<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   – Noi tutti siamo rimasti profondamente colpiti dalla drammatica notizia dell’attentato sferrato contro la base italiana di Nassiriya lo scorso 12 novembre e dal bilancio delle vittime, che ora ammonta a 27 persone: 19 italiani, 8 iracheni e diversi feriti.
<P>
Quei giovani, uomini e donne, erano carabinieri entusiasti e impegnati nella loro missione, che consisteva nel portare la pace e alleviare le sofferenze degli abitanti di quella tormentata regione.
In 19 sono tornati in patria dentro bare coperte dal tricolore italiano.
<P>
Ho già espresso, a nome del Parlamento europeo, le nostre condoglianze alle famiglie delle vittime, al Presidente della Repubblica italiana Carlo Azeglio Ciampi, al Primo Ministro Silvio Berlusconi, al ministro della Difesa Antonio Martino, alle forze armate e, ovviamente, al popolo italiano.
Il nostro cordoglio va anche a coloro che sono rimasti feriti in questo attentato, per la loro sofferenza personale e per la tragica perdita di amici e colleghi.
<P>
A nome del Parlamento europeo, esprimo profonda indignazione e totale condanna per l’attentato.
In questa giornata di lutto nazionale in Italia, rendiamo omaggio al valore, al coraggio e alla dedizione dei soldati e dei carabinieri italiani che hanno perso la vita in Iraq per la pace e la libertà.
Vi chiedo di osservare un minuto di silenzio in loro memoria.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Proposte di risoluzione presentate:"/>
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul Programma legislativo e di lavoro per il 2004, nonché l’interrogazione orale su Eurostat (PPE-DE: O-0067/2003 – B5-0415/2003).
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, questa è per me l’ultima occasione, in questa legislatura, di presentare davanti al Parlamento lo stato dell’Unione.
E’ un’occasione solenne, nella vita delle nostre Istituzioni, nella quale si fa tradizionalmente il punto della situazione e si getta uno sguardo d’insieme sulle attività che la Commissione prevede di svolgere nell’anno che viene.
Purtroppo, quest’anno il nostro spirito è profondamente turbato dai fatti tragici che lei, Presidente, ha ricordato e che hanno occupato le cronache degli ultimi giorni.
Mi riferisco alla serie di azioni violente che hanno seminato terrore e lutti in Iraq e in Turchia.
<P>
In questo momento il mio, come il vostro, pensiero è di partecipazione al lutto dell’Italia, a cui portiamo il cordoglio di tutto il popolo europeo per i diciannove ragazzi caduti nella missione di pace.
Ci accomuniamo anche al lutto della Turchia e delle comunità ebraiche e di quanti soffrono nel mondo per l’offensiva del terrorismo.
So di interpretare il pensiero di tutta la Commissione esprimendo il più profondo cordoglio a tutte le donne, agli uomini e ai bambini che sono stati toccati da queste tragedie.
<P>
Onorevoli deputati, i problemi che viviamo ogni giorno ci dimostrano che l’Unione è, nonostante questi difficili momenti, in buona salute, con buona pace degli euroscettici e dei critici improvvisati.
La situazione non è facile perché siamo in una fase di transizione delicata e complessa; tuttavia, la prospettiva di una Unione più grande e più forte è a portata di mano.
<P>
Veniamo da due anni difficili nel campo economico ma, a giudicare dagli ultimi indicatori, sembra che ci stiamo lasciando alle spalle la fase negativa.
C’è l’aspettativa diffusa che l’attività economica riprenda nella seconda metà di quest’anno, per accelerare poi nel 2004.
Il peggio sembra passato: aumenta la fiducia delle imprese e dei consumatori e sta tornando finalmente un po’ di ottimismo tra gli operatori europei.
<P>
Oltre che nell’Unione, la ripresa si sta concretizzando anche nelle altre regioni del mondo.
Negli Stati Uniti gli stimoli monetari e fiscali e l’aumento della produttività tengono alti i tassi di crescita.
Tuttavia, desta molta preoccupazione l’entità del disavanzo che il prossimo anno potrebbe crescere ancora a causa degli sgravi fiscali e dei costi del conflitto in Iraq.
In Giappone le prospettive sono tornate finalmente buone e la tendenza per le altre economie dell’Asia resta positiva, con una crescita stimata nel prossimo anno al 6,7 per cento.
Segnali positivi vengono anche dai paesi aderenti: in risposta alla generale ripresa in Europa e alla prospettiva dell’allargamento, si prevede che in questi paesi, il prossimo anno, la crescita sarà del 3,8 per cento.
Questo è un altro segno della correttezza delle scelte politiche operate a sostegno dell’unificazione.
<P>
La ripresa è tuttavia ancora fragile, come ho detto, e bisogna premere sull’acceleratore dell’agenda di Lisbona e proseguire sulla via delle riforme strutturali.
L’iniziativa europea per la crescita, su cui la Commissione ha lavorato sin dall’inizio dell’anno, ha ora preso forma.
Essa prevede investimenti pubblici e privati per dare un colpo d’ala alla crescita e all’occupazione.
Forte del sostegno ricevuto al Consiglio europeo di ottobre, la nostra proposta iniziale è diventata una vera e propria con azioni e scadenze precise per eliminare gli ostacoli finanziari e, soprattutto, regolamentari e amministrativi che frenano questi investimenti.
L’iniziativa include anche la lista , che comprende una serie di progetti che sono o saranno presto pronti a iniziare i lavori.
In stretta collaborazione con la Banca europea per gli investimenti, abbiamo individuato cinquantasei progetti nelle reti di trasporto, nell’energia, nelle telecomunicazioni e nella ricerca.
Nello stilare la lista abbiamo seguito alcuni criteri molto chiari: in primo luogo, si tratta di opere in fase avanzata di progettazione, che si possono avviare subito; in secondo luogo, tutti i progetti hanno un forte impatto transfrontaliero; infine, abbiamo scelto opere che possano produrre un effetto moltiplicatore sugli investimenti, quelli privati soprattutto, e che abbiano un basso impatto ambientale.
Inoltre, nella ricerca e sviluppo, ci siamo impegnati a favorire progetti a forte componente di innovazione.
<P>
Per quanto riguarda i finanziamenti, il pacchetto complessivo di investimenti – pubblici e privati – ammonterà a 10 miliardi di euro all’anno da qui al 2010.
La partecipazione privata varierà da progetto a progetto; tuttavia, come indicazione di massima, abbiamo previsto di finanziare i progetti con il 60 per cento di capitale pubblico e il 40 per cento di capitale privato.
Gli investimenti pubblici saranno quindi di circa 6 miliardi di euro l’anno a carico sia del bilancio dell’Unione che dei bilanci nazionali.
Ciò equivale allo 0,05 per cento del PIL dell’Unione: converrete che si tratta di un prezzo molto basso per dare una scossa salutare all’economia europea, un prezzo compatibile con il patto di stabilità e di crescita.
<P>
Quali sono i passi di questa nostra iniziativa?
Il primo è il Consiglio europeo di dicembre che dovrà deciderne l’approvazione.
Inoltre, gli Stati membri debbono mettere in pratica le riforme amministrative e di regolamentazione che spesso sono il vero ostacolo alla realizzazione di queste opere.
Ciò serve in particolare per il coinvolgimento del settore privato.
Invito pertanto gli Stati membri a coordinare i piani di spesa nazionali e regionali con l’iniziativa europea per massimizzare l’impatto degli investimenti.
<P>
Il programma legislativo e di lavoro per il prossimo anno coincide, signori parlamentari, con i grandi cambiamenti per l’Unione europea.
Ricorderò soltanto gli appuntamenti istituzionali: l’ingresso ufficiale di dieci nuovi paesi il 1° maggio, le elezioni a giugno e la scadenza del mandato della Commissione il 31 ottobre 2004.
<P>
Il programma che vi presento oggi intende completare la realizzazione degli obiettivi strategici che questa Commissione si è data per il suo mandato.
Tenendo conto delle caratteristiche speciali del prossimo anno, esso comprende settantatré nuove proposte; sembrano molte, ma è un numero molto inferiore rispetto agli anni scorsi.
Le proposte rispondono alle priorità politiche approfondite tra marzo e giugno con il Parlamento e il Consiglio nel nostro dialogo strutturato.
<P>
La priorità principale è dare forma al futuro dell’Unione allargata.
Essa si fonda su due capisaldi: garantire il successo dell’adesione e preparare il terreno politico per le nuove prospettive finanziarie.
Per quanto riguarda la stabilità, bisogna sviluppare una politica di vicinato per creare un anello di paesi amici attorno ai confini dell’Europa.
Occorre completare anche l’agenda di Tampere entro il 1° maggio 2004, per completare il progetto di un’area di libertà, sicurezza e giustizia.
Per la terza priorità – la crescita – occorre accelerare il ritmo verso gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Dal punto di vista operativo, il programma integra gli obiettivi del nuovo accordo interistituzionale con un occhio teso a snellire l’attività legislativa.
Ad esempio, abbiamo coordinato le nostre proposte con la programmazione annuale e pluriennale dell’Unione e ci impegniamo ad applicare alle iniziative più importanti la procedura integrata per la valutazione d’impatto.
Nel campo della stabilità e della sicurezza, abbiamo presentato al Vertice di Salonicco una serie di proposte sulla giustizia e gli affari interni e gettato le basi per una nuova politica di vicinato.
Le proposte presentate sui temi economici si sono concentrate sulla strategia di Lisbona, sul completamento del mercato interno, sulla ricerca e sulle reti transeuropee.
In questo contesto non dobbiamo dimenticare il recente quadro legislativo per il settore della chimica.
<P>
Occorre dire però che quest’anno il carico di lavoro è stato molto pesante e la Commissione non ha potuto portare a termine tutto quello che si era prefissata.
Per questo motivo, il programma per il 2004 riprende alcune iniziative rimaste incompiute.
<P>
Voglio esprimere l’apprezzamento dell’intero Collegio per la grande collaborazione mostrata dal Parlamento europeo nel lavoro di programmazione.
Il dialogo strutturato si è dimostrato un buono strumento, ma tutto ciò può e deve migliorare.
Tenuto conto delle scadenze che il prossimo anno coinvolgeranno entrambe le nostre Istituzioni, la Commissione collaborerà strettamente con il Parlamento per migliorare il nostro rapporto.
In particolare, proponiamo di sostituire le modalità attuali del dialogo con uno scambio di vedute fra la Conferenza dei presidenti di commissione e la Vicepresidente de Palacio nel prossimo mese di aprile; di utilizzare la procedura scritta per la valutazione intermedia del programma e, infine, di posticipare la presentazione del programma per il 2005 – che sarà responsabilità della prossima Commissione – fino alla plenaria di dicembre del 2004, in modo da coordinare i tempi.
Abbiamo infine proceduto a una prima valutazione della riforma interna che ha ammodernato la gestione finanziaria e del personale.
<P>
Le gravi irregolarità nella passata gestione dell’Ufficio statistico dell’Unione, l’EUROSTAT, ci hanno obbligato a una riflessione e a un approfondimento ulteriori e ci hanno portato a proporre un piano d’azione di cui ritengo doveroso adesso illustrarvi le linee guida.
Scusate la lunghezza del mio intervento, ma questa è una parte importante.
Già lo scorso 25 settembre ho avuto occasione di spiegarmi sulla questione EUROSTAT davanti alla Conferenza dei presidenti.
Ho dato la mia valutazione dei fatti così come ci risultavano dalle inchieste condotte dall’OLAF e dai numerosi lavori dei servizi della Commissione.
Tuttavia, ho riconosciuto che certe disfunzioni nel nostro sistema di comunicazione, fra l’OLAF e il resto della Commissione, fra il Direttore generale di EUROSTAT e il suo Commissario di riferimento, non hanno consentito alla Commissione di prendere più prontamente tutte le misure cautelative necessarie.
Io mi sono impegnato quindi a presentare un piano d’azione per porre rimedio alle disfunzioni.
<P>
Dopo il mio intervento, il servizio di revisione interna ha completato la sua relazione e l’ha presentata alla COCOBU.
Essa non contiene alcun fatto nuovo tale da rimettere in questione la mia analisi.
In breve, nessuno contesta che i fatti più gravi si sono verificati prima del ’99, che l’opera di riordino è iniziata nel 2000 e che EUROSTAT, il controllo finanziario e altre fonti hanno coinvolto l’OLAF con grande rapidità sugli aspetti principali di questa vicenda.
Tuttavia, la Commissione non è stata in condizione di adire che a partire dal maggio 2003, a causa di certe lacune della comunicazione sui diversi livelli, che ho identificato.
Ci siamo mossi con decisione; potevamo muoverci più velocemente, e per questo vi presentiamo un piano d’azione.
Il piano si fonda sui principi fondamentali della riforma, e fra i punti qualificanti troviamo l’indipendenza funzionale dell’OLAF, il nuovo regolamento finanziario entrato in vigore nel 2003, il nuovo statuto del personale, le disposizioni in materia di diritti e doveri e i codici di condotta.
Tutte queste riforme sono state introdotte gradualmente.
<P>
Come ho già affermato il 25 settembre, sarebbe quindi ingiusto esprimere un giudizio sulla riforma, sul suo successo e sulle sue carenze, partendo dal presupposto che essa fosse completamente operativa già a partire dal 2000.
Si devono considerare piuttosto gli anni fra il 2000 e il 2003 come un periodo di transizione.
Tuttavia, la stessa vicenda EUROSTAT illustra che le riforme sono ben fondate, soprattutto la mobilità per le funzioni delicate, la separazione fra i responsabili della gestione e quelli del controllo e l’istituzione del revisore interno.
Si tratta quindi di costruire sulla base di ciò che le riforme hanno realizzato e che producono già dei frutti.
Occorre consolidare le riforme rinforzando i mezzi a disposizione del livello politico per assumersi le proprie responsabilità politiche.
Voglio ricordare che, per quanto riguarda EUROSTAT stesso, abbiamo preso misure energiche nell’estate 2003: sostituito il direttore generale; i posti di direttore operativo riaperti e pubblicati all’interno e all’esterno; posizione di direttore responsabile delle risorse oggetto di trasferimento; riorganizzazione dell’organigramma, e così via; infine, le funzioni di capi di unità sono state poste in forte mobilità.
<P>
In questo spirito mi è sembrato, in primo luogo, necessario rivedere il codice di condotta fra i Commissari e i loro servizi, stabilito nel 1999.
Mantenendo i principi generali che si trovano alla base del codice del 1999, in particolare il principio di non interferenza nella gestione, è opportuno mettere con più forza l’accento sulla responsabilità politica del Commissario, che non comprende solamente le sue proprie attività ma anche quelle dei servizi.
Il codice di condotta rivisto comprenderà quindi tutta una serie di disposizioni che rafforzano l’informazione del Commissario, consentendo a quest’ultimo di esercitare la sua responsabilità in condizioni ottimali, ovvero di esercitare la supervisione sull’azione dei suoi servizi e dar loro indicazioni di carattere generale, comprese quelle in materia di gestione finanziaria.
Il codice prevedrà inoltre una procedura specifica di coinvolgimento formale del Commissario da parte del direttore generale su qualsiasi fatto o sviluppo che riguarda la gestione e che è suscettibile di mettere in questione la sua responsabilità politica o quella del Collegio.
<P>
In secondo luogo, voglio rispondere anche a un’altra questione sollevata dalla vicenda EUROSTAT.
Effettivamente, in diversi punti della nostra Istituzione sono emersi certi segnali, certi elementi di informazione su questa vicenda prima del maggio 2003.
Questi segnali, presi uno per uno, non consentivano di farci comprendere la gravità della vicenda.
Se fossero stati centralizzati e analizzati nell’insieme, non avremmo dovuto aspettare le prime informazioni circostanziate dell’OLAF per prendere le misure cautelative.
Ho deciso quindi di istituire un nuovo dispositivo con il compito di raccogliere e collegare tutte le informazioni relative a indizi di frode, di irregolarità o di atti censurabili, di analizzare queste informazioni e di informarne, secondo il caso, la Commissione o il Commissario responsabile, in modo da metterli in grado di prendere ogni misura di carattere amministrativo o finanziario, in particolare quelle a protezione degli interessi finanziari dell’Unione.
Ho deciso di assumere personalmente la responsabilità politica di questo dispositivo, con l’aiuto di Neil Kinnock e di Michaele Schreyer.
I nostri lavori verranno preparati e livello amministrativo da un gruppo che, attorno al Segretario generale, comprenderà funzionari a livello di direttore generale.
Questo dispositivo ci permetterà in particolare di garantire il miglior controllo delle informazioni ricevute dall’OLAF, dall’IDOC o dall’IAS.
Beninteso, non si tratta di procedere a indagini supplementari né di sostituirsi ai responsabili politici o amministrativi, che mantengono la responsabilità di esercitare la vigilanza sulla gestione e di dare il seguito opportuno alle informazioni e alle relazioni d’inchiesta.
Si tratta soprattutto di un dispositivo di vigilanza e di allerta.
<P>
In terzo luogo, ho deciso di rafforzare i circuiti di informazione fra i servizi centrali e quelli operativi, rafforzare i collegamenti, migliorare certe pratiche e dare seguito ai suggerimenti che il revisore menziona nella sua relazione.
Essenzialmente si tratta di misure tecniche, che però io considero importantissime per rafforzare la circolazione delle informazioni e i sistemi di , misure che ho già esposto poc’anzi alla COCOBU.
<P>
Alla fine di questa mia riflessione sul caso EUROSTAT, arrivo ora all’OLAF.
Tutti riconoscono che la situazione attuale non è soddisfacente sotto diversi aspetti.
L’OLAF è un servizio della Commissione che però conduce le sue indagini in totale indipendenza.
L’Ufficio è padrone delle sue decisioni nell’esercizio delle proprie attività operative, e questo è anche un nostro desiderio.
Tuttavia, il quadro giuridico in vigore resta impreciso per quanto riguarda la comunicazione o meno delle informazioni alle Istituzioni o alle indagini.
Questo si è rivelato nocivo nel caso EUROSTAT.
Voglio, con questa analisi che faccio dell’OLAF, fugare ogni dubbio: confermo completa fiducia nel direttore Brunner.
Sto facendo un’analisi dell’organizzazione dell’istituzione, non una critica all’operato del direttore che, nel quadro presente, ha agito come si doveva agire.
<P>
La Commissione si trova nella difficile situazione di doversi assumere la responsabilità politica e legale dell’operato dell’OLAF senza avere effettivamente i mezzi per esercitare tale responsabilità ed è giuridicamente responsabile per l’OLAF in caso di ricorso, soprattutto in caso di eventuali azioni di risarcimento dei danni che possano essere intentate da privati che si considerano parti lese.
Ho proposto al Parlamento che, sempre nella prospettiva di un procuratore europeo, all’OLAF dovrà essere garantita l’autonomia in una cornice politica chiara.
Questo rimane il mio obiettivo.
La continuazione delle riflessioni sulla completa esternalizzazione dell’OLAF deve rimanere nella nostra agenda.
Tuttavia, al fine di risolvere rapidamente i problemi operativi di oggi, vorrei proporre una tappa immediata che prevede una modifica del regolamento dell’OLAF, con l’obiettivo della sua adozione da parte dell’attuale Parlamento: dobbiamo cioè fare qualcosa noi perché i nostri successori abbiano un quadro giuridico operativo in cui lavorare tranquillamente.
Il Comitato di sorveglianza dell’OLAF e i lavori in corso in seno alla COCOBU – in particolare la relazione dell’onorevole Bösch – sottolineano la necessità di rinforzare il quadro di regolamentazione; e la Commissione ne tiene conto.
<P>
Vi propongo ora i miglioramenti previsti: primo, rafforzare l’autonomia operativa dell’OLAF focalizzando meglio e secondo necessità le sue attività, soprattutto nella prospettiva dell’allargamento.
A questo scopo, potrebbe essere utile reintegrare nei servizi della Commissione certi compiti orizzontali non legati alle indagini.
Secondo: la possibilità da parte dell’Ufficio di dedicarsi alle sue priorità.
A questo fine, sarebbe utile stabilire un principio di discrezionalità che dovrebbe far parte del regolamento.
Ciò permetterebbe all’OLAF di affidare alle istanze appropriate il seguito di certi casi di minore importanza o che non si iscrivono nel quadro delle sue attività prioritarie, e contribuirà anche ad accrescere la rapidità e l’efficacia delle inchieste.
Preciso che ogni decisione di aprire o meno un’inchiesta deve restare all’OLAF.
Terzo: il chiarimento del flusso di informazioni fra l’OLAF, le Istituzioni e gli organi interessati.
Ciò imporrà anche di occuparsi delle questioni legate al trattamento di queste informazioni da parte delle istituzioni interessate.
E’ opportuno garantire un migliore equilibrio fra la tutela dell’efficacia delle inchieste e la tutela degli interessi finanziari dell’Unione.
Ciò imporrà anche il chiarimento della questione della responsabilità finale delle decisioni prese.
Quarto: le modifiche del regolamento comprendono anche l’aspetto essenziale della protezione dei diritti di difesa.
Quinto: in parallelo, dovrà essere presa in considerazione anche la dell’OLAF, sia nei termini di un rafforzamento del ruolo e della composizione del suo Comitato di sorveglianza, sia nei termini della creazione di un consiglio di amministrazione interistituzionale.
<P>
In breve, propongo che l’OLAF, che dovrà far fronte a un maggior carico di lavoro in un’Unione allargata, venga reso più efficace attraverso l’aumento delle sue risorse di personale – è indispensabile nella nuova Unione –, la focalizzazione sulle funzioni di indagine e un regolamento più adeguato. Propongo anche che venga rafforzato l’obbligo di render conto della sua attività.
<P>
Signor Presidente, queste sono le idee di fondo del piano d’azione che mi propongo di lanciare per rispondere alle domande sollevate dalla vicenda EUROSTAT.
Prima della fine dell’anno verrà adottata in proposito una comunicazione.
Per quanto riguarda le misure di ordine interno alla Commissione, conto di farle adottare a partire dal mese di dicembre.
Spero, inoltre, che i nostri contatti con il Parlamento siano sufficientemente avanzati per sottoporre una proposta legislativa riguardante l’OLAF che abbia una probabilità ragionevole di venir adottata da questo Parlamento e che ci faccia procedere verso l’idea di un procuratore europeo, che tutti continuiamo a sostenere.
<P>
Signor Presidente, all’inizio ho ricordato i grandi appuntamenti del 2004, ai quali va aggiunta ovviamente la Conferenza intergovernativa.
Fra le note questioni sul tappeto ne tocco oggi solo una, quella riguardante la composizione della Commissione.
Da molte parti si afferma che una Commissione con venticinque o più membri sarebbe impraticabile, ma vorrei qui dirvi che il prossimo anno metteremo alla prova questa idea perché, per sei mesi, accoglieremo i colleghi provenienti dai nuovi paesi membri e il Collegio sarà composto da trenta Commissari.
Naturalmente si tratta di una situazione transitoria, nella quale non si creeranno nuovi portafogli e che durerà solamente sino alla fine di questo mandato: dal 1° novembre 2004 avremo infatti venticinque Commissari.
Io sono convinto che questo Collegio a venticinque o a trenta Commissari possa funzionare benissimo perché, in primo luogo, il Trattato di Nizza garantisce già la coerenza di un Collegio allargato e nella prossima Commissione il Presidente avrà maggiori poteri di organizzazione, direzione e controllo; in secondo luogo, non sono d’accordo che le mansioni della Commissione si riducano a una dozzina di portafogli.
Non dimentichiamo che i Commissari sono anche il volto dell’Europa per l’opinione pubblica dei loro paesi di provenienza, e questo sarà ancor più importante per i nuovi cittadini europei.
Infine, l’efficacia della Commissione non dipende dal numero dei suoi componenti ma da come si utilizzano le risorse.
Le riforme che abbiamo introdotto negli ultimi anni hanno dato buoni risultati in questo senso.
<P>
La collegialità e la coerenza della Commissione restano dunque al centro delle mie preoccupazioni.
Un Collegio allargato presenta senz’altro delle sfide, ma queste non si superano con la proposta di una Commissione divisa su due livelli, dando un ruolo da comprimario a metà dei Commissari.
<P>
Onorevoli deputati, ho parlato di scadenze ravvicinate, ma la mia Commissione sta già guardando lontano.
All’inizio di quest’anno abbiamo dato vita a un’ampia riflessione sulle nuove prospettive finanziarie.
Nel 2007 l’Unione potrebbe contare ventotto Stati membri con circa mezzo miliardo di cittadini e avrà un nuovo quadro costituzionale.
E’ chiaro quindi che occorre avviare sin d’ora la riflessione per arrivare al 2006 con tutti gli strumenti pronti a funzionare.
Le esperienze passate ci insegnano che il tempo stringe.
<P>
Nel preparare il futuro la politica deve avere il primato perché, prima di metter mano ai conti, dobbiamo decidere come vogliamo che sia il quadro globale delle politiche dell’Unione.
Dobbiamo tenere lo sguardo fisso sui nostri obiettivi: pace, sviluppo sostenibile, solidarietà e libertà.
Questo significa, in concreto, lavorare nelle seguenti direzioni: una per l’agenda di Lisbona e di Göteborg; solidarietà fra paesi e regioni per aiutare chi è in ritardo; cittadinanza europea in uno spazio che da mercato si è fatto spazio politico; dimensione esterna del nostro modello e delle nostre scelte politiche, a cominciare dai paesi che ci stanno vicini e coi quali dobbiamo costruire l’anello degli amici.
E’ importante che questa legislatura – la legislatura che ha concluso l’allargamento – contribuisca a definire le linee politiche del progetto per l’Unione allargata.
<P>
In conclusione, signor Presidente, il 2004 sarà l’anno delle sfide, del rinnovamento e degli impegni.
Le elezioni europee saranno un momento importantissimo per verificare il grado di partecipazione dei cittadini alla nostra impresa.
In questo quadro, la Commissione è cosciente di costituire un punto di riferimento importante che assicura continuità, stabilità e dinamismo al sistema.
Il nostro impegno è quello di lavorare con il Parlamento, il Consiglio e tutte le altre Istituzioni dell’Unione per vincere la nostra scommessa con la storia.
Insieme possiamo costruire un’Unione più grande, più indipendente e più forte.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli parlamentari, nella giornata di ieri, nel quadro dei lavori del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne”, abbiamo ascoltato con grande interesse la presentazione del programma legislativo e di lavoro per il 2004 da parte della Commissione, programma che oggi, in forma solenne, è stato illustrato al Parlamento europeo dal Presidente Prodi.
<P>
Le importanti scadenze, cui sarà chiamata l’Unione nel 2004, attribuiscono un valore del tutto particolare a tale programma.
Il 2004 sarà, infatti, un anno di grandi cambiamenti.
Ricordo innanzitutto la firma del nuovo Trattato costituzionale, chiamato a porre le basi per il futuro sviluppo dell’Unione; il prossimo anno si terranno, inoltre, le elezioni per il Parlamento europeo – che vedranno coinvolti, per la prima volta, anche cittadini e candidati dei dieci nuovi paesi membri – e, il 1° novembre 2004, entrerà nel pieno delle sue funzioni il nuovo collegio della Commissione; l’anno prossimo, infine, prenderanno il via i negoziati relativi alla definizione delle prossime prospettive finanziarie, decisive per l’orientamento delle politiche comunitarie negli anni a venire.
<P>
Sebbene non abbia ancora potuto definire una sua posizione in relazione al programma della Commissione, di certo il Consiglio condivide – ed è pronto a sottoscrivere – i tre grandi assi prioritari identificati dall’Esecutivo comunitario: ampliamento, stabilità, crescita sostenibile.
Il Consiglio ha preso nota degli obiettivi identificati dalla Commissione, nonché delle iniziative e proposte che questa intende presentare nel corso del 2004 al fine di dare concreta attuazione a tali priorità.
Tenuto conto delle scadenze istituzionali del prossimo anno, il lavoro legislativo dovrà essere il più mirato possibile, e la Presidenza si compiace pertanto dell’impegno, indicato dalla Commissione, di concentrasi innanzitutto sulle iniziative ritenute più indispensabili.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che, più ancora che in passato, la collaborazione tra il Consiglio ed il Parlamento sarà determinante al fine di garantire l’adozione delle proposte legislative della Commissione nei tempi auspicati.
Il Consiglio si compiace della completa attuazione, da parte della Commissione, della nuova procedura di analisi di impatto.
Come ha infatti avuto modo di sottolineare il Consiglio europeo dello scorso ottobre, tale procedura è molto importante al fine di evitare che la legislazione comunitaria non incida negativamente sulla competitività dell’Unione rispetto a quella di altre grandi aree economiche.
<P>
La Presidenza constata, inoltre, con estremo favore che la pianificazione annuale della Commissione è stata compiuta nell’ambito del dialogo strutturato interistituzionale.
Il dialogo tra la Commissione, da una parte, e il Consiglio e il Parlamento, dall’altra, avviato sulla base della comunicazione della Commissione sulla strategia politica annuale, permette in effetti a queste due Istituzioni di far valere il loro punto di vista sulle proposte avanzate dall’Esecutivo comunitario per l’anno successivo, prima quindi della stesura definitiva del programma legislativo e di lavoro.
<P>
Ritengo pertanto necessario sottolineare che prima sarà presentata tale strategia politica annuale, più proficuo potrebbe, in prospettiva, diventare tale esercizio.
In particolare, la sua tempestiva presentazione permetterebbe al dibattito sulle procedure di bilancio di svilupparsi sulla scia dei risultati del dialogo strutturato con il Parlamento e il Consiglio.
<P>
Sebbene, come sopra indicato, il Consiglio non abbia ancora definito la sua posizione riguardo al programma dei lavori della Commissione, è sottinteso che esso ne terrà conto nella programmazione dei propri lavori.
In tale contesto, desidero infatti ricordare che, in conformità con le riforme approvate dal Consiglio europeo di Siviglia, volte ad assicurare una maggiore continuità e coerenza all’azione del Consiglio, le sei delegazioni che assumeranno la Presidenza del Consiglio nei prossimi tre anni stanno elaborando un programma strategico pluriennale, che sarà adottato dal Consiglio europeo di dicembre.
<P>
Segnalo inoltre che le future Presidenze – irlandese e olandese – cui spetterà il compito di indirizzare il prossimo anno i lavori del Consiglio sulle iniziative della Commissione per il 2004, sono già all’opera per elaborare il prossimo programma annuale del Consiglio, in analogia – ricordo – con quanto fatto dalle Presidenze greca e italiana per l’anno in corso.
Naturalmente il Parlamento verrà informato quanto prima sui risultati di tali lavori, affinché possa proporre le proprie eventuali osservazioni, conformemente alle disposizioni previste dell’accordo interistituzionale “legiferare meglio”.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, permettetemi, infine, di cogliere l’opportunità, offertami da questo dibattito sul programma della Commissione, per spendere qualche brevissima parola circa le ambizioni della Presidenza italiana in vista del Consiglio europeo di dicembre, ripromettendomi naturalmente di tornare con voi sull’argomento, con una più dettagliata esposizione, nel corso della prossima sessione plenaria di Bruxelles.
Le decisioni che saranno adottate in occasione del Vertice di dicembre ricalcheranno in certa misura le priorità identificate dalla Commissione, e potranno pertanto offrire un contributo alla realizzazione degli obiettivi fissati per il 2004.
<P>
Per il capitolo riguardante l’allargamento, il Consiglio europeo di dicembre sarà chiamato innanzitutto ad esprimere una valutazione sullo stato di avanzamento dei negoziati con la Bulgaria e la Romania, sulla base dei rapporti e della documentazione di strategia presentati di recente dalla Commissione, e giungere quindi alla fissazione del quadro temporale per la conclusione dei negoziati di adesione con questi due paesi.
Sempre sulla base della relazione della Commissione, il Consiglio europeo sarà altresì chiamato a valutare i progressi compiuti dai dieci paesi in via di adesione nell’adozione ed applicazione dell’ comunitario.
<P>
Riguardo all’obiettivo “stabilità”, così come definito nel programma della Commissione, il Consiglio europeo, per il interno, dovrebbe prendere atto dei progressi realizzati in riferimento ai capitoli asilo, migrazioni e frontiere esterne, in particolare alla luce delle scadenze definite a Salonicco, Siviglia e Tampere; per quanto riguarda il esterno, il Consiglio europeo sarà invece chiamato ad adottare la strategia europea di sicurezza, predisposta dal Segretario generale/Alto rappresentante; a trattare la questione delle armi di distruzione di massa; a prendere atto dei progressi realizzati in ambito PESD.
I capi di Stato e di governo approveranno altresì un dettagliato programma di lavoro del Segretario generale/Alto rappresentante e della Commissione sulle relazioni con il mondo arabo.
<P>
Infine, per quanto riguarda la crescita sostenibile, il Consiglio europeo dovrà adottare decisioni concrete in merito all’iniziativa per la crescita, in particolare in riferimento al programma , e riceverà una relazione della Commissione contenente proposte per il rafforzamento del quadro produttivo, al fine di evitare la deindustrializzazione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Brusii, prolungati applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto esprimere, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, il nostro cordoglio per i soldati e i carabinieri italiani uccisi, come pure per i cittadini iracheni, vittime di questo atroce crimine.
Analogamente, manifestiamo il nostro orrore per gli attentati di Istanbul e trasmettiamo alle famiglie e ai sopravvissuti i nostri ossequi e la nostra solidarietà.
<P>
Vi sono situazioni, nella vita politica, nelle quali si farebbe volentieri a meno di pronunciare taluni discorsi ed esternazioni.
Purtroppo, però, mi vedo costretto a esprimermi e lo faccio con la massima calma e obiettività, perché non vorrei alimentare ulteriormente il dibattito politico accesosi in Italia a seguito dei fatti accaduti la settimana scorsa.
<P>
Presidente Prodi, la settimana scorsa lei ha ritenuto opportuno presentare in Italia un manifesto politico.
Tale manifesto, presidente Prodi, non è un problema nostro, benché si potrebbe affermare che l’occasione per far conoscere un programma politico di ampio respiro non dovrebbe essere offerta dalla politica interna di un paese e che, semmai, la sede appropriata sarebbe stato il Parlamento europeo.
Anche questo va detto...
<P>
... ma non è il mio punto principale.
Onorevole Cohn-Bendit, senz’altro lei avrà modo di esprimere la sua opinione.
Democraticamente mi lasci formulare la mia.
<P>
Ciò che io critico, Presidente Prodi, è che lei si sia schierato politicamente, che abbia incitato un certo orientamento politico, cioè la sinistra italiana, a serrare i ranghi, dando così...
<P>
... l’impressione che, da un lato, ci siano politici che si battono per le riforme e per l’Europa e, dall’altro lato, politici che non sono a favore dell’Europa.
A nome del nostro gruppo dichiaro che ogni singolo membro del PPE-DE condivide la passione per l’Europa e che non si dovrebbero dividere gli Europei, né in Italia né in Europa.
<P>
Analogamente, si può sostenere che si sia trattato di una dichiarazione a titolo personale, poiché è stata pronunciata dal Presidente della Commissione.
Il Presidente della Commissione agisce sempre a nome di tutti gli europei.
Condivido il parere del collega Barón Crespo: se il Presidente della Commissione diventa capolista per le elezioni europee, deve dimettersi dalla propria carica.
In effetti, signor Presidente, in seguito alla mia dichiarazione al ...
<P>
... lei ha finalmente dovuto chiarire la sua intenzione di rimanere in carica fino alla naturale scadenza del suo mandato, il 1° novembre 2004.
Accogliamo con favore questo chiarimento, ma gli stessi membri della sua Commissione, ancora la settimana scorsa, affermavano che corre voce che lei potrebbe candidarsi alle elezioni europee.
Grazie al cielo lei ora ha chiarito la sua posizione.
Tuttavia, il fatto che sia venuta a crearsi questa situazione e che siano nate queste voci di corridoio ha danneggiato la Commissione e lo affermo perché questa è la sede per farlo.
<P>
Chi riveste un alto incarico in seno all’Unione europea dovrebbe sempre tenere a mente che ogni sua dichiarazione vale a nome dell’intera Unione europea.
Infatti, se il mi avesse telefonato per chiedere il mio parere sulle dichiarazioni rilasciate dal Presidente in carica del Consiglio europeo a proposito della Cecenia, avrei analogamente detto di non condividere una simile affermazione nei termini in cui è stata pronunciata.
Cerchiamo di essere obiettivi, vogliamo servire l’Europa e quindi non dobbiamo dividerla.
<P>
Presidente Prodi, vorrei ricordarle che lei, il 15 settembre 1999, pur non appartenendo alla nostra famiglia politica, è stato nominato con il sostegno e la fiducia del nostro gruppo.
Noi abbiamo dato la fiducia alla sua Commissione, anche se la maggioranza dei suoi Commissari, contrariamente al risultato delle elezioni, non fa parte della nostra famiglia politica.
Reputo positivo che il progetto di Costituzione preveda che in futuro, nel proporre il candidato alla carica di Presidente della Commissione, si tenga conto dell’esito delle elezioni al Parlamento europeo.
<P>
Commissario Solbes, spero di poter sentire da lei qualche parola sul tema della stabilità della moneta europea.
Credo che oggi si dovrà occupare anche di questo, Presidente Prodi.
Vorrei incoraggiare la sua Commissione e ringraziare il Commissario Solbes, in particolare, che noi consideriamo il garante della stabilità della moneta europea, per aver mantenuto questa linea, non soltanto nei riguardi dei piccoli paesi dell’Unione europea, ma anche dei grandi.
<P>
Sottosegretario Antonione, sono particolarmente lieto che oggi il rappresentante del Consiglio sia presente in Aula.
Dovrebbe essere una cosa ovvia, ma in passato non lo era.
Desidero darle atto della sua presenza oggi in Aula e vorrei incoraggiarla e incitarla a non prestare alcun appoggio, in sede di Conferenza intergovernativa, alle idee che frullano nella testa di alcuni ministri delle Finanze, che intendono ridurre i poteri del Parlamento in materia di bilancio. Tali proposte si scontrerebbero con la nostra ferma opposizione.
La invito a schierarsi apertamente con il Parlamento europeo sulla questione e a dichiarare che vogliamo parità di diritti tra Parlamento e Consiglio dei ministri in materia di bilancio dell’Unione europea.
<P>
Per concludere vorrei ancora aggiungere un’osservazione, con molta simpatia personale, come ben sa il Presidente della Commissione, anche se l’affinità personale e le questioni politiche vanno tenute distinte.
Non si può tacere una critica per motivi di stima personale, ma occorre dire la verità.
Presidente Prodi, lei è il Presidente di tutti gli europei, riveste la più alta carica dell’Unione europea.
Dia al gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei la possibilità di sostenerla fino al termine del suo mandato, il 1° novembre del 2004.
Se lei darà prova di meritare la nostra fiducia, avrà il nostro appoggio.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Sefarad">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, mi sia innanzi tutto consentito esprimere, a nome del gruppo socialista, la nostra solidarietà e le nostre condoglianze alle famiglie di quanti hanno perso la vita negli ultimi attentati terroristici.
Siamo vicini alle famiglie dei carabinieri italiani e dei cittadini iracheni, nonché ai familiari delle vittime degli attentati compiuti contro le sinagoghe di Istanbul, che rappresentano la comunità sefardita in Turchia. “” in ebraico significa Spagna e va ricordato che, cinquecento anni fa, queste comunità ebraiche trovarono presso l’Impero ottomano l’accoglienza e la tolleranza che in quell’epoca erano loro negate nel mio paese.



<P>
Fatta questa premessa, signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Poettering per aver introdotto la politica in questa discussione.
E’ curioso che in quest’Aula non riesca a parlare di politica.
In effetti, ho detto al Presidente della Commissione che, in caso volesse presentarsi alle elezioni al Parlamento europeo, dovrebbe dimettersi, però ho anche pronunciato una serie di altre affermazioni.
In primo luogo, ho detto che in questo momento il Presidente della Commissione gode praticamente dell’appoggio di ogni ala politica del Parlamento e che pertanto deve assumersi le sue responsabilità.
Tuttavia, in qualità di cittadino, ha il diritto di esprimere pubblicamente la sua visione sul futuro dell’Europa.
Perciò ritengo positivo che abbia elaborato questo documento sul sogno dell’Europa che, peraltro, mi pare nettamente superiore rispetto al discorso che ha pronunciato oggi.
<P>
Detto questo, ho colto nelle parole dell’onorevole Poettering un velo di stizza, quasi come se gli desse fastidio che qualcuno che prima sembrava essere dei loro, adesso sia passato dall’altra parte.
Credo che nella vita, strada facendo, ciascuno abbia il diritto di correggersi e di maturare come persona e io mi rallegro che il Presidente Prodi abbia adottato posizioni socialmente e politicamente più progressiste.
Comunque, avremo molte occasioni di parlare di questo in futuro.
<P>
In ogni caso, ciò di cui tutti abbiamo bisogno in questo momento e fino all’ultimo giorno della legislatura è una Commissione forte e decisa.
Lo stesso vale per il Consiglio.
Mi pare che il maggior scandalo che abbiamo vissuto in questi ultimi giorni sia il caso del Presidente del Consiglio che, ignorando totalmente la linea del Consiglio dei ministri, della Commissione e del Parlamento, ha pronunciato affermazioni intollerabili a proposito della Cecenia e della Russia.
Tutti voi avete la possibilità di rettificare tale situazione, votando insieme a noi, domani, la proposta di risoluzione sul Vertice con la Russia.
<P>
A questo punto, vorrei concentrarmi sul discorso del Presidente Prodi.
In primo luogo non mi lamenterò a nome del mio gruppo perché le proposte sono meno numerose.
Il nostro problema è che non sappiamo quali siano le proposte.
Lei ci ha annunciato che la Vicepresidente de Palacio intende incontrare i presidenti di commissione e senza dubbio, a quel punto, scopriremo di che si tratta.
Riguardo alla valutazione della politica dei Commissari, vorrei soltanto dire che trasmetterò all’onorevole Poettering le dichiarazioni sui socialisti della Vicepresidente de Palacio, che non perde una sola occasione di presenziare agli eventi del Partito popolare in Spagna.
Tutti facciamo politica in patria, non soltanto il Presidente Prodi.
<P>
Quanto alla crescita, per descriverla il Presidente Prodi ha utilizzato una terminologia più familiare ai meteorologi, dicendo che le previsioni indicano un miglioramento.
Credo sarebbe importante che spiegasse, a nome della Commissione, come quest’ultima intende adattare il Patto di stabilità e di crescita alla nuova situazione.
E’ una domanda molto importante e decisiva, che si accompagna alla necessità di rafforzare la economica.
Mi ha altrettanto colpito che il Presidente abbia lasciato per ultime le prospettive finanziarie, come se le avesse aggiunte all’ultimo momento.
Di fatto, è stato risuscitato il piano Delors di dieci anni fa e credo che sia importante parlare non soltanto di infrastrutture, ma anche di ricerca e sviluppo, che costituiscono il sistema nervoso di tutta la Comunità.
Mi ha lasciato altrettanto di stucco il fatto che, dopo la discussione sulla relazione Sapir e le dichiarazioni del Commissario Barnier, siano stati forniti dettagli così laconici sulla riforma della politica di coesione.
Credo che il Presidente della Commissione dovrebbe essere molto più esplicito, perché questo tema è assolutamente decisivo per i nuovi Stati membri ed anche per l’equilibrio degli Stati membri attuali.
<P>
In secondo luogo, il Presidente Prodi ha dedicato a Eurostat praticamente la metà del suo discorso.
Da parte mia suggerirei qualche puntualizzazione a questo proposito.
Innanzi tutto, il Parlamento europeo ha svolto un ruolo decisivo nella vicenda Eurostat grazie alla relazione Casaca, a prescindere dai tanti rapporti elaborati internamente alla Commissione e da parte dell’OLAF.
Credo sia opportuno sottolinearlo, perché si stanno introducendo nuovi strumenti e si ignora invece il ruolo fondamentale svolto dal Parlamento europeo.
Mi rammarico che gli altri gruppi parlamentari non abbiano acconsentito a discutere – contestualmente alla presenza del Presidente – la relazione Bösch sulle frodi, che è pronta e alla quale il Presidente si è riferito.
Quanto a Eurostat, prendo atto della proposta di fissare concretamente i termini della responsabilità politica e di riformare il codice di condotta della Commissione.
Tuttavia, mi colpisce che adesso si proponga un nuovo strumento che è praticamente un duplicato dell’OLAF, e temo che finiremo come in quella vignetta dell’epoca sovietica, dove si vedeva una persona inseguita da due agenti del KGB, che a loro volta erano sorvegliati da altri due agenti, cui seguiva una coda interminabile di persone che vigilavano su altre persone.
<P>
Non si tratta di moltiplicare le istanze, ma di agire in modo chiaro e democratico e in questo senso il Parlamento può svolgere una funzione essenziale.
Non credo che creare un nuovo centro di potere in seno alla Commissione sia la soluzione.
Nella condizione umana è immanente una tendenza che in spagnolo – e credo esista un equivalente in tutte le altre lingue – esprimiamo con l’adagio “fatta la legge, trovato l’inganno”, cioè a dire che le cose non migliorano necessariamente aumentando regole e regolamenti.
Piuttosto deve esserci la possibilità di un controllo reale.
In tal senso è interessante l’idea di collegare l’OLAF e il Procuratore europeo.
Su questo mi piacerebbe sentire, non tanto l’opinione della Commissione, bensì del Consiglio, poiché l’opposizione fondamentale al Procuratore europeo viene dai governi, non è una polemica tra noi.
Pertanto, signor Presidente, è indispensabile una procedura d’urgenza per poter dibattere di queste tematiche entro la fine della legislatura.
<P>
Signor Presidente della Commissione, quando parla di 25 o 30 Commissari, pensa a una possibile soluzione di compromesso in vista del Vertice della Conferenza in dicembre?
Sommare le due cifre, infatti, significa attribuire due Commissari ad alcuni paesi.
Ultimo punto, e con questo concludo, conferma la sua proposta di ripartire i portafogli e di organizzare una Commissione composta da Commissari e ?
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Clegg (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori desidero unirmi agli altri colleghi nell’esprimere la nostra solidarietà, il nostro cordoglio e le nostre condoglianze nei confronti dei carabinieri italiani e delle altre vittime dell’attentato compiuto in Iraq la settimana scorsa, nonché, ovviamente, delle vittime degli orribili attentati sferrati contro le sinagoghe di Istanbul.
<P>
Vorrei prendere le distanze dalla pirotecnica politica di alcuni interventi precedenti e concentrarmi sul tema oggi in discussione: il programma legislativo annuale.
Desidero innanzi tutto sottolineare che il gruppo ELDR difende il diritto del Presidente della Commissione di intervenire a titolo personale su questioni politiche attinenti al futuro dell’Unione europea.
Tuttavia, devo aggiungere che, in qualità di liberale cui stanno a cuore la diversità e il pluralismo dell’opinione pubblica, personalmente dubito che sia saggio perorare l’esistenza di due blocchi opposti nel dibattito europeo, vuoi in questa sede, vuoi, più in generale, negli altri Stati membri.
<P>
Vengo ora al programma annuale, in quanto altri colleghi interverranno più avanti su Eurostat.
Il gruppo ELDR ha costantemente espresso il proprio apprezzamento per i progressi realizzati dalla Commissione nel corso degli ultimi anni nella presentazione di questo importante documento.
Soltanto qualche anno fa si trattava semplicemente di una lista arbitraria di proposte legislative e non legislative.
Quest’anno, e negli anni precedenti, vi è stato il tentativo di includere un qualche ragionamento strategico e valutiamo favorevolmente alcune delle innovazioni recenti, come il passaggio verso procedure di analisi dell’impatto più rigorose.
Tuttavia, come ha giustamente indicato lo stesso Presidente Prodi, rimane ancora un ampio margine di miglioramento e vorremmo porre in luce i settori nei quali consideriamo che il documento presentatoci quest’oggi sia ancora gravemente carente.
<P>
Innanzi tutto, è positiva la scelta delle tre priorità strategiche: ampliamento, stabilità e crescita.
Tuttavia, tali priorità sono così ampie che è quasi impossibile immaginare che qualcuno possa essere in disaccordo.
E’ altrettanto impossibile immaginare una qualunque proposta legislativa o non legislativa che non rientri in queste tre priorità strategiche.
In altri termini, non sembra esservi realmente una scelta rispetto alle proposte della Commissione europea per quest’anno, né circa le priorità strategiche dell’Unione europea.
Al contrario, vi è il rischio di un approccio molto vago verso le imprese europee in virtù della natura molto vaga delle tre priorità.
<P>
Secondo, non esiste un nesso visibile tra queste tre priorità indefinite e i lunghi allegati che contengono le proposte legislative e non legislative.
Pare di intendere che uno degli allegati – ciascuno dei quali include una cinquantina di proposte legislative – riguardi, presumibilmente, le priorità e l’altro invece no.
Quanti di voi hanno preso in esame le liste si saranno resi conto che sono intercambiabili.
Non sono chiaramente organizzate in funzione delle priorità, ma piuttosto sembrano suddivise artificialmente in due categorie.
In altre parole, non si ha l’impressione che siano state le priorità a guidare la selezione di proposte legislative e non legislative presentate oggi, il che attribuisce ancora una volta un tenore alquanto artificiale alla selezione delle proposte presentateci.
<P>
Terzo, come hanno affermato sia il Presidente della Commissione sia il Presidente in carica del Consiglio, quest’estate abbiamo tutti firmato un accordo interistituzionale espressamente inteso a garantire una migliore legislazione nell’Unione europea.
In tale accordo interistituzionale la Commissione si è esplicitamente impegnata a spiegare esaurientemente, all’atto della presentazione del programma legislativo annuale quest’oggi, innanzi tutto, la scelta dello strumento legislativo per ciascuna proposta e, in secondo luogo, la scelta della base giuridica.
Vi sono alcune indicazioni circa le basi giuridiche in questi allegati lunghi e un po’ imperscrutabili, ma non si fa alcun riferimento alla scelta dello strumento legislativo.
Non è plausibile che, a qualche mese dalla firma dell’accordo interistituzionale “Legiferare meglio”, al primo ostacolo, la Commissione non sia all’altezza di tenere fede alle promesse in esso contenute.
Se così fosse le prospettive di un miglioramento della legislazione sarebbero poco rosee.
<P>
Questo è un momento di importanza capitale nel ciclo politico e legislativo dell’Unione europea, è il momento in cui la Commissione europea esercita il suo privilegio e la sua prerogativa supremi: il monopolio del diritto di iniziativa.
Tale diritto di iniziativa è difendibile soltanto se esercitato in un modo che sia pienamente trasparente e responsabile e nel quale le motivazioni siano pienamente spiegate e la responsabilità politica integralmente salvaguardata.
Sulla base di quanto abbiamo esaminato oggi non crediamo che sia così.
Vi è ancora un margine di miglioramento assai significativo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="déja vu">
<P>
   – Signor Presidente, a nome dei colleghi del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, e in particolare dei miei colleghi italiani, desidero esprimere la nostra più profonda solidarietà alle famiglie italiane e irachene che sono state così duramente colpite.
Deploriamo risolutamente i terribili atti compiuti da gruppi terroristici ed esprimiamo al riguardo una ferma condanna.
<P>
Desidero utilizzare il tempo di parola destinato al gruppo GUE/NGL per parlare di Eurostat e vorrei puntualizzare che il mio gruppo non intende chiedere le dimissioni della Commissione Prodi a causa di Eurostat.
Al contrario, vorremmo invece chiudere la vicenda e concedere alla Commissione la tranquillità per lavorare nell’ultimo anno del suo mandato.
La Commissione ha un programma di lavoro molto ambizioso per il 2004, con l’allargamento e l’attuazione della stabilità e della crescita non soltanto nell’UE, ma anche nel resto del mondo.
Purtroppo lo scandalo Eurostat graverà come un’ombra sulla Commissione finché non sarà attribuita la responsabilità politica, e dunque vorremmo sollecitare il Presidente Prodi a rimuovere il Commissario competente per Eurostat, così che la Commissione possa lavorare in pace.
<P>
Abbiamo ricevuto la relazione definitiva del servizio di revisione interna su Eurostat, che purtroppo conferma quanto già sappiamo da tempo: l’Ufficio statistico è stato amministrato in modo scandaloso.
Tuttavia, per il servizio di revisione interna è stato molto difficile determinare cosa è effettivamente avvenuto in seno a Eurostat.
Non vi sono archivi e manca la gran parte dei documenti.
Pertanto non è possibile dire granché in merito alla prassi attuata dopo il 1999, ma sappiamo che i conti illegali erano ancora aperti l’estate scorsa e quest’estate.
Sappiamo che è molto alto il rischio che le somme finite nelle tasche sbagliate siano assai ingenti.
Sappiamo che continua a mancare una banca dati relativa ai contratti.
Sappiamo che non è stato dato alcun seguito alle revisioni.
Sappiamo che non si è fatto quasi nulla per rimettere ordine in tale situazione.
<P>
In altre parole, sappiamo che l’amministrazione di Eurostat è stata scandalosa anche dopo il 1999.
Qualcuno se ne assume le responsabilità?
No, evidentemente no.
La Commissione Santer è caduta circa cinque anni or sono perché il Gruppo dei saggi aveva concluso che fosse molto difficile trovare qualcuno all’interno della Commissione disposto ad assumersi delle responsabilità.
Dopo un’ondata di riforme, in effetti, avevamo sperato che quei tempi fossero passati ma invece in questi giorni stiamo vivendo una sorta di .
<P>
Dopo la caduta della Commissione Santer abbiamo ottenuto un nuovo articolo nel Trattato: il Presidente della Commissione può chiedere le dimissioni dei singoli Commissari.
Il Presidente Prodi ha preferito esimersi, adducendo il motivo che il responsabile, il Commissario Solbes, non era informato.
Tuttavia egli ha ammesso che per la sua passività il Commissario Solbes si è reso colpevole.
Secondo me e secondo il mio gruppo questo è un motivo sufficiente.
Anche la passività e l’indifferenza sono una forma di illecito di cui bisogna rendere conto.
<P>
Oggi il Presidente Prodi ha presentato il suo piano d’azione per Eurostat.
Mi vedo costretto a esprimermi in termini molto diretti: il mio gruppo ne ha fin sopra i capelli dei piani d’azione.
Noi vogliamo i risultati.
Abbiamo visto tonnellate di piani d’azione e di riforma nel corso degli ultimi quattro anni.
Certamente è magnifico progettare procedure nuove e migliori e naturalmente noi siamo disposti ad appoggiarle.
Questo, però, non basta.
Bisogna che cambi la cultura e ciò è possibile soltanto se il Presidente invia un chiaro segnale ai suoi sottoposti.
Le irregolarità e le frodi producono conseguenze.
Ci tornano alla memoria le sagge parole pronunciate dal Presidente Prodi: tolleranza zero per le frodi.
Belle parole, ma evidentemente prive di effetto.
In sede di commissione per il controllo dei bilanci, poco meno di un’ora fa, ho formulato un consiglio: trovare un altro Commissario che si occupi di Eurostat per quest’ultimo anno, così che Pedro Solbes possa conservare il suo ambito di competenza, anche se la sua amministrazione di Eurostat è stata pessima.
Con la sua inerzia il Commissario ha contribuito a mantenere una cultura di irregolarità e di disordine sistematico.
In altri termini non può più essere responsabile di Eurostat e spero davvero che la promessa relativa alle conseguenze e alla tolleranza zero per le frodi sia mantenuta e che si trovi qualcun altro che si occupi di Eurostat.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="mutatis mutandis,">
<P>
   – Signor Presidente, anche il mio gruppo si unisce al dolore e alla commozione per i tragici eventi degli ultimi giorni.
Da una guerra sbagliata era illusorio pensare che pace e democrazia potessero prodursi come per miracolo.
Il Medio Oriente ci ricorda ogni giorno che è anche a causa dell’incapacità della comunità internazionale di trovare una reale coesione che oggi pace e democrazia sembrano sempre più lontane.
<P>
Il Presidente ha iniziato oggi il suo discorso con una nota di ottimismo sulla situazione economica e ci ha detto che l’obiettivo di un’Europa più grande, capace di rispondere alle sfide del nostro tempo è a portata di mano.
Sono d’accordo, ma temo che in alcuni casi le ricette proposte risentano di una concezione politica ed economica piuttosto conformista, che non mette al centro ciò che di più innovativo e di più audace l’Unione oggi può fare.
Collega Poettering, le posso assicurare che la logica del programma di lavoro è esattamente la stessa di quella del manifesto del Presidente Prodi.
Visto che a noi piace fare politica e che ci riteniamo una forza politica veramente europea, le nostre considerazioni si applicano, a entrambi i documenti.
Per sua stessa ammissione, la Commissione ha perseguito con determinazione soltanto gli aspetti economici della strategia di Lisbona.
Presidente Prodi, non ci basta!
Temiamo che dietro il concetto politicamente corretto di crescita sostenibile si celi invece quello della crescita continua.
Nella pratica e negli strumenti esistenti la dimensione ambientale continua a rimanere una specie di Cenerentola.
Come lei sa, riteniamo l’iniziativa per la crescita molto importante ma non riusciamo proprio a farci contagiare dall’entusiasmo generale per le liste di strade, aeroporti e treni ad alta velocità, da pagare con miliardi, per lo più ancora virtuali.
Un punto molto importante per noi è quello dell’assoluta necessità di una maggiore trasparenza nei criteri di finanziamento della Banca europea per gli investimenti e di un maggiore coinvolgimento del Parlamento europeo nella definizione di questi criteri.
<P>
Non ci convince la persistente indisponibilità della Commissione a lanciare un piano di efficienza energetica che smetta di fare l’occhiolino al nucleare.
Insomma, ciò che ci manca oggi è un quadro convincente di investimenti in tecnologie capaci di risparmiare risorse e capaci di concentrarsi sulla coesione sociale, sull’educazione e sull’innovazione.
Se si aggiunge a questo il ritardo con il quale la Commissione ha presentato le sue proposte sulla riforma dei Fondi strutturali, noi non possiamo che avere qualche dubbio sulla capacità dell’Unione di rispondere per tempo alle sfide della crescita e dell’ampliamento.
Il successo dell’iniziativa della crescita ha bisogno anche di un’applicazione intelligente del patto di stabilità – cosa sulla quale ci piacerebbe, Presidente, tornare a sentire la sua opinione – e di un programma serio per il rispetto del protocollo di Kyoto.
Senza un chiaro cambio di rotta da parte della maggioranza degli Stati membri, l’Unione non sarà in grado di rispettare i suoi obblighi.
<P>
Qualche mese fa, Presidente, noi le proponemmo di lanciare un patto di stabilità climatica, ma purtroppo non abbiamo mai ricevuto risposta.
A poche settimane dall’inizio del COP9 di Milano, noi vorremmo rilanciarle questa proposta.
Esattamente come per la questione del ,è la Commissione che ha la responsabilità di richiamare all’ordine quegli Stati membri – in particolare Spagna, Italia e Portogallo – che non ci permetteranno, ad oggi, di raggiungere gli obiettivi di Kyoto.
<P>
Del suo programma legislativo ci mancano alcune questioni.
Non ho il tempo di svilupparle tutte, ma ne voglio citare due.
Il Parlamento europeo chiede da quasi due anni, Commissario Reding, in modo davvero unitario, una proposta di direttiva o almeno un Libro verde sulla questione della concentrazione dei e della libertà di informazione.
Leggendo il suo manifesto, sappiamo che questo tema le sta a cuore.
Perché allora la Commissione non riesce a fare nulla su questo?
Infine: sono passati un paio di mesi dal fallimento di Cancún, ma quali conclusioni e quali linee di azione la Commissione intenda seguire resta assolutamente un mistero, e ci manca anche il collegamento con la realizzazione dei , Commissario Lamy.
<P>
Infine, la questione di EUROSTAT.
Presidente Prodi, lei ha detto di aver tratto dalla vicenda di EUROSTAT una serie di lezioni, ma nel suo testo ne manca una veramente importante: la Commissione deve ascoltare di più il Parlamento.
Le raccomandazioni nelle relazioni sul discarico non sono amichevoli suggerimenti, bensì atti che obbligano la Commissione ad agire e ad agire in tempo.
Siamo passati da una Commissione inerte ad una Commissione in grado di reagire, e di questo gliene diamo atto.
Adesso lei ha un anno per renderla capace di iniziative risolutive.
Noi accogliamo favorevolmente la riforma del codice di condotta e il miglioramento dell’informazione fra OLAF, Commissari e Direzioni generali e apprezziamo anche – non ne sarà sorpreso – il riconoscimento del ruolo dei Molte di queste proposte erano già state peraltro richiamate dal Parlamento.
Le ricordiamo però, Presidente, che la trasparenza è un buon modo non solo per combattere la frode ma anche per prevenirla, e spero davvero che l’anno prossimo, accogliendo i nuovi membri non solo a braccia aperte ma anche con Istituzioni aperte e trasparenti, sapremo dimenticare quello che è successo in questi anni.
<P>
In conclusione, Presidente, vorrei tuttavia dirle, a nome del mio gruppo, che manca ancora nella sua relazione la sensibilità e la consapevolezza di un certo senso di responsabilità e di accettazione degli errori fatti.
Come lei stesso ha riconosciuto, esistevano dei segnali prima del maggio 2003: bisognava saperli vedere e noi pensiamo che si tratti di qualcosa che non era del tutto anodino aspettarsi da parte della Commissione, soprattutto dopo gli eventi della Commissione Santer.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” vorrei esprimere solidarietà e cordoglio nei confronti degli ufficiali di polizia italiani che, come i soldati americani e inglesi, sono rimasti uccisi dai terroristi in Iraq dopo l’ultima seduta del Parlamento.
Allo stesso modo vorrei esprimere il nostro cordoglio e la nostra solidarietà per le vittime degli attentati che sono stati compiuti contro le sinagoghe in Turchia.
Il mondo occidentale deve essere compatto nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Inoltre vorrei intervenire sulla dichiarazione del Presidente della Commissione Prodi circa lo scandalo Eurostat.
Ad ascoltare le parole del Presidente Prodi, che è intervenuto quest’oggi di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci, si potrebbe credere che veniamo tutti dalla giungla primordiale e che l’amministrazione pubblica debba ancora essere inventata.
Il Presidente Prodi ha riferito in merito a tutto quanto non funziona, alla mancanza di comunicazione tra Commissione e organi di controllo, revisione interna, OLAF, Parlamento e così via.
<P>
Il Presidente Prodi ora promette che tutto questo sarà migliorato, ma questi sono problemi già noti a tutti i governi che hanno amministrazioni addirittura più grandi della Commissione.
In tutte le democrazie normali il sistema politico e le amministrazioni sono costruiti in modo tale da prevenire la frode e l’appropriazione indebita, o comunque da individuare queste irregolarità molto rapidamente.
La Commissione deve ancora inventare da zero simili misure.
Una tale circostanza non può che essere letta come manifestazione di totale incompetenza da parte della Commissione e mancanza di volontà in un sistema caratterizzato da una cultura amministrativa disastrosa.
Pertanto la commissione per il controllo dei bilanci ha grosse difficoltà nel reperire i rapporti di analisi e le viene imposto il silenzio su tutto ciò di cui è informata.
Qualcuno è a conoscenza dello scandalo da moltissimo tempo e qualcun altro ha voluto insabbiarlo.
Il Presidente Prodi afferma che la sua riforma, avviata nel 1999, sta già dando frutti.
Ma allora come può spiegare che la stampa e il Parlamento europeo sapessero dello scandalo Eurostat almeno un anno prima che la Commissione fosse costretta ad agire sotto le pressioni di noi deputati?
<P>
Il Presidente Prodi sostiene che sono anni che l’OLAF si occupa delle frodi all’interno di Eurostat, senza fornire la benché minima informazione alla Commissione, e tuttavia afferma di nutrire la massima fiducia nei confronti del direttore Brüner e dell’OLAF.
Le possibili spiegazioni sono tre: o la Commissione ha dato al direttore dell’OLAF istruzioni completamente futili, con il risultato che egli non ha informato la Commissione, oppure la Commissione ha voluto tenere in sospeso per anni questioni spiacevoli, coprendole del segreto dell’OLAF, oppure ancora i vertici dell’OLAF, nella loro agghiacciante ingenuità, non comprendono l’esigenza politica di suonare l’allarme così da avvisare la Commissione in caso di frode grave.
<P>
Il Presidente Prodi afferma di aver ora assunto decisioni forti.
No, Presidente, non è così.
Lei si è limitato a sospendere dal servizio alcuni dirigenti criminali che percepiscono ancora integralmente lo stipendio e lo ha fatto esclusivamente sotto le pressioni della commissione per il controllo dei bilanci e del Parlamento.
Lei è pienamente responsabile.
Il Parlamento sarebbe ingenuo a concedere il discarico alla sua amministrazione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, colpa e responsabilità non sono la stessa cosa.
Chi è responsabile politicamente dello scandalo Eurostat?
Il fatto scandaloso non è che qualcuno abbia prelevato i fondi dalle casse, lo scandalo più grave è che abbiamo un sistema contabile che rende ancora possibile l’appropriazione indebita.
<P>
Dal giugno 2003 si stanno occupando di Eurostat 47 revisori e altri esperti che hanno chiesto di visionare 78 contratti, ma ne hanno ottenuti soltanto 60, il 28,5 per cento dei quali sono stati stipulati in violazione delle regole dell’Unione sugli appalti.
Dove sono finiti i 18 contratti mancanti?
Di chi è la responsabilità della loro scomparsa?
Chi li recupererà?
Devono esistere copie di questi contratti presso tutte le aziende.
Perché non sono stati trasmessi immediatamente e dove sono gli estratti dei conti bancari segreti?
Chi è il responsabile del fatto che i 47 revisori non li hanno ricevuti?
Chi si assumerà la responsabilità di procurare tutte le prove documentali?
<P>
Presidente Prodi, lei si è appena presentato alla commissione per il controllo dei bilanci nella sala del mio gruppo, dove ha promesso trasparenza e tolleranza zero per le frodi, come quando assunse il suo incarico nel 1999.
Tuttavia, per il momento, la tolleranza zero è stata usata soprattutto nei confronti di chi ha rivelato le frodi e di chi ha lanciato un monito contro il sistema contabile che le rende possibili.
La Commissione ha dato prova di saper agire efficacemente nei confronti di Paul van Buitenen, Marta Andreasen e Dorte Smidt-Brown, che sono stati rapidamente e risolutamente estromessi.
Chi è responsabile della loro riabilitazione?
<P>
Quando dirà a Pedro Solbes che, anche se forse non è colpevole, comunque è responsabile di Eurostat e deve dare le dimissioni?
Dica che accetta la proposta dell’onorevole Blak e che si assume personalmente la responsabilità di fare piena luce sulla vicenda Eurostat.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="jamais">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, le condoglianze per l’assassinio dei militari italiani e dei civili iracheni, che vengono da questo Parlamento, non so a chi siano gradite.
Coloro che sono morti sanno di essere stati assassinati per le stesse ragioni per le quali sono assassinati i loro colleghi e compagni statunitensi, inglesi, e per gli stessi motivi per i quali ci si trova ad Istanbul con un’Europa vile, doppia, tripla, che in genere ha bisogno delle dimensioni di Istanbul perché un israeliano abbia gli stessi titoli umani di un palestinese, gli stessi titoli umani di qualcuno che è nelle buone grazie di questa Europa di Vichy, di questa Europa mezza pacifista, di questa Europa del nostro Parlamento del quale stamattina, in questo momento, non siamo nemmeno un decimo: fate il conto – cinquantotto – nemmeno un decimo degli eletti.
Ma è giusto, perché questo è un votificio, ed è un votificio partitocratico; questa è un’Europa che non ha nessun titolo di merito se giungono le condoglianze, perché sono condoglianze fatte di solidarietà oggettiva, contro Bush per Saddam, sempre, continuamente, su tutti gli eventi.
