<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 23 ottobre 2003.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Folketing">
<P>
   – Vorrei cogliere l’occasione per porgere il benvenuto in tribuna d’onore a diversi ospiti illustri presenti oggi in Parlamento.
Rivolgo un caloroso benvenuto a Christian Mejdahl, Presidente del danese.
<P>
Oggi si sono uniti a noi anche alcuni colleghi della commissione per gli affari europei del svedese e vorrei porgere loro il benvenuto in Aula.
<P>
Come sapete, nel pomeriggio discuteremo con il Commissario Verheugen delle relazioni di monitoraggio della Commissione sui paesi candidati all’adesione.
So che, proprio per questo motivo, oggi sono qui con noi diversi ospiti illustri, compresi ambasciatori.
Rivolgo un caloroso benvenuto anche a loro.
Noto soprattutto che sono presenti in tribuna d’onore il responsabile dei negoziati per la Romania e ministro per l’integrazione europea, nonché Theodor Stolojan, dell’opposizione romena. Anch’essi sono i benvenuti(1).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Presentazione di documenti – Trasmissione di testi di accordo da parte del Consiglio – Storno di stanziamenti – Composizione delle commissioni e delle delegazioni:"/>
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="corrigendum">
<P>
   – E’ stato distribuito un all’ordine del giorno delle sedute del 5 e 6 novembre.
Sono state proposte le seguenti modifiche:
<P>
Ho ricevuto, conformemente all’articolo 144 del Regolamento, due richieste contrastanti di rinvio in commissione della relazione dell’onorevole Wuermeling (A5-0310/2003) sul credito ai consumatori, una dal gruppo PSE, volta a chiederne il rinvio prima della discussione, e l’altra dal gruppo ELDR, volta a chiederne il rinvio prima dell’inizio del turno di votazioni.
<P>
A meno che il consenso non sia unanime – in termini di richieste congiunte da parte dei gruppi – posso solo proporre al Parlamento di votare su tali richieste a tempo debito.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che sia un buon principio cercare di evitare un lavoro ed una confusione inutili.
Penso che i presenti in Aula siano una rappresentanza adeguata.
Propongo quindi di votare immediatamente per il rinvio della relazione in commissione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Thors ha avanzato una proposta acuta.
Se la collega si unirà subito a noi votando a favore di un immediato rinvio in commissione, la questione verrà brillantemente risolta.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’ordine del giorno è stato fissato)">
<P>
   – Dal coro di applausi deduco che il desiderio dell’Aula è questo. In tal caso, sarà necessario cambiare il Regolamento, perché quello attuale mi impedisce di fare una cosa del genere.
La votazione deve svolgersi a tempo debito, come ho indicato prima.
Quindi vi prego di essere presenti all’inizio della discussione per fare in modo che si tenga conto del vostro parere(1).
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei riferire alcune osservazioni personali, molto spiacevoli e infondate, formulate dall’onorevole Balfe dopo la votazione sul bilancio tenutasi a Strasburgo il mese scorso.
L’onorevole Balfe ha chiesto di estendere il regime di assicurazione sanitaria agli ex parlamentari, istanza rifiutata dalla commissione per i bilanci.
<P>
Essendo stata tra i relatori per il bilancio 2004, mi considero una dipendente del Parlamento e, in quanto tale, la mia precipua responsabilità è la difesa delle decisioni adottate dall’Assemblea e, in questo caso, anche di quelle approvate dalla commissione per i bilanci.
Il mio obiettivo principale è stato assicurare un’utilizzazione quanto più possibile efficace del denaro dei contribuenti europei, oltre a quello di mantenere alte la reputazione e la dignità del Parlamento agli occhi del pubblico europeo.
<P>
Innanzi tutto, l’accusa rivolta dall’onorevole Balfe nei miei confronti, secondo cui avrei completamente vanificato la decisione adottata dall’Ufficio di presidenza, equivale ad un’accusa nei confronti dell’intera commissione per i bilanci, poiché tutte le sue richieste sono state sottoposte a votazione.
<P>
In secondo luogo, Richard Balfe ha parlato, cito testualmente, di “regime modesto e relativamente poco costoso”.
Si tratta di un’affermazione sconcertante, se si considera che le stime iniziali superano di gran lunga il milione di euro e che stiamo spendendo 60 000 euro solo per uno studio volto a stabilire l’importo effettivo: tutt’altro che quattro soldi.
<P>
In terzo luogo, quanto all’uso dei regimi in vigore da parte degli attuali parlamentari, devo dire che sono rimasta completamente senza parole.
L’onorevole Balfe intende forse insinuare che la trasparenza dev’essere imprescindibile per tutti i membri della commissione per i bilanci o vuole che venga istituito un registro per ognuno?
Vuole forse proporre di modificare il regime in vigore?
Di certo non si preoccupa dei costi!
Gli suggerisco di avanzare proposte per il bilancio dell’anno prossimo, in modo che si possano presentare tutti i debiti emendamenti.
<P>
Infine, a nome di tutti i colleghi della commissione per i bilanci che credo prendano molto sul serio le proprie responsabilità, vorrei dire che queste allusioni non sono degne di una persona che, in quanto questore, riveste un incarico di rilievo in Parlamento e credo che l’onorevole Balfe getti discredito sia su quest’Assemblea che sul Collegio di cui fa parte.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="(Proteste)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei precisare che l’Ufficio di presidenza ha chiesto alla commissione per i bilanci di avviare una determinata azione, cosa che l’onorevole Gill, in veste di relatrice per il bilancio, avrebbe potuto fare.
La collega, invece, si è rifiutata di agire in tal senso.
L’Ufficio di presidenza aveva chiesto di concedere, come avviene per ogni membro del personale del Parlamento europeo privo di un’adeguata copertura assicurativa a livello nazionale, un’assicurazione sanitaria agli ex deputati, a patto che avessero oltre sessant’anni al momento del pensionamento, che fossero rimasti in carica al Parlamento europeo per almeno due legislature e che fossero disposti a versare – analogamente a quanto accade per ogni membro del personale – un terzo dei contributi del regime pensionistico.
<P>
L’Ufficio di presidenza, che aveva espresso parere unanime al riguardo, aveva avanzato una richiesta molto ragionevole.
Non credo che l’onorevole Gill, in veste di relatrice per il bilancio, abbia reagito in modo amichevole, giudizioso e ragionevole a tale richiesta.
Verrà ora elaborato uno studio e mi auguro che, quando sarà ultimato, la commissione per i bilanci, che spende milioni di sterline su progetti di dubbia validità...
<P>
... si renderà conto di avere un dovere anche nei confronti dei colleghi anziani e spesso malati che hanno prestato a lungo i propri servizi, e che quei parlamentari sono disposti a pagare per poter fruire di un regime assicurativo, il che è molto più di quanto noi, attuali deputati, siamo disposti a fare.
<P>
Spero che la questione venga nuovamente esaminata dalla commissione per i bilanci, ma ribadisco che tutto ciò che l’onorevole Gill avrebbe dovuto fare era accogliere la raccomandazione dell’Ufficio di presidenza – non di questo questore – e sottoporla alla votazione del Parlamento.
Se pensa che la commissione per i bilanci sia più importante del Parlamento, le suggerisco di ripassare la il diritto costituzionale.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Fortunatamente, i deputati oggi presenti in Aula non sono malati, anzi, godono tutti di ottima salute.
Procediamo dunque ad un salutare rispetto dell’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io voglio essere breve.
All’ordine del giorno di domani è iscritta una votazione su una risoluzione riguardante le libere professioni.
Il fatto che la settimana scorsa il Parlamento non si sia riunito significa che non è stato possibile elaborare un compromesso per tempo. Chiedo quindi di rimandare la votazione alla prossima tornata di Strasburgo.
Anche gli onorevoli Medina Ortega e Rothley sono d’accordo.
Grazie.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, condivido il suggerimento dell’onorevole Lehne poiché, effettivamente, sul testo della proposta di risoluzione comune non siamo giunti ad un accordo tra i vari gruppi politici.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se su questo punto siete d’accordo, procediamo pure da tale presupposto.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei tornare sulla questione dell’ordine del giorno e sulla relazione dell’onorevole Wuermeling.
Abbiamo riflettuto sul modo di risolvere subito il problema senza modificare l’ordine del giorno e siamo giunti ad una conclusione sulla quale, credo, persino l’onorevole Thors potrà dirsi d’accordo.
Propongo di iscrivere la relazione Wuermeling al primo punto dell’ordine del giorno di oggi; le chiedo di darne comunicazione ora e la informo subito che in seguito ne chiederò l’immediato rinvio in commissione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei dire che sono assolutamente favorevole alla proposta di votare subito sulla proposta di rinvio in commissione.
Non si può chiedere ai deputati di venire in Aula mezz’ora prima di mezzanotte solo per decidere se si deve tenere un dibattito o meno.
In ogni caso, la maggioranza raggiunta sarebbe alquanto fortuita e tale risultato non sarebbe commisurato all’importanza della proposta.
Al tempo stesso, però, vorrei chiederle di darmi la parola, in modo da potermi opporre a tale rinvio senza dover ricorrere ad alcun dibattito.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ proprio questo il dilemma che i gruppi mi hanno sottoposto.
Se seguo il ragionamento dell’onorevole Schulz e la sua proposta viene respinta, e se la relazione Wuermeling viene iscritta come primo punto all’ordine del giorno, l’ordine dei lavori previsto per oggi viene completamente stravolto.
Non seguirò tale suggerimento.
Se tuttavia, man mano che procederemo con l’ordine del giorno, i colleghi riusciranno a raggiungere un consenso e a presentarmi, al termine del dibattito sul primo punto, una proposta concordata, sarà mia premura esporla al Parlamento e potremo discuterne di conseguenza.
Se non sarà possibile raggiungere alcun consenso, procederemo secondo quanto stabilito precedentemente.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per altre modifiche all’ordine del giorno:"/>
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ieri lei era a Berlino, dove del resto mi trovavo anch’io. Lei era in visita ufficiale al parlamento tedesco.
Ad accompagnarla c’erano rappresentanti dei gruppi PPE-DE e PSE.
Ha dimenticato, signor Presidente, che in Parlamento vi sono anche altri gruppi che l’avrebbero potuta accompagnare?
Perché ha portato con sé solo i gruppi maggiori?
Non lo capisco e vorrei che mi desse una risposta.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Bundestag">
<P>
   – Ieri e lunedì mi sono recato in visita ufficiale a Berlino e al a nome del Parlamento.
Ieri pomeriggio mi sono rivolto a tutti i gruppi politici del parlamento tedesco, compresi i verdi e i liberali, i socialdemocratici e il CDU-CSU.
Non ho invitato alcun gruppo del Parlamento europeo ad accompagnarmi, ma l’ufficio protocollare del ha gentilmente informato i deputati della mia visita.
I colleghi tedeschi potevano scegliere se partecipare o meno alla visita o a una parte di essa.
Ovviamente, onorevole Cohn-Bendit, anch’essi, come lei, non erano obbligati a prendervi parte.
Spettava a lei e agli altri scegliere, non a me.
<P>
Ho effettuato la mia visita in veste di Presidente, ma chi avesse voluto aggregarsi era libero di farlo.
Siamo stati molto lieti di accogliere i colleghi che hanno assistito a parte della visita o alle riunioni dei vari gruppi politici.
Non sono stati costretti a partecipare e non hanno accompagnato il Presidente in visita.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere alla Commissione di fornirci chiarimenti sul sondaggio dell’Eurobarometro che è stato appena pubblicato e che colloca Israele in cima alla lista degli Stati che rappresentano una minaccia per la pace nel mondo, precedendo Iran, Corea del Nord e Stati Uniti, posti tutti e tre sullo stesso piano.
<P>
Innanzi tutto, com’è possibile elaborare un questionario incentrato su un elenco di minacce per la pace tra cui rientrano Israele e gli Stati Uniti e dal quale sono invece esclusi il terrorismo internazionale, sia di stampo palestinese che di altra matrice?
Ma soprattutto, com’è possibile includere sia Stati canaglia che Stati democratici nello stesso elenco di paesi che rappresentano una presunta minaccia per la pace?
Quel che mi spaventa è che la confusione mentale di chi ha realizzato il sondaggio è pari solo a quella degli intervistati che non sono riusciti a fare distinzioni e che sembrano condannare l’uso della forza in qualunque situazione, che si tratti di un caso di aggressione da parte di uno Stato membro, di terrorismo internazionale o di legittima difesa da parte di uno Stato democratico.
Per il futuro dell’Europa, questo disarmo morale è la notizia peggiore che potesse emergere dal sondaggio in questione.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo anch’io alla preoccupazione, manifestata da molti colleghi in quest’Aula e anche fuori, per il sondaggio in sé e per come è stato organizzato.
Mi auguro che i gruppi politici e la Commissione sappiano darci ulteriori chiarimenti perché, se l’Europa deve contare, deve essere protagonista nella politica estera, deve muoversi certamente con maggior circospezione.
Quando si fanno delle domande è bene sapere come si fanno, perché si fanno e, soprattutto, una volta avuti i risultati, sarebbe giusto e opportuno non farli conoscere prima alla stampa – e a certa stampa – ma farli conoscere al Parlamento e all’opinione pubblica nel suo insieme.
<P>
Oltre a ciò, signor Presidente, vorrei brevemente denunciare quanto è successo ieri nel mio paese, cioè un grave attentato contro una caserma dei Carabinieri. La pista è una pista anarco-insurrezionalista, che si collega anche a vicende accadute in Spagna, dove sono detenuti alcuni terroristi o pseudoterroristi italiani.
Io credo che ci debba essere una mobilitazione di tutti noi europei perché quella terroristica non è una minaccia da sottovalutare, anche se i risultati delle azioni di polizia, compresa la polizia italiana che ha arrestato alcuni pericolosi assassini – o perlomeno accusati degli omicidi Biagi e D’Antona – sono segnali positivi.
La mobilitazione per la quale lancio un appello a questo Parlamento dev’essere una mobilitazione unitaria per combattere in tutta Europa questo fenomeno preoccupante.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi permetta, Presidente, di tornare un momento sulla questione del sondaggio dell’Eurobarometro.
Credo sia opportuno che questo Parlamento ascolti quanto la Commissione ha da dire e non lo debba venire a sapere dalle sale-stampa e dai giornalisti; è opportuno che, com’è nostra prerogativa, la Commissione – nella persona del Presidente Prodi o di un altro Commissario – venga a spiegarci i motivi che hanno determinato il concepimento di questo sondaggio, che è stato riportato su tutte le pagine dei giornali – a giusto titolo – e che certamente ha dato una cattiva, se non pessima, immagine della nostra Unione europea.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, non voglio entrare nel merito di questo particolare sondaggio, anche se sicuramente sarebbe stato sensato se avesse chiesto il parere dei cittadini sullo Stato palestinese e sull’Organizzazione per la liberazione della Palestina.
<P>
Non sarebbe comunque una cattiva idea se i cittadini sapessero ciò che pensa l’Europa.
In generale, vorrei esortare la Commissione a pubblicare informazioni – di questa o di qualsiasi altra natura – sui pareri degli europei, al fine di dimostrare l’importanza che l’opinione pubblica riveste nel nostro continente.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire sullo stesso argomento.
Il mio gruppo ha ovviamente discusso delle ripercussioni che queste pubblicazioni e queste percentuali hanno avuto.
Parlando però a nome del PSE, in linea generale accolgo con favore l’intenzione di iscrivere all’ordine del giorno della Conferenza dei presidenti la questione della gestione del sondaggio e il modo con cui si è pervenuti alle risposte.
Penso che sia innanzi tutto quella la sede in cui affrontare il problema, poiché in seduta plenaria è molto difficile sviluppare una discussione di ampio respiro su un sondaggio di cui conosco solo parzialmente i dati e i principi generali, acquisiti tramite le notizie riportate dalla stampa.
Prima di esprimere un giudizio, vorrei dire che ritengo che dovremmo valutare il sondaggio nella sua totalità.
Vi esorto anche a guardarvi dall’approvare solo i sondaggi da cui emergono risultati favorevoli.
Come socialdemocratico tedesco che ne ha viste di tutti i colori, io sono particolarmente in grado di affermare che i sondaggi sono sempre problematici per qualunque politico poiché, a prescindere dalle domande che vengono poste, a volte suscitano la nostra preoccupazione.
<P>
In seduta plenaria non possiamo stabilire se le domande abbiano o meno una simile influenza su di noi, né decidere se le risposte che sono state fornite sono di nostro gradimento.
D’altra parte, chi può dire se, nel caso in cui fossero state poste altre domande, l’esito sarebbe stato diverso?
Vi esorto quindi a non adottare decisioni premature e a non esprimere valutazioni anzitempo. Iscriviamo invece l’argomento all’ordine del giorno della Conferenza dei presidenti e discutiamo con la Commissione delle operazioni dell’Eurobarometro nel suo complesso.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="establishment">
<P>
   – Signor Presidente, rifacendomi agli interventi di alcuni colleghi, degli onorevoli Berthu e Dell’Alba in particolare, vorrei dire che forse sarebbe utile porre fine ai sondaggi e non chiedere l’opinione dei cittadini perché, se si domanda il loro parere, c’è il rischio che lo esprimano e, ovviamente, se questo non corrisponde alla posizione dominante ed è politicamente scorretto, si crea una situazione molto sgradevole per l’ politico europeo.
In una democrazia, inoltre, occorre anche assolvere una formalità in quest’ambito, ovvero le elezioni, e vorrei farvi notare che sono molto pericolose.
In ogni caso da esse potrebbe scaturire, a partire da giugno, ad esempio, un maggior interesse verso l’ala politica che rappresento.
Mi chiedo se non si potrebbero abolire anche le elezioni e così, forse, non appena i popoli d’Europa inizieranno a formulare pensieri negativi o a ostacolare apparentemente il progresso della democrazia europea, anche loro potrebbero essere cambiati.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="Tamil">
<P>
   – Signor Presidente, sono tornato da poco dallo Sri Lanka, in cui stavo dando seguito all’impegno assunto nell’ambito del processo di pace su invito delle persone interessate.
Come i colleghi sapranno, da aprile i colloqui di pace sono sospesi.
Durante la mia visita mi è parso particolarmente incoraggiante che le LTTE – le Tigri , nome col quale sono più note – abbiano pubblicato le loro proposte a favore di una forma di autogoverno .
Si tratta effettivamente di un passo molto significativo da parte loro.
Per la prima volta hanno presentato proposte esaustive.
Ciò che è ancor più degno di nota è che Tamilchelvan, il principale portavoce delle LTTE, ha affermato che questo governo non avrebbe portato alla formazione di uno Stato separato.
Questo ha permesso di avviare nuovamente i negoziati con il governo, sebbene le due parti siano divise da un abisso.
<P>
Purtroppo, nelle ultime 48 ore, la Presidente Chandrika Kumaratunga, che appartiene al partito dell’opposizione, ha licenziato quattro ministri chiave, sospeso il Parlamento e dichiarato lo stato d’emergenza.
Penso che questa sia una minaccia per il processo di pace.
<P>
Tenendo presente che il Parlamento è favorevole al processo di pace e che, unitamente ai nostri internazionali, abbiamo stanziato quattro miliardi e mezzo di dollari per sostenerlo, e ricordando anche l’importanza del sistema bipartitico nel processo di pace irlandese, vorrei chiederle, signor Presidente, di esortare i due partiti principali dello Sri Lanka, nonché le Tigri , ad appoggiare la riapertura dei negoziati per far sì che in quel paese tormentato torni definitivamente la pace.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="Tamil">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soffermarmi sulla crisi che ha colpito recentemente lo Sri Lanka.
L’onorevole Cushnahan ha evidenziato in modo contingente che ora, in un momento in cui, dopo 23 anni di guerra civile, è possibile portare la pace nel paese, la Presidente ha dichiarato lo stato d’emergenza a seguito della presentazione di proposte di pace da parte dei gruppi ribelli delle Tigri .
<P>
Lei, signor Presidente, l’onorevole Poettering ed altri deputati al Parlamento europeo avete incontrato il Primo Ministro di quel paese che, mentre parliamo, si trova a Washington con il Presidente Bush.
Occorre insediare nuovamente il parlamento dello Sri Lanka a Colombo.
La chiusura del parlamento, analogamente alla dichiarazione dello stato d’emergenza e all’invio di soldati nelle strade, è ingiustificata.
Il Parlamento europeo deve chiedere il ripristino della democrazia, dello Stato di diritto, del parlamento e del governo in Sri Lanka.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, ieri sono rimasta sorpresa e inorridita nel leggere le accuse rivolte da al Sudan, dove un tribunale speciale ha condannato un ragazzo di sedici anni, accusato di rapina a mano armata, alla cosiddetta “amputazione incrociata”; in altre parole, gli dovranno essere tagliati la mano destra e il piede sinistro. denuncia il sistema giudiziario e il diritto penale del Sudan, che prevedono pene di questo tipo, quali l’amputazione e la morte per lapidazione, e si è inoltre rivolta alla comunità internazionale affinché l’esecuzione della condanna inflitta al sedicenne in questione possa essere evitata.
<P>
Signor Presidente, credo che sia lei che il Parlamento dobbiate intervenire e ricordare al Sudan che ha firmato l’accordo di Cotonou sul rispetto dei diritti umani.
E’ necessario il nostro diretto intervento.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Corrie (PPE-DE )." AFFILIATION="sharia">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo sulla stessa questione che è stata appena sollevata.
Spero sinceramente che scriverà al governo sudanese invitandolo a porre immediatamente fine alle pene atroci che vengono inflitte non solo per questo, ma per tutti i reati.
Il Sudan non può continuare ad applicare la legge della e a imporre queste condanne terribili e spaventose.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="Tasman Spirit">
<P>
   – Signor Presidente, vi è una seria questione umanitaria sulla quale lei deve intervenire, cosa che credo farà.
<P>
Il 27 luglio 2003 la petroliera , guidata da un comandante locale, si è arenata all’ingresso del porto di Karachi, provocando un grave disastro ecologico.
Nel porto è fuoriuscita un’enorme quantità di petrolio.
Da allora, le autorità pakistane hanno vietato ai sette membri dell’equipaggio di lasciare il paese.
Nel caso della , le autorità spagnole hanno individuato il responsabile sulla base del principio “chi inquina paga”, ovvero il comandante della nave e non il resto dell’equipaggio.
La colpa non è né del cuoco né del mozzo.
Tuttavia, nel caso della , sono stati trattenuti in stato di fermo sette marinai, la maggior parte dei quali è di origine greca.
<P>
Come se non bastasse, il 17 agosto, dopo che si era verificato il disastro, è giunta in Pakistan una società di salvataggio, guidata dal signor Nikos Papas, che è stato a sua volta trattenuto in stato di fermo dalle autorità pakistane, nonostante non facesse parte dell’equipaggio della .
Questa società intendeva semplicemente recuperare la nave e contenere il disastro.
<P>
Le chiedo di intervenire.
Si tratta di un ostaggio.
Oggi il ministro pakistano si trova a Bruxelles e pranzerà con l’Alto rappresentante Solana e con il Commissario Patten.
Dobbiamo intervenire sulla questione.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro (UEN )." AFFILIATION="Rosia Montana Gold Corporation">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei segnalare alla sua attenzione il progetto della .
Questo progetto, relativo allo sviluppo di una miniera d’oro nel centro della Romania, solleva tre tipi di problemi.
Il primo è di carattere sociale e umanitario in quanto il progetto, attualmente in corso, costringe una popolazione di 2 000 persone a trasferirsi altrove e comporta la demolizione di 900 case. In secondo luogo, sussiste un problema di carattere ambientale perché questo progetto comporterà in particolar modo l’installazione di un bacino di decantazione di 400 ettari, contenente residui di cianuro necessari al trattamento intensivo dell’oro.
Una società australiana utilizza già da quasi due anni questa tecnica a Baia Mare, in cui si è verificato un disastro ecologico ai danni del Danubio.
Si tratta di un problema che riguarda anche il patrimonio storico: dopo circa 15 anni di sfruttamento, la valle, in cui si trovano anche resti archeologici risalenti all’occupazione romana, scomparirà e, con essa, non esisteranno più molte chiese, cimiteri e monumenti storici.
<P>
L’attuazione del progetto dipende dall’accordo ambientale che dev’essere raggiunto dal governo romeno.
Sapendo che la Romania deve rispettare gli impegni assunti in quanto paese candidato all’adesione all’Unione europea, è ammissibile che metodi di estrazione che mettono a rischio le persone e l’ambiente, metodi che attualmente sono impiegati solo nel mondo in via di sviluppo, vengano tollerati in un paese che sta per entrare a far parte dell’Unione?
<P>
Vorrei che i colleghi che si recheranno sul posto all’inizio di dicembre valutassero l’ammontare esatto dei danni irreparabili che l’attuazione di un simile progetto comporterebbe.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Il Parlamento esaminerà effettivamente la situazione inviando una delegazione.
Questa visita è stata approvata dalla Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Mussa (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Presidente, colleghi, dal 12 agosto, data del suo rapimento, il dottor Arjan Erkel non ha dato più notizie di sé, né sappiamo cosa gli sia successo.
E’ stato rapito a Mukala nel Daghestan e non è stato fatto nulla per la sua liberazione.
Penso che il Parlamento europeo e l’Unione europea debbano attivarsi non solo per avere notizie e chiedere la sua liberazione ma anche per difendere le istituzioni che lavorano con il volontariato in territori dove la sanità è assolutamente deprecabile.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare che il 2 luglio 2003 la Presidenza italiana aveva assunto, davanti a questo Parlamento, l’impegno a presentare la moratoria sulla pena di morte all’Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Questo impegno è stato sostenuto il 23 ottobre da una risoluzione approvata all’unanimità da questo Parlamento.
Oggi apprendiamo dalla stampa la decisione del governo italiano di non presentare la risoluzione all’ONU.
La prego, Presidente, di far pervenire alla Presidenza i sensi della nostra delusione e di mantenere il punto 3 della nostra risoluzione, che comunque prevedeva una discussione sui risultati e sulla valutazione.
Benché questi siano, mi pare, molto critici, tuttavia un dibattito s’impone.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In realtà, la Presidenza italiana è qui, ha ascoltato le vostre osservazioni e spera di poter inserire la risoluzione nell’agenda.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, per quanto riguarda la mia relazione, abbiamo concordato il rinvio in commissione senza ulteriore dibattito e senza votazione.
Approfitto però dell’occasione per spiegare brevemente i contenuti e gli obiettivi della relazione.
<P>
Si tratta di una delle rare proposte che riguardano direttamente la vita quotidiana di ciascun cittadino dell’Unione europea nel delicatissimo campo del denaro.
La direttiva interesserà chi paga con carta di credito, chi noleggia un’automobile, chi compra un televisore a credito o chi ha il conto bancario scoperto.
In questo momento nell’Unione europea gli accordi di credito ai consumatori attualmente in vigore riguardano circa un miliardo di euro.
Pertanto è estremamente importante che il Parlamento tratti questo problema con la massima cautela e con grande senso di responsabilità.
<P>
In seno alla commissione giuridica e per il mercato interno abbiamo l’impressione che la proposta della Commissione non renda giustizia all’importanza di questo tema.
Non è stato condotto alcun esame per valutare in che misura la proposta impedirà l’accesso al prestito ai gruppi più deboli sotto il profilo sociale; per la verifica della capacità di credito, infatti, si prevedono condizioni sostanzialmente più restrittive, che potrebbero impedire l’accesso al credito proprio a coloro che ne hanno più bisogno.
<P>
Inoltre non si è valutato se questa proposta possa comportare un aumento dei tassi di interesse sul credito ai consumatori.
La direttiva sui prodotti chimici, per esempio, pur essendo controversa, almeno rende ragione di quanto ci costerà, cosa che invece in questo caso non sappiamo.
Né vi è stata alcuna analisi degli effetti che avrà la proposta restrizione del credito ai consumatori sui consumi nell’Unione europea, visto che il 13 per cento di tale consumo viene finanziato dal credito ai consumatori.
Per questo motivo la commissione giuridica ha optato per una procedura dichiaratamente straordinaria e ha raccomandato alla Commissione di ritirare la proposta, rivederla alla luce di tutte queste considerazioni nella mia relazione ve ne sono altre trenta circa e rielaborare il tutto prima che se ne ridiscuta.
<P>
Posso comprendere che, dopo che la Commissione si è dichiarata contraria a ritirare la proposta il Presidente Prodi lo ha scritto in una lettera, il Commissario Byrne lo ha ripetuto innumerevoli volte alcuni deputati affermino che non ha molto senso tenere un’altra votazione in plenaria sulla proposta.
Il punto infatti è se abbia senso, in queste circostanze, affidare di nuovo alla Commissione la stesura di una proposta.
Per quanto mi riguarda, non sono molto sicuro che gli uffici competenti arriverebbero ad elaborare qualcosa di più sostenibile per noi.
Spero non vi dispiaccia se esprimo la mia opinione personale.
<P>
In ogni caso, visto il rifiuto da parte della Commissione di rivedere la proposta, concordo sul fatto che dovremmo disporci a riscrivere l’intera direttiva.
Non lo considero propriamente un compito dell’Assemblea dovremmo adottare decisioni politiche, non formulare singoli articoli , ma se la Commissione si dimostra tanto ottusa al riguardo, per noi diventa un dovere costituzionale al quale non ci sottrarremo; indi faremo in modo che in Europa il credito ai consumatori sia moderno, flessibile e che promuova la competitività.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso)">
<P>
   Per questa relazione viene pertanto proposto il rinvio in commissione senza ulteriore dibattito.
<P>
Onorevole Wuermeling, onorevoli colleghi, vorrei ringraziarvi per aver contribuito a risolvere la questione.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulla relazione globale di controllo e sul documento di strategia della Commissione concernenti i progressi compiuti dai paesi candidati in vista dell’adesione.
<P>
Porgo il mio benvenuto ai molti ospiti illustri che, come già accennato, stanno seguendo dalla tribuna la nostra discussione su questo tema.
Mi fa inoltre piacere che oggi siano qui con noi anche il Presidente della Commissione Prodi e il Commissario Verheugen.
Durante gli intensi contatti che ho avuto per preparare la discussione odierna ho potuto constatare che è ferma intenzione del Commissario Verheugen che le relazioni siano approvate dalla Commissione dopo la loro presentazione in quest’Aula.
<P>
Deploro che, a causa di un errore commesso non dal Commissario Verheugen bensì da altre persone, che non hanno rispettato le procedure corrette, nei giorni scorsi abbiate potuto leggere sulla stampa molte delle cose che ascolterete ora.
Infatti, il contenuto dei documenti è stato ampiamente diffuso da alcuni quotidiani francesi nell’edizione di ieri.
Queste mie parole non vanno intese come una critica al Commissario Verheugen, poiché so bene che egli era determinato ad attenersi alle procedure concordate tra Parlamento e Commissione.
Mi dispiace che oggi pomeriggio non ascolteremo per la prima volta quella che avrebbe dovuto essere una comunicazione importante tra le nostre Istituzioni ad un anno di distanza dalla precedente.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevoli rappresentanti dei paesi aderenti, la priorità assoluta della mia Commissione, la priorità in assoluto più alta, sta per diventare realtà: meno di sei mesi ci separano, infatti, dal più grande allargamento della storia dell’Unione.
<P>
La presenza in quest’Aula dei rappresentanti dei paesi che il prossimo anno entreranno nell’Unione ci fa toccare con mano l’importanza dell’evento.
Per prima cosa voglio esprimere la mia ammirazione per i governi e i popoli che rappresentate.
Negli anni scorsi, avete compiuto un’opera straordinaria per adeguare gli ordinamenti di legge e i sistemi amministrativi all’ dell’Unione. Queste riforme dimostrano il vostro forte desiderio di libertà e di democrazia.
In effetti, voi avete condotto una rivoluzione tranquilla che vi porta nell’Unione europea a testa alta, orgogliosi del cammino percorso.
<P>
Lo scorso anno, prima di concludere i negoziati di adesione, ho annunciato che la Commissione avrebbe presentato una relazione sul grado di preparazione dei nuovi Stati membri circa sei mesi prima dell’adesione vera e propria.
Oggi sono qui, assieme al Commissario Verheugen – che ringrazio per lo straordinario lavoro compiuto – per presentarvi questa relazione.
La relazione globale di controllo, adottata dal Collegio questa mattina, è il frutto di un impegno lungo e attento da parte dei servizi della Commissione, che per anni hanno seguito e sostenuto i preparativi dei paesi candidati.
Essa si fonda sulle dieci relazioni preparate dai servizi, una per paese, che sono – anch’esse – a vostra disposizione.
Queste relazioni raccolgono tutta l’esperienza della Commissione nei diversi settori dell’ e sono anche le ultime che la Commissione prepara sui paesi aderenti, anche se continueremo a seguire le questioni ancora aperte nei prossimi mesi.
Ciò significa che siamo definitivamente usciti dalla fase di preadesione.
Da oggi, la Commissione riprende il suo normale ruolo istituzionale di guardiana dei Trattati anche rispetto ai nuovi Stati membri.
<P>
Fra breve inviterò il Commissario Verheugen a illustrarvi nel dettaglio le conclusioni della relazione globale di controllo, ma prima voglio fare alcune considerazioni generali.
La data ufficiale di ingresso dei dieci nuovi paesi nell’Unione è il 1° maggio 2004, ma la prospettiva dell’allargamento ha già prodotto effetti positivi.
L’Unione europea è sempre più un modello di riferimento per lo sviluppo civile e politico in molti paesi.
Nessun altro –ripeto, nessun altro – protagonista della scena internazionale può vantare la stessa forza di attrazione.
Il motivo è chiaro: l’Unione è riuscita a tradurre in pratica ideali altissimi, quali la pace, che è il nostro fondamento; la democrazia, che difendiamo in ogni nostra politica; le maggiori opportunità di prosperità economica e la solidarietà verso le regioni e le classi più svantaggiate.
E’ chiaro anche perché il nostro modello ha tanto successo oggi: da solo, ciascun paese sarebbe in balia di realtà politiche ed economiche più grandi e potenti; uniti, possiamo invece guidare il processo nel rispetto della democrazia e della dimensione umana.
<P>
Io sono convinto che l’adesione dei nuovi Stati membri, il prossimo anno, non porterà nessun problema di grande portata all’attuazione dell’ comunitario per il mercato unico e per le altre politiche comunitarie.
Naturalmente, restano ancora alcune questioni da appianare – che sono peraltro chiaramente indicate nella relazione – e alcune di esse rivestono anche un’importanza notevole, ma io ho fiducia nel fatto che tutti i paesi supereranno questi ultimi ostacoli.
I dieci governi sono perfettamente consapevoli che una lacuna in un certo settore li priverebbe dei vantaggi dell’adesione relativi a quel settore, sia in termini di trasferimenti finanziari che in termini di accesso ai mercati.
Se, dopo l’adesione, dovessero restare dei problemi, la Commissione farà, come sempre, il suo dovere e prenderà le misure opportune.
Comunque – ripeto – non vedo grandi ostacoli alla conclusione di questo processo.
<P>
Siamo in grado, infatti, di gestire tutte le questioni che abbiamo individuato, e ne abbiamo i mezzi.
E’ peraltro nell’interesse di tutti assorbire questo allargamento rapidamente e senza difficoltà perché l’Unione ha molte altre questioni, molti altri obiettivi davanti a sé, fra cui la Conferenza intergovernativa e il buon funzionamento delle Istituzioni nell’Europa allargata; la strategia di Lisbona; le nuove prospettive finanziarie; il completamento del processo di allargamento e la politica dell’anello degli amici, della .
Saranno queste le vere sfide dell’Unione allargata a venticinque paesi.
<P>
Uno dei compiti sarà quindi quello di perfezionare il processo di allargamento che, come ho detto spesso, è un processo continuo, inclusivo e irreversibile.
Il nostro obiettivo è portare a termine il processo di adesione della Bulgaria e della Romania nel 2007.
Anche quest’anno nei due paesi si sono registrati progressi importanti, argomento, anche questo, di cui tra poco il Commissario Verheugen vi parlerà.
I negoziati di adesione con la Bulgaria e la Romania hanno fatto grandi passi avanti ed è arrivato il momento di pensare a una prospettiva che li porti a conclusione.
Questi negoziati si devono basare sugli stessi criteri seguiti per tutti gli altri paesi e devono evidentemente seguire il cosiddetto principio del merito proprio.
All’inizio dell’anno prossimo la Commissione indicherà la strada per portare a termine i negoziati, presentando una proposta di offerta finanziaria per l’adesione di Bulgaria e Romania.
Tutti sono d’accordo sul fatto che questi negoziati non debbono dipendere dai risultati del dibattito sulle nuove prospettive finanziarie o di quello sulle future riforme – abbiamo tenuto sempre separati questi problemi – e per evitare che ciò avvenga occorrerà prendere a modello il quadro finanziario sviluppato per i dieci paesi aderenti.
Su questo punto confido nel sostegno del Parlamento, che intendo coinvolgere pienamente in questa ulteriore fase del processo.
<P>
Per quanto riguarda la Turchia, il prossimo anno sarà quello decisivo: sarà una delle ultime decisioni che la mia Commissione dovrà prendere nel corso di questo mandato.
Dovremo valutare in che misura la Turchia rispetterà i criteri di Copenaghen e fare una raccomandazione riguardo all’apertura dei negoziati di adesione.
A questo riguardo voglio chiarire un punto importante: sarà questa Commissione, nell’autunno del 2004, a presentare la relazione periodica e la raccomandazione sulla Turchia.
Questo è l’impegno che ho preso a Copenaghen lo scorso anno, e lo manterremo.
<P>
Abbiamo seguito con grande attenzione gli sviluppi in Turchia negli ultimi dodici mesi.
C’è stato un deciso progresso che dimostra la volontà del governo turco di non lasciare nulla di intentato per rispettare i criteri politici di adesione.
E noi seguiremo molto da vicino i settori nei quali occorre fare altri progressi: ciò riguarda sia la legislazione che l’attuazione pratica dei nuovi diritti e delle nuove libertà che le riforme danno alla popolazione turca.
Infine, voglio ribadire che la Commissione spera di vedere Cipro entrare nell’Unione come un paese unificato; lo speriamo ancora.
E’ chiaro che trovare una soluzione rapida è anche nell’interesse della Turchia, per eliminare la questione di Cipro dai fattori che possono ostacolare le sue aspirazioni.
E’ possibile, sulla base della proposta del Segretario generale delle Nazioni Unite, risolvere la questione entro il 1° maggio del prossimo anno.
Tutte le parti interessate devono contribuire a questo processo, e la Commissione è pronta a prestare la sua assistenza in ogni forma possibile.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, prima di concludere queste mie osservazioni, vorrei far riferimento alla regione dei Balcani.
La Croazia ha già presentato la sua domanda di adesione e la Commissione sta ora analizzando le risposte – un’enorme quantità – fornite da Zagabria al questionario che le è stato sottoposto all’inizio dell’estate.
Altri paesi della regione sono intenzionati a seguire presto l’esempio croato.
A questi paesi dobbiamo saper rispondere con intelligenza e lungimiranza e dire chiaramente che l’adesione è una prospettiva concreta e che con loro dobbiamo impegnarci in questo cammino comune, anche se i criteri rimangono i severi criteri che abbiamo sempre adottato.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la storia ha dato ragione alla visione dei padri fondatori dell’Europa: i sei paesi appena usciti dalla guerra sono oggi diventati venticinque – paesi liberi e forti – e domani saranno senza dubbio più di trenta.
Fra pochi mesi, la nostra famiglia avrà dieci nuovi membri.
Con il loro entusiasmo potremo abbellire la nostra casa e riporre in essa i nostri nuovi progetti.
Dovremo certamente anche ingrandirla e insieme, tutti insieme, potremo difendere e affermare meglio i valori su cui si fonda.
<P>
Signor Presidente, con il suo permesso vorrei ora dare la parola al Commissario Verheugen, che ancora ringrazio per l’intelligenza e la dedizione straordinarie che ha messo in questa opera.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="mass media">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, un anno fa, quando concludemmo i negoziati con i dieci paesi candidati, lo facemmo sulla base di una previsione, ovvero che quei dieci paesi sarebbero stati pronti per l’adesione, sotto tutti gli aspetti, entro il termine fissato, e che quindi avrebbero adempiuto tutti gli obblighi assunti nel corso dei negoziati.
Ecco perché esiste la procedura di controllo: per verificare se la nostra previsione era giusta o sbagliata.
La relazione globale di controllo approvata oggi dalla Commissione è l’ultima e fa seguito ad altre due relazioni, che hanno dato peraltro risultati molto positivi.
Onorevoli deputati, dobbiamo naturalmente mettere in conto che, dopo l’odierna discussione qui in Parlamento, l’attenzione dei si concentrerà sulle questioni riguardo alle quali diciamo che c’è ancora qualcosa che non va.
<P>
Ritengo pertanto opportuno cominciare il mio intervento collocando questa tematica nella giusta prospettiva.
Innanzi tutto va detto che non è stato necessario riverificare la maggior parte dell’ comunitario, poiché già durante i negoziati è emerso con chiarezza che tutti i criteri erano soddisfatti.
Non ce ne siamo occupati, limitandoci a prendere in esame soltanto quei settori nei quali, in sede di negoziati, erano rimaste aperte alcune questioni ed erano stati assunti impegni.
Abbiamo suddiviso questa parte dell’ in 140 settori, peraltro di importanza molto diversa tra loro, poiché alcuni comprendono molte centinaia di atti giuridici, altri ne comprendono uno solo – tanto per dare un’idea delle loro dimensioni.
<P>
Si è trattato di un lavoro immane: abbiamo dovuto esaminare un totale di 1 400 settori.
E’ stato uno sforzo comune di tutta la Commissione che negli ultimi mesi ha impegnato molte centinaia di collaboratori. Tengo tuttavia a sottolineare che questo grande lavoro è estremamente ricco di contenuti e ci ha fornito una visione d’insieme come non abbiamo mai potuto avere in occasione delle adesioni precedenti.
Voglio dirvi anche che un’opera del genere non era mai stata realizzata prima d’ora in tutta la storia dell’Unione: è importante saperlo per poterne valutare adeguatamente i risultati.
<P>
Nei 1 400 settori presi in considerazione abbiamo constatato che nel 70 per cento dei casi i preparativi sono perfettamente in linea con il calendario previsto e che non c’è assolutamente nulla da commentare.
Nel 27 per cento dei casi abbiamo riscontrato che c’è ancora qualche singolo punto da affrontare, però complessivamente non sussistono motivi di preoccupazione.
Il processo è ormai avviato e, secondo le nostre previsioni, il 1o maggio 2004 sarà completato.
<P>
Resta ancora un 3 per cento di casi – per la precisione, 39 su un totale di 1 400 – nei quali abbiamo individuato gravi lacune, ritardi che ora potranno essere recuperati solo a fatica.
In tali circostanze è nostra cura informare i paesi candidati che devono assolutamente adottare misure urgenti ed incisive per poter creare entro il 1o maggio 2004 le condizioni necessarie affinché sia tutto a posto anche in quei settori.
<P>
I 39 settori problematici riguardano dieci paesi.
Non mi pare opportuno stilare una graduatoria: il fatto che la Polonia presenti problemi in dieci settori non significa che la sua situazione sia peggiore di quella degli altri paesi; significa semplicemente che una gran parte dei problemi esiste solo in Polonia, poiché gli altri paesi, date le loro diverse dimensioni, non conoscono determinate problematiche.
Credo che, complessivamente, la situazione sia molto equilibrata.
I problemi riguardano, del resto, solo pochi capitoli dell’ e, a nostro giudizio, potranno essere risolti anche prima del 1o maggio 2004.
In caso contrario, e questo è il punto decisivo, la Commissione adotterà tempestivamente, ben prima di quella data, i necessari provvedimenti, di cui esiste un’ampia possibilità di scelta.
<P>
Possiamo, per esempio, adottare le misure di sicurezza già previste dal Trattato, oppure le misure di sicurezza specifiche contemplate nel trattato di adesione; possiamo avviare le normali procedure di violazione oppure ricorrere ad interventi amministrativi.
Abbiamo dunque un’ampia gamma di misure a nostra disposizione. Oggi la Commissione ha deciso di comune accordo che ciascuno dei suoi membri dovrà vigilare, nell’ambito delle rispettive competenze, affinché le questioni ancora aperte siano affrontate e risolte e, se del caso, proponga per tempo, prima del 1o maggio 2004, le misure necessarie.
<P>
Personalmente non credo che sarà necessario arrivare a tanto poiché, nella maggior parte dei casi, la mancata risoluzione tempestiva dei problemi riscontrati comporterebbe conseguenze negative soltanto per i nuovi Stati membri, non per la Comunità in quanto tale.
E’ stato chiesto, ad esempio, se esistano le strutture necessarie per poter versare interamente le sovvenzioni a sostegno del settore agricolo.
La risposta è che, se le strutture amministrative non sono adeguate, i soldi semplicemente non arriveranno, e quindi il governo che si renderà colpevole di una simile inadempienza finirà per subire forti pressioni nel suo paese perché gli agricoltori non potranno incassare gli aiuti diretti.
Alla luce di tali considerazioni, prevedo che tutti questi casi saranno sicuramente risolti entro il 1o maggio 2004.
<P>
Poiché so che il Parlamento segue con grande attenzione le vicende nel settore della sicurezza alimentare, vi dico che anche a tale riguardo ci sono tuttora alcuni problemi. Noi ribadiamo la nostra posizione per cui nessun prodotto alimentare che non corrisponda ai nostri – intendo dire alle nostre norme igieniche – potrà avere accesso al mercato interno.
Pertanto adotteremo le necessarie misure nel campo della sicurezza alimentare al più tardi nel mese di febbraio, onde garantire che sul mercato unico non arrivino generi alimentari non conformi ai nostri requisiti.
Invero, il numero di tali prodotti è relativamente modesto, e non dobbiamo pensare che un intero paese non abbia raggiunto risultati positivi in un determinato settore solo perché talune imprese di alcuni paesi non soddisfano i criteri.
<P>
Riassumendo, possiamo concludere che le Istituzioni e le politiche dell’Unione continueranno a funzionare anche dopo il 1o maggio 2004, che non si prevedono difficoltà degne di nota e che, pur non potendo escludere la possibilità che sorgano problemi, questi ultimi saranno in ogni caso gestibili.
E’ stato quindi raggiunto un buon risultato; approvo senza riserve e condivido le parole di apprezzamento pronunciate dalla Commissione e le lodi rivolte poco fa dal Presidente Prodi agli ottimi esiti registrati dai governi, dai parlamenti e dalle popolazioni dei paesi candidati.
<P>
Vorrei ora parlare della Bulgaria, della Romania e della Turchia.
Sarò relativamente breve.
Per quanto concerne la Bulgaria e la Romania, posso dirvi che entrambi questi paesi hanno compiuto progressi notevoli.
Riguardo alla Bulgaria va ricordato in particolare il fatto che si è finalmente riusciti a portare avanti anche la riforma del sistema giudiziario, che costituiva un problema fondamentale nella valutazione di quel paese.
<P>
Nel caso della Romania vorrei sottolineare che il criterio dell’economia di mercato è stato valutato più positivamente.
Ora la Commissione rileva che la Romania può essere considerata un paese ad economia di mercato, purché il processo di riforme prosegua senza modifiche – e noi riteniamo che sarà così.
Ciò significa che la Commissione considera validele importanti riforme economiche che la Romania ha già attuato e riconosce la notevole stabilità che quel paese sta registrando dal punto di vista macroeconomico.
<P>
Per quanto riguarda i prossimi passi da compiere in riferimento alla Romania e alla Bulgaria, la Commissione non ritiene opportuno scindere i due processi.
Noi teniamo fede all’obiettivo di portare questi due paesi, insieme, nell’Unione europea nel 2007.
Resta valido, tuttavia, il principio per cui l’adesione di un paese non dipende da quella di un altro; quindi, qualora nel prosieguo dei preparativi dovessimo constatare che i due paesi procedono a velocità diverse, concluderemo i negoziati in tempi diversi.
<P>
Possiamo certamente considerare un complimento il fatto che ambedue i paesi sono intenzionati a chiudere i negoziati entro la scadenza del mandato della Commissione attualmente in carica; tuttavia, dal canto nostro siamo molto restii a fare dichiarazioni in proposito.
Sarei dunque molto grato al Parlamento se volesse accogliere il nostro invito a non fissare scadenze, limitandosi a dire che si conferma il 2007 come data per l’adesione.
A tal fine è necessario che il trattato di adesione sia pronto entro la fine del 2005.
In questo modo, per concludere i negoziati abbiamo a disposizione un intervallo di tempo compreso tra ora e, all’incirca, l’estate del 2005. I negoziati potranno essere conclusi se il paese avrà effettivamente fatto tutto il necessario per poter aderire.
Complessivamente ritengo che la situazione sia positiva.
<P>
Ancora una volta, però, voglio sollecitare con forza la Romania e la Bulgaria ad impegnarsi con determinazione per migliorare la gestione politica ed economica.
Mi riferisco, in particolare, alla lotta contro la corruzione e la criminalità economica, una lotta che è importante anche per creare un clima favorevole agli investimenti e per rendere quei paesi più interessanti agli occhi di potenziali investitori.
