<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="stock">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, mi sia consentito di esordire ringraziando l’onorevole Stihler per la relazione che ha elaborato.
Lunedì, il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare (CIEM) ha pubblicato la nuova raccomandazione scientifica per il 2004, con la quale, purtroppo, conferma lo stato disastroso in cui versano gli di merluzzo bianco nelle acque della Scozia occidentale, nella Manica orientale, nello Skagerrak e nel Kattegat.
<P>
Il CIEM consiglia di sospendere la pesca dei suddetti quattro e ciò, come risulta ovvio, ci pone di fronte a un grande dilemma.
E’ giusto che la nostra decisione si fondi esclusivamente sulla tesi del CIEM che guarda alla ricostituzione degli e che, comportando il divieto di pesca non solo del merluzzo ma anche di tutta una serie di altre specie ittiche, finirebbe col segnare la fine delle attività per migliaia di pescatori?
O è invece possibile affidarsi a una soluzione che passi per il miglioramento del nostro piano di ricostituzione degli e che, pur prevedendo un ripopolamento più lento e comportando taluni elementi di incertezza, costringa un numero assai inferiore di pescatori ad abbandonare la loro attività?
Si tratta di una scelta certamente difficile, che tuttavia va fatta prima di adottare qualsiasi tipo di piano di ricostituzione degli di merluzzo bianco.
<P>
La proposta che stiamo oggi discutendo è di carattere generale e va intesa come un’utile base, su cui definire un piano di ricostituzione degli che garantisca la possibilità di tornare a condizioni di gestione normali.
Essa individua innanzi tutto il limite al di sotto del quale gli scienziati ritengono che un certo rischi l’estinzione.
Il piano riporta le formule per calcolare i totali ammissibili delle catture (TAC) sulla base del livello corrente degli , determinato in base a stime scientifiche.
Se un certo si trova ad un livello superiore al limite di soglia, il relativo TAC verrà fissato in modo da consentire a detto di aumentare del 30 per cento nell’anno seguente.
Il piano, poi, introduce talune riduzioni dello sforzo di pesca, ripartite tra gli Stati membri in proporzione alla quota da ciascuno detenuta del TAC di merluzzo bianco.
Sono inoltre presenti alcune misure finalizzate a migliorare la sorveglianza e il controllo dei pescherecci, il cui sforzo di pesca sia interessato da misure di contenimento quali le disposizioni relative alla notifica preliminare e all’obbligo di sbarcare il merluzzo in determinati porti.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la questione della ricostituzione degli di merluzzo bianco è importante.
Essa non riguarda solo il mio paese, la Scozia, ma anche il resto del Regno Unito, oltre all’Irlanda e alla Danimarca.
<P>
La scorsa settimana, il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare (CIEM) ha segnalato il fatto che il numero di giovani esemplari di merluzzo bianco nel Mare del Nord era al livello più basso degli ultimi vent’anni.
Nessuno di noi dimentica le preoccupazioni circa il ripetersi di quanto è accaduto nelle acque di Terranova, in cui il merluzzo bianco non è più riapparso e l’ammonimento del CIEM è severo: “tali riserve di merluzzo bianco sono ad un livello così basso da costringerci a raccomandare con la massima decisione l’azzeramento delle catture”.
Il blocco totale delle catture significa che non vi sarà più alcuna attività di pesca nel Mare del Nord.
<P>
La proposta della Commissione definisce un pacchetto di misure che, qualora rispettate, dovrebbero essere in grado di consentire un effettivo ripopolamento di questi preziosi in un periodo compreso tra i cinque e i dieci anni.
La Commissione non è l’unica a perseguire questo obiettivo.
La proposta presentata ieri dalla Federazione scozzese dei pescatori concernente il ripristino degli di merluzzo riporta che la ricostituzione del livello normale delle riserve di merluzzo resta un obiettivo importante per i pescatori, poiché una ripresa della pesca del merluzzo avrebbe effetto sull’economia dell’intero settore della pesca di specie demersali.
<P>
La proposta della Commissione intende definire le dimensioni minime assolute degli e dispone gli orientamenti per la determinazione dei totali ammissibili delle catture (TAC), oltre ad introdurre limitazioni dello sforzo di pesca per mezzo del sistema dei chilowatt/giorni e ad affrontare aspetti di carattere gestionale, quali la sorveglianza, l’ispezione e il controllo.
<P>
In qualità di relatrice, ho cercato di spiegare alla Commissione che, pur di fronte alla necessità di intervenire per favorire la ricostituzione degli , non è possibile applicare la stessa impostazione a tutte le aree interessate dal piano.
E’ indispensabile prevedere un’impostazione flessibile e fondata su una valutazione scientifica, che consenta il proseguimento della pesca di altre specie.
Quando si dimostri che la pesca di altre specie in una certa area non ha conseguenze negative sul ripopolamento del merluzzo bianco, a tale attività deve essere consentito continuare. In tal senso, è necessaria una verifica accurata del concetto di gestione spaziale.
<P>
In termini di ricerca, è necessario indagare compiutamente l’interazione tra il merluzzo bianco e altre specie ittiche commerciali quali l’eglefino e il merlano.
Lo studio deve comportare la partecipazione tanto dei pescatori quanto degli scienziati.
<P>
E’ del pari necessario analizzare appieno l’impatto della pesca industriale.
Riceviamo costantemente messaggi contraddittori su tale questione e abbiamo bisogno di chiarezza.
I consigli consultivi regionali sono indispensabili al fine di garantire la sostenibilità della futura politica comune della pesca.
Se vogliamo che le misure di ricostituzione degli di merluzzo bianco abbiano successo, dobbiamo coinvolgere i pescatori.
Ho constatato con piacere che la Commissione ha presentato, proprio questa settimana, una proposta di progetto relativa ai consigli consultivi regionali, con la quale ne definisce anche la composizione, assegnando due terzi dei posti a persone attive nel settore della pesca.
Spero che il dialogo e la cooperazione tra tutti i soggetti interessati possa così migliorare, in modo da garantire un futuro sostenibile al nostro settore.
<P>
In merito all’impatto socioeconomico delle misure in discussione, la proposta della Commissione non appare sufficiente.
Alcune delle comunità direttamente interessate si trovano in aree davvero remote e periferiche dell’Unione europea.
Con la risoluzione del marzo 2003, il Parlamento ha già riconosciuto l’importanza delle questioni socioeconomiche e, va detto per dovere di equità, lo stesso è stato fatto da alcuni Stati membri.
L’esecutivo scozzese ha previsto uno stanziamento di 50 milioni di sterline, destinando 40 milioni al disarmo dei pescherecci e 10 milioni all’impatto socioeconomico diretto.
Tuttavia, è necessario essere molto chiari sul fatto che spetta alle autorità nazionali e regionali avvalersi delle possibilità a loro disposizione per assistere il settore nel corso di questo difficile periodo.
<P>
Auspico dunque che gli Stati membri conducano una valutazione dell’impatto socioeconomico del piano di ricostituzione.
Le relazioni che verranno predisposte ci consentiranno di comprendere meglio le questioni esistenti e di attenuare eventuali effetti negativi.
Ritengo necessario che gli Stati membri completino tale lavoro di valutazione entro il primo anno di attuazione del programma.
<P>
Per quanto riguarda le riduzioni dello sforzo di pesca, è doveroso applicare il principio di proporzionalità.
Il periodo di riferimento deve tenere conto dei sacrifici già sopportati dal settore nel corso dei vari processi di riduzione delle flotte.
In merito all’ispezione e ai controlli, è necessario estendere il monitoraggio satellitare, come suggerito dalla relazione del maggio 2003 della Camera dei Lord.
Si tratta di una misura sensata e accolgo con favore il fatto che la Commissione intenda presentare al riguardo una proposta specifica.
<P>
In conclusione, il piano di ricostituzione degli di merluzzo bianco, nella versione così modificata, imporrà dolorosi sacrifici al settore della pesca e alle comunità che da esso dipendono.
Non ha alcun senso cercare di limitare o addirittura eliminare tali sacrifici, se poi l’attuazione delle misure non produce i risultati attesi.
E’ bene ricordare che la mancata ricostituzione degli causerebbe in ogni caso maggiori difficoltà socioeconomiche.
Per tale motivo, dobbiamo considerare prioritario il buon esito del piano di ricostituzione.
E’ dunque necessario introdurre un pacchetto di misure che risulti efficace e che, al contempo, limiti al minimo i sacrifici imposti al settore interessato.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.">
<P>
   Signor Presidente, voglio esprimere il mio apprezzamento per la proposta concernente il piano di ricostituzione delle riserve depauperate di merluzzo bianco, presentando la quale la Commissione dimostra di tenere fede agli impegni assunti nel quadro della politica comune della pesca.
Giudico favorevolmente il lavoro svolto dall’onorevole Stihler e la relazione da lei elaborata e sono lieta del livello di cooperazione che insieme abbiamo realizzato, nel mio caso assolvendo al compito di relatrice per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
<P>
La commissione per la pesca ha infatti accolto, e del fatto non posso che compiacermi, l’emendamento della mia commissione, in virtù del quale si impone l’adozione di provvedimenti drastici in linea con il principio di precauzione e si consente agli Stati membri di attuare misure aggiuntive rispetto a quelle comuni già previste al fine di tutelare e preservare le riserve.
Come è stato ricordato, il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare (CIEM) domani presenterà la relazione annuale sullo stato delle riserve ittiche nei nostri mari.
Ancora una volta viene proposta una moratoria totale, la qual cosa dovrebbe convincere gli scettici sulla necessità di intervenire.
Riteniamo che il Consiglio non possa più continuare a nascondere la testa nella sabbia e debba intervenire e adottare il piano oggi in discussione, giunto ormai alla quarta versione presentata dalla Commissione al Consiglio.
<P>
Per quanto sia soddisfatta della proposta della Commissione, ritenendo che essa rappresenti un passo nella giusta direzione, era mio desiderio fare in modo che il piano includesse anche il Mar Baltico, poiché sappiamo che anche in quelle acque le riserve di merluzzo presentano livelli di guardia.
Tuttavia, nel mese di ottobre la Commissione internazionale per la pesca nel Mar Baltico aveva elaborato una serie di piani che giudicavo ottimi e questo fatto mi aveva indotta a ritirare i miei emendamenti in sede di commissione per la pesca.
In una riunione successiva, il suddetto organismo ha abbandonato i principi stessi a cui si è sempre ispirato nel definire gli interventi da adottare, giungendo ad ignorare del tutto i moniti della comunità scientifica e affermare che il pescato sarebbe superiore del 45 per cento a quanto i consulenti internazionali sostengono.
E’ un fatto molto grave.
<P>
La mancata adozione delle misure raccomandate dalla comunità scientifica internazionale, composta da 1 600 ricercatori di 19 paesi, comporterà la distruzione delle riserve ittiche.
Non darle ascolto significa negare alle comunità di pescatori e al settore la possibilità di prosperare.
Nel Mar Baltico, si sarebbe potuto pescare tre volte più di quanto si sta facendo oggi.
Invito dunque l’Aula a prendere una sana decisione e lo stesso spero vorranno fare il Consiglio e la Commissione.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, vorrei complimentarmi con l’onorevole Stihler per la relazione e ringraziarla per il duro lavoro svolto su un tema così controverso.
Come abbiamo sentito per l’ennesima volta, il CIEM ha affermato che gli di merluzzo bianco sono a un tale livello di collasso da costringerlo a raccomandare il fermo totale della pesca di questa specie nel Mar del Nord, nel Mare d’Irlanda e nelle acque della Scozia occidentale.
Secondo il CIEM, le rigorose misure di conservazione attuate negli anni scorsi non hanno prodotto la ricostituzione degli e solo un provvedimento che comporti la chiusura totale delle zone di pesca appena menzionate sarà in grado di produrre livelli significativi di ripopolamento.
<P>
Le amare esperienze del passato ci hanno certamente insegnato che gli scienziati, insistendo nuovamente per un fermo totale della pesca del merluzzo bianco, chiedono implicitamente anche la chiusura virtuale della pesca di eglefini, merlani, passere e gamberetti, poiché tali attività comportano la pesca accessoria del merluzzo.
Nel richiamare questo punto, mi rivolgo al Commissario Fischler e intendo farlo con estrema chiarezza, perché è in gioco la definitiva dismissione della flotta britannica di pesca del merluzzo bianco, qualora il Consiglio “Pesca”, nella riunione in programma nel mese di dicembre, decidesse di imporre ulteriori tagli.
Non mi riferisco a tagli di livello drastico quali quelli imposti lo scorso anno, ma a tagli di qualsiasi entità.
Le due fasi precedenti di disarmo hanno comportato, per il Regno Unito, una riduzione di circa il 40 per cento della flotta di pesca del merluzzo.
I lavoratori portuali e gli addetti dell’indotto, il cui sostentamento si basa sull’esistenza di un’attività di pesca del merluzzo, sono ormai sull’orlo del fallimento economico.
Ogni altro taglio sarà dunque fatale, perché, semmai gli dovessero ricostituirsi, non vi sarà più alcun pescatore nel Regno Unito che possa approfittarne.
<P>
Non ho alcuna intenzione di attaccare gli scienziati.
Non è di alcuna utilità prendersela con il latore del messaggio, ma l’ultima relazione del CIEM sottolinea ancora una volta quanto sia importante e cruciale ascoltare non solo la voce degli scienziati, ma anche l’opinione dei pescatori.
Lo scorso anno, gli scienziati dissero che gli di eglefino si stavano riducendo.
I pescatori replicarono che non era vero.
Ora gli scienziati concordano sul fatto che la biomassa dello riproduttivo di eglefini ammonta, nel Mare del Nord, a 400 000 tonnellate.
Chi ha ragione, dunque?
<P>
Posso poi aggiungere che gli scienziati non sembrano nemmeno prestarsi ascolto l’uno l’altro quando giungono alle magnifiche conclusioni che conosciamo.
Secondo una nuova ricerca scientifica condotta dalla stimata di Plymouth, che ha monitorato il Mare del Nord nel corso degli ultimi settant’anni, gli di plancton d’acqua fredda, di cui si nutrono le larve di merluzzo, sono stati spinti centinaia di miglia più a nord a causa di un aumento senza precedenti della temperatura delle acque.
Ciò spiega forse perché vi sia una grande abbondanza di merluzzo nelle aree delle Isole Faroe, dell’Islanda e della Norvegia e perché scarseggi nel Mare del Nord.
Dunque, per l’amor del cielo, prestiamo ascolto non solo agli scienziati ma anche ai pescatori, che hanno tutto l’interesse commerciale a vedere ricostituiti gli di merluzzo.
E’ questa l’unica via per fare in modo che i nostri pescatori possano in futuro condurre una vita dignitosa.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo constata con favore che la Commissione, in ossequio alla richiesta del Parlamento, ha finalmente deciso di presentare due piani distinti per la ricostituzione degli di merluzzo e, rispettivamente, di nasello, poiché, come abbiamo sempre sostenuto, i due presentano situazioni considerevolmente diverse.
<P>
Come la relatrice, onorevole Stihler, ha ricordato, da tre anni il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare insiste sul fatto che le riserve di merluzzo nel Mare del Nord e al largo delle coste occidentali della Scozia sono esposte al grave rischio di un collasso definitivo.
<P>
Il gruppo socialista chiede alla Commissione di promuovere indagini scientifiche il più possibile accurate, che ci consentano di conoscere in qualsiasi momento lo stato di ciascuna risorsa in ogni zona di pesca. Solo disponendo di rigorosi pareri scientifici, infatti, saremo in condizione di decidere se prevedere, entro i piani di ricostituzione da attuare, la presenza di misure drastiche che, è doveroso ricordare, comportano sempre demolizioni di pescherecci e disoccupazione tra i pescatori e i lavoratori che dipendono dal settore della pesca, oltre a colpire gravemente le regioni europee che più dipendono dalla pesca.
<P>
Riteniamo dunque che il principio di precauzione debba essere un criterio secondario, da prendere in considerazione solo quando non siano disponibili pareri scientifici certi e affidabili. In nessuna circostanza esso può sostituirsi al parere della scienza.
<P>
Le comunità di pescatori, come l’onorevole Stevenson ha appena ricordato, esigono che il Parlamento e la Commissione esprimano con chiarezza il proprio favore in merito alla necessità di disporre preliminarmente di pareri scientifici sicuri e fondati, che tuttavia tengano conto dell’opinione degli addetti del settore e calcolino e valutino, oltre allo stato delle risorse, anche le conseguenze socioeconomiche delle misure di conservazione. Da lungo tempo chiediamo queste cose alla Commissione.
<P>
Il sovrasfruttamento è un fattore determinante, ma non è l’unica causa del problema del depauperamento delle risorse.
Perché il piano di ricostituzione – sia quello del merluzzo adesso che eventuali altri piani in futuro – sia in grado di raggiungere i propri obiettivi, è fondamentale conoscere le cause. Se ci limiteremo a ridurre le catture senza affrontare le altre possibili cause che non siano l’eccessivo sfruttamento delle riserve, tra cui mi limito a ricordare la rottura della catena alimentare e l’inquinamento marino, rischiamo di dover constatare, tra qualche anno, che le riserve ittiche non sono affatto aumentate.
<P>
E’ necessario accertare gli effetti sulla popolazione del merluzzo nel Mar d’Irlanda e nel Mare del Nord della cattura di più di un milione di tonnellate di pesci di specie diverse dal merluzzo, che per il merluzzo però rappresentano comunque una fonte di nutrimento.
E’ del pari necessario conoscere l’impatto della pesca industriale su altre popolazioni di pesce bianco, poiché in tal modo si potrebbe forse trovare la chiave per spiegare la riduzione del numero di merluzzi e naselli.
Vogliamo che la Commissione indaghi sulle cause dell’esaurimento di queste altre specie.
Siamo favorevoli all’idea che un piano di ricostituzione abbia lo scopo di stabilizzare la consistenza dello interessato e il mio gruppo, dunque, intende sostenere la proposta secondo cui la variazione massima su base annua, sia essa positiva o negativa, dei totali ammissibili delle catture (TAC) non possa superare il 15 per cento dopo il primo anno di attuazione del piano.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ELDR )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, voglio esordire manifestando la mia approvazione a quanto i colleghi parlamentari hanno già affermato.
Ritengo che la relazione dell’onorevole Stihler, peraltro molto chiara e completa, migliori la proposta della Commissione su tre aspetti molto importanti.
<P>
In primo luogo, introduce una maggiore flessibilità consentendo che si apportino modifiche alle aree geografiche interessate dal provvedimento e concedendo l’opportunità di aumentare i chilowatt/giorni in conseguenza di adeguate misure tecniche.
<P>
In secondo luogo, il testo all’esame impone la presentazione di una serie di relazioni, tra cui ricordo quella sugli effetti della pesca industriale e quella sull’impatto socioeconomico del regolamento, oltre a introdurre una revisione intermedia finalizzata a valutare i progressi ottenuti nel raggiungimento degli obiettivi del regolamento stesso.
<P>
La relazione, infine, chiede la piena partecipazione dei consigli consultivi regionali.
Va accolto, dunque, con favore il fatto che la Commissione abbia recentemente presentato la proposta volta a istituire tali consigli. Confidiamo che la materia godrà di rapidi progressi.
<P>
Se il fine è fare in modo che le nostre comunità di pesca, afflitte dai problemi che conosciamo, accolgano in maniera positiva il regolamento, queste misure devono considerarsi fondamentali, al pari dell’enfasi posta sull’opportunità di ripartire in modo proporzionale tra gli Stati membri le riduzioni dello sforzo di pesca e sulla necessità di migliorare il monitoraggio satellitare.
Dobbiamo tuttavia guardare al di là del regolamento e pensare ad altri mezzi per contribuire alla ricostituzione degli di merluzzo bianco e per realizzare in termini complessivi una pesca sostenibile.
<P>
In questo senso, le proposte della Federazione scozzese dei pescatori concernenti la gestione spaziale meritano seria considerazione.
Per quanto i pescatori scozzesi siano tra quelli maggiormente interessati dal provvedimento, il suo impatto è ben più ampio e riguarda irlandesi, danesi e olandesi, da ognuno dei quali abbiamo qualcosa da imparare, come dimostra il monitoraggio volontario praticato attualmente proprio dai pescatori olandesi.
Tutto questo per ribadire, ancora una volta, che i consigli consultivi regionali potrebbero svolgere un ruolo davvero importante.
<P>
Confido che l’Aula vorrà approvare la relazione, premiando il tentativo di rendere il regolamento molto meno ottuso di quanto non fosse nella formulazione originaria della proposta.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo accoglie con favore le proposte della Commissione.
Da molti anni è ormai evidente la necessità di ricostituire le riserve di merluzzo bianco, tutelandole dall’eccessivo sfruttamento causato dalle moderne pratiche di pesca.
Gli di merluzzo, al pari di quelli di molte altre specie ittiche, sono ad un livello ben lungi dall’essere sostenibile e ciò ha prodotto, nelle comunità costiere, enormi problemi di carattere socioeconomico.
<P>
La nostra discussione rischia di perdere di vista la questione essenziale, finendo per mettere il carro davanti ai buoi.
Le difficoltà socioeconomiche sono conseguenza di un problema ecologico.
Se si affronta quest’ultimo, allora si risolvono anche le difficoltà socioeconomiche, evitando di cercare soluzioni nella direzione sbagliata.
Il sovrasfruttamento delle riserve è questione che perdura da molti anni, vuoi per i livelli troppo alti del totale ammissibile delle catture (TAC), vuoi per non aver prestato ascolto ai moniti della scienza.
Il Consiglio ha richiesto di proporre un piano di ricostituzione che la Commissione ha presentato nel 2001 e che, tuttavia, il Consiglio stesso non sembra avere ancora il coraggio di adottare.
Siamo infatti al quarto tentativo.
<P>
La proposta contiene molti ottimi elementi, tra cui segnalo la definizione delle condizioni nelle quali la pesca è consentita, le regole per determinare le decisioni riguardanti l’attività di pesca in relazione ai diversi livelli degli e il tentativo di migliorare i requisiti relativi al controllo e alla vigilanza, nonché l’introduzione di una gestione iniziale dello sforzo di pesca.
<P>
Il comunicato stampa del CIEM di lunedì, che l’onorevole Stihler ha già citato, indica che gli sono in grave pericolo.
E’ un’evidente dimostrazione del rischio legato alla determinazione di quote troppo elevate, un fatto che si ripete da anni e che ancora continua a ripetersi.
Lo scorso anno, molti TAC sono stati fissati a livelli più alti di quelli consigliati dal CIEM.
Un esempio limite è rappresentato dal Mare d’Irlanda, in cui i TAC relativi agli ultimi dieci anni erano in media superiore del 28 per cento rispetto a quelli consigliati dalla comunità scientifica.
<P>
Ci si può dunque sorprendere se gli versano oggi in uno stato di crisi?
Il CIEM afferma la necessità di una decisa presa di posizione, ma i ministri, l’industria e persino molti politici sembrano invece voler nascondere la testa nella sabbia e il problema è tutto qui.
I ministri devono oggi abbandonare una posizione che giudico luddista, quella che li porta a ignorare i moniti della scienza quando invece dovrebbero tenerne conto.
<P>
Si sostiene che la politica comune della pesca stia assumendo una base sostenibile grazie alla riforma del 2002.
C’è stato qualche progresso, come il miglioramento delle disposizioni in materia di controllo, in virtù del rafforzamento della cooperazione tra gli Stati membri, o la possibilità di ridurre lo sforzo di pesca al di fuori delle tradizionali limitazioni sulla quantità di pescato, nonché l’accoglimento del principio di precauzione, che giudico essenziale.
<P>
Ma non si può davvero dire che la riforma vada bene così com’è.
I programmi di orientamento pluriennali (POP), su cui torneremo più tardi nel corso della presente giornata, sono giunti a scadenza e non sono previsti altri obblighi in materia di riduzione.
Sulla carta, tutto sembrerebbe in ordine, ma l’attuazione dipende interamente dalla volontà politica.
La Commissione si sta sinceramente impegnando per ottenere miglioramenti e i Verdi, come sempre, sostengono la Commissione.
Tuttavia, esiste un livello cruciale di sopravvivenza degli e la proposta della Commissione, per quanto riguarda il Mare d’Irlanda, consente la pesca pur in presenza di un livello di inferiore alle 6 000 tonnellate, proprio il livello a fronte del quale il CIEM consiglia di disporre il fermo.
E’ essenziale che la Commissione, nel raccomandare i TAC relativi al prossimo anno, tenga conto delle indicazioni del CIEM, che non possiamo più permetterci di ignorare.
L’onorevole Stihler ha citato la situazione del Canada, quella in cui finiremo per trovarci anche noi, se non adotteremo un’impostazione progressiva.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, colgo l’occasione offerta dalla relazione dell’onorevole Stihler per ricordare all’Aula che la politica comune della pesca ha subito, nel corso degli ultimi vent’anni, una grande evoluzione ed è oggi una politica comunitaria pienamente sviluppata e dotata di obiettivi specifici.
Tuttavia, il progetto del nuovo Trattato non contiene norme specifiche in relazione alla politica comune della pesca.
Le conclusioni della Convenzione, ben lungi dall’attribuirle esplicitamente un ruolo specifico e distinto, l’hanno invece ridotta a mero elemento accessorio della politica agricola comune.
<P>
Chiedo dunque ai colleghi parlamentari di intervenire presso i rispettivi governi nazionali e sottolineare la necessità di rimediare a tale situazione, facendo in modo che la versione finale del nuovo Trattato definisca gli obiettivi specifici della politica comune della pesca.
Si tratta di un’iniziativa che non rischia né di compromettere alcunché né di rompere gli equilibri che porteranno all’esito finale.
C’è ancora il tempo per farlo.
“Volere è potere”.
<P>
Mi complimento con l’onorevole Stihler per l’ottima relazione, che accoglie favorevolmente le sollecitazioni principali del piano della Commissione, quelle che chiunque abbia il minimo interesse nella conservazione delle risorse non può non approvare e io sono tra questi.
Al pari dell’onorevole Stihler, tuttavia, ritengo che si debba prevedere una maggiore flessibilità.
Le decisioni devono godere di una ben più ampia partecipazione a livello locale.
Gli Stati membri e i consigli consultivi regionali devono essere messi in condizione di proporre modifiche sia all’ambito geografico del piano, che alle specifiche disposizioni concepite al fine di ridurre lo sforzo di pesca.
<P>
Voglio dire alla Commissione che sarà messa di fronte a questioni a cui non potrà evitare di rispondere, qualora si volesse utilizzare il programma di ricostituzione come una sorta di intervento mascherato, il cui vero fine è di realizzare surrettiziamente un programma di riduzione delle flotte.
<P>
Signor Commissario, è in grado di affermare oggi in quest’Aula la sua disponibilità a proporre adeguati risarcimenti a compensazione di alcuni degli effetti socioeconomici prodotti dal piano di ricostituzione degli ?
Questo è ciò che i pescatori del mio paese e delle comunità remote alla periferia dell’Europa vogliono sentire da lei.
<P>
Come si può accettare che proprio chi meno può ritenersi responsabile della presente situazione debba sopportare il maggior peso di queste e di altre proposte emanate in nome della conservazione delle risorse?
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, se vogliamo evitare che il merluzzo scompaia per sempre dalle acque del Mare del Nord, è urgente e necessaria una campagna di sensibilizzazione, il cui motto sia “Salviamo il merluzzo”.
La questione riguarda il come salvarlo.
<P>
Nella versione finale del piano di ricostituzione degli di merluzzo, la Commissione ha introdotto un sistema di riduzione dello sforzo di pesca.
Si tratta di un sistema che da tempo ha già dimostrato la propria efficacia nei Paesi Bassi, ove consiste di un regime basato sui “giorni in mare”, che consente un controllo effettivo della pressione esercitata sugli .
<P>
Il piano, tuttavia, presenta inevitabilmente taluni aspetti negativi.
Esso si applica solo alle navi di lunghezza superiore ai dieci metri, pur sapendo che anche navi di lunghezza inferiore hanno parte nella pesca del merluzzo.
Lo stesso deve dirsi per la pesca sportiva.
La pesca industriale, che effettua regolarmente la pesca accessoria del merluzzo, è praticamente esclusa dai provvedimenti.
Il criterio della proporzionalità delle misure da adottare non è espresso con chiarezza.
Il piano di ricostituzione dovrebbe impedire non tanto le attività di pesca che comportano quantità ridotte di pesca accessoria del merluzzo, quanto quelle che contribuiscono al problema dell’esaurimento delle riserve in misura comparativamente ben più grande.
Per inciso, l’impatto delle varie tipologie di pesca può essere valutato con accuratezza solo se si sbarcano anche gli scarti.
Al riguardo, tuttavia, non è stata prevista alcuna misura.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, è un bene che la Commissione abbia infine deciso di accogliere l’idea di distinguere tra merluzzo e nasello, abbandonando l’intenzione iniziale di elaborare un unico piano di ricostituzione per entrambe le specie, il quale avrebbe ostacolato la comprensione dei caratteri specifici di ciascuno di questi .
<P>
Le misure estremamente drastiche proposte dalla Commissione per il lungo termine, da cinque a dieci anni, si fondano su una diagnosi particolarmente allarmista elaborata dal Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare (CIEM).
Due ordini di considerazioni, tuttavia, gettano gravi ombre sul rigore e l’obiettività scientifica di quell’analisi.
<P>
La prima consiste nell’avere ignorato le realistiche osservazioni espresse dai professionisti del settore, i quali sostengono che vi è stato uno spostamento geografico del merluzzo verso la parte settentrionale del Mare del Nord.
La migrazione è attribuita al consistente e indiscusso aumento della temperatura dell’acqua.
Gli scienziati non hanno affatto indagato tale fenomeno, concentrando la propria opera esclusivamente sulla dimensione delle catture effettuate.
Si tratta di un problema più generale, che riguarda l’intera politica comune della pesca (PCP) ed è un bene che la commissione per la pesca abbia chiesto, dietro mia sollecitazione, una valutazione delle opzioni di politica scientifica e tecnologica (STOA), al fine di conoscere gli effetti del riscaldamento globale sugli ittici.
L’insufficiente credibilità dei pareri scientifici è materia che preoccupa anche il Consiglio, visto che esso ha appena deciso di destinare al loro miglioramento una quota più consistente di finanziamenti.
La mancata considerazione dell’opinione dei pescatori riflette poi l’assenza di un appropriato coordinamento tra le fonti di informazione, ovvero fra la comunità scientifica e quella dei professionisti del settore.
Si tratta di un’altra grande mancanza della politica comune della pesca, un fatto, questo, riconosciuto anche dalla Commissione, la quale vuole che i consigli consultivi regionali diventino la sede in cui confrontare queste due tipologie di dati.
Quando la qualità dei dati è insufficiente, è fin troppo noto ciò che accade: gli scienziati si rifugiano dietro il principio di precauzione, interpretandolo nel senso più ampio possibile, mentre la Commissione cerca il modo per evitarlo; con il risultato che ciascuno tende a proteggere quanto più possibile la propria posizione.
<P>
La seconda considerazione, che costringe a mettere in discussione la qualità delle valutazioni del CIEM, riguarda il fatto che tale organismo ignora sistematicamente gli effetti, peraltro significativi, della pesca industriale sugli di merluzzo.
E’ quanto meno strano che il CIEM parli di profitti e perdite in relazione a un tipo di pesca che ha evidentemente un impatto significativo sugli di merluzzo, considerate la dimensione delle catture effettuate e la natura delle specie bersaglio.
La nostra relatrice affronta il punto, ma in modo sin troppo prudente.
E’ comunque pur sempre un inizio.
<P>
Si tratta, per inciso, dell’unico punto o quasi, sul quale la relazione diverge lievemente dalle proposte della Commissione, poiché, per il resto, essa si limita nel complesso ad approvarle nella loro formulazione attuale, senza sottoporle a qualsivoglia forma di analisi critica e senza proporre alcun cambiamento.
In un certo senso siamo sorpresi che una relazione parlamentare abbia così poco da dire sullo stato di vera angoscia in cui versano le comunità che verranno duramente colpite dal piano, quelle comunità che noi qui rappresentiamo.
<P>
I pescatori interessati dal piano guardano con particolare preoccupazione all’attuazione del nuovo strumento previsto dalla riforma della politica comune della pesca, concepito per ridurre lo sforzo di pesca.
Si tratta di un punto essenziale, che l’Aula avrebbe dovuto dibattere e indagare a lungo, perché quello al nostro esame è una sorta di archetipo di piano di ricostituzione, destinato a replicarsi sempre più diffusamente.
Lo sforzo di pesca non diventa uno strumento ottimo per il solo fatto di sostituirne uno pessimo, costoso e inefficace.
La Commissione intende attuare tale misura prima di averne dimostrato in modo convincente pertinenza e fattibilità.
E’ molto preoccupante che il calcolo delle riduzioni dello sforzo di pesca condurrà nella pratica all’archiviazione di fatti legati al superamento delle quote, a catture illegali e al cosiddetto “”, a scapito di quanti hanno invece rispettato le proprie quote.
<P>
La relazione, signor Presidente, non mette minimamente in discussione questo processo e, di conseguenza, non potremo darle il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la Commissione ha infine accolto la proposta presentata dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, al fine di far affrontare separatamente e con due diverse proposte le questioni attinenti al merluzzo e al nasello, poiché la situazione dei relativi è non poco ma molto diversa.
Siamo lieti del fatto e siamo anche favorevoli alla relazione, per la quale ringraziamo la nostra relatrice, onorevole Stihler, nonostante la sua iniziale opposizione agli emendamenti da noi presentati per affrontare separatamente le due specie.
Il tempo ha dimostrato che eravamo nel giusto.
<P>
I piani di ricostituzione sono un tema molto delicato e serio, che deve essere affrontato ricorrendo alle migliori conoscenze scientifiche disponibili e cercando il più possibile un sostegno del settore interessato, quanto più forte possibili in considerazione dell’impatto socioeconomico che tali piani implicano.
<P>
Senza la partecipazione degli scienziati e dei pescatori, direttamente o per mezzo dei consigli consultivi regionali, come indicato dalla relazione, diventa impossibile elaborare una proposta reale, credibile e trasparente e ciò vale non solo per il merluzzo, ma per ogni altra specie o settore interessato, come il nasello, ad esempio, i cui rappresentanti avremo presto modo di ascoltare in sede di commissione.