<P>
Signor Presidente della Commissione, leggo il suo discorso, il cui titolo è: “lo stato dell’Unione”. Ci ricorda qualcosa: mi pare che il discorso sullo stato dell’Unione viene fatto da quella Washington che la vostra Europa detesta, come la detestava negli anni ’39 e ’40, come detestava le demo-pluto-giudaico-massonico-democrazie nel 1940, come la detestava la Francia di Doriot, non solo quella di Pétin, come la detestava chi diceva: “morire per Danzica, morire per Danzica!”– no, mai, ! – nel momento in cui, sotto il simbolo pacifista, il patto della vergogna assassina: Monaco; il patto della vergogna costitutiva della , costitutiva della commistione fascista, comunista, fondamentalista, controriformista.
<P>
L’Europa della riforma, Presidente Prodi?
Abbia pazienza: senza il bellissimo barocco del Bernini, questa è l’Europa della controriforma, dell’epoca in cui la perversione pura della diplomazia del Papa Re faceva gridare a Dante Alighieri, nei confronti di quella sede che sfruttava la storia e la missione di Cristo per la più sporca gestione del mondano – nel Vaticano allora, ma io dico anche oggi – “la puttana sciolta”.
Cito Dante, e credo che fosse qualcosa di doloroso ma di puntuale.
<P>
Lo stato dell’Unione, signor Presidente: secondo le comuni impostazioni di tutti voi – Parlamento, Consiglio, Commissione – noi dovremmo avere una Commissione di trenta membri, trentacinque fra poco, perché siamo gli Stati Uniti d’Europa.
Certo sì, il Presidente degli Stati Uniti dovrebbe avere una cinquantina di ministri per funzionare bene, no?!
Non è con questo che unite un’Europa che sia quella dell’alternativa, quella di Altiero Spinelli, di De Gasperi, di Adenauer, e non quella di Ollenhauer o dell’altro suo concorrente socialdemocratico nazionalista di allora.
<P>
Abbiamo lo stato dell’Unione.
Questa Unione, Presidente Prodi, è quella che finanzia tutte le dittature con la quale ha rapporto, che conduce una politica criminale.
Gli articoli 2, che sono normalmente alla base degli accordi con i paesi dittatoriali, sono tutti carta straccia.
In questo momento abbiamo, qui a Strasburgo, i rappresentanti del vero Vietnam di domani e di sempre, abbiamo i rappresentanti della Chiesa buddista unificata del Vietnam, che chiedono di vedervi.
Ogni giorno quanto avviene in Vietnam, in Cambogia, nel mondo intero ci trova, con Solana o con altri, come ci trovò per l’ex Jugoslavia: sostanzialmente accanto a Milosevic e contro le aspirazioni democratiche.
Lo stato dell’Unione è miserando perché è quello dell’Europa della televisione, di Monaco, del fascismo, del comunismo, dell’indegnità democratica e civile.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, il 2004 sarà un anno molto importante, un anno di sfide, come ha detto il Presidente Prodi.
Nel giugno prossimo si terranno le elezioni europee in un contesto molto particolare, quello dell’accoglienza di dieci nuovi paesi, nell’ambito del più grande allargamento che l’Europa abbia mai conosciuto.
Le elezioni si svolgeranno in un clima di speranza per la Costituzione per l’Europa, sulla base dell’eccellente progetto presentato dalla Convenzione. Tutto ciò avverrà in un clima internazionale instabile, caratterizzato da un conflitto che in Iraq è sempre più simile ad una guerra di trincea, da un terrorismo internazionale rafforzato, dalle elezioni presidenziali che si terranno negli Stati Uniti e da una situazione economica in Europa ancora fragile.
<P>
In un simile contesto bisogna tenere la rotta con una Commissione forte e indipendente.
Se, come tutti speriamo, si avvertono segnali di una ripresa dell’economia, è necessario che la Commissione sappia mostrarsi reattiva, allo scopo di approfittare di tutte le opportunità che possono assecondare la sua politica economica e dell’occupazione.
<P>
Il Parlamento europeo non può permettersi di perdere un anno.
I nostri concittadini non lo comprenderebbero.
Inoltre occorre concentrarsi sulle proposte che devono assolutamente essere adottate entro la fine della legislatura, cioè nel corso del primo trimestre del 2004, e vigilare sui progressi compiuti su quelle per le quali attendiamo pazientemente un primo esame.
Per il secondo anno consecutivo abbiamo attuato il principio del dialogo strutturato tra commissioni parlamentari e Commissari.
Ce ne rallegriamo, ma questo dialogo è ancora perfettibile.
Inoltre proponiamo di istituire un calendario interistituzionale più affidabile, elaborato su base pluriennale, che faciliterebbe il seguito e la valutazione dei risultati ottenuti.
Sarebbe altrettanto auspicabile assicurare un seguito più regolare alle richieste avanzate dal Parlamento circa le azioni complementari da incorporare nel programma.
<P>
Quanto all’adesione dei dieci nuovi Stati membri, confidiamo in loro.
Prendiamo atto dei progressi straordinari che hanno compiuto, ma teniamo enormemente al rispetto dell’ comunitario e all’applicazione dei testi connessi al controllo delle nuove frontiere esterne.
Al contempo reputiamo assai importante il controllo sul livello di sicurezza nucleare in seno all’Unione allargata.
L’ampliamento non può funzionare senza un adeguamento del quadro istituzionale.
Il nostro gruppo tiene al rispetto dei lavori della Convenzione.
Il progetto dunque deve essere preservato e dobbiamo ritrovarlo nel Trattato costituzionale.
<P>
La Commissione si è impegnata a migliorare la nostra legislazione, a renderla più accessibile, più leggibile, più trasparente, a semplificare gli atti che promulghiamo.
Saremo vigili a questo riguardo.
Si tratta di una delle principali aspettative dei nostri concittadini.
Il valore aggiunto dell’Unione europea deve incarnarsi in politiche che favoriscono la lotta all’immigrazione clandestina, la gestione comune delle nostre frontiere, la lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, grazie alla cooperazione giudiziaria e di polizia rafforzata, sviluppando una politica comune di asilo che preveda procedure chiare.
Tali azioni devono essere portate avanti con i paesi del bacino mediterraneo e con i nuovi vicini dell’Unione allargata: Russia, Ucraina, Moldavia e Bielorussia.
<P>
La stabilità risiede anche nel concetto di sviluppo sostenibile, che deve influenzare tutto il nostro lavoro legislativo.
Attuare lo sviluppo sostenibile significa favorire l’iniziativa privata, educare e informare il cittadino, continuare a perseguire politiche macroeconomiche sane e generatrici di occupazione, accelerare le riforme strutturali e promuovere gli investimenti nelle infrastrutture come pure nel capitale umano.
Tali iniziative devono essere intraprese nel rispetto dell’agenda di Lisbona, che mira ad aumentare la prestazione economica potenziale, accrescendo la flessibilità sui mercati dei prodotti, dei capitali e del lavoro.
Che si tratti di politica dei trasporti, di ricerca, sempre insufficiente di fronte alla fuga dei cervelli, di telecomunicazioni, con lo sviluppo di , di politica dei Fondi strutturali, essenziale per rivitalizzare le regioni – e non soltanto i paesi dell’allargamento –, le nostre azioni devono incentrarsi sul cittadino.
Ecco perché ci aspettiamo che la Commissione si impegni a fondo a tenere conto dell’allungamento della durata della vita.
Tutto questo ha a che fare con lo sviluppo sostenibile.
Inoltre, pur accogliendo favorevolmente le strategie tematiche per l’ambiente, deploriamo, invece, l’assenza di iniziative sull’ambiente urbano, come pure il mancato seguito dato al Consiglio di Salonicco, che mirava alla creazione di una rete diplomatica europea in materia di ambiente e sviluppo sostenibile.
<P>
Anche se il prossimo anno sarà necessariamente un po’ troncato per via delle elezioni europee, il lavoro non mancherà né alla Commissione né al Parlamento.
Come dicevo all’inizio, bisogna che la Commissione mantenga la rotta per il 2004.
<P>
Infine mi rammarico per il palese disimpegno da parte degli Stati membri, quando si tratta di attuare la legislazione comunitaria, tanto più se si tratta di una procedura di codecisione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Prodi, a giusto titolo, lei ha posto l’allargamento al centro delle proposte per il 2004.
In realtà, l’ampliamento è stato sì formalmente deciso, ma in molte teste – forse anche in seno al Parlamento, ma soprattutto tra la gente – non è stato ancora davvero accettato.
Per tale motivo è bene che la Commissione, nei prossimi mesi, concentri il proprio impegno su problemi quali la corruzione, l’amministrazione e la sicurezza nucleare, per fare in modo che tutti i paesi che aderiranno all’Unione europea il 1° maggio 2004 siano davvero preparati.
<P>
Occorre proseguire anche i negoziati con Bulgaria e Romania.
Dobbiamo affermare, a scanso di equivoci, che il 2010 è la data prevista. Nessun paese, però, può presumere che la data prevista sia anche la data reale, se le riforme avviate non vengono portate avanti con continuità.
<P>
Presidente Prodi, l’anno prossimo lei dovrà preparare la decisione del Consiglio in merito alla Turchia.
La invito, tuttavia, a tenere presenti le seguenti considerazioni: a meno che non sia adottata una decisione favorevole all’avvio dei negoziati, lei dovrà mettere a punto idee su come rafforzare la cooperazione con la Turchia fino all’apertura dei negoziati, anzi, anche durante il loro svolgimento.
I fatti avvenuti a Istanbul negli ultimi giorni dimostrano quanto sia importante la cooperazione con la Turchia anche sul fronte della sicurezza.
A prescindere dall’adesione, deve esistere una cooperazione coordinata e rafforzata con la Turchia.
<P>
In relazione all’ampliamento si pone anche la questione dell’efficacia e della sicurezza alle frontiere esterne.
Devo darle atto che questo è uno degli aspetti importanti del nostro sviluppo, anche nel contesto dell’Europa allargata.
Altrettanto decisiva sarà la cooperazione con i nostri vicini, ad esempio per contrastare la criminalità transfrontaliera e combattere il traffico di clandestini.
L’evoluzione nei Balcani ha mostrato che è assolutamente possibile mettere proficuamente a frutto una tale cooperazione da parte dell’Unione europea.
Sarà tuttavia determinante, quando si parla di migrazione, parlare anche di integrazione.
Auspicherei che la Commissione richiamasse l’attenzione di alcuni paesi sul fatto che il punto non è solo contenere la migrazione, ma anche integrare più solidamente nelle nostre comunità quanti arrivano nell’Unione europea.
<P>
In merito alla politica di crescita, punto altrettanto esaurientemente trattato nel suo programma, appoggiamo le proposte della Commissione sugli investimenti nelle reti e nella conoscenza.
Occorre una decisione tempestiva al riguardo.
Il Parlamento deve decidere rapidamente affinché l’iniziativa per la crescita sia attuata, insistendo sugli investimenti in generale, ma soprattutto nella ricerca e nelle reti.
Proprio nei mesi scorsi abbiamo visto che, se ci si limita esclusivamente a liberalizzare, senza creare al contempo incentivi agli investimenti nelle reti – ad esempio nel settore dell’energia e dei trasporti – si può giungere, temporaneamente o anche a lungo termine, ad un collasso delle reti.
Se vogliamo modernizzare l’Europa dobbiamo moltiplicare gli investimenti non solo nel sapere, ma anche nelle infrastrutture, a livello di Unione e dei singoli Stati membri.
<P>
Parlando di liberalizzazione e armonizzazione, la pregherei, Presidente Prodi, di tenere anche presente che noi vogliamo realizzare il nostro modello sociale europeo.
Mi pare che il documento non sia abbastanza eloquente in proposito.
Talvolta ho l’impressione che noi siamo più liberisti dei neoliberisti nella letteratura teorica, più americani degli americani, di fronte a certi passi verso l’armonizzazione e la liberalizzazione.
Dobbiamo contemplare anche le conseguenze sociali, dobbiamo porre al centro la lotta all’esclusione sociale e alla povertà.
Non è forse catastrofico costatare che oggi la povertà sta tornando a diffondersi in diversi paesi?
Forse anche perché nei programmi di austerità non si tiene sufficientemente conto dell’impatto dei tagli alla spesa e delle misure di liberalizzazione sui vari gruppi sociali.
Con questo non voglio criticare la liberalizzazione, ma soltanto chiedere che si tengano presenti le conseguenze sociali, la disoccupazione e così via.
<P>
In tale contesto – è anche su questo punto che il documento è carente – vorrei evidenziare il significato dei servizi pubblici, dei quali il Parlamento discuterà ancora la prossima settimana.
Molti servizi pubblici sono una caratteristica precipua del modello sociale europeo che noi vogliamo nettamente difendere anche verso il mondo esterno.
Pertanto la prego di tenerne maggiormente conto nel suo lavoro.
<P>
Vorrei aggiungere ancora due osservazioni.
La prima sulla politica estera: in questa sede molto spesso abbiamo discusso della posizione del Parlamento e dell’Unione europea sul Medio Oriente.
Dobbiamo essere abbastanza forti e risoluti da perseguire l’obiettivo che ci siamo preposti e da appoggiare chiaramente tutte le iniziative di pace, non da ultimo l’accordo di Ginevra.
Tuttavia, nessuno degli sviluppi in Medio Oriente e nessuna delle nostre critiche nei confronti di Israele giustificano minimamente proclami o atti antisemiti.
L’Europa deve chiarire che disapprovare la posizione dell’attuale governo israeliano non può essere un motivo per giustificare l’antisemitismo espresso in parole o gesti.
Tutti dovremmo aver appreso la lezione del disastro della Seconda guerra mondiale, in particolare, e inoltre dovremmo contrastare insieme, risolutamente, ogni forma di discriminazione e antisemitismo, a prescindere dalla nostra chiara posizione sul Medio Oriente.
<P>
Presidente Prodi, lei oggi ha sentito le nostre opinioni.
Vogliamo un Presidente della Commissione forte e una Commissione forte.
La invito a non prestarsi ai giochi degli antieuropeisti, fomentando l’incertezza o addirittura istigando il dubbio circa il fatto che lei intenda continuare, da Presidente, a rappresentare una Commissione forte fino alle elezioni dell’anno prossimo.
Ciò è fondamentale per garantire che quando gli elettori si recheranno alle urne in giugno sappiano per che cosa vanno a votare: un’Europa forte e unita con una Commissione e un Presidente della Commissione forti.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DA" NAME="Sørensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero dire quanto sia incoraggiante che il Presidente Prodi e la sua Commissione sembrino aver imparato dal caso Eurostat che occorre fare ordine in alcune faccende e attuare alcune riforme, per impedire che simili circostanze si ripetano in futuro.
<P>
Nel processo che sta per avviarsi è assolutamente cruciale garantire che continui ad esistere un servizio di revisione interna, che, nonostante tutto, è il primo anello della catena per individuare frodi, malversazioni e irregolarità.
Riteniamo importante disporre di un OLAF forte e indipendente.
Ci pare essenziale, in particolare, avere una definizione chiara di responsabilità politica.
Infatti, penso che la responsabilità politica rivesta una rilevanza cruciale e che, inoltre, la responsabilità politica debba essere imputabile ai singoli Commissari.
In caso contrario non credo che sia possibile che le riforme penetrino nel sistema fino al singolo funzionario che occupa il livello più basso della gerarchia.
<P>
Per questo motivo ho evidentemente ascoltato con estrema attenzione l’osservazione del Presidente Prodi, secondo cui è necessario definire la responsabilità politica.
Vorrei quindi chiedere al Presidente della Commissione in che senso la responsabilità politica che andiamo a definire differisce dalla responsabilità che è stata formulata dagli esperti indipendenti, e indicata nel codice di condotta firmato dai Commissari nel 1999.
<P>
A partire da ora avremo anche un’unità di controllo per rilevare le segnalazioni di eventuali problemi.
Il Presidente Prodi sostiene che la Commissione non ha avuto modo di intervenire prima del maggio 2003.
A questo punto chiedo allora: l’istituendo gruppo, che genere di segnali dovrà raccogliere?
Ora che è emerso che i quattordici rapporti critici dei revisori non sono abbastanza, così come non bastano le lagnanze di svariati funzionari a diversi Commissari, le lettere alla stampa, le audizioni della commissione per il controllo dei bilanci e le lettere dei revisori al Commissario responsabile nel servizio responsabile, mi chiedo quali segnali ci vogliono perché la Commissione intervenga.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signori Commissari, in qualità di presidente della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, vorrei brevemente discutere dello stato sociale dell’Europa.
Infatti, ho notato che, poco a poco, ma inesorabilmente, stiamo avanzando verso una situazione in cui aumenta considerevolmente la competizione nella politica sociale e i cittadini europei potrebbero anche finire per concludere che il sociale abbia un ruolo significativo da svolgere, più di quanto non avvenga attualmente e più di quanto sia giustificabile di fronte ai cittadini europei.
<P>
Vorremmo una risposta diretta da parte della Commissione alla seguente domanda, e cioè se è prevedibile che, entro marzo, ci sia una posizione sulle direttive “occupazione”.
Questo consentirebbe al Parlamento di pronunciarsi nella sua ultima seduta di aprile, tenuto conto del clima economico contingente.
<P>
Vogliamo accelerare il processo di adozione delle direttive sui consigli aziendali europei e sull’orario di lavoro, che hanno attinenza con il sociale.
Dopo tutto, in alcuni paesi, primo fra tutti l’Inghilterra, è possibile lavorare fino a sessanta ore circa.
Vogliamo altresì che sia trattato direttamente il pacchetto relativo alle direttive sul distacco dei lavoratori.
Vogliamo un’accelerazione riguardo all’impiego dei fondi sociali europei e potrei continuare con questa lista per altri cinque minuti.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="fax">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo esprimo ancora una volta solidarietà alle vittime della strage di Nassiriya, alle loro famiglie e a tutte le forze armate europee impegnate nel mondo in missione di pace contro il terrorismo.
<P>
Concentrerò ora il mio intervento sul caso EUROSTAT.
Su questo caso troppe sono le questioni irrisolte e pochi i provvedimenti riparatori, che mi permetto di giudicare tardivi e, quindi, probabilmente inefficaci.
La mia convinzione si è rafforzata dopo l’audizione del Presidente Prodi nella commissione per il controllo dei bilanci di questa mattina: un’audizione sinceramente troppo generica e, se mi è concesso, un pochino reticente.
<P>
Per quanto riguarda il metodo con cui è stata gestita la vicenda: a fronte di un Presidente che fa della trasparenza uno degli obiettivi principali, non si comprende come mai sul caso EUROSTAT abbiamo assistito ad ogni genere di tentativo di occultare la documentazione ed evitare il dibattito pubblico, con un’enfasi degna di un segreto di Stato.
Troppi gli interrogativi, dicevo.
Questo giro d’affari ai danni dell’UE si è concluso?
E se si è concluso, quando esattamente?
Anche questa mattina viene ribadito il concetto che i fatti più gravi si sono verificati prima del ’99.
E i fatti meno gravi, invece, fino a quando si sono verificati?
Sono forse ancora all’ordine del giorno?
E, soprattutto, qual è il criterio per giudicarne la gravità?
Forse l’ammontare della somma sottratta?
Vorrei sommessamente ricordare che un reato di frode è grave in quanto tale, ed è tanto più grave ed inammissibile se riguarda dei funzionari pubblici.
<P>
Inoltre: com’è stato possibile che un’organizzazione fraudolenta abbia potuto operare indisturbata per anni in seno alla Commissione?
Dobbiamo davvero credere che nessuno si sia accorto di nulla, anche se negli uffici della Commissione circolavano voci, ed rispetto a guadagni illeciti e appalti fasulli?
Ancora: non si riesce a capire il funzionamento del sistema di vigilanza della Commissione perché, oltre ad EUROSTAT, sono stati scoperti numerosi altri scandali, come ad esempio quello del prezzo dei cereali.
A tal proposito, l’ammissione più ridicola, se non fosse così grave, è che nel documento presentato questa mattina si dice – e qui richiamo la vostra attenzione – che occorre progressivamente porre le radici di una nuova cultura di responsabilità e trasparenza.
Cosa ne dovremmo dedurre?
Che la normalità della Commissione, fino a questo momento, è l’irresponsabilità e la mancanza di trasparenza?
<P>
C’è ancora da dire qualcosa riguardo ad EUROSTAT e alla gravità dello scandalo che riguarda tale organismo.
Non si tratta di un ufficio come un altro, uno dei tanti nodi della burocrazia europea: si tratta di un istituto che, per il suo lavoro di rilevamento e statistica, è, di fatto, il garante del patto di stabilità, verifica l’applicazione dei parametri di Maastricht.
Concorre quindi a determinare le politiche economiche e finanziarie degli Stati membri e, di fatto, ad obbligare gli Stati a politiche di rigore, che spesso si traducono in tagli di bilancio o tagli al E’ un istituto quindi che ha un ruolo di vigilanza, la cui imparzialità ed autorevolezza non possono nemmeno essere lontanamente sfiorati dai dubbi e dai sospetti che oggi lo riguardano.
<P>
Ci rendiamo conto che la vicenda è imbarazzante perché è stato utilizzato per fini illeciti denaro pubblico; comprendiamo anche l’imbarazzo dovuto al fatto che lo scandalo è scoppiato in un momento delicato, alla vigilia delle elezioni europee, dell’allargamento e della Costituzione; comprendiamo l’imbarazzo, ma non possiamo transigere.
Non possiamo avallare e neanche sottovalutare, come a qualcuno farebbe comodo, gli episodi di corruzione, frode e malcostume.
Sono i cittadini a chiedere intransigenza, gli stessi a cui chiediamo sacrifici in nome del patto di stabilità.
Ancora: anziché individuare qualche funzionario come capro espiatorio, e con questo chiudere frettolosamente la vicenda, avremmo molto apprezzato che la Commissione si fossa assunta fino in fondo le proprie responsabilità, come fece Santer per molto meno.
<P>
Non possiamo lasciare che tutto questo passi sotto silenzio, soprattutto in un momento in cui il Presidente della Commissione diffonde un manifesto politico – forse bisognerebbe dire un manifesto elettorale – che descrive l’Europa che lui sogna, dimenticando di occuparsi dell’Europa che c’è già.
Ci mancherebbe altro!
E’ legittimo che il Presidente Prodi voglia candidarsi per le prossime elezioni europee, ma in questo caso ci aspettiamo coerentemente le sue dimissioni.
Viceversa, il danno a livello istituzionale sarebbe grave e sinceramente inaccettabile.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei esprimere la mia contrarietà per la vera e propria farsa che ha accompagnato la presentazione pubblica del rapporto dell’OLAF e degli altri rapporti su Eurostat.
In qualità di membro della commissione per il controllo dei bilanci, avevo tutti i diritti di prendere visione di tali rapporti senza essere sottoposto a questa ridicola trafila di stampo stalinista.
Ciò dimostra chiaramente lo spregio della Commissione nei confronti del Parlamento, della democrazia e di tutti quanti devono farsi carico, in ultima istanza, della corruzione in seno a Eurostat, vale a dire i contribuenti europei.
<P>
Il rapporto mette in luce le procedure fondamentalmente inadeguate per combattere la frode e, aspetto ancora più importante, la lentezza con cui la Commissione ha reagito alla palese evidenza dei gravi problemi all’interno di Eurostat.
Sono analogamente molto preoccupato per il fatto che l’indagine dell’OLAF in questa incresciosa vicenda sia stata svolta a passo di lumaca.
Il fetore degli atti di appropriazione indebita ci circonda e si fa sempre più insistente.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Speroni (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, colleghi, ho sott’occhio il manifesto del Presidente Prodi: sono delle belle idee, forse un po’ banali, forse un po’ generiche; alcune decisamente condivisibili, altre molto meno ma, anche se non mi scandalizzo per il fatto che il Presidente della Commissione abbia stilato un documento politico – è pur sempre un uomo di parte – è inaccettabile che si sia rivolto con questo manifesto ad un solo paese e a una sola parte politica.
Ci sarebbe da dire anche – e lo dico – che, nella sua posizione, più che esprimere idee dovrebbe concretare con i fatti.
E’ il Presidente della Commissione: queste cose le può fare, può attivarsi perché diventino norme.
Quanto al fatto di aver detto che il suo manifesto si rivolge a tutta l’Europa, mi permetto di dissentire.
Cito infatti: “E’ in questa prospettiva che, guardando all’Italia e alle elezioni della primavera prossima per il rinnovo del Parlamento europeo, ho proposto a tutti i riformisti ...”, eccetera.
Poi si riferisce chiaramente all’Ulivo perché dice: “L’ispirazione tuttavia resta quella che fu all’origine dell’Ulivo”.
Si tratta quindi di un discorso di parte, che è inaccettabile nella sua posizione.
Se dice di essersi rivolto a tutta l’Europa ci ha raccontato solo balle, anche perché non mi risulta che l’ulivo nasca e cresca, ad esempio, in Svezia e in Finlandia.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="a latere">
<P>
   – Signor Presidente, al pari di altri colleghi, approvo anch’io questa discussione, perché è logico discutere del programma legislativo prima di adottare decisioni sul bilancio 2004.
La priorità dell’allargamento, unitamente alle altre due priorità, ha davvero senso per l’Unione europea.
<P>
Visto che la Commissione è schierata in Aula quasi al completo, sarebbe importante convocare tutti i nostri colleghi per tenere un autentico dibattito su cosa diventerà l’Unione europea, e per farlo bisognerebbe annullare tutte le riunioni che si svolgono della seduta plenaria, per consentire ai nostri colleghi di essere presenti.
<P>
Vorrei fare un’osservazione sulle riforme della Commissione, che, secondo le sue stesse parole, signor Presidente, sono la ragione per cui la Commissione ha ricevuto il suo incarico.
Il mio gruppo continua a premere per le riforme basate sul rapporto del Gruppo dei saggi.
Si sono registrati progressi significativi e ancora ieri sera, in commissione per i bilanci, abbiamo ricevuto un documento molto positivo che presenta nel dettaglio le modifiche al regolamento finanziario e ai regolamenti del personale.
Tuttavia, il documento in questione non affronta ancora le debolezze nell’operato della Commissione, che sono emerse con il caso Eurostat.
<P>
Alla luce dei tre passi che lei ha illustrato alla commissione per il controllo dei bilanci questa mattina, il mio gruppo è deluso per come sono state attuate le riforme.
Un paio di membri della commissione le hanno detto che le riforme relative al flusso di informazioni, all’adeguatezza delle revisioni interne e alla responsabilità dei Commissari per i servizi di cui sono a capo, avrebbero dovuto essere completate entro il settembre 1999.
Se vogliamo che le riforme delle Istituzioni riescano, il che è vitale affinché i cittadini si fidino del modo in cui sono gestite, è problematico, come ha osservato l’onorevole Blak, che nessuno sembri volersi assumere la responsabilità.
Lei ha licenziato un Direttore generale, ma i Commissari sono tuttora al loro posto.
Questa mattina, in sede di commissione per il controllo dei bilanci, lei ci ha rassicurato che i Commissari saranno responsabili, ma rimangono alcuni interrogativi senza risposta.
<P>
La mia domanda principale, alla quale mi piacerebbe sentire la sua risposta, signor Presidente della Commissione, riguarda i documenti interni relativi a Eurostat.
Lei ha presentato le proposte per la ristrutturazione dell’OLAF.
Tuttavia, il Parlamento sta ancora aspettando il rapporto dell’OLAF su Eurostat.
I suggerimenti per la riorganizzazione dell’intero sistema vengono dall’OLAF, perché è un servizio della Commissione, oppure il Parlamento riceverà il rapporto dell’OLAF, così da poter valutare la situazione e formulare una conclusione?
Altri oratori hanno già detto che abbiamo bisogno di una Commissione forte nel 2004 per essere certi di poter gestire in modo efficace le responsabilità dell’Unione.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Elles, condivido il suo parere sulla presenza in Aula dei deputati, ma purtroppo il Presidente non può gestire il Parlamento come un reggimento di soldati.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è stata un’ottima cosa che questa mattina il Presidente Prodi sia comparso di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci e questa è una constatazione importante.
In linea di principio vorrei richiamare l’attenzione sulle preoccupazioni del gruppo socialista per la vicenda Eurostat, ma anche su altre questioni.
Non è una buona cosa che la Commissione abbia sempre bisogno di un nuovo scandalo per compiere il passo successivo sulla strada della riforma.
Così, se mi è concesso fare nomi, si porta solo acqua al mulino dell’onorevole Bonde, che su questo fa politica.
E’ una lezione che la Commissione dovrebbe imparare.
<P>
Vengo ora ad alcuni punti particolari.
Sono molto lieto che questa mattina lei abbia annunciato la revisione dei canali d’informazione tra OLAF e Commissione.
E’ un passo necessario.
Tuttavia, e parlo fuori dai denti, tale revisione deve anche definire il modo in cui la Commissione deve gestire internamente le informazioni che riceve dall’OLAF. Si eviterà così che tali informazioni restino semplicemente seppellite negli archivi senza che nessuno ne sappia nulla, mentre tutti accusano la Commissione.
<P>
Mi compiaccio altresì che, rispondendo ad una domanda della commissione per il controllo dei bilanci, lei abbia chiarito che le proposte per riformare l’OLAF non implicano che si rimetta in causa o si limiti la responsabilità per le indagini interne.
Questo è molto importante, perché altrimenti si sarebbe prodotto uno scontro frontale con il Parlamento.
Noi vogliamo che l’OLAF sia un’agenzia indipendente, soprattutto in merito alle indagini interne, e quindi apprezzo che lei abbia spiegato questo punto alla commissione per il controllo dei bilanci e la invito a continuare in questa direzione.
<P>
Vorrei soffermarmi ora sull’aspetto della responsabilità politica.
Abbiamo sempre sostenuto che i Commissari dovrebbero poter esercitare anche una simile responsabilità.
In base alla sua affermazione di questa mattina, e alla necessità di integrare nuovamente il codice di condotta – che descrive in che modo i Commissari possono direttamente procurarsi informazioni e come i servizi e i Direttori generali devono essere tenuti ad informare i Commissari sull’esistenza di problemi, per non dire vere e proprie bombe – posso solo inferire che tutto questo non è scritto nero su bianco, né costituisce prassi invalsa.
Questa fu la nostra analisi a luglio.
Tuttavia, è giunto il momento di trarre le conseguenze da quanto avvenuto.
Chiediamo una riforma radicale delle relazioni tra Direttori generali e Commissari e vaglieremo le sue proposte per verificare se corrispondono a tali requisiti.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualunque dei nostri paesi, ogni volta che ci troviamo a discutere, soprattutto da cinque anni a questa parte, non manca mai una questione piuttosto delicata: la gestione delle finanze.
E allora l’opinione generale su Bruxelles non è esattamente benevola.
Questo è il motivo per cui la dichiarazione della Commissione Prodi in merito alla tolleranza zero a tutti i livelli fu tanto apprezzata all’epoca.
Ecco perché siamo rimasti tanto sconcertati dalle voci che hanno cominciato a circolare su Eurostat qualche mese fa.
Va detto che la Commissione ha reagito tempestivamente quando la notizia è trapelata, ma il vero punto interrogativo è questo: prima di allora, la Commissione cosa sapeva?
Dal mio punto di vista vi sono elementi chiari che indicano che la Commissione negli anni precedenti al maggio 2003 avrebbe potuto essere in qualche modo a conoscenza di quanto stava accadendo a Eurostat.
La Commissione non è stata capace di intervenire alla luce di tali informazioni.
Nonostante le affermazioni della Commissione in merito alla necessità di migliorare l’informazione, a intervalli regolari, ci è stato riferito che era in corso un’indagine all’interno di Eurostat.
Ci si chiede come mai il campanello di allarme alla Commissione non sia suonato prima.
<P>
A sentire le dichiarazioni della Commissione, tutto gira intorno all’orgoglio per i risultati conseguiti.
In effetti, la Corte dei conti ieri ha affermato che vi sono segnali di miglioramento, e la Commissione può andarne fiera, a ragione, però si lava le mani di ciò che è palesemente andato storto.
L’errore è imputabile all’OLAF, al Direttore generale, o a chi per lui, ma non alla Commissione.
E’ sbagliato.
Posso solo citare un politico inglese, forse addirittura uno statista, che il Commissario Kinnock sicuramente conoscerà, Lord Carrington, che non sapeva nulla della guerra delle Falkland, non ne era sufficientemente informato eppure, nonostante ciò, se ne assunse la responsabilità politica.
Ai miei occhi questo è un comportamento davvero onorevole.
Nella cultura politica da cui provengo, un ministro, un segretario di Stato o un consigliere è sempre responsabile, e lo stesso dovrebbe valere per un Commissario o per la Commissione.
E’ una questione su cui il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori rimarrà vigile.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="mutatis mutandis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, la sua Commissione non è nata per caso.
E’ subentrata alla Commissione Santer che aveva dovuto dimettersi proprio perché nessuno si assumeva alcuna responsabilità.
Lei aveva affermato la sua intenzione di applicare la tolleranza zero, e noi l’avevamo presa sul serio.
Adesso, invece, siamo profondamente delusi.
Dopo tutto, c’è voluto un migliaio di articoli pubblicati dalla stampa perché il Parlamento fosse informato della frode di Eurostat e oggi lei ci presenta un bel quadro, dimostrando che in realtà è l’OLAF ad essere sotto inchiesta invece di Eurostat e della sua responsabilità.
<P>
Lei ha dichiarato che la Commissione dovrebbe assumersi la responsabilità politica per l’operato dell’OLAF senza avere i mezzi per esercitare tale responsabilità.
Lo trovo incredibile e, , aggiungerei allora che la Commissione è anche responsabile politicamente per Eurostat.
Nella sua difesa, la Commissione sostiene di non avere gli strumenti neanche per questo.
Il Vangelo contiene una bella parabola che recita: “Se il sale diventa insipido con che lo si salerà?
A null’altro serve che a essere gettato via.”
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in termini formali, il programma di lavoro della Commissione per il 2004 è ben presentato, ma la lettura di tale documento non crea l’impressione che il prossimo anno segnerà una svolta storica per l’Unione europea.
<P>
Certamente le priorità che esso contiene devono essere avvallate, soprattutto la chiusura della procedura di adesione per i dieci nuovi Stati membri e la creazione di una politica di vicinato per l’Unione allargata, che stabilisca uno spazio di libertà e prosperità sulla base di valori e interessi condivisi.
In ciò si evidenzia la preoccupazione di accelerare la lotta all’immigrazione illegale, che ottiene maggiore rilievo rispetto ai precedenti programmi.
Aver attribuito a tale problema una priorità superiore è un atto di realismo cui devono necessariamente seguire iniziative tangibili.
<P>
Va altresì condiviso lo sforzo di attuare una crescita sostenibile tramite tutta una serie di iniziative tra cui, ad esempio, gli obiettivi di Lisbona e i programmi per le grandi opere pubbliche attualmente in fase di pianificazione.
<P>
Tuttavia, rimaniamo perplessi circa le richieste intese a promuovere un più forte coordinamento delle questioni economiche e di bilancio, secondo le linee del Patto di stabilità, in quanto ciò, al contrario, rischia di produrre rigidità dannose per la crescita.
<P>
Infine, il programma lascia tanti interrogativi senza risposta.
Alcuni sono ineluttabili: sul 2004 gravano tante incertezze, con le elezioni europee, il rinnovo della Commissione e la Conferenza intergovernativa, il cui esito nessuno di noi può prevedere.
Altre questioni riguardano l’allargamento, che non comporta unicamente una procedura di adesione, come sembra suggerire il documento che è stato presentato, bensì un significativo cambiamento nei metodi di lavoro, non da ultimo della Commissione.
Tali metodi di lavoro rimarranno immutati, come il documento sembra postulare, oppure dovranno essere modificati?
Dovremo inoltre fare i conti con una maggiore diversificazione?
Il Presidente Prodi vi ha fatto riferimento solo rapidamente, al termine della sua dichiarazione, ma noi avremmo voluto che il documento affrontasse la questione maggiormente nel dettaglio.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>


   – Signor Presidente, nella lunga lista di misure contenute nel programma della Commissione per il 2004 di cui ho preso conoscenza, ai miei occhi, una misura intangibile brilla per assenza: come ristabilire l’equilibrio armonioso tra Parlamento e Commissione, l’alleanza strategica cui si devono così tanti dei progressi compiuti nel progetto dell’Unione europea?
<P>
Oggi noi ci consideriamo cittadini di un’Unione, non soltanto consumatori in un grande mercato.
Il concetto di consumatore implica l’esistenza di un mercato.
Il concetto di cittadinanza, invece, richiede ed esige come l’esistenza di un Parlamento vero, in grado di conferire legittimità al progetto d’integrazione, con l’autorità di esaminare i Commissari designati, di investire la Commissione e di esercitare su di essa il controllo democratico.
Dev’essere un Parlamento con il potere di discutere, di opporsi, di ratificare e di rettificare.
Dev’essere un Parlamento fermamente ancorato al mondo reale, che non persegua vanamente la notorietà e non adotti uno stile arrogante.
Un simile Parlamento, sicuramente, è chiamato a cooperare con la Commissione, che è un’Istituzione chiave nel progetto dell’integrazione europea.
Tuttavia, il Parlamento deve anche continuare a svolgere un ruolo vitale e di guida in futuro, essendo il motore politico che muove l’intero progetto e diffonde i progressi realizzati.
<P>
Questa cooperazione cruciale tra Parlamento e Commissione non deve impedire a quest’ultima di continuare a svolgere le sue attività.
La Commissione deve sempre essere governata da criteri di trasparenza, chiarezza, onestà ed efficienza.
Dal canto suo, il Parlamento deve anche dimostrare la capacità di distinguere tra l’essenziale e il secondario.
Non deve soccombere alla tentazione di adottare una posizione di permanente ostilità nei riguardi della Commissione.
Deve esercitare i propri diritti e doveri, in altri termini, le proprie responsabilità nei confronti dei cittadini, con senso delle proporzioni, della responsabilità e della misura.
Purtroppo l’onorevole Barón, presidente del gruppo del Partito del socialismo europeo, – mi dispiace che non sia in Aula in questo momento – ha dato prova di non averne, quando ha sollevato dubbi sull’operato della Vicepresidente della Commissione de Palacio, che ha un eccellente in materia di difesa degli interessi europei e che giustamente merita la gratitudine che tanti nutrono nei suoi riguardi.
Inoltre, è irrevocabile il suo impegno a favore della causa delle vittime del terrorismo e a favore della causa della libertà e del diritto alla vita nei Paesi baschi.
Devo ammettere, signor Presidente, che mi ha sorpreso sentire l’onorevole Barón parlare dell’attribuzione di “attestati di compatibilità”, visto che egli occupa un seggio in questo Parlamento ed è al contempo membro del Consiglio comunale di Madrid.
<P>
Concludendo, desidero affermare che le misure proposte dal Presidente della Commissione vanno nella giusta direzione, tenuto conto degli sviluppi nel cosiddetto “caso Eurostat”.
Pur essendo di un altro schieramento politico, dico che non si può dubitare dell’integrità del Commissario in questione.
Oggi nessuno metterebbe la mano sul fuoco per nessuno, ma io sarei disposto a garantire sull’onestà del Commissario responsabile per Eurostat e a difendere le misure che ha proposto per modificare il mandato dell’OLAF.
Sono misure che muovono nella giusta direzione e che mirano a ristabilire l’alleanza strategica e l’equilibrio armonioso tra Parlamento e Commissione su cui si è basata larga parte dei progressi compiuti nel progetto di Unione europea.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="whistle blower">
<P>
   – Signor Presidente, molti cittadini dell’Unione considerano la burocrazia di Bruxelles come qualcosa che non li riguarda.
Nel 1999, la sfida, per il Parlamento appena eletto e per la Commissione, era modificare quest’atteggiamento.
Nel corso degli ultimi anni la Commissione ha pubblicato diverse proposte per la riforma amministrativa, nell’ambito dei Trattati europei. Le riforme Kinnock si sono concentrate sulla politica delle risorse umane e sul bilancio orientato ai risultati.
Tramite il Parlamento è stata varata una normativa sui cosiddetti , i funzionari che denunciano sospetti casi di irregolarità.
Grazie al Libro Bianco sulla europea abbiamo ottenuto programmi per la codificazione e la semplificazione della legislazione esistente.
Si era affermato che i programmi legislativi sarebbero stati ridotti di 35 000 pagine.
Su proposta del Parlamento è stato adottato un accordo interistituzionale su come legiferare meglio, che contiene proposte di forme di regolamentazione alternative, con la possibilità che Parlamento e Consiglio svolgano un ruolo di controllo in qualità di legislatori.
<P>
Successivamente la Convenzione ha ridotto, da ventisette a soltanto sei, il numero delle tipologie di decisioni ed ha altresì portato ad una chiara e adeguata distribuzione dei compiti tra Europa e Stati membri e ad un ruolo di maggior rilievo per le autorità locali e regionali.
Noi vorremmo restituire l’Europa ai cittadini, adottare una politica dal basso verso l’alto.
Di conseguenza, attribuiamo un ruolo maggiore ai parlamenti nazionali per aiutare il Parlamento europeo a vigilare sul rispetto della sussidiarietà: intervenire a livello nazionale, ove possibile, e lasciare al livello europeo ciò che deve essere fatto in un contesto europeo.
<P>
Pertanto stiamo realizzando riforme inerenti ai Trattati e altre che ne esulano.
Grazie a tali riforme l’Europa sarà in grado di agire meglio e in modo più democratico, ad esempio nel settore della criminalità transfrontaliera.
<P>
E’ fastidioso che risultati come questi rischino di essere vanificati da incidenti come Eurostat.
A prescindere dal merito della questione, è fondamentale che la Commissione si assuma al 100 per cento la responsabilità politica dei propri funzionari in modo effettivo ed evidente, non a breve, ma subito.
I cittadini e il Parlamento europeo vogliono una democrazia, non una tecnocrazia.
<P>
Grazie al Libro bianco e a molte azioni che sono state avviate in seguito dal Parlamento e dalla Commissione è stato ampiamente possibile legiferare e amministrare meglio e in modo più efficace, tramite l’accesso garantito ai documenti per i cittadini, la conferma dell’impegno a una politica moderna delle risorse umane e il bilancio orientato ai risultati, lavorando sulle valutazioni di impatto annunciate, ad esempio nell’ambito economico, sociale e ambientale, e applicando effettivamente l’accordo interistituzionale.
I fatti contano più delle parole.
<P>
In buona sostanza, stiamo lavorando per un’amministrazione europea più identificabile e più raggiungibile.
In tal senso l’entrata in vigore della Costituzione sarà fondamentale per i cittadini europei.
Ci servono risultati nel 2004.
Non serve il freno a mano elettorale: non si tratta di vincere la battaglia in Italia, ma di conquistare i cuori e le menti dell’opinione pubblica europea.
Vorrei invitare l’Italia a lanciarsi in un energico finale, e so che gli Italiani in materia di ciclismo e finali sono un’autorità.
Auguriamo al Presidente Prodi e alla sua Commissione di conseguire questo successo nel 2004.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="Procacci (ELDR )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor rappresentante del Consiglio, onorevoli colleghi, condivido perfettamente l’intervento del collega Salafranca su EUROSTAT ed esprimo in questo parere la giusta esigenza di una risposta trasparente, che è stata ampiamente soddisfatta da quanto la Commissione ha fatto e dal piano d’azione oggi presentato.
E’ grave che si continui a dare strumentali valenze politiche a questa vicenda ingigantendo una questione non certo centrale nella vita dell’Unione, mentre la tragedia dell’Iraq è lì ancora una volta a ricordarci la nostra incapacità di intervento e, per altri versi, la nostra ipocrisia dinanzi ad una guerra che, nata per combattere il terrorismo, ha finito solo per alimentarlo.
Non ci siamo.
Non siamo nel cuore del mondo.
Il nostro tempo richiede un grande supplemento di politica, perché l’Europa abbia un’anima e cessi di essere un gigante ferito e inerme che ancora oggi alcuni vogliono nella morsa di un neutralismo da burocrati: un supplemento di politica come quello del documento Prodi, che da cittadino europeo ha indirizzato al suo paese, ma che è valido per tutta l’Unione e per tutte le forze politiche, e che riguarda anche i popolari, onorevole Poettering, tanti cristiano-democratici, che lei dovrebbe anche rappresentare, che non possono rassegnarsi a nessuna deriva conservatrice.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero rivolgere un sincero ringraziamento al Presidente Prodi per essere comparso di fronte alla commissione per il controllo dei bilanci.
Lo ringrazio inoltre per essersi rivolto quest’oggi all’Aula e per aver presentato in modo tanto chiaro le sue preoccupazioni per il futuro.
<P>
Siamo assolutamente d’accordo sulla necessità di lavorare per il futuro e di migliorare quanto non è stato fatto bene fino ad oggi.
Pertanto siamo lieti di sentire parlare di riforma della riforma, se posso esprimermi in questi termini.
In altre parole, nonostante le riforme o i tentativi di riforma, qualcosa non è andato per il verso giusto.
Sono necessarie altre riforme.
Ci ha fatto piacere sentire le parole del Presidente Prodi riguardo alla maggiore trasparenza per il futuro.
<P>
Tuttavia, Presidente Prodi, i deputati al Parlamento vogliono anche discutere di quanto è successo in questi quattro anni e di quanto non ha funzionato.
L’approccio critico del Parlamento, infatti, è teso a migliorare le cose per il futuro.
Speriamo che sarà possibile evitare le stesse difficoltà con cui siamo confrontati oggi.
<P>
Per questo motivo, Presidente Prodi, avremmo gradito risposte più dettagliate su alcune questioni.
Dobbiamo poter confidare che i problemi che ci stanno causando serie preoccupazioni in questo momento non si ripropongano in futuro.
Siamo preoccupati perché il Parlamento vuole lavorare con la Commissione.
Vogliamo cooperare per rafforzare e migliorare ulteriormente le Istituzioni europee.
Quello che serve, Presidente Prodi, è un Parlamento forte accanto ad una Commissione forte.
<P>
Per questo motivo, noi membri della commissione per il controllo dei bilanci adottiamo un atteggiamento critico ed esigente.
Allo stesso tempo, si tratta anche di un approccio costruttivo.
Presidente Prodi, lei non deve dubitare che il nostro scopo sia migliorare e rafforzare la Commissione in prospettiva.
Dopo tutto, questo è il messaggio che dovremo trasmettere quando ci presenteremo alle elezioni europee.
Diremo ai cittadini che devono partecipare alle elezioni del Parlamento europeo per promuovere Istituzioni ancora più forti.
<P>
Questo è il messaggio positivo di cui dobbiamo farci latori.
Vorremmo lavorare fianco a fianco con la Commissione per farlo passare.
Presidente Prodi, la prego di tenere presente che le nostre critiche sono sempre positive e mirano a promuovere soluzioni accettabili per tutti.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signore e signori, credo che dietro ogni programma legislativo vi sia un progetto politico.
Da questo punto di vista il 2004 dovrebbe essere l’anno che ci consentirà di riconciliare due obiettivi assolutamente essenziali per l’Unione europea: pace e prosperità.
In altri termini non potremo realizzare alcuna delle sfide che ci attendono nel 2004, a meno di non gettare nuovamente le fondamenta per la prosperità nel nostro continente.
Il terzo obiettivo fissato dalla Commissione per il 2004, lo sviluppo sostenibile, è assolutamente essenziale alla luce dell’attuale situazione economica dell’Unione.
<P>
In tale contesto il mio gruppo osa sperare che la Commissione farà dell’occupazione una chiara priorità, perché né l’allargamento né una nuova Costituzione saranno accettabili per i nostri concittadini, a meno che non rivolgiamo prima la nostra attenzione alla questione dell’occupazione.
Per farlo occorre anche investire nelle risorse umane, sia a livello pubblico che privato, e tornare a un livello di crescita sufficiente per il miglioramento della qualità di vita dei nostri concittadini.
Non dobbiamo basarci unicamente sulle variazioni dei tassi d’interesse e sul mondo esterno per creare aree di crescita per l’Unione.
<P>
Inoltre, potremmo forse rammaricarci del fatto che la Commissione, nel suo programma di ampio respiro per il 2004, non abbia affrontato più esplicitamente la questione della economica, soprattutto considerato il fatto che le condizioni in cui la Commissione intende preparare il Vertice di primavera, in particolare riguardo all’attuazione della strategia di Lisbona, non sembrano ancora abbastanza chiare.
Abbiamo bisogno di sapere a quali condizioni la nuova Commissione dovrà attuare il seguito alla strategia e, tenuto a mente questo, forse sarebbe utile che la Commissione uscente redigesse un progetto di valutazione della prima fase della strategia.
<P>
Infine mi sembra che il programma della Commissione dovrebbe attribuire un profilo più elevato alla questione dello sviluppo sostenibile.
Noto inoltre che, nonostante il numero assolutamente irrealistico di nuove proposte legislative, si evidenziano alcune omissioni.
Innanzi tutto non si cita minimamente la seconda lettura della direttiva sui servizi di investimento, un testo sul quale, invece, noi abbiamo lavorato moltissimo.
Oso sperare che sia possibile completarla entro questa legislatura. dicasi per la revisione del Piano d’azione dei servizi finanziari e l’estensione dell’uso della procedura Lamfalussy.
La Commissione in carica e il Parlamento dovrebbero concludere il lavoro su tutti questi entro il 2004.
<P>
Concludo esprimendo tutta la mia sorpresa, signor Presidente della Commissione, per il fatto che il suo programma legislativo, tanto pesante e tanto carico, non citi minimamente la direttiva quadro sui servizi di interesse generale, un punto sul quale il mio gruppo e tutto il Parlamento hanno insistito ripetutamente, e per il quale la stessa Convenzione ha espresso un forte auspicio.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Daul (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli colleghi, mi rivolgo a lei, signor Presidente, in qualità di presidente della Conferenza dei presidenti.
Come lei sa, le commissioni parlamentari sono state pienamente coinvolte nella preparazione del programma legislativo e di lavoro che il Presidente Prodi ha appena presentato.
Proprio grazie a questo dialogo interistituzionale oggi disponiamo di un programma per il 2004 che riflette in ampia misura le priorità condivise dalle nostre rispettive Istituzioni.
Cionondimeno, vi è ancora margine per migliorare.
Per quanto la Commissione non abbia preso in considerazione tutte le richieste formulate dalle commissioni parlamentari, l’esperienza dimostra che l’affidabilità delle tabelle di marcia può essere ulteriormente migliorata.
Per fare un esempio, 17 delle 22 proposte di codicisione contenute nel programma per il 2004 figuravano già in precedenti programmi annuali e quindi avrebbero dovuto essere presentate da tempo.
E’ dunque essenziale che entrambe le parti seguano attentamente questo programma.
In tale contesto vorrei ricordarvi che l’anno scorso il Parlamento ha avanzato l’idea di redigere documenti politici per ciascun ambito legislativo, così da porre la base per un programma più dettagliato, nel pieno rispetto degli obiettivi dall’accordo interistituzionale “Legiferare meglio”, che impone alle tre Istituzioni di coordinare e al contempo sincronizzare meglio il rispettivo lavoro legislativo.
Sottolineo le tre Istituzioni, perché il Consiglio attualmente non è coinvolto nel dialogo strutturato.
Alla prossima riunione del Consiglio europeo a Bruxelles sarà presentato il primo programma pluriennale del Consiglio.
Sarebbe utile se il Parlamento europeo potesse essere informato del programma per tempo, proprio allo scopo di stabilire un dialogo proficuo tra le tre Istituzioni coinvolte.
<P>
Mi permetto inoltre di richiamare l’attenzione sulla necessità di concordare una procedura per istituire un dialogo con la Commissione per il 2004.
Affronteremo la questione questo pomeriggio in sede di Conferenza dei presidenti.
Tuttavia, a mio avviso, è fondamentale che si compia ogni sforzo per garantire che tutte le parti in causa, inclusi i parlamenti nazionali e gli organi consultivi e, in ultima analisi, l’opinione pubblica europea, abbiano un programma legislativo per il 2005 in tempo opportuno.
Se la Commissione attualmente in carica è davvero in grado di presentare all’Unione la sua strategia politica e il bilancio per il 2005 entro l’ottobre dell’anno prossimo, allora dovrebbe anche essere nella posizione di presentare il suo programma legislativo nel corso dello stesso mese di ottobre.
<P>
L’anno scorso affermai in quest’Aula la mia convinzione che, grazie al dialogo strutturato, avremmo visto l’affermarsi di un’autentica cultura di pianificazione e programmazione interistituzionale.
Le esperienze di questi ultimi mesi e le prospettive per il futuro sono in linea con l’accordo interistituzionale “Legiferare meglio” e confermano appieno il mio ottimismo.
Spetta a noi tutti lavorare insieme su questo punto nell’interesse dei nostri concittadini.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, questo è l’anno in cui si sarebbe dovuto concludere il programma deciso in seno al Consiglio europeo di Tampere.
Inoltre, nel poco tempo che ancora rimane, dovremo integrare i nuovi dieci Stati in quest’obiettivo che rimane mobile.
Abbiamo espresso in più occasioni le preoccupazioni del Parlamento sull’integrazione degli obiettivi di Tampere nei paesi dell’adesione.
<P>
Quanto alla situazione interna, sono molto preoccupata che, in questa fase così avanzata, l’allegato 4, l’elenco su cui si attendono ancora le decisioni del legislatore, sia tanto lungo.
Esso contiene la direttiva relativa alle condizioni di entrata e soggiorno nell’Unione europea per motivi di lavoro o di studio, nonché la decisione che deve essere adottata in materia di concessione dello di asilo e le condizioni minime per richiedere asilo in Europa.
Su quest’elenco dovrebbero figurare altresì lo statuto dei residenti di lungo periodo e la direttiva sul ricongiungimento familiare.
Nonostante su quest’ultima misura sia stata adottata una decisione, le eccezioni alla medesima sono innumerevoli, tanto che, in pratica, non farebbe nessuna differenza avvalersi di questa direttiva o di quindici diversi atti legislativi.
<P>
Senza dubbio, questo è un problema del Consiglio.
Tuttavia, è anche responsabilità della Commissione difendere il programma che ha proposto e difenderlo con forza.
Si tratta di un buon programma, coerente e globale.
La Commissione deve difenderlo, come ha affermato il Presidente Prodi qualche settimana fa di fronte all’Aula, quando è intervenuto in seguito alla tragedia che ha colpito le vittime italiane e che, tristemente, si è ripetuta anche per la Spagna.
Presidente Prodi, può contare sul nostro appoggio nella difesa di questo programma di fronte al Consiglio.
<P>
Attualmente il Consiglio sta esercitando forti pressioni per definire misure frammentarie nel cosiddetto ambito dell’immigrazione illegale.
Queste misure sono destinate a fallire.
Non lo dico per motivi ideologici, ma piuttosto affermo che è chiaramente impossibile tenere conto esclusivamente dell’opinione dei ministri responsabili per gli Affari interni in un ambito tanto complesso e globale come l’immigrazione.
La invito a iscrivere nell’agenda delle relazioni con i vicini il punto dell’immigrazione nel senso più lato del termine, come fattore di stabilità e prosperità.
L’immigrazione deve altresì essere collegata all’occupazione, come è già successo.
Può contare sul nostro sostegno per difendere tale impostazione.
<P>
Vi è poi una lunga lista di decisioni ancora in sospeso nell’ambito della cooperazione in materia penale.
Curiosamente la lista contiene, tra gli altri punti, le direttive sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità e sulla lotta alla tratta degli esseri umani.
Come ho detto, è curioso.
La invito a trattare di tali questioni in via prioritaria.
Ancora una volta potrà contare sul nostro appoggio.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Presidente della Commissione ha iniziato la sua dichiarazione questa mattina affermando che l’Unione è in buona salute.
Su quale pianeta vive?
Il Patto di stabilità, uno dei fondamenti della nostra moneta unica, è in pericolo e la moneta unica è uno dei pilastri della stessa Unione.
Attribuendo egli stesso, avventatamente, al Patto l’epiteto di “stupido” il Presidente della Commissione ha contribuito alla sua deriva.
<P>
Due grandi paesi, tra cui – purtroppo – il mio, che per primo aveva tanto insistito per la sua introduzione, hanno sfacciatamente preso le distanze dall’obbligo di rispettare le regole del Patto di stabilità.
In che modo e con quale autorità il Presidente della Commissione intende richiamare all’ordine questi paesi, visto che lui stesso ha contribuito a minare il Patto?
Che sta facendo il Presidente della Commissione per contrastare la minaccia che grava sul Patto anche nel progetto della Convenzione?
Chi ha autorizzato la Convenzione a stralciare l’obiettivo della stabilità dei prezzi dal catalogo degli obiettivi dell’Unione?
La stabilità dei prezzi è la base dell’intera costituzione monetaria dell’Unione.
In Germania noi ci siamo battuti presso l’opinione pubblica perché appoggiasse la moneta unica e la rinuncia al marco tedesco, assicurando che la stabilità dei prezzi e l’indipendenza della Banca centrale sarebbero state garantite.
Ci sentiremmo presi in giro se l’obiettivo della stabilità dei prezzi venisse ammorbidito e considerato secondario.
Ecco perché, Presidente Prodi, ci aspettiamo che lei appoggi il Commissario Solbes e non lo pugnali alle spalle.
<P>
Come secondo punto lei ha citato la strategia di Lisbona.
Tra dieci anni dovremmo essere l’economia più dinamica e più competitiva del mondo.
Questa frase è davvero qualcosa di più che non semplici parole?
Mi creda, signor Presidente, per raggiungere quest’obiettivo bisognerà cambiare profondamente la cultura legislativa della Commissione!
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, con una Presidenza del Consiglio italiana e con un insigne italiano, Romano Prodi, alla Presidenza della Commissione, con le mie prime parole posso solo esprimere le condoglianze al popolo italiano per i tragici eventi di questi giorni.
<P>
Vorrei innanzi tutto affrontare un tema sul quale il Presidente Prodi si è soffermato a lungo, cioè il problema dei controlli.
Nelle organizzazioni moderne il controllo è esercitato dall’amministrazione del potere politico e del potere legislativo.
Poco fa il presidente del gruppo socialista, onorevole Barón, ha accennato alla relazione Casaca sull’importanza del Parlamento come fonte di controllo politico.
Dall’altro lato vi sono i controlli legislativi.
<P>
Come ha affermato l’onorevole Barón, ciò che non è ammissibile è la moltiplicazione dei controlli amministrativi.
I controlli amministrativi fanno sì parte dell’amministrazione, ma in assenza di un sistema ordinato di controllo politico e legislativo credo che non riusciremo mai a risolvere i problemi in sospeso.
<P>
In secondo luogo, il programma legislativo della Commissione s’incentra sull’allargamento.
A questo proposito, direi che l’ultima relazione della Commissione, presentata dal Commissario Verheugen in seduta plenaria, ha suscitato la massima inquietudine in seno al Parlamento.
Quanti paesi aderenti sono realmente in grado di recepire l’ comunitario entro il primo maggio?
Nel caso in cui uno o più di tali paesi non soddisfino i requisiti, quali misure pensa di proporre la Commissione e quali misure intende adottare il Consiglio al fine di bloccarne l’ingresso?
<P>
Devo anche dire che il Parlamento è rimasto sconcertato dalla decisione del parlamento della Lettonia di rimuovere un deputato lettone dal suo incarico di osservatore presso il Parlamento europeo perché aveva espresso pareri diversi dalla linea ufficiale del governo.
Questo, assieme alla questione delle minoranze presenti nei paesi baltici, solleva il dubbio se tali paesi soddisfino il criterio fondamentale di Copenaghen di avvalersi di un sistema democratico aperto e funzionante.
<P>
Nel programma legislativo si fa anche riferimento ai nuovi vicini dell’Unione.
In particolare, per quanto riguarda la Russia e l’Ucraina, si accenna alla creazione di alcuni spazi comuni in materia di giustizia e affari interni.
Vorrei rammentarvi ciò che è avvenuto di recente in tali paesi.
Dirigenti industriali sono stati arrestati, incarcerati e processati, probabilmente non per motivi strettamente giuridici, ma per motivi politici.
Ci si può ben chiedere quali elementi comuni possiamo avere con questo genere di governi.
<P>
Vorrei infine sollevare una questione già menzionata, fra gli altri, dall’onorevole Clegg e dall’onorevole van den Berg, cioè l’approvazione dell’accordo interistituzionale.
Ho notato che il Presidente non ha fatto alcun accenno a questo accordo.
Sebbene sia recente, esso riveste grandissima importanza.
Sarebbe opportuno che la Commissione fornisse indicazioni all’Assemblea riguardo alle conseguenze dell’accordo sul programma legislativo della Commissione.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )." AFFILIATION="whistleblower">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto evidenziare alcune osservazioni espresse oggi in Aula riguardo alla nostra preoccupazione per la contabilità dell’Unione europea, una preoccupazione che per quanto ricordo non è mai stata così diffusa.
<P>
Esaminando l’allegato n. 3 della comunicazione della Commissione, sono soprattutto preoccupato nel constatare che la Commissione Prodi vanta un grande successo in questo ambito.
Il suo impegno a realizzare un vasto programma di riforme interne comprende la definizione di un nuovo regolamento finanziario per la gestione dei fondi comunitari.
Tuttavia, non vi è nulla di nuovo sulla crisi all’interno di Eurostat o sul contesto in cui è emersa, mentre la Corte dei conti non è stata in grado di approvare i conti per nove anni consecutivi.
<P>
Ora, non diciamo che il Parlamento è improvvisamente libero da ogni colpa riguardo alla vicenda.
Nonostante l’approccio adottato dalla Corte dei conti, il Parlamento ha approvato i conti in questione anno dopo anno ed è quindi fuori dubbio che la Commissione sia stata indotta a ritenere che non si trattasse di questioni particolarmente gravi per il Parlamento.
Se non è più così, ne sono lieto.
Perché ne sono lieto?
Perché in questo momento, agli occhi dei cittadini dell’Unione, la Commissione assume una valenza negativa per quanto riguarda frodi, cattiva amministrazione e contabilità scadente.
<P>
Me ne rammarico moltissimo e sono del parere che occorra migliorare l’immagine dell’Unione europea.
Chiediamo alla Commissione di affrontare la questione.
In che modo?
In modo molto semplice: rispondendo alle preoccupazioni che sono state espresse, evitando di ignorarle ed adottando provvedimenti riguardo al ruolo dei che le hanno rese di dominio pubblico.
Al momento, tre di queste persone sono state sospese dalle loro funzioni.
<P>
Invito il Commissario ad intervenire al fine di garantire che le persone che hanno richiamato l’attenzione sugli scandali riguardanti la contabilità dell’Unione europea, la cui attuale sospensione è completamente fraintesa dai cittadini d’Europa, siano reintegrati e tornino a svolgere il compito di fare chiarezza sui conti dell’Unione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei concentrarmi sulla questione della cultura e accolgo con favore gli sforzi della Commissione nel campo dell’istruzione, della gioventù e della cultura, anche riguardo al 2003.
Per il 2004 elencate un programma di lavoro con sette proposte di competenza della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport.
Devo subito esprimere alcune critiche riguardo al fatto che questi programmi d’azione e di lavoro vengono sempre presentati relativamente tardi.
Di conseguenza, stiamo ora esaminando i programmi per la gioventù, la cultura, le organizzazioni e la formazione professionale, lavoriamo sotto enormi pressioni a causa dei tempi ridotti e dobbiamo trovare soluzioni in queste condizioni pressanti, altrimenti i programmi per il prossimo anno andranno a monte e non saranno attuati.
Nessuno vuole esporsi a queste critiche e, soprattutto, a questa responsabilità.
<P>
Le priorità del programma d’azione della Commissione per il 2004 non rientrano necessariamente nel settore dell’istruzione, della gioventù e della cultura.
Per motivi specifici, essa ha altre priorità, quali l’allargamento, le elezioni del Parlamento, la sicurezza economica, eccetera.
Nondimeno, vorrei chiedere alla Commissione di non trascurare l’istruzione, la gioventù e la cultura.
Nel calendario di programmazione per quest’anno, gli obiettivi fissati erano di gran lunga superiori a quelli effettivamente realizzati.
Mi riferisco, per esempio, alle proposte legislative che si sarebbero dovute adottare in settembre od ottobre, come l’iniziativa Europass Formazione, il CV europeo, e così via, che sono invece state rinviate e potrebbero forse essere adottate entro la fine dell’anno e in alcuni casi realizzate nel 2004.
Un esempio è fornito dai programmi di formazione successivi al 2006, che rappresentano un aspetto significativo della politica culturale.
<P>
Chiedo quindi alla Commissione di adottare le proposte promesse in modo da assicurare che vengano esaminate almeno in prima lettura dal Parlamento durante l’attuale legislatura.
In particolare, vorrei richiamare l’attenzione sulle proposte legislative avanzate nel settore degli audiovisivi, che dovrebbero essere presentate in dicembre.
Non è ancora stato presentato alcun testo per la revisione, da tempo annunciata della direttiva “Televisione senza frontiere”.
Assistiamo invece ad un processo di consultazione apparentemente interminabile condotto dalla Commissione.
<P>
L’adesione di dieci nuovi Stati membri, la stabilità e la crescita sostenibile sono indubbiamente importanti, ma questo non significa che la cultura e l’istruzione debbano essere trascurate.
L’istruzione deve essere una priorità per l’allargamento.
Le tematiche devono essere collegate tra loro.
Non si può concentrare sempre l’attenzione sui nessi economici e politici.
La cultura e l’istruzione devono essere maggiormente integrate: l’istruzione come base del progresso e dello sviluppo nell’Unione europea e la cultura come condizione indispensabile per le relazioni comunitarie, il dialogo e il rispetto della diversità culturale.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei associarmi alle parole espresse, con mia grande soddisfazione, dall’onorevole Nassauer, cioè che l’attuazione del programma di lavoro del 2004 comincia sotto una nuvola nerissima, in particolare a causa del fatto che i due paesi chiave, Francia e Germania, che nel quadro dell’UEM sono stati gli ideatori del Patto di stabilità, a distanza di cinque hanno praticamente dimenticato le promesse fatte.
Inoltre, gli architetti del Patto da forti sono diventati deboli, da stabili sono diventati instabili, da affidabili sono diventati inaffidabili e hanno completamente perso il senso di responsabilità che avevano.
Questa è la situazione spaventosa, ribadita di recente alla televisione olandese dal direttore della Banca dei Paesi Bassi, il quale ha anche osservato che, senza un Patto di stabilità, non sarebbe stato introdotto l’euro e che veniamo addirittura raggirati dagli estensori del Patto.
<P>
E’ sotto questa nuvola nera che si svolgono le ulteriori discussioni sull’allargamento dell’Unione europea.
Vi sono alcuni altri paesi in attesa dell’adesione.
A mio parere, è molto importante continuare a seguire con tenacia una politica onesta e coerente e anche mantenere il rigore con tali paesi in merito ai criteri da rispettare, in particolare per quanto riguarda lo Stato di diritto, la democrazia e il buon vicinato.
Non è saggio trattare i paesi dei Balcani come se la corsa fosse già finita.
Questi paesi dovranno innanzi tutto dimostrare di appartenere all’Unione europea.
Inoltre, si dovrebbe respingere l’idea di introdurre criteri diversi da quelli precedentemente stabiliti, quali le differenze di religione, la dimensione del paese o della popolazione, le eventuali località strategiche, i vantaggi politici, la data di presentazione della domanda di adesione, le relazioni storiche o i vantaggi economici.
Naturalmente, si tratta di elementi che prima o poi vengono in mente a tutti, ma sarebbe un grave errore permettere ad essi di escludere o relativizzare i criteri fissati.
<P>
Il Commissario Verheugen ha accennato alla necessità di una più ampia politica estera e di sicurezza comune in vista dell’allargamento.
Qual è la posizione del Consiglio al riguardo?
Condivide il parere del Commissario Verheugen secondo cui, a causa dell’allargamento, è ancora più urgente sforzarsi di conseguire una politica estera e di sicurezza comune?
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la vicenda Eurostat è oggi un caso di pubblico dominio: si tratta di uno scandalo che non possiamo cancellare.
Ciò che possiamo fare, tuttavia, è trarne insegnamento.
In primo luogo, questo significa che in futuro la Commissione dovrà ascoltare il Parlamento, l’Assemblea direttamente eletta che rappresenta i cittadini d’Europa, anziché ignorarne le relazioni per una strana combinazione di ignoranza e arroganza.
Se la Commissione avesse ascoltato, la questione non avrebbe assunto tali proporzioni.