<P>
In relazione alla Turchia, ci siamo sforzati di non pregiudicare nulla; ora si possono fare speculazioni sul fatto se la relazione presentata oggi dalla Commissione contenga o no una dichiarazione sulla decisione che dovrà essere presa l’anno prossimo.
Siamo stati molto attenti a non fare dichiarazioni in merito; ci siamo invece preoccupati di riservare alla Turchia un trattamento equo e obiettivo, nel senso che abbiamo accertato e riconosciuto un fatto importante, ovvero che il processo di riforma in campo politico ed economico è stato portato avanti meglio e più velocemente.
Ma ciò significa anche che, per amore di verità, dobbiamo ricordare i moltissimi settori che non sono ancora conformi ai nostri requisiti e non soddisfano i nostri , e si tratta di questioni che non possiamo sottacere: non ha senso farle passare sotto silenzio.
Ho notato che la Turchia ha reagito con una certa sorpresa; una delle conseguenze di questa fuga di notizie – che giudico deplorevole, in modo particolare dal mio punto di vista – è che conosco le reazioni dei paesi candidati prima ancora che le relazioni siano state approvate, e la reazione turca è caratterizzata da una forte sorpresa.
Evidentemente si erano aspettati una valutazione assai più positiva.
<P>
Voglio dunque ribadire molto chiaramente che noi riconosciamo ciò che la Turchia ha compiuto, però dobbiamo ricordare a quel paese che permangono problemi per quanto attiene ad alcune questioni connesse con il rispetto dei diritti fondamentali, che la disponibilità da parte turca ad accettare le sentenze della Corte dei diritti umani è tuttora problematica e, in particolare, che ci sono ancora gravi carenze nell’attuazione pratica delle riforme già deliberate.
A tale proposito sussiste un notevole di attuazione, che lo stesso governo turco ha ammesso, dichiarando anche la propria volontà di intervenire al riguardo.
<P>
Il Presidente Prodi ha accennato poco fa al problema di Cipro.
Riprenderò ora questo punto perché la Commissione ha compiuto oggi un passo nuovo e tale da suscitare controversie.
Nel nostro documento di strategia abbiamo creato un nesso tra il desiderio della Turchia di aderire all’Unione europea e la questione cipriota.
<P>
Devo però precisare, onde evitare qualsiasi malinteso, e anche alla luce delle reazioni da parte turca, che non si tratta di una condizione; infatti, noi dobbiamo attenerci rigorosamente alle conclusioni di Helsinki, nelle quali si stabilisce che questo punto non è una condizione.
Abbiamo semplicemente constatato un dato di fatto, ci siamo limitati a rilevare che un’eventuale mancata soluzione della questione cipriota rappresenterebbe un grave ostacolo alle ambizioni europee della Turchia.
Questo per dire che si tratta solo di esporre i fatti, nulla più. Non posso tuttavia negare, ovviamente, che una tale constatazione di un simile dato di fatto acquista un significato politico nel momento in cui è contenuta in un documento di strategia di questo tipo.
Ma vi dirò di più: questo messaggio politico, questo significato politico è voluto. La Commissione ha deliberatamente detto in tutta chiarezza che un simile nesso politico può esserci, e lo ha fatto per spronare la Turchia ad impegnarsi più attivamente per risolvere la questione cipriota sulla base del piano delle Nazioni Unite.
<P>
Sono fermamente convinto che le elezioni nella parte turca di Cipro apriranno nuove possibilità e che, subito dopo, sarà necessario aumentare le pressioni su tutte le parti interessate per rimettere in movimento una situazione che da qualche tempo è in fase di stallo.
Penso anzi che questo messaggio che l’Europa sta lanciando possa essere d’aiuto al governo turco, poiché gli fornisce una forte argomentazione nei confronti di coloro che in Turchia hanno finora ostacolato ulteriori progressi, soprattutto nella questione di Cipro.
<P>
Tenevo a spiegarvi diffusamente questo punto poiché nei prossimi giorni sarà oggetto – ne sono certo – di un’ampia discussione a livello internazionale.
Abbiamo sempre detto che il processo di adesione fungerà da catalizzatore per la risoluzione del problema di Cipro. Credo che sia nostro dovere cogliere tutte le opportunità esistenti per superare una situazione anacronistica che vede uno dei futuri Stati membri dell’Unione europea diviso da una barriera di filo spinato, in cui le due etnie che vi vivono devono essere protette l’una dall’altra da uno spiegamento di soldati dell’ONU.
Per noi europei questa è una situazione assolutamente inaccettabile, una situazione indegna di noi...
<P>
... e perciò la Commissione ha deciso di intraprendere questo passo.
In chiusura, dato che questa è l’ultima volta che la Commissione può presentare al Parlamento relazioni così ampie, vorrei ringraziarvi ancora una volta molto, molto calorosamente per la vostra collaborazione, che è sempre stata costruttiva, proficua e affidabile.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio la Commissione per le relazioni che ci ha presentato.
Ricordo ai colleghi che non stiamo discutendo della sostanza della materia.
Queste relazioni saranno sottoposte al vaglio della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, i relatori prepareranno le rispettive relazioni e quindi ci sarà la discussione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, possiamo tutti rallegrarci per essere giunti a questo punto. Desidero esprimere la mia profonda gratitudine alla Commissione, al Presidente Prodi e al Commissario Verheugen.
Detto questo, sarò breve.
Sulla vicenda della divulgazione dei documenti della Commissione, devo dire che trovo intollerabile che i giornali pubblichino determinate notizie e che il Parlamento europeo non riceva i relativi documenti.
Commissario Verheugen, quali sono, secondo lei, le cause di questa situazione?
<P>
Secondo punto.
Se, da un canto, mi permetto di invitarla a sollecitare i paesi candidati a tradurre in realtà quanto è stato concordato, dall’altro lato le vorrei chiedere se, forse, non dovremmo essere noi a dare il buon esempio, come nel caso della politica di stabilità.
Non dobbiamo, forse, anche noi fare tutto il possibile per garantire il rispetto dei Trattati, fornendo così il buon esempio ai nostri futuri dell’Unione europea?
<P>
Il terzo punto riguarda la Turchia.
Rileviamo con piacere che la Turchia ha deciso di incamminarsi su una determinata strada.
I turchi sono nostri amici, nostri , però non sarebbe il caso di distinguere tra la teoria e la pratica?
Per quanto concerne l’adesione della Turchia, vi invito a riflettere sulla possibilità di avere con quel paese un tipo di rapporto diverso: ad esempio, sotto forma di un partenariato privilegiato.
La maggioranza del nostro gruppo è a favore di relazioni buone, forti e di buon vicinato con la Turchia sulla base di un partenariato privilegiato.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole deputato, le assicuro che la sua rabbia per questa fuga di notizie è quanto meno pari alla mia.
Lasciatemi dire, in tutta serietà, che il fatto che la Commissione debba ricevere così tanti documenti sensibili prima di poter adottare una decisione è, forse, un punto debole delle procedure comunitarie.
Regolarmente, ogni volta che i documenti escono dal mio ufficio circolano indiscrezioni.
Sapevo che sarebbe successo anche questa volta.
Quando, venerdì scorso alle 18.00, abbiamo spedito i documenti, come previsto dalle norme della Commissione, sapevo benissimo che il mio fine settimana era, per così dire, rovinato – ed è stato proprio così!
Stamani ho detto alla Commissione che non desideravo informarla su tutti gli interventi di tipo politico che ho subito nei giorni scorsi – da parte di capi di governo e di ministri degli Esteri, da ogni direzione e provenienza possibile – poiché non voglio dare l’impressione che la Commissione ceda a pressioni di tale genere.
Il problema vero delle indiscrezioni è che esse, nei fatti, limitano la capacità d’agire della Commissione; infatti, oggi non abbiamo potuto modificare alcunché poiché chiunque sarebbe stato in grado di fare un confronto tra quanto deciso oggi e quanto io avevo stabilito in precedenza.
E’ una ben triste vicenda, onorevole Poettering, per la quale non sono in grado di fornirle una spiegazione.
Singole persone hanno commesso violazioni, non hanno fatto il proprio dovere.
In passato, i nostri tentativi di individuare gli autori delle indiscrezioni sono regolarmente falliti, e ora ho perso la speranza che possano portare a qualche risultato.
Non posso che chiedere scusa al Parlamento per questo comportamento gravemente scorretto da parte di collaboratori che io, purtroppo, non sono in grado di individuare. Mi auguro che ci possiate perdonare.
<P>
Anche sul secondo punto sono d’accordo con lei.
Se volessimo fare un confronto tra il numero dei problemi individuati nei rapporti con i futuri Stati membri e il numero delle procedure d’infrazione dei Trattati avviate ogni anno contro gli attuali Stati membri, scopriremmo con sorpresa che esiste una situazione di squilibrio.
Infatti, il numero delle infrazioni ai Trattati che registriamo annualmente negli attuali paesi membri è molto superiore al numero dei problemi che abbiamo individuato in relazione ai paesi candidati.
Condivido pienamente la sua opinione secondo cui, se giudicassimo i paesi membri con gli stessi parametri che usiamo per valutare i paesi candidati, forse avremmo qui e lì qualche sorpresa, probabilmente sia nel settore da lei citato – la disciplina macroeconomica –, sia in altri settori.
<P>
Le sue osservazioni sulla questione della Turchia mi sono ben note. Si tratta di una posizione che rispetto.
Lei sa che la Commissione agisce sulla base di un chiaro mandato da parte del Consiglio, al quale deve attenersi.
Colgo quest’occasione per esprimere un solo commento.
La discussione di principio sul fatto se la Turchia possa o meno aderire all’Unione europea è necessaria e va fatta – e se non qui, nel Parlamento europeo, e se non nell’ambito dell’opinione pubblica europea, dove allora?
Concordo pienamente con lei.
Chiedo solamente che, in questa discussione, non si perda mai di vista il fatto che l’Europa ha un interesse diretto a che la Turchia diventi una democrazia matura, uno Stato di diritto maturo, un paese che rispetta i diritti umani e tutela le minoranze.
<P>
Se terremo sempre a mente tale aspetto, sono sicuro che questa discussione, peraltro necessaria e inevitabile, non arrecherà alcun danno.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei semplicemente osservare che le fughe di notizie non giovano alla causa della Commissione per quanto concerne il suo coinvolgimento nelle decisioni di politica estera e di sicurezza.
Accolgo con favore quanto la Commissione ci ha comunicato oggi; sono stati compiuti progressi considerevoli.
Ho ascoltato con piacere anche l’assicurazione dataci dal Commissario Verheugen in merito alla volontà della Commissione di attivarsi qualora non si registrino passi avanti nei 39 settori citati.
<P>
La mia prima domanda è la seguente: nel corso di quest’anno il Commissario ha inviato lettere di avvertimento ai paesi candidati.
Quali risposte ha ricevuto? E le risposte ricevute fanno ritenere che i paesi replicheranno anche alle proposte che il Commissario ci ha testé illustrato?
<P>
Seconda domanda: parlando della Romania, il Commissario ha avuto una leggera esitazione. Chiedo quanto il comportamento tenuto in passato da quel paese, che ha promesso molto ma realizzato poco, penalizzi la sua valutazione, a dispetto dei progressi compiuti negli ultimi due o tre anni.
<P>
Concludo rivolgendo al Commissario una domanda sui cosiddetti negoziati nascosti, di cui nessuno parla più, ovvero dei negoziati paralleli sull’ampliamento dello Spazio economico europeo ai paesi di prossima adesione.
Quali passi in avanti sono stati compiuti con esattezza nell’ambito dei negoziati sull’adesione allo Spazio economico europeo?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="iter">
<P>
   Onorevole Titley, le due relazioni di controllo che abbiamo presentato nella prima metà di quest’anno hanno in effetti prodotto risultati positivi.
Anche a quell’epoca avevamo individuato settori problematici e avevamo pertanto inviato le cosiddette “lettere di avvertimento tempestivo”. Ai miei tempi, nelle scuole tedesche avvisi di questo tipo venivano definiti “lettere blu”, mentre in inglese si parla, se non erro, di “lettere rosse”; in ogni caso, contenevano sempre la minaccia che, se non ti mettevi subito a sgobbare sui libri, rischiavi di non essere promosso.
Il risultato è stato molto interessante: in quasi la metà dei casi da noi individuati, il problema è già stato risolto e quindi non c’è motivo di parlarne nella relazione globale di controllo.
Anche adesso spediremo ai governi interessati lettere di questo genere e so che le constatazioni della Commissione saranno tutte condivise – nessuno le mette in dubbio – e che tutti i governi sono pronti alla collaborazione. Ritengo quindi che saremo in grado di risolvere definitivamente i problemi.
Alcuni governi, ad esempio, mi hanno fatto sapere che è già stato avviato il relativo legislativo.
L’attività di controllo si è indubbiamente rivelata uno strumento utile, che ci aiuta a compiere progressi.
<P>
Alle sue osservazioni sul caso della Romania posso replicare dicendo soltanto che l’incoraggiante clima di stabilità politica ed economica di cui il paese ha goduto negli ultimi due anni perdura tuttora e che, stante, appunto, questa situazione di stabilità, la Romania ha ottime possibilità di raggiungere l’obiettivo che si è prefissa.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con il Commissario per aver portato i paesi aderenti ad una situazione in cui, su un totale di 140 elementi dell’, ci sono meno di quaranta questioni che sono tuttora motivo di serie preoccupazioni.
Nella maggior parte dei casi, i punti ancora da definire riguardano la legislazione in campo sanitario ed alimentare e la pubblica amministrazione.
Senza sottovalutare queste preoccupazioni, il Commissario è fiducioso che gli ostacoli potranno essere superati entro il prossimo mese di maggio?
<P>
Per quanto concerne poi la Romania e la Bulgaria, si sta profilando una netta differenza tra i due paesi.
Vorrei sapere dal Commissario se darà quel segnale chiaro che Sofia ha richiesto in merito ai criteri finali per l’adesione all’Unione e se manterrà ferma la sua posizione nei confronti dei romeni sulla necessità che quel paese compia effettivamente i progressi sostanziali che deve ancora fare.
<P>
Ho apprezzato le osservazioni del Commissario sulla Turchia.
Le riforme del governo del Primo Ministro Erdogan sono reali e vanno accolte con favore. E’ necessario che sia data loro piena attuazione.
Signor Commissario, lei è nel giusto quando chiede di più, soprattutto sul tema dei diritti umani e sulla questione cipriota; non possiamo però non riconoscere i sorprendenti passi avanti che la Turchia ha già compiuto.
Mi auguro che la Commissione si impegnerà ad individuare tutte le risorse necessarie per lavorare insieme con la Turchia e per aiutarla a progredire nella prospettiva dell’adesione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="a priori">
<P>
   Onorevole Watson, diciamo che sono – usiamo questa espressione – moderatamente ottimista quanto alla possibilità di risolvere tutti i problemi esistenti, mentre sono senz’altro ottimista quanto alla possibilità di risolverli per la grandissima parte.
Certo, nell’una come nell’altra ipotesi non si possono escludere incidenti di percorso, però tengo a precisare che tutti i problemi che potrebbero emergere possono essere isolati e quindi non comporteranno alcun rischio di portata generale né per il mercato interno, né per la politica agricola, né per il mercato dei generi alimentari.
<P>
Per quanto concerne la Romania e la Bulgaria, è ben vero che la Romania ha ancora una lunga strada di fronte a sé, però è innegabile che negli ultimi due anni ha recuperato in misura significativa.
Bulgaria e Romania hanno ricevuto il messaggio finanziario loro destinato quando ci siamo impegnati a presentare il pacchetto finanziario entro la prima metà del prossimo anno, durante la Presidenza irlandese, anzi, subito all’inizio dell’anno.
Con il ministro degli Esteri irlandese ho già concordato nei dettagli il modo in cui tale questione va affrontata.
Credo che le difficoltà politiche e tecniche del pacchetto finanziario per la Bulgaria e la Romania siano gestibili, e ciò perché vogliamo applicare gli stessi metodi, gli stessi principi e le stesse regole che abbiamo già applicato per i Dieci.
Non elaboriamo un pacchetto nuovo, specifico per la Romania e la Bulgaria, bensì, per così dire, estrapoliamo quello che abbiamo già usato per i Dieci.
E questa è, peraltro, l’unica possibilità a nostra disposizione, dato che abbiamo il mandato di evitare che il pacchetto finanziario per la Romania e la Bulgaria pregiudichi le prossime prospettive finanziarie, le quali, a loro volta, non devono pregiudicare la conclusione dei negoziati con questi due paesi.
Quindi non abbiamo alternative, possiamo solo ricorrere allo stesso metodo che abbiamo già individuato per i Dieci.
Ritengo dunque che le difficoltà da affrontare non saranno eccessivamente grandi e, anzi, non escluderei che nel primo semestre del 2004 si possano compiere in questo campo progressi degni di nota.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario non ha risposto alla mia terza domanda sull’adesione di questi dieci paesi allo Spazio economico europeo.
Forse quella di non rispondere è una sua scelta deliberata, forse se n’è semplicemente dimenticato.
Vorrei avere una risposta.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Commissario le risponderà nel corso del suo prossimo intervento.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anzitutto mi congratulo vivamente con il Commissario Verheugen.
Se la Germania ha il “Cancelliere della riunificazione”, ora l’Unione può vantare il “Commissario dell’unificazione dell’Europa”.
Gli rivolgo quindi i miei più sentiti complimenti.
Mi fa particolarmente piacere che nella sua relazione lei abbia attribuito una chiara priorità, per quanto riguarda la Turchia, ai criteri politici.
Si tratta di un punto importante.
Per i cittadini turchi, i progressi già compiuti sono, a quanto sembra, significativi; penso che dovremmo prenderne atto con gratitudine.
<P>
In secondo luogo, dalla sua relazione evinco che lei è alquanto deluso per come sono andate le cose in realtà.
Lo sono anch’io – ed è il minimo che posso dire.
Mi aspettavo anch’io, infatti, che sarebbe stato fatto qualcosa di più, ad esempio, in riferimento al ruolo dell’esercito; in ogni caso, questo è ciò che risulta dalla sua relazione.
Si tratta di questioni con implicazioni di grande portata.
Il suo ottimismo sui dieci paesi che diventeranno membri dell’Unione il 1° maggio prossimo riguarda piccoli aspetti che possono ancora essere corretti.
Per contro, credo che il grande passo verso la realizzazione di uno Stato democratico e di diritto – un passo che, nella pratica, resta ancora tutto da compiere – possieda invece una dimensione tale per cui non è ipotizzabile che possa essere completato nel giro di un anno.
Mi corregga se sbaglio, signor Commissario, ma è vero che la data del dicembre 2004 sarà la data in cui noi non prenderemo più sul serio la nostra comunità politica di valori condivisi in quanto tale, oppure la data in cui l’adesione della Turchia subirà il colpo di grazia?
Mi pare che, in tale prospettiva, quella scadenza si stia rivelando sempre più angosciante; non sarebbe allora meglio se ci concentrassimo su un progresso programmato, su una forma di orientamento per accompagnare la Turchia lungo la strada che conduce a un democratico Stato di diritto?
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Signor Presidente, rispondo alla domanda dell’onorevole Titley sullo Spazio economico europeo. Lancio un appello al Liechtenstein affinché, nell’interesse del funzionamento stesso dello Spazio economico europeo, non condizioni la firma del Trattato con problemi che derivano dal passato dell’Europa, ma cerchi piuttosto di affrontarli nell’ambito di un dialogo con la Repubblica ceca.
In questo momento ci stiamo impegnando a fondo per indicare al Principato del Liechtenstein e alla Repubblica ceca la strada che permetterà loro di uscire dalle attuali difficoltà.
Non posso ancora formulare una previsione favorevole su questa vicenda: ci mettiamo tutto il nostro impegno e stiamo davvero facendo del nostro meglio, ma, naturalmente, non si può mai dire.
<P>
Onorevole Oostlander, sono d’accordo con lei quando afferma che è proprio in campo militare che avevamo auspicato che la Turchia registrasse maggiori progressi.
Ci sono due aspetti che reputo particolarmente preoccupanti.
Il primo è la presenza di esponenti dell’esercito in autorità di controllo competenti a vigilare su settori importanti della vita civile, come, per esempio, il Consiglio nazionale dell’istruzione e il Consiglio nazionale della radio e della televisione.
In questi organi i militari non hanno perso nulla del loro potere.
Il secondo aspetto è che ancora oggi una gran parte del bilancio turco della difesa non è soggetta al controllo del Parlamento, e quando un bilancio è al di fuori del controllo parlamentare è del tutto evidente che c’è un di democrazia.
Si tratta di un fatto incontrovertibile.
<P>
Non credo che per la Turchia avremo bisogno di fissare nuovi parametri, nuove scadenze o altro.
Sarà la Turchia stessa a decidere autonomamente se la valutazione finale sarà positiva oppure no.
Spetta alla Turchia decidere di portare avanti le riforme e, come giustamente osservato dall’onorevole Poettering, di tradurle in pratica in modo tale che noi potremo esprimere il nostro giudizio e dire che le condizioni politiche per l’adesione sono soddisfatte.
La tabella di marcia è chiara: la decisione sarà presa alla fine del prossimo anno.
La Commissione svolgerà il suo compito in modo serio, equo e obiettivo, senza sottrarsi a questa responsabilità.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo mi associo con piacere alle congratulazioni formulate all’indirizzo del Commissario e di tutti coloro che lo hanno assistito nel suo compito. C’è, però, ancora un punto che ci preoccupa.
<P>
In molti dei futuri Stati membri, alcuni settori, e spesso sono proprio i settori politici, richiedono un impegno maggiore.
Mi riferisco, per esempio, a questioni quali la discriminazione nell’ambito della politica sociale e dell’occupazione, al diritto di asilo, alla giustizia.
Mi vengono in mente problemi concreti che sono particolarmente sconvolgenti per i cittadini dell’Unione europea, e presumo anche per quelli di altri paesi, cioè la discriminazione dei , la prostituzione minorile e la tratta di esseri umani.
Se questioni di tal genere non sono prioritarie, nel senso che debbano essere risolte prima dell’adesione, quali altri strumenti di pressione potremo utilizzare ?
Mi permetto di citarle a tale riguardo le sue stesse parole: i paesi in questione saranno ormai diventati Stati membri a pieno titolo, e dunque, come afferma nella sua introduzione, lei potrà esercitare ben poca influenza su di essi.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="rom">
<P>
   Onorevole Maes, lei ha affrontato punti molto delicati e voglio risponderle con grande chiarezza.
In primo luogo, in Europa la problematica dell’integrazione politica, economica e sociale delle minoranze non riguarda esclusivamente i ; potrei infatti citare molti gruppi che, in diversi Stati membri, subiscono una discriminazione altrettanto forte – tanto per chiarire come stanno le cose.
Non sono, quindi, solo i paesi dell’Europa sudorientale ad avere problemi di integrazione dei ; anche alcuni degli Stati membri di più antica e provata fede conoscono il problema dell’integrazione delle minoranze nazionali.
Per quanto attiene ai , lei sa che questo punto è stato ed è tuttora al centro del nostro impegno nella fase di preadesione e che non dichiariamo nessun paese idoneo all’adesione se non ha definito e non ha messo in pratica una strategia credibile per l’integrazione dei .
Tuttavia, di fronte a quest’Assemblea ho affermato più volte che sarebbe del tutto illusorio credere che il problema della discriminazione e dei possa essere risolto, prima dell’adesione, nel senso dell’eliminazione di ogni forma di discriminazione; no, si tratta di una sfida che impegnerà almeno un’intera generazione.
Quello che invece possiamo più ragionevolmente fare è, appunto, definire ed attuare una politica che riduca la discriminazione, e credo che tale obiettivo sia stato raggiunto.
<P>
In merito agli altri problemi citati, come la prostituzione, la tratta delle donne e delle bambine, non ci stanchiamo mai di sottolineare che simili pratiche sono ovviamente vietate in tutti questi paesi.
Non possiamo dire che a tale proposito esista un legislativo; piuttosto, esiste un attuativo.
Consentitemi di dire ancora una cosa, dato che, soprattutto negli ultimi tempi, sono diventati di pubblico dominio i problemi a me ben noti che si verificano al confine tra Germania e Repubblica ceca e tra Repubblica ceca e Austria.
Quando parliamo di prostituzione, soprattutto della prostituzione minorile, parliamo di un problema a due facce: da un lato, ci sono coloro che offrono i propri servigi o che sono costretti a farlo, ma dall’altro ci sono coloro che chiedono tali servigi.
Sono sempre stato favorevole e ho sempre sostenuto la necessità di affrontare entrambe le facce del problema.
Non credo che lo potremo risolvere se ce ne occuperemo soltanto dall’ottica di queste povere donne e ragazze, di questi bambini disgraziati che subiscono abusi per soddisfare le voglie di avventurieri del sesso, o cos’altro siano.
Dobbiamo affrontare il problema anche dalla parte di coloro che svolgono il ruolo di clienti, di coloro che producono la domanda e, quindi, anche l’offerta.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Commissario Verheugen, comprendo la sua rabbia nei confronti dei .
Desidero rivolgerle tre domande.
Primo: i polacchi hanno annunciato che sono state presentate 51 denunce, e in Parlamento si dice che dobbiamo usare il pugno il ferro.
Forse anche lei dovrebbe usarlo, nell’ambito delle sue competenze; però, quando il pugno di ferro è rivolto contro la gente, diventa di difficile gestione e non colpisce soltanto funzionari.
Ho l’impressione che in Polonia gli oneri sociali aumenteranno. Il governo polacco sta navigando contro vento.
<P>
Seconda domanda: cosa ne pensa dei processi regionali nei paesi candidati?
A Praga il tasso di disoccupazione è del 3 per cento, nell’area industrializzata della Moravia settentrionale è di circa il 30 per cento.
Il mio terzo punto riguarda i buoni partenariati che vogliamo realizzare.
Abbiamo parlato un attimo fa dei , ma se vogliamo creare un valido partenariato con la Russia sarà necessario affrontare con maggiore determinazione e maggiore serietà la questione delle minoranze russe che vivono negli Stati baltici, e lo dovremo fare senza riserve politiche e senza discriminazioni, bensì in modo da pervenire veramente ad una soluzione.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Modrow, mi spiace ma non ho compreso la sua prima domanda, o la sua prima accusa.
Non so a cosa si riferisca quando parla di cinquantun casi e di pugno di ferro.
Né il numero, né la frase idiomatica mi sono familiari.
Riguardo alla Polonia, credo che quel paese abbia dimostrato a se stesso di essere in grado di soddisfare le condizioni previste per l’adesione e di attuare l’. Ritengo altresì che il governo polacco stia lavorando sodo per affrontare i problemi che sono stati individuati, però tali problemi sono nove, non cinquantuno.
<P>
Quella delle disparità di sviluppo regionale è una questione che la Commissione prende molto sul serio e sulla quale elabora regolarmente relazioni. Inoltre, abbiamo inserito il tema delle disparità di sviluppo regionale nella strategia dei Fondi strutturali che sarà attuata in tutti i paesi candidati a partire dall’anno prossimo, allo scopo di ridurre in misura significativa tali discrepanze a livello regionale.
<P>
Per quanto riguarda la minoranza russa negli Stati baltici, onorevole Modrow, non concordo con lei quando afferma che questo tema viene affrontato in modo inadeguato.
Al contrario, ritengo che la Commissione se ne stia occupando in maniera eccellente; però, nella ci sono forze nazionaliste il cui approccio al problema è irresponsabile.
Se lo desidera, posso entrare maggiormente nei dettagli.
Per quanto concerne la situazione della minoranza russa, ci siamo accertati con grande meticolosità che Estonia e Lettonia soddisfino i criteri previsti al riguardo, e lo stanno effettivamente facendo.
La settimana scorsa, nel corso di colloqui che ho avuto a Mosca con il Presidente Putin e con il ministro degli Esteri Ivanov, nonché con altri esponenti politici di spicco, ho dichiarato che siamo in grado e che abbiamo la volontà di compiere progressi, ma ho anche ribadito che, complessivamente, i criteri vigenti in Europa per il trattamento delle minoranze sono stati soddisfatti in entrambi i paesi.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="DE" NAME="Rothe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Verheugen, in primo luogo desidero esprimerle il mio apprezzamento per il grande lavoro che è stato compiuto.
Vorrei poi rivolgere una domanda specifica concernente Cipro e la Turchia.
Mi fa molto piacere che lei, nella sua relazione, affermi con chiarezza che la mancata risoluzione della questione cipriota rappresenta un ostacolo.
Ritengo anche che sarebbe oltremodo difficile pensare di poter iniziare negoziati di adesione con un paese che sta occupando una parte del territorio dell’Unione, perché a partire da maggio del prossimo anno sarà questa la situazione che si profilerà dal punto di vista del diritto internazionale.
<P>
Questa considerazione mi induce a porre una domanda ben precisa: attualmente, ai cittadini turchi vengono rilasciati in massa passaporti per lo Stato illegale di Cipro settentrionale, allo scopo, da un lato, di modificare la struttura demografica di quella parte dell’isola e, dall’altro, di scongiurare una vittoria dell’opposizione.
Così stanno le cose al momento.
Anche se non riconosciamo la validità di quelle elezioni, sappiamo che dal loro esito dipenderanno in gran misura gli eventi successivi.
Penso inoltre che il risultato delle elezioni sarà di estrema importanza per la Turchia.
Le chiedo pertanto se ritenga possibile influenzare la Turchia su questa vicenda, facendo ben presente a quel paese che vogliamo che vi ponga fine.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Rothe, stiamo parlando, in realtà, di elezioni per il parlamento di uno Stato che non riconosciamo.
Tuttavia, le elezioni sono importanti dal punto di vista politico, soprattutto quest’anno.
Ho preso atto con soddisfazione delle assicurazioni fornitemi dai miei interlocutori turchi, i quali hanno garantito che il loro paese non permetterà che le elezioni diano adito ad alcun sospetto.
Se, però, noi e molti altri stiamo speculando su questo punto, vuol dire che i giochi sono già fatti.
Si tratta in tutta evidenza di un tentativo di manipolazione delle liste elettorali, finalizzato ad ottenere il risultato voluto.
Le possibilità di influenzare tale stato di cose sono alquanto limitate.
<P>
So che le elezioni vengono monitorate sia da indipendenti che da organizzazioni non governative indipendenti, le quali forniranno regolarmente informazioni al riguardo e permetteranno così all’opinione pubblica europea di formarsi un’opinione e di esercitare pressioni.
Questo, signor Presidente, è uno dei casi in cui il Parlamento può fare di più della Commissione, e vi sarò pertanto grato se vorrete cogliere tale occasione.
So che lo avete già fatto.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Gawronski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha detto il Commissario, essendo la Polonia il più grande tra i paesi di prossima adesione, è evidente che è anche quello con il maggior numero di problemi e quello che suscita le preoccupazioni più serie.
Sarebbe corretto dire, come sostengono molti polacchi, che, almeno in alcuni casi, una parte del problema dell’amministrazione integrata e del sistema di controllo dipende dal fatto che Bruxelles sta rinviando le spese relative ai criteri finali per questo sistema?
Sarebbe corretto affermare questo?
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi si sta chiedendo troppo. Non posso, naturalmente, fornire alcuna informazione su come il sostegno tecnico abbia funzionato nei singoli casi, tanto più che si tratta di una procedura molto specifica.
Quello che so di tale sistema è che la questione ci è ben nota da circa un anno e mezzo e che l’amministrazione agricola polacca, inizialmente, aveva risposto con grande riluttanza, cambiando strategia in un momento successivo e provocando così un forte ritardo.
Se disponete di prove che dimostrino che il personale della Commissione ha dato consigli sbagliati o informazioni errate, vi prego di farmelo sapere perché vorrei far luce sulla vicenda.
A me non risulta che si sia verificata una cosa del genere.
<P>
C’è un punto, tuttavia, che non ho difficoltà ad ammettere, ovvero che questa esperienza è un’ulteriore dimostrazione del fatto che le nostre strutture amministrative, in alcuni settori, sono talmente complicate che un paese candidato non è in grado, neppure volendo, di soddisfare i requisiti entro un periodo di tempo relativamente breve, e ciò vale in particolare per il settore agricolo.
<P>
Inoltre, questa esperienza ha rivelato che il programma SAPARD è il più difficile tra tutti i programmi di preadesione perché è il più esigente nei confronti dei nuovi paesi membri e perché, tra tutti i sistemi, è il più complesso e quello che impone il maggior numero di obblighi.
Sono pronto a riconoscere che si tratta di un sistema estremamente complicato; tutt’altra cosa è, invece, discutere su chi sia responsabile del fatto che abbiamo o dobbiamo avere strutture così complicate in questo settore.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per parlare nello specifico dell’Ungheria, un paese di cui mi sono occupato in qualità di relatore del Parlamento.
Vorrei aggiungere qualche precisazione alle conclusioni che ho già avuto modo di leggere, per ricordare in particolare l’alto livello di recepimento dell’ comunitario nella legislazione e nelle istituzioni nazionali ungheresi – un fatto che, naturalmente, rilevo con piacere.
<P>
La prima domanda che desidero porre riguarda la cosiddetta “legge dello ”, ovvero la norma che si applica agli ungheresi residenti nei paesi vicini. Cosa intende fare rispetto alla situazione attuale, signor Commissario?
Pensa realmente che l’impegno di consultare i paesi vicini prima di modificare quella legge sia stato rispettato?
La seconda domanda concerne la lotta contro la corruzione e il crimine organizzato, che lei ha già avuto modo di citare in altre occasioni. Cosa ne pensa, signor Commissario, del comportamento tenuto dalle autorità ungheresi durante le indagini e i processi relativi agli scandali finanziari di alto livello che sono stati scoperti di recente in Ungheria, e che lei conosce molto bene?
Più esattamente, come intende commentare le critiche del governo ungherese contro l’Autorità di vigilanza finanziaria, che ovviamente opera in autonomia rispetto al governo?
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="status">
<P>
   Onorevole Queiró, non credo che la Commissione farebbe bene a riaprire le questioni collegate con la legge ungherese sullo .
Per lungo tempo sono riuscito, con la massima discrezione possibile, ad aiutare tutti i paesi interessati ad evitare qualsiasi conflitto che potesse derivare da tale legge.
Nel frattempo, Romania e Ungheria hanno raggiunto un accordo, mentre la discussione tra Ungheria e Slovacchia è tuttora in corso.
Sono assolutamente contrario a qualsiasi interferenza da parte nostra, anche perché questa è un’ottima occasione per i due paesi di dialogare e di agire secondo uno spirito di buon vicinato.
Se verrà richiesto il nostro aiuto, interverremo senz’altro, ma in questo momento Slovacchia e Ungheria sono in una fase di dialogo e penso che, prima o poi, giungeranno a qualche risultato.
Anche in caso contrario, però, a partire dal 1° maggio 2004 potrà essere applicata in questo campo la legislazione comunitaria, che comporterà quindi, a prescindere dalla situazione a quella data, l’eliminazione di qualsiasi differenza di trattamento basata sulla nazionalità.
<P>
L’altra domanda da lei posta riguarda una questione molto complessa, ovvero le dispute interne che si sono verificate in Ungheria.
Non credo che si tratti di un problema di sistema, cioè di un problema la cui esistenza ci può far concludere che l’Ungheria non ha soddisfatto le condizioni per l’adesione.
Si tratta, piuttosto, di dispute interne di ampia portata, di estrema gravità e caratterizzate da una forte emotività.
Non ritengo opportuno, stante la mia carica, lasciarmi coinvolgere in un simile conflitto, né rendere pubblica la mia opinione in merito, così come non vorrei farmi coinvolgere in dispute interne degli Stati membri attuali.
Dovremmo renderci conto del fatto che i nuovi Stati membri si sono appena lasciati alle spalle la fase in cui, per così dire, sono stati sotto sorveglianza.
Non mi sento assolutamente più responsabile delle vicende interne di quei paesi.
Il compito di osservarli e giudicarli spetta ora al Parlamento, spetta al Consiglio, mentre l’organo esecutivo non può assolutamente permettersi di giudicare quello che un governo liberamente eletto e un parlamento liberamente eletto decidono di fare.
Vi prego di voler comprendere la mia posizione, cioè che non voglio che la Commissione si lasci coinvolgere nella politica interna di un futuro Stato membro.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Verheugen, credo che le relazioni siano molto equilibrate e molto accurate.
Per quanto concerne la Romania, vorrei aggiungere che anche in tempi recenti sono state adottate misure visibili contro la corruzione – un fatto da valutare positivamente.
C’è solo un punto, signor Commissario, che le chiedo di prendere in attenta considerazione, ossia la diffusione di alcuni aspetti della piccola criminalità nei paesi confinanti.
Trattandosi di un fenomeno che crea gravi problemi, la invito, signor Commissario, ad insistere veramente presso i responsabili rumeni affinché si attivino per contrastarlo, anche nel loro stesso interesse.
<P>
Per quanto riguarda, poi, la Turchia, ritengo che la sua relazione sia equilibrata e che lei abbia gestito bene anche la questione di Cipro.
Le chiedo, signor Commissario, se sia disponibile ad unirsi al mio invito rivolto a tutti i partiti presenti in quest’Aula affinché la Turchia non sia un tema della campagna per le prossime elezioni europee.
Temo infatti che per alcune forze politiche il motto della campagna elettorale del 2004 sarà “pro o contro la Turchia”: personalmente ritengo che un simile atteggiamento andrebbe evitato, e mi auguro che anche lei sia di questo parere.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, desidera parlare delle prossime elezioni del Parlamento europeo?
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, rischio di trovarmi in una situazione spiacevole.
Onorevole Swoboda, lei sa che tutti i partiti rappresentati al Parlamento europeo devono avere la massima libertà di scegliere qualsiasi problema europeo come tema centrale della loro campagna.
L’ho già detto moltissime volte: non sono in grado, né è mia intenzione, di impedire a chicchessia di affrontare, in una campagna elettorale, anche una questione così importante per il futuro dell’Europa come la possibile adesione della Turchia.
C’è chiedersi in quale altra circostanza lo si dovrebbe fare, se non nel corso di una campagna elettorale e di fronte al proprio elettorato.
Per come interpreto io i principi fondamentali della democrazia, i cittadini hanno tutto il diritto che simili argomenti siano discussi con loro.
Questo è un punto sul quale non nutro alcun dubbio, e quindi non mi permetterei mai di criticare nessuno al riguardo.
<P>
Posso solo ribadire quanto ho già detto, ossia che la discussione andrebbe affrontata in modo tale che non crei danni, che il comune interesse europeo sia sempre tenuto in considerazione e che all’opinione pubblica si dica chiaramente che noi dalla Turchia vogliamo qualcosa: vogliamo che quel paese, vista la sua situazione politica, strategica e geografica, svolga per conto nostro funzioni di sicurezza, di natura sia politica sia economica, che nessun altro paese al mondo è in grado di assumere.
Abbiamo bisogno di avere la Turchia al nostro fianco.
All’opinione pubblica va detto anche questo.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, sulla questione della disponibilità delle relazioni, vorrei invitare la Commissione ad essere così gentile nei confronti di quest’Assemblea da trasmettere in anticipo una copia dei documenti ai relatori del Parlamento, anziché ai .
<P>
Intervengo in qualità di relatore per la Bulgaria, un paese che si sta preparando all’adesione all’Unione europea nel 2007.
Mi auguro che si farà tutto quanto è necessario per riuscire a concludere i negoziati nel 2004, possibilmente nel mese di maggio.
In tale ipotesi, lanceremmo alla popolazione di quel paese un messaggio molto forte.
Se la Commissione, da un canto, afferma correttamente che il processo di adesione della Bulgaria è basato sul principio del merito proprio, ha tuttavia dichiarato, dall’altro canto, che si è impegnata affinché Bulgaria e Romania firmino insieme un trattato di adesione comune, e ciò entro il 2005.
Ritengo che la Bulgaria non dovrebbe avere difficoltà a raggiungere tale obiettivo, e mi auguro che lo stesso valga anche per la Romania; non voglio però pensare che le aspirazioni della Bulgaria possano essere in alcun modo frenate qualora la tabella di marcia del suo vicino settentrionale sia più lenta.
<P>
Infine, per quanto concerne Cipro sono anch’io del parere che è molto probabile che le due comunità dell’isola trovino un ampio accordo; perché si arrivi a tanto, però, c’è bisogno sia di buona volontà e flessibilità da entrambe – ribadisco, entrambe – le parti in causa, sia di pressioni della Commissione su tutte e due le comunità.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Van Orden, mi limiterò a ripetere quanto ho già detto.
Mi scuso per le irregolarità e le negligenze commesse da dipendenti della Commissione a me sconosciuti; non accetto però che si dica che tali negligenze avrebbero indotto anche me a non fare il mio dovere e a non rispettare le regole della Commissione.
Chiedo la sua comprensione.
Noi abbiamo inviato il nostro documento a tutti i relatori – e a lei – pochi minuti dopo che era stato approvato dalla Commissione.
La invito, tuttavia, a valutare i progressi nel corso di un regolare dialogo personale con me, come abbiamo fatto spesso l’anno scorso.
Sul punto della Romania e della Bulgaria sono d’accordo con lei, nel senso che un paese non deve essere costretto ad aspettare l’altro, e abbiamo garantito che ciò non si verificherà; però, in questo momento, non c’è alcun bisogno né alcun motivo per prendere in considerazione l’ipotesi di sganciare un paese dall’altro e quindi di scindere in due parti il processo di adesione.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Commissario per averci illustrato le relazioni, nonché i colleghi che hanno partecipato alla discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione della Commissione sui progressi compiuti dai paesi candidati in vista dell’adesione elenca una serie impressionante di “avvertimenti” che senza dubbio daranno a quei paesi un primo assaggio della disciplina europea – un risultato peraltro inevitabile, dato che è stato scelto il metodo di adesione più morbido, da noi invocato già nel 1992, ovvero la creazione di un’ampia confederazione politica nella quale i paesi dell’Europa orientale avrebbero aderito progressivamente ad ognuna delle diverse politiche comuni non appena i loro interessi o le loro capacità glielo avessero consentito.
<P>
Su proposta della Commissione, il Consiglio ha optato invece per la formula dell’adesione in un’unica fase ad un sistema unificato, imboccando così, implicitamente, la strada che porta alla creazione di un “superstato”. Ora subiremo le conseguenze negative di quella decisione, posto che si tratta di una prospettiva insostenibile sia tecnicamente, sia politicamente.
<P>
Sorprende, inoltre, constatare che il paese candidato che è oggetto del maggior numero di critiche negative (spesso con motivazioni futili) sia la Polonia, cioè il paese più libero e più combattivo tra quelli che hanno partecipato alla Conferenza intergovernativa.
<P>
Riguardo a Cipro, la Commissione sta cominciando a interrogarsi sul problema dell’occupazione turca.
Non è mai troppo tardi.
Dobbiamo pretendere da Ankara un immediato ritiro delle truppe.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Deploro che la stampa abbia ricevuto l’altro ieri informazioni dettagliate sul contenuto della relazione che lei ha presentato ai membri del Parlamento europeo appena oggi pomeriggio: non mi pare che questa sequenza cronologica corrisponda esattamente a quello che dovrebbe essere un funzionamento democratico delle Istituzioni.
Lei ci ha detto che è difficile controllare simili irregolarità, la qual cosa mi preoccupa.
Inoltre, ho notato che la relazione sui preparativi per l’adesione tratta la Turchia alla stessa stregua degli altri candidati, i Dieci più due, cioè in un modo che (contrariamente a quanto da lei affermato) sembra anticipare la decisione che dovrà essere adottata al riguardo dal Consiglio alla fine del 2004.
Rilevo infine che la Commissione, prima ancora che i Dieci siano entrati a far parte dell’Unione, li minaccia con il ricorso a clausole di salvaguardia e li rimprovera aspramente, assumendo un atteggiamento sempre più schizofrenico che la porta a tenere i paesi candidati costantemente sotto pressione mentre, nel contempo, li sprona ad avere fiducia in sé stessi.
Ma è proprio necessario metterli sotto processo in tale maniera?
Non sarà che questa stranezza di comportamento da parte della Commissione dimostra che è stato commesso un fondamentale errore metodologico che ha impedito che le caratteristiche tipiche di ogni singolo paese fossero adeguatamente considerate nell’ambito del processo di allargamento – un errore che rischia di comportare gravi conseguenze a lungo termine?
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni della Presidenza del Consiglio e della Commissione sulla relazione sullo stato di avanzamento della Conferenza intergovernativa.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, sono lieto di illustrare dinanzi a questa Assemblea lo stato di avanzamento del processo di riforma costituzionale dell’Unione europea.
<P>
La Presidenza italiana è convinta che soltanto con il sostegno del Parlamento europeo sarà possibile risolvere i non pochi problemi cui siamo confrontati e giungere ad un accordo politico in dicembre.
Per questo motivo, conformemente a una tradizionale posizione italiana, ci siamo battuti per estendere in massimo grado la partecipazione del Parlamento europeo ai lavori della Conferenza intergovernativa.
<P>
La Convenzione sul futuro dell’Europa ha rappresentato uno strumento innovativo nell’avvio dell’attuale processo di riforma dei Trattati.
Il progetto di Trattato da essa elaborato non è scaturito, infatti, da un semplice confronto intergovernativo ma ha preso forma dai produttivi contributi e da una riflessione strutturata, globale, pubblica e trasparente sull’avvenire dell’Europa che, per la prima volta nella storia del processo d’integrazione europea, ha visto attivamente impegnati anche i parlamenti nazionali e i rappresentanti della società civile.
Il valore politico del successo conseguito non deve pertanto essere disperso né affievolito dai lavori della CIG.
Quest’ultima ha invece il compito di migliorare e completare quelle parti del Trattato sulle quali non si riscontra ancora una piena intesa.Qualsiasi diversa soluzione sarebbe interpretata come un tentativo di ridimensionare quel metodo democratico e trasparente avviato con i lavori della Convenzione europea.
Se così fosse, si compirebbe un passo indietro che difficilmente verrebbe compreso e giustificato dai nostri cittadini.
<P>
Da questa impostazione deriva l’obiettivo centrale della Presidenza italiana: pervenire, già a dicembre, ad un accordo politico globale sul testo costituzionale.
Sarà in tal modo possibile procedere alla firma del futuro Trattato costituzionale – una Costituzione per l’Europa, come l’ha definita il Presidente Giscard d’Estaing – nel periodo compreso tra il 1° maggio 2004, prevista data di ingresso dei dieci nuovi Stati membri, e le elezioni per il rinnovo del Parlamento europeo.
Un prolungamento del negoziato costituzionale oltre queste date comporterebbe due gravi problemi di legittimità e trasparenza democratica: da un lato, verrebbe a disperdersi progressivamente il patrimonio costituente della Convenzione; dall’altro, i cittadini europei voterebbero per le elezioni del Parlamento europeo ignorando i lineamenti costituzionali della futura Unione.
<P>
L’esigenza di individuare soluzioni consensuali sulle tematiche ancora controverse non spingerà la Presidenza italiana, in nessun caso, a negoziare un compromesso al ribasso che produca arretramenti rispetto alle proposte della Convenzione.
Il nostro obiettivo è di cogliere un risultato di qualità che sia all’altezza delle aspettative dell’opinione pubblica europea, capace quindi di assicurare un efficace e democratico funzionamento dell’Unione in un ampio orizzonte temporale.
Dare all’Unione europea una Costituzione è una sfida, non soltanto per alcuni paesi o per la Presidenza italiana, che ha l’onore di guidare il Consiglio in questa fase, ma una sfida per tutti.
Lo dobbiamo ai nostri cittadini: se perdiamo questa sfida, ha perso l’Europa riunificata; ha perso l’Unione come fattore di stabilità e prosperità sulla scena mondiale; abbiamo perso tutti.
<P>
Dopo la cerimonia di apertura del 4 ottobre, i lavori della CIG sono entrati nel vivo.
In tale ambito, come era prevedibile, le tematiche istituzionali appaiono di gran lunga le più complesse.
Le questioni di maggior rilievo riguardano la composizione della Commissione, le modalità di elezione e le competenze del Presidente del Consiglio europeo, lo del ministro degli Esteri, il calcolo della maggioranza qualificata.
Tali tematiche sono state oggetto di approfondimento nelle sessioni della CIG svoltesi nella prima metà del mese di ottobre.
La sessione ministeriale del 27 ottobre ha allargato lo spettro di analisi a tematiche non affrontate, o affrontate in maniera marginale nei precedenti incontri.
Sono stati, in particolare, discussi i seguenti temi: presidenza delle formazioni consiliari; estensione del voto a maggioranza qualificata; questioni non istituzionali, con particolare riferimento alle disposizioni di carattere economico e finanziario.
<P>
Il dibattito ha confermato l’esistenza di posizioni differenziate tra gli Stati membri ed altresì il carattere sostanzialmente equilibrato delle proposte contenute nel progetto di Trattato costituzionale approvato dalla Convenzione.
E’ apparso, infatti, evidente che la riapertura della discussione su specifici aspetti del testo convenzionale conduce alla iterazione di posizioni contrapposte e non al delinearsi di nuove forme di consenso.