<P>
Siamo favorevoli al processo di consultazione e vogliamo anche chiedere alla Commissione europea di modificare in tal senso il regolamento (CE) n. 2792/1999 del Consiglio che definisce modalità e condizioni delle azioni strutturali nel settore della pesca, in modo che qualsiasi piano di ricostituzione sia sempre accompagnato da misure socioeconomiche cofinanziate dall’Unione europea e finalizzate ad attenuare le conseguenze negative che l’adozione di tali piani impone al settore interessato.
E’ il minimo che si possa chiedere, per mettere i pescatori interessati in condizione di accettare e di conformarsi alle disposizioni di piani che hanno effetto sulle flotte europee anche quando non riguardano le acque comunitarie, come è il caso della recente proposta per un piano di ricostituzione degli di ippoglosso nelle acque dell’Organizzazione della pesca nell’Adriatico nordoccidentale (NAFO).
Per tutti i casi del genere, il regolamento a cui ho fatto riferimento deve dunque prevedere un meccanismo generale di compensazione. Chiedo perciò al Commissario Fischler, che ringrazio per essere oggi qui in Aula, di presentare al riguardo una proposta al Parlamento.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei chiedere in particolare all’onorevole Stevenson e all’onorevole Stihler di trasmettere l’espressione della mia profonda solidarietà ai pescatori delle Isole Shetland e della Scozia, nonché ai pescatori di tutte le regioni europee interessate direttamente da questa tragedia.
Le nostre attuali conoscenze ed esperienze, specie per quanto riguarda le acque di Terranova, non sono incoraggianti.
Come non bastasse, non possiamo nemmeno escludere la possibilità di avere già oltrepassato il punto di non ritorno, oltre il quale nemmeno le misure più radicali possono più garantire la futura sostenibilità della pesca del merluzzo.
<P>
Onorevoli colleghi, posso solo dire che, pur solidarizzando con le vittime di questa catastrofe, è ciononostante necessario trarre da essa le giuste conseguenze e garantire che le nostre risorse biologiche non vengano ulteriormente decimate in ossequio alle irrazionali disposizioni di una politica comune della pesca.
Dobbiamo fare in modo che tragedie come queste non si ripetano più in nessuna parte dell’Europa. Con il sostegno attivo e la complicità della Commissione, il Consiglio ha recentemente aperto alla pesca gran parte della zona economica esclusiva delle Azzorre e minaccia ora di consentire in tutta l’area in questione metodi predatori di pesca, ivi inclusa la pesca a strascico.
Tale decisione va contro il volere democratico di questo Parlamento e contro il parere della comunità scientifica di tutta Europa.
<P>
Adottando tale misura, la Commissione ha preso una direzione che potrebbe causare il ripetersi della catastrofe cui stiamo assistendo nel Mare del Nord, questa volta in quelle aree della dorsale centroatlantica che finora erano state con successo protette dallo sfruttamento.
Ravvisiamo dunque l’urgente necessità di una nuova politica della pesca, che incorpori nel disposto comunitario le convenzioni del diritto marittimo internazionale, la definizione del diritto di proprietà contenuta nella Carta europea dei diritti fondamentali e il principio di precauzione, sempre invocato ma mai messo in pratica.
E’ necessario elaborare una politica della pesca che non si limiti a recitare necrologi in conseguenza di misure che non consentono e tanto meno incoraggiano una pesca sostenibile.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, ancora una volta la discussione di questo argomento viene vissuta dalle comunità di pescatori, quelle scozzesi in particolare, in un clima di depressione, paura e trepidazione, un clima caratterizzato dalla quasi totale assenza di fiducia nella capacità dell’Unione europea di gestire il settore della pesca.
E’ evidente che se la gestione europea fosse efficace, non ci troveremmo ad affrontare così tante situazioni di crisi.
<P>
Chi ha interesse a riportare gli a livelli sostenibili?
I pescatori, le loro comunità di pesca e soltanto queste.
Come si spiega, dunque, che proprio questi soggetti vivano ormai costantemente con il sospetto che il processo decisionale non tenga in alcun conto le loro opinioni, i loro interessi e soprattutto la loro competenza?
Dal punto di vista della Scozia, è impossibile giustificare o anche solo accettare la manifesta disparità di recenti decisioni in materia di gestione.
<P>
Gli scozzesi usano le dimensioni più grandi di maglia di tutta l’Unione europea, ma devono accettare i maggiori tagli alle catture, mentre a coloro che usano maglie più strette spetta un trattamento migliore.
Ancora una volta, dobbiamo fronteggiare la minaccia di un fermo completo della pesca di eglefini, merlani, gamberetti e altre specie, collegate – così si sostiene – al merluzzo bianco.
Ma nessuna parola su un’eventuale riduzione della pesca industriale, la cui attività ha fini diversi dal consumo umano.
<P>
Sono propenso a votare contro la relazione Stihler, non perché sia contrario al suo contenuto che, dopotutto, è stato sostanzialmente modificato dagli emendamenti da me presentati e accolti in commissione, ma per protestare contro l’eventualità, niente affatto remota, che la Commissione la ignori comunque.
Quest’ultima, infatti, ha ripetutamente affermato che non è in alcun modo obbligata a rivolgersi ai consigli consultivi regionali.
In qualsiasi caso, non vi sarà il tempo utile per alcuna consultazione prima dell’adozione di un piano di ripopolamento del merluzzo bianco.
Tutti sappiamo che la decisione del Consiglio al riguardo probabilmente non terrà in alcun conto nemmeno le nostre opinioni.
<P>
Gli Stati membri sono molto spesso accusati, persino dalla Commissione, di ignorare la scienza, quando si tratta di difendere l’interesse nazionale in seno al Consiglio.
Posso solo rammaricarmi per il fatto che la Scozia non abbia il rango di Stato membro e non possa esprimere un governo in grado di difendere il proprio interesse nazionale nel Consiglio “Pesca”.
Lo scorso dicembre, l’allora ministro per la Pesca britannico ha confermato una lunga tradizione, votando attivamente contro gli interessi della Scozia in sede di Consiglio dei ministri e il nuovo ministro, che questa settimana è finalmente riuscito a recarsi in Scozia, dove risiede il 70 per cento della flotta britannica, ha detto alle comunità locali di guardare alla realtà, chiedendo implicitamente loro di accettare nuovi ulteriori sacrifici, sapendo bene che egli nulla farà per evitarglieli.
<P>
Le famiglie delle comunità costiere della Scozia conoscono molto bene la realtà dei sacrifici sociali ed economici a cui devono far fronte.
Sanno bene cosa significano nella realtà le decisioni recentemente assunte e gli effetti che queste produrranno.
E’ del tutto inaccettabile che il governo britannico, ancora una volta, non mostri assolutamente alcuna intenzione di fare qualcosa di diverso dall’aumentare tali sacrifici.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="stock,">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ho recentemente effettuato una visita in Sicilia con una delegazione della commissione per la pesca.
Anche là, mi è stato spesso chiesto quale sia il modo migliore di affrontare il grave pericolo in cui versano le risorse e la conseguente minaccia di chiusura delle attività di pesca.
<P>
Oggi ritengo che il nostro ruolo politico non ci consenta di generalizzare nel dare risposte a simili questioni.
Se mi oppongo al fermo della pesca in relazione a una risorsa minacciata, devo poi mettere nel conto che tale risorsa non durerà a lungo e potrà essere sfruttata solo per un breve periodo, con la conseguenza di peggiorare la situazione socioeconomica.
Se, al contrario, concedo il mio assenso alla chiusura delle attività di pesca, la mia decisione contribuirà certamente al ripopolamento degli ma anche alla perdita di molti posti di lavoro nel settore della pesca e nelle aree economiche che da esso dipendono, posti di lavoro che non verranno mai rimpiazzati, con il rischio che regioni intere vedano scomparire per sempre il patrimonio di esperienza e competenza di cui disponevano.
<P>
Se vogliamo davvero contrastare le minacce che incombono sulle risorse, specialmente in relazione al merluzzo bianco la cui situazione è davvero grave, e, al contempo, tenere conto delle conseguenze del nostro operato, sono oggi più che mai convinta che sia prima di tutto necessario elaborare una strategia complessiva di sviluppo delle regioni costiere, la quale strategia implica un’azione concertata e la volontà politica di tutelare le risorse, nonché la definizione e l’applicazione di una lista di controllo vincolante per tutti.
Quella che ho chiamato strategia deve prevedere la partecipazione di tutti gli attori: biologi, ricercatori nel campo degli ecosistemi marini, ambientalisti ed esponenti politici a livello locale, nazionale e europeo, nonché i pescatori e l’industria di trasformazione del pesce.
Ognuno di essi dovrà farsi carico della quota di responsabilità che a ciascuno spetta.
<P>
Così come ho chiesto che si definisca quella che si chiama catena di comando nel campo degli incidenti marittimi, chiedo che la stessa cosa venga fatta nel campo della pesca.
Insisto dunque nel chiedere di tradurre in realtà tale concetto strategico grazie a interventi di questo tipo.
Disponiamo di tutte le informazioni che ci servono e la mezzanotte è ormai vicina!
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="Irish Box">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto le questioni al nostro esame non riguardino solo il merluzzo, vorrei esprimere la mia condanna per il fatto che i tanti regolamenti europei in materia di pesca non tengono in alcun conto la discriminazione che i pescatori baschi e quelli spagnoli hanno dovuto subire fin dall’ingresso della Spagna nella Comunità europea.
<P>
Anche oggi si cerca di perpetuare questa ingiustizia, impedendo loro di accedere alla cosiddetta , poiché è nota l’intenzione di qualificarla come area a rischio del Mare d’Irlanda.
Concordo sulla necessità di individuare le aree a rischio ma si deve garantire che tutti godano di uguali opportunità.
<P>
Inoltre, nei calcoli finalizzati alla base di dati a cui si farà riferimento per le future assegnazioni dei chilowatt/giorni consentiti, non si è tenuto conto dei fermi temporanei effettuati su base volontaria dai nostri pescherecci negli anni passati, il cui scopo era consentire il ripopolamento spontaneo delle specie ittiche.
Altri non hanno effettuato alcun periodo di fermo, hanno approfittato di quanto hanno pescato e ora ne traggono i benefici, mettendo nel conto le tonnellate di pesce catturato.
<P>
E’ dunque tempo che l’Europa delle libertà e del mercato unico legiferi in modo equo, impedendo che esistano pescatori di prima e di seconda categoria.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, sono sicuro che l’applauso non era certo rivolto al fatto che mi appresto ad intervenire.
<P>
Mi si consenta innanzi tutto di complimentarmi con la relatrice per questa relazione davvero molto tempestiva.
Sono certo che, come al solito, tutti noi ci daremo un gran da fare prima di Natale in materia di TAC e di quote e già ne abbiamo le prime avvisaglie.
Da molto tempo, in effetti da sempre, per quel che ricordo, gli di merluzzo bianco rappresentano un problema, per il quale non sembriamo capaci di trovare una soluzione, perché tutti i nostri sforzi fino ad oggi si sono rivelati chiaramente fallimentari.
Gli scienziati ci dicono che tutto ciò che sinora è stato fatto non ha avuto alcun risultato.
I pescatori ci dicono che gli scienziati si sbagliano.
Come ho già detto in altre occasioni, qui in Aula, noi ci troviamo nel mezzo e dobbiamo cercare di capire ciò che è giusto e ciò che è sbagliato.
<P>
E’ evidente che finora non abbiamo fatto ciò che è giusto e ritengo che è forse il caso anche di chiedersi se gli scienziati abbiano visto giusto.
Quanto abbiamo fatto ad oggi ha prodotto qualcosa?
Devo rivolgerle questa domanda, signor Commissario, perché nella zona CIEM VIIa del Mar d’Irlanda, dove operano i pescatori dell’Irlanda del Nord, è stato sospeso, negli ultimi quattro o cinque anni, l’accesso alle aree di riproduzione, per consentire alle nuove larve di svilupparsi.
Cosa abbiamo ottenuto, secondo gli scienziati?
Di certo qualche risultato deve esserci stato o, quanto meno, si dovrebbe sapere se la chiusura ha avuto un qualche effetto.
<P>
L’ultima relazione del CIEM prefigura una catastrofe totale per il settore britannico del merluzzo bianco nel suo complesso e provocherà certamente il disarmo definitivo della flotta dell’Irlanda del Nord.
Ritengo che sia necessario adottare un’impostazione più regionalista, che sia indispensabile l’apporto della popolazione a livello regionale e che si debbano trovare altre misure da aggiungere a quelle finalizzate al ripopolamento del merluzzo bianco.
Dobbiamo indagare quali saranno gli effetti su altre specie ittiche.
<P>
Comprendo che non è facile e che il problema a cui lei, Commissario Fischler, si trova di fronte, è molto complesso.
Ma questa politica comune della pesca non rende il compito più semplice e lei non potrà risolvere tali questioni senza l’appoggio dei pescatori, quello che lei deve cercare di ottenere, perché i pescatori hanno un ruolo essenziale, sono parte integrante della questione e sono quelli che più di tutti subiranno le conseguenze.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, mi complimento con l’onorevole Stihler per la relazione da lei presentata, che esamina la proposta della Commissione volta a regolare la ricostituzione degli di merluzzo bianco e di nasello.
La proposta include aspetti quali i TAC e la gestione dello sforzo di pesca mediante la definizione dei giorni in mare, a sua volta basata sulla dimensione degli e sul ricorso al principio di precauzione. L’elemento più rilevante, tuttavia, è contenuto nel capitolo IV e mi riferisco alle misure finalizzate al controllo, al monitoraggio e all’ispezione del sistema di gestione dello sforzo di pesca.
Se l’obiettivo da raggiungere è la ricostituzione degli , è necessario adottare un’impostazione dal basso verso l’alto che garantisca a tutti i soggetti interessati la possibilità di partecipare attivamente.
Presumendo sempre che, prima di ogni cosa, gli scienziati abbiano valutato gli nelle aree giuste.
<P>
La gestione dell’intera questione va affidata ai soggetti interessati, ovvero ai consigli consultivi regionali. In caso contrario, non sarà possibile superare le profonde divergenze che attualmente oppongono pescatori e scienziati.
<P>
Il piano d’azione proposto, la struttura congiunta di ispezione e ogni nuova eventuale agenzia di controllo della pesca devono prevedere la partecipazione dei soggetti interessati, al fine di introdurre un codice armonizzato di condotta che regoli le attività di ispezione.
Mi riferisco ai pescatori, alle autorità nazionali e agli scienziati, ma affronteremo più tardi questo punto, quando passeremo alla discussione della relazione Figueiredo.
<P>
Per quanto concerne il Consiglio “Pesca” della scorsa settimana e la decisione sull’, le chiedo, signor Commissario, di lasciare agli atti una sua dichiarazione circa le modalità con cui intende garantire che non vi sia un aumento dello sforzo di pesca nell’area sudorientale della cosiddetta , quella maggiormente a rischio.
La zona in questione è stata esclusa per ragioni di conservazione, provocando una pesante riduzione della , che ora comprende solo l’area sudoccidentale.
<P>
Il fine ultimo deve essere la sostenibilità delle attività di pesca per mezzo di una gestione regionale, da realizzarsi allargando il governo della politica comune della pesca e contribuendo a superare diffidenza e scetticismo.
E’ ormai urgente e necessaria una gestione a livello regionale della pesca nel Mar d’Irlanda.
Lo non è più un’opzione praticabile.
Voglio elogiare l’istituzione della , a cui auguro di riuscire ad ottenere risultati positivi a beneficio delle vulnerabili comunità costiere del paese.
<P>
Concordo sul fatto che non ha davvero senso, come altri colleghi hanno affermato, pensare a pescatori di prima e seconda categoria.
Ma il regime di gestione delle quote previsto dalla politica comune della pesca, purtroppo, proprio questo crea: pescatori di prima e di seconda categoria.
Pescatori che dovranno starsene con le navi attraccate a guardare altri pescatori di altri paesi che pescano sui loro stessi litorali.
Una prospettiva che attualmente riguarda i pescatori dell’Irlanda meridionale e orientale.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto complimentarmi con la relatrice, onorevole Stihler, per la relazione da lei elaborata.
Spero che la maratona a cui sta per partecipare, a New York, credo, le regali gli stessi successi ottenuti con il presente documento.
La situazione della pesca del merluzzo non potrà che trarne beneficio.
<P>
Le questioni legate agli di merluzzo sono ben note e solo il nostro atteggiamento verso di esse continua a modificarsi.
Da una parte, il CIEM suggerisce oggi di chiudere tutte le attività di pesca ma, dall’altra, i biologi canadesi insistono sul fatto che tale provvedimento è inutile e non porterà alla ricostituzione degli di merluzzo.
Ciò significa che il problema resta immutato e che la sua soluzione richiede una cooperazione genuina e costruttiva tra la Commissione, le regioni e il settore della pesca.
<P>
A tale riguardo, considero estremamente importante consentire, in particolare, ai pescatori di svolgere la loro parte con impegno e partecipazione.
E’ quasi impossibile affrontare questo genere di problemi, senza affidare un ruolo forte alle organizzazioni produttive dei pescatori. Mi riferisco a una gestione comune delle quote, al tentativo di ridurre al massimo, cooperando tutti assieme, le catture accessorie e, infine, alla collaborazione necessaria per definire congiuntamente le modalità con cui contrastare gli effetti delle limitazioni allo sforzo di pesca.
In questo senso, sarebbe bene che la Commissione considerasse l’eventualità di stanziare una quota generosa dei Fondi strutturali a favore delle regioni maggiormente colpite dalla riduzione delle attività di pesca del merluzzo.
Si potrebbe forse pensare a un impiego di tali Fondi finalizzato a promuovere la creazione di nuovi posti di lavoro in quelle regioni.
<P>
Voglio dunque esprimere ancora una volta il mio favore per l’impostazione scelta dall’onorevole Stihler e auspico che la Commissione intenda accogliere la sua relazione con la dovuta serietà.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio complimentarmi con la relatrice e ricordare che da alcuni mesi la Commissione europea ha avviato una serie di importanti interventi finalizzati alla ricostituzione delle riserve ittiche, oggi in stato di grave depauperamento.
I piani finora presentati riguardano il merluzzo e il nasello nei mari settentrionali, ma sono imminenti altre proposte concernenti diversi, come il nasello nelle acque meridionali. Oggi, tuttavia, è al nostro esame il piano di ricostituzione degli di merluzzo.
<P>
Ritengo, signor Commissario, che la proposta della Commissione abbia trascurato alcuni elementi.
In primo luogo, mancano gli strumenti necessari per confrontare l’impatto socioeconomico conseguente all’attuazione dei vari piani proposti per ripopolare le zone di pesca.
E’ il caso di sottolineare che i piani di ricostituzione degli produrranno una serie di conseguenze a carico delle regioni costiere e delle aree che dipendono dalle attività di pesca.
Quindi, entro un ragionevole periodo di tempo, non superiore ad un anno, ovviamente, la Commissione europea dovrebbe presentare una relazione, elaborata sulla base delle informazioni fornite dagli Stati membri e accompagnata dalle relative proposte, che indichi provvedimenti finalizzati a contenere le ripercussioni sociali ed economiche delle misure proposte.
Signor Commissario, non è in gioco la difesa dei piani di ricostituzione degli ma la difesa dei pescatori e delle loro famiglie.
<P>
Questa settimana, il CIEM ha pubblicato il proprio parere sulla situazione degli di varie specie ittiche che suscita ben poco ottimismo.
Seppure la Commissione abbia l’obbligo di vagliare le varie posizioni scientifiche, non ci si può limitare ad approvare in modo automatico proposte di questo tipo, che causeranno ripercussioni di vario genere, soprattutto sociali. Dobbiamo chiedere l’introduzione di misure di compensazione, che siano in grado di prevenire situazioni traumatiche nelle regioni che dipendono dalle attività di pesca, misure a beneficio dei pescatori e delle loro famiglie.
<P>
Infine, signor Presidente, e mi fermo qui, ritengo che il terzo requisito fondamentale per il buon esito delle proposte finalizzate alla ricostituzione degli di merluzzo sia la partecipazione del settore interessato.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, ho seguito con molta attenzione il dibattito e voglio replicare all’onorevole Doyle che forse non è ancora il momento di discutere sul modo in cui intendiamo attuare il regolamento concernente le cosiddette “acque occidentali”.
Avremo certamente altre occasioni per affrontare tale argomento.
<P>
Voglio poi replicare alle questioni sollevate, indicando la posizione della Commissione sui singoli emendamenti.
<P>
Non posso accogliere l’emendamento n. 1, per il fatto che i provvedimenti drastici risultano necessari non in virtù della strategia precauzionale, ma per il fatto che gli di merluzzo sono al di sotto dei livelli biologici di sicurezza e quindi a rischio di esaurimento.
<P>
Sono invece in grado e, lo faccio con piacere, di accogliere con molto piacere l’emendamento n. 2, per quanto suggerirei una formulazione più chiara, che puntualizzi che lo sforzo di pesca deve essere limitato in proporzione alle catture degli Stati membri.
<P>
L’emendamento n. 4 suscita in me non poca sorpresa, poiché, come tutti ben sapete, ho chiesto agli Stati membri, non una ma ripetute volte, di informarci sull’impatto socioeconomico del piano di ricostituzione.
Ho anche richiesto agli stessi di comunicarci l’eventuale presenza di obblighi finanziari aggiuntivi a loro carico.
La Commissione, purtroppo, non ha ricevuto alcuna risposta a tali richieste.
Ho poi richiamato l’attenzione degli Stati membri sul fatto che essi hanno facoltà di riprogrammare i fondi dello strumento finanziario di orientamento della pesca (SFOP),in modo da sostenere il settore interessato.
Nessuno di essi si è avvalso di questa ulteriore opportunità.
<P>
Considero superfluo l’emendamento n. 5, poiché la Commissione ha facoltà in qualsiasi caso di proporre modifiche alle aree geografiche in questione.
<P>
Venendo all’emendamento n. 6, devo ricordare agli onorevoli deputati che le misure tecniche in esso citate possono, se lo si ritiene necessario, integrare le limitazioni allo sforzo di pesca, ma non possono sostituirle.
<P>
L’emendamento n. 7 è superfluo, dato che i pescherecci, qualora non siano inseriti nell’elenco 1 o nell’elenco 2, non possono sbarcare le specie menzionate.
Lo sforzo di pesca è calcolato in base all’elenco contenuto nell’articolo 9.
<P>
L’emendamento n. 8 non avrebbe alcun effetto, poiché la definizione di “giorni trascorsi fuori dal porto” deve corrispondere a quella indicata da altri regolamenti.
<P>
L’emendamento n. 9 non mi pare pertinente, considerato che, a partire dal 2005, tutti i pescherecci di lunghezza superiore ai 15 metri dovranno essere dotati di sistemi di monitoraggio via satellite.
<P>
Pur essendo costretto a non accogliere l’emendamento n.
11, voglio comunque puntualizzare che il CIEM è impegnato a completare lo studio degli effetti della pesca industriale a livello di ecosistemi. Terremo nel debito conto le novità che emergeranno da tali ricerche.
<P>
Posso accogliere i primi due paragrafi dell’emendamento n. 12, ma devo esprimere posizione contraria sul terzo.
Non possiamo indicare agli Stati membri gli eventuali finanziamenti cui possono accedere per attenuare l’impatto socioeconomico.
<P>
Considero molto positivo l’emendamento n. 13, poiché è effettivamente necessario procedere a una revisione annuale degli , come esso propone.
<P>
Sono obbligato a respingere l’emendamento n.
14. Non sussiste alcuna necessità di una nuova definizione dei compiti dei consigli consultivi regionali, poiché essi sono chiaramente indicati nel nuovo regolamento quadro.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima delle votazioni">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le votazioni.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="(Il relatore fornisce quindi i particolari della correzione)">
<P>
   Signor Presidente, come è stato concordato nel corso della riunione di conciliazione del bilancio il 16 luglio scorso, vorrei ricordare che il Parlamento dovrà pubblicare una tabella per gli importi dell’UE a 15 e dell’UE a 25 per ogni linea di bilancio.
Mi risulta che lei è disposto a inviare al Consiglio una lettera che comprenda tale tabella.
Non sarà perciò necessario includere la tabella come parte integrante della risoluzione.
<P>
In secondo luogo devo annunciare una correzione tecnica.
In alcuni emendamenti è stata inserita la linea di bilancio sbagliata, a causa di problemi informatici.
La correzione sarà inserita soltanto nelle linee di bilancio corrette senza ovviamente modificare il contento degli emendamenti.
<P>
(1)
<P>
Desidero inoltre presentare tre emendamenti orali.
Per quanto riguarda l’emendamento n.
797 sulla forza civile di pace propongo di aggiungere quanto segue: “Questo stanziamento intende anche finanziare uno studio di fattibilità sulla formazione di una forza civile europea di pace i cui compiti si estendano al di là degli aiuti umanitari in senso stretto”.
<P>
L’emendamento n.
649 alla linea di bilancio 070308 dev’essere modificato, cancellando quanto segue: “Parte dello stanziamento potrà essere destinato all’Accademia europea di Berlino per l’ambiente urbano, tenendo debito conto delle disposizioni del regolamento finanziario.”
<P>
L’emendamento n.
754 alla linea di bilancio 15060103 dev’essere modificato, aggiungendo quanto segue: “150 000 euro vengono stanziati a favore dell’Accademia europea di Berlino per l’ambiente urbano”, incrementando l’importo nella stessa misura, ossia di 150 000 euro.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )," AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni a questa proposta)">
<P>
   Signor Presidente, l’emendamento n.
709 dovrà forse subire una modifica tecnica per adeguarsi al risultato del voto odierno.
Quest’emendamento intende compensare il costo degli emendamenti adottati, così che il Parlamento possa rimanere entro il limite, che si è autoimposto, del 20 per cento della rubrica 5.
Alcuni emendamenti respinti in sede di commissione per i bilanci sono stati ripresentati, e se saranno adottati, il loro costo dovrà essere compensato da una corrispondente modifica dell’emendamento n. 709.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Con questo si concludono le votazioni sul bilancio.
<P>
Vorrei mettere a verbale, a vostro nome, i nostri ringraziamenti ai servizi.
Il signor Dunstan ed i suoi colleghi sono rimasti svegli fino alle tre del mattino per preparare le votazioni.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, se ben comprendo questo significa che stiamo stanziando 8,4 milioni di euro a favore dei partiti politici.
Proprio ora è emerso dalla decisione del Parlamento, che la linea recante indicazione p.m. è soltanto una voce simbolica.
Portare ora al voto questo provvedimento sarebbe in contraddizione col voto della seduta plenaria, e chiedo quindi se una tale procedura sia corretta.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’onorevole Walter ha perfettamente ragione; con la votazione precedente, infatti, abbiamo respinto l’emendamento volto ad iscrivere l’importo di 8,4 milioni di euro in riserva o nella linea di bilancio.
Ci è rimasta solo l’indicazione p.m., e quindi non possiamo mantenere la formulazione del paragrafo nella sua forma attuale.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Secondo il parere della relatrice, questo sembra trascendere i requisiti posti dalle precedenti votazioni.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei fare una breve osservazione poiché alcuni colleghi – sia pure all’ultimo momento – hanno espresso riserve in merito alla terminologia usata.
L’espressione “traffico illegale” vuole garantire – almeno nelle nostre intenzioni – chiarezza terminologica ed evitare qualsiasi ambiguità.
<P>
Dal momento che la relazione tratta di parti di organi, sangue e tessuti umani, è necessario garantire che non venga criminalizzata né penalizzata alcuna forma attualmente esistente di commercio legale di sangue, sperma o tessuti umani.
Nessun punto della relazione autorizza a pensare che si debba instaurare un commercio legale o un traffico di organi umani: al contrario.
Questo è lo scopo della relazione, e spero che adesso sia chiaro.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, nel paragrafo 8 di questo testo compare un’espressione del tutto priva di senso, secondo la quale i Balcani occidentali non apparterrebbero all’Europa.
Desidero chiedere al relatore di chiarire questo punto, altrimenti non potrò votare a favore del testo.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Onorevole Posselt, non mi tenti a quest’ora!
<P>
– Desidero congratularmi con il relatore sia per la relazione che per il contributo offerto mantenendo un autorevole silenzio.
<P>
(3)
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi scusi, ma la tecnologia non corrisponde sempre alle aspettative. Per quanto riguarda l’emendamento n.
8, paragrafo 2, nel testo originale propongo di sostituire le parole “qualunque iniziativa” con le parole “misure” Questo ci permetterebbe di giungere ad un voto comune.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni all’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per quanto riguarda il paragrafo 11, propongo un emendamento orale per sostituire le parole “energie alternative” con le parole “energie rinnovabili”.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni all’emendamento orale)">
<P>
(4)
<P>
– Con questo si conclude la votazione(5).
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, esprimo il mio rammarico per il fatto che due emendamenti, di grande importanza come segnale politico per il settore tessile – che nutre forti preoccupazioni per le sfide che dovrà affrontare nel 2005 – e per l’industria in generale – altrettanto preoccupata per l’ingresso della Cina nell’OMC – non siano stati approvati perché è venuta a mancare una maggioranza qualificata, nonostante il segnale politico che, come ho detto, essi avrebbero costituito per questi settori, già scossi da gravi timori.
Mi sembra di riscontrare scarsa coerenza in tutti coloro che hanno votato contro.
<P>
Desidero inoltre spiegare che ho votato a favore di un aumento del bilancio connesso alla ricostruzione dell’Iraq – ancorché sia stata all’epoca, e sia ancora, assolutamente contraria alla guerra – perché credo che non possiamo mantenere un atteggiamento punitivo nei confronti del popolo iracheno, soprattutto tenendo conto delle gravi carenze che già si registrano nei servizi essenziali per la popolazione.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>

   Una volta di più il Parlamento europeo ha approvato, nel progetto preliminare di bilancio, la voce “3710 – Contributi ai partiti politici europei”, recante indicazione p.m.; abbiamo votato contro.
<P>
In effetti, da parecchi anni, la nostra Assemblea cerca in ogni modo di finanziare con il denaro pubblico i cosiddetti partiti politici “europei”; ma questo finora si è rivelato impossibile in mancanza di una base giuridica.
Il Trattato di Nizza è provvidenzialmente intervenuto (articolo 191, paragrafo 4, TCE) fornendone una, ma manca ancora il regolamento di applicazione.
<P>
Questo non è di facile elaborazione poiché vuole introdurre discriminazioni grossolane tra i partiti politici “integrazionisti” e gli altri, ma anche tra i partiti politici rigorosamente europei e quelli che, partendo da una base nazionale, operano a livello europeo.
Esso contraddice così l’articolo 191, paragrafo 4, del Trattato che, perfino secondo le modifiche introdotte a Nizza, fornisce una definizione piuttosto ampia dei beneficiari del finanziamento, giacché è rivolto ai partiti “a livello europeo” (contrariamente a quanto vorrebbe far credere l’attuale formulazione della voce 3710).
<P>
Per evitare questo nuovo ostacolo, il progetto di Costituzione europea reca un’ulteriore modifica: si rivolge abilmente ai partiti politici “di” livello europeo (articolo I-45, paragrafo 4).
Ma purtroppo per i federalisti, l’adozione di questo testo è ancora lontana.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DA" NAME="Busk e Riis-Jørgensen (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   I deputati del Partito liberale danese al Parlamento europeo, onorevoli Busk e Riis-Jørgensen, hanno votato contro l’emendamento n. 338 nella votazione sul bilancio dell’Unione europea per il 2004.
<P>
Ci sembra inopportuno sostenere la produzione di tabacco in Europa; l’approvazione dell’emendamento n.
338 sarebbe in ogni caso un gesto privo di contenuto, dal momento che l’Unione europea sarebbe ancora giuridicamente obbligata a concedere gli aiuti.
A nostro avviso si dovrebbe invece decidere di eliminare gli aiuti nell’ambito di una riforma generale dei regimi comunitari di aiuti all’agricoltura.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   La reintroduzione della linea agricola, così come lo sforzo significativo previsto a favore dello sviluppo rurale, devono essere accolti con favore, contrariamente all’inaccettabile riduzione degli stanziamenti richiesta a danno del settore del tabacco, settore che in materia di occupazione è estremamente fragile.
<P>
In campo internazionale, la gravissima situazione dell’Iraq e l’aiuto da offrire a quella sventurata popolazione, nonché alle sue infrastrutture pesantemente colpite, ci impongono di ricordare alcuni concetti e principi di grande semplicità.
La politica estera deve necessariamente basarsi sulla sovranità delle nazioni.
In materia di aiuti dell’Unione per la ricostruzione dell’Iraq, il Consiglio dei ministri e la Commissione europea concordano nel riconoscere che uno stanziamento di circa 200 milioni di euro sino alla fine del 2004 sarebbe il contributo necessario e sufficiente per la ricostruzione del paese, senza tener conto degli aiuti alimentari e di emergenza; sappiamo del resto che la capacità di assorbimento del paese, secondo queste Istituzioni, è limitata.
Inoltre, per corrispondere alle esigenze del popolo iracheno il contributo dell’Unione europea dev’essere definito nel contesto di un preciso accordo politico sulle condizioni della sua realizzazione, riconoscendo un ruolo essenziale alle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto lieto che sia stato respinto l’emendamento del gruppo PSE, il quale mirava a cancellare i 40 milioni di euro destinati all’esportazione di bovini vivi.
Anche noi siamo contrari alle restituzioni all’esportazione per il trasporto di bestiame da macello, ma quest’emendamento indifferenziato, che non tracciava alcuna distinzione fra animali da lavoro o da riproduzione da un lato, e bestiame da macello, dall’altro, era purtroppo del tutto inadeguato.
Mi rallegro che esso non abbia raccolto la maggioranza, ma vorrei chiarire che proposte siffatte mettono a repentaglio proprio l’agricoltura delle zone svantaggiate.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Butel (EDD )," AFFILIATION="Chasse – Pêche – Nature – Traditions">
<P>
   Anche quest’anno non ci riconosciamo negli orientamenti generali del bilancio comunitario.
<P>
Il progetto di bilancio è ancora più preoccupante se si considera che, a partire dal 1° maggio 2004, questo sarà il bilancio di un’Europa a 25; ciò si tradurrà in un aumento sensibile del bilancio, con più di 112 miliardi di euro in stanziamenti d’impegno.
Ma i cittadini di quegli Stati membri che, come la Francia, vi contribuiscono maggiormente, non ne riceveranno alcun beneficio; al contrario, saranno vittime delle carenze della PAC e della ridistribuzione dei fondi assegnati alle azioni strutturali.