<P>
In secondo luogo, abbiamo l’obbligo, nei confronti dei cittadini, di rimediare a quanto è avvenuto durante questo periodo, cioè durante il nostro e il vostro mandato.
Abbiamo avanzato varie proposte in questo contesto.
La relazione sarà presentata all’Assemblea entro breve.
E’ già stata adottata dalla commissione per il controllo dei bilanci.
Tra l’altro, essa solleva la questione del regolamento finanziario, che finora non avete minimamente trattato.
La relazione, per esempio, affronta il fatto che, a quanto sembra, le imprese possono ancora concludere contratti con la Commissione europea senza essere tenute a fornire dati precisi sulla propria situazione finanziaria.
<P>
Vi sono imprese che hanno sede alle Bahamas e corre voce che alle loro spalle vi siano alcuni funzionari della Commissione europea.
Questa situazione deve cambiare e deve cambiare anche il fatto che esistano Direzioni generali non sottoposte a controllo finanziario.
Eurostat è un caso esemplare.
Non si può andare avanti così, dobbiamo cambiare la situazione.
<P>
In terzo luogo, proponiamo di modificare il regolamento finanziario o il regolamento interno in modo che le capacità di revisione interna siano poste sotto il controllo del responsabile del servizio di revisione interna.
Se così fosse stato, la crisi all’interno di Eurostat non avrebbe raggiunto queste proporzioni.
Vogliamo una soluzione, Presidente Prodi, e la vogliamo ora, non fra un paio d’anni.
Dobbiamo agire subito.
Occorre rimediare a ciò che è accaduto, poi potremo riconquistare la fiducia degli elettori.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="Charter for Delegated Authorising Officers">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere la mia sincera gratitudine al Presidente Prodi per aver presenziato alla riunione della commissione per il controllo dei bilanci stamattina.
Vi sono alcune osservazioni da fare sul piano d’azione che ci ha presentato e vorrei innanzi tutto affrontare il fatto che la questione della comunicazione tra l’amministrazione e la Commissione, cioè i Commissari, è tuttora irrisolta, benché io sappia che esistono già numerose misure sulla carta: il codice di condotta del settembre 1999, la del dicembre 2000, e così via.
A mio parere, in questo ambito non abbiamo bisogno di nuovi regolamenti, ma di applicare quelli che esistono già, e questo è ciò che chiedo con insistenza.
<P>
In secondo luogo, è chiaro che è necessario creare nuovi meccanismi.
Presidente Prodi, vorrei sinceramente esortarla a non creare nuovi organismi, ma a rafforzare quelli esistenti e introdurre riforme laddove siano necessarie.
A mio parere, questo nuovo meccanismo per raccogliere tutte le informazioni sui possibili casi di frode ha poco senso.
Non capisco che senso abbia un organismo incaricato di scoprire irregolarità finanziarie.
Non vedo alcuna necessità di istituire un comitato di gestione in sostituzione del comitato di supervisione dell’OLAF.
Ha affrontato molti aspetti e alcune idee sono buone, ma la questione dei resta da risolvere.
Si è già accennato al fatto che non si tratta più di una questione attuale.
<P>
Abbiamo molto da fare insieme.
Quindi, prima di pubblicare la comunicazione, vi esorto a prendere sul serio il Parlamento, a parlare con noi, a dare uno sguardo alla relazione Bösch, in modo da non prendere direzioni sbagliate che si ripercuoterebbero negativamente sul bilancio dell’Unione e quindi sul contribuente europeo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare, come ha fatto la presidente della commissione per il controllo dei bilanci, esprimendo la mia gratitudine per la presenza del Presidente Prodi in commissione stamattina.
E’ stato un primo segnale positivo, che non possiamo ignorare, del fatto che la Commissione è ora disposta ad ascoltarci con maggiore attenzione rispetto al passato, e dobbiamo quindi prenderne atto.
Vorrei anche rilevare un altro aspetto che non possiamo ignorare, cioè che le audizioni interne, sia a livello centrale che a livello di Eurostat, hanno funzionato bene e in modo indipendente.
Questo è un risultato molto positivo dell’attuale riforma.
<P>
In secondo luogo, vorrei dire che, per quanto riguarda Eurostat, si devono individuare le responsabilità. Alcuni meccanismi funzionano in modo molto più lento di quanto dovrebbero, ma infine qualcosa succede.
Vorrei anche dire che non capisco perché il servizio pubblicazioni, l’organismo finanziariamente responsabile dell’assegnazione dei fondi a Planistat, finora non abbia adottato alcun provvedimento, né aperto un’inchiesta o individuato responsabili.
Per quale motivo l’organismo che ha fornito la maggior parte degli stanziamenti di cui l’impresa CSD ha fatto un uso improprio – e si tratta di un organismo che dipende da aiuti esterni – non è stato oggetto di accertamenti o di provvedimenti, e tutto continua come se non fosse successo nulla al di fuori di Eurostat?
<P>
Se la Commissione vuole convincerci che ha intenzione di prendere sul serio il principio della responsabilità, è assolutamente indispensabile che essa adotti misure nei confronti di questi suoi due servizi.
Altrimenti, non potremo prendere sul serio la Commissione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, lei, signor Presidente della Commissione, ha proposto una maggiore stabilità e sicurezza come priorità del suo programma, il che può solo essere accolto con favore.
In questo contesto, propone tra l’altro di adottare misure volte ad istituire un controllo comune delle frontiere.
A tal fine può contare sul nostro pieno sostegno.
Così facendo, in definitiva soddisfa le nostre richieste, perché abbiamo sempre voluto che si applicassero le stesse norme rigorose presso tutte le nostre frontiere esterne in seguito all’allargamento e a tal fine si devono prendere precauzioni.
La scorsa settimana, nel corso di una conferenza stampa, ha di nuovo proposto di istituire, sin dall’inizio, un’agenzia cui affidare le attività di controllo e coordinamento.
Sarebbe la sedicesima agenzia e, in sintesi, ciò che abbiamo imparato finora in merito alle agenzie è che abbiamo dimenticato il nome di molte di esse, abbiamo dimenticato che cosa fanno, ma diventiamo estremamente consapevoli della loro esistenza in sede di bilancio, quando notiamo – in genere dopo qualche anno – che le spese aumentano a dismisura.
L’unica cosa che mi viene in mente è che dovremmo proporre la creazione di un’agenzia incaricata di esaminare l’efficienza delle altre agenzie e di valutare se ne servano di nuove.
<P>
Ciò che vorremmo – ai fini di un efficace controllo delle frontiere esterne – è che gli strumenti di controllo e di coordinamento fossero istituiti all’interno della Commissione o in stretta associazione con essa.
Il controllo è necessario, è necessario il coordinamento ed è necessario un uso efficiente delle risorse, ma non abbiamo alcun bisogno di un’agenzia.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda il fatto che lei afferma che si devono adottare provvedimenti severi contro gli immigranti clandestini e misure per promuovere l’integrazione degli immigrati regolari.
Al riguardo può contare sul nostro pieno sostegno, ma per favore adotti una buona volta dei provvedimenti. Faccia in modo che si concludano accordi di rimpatrio non solo con Macao e Hong Kong, ma con i paesi da cui effettivamente provengono i migranti.
Una cosa non deve fare: offrire l’abolizione dei visti come contropartita; preveda invece qualcosa di più utile, cioè meccanismi commerciali e aiuti economici, affinché l’emigrazione cessi di essere necessaria.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Ryanair">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei richiamare l’attenzione sull’assenza di alcune questioni nel campo della politica sociale.
In secondo luogo, vorrei sottolineare che occorre prestare attenzione a non danneggiare le Istituzioni europee trasformando in uno scandalo clamoroso questioni che, per quanto riguarda Eurostat, sono importanti, ma che, nella prospettiva delle elezioni, potrebbero arrecare gravi danni alle Istituzioni comunitarie se trattate con troppa insistenza.
<P>
E’ deplorevole che la Commissione non abbia ancora presentato le iniziative promesse, la cui necessità è stata ripetutamente evidenziata dal Parlamento europeo: i diritti collettivi dei lavoratori, la sicurezza sociale per i lavoratori atipici, la protezione contro il licenziamento individuale, la revisione della direttiva sull’orario di lavoro e della direttiva sul comitato aziendale europeo.
<P>
La Commissione sembra temporeggiare anche su altri aspetti importanti, come il reddito minimo.
Ha prodotto uno studio dettagliato sui costi dell’Europa non sociale che ha concluso che, se i cosiddetti costi della politica sociale in genere sono immediatamente visibili, i benefici sono invece più difficili da individuare e quantificare.
La politica sociale contribuisce tuttavia alla qualità del mercato del lavoro e alla formazione del capitale sociale.
<P>
Alla luce dell’ampia copertura giornalistica dedicata di recente, per esempio, ai costi che addebita per l’uso di sedie a rotelle presso l’aeroporto di Dublino, è importante che la Commissione presenti il regolamento promesso sul contratto tra passeggeri e compagnie aeree, in particolare per quanto riguarda i passeggeri disabili.
<P>
Dagli interventi iniziali di stamattina si evince che la campagna elettorale è già cominciata.
Vorrei invitare i colleghi a prestare particolare attenzione a non compromettere la fiducia degli elettori europei insistendo troppo sugli scandali.
E’ importante sradicare la corruzione, ma è bene prestare molta attenzione al modo in cui descriviamo la situazione ai nostri elettori.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto proporre due motti per la Commissione e per il nostro lavoro.
Il primo è: “Non è l’inizio ad essere premiato, ma solo la perseveranza coerente, la fissazione di obiettivi e la loro realizzazione”.
Il secondo è: “Chi non si prende sul serio non viene preso sul serio”.
Siamo andati alla Convenzione con l’obiettivo di rendere l’Europa più trasparente e democratica e ravvicinarla ai cittadini, ma non siamo riusciti a trasformarlo in realtà.
Gli obiettivi sono più che mai importanti.
Signor Presidente della Commissione, chi renderà l’Europa più trasparente deve essere preparato ad adempiere ai propri compiti e a perseguire gli obiettivi in modo coerente.
Questo significa che chiedo maggiore serietà, un atteggiamento più serio nei confronti del Parlamento, delle nostre risoluzioni, dei nostri obiettivi, dei nostri timori e delle nostre critiche. Chiedo inoltre di tradurre in realtà la nostra concezione di noi stessi come organo collegiale.
<P>
Riceviamo sempre più proposte di quelle che la Commissione dovrebbe effettivamente produrre: le linee di credito per i consumatori; la direttiva sui prodotti chimici; il divieto di discriminazione a dispetto della realtà economica; l’armonizzazione delle accise sul gasolio, esaminata settore per settore anziché nel suo insieme.
Assumetevi la vostra responsabilità collegiale! Specificamente riguardo ad Eurostat e alle dichiarazioni che avete fatto oggi, vi esorto a prendere sul serio la vostra responsabilità politica.
Per quanto riguarda il Patto di stabilità e di crescita, vi esorto ad insistere sul rispetto del diritto.
Nel vostro programma chiedete un migliore coordinamento delle politiche economiche e di bilancio degli Stati membri, ma posso dirvi che non abbiamo alcun bisogno di un miglior coordinamento, abbiamo bisogno di rispettare il Patto di stabilità e di crescita.
Ciò garantirebbe un sufficiente coordinamento!
<P>
Vi invito a prendere iniziative volte a rafforzare il mercato interno, la politica di concorrenza e la coesione sociale.
Se vi mettete anche a capo di progetti volti a creare una coscienza europea, contribuirete a trasformare la politica europea in politica nazionale, di modo che la politica interna del Consiglio non possa bloccare i progetti europei e nei nostri paesi la colpa ricada sulla Commissione e sul Parlamento.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, è vero che, con l’approssimarsi delle elezioni europee e della fine del mandato della Commissione, non si può cambiare il corso della storia nei pochi mesi che rimangono.
Nondimeno, la Commissione deve naturalmente continuare a portare a termine il suo lavoro.
<P>
Per quanto riguarda il settore dei trasporti, vorrei dire che si sono realizzati lavori importanti nel corso di questi anni: il cielo unico europeo, i due pacchetti ferroviari, la liberalizzazione dei servizi portuali e la nuova proposta per le reti transeuropee, a proposito della quale vorrei rilevare che la questione principale non è tanto la proposta legislativa quanto il finanziamento, riguardo al quale personalmente nutro alcuni dubbi.
<P>
In ogni caso, ritengo che, nel settore dei trasporti, la questione principale d’ora in poi sia che noi e la Commissione dobbiamo unire le forze e persuadere il Consiglio riguardo ad alcuni aspetti ormai in sospeso da un paio di anni, affinché si possa raggiungere una conclusione quanto prima possibile.
La relazione Meijer sui trasporti urbani è un classico esempio e dobbiamo utilizzare il periodo che precede le elezioni per compiere progressi su diverse altre questioni, come l’armonizzazione di alcuni aspetti sociali nel settore del trasporto su strada, la proposta modificata di regolamento sull’azione degli Stati membri relativa alle condizioni di fornitura dei servizi pubblici nei settori del trasporto ferroviario, su strada e per vie navigabili e il divieto di traffico per i veicoli pesanti durante il fine settimana, altra questione che si trascina da anni.
<P>
Analogamente, per quanto riguarda la politica regionale, sebbene non si tratti di una questione strettamente legislativa, vorrei rilevare che la Commissione deve presentare la terza relazione sulla coesione con la massima celerità, in modo da permettere al Parlamento di adottare una posizione su questa importantissima questione prima delle elezioni europee.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Stauner (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, riguardo alla vicenda Eurostat, sono molto delusa dalle misure annunciate dal Presidente Prodi, che indicano che manca la volontà di affrontare realmente questi problemi.
Rilevo soprattutto l’assenza di cambiamenti della struttura e del personale, per esempio modifiche delle responsabilità dei tre Commissari interessati.
<P>
Permettetemi di ricordare che il Parlamento, proprio all’inizio del mandato di questa Commissione, voleva mantenere la separazione del bilancio e del controllo del bilancio, proprio al fine di evitare i conflitti d’interesse che dobbiamo affrontare ora.
Non trovo traccia di un severo ammonimento ai tre Commissari responsabili, da cui risulti chiaramente che sono venuti meno alla loro responsabilità di controllo e al loro dovere di cura.
Questo, signor Presidente, deve essere garantito da qualsiasi normale lavoratore in circostanze analoghe nell’ambito della sua professione.
In terzo luogo, i controlli devono essere resi molto più efficaci, in quanto, a mio parere, Eurostat è un esempio eclatante del modo in cui possano venire meno tutti i meccanismi di controllo della Commissione.
Sarebbe stato facile seguire almeno una o due di queste tre possibili linee d’azione, ma non ne avete scelta neanche una.
<P>
Questo significa, Presidente Prodi, che per la seconda volta dal 25 settembre lei non ha tirato una riga per chiudere definitivamente la questione e riacquistare la fiducia del Parlamento e dei cittadini.
Su una cosa non sono affatto disposta a chiudere un occhio, cioè la sua affermazione secondo cui la riforma della Commissione sarà completata solo nel 2004 e un caso Eurostat non sarà poi più possibile.
Mi permetta di dirle che sarà vero il contrario, in quanto le sue riforme e il nuovo regolamento finanziario indeboliranno ancora di più i controlli.
In conseguenza dell’abolizione dei revisori indipendenti, i direttori generali hanno un potere impareggiabile.
Mi permetta di chiederle: è questo ciò che vuole?
La democrazia ha bisogno di controlli e un organismo con una tale mancanza di democrazia come la Commissione ne ha sicuramente bisogno.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="whistleblower">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente Prodi per essere qui presente oggi.
Questa è la quarta volta di fila che ascolto la sua presentazione.
In realtà, è il quarto anno di fila che la sua Commissione non riesce ad ottenere una dichiarazione di affidabilità positiva dalla Corte dei conti europea per il suo bilancio e la nona volta di fila che la Commissione, come entità, non riesce ad ottenerla.
<P>
So che nessun membro della Commissione Prodi si assume la responsabilità politica di ciò che accade, ma sono certo vi siano membri della Commissione dotati di antenne politiche e in grado di percepire l’umore del Parlamento riguardo ai problemi individuati all’interno di Eurostat e nel sistema contabile.
Personalmente, ritengo che il Presidente Prodi abbia indebolito la propria posizione e quella della Commissione addentrandosi nella politica interna italiana, cosa che sono certo non dovrebbe fare.
Credo renda la Commissione un po’ più impotente ammettendo che i Commissari attualmente non hanno alcuna responsabilità politica.
Con Eurostat ha chiuso la porta della stalla troppo tardi, molto tempo dopo che i buoi erano scappati, e tende ad incolpare i divulgatori della notizia anziché risolvere il problema.
<P>
Tuttavia, vorrei accennare brevemente alla situazione dei , una questione che so che il Presidente Prodi ha trattato stamattina nell’ambito della riunione della commissione per il controllo dei bilanci, perché il più grande fallimento della sua Commissione è il modo in cui ha trattato alcuni .
La Commissione è stata un tribunale fittizio.
Ha sospeso coloro che sollevano questioni e problemi e ha di fatto premiato chi è implicato nell’occultamento dei fatti.
<P>
Voglio anche essere ottimista, perché so che dieci nuovi Commissari si uniranno a voi a partire da maggio 2004.
Oltre a volere un OLAF indipendente, vorrei che la Commissione esaminasse la possibilità che uno di questi nuovi Commissari assuma la responsabilità del controllo dei bilanci e del servizio di revisione interna della Commissione, perché quanto prima sarà separato dalla funzione di bilancio vera e propria, tanto prima potremo cominciare a compiere progressi riguardo a questi problemi.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Andria (PPE-DE )." AFFILIATION="audit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, tutte le strategie politiche presentate hanno sicuramente un grande fascino, ma in molti casi si possono infrangere davanti ad ostacoli più o meno difficili, se non vengono supportate da un impianto organizzativo e amministrativo di sicuro affidamento.
L’allargamento ai nuovi paesi, che tutti noi abbiamo voluto, stimolato e realizzato deve inserirsi in un contesto solido e trasparente, al fine di non creare problemi seri alle strutture della Comunità, già chiamate ad uno sforzo maggiore, e all’immagine del Parlamento europeo e della sua credibilità.
Per questo alle priorità e alle grandi scelte va dato il giusto sostegno di un’Europa che funzioni, che sia trasparente e, principalmente, che dia conto di come il danaro della Comunità viene speso ed utilizzato.
L’affare EUROSTAT non lavora certo in tal senso.
Mi spiace che in precedenza il collega Procacci, senza aver letto i rapporti dell’OLAF e dell’, abbia considerato questo un fatto marginale; se leggesse questi rapporti si renderebbe conto che sono angoscianti.
E’ quindi compito della Commissione rafforzare i controlli che fino ad oggi hanno fatto acqua da tutte le parti, migliorandone l’impianto in modo tale da distinguere monitoraggi e controlli, da una parte, e operativo, cioè funzionari che danno autorizzazioni, dall’altra.
<P>
Il Comitato consultivo per le operazioni di mercato inoltre, che operava sotto il precedente regolamento finanziario, è stato eliminato. Eppure si è potuto constatare che molte contrattazioni non sono state sottoposte a nessuna regola di convenienza economica, di trasparenza e di legittimità contrattuale, creando una sorta di zona franca che, anche dopo il 1999 o forse principalmente dopo il 1999, ha consentito l’attribuzione di commesse con la partecipazione di una sola ditta, spesso in conflitto di interessi e con chiusure contrattuali senza poteri di firma, creando un danno alle finanze della Comunità non facilmente quantificabile.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente Prodi per la sua presenza in Aula e anche in seno alla commissione per il controllo dei bilanci.
Cercherò di essere breve.
<P>
Signor Presidente Prodi, riguardo a ciò che ha pomposamente definito piano d’azione per Eurostat, oserei dire che si tratta semplicemente del terzo capitolo di un’opera alla quale mancano un primo capitolo intitolato “I fatti” e un secondo capitolo intitolato “Le responsabilità”.
Questo capitolo sulle misure da adottare sarebbe il terzo capitolo.
<P>
Come ho avuto occasione di segnalare in sede di commissione per il controllo dei bilanci, ritengo che queste misure siano assurde, artificiose e antiquate.
Assurde, perché si affida al potenziale controllato il compito di informare il controllore in merito ad eventuali violazioni.
Artificiose, perché per accettare denunce e ricercare la verità non sono necessari comitati di coordinamento, ma la conformità e la ricerca immediata della verità, oppure la questione deve essere sottoposta alle autorità giudiziarie.
Antiquate, perché i revisori hanno più volte sottolineato la necessità di allontanarsi dalle linee direttrici dei direttori generali, che le controllano.
<P>
Inoltre, questo piano non riguarda solo Eurostat, ma si riferisce in generale al funzionamento della Commissione.


Signor Presidente, credo che i termini siano stati invertiti: non è l’informazione a generare responsabilità, ma è quest’ultima ad aver bisogno di informazioni per poter essere esercitata.
<P>
Riguardo all’OLAF, signor Presidente Prodi, suggerirei di introdurre una specie di decisione di ammissibilità.
Ciò permetterebbe di respingere procedimenti lunghi, costosi e inutili che danneggiano qualsiasi istituzione o organismo, come abbiamo visto accadere di recente, senza raggiungere risultati significativi.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vi ringrazio molto per questo dibattito e vi ringrazio per i giudizi sui programmi che, come voi sapete, abbiamo dovuto restringere perché l’anno prossimo sarà un anno di attività limitata, giacché sarà l’ultimo anno della Commissione e del Parlamento.
Dobbiamo tener conto che il Parlamento dovrà interrompere la sua attività per una buona parte dell’anno e la Commissione cambierà due volte: una volta a maggio – ma sarà soltanto un’aggiunta e non un cambiamento – e una volta in autunno per la naturale fine del suo mandato.
Ecco perché vi abbiamo proposto un programma ben limitato, contenente le proposte che sono fattibili nel 2004; nulla di più di quello che è fattibile, tenendo conto anche dell’esperienza ricavata dall’esecuzione del programma di lavoro durante il 2003, con i limiti e i pregi di questa esperienza.
<P>
Abbiamo centoventisei priorità, vecchie o nuove, per le quali possiamo garantire la consegna nonché un’azione.
Queste sono cruciali, importanti; al di là di queste è chiaro che non possiamo garantire nulla.
Stiamo inoltre lavorando, come abbiamo sentito, sulle prospettive finanziarie.
Siamo molto in anticipo con il nostro lavoro anche perché eravamo ben coscienti che le interruzioni dell’anno prossimo causeranno ritardi notevoli.
<P>
La domanda che vi ponete è se questa Commissione presenterà proposte legislative concrete.
Sì, noi le presentiamo, all’inizio, come linee di un progetto politico; i dati quantitativi verranno invece, ovviamente, più tardi, quando sarà approvato il progetto politico.
Ribadisco inoltre che questa Commissione ha fatto dell’allargamento il suo obiettivo principale e presenterà il suo progetto per un’Unione allargata.
Tutte le proposte legislative concrete saranno fatte dal Collegio allargato, cioè dopo il 1° maggio del 2004, e poi dovremo discutere il per i momenti successivi.
<P>
Dal dibattito sono emersi alcuni problemi importanti, tra i quali – è stato sollevato da molti – il problema del patto di stabilità.
Vorrei chiarire con molta precisione che la Commissione applicherà il patto di stabilità nei modi e nei termini dovuti.
Noi siamo guardiani di una regola che ci è stata data dai governi.
Ricordo ancora le sopracciglia del ministro delle Finanze tedesco, quando ero Presidente del Consiglio italiano, che mi guardavano con aria scura imponendomi il patto di stabilità.
<P>
Lo abbiamo reso, oggi, più flessibile; lo abbiamo reso, credo, più intelligente, e la Commissione in questo quadro lo applicherà con serietà, tenendo conto dei problemi reali, ma tenendo anche a mente che il patto è il fondamento della difesa dell’euro.
E noi come tale lo dobbiamo costituire.
<P>
Vorrei rivolgervi un’altra piccola perorazione, a voi come membri del Parlamento.
Parliamo del patto di stabilità ma, mentre stiamo discutendo di numeri, di frazioni, di virgole, sulla scena politica secondo me succedono cose preoccupanti.
Faccio un solo esempio: il tentativo da parte dell’ECOFIN di certificare la sostanziale fine del patto di stabilità attraverso accordi intergovernativi ed extra-istituzionali.
Questo è molto più grave di qualsiasi altro problema.
Se è così, si smantellerà quel poco – che è troppo poco, come ho tante volte ripetuto qui davanti a voi – di economica di cui dispone l’Unione.
Non è questione di questo o di quel paese; è tutto il sistema dell’ECOFIN che in questo momento si orienta in questa direzione.
E su questo vorrei sentire la voce forte non solo della Commissione ma anche di tutto il Parlamento.
<P>
Non vorrei infatti essere troppo malevolo nel credere che in questo disegno non sono estranei i tentativi, che abbiamo sentito in questi giorni, di togliere al Parlamento i poteri di bilancio, annuali e pluriennali, che pure sono eccessivamente scarsi.
In questo momento credo che abbiamo un interesse comune nel non essere emarginati da uno dei più grandi processi politici, da una delle più grandi decisioni che influiscono sulla vita della nostra Commissione.
<P>
Mi è stata fatta un’altra domanda sulla politica di coesione.
Le nostre idee saranno esposte nel documento politico che precederà la presentazione delle proposte concrete per le prospettive finanziarie.
Sottolineo due aspetti della nostra riflessione: primo, la coesione continuerà ad operare per permettere alle regioni in ritardo di non essere emarginate; secondo, la coesione sarà più esplicitamente legata al programma di crescita sostenibile che stiamo elaborando sulla base dell’esperienza tratta dalla gestione del processo di Lisbona e Göteborg.
Lo stesso possiamo dire – rispondo all’onorevole Frassoni – per il discorso della sostenibilità di Kyoto e per questo capitolo.
<P>
Per quanto riguarda l’OLAF, esprimo un concetto chiave: non c’è da parte nostra nessun tentativo di trasformare la crisi dell’EUROSTAT in crisi dell’OLAF.
Tutti gli osservatori di buon senso hanno visto che il flusso di informazioni OLAF-Commissione non ha funzionato e non funziona ancora, e sarebbe irresponsabile non trattare questo problema.
Nessuno ha in mente di togliere all’OLAF la responsabilità sulle inchieste interne: al contrario, tutte le inchieste debbono restare a un OLAF ancora più efficiente.
Noi non intendiamo creare alcuna moltiplicazione di istanze burocratiche, argomento, questo, che hanno toccato l’onorevole Barón Crespo e la presidente della commissione per i bilanci.
A mio parere, abbiamo fatto uno schema abbastanza semplice ma, sentite queste preoccupazioni, mi sembra giusto e necessario confrontarci ancora, parlare ancora perché non è nostro obiettivo complicare ulteriormente, con ulteriori strutture, le Istituzioni.
Noi vogliamo semplicemente essere in grado di ricomporre gli elementi di informazione – che sono stati parziali in questo caso – provenienti da diverse parti della Commissione, per decidere le eventuali misure in un modo sintetico e chiaro, in modo che l’OLAF possa procedere avendo a disposizione tutte le informazioni e noi possiamo decidere avendo a disposizione tutte le informazioni.
La discrezionalità – se aprire o meno un’inchiesta – resterà pienamente all’OLAF.
L’OLAF dovrà decidere, così come ogni organo inquirente, se il caso è sufficientemente rilevante da aprire un’indagine OLAF, o se invece ha una pura rilevanza amministrativa, o se semplicemente non merita alcun seguito.
Questo sarà deciso dall’OLAF.
<P>
In risposta ora all’onorevole Blak, vorrei dire che, se continuiamo a sollevare polveroni, non si fa cosa utile a nessuno, tanto meno al cittadino europeo.
Abbiamo prodotto rapporti fattuali, precisi e indipendenti, che hanno fatto luce su tutti gli aspetti e non hanno rilevato alcuna prova di irregolarità dopo il ’99.
Stiamo studiando altre proposte concrete che vogliamo discutere con il Parlamento.
Non accetto processi in piazza o condanne sommarie: certamente noi abbiamo le carte in regola per il passato e stiamo preparando carte più efficaci anche per il futuro.
<P>
Due ultimi punti per terminare il mio intervento: per quanto riguarda i servizi di interesse generale, che sono al centro della nostra attenzione, il programma parla di un seguito del Libro bianco perché, allo stato dei fatti, l’idea di presentare una proposta di direttiva non è esclusa e non è ancora decisa.
Siamo al lavoro e la decisione sarà presa alla luce del dibattito che si sta aprendo.
E’ chiaro che, se la Costituzione manterrà nel suo testo finale la base giuridica ciò sarà un elemento importantissimo perché ci permette di lavorare su questo.
<P>
Per ultimo, una risposta personale all’amico Poettering: vorrei ricordargli, prima di tutto, l’assoluta legittimità di questo documento che esprime le mie opinioni, le mie esperienze e anche i miei sogni sul futuro dell’Europa.
Debbo dire che la legittimità di esprimersi politicamente fa parte anche del mio dovere,
<P>
un dovere cui hanno adempiuto ampiamente e in molti casi, più di me, i miei predecessori che hanno intensamente partecipato all’attività di partito, cosa che io ritengo doverosa e legittima e sempre più importante nell’evoluzione della Commissione.
Lo stesso Partito popolare, in modo pienamente giusto, ha già parlato del fatto che il nuovo Presidente della Commissione sarà designato tenendo conto dei risultati delle elezioni politiche.
Questo è stato detto – e mi sembra giusto – perché la Commissione è sempre più un organo politico, che tiene conto nella sua azione dell’interesse generale, ma che non può non avere un’opinione pubblica, altrimenti voi, onorevoli parlamentari, non avreste preteso di votarmi la fiducia.
La fiducia me l’avete votata su un orientamento politico!
<P>
Vorrei dire una parola anche sul contenuto.
Sono molto contento, onorevole Poettering, che lei abbia espresso delle critiche al giornale italiano che la chiamava prima di aver letto il documento, altrimenti vi avrebbe trovato lo spirito dei nostri padri fondatori e le sue stesse parole, le parole che lei pronuncia quando non è gravato dal peso degli euroscettici che contornano il suo gruppo, parole che noi condividiamo e che abbiamo tantissime volte condiviso.
<P>
Vorrei dirle che io sono presidente di tutti gli europei, e di fronte a tutti debbo esprimere le mie opinioni politiche.
Allora mi chiedo: perché le parole di un programma così fortemente europeo, così care a lei, onorevole Poettering, e a tutti noi possono creare tanto turbamento?
Perché fanno paura valori e progetti da lei sempre e profondamente condivisi?
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="Corriere della Sera">
<P>
   – Presidente Prodi, mi rivolgo a lei in veste di alleato personale, che condivide molti suoi ideali europei, e rammaricandomi del fatto che non abbia attraversato il ponte che avevo costruito per lei: il manifesto non c’entra, ed è tendenzioso ribadire che, quando ho concesso l’intervista al lo scorso lunedì sera, non lo avessi ancora letto.
Le mie critiche erano basate su una notizia di agenzia, secondo la quale lei aveva raccomandato una lista politica di partito in Italia, il che non è compatibile con il suo ruolo di Presidente della Commissione europea!
<P>
Vorrei dire in modo assolutamente chiaro – e l’intervento dell’onorevole Barón Crespo dimostra che non posso avere torto al riguardo – che la funzione di Presidente della Commissione europea non è compatibile con l’iscrizione in una lista di candidati alle elezioni europee e che tale iscrizione dovrebbe determinare le sue dimissioni.
Questa osservazione, tuttavia, è rimasta sospesa nell’aria.
Il suo stesso collegio si era chiesto se lei avrebbe proseguito o meno il suo mandato fino al 1° novembre 2004.
Grazie a Dio lei ha chiarito la situazione, ma il semplice fatto che siano emerse queste voci non ci permette certo di applaudirla.
Signor Presidente, lo dico da amico, ma anche con grande serietà e in un linguaggio moderato: lei non ha solo bisogno del sostegno di un’ala del Parlamento.
Se va avanti così, in futuro non saremo più in grado di sostenerla.
<P>
Abbiamo bisogno di una Commissione – questa non è polemica di partito, ma mia profonda convinzione…
<P>
… abbiamo bisogno di una Commissione in un momento difficile, in cui dobbiamo affrontare l’allargamento, in cui abbiamo una Costituzione, e non abbiamo bisogno di una Commissione, di un Presidente della Commissione, che si intrometta costantemente nei dibattiti politici nazionali del proprio paese, un paese, va aggiunto, al quale è tuttora affidata la Presidenza dell’Unione.
<P>
Signor Presidente Prodi, spetta solo a lei decidere se la fiducia del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei…
<P>
… e vi definite democratici, se nemmeno ascoltate ciò che viene detto?
Noi ascoltiamo sempre quando interviene il presidente del vostro gruppo e questa è buona prassi democratica.
Concluderò quindi affermando questo: signor Presidente Prodi, spetta solo a lei decidere se vuole noi, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, al suo fianco.
Vogliamo che lei abbia successo perché siamo tutti partecipi dei suoi successi, ma lei stesso deve essere disposto ad attraversare questo ponte.
Se non è disposto a farlo, allora deve assumersi la responsabilità delle conseguenze.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo vorrei esprimere grande soddisfazione per il fatto che si sia infine svolto un dibattito politico in seno all’Assemblea.
Il dibattito è cominciato stamattina, ma eravamo soltanto in quattro.
<P>
Vorrei rispondere all’osservazione fatta dal presidente del gruppo popolare e anche dei democratici europei, giacché avete due anime.
Onorevole Poettering, vorrei chiarire la mia affermazione della scorsa settimana.
In primo luogo, il Presidente dell’attuale Commissione, Romano Prodi, è stato investito e sostenuto dalla maggioranza dei gruppi politici presenti in Parlamento.
Stamattina ho ribadito che, a parere mio e del mio gruppo, è suo dovere dirigere la Commissione, in un periodo di grande rilevanza politica, fino all’ultimo giorno del suo mandato.
In secondo luogo, il cittadino europeo Romano Prodi ha il diritto di esprimere la sua opinione politica sul futuro dell’Europa.
Ci mancherebbe altro!
<P>
Non istituiamo la censura preventiva.
Sarebbe come proibire ai cardinali della Chiesa cattolica di parlare di Dio.
Non ha senso.
<P>
In terzo luogo, se il cittadino europeo Romano Prodi, che incidentalmente è anche cittadino italiano, intende presentarsi alle prossime elezioni del Parlamento europeo, la mia opinione personale è che in tal caso dovrebbe dimettersi.
Mi sembra elementare.
Questo è quanto ho affermato.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Finalmente, avremo notizie dal “Cardinale” Cohn-Bendit!
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevole Poettering, sono seriamente preoccupato per lei, in quanto è stato lo scorso luglio che il Presidente Prodi ha proposto di compilare una lista quest’anno.
Se ne è accorto con cinque mesi di ritardo.
Il suo partito ha commesso un grave errore ad impiegare cinque mesi per accorgersi che il Presidente Prodi fa politica in Italia!
<P>
In secondo luogo, affermo questo perché è assurdo che lei si atteggi a predicatore della moralità nel desiderio di proteggere il Presidente Berlusconi, che, dal punto di vista politico, sta facendo una ben magra figura come Presidente dell’Unione europea.
<P>
Considero intollerabile che lei intervenga in Aula per affermare: “Ho costruito ponti e lei non li ha attraversati”.
Il Presidente Prodi ha il diritto di scegliere i ponti che intende attraversare, senza limitarsi a quelli che costruisce lei.
E’ bene che lo capisca una volta per tutte, onorevole collega!
<P>
E’ assurdo che lei intervenga in Aula per affermare: “Ciò che dice in realtà è perfettamente corretto, e mi spiace che non lo abbia detto il Presidente Berlusconi.
Questo è il motivo per cui lei, signor Presidente Prodi, non può dirlo, perché preferirei che lo dicesse il Presidente Berlusconi”.
Questo è un suo problema.
Lo risolva all’interno del suo gruppo e lasci in pace noi altri e permetta al Presidente Prodi di fare politica come meglio crede, senza infliggergli i suoi costanti attacchi moralistici.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sarò breve perché ho perso la voce – e non intendo politicamente, ma fisicamente!
E’ chiaro che è in atto una battaglia campale all’interno di uno dei più grandi Stati membri.
Si dà il caso che i principali protagonisti di tale battaglia siano l’attuale Presidente della Commissione e l’attuale Presidente del Consiglio.
Sarebbe irrealistico pensare che persone in tali posizioni non abbiano un passato politico o non abbiano un futuro politico cui aspirare.
C’è da chiedersi se sia opportuno che personalità che ricoprono tali cariche ingaggino una siffatta battaglia politica durante il loro mandato.
Tuttavia, sarebbe inutile sperare che scontri di questo tipo abbiano fine e davvero ingenuo da parte del Parlamento non immaginare che persone del genere assumano simili atteggiamenti.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Signor Presidente, questo incidente preelettorale non interessa minimamente il mio gruppo, motivo per cui avevo intenzione di rimanere in silenzio.
<P>
Nondimeno, ritengo che questo incidente riveli un aspetto a me chiaro da tempo, cioè che la pretesa della Commissione di rappresentare l’interesse generale europeo è una pretesa al di sopra delle sue capacità.
<P>
Da parte mia, preferirei che la destra e la sinistra del Parlamento si scontrassero con la stessa passione sulle politiche dell’Unione europea, anziché scontrarsi sui progetti di carriera e sugli affari di Stato.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Vorrei richiamare ciascuno di noi al ruolo che le Istituzioni dovrebbero avere e a non confondere i ruoli rispettivi delle Istituzioni.
Lo dico perché qualcuno ha parlato del Presidente Berlusconi che, fino a prova contraria, è capo di un governo e come tale ha diritto di fare politica nel suo paese.
Il Presidente Prodi è designato dal Consiglio ed è votato da questo Parlamento.
Noi rispettiamo la sua figura come Presidente della Commissione e gli chiediamo di fare il Presidente della Commissione.
Concordo con quanto hanno detto l’onorevole Poettering e l’onorevole Barón Crespo, perché il senso dei rispettivi interventi è uno solo: il Presidente Prodi ha diritto di tornare a fare politica attiva come e quando vuole, ma non come Presidente della Commissione europea.
<P>
Il momento dell’allargamento, la lotta al terrorismo, le difficoltà che stiamo affrontando ogni giorno per rendere le nostre Istituzioni più chiare e limpide verso i cittadini non consentono a nessuno di noi di usare l’Europa come strumento di politica interna.
Mi auguro che le parole dette questa mattina siano state in parte dovute a una tensione particolare ed emotiva e che nelle prossime ore ciascuno riprenda a svolgere quello per cui è stato incaricato.
Se qualcuno di noi desidera abdicare al ruolo che in questo momento ha, lo dica chiaramente; può assumere un altro ruolo, ma non può avere due ruoli istituzionali nello stesso momento.
<P>
Quanto poi all’affermazione del collega Cohn-Bendit, forse l’onorevole Poettering ha due anime, ma è meglio avere due anime che essere senz’anima.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Gli oratori che stamattina sono intervenuti su questo argomento hanno le idee molto chiare.
Naturalmente, i punti di vista sono diversi.
Vorrei lanciare un appello: a prescindere dai pareri divergenti, in questo momento l’Unione europea sta attraversando un’importante fase di ridefinizione.
La più grande sfida immediata nelle prossime settimane sarà di trovare insieme la serenità e la saggezza, fra tutte le Istituzioni e con gli Stati membri, per dare all’Europa di domani un Trattato costituzionale in cui trovi espressione la logica del lavoro della Convenzione europea.
<P>
Per quanto diverse possano essere le nostre opinioni sugli anni a venire, cerchiamo di assicurare che durante le prossime settimane si lavori insieme, nell’interesse dei cittadini, per rispondere alla prima e necessaria sfida di un’Europa costituzionale.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la commissione per i problemi economici e monetari propone, con una grandissima maggioranza, di respingere la proposta della Commissione e questa è quindi la proposta di risoluzione legislativa della commissione.
Mi auguro si possa votare innanzi tutto sulla proposta di rigetto, prima di passare agli emendamenti presentati per la seduta plenaria.
Mi auguro si possa procedere in questo modo, perché, da quanto mi risulta, sia il mio gruppo che una netta maggioranza del Parlamento sono favorevoli alla proposta di rigetto, per cui è del tutto inutile votare prima gli emendamenti e solo alla fine il rigetto, in quanto è molto probabile che la proposta della Commissione sarà respinta.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di sostenere la procedura proposta dall’onorevole Kauppi.
E’ evidente che il rigetto va oltre qualsiasi emendamento ad un testo che la maggioranza della commissione per i problemi economici e monetari propone di respingere.
Quindi, votiamo subito sul rigetto della proposta, così ci risparmieremo un’inutile procedura di voto.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel preparare la votazione, ho chiesto consiglio sulla questione.
L’Assemblea è libera di approvare o respingere una proposta, nella sua versione modificata.
Si dà il caso, tuttavia, che nessuna commissione o gruppo abbia presentato un emendamento volto a respingere la proposta.
Ammetto che la relatrice lo ha appena proposto a nome della commissione per i problemi economici e monetari, ma poiché non vi è alcun emendamento inteso a respingere la proposta, e vi sono emendamenti da sottoporre a votazione, mi è stato comunicato che, a norma del Regolamento, devo invitare l’Assemblea a votare sugli emendamenti.
<P>
In ultima analisi, l’Assemblea è sovrana e può decidere di seguire il consiglio della relatrice e dell’onorevole Goebbels.
Tuttavia, mi è stato comunicato che, poiché nessuno ha presentato un emendamento volto a respingere la proposta, sono obbligato a prendere in esame gli emendamenti proposti.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono disorientato.
Il voto in seno alla commissione per i problemi economici e monetari è stato chiaro: abbiamo respinto la proposta con una maggioranza schiacciante e la commissione propone quindi di respingere la proposta della Commissione europea.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La raccomandazione di una commissione deve essere esaminata seriamente dal Parlamento, ma non è un emendamento a una proposta.
<P>
Desidera presentare un emendamento orale inteso a respingere la proposta?
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Kauppi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, è ovvio che voglio presentare un emendamento orale, se è necessario.
Vorrei essere sicura che comprendiate che la commissione per i problemi economici e monetari ha espresso un parere quasi unanime, secondo cui la proposta deve essere respinta.
Questo è il motivo per cui non è necessario votare prima sugli emendamenti: se la proposta di rigetto non dovesse ottenere la maggioranza, potremo procedere alla votazione degli emendamenti.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)">
<P>
   – Onorevole Kauppi, comprendo pienamente la questione.
Non ho alcun desiderio di contestare il parere della commissione per i problemi economici e monetari.
Tuttavia, sono tenuto ad operare secondo il Regolamento.
Dopo aver ascoltato la spiegazione dell’onorevole Kauppi, vi sono obiezioni all’emendamento orale?
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, assieme alle onorevoli de Villiers e Lulling, ho presentato un emendamento in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.
Tale emendamento è stato approvato con 22 voti a favore, 2 contrari e 2 astensioni.
L’emendamento è ora scomparso.
Vorrei sapere dov’è finito.
L’emendamento è stato approvato e dobbiamo innanzi tutto votare su di esso.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta della Commissione)">
<P>
   – Onorevole Blokland, non ho problemi con l’Assemblea, ma ho il dovere di osservare il Regolamento.
Il Regolamento è chiaro: se sono stati presentati emendamenti, devo sottoporli a votazione.
Oggi non vi è alcun emendamento per la seduta plenaria inteso a respingere la proposta della Commissione.
Mi spiace, ma questo non è un mio problema.
E’ un problema di qualcun altro.
Ora farò il mio dovere e procederò alla votazione.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi rammarico per il risultato della votazione appena svolta.
Abbiamo preso atto dei pareri espressi dalla maggioranza dell’Assemblea.
<P>
La Commissione adotterà quindi opportune misure, conformemente all’accordo quadro e agli accordi raggiunti con il Parlamento.
Informerò il Collegio dei Commissari di quanto avvenuto oggi in Aula.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)">
<P>
– Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Secondo i dati disponibili, il numero di sorgenti radioattive attualmente in circolazione nell’Unione europea è superiore a 100 000.
Tale cifra rende evidente i limiti dei sistemi creati negli Stati membri per l’individuazione e l’eliminazione di dette sorgenti che, per varie ragioni, sfuggono ai controlli istituiti.
Queste sorgenti “orfane” possono essere ritrovate anche da persone ignare dei rischi che esse comportano.
<P>
Pertanto la proposta della Commissione fa seguito ad un’iniziativa comunitaria giustificata che, mediante la creazione di un sistema di tracciabilità, risponde a due obiettivi fondamentali:
<P>
– prevenire l’esposizione alle radiazioni ionizzanti derivanti da un controllo inadeguato delle sorgenti radioattive sigillate ad alta attività;
<P>
– assicurare il monitoraggio delle sorgenti, cercando di evitare, per quanto possibile, qualsiasi uso illecito.
<P>
Ho votato quindi a favore di un testo sul quale è stato raggiunto un accordo politico in seno al Consiglio, il che ci permetterà di garantire un monitoraggio sicuro ed efficace delle sorgenti sigillate ad alta attività nel territorio dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della presente relazione poiché ritengo che il numero delle sorgenti radioattive attualmente in circolazione nell’Unione europea giustifichi le precauzioni e la cautela particolare poste nella gestione, nell’imballaggio e nella manipolazione di queste ultime e che sia di importanza cruciale individuare ed eliminare quelle che, per ragioni diverse, sfuggono al controllo degli Stati membri.
<P>
La creazione del sistema di tracciabilità proposto dalla Commissione potrà contribuire a prevenire l’esposizione alle radiazioni ionizzanti derivante da un controllo inadeguato delle sorgenti ed a garantire il controllo della sicurezza.
E’ un tentativo per evitare utilizzi illeciti e permettere il monitoraggio delle sorgenti sul territorio dell’Unione europea, facilitandone la gestione armonizzata a livello comunitario, il controllo continuo del ciclo di vita e lo scambio sicuro tra paesi dell’Unione.
<P>
Concordo con la relatrice sulla necessità di mettere in rilievo la responsabilità dei fornitori, in quanto tecnici, nel ciclo di vita delle differenti sorgenti che mette a disposizione.
Lo stesso vale per l’obbligo di controllo sull’eventuale circolazione transfrontaliera delle sorgenti in questione, sia all’interno dell’Unione europea che verso paesi terzi, e per la creazione di un sistema di sanzioni armonizzate applicabili in caso di infrazione, in linea con le tradizioni giuridico–penali degli Stati membri.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La decisione di stabilire le indicazioni che dovranno figurare nella segnaletica collocata ai valichi delle frontiere esterne è stata adottata nel 1994, col regime di Schengen.
La presente iniziativa intende aggiornare tali indicazioni, nonché fissare indicazioni minime, uniformi, da utilizzare sulla segnaletica.
<P>
L’eccellente relazione del collega Deprez merita tutto il nostro appoggio e affronta la questione delle frontiere esterne, che era l’anello più fragile del sistema.
<P>
Vorrei sottolineare 4 punti essenziali:
<P>
– la scelta del sistema a corsie separate, che è abbastanza positivo e tiene conto delle diverse esigenze in materia di controllo dei cittadini comunitari, di paesi facenti parte dello spazio economico europeo o di cittadini svizzeri e dei cittadini di paesi terzi;
<P>
– il fatto che non debba esserci una distinzione nella segnaletica per i cittadini dell’Unione o di paesi assimilati in materia di varchi delle frontiere esterne (tale segnaletica dovrà essere quanto mai chiara e semplice);
<P>
– il fatto che le autorità degli Stati membri debbano collocare cartelli scritti in altre lingue o con altri caratteri, in particolare nel caso di paesi multilingue, di paesi che utilizzano un alfabeto a carattere specifici o che accolgono un numero elevato di viaggiatori che utilizzano lingue a caratteri particolari;
<P>
– il sistema dovrà essere applicabile sia alle frontiere aeree, che a quelle terrestri e marittime.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo qui un insieme di misure relative al varco delle frontiere esterne degli Stati membri che riguarda l’effettuazione di controlli sulle persone alle suddette frontiere e che mi sembra pienamente giustificato.
<P>
E’ pienamente giustificato, ad esempio, il sistema a corsie separate ai varchi autorizzati delle frontiere esterne per le persone beneficiarie del diritto comunitario.
La segnaletica deve essere chiara e di facile comprensione (UE/NON UE).
Per il resto, spetta all’autorità pubblica dei paesi, i cui cittadini sono assimilati a quelli dell’UE (Islanda, Norvegia e Svizzera), farlo sapere ai loro cittadini che varcheranno le frontiere.
Allo stesso modo occorre evitare l’utilizzo di parole nella segnaletica laddove i simboli sono sufficientemente chiari.
In ultima istanza, occorre autorizzare in maniera esplicita le autorità degli Stati membri ad usare una segnaletica in altre lingue o con altri caratteri quando ciò sia giustificato (multilinguismo, alfabeto a caratteri specifici o paesi che accolgono un elevato numero di viaggiatori).
<P>
Si tratta di misure opportune, per le quali ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato a favore di questa relazione, che propone di avviare una procedura per l’assunzione di funzionari provenienti dai paesi che aderiranno all’Unione europea nel quadro dell’allargamento, programmato per il 1° maggio 2004.
<P>
Tuttavia, desideriamo segnalare il nostro disaccordo sulla scelta dell’Istituzione europea di assumere questi nuovi funzionari ad un livello di retribuzione inferiore a quello degli attuali funzionari dell’Unione, poiché le assunzioni avverranno in un momento in cui sarà applicata una nuova scala retributiva, meno favorevole ai nuovi assunti, indipendentemente dal paese d’origine.
<P>
Evidentemente, dietro a questa decisione vi sono scelte di bilancio, sempre menzionate riguardo a questioni sociali, ma che non entrano mai in gioco quando si tratta di sovvenzionare le grandi imprese europee o di dotare la difesa europea di attrezzature militari.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come ho detto in molte occasioni, la società basata sulla conoscenza più che una mera aspirazione, di fatto è già una realtà tangibile.
Seguendo questo ordine di idee, concordo, appoggio e incoraggio tutte le azioni volte a dare una base concreta alle dichiarazioni politiche, quali la Strategia di Lisbona del 2000 ed il piano Europe adottato a Siviglia nel 2002.
<P>
Ho espresso quindi voto favorevole, sebbene sia convinto che gli stanziamenti in questione dovrebbero subire un graduale aumento.
Se, come propone la Commissione, il finanziamento comunitario dei progetti presentati nell’ambito del programma Ten passerà dal 10 al 30 per cento, con la conseguente riduzione del numero di progetti approvati – dal momento che il valore globale degli stanziamenti resta immutato –, occorrerà provvedere seriamente ad aumentare le dotazioni messe a disposizione.
E’ in questi campi, e non in fantasiosi testi giuridici avveniristici, che si esprime la solidarietà europea e che possiamo costruire una vera Unione sempre più solida e radicata.
<P>
Come ha rilevato la relatrice, diversi progetti “il cui potenziale è stato riconosciuto” hanno finito per non essere mai realizzati a causa della mancanza di finanziamenti in fase di applicazione.
Ciò è quanto mai deplorevole, giacché sappiamo che alcuni di essi potrebbero apportare enormi benefici ai nostri cittadini ().
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La presente proposta di decisione intende fornire una risposta al capitolo amministrazione del piano d’azione Europe 2005, in particolare attraverso il programma di interscambio di dati tra le amministrazioni (IDA) per la creazione di servizi amministrativi paneuropei a sostegno di attività transfrontaliere.
I programmi IDA intendono promuovere la cooperazione tra le amministrazioni pubbliche nazionali e tra queste e la Commissione, favorendo l’applicazione della legislazione, dei programmi comunitari, delle procedure di vigilanza e del metodo di coordinamento aperto.
<P>
Ad ogni modo, sussistono dubbi intorno ad un programma in apparenza tecnico ed ai suoi strumenti, riguardanti il tentativo di aprire la strada al federalismo, promuovere l’integrazione europea e far nascere l’idea di “una amministrazione pubblica europea”, oltre agli obiettivi di classe in esso insiti.
La comunicazione, tuttavia, non affronta la questione dell’.
<P>
Dal momento che è in grado di assicurare un contatto facile con l’amministrazione e di fornire servizi diretti al cittadino, deve essere sempre garantito l’accesso universale e migliorata la qualità dei servizi.
Ovviamente non può essere considerato un sostituto dei servizi di ricevimento del pubblico, così come non possiamo accettare che sia utilizzato al fine di centralizzare i servizi, operazione che provocherebbe ripercussioni dirette nella prestazione degli stessi e nella coesione territoriale.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Saluto la proposta della Commissione e l’eccellente lavoro della relatrice.
<P>
Così come ho già detto in varie occasioni, la società basata sulla conoscenza, uno degli obiettivi dell’Unione europea, richiede azioni concrete per promuovere le infrastrutture di telecomunicazione telematica, in particolare , la promozione di sistemi di interoperabilità e l’accesso generalizzato alle nuove tecnologie per tutti i cittadini dell’Unione europea.
<P>
Rilevo inoltre con soddisfazione i buoni risultati raggiunti dal programma IDA – cooperazione e comunicazione transfontaliera tra le amministrazioni pubbliche.
Mi compiaccio quindi del nuovo programma, che ad esso fa seguito, per il periodo 2005-2009 (IDABC – erogazione interoperabile di servizi paneuropei di “” alle amministrazioni pubbliche, alle imprese e ai cittadini).
<P>
Di fatto, gli scambi effettuati per via elettronica tra le autorità nazionali e le Istituzioni comunitarie rivestono un’importanza primaria, sia sul piano operativo, in quanto costituiscono una preziosa fonte d’informazione e di cooperazione per il personale delle amministrazioni pubbliche nazionali e portano ad una maggior efficacia, sia sul piano della garanzia dei diritti dei cittadini, in quanto rendono più trasparenti e agevoli le relazioni con le autorità pubbliche nazionali e comunitarie.
Per questi motivi ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per giustificare l’aumento dell’accisa sul gasolio, nei paesi dove è inferiore a quella sulla benzina, la Commissione sostiene la necessità di un’armonizzazione su scala europea o avanza false ragioni riguardanti la difesa dell’ambiente.
Abbiamo respinto questa proposta, votando contro tutti gli emendamenti mirati all’aumento dell’imposta sul gasolio.
<P>
A nostro parere, non vi sarebbe nulla di sbagliato nel tassare maggiormente le grandi imprese di trasporto stradale, massicce consumatrici di gasolio.
Sarebbe logico che esse partecipassero all’ammortamento della rete stradale, che gli Stati forniscono loro gratuitamente, avvantaggiandole rispetto al trasporto ferroviario.
Se, tuttavia, questo fosse lo scopo, occorrerebbe tassare i profitti di tali imprese, in modo da non penalizzare i privati, compresi quanti percepiscono i redditi più modesti e che, in mancanza di mezzi pubblici adeguati, sono spesso costretti a spostarsi in auto.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nonostante il mio voto contrario alla relazione in questione – in piena sintonia con la posizione di voto definita dal PSE –, ritengo che l’iniziativa della Commissione sia estremamente valida e costituisca un eccellente passo avanti verso un miglior funzionamento del mercato interno.
<P>
Come ho avuto modo di riferire durante la discussione in merito alla relazione, la proposta di respingere la direttiva, formulata dalla commissione per i problemi economici e monetari deve essere intesa come uno stimolo rivolto alla Commissione affinché questa corregga, senza sconvolgere la sostanza della propria motivazione, gli aspetti complementari alla base della proposta di reiezione.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La proposta della Commissione cerca di raggiungere l’armonizzazione graduale, ad un prezzo più alto, dell’accisa sul gasolio professionale e di separare i regimi di tassazione per fini professionali da quelli per fini privati.
La Commissione afferma di voler eliminare le distorsioni della concorrenza nel mercato interno e di voler proteggere l’ambiente sulla base del principio “chi inquina paga”.
<P>
La direttiva si inserisce nella strategia presentata nel Libro bianco “La politica europea dei trasporti fino al 2010”, dove si afferma la volontà di ridistribuire l’onere fiscale tra “utenti” e “contribuenti” e ribaltare sugli utenti i costi “reali” del trasporto.
A tal fine, d’intesa con la Commissione, occorre una tassazione progressiva dell’uso delle infrastrutture ed una maggior coerenza del sistema fiscale.
In un contesto più ampio, la Commissione vuole che, nell’arco di dieci anni, si definisca un regime fiscale europeo comprendente le imposte di immatricolazione e di circolazione, un sistema “intelligente” di tariffazione delle infrastrutture e l’armonizzazione delle imposte sul carburante.
<P>
La proposta di direttiva fissa anche aliquote minime di accisa sulla benzina senza piombo e un’aliquota centrale per il gasolio professionale.
Essendo in disaccordo sulla maggior parte delle proposte, sosteniamo la posizione della relatrice nel respingere la proposta della Commissione, posizione accolta dal Parlamento.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore del parere della relatrice, analogo a quello della commissione parlamentare competente per il merito, assicurando in tal modo che la proposta della Commissione venisse respinta.
Ritengo che tale proposta, giustificata dalla Commissione con la necessità di rispettare l’ambiente e di combattere la concorrenza sleale nel mercato interno, lasci molto a desiderare quanto alla sua efficacia e che possa avere ripercussioni negative negli attuali e, soprattutto, nei nuovi Stati membri.
<P>
Dovrà essere nuovamente valutata l’idea di stabilire due categorie di imposta sul gasolio e la garanzia che l’imposta applicabile ai veicoli speciali – gasolio non professionale – sia rapidamente allineata all’imposta applicabile alla benzina senza piombo, in modo da tener conto delle ripercussioni che tali misure avranno nei rispettivi settori industriali.
<P>
Pur essendo a conoscenza dell’esistenza di casi di “turismo petrolifero”, non ritengo che le dimensioni del problema siano tali da giustificare un’armonizzazione totale.
La concorrenza fiscale potrà persino risultare positiva, dato che l’uniformazione, nella maggior parte dei casi, provocherebbe aumenti di imposta.
<P>
Appartengo ad uno Stato membro periferico dell’Unione, pertanto non posso fare a meno di auspicare che le proposte future prendano in considerazione la geografia.
Infatti, è improbabile che i camionisti portoghesi siano colpiti dal “turismo petrolifero” nella misura in cui lo sono i camionisti tedeschi o belgi.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Siamo favorevoli allo sviluppo della ricerca e quindi al suo finanziamento.
Nel quadro della spesa complessiva delle Istituzioni europee, non è certo la spesa a favore della ricerca e dello sviluppo che ci può dar fastidio, purché non serva soltanto come pretesto per sovvenzionare imprese private.
Eppure constatiamo che la spesa per la ricerca è, insieme alla spesa sociale, quella su cui più facilmente si operano tagli, almeno in Francia, per aumentare gli aiuti e le sovvenzioni alle grandi imprese.
<P>
L’intero approccio adottato in questa relazione consiste nel considerare la ricerca unicamente come un fattore di concorrenza tra l’Europa e gli Stati Uniti o tra le varie imprese.
La relazione stessa è costretta a constatare che le imprese private, essenzialmente preoccupate dei profitti, o meglio del profitto a breve termine, trascurano gli investimenti nella ricerca.
<P>
Vi è di fatto una contraddizione tra l’aspirazione al profitto e la ricerca scientifica nell’interesse della società nel suo insieme.
Non abbiamo votato contro questa relazione, perché auspichiamo che la ricerca pubblica possa beneficiare di risorse superiori a quelle attuali, ma non approviamo la subordinazione della ricerca alla corsa al profitto.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il voto su questa relazione mi offre l’occasione di rendere omaggio ad un grande deputato, l’onorevole Rolf Linkhor, e di elogiare lo straordinario lavoro svolto dal Commissario Busquin nel corso del suo mandato, che volge ormai al termine, per dare alla ricerca una vera dimensione europea.
<P>
Da un punto di vista quantitativo, dobbiamo aumentare gli sforzi, iniziare a preparare il settimo programma quadro di ricerca e sviluppo, dotato di un bilancio di 30 milioni di euro, ed esercitare pressioni sugli Stati che non aumentano, o addirittura riducono, di fatto, la spesa per la ricerca.
<P>
Da questo dipendono il futuro dell’Europa, la sua indipendenza, la sua crescita e l’occupazione.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le linee generali della situazione attuale in Portogallo per quanto riguarda gli investimenti in R[amp]S sono fonte di grande preoccupazione, dato che la spesa totale percentuale si aggira sullo 0,8 per cento del PIL. Il 65 per cento della spesa totale è finanziata dallo Stato, il 30 per cento dalle imprese, il 5 per cento dall’estero (in prevalenza fondi europei).
Per non parlare del fatto che il futuro degli investimenti delle imprese in R[amp]S dipende dall’evoluzione che si avrà in molte altre aree sociali, dallo sviluppo delle forze produttive e dallo sviluppo generale del paese, questioni che vanno molto al di là della politica in materia di scienza e tecnologia.
<P>
La relazione del Parlamento europeo riveste un certo interesse, in quanto riflette le preoccupazioni attuali sul livello di sviluppo delle attività di R[amp]S in Europa, nonché le caratteristiche e le necessità del settore.
Merita un rilievo particolare l’enfasi posta sulla necessità di aumentare gli investimenti nel settore pubblico, poiché fa notare quanto questi siano indispensabili al progresso dell’attività di R[amp]S nel settore privato.
<P>
Nonostante sia vaga in alcuni punti, in sostanza la relazione sostiene le proposte della Commissione e ne aggiunge alcune altre, in particolare l’aumento (a 30 miliardi di euro) dei fondi del settimo programma quadro di R[amp]S, la creazione di “tecnopoli” e di un Consiglio europeo di ricerca.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Un investimento sostenibile e crescente nella ricerca sarà la migliore garanzia di successo nel raggiungimento degli obiettivi che si prefigge l’Unione europea, vale a dire creare uno spazio economico più dinamico, coeso e basato sulla conoscenza.
Sarà, dunque, uno dei migliori investimenti per il futuro dei nostri cittadini.
Con la presente comunicazione la Commissione si pone obiettivi più ambiziosi di quanto abbia fatto finora, proponendo misure destinate ad elevare al 3 per cento del PIL le spese per la ricerca nell’Unione europea (1/3 attraverso fondi pubblici e 2/3 attraverso fondi privati).
Oggigiorno tale percentuale è difatti soltanto l’1,9 per cento, molto al di sotto delle percentuali registrate negli Stati Uniti (2,7 per cento) e in Giappone (3 per cento), e presenta notevoli discrepanze all’interno della stessa Unione.
Per conseguire tale obiettivo sarà necessario aumentare dell’8 per cento gli investimenti annuali destinati alla ricerca, oltre al potenziamento della dotazione di bilancio, necessario in vista dell’imminente adesione di dieci nuovi paesi.
<P>
Sono anch’io della stessa opinione e pertanto ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Linkohr denuncia il fatto che in Europa la spesa per la ricerca è troppo bassa.
Ovviamente siamo favorevoli all’aumento delle risorse destinate alla ricerca, ma la relazione giustifica questo aumento con argomenti inaccettabili.
Il documento non fa alcun riferimento all’utilità della ricerca per migliorare le condizioni di vita e di lavoro o salvaguardare l’ambiente.
<P>
L’unico motivo addotto per il finanziamento della ricerca è la competitività e l’affermazione dell’Europa.
Il metodo proposto a tale scopo consiste nello svolgimento della ricerca su una base concorrenziale, che tenga maggiormente conto degli interessi commerciali delle imprese private.
La relazione rileva che non tutte le attività di ricerca producono l’auspicato effetto positivo sull’economia europea; essa raccomanda quindi di creare, a livello europeo, un sistema che elabori criteri di efficienza e successo per le ricerche e proceda alla loro valutazione in tal senso.
Di fatto, proprio la comunità dei ricercatori e degli scienziati, in Francia e in altri paesi europei, sta protestando contro la drastica riduzione dei finanziamenti pubblici e contro l’obbligo di orientare la ricerca verso i settori più redditizi nell’immediato.
<P>
Noi ci poniamo al loro fianco per difendere la libertà della ricerca nell’interesse generale. Ho quindi votato contro questa relazione e la pericolosa logica che la sottende.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La ricerca è un elemento indispensabile perché l’Europa possa ritrovare a lungo termine la via della crescita.
Dico “a lungo termine”, perché non si tratta semplicemente di rilanciare a breve termine l’attività economica, ma di garantire, a lungo termine, l’esistenza di un’industria europea innovativa e vitale, conformemente agli obiettivi di Lisbona e di Göteborg.
Per questo motivo ho votato a favore della relazione dell’onorevole Linkhor, che spero serva a rafforzare gli investimenti destinati alla ricerca, sia nei bilanci degli Stati membri sia nel bilancio dell’Unione.
Occorre, comunque, rimanere vigili ed evitare che, con il pretesto del sostegno all’innovazione, si adottino misure che tendono a soddisfare certe industriali, spesso esterne all’Unione, a detrimento degli interessi stessi dei nostri ricercatori e dei nostri imprenditori.
Ho quindi votato contro il paragrafo 28, la cui formulazione ambigua potrebbe indurre a pensare che il Parlamento voglia tornare sulla posizione adottata nel quadro dell’esame del progetto di direttiva relativo alla brevettabilità dei , a spese delle PMI innovative del settore e a beneficio delle multinazionali americane che vogliono perpetuare la loro posizione dominante.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ormai da diversi anni l’Unione promuove sistematicamente la penetrazione delle grandi imprese in una serie di settori di proprietà pubblica e sotto controllo pubblico (energia, telecomunicazioni, servizi postali, eccetera).
Nel 2002 è stato adottato un quadro normativo per le telecomunicazioni che impone la piena liberalizzazione, con regolamenti uniformi, al fine di prevenire gravi contrasti, promuovere la concorrenza tra i nuovi “operatori” e le ex aziende pubbliche dominanti che sono ora diventate forti imprese monopolistiche e garantire che i monopoli delle telecomunicazioni penetrino in modo efficace i mercati dei nuovi Stati membri.
<P>
Le decisioni comunitarie non sono ancora state applicate in sette Stati membri, tra cui la Grecia, contro i quali la Commissione ha avviato procedimenti giudiziari.
Questo ritardo dimostra l’incapacità dell’Unione europea di imporre soluzioni univoche tra interessi conflittuali e le reazioni agli evidenti risultati negativi della liberalizzazione.
<P>
La relazione della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia lamenta il ritardo e minaccia di far fuoco e fiamme in caso di non conformità.
Arriva persino a chiedere un divieto delle riduzioni dei prezzi da parte degli operatori dominanti.
I parlamentari europei del partito comunista greco non solo non hanno motivo di lamentarsi, ma condannano anche la vendita di beni pubblici ed esprimono la loro solita posizione, cioè che in settori cruciali dell’economia, come quello delle comunicazioni, dovrebbero esistere esclusivamente servizi pubblici.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo ovviamente votato contro questa relazione, il cui unico scopo è quello di ammonire i governi che non applicano con sufficiente rapidità le proprie decisioni di liquidare i servizi pubblici di telecomunicazioni al fine di aprire sempre di più questo settore alla concorrenza e alla corsa al profitto.
<P>
Il relatore è entusiasta per l’introduzione dei vantaggi della concorrenza nel settore in questione.
Questi cosiddetti vantaggi consistono nella perdita di posti di lavoro passata o futura, nella minaccia per le retribuzioni e le condizioni di lavoro, nella diffusione della precarietà dei posti di lavoro nelle imprese in via di privatizzazione – come in Francia – e nel rischio di licenziamenti massicci nelle imprese private impegnate in una guerra commerciale senza scrupoli.
<P>
Forse viene offerta agli utenti una scelta più diversificata, ma soltanto per chi può pagare.
Le cabine telefoniche vengono eliminate in molti luoghi dove sono particolarmente necessarie, ma non redditizie.
Il telefono diventa meno accessibile o più caro, penalizzando le fasce sociali con i redditi più modesti e che hanno maggiormente bisogno di questo servizio, in particolare gli anziani.
<P>
Siamo contrari alla privatizzazione dei servizi pubblici delle telecomunicazioni e pertanto rifiutiamo questa relazione e il regresso sociale cui contribuisce.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Siamo tutti entusiasti per il modo in cui vengono utilizzate le comunicazioni elettroniche e le tecnologie e per i loro conseguenti effetti sulle nostre economie collettive.
