di poter riavviare il dialogo, su incarico del gruppo per i diritti umani nell’ambito della commissione per lo sviluppo e la cooperazione ho organizzato, nel mese di ottobre, una discussione sulla grave situazione nella provincia di Aceh e a Papua.
Purtroppo, l’incapacità del governo indonesiano di confrontarsi con i movimenti separatisti e di incontrare i rappresentanti della società civile non ci ha permesso di compiere alcun progresso sulla strada di una soluzione pacifica del conflitto.
<P>
E’ molto triste dover constatare che in Indonesia la caduta del regime dittatoriale di Suharto e il ritorno alla democrazia non sono stati accompagnati da un miglioramento sensibile della condizione dei diritti umani.
In realtà, il potere è tuttora nelle mani dei militari.
Le libertà civili, la libertà di costituire sindacati e la libertà di espressione continuano a essere negate.
La tragedia di Timor Est non sembra aver insegnato nulla al governo per quanto concerne le richieste di autonomia provenienti dal Borneo, dalle Molucche, da Aceh e da Papua.
Non c’è dubbio che l’aumento del fondamentalismo e degli attentati terroristici, di cui riferisce ampiamente la stampa internazionale, sono molto inquietanti; però è nel nome dell’unità nazionale e della lotta contro il terrorismo, nonché lontano dagli sguardi dei , che le libertà vengono calpestate quotidianamente e si scatena una repressione selvaggia, non solo nella provincia di Aceh, bensì anche a Papua.
<P>
Pur non essendo sostenitori delle ribellioni armate, sollecitiamo il governo indonesiano ad avviare un dialogo con i combattenti al fine di creare la pace, e invitiamo l’Unione europea a promuovere il processo di riconciliazione.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, durante il precedente dibattito sulla situazione nella provincia di Aceh, il 5 giugno scorso, osservai che i confini dei paesi in via di sviluppo sono in gran misura il retaggio dell’amministrazione coloniale europea.
In questo caso, possiamo osservare quali conseguenze stia avendo la conquista della provincia di Aceh da parte dei Paesi Bassi un secolo o più fa.
Le popolazioni che sono state assegnate a paesi confinanti grandi e potenti corrono il rischio di diventare per sempre cittadini di seconda o terza classe, privati, come sono, della possibilità di accedere a posizioni di potere, di partecipare attivamente alla vita politica, di disporre liberamente delle proprie risorse naturali.
Queste popolazioni possono essere tutelate solo garantendo loro un ampio grado di autogoverno oppure autorizzandone la secessione.
Quanto più si dispiega l’esercito per prevenire una possibile secessione, ricorrendo al terrore, tanto più cresce l’odio proprio verso i militari e tanto più difficile diventa la riconciliazione tra l’etnia al potere e le altre.
E’ così che si forma il terreno fertile che alimenta i movimenti secessionisti.
<P>
In Indonesia, un governo incapace sta cercando di acquisire popolarità tra i giavanesi dimostrando di avere un atteggiamento fermo e di lasciare mano libera all’esercito nei rapporti con gli altri gruppi etnici.
Si tratta di una situazione simile a quella nello Sri Lanka, di cui abbiamo parlato al precedente punto all’ordine del giorno.
La Presidente ha bisogno di questa guerra per conservare il suo potere.
I negoziati si alternano a violenti interventi militari.
Rifugiati originari della provincia di Aceh mi hanno raccontato quanto sia diventata disperata la situazione.
Chiunque abbia partecipato ai colloqui di pace in Giappone non può più rientrare in Indonesia in condizioni di sicurezza.
A Timor Est abbiamo visto quali devastanti conseguenze questo tipo di politica, praticata da un presidente precedente, abbia prodotto.
<P>
L’Europa non deve rassegnarsi e accettare l’attuale, disperata situazione, né deve anteporre le relazioni commerciali con l’Indonesia, soprattutto per quanto riguarda le forniture di armi, che sono riprese nel 2001, alla causa dei diritti umani.