<P>
Per i deputati che, nell’ambito del gruppo EDD, fanno capo al raggruppamento (CPNT), invece di mettere il bilancio francese sotto amministrazione controllata, l’Europa farebbe meglio a frenare la propria mania compulsiva di spendere.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Il progetto di bilancio per il 2004 conferma la tendenza alla riduzione del bilancio registrata a partire dal 1997; esso rappresenta meno dell’1 per cento del reddito nazionale lordo (RNL) comunitario, nonostante questo sia il bilancio dell’allargamento – con accresciute necessità a livello di coesione economica e sociale – e nonostante la fase di recessione economica che attraversa l’Unione europea.
<P>
Avendo accettato l’Agenda 2000, il quadro finanziario restrittivo del Consiglio di Copenaghen e le conseguenze delle limitazioni imposte dal Patto di stabilità – con dirette ripercussioni sull’esecuzione del bilancio – il processo di bilancio si è trasformato in un mercato in cui si discute di quello che non è essenziale, e si applica una politica di trasferimenti, tagli e ridistribuzioni che tolgono trasparenza al bilancio.
<P>
Ci rammarichiamo che sia stata negata la creazione di una linea di bilancio per la ricostruzione della Palestina – per 20 milioni di euro – proprio mentre si registra un deterioramento delle condizioni di vita della popolazione palestinese e delle sue infrastrutture.
<P>
Ci rallegriamo invece che il Parlamento europeo abbia approvato la nostra proposta che chiede alla Commissione di mantenere il livello del finanziamento a Timor Est, tenendo conto delle persistenti necessità della ricostruzione e degli impegni internazionali assunti con quel paese.
Si deve così riparare all’ingiustizia rappresentata dall’iniquo taglio del 70 per cento proposto dalla Commissione, che aveva eliminato la linea di bilancio specificamente dedicata a Timor Est.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DA" NAME="Lund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il 23 ottobre 2003 ho votato a favore del bilancio in sede di prima lettura al Parlamento europeo, e a favore della relazione Mulder (A5-0349/2003).
<P>
A questo proposito, desidero sottolineare che non posso approvare quelle parti del bilancio che riguardano lo Statuto dei deputati europei e gli aiuti ai partiti politici europei.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per gran parte dell’anno in corso il Collegio dei questori, con il sostegno dell’Ufficio di presidenza, ha cercato di emendare il bilancio per estendere il regime di assicurazione sanitaria agli ex deputati a condizione che: siano rimasti in carica nel Parlamento europeo per almeno due legislature; abbiano almeno 60 anni nel momento in cui lasciano il Parlamento europeo; i costi del regime siano ripartiti come per i funzionari del Parlamento; infine, come misura supplementare, gli ex deputati devono versare per questo regime un premio equivalente ai contributi di cinque anni circa.
In tal modo, questa categoria di ex deputati sarà equiparata al personale con la stessa anzianità di servizio.
<P>
In questo bilancio da parecchi milioni di euro, l’onorevole Gill ha cercato, in ogni occasione, di sabotare questo regime modesto e relativamente poco costoso.
Il suo atteggiamento nei confronti degli ex colleghi ormai anziani è stato crudele, vendicativo e ipocrita: da una parte essa li condanna ad una vecchiaia di dolore e sofferenze, dall’altra non nutre affatto gli stessi scrupoli per le proprie indennità.
<P>
Sfido l’onorevole Gill a dirci se beneficia del regime privato di rimborso previsto dal Parlamento per le spese sanitarie, e del regime pensionistico volontario del Parlamento.
<P>
L’atteggiamento dell’onorevole Gill è stato ed è ancora vergognoso; spero ancora in un suo ripensamento, ma temo che le mie speranze siano vane.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DA" NAME="Lund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il 23 ottobre 2003 ho votato a favore del bilancio in sede di prima lettura al Parlamento europeo, e a favore della relazione Gill (A5-0350/2003).
<P>
A questo proposito, desidero sottolineare che non posso approvare quelle parti del bilancio che riguardano lo Statuto dei deputati europei e gli aiuti ai partiti politici europei.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il 23 ottobre 2003 ho votato a favore del bilancio in sede di prima lettura al Parlamento europeo, e a favore della relazione Gill (A5-0350/2003).
In tale occasione ho approvato l’acquisto, da parte del Parlamento europeo, degli edifici a Strasburgo e Lussemburgo, operazione, questa, che a lungo termine contribuirebbe a ridurre i costi derivanti dal “doppio domicilio”, facendo risparmiare denaro ai contribuenti europei sotto forma di tasse.
<P>
Desidero sottolineare che sono ancora contraria al fatto che il Parlamento europeo abbia due sedi; ritengo che l’acquisto degli edifici non possa influenzare la decisione di consentire al Parlamento di lavorare e votare in un’unica sede.
Tale decisione dev’essere presa dai capi di Stato e di governo, e in quel caso sarà inoltre possibile vendere gli edifici ad un prezzo vantaggioso.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   Il sistema giudiziario della Comunità in materia penale è imperniato sulla figura dell’autore del reato e sull’imposizione di pene correlate al reato commesso; scarsa importanza viene invece data alla vittima, che deve adattarsi a differenti sistemi nazionali di risarcimento, soggetti a gravi difficoltà di coordinamento ed applicazione, nel caso specifico dei reati transfrontalieri.
Occorre quindi fissare norme minime che definiscano i concetti di “vittima” e “reato”, nonché delle persone aventi diritto di beneficiare del risarcimento qualora la vittima venga a mancare, determinando inoltre modalità e forme di pagamento.
<P>
Mi sembra particolarmente importante la posizione assunta dalla relatrice in merito alla necessità di garantire il risarcimento; non solo per mitigare, nella misura del possibile, danni e sofferenze, ma anche per sedare i conflitti sociali causati dalle violazioni della legge, ed agevolare l’applicazione di una politica penale razionale e corretta.
<P>
Una società che si proclama garante dei diritti individuali deve tutelare i cittadini anche dal punto di vista individuale.
<P>
Mi congratulo cordialmente con la relatrice per il suo splendido lavoro; ho votato a favore.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Ci siamo astenute su questa relazione, come sulle altre due riguardanti la pesca.
<P>
Siamo a favore della ricostituzione degli di pesce, che rischiano l’estinzione.
<P>
Da anni, però, la politica europea ha per unici obiettivi la , la redditività e lo svilupposostenibile.
Di conseguenza, le grandi aziende della pesca hanno sfruttato all’eccesso gli e saccheggiato i fregolatoi; questo ha recato grandi profitti agli armatori e alle industrie di trasformazione, i cui prezzi di costo continuano a scendere.
Mentre gli di pesce diminuivano allo stesso ritmo, le autorità hanno finito per allarmarsi e hanno quindi deciso di ridurre le flotte pescherecce.
Ne hanno fatto le spese i piccoli pescatori, e anche i contribuenti che hanno sovvenzionato gli aiuti, affinché le grandi società di armamento continuassero a prosperare, unicamente a favore di uno “sviluppo sostenibile” dei loro profitti.
<P>
Le misure previste dalle Istituzioni europee o dagli Stati nazionali si dividono tra misure velleitarie – che secondo una relazione sarebbero state sabotate dai grandi armatori con la complicità degli Stati membri dell’Unione europea – e misure il cui effetto principale è quello di colpire le popolazioni che vivono di pesca.
<P>
Ci opponiamo a qualsiasi misura che, col pretesto di proteggere la natura, impedisca la sopravvivenza dei piccoli pescatori che vivono del loro lavoro.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   .– Sin dalla fine del 2000 il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare (CIEM) ha ammonito sul grave rischio di esaurimento delle riserve di merluzzo bianco nel Mare del Nord; si tratta di una grave minaccia per l’ambiente e la sostenibilità delle risorse, ma anche per i pescatori ed i settori della flotta che partecipano a queste catture.
<P>
Nel dicembre 2002 il Consiglio ha presentato un piano di ricostituzione definitivo per queste riserve, con l’obiettivo di assicurare che, entro un arco di tempo di cinque-dieci anni, gli di merluzzo bianco vengano riportati ai livelli di precauzione consigliati dagli esperti scientifici.
<P>
Occorre d’altra parte trovare un punto di equilibrio per le operazioni in progetto, e bisogna anche tener presenti le conseguenze socioeconomiche.
Ciò significa introdurre misure per rimborsare i costi sostenuti da quei settori della flotta e da quelle regioni dedite alla pesca che dipendono da queste catture, nonché per garantire che i soggetti più interessati alla ricostituzione degli – in altre parole i pescatori – possano svolgere un ruolo importante.
E’ ovvio altresì che a queste misure si devono assicurare gli opportuni finanziamenti, mentre è anche necessario mobilitare lo strumento della flessibilità o riesaminare la prospettiva finanziaria.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David W. (PSE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Accolgo con favore la relazione presentata dalla collega, onorevole Stihler, che approva e migliora la proposta della Commissione per affrontare il grave declino degli di merluzzo bianco nelle acque comunitarie, che è stato denunciato dallo studio scientifico del CIEM.
<P>
La relazione ammette la necessità di urgenti misure di conservazione, ma aggiunge altresì che queste vanno compensate da azioni di tutela degli interessi economici e sociali dei pescatori e dei lavoratori subordinati.
<P>
Qualunque divieto alla pesca del merluzzo bianco non deve trasformarsi in un divieto generalizzato della pesca bianca.
E’ indubbiamente importante che grosse quantità di merluzzi non vengano catturate insieme ad altro pesce bianco, ma la selettività va applicata ai settori esclusi dalla pesca generale per consentire ai pescatori di catturare specie che non siano a rischio di estinzione.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – La proposta della Commissione per l’elaborazione di un piano di ricostituzione degli di merluzzo bianco nel Mare del Nord e negli specchi d’acqua adiacenti è una reazione ai dati, i quali indicano che le riserve in questione sono sull’orlo dell’esaurimento; una tale eventualità porterebbe al declino l’attività di pesca, e colpirebbe le comunità dedite alla pesca site sulle coste orientali, occidentali e settentrionali d’Irlanda, nella Scozia settentrionale e nelle isole a nord e ad ovest della Scozia.
<P>
Si tratta di zone periferiche ed altamente vulnerabili, dal momento che una diversificazione dell’economia è estremamente difficile e l’accesso ai mercati è limitato.
Di conseguenza, poiché la relazione intende trovare un punto di equilibrio fra i propri obiettivi di ricostituzione degli , da un lato, e, dall’altro, l’impatto socioeconomico sul settore della pesca e sulle comunità che da tale comparto fortemente dipendono, non ho potuto non sostenerla.
<P>
In tale contesto è a mio avviso di estrema importanza che la relazione insista sui fattori della flessibilità e della partecipazione locale nella ricostituzione degli – in particolare, come la relatrice non manca di sottolineare, la partecipazione dei pescatori e dei consigli consultivi regionali.
<P>
E’ altrettanto interessante l’invito a redigere una relazione sugli effetti della pesca industriale sugli di merluzzo bianco, argomento questo ancora controverso.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto preoccupata.
A Strasburgo ci sono già stati casi di legionellosi, ma adesso siamo stati colpiti da una sindrome liberista acuta.
Penso alla relazione Jarzembowski, e mi meraviglio del fatto che si sia votato a favore di una rapida liberalizzazione non solo del trasporto merci ma anche del trasporto passeggeri, nonostante gli ammonimenti della Commissione e del Consiglio e malgrado il fatto che la maggioranza delle società ferroviarie non sia pronta.
Lo facciamo senza sapere esattamente quale sia l’evoluzione auspicata dalla Commissione, lo facciamo pur sapendo che questo avrà conseguenze importanti sia dal punto di vista della sicurezza e della qualità dei servizi, sia dal punto di vista sociale.
A mio avviso la votazione odierna della nostra Assemblea è stata del tutto irresponsabile ed è stata dettata da interessi nazionali e dalla vicinanza delle elezioni: abbiamo permesso che le scadenze elettorali influissero sul nostro voto.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Jarzembowski è certo un’importante tappa verso l’istituzione di un mercato ferroviario europeo, ma vorrei aggiungere che nel quadro complessivo della politica ferroviaria europea abbiamo forte necessità di recuperare: in tale contesto desidero affrontare anzitutto il tema dei collegamenti est-ovest e ovest-sudest, che sono gravemente trascurati.
<P>
A mio avviso rivestono particolare significato la linea ferroviaria che collega Parigi a Vienna e Budapest, passando per Strasburgo e la Germania meridionale, ma anche il collegamento che da Stoccarda giunge fino a Praga; si tratta infatti della riunificazione del nostro continente, cui ora assistiamo.
Quando ascolto i nostri dibattiti sulla politica ferroviaria, ho la sensazione che molti responsabili stentino a comprendere che qui non è in gioco solo il fatto che questa o quella regione si apra al traffico, bensì un vero e proprio grande progetto di trasporti denominato “Unità europea”.
Ciò che finora siamo riusciti a fare è tutt’al più una serie di frammenti, e voglio rivolgermi al Consiglio, nonché ai governi degli Stati membri, affinché destinino rilevanti risorse finanziarie a questo settore della politica ferroviaria; da un lato, credo infatti che esso abbia un’enorme importanza economica, tuttavia, dall’altro, sono anche convinto che l’unificazione complessiva del nostro continente non possa riuscire senza l’ampliamento di quella fitta rete di collegamenti est-ovest, che uniscono tra loro le principali regioni dell’Europa centrale, ma purtroppo non hanno allacciamenti con la maggior parte delle capitali nazionali, e quindi vengono considerati troppo periferici da alcuni Stati – come per esempio la Germania – che guardano solo alla propria capitale.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE )," AFFILIATION="Thalys">
<P>
   Ho votato contro la proposta di estendere la liberalizzazione del trasporto ferroviario in Europa.
Mentre gli effetti della direttiva 2001/12 sui diritti di accesso per i servizi di trasporto ferroviario di merci alla rete transeuropea non si sono potuti valutare, poiché è in fase di recepimento nei singoli Stati membri, la Commissione europea e l’onorevole Jarzembowski propongono di accelerare la completa liberalizzazione del trasporto ferroviario.
Peccano di semplicismo coloro che spiegano la perdita di competitività delle ferrovie con l’assenza di liberalizzazione; non era necessario liberalizzare il trasporto ferroviario dei passeggeri per sviluppare linee competitive e sicure.
La cooperazione tra gli operatori, almeno per il , funziona; all’Europa mancano una politica industriale, lo sviluppo della cooperazione tra gli operatori dei servizi pubblici, gli investimenti degli Stati membri e dell’Unione nelle reti transeuropee.
Nonostante i miglioramenti apportati, la relazione Sterckx convalida ciò che il Consiglio dei ministri ha accolto: la subordinazione della sicurezza al profitto.
Sostengo la relazione Savary sulla creazione di un’Agenzia ferroviaria europea, il cui consiglio d’amministrazione comprenderebbe alcuni rappresentanti delle organizzazioni dei lavoratori e terrebbe conto degli aspetti ambientali, sociali e di sicurezza conformemente alle proposte dell’onorevole Ainardi.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ motivo di rammarico che siano stati respinti gli emendamenti proposti dal mio gruppo a questa posizione comune, approvata in seduta plenaria dal Parlamento europeo.
Sia la maggioranza del Parlamento sia il Consiglio stanno cercando di liberalizzare questo settore, ampliandone la portata sino ad includervi anche le reti ferroviarie nazionali per il trasporto merci; i deputati del Parlamento europeo hanno comunque più fretta.
<P>
Il Parlamento richiede con insistenza che i servizi di trasporto merci (internazionali e nazionali), nonché i servizi passeggeri internazionali, possano accedere alle reti ferroviarie entro il 1° gennaio 2006.
Il Consiglio propone tale data come scadenza per i servizi merci internazionali, e il 1° gennaio 2008 come scadenza per l’apertura delle infrastrutture di tutti gli Stati membri all’utilizzo da parte di tutte le forme di trasporto merci ferroviario; esso non ha preso invece alcun provvedimento per i servizi passeggeri internazionali.
<P>
Il Consiglio invita la Commissione a presentare entro il 1° gennaio 2007 una relazione sull’applicazione della direttiva, in particolare per quel che riguarda il funzionamento delle diverse organizzazioni coinvolte; gli sviluppi del mercato, le tendenze del traffico internazionale, le attività e la quota di mercato di tutte le parti interessate; l’impatto complessivo sul settore dei trasporti; l’incidenza sui livelli di sicurezza nei diversi Stati membri, e infine le condizioni di lavoro in questo settore, nell’ambito di ogni Stato membro. Ma il Parlamento non accetta volentieri tutto questo.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Il secondo pacchetto ferroviario, al pari del primo, mira a creare un mercato interno unico del trasporto ferroviario.
Come già avviene nei settori delle telecomunicazioni, delle poste, dell’elettricità e del gas naturale, l’apertura delle reti deve favorire la concorrenza e quindi procurare ai consumatori prezzi più bassi.
Si tratta di un ragionamento fondamentalmente corretto che merita di essere tradotto in pratica, ma non di punto in bianco, come molti colleghi vorrebbero.
<P>
Le società ferroviarie non sono tutti uguali; ve ne sono di grandi e di piccole, e non solo perché alcune imprese sono più efficienti di altre, ma anche perché alcune, fin dall’inizio, hanno goduto di una posizione di monopolio in un mercato più grande di altre.
Un’affrettata apertura dei mercati costituirebbe un’ingiustificata e sleale distorsione della concorrenza a vantaggio degli antichi monopolisti dei grandi Stati membri.
<P>
Mi pronuncio a favore dell’apertura delle reti ferroviarie, che deve però avvenire secondo un preciso calendario, che permetta a tutte le parti in causa – imprenditori e lavoratori – di prepararsi alla nuova situazione.
L’anticipazione dei termini per l’apertura delle reti ferroviarie al traffico nazionale di merci dal 2008 al 2006 non è accettabile; lo stesso si può dire del termine del 2008, proposto per il trasporto nazionale di passeggeri.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Concordo con la proposta della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, la quale esorta – in armonia con l’opinione del relatore – ad accelerare l’apertura del mercato ferroviario, e propone l’inizio del 2008 quale scadenza per portare a termine la liberalizzazione dei servizi di trasporto nazionale di passeggeri.
<P>
Sostengo inoltre altri progetti di emendamento, che recano un positivo contributo alla ripresa del settore ferroviario, instaurando un rapporto equilibrato fra il trasporto di merci e quello di passeggeri, secondo i principi definiti nel Libro bianco sulla politica europea dei trasporti.
<P>
Spero quindi che questo sarà un ulteriore passo avanti verso la costituzione di un vero mercato interno per le ferrovie; tale mercato, ed è questo ciò che più conta, contribuirà efficacemente a ridurre l’intensità del traffico sulle autostrade, soprattutto per quel che riguarda l’enorme volume di merci trasportato da automezzi pesanti.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>

   Nell’esaminare il pacchetto ferroviario che è stato votato oggi, e che da parte mia approvo senza riserve, occorre tener sempre presente la geografia dell’Unione europea; non si devono dimenticare né le zone periferiche degli attuali Stati membri né i nuovi paesi “dell’allargamento”.
<P>
Il Portogallo non può restare escluso dal sistema di reti ferroviarie transeuropee.
Se il governo portoghese è indeciso, l’Unione dev’essere più rigorosa, e deve concentrare i propri sforzi sul rispetto del calendario per tutte le infrastrutture dell’Unione.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Scopo di questa direttiva è l’introduzione di obiettivi comuni di sicurezza e metodi comuni di sicurezza; in tal modo, secondo il Consiglio, si garantirebbe il mantenimento, ed anzi il miglioramento, di un elevato livello di sicurezza, quando ciò sia ragionevolmente possibile, tenendo conto allo stesso tempo della competitività del modo di trasporto ferroviario.
Questo criterio di competitività, unito a quello del corretto funzionamento del mercato interno, condiziona l’intero contenuto della direttiva.
<P>
Abbiamo pertanto votato contro buona parte degli emendamenti, in quanto l’obiettivo di una maggiore sicurezza delle ferrovie non si potrà certo raggiungere con le proposte del Parlamento europeo; queste infatti si limitano a imporre norme minime a livello europeo, vietando agli Stati membri di stabilire norme nazionali differenti, a meno che gli altri paesi non siano d’accordo; inoltre, le nuove norme non devono intralciare la libera circolazione dei convogli.
<P>
Ancora una volta, il Parlamento europeo ha assunto una posizione intransigente che respingiamo.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   Sono tra coloro che, allo scopo di rafforzare la sicurezza del sistema ferroviario comunitario e indirettamente migliorare le prestazioni dei servizi ferroviari internazionali, giudicano necessario intervenire per armonizzare le norme di sicurezza applicabili nei vari Stati membri; appoggio perciò questa relazione.
<P>
Da molto tempo insisto sulla necessità di potenziare il trasporto ferroviario a scapito del trasporto su strada in tutti i suoi aspetti, e specialmente per il trasporto di merci su lunghe distanze e per grossi tonnellaggi.
I buoni indici di sicurezza del trasporto ferroviario europeo confermano costantemente la validità pratica di questo orientamento, che di riflesso permetterà di alleviare il carico di una rete stradale già congestionata e scenario di tanti incidenti.
La liberalizzazione dei servizi ferroviari offrirà un notevole contributo a quest’opera, benché supervisione e controllo dell’applicazione delle norme di sicurezza – soprattutto della manutenzione delle infrastrutture – debbano rientrare fra le attribuzioni dei poteri pubblici.
<P>
Come ho già affermato in occasione del voto in prima lettura, sostengo altresì l’introduzione di un certificato di sicurezza per le imprese del settore nonché per i gestori delle infrastrutture, una formazione adeguata di tutti gli operatori, l’accesso totale alle informazioni in materia di sicurezza per tutte le imprese ferroviarie e l’adozione di una lingua di servizio comune per i trasporti ferroviari internazionali.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Il definitivo concretizzarsi di questa proposta di direttiva della Commissione europea, volta ad accelerare l’applicazione dell’interoperabilità tra i diversi soggetti del sistema ferroviario europeo, è strettamente connessa alla creazione dell’Agenzia ferroviaria europea cui è dedicata la relazione Savary.
Ecco un’altra ottima ragione che si aggiunge al già ricco arsenale di argomenti che militano a favore dell’istituzione di detta Agenzia, permettendo di raggiungere un sofisticato livello di armonizzazione tecnica.
<P>
Grazie al prezioso contributo dell’Agenzia, sarà possibile migliorare il coordinamento tra gli investimenti effettuati dai diversi Stati membri per i progetti transfrontalieri, monitorare l’applicazione delle specifiche tecniche per l’interoperabilità (STI) compilate dall’Associazione europea per l’interoperabilità ferroviaria (AEIF), e finanziarne l’applicazione.
<P>
Un chiaro sintomo del consenso generale che si è creato su quest’argomento è lo scarsissimo numero di emendamenti – soltanto sei, e per di più di modesta rilevanza – presentati dalla commissione parlamentare competente alla posizione comune del Consiglio.
<P>
Sono questi i motivi che mi hanno spinto a votare a favore.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sono lieta che il Consiglio abbia aderito alla proposta del Parlamento europeo di far partecipare ai lavori dell’Agenzia le organizzazioni dei lavoratori e degli utenti, soprattutto per le sedute del consiglio di amministrazione; tali organizzazioni, però, dovrebbero avere il diritto di designare i propri rappresentanti, anziché vederseli nominare dalla Commissione.
<P>
Naturalmente il Parlamento desidera che i rappresentanti delle organizzazioni dei lavoratori partecipino ai gruppi di lavoro che in futuro saranno chiamati a formulare raccomandazioni, e che non siano confinati, come invece suggerisce il Consiglio, alla successiva fase consultiva.
<P>
Contrariamente alla proposta della Commissione e del Parlamento, il Consiglio vuole inserire nel consiglio di amministrazione un rappresentante per ogni Stato membro; la proposta sostenuta dal Parlamento prevede invece solo sei rappresentanti del Consiglio, ma a tale posizione noi ci opponiamo.
Quanto ai sei rappresentanti di imprese ferroviarie, gestori dell’infrastruttura, industria ferroviaria, sindacati del personale delle imprese ferroviarie, utenti del trasporto ferroviario di merci e di passeggeri, il Consiglio sostiene la proposta della Commissione che prevede che vengano nominati dalla Commissione stessa.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   I benefici derivanti dalla creazione di un’Agenzia ferroviaria europea che, insieme alla Commissione europea, contribuisca a migliorare il coordinamento fra l’insieme degli attori del sistema ferroviario istituendo anche un comitato permanente che stimoli il dibattito con raccomandazioni e pareri, emergono chiaramente dai risultati della votazione svoltasi in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo: quarantaquattro voti a favore e soltanto due astensioni.
L’istituzione di tale Agenzia è ulteriormente giustificata dalla crescente liberalizzazione del settore e dalla futura diffusione di norme di sicurezza uniformi in tutti gli Stati membri.
<P>
D’altro canto se le attività dell’Agenzia in termini di consulenza, proposte e osservazione verranno debitamente divulgate, potranno dar luogo ad una maggiore consapevolezza degli enormi vantaggi offerti dal trasporto ferroviario sia tra gli Stati membri che tra i cittadini europei.
<P>
Concordo con l’opinione della commissione per i trasporti: gli operatori del sistema ferroviario dovranno partecipare al lavoro dell’Agenzia.
Non sono invece d’accordo per ciò che riguarda la composizione dell’Agenzia.
La commissione si oppone all’inclusione, nel consiglio di amministrazione dell’Agenzia, di rappresentanti del Consiglio provenienti da tutti gli Stati membri.
Tale organismo si rivelerà probabilmente importante e dovrebbe se non altro coinvolgere tutti i paesi che dispongono di reti ferroviarie di grandi dimensioni e/o fanno parte delle reti transeuropee.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I compiti descritti nella relazione Savary e in parte anche nella relazione Sterckx sono urgenti; si può però discutere dell’effettiva necessità di una nuova agenzia, quando tali compiti potrebbero essere svolti dalla Commissione europea, nonché mediante scambi e consultazioni nel corso di riunioni tra rappresentanti del settore ferroviario dei vari Stati membri.
<P>
In tal modo non servirebbe una nuova agenzia, e si spenderebbe una quota minore del gettito fiscale.
Se le questioni ferroviarie venissero gestite nell’ambito della Commissione europea, si potrebbero gradualmente eliminare le discussioni su tali argomenti qualora perdessero di rilevanza; un’agenzia è più difficile da chiudere, in parte a causa del valore simbolico che essa assume per il paese ospite.
<P>
I democratici cristiani svedesi sottolineano l’importanza di garantire coordinamento e cooperazione nell’ambito del settore ferroviario europeo, ma mettono comunque in dubbio la necessità di un’agenzia permanente che si occupi di questo settore.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono preoccupato per la comparsa di questo fenomeno redditizio ma abominevole, che minaccia l’integrità fisica degli individui.
E’ diventato infatti un settore di attività favorito dalle reti organizzate che sfruttano le discrepanze e le lacune esistenti nei sistemi giuridici degli Stati membri, a spese dei gruppi più vulnerabili, come i bambini – il numero di sequestri in Brasile e Guatemala è sconvolgente – e coloro che vivono in condizioni di povertà estrema.
<P>
L’imminente allargamento, che si realizzerà nel 2004, ha reso ancora più urgente l’adozione di misure a livello europeo, poiché esiste il rischio potenziale che si aprano rotte commerciali lucrative, soprattutto da e verso l’Ungheria e la Repubblica ceca.
<P>
Serve un approccio comunitario integrato, l’armonizzazione delle definizioni dei reati associati al traffico di organi e tessuti umani, e delle sanzioni applicabili.
E’ importante introdurre un elemento di extraterritorialità, per scongiurare l’acquisto illegale di organi all’esterno del territorio dell’Unione.
<P>
Dobbiamo affrontare le cause di questa forma di criminalità: la grave carenza di organi disponibili per i trapianti, che è dovuta in gran parte alla scarsa informazione dell’opinione pubblica.
Numerosi studi hanno dimostrato che una grande maggioranza di cittadini sarebbe disposta a donare i propri organi in caso di morte, ma soltanto una piccola minoranza ha espresso formalmente il proprio consenso.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Noi deputati europei del Partito comunista greco abbiamo votato a favore della relazione Evans in quanto conferma l’odierna tragica situazione del traffico di organi, e favorisce misure volte a rafforzare la donazione di organi, unica speranza di salvezza per migliaia di pazienti che si spengono nell’attesa di un trapianto.
<P>
Vogliamo però sottolineare che, in seguito alla carenza di fondi per le campagne d’informazione tese a superare reticenza, avversione e idee preconcette, il numero dei donatori è assai limitato e si rafforza il fenomeno, ripugnante e particolarmente redditizio, del traffico di organi umani.
Siamo davanti alla peggiore forma di sfruttamento e criminalità: il sequestro e l’assassinio, soprattutto di giovani e bambini, allo scopo di espiantare e vendere gli organi.
L’assoluta povertà costringe molti sventurati a vendere i propri organi ad intermediari senza scrupoli.
<P>
L’ignobile ma redditizio “turismo dei trapianti” che si sta oggi sviluppando dimostra la gravità e la portata del problema, ed è una prova lampante del nesso che lega questa forma di criminalità alle attività legali delle grandi imprese, nonché dello sfruttamento cui sono sottoposti i paesi meno sviluppati e le loro popolazioni.
<P>
Quando la salute diventa oggetto di scambio e di sfruttamento, quando grandi cliniche private strappano utili altissimi a gruppi di pazienti che hanno bisogno di un trapianto, non è possibile porre limiti o condizioni alla salvaguardia della trasparenza per la donazione di organi.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Il punto essenziale della proposta in discussione è l’idea che il corpo umano non deve rappresentare una fonte di profitto.
Per tale motivo ho votato a favore di quest’iniziativa greca.
<P>
Mi sono sempre opposto a qualsiasi azione che minacci l’integrità della persona, soprattutto quando si tratta di facili guadagni ottenuti a spese di terzi vulnerabili.
Approvo quest’iniziativa anche perché devo ammettere che per i trafficanti è assai agevole operare nei paesi dell’Unione europea, grazie alla libertà di circolazione vigente nell’area comunitaria.
Le norme devono essere estremamente chiare, e tutte le attività illecite vanno colpite e punite.
<P>
Il commercio di organi e tessuti umani è legittimo quando sia effettuato a scopi terapeutici, nell’ambito di un quadro normativo severo e rigidamente regolato.
Sostengo quindi il progetto di emendamento proposto dal relatore per modificare il titolo della decisione quadro, introducendo l’espressione “traffico illegale di organi, parti di organi e tessuti umani”; credo infatti che il commercio legittimo e regolato da norme severe (per materiali come lo sperma o il sangue e i suoi derivati) sia vantaggioso e legale.
<P>
Credo inoltre che l’invito della Commissione a creare basi di dati avrà effetti positivi, tra i quali la disponibilità legale di organi, e la possibilità di accedervi per il personale medico di tutta l’Unione europea.
L’altra base di dati estesa a tutta Europa riguarderà i pazienti bisognosi di trapianto…
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Negli ultimi anni il traffico di organi d’origine umana si è sensibilmente sviluppato.
E’ stata organizzata una tratta di esseri umani per prelevare organi a donatori viventi.
Alcuni pazienti, cittadini dell’Unione europea, acquistano organi da donatori di paesi terzi, approfittando così di persone indifese a causa dell’estrema povertà.
<P>
In tale contesto, dobbiamo compiacerci della proposta di decisione quadro.
<P>
La donazione di organi da persone viventi costituisce una vera fonte di abusi e implica spesso lo sfruttamento della miseria.
Il ricorso a donatori viventi dev’essere soltanto una soluzione estrema, quando sia impossibile l’espianto d’organi dopo la morte.
Ho quindi presentato un emendamento per punire qualsiasi prelievo d’organi da donatori viventi con cui non sussistano stretti legami personali, come quelli sanciti per legge.
In assenza di tali legami, le donazioni potrebbero aver luogo unicamente nelle condizioni previste dalla legge e dopo l’autorizzazione di un’adeguata istituzione indipendente.
La donazione di organi da donatori viventi dev’essere rigidamente inquadrata e controllata per proteggere gli individui più fragili ed evitare lo sfruttamento di esseri umani per prelevarne gli organi, circostanza inaccettabile.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Ancora una volta il Vertice ha rovesciato sui cittadini tutto il peso di una feroce politica antipopolare.
Dopo aver cercato di superare le obiezioni di secondaria importanza alla Costituzione europea, hanno rivolto la propria attenzione all’economia, all’ulteriore inasprimento della repressione e alla politica estera, senza dimenticare di congratularsi col Papa per i suoi venticinque anni di attività al servizio dell’Onnipotente.
<P>
Come i dell’Unione europea hanno dichiarato, la ripresa economica dipende dall’accelerazione delle riforme strutturali e dall’aumentata flessibilità del mercato del lavoro; in altre parole, dall’imposizione di condizioni di lavoro ancor più dure ai lavoratori.
I partecipanti al Vertice parlano di “modernizzazione” dei sistemi di protezione sociale e non si stancano di ripetere che i sistemi pensionistici sono minacciati dall’evoluzione demografica; in altre parole dall’allungarsi della vita media.
Per potenziare ancor più i gruppi monopolistici, essi hanno annunciato nuovi, grandi progetti riguardanti le reti di trasporto e telecomunicazioni.
<P>
Ancora una volta i diritti democratici sono nel mirino.
Con il pretesto di controllare i confini e l’immigrazione, i governanti europei vogliono introdurre elementi “biometrici” nei visti e nei passaporti; con il pretesto del terrorismo, invocano una stretta collaborazione tra polizia e organi giudiziari.
<P>
Essi plaudono alla decisione sull’Iraq del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite – ispirata dagli Stati Uniti – e si dichiarano pronti a contribuire alla “stabilità” di quel paese.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson e Sandberg-Fries (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La risoluzione esorta l’attuale Conferenza intergovernativa a “migliorare le disposizioni” della parte IV del progetto di Costituzione redatto dalla Convenzione, il quale riguarda tra l’altro la procedura da seguire nell’eventualità che si debbano apportare modifiche ad una futura Costituzione.
Desideriamo sottolineare che tali “miglioramenti” non devono comportare, nel caso di modifiche, l’eliminazione della richiesta di ratifica da parte di tutti gli Stati membri.
<P>
Vogliamo inoltre sottolineare che, pur favorevoli all’istituzione di un’agenzia di controllo delle frontiere, siamo contrari a qualsiasi struttura operativa o ad altre forme di collaborazione operativa.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="a priori">
<P>
   Il Consiglio europeo del 16-17 ottobre ha cancellato dalle sue conclusioni l’idea di una politica dell’immigrazione fondata su quote, quale era stata proposta dalla Presidenza italiana.