<P>
Dall’esito dei lavori della sessione è possibile trarre le seguenti conclusioni: in primo luogo, una tendenziale convergenza di vedute sulle future modalità di esercizio della presidenza delle formazioni consiliari, anche se il tema dovrà essere riesaminato nel quadro di una proposta complessiva su tutti gli assetti istituzionali della futura Unione ampliata.
La grandissima maggioranza degli Stati è contraria all’istituzione di un Consiglio “affari legislativi”: la Presidenza italiana prende atto di questa opposizione, ma cercherà di fare il possibile affinché il Consiglio “affari legislativi” venga mantenuto all’interno del Trattato quanto meno in chiave prospettica, quindi come possibile evoluzione del sistema consiliare.
<P>
In secondo luogo, conferma di posizioni diversificate sul tema del campo di applicazione del voto a maggioranza qualificata: alla luce di tale situazione, la Presidenza rifletterà sugli strumenti per la ricerca di soluzioni consensuali – segnatamente in aree sensibili e di fondamentale importanza quali la fiscalità, le risorse proprie, la cooperazione giudiziaria penale e quella di polizia – fermo restando che il progetto della Convenzione resta la base principale per la costruzione di un accordo equilibrato ed ambizioso.

<P>
In terzo luogo, prospettazione di un numero palesemente eccessivo di altre tematiche non istituzionali da parte degli Stati membri, di cui risulta evidente l’incompatibilità con il calendario della CIG, definito a Salonicco e confermato a Bruxelles dai capi di Stato e di governo.
La Presidenza procederà all’esame di tale gruppo di temi sulla base di un approccio selettivo, individuando le aree per le quali sembra delinearsi un consenso alternativo al progetto della Convenzione e quelle che richiedono chiarimenti di tipo tecnico e redazionale.
Spetterà poi agli Stati membri decidere se insistere nell’evocazione di punti specifici e minoritari, portando eventualmente la questione all’attenzione dei capi di Stato e di governo.
<P>
Basandosi sul progetto della Convenzione e sui lavori dei ministri degli Esteri, la Presidenza formulerà una proposta complessiva incentrata sul pacchetto istituzionale e sulla difesa che cercherà di tener conto delle esigenze degli Stati membri, in via di adesione e candidati.
Tale proposta muoverà comunque dal progetto della Convenzione mirando a conseguire compromessi almeno altrettanto ambiziosi e nobili.
Siamo aperti ad esaminare possibili adattamenti, ma siamo risolutamente contrari a sovvertimenti e arretramenti.
<P>
Dall’esito di tali negoziati dipenderà, molto verosimilmente, il futuro della Costituzione europea.
Per tale ragione e in considerazione dell’importanza della posta in gioco, l’approccio al negoziato costituzionale dovrà essere caratterizzato da buoni margini di flessibilità da parte di tutti gli attori chiamati a gettare le basi dell’Unione del XXI secolo.
Bisognerà abbandonare i particolarismi e distaccarsi dalla logica del giusto ritorno, in virtù della quale per ogni singola concessione bisogna ottenere un guadagno pari al costo sostenuto.
Si tratta – o meglio, si tratterebbe – di un approccio contrario al concetto stesso di integrazione europea e che, se sistematicamente applicato, rischierebbe di minare le fondamenta della stessa Unione.
Sebbene l’equità sia indispensabile condizione per qualsiasi patto costituzionale, nessuno può porre un freno all’attuale evoluzione del processo di integrazione.
Chi vorrà procedere in tal senso sarà chiamato ad assumersi le proprie responsabilità dinanzi alla storia, dinanzi ai europei e, soprattutto, dinanzi ai propri cittadini.
L’approvazione della nuova Costituzione sarà un successo di tutti o un insuccesso dell’Unione: tra interesse nazionale e interesse europeo non può esservi sostanziale contrasto.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="FR" NAME="Barnier," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, signor Ministro, onorevoli deputati, in questa discussione sul tema della “relazione sullo stato di avanzamento” della Conferenza intergovernativa – con un accento particolare sul termine “avanzamento” – devo dire, con molta franchezza, che la Commissione è preoccupata.
Il 24 settembre 2003, dinanzi a questa Assemblea, avevo espresso l’auspicio che la Conferenza consentisse di compiere progressi, che potesse correggere, migliorare e chiarire alcuni punti e valutare il progetto di Costituzione al quale abbiamo tutti lavorato – a mio parere, nel modo migliore – nel quadro della Convenzione.
<P>
Desidero informarvi che il lavoro di valutazione sta facendo progressi, sotto la direzione di Jean-Claude Piris al Consiglio, con la partecipazione dei servizi giuridici del Parlamento e della Commissione.
<P>
Per contro, sul piano politico, i lavori della Conferenza intergovernativa non hanno ancora condotto, francamente, ad alcun progresso.
Al contrario, la mia impressione, nonché quella del mio collega e amico, il Commissario Vitorino e, senza dubbio, dei vostri rappresentanti, l’onorevole Hänsch e l’onorevole Méndez de Vigo, è che la Conferenza intergovernativa potrebbe determinare un passo indietro.
<P>
D’ora in poi, onorevoli deputati, dobbiamo mettere fine ai pretesti che qualche paese sta già avanzando.
Non è in discussione il metodo: era necessario dare ai governi nazionali il tempo di confrontarsi collettivamente con il risultato della Convenzione.
Dopodiché è giunto per loro il momento di decidere.
<P>
La Presidenza italiana non è in discussione.
Posso testimoniare che si è sempre sforzata instancabilmente e incessantemente di stimolare la discussione e di favorire le convergenze.
Si è sempre fermamente fondata sul risultato della Convenzione.
Il Sottosegretario Antonione ha appena segnalato un punto, quello del Consiglio legislativo, sul quale abbiamo constatato un arretramento generale.
Su questo punto, avete sentito tutti, come me, la prova di ciò che vi ho detto a proposito della Presidenza italiana, la sua determinazione a preservare, per quanto possibile, il risultato della Convenzione, a migliorarlo e a non permetterne l’invalidazione.
Vorrei quindi rendere omaggio, in particolare, alla Presidenza del Consiglio dei ministri, nella persona del Ministro Frattini, per il suo impegno.
<P>
Non è neppure in discussione il lavoro della Convenzione.
Come sappiamo, è stato non soltanto utile, ma anche pienamente utilizzabile.
La Convenzione ha assolto il suo mandato ed è persino andata oltre, presentando ai capi di governo un testo completo e coerente.
<P>
Infine, non sono in discussione i ruoli svolti dalla Commissione e dal Parlamento.
Nella Conferenza intergovernativa, come in precedenza nella Convenzione, lavoriamo insieme e, molto spesso, esiste un’intesa.
In ogni caso, c’è sempre stato tra noi un autentico dialogo.
<P>
Quindi, sarò franco: ciò che è in discussione nell’attuale fase di stallo della Conferenza intergovernativa è l’approccio di certi governi che vogliono agire come se non si fosse svolta per 18 mesi la Convenzione, che vogliono riaprire tutti i vasi di Pandora, uno dopo l’altro, che rifiutano di accettare oggi ciò che ieri, nella Convenzione, hanno spesso sostenuto essi stessi, ad esempio in materia di economica o riguardo al ruolo del Parlamento europeo nella procedura di bilancio dell’Unione.
Se dovesse continuare, un simile approccio ci condurrebbe in un vicolo cieco.
Vi do solo due esempi.
<P>
Primo: la maggioranza qualificata.
Tutte le carte sono in tavola.
Tutte le posizioni sono note.
Sappiamo tutti che se si mantiene il requisito dell’unanimità per una questione, siamo tutti condannati, sicuramente, all’impotenza collettiva.
Vi è una sola soluzione a questa situazione, considerando che siamo così numerosi attorno al tavolo – saremo presto 25 e in futuro 30 –, che consiste nel passaggio alla maggioranza qualificata per la maggior parte delle questioni.
Occorre decidere qui e ora, senza poi tornare indietro rispetto ai progressi non trascurabili realizzati con il testo della Convenzione.
Il secondo esempio è l’aggiornamento delle politiche comuni nella terza parte della Costituzione.
Non si può pensare che nelle poche settimane rimanenti della Conferenza intergovernativa si possa giungere ad un testo perfetto, definitivo, che non sarà mai necessario modificare.
I tempi cambieranno, la società europea e mondiale cambierà. L’importante è la capacità di adeguare queste politiche ai bisogni dell’Unione, alle esigenze della società, mano a mano che evolveranno.
Ciò che conta è quindi rendere meno rigido, in un certo senso, il meccanismo di revisione della terza parte, almeno in certi settori.
<P>
Onorevoli deputati, ripeto, a nome della Commissione, che l’unica possibilità di svolgere una Conferenza intergovernativa breve e decisiva, è il rispetto, da parte dei governi, degli equilibri di massima della Costituzione elaborata dalla Convenzione.
Per il resto, speriamo che i governi nazionali si assumano le loro responsabilità, in particolare la responsabilità di risolvere al più presto, come lei ha detto, signor Ministro, un ristretto numero di questioni lungamente dibattute e la responsabilità di prevedere la flessibilità e i meccanismi che permetteranno alla Costituzione di evolversi con i tempi.
Siamo giunti ad un punto in cui le posizioni sono note.
Ora dobbiamo discutere e adottare una decisione, il che è diverso dall’allineare varie posizioni nazionali.
Da parte sua, la Commissione è pronta a collaborare, negli stessi termini che ho delineato un mese fa: per migliorare il progetto di Costituzione su un numero limitato di punti, senza rimetterne in discussione l’equilibrio generale, per chiarire tutte le disposizioni, al fine di evitare malintesi o confusioni al momento della ratifica del testo, per compiere quello che chiamerei il lavoro di rifinitura giuridica affidatole dalla Convenzione.
<P>
Onorevoli deputati, mi sembra che la credibilità di questo metodo della Conferenza intergovernativa sia in gioco per l’ultima volta.
Dico questo perché ho già partecipato a tre Conferenze intergovernative dopo Amsterdam.
Di anno in anno, questo metodo si rivela sempre meno valido per far procedere l’Unione.
La Conferenza di Maastricht ha rivelato un’ambizione condivisa.
Quella di Amsterdam ha prodotto un risultato utile, ma incompleto.
Finalmente, dopo laboriosi negoziati, la Conferenza di Nizza è giunta a un compromesso complesso e temporaneo sui punti rimasti in sospeso da Amsterdam.
Oggi questa Conferenza intergovernativa si trova di fronte al rischio di un’, nonostante la Convenzione abbia realizzato la parte essenziale di un importante lavoro di alta qualità.
<P>
Onorevoli deputati, quando è stato adottato il progetto di Costituzione, qualcuno ha parlato, con un po’ di lirismo, dello “spirito della Convenzione”.
In realtà, per quanti hanno preso parte alla Convenzione e rimangono fieri di avervi partecipato – tra i quali molti di voi –, si trattava semplicemente di uno spirito europeo e non di uno spirito internazionale.
Tutto ciò che auspico, a questo stadio, è che un poco di questo spirito europeo torni ad animare i lavori della Conferenza intergovernativa.
Parlando di un popolo vinto, Cicerone disse: “.
Letteralmente significa: “Furono saggi, ma troppo tardi”.
Per i governi dell’Europa finalmente riunificata, sarà del tutto inutile, non servirebbe a nulla essere saggi dopo la conclusione di questa Conferenza intergovernativa.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo (PPE-DE )." AFFILIATION="Ansa">
<P>
   – Signor Presidente, a mio parere ha un alto valore simbolico il fatto che, dopo la discussione sull’allargamento, sulla riunificazione politica del continente, si svolga questa discussione sulla riorganizzazione politica dell’Europa, che deve concludersi con l’approvazione della Costituzione europea; sono due aspetti che mi paiono uniti e, come ha detto giustamente la Presidenza italiana, è necessario che sia così, affinché possiamo andare alle elezioni del 2004 sulla base di una Costituzione europea.
<P>
L’altro giorno, signor Presidente, ho detto che, dal mio punto di vista, sinora le discussioni della Conferenza intergovernativa hanno causato una certa frustrazione e lo spiegavo, come Klaus Hänsch, osservando che le discussioni cui stavamo assistendo erano una ripetizione di quelle che avevamo svolto durante la Convenzione.
Non vi era nulla di nuovo e – come ha detto anche il Commissario Barnier con molta precisione – tutto ciò che ne emergeva costituiva un passo indietro rispetto a quanto già ottenuto.
<P>
Devo dire che dobbiamo trovare motivo di soddisfazione in questo fatto, perché in ultima analisi significa che la Convenzione ha svolto un buon lavoro e se adesso i governi ci ripresentano ciò che ci avevano presentato allora, significa che quella da noi appoggiata all’epoca era la soluzione che otteneva il consenso più ampio.
<P>
Vorrei citare un tema che è stato oggetto dell’ultima riunione a livello ministeriale e che ha causato grave preoccupazione a noi rappresentanti del Parlamento.
Mi riferisco all’intenzione del Consiglio dei ministri ECOFIN di presentare una serie di proposte che, in ultima istanza, equivaleva ad annullare completamente il compromesso raggiunto dalla Convenzione sul Titolo VII della Costituzione, relativo alle finanze dell’Unione.
Si trattava di un compromesso ampiamente meditato, che ha visto l’intervento di quattro gruppi di lavoro presieduti rispettivamente da Amato, Hänsch, Christophersen e Méndez de Vigo.
Il compromesso era fondato su tre idee chiave, che sono state la bandiera di questo Parlamento negli ultimi dieci anni: ottenere più democrazia, più efficacia e più trasparenza.
<P>
Tale compromesso si fondava inoltre su due idee: la prima era che per quanto riguarda le entrate, l’ultima parola era dei governi, dato che, in fin dei conti, esse provengono dai cittadini dell’Unione; la seconda era che riguardo alle spese l’ultima parola spettava al Parlamento europeo, rappresentante degli stessi cittadini dell’Unione.
<P>
Sulla base del risultato dei quattro gruppi di lavoro, abbiamo presentato questa proposta di compromesso comprendente tre elementi fondamentali. Il primo si riferisce alle risorse proprie, che saranno decise dai governi e sottoposte alla ratifica dei parlamenti nazionali; il secondo riguarda le prospettive finanziarie: l’accordo interistituzionale è incorporato nella Costituzione e saranno approvate, a partire dal 2006, per maggioranza qualificata del Consiglio e con l’approvazione del Parlamento europeo; il terzo aspetto si riferisce al bilancio: l’ultima parola è del Parlamento per il capitolo delle spese, essendo scomparsa la distinzione, che ci è sempre sembrata molto pittoresca, tra spese obbligatorie e non obbligatorie, ma è un’approvazione soggetta a freni e ostacoli, dato che, per avere l’ultima parola, il Parlamento deve contare su una maggioranza di tre quinti.
<P>
Con tutto questo voglio dire, signor Presidente, che ci troviamo di fronte ad un accordo che poggia su tre elementi e il Parlamento – come ben sapete – naturalmente ritiene che la ratifica delle risorse proprie da parte dei parlamenti nazionali dovrebbe appartenere al passato e anche che il quadro finanziario pluriennale dovrebbe essere sottoposto alla procedura legislativa ordinaria.
Ciò significa che, per il bene del compromesso, abbiamo ceduto perché abbiamo ritenuto sensato il principio secondo cui “i governi hanno l’ultima parola sulle entrate e il Parlamento ha l’ultima parola sulle spese”.
<P>
Voglio sottolineare molto chiaramente che il Parlamento ha ceduto a vantaggio del compromesso e, pertanto, a mio giudizio non ha senso ora mettere in discussione tale compromesso, che rappresenta uno degli elementi chiave del testo costituzionale, e che si cerchi di oscurare alcune parti di questi tre elementi di base.
Mi sembra talmente assurdo che per il Parlamento, dal punto di vista politico, sarà del tutto inaccettabile, lo dico senza mezzi termini.
Per noi sarà una linea rossa.
Così abbiamo detto nell’ultima riunione della Conferenza intergovernativa e anche la Presidenza italiana ne ha preso atto. Mentre preparavo questo intervento, signor Presidente, mi è pervenuta una nota dell’agenzia in cui il Ministro Tremonti, Presidente in carica del Consiglio ECOFIN, dice: .
Ascoltiamo dunque Tremonti e manteniamo il compromesso raggiunto nel campo delle finanze.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione le dichiarazioni del Presidente del Consiglio, che sono state improntate a orientamenti generali, a mio avviso condivisibili, però preferisco soffermarmi su qualche questione concreta, anche perché il Presidente Antonione ha sollecitato il sostegno del Parlamento europeo; bisogna allora confrontarsi con le posizioni del Parlamento europeo perché questo sostegno ci sia, sostegno che siamo peraltro pronti a dare.
<P>
Il 21 ottobre c’è stata una riunione della commissione costituzionale con la partecipazione del ministro degli Esteri italiano, in rappresentanza della Presidenza di turno.
Su due punti richiamo ancora l’attenzione del Presidente Antonione e dell’Assemblea: noi siamo decisamente a favore del mantenimento di un punto significativo, di un’innovazione importante del progetto della Convenzione, e cioè il Consiglio legislativo, la concentrazione della funzione legislativa del Parlamento europeo nel Consiglio.
Ora, il Presidente Antonione ci dice che si è preso atto della contrarietà della maggioranza.
Ripeto i miei dubbi anche su questo approccio: non si può fare semplicemente la conta.
Qualche volta ho persino l’impressione che si faccia la conta su ventotto governi, quando solo venticinque sono intitolati ad esprimersi, perché tre sono semplicemente osservatori.
Insomma, nella Convenzione c’è stata analisi, confronto di opinioni, ricerca di soluzioni, discussione argomentata a favore o contro ciascuna soluzione e, infine, compromesso.
Non si può accettare che nella Conferenza intergovernativa ci sia soltanto la conta dei “no” e dei “sì”.
Il Presidente Antonione ha preso un impegno – di cui io apprezzo il significato – a tenere ancora aperta la questione.
Non so bene che cosa significhi in termini evolutivi, ma noi insistiamo perché questo punto non venga cancellato.
<P>
Secondo punto: la procedura di revisione dei Trattati.
Non ne ha parlato oggi il Presidente Antonione, ma il Ministro Frattini dinanzi alla nostra commissione ha preso un impegno a studiare una possibile proposta italiana per andare oltre il testo, che non è stato concordato nella Convenzione e che quindi non è vincolante per nessuna parte.
Noi rischiamo il paradosso che sulle questioni risolte nella Convenzione con un compromesso si riapra da zero la discussione, e su questioni che non hanno formato oggetto di un accordo nella Convenzione non si possa discutere, come appunto sulla procedura di revisione.
Non so se la Presidenza italiana pensa di collocare anche questa questione nella proposta globale preannunciata per la terza settimana di novembre; noi ripetiamo il nostro fermo impegno a batterci per questo.
<P>
Infine, il Presidente Antonione non ha citato la questione che ha sollevato il collega Méndez de Vigo: è inaccettabile che da formazioni settoriali del Consiglio dei ministri vengano emendamenti al testo della Convenzione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, mi preoccupa molto l’atteggiamento del Consiglio dei ministri dell’Economia e delle Finanze.
Ieri uno dei suoi principali membri, il Cancelliere dello scacchiere britannico, ha attaccato le proposte della Convenzione sostenendo che rischiano di creare uno Stato federale con una politica fiscale centralizzata.
E’ un’accusa gravemente falsa, che dimostra un deplorevole pregiudizio nei confronti del lavoro della Convenzione.
<P>
Il Consiglio ECOFIN cerca di sovvertire il pacchetto sul sistema finanziario.
Le sue proposte reazionarie mirano, a quanto sembra, a passare dalla votazione a maggioranza qualificata all’unanimità sulle prospettive finanziarie ed eliminare il diritto di approvazione del Parlamento.
Vogliono abbandonare il diritto ordinario per passare alla legge del Consiglio e abolire il diritto del Parlamento di pronunciare l’ultima parola sul bilancio.
Una conseguenza certa di questo sarebbe un aumento della spesa globale del bilancio.
Senza la possibilità di mettere in minoranza gli Stati membri disturbatori e forse avidi, l’Unione sarà costretta ad affrontare lunghe dispute pubbliche, con il risultato di costose concessioni.
<P>
In effetti, i ministri delle Finanze stanno cercando di sopprimere il ruolo del Parlamento come nell’autorità di bilancio.
Stanno imponendo l’autocrazia del tesoro sulla democrazia parlamentare.
Il potere del controllo dei bilanci è una funzione centrale e storica dei parlamenti di tutti gli Stati membri.
Se prevarranno le proposte del Consiglio ECOFIN alla CIG, il Parlamento sarà svuotato di ogni significato.
Gli autocrati avranno vinto sui democratici.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="Deutsche Bank">
<P>
   – Signor Presidente, avendo preso parte alla Convenzione, devo dire che sono molto sorpresa di fronte a ciò che sta accadendo nella Conferenza intergovernativa.
Basta leggere la nota della Presidenza, il documento 37.
Io lo trovo incredibile.
L’elenco degli emendamenti che si desidera apportare al testo della Convenzione è lungo 20 pagine.
Quando lo guardo, non posso fare a meno di pensare che evidentemente alcuni governi non hanno preso sul serio la Convenzione, poiché quale altra spiegazione ci può essere del motivo per cui questi governi che hanno sostenuto il consenso della Convenzione ora chiedono questa valanga di emendamenti?
Mi dispiace che i cittadini siano ampiamente informati solo sui punti controversi riguardanti questioni istituzionali: il numero di Commissari o la questione delle maggioranze nel Consiglio.
Sono, senza dubbio, punti importanti – a tale proposito non dobbiamo, a mio giudizio, tornare indietro a Nizza.
<P>
Inoltre, vorrei anche esprimere la speranza che la Conferenza intergovernativa segua la Convenzione nel respingere i tentativi di includere un riferimento a Dio nel Trattato costituzionale.
L’articolo 10 della Carta dei diritti fondamentali garantisce pienamente il diritto di tutti alla libertà di culto.
Ciò è doveroso, ma dividere la popolazione dell’Unione europea tra religiosi e non religiosi nella Costituzione non può essere consentito in nessuna circostanza.
<P>
Sarebbe altrettanto inaccettabile qualsiasi passo indietro riguardo ai diritti del Parlamento, in particolare considerati i poteri di quest’ultimo in materia di bilancio.
Coloro che premono per seguire questa direzione stanno dimostrando un certo grado di scollamento da un’Europa democratica.
<P>
Nella Convenzione, mi sono battuta per dare all’Unione europea un carattere più sociale, poiché un’Europa sociale è ciò che i cittadini giustamente si aspettano.
E’ proprio su questo che, a mio parere, l’Unione europea ha ancora molta strada da fare.
Mi sorprende quando importanti politici nel mio paese sostengono che il progetto della Convenzione è pericoloso dal punto di vista normativo o quando la annuncia che la prevalenza di obiettivi sociali nel progetto della Convenzione minaccia la struttura economica dell’Unione europea.
<P>
Mi chiedo cosa stia davvero facendo la Conferenza intergovernativa in questo campo.
Respingerà tali attacchi all’avanzamento del progetto?
Come saranno affrontate le discrepanze tra la parte III e la parte I?
Da un punto di politico e giuridico, è indispensabile che le disposizioni sulla politica economica e monetaria della parte III siano allineate alle disposizioni di base della parte I. Vi garantisco che nessuno comprenderà né approverà la presenza di due filosofie economiche nel testo della Costituzione: da un lato, un’economia sociale di mercato, una crescita economica equilibrata e la piena occupazione, dall’altro, un’economia di mercato aperta alla libera concorrenza e nulla più di un elevato livello di occupazione.
<P>
Il Parlamento deve prestare molta più attenzione a tutti questi punti.
Dico questo rivolgendomi anche al governo del mio paese.
Invece di astenersi sugli emendamenti, dovrebbe far sentire la propria voce nella Conferenza intergovernativa, in modo che gli obiettivi sociali fissati nella parte I si applichino in modo chiaro e inequivocabile anche alla parte III del Trattato costituzionale.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Conferenza intergovernativa appena avviata ricorda l’immagine di un mazzo di banconote gettate tra i passanti.
Tutti si fanno largo a gomitate per riuscire a prendere una banconota. Così il progetto della Convenzione sembra un bottino di cui tutti vogliono accaparrarsi una parte.
<P>
A questo punto mi domando chi è veramente la fonte della Costituzione europea.
I cittadini?
I loro rappresentanti direttamente eletti – i parlamenti – o le Presidenze dei Consigli dei ministri e i governi nazionali?
Un giorno dovremo rispondere a questa domanda di fronte alla storia e al popolo europeo.
La Conferenza intergovernativa, da parte sua, risponde appropriandosi del ruolo di fonte della Costituzione europea.
<P>
A Salonicco avevano affermato che non avrebbero aperto il vaso di Pandora.
Ora però l’hanno scoperchiato e i vecchi mali dell’Europa si stanno diffondendo: l’egoismo nazionale e le aspirazioni di unilateralismo nelle singole Istituzioni.
Quale altra origine potrebbero avere questi mali?
<P>
Nella prima riunione, il Consiglio legislativo ha così eliminato, senza discussione, la separazione dei poteri e la natura pubblica della legislazione.
I ministri delle Finanze concordano: meno diritti al Parlamento, meno apertura, meno diritti alla Commissione.
Essi sono gli unici legislatori.
Essi – essi soltanto – detengono la sovranità in materia di bilancio a porte chiuse.
La votazione a maggioranza qualificata – un passo considerevole nel progetto di Costituzione – è minacciata in molti campi.
Si pensi alla doppia maggioranza nel Consiglio, uno dei migliori principi della Convenzione, in base al quale una legge è approvata con la maggioranza degli Stati e la maggioranza dei cittadini.
E’ comprensibile e legittimo.
Ma questo principio è attaccato poiché non favorisce il loro gioco di potere.
Un altro passo avanti: l’EURATOM.
Una grande apertura verso la riforma di questo obsoleto trattato sarà bloccata.
La Banca centrale europea, vincolata dalla Convenzione sui valori e sugli obiettivi europei, sarà dispensata da questi valori per solidarietà.
Potrei continuare.
Gli attacchi sono accaniti.
Il principio è: più potere ai governi, meno democrazia, meno diritti e meno informazione per i cittadini. Dobbiamo reagire.
Se i parlamenti non reagiscono, la Costituzione europea è destinata a essere una cattiva Costituzione.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="Praesidium">
<P>
   – Signor Presidente, signor Ministro, signor Commissario, onorevoli colleghi, le notizie provenienti dalla Conferenza intergovernativa segnalano divergenze e difficoltà.
Per un osservatore disinteressato e obiettivo, il fatto non costituisce una sorpresa.
Solo chi sostiene la falsa idea secondo la quale nella Convenzione è stato ottenuto un consenso può fingere stupore.
Tutti sappiamo che il risultato della Convenzione non sarebbe accettato come consenso democratico là dove i principi della democrazia siano conosciuti e rispettati, dove si tengono votazioni.
Ora abbiamo la dura prova del contrario, insita nella natura stessa della CIG, l’unica istituzione conforme ai Trattati che detiene la legittimità democratica e giuridica per adottare decisioni.
Sbagliano quindi coloro che hanno tentato di screditare la CIG e insistono in tal senso.
<P>
Vorrei rendere omaggio alla Presidenza italiana e all’impegno con cui ha svolto il suo lavoro.
E’ chiaro che la colpa degli eventuali insuccessi non sarà della Presidenza, ma di coloro che continuano a forzare la questione, a calpestare i diritti legittimi degli Stati membri e a indebolire la democrazia e lo Stato di diritto.
A tale proposito, vorrei segnalare l’inopportuno discorso di apertura di Jacques Chirac, seguito dall’infelice intervento di Gerhard Schroeder, che ha cercato di usare il ricatto finanziario per soffocare le discussioni della CIG ed è ricorso ai fondi comunitari per minacciare alcuni Stati membri.
E’ stato il peggiore inizio possibile per la Conferenza, che le ha impresso un tono molto negativo, ben lontano dagli sforzi positivi e dalla buona volontà della Presidenza italiana.
Non so se qualcuno si sia sentito intimidito, ma questo atteggiamento merita di essere condannato con fermezza.
Così non va!
<P>
D’altro canto, il Cancelliere tedesco sembra ora ammorbidire le sue posizioni dogmatiche iniziali, avendo affermato, durante la sua visita a Bratislava di qualche giorno fa, di essere disposto ad accogliere le forti sollecitazioni a favore di una Commissione composta da un Commissario per ciascuno Stato membro, con pari diritti.
Apprezzo questi segnali: sono scintille di speranza e gesti promettenti.
Così deve essere.
Spero che questi segnali siano confermati e si estendano ad altri punti all’ordine del giorno: il rispetto del principio di sussidiarietà, la garanzia esplicita del rispetto per il primato del diritto costituzionale nazionale, la trasparenza del funzionamento legislativo del Consiglio, il riconoscimento dell’eredità cristiana nel preambolo, il mantenimento della Presidenza a rotazione o la ricerca di una soluzione soddisfacente dei vari problemi causati dalla durata insufficiente di ogni termine, l’eliminazione di fantasie terminologiche come “ministro degli Affari esteri” o “Costituzione per l’Europa”, la soppressione o la limitazione rigorosa delle clausole di flessibilità o “clausole passerella” per non travisare il sistema di revisione dei Trattati e così via.
<P>
La CIG avrà tanto più successo quanto più ci allontaniamo dai dettami di un organo di governo, anche se si fa chiamare .
La CIG fallirà solo se l’inflessibilità di alcuni cosiddetti “grandi” li farà diventare “piccoli” e li indurrà a sovvertire equilibri essenziali per la ricerca non egoistica dell’integrazione europea.
Più la CIG rispetterà e farà avanzare il sacro principio fondatore della parità tra gli Stati, più darà ascolto con prudenza e realismo all’opinione pubblica reale riguardante l’identità nazionale e l’identità europea, tanto più ampio sarà il sostegno che conseguirà.
<P>
Occorrerebbe ricordare al Presidente francese che il risultato della sua diplomazia e della sua Presidenza europea è stato proprio il Trattato di Nizza.
Forse questo fatto potrebbe servire a lui e ad altri per calmare il nervosismo eccessivo che spesso dimostrano.
Quello di Nizza è il Trattato in vigore.
Anzi, non è ancora entrato completamente in vigore.
Non c’è fretta, quindi, non è una tragedia, non c’è motivo di disperarsi o rammaricarsi.
Nizza è il consenso alternativo che tanti invocano ed è, per ora, l’unico consenso reale, il Trattato che abbiamo elaborato per la principale sfida che dobbiamo affrontare: l’allargamento.
Non anteponiamo quindi il calendario alla sostanza della questione.
La riforma dei Trattati deve essere una riforma valida, duratura, che dia a tutti il tempo necessario per esprimersi ed essere ascoltati, per raggiungere un vero consenso, per costruire e radicare un’unanimità autentica e duratura.
Non deve essere una riforma affrettata, destinata a cadere al primo ostacolo, come sta accadendo con il testo della Convenzione.
E’ nostra convinzione che l’Unione europea non possa fallire.
L’Unione europea non deve fallire.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, i risultati della Convenzione sono stati pubblicati in una serie di splendidi volumi dal dorso blu, che però sono del tutto illeggibili.
Non c’è un glossario.
Chi è responsabile nel Consiglio della pubblicazione di voluminosi libri in tutte le lingue senza un glossario, che avrebbe permesso al lettore di individuare gli argomenti che più gli interessano?
Come contribuenti, paghiamo miliardi ai numerosi uffici di informazione dell’Unione europea, che utilizzano i fondi per la propaganda anziché per fornire informazioni utili.
<P>
E’ strano che un’edizione di facile consultazione del progetto di Costituzione, che risulti comprensibile ai lettori, compresi i politici, debba essere prodotta nel mio ufficio, invece che nelle Istituzioni.
Abbiamo elaborato note con numerosi riferimenti, in modo che non sia necessario saltare avanti e indietro per verificare se sia richiesta l’unanimità o una maggioranza qualificata.
Abbiamo sottolineato tutte le parole chiave, in modo che il progetto di Costituzione possa essere scorso velocemente, e abbiamo preparato un glossario alfabetico generale, che consenta di cercare rapidamente termini come “sussidiarietà”, “religione” e “difesa” e sapere dove sono menzionati.
Abbiamo, inoltre, reso disponibile gratuitamente il nostro lavoro in tutte le lingue su .
Non tutto è pronto in ogni lingua, ma le parti più importanti sono a disposizione e possono essere scaricate liberamente dalla pagina iniziale del mio sito , all’indirizzo www.bonde.com.
Abbiamo altresì preparato circa 1 000 definizioni con collegamenti al sito www.euabc.com, che è possibile scaricare liberamente; si possono inoltre ricevere automaticamente per posta elettronica le future modifiche ad esse apportate.
<P>
Questo è un servizio che avrebbe dovuto fornire il Consiglio, che invece non ha rispettato un accordo concluso con noi nel per la democrazia e ha stampato il progetto di Costituzione senza la dichiarazione di minoranza.
L’accordo con Giscard d’Estaing e John Kerr era chiarissimo.
Abbiamo firmato il documento che descriveva i risultati generali in cambio dell’inserimento della dichiarazione di minoranza nell’edizione stampata, affinché i cittadini dell’Unione europea potessero scegliere liberamente tra la visione dell’Europa della maggioranza e quella della minoranza.
<P>
Vorrei chiedere al Consiglio la garanzia che la dichiarazione di minoranza sia stampata insieme al progetto di Costituzione e sarò lieto di mettere gratuitamente a disposizione del Consiglio le edizioni da noi curate per renderne più agevole la lettura.
E’ strano che noi che ci opponiamo al progetto di Costituzione dobbiamo pagare per la sua pubblicazione affinché possa essere letto.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Barnier ci ha fatto un quadro fosco della situazione dimostrando la preoccupazione della Commissione, che molti condividono, su come stanno andando i lavori.
Ci ha detto: ma non è colpa della Commissione, non è certo colpa della Presidenza italiana, non è certo colpa della Convenzione e, meno che mai, magari, del Parlamento.
Allora vorrei sapere di chi è la colpa: dell’Estonia?
Della Polonia?
Di Aznar che vuole il metodo di Nizza invece di quello proposto dalla Convenzione?
Commissario Barnier, non è che forse siamo un po’ tutti colpevoli di aver preso questa questione in un modo talmente poco ambizioso che, evidentemente, una volta aperto il libro, una volta aperta la possibilità – a partire dalla Commissione – di dire che la Convenzione non andava bene su questo o quel punto, tutti si sono precipitati a fare esattamente quello che la Commissione ha fatto per prima su un testo che, probabilmente, essendo il minimo comune denominatore, comportava certamente il rischio che, una volta aperte le porte, tutti si buttassero a cercare di emendarlo in peggio?
<P>
La verità è che abbiamo perso l’appuntamento di Nizza; abbiamo perso l’appuntamento di Amsterdam; abbiamo perso, io credo, l’appuntamento di Maastricht; abbiamo perso l’occasione – che questo Parlamento aveva rivendicato una volta e che poi si è dimenticato – di sottolineare che occorreva prima il famoso approfondimento – l’approfondimento prima dell’allargamento, vi ricordate? – e il dibattito di oggi mostra quanto siamo lontani dagli auspici dell’inizio della Presidenza italiana, che questo Parlamento manifestava ancora a settembre.
Ora mi domando se, visto come vanno le cose, non sia opportuno per la Presidenza italiana valutare bene la situazione.
E’ vero che avete preso un certo numero di impegni, ma avevate preso anche l’impegno di portare la moratoria alle Nazioni Unite e invece ieri è stato detto che non ci sarà nessun atto di questo genere.
Avete preso l’impegno di chiudere il semestre con l’impegno sulla Convenzione, ma la Presidenza italiana – l’Italia, paese fondatore – ha degli obblighi nei confronti di se stessa, della sua storia.
Se dovessimo andare a un testo al ribasso, a mio parere il minimo che la Presidenza italiana dovrebbe fare è evitare di chiudere con un testo pasticciato, un testo che farebbe peggio agli interessi dell’Unione di quello che potrebbe conseguire come risultato.
Se così stanno le cose, non avendo un progetto alto, forte, in grado di superare grandi resistenze, un progetto federalista, nella linea che Altiero Spinelli aveva proposto quasi vent’anni fa da questo Parlamento, non avendo una visione forte cui ispirarsi, è chiaro che, poi, nelle piccole cose ci si mette tutti a remare contro.
<P>
Noi Radicali faremo un convegno, il 13 e 14, su questo tema, sperando che, a partire da una riflessione che tanti possono avere in quella e in altre sedi, si possa giungere a una posizione in cui il Parlamento sia capace di respingere un testo, se il negoziato dovesse andare davvero così male.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non possiamo che considerare con inquietudine e preoccupazione il lavoro svolto sinora dalla Conferenza intergovernativa.
La Convenzione, un organismo che fa sorridere – o che, perlomeno, non viene preso molto sul serio – riesce, malgrado tutti i confini politici e geografici e le più disparate istituzioni da cui è formata, a produrre un progetto di Costituzione convincente e completo, senza dover svolgere nemmeno una votazione su nessun aspetto, e ora scopriamo che la Conferenza intergovernativa sta facendo a pezzi quel progetto, distruggendolo senza fornire la minima indicazione su come intenda giungere ad un esito positivo.
<P>
E’ notevole che nessuna delle proposte discusse nella Conferenza intergovernativa segni un passo avanti, ma tutte costituiscano passi indietro rispetto al progetto della Convenzione.
La Conferenza intergovernativa ha ingranato la retromarcia.
I capi di Stato e di governo stanno tutti premendo sul freno dell’Unione europea.
Siamo tornati a Nizza!
La dichiarazione più sorprendente è giunta di fatto dai ministri delle Finanze.
Essi vogliono semplicemente trasferire ai governi i poteri in materia di bilancio del Parlamento europeo.
Vogliono negare al Parlamento qualsiasi ruolo nelle decisioni di bilancio.
Dove hanno appreso le basi della democrazia?
<P>
Non sanno che il parlamentarismo è il pilastro della democrazia e che i poteri del Parlamento in materia di bilancio costituiscono il pilastro del parlamentarismo?
Non per i poteri dei suoi membri, ma per il controllo democratico che il Parlamento deve esercitare.
Nel fare questa proposta, i ministri delle Finanze rivelano una concezione predemocratica del parlamentarismo.
Tra l’altro, nell’Unione europea i favori più costosi sono sempre stati dispensati in riunioni ministeriali a porte chiuse, non nelle pubbliche discussioni sul bilancio svoltesi al Parlamento europeo.
Per questa ragione il Parlamento deve mantenere i suoi poteri in materia di bilancio.
<P>
Desidero esporre alcuni punti che ci attendiamo dalla Conferenza intergovernativa, rivolgendomi in particolare alla Presidenza del Consiglio, di cui appoggiamo il lavoro svolto sinora, indubbiamente molto positivo.
Innanzi tutto, ci aspettiamo che si giunga ad un accordo entro la fine dell’anno.
E’ tecnicamente possibile.
Gli articoli di cui discutere non sono troppo numerosi; si tratta solo di alcune questioni istituzionali essenziali.
In secondo luogo, la Conferenza intergovernativa deve lasciarsi Nizza alle spalle.
I capi di Stato e di governo che hanno condotto l’Unione nel vicolo cieco di Nizza ora devono farla uscire.
<P>
In terzo luogo, occorre raggiungere un equilibrio tra gli interessi nazionali, a volte ristretti, ma fondamentalmente legittimi e il benessere della Comunità europea; in altri termini, i capi di Stato e di governo non devono unicamente perseguire il bene dei rispettivi Stati membri, ma devono anche avere e dimostrare un senso di responsabilità per l’unificazione dell’Europa, perché ciò che il Consiglio ha elaborato a Nizza è non solo indifendibile in termini democratici, ma anche incomprensibile da qualsiasi persona razionale.
Un nuovo Trattato deve essere di facile comprensione; questo è l’unico modo per realizzare la trasparenza e la vicinanza ai cittadini per cui ci battiamo.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha messo in guardia più volte contro il pericolo di fare a pezzi il Trattato, eliminandone una parte, poi un’altra e un’altra ancora.
Abbiamo anche messo in guardia la Commissione contro la presentazione delle sue pur ragionevoli proposte, perché se si comincia a sopprimere una parte del progetto di Costituzione, un altro pezzo sarà eliminato e diverrà il pretesto perché qualcuno avanzi un’altra proposta e così via.
<P>
Durante l’ultima discussione, abbiamo messo in guardia contro la proposta del governo spagnolo e del governo polacco di tornare alla formula di Nizza per il voto nel Consiglio – una proposta piuttosto egoistica, se posso definirla così.
Adesso constatiamo che le cose sono andate ancora più in là, quando un Consiglio settoriale di colpo si sveglia – dopo mesi di negoziati e discussioni proprio su questi argomenti e dopo che la Convenzione ha finito il suo lavoro – e a metà della CIG vuole mettersi a riscrivere il progetto di Costituzione.
E non solo vuole tornare all’attuale contenuto del Trattato, ma per quanto riguarda i poteri del Parlamento europeo punta ad un peggioramento rispetto agli attuali Trattati.
Francamente, è inaccettabile.
<P>
Inoltre, vorrei far presente che i punti sollevati in molti casi non sono neppure stati segnalati dai loro stessi governi, all’inizio della CIG, tra gli argomenti da discutere in quella sede.
Sono punti nuovi e quindi emerge un problema, in quanto i nostri governi sembrerebbero divisi – almeno in alcuni casi – su tale questione.
<P>
In siffatte circostanze, inviterei la Presidenza a respingere le richieste di questo Consiglio settoriale.
Inviterei tutti i colleghi in quest’Aula ad impegnarsi, con i rispettivi governi, nei dibattiti che sicuramente si stanno svolgendo su questi argomenti.
Li esorto a portare un po’ di ragionevolezza alle posizioni dei rispettivi governi e a riportarci ad una linea di negoziato più assennata, che la maggior parte dei governi – almeno quelli dei sei Stati membri originari e del Regno Unito – sta adottando all’inizio della CIG, permettendo al progetto di Costituzione di procedere intatto, seppure con qualche adeguamento tecnico.
A questo dovremmo mirare.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, né le celebrazioni né la parola “Costituzione” possono nascondere la fondamentale ostilità nei confronti della base insita nel nuovo Trattato, che aggiunge un altro anello alla catena imposta ai popoli dopo Maastricht, Amsterdam e Nizza.
E’ un Trattato che difende la politica ostile alla base, favorevole ai monopoli, imperialista dell’Unione europea, che ridistribuisce il potere a vantaggio di chi è già forte, che aumenta le disparità tra gli Stati membri, che istituzionalizza il neoliberismo e l’assoggettamento al mercato, che aggiunge nuovi meccanismi repressivi e che promuove la militarizzazione dell’Unione europea, al punto da adottare, con il pretesto del terrorismo, la dottrina dell’azione militare preventiva.
<P>
Qualsiasi parere contrario espresso alla Conferenza intergovernativa è marginale, in quanto nessuno mette in discussione la militarizzazione, la repressione o il passaggio di sovranità.
I disaccordi sono limitati al modo preciso di ridistribuire il potere.
Il popolo non ha bisogno di una Costituzione europea.
Ha ben poco bisogno anche dell’Unione europea.
Siamo certi che reagirà, sia mediante i , almeno dove sono indetti, perché la popolazione greca non è mai stata interpellata, né lo sarà ora, sia nella lotta quotidiana.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, condivido il parere già espresso da molti in quest’Aula.
Devo dire che durante la Convenzione, alla quale sono orgoglioso di avere preso parte come membro sostituto, ho rispettato – benché non fossi sempre d’accordo – le posizioni adottate dai rappresentanti del governo del Regno Unito.
Hanno chiarito la loro posizione, talvolta impopolare, ma in generale hanno mantenuto un certo atteggiamento e abbiamo raggiunto una conclusione e una serie di compromessi.
<P>
In certi casi avrei voluto che avessero seguito una linea diversa, ad esempio, un approccio più forte sulle modifiche insoddisfacenti apportate alle sezioni sulla pesca nelle parti I e III.
Come ha fatto notare coraggiosamente l’onorevole Corbett, sebbene i governi possano aver espresso riserve o pareri diversi su temi centrali per la discussione alla Convenzione, non è stato detto nulla.
Sia l’onorevole Duff che l’onorevole Méndez de Vigo hanno affermato che questi temi sono stati discussi in modo esauriente e adeguato alla Convenzione.
Adesso, improvvisamente, riguardo alla questione centrale del bilancio, il Consiglio ECOFIN e con questo, temo, il Cancelliere dello scacchiere del Regno Unito, affermano che l’intera proposta della Convenzione non ha senso e che occorre introdurre un criterio completamente nuovo.
<P>
Questo è sicuramente il modo più inadeguato che si possa immaginare di gestire le cose.
Critico il governo del Regno Unito – non è l’unico governo in difetto –, ma dovremmo rivolgere un appello a tutti i governi interessati affinché si riorganizzino e mettano fine alla questione in tempi ragionevolmente rapidi e sulla base della Convenzione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo tutti d’accordo sulla necessità di ottimizzare le procedure decisionali nelle Istituzioni dell’Unione europea per tenere conto dei dieci nuovi paesi che il prossimo maggio aderiranno all’Unione.
<P>
Dobbiamo riformare il processo decisionale in una Comunità europea più ampia, ma dobbiamo anche garantire che, nel contesto dell’elaborazione di un nuovo Trattato sull’Unione europea, siano tutelati gli interessi vitali nazionali.
Ad esempio, dal punto di vista dell’Irlanda, nutro qualche preoccupazione riguardo ad alcune questioni.
<P>
Innanzi tutto, il mantenimento di un effettivo controllo nazionale sulla politica fiscale è una questione alla quale il governo irlandese e altri governi europei hanno sempre attribuito la massima importanza.
I negoziati svolti al Vertice di Nizza riguardo a questo punto hanno garantito che l’unanimità sarebbe stata mantenuta per le decisioni su tutte le questioni fiscali a livello comunitario.
A mio giudizio, tali questioni sono controllate meglio dai governi nazionali e dalle autorità locali rispetto a un’Unione europea centralizzata.
<P>
In secondo luogo, pur sottolineando l’efficacia della lotta contro la criminalità transfrontaliera, sono preoccupato per la proposta di estendere la votazione a maggioranza qualificata ad aspetti connessi al diritto penale.
Ritengo che sia una proposta inefficace perché non tiene conto delle diverse tradizioni giuridiche nei vari Stati membri.
<P>
In terzo luogo, nel campo della sicurezza e della difesa, è importante che non siano imposti all’Irlanda nuovi obblighi che minaccino la nostra tradizionale politica di neutralità militare.
Il governo irlandese e altri governi dell’Unione europea devono anche mantenere il potere discrezionale a livello nazionale sulla partecipazione in eventuali future operazioni militari.
<P>
Come ultimo punto, ma non meno importante, chiederei con forza che gli Stati membri minori potessero mantenere il diritto di nominare un membro della Commissione europea.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente in carica del Consiglio ha iniziato il suo intervento poco fa dicendo che le proposte della Convenzione non devono essere affievolite dalla CIG, poiché sono state raggiunte con un metodo democratico.
Non so di quale democrazia si tratti, poiché la Convenzione non aveva un mandato democratico per redigere una Costituzione, non era rappresentativa dell’opinione pubblica e non ha proceduto a votazioni.
Deve trattarsi di una nuova democrazia in salsa europea.
<P>
Le ultime riunioni della CIG hanno infatti dimostrato che alcune delegazioni nazionali cominciano a porsi domande giustificate.
Innanzi tutto, non dovrebbe essere possibile l’estensione del voto a maggioranza su questioni essenziali, come il controllo delle frontiere, la fiscalità, le prospettive finanziarie, il diritto penale, i servizi d’interesse economico generale eccetera, oppure potrebbe esserlo solamente in cambio di una rete di sicurezza, ad esempio un diritto di veto per ogni democrazia nazionale, esercitato dal parlamento nazionale o mediante .
Mi riferisco a un diritto di veto praticabile e non a un diritto sproporzionato, come il diritto di secessione, che non è praticabile, evidentemente, nei dibattiti quotidiani dell’Unione.
<P>
Peraltro, non possiamo ammettere nella loro forma attuale le cosiddette clausole passerella, che permettono di trasformare procedure di decisione all’unanimità in procedure a maggioranza, senza dover passare attraverso una revisione ufficiale, in altri termini senza la necessità di chiedere una ratifica solenne a livello nazionale.
Questo genere di disposizione è fatto su misura per favorire l’introduzione di un’Europa governata da sedicenti che prosperano sulle spalle dei popoli.
Se le clausole passerella dovessero essere adottate – e sono molto numerose nel progetto della Convenzione – la prossima revisione dei Trattati sarebbe probabilmente l’ultima.
In seguito, sarebbe sufficiente il parere del Consiglio europeo, non quello delle nazioni.
