<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la decisione in merito alle urgenze:
<P>
proposta di decisione del Consiglio relativa ad un’ulteriore assistenza macrofinanziaria a Serbia e Montenegro, che modifica la decisione 2002/882/CE del Consiglio intesa a concedere un’ulteriore assistenza finanziaria alla Repubblica federale di Jugoslavia [COM(2003) 506 – C5-0428/2003 – 2003/0190(CNS)]
<P>
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia ha già adottato una relazione dell’onorevole Belder sull’argomento.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo scorso mese di giugno l’Assemblea ha adottato, a larga maggioranza, una relazione dell’onorevole Belder in cui si chiedeva che il Parlamento non approvasse più l’assistenza macrofinanziaria con carattere d’urgenza mediante una formula e che quindi non fossero più concessi questi aiuti.
Il gruppo Verde/Alleanza libera europea è semplicemente allibito nel constatare che, questa mattina, è avvenuto l’esatto contrario con una relazione presentata proprio dall’onorevole Belder.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono favorevole alla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza, che è stata approvata ieri dalla pressoché totale unanimità dei membri della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
A prescindere dal dibattito in corso sulla base giuridica, esistono ragioni sufficienti per approvare questo aiuto macrofinanziario con carattere d’urgenza.
<P>
Come tutti gli onorevoli deputati sanno, la situazione è cambiata notevolmente da quando, lo scorso mese di marzo, è stato assassinato l’allora Primo Ministro Zoran Djindjic.
La situazione economica attuale, inoltre, richiede una rapida risposta da parte del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Qualcuno vuole intervenire contro la procedura d’urgenza?
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ho capito bene.
L’onorevole Turmes ha appena proposto di votare a favore o contro la procedura d’urgenza?
Non mi è del tutto chiaro.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Turmes, potrebbe chiarire la sua posizione?
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A quest’ora del mattino la lingua è ancora un po’ intorpidita.
Siamo contrari.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<P>
   – Passiamo ora alla votazione sulla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0327/2003), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie [8011/3/2003 – C5-0295/2003 – 2002/0025(COD)] (Relatore: onorevole Jarzembowski);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0325/2003), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla sicurezza delle ferrovie comunitarie e recante modifica della direttiva 95/18/CE del Consiglio relativa alle licenze delle imprese ferroviarie e della direttiva 2001/14/CE relativa alla ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria, all’imposizione dei diritti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria e alla certificazione di sicurezza (direttiva sulla sicurezza delle ferrovie) [8557/2/2003 – C5-0297/2003 – 2002/0022(COD)] (Relatore: onorevole Sterckx);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0321/2003), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 96/48/CE del Consiglio relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo ad alta velocità e la direttiva 2001/16/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo convenzionale [8556/2/2003 – C5-0298/2003 – 2002/0023(COD)] (Relatore: onorevole Ainardi);
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0323/2003), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione di un regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un’Agenzia ferroviaria europea (“regolamento sull’agenzia”) [8558/2/2003 – C5-0296/2003 – 2002/0024(COD)] (Relatore: onorevole Savary).
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa mattina chi di noi si occupa della politica dei trasporti è entusiasta di avere per una volta l’occasione di svolgere al mattino una discussione su questioni inerenti a tale politica, invece che alle 21 o alle 22.
<P>
Speriamo che per l’occasione sia presente anche qualche giornalista, perché le sedute serali sono sempre così prolungate che talvolta è difficile rispettare gli orari stabiliti nell’ordine del giorno.
Comunque, senza ulteriori indugi, passiamo all’argomento in discussione.
<P>
Il tema di oggi riguarda il miglioramento delle condizioni generali delle ferrovie nell’Unione europea.
Mediante tre direttive e un regolamento, vogliamo garantire che le condizioni migliorino sensibilmente al punto che le ferrovie in Europa possano presto tornare a trasportare più merci e passeggeri.
In veste di relatore per la direttiva relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie, vorrei innanzi tutto esprimere la mia grande soddisfazione per l’approvazione della posizione del Parlamento da parte del Consiglio, che, contrariamente alla proposta della Commissione, sostiene il mantenimento della rete ferroviaria transeuropea per il trasporto di merci introdotta il 15 marzo 2003.