<P>
Ce ne rammarichiamo vivamente, poiché una politica di questo tipo sarebbe stata il primo passo verso il controllo dell’immigrazione, nella misura in cui, per attuare il sistema delle quote, bisogna innanzi tutto poter contare e controllare.
<P>
Tra gli oppositori figurava Jacques Chirac, che a nome della Francia ha dichiarato di essere “ostile al principio stesso delle quote”, a rischio di sembrare avverso all’idea stessa di limitare l’immigrazione.
<P>
Altri oppositori hanno addotto ragioni migliori: la Commissione ha manifestato in effetti l’intento di utilizzare l’iniziativa per elaborare una politica europea delle quote integrata, sottraendo agli Stati membri le loro competenze per la definizione del numero di lavoratori immigrati che essi sono disposti ad accogliere.
Inoltre, ha proposto di offrire quote supplementari a quei paesi terzi che accettino di riprendersi i propri emigranti giunti illegalmente in Europa.
Sarebbe stato uno strano scambio, volto a ricompensare coloro che ci hanno danneggiato, mentre è loro dovere riprendersi i propri clandestini.
<P>
In tali circostanze, non è sorprendente che alcuni Stati abbiano preferito sabotare la politica delle quote.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Consiglio europeo di Bruxelles si annunciava privo di ispirazione e speranze.
<P>
I resoconti che ci sono stati fatti dalla Presidenza del Consiglio e della Commissione europea hanno confermato la mediocrità globale di un Consiglio che non è stato all’altezza della posta in gioco, soprattutto in termini sociali e occupazionali.
<P>
Per quanto riguarda la Conferenza intergovernativa e il progetto di Costituzione, si conferma purtroppo che i dibattiti (e quindi gli eventuali compromessi dell’ultima ora) riguardano (e riguarderanno) unicamente la ponderazione dei voti in seno al Consiglio e il numero dei Commissari europei.
Si è ben lontani dalle vere questioni che stanno a cuore alla società e ai cittadini, e che avrebbero bisogno di un quadro costituzionale nuovo, diverso dal contesto liberale che caratterizza il progetto presentato da Valéry Giscard d’Estaing.
<P>
Nell’attuale stato di cose, nonostante le modifiche marginali che sono state apportate, questo progetto non mi soddisfa.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )," AFFILIATION="leader">
<P>

   Il recente Consiglio europeo di Bruxelles si è concentrato su questioni economiche; in particolare, si è discusso dell’andamento dell’economia dell’Unione europea e del modo migliore per stimolare la crescita aumentando gli investimenti e avviando riforme strutturali.
Se prendiamo adesso le decisioni giuste, riusciremo a garantire la crescita e la prosperità dell’economia europea del futuro.
<P>
Sappiamo che l’economia europea recentemente ha conosciuto un periodo di stagnazione.
Dobbiamo riuscire ad attuare l’intera agenda politica fissata dal processo di Lisbona.
Per rimanere competitivi, dobbiamo garantire che i vantaggi delle nuove tecnologie si diffondano in tutte le regioni europee.
<P>
Mi compiaccio dell’impegno assunto dai dell’Unione europea per continuare ad affrontare i problemi commerciali con un approccio multilaterale.
<P>
E’ importante che l’Unione avvii il processo di riforma del sistema pensionistico per poter provvedere in futuro al pagamento delle pensioni.
<P>
Accolgo con piacere la nomina di Jean Claude Trichet e gli auguro di svolgere con successo i suoi gravosi compiti quale Presidente della Banca centrale europea.
<P>
Sulla scena internazionale, i dell’Unione europea si sono opportunamente concentrati su questioni quali l’Iraq e il futuro ruolo delle Nazioni Unite.
<P>
E’ altresì evidente che i negoziati sulle disposizioni del nuovo Trattato dell’Unione procedono piuttosto velocemente.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Liberali, conservatori e socialdemocratici europei ci presentano un’inaccettabile risoluzione comune sui risultati del Consiglio europeo di Bruxelles.
Non possiamo condividere il loro autismo politico vista la debolezza delle conclusioni tratte dal Presidente del consiglio Berlusconi.
Non possiamo approvare che la CIG discuta a porte chiuse il progetto di Costituzione, dimostrando così il proprio disprezzo per 450 milioni di cittadini europei.
Dobbiamo fermare quest’attacco alla democrazia; dobbiamo convocare con urgenza un europeo e, se i cittadini lo vorranno, un altro processo costituente.
Non si può negare l’aggravarsi della situazione economica e sociale dei lavoratori: il 10 per cento di loro, vale a dire 15 milioni di persone, ha perso il lavoro.
E’ necessaria una legge europea che proibisca i licenziamenti decisi dalla Borsa.
<P>
Non possiamo accettare che l’Europa subappalti la repressione dell’immigrazione clandestina a paesi terzi.
Auspichiamo il rispetto dei diritti umani, a partire dal diritto d’asilo, dalla libertà di circolazione e di insediamento.
Infine, condanniamo l’atteggiamento dell’Unione europea, che in occasione dei negoziati dell’OMC ha agito nel palese disprezzo del sud, dei contadini e dei lavoratori di tutto il mondo.
Dobbiamo interrompere questa logica antidemocratica, liberale e militarista della costruzione europea, e vi invitiamo a partecipare al sociale europeo che si terrà a Parigi nel prossimo novembre per discutere di un’Europa diversa e necessaria.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi rincresce di dover affrontare in questa sede una questione interna al mio gruppo, ma nella giornata di martedì il nostro gruppo aveva concordato con il relatore una modifica al paragrafo 8, che è formulato in maniera equivoca.
Poiché tale modifica non è stata introdotta, un certo numero di colleghi – tra cui l’onorevole Doris Pack ed io – si è visto costretto a votare contro questa relazione; essa infatti, a causa di una formulazione alquanto infelice, dà l’impressione che i Balcani occidentali, la Bielorussia, l’Ucraina e la Moldavia appartengano ad una regione vicina non all’Unione europea, bensì all’Europa.
Questi Stati invece appartengono evidentemente all’Europa, e per i Balcani occidentali ovviamente c’è non solo la prospettiva dell’adesione, ma – dopo Salonicco – anche il diritto all’adesione, purché gli Stati interessati soddisfino i criteri dell’Unione europea.
<P>
Mi oppongo pertanto a questa formulazione, che colloca i Balcani occidentali allo stesso livello dell’Africa occidentale e del Caucaso meridionale; non ha nessun senso.
Suppongo comunque che l’espressione “Balcani occidentali” non si riferisca alla Croazia, dal momento che già il 9 aprile di quest’anno il nostro Parlamento ha deciso – in forza di un emendamento che ho introdotto in un’altra relazione Brok – che la Croazia si può considerare un candidato all’adesione nel 2007.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson e Sandberg-Fries (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione è positiva sotto molti punti di vista.
Per esempio, è opportuno sottolineare che all’interno del sistema ONU viene sviluppata una strategia di sicurezza dell’Unione europea.
In diversi punti si ribadisce l’importanza del diritto internazionale; si afferma inoltre che, per combattere le nuove minacce e i nuovi rischi per la sicurezza, l’Unione europea avrà bisogno di programmi di ampia portata, che includano politiche per lottare contro la povertà, proteggere il clima, tutelare i diritti umani, promuovere la democrazia e lo Stato di diritto.
<P>
Allo stesso tempo, ci sono alcuni elementi della relazione che non possiamo accettare.
Vogliamo infatti mantenere il principio dell’unanimità nella politica estera e di sicurezza, e ci opponiamo strenuamente ad una difesa comune del territorio europeo.
Inoltre, non vogliamo un aumento delle risorse militari né la creazione di un bilancio comunitario della difesa.
Di conseguenza, non possiamo votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la relazione Brok, che mira a trasformare la PESC in una politica sovranazionale unificata, in spregio alle realtà nazionali.
<P>
D’altronde, come ho detto nel mio precedente intervento, quando il Presidente della seduta mi ha tolto la parola (perché avevo superato di dieci secondi il tempo di parola assegnatomi, mentre l’onorevole Brok ha potuto parlare quanto ha voluto), il “ministro degli Affari esteri dell’Unione europea” che realizzerebbe questa politica secondo il progetto della Convenzione, riunirebbe le competenze della Commissione, dell’Alto rappresentante e della Presidenza del Consiglio dei ministri.
Egli ricoprirebbe dunque funzioni molto diverse, con una temibile mescolanza di ruoli.
<P>
Nel suo discorso introduttivo alla CIG, il 4 ottobre 2003, il Presidente del Parlamento europeo ha invitato ad “evitare qualsiasi confusione tra i rispettivi ruoli” della Commissione e il Consiglio, temendo evidentemente le ingerenze del Consiglio europeo.
Ma il fatto che il Vicepresidente della Commissione, responsabile delle relazioni esterne, presieda il Consiglio “Affari esteri” non solleva evidentemente alcuna obiezione!
<P>
Chiediamo che il “ministro” degli Affari esteri non presieda il Consiglio corrispondente e che, al contrario, le sue competenze siano chiaramente definite.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione vuole giustificare l’attuazione di una politica estera e l’istituzione di una forza militare comuni per l’Europa, con la pretesa di garantire la sicurezza europea.
<P>
Ma le uniche guerre recenti in cui siano implicati uno o più paesi europei, in Iraq, in Afghanistan, nella Costa d’Avorio, sono tutte guerre di brigantaggio contro paesi le cui condizioni, se non vogliamo cadere nel ridicolo, non ci consentono di affermare che minacciano la sicurezza europea.
Che le potenze europee le conducano insieme o separatamente, queste guerre non sono affatto destinate a difendere la popolazione dell’Unione, ma a garantire gli interessi delle sue classi dominanti.
<P>
D’altronde, la relazione può declinare la parola “multilateralismo” in tutte le lingue europee; rimane il fatto che si tratta del piagnisteo di piccole potenze imperialiste a cui il padrone, gli Stati Uniti, non lascia altra scelta se non quella di seguire Washington o di rifugiarsi in un broncio impotente.
<P>
Il fatto che l’Unione europea abbia rischiato di spaccarsi sulla guerra in Iraq non è certo casuale, ma anzi dimostra a che punto l’Unione europea sia un’accozzaglia male assortita di Stati i cui interessi contrastano in diversi settori.
<P>
Respingiamo “le scelte di base” descritte dalla relazione, che non servono, ma contrastano, gli interessi dei popoli.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione è il risultato di un ampio consenso raggiunto tra le forze politiche della destra e i socialdemocratici sullo sviluppo di una politica estera e di sicurezza comune e sulla militarizzazione dell’Unione europea.
<P>
Tra i vari aspetti che giustificano il nostro esplicito rifiuto della relazione vorrei ricordare i seguenti, che certo non colgono di sorpresa:
<P>
– la relazione “accoglie favorevolmente” la “strategia europea in materia di sicurezza”, presentata al Consiglio europeo di Salonicco, che sostiene apertamente l’interventismo militarista, in piena sintonia con il nuovo ruolo strategico della NATO;
<P>
– la relazione parla di militarizzare l’Unione europea nell’interesse delle cosiddette “relazioni transatlantiche”, mirando alla creazione di un “partenariato” tra l’Unione europea e gli Stati Uniti, in modo da dominare e spartirsi il mondo;
<P>
– essa “si compiace del fatto che il rafforzamento delle capacità militari” sia definito quale obiettivo della cosiddetta “Costituzione europea” e che sia prevista la creazione di un’Agenzia europea per gli armamenti quale elemento centrale del processo di militarizzazione dell’Unione europea.
<P>
Essa inoltre cerca di limitare la sovranità di ogni Stato membro in politica estera, facendo riferimento ad un presunto “obbligo stabilito dalla Costituzione” per gli Stati membri di astenersi dall’intervenire nelle questioni internazionali sulla base di posizioni nazionali unilaterali, prima che l’Unione europea abbia avuto a sua volta l’opportunità di definire una posizione europea comune.
<P>
Per tutto il resto, la relazione prende a modello le posizioni statunitensi su gran parte delle questioni che caratterizzano l’attuale situazione internazionale.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Come ho detto nel corso del dibattito di ieri, i deputati del partito laburista britannico al Parlamento europeo auspicano una forte politica estera e di sicurezza comune.
Tale necessità è confermata dal successo della missione comune in Iran di questa settimana, ed è ribadita dal fatto che l’Europa ha un assoluto bisogno di continuare ad esercitare pressioni sul processo di pace in Medio Oriente attraverso il Quartetto.
Dobbiamo però essere cauti prima di introdurre ulteriori modifiche al progetto di Costituzione europea, modifiche che, secondo noi, non apporterebbero alcun reale contributo al raggiungimento dei nostri obiettivi.
I governi europei non accetteranno il metodo comunitario, né una votazione a maggioranza qualificata per la PESC, e neppure un ministro degli Affari esteri che sia puramente espressione della Commissione europea.
L’introduzione di una clausola di solidarietà per la difesa dell’Unione europea o l’istituzione di quartieri generali distinti per la pianificazione e la gestione rischiano di rivelarsi inutili doppioni della NATO; i governi degli Stati dell’Unione militarmente neutrali respingeranno sia queste, sia altre richieste.
Sosteniamo con convinzione l’idea di un’agenzia di difesa, la cui azione dovrebbe concentrarsi però sulla creazione di capacità militare in tutti gli Stati membri, e non sulle forniture di materiali per una forza di difesa distinta dell’Unione europea, che non è stata neanche proposta.
La questione fondamentale è quella della volontà politica, non solo degli accordi istituzionali, ed è qui che il Parlamento – e questa relazione – possono fare la differenza.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   I deputati europei del Partito comunista greco votano contro la relazione Brok sugli aspetti principali e le scelte di base della PESC, in quanto essa si fa strumento dell’imperialismo aggressivo e interventista con cui l’Unione europea intende agire da sola, o di rincalzo, in stretta collaborazione con la NATO e gli USA, in nome del Parlamento europeo.
<P>
La relazione approva la proposta della “Convenzione” di includere queste scelte nella “Costituzione europea”.
<P>
Essa sostiene inoltre l’impostazione militaristica del noto e pericoloso documento dell’Alto rappresentante Solana – presentato a giugno al Vertice di Salonicco – e ne adotta i tre obiettivi strategici, come gli attacchi preventivi (“con l’obiettivo di reagire mediante misure di prevenzione dei conflitti ancor prima dello scoppio di una crisi”).
<P>
Essa promuove quale strategia prioritaria l’ambizione di condividere con gli USA una speciale responsabilità “a favore della pace, della stabilità, della democrazia, della tolleranza e dello sviluppo sostenibile nel mondo”.
Tuttavia, conoscendo le teorie di dominio mondiale prevalenti negli USA, è evidente che il vero obiettivo dell’Unione europea non è affatto questo, bensì quello di spartire il bottino e soggiogare i popoli.
<P>
Le rimostranze del Parlamento, per il fatto di essere stato relegato ai margini di questa politica, sono unicamente una foglia di fico per nascondere l’approccio militaristico della relazione.
<P>
Di conseguenza, per fermare l’avanzata degli invasori è necessaria un’immediata e coraggiosa mobilitazione dei popoli contro tali scelte.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione presentata sulla politica europea di sicurezza comune dovrebbe raccomandare una politica trasparente, basata sul multilateralismo e su un approccio globale alla sicurezza che non sia unicamente militare.
Ma in pratica essa afferma che questa politica dell’Unione europea “dipende, in ultima analisi, anche dal grado delle sue capacità militari e dalla sua disponibilità ad utilizzarle”.
Inoltre, essa considera il rafforzamento delle relazioni tra l’Unione europea e la NATO “un importante elemento in vista dello sviluppo di un sistema di sicurezza europeo”.
Infine, essa “si compiace delle misure adottate dall’UE nel quadro della lotta internazionale contro il terrorismo”.
Il multilateralismo proposto rimane dunque di facciata; l’antica concezione imperialista di una missione civilizzatrice dell’Europa, che è condivisa con gli USA e comprende opzioni militari, è soltanto riadattata.
<P>
Noi abbiamo una concezione diametralmente opposta.
Dobbiamo assolutamente opporci alla guerra come mezzo di soluzione dei conflitti; la priorità va data ai bilanci sociali, non a quelli militari.
Inoltre, siamo contrari al fatto che, in nome di una guerra molto selettiva al terrorismo che ignora il terrorismo di Stato, si attacchi ogni forma di libertà.
Spetta dunque ai popoli imporre un’altra politica di sicurezza collettiva, basata sulla solidarietà nord-sud degli sfruttati contro la guerra e la miseria.
Abbiamo votato contro questa relazione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il relatore, onorevole Brok, accusa la relazione annuale 2002 del Consiglio sulla politica estera di essere un mero inventario delle azioni del Consiglio, che non conterrebbe una valutazione politica o una definizione concettuale delle priorità, né dedicherebbe sufficiente attenzione alle implicazioni finanziarie.
Nella sua relazione egli coglie l’occasione per esprimere ciò che il Consiglio omette di dire.
Parlando dell’influenza sulle regioni confinanti, egli non fa distinzione alcuna tra i potenziali futuri Stati membri dell’Unione europea, ubicati nell’ex Jugoslavia e nell’ex Unione Sovietica, da un lato, e le concupite sfere di influenza nell’Africa occidentale e nel Medio Oriente dall’altro.
La capacità di azione dell’Unione europea trarrebbe beneficio dall’abolizione del principio di unanimità degli Stati membri, e dal maggiore potere che verrebbe conferito al futuro ministro degli Affari esteri europeo.
Un super Stato europeo potente ed unito offrirebbe un contributo essenziale alle Nazioni Unite, che vanno radicalmente riformate, in parte per il bene della stessa Europa.
A partire dal 2004, una forza d’intervento dell’Unione dovrebbe disporre di un organico militare di 5 000 unità, mantenute in stato di allerta permanente per operazioni di carattere umanitario e di salvataggio, che entro il 2009 dovrebbero essere in grado di eseguire all’interno dell’area geografica europea operazioni militari al livello e dell’intensità di quelle condotte nel conflitto del Kosovo.
Un fronte unito con gli Stati Uniti è auspicabile.
Ringrazio l’onorevole Brok per la sua chiarezza; poiché il modello da lui proposto differisce sostanzialmente dalle mie convinzioni, voterò contro la sua relazione, sebbene concordi con lui su un punto: l’inerzia dell’Unione europea nei confronti delle violazioni dei diritti umani in Cecenia contribuirà ad alimentare un nuovo focolaio di terrorismo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La monotonia di queste relazioni annuali è pari al loro infinito ottimismo.
In effetti, nel trasmetterci questa relazione, con quale coraggio si fa un bilancio essenzialmente positivo della PESC per il 2002 mentre, per quanto riguarda il conflitto in Iraq, l’Europa si è mostrata incapace di scegliere tra l’incondizionata sottomissione agli imperativi della politica estera americana voluta dai rappresentanti della “giovane Europa”, da una parte, e la politica di indipendenza avviata dai rappresentanti della “vecchia Europa”, dall’altra?
<P>
E’ bene essere chiari: sebbene ritenga che la politica estera americana talvolta venga applicata in maniera discutibile, non la condanno affatto, perlomeno nei suoi elementi essenziali.
Deploro però la cecità dei federalisti europei che, invece di trarre le opportune conclusioni dalla crisi, si ostinano in una via senza uscita sperando di trovare nella crisi di politica estera causata dalla guerra in Iraq una “opportunità e una sfida per trasformare finalmente l’Europa in un attore di primo piano nella politica estera”.
<P>
Una tale incomprensione dei meccanismi dell’alta politica, una tale negazione delle realtà geopolitiche fanno prevedere nuove e profonde disillusioni.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Come per la stragrande maggioranza delle relazioni che affrontano l’intera gamma di opinioni su un determinato argomento – nel nostro caso, la politica estera dell’Unione europea – abbiamo constatato che alcune delle conclusioni raggiunte meritano il nostro sostegno, ma non possiamo aderire alle altre.
Questa ovviamente è una caratteristica tipica dei testi di compromesso.
<P>
Concordiamo con le conclusioni concernenti la cooperazione transatlantica – menzionata in numerosi paragrafi – e con quelle che si riferiscono al bisogno di una chiara definizione delle priorità e delle minacce, al fine di scongiurare eventuali crisi.
<P>
Per quanto riguarda i punti di disaccordo, vorrei ricordare gli strumenti di politica estera proposti per l’Unione, tra cui il ministro europeo degli Affari esteri, una maggiore cooperazione a livello di politica di difesa e la votazione a maggioranza qualificata per la PESC.
Mantengo un approccio cauto e riservato su tali argomenti, se non altro poiché sono oggetto di discussione nell’ambito della Conferenza intergovernativa.
<P>
Giacché non intendo prendere le distanze da posizioni che condivido, né sostenere quelle a cui mi oppongo, l’astensione è stata per me l’unica scelta possibile.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Alcune delle importanti proposte avanzate dal relatore in merito alla futura politica estera e di sicurezza comune (PESC) meritano il mio incondizionato sostegno, soprattutto il sostanziale rafforzamento delle relazioni transatlantiche e la necessità di una crescente partecipazione dell’intera Unione europea sulla scena mondiale.
Concordo inoltre sulla necessità di definizioni comuni, da parte degli Stati membri dell’Unione europea, di alcuni aspetti legati alla sicurezza e alla difesa, come le minacce, gli interessi e gli obiettivi strategici.
<P>
Prendo però le distanze dalla visione di una PESC che cerchi di operare in un sistema di maggioranza qualificata, guidata da un superministro degli Affari esteri, al comando di un direttorio, sebbene tale visione si nasconda dietro la maschera della cooperazione rafforzata.
Dissento da un sistema che disprezza la sovranità nazionale e mette in dubbio il diritto degli Stati membri all’indipendenza e all’autodeterminazione.
Ricordate: queste e altre proposte rientrano tra le principali opzioni attualmente in discussione nell’ambito della Conferenza intergovernativa.
<P>
Per questi motivi mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="Homeland Defence">
<P>
   Tra le voci che sono state adottate ho votato contro le seguenti:
<P>
il paragrafo 20 chiede “almeno per quanto riguarda le decisioni sulle proposte del ministro degli Affari esteri dell’Unione, che si proceda a votazioni a maggioranza”.
Il paragrafo 26 afferma che “i costi complessivi delle operazioni PESD, anche di quelle di natura militare, debbano essere finanziati a titolo del bilancio comunitario”.
<P>
Il paragrafo 28 auspica la creazione di un bilancio comunitario della difesa e il paragrafo 46 ritiene urgentemente necessario includere il tema della difesa territoriale europea comune ().
<P>
I democratici cristiani svedesi desiderano rafforzare, nell’ambito dell’Unione europea, la cooperazione in politica estera, senza però che questo costringa gli Stati membri a rinunciare al proprio diritto di decisione o a cofinanziare attività militari che non sono in grado di sostenere.
Il diritto di veto deve rimanere per la cooperazione nel settore della difesa, insieme al principio che la cooperazione militare dell’Unione europea non va sviluppata parallelamente alla NATO, bensì nel suo ambito.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi compiaccio dell’iniziativa di presentare all’Assemblea generale delle Nazioni Unite, attualmente riunita a New York, una proposta di risoluzione con cui si sollecita l’adozione di una moratoria universale della pena di morte.
<P>
Tale iniziativa contribuirà alla futura abolizione della pena di morte in tutti i paesi del mondo.
E’ un’aspirazione condivisa da migliaia di uomini e donne, mentre il numero di paesi che hanno cancellato la pena di morte dal proprio sistema giudiziario cresce continuamente.
<P>
L’abolizione della pena di morte è un importante passo avanti per la civiltà, che deve diffondersi in tutto il mondo; ugualmente cruciale è l’eliminazione della politica dei due pesi e delle due misure, frequentemente adottata dall’amministrazione statunitense.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="road map">
<P>
   La relazione Menéndez del Valle sulla via della pace in Medio Oriente sostiene a giusto titolo la dell’aprile 2003, che dovrebbe condurre alla coesistenza di due Stati vicini – Israele e la Palestina – democratici, sovrani, vitali, che vivano in pace all’interno di frontiere sicure e riconosciute.
Essa avanza altresì alcune buone proposte, come la proclamazione della città di Gerusalemme “patrimonio culturale e religioso dell’umanità”, doppia capitale dello Stato di Israele e del futuro nuovo Stato palestinese, dotata di uno statuto giuridico internazionale che rispetti tutte le religioni (paragrafo 53).
<P>
Mi sono tuttavia astenuto dal votare questa relazione, con mio grande rammarico, perché ancora una volta essa tende a porre tutto sullo stesso piano, gli attentati terroristici palestinesi e le reazioni militari israeliane; essa si congratula addirittura con l’Autorità palestinese per avere accettato pubblicamente e incondizionatamente la , mentre Yasser Arafat sostiene di nascosto le organizzazioni terroriste.
<P>
Infine, la relazione condanna il “muro di sicurezza” costruito da Israele, mentre in realtà questo muro dovrebbe costituire una separazione necessaria nel processo di creazione dello Stato palestinese.
Si può forse discutere del tracciato, ma si tratta di una modalità su cui negoziare, non certo di un principio da rimettere in discussione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Un avvenire di “pace e dignità” in Medio Oriente esige che i due popoli, quello israeliano e quello palestinese, possano coesistere con gli stessi diritti, soprattutto quello di disporre ognuno di uno Stato indipendente.
Ma a questa opportunità si oppone da anni lo Stato di Israele, che conduce una politica di oppressione nei confronti del popolo palestinese.
<P>
Negli ultimi anni, questa politica ha assunto la forma di un terrorismo di Stato, abietto quanto il terrorismo individuale che esso ha generato tra i palestinesi, ma dotato di ben altri mezzi.
<P>
Far cessare il terrorismo di Stato israeliano per porre fine al terrorismo individuale e abbandonare la politica degli insediamenti; questi sono i requisiti di qualsiasi processo di pace che, oltre ai diritti democratici, dovrà garantire alle classi popolari la possibilità di uscire dalla miseria.
<P>
Gli Stati Uniti ma anche l’Europa hanno la possibilità di esercitare pressioni sui dirigenti israeliani che hanno un bisogno vitale del sostegno economico, politico e militare delle grandi potenze.
Se queste lo volessero, potrebbero obbligare Israele ad abbandonare la sua politica di oppressione e di spoliazione.
<P>
Abbiamo votato a favore degli emendamenti sull’Accordo di Ginevra, non tanto per il loro contenuto ma per esprimere solidarietà a coloro, israeliani e palestinesi insieme, che si battono per porre fine alla catastrofica situazione dei due popoli.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )," AFFILIATION="road map">
<P>
   I problemi del Medio Oriente sono, a giusto titolo, oggetto costante della nostra attenzione a livello politico.
<P>
La questione di fondo è assai semplice: disponiamo di una per assicurare la pace in Medio Oriente, e dobbiamo lavorare insieme per garantirne la completa attuazione.
<P>
Non sarà facile, soprattutto se si considerano i livelli di violenza di cui siamo stati testimoni in Medio Oriente negli ultimi tempi.
<P>
Il governo israeliano non ha tenuto fede agli obblighi assunti, che prevedevano l’evacuazione degli insediamenti esistenti e la fine di ogni attività relativa agli insediamenti.
<P>
Da parte loro i palestinesi non hanno adempiuto molti dei propri impegni sul cruciale problema della sicurezza.
<P>
Ho già parlato della necessità che entrambe le parti in conflitto ricorrano alla creatività e all’ingegno.
<P>
L’Unione europea ha davvero un ruolo politico importante da svolgere per riavviare il processo di pace in Medio Oriente; potrebbe senz’altro assumere il ruolo di leale intermediario nella regione.
<P>
Ancora una volta invito la Presidenza italiana del Consiglio ad adottare ogni strumento diplomatico disponibile per far ripartire il processo di pace in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di risoluzione del Parlamento europeo cerca di trovare un equilibrio tra le critiche e i suggerimenti rivolti alle parti del conflitto israelo-palestinese; tale obiettivo però rimane incompiuto.
In effetti, alcune delle critiche principali rivolte allo Stato di Israele sono fuori luogo nell’economia del testo, poiché ignorano le azioni scatenanti “giustificando” gli interventi corrispondenti.
Ricordo per esempio la condanna di Israele in seguito all’attacco contro le basi terroristiche in Siria, senza alcun riferimento esplicito agli atti terroristici che l’hanno preceduto.
<P>
Anche la critica rivolta ad Israele per la costruzione di un muro divisorio ha scarse giustificazioni storiche; per le autorità israeliane, quel muro non è altro che una “barriera di sicurezza”.
<P>
Per tutti questi motivi, non ho votato con la maggioranza del gruppo PSE, e ho deciso invece di astenermi.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="road map">
<P>
   Signor Presidente, la relazione in oggetto è un documento serio ed equilibrato, che fa onore al relatore, onorevole Menéndez del Valle.
Ovviamente, il Parlamento europeo rifiuta la violenza, qualunque ne sia l’origine, ed è questo l’unico modo per sostenere la per la pace in Medio Oriente.
I deputati europei del Partito laburista britannico confermano il proprio incondizionato sostegno a questo processo, e al voto odierno del Parlamento.
<P>
Ci siamo astenuti soltanto su due punti tecnici.
Certo, siamo convinti che entrambe le parti debbano rispettare gli accordi di associazione firmati con l’Unione europea, ma non crediamo che la minaccia di una sospensione immediata di tali accordi sia una misura costruttiva in questa fase.
Ugualmente, pur non escludendo la possibilità di ricorrere in futuro ad una forza di pace delle Nazioni Unite, riteniamo irrealistico farlo adesso, poiché ciò non otterrebbe l’approvazione delle parti in causa.
<P>
Con questo non vogliamo sminuire l’importanza politica di questa relazione, e il Parlamento europeo può essere orgoglioso del nostro contributo odierno a favore della pace, della giustizia e della sicurezza di Israele e della Palestina.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="road map">
<P>
   I deputati europei del Partito comunista greco non voteranno per questa relazione, poiché essa afferma che la sarebbe l’unica soluzione definitiva per giungere alla distensione in Medio Oriente.
Israele tuttavia, imbaldanzito dal ferreo sostegno degli Stati Uniti e dalla complicità dell’Unione europea, continua a violare ogni accordo perseguendo una criminale politica di genocidio contro i palestinesi, e perseverando nella colonizzazione dei territori palestinesi con la costruzione di un muro di ispirazione fascista per dividere la Palestina e trasformarla in un ghetto.
Se questo muro verrà completato, ciò comporterà l’annessione del 58 per cento dei territori della Cisgiordania, sequestrando 600 000 palestinesi e le terre più fertili, e distruggendo così qualsiasi possibilità di fondare uno Stato palestinese indipendente.
<P>
Tali ambizioni israeliane sono in piena sintonia con i progetti dell’imperialismo statunitense in Medio Oriente, dei quali Israele è la .
Col pretesto di una campagna antiterroristica, anche l’Unione europea accorre in sostegno di Israele ad onta di qualsiasi rivalità tra imperialismi.
La relazione in esame, nonostante qualche buona proposta del relatore – che si sforza di sembrare “obiettivo” – rifugge in sostanza da qualsiasi presa di posizione; nel tentativo di ammansire l’invasore, finisce per dargli man forte.
<P>
Ci schieriamo senza riserve a fianco del popolo palestinese nella sua lotta per ottenere uno Stato indipendente; allo stesso tempo ci schieriamo con quegli israeliani che si oppongono alla criminale politica di Sharon, e comprendono che, senza uno Stato palestinese, non può esserci neppure uno Stato israeliano.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="Hamas">
<P>
   Dieci anni fa, il mondo intero pensava che sarebbe stato possibile risolvere pacificamente il conflitto israelo-palestinese in breve tempo.
Invece di contendersi il diritto ad esistere e di costringere all’emigrazione le popolazioni vicine, da quel momento essi sarebbero vissuti in pace, fianco a fianco, senza umiliazioni, ostacoli o paura.
Poi però gli estremisti di entrambe le parti sono riusciti ancora una volta a gettare i semi dell’odio.
Nel timore della violenza altrui, molti scelgono a loro volta di imboccare la strada della violenza.
La maggioranza degli abitanti di Israele accetta l’idea di uno Stato palestinese, ma poi manda al governo persone che si oppongono a quello Stato, perché vede in loro la più sicura protezione dalla violenza palestinese.
In Palestina, gruppi come e la islamica sono diventati potenti perché la gente pensa che comunque non sarà possibile raggiungere un accordo con la potenza d’occupazione, che continua a sequestrare territori per gli insediamenti e la costruzione di un muro.
Di conseguenza, i rapporti tra Israele e Palestina sembrano senza speranza.
Il 12 novembre i rappresentanti moderati di entrambi i paesi si incontreranno a Ginevra per presentare una proposta negoziale definitiva per una pace giusta.
Fortunatamente, questa relazione si muove proprio in questa direzione, ma è importante che una vasta maggioranza del Parlamento europeo abbia sostenuto oggi con entusiasmo il piano di pace, approvando l’emendamento n. 11.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ormai da tempo il Parlamento è spinto dal desiderio di accelerare la fine del conflitto mediorientale.
Possiamo dire che quest’Assemblea aspira unanimemente ad un “accordo di pace fermo e definitivo” che garantisca la convivenza di ebrei, musulmani e cristiani.
<P>
Purtroppo il dialogo costruttivo ispirato da questo obiettivo comune ha lasciato il posto ad un settarismo proprio di altri ambienti, che ha dato luogo al susseguirsi di una serie di monologhi, di scarsa utilità alla soluzione del problema.
<P>
In questa materia è importante rimanere rigorosamente imparziali ed obiettivi, resistendo alla tentazione di fare discorsi altisonanti.
<P>
E’ per me fonte di profondo rammarico il fatto che la questione rimanga preda di faziosità e di radicalizzazioni libellistiche che, oltre tutto, danneggiano la credibilità del Parlamento europeo e provocano disprezzo per le sue risoluzioni.
<P>
Equiparare il terrorismo alle azioni di uno Stato democratico sovrano in difesa dei suoi cittadini rappresenta un’inversione imperdonabile dei criteri che devono guidare la valutazione indipendente delle cause e degli effetti di questo conflitto, nella certezza che la pace di entrambe le nazioni sarà possibile non attribuendo colpe, bensì seguendo la strada della giustizia, della stabilità e dell’onore.
<P>
Nel corso delle votazioni sui singoli paragrafi, sono riuscito a migliorare l’equilibrio complessivo del testo.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   Mi sono astenuto dal voto al momento della votazione finale.
<P>
Noi democratici cristiani europei del gruppo PPE-DE abbiamo votato contro la proposta (che è stata adottata adesso con 191 voti favorevoli, 179 voti contrari e 39 astensioni) contenuta nel paragrafo 66, concernente “un mandato internazionale in Palestina che includa una forza internazionale sul terreno”.