E’ del tutto inaccettabile.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, la Conferenza intergovernativa non è semplicemente un per l’approvazione a occhi chiusi della Convenzione, come si temeva all’inizio tra i governi e come si sperava fortemente qui in Parlamento, ma sembra essere diventata una vera Conferenza intergovernativa.
Tuttavia, è importante che le idee fondamentali della Convenzione non siano abbandonate durante i lavori della CIG.
<P>
L’aspetto più importante della CIG è costituito dai risultati e non dal rispetto del calendario.
Attualmente, è ovvio che vi siano problemi pratici riguardanti il calendario.
Restano solo più cinque settimane circa e i progressi sono stati inferiori alle aspettative.
Le questioni sulle quali è stato raggiunto un consenso sono perlopiù versioni ridotte delle equilibrate proposte presentate dalla Convenzione.
Mi riferisco, ad esempio, alla decisione di seppellire il Consiglio legislativo.
<P>
La proposta della Convenzione riguardante la ponderazione dei voti deve essere mantenuta.
A mio parere, costituisce un giusto compromesso per tutti i paesi, grandi e piccoli.
E’ necessario abbandonare il complicato sistema di ponderazione dei voti previsto dal Trattato di Nizza, in modo da evitare la paralisi dei processi decisionali nell’Unione europea.
Dobbiamo ricordare che nella Convenzione si è venuti a un compromesso con gli Stati membri più grandi in termini di popolazione con l’accordo secondo cui una decisione richiedeva l’appoggio di tre quinti dei cittadini dell’Unione europea.
Nel contempo, tuttavia, si garantiva che la minoranza qualificata necessaria per bloccare le decisioni non potesse essere raggiunta da alcuni grandi Stati membri, come il blocco mediterraneo, formando un’alleanza.
<P>
E’ essenziale che le proposte della Spagna e della Polonia per alterare l’equilibrio di potere tra i governi degli Stati membri siano respinte.
Se è necessario raggiungere un compromesso su una proposta della Convenzione in una direzione, occorre procedere in un’altra direzione, vale a dire verso il modello 50-50, in cui per adottare una decisione occorre la metà degli Stati membri e la metà della popolazione.
<P>
In futuro, probabilmente, ad ogni Stato membro sarà garantito un Commissario con diritto di voto.
Si è esagerato molto nel dipingere immagini e teorie sconcertanti su una Commissione di dimensioni eccessive, immobile, composta da Commissari privi di possibili funzioni.
Senza dubbio, è possibile trovare compiti e settori significativi per 25 Commissari.
Inoltre, un’organizzazione razionale del lavoro e dei vari compiti e la creazione di una gerarchia su vari livelli, basata su un sistema a rotazione ben organizzato, modificheranno, se necessario, il modo concreto di procedere.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn (PSE )," AFFILIATION="presidente e relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, l’onorevole Méndez de Vigo mi ha telefonato la scorsa settimana per informarmi riguardo alle proposte del Consiglio ECOFIN e lunedì scorso l’onorevole Hänsch è venuto nella nostra commissione.
In entrambe le occasioni, sono rimasto scioccato da quello che ci hanno riferito.
Non posso credere che il Consiglio accetti le proposte dell’ECOFIN sul bilancio.
Come cittadino britannico posso dire che, riguardo alle risorse proprie, capisco perché agisca così.
Se ciò sia giusto, però, è un’altra faccenda.
<P>
Sulle altre due questioni, riguardanti le prospettive finanziarie e la procedura di bilancio, si sta davvero passando il segno.
Procedere in quella direzione significherebbe neutralizzare il Parlamento.
Non servirebbe più una commissione per i bilanci se la CIG decidesse in tal senso.
Saremmo ridotti al silenzio nel modo più brutale.
Non vogliamo che il Consiglio prenda in questo modo il sopravvento.
<P>
Il Parlamento si è impegnato molto per cercare di raggiungere un accordo alla Convenzione – e anche il Consiglio sostiene di aver fatto lo stesso.
Ma l’unica cosa che abbiamo fatto è stato accettare le prospettive finanziarie inserite nel Trattato.
Al momento attuale, se rompessimo l’accordo interistituzionale, torneremmo al Trattato, che attribuisce al Parlamento un potere e un’autorità molto maggiori.
Abbiamo sacrificato questo per raggiungere un accordo, che rappresenta un approccio più collaborativo e implica che si lavori insieme in cooperazione.
Tuttavia, questa non è cooperazione, ma coercizione da parte del Consiglio.
Non si può permettere che proceda così e occorre compiere ogni sforzo per impedire che persista questa situazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo, voglio precisare, come cittadino spagnolo, che sono assolutamente contrario a tutte le posizioni adottate da José María Aznar durante la votazione nel Consiglio.
In secondo luogo, vorrei menzionare tre problemi concreti, la cui soluzione contribuirebbe a migliorare il testo del progetto di Costituzione, ponendo l’accento su importanti elementi della realtà politica, culturale e istituzionale dell’Unione, senza modificare l’orientamento di base del lavoro della Convenzione.
<P>
Il primo problema è la necessità di recuperare espressamente le reali circostanze dei popoli europei nella definizione dell’Unione, definendola un’Unione di Stati, popoli e cittadini.
Alla fine del testo del progetto si fa riferimento al destino e al benessere dei popoli europei come obiettivi dell’Unione europea.
Il secondo problema è il riconoscimento nella Costituzione dell’esistenza, nell’Unione, di nazionalità costituzionali, Stati federati e così via, con poteri esecutivi e legislativi: di fatto, poteri di Stato.
Il terzo problema è l’affermazione chiara e precisa del carattere sociale dell’Unione.
In ogni caso, spero che la Costituzione dell’Unione giunga un giorno a riconoscere le nazioni europee senza Stato, come la Galizia, la Scozia e altre, in modo che non siano costrette a lottare per la rivendicazione di uno Stato proprio quale unica via praticabile per essere rappresentate come nazioni nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il progetto di Costituzione contiene giustamente la costituzionalizzazione del processo di Lisbona e per il Parlamento europeo è stato un risultato davvero positivo cercare di dare all’Unione europea un profilo che unisca la riforma economica, la crescita, la piena occupazione e la coesione sociale. Anche i valori alla base del progetto del Trattato dimostrano questo obiettivo.
Purtroppo, tuttavia, gli strumenti per realizzare questi obiettivi dell’Unione europea sono estremamente deboli.
Si menziona giustamente il coordinamento, ma proprio perché l’Unione europea non è solo un’Unione monetaria, ma anche un’Unione economica e politica, abbiamo pensato troppo poco alla necessità di tenere conto non solo dell’interdipendenza delle economie nazionali, ma anche delle circostanze sociali dei cittadini.
Mi dispiace molto che vi sia così poco in tutti questi campi su come dare legittimità democratica alle decisioni politiche o che consideri questo aspetto una priorità.
<P>
Questo è di per sé una lacuna del Trattato della Convenzione.
Quando però sento che i ministri delle Finanze invitano la Conferenza intergovernativa a fare ancora meno di quanto prevede il progetto, penso che il Parlamento non debba permettere un simile passo indietro.
E vi è un’altra cosa che non dobbiamo permettere.
Come Parlamento europeo, siamo disposti ad ammettere che non dobbiamo necessariamente pronunciarsi su ogni innovazione tecnologica nei settori coperti dalla procedura di codecisione; siamo inoltre disposti a permettere l’introduzione di legislazione secondaria, ma solo a condizione che nell’Unione i comitati di esperti non possano trattare e modificare tutto a porte chiuse. Per tale ragione, l’intero articolo 35 deve essere incluso nel Trattato costituzionale che risulterà dalla Conferenza intergovernativa.
Anche questo fa parte della democratizzazione della politica economica e monetaria.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   – Signor Commissario, mi consenta di citare le sue parole in una circostanza meno formale di questa.
Ci aveva detto che non è necessario chiedere al tacchino di preparare il Natale e ora lo stiamo verificando.
La Conferenza intergovernativa ha raggiunto i limiti dei suoi poteri.
Per questo Parlamento, oggi l’essenziale è mantenere l’equilibrio raggiunto nella Convenzione.
Preferisco il termine “equilibrio” a “compromesso”.
Se esiste uno spirito della Convenzione, uno spirito europeo che regna in questa Conferenza intergovernativa, spero che ci permetta di considerare la fase di ascolto alla quale assistiamo oggi come una fase in cui constatare che, se ognuno segue la propria logica individuale del potere, ne risulterà un blocco del processo decisionale collettivo.
Se è così, se questa fase di ascolto serve a permetterci di seguire ciascuno la propria logica, al fine di constatare che ci avviamo verso un’, allora possiamo nutrire una speranza.
<P>
Per contro, temo che, se non riusciamo a superare questa tappa, rischiamo di compiere passi indietro.
Nel mio paese, come sapete, il dibattito è animato.
Nel mio partito, alcuni hanno già deciso di dire sì, altri hanno già deciso di dire no, mentre altri preferiscono sospendere il giudizio.
Potrebbe esservi, alla fine, un passo indietro non soltanto rispetto al testo della Convenzione, ma anche rispetto al Trattato di Nizza, per quanto riguarda il voto a maggioranza qualificata, i poteri del Parlamento in materia di bilancio o l’introduzione di una soglia del 66 per cento della popolazione per definire la maggioranza qualificata.
Francamente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, ciò che auspichiamo è che la CIG si concentri sugli argomenti in discussione, che – come ha ricordato il presidente Napolitano – sono quelli non trattati dalla Convenzione, vale a dire la quarta parte.
Su questo punto, temo molto lo .
Sembra esistere un certo grado di audacia, proprio nell’equilibrio della proposta della Convenzione, che consiste nell’utilizzare la clausola passerella come clausola di revisione.
Suggerirei a entrambi di esaminare la possibilità di introdurre all’articolo IV-7, paragrafo 3, un terzo comma così formulato – almeno, questo è lo spirito, mentre la forma giuridica rimane da verificare: “Il Consiglio europeo, su propria iniziativa o su richiesta del Parlamento europeo, può decidere all’unanimità di autorizzare la Conferenza intergovernativa ad adottare le modifiche da apportare al Trattato che istituisce la Costituzione mediante votazione a maggioranza superqualificata e prevederne la ratifica alle stesse condizioni”.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DE" NAME="Leinen (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la Conferenza intergovernativa sta distruggendo il risultato positivo della Convenzione.
Era quasi prevedibile, perché questo metodo improntato agli egoismi nazionali e settoriali è di fatto del tutto diverso dal lavoro della Convenzione, che ha cercato di perseguire gli interessi europei.
Ora sorprende constatare che i governi stanno cominciando ad attaccare il Parlamento europeo e i suoi diritti.
La perdita del Consiglio legislativo è la perdita di un per il Parlamento nel processo legislativo, che ne uscirà indebolito.
La riduzione dei poteri del Parlamento in materia di bilancio è un attacco alla legittimità dei parlamenti.
I parlamenti sono stati creati per esercitare il controllo democratico sulle pubbliche finanze e chiunque metta in discussione tali diritti, i diritti del Parlamento europeo in materia di bilancio, sferra di fatto un attacco alla democrazia nell’Unione europea. Non soltanto il Parlamento europeo, ma anche tutti i nostri colleghi deputati ai parlamenti nazionali dovrebbero prendere posizione contro questo atteggiamento.
<P>
I Consigli settoriali non hanno di fatto alcun ruolo da svolgere nella Conferenza intergovernativa e il tentativo del Consiglio ECOFIN va non soltanto contro la Convenzione, ma anche contro il Vertice di Salonicco.
A Salonicco si affermò che i negoziati sono svolti dai capi di Stato e di governo e dai ministri degli Esteri, non dai Consigli settoriali, e posso solo invitare la Presidenza italiana ad opporsi a tali tentativi.
Non deve permetterlo e non dovrebbe dedicare più attenzione ai Consigli settoriali di quanta non ne presti alle proposte politiche presentate dai servizi giuridici.
Le proposte tecniche, queste sì, ma qui si presentano proposte politiche, persino nel settore della politica di difesa, ad esempio per sopprimere la clausola della mutua assistenza e la cooperazione strutturata.
Si tratta di cambiamenti sostanziali.
La Convenzione ha creato un’atmosfera positiva.
La Conferenza intergovernativa sta invece diffondendo un’atmosfera negativa, di cui non abbiamo alcun bisogno in un anno importante come il 2004.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, solo con un senso dell’ironia o dell’umorismo – poiché, come disse Rabelais, il riso è ciò che distingue l’uomo – si può parlare di avanzamento nei lavori della Conferenza intergovernativa.
Sarebbe più giusto parlare di passi indietro che di passi avanti.
Tuttavia, il fallimento della Conferenza intergovernativa nel dotare l’Unione europea di una Costituzione degna di questo nome sarebbe certamente una grande delusione per i cittadini europei, che si sentirebbero defraudati.
Di fatto, la vasta maggioranza degli europei ha accettato l’idea della Costituzione per la sua importanza simbolica e per la sua capacità di mobilitazione.
Ad esempio, da un recente sondaggio condotto in Portogallo emerge che il 69 per cento dei portoghesi è favorevole alla Costituzione, mentre solo il 9 per cento è contrario. La situazione è molto simile negli altri paesi europei.
<P>
La Costituzione è comunque a portata di mano e potrà essere facilmente approvata entro il 5 dicembre e firmata a Roma, la città eterna.
Gli Stati membri non devono fare altro che accettare il progetto elaborato dalla Convenzione e rinunciare all’idea nefasta di riscriverla o di smembrarla.
Di fatto, sembra che alcuni Stati intendano assumere un approccio negativo nei confronti dell’Europa. Questi Stati sono ossessionati dalla propria grandezza o, al contrario, dalla propria piccolezza.
Altri sembrano reclamare unicamente diritti, senza menzionare alcun dovere, altri ancora si preoccupano più di creare minoranze per fare ostruzionismo che maggioranze per far funzionare le cose.
Se sarà così, se prevarranno gli egoismi nazionali, quale sarà il futuro dello spirito europeo e dell’idealismo storico associato all’integrazione europea?
Sarebbe la loro fine, il loro fallimento.
<P>
Come molti cittadini europei, vorrei una Costituzione più federale, più sociale, comprendente un’autentica politica estera e di difesa comune.
Vorrei una Costituzione che sia poi legittimata dai cittadini, come deve esserlo un testo costituzionale, mediante un .
Comunque, accetto e appoggio il testo attuale, che rappresenta un enorme progresso, sia nella forma che nel contenuto, e che inaugura una nuova era di costituzionalismo europeo.
Perciò dico: “Viva la Costituzione”!
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare tutti gli onorevoli che sono intervenuti apportando un contributo prezioso al processo di formazione del nuovo Trattato costituzionale.
<P>
Per noi, responsabili di turno della conduzione dei lavori della Conferenza intergovernativa, è del tutto evidente che poter ricevere questi contributi, talora anche critici, non può che aiutare il nostro compito.
Vorrei tuttavia in qualche modo cercare di smorzare quella che può sembrare una situazione di stallo e di difficoltà tra la CIG e il Parlamento europeo.
Vorrei farlo non perché i problemi non esistano – nella mia introduzione ho avuto modo di evidenziarne alcuni – ma perché è anche giusto capire che, in questa fase di discussione all’interno della CIG, la trattativa vede necessariamente, anche per motivi tattici, i paesi cercare di mantenere alcune posizioni.
<P>
Credo francamente che ognuno di noi, che ha un minimo di esperienza nelle trattative, sa che questo mercanteggiare, tipico della trattativa, fa sì che spesso le posizioni possano fino all’ultimo momento sembrare molto distanti.
Credo che anche gli autorevoli membri del Parlamento europeo che sono presenti all’interno della CIG possano confermare che, in tale sede, tutti hanno espresso l’intenzione, quanto meno, di riuscire a trovare una formula che rispetti i tempi definiti dal Consiglio europeo di Salonicco, che consenta quindi di sottoscrivere il nuovo Trattato costituzionale prima delle elezioni del prossimo Parlamento europeo, e tutti desiderano che veramente non ci siano formule al ribasso.
In questo senso io mi sento di garantire l’impegno della Presidenza italiana di vigilare affinché non ci siano realmente situazioni che alla fine producano un risultato insoddisfacente.
D’altra parte, nel processo democratico che, per quanto discutibile – nel senso che molti l’hanno messo in discussione – ha comunque un suo momento di verifica, giacché tutti sappiamo che il prodotto finale della Conferenza intergovernativa verrà valutato dai parlamenti nazionali, dal Parlamento europeo e, in talune situazioni, addirittura con da parte dei cittadini, sarà questa la verifica reale e definitiva dei lavori della CIG.
<P>
Perciò, anticipare già un fallimento, dire che non ci sono dei progressi, dire che le cose si sono sostanzialmente fermate non corrisponde, da una parte, allo stato dell’arte delle cose e, dall’altra, francamente credo non ci aiuti.
Non corrisponde per le ragioni che dicevo prima: sono momenti tattici, che vanno visti come tali e non potrebbero, secondo me, essere considerati diversamente, per il semplice fatto che il metodo non è di risolvere un punto alla volta – perché allora si potrebbe progressivamente dire: "questo è già stato discusso e risolto" -; il metodo è quello di capire che, quando si costituisce un’impresa così difficoltosa, si può ragionare solo in termini complessivi e, quindi, complessivamente si potrà bilanciare, alla fine, la proposta che noi faremo come Presidenti di turno e che ci auguriamo possa essere recepita il più possibile e possa essere anche al massimo livello.
<P>
Desidero ancora, molto brevemente, soffermarmi su alcuni punti, quelli più toccati, non potendo evidentemente, anche per ragioni di tempo, rispondere a tutti.
Per quanto riguarda il Consiglio legislativo, che è stata una delle questioni più volte evidenziate negli interventi, come Presidenti di turno, su sollecitazione del Parlamento europeo, con l’impegno che il Ministro Frattini ha assunto, come ricordava il presidente Napolitano, nell’audizione della commissione per gli affari costituzionali, l’abbiamo posto all’attenzione nella prima riunione a Roma, il 4 ottobre, e poi riproposto nell’ultima occasione d’incontro dei ministri degli Esteri alla CIG, anche quando avevamo evidenziato una chiara contrarietà, non solo in termini numerici ma in termini di sostanza politica.
Non siamo stati confortati da successo, ma abbiamo voluto mantenere aperta la discussione su questo punto ritenendo che il lavoro della Convenzione, da una parte, e le sollecitazioni del Parlamento europeo, dall’altra, sono tali che in qualche modo questo tema può ritrovare spazio all’interno della proposta definitiva.
E’ un impegno che il Ministro Frattini ha assunto proprio nella conclusione dei lavori dell’ultima Conferenza intergovernativa.
<P>
Per quel che riguarda le procedure di revisione del Trattato costituzionale – punto che non è stato affrontato nella Convenzione – chi è presente ai lavori della CIG sa benissimo che anche su questa questione c’è stata da parte della Presidenza italiana la proposta di aprire un confronto, anche in questo caso registrando momenti di non facile conduzione dei lavori, sia nel metodo, da una parte – perché l’argomento non era previsto – sia nel merito, poiché si è aperta una discussione di fondo, che non è di poco rilievo: mette in discussione il fatto che si tratti veramente di una Costituzione.
Allora alcuni paesi hanno cominciato a dire: bene, se si parla di Costituzione, il problema è completamente diverso; noi non abbiamo mai dato mandato ad alcuno di discutere di una Costituzione.
Voi capite quindi che tutto questo non è proprio semplicissimo da portare avanti, ma anche su questo il Ministro Frattini, che presiede i lavori della CIG, ha voluto mantenere aperto il ragionamento dicendo: mi auguro che ci possa essere una riflessione complessiva per cercare di capire che l’efficienza con cui cerchiamo di arrivare a un punto d’arrivo può prevedere che, quando necessario, si possano modificare con più facilità gli accordi assunti.
Anche su questo c’è l’impegno di ritornare.
<P>
Infine, sulla questione che avete evidenziato come forse prioritaria e certamente di grandissimo rilievo, l’intervento dell’ECOFIN, non posso che ripetere quello che ha detto il Presidente Frattini, cioè che la Presidenza italiana non accetta nessun tipo di proposta fatta da alcun Consiglio, neanche quando si tratta dell’ECOFIN.
<P>
Non l’accetta perché dal punto di vista del merito non è accettabile, e quindi io concordo con tutti i parlamentari che hanno voluto accogliere l’inaccettabilità dicendo che noi abbiamo sposato appieno questa linea.
Nel merito, evidentemente, se qualcuno proporrà, com’è stato all’interno dei lavori della Convenzione, alcuni punti che poi sono stati evidenziati anche sulla stampa come punti che l’ECOFIN ha discusso, noi non potremo esimerci dall’affrontarli e discuterli.
Posso però garantirvi che, per quanto riguarda la Presidenza italiana, è nostro volere preciso salvaguardare le prerogative del parlamento, non solo del Parlamento europeo ma del parlamento in generale.
Stiamo discutendo della nuova Costituzione, o del nuovo Trattato costituzionale: chiamiamolo come vogliamo ma questo è lo spirito con cui stiamo presiedendo i lavori dalla Conferenza intergovernativa, ed è del tutto evidente che, se viene meno, o viene anche solo ridotto, il ruolo del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali, non facciamo un buon servizio al prossimo Trattato costituzionale, ma non facciamo un buon servizio neanche ai cittadini dell’Europa.
Su questo quindi io mi sento di assumere l’impegno della Presidenza italiana nel cercare di salvaguardare, compatibilmente però col volere degli altri, le prerogative che per noi sono assolutamente da difendere.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0312/2003), presentata dall’onorevole Marieke Sanders-ten Holte a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante la cooperazione della Comunità con i paesi dell’America latina e dell’Asia e recante modifica del regolamento (CE) n. 2258/96 del Consiglio [COM(2002) 340 – C5-0368/2002 – 2002/0139(COD)].
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – In certe parti del mondo si dimentica talvolta il fatto che il Parlamento europeo sia un organo colegislatore.
L’attuale regolamento sulla cooperazione con i paesi dell’Asia e dell’America latina è stato adottato dieci anni fa.
Da allora, malgrado il Parlamento abbia richiesto espressamente due regolamenti distinti per due regioni molto diverse, la Commissione ha comunque presentato una proposta per aggiornare il regolamento esistente ed intende, inoltre, incorporare il regolamento relativo agli aiuti alle popolazioni sradicate, che scade alla fine dell’anno prossimo.
Sembrerebbe che questa risoluzione parlamentare non sia mai esistita.
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione propone quindi, mediante emendamenti, di dividere il regolamento in due regolamenti distinti e, come relatrice, ci tengo molto ad illustrarvene il contenuto.
Anche se si dovrà svolgere un’estesa consultazione con il Consiglio su questo punto, è chiaro a tutti che una distinzione è necessaria.
<P>
Vorrei ora concentrarmi sul contenuto.
La Commissione vuole un “quadro legislativo leggero” per le sue azioni nell’area della cooperazione allo sviluppo in entrambe le regioni.
In effetti, è diventato un quadro davvero molto leggero.
Come indicavano gli obiettivi di sviluppo del millennio, infatti, l’obiettivo chiave della cooperazione allo sviluppo è la lotta contro la povertà e la sua definitiva eliminazione.
Questo punto non mi sembra spiegato chiaramente nella proposta della Commissione, che non contiene neppure altri obiettivi, come l’istruzione, l’assistenza sanitaria, l’ambiente e la democratizzazione.
Innanzi tutto propongo, quindi, di destinare il 35 per cento degli stanziamenti alle infrastrutture sociali, obiettivo che abbiamo regolarmente incluso nel bilancio sin dal 2001.
Almeno il 20 per cento di tale quota dovrebbe essere destinata all’assistenza sanitaria di base e all’istruzione primaria, in quanto sinora questi obiettivi di sviluppo del millennio sono stati ampiamente trascurati.
<P>
In secondo luogo, l’istruzione, in particolare, è uno strumento molto importante nella lotta contro la povertà.
E’ un diritto di tutti e tutti devono avere accesso ad ogni forma di istruzione, prescindendo dall’origine, dal sesso e dall’età.
La stragrande maggioranza dei poveri nei paesi in via di sviluppo è costituita da donne, ma spesso proprio ad esse è negato questo diritto.
Le donne hanno solo il compito di portare l’acqua.
Chiedo quindi con forza un’azione a favore della parità tra i sessi, nonché un’attenzione particolare per la situazione delle donne e delle bambine, non solo nel campo dell’istruzione e dell’assistenza sanitaria, ma anche in ambito sociale, economico e soprattutto politico.
Come membri a pieno titolo della società, le donne devono poter svolgere un ruolo attivo nel suo funzionamento.
<P>
Un altro punto importante è la partecipazione.
Il fallimento dei negoziati dell’OMC a Cancún ha chiaramente sottolineato, ancora una volta, che i paesi in via di sviluppo chiedono la piena partecipazione, di cui non godono né a livello governativo, né a livelli di base.
E’ perciò d’importanza cruciale che tutte le parti interessate siano consultate all’atto di elaborare i documenti strategici, i programmi indicativi annuali e i piani d’azione annuali per la cooperazione allo sviluppo.
Con questo non intendo soltanto gli organi di governo a livello nazionale, regionale e locale, ma anche i parlamentari di tali paesi, le ONG, il settore privato e tutti gli altri attori presenti nella società civile.
Tali settori conoscono come nessun altro le proprie necessità e possono quindi dare un’indicazione chiara di ciò che è più urgente.
Di questo tenore era anche una richiesta fondamentale presentataci dagli operatori del settore.
Solo in questo modo è possibile responsabilizzare le persone a tutti i livelli nelle varie aree politiche e azioni nel campo della cooperazione allo sviluppo.
E’ importante che il Parlamento europeo sia coinvolto come colegislatore, ora e in futuro, nella politica di sviluppo europea.
La Commissione deve quindi presentare al Parlamento i documenti strategici cui ho fatto riferimento.
Mi sembra ovvio che, in questo contesto, si debba fornire una descrizione non solo delle priorità settoriali e intersettoriali e degli obiettivi specifici, ma anche dei risultati previsti sulla base di adeguati indicatori di attuazione.
Come cittadina dei Paesi Bassi e come liberale, ritengo sia della massima importanza utilizzare in modo utile ed efficace il denaro dei contribuenti.
Tale utilizzo può essere verificato solo se si stabiliscono obiettivi chiari ed indicatori di attuazione.
<P>
Infine, vorrei sottolineare ancora una volta che la cooperazione dell’Unione europea con l’Asia e l’America latina richiede un quadro legislativo moderno, nel quale sia la lotta contro la povertà sia la lotta contro l’ineguaglianza abbiano un loro dinamismo.
<P>
Ringrazio vivamente i colleghi deputati al Parlamento europeo per la collaborazione.
Si sono svolte eccellenti discussioni e, anche se non sempre si è giunti ad un accordo, a mio parere il dibattito su questo argomento deve essere considerato di straordinaria importanza alla luce del nostro obiettivo comune.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione ha presentato una proposta di regolamento sulla cooperazione con i paesi dell’America latina e dell’Asia.
La durata del regolamento è indefinita, anche se il quadro finanziario è definito per il periodo 2003-2006.
<P>
La proposta prevede un aumento generale della cooperazione con queste regioni e pone l’accento sulle norme e sulle procedure comuni da seguire, quali procedure di attuazione e decisionali.
Si tratta di un testo che conferisce alla Commissione un elevato livello di flessibilità, perché non sono inclusi orientamenti politici e operativi.
Per quanto riguarda i fondi disponibili, la Commissione propone un quadro finanziario per il periodo 2003-2006 ripartito in una quota del 60 per cento per l’Asia e una quota del 40 per cento per l’America latina, per un totale di 3 793 milioni di euro.
<P>
Come relatore per parere della commissione per i bilanci, ho presentato alcuni emendamenti che ritengo fondamentali.
Benché la rubrica 4 del bilancio, “Politica estera e di sviluppo” versi in gravi ristrettezze finanziarie, considero gli importi presentati dalla Commissione compatibili con il massimale finanziario.
Ho comunque voluto insistere sul necessario miglioramento dell’esecuzione della cooperazione, in particolare nel passaggio dagli stanziamenti impegnati a pagamenti realmente eseguiti in questi paesi.
Gli importi da liquidare (RAL) con questi due paesi ammontano a 3 450 milioni di euro.
Ho anche proposto un arrotondamento dell’importo complessivo a 3 800 milioni di euro, al fine di tenere conto del fatto che il bilancio 2003 nel frattempo è stato approvato ad un livello superiore a quello proposto dalla Commissione.
<P>
Infine, ho indicato che, dal punto di vista del bilancio, sarebbe preferibile non introdurre sottolimiti per le due regioni, che ne pregiudicherebbero la flessibilità, ma piuttosto un quadro finanziario globale per il regolamento.
E’ quindi fondamentale che l’Unione europea contribuisca a eliminare la povertà, a promuovere uno sviluppo sostenibile e a garantire il rispetto dei diritti umani, dei diritti delle minoranze e dei popoli indigeni, favorendo la democrazia e la buona amministrazione e combattendo le disuguaglianze.
<P>
Desidero inoltre dichiarare che la commissione per i bilanci ha votato a favore della creazione di un fondo di solidarietà per questa regione, che ritengo si dimostrerà un’iniziativa molto positiva.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le norme che disciplinano la cooperazione dell’Unione con i paesi dell’Asia e dell’America latina risalgono a dieci anni fa.
In dieci anni si sono registrati alcuni cambiamenti nel mondo.
In Asia, alcuni paesi hanno compiuto progressi nel consolidamento della democrazia e hanno impresso un impulso al proprio sviluppo.
Purtroppo, in altri paesi asiatici, la situazione è invece peggiorata in tutti i settori dell’attività politica, economica e sociale.
<P>
Dopo un decennio di progresso democratico, negli anni ’80, e un altro decennio di riforme economiche, le società di tutti i paesi latinoamericani, con qualche notevole eccezione, stanno vivendo una profonda crisi economica e sociale.
<P>
In entrambe le regioni la lotta contro la povertà non solo non ha ottenuto risultati degni di nota, ma, al contrario, in Bangladesh e a Haiti, in Afghanistan e in Bolivia la povertà si è estesa a sempre più fasce sociali.
In alcune città tragicamente note per la loro precarietà, come Calcutta, non vi è spazio per l’ottimismo, ma in altre, come Tucumán, niente meno che in Argentina, la povertà e la fame – la denutrizione cronica della popolazione infantile – sono fatti nuovi, mai visti prima d’ora.
<P>
Reputiamo quindi opportuna la proposta, che accogliamo con favore, presentata dalla Commissione con questo regolamento che modifica e aggiorna quelli in vigore sinora.
Il Parlamento, al paragrafo 61 della risoluzione del 15 novembre 2001, si pronunciò a favore di una divisione della proposta iniziale della Commissione, una applicabile all’Asia e l’altra all’America latina.
Questa è l’unica obiezione che esprimiamo alla proposta oggi in discussione. Non è certo un’obiezione da poco, ma vorrei sottolineare che per quanto riguarda i punti fondamentali appoggiamo la proposta della Commissione.
<P>
Condividiamo gli obiettivi che rispondono al nostro impegno per la lotta a favore dell’eliminazione della povertà, non solo in termini di finanziamento e cofinanziamento di progetti mirati a promuovere lo sviluppo, ma dando la priorità all’istruzione, alla sanità e al rafforzamento della società civile per potenziare la democrazia, la trasparenza e il buon governo, senza il quale la democrazia non può rafforzarsi e lo sviluppo non può realizzare i suoi obiettivi.
<P>
Concordiamo sul quadro finanziario, sul ruolo sempre più rilevante attribuito ai paesi che beneficiano della nostra cooperazione, nonché sui passi compiuti nel processo mirato a svincolare gli aiuti nel modo indicato dalle direttive di recente approvate.
<P>
Tutto questo è ciò che vorremmo conseguire con i nostri emendamenti.
Dissentiamo su una questione formale alla quale non possiamo rinunciare per coerenza con la nostra filosofia e con la nostra visione di una politica europea a favore di aree prioritarie come l’Asia e l’America latina.
<P>
Non è una questione di prestigio politico, Commissario Patten, né si tratta di dare la priorità ad una regione rispetto ad un’altra, come ha detto un collega in questa seduta.
<P>
Durante questi lunghi mesi di negoziati parlamentari, abbiamo dialogato con numerosi governi interessati, con i loro ambasciatori a Bruxelles e con moltissime ONG che lavorano sia in Asia che in America latina.
Tutti, dico tutti, senza eccezione, hanno espresso la loro preferenza per due regolamenti distinti, uno per l’Asia e uno per l’America latina.
<P>
Se diciamo, come sostiene anche la Commissione, che vogliamo adottare il principio di compartecipazione nella nostra cooperazione sin dal momento in cui si stabiliscono i programmi e non solo nella fase di gestione ed esecuzione di un progetto, non sembra coerente ora agire in senso opposto.
<P>
Oggi, o domani con la votazione, potrà avere inizio una procedura di codecisione nella quale il Parlamento non vuole e non può rinunciare alle sue prerogative e nella quale riteniamo che vi sia un margine di negoziato con il Consiglio.
<P>
Concludo congratulandomi con la relatrice, la mia collega e amica onorevole Sanders-ten Holte, che ha lavorato molto bene, che non ha risparmiato sforzi, impegnandosi al massimo, e ringraziando il Commissario Patten per la sua disponibilità al dialogo, nel quale spero che sapremo continuare a compiere passi avanti nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, quando nel 1988 il Parlamento europeo, in quanto autorità di bilancio, ottenne che i fondi destinati alla cooperazione con l’America latina e l’Asia venissero assegnati a linee di bilancio distinte, si compì un passo decisivo nella regionalizzazione delle relazioni esterne comunitarie; tale approccio si è consolidato come il più conforme all’idea di funzionalità e di specificità che governa la politica comunitaria e il più efficace in termini di sviluppo.
<P>
Ora, nell’esercizio delle sue competenze legislative, spetta al Parlamento pronunciarsi sulla modifica del regolamento ALA che copre congiuntamente la cooperazione con entrambe le regioni.
Coerentemente con tale approccio, del quale è un esempio il voto unanime del Parlamento a favore della relazione Salafranca su un partenariato globale con l’America latina, in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e in seno alle delegazioni per l’America centrale e il Mercosur ci siamo pronunciati con una vasta maggioranza a favore dell’esistenza di due regolamenti differenziati: uno per l’Asia e uno per l’America latina.
<P>
Domani si svolgerà una votazione storica e significativa per entrambe le regioni e per l’Europa come quella che portò alla divisione delle linee di bilancio. Il gruppo del Partito del socialismo europeo appoggia l’esistenza di due regolamenti differenziati per coerenza con un lungo cammino che giunge ora al culmine.
Elencherò i motivi principali: crediamo che l’America latina e l’Asia meritino di essere trattate almeno in modo paritario con le altre regioni in via di sviluppo – a tale riguardo, sia rappresentanti politici sia rappresentanti della società civile delle due regioni ci hanno segnalato la loro volontà di avere regolamenti e programmi specifici. Siamo altresì convinti che i benefici per le popolazioni di entrambe le regioni, obiettivo ultimo dei regolamenti, saranno molto superiori alle difficoltà amministrative temute dalla Commissione – in definitiva, tali difficoltà si limiteranno ad un salutare sdoppiamento dell’attuale comitato ALA e ad una riorganizzazione del personale.
Infine, rispettiamo profondamente la nostra capacità legislativa.
<P>
Il segnale politico che diamo con questi due regolamenti alle popolazioni dell’Asia e dell’America latina è particolarmente incoraggiante in concomitanza con l’allargamento, con l’espansione europea verso est, e data la riduzione dei fondi di cooperazione a vantaggio di altre situazioni, forse più urgenti, ma non maggiormente necessarie.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei segnalare che con gli emendamenti al contenuto dei regolamenti, di cui mi congratulo vivamente con l’onorevole Sanders-ten Holte e con la segreteria della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, migliorerà sensibilmente la qualità del nostro contributo alla lotta contro la povertà e si consolideranno i segnali politici lanciati nelle regioni tra l’Unione europea e l’America latina e l’importanza di rafforzare le azioni dell’Unione europea nel continente asiatico.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la revisione di questo regolamento ci ha dato modo di riflettere.
Innanzi tutto, ci è stato proposto un accordo di cooperazione che, va detto, sembrava più un accordo di libero scambio che un programma di sviluppo.
Questo non ci ha stupiti più di tanto, poiché fa parte della politica europea attuale, che sta determinando un cambiamento della logica della politica di sviluppo comunitaria.
Tuttavia, al centro di questo regolamento, siamo riusciti a reinserire lo sviluppo sostenibile, accompagnato da obiettivi sociali ed ambientali.
In particolare, il 10 per cento del bilancio di questo programma dovrebbe essere stanziato per la conservazione e la gestione sostenibile delle risorse naturali e il 35 per cento per le infrastrutture sociali e sanitarie.
Anche i diritti umani, in particolare i diritti delle donne, i diritti delle minoranze e delle popolazioni indigene e la lotta contro le ineguaglianze saranno principi guida della politica di cooperazione europea in queste regioni.
Infine, abbiamo ottenuto che la società civile partecipi alla definizione dei piani pluriennali di sviluppo.
La riduzione della povertà dovrà quindi essere l’obiettivo primario dei programmi nazionali che si negozieranno tra ciascun paese e la Commissione.
Poiché il Parlamento non sarà consultato, era necessario inserire alcuni orientamenti in una fase iniziale, cosa che abbiamo fatto nella commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
Vi chiedo, onorevoli colleghi, di non rimettere in discussione, per questioni istituzionali, un testo al quale è stato finalmente dato un contenuto politico.
Perché chiedere due regolamenti, uno per l’Asia e uno per l’America latina, invece di un unico regolamento diviso in diversi capitoli?
Faremmo meglio a batterci per un aumento globale degli aiuti piuttosto che per sapere quale continente ne otterrà la parte più consistente.
Per quanto mi riguarda, è irrilevante se gli aiuti siano stanziati per l’Asia o per l’America latina, purché vadano ai più poveri.
Per questa ragione vogliamo un controllo parlamentare.
Purtroppo abbiamo speso molta energia e perso molto tempo in una disputa che mi sembra ridicola, considerata la portata delle sfide che dobbiamo affrontare in Asia e in America latina.
Credo che l’aspetto essenziale sia lottare per il contenuto di questi regolamenti e di questi capitoli, nonché per il contenuto che stiamo definendo oggi, perché questo è l’impegno che in questo momento si aspettano da noi le popolazioni dell’Asia e dell’America latina.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Benché apprezzi il modo in cui la relatrice ha chiarito l’obiettivo del regolamento per l’Asia e l’America latina, la domanda riguardante la lotta contro la povertà è la seguente: dov’è il valore aggiunto rispetto alla cooperazione allo sviluppo nazionale?
Nella lotta contro la povertà, sussiste il rischio che gli Stati membri sovrappongano i loro sforzi.
Lo scopo del regolamento potrebbe quindi essere indicato con maggiore chiarezza.
Per quanto riguarda lo sviluppo della capacità commerciale, l’aspetto complementare è chiaro.
E’ complementare alla cooperazione allo sviluppo e collegato alla politica commerciale europea.
<P>
In secondo luogo, il Fondo di solidarietà biregionale proposto nella relazione è indesiderabile.
Un fondo deve avere obiettivi ben definiti.
Solidarietà fa pensare ad un senso di coinvolgimento fra le persone, che prende forma in contesti sociali vicini al cittadino e basati su una coscienza interiore: si pensi alla carità insegnata da Gesù Cristo.
Tuttavia, in un contesto intercontinentale, questa filantropia trova espressione in specifiche azioni di politica ed organizzazioni di cofinanziamento Un fondo di solidarietà non è appropriato in questo ambito.
<P>
Per concludere, desidero ringraziare la relatrice, mia compatriota, per il suo impegno a favore di una buona causa.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che il Commissario Patten sia consapevole che ho sempre cercato, con le mie azioni, di impegnarmi a favore della Commissione e di sostenerla.
Non sono uno di quei deputati che considerano la Commissione un areopago di burocrati apolidi, ma al contrario ritengo che sia un’Istituzione chiave nel progetto della costruzione europea.
<P>
Il Commissario sa anche, tuttavia, che tale appoggio e tale impegno non si possono considerare un assegno in bianco.
Il Parlamento ha il diritto di esprimere il suo parere e io credo che non sarebbe un’Assemblea degna di questo nome se non esercitasse, in modo responsabile ovviamente, le sue competenze, controllando democraticamente la Commissione, sollecitandola e agendo come un’Istituzione che discute, respinge, ratifica e rettifica.
<P>
Queste sono esattamente le funzioni che stiamo svolgendo in questo momento. In tale esercizio il Parlamento svolge con fiducia i suoi doveri nel quadro delle competenze attribuitegli dai Trattati e, soprattutto, agendo in conformità del principio di codecisione.
<P>
E’ difficile, signor Presidente, trovare una relazione che abbia ottenuto un consenso maggiore in quest’Aula. Tale consenso si esprime nella proposta di due regolamenti distinti per l’Asia e per l’America latina, al fine di tenere meglio in considerazione le specificità di queste due regioni.
In tal modo si riuscirebbe a essere coerenti, come diceva l’onorevole Sauquillo, con le condizioni di bilancio esistenti, nonché a trattare l’America latina e l’Asia come le altre regioni evitando, quindi, qualsiasi forma di discriminazione.
<P>
Dicevo che si è registrato un consenso difficilmente ripetibile in Parlamento, perché questo parere è stato espresso dall’Assemblea plenaria, dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, dalle delegazioni competenti nonché dalla commissione per l’esame di merito, cioè la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, e non con un ristretto margine, ma con 26 voti a favore e 2 astenuti, uno dei quali era la relatrice.
<P>
L’altro aspetto messo in discussione dal gruppo della relatrice – mediante gli emendamenti – è la creazione di un fondo di solidarietà biregionale. Stupisce, signor Presidente, perché si tratta di un’iniziativa già approvata in seduta plenaria da tutti i gruppi politici, compreso il gruppo della relatrice.
Questa iniziativa, signor Presidente, è stata approvata dal punto di vista normativo, non richiede fondi addizionali ed è stata approvata dalla commissione per i bilanci nel bilancio 2004. Essa inoltre si colloca nel contesto delle priorità del prossimo Vertice Unione europea-America latina, che si terrà in Messico l’anno prossimo, per il quale non abbiamo grandi proposte da presentare.
<P>
Soprattutto, signor Presidente, ciò è sorprendente perché si tratta di un’iniziativa intesa ad evitare che i progressi compiuti nei campi della convivenza e della democratizzazione siano messi a rischio a causa della fragilità sociale, come ha dimostrato di recente il caso della Bolivia.
<P>
Ciò che stupisce di più, signor Presidente, è che uno degli argomenti cui si fa ricorso e che si invoca come motivazione d’autorità per respingere questa proposta è la posizione del Consiglio dei ministri, come se la Commissione europea dovesse rispondere a tale Istituzione e prendesse maggiormente sul serio le posizioni del Consiglio dei ministri rispetto a quelle del Parlamento.
<P>
Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad un caso molto significativo in cui il Parlamento si gioca un po’ della sua credibilità, del suo prestigio e della sua reputazione come Istituzione.
<P>
Per questa ragione, signor Commissario, se domani l’Assemblea ratificherà la proposta nei termini approvati dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, invito la Commissione ad accettarlo non come dimostrazione di superbia, ma come dimostrazione di coerenza, non come modo per minare l’autorità della Commissione, ma semplicemente come normale esercizio delle competenze che, nell’equilibrio istituzionale stabilito dai Trattati, sono assegnate al Parlamento.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi alle numerose congratulazioni rivolte alla relatrice, che ha presentato una relazione eccellente e molto chiara.
A mio parere, la relazione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione definisce meglio il contenuto del regolamento – o, come tutti preferiremmo, dei regolamenti.
La relazione dell’onorevole Sanders-ten Holte dimostra chiaramente che il problema non è semplicemente quello di incorporare il commercio nelle strategie di sviluppo per la futura cooperazione con queste due regioni del mondo. Occorre bensì affermare con chiarezza che lo scopo è combattere la miseria e, se intendiamo lavorare seriamente con queste strategie di sviluppo, dobbiamo coinvolgere la società civile nei paesi interessati.
<P>
Il fatto che non venga specificato se le misure proposte dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione siano riferite all’Asia o all’America latina evidenzia chiaramente la necessità di avere in futuro due regolamenti.
Non occorre essere un esperto sui paesi elencati negli allegati, che beneficeranno di questi regolamenti o dei progetti finanziati, per vedere le enormi, immense differenze tra le due regioni e quindi la necessità di due regolamenti distinti.
<P>
Vorrei infine ringraziare la relatrice, che ha sempre condiviso questo parere, per aver adottato una posizione così chiara.
Dalla mia esperienza in altre aree e in altri negoziati con la Commissione, credo che, se domani otterremo in seno al Parlamento una maggioranza convincente a favore dei due regolamenti, avremo un buon punto di partenza per i negoziati con l’Esecutivo, che procederà su questa importante questione.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto, vorrei dire che, a mio parere, la proposta della Commissione contiene una serie di punti validi.
Desidero altresì sottolineare che la relatrice, l’onorevole Sanders-ten Holte, ha svolto un ottimo lavoro.
Grazie alla sua guida, siamo riusciti, durante la lettura in commissione, a trovare un accordo su una serie di aggiunte e di modifiche che rendono la legislazione più mirata e maggiormente concentrata sui problemi inerenti alla povertà.
<P>
Sono particolarmente soddisfatto dell’obiettivo del 10 per cento circa destinato alle azioni in campo ambientale.
I problemi ambientali sono troppo spesso taciuti nel lavoro per lo sviluppo.
Abbiamo una lunga lista di problemi da affrontare, specialmente in Asia, relativi all’inquinamento e alla salvaguardia delle risorse naturali essenziali.
La maggioranza dei poveri nelle aree rurali è di fatto più dipendente da quello che potremmo chiamare “prodotto di biomassa lordo”, vale a dire da ciò che produce la natura, che dal “prodotto interno lordo”, che è il prodotto dell’economia.
<P>
Vi è poi la controversia sull’opportunità o meno di avere uno o due regolamenti per l’Asia e l’America latina.
Sono consapevole del fatto che il Parlamento voleva due regolamenti, ma penso che la Commissione abbia argomenti molto forti a favore della sua proposta.
In questi ultimi anni, un certo numero di misure sono state attuate per rendere più efficiente l’organizzazione della cooperazione allo sviluppo e sarebbe strano ora complicarla con due regolamenti e, per così dire, ostacolare la semplificazione delle procedure altrimenti in corso.
Ritengo che l’onorevole Sanders-ten Holte abbia elaborato una proposta eccellente, per un regolamento diviso in due capitoli distinti.
<P>
Non sono convinto che i paesi siano così palesemente diversi.
Abbiamo un unico quadro per la cooperazione ACP, che funziona perfettamente.
L’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra può parlare dei 26 voti a favore contro zero voti contrari, ma, se ascoltasse ciò che si dice nei corridoi, sentirebbe che moltissimi deputati sono ora profondamente preoccupati per il conflitto che potrebbe emergere su questo punto.
Vorrei quindi esortare i colleghi, a prescindere da ciò che dicono i dei gruppi politici, a votare contro gli emendamenti miranti all’adozione di due regolamenti distinti.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione e, ancora una volta, la relatrice per il compito, spesso molto difficile, che ha affrontato in modo eccellente.
<P>
A mio parere, deve essere compito del Parlamento favorire regole e procedure più semplici e anche farci comprendere la necessità di un processo decisionale puntuale ed efficace nella programmazione.
Tale obiettivo deve essere al centro dell’intero processo di riforma che continuiamo a discutere e a chiedere.
Tuttavia, in questa discussione, ci viene chiesto ripetutamente di complicare e rendere più difficili le procedure, i programmi e le questioni che la Commissione deve affrontare.
<P>
Inoltre, a mio avviso, non ha assolutamente nessun senso proporre che un regolamento tecnico e giuridico svolga le funzioni dei documenti di strategia nazionale o dei programmi indicativi nazionali nei paesi con cui lavoriamo.
Questa proposta è di nuovo in totale contraddizione con la funzione che un regolamento con una base finanziaria e giuridica dovrebbe svolgere.
A mio parere, creare due regolamenti distinti semplicemente non ha senso e minerebbe gli sforzi che stiamo compiendo per semplificare e chiarire i nostri programmi.
<P>
L’onorevole Salafranca ha parlato di credibilità, e la nostra credibilità come Parlamento è in gioco se non comprendiamo le questioni di cui ci stiamo occupando.
La nostra strategia deve mirare a collaborare in modo positivo con l’America latina e con l’Asia e ad applicare gli stessi principi che sono al centro del nostro programma di sviluppo.
<P>
Non c’è alcuna giustificazione neppure per un trasferimento di fondi dall’Asia all’America latina, soprattutto perché ci è nota la miseria in cui vivono 800 milioni di persone in Asia.
La comunicazione della Commissione sulla politica di sviluppo nel 2000 ci invitò a rifocalizzare l’attenzione sull’eliminazione della povertà.
E’ quindi del tutto improprio chiedere ora, nel 2003, un regolamento mirato a separare due parti che funzionano molto bene insieme e accavallare, ripetere e complicare i nostri sforzi volti a eliminare la povertà.