La situazione è allarmante; da parte nostra, dobbiamo garantire che l’autonomia e l’emancipazione dei popoli dell’Indonesia siano riconosciute, che non ci siano vittorie militari e che quei popoli non vengano né oppressi né cacciati dalle loro terre.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signor Presidente, a nome della Commissione esprimo all’onorevole McAvan il nostro apprezzamento per aver sollevato questo tema, nonché agli altri onorevoli deputati, che hanno dimostrato di conoscere bene e di seguire con costante e attento interesse le vicende nella provincia di Aceh.
<P>
Per la Commissione, la situazione in quella provincia è senz’altro motivo di preoccupazione. In una recente dichiarazione, la Presidenza dell’Unione europea e la Commissione, nella loro qualità di copresidenti della Conferenza di Tokyo sulla pace e la ricostruzione nella provincia di Aceh, hanno espresso il loro turbamento per la proroga dello stato di emergenza militare nella provincia, nonché la speranza che esso sia revocato quanto prima possibile.

<P>
La Commissione è impegnata a indurre il governo indonesiano a sospendere la legge marziale quanto prima possibile; nel frattempo, lo ha convinto della necessità di ridurre al minimo l’impatto negativo che lo svolgimento delle sue funzioni ha sulla popolazione della provincia di Aceh.
Nel portare avanti questo processo, facciamo sempre riferimento agli aiuti umanitari, al ristabilimento delle istituzioni civili e al rispetto della legge.
<P>
La Commissione si sta adoperando altresì per aumentare la trasparenza sugli avvenimenti nella provincia di Aceh e, al pari degli onorevoli deputati, continua a chiedere che sia consentito ad agenzie internazionali e a importanti organizzazioni umanitarie non governative di entrare nella provincia.
<P>
Pur ribadendo il suo impegno a favore dell’integrità territoriale dell’Indonesia, la Commissione è tuttavia fermamente convinta che per porre fine al conflitto nella provincia di Aceh sia necessaria una soluzione politica.
Nonostante le difficoltà di ottenere informazioni affidabili e verificabili, la nostra delegazione a Giacarta sta seguendo da vicino gli avvenimenti nella provincia, in coordinamento con le rappresentanze degli Stati membri.
<P>
La Commissione deplora che le autorità indonesiane abbiano annullato all’ultimo momento una visita nella provincia di Aceh che i consiglieri politici di diverse ambasciate avrebbero dovuto compiere di recente.
La Commissione continuerà a seguire con attenzione l’evolversi della situazione e proseguirà nei suoi sforzi volti a convincere le autorità del paese a riprendere i negoziati quanto prima possibile, nonché ad autorizzare già ora gli operatori umanitari a svolgere senza impedimenti il loro compito in quella provincia.
<P>
La causa della convivenza civile e del rispetto della dignità umana può contare sul valido contributo del Parlamento europeo, che ha dato prova del suo profondo interesse soprattutto quando gli onorevoli deputati, nell’esprimere le loro preoccupazioni e le loro argomentazioni, si sono richiamati, in termini molto concreti, alle sofferenze inflitte agli abitanti della provincia di Aceh.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, dopo le discussioni.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0493/2003) dell’onorevole van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla libertà di religione in Vietnam;
<P>
– (B5-0494/2003) dell’onorevole Belder a nome del gruppo EDD, sulla libertà di religione in Vietnam;
<P>
– (B5-0499/2003) dell’onorevole André-Léonard a nome del gruppo ELDR, sulla mancanza di libertà di religione in Vietnam;
<P>
– (B5-0502/2003) degli onorevoli Nassauer, Posselt e Mann a nome del gruppo PPE-DE, sulla libertà di religione in Vietnam;
<P>
– (B5-0503/2003) dell’onorevole Angelilli a nome del gruppo UEN, sulla libertà di religione in Vietnam;
<P>
– (B5-0506/2003) delle onorevoli McKenna, Isler Béguin e Frassoni a nome del gruppo Verts/ALE, sulla mancanza di libertà di religione in Vietnam e sulla deliberata soppressione della Chiesa buddista unificata del Vietnam;
<P>
– (B5-0509/2003) dell’onorevole Sjöstedt a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti umani in Vietnam.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   – Signor Presidente, come ho fatto a maggio, chiedo urgentemente alla Commissione e al Consiglio di intervenire in relazione alla situazione dei diritti umani della popolazione indigena di fede cristiana che vive negli altipiani centrali del Vietnam.