Questo avrebbe riportato indietro la situazione di qualche decennio.
<P>
Il paragrafo 18 manca di chiarezza, in quanto gli atti di terrorismo commessi dai palestinesi non vengono distinti dalle azioni dell’esercito israeliano.
<P>
Il considerando G descrive il piano di pace del Quartetto come “la migliore occasione possibile per ripristinare la credibilità del mondo occidentale agli occhi dell’opinione pubblica araba e islamica”: in questo modo non si coglie l’essenza del problema.
L’unico obiettivo del piano di pace è portare pace e riconciliazione a israeliani e palestinesi.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   L’imprenditorialità è stata innalzata a nuovo ideale dell’UE, in grado di risolvere i problemi di stagnazione economica, disoccupazione, eccetera.
Si sta così cercando, tra l’altro, di deferire la responsabilità della crescita dalla società all’individuo.
La disoccupazione, ad esempio, è attribuita ad una mancanza d’iniziativa imprenditoriale da parte del disoccupato, anziché essere vista come una caratteristica costitutiva del capitalismo.
<P>
Tanto il testo della Commissione quanto la relazione della commissione parlamentare per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia inneggiano a questo nuovo ideale.
La Commissione propone tre pilastri d’azione: eliminare gli ostacoli allo sviluppo delle imprese; bilanciare rischi e ricompense; promuovere una società che attribuisca il giusto valore allo spirito imprenditoriale.
In altre parole, si sta proponendo di sollevare le imprese da qualsiasi responsabilità, di garantire denaro facile e investimenti che fruttano profitti smodati, di lanciare una campagna propagandistica a tutti i livelli (istruzione, mezzi d’informazione e altro) volta a persuadere perfino i profani a prostrarsi di fronte all’imprenditorialità o, perlomeno, agli imprenditori.
Anche la relazione segue questa falsariga.
<P>
Certo, non siamo affatto sorpresi che l’UE capitalista deifichi l’imprenditorialità.
Tuttavia, i nostri ideali e principi non ci consentono di accettare questo atteggiamento.
Noi operiamo una distinzione tra azione personale e azione collettiva, così come tra un’azienda capitalista tesa al profitto e un’impresa che opera invece per il bene dell’intera società.
Questo è il motivo per cui i membri del Parlamento europeo appartenenti al Partito comunista greco hanno votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ comprensibile che il Parlamento e la Commissione si occupino dei problemi delle piccole imprese europee e in particolare di quelle artigiane.
Tuttavia, il testo in discussione oggi ci proietta in un mondo virtuale, in una costruzione ideologica che glorifica il mercato.
Dal Libro verde sull’imprenditorialità e dalla presente relazione che lo commenta discende il presupposto che “gli imprenditori sono il motore dell’economia sociale di mercato”.
I lavoratori dipendenti, evidentemente considerati un peso morto, apprezzeranno senz’altro.
Il Libro verde illustra infatti tutto il male che la Commissione pensa delle “strozzature che ostacolano la flessibilità del mercato del lavoro”.
E la relazione Langen richiede che sia presa “ogni iniziativa atta a far scomparire definitivamente mentalità del passato che persistono nel mettere sotto accusa l’attività imprenditoriale e nel demonizzarne il profitto”.
Eppure nella “vita reale” è proprio la ricerca del massimo profitto perpetrata dalle grandi imprese a schiacciare i piccoli subappaltatori.
Queste impongono prezzi più bassi e ritmi di lavoro più accelerati che si ripercuotono a loro volta sui salari e sulle condizioni di lavoro dei lavoratori precari.
Di tutto questo non viene fatta menzione nei testi proposti, che si limitano a riprendere la litania arcinota della necessità di una riduzione degli oneri sociali.
Abbiamo pertanto deciso di votare contro questa relazione limitata e di parte.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Mi congratulo con l’onorevole Langen per l’eccellente relazione d’iniziativa del Parlamento europeo su imprenditorialità, innovazione e PMI cui do il mio sostegno, in particolare alla luce della necessità di stimolare l’imprenditorialità nell’Unione europea.
<P>
Vorrei sottolineare che la trasformazione strutturale dell’economia verso attività ad alto contenuto di conoscenza nel settore dei servizi aprirà nuove opportunità imprenditoriali.
L’Unione e gli Stati membri devono moltiplicare quindi gli sforzi per incoraggiare l’imprenditorialità e l’iniziativa in quel settore, tendendo in particolare ad incoraggiare i potenziali imprenditori nelle aree svantaggiate, segnatamente quelle ultraperiferiche.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se non condivido sempre il contenuto del Libro verde della Commissione e della relazione parlamentare – mi rammarico infatti che essa non proceda ad una disamina più approfondita della questione delle piccole e medie imprese – sono lieto che l’Unione affronti con risolutezza il problema dello spirito imprenditoriale e auspico che gli Stati membri seguiranno il suo esempio.
<P>
Con l’Europa sull’orlo della recessione, ognuno deve comprendere che il risanamento delle nostre economie dirigiste deve passare inevitabilmente attraverso la promozione della libera impresa e dell’iniziativa privata.
<P>
In questa prospettiva è vieppiù necessario modificare la mentalità dei cittadini, che troppo spesso nutrono un’immagine negativa della creazione d’impresa, e soprattutto quella del potere pubblico che, per motivi ideologici, è restio a creare le condizioni per una vera e propria “rivoluzione imprenditoriale”, rifiutandosi di alleggerire il carico amministrativo sulle imprese e di ridurre la pressione fiscale.
<P>
E’ urgente restituire a chi lo desidera gli strumenti, il gusto e la libertà necessari alla creazione della ricchezza.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il Libro verde rappresenta un contributo importante della Commissione europea per la promozione della crescita, dell’occupazione e dello spirito imprenditoriale.
L’Unione europea può difatti diventare “l’economia più dinamica e competitiva del mondo” a condizione che i soggetti economici – specialmente le PMI – diventino anch’essi dinamici, interessati e partecipi.
A tal fine è importante eliminare gli ostacoli che si frappongono in ogni settore della politica per le imprese, creando un ambiente davvero favorevole in termini di pressione fiscale, posto di lavoro e deontologia, come pure sferrando un attacco rapido, efficace ed energico ai problemi di natura strutturale, quali l’avversione al rischio e il disfattismo sulle possibilità di avviare un’attività che serpeggiano tra la gioventù di alcuni Stati membri.
Sono perfettamente d’accordo con il relatore: l’idea di lanciare nuove campagne promozionali non è sufficiente ad affrontare il problema.
E’ necessario ritornare a credere nelle forze dell’economia sociale di mercato onde incentivare i potenziali imprenditori ad assumersi il rischio e la responsabilità d’impresa.
<P>
L’imprenditorialità, in cui si cerca una fonte di posti di lavoro, crescita, competitività, realizzazione del potenziale individuale e sviluppo della società nel suo insieme, sarà alimentata soprattutto dall’ambiente favorevole che le Istituzioni comunitarie e nazionali sapranno costruire attraverso i propri interventi.
Penso che ciò sia chiaramente in…
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson e Sandberg-Fries (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Noi deputati socialdemocratici svedesi concordiamo su gran parte della relazione, ma desideriamo precisare la nostra posizione limitatamente alla proposta di una politica fiscale comune.
<P>
Siamo favorevoli all’idea di una soglia minima per talune imposte, come per esempio l’imposta sul reddito d’impresa e quella sul capitale, perché in tal modo sarebbe agevolata l’attuazione della politica per il mercato interno.
Tramite una politica fiscale comune ma parziale potremmo, ad esempio, rendere più onerose le attività che danneggiano l’ambiente.
Desideriamo tuttavia sottolineare la nostra opposizione all’armonizzazione dell’imposta sul reddito.
Anche in avvenire, spetterà ai parlamenti nazionali legiferare in materia.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Auroi (Verts/ALE )," AFFILIATION="software,">
<P>
   La proposta della Commissione è giunta nel momento più adatto: alla vigilia dell’allargamento, i cittadini sono preoccupati delle possibili ripercussioni dell’Europa a 25 sulla loro vita, a partire dal loro posto di lavoro.
<P>
In una fase in cui le politiche europee incensano le PMI e la flessibilità, imponendo nel contempo alcune misure, come quella del brevetto sul che rischiano di rendere la vita impossibile alle PMI, accolgo con favore un’iniziativa in cui si riconosce che le industrie rimangono i protagonisti di primo piano sulla scena economica e sociale.
<P>
Plaudo anche al lavoro della relatrice che sottolinea l’importanza di una politica industriale di stampo sociale e ambientale, laddove essa decide di inserire il proprio documento nel contesto dei tre pilastri dello sviluppo sostenibile e delle conclusioni dei Vertici europei di Lisbona e di Göteborg.
La destra ha cercato di appiattire questi accenti, fortunatamente senza esito.
I profondi mutamenti del tessuto industriale che si prospettano sono altrettante opportunità per ridurre l’impatto ambientale di talune attività.
<P>
Purtroppo nel testo è rimasto un paragrafo – contro il quale i Verdi hanno votato poiché annovera le pile a combustibile e l’idrogeno tra le energie alternative – in cui si richiedono investimenti nelle nanotecnologie, senza alcun quadro giuridico e nessuna idea delle conseguenze sanitarie e ambientali (basti pensare a quelle degli OGM), oltre che nell’industria della sicurezza e della difesa.
Ad esclusione di tale paragrafo, i Verdi voteranno a favore della relazione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   L’Europa conta decine di milioni di lavoratori totalmente o parzialmente disoccupati.
Eppure, stando alla relatrice, tutto si svolgerà per il meglio purché sia stimolata la “competitività”.
<P>
Il “ sociale” dell’Europa orientale cui fa riferimento la relatrice è una realtà: l’affossamento dello di vita dei lavoratori e, di pari passo, la crescita dei macroprofitti che ne ricavano le imprese occidentali trasferitesi e, qui da noi, la grande distribuzione.
Infatti alcuni grandi gruppi capitalisti occidentali hanno fatto man bassa delle imprese dell’Europa centrale.
Altri ancora vi hanno “delocalizzato” la propria produzione, talvolta per trasferirla di nuovo verso paesi ancora più poveri, lasciando la desolazione alle loro spalle.
<P>
L’industria tessile scomparirà dall’Europa occidentale?
L’industria francese dell’abbigliamento ha perso 134 000 posti di lavoro dal 1986.
Ma i suoi azionisti non ci hanno rimesso nulla.
A detta dei responsabili aziendali, questo “ammodernamento dell’apparato produttivo” – con il 65 per cento di addetti in meno – non ha penalizzato il giro d’affari.
<P>
La sola politica industriale in grado di tutelare i lavoratori sarebbe quella che proibisce i licenziamenti, pena la requisizione delle imprese che raccolgono i profitti.
Numerose imprese che licenziano qui per sfruttare altrove sono sempre in attivo.
I profitti accumulati dovrebbero invece servire a mantenere gli stipendi, anche a costo di ripartire il lavoro tra tutti.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Fautore da sempre di un’Europa industriale e dunque di una politica industriale europea, ho sostenuto e seguito con interesse l’eccellente lavoro dell’onorevole Zrihen.
<P>
Avrei preferito senz’altro che ci fossimo spinti oltre per quanto concerne sia gli strumenti da impiegare, anche nel quadro costituzionale, sia le questioni ambientali, senza trascurare poi la dimensione sociale e umana.
<P>
Gli equilibri di forza tra politica ed economia in Europa e in seno al Parlamento hanno certamente limitato i nostri risultati.
<P>
Nondimeno, visto che l’onorevole Zrihen ha indicato la direzione giusta, ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="Alstom">
<P>
   La presente relazione ha almeno un aspetto positivo, laddove suggerisce che ancora esiste una politica industriale europea.
Bisogna prendere atto del grande numero di coloro che, a partire dai lavoratori dipendenti delle imprese europee colpite dalla crisi economica, dubita della volontà dell’Europa di mantenere il proprio tessuto industriale.
<P>
L’industria europea deve senz’altro concentrarsi sui propri punti forti, tra cui una manodopera altamente qualificata, il potenziale tecnologico e di ricerca, la conoscenza di processi di produzione “puliti”.
<P>
Ma ribadirlo è sufficiente?
Finora si sono moltiplicate le analisi, ma non è emerso nulla di concreto.
<P>
Più grave ancora rimane il fatto che le nostre imprese, strangolate dalle costrizioni di un Patto di stabilità che non distingue in alcun modo tra gli investimenti produttivi e le spese improduttive ai fini del calcolo del debito pubblico, sottoposte al controllo rigoroso ma astratto della Commissione in materia di aiuti di Stato – si veda il caso – o di concentrazioni tra imprese, non dispongono dei mezzi per competere seriamente con l’industria americana che gode invece del costante sostegno del governo statunitense.
<P>
Più che di relazioni, le industrie europee e gli imprenditori hanno bisogno di una volontà politica chiara.
La presente relazione non risponde a questa esigenza.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore di questa relazione importante.
Sulla scia della comunicazione della Commissione europea, la relazione ha rimesso all’ordine del giorno europeo il tema cruciale della prossima politica industriale per l’Europa alla luce dell’attuale processo di allargamento.
<P>
I cambiamenti riguardano oggi la politica industriale dell’Unione che sta facendo i conti con gli effetti dell’introduzione dell’euro e dell’allargamento.
Occorre trovare un nuovo approccio per la politica industriale, basato sulle seguenti priorità: sostenere gli sforzi nel campo della formazione, qualificazione e formazione professionale; ridurre gli ostacoli fiscali; aumentare gli investimenti nella ricerca e nell’innovazione; garantire la qualità delle infrastrutture (trasporto, comunicazioni ed energia); agevolare il finanziamento alle imprese e il dialogo sociale; rendere più flessibili le procedure per le nuove imprese, eccetera.
Sarà possibile raggiungere gli obiettivi sanciti dalla strategia di Lisbona e procedere verso l’armonizzazione di un’Europa allargata, basata sugli attuali di lavoro dell’Unione, solo a condizione che queste diverse priorità siano rispettate.
<P>
In ultima analisi è indispensabile rafforzare, promuovere e sostenere quella dimensione industriale che è di fatto imprenditoriale, integrando sempre l’efficacia economica con un altro tipo di efficacia, quella sociale e umana.
<P>
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia ha elaborato una relazione equilibrata che ho deciso di avallare con il mio voto.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione costituisce un passo verso la realizzazione dell’obiettivo cui è stata attribuita tanta importanza nella strategia di Lisbona: fare dell’UE l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, con una crescita economica sostenibile nonché maggiori e migliori opportunità di lavoro.
Questo obiettivo sembra assai remoto oggi, quando molti Stati membri dell’UE sono confrontati con gravi difficoltà economiche, specialmente la Germania e la Francia che non stanno ottemperando ai requisiti previsti dal Patto di stabilità dell’euro.
Dobbiamo pertanto accogliere con favore questo inizio di discussione sulle questioni industriali alla luce del nostro obiettivo.
Nonostante tutto, l’industria rimane la spina dorsale dell’economia europea.
<P>
Nella relazione si chiede anche che i regimi fiscali nazionali siano armonizzati poiché si asserisce che essi “incidono negativamente sul mercato unico”.
Il gruppo dei democratici cristiani svedesi è contrario a questa dichiarazione perché le decisioni in merito alla politica fiscale sono di competenza nazionale.
Questo è il motivo che mi ha indotto a votare contro il paragrafo 1, lettera d).
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Mentre i capi dell’UE, riuniti di recente in un Vertice a Bruxelles, esprimono il loro sostegno al “governo della Bolivia democraticamente eletto ” e invitano le persone a trattenersi dal commettere atti violenti, Sanchez de Lozada ha presentato le proprie dimissioni da presidente del paese ed è fuggito a Miami per cercare rifugio presso i suoi amici.
<P>
La rivolta popolare in Bolivia, che è costata decine di vittime a causa di una repressione sanguinosa e violenta, è stata lo sfogo degli oppressi: operai, contadini e indigeni.
E’ stata la loro rivendicazione di un posto al sole, la loro decisione di difendere la ricchezza naturale del paese dal saccheggio dei monopoli stranieri e del neoimperialismo americano.
Per l’ennesima volta il popolo assurge a protagonista della storia.
Ancora una volta si dimostra che l’avversario, per quanto forte possa sembrare, non è invincibile.
<P>
Sebbene la risoluzione del PE contenga alcune valutazioni corrette, assume una posizione piuttosto neutrale nei confronti della ribellione popolare.
I deputati del Partito comunista greco hanno deciso pertanto di astenersi dal voto.
Nel contempo esprimiamo la nostra solidarietà con il popolo boliviano e l’intera America latina, ribadendo la ferma convinzione che questa recente vittoria non sarà l’ultima.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione ha la pretesa di sostenere il regime democratico in Bolivia e poi afferma nel preambolo che in questo paese, il più povero dell’America latina, i contadini, gli operai e i disoccupati sono largamente esclusi dalla vita politica e che inoltre questo regime apparentemente democratico ha appena massacrato i poveri che stavano manifestando contro il Presidente della Repubblica allora in carica.
<P>
A nostro avviso, la sola democrazia che sia effettivamente esistita per qualche giorno in Bolivia è la democrazia diretta esercitata dal popolo; essa è la dimostrazione che, malgrado l’esercito e la repressione, il popolo è in grado di scacciare un Presidente della Repubblica che la maggioranza non vuole.
<P>
La Bolivia è un esempio, non tanto in ragione del suo regime, ma per la reazione del suo popolo.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Condanno con fermezza la repressione brutale perpetrata dall’esercito boliviano diretto dall’ex Presidente Gonzalo Sanchez de Lozada che ha provocato decine di morti e centinaia di feriti.
<P>
La lotta del popolo boliviano si è sviluppata negli ultimi mesi, crescendo fino a diventare una rivolta popolare incentrata sulla rivendicazione fondamentale di sovranità della Bolivia e del suo popolo sulle risorse energetiche del paese.
Questo braccio di ferro ha provocato le dimissioni del Presidente Sanchez de Lozada.
<P>
E’ fondamentale che le prospettive e le opportunità aperte da questa vittoria importante del popolo boliviano conducano al coronamento delle loro più profonde e legittime aspirazioni.
In particolare, il paese dovrebbe detenere il controllo completo delle risorse naturali e specialmente delle fonti di produzione dell’energia.
Tale progetto dovrebbe realizzarsi essenzialmente tramite la nazionalizzazione delle risorse e l’esclusione di qualsiasi interferenza, soprattutto statunitense.
<P>
E’ altrettanto essenziale porre termine alle politiche capitaliste neoliberali che hanno provocato la povertà e le difficoltà in cui versa la stragrande maggioranza della popolazione.
Occorre sostituirle con politiche di segno contrario, in grado di rispondere con efficacia alle esigenze dei lavoratori e del popolo boliviano, migliorandone le condizioni di vita.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)">
<P>
   Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(6)
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della seduta di novembre – Termine per la presentazione di emendamenti"/>
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0331/2003), presentata dall’onorevole Ilda Figueiredo a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo “Garantire un’attuazione uniforme ed efficace della PCP” [COM(2003) 130 – 2003/2104(INI)].
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, la commissione per la pesca ha studiato e discusso la proposta della Commissione per un piano d’azione da attuarsi dal 2003 al 2005, volto a garantire che l’accesso alle riserve ittiche e il loro sfruttamento sia controllato lungo tutta la filiera della pesca tramite un sistema che combini regole chiare ad una procedura di controllo unificata, da applicarsi indifferentemente alla cattura, al trasporto e alla commercializzazione dei prodotti della pesca.
Tale regime dovrà fornire risultati comparabili, a prescindere dalla nazione di appartenenza dell’esecutore e dal servizio di ispezione nazionale competente.
<P>
In seno al Parlamento europeo e nel settore della pesca vige un consenso di massima sulla necessità di perfezionare il coordinamento delle ispezioni e delle attività di sorveglianza a livello comunitario, razionalizzando le risorse e definendo le priorità, in particolare negli ambiti in cui è richiesta la maggiore cooperazione tra gli Stati membri, ossia nelle zone internazionali gestite da organizzazioni regionali di cui l’UE è parte contraente.
<P>
Altrettanto auspicabile pare l’attuazione delle misure mirate all’armonizzazione di procedure e obiettivi sulla scorta dell’esperienza acquisita dagli Stati membri nel corso degli anni, in particolare in materia di cooperazione transfrontaliera. Occorre inoltre tenere sempre conto del ruolo delle autorità nazionali ai fini del controllo e della valutazione delle attività di ispezione e sorveglianza nell’ambito di un dialogo con il settore e le autorità nazionali.
Nel contempo non dobbiamo perdere di vista le differenze che obiettivamente sussistono a livello regionale, né mettere in pericolo il ruolo specifico svolto dai singoli Stati membri.
<P>
Come abbiamo ribadito più volte nella relazione, l’attuazione efficace della politica comune della pesca dipende innanzi tutto dalla sua accettazione da parte dei pescatori e dal loro rispetto della normativa in materia di pesca, che potranno migliorare con la partecipazione delle organizzazioni di pescatori al processo decisionale a tutti i livelli.
Riteniamo che questo sia un punto di particolare importanza.
<P>
E’ altrettanto importante adottare anche le misure volte a utilizzare in maniera più efficace gli strumenti nazionali di ispezione e sorveglianza per determinate attività di pesca o per specifici.
Queste misure devono essere studiate e discusse con tutte le parti interessate, comprese le organizzazioni di pescatori, i produttori, gli armatori e le autorità nazionali.
<P>
E’ opportuno richiamare l’attenzione sui costi elevati associati all’impiego delle nuove tecnologie, particolarmente indicate per ottimizzare le misure di ispezione e di vigilanza.
Poiché queste nuove tecnologie possono richiedere investimenti cospicui, occorre prevedere stanziamenti adeguati nel quadro del bilancio comunitario, nonché aiuti agli Stati membri che ne hanno bisogno.
<P>
Per quanto concerne l’intenzione della Commissione di presentare una proposta per una struttura ispettiva comune, fondata principalmente su un’agenzia comunitaria di controllo della pesca incaricata di coordinare gli strumenti nazionali di ispezione e vigilanza, insistiamo affinché la Commissione predisponga, in collaborazione con gli Stati membri, uno studio di fattibilità il più esauriente possibile sull’esigenza di creare una struttura organizzativa comunitaria di ispezione e sorveglianza.
Lo studio dovrebbe includere in particolare un’analisi del rapporto di efficacia dei costi rispetto ad un miglior uso dei mezzi nazionali, tenendo presenti le implicazioni pratiche sulle risorse materiali, finanziarie e umane.
<P>
Invitiamo altresì la Commissione ad esplorare i possibili modelli di cooperazione comunitaria nel campo del controllo e dell’esecuzione, in modo da presentare anche un’alternativa alla proposta sopraindicata di un’agenzia o struttura comune, magari a costi inferiori.
Insistiamo dunque sulla necessità di un tale studio prima che sia presa qualsiasi ulteriore decisione in merito.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei concludere ringraziando tutti coloro che hanno collaborato all’elaborazione della presente relazione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione desidera ringraziare innanzi tutto l’onorevole Figueiredo per la relazione eccellente e per il sostegno prestato alla comunicazione in discussione.
<P>
In seguito alla riforma della politica comune della pesca, gli Stati membri e la Commissione devono ora adoperarsi per assicurare un’attuazione corretta delle nuove disposizioni in vigore.
Credo che siamo tutti d’accordo sul fatto che, per raggiungere questo obiettivo comune, sia necessario intensificare la cooperazione in materia di controlli.
In questa prospettiva la comunicazione della Commissione definisce una strategia di cooperazione e di coordinamento tra gli Stati membri e a livello di Unione per le azioni possibili a breve e a medio termine.
Le misure presentate sotto forma di un piano d’azione mirano a delineare una strategia coerente per rendere più efficaci le attività di ispezione e di sorveglianza che rientrano essenzialmente nelle competenze degli Stati membri. In particolare, proponiamo tre diversi ambiti d’azione.
<P>
In primo luogo bisogna definire le priorità di ispezione per gli più minacciati.
La medesima impostazione dovrà essere estesa successivamente ad altre attività, come quelle relative alla pesca delle specie altamente migratorie nel Mediterraneo o lo sbarco delle navi coinvolte in attività di pesca illegali.
<P>
Il secondo ambito d’azione concerne l’approvazione di programmi di controllo specifici e trasparenti da adattarsi alle caratteristiche proprie di ogni tipo di pesca.
Proponiamo che tutte le autorità nazionali competenti partecipino all’elaborazione di programmi di ispezione e sorveglianza in mare e, ovviamente, di controllo degli sbarchi e della commercializzazione.
<P>
Il terzo ambito mira al rafforzamento della cooperazione al fine di rendere più uniformi ed efficaci il controllo e l’attuazione delle disposizioni.
L’esperienza insegna che una cooperazione sporadica o su base volontaria è insufficiente a garantire l’accesso alle informazioni, la cooperazione a livello operativo o il perseguimento di tutte le irregolarità e infrazioni.
D’accordo con l’industria del settore, riteniamo che le procedure di ispezione debbano essere armonizzate.
<P>
La cooperazione su base volontaria non è più sufficiente e a nostro giudizio occorre ormai una struttura organizzativa a livello comunitario.
Questo è il motivo alla base dello studio di fattibilità in cui proponiamo di coinvolgere gli Stati membri e le parti interessate – ponendo ovviamente in cima alla lista i pescatori e le loro comunità, come ha appena detto l’onorevole Figueiredo. Il proposito è quello di creare una struttura comune di ispezione tramite un’agenzia comunitaria di controllo della pesca.
Lo studio di fattibilità sarebbe finalizzato all’istituzione di un’agenzia responsabile dell’organizzazione e dell’impiego degli strumenti di ispezione e sorveglianza in funzione delle priorità stabilite a livello comunitario.
In sintesi, la discussione sulla nostra comunicazione non ci mette in difficoltà e ringraziamo di nuovo la relatrice per le sue proposte e il suo appoggio.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="box">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario e onorevoli colleghi, almeno i pochi presenti, sarò molto breve e vorrei congratularmi innanzi tutto con la relatrice Figueiredo per il suo lavoro.
<P>
L’attuazione uniforme della PCP presso tutti gli Stati membri è senz’altro una sfida importante e mi congratulo anche con la Commissione europea per la sua proposta.
Non è possibile attuare una politica adeguata della pesca senza un controllo reale ed efficace che veda anche il coinvolgimento del settore medesimo.
<P>
Le nuove tecnologie consentono di esercitare un controllo migliore e più capillare; esse devono essere poste al servizio di una migliore politica comune della pesca.
I controlli non devono essere circoscritti alla sola attività della pesca, bensì devono estendersi anche – e questo è un aspetto fondamentale – alle altre attività della filiera, ossia alla commercializzazione, al trasporto, alla vendita e così via, fino ai controlli nella ristorazione.
Al momento siamo tutti concordi nel ritenere che occorra maggiore uniformità, razionalità, disponibilità di risorse e stanziamenti.
<P>
Nel tempo che mi resta desidero commentare brevemente la relazione dell’onorevole McKenna poiché per essa non è prevista alcuna discussione congiunta, sebbene il nostro gruppo parlamentare l’avesse richiesta.
<P>
Mi congratulo con la relatrice e sono lieta che, come si evince dalla relazione annuale della Commissione e da quella del Parlamento, quattro Stati membri abbiano ottemperato al 100 per cento ai requisiti imposti per i corrispondenti in tutti i segmenti di flotta.
Tali Stati sono la Finlandia, la Danimarca, la Spagna e il Portogallo.
Ciò implica che altri 11 Stati non sono ottemperanti e questo è, secondo me, l’aspetto più importante, oltre ovviamente al fatto – mi permetta questa osservazione in qualità di cittadina spagnola – che la Spagna figura tra i pochi adempienti.
Spero di rispondere così ai diversi tentativi di diffamare e denigrare il settore spagnolo della pesca.
Senza dubbio alcuno, la Spagna rientra tra i quattro Stati – e su questo insisto – che hanno attuato appieno i piani di riduzione della flotta. Mi pare opportuno sottolinearlo in questa sede, di fronte ad altri Stati, ovvero ai rappresentanti di altri Stati membri che sono inadempienti.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, la comunicazione di cui stiamo discutendo prevede un’applicazione uniforme ed efficace della politica comune della pesca, ma ci sottopone alcuni quesiti che vanno molto al di là della semplice PCP.
L’obiettivo di un’applicazione coerente della politica comune della pesca dovrebbe estendersi all’insieme delle politiche comunitarie e addirittura alle politiche dell’Unione europea e degli Stati membri.
<P>
Esigiamo coerenza anziché contraddizione tra le diverse politiche comunitarie e tra i diversi aspetti della PCP.
Le azioni della politica comune della pesca devono essere orientate verso il fine comune di una pesca sostenibile, l’unica in grado di garantire un’attività di pesca duratura.
Anche le altre politiche dell’Unione, come quella industriale o ambientale devono contribuire alla conservazione degli .
<P>
Il principio di sussidiarietà ha ridotto le Istituzioni comunitarie ad una macchina legislativa comandata dagli Stati membri e dunque l’attuazione uniforme ed efficace dipende dalla buona volontà di questi ultimi, nella stessa misura in cui da essi dipendono le infrazioni e l’ottemperanza o meno alle disposizioni.
<P>
Le infrazioni alle norme comunitarie lievitano, indebolendo la legge e rendendola di volta in volta meno efficace.
Nel contempo aumenta il coro di quelli che reclamano la rinazionalizzazione o la regionalizzazione di politiche comunitarie come la PCP.
A questo proposito desidero rammentare che il progetto di Costituzione europea enuncia quattro competenze esclusive dell’Unione e tra queste è compresa proprio la gestione delle risorse ittiche.
<P>
Per questi motivi il gruppo del Partito del socialismo europeo si compiace che la Commissione stia pensando all’istituzione di una struttura comune di ispezione.
Ne abbiamo sollecitato la creazione in numerose risoluzioni, adottate in occasione del Libro verde per la riforma della PCP.
La Commissione merita dunque il sostegno del Parlamento.
<P>
In Spagna il Conte de Romanones, un ministro dell’epoca della Restaurazione all’inizio del XX secolo, diceva: “al Parlamento le leggi, ma i regolamenti lasciateli a me”.
Certo, l’obiettivo di una pesca sostenibile non si raggiunge né con le leggi né con i regolamenti che sono necessari ma insufficienti.
Non è possibile rinunciare al coinvolgimento degli Stati membri e dei soggetti che operano nel comparto – considerato nella sua accezione più ampia che include anche la commercializzazione – se vogliamo davvero ottenere il nostro scopo.
E l’azione non può essere limitata al quadro comunitario, come ribadiamo ad ogni riunione della commissione per la pesca. La maggior parte dei problemi che affliggono la pesca ha radici che affondano nella dimensione internazionale ed è solo a tale livello che si possono trovare soluzioni.
La cooperazione tra le diverse amministrazioni pubbliche sarà dunque decisiva per ottenere risultati positivi con la PCP.
Inoltre, le amministrazioni regionali e locali che sono spesso incaricate dell’applicazione delle norme comunitarie, per esempio in materia di commercializzazione, devono sentirsi coinvolte nel processo decisionale.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="North Sea Commission Fisheries Partnership">
<P>
   – Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad una buona relazione e vorrei che ciò fosse esplicitato.
E’ estremamente importante giungere a norme e procedure di controllo uniformi.
Si tratta di una presupposto importante per garantire condizioni eque di concorrenza in Europa.
<P>
Ritengo altresì importante che i controlli siano organizzati, per quanto possibile, a livello internazionale, cosicché a nord, a sud, a est e a ovest si abbia il medesimo senso di completezza del monitoraggio.
Vorrei sottolineare che esistono moltissimi piani diversi, che noi tutti vogliamo un mutamento strutturale, ma vorrei anche aggiungere che il suo finanziamento deve essere temporaneo.
Non dobbiamo prevedere uno stanziamento permanente per la realizzazione di questi cambiamenti strutturali.
<P>
Vorrei aggiungere ancora qualcosa sull’attuazione pratica in futuro.
Credo che i cambiamenti siano necessari e potranno essere realizzati soltanto a condizione che le organizzazioni di pescatori siano disposte a cooperare.
Esistono già singoli esempi di tale collaborazione nell’Unione europea, ma non sono sufficientemente strutturati.
<P>
Vorrei anche chiedere quanto è già stato previsto dal , ossia la presenza di biologi a bordo dei pescherecci.
In questo modo non perderebbero più la nave, poiché la seguirebbero con la loro imbarcazione.
Dobbiamo fare in modo che in futuro l’ecologia e l’economia vadano a braccetto; i cambiamenti possono avere luogo solo se esiste il desiderio di vederli realizzati.
Desidero richiamare l’attenzione su questo sistema e ribadisco la mia richiesta di metodi nuovi e migliori, ad esempio tramite la ricerca sui metodi acustici di riconoscimento delle specie ittiche, la revisione delle condizioni relative alle catture accessorie – è davvero importante che teniamo conto sia della cattura principale che di quelle accessorie.
Dobbiamo essere in grado di avere un quadro della situazione prevedendo lo sbarco a terra di tutto il pescato e l’immediata registrazione degli elementi che la compongono.
Questo sarebbe un contributo reale al futuro della pesca.
<P>
A titolo conclusivo vorrei aggiungere un’ultima osservazione: in futuro sarebbe utile prevedere la cedibilità dei diritti.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la pesca è un argomento sensibile, come tutti i temi conflittuali; si tratta di un comparto forte delle proprie tradizioni, in cui però filibustieri e pirati di tutti i generi turbano l’ordine pubblico.
Mi congratulo pertanto con la relatrice per la chiarezza e il coraggio del suo lavoro.
<P>
Le attività segrete e illecite, il bracconaggio, il commercio clandestino mettono davvero a repentaglio l’attività dell’intera categoria dei pescatori professionisti.
Questa attività non sarà tranquilla in termini politici e sociali, né vantaggiosa dal punto di vista economico, fintanto che non saranno istituiti controlli efficaci, giusti, chiari, trasparenti e omogenei in tutti gli Stati membri dell’Unione.
<P>
Al giorno d’oggi è risaputo che tali controlli non sono adeguati.
Rafforzarli significa procedere alla loro razionalizzazione e modernizzazione.
Occorre sviluppare i controlli di posizionamento tramite satellite, migliorare i giornali di bordo e ogni Stato deve mettere a disposizione le risorse umane e materiali necessarie e adeguate.
Come precisato, gli Stati sono responsabili dei controlli e dovranno continuare ad esserlo, a condizione che procedano al loro perfezionamento e rafforzamento.