<P>
Invito il Parlamento ad essere realistico e costruttivo perché il nostro essenziale lavoro possa proseguire e svilupparsi in entrambe le regioni.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con i colleghi spagnoli di tutte le aree politiche per il loro entusiasmo riguardo agli argomenti connessi alle loro ex colonie.
Tuttavia, vorrei che il mio paese desse voce qualche volta ai suoi interessi nazionali come sembrano fare i colleghi spagnoli, a prescindere dalla politica.
<P>
Detto questo, abbiamo sentito l’onorevole Rod domandare perché non dovremmo avere due regolamenti, in modo da poter inviare i fondi dove si trovano i poveri.
Ebbene, i poveri si trovano in Asia.
E sono 800 milioni.
Se i due regolamenti devono servire ad inviare i fondi là dove si trovano i poveri, perché si vogliono dirottare 247 milioni di euro dall’Asia all’America latina?
So che il Parlamento europeo è famoso per capovolgere le proprie posizioni, ma questo è un esempio straordinario di un simile comportamento.
<P>
Abbiamo bisogno di una legislazione semplice, che risulti comprensibile a noi e agli elettori, per poterci mantenere in sintonia con il nostro elettorato.
Creare due regolamenti distinti, affrontare l’intero processo, l’enorme quantità di burocrazia mentre, contemporaneamente, chiediamo alla Commissione di semplificare le sue procedure, di decentrare e così via, costituisce una contraddizione.
Perché mai stiamo prendendo in considerazione questa possibilità?
Perdonatemi, ma è per fare un piacere agli spagnoli?
Devo dire che ho sempre un atteggiamento positivo nei confronti degli spagnoli, ma non in questa occasione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, la proposta della Commissione, com’è noto al Parlamento, mira a sostituire l’attuale regolamento sull’Asia e l’America latina con un nuovo, semplice e moderno quadro giuridico, conforme ai principi alla base della riforma degli aiuti esterni.
Questo è già stato fatto per altre regioni.
Ora è giunto il momento che i nostri paesi in Asia e in America latina beneficino dei vantaggi di questa riforma.
<P>
Sin dall’inizio, è risultato chiaramente che stavano sorgendo timori in seno al Parlamento a proposito della premessa e della natura stessa del nuovo regolamento.
Ho passato più tempo a discutere di tali timori e di questo atto legislativo di quanto non abbia mai fatto da quando sono Commissario.
Non ricordo di aver dovuto svolgere più riunioni, più discussioni in seno alla Commissione o al Parlamento.
Rispetto moltissimo quelli tra i miei interlocutori che non hanno concordato con me.
L’onorevole Salafranca ha ampie conoscenze sull’argomento, ma le mie simpatie e il mio parere in questa occasione sono vicini ad alcuni degli oratori che sono intervenuti nelle ultime fasi della discussione, anch’essi esperti di assistenza allo sviluppo, ovvero gli onorevoli Kinnock, Whitehead e Deva.
Vorrei menzionare alcuni degli argomenti principali.
<P>
Innanzi tutto, certe parti del Parlamento hanno chiesto con forza l’adozione di due regolamenti invece di uno.
In secondo luogo, come illustrano i numerosi emendamenti proposti, emerge anche un forte desiderio di un regolamento più particolareggiato.
Vorrei rispondere a entrambe le questioni e ribadire la posizione della Commissione sulla forma del regolamento.
La Commissione considera di capitale importanza adottare un regolamento e .
<P>
Perché un regolamento semplice?
Per rispettare i principi fondamentali della riforma dell’assistenza esterna, che richiede flessibilità per adeguare la cooperazione alle necessità specifiche dei nostri per mezzo di documenti strategici nazionali.
Questa è la politica che il Parlamento ha appoggiato entusiasticamente.
<P>
Perché un regolamento unico?
Per evitare la proliferazione di strumenti giuridici e il moltiplicarsi di procedure e comitati; in breve, per una maggiore efficacia nonché per rispettare l’accordo interistituzionale per il miglioramento della legislazione, che chiede di semplificare e ridurre il volume della legislazione.
Non ho ancora sentito un solo argomento a dimostrazione del fatto che due regolamenti distinti sarebbero meglio di uno – considerando che le regole e gli obiettivi sono gli stessi per entrambe le regioni.
Come ho detto in varie occasioni, trovo difficile credere che se seguissimo i pareri di alcune parti del Parlamento e appoggiassimo l’adozione di due regolamenti, si festeggerebbe a La Paz o nelle ambasciate dei paesi latinoamericani a Bruxelles.
<P>
I riferimenti ad altre regioni aventi un regolamento “proprio” – ad esempio, TACIS e CARDS – sono, a mio giudizio, poco convincenti, poiché gli obiettivi di questi regolamenti non sono quelli della politica di sviluppo stabiliti all’articolo 177 del Trattato e che si applicano ugualmente all’Asia e all’America latina.
Neppure le differenze tra le due regioni giustificano i due regolamenti, come tendono a dimostrare la somiglianza e l’uniformità degli emendamenti proposti per ciascuna regione.
<P>
Passiamo ora alla sostanza degli emendamenti e alle quattro questioni più importanti sulle quali, a mio parere, dovrebbero concentrarsi le nostre prossime discussioni.
<P>
In primo luogo, vi è l’obiettivo globale della riduzione e dell’eliminazione della povertà.
Alcuni degli emendamenti intendono porre l’accento su tale obiettivo quale priorità assoluta.
D’accordissimo.
Tuttavia, deve esservi anche spazio per un ampio sostegno alle relazioni comunitarie generali con l’Asia e l’America latina, compreso il sostegno alla creazione di capacità per aiutare i nostri nella lotta contro il terrorismo, l’immigrazione illegale, la tratta di esseri umani e la criminalità internazionale.
<P>
In secondo luogo, vorrei evidenziare un argomento menzionato, ad esempio, in termini tecnici dall’onorevole Deva: la questione della ripartizione delle risorse finanziarie tra l’America latina e l’Asia. La proposta della Commissione cerca di rispettare, per il periodo 2000-2006, la proporzione 60-40 per cento nella ripartizione degli stanziamenti per l’Asia e l’America latina, utilizzata nelle precedenti prospettive finanziarie.
Tale equilibrio è stato lievemente perturbato dagli eventi in Afghanistan e dagli impegni internazionali assunti dall’Unione europea per tale regione.
Tuttavia, va ricordato che l’Asia detiene ancora di gran lunga il della povertà a livello mondiale, con circa 800 milioni di persone, pari a due terzi dei poveri nel mondo, che vivono con meno di un dollaro al giorno.
E’ altresì importante ricordare che l’assistenza a carico del bilancio comunitario ammonta in Asia a 0,15 euro, contro 0,45 euro in America latina.
Su tale base, troverei difficilmente sostenibile lo spostamento di risorse dall’Asia all’America latina.
Naturalmente, se l’autorità di bilancio ci dovesse assegnare maggiori risorse per l’assistenza estera a favore dell’Asia e dell’America latina, sarei lieto di proporre al Parlamento vari modi di utilizzarle, ma non penso che il Natale arriverà tanto presto quest’anno.
<P>
In terzo luogo, vi è la questione di un fondo di solidarietà per l’America latina.
Il sostegno a programmi settoriali connessi all’assistenza sanitaria, all’istruzione ed alla riduzione della povertà nei paesi e nelle regioni più poveri dell’America latina potrebbe realizzarsi mediante gli strumenti di programmazione e di attuazione che abbiamo a disposizione.
Istituire un fondo, cercare la partecipazione di altre istituzioni finanziarie e concordare regole intese a disciplinare e a gestire il fondo sarebbe non solo inutile, ma anche complicato e gravoso.
La Commissione non dispone delle risorse umane necessarie per questo compito.
<P>
Il quarto e ultimo punto riguarda la questione degli obiettivi settoriali e dei valori di riferimento.
Il Parlamento propone di introdurre una serie di obiettivi settoriali nel regolamento: il 35 per cento per le infrastrutture sociali e, nel quadro di questa cifra, il 20 per cento per l’istruzione primaria e la sanità; un altro 10 per cento per l’ambiente e fino al 15 per cento per la società civile.
Tutto questo significherebbe che quasi il 60 per cento degli stanziamenti sarebbe “preprogrammato”.
<P>
Come sanno i membri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, l’attuale accordo su un valore di riferimento pari al 35 per cento destinato a spese di infrastruttura sociale è stato raggiunto due anni fa dopo lunghe discussioni, alle quali partecipai anch’io, tra rappresentanti della Commissione e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Non intendo riaprire quelle discussioni e l’intenzione della Commissione è di rimanere assolutamente fedele a quell’accordo.
Tuttavia, vorrei sottolineare che non sarà in linea con questo accordo aggiungere nuove condizioni, in particolare il 20 per cento per l’istruzione di base.
Questo contraddice inoltre il principio di responsabilità nazionale e l’essenza stessa della riforma, che implica che la programmazione non possa essere predefinita mediante un regolamento.
<P>
Il problema – almeno quello del proposto 35 per cento per l’infrastruttura sociale – è piuttosto teorico, poiché negli attuali documenti strategici nazionali per l’Asia e l’America latina, il 50 per cento e il 46 per cento rispettivamente sono già stati accantonati per l’infrastruttura sociale.
<P>
In conclusione, vorrei ringraziare vivamente la relatrice, l’onorevole Sanders-ten Holte, per i suoi sforzi molto coraggiosi volti a colmare le lacune.
Ha davvero svolto un ottimo lavoro e sicuramente, qualche volta, deve aver desiderato occuparsi di un altro regolamento.
Vorrei invitare il Parlamento a sostenere le proposte della Commissione.
Le discussioni informali con il Consiglio – lo accenno a titolo puramente informativo – hanno evidenziato un fermo sostegno alla proposta della Commissione e una grande disponibilità a procedere in tale direzione.
Soprattutto, gli interessi delle popolazioni bisognose in Asia e in America latina dovrebbero spingerci a fare del nostro meglio per la rapida adozione di un nuovo quadro giuridico di alta qualità per la cooperazione.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho chiesto la parola per fatto personale ai sensi dell’articolo 122 del Regolamento.
<P>
Mi riferisco al commento espresso dall’onorevole Wijkman in relazione ai voti con cui è stata approvata la proposta della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, precisamente 26 voti a favore e 2 astensioni.
<P>
L’onorevole Wijkman non ha contestato questi risultati, ma ha accennato al fatto che nei corridoi i pareri espressi erano probabilmente diversi.
Vorrei dire, signor Presidente, che ho il massimo rispetto per i pareri di tutti, ma che in una democrazia sono i voti che contano.
<P>
Anche il Commissario Patten si è rivolto al sottoscritto, affermando di non aver ascoltato alcun argomento convincente a sostegno della necessità dei due regolamenti. Vorrei dire al Commissario – il quale è un mio buon amico – che, a mio parere, non ha compreso bene la questione.
Non è la Commissione che deve essere convinta della validità degli argomenti, ma il Parlamento, perché, signor Commissario, le ricordo che è la Commissione che risponde politicamente al Parlamento e non viceversa, e che siamo impegnati in una procedura di codecisione in cui si suppone che il Parlamento abbia qualcosa da dire.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi sono sentita offesa dall’intervento dell’onorevole Deva, poiché ha insinuato che non stiamo lottando per eliminare la povertà, ma che come spagnoli abbiamo un altro tipo di interessi.
<P>
La verità è che questa affermazione mi ha addolorato e starei male se non lo dicessi qui, perché in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione stiamo lavorando insieme per eliminare la povertà in Asia e in America latina.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A5-0358/2003), presentata dall’onorevole Prets a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce un programma d’azione comunitario per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della gioventù [COM(2003) 272 – C5-0257/2003 – 2003/0113(COD)];
<P>
– la relazione (A5-0357/2003), presentata dall’onorevole Pack a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce un programma d’azione comunitario per la promozione degli organismi attivi a livello europeo e il sostegno di attività specifiche nel campo dell’istruzione e della formazione [COM(2003) 273 – C5-0255/2003 – 2003/0114(COD)];
<P>
– la relazione (A5-0359/2003), presentata dall’onorevole Iivari a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitaria per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della cultura [COM(2003) 275 – C5-0262/2003 – 2003/0115(COD)].
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, nel 2002 le tre Istituzioni europee hanno lavorato insieme per elaborare un nuovo regolamento finanziario, che fornisce ora un chiaro quadro normativo per le sovvenzioni con le quali sosteniamo numerose organizzazioni europee di ottimo livello nei settori della cultura, della gioventù e dell’istruzione.
D’ora in poi, ogni decisione in materia di finanziamento dovrà trovare fondamento in una base giuridica.
Quest’obbligo è imposto, in particolare, per le sovvenzioni che finora sono state finanziate a titolo di linee di bilancio che, data la loro posizione nella nomenclatura di bilancio, tendevano ad essere trattate come spese amministrative e quindi potevano essere corrisposte senza una base giuridica.
Le modifiche della nomenclatura di bilancio introdotte dal nuovo regolamento finanziario non permettono più di assimilare tali sovvenzioni alle spese amministrative ed è quindi necessaria una base giuridica.
Questo nuovo obbligo ha indotto la Commissione a presentare, la primavera scorsa, sette proposte di nuove basi giuridiche.
Le sette proposte, relative a sette diversi settori, sono accompagnate da una comunicazione del Commissario Schreyer, che definisce il contesto comune alla base della loro presentazione e gli elementi essenziali utilizzati per garantire che le varie proposte prevedano una risposta analoga ai problemi comuni che interessano questi settori di attività.
<P>
Signor Presidente, la votazione di oggi riguarda tre di tali sette basi giuridiche.
Devono essere trattate con urgenza, soprattutto perché i testi in questione devono essere approvati nell’ambito della procedura di codecisione.
Sono riconoscente all’onorevole Rocard per aver compreso l’urgenza del provvedimento e garantito che la commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, da lui presieduta, esaminasse rapidamente le proposte della Commissione.
Tuttavia, il passaggio da un sistema di bilancio a un altro può comportare gravi difficoltà finanziarie, le cui conseguenze potrebbero rivelarsi disastrose per l’Europa della cultura, della gioventù e dell’istruzione se i colegislatori non raggiungeranno un accordo quanto prima possibile.
Le proposte presentate dalla Commissione mirano a garantire una transizione ordinata e senza interruzioni dal vecchio al nuovo sistema e ci siamo sforzati di elaborare testi che riprendano in larga misura le modalità di applicazione del 2003, al fine di assicurare questa indispensabile continuità e di non perdere i vantaggi che si possono acquisire tenendo conto del nuovo regolamento finanziario in termini di corretta gestione dei fondi pubblici.
<P>
Sotto questo profilo, le basi giuridiche proposte devono essere intese come un adeguamento tecnico, sebbene esista la forte tentazione di cogliere l’occasione per arricchirle con innovazioni e miglioramenti.
In questo caso, tuttavia, il meglio è nemico del bene, soprattutto se le aggiunte compromettono l’insieme agli occhi del Consiglio.
In quest’ottica, le proposte della Commissione sono state formulate in modo sobrio, con l’obiettivo essenziale di preservare l’, dotandolo al tempo stesso di una struttura giuridica conforme al nuovo regolamento finanziario.
Vorrei chiedervi di non allontanarvi troppo dalle proposte della Commissione e di fare tutto il possibile per assicurare che queste basi giuridiche possano essere adottate quanto prima possibile.
<P>
Nel caso della base giuridica “cultura”, i margini di manovra sono ancora più ridotti, in quanto il Consiglio deve decidere all’unanimità; tuttavia, dobbiamo mantenere una certa flessibilità, non solo per la cultura, ma anche per la gioventù e l’istruzione, che sono – va detto – tre settori essenziali per lo sviluppo dell’Europa.
Si dovranno esplorare tutte le possibilità di raggiungere un compromesso che possano permetterci di concludere rapidamente queste procedure.
Di fatto, a partire dal 1° gennaio 2004, in assenza di basi giuridiche, diventerà semplicemente impossibile fornire sostegno finanziario agli organismi che contribuiscono alla vivacità creativa, culturale e intellettuale dell’Europa.
In altre parole, un accordo in prima lettura è indispensabile per poter versare le sovvenzioni a tali organismi nel gennaio 2004.
<P>
In tutti e tre i casi, la proposta della Commissione ha seguito le disposizioni del regolamento finanziario e su tali basi vorrei illustrare la posizione della Commissione riguardo agli emendamenti contenuti nelle tre relazioni.
Vorrei ringraziare le onorevoli Iivari, Prets e Pack per l’ingente mole di lavoro svolto su queste misure, della cui natura vitale siamo tutti pienamente consapevoli.
Constatiamo che la durata dei programmi – cinque anni per la cultura e l’istruzione e tre anni per la gioventù – ha suscitato reazioni miste.
Accogliamo volentieri l’emendamento n. 16, cultura, che propone di ridurre la durata del programma proposto a tre anni, se ciò può permettere un ravvicinamento tra le Istituzioni interessate, in modo da poter completare la procedura.
Tuttavia, respingiamo l’emendamento n. 8, gioventù, e insistiamo sul 2006 come data di scadenza, in quanto per il 2007 vorremmo definire un nuovo programma per la gioventù che favorisca la partecipazione degli organismi europei attivi nel settore.
La questione della durata è legata a quella del bilancio in tutti e tre i casi. L’emendamento n.
17, cultura, che riduce il bilancio, può essere accolto se sarà approvato l’emendamento n. 16, che riduce la durata del programma.
Peraltro, se la durata non viene modificata, l’emendamento n. 11, gioventù, che propone di aumentare la dotazione finanziaria, può essere accolto per far fronte alle sfide poste dall’allargamento.
Riguardo all’istruzione, possiamo accogliere in parte o in linea di principio un gruppo di emendamenti – gli emendamenti nn. 4, 6, 8, 9, 10 e 11 – volti a modificare, in funzione delle modifiche nell’ambito della procedura di bilancio per il 2004, la dotazione finanziaria totale e le percentuali massima e minima delle risorse da stanziare a favore di ciascuna attività prevista dal programma.
<P>
Secondo l’orientamento alla base del regolamento finanziario, l’obiettivo a lungo termine è di pubblicare inviti a presentare proposte, aperti a tutti, ed il metodo attualmente utilizzato in alcune occasioni per assegnare le sovvenzioni, il famoso , dovrà costituire un’eccezione.
Al fine di agevolare la transizione verso l’approccio previsto dal regolamento finanziario, la Commissione ha favorito un sistema misto, costituito da inviti a presentare proposte e da assegnazioni prestabilite nel bilancio per la parte 2 della base cultura. Per questo motivo, accogliamo l’emendamento n.
18, cultura, ma dobbiamo respingere gli emendamenti nn. 5, 15, 19, 20 e 23, cultura, che si allontano troppo dalla situazione che cerchiamo di regolarizzare.
In quest’ottica, i criteri devono essere chiari o meglio precisati. Siamo quindi d’accordo con l’emendamento n.
10, gioventù, ma contrari all’emendamento n. 1, cultura, che si allontana troppo dal regolamento finanziario nel ridefinire gli organismi che perseguono un obiettivo d’interesse generale europeo.
In questo contesto, non possiamo accogliere l’emendamento n. 5, istruzione, che riguarda la Federazione internazionale delle Case d’Europa (FIME) e mira ad aggiungerla alla lista degli organismi rientranti nell’azione 1, in quanto, da un lato, la FIME svolge un ruolo di intermediario nella ridistribuzione delle sovvenzioni, il che la esclude dalla sfera d’azione descritta nel regolamento finanziario e, dall’altro, è stata avviata una revisione contabile delle attività sovvenzionate dalla Commissione negli ultimi anni alla luce della passata esperienza.
Tuttavia, vorrei precisare che la Commissione ha già cominciato ad eliminare gradualmente le attività di collaborazione privilegiate con reti indipendenti quali la FIME.
Inoltre, la FIME, come le Case d’Europa ad essa affiliate, è stata invitata a rispondere agli inviti a presentare proposte pubblicati dalla Commissione o a livello centrale o a livello nazionale, tramite rappresentanti.
<P>
Ogni invito a presentare proposte richiede una giuria di esperti, composta, secondo il caso, di esperti esterni o di funzionari della Commissione, in modo da garantire oggettività e trasparenza.
Alcuni emendamenti riguardano questo aspetto e prevedono che il contenuto degli inviti a presentare proposte sia comunicato al Parlamento prima della loro pubblicazione da parte della Commissione o che il Parlamento sia informato in merito al principio, alle modalità di applicazione o alla composizione di una giuria.
Signor Presidente, pur sostenendo tali principi, la Commissione non può accogliere emendamenti non conformi alle disposizioni in materia di relazioni tra le Istituzioni stabilite nella decisione sulla comitatologia, o che interferiscano con i poteri esecutivi della Commissione. Si tratta degli emendamenti nn.
11, 21 e 22, cultura, nn. 13, 14 e 15, istruzione, e nn.
15, 22 e 23, gioventù.
Tuttavia, siamo d’accordo sull’emendamento n. 17, gioventù, che prevede che il Parlamento sia informato ogni anno in merito all’attuazione del nostro programma per la gioventù.
<P>
Naturalmente, la Commissione impone a chiunque benefici di una sovvenzione europea l’obbligo di segnalarlo in modo adeguato. Pur condividendo il parere del Parlamento in proposito, consideriamo più appropriato inserire tale obbligo di pubblicità nell’allegato.
Questo è il motivo per cui la Commissione accoglie l’emendamento n. 12, cultura, ma respinge l’emendamento n.
3.
Le stesse considerazioni ci inducono ad accogliere l’emendamento n. 20 e respingere l’emendamento n.
6, gioventù, nonché ad accogliere l’emendamento n. 12 e respingere l’emendamento n.
2, istruzione. Secondo il regolamento finanziario, la degressività si applica a tutte le sovvenzioni di funzionamento rinnovate annualmente.
Tale degressività non sempre è compresa correttamente e vi sono stati tentativi, da diverse parti, di derogarvi.
Non possiamo accogliere gli emendamenti nn. 13 e 14, cultura, che mirano a sopprimere la degressività.
L’unica eccezione prevista dal regolamento finanziario riguarda il caso in cui il beneficiario presenti le caratteristiche di un organismo che persegue un obiettivo d’interesse generale europeo ai sensi di detto regolamento. Tre emendamenti riguardanti la gioventù – gli emendamenti nn.
5, 18 e 19 – mirano a limitare il programma alle organizzazioni della gioventù che possiedano tali caratteristiche e possiamo accoglierli. Per contro, altri emendamenti si spingono troppo nella direzione opposta e non possiamo accogliere né l’emendamento n.
24, gioventù, né l’emendamento n. 24, cultura, che propongono entrambi un notevole aumento del tasso di degressività.
<P>
Signor Presidente, tratterò brevemente gli emendamenti sui quali la Commissione è d’accordo e che mirano a chiarire o semplificare il testo, oppure a rafforzarlo secondo le linee adottate dalla Commissione. Si tratta degli emendamenti nn.
2, 4, 8, cultura, degli emendamenti nn. 1, 3, 7, istruzione, e degli emendamenti nn.
1, 2, 3, 5, 7, 12, 13 e 16, gioventù. Inoltre, la Commissione si identifica nel ruolo di ambasciatore culturale proposto nell’emendamento n.
9, cultura. Mi sono limitata – e mi scuso per la prolissità dell’intervento – ad esaminare gli emendamenti più delicati contenuti nelle tre relazioni.
Vorrei ora invitarvi a fare tutto il possibile per assicurare che il sostegno fornito dall’Unione all’Europa della cultura, dell’istruzione e della gioventù non si eclissi.
Un accordo tra i colegislatori in questa fase della procedura è decisivo per garantire che il sistema rientri in funzione all’inizio del 2004.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, ha ragione a dire che il tempo è breve e dobbiamo fare uno sforzo per far sì che i progetti possano cominciare e gli organismi interessati ricevano i finanziamenti.
Questa è stata anche la mia prima critica, perché il tempo che ci è stato concesso è davvero molto breve.
Per lavorare bene e in modo esauriente, bisogna avere tempo, altrimenti la situazione precipita e si finisce per ripiegare su soluzioni sulle quali alla fine nessuno è d’accordo e che non piacciono a nessuno.
Vorrei chiedere che in futuro per questioni e decisioni di questa importanza si prevedano tempi sufficienti, perché ora ci sentiamo il fiato sul collo e il risultato è che dobbiamo cedere, perché vogliamo che le organizzazioni ottengano i finanziamenti e le sovvenzioni, anche se vi è ancora molto su cui non siamo d’accordo.
<P>
Il fatto che l’atto giuridico non sia ancora disponibile è deplorevole e sta già avendo ripercussioni.
Sussiste già una carenza di fondi, per esempio per i programmi di gemellaggio, per i quali non si può versare la prima ; anche le campagne d’informazione negli Stati membri devono centellinare le risorse.
In un momento in cui l’allargamento è ormai imminente e l’informazione è più che mai necessaria, ritengo che queste ripercussioni siano decisamente fuori luogo.
Considero quindi urgentemente necessario proporre soluzioni transitorie, affinché i programmi possano continuare in caso di difficoltà, i cittadini d’Europa non siano ostacolati nello svolgimento delle attività che hanno progettato e al tempo stesso non venga a mancare la fiducia, che in questo ambito è estremamente difficile creare.
<P>
Per quanto riguarda le tre relazioni della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport oggi in esame, penso si possano facilmente esaminare e trattare insieme, ma poiché hanno contenuti completamente diversi, non si può concludere un accordo su tutte e tre contemporaneamente.
Per esempio, l’intenzione alla base della proposta di armonizzare i programmi d’azione per quanto riguarda la quota di cofinanziamento, il principio della degressività e, non ultimo, l’allineamento della scadenza al 2008 è buona, ma non vi è alcuna possibilità che funzioni nella pratica.
<P>
Sono anche contraria a una quota di cofinanziamento uniforme del 20 per cento per tutti e tre i settori.
Molti organismi, soprattutto nel settore dell’istruzione, ricevono un sostegno talmente minimo che un’ulteriore riduzione lo renderebbe del tutto inconsistente e non varrebbe nemmeno la pena di prendere in mano la penna per compilare la domanda.
Per gli organismi attivi nel settore della gioventù, una percentuale del 20 per cento è il massimo, perché la mancanza di rende comunque molto difficile per le organizzazioni svolgere le proprie attività.
<P>
Riguardo al principio della degressività, fissata al 2,5 per cento a partire dal terzo anno, con i fondi risparmiati destinati principalmente a nuovi progetti per i nuovi Stati membri, ritengo che questa sia solo una goccia nell’oceano.
Sono convinta che sia giusto integrare il programma d’azione per la gioventù nel nuovo programma per la gioventù a partire dal 2007, in quanto ciò offrirà sicuramente grandi vantaggi per i giovani e gli organismi attivi nel settore.
Il sostegno alle organizzazioni della gioventù attive a livello europeo ha lo scopo, tra l’altro, di promuovere il dialogo internazionale fra i giovani, fornire informazioni su argomenti specifici al pubblico più vasto possibile e offrire opportunità di istruzione informali.
Il sostegno dell’Unione europea alle organizzazioni offrirà ai giovani non solo la possibilità di cooperare su questioni che li riguardano e interessano, ma offrirà loro tutto: l’intero ampio spettro della politica europea e la relativa dimensione.
A mio parere, essi dovrebbero partecipare a tutte le fasi della discussione.
<P>
Per quanto riguarda il campo di applicazione geografico, ritengo che il principio della vada applicato anche agli organismi attivi nel settore della gioventù.
Sono favorevole alla partecipazione degli organismi giovanili dell’Unione europea, degli Stati membri, dei paesi dell’EFTA e del SEE, dei paesi dei Balcani e di alcuni paesi della Comunità di Stati indipendenti, ma ritengo che le attività degli organismi che lavorano con al di fuori di tali paesi non debbano in alcun caso essere limitate, a condizione che siano sostenute dai rispettivi governi e organizzazioni.
<P>
Al fine di moderare l’asprezza delle decisioni amministrative, la Commissione dovrebbe offrire ai candidati la possibilità di rettificare eventuali errori formali entro un determinato periodo di tempo dalla presentazione della domanda.
Tutti gli organismi che beneficiano di finanziamenti a titolo del bilancio comunitario dovrebbero inoltre segnalarlo sulla del loro sito o nelle relazioni annuali.
Ciò vale per tutti e tre i programmi, sia per fornire una panoramica delle attività delle organizzazioni, sia per rendere visibile il valore aggiunto europeo.
<P>
L’istruzione, la gioventù e la cultura dovrebbero ricevere maggiore attenzione e non essere solo menzionate o utilizzate per condire dei bei discorsi.
Il futuro dell’Europa risiede in una gioventù dalla mentalità aperta, cui sia offerta la possibilità, tramite istituti e organismi educativi rafforzati, di costruire un’Europa di prosperità sociale comune, il cui fondamento sia l’accettazione della diversità culturale e del dialogo con l’arte e la cultura.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, abbiamo bisogno di basi giuridiche che consentano alla Commissione di procedere secondo principi ben definiti quando approva e gestisce le sovvenzioni.
L’ordinatore, in altre parole la Commissione, ha bisogno di tali linee direttrici per uniformarsi sia al regolamento finanziario sia alla volontà dell’autorità di bilancio, cioè il Parlamento.
Tuttavia, signora Commissario, mi rammarico di dover lavorare sotto pressione a causa dei tempi troppo ridotti, non a causa nostra.
La Commissione ha adottato l’atto alla fine di maggio, ma non lo abbiamo potuto esaminare prima, così ci ritroviamo per l’ennesima volta in difficoltà e sotto pressione.
Sarebbe stato possibile evitare questa situazione, dal momento che la necessità di sostituire le attuali sovvenzioni della parte A con programmi pluriennali era evidente anche prima dell’adozione del regolamento finanziario ed è quindi impossibile comprendere perché la proposta sia stata presentata così tardi.
Siamo costretti a subire le conseguenze di qualcosa di cui non siamo responsabili.
Di chi è la colpa se i beneficiari non riceveranno le sovvenzioni all’inizio del prossimo anno?
La Commissione punterà il dito contro di noi, e probabilmente anche il Consiglio.
Ma non è colpa nostra.
Vorremmo lavorare in modo accurato.
Per l’ennesima volta non è stato possibile.
Dobbiamo realmente fare del nostro meglio per evitare che ciò si ripeta, ma lo diciamo tutte le volte e sono costretta a ripeterlo anche ora.
<P>
Abbiamo tre relazioni, che l’onorevole Prets ha già menzionato e sono d’accordo su molte delle sue affermazioni.
Tutte e tre le relazioni riguardano istituti e associazioni che operano in veste di ambasciatori culturali dell’Europa nel senso più ampio dell’espressione e promuovono e valorizzano il patrimonio culturale comune in Europa.
Il Parlamento sostiene da anni tutti questi organismi e ne ha persino fondati alcuni.
Naturalmente, gli enti di recente istituzione non lo sanno, come l’Orchestra dei giovani, il Collegio d’Europa, l’Istituto universitario di Firenze, l’Accademia del diritto di Treviri, l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse, la rete di centri di informazione e documentazione Mercator o il europeo della gioventù.
<P>
Finora questi organismi hanno effettivamente assolto il loro compito di fornire informazioni e favorire l’integrazione dell’Europa.
Tra essi rientra anche un ente che non è stato creato da noi, ma della cui esistenza sono grata e in realtà dovreste esserlo tutti: la rete FIME, che lavora per l’integrazione europea da 50 anni in 118 Case in 32 paesi europei.
Per questo motivo, non riesco a comprendere ciò che lei purtroppo ha ritenuto necessario affermare – suppongo sia stata costretta a farlo da persone che oggi devono averle fornito un quadro della situazione completamente errato.
A mio parere, dobbiamo dire che la FIME funziona bene, che quest’anno ha avuto un’ottima revisione contabile, che è stata sottoposta a una nuova verifica dei conti tre settimane fa, che però si limita alla sola richiesta di trasmettere tutti i suoi fascicoli – 300 – a Bruxelles affinché possano essere esaminati in tale sede.
La FIME ha proposto che tutto al suo interno sia sottoposto a un esame accurato, come previsto da un accordo con la Commissione.
Il risultato è stato che la DG Stampa ha affermato che nulla era in ordine.
Posso solo dire che ciò che hanno riferito non è corretto.
Abbiamo promesso alla FIME 2,2 milioni di euro nell’ultimo esercizio finanziario.
La FIME non ha ricevuto niente, nemmeno una parte di tali fondi quest’anno, semplicemente perché una delle Case ad essa affiliate, quella di Avignone, ha commesso una frode per 200 000 euro.
Quei 200 000 euro si sarebbero potuti facilmente detrarre dai 2,4 milioni e la FIME sarebbe stata in grado di operare.
La Commissione, se applicasse a se stessa le norme che ha applicato alla FIME in questo caso, avrebbe cessato di operare ormai da tempo.
<P>
Ho dovuto dirlo, perché sono semplicemente furiosa.
Purtroppo, il mio avversario è ora il Commissario Reding, che non può fare niente al riguardo.
La signora Reding ha ripetuto ciò che è stata incaricata di riferire e posso solo rilevare che quanto ha detto non corrisponde alla realtà, come possono accertare i tribunali.
<P>
Il nostro gruppo è favorevole alla preassegnazione e voteremo a favore.
Siamo contro la degressività e voteremo di conseguenza.
Vorrei ribadire in questa sede che sono lieta che la Commissione abbia proposto di mantenere la preassegnazione.
Senza dubbio lo ha fatto perché sa che noi parlamentari europei siamo più vicini ai cittadini dei funzionari che siedono qui a Bruxelles e sa che noi conosciamo gli elementi che possono essere rilevanti sotto il profilo politico ed anche culturale in questi singoli casi.
Il regolamento finanziario non può avere un peso maggiore di un atto di base o dell’autorità di bilancio.
Una tale situazione non è possibile e ritengo quindi, come ha affermato anche il nostro servizio giuridico, che preassegnazione sia giusta.
Mi auguro che insieme otterremo l’approvazione della preassegnazione, perché sono convinta che sia più vicina al nostro desiderio comune di portare i cittadini in Europa, di trovare davvero l’anima dell’Europa, di quanto lo siano altre proposte avanzate in questa sede.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, purtroppo non posso realmente difendere la mia relazione sulla promozione delle reti attive a livello europeo nel settore della cultura.
Le mie principali proposte sono state respinte di misura in seno alla commissione.
Mi auguro che il Parlamento saprà correggere la situazione con il voto di domani, soprattutto perché la proposta della commissione di continuare l’attuale prassi di predeterminazione dei beneficiari nell’ambito del finanziamento delle organizzazioni culturali è in netto disaccordo con il regolamento finanziario, secondo il parere del servizio giuridico del Parlamento.
Sono esterrefatta che persino la commissione per i bilanci sia palesemente determinata ad agire in contrasto con il regolamento finanziario.
Finora ho difeso il lavoro dell’Unione di fronte ai cittadini in molti contesti, perché si basa sul diritto e non sul potere del più forte.
Ora non so cosa dire.
<P>
La proposta della Commissione di un programma d’azione comunitario per la promozione degli organismi attivi nel settore della cultura nasce da una necessità: il passaggio a un bilancio basato sulle attività lo ha reso inevitabile.
Le organizzazioni culturali europee finora finanziate a titolo della parte A, relativa alle spese amministrative, hanno ora bisogno di una base giuridica per poter continuare a beneficiare del finanziamento.
La modifica ci offrirà l’opportunità unica di creare un programma d’azione per le reti attive a livello europeo nel settore della cultura, nell’ambito del quale si possono stabilire i criteri di finanziamento ed organizzare il sostegno dell’Unione alle reti nel modo previsto al titolo 6 del regolamento finanziario, che sottolinea l’importanza dei principi della trasparenza e della parità di trattamento.
<P>
La proposta della Commissione in esame non riguarda solo le organizzazioni culturali attive a livello europeo finanziate nel quadro dell’ex linea di bilancio A-3042, ma anche l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e i centri della rete Mercator finanziati a titolo della linea di bilancio A-3015, nonché le sovvenzioni iscritte nella linea di bilancio A-3035, concesse per la preservazione dei campi di concentramento nazisti quale memoria storica.
In proposito, va rilevato che i problemi sollevati dalla relazione non riguardano questi aspetti: per il finanziamento dell’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e i memoriali eretti nei campi di concentramento è essenziale che la base giuridica entri in vigore all’inizio del prossimo anno.
Si è parlato di fretta, ma ritengo che, se esiste la volontà, si possano ottenere alcuni risultati rapidamente.
<P>
Le differenze di opinione riguardo al finanziamento degli organismi attivi nel settore della cultura sono legate a tre aspetti.
In primo luogo, la procedura di presentazione della domanda e la prassi del Parlamento di assegnazione dei fondi ai beneficiari sono in contrasto l’una con l’altra.
In secondo luogo, la questione della durata del programma.
Poiché, secondo le informazioni di cui dispongo, il Consiglio “Istruzione, gioventù e cultura”, che deve decidere all’unanimità sulla questione, è decisamente del parere che il programma debba durare sino al 2006 anziché fino al 2008, ho presentato un emendamento in proposito.
Penso che sarebbe un’ottima idea far rientrare il finanziamento delle organizzazioni culturali nel nuovo programma in preparazione sulla cultura.
Il terzo problema riguarda la degressività applicata agli importi delle sovvenzioni.
Anche su questo punto sono in disaccordo con la maggioranza della commissione.
Ritengo che una diminuzione modesta e graduale sia accettabile, al fine di lasciare spazio a nuovi organismi.
Non dobbiamo dimenticare questioni quali l’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Inoltre, gli emendamenti che ho presentato propongono che, data la mancanza di tempo, l’elenco definito dalla commissione per i bilanci possa essere completato il prossimo anno.
In questo modo si garantisce la necessaria continuità.
La procedura di presentazione delle domande per il 2005 può quindi essere avviata in tempo utile all’inizio dell’anno.
Propongo inoltre di prevedere la possibilità di finanziamento pluriennale e di integrare i criteri di finanziamento in modo da salvaguardare, tra l’altro, il finanziamento delle orchestre europee.
Queste proposte sono state respinte in seno alla commissione, sebbene siano chiaramente nell’interesse delle organizzazioni culturali.
<P>
Finora il dibattito sulla proposta della Commissione per molti versi è stato un’esperienza illuminante, sebbene non del tutto esaltante.
Poiché sono favorevole a una procedura di presentazione delle domande aperta, ho voluto trasformare l’attuale prassi arbitraria e casuale in una procedura aperta, basata su norme chiare.
Al momento nel nostro elenco figurano persino organismi che in realtà non esistono più.
<P>
Dobbiamo anche tenere conto della divisione del lavoro interistituzionale.
La Commissione presenta una proposta e dà attuazione alla volontà del legislatore.
Il Parlamento è il legislatore e a mio parere non deve cercare di esercitare il potere esecutivo.
Poiché secondo il progetto di Costituzione dell’Unione europea il Parlamento è il legislatore principale, il Parlamento stesso deve rispettare tale ruolo.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci.">
<P>
   Signor Presidente, come relatrice per parere della commissione per i bilanci per le tre proposte oggi in esame, vorrei innanzi tutto far presente fino a che punto ritengo che l’applicazione dell’articolo 162 del Regolamento del Parlamento europeo – cooperazione rafforzata tra le commissioni – sia stata ancora una volta privata di ogni significato.
<P>
Nessuno mette in dubbio che gli aspetti del cofinanziamento e della degressività siano di competenza della commissione per i bilanci.
Tuttavia, la commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport ha sottoposto a votazione e respinto l’emendamento della commissione per i bilanci su questi due aspetti, asserendo che era in contraddizione con altri elementi della relazione.
<P>
Questo è il nocciolo della questione, non solo per quanto riguarda le tre relazioni in esame oggi, ma per la procedura di cooperazione rafforzata in generale.
Questa procedura dovrebbe facilitare la cooperazione tra le commissioni competenti e rafforzare il ruolo della commissione consultata per parere.
Tuttavia, se sin dall’inizio non si dispone di tempo sufficiente per facilitare questa cooperazione e se, inoltre, è sufficiente che venga presentato in seno alla commissione competente per il merito un solo emendamento in contraddizione con quello presentato dalla commissione competente per parere, l’articolo 162 viene automaticamente annullato.
<P>
Questo è proprio quello che è successo in seno alla commissione per la cultura con il parere presentato dalla commissione per i bilanci.
In altre parole, dopo l’articolo 162 , siamo passati ad applicare automaticamente l’articolo 162, cioè ad adottare un parere ordinario.
<P>
Sono convinta che l’insidia stia proprio nell’articolo 162 e che, nella sua formulazione attuale, esso serva solo a creare inutili conflitti tra le commissioni, anziché favorirne la cooperazione.
<P>
Pertanto, considero indispensabile che per il futuro la commissione per gli affari costituzionali esamini l’articolo in questione nell’ottica di modificarlo o di sopprimerlo del tutto.
<P>
Tornando al contenuto delle proposte, vorrei concentrarmi su due aspetti ovvero il cofinanziamento e la degressività, che sono gli elementi che sollevano più problemi.
Si tratta di due aspetti fondamentali del sistema generale di concessione delle sovvenzioni, perché permettono di rendere il beneficiario corresponsabile del corretto utilizzo della sovvenzione e, parallelamente, garantiscono che il funzionamento degli organismi non dipenda unicamente ed esclusivamente dalle sovvenzioni comunitarie, favorendo così il loro consolidamento in futuro.
<P>
Inoltre, la degressività permette di utilizzare i fondi così recuperati, in questo caso, per sovvenzionare nuove associazioni, soprattutto nei paesi che aderiranno.
Le proposte della Commissione prevedono quindi il cofinanziamento e la degressività nella concessione di tutte queste sovvenzioni.
<P>
Nondimeno, devo esprimere la mia sorpresa per il fatto che in queste tre proposte, che sono di competenza della stessa Direzione generale, la Commissione abbia applicato percentuali diverse sia per la degressività che per il cofinanziamento.
Poiché secondo l’articolo 109 del regolamento finanziario la parità di trattamento deve essere uno dei principi alla base della concessione di sovvenzioni, non è giustificabile riservare trattamenti diversi ad associazioni che perseguono lo stesso obiettivo, ma operano in settori diversi.
<P>
L’emendamento approvato dalla commissione per i bilanci mirava a garantire a tutte le associazioni che beneficiano di una sovvenzione nell’ambito dei sette programmi – a seconda dei diversi gruppi di associazioni individuati – gli stessi diritti e obblighi per quanto riguarda il cofinanziamento e la degressività.
<P>
Inoltre, nel caso del cofinanziamento, non si tratta di stabilire percentuali fisse, ma di fissare una cifra minima che permetta all’autorità esecutiva di applicare le percentuali in funzione delle necessità o delle possibilità reali di ciascuna associazione.
<P>
Vorrei sottolineare che non si è tentato di garantire l’armonizzazione, bensì di applicare il principio della parità di trattamento.
<P>
Da parte sua, la commissione per la cultura elimina la degressività nelle sue tre proposte, in quanto ritiene che tutte le associazioni ammesse a beneficiare di una sovvenzione perseguano un obiettivo d’interesse generale europeo, ai sensi della deroga prevista all’articolo 113, paragrafo 2, del regolamento finanziario.
<P>
A mio parere, si tratta di un’interpretazione troppo ampia e dubito che tutte queste associazioni perseguano realmente obiettivi di interesse generale europeo.
<P>
La commissione per la cultura sembra aver interpretato il mantenimento della degressività da parte della commissione per i bilanci come una specie di castigo inferto a tali associazioni, quando in realtà essa favorisce – insieme con il cofinanziamento, come ho detto poc’anzi – il loro consolidamento in futuro, perché non è scritto da nessuna parte che queste sovvenzioni saranno concesse .
<P>
Altrimenti, il giorno che, per un motivo o per un altro, questa fonte di finanziamento dovesse esaurirsi, tutte le associazioni potrebbero trovarsi in gravi difficoltà.
<P>
Infine – come ho già rilevato nel mio intervento sulle sovvenzioni nella tornata precedente – la mancanza di tempo ha avuto effetti disastrosi sull’intera procedura.
I tempi pressanti hanno condizionato la Commissione nella presentazione delle sue proposte e hanno condizionato il Parlamento nell’elaborazione delle proposte modificate che presentiamo oggi.
<P>
Chiunque le abbia esaminate, si sarà reso conto che contengono più di una contraddizione.
Suppongo che tutti siamo responsabili e vittime di questa situazione, ma ciò che più mi preoccupa è fino a che punto la posizione del Parlamento europeo uscirà rafforzata dal voto di domani, perché ciò che si prospetta per noi, insieme, è una difficile conciliazione con il Consiglio, dal momento che quest’ultimo non sembra disposto a cedere sugli aspetti che considera fondamentali, come la predeterminazione, il cofinanziamento e la degressività, o la dotazione finanziaria dei programmi.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Innanzi tutto, vorrei ringraziare le relatrici per l’ottimo lavoro svolto.
Sebbene non siano presenti in questo momento, potranno leggere il mio ringraziamento nel processo verbale.
<P>
Come liberale, sono lieta del fatto che la Commissione abbia presentato la proposta di definire un quadro giuridico per il sostegno nei settori della cultura, dell’istruzione e della gioventù.
Le procedure seguite finora non sono sempre state garanzia di trasparenza e qualità, due requisiti che, dopo tutto, sono imprescindibili se l’Europa vuole diventare l’economia basata sulla conoscenza più dinamica e competitiva del mondo.
E’ importante che la Commissione tenga presente questo aspetto quando adotta i vari inviti a presentare proposte.
Abbiamo bisogno di criteri chiari per la concessione di sovvenzioni ad organismi e progetti, e tali criteri devono essere adeguatamente pubblicizzati, in modo che i candidati conoscano la loro situazione.
La selezione degli organismi e dei progetti deve essere effettuata con molta attenzione e non va affidata alla sola Commissione.
Questo è il motivo per cui ho cominciato a promuovere la partecipazione di esperti indipendenti.
Nei Paesi Bassi abbiamo un consiglio per la cultura.
Si tratta di un consiglio consultivo che formula raccomandazioni ben fondate per il ministro, il quale agisce in base a tali raccomandazioni, a meno che non vi siano validi motivi in contrario.
<P>
Posso immaginare che un consiglio di questo tipo si possa istituire anche per la selezione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della cultura.
E’ una procedura molto più trasparente del modo in cui operiamo ora.
Tuttavia, la questione è se prevedere o meno la predeterminazione dei beneficiari.
Il mio gruppo non è mai stato favorevole a questo metodo, ma gli organismi selezionati dovrebbero poter fare assegnamento su un certo grado di continuità.
Ho sostenuto questo argomento anche in seno al mio gruppo.
A mio parere, la scelta di concludere accordi quadro pluriennali è un buon modo di aggirare l’ostacolo, dobbiamo però guardarci dal mantenere queste sovvenzioni .
Di conseguenza, il mio gruppo è favorevole all’introduzione del principio della degressività, che dovrebbe applicarsi a partire dal terzo anno.
Secondo i miei calcoli, con un tasso di degressività annuale del 2,5 per cento, come proposto dalla Commissione, gli organismi possono essere finanziati per altri quarant’anni circa.
Si tratta comunque di un impegno considerevole per noi, e persino per i nostri nipoti.
Per questo motivo, noi liberali proponiamo il 10 per cento.
In tal modo, gli organismi possono fare assegnamento su tredici anni di sostegno comunitario.
Si crea così la possibilità di finanziare nuovi organismi, aspetto che, in vista dell’allargamento, non deve assolutamente essere trascurato.
Continuità, accompagnata da margini per l’innovazione: questo è il mio motto.
<P>
Purtroppo, avremo un problema il prossimo anno, in quanto i programmi d’azione dovrebbero cominciare il 1° gennaio 2004, cioè tra poche settimane, e niente è stato ancora organizzato.
Gli organismi che finora hanno beneficiato di sovvenzioni corrono il rischio di rimanere esclusi nel 2004.
I liberali vogliono evitare che ciò succeda e a tal fine occorre prevedere un accordo transitorio.
<P>
Come ultima osservazione, vorrei rilevare che non solo le procedure di assegnazione devono essere trasparenti, ma occorre anche trattare le questioni con rapidità ed efficacia.
Ho già evidenziato questa necessità in precedenti occasioni e vorrei ribadirlo ora: è un aspetto importante e vale per tutti e tre i programmi d’azione.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con le tre relatrici, in particolare con l’onorevole Pack, perché appena prima dell’inizio della seduta ha dimostrato che dietro un duro tono politico si nasconde una voce dolce e melodiosa, e ciò è molto, molto importante.
<P>
Voglio dire che questa riforma, con l’aggiunta delle necessarie condizioni giuridiche, è importante e garantisce maggiore efficienza.
Nondimeno, devo esprimere alcune preoccupazioni.
<P>
Le mie preoccupazioni riguardano sia alcune agenzie permanenti che ricevono fondi comunitari sia la procedura di selezione delle agenzie che non sono permanenti.