La riunione di domani del comitato misto UE-Vietnam è l’occasione per farlo.
Proprio ieri sera ho avuto contatti telefonici diretti con Hanoi e la situazione appare particolarmente fosca.
Il governo vietnamita sta conducendo una poderosa campagna televisiva contro i cristiani , che vengono definiti “separatisti” e sono considerati un “male sociale”.
Perlomeno questa è l’interpretazione delle autorità di Hanoi delle costanti proteste di queste minoranze etniche che si vedono sistematicamente negati i loro diritti sociali ed economici – ad esempio attraverso l’espropriazione della terra – e sono oggetto di discriminazioni e di persecuzione da parte dell’etnia vietnamita che si considera superiore.
Al contempo, il governo sta cercando di impedire i contatti esterni con gli altipiani centrali.
Anche le ONG locali, che sono sostenute da organizzazioni estere di cofinanziamento, affermano che presto si troveranno costrette a sospendere gli aiuti alla popolazione indigena.
<P>
In questo deprimente contesto chiedo sia alla Commissione che al Consiglio di dare prova della loro capacità di intervento.
Dopo tutto stanno investendo considerevoli cifre in progetti per il settore pubblico in Vietnam, pertanto devono assicurarsi che gli aiuti vadano a beneficio anche delle minoranze etniche oppresse degli altipiani centrali.
A questo scopo bisogna coinvolgere le organizzazioni estere di cofinanziamento.
E’ necessario chiedere con vigore che sia assicurato l’accesso agli altipiani centrali a osservatori stranieri.
Chiediamo che sia rispettato il principio costituzionale che sancisce la libertà di culto, anche sulla base degli impegni internazionali che il paese ha sottoscritto.
<P>
Al contempo, nonostante l’ondata di repressione, il numero di cristiani negli altipiani centrali è innegabilmente in aumento.
E’ un punto molto interessante su cui l’Unione europea e il Vietnam potrebbero riflettere nella riunione di domani.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   – Signor Presidente, gli episodi che si sono verificati recentemente in Vietnam dimostrano che i monaci della Chiesa buddista unificata del Vietnam sono ancora vittime della repressione.
Le autorità vietnamite hanno inflitto condanne di due anni agli arresti domiciliari a 11 monaci dissidenti della Chiesa buddista unificata, tra cui il Patriarca, il Venerabile Thich Huyen Quang, che ha già scontato ventun’anni di carcere.
Questa ondata di repressione si è scatenata a seguito della prima assemblea straordinaria della Chiesa buddista unificata nel 1981, anno in cui tale Chiesa è stata messa al bando.
<P>
La Chiesa buddista unificata del Vietnam è un importante raggruppamento religioso nel paese e, sebbene sia stata fondata da decenni ormai, non è ancora stata riconosciuta.
Il governo di Hanoi ha giustificato la detenzione dei monaci adducendo presunte violazioni alla legge sulla sicurezza nazionale.
La legislazione vietnamita infatti autorizza le autorità locali a ordinare la detenzione preventiva senza processo da un minimo di sei mesi a un massimo di due anni nei casi di attentati contro la sicurezza nazionale.
In realtà, con questa condotta, le autorità vietnamite contraddicono le altisonanti dichiarazioni che avevano rilasciato a favore delle riforme e della democrazia.
Desidero inoltre sottolineare che la libertà di culto rientra tra i diritti fondamentali sanciti dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo e che l’accordo di cooperazione UE-Vietnam si basa proprio sul rispetto dei diritti umani.