La questione fondamentale in questo momento non riguarda tanto la tecnologia di per sé, ma il modo in cui essa viene utilizzata al fine di contribuire alla crescita attraverso il miglioramento della produttività.
<P>
Se vogliamo raccogliere i vantaggi reali e tangibili derivanti dalle nuove tecnologie dell’informazione in continua evoluzione, dobbiamo investire nella riorganizzazione delle imprese e nelle nostre strutture amministrative.
Uno degli elementi essenziali di questo investimento consiste nel garantire che i nuovi servizi a banda larga siano disponibili in ogni occasione.
<P>
Sono lieto di apprendere dal Commissario responsabile delle tecnologie dell’informazione, Erkki Liikanen, che il numero di connessioni a banda larga è raddoppiato da 9 milioni nel luglio 2002 a 17,5 milioni nel luglio 2003.
Sostengo con vigore l’obiettivo della Commissione europea, in base al quale la metà di tutte le connessioni ad nell’Unione europea dovrà basarsi su servizi a banda larga entro il 2005.
<P>
I governi degli Stati membri europei devono anche predisporre la connessione di tutte le pubbliche amministrazioni ai servizi a banda larga entro il 2005.
Sono molto favorevole all’iniziativa , incentrata sulla promozione dei servizi a banda larga e sugli ambiti in cui il settore pubblico può fare una differenza.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il relatore è dell’opinione che “il Belgio, la Francia, la Germania, la Grecia, il Lussemburgo, i Paesi Bassi, il Portogallo e la Spagna”, non avendo rispettato “il termine per la trasposizione del nuovo quadro normativo”, stiano facendo “ritardare il processo di liberalizzazione”, penalizzando così la competitività europea.
Per questo motivo si esorta la Commissione ad avviare procedimenti di infrazione contro gli Stati membri che omettono di trasporre nella legislazione nazionale il nuovo quadro normativo e a fare in modo che questi “siano completati quanto prima possibile” e le si chiede anche di far ricorso “alla più ampia gamma di strumenti a sua disposizione”, accentuando il carattere punitivo del provvedimento.
Si tratta di una posizione inaccettabile.
<P>
Il relatore ritiene incoerente il finanziamento del servizio universale e pensa che esso dovrebbe essere aperto a tutti gli operatori, inclusi gli operatori di rete mobile, mediante gara d’appalto.
Mentre sul servizio pubblico, ossia di interesse generale, non proferisce quasi parola, fatta eccezione per talune preoccupazioni riguardanti i cittadini disabili.
<P>
Si tratta pertanto di una relazione che svaluta il servizio pubblico e universale e invoca una liberalizzazione del tutto deregolamentata, in nome del primato della concorrenza e degli pseudovantaggi economici per le imprese e di un “mercato pienamente competitivo e aperto”, al fine di attuare la strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La liberalizzazione delle telecomunicazioni ha condotto il settore alla crisi più grave della sua storia.
La politica di privatizzazione generalizzata, conseguenza diretta della scelta a favore della deregolamentazione e della concorrenza, ha provocato un indebitamento spaventoso degli operatori, che vogliono acquisire ad ogni costo nuove quote di mercato, costruendo reti parallele e concorrenti, come le reti mobili, con un discutibile spreco di risorse.
La situazione è accompagnata, va ricordato, da massicce perdite di posti di lavoro e mette a rischio qualsiasi nozione di servizio pubblico.
La relazione presentata dall’onorevole Clegg è favorevole a compiere un passo ulteriore in questa direzione.
Non posso quindi che votare contro.
<P>
E’ necessaria una politica diversa, basata sulla soddisfazione dei bisogni sociali.
Le telecomunicazioni devono rimanere un servizio pubblico; a tale scopo è necessario il controllo degli Stati sulla politica in essere e sulle scelte degli operatori.
Noi sosteniamo i seguenti principi: tariffe basse per i servizi più utilizzati dalla maggioranza della popolazione; servizi gratuiti per le fasce meno abbienti; copertura dell’intero territorio mediante reti mobili e ad alta capacità nel quadro del servizio pubblico; infine, fornitura di strumenti di paesi in via di sviluppo, sulla base di rapporti equi e paritari tra i popoli.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.55, riprende alle15.05)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto riguarda il processo verbale vorrei dire che la dichiarazione che ho rilasciato ieri sui soldati e sui carabinieri italiani uccisi in Iraq, prima dell’ordine dei lavori, vale anche per la dichiarazione con cui il Presidente Cox ha aperto la seduta odierna soffermandosi sullo stesso argomento e per il minuto di silenzio che è stato osservato dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Patakis.
Abbiamo preso nota della sua riflessione e faremo quanto necessario.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi leggo nel processo verbale della seduta di ieri che sono intervenuto sulla situazione nei paesi baltici e sulle palesi violazioni dei diritti umani per rispondere all’intervento dell’onorevole Tannock.
Non è così.
Ieri ho iniziato il mio intervento prima dell’ordine dei lavori precisando che intendevo esprimere un’osservazione su ciò che aveva detto l’onorevole Tannock, per poi passare subito al punto principale della mia dichiarazione, ovvero la situazione nei paesi baltici.
Chiedo quindi che il processo verbale venga modificato.
Non sono intervenuto per rispondere alle affermazioni dell’onorevole Tannock.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il processo verbale della seduta precedente è approvato)">
<P>
   – Sarà apportata la necessaria correzione, onorevole Korakas.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0385/2003), presentata dall’onorevole Rosa Miguélez Ramos a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al miglioramento della sicurezza delle navi e degli impianti portuali [COM(2003) 229 – C5-0218/2003 – 2003/0089(COD)].
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, la recente ondata di attacchi terroristici ha colpito anche l’Unione europea.
Questa mattina abbiamo osservato un minuto di silenzio in memoria dei giovani militari italiani che hanno perso la vita e dei civili iracheni rimasti uccisi.
E’ chiaro che nessun paese o settore è esente da rischi.
<P>
E’ importante riconoscere che, volenti o nolenti, atti di questo tipo possono accadere in ogni momento e ovunque, a prescindere dai motivi che ne stanno alla base.
Il settore marittimo non fa eccezione.
Vorrei rammentare il caso della nave da crociera .
E’ vero che si tratta di un fatto che risale al 1985, tuttavia in seguito la petroliera ha subito un attacco terroristico.
<P>
La proposta della Commissione è volta a favorire l’applicazione effettiva e uniforme delle misure di sicurezza prescritte in relazione alle navi e agli impianti portuali sostenute dagli Stati membri dell’Unione nel contesto dell’Organizzazione marittima internazionale e si propone di istituire uno spazio comune di sicurezza marittima in cui sia garantito lo stesso livello di sicurezza per tutti gli spostamenti marittimi nell’Unione europea.
<P>
La proposta è in linea con il testo adottato dal Parlamento e dal Consiglio in merito alla sicurezza nel settore dell’aviazione civile.
Un’azione determinata da parte dell’Unione europea sia nel settore marittimo che in quello dell’aviazione civile non può che dimostrare ai nostri internazionali che prendiamo sul serio tutte le questioni della sicurezza.
<P>
Gli strumenti adottati nell’ambito dell’Organizzazione marittima internazionale si applicano solo alle navi impiegate in attività commerciali internazionali e agli impianti portuali da esse utilizzati.
E’ auspicabile estendere alcune delle disposizioni di tali strumenti al traffico marittimo interno in Europa, in modo da contribuire a conseguire l’obiettivo globale della sicurezza per il settore dei trasporti marittimi.
E’ pertanto importante garantire che le misure da applicare siano proporzionate ai possibili rischi, dando la priorità al trasporto di passeggeri.
<P>
La proposta va oltre rispetto ad alcune delle disposizioni adottate dall’Organizzazione marittima internazionale, rendendo obbligatorie talune disposizioni classificate solo come raccomandazioni nell’accordo dell’IMO, nell’intento di garantire il massimo livello di sicurezza possibile e di evitare interpretazioni divergenti tra gli Stati membri.
A tale scopo, sono previsti l’istituzione di un punto di contatto nazionale cui affidare il controllo dell’applicazione delle misure di sicurezza per le navi e gli impianti portuali nonché lo svolgimento di ispezioni sotto la supervisione della Commissione, allo scopo di verificare l’attuazione dei piani nazionali adottati nel quadro del regolamento in questione.


<P>
La proposta adegua inoltre talune disposizioni concordate nel quadro dell’IMO a favore del traffico marittimo interno degli Stati membri ed estende il campo d’applicazione delle misure di sicurezza dell’IMO alle navi passeggeri che percorrono rotte interne a oltre 20 miglia di distanza dalla costa.
L’applicazione è estesa a tutte le altre navi passeggeri in servizio su rotte interne.
Saranno incluse in una certa misura anche le navi mercantili e sono anche previste procedure di adeguamento riguardanti le navi adibite a servizi di linea.
<P>
Vorrei ribadire ancora una volta che l’IMO ha insistito affinché le misure di sicurezza per il traffico marittimo entrino in vigore il 1o luglio 2004.
Lo scopo principale del progetto di regolamento su cui l’Assemblea è chiamata a pronunciarsi è garantire che gli Stati membri dell’Unione adottino le misure necessarie entro il termine concordato, in modo che gli Stati membri adempiano ai loro impegni internazionali.
Il regolamento garantirà inoltre che l’applicazione di tali misure sia uniforme in tutta l’Unione europea.
<P>
E’ essenziale che tutto sia pronto per la data stabilita e pertanto non posso che sostenere tutte le azioni che favoriscano un’adozione nel più breve tempo possibile senza compromettere il contenuto.
So che il Parlamento e la relatrice ne sono consapevoli.
Da molti mesi ormai è in corso un’attiva collaborazione con il Consiglio allo scopo di garantire che il testo sia adottato il più presto possibile, di preferenza in prima lettura.
Vorrei pertanto ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos per l’ottimo lavoro svolto.
I miei ringraziamenti vanno anche a tutta l’Assemblea per gli sforzi compiuti per trovare una soluzione rapida, efficace e fattibile nell’interesse dei cittadini dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei iniziare ringraziando la relatrice per il lavoro svolto.
Non si tratta di una mera formalità.
La relatrice ha consentito di includere in larga parte il parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni nel documento della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, dando in questo modo significato al lavoro svolto in seno alla commissione di cui sono stato nominato relatore per parere.
<P>
Il Commissario, signora de Palacio, ha sostenuto in precedenza il parere espresso in Aula, quando è stato affermato che attualmente siamo circondati dal terrorismo e sotto la sua costante minaccia.
Ne consegue che le misure volte a lottare contro questo flagello del XXI secolo assumono ora particolare importanza.
Parlo anche in qualità di cittadino del Paese basco in cui il terrorismo è un evento quotidiano.
<P>
Va inoltre encomiata la Conferenza diplomatica marittima dei governi firmatari della Convenzione internazionale per la salvaguardia della vita umana in mare, che ha detto chiaramente che qualsiasi cittadino e qualsiasi forma di trasporto potrebbero diventare facile preda di attentati terroristici.

<P>
E’ anche importante tener presente che il prossimo anno l’Unione accoglierà nel proprio ambito dieci nuovi Stati membri.
Con l’avvicinarsi dell’allargamento è per noi indispensabile rafforzare tutte le misure relative alla lotta contro il terrorismo e alla tutela di navi e porti europei.
A questo proposito, gli emendamenti della commissione competente erano volti a precisare la proposta della Commissione europea, chiedendo che vi venissero inclusi anche tutti gli atti illegali, quali il terrorismo, la pirateria o altri atti dello stesso tipo, che costituiscono una minaccia soprattutto per la sicurezza delle navi, delle merci, dei passeggeri e degli equipaggi.
<P>
Alla luce degli ultimi disastri ambientali, ci siamo anche sforzati di rafforzare le misure di sicurezza applicabili al trasporto di merci contenenti sostanze pericolose.
La manipolazione illegale di tali sostanze rappresenta un rischio particolare per l’ambiente e gli esseri umani.
Le sostanze pericolose devono pertanto essere incluse nel campo d’applicazione dell’accordo.
<P>
Concordo con la relatrice sulla necessità di creare un centro di controllo per la sicurezza marittima quale punto di contatto tra la Commissione e gli Stati membri per quanto riguarda il controllo dell’applicazione delle misure previste dal regolamento in esame.
Concordo con lei anche riguardo all’estensione delle competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima per consentirle di svolgere la sua attività di ispezione e di verifica dell’applicazione del regolamento.
E’ auspicabile che tale estensione si realizzi attraverso un nuovo atto legislativo.
<P>
E’ importante che il regolamento e la comunicazione della Commissione entrino in vigore il più presto possibile, in modo che il regolamento possa essere applicato a partire dal 1o luglio 2004.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EL" NAME="Folias (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con la commissione competente e con la relatrice in quanto diventa ogni giorno più evidente la necessità di rafforzare la sicurezza dei porti e dei trasporti marittimi.
Comprendo l’urgenza di giungere a una conclusione riguardo a tale questione, tuttavia devo esprimere una critica riguardo al fatto che la proposta di cofinanziamento del costo delle misure in esame formulata dalla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia sia stata respinta.
<P>
Secondo uno studio dell’OCSE condotto nel luglio 2003, il costo dell’applicazione delle misure comporterebbe un onere iniziale di 1 279 milioni di dollari USA e successivamente un onere annuo pari a 730 milioni di dollari USA.
Come potrete capire, quest’enorme costo, che sarà suddiviso tra i porti europei, dovrà essere pagato, tenuto conto che non è previsto un cofinanziamento come proposto dalla commissione di cui sono relatore per parere, dai porti, dalle compagnie di navigazione e dalle piccole e medie imprese impegnate in attività marginali.
<P>
Si capisce pertanto che a subire le conseguenze più pesanti sulla propria competitività sarà l’economia europea rispetto alle economie concorrenti.
E’ stato anche ignorato il fatto che saranno inevitabili una perdita di posti di lavoro e la chiusura di piccole e medie imprese.
Temo che non si sia tenuto conto in modo adeguato di tali aspetti e che rischiamo di sacrificarli nella fretta di ottenere l’approvazione del regolamento.
Mi auguro che il tempo dimostri che avevo torto, ma temo che l’economia europea dovrà pagare un prezzo molto alto per questi gravi problemi.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei sostiene senza riserve l’ottima relazione dell’onorevole Miguélez Ramos.
E’ importante che le norme definite dall’Organizzazione marittima internazionale siano rese obbligatorie.
Si è discusso a lungo persino dell’ammissibilità di tale iniziativa, tenuto conto che la navigazione è un’attività mondiale.
La risposta è che occorre recepire i punti più importanti nel diritto comunitario, quale unico modo per assicurare un’effettiva e immediata applicazione delle norme dell’IMO in tutte le acque dell’Unione europea e nei porti europei, tutelando il pubblico dai rischi potenziali derivanti dal terrorismo, dalla pirateria o da altre attività illegali.
<P>
Anche noi siamo spiacenti di dover discutere tali questioni con relativa fretta.
Oltre al problema della sostenibilità finanziaria, cui poc’anzi l’onorevole Folias ha fatto riferimento, coloro che lavorano nei porti chiedono costantemente se le disposizioni da noi prescritte sono attuabili e se possono essere applicate in pratica.
Mi auguro che il Consiglio esamini con molta attenzione i risultati nella pratica quando le norme in esame saranno recepite, ma, tenuto conto che le disposizioni dell’IMO dovranno essere applicate dal 1o luglio del prossimo anno, riteniamo importante ora creare certezza giuridica, e pertanto sosteniamo la richiesta della relatrice di giungere a un accordo in prima lettura.
<P>
Auspichiamo tuttavia che le disposizioni elaborate congiuntamente dalla relatrice e dal Consiglio si traducano in norme pratiche e applicabili nei porti, che sono importanti punti nodali che intendiamo rendere più sicuri senza ostacolarne il funzionamento.
I porti devono funzionare e mi auguro che sia possibile conseguire tale obiettivo.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, quella che sta per concludersi sarà stata una legislatura in cui il tema dominante è stato quello della sicurezza.
Si sono verificati l’incidente della petroliera il 12 novembre 1999 e l’attacco al l’11 settembre 2001, con implicazioni per il settore marittimo.
Il 19 novembre 2002 si è anche verificato il naufragio della petroliera , di cui domani ricorre l’anniversario.
E’ indubbio che si tratta di eventi che ci impongono di dotarci di norme che spazino dalla prevenzione alle sanzioni.
<P>
La relazione dell’onorevole Miguélez Ramos, che sostengo, mi induce a sottolineare tre aspetti.
Il primo è che la libertà dei mari dev’essere regolamentata.
Il mare non può più essere considerato un luogo di avventura personale, in quanto presenta anche un rischio per gli altri.
Sono necessari controlli più attenti e una maggiore disciplina, dal mare aperto agli impianti portuali.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea deve rafforzare la propria posizione nell’ambito dell’IMO, che si può definire una sorta di ministero marittimo mondiale, come, ad esempio, l’FMI che svolge il ruolo di un ministero delle Finanze.
Della quarantina di membri che compongono, credo, il consiglio di amministrazione, circa dodici sono membri dell’attuale o della futura Unione europea.
Sarebbe pertanto opportuno coordinarli in modo più adeguato, altrimenti sarà molto più facile ricorrere alle bandiere di comodo.
<P>
In terzo luogo, infine, qualsiasi legge deve poter dar luogo a sanzioni, senza le quali è sterile e inefficace.
Le convenzioni dell’IMO non sono in alcuno modo vincolanti.
Ritengo che si debba far sì che lo diventino un giorno e, inoltre, che occorra sforzarsi allo stesso modo per giungere a una responsabilizzazione del paese di origine della nave.
Fino a quando ciò non verrà fatto, le disposizioni da noi definite resteranno lacunose.
<P>
In sintesi: libertà regolamentata sui mari, unità organizzata nell’IMO e legalità rispettata da tutti, sono i tre principi su cui si deve ancora lavorare.
Essi segnano la strada verso la sicurezza marittima, ma si tratta di una strada ancora lunga.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Miguélez Ramos, la ringrazio per il dinamismo con cui ha affrontato il lavoro che le è stato affidato.
Il compito dei politici e dei responsabili delle decisioni politiche nel campo delle misure di sicurezza, in questo caso per i porti e le navi, consiste nel trovare il difficile equilibrio tra attuabilità ed effetto desiderato delle misure previste.
Si tratta di un compito ingrato fin dall’inizio, in quanto le autorità portuali e le compagnie di navigazione che sono chiamate ad applicare le nuove norme le riterranno sempre una seccatura.
Al legislatore resta il dubbio se la sicurezza nel settore marittimo potrà effettivamente aumentare a seguito dell’applicazione di tali disposizioni.
Finora il settore marittimo ha goduto di una solida reputazione per quanto riguarda la sicurezza.
Se tale reputazione dovesse restare immutata grazie al pacchetto legislativo in esame, la questione che si pone è se in Europa ce ne riconosceranno il merito.
Stare a guardare non è un’opzione.
Per questo motivo, è particolarmente importante che il pacchetto in questione sia applicato al più presto, ma non a scapito di tutto il resto.
Trovo strano che in Europa si voglia andare oltre quanto concordato nel quadro dell’IMO, soprattutto chiedendo che le misure si applichino anche alla navigazione locale.
E’ opportuno sottolineare che la stessa America, che ha imposto l’approvazione del pacchetto di misure nel contesto dell’IMO, non faccia altrettanto.
<P>
Per quale motivo in Europa ci poniamo obiettivi così alti?
Imponendo un onere amministrativo alla navigazione locale, il trasporto di merci attraverso l’Europa sarà più difficile, per quanto riguarda in particolare i piccoli porti, con un volume d’affari di appena poche centinaia di migliaia di euro.
Un maggior numero di ostacoli al trasporto di merci significa che il settore dei trasporti dovrà sostenere di norma costi aggiuntivi, che sono inefficaci, e l’inefficacia significa che gli obiettivi di Lisbona non si stanno avvicinando.
<P>
Andando avanti di questo passo, non saremo mai competitivi a livello internazionale.
Nel frattempo, le navi transitano lungo le coste orientale e occidentale dell’America, trasportando merci, senza incontrare autorità portuali o funzionari doganali.
In Europa, la situazione sarà del tutto diversa, in quanto le regole del mercato interno non si applicano purtroppo alla zona costiera.
La navigazione locale tra i Paesi Bassi e il Belgio non esiste, in quanto la si considera ancora internazionale, ma in questo modo d’ora in poi rientrerà nell’ambito del mercato interno.
Dovrebbero pertanto essere abolite le frontiere marittime interne.
<P>
Infine, vorrei dire che in generale sosterrò gli emendamenti presentati dal gruppo del Partito del socialismo europeo. Ritirerò l’emendamento n.
42 in quanto è preferibile l’emendamento n. 65, presentato dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei iniziare congratulandomi con l’onorevole Miguélez Ramos per la sua ottima relazione.
Devo anche ribadire che sono favorevole alla più ampia interpretazione possibile del concetto di sicurezza marittima, e pertanto accolgo con favore il fatto che il regolamento oggi in esame contenga le misure preventive necessarie per affrontare rischi potenziali di tutti i tipi.
Tali misure non devono essere applicate solo alle navi passeggeri, ma anche alle navi che trasportano contenitori, prodotti chimici, gas, prodotti petroliferi o altre merci pericolose.
<P>
In questi giorni ricorre il primo anniversario del tragico incidente in cui è rimasta coinvolta la petroliera , che è finita in fondo al mare dopo aver provocato il peggior caso di inquinamento marittimo e i più gravi danni ambientali nella storia.
Inoltre, le migliaia di persone che hanno manifestato ancora una volta la scorsa domenica in Galizia ritengono che i danni siano stati così vasti per colpa dei responsabili a livello governativo in Spagna, che non hanno saputo gestire la crisi sorta sulla nave il 13 novembre.
<P>
Tutto questo conferma l’urgente necessità di definire piani di sicurezza per assicurare che in futuro le crisi possano essere affrontate con una minima garanzia di successo.
E’ anche importante controllare l’applicazione delle misure di sicurezza e formare apposite squadre attraverso esercitazioni pratiche e simulazioni cui deve partecipare il personale responsabile della sicurezza delle navi, dei porti e dei trasporti marittimi interni e internazionali.
<P>
Sosterremo la relazione dell’onorevole Miguélez Ramos in quanto riteniamo che esista l’urgente necessità di adottare tutte le misure possibili per evitare altri disastri come quello causato dalla petroliera .
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei formulare tre osservazioni.
Innanzitutto, mi sembra che questo pomeriggio siamo chiamati a partecipare a un vero e proprio esercizio di schizofrenia.
Con la relazione Miguélez Ramos, siamo invitati a recepire due strumenti adottati a livello mondiale dall’IMO, volti proprio al momento giusto a rafforzare la sicurezza degli impianti portuali nel quadro della lotta contro il terrorismo internazionale.
Con la relazione Jarzembowski siamo tuttavia invitati ad adottare a livello europeo una direttiva sull’accesso al mercato dei servizi portuali che, applicando l’ottimo principio della libera concorrenza in modo molto dogmatico, rischia al contrario di compromettere la sicurezza dei porti e di trasformare quelli che non lo sono in veri e propri porti di comodo.
E’ per nascondere tale contraddizione che i due documenti non sono oggetto di una discussione congiunta?
<P>
In secondo luogo, abbiamo la prova che l’IMO, che, quando viene sollecitata da determinati Stati, è ovviamente il livello pertinente per gestire questioni legate alla sicurezza marittima internazionale, non è condannato alla debolezza.
Le modifiche apportate alla Convenzione SOLAS e al Codice ISPS, su iniziativa degli Stati Uniti, ne sono la prova, e lo stesso vale per l’aumento del massimale del FIPOL, concordato su iniziativa di vari Stati europei.
Non si deve pertanto allentare la pressione esercitata a favore di trasporti marittimi responsabili, segnatamente creando una zona marittima particolarmente sensibile nell’Atlantico e nel Canale della Manica, come proposto da sei Stati europei.
<P>
In terzo luogo, infine, la Commissione trae vantaggio da quello che avrebbe dovuto essere solo un recepimento nel diritto comunitario di disposizioni che riguardano esclusivamente la navigazione internazionale per ampliare il campo d’applicazione di talune disposizioni al traffico marittimo nazionale.
Non è certo che questa deriva, pur accrescendo i poteri di controllo della Commissione, apporti un efficace contributo al rafforzamento della pubblica sicurezza marittima.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la quintessenza dell’Unione europea non è costituita dagli ideali della democrazia e della libertà evocati nella relazione, ma dall’idea di favorire le grandi imprese, in questo caso particolare le grandi imprese di navigazione.
Ciò richiede l’adozione di leggi e misure quale scudo protettivo per i loro interessi.
L’obiettivo è accrescere i loro enormi profitti abolendo i diritti fondamentali della gente di mare.
<P>
Ancora una volta, adducendo il terrorismo quale pretesto, si tenta di imporre un regime di spionaggio e di polizia nei porti e sulle navi, con una vasta rete di controllo e di repressione, allo scopo di colpire la politica e l’azione delle organizzazioni sindacali e di tagliare alla radice il movimento di base, di fronte alle reazioni provocate dalla promozione della privatizzazione.
<P>
Per questo motivo non si parla dei problemi reali e delle effettive minacce alla sicurezza marittima, in altre parole la salute e la sicurezza di coloro che lavorano sulle navi e nei porti, l’età delle flotte e i porti di comodo predicati dalla direttiva relativa alla privatizzazione.
<P>
Non si dice una sola parola riguardo alle responsabilità dei grandi armatori che sono complici nei tragici crimini marittimi e che con il loro comportamento non contribuiscono a contrastare il terrorismo.
<P>
Non si fa alcun riferimento al fatto che le decisioni regionali riguardo alla sicurezza delle navi in sostanza indeboliscono il ruolo dell’Organizzazione marittima internazionale e compromettono l’efficacia delle norme di sicurezza nel quadro di una guerra economica e di una corsa al profitto.
<P>
Si tratta di uno spregevole accordo tra capitalisti a scapito della sicurezza della vita in mare e dell’ambiente marino, allo scopo di aumentare i loro enormi profitti.
La deresponsabilizzazione delle imprese di navigazione viene rafforzata attraverso l’uso di bandiere di comodo, la privatizzazione dei registri di navigazione e la mancanza di ispezioni o di controlli efficaci da parte delle autorità nazionali.
Sono queste le reali e principali minacce terroristiche alla navigazione, non i pirati fantasma ricercati dall’Unione europea.
<P>
Occorre sviluppare un movimento di base forte e dinamico contro tali politiche volte ad appropriarsi dei beni pubblici e a imporre un regime medievale e salari da schiavi.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo essermi congratulato con l’onorevole Miguélez Ramos per il lavoro svolto, vorrei fornire alcuni chiarimenti, in quanto forse sono sorti certi malintesi.
A livello comunitario ci apprestiamo ad adottare un accordo a favore del quale hanno votato tutti gli Stati membri nell’ambito dell’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
La Commissione è presente in Aula oggi e il Parlamento è d’accordo con essa, pertanto possiamo adottare le misure in esame a livello comunitario, farle diventare operative e applicarle.
A rendere la direttiva in questione diversa da altre iniziative europee analoghe è che in questo caso siamo proattivi, interveniamo prima che accada un disastro irreparabile, mentre in passato, come sapete, siamo intervenuti a livello comunitario dopo che si erano verificati naufragi o catastrofi naturali o di altro tipo.
In questo senso, ritengo che si tratti di un’iniziativa assolutamente positiva.
<P>
Viene tuttavia da chiedersi se non vi siano preoccupazioni o problemi.
Ve ne sono e sono stati espressi dagli onorevoli Folias e Jarzembowski.
In effetti il settore a livello europeo è preoccupato di dover sostenere l’onere delle misure in esame, misure che sono necessarie e che, nessuno ne dubita, devono essere adottate.
Si può trattare di un onere eccessivo o, in alcuni casi, di una distorsione della concorrenza, in quanto in taluni Stati membri sarà necessario un numero più limitato di misure, in altri un maggior numero e pertanto l’onere potrebbe non essere ripartito in modo uniforme nel settore.
<P>
Per questo motivo, tenuto conto che il Consiglio non era disposto ad accogliere taluni emendamenti che affrontavano direttamente la questione del finanziamento da parte degli stessi Stati membri, abbiamo chiesto alla Commissione europea – per il motivo che le misure sono urgenti e il Parlamento europeo non è riuscito a convincere il Consiglio a passare alla procedura di conciliazione (e sono lieto che alla fine il Consiglio abbia accettato) – di adottare un emendamento che prevede che la Commissione europea presenti uno studio proprio sulla concorrenza e sui costi aggiuntivi.
<P>
Chiedo pertanto alla signora Commissario, in quanto il settore è davvero preoccupato, di assicurare oggi che la Commissione presenterà tale studio il più presto possibile e che terrà conto delle preoccupazioni del settore riguardo al funzionamento della concorrenza nei porti in futuro.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io vorrei innanzitutto ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos per il suo ottimo lavoro preparatorio.
La sicurezza è un aspetto importante nella navigazione.
<P>
La mia preoccupazione è che le piccole navi adibite ai servizi interni, quali traghetti e navi costiere, non avrebbero dovuto essere incluse in quella che, da un punto di vista amministrativo, è una misura di sicurezza estremamente onerosa.
La commissione competente ha già prestato attenzione a tale questione e gli emendamenti proposti dovrebbero porvi rimedio.
<P>
L’altra mia preoccupazione ha a che fare con l’aumento dei costi per i piccoli e medi impianti portuali.
Se sarà necessario dotarli di apparecchiature o di recinti legati alla sicurezza e di effettuare altri tipi di investimenti in tempi molto brevi, è inevitabile che i prezzi dei servizi di trasporto subiranno un aumento e pertanto i porti perderanno il loro vantaggio competitivo.
Mi auguro che nella votazione si ponga rimedio a questi due problemi e che se ne tenga conto anche quando la Commissione interpreterà l’attuazione della direttiva.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, è davvero molto importante per i cittadini europei che si possa offrire loro le migliori misure di sicurezza possibili in relazione a tutte le forme di trasporto – aereo, terrestre e marittimo.
<P>
Oggi il dibattito riguarda i trasporti marittimi e, da parte mia, mi permetto di rivolgere le mie sincere congratulazioni alla relatrice.
Per quanto riguarda i trasporti marittimi, la sicurezza dei passeggeri è per noi fondamentale, ma è anche importante tener conto del trasporto di merci.
Talune navi trasportano infatti merci pericolose e pertanto costituiscono i bersagli ideali per il terrorismo.
Si è avuto modo di constatare, anche a prescindere da qualsiasi problema di terrorismo, le disastrose conseguenze che possono avere le sole catastrofi naturali.
<P>
Va pertanto accolto con favore tutto ciò che contribuisce a garantire una protezione più adeguata e, ancora una volta, vengono proposte disposizioni molto importanti, cui va tutto il mio sostegno.
Un centro di controllo nazionale per la sicurezza in mare e una maggiore formazione del personale, senza dimenticare l’adeguato equipaggiamento dei porti, sono tutte misure da noi più volte invocate in questa sede: ecco ciò che mi sembra importante, anche se sono d’accordo con gli onorevoli colleghi nel chiedere che tali disposizioni siano applicate in modo equilibrato e uniforme, senza penalizzare l’effettiva attività dei porti.
<P>
E’ anche indispensabile una chiara definizione delle responsabilità di ciascuno, e a questo proposito sorge la questione della responsabilità degli Stati membri.
Sono disposti a fare della sicurezza marittima uno dei temi principali?
Quali sono i paesi che finora hanno recepito le direttive approvate in Parlamento?
Quali sono quelli che controllano effettivamente l’applicazione dei regolamenti europei?
A che punto è l’elaborazione della mappa europea dei porti di rifugio?
Quali Stati hanno compiuto passi avanti e quali temporeggiano?
So che per quanto riguarda la Francia sono state infine adottate disposizioni in tal senso.
Qual è la posizione, o la decisione, del Consiglio sulla creazione di una guardia costiera europea, da me invocata da lungo tempo?
<P>
Se si verificasse un’altra catastrofe o un incidente, verrebbe di nuovo incriminata l’Europa, per aver contribuito a renderli possibili, oppure gli Stati membri si assumeranno finalmente le loro responsabilità?
<P>
Signora Commissario, lei ha realizzato un documento in stretta collaborazione con il Parlamento europeo, e si tratta di un ottimo testo.
E’ giunto il momento di far riconoscere e di dire apertamente e pubblicamente la verità sugli ostacoli opposti da singoli paesi, sui ritardi riguardo a ciò che viene o non viene applicato e sulla reale volontà del Consiglio dei ministri.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll y Martínez de Bedoya (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, per il lavoro svolto e per la sua volontà di giungere in tempi brevi a un accordo in modo che possa essere adottata al più presto e quindi prontamente applicata una misura come quella in esame.
<P>
Come alcuni onorevoli colleghi hanno detto a giusto titolo nel corso del dibattito sul regolamento proposto, tenuto conto dell’esistenza del terrorismo ci troviamo di fronte a una serie di pericoli.
Abbiamo adottato varie misure in questa sede.
Le abbiamo adottate su iniziativa della Commissione che, dimostrandosi molto attiva al riguardo, durante la presente legislatura ha presentato proposte per migliorare la sicurezza in tutte le forme di trasporto.
Le abbiamo adottate e stiamo per farlo nel settore dei trasporti marittimi.
<P>
Ciò che ci preoccupa in tale settore sono le forme di terrorismo organizzate internazionali, ma esiste anche una forma di terrorismo che colpisce internamente con effetti devastanti in alcuni paesi, come nel caso della Spagna.
Occorre lottare contro il terrorismo adottando le opportune misure, ed è proprio ciò che stiamo facendo.
<P>
E’ chiaro che ci troviamo di fronte a vari problemi e che sarà necessario procedere a taluni adeguamenti, ma migliorare la sicurezza, migliorare la sicurezza del traffico e nei porti è una necessità e un obbligo cui dobbiamo adempiere.
<P>
Vorrei pertanto congratularmi con la signora Commissario per la sua proposta e con la relatrice per la determinazione e la volontà di ottenere una rapida applicazione di tali misure.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, la lotta contro il terrorismo richiede un intervento globale che tenga conto delle varie minacce con cui il mondo oggi si deve confrontare e che sono purtroppo numerose.
<P>
Condivido pertanto le preoccupazioni riguardo alla questione dei trasporti marittimi espresse dalla Commissione e dalla relatrice e che sono implicite nella proposta di regolamento in esame, volta a rafforzare la sicurezza delle navi e degli impianti portuali, nell’ambito della lotta contro il terrorismo.
Tale intervento richiede necessariamente l’applicazione, in tutta la Comunità europea, delle misure di sicurezza internazionali adottate dall’Organizzazione marittima internazionale e la conseguente definizione di una politica europea comune nel settore, aumentando i livelli di protezione e assicurando al contempo che non vi siano divergenze di interpretazione tra i vari Stati membri.
<P>
In questo contesto, vorrei far riferimento a tre questioni che ritengo fondamentali.
Innanzi tutto, per quanto riguarda l’estensione delle misure adottate nell’ambito dell’IMO alla navigazione interna e ai relativi impianti portuali, vorrei sottolineare la necessità di definire un calendario sufficientemente lungo per consentire ai paesi interessati di conformarsi alle norme stabilite.
L’inclusione del traffico marittimo nazionale dovrebbe inoltre tener conto della valutazione del rischio associato alla pericolosità della nave e/o della merce, nonché in relazione alla vulnerabilità della nave o dell’impianto portuale, nel contesto di un’analisi del rapporto costi-benefici.
<P>
Per quanto riguarda inoltre l’attuazione e il controllo della conformità, cui fa riferimento l’articolo 10 della proposta di regolamento, ritengo che tali compiti debbano essere svolti dalle autorità competenti di ciascuno Stato membro.
Partendo dal presupposto che sono necessarie, le ispezioni comunitarie devono essere intraprese esclusivamente nel rispetto della base giuridica del regolamento e sempre in collaborazione con le autorità di ciascuno Stato membro.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che, in conformità del regolamento che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza marittima, quest’organismo non ha il potere di agire nel settore della sicurezza in quanto tale.
Ritengo che si debba tener conto di quest’aspetto nella necessaria revisione del regolamento in questione.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, noi cittadini europei ci preoccupiamo della sicurezza marittima e in particolare noi galiziani, in quanto abbiamo subito direttamente incidenti di estrema gravità di cui tutti sono a conoscenza.
<P>
Le conseguenze di tal incidenti ci obbligano ad accelerare l’adozione di misure di sicurezza marittima di tutti i tipi e a ottenere il consenso necessario tra i vari gruppi politici e tra le Istituzioni – Commissione, Parlamento e Consiglio.
Dobbiamo pertanto evitare le lunghe procedure legislative per rispondere alle richieste dei cittadini, giungendo ad accordi in prima lettura per evitare di dover ricorrere alla procedura di conciliazione.
<P>
Mi congratulo con la Commissione per la proposta che ha presentato e con la relatrice per il suo documento, che ha ottenuto l’unanimità e che è significativo, come lo è il sostegno da noi accordato agli emendamenti introdotti in merito all’estensione ad altri tipi di navi, come quelle che trasportano merci particolarmente pericolose, alle misure preventive di tutti i tipi e agli accordi globali conclusi nell’ambito mondiale dell’IMO, nonché con gli Stati Uniti.
<P>
Il dibattito in corso è pertanto opportuno, ma, insisto, dobbiamo rammentare che, se siamo d’accordo sul merito, come lo siamo in termini generali, dobbiamo essere d’accordo anche sulla forma e sulle procedure, e agire con la massima sollecitudine, com’è stato ribadito in questa sede.
Non dobbiamo perdere neppure un secondo in discussioni politiche che prolungano le procedure legislative su una materia tanto delicata.
<P>
Le misure dell’IMO nel quadro della Convenzione SOLAS non possono che essere accolte con favore, come lo saranno le misure adottate in relazione alla Convenzione MARPOL, che non solo rafforzano la sicurezza delle navi e dei porti, ma prevedono anche l’imposizione di sanzioni penali, per le quali dovremo attendere che vengano discusse e approvate in questa sede.
<P>
Il Parlamento europeo dev’essere in prima linea nella lotta contro il terrorismo e mi auguro che la commissione temporanea costituita di recente continui a ottenere lo stesso consenso e fornisca le risorse e gli strumenti migliori possibili in tale lotta e la guidi a nome dell’Unione europea a livello mondiale.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="Container Security Initiative">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore la proposta della Commissione e desidero ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos per la sua ottima relazione.
La proposta della Commissione è particolarmente necessaria per chiarire i nuovi strumenti internazionali adottati lo scorso anno dall’Organizzazione marittima internazionale.
I tragici avvenimenti dell’11 settembre hanno dimostrato che ogni settore produttivo, forma di trasporto o edificio può essere facile bersaglio di un attacco terroristico.
Un intervento preventivo e protettivo è urgente e necessario anche per altre minacce alla sicurezza in mare, quali la pirateria e il sabotaggio.
E’ importante tuttavia che l’Unione europea non si affretti inutilmente ad adottare le misure necessarie, ma si attenga invece con tutta calma al calendario già fissato dall’IMO, che, così com’è, è molto rigoroso e impegnativo.
<P>
Nel mondo odierno in continuo mutamento ritengo che la cooperazione internazionale rivesta un’importanza prioritaria per migliorare la sicurezza delle navi e degli impianti portuali e costituisca un’alternativa di gran lunga migliore rispetto alle misure unilaterali adottate in precedenza.
E’ nell’interesse stesso dell’Unione europea agire in sistemi multilaterali, rafforzandoli al contempo.
E’ particolarmente importante inoltre la cooperazione con la Russia.
<P>
Condivido la preoccupazione del Commissario Bolkestein riguardo ai possibili effetti negativi che misure di sicurezza unilaterali avrebbero sulle attività commerciali.
Esiste il rischio che gli accordi unilaterali conclusi nel settore dei contenitori tra gli americani e alcuni porti europei provochino distorsioni della concorrenza.
A questo proposito, accolgo con favore i negoziati relativi agli accordi “” attualmente in corso tra la Commissione e gli Stati Uniti d’America.
<P>
La proposta della Commissione non è diversa in termini di contenuto dagli strumenti dell’IMO elaborati esclusivamente per la navigazione internazionale.
Per questo motivo, ritengo discutibile che nell’Unione europea gli stessi strumenti debbano essere applicati anche ai servizi di trasporto interno degli Stati membri.
Tenendo conto dei costi e di altre difficoltà derivanti dalla conformità a misure di sicurezza di questo tipo, non vedo la necessità di andare oltre a quanto stabilito nelle convenzioni dell’IMO.
Il potere di decidere di applicare le misure ai sistemi di trasporto interno dei singoli paesi deve in ogni caso restare affidato agli Stati membri, che si trovano nella posizione migliore per valutare la situazione.
Sarebbe assurdo, ad esempio, se i traghetti che svolgono il proprio servizio nelle acque interne della Finlandia, con le sue migliaia di laghi, dovessero essere oggetto di approfonditi controlli di sicurezza anche in mancanza di particolari minacce alla sicurezza.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare ancora una volta la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, per il lavoro svolto, nonché la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per il modo in cui ha eseguito il proprio compito e per i miglioramenti apportati al testo, in quanto la maggior parte degli emendamenti è accettabile, anche se in alcuni casi con una formulazione leggermente diversa.
Vorrei anche ringraziare i relatori, onorevoli Oreja Arburúa e Folias, rispettivamente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, per i pareri che hanno fornito e che sono anche serviti a migliorare il testo proposto dalla Commissione.
<P>
Il lavoro svolto dai relatori in stretta collaborazione con la Commissione e il Consiglio consentirà, mi auguro, di approvare il testo in prima lettura.
<P>
Sono stati presentati molti emendamenti, di carattere estremamente tecnico, intesi, se ho ben capito, ad avvicinare la proposta della Commissione al testo che risulta dalle attività del Consiglio che, da parte sua, ha tenuto molte riunioni sul progetto in esame, in presenza di esperti.
Sono lieta che, grazie a tale interazione, una specie di trilogo quasi permanente nel corso di tutto il negoziato, siamo riusciti a trovare una risposta positiva praticamente a tutto.
<P>
Vorrei sottolineare, in risposta alle questioni sollevate da alcuni onorevoli deputati, in modo specifico gli onorevoli Folias e Hatzidakis, che accogliamo l’emendamento che chiede che venga eseguito uno studio dedicato in particolare alla ripartizione del finanziamento tra le autorità pubbliche e gli operatori, fatta salva la ripartizione delle competenze tra gli Stati membri e la Comunità europea, uno studio in cui vengano analizzati i costi dell’applicazione delle misure di sicurezza, nonché le sue ripercussioni sulla competitività del settore marittimo in rapporto a sistemi di trasporto alternativi e sull’economia europea in generale.
E’ ovvio che presenteremo tale studio al Parlamento e al Consiglio e, laddove necessario, definiremo le relative proposte in conformità dello stesso.
<P>
Vi sono tuttavia cinque emendamenti che sollevano problemi per la Commissione e sui quali vorrei esprimere alcune brevi osservazioni.
Due di essi non possono essere accolti in quanto mettono in discussione il delicato equilibrio raggiunto con il Consiglio per quanto riguarda l’estensione delle misure di sicurezza al traffico nazionale.
Preferisco gli emendamenti che riflettono l’equilibrio raggiunto.
<P>
Vi sono tre emendamenti relativi alla comitatologia che potremo accogliere, a condizione che non compromettano il ruolo del comitato per la sicurezza marittima, previsto dal regolamento (CE) n. 2099/2002.
Infine, tenuto conto della complessità dei compiti previsti, la Commissione accoglie l’abolizione dell’applicazione anticipata delle misure di sicurezza, sebbene ritenga essenziale che ciascuno Stato membro adotti un programma nazionale per l’applicazione della normativa che proponiamo con il regolamento in esame.
<P>
In sintesi, la Commissione può accogliere integralmente 62 emendamenti, 5 in parte e ne respinge, come ho detto, solo 2.
Tali cifre riflettono con chiarezza la collaborazione che ha avuto luogo, di cui sono soddisfatta e riguardo alla quale vorrei ringraziare ancora una volta tutti gli onorevoli deputati per il lavoro svolto nel corso di questi mesi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0364/2003), presentata dall’onorevole Jarzembowski a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull’accesso al mercato dei servizi portuali.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Vicepresidente, nel corso di negoziati complessi, la delegazione del Parlamento è riuscita a convincere il Consiglio ad accettare molte regole negli interessi non solo dei sistemi portuali esistenti e dei lavoratori portuali, ma anche di condizioni concorrenziali eque nei porti e tra gli stessi.
<P>
Sebbene non siamo riusciti a fare accettare al Consiglio alcune richieste, raccomando che tutti i deputati di questo Parlamento accettino il risultato della procedura di conciliazione ed esprimano soddisfazione per quanto è stato raggiunto.
Le considerazioni sulla certezza del diritto per i porti, gli operatori portuali e i lavoratori portuali significano che l’Unione europea ha bisogno della sua prima direttiva base sui porti.
La reiezione di questo compromesso lascerebbe per anni privi di qualsiasi regolamentazione aspetti di importanza vitale per la politica europea dei trasporti, come l’accesso al mercato all’interno dei porti e le condizioni alle quali i porti competono gli uni con gli altri, e renderebbe pertanto possibili distorsioni della concorrenza tra i porti e duplicazioni incontrollabili dei loro servizi.
<P>
Desidero rivolgere un monito agli onorevoli colleghi favorevoli alla reiezione: se il testo fosse respinto, la Commissione avrebbe il diritto di esaminare la situazione in ogni singolo porto.
Faremmo meglio a definire regole di base, affinché tutti sappiano sin dall’inizio quali norme rispettare.
In particolare, il Parlamento può ritenersi molto fortunato che il Consiglio abbia accettato la sua richiesta di limitare la definizione di autoproduzione unicamente all’uso del personale navigante delle compagnie di trasporto marittimo e non di estenderla anche al personale di terra.
A questo riguardo, il Parlamento è stato in grado di esprimere in modo concreto le preoccupazioni principali degli operatori portuali e delle persone che nei porti lavorano.
<P>
Al fine di raggiungere un compromesso, la delegazione del Parlamento ha d’altra parte dovuto abbandonare la sua richiesta di subordinare in modo generalizzato ad autorizzazione preventiva i servizi portuali.
Il Consiglio vuole seguire il principio di sussidiarietà e lasciare che la questione resti di competenza degli Stati membri.
Noi siamo tuttavia riusciti a fare accettare l’idea che gli Stati membri dovrebbero essere in grado di assicurare che l’autorità competente possa esigere un’autorizzazione preventiva per la fornitura di servizi portuali, quindi tale aspetto viene lasciato ancora alla discrezione degli Stati membri.
Infine, il Consiglio ha accolto gli emendamenti del Parlamento riguardo ai termini e alle condizioni per le autorizzazioni e le disposizioni transitorie, nei quali il Parlamento ha garantito che gli interessi della proprietà siano messi sullo stesso livello dei rapporti di affitto.
La delegazione del Parlamento è inoltre riuscita a fare accettare la richiesta relativa all’obbligo di modificare o ritirare le autorizzazioni in caso di sostanziale inosservanza dei criteri relativi all’autorizzazione o all’applicazione della normativa sociale.
Occorre pertanto notare che abbiamo assunto una posizione priva di qualsiasi ambiguità sulle condizioni sociali dei lavoratori portuali e lo abbiamo fatto molto bene.
<P>
Il Consiglio ha inoltre accettato che gli Stati membri debbano adottare disposizioni normative in virtù delle quali i fornitori di servizi recentemente autorizzati sono obbligati a corrispondere un’adeguata compensazione ai precedenti fornitori di servizi, ma – e questo è un aspetto che non ci soddisfa molto – il Consiglio vuole che questa condizione sia limitata ai casi in cui la durata della loro autorizzazione sia ridotta dalla nuova direttiva.
In tutti gli altri casi, si applica la legislazione dei singoli Stati.
<P>
Un aspetto del compromesso globale che il Parlamento è stato obbligato ad accettare con un certo rammarico è che i servizi di pilotaggio rimangono nel campo di applicazione della direttiva.
Tale condizione è stata tuttavia resa accettabile dall’accento posto congiuntamente dal Consiglio e dal Parlamento sull’importanza che rivestono i servizi di pilotaggio per la sicurezza e la protezione dell’ambiente, e dal fatto che le autorità competenti possono, per ragioni di sicurezza pubblica, continuare a limitare le attività di pilotaggio ad un solo fornitore di servizi.
Il Parlamento è alla fine riuscito ad eliminare la limitazione della durata dell’autorizzazione concessa per i servizi di pilotaggio prevista dal Consiglio.
<P>
Credo che il Parlamento abbia aperto nuovi orizzonti riuscendo ad inserire tra gli obiettivi della direttiva la creazione di condizioni concorrenziali eque nei porti e tra gli stessi.
A tal fine, i porti e i fornitori di servizi portuali sono tenuti a comunicare alla Commissione e agli Stati membri le relazioni finanziarie che intrattengono con le imprese pubbliche.
Da parte sua, la Commissione è tenuta a trarre le debite conclusioni per quanto riguarda l’eliminazione delle distorsioni della concorrenza, e ha già espresso la propria disponibilità ad attuare linee guida specifiche in merito al livello di ammissibilità dei finanziamenti pubblici nei porti.
<P>
In sintesi, desidero osservare che questo risultato della procedura di conciliazione costituisce un importante successo per tutti noi, tenuto conto della posizione totalmente negativa assunta inizialmente dal Consiglio.
Desidero in particolare ringraziare la Presidenza italiana del Consiglio e la vicepresidente per averci dato la possibilità di portare a buon fine questo fascicolo a mio avviso problematico.
<P>
Consentitemi la seguente osservazione finale.
Qui non stiamo trattando solo di questioni individuali relative ai porti.
E’ invece in gioco la capacità competitiva dei porti dell’Unione, porti che sono di importanza cruciale come punti nodali delle reti transeuropee.
E’ nostro compito comune rendere questi porti più efficienti, e vi chiedo pertanto di accettare il risultato della procedura di conciliazione e di sostenerlo.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare il Parlamento e il comitato di conciliazione per il lavoro svolto in merito alla proposta di direttiva sull’accesso al mercato dei servizi portuali.
Desidero in particolare ringraziare il presidente del comitato di conciliazione, onorevole Imbeni, e il relatore, onorevole Jarzembowski, per l’intenso lavoro svolto su una tematica così complessa.
<P>
Il Parlamento è chiamato a votare su un compromesso approvato dal comitato di conciliazione.
Desidero dire con grande chiarezza che la Commissione appoggia il compromesso; anche se so che alcuni deputati sono contrari, vi chiedo di riflettere prima di respingere il compromesso, un compromesso che reputo fondamentale per la politica europea dei trasporti.
<P>
Questo compromesso non comporta una completa liberalizzazione dei servizi portuali, come ho sentito dire in occasione del dibattito precedente.
Al contrario.
L’unico suo risultato è un limitato livello di flessibilità che consente di eseguire certi tipi di servizi mediante l’autoproduzione, ossia utilizzando solo personale navigante.
<P>
Onorevoli deputati, ogni giorno diciamo che vogliamo trasporti che rispettino l’ambiente e che siano sostenibili, che vogliamo promuovere il , il trasporto marittimo a corto raggio, quindi non possiamo poi il giorno dopo votare contro una misura tesa a facilitare lo sviluppo di questo tipo di trasporti.
<P>
Quello che vorrei dirvi è che dobbiamo essere coerenti con le proposte che facciamo.
La proposta che stiamo votando, soprattutto nella forma che assume ora a seguito delle discussioni al Parlamento, a seguito degli emendamenti del Parlamento, a seguito dei negoziati con il Consiglio, è una proposta molto equilibrata e molto moderata, ma può chiaramente servire per promuovere il cabotaggio marittimo, fondamentale per garantire un sistema di trasporti sostenibile in Europa.
<P>
Ci sono stati tre anni di negoziati e credo semplicemente che la reiezione di questa iniziativa causerebbe problemi molto gravi per la politica dei trasporti nei prossimi anni.
<P>
Desidero ricordarvi alcuni degli aspetti del testo che sarà votato giovedì.
La proposta iniziale era limitata alle regole applicabili in un dato porto.
Ebbene, il Parlamento ha insistito con determinazione sulla necessità di affrontare il tema della concorrenza tra i porti e questo punto, che la Commissione ha accettato, è stato corretto nel testo finale, d’accordo con il Consiglio.
<P>
La proposta iniziale della Commissione faceva riferimento all’autoproduzione con personale navigante e di terra.
E’ vero: avevamo dato alle società la possibilità di svolgere autoproduzione con personale di terra.
Il Parlamento ha sollevato due problematiche: primo, le garanzie sociali per evitare il sociale, aspetto che la Commissione ha accettato, e secondo, un’ulteriore restrizione delle possibilità di svolgimento di questa autoproduzione limitandola al personale navigante.
<P>
Al momento, stiamo parlano unicamente di personale navigante.
E’ ovvio che l’autoproduzione con personale navigante funzionerà per il trasporto a corto raggio.
Non funzionerà per le forme di trasporto transoceaniche in ragione del tipo di merce trasportata e del tipo di nave utilizzata.
<P>
Stiamo pertanto parlando di un elemento chiave per lo sviluppo dei trasporti a corto raggio.
La posizione del Parlamento viene quindi mantenuta e l’autoproduzione è stata limitata al personale navigante, e oltretutto, con le garanzie sociali a cui ho accennato prima.
<P>
Nella proposta iniziale, il pilotaggio era considerato un servizio commerciale subordinato a tutte le regole.
Il Parlamento ha proposto di escluderlo e alla fine abbiamo raggiunto un accordo che comporta un elevato livello di flessibilità per quanto riguarda il pilotaggio.
Dobbiamo tuttavia chiarire che non stiamo liberalizzando il servizio di pilotaggio.
Il caso di cui stiamo parlando è quello, per esempio – e ancora una volta parliamo di cabotaggio e trasporto marittimo a corto raggio – del capitano che utilizza una rotta ogni giorno, oppure due o tre volte la settimana, che conosce perfettamente la rotta, che può ottenere eventualmente l’autorizzazione a non servirsi obbligatoriamente del pilotaggio.
Stiamo parlando di una misura fondamentale per il trasporto marittimo a corto raggio che non avrà conseguenze sul traffico transoceanico nel quale la nave attracca nello stesso porto una, due o cinque volte all’anno.
Questa questione interessa unicamente le navi che hanno rotte regolari, ossia, ancora una volta, la questione del trasporto marittimo a corto raggio.
<P>
Onorevoli deputati, desidero ricordare che la Commissione è stata estremamente flessibile durante tutta la discussione.
Crediamo che alcune delle misure proposte dagli onorevoli deputati abbiano migliorato i testi – non ho fatto riferimento ad esse, perché non erano controverse.
Per quanto riguarda altre misure, che sollevavano o riflettevano problemi, anche di natura politica, abbiamo cercato di equilibrarle al massimo.
<P>
Quello che resta alla fine è il minimo, ma è un minimo vitale e vorrei insistere su questo punto, vitale per promuovere il cabotaggio, sostanzialmente il cabotaggio all’interno dell’Unione europea.
Per questo, onorevoli deputati, chiedo il vostro appoggio, il vostro voto, per questa proposta di compromesso raggiunta l’altro giorno al comitato di conciliazione.
<P>
Desidero ancora una volta ringraziare l’onorevole Imbeni e naturalmente l’onorevole Jarzembowski per il loro lavoro in tutto questo periodo.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi, con la relazione dell’onorevole Jarzembowski, con il quale desidero congratularmi per gli sforzi profusi per portarci fino a questo punto, non stiamo sostanzialmente facendo niente di più di quello che abbiamo fatto quando il Parlamento aveva chiesto l’apertura alla concorrenza dei servizi postali, dei servizi ferroviari e dei trasporti aerei.
Sarebbe strano se questo Parlamento, che è stato all’avanguardia per quanto riguarda l’apertura di questi servizi, domani dicesse, per ragioni incomprensibili – almeno per me – che ci deve essere un’eccezione a questa lunga serie di interventi volti a liberalizzare tutti questi servizi e che l’eccezione è rappresentata dai servizi portuali.
<P>
Alla fine, come ha detto il Commissario, signora de Palacio, molte posizioni espresse dal Parlamento sono state accettate durante le discussioni con il Consiglio.
I servizi di pilotaggio, che costituiscono un’eccezione, l’autoproduzione, che è stata limitata al personale navigante, la concorrenza tra i porti, dove la posizione del Parlamento è stata fondamentalmente accettata, mentre la Commissione – almeno all’inizio della procedura – era contraria.
Poi c’è la questione della protezione dei diritti all’occupazione, e c’è una clausola esplicita nella direttiva che precisa che non possiamo avere un livello di protezione inferiore a quello esistente in ogni Stato membro.
<P>
Conseguentemente, io non riesco onestamente a capire perché certe persone continuino ad opporsi a quello che abbiamo realizzato che, occorre precisarlo, non soddisfa in tutto e per tutto l’industria, soprattutto gli armatori, che volevano qualche cosa di più audace.
Da parte mia, ritengo che il compromesso che abbiamo di fronte a noi serva in una certa misura gli interessi dell’industria, poiché ci sono altri fornitori di servizi – rompe i monopoli e introduce maggiori possibilità di scelta – e anche dei lavoratori, poiché in questo modo vengono create nuove società e nuove società significano nuovi posti di lavoro.
Si tratta pertanto di un passo avanti, e per questo motivo dobbiamo sostenere il risultato della conciliazione e votare a favore.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, si possono avere gli stessi obiettivi, signora Commissario, pur perseguendoli con mezzi diversi.
I porti tedeschi, stanno in ogni caso registrando una forte crescita, e senza questa direttiva.
Le cose possono evidentemente anche andare in senso inverso.
Questa settimana, al Parlamento abbiamo avuto la grande opportunità di chiarire che, lungi dall’essere l’agente del Consiglio, la nostra Istituzione è principalmente impegnata verso la gente, i cittadini e i lavoratori.
<P>
Vorrei rinfrescarvi la memoria: in seconda lettura, noi tutti in questo Parlamento, con un’ampia maggioranza, siamo stati d’accordo nel chiedere tre cose importanti: volevamo che le relazioni finanziarie dei porti fossero rese trasparenti e avessero una base regolamentata, e questo in parte è stato raggiunto.
Volevamo che i servizi di pilotaggio nel trasporto marittimo non fossero come qualsiasi altro servizio portuale, come il rimorchio e l’ormeggio, oggetto della diffusa pressione economica esistente nei porti, e che non fossero soggetti alla concorrenza ma concentrati sulla sicurezza.
Poiché si tratta di un servizio pubblico speciale, i servizi di pilotaggio non rientrano in questa direttiva, ma non siamo riusciti a tenerli fuori.
Un punto molto importante era la nostra volontà che l’autoproduzione fosse limitata alla nave e al suo equipaggio, ma con un’approvazione discrezionale e con condizioni decenti in termini di sicurezza sociale e diritto del lavoro.
Permettetemi di citare ancora una volta: “Gli operatori che eseguono l’autoproduzione devono essere trattati nello stesso modo degli altri fornitori di servizi portuali.
A tale fine, gli operatori che eseguono l’autoproduzione devono rispettare le stesse norme in materia di protezione sociale e possedere le stesse qualifiche professionali degli altri fornitori di servizi nello stesso sistema portuale o in un sistema simile.”
Questo è quello che il Consiglio ha respinto; è quello che non siamo riusciti ad ottenere.
Non possiamo poi descriverlo come un compromesso giusto; è piuttosto un atto di deferenza nei confronti del Consiglio.
<P>
Se poi volete che i piloti, che guidano le navi nei nostri porti in condizioni di sicurezza, continuino ad avere obblighi in termini di sicurezza e di ambiente, allora dovete respingere il risultato della procedura di conciliazione.
Se volete negare qualsiasi possibilità di affermazione del sociale nei nostri porti, e se volete invece che lavoratori qualificati lavorino in buone condizioni sociali, se volete che sia mantenuta nei nostri porti una buona armonia sociale, allora dovete respingere questa direttiva.
Sono assolutamente favorevole all’esame di questi compromessi per capire se il bicchiere è mezzo pieno o mezzo vuoto, ma, in questo caso, il bicchiere non è mezzo pieno di acqua; contiene solo poche gocce per il Parlamento e posso far notare al Consiglio che non può essere nell’interesse del Parlamento iniziare con una posizione risoluta per accontentarsi poi di magri risultati.
E non mi riferisco solo alla questione attualmente in discussione, ma anche, in questo caso, alla nostra concezione della funzione parlamentare.
Per questo, da parte mia, esorto vivamente – come fa il mio gruppo – a respingere il testo nel suo insieme.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dopo due anni e mezzo di dibattiti, emendamenti, dimostrazioni e votazioni fino a tarda notte, ora abbiamo una proposta di compromesso.
Non tutti sono soddisfatti.
Il risultato è un passo avanti nel settore marittimo europeo.
Desidero ringraziare l’onorevole Jarzembowski perché ha ancora una volta conseguito un buon risultato.
<P>
Non sarà sfuggito a nessuno che questo argomento ha suscitato forti emozioni; emerge chiaramente dalle dimostrazioni dei portuali qui a Bruxelles e anche a Rotterdam.
Desidero accennare brevemente a queste manifestazioni.
I manifestanti hanno fatto un buon uso del loro diritto democratico di informare noi, eurodeputati, in modo completo ed efficace.
Sono favorevole all’idea di manifestare per fare passare un messaggio.
E’ tuttavia deplorevole il fatto che il fenomeno degeneri causando distruzioni, disordini, minacce alla gente e repressione degli altri punti di vista.
So per esperienza personale qual è la sgradevole sensazione che si prova quando qualcuno assume una posizione diversa dalla propria.
E’ molto spiacevole.
Conseguentemente, la gente viene spinta ad azioni estreme e alla diffamazione.
<P>
Ciononostante, qualcosa è stato raggiunto – un quadro giuridico che consente relazioni chiare e trasparenti tra i porti, le autorità e i fornitori di servizi, trasparenza nell’uso dei fondi pubblici per finanziare i porti e l’accordo ad elaborare un chiaro orientamento sulla possibilità di conciliare aiuti di Stato e diritto europeo.
<P>
I servizi di pilotaggio dopo tutto sono stati inclusi, unitamente alla possibilità di autoproduzione che, a mio avviso, è troppo limitata.
Le compagnie di trasporto marittimo hanno acquisito un margine imprenditoriale maggiore, margine di cui hanno bisogno per garantire un buon ritorno sugli investimenti.
Più margine significa crescita e occupazione.
Più posti di lavoro, questa è la migliore politica sociale, in generale.
Al Parlamento, abbiamo pochissima voce in capitolo in materia di qualità del lavoro.
Non dovremmo pertanto farne la nostra ambizione.
Nei Paesi Bassi, dove si fa molta movimentazione, si stanno facendo progressi e la pace sindacale è stata ragionevolmente limitata.
Per eliminare le preoccupazioni in merito alle maggiori possibilità di autoproduzione presso società di trasporto marittimo, fornitori di servizi di banchina e sindacati, ho ricevuto impegni scritti dal ministro degli Affari sociali e dal ministro dei Trasporti, la nostra ex collega, signora Peijs, che precisano che intendono creare una nuova politica per attuare garanzie rigorose volte ad assicurare il rispetto del diritto del lavoro olandese nei porti.
Impegni di questo tipo dovrebbero essere possibili anche altrove.
In breve, stiamo facendo progressi, e il gruppo dei liberali voterà prevalentemente a favore.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="Karin Cat">
<P>
   – Signor Presidente, il trasporto marittimo e i porti offrono più possibilità di abusi di molte altre attività.
Comportano la movimentazione di flussi transfrontalieri di merce tra Stati diversi, non solo all’interno dell’Unione europea, ma in tutto il mondo.
Tali paesi non sono diversi solo in termini di legislazione, ma, soprattutto, in termini di retribuzione del lavoro, condizioni di lavoro, sicurezza, e livello di protezione ambientale.
Tali differenze sono colte al volo da coloro che considerano l’elusione delle norme sociali e l’inquinamento ambientale come possibilità di vincere una battaglia competitiva.
<P>
Da molti anni nel settore del trasporto marittimo osserviamo il fenomeno delle bandiere di comodo, grazie al quale le navi di armatori europei sono registrate in un paese in via di sviluppo.
Il risultato è che i proprietari pagano meno tasse, non hanno l’obbligo di rispettare molte regole e possono assumere equipaggi pagati ai salari dei paesi in via di sviluppo.
Le imprese di proprietà di cittadini dell’Unione europea competono le une contro le altre nella giungla internazionale.
Il fatto che, finora, questa giungla sia stata tenuta per quanto possibile lontana dai porti europei non è una coincidenza.
In assenza di massicce battaglie sindacali e in assenza di società portuali locali, i porti di comodo avrebbero preso piede molto tempo fa.
Sono porti nei quali i livelli di retribuzione, sicurezza e protezione ambientale sono sempre più bassi; porti che possono offrire solo lavori temporanei, sporchi e poco sicuri e che, soprattutto, attirano lavoratori non qualificati; porti dove gran parte del lavoro può essere svolto da cittadini dei paesi in via di sviluppo che non sono ammessi in Europa per altri tipi di lavoro a terra.
In una battaglia competitiva di questo tipo, i porti che servono un entroterra comune si distruggeranno a vicenda.
Il vincitore sarà sempre il più antisociale, il più irrispettoso dell’ambiente, il meno sicuro dei porti, quindi, il porto di maggior comodo.
<P>
Se l’Unione europea vuole armonizzare le regole che si applicano ai lavoratori portuali, tali regole devono essere adeguate in modo da eliminare la concorrenza sleale e pericolosa per ogni gruppo di porti che serve un entroterra comune.
Questo problema è particolarmente sentito nei porti che si affacciano sul Mare del Nord, da Dunquerque, in Francia, attraverso i porti belgi e olandesi, fino ad Amburgo, in Germania.
Ferrovia, fiumi e canali collegano questi porti con le stesse aree industriali e con città brulicanti di consumatori.
Da molto tempo questi porti cercano di rubarsi i clienti a vicenda attraverso massicci investimenti governativi, prezzi bassi e molti furti.
Nella precedente tornata, questo Parlamento aveva affermato che si dovrebbe effettivamente in qualche modo intervenire con una direttiva sui porti, una direttiva che offrirebbe il massimo livello di protezione per la manodopera regolare e qualificata nei porti di tutt’Europa, e che eviterebbe incidenti nel settore dei trasporti dovuti ad errori durante le operazioni di carico, come è successo con la nave cargo danese in febbraio.
Una direttiva sui porti di questo tipo sarebbe conforme a numerose misure ambientali recenti dell’Unione europea il cui obiettivo è quello di rendere più difficile lo scarico di scorie e rifiuti dei trasporti in mare e, allo stesso tempo, di tenere lontane le petroliere monoscafo dai porti europei.
<P>
La Commissione ha invece proposto una direttiva che va in senso contrario.
Impedendo, o vietando, l’attuale protezione dei lavoratori portuali regolari dalla concorrenza sleale a livello degli Stati membri, questa concorrenza non potrà fare altro che crescere.
Forse si ridurranno i costi delle attività di movimentazione dei porti, ma sappiamo che questi costi costituiscono una parte trascurabile dei costi di produzione, almeno nella maggior parte dei casi.
<P>
Il Parlamento ha rettificato questi piani sia in prima lettura due anni fa sia in seconda lettura in marzo.
Francamente questa rettifica non si è spinta al punto auspicato dai sindacati, ed è rimasto un certo margine di possibilità di abusi, ma le parti in causa, con interessi diversi, sembra siano state in grado di accettarla in una certa misura.
Ora però le cose sono cambiate, da quando il Consiglio “Trasporti” la scorsa estate si è sistematicamente rifiutato di adottare tali correzioni.
Durante la conciliazione, la delegazione parlamentare inizialmente sembrava determinata ad insistere sulla posizione precedentemente approvata dal Parlamento.
E questo valeva non solo per i gruppi della sinistra, ma anche per i democratici-cristiani e i liberali.