Temo si corra il rischio di creare agenzie che prosciugheranno il bilancio comunitario e di complicare il lavoro che può essere svolto attraverso le agenzie stesse.
D’altro canto, se lasciamo un importante settore di decisione riguardante le agenzie non permanenti all’autorità di bilancio, a mio parere riduciamo la trasparenza e i criteri adeguati per la selezione dei beneficiari.
<P>
Voglio esprimere particolare preoccupazione in merito al programma GIOVENTU’.
Temo che il europeo della gioventù sia molto lontano dalla nuova generazione e dalle agenzie che si rapportano con il mondo reale dei giovani.
Temo anche che i criteri per le agenzie selezionate, secondo i quali, per esempio, un’agenzia che persegue un obiettivo di interesse generale europeo nel settore della gioventù o un obiettivo che fa parte della politica dell’Unione europea può essere selezionata, finiscano per tarpare le ali ai giovani.
Dovremmo accettare ed incoraggiare la discussione e le questioni riguardanti le politiche dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Perry, Roy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi rendo perfettamente conto che il Commissario procede in punta di piedi su un campo minato, cammina sulle uova e sicuramente sta facendo del suo meglio per assicurare che salviamo qualcosa dei programmi di prima classe che organizziamo da molti anni.
Sappiamo tutti in quest’Assemblea e in seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione i mezzi d’informazione e lo sport che il lavoro dell’Unione europea deve essere svolto non solo all’interno delle Istituzioni, ma anche da persone che operano all’esterno.
<P>
Per fortuna, esistono molte organizzazioni meritevoli, che lavorano sodo e fanno molto per promuovere l’Unione europea e la cooperazione.
In particolare, i consigli europei, l’Orchestra dei giovani dell’Unione europea, il Parlamento europeo dei giovani e il parlamento modello dei giovani.
Questi organismi sono sostenuti e finanziati dall’Unione europea e dal Parlamento da molti anni, tramite sovvenzioni approvate dal Parlamento.
Sembra incredibile che nell’anno dell’allargamento e dell’adozione di una nuova Costituzione – senza parlare delle elezioni europee – si possa anche solo pensare di ridurre o interrompere il finanziamento di queste istituzioni emblematiche.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Dührkop che riusciamo sempre a trovare il modo di spendere denaro per la burocrazia, le giurie, le procedure amministrative.
Dobbiamo trovare il modo di garantire che i finanziamenti raggiungano le persone che effettivamente ne faranno buon uso.
<P>
Per organizzare un’orchestra composta da musicisti provenienti dai migliori conservatori di tutta Europa sono necessari grandi sforzi organizzativi e una pianificazione anticipata.
Come si possono prenotare sale per concerti senza sapere se si hanno fondi a disposizione?
Alcune di queste procedure non faranno altro che vanificare gli sforzi.
Se l’Unione europea non riesce a organizzarsi per fornire assistenza, o semplicemente non lo fa, perché dovrebbe pensare di farlo qualsiasi altro organismo?
<P>
Riguardo alla politica della degressività, di solito concordo con l’onorevole Sanders-ten Holte, ma la degressività dimostra solo la mancanza di visione delle persone che hanno concepito tale politica: una totale mancanza di visione, in netto contrasto con la visione dei padri fondatori dell’Europa.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il programma d’azione per l’istruzione e la formazione riflette la necessità di stabilire una base giuridica adeguata per la concessione di sovvenzioni agli organismi attivi a livello europeo nel settore dell’istruzione e della formazione.
Vorrei che il programma sostenesse gli sforzi volti a sensibilizzare i giovani in merito al sistema politico e persino alla promozione e alla diffusione dell’educazione civica, anche se so che le scuole non sono comprese in questi programmi specifici.
Vorrei conoscere il parere del Commissario riguardo all’importanza di dare risalto a questo aspetto, particolarmente importante nella società irlandese di oggi.
<P>
Il programma pluriennale dovrebbe coprire il periodo 2004-2008 e, come sappiamo, prevede una dotazione di 129,62 milioni di euro.
Sarebbe meglio prevedere una durata inferiore, per permettere una revisione più precoce e tenere conto degli sviluppi derivanti dall’allargamento?
Sostengo con vigore gli sforzi volti a risolvere la questione in modo soddisfacente, affinché il nuovo programma non subisca ulteriori ritardi.
La Commissione ha adottato le proposte solo nel maggio 2003 e non è quindi realistico attendersi che le prime sovvenzioni siano disponibili prima della fine dell’estate 2004.
<P>
Condivido il parere della relatrice in merito alla trasparenza.
Ritengo che i beneficiari dei finanziamenti comunitari debbano avere l’obbligo di indicare in sedi rilevanti – per esempio i siti , le relazioni annuali e persino la carta intestata – di avere beneficiato di sovvenzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non voglio ripetere ciò che hanno già affermato altri deputati, soprattutto la mia collega, onorevole Dührkop, vorrei solo lanciare un monito riguardo a due delle relazioni in esame.
<P>
Nel corso del mese la commissione per i bilanci avrà una riunione di conciliazione con il Consiglio su diverse questioni tra cui il raggiungimento di un accordo trasversale nei settori in cui si applica la codecisione.
Si tratta in tutto di sette settori, tre dei quali sono all’ordine del giorno di questa tornata.
In seno alla commissione per i bilanci – soprattutto attraverso l’opera dell’onorevole Dührkop, che ha lavorato in modo molto assiduo – abbiamo cercato di trovare un accordo su queste relazioni.
Tuttavia, dobbiamo ora constatare che due relazioni sollevano gravi problemi. Se gli emendamenti n.
19 della relazione Prets e n. 14 della relazione Iivari saranno approvati, ci troveremo in vere e proprie difficoltà in sede di conciliazione.
Infatti, sono certo che il Consiglio e la Commissione affermeranno che le relazioni violano il regolamento finanziario.
<P>
Se il Parlamento dovesse respingere questi due emendamenti, esso renderebbe le cose molto più semplici.
Devo lanciare un monito ora: se tali emendamenti saranno approvati, io, in veste di presidente della commissione per i bilanci, la considererò una violazione dell’articolo 63 del Regolamento.
In altre parole, terremo conto del regolamento finanziario e delle conseguenze in termini di bilancio.
Interverrò durante la votazione per chiedere al Parlamento di sostenere un emendamento orale volto a garantire che entrambe le relazioni siano conformi al regolamento finanziario.
Mi auguro che, in sede di conciliazione, riusciremo a raggiungere il consenso su tutte le relazioni e non solo per cinque su sette.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, anch’io vorrei congratularmi con le tre relatrici, onorevoli Pack, Prets e Iivari, per le relazioni in esame stasera.
Innanzi tutto, per quanto riguarda la relazione sul programma per la gioventù, vorrei dire che la considero molto positiva, perché propone, tra l’altro, di ravvicinare le Istituzioni dell’Unione europea ai giovani e credo che sia assolutamente corretto, in quanto non dobbiamo dimenticare che i giovani sono il futuro dell’Europa e sono loro che devono conoscerci meglio.
<P>
Inoltre, è molto importante far sì che i pareri di questi giovani siano noti a tutti i parlamentari europei e alle altre persone in seno alle Istituzioni europee, perché quando si devono prendere decisioni è molto importante conoscere tali pareri.
Garantire la stabilità e la continuità dei programmi per la gioventù – rispettando, naturalmente, il principio della sussidiarietà – è fondamentale per il buon funzionamento dei programmi stessi.
<P>
Per quanto riguarda la relazione sull’istruzione e la formazione, vorrei dire che sono pienamente d’accordo con la ricerca costante della qualità nell’ambito dell’insegnamento e dell’istruzione e mi sembra magnifico che ciò venga promosso a livello europeo.
Tuttavia, vorrei aggiungere, riguardo alle tre relazioni in generale, che dobbiamo dare più importanza all’istruzione, alla gioventù e alla cultura, perché anche se affermiamo sempre che sono questioni di grandissima importanza, la verità è che ciò non trova espressione nei bilanci dell’Unione europea.
Se non trovano espressione nei bilanci, è molto difficile che i nostri elettori credano alle nostre affermazioni.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’argomento in esame a prima vista sembra di carattere tecnico, ma in realtà nasconde una dimensione politica molto seria, in quanto riguarda il finanziamento di organismi che, secondo la formulazione ripetuta nella motivazione di tutte e tre le relazioni, “rafforzano il messaggio europeo” e operano in tre settori cruciali: gioventù, istruzione e cultura.
Tuttavia, perché spendere circa 40 milioni di euro all’anno per un periodo di cinque anni al fine di rafforzare il cosiddetto messaggio europeo?
Perché le campagne d’informazione e promozione condotte sia dai servizi dell’Unione europea che dagli Stati membri per convincere i cittadini dei benefici dell’Europa non sembrano essere sufficienti.
Né sono sufficienti i fondi destinati a questi tre settori di scambi educativi e programmi speciali per la gioventù e la cultura.
<P>
Le esperienze quotidiane dei lavoratori, la disoccupazione, le difficoltà, l’attacco ai loro diritti e la mercificazione di ogni cosa dimostrano esattamente il contrario.
Viene quindi messo a punto un meccanismo poliedrico che vuole persino coinvolgere e comprare la collaborazione di organismi e fondazioni indipendenti.
<P>
Senza voler sminuire il lavoro di alcune di queste organizzazioni, possiamo solo individuare alcuni casi tipici di finanziamento, come quello del europeo della gioventù, che rappresentano un tentativo di intervento diretto nel movimento giovanile volto a prevenire la radicalizzazione dei giovani.
Nell’ambito dell’azione nel settore dell’istruzione individuiamo i finanziamenti destinati all’integrazione europea nelle università, alle fondazioni che promuovono la politica dell’Unione europea, persino alla formazione di giudici nazionali nel settore del diritto comunitario.
<P>
Il Partito comunista greco è categoricamente contrario alla creazione di meccanismi di propaganda che mirano a celare il carattere contrario ai movimenti di base dell’Unione europea.
Questo è il motivo per cui domani voteremo contro tutte e tre le proposte, senza entrare nei particolari.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io vorrei ringraziare le relatrici e quindi concentrarmi su una questione, cioè il settore della cultura e la relazione dell’onorevole Pack.
Va da sé che siamo decisamente favorevoli a una base giuridica trasparente e sicura, ma dobbiamo chiederci fino a che punto sarà ancora possibile condurre una politica culturale comune europea con questa procedura, oppure ci stiamo concentrando solo sulla procedura e i cittadini non sono più così importanti?
<P>
Prendiamo ad esempio il programma d’azione per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della cultura.
Sono previste due strutture di finanziamento, due insiemi di regole, uno per i cosiddetti organismi permanenti e uno per l’altro ramo, basato su inviti a presentare proposte.
Non vi sono dubbi sul fatto che vogliamo promuovere il maggior numero possibile di nuove iniziative con le attuali dotazioni di bilancio.
Tuttavia, il metodo proposto, deciso in particolare dal Consiglio in sede di prima lettura, rende impossibile includere nuove iniziative europee che di fatto meritano tale sostegno come organismi permanenti.
Come indica la relazione, l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse dovrebbe essere uno di questi organismi permanenti, ma non può essere l’unico in tutta Europa ad avere la possibilità di essere un organismo permanente di questo tipo.
<P>
L’Orchestra europea dei giovani , l’Istituto di Firenze, l’Accademia di Treviri, il Collegio di Bruges: che tipo di proposta dovrebbero presentare?
Quante Orchestre dei giovani dell’Unione europea devono esistere per garantire un sostegno sufficiente?
Nel dubbio, dobbiamo unirci alla Commissione ed aprire una controversia con il Consiglio al fine di rendere effettivamente possibile il finanziamento di questi organismi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, ho ascoltato con molta pazienza ciò che è stato affermato.
Tuttavia, vorrei tornare alla realtà.
Qual è la realtà?
E’ stato adottato un nuovo regolamento finanziario con l’approvazione del Parlamento europeo.
Il nuovo regolamento finanziario ha delle conseguenze.
Il Parlamento era consapevole, quando ha approvato il nuovo regolamento finanziario, che esso avrebbe avuto delle conseguenze.
Ebbene, una delle conseguenze è che è impossibile continuare a finanziare alcuni organismi in base al metodo seguito in passato.
Questo è il problema.
Abbiamo quindi dovuto trovare una soluzione.
La soluzione più semplice sarebbe stata decidere di limitarsi ad applicare il regolamento finanziario e voltare pagina, fine della questione.
Tuttavia, la Commissione, poiché ha a cuore gli organismi attivi nel settore della gioventù, dell’istruzione e della cultura, non ha scelto il percorso facile.
Ha scelto la via difficile.
In altre parole, nonostante il nuovo regolamento finanziario, stiamo cercando di garantire la possibilità di continuare a finanziare tali organismi. E lo abbiamo fatto, perché la proposta in esame ci permette di continuare a finanziare il Collegio d’Europa di Bruges, l’Istituto universitario europeo di Firenze, l’Accademia del diritto europeo di Treviri, l’Istituto europeo di pubblica amministrazione di Maastricht, il Centro per i diritti dell’uomo di Venezia, le cattedre Jean Monnet, eccetera.
Ci permette inoltre di finanziare – e non leggerò tutto l’elenco, signor Presidente – le orchestre, l’Accademia di canto corale, Europa Cantate, la Fondazione Yehudi Menuhin, la Fondazione dell’Accademia di Yuste, , i villaggi degli artisti, , , la Fondazione , la , eccetera.
Ve ne sono dozzine, signor Presidente.
La proposta permette anche di continuare a finanziare i della gioventù e gli organismi giovanili.
<P>
Mi spiace, ma quando sento affermare che tutte queste organizzazioni non saranno più finanziate, mi chiedo che cosa ho fatto negli ultimi mesi per cercare di continuare il finanziamento nonostante un regolamento finanziario che non permette più tali sovvenzioni.
Considero davvero spiacevole che il Parlamento affermi di aver ricevuto la proposta troppo tardi.
Il Parlamento ha ricevuto la proposta in maggio e ora siamo a novembre.
Perché il Parlamento non ha ricevuto la proposta fino a maggio?
Avrebbe potuto riceverla un paio di mesi prima.
Non l’ha ricevuta perché, durante tali mesi, la Commissione ha fatto l’impossibile per salvaguardare gli organismi culturali, gli organismi educativi e le organizzazioni della gioventù e per procedere nella direzione auspicata dal Parlamento europeo, al fine di assistere i beneficiari selezionati dal Parlamento, a ragione, affinché potessero passare da un sistema all’altro senza interruzioni.
Questo è ciò che abbiamo fatto prima di maggio.
<P>
Che cosa resta da fare ora?
Il Parlamento deve raggiungere un accordo con il Consiglio, perché tutti i nostri servizi giuridici affermano che per esempio le preassegnazioni, proposte dal Parlamento, non sono possibili.
E’ grazie alla Commissione, alla sua assiduità e alla determinazione con cui ha cercato di trovare una soluzione transitoria che è stato possibile salvaguardare l’ del Parlamento.
Il nuovo regolamento finanziario non lo prevede.
Dunque, onorevoli deputati, rimaniamo con i piedi ben saldi a terra!
Se abbiamo avuto bisogno di molto tempo è perché dovevamo trovare una soluzione a una situazione impossibile, una soluzione che fosse nell’interesse dei nostri organismi culturali, educativi e giovanili.
<P>
Il Parlamento deve ora votare gli emendamenti.
Il presidente della commissione per i bilanci lo ha affermato molto chiaramente: o il Parlamento vota a favore degli emendamenti che verosimilmente, nell’ambito della procedura di codecisione, incontreranno il favore del Consiglio, nel qual caso a partire da gennaio tutti gli organismi nei confronti dei quali abbiamo assunto impegni riceveranno le sovvenzioni, oppure vota a favore degli emendamenti sui quali nessuno sarà mai d’accordo, nel qual caso, a gennaio, gli organismi che ho appena citato, e ve ne sono dozzine, non riceveranno alcun finanziamento.
<P>
Signor Presidente, ho fatto tutto il possibile per trovare una soluzione praticabile.
Mi auguro che il Parlamento e il Consiglio, da parte loro, facciano anch’essi tutto il possibile per garantire che la soluzione si possa applicare a partire da gennaio 2004.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi permette di rivolgere una domanda alla Commissione, sebbene la richiesta non sia strettamente conforme al Regolamento?
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   In via del tutto eccezionale, le concedo quindici secondi per formulare la sua domanda.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, la proposta della Commissione prevede misure transitorie per le tre proposte in esame.
Pertanto, anche se non si dovesse raggiungere un accordo con il Consiglio, mi può spiegare perché sussiste il rischio che alcune organizzazioni non ricevano il finanziamento?
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, il rischio è chiaro.
Vorrei dire all’onorevole Dührkop che se non si raggiunge un accordo nell’ambito della procedura di codecisione, se vi saranno ritardi, se dobbiamo ricominciare a discutere tutti i particolari, non si potrà adottare alcuna decisione prima della scadenza di gennaio 2004.
Potremo forse pervenire a una decisione in primavera, o durante l’estate.
Non lo so, ma so che durante tutto questo tempo non sarà possibile finanziare gli organismi in questione, perché senza base giuridica nessuno apporrà la sua firma per autorizzare la sovvenzione.
Questo almeno è chiaro.
Sarebbe illegale, e nessuno si assumerà la responsabilità di commettere un’irregolarità.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0279/2003), presentata dall’onorevole Karamanou a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulle donne nella nuova società dell’informazione [2003/2047(INI)].
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, è senz’altro risaputo che la mancanza di accesso alle nuove tecnologie e l’analfabetismo digitale progrediscono sempre più, determinando nuove forme di esclusione sociale di cui risentono immediatamente le donne.
I dati sinora raccolti hanno rivelato notevoli differenze tra i due sessi sia nell’istruzione che nel mercato del lavoro.
La relazione da me elaborata a nome della commissione per i diritti della donna inizia enunciando i motivi, quali gli stereotipi sociali e i pregiudizi culturali, che limitano le scelte delle ragazze e ne ostacolano la carriera con contraccolpi anche sul piano più generale dell’economia, in quanto il potenziale umano non viene valorizzato correttamente.
<P>
Nel corso dell’ultimo decennio sono stati creati 3 milioni di nuovi posti di lavoro, un milione e seicentomila dei quali occupati da donne.
Giova tuttavia sottolineare che oltre il 60 per cento dei nuovi posti di lavoro riguarda il settore dell’alta tecnologia, in cui le donne sono sottorappresentate specie ai livelli più elevati della specializzazione tecnica e a livello decisionale.
Nella situazione attuale pertanto lo sviluppo economico nel settore delle moderne tecnologie acuisce le debolezze strutturali e allarga il divario di genere.
<P>
Il mercato del lavoro resta diviso in base al genere, con gli uomini che predominano nel settore delle nuove tecnologie e le donne che occupano i posti meno retribuiti per i quali è richiesta una minore specializzazione e il livello di sicurezza è inferiore.
Le donne non solo sono notevolmente sottorappresentate nel settore della scienza e della ricerca europea, ma sono presenti solo in taluni settori scientifici e del tutto assenti da altri; inoltre sono rappresentate in modo particolarmente impari in tutto l’ambito della gerarchia scientifica e hanno minori possibilità di ottenere finanziamenti per la ricerca.
Dei 500 000 ricercatori che in Europa lavorano nel settore industriale, soltanto 50 000 sono donne.
Nel settore pubblico (università e centri di ricerca) la percentuale oscilla tra un quarto e un terzo, mentre nei posti di maggiore responsabilità è inferiore al 12 per cento.
Se nel settore della ricerca industriale la loro situazione è ancora peggiore, in quello delle nuove tecnologie è pessima.
Un migliore accesso per le donne alla ricerca contribuirebbe certamente ad arricchire i metodi scientifici, nonché temi e oggetti di ricerca.
Analogamente, nel settore dei mezzi di comunicazione la presenza e la partecipazione delle donne giornaliste in posizioni di responsabilità amministrativa è inesistente, come dimostra la mancanza di attenzione per le questioni femminili e la frequente trasmissione di immagini che non hanno nulla a che fare con la realtà.
<P>
Nel contempo continua a essere dominato dagli uomini e a rivolgersi direttamente agli uomini, accrescendo in tal modo la discriminazione.
Talune indagini rivelano l’esistenza di differenze nel modo in cui le donne e gli uomini utilizzano i servizi di Esistono inoltre alcuni dati statistici allarmanti sulla scarsa percentuale di donne utenti di nei paesi candidati.
<P>
Per aumentare il numero delle donne nel campo dell’istruzione e della formazione nelle nuove tecnologie, è necessario che i e siano inseriti fin dai primi anni nei programmi scolastici dell’istruzione primaria, in modo da incoraggiare le ragazze a studiare la matematica e le altre materie a indirizzo scientifico.
Le ricerche dimostrano che lo studio delle materie scientifiche e tecniche in età giovane potrebbe cambiare l’atteggiamento delle donne prima che modelli stereotipi influiscano sul loro comportamento.
La strategia di Lisbona e gli indirizzi in materia di occupazione dovranno essere applicati in modo da evitare un’ulteriore divisione del mercato del lavoro sulla base del sesso che vede le donne concentrate in alcune professioni scarsamente qualificate, poco retribuite e senza prospettive di carriera.
<P>
Per tale motivo la Commissione e gli Stati membri dovrebbero assumersi l’impegno – facendo pieno uso dei Fondi strutturali, e in particolare del Fondo sociale – di favorire la formazione nelle TIC, con specifico riguardo all’ingresso o al ritorno sul mercato del lavoro delle donne sempre nel contesto degli obiettivi di Lisbona.
<P>
Nello stesso tempo occorre attuare politiche e programmi di parità di genere specificamente mirate alla formazione professionale, alla formazione lungo tutto l’arco della vita, alla compatibilità fra vita professionale e vita privata e all’equa ripartizione degli oneri domestici fra uomini e donne, al fine di agevolare la partecipazione della donna alla società dell’informazione.
Particolare attenzione va data al contenuto dei multimedia in modo da promuovere immagini positive per le ragazze ad esempio rendendo noti i sorprendenti risultati delle donne a tutti i livelli dell’istruzione.
Invitiamo Commissione e Stati membri a promuovere la piena ed equa partecipazione delle donne nel settore dei mezzi di comunicazione, inclusa la gestione, la programmazione, l’istruzione, la formazione e la ricerca.
<P>
Nel contempo si devono adottare politiche che migliorino le condizioni lavorative nei nuovi settori come il telelavoro.
E’ necessario prestare attenzione al miglioramento dell’accesso delle donne a e alle nuove tecnologie garantendo infrastrutture di ampia portata e fornendo attrezzature tecniche nelle zone rurali e suburbane (che attualmente non dispongono di installazioni adeguate), nelle regioni più povere e nei paesi in fase di adesione.
Tutte le politiche dell’Unione europea dovrebbero promuovere una strategia volta a garantire l’infrastruttura fondamentale che fornisca l’accesso, l’attrezzatura e la connessione a ogni abitazione, scuola, edificio pubblico e biblioteca.
Per combattere l’esclusione sociale, la priorità va data ai gruppi sensibili di ragazze e donne: immigrate, portatrici di , disabili, madri nubili, agricoltrici e via dicendo.
Analogamente, la Commissione deve effettuare ulteriori statistiche sulle differenze strutturali nel settore delle tecnologie dell’informazione così da poter rilevare la reale partecipazione e presenza femminile e le tendenze nel mercato del lavoro.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità sottolinea che finora la dimensione di genere nel settore delle nuove tecnologie è stata completamente ignorata per cui chiede alla Commissione e al Consiglio di presentare proposte strategiche concrete e di contribuire all’inserimento delle politiche orizzontali sulla parità di genere fra i temi del Vertice mondiale delle Nazioni Unite sulla Società dell’informazione che si terrà a Ginevra nel dicembre 2003.
L’economia digitale rappresenta insieme un’opportunità e una sfida per le donne. Tale sfida si connota in modo diverso per uomini e donne in ragione della differenza di ruoli e posizioni dei due sessi nella famiglia e nella società.
<P>
L’inserimento della dimensione di genere nello sviluppo delle nuove tecnologie non solleva solo il problema dell’accesso, delle percentuali di partecipazione e della pari presenza delle donne, ma tocca aspetti più profondi. Tale iniziativa rappresenta infatti un’opportunità per una valutazione critica della cultura della società dell’informazione, con i suoi valori, strategie di sviluppo e obiettivi, e dell’utilizzo delle risorse umane.
Mi auguro che la mia relazione contribuisca a suscitare il pubblico dibattito su come vorremmo che fosse la società dell’informazione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare l’onorevole Karamanou per la presente relazione sulle donne nella nuova società dell’informazione.
Come sappiamo la globalizzazione e le tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni hanno drasticamente mutato tutti i settori della vita sociale e professionale europea.
Oltre metà dei lavoratori attuali utilizza il come strumento di lavoro, il 40 per cento degli europei si serve di e, negli ultimi 5 anni, oltre il 60 per cento dei nuovi posti di lavoro è stato creato grazie ai settori dell’alta tecnologia.
Da questi dati emerge con chiarezza la constatazione che non ci sarà alcun bisogno di lavoratori privi dell’istruzione necessaria per l’utilizzo delle nuove tecnologie.
<P>
Sono stati compiuti progressi nel settore della parità di genere: il è utilizzato quasi nella stessa percentuale da uomini e donne che rappresentano rispettivamente il 54 e il 46 per cento degli utenti e la situazione è simile per .
Il divario tra uomini e donne sta però crescendo all’interno delle fasce più svantaggiate.
<P>
Le nuove tecnologie offrono nuove opportunità occupazionali e professionali, come il telelavoro che, almeno in teoria, può aiutare uomini e donne a conciliare meglio vita familiare e lavorativa.
Anche se adesso le donne sembrano più interessate che in precedenza al telelavoro, tale soluzione non è molto diffusa e resta quindi ancora molto da fare al riguardo.
<P>
I due terzi di tutti i lavoratori dei settori della nuova tecnologia sono uomini.
Solo il 15 per cento dei professionisti di questo settore è di sesso femminile e in materia di istruzione le cifre sono più o meno le stesse.
In alcuni paesi meno del 30 per cento delle donne sceglie scuole superiori attinenti alle nuove tecnologie.
Le donne sono titolari del 19 per cento dei dottorati in informatica, mentre la percentuale di donne imprenditrici è molto più bassa.
Nel mondo degli affari più alto è il livello decisionale, meno donne si trovano nel nuovo settore dell’informazione, anche se questo fenomeno si verifica in varia misura in tutti i campi.
<P>
In questo ambito la strategia di Lisbona, l’Agenda della politica sociale europea e la strategia per l’occupazione hanno svolto un ruolo significativo nel promuovere l’accesso delle donne alla società dell’informazione, unitamente a tutti gli sforzi intrapresi dai ministri dell’Istruzione a livello nazionale ed europeo.
Parimenti la strategia quadro sulla parità tra uomini e donne promuove la capacità di inserimento professionale e l’accesso delle donne ai posti di lavoro nel settore delle nuove tecnologie.
Anche altri programmi di finanziamento comunitario promuovono la parità tra uomini e donne e le parti sociali svolgono un ruolo fondamentale nel sostenere la partecipazione delle donne alla società dell’informazione.
Chiaramente, se vogliamo ottenere risultati, occorre consolidare tutte queste politiche. A tal fine il ruolo della Commissione è cruciale, tuttavia tutte le parti coinvolte a ogni livello devono cogliere l’opportunità della nuova società basata sulla conoscenza per garantire un’equa rappresentanza tra i generi.
<P>
A mio parere l’azione futura dovrà incentrarsi su tre priorità.
Innanzitutto tale azione dovrebbe tenere in considerazione le donne di tutte le estrazioni sociali e provenienze geografiche, in secondo luogo dovrà concentrarsi sull’istruzione e la formazione e, in terzo luogo, dovrà migliorare il tasso di occupazione femminile e la percentuale di donne che avviano imprese nel settore delle nuove tecnologie.
Come ho già detto all’inizio del mio intervento, occorre prestare particolare attenzione alle donne che rischiano di essere escluse dalla società dell’informazione perché anziane, disoccupate, a basso reddito, immigrate, disabili o, soprattutto, perché prive di un’istruzione adeguata.
Occorre predisporre le infrastrutture necessarie nelle città, a livello regionale e locale.
Il miglioramento dell’accesso alle connessioni a banda larga può prevenire l’esclusione sia nelle aree urbane che rurali.
L’accesso alle nuove tecnologie in tutte le aree non deve essere un mero ausilio finalizzato alla ricerca di nuovi posti di lavoro per le donne.
Tale opportunità, promuovendo nuovi metodi lavorativi e nuove modalità di organizzazione del lavoro, creerà anche le condizioni per cambiare i posti di lavoro attuali.
Ho già parlato del telelavoro, ma ci sono possibilità di miglioramento anche in termini di qualità del lavoro e di gratificazione professionale.
Infine, potrebbe migliorare la partecipazione delle donne in termini occupazionali.
L’aumento della partecipazione femminile al mondo del lavoro è essenziale per raggiungere gli obiettivi fissati a Lisbona e un significativo aumento di nuove imprese potrebbe produrre un effettivo cambiamento della situazione.
Dobbiamo agevolare il ruolo delle donne in materia di responsabilizzazione, controllo e gestione nei settori delle TIC e dei mezzi di comunicazione. A tal fine occorre fornire l’assistenza necessaria alle donne che creano imprese, finanziare progetti e collaborare all’attuazione di piani d’azione, soprattutto nei settori basati sulla conoscenza, sostenere campagne di sensibilizzazione e incoraggiare le donne, dopo aver offerto loro la formazione necessaria, a cogliere le possibilità occupazionali nel settore delle nuove tecnologie.
Dobbiamo creare le condizioni per la piena partecipazione di tutte le donne al mondo del lavoro, comprese quelle con figli piccoli, anziane o portatrici di .
Per ottenere la parità tra i generi le donne devono essere meglio rappresentate nel mercato del lavoro, tuttavia questo obiettivo non è sufficiente.
Le donne devono anche svolgere un ruolo di primo piano negli organi decisionali e nella società in generale.
Per quanto riguarda le nuove tecnologie, vi saranno effettivi cambiamenti in termini di parità tra i sessi solo quando le donne occuperanno anche posti di rilievo in questo settore.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, tali obiettivi richiedono un’azione concreta e congiunta.
Accrescere la partecipazione delle donne nella società dell’informazione è una sfida collettiva che interpella Commissione, Parlamento europeo, governi, regioni, enti locali, sindacati e datori di lavoro; la Commissione auspica quindi che tutti si facciano carico di questa responsabilità.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’argomento della discussione di questa sera non riguarda solo un aspetto della moderna vita professionale femminile, ma è particolarmente importante per lo sviluppo dell’Unione europea, per il raggiungimento degli obiettivi di Lisbona e naturalmente per il futuro delle donne stesse.
<P>
Il mondo si sta trasformando in una società dell’informazione e la nostra esperienza dimostra che gli Stati, le regioni e i cittadini che hanno più dimestichezza con le nuove tecnologie hanno maggiori possibilità in termini di occupazione e di carriere.
Per questo motivo le nuove tecnologie non costituiscono di per sé un settore del mercato con una costante crescita di posti di lavoro, ma interessano lo sviluppo di altri settori.
L’Unione europea è rimasta indietro rispetto agli Stati Uniti nella ricerca e nell’utilizzo delle nuove tecnologie.
Tuttavia, anche all’interno dell’Unione europea vi sono differenze tra gli Stati membri, tra le regioni e, purtroppo, tra i due sessi, come hanno sottolineato la relatrice e la signora Commissario.
<P>
La relazione elaborata dalla collega, onorevole Karamanou, costituisce un’iniziativa molto positiva; il testo ci permetterà una migliore comprensione del problema e della necessità di adottare misure adeguate ed efficaci, nonché di attuare un’auspicabile collaborazione a livello locale, nazionale ed europeo.
Le proposte della relatrice coprono una vasta serie di politiche relative al posto di lavoro, alle imprese e all’istruzione volte a promuovere la partecipazione delle donne al mondo delle nuove tecnologie; la relazione a ragione sottolinea che, al fine di ottenere questo obiettivo, le donne devono partecipare all’organizzazione e alle decisioni delle politiche in questione.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione in particolare sull’agevolazione delle connessioni per le casalinghe, perché questa possibilità renderà più facile anche la vita delle donne.
A livello comunitario le percentuali di utenti che hanno una connessione da casa variano in modo considerevole tra i due sessi: 48 per cento per gli uomini e 38 per cento per le donne.
La nostra esperienza ci dice che l’accesso delle donne può apportare molteplici vantaggi alla società.
Poiché questo è l’anno europeo delle persone con disabilità, vorrei fare riferimento in particolare alle iniziative adottate da alcune madri per affrontare i problemi di salute dei figli.
<P>
Oggi è possibile trovare su una quantità impressionante di siti in cui le madri si scambiano esperienze e propongono soluzioni.
Si prenda ad esempio la istituita nel 1987 da due madri inglesi, Stella White e Marion Owen.
I loro nomi meritano di essere menzionati.
Oggi questa iniziativa costituisce un punto di riferimento per le madri. Inoltre, in vari paesi europei nonché in Canada e in Giappone le madri con figli disabili hanno seguito l’esempio inglese creando siti simili che hanno prodotto risultati specifici nell’applicazione di nuove terapie per la cura di problemi di salute fisici e mentali.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0344/2003), presentata dall’onorevole Roure a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull’iniziativa della Repubblica ellenica in vista dell’adozione di un regolamento del Consiglio relativo alla creazione di una rete di funzionari di collegamento incaricati dell’immigrazione [9870/2003 – C5-0260/2003 – 2003/0817(CNS)].
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, le conclusioni del Consiglio europeo di Salonicco del 19 e 20 giugno hanno espresso la necessità di accelerare i lavori in vista dell’adozione, entro la fine del 2003, di uno strumento giuridico destinato ufficialmente a creare una rete di funzionari di collegamento incaricati dell’immigrazione.
L’idea è che tutti questi funzionari di collegamento degli Stati membri presenti nello stesso paese straniero dovrebbero cooperare in maniera efficace, all’interno di reti, al fine di contribuire all’attuazione progressiva di una gestione coordinata e integrata delle frontiere esterne.
Il regolamento proposto dalla Grecia è necessario per fornire un quadro destinato a formalizzare e a rafforzare la cooperazione informale che già esiste tra funzionari di collegamento.
<P>
L’ideale sarebbe avere funzionari comunitari di collegamento incaricati dell’immigrazione con mansioni proprie, formati e pagati dall’Unione, ma purtroppo per questo non esistono ancora né la competenza né il bilancio e alcuni Stati sono ancora troppo reticenti.
I funzionari di collegamento simboleggiano la rappresentanza esterna degli Stati membri e qualcuno non vede di buon occhio un’eventuale perdita delle prerogative nazionali.
Nel frattempo, questa nuova proposta di regolamento costituisce, a mio parere, un passo verso una maggiore trasparenza.
I compiti affidati ai funzionari di collegamento sono essenzialmente di tre tipi: essi dovrebbero contribuire alla prevenzione dell’immigrazione illegale e alla lotta contro i trafficanti, al rientro degli immigrati illegali e alla gestione dell’immigrazione legale.
Quest’ultimo punto rimane piuttosto vago, in quanto nessun altro articolo del regolamento chiarisce quale forma dovrebbe assumere tale gestione. Tuttavia, è un punto che mi sembra essenziale.
Si tratta quindi di una lacuna da colmare. Infatti, contrariamente a ciò che qualcuno vuole farci credere, gli stranieri non sono pericolosi, ma sono essi in pericolo.
Le persone che lasciano il loro paese, le loro famiglie, per immigrare nell’Unione europea, operano questa scelta per ragioni importanti, spesso vitali.
Ognuno di noi, nelle stesse condizioni economiche, sociali, psicologiche ed emotive farebbe probabilmente la stessa scelta.
Dobbiamo quindi diffondere nei paesi interessati informazioni relative alle possibilità di immigrazione legale.
Per fare ciò, dobbiamo definire con chiarezza la nostra politica di immigrazione, cosa che attualmente non viene fatta.
Dobbiamo altresì mettere in guardia le popolazioni contro il rischio di finire nelle mani di trafficanti senza scrupoli o di ritrovarsi invischiati in una rete di tratta di esseri umani.
<P>
Tuttavia, perché tali misure siano davvero efficaci, invito gli Stati membri a prestare attenzione a non diventare essi stessi causa di una certa clandestinità. A tale scopo, dovrebbero, a mio parere, agire in due direzioni.
Anzitutto, dovrebbero intervenire riguardo alla situazione dei lavoratori temporanei.
Studi condotti sul mercato del lavoro nero nell’agricoltura in Europa rivelano infatti che sono in aumento negli Stati membri il lavoro straordinario non dichiarato e la diffusione di forme illegali, talvolta vicine allo schiavismo, di reclutamento della manodopera agricola.
Spesso le grandi catene di distribuzione esercitano pressioni sui produttori, che fanno quindi ricorso ai disoccupati e ai clandestini, ed è impensabile accettare contratti che relegano i lavoratori in una situazione in cui la legge è assente.
Voglio sottolineare che, molto spesso, rendere più severa la legislazione riduce il numero dei lavoratori legali e aumenta quello dei clandestini, che comunque non riesce a bloccare.
Inoltre, è essenziale evitare l’assimilazione tra immigrazione e criminalità organizzata.
Gli immigrati illegali non sono delinquenti. Sono esseri umani che non hanno avuto la fortuna di nascere nel posto giusto.
Occorre quindi definire con maggior chiarezza i diversi ruoli dei funzionari di collegamento: funzionari di collegamento incaricati dell’immigrazione, funzionari di collegamento negli aeroporti, consulenti in materia di documenti, consulenti tecnici e servizi consolari: tutti costoro si occupano di questioni inerenti all’immigrazione. Sarebbe altresì opportuno delimitare il campo di attività e definire con precisione i compiti dei funzionari di collegamento.
Occorrerebbe inoltre attuare un’armonizzazione, sia pure parziale, della formazione che dovrebbe essere loro impartita.
Alcuni funzionari di collegamento, interpellati nel quadro della relazione elaborata dalla Presidenza danese, ritengono che questo sia un aspetto imprescindibile ai fini della realizzazione di una vera e propria rete.
Tale formazione potrebbe consistere in seminari e laboratori, il che presenterebbe l’innegabile vantaggio di favorire i contatti personali, che costituiscono l’essenza stessa di una rete.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che, in nessun caso, l’immigrazione deve essere considerata una minaccia.
In nessun caso gli immigrati illegali devono essere considerati criminali.
Sono vittime, perché hanno avuto la sfortuna di nascere in paesi tormentati, perché sono disperati e cercano compassione.
Se l’Unione europea non è in grado di capire questo, non possiamo nutrire speranze nel progresso e nel mondo civilizzato.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, nella sua comunicazione su una politica di lotta contro l’immigrazione illegale, del novembre 2001, la Commissione ha espresso, nel capitolo sulle misure da attuare nell’ambito delle frontiere esterne dell’Unione, la necessità di creare una rete di funzionari di collegamento per l’immigrazione.
<P>
La Commissione ritiene che tale rete debba assicurare il necessario scambio di informazioni tra i funzionari di collegamento per l’immigrazione e il coordinamento che gli Stati membri devono instaurare con i paesi terzi per lavorare congiuntamente nel campo della politica di immigrazione europea.
Anche i piani d’azione adottati dal Consiglio sull’immigrazione illegale e sulla gestione delle frontiere esterne, nonché le conclusioni dei Consigli europei di Siviglia e di Salonicco, esprimono la necessità di creare tale rete.
<P>
La Commissione vede quindi con favore l’iniziativa adottata dal governo greco di presentare questa proposta.
Come ha sottolineato la relatrice, onorevole Honeyball, siamo d’accordo sul fatto che alcune regole contenute in questa iniziativa, in particolare riguardo al sistema di scambio di informazioni tra i funzionari di collegamento, sono a volte troppo vaghe.
Nel complesso, comunque, riteniamo che il testo fornisca una buona base di lavoro per una cooperazione più strutturata e coordinata con i paesi terzi nel campo dell’immigrazione.
<P>
Tale coordinamento diventerà ancora più importante in futuro con i nuovi requisiti che saranno presto adottati sulla politica di emissione dei visti nei paesi terzi.
Una volta approvato questo regolamento, i funzionari di collegamento per l’immigrazione collocati nei paesi terzi dovranno costituire reti effettive di cooperazione a livello locale o regionale sulla base del precedente positivo stabilito dalla rete creata nei Balcani occidentali per iniziativa del Regno Unito e che ha registrato risultati positivi nella regolamentazione dell’immigrazione da tale regione agli Stati dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha discusso la proposta di regolamento per l’attuazione di un’iniziativa della Repubblica ellenica, secondo quanto deciso al Vertice di Salonicco, sull’importante questione sociale e politica dell’immigrazione illegale.
La commissione per gli affari esteri ha accettato all’unanimità alcuni emendamenti, la maggior parte dei quali è stata accolta dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e sarà, come spero, approvata anche dal Parlamento. Tali emendamenti sono intesi a migliorare il regolamento.
Si sono svolte altre procedure in materia nell’Unione europea nei precedenti Consigli, ma senza raggiungere un accordo, il che significa che la nostra discussione odierna ratifica positivamente un desiderio politico dell’Unione europea.
<P>
Questa direttiva, senza apportare un risultato definitivo né una risposta politica completa alla questione, è comunque un primo importante passo avanti.
In un certo modo, comunitarizza questa politica e crea prospettive per futuri miglioramenti.
Le proposte della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, miglioreranno, spero, il regolamento, rendendolo più trasparente e più democratico, con la salvaguardia del controllo parlamentare e una cooperazione che rispetta l’ordine giuridico nei paesi che gestiranno queste reti.
Tali reti permetteranno una gestione più adeguata delle risorse rese disponibili dall’Unione europea a questo scopo, miglioreranno le relazioni tra l’Unione europea e i paesi in cui funzionano le reti e potrebbero facilitare la politica estera dell’Unione europea unificandola in questo ambito e rendendola trasparente per i paesi, agevolando così le nostre relazioni con questi ultimi.
Inoltre, dato che in parallelo all’immigrazione illegale sono perpetrate varie altre attività illegali e criminali, che violano i diritti umani fondamentali e sviliscono la dignità umana, come la tratta di donne e il traffico di droga, la moderna tratta degli schiavi e così via, la corretta applicazione del presente regolamento sarà utile anche in questo campo.
<P>
Onorevoli deputati, vediamo continuamente migliaia di annegamenti sulle nostre coste o nei nostri fiumi di confine, morti nei , sulle coste del Mediterraneo o della Manica o su valichi di montagna inaccessibili.
Spero che la corretta applicazione di questo regolamento, insieme ad altre politiche di sostegno per lo sviluppo e la democratizzazione dei paesi di origine degli immigrati illegali, miglioreranno sensibilmente il profondo problema sociale e politico che affligge le nostre società e costituisce un terreno fertile per la nascita di fenomeni di razzismo e xenofobia che sono un insulto ai valori umanitari e democratici della civiltà europea politica e sociale.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei prima di tutto congratularmi con la relatrice per il suo lavoro e ringraziarla per il buon rapporto che ha intrattenuto con il relatore del mio gruppo, accogliendo gran parte degli emendamenti e delle proposte presentate in commissione.
<P>
Concordo sull’importanza di questa proposta e della creazione di questa rete di funzionari di collegamento, soprattutto considerando che abbiamo evidenziato – ne abbiamo discusso tante volte in questa sede – l’importanza della comunicazione e della strategia di comunicazione nei paesi di origine dell’immigrazione, fornendo informazioni sulle possibilità di ingresso legale e sui pericoli e sugli inganni connessi all’immigrazione illegale.
<P>
Vorrei ricordare che il Parlamento europeo ha approvato di recente una risoluzione sulla strategia di informazione e comunicazione per l’Unione europea e che nel considerando N si affermava che la politica di immigrazione e il rispetto dei diritti umani sono considerati una priorità per la politica di informazione dell’Unione. Si chiedeva inoltre alla Commissione che i suoi uffici nei paesi di origine dell’immigrazione diventassero, in parte, un’antenna di informazione sui mezzi di accesso legale all’Europa e sui pericoli insiti nell’immigrazione illegale.
<P>
Credo quindi che gli emendamenti presentati a tale riguardo nella relazione siano particolarmente importanti, poiché costringono la Commissione a partecipare, in qualche modo, alle riunioni dei funzionari di collegamento, offrendole la possibilità di informare i cittadini di tali paesi di origine dell’immigrazione riguardo alle possibilità di ingresso legale e ai pericoli dell’immigrazione illegale.
<P>
D’altro canto, credo che forse uno degli emendamenti presentati dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sia piuttosto esagerato, in quanto poteva costituire il primo passo per la creazione di un servizio estero dell’Unione, ma è certo che questi funzionari di collegamento, con l’appoggio degli uffici della Commissione in relazione all’informazione e il coordinamento, sono, senza dubbio, un primo passo per la creazione di questa politica di immigrazione comunitaria che tutti vogliamo.
<P>
In questo modo, vogliamo che i paesi di origine dell’immigrazione vedano l’Europa come un’unica regione e che gli uffici della Commissione agiscano come coordinatori, in qualche misura, della politica di immigrazione che tutti vogliamo nell’Unione europea.
<P>
Infine, ritengo sia importante – mi rivolgo con questo al Commissario – accettare che i paesi che non hanno rappresentanti nei paesi di origine dell’immigrazione possano delegare tale compito ai funzionari di collegamento di un altro paese che abbia una propria rappresentanza nel paese in questione.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in varie occasioni abbiamo espresso preoccupazione per il fatto che le frontiere esterne dell’Unione costituiscono uno degli anelli più deboli nel sistema volto alla creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia.
Appoggiamo, quindi, tutte le iniziative che possano contribuire al necessario rafforzamento del controllo delle frontiere esterne dell’Unione.
Come ha sottolineato il Commissario Vitorino, il Consiglio europeo di Siviglia ha chiesto la creazione di una rete di funzionari di collegamento incaricati dell’immigrazione e le conclusioni di Salonicco hanno evidenziato la necessità di accelerare i lavori relativi all’adozione di uno strumento giuridico entro la fine del 2003.
In questo contesto si inserisce la relazione oggi all’esame e vorrei cogliere l’occasione per congratularmi con l’onorevole Roure per il lavoro svolto.
<P>
Una cooperazione informale esiste già tra i funzionari di collegamento incaricati dell’immigrazione. Con questa iniziativa si intende dotare tale cooperazione di un quadro destinato a formalizzarla e a rafforzarla.
Tale rete di funzionari può e deve contribuire alla prevenzione dell’immigrazione illegale e alla lotta contro tale fenomeno, al rientro degli immigrati illegali e alla gestione dell’immigrazione legale.
<P>
Vogliamo sviluppare una politica di immigrazione legale proattiva e al tempo stesso combattere in modo efficace l’immigrazione illegale e la tratta di esseri umani.
Devo esprimere ancora una volta il mio rammarico per il fatto che, poiché la tratta di persone si inscrive nel terzo pilastro, non può essere integrata nell’ambito del presente regolamento tra le responsabilità dei funzionari di collegamento.
Ancora una volta, ci troviamo di fronte ad una situazione assurda a causa della suddivisione dei settori tra i tre pilastri, distinzione che, ancora una volta, si dimostra inutile e controproducente.
<P>
Vorrei altresì sottolineare che la prevenzione dell’immigrazione illegale implica l’esistenza di mezzi per l’immigrazione legale e campagne di informazione mirate al fine di esercitare un effetto deterrente sui potenziali candidati all’immigrazione.
Possiamo e dobbiamo evitare il ripetersi di tragedie come quelle che abbiamo ancora fresche nella memoria.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0361/2003), presentata dall’onorevole Hernández Mollar a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo al Consiglio su norme minime in materia di garanzie procedurali a favore di indagati ed imputati in procedimenti penali nel territorio dell’Unione europea [2003/2179(INI)].
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, desidero iniziare il mio intervento sottolineando l’importanza e il rilievo della raccomandazione di cui discutiamo oggi.
<P>
Il documento oggetto dell’odierna discussione è la prima iniziativa che, sotto forma di Libro verde, è volta a esaminare, unitamente ad altri strumenti, la futura proposta di decisione quadro che disciplinerà – come afferma il titolo – norme minime in materia di garanzie procedurali a favore di indagati e imputati in procedimenti penali nel territorio dell’Unione europea.
<P>
La cooperazione giudiziaria tra gli Stati dell’Unione europea, sia in ambito civile che in ambito penale, sta raggiungendo livelli che erano impensabili alcuni anni fa e che culmineranno all’inizio del 2004, quando, come previsto, entrerà in vigore il mandato d’arresto europeo, nonostante talune difficoltà che sembrano permanere in alcuni Stati membri.
<P>
Ecco perché, in un momento come questo, in cui la costruzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia nell’Unione europea sta avanzando e in cui la preoccupazione per il terrorismo, la criminalità organizzata e l’immigrazione clandestina è in aumento, assistiamo a una maggior cooperazione tra le autorità giudiziarie e di polizia degli Stati membri. Diventa inoltre indispensabile non continuare a ignorare le necessarie garanzie di cui devono godere indagati e imputati nei processi penali, affinché possa essere garantito in qualunque momento il loro diritto a un processo equo e imparziale.