All’Unione europea spetta invece un compito di coordinamento, mentre ai servizi specializzati della Commissione che si occupano della pesca spetta la valutazione dell’impatto di questo miglioramento.
Soltanto a fronte dell’eventualità che i controlli rimangano insufficienti, potrà rendersi necessaria la creazione di una struttura ispettiva comune che dovrebbe appoggiarsi in tal caso ad un’agenzia comunitaria di controllo della pesca.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, posso manifestare anche a nome del mio gruppo la massima stima per la relazione dell’onorevole Figueiredo.
<P>
La politica comune della pesca può essere forte solo quanto il suo anello più debole.
Il controllo è dunque particolarmente importante, poiché soltanto tramite una gestione efficace delle quote riusciremo a condurre una buona politica comune della pesca anche in avvenire.
Questo è il motivo che mi ha indotto a presentare diversi emendamenti, anche a nome del mio gruppo, che sono stati accolti dalla commissione per la pesca e dalla relatrice. Ringrazio pertanto entrambi.
<P>
Occorre eliminare le differenze tra i metodi di controllo degli Stati membri.
A tale fine abbiamo caldeggiato l’istituzione di un ufficio comunitario incaricato di verificare l’attuazione della PCP.
Tale politica sarebbe favorita se fosse saldamente radicata nella società e godesse della fiducia del settore della pesca.
Per questo abbiamo sostenuto l’idea di istituire organizzazioni transnazionali dei produttori.
Il coordinamento transfrontaliero offre una base più ampia ad un sistema di pesca sostenibile.
In questo senso, l’impegno dei pescatori è imprescindibile.
<P>
Relativamente a tale aspetto, vorrei richiamare di nuovo la vostra attenzione sulla pesca dei gamberi.
Per anni, questo tipo di pesca si è retta su un sistema sostenibile che è stato più volte encomiato.
Tuttavia, nei Paesi Bassi è intervenuta l’autorità nazionale competente in materia di concorrenza, ponendo bruscamente fine a questo sistema.
A nome del mio gruppo, vorrei rivolgere un appello accorato alla Commissione, chiedendo al Commissario Fischler di promettere che queste organizzazioni di produttori saranno di nuovo autorizzate.
Tale richiesta è compresa in un emendamento da me presentato che è stato accolto dalla commissione per la pesca.
<P>
Accade con troppa frequenza che l’intervento di altri Commissari vanifichi gli sforzi del Commissario Fischler.
Mi riferisco in particolare ai Commissari Monti e Bolkestein, il cui mandato comprende la politica di concorrenza.
L’atteggiamento eccessivamente liberale di una parte della Commissione non deve far dimenticare la posizione sociale dei pescatori e la situazione ambientale del Mare del Nord.
Anche in questo senso, la relazione mi soddisfa appieno.
La Commissione dovrebbe comprendere che gli sforzi profusi dalle organizzazioni di produttori ittici in particolare – anche al di là dei confini – saranno indispensabili in avvenire per un approccio davvero rigoroso alla questione della pesca.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="Irish Box">
<P>
   – Signor Presidente, esordisco ringraziando l’onorevole Figueiredo per l’ottima relazione e per il suo impegno costante e profondo in seno alla commissione.
<P>
Un controllo e monitoraggio adeguati della politica comune della pesca, oltre all’attuazione omogenea delle norme, sono senz’altro l’unico modo per restituire una parvenza di credibilità a questa politica comune tanto screditata.
Devo però riconoscere che qualsiasi nuovo sistema di controllo richiederà la cooperazione del settore e dei pescatori medesimi.
<P>
I pescatori stanno perdendo rapidamente quel poco di rispetto che potevano nutrire per questa politica denigrata.
Prendiamo a titolo di esempio quanto è accaduto la settimana scorsa.
Proprio in concomitanza con la pubblicazione dell’ultima relazione del CIEM, in cui si chiedeva il bando totale della pesca del merluzzo bianco nelle acque attorno al Regno Unito e all’Irlanda, il Consiglio dei ministri ha smantellato l’e la zona vietata allo sfruttamento attorno alle Azzorre e Madera, acconsentendo praticamente al libero accesso di chiunque in una delle zone più delicate di deposizione delle uova e di sviluppo degli avannotti presenti nelle acque europee.
<P>
La decisione è stata presa in seguito a pressioni politiche; non ha nulla a che fare con la conservazione ed è puramente politica.
Sono decisioni di questo tenore ad avere macchiato la reputazione dell’intera PCP.
Come possono credere i pescatori che le loro infinite tribolazioni siano nel nome della conservazione, quando vengono poi prese decisioni che rappresentano uno schiaffo al buonsenso comune?
<P>
E’ giunto il momento che la Commissione affronti l’orrore di quei due milioni di tonnellate di pesci buoni e sani che ogni anno vengono rigettati a mare ormai morti in nome della conservazione delle specie.
L’opinione pubblica non tollererà oltre questo spreco superfluo che è assurto ad emblema del fallimento della PCP.
<P>
Sono grato all’onorevole Figueiredo per il suo tentativo di infondere nuova vita nelle spoglie di questa politica moribonda, ma temo che sia troppo tardi per resuscitarla.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, credo che quanto abbiamo udito confermi sia la qualità della relazione Figueiredo che la piena intesa e convergenza di vedute su questo tema tra la Commissione e il Parlamento.
<P>
L’unica eccezione riguarda la posizione dell’onorevole Stevenson, di cui non condivido la diagnosi sullo stato della politica comune della pesca, ma egli comprenderà senz’altro che la valutazione della Commissione non collima affatto con la sua.
<P>
Per quanto concerne la questione dei gamberi sollevata dall’onorevole Maat, ne prendiamo nota e il deputato può essere certo che il Commissario Fischler ne parlerà con i suoi colleghi e, all’occorrenza, anche con il Commissario Monti.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà dopo la discussione sui punti rilevanti dell’articolo 50 del Regolamento.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0332/2003), presentata dall’onorevole Patricia McKenna a nome della commissione per la pesca, sulla relazione annuale della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sui risultati dei programmi d’orientamento pluriennali per le flotte pescherecce alla fine del 2001 e sulla relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sui risultati intermedi dei programmi d’orientamento pluriennali delle flotte pescherecce al 30 giugno 2002 [COM(2002) 446 – COM(2002) 483 – 2002/2262 (INI)].
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="stock">
<P>
   La Commissione desidera innanzi tutto ringraziare l’onorevole McKenna per la sua relazione e per il lavoro che è stato svolto riguardo a questo argomento.
<P>
Complessivamente, onorevole McKenna, siamo d’accordo sulla sua analisi dei programmi d’orientamento pluriennali per la capacità della flotta peschereccia dell’Unione, i cosiddetti POP; più in particolare, ci stiamo occupando del POP IV.
Come lei saprà, abbiamo applicato le lezioni tratte da quest’ultimo programma alla riforma della politica comune della pesca, allo scopo di ovviare ai difetti da lei denunciati e che erano ormai evidenti a tutti.
<P>
Inoltre, ci associamo alla sua raccomandazione secondo cui non dovremmo più finanziare l’esportazione di pescherecci in paesi terzi. Ritengo sia a conoscenza del fatto che nella nostra proposta di riforma abbiamo inserito un suggerimento in tal senso.
Sebbene il Consiglio ne abbia rinviato l’attuazione un po’ troppo rispetto a quelli che erano i nostri auspici, resta tuttavia il dato importante che, a partire dal 2004, non saranno più autorizzate esportazioni di pescherecci con aiuti pubblici.
<P>
Non condividiamo, invece, il suo giudizio sui nuovi strumenti di gestione della flotta, che sono stati stabiliti come parte integrante della riforma della politica comune della pesca, e che lei sembra ritenere inadatti a ridurre l’eccesso di capacità della flotta dell’Unione.
<P>
Vorrei commentare brevemente le due disposizioni principali della nuova politica di gestione.
La prima è il sistema di entrata e uscita dei pescherecci, un’innovazione che non è stata accolta con grande entusiasmo né dal settore né dagli Stati membri. Tale sistema sarà affiancato dal divieto di sostituire le capacità di pesca che sono state ritirate con finanziamenti pubblici, nazionali o europei.
Si arriverà così ad una graduale riduzione della nostra flotta peschereccia.
<P>
La seconda disposizione riguarda i sistemi di limitazione delle catture.
Si tratta ovviamente di un elemento essenziale dei piani di ricostituzione degli ittici, grazie al quale potremo potenziare gli sforzi volti a ridurre l’eccesso di capacità.
Pertanto, la nostra valutazione è senz’altro in linea con la sua e si fonda sulle debolezze del passato.
Riteniamo che le misure adottate nell’ambito della recente riforma della politica comune della pesca ci consentiranno di rispondere a gran parte delle preoccupazioni da lei formulate nella sua relazione.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )," AFFILIATION="Atlantic Dawn">
<P>
   Signor Presidente, la relazione affronta la revisione, ad opera della Commissione, dei programmi d’orientamento pluriennali.
Da un punto di vista tecnico, la relazione copre il periodo fino al 30 giugno 2002, ma poiché il Parlamento non elaborerà una relazione sulla situazione finale al 31 dicembre, vi proporrò alcune considerazioni anche sulla situazione a quella data.
<P>
Oggi ci occupiamo della quarta generazione dei programmi d’orientamento pluriennali, che sono stati istituiti nel 1983 allo scopo di esercitare un certo controllo sulle dimensioni e sulla distribuzione delle flotte pescherecce dell’Unione europea.
Nel complesso, i programmi sono durati vent’anni e, considerato che il loro obiettivo era quello di trovare un equilibrio sostenibile tra le risorse e il loro sfruttamento, nonché alla luce dell’indicazione espressa dal CIEM negli ultimi giorni, possiamo tranquillamente concludere che tali programmi sono stati un colossale fallimento.
<P>
Ad onore della Commissione, va riconosciuto che la sua proposta prevede riduzioni della capacità della flotta molto più ampie ed incisive di quelle che il Consiglio è mai stato in grado di accettare.
Ad esempio, gli obiettivi concordati per l’insieme delle flotte degli Stati membri erano così modesti che la flotta comunitaria nel suo complesso era inferiore agli obiettivi generali già prima dell’entrata in vigore del POP IV.
Per alcune flotte non è stata necessaria alcuna riduzione; nondimeno, alla conclusione del programma, nel dicembre 2002, solo cinque dei tredici paesi avevano raggiunto gli obiettivi fissati per tutti i diversi segmenti della flotta.
<P>
La Spagna, nei cui confronti quest’Aula ha spesso pronunciato giudizi negativi, era tra quei paesi.
E’ evidente che gli Stati membri non si sono presi a cuore questo compito, e adesso si arriva addirittura alla cancellazione dei programmi.
Se da un canto riconosciamo che i POP si sono rivelati inefficaci e di difficile gestione, va tuttavia detto che, quanto meno, perseguivano lo scopo di ridurre la capacità della flotta peschereccia, mentre le misure che sono previste nell’ambito della cosiddetta riforma non fanno neppure questo.
A ciascuno Stato membro è stata assegnata una determinata capacità per i pescherecci, espressa in termini di tonnellaggio e di chilowatt, però non sono stati fissati i criteri per ridurre tale capacità.
<P>
Come ha affermato anche il Commissario, è necessario diminuire la capacità soltanto in caso di utilizzo di fondi pubblici.
Posto che le riserve ittiche si stanno riducendo più velocemente delle flotte pescherecce che le dovrebbero catturare, il futuro non sembra essere roseo né per i pesci né per le comunità marittime e le persone la cui sopravvivenza economica dipende dal settore ittico.
Ne deriverà una gravissima crisi socioeconomica, di cui peraltro si vedono già le prime avvisaglie.
Come osservato dall’onorevole Stevenson, per quelle comunità si prospettano difficoltà e sofferenze a non finire.
Potremo però evitare che tutto ciò accada se sapremo capire quale problema ci troviamo di fronte e se sapremo trovare i modi per affrontarlo.
<P>
Poiché il Commissario Lamy è competente per il commercio, gli interesserà sapere come se la cava l’Unione europea nel libero commercio di pescherecci.
Nel periodo tra il 1998 e il 2001, l’Unione ha esportato in paesi terzi almeno 746 battelli – un dato che, in realtà, potrebbe essere molto ma molto più alta, però siccome la maggior parte dei pescherecci non faceva più parte della flotta, la Commissione non sa dove questi siano andati a finire: sono stati semplicemente ritirati.
<P>
Di quei 746 pescherecci, almeno 38 sono stati esportati direttamente in paesi conosciuti battenti bandiera di comodo.
Ci sono addirittura casi di armatori che hanno ricevuto sovvenzioni nell’ambito dello strumento finanziario di orientamento della pesca affinché esportassero i loro pescherecci in paesi battenti bandiera di comodo.
Persino il Commissario Lamy deve ammettere che è difficile realizzare un commercio più liberalizzato di questo!
<P>
Un altro problema connesso con la gestione dei programmi d’orientamento pluriennali da parte della Commissione riguarda le acque al di fuori dell’Unione europea.
Un paio d’anni fa, la Commissione autorizzò un peschereccio di dimensioni notevoli, l’, ad entrare nella flotta irlandese, con la conseguenza che un altro peschereccio, la , fu esportato in un paese battente bandiera di comodo, Panama – ciò probabilmente perché le riserve ittiche della Mauritania sono o erano molto abbondanti.
Quest’anno la Commissione ha fatto lo stesso favore agli olandesi, autorizzando l’iscrizione nel registro dei Paesi Bassi dell’equivalente di tre per pescare lo stesso pesce al largo delle coste della Mauritania.
Ma poiché persino il consulente scientifico della Commissione ritiene che non si dovrebbero aumentare gli sforzi di pesca in quella zona, mi chiedo come sia possibile giustificare una decisione del genere.
<P>
C’è, inoltre, un grave problema in riferimento alle sanzioni per chi viola le norme.
Nel caso dell’ si trattava di un peschereccio illegale.
E allora cosa fece la Commissione?
Contribuì a renderlo legale, legalizzò una situazione illegale.
Adesso, nel caso olandese, ha fatto lo stesso, ha legalizzato una situazione illegale.
<P>
In tal modo la Commissione lancia un segnale inequivocabile a chiunque, sostanzialmente, voglia comportarsi in quel modo: puoi violare la legge, la puoi ignorare, tanto poi la Commissione ti aiuterà a mettere le cose a posto.
Ma si tratta di un segnale sbagliato.
E’ evidente che la Commissione si sta facendo in quattro per dare una sistemazione agli armatori di questi megapescherecci, i quali però non sono le piccole comunità marittime che subiranno le conseguenze delle nostre decisioni, bensì coloro che faranno i grandi affari.
<P>
Mi indigna che anche il Commissario Byrne si sia dato un gran daffare per aiutare il proprietario dell’, il più grande peschereccio d’alto mare esistente al mondo, ad ottenere la licenza di pesca.
Credo che egli abbia mancato ai suoi doveri di Commissario poiché ha agito nell’interesse di un privato, di un uomo d’affari del suo paese.
Si tratta di una circostanza su cui sarebbe il caso di condurre un’indagine.
Mi piacerebbe inoltre sapere quanti altri Commissari si stanno facendo in quattro per favorire singoli, specifici interessi economici in contrapposizione a quelli che sono gli interessi della Comunità nel suo complesso.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero in primo luogo complimentarmi con l’onorevole McKenna per la relazione finale che ci ha presentato, che è stata anche correttamente emendata.
Vorrei fare un’osservazione, per così dire, di natura politica: la relatrice fa parte di un gruppo politico che invita regolarmente alla disobbedienza civile in moltissimi campi, mentre in questo caso ho notato che è molto ligia alle norme.
Non appena un imprenditore fa qualcosa di sbagliato, qualcosa che non è del tutto conforme alle regole, deve essere immediatamente punito.
Mi pare che, di per sé, questa sia un’argomentazione valida; ne concludo che anche con la sinistra europea è possibile parlare dei settori nei quali dovremmo o non dovremmo rispettare la legge.
Ma sto divagando.
<P>
Concordo con la relatrice sull’opportunità di mettere la parola fine all’esperienza dei programmi d’orientamento pluriennali.
Quattro generazioni di POP non hanno portato ad alcun risultato, il che dimostra che non è questo il modo di affrontare la politica comune della pesca.
Si tratta di un tipo di approccio che ho sempre contestato da quando sono membro del Parlamento europeo, e mi fa piacere che ora anche la Commissione, e la relatrice, riconoscano che non funziona.
<P>
Inoltre, non dobbiamo restare inattivi.
E’ evidente che le capacità della flotta sono eccessive e che occorre fare qualcosa, però esistono molti altri modi oltre a quello di ridurre semplicemente le dimensioni della flotta.
Penso, ad esempio, ai “giorni in mare”, ovvero alle giornate di pesca, il cui numero può essere abbassato; oppure ad un migliore monitoraggio del rispetto delle quote attraverso una gestione comune delle stesse da parte di organizzazioni di produttori.
Esistono dunque varie possibilità di intervento; invito pertanto la Commissione ad utilizzare al massimo le opportunità previste dalla sua politica attuale, prima di andare alla ricerca di vie nuove.
<P>
Nel contempo, però, voglio esprimere alla Commissione il mio appoggio per la sua politica in questo campo. Mi sembra infatti opportuno esercitare un maggiore controllo sulle dimensioni della flotta, ove possibile anche in riferimento alla riconversione da battelli più piccoli a battelli più grandi.
Quando si utilizzano pescherecci di più grandi dimensioni, spesso è possibile restare in mare un maggior numero di giorni, il che non sempre comporta un aumento di tonnellaggio, bensì un aumento della pesca effettiva.
In casi del genere, proprio il ricorso allo strumento dei giorni in mare, in aggiunta alla riduzione della capacità delle flotte, può rivelarsi un mezzo molto efficace per giungere ad un approccio efficiente, nonché ad una pesca insostenibile.
<P>
Ribadisco che il nostro gruppo può accogliere a grandi linee la relazione in esame, anche dopo l’approvazione degli emendamenti. Ascolterò con molta attenzione la replica del Commissario.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ancora una volta, i commenti che abbiamo ora ascoltato confermano la validità della mia analisi della storia di queste persone, nonché la necessità di passare a sistemi nuovi, la quale, credo, è stata giustamente riconosciuta l’anno scorso in sede di riforma della politica della pesca.
Questo è ciò che abbiamo fatto, a mio parere, dando seguito alla volontà chiaramente espressa dalla Commissione e dagli Stati membri, che finalmente, dopo tante discussioni, hanno acconsentito ad intraprendere una strada nuova.
<P>
Per quanto concerne le osservazioni dell’onorevole McKenna sull’autorizzazione annuale rilasciata ai Paesi Bassi per il 2003, risponderò dicendo che la Commissione ha effettivamente approvato un aumento dei segmenti oceanici assegnati a quel paese, ma ha posto la condizione che esso rispetti gli impegni che tutti abbiamo assunto in quella zona non atlantica, al fine di evitare il superamento delle quote stabilite.
E’ stato solo a tale condizione che è stata approvata l’autorizzazione citata dalla relatrice.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà dopo la discussione sui casi previsti dall’articolo 50 del Regolamento.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   I programmi d’orientamento pluriennali sono uno strumento imprescindibile per raggiungere il livello di risorse necessario per rendere la pesca un’attività sostenibile e per assicurarle un futuro nell’ambito dell’Unione europea. Qualsiasi violazione delle norme in materia deve essere punita.
<P>
Ci appelliamo alla Commissione affinché pretenda il totale rispetto dei POP da parte di tutti gli Stati membri.
Condonare anche piccole infrazioni significherebbe premiare coloro che violano la legislazione comune.
Non riusciamo a comprendere come si possa continuare a tollerare il comportamento di alcuni ministri della Pesca.
Mi riferisco a quei ministri che, in sede di Consiglio, approvano le norme proposte, ma poi non vi si attengono oppure si rifiutano di mettere a disposizione i dati sul rispetto delle stesse.
<P>
Le risorse ittiche, il settore della pesca dell’Unione europea e le regioni che dipendono dalla pesca sarebbero in una condizione migliore se la politica comune della pesca avesse seguito un approccio socioeconomico a lungo termine privo di contraddizioni.
Non ha alcun senso concedere sussidi per costruire navi e poi doverne finanziare la rottamazione; sarebbe più logico, invece, autorizzarne l’esportazione in paesi terzi nell’ambito della cooperazione tra il settore della pesca dell’Unione e quelli dei paesi in via di sviluppo.
Il gruppo del Partito del socialismo europeo si è impegnato a perseguire una politica di lungo respiro che coniughi l’adeguamento della flotta alle risorse con il mantenimento di un livello di pesca sostenibile.
Vogliamo dare un futuro sia ai pesci che ai pescatori.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (O-0065/2003 – B5-0280/2003) dell’onorevole Jové Peres, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, alla Commissione, sulla riforma delle OCM nel settore del tabacco, del cotone e dell’olio d’oliva.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto mi sembra importante puntualizzare che la Commissione riserva trattamenti diversi ai settori che sono oggetto della comunicazione: per lo zucchero sono previste tre opzioni, per l’olio d’oliva, il tabacco e il cotone, invece, una soltanto.
<P>
Questi tre prodotti sono coltivati nella stessa area geografica; un altro elemento che hanno in comune è la produzione caratterizzata da un impiego intensivo di manodopera e dal nesso di dipendenza con altre attività economiche associate.
Inoltre, molte delle aziende dove si coltivano tabacco e cotone hanno una superficie ridotta.
<P>
Pertanto, l’impatto sulla coltivazione di questi tre prodotti rischia di essere forte.
Si possono prevedere gravi conseguenze sulla superficie coltivata, sul numero delle aziende, sui livelli occupazionali e sulle attività economiche nelle zone di produzione.
<P>
Nel caso del cotone, la Commissione ha già ammesso che esiste il pericolo che la sua coltivazione cessi del tutto e ha quindi proposto un parziale disaccoppiamento degli aiuti.
Le situazioni dell’olio d’oliva e del tabacco sono analoghe, però per questi prodotti non sono state avanzate proposte simili.
<P>
Vorrei sapere quali soluzioni alternative la Commissione stia valutando per le aree interessate in caso di riduzione o cessazione della coltivazione di questi prodotti.
Mi preoccupano in modo particolare le regioni dove si coltiva il tabacco.
Si ha l’impressione che l’obiettivo, benché non confessato, sia quello di eliminare del tutto la coltivazione del tabacco.
Inoltre, vorrei sapere dalla Commissione quale potrebbe essere, a suo giudizio, l’impatto sulle importazioni di tabacco e se ritenga che il suo consumo diminuirebbe qualora la pianta non sia più coltivata.
<P>
La comunicazione della Commissione solleva altresì una serie di questioni giuridiche rilevanti.
Nel caso dell’olio, il regolamento (CE) n. 1638/98 del Consiglio, che modifica il regolamento sull’organizzazione comune dei mercati nel settore dei grassi e oli, stabilisce che “gli olivi supplementari e le corrispondenti superfici oggetto di impianto dopo il 1° maggio 1998 non possono essere presi in considerazione ai fini di un aiuto ai produttori di olive”.
<P>
Cionondimeno la comunicazione della Commissione propone di calcolare tutti gli aiuti per l’olio d’oliva sulla base degli aiuti percepiti nel periodo 2000-2002.
Al riguardo non va dimenticato che un olivo comincia a produrre almeno cinque anni dopo che è stato piantato, e che ci vogliono dieci anni prima che raggiunga la piena produzione.
Secondo la proposta contenuta nella comunicazione della Commissione, gli olivi piantati tra il 1990 e il 1° maggio 1998 avrebbero diritto agli aiuti, però questi ultimi sarebbero inferiori agli aiuti concessi agli alberi di altre piantagioni, la qual cosa solleva gravi dubbi sulla compatibilità degli orientamenti definiti dalla Commissione con il principio di certezza del diritto.
<P>
In maniera simile, il regolamento del Consiglio del 1998 fissava quantitativi nazionali garantiti, il cui superamento comportava sanzioni e la limitazione del diritto a ricevere gli aiuti.
Inoltre, in caso di adozione dell’approccio indicato nella comunicazione della Commissione, si dovrebbero ridurre anche gli aiuti per gli olivi piantati tra il 1988 e il 1° maggio 1998, e anche tale eventualità potrebbe essere potenzialmente in contrasto con i principi della certezza del diritto e della parità di trattamento dei lavoratori.
Signor Commissario, vorrei sapere qual è la posizione della Commissione in merito.
Mi chiedo se essa sia consapevole del rischio che uno dei produttori interessati presenti ricorso contro il regolamento dinanzi alla Corte di giustizia, rendendolo così nullo.
<P>
L’organizzazione comune di mercato nel settore del cotone si fonda sul protocollo 4 dell’Atto di adesione della Grecia, e ha pertanto valore di trattato.
L’articolo 2 prevede l’istituzione di un regime di aiuti comunitario destinato a sostenere la produzione di cotone nelle regioni della Comunità in cui essa è importante per l’economia agricola.
Lo scopo della disposizione era quello di dare ai produttori la possibilità di ottenere un reddito equo, nonché di stabilizzare il mercato, in modo tale da migliorare le strutture a livello della domanda e dell’offerta.
L’articolo 2, paragrafo 1, prevede l’istituzione di un regime di aiuti comunitario destinato a sostenere la produzione di cotone nelle regioni della Comunità in cui essa è importante per l’economia agricola.
Infine, l’articolo 3 prevede la concessione di aiuti alla produzione nell’ambito del regime suddetto.
<P>
Gli aiuti definiti dalla Commissione non permetteranno di garantire la produzione nelle regioni dell’Unione dove la situazione sociale complessiva è accuratamente equilibrata.
Per di più, le conseguenze di un disaccoppiamento degli aiuti sono in contrasto con le disposizioni dell’Atto di adesione della Grecia che ho poc’anzi citate, nonché con quanto concordato nel 1979, ratificato nel 1986 e sancito in testi che sono fonti primarie del diritto comunitario.
Signor Commissario, mi chiedo come la Commissione, in quanto custode dei Trattati, possa credere veramente che le sue proposte siano conformi ad essi.
<P>
Concludo, signor Presidente, manifestando il mio stupore per il fatto che il Parlamento europeo non abbia ritenuto opportuno esprimere il proprio parere sulla comunicazione della Commissione per mezzo di una risoluzione.
Se la Commissione presenta una comunicazione al Parlamento europeo, esso dovrebbe quanto meno dare una risposta sui suoi contenuti.
Inoltre, questa decisione non ha precedenti poiché fino ad ora il Parlamento europeo ha sempre replicato con una relazione o con una risoluzione alle comunicazioni precedenti la riforma delle organizzazioni comuni dei mercati.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="in toto">
<P>
   Signor Presidente, come testé rilevato dall’onorevole Jové Peres, abbiamo effettivamente proposto una nuova tappa del processo di riforma della nostra politica agricola nei settori del cotone, dell’olio d’oliva e del tabacco al fine di uniformarli al sistema generale, che è quello della politica agricola comune, perseguendo gli stessi obiettivi, ovvero la cessazione degli aiuti alla produzione e la concessione ai produttori di aiuti al reddito mediante il trasferimento ad un regime unico di pagamento per le aziende di una parte considerevole delle spese correnti relative alla produzione.
<P>
Come è stato osservato, è vero che i settori del cotone, dell’olio d’oliva e del tabacco presentano caratteristiche peculiari e che le loro produzioni sono concentrate in regioni complessivamente meno sviluppate.
Proprio per tale motivo la Commissione ha tenuto in considerazione gli effetti economici, sociali ed ambientali di un disaccoppiamento totale nei settori citati.
<P>
Riguardo al cotone, abbiamo calcolato che la quota da trasferire al nuovo sistema di pagamento unico disaccoppiato ammonta in totale al 60 per cento e ha lo scopo di garantire la produzione consentendo ai produttori di ottenere margini di guadagno pari a quelli delle colture concorrenti.
Tuttavia, al fine di limitare gli effetti negativi sull’ambiente, proponiamo anche limiti massimi delle superfici interessate, i quali sono di fatto inferiori alla superficie coltivata nel periodo di riferimento per la collocazione del nuovo sistema di pagamento a superficie.
Dobbiamo quindi attenderci un calo della produzione del cotone e siamo consci del fatto che questa riforma richiederà qualche correzione da parte degli operatori del settore.
Ecco perché abbiamo proposto anche che la riforma sia accompagnata da provvedimenti a favore dello sviluppo rurale.
Quindi, un impatto ci sarà, e dovrà essere accompagnato da misure di sviluppo rurale.
<P>
Per quanto attiene all’olio d’oliva, stiamo tuttora cercando, da un lato, di arrivare ad un migliore orientamento del mercato e ad una maggiore stabilità dei redditi dei produttori e, dall’altro lato, di assicurare la conservazione degli oliveti laddove essi costituiscono un evidente vantaggio sociale ed ambientale.
Abbiamo perciò proposto che gli Stati membri trattengano il 40 per cento degli aiuti attuali per pagamenti connessi con la produzione, allo scopo di finanziare, a titolo nazionale, gli aiuti per la conservazione degli oliveti che presentano i suddetti vantaggi.
Gli aiuti hanno lo scopo di coprire le spese di mantenimento degli olivi, indipendentemente da qualsiasi aiuto alla produzione o dai raccolti.
Siamo consapevoli delle diversità esistenti a livello regionale e pertanto riteniamo che dovrebbero essere gli Stati membri a fissare i livelli dei pagamenti, in modo da poter adeguare l’ammontare degli aiuti alla rispettiva situazione locale, assicurando così che gli aiuti arrivino effettivamente là dove ce n’è maggior bisogno.
<P>
Infine, per quanto riguarda il settore del tabacco va detto che anche in questo caso le nostre proposte si basano su un’ampia valutazione dell’impatto.
Abbiamo analizzato tutte le implicazioni, dirette ed indirette, dell’organizzazione di mercato attualmente in vigore dal punto di vista sia della produzione, sia dell’impatto che opzioni diverse avrebbero sui redditi agricoli e sull’occupazione nelle regioni in cui si coltiva il tabacco.
Nel corso di un incontro cui hanno partecipato tutte le parti interessate, abbiamo consultato produttori e rappresentanti locali delle regioni produttrici e siamo giunti alla conclusione che è di fondamentale importanza riorientare la produzione di questo settore.
Non dobbiamo dimenticare che ancora oggi il reddito di molte aziende agricole non riesce nemmeno a coprire i costi di produzione variabili.
<P>
Dal nostro studio emerge altresì che tale riorientamento della produzione potrebbe, naturalmente, avere un effetto negativo sull’occupazione nei settori collegati con l’economia del tabacco, a monte e a valle della coltivazione, anche se non disponiamo di valutazioni precise sull’impatto globale e su quello locale.
E’ indubbio che oggi la produzione di tabacco è importante per l’economia di alcune regioni, così com’è indubbio che la sua cancellazione avrebbe conseguenze da quel punto di vista – conseguenze che ci auguriamo di poter limitare.
Pertanto, diversamente da quanto proposto per il cotone e l’olio d’oliva, abbiamo adottato un approccio specifico che prevede, innanzi tutto e soprattutto, un disaccoppiamento totale delle aziende piccole, cioè quelle con una produzione inferiore a 3,5 tonnellate, al fine di garantire nell’immediato che tali strutture di piccole dimensioni possano continuare a ricevere gli aiuti al reddito che percepiscono attualmente.
<P>
Per quanto concerne la ristrutturazione, proponiamo un finanziamento aggiuntivo da realizzare mediante trasferimento ad un fondo di ristrutturazione di una parte delle risorse ora utilizzate per gli aiuti diretti alla produzione, in modo tale da potenziare gli attuali fondi per lo sviluppo rurale delle regioni produttrici, aiutandole così a finanziare la diversificazione.
<P>
Questa forma di ridistribuzione, che comporta l’impiego a favore della ristrutturazione dei finanziamenti esistenti, rientra tra le proposte della Commissione; resta comunque inteso che spetta ai produttori e agli addetti ai lavori delle regioni interessate scegliere i provvedimenti più idonei tra le diverse misure “di sviluppo rurale” disponibili.
<P>
Possiamo quindi concludere che le nostre proposte in questi tre settori tengono conto sia delle disposizioni generali, che ci auguriamo siano ora quelle della politica agricola comune, sia delle caratteristiche specifiche dei settori interessati, i quali sono molto diversi l’uno dall’altro e sono molto diversi anche rispetto alle altre colture principali.
Le nostre proposte mirano a rispecchiare appunto questa diversità senza tradire i nostri principi generali
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in questo mio intervento parlerò soltanto dell’allarme suscitato dalla Commissione tra i coltivatori di tabacco europei in conseguenza della sua balzana proposta di riforma del settore.
Viene veramente da chiedersi se è così difficile comprendere le parole del Presidente del Consiglio dei ministri dell’Agricoltura, l’italiano Alemanno, che ha illustrato in maniera eloquente quanto sia importante dal punto di vista sociale conservare questa coltura, soprattutto in Spagna, Grecia e Italia.
<P>
Le importazioni di tabacco nell’Unione europea sono destinate a crescere.

Il Presidente del Consiglio “Agricoltura” si è espresso in questi termini, e dello stesso parere sono il ministro dell’Agricoltura spagnolo e le autorità locali del mio collegio elettorale, l’Estremadura, che sarebbe una delle regioni più duramente colpite qualora fosse inferto questo colpo mortale alla società rurale.
<P>
Vorrei precisare una volta di più che una mossa del genere potrebbe avere conseguenze devastanti per la mia regione, dove colpirebbe circa 20 000 famiglie e provocherebbe perdite di reddito nell’ordine di 200 milioni di euro.
Devo altresì ricordare che finora non sono stati individuati utilizzi alternativi per le terre che verrebbero dismesse, se non quello di lasciarle incolte.
<P>
Permettetemi di fare alcune osservazioni riassuntive.
Il Commissario ha tentato di dimostrare che la Commissione ha eseguito ricerche approfondite.
Dovrebbe allora essere in grado di fornire cifre sul calo del consumo di tabacco nell’Unione dopo la riforma, nonché informazioni sui dazi che dovranno essere imposti al fine di ridurre le importazioni di tabacco nell’Unione.
<P>
Confido che la Commissione abbia preso buona nota di quanto è successo stamani in quest’Aula durante la votazione sul bilancio.
Il Parlamento ha respinto gli emendamenti nn.
723 e 338, la cui approvazione avrebbe comportato drastiche riduzioni dei premi per il tabacco.
Ancora una volta, il Parlamento ha dimostrato di rendersi conto dei danni sociali che una diminuzione dei premi arrecherebbe a così tante famiglie che vivono di agricoltura e per le quali non esistono colture alternative.