<P>
Il 29 settembre, la maggior parte di queste obiezioni è improvvisamente svanita.
In cambio di un ulteriore studio sulla concorrenza e di un testo che gioca con le parole “possono” e “devono”, otto dei quindici Stati membri hanno rinunciato a quanto aveva ottenuto il Parlamento.
Il fatto che ci sarebbe stata di lì a poco una direttiva è improvvisamente diventato più importante del suo contenuto.
La proposta definitiva ricorda molto le leggi spagnole e italiane relative ai porti del Mediterraneo con un piccolo entroterra che godono di condizioni di monopolio.
L’applicazione ad altre regioni dell’Europa determinerà un aumento delle controversie di lavoro e degli abusi, soprattutto nei porti del Mare del Nord.
In varie occasioni, moltissimi lavoratori dei porti degli Stati membri attuali e futuri hanno chiarito che lo reputano inaccettabile.
<P>
In queste condizioni, la direttiva è controproducente e pertanto non dovrebbe essere approvata.
Questa proposta giovedì dovrebbe essere respinta.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, il Commissario ed altri per il lavoro svolto, anche se i loro sforzi purtroppo non hanno prodotto il risultato sperato.
Il Libro verde sui porti era chiaro perché si proponeva di trattare con determinazione la concorrenza tra i porti, in particolare la concorrenza sleale e le implicazioni di tale concorrenza per l’ambiente nel caso della costruzione di nuovi terminali portuali.
Alla fine ci siamo trovati con una direttiva sulla concorrenza nei porti e l’apertura dei mercati a nuovi fornitori di servizi.
Un esame del risultato della procedura di conciliazione mette in evidenza che l’equilibrio non è favorevole.
Non include le autorizzazioni obbligatorie che erano state richieste per i nuovi fornitori di servizi sulla base di criteri relativi alle questioni sociali, agli aspetti ecologici e ad altri aspetti, quali la sicurezza.
Manca la definizione di autoproduzione, si parla infatti di personale navigante proprio, il che lascia ampia libertà di azione nell’ambito delle relazioni sindacali nella maggior parte dei porti.
E’ stato già detto abbastanza sul pilotaggio.
Anche la trasparenza, così incensata dall’onorevole Jarzembowski, è a nostro avviso un passo avanti, ma non si avvicina a quello che avevamo precedentemente richiesto.
<P>
Tutto considerato, la proposta è inaccettabile, sicuramente se si tiene conto dei trattati ILO in materia di condizioni di lavoro inadeguate e sicurezza.
Esiste il rischio concreto che questi porti si trasformino in porti di comodo.
Tenendo conto di tutti i punti di vista, noi del gruppo Verde/Alleanza libera europea respingiamo questo compromesso poiché si tratta di una proposta che non riesce a stabilire l’equilibrio corretto.
La liberalizzazione non è una panaceae, come ha proposto il Commissario, signora de Palacio, la reiezione della proposta non crea alcun problema agli altri.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il compromesso raggiunto nel comitato di conciliazione del mese di settembre non ci soddisfa certo di più delle letture precedenti.
Tenuto conto del risultato molto risicato del voto – 8 favorevoli, 7 contrari – non siamo i soli a non essere soddisfatti.
L’onorevole Jarzembowski si è tuttavia servito di tutto il suo grande potere di persuasione.
<P>
Sebbene fossimo stati immediatamente d’accordo sulla necessità di ricercare una maggiore efficacia per far fronte alla sfida della competitività in un’economia globalizzata, non volevamo che questo si facesse secondo modelli vecchi, con un unico obiettivo finale: la totale liberalizzazione dei servizi portuali.
La sicurezza tecnica, sociale e ambientale deve infatti restare l’obiettivo da conservare, indipendentemente dalla riforma attuata.
Ora, se il pilotaggio è stato, apparentemente, protetto dalla concorrenza selvaggia, la libertà concessa ad ogni Stato ci sembra eccessiva e in contraddizione con la nozione di servizio pubblico, una qualità riconosciuta ai servizi in questione, sia dagli Stati stessi che dalla Corte di giustizia dell’Unione europea.
<P>
In materia di autoproduzione, la sicurezza sociale e ambientale potrebbe analogamente essere compromessa dall’impiego diretto, da parte delle società armatrici, delle proprie attrezzature e del proprio personale, privo di esperienza e di formazione, assunto su base occasionale.
E’ poco probabile che la protezione sociale dei lavoratori e i vincoli determinati dalla realizzazione di condizioni di massima sicurezza contino molto di fronte alla ricerca di una redditività economica ottenuta attraverso il ricorso a una manodopera a basso costo.
Mentre l’intera catena dei servizi – pilotaggio, ormeggio e scarico – richiede operatori avvezzi a questo tipo di lavoro per evitare qualsiasi rischio di incidenti, l’autoproduzione determinerebbe un livellamento verso il basso dei servizi forniti, nonché delle qualifiche professionali e della sicurezza ambientale, e determinerebbe inoltre un costo sociale legato alla perdita di posti di lavoro.
<P>
In conclusione, respingiamo la creazione di porti di comodo e l’autoproduzione nei terminali portuali.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nelle Fiandre, migliaia di famiglie di portuali fiamminghi sono questa settimana in trepida attesa del risultato della votazione di giovedì sulla liberalizzazione dei servizi portuali.
Nelle Fiandre, migliaia di persone questa settimana aspettano con ansia di sapere se tra qualche mese avranno un lavoro.
E’ questa, e nient’altro, la base della relazione di cui stiamo ancora una volta discutendo oggi.
Il fatto è che, per migliaia di portuali fiamminghi, la liberalizzazione in questo contesto non significa altro che disoccupazione e miseria sociale.
Credendo ciecamente nella propria ideologia e ignorando qualsiasi consultazione seria con le parti interessate, la Commissione dimostra ancora una volta di disinteressarsi totalmente del principio di sussidiarietà con il quale i profeti dell’“Europa di latte e miele” ci bombardano dai tempi di Maastricht.
In realtà, in questo contesto, la Commissione interferisce con tradizioni che, per decenni, hanno reso famosi i porti fiamminghi in tutto il mondo.
Con la votazione di giovedì sulla relazione, l’Europa rischia di spazzare via decenni di pace sociale nei porti fiamminghi nel nome di un’ideologia ultraliberale, che rischia di produrre un risultato contrario alle intenzioni.
<P>
La liberalizzazione in particolare di energia e trasporti ferroviari nelle Fiandre, per esempio, ma anche in Gran Bretagna, ha dimostrato che tale fenomeno può anche avere un impatto negativo sulla concorrenza, sulla qualità del lavoro e sulla fornitura di servizi.
Una liberalizzazione di questo tipo potrebbe avere conseguenze letali per i nostri porti, la loro competitività, le loro potenzialità occupazionali e la loro fornitura di servizi.
Non è tuttavia troppo tardi.
<P>
Spero che giovedì tutti i colleghi, indipendentemente dal gruppo o dalle convinzioni, attraverso tutto lo spettro politico, pensino alla situazione precaria dei portuali di Anversa, Zeebrugge e Gand, ma anche degli altri porti europei.
Mi auguro pertanto che ci siano molti voti contrari.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signora Commissario, lei ha avviato la discussione sulla spiegandoci che l’ambiente marittimo era uno spazio di libertà incontrollato, una sorta di giungla che effettivamente era necessario disciplinare.
Quello che valeva in materia di sicurezza, vale, purtroppo, a maggior ragione nell’ambito sociale.
<P>
Oggi sappiamo tutti che gli equipaggi sono particolarmente compositi, sia in termini di nazionalità che di origini sociali o geografiche.
In queste condizioni, l’autoproduzione significa l’introduzione della giungla sociale dello spazio marittimo nei nostri porti.
Naturalmente, il problema sta essenzialmente nel controllo della conformità con la normativa sociale del paese nonché del porto.
Chi potrà farci credere che, solo perché mettono piede in un porto nel quale ha appena attraccato la loro nave, due filippini, tre malesi, due argentini e un africano che fanno autoproduzione, rispetteranno immediatamente la stessa normativa sociale che si applica nel paese in cui si trova tale porto?
<P>
Naturalmente, è così che i portuali – e non solo loro, ma anche le società di movimentazione di tutta l’Europa – si sono resi conto che la volontà era quella di creare una concorrenza mediante il sociale, ossia ricorrendo allo smantellamento sociale di tutta una professione, che sia pubblica o privata.
Per questo non possiamo accettare di introdurre un lupo nell’ovile.
Sarebbe invece necessario – e tutte le popolazioni lo capirebbero – affrontare seriamente l’anarchia che regna in materia di bandiere ed equipaggi ridotti alla schiavitù e verificare l’applicazione di tutte le regole, che vengono completamente eluse dalla maggior parte dei paesi dell’Organizzazione marittima internazionale, che, come tutti sanno, sono paesi pirati, al pari degli armatori loro cittadini.
<P>
Se si riuscisse a ripristinare l’ordine e ad armonizzare le condizioni fiscali e sociali in tutti i nostri paesi – e questo vale non solo per il settore marittimo, ma anche per quello dei mezzi pesanti – allora sicuramente una direttiva come questa acquisterebbe credibilità, e si potrebbe allora parlare di concorrenza leale.
Purtroppo, quello che lei ci propone è piuttosto una forma di smantellamento sociale, e in queste condizioni, non possiamo correre il rischio.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR )." AFFILIATION="last">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Jarzembowski, vi ringrazio per il lavoro svolto, ma non sosterrò il compromesso, poiché mi sembra che nel testo manchi un elemento fondamentale, ossia l’uso delle autorizzazioni nei porti europei.
Avevamo approvato in seconda lettura in Parlamento questa condizione che però non è stata inclusa nel compromesso.
Un’autorità competente ha il diritto di richiedere un’autorizzazione, ma non è obbligata a farlo, e a mio avviso questo è un aspetto fondamentale.
<P>
Sia in prima che in seconda lettura, mi sono molto impegnato per migliorare l’articolo sulle autorizzazioni, anche con l’aiuto del Commissario in molti settori.
Sia in prima che in seconda lettura, siamo riusciti a migliorare questo sistema di autorizzazioni.
Nonostante ciò, onorevole Jarzembowski, ho l’impressione che saremmo potuti andare un po’ oltre in fase di conciliazione, e che forse avremmo dovuto dedicare tutto il nostro tempo all’elaborazione di un testo migliore anche su questo aspetto.
<P>
Sono in ogni caso favorevole alla liberalizzazione dei servizi portuali.
A mio avviso, ognuno dovrebbe poter offrire i propri servizi nei porti, ma questi servizi liberi dovrebbero essere controbilanciati da un sistema di autorizzazioni regolato in modo tale da permetterci di avanzare le nostre richieste in materia di ambiente, servizi pubblici e, , di legislazione sociale.
<P>
Nei porti fiamminghi, le relazioni tra i lavoratori portuali, i datori di lavoro e gli impianti portuali si sono molto deteriorate negli ultimi diciotto mesi.
Qualsiasi sarà il risultato della votazione di giovedì, questo peggioramento della situazione dovrà essere affrontato con o senza una direttiva.
Chiedo pertanto a tutti gli interessati di riunirsi attorno al tavolo negoziale per discutere del futuro dei nostri porti e garantire che non sia messo a repentaglio, con o senza una direttiva.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, effettivamente non è la prima volta che si discute di questa direttiva.
Continuo a pensare che sia una direttiva liberale, che ha un’unica priorità: la riduzione dei costi a scapito di sicurezza, occupazione e qualità dei servizi.
<P>
Effettivamente, il problema principale sta nell’autoproduzione.
Anche con un’autoproduzione limitata al personale navigante, come lei ha ricordato, ammesso e non concesso che questo non influisca minimamente sulla legislazione sociale degli Stati membri, il che resta da verificare, di fatto, equipaggi o lavoratori assunti appositamente potranno eseguire operazioni di carico e scarico in vece del personale qualificato attuale.
Che ci piaccia o no, l’autoproduzione determina il sociale, per quanto ora tale modalità sia accompagnata da riferimenti alla sicurezza e alla qualifica del personale.
Un sistema di questo tipo sembra pericoloso per le persone, perché permetterebbe pratiche pregiudizievoli alla sicurezza: qualifiche insufficienti, scarsa conoscenza dei luoghi e dei compiti, scarsa comprensione della lingua, formazione inadeguata.
Qualsiasi armatore potrà così ricorrere a manodopera a basso costo, il che sarebbe pericoloso per i porti e il loro ambiente.
E questo problema colpisce del resto altre professioni oltre alla movimentazione, in particolare i piloti, che erano stati esclusi nella prima versione, e le attività legate al rimorchio, che hanno dei vincoli nei confronti delle autorità portuali.
Aggiungo che, visto che il Consiglio non ha mantenuto le autorizzazioni che dovevano essere richieste dai proprietari per ricorrere all’autoproduzione, ne conseguirà, come diceva il collega, onorevole Savary, l’instaurazione della legge della giungla in tutto il settore.
<P>
In questo modo tutto il personale qualificato che ha contribuito finora alla sicurezza nei porti diventa vittima dell’incertezza: i portuali, che assicurano, in condizioni difficili, una missione economica molto importante mantenendo la sicurezza; i servizi nautici, come il battellaggio e il pilotaggio, riconosciuti universalmente come servizi di interesse generale.
Tutti questi settori dovrebbero essere considerati essenziali che contribuiscono all’obiettivo della sicurezza marittima e dello sviluppo sostenibile.
La proposta che ci viene presentata non può che avere conseguenze sociali gravi, anche per l’occupazione nei porti.
Non c’è stata una vera e propria consultazione delle parti interessate.
Oggi ci viene chiesto di votare un testo che tutti gli operatori dei porti respingono.
E’, va detto, una concezione curiosa della democrazia.
Ieri sera, anche qui a Strasburgo, alcuni rappresentanti dei lavoratori hanno incontrato nuovamente i gruppi per esporre il proprio punto di vista e suonare l’allarme.
Credo che non si debba rimanere sordi a questo allarme.
Queste persone hanno delle argomentazioni che dobbiamo ascoltare.
<P>
Infine, per concludere, desidero dire che mi sembra impossibile riflettere su questa direttiva astraendola dal contesto dei nostri dibattiti sulla sicurezza marittima.
Il nostro Parlamento si è pronunciato a favore di una commissione temporanea di inchiesta sulla .
Abbiamo qui discusso delle diverse misure per la sicurezza marittima e, signora Commissario, lei ha fatto proposte ragionevoli.
Personalmente, non dimentico mai che, nei vari incontri che ho avuto sul litorale francese, a seguito dei danni causati dalla , tutti gli operatori marittimi hanno sempre insistito sul fatto che la sicurezza comincia nei porti.
Lei parlava di coerenza, signora Commissario.
Mi sembra tuttavia che sia estremamente incoerente adottare, da una parte, misure positive che riguardano la sicurezza marittima e poi di fatto dall’altra vanificarle con la decisione sull’autoproduzione.
Pertanto, nell’interesse della sicurezza, dell’occupazione e dello sviluppo sostenibile dei porti europei, dobbiamo respingere questo documento.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, i nostri porti sono di estrema importanza per la nostra prosperità, e costituiscono il perno del commercio mondiale.
La concorrenza sleale tra i porti dovrebbe quindi essere evitata, e possiamo immaginare una direttiva in tal senso, ma non è stata ancora elaborata.
La lotta non dovrebbe tuttavia condurre a livelli di sicurezza insufficienti, sociale e inquinamento ambientale nei porti.
L’autoproduzione che è stata proposta in questa sede, anche nella sua versione moderata, costituisce una grave violazione di questi principi.
Alla luce di ciò, il Parlamento europeo avrebbe apprezzato che l’autoproduzione fosse subordinata ad una vera autorizzazione obbligatoria e che fossero esclusi dalla battaglia competitiva i servizi di pilotaggio.
E’ quindi un vero peccato che né il Consiglio né la Commissione abbiano agito sulla base del compromesso raggiunto al Parlamento.
Nonostante due anni e mezzo di discussione, i fronti sono ancora diametralmente opposti tra loro.
Siamo a favore di una rottura della tradizione sociale dei nostri porti.
Dopo le navi di comodo, ora ci troviamo di fronte ai porti di comodo. Questo timore non è sentito solo dai lavoratori portuali, ma anche da coloro che si preoccupano della pace sociale nei nostri porti, pace sociale che viene messa in pericolo dalla nostra direttiva, onorevole Miguélez Ramos.
Questa spinta verso la liberalizzazione attualmente presenta più rischi che vantaggi nei nostri porti.
Voteremo quindi contro, e lo faremo con forza.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, appoggiavo pienamente la posizione del Parlamento in seconda lettura.
Se confronto questo testo con il risultato finale della procedura di conciliazione, constato che l’accordo con il Consiglio si concentra evidentemente su elementi diversi da quelli ritenuti più importanti dal Parlamento.
Accettando impegni relativi a studi sulla concorrenza, abbiamo in realtà introdotto la concorrenza nei porti.
Questo scambio non è assolutamente equo.
Questo accordo corrisponde ad una distribuzione non equa di vantaggi e oneri tra datori di lavoro e lavoratori.
Altri settori dei trasporti hanno dimostrato che è necessario ridurre al minimo i rischi a livello di cattiva amministrazione sociale.
Non è successo qui, anche se è necessario.
Ritengo che un obbligo generalizzato di autorizzazione servirebbe questo obiettivo in modo molto più efficace.
Vista la nostra aspirazione ad adottare una politica dei trasporti sostenibile e sistemi sostenibili per le imprese, il personale e la società, non posso appoggiare il risultato presentato oggi dal comitato.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll y Martínez de Bedoya (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la verità è che, come è stato giustamente segnalato, abbiamo dedicato due anni e mezzo di lavoro ad un problema importante e critico che, come vediamo, suscita grandi passioni.
<P>
Sono sinceramente sorpreso dal dibattito di oggi, poiché sembra che stiamo mettendo a confronto l’Europa sociale del XIX secolo con una forma di capitalismo e le attività della mafia della Chicago degli anni ’20 nei nostri porti.
Ma in realtà vogliamo proprio il contrario.
<P>
Siamo nel XXI secolo.
Vogliamo un’Europa sociale moderna ed efficiente.
Vogliamo porti sostenibili, che siano competitivi e in grado di fornire un’alternativa ad altri tipi di trasporto.
Quello che ci viene presentato non ci dà naturalmente tutto questo, ma è un primo piccolo passo, molto più piccolo di quello che molti di noi si aspettavano.
Questa è l’Europa in cui credo.
L’Europa del XIX secolo, l’Europa che rispecchia la Chicago degli anni ’20, non è la mia Europa.
Forse è quella che alcuni vogliono.
Forse è quello che alcune persone vogliono mantenere.
Naturalmente non appoggeremo quest’idea e voteremo a favore della conciliazione.
<P>
Desidero congratularmi con il Commissario per aver mantenuto l’obiettivo della modernizzazione dei nostri porti, con la volontà del relatore e con la volontà di certi gruppi parlamentari che hanno difeso, nonostante la pressione assolutamente inaccettabile esercitata su di loro da certi lavoratori nei porti europei, la modernizzazione e la competitività dei nostri porti.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="devono">
<P>
   – Signor Presidente, c’è un’enorme differenza tra le parole “devono” e “possono”.
La direttiva che ci è stata presentata a seguito della conciliazione afferma che i porti possono introdurre un sistema di autorizzazioni, in particolare i porti che eseguono direttamente le operazioni di carico e scarico.
La relazione Jarzembowski, che avevamo già approvato in seconda lettura, dice ancora che i porti introdurre un sistema di autorizzazioni.
Una parte significativa del testo del compromesso è diversa dal testo approvato in seconda lettura.
La differenza tra “possono” e “devono” ha implicazioni significative per i porti e i portuali in Europa.
Un sistema di autorizzazioni non obbligatorio promuove la concorrenza sleale, il che può compromettere la qualità dell’occupazione nei porti che hanno un buon sistema di autorizzazioni.
Sicuramente non era questa l’intenzione di questa liberalizzazione.
I porti di seconda classe resterebbero, e la concorrenza sleale risultante potrebbe compromettere la qualità dell’occupazione nei porti ben organizzati.
<P>
Un punto è sempre stato prioritario per il mio partito, il partito laburista olandese, ed è per noi il minimo sotto al quale non si può scendere.
I porti che eseguono direttamente le operazioni di carico e scarico devono essere opportunamente regolamentati mediante un buon sistema di autorizzazioni che valga in modo generalizzato.
Era stato concesso nella procedura di conciliazione.
Ora per l’autoproduzione non si prevede un sistema di autorizzazioni obbligatorio.
In breve, una vera armonizzazione su un problema così importante come quello dei porti che eseguono direttamente le proprie operazioni di carico e scarico è fuori discussione, e conseguentemente ci possono essere regimi diversi nei diversi porti.
E’ quindi diventato un cattivo esempio di liberalizzazione.
E’ tuttavia degno di nota che l’Unione europea sia in grado di definire regole dettagliate valide per tutti indistintamente, in molte situazioni, ma si è rivelata incapace di farlo in questo caso, per quanto riguarda la qualità del lavoro.
Dobbiamo spiegarlo ancora una volta alle persone i cui interessi sono qui in gioco.
Non sorprenderà quindi nessuno, dopo aver ascoltato il mio intervento, che il mio gruppo non abbia altra scelta se non quella di respingere la direttiva.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto desidero ringraziare l’onorevole Jarzembowski per l’impegno profuso in questa materia.
Il compromesso proposto è un cauto passo verso la liberalizzazione del mercato dei servizi portuali e la crescita della trasparenza nei porti.
Il compromesso non è sicuramente il migliore possibile, ma è pur sempre una soluzione accettabile.
L’inclusione dei servizi di pilotaggio nel campo di applicazione della direttiva pone dei problemi, soprattutto in settori sensibili in termini di sicurezza marittima e ambiente.
Il compromesso messo a punto durante la procedura di conciliazione è tuttavia accettabile da questo punto di vista.
<P>
E’ importante aumentare l’efficienza e la competitività dei porti in quanto nodi dello sviluppo del sistema dei trasporti in tutta l’Unione.
L’apertura dei porti ad una concorrenza controllata e sana e l’aumento della loro trasparenza miglioreranno la loro competitività e i livelli di efficienza, il che favorirà l’uso del trasporto combinato e marittimo.
Il trasporto marittimo è vitale per le regioni oltremare e offre un’alternativa più rispettosa dell’ambiente nelle aree congestionate.
Questo compromesso è un cauto passo nella giusta direzione.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, sono piuttosto stupito.
Lei, signora Commissario, ha affermato che, grazie a questa direttiva, influenzeremo la politica dei trasporti orientandola verso la sostenibilità.
Desidero ricordarle il significato di sostenibilità.
E’ stato precisato a Göteborg che la sostenibilità è un triangolo equilatero fatto di economia, ecologia e sociale.
Vorrei farle una semplice domanda: in che modo ha promosso la sostenibilità se, con questa direttiva, sta mettendo a repentaglio la sicurezza nei porti?
La direttiva può arrecare danni peggiori all’ambiente e non fa nulla per migliorarne la protezione.
In che modo rafforza l’elemento sociale se consente l’autoproduzione, che significa che l’equipaggio della nave, dopo un viaggio così lungo, ora deve anche occuparsi della movimentazione del carico?
Tutto ciò non ha nulla a che vedere con le qualifiche e la riduzione dell’orario di lavoro.
<P>
L’argomentazione dell’onorevole Hatzidakis secondo la quale saranno creati nuovi posti di lavoro è folle.
Ma per favore, se gli stessi lavori sono eseguiti da persone che hanno già altro da fare, i posti di lavoro si riducono e non si incoraggia certo la creazione di altri posti di lavoro.
Tutto questo va inoltre in senso contrario agli obiettivi dell’agenda di Lisbona, se vogliamo realizzare la piena occupazione entro il 2012, ma continuiamo ad andare nella direzione opposta.
Devo dirle in tutta onestà, signora Commissario, che mi sarei aspettato che lei considerasse questi aspetti dal giusto punto di vista.
Quello che lei ha affermato è assolutamente parziale, e, come ha detto lei, rivela che quello che vuole è la diffusione la liberalizzazione.
<P>
Se questo è il suo obiettivo, allora deve dirlo chiaramente.
Allora sarà assolutamente chiaro che non potremo mai trovare un denominatore comune, poiché, per lei, liberalizzazione non significa altro che riduzione dei costi nella sfera economica.
Lei può certo dire che è così, ma né io né il mio gruppo siamo d’accordo.
<P>
Per passare poi ai lavoratori portuali e ai piloti, nel corso del dibattito, lei – e lo sa anche l’onorevole Jarzembowski – ha accolto alcune delle nostre aspettative, ma non altre.
Alla fine, dopo il processo di conciliazione, nessuno tra gli interessati è dalla sua parte – proprio nessuno!
Ieri abbiamo ancora una volta ricevuto la visita dei lavoratori portuali, le cui 21 000 firme sono tantissime per questa categoria professionale – e lei non se ne è nemmeno accorta!
Il che significa, credo, che questa direttiva, invece di promuovere la sicurezza e le norme sociali, stabilendo un’unica base per la concorrenza, produce l’effetto contrario.
Per tale ragione, non possiamo fare altro che respingerla.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE )." AFFILIATION="Tricolor">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, sì, vogliamo più trasporto marittimo, ma non lo vogliamo se non è sicuro.
Come hanno già detto molti oratori, questa direttiva porta effettivamente brutte notizie per i portuali, perché non ci sono norme sociali minime applicabili in tutta l’Unione europea.
<P>
In realtà, è un cattivo esempio per tutto il mondo.
Noi, come europei, cerchiamo sempre di superare gli altri con le nostre norme sociali.
Se questa direttiva sarà approvata, tuttavia, promuoveremo la globalizzazione negativa e la disintegrazione sociale.
Chiunque pensi che il testo attuale presenti ancora un’opportunità per porre un freno alla spirale verso il basso si sbaglia.
Tutto questo sarà presto chiaro, perché la concorrenza tra i porti è spietata.
Senza condizioni severe, l’autoproduzione sarà il bacio della morte per i normali portuali.
Questo testo porta brutte notizie anche per i piloti.
Al contrario noi vogliamo più pilotaggio obbligatorio.
I rischi sono sempre maggiori a causa delle rotte di trasporto sempre più frequentate, nonché del livello sempre inferiore della formazione del personale marittimo.
Il al largo della costa fiamminga ne è stato un esempio spaventoso.
Ci sono anche state oltre 60 collisioni sventate.
Per questo ci devono essere a bordo più piloti competenti.
Risparmiare su questo aspetto significa risparmiare sulla sicurezza, e giocare con la vita degli uomini e con l’ambiente.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se il Parlamento europeo vuole essere preso sul serio, deve essere coerente con le sue decisioni precedenti e respingere il risultato della conciliazione.
<P>
Nessuna delle modifiche fondamentali approvate dal Parlamento in fase di seconda lettura della proposta della Commissione si ritrova minimamente nel testo della conciliazione.
Per esempio, il diritto di esigere il rispetto a livello nazionale dei contratti collettivi è stato completamente ignorato.
Inoltre la liberalizzazione ora comprende anche i piloti
<P>
Se il Parlamento voterà a favore della proposta, gli armatori la interpreteranno a loro discrezione e potranno scegliere liberamente se utilizzare i marittimi o i portuali, così come gli imprenditori e gli armatori potranno ignorare i diritti duramente conquistati e i contratti collettivi.
Entrambi saranno liberi di decidere chi fare lavorare per loro, e potranno utilizzare manodopera non iscritta al sindacato e sottopagata per caricare e scaricare navi invece di servizi portuali qualificati che, con i contratti, si sono garantiti il diritto al lavoro e condizioni corrette.
<P>
La conseguenza sarà la disoccupazione dei portuali e la nascita di porti di comodo che saranno l’omologo delle navi che ora battono bandiere di comodo.
La liberalizzazione è anche in parte responsabile dell’indebolimento della sicurezza in un momento in cui si fanno invece grossi investimenti per proteggere i porti dal terrorismo.
<P>
In Danimarca, la questione non riguarda solo i circa 1 500 portuali.
E’ il modello contrattuale danese che è in pericolo.
Questo è il principio che dovrebbe stabilire fino a dove deve andare l’Unione europea in termini di armonizzazione ed intervento sulle condizioni retributive e lavorative.
E’ prevedibile che saranno interessate anche altre categorie di lavoratori.
Per questo è importante tirare una riga e girare pagina.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="global player">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si è parlato di onde, e onde altissime stanno ancora flagellando la mia regione della Germania settentrionale, ed è difficile parlare in soli 120 secondi di un problema che avrà un impatto sulla struttura dei porti e delle coste in Europa.
Sono sostanzialmente convinta dei vantaggi legati alla creazione di un quadro giuridico comune chiaro, aperto e trasparente.
Sono convinta che la concorrenza tra i porti esiga che si mantengano un quadro mirato e regole certe, soprattutto per il bene dei lavoratori e del nostro ambiente.
E’ quindi questo il grande obiettivo verso il quale stiamo muovendoci insieme.
I deputati di questo Parlamento, guidati dal relatore, onorevole Jarzembowski, si sono seriamente impegnati nelle letture del testo e hanno elaborato numerosi emendamenti per rendere più chiaro e giusto l’obiettivo.
Una procedura di conciliazione non è una passeggiata, e so per esperienza che non se ne esce mai molto soddisfatti.
Ciononostante, dobbiamo esaminare rigorosamente il risultato della conciliazione, ed ognuno di noi deve valutare attentamente se possiamo essere soddisfatti e se possiamo difenderlo presso i nostri concittadini.
A mio parere, il Consiglio si è mosso troppo poco.
E’ il Consiglio che deve assumersi la responsabilità, e faccio presente che quando lo dico, penso in particolare al governo tedesco.
<P>
Giovedì sarà l’ora della decisione.
Ognuno di noi dovrà rispondere a dei quesiti: qual è ora la vera situazione in termini di equilibrio?
E le compensazioni e gli adeguamenti?
Desidero ricordarvi l’articolo 12.
Devo ammettere che, ancora una volta, ammiro le capacità negoziali dell’onorevole Jarzembowski, ma, ciò detto, in questo caso, non posso dimenticare gli interessi di molti porti piccoli, visto che vengo da Cuxhaven, che è uno di questi.
Alcuni possono essere soddisfatti, ma io non lo sono.
Non voglio che siano gli Stati ad affrontare e risolvere il problema delle compensazioni in un modo ancora poco chiaro, soprattutto visto che niente è stato definito.
Forse è solo un’osservazione critica, ma è fondamentale.
Ammetto che sto ancora lottando con la direttiva, e con me stessa, ma la gente a casa lo capirà?
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo discutendo di una proposta di direttiva il cui contenuto è ambizioso.
Mi chiedo se siamo tutti d’accordo sull’importanza dei porti in termini di organizzazione dei trasporti europei.
Credo di no, credo che ognuno abbia un approccio diverso.
Il mio è che i porti sono fondamentali per l’organizzazione del trasporto europeo, e non faccio riferimento al trasporto marittimo, ma al trasporto nel suo insieme, ed, essenzialmente, al trasporto su strada.
<P>
Una delle domande determinate da questa organizzazione del trasporto marittimo è – e la domanda è stata fatta qui – se è o meno sostenibile cercare di regolamentare e liberalizzare i porti.
Quando parliamo della possibilità o meno di gestire un sistema di trasporti sostenibile è chiaro che, se non accettiamo che una delle condizioni della sostenibilità dei trasporti sia un forte aumento della capacità dei porti, stiamo andando nella direzione opposta.
<P>
Ritengo quindi assolutamente essenziale che i porti assumano un ruolo infinitamente più grande di quello che svolgono in questo momento, e che il contributo ambientale di questa trasformazione sarebbe talmente importante che ci consentirebbe di risolvere in larga misura il grande sovraccarico, l’enorme insicurezza, molto più grande di qualsiasi cosa possa essere risolta nel settore dei porti, e il grave inquinamento attualmente generato da altre forme di trasporto.
Siamo tuttavia discordi su una direttiva che in teoria persegue un obiettivo ragionevole, deciso dal Parlamento, che è quello di liberalizzare i vari settori dei trasporti.
<P>
Ho difeso l’onorevole Jarzembowski in molte occasioni, dicendo che è un deputato perseverante, determinato, efficiente ed intelligente, ma in questa occasione, devo dire che il suo approccio come relatore è stato vago e, a causa di questo continuo cambiamento di posizione, siamo giunti in una situazione di vero confronto in merito ad una direttiva sulla quale il Parlamento dovrebbe essere unito.
<P>
Per questo, chiedo che, se la direttiva verrà approvata domani, si continui a migliorarla, e che, se non sarà approvata, si inizi a lavorare sulla successiva sulla base di tutte le informazioni e con maggior realismo di quello dimostrato finora.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero spiegare perché domani voterò contro la proposta di compromesso del comitato di conciliazione.
<P>
Gli emendamenti che il Parlamento ha approvato durante la lettura della relazione costituivano un utile compromesso tra coloro che desiderano la liberalizzazione totale dei servizi portuali e coloro che ritengono che dobbiamo pensare ai nostri lavoratori.
Purtroppo non rimane molto degli emendamenti del Parlamento, il che significa che i portuali europei vanno incontro ad un futuro incerto, se il compromesso sarà approvato.
Se accettiamo il compromesso, i portuali perderanno il loro posto di lavoro, semplicemente perché si consente al personale navigante delle navi che attraccano nei porti dell’Unione europea di movimentare il carico.
In questo modo l’Unione europea perderà moltissimi posti di lavoro.
Non vogliamo avere porti di comodo, così come non vogliamo navi che battono bandiere di comodo.
In Scandinavia abbiamo visto esempi di portuali che si sono rifiutati di movimentare il carico di navi sulle quali venivano applicate condizioni lavorative e retributive non corrette.
Ora si cerca di cancellare questa solidarietà con una pessima normativa dell’Unione.
<P>
I sostenitori della liberalizzazione dicono che dopo tutto non sono molte le persone che lavorano sulle navi moderne e che la direttiva sui porti pertanto non comporterà una riduzione del numero dei portuali.
Ma proprio perché non ci sono molti lavoratori sulle navi moderne, dobbiamo lasciare che siano i portuali competenti a garantire una corretta movimentazione del carico.
La richiesta di certificazione del Parlamento è stata stralciata dal testo della direttiva durante il lavoro del comitato di conciliazione.
E così ora rendiamo possibile il ricorso ad una manodopera scarsamente qualificata che può mettere in pericolo la sicurezza dei porti.
<P>
Quando si parla di sicurezza nei porti dell’Unione europea, occorre tenere conto di due aspetti: la sicurezza delle persone che lavorano nei porti e la sicurezza della merce movimentata.
Io stesso vengo da una città portuale della Danimarca e conosco benissimo i problemi.
Li abbiamo risolti in collaborazione con i porti vicini più grandi.
Ripartiamo il volume di merce e garantiamo in questo modo uno sfruttamento ottimale dei vari porti, mantenendo allo stesso tempo la libera concorrenza.
<P>
Esorto tutti a respingere il compromesso, perché diversamente dove andranno i portuali disoccupati?
Quali possibilità di formazione hanno?
Alla mia collega, onorevole Langenhagen, che non sapeva come votare, desidero dire che deve votare sulla base delle sue convinzioni e non seguire la disciplina di gruppo.
E’ estremamente negativo che si lasci che sia la disciplina di gruppo a decidere di queste cose.
C’è quindi solo una possibilità, ossia votare secondo le proprie convinzioni.
E se vogliamo aiutare i portuali, possiamo farlo respingendo questo testo estremamente lacunoso del comitato di conciliazione.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, non posso esser d’accordo con gli aspetti approvati nella riunione di conciliazione tra il Parlamento e il Consiglio per quanto riguarda la direttiva sulla liberalizzazione del mercato dei servizi portuali.
<P>
Mi sembra inconcepibile che chiunque sia disposto a mettere a rischio la sicurezza negli aeroporti introducendo la libera concorrenza privata e più fornitori di servizi per il controllo del traffico aereo.
Analogamente, credo che per ragioni di sicurezza del traffico nei porti, le operazioni di pilotaggio, rimorchio o ormeggio, o persino di carico debbano essere fornite da un’unica entità, che fornisce tutti i servizi, garantendo un coordinamento adeguato di tutto il suo personale.
<P>
A questo proposito, è opportuno notare che il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ha già approvato una legge al parlamento spagnolo che consente l’autoproduzione per questo tipo di servizio da parte di qualsiasi compagnia di trasporti o di brokeraggio marittimo e dà per scontato che questa liberalizzazione folle sarà approvata dal Parlamento europeo.
Spero che questo non avvenga e che l’assemblea legislativa spagnola sia più prudente in futuro e che non proceda “come quelli di Pozas”, come diciamo a Bilbao.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva sui servizi portuali, nella sua forma attuale, è difficile da valutare.
L’obiettivo della Commissione europea era la liberalizzazione dei servizi portuali, ma di quello rimane ben poco.
Un inconveniente della proposta era il rischio del sociale.
Il Parlamento, e in particolare, il relatore, si sono molto impegnati in vista dell’eliminazione dei punti problematici della proposta.
La legislazione che rimane è evidentemente il massimo che si possa raggiungere, anche se c’è margine di miglioramento.
Mi sono pertanto chiesto se sostenere il risultato o no.
Se confronto il risultato della direttiva con lo in materia di legislazione sui porti europei, concludo che è meglio approvare la proposta invece di respingerla.
In breve: ha i suoi vantaggi e il rischio di sociale è limitato.
<P>
Inoltre, gli Stati membri possono prendere misure efficaci per evitare i problemi, laddove ciò sia ancora necessario, ricorrendo alla via legislativa.
Nei Paesi Bassi sta per essere presentata una legge sui porti che migliorerà la situazione per i portuali olandesi.
Il vantaggio principale per i porti europei è l’esistenza di un quadro giuridico che garantisca chiarezza e trasparenza nelle relazioni tra le autorità portuali e i fornitori di servizi.
Accolgo inoltre favorevolmente il fatto che i servizi di pilotaggio siano riconosciuti come servizi specializzati.
Attribuisco grande importanza alla trasparenza nell’ambito del finanziamento dei porti, la trasparenza svolge infatti un ruolo necessario nella creazione di un per quanto riguarda gli aiuti di Stato.
Considero questa direttiva il primo passo della legislazione europea in questo settore, e prevedo che, visto il dialogo costruttivo tra tutte le parti interessate – autorità portuali, fornitori di servizi e organizzazioni di lavoratori – potremo continuare a lavorare per migliorare la legislazione.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero dare il mio pieno appoggio agli onorevoli colleghi che hanno evidenziato nelle fasi precedenti della discussione che una delle principali ragioni per cui questa direttiva – questo compromesso – non è per noi accettabile è tutto il sistema dell’autoproduzione.
<P>
Il fatto che il compromesso dia agli Stati membri libertà di scelta sull’opportunità di introdurre o meno le autorizzazioni per l’autoproduzione – questa forma di sussidiarietà – fa di tutto il sistema di autorizzazioni un guscio vuoto – questo è ormai chiaro a tutti.
Dopo tutto, se uno Stato membro non è obbligato ad introdurre un sistema di autorizzazioni, ne risulterà inevitabilmente una concorrenza letale che avrà un impatto negativo sulle condizioni di lavoro, sulla protezione sociale dei portuali, sulla sicurezza nei porti.
Gli armatori si metteranno subito alla caccia dei porti che non hanno un sistema di autorizzazioni.
E con questo non intendo i porti in Italia, perché questi hanno un sistema di autorizzazioni, e nemmeno i porti in Spagna, perché anch’essi hanno un sistema di autorizzazioni, ma i porti che hanno un approccio piuttosto superficiale alla protezione del lavoro e alla sicurezza.
<P>
Ritengo che, se vogliamo aprire i servizi portuali alla concorrenza sul mercato interno, dobbiamo prima di tutto definire delle regole per quanto riguarda il codice di condotta sociale ed ecologico che si applica a tutti i paesi senza eccezioni.
In secondo luogo, c’è il fatto che questa direttiva dà agli Stati membri piena libertà di mettere sul mercato anche i servizi di pilotaggio.
A mio avviso, si sta esagerando.
I servizi di pilotaggio hanno una funzione di sicurezza fondamentale.
Questo compromesso contribuirà a creare una concorrenza letale attraverso il sociale e ambienti di lavoro poco sicuri nei nostri porti.
Inoltre, è uno schiaffo morale a tutti i portuali che hanno manifestato più volte contro la direttiva e che, inoltre, proprio questa mattina hanno consegnato al Presidente del Parlamento europeo più di 20 000 firme per affermare con chiarezza che sono in pieno disaccordo con la direttiva.
Lancio dunque un appello agli onorevoli colleghi – magari olandesi o italiani – che ancora esitano, perché respingano questa direttiva, questo compromesso insoddisfacente, e perché si mettano al lavoro per trovare un accordo soddisfacente, che vada a favore non solo dei porti, ma soprattutto dei portuali.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sebbene il risultato di questa procedura di conciliazione differisca dalla proposta iniziale della Commissione, rimane molto negativo.
Non possiamo pertanto appoggiare il testo proposto poiché, oltre all’enfasi posta sulla liberalizzazione, la sua posizione sui temi dell’autoproduzione e del pilotaggio è molto lontana da quella sostenuta dal Parlamento.
In realtà, sulla base di questa posizione, mediante ciò che è noto come “autoproduzione”, la compagnia di trasporto marittimo potrebbe fornire direttamente uno o più servizi portuali, a condizione che si serva del proprio personale navigante e delle proprie attrezzature.
Inoltre, la proposta non sancisce l’obbligatorietà delle autorizzazioni e per gli Stati membri sarebbe difficile limitare queste attività, se non in casi speciali.
<P>
Questa situazione causerà gravi problemi per la stabilità del lavoro degli addetti ai servizi portuali, ostacolerà il coordinamento delle operazioni interattive a bordo e a terra e contribuirà a creare conflitti nonché una frattura della solidarietà tra la manodopera strutturata nei porti e gli equipaggi delle navi.
Potrebbero insorgere anche problemi di sicurezza per gli impianti e i lavoratori, poiché i marittimi potrebbero non conoscere le caratteristiche specifiche del porto.
<P>
Il Parlamento ha proposto di escludere i servizi di pilotaggio dal campo di applicazione della direttiva, ma il testo della conciliazione stabilisce che le autorità competenti, per ragioni di sicurezza pubblica, possono riconoscere la natura obbligatoria del pilotaggio e gestire il servizio direttamente oppure attribuirlo ad un unico fornitore.
Questo significa che il pilotaggio potrebbe anche essere eseguito in regime di autoproduzione, con le note potenziali conseguenze per la sicurezza marittima e ambientale che ciò comporta, misura, questa, che non possiamo accettare.
<P>
Le varie opzioni facoltative offerte agli Stati membri in materia di imposizione di regole più restrittive comportano l’eventualità che, in futuro, avremo porti di comodo, nei quali tutto, o quasi tutto, sarà ammesso, con inevitabili conseguenze per la concorrenza tra i porti e per la sicurezza marittima stessa.
Queste sono le ragioni per le quali respingiamo la proposta.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il gruppo Verde/Alleanza libera europea respingerà questa direttiva, poiché è ormai giunto il momento di creare un’Europa sociale oltre ad un’Europa economica e finanziaria.
Dobbiamo porre fine a tutte le pratiche che determinano la subordinazione dei diritti sociali, della salute, della sicurezza e del benessere dei lavoratori alle leggi di una liberalizzazione sconsiderata.
Per questa ragione, il gruppo Verde/ALE dice un convinto “no” a questa direttiva sui porti.
E’ necessario dare ai portuali di Anversa, Rotterdam e anche di Amburgo e di Genova la garanzia che le navi siano scaricate in modo professionale e sicuro in tutta l’Unione europea a condizioni salariali che non si trovino drasticamente ridotte a seguito del sociale.
Poiché non ci sarà un sistema obbligatorio di autorizzazioni, l’equilibrio è fin troppo chiaro.
Le richieste del Parlamento in seconda lettura non sono state soddisfatte.
Conseguentemente, il Parlamento europeo deve ora respingere la direttiva nel suo insieme.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="Santa Klaus">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, i punti di vista su questo fascicolo sono noti.
Questa settimana, la nave europea deve decidere in quale porto entrare.
Liberalizzare o non liberalizzare, non è questo il problema a mio avviso.
La cosa importante è come liberalizziamo e se lo facciamo in modo umano.
<P>
Il comitato di conciliazione è giunto ad un accordo in materia e ammetto che alcuni degli spigoli che potevano essere pericolosi sono stati smussati, per esempio limitando l’autoproduzione al personale navigante.
E’ deplorevole che non si sia fatto almeno un po’ di più, perché, in tal caso, anch’io avrei potuto accettare il testo.
<P>
Come è stato già ripetutamente detto dai colleghi, c’era effettivamente una maggioranza del Parlamento a favore dell’imposizione delle autorizzazioni obbligatorie per i fornitori di servizi e l’autoproduzione.
Il termine era “devono”.
Purtroppo non è stata seguita l’indicazione del Parlamento, e il consenso si è limitato al termine “possono”.
<P>
Se gli Stati membri non utilizzano nello stesso modo le possibilità loro offerte, c’è naturalmente un rischio di distorsione della concorrenza.
Il timore della distorsione della concorrenza di per sé può anche condurre ad una normativa poco rigorosa.
Non ci piace l’idea e per questo non approvo questa bozza di testo.
<P>
Sappiamo che non arriverà fino a dicembre, ma spero sinceramente che si possa impedire che i portuali siano lasciati nei guai, già questa settimana.
Mi sento solidale con chi si guadagna da vivere nei porti.
Voterò quindi contro il progetto.
Indipendentemente dal risultato della votazione, desidero rivolgere una richiesta ai portuali belgi: non sedetevi mai sugli allori, poiché nemmeno la reiezione del testo vorrà dire che i vostri problemi saranno finiti.
Sapete che da tempo è in corso una discussione volta ad appurare se la legge belga sui porti – nota come “legge Major” – sia conforme con le regole del Trattato sulla libera circolazione dei servizi.
Raccomando caldamente a voi, brava gente, di assumere il controllo di questa sfera in tempo utile, prima che altri inizino a lavorarci.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Watts (PSE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore e il Commissario per il dibattito che entrambi hanno favorito.
Credo che il Parlamento europeo dovrebbe essere fiero che ogni punto di vista sia stato ascoltato e tenuto in considerazione.
<P>
Il testo originale era, giustamente, stato oggetto di molte obiezioni e di molti emendamenti.
Guardava ai porti utilizzando la parte sbagliata del telescopio.
Invece di concentrarsi sulla concorrenza tra i porti, si concentrava sulla concorrenza all’interno dei porti – un po’ come la legislazione del mercato interno per accrescere la concorrenza all’interno di un supermercato invece che tra supermercati.
Il testo non era riuscito ad affrontare il problema degli aiuti di Stato sleali o della mancanza di trasparenza dei conti.
In particolare ha minacciato il fortunato modello dei porti del Regno Unito, alcuni dei quali, nella mia regione, sono tra i più attivi e direi di maggiore successo in tutto il mondo.
A dire il vero, alcune di queste carenze sono state affrontate, ma la conciliazione non è riuscita a risolvere positivamente molte problematiche chiave.
Non è riuscita ad escludere l’autoproduzione o ad assicurare le autorizzazioni obbligatorie – il problema del “devono o possono” – e in particolare non è riuscita ad escludere i piloti marittimi dal campo di applicazione della direttiva.
<P>
Tuttavia, il problema non è quello che c’è nel testo, ma piuttosto quello che non c’è.
A mio avviso è mancata una vera e propria azione in materia di trasparenza o di aiuti di Stato sleali.
Questo Parlamento dovrebbe inoltre preoccuparsi del fatto che manca un consenso sia al suo interno che nella società.
So che esistono molti pareri diversi, sia favorevoli che contrari.
Sono tuttavia soprattutto preoccupato dal fatto che non abbiamo il sostegno degli stessi portuali.
I deputati che rappresentano il partito laburista britannico sono anche preoccupati che importanti gruppi britannici contestino la proposta, e dovremmo essere tutti preoccupati se i piloti marittimi britannici e, in particolare, gli ufficiali delle navi britanniche raccomandano di respingere questa proposta soltanto per motivi di sicurezza.
Ho detto all’inizio dell’ legislativo nel 2001 che questa proposta avrebbe dovuto essere respinta e rinviata alla Commissione.
Visto che le nostre preoccupazioni fondamentali rimangono, i deputati del partito laburista britannico saranno coerenti.
Per i posti di lavoro nel Regno Unito, gli investimenti futuri nei nostri porti e soprattutto la sicurezza, dobbiamo respingere questa proposta.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, respingendo il testo che ci è stato proposto sui servizi portuali, esprimo la mia opinione personale ma mi faccio anche interprete delle obiezioni espresse da molti sindacati.
<P>
Questo progetto, noto come autoproduzione, consentirà agli armatori di eseguire qualsiasi servizio portuale utilizzando il proprio personale e le proprie attrezzature.
Il testo in esame apre anche la strada ad ogni tipo di abuso da parte dei disonesti coinvolti nel trasporto marittimo.
Infatti la direttiva evidentemente non obbliga gli armatori a retribuire il proprio personale sulla base delle normali retribuzioni dei portuali, e nemmeno a rispettare la legislazione in materia di lavoro.
Gli armatori possono fare lavorare il proprio personale, assunto senza garanzie, a retribuzioni basse e lo possono assoggettare a qualsiasi condizione di lavoro.
Tale stato di cose determinerà la drastica riduzione di posti di lavoro sicuri nelle zone portuali e l’aumento del numero di lavoratori con posti di lavoro precari, mal pagati, sovrasfruttati, privi di esperienza, con tutte le minacce che ne derivano per l’ambiente e la sicurezza.
<P>
Respingiamo questa direttiva.
La sua attuazione minaccerebbe tutti coloro che si guadagnano da vivere con i servizi portuali; aumenterebbe il rischio di incidenti e inquinamento.
Inoltre la respingiamo perché mette in concorrenza tra di loro i lavoratori di professioni diverse – marittimi e portuali – rendendo le condizioni più dure per entrambe le categorie, a vantaggio unicamente degli armatori.
<P>
L’apertura alla concorrenza dei servizi portuali nasce dallo stesso spirito retrogrado che caratterizzava l’apertura alla concorrenza dei trasporti ferroviari, del controllo del traffico aereo, dei servizi postali o delle telecomunicazioni.
Siamo contrari.
I servizi portuali, come tutti i servizi utilizzati direttamente o indirettamente da tutta la popolazione, dovrebbero essere servizi pubblici e dovrebbero essere protetti dai danni comportati dalla concorrenza e dalla corsa al profitto.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, ho solo un minuto, ed intendo utilizzarlo per dire che non voglio assolutamente contribuire alla realizzazione in Europa dei cosiddetti porti di comodo.
Devo pertanto votare contro il testo congiunto del comitato di conciliazione per una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull’accesso al mercato dei servizi portuali.
Non sono contraria né alla liberalizzazione economica né alla liberalizzazione delle normative, ma non mi sembra che l’intenzione originaria della direttiva sia presente nella proposta ora presentata.
Quell’intenzione è già stata eliminata.
<P>
Credo comunque che quello che rimane possa condurre al sociale.
Nei paesi nordici da tempo lavoriamo per elaborare regole e condizioni di lavoro valide nel settore dei trasporti e per contrastare il sociale.
Non dovrebbe essere vantaggioso registrare le navi in paesi diversi dal proprio o assumere personale in condizioni precarie.
Nei porti occorre garantire la competenza e la sicurezza di coloro che ci lavorano.
<P>
Respingendo questa proposta, il Parlamento europeo difende i lavoratori e la normativa professionale e sociale che si applica ai lavoratori portuali.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Cocilovo (PPE-DE )." AFFILIATION="far west">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, molto è stato detto. Francamente io vorrei porre a tutti i colleghi una domanda.
Parliamo come se, con l’approvazione del testo di compromesso all’esame, corressimo il rischio di precipitare dal paradiso al purgatorio, se non addirittura all’inferno, per i servizi portuali.
Francamente: senza la direttiva che ci accingiamo a votare, i singoli Stati non avrebbero avuto limitazione alcuna – come non l’hanno avuta – ad adottare dei provvedimenti legislativi nazionali per l’apertura al mercato dei servizi portuali al di fuori di qualunque quadro di regole.
Io sono fra quelli che si sono battuti molto e resto convinto che l’autorizzazione avrebbe dovuto essere obbligatoria.
Questo non siamo riusciti ad ottenerlo, ma otteniamo una direttiva che fa riferimento alla sussidiarietà, a quello che comunque gli Stati avrebbero potuto fare, e che pone criteri di riferimento per l’autorizzazione che sono di piena salvaguardia per le norme sociali, della sicurezza e dell’ambiente.
Certo! Ciò è vero se il singolo Stato vorrà rendere obbligatoria l’autorizzazione.
Ma senza la direttiva, avremmo avuto un ben peggiore.
<P>
Sappiamo tutti qual era la proposta iniziale e come si è lavorato.
Conosciamo i limiti che si sono posti per l’autoproduzione, le norme che abbiamo soppresso, quelle cioè che facevano riferimento ad una specie di senza alcuna regolamentazione per i nuovi porti, per le nuove parti del porto, per le parti dei porti non aperte ai servizi commerciali.
Queste sono le ragioni per cui, ad esempio, tutti i sindacati dei lavoratori del mio paese, l’Italia – CGL, CISL, UIL – ci chiedono di approvare il testo di compromesso.
Non stiamo marciando dal paradiso al purgatorio.
Rispetto a quello che singoli Stati avrebbero potuto fare, ho la sensazione che non abbiamo ancora conquistato il paradiso, ma probabilmente dall’inferno siamo risaliti al purgatorio.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il purgatorio è doloroso quanto l’inferno, ma non ci si resta per sempre – mi dicono.
<P>
Il problema fondamentale qui è l’autoproduzione nei porti dell’Unione europea.
Io vengo da uno Stato membro insulare che esporta il 90 per cento della sua produzione, e sono molto preoccupato del fatto che l’autorizzazione obbligatoria non sia stata inclusa in questa direttiva.
Non deve essere piacevole per il Commissario e per l’onorevole Jarzembowski constatare che nei confronti di questa proposta c’è un’opposizione così estesa come quella che osserviamo oggi.
Dovrebbero tuttavia ritirare la proposta, tornare alla scrivania e garantire un’autoproduzione obbligatoria che preveda un’autorizzazione preventiva e che includa criteri relativi ad occupazione, questioni sociali, qualifiche professionali e aspetti ecologici.
Non c’è altra via.
Per questo faccio appello al vostro buon senso chiedendovi di ritornare alla scrivania.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il sistema di servizi portuali belga funziona in modo soddisfacente per tutti.
Né le autorità portuali, né i datori di lavoro, né i portuali desiderano cambiarlo.
E’ stato realizzato attraverso il dialogo sociale e, se necessario, viene adeguato, attraverso il dialogo sociale, alla situazione dei vari porti belgi.
Il dialogo sociale offre ai datori di lavoro la garanzia che anche le loro richieste – in termini di occupazione, servizi sociali, sicurezza e qualità – saranno incluse in un accordo sociale.
A seguito di questo sistema per esempio il porto di Anversa è il numero uno nel settore del carico convenzionale che è l’attività di carico a più alta intensità di manodopera.
Anversa ha conquistato questa posizione benché qui la movimentazione sia forse un po’ più costosa rispetto ad altri porti, ma, d’altra parte, questa movimentazione è molto produttiva, molto sicura e di qualità eccellente.
Gli armatori non chiedono un sistema diverso.
<P>
Come è percepito il coinvolgimento dell’Unione europea dalle autorità portuali, dai portuali e dai politici belgi?
In primo luogo, le parti interessate non vi vedono alcun miglioramento per loro.
E’ invece vero il contrario.
Cercano nella direttiva opportunità per conservare per quanto possibile il sistema attuale attraverso la legislazione belga.
In secondo luogo, ritengono che tutte le decisioni vengano prese molto lontano dal loro paese.
Sono abituati a procedere attraverso il dialogo sociale.
In terzo luogo, reputano che la direttiva si sia basata sui porti nei quali il regime è meno rigoroso, dove la movimentazione è male organizzata e di scarsa qualità.
Signora Commissario, la procedura corretta sarebbe stata quella di subordinare le attività portuali europee ad autorizzazioni obbligatorie in grado di regolamentare gli elementi più importanti a livello sociale, della sicurezza, della formazione, dell’organizzazione del lavoro e dell’ambiente.
Un sistema obbligatorio come questo non solo avrebbe reso possibile l’autoproduzione, ma avrebbe anche dato garanzie di una procedura operativa più rigorosa in tutti i porti europei.
I porti che hanno già normative efficaci e un sistema sicuro vengono ora penalizzati a favore dell’atteggiamento molto meno rigoroso di altri porti.
Saremmo dovuti andare nella direzione opposta.
Per tutte queste ragioni, voterò contro la direttiva: per convinzione.
Sono un’europea convinta, ma, in questa materia, l’intervento europeo va nella direzione sbagliata.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, è stato ripetutamente tracciato un parallelo tra il problema dei porti e dei servizi portuali e il problema degli aeroporti e dei servizi aeroportuali, e il problema della sicurezza è stato sollevato come uno dei motivi fondamentali per respingere il testo attuale, in particolare la sicurezza legata alla questione del pilotaggio e alla questione dell’autoproduzione in generale.
Vorrei dire che ritengo erroneo paragonare il traffico aereo all’autoproduzione.
<P>
Mi sembra utile quanto è avvenuto nei servizi portuali e nei servizi aeroportuali in materia di apertura e concorrenza.
A suo tempo, ne era nata ogni sorta di discussione ed era stato detto che tale cambiamento avrebbe messo in pericolo la sicurezza degli aeroporti.
Non è stato così.
Al contrario, il risultato è stato la crescita delle attività e delle opportunità per tutti negli aeroporti.
<P>
E’ stata proposta la liberalizzazione e oggi i servizi di manutenzione degli aeromobili sono liberalizzati.
A suo tempo si era detto che questo avrebbe comportato enormi rischi in termini di sicurezza degli aerei.
<P>
Ci sono attualmente compagnie che risolvono direttamente certi problemi.
Altre compagnie, d’altra parte, si avvalgono di terzi per la fornitura dei servizi.
Ci sono varie possibilità e questo riduce i costi per l’aviazione – e i deputati sono i primi a beneficiarne, come del resto ne beneficiamo noi tutti cittadini dell’Unione europea – e nessuna di queste possibilità ha determinato un deterioramento delle condizioni di sicurezza dell’aviazione.
Abbiamo invece ottenuto una crescita delle attività, più occupazione e più opportunità.
E questo è quello che stiamo proponendo.
<P>
Il traffico aereo è equivalente al traffico marittimo.
All’ingresso della maggior parte dei grandi porti, il traffico marittimo è controllato con sistemi assolutamente moderni.
Non stiamo parlando di liberalizzare ed attuare i vari controlli del traffico marittimo nei porti, nessuno propone una cosa del genere.
Non dobbiamo mescolare cose che non possono essere mescolate, ma dobbiamo invece fare paragoni che abbiano senso.
<P>
La liberalizzazione del servizio di manutenzione degli aerei non ha minimamente compromesso la sicurezza degli aerei.
Ci sono forse autorità portuali, governi dei nostri paesi che prenderanno una decisione che improvvisamente farà sì che una nave urti un molo o riempia i porti con rifiuti inadeguati o che ci sia un incidente?
<P>
Onorevoli deputati, siamo operando nell’ambito di contesti che garantiscono la fattibilità di una liberalizzazione di questa natura, che consenta maggiore concorrenza e maggiori attività portuali, maggiori opportunità e potenzialità per i porti, maggiore sviluppo del cabotaggio e quindi maggiore sviluppo del traffico marittimo, al fine di decongestionare altri tipi di trasporto che sono attualmente completamente saturi.
<P>
Che cosa c’è di così preoccupante in Belgio?
C’è la legislazione in materia di porti lasciata dal precedente ministro belga.
Il Belgio non dovrà cambiarla.
Forse dovrà apportare qualche modifica.
E dovrà giustificare perché si eseguono pilotaggio e autoproduzione.
Le ragioni per le quali l’autoproduzione può essere limitata sono “considerazioni relative alla sicurezza o requisiti risultanti da regole ambientali” (articolo 10), tra le altre.
<P>
Inoltre, l’articolo 16 dice che “le disposizioni della presente direttiva non influenzeranno in alcun modo le regole nazionali nel settore delle qualifiche professionali e dei requisiti in materia di formazione, occupazione e questioni sociali, a condizione che siano compatibili con la legislazione comunitaria”.
<P>
Onorevoli deputati, mi chiedo se abbiamo letto lo stesso testo.
Se consideriamo il tema del pilotaggio, dice anche che – e sappiamo che il pilotaggio è di capitale importanza e che quindi esige alcuni tipi di garanzie supplementari: “le autorità competenti possono riconoscere la natura obbligatoria...”.
E’ vero: potranno farlo.
Se c’è realmente un rischio in termini di sicurezza, credete che qualsiasi autorità nazionale non riconoscerà la natura obbligatoria del pilotaggio?
Onorevoli deputati, credo che stiamo parlando di rischi che non esistono.
<P>
Un altro aspetto riguarda la pressione esercitata dai sindacati dei portuali.
Questo è un altro tema politicamente molto importante e degno di considerazione, non ne dubito. Dobbiamo tuttavia tenere presente che parliamo di pressione da parte di un gruppo specifico, utilizzato in certi libri di economia e di sociologia sempre come esempio, perché si tratta di una categoria da lungo tempo organizzata molto bene.
Il nostro è un problema di pressione o di rapporti con questi sindacati.
Questa è un’altra questione, onorevoli deputati.
<P>
Non confondiamola con i problemi di sicurezza.
Non parliamo di qualcosa che non esiste.
Potrei accettare che mi diceste: “c’è un problema politico, abbiamo bisogno del sostegno dei sindacati, i sindacati sono contrari e noi non possiamo votare a favore”.
Non avrei obiezioni.
Direi che politicamente è del tutto comprensibile, ma non ditemi che è un problema di sicurezza.
Non lo è.
Almeno io credo che tale problema non esista, onorevoli deputati.
Non è un problema di sicurezza, ma un problema politico.
Chiamiamo le cose con il loro nome e assumiamoci quindi, individualmente, le nostre responsabilità.
Credo infatti che, se affrontiamo questo problema politico che coinvolge i portuali – che del resto non ritengo giustificato, perché, se approviamo questa direttiva, ci sarà più lavoro per loro e ci saranno più opportunità nei nostri porti – potremmo ottenere una maggiore efficacia nei nostri porti, risultato, questo, cruciale per promuovere il cabotaggio.
<P>
Come potremo sviluppare davvero più cabotaggio nell’Unione europea se non miglioriamo il rendimento e l’efficienza dei nostri attuali servizi portuali?
Onorevoli deputati, siamo in un vicolo cieco che non ci permette di andare avanti e abbiamo bisogno di questo cabotaggio.
Nei prossimi 10 anni dobbiamo fare in modo che il cabotaggio europeo aumenti le proprie capacità del 40 per cento almeno, perché tutto quello che non viaggerà per mare viaggerà sulle strade.
Dobbiamo anche fare in modo che le ferrovie aumentino del 40 per cento, ma il cabotaggio deve assorbire almeno il 40 per cento del trasporto, anche un po’ di più, per alleggerire il carico delle strade.
<P>
Onorevoli deputati, i portuali meritano il massimo rispetto, sono d’accordo.
Tuttavia – e vi chiedo ancora una volta di riconsiderare il problema – quello di cui stiamo discutendo qui non è un problema di sicurezza, ma un problema di forze sindacali.
Siamo affrontando il problema di una forma di trasporto che sia davvero sostenibile nel tempo, una forma di trasporto efficiente di cui abbiamo bisogno nell’Unione europea per la nostra competitività nonché per i nostri cittadini, per lo sviluppo di tutti i nostri paesi e per il miglioramento dell’ambiente.
<P>
Grazie molte, signor Presidente, grazie molte, onorevoli deputati.
A prescindere dal risultato ottenuto, continueremo ancora a lavorare e continuerò a contare sul vostro appoggio, come faccio in genere con tutte le iniziative che presento.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La discussione è chiusa.La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.30.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0414/2003).
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DA" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .Signor Presidente, il 12 dicembre 2002 la Conferenza dei diplomatici presso l’Organizzazione marittima internazionale, OMI, ha adottato nell’ambito della Convenzione SOLAS, concernente la tutela della vita in mare, un nuovo capitolo XI-2, che prevede speciali misure di promozione della sicurezza marittima. Nella stessa circostanza è stato adottato anche un nuovo codice, l’ISPS, ovvero il Codice internazionale per la sicurezza delle navi e degli impianti portuali, che sembra avere un ruolo di importanza fondamentale ai fini della realizzazione di un sistema marittimo globale di sicurezza.
<P>
Il 2 maggio 2003 la Commissione ha sottoposto al Parlamento europeo e al Consiglio una proposta di regolamento sul rafforzamento della sicurezza delle navi e degli impianti portuali.
Scopo della proposta è l’inserimento di questi nuovi strumenti normativi nella legislazione comunitaria, insieme con le necessarie disposizioni interpretative.
<P>
Il 9 ottobre 2003 il Consiglio “Trasporti” ha approvato all’unanimità un approccio generale alla nostra proposta.
Il Parlamento europeo si asterrà dalla votazione in prima lettura il 19 novembre 2003.
<P>
In considerazione dei notevoli progressi compiuti grazie al lavoro di queste due Istituzioni, la Commissione si augura che la sua proposta possa essere adottata quanto prima possibile, cosicché gli Stati membri avranno la possibilità di adempiere, entro il termine del 1° luglio 2004, gli obblighi internazionali che hanno assunto nell’ambito dell’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
La scadenza del 1° luglio 2004 vale anche per le navi battenti bandiere diverse da quelle degli Stati membri dell’Unione europea.
L’Organizzazione marittima internazionale non è intenzionata a concedere proroghe per l’attuazione delle suddette misure; le autorità degli Stati membri e la Commissione condividono tale posizione.
Pertanto, ai sensi delle disposizioni del Codice ISPS, sarà possibile negare l’accesso a qualsiasi porto di uno Stato aderente all’OMI a tutte le navi i cui dispositivi di sicurezza non siano conformi alle norme previste da questi strumenti normativi internazionali.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )" AFFILIATION=".">
<P>
   – Commissario Nielson, questo tema è stato oggetto di una lunga discussione svoltasi stamattina e lei deve riconoscere che il periodo di tempo tra oggi e il 1° luglio 2004 è troppo breve affinché tutte le navi e tutti i porti possano adeguarsi ai requisiti del Codice internazionale sulla sicurezza delle navi e degli impianti portuali, soprattutto perché in questo momento la situazione non è affatto chiara.
I rischi finanziari derivanti da operazioni non conformi al Codice sono enormi.
Cosa succede delle bandiere non europee?
Anche se gli Stati membri dell’Unione si adegueranno alle disposizioni del Codice, non sussiste il rischio concreto che molte navi di altre flotte non siano a norma a quella data e che dunque non possano entrare nei porti europei?
La Commissione ha tentato di valutare le conseguenze sul commercio europeo e sul commercio mondiale in caso di mancato adempimento totale alla data del 1° luglio 2004?
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="standard">
<P>
   Ho assistito alla discussione che si è svolta in precedenza e sono perciò fiducioso che i cambiamenti necessari saranno realizzabili entro questo lasso di tempo.
A ben guardare, il problema che dovremo affrontare sarà quello di distinguere tra il diritto di negare l’accesso ai nostri porti alle navi non in regola e la contemporanea diffusione a livello mondiale di questa normativa, la quale disincentiverà in gran misura l’utilizzo, sotto altre bandiere, di navi che non sono conformi agli .
Si tratta quindi di un’operazione assolutamente sensata e necessaria.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Come annunciato nel documento Strategia per il mercato interno: priorità 2003-2006, la Commissione sta valutando l’opportunità di migliorare l’efficienza e la redditività del settore idrico.
Tale analisi è incentrata, in particolare, sulle modalità di applicazione a questo settore delle vigenti regole di concorrenza e norme sul mercato interno.