<P>
Si deve porre fine alla politica di repressione, non solo contro i monaci della Chiesa buddista unificata, ma anche contro la Chiesa buddista Hoa Hao, contro la Chiesa cattolica e contro i cristiani .
Questi culti infatti sono vietati e non godono di alcuno giuridico.
Il Vietnam è un paese multietnico, multiculturale e multireligioso e la diversità è una ricchezza che non deve andare sprecata.
Il governo di Hanoi deve dare prova di buona volontà, attuando una serie di riforme concrete a partire da quelle che garantiscono la piena libertà di culto per poi varare un autentico processo di democratizzazione.
Solo così potremo nuovamente dimostrare in maniera tangibile la nostra fiducia.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   – Signor Presidente, in Vietnam esiste un divario molto marcato tra le notizie ufficiali e la realtà di quanto sta accadendo in relazione alla libertà di culto.
La libertà o meno di professare una religione, è formalmente riconosciuta dalla stessa costituzione vietnamita e dai numerosi accordi sottoscritti dal paese, ad esempio la Convenzione internazionale sui diritti civili e politici.
La realtà però è ben diversa.
Credenti, sacerdoti, monaci ed eminenti dignitari religiosi sono oggetto di intimidazioni, vengono perseguitati e incarcerati.
Il riconoscimento dello Stato viene negato a questi gruppi religiosi, come ai cristiani e ai buddisti Hoa Hao.
La Chiesta buddista unificata è stata messa al bando nel 1975, il suo capo spirituale ha trascorso 21 anni in carcere ed è stato rilasciato solo nel 1998 a seguito delle pressioni esercitate dalla comunità internazionale.
Le speranze si erano riaccese nell’aprile di quest’anno in occasione dell’incontro tra il capo della Chiesa buddista e il Primo Ministro; ma dopo i colloqui le autorità hanno intensificato la repressione contro i seguaci di questa Chiesa e delle altre religioni.
<P>
Da ottobre il capo spirituale e il suo sostituto sono agli arresti domiciliari e molti dei loro seguaci sono stati condannati a due anni di detenzione.
La cooperazione tra l’Unione europea e il Vietnam si basa sull’assenza di restrizioni all’esercizio dei diritti umani, come stabilito nell’accordo di cooperazione del 1985.
Il gruppo PPE-DE condanna fermamente questi ultimi episodi dell’ondata di repressione.
Se il governo di Hanoi non vuole mettere a repentaglio l’accordo di cooperazione con l’UE, deve riconoscere giuridicamente tutte le chiese e deve rilasciare tutti coloro che sono stati incarcerati a causa della loro fede religiosa.
Sollecitiamo il Consiglio e la Commissione a ricorrere a mezzi diplomatici affinché la libertà di religione diventi una realtà in Vietnam.
<P>
Commissario Kinnock, le chiedo di usare la sua influenza personale affinché questo tema assuma un’importanza centrale nell’incontro del comitato misto UE-Vietnam che si terrà domani a Bruxelles tra i rappresentanti di Hanoi e quelli della Commissione europea.
Crediamo che il Parlamento debba inviare una delegazione in Vietnam per valutare la situazione sul campo e per parlare con i rappresentanti ufficiali di tutte le religioni.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   – Signor Presidente, la libertà di culto è un importante indicatore del rispetto dei diritti umani, una sorta di cartina al tornasole.
Se la situazione dei diritti umani è insoddisfacente, con tutta probabilità i primi segnali proverranno dai gruppi religiosi.
E’ proprio tra tali gruppi che possiamo testare il rispetto della libertà di espressione, della libertà di associazione e di assemblea nonché della libertà di professare una religione.
<P>
La situazione in Vietnam richiede l’attenzione della comunità internazionale.
L’UE deve inviare un messaggio chiaro: devono cessare tutte le discriminazioni contro la Chiesa buddista unificata del Vietnam, contro le congregazioni protestanti e contro tutti i gruppi dissidenti.