<P>
Conoscendo la sensibilità del Commissario competente per l’agricoltura, mi auguro che abbia compreso il messaggio politico che abbiamo lanciato.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="ES" NAME="Rodríguez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la Commissione ci ha presentato una comunicazione sulla riforma dei settori dello zucchero, del tabacco e del cotone.
Non posso esimermi dal fare un commento introduttivo: ancora una volta, la discussione è stata caratterizzata da una palese discriminazione delle tradizionali colture mediterranee per quanto concerne la riforma della loro produzione, come ha osservato poco fa l’onorevole Jové Peres.
<P>
Per il settore dello zucchero è stato redatto un documento che prevede varie opzioni, che sarà discusso ed emendato dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale e su cui verrà poi adottata una decisione qui in Plenaria.

Per contro, l’unica possibilità di discutere delle implicazioni che la comunicazione comporta per le altre tre colture mediterranee sarà a seguito di un’interrogazione orale, senza nemmeno una successiva risoluzione in Plenaria.
<P>
Non esiste alcuna giustificazione per queste differenze di trattamento in termini di procedure formali.
Inoltre, la discriminazione e la diversità di trattamento sono evidenti nella sostanza, oltreché nella forma.
Nella politica agricola comune sono in atto cambiamenti: si sta procedendo ad una graduale cancellazione dei meccanismi di aiuto per i prezzi, che saranno sostituiti da meccanismi di aiuto ai redditi.
La stessa Commissione, a quanto risulta, ha dichiarato che in tal modo si pone fine al disaccoppiamento del 1992.
Si prevedono quindi periodi di transizione compresi fra 15 e 17 anni.
<P>
Questi tre settori, invece, hanno bisogno di cambiamenti immediati; ciò significa che per il cotone, l’olio d’oliva e il tabacco occorre passare immediatamente dagli aiuti connessi direttamente con la produzione agli aiuti completamente disaccoppiati.
Sarebbe del tutto ingiustificabile se non avessimo la possibilità di discutere con la Commissione della durata dei periodi di transizione.
<P>
Di importanza fondamentale è l’effetto occupazionale in questi tre settori.
Mi riferisco non solo ai posti di lavoro legati alla coltivazione delle piante, bensì anche a quelli nella connessa industria di trasformazione e nelle imprese di servizi, nonché, più in generale, al benessere prodotto nelle zone rurali.
Un’eventuale perdita o una riduzione della produzione dei settori citati avrebbe effetti drammatici dal punto di vista economico, con conseguenti esodi di massa dalle regioni rurali.
<P>
Invito dunque la Commissione a dar prova di flessibilità.
Deve essere possibile discutere delle diverse opzioni contenute nelle proposte.
E’ poi necessario valutare l’impatto delle misure proposte.
Mi permetto di ricordare al Commissario che fino ad oggi non è stata condotta alcuna valutazione dell’impatto nel settore del cotone.
Sollecito la Commissione ad essere flessibile anche quando si discuterà della durata dei periodi transitori di adattamento, durata che dovrà essere congrua per i settori interessati.
<P>
Prima di concludere vorrei invitare il Commissario ad illustrarci chiaramente quale sia l’importanza della produzione di cotone dell’Unione europea rispetto al mercato globale.
Rivolgo tale invito nella mia veste di relatore per il settore del cotone, nonché sulla scia degli esiti di Cancún.
La produzione di cotone dell’Unione rappresenta lo 0,5 per cento della produzione mondiale.
L’UE non concede alcun tipo di restituzioni alle esportazioni, mentre le importazioni sono completamente liberalizzate e non sono soggette a dazi di alcun tipo.
Non va poi dimenticato che l’80 per cento del cotone usato nell’Unione è di importazione.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="tabula rasa">
<P>
   – Signor Presidente, desidero affermare subito che le nuove proposte della Commissione, qualora siano attuate, daranno il colpo di grazia ai prodotti mediterranei.
Le zone rurali della Grecia e tre dei principali prodotti del mio paese, che sono coltivati dal 75 per cento degli agricoltori, subirebbero un colpo mortale se dovessero attenersi ai programmi e agli obblighi nuovi previsti nell’ambito della politica agricola comune, alle norme dell’Organizzazione mondiale del commercio e alle esigenze imposte dall’allargamento dell’Unione europea – in altri termini, se seguissero i dettami del mondo dei grandi affari e delle multinazionali, che vogliono imporre la cancellazione della coltivazione del tabacco, la riduzione della coltivazione del cotone e l’abbandono della produzione dell’olio d’oliva, ovvero di prodotti di cui l’Unione europea è gravemente deficitaria.
Quel mondo è indifferente alle conseguenze di simili provvedimenti, che sarebbero dolorose non solo per gli agricoltori, bensì anche per i lavoratori delle imprese di trasformazione, dei magazzini e così via, nonché per chiunque abbia rapporti professionali con tali prodotti, e per numerose piccole e medie imprese che operano in questi settori.
<P>
La Commissione propone crudelmente, senza possibilità di revoca, di abolire la coltivazione del tabacco e le relative sovvenzioni entro il 2013: cronaca di una morte annunciata prima di Göteborg.
Con la scusa della tutela della salute, la Commissione sta facendo delle coltivazioni di tabacco europee, dei coltivatori di tabacco e, nel caso della Grecia, di tutte le attività economiche correlate con la coltivazione, il commercio e la lavorazione del tabacco, un prodotto che, come saprete, è coltivato per lo più su piccoli appezzamenti di terreno in zone di montagna già di per sé problematiche.
Stiamo assistendo dunque ad un esercizio di ipocrisia e di cinismo alla massima potenza, dato che non si propone, nel contempo, di chiudere le industrie europee del tabacco, le quali naturalmente continueranno imperterrite ad importare tabacco grezzo dai paesi terzi e a speculare producendo ed esportando sigarette.
<P>
All’Unione europea, con i suoi 370 milioni di abitanti, si chiede di sospendere i finanziamenti a favore di 347 000 tonnellate di tabacco; gli Stati Uniti d’America, con i loro 263 milioni di abitanti, continuano ad aumentare la loro produzione, pari a 586 000 tonnellate, di cui una gran parte è importata nell’Unione europea.
Un fatto è certo: i coltivatori di tabacco riceveranno meno soldi, che in futuro si chiameranno “sovvenzioni disaccoppiate”; in pratica, però, si tratterà soltanto di miseri sussidi di disoccupazione e di pseudo-compensazioni per l’eliminazione della coltivazione del tabacco dall’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda il settore del cotone, la Commissione afferma chiaramente nella sua relazione introduttiva, onde evitare illusioni da parte dei coltivatori di cotone, che si sta procedendo ad una nuova riforma dell’organizzazione comune dei mercati poiché non sono stati ancora raggiunti gli obiettivi di riduzione dei prezzi e di limitazione delle aree coltivate e della produzione, per i quali erano stati previsti provvedimenti con la riforma del 2001.
In due anni, la superficie coltivata a cotone in Grecia è diminuita di 70 000 ettari, da cui è conseguita una significativa riduzione del prezzo del cotone e dei redditi dei produttori per effetto dell’aumento dei prelievi di corresponsabilità e di tutte le assurde misure di proibizione e limitazione del numero di ettari coltivati e delle rese per ettaro.
250 000 tonnellate di cotone della produzione greca di due anni non hanno ottenuto alcuna sovvenzione, sono state semplicemente vendute al prezzo del mercato internazionale, che, come sappiamo, è stabilito dalle multinazionali.
Questi stessi prezzi si applicano anche alla produzione dei paesi in via di sviluppo, che l’Unione – così si ritiene – dovrebbe cercare di aiutare per quanto possibile.
In realtà, la Commissione chiede riduzioni ancora maggiori nell’ambito di una nuova, disastrosa riforma.
Forte della sua presunzione, ha fissato per la Grecia un limite massimo molto basso, pari a 34 000 ettari, e ha imposto tagli simili alla Spagna e al Portogallo, in un gioco al ribasso mirato a ridurre ulteriormente il limite massimo attraverso le misure che sta adottando.
Come già osservato dall’onorevole Jové Peres, le proposte della Commissione per il cotone violano il protocollo n. 4 dell’atto di adesione della Grecia alla Comunità economica europea del 1981, che costituisce la norma di riferimento per la fissazione del prezzo minimo garantito per i produttori.
<P>
E nemmeno un prodotto di comprovata salubrità, come l’olio d’oliva, si salva dalla solita politica anticoltivazioni dell’Unione europea.
Per eliminare la coltivazione dell’olivo si ricorre ad argomentazioni ipocrite e infondate.
Le proposte per l’olio contenute nella relazione della Commissione sono intrise di ipocrisia e falsità: infatti, dopo aver affermato che esiste il grave pericolo di tagliare gli aiuti per la cura degli olivi su vasta scala – mentre invece chi ha ispirato e scritto le proposte sa benissimo quale fine faranno quegli alberi -, si propongono misure per raggiungere ciò che, in teoria, non si vuole che accada, ossia un disaccoppiamento del 60 per cento.
<P>
I tre prodotti agricoli mediterranei di cui stiamo discutendo sono le vittime della riforma di medio termine della politica agricola comune, che sta strangolando le coltivazioni.
La catastrofica PAC si sta trasformando in un meccanismo ancora più efficace per eliminare gli agricoltori, soprattutto quelli delle aziende di piccole e medie dimensioni.
Il continuo richiamo alla tutela dell’ambiente funge da alibi per tagliare la produzione agricola.
E l’ipocrisia diventa più evidente che mai quando si parla di una campagna antitabacco, piuttosto che di una campagna antifumo, e ciò in un periodo in cui si favorisce la coltivazione di prodotti modificati.
Queste proposte non sono passibili di emendamenti né di miglioramenti, ed è per tale motivo che, se non saranno ritirate nella loro versione attuale, dovranno vedersela con la combattiva, pugnace opposizione del mondo agricolo, che lotterà per impedirne l’attuazione.
<P>
Commissario Lamy, quando ha illustrato la sua posizione ha detto che era giunto anche ad un accordo con i produttori.
Invece, l’unica cosa che non ha fatto è stata proprio quella di trovare un’intesa con i produttori, intendo dire con i produttori veri; lei, infatti, si è accordato con coloro che non hanno nulla a che fare con la produzione, nulla a che fare con i prodotti. Ma, soprattutto, lei si è messo d’accordo con le multinazionali.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sembra che tutti i presenti concordino sulla grande importanza sociale dei prodotti di cui stiamo parlando.
Ne è consapevole la Commissione, così come lo sono il Parlamento e gli addetti ai lavori.
A ben guardare, lo scopo primario degli aiuti all’agricoltura è quello di assicurare alla popolazione delle zone rurali un reddito dignitoso, onde evitare che ceda alla tentazione di abbandonare la terra per andare ad accalcarsi nelle città e nelle regioni europee più ricche.
Non va dimenticato che stiamo cercando di raggiungere due degli obiettivi principali dell’Unione, ossia realizzare un equilibrio territoriale nell’ambito dell’Europa ed evitare lo spopolamento e la desertificazione delle zone rurali.
Purtroppo, quest’ultimo fenomeno è ben conosciuto nella regione che rappresento, l’Aragona.
<P>
Signor Commissario, questi sono gli obiettivi cui dovrebbe mirare la politica agricola comune, soprattutto nel caso di colture così importanti dal punto di vista sociale.
E’ fondamentale incoraggiare la gente delle zone rurali a restare nelle proprie regioni, a continuare a coltivare la terra, per prevenire la desertificazione di aree d’Europa.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="ES" NAME="Cercas (PSE )." AFFILIATION="Tartufo">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Lamy, è da molto tempo che insisto presso la Commissione affinché renda noto il numero dei posti di lavoro che andranno perduti nel settore della produzione del tabacco, in quello dell’industria di lavorazione e in altri settori affini.
Finora, però, i miei sforzi sono stati vani.
<P>
Oggi ho ricevuto risposta ad una domanda specifica che ho rivolto ieri alla Commissione.
Nella risposta si ribadisce che la riforma non avrà conseguenze negative sul reddito delle aziende, e qua e là la Commissione ha affermato anche che la riforma non comporterà ripercussioni negative neppure per il reddito dei produttori.
A tutt’oggi, però, la Commissione non ha ancora risposto al quesito sugli effetti della riforma a livello di occupazione.
Signor Commissario, è dimostrato che lei stesso ha dichiarato che non esistono valutazioni specifiche, e questa stessa informazione mi è stata data anche per iscritto, sebbene si vada dicendo che ben 14 Direzioni generali si sarebbero occupate della materia.
<P>
Stando così le cose, Commissario Lamy, trovo irresponsabile che si attui una riforma di così ampia portata senza disporre di informazioni sui suoi effetti in termini occupazionali.
In questo settore sono a rischio circa 100 000 posti di lavoro nelle attività direttamente interessate e altri 500 000 nelle attività collegate indirettamente, e credo che la Commissione lo sappia molto bene.
Presumo che tenga segrete le cifre, perché è pienamente consapevole delle loro allarmanti dimensioni, e suppongo anche che la Commissione sia pienamente consapevole delle devastanti conseguenze che la riforma comporterà per l’occupazione e le regioni coinvolte.
Se posso prevederle io, tanto più lo possono fare tutti coloro che conoscono il settore e vi operano.
Quindi, sappiamo tutti che le misure di accompagnamento si riveleranno inadeguate.
Detto per inciso, queste misure non sono aggiuntive, signor Commissario, bensì provengono dai produttori stessi – e, in ogni caso, saranno insufficienti.
<P>
Signor Commissario, in Estremadura, la regione che rappresento, i produttori sono in rivolta.
Essi credono, giustamente, che la riforma proposta sia brutale, radicale ed ingiustificata.
Hanno la sensazione che saranno sacrificati sull’altare di una causa infarcita di interpretazioni errate.
Si trovano in una situazione insostenibile e sono arrabbiati perché sono stati destinatari di affermazioni ipocrite e fuorvianti.
Mi permetta di ricordarle, signor Commissario, che in giugno la Commissione fornì assicurazioni sul fatto che, nel dare attuazione alla riforma, si sarebbe tenuto conto della situazione sociale nelle regioni meno favorite.
E mi permetta di ricordarle anche che in giugno il Parlamento e il Consiglio sono stati di valido aiuto per raggiungere un compromesso politico, il che comportò la rinuncia del Commissario Fischler ad un approccio massimalista mirato ad un disaccoppiamento totale.
A dispetto di tutto ciò, ci viene ora avanzata una proposta di disaccoppiamento totale delle organizzazioni comuni di mercato nei settori a più alta intensità di occupazione.
<P>
Signor Commissario, mi associo agli inviti alla riflessione rivolti dagli oratori precedenti all’indirizzo della Commissione.
Prima di adottare queste norme, la prego di soffermarsi un momento a riflettere sull’angoscia in cui vivono quelle famiglie e sul futuro di quelle regioni: non devono essere sacrificate sull’altare dell’ipocrisia.
In proposito, mi viene da pensare a quel magistrale esempio di ipocrisia uscito dalla penna del famoso drammaturgo francese Molière nella sua opera .
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Lavarra (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, lei ha ascoltato qui le preoccupazioni dei miei colleghi, e io voglio fare ora semplicemente una constatazione.
Lo squilibrio storico fra produzioni continentali e produzioni mediterranee chiedeva un’attenzione diversa: invece, noi ci troviamo di fronte a riforme di produzioni mediterranee dopo il fallimento di Cancún e in vista dell’allargamento.
La nostra preoccupazione aumenta, per il timore che questi due processi possano ulteriormente sottoporre a pressioni insostenibili le nostre produzioni mediterranee.
<P>
Relativamente al tabacco, le preoccupazioni sono in effetti gravissime, anche se è obbligatorio per tutti assumere il principio di tutela della salute che è proprio dell’Unione europea. Tuttavia, misure così drastiche per gli sconvolgimenti economici e sociali e per la conseguenza di portare le importazioni di tabacchi esteri al 100 per cento suggeriscono certamente maggiore cautela.
<P>
Vorrei concentrare la mia riflessione su una delle tre produzioni di cui stiamo discutendo, perché penso che si tratti anche di un abbinamento forzato.
Ciascuna di queste produzioni è infatti speciale e avrebbe meritato qualcosa di diverso da un trattamento orizzontale uguale.
Mi riferisco in modo particolare all’olio d’oliva.
<P>
Si vuole certamente ridurre il criterio del sostegno quantitativo alla produzione.
Mi permetto però di sottolineare che questo condimento aumenta le possibilità di consumo in tutto il mondo e che, essendo positivo per la salute, registra una richiesta sempre maggiore.
Penso quindi che abbiamo due grandi problemi: garantire una rete di sicurezza per il reddito e incentivare politiche di qualità.
Discuteremo, a seguito della proposta legislativa, di queste politiche.
<P>
Lei rimanda giustamente alle decisioni degli Stati nazionali, ma noi dobbiamo considerare anche alcuni criteri di massima, come per esempio l’occupazione.
Vorrei poi rivolgerle una domanda: come si concilia l’incentivo alla qualità di questo prodotto con la persistente possibilità di miscelare l’olio d’oliva con altre materie grasse?
E’ questa possibilità di miscelazione che determina una caduta verticale del prezzo e un colpo per gli agricoltori.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Tartufo">
<P>
   Signor Presidente, mi sia concesso dire alcune parole di replica.
Noto che la scelta degli oratori ha privilegiato esclusivamente i deputati che nutrono riserve riguardo alle riforme proposte.
<P>
Inizierò dal tabacco.
E’ un tema di cui si è già discusso in quest’Aula poco più di dieci anni fa – ne conservo un ricordo personale.
Viste le tensioni che si sono avvertite qui e lì tra la politica agricola e la politica sanitaria, viene da chiedersi se non sia il caso di cambiare parere.
Quindi, la discussione di questo argomento non nasce dal nulla, non ci è improvvisamente piovuta dal cielo, in Commissione l’abbiamo preparata per anni e voi, qui in Parlamento, ne avete parlato per anni.
<P>
Credo che la Commissione avrebbe effettivamente messo in scena il se non avesse tratto le dovute conclusioni da queste discussioni svoltesi nel corso degli anni, e credo che stiamo traendo tali conclusioni in modo molto chiaro.
Nel caso del tabacco, proponiamo una ricollocazione, una ristrutturazione di questa coltura a favore di colture alternative.
E’ stata operata una scelta molto precisa; sappiamo che essa richiederà nell’immediato sforzi notevoli da parte di un certo numero di produttori, ad entrambe le estremità della filiera, però nel contempo mettiamo in campo proposte, anche di tipo finanziario, che renderanno possibile questa ristrutturazione, la cui necessità abbiamo avuto modo di discutere più volte durante gli scorsi anni.
<P>
Questo ragionamento, invece, non vale per l’olio d’oliva e il cotone. In tali settori non si persegue, infatti, l’obiettivo di ristrutturare né di convertire o indirizzare la produzione e i produttori verso altri prodotti.
Noi vogliamo conservare, nell’Unione europea, in una certa misura la coltivazione del cotone e in gran misura quella degli olivi, prevenendo in tal modo lo spopolamento e la desertificazione nelle regioni interessate. Allo stesso tempo, però, vogliamo correggere gli effetti che gli attuali sistemi di aiuti comportano dal punto di vista della produzione, dell’ambiente e delle finanze dell’Unione.
Ecco perché la Commissione ha presentato un’opzione, che si situa più o meno a metà strada, che non comporta un livello di disaccoppiamento così elevato come quello conseguente alle misure adottate quest’anno a Lussemburgo per altri prodotti.
Di fatto, se non ci siamo spinti tanto in avanti quanto avremmo potuto fare in teoria è stato perché abbiamo voluto tener conto della particolare sensibilità di alcune delle regioni interessate, e ve lo posso garantire avendo partecipato alle discussioni della Commissione sulle proposte avanzate in materia dal nostro amico Commissario Fischler.
<P>
La mia terza osservazione riguarda le differenze di trattamento per il settore dello zucchero.
Onorevole Rodríguez Ramos, posso assicurare che la riforma dell’organizzazione comune di mercato per lo zucchero è iniziata nel momento in cui abbiamo proposto tre opzioni.
Ci troviamo nella fase iniziale di una discussione che deve avere luogo perché, occorre ricordare, questa è la prima volta che si discute della sostanza della materia, il che non è invece il caso del tabacco, del cotone o dell’olio d’oliva.
Le proposte formali della Commissione saranno presentate l’anno prossimo, dopo che ci sarà stata la discussione sulle tre opzioni insieme con le principali parti interessate.
<P>
Infine, per rispondere all’onorevole Jové Peres, che ha espresso preoccupazioni per il fatto che gli aiuti per gli olivi dipendono dall’anno in cui le piante sono state messe a dimora, dico che, per quanto mi risulta, questo non è un problema reale poiché le quantità massime garantite sono già state superate, il che significa che non ci saranno conseguenze sull’ammontare degli aiuti.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le discussioni su casi di violazione dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto (articolo 50 del Regolamento).
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla proposta di risoluzione (B5-0434/2003) a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulle violazioni dei diritti dell’uomo e lo Stato di diritto in Burundi.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE )." AFFILIATION="hutu">
<P>
   – Signor Presidente, visto che ci apprestiamo a discutere la risoluzione sul Burundi, credo sia utile tracciare un quadro della situazione in cui attualmente versa il paese.
Sono ormai trascorsi dieci anni dall’assassinio di Melchior Ndadaye, il primo Presidente democraticamente eletto in quel paese.
Da allora il Burundi è sconvolto da una guerra civile che ha assunto i toni di un conflitto tra gruppi etnici.
Purtroppo finora si contano 300 000 morti.
<P>
Adesso è in corso un processo di pace che inizialmente era stato avviato dal Presidente della Tanzania, Julius Nyerere, e poi guidato da Nelson Mandela.
Tale processo prevede la cessazione degli scontri armati, cui dovrebbero seguire le varie fasi del processo elettorale e la transizione verso la democrazia.
E’ prevista l’introduzione di un sistema equo per la suddivisione dei poteri ed una presidenza a rotazione tra gli e i per periodi di un anno e mezzo.
Tutti i termini di questo processo sono contenuti nell’Accordo di pace di Arusha, firmato nell’agosto 2000, che ha portato al presente governo di transizione.
<P>
Una delegazione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione si è recata in Burundi tra il 22 e il 27 giugno dello scorso anno, mentre il 9 luglio 2003 il Presidente del Burundi è apparso davanti a detta commissione.
L’8 ottobre è stato raggiunto un accordo sull’attuazione pratica del cessate il fuoco tra il governo e la fazione principale delle cosiddette Forze per la difesa della democrazia, guidate da Pierre Nkurunziza.
Purtroppo, però, gli scontri armati tra gruppi quali l’FDD e l’FNL non sono cessati.
<P>
L’Unione africana ha inviato un contingente per il mantenimento della pace noto col nome di AMIB, Missione africana in Burundi, composto da 3 000 soldati provenienti da Etiopia, Sudafrica e Mozambico.
Tale contingente ha il compito di assicurare il disarmo e la smobilitazione dei soldati ribelli, favorendo il reintegro dei combattenti nella società.
Inoltre, se la pace sarà mantenuta, dovrebbe essere più agevole distribuire gli aiuti umanitari agli sfollati e alla popolazione che vive nelle zone devastate dal conflitto.
<P>
L’ultimo corpo dell’AMIB è arrivato in Burundi domenica scorsa.
Il contingente è finanziato da Stati Uniti, Francia, Regno Unito e Mozambico.
Tuttavia, sembrano esserci difficoltà finanziarie per il mantenimento sul campo di tali forze.
Parallelamente permangono i problemi nella parte meridionale di Kivu.
Gli scontri sono ancora in corso e rappresentano una minaccia alla pace nella regione.
<P>
L’Unione europea ha sospeso gli aiuti al Burundi nel gennaio 1997 per poi riattivarli a seguito dei negoziati di pace.
Sono stati stanziati 48 milioni di euro per un programma di riabilitazione volto soprattutto a sostenere il ritorno degli sfollati e la smobilitazione, oltre a favorire la giustizia e la riconciliazione.
Al ministero dell’Economia sono stati assegnati 2 milioni di euro sotto forma di sostegno istituzionale.
<P>
In occasione della Conferenza di Parigi del 2001, è stata inoltre stanziata un’ulteriore dotazione di 150 milioni di euro, in cui rientra anche il programma ECHO per il ritorno dei rifugiati del Burundi dalla Tanzania, sostenuto dall’ACNUR.
<P>
Al momento sono a disposizione del Burundi fondi comunitari per un totale di 285 milioni di euro, mentre altri finanziamenti saranno stanziati nell’ambito del 9° FES.
Auspichiamo che la presente risoluzione costituisca un monito alle autorità del paese, affinché coinvolgano anche le donne nel processo di pace.
Infatti riteniamo che le donne possano svolgere un ruolo importante in tal senso.
Incoraggiamo inoltre i paesi vicini a sostenere il processo di pace in Burundi e speriamo infine di poter presto assicurare il ripristino della pace in questo piccolo paese dell’Africa centrale.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, benché il mio gruppo sostenga la risoluzione – un testo peraltro molto equilibrato nonostante i vari emendamenti, che accogliamo nella sua interezza – crediamo che ciò che veramente serve per risolvere il problema in maniera adeguata sia un processo realistico a lungo termine.
Da molto tempo la regione dei grandi laghi è teatro di conflitti estremamente violenti, sfociati addirittura nel genocidio e in espulsioni di massa, che non potranno non ripetersi, se ci limitiamo ad applicare rimedi a breve termine.
Per tale ragione dobbiamo innanzitutto chiarire i termini, in quanto il linguaggio che spesso utilizziamo in questa sede diverge da quello usato nella regione.
Parliamo infatti in termini di eserciti, fazioni e rifugiati, ma di solito si tratta di gruppi etnici che si presentano in veste di esercito, fazioni, o rifugiati.
Ciò che conta è che sia innanzi tutto ripristinata una sorta di equilibrio tra i gruppi etnici, il che implica la partecipazione di tutti alla vita politica e la rappresentanza nelle forze armate, nell’amministrazione e, come indica giustamente l’emendamento, anche e soprattutto nel sistema giudiziario.
Proprio in questo ambito è molto importante procedere con tatto e sensibilità, anziché adottare un atteggiamento accusatorio e paternalista; ricordiamoci infatti che le incomprensioni e i pregiudizi etnici hanno portato anche noi europei a massacrarci per secoli ed episodi di questo genere succedono ancora oggi in Europa.
Dobbiamo quindi affrontare davvero questo compito con la dovuta sensibilità ed umiltà. Non possiamo aspettarci che i popoli che fino a qualche anno fa, o fino a qualche mese fa, si combattevano nella maniera più truce, nell’arco di pochi mesi possano comportarsi come se nulla fosse accaduto.
Per questo motivo è necessario il processo di pace e, pur non potendo perdere tempo, dobbiamo agire con sensibilità; in realtà, abbiamo bisogno di tempo e dobbiamo essere presenti.
Occorrono infatti esponenti dell’amministrazione statale, avvocati e ufficiali delle forze armate che fungano da consulenti per entrambe le parti.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo sfortunato popolo del Burundi continua a soffrire a causa dei massacri sistematici, degli arresti arbitrari e delle torture.
I contrasti etnici vengono costantemente alimentati dai capi delle bande armate, ufficiali o ufficiose, che sono state create e sostenute per decenni – bisogna ricordarlo – dall’ex potenza coloniale belga e dalla potenza tutelare francese.
La risoluzione è prodiga di consigli moraleggianti e paternalistici rivolti agli esponenti politici del Burundi, ai capi delle fazioni e agli Stati vicini.
Tuttavia, servirebbero ben altro che consigli, poiché le potenze europee hanno un’enorme responsabilità nei confronti di ciò che è accaduto e di ciò che ancora oggi accade nel paese, per non parlare delle loro responsabilità verso l’intera Africa, di cui il Ruanda e il Burundi sono in qualche modo il triste emblema.
<P>
Le potenze europee hanno l’enorme responsabilità di aver rovinato l’Africa con il traffico di schiavi, con i saccheggi coloniali e poi con un’altra forma di saccheggio che perdura ancora oggi.
Mentre il Parlamento europeo elargisce consigli moraleggianti, i grandi gruppi capitalistici britannici, francesi, belgi e di altra provenienza continuano a riscuotere le loro prebende, anche nei paesi più poveri. Le poche informazioni che trapelano da numerose zone dell’Africa, in cui i conflitti etnici sono inestricabilmente legati alle ricchezze minerarie, indicano che è molto raro che dietro ai signori della guerra locali non ci siano gruppi capitalistici che cercano di mettere le mani sulle risorse di cui è ricco il sottosuolo.
Queste ricchezze, anziché migliorare la sorte della popolazione locale, sono la loro sventura.
So bene che l’aiuto materiale, per quanto cospicuo possa essere, non sarebbe sufficiente a superare tutti i problemi che sono il pesante retaggio del passato.
Se l’Europa volesse, però, potrebbe concedere aiuti sufficienti a permettere ai rifugiati di rientrare e alla popolazione del Burundi di avere alloggi e di godere di condizioni di vita accettabili, di costruire infrastrutture, ospedali e scuole, in modo da creare anche posti di lavoro.
<P>
La risoluzione contiene alcuni riferimenti agli aiuti, soprattutto a quelli destinati alla ricostruzione economica del paese, ma si concentra in misura maggiore sul finanziamento di forze africane impegnate nel ripristino e nel mantenimento della pace, o sull’invio di una missione di gradi elevati degli eserciti europei affinché incontrino gli omologhi dell’esercito regolare del Burundi.
Nel vicino Ruanda, da qualche anno, ormai, la presenza di alti ufficiali dell’esercito francese non solo non ha impedito il genocidio, ma l’ha addirittura fomentato arrivando persino ad armare la mano dei boia.
Pertanto non sarà di certo questa risoluzione – sempre che abbia un seguito – a cancellare le tracce del sangue lasciate dai grandi capitalisti europei in Burundi e, in generale, in tutto il continente africano.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se si pensa all’interferenza storica e coloniale di molti paesi europei in varie parti del mondo, ad esempio in Burundi, si comprende l’importanza della discussione di oggi su questo paese, in cui le forze governative si sono rese responsabili di esecuzioni sommarie, sequestri, torture e altri gravi crimini.
Al contempo, i gruppi armati uccidono arbitrariamente, maltrattano, rapiscono e torturano i civili che perseguono le proprie legittime finalità politiche.
<P>
Inoltre, le parti belligeranti in Burundi continuano a reclutare, talvolta con la forza, bambini soldato.
Come abbiamo deciso congiuntamente lo scorso dicembre e come è stato ricordato poc’anzi, è imperativo che il Burundi attui stabilmente un vero cessate il fuoco tra il governo e i ribelli come presupposto per una pace solida e duratura.
<P>
Noi del gruppo Verts/ALE abbiamo anche sottolineato la necessità di una riforma della magistratura e dell’esercito, come previsto dagli accordi di Arusha del 2000, e abbiamo chiesto che si metta fine all’impunità per coloro che continuano a violare i diritti umani.
Invitiamo altresì il governo ad istituire una commissione per la verità e la riconciliazione, come è stato chiesto da numerosi esponenti della società civile.
Chiediamo inoltre al governo di riconoscere formalmente il Tribunale penale internazionale.
<P>
Il Burundi ha bisogno dell’aiuto della comunità internazionale, in particolare di aiuti finanziari per la ricostruzione economica del paese, per il mantenimento della pace e per la promozione di un governo legittimo e attivo.
E’ questa la sfida con cui deve misurarsi l’Unione europea.
Dobbiamo però anche riconoscere che è stato fatto ben poco per fermare il ben documentato flusso di armi che alimenta i conflitti e che sta alla base delle numerosissime violazioni dei diritti umani, non solo in Burundi, ma anche in tantissime altre parti del mondo.
Questo aspetto deve diventare una priorità per l’Unione europea; non possiamo permettere l’invio di armi in paesi in cui vengono perpetrate gravissime violazioni dei diritti umani.
A dire il vero, dovremmo proprio evitare qualsiasi coinvolgimento in fatto di armi.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Protocollo di Pretoria apre uno spiraglio di speranza sul processo di pace in Burundi e l’Unione europea, insieme alla comunità internazionale, deve sostenere con fermezza gli sforzi che il governo di transizione sta compiendo per ripristinare la stabilità e la legge.
Per ricostruire l’unità nazionale e favorire la riconciliazione dopo tutti questi lunghi anni di guerra civile, è fondamentale garantire un riconoscimento e un risarcimento alla popolazione, agli individui e alle comunità che sono stati oggetto di gravi violazioni dei diritti umani.
<P>
Per questa ragione, sostengo l’istituzione di una commissione per la verità e la riconciliazione, del tipo di quella creata in Sudafrica e in Sierra Leone, ad esempio.
In questo modo, sarebbe infatti possibile individuare i casi di gravi violazioni dei diritti umani commesse da tutte le parti in causa e svolgere le debite indagini.
Sarebbe inoltre possibile prestare sostegno alle vittime, restituendo loro dignità, e favorire quindi un processo di ritorno alla normalità.
<P>
Portare i presunti colpevoli dinanzi alla giustizia in un contesto di legalità e di legittimità rafforza lo Stato di diritto ed è fondamentale per rompere il circolo vizioso di vendetta innescato con gli stupri e i massacri perpetrati nell’impunità più totale.
La commissione per la verità e la riconciliazione aumenterebbe inoltre la sensibilizzazione nei confronti dei diritti umani e servirebbe da fondamento su cui costruire la pace e una riconciliazione sostenibile tra le comunità del Burundi.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, come ha affermato anche l’onorevole Sauquillo Pérez del Arco, abbiamo appreso con un certo ottimismo la notizia della conclusione dell’accordo di Pretoria tra il governo di transizione e il gruppo armato FDD.
A nostro parere, l’accordo rappresenta un passo importante verso il consolidamento del processo di pace in Burundi.
Dimostra che una parte importante degli attori locali è disposta a rispettare l’accordo di Arusha come fondamento del processo di pace.
<P>
Al pari dell’autrice della risoluzione di cui stiamo discutendo oggi pomeriggio, anche noi siamo preoccupati per l’esclusione dal processo dell’ultimo gruppo ribelle, l’FNL, e riteniamo quindi che debbano essere incoraggiate tutte le iniziative volte a far decollare i negoziati tra l’FNL e il governo di transizione del Burundi.
<P>
Che cosa abbiamo fatto finora?