In questa fase, la Commissione non intende escludere alcuna ipotesi, nemmeno quella di adottare ulteriori provvedimenti legislativi.
<P>
Sono parte integrante della nostra analisi i dettagliati questionari che la Commissione ha inviato agli Stati membri attuali e a quelli futuri allo scopo di raccogliere informazioni sulle norme giuridiche e amministrative e sui requisiti che si applicano al settore idrico.
La Commissione ha inoltre avuto contatti informali con le autorità regionali e locali, con le organizzazioni professionali e quelle dei cittadini, nonché con le aziende operanti nel settore.
<P>
Al momento appare prematuro trarre conclusioni poiché l’analisi è tuttora in corso; quando sarà conclusa, la Commissione non mancherà, naturalmente, di renderne noti i risultati e di dare indicazioni sulle eventuali ulteriori misure da adottare, nel pieno rispetto delle garanzie previste dai Trattati per i servizi di interesse economico generale e delle disposizioni in materia di ambiente.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="DE" NAME="Flemming (PPE-DE )." AFFILIATION="Länder">
<P>
   – Signor Commissario, forse non le è giunta notizia che in Austria questo argomento suscita ormai da anni grande scalpore, che è esploso nuovamente nelle scorse settimane.
Tutti i , tutti i partiti e anche i quotidiani più diffusi sono concordi. La ribellione è nell’aria.
Come lei sa, l’acqua è vita.
L’Austria è tuttora un paese a forte connotazione agricola e se, parlando con un agricoltore, si prova anche solo ad accennare alla possibilità di togliergli la sua acqua, si scatenerà di certo una guerra!
<P>
Non riesco proprio a immaginare che l’Austria possa un giorno approvare la liberalizzazione dell’approvvigionamento idrico, e so che anche altri paesi, come la Germania e gli Stati nordici, sono su questa stessa posizione.
Vista la veemente opposizione ad un simile progetto, la Commissione intende riconsiderare seriamente la liberalizzazione di questo settore?
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Noi riteniamo che le opzioni siano aperte.
Stiamo valutando la situazione e credo che, in questo momento, sia inutile speculare sulle possibili conclusioni.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Per lungo tempo la Commissione ha condiviso il parere che fosse urgentemente necessario verificare i modi per assicurare ai rifugiati una protezione in tempi rapidi senza che diventassero vittima dell’immigrazione illegale o di bande di trafficanti.
E’ in tale ottica che abbiamo richiesto lo studio di fattibilità relativo alla gestione delle domande di asilo al di fuori dell’Unione europea, in conformità del sistema di asilo europeo pubblicato nel dicembre 2002.
<P>
Lo studio ha analizzato le possibilità di applicare le procedure di entrata protetta, valide a livello europeo, nelle regioni di origine, verificando in che modo tali procedure possano consentire a una persona di nazionalità diversa di entrare in contatto con un potenziale paese ospitante al di fuori del territorio di quest’ultimo, di presentare una domanda di asilo e di ricevere il permesso di entrare nel paese.
<P>
Da allora, nelle sue comunicazioni del marzo e del giugno 2003, la Commissione ha rilevato che occorre rafforzare le possibilità di garantire la protezione nella regione di origine, nonché valutare le domande di protezione tenendo nella massima considerazione possibile i bisogni del richiedente.
Per far ciò potrebbe essere necessario regolamentare l’accesso all’Unione europea stabilendo schemi di entrata protetta e attuando programmi di reinsediamento; in questo modo si potrebbero altresì facilitare arrivi più ordinati nell’Unione europea.
<P>
Il Consiglio europeo di Salonicco ha invitato la Commissione ad analizzare tutti i parametri al fine di garantire che le persone bisognose di protezione internazionale possano entrare nell’Unione europea in modo più ordinato e meglio organizzato, nonché di individuare le modalità e gli strumenti utili per migliorare la capacità di protezione nelle regioni di origine.
<P>
Entro il mese di giugno dell’anno prossimo presenteremo un’ampia relazione in cui proporremo le misure da adottare.
Nel frattempo, la Presidenza in carica ha organizzato a Roma, il 13 e 14 ottobre, un seminario di esperti che ha ulteriormente esplorato il mandato del Consiglio europeo, soprattutto per quanto concerne i punti del reinsediamento e delle procedure di entrata protetta.
I vantaggi e gli svantaggi dei diversi metodi per garantire la protezione che sono stati discussi in quella sede saranno riesaminati nella relazione preparata su richiesta del Consiglio europeo di Salonicco che ho testé citata.
<P>
E’ intenzione della Presidenza italiana adottare, durante il Consiglio “Giustizia e Affari interni” di novembre, una serie di orientamenti del Consiglio basati sulle conclusioni del seminario di Roma, allo scopo di fornire alla Commissione i riferimenti politici necessari per preparare la relazione che presenteremo il prossimo giugno.
Il Parlamento sarà invitato a esprimere il suo parere dopo la pubblicazione della relazione.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto per la sua risposta.
Il problema connesso con le vigenti disposizioni sulle domande di asilo non dipende dalle disposizioni in sé, né dal fatto che accogliamo troppi rifugiati, poiché l’Europa ha non solo le risorse ma anche la responsabilità morale di dare accoglienza a persone bisognose di protezione.
Il problema consiste invece nella tratta di esseri umani praticata da trafficanti senza scrupoli che adescano le persone che vogliono emigrare e cercano di farle arrivare qui da noi attraverso vie illegali.
<P>
Le nostre norme, che prevedono una procedura complessa per la presentazione delle domande e per l’ottenimento dei visti d’ingresso, hanno come effetto un continuo aumento del numero dei trafficanti di esseri umani.
Non è questo il modo per affrontare il problema.
Inoltre, il Consiglio ha presentato proposte inumane sulla creazione di forze armate di confine e sulla creazione, in paesi terzi, di aree extraterritoriali dove collocare i rifugiati che chiedono asilo.
Non posso approvare proposte del genere.
Credo che dovremmo trovare una soluzione che rafforzi la procedura di asilo.
<P>
Un modo per risolvere il problema è contenuto nella proposta del ricercatore Gregor Noll, alla quale si riferisce la mia interrogazione e che credo valga la pena di prendere in attenta considerazione.
Chiedo al Commissario quali vantaggi e quali svantaggi possa comportare, a suo giudizio, la proposta di Gregor Noll, secondo cui i profughi potrebbero chiedere asilo presso le ambasciate dei paesi dell’Unione europea presenti in tutto il mondo.
Ascolterò con interesse la risposta a questa domanda.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido il suo parere che è assolutamente necessario definire un sistema di asilo tale da evitare che le persone bisognose di protezione internazionale siano vittime di gruppi criminali.
Uno dei modi per raggiungere tale obiettivo è quello di rafforzare la protezione nella regione di origine e di consentire alle persone di presentare domanda di asilo presso l’ambasciata di uno degli Stati membri.
Come l’onorevole deputata sa, alcuni paesi membri stanno già applicando questa procedura.
<P>
Gli schemi di reinsediamento sono già in corso di attuazione in almeno cinque Stati membri.
Stiamo valutando l’esperienza acquisita in questo campo per individuare i vantaggi e gli svantaggi di tali schemi, allo scopo di elaborare una proposta che permetta a tutti i paesi membri di utilizzare lo stesso schema.
Mi auguro di potervi presentare proposte concrete a questo riguardo nella relazione del giugno 2004.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Monti">
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Nielson">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Il 16 gennaio 2003 la Commissione ha annunciato di avere autorizzato il sistema di distribuzione della denominato .
Tale autorizzazione era stata data in seguito alle modifiche che la aveva apportato al progetto originario di notificato alla Commissione.
Un riassunto del modificato era stato pubblicato nel novembre 2002 nella Gazzetta ufficiale e i terzi interessati erano stati invitati a presentare le proprie osservazioni.
Come ha sottolineato l’onorevole Corbett, la Commissione, al momento di autorizzare il , si era impegnata a monitorare il mercato e si era riservata il diritto di riaprire il fascicolo qualora lo sviluppo degli elementi di fatto o di diritto concernenti un aspetto essenziale degli accordi l’avesse indotta a modificare la propria posizione.
<P>
La Commissione intende mantenere pienamente il proprio impegno.
Di conseguenza essa continuerà a vigilare sull’applicazione del da parte della allo scopo di verificare che le norme comunitarie in materia di concorrenza siano rispettate.
In tale contesto, la Commissione presterà attenzione a qualsiasi impresa che sostenga che tali norme siano state violate e di aver subíto, di conseguenza, un pregiudizio ai propri interessi.
<P>
Nonostante essa abbia già ricevuto un certo numero di informazioni concernenti l’applicazione concreta del , la Commissione non dispone ancora di tutti i dettagli in materia.
Per questo motivo essa intende utilizzare i poteri che le sono stati conferiti dal regolamento relativo all’applicazione degli articoli 81 e 82 del Trattato, allo scopo di raccogliere le informazioni che le consentano di prendere posizione in materia, con piena conoscenza di causa.
Pertanto, nelle prossime settimane verranno inviate richieste di informazione.
Dopo avere esaminato le informazioni così ottenute, la Commissione deciderà quale seguito dare al trattamento del fascicolo in questione.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="Trisystem">
<P>
   – Ringrazio il Commissario per la risposta; gli chiedo se possa però dirci anche quante denunce formali ha ricevuto nelle ultime settimane da operatori nel settore dei diamanti in relazione al sistema di distribuzione di .
Mi fa piacere che il Commissario intenda studiare questa vicenda nei dettagli e raccogliere tutte le informazioni pertinenti.
<P>
Mi permetto di invitare il Commissario a tener conto anche delle osservazioni fatte di recente dal Presidente della , il signor Oppenheimer, in un discorso tenuto ad una riunione di ex allievi della a Città del Capo.
In quella circostanza, il signor Oppenheimer ha dichiarato, e cito, “noi non facciamo finta che non stiamo cercando di gestire il mercato dei diamanti, di controllare le forniture, di fissare i prezzi e di operare in collusione con i nostri in questo campo”.
Vorrei far presente al Commissario che questa è un’ammissione di non poco conto e che è stata fatta nel marzo 1999, solo pochi mesi prima del lancio del sistema di distribuzione di .
Mi permetto di sollecitare il Commissario a prendere tale ammissione nella dovuta considerazione quando studierà quello che è il più famoso monopolio mondiale tuttora esistente, un monopolio che non è stato ancora oggetto di indagini da parte della Commissione nell’ambito dei suoi poteri in materia di concorrenza.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Per quanto riguarda quest’ultima osservazione dell’onorevole Corbett, mi permetto di richiamare la sua attenzione sul fatto che la Commissione, in particolare questa Commissione europea, ha iniziato a seguire con attenzione queste tematiche.
<P>
Per quanto riguarda la domanda relativa agli esposti, posso dire che effettivamente la Commissione ne ha ricevuti in merito al esposti che saranno esaminati secondo le procedure abituali che la Commissione segue nel quadro dell’applicazione degli articoli 81 e 82 del Trattato.
Per quello che attiene, onorevole Corbett, al numero degli esposti, così come ovviamente alla loro identità, la Commissione ritiene che i principi della buona gestione amministrativa le impongano un dovere di riservatezza per quanto riguarda, appunto, il loro numero e identità.
Naturalmente, se un’impresa che presenta un esposto alla Commissione ritiene opportuno rendere pubblico di averlo fatto, ha piena legittimità a farlo.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
–Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 37 decade.
<P>
Annuncio l’interrogazione n. 38 dell’onorevole Claude Moraes (H-0660/03):
<P>
Oggetto: Ricostruzione dell’Iraq
<P>
Può la Commissione fornire informazioni dettagliate in merito alla situazione attuale degli aiuti concessi per la ricostruzione dell’Iraq?
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="governance">
<P>
   Come il Parlamento ben sa, la comunicazione della Commissione adottata il 1° ottobre 2003 proponeva di destinare agli aiuti per la ricostruzione dell’Iraq, nel 2003 e nel 2004, 200 milioni di euro del bilancio dell’Unione.
Ho il piacere di comunicarvi che, con l’aiuto del Parlamento, questo nostro impegno è stato annunciato pubblicamente alla Conferenza dei donatori svoltasi a Madrid il 24 ottobre 2003.
<P>
La Conferenza ha dato ottimi risultati: oltre 70 paesi hanno messo a disposizione più di 33 miliardi di dollari, e questo è stato soltanto il primo passo verso la ricostruzione.
Vi ricordo che la comunicazione della Commissione individuava quattro elementi di importanza fondamentale perché il processo di ricostruzione possa avere successo: maggiore sicurezza, misure per favorire la transizione politica verso un governo iracheno, definizione di un quadro multilaterale per la ricostruzione e cooperazione da parte dei paesi vicini.
<P>
Abbiamo notato progressi riguardo a tre di questi elementi, mentre sul tema della sicurezza è necessario compiere ancora molti altri passi avanti affinché l’aiuto della Commissione a favore della ricostruzione possa trovare una pronta attuazione.
<P>
Per il 2003 ci siamo prefissi due obiettivi: aiutare a superare la transizione dalla fase degli aiuti umanitari a quella della ricostruzione e appoggiare le Nazioni Unite ad adempiere il loro mandato in conformità delle risoluzioni nn. 1483 e 1511 del Consiglio di sicurezza.
I 40 milioni di euro che abbiamo proposto per il 2003 sono quindi destinati a garantire che gli aiuti possano arrivare quanto più velocemente possibile per aiutare l’Iraq attraverso l’ONU e le sue agenzie specializzate.
<P>
Posso altresì comunicare che, partendo dal lavoro compiuto fino ad ora da ECHO, è stato stanziato un primo pacchetto di 29 milioni di euro per finanziare l’attività delle Nazioni Unite per quanto riguarda l’approvvigionamento idrico e le reti fognarie, la sanità, l’istruzione, l’occupazione e i sistemi di produzione di redditi, ovvero in tutti quei campi in cui le Nazioni Unite hanno operato e in cui stanno tuttora lavorando i suoi 4 000 agenti locali.
L’importo suddetto dovrebbe essere pronto per essere erogato alle Nazioni Unite all’inizio di dicembre 2003.
Ulteriori 11 milioni di euro saranno impegnati entro la fine del 2003 per finanziare l’attività dell’ONU nei settori della locale, dell’amministrazione civile, della riforma giudiziaria, dei e dei diritti umani.
<P>
Inoltre, abbiamo destinato due milioni di euro – nell’ambito della linea di bilancio per lo sminamento – per contribuire ad affrontare il gravissimo problema rappresentato dalla presenza in Iraq di mine antipersona e ordigni inesplosi.
<P>
Nel 2004 verrà posto in essere lo strumento del Fondo internazionale per la ricostruzione che è stato proposto dalla Banca mondiale e dalle Nazioni Unite a Madrid.
Prevediamo quindi di poter incanalare attraverso questo strumento la maggior parte dei 160 milioni di euro stanziati, allo scopo di finanziare progetti in settori quali le reti di sicurezza sociale, il rafforzamento della capacità amministrativa e istituzionale, la gestione macroeconomica, il rafforzamento della società civile irachena, nonché la tutela e la promozione dei diritti umani e della democrazia.
<P>
Il modo in cui la Commissione ripartirà i fondi tra le Nazioni Unite e la Banca mondiale dipenderà dalla competenza nel settore interessato e da una valutazione comparativa dei vantaggi forniti dalle due organizzazioni; dipenderà altresì dall’eventuale miglioramento delle condizioni esistenti in Iraq e dalle prospettive di attuazione da parte degli organi delle Nazioni Unite, delle ONG e dei ministeri iracheni.
In realtà, ci sono tante questioni difficili che devono ancora essere risolte.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Ringrazio il Commissario per la sua risposta così esauriente e mi congratulo con tutti coloro che, nell’Unione europea, sono andati in aiuto della popolazione irachena in un momento molto difficile.
<P>
Vorrei porre due domande complementari.
In primo luogo, chiedo al Commissario di dirci, a suo modo di vedere, come gli aiuti stanziati nell’ambito della Conferenza di Madrid si possano conciliare con gli altri impegni che abbiamo assunto nel campo degli aiuti internazionali, soprattutto nei confronti di alcune regioni africane e di altre zone che, pur essendo teatro di conflitti, non sono seguite dai con altrettanta attenzione, sebbene la loro popolazione continui a soffrire.
Come ritiene il Commissario che sia possibile risolvere quei conflitti?
<P>
In secondo luogo, qual è il suo parere sull’attuazione degli aiuti umanitari attuali durante la fase umanitaria?
E’ soddisfatto di tale attuazione, considerate le pressioni politiche esercitate da singoli Stati membri rispetto all’approccio complessivo alla questione irachena?
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La risposta al primo interrogativo è positiva, nel senso che i rigidi criteri in base ai quali destiniamo i finanziamenti ad aree geografiche diverse garantiscono che i fondi che arrivano in Iraq non sono stati detratti ad altre destinazioni.
I 200 milioni di euro sono stati, per così dire, “raggranellati” tra i vicini.
Quindi, i soldi che spendiamo in Iraq non vengono sottratti ai fondi che possiamo e dobbiamo riservare alla nostra attività a favore dell’Africa.
<P>
La seconda questione sollevata, ovvero il nostro comportamento nei confronti di altri conflitti, è senz’altro molto impegnativa e oggi non abbiamo abbastanza tempo a disposizione per poterla approfondire.
<P>
In risposta alla seconda domanda complementare posso dire che, su un totale di 100 milioni di euro stanziati quest’anno per gli aiuti umanitari all’Iraq, abbiamo fissato un impegno dettagliato per un valore di circa 70 milioni di euro e prevediamo che la maggior parte della somma residua sarà impegnata verso la fine dell’anno.
Dal punto di vista degli impegni di spesa e dell’impiego effettivo degli importi stanziati, nonostante tutte le difficoltà incontrate siamo riusciti ad attenerci strettamente al programma e a soddisfare le aspettative.
Va rilevato che l’attività che stiamo portando avanti in questo momento è realizzata materialmente da persone del luogo, che lavorano per noi o per le organizzazioni di cui ci serviamo come agenzie per l’attuazione dei nostri progetti.
Siamo ancora in grado di compiere azioni utili, però, per ovvie ragioni di sicurezza, abbiamo optato per un basso profilo.
Ad ogni modo, valutando l’attività su base giornaliera e settimanale, possiamo constatare che il nostro impegno umanitario ha dato finora ottimi risultati.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, colgo l’occasione del Tempo delle interrogazioni per riproporre le stesse domande che ho già presentato in precedenza.
Qual è la posizione della Commissione sulle richieste avanzate dalle forze d’occupazione in Iraq e sulla grave situazione che la società irachena si trova a dover affrontare?
Quali misure ritiene che dovrebbero essere adottate per appoggiare l’intervento delle Nazioni Unite in Iraq?
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="partner">
<P>
   La risposta a queste domande si riallaccia direttamente alla mia replica precedente, ovvero al fatto che noi consideriamo le Nazioni Unite e la Banca mondiale come i nostri principali nel fornire aiuti alla ricostruzione e per la ricostruzione dell’Iraq.
Non stiamo lavorando d’intesa con gli occupanti.
L’autorità provvisoria c’è e ha anche responsabilità per quanto riguarda la sicurezza, il rispetto della legge, il mantenimento dell’ordine e così via.
Quindi, questa autorità è un elemento del contesto in cui tutti sono costretti a operare in Iraq.
Come dicevo, però, i attraverso i quali facciamo arrivare i nostri finanziamenti sono essenzialmente le Nazioni Unite e la Banca mondiale.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Poiché vertono sullo stesso argomento, le interrogazioni dal n. 39 al n.
45 saranno esaminate congiuntamente.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione ricorda che le condizioni dell’accordo di associazione tra l’Unione europea e Israele stabiliscono che l’accordo stesso si applichi esclusivamente al territorio dello Stato d’Israele.
Pertanto, i prodotti originari degli insediamenti israeliani lungo la sponda occidentale del Giordano e nella striscia di Gaza, di Gerusalemme est e delle alture del Golan non hanno diritto a un trattamento doganale preferenziale quando entrano nel mercato dell’Unione europea, tanto che le autorità doganali dell’Unione non possono accettare i certificati di origine preferenziale rilasciati dagli israeliani per detti prodotti.
<P>
In una comunicazione pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee del novembre 2001, la Commissione informava le autorità doganali degli Stati membri e gli importatori europei del fatto che Israele rilasciava certificati di origine preferenziale per prodotti provenienti da località poste sotto l’amministrazione israeliana a partire dal 1967.
Facendo seguito a quella comunicazione, le autorità doganali degli Stati membri verificano ora tutte le importazioni da Israele per individuare i certificati di origine rilasciati in contravvenzione alle norme vigenti, che poi provvedono a rispedire alle autorità israeliane in conformità della procedura di verifica prevista dall’articolo 32 del protocollo 4 del suddetto accordo.
<P>
Le risposte fornite da parte israeliana nell’ambito di queste procedure di verifica non fanno distinzioni tra i prodotti degli insediamenti e i prodotti del territorio dello Stato d’Israele.
Ai sensi dell’articolo 32 del protocollo 4 dell’accordo di associazione, l’autorizzazione al trattamento preferenziale viene negata qualora alla richiesta di verifica non sia data alcuna risposta entro il termine di dieci mesi, oppure qualora la risposta non fornisca informazioni sufficienti per determinare l’autenticità del certificato di origine in questione o la reale origine dei prodotti.
Spetta alle autorità doganali nazionali determinare, per ogni singola partita di merce e in base alle disposizioni citate, se sussistano i requisiti di legge e di fatto per rifiutare il trattamento doganale preferenziale.
La mancata concessione di tale trattamento comporta un credito per le dogane dell’Unione, il cui recupero è di competenza delle autorità doganali degli Stati membri dato che le norme comunitarie assegnano loro la responsabilità della riscossione dei diritti doganali, che costituiscono le risorse proprie tradizionali dell’Unione.
<P>
L’UE coglie ogni occasione utile per trovare una soluzione al problema dell’importazione di prodotti dagli insediamenti israeliani e ritiene che tale questione andrebbe chiarita prima di emendare il protocollo UE-Israele sulle norme di origine al fine di estendere l’applicazione del certificato d’origine cumulativo paneuropeo ai paesi mediterranei.
<P>
Per quanto attiene alla creazione di zone industriali qualificate nell’ambito dei rapporti commerciali che l’Unione intrattiene con Giordania e Israele, la Commissione sta conducendo un’analisi tecnica e non ha quindi ancora tratto alcuna conclusione.
<P>
Se venisse posta una domanda complementare per conoscere il motivo per cui la Commissione non abbia proposto formalmente di avviare una procedura di arbitrato, che è prevista in questo contesto, risponderei dicendo che l’arbitrato è effettivamente uno strumento possibile e contemplato dal nostro accordo di associazione in caso di divergenze d’interpretazione.
<P>
Ad ogni modo, la Commissione ha già compiuto i passi necessari per tutelare gli interessi finanziari e legali dell’Unione.
<P>
Al riguardo va precisato che, per avviare la suddetta procedura, è richiesto l’assenso unanime di tutti gli Stati membri.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Non sono convinto che il Commissario abbia risposto pienamente a tutte le domande.
E’ evidente, e, del resto, lo riconosce egli stesso, che spetta alla Commissione garantire una piena e corretta applicazione della legislazione comunitaria, inclusi gli accordi internazionali sottoscritti dall’Unione e, quindi, anche dell’accordo di associazione UE-Israele.
<P>
Il Commissario ha detto in sostanza che lascia che siano gli Stati membri a verificare se l’accesso preferenziale è stato concesso in modo illegale.
Alla luce del fatto che, da ultimo, è la Commissione la custode dei Trattati, chiedo quali misure essa stia adottando al fine di assicurare che i singoli Stati membri applichino completamente tutti i criteri.
Come già osservato dagli oratori intervenuti in precedenza su questo tema, i singoli Stati membri non si sono attenuti correttamente ai criteri previsti.
Cosa sta facendo la Commissione per garantire che i paesi membri applichino in modo adeguato le norme vigenti in materia?
E se non lo fanno, quali provvedimenti adotta la Commissione per sanzionarli?
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Avevo anticipato questa domanda ampliando la mia risposta iniziale, poiché mi premeva chiarire che occorre l’unanimità affinché la Commissione possa ricorrere allo strumento più immediatamente disponibile dal punto di vista giuridico.
Questa è la risposta cui mi devo attenere, nonché quella che meglio descrive la situazione.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="Made in Israel">
<P>
   – C’è anche un’altra soluzione: la Commissione potrebbe dare disposizione alle autorità doganali, invece di utilizzare un elenco largamente incompleto per identificare e distinguere i prodotti originari degli insediamenti da quelli provenienti da Israele, di rispedire al mittente tutti i prodotti israeliani e di chiedere a quel paese di controllare l’origine di tutti i prodotti con l’etichetta “”.
Chiedo al Commissario se sarebbe disposto ad autorizzare una simile procedura.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Il problema si può affrontare o per vie legali, in modo giuridicamente inoppugnabile ed efficiente, oppure scatenando un’offensiva a tutto campo, e questo succederebbe di sicuro se seguissimo il suggerimento proposto.
Non penso che ciò avverrà in un futuro prossimo.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   –In realtà mi riallaccio all’interrogazione dell’onorevole Cushnahan e anche dell’onorevole Sandbæk.
Avevo chiesto, tra l’altro, alla Commissione se essa fornisce effettivamente agli Stati membri gli strumenti giuridici e tecnici necessari per individuare le merci che entrano illegalmente.
Ringrazio il Commissario per il suggerimento datomi per la prossima domanda, giacché sarebbe interessante capire quali sono i paesi, per esempio, che invece di obbligare al rispetto degli accordi, lavorano perché gli accordi e gli interessi dei cittadini europei non vengano rispettati.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Non ho un elenco di quei paesi.
Si tratta di una vicenda che va seguita con attenzione.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Nielson, le norme sull’origine dei prodotti sono molto chiare; il problema sta nel fatto che Israele non le rispetta.
Per anni quel paese ha considerato e trattato gli insediamenti illegali che ha costituito in territorio occupato come se essi si trovassero all’interno dei suoi confini territoriali.
Già ai tempi i cui questa materia era di competenza del suo predecessore, il Commissario Marin, c’erano continue discussioni con le autorità israeliane.
Sto parlando di sei anni fa, e da allora non è cambiato nulla.
<P>
Questo è il motivo per cui molti di noi le chiedono di agire concretamente e di dirci cosa intende fare.
Ad esempio, è sua intenzione escludere dagli accordi commerciali con Israele tutte le nuove disposizioni sull’origine cumulativa, oppure non vuole proporre nuove disposizioni?
Intende citare qualche Stato membro di fronte alla Corte di giustizia?
Vorremmo che desse una chiara risposta a queste domande.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido senz’altro la preoccupazione per gli sviluppi di questa vicenda.
Mi permetto di aggiungere che ritengo paradossale e fortemente contraddittorio il fatto di costruire un muro per dividere quello che si vuole far passare come un’entità unica dal punto di vista dell’origine.
Non credo che, in questa sede, sia possibile discutere nei dettagli le misure da adottare, tuttavia questo scambio di domande e risposte aiuta sicuramente a chiarire la questione.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’abuso delle norme sull’origine dei prodotti deve comportare il rimborso dei diritti; in caso contrario, ci troveremmo di fronte a un problema non solo fiscale bensì anche etico.
Vorrei sapere se la lettera di avvertimento inviata agli importatori abbia prodotto qualche effetto sugli Stati membri che hanno un approccio alquanto casuale alle norme sull’origine.
E’ un dato di fatto che stiamo realizzando un mercato unico e che l’accesso a tale mercato deve essere regolamentato in maniera adeguata.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Non dispongo di dati statistici che illustrino come fosse la situazione prima dell’invio del messaggio agli Stati membri o come si profili ora dopo il messaggio.
Sappiamo solo che il problema persiste – il che, a mio parere, è già sufficiente.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo alla valutazione espressa dagli onorevoli colleghi che sono intervenuti prima di me.
A mio parere, restano ancora due punti da chiarire.
Il primo riguarda l’analisi tecnica di cui abbiamo parlato prima; è lecito affermare che tale analisi ci fornirà maggiori informazioni sull’origine dei prodotti?
Potete dirci quando l’analisi si concluderà?
Vorrei poi riproporre la domanda sui motivi per cui la Commissione non denuncia alla Corte di giustizia gli Stati membri che sono chiaramente inadempienti.
A ben guardare, non si può affermare che non disponiamo degli strumenti necessari; non ci mancano di certo i modi per dichiarare inadempiente un paese membro.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Le mie osservazioni sull’analisi tecnica riguardavano la creazione di zone industriali qualificate nelle relazioni commerciali dell’Unione europea con Giordania e Israele.
Ho concluso le osservazioni dicendo che la Commissione sta ora conducendo un’analisi tecnica e che da tale analisi non sono state ancora tratte conclusioni.
Quanto stiamo facendo ci sarà sicuramente di ulteriore stimolo a proseguire con determinazione su questa strada.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Pronk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Quando potranno essere tratte le conclusioni finali, a parere della Commissione?
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Non sono in grado di dare una risposta precisa.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Club">
<P>
   La Commissione ritiene che affrontare il problema dell’indebitamento dei paesi in via di sviluppo sia uno strumento importante per raggiungere gli obiettivi della politica di cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea.
L’Unione partecipa attivamente all’iniziativa HIPC attualmente in corso a favore dei paesi poveri fortemente indebitati, alla quale ha contribuito finora con oltre 1,6 miliardi di euro, di cui 680 milioni di euro in qualità di creditore in proprio e 934 milioni di euro in qualità di donatore al fondo fiduciario istituito nell’ambito dell’iniziativa.
<P>
La Commissione desidera inoltre ricordare che questa sua partecipazione supera di gran lunga la soglia minima prevista dall’iniziativa HIPC.
In effetti, l’Unione è uno dei principali donatori che contribuiscono al fondo fiduciario dell’HIPC, con un apporto pari a quasi il 25 per cento delle risorse totali.
<P>
In aggiunta alla sua prevista partecipazione all’iniziativa in qualità di creditore, la Commissione ha stanziato 60 milioni di euro per la ridistribuzione di tutti i prestiti speciali di cui i paesi ACP meno sviluppati resterebbero debitori dopo aver beneficiato della piena applicazione delle condizioni HIPC.
<P>
Vale altresì la pena notare che la maggior parte degli Stati membri dell’Unione ha annunciato l’intenzione di cancellare il 100 per cento del debito bilaterale, andando così oltre le norme previste dall’HIPC.
Ciò significa che qualsiasi ulteriore cancellazione del debito dei paesi partecipanti all’iniziativa dipenderà in gran misura dalle istituzioni multilaterali, dai creditori ufficiali non aderenti al di Parigi e dal settore privato.
<P>
In questo momento, è evidente altresì che l’iniziativa HIPC va considerata solo come un primo, seppur importante passo verso un indebitamento sostenibile a lungo termine e che non basterà per garantire che i paesi beneficiari possano raggiungere gli obiettivi di sviluppo fissati nell’ambito del Programma del millennio.
Tale affermazione vale in particolare per i paesi gravemente colpiti dall’HIV/AIDS; inoltre, i negativi effetti economici di questa malattia vengono ora riconosciuti molto meglio rispetto a quando l’iniziativa HIPC è stata lanciata. La Commissione concorda sulla necessità di prendere in considerazione la problematica dell’HIV/AIDS anche quando si discute di sostenibilità del debito a lungo termine.
<P>
Nel quadro del dialogo UE-Africa, la questione del debito estero dei paesi africani è stata discussa sin dalla riunione del Cairo.
La Commissione ha seguito attivamente le discussioni tra gli , ovvero Francia e Germania, e i rappresentanti dell’Unione africana.
Nel corso dell’ultima riunione della ministeriale competente per il dialogo UE-Africa, tenutasi a Roma il 10 novembre, alla quale ho partecipato insieme con il ministro degli Esteri irlandese, è stato deciso che le discussioni e la relazione sul tema dell’indebitamento estero dei paesi africani debbano essere preparate a titolo prioritario e che l’incontro degli esperti nella allargata debba avvenire entro il primo trimestre del prossimo anno.
<P>
Infine, la Commissione ha iniziato di recente, sempre nell’ambito del dialogo UE-Africa, uno studio sulla cancellazione del debito al di fuori del contesto dell’iniziativa HIPC, principalmente allo scopo di individuare una base solida per valutare la situazione dopo la piena attuazione dell’iniziativa.
Lo studio dovrebbe fornire elementi decisivi sulla cui base l’Unione definirà, d’intesa con gli Stati membri, la sua futura politica del debito.
La Commissione prevede che potrà sottoporre al Parlamento i risultati dello studio all’inizio dell’anno prossimo.
<P>
Vorrei aggiungere ancora che, rispetto alla gestione dell’indebitamento bilaterale, gli interventi a livello di indebitamento multilaterale presentano un grado di complessità molto più elevato, cosicché le azioni in questo settore risultano più difficili dal punto di vista politico, in termini di suddivisione internazionale degli oneri.
La maggior parte dei paesi donatori che si assumono seriamente la loro responsabilità di donatori ha, in pratica, cancellato quasi tutti i debiti bilaterali ancora pendenti.
La Commissione tiene a rilevare che la nostra quota in qualità di creditori è molto piccola, sostanzialmente perché noi, ai nostri , concediamo sovvenzioni, non prestiamo danaro.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="British Jubilee Debt">
<P>
   – Attualmente, il governo irlandese è l’unico tra quelli degli Stati membri dell’Unione a essere favorevole a una cancellazione totale del debito dei paesi più poveri.
Purtroppo, però, non sembra darsi molto da fare per promuovere tale politica, sebbene essa sia stata approvata già nel luglio 2002.
<P>
Molte persone e organizzazioni vorrebbero che questa politica fosse promossa durante la Presidenza irlandese, e vorremmo poter contare anche sul sostegno da parte della Commissione.
Nel Regno Unito, nell’ambito della campagna , si sta cercando di mobilitare i politici affinché la appoggino.
<P>
Durante le discussioni che abbiamo avuto qui in Parlamento e in sede di commissione per lo sviluppo e la cooperazione sui modi per aiutare i paesi in via di sviluppo, siamo giunti alla conclusione che la cancellazione del debito è uno dei mezzi più efficaci per dimostrare che siamo concretamente in grado di aiutare quei paesi.
Il debito è assolutamente iniquo: i paesi in via di sviluppo vengono sfruttati ricevendo in cambio false promesse.
L’unica strada che qualsiasi società giusta dovrebbe intraprendere di questi tempi e in quest’epoca è quella di perseguire la linea politica adottata dal governo irlandese.
Saremmo lieti se ciò potesse avverarsi durante la Presidenza irlandese e se anche la Commissione fosse della partita.
<P>
Signor Commissario, lei non ha fornito alcuna garanzia su un eventuale futuro sostegno a questa politica da parte della Commissione.
Nel caso riuscissimo a convincere la maggioranza degli Stati membri ad appoggiare e ad attuare una simile politica, apprezzeremmo molto, naturalmente, se lo facesse anche la Commissione.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Ho cercato di spiegare la situazione.
E’ relativamente facile per i donatori gestire il debito bilaterale: le decisioni dipendono soltanto da loro.
La Commissione non è in condizione di poter dire ai singoli Stati membri quello che devono fare.
Noi abbiamo svolto un ruolo fondamentale nel settore più difficile quando siamo intervenuti in modo significativo riguardo al debito multilaterale, andando così ben oltre il nostro ruolo di creditori.
<P>
Quello che l’Irlanda sta facendo va benissimo; devo però precisare che nel 1995, quando ricoprivo la carica di ministro danese per la Cooperazione allo sviluppo, annunciammo un’iniziativa simile per i paesi poveri meno sviluppati.
Se esito nell’ampliare la cancellazione del debito, per esempio, ai paesi a reddito medio, è perché, qualora decidessimo in tal senso, toglieremmo soldi ai paesi meno sviluppati e più poveri per darli a paesi che si trovano in condizioni relativamente molto migliori.
Non è una cosa facile da tradurre in realtà.
Quanto l’Irlanda sta facendo è commendevole e potrebbe indurre altri paesi a seguirne l’esempio, però la Commissione non può dire agli Stati membri di farlo.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Conformemente all’accordo di Cotonou il buon governo costituisce un elemento indispensabile del partenariato ACP-UE, nonché un settore da sostenere nell’ambito della nostra strategia di cooperazione allo sviluppo.
L’importo totale stanziato nel quadro del nono FES per programmi indicativi nazionali, destinati alla promozione di progetti e programmi nel campo del buongoverno, ammonta a circa 640 milioni di euro, corrispondenti più o meno al 10 per cento di tutti gli stanziamenti per i programmi indicativi nazionali.
Una parte di questi stanziamenti può essere utilizzata per progetti mirati a rafforzare la capacità parlamentare dei paesi ACP.
<P>
Nell’ambito degli attuali programmi per la , è già stata impegnata una somma pari a 38,5 milioni di euro per finanziare specifiche azioni di sostegno a favore dei parlamenti dei paesi ACP.
Inoltre, entro quest’anno saranno approvate altre due proposte di finanziamento destinate ai parlamenti dei paesi ACP, di cui una destinata al Madagascar, per un valore di 1,9 milioni di euro, e una al Sudafrica, per un valore di 10 milioni di euro.
<P>
Le delegazioni saranno informate circa la possibilità di fornire appoggio a determinate attività volte ad aumentare le conoscenze e l’informazione dei parlamenti nazionali sull’attuazione dell’accordo di Cotonou, ove richiesto dai paesi .
<P>
Vi sono poi numerosi programmi mirati a potenziare le capacità dei paesi ACP di negoziare in campo commerciale, compresi gli strumenti estesi a tutti gli ACP pari a 10 milioni di euro e 20 milioni di euro finalizzati ai negoziati dell’OMC e di accordi economici di partenariato. Tali programmi sono importanti anche per promuovere la formazione e le conoscenze relativamente al ruolo dei parlamenti in questi contesti.
<P>
Noi incoraggiamo i membri dei parlamenti nazionali e regionali a partecipare ai vari seminari, incontri e agli altri eventi relativi al commercio che vengono organizzati in questo contesto.
Già in passato la Commissione ha contattato il Parlamento europeo per aiutarlo a costituire una rete di corrispondenti parlamentari dei paesi ACP, al fine di coinvolgere maggiormente questi ultimi nelle questioni commerciali.
Siamo interessati a fare quanto in nostro potere in tale settore.
<P>
Il protocollo finanziario del 9° FES stanzia 4 milioni di euro per consentire la partecipazione di parlamentari dei paesi ACP alle attività dell’Assemblea parlamentare paritetica, che è un’istituzione chiave del partenariato nell’ambito dell’accordo di Cotonou.
Si sta valutando la possibilità di concludere un nuovo accordo di finanziamento che utilizzi tutti gli stanziamenti previsti dall’attuale protocollo finanziario.
Il nuovo accordo assicurerà la copertura finanziaria per un periodo di due anni e mezzo.
<P>
Nell’ottica del potenziamento della struttura dell’Assemblea parlamentare paritetica, che adesso comprende tre commissioni permanenti tematiche, sono necessarie risorse finanziarie aggiuntive onde garantire una reale partecipazione dei paesi ACP.
Allo scopo di tener conto di queste ulteriori esigenze finanziarie, la Commissione europea intende presentare una decisione del Consiglio dei ministri ACP-UE volta ad incrementare i fondi per l’Assemblea parlamentare paritetica fino a un importo di circa 6 milioni di euro, in conformità dell’articolo 8 del protocollo finanziario.
<P>
Tutte le iniziative citate dovrebbero consentire ai parlamenti nazionali e regionali di beneficiare di alcune delle risorse necessarie per garantire loro una partecipazione effettiva alla cooperazione.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario, per la sua risposta ampia ed esauriente.
Fa piacere sentire che l’Assemblea parlamentare paritetica riceve i finanziamenti di cui ha grande bisogno, visti i nuovi compiti – soprattutto a livello di commissioni – che dobbiamo affrontare.
<P>
Signor Commissario, condivide il mio parere che il sostegno ai parlamenti è un aspetto che, nell’ambito delle nostre attività a favore della e della democrazia, abbiamo un po’ trascurato in passato?
Ad esempio, per quanto concerne i documenti di strategia per i vari paesi non trovo alcun riferimento che dimostri che i parlamenti sono stati consultati in una qualche maniera significativa, a fronte di un, peraltro giusto, coinvolgimento sia della società civile sia delle organizzazioni non governative.
I deputati presenti nell’Assemblea parlamentare paritetica sono veramente affamati d’informazioni, soprattutto sul Fondo europeo di sviluppo e sulle possibilità di seguire i negoziati APA.
<P>
Trovo importante il fatto che alcuni paesi stiano già inserendo come priorità, nei rispettivi programmi indicativi, la formazione e la creazione di capacità parlamentare; però, volendo essere onesti, dobbiamo riconoscere che, su un totale di 78 paesi, solo una manciata di essi ha fissato questa priorità con chiarezza.
Vorrei sapere con esattezza come possiamo incoraggiare i funzionari nazionali competenti per le autorizzazioni, nonché gli altri, a rendere evidente questa priorità, in modo da poter garantire che la responsabilità dei parlamentari fa parte del processo che siamo impegnati a portare avanti.
Mi pare che essi non si confrontino più di tanto con l’esecutivo per quanto concerne richieste d’informazioni, finanziamenti e via dicendo.
<P>
Vorrei chiedere inoltre al Commissario cosa ci suggerisce esattamente di fare, in qualità di parlamentari, insieme con la Commissione allo scopo di assicurare che i governi considerino l’attività parlamentare più di una priorità.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="lobby">
<P>
   Credo che non esista una meglio organizzata nel perseguire proprio questi obiettivi della stessa Assemblea parlamentare paritetica.
Se lei non riesce a ottenere risultati con l’aiuto degli amici presenti in quell’organo istituzionale, non penso proprio di poterla aiutare io.
<P>
La mia preoccupazione riguarda più da vicino lo scarso peso assegnato al ruolo dei parlamenti – in forma di coinvolgimento, consultazione o partecipazione reale – nella discussione a livello nazionale e nel processo decisionale sulle strategie nazionali.
E’ senz’altro un grande progresso il fatto che ci impegniamo così attivamente per favorire la partecipazione della società civile; però, per creare una società civilizzata, è necessario un parlamento dato che, in caso contrario, le organizzazioni non governative tendono a considerarsi organizzazioni neogovernative perché sono state offese e i parlamenti – ma soprattutto le opposizioni – sono tenuti all’oscuro.
Questo è un aspetto che non manco mai di sottolineare nelle discussioni cui partecipo e che cito sempre quando comunico ai nostri ACP che ora abbiamo la possibilità di finanziare le ONG, la società civile e gli operatori non statali.
Tuttavia, non va dimenticato quello che è il ruolo dei parlamenti.
<P>
Le nostre posizioni al riguardo sono piuttosto vicine e dovremmo continuare ad aiutarci reciprocamente in questo compito.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ stabilito che nella seconda parte del Tempo delle interrogazioni a ciascun Commissario sia assegnata mezz’ora di tempo per rispondere.
Il povero Commissario Nielson, invece, sta rispondendo da più di mezz’ora su questo tema; propongo quindi di passare senza indugio alla terza parte del Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Mi scuso se vi sto annoiando, però il concetto di “collegio” significa che, se necessario, io posso parlare a nome di tutti i miei colleghi Commissari.
<P>
Riguardo all’interrogazione dell’onorevole Posselt devo osservare che, a causa della formulazione specifica del testo, una risposta categorica potrebbe risultare ambigua.
Posso dire, però, che la Commissione, nel selezionare i beneficiari dei finanziamenti comunitari, prende in considerazione e valuta l’attività principale per la quale i finanziamenti sono richiesti.
In linea di massima, la Commissione finanzia progetti e programmi chiaramente definiti.
Vorrei poi aggiungere che l’aborto coatto usato come strumento di pianificazione demografica – è a questo che l’interrogazione si riferisce – non rientra nell’attività di nessuna delle organizzazioni che la Commissione attualmente finanzia.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, voglio porre al Commissario una domanda complementare molto specifica.
Il Parlamento ha discusso più volte su come vada interpretata con precisione l’espressione “salute riproduttiva”; si tratta di un punto importante anche ai fini della selezione, da parte nostra, delle organizzazioni da finanziare.
Signor Commissario, vorrei sapere da lei se nell’espressione “salute riproduttiva” è compreso o meno l’aborto.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Non abbiamo né la capacità né la volontà di aggiungere o togliere nulla al consenso definito al Cairo a livello internazionale.
Tale consenso comprende anche il tema su cui l’onorevole Posselt sta cercando di avviare una discussione.
Quindi, rientrando nel consenso del Cairo, è evidente, al di là di ogni dubbio, che l’aborto coatto è esplicitamente escluso come strumento di pianificazione familiare.
<P>
Possiamo anche giocare sulle parole e dire che l’aborto è praticato per motivi diversi, che può essere volontario e avvenire previa consulenza.
Forse l’onorevole Posselt ritiene che questa sia una cosa da respingere e da affrontare in termini politici.
In ogni caso, la Commissione si attiene al consenso del Cairo, che costituisce la base del nostro lavoro.
Stiamo bene attenti a non avventurarci su terreni non ben definiti proprio a causa della delicatezza della materia.
Deve credermi, onorevole Posselt, quando le dico che è nostra estrema cura attenerci all’equilibrio e alla sostanza del consenso del Cairo.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario ha dichiarato che la Commissione è molto prudente per quanto attiene ai programmi sulla salute riproduttiva.
Chiedo, tuttavia, come la Commissione possa garantire che anche le donne dei paesi meno sviluppati possano esercitare quello che è un diritto umano fondamentale, ovvero il diritto di decidere del proprio corpo e, dunque, anche di decidere se ricorrere o meno a un aborto.
In altri termini, domando come la Commissione appoggerà le organizzazioni non governative che tutelano alternative come quella citata, nonché i loro progetti nei paesi in via di sviluppo.
Credo sia importante che anche le donne dei paesi meno sviluppati possano esercitare il diritto di abortire e possano considerarlo come un’opzione.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Questo è esattamente il nocciolo dell’intera questione.
Il consenso del Cairo stabilisce, come risultato di un’amplissima discussione in ambito internazionale, qual è l’equilibrio di questa politica.
E’ per tale motivo che parliamo di salute riproduttiva e di diritti sessuali, e si tratta di una tematica molto vasta.
Noi appoggiamo i governi e le organizzazioni nell’ambito del sistema delle Nazioni Unite, nonché altri organi che aiutano concretamente le donne a tutelare i loro diritti e a salvaguardare le loro vite in tutti i settori connessi con la salute riproduttiva.
Non vorrei dover fare alcuna scelta in questo campo.
E’ necessario garantire un equilibrio, e sono orgoglioso del lavoro che stiamo facendo a tale proposito.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molti onorevoli deputati hanno chiesto la parola, ma è possibile porre solo due domande complementari, le quali potranno essere formulate ora secondo l’ordine cronologico di presentazione.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei porre un’altra domanda alla Commissione.
Esistono programmi per aiutare le donne che non intendono abortire?
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   C’è un grande equivoco a questo proposito.
Nessuna delle organizzazioni che noi finanziamo attualmente considera l’aborto come uno strumento di pianificazione familiare.
L’aborto riguarda la situazione della donna.
In tale scelta c’è un elemento connesso con i diritti umani.
Le donne devono poter ricevere aiuto indipendentemente dalla scelta che operano, ma proprio per questo motivo la questione è complessa e richiede l’impiego di molte risorse.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Stando alle relazioni preliminari, la ripetizione delle elezioni locali nella regione di Himara, il 16 novembre scorso, sarebbe stata caratterizzata da alcune irregolarità e da incidenti.
A quanto risulta, simili eventi non hanno consentito uno svolgimento corretto delle elezioni democratiche in quella regione, e la Commissione ovviamente deplora tale fatto.
<P>
La Commissione è in attesa di ulteriori informazioni sugli eventi e segue con attenzione la gestione della situazione da parte delle autorità albanesi.
La Commissione adotterà ogni misura che riterrà opportuna sulla base di una dettagliata analisi della situazione.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis (PPE-DE )." AFFILIATION="a posteriori">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario, per la sua risposta.
Come da lei rilevato, le irregolarità – che sono state all’origine della mia interrogazione scritta – si sono purtroppo ripetute durante le elezioni svoltesi nella regione di Himara l’altro ieri, che sono state accompagnate da una vera e propria orgia di violenze, assalti e attacchi contro i candidati.
Mi fa piacere che lei abbia detto che la Commissione seguirà da vicino la situazione al fine di compiere i passi più adatti nel quadro della cooperazione tra l’Albania e l’Unione europea, soprattutto alla luce del fatto che il ministro degli Esteri greco Papandreou ha posto la questione all’attenzione del Consiglio di ieri, sia pure tardivamente e rispetto agli eventi, e che il Commissario Patten ha dichiarato di condividere pienamente tali sue preoccupazioni.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, questa non è una domanda.
Ritengo che lei prenderà nota della dichiarazione.
La ringrazio per aver dedicato quasi un’ora del suo tempo a discutere con noi oggi pomeriggio.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una questione di procedura, riallacciandomi alle osservazioni dell’onorevole Newton Dunn. Ho ascoltato con grande interesse quanto il Commissario Nielson ci ha detto, però volevo porre una domanda specifica nella terza parte del Tempo delle interrogazioni.
Dato che lei ci ha invitati a sottoporre le interrogazioni orali ai Commissari per le parti prima, seconda e terza, perché dopo la seconda mezz’ora non siamo tornati alla prima domanda della terza parte?
Perché quelli tra noi che hanno posto le domande uno, due e tre nella terza parte non riceveranno una risposta orale?
<P>
Credo che tale procedura sia una scortesia nei confronti dei colleghi.
Se non verrà mai il nostro turno per porre le domande, dovremmo essere invitati a sottoporre ai Commissari un’interrogazione scritta.
Se possiamo ricevere risposte soltanto dai Commissari presenti in quel giorno – in questo caso, il Commissario Monti e il Commissario Nielson – perché sollecitare domande rivolte a tutti i Commissari?
Perché prevedere, nella terza parte, una sezione di mezz’ora, alla voce “altre domande”, se poi la si ignora?
Non riesco a comprendere un simile modo di procedere e ribadisco, con tutto il dovuto rispetto, che esso costituisce una scortesia verso i colleghi.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, non si tratta di mancanza di cortesia.
Comprenderete che era mio dovere attenermi al Regolamento, all’articolo 43, agli allegati, agli orientamenti, ai precedenti, alla storia del Tempo delle interrogazioni, alla casistica, e vi posso assicurare che la seconda parte del Tempo delle interrogazioni è riservata alle domande specifiche ai Commissari, alle quali è assegnata un’ora di tempo che può essere suddivisa tra tre o tra due.
Le domande che la Commissione inserisce nella terza parte sono quelle che non riceveranno una risposta orale.
<P>
Se ritenete opportuno, e probabilmente è così, possiamo inviarvi una circolare per illustrare la procedura.
Ci sono anche alcune domande della seconda parte che non ricevono risposta, e ciò avviene per mancanza di tempo, non per mancanza di cortesia.
<P>
Insisto sul fatto che per le domande della terza parte non è prevista una risposta orale, e vorrei che questo fosse ben chiaro.
Ricordo altresì che si è sempre proceduto in questo modo.
Mi sono dovuto studiare la materia con grande attenzione, e ne abbiamo discusso in sede di Ufficio di presidenza – a tutto vantaggio degli onorevoli colleghi, per così dire. Se richiesto, vi proporrò e trasmetterò alcune osservazioni scritte riguardo al Regolamento.
Ribadisco che non si tratta di una scortesia.
<P>
Ad ogni modo, sono molto grato all’onorevole Newton Dunn e all’onorevole collega per aver affermato la necessità di chiarire la procedura.
Infatti, nell’ambito della Commissione non è previsto che venga qui a rispondere alle domande della terza parte uno specifico Commissario; è previsto invece che vengano a replicare alle nostre interrogazioni quei Commissari ai quali le stesse sono state rivolte.
<P>
Per quanto concerne poi le domande di particolare importanza, esse vengono inserite nella prima parte e classificate in maniera diversa.
<P>
Dopo aver illustrato la procedura, vi comunico che resto in ogni caso a vostra disposizione qualora abbiate bisogno di ulteriori spiegazioni per iscritto.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 50 al n.
91 riceveranno risposta per iscritto(1).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="screening">
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="screening">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione accoglie con grande favore il lavoro del relatore, l’onorevole Mussa, e dei membri delle due commissioni interessate, che sono riusciti a raggiungere l’unanimità in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori su una relazione esauriente e di elevata qualità.
<P>
La lotta contro il cancro costituisce una delle maggiori priorità della Commissione nel settore della sanità pubblica.
Ogni anno il cancro viene diagnosticato a circa 1,6 milioni di europei e uccide circa 950 000 persone.
<P>
Le stime indicano, comunque, che ogni anno si potrebbero salvare le vite di circa 75 000 cittadini europei se si rendessero disponibili a tutti i cittadini dell’Unione europea le migliori prassi di dei tumori.
Un numero ancora più elevato di vite umane potrebbe essere salvato estendendo queste raccomandazioni ai paesi aderenti.
La proposta di raccomandazione della Commissione sullo dei tumori e la relazione dell’onorevole Mussa danno un chiaro segnale di impegno condiviso mirato a tale scopo.
<P>
Questa proposta intende fornire raccomandazioni per l’attuazione di programmi di di massa su una solida base scientifica.
L’obiettivo è quello di ottenere ulteriori riduzioni della mortalità dovuta ai tumori in tutti gli Stati membri stabilendo principi generali di buone prassi, secondo quanto raccomandato dagli oncologi.
<P>
Nell’affrontare tali questioni, dobbiamo comunque ricordare che l’organizzazione e la prestazione di servizi sanitari e di assistenza medica rientrano tra le competenze degli Stati membri.
Per questo motivo la proposta della Commissione affronta l’argomento attraverso una raccomandazione del Consiglio.
Va sottolineato che, comunque, questi elementi costituiscono presupposti indispensabili per il successo di qualsiasi programma di .
<P>
La proposta prevede una relazione sull’attuazione dei programmi di dei tumori, sulla base di informazioni che dovranno fornire gli Stati membri, entro la fine del terzo anno successivo alla data dell’adozione.
Tale relazione sarà utilizzata per esaminare la necessità di ulteriori azioni.
<P>
Nel la Commissione si occuperà in particolare delle due principali aree di sviluppo scientifico: in primo luogo, i nuovi che migliorerebbero o addirittura sostituirebbero i metodi raccomandati, come l’associazione del al per l’infezione da virus umano ad alto rischio, altresì detto HPV; in secondo luogo, i nuovi per i tumori di altri organi, come il del PSA per il tumore della prostata.
<P>
Vi ringrazio per il costante appoggio su questo importante tema della sanità pubblica.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Mussa (UEN )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare tutti i colleghi della commissione che hanno apportato un prezioso contributo alla stesura di questa relazione scientificamente e socialmente rilevante.
Come già ho avuto modo di ribadire in altre occasioni, credo che la sanità pubblica dovrà rivestire sempre di più un ruolo di primaria importanza nelle politiche europee, anche in vista del futuro allargamento.
Questa raccomandazione rappresenta un primo passo verso l’armonizzazione e il coordinamento delle politiche riguardanti la prevenzione, la diagnosi e la cura del cancro.
<P>
Purtroppo il cancro rappresenta nei paesi industrializzati il principale flagello, sia per il paziente che per i familiari, che per gli operatori stessi.
L’impatto socioeconomico è quindi enorme, non solo per il costo del trattamento e il supporto dato ai pazienti, ma anche per l’impegno emotivo che ne deriva.
Tale congiuntura comporta, oltre alla tragedia umana, anche una continua diminuzione di quella quota di popolazione sana che è la spina dorsale produttiva e cognitiva dell’Europa.
Dai più recenti dati statistici si evince che l’età media di insorgenza di tali patologie è sempre più bassa: più è giovane il paziente, più è aggressiva la malattia.
Pertanto, la possibilità terapeutica è innegabilmente legata alla precocità della sua diagnosi; del resto la diagnosi tardiva del cancro rende indispensabile l’utilizzo di terapie aggressive, mutilanti e ad elevato impatto psicologico, economico e sociale.
<P>
Sebbene gli Stati membri siano responsabili delle politiche in campo sanitario, attraverso i loro sistemi sanitari nazionali, non si può lasciare che un’attività di prevenzione così importante, in ambito sia sociale sia sanitario, rimanga una realtà nazionale o regionale, a seconda delle possibilità economiche e culturali di ciascun paese.
Il peso sociale di questa malattia dev’essere sostenuto e coordinato a livello europeo, per garantire il diritto di usufruire di pari opportunità di cura, e quindi di ottenere uno di risultato.
<P>
Le attuali capacità di cura radicali in oncologia sembrano essere legate più alla possibilità di prevenzione, basata sulle conoscenze epidemiologiche, eziopatogenetiche e una diagnosi precoce, che alle tecniche chirurgiche, radio e/o chemioterapiche.
Ad esempio, basti citare il caso del carcinoma gastrico, la cui sopravvivenza a cinque anni varia dal 95 per cento dei pazienti in cui viene individuato un carcinoma intramucoso, a meno del 10 per cento dei pazienti con carcinoma invasivo avanzato nonostante la terapia.
Da una parte, uno corretto ed adeguato deve avere la massima capacità di evidenziare anche le più piccole lesioni – sensibilità – e una buona capacità di discriminarle da quelle benigne – specificità; dall’altra, l’accertamento diagnostico dev’essere privo di invasività per il soggetto che vi si sottopone e comunque comportare un rischio quasi nullo di danno derivante dalla procedura stessa, tenendo in considerazione che, per definizione, tali procedure interessano persone asintomatiche, solo potenzialmente malate.
E’ certo che i nuovi strumenti di diagnosi precoce, prima di essere prodotti in campo europeo, devono essere esaminati e validati da esperienze.
Non ultimo, occorre controllare l’eccellenza della buona pratica dello attraverso le analisi dei dati e della mortalità rilevanti in tutti gli Stati membri, che si auspica verranno raccolti in una banca dati europea.
<P>
E’ indispensabile mobilitare risorse economiche atte ad incrementare le strutture diagnostiche, affinché il carico di lavoro imposto dagli non vada a scapito della qualità dell’esame o ad aumentare i tempi di attesa per l’esecuzione dello stesso, peggiorando la qualità di cura dei pazienti, che invece sono già affetti da tumore.
E’ fondamentale quindi articolare l’azione dell’Europa su quattro fronti essenziali: primo, informazione e formazione sanitaria del cittadino europeo; secondo, attuazione degli già validati; terzo, controlli periodici di qualità dello ; quarto, studio dell’applicabilità di nuove metodiche per lo .
Questa raccomandazione permetterà all’Europa di muoversi in maniera unitaria contro una patologia frequente, crudele, socialmente distruttiva qual è la malattia neoplastica.
<P>
L’urgenza di un’azione strategica a livello europeo contro il cancro è evidenziata dal dato epidemiologico allarmante secondo cui un europeo su quattro ha o avrà un tumore maligno nel corso della sua vita.
Infine, è consigliabile che agli in ambito europeo siano aggiunte le linee guida terapeutiche per patologia.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="DE" NAME="Jöns (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, circa un europeo su quattro muore di cancro, ma migliaia di persone potrebbero essere salvate ogni anno se tutti gli Stati membri attuassero programmi di diagnosi precoce di elevata qualità.
E’ noto a tutti.
Per questo motivo accolgo con entusiasmo l’iniziativa della Commissione di raccomandare agli Stati membri l’introduzione di programmi di , la cui necessità è confermata da prove scientifiche.
<P>
Considero assolutamente scandaloso che, ad esempio, solo otto Stati membri sinora abbiano iniziato a offrire programmi nazionali di mammografico a tutti, sebbene, secondo l’OMS, questo riduca il tasso di mortalità anche del 36 per cento e benché gli orientamenti qualitativi specifici siano stati presentati già nel 1992.
Signor Commissario, mi spiace di non poter fare a meno di lanciare un appello e un monito.
Se vogliamo davvero prendere sul serio questa raccomandazione del Consiglio, non può allo stesso tempo permettere che tutte le reti di siano costrette a cessare le loro attività.
In fondo, è stato grazie al lavoro delle reti europee per i tumori che siamo giunti a questa raccomandazione del Consiglio.
Se la Commissione vuole avere una reale credibilità nella lotta contro il cancro, dovete trovare uno spazio permanente per lo nel nuovo programma di azione sulla salute.
Non dobbiamo permettere che si ripeta ciò che è accaduto quest’anno, quando la parola “cancro” non è più comparsa nel piano di lavoro del programma d’azione, cosa che – come tutti sapete – alla fine ha inevitabilmente condotto all’interruzione del sostegno a tutte le reti di .
<P>
Signor Commissario, in futuro avremo ancora bisogno delle reti europee per elaborare nuovi orientamenti e migliorare quelli già esistenti, poiché solo con questi mezzi conseguiremo elevati di in tutta l’Unione europea.
Inoltre, abbiamo bisogno delle reti anche per i nuovi Stati membri, dove, com’è noto, un’azione è ancora più urgente e necessaria.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare sinceramente l’onorevole Mussa per la sua ineccepibile cooperazione con tutti noi.
<P>
Le cifre parlano chiaro.
Una persona su quattro in Europa muore di cancro.
Le sofferenze causate sono enormi, non solo per chi è colpito dalla malattia, ma anche per familiari e amici.
Tuttavia, per quanto terribile sia il cancro, guarire è possibile.
Questo significa, però, che la malattia deve essere diagnosticata al più presto, poiché la diagnosi precoce porta a una notevole riduzione del numero di decessi.
E’ stato dimostrato che esiste un collegamento con i programmi di e per questo motivo è così importante che anche noi deputati al Parlamento europeo sviluppiamo discussioni particolareggiate su relazioni come questa, basata su dati comprovati forniti dalla Commissione.
Devo altresì complimentarmi con la Commissione per la relazione che ha presentato.
Di fatto, raccomanderei alla Commissione di dare a questa relazione la massima diffusione possibile.
Dovrebbe esserne obbligatoria la lettura per tutti i responsabili delle politiche, perché dimostra che l’azione preventiva salva vite umane.
<P>
L’Unione europea ha un enorme compito che l’attende.
Dobbiamo garantire che le conoscenze disponibili non vadano sprecate.
Concordo quindi con ciò che ha detto poc’anzi l’onorevole Jöns sulle reti per i tumori.
<P>
Dobbiamo anche continuare a sviluppare innovazioni.
Questo significa che non dobbiamo limitarci ai vecchi tradizionali.
Combinando una serie di elementi che, secondo questa relazione, sono stati dimostrati o si stanno attualmente dimostrando, potremo svolgere un lavoro molto migliore.
Sto pensando non soltanto al HPV, ma anche al per il tumore della prostata che si fa in Lussemburgo e al per il tumore al colon.
Dato che abbiamo ancora un programma di ricerca europeo, in cui la sanità costituisce una parte rilevante, possiamo fare molto di più per i cittadini europei, in particolare se il Commissario e tutti noi poniamo davvero questo obiettivo al centro della nostra politica.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare l’onorevole Jöns per il suo lavoro in questo ambito.
L’onorevole Jöns si è recata di recente in Scozia per parlare al gruppo di assistenza oncologica del Partito laburista della circoscrizione elettorale di Eastwood.
Queste persone hanno iniziato a interessarsi alle questioni riguardanti l’assistenza in campo oncologico quando uno dei membri del partito è deceduto per un tumore.
Hanno quindi vissuto in prima persona le sofferenze causate dal cancro a qualcuno che conoscevano e cui tenevano, ma soprattutto hanno deciso di agire per migliorare l’assistenza che ricevono i malati di cancro nella loro comunità locale.
<P>
Tutti conosciamo, direttamente o indirettamente, qualcuno che è stato colpito o è colpito dal cancro.
Un europeo su quattro muore di tumore.
Tra gli uomini, le neoplasie ai polmoni e allo stomaco sono le più comuni in tutto il mondo, mentre per le donne le forme tumorali più comuni sono quelle che colpiscono la mammella e la cervice uterina.
<P>
Se vogliamo combattere una delle principali cause di mortalità nell’Unione europea e nel mondo, lo dei tumori è uno strumento cruciale per la lotta contro questa malattia.
Secondo l’Organizzazione mondiale della sanità, le cause del cancro sono sufficientemente note per prevenire almeno un terzo delle forme tumorali, in ampia misura prevenibili smettendo di fumare, seguendo un’alimentazione sana ed evitando l’esposizione agli agenti cancerogeni.
Per coloro che ne sono colpiti, la diagnosi e lo sono essenziali.
Più è precoce la diagnosi di un tumore, maggiori sono le possibilità di sopravvivenza.
<P>
La proposta di effettuare uno mammografico per l’individuazione del tumore al seno per le donne di età compresa tra i 50 e i 69 anni, la ricerca di sangue occulto nelle feci per il tumore colorettale per uomini e donne di età compresa tra i 50 e i 74 anni e il per rilevare situazioni anomale della cervice uterina nelle donne di età compresa tra i 20 e i 30 anni costituiscono passi nella giusta direzione per garantire la salute dei cittadini europei e vanno accolti positivamente.
<P>
Come suggerisce l’emendamento n. 33, dobbiamo guardare ai nuovi di potenzialmente promettenti, attualmente in corso di valutazione, in particolare al HPV e al per il tumore della prostata, oltre a considerare la possibilità dello mammografico per le donne di età compresa tra i 40 e i 49 anni.
<P>
Dobbiamo basarci sulle prove e sulle valutazioni cliniche per sostenere le raccomandazioni all’introduzione dei nuovi .
Purtroppo, benché io sia favorevole ai HPV, non posso appoggiare l’emendamento n. 34.
Non appena i saranno completi, auspicherei che raccomandassimo la piena introduzione di questo processo nei di .
Tuttavia, lo non può essere visto in isolamento.
Anche le reti e i registri dei tumori sono d’importanza vitale nel controllare l’impatto dello della popolazione e i cambiamenti dell’incidenza e dei tassi di sopravvivenza e di mortalità.
<P>
L’istruzione pubblica e l’informazione sono essenziali.
Se si digita la parola “cancro” in un motore di ricerca su , si ottengono 18 600 000 risultati.
Le informazioni sanitarie in rete e la comunicazione sono essenziali nel mondo in cui viviamo.
<P>
In conclusione, la raccomandazione oggi all’esame ci aiuterà nella lotta contro il cancro.
Troppe persone in Scozia, in Gran Bretagna, nell’Unione europea e nel mondo muoiono per questa patologia.
Dobbiamo fare tutto il possibile per diagnosticare, curare e assistere i malati oncologici.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’onorevole Oomen-Ruijten ha ricordato prima di me che ogni anno un europeo su quattro muore di cancro, per un totale di quasi un milione di persone: sono cifre allarmanti, che ci impongono di essere ambiziosi in materia di prevenzione.
Quella che ci viene oggi presentata è una raccomandazione.
Ne conosciamo i limiti, naturalmente, ma ciò non deve impedirci di essere ambiziosi.
A mio parere, stiamo cercando di realizzare questo in seno alla commissione e vorrei sottolineare brevemente i punti principali che sono stati migliorati rispetto al testo originale.
<P>
Innanzi tutto, l’abbassamento da 50 a 40 anni dell’età raccomandata per lo mammografico per il tumore alla mammella era ovvio, direi, alla luce delle statistiche di incidenza e delle pratiche attuali in numerosi Stati membri.
La combinazione del con il HPV per l’individuazione del tumore del collo dell’utero costituisce un’aggiunta d’importanza cruciale: il umano uccide ogni anno in Europa 12 800 donne.
Le cifre pubblicate dagli esperti dimostrano che l’introduzione del HPV contribuirebbe a ridurre almeno di un terzo il numero di decessi.
Consentitemi, tra l’altro, di esprimere qui un elogio alla Repubblica ceca, perché questo Stato aderente è attualmente l’unico in Europa a rimborsare il costo di questo .
In terzo luogo, passando alla popolazione maschile, l’introduzione dello per il tumore della prostata mediante il dosaggio del PSA è altrettanto urgente: il cancro alla prostata è infatti la prima forma di tumore nell’uomo e la seconda causa di mortalità, dopo il cancro al polmone.