<P>
L’obiettivo delle raccomandazioni di cui discutiamo oggi, dunque, è semplicemente quello di raggiungere una certa unificazione delle pratiche procedurali negli Stati membri, sulla base dei diritti stabiliti dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo, dalla giurisprudenza del Tribunale di Strasburgo e dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione. Tale unificazione deve inoltre avvenire nel quadro della convergenza giuridico-penale alla quale sta pervenendo oggi l’Unione europea, sulla base del riconoscimento reciproco, che è stato ritenuto dallo stesso Consiglio europeo di Tampere la pietra miliare della cooperazione giudiziaria dell’Unione in ambito civile e penale.
<P>
E’ stato proprio in seno a quell’importante Consiglio europeo che si sono gettate le fondamenta che oggi ci permettono di essere qui a discutere norme minime in materia di garanzie procedurali a favore di indagati e imputati in procedimenti penali nell’Unione europea. A Tampere, infatti, si era insistito sulla necessità di segnalare quegli aspetti del diritto procedurale per i quali si ritengano necessarie norme minime comuni per facilitare l’applicazione del principio del riconoscimento reciproco, nel rispetto dei principi giuridici fondamentali degli Stati membri.
<P>
Il Libro verde chiarisce i motivi per cui le proposte sono state ridotte ai cinque diritti in esso contenuti: assistenza giudiziaria, traduzione e interpretariato, comunicazione dei diritti, protezione di indagati e imputati e assistenza consolare.
<P>
Mi chiedo, signor Commissario, signor Presidente, se non sarebbe forse anche stato il caso di esaminare quei reati che riguardano tutti gli Stati membri o la maggior parte di essi, iniziativa che, in certa misura, avrebbe completato la necessaria unificazione delle pratiche procedurali.
<P>
In un’altra occasione verranno presi in esame l’ammissibilità e il peso da dare alle prove, le sentenze in contumacia e il regolamento sulla libertà provvisoria, questioni che taluni gruppi intendevano inserire nella raccomandazione, nonostante questa fosse incentrata su un altro argomento. Ne approfitto per chiedere al Commissario Vitorino a che punto sono i lavori in proposito.
<P>
A mio avviso, l’approccio adottato nell’elaborazione del Libro verde è ragionevole. Infatti, è tuttora innegabile che la giurisdizione penale è l’elemento centrale della sovranità degli Stati e, pertanto, è ben poco flessibile quando si tratta di stabilire procedimenti e sistemi sostanziali comuni.
Sebbene le idiosincrasie di ciascuna società europea e le loro culture giuridiche debbano essere considerate come fattori di questa resistenza, è anche vero che il processo penale è un sistema che impone limiti allo Stato misurandone la qualità in termini di Stato di diritto e rispetto del cittadino, aspetto che il Parlamento, come espressione ultima della propria volontà, deve sempre difendere.
<P>
L’opportunità della proposta è pertanto innegabile, il che non può farci pensare che gli strumenti approvati finora – come il mandato d’arresto europeo – abbiano arrecato pregiudizio ai diritti e alle garanzie fondamentali dei nostri cittadini. E’ invece indispensabile che i progressi compiuti in questa direzione siano completati da una certa unificazione delle garanzie procedurali.
<P>
Devo inoltre respingere i due emendamenti presentati dal gruppo Verde/Alleanza libera europea e dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, che intendono condizionare l’entrata in vigore del mandato d’arresto europeo a quella della decisione quadro sulle garanzie procedurali.
Respingo questi emendamenti perché la data prevista per l’entrata in vigore del mandato d’arresto europeo è gennaio 2004 e perché, di per sé, il mandato d’arresto si basa sulla fiducia reciproca tra i vari sistemi giudiziari degli Stati membri. E’ però indispensabile attuare al più presto e con urgenza le norme minime imposte dalla decisione quadro.
<P>
Volevo solo sottolineare il punto più controverso e che ha suscitato le maggiori discrepanze tra i diversi gruppi politici.
<P>
Infine, non voglio farmi sfuggire l’occasione di ringraziare i gruppi politici per il sostegno praticamente unanime che la relazione ha ricevuto in seno alla commissione e che spero si ripeta domani.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Hernández Mollar, per l’ottima relazione.
La Commissione condivide il suo parere sulla fondamentale importanza di istituire norme minime comuni in materia di garanzie procedurali.
Si tratta di un’azione indispensabile per assicurare la fiducia reciproca che è alla base delle misure stabilite nel programma di mutuo riconoscimento, tra le quali il mandato d’arresto europeo è stata la prima su cui si è raggiunto un accordo politico.
<P>
E’ necessario stabilire un insieme comune di norme minime in materia di garanzie per far sì che i diritti fondamentali dei cittadini dell’Unione europea vengano rispettati in egual modo nei 25 Stati membri.
La Commissione intende avanzare una proposta di decisione quadro come misura con cui dare seguito al Libro verde, qualora le principali idee da noi presentate ricevano il sostegno del Parlamento europeo.
<P>
Una misura di questo tipo era stata prevista al Consiglio europeo di Tampere, da cui sono tratti i riferimenti relativi alla protezione dei diritti individuali.
In realtà questa misura non va oltre le disposizioni già esistenti – la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e la Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari.
Essa evidenzierà ciò che, a livello europeo, viene ritenuto essenziale per un processo equo e doterà di maggiore uniformità le misure per il riconoscimento reciproco, poiché gli Stati membri saranno più propensi ad accettare l’applicazione di garanzie adeguate da parte di altri Stati membri.
<P>
Riguardo alla raccomandazione del relatore, volta ad inserire misure concernenti altri diritti fondamentali, quali il diritto alla libertà provvisoria e le norme sull’ammissibilità delle prove, nel Libro verde la Commissione spiega che, per queste due importanti questioni, verranno effettivamente elaborate misure distinte.
I lavori sul diritto alla libertà provvisoria, che prendono in esame anche le condizioni di detenzione, sono oggetto di una misura del programma di riconoscimento reciproco ed è preferibile trattarli separatamente.
<P>
Posso persino dire agli onorevoli parlamentari che la Commissione ha presentato agli Stati membri un questionario su questo aspetto specifico.
Abbiamo ricevuto le prime risposte, di cui forniremo una valutazione iniziale in seno al Consiglio “Giustizia e Affari interni”, che si riunirà domattina a Bruxelles.
Il programma di lavoro della Commissione per il 2003 contiene una comunicazione in materia.
<P>
Anche il programma di lavoro di quest’anno prevede un Libro verde relativo al ravvicinamento, all’esecuzione e al riconoscimento delle sanzioni penali nell’Unione europea.
L’obiettivo perseguito consiste nel garantire la parità di trattamento delle persone condannate in tutta l’Unione europea affinché, ad esempio, le persone giudicate colpevoli in uno Stato membro di cui non sono cittadini non subiscano discriminazioni a motivo della loro cittadinanza.
<P>
Quanto al diritto ad un corretto trattamento delle prove, si tratta di un settore troppo vasto per essere esaminato in un Libro verde che tratta già diversi altri diritti, analogamente a quello in vigore.
La Commissione ha quindi deciso di dedicare più tempo a quest’argomento e di realizzare uno studio specifico non appena sarà conclusa la prima fase dei lavori relativi alle garanzie procedurali.
La Commissione ha ora iniziato i lavori su uno studio relativo alle garanzie di un trattamento equo nell’acquisizione e nell’utilizzo delle prove.
Tali lavori verteranno, tra l’altro, sul diritto di non rispondere, sul diritto di fare interrogare testimoni, sul problema dei testimoni anonimi, sul diritto di comunicare le prove a favore e sull’interpretazione della nozione di presunzione d’innocenza – verrà cioè esaminato se vi siano circostanze che giustificano l’inversione dell’onere della prova – e su numerosi altri aspetti delle norme applicabili in materia di prove.
Questo è uno dei problemi più complessi nell’ambito del diritto penale.
<P>
Riguardo al principio , un’iniziativa presentata dall’ex Presidenza greca è ora sottoposta all’esame degli organi del Consiglio competenti e, ancora una volta, il Consiglio “Giustizia e Affari interni” discuterà l’iniziativa greca domani.
<P>
Infine, quanto alle condizioni dei detenuti nell’Unione europea, la Commissione ha recentemente preparato e inviato un questionario sull’argomento alle autorità competenti degli Stati membri.
Ora stiamo ricevendo le risposte al questionario, che sono un’utile fonte d’informazione di cui si tiene conto nel processo di preparazione dei suddetti due Libri verdi sulla detenzione precedente il processo, il ravvicinamento, il riconoscimento e l’applicazione delle sanzioni.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno">
<P>
   . – Signor Presidente, intervengo per sottolineare – sento il dovere di farlo – l’importanza di questo Libro verde e per congratularmi quindi con il Commissario Vitorino per il contributo che ha dato, attraverso di esso, alla costruzione di uno spazio giuridico di libertà e di giustizia.
Ringrazio anche il collega Mollar perché ha accolto il parere della commissione giuridica, parere che noi abbiamo dato con grande approfondimento, grande dibattito, grande consapevolezza.
Egli ha ripetuto poco fa che bisogna insistere in attesa di un diritto sostanziale penale attraverso la procedura penale, perché è il sistema per poter dare garanzie, per poter avere, appunto, quello che noi chiamiamo il minimo di affidabilità e di garanzia.
<P>
Il parere della commissione giuridica è stato dato per accentuare e sottolineare le garanzie di libertà per gli imputati.
Siamo consapevoli che si qualificano le istituzioni in questo modo, prevale la civiltà giuridica, la civiltà del diritto e queste garanzie sono il presupposto e la qualificazione di un processo giusto, di cui tanto si parla e che credo sia il miraggio che dobbiamo avere sul piano procedurale.
<P>
Il Libro verde è una correzione, Commissario Vitorino, una correzione molto importante rispetto a tendenze non proprio democratiche, che vorrebbe privilegiare i poteri di indagine, e solo di indagine, anche se in forma sovrannazionale.
La procura europea per la tutela penale delle frodi è un esempio di questa mia osservazione, che già altre volte, in quest’Aula e in altri dibattiti, ho sottolineato.
<P>
Tutte le norme previste sono quelle già ripetute, ma il diritto ad avere una difesa immediata, il diritto della possibilità di avere l’assistenza, la garanzia della lingua, e altre questioni analoghe formano la sostanza di questo provvedimento, che io sottolineo ancora una volta.
Non solo il coordinamento e la cooperazione tra gli Stati membri, ma il riconoscimento definitivo delle decisioni definitive in materia penale credo siano la caratteristica che noi dobbiamo sottolineare e per la quale la commissione giuridica sta operando.
<P>
Concludendo, signor Presidente, occorre portare la protezione dei diritti verso un livello più elevato e non verso quello più basso; dobbiamo perciò tener conto delle garanzie che alcuni Stati membri danno e orientare verso quella dimensione e quelle prerogative l’atteggiamento e il comportamento che l’Europa nel suo complesso deve avere.
Lo esige l’Europa dei diritti e l’Europa delle libertà.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei iniziare congratulandomi con il relatore, onorevole Hernández Mollar, per il valore, la qualità e l’enorme utilità della relazione.
La costruzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia deve partire dal pieno rispetto e dalla tutela dei diritti fondamentali dei cittadini e dall’affermazione convinta dei principi del giusto processo.
Di conseguenza questa iniziativa che definisce norme minime in materia di garanzie procedurali nel territorio degli Stati membri rappresenta un ulteriore e importante passo verso la creazione di un effettivo spazio europeo di giustizia.
E’ un tentativo di garantire in tutta l’Unione una protezione omogenea dei diritti individuali di indagati, processati o condannati nei procedimenti penali.
<P>
L’adozione di norme comuni è essenziale per rafforzare la fiducia delle pubbliche autorità, delle autorità giudiziarie e degli imputati di ciascuno Stato membro nei diversi sistemi giudiziari degli altri Stati membri.
Lo strumento giuridico comunitario su cui si baseranno le norme comuni è volto a migliorare le garanzie procedurali nel territorio dell’Unione, senza ridurre il livello di protezione offerto dai singoli Stati membri.
<P>
L’onorevole Hernández Mollar ha già fatto riferimento ad alcuni aspetti, ma vorrei comunque mettere l’accento sul patrocinio a spese dello Stato, sul diritto di farsi assistere da un interprete o da un traduttore, sulla protezione delle categorie più vulnerabili – minorenni, persone con disabilità, analfabeti –, sull’assistenza consolare e sul dovere di informare l’imputato dei diritti di cui gode.
In molti casi il problema non è tanto dovuto all’assenza di norme quanto allo loro applicazione inadeguata.
Le decisioni quadro di conseguenza devono includere misure di applicazione effettiva e sanzioni, nonché riconoscere altri diritti fondamentali di indagati e imputati oltre a quelli già menzionati.
<P>
In questo contesto, il PPE-DE naturalmente voterà a favore della relazione Hernández Mollar.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, credo che la proposta di risoluzione contenuta nella relazione del presidente Hernández Mollar costituisca un importante arricchimento al Libro verde della Commissione sulle garanzie procedurali, grazie anche al contributo dei numerosi emendamenti di tutti i gruppi politici.
Ringrazio quindi il presidente Hernández Mollar per il lavoro fatto.
<P>
Come ho detto, costituisce un importante arricchimento, non solo perché la risoluzione contiene un deciso incoraggiamento all’adozione di una decisione quadro sulle norme minime comuni, e non solo perché contiene anche la segnalazione critica dei capitoli ancora mancanti – come la stessa Commissione riconosce – per la costruzione di un sistema completo di garanzie minime comuni che fissino i diritti di base europei a un processo penale equo.
L’elenco di quei diritti va ampliato ai temi relativi all’ammissibilità e alla valutazione delle prove, ai criteri della detenzione preventiva, alle stesse condizioni di detenzione, oltreché al diritto di appello, importante soprattutto in materia di libertà personale.
Il principale contributo della proposta di risoluzione sta nell’individuazione dettagliata del contenuto specifico dei diritti già presi in esame dal Libro verde: l’assistenza e difesa legale, che dev’essere gratuita per chi ne ha bisogno e assicurata da professionisti esperti; la garanzia di adeguata e completa interpretazione per chi parla una lingua diversa; il diritto all’assistenza consolare, a un’adeguata protezione per le persone vulnerabili, soprattutto – ma non soltanto – i minori.
E’ poi innovativa e di particolare interesse la proposta di una comunicazione scritta dei diritti dell’indagato e dell’imputato, da consegnarsi al primo contatto con le autorità procedenti, che dev’essere dettagliata e redatta in diverse lingue.
<P>
Noi sappiamo bene che tutti gli Stati membri sono tenuti a rispettare la Convenzione europea per i diritti dell’uomo e che la Corte di Strasburgo, con la sua elaborata giurisprudenza, ne sorveglia il rispetto; ma non basta.
L’irriducibile diversità dei sistemi, delle procedure e delle stesse tradizioni giuridiche suscita preoccupazioni che incidono negativamente sulla fiducia che i cittadini europei debbono poter avere nei sistemi giudiziari degli Stati membri affinché si sviluppino, in un territorio senza più frontiere interne, la necessaria cooperazione fondata sul reciproco riconoscimento dei provvedimenti giudiziari dei diversi paesi.
Per questo è necessario e urgente, per garantire insieme la libertà e la sicurezza di cittadini, che vengano introdotte norme minime comuni per fissare, a livello europeo, gli elevati di garanzie procedurali, che è vanto dell’Europa assicurare a tutti coloro – cittadini e non cittadini – che entrano in contatto con i suoi sistemi giudiziari.
<P>
Preannuncio perciò il voto favorevole del mio gruppo alla relazione Hernández Mollar.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo esprime apprezzamento per la relazione e pertanto desidera complimentarsi con l’onorevole Hernández Mollar per il lavoro svolto.
Vorrei inoltre congratularmi con la Commissione per gli sforzi profusi in materia e mi auguro che essa non rinuncerà ai suoi ambiziosi obiettivi sia nella decisione quadro definitiva sulle norme minime in materia di diritti degli indagati che nelle decisioni che occorrerà adottare di conseguenza.
Mi auguro davvero che in futuro potremo aspettarci valide proposte anche riguardo ai metodi di indagine, all’ammissibilità e alla valutazione delle prove.
<P>
Il mio gruppo ritiene che siano essenziali accordi europei in materia dal momento che a Tampere gli Stati membri hanno sottoscritto il principio del mutuo riconoscimento delle decisioni giudiziarie e della loro applicazione incondizionata.
L’esempio più evidente di questa volontà è stato il mandato d’arresto europeo cui si è fatto più volte riferimento.
In virtù del mandato d’arresto europeo gli Stati membri danno seguito alle domande di estradizione pressoché d’ufficio senza verificare la regolarità dell’acquisizione delle prove, né se l’indagato verrà sottoposto a un giusto processo in conformità della normativa vigente nello Stato che concede l’estradizione. Il rispetto di tali requisiti viene dato per assodato sulla base della fiducia.
<P>
Onorevole Hernández Mollar, lei ha affermato che questa fiducia esiste già, io invece ritengo che tale fiducia, auspicabile soprattutto in ambito politico, non sia sufficientemente presente né adeguatamente concretizzata.
Nel mio paese, per esempio, sono state sollevate numerose proteste contro la condanna di un cittadino olandese emessa in Austria sulla base di un’unica deposizione e contro la detenzione a lungo termine di cittadini britannici e olandesi che praticavano l’osservazione di aerei in Grecia.
Si verificheranno casi del genere anche in altri paesi per cui è essenziale concludere accordi su norme minime in materia di diritti degli indagati prima che venga avviata l’estradizione dei nostri cittadini senza la definizione di ulteriori requisiti.
Vorrei pertanto sollecitarvi a riconsiderare il nostro emendamento.
<P>
So che molti Stati membri vorrebbero sollevare obiezioni e che nutrono qualche preoccupazione per la decisione quadro europea sul diritto procedurale.
Tale reticenza mi sembra davvero deplorevole e incomprensibile.
Ritengo che sia da attribuire ai timori di inutili interferenze da parte di Bruxelles. Tuttavia, è davvero assurdo che gli Stati membri, dopo aver compiuto il passo del mandato d’arresto europeo, che è una misura radicale verso la cooperazione in ambito giudiziario, adesso rifiutino di ripristinare l’equilibrio tra repressione e diritti civili, obiettivo, questo che richiederebbe la stipulazione di accordi per i diritti civili anche a livello europeo.
Pertanto, spetta a noi deputati al Parlamento europeo assicurare che questi diritti civili non finiscano nel dimenticatoio, ma che venga ripristinato il giusto equilibrio.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, alla vigilia dell’entrata in vigore del mandato d’arresto europeo, il Parlamento si pronuncia su una comunicazione della Commissione europea sulle garanzie procedurali e sui diritti della difesa.
L’annunciata decisione quadro al riguardo, nonostante i suoi sforzi, Commissario, non è ancora stata formalmente presentata ed il Consiglio, nel corso delle sue prime discussioni, è risultato estremamente diviso sulla necessità e sui contenuti di un’armonizzazione dei diritti della difesa.
Questo è il quadro nel quale ci muoviamo, e in questo quadro voglio segnalare la posizione assunta dal ministro della Giustizia italiano che, dopo aver personalmente approvato in sede di Consiglio il mandato di arresto europeo, ha affermato di ritenerlo – e qui cito – "incostituzionale dal punto di vista tecnico e completamente sbagliato dal punto di vista sostanziale".
<P>
Credo che queste gravi affermazioni non avrebbero potuto trovare alcuna giustificazione, né giuridica né politica, se la Commissione e il Consiglio avessero ascoltato quanto richiesto da questo Parlamento in merito all’armonizzazione dei diritti procedurali.
Purtroppo, però, è tardi e il mandato di arresto entrerà in vigore in un quadro europeo fatto di reticenze e di ritardi di implementazione negli Stati membri.
Nonostante l’ottimo lavoro del presidente Hernández Mollar, sentite anche le forti considerazioni fatte dal presidente della commissione giuridica, onorevole Gargani, i deputati radicali condizioneranno il loro voto all’approvazione degli emendamenti che chiedono di subordinare l’entrata in vigore del mandato di arresto all’adozione di garanzie procedurali.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto è in corso un dibattito sull’opportunità che l’Unione europea discuta questioni relative all’istituzione di norme comuni nel campo del diritto procedurale.
In realtà, però, dobbiamo anche renderci conto che ultimamente sono state introdotte diverse norme oppressive – uno dei punti di cui abbiamo parlato oggi è proprio il mandato d’arresto europeo – e come minimo dobbiamo intervenire per compensare la situazione al fine di tutelare i diritti di indagati e imputati nei procedimenti penali.
Questo significa, ad esempio, garantire l’esistenza di norme comuni nei metodi d’indagine.
In molti Stati membri dev’essere anche garantita la libertà provvisoria: credo che i cittadini debbano godere di questo diritto.
<P>
Come hanno già detto diversi oratori, sappiamo che in molte situazioni è difficile avvalersi dell’assistenza legale prima e durante i processi.
Dobbiamo fare in modo che non sia così.
Occorre prevedere misure che tutelino i diritti degli indagati perché, in ultima analisi, essi sono proprio questo: indagati. Non sono stati condannati e quindi i loro diritti vanno tutelati.
<P>
Se consideriamo il fatto che, ultimamente, l’Unione europea ha approvato diverse misure repressive senza che si siano tenuti dibattiti pubblici e senza una vera e propria partecipazione dei cittadini degli Stati membri, il minimo che possiamo fare è garantire la tutela dei diritti della popolazione.
Lo stesso dicasi per i diritti di traduzione e interpretariato di molti imputati.
E’ questa la situazione in cui si trovano diversi paesi a seguito dell’introduzione di norme apparentemente finalizzate a combattere il terrorismo.
Molte delle persone che sono indagate non hanno diritto ai debiti servizi di traduzione e interpretariato e, di conseguenza, non può essere loro garantito il diritto a un processo equo o il diritto alla presunzione d’innocenza fino a quando non ne verrà dimostrata la colpevolezza.
<P>
A meno che l’Unione europea non garantisca l’effettiva tutela di simili misure, non possiamo insistere affinché vengano approvate norme oppressive di altro tipo.
Come hanno affermato alcuni dei colleghi che mi hanno preceduta, era necessario subordinare il mandato d’arresto europeo a determinate condizioni.
In realtà, non sono favorevole al mandato d’arresto europeo, ma credo che si debbano perlomeno istituire garanzie minime prima che l’Unione europea introduca qualsiasi altra legislazione.
Negli anni e nei mesi scorsi l’Unione europea ha violato i diritti fondamentali dei cittadini, sanciti dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo.
La presunzione d’innocenza e un processo equo sono diritti fondamentali che devono essere garantiti a chiunque faccia parte di una democrazia.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sarò molto breve.
Vorrei innanzi tutto congratularmi nuovamente con l’onorevole Hernández Mollar per la relazione elaborata e dire che tutto il lavoro sulle prove verrà svolto nel corso del 2004.
Il nostro programma legislativo lo afferma a chiare lettere, come ho anche riferito alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni nel corso del dibattito strutturale sulle priorità dell’anno prossimo.
<P>
Analogamente, posso dire che il Libro verde sul diritto alla libertà provvisoria è pronto e dovrà essere discusso dalla Commissione.
Credo che verrà adottato nei primi mesi del 2004.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Turco che non oso neanche immaginare che cosa si sarebbe detto se avessi presentato la decisione quadro prima di sentire il parere del Parlamento sul Libro verde: prima le cose importanti!
Onorevole Turco, nel caso in cui domani volesse votare a favore del Libro verde, posso garantirle che la decisione quadro è stata ultimata.
Le assicuro che non abbiamo dormito; se però intende appoggiare le nostre idee, sappia che tale strumento legislativo è pronto per essere presentato al Consiglio.
<P>
Infine, questa non è l’ora migliore della giornata per dissentire dalle opinioni delle onorevoli Buitenweg e McKenna sul mandato d’arresto europeo.
Su questo punto divergiamo da vecchia data.
Tuttavia, dirò senza indugio che non definirei “legislazione oppressiva” il mandato d’arresto europeo.
Non intendo sottoscrivere un simile approccio perché la normativa volta a consolidare l’applicazione della legge non può essere ritenuta esclusivamente oppressiva.
Si può fare un uso improprio della legislazione ed è proprio per questo che intendiamo adottare norme minime in materia di garanzie processuali.
E’ anche per tale motivo che nutriamo l’ambizioso progetto di armonizzare la legislazione degli Stati membri in materia di garanzie processuali.
<P>
Mi auguro che domani il Parlamento approvi la relazione Hernández Mollar perché così la Commissione potrà superare parte della resistenza opposta da taluni Stati membri nei confronti di questa iniziativa.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0360/2003), presentata dall’onorevole Blak a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sugli scarichi da dare per l’esercizio 2001: 1. all’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro [C5-0102/2003 – 2003/2046(DEC)]; 2. all’Agenzia europea per l’ambiente [C5-0098/2003 – 2003/2044(DEC)]; 3. al Centro di traduzione degli organismi dell’Unione europea [C5-0100/2003 – 2003/2045(DEC)]; 4. all’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze [C5-0096/2003 – 2003/2043(DEC)]; 5. all’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia [C5-0094/2003 – 2003/2042(DEC)].
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, è la prima volta che abbiamo la facoltà di concedere il discarico a queste cinque agenzie ed è una situazione nuova alla quale entrambe le parti dovranno abituarsi.
Le agenzie devono innanzi tutto rendere conto al Parlamento, e ciò comporta degli obblighi.
<P>
Ho avuto un dialogo costruttivo con alcune agenzie.
Ho organizzato riunioni utili e proficue con l’Agenzia per la sicurezza e la salute sul lavoro di Bilbao, con l’Osservatorio dei fenomeni di razzismo di Vienna, con l’Agenzia dell’ambiente di Copenaghen e, in particolare, con il Centro di formazione professionale di Torino.
Tutte queste agenzie meritano particolari elogi per il loro approccio molto costruttivo.
Vorrei raccomandare di concedere il discarico a tutte le agenzie interessate.
Non vi sono grossi problemi irrisolti con le singole agenzie.
<P>
Esiste tuttavia un problema da risolvere con l’Agenzia dell’ambiente, la quale ha concluso diversi contratti con imprese che avevano a loro volta concluso contratti con Eurostat e che al momento sono oggetto di accertamenti da parte del servizio di interno della Commissione per il coinvolgimento nello scandalo Eurostat.
La relazione finale del servizio di interno conferma che i contratti conclusi dall’Agenzia dell’ambiente con tali imprese destano forti preoccupazioni.
Il servizio ha promesso di esaminare la questione in modo più approfondito e naturalmente siamo compiaciuti di questa decisione.
<P>
In generale, è vero che tutte le agenzie sono in una fase transitoria e devono adeguarsi al nuovo regolamento finanziario.
Le varie agenzie hanno scelto modelli diversi, ma l’elemento comune a tutte è che esse stesse sono ora responsabili del controllo finanziario.
Non vi sarà più un controllo esterno e indipendente delle agenzie.
Si tratta di uno sviluppo che il Parlamento ha accettato nell’ambito del nuovo regolamento finanziario.
<P>
Tuttavia, mi preoccupa il fatto che si vengano a creare lacune nel controllo.
Il servizio di interno della Commissione assolutamente non dispone delle risorse necessarie per esaminare le singole operazioni.
Il signor Muis lo ha affermato a chiare lettere in una riunione della commissione per il controllo dei bilanci.
Il servizio di interno non ha alcuna risorsa da dedicare all’esame delle procedure di controllo delle agenzie.
<P>
La Corte dei conti effettua pochissimi controlli.
Dipendiamo quindi in larga misura dal corretto funzionamento del controllo interno delle agenzie.
Spetterà ai futuri redattori del discarico valutare se il sistema funziona nella pratica.
Voglio tuttavia lanciare un monito.
Le agenzie non avranno revisori.
Un revisore interno, che opererà in veste di consulente, è ottimo per la fase iniziale, quando le agenzie devono adottare nuovi sistemi, ma a lungo termine è molto meglio prevedere un revisore invece di un consulente.
<P>
Il Parlamento deve avere più influenza sulla nomina dei direttori delle agenzie e mi compiaccio quindi che si chieda alla Commissione di presentare una proposta al più tardi entro il 1° dicembre di quest’anno.
La richiesta è stata approvata all’unanimità in seno alla commissione.
<P>
Alle agenzie sono stati affidati molti compiti importanti, per cui dobbiamo anche assicurare che esse siano dirette da persone competenti.
Sono quindi favorevole alla consultazione del Parlamento riguardo alla nomina dei direttori.
Forse non sono favorevole quanto alcuni colleghi all’approvazione di ogni singolo direttore da parte del Parlamento, perché in tal modo si attribuirebbe eccessiva importanza alle agenzie.
Non approviamo nemmeno i Commissari uno a uno, ma se, per esempio, fosse approvata la proposta dell’onorevole Bösch relativa alla partecipazione diretta del Parlamento alla nomina dei direttori, non avrei assolutamente nulla in contrario.
Vorrei comunque raccomandare di votare a favore dell’emendamento presentato dal gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, che prevede che il Parlamento sia consultato, ma la decisione sia presa dalla Commissione.
Mi rendo conto che gli onorevoli colleghi possono essere contrari a questo emendamento, convinti che si conferirebbe troppo potere alla Commissione se fosse essa stessa a decidere, ma di fatto ritengo che spetti principalmente alla Commissione nominare i propri funzionari.
<P>
Non dobbiamo farci coinvolgere in troppe decisioni di microgestione interna.
Dobbiamo invece dedicare le nostre risorse a controllare l’operato della Commissione, il che, come sappiamo, è assolutamente necessario, considerati gli sviluppi dello scandalo Eurostat e il fatto che tutti i Commissari respingono qualsiasi genere di responsabilità politica e biasimano il sistema.
<P>
Sostanzialmente, dobbiamo chiederci se, in definitiva, siamo sufficientemente in grado di controllare queste agenzie e se, in generale, sono davvero tutte necessarie.
E’ una questione riguardo alla quale è stato deciso di effettuare un’analisi costi-benefici.
Vorrei quindi concludere riferendo che il Centro di formazione professionale di Torino ha suggerito che potrebbe esso stesso assumere più incarichi, senza bisogno che si istituiscano nuove agenzie.
Ascoltiamo ciò che dice, e auguriamoci che la Commissione si impegni realmente ad ascoltare noi.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione si è impegnata a soddisfare, nella misura più ampia possibile, le richieste del Parlamento riguardanti questioni ricorrenti, quali le proposte della Commissione volte a promuovere il miglior funzionamento degli organismi comunitari.
Gli organismi comunitari decentrati hanno missioni specifiche, in conformità dei rispettivi regolamenti istitutivi.
Qualsiasi modifica e/o aggiunta di compiti richiede una modifica della base giuridica che istituisce l’agenzia, la quale comporta a sua volta una procedura legislativa, che in alcuni casi rientra nella procedura di codecisione.
La Commissione ritiene che la composizione dei consigli di amministrazione delle agenzie sia una questione trasversale, che dovrebbe essere affrontata nel seguito della sua comunicazione sull’inquadramento delle agenzie europee di regolazione.
<P>
In vista dell’allargamento, la comunicazione raccomanda un consiglio di amministrazione di dimensione ridotta, la cui composizione rifletta l’equilibrio tra le funzioni esecutive a livello comunitario e la competenza degli esecutivi degli Stati membri.
<P>
La Commissione attende la risposta del Consiglio e del Parlamento alla sua proposta, prima di decidere la sua linea di condotta definitiva.
Nella comunicazione, la Commissione propone la nomina di un direttore, a seconda del caso, da parte del consiglio di amministrazione o della Commissione.
Il Parlamento dovrebbe partecipare alla procedura di nomina.
Al momento il documento è in corso di esame da parte del Parlamento europeo e del Consiglio.
Un’eventuale azione in questo campo dovrà essere intrapresa alla luce delle imminenti discussioni con tali Istituzioni.
Per quanto riguarda la proposta di interno, secondo il regolamento finanziario, il revisore interno della Commissione esercita esattamente gli stessi poteri in seno alle agenzie che beneficiano di finanziamenti comunitari di cui gode all’interno della Commissione.
<P>
Sono escluse soltanto due agenzie che non ricevono sovvenzioni dalla Commissione, quelle di Angers e di Alicante.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di avvalersi dell’esperienza della Fondazione europea per la formazione professionale in relazione con programmi quali TEMPUS ed Erasmus Mundus, secondo il nuovo regolamento finanziario generale, la Commissione può effettivamente chiedere che l’assistenza tecnica sia affidata ad agenzie esterne.
<P>
Tuttavia, il ricorso a un’agenzia non esime la Commissione dagli obblighi derivanti dal Trattato, in particolare, l’esecuzione del bilancio sotto la sua responsabilità.
Essa deve quindi essere in grado di circoscrivere in modo preciso l’azione dell’organismo responsabile dell’assistenza tecnica ed esercitare un controllo reale sul suo operato, in particolare sui suoi organismi di direzione.
I consigli di direzione delle agenzie decentrate sono costituiti da rappresentanti degli Stati membri: la Commissione è in minoranza e sussistono dubbi in merito a se ciò le permetta di esercitare il necessario livello di controllo e responsabilità.
<P>
Conformemente alle disposizioni del regolamento quadro sulle agenzie esecutive, la Commissione sta valutando la possibilità di creare un’agenzia specifica, incaricata di fornire assistenza nell’attuazione dei programmi comunitari nel settore dell’istruzione e della cultura, quali SOCRATES, Leonardo da Vinci, GIOVENTU’, eccetera.
<P>
E’ in corso un’analisi costi-benefici con la partecipazione di esperti esterni, nella quale si tiene anche conto delle funzioni e del mandato della Fondazione europea per la formazione professionale; l’esatta collocazione delle funzioni di assistenza tecnica per tutti questi programmi sarà decisa dalla Commissione il prossimo anno, alla luce dei risultati dell’analisi costi-benefici e, in particolare, delle considerazioni in materia di efficacia, efficienza, controllo e responsabilità.
<P>
La Commissione si impegnerà a tempo debito a dar seguito a tutte queste questioni, nonché alle risoluzioni del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Jöns (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in veste di relatrice per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sono lieta che l’ordine del giorno di oggi comprenda anche il discarico per l’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro.
Ciò risponde alla nostra principale richiesta dello scorso anno di prevedere una procedura di discarico individuale per tutte le agenzie decentrate, garantendo così la parità di trattamento delle agenzie.
La mia commissione, così come la commissione per il controllo dei bilanci, è naturalmente favorevole a concedere il discarico all’agenzia di Bilbao.
Concordiamo quindi anche con la pronuncia della Corte dei conti, della Commissione e del Consiglio.
<P>
Permettetemi di spendere due parole su questa Agenzia, creata nel 1997.
Bilbao è ora diventata la forza trainante nel campo della sicurezza e della salute sul lavoro.
E’ sufficiente menzionare le straordinarie attività condotte nell’ambito dell’attuazione di un programma speciale per le PMI nel 2001 e 2002.
Lo splendido lavoro svolto dall’Agenzia è stato anche confermato da una valutazione esterna.
Era quindi logico, nella nostra risoluzione sulla strategia comunitaria per la salute e la sicurezza sul lavoro per il periodo 2002-2006, presentata nell’ottobre dello scorso anno, chiedere alla Commissione di definire un programma pluriennale per le piccole e medie imprese in futuro.
Naturalmente, è ovvio che in futuro si dovrà garantire il miglior coordinamento possibile tra le agenzie di Bilbao e Dublino.
Anche se dal nostro punto di vista non vi sono motivi per esprimere critiche, accogliamo con favore il fatto che le due agenzie abbiano concluso un accordo di cooperazione specifico, al fine di migliorare la complementarità e scongiurare il rischio di sovrapposizioni tra le loro attività.
Rimarremo comunque vigili in questo ambito, soprattutto nella prospettiva dell’allargamento e di una possibile ridefinizione della politica relativa alle agenzie.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non ho parole per esprimere quanto sia entusiasta di essere qui stasera e intervenire a nome del gruppo PPE-DE in questa discussione.
Vedo che si tratta di un argomento di enorme interesse per gli altri parlamentari e per il folto uditorio presente stasera.
In realtà, c’è da chiedersi se con queste sedute a tarda notte si faccia davvero buon uso del denaro dei contribuenti europei.
<P>
Farò i salti mortali per dare il mio contributo e comincerò ringraziando il relatore per il grande impegno dedicato alla questione.
Mi compiaccio del fatto che il nuovo regolamento finanziario ci conferisca il potere di esaminare i conti di queste agenzie e accolgo con favore il modo in cui hanno tutte cooperato con il Parlamento europeo in questo processo.
<P>
Data l’autonomia dal normale metodo di gestione della Commissione, la scelta del direttore, a mio parere, riveste importanza cruciale.
La nomina deve avvenire tramite un processo aperto e deve prevedere la partecipazione del Parlamento europeo.
In realtà, il Parlamento dovrebbe avere il diritto di approvare tali nomine e questo è il motivo per cui il gruppo PPE-DE voterà contro l’emendamento presentato dai liberali.
Pur contenendo alcune idee interessanti sull’organizzazione delle audizioni in seno al Parlamento, esso propone di conferire al Parlamento europeo solo una funzione consultiva.
La sezione PPE del gruppo PPE-DE è favorevole a concedere il discarico alle agenzie per diversi motivi, molti dei quali mi paiono incomprensibili, considerato che, in generale, la situazione dei conti della Commissione versa in uno stato pietoso – uso un colloquialismo per mettere alla prova gli interpreti a quest’ora della notte.
<P>
Sebbene la maggioranza del gruppo PPE sia favorevole a concedere il discarico, vi sono alcune preoccupazioni che vorremmo esprimere per un esame futuro.
<P>
Vogliamo garantire che si rispettino sempre i massimi amministrativi, in particolare prevedendo la piena cooperazione di queste agenzie con l’OLAF, la condivisione delle migliori pratiche – perché molte difficoltà a livello amministrativo sono assai simili – e assicurando che i consigli di amministrazione siano uno strumento efficace per chiamare la direzione a rispondere del proprio operato e non solo un elemento burocratico per salvare le apparenze.
Alcuni consigli di amministrazione sono già troppo grandi, soprattutto quello dell’Agenzia per la sicurezza e la salute sul lavoro, e la situazione rischia di peggiorare con l’allargamento.
Se le dimensioni dei consigli di amministrazione diventano troppo grandi perché essi possano assumersi le proprie responsabilità nella pratica, le agenzie diventano vulnerabili ai feudi privati, come è successo con Eurostat.
<P>
Vorremo che si stabilissero strette collaborazioni al fine di evitare doppioni, per esempio tra l’Agenzia per la sicurezza e la salute sul lavoro e la Fondazione per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro.
Ritengo che la Commissione dovrebbe esaminare questo aspetto.
Si devono garantire i massimi di gestione finanziaria, in particolare rafforzando le capacità di interno.
Chiediamo che la Corte dei conti europea effettui maggiori controlli.
<P>
Ringrazio il relatore per il suo lavoro.
La delegazione dei conservatori britannici – la sezione DE, che ci auguriamo continui a crescere – non voterà per concedere il discarico, ma il PPE lo farà. Ringraziamo tutti per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo vorrei cominciare congratulandomi con l’onorevole Blak per la sua relazione.
Concordo sostanzialmente con le affermazioni dell’onorevole Heaton-Harris.
Il nuovo regolamento finanziario permette di includere per la prima volta l’Agenzia per la sicurezza e la salute sul lavoro, l’Agenzia dell’ambiente, il Centro di traduzione, l’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze e l’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia nella procedura di discarico del Parlamento europeo.
Accolgo con molto favore il fatto che tutte le agenzie ricevano ora il discarico dal Parlamento, in quanto i recenti casi di irregolarità all’interno della Commissione dimostrano chiaramente quanto sia importante garantire un controllo costante delle Istituzioni.
<P>
Questa innovazione è senza dubbio importante, ma è solo il primo passo.
Una seconda innovazione, un requisito altrettanto essenziale, consiste nel conferire al Parlamento il potere di codecisione nella nomina dei direttori.
E’ una contraddizione che il Parlamento si pronunci in merito alla nomina del mediatore e del Presidente della Commissione e non goda di questo diritto riguardo alle agenzie.
Sappiamo che le agenzie tendono a proliferare.
Ve ne sono sempre di più.
Queste agenzie devono ovviamente avere personalità giuridica.
Come Parlamento, come rappresentanti dei contribuenti, dobbiamo quindi insistere sulla necessità di esercitare il potere di codecisione per quanto riguarda il modo in cui vengono nominati i direttori delle agenzie.
Ho richiesto una stampa dell’elenco delle varie agenzie attualmente in funzione.
Esiste una prima generazione, cui appartengono le agenzie di Salonicco e Dublino, una seconda generazione con le agenzie di Copenaghen, Torino e non so quale altra, , già menzionate da altri, Alicante ed Angers, , cioè tutte quelle agenzie, come l’Autorità europea per la sicurezza alimentare o l’Agenzia europea per la sicurezza marittima, riguardo alle quali è stato detto che si farà qualcosa, ma non si sa ancora cosa, dove e quando.
Questo è un insulto ai contribuenti europei.
Tale affermazione è rivolta a voi, ma ovviamente sappiamo che queste agenzie prima o poi dovranno cominciare a lavorare da qualche parte e gli Stati membri hanno dichiarato a squarciagola che lo faranno, ma non sanno quando, non sanno dove e non sanno quanto costerà.
La questione è preoccupante e i socialdemocratici in seno all’Assemblea, così come i democratici cristiani, come ha affermato l’onorevole Heaton-Harris, insisteranno sulla necessità di riconoscere al Parlamento il potere di codecisione ed eserciteremo forti pressioni a tal fine.
Rinnovo le congratulazioni all’onorevole Blak per la sua relazione.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono anch’io preoccupato per il fatto che vi sia così scarso interesse per la discussione su questo argomento, ma mi chiedo se sia una conseguenza del modo in cui sono pianificate le nostre attività o del modo in cui affrontiamo questo tipo di questioni.
In definitiva, l’argomento in discussione è l’uso che si fa del denaro dei contribuenti.
<P>
Sono quindi convinto che la concessione del discarico da parte del Parlamento europeo debba sempre permettere un dibattito politico significativo.
Per fortuna, questo è in qualche misura avvenuto – di recente – e ha contribuito a dare credibilità alla politica di bilancio comunitaria.
Il nostro esame del bilancio delle cinque agenzie che formano oggetto della relazione si inserisce nel contesto di questi obiettivi e mira a realizzare queste priorità.
Tutte le proposte di decisioni che concedono il discarico sono accompagnate da proposte di risoluzione del Parlamento ed è proprio in queste proposte di risoluzione che il Parlamento deve esercitare il suo potere politico.
Il Parlamento può farlo formulando raccomandazioni o auspicando che le attività delle agenzie prendano una certa direzione per quanto riguarda sia la necessità di migliorare il funzionamento interno e il controllo, sia la necessità imperativa di rafforzare l’efficacia delle agenzie nello svolgimento di tali attività.
<P>
La relazione formula varie osservazioni e raccomandazioni – che non elencherò, per mancanza di tempo – che lodano le parole e il parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali sull’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro.
Vi è tuttavia un aspetto di carattere generale che credo meriti particolare attenzione.
Si tratta della proposta di modificare la composizione dei consigli di amministrazione delle agenzie, in modo da renderli più funzionali.
Esistono molti argomenti finanziari a sostegno di questa misura, e in alcuni casi motivi operativi, nel senso che questi consigli non potrebbero funzionare se superassero una certa dimensione.
E’ sintomatico che queste preoccupazioni emergano, come espresso chiaramente nell’intervento del Commissario, in un momento in cui ci apprestiamo a dare il benvenuto – a livello politico – a nuovi paesi nella famiglia comunitaria.
Senza negare la fondatezza di queste preoccupazioni, il Parlamento europeo deve riflettere attentamente sulla vera natura delle posizioni che adotterà, perché le soluzioni basate su considerazioni di natura puramente economica sono del tutto inaccettabili.
Nel contesto attuale, salvaguardare il principio della rappresentatività e della piena uguaglianza fra gli Stati membri riveste importanza cruciale.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, solo una breve osservazione.
Esprimo il mio plauso per numerose affermazioni del Commissario, ma non posso fare a meno di esprimere la mia profonda delusione per il fatto che, dopo il dibattito in seno alla commissione, sia stata diffusa la notizia clamorosa che la Commissione intende istituire una nuova agenzia per l’istruzione e la cultura.
Come sappiamo, questa attività si sarebbe potuta facilmente affidare alle altre agenzie.
Ciò significa che ora si dovrà avviare qualche tipo di trattativa con reciproche concessioni.
Avremmo preferito essere informati di questa iniziativa in sede di commissione, anziché apprendere la notizia oggi in Aula, subito prima di decidere l’intera questione.
E’ un fatto spiacevole, molto spiacevole.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0265/2003), presentata dall’onorevole Honeyball a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla comunicazione della Commissione sulla tassazione delle autovetture nell’Unione europea [COM(2002) 431 – C5-0573/2002 – 2002/2260(INI)].
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Honeyball (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con favore questa opportunità di presentare la mia relazione sulla tassazione delle autovetture e vorrei dare eco alle preoccupazioni dell’onorevole Heaton-Harris in merito alla tarda ora in cui si svolge la discussione e all’inevitabile mancanza di uditorio in Aula.
Nondimeno, ringrazio coloro che sono rimasti.
<P>
Vorrei che fosse assolutamente chiaro sin dall’inizio che il tema in esame non riguarda l’armonizzazione fiscale.
La relazione si occupa del mercato interno.
Si tratta di garantire il corretto funzionamento del mercato interno per quanto riguarda le autovetture e di eliminare gli ostacoli causati, in parte, dai livelli di tassazione attualmente imposti, in modo da permettere al mercato interno in questo settore specifico di funzionare molto meglio di quanto avvenga ora.
<P>
L’altra questione affrontata nella relazione riguarda l’ambiente.
Precisamente, si tratta delle emissioni di CO2 prodotte dalle autovetture e del modo in cui è possibile usare la tassazione per rispondere a questo problema e migliorare l’ambiente in cui viviamo.
<P>
Esaminerò innanzi tutto le questioni attinenti al mercato interno, in particolare la tassa di immatricolazione delle autovetture, che raccomando di abolire.
La relazione propone di sopprimerla gradualmente nell’arco di un lungo periodo.
Al momento, i diversi livelli della tassa di immatricolazione nei vari Stati membri incidono marcatamente sul prezzo delle autovetture.
In Finlandia, per esempio, la tassa di immatricolazione per i nuovi veicoli è di 700 euro, in Portogallo è superiore a 2 000 euro e nel Regno Unito non si applica alcuna tassa di immatricolazione.
Ciò che inevitabilmente accade è che le case automobilistiche variano i prezzi delle autovetture in funzione della tassa di immatricolazione applicata nei vari Stati membri.
<P>
Per affrontare la situazione e migliorare il funzionamento del mercato interno e creare condizioni più omogenee è necessario sopprimere la tassa, ma in modo graduale.
Una conseguenza da evitare è che gli Stati membri rimangano privi di fondi a causa di questa misura.
Pertanto, essa va introdotta in modo graduale, garantendone l’effettiva neutralità sotto il profilo fiscale, e nessun paese deve essere penalizzato dalla sua applicazione.
Si può fare, ma naturalmente occorre del tempo.
Nessuno propone di introdurre questa misura domani, tuttavia raccomando di avviare il processo in modo che, per quanto riguarda la vendita di nuove autovetture, si riesca infine a raggiungere una situazione in cui la tassa di immatricolazione possa essere completamente abolita.
<P>
Dobbiamo affrontare la questione anche per quanto riguarda le autovetture usate e le autovetture che possono essere trasferite in un altro paese.
Si applicano gli stessi principi, sebbene anche in questo caso occorra esaminare la situazione e prevedere un’introduzione graduale.
Stiamo cercando di fare la stessa cosa, in modo da eliminare infine le restrizioni e difficoltà che si incontrano all’interno dell’Unione per trasferire le autovetture da un Stato membro a un altro, provvedere alla reimmatricolazione, eccetera.
Naturalmente, in tal modo si favorirà non solo il mercato interno, ma anche la libera circolazione delle persone e dei lavoratori all’interno dell’Unione europea.
E’ uno sviluppo che accogliamo con favore sotto tutti gli aspetti.
<P>
Per quanto riguarda la dimensione ambientale della relazione, si tratta di un aspetto che mi preoccupa moltissimo come rappresentante di Londra, una delle maggiori città dell’Unione europea che si confronta costantemente con l’inquinamento provocato dalle autovetture ed è sempre alla ricerca di soluzioni per affrontarlo.
Alcuni colleghi forse sapranno che nel Regno Unito esiste una tassa sul carburante che tiene conto delle emissioni di CO2 – un’ecotassa – e funziona molto bene.
Ciò è possibile perché è una tassa completamente autonoma, che si applica su un prodotto specifico.