Da tale data, questo primo passo verso l’apertura della rete ferroviaria nei 15 Stati membri dell’Unione europea, che di fatto copre il 90 per cento dei principali corridoi ferroviari, ha offerto agli operatori ferroviari, indipendentemente dalle rispettive origini nazionali, pari opportunità di utilizzare la rete ferroviaria europea per il trasporto internazionale di merci nel modo che meglio soddisfa le necessità dei clienti.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento concorda con il Consiglio sull’apertura al traffico merci internazionale delle linee rimanenti della rete ferroviaria il 1° gennaio 2006.
Non si tratta, comunque, di un grande passo avanti, poiché, come ho appena accennato, praticamente il 90 per cento del chilometraggio complessivo su rotaia è stato aperto al traffico merci internazionale lo scorso 15 marzo.
In tal senso, il Parlamento continua a chiedere per il 1° gennaio 2006, l’apertura completa delle reti ferroviarie agli operatori di trasporto di merci sia nazionali che internazionali in modo che a tale data l’intera rete ferroviaria dell’Unione europea sia aperta a tutti i servizi di trasporto di merci, nazionali o internazionali.
In questo modo possiamo davvero realizzare l’obiettivo fissato nel Libro bianco della Commissione – e sono grato, signor Commissario, che su questo abbiamo sempre seguito la stessa linea – di riportare il trasporto ferroviario alla sua precedente posizione di mercato entro il 2010 e di trasferire il più possibile il trasporto di merci alle ferrovie.
<P>
Lo scopo è, tuttavia, più ampio.
Il Libro bianco non riguarda solo le merci, ma mira a raggiungere un equilibrio tra i vari modi di trasporto entro il 2010.
Per questa ragione, il Parlamento ritiene che debbano essere aperte anche le reti di trasporto di passeggeri.
Se si considera l’aumento del numero di auto private sulle autostrade e la crescita del volume di traffico aereo, si comprenderà che le autostrade e i corridoi aerei europei sono vicini al punto di saturazione.
Per questo motivo il Parlamento chiede l’apertura delle reti ferroviarie agli operatori ferroviari per il trasporto di passeggeri il 1 gennaio 2008.
Se non compiamo questo passo, il passaggio previsto per il 2010 dal trasporto stradale e aereo al trasporto su rotaia non inciderà sul trasporto di passeggeri.
<P>
E’ piuttosto preoccupante vedere che vettori aerei a basso costo stanno portando via la clientela alle ferrovie europee.
Spero, Commissario, che nei prossimi giorni avrà qualcosa da dire sull’aeroporto Charleroi in Belgio, perché non è accettabile che le ferrovie subiscano enormi perdite sui servizi a lunga percorrenza di trasporto passeggeri perché le compagnie aeree a basso costo attirano la clientela congestionando i cieli.
In breve, vogliamo garantire che lo scopo di ritrovare un equilibrio nel mercato dei trasporti entro il 2010 si applichi anche al trasporto di passeggeri.
<P>
Alcuni hanno sottolineato ripetutamente che la Commissione ha annunciato la presentazione entro la fine dell’anno di un terzo pacchetto ferroviario, che comprenderà il trasporto di passeggeri.
E’ molto ammirevole, signora Commissario, ma non ci aiuta in alcun modo, perché, come lei sa, se la Commissione non riuscisse a presentare questo pacchetto entro dicembre di quest’anno, non potremmo più adottare il pacchetto né giungere ad una prima lettura prima della fine dell’attuale legislazione.
<P>
Se anche riuscissimo ad arrivare alla prima lettura, lo svolgimento delle elezioni del Parlamento europeo, la nomina di una nuova Commissione e la necessità di riattivare il processo legislativo comporterebbero di fatto uno o due anni per far approvare un progetto legislativo sul trasporto di passeggeri e non potremmo quindi adottare un terzo pacchetto ferroviario prima del 2005.
<P>
Ritengo, comunque, che gli operatori delle ferrovie debbano sapere con certezza se potranno beneficiare di un diritto legale di accesso all’intera rete.