Può essere guarito definitivamente se rimane localizzato alla prostata.
Questo esame del sangue è molto semplice, ordinario e dovrebbe essere raccomandato nel testo a partire dai 50 anni.
<P>
Vorrei sottolineare quanto è importante che tutti, anche i meno informati, abbiano accesso allo , motivo per cui ho voluto qui raccomandare le campagne di itineranti.
In questo medesimo spirito generale di informazione ai cittadini vorrei concludere ricordando, al di là di questa raccomandazione specifica e prima ancora dello , l’importanza della prevenzione primaria quando si parla di cancro.
L’educazione alla salute, l’alimentazione, la lotta contro il fumo, lo sport, l’esposizione moderata al sole, come numerose misure a livello nazionale e individuale, permettono di prevenire lo sviluppo dei tumori evitabili.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, se vi è una certezza riguardo al cancro, è che la diagnosi precoce aumenta le possibilità di guarigione.
<P>
Lo è quindi essenziale, in particolare per le persone esposte a sostanze mutagene o cancerogene.
Occorre inoltre garantire la parità di accesso per tutti ai programmi di .
A tal fine, sono indispensabili campagne di sensibilizzazione mirate a informare il pubblico.
<P>
La relazione dell’onorevole Mussa ricorda questi principi fondamentali e voteremo senza esitazione a favore di questo testo.
La relazione propone altresì la creazione di registri dei tumori per individuare in primo luogo i gruppi della popolazione che presentano una forte incidenza per ragioni ambientali o legate ad abitudini alimentari.
Questo passaggio è fondamentale, perché dobbiamo andare oltre.
Lo , che è certo indispensabile, è di fatto solo una misura di prevenzione secondaria.
Dobbiamo agire in anticipo, valutare l’influenza di fattori quali la nutrizione, l’ambiente, lo stile di vita e tentare di ridurne l’importanza.
E’ questa la vera prevenzione: eliminare le cause o le circostanze favorevoli alla malattia, invece di cercare di curarla quando è troppo tardi.
<P>
Sono estremamente preoccupato per le ultime statistiche che indicano una diffusione del cancro ai polmoni legato al fumo, in particolare nelle donne, ma anche dei tumori al seno, all’utero e alla prostata, direttamente legati all’influenza degli ormoni.
Dobbiamo porre in evidenza i fattori determinanti nello sviluppo di questi tumori: disturbi endocrinologici, ormoni alimentari o altri fattori.
Allo stesso modo, l’aumento dei tumori alla prostata in certi gruppi di agricoltori è direttamente legato all’utilizzo di pesticidi.
E’ stato inoltre dimostrato che l’inquinamento, le onde elettromagnetiche o altri fattori chimici aumentano i rischi di certi tumori.
Ricordiamo il problema dell’amianto e i 70 anni che ci sono voluti per ottenerne il divieto; oggi ne vediamo le conseguenze negli ospedali.
<P>
Dobbiamo affrontare questi problemi alla radice ed estendere le politiche di salute pubblica ad altri settori se vogliamo davvero combattere il cancro in Europa.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, tuttora si stanno cercando cure per i tumori, ma anno dopo anno si registrano nuovi progressi.
Il male che in passato non si poteva nominare non è più, in certa misura, un tabù, anche grazie ai progressi della medicina, che danno speranza ai pazienti e alle loro famiglie.
Tali progressi dipendono dalla diagnosi precoce, che deriva dallo .
L’estensione dello deve basarsi, come ha affermato l’onorevole Mussa, su dati scientifici.
Io e i miei colleghi accogliamo con grande favore questa relazione.
<P>
Le questioni inerenti al cancro sono moltissime.
Per quanto riguarda il tumore della mammella, lo ha raggiunto un livello avanzato.
Dobbiamo trovare il modo di estenderlo ad altre fasce di età e di informare la popolazione maschile che questo tipo di tumore riguarda anche gli uomini, oltre alle donne, e che anch’essi devono sottoporsi a .
<P>
I tumori dell’intestino costituiscono una nuova area per lo , in cui sono a disposizione nuovi .
Anche qui, la questione riguarda come educare la popolazione – soprattutto maschile – a sottoporsi allo .
<P>
Per il tumore al collo dell’utero, il si è dimostrato efficace.
Ora dobbiamo completarlo con il HPV.
Sono decisamente favorevole agli emendamenti dell’onorevole Mussa al riguardo.
<P>
Il cancro al polmone è il più micidiale.
In tutto il mondo, 1,3 milioni di persone sono colpite da questa forma tumorale; l’80 per cento muore entro un anno dalla diagnosi.
Occorrono più apparecchi per tomografia a emissione di positroni.
Nel Regno Unito ne abbiamo soltanto cinque.
So che ve ne sono 60 in Germania e 150 negli Stati Uniti.
Bisogna evidenziare queste disparità.
<P>
Per il tumore della prostata, esistono lo e il del PSA, entrambi necessari, come è stato detto.
Dobbiamo effettuarli se e quando se ne valuta l’utilità.
Abbiamo bisogno delle reti per i tumori e delle campagne di informazione proposte negli emendamenti presentati dall’onorevole Oomen-Ruijten e dal sottoscritto.
<P>
significa diagnosi.
Diagnosi significa salvare vite umane.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EL" NAME="Malliori (PSE )." AFFILIATION="screening">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, come è già stato detto, un cittadino europeo su quattro, circa un milione di persone ogni anno, muore di cancro, una patologia che costituisce una delle principali cause di decesso nell’Unione europea.
<P>
La proposta di raccomandazione del Consiglio sullo dei tumori presentata dalla Commissione è stata appoggiata dai rappresentanti di tutti i gruppi politici al Parlamento europeo.
Il relatore ha detto che persone sempre più giovani sono colpite da varie nuove forme di tumore.
L’informazione e l’educazione sanitaria rivolte ai cittadini sulla prevenzione e sull’individuazione precoce dei sintomi che danno segnali di pericolo, parallelamente a uno affidabile, hanno dato risultati positivi, ad esempio nel caso del tumore alla mammella, che colpisce una vasta percentuale di donne in età fertile.
Anche per le nuove forme di tumore che non possono essere completamente guarite, sono ora garantite maggiori possibilità di sopravvivenza e una migliore qualità della vita.
<P>
Ho ritenuto opportuno rafforzare la proposta della Commissione con emendamenti mirati a offrire ai cittadini parità d’accesso allo , alle cure e ai servizi di monitoraggio, sempre basati sulle migliori prassi.
Analogamente, la necessità di un accompagnamento post-terapeutico per coloro che sono colpiti dalla malattia si sta dimostrando un parametro fondamentale per l’esito finale della patologia.
<P>
In molti paesi si evita persino di pronunciare la parola “cancro”.
I cittadini reagiscono con timore e panico a tutto ciò che ha a che fare con questa malattia.
Tuttavia, possiamo trasformare la paura in una costruttiva consapevolezza e in una maggiore attenzione.
Soltanto così limiteremo i decessi e l’insorgenza della malattia, ottenendo nel contempo un effetto positivo in termini di ripercussioni in ambito sociale.
<P>
Per concludere, desidero congratularmi con il relatore per i suoi interventi essenziali sulla proposta originaria.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, pur riconoscendo che le proposte della Commissione sono un tentativo per individuare i migliori e per stabilire le migliori prassi comuni in Europa, questo dovrà essere realizzato sulla base di un accordo di cooperazione tra gli Stati membri in questo settore.
In numerosi paesi richiederà un impegno politico di gran lunga superiore agli attuali impegni, in termini di volontà politica e di investimenti finanziari in programmi di e nella cura dei tumori.
<P>
Gli studi hanno dimostrato che sino al 90 per cento delle persone alle quali è diagnosticato un tumore alla mammella può essere curato se la diagnosi è sufficientemente tempestiva.
E’ stato stabilito che sino al 100 per cento dei tumori al collo dell’utero può essere curato e prevenuto se vengono effettuati adeguati nella corretta fascia di età, associati al HPV.
In questo ambito sono possibili immensi progressi nel prevenire mortalità e sofferenze per le persone colpite e i loro familiari.
Questa discussione è quindi particolarmente importante.
<P>
Vorrei segnalare alcuni dati statistici riferiti in modo specifico alla situazione irlandese, non perché voglia criticare il governo dell’Irlanda, ma perché, se vogliamo attuare una cooperazione trasversale in quest’area, è necessario evidenziare l’esistenza di situazioni critiche in alcuni paesi.
Ad esempio, ogni anno meno di 4 000 dei 12 000 pazienti che necessitano di una radioterapia in Irlanda riescono a ottenerla.
I pazienti assistiti dal servizio sanitario nazionale devono attendere tre mesi per sottoporsi a radioterapia, anche se è stata loro prescritta perché necessaria e urgente.
La prima analisi quinquennale delle tendenze dei tumori nel registro oncologico nazionale irlandese, pubblicata nel febbraio 2002, ha indicato che il 50 per cento dei pazienti colpiti da cancro al polmone non ha ricevuto cure oncologiche specifiche; il 7 per cento dei pazienti colpiti da leucemia non ha potuto sottoporsi a chemioterapia; due terzi dei pazienti con un tumore allo stomaco all’ultimo stadio non hanno ricevuto in Irlanda cure oncologiche.
Le variazioni regionali e la disponibilità della radioterapia hanno un particolare impatto sui pazienti meno abbienti, poiché molti pazienti oncologici devono spostarsi in località lontane e soggiornare fuori casa per lunghi periodi.
Le due unità di radioterapia presenti in Irlanda si trovano a Dublino e a Cork, perciò, mentre a livello nazionale il 39 per cento dei pazienti colpiti da tumore alla mammella è sottoposto a radioterapia, soltanto il 24 per cento dei pazienti che abitano nelle regioni occidentali dell’Irlanda ne usufruisce.
Purtroppo non si registra alcun miglioramento, perché i finanziamenti destinati a tali servizi sono stati oggetto di tagli.
<P>
Questa è la situazione che ci troviamo di fronte.
Esorto l’Assemblea ad appoggiare la relazione all’esame e chiedo al Commissario di imporre a tutti gli Stati membri in cui si registrano questi allarmanti dati statistici di affrontare il problema e salvare vite umane.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="screening">
<P>
   Desidero innanzi tutto ringraziare il relatore e i deputati al Parlamento europeo per le osservazioni che hanno espresso riguardo alla relazione in discussione.
Posso assicurarvi che la prevenzione dei tumori figura tuttora tra le priorità della mia agenda.
Come mi hanno giustamente comunicato per iscritto alcuni deputati, dopo 15 anni di costanti sforzi e impegni da parte della Comunità europea, questo rappresenta un successo significativo e visibile per la Comunità in un’importante area di prevenzione e di promozione della salute per i cittadini europei.
Il lavoro in campo oncologico, ivi compresi lo e il monitoraggio, sarà proseguito dalla Commissione.
La raccomandazione sullo dei tumori sarà attuata dalle autorità degli Stati membri e dalla Commissione, dopo l’adozione da parte del Consiglio.
Il finanziamento sarà fornito attraverso i progetti in corso nel quadro del precedente programma “L’Europa contro il cancro” e attraverso il nuovo programma di salute pubblica.
Per il 2003 sono stati identificati alcuni progetti da finanziare nell’ambito della lotta contro il cancro.
Nel quadro degli attuali contratti, nel 2004 sarà completata una quarta edizione degli orientamenti europei per la garanzia della qualità nello mammografico e la prima edizione completa degli orientamenti europei in materia di buone prassi nello per l’individuazione del tumore al collo dell’utero.
<P>
La Commissione ha già potenziato la prevenzione delle malattie, compreso il cancro, nel progetto di piano di lavoro per i nuovi programmi in campo sanitario per il 2004.
<P>
Il progetto prevede un riferimento specifico al cancro nel primo e nel terzo obiettivo di base.
Questo consentirà una piena considerazione per le applicazioni mirate alla vigilanza in campo oncologico.
Sarebbero altresì coperte le proposte di progetti sulla situazione delle migliori prassi negli Stati membri, nonché nei paesi aderenti.
<P>
Alla luce dei pareri espressi oggi, la Commissione intende riesaminare ulteriormente la situazione della prevenzione dei tumori con riferimento al programma di lavoro dei programmi di salute pubblica del 2004.
Dovremo quindi decidere in che modo definire al meglio il ruolo della Commissione nella prevenzione dei tumori, applicando la raccomandazione del Consiglio sullo dei tumori.
<P>
Poiché la questione riveste una particolare importanza anche per i paesi aderenti, stiamo esaminando la possibilità di organizzare una riunione di esperti di tali paesi ed esperti di , al fine di garantire che dei risultati delle reti per i tumori beneficino anche i nuovi Stati membri.
<P>
I punti sollevati nella relazione e nel corso della discussione odierna dimostrano chiaramente l’importanza della questione.
Nella relazione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, vengono proposti 33 emendamenti.
Un emendamento aggiuntivo è stato presentato per la seduta plenaria.
<P>
La Commissione può accogliere in linea di principio 11 emendamenti, precisamente gli emendamenti nn. 2, 3, 4, 6, 7, 10, 11, 14, 15, 19 e 22.
Inoltre, accogliamo parzialmente quattro emendamenti, vale a dire gli emendamenti nn. 1, 29, 30 e 32.
<P>
Oltre a miglioramenti generali della formulazione del testo, gli emendamenti accolti riguardano, ad esempio, miglioramenti della conformità e della parità d’accesso per i cittadini europei, nonché un rafforzamento del ruolo della Commissione nel seguire l’attuazione della raccomandazione del Consiglio.
La Commissione non può, tuttavia, accogliere i restanti 19 emendamenti.
<P>
L’emendamento n. 25 non può essere accolto, poiché tutte le norme e i regolamenti sulla protezione dei dati negli Stati membri devono essere conformi alla direttiva 95/46/CE.
Le eccezioni, ad esempio per i registri clinici, devono essere conformi all’articolo 8 della direttiva.
L’emendamento non farebbe quindi che reiterare l’ comunitario.
<P>
Inoltre, non possiamo appoggiare neppure gli emendamenti nn. 5, 13 e 34, poiché si riferiscono a che non sono stati valutati positivamente in prove con controlli randomizzati.
<P>
Infine, non possiamo accogliere l’emendamento n. 33.
Anche se opera la necessaria distinzione tra fondati su dati comprovati e nuovi in corso di valutazione o nuove variazioni di raccomandati, questi nuovi sono già sufficientemente coperti dall’articolo 6, lettere c) e d).
Citarne soltanto alcuni indurrebbe immediatamente a domandarsi perché siano stati specificati soltanto questi e non altri.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0353/2003), presentata dall’onorevole Paasilinna a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione [COM(2003) 63 – C5-0058/2003 – 2003/0032(COD)].
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la sicurezza delle reti e dell’informazione va assumendo un’importanza sempre maggiore, grazie al crescente uso di e delle altre tecnologie dell’informazione e della comunicazione.
Nella società odierna molto dipende dai sistemi informativi e dalle reti.
Eppure, per poter usufruire dei benefici della società dell’informazione, le persone devono poter avere fiducia nel sistema.
Il dato che è emerso con chiarezza è che dobbiamo impegnarci in uno sforzo comune per potenziare la sicurezza delle reti e dell’informazione in Europa.
<P>
Nel 2001 la Commissione ha presentato una comunicazione sul quadro politico e nel febbraio 2003 la proposta di istituire un’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione.
Ora, nove mesi dopo, stiamo per assistere a un accordo in prima lettura su tale Agenzia.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per ringraziare il relatore, l’onorevole Paasilinna, per l’esauriente lavoro svolto, nonché i gruppi politici che hanno contribuito a raggiungere un compromesso soddisfacente con il Consiglio.
<P>
Il fatto che sia stata manifestata una decisa volontà di negoziare e di raggiungere un accordo è estremamente positivo.
Il Parlamento europeo ha offerto un contributo notevole a tale processo, come nel caso dell’importante legislazione connessa alle telecomunicazioni negli ultimi tre anni.
<P>
Sono compiaciuto del fatto che il Parlamento sia riuscito a superare numerose questioni difficili e a raggiungere questo compromesso.
Se confermato oggi e domani da quest’Assemblea, il compromesso condurrà, il 20 novembre 2003, all’adozione, da parte del Consiglio “Telecomunicazioni”, di un accordo politico che consentirà all’Agenzia di iniziare a operare per l’inizio del 2004 ed esaudirà così la richiesta avanzata dal Consiglio europeo la primavera scorsa.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento europeo per il sostegno dimostrato nei confronti della Commissione, che ha permesso al Consiglio di elargire concessioni in merito al coinvolgimento dell’industria introducendo un gruppo permanente di azionisti.
Pur non essendo del tutto allineata con quanto voleva la Commissione in termini di norme di voto e composizione del consiglio di amministrazione, la proposta di compromesso ha notevolmente snellito la gestione dell’Agenzia ed attribuito al direttore esecutivo le principali mansioni gestionali.
<P>
La Commissione ha esaminato attentamente gli emendamenti proposti nel compromesso del Parlamento e ritiene di poterli accettare.
L’attuale testo del Parlamento ha chiarito gli obiettivi e i compiti dell’Agenzia; la trasposizione delle mansioni in una serie di attività operative richiederà un processo di formazione, ma sono lieto di constatare che esiste un ampio accordo in merito agli orientamenti generali sulle mansioni dell’Agenzia.
<P>
Quanto alla composizione del consiglio di amministrazione ed alle relative norme di voto, la Commissione avrebbe preferito una composizione ridotta, abbinata a un’estensione del voto a maggioranza semplice.
Riteniamo che un consiglio di amministrazione ampliato con voto di maggioranza costituito dai due terzi dei componenti sia un potenziale ostacolo al buon funzionamento delle agenzie.
<P>
Nel caso specifico, tuttavia, la Commissione ha deciso di ammettere un’eccezione al quadro regolamentare proposto per le agenzie nel dicembre 2002, a condizione che tale deroga non diventi un precedente per future agenzie.
<P>
L’Agenzia opererà nel delicato settore della sicurezza, sicché è impellente l’esigenza di istituire tale organo adesso.
Spero che gli Stati membri faranno del loro meglio per partecipare al consiglio di amministrazione e contribuire all’efficace funzionamento dell’Agenzia.
<P>
Tale Agenzia rappresenta un importante passo avanti verso l’Europa, o almeno l’.
Gli Stati membri hanno dimostrato la loro disponibilità a collaborare attivamente in questo settore al fine di rafforzare il mercato interno ed aiutare i cittadini, le imprese e le amministrazioni europee ad utilizzare tutte le possibilità offerte dalle reti e dai sistemi d’informazione.
L’Agenzia dimostrerà, sia agli azionisti europei che ai paesi terzi dell’Unione, che teniamo nella dovuta considerazione la sicurezza delle reti e dell’informazione e che, con il sostegno di quest’Assemblea, gli Stati membri e la Commissione sono pronti a passare all’azione.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Baldini," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . –Signor Presidente, la Presidenza è consapevole che le reti di comunicazioni sono da considerare infrastrutture critiche e vitali nelle economie moderne, e come tali da salvaguardare: la loro difesa e sicurezza è una questione di interesse pubblico.
Personalmente, in rappresentanza del Ministro Gasparri – oggi purtroppo trattenuto in Italia per il grave lutto che ha colpito il nostro paese ed impegnato nell’ultimo saluto ai nostri soldati periti in Iraq – desidero ribadire l’impegno che la Presidenza ha voluto e vuole dedicare al tema della sicurezza delle reti e dell’informazione.
Le Istituzioni europee hanno peraltro mostrato consapevolezza dell’urgenza di un’azione comune che consenta all’Agenzia di essere effettivamente operativa dall’inizio del 2004, come indicato dai capi di governo al Consiglio europeo della primavera 2003.
<P>
e le tecnologie della comunicazione sono sicuramente le innovazioni che maggiormente hanno caratterizzato la nostra società negli ultimi anni e che hanno influenzato le modalità di svolgimento della stragrande maggioranza delle attività umane.
Al di là degli ovvi vantaggi, queste tecnologie hanno però introdotto nella nostra società una serie di nuove problematiche legate alla scarsa affidabilità degli strumenti utilizzati.
Le esigenze di sicurezza sono cambiate rapidamente negli ultimi vent’anni, accompagnando l’evoluzione delle reti e dei , sempre più onnipresenti nella vita privata e pubblica.
Le connessioni a banda larga offrono agli utenti la possibilità di collegarsi ad in modo permanente; nuove applicazioni senza fili consentono di accedervi praticamente da qualsiasi luogo, e la possibilità di collegare alla rete quasi tutto – dal agli elettrodomestici – continua e continuerà a sviluppare l’uso che le persone fanno di .
<P>
La gestione della sicurezza è diventata un compito difficile e complesso e l’utente si confronta quotidianamente con problemi di disponibilità, integrità, autenticità e riservatezza di dati e servizi.
La complessità della tecnologia obbliga numerosi componenti e soggetti ad interagire fra loro e fa del comportamento umano un fattore cruciale.
<P>
I e le reti, però, oltre ad essere fonte di malfunzionamenti, possono essere oggetto di attacchi informatici.
Un attacco informatico può oggi mettere in seria difficoltà intere nazioni.
Per ridurre la probabilità che una simile evenienza possa verificarsi, è necessario che ogni paese intraprenda azioni incisive per migliorare la sicurezza delle proprie infrastrutture ICT; vista però la dimensione transnazionale del problema, è anche necessario definire delle strutture in cui le esperienze nazionali possano convergere e diventare patrimonio comune.
<P>
L’esperienza di questi anni ci ha insegnato che la condivisione delle esperienze e delle informazioni e, più in generale, la cooperazione internazionale sono le armi più efficaci per creare una mentalità della sicurezza nella società dell’informazione.
La Presidenza pertanto, durante il nostro semestre, ha profuso il massimo sforzo per cercare di affrontare tale problema.
<P>
La proposta di regolamento oggi all’attenzione del Parlamento è il frutto del rafforzamento della condivisione, da parte delle nostre Istituzioni, della necessità di un approccio comune a livello europeo sulla sicurezza delle informazioni.
E’ stata raggiunta una condivisione di posizioni, dovuta anche all’aumentato livello di preoccupazione, sia del settore pubblico che del settore privato, relativamente ai fenomeni criminali, o anche solo potenzialmente dannosi, legati alle nuove tecnologie.
Più le reti di comunicazioni assumono caratteristiche di essenzialità e centralità nel funzionamento dei moderni mercati, maggiore dovrà essere l’impegno a garantire e realizzare un ambiente sicuro e protetto per quanti vi operano ai vari livelli.
<P>
Tra gli obiettivi dell’Agenzia vi è la creazione di una commissione comune in Europa per le questioni relative alla sicurezza dell’informazione, necessaria per garantire la disponibilità e la sicurezza delle reti e dei sistemi di informazione dell’Unione.
In quest’ottica la Presidenza sostiene l’importanza della creazione di una nuova cultura della sicurezza, nella quale tale concetto non sia interpretato solo come un costo da sostenere da parte degli operatori ma come una vera e propria opportunità di sviluppo del mercato, anche tramite l’accrescimento di un clima di fiducia presso i consumatori.
<P>
L’Agenzia dovrà essere in grado di agevolare l’applicazione delle misure comunitarie relative alla sicurezza delle reti e dell’informazione.
L’assistenza fornita dall’Agenzia contribuirà all’implementazione della legislazione comunitaria sul tema, concorrendo così al buon funzionamento del mercato interno.
Essa potrà rafforzare la capacità di reazione della Comunità e degli Stati membri ai problemi di sicurezza delle reti e dei sistemi d’informazione, nonché allo sviluppo della società dell’informazione in generale.
<P>
Il modello stesso proposto per l’Agenzia è innovativo.
E’ basato, infatti, sulla consapevolezza che interventi nell’area della sicurezza delle reti non possono essere affrontati se non in stretta cooperazione con tutti gli attori del mondo delle comunicazioni: con gli operatori del mercato come con i fruitori dei servizi di comunicazione.
<P>
Le nostre Istituzioni hanno la possibilità di rendere un servizio fondamentale ai cittadini e alle aziende europee realizzando questa Agenzia, grazie ad un possibile ed auspicabile accordo in prima lettura, segno di grande responsabilità e di profonda comprensione della delicatezza della materia.
E’ stato un negoziato difficile e complesso, durante il quale le posizioni del Consiglio e del Parlamento si sono progressivamente avvicinate, dimostrando – lo ripeto – un grande senso di responsabilità.
Mi auguro dunque di poter festeggiare, tra pochi giorni, l’adozione di questo regolamento.
<P>
A conclusione, mi preme ringraziare il Commissario Liikanen, il relatore Paasilinna, i deputati van Velzen, Erika Mann e Plooij-van Gorsel, nonché naturalmente tutti gli altri componenti della commissione.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, la sicurezza dei sistemi d’informazione è motivo di preoccupazione ed oggetto di discussioni nelle società moderne e vulnerabili.
Le reti per l’approvvigionamento energetico, le reti idriche, la gestione dei trasporti, gli ospedali – tutto può finire nel caos, dovunque e in ogni momento.
Il virus di quest’autunno è forse il primo caso in cui dietro agli effetti distruttivi del virus c’erano interessi economici: gli o coadiuvavano un traffico tutt’altro che limpido, presumibilmente di tipo essenzialmente pornografico.
Anche il furto di informazioni sensibili sulle persone è un crimine, se ci si riflette.
Vari tipi di violazione della possono essere commessi praticamente su scala industriale.
Sono questi gli argomenti che dobbiamo affrontare.
<P>
La mancanza di sicurezza rappresenta un crescente ostacolo allo sviluppo della società delle reti d’informazione.
L’anno scorso il 75 per cento delle aziende europee non disponeva di una strategia per la sicurezza dell’informazione; meno del 2 per cento degli investimenti in tecnologia dell’informazione è destinato alla sicurezza dell’informazione.
In due aziende su tre la sicurezza dell’informazione non è ancora ritenuta una questione strategica.
In ottobre doveva entrare in vigore negli Stati membri la legge sulla registrazione dei dati personali, in base alla quale i messaggi di posta elettronica non richiesti non possono essere inviati senza il consenso specifico del destinatario.
Più della metà dei messaggi di posta elettronica è costituita da messaggi pubblicitari non richiesti, che in molti casi superano il 90 per cento, come accade anche a molti di noi in quest’Aula.
La credibilità e l’affidabilità della posta elettronica stanno crollando.
Abbiamo votato sull’argomento l’anno scorso in quest’Aula, quando quasi la metà dei deputati non considerava l’invio di messaggi pubblicitari un problema e si opponeva all’idea della previa richiesta del permesso ai destinatari.
Oggi non basta più: anche gli operatori sono già costretti a controllare il contenuto, il che comporta problemi alla libertà nelle comunicazioni interpersonali.
I requisiti di sicurezza aumentano enormemente a mano a mano che la nostra vita è sempre più connessa a reti e comunicazioni.
Con le bande larghe siamo permanentemente in linea; la connessione a senza fili sarà l’ovvio terreno di caccia dei disturbatori.
Sarà un fastidio per tutti: per i singoli individui, le aziende e la società.
Il problema della sicurezza è acuito dal fatto che in un ambiente complesso molte componenti e sottosistemi devono funzionare contemporaneamente.
Anche il fattore umano è un rischio.
Pertanto, la sicurezza dell’informazione riguarda tutti dovunque.
<P>
La sicurezza dell’informazione è una questione politica ed è per questa ragione che dobbiamo risolverla.
E’ per la stessa ragione che abbiamo una particolare impellenza di creare questa Agenzia per l’Europa, l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti.
Senza la sicurezza non realizzeremo gli obiettivi di Lisbona, e la mancanza di sicurezza dell’informazione ci condurrebbe a un’epoca di pirateria.
<P>
Le misure poste in essere sono tre.
Abbiamo emanato le leggi relative alla comunicazione elettronica e alla protezione dei dati.
La Commissione sta definendo i principi in base ai quali giudicare i crimini informatici legati alla sicurezza e sta preparando dei sistemi per migliorare la sicurezza dell’informazione, uno dei quali è l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti.
Vorrei ringraziare i miei colleghi, il Consiglio e la Commissione per l’eccellente livello di cooperazione conseguito, che dimostra quanto siamo consapevoli della situazione.
L’Agenzia sarà un centro di eccellenza che coordina, analizza e offre consulenza; opererà in strettissima collaborazione con i settori pubblico e privato e promuoverà lo sviluppo della valutazione del rischio e dei metodi di gestione.
Sarà indispensabile la cooperazione internazionale.
L’Agenzia dovrà essere situata in un luogo dove siano già operativi sistemi di comunicazione con una tecnologia dell’informazione di alto livello, anche senza fili, dove siano presenti i centri operativi migliori su scala mondiale e siano facilmente reperibili le competenze più valide in Europa.
<P>
Come relatore ho lavorato a favore di un compromesso che prevede che tutti gli Stati membri siano rappresentati nel consiglio di amministrazione.
Nello stesso tempo il consiglio non si occuperà dell’attività giornaliera, che sarà di competenza del direttore esecutivo, del personale, del comitato consultivo e dei gruppi di lavoro.
Non c’è dubbio che un ampio consiglio di amministrazione rappresenterà un indispensabile di cooperazione e contribuirà a individuare la direzione in cui procedere.
Le norme di voto pongono qualche problema, ma possiamo rivederle tra alcuni anni.
L’Agenzia opererà al servizio degli Stati membri, con le loro considerevoli differenze quanto al livello di sicurezza dell’informazione.
Grazie all’onorevole Velzen, le imprese assumono un ruolo rilevante nel compromesso da noi proposto, perché detengono la maggior parte delle reti e delle competenze specifiche.
Vorrei altresì ringraziare l’onorevole Erika Mann, accanita fautrice di questa iniziativa.
<P>
Il compromesso nel suo complesso è stato adottato dalla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, dal Consiglio e dalla Commissione.
Secondo le mie aspettative ci assumeremo le nostre responsabilità e nella votazione di domani ci esprimeremo in suo favore, per dirigerci verso una migliore sicurezza, maggiore occupazione e ulteriore sviluppo.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )" AFFILIATION="relatore per parere della commissione">
<P>
   , . – Signor Presidente, a quanto pare il 1° gennaio 2004 sarà istituita un’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione, che io accolgo con favore.
L’Agenzia rappresenta un fattore importante per garantire la sicurezza delle reti e della società dell’informazione.
Dobbiamo sperare che, in questa occasione, il fine giustifichi i mezzi, dal momento che sono, purtroppo, numerosi i motivi di lamentela per i risultati ottenuti.
Il fatto che il Parlamento e il Consiglio abbiano raggiunto un accordo nel corso della prima lettura implica, in questo caso, una perdita sia per il Parlamento che per l’industria.
Il consiglio di amministrazione dell’Agenzia ha assunto dimensioni eccessive, con un rappresentante per ciascuno Stato membro, e l’industria, insieme agli altri settori della società civile, è stata costretta a cedere.
<P>
Il mio emendamento, che aveva lo scopo di rendere trasparente la procedura di presentazione della domanda e di nomina, acquisterà senza dubbio significato a lungo termine.
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni era compatta nel sostenere l’emendamento, che però è sparito nel corso della discussione a causa di un errore burocratico della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
In altre parole, continuano i maneggi del Consiglio con le autorità che infrangono la legge e viceversa, senza alcun controllo democratico.
<P>
Prima della dichiarazione congiunta che sta per essere elaborata, desidero trasmettere un paio di messaggi alla Commissione e al Consiglio.
Garantite la trasparenza a lungo termine nella procedura di presentazione delle domande.
Avvaletevi della cooperazione dell’UE con gli Stati Uniti e con altri paesi terzi e sviluppatela.
Assicuratevi che la sicurezza delle reti sia realizzata in accordo con gli orientamenti generali che sono già stati approvati in una risoluzione del Consiglio e sottoscritti da dieci Stati membri, insieme ad altri sei paesi.
Sviluppate gli orientamenti dell’UE tenendo presente le pratiche già applicate nei singoli Stati membri.
<P>
La scorsa settimana una delegazione del Parlamento ha visitato Washington, sperimentando così sul posto quello che dovrebbe diventare il nostro futuro stile.
Un’Unione che si esprime all’unisono dovrebbe facilitare le nostre relazioni esterne, specialmente con gli Stati Uniti.
Grazie a quest’Agenzia possiamo ora sviluppare congiuntamente la protezione dei dati in tutte le varie dimensioni che essa può assumere.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen (PPE-DE )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto esprimere un caloroso ringraziamento al collega, onorevole Paasilinna, per la sua cooperazione eccellente e costruttiva.
In effetti, è sempre stato così in tutte le numerose questioni che abbiamo già affrontato.
Vorrei anche dire alla Presidenza italiana che è stata adottata una procedura molto singolare.
E’ la prima volta che ho visto il Consiglio pronto quando il Parlamento non aveva neppure cominciato.
Abbiamo dovuto sobbarcarci insieme un’enorme quantità di lavoro per pervenire a un risultato positivo e, grazie agli straordinari sforzi della Presidenza italiana, siamo riusciti a raggiungere questo compromesso.
Una situazione simile non si deve ripetere per nessuna ragione, ma deve servire a noi tutti come insegnamento.
<P>
L’importanza dell’Agenzia, che il Commissario ha appena illustrato, è evidente.
L’onorevole Paasilinna ha citato alcuni dati che io non ripeterò.
Vorrei, tuttavia, attirare l’attenzione sull’articolo, comparso sul della scorsa settimana, dal titolo: “Estorsioni via : i siti nel mirino delle bande”.
Che cosa si leggeva nell’articolo?
Che si verificano abitualmente richieste estorsive la cui vittima è costretta a pagare una certa somma per essere lasciata in pace.
Ecco a che punto siamo arrivati.
Stiamo parlando di un danno all’industria dell’ordine di milioni.
<P>
Molto spesso ad essere prese di mira sono anche le infrastrutture fisiche.
Pensiamo sempre che a fungere da obiettivo siano le istituzioni finanziarie, mentre in cima all’elenco degli attacchi figurano le reti elettriche.
Come italiano, lei sa cosa significa quando una luce si spegne.
Le infrastrutture fisiche sono state oggetto di un enorme numero di attacchi.
<P>
Sono molto lieto, perciò, che sia stata fatta chiarezza sull’ubicazione dell’Agenzia.
Si tratta ora, in definitiva, di aiutare la Commissione e gli Stati membri in una colossale mobilitazione dell’industria.
Fortunatamente, all’Agenzia è stato attribuito anche un ruolo esecutivo.
E’ ovvio che anche l’industria debba, per quanto possibile, giocare un ruolo.
Tutto considerato, gli Stati membri non sono titolari della sicurezza.
Molto è già stato detto a proposito del consiglio di amministrazione e anche delle norme di voto.
Personalmente, non riesco ancora a spiegarmi perché siano necessari i due terzi dei voti.
Non abbiamo ancora risolto questo mistero che avvolge il Consiglio.
<P>
Sono estremamente compiaciuto del fatto che la prevenzione sia uno dei compiti dell’Agenzia.
Dopo tutto, come si può parlare di sicurezza senza menzionare la prevenzione?
In materia di trasparenza, vorrei chiedere alla Presidenza italiana – e mi aspetto una risposta al riguardo – se è ora preparata a lasciare che gli Stati membri che si propongono come sede dell’Agenzia escano allo scoperto, in modo tale che si sappia quale paese vuole l’Agenzia.
Non permetterà che tutto ciò avvenga nel Consiglio a porte chiuse?
Vi sfido a garantire la trasparenza.
<P>
La mia conclusione è che questo è un primo passo, niente di più e niente di meno.
In pratica, si rivelerà inadeguato e sarà urgentemente necessaria una revisione.
E’ molto importante, tuttavia, che l’Agenzia venga istituita, e perciò il mio gruppo la sostiene incondizionatamente, unitamente agli emendamenti.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, anch’io vorrei esordire congratulandomi con l’onorevole Paasilinna.
Mi sembra che abbiamo raggiunto un buon compromesso.
Nei molti interventi che abbiamo già sentito, è stato, infatti, descritto come un compromesso, ma un compromesso grazie al quale l’anno prossimo ci doteremo di un’Agenzia europea che si occuperà delle questioni riguardanti la sicurezza nell’ambito di e della relativa infrastruttura.
Ritengo che, proprio basandoci su tale idea, tutti noi abbiamo semplicemente deciso di cercare di raggiungere un compromesso che ci permettesse di affrontare i primi cinque anni, nonostante fossimo sempre consapevoli che, dopo quei cinque anni, ci saremmo impegnati seriamente nel tentativo di creare autentiche strutture europee e di eliminare i problemi legati all’Agenzia.
Tali problemi riguardano i diritti di voto, ma anche la questione sollevata dagli Stati membri, che saranno ora, in effetti, tutti rappresentati nell’Agenzia.
<P>
Credo, tuttavia, che, di fronte alle sfide in questo campo, ciascuno di noi cercherà di definire concretamente quali siano i compiti dell’Agenzia.
Confido nelle promesse della Presidenza italiana del Consiglio, e penso che non le dimenticherà, neanche tra cinque anni.
Spero che, allora, noi tutti lavoreremo per un tempestivo avvio dell’esame che abbiamo previsto – dopo appena i primi tre anni, se la memoria non mi inganna – in maniera tale da poter cominciare a ripensare le strutture e a definire i compiti con maggior precisione.
<P>
E’ in riferimento a questo che, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei porvi una domanda.
Vi rivolgerete davvero ancora una volta alla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia per esaminare con i suoi membri tali compiti non appena saprete come dovranno essere catalogati di concerto con gli Stati membri?
Il fatto è che io sospetto che non si tratti solo di questioni legate alla sicurezza delle infrastrutture – la sicurezza dei dati è stata già citata dai deputati – ma anche di molti altri aspetti ugualmente in gioco. Avviare un’altra discussione di ampio respiro su tali questioni potrebbe essere molto interessante.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi e onorevole relatore, che ha svolto un lavoro eccellente, mi compiaccio che sia stato raggiunto un compromesso, sebbene mi abbia alquanto sorpresa la posizione del Consiglio.
Il Consiglio ha ridotto all’osso la proposta della Commissione e all’inizio ha fatto il possibile per impedire un efficiente funzionamento dell’Agenzia.
Ciò nonostante, è stato fatto un primo passo.
Ora nessun ostacolo si frappone alla creazione dell’Agenzia, e mi auguro che il Consiglio non imponga un altro blocco sull’individuazione dell’ubicazione giusta per l’Agenzia.
E’ importante che le iniziative intraprese dagli Stati membri e dalle aziende in materia di sicurezza delle reti siano ben coordinate a livello europeo.
Dopo tutto, l’argomento in questione sono i problemi transfrontalieri, e la giurisdizione degli Stati membri termina alla frontiera.
<P>
Sono altresì soddisfatta che, nella composizione e nel funzionamento dell’Agenzia, sia stato riservato un ruolo, per quanto solo consultivo, all’industria.
Dopo tutto, l’industria è l’operatore che riveste maggiore importanza quanto a proprietà e operatività delle reti, e noi stiamo elaborando le norme che stabiliscono che l’industria deve garantire il funzionamento della rete.
Pertanto, dobbiamo occuparci anche dei dettagli specifici.
<P>
Assume particolare rilievo, inoltre, il fatto che, con quest’Agenzia, si istituisce un ente in grado di negoziare con gli altri attori internazionali.
L’Agenzia può, in tal modo, contribuire a mantenere buone relazioni transatlantiche, che sono fondamentali per la sicurezza in generale e per la sicurezza delle reti in particolare.
<P>
Al gruppo del partito europeo dei liberali, democratici e riformatori risulta incomprensibile il motivo per il quale il Consiglio resti ancora legato alla norma della maggioranza dei due terzi nel consiglio di amministrazione per votare su argomenti quali, tra gli altri, il programma di lavoro e la nomina del direttore.
Tale norma rende molto difficile adottare decisioni appropriate in maniera efficiente.
L’efficienza – quale efficienza?
In ogni caso, poiché è un bene che si sia finalmente raggiunto un compromesso, il gruppo del partito europeo dei liberali, democratici e riformatori sosterrà la relazione dell’onorevole Paasilinna.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, è un piacere essere qui, stasera, a discutere con molti colleghi che hanno partecipato all’elaborazione di questa relazione.
Sono qui a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, che ha strenuamente sostenuto le opinioni dell’onorevole Paasilinna, e desidero ringraziare sia quest’ultimo, in quanto relatore, che la collega, onorevole McCarthy, relatrice del parere alla cui elaborazione ho collaborato anch’io.
<P>
Per noi che ci occupiamo del settore del mercato interno è importante sottolineare che esso è stato indicato come uno dei motivi alla base dell’istituzione dell’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione.
Emerge con sempre maggiore evidenza che gli operatori che noi vogliamo incoraggiare ad intraprendere il commercio elettronico e ad usufruire di tutti i vantaggi offerti dall’infrastruttura a banda larga, che si tratti di servizi commerciali o pubblici, tengono in grande considerazione gli aspetti legati alla sicurezza delle reti informatiche e alla loro affidabilità.
Per tale ragione, assume primaria importanza questo nuovo centro di eccellenza, inteso ad incrementare significativamente la cooperazione tra gli Stati membri nel settore.
E’ fondamentale, per la competitività dell’economia europea e per lo sviluppo della società dell’informazione – argomenti che so starle particolarmente a cuore, signor Commissario – cominciare a mettere insieme le nostre risorse e a dedicarci a queste questioni di vitale importanza.
<P>
Se siamo riusciti a pervenire ad un accordo, lo dobbiamo ai colleghi che hanno lavorato con la Presidenza italiana e con la Commissione.
La rapidità è stata fondamentale; tuttavia non dobbiamo permettere che essa comprometta la ricerca dell’eccellenza.
So che lei, signor Commissario, cercherà per l’Agenzia le risorse umane più valide e le migliori strutture operative, affinché essa possa effettivamente fornire il suo contributo in termini di competenza al più presto possibile.
Dal momento che si tratta di un ente per lo scambio delle migliori pratiche – come abbiamo specificatamente sottolineato nella nostra relazione – questa Agenzia deve adottare le migliori pratiche possibili per la propria sicurezza e il modo di gestire i propri sistemi, così da poter costituire un esempio per tutti gli altri organismi.
<P>
Sono sicuro che tutti noi siamo molto impazienti di lavorare con la nuova Agenzia e di voler contribuire al sicuro successo delle misure relative alla società dell’informazione che quest’Assemblea ha sostenuto con indubbia coerenza.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   –Signor Presidente, vorrei anch’io congratularmi con il collega, onorevole Paasilinna, per la sua eccellente relazione. , come abbiamo sentito, non è più un fenomeno nuovo.
Oggi più del 90 per cento delle imprese e il 44 per cento delle famiglie nell’UE possiede una connessione ad e più dei due terzi degli europei usano un telefono cellulare.
Gli impianti che utilizziamo ogni giorno, dal trasporto pubblico all’acqua che esce dai rubinetti delle nostre case, sono controllati da e da reti di comunicazione.
Non c’è da stupirsi, perciò, se la sicurezza in tale settore costituisce motivo di notevole preoccupazione per i nostri cittadini e le nostre aziende.
Ammetto di avere qualche riserva sull’istituzione forzata di nuove agenzie, ma devo dire che sostengo pienamente l’istituzione di questa Agenzia.
<P>
Ciò nonostante, desidero evidenziare tre aspetti, che sono nello stesso tempo anche domande rivolte alla Commissione.
In primo luogo, la questione dei diversi criteri di sicurezza.
Visto che al momento i 15 Stati membri si trovano in fasi diverse della lotta alla criminalità informatica, come pensa la Commissione di affrontare questo ostacolo e assicurare un’applicazione efficace di tali criteri, soprattutto quando i paesi membri dell’Unione diventeranno 25 e la vera sfida starà nell’armonizzare i criteri di sicurezza in tutta l’Europa?
L’Agenzia riuscirà ad esercitare l’influenza necessaria a garantire che gli Stati membri prendano sul serio le sue raccomandazioni e i suoi consigli?
<P>
Per quanto concerne il secondo punto, ossia la cooperazione transfrontaliera, che non ci sia una cooperazione transfrontaliera sistematica tra gli attuali Stati membri è un dato di fatto.
Sappiamo che la sicurezza è un compito difficile e complesso, che abbraccia argomenti di tutti i tipi, quali la disponibilità, l’integrità, l’autenticità e la riservatezza dei dati e dei servizi.
Come intende la Commissione fare in modo che il settore pubblico e privato, le imprese e i consumatori lavorino in collaborazione?
Come intende promuovere la sicurezza in questi settori?
<P>
In terzo luogo, i requisiti di sicurezza si evolvono costantemente, di pari passo con l’ulteriore sviluppo dell’informatizzazione e delle reti in ambito comunitario, con la crescente diffusione delle comunicazioni elettroniche e con la maggiore destrezza acquisita dagli nel violare i sistemi di sicurezza.
Dobbiamo garantire all’Europa il livello di sicurezza più elevato possibile.
Come farà la Commissione a garantire che l’Agenzia resterà al passo con le nuove tecnologie e non lascerà nulla di intentato nella lotta alla criminalità informatica?
<P>
Infine, mi auguro che l’istituzione dell’Agenzia comporti una certa razionalizzazione all’interno della Commissione, dal momento che spesso la creazione di agenzie implica anche una sorta di ottimizzazione nell’ambito della Commissione.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto, per rispondere alle osservazioni dell’onorevole Gill sui criteri di sicurezza, abbiamo proposto l’istituzione dell’Agenzia per la sicurezza delle reti e dell’informazione allo scopo di elaborare criteri comuni.
<P>
In secondo luogo, si terrà conto della partecipazione delle aziende e di altre organizzazioni del settore privato, a lungo reclamata dal Parlamento.
Stasera, alla presenza della Presidenza italiana, gli onorevoli Paasilinna, van Velzen, Plooij-van Gorsel e Mann hanno espresso pareri estremamente convincenti sull’argomento, e ne siamo molto fieri.
Mi sembra che siano numerose le posizioni a favore della proposta precedentemente presentata dalla Commissione.
<P>
Restare al passo con l’evoluzione tecnologica sarà sempre una sfida per noi.
Il programma sulle tecnologie della società dell’informazione, tuttavia, è un ambito in cui possiamo fornire aiuto: sono già attivi alcuni programmi di ricerca in materia, e, inoltre, esiste il gruppo degli azionisti.
Spero che l’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione diventi una sorta di baricentro del settore, un luogo di scambio di eccellenti conoscenze.
<P>
Desidero ringraziare ancora una volta gli onorevoli Paasilinna, Cederschiöld, van Velzen, Mann, Plooij-van Gorsel, Harbour e Gill.
Vorrei che lei, signor Presidente, comunicasse all’ufficio di presidenza che questi deputati meritano che sia loro concessa la possibilità di discutere sulla società dell’informazione durante il giorno.
Da quando partecipo alle discussioni in quest’Aula, la discussione in materia non ha mai avuto luogo prima delle 21.30, nei casi più fortunati, dando così l’impressione che gli argomenti proiettati nel futuro si discutano di sera, mentre durante la giornata si affrontino i temi del passato.
Non si potrebbe invertire l’ordine, anche solo una volta, prima delle elezioni europee?
Sono certo che trasmetterà la mia umile richiesta.
Con un’ come questa non c’è questione che non potreste affrontare in Europa, e i deputati meritano di poterlo fare di tanto in tanto di giorno.
<P>
Mi sono lasciato trasportare dall’emozione, ma ora devo parlare degli emendamenti!
La Commissione ritiene di poter accogliere tutti gli emendamenti votati il 17 novembre 2003 dalla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
Non possiamo accettare nessuno degli altri emendamenti.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La sua proposta modesta, signor Commissario, non è così pericolosa come quella avanzata a suo tempo da un famoso scrittore; la farò perciò sicuramente avere alla Conferenza dei presidenti.
Qui i colleghi applaudono quando sentono avanzare certe proposte, che sono considerate giuste.
Non dovrebbero però rivolgersi a chi presiede queste riunioni, bensì ai loro presidenti di gruppo, perché sono i presidenti di gruppo, riuniti in Conferenza dei presidenti, che decidono a che ora si discute un argomento e a che ora se ne discute un altro.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="EN" NAME="van Velzen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho rivolto alla Presidenza italiana una domanda più che pertinente.
Potrebbe consentire alla Presidenza di fornirmi una risposta?
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho sentito benissimo che lei ha rivolto una domanda al Presidente in carica del Consiglio.
Stavo appunto per chiedere se ha intenzione o meno di rispondere.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="Baldini," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .– Per quanto riguarda la richiesta che è stata avanzata, non si può che rispondere positivamente.
Mi sembra infatti talmente oggettiva l’esigenza che viene manifestata che si deve senz’altro accogliere questa esigenza di trasparenza.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –I colleghi si segneranno con la matita rossa questa sua dichiarazione, che è molto importante.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il Parlamento europeo, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, e in particolare il relatore, onorevole Blokland, per l’impegno dedicato alla relazione in prima lettura.
<P>
La nostra proposta è finalizzata a garantire una gestione coerente delle spedizioni di rifiuti.
Dobbiamo assicurare una gestione ecologicamente corretta sia delle spedizioni che avvengono all’interno della Comunità che delle esportazioni effettuate dall’Unione verso i paesi terzi.
La proposta della Commissione è volta a recepire la decisione OCSE del 2001, perseguire l’armonizzazione mondiale, ovvero rispettare gli impegni assunti a livello internazionale nell’ambito della Convenzione di Basilea, affrontare i problemi incontrati nei dieci anni di applicazione del regolamento e potenziare la struttura di tale normativa.
<P>
Riguardo alle spedizioni effettuate all’interno della Comunità, condivido le preoccupazioni espresse sull’elusione delle norme in materia di rifiuti destinati al recupero.
Nella proposta della Commissione e nella comunicazione su una strategia tematica sulla prevenzione e il riciclaggio dei rifiuti si riconosce chiaramente l’esistenza di un simile problema.
Tuttavia, la nostra risposta è una soluzione a lungo termine a livello europeo, le cui caratteristiche principali sono, in primo luogo, l’istituzione di norme comunitarie tramite l’estensione della direttiva IPPC e, in secondo luogo, la creazione di linee guida per il recupero simulato e di definizioni più chiare tra le diverse operazioni di recupero e di smaltimento.
<P>
Per quanto riguarda le esportazioni effettuate dalla Comunità verso i paesi terzi, sostengo gli emendamenti adottati dalla commissione per l’ambiente al fine di rendere ancor più efficace il regolamento, tenendo conto sia della legislazione comunitaria che di talune linee guida concordate a livello internazionale, in particolare quelle sul riciclaggio delle navi.
<P>
Vorrei concludere questo intervento introduttivo dicendo che è importante impedire l’elusione delle norme in campo ambientale, sia quando spediamo rifiuti all’interno della Comunità che quando li esportiamo dall’Unione ai paesi terzi.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il 15 per cento dei mezzi pesanti in circolazione sulle strade europee trasporta rifiuti.
Questo fenomeno è determinato dall’esistenza di diverse condizioni di mercato.
Non tutti gli Stati membri impongono tasse o divieti sullo scarico di rifiuti e, di conseguenza, questi vengono trasferiti in enormi quantità in altri paesi.
Si tratta di una situazione incompatibile con i principi dell’autosufficienza e della prossimità previsti dalla direttiva quadro per il recupero dei rifiuti.
<P>
Le spedizioni di rifiuti possono essere negate solo se le operazioni di recupero non possono essere effettuate nel paese d’importazione.
E’ sorto un lungo dibattito per stabilire in quali casi si possa parlare di recupero.
Il nocciolo della questione è che il recupero dei rifiuti non è necessariamente migliore sotto il profilo ambientale.
Vanno pertanto definiti criteri precisi per il trattamento destinato al recupero.
La Commissione europea riconosce l’esistenza di un simile problema, osservando, tra l’altro, che esistono poche norme ambientali a livello comunitario per le operazioni di recupero dei rifiuti.
Non vi sono tuttavia soluzioni in vista per tale problema, a meno che la Commissione non formuli proposte nell’ambito della strategia tematica sul riciclaggio.
E’ inammissibile che sia la Corte di giustizia europea a dover stabilire che cosa costituisce recupero di rifiuti.
La revisione della direttiva quadro sui rifiuti, inoltre, si fa attendere da ormai troppo tempo.
<P>
Se aspettiamo che venga ultimata tutta la lunga procedura di revisione della direttiva quadro sui rifiuti, non ci comportiamo in maniera responsabile nei confronti di questo settore.
Nel breve periodo occorre chiarezza.
I problemi si pongono soprattutto per la spedizione di rifiuti, per cui le norme supplementari in questione andrebbero specificate nel presente regolamento.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori è del parere che, finché la Commissione europea non formulerà tali norme, gli Stati membri debbano avere la possibilità di imporre le proprie regole sul recupero dei rifiuti.
<P>
Ritengo inoltre che debba essere possibile rifiutare le spedizioni di rifiuti in caso di mancata osservanza di una percentuale di recupero e di un potere calorifico minimi.
Sussiste tuttora un malinteso sui motivi che possono determinare il rifiuto.
Esiste la possibilità di respingere una spedizione di rifiuti per motivi ambientali, ma questo non significa che è obbligatorio impedirla.
Alcuni documenti sostengono, a torto, che le spedizioni di rifiuti sono vietate.
Gli articoli 12 e 13 di questo regolamento non parlano di divieto, ma del fatto che le spedizioni di rifiuti possono essere effettuate sulla base di un accordo reciproco.
<P>
Sarà pertanto ancora possibile riutilizzare l’argento, anche se sarà presente in una percentuale inferiore al dieci per cento.
Secondo la commissione per l’ambiente, si dovrebbero autorizzare solo le esportazioni di rifiuti che permettono il recupero o lo smaltimento definitivo nel breve periodo e quindi andrebbero vietate le esportazioni di rifiuti destinate al cosiddetto “recupero intermedio” o “smaltimento intermedio”.
In pratica, durante la miscelazione, la raccolta differenziata e lo stoccaggio sorgono diversi problemi.
Non si riesce più a verificare che fine abbiano fatto i rifiuti e che cosa sia loro successo.
I rifiuti che vengono differenziati in maniera corretta e quantificabile, e che vengono effettivamente recuperati o smaltiti in modo ecocompatibile, possono quindi essere esportati.
Conformemente a ciò, la commissione per l’ambiente propone di vietare le esportazioni di rifiuti domestici non differenziati.
D’altra parte, non trasportiamo le nostre acque di scolo in altri paesi.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda l’attuazione del presente regolamento.
Non dobbiamo essere arrendevoli con gli Stati membri che non investono abbastanza in questo settore.
E’ per questo che non posso sostenere gli emendamenti nn. 95 e 98, presentati dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, che introducono la tacita autorizzazione per il paese d’importazione.
La reciproca autorizzazione preventiva scritta è necessaria ai fini della trasparenza.
Attualmente alcuni Stati membri dovrebbero fare ordine a casa propria.
Essi stessi riconoscono di non riuscire a controllare le spedizioni di rifiuti.
A questo proposito gli Stati membri interessati devono apportare cambiamenti anziché lamentarsi dell’onere amministrativo.
<P>
In conclusione, nel mercato europeo dei rifiuti possiamo accettare la concorrenza dei prezzi, ma non la concorrenza ecologica.
La commissione per l’ambiente vuole vietare le esportazioni di rifiuti che comportano un’alternativa meno valida dal punto di vista ecologico.
Del resto, il presente regolamento non mira ad agevolare il commercio di rifiuti, ma a permettere una gestione dei rifiuti ecologicamente corretta.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei dire che questa proposta della Commissione è valida e, in generale, è anche coerente.
Vorrei inoltre congratularmi con il relatore per il notevole lavoro svolto, anche se non sono d’accordo con lui su alcuni punti poiché molti degli emendamenti che ha presentato tendono a limitare la libera circolazione dei rifiuti.
I rifiuti, che ci piaccia o meno, sono una merce e, anche se elaboriamo norme per gli aspetti che potrebbero rivelarsi dannosi per l’ambiente, dobbiamo trattarli come tali.
<P>
Di per sé, il trasporto di rifiuti non rappresenta un problema ambientale.
Il problema è piuttosto la gestione di tali rifiuti, che però è una questione che esula dall’ambito del presente regolamento.
<P>
La commissione per l’ambiente ha approvato la soppressione dell’articolo 133 come base giuridica della proposta e la commissione giuridica e per il mercato interno è favorevole a questo cambiamento.
Ciononostante, il gruppo PPE-DE è contrario all’eliminazione della base giuridica relativa alla politica commerciale.
Chiedo quindi espressamente alla signora Commissario di pronunciarsi in maniera esplicita sulla questione.
<P>
E’ particolarmente importante stabilire norme chiare per il trasporto di rifiuti via nave e, a tale proposito, l’onorevole Blokland ha presentato l’emendamento n. 92, che appoggiamo perché risolve il problema delle navi esportate per essere rottamate.
Tuttavia, gli emendamenti nn. 37 e 44 eliminano il principio dell’autosufficienza comunitaria stabilito nella direttiva quadro sui rifiuti e stabiliscono un unico principio di autosufficienza nazionale.
Non intendiamo sostenere tali emendamenti perché vanno contro le disposizioni contenute nella direttiva quadro sui rifiuti.
<P>
Gli emendamenti che proibiscono le operazioni di recupero provvisorio, invece, a nostro avviso non hanno alcun senso, soprattutto nelle regioni transfrontaliere dell’Unione europea.
Siamo dello stesso parere anche riguardo agli emendamenti che fissano criteri volti a definire ciò che dev’essere considerato recupero.
La definizione di tali parametri non è oggetto del presente regolamento e, se venissero approvati alcuni emendamenti al riguardo, il gruppo PPE-DE voterà contro la relazione.
<P>
Invitiamo tuttavia la Commissione a modificare gli allegati della direttiva quadro sui rifiuti per chiarire, una volta per tutte, in che cosa consista il recupero. Infatti non possiamo continuare a nasconderci dietro la sentenza della Corte di giustizia, secondo cui la Commissione interpreta le proprie direttive.
Le sentenze non hanno forza di legge, sono casi specifici e, per il momento, stanno soltanto contribuendo a far sì che gli operatori impegnati nella gestione dei rifiuti svolgano le proprie attività in condizioni di incertezza giuridica.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore la proposta della Commissione e i relativi emendamenti presentati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, volta a migliorare i regolamenti attualmente in vigore sul trasporto di rifiuti, e in particolare sul trasporto transfrontaliero di rifiuti.
Ultimamente abbiamo dovuto affrontare il problema di navi che, dagli Stati Uniti, sono giunte nel Regno Unito per essere smantellate e recuperate. Quando alcune di esse sono arrivate, però, ci siamo resi conto che, come avevamo evidenziato in seno al Parlamento europeo, nel Regno Unito mancavano le strutture atte a realizzare tali operazioni in conformità del diritto comunitario.
Ora sono all’ancora nel mio paese in attesa di fare ritorno negli Stati Uniti dopo l’inverno, il che rappresenta un ulteriore rischio per l’ambiente.
<P>
Sono soddisfatto delle proposte contenute nella relazione volte a rafforzare la definizione di recupero dei rifiuti e ad incoraggiare gli Stati membri a risolvere in modo autosufficiente i propri problemi di rifiuti domestici.
Vorrei richiamare l’attenzione sul fatto che noi, nella Repubblica d’Irlanda, abbiamo introdotto una sovrattassa di 15 centesimi sui sacchetti di plastica dei supermercati, misura che si è rivelata straordinariamente efficace per ridurre il numero delle buste di plastica che vengono fornite da tali centri commerciali.
Questo provvedimento ha influito in maniera significativa sulla quantità di rifiuti prodotta.
In Irlanda il problema dei rifiuti è ancora enorme.
La resistenza nei confronti dell’incenerimento dei rifiuti è forte a causa dei timori per la salute. A mio parere tali paure sono irragionevoli, eppure esistono.
Dobbiamo impegnarci a ridurre i rifiuti e spero che questa nuova proposta ci permetterà di muoverci in tale direzione.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con l’onorevole Blokland per la sua valida e chiara relazione.
A distanza di 28 anni, il ambientale rappresenta ancora un grave problema.
Una delle cause è che le norme ambientali non sono le stesse ovunque, soprattutto perché non si riesce a trovare un accordo su che cosa costituisca effettivamente recupero.
Mancano criteri chiari.
In questo caso la Commissione europea ha commesso un grave errore.
Avrebbe dovuto fare chiarezza diversi anni fa.
Purtroppo, però, la Commissione ha ceduto alle pressioni dell’industria dei rifiuti, che preferisce continuare a seguire la prassi degli scarichi.
<P>
Per colmare questo vuoto giuridico, la Corte di giustizia delle Comunità europee di Lussemburgo ha ora emesso un paio di sentenze che però non stabiliscono in via definitiva che cosa costituisca esattamente recupero e cosa no.
Il mio gruppo ritiene che l’incenerimento di tutti i rifiuti non costituisca recupero, come invece, purtroppo, afferma la definizione attuale.
Il recupero implica un vantaggio che non si ottiene con l’incenerimento dei giornali; il riciclaggio della carta è molto più utile.
Ovviamente, dopo che la carta è stata riciclata dalle cinque alle sette volte, non può essere sottoposta ad un ulteriore riciclaggio; in quel caso, quindi, l’incenerimento potrebbe effettivamente rivelarsi utile.
Sempre per definizione, viene ritenuto utile persino l’incenerimento dei fanghi di depurazione.
Non siamo affatto certi, però, che si tratti di una decisione sensata.
Se i fanghi sono fuoriusciti, potrebbe eventualmente trattarsi di un’operazione utile, ma di certo non potrebbe dirsi altrettanto se penetrassero nell’acqua.
<P>
Ora è necessario tenere questo dibattito politico.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori l’ha fatto.
Domani voteremo anche sugli emendamenti.
Giacché la Commissione non è riuscita a fornire alcun chiarimento, dovremo provvedere noi.
E’ illogico attendere l’elaborazione di una strategia tematica prima di pensare all’introduzione di una nuova normativa.
Sarebbero necessari cinque anni.
Dobbiamo cercare di riempire questo vuoto adesso, vada come vada.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="Mulheim">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare anch’io l’onorevole Blokland per la sua relazione sulla proposta in esame, relativa alle spedizioni di rifiuti e alle diverse procedure e sistemi di controllo che devono rispettare, a seconda della tipologia di rifiuti trasportati e del tipo di trattamento cui saranno sottoposti una volta giunti a destinazione.
La relazione si occupa dei diversi sistemi di controllo, attuati in base al rischio rappresentato da una determinata categoria di rifiuti e dal loro trattamento in termini di recupero o smaltimento.
<P>
Ai sensi della proposta, ogni spedizione di qualsiasi tipo di rifiuti destinati allo smaltimento e le spedizioni di rifiuti pericolosi o semipericolosi che possono essere recuperati devono essere sottoposte ad una procedura di autorizzazione e notifica preventiva.
<P>
La tacita autorizzazione prevista dall’attuale regolamento verrà abolita.
I rifiuti non pericolosi, o il cosiddetto “elenco verde di rifiuti destinati al recupero”, non saranno soggetti né alla procedura di notifica né a quella di autorizzazione.
In altre parole, gli obblighi attuali resteranno in vigore per i rifiuti contenuti nell’elenco verde.
<P>
Sicuramente, le società che esportano rifiuti oltre i confini comunitari e le autorità competenti della spedizione risentiranno di un maggior onere amministrativo.
La Commissione sostiene che non dovrebbero registrarsi ingenti costi economici.
Vorrei che la Commissione mi dicesse chiaramente se è stata effettuata o meno un’analisi sull’impatto economico di questa particolare proposta, a sostegno della sua affermazione in merito ai relativi costi economici.
<P>
Tuttavia, nell’ottica della protezione ambientale, l’armonizzazione e il rafforzamento delle procedure sono generalmente molto bene accetti.
Viene anche proposto di quantificare l’ammontare esatto delle garanzie finanziarie o assicurazioni che dev’essere approvato dall’autorità competente della spedizione. Tale importo dev’essere accessibile a tutte le autorità competenti e deve inoltre comprendere eventuali spese di stoccaggio.
Queste ultime sono particolarmente importanti.
L’ammontare delle garanzie finanziarie o assicurazioni è attualmente oggetto di dibattito.
Forse la Commissione potrebbe esprimere le proprie osservazioni in merito.
In linea generale, è stato convenuto che occorre elaborare un metodo lineare per il calcolo di tali garanzie.
La Commissione ha presentato una bozza di progetto con cui si potrebbe raggiungere tale obiettivo.
<P>
L’Irlanda è una piccola nazione insulare, di fatto priva di strutture per il recupero o l’incenerimento dei rifiuti.
Nel prossimo futuro ricorreremo sistematicamente al trasporto di rifiuti.
<P>
Sono ampiamente favorevole a questa proposta. A prescindere da quanto sia ben regolamentato il sistema, però, non mancheranno mai i rischi, che poi finiscono per sfociare in incidenti come quello verificatosi ad aprile, quando una nave di immatricolazione tedesca, la , si è arenata all’estremità della Cornovaglia.
Questa nave stava trasportando 2 200 tonnellate di rifiuti derivati dalla demolizione di automobili da Cork, nel sud-ovest dell’Irlanda, a Lubecca, in Germania.
L’onorevole Jackson mi ha dato un sacchetto di plastica recuperato tra questi rifiuti dalle ONG ambientali nelle operazioni di ripulitura delle spiagge della Cornovaglia.
Questo è un rischio che correremo sempre.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Blokland per la relazione.
Desidero soffermarmi in particolar modo sulla questione del recupero.
Molti oratori hanno parlato della sentenza della Corte di giustizia europea.
E’ ormai da tempo che la Commissione deve precisare che cosa s’intende esattamente con il termine “recupero”, perché si tratta di una questione che, di riflesso, riguarda anche le direttive sugli imballaggi, analogamente a molte altre direttive comunitarie.
<P>
Non ci vuole un genio per capire che il recupero dei rifiuti non si ottiene con il loro incenerimento.
Si tratta di un terribile spreco di risorse.
Dovremmo impedire agli Stati membri di orientarsi in tale direzione, soprattutto a quelli che al momento non dispongono di inceneritori.
Mi riferisco in particolar modo allo Stato membro dal quale provengo, che vorrebbe avere l’opportunità di costruire inceneritori.
<P>
Se si considerano le pressioni cui è stata sottoposta la relazione Blokland, si constata che ne sono stati responsabili in gran parte gestori di inceneritori preoccupati di assicurarsi la redditività della loro attività.
E’ abbastanza evidente che, se si permette di classificare l’incenerimento come recupero, si incoraggia questo tipo di smaltimento dei rifiuti, disincentivando i governi ad organizzarsi diversamente.
<P>
Si tratta di un pessimo esempio per gli altri Stati membri che stanno per aderire all’Unione europea.
Per quanto riguarda il mio paese in particolare, il governo irlandese è alla ricerca di deroghe a destra, al centro e a sinistra, sebbene non abbia compiuto alcuno sforzo per offrire ai propri cittadini l’opportunità di avvalersi di vere e proprie possibilità di riciclaggio o di creare industrie dedite a tale attività.
Permettendo l’incenerimento dei rifiuti, sprechiamo un’enorme quantità di posti di lavoro.
Questo non è un modo economico di gestire i rifiuti nel lungo periodo, né è un metodo salutare per l’ambiente e la sanità pubblica.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il problema dei rifiuti è una delle questioni che più stanno a cuore ai cittadini, perché ha un effetto concreto su di loro.
La gestione dei rifiuti e la promozione del loro riciclaggio e recupero possono avere un effetto diretto sul benessere e sulla vita quotidiana delle persone, nonché sul piacere che esse possono trarre dall’ambiente che le circonda.
<P>
In futuro, in un’Unione europea allargata, la crescita vertiginosa del volume dei rifiuti rappresenterà un problema sia per l’ambiente che per la sanità.
In molti Stati membri, tuttavia, i regolamenti per la gestione dei rifiuti, la prevenzione del loro accumulo, il recupero e il riciclaggio non sono stati ancora seriamente applicati e le leggi nazionali sono spesso insoddisfacenti.
Per quanto mi riguarda, faccio parte di un gruppo di cittadini felici che vivono in un paese in cui la strategia nazionale sui rifiuti è sufficientemente ambiziosa e viene gestita in maniera eccellente.