I membri di questi gruppi, che pacificamente praticano la loro religione, sono stati privati della libertà e sono stati posti agli arresti domiciliari.
Inoltre la comunità autoctona dei è oggetto di continue intimidazioni, ondate di arresti e detenzioni per ordine del governo vietnamita.
<P>
Uno dei presupposti della cooperazione economica tra l’UE e la Repubblica comunista del Vietnam è il rispetto dei diritti fondamentali e dei principi democratici.
Trasgredendo tali principi, il Vietnam sta usando violenza e danneggiando se stesso, e ora l’Unione europea è chiamata a dare un forte segnale in questo senso.
<P>
E’ deprecabile che le critiche al partito comunista vietnamita siano automaticamente considerate come una minaccia allo Stato stesso.
Il rispetto dei diritti fondamentali, come quello di esprimere la propria opinione, può addirittura essere interpretato come spionaggio ai sensi di una legge sulla sicurezza nazionale.
Per quanto concerne i diritti umani è altresì preoccupante che gli accusati siano considerati colpevoli ancor prima dell’inizio del processo e che praticamente tutti i processi siano condotti a porte chiuse.
<P>
Uno Stato di diritto ha bisogno di leggi chiare e precise, atte a garantire l’equità e la certezza del diritto per tutti.
In nessun caso uno Stato di diritto può essere costituito da leggi che consentono discriminazioni razziali, religiose e politiche.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ricordare che anche di recente, sei mesi fa, per essere precisi, ci siamo riuniti in quest’Aula per discutere della situazione dei diritti umani in Vietnam.
Desidero inoltre ricordarvi che allora si sperava che l’incontro di aprile tra i del governo vietnamita e il capo spirituale della Chiesa buddista unificata potesse portare ad una maggiore comprensione da parte del governo in relazione alla libertà di culto.
<P>
Oggi dobbiamo prendere atto che queste speranze purtroppo si sono rivelate vane.
La situazione non solo non è affatto migliorata, ma è addirittura peggiorata da tutti i punti di vista.
Il capo spirituale buddista è agli arresti domiciliari e, cosa ancora peggiore, sono state chiuse le pagode appartenenti alla Chiesa buddista, un flagrante attacco contro quanto ha di più sacro tale Chiesa buddista.
Al contempo, si registra un’impennata nel numero di sentenze capitali e di esecuzioni perpetrate dal regime, che sono più del doppio rispetto al 2002.
<P>
Vista la situazione, desidero ribadire ciò che è già stato affermato in questa sede e sollecito la Commissione a far sentire la voce dell’Unione europea in maniera chiara e inequivocabile in Vietnam per garantire la libertà religiosa e il rispetto dei diritti umani universali.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="Airbus">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, cari colleghi, vorrei innanzi tutto salutare il signor Vo Van Âi, presidente del Comitato per la democrazia in Vietnam, che è nelle nostre tribune insieme alla signora Volkner, vicepresidente della stessa organizzazione.
Io credo – l’ha detto l’onorevole Casaca – che il nostro Parlamento sia stanco di dover ritornare sulla questione del Vietnam, sia stanco delle menzogne e delle promesse del governo di Hanoi, e credo che questa situazione non possa andare avanti.
Ieri il Congresso americano ha votato una risoluzione molto simile a quella che voteremo tra pochi istanti, il che credo sia un’altra dimostrazione di stanchezza dall’altra parte dell’Atlantico.
La questione è nelle mani della Commissione.
Sappiamo bene che ci sono problemi in seno al Consiglio, in cui uno Stato chiamato “la patria dei diritti dell’uomo” coltiva alcune nostalgie imperiali, è molto attento alla vendita di qualche o nutre stranissime motivazioni antiamericane.
Questo è un fatto appurato, che andrebbe chiarito.
Purtroppo il Consiglio e gli Stati membri sono molto spesso assenti da questa Assemblea.