Vogliamo che abbiano il tempo di anticipare le necessità dei clienti in modo da poter davvero attuare il trasferimento di un volume sostanziale di traffico sulle lunghe distanze dalle strade e dagli aerei alle ferrovie entro il 2010.
<P>
Infine, la commissione competente ha proposto di eliminare le opzioni esistenti che consentono agli Stati membri di concedere ad imprese che non sono società ferroviarie di chiedere l’assegnazione di linee ferroviarie, introducendo invece una disposizione che consenta a trasportatori, spedizionieri e simili di chiedere il permesso di utilizzare le linee ferroviarie accanto alle imprese ferroviarie in tutti gli Stati membri.
Riteniamo che si debba compiere ogni sforzo per ottimizzare l’utilizzo delle infrastrutture ferroviarie.
Sappiamo che oggi vi è ancora capacità a disposizione, persino sulla linea del Brennero, e non abbiamo motivo di continuare a lamentarci dei trasporti pesanti quando persino questo collegamento transalpino ha ancora capacità a disposizione.
In altri termini, dobbiamo consentire a più operatori del mercato di chiedere l’accesso ed utilizzare le linee ferroviarie disponibili se vogliamo massimizzare il volume di merci trasportate su rotaia.
<P>
Come portavoce del mio gruppo, vorrei anticipare alcune osservazioni sulle altre due relazioni, perché non avrebbe senso che ora finissi questo intervento per iniziarne un altro subito dopo.
A nome del mio gruppo, desidero innanzi tutto esprimere un sincero ringraziamento ai relatori degli altri gruppi.
Abbiamo lavorato molto bene insieme, sia durante la prima lettura che in preparazione dell’attuale seconda lettura.
Benché l’onorevole Ainardi, l’onorevole Sterckx, l’onorevole Savary ed io avessimo posizioni divergenti su alcuni punti specifici, abbiamo sempre considerato il pacchetto ferroviario come un unico insieme, collaborando quindi strettamente come relatori.
Sono molto gratificato dal fatto che stiamo tutti cercando di seguire la stessa linea.
<P>
Sapete che il Consiglio ha già cercato di trovare compromessi che ci consentano di concludere il processo legislativo in tempi brevi.
Il Consiglio, insieme ai relatori, ha cercato fondamentalmente di ridurre il numero di punti in discussione con il Parlamento, talvolta accettando le posizioni parlamentari e talvolta proponendo compromessi, con il risultato che la procedura di conciliazione si concentrerà su un nucleo di punti in numero notevolmente inferiore a 60 o 70.
Spero che domani il Consiglio si esprima in modo assennato riguardo all’intenzione di aderire alla linea che abbiamo cominciato a discutere la scorsa settimana.
Siamo interessati a ridurre il numero di punti in discussione in modo da poter concentrare davvero l’attenzione sui problemi principali nelle riunioni di conciliazione.
A tal fine, il mio gruppo esaminerà con attenzione l’ultima serie di emendamenti alle direttive sulle ferrovie e giovedì voterà di conseguenza.
<P>
Vorrei aggiungere due o tre osservazioni sulla relazione Sterckx.
L’onorevole Sterckx si è impegnato molto – e di questo lo ringrazio – per far sì che le norme europee sulla sicurezza ferroviaria garantiscano un elevato livello di sicurezza e che non vi sia spazio per introdurre di straforo nuove norme nazionali di sicurezza che alla fine ripristinerebbero restrizioni arbitrarie sul traffico internazionale.
Ritengo molto importante cooperare con la Commissione al fine di trovare un meccanismo che impedisca l’introduzione di presunte disposizioni di sicurezza essenziali, in realtà progettate per discriminare altri operatori ferroviari.
<P>
Il mio gruppo considera altresì importante l’adeguata formazione del personale dei treni e di tutto il personale da cui dipende la sicurezza delle ferrovie.
Su questo sussiste ancora un problema, signora Commissario, vale a dire che un’unica direttiva dedicata alla formazione dei macchinisti potrebbe non essere sufficiente.