In sintesi, abbiamo sostenuto il più possibile il processo di pace, dispiegando una serie di strumenti per attenuare il conflitto e promuovere la riconciliazione attraverso aiuti alimentari e contributi finanziari per l’invio degli osservatori dell’Unione africana.
In attesa dell’istituzione dello strumento di sostegno per la pace stiamo preparando, di concerto con l’Unione africana, un progetto di emergenza per il mantenimento della pace in Burundi con una dotazione di circa 25 milioni di euro.
Speriamo ovviamente che l’intera comunità dei donatori si schieri al nostro fianco.
<P>
Stiamo lavorando alla ricostruzione economica del paese con un programma di riabilitazione, che prevede una dotazione di circa cinquanta milioni di euro, per la ricostruzione materiale delle infrastrutture economiche e sociali che purtroppo, come è avvenuto in altre parti dell’Africa, sono andate distrutte a causa della guerra civile.
<P>
Lo scorso agosto abbiamo firmato con il Burundi un programma indicativo nazionale nel quadro del 9° FES, con una dotazione di circa 70 milioni di euro, di cui una parte è ovviamente destinata al ripristino delle istituzioni politiche nella fase di transizione.
Riteniamo pertanto che il sostegno al processo di pace e un contributo sostanziale alla ricostruzione del paese siano i due obiettivi che l’Unione deve continuare a perseguire per sostenere i piccoli progressi compiuti finora nel processo di pace in questo tormentato paese.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione sul Turkmenistan e l’Asia centrale:
<P>
– (B5-436/2003) degli onorevoli Margrietus J. van den Berg e Richard Corbett a nome del gruppo PSE;
<P>
– (B5-0440/03) dell’onorevole Ole Andreasen a nome del gruppo ELDR;
<P>
– (B5-0445/03) dell’onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD;
<P>
– (B5-0446/03) dell’onorevole Cristiana Muscardini a nome del gruppo UEN;
<P>
– (B5-0449/03) degli onorevoli Pernille Frahm e Luigi Vinci a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
– (B5-0450/03) dell’onorevole John Bowis e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
– (B5-0452/03) dell’onorevole Bart Staes e altri a nome del gruppo Verts/ALE.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è un caso che la risoluzione di cui stiamo discutendo oggi definisca il governo del Presidente turkmeno Niyazov “uno dei regimi totalitari peggiori al mondo”.
Come deputato di questo Parlamento, non credevo alle mie orecchie quando ho appreso che il Presidente francese Chirac aveva fatto riferimento all’individuo noto col nome di Turkmenbashi come al “padre del popolo turkmeno” nonché “ grande e ottimo amico”.
Tutto ciò accadeva il 13 ottobre in occasione della presentazione delle credenziali del nuovo ambasciatore francese ad Ashkhabat.
<P>
Nella lettera al Presidente Niyazov il Presidente Chirac ha inoltre espresso il desidero di consolidare e di approfondire le buone relazioni tra la Francia e il Turkmenistan.
E’ palese che a Parigi il petrolio e il gas naturale hanno la precedenza su tutto.
Basti confrontare questo atteggiamento con i contenuti della risoluzione.
Mi chiedo che senso abbiano tutti i discorsi sull’Europa che parla ad una voce sola!
<P>
Mentre gli Stati membri dell’Unione europea discutono l’incontestabilità della tradizione cristiana dell’Occidente, in Turkmenistan i credenti cristiani temono costantemente per la propria vita.
Dio veglia sulla Chiesa ovunque nel mondo, ed è questa l’unica loro certezza e motivo di conforto.
Ciò non toglie però che abbiamo una responsabilità politica nei confronti degli oppressori.
Esorto pertanto la Commissione e il Consiglio a prestare ascolto a questa voce.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="iceberg">
<P>
   – Signor Presidente, oggi in Europa e in ogni altra parte del mondo civilizzato è giovedì, ma per ironia della sorte, in Turkmenistan è il “giorno della giustizia”.
Ebbene, non c’è nulla di giusto nella vita in Turkmenistan, ma l’essenza del dibattito di oggi è proprio la giustizia per il popolo turkmeno.
<P>
Il Presidente Niyazov si è dato un nuovo nome.
Ha cambiato i nomi dei giorni della settimana.
Ha chiamato i mesi con i nomi degli eroi nazionali a partire da se stesso e da sua madre.
Ha costruito palazzi lussuosi, ha fatto erigere statue di se stesso, mentre il suo popolo vive nella povertà.
Dal 1985 governa da tiranno.
Dal 1999 si è autonominato Presidente a vita.
Nel novembre dell’anno scorso ha scatenato una repressione tra le più violente a seguito di un attentato alla sua persona.
<P>
Il Turkmenistan è diventato una terra di torture, incarcerazioni, morti in carcere, intolleranza verso le opinioni politiche e religiose.
La stampa è costretta al silenzio, le organizzazioni per i diritti umani sono vietate e l’opposizione ha dovuto rifugiarsi all’estero.
Nella nostra risoluzione sono indicati i nomi delle persone di cui chiediamo il rilascio; vogliamo inoltre che si metta fine ai maltrattamenti inflitti a tali prigionieri, sempre che siano ancora vivi, e per essi chiediamo l’assistenza della Croce Rossa.
Questi casi comunque sono solo la punta di un che l’opinione pubblica deve conoscere.
Confido che la Commissione si muoverà in questo senso.
<P>
La nostra delegazione per l’Asia centrale si occupa di tutti i paesi della regione e della Mongolia.
Lo scorso maggio abbiamo visitato l’Uzbekistan, il bel regno storico di Tamerlano.
Siamo stati ben accolti e abbiamo rilevato alcuni miglioramenti nella situazione dei diritti umani nonché la disponibilità ad aprire alcune porte.
Tuttavia, a due giorni dalla nostra partenza, è stato arrestato Ruslan Sharipov.
<P>
Ruslan Sharipov è un giornalista che nei suoi articoli aveva denunciato la polizia e la corruzione del governo.
E’ stato arrestato con l’imputazione di condotta omosessuale, considerata un reato in tale paese ai sensi dell’articolo 120 del codice penale, in totale contraddizione con le disposizioni della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici che l’Uzbekistan ha ratificato.
Il 28 agosto il suo avvocato, Surat Ikramov, è stato sequestrato e malmenato da uomini a volto coperto.
<P>
In settembre il signor Sharipov in una lettera ha denunciato i maltrattamenti subiti e la condotta che la polizia carceraria ha avuto nei suoi confronti.
In settembre la pena è stata ridotta, ma solo ridotta.
Non avrebbe mai dovuto essere accusato.
Avrebbe già dovuto essere stato rilasciato e chiedo alla Commissione di intervenire in sua difesa.
<P>
Nel corso della visita in Uzbekistan abbiamo incontrato anche l’Ambasciatore britannico Craig Murray, un diplomatico indomito che ci ha illustrato la situazione vista con i suoi occhi.
Forse non è stato sufficientemente accorto, ma ha agito bene.
Durante una riunione a Tashkent il 17 ottobre egli ha affermato: “Ritengo che gli uomini nascano con l’istinto della libertà e che la libertà e la democrazia nascano spontaneamente nell’uomo laddove esiste questa possibilità”.
Il governo britannico non ha rilasciato alcuna nota di sostegno o di encomio.
Lo ha richiamato in patria.
Ho chiesto alla Commissione di inviare un “ diplomatico al ministro degli Esteri britannico esortandolo a reintegrare quest’uomo integerrimo per il bene del popolo uzbeko e dei suoi , ma anche per salvaguardare il buon nome della diplomazia britannica.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la risoluzione che ci apprestiamo a votare è talmente chiara da non lasciare ombra di dubbio.
Come è già stato detto da altri colleghi, il Turkmenistan è “uno dei regimi totalitari peggiori al mondo”.
Forse la situazione in altri paesi dell’Asia centrale è leggermente migliore, ma anche in questi casi la situazione dei diritti umani è deprecabile.
Ciò implica forse che l’Europa deve ignorare l’Asia centrale?
Non credo proprio, e le motivazioni sono principalmente di due tipi.
<P>
La prima ragione attiene agli obiettivi strategici: non si può ignorare la regione.
Non è nell’interesse dell’Europa consentire che questi paesi, i quali oltre alla corruzione e all’instabilità esportano anche petrolio e gas naturale, rimangano Stati “canaglia”.
<P>
Esiste però anche un secondo motivo, ossia la necessità – già indicata da alcuni colleghi – di mantenere contatti commerciali viste le ingenti risorse di petrolio e di gas di cui è dotata la regione.
Per alcuni politici però, e purtroppo anche per taluni colleghi del Parlamento europeo, ciò significa che gli affari vengono al primo posto e che dovremmo limitarci a fare riferimento ai diritti umani senza peraltro attribuirvi troppa attenzione.
<P>
Non dobbiamo ripetere gli errori del passato, quando in nome del fabbisogno di petrolio del Medio Oriente abbiamo taciuto sulle violazioni dei diritti umani perpetrate in Arabia Saudita.
E’ vero che l’Europa ha bisogno di petrolio e di gas, anche da quella regione, ma ciò significa anche che tali paesi hanno bisogno di noi e quindi abbiamo la possibilità di privilegiare i diritti umani – soprattutto per migliorarne il rispetto – negli scambi che intratteniamo con detti paesi, e solo se sarà soddisfatta questa condizione si potrà parlare di petrolio.
In riferimento alla politica comunitaria in Kosovo, desidero ribadire che certi valori devono essere posti al di sopra del petrolio.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio intervento integra quello del collega, onorevole Bowis.
Siamo entrambi membri della delegazione per l’Asia centrale ed è in parte grazie a lui e al suo grande impegno se oggi siamo riusciti a discutere nuovamente questo genere di tematiche.
<P>
Desidero iniziare dal Turkmenistan.
Sono ancora relatore per il nuovo accordo di cooperazione tra l’UE e il Turkmenistan.
Il Parlamento, insieme alla Commissione, ha dichiarato di non voler concludere tale accordo, e non vuole nemmeno discuterlo.
Le ragioni sono molteplici.
Come hanno già detto l’onorevole Bowis e altri colleghi, guardando alla situazione attuale, appare perfettamente chiaro che non è possibile tollerare questo regime.
Al contempo, però, dobbiamo pensare a come aiutare il popolo turkmeno.
Crediamo che il Parlamento debba lanciare un appello urgente, affinché la Croce Rossa possa riprendere, incondizionatamente, le visite ai carcerati, affinché sia possibile ristabilire i contatti con le ONG e affinché le ONG riacquistino un certo margine di libertà in questi paesi.
Dobbiamo intervenire a favore di coloro – compresi i politici e gli attivisti per i diritti umani – che attualmente si trovano in carcere.
Dobbiamo intervenire a favore della libertà di culto.
E’ veramente assurdo che solo una determinata forma di islamismo e la Chiesa ortodossa godano ancora di un certo margine di libertà, o che in qualche modo godano ancora di qualche forma di tutela, mentre tutti gli altri gruppi, cristiani e non, ne siano privi.
E’ inammissibile, perché la religione è un valore di cui l’uomo non può fare a meno.
<P>
In relazione agli altri paesi menzionati, desidero sottolineare che nella primavera scorsa abbiamo discusso una risoluzione sul Kazakistan, cui hanno fatto seguito colloqui serrati tra la nostra delegazione e le delegazioni parlamentari del Kazakistan.
Su una serie di questioni sono stati introdotti dei miglioramenti; per molti aspetti però siamo delusi: le procedure giudiziarie, la libertà di stampa e la libertà di associazione.
Spero che questi primi passi che il Kazakistan ha mosso nella giusta direzione non siano gli ultimi, ma che a seguito di ulteriori pressioni, anche da parte dell’Unione europea, la situazione nel paese migliori.
<P>
Desidero lanciare un sentito appello per un nuovo accordo di cooperazione con il Tagikistan.
Mi compiaccio che la Commissione stia preparando un accordo anche per questo paese, e lo ritengo molto positivo, perché dobbiamo continuare a far sentire la nostra presenza.
<P>
L’onorevole Bowis ha già illustrato la situazione in Uzbekistan, e non ho nulla da aggiungere.
<P>
Rimane solo il Kirghizistan.
Nella risoluzione viene giustamente espressa una serie di critiche, ma in questo caso ci troviamo di fronte ad un paese che merita il nostro pieno appoggio, perché sta cercando, a fasi alterne, di costruire una democrazia pur non disponendo di risorse e di petrolio.
Le critiche vanno espresse laddove è giusto farlo, ma – cosa ancora più importante – quando è giusto occorre dare un sostegno.
Desidero esprimere alla Commissione la speranza che nei prossimi anni, allorché si parlerà di Asia centrale, l’Unione europea possa concedere un sostegno un po’ più cospicuo ad un paese come questo, che non ha petrolio né altre risorse.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, la Commissione europea condivide le preoccupazioni espresse dagli onorevoli deputati per il mancato rispetto degli obblighi che il Turkmenistan si è assunto in materia di diritti umani e di democrazia, ad esempio per i processi iniqui a carico dei prigionieri politici, per i maltrattamenti che notoriamente vengono inflitti a questi prigionieri, per i gravi attacchi perpetrati ai danni della libertà religiosa in merito ai quali disponiamo delle medesime informazioni di cui disponete anche voi.
<P>
Le nostre valutazioni pertanto convergono: la situazione dei diritti umani è grave.
Riteniamo però che, nonostante tutto, sia importante mantenere il dialogo con il Turkmenistan per evitare che il paese si isoli completamente, il che, a nostro parere, nelle circostanze attuali costituirebbe probabilmente un ulteriore peggioramento per il rispetto dei diritti umani che noi difendiamo.
<P>
Per quanto concerne gli altri paesi dell’Asia centrale – Kazakistan, Kirghizistan, Uzbekistan – a cui avete fatto riferimento poc’anzi in relazione sia all’Unione europea sia agli Stati membri, insistiamo continuamente affinché siano rispettati gli obblighi internazionali in materia di diritti umani e lo facciamo all’interno degli accordi di partenariato e di cooperazione.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni bilaterali tra l’Unione e questi paesi, applichiamo la medesima linea di condotta, e lo abbiamo fatto pubblicamente per tutti i problemi connessi alla democrazia in Asia centrale, coordinandoci con tutte le istanze internazionali che lavorano con noi su queste tematiche, con le Nazioni Unite, con l’OSCE e con la Commissione per i diritti dell’uomo.
Condividiamo pertanto pienamente e totalmente le preoccupazioni che sono state espresse poc’anzi e che sono indicate nella proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alla fine della discussione.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca in discussione congiunta le seguenti risoluzioni sul Nepal:
<P>
– (B5-0435/03) dell’onorevole Gerard Collins a nome del gruppo UEN;
<P>
– (B5-0437/03) degli onorevoli Hannes Swoboda e Maria Carrilho a nome del gruppo PSE;
<P>
– (B5-0439/03) dell’onorevole Astrid Thors a nome del gruppo ELDR;
<P>
– (B5-0448/03) dell’onorevole Pedro Marset Campos a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
– (B5-0451/03) dell’onorevole Thomas Mann a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
– (B5-0453/03) dell’onorevole Reinhold Messner e altri a nome del gruppo Verts/ALE.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la recente violazione del cessate il fuoco in Nepal e le conseguenti violenze hanno causato gravi perdite di vite umane e ingenti danni.
Per assicurare al Nepal una pace duratura, una società aperta e democratica, nonché progresso e prosperità ad ogni livello, tutti gli schieramenti, senza distinzione, devono rispettare l’armistizio del 19 gennaio e il codice di condotta sottoscritto il 13 marzo 2003 dai ribelli maoisti e dal governo.
L’annuncio di ieri, secondo cui i ribelli maoisti non commetteranno più assassinii politici né distruggeranno infrastrutture o beni pubblici, è solo un lumicino di speranza.
Purtroppo, dalla violazione del cessate il fuoco, hanno perduto la vita ben 211 persone.
Dobbiamo rassicurare sul nostro intento di sostenere e promuovere la democrazia e lo Stato di diritto in paesi come il Nepal.
La recente apertura di un ufficio della delegazione UE a Katmandu imprime slancio alla cooperazione e alle relazioni UE-Nepal.
Dobbiamo assicurarci di fare tutto il possibile sul campo per aiutare chiunque subisca gli effetti diretti o indiretti della situazione di instabilità esistente.
<P>
Dovremmo rafforzare l’assistenza finanziaria in Nepal, assicurandoci che l’obiettivo principale sia la fine della povertà e l’offerta di servizi universali come sanità e istruzione.
L’assistenza alla cooperazione dell’UE deve puntare sempre ad affrontare le cause di fondo di questo conflitto.
In Nepal la Commissione deve attivarsi a tutti i livelli del conflitto, dalla fornitura di aiuti umanitari a chi soffre, alla garanzia di lanciare effettivamente programmi per la risoluzione e la prevenzione dei conflitti al fine di scongiurare altre violenze.
<P>
Apprezzo l’invito espresso nella risoluzione a nominare un rappresentante speciale dell’UE per il Nepal, il quale potrebbe operare al fine di garantire che l’assistenza arrivi ai campi profughi butanesi.
Preoccupante è la decisione dell’ACNUR di ridurre gradualmente gli aiuti a detti campi, decisione che giunge in un momento in cui il Nepal avrebbe bisogno di assistenza costante, ma non certo ridotta.
Sebbene il Nepal abbia ospitato negli anni molti campi profughi tibetani e butanesi, la deportazione in Tibet di 18 tibetani, avvenuta alcuni mesi fa, rappresenta un fatto preoccupante.
Occorre garantire il benessere di tutti i profughi.
La pace in Nepal sarà possibile solo mediante il processo democratico; l’Unione dovrebbe favorire tale processo e aiutare i nepalesi a costruire un futuro migliore.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, in Nepal il cessate il fuoco concordato lo scorso 29 gennaio tra il governo e i maoisti è durato solo 7 mesi.
Nel mese di marzo entrambe le parti avevano accettato un codice di condotta in base al quale sono stati rimessi in libertà i dei ribelli.
Dopo tre negoziali i maoisti hanno rinunciato alla loro pretesa di abolire la monarchia.
Il governo ha elaborato un quadro per riformare lo Stato e, mentre vi parlo, ho tra le mani proprio la con i relativi obiettivi.
Si prevedono tavole rotonde che coinvolgeranno tutte le parti, prossime elezioni per eleggere il parlamento nazionale, nuove strutture per l’autonomia di governo regionale, introduzione dell’economia di mercato e diritti all’istruzione e al lavoro per gruppi etnici e disabili – tutti elementi che concorrono a formare un pacchetto sostanziale.
<P>
Tuttavia, nell’agosto 2003, i maoisti hanno messo fine al cessate il fuoco e, da allora, sono state uccise 300 persone – 25 soltanto nell’ultimo fine settimana – mentre intimidazioni, estorsioni, combattimenti e uccisioni sono diventati una realtà quotidiana in Nepal.
Per la prima volta si sono registrati casi di stranieri rapiti e di spari contro turisti.
Nel paese, che dipende fortemente dal turismo, la situazione si fa sempre più tragica.
Il gruppo del PPE chiede ai maoisti di ripristinare una volta per tutte il cessate il fuoco e di ritornare al tavolo dei negoziati.
Se le parti avessero bisogno di un mediatore esterno, l’UE sarebbe perfettamente in grado di svolgere un simile ruolo, poiché noi europei godiamo di un alto livello di accettazione nel sudest asiatico.
<P>
Invitiamo quindi il Consiglio a nominare un ambasciatore speciale in Nepal, tramite il quale, Commissario Lamy, la Commissione dovrà stabilire relazioni a nome dell’UE; il potenziamento del personale nel nuovo ufficio di Katmandu sarebbe un primo passo importante.
Anche se la fine della guerra civile è la massima priorità, mai e poi mai si dovrà trascurare il rispetto dei diritti dell’uomo.
E’ imprescindibile sviluppare la democrazia, attuare riforme accettabili per il popolo, trattare con rispetto le minoranze – specie i butanesi nei campi profughi che sono stati visitati dalla delegazione dell’Associazione dell’Asia meridionale per la cooperazione regionale (SAARC) del Parlamento e per i quali non sono più sicuri i finanziamenti dell’ACNUR.
<P>
Tra le minoranze si annoverano anche i rifugiati dal Tibet che, temendo per la propria vita, hanno abbandonato la patria e, nella fuga verso l’India, sono passati attraverso il Nepal.
Stando alle informazioni a mia disposizione, la consegna ai cinesi dei 18 tibetani è stato un fatto eccezionale – e speriamo che tale rimanga.
Il governo del Nepal deve garantire che saranno proibite le deportazioni e che a tutti i profughi del Bhutan e del Nepal sarà assicurata protezione ai sensi dei trattati internazionali sui diritti umani.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la popolazione del Nepal, che da secoli ormai convive con la miseria e un sistema spietato di caste, è guidata da un governo che non riesce a trovare una soluzione.
Si è così creato un terreno fertile per la ribellione maoista, che ha causato 7 000 vittime.
Il cessate il fuoco, siglato lo scorso gennaio, è venuto meno in agosto e i negoziati sono stati subito sospesi.
Da allora, sempre secondo le mie fonti, si sono registrati più di 800 morti soprattutto fra i maoisti e i poveri contadini.
La morte di quattro studenti, che lo scorso 13 ottobre sono rimasti vittime del fuoco incrociato tra maoisti ed esercito, è solo l’ultima atrocità.
<P>
Il governo nepalese riceve massicce forniture d’armi dagli USA, aiuti dall’India, assistenza militare dal Regno Unito e da altri paesi, nonché approvvigionamenti bellici dal Belgio, paese che ha persino modificato la propria legge sulle armi per poterne garantire le forniture.
Più della metà delle entrate, che consentono al Nepal di sopravvivere, proviene da aiuti esteri.
Il governo è privo di legittimità democratica e il potere è nelle mani del re e dell’esercito.
Grazie alle forniture di armi il governo ha potuto chiaramente scegliere di sospendere il dialogo e di optare per quella che è una soluzione militare: reprimere i ribelli e presunti tali – poveri contadini – con la forza delle armi.
Nel contempo i diritti umani vengono impunemente calpestati, come ha potuto vedere il rappresentante britannico, Sir Jeffrey James.
Si deve ricorrere ad ogni possibile mezzo per cercare di riportare le parti al tavolo dei negoziati.
Gli approvvigionamenti di armi devono cessare: chiunque pensi che le armi siano una soluzione non farà che causare la totale distruzione del paese.
Sempre più bambini saranno indotti con l’inganno ad abbandonare la propria casa e a diventare bambini-soldato; sempre più contadini verranno ammazzati nei campi e continueranno le uccisioni sommarie.
Nel frattempo questo popolo sarà stato messo in ginocchio.
<P>
Ora abbiamo una delegazione UE in quel paese.
Vogliamo dunque fare sul serio e mettere a frutto i nostri sforzi per riportare la pace?
Oppure vogliamo continuare a dare aiuti con una mano e armi con l’altra, mentre chiudiamo gli occhi davanti al fatto che il governo sta naturalmente usando quel denaro per pagarsi le armi?
Mi domando a che gioco ipocrita stiamo giocando.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore e apprezzamento l’iniziativa del Parlamento di pubblicare una risoluzione quasi due mesi dopo l’improvvisa interruzione dei negoziati di pace in Nepal che, come ha appena detto l’onorevole Maes, erano iniziati dopo la tregua nel gennaio di quest’anno.
<P>
Purtroppo, come sappiamo, non si è trovato un accordo su una soluzione duratura. Riteniamo che il ruolo dei partiti politici e della società civile dovrebbe essere meglio integrato nel processo di pace, perché altrimenti non può sussistere una vera possibilità di ripristinare la fiducia.
Questo sembrerebbe un presupposto fondamentale per dare una base popolare ai negoziati di pace, e siamo disposti a sostenere la richiesta di una tavola rotonda che riunisca un ampio spettro dei rappresentanti dei partiti e della società civile, rendendo possibile un passo avanti verso una soluzione alla crisi.
In questa fase, però, non crediamo siano adeguate misure addizionali, come una mediazione diretta nel processo di pace, in quanto esse non conterebbero su un ampio consenso tra le parti interessate.
<P>
Nell’esprimere le vostre osservazioni avete parlato della situazione dei profughi, che secondo le nostre stime sarebbero circa 100 000. Ci rammarica il fatto che la verifica del loro numero sia stata molto lenta.
Al fine di contribuire al loro rimpatrio e insediamento, continueremo a garantire gli approvvigionamenti ai campi profughi e a sostenere il ruolo dell’ACNUR.
<P>
Molti di voi hanno sottolineato la necessità di fornire ulteriori risorse al nostro ufficio di Katmandu. Siamo disposti a farlo, ma sempre nei limiti delle nostre risorse di bilancio che, come saprete, sono in gran parte determinate da questo Parlamento.
<P>
Infine, relativamente alla questione della vendita di armi, per noi è chiaro che una soluzione armata o militare non ha alcun fondamento.
Continueremo a essere particolarmente vigili rispetto alla questione dell’osservanza del codice di condotta sull’esportazione di armi il quale, come sapete, prevede specifici obblighi che si applicano anche ai nostri Stati membri.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è con piacere che ho ascoltato le parole dell’onorevole Stihler e osservato rientrare in Aula un certo numero di onorevoli colleghi del PSE, visto e considerato che abbiamo appena trattato due questioni rilevanti in materia di diritti umani senza che si pronunciasse in merito il secondo gruppo in ordine di grandezza al Parlamento.
Già temevo che il gruppo avesse cessato di esistere o avesse abbandonato la politica sui diritti dell’uomo.
Vorrei sapere se il Regolamento consente per il futuro di trasferire al nostro gruppo il tempo di parola concesso ma non usato da un altro gruppo.
E’ una possibilità che apprezzeremmo molto.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non c’è pericolo che la sua presenza passi inosservata, onorevole Posselt.
<P>
La discussione congiunta è chiusa(1).
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Termine per la presentazione di emendamenti – Composizione del Parlamento"/>
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la votazione(1).
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Non sosteniamo la relazione per i seguenti motivi.
<P>
Anzitutto le misure proposte mirano a proteggere e consolidare la politica comune della pesca dell’UE, alla quale ci opponiamo a causa delle limitazioni alla produzione da essa direttamente imposte specie alle piccole e medie industrie della pesca di paesi come la Grecia.
Inoltre siamo invitati a sostenere un sistema di controlli assurdo, in base al quale il controllore e il controllato sarebbero la stessa persona.
<P>
In secondo luogo, il piano a breve termine e soprattutto la creazione di una struttura comune di ispezione e controllo costituiscono misure per un’ulteriore integrazione dell’UE nel settore della pesca, il che comporterebbe maggiori restrizioni alle politiche di pesca nazionali e alle misure interne, le quali tengono invece conto delle esigenze e peculiarità di ciascun paese.
Nel contempo la proposta di creare una struttura ispettiva comune solleva numerosi interrogativi in quanto si pone anche la questione della sovranità nazionale nelle acque territoriali degli Stati membri.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ci siamo astenute rispetto al documento in questione e alle altre due relazioni sulla pesca.
Siamo naturalmente a favore del ripristino degli ittici, specie degli di merluzzo che, come evidenziato in un’altra relazione in discussione, sono in pericolo.
A tale scopo, però, non facciamo affidamento né sulle Istituzioni europee, né sui paesi stessi.
<P>
Talvolta questa politica si traduce in misure deboli che, come confermato in una relazione, sono state deliberatamente mandate a monte da vari Stati membri dell’Unione, con il conseguente dramma del continuo calo negli di talune specie ittiche.
Altre volte le misure vengono presentate come strumento essenziale per salvaguardare la natura, mentre il loro scopo principale, se non l’unico, è rovinare la vita della gente che, nel caso specifico, vive della pesca.
Occorre ricordare che tutto ciò va avanti senza che nessun pezzo grosso abbia nulla da temere.
L’esatto contrario viene avvalorato dalle valutazioni dei programmi d’orientamento pluriennali per le flotte di pesca, presentati nel corso della seduta.
<P>
Che senso avrebbe un ambiente protetto se il prezzo da pagare fosse la rovina delle persone – o della maggior parte di esse – che vivono dei proventi del proprio lavoro?
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Se la Commissione desidera raggruppare tutte le risorse nazionali di ispezione e sorveglianza in un’unica Agenzia comunitaria per il controllo della pesca, al fine di assoggettarle ad una sola procedura di monitoraggio in vista della creazione di una struttura ispettiva comune, allora dovrebbe anche definire con chiarezza quali poteri spettano alla Comunità e quali agli Stati membri, così come messo in rilievo dalla relatrice.
Una simile definizione sarebbe ancor più importante visto che il principio sin qui seguito era quello di considerare gli Stati membri responsabili per la vigilanza sulle attività di pesca.
<P>
Teniamo presenti sia le implicazioni legali di vasta portata insite nelle proposte della Commissione – ricordando che la sorveglianza e il monitoraggio di certi aspetti della politica comune della pesca sono talvolta assicurati da mezzi militari – sia i loro costi elevati, appare logico il suggerimento della relatrice di svolgere, in coordinamento con gli Stati membri, uno studio di fattibilità in merito alla proposta.
Come sostengono vari paesi membri, esperti e organizzazioni, lo studio di fattibilità dovrebbe prendere in esame modelli alternativi per la cooperazione comunitaria in questo campo.
<P>
Va data priorità anche alla preoccupazione della relatrice che i rappresentanti del settore possano partecipare alle varie fasi del processo decisionale.
<P>
Ribadisco infine l’assoluta esigenza di stabilire una volta per tutte una politica comune della pesca (PCP) che sia giuridicamente indipendente, visto che a tutt’oggi la PCP viene menzionata nei Trattati solo in relazione ai “prodotti agricoli” e nel contesto della politica agricola comune, senza che vi sia un motivo apparente per questo.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Anche ammettendo che non sia stato conseguito l’obiettivo di ridurre la flotta peschereccia – affermazione non applicabile alla Grecia ove, per esempio, vi è stata una riduzione sia della flotta che della pesca a tutto vantaggio delle importazioni e dell’acquacoltura – non abbiamo ragione di rammaricarci per il fallimento dei programmi pluriennali d’orientamento.
Infatti detti programmi, come si è osservato in Grecia, hanno dato l’abbrivo a limitazioni sulla produzione delle piccole e medie imprese del settore, causando una riduzione della pesca, un deterioramento della bilancia commerciale del settore e ripercussioni negative sulle popolazioni delle zone costiere.
<P>
Non siamo contrari ai controlli sulla capacità di pesca della flotta, ma non accettiamo che essi vengano effettuati nel quadro della politica comune della pesca, come stabilito nei programmi pluriennali d’orientamento.
Riteniamo al contrario che sia necessario accordarsi sulle responsabilità di ciascuno Stato membro, adottando misure conformi ai dati scientifici attualmente in possesso di altre agenzie – come la FAO – in merito alle condizioni degli ittici e così via.
Mai e poi mai accetteremo di cedere questa responsabilità ad un organismo sovranazionale come l’UE, in quanto anche nel settore della pesca la sua politica tende a rafforzare ulteriormente i grandi gruppi e a indebolire le piccole e medie imprese mediante il ritiro e la rottamazione delle imbarcazioni, misure a favore dell’acquacoltura, eccetera.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="NL" NAME="de Roo (Verts/ALE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   La pesca eccessiva nelle acque europee ha indotto gli scienziati a proporre a questo punto il totale divieto alla pesca di merluzzo, nonché limiti rigorosi per altre specie, come la platessa.
Sinora gli ammonimenti degli scienziati sono rimasti inascoltati alle consuete riunioni di dicembre tra i ministri della Pesca dei Quindici.
Di conseguenza, rischiamo di ritrovarci di fronte la stessa situazione registrata dieci anni fa al largo del Canada (Newfoundland), nelle cui acque i merluzzi erano stati pescati tutti sino all’ultimo esemplare.
A tutt’oggi non ci sono merluzzi al largo del Canada orientale e le comunità di pescatori sono in ginocchio.
<P>
Da anni l’UE sta cercando di ridurre la capacità della flotta europea, riduzione che però non è ancora stata messa in pratica.
I problemi europei dovuti ad una pesca eccessiva vengono ora scaricati sul resto del mondo, visto che sempre più pescatori europei stanno depauperando gli ittici nelle acque di altri continenti.
<P>
Tutto ha avuto inizio in Irlanda un paio di anni fa, quando fu deciso di disarmare l’, un superpeschereccio con reti a strascico.
Invecel’ batte adesso bandiera panamense e opera esattamente per la stessa società irlandese, ma pesca nelle acque del terzo mondo.
<P>
Si contano ben tre di questi superpescherecci, mai disarmati dai Paesi Bassi, che battono bandiera olandese e che stanno depauperando gli ittici al largo delle coste dell’Africa occidentale.
Migliaia di piccoli pescatori africani sono tagliati fuori e ben presto al largo dell’Africa occidentale cominceranno a diminuire anche le catture.
Per tutta risposta il governo olandese si limiterà probabilmente a spedire ancor più lontano i superpescherecci.
La messa in guardia degli scienziati contro la pesca eccessiva in tutto il pianeta non viene presa sul serio né dal governo olandese, né dalla Commissione europea.
<P>
Un anno fa, al Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile di Johannesburg (settembre 2002), le autorità olandesi ed europee hanno firmato dichiarazioni ipocrite, secondo cui entro il 2010 si dovrebbe mettere fine alla pesca eccessiva in tutto il mondo; in realtà, le autorità olandesi ed europee non fanno che scaricare sui paesi in via di sviluppo il problema causato dalla pesca eccessiva nei mari europei.
<P>
Stiamo prosciugando i mari del pianeta di ogni risorsa nascondendo la testa nella sabbia: non trovo modo migliore per riassumere la situazione.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="DE" NAME="Wieland (PPE-DE )." AFFILIATION="check">
<P>
   – Signor Presidente, non voglio prolungare la seduta, ma si sarà accorto anche lei che gridare in Aula “ 16” è diventata una battuta ricorrente.
Dato un precedente che lei forse potrebbe verificare – pur non essendo la persona giusta per raccogliere il mio suggerimento – avevo chiesto al segretariato del Parlamento, in occasione della tornata precedente, di prestare attenzione alle circostanze in cui una votazione va riesaminata su richiesta di uno o più deputati.
Purtroppo il segretariato non mi ha notificato nulla né allora né adesso.
Spesso parliamo della dignità del Parlamento, ma ciò comporta anche la possibilità di ricevere dal segretariato una risposta alle domande poste.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Chiaramente l’articolo 19 del Regolamento tratta già la questione.
Chiederò comunque alla Conferenza dei presidenti di risponderle(2).
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Esito della votazione sulle proposte di risoluzione relative alle d"/>
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.10)">