<P>
Resta il problema della Commissione: domani si riunisce il Comitato misto – Commissione insieme alle autorità di Hanoi – e sarebbe ora che la Commissione, che ha un programma con una dotazione di decine di milioni di euro di aiuti alle riforme legali in Vietnam, ponesse la questione dello legale della Chiesa buddhista unificata e delle altre chiese.
La Commissione dovrebbe far capire alle autorità di Hanoi che, in assenza di progressi su questo punto preciso, gli aiuti alla cooperazione verranno immediatamente sospesi.
Credo che senza un gesto forte della Commissione nella riunione di domani, questa ennesima risoluzione del Parlamento sarà inutile.
Mi aspetto pertanto dal Commissario Kinnock una risposta molto precisa sull’atteggiamento che la Commissione terrà domani a Bruxelles.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, qualche minuto fa nell’aula Robert Shuman abbiamo insignito Otto von Habsburg e Raymond Barre del premio franco-tedesco Paneuropa ed è stato ricordato che per dieci anni sotto la direzione di Otto von Habsburg le discussioni su temi urgenti e di attualità in Parlamento erano occasioni per lottare per un’Europa più grande, per la libertà nell’Europa centroorientale e per i diritti umani dall’altra parte della cortina di ferro.
Anche allora molti ci dicevano che il nostro lavoro non aveva alcuna possibilità di successo, che era inutile, che non ci avrebbe portato da nessuna parte.
Oggi tra di noi ci sono osservatori di diversi paesi – il Presidente Landsbergis era presente anche alla cerimonia di poco fa – i quali possono testimoniare che dibattiti come questo hanno effettivamente modificato in quel momento le loro condizioni di detenuti politici, ma soprattutto hanno riacceso in loro la speranza a livello politico.
E oggi siamo alla soglia dell’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Auspico che tutto ciò ci infonda coraggio nella discussione sul Vietnam.
E’ un tema che è stato spesso dibattuto e le persone indicate nella risoluzione, tra cui vi sono alcuni importanti religiosi, attualmente si trovano ancora in carcere. Gli attivisti per i diritti umani subiscono intimidazioni e la gente è praticamente ridotta in schiavitù.
Dobbiamo tuttavia sperare che il vento della libertà cominci presto a soffiare anche in Vietnam.
Il Parlamento europeo non deve cessare di promuovere i diritti umani e la libertà di culto, anche se vi è ancora chi ci vorrebbe più realistici e ci esorta ad occuparci di affari.
<P>
Abbiamo l’impegnativo obbligo di portare avanti la nostra tradizione e il nostro nome in quanto Parlamento europeo.
Facciamo appello alla Commissione e al Consiglio affinché non ci abbandonino in questo momento.
Il Vietnam è un importante sia politicamente che economicamente.
Il paese ha sofferto terribilmente a causa delle guerre e di interventi esterni da parte di europei, americani e sovietici.
Come la Germania, è stato un paese diviso; ha dovuto sopportare un regime comunista e ne risente ancora gli effetti, ma potrà diventare un stabile per l’Unione europea solo se diventerà uno Stato libero retto dal diritto, e quindi non solo un puro fattore economico, ma un paese rispettoso della libertà di culto e di coscienza. Domani a Bruxelles, signor Commissario, le chiediamo di profondere tutte le sue energie senza riserve affinché il paese possa effettivamente compiere questo cambiamento.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Ringrazio l’onorevole Belder e gli altri deputati per aver riportato all’attenzione dell’Assemblea la questione del Vietnam in un momento particolarmente opportuno.
Ribadisco quando affermato dall’onorevole Posselt: tutti in quest’Aula e in ogni parte del mondo devono comprendere quanto sia importante che le persone siano libere e possano rivolgersi ad istituzioni libere per esprimere la propria preoccupazione per coloro che non godono della stessa libertà e che soffrono per aver mantenuto e affermato le loro opinioni e il loro credo.