Dobbiamo dare una formazione ad un livello adeguato di qualificazione a tutto il personale che ha a che fare con la sicurezza.
Per quanto riguarda l’ultimo punto che vorrei commentare della relazione dell’onorevole Sterckx, un punto sul quale ritengo che possiamo tutti concordare, sono d’accordo con lui: i certificati di formazione del personale non devono perdere validità quando i lavoratori passano da un’impresa ferroviaria ad un’altra.
E’ necessario un mercato unico anche per i macchinisti.
Deve esserci concorrenza in tutto il settore del trasporto ferroviario.
<P>
Passo ora alla relazione dell’onorevole Savary.
Egli ha incluso con grande cura le nuove regole di bilancio, e ritengo che il Consiglio approverà questo approccio, in modo che tutte le agenzie abbiano regole di bilancio uniformi, evitando una situazione in cui ogni agenzia abbia le proprie regole, che creerebbe un groviglio incomprensibile di disposizioni di bilancio.
Il punto principale della relazione Savary – e su questo appoggiamo appieno il relatore – è lo squilibrio della proposta del Consiglio per la composizione del consiglio di amministrazione.
La proposta modificata presentata dalla Commissione è favorevole ad un consiglio di amministrazione comprendente sei rappresentanti del Consiglio, quattro rappresentanti della Commissione e sei rappresentanti senza diritto di voto dell’industria, cioè delle principali imprese ferroviarie, e degli utenti delle ferrovie.
Il Consiglio ora propone che tutti gli Stati membri siano rappresentati nel consiglio.
Ciò significherebbe che farebbero parte del consiglio di amministrazione sei rappresentanti delle parti interessate, quattro funzionari della Commissione e, a partire da maggio dell’anno prossimo, 25 rappresentanti del Consiglio.
Solo il Consiglio avrebbe potuto inventare un criterio così ridicolo e quindi appoggiamo il parere del relatore secondo il quale dobbiamo avvalerci della procedura di conciliazione per respingerlo.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Faust">
<P>
   – Grazie, onorevole Jarzembowski.
Vorrei commentare brevemente la sua osservazione sul fatto che per una volta la discussione sulla politica dei trasporti si svolge al mattino.
La mia risposta è tratta dalla seconda parte del di Goethe: “ (“Chi si affatica sempre a tendere più oltre, noi possiamo redimerlo”).
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, è chiaro che la sicurezza è essenziale.
Attualmente la sicurezza delle ferrovie è nella maggior parte dei casi adeguata ed è necessario che rimanga tale, almeno nella misura attuale.
Ringrazio quindi numerosi colleghi per il loro prezioso contributo al dibattito sulla sicurezza, nonché molte persone del settore delle ferrovie, che hanno fatto pervenire vari suggerimenti, hanno migliorato i testi, segnalato difficoltà e così via.
<P>
Se si crea un mercato europeo del trasporto ferroviario, naturalmente occorre stabilire anche un sistema di sicurezza europeo.
Lo stiamo creando con questa direttiva: obiettivi comuni di sicurezza, un metodo per realizzarli e un’autorità di sicurezza in ciascuno Stato membro che applica un metodo comune per concedere le licenze alle parti interessate.
<P>
In seguito alla posizione comune del Consiglio, abbiamo svolto una serie di discussioni, alle quali è seguita la mediazione della Commissione con i rappresentanti del Consiglio.
Siamo riusciti ad eliminare tutta una serie di problemi, poiché sussistevano alcune differenze tra la posizione comune e la nostra prima lettura.
Ho presentato in proposito vari emendamenti di compromesso, che chiedo ai colleghi di sostenere, tra i quali quelli riguardanti la patente per i macchinisti – per la quale abbiamo trovato una soluzione mediante una nuova proposta della Commissione – e quelli sull’interoperabilità.
<P>
Desidero altresì sottolineare l’importanza dell’accordo raggiunto dalle parti sociali (i sindacati e le imprese ferroviarie europee).
Vorrei chiedere alla Commissione di mettere in atto tale accordo il più presto possibile, in modo da dimostrare che attribuiamo grande importanza alla creazione di un quadro sociale per le riforme delle ferrovie in programma.