I problemi che la Finlandia deve affrontare in materia di rifiuti in ambito nazionale non possono tuttavia essere eliminati perché, analogamente a quanto succede con i disastri ambientali, anche i rifiuti non conoscono limiti.
<P>
La proposta della Commissione, volta a fare chiarezza sui regolamenti relativi alle spedizioni di rifiuti e a chiudere la questione dell’istituzione di regole comuni per i mercati del settore, è quanto mai necessaria.
Le autorità devono potersi avvalere di una chiara legislazione per migliorare il recupero dei rifiuti e sovrintenderne la gestione in maniera più ecocompatibile rispetto al passato.
E’ inoltre particolarmente importante che i requisiti minimi che i paesi terzi devono rispettare in materia di norme ambientali rispondano alla logica legislativa interna della Comunità e non si basino su linee direttrici puramente vaghe.
<P>
Sono inoltre preoccupata per il benessere delle zone marittime sensibili e per i rischi ambientali cui sono sottoposte.
La protezione dell’unico mare interno dell’Unione europea, il Baltico, è da tempo una priorità per la Finlandia.
Credo che sarebbe importante se nella proposta in questione venissero comprese le acque regionali dell’Unione europea, che devono essere protette dalle minacce poste dal traffico di rifiuti.
E’ importante osservare che le navi ed altri mezzi di trasporto su acqua possono essere classificati come rifiuti.
La Convenzione di Basilea non ne ha tenuto conto separatamente ed è quindi importante sollevare adesso la questione in modo da eliminare tutte le scappatoie.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieta di affermare che la Commissione può accogliere 26 emendamenti ed altri 23 emendamenti in parte o in linea di principio.
L’obiettivo di taluni emendamenti all’articolo 13, relativo alle obiezioni sui rifiuti destinati al recupero, è quello di raggiungere soluzioni a livello nazionale anziché comunitario. Tali emendamenti, adducendo svariate altre motivazioni a favore delle obiezioni sulle spedizioni di rifiuti destinati al recupero, mirano soprattutto ad affrontare le questioni della cosiddetta elusione delle norme in questo settore.
<P>
Come tutti sappiamo, il problema riguarda il fatto che il trasporto dei rifiuti destinati al recupero avviene quasi liberamente all’interno del mercato unico e, al tempo stesso, il trattamento dei rifiuti che viene effettuato nel rispetto di norme più severe è spesso più costoso di quello svolto secondo il metodo tradizionale.
<P>
Anch’io, come il relatore, penso che possiamo permettere la concorrenza dei prezzi, ma non quella delle norme ambientali.
Tuttavia, siamo giuridicamente obbligati dal Trattato a tutelare l’ambiente, rispettando al contempo le regole del mercato interno.
E’ quindi più semplice trovare una soluzione a livello comunitario. Tale soluzione deve fondarsi su tre elementi principali.
Innanzi tutto, occorre istituire norme comunitarie estendendo la direttiva IPPC; in secondo luogo, è necessario creare linee direttrici per il recupero simulato e, in terzo luogo, si devono effettuare più nette distinzioni tra le varie operazioni di recupero e smaltimento.
<P>
Sono d’accordo con chi afferma che non è facile individuare una soluzione finché non ne verrà trovata o creata una a lungo termine. In seno alla Commissione, però, ci rendiamo conto dell’esistenza del problema e della necessità di discutere nel frattempo un’eventuale soluzione, azione che d’ora in poi includeremo nel processo.
<P>
Un altro elemento che desta preoccupazione nella Commissione è la proposta di vietare le operazioni intermedie di trattamento.
Gli emendamenti nn. 13, 14, 34 e 41 propongono di vietare le spedizioni di rifiuti destinati ad operazioni intermedie di trattamento e di decidere che le operazioni di smaltimento e recupero riguardano solo il trattamento definitivo e non le operazioni intermedie.
La Commissione ritiene che un divieto assoluto sarebbe privo di una giustificazione ambientale e, al contempo, entrerebbe in conflitto con il Trattato.
La Commissione, inoltre, è del parere che, nell’ambito di questo regolamento, sia indispensabile attenersi alle definizioni orizzontali delle operazioni di smaltimento e recupero stabilite dalla direttiva quadro sui rifiuti.
L’elaborazione di definizioni diverse si rivelerebbe incoerente oltre che inutilmente complicata.
<P>
La questione della coerenza rispetto alla legislazione in vigore emerge anche in altri emendamenti.
Alcuni emendamenti all’articolo 13 mirano a stabilire criteri per classificare un trattamento come recupero e affrontano il problema del recupero simulato.
In realtà, tali criteri potrebbero rientrare tra i vari elementi ritenuti rilevanti per la distinzione tra recupero e smaltimento in generale. Si tratta di una questione orizzontale che dovrebbe essere risolta nell’ambito della direttiva quadro sui rifiuti, anziché nell’ambito specifico di questo regolamento.
<P>
La Commissione può essere parzialmente d’accordo con il contenuto dei chiarimenti proposti, ma esiste una solida motivazione a favore della coerenza negli elenchi degli allegati e i cambiamenti, qualora vengano richiesti, dovrebbero innanzitutto essere introdotti a monte.
<P>
Riguardo all’Allegato V, possiamo accogliere un altro elemento, relativo al cosiddetto divieto di esportazione di rifiuti pericolosi da paesi OCSE a paesi non OCSE, stabilito dalla Convenzione di Basilea, ossia attribuire un grado di priorità più elevato all’elenco UE dei rifiuti pericolosi rispetto all’elenco di Basilea relativo a rifiuti non pericolosi. Possiamo pertanto accogliere gli emendamenti nn.
69 e 70.
<P>
Vorrei solo esprimere una rapida osservazione sulla questione della doppia base giuridica.
Come si afferma nella relazione, l’obiettivo principale del regolamento è la tutela ambientale.
Tale obiettivo è stato mantenuto nella nuova proposta e la base giuridica è l’articolo 175 del Trattato CE: ambiente.
Tuttavia, dalle disposizioni dei titoli IV, V e VI relativi alle esportazioni dalla Comunità, alle importazioni nella Comunità e al transito, attraverso il territorio comunitario a destinazione o in provenienza da paesi terzi si evince che si tratta di norme incentrate su un obiettivo ambientale complessivo e generale, nonché sul commercio internazionale.
Le norme ambientali, pertanto, valgono anche per il regime di scambio e sono ad esso collegate.
Di conseguenza, la base giuridica per le specifiche disposizioni di questi tre titoli è l’articolo 133 del Trattato CE.
<P>
L’emendamento n. 95 propone di autorizzare la tacita approvazione nella spedizione di rifiuti destinati al recupero.
Come si afferma anche nella relazione, la Commissione non può accogliere una simile proposta.
Innanzi tutto, dobbiamo applicare l’approccio precauzionale alle spedizioni di rifiuti pericolosi all’interno della Comunità e, in secondo luogo, a questo riguardo dobbiamo rispettare i requisiti della Convenzione di Basilea.
Tale Convenzione è molto chiara e non lascia spazio all’interpretazione.
Per le spedizioni di rifiuti pericolosi occorre applicare la procedura della notifica scritta.
<P>
La Commissione sostiene gli emendamenti volti a perseguire lo stesso obiettivo della sua proposta, ossia promuovere norme comunitarie e talune linee direttrici riconosciute a livello internazionale nel paese di destinazione esterno alla Comunità.
Possiamo inoltre accogliere le linee direttrici aggiunte all’elenco, ovvero quelle adottate dall’OIL sulla demolizione delle navi e quelle adottate dall’OCSE sui .
<P>
Infine, non esiste alcuna valutazione d’impatto.
Il corretto funzionamento del sistema d’informazione e notifica, però, è consolidato.
Non esiste alcuna valutazione d’impatto.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0354/2003), presentata dall’onorevole Gutiérrez-Cortines a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione: Verso una strategia tematica per la protezione del suolo [COM(2002) 179 – C5-0328/2002 – 2002/2172(COS)].
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )," AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a seguito di molte iniziative legislative, raccomandazioni e studi, la Commissione europea ha promosso una strategia tematica per la protezione del suolo.
Il primo punto di riferimento – a mio parere fondamentale – è che il suolo è una ricchezza limitata, la base dell’agricoltura e della produzione, dell’alimentazione e del sostegno del paesaggio.
Tuttavia, forse perché l’orizzonte sembra sempre infinito, la società fa fatica ad assimilare il fatto che si tratta di una risorsa limitata e va quindi protetta come qualsiasi altra risorsa.
<P>
Il documento non tratta solo la protezione del suolo, ma anche la conservazione dei terreni e del paesaggio, mira a garantire la sicurezza e la salute dei cittadini e a prevenire ogni genere di rischio.
Mi congratulo quindi con la Commissione per il lavoro svolto.
E’ un documento ben elaborato, con un punto di partenza coerente, è frutto di moltissimi anni di lavoro e mi risulta che le attività procedano nella stessa direzione.
<P>
Sebbene non sia un testo di carattere normativo – e questo vorrei sottolinearlo – si tratta di un documento di base che genererà numerose azioni, direttive e raccomandazioni e che descrive le questioni essenziali che condizionano il futuro della conservazione del suolo e del paesaggio.
Si potrebbe considerare come una delle leve invisibili di cui talvolta si serve la Commissione per stimolare riflessioni e determinati atteggiamenti nei confronti dei problemi.
<P>
In quanto strategia tematica, essa si propone di sviluppare una politica scientifica e di realizzare un lavoro molto più solido, consistente e coerente di quello svolto finora.
Mira ad individuare i rapporti di causa-effetto, gli impatti.
Anche noi seguiamo questa impostazione e raccomandiamo il riconoscimento della diversa natura di ogni suolo, della sua tipologia distinta, della varietà dei suoli e l’applicazione di misure, soluzioni e metodi adeguati al luogo e alle caratteristiche del suolo.
<P>
Come abbiamo affermato molte volte, lo sviluppo sostenibile richiede un approccio su misura e tutto il lavoro scientifico deve essere adattato alla realtà.
Questo significa entrare nell’ambito della complessità e, per la Commissione, accettare l’arduo compito di attuare una politica dei suoli che riconosca la diversità di ogni luogo, ogni regione e ogni clima.
<P>
Qual è il contributo del Parlamento?
Il Parlamento insiste sulla necessità di creare cataloghi ufficiali provvisti di riferimenti e affida vari mandati alla Commissione, affinché, nel tempo più breve possibile, elabori un modello di catalogo che si possa realizzare in tutte le regioni e in tutti i paesi, sia accessibile, geodifferenziato e sempre su supporto informatico e compatibile.
Tali cataloghi devono comprendere una biografia dei suoli, le tipologie, le strutture e altre variabili, oltre agli utilizzi, i possibili rischi e il valore storico, paesaggistico e culturale, ed evidenziare i rischi di qualsiasi natura.
<P>
Vorrei esortare la Commissione a sviluppare il progetto di direttiva INSPIRE riguardante la creazione di un’infrastruttura per uno spazio europeo di informazione, uno strumento indispensabile per sviluppare la materia, all’epoca approvato da tre Direzioni generali.
<P>
Raccomando una ricerca molto più accurata in alcuni ambiti.
Insistiamo sulla necessità di scambiare informazioni e studi sull’uso dell’agricoltura.
Esistono molti modelli di agricoltura, in maggior parte benefici per il suolo, per la sua conservazione, per la prevenzione dell’erosione, per il mantenimento della materia organica.
Credo sia ora di porre fine, scientificamente, alla convinzione comune che l’agricoltura sia dannosa per il suolo.
Esistono molti ottimi modelli di agricoltura e dobbiamo individuarli e sostenerli, soprattutto se vogliamo introdurre questa problematica nella PAC.
<P>
Si raccomandano programmi di ricerca che offrano soluzioni e non solo diagnosi e classificazioni come è avvenuto finora.
<P>
Vorrei insistere su due aspetti innovativi: l’impegno a studiare la desertificazione e la relazione con le variabili che la provocano, quali il cambiamento climatico.
Ritengo che il Parlamento debba continuare a insistere nel mettere in relazione l’acqua con la desertificazione, i problemi degli strati acquiferi, la necessità di ripristinarli, la necessità di occuparsi di queste zone climatiche e dell’avanzamento del deserto.
<P>
Per quanto riguarda l’impermeabilizzazione relativa ai piani territoriali, vorrei dire che sebbene l’impermeabilizzazione del suolo e l’avanzamento dell’urbanizzazione – in molti casi eccessivo e incontrollato – e la perdita di suolo che stiamo vivendo – a volte drammatica in alcune zone – siano questioni supplementari, la Commissione, in questo caso, deve dimostrare una nuova , usare le leve invisibili di cui si serve in alcuni campi, presentando proposte di buone pratiche.
Deve insistere sul fatto che non è possibile parlare di conservazione del suolo se non la includiamo nella gestione del territorio.
<P>
Qualsiasi buon piano e qualsiasi piano di gestione deve comprendere un catalogo dei suoli e una valutazione dei suoli, perché questo è l’unico modo di evitare inondazioni e di impedire che si costruisca negli alvei e nelle zone individuate dalle direttive e Natura.
Al riguardo, la Commissione può contare sul nostro sostegno.
E’ necessario elaborare una politica dei suoli che sia effettivamente in grado di rispondere alla questione del sostegno regionale e del sostegno da parte degli Stati.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="compost">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio il Parlamento europeo, in particolare l’onorevole Gutiérrez-Cortines, per aver elaborato questa relazione.
Si concluderà così il processo di consultazione sulla prima fase della strategia tematica per la protezione del suolo.
<P>
La Commissione accoglie con favore l’ampio sostegno accordato dal Parlamento all’impostazione generale e ai principali obiettivi ed interventi da realizzare presentati nella comunicazione.
Tra questi figurano l’elaborazione di una comunicazione che analizzi le principali questioni attinenti al degrado del suolo, quali l’erosione, la contaminazione e la diminuzione di materia organica, nonché una proposta di direttiva sul monitoraggio del suolo.
Il Parlamento europeo riconosce la dimensione comunitaria di molti processi di degrado del suolo che minacciano l’Europa.
Esso sottolinea che tali processi di degrado sono progressivi e spesso passano inosservati, talvolta per decenni.
Ciò distingue il suolo dalle altre componenti dell’ambiente e in certa misura spiega perché le politiche in materia di aria e di acqua sono state sviluppate prima.
<P>
La Commissione condivide il parere che qualsiasi strategia per la protezione del suolo debba tenere conto della notevole diversità delle condizioni regionali e locali esistenti in tutta Europa.
Una strategia europea per la protezione del suolo non equivale ad una soluzione uniforme, a misura unica.
La Commissione è pienamente d’accordo sull’importanza cruciale di applicare un approccio integrato, basato sullo sviluppo sostenibile.
Un approccio polivalente e trasversale nei confronti del suolo riveste primaria importanza.
Le conseguenze economiche e sociali del degrado del suolo costituiscono quindi parte integrante della strategia tematica per la protezione del suolo.
<P>
Le numerose osservazioni, richieste e proposte contenute nella risoluzione del Parlamento saranno prese in considerazione nell’ambito del futuro sviluppo della strategia tematica per il suolo.
In questo contesto, la Commissione accoglie con favore il sostegno accordato dal Parlamento alla soluzione basata sulla conoscenza.
La Commissione esaminerà le proposte dettagliate relative al catalogo dei suoli, alla mappatura a zone del suolo a livello locale, che mirano a risolvere i problemi specifici di degrado dei suoli.
Riconosciamo anche la necessità di acquisire maggiori conoscenze in materia di biodiversità dei suoli, ciclo dei nutrienti e ciclo dell’acqua e sulle questioni connesse all’uso del .
<P>
La Commissione è soddisfatta dell’importante ruolo attribuito alle attività agricole e forestali ai fini della rivitalizzazione del suolo: in particolare, l’invito a rendere obbligatorio il controllo incrociato per tutti i pagamenti nel quadro della politica agricola comune, l’integrazione nella PAC di misure specifiche per la protezione dei suoli e delle risorse idriche, la diagnosi localizzata dell’impatto della riforma della PAC sulla salute del suolo e la definizione di modelli di agricoltura e silvicoltura compatibili con le caratteristiche del suolo.
<P>
La Commissione accoglie con favore la richiesta del Parlamento di adeguare gli usi dei terreni alle caratteristiche del suolo, di integrare gli obiettivi in materia di protezione del suolo nelle strategie di pianificazione dell’assetto territoriale, di prevenire l’impermeabilizzazione indiscriminata dei terreni e la frammentazione degli ecosistemi, dei corsi d’acqua e del paesaggio provocata dalle infrastrutture stradali e urbane.
La Commissione riconosce che in Europa è necessario sviluppare una maggiore nell’ambito della pianificazione del territorio.
<P>
La Commissione concorda pienamente con il ruolo attribuito alla protezione del suolo nel contesto di importanti processi di degrado dovuti alla riduzione della biodiversità, al cambiamento climatico, alla desertificazione, all’erosione costiera e agli incendi forestali.
La Commissione riconosce, in particolare, la necessità di un’azione supplementare volta a combattere la desertificazione in Europa ed esaminerà la richiesta del Parlamento di presentare immediatamente una comunicazione e un programma d’azione comunitario in materia.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che considero la risoluzione del Parlamento un importante contributo al nostro lavoro.
Possiamo ora orientare le nostre attività future sullo sviluppo della prossima fase della strategia di protezione del suolo.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in quanto esseri umani, dipendiamo fortemente dall’acqua e dall’aria, ma anche dal suolo.
Viviamo sul suolo e traiamo sostentamento dai suoi frutti, viaggiamo sul suolo, ci meravigliamo dinanzi alla sua bellezza: motivi sufficienti per prendersi cura di questa risorsa.
<P>
Come membro della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, vorrei esaminare alcuni aspetti di tale cura.
In primo luogo, è bene stabilire che il suolo ha un carattere meno internazionale dell’aria o dell’acqua, che sono in costante movimento.
Sebbene in certa misura gli Stati membri abbiano problemi analoghi per quanto riguarda il suolo, le cause variano.
Alla luce di questa constatazione, vi è motivo di temere che un approccio unificato non produca il risultato desiderato in tutti gli Stati membri.
Non mi è chiaro, in base al testo attuale della comunicazione, se la Commissione abbia di fatto scelto questo orientamento.
<P>
In secondo luogo, l’onorevole Gutiérrez-Cortines evidenzia giustamente le conseguenze negative che i trasporti hanno sul suolo.
La compattazione e l’impermeabilizzazione del suolo sono importanti effetti negativi prodotti dalle infrastrutture, con conseguenze per la vitalità e le condizioni del suolo in questione.
Tali effetti devono quindi essere minimizzati al fine di ridurre le pressioni esercitate sul suolo.
La promozione di modi di trasporto che producano un impatto minore o nullo sul suolo, quali i trasporti per via navigabile e costieri, offre l’opportunità di farlo, così come l’impiego di materiali meno dannosi nella costruzione di infrastrutture.
<P>
Infine, la Comunità dovrebbe anche esercitare direttamente la propria influenza sulla costruzione di infrastrutture, inserendo la protezione del suolo nei progetti da essa finanziati.
<P>
Siamo soddisfatti del testo attuale per quanto riguarda gli aspetti specifici dei trasporti.
Purtroppo, rimane una mancanza di chiarezza riguardo al livello di protezione generale del suolo e alla forma che dovrà assumere tale protezione.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Gutiérrez-Cortines, per la sua relazione.
E’ già stato rilevato che si tratta di una questione molto importante: il suolo costituisce una componente vitale della nostra esistenza.
<P>
Per quanto riguarda l’erosione costiera, tempo fa sono stata relatrice del Parlamento in materia di gestione delle zone costiere.
La problematica dell’uso dei terreni non rientrava nell’ambito di tale relazione.
Tuttavia, nel contesto dell’erosione costiera, occorre tenere conto di diversi elementi, in particolare per quanto riguarda gli sviluppi che interessano le nostre coste.
Un certo grado di erosione costiera è dovuto a cause naturali ed è quindi al di fuori del nostro controllo, ma buona parte dell’erosione costiera è il risultato di una pianificazione e di uno sviluppo irresponsabili.
<P>
Anche nell’entroterra l’erosione e la desertificazione del suolo derivano dall’uso dei terreni.
Lo sfruttamento eccessivo dei pascoli in Irlanda ha causato un enorme problema di erosione del suolo nella regione occidentale del paese ed anche in alcune altre zone.
Le attività forestali hanno provocato enormi problemi di erosione del suolo in tutta l’Unione europea, in particolare nei paesi dell’Europa meridionale.
Questi problemi si possono risolvere facilmente esaminando il modo in cui utilizziamo i terreni.
<P>
Per quanto riguarda l’agricoltura, dobbiamo valutare le conseguenze a lungo termine dei tipi di sostanze chimiche – quali i pesticidi e gli erbicidi – utilizzati nel suolo.
Come ha affermato l’oratore che mi ha preceduta, il suolo è vitale non solo in termini di bellezza e di valore estetico, ma per la nostra stessa sopravvivenza, la sopravvivenza delle comunità agricole, e persino la sopravvivenza di coloro che in certa misura hanno contribuito a creare i maggiori problemi relativi al suolo.
<P>
Vorrei congratularmi con la Commissione per aver affrontato la questione, perché, come i problemi riguardanti l’acqua ed altri aspetti, essa riveste enorme importanza.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, questo progetto di direttiva solleva diversi problemi.
Di fatto, numerose politiche europee, così come varie direttive, quali la quarta direttiva sull’acqua o il sesto programma d’azione per l’ambiente, trattano la protezione del suolo.
La questione riceve analoga attenzione nel programma Forest Focus.
L’argomento è inoltre trattato in un’intera serie di progetti e direttive in materia di responsabilità ambientale.
<P>
Del resto, qual è lo scopo di definire il suolo a livello europeo, elaborare un catalogo scientifico dei suoli entro il 2007 con l’armonizzazione dei dati pedologici, a parte constatarne la diversità, che già conosciamo?
Che senso ha, inoltre, elaborare una diagnosi dell’impatto della riforma della PAC dopo la sua adozione?
<P>
A nostro parere, una semplice raccomandazione sarebbe sufficiente ed eviterebbe di penalizzare in misura ancora maggiore gli agricoltori, già gravemente colpiti dalla riforma della PAC.
Semplifichiamo e razionalizziamo i testi in vigore e conformiamo infine le sovvenzioni europee all’obiettivo perseguito, incoraggiando tecniche favorevoli alla protezione dei suoli e alla conservazione della fauna selvatica, quali la semina diretta e i metodi che non prevedono l’impiego di manodopera.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0365/2003) dell’onorevole Lisi sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 96/82/CE del Consiglio sul controllo dei pericoli di incidenti rilevanti connessi con determinate sostanze pericolose [PE-CONS 3665/2003 – C5-0435/2003 – 2001/0257(COD)].
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, in apertura farò un breve richiamo all’ legislativo di questo provvedimento.
Gli incidenti drammatici che negli ultimi anni hanno colpito l’industria chimica ma soprattutto le popolazioni che vivono intorno a questi siti e l’ambiente circostante non potevano non richiamare l’attenzione dell’Unione europea.
Località come Baia a Mare, Aznacollar ma soprattutto Tolosa ed Enschede sono diventate sinonimi di tragedie umane ambientali che non possiamo lasciare senza una risposta chiara.
E’ in questo contesto delicato che la Commissione ha presentato al Parlamento e al Consiglio la sua proposta di modifica della direttiva 96/82, del dicembre 1996, sul controllo dei rischi di incidenti derivati da sostanze pericolose.
Questa proposta è stata il frutto di un lavoro scientifico approfondito e noi riconosciamo volentieri alla Commissione la volontà di affrontare le debolezze della precedente direttiva con uno spirito costruttivo che ha permesso a tutti noi di lanciare un messaggio chiaro, sia all’industria chimica che alle popolazioni.
Faremo di tutto perché in futuro misure adeguate di controllo siano adottate e rispettate.
<P>
In prima lettura io ho esposto, insieme ad altri colleghi, i motivi per la necessità di questo segnale forte da parte del Parlamento europeo e abbiamo insieme tenuto un approccio, che oggi confermiamo, tale per cui gli incidenti fino ad oggi accaduti non dovrebbero sperabilmente più verificarsi, con una garanzia di protezione per i cittadini e per i lavoratori di questi impianti nonché di forte tutela dell’ambiente circostante.
Il Consiglio, com’è noto, ha raggiunto una posizione comune che ha ripreso in sostanza molte preoccupazioni del Parlamento.
Sono rimaste, è vero, dopo questa seconda lettura, alcune zone d’ombra che tuttavia la conciliazione che abbiamo insieme realizzato e che sottoponiamo alla ratifica del Parlamento credo abbia chiarito.
<P>
Cito brevemente quali sono questi punti che la conciliazione ha risolto con un compromesso: il primo riguarda le attività minerarie.
L’oggetto del compromesso che abbiamo raggiunto mira a garantire la complementarità fra la direttiva in questione e la direttiva sui rifiuti provenienti dalle attività minerarie, che è in corso di prima lettura proprio nel nostro Parlamento.
Il campo di applicazione della “direttiva Seveso” è così allargato agli impianti operativi per lo smaltimento degli sterili utilizzati in relazione alla lavorazione dei minerali.
<P>
Per quanto riguarda la formazione del personale, in questo settore noi abbiamo insistito sin dall’inizio sull’importanza di una formazione adeguata del personale nella prevenzione e nella gestione degli eventuali incidenti.
Questo concetto è stato ribadito in conciliazione e il Parlamento ha ottenuto che sia prevista ora un’adeguata formazione, non solo del personale dei siti interessati ma anche del personale delle imprese subappaltatrici che lavora in questi siti.
<P>
Per quanto riguarda un terzo aspetto, la mappatura dei rischi, il Parlamento aveva richiesto più volte l’inserimento di mappe illustrative per comunicare ai cittadini interessati l’area e l’entità dei rischi, ritenendo che questo rappresenti comunque un mezzo di comunicazione semplice e chiaro che permette a tutti gli interessati di essere informati sui rischi potenziali in caso di incidenti.
E’ stato trovato un accordo in conciliazione che prevede che queste mappe o illustrazioni – quindi strumenti equivalenti – siano integrate nei rapporti di sicurezza e messe a disposizione del pubblico.
<P>
Un penultimo punto è stato quello relativo al nitrato di potassio.
Le specificazioni e le nuove soglie per il nitrato di potassio, proposte dal Parlamento, sono state approvate dal Consiglio in sede di conciliazione.
Questa modifica ci permetterà di evitare che gli agricoltori che utilizzano una forma di nitrato di potassio che non è classificabile come comburente vengano indebitamente inseriti fra i soggetti che devono sottostare alle misure di sicurezza previste da questa direttiva.
<P>
L’ultimo punto riguarda la banca dati per la pianificazione territoriale.
Il compromesso raggiunto in conciliazione con il Consiglio in merito ad una banca dati dei rischi e degli scenari di incidenti – banca volta a valutare la compatibilità fra i siti industriali ed alcune zone sensibili – chiede che la Commissione elabori, entro tre anni, gli orientamenti necessari alla creazione di tale salvaguardando allo stesso tempo la necessaria sussidiarietà di fronte alla diversità delle situazioni.
<P>
Concludo, Presidente, ringraziando la Commissione e i colleghi.
Credo che insieme abbiamo raggiunto un accordo soddisfacente che tiene conto di tutte le esigenze che erano state espresse, soprattutto dell’obiettivo principale che citavo all’inizio, quello cioè di mandare un messaggio chiaro ai nostri concittadini.
<P>
Per finire, una sola avvertenza tecnica, signor Presidente: nell’allegato I, parte I, in particolare ai punti 5 e 6, ci sono delle definizioni che potrebbero generare equivoci.
Prego di prendere nota che la versione che fa fede è la versione inglese.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La situazione è un po’ complicata, per cui questa sua affermazione conviene ricordarla anche domani, prima della votazione.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="iter">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore il risultato della procedura di conciliazione ed è soddisfatta che i colegislatori abbiano deciso non soltanto di estendere il campo di applicazione della direttiva Seveso II alla luce degli incidenti avvenuti a Baia a Mare, Enschede e Tolosa, ma anche di rafforzarne le disposizioni.
<P>
La nuova direttiva ora copre anche le operazioni di lavorazione chimica e termica nell’attività mineraria, oltre a tutti gli impianti operativi per lo smaltimento degli sterili contenenti rifiuti pericolosi dell’industria estrattiva.
Inoltre, il campo di applicazione è stato ristretto sia per le sostanze esplosive e pirotecniche che per il nitrato di ammonio.
<P>
Tenendo conto dei risultati di due studi eseguiti dalla Commissione, la direttiva include inoltre un maggior numero di sostanze cancerogene, mentre le quantità che qualificano le sostanze tossiche per l’ambiente acquatico sono state sensibilmente abbassate.
<P>
Inoltre, e soprattutto a seguito delle richieste del Parlamento europeo, la direttiva è stata rafforzata in una serie di altre aree come l’informazione ai cittadini, la formazione di personale per le misure di emergenza e l’impiego di personale di imprese subappaltatrici.
Sono state rafforzate le disposizioni sulla pianificazione territoriale, comprendenti il mandato affidato alla Commissione di sviluppare una base di dati europea che sarà utilizzata per valutare la compatibilità dei siti pericolosi con le zone sensibili.
Ora la nuova direttiva impone inoltre agli operatori industriali di produrre piante delle zone a rischio che mostrino le zone suscettibili di essere colpite da incidenti rilevanti.
Ultimo punto, ma non meno importante, gli Stati membri hanno l’obbligo di riferire alla Commissione una serie di dati minimi su tutti i siti pericolosi presenti nel loro territorio.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore, onorevole Lisi, per il lavoro svolto, nonché con tutti i deputati che hanno contribuito al risultato positivo di questo legislativo.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="FR" NAME="De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="AZF">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Lisi per l’eccellente lavoro che ha svolto su questo argomento così delicato.
<P>
Come rappresentante della circoscrizione elettorale di Tolosa, posso dirvi che, a due anni dall’incidente, il dramma dell’esplosione dello stabilimento è tuttora straordinariamente presente nella città, nelle menti e spesso anche nel corpo delle vittime del disastro.
<P>
Insieme al sindaco di Tolosa, Philippe Douste-Blazy, abbiamo dovuto agire con urgenza e fornire soluzioni a livello locale a questa tragedia.
Se vogliamo evitare che in futuro si ripeta un simile dramma, occorre fare di più ed emanare leggi specifiche.
Questo è ciò che ha fatto la nostra Istituzione impegnandosi su tale questione sin dal 3 ottobre 2001.
A tale riguardo, mi rallegro soprattutto del fatto che la collaborazione costruttiva tra Commissione, Consiglio e Parlamento abbia permesso di far emergere in seconda lettura un consenso sulla questione dei nitrati d’ammonio. Sono inoltre lieta che, da allora, negli stabilimenti a rischio, le soglie dei nitrati autorizzati siano state elevate ad un livello tale che avrebbe forse permesso di evitare l’esplosione di Tolosa.
<P>
In molti campi, il lavoro svolto in terza lettura e in sede di conciliazione consente di compiere nuovi passi avanti, con nuove misure preventive, e nella nostra azione legislativa abbiamo tenuto conto della sicurezza dei lavoratori impiegati negli stabilimenti a rischio.
Sono quindi necessarie, anzi indispensabili, misure di formazione rivolte al personale.
Come ha detto l’onorevole Lisi, tuttavia, queste non devono limitarsi al personale dello stabilimento a rischio, ma devono essere estese anche al personale delle imprese subappaltatrici.
Estendere a loro vantaggio la formazione non mi sembra affatto una misura pedante e burocratica, ma, al contrario, una misura di protezione.
Mi congratulo per il risultato ottenuto su questo punto in sede di conciliazione.
<P>
Abbiamo anche il dovere di rispondere alla legittima richiesta della popolazione di essere meglio informata su questi argomenti.
Gli industriali interessati devono, di loro iniziativa, orientarsi verso una maggiore trasparenza delle loro attività.
<P>
In una certa misura, il Parlamento europeo ha voluto contribuire a migliorare l’informazione al pubblico realizzando una pianta delle zone a rischio.
E’ un passo avanti, ma la popolazione deve essere informata, , dell’esistenza e dell’accessibilità di questi documenti di sicurezza.
<P>
Signor Presidente, certamente sono consapevole, come lo sono gli abitanti di Tolosa, del fatto che questa relazione non fornisce una protezione assoluta contro gli incidenti industriali.
La protezione assoluta non può esistere, per definizione, ma sono sicura che il Parlamento, occupandosi del problema con tempestività e stabilendo regole di protezione rafforzate, dimostrerà quanto l’Europa sappia rispondere all’occorrenza alle preoccupazioni immediate dei cittadini, e per questo motivo vi ringrazio.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0386/2003), presentata dall’onorevole Adam a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un sistema di identificazione e di registrazione degli animali delle specie ovina e caprina e che modifica il regolamento (CEE) n. 3508/92 [COM(2002) 729 – C5-0027/2003 – 2002/0297(CNS)].
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la proposta della Commissione affronta la riconosciuta necessità di un urgente rafforzamento delle norme in materia di identificazione e registrazione degli ovini e dei caprini, in particolare alla luce dell’esperienza acquisita con la crisi dell’afta epizootica del 2001.
<P>
Nella sua risoluzione sull’afta epizootica del dicembre 2002, il Parlamento europeo invitava la Commissione a presentare, quanto prima possibile, una proposta di emendamento alla direttiva 92/102/CEE, al fine di migliorare l’identificazione degli animali delle specie suina, ovina e caprina.
<P>
Secondo l’attuale legislazione, ovini e caprini devono essere identificati con un marchio auricolare o tatuaggio collegato all’allevamento.
Gli allevatori devono tenere un registro aggiornato con i dati sull’azienda e le autorità competenti devono tenere un registro centrale aggiornato degli allevamenti.
<P>
I principali nuovi elementi del sistema proposto sono l’identificazione individuale, la doppia marcatura auricolare per garantire il mantenimento dell’identità in caso di perdita di un marchio auricolare e l’introduzione di un documento di trasporto.
<P>
L’identificazione individuale è essenziale per garantire l’effettiva rintracciabilità degli animali per scopi veterinari, il che riveste importanza cruciale per il controllo delle malattie contagiose.
<P>
L’introduzione di un sistema rafforzato avrà un impatto positivo in caso di epidemie di gravi malattie animali, come l’afta epizootica, in quanto permetterà la rapida identificazione della fonte di contagio e limiterà la diffusione della malattia.
Inoltre, agevolerà il rintracciamento accurato degli animali nel quadro dei programmi di eradicazione delle malattie animali finanziati dall’Unione europea.
<P>
La tecnologia di identificazione elettronica per gli ovini e i caprini ha raggiunto uno stadio tale da poter essere applicata nella pratica.
Ciò è confermato dai risultati di un vasto progetto pilota condotto dalla Commissione: il progetto IDEA.
<P>
Tuttavia, le necessarie misure di attuazione per un sistema di identificazione elettronica pienamente funzionante su scala comunitaria devono ancora essere definite.
La proposta prevede quindi l’adozione di ulteriori orientamenti e procedure attraverso il comitato per la catena alimentare e la salute degli animali, con l’entrata in vigore dell’identificazione elettronica obbligatoria prevista per il 1° luglio 2006.
<P>
Sono consapevole della diversità della popolazione ovina e dei sistemi di produzione di ovini negli Stati membri.
<P>
La proposta comprende quindi soluzioni che permettono agli Stati membri di posticipare l’identificazione degli agnelli fino all’età di 6 mesi per gli animali allevati secondo modalità di allevamento estensivo e all’aperto e di applicare metodi di identificazione semplificati per gli agnelli destinati ad essere macellati prima dell’età di 6 mesi.
<P>
La soluzione scelta inciderà sui probabili costi che gli allevatori dovranno sostenere per introdurre il nuovo sistema.
<P>
Per valutare i costi di introduzione del sistema rafforzato a livello comunitario si deve tenere conto della diversità della popolazione di ovini e dei sistemi di produzione di ovini negli Stati membri.
In assenza di informazioni precise sugli spostamenti e altri parametri, la stima si deve basare sulla struttura generale dei vari sistemi di produzione.
<P>
Su queste basi, i costi generali del sistema rafforzato sono stimati tra 1 euro (per i marchi auricolari tradizionali) e 3,7 euro (per l’identificazione elettronica) all’anno per capo.
<P>
La proposta prevede che la Commissione, se necessario, presenti al Consiglio una relazione sull’esperienza acquisita in materia di identificazione elettronica.
<P>
La relazione potrebbe essere accompagnata da proposte che modifichino, se necessario, la data entro la quale l’identificazione elettronica deve diventare obbligatoria.
<P>
Riconosco che la proposta richiederà sforzi considerevoli da parte degli operatori e delle autorità, ma tali sforzi meritano di essere compiuti e sono necessari.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vi è pieno accordo in seno al Consiglio, alla Commissione e al Parlamento sulla necessità di migliorare la rintracciabilità degli ovini e dei caprini.
Questa è stata la chiara conclusione che abbiamo tratto dall’esperienza maturata a seguito della diffusione dell’epidemia di afta epizootica.
<P>
Vi è anche accordo sul fatto che l’obiettivo finale deve essere un sistema di identificazione elettronica con un buon rapporto costi-efficacia.
<P>
Le proposte della Commissione, esaminate nella relazione, colmano il divario tra la prassi attuale e la decisione di introdurre metodi elettronici.
Esse prevedono un complicato sistema di controllo, basato su codici di identificazione individuali e sulla registrazione di tutti questi codici in occasione di ogni spostamento degli animali.
Le proposte permetterebbero senza dubbio di realizzare l’obiettivo.
<P>
Purtroppo, esse non tengono conto dei diversi metodi di allevamento di ovini e caprini praticati nei vari Stati membri, ossia della differenza tra le modalità di allevamento nelle regioni montane e nei pascoli in pianura e delle diverse dimensioni delle greggi di ovini e caprini, che possono essere composte da pochi a migliaia di capi.
Non tengono conto della diversità tra il numero di capi negli Stati membri, che può variare da poche centinaia di migliaia a milioni di capi.
<P>
L’aspetto più serio è che le proposte imporrebbero un sistema di registrazione costosissimo e ad alta intensità di manodopera per le greggi numerose.
Le proposte si basano sull’attuale metodo del passaporto, utilizzato per rintracciare gli spostamenti dei bovini, ma sfortunatamente ignorano le differenze tra bovini e ovini.
<P>
Le proposte non tengono conto delle differenze culturali che, in altre circostanze, cercheremmo di promuovere.
<P>
Se le proposte dovessero essere attuate, esse minaccerebbero il futuro dell’allevamento di ovini in Europa così come lo conosciamo.
Immagino che sbarazzarsi degli ovini sia un modo sicuro di eliminare le malattie.
<P>
Nella sua relazione la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale invita semplicemente a tenere conto dei diversi fattori.
<P>
In primo luogo, la commissione chiede unanimemente che siano ammessi sistemi di controllo delle partite oltre al controllo individuale e che gli Stati membri possano utilizzare entrambi i sistemi in funzione delle circostanze specifiche.
I sistemi basati sulle partite possono funzionare.
Sono utilizzati per i suini, anche se non affermerei che non esistano differenze tra ovini e suini.
<P>
Gli emendamenti della commissione – che il Commissario è riuscito a non menzionare – propongono norme dettagliate ed efficaci per entrambi i sistemi di rintracciabilità.
La scelta del sistema da utilizzare dovrebbe essere dettata dal buon senso e dai fattori economici.
<P>
Purtroppo, il Commissario Byrne non sembra aver prestato attenzione a quanto è avvenuto in seno alla commissione per l’agricoltura.
<P>
Vorrei terminare citando il Commissario Fischler, responsabile dell’agricoltura, che ha recentemente affermato: “Vogliamo che gli agricoltori passino la maggior parte della loro giornata di lavoro nei campi, non a compilare moduli”.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Adam, per l’ottimo lavoro svolto, e la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per aver presentato una relazione molto pratica.
Questo è il nocciolo dell’intera questione, perché, come ha affermato l’onorevole Adam, vogliamo essere effettivamente in grado di rintracciare gli spostamenti degli ovini e dei caprini.
Tuttavia, dobbiamo renderci conto che nel solo Regno Unito vi sono 35 milioni di pecore e probabilmente fino a 100 milioni di singoli spostamenti di animali.
L’idea che ogni pecora possa essere registrata con un codice di 14 cifre ogni volta che viene trasferita è assolutamente ridicola.
<P>
Permettetemi di delineare un’ipotesi: 1 000 pecore e 1 200 agnelli vengono trasferiti sulle colline.
Dopo sei mesi le pecore fanno ritorno e alcuni capi hanno perso il proprio marchio auricolare.
La Commissione continua a insistere sul fatto che debbano mantenere lo stesso codice individuale.
Vorrei dire chiaramente al Commissario Byrne – e sono sicuro che si renderà conto della situazione, perché è un uomo intelligente – che l’idea che l’agnello mantenga lo stesso marchio è assolutamente ridicola.
Dobbiamo renderci conto che se si adotta una legge ridicola, tale legge sarà considerata ridicola: dobbiamo fare molta attenzione ad introdurre una normativa che sia pratica.
<P>
La nostra commissione ha votato a favore degli spostamenti delle partite di ovini ed è chiaro che se tali partite vengono trasferite si sarà in grado di risalire ai luoghi in cui sono state.
Se si presentasse un problema di scrapie tra gli ovini, l’intero gregge sarebbe macellato e non sono quindi necessari codici individuali.
E’ sufficiente che il marchio rechi il codice dell’allevamento.
<P>
Intanto che ci prepariamo a passare ai sistemi elettronici, dobbiamo essere assolutamente certi dei costi di introduzione di tali sistemi a carico del settore.
E’ inoltre necessario che il sistema sia pratico.
Ho visto dimostrazioni di sistemi in camere d’albergo, ma il loro funzionamento deve essere dimostrato sulle colline sotto una pioggia torrenziale ad allevatori e pastori in grado di valutare facilmente il sistema.
<P>
Tutti questi elementi devono essere pratici, perché abbiamo bisogno del settore degli ovini e dei caprini.
Ho recentemente visitato la Nuova Zelanda, dove le pecore abbondano.
Gli ovini sono necessari per l’Unione europea e dobbiamo far sì che i prezzi non raggiungano livelli proibitivi che ci escluderebbero dal mercato.
<P>
Vorrei esortare la Commissione ad esaminare la nostra relazione in modo pratico e ad accettare l’idea che abbiamo colpito nel segno.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="ES" NAME="Rodríguez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Adam, per l’ottimo lavoro.
Ha presentato una relazione eccellente e, durante la sua elaborazione, ha dimostrato grande abilità nell’introdurre tutti quegli aspetti che avrebbero potuto contribuire a migliorarla e a renderla più flessibile.
<P>
Come è già stato affermato nel corso della discussione, l’identificazione e la rintracciabilità degli ovini e dei caprini sono elementi fondamentali per il controllo della salute degli animali e, naturalmente, anche per la sicurezza alimentare.
<P>
I problemi di identificazione per queste specie di animali sono molto significativi: gli spostamenti che possono avere luogo nell’arco di un anno incidono fortemente sui problemi di rintracciabilità e il genere di vita che conducono queste specie animali ostacola un’adeguata identificazione e registrazione tramite i sistemi attuali.
<P>
Riteniamo quindi che sia molto importante stabilire un periodo transitorio sufficientemente lungo, durante il quale si possano adottare misure flessibili per giungere, questo sì, alla data in cui l’identificazione elettronica sarà obbligatoria in tutti i paesi dell’Unione europea.
<P>
E’ molto importante comprendere che il costo supplementare di un sistema di identificazione elettronica non deve gravare unicamente ed esclusivamente sugli allevatori, ma deve essere sostenuto dalla società nel suo insieme, in quanto è la società stessa a beneficiare dell’introduzione di un sistema di rintracciabilità e identificazione tanto ambizioso quanto quello proposto.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la proposta originale della Commissione può essere praticabile solo nel caso in cui un numero esiguo di ovini e caprini venga allevato in un campo recintato, sebbene in queste situazioni esistano problemi di benessere degli animali.
Per contro, la relazione Adam riconosce gli aspetti pratici dell’allevamento collinare e della gestione di greggi su larga scala.
Riconosce anche, a differenza del regolamento sull’etichettatura delle carni bovine, che le esigenze di rintracciabilità ai fini del controllo delle malattie sono diverse da quelle riguardanti l’informazione dei consumatori.
<P>
Accogliamo con grande favore la possibilità di usare l’identificazione individuale e/o delle partite, la semplificazione del codice e le alternative alla doppia identificazione, proposte dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
Anche se preferirei non fissare una data specifica per l’introduzione dell’identificazione elettronica, sono lieto che la commissione abbia raccomandato una proroga di un anno e una vera analisi costi-benefici, oltre a chiedere che sia l’Unione europea – non gli agricoltori – a sostenere gli oneri finanziari.
<P>
Anche la sperimentazione delle attrezzature da utilizzare rivestirà grande importanza.
L’identificatore prescelto si può localizzare con certezza e sicurezza per quanto riguarda l’animale?
Sarà possibile applicare l’identificatore e utilizzare il lettore elettronico su terreni accidentati e in condizioni climatiche sfavorevoli?
Il lettore sarà abbastanza robusto per sopportare tali condizioni?
<P>
Sono questioni sulle quali gli allevatori giustamente chiedono rassicurazioni.
Mi auguro che saranno loro fornite.
<P>
Concludo congratulandomi con il relatore per la sua relazione e per aver ottenuto il sostegno unanime della commissione per l’agricoltura.
Auspico un risultato analogo nella votazione di domani.
Mi unisco ai colleghi nell’esortare la Commissione ad aderire al nostro parere.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Adam, che ha lavorato sodo su questa relazione.
Sin dalle nostre discussioni iniziali in seno alla commissione è risultato evidente che queste proposte erano state elaborate con scarsa, se non nulla, comprensione del settore dell’allevamento di ovini.
Molti deputati che hanno visitato allevamenti di ovini e caprini, o sono essi stessi allevatori, sono sempre più esasperati dall’approccio miope della Commissione in questo contesto.
<P>
Questa settimana, a Strasburgo, ho ricevuto la visita di un gruppo di allevatori gallesi che sarebbero felici di poter portare in Aula alcune pecore munite di marchi auricolari per permettere ai funzionari di farsi un’idea dell’impraticabilità delle misure proposte.
Come me, vogliono migliorare la rintracciabilità nel settore onde evitare la futura diffusione di malattie, ma questo obiettivo si deve realizzare in modo realistico.
<P>
In Galles, in cui è presente la più alta concentrazione di ovini dell’Unione europea, al momento non si può realisticamente pensare di convincere un allevatore tradizionale, con un’età media di 58 anni e un reddito medio annuo di 10 000 euro, dei vantaggi derivanti dall’investimento in una nuova e complessa tecnologia, i cui costi di introduzione sono stimati a 15 000 euro.
<P>
Esorto la Commissione a tenere conto delle principali raccomandazioni della relazione, a tornare con un’analisi esauriente dei costi di queste proposte e a riconoscere l’efficacia della registrazione degli spostamenti delle partite di ovini finché l’identificazione elettronica non diventerà una soluzione efficace e praticabile.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Qualcuno ha applaudito dalla tribuna del pubblico.
Ricordo ancora una volta che i visitatori presenti in tribuna sono sempre i benvenuti, ma non possono intervenire in alcuna maniera, né per esprimere consenso né per esprimere dissenso.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, considerato il numero elevato di ovini e caprini presenti in Europa, è necessario introdurre un sistema efficace di identificazione degli animali, che, al tempo stesso, non comporti oneri amministrativi per i produttori.
<P>
Il progetto IDEA, lanciato alcuni anni fa dalla Commissione europea, ha dimostrato che nell’Unione è possibile utilizzare un sistema di identificazione elettronica individuale.
La prova che il sistema è praticabile è fornita dal fatto che la Spagna, un paese che, assieme al Regno Unito, detiene un gregge tra i più cospicui dell’Unione europea, ha appena proceduto all’acquisto di un milione di dispositivi da collocare nell’apparato digestivo dei ruminanti per la differenziazione dei genotipi di pecore e capre.
<P>
In seguito alla crisi dell’afta epizootica, che ha decimato gli di bestiame del Regno Unito, è urgente introdurre un sistema di identificazione individuale come quello in esame onde evitare che si ripetano questi tipi di epidemie veterinarie.
<P>
Come ex presidente della commissione temporanea sull’afta epizootica, vorrei congratularmi con la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e con il Parlamento, perché siamo riusciti a raggiungere posizioni di compromesso nella relazione approvata dalla commissione per l’agricoltura.
Vorrei ricordare che, al termine dei lavori realizzati dalla commissione temporanea sull’afta epizootica, il Parlamento europeo si è pronunciato a favore dell’identificazione individuale, una posizione che è stata recepita dalla Commissione europea.
<P>
La relazione che sarà sottoposta a votazione domani contiene due emendamenti di compromesso adottati dalla commissione, che rispettano gli interessi dei produttori dell’Unione europea.
Uno di essi riguarda l’età a partire dalla quale si deve provvedere all’identificazione degli animali.
Secondo il compromesso raggiunto, l’età è di sei mesi per l’allevamento intensivo e di nove mesi per l’allevamento estensivo.
Il secondo emendamento di compromesso, presentato dal relatore, fissa la data di luglio 2007 per l’introduzione dell’identificazione elettronica, il che trasmette un chiaro segnale sia agli allevatori sia all’industria che produce i dispositivi necessari per il sistema elettronico.
<P>
Mi auguro quindi che i risultati raggiunti in seno alla commissione per l’agricoltura siano approvati integralmente dall’Assemblea.
Vorrei nondimeno esprimere il mio sostegno per le modifiche tecniche introdotte dal relatore ombra, onorevole Parish, nell’unico emendamento presentato in plenaria, relativo al documento di trasporto degli animali.
<P>
Vorrei infine concludere congratulandomi con il relatore, che si è sforzato di raggiungere compromessi e lavorare a favore dell’identificazione e quindi a favore dell’allevamento di bovini.
Congratulazioni, onorevole Adam.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ieri ho avuto l’onore di condividere un palco con il Presidente del Parlamento, Pat Cox, in quanto siamo entrambi intervenuti alla conferenza nazionale della CBI nel Regno Unito.
Il Presidente Cox, riguardo ai problemi reali presenti nel Regno Unito, ha affermato che il Parlamento, la Commissione e il Consiglio si sono ora impegnati a promuovere lo sviluppo della sussidiarietà e a non adottare regolamenti sproporzionati.
Se così fosse, dovremmo esaminare le proposte in questo contesto.
<P>
Nessuno mette in dubbio la necessità di una migliore identificazione, ma la verità è che il governo britannico stesso ha calcolato che il costo di introduzione di questo sistema nel Regno Unito sarà di poco inferiore a 100 milioni di sterline, un costo compreso tra 13 000 e 16 000 sterline per agricoltore.
Abbiamo appreso dal Commissario Byrne che l’Unione ha elaborato una propria stima.
Mi fido di più del calcolo del governo britannico che di quello effettuato dalle autorità europee.
Il fatto è che la commissione ha espresso un parere unanime.
Gli interventi che ascolteremo stasera esprimeranno pareri unanimi.
Saranno favorevoli a una migliore identificazione, ma anche a procedere secondo criteri di praticità e flessibilità, ad esaminare i diversi metodi operativi negli Stati membri e a prevedere un sistema di identificazione – di sicuro nel Regno Unito – basato su codici di controllo delle partite.
<P>
Vorrei dire al Commissario che vi è unanimità in seno al Parlamento, dall’onorevole Wyn, il mio avversario politico in Galles, all’onorevole Attwooll, che appartiene a un altro partito nel Regno Unito, all’onorevole Adam, del partito laburista.
Siamo unanimi sulla questione.
Abbiamo espresso un parere di cui la Commissione deve tenere conto.
<P>
Finora, non mi sono sentito molto incoraggiato dalla posizione adottata dalla Commissione.
L’onorevole Adam ha compiuto grandi sforzi per raggiungere l’unanimità e mi congratulo con lui, come hanno fatto altri oratori.
Abbiamo la possibilità di cercare di persuadere l’onorevole Adam, qualora la Commissione non modifichi la sua posizione, a rinviare la relazione alla commissione competente.
Mi auguro che il Commissario sia in grado di fornire una risposta positiva agli emendamenti che sono stati presentati dalla commissione parlamentare.
Tuttavia, se la Commissione si limiterà a chiuderci la porta in faccia, da parte mia mi schiererò con coloro che domani cercheranno di persuadere l’onorevole Adam a rinviare la relazione in commissione in modo da far comprendere alla Commissione europea che deve essere in grado di ascoltare, non solo quando le persone si presentano davanti alla Confederazione delle industrie britanniche nel Regno Unito, ma anche quando si tratta del lavoro che svolgiamo quotidianamente in seno al Parlamento.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei cogliere l’occasione per congratularmi con il relatore per l’eccezionale lavoro svolto.
Conosco l’onorevole Adam da oltre 14 anni e non si meritava questo: meritava di meglio.
Ha svolto un lavoro straordinario su una proposta terrificante fin dall’inizio.
<P>
La verità è che questo sistema non funzionerà alla base.
Sono totalmente a favore di quanto è stato affermato sull’identificazione della partita o del gregge.
Questo metodo funzionerà, può funzionare ed è controllabile.
Qualsiasi altra soluzione è del tutto irrilevante in questa fase.
<P>
Sarò totalmente a favore dell’identificazione elettronica quando disporremo della tecnologia richiesta e quando i costi saranno sufficientemente modesti.
Tuttavia, si deve partire dalla chiara premessa che tale sistema appartiene al futuro.
Il Commissario deve tenere conto di un altro aspetto molto importante: la questione di chi si fa carico delle spese, perché gli allevatori di ovini non possono permettersele.
Sono stati tartassati sin troppo a lungo.
Sopravvivono in condizioni atroci per fornire ovini ai consumatori dell’Unione europea.
Imporre loro questo onere è del tutto inaccettabile e per il produttore è impraticabile.
<P>
Nutro molto rispetto per il Commissario, ma devo dirgli che sarebbe estremamente utile se i suoi funzionari presentassero le proposte dopo essere usciti dalle loro torri d’avorio di Bruxelles e aver accertato di persona le condizioni in cui effettivamente lavorano e vivono gli allevatori.
Lo sa che cosa succede nel periodo in cui gli animali figliano?
Qualcuno ha idea di che cosa significhi assistere giorno e notte un gregge di pecore durante il parto?
Molti allevatori addirittura non dormono per giorni di fila.
Il sistema proposto non agevola affatto il settore.
Stiamo introducendo una regolamentazione eccessiva, stiamo strangolando le attività agricole con i nostri regolamenti.
<P>
Al tempo stesso, ho appreso che, se nel Regno Unito si acquista un panino al pollo, l’85 per cento di tale pollo proviene dal Brasile o dalla Thailandia.
A quale allevamento si può risalire?
Come si può garantire la rintracciabilità in tali paesi?
Il settore agricolo non può più reggere questa situazione.
Esorto il Commissario a riflettere su ciò che è stato affermato stasera.
Lo dico sinceramente, di cuore.
Questa è la gente che parla.
La esorto a riflettere e a trovare un accordo con la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e a concederci più tempo per introdurre un sistema di identificazione adeguato e in grado di funzionare.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la crisi dell’afta epizootica nel 2001 ha reso terribilmente evidente l’inadeguatezza della direttiva 92/102/CEE del Consiglio relativa all’identificazione e alla registrazione degli animali, comprese le specie ovina e caprina.
In generale, sono quindi favorevole alle proposte di introdurre un regolamento volto a rafforzare le disposizioni di tale direttiva.
<P>
Vorrei sinceramente ringraziare il relatore e il relatore ombra, onorevole Neil Parish, per aver svolto un ottimo lavoro in collaborazione ed essere giunti a questo risultato.
Sostengo pienamente la posizione adottata dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale sulle proposte in esame.
<P>
In teoria, tutti gli Stati membri sono favorevoli a un sistema di identificazione individuale, ma vi sono due fazioni.
Da un lato vi sono i paesi generalmente favorevoli alle proposte, i quali, fatta eccezione per la Francia, tendono ad essere quelli con il minor numero di ovini, tra cui l’Irlanda, e, dall’altro lato, vi sono i paesi secondo i quali l’applicazione di un sistema individuale, prima dell’introduzione dell’identificazione elettronica, sarebbe del tutto impraticabile e troppo costosa.
<P>
Quest’ultimo gruppo comprende Spagna, Portogallo, Grecia e senza dubbio il Regno Unito, dove gli ovini sono numerosissimi e i fattori geografici amplificano le forti preoccupazioni del settore.
<P>
La Presidenza del Consiglio ha ora presentato un compromesso sulle proposte originarie, in base al quale si rinuncerebbe alla registrazione dei codici dei singoli animali finché non sarà approntato un sistema elettronico; in secondo luogo, l’identificazione elettronica obbligatoria degli ovini e dei caprini sarebbe introdotta a partire dal 1° gennaio 2008, con la presentazione, da parte della Commissione, di una relazione sulle modalità di attuazione entro giugno 2006.
In terzo luogo, è prevista una deroga all’identificazione elettronica obbligatoria per gli Stati membri con greggi di dimensioni inferiori a cinquecentomila capi.
<P>
Per ironia della sorte, la posizione ufficiale dell’Irlanda è che siamo favorevoli all’identificazione individuale a livello manuale, perché abbiamo introdotto tale sistema nel giugno 2001.
Di solito siamo quelli che presentano reclami giustificati e ora sostengo pienamente i colleghi britannici e spagnoli e le tesi che espongono a seconda delle circostanze specifiche in cui si trovano.
<P>
Tuttavia, in Irlanda siamo contrari alla doppia identificazione proposta, perché essa comporterebbe un maggior carico di lavoro per i proprietari delle greggi e un aumento significativo dei costi associati, per esempio per la sostituzione del marchio, senza aggiungere alcun valore al nostro sistema attuale.
<P>
Al momento, in Irlanda un marchio permanente per gli ovini costa 30 centesimi.
Due marchi di questo tipo costerebbero 60 centesimi, senza contare il costo della manodopera, più il tasso di sostituzione, che per definizione è molto elevato negli ovini a causa delle loro abitudini di pascolo.
<P>
Abbiamo già superato il momento critico e ora disponiamo di un sistema di identificazione individuale.
Esso garantisce la piena rintracciabilità dei singoli animali, dall’allevamento d’origine alla carcassa.
Il sistema è stato introdotto per garantire che l’Irlanda operi in base alle più rigorose norme di controllo delle malattie e sia all’avanguardia in termini di garanzie per i consumatori e sicurezza alimentare.
Ancora più importante per noi irlandesi, il sistema offre un notevole vantaggio per quanto riguarda il mercato delle esportazioni.
<P>
Non vogliamo tornare indietro e sostituire il nostro sistema attuale – questa è la linea ufficiale, parlate con gli allevatori se volete conoscere il loro parere – con una soluzione che prevede soltanto l’identificazione del gregge e non garantisce la piena rintracciabilità.
<P>
Il sistema di compromesso non permetterebbe di rintracciare gli spostamenti dei singoli animali.
Non fornirebbe una base per il controllo della scrapie o per l’identificazione dei genotipi, che si devono basare sull’identificazione individuale.
<P>
In questa fase, l’Irlanda sta cercando una soluzione nell’ambito della proposta che le permetta di conservare alcuni aspetti del suo attuale sistema d’identificazione individuale, in attesa dell’introduzione di un sistema elettronico obbligatorio.
Come hanno affermato alcuni colleghi, armonizziamo l’obiettivo, ma non necessariamente la metodologia.
L’obiettivo a lungo termine dovrebbe essere un sistema di identificazione elettronica efficace sotto il profilo dei costi.
Nel frattempo, si dovrebbero prevedere codici di partita per i paesi che scelgono questa soluzione e codici d’identificazione individuali per altri paesi, come l’Irlanda, a seconda dell’entità delle operazioni e dei fattori geografici locali.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Questo è stato il dibattito più appassionato di questa sera.
Signor Commissario, lei ha chiuso la porta in faccia a qualcuno?
Credo che tutti si aspettino la sua replica.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signor Presidente, ho preso buona nota dei diversi argomenti esposti e apprezzo gli sforzi compiuti, soprattutto dall’onorevole Adam, per contribuire all’obiettivo generale di rafforzare il sistema di identificazione e registrazione degli animali della specie ovina e caprina nell’Unione europea.
<P>
Comprendo le difficoltà degli allevatori, ma vorrei rammentare all’Assemblea – come ha fatto l’onorevole Doyle – l’epidemia di afta epizootica del 2001, che ha dimostrato la necessità dell’identificazione individuale.
Si è parlato dei costi di applicazione di questo sistema.
Le informazioni che ho ricevuto riguardo alle stime fornite da uno Stato membro indicano che tali cifre non sono accurate.
I costi da noi preventivati sono molto più vicini al risultato probabile.
<P>
La Commissione può accogliere l’emendamento n. 3 per quanto riguarda lo stadio di sviluppo dell’identificazione elettronica, ma non per la parte relativa all’introduzione di tale sistema di identificazione su base volontaria.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 17, 18 e 23, per quanto riguarda la posticipazione della data di entrata in vigore del sistema rafforzato al 1° luglio 2005.
<P>
Alla luce dell’evoluzione del dibattito in seno al Consiglio, la Commissione potrebbe accogliere l’emendamento n. 17, anche per quanto riguarda l’estensione a sei mesi dell’età entro la quale effettuare la marcatura in generale.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 6 e 27 riguardanti la presentazione di una relazione sull’esperienza acquisita nell’attuazione dell’identificazione elettronica.
Tuttavia, la Commissione non può acconsentire a presentare una nuova proposta legislativa in vista dell’introduzione generale dell’identificazione elettronica il 1° luglio 2007, né può intraprendere sperimentazioni come previsto dall’emendamento n.
21.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 4 e 7, riguardanti il ruolo del Centro comune di ricerca.
Tuttavia, la Commissione non concorda con gli emendamenti nn. 1 e 2, in quanto una registrazione affidabile non si ottiene solo con l’identificazione elettronica.
<P>
La Commissione può accogliere l’emendamento n. 12, di natura linguistica.
La Commissione non può invece accogliere l’emendamento n. 28, in quanto questo aspetto è disciplinato da norme generali.
<P>
La Commissione può accogliere l’emendamento n. 14, in quanto le responsabilità del trasportatore devono comprendere la garanzia che gli animali siano adeguatamente identificati e registrati.
<P>
La Commissione può anche accogliere gli emendamenti nn.
20 e 32, per quanto riguarda l’applicazione dei marchi, ma deve respingere gli emendamenti nn. 19, 31, 32 e 33, in quanto gli animali devono mantenere lo stesso codice in caso di sostituzione dello strumento di identificazione, al fine di garantire la rintracciabilità.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 30 e 32, secondo i quali gli animali sono identificati mediante un marchio auricolare o tatuaggio su un solo orecchio.
La doppia marcatura è essenziale per garantire che l’identità sia conservata in caso di perdita di un marchio auricolare.
Il secondo marchio può essere sostituito da un identificatore elettronico.
<P>
La Commissione può accogliere l’emendamento n. 34 e permettere l’impiego di marchi auricolari di metallo o di plastica, nonché di marchi auricolari composti di una o due parti, fatta salva l’approvazione dell’autorità competente.
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 8, 9, 10, 11, 15, 16, 25, 26, 39 e 40.
La Commissione deve invece respingere gli emendamenti nn. 22 e 24, in quanto l’autorità competente deve creare la base di dati, comprese le procedure di trasmissione delle informazioni.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 35, 36, 38 e 41, per quanto riguarda la registrazione delle partite come sistema generale.
L’identificazione individuale è essenziale ai fini di un’efficace rintracciabilità degli animali per scopi veterinari, la quale riveste importanza cruciale per il controllo delle malattie contagiose.
Pertanto, un sistema generale basato sulla registrazione delle partite non è accettabile.
La registrazione delle partite non realizza i risultati richiesti dalla proposta, tenuto conto del fatto che la partita può facilmente essere suddivisa più volte e in tal caso la rintracciabilità diventa pressoché impossibile.
E’ un aspetto che molti deputati ricorderanno, se rammentano le difficoltà che hanno dovuto affrontare le autorità di vari Stati membri – compreso, in particolare, il Regno Unito – per cercare di ottenere una buona rintracciabilità in occasione dell’epidemia di afta epizootica: in alcuni casi ci sono volute tre settimane per riuscire ad avere un’identificazione efficace.
Da quanto mi risulta, è stato in quel contesto, che, dal momento dell’annuncio dell’ordine di bloccare gli spostamenti a quello di applicazione del provvedimento, 19 allevamenti sono stati colpiti dalla malattia: una questione di ore, non di settimane.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 5, 13 e 29, in quanto non è previsto un finanziamento comunitario.
<P>
Riconosco che la proposta richiederà sforzi considerevoli da parte degli operatori e delle autorità, ma devo ribadire che tali sforzi meritano di essere compiuti e sono necessari.
Per garantire la massima chiarezza e trasparenza, distribuirò un prospetto sintetico della posizione della Commissione riguardo a ciascun emendamento per facilitare le decisioni nella votazione di domani(1).
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è inaccettabile che la Commissione abbia due possibilità di intervenire e il relatore soltanto una.
In ogni caso, va detto che, al di là della tiritera su ciò che la Commissione può accogliere o meno, è chiaro che la Commissione non è disposta a venirci incontro sulla questione del controllo delle partite.
Immagino che questa sia la posizione della Commissione.
Per quanto riguarda gli elementi essenziali della relazione, la Commissione non si è mossa di un millimetro.
Questo è ciò di cui dovremo tenere conto domani durante il voto.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Ogni gruppo, ogni collega valuterà naturalmente con attenzione come comportarsi nella votazione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30(2).
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EL" NAME="Folias (PPE-DE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   L’identificazione elettronica generale degli animali delle specie ovina e caprina è un sistema moderno che sostanzialmente consisterà nell’identificazione permanente dei singoli animali, al fine di poterli individuare, ovunque si trovino, e di poterne controllare la salute senza possibilità di dubbio.
Tuttavia, questo tipo di marcatura, in assenza di finanziamenti comunitari, comporterà enormi oneri finanziari per gli allevatori di ovini e caprini.
<P>
Soprattutto in Grecia, dove l’allevamento di ovini e caprini occupa l’intera famiglia dell’allevatore, giorno e notte, 365 giorni all’anno, senza vacanze di Natale o di Pasqua e con un risultato finanziario incredibilmente basso rispetto allo sforzo richiesto e al capitale investito, tali oneri finanziari irragionevoli ed iniqui costringerebbero numerosi allevatori ad abbandonare l’attività e la campagna e ridurrebbero drasticamente gli di animali.
<P>
Al tempo stesso, cesserebbero le attività di produzione artigianale di formaggi a base di latte di pecora e capra e, di conseguenza, i produttori di formaggio disoccupati si aggiungerebbero alle schiere di allevatori disoccupati, riducendo la produzione di formaggi greci unici a base di latte di pecora e di capra, come la .
<P>
Un coraggioso finanziamento comunitario è più che necessario per prevenire questi sviluppi nefasti.
<P>
Nel contempo, tuttavia, l’introduzione generale dell’identificazione elettronica degli ovini e dei caprini a partire dal 1° luglio 2006 è considerata troppo affrettata per la Grecia, dove vi sono più ovini e caprini che negli altri quattordici Stati membri messi insieme, motivo per cui la scadenza deve essere prorogata di almeno un anno.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.00)">
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento"/>
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Adam (A5-0386/2003 )">
<P>
La Commissione può accogliere i seguenti emendamenti: nn. 4, 7, 8, 10, 12, 20, 25, 26, 34 e 40.
<P>
La Commissione può accogliere i seguenti emendamenti in via di compromesso: nn. 3(1), 6, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 23, 32(2), 37 e 39.
<P>
La Commissione non può accogliere i seguenti emendamenti: nn. 1, 2, 3(2), 5, 13, 14, 19, 21, 22, 24, 27, 28, 29, 30, 31, 32 (1), 33, 35, 36, 38 e 41.