Tutti in quest’Aula, compreso il sottoscritto, hanno conosciuto molte persone che hanno molto sofferto a causa della loro religione o perché hanno lottato contro l’oppressione.
E’ sempre oltremodo incoraggiante sentirli affermare che, anche nei momenti più bui, nelle carceri più inumane e nelle peggiori condizioni, hanno tratto conforto dai messaggi provenienti dall’esterno.
<P>
Il grande filosofo socialista Aneurin Bevan diceva che ogni singola libertà può essere garantita solo aggiungendovene un’altra.
Battendoci per la libertà in Vietnam, ci battiamo dunque anche per garantire le nostre libertà e quelle di altre persone in tutto il mondo.
E’ sempre incoraggiante vedere l’entusiasmo e l’energia che i deputati del Parlamento profondono in questa causa.
<P>
La Commissione ha una politica generale nei confronti del Vietnam che il Parlamento conosce.
Essa mira a favorire e a sostenere il progresso su base continuativa in relazione ai diritti umani e alla democratizzazione; viene inoltre espressa preoccupazione laddove vengono perpetrati abusi e nei casi in cui la situazione si sta palesemente deteriorando.
La Commissione lavora a stretto contatto con gli Stati membri per monitorare gli sviluppi dei diritti umani in Vietnam e prende parte a tutte le iniziative che la comunitaria intraprende con il governo vietnamita in relazione ai diritti umani.
<P>
Posso assicurare al Parlamento che la Commissione e gli Stati membri hanno ripetutamente sollecitato il governo vietnamita a rispettare le libertà politiche e religiose e a rafforzare le libertà economiche e sociali.
<P>
Nell’articolo 1 dell’accordo di cooperazione CE-Vietnam del 1995 si afferma che il rispetto dei diritti umani e dei principi democratici costituisce la base della cooperazione.
Come abbiamo indicato al Parlamento il 15 maggio scorso, questo articolo consente alla Commissione di discutere questioni legate ai diritti umani con il governo vietnamita, ad esempio negli incontri del Comitato misto previsti dall’accordo.
<P>
Dopo il dibattito tenutosi sei mesi fa, la Commissione ha proposto un ulteriore potenziamento del dialogo con il governo vietnamita alla luce dell’esperienza comunitaria di dialogo con altri paesi.
La proposta, che è stata accettata dal Vietnam, mira a favorire e a sostenere un impegno continuo da parte del governo sui temi riguardanti i diritti umani.
Finora è stato raggiunto un consenso sul dialogo, che si estende a tutti gli interlocutori a cui competono tematiche connesse ai diritti umani, come il ministero degli Esteri, il ministero della Giustizia, il ministero degli Interni, il ministero della Pubblica sicurezza e il gabinetto del Primo Ministro.
Premettendo che realisticamente non è possibile attendersi cambiamenti radicali, puntiamo a prendere provvedimenti sempre più incisivi per cominciare ad affrontare il problema.
<P>
Il dialogo sui diritti umani con il Vietnam si sta svolgendo a due livelli diversi ma complementari: il dialogo UE-Vietnam sui diritti umani tra le missioni della ad Hanoi e il governo, che si riuniranno il prossimo 26 novembre, e il Comitato misto CE-Vietnam, che si riunirà domani.
<P>
Va inoltre osservato che il parlamento vietnamita, l’Assemblea nazionale, ha espresso interesse a partecipare ad un dialogo costruttivo con il Parlamento europeo su questi e altri temi.
La Commissione non intende certo suggerire al Parlamento come rispondere, ma sono certo che l’Assemblea sarà pronta a sfruttare ogni opportunità in questo senso.
<P>
Per quanto concerne la situazione della libertà di culto in Vietnam, la costituzione – come ci ha ricordato l’onorevole Mann – sancisce la libertà di culto come una delle libertà elementari della Repubblica.
Tuttavia, tale diritto è limitato – e si potrebbe persino dire contrastato – da altre leggi.