Ritengo che si tratti di un punto importante al quale occorre quindi dare il dovuto rilievo.
<P>
Un secondo punto sul quale abbiamo raggiunto un accordo riguarda le comunicazioni e l’attraversamento delle frontiere linguistiche, un tema sul quale avevo posto un certo accento.
Se l’onorevole Ainardi è d’accordo, includiamo questo punto nella direttiva sull’interoperabilità e anche questo aspetto sarà risolto.
Vi sono, tuttavia, due punti significativi su cui dissentiamo dal Consiglio.
Il primo è la velocità con cui dovrà prendere il via il nuovo sistema di sicurezza.
Il Parlamento europeo vuole procedere in tempi più rapidi e penso che su questo punto dobbiamo rimanere fermi sulla nostra idea.
<P>
In secondo luogo – come ha già sottolineato l’onorevole Jarzembowski –, lavorare in direzione di un sistema di sicurezza europeo rende necessario limitare il più possibile l’introduzione di nuove norme di sicurezza nazionali.
Da qui l’importanza dell’articolo 8: il ruolo della Commissione nella supervisione del sistema.
Il Parlamento deve rimanere fermo su questo punto.
Abbiamo già raggiunto un accordo con il Consiglio su una serie di punti, ma ne rimane uno, sul quale dobbiamo negoziare con fermezza.
Vedremo se domani il Consiglio sarà capace di dar seguito ai punti su cui abbiamo raggiunto un accordo.
Penso che un accordo sia possibile e dobbiamo sforzarci di raggiungerlo.
<P>
Vorrei ora commentare le altre relazioni e l’intero pacchetto: dobbiamo mantenere le quattro direttive nella forma di un pacchetto unitario.
Dobbiamo avviare la procedura di conciliazione sulle quattro direttive contemporaneamente.
In generale, il Parlamento europeo è più favorevole del Consiglio ad un mercato europeo aperto del trasporto ferroviario e alle imprese ferroviarie europee.
Il Consiglio non arriva ancora a questo punto: si spinge molto meno lontano della Commissione e del Parlamento.
Dobbiamo negoziare con fermezza nella procedura di conciliazione allo scopo di avvicinare il Consiglio alla nostra posizione.
La diminuzione della quota di mercato detenuta dalle ferrovie parla da sé: nel primo semestre del 2003 le ferrovie belghe hanno ancora perso quasi il 6 per cento del mercato delle merci.
E’ un’evoluzione davvero deplorevole.
Si registra un lieve aumento del trasporto di passeggeri, ma la situazione relativa al trasporto di merci sta ulteriormente peggiorando.
Ritengo che, in particolare nel nostro paese, il trasporto per vie d’acqua interne e marittime sia pronto ad acquisire tale quota di mercato.
E’ importante, quindi, che le ferrovie si difendano in modo molto più efficace e che assicurino la loro presenza sul mercato.
Le ferrovie devono diventare più efficienti, molto più dinamiche di quanto non siano attualmente.
In alcuni paesi lo sono, ma in altri decisamente no.
Le imprese ferroviarie non devono concentrarsi su se stesse.
Devono concentrarsi sui clienti, sugli utenti dei servizi, nonché sul servizio fornito – preoccupandosi di fornire alla clientela il migliore servizio possibile – in modo da mantenere i clienti o attirarne di nuovi.
A mio parere è importante.
Quasi ogni settimana mi capita di sentire un’impresa che afferma: “Per alcune cose vorremmo servirci delle ferrovie, ma è impossibile.
Il servizio è scarso, troppo lento, troppo costoso, inaffidabile”.
Si tratta di denunce incresciose al cui riguardo occorre fare qualcosa.
Questo è lo scopo primario del presente pacchetto di direttive.
<P>
Vorrei inoltre precisare che ciò che proponiamo non è il capitalismo selvaggio per le ferrovie.
Non è certo questo lo scopo delle direttive all’esame.
Questo non è un pacchetto asociale o antisociale.
La mia richiesta di ratificare l’accordo tra le parti sociali è certo ispirata alla sfera sociale.