Se fosse introdotta in tutta l’Unione europea, essa contribuirebbe in misura considerevole a ridurre le emissioni di CO2 e sarebbe molto positiva per l’ambiente.
<P>
Queste sono le due raccomandazioni che formulo nella relazione.
Ritengo si stia proponendo una buona misura: non si tratta di armonizzazione fiscale, ma del mercato interno e dell’ambiente in cui viviamo.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, il funzionamento di 15 diversi regimi di tassazione delle autovetture all’interno dell’Unione europea ha creato ostacoli fiscali, distorsioni e inefficienze che impediscono sia ai cittadini europei che all’industria automobilistica e al commercio di beneficiare appieno dei vantaggi derivanti dal mercato unico.
Di conseguenza, la Commissione e il Parlamento ogni anno ricevono numerosi reclami e petizioni su questo problema specifico.
<P>
Il 9 settembre 2002 la Commissione ha presentato una comunicazione a lungo attesa sulla tassazione delle autovetture, all’epoca accolta con molto favore da tutte le parti interessate.
Lo scopo della comunicazione era, da un lato, proporre possibili interventi a livello comunitario volti ad eliminare gli ostacoli fiscali alla circolazione di autovetture nuove e usate, che non determinassero una diminuzione delle entrate per i bilanci nazionali e non aumentassero gli oneri totali a carico dei cittadini.
Dall’altro lato, la comunicazione proponeva anche alcune misure strategiche volte ad istituire una relazione più diretta tra il livello di imposizione fiscale e le emissioni inquinanti delle autovetture, contribuendo così a realizzare gli obiettivi ambientali dell’Unione nel quadro del protocollo di Kyoto.
<P>
La Commissione ha ritenuto necessario lanciare questo dibattito con gli Stati membri, il Parlamento europeo e le principali parti interessate, prima di presentare una proposta sulle autovetture.
Questa impostazione pragmatica ha fatto sì che gli Stati membri adottassero una posizione più favorevole nei confronti di una potenziale nuova proposta rispetto a quella adottata nel 1998 sulla precedente proposta, ancora sul tavolo del Consiglio.
La Commissione si augura che il Parlamento europeo accordi forte sostegno alle misure strategiche descritte nella comunicazione e rafforzi così la posizione della Commissione durante le future discussioni in sede di Consiglio.
<P>
Sono lieto di constatare che emerge già un forte sostegno nei pareri forniti alla commissione per i problemi economici e monetari sia dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori che dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Tuttavia, mi spiace osservare che tale sostegno non sia altrettanto forte nella versione definitiva della relazione dell’onorevole Honeyball adottata dalla commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Vorrei infine ringraziare il Parlamento e la relatrice, onorevole Honeyball, per gli sforzi di conciliazione intesi a garantire un equilibrio, tenendo conto della complessità delle questioni relative alla tassazione delle autovetture.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DE" NAME="Lange (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sappiamo che le emissioni di CO2 prodotte dal traffico stradale aumenteranno del 31 per cento entro il 2010, anziché diminuire dell’8 per cento come concordato a Kyoto.
Questo è il motivo per cui, sei anni fa, abbiamo definito una strategia volta a ridurre le emissioni di CO2 delle autovetture.
Il primo pilastro della strategia è l’impegno volontario dell’industria automobilistica a ridurre le emissioni a 140 g/km entro il 2008, e sembra funzionare.
Il secondo pilastro è l’informazione dei consumatori, l’etichettatura delle nuove autovetture, che non sta funzionando pienamente, perché non è ancora stata introdotta in tutti gli Stati membri. Il terzo pilastro è costituito da incentivi fiscali per promuovere le autovetture a basso consumo di carburante.
Devo dire che questa misura non funziona perché di fatto nell’Unione europea esiste una grande varietà di tasse di immatricolazione o di tasse annuali.
Al riguardo, la commissione per l’ambiente – e penso il Parlamento nel suo insieme – vorrebbe disporre di un quadro normativo per gli incentivi fiscali a favore delle autovetture a basso consumo, al fine di dare attuazione anche a questo terzo pilastro della strategia in materia di CO2 e riuscire effettivamente a ridurre le emissioni di CO2 dovute al traffico; in tal modo potremo rispettare l’impegno assunto nel quadro del protocollo di Kyoto e tenere sotto controllo le emissioni di gas a effetto serra e il fenomeno del riscaldamento globale.
<P>
Tuttavia, a mio parere è anche necessario un ripensamento nell’interesse dei consumatori, perché davvero esiste una grande varietà di normative fiscali.
Riformare il regolamento di esenzione per categoria non è stato d’aiuto.
I vantaggi in termini di prezzo non sono stati trasferiti ai consumatori, perché l’effetto è stato assorbito da questa varietà di tasse applicate nell’Unione europea.
Questo è un altro motivo per cui abbiamo più che mai bisogno di un quadro normativo per una tassazione ragionevole dei veicoli a motore nell’Unione europea, che permetta ai consumatori di beneficiare dei vantaggi derivanti dal mercato interno.
Esprimo quindi il mio sostegno per la relazione dell’onorevole Honeyball.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, parafrasando Amleto, non è assolutamente giusto che ci sia qualcosa di marcio nello Stato di Danimarca per quanto riguarda la tassazione delle autovetture.
Molti Stati membri tuttora tassano illegittimamente i furgoni da trasporto, il che ostacola la circolazione dei lavoratori nell’Unione europea.
Inoltre, quando si acquista un’autovettura per trasferirla in un altro Stato membro emergono effettivamente numerosi problemi.
Dieci anni fa la Corte di giustizia delle Comunità europee ha statuito, nella famosa sentenza Nunes Tadeu, che in nessuna circostanza l’imposta riscossa su un’autovettura può superare il valore dell’imposta incorporata nel prezzo di mercato di un’analoga autovettura usata.
<P>
In Finlandia, in particolare – e conoscerà bene la situazione, Commissario Bolkestein – questa pronuncia è caduta nel vuoto.
Io stesso alcuni anni fa ho importato in Finlandia un furgone usato e ho pagato 17 000 euro: questa è la tassa che ho dovuto versare per trasferire il mio veicolo da uno Stato membro a un altro.
La Corte di giustizia ha poi ingiunto alla Finlandia di modificare la legge applicabile alla tassazione dei veicoli a motore all’inizio di quest’anno.
Ho appena contattato un finlandese che ha importato in Finlandia una , immatricolata nel 1995 e acquistata in Germania.
Ha pagato 7 000 euro per l’automobile in Germania e solo un mese fa ha versato in Finlandia 12 000 euro di tasse.
Ciò significa che in Finlandia si pagano 12 000 euro supplementari per una vettura acquistata al prezzo di 7 000 euro.
Per giunta, si tratta di una Mercedes di otto anni!
Questo è il modo in cui funziona il mercato interno in Europa.
Commissario Bolkestein, abbiamo ancora molto da fare in questo ambito prima che i cittadini d’Europa, i privati cittadini d’Europa, constatino che l’Unione europea funziona davvero nel loro interesse.
<P>
In generale, sono favorevole alla posizione di base della Commissione, che prevede il rimborso delle tasse di immatricolazione e di circolazione qualora una vettura sia acquistata per essere trasferita in un altro Stato membro.
Inoltre, i furgoni da trasporto non dovrebbero essere tassati in misura superiore all’equivalente dei costi amministrativi sostenuti, sebbene la situazione in Finlandia, per esempio, sia completamente diversa.
A lungo termine, dovremo proprio abbandonare la tassa di immatricolazione.
Soltanto così possiamo garantire che il mercato interno funzioni correttamente e che le persone possano acquistare un’automobile nel paese di loro scelta esprimendo così il loro dissenso.
Questo è l’unico modo in cui i consumatori possono costringere i governi in ciascun paese a modificare i loro sistemi fossilizzati.
Tuttavia, lasciamo che la tassa di circolazione sia esaminata a livello nazionale, dal momento che non incide sul funzionamento del mercato.
<P>
Vorrei fare ancora un’osservazione sulla relazione dell’onorevole Honeyball, di per sé ottima.
Non sono d’accordo sulla questione della sicurezza.
Sono necessarie agevolazioni fiscali legate alla sicurezza.
Le 40 000 persone che muoiono ogni anno in Europa a causa di incidenti stradali costituiscono una giustificazione incontestabile per tale misura.
<P>
Infine, vorrei osservare che il livello di tassazione delle autovetture è decisamente troppo elevato in Europa rispetto ad altre forme di trasporto.
L’Unione europea di certo non è un paradiso fiscale, ma si dovrebbero assicurare prezzi ragionevoli delle autovetture in Europa.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ridurre gli ostacoli amministrativi alla libera circolazione dei veicoli e delle persone e definire una relazione diretta tra l’attuale tassa annuale di circolazione applicata alle autovetture e l’impatto ambientale dei veicoli sono solo due delle preoccupazioni espresse dai cittadini d’Europa e sono aspetti ai quali la Commissione desidera dare una risposta concreta.
<P>
Il mercato delle autovetture nell’Unione europea oggigiorno è frammentato in quindici segmenti nazionali completamente diversi, il che crea distorsioni e penalizzazioni che colpiscono non solo i cittadini, ma anche l’industria automobilistica.
Il motivo reale di questa situazione, tuttavia, deriva principalmente dalla disparità delle politiche fiscali seguite nei singoli Stati membri dell’Unione.
Non sarà facile armonizzare completamente queste politiche nei prossimi anni – non che sia questo l’argomento in discussione oggi –, in parte perché sappiamo che alcuni Stati che tassano le autovetture si preoccupano non tanto degli effetti dannosi per l’ambiente, quanto del volume del gettito fiscale che possono far affluire nelle loro casse.
<P>
Inoltre, si deve rilevare che la presente relazione è importante ed utile e contiene proposte e raccomandazioni equilibrate e in generale corrette.
Si sarebbe potuta spingere oltre nelle proposte di riforma della tassa annuale di circolazione, collegandola a una più rapida abolizione della tassa di immatricolazione.
Non si tratta tuttavia di eliminare del tutto la concorrenza tra gli Stati membri nel campo della tassazione delle autovetture: si tratta di promuovere il rapido completamento del mercato unico delle autovetture, con tutti i benefici che esso comporta per i cittadini e le imprese, e di migliorare il funzionamento del mercato interno.
Le soluzioni proposte nella relazione si concentrano sostanzialmente sulla realizzazione di questo obiettivo, sebbene accordino la priorità, ribadendole, alle preoccupazioni espresse in diverse occasioni dal Parlamento, come quelle riguardanti le emissioni di particolato dannose per l’ambiente.
L’armonizzazione della tassazione delle autovetture è una questione complessa, che non si può risolvere prescindendo da altre considerazioni politiche molto varie.
Questa iniziativa comunitaria e il sostegno accordatole dal Parlamento, in seguito all’approvazione del nuovo regolamento sulla distribuzione di autoveicoli – nonostante il fatto che tale regolamento si sia rivelato inefficace per quanto riguarda l’armonizzazione dei prezzi di base dei veicoli – rappresentano una fase cruciale nello sviluppo di questo processo.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="SV" NAME="Olle Schmidt (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare l’onorevole Honeyball per la sua relazione ponderata.
Ci siamo resi conto che si tratta di un argomento esplosivo nel corso della lettura in seno alla commissione.
Per diversi colleghi deputati, il termine “tassa” sembra sufficiente a suscitare forte indignazione.
Ci stiamo occupando di coordinamento, non di armonizzazione, quindi non vi è alcun bisogno di spaventarsi.
Il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ritiene sia necessario essere molto prudenti in materia di legislazione fiscale a livello di Unione europea.
Questo è chiaro.
Tuttavia, possiamo prevedere alcune eccezioni, e una di esse è la tassa ambientale, un elemento indirettamente proposto in questo ambito.
<P>
Naturalmente, si tratta anche di semplificare la situazione per i singoli cittadini, offrire migliori condizioni di base per la libera circolazione delle persone e ridurre i costi, come nel caso dell’esempio fornito dall’onorevole Vatanen riguardo al costo eccessivo delle autovetture in Finlandia.
Con tutta probabilità, dovrebbe esistere quasi pieno accordo in seno all’Assemblea riguardo alla promozione di una maggiore mobilità degli individui e di norme meno burocratiche nel mercato interno.
<P>
Permettetemi di fare un paio di osservazioni sull’aspetto ambientale.
Sappiamo che il trasporto su strada rappresenta una delle maggiori fonti di emissioni di biossido di carbonio.
Sappiamo anche che il trasporto su strada, e quindi la quantità di emissioni, sono in aumento.
Questa situazione non può continuare, come abbiamo noi stessi riconosciuto.
Con il protocollo di Kyoto, gli Stati membri dell’Unione si sono impegnati a ridurre notevolmente, anziché aumentare, le emissioni.
Probabilmente, definire regimi fiscali semplici e chiari, in grado di apportare vantaggi per l’ambiente, è quindi una valida strategia.
<P>
Coloro di noi che legiferano hanno notevoli possibilità di influenzare il comportamento sia dei produttori che dei consumatori.
Si dovrebbe prevedere un premio per le considerazioni ambientali.
Si tratta di incoraggiare le case automobilistiche che producono motori più ecologici e i consumatori che sostituiscono le loro vecchie autovetture inquinanti con veicoli più rispettosi dell’ambiente.
Si tratta anche di acquistare la forma più pulita di carburante.
Sono inoltre convinto che si debba innanzi tutto tassare l’uso, piuttosto che la proprietà.
<P>
Anche la questione dell’accisa sul gasolio è interessante.
I motori hanno una combustione più efficiente e quindi emettono meno biossido di carbonio rispetto ai motori a benzina.
Il gasolio, come carburante, non dovrebbe quindi essere trattato in modo discriminatorio sotto il profilo fiscale, come è stato osservato anche in questa sede.
Si tratta di pareri importanti.
<P>
Il gruppo ELDR ha presentato un emendamento che è stato respinto in sede di commissione.
Riguarda la possibilità di introdurre l’elemento sicurezza nell’equazione, come ha affermato l’onorevole Vatanen.
Sappiamo che 45 000 persone muoiono ogni anno sulle strade dell’Unione europea, oltre a tutte quelle che rimangono ferite.
Tutto ciò comporta enormi sofferenze e notevoli costi finanziari per la società.
Se si possono produrre autovetture più sicure attraverso una tassazione favorevole, dovrebbe essere possibile sperimentare questa strategia.
Mi auguro quindi che possiate sostenere l’emendamento n. 2.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi congratulo con la Commissione per la sua iniziativa e con l’onorevole Honeyball per l’ottima relazione.
Oggigiorno la tassazione delle autovetture nell’Unione europea è senza dubbio, come diciamo in catalano, un vero e proprio , cioè un guazzabuglio di norme disparate.
La relazione sottolinea, a ragione, che il funzionamento del mercato interno è condizionato dalla diversità, dall’eterogeneità e talvolta dalla complessità dei regimi fiscali.
Era quindi opportuno che la Commissione e la relazione affrontassero la questione, al fine di assicurare che la concorrenza si esplichi nelle migliori condizioni possibili.
In realtà, sembra molto appropriato valutare la possibilità di tassare l’uso delle autovetture anziché l’acquisto. La Commissione ha quindi ragione di proporre l’abolizione della tassa di immatricolazione e l’introduzione o l’aumento delle tasse di circolazione, sul carburante e sull’uso di alcune infrastrutture stradali.
Dobbiamo dare priorità ai criteri ambientali per realizzare gli obiettivi di Kyoto, come giustamente ricorda la relazione.
<P>
D’altro canto, per quanto riguarda i veicoli a gasolio, concordo con l’onorevole Honeyball sul fatto che debbano beneficiare di agevolazioni fiscali.
Infatti, gli studi in questo campo sembrano concludere che le emissioni dei motori siano in genere inferiori a quelle di altri motori.
La conseguenza logica del principio “chi inquina paga” è di tassare meno chi inquina meno.
Tuttavia, non dobbiamo mai dimenticare che dal punto di vista ambientale, e anche per motivi geopolitici, l’obiettivo finale deve essere la sostituzione dei carburanti attuali con fonti di energia non inquinanti e non conflittuali.
A tal fine, vanno accolte con favore tutte le attività di ricerca nel campo delle nuove energie, come l’idrogeno.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, i costi sostenuti dagli automobilisti e dall’industria automobilistica a causa delle tasse imposte sulla proprietà e sull’utilizzo di autovetture sono un aspetto inevitabile della vita quotidiana.
Esistono troppi tipi di tasse sulla proprietà di autovetture, ma anche sul loro utilizzo.
<P>
A mio parere, la soluzione migliore consiste nell’applicare un regime fiscale trasparente, con obiettivi diversi ma chiari, per esempio tasse sulla proprietà dei veicoli volte a finanziare le opere di manutenzione stradale e tasse sull’utilizzo dei veicoli per rimediare ai danni ambientali.
Si devono valutare gli effetti di qualsiasi prelievo fiscale in termini di riduzione dell’uso delle autovetture e di promozione di nuove tecnologie più rispettose dell’ambiente.
<P>
Con queste affermazioni non intendo sostenere un sistema europeo di tassazione delle autovetture, bensì un sistema nell’ambito del quale i motivi per cui sono riscosse le tasse e gli obiettivi degli Stati membri siano compatibili con il mercato interno, in modo da non trascurare l’esigenza di un ambiente di vita sano.
Sostengo quindi la relazione dell’onorevole Honeyball.
Infine, vorrei chiarezza da parte della Commissione sul modo in cui intende procedere riguardo alla complessa questione della tassazione della mobilità.
<P>
Ieri, martedì, la commissione per i problemi economici e monetari ha respinto la proposta relativa all’armonizzazione dell’accisa sul gasolio.
Come sapete, entrambe le proposte sono state discusse in occasione di un’audizione e sono complementari.
Alla luce delle proposte relative all’armonizzazione dell’accisa sul gasolio e alla tassazione delle autovetture, Commissario Bolkestein, a suo parere quali possibilità esistono di raggiungere un compromesso, tramite uno scambio di interessi fra gli Stati membri, sul quale il Consiglio e il Parlamento possano essere d’accordo?
In particolare, mi riferisco al raggiungimento di una posizione comune sui motivi e sugli obiettivi dei prelievi fiscali.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, devo interrompere questo dibattito consensuale, perché purtroppo non posso sostenere la relazione dell’onorevole Honeyball.
<P>
Nonostante le dichiarazioni solenni del Commissario, è ovvio che la relazione riguarda l’armonizzazione fiscale: essa a produrre un regime armonizzato per la tassazione delle autovetture nell’Unione europea.
Non credo ve ne sia bisogno per gli scambi transfrontalieri, anzi non è affatto necessario.
Sono fermamente convinta che la tassazione sia e debba rimanere una questione di competenza degli Stati membri.
E’ di fondamentale importanza per i comuni cittadini di tutta Europa essere liberi di eleggere le persone che fissano i livelli di imposizione fiscale.
La vera responsabilità democratica per quanto riguarda la tassazione comporta che le decisioni in materia fiscale siano prese dai governi da noi eletti, non dall’Unione europea.
<P>
Mi stupisce che l’onorevole Honeyball sostenga con tanto vigore una relazione che promuove l’armonizzazione fiscale il giorno stesso in cui Gordon Brown riempie le pagine del per dichiarare di essere contrario all’armonizzazione fiscale.
Il nostro governo e i deputati laburisti in seno al Parlamento europeo dovrebbero cercare di dimostrare una certa coerenza, perché persino l’onorevole Richard Corbett, proprio questa settimana, ha affermato: “Armonizzazione fiscale?
Ma di che cosa state parlando?!”
<P>
E’ un principio costituzionale fondamentale.
Di tanto in tanto, la Commissione si presenta in Aula e sostiene che si tratta di una questione tecnica, che si tratta solo di mercato interno.
Ci assicura che non dobbiamo preoccuparci, che la misura non incide realmente sul nostro diritto democratico di stabilire le nostre tasse.
L’effetto complessivo di queste proposte è di privare gli Stati membri di poteri molto seri e reali riguardanti la fissazione delle imposte e di eliminare la responsabilità democratica in materia di imposizione fiscale, il che è pericoloso per la democrazia e di sicuro è inaccettabile per coloro che mi hanno eletta affinché li rappresentassi in seno al Parlamento.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’oratrice che mi ha preceduto probabilmente si stupirà di sapere che concordo su tutto ciò che ha affermato.
Mi sorprende che l’onorevole Honeyball, una deputata del Partito laburista del Regno Unito, chieda una direttiva della Commissione sulla tassa annuale di circolazione nell’Unione europea e sulla struttura dell’imposta sull’acquisto di autovetture per motivi di completamento del mercato unico, quando il Cancelliere dello scacchiere del Regno Unito è citato sulla prima pagina dei quotidiani odierni per aver affermato: “Dobbiamo espressamente respingere la teoria antiquata ed errata secondo cui il mercato unico inevitabilmente comporta l’armonizzazione fiscale, il federalismo fiscale e quindi uno Stato federale”.
<P>
Mi chiedo se l’onorevole Honeyball si sia consultata con il signor Brown.
La sua posizione non rientra affatto nei “paletti” fissati dal Primo Ministro Blair riguardo alla Costituzione.
Le questioni fiscali devono rimanere soggette al voto all’unanimità.
Il signor Brown segnala anche le rigidità, l’inflessibilità e la scarsa competitività del resto d’Europa rispetto all’economia più flessibile e aperta del Regno Unito, proprio perché abbiamo il controllo delle nostre imposte e della nostra moneta.
Ironicamente, nella sua relazione l’onorevole Honeyball sottolinea la convinzione che la tassa annuale di circolazione a carico degli utenti di autovetture private è di competenza delle autorità nazionali, affermazione che condivido pienamente.
<P>
In breve, questa confusa relazione confonde e mira, a mio parere, insieme con la comunicazione della Commissione, ad utilizzare le iniziative in campo fiscale per imporre l’armonizzazione in ragione degli obiettivi ambientali, nonostante questo non sia un settore di competenza dell’Unione europea.
Per quanto mi riguarda, la tassazione è una prerogativa inviolabile di ciascuno Stato membro.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le espressioni di sostegno dei gruppi politici sembrano essere molto conflittuali sull’argomento in discussione.
Personalmente sostengo l’eccellente relazione dell’onorevole Honeyball sulla tassazione delle autovetture.
Ritengo che la comunicazione della Commissione vada accolta con favore e mi auguro che la Commissione riformi senza indugio la tassazione delle autovetture in Europa.
<P>
Come già esposto con grande perizia dal mio collega, onorevole Vatanen, la situazione attuale in cui un prodotto di consumo durevole come l’automobile è una delle cose più difficili da trasferire all’interno dell’Unione europea è del tutto insostenibile.
Esistono notevoli ostacoli al trasferimento di un’autovettura da uno Stato membro all’altro, causati ancora oggi dalle disparità delle normative fiscali e da procedure amministrative poco flessibili.
Per quanto riguarda la tassazione delle autovetture, i cittadini dell’Unione ricevono un trattamento estremamente eterogeneo, in quanto esso dipende dal paese in cui vivono.
<P>
La proposta della Commissione di sopprimere gradualmente la tassa d’immatricolazione risolverebbe gran parte dei problemi legati alle imposte e si dovrebbe procedere in tal senso quanto prima possibile.
Tuttavia, va rilevato che il Parlamento europeo ha già sostenuto, in una precedente occasione, le proposte della Commissione volte a sopprimere la doppia tassazione, ma il Consiglio non ha ancora dato la sua approvazione.
Il Consiglio dovrebbe valutare seriamente che cosa, in ultima analisi, sia effettivamente nell’interesse dei cittadini dell’Unione in questo ambito.
<P>
In secondo luogo, la finalità principale della tassazione delle autovetture dovrebbe allontanarsi dal concetto di proprietà.
In alcuni paesi nordici, come la Finlandia, è spaventosamente costoso acquistare una comune automobile per uso familiare nuova, proprio a causa della tassa d’immatricolazione.
Di conseguenza, sulle strade del nostro paese si vedono automobili incredibilmente vecchie, che in altri paesi dell’Unione sarebbero considerate pronte per la rottamazione.
Questo è il motivo per cui la tassazione delle autovetture dovrebbe essere maggiormente incentrata sull’uso.
<P>
La tassazione dell’uso, in ogni caso, deve anche essere ragionevole e gli oneri fiscali complessivi a carico degli automobilisti non devono diventare esagerati.
Ciò è importante soprattutto per le zone scarsamente popolate, come quelle nel nord, in Finlandia e in Svezia, dove l’automobile è spesso l’unico mezzo di trasporto possibile, in quanto i servizi di trasporto pubblici sono molto limitati.
<P>
Per lo stesso motivo, sono contraria all’abolizione del trattamento fiscale agevolato per il gasolio.
Sopprimere l’agevolazione fiscale per il gasolio significherebbe aumentare notevolmente i costi dei viaggi a lunga distanza nelle regioni periferiche dell’Unione, già svantaggiate sotto molti aspetti.
Inoltre, studi recenti dimostrano che le emissioni di biossido di carbonio delle autovetture a gasolio sono notevolmente inferiori a quelle delle autovetture a benzina.
Il collega del gruppo ELDR, l’onorevole Schmidt, ha già accennato a questo aspetto.
<P>
Le autovetture rappresentano nondimeno una fonte significativa di emissioni di gas a effetto serra, motivo per cui dobbiamo agire in modo che, ove possibile, i consumatori siano incoraggiati ad acquistare prodotti sostenibili e rispettosi dell’ambiente.
Per esempio, la tassazione dei carburanti dovrebbe tenere conto dell’aspetto ambientale, riducendo le accise sui carburanti liquidi di questa categoria.
La tassazione delle autovetture potrebbe anch’essa tenere conto dell’aspetto ambientale, applicando riduzioni della tassa di circolazione o concedendo agevolazioni fiscali per dispositivi facoltativi rispettosi dell’ambiente.
<P>
Sono infine favorevole alla proposta dell’onorevole Honeyball riguardante le agevolazioni fiscali per i dispositivi di sicurezza.
Queste misure di sostegno e incoraggiamento nell’Unione europea dell’uso di veicoli sicuri, rispettosi dell’ambiente e, dal punto di vista del consumatore, durevoli sono accolte con favore.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, affronto la discussione con spirito di lealtà conteso.
Da un lato, è indubbio che la semplificazione dell’attuale sistema di tassazione dei veicoli per eliminare le distorsioni e gli ostacoli alla libera circolazione delle autovetture nel mercato interno è attesa da fin troppo tempo.
Infatti, la prospettiva di un libero mercato delle autovetture è stata una delle questioni di cui più si è parlato, fatta balenare per sedurre i nostri concittadini quando ci siamo imbarcati nel mercato unico, quanto meno in Irlanda.
<P>
Il mio paese è uno dei dieci Stati membri in cui si applica una tassa di immatricolazione dei veicoli.
E’ molto elevata: forse la Finlandia ci batte, ma siamo più o meno allo stesso livello.
Questa tassa mantiene i prezzi delle autovetture e di tutti i veicoli stradali a un livello tra i più alti dell’Unione europea, anche per l’importazione di autovetture usate.
Non esistono stabilimenti di produzione di autoveicoli nel nostro paese, nemmeno impianti di assemblaggio.
Le nostre automobili sono tutte importate, non contribuiscono in alcuna misura all’occupazione e incidono negativamente sulla bilancia dei pagamenti.
<P>
La nostra rete stradale, nonostante la generosità dei Fondi strutturali nel corso degli anni, sta cadendo a pezzi e i nostri principali centri abitati e città sono intasati dal traffico, in quanto negli ultimi dieci anni circa il numero di autovetture è aumentato in modo impressionante e la curva continua a salire inesorabilmente.
Di fatto, il prezzo del manzo e il numero di vendite di nuove autovetture, non necessariamente in quest’ordine, sono da tempo parametri di misura dei risultati economici dell’Irlanda.
Si aggiunga che, nel quadro di Kyoto, le nostre emissioni di CO2 al momento hanno superato del 22 per cento i livelli del 1990, cioè sono già un 10 per cento al di sopra dell’obiettivo per il 2010, e che non vi saranno diminuzioni, se non minime, dei prezzi delle autovetture anche in caso di abolizione o riduzione della tassa di immatricolazione, perché le case automobilistiche hanno dovuto ridurre i prezzi per compensare il nostro elevato prelievo fiscale – e li riaggiusteranno qualora gli oneri fiscali dovessero alleggerirsi: nel complesso si delinea una situazione molto complicata.
<P>
D’altro canto, l’erario irlandese incassa oltre 800 milioni di euro all’anno in tasse di immatricolazione dei veicoli, cifra pari ad un aumento del 2 per cento dell’aliquota base dell’imposta sul reddito. Sono evidenti i problemi che potrebbero emergere se la tassa di immatricolazione dovesse essere ridotta o abolita.
Se fosse sostituita da imposte supplementari sulla benzina, sarebbe necessario un aumento di 36 centesimi al litro per compensare la differenza di gettito.
Ciò avrebbe un effetto inflazionistico, così come qualsiasi aumento commensurato della nostra già elevata tassa annuale di circolazione, con il risultato che i proprietari di autovetture che hanno già pagato la tassa di immatricolazione sui veicoli esistenti sarebbero colpiti da una doppia stangata.
<P>
Pur essendo contraria al pagamento di tasse di immatricolazione così elevate in un cosiddetto mercato unico, riconosco che la tassa di immatricolazione è una tassa capitalizzata nel valore delle autovetture.
Non vi sono elementi atti ad indicare che i problemi connessi a tale tassa, quali che siano, giustifichino un’intrusione di vasta portata nei regimi fiscali nazionali, come prevede la comunicazione della Commissione.
<P>
Sebbene si possa fare una distinzione tra le imposte indirette, come la tassa di immatricolazione dei veicoli, e le imposte dirette, come l’imposta sul reddito o sulle società, gli Stati membri hanno il diritto di gestire i propri conti in modo che gli automobilisti contribuiscano ai costi sostenuti per la fornitura di servizi pubblici, in particolare ai costi di costruzione di strade e ferrovie e di manutenzione stradale.
Molto meglio di un aumento del 2 per cento dell’imposta sul reddito.
<P>
L’interferenza della Commissione nei regimi fiscali degli Stati membri deve essere accompagnata da un serio monito per la salute.
Continuare a flirtare in questo settore molto sensibile significa mettere seriamente a repentaglio l’accettazione del grande progetto europeo da parte di una popolazione sempre più euroscettica.
Vorrei dire al Commissario che si sta immischiando negli affari fiscali degli Stati membri a suo rischio e pericolo.
<P>
In conclusione, il futuro del mercato unico deve basarsi su un sistema di tassazione delle autovetture visibilmente incentrato sulle emissioni di CO2, ma senza prescrizioni a livello centrale.
L’aliquota di questa tassa deve rispecchiare pienamente le esigenze di ciascuno Stato membro: ambientali, economiche e fisiche.
Non esisterà un vero mercato unico nel settore delle autovetture e dei veicoli stradali finché non cominceremo a guidare tutti sullo stesso lato della strada, in modo da poter tutti avere automobili con guida a sinistra o a destra.
Ma questo è un aspetto da affrontare in un’altra occasione.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, il realismo politico ha indotto la Commissione ad avviare consultazioni con il Consiglio, il Parlamento europeo e le principali parti interessate riguardo alla tassazione delle autovetture, prima di elaborare una proposta legislativa in materia.
<P>
Comprendo che molti parlamentari avrebbero preferito una relazione più ambiziosa, soprattutto per quanto riguarda le misure da adottare contro la frammentazione del mercato interno.
<P>
La Commissione terrà debitamente conto delle conclusioni della relazione prima di prendere qualsiasi iniziativa in questo settore.
La varietà dei diversi approcci proposti stasera in Aula fornisce un’indicazione di quanto sia difficile raggiungere una decisione unanime in seno al Consiglio su questo tipo di misure strategiche.
<P>
Riguardo alle conclusioni della relazione, la Commissione desidera esprimere la sua gratitudine al Parlamento europeo per il forte sostegno accordato alle misure strategiche, quali quelle necessarie per abolire la tassa di immatricolazione (paragrafo 16), per apportare modifiche volte ad introdurre un sistema di tassazione filoambientale (paragrafi 12 e 13) e per usare differenziali fiscali come strumento volto a promuovere le autovetture con emissioni di biossido di carbonio inferiori a 120 grammi per chilometro (paragrafo 7).
Inoltre, la Commissione concorda in via di principio con il contenuto di numerosi paragrafi, tra cui i paragrafi 1, 4, 6, 10, 11, 14, 17, 18, 19 e 21.
<P>
Riguardo ai paragrafi 2, 3 e 15, la Commissione non condivide il parere secondo cui gli attuali ostacoli alla libera circolazione degli autoveicoli nel mercato interno sono dovuti solo a pratiche o procedure amministrative.
La Commissione reputa necessario inserire in tali paragrafi un chiaro riferimento agli ostacoli fiscali, in particolare alla doppia tassazione causata dalle tasse di immatricolazione, come peraltro risulta nei paragrafi pertinenti della motivazione.
<P>
Per quanto riguarda il paragrafo 5, relativo alla tassa annuale di circolazione, la Commissione non condivide il parere secondo cui tale tassa non incide sul funzionamento del mercato interno.
Basi imponibili diverse e importanti divergenze tra i livelli della tassa annuale di circolazione possono costituire un incentivo per i cittadini ad immatricolare la propria autovettura in uno Stato membro diverso da quello in cui risiedono abitualmente, il che significa che questa tassa di fatto incide sul mercato interno.
<P>
Riguardo all’emendamento n. 2, la Commissione non è favorevole ad includere la sicurezza delle autovetture tra i suoi obiettivi.
Il rischio è che il potenziale effetto degli incentivi fiscali risulti attenuato.
Inoltre, il problema degli incidenti stradali si può affrontare meglio con altri strumenti, quali le telecamere per il controllo della velocità, le multe, l’educazione civica, le corsie separate per le biciclette, eccetera.
<P>
Ho ascoltato con grande interesse il breve alterco tra alcuni parlamentari britannici, pensando al Ministro Dawn Primarolo, che ha passato quattro anni ad eliminare le misure fiscali dannose.
Se una persona fosse davvero favorevole a una concorrenza fiscale senza limiti, perché vorrebbe eliminare le cosiddette misure fiscali dannose?
La prossima volta che i parlamentari intervenuti sull’argomento incontrano il Ministro Primarolo, forse potranno renderla partecipe dei loro pareri e dirle che ha sprecato quattro anni della sua vita per cercare di sopprimere la concorrenza fiscale.
<P>
Ciò detto, vorrei ringraziare ancora una volta il Parlamento e la relatrice per il loro impegno e per il supporto accordatoci nella relazione.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.50)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00(1).
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Oggi pomeriggio sono molto lieto di avere l’opportunità di porgere il benvenuto in seno al Parlamento europeo al Presidente della Repubblica di Lituania, Rolandas Paksas.
<P>
E’ una felice coincidenza che il capo di Stato di un paese candidato intervenga dinanzi alla nostra Assemblea proprio nel pomeriggio in cui la Commissione europea presenterà la relazione sui progressi compiuti dai paesi candidati in vista dell’adesione.
A tale proposito i progressi compiuti dalla Lituania sono stati notevoli.
La Lituania non faceva parte del primo gruppo di paesi che ha avviato il processo di avvicinamento all’Unione europea, ma oggi pomeriggio avremo modo di renderci conto quanto sia sostanziale e compiuto il processo di avvicinamento lituano, nonostante il breve periodo in cui si è svolto.
<P>
In Lituania, inoltre, il sull’adesione all’Unione europea ha registrato un ampio e positivo sostegno, come è emerso dall’elevata affluenza alle urne e dall’altissima percentuale di suffragi favorevoli.
Date queste premesse, è per me un immenso piacere invitare ora il Presidente Paksas a pronunciare il suo intervento in quest’Aula.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Paksas," AFFILIATION="Presidente della Repubblica di Lituania">
<P>
   (1). – Signor Presidente, la ringrazio per il suo caloroso benvenuto e per il suo invito a parlare dinanzi a questa Istituzione, culla della democrazia rappresentativa dell’Unione europea.
Sono il primo Presidente lituano ad avere l’opportunità di rivolgermi al Parlamento europeo.
Tra i deputati di questa Assemblea vi sono numerosi e fedeli amici del mio paese che ne hanno sostenuto l’indipendenza.
<P>
Recentemente è ricorso l’anniversario delle risoluzioni del Parlamento europeo che hanno ricordato al mondo la lotta per la libertà condotta dalla Lituania e dagli Stati baltici durante la guerra fredda.
Siamo stati incoraggiati dal vostro appoggio quando abbiamo compiuto i primi passi verso l’adesione all’Unione europea, e ve ne sono grato.
Il mio personale ringraziamento va all’onorevole Cox, Presidente del Parlamento, che, tra l’altro, ha contribuito anche al successo del sull’adesione all’Unione europea.
<P>
Do il benvenuto agli osservatori dei paesi candidati presenti in seno al Parlamento europeo.
Voi, anche se rappresentate Stati e partiti politici diversi, siete riusciti a integrarvi in modo graduale nella famiglia dei parlamentari.
Mi auguro che anche i nostri Stati riusciranno a integrarsi nella famiglia degli Stati membri con altrettanto successo.
<P>
Nella chiesa di San Pietro il giovane a Strasburgo vi è un affresco che rappresenta la marcia delle nazioni verso la cristianità.
Il dipinto raffigura un corteo che si dirige verso la croce, lo guida la Germania seguita da Gallia, Italia e Anglia.
L’ultima nazione della fila è la Litavia, ovvero il Gran Ducato di Lituania.
Riteniamo che questa immagine dell’Europa del XV secolo abbia un importante significato simbolico.
Metaforicamente parlando ci indica infatti che la Lituania era parte dell’Unione europea già secoli addietro.
<P>
Quest’estate, in occasione del 750° anniversario della fondazione del nostro paese, abbiamo inaugurato un monumento dedicato al primo e unico re della Lituania, Re Mindaugas.
Ritengo motivo di vanto la sua lungimiranza in virtù della quale, a mio parere, meriterebbe di essere considerato il primo europeo lituano.
Il Gran Duca di Lituania Gediminas seguì le orme di Mindaugas e invitò nel paese operai e artigiani da tutta Europa.
<P>
La storia lituana ha conosciuto due occupazioni tra il XIX e il XX secolo; la prima si è protratta per più di un secolo, mentre la seconda è durata cinquant’anni.
Dopo la Seconda guerra mondiale i partigiani lituani hanno resistito alle forze di occupazione per 12 lunghi anni.
Questa lotta che ha richiesto un immenso sacrificio ha aiutato a tenere viva nella coscienza della gente l’aspirazione alla libertà.
<P>
Nei momenti decisivi della storia lituana il nostro paese ha potuto avvalersi della sua capacità di mobilitazione.
Nel gennaio 1991 cittadini disarmati sono riusciti a difendere l’indipendenza recentemente ottenuta dal brutale attacco delle forze di occupazione.
<P>
Nella primavera del 2003 il 90 per cento dei votanti ha detto sì nel sull’adesione della Lituania all’Unione europea.
Ci stiamo avvicinando all’adesione all’Unione europea con la ferma convinzione che la Lituania sarà un membro attivo e responsabile della famiglia europea.
Il nostro obiettivo è creare uno Stato democratico come previsto dalla strategia per lo sviluppo nazionale lituano approvata dal parlamento.
La sicurezza esterna e interna dello Stato e il benessere dei cittadini sono le pietre angolari della nostra appartenenza all’Unione.
<P>
Negli ultimi giorni ho ricevuto una lezione dolorosa che però mi infonderà ulteriore energia per promuovere il progresso e la democrazia in Lituania.
Un’efficace integrazione nelle strutture euroatlantiche non deve per nessun motivo subire rallentamenti.
<P>
I progetti di sottoscrivere l’Accordo di Schengen e di entrare a far parte dell’Unione monetaria europea tra il 2005 e il 2009, per quanto possano sembrare ambiziosi, costituiscono punti importanti della nostra agenda e verranno attuati.
<P>
Con questa nuova fase della storia lituana si aprono vaste possibilità di promozione e sviluppo degli interessi nazionali.
Sono certo che la Lituania sia pronta a diventare un efficace e affidabile degli altri Stati membri.
Il nostro paese conta 2,5 milioni di abitanti, ha una superficie doppia rispetto al Belgio e dispone delle migliori vie di comunicazione dell’Europa orientale.
La nostra risorsa più preziosa però sono i lituani, che purtroppo hanno dovuto subire troppe sofferenze.
Nonostante il bagno di sangue della Prima guerra mondiale, nel ventennio tra le due guerre la Lituania era riuscita a uguagliare il livello di sviluppo economico della Danimarca.
<P>
Adesso peraltro siamo un modello per tutta la regione.
Il volume di investimenti finanziari attualmente è in rapida crescita.
Il settore privato e le imprese producono l’80 per cento del PIL, che lo scorso anno è cresciuto del 7 per cento.
Contiamo di concludere la riforma fondiaria il prossimo anno.
Vi sono già numerose grandi aziende agricole con una fiorente produzione.
Le tecnologie avanzate stanno conoscendo un rapido sviluppo nel nostro paese e la crescita del settore delle TI nel 2002 ha superato il 30 per cento.
<P>
Non è vero però che con i confronti si impara e riconosco che la Lituania e altri Stati ex comunisti che stanno per entrare a far parte dell’Unione europea devono far fronte a un grande divario di sviluppo economico tra vecchia e nuova Europa.
Mai nei precedenti allargamenti vi era stata una differenza così grande, e questo aspetto non può essere mascherato da dichiarazioni o risoluzioni.
Questo divario si è riflesso anche nei periodi di transizione previsti dai trattati di adesione: ne prendiamo atto in quanto dato di fatto, ma vogliamo che non sia motivo di scoraggiamento.
<P>
Il nostro principale obiettivo è colmare il divario di sviluppo economico tra vecchi e nuovi Stati membri.
Quanto prima i nuovi Stati membri raggiungeranno quelli vecchi, maggiori saranno la competitività e la forza dell’Europa.
Per raggiungere tale obiettivo senza il sostegno degli attuali Stati membri ci sarebbe voluto troppo tempo, motivo per cui abbiamo il dovere di utilizzare il sostegno promessoci il più possibile a vantaggio dei nostri cittadini.
D’altro canto dobbiamo attivamente trarre profitto dai vantaggi del mercato unico e delle quattro libertà.
Non abbiamo periodi di transizione per quanto riguarda le libertà, con l’eccezione della libera circolazione dei lavoratori, e vorrei ringraziare i paesi che tra pochi mesi apriranno il proprio mercato del lavoro ai cittadini lituani.
<P>
Non vi sarà uno sviluppo effettivo del mercato unico senza collegamenti tra telecomunicazioni, energia e reti di trasporto.
In tale contesto sono particolarmente importanti gli investimenti nelle infrastrutture.
Si sono compiuti alcuni progressi in questo settore: abbiamo attuato il progetto Via baltica e quello del tra Polonia e Lituania è stato inserito nell’elenco dei progetti prioritari.
Si tratta di un elemento che diventerà di primaria importanza per la strategia di sviluppo economico della regione baltica.
<P>
Occorre adottare subito le decisioni sul modo di sviluppare la regione baltica, e in proposito auspico il sostegno del Parlamento europeo.
Sarebbe un grande errore limitarsi a riscontrare la differenza esistente tra il centro e la periferia dell’Europa – e non mi riferisco alla geografia, ma allo sviluppo economico e sociale.
<P>
Sono sicuro che i nuovi Stati membri sapranno contribuire all’attuazione della strategia di Lisbona.
L’Unione europea è e rimarrà un fattore di primaria importanza nella costruzione dello Stato sociale lituano.
Per tale motivo è importante che l’Unione europea preveda misure volte a colmare il divario non solo economico, ma anche dello sviluppo sociale.
La Lituania sostiene principi semplici e trasparenti per la formazione del bilancio comunitario.
<P>
Nella discussione sulle nuove prospettive finanziarie la Lituania cercherà di assicurare che i suoi interessi vengano tenuti in debita considerazione.
Saremo responsabili di un quinto dei nuovi confini esterni dell’Unione europea e confiniamo inoltre con la regione di Kaliningrad.
Lo stesso vale per le caratteristiche specifiche dell’agricoltura della Lituania.
Sono sicuro che, se utilizzeremo le possibilità della cooperazione regionale, la regione baltica avrà buone possibilità di diventare l’epicentro di una rapida crescita economica.
L’iniziativa “nuovi vicini” può inoltre contribuire notevolmente allo sviluppo di questa regione.
La Lituania sarà responsabile di un quinto dei confini esterni dell’Unione europea.
In qualità di capo di Stato farò del mio meglio per garantire che questo confine sia sicuro e controllato in modo trasparente.
<P>
Condivideremo con i vecchi Stati membri l’esperienza in materia di relazioni con i nostri vicini.
La storia ci dice che senza relazioni di buon vicinato un’Unione non può essere forte.
L’Unione europea deve aprirsi ai paesi a est dei nuovi confini; deve farlo in quanto i nuovi paesi membri sono pronti ad armonizzare i loro quadri legislativi con quelli dell’Unione europea.
Il maggiore successo della Lituania negli scorsi dieci anni è stato l’intrattenimento di relazioni di buon vicinato nella regione.
<P>
In margine, permettetemi di sottolineare l’importanza della Russia in quanto strategico dell’Unione europea.
La regione di Kaliningrad occupa un posto particolare in questo partenariato.
Sebbene si sia detto molto sulla strategia auspicabile per la regione di Kaliningrad, niente è ancora stato fatto.
Ritengo opportuno concentrarsi sullo sviluppo sociale ed economico della regione di Kaliningrad ed essere disponibili a condividere la nostra esperienza nelle relazioni con Kaliningrad e con tutta la regione nordoccidentale della Russia.
Non dobbiamo dimenticare neppure l’Ucraina, né gli Stati del Caucaso meridionale.
Occorre prospettare loro la possibilità di relazioni con l’Unione europea.
Ho scritto al Presidente Cox e agli altri dell’Unione europea in merito.
<P>
Il progetto di Trattato costituzionale proposto dalla Convenzione europea fornisce un buon equilibrio istituzionale che la Lituania ritiene accettabile.
Questo documento tuttavia richiede ulteriori modifiche e precisazioni.
Dobbiamo trovare soluzioni a questioni delicate e sensibili, nonché avviare una discussione sui punti che non sono stati discussi in seno alla Convenzione.
La principale sfida cui si trova di fronte la CIG è trovare un accordo sulle riforme istituzionali dell’Unione, altrimenti l’Unione europea a 25 Stati membri non sarà in grado di diventare un forte.
<P>
L’adesione all’Europa non riguarda solo le votazioni in seno al Consiglio dei ministri o la pari importanza dei Commissari dei vari Stati, ma significa anche spirito di compromesso.
E’ necessario trovare un equilibrio.
Ogni Stato deve avere uguali diritti e possibilità in seno all’Unione.
La ricerca del compromesso, che è una caratteristica peculiare dell’Unione europea, sarà particolarmente importante nell’Europa allargata.
E’ importante fondare la nostra esistenza su valori comuni, sulla democrazia, sul rispetto della dignità umana e sulla trasparenza.
Dobbiamo rispettare la cultura e l’identità di ciascuno.
Tutto questo contribuirà a garantire il successo a lungo termine dell’Unione europea.
<P>
Il riferimento alle radici cristiane nel preambolo della Costituzione avrà un significato simbolico che imprime coesione, perché l’Europa moderna si è formata sulla base di specifici valori.
<P>
In materia istituzionale la CIG dovrà affrontare un’importante discussione sulle questioni della difesa e della sicurezza estera comune.
Dobbiamo evitare duplicazioni delle strutture esistenti della NATO.
Gli sviluppi politici mondiali e la crisi irachena hanno dimostrato che in politica estera l’Europa deve essere in grado di coordinare le proprie azioni e di parlare a una sola voce.
E’ di capitale importanza ribadire l’efficienza e la necessità del legame transatlantico.
La futura strategia di sicurezza dell’Unione europea deve sancire questi principi.
<P>
Nel febbraio 2003, all’atto del mio insediamento quale Presidente della Lituania, ho sottolineato i principali obiettivi strategici nazionali.
Ho promesso ai lituani che il nostro paese non si limiterà a cercare rifugio in Europa con l’adesione, ma parteciperà attivamente alle decisioni sul destino europeo.
Ho inoltre aggiunto che, non appena entrerà a far parte dell’Europa, la Lituania espanderà il settore della stabilità e della sicurezza.
Oggi posso sottoscrivere queste parole.
<P>
Per concludere vorrei citare alcune parole di Robert Schuman, padre dell’Unione europea, tratte dalla sua opera : “L’Europa ricerca se stessa; sa d’avere nelle proprie mani il suo avvenire.
Mai è stata così vicina alla meta.
Non deve lasciar passare l’ora del suo destino, l’ultima probabilità della sua salvezza”.
Queste parole non solo sintetizzano i concetti e la filosofia sottesi all’unificazione europea, ma aiutano anche a percepire lo spirito dell’Europa.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Presidente Paksas per le osservazioni fatte oggi, intese a sostenere il nostro crescente legame con i futuri Stati membri dell’Unione europea.