Speriamo che tali restrizioni vengano attenuate e da parte nostra lo abbiamo ribadito esplicitamente e ripetutamente alle autorità vietnamite.
<P>
Come ha affermato l’onorevole Belder, ci giungono notizie secondo cui, dopo l’ondata di ribellioni negli altipiani centrali del 2001, si sarebbe intensificata la repressione contro alcuni gruppi cristiani, soprattutto i e i cristiani .
Le autorità centrali avrebbero tentato di costringere gli abitanti degli altipiani a rinunciare al loro culto che professano con grande fede.
Se guardassero alla storia, capirebbero che nel corso dei secoli tentativi di questo genere si sono rivelati del tutto infruttuosi.
<P>
Il Parlamento è al corrente della reiterata detenzione di alcuni capi e membri della Chiesa buddista unificata, che non è riconosciuta.
La Commissione e gli Stati membri hanno espresso preoccupazione per questi episodi e hanno chiesto al governo vietnamita di riprendere il dialogo avviato all’inizio dell’anno tra la Chiesa buddista unificata ed esponenti di spicco del governo vietnamita, come il Primo Ministro, per riaccendere la speranza di trovare una soluzione condivisa da tutte le parti in causa.
<P>
Per concludere, desidero sottolineare che la Commissione è consapevole che sarebbe molto meglio per il Vietnam che i progressi compiuti nel programma nazionale di riforme fossero più rapidi e costanti, che l’amministrazione imparasse ad accettare un più ampio ventaglio di opinioni e comprendesse il valore di accettare il dissenso.
Questi elementi fondamentali della liberalizzazione non sono ancora garantiti in Vietnam.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che vi sia dell’ambiguità.
Non comprendiamo.
In Vietnam non sono stati fatti passi avanti, anzi sono stati fatti passi indietro.
La domanda è molto semplice: la Commissione è disposta a introdurre come condizione il riconoscimento delle chiese non riconosciute?
Infatti non c’è libertà di religione in Vietnam.
Pertanto dobbiamo prendere posizione.
State incoraggiando la mancanza di riforme con i milioni di euro dei contribuenti europei.
Non possiamo continuare in questo modo.
O i fondi sono messi a disposizione per le riforme, e quindi le riforme vengono attuate, oppure i fondi non devono venire stanziati affatto.
Credo che sia questa la domanda a cui la Commissione deve dare una risposta.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, risponderò molto brevemente.
So che l’onorevole Dupuis nutre un interesse molto forte per la vicenda.
Desidero semplicemente dirgli che, pur non volendo affatto ammorbidire l’atteggiamento della Commissione, operando per tutelare i diritti umani e promuovere una maggiore democrazia, non è sempre consigliabile usare le maniere forti.
Capisco perfettamente le argomentazioni dirette che giustificherebbero un atteggiamento di questo tipo.
Bisogna però vedere se così facendo riusciremmo a conseguire l’obiettivo più importante, e cioè quello di progredire nel senso da noi auspicato.
<P>
Nel frattempo il denaro dei contribuenti viene speso per lo sviluppo e la cooperazione in Vietnam.
Se non concedessimo gli aiuti, la vita di molte persone sarebbe più difficile e in alcuni casi forse addirittura in pericolo.
Di conseguenza, pur comprendendo l’argomentazione della condizionalità che in molti casi ci indurrebbe ad arrivare fino alla sua logica conclusione, la Commissione non può essere certa che nelle circostanze attuali tale approccio porterebbe all’esito auspicato dai deputati del Parlamento.
Occorre un giudizio molto sottile.
Dobbiamo continuare ad applicarlo nel modo che l’Assemblea conosce bene.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione(1).
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Risultati della votazione sugli emendamenti in merito alle proposte di risoluzione sui diritti umani, la democrazia e lo Stato di diritto:"/>
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.00)">
<P>
   – Abbiamo esaurito l’ordine del giorno(1).
<P>
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Modifiche all’ordine del giorno – Verifica dei poteri – Composizione delle commissioni:"/>