Questo pacchetto offre alle ferrovie la possibilità di “riconquistare” il mercato dei trasporti.
Uso deliberatamente un termine che ha un’accezione militare, perché se le ferrovie non riconquistano la loro quota del mercato dei trasporti, assisteremo davvero ad un grave disastro sociale.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )," AFFILIATION="know-how">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si sta concludendo tutto un programma di lavoro parlamentare e istituzionale riguardante le ferrovie.
E’ questo un settore che costituisce una sfida molto importante per l’Unione e per il futuro.
La relazione sull’interoperabilità mira non soltanto alla coerenza delle direttive relative al sistema ferroviario ad alta velocità e al sistema ferroviario convenzionale, ma propone anche una maggiore armonizzazione.
E’ un contributo che l’Unione europea può apportare alle ferrovie, rendendo possibile la libera circolazione dei treni sulla rete ferroviaria europea.
<P>
Questo lavoro è stato avviato in seguito alla constatazione del costante declino delle ferrovie come mezzo di trasporto in Europa.
Le proposte contenute nella mia relazione hanno quindi l’ambizione di contribuire allo sviluppo delle ferrovie.
La ferrovia è un mezzo di trasporto sostenibile, sicuro e che inoltre pone le regioni su un piano di parità.
Le pubbliche autorità dovrebbero avviare un’azione risoluta sia a livello europeo che in ciascuno Stato membro a favore delle ferrovie, perché ne hanno bisogno.
Le ragioni di tale declino sono molteplici e gravi.
Alcune, peraltro, non sono collegate con il tema della mia relazione.
Tra queste, la mancata presa in considerazione dei costi ambientali del trasporto su strada, principale concorrente delle ferrovie.
Il declino del trasporto ferroviario è inoltre legato a problemi di finanziamento.
Su questo punto, non posso che ripetere ciò che ho detto nei miei precedenti interventi, vale a dire che questo aspetto è lungi dall’essere soddisfacente.
Prima o poi sarà necessario mettere a disposizione risorse all’altezza delle ambizioni dichiarate.
<P>
Passo ora alla raccomandazione per la seconda lettura della mia relazione.
Sebbene vi fosse un accordo generale sulla posizione comune, la relazione include alcune proposte avanzate dalla commissione parlamentare competente in prima lettura.
Si tratta di un progresso.
Vorrei citare due esempi.
In primo luogo, la proposta mirata a dotare i treni di dispositivi di registrazione apporterà, con il controllo via satellite, un reale aiuto alla fluidità del traffico ferroviario, grazie alla possibilità di seguire il flusso di traffico in tempo reale.
Tali dispositivi rappresentano quindi un contributo alla sicurezza.
Questa proposta, presentatami all’inizio della prima lettura da rappresentanti delle ferrovie, e che ora è stata accettata dal Consiglio, costituisce, a mio parere, un buon esempio di come possiamo migliorare il lavoro parlamentare prendendoci il tempo di discutere le questioni con le principali parti interessate, prestando loro il dovuto ascolto.
<P>
Onorevoli colleghi, vorrei richiamare l’attenzione anche sull’emendamento mirato a sostituire l’espressione “livello minimo di sicurezza” con “livello ottimale”.
Era importante eliminare ogni ambiguità connessa al rischio di un’armonizzazione minima.
Se si permette che i livelli di sicurezza differiscano da uno Stato membro all’altro, l’armonizzazione può essere utilizzata per abbassare le norme di sicurezza, al fine di facilitare l’accesso ai nuovi operatori.
Al contrario, occorre fare in modo che tutti gli utenti delle ferrovie rispettino l’intero pacchetto delle norme necessarie per garantire una migliore sicurezza.
<P>
Passo ora alle altre relazioni del pacchetto ferroviario.
Appoggio le proposte dell’onorevole Savary riguardanti l’Agenzia ferroviaria europea.
Le proposte mirate ad una rappresentanza di tutte le parti interessate nel consiglio d’amministrazione dell’Agenzia mi sembrano fondamentali.
Attribuisco grande importanza alla possibilità per i dipendenti del settore e le loro organizzazioni di avere voce in capitolo nel processo di elaborazione delle specifiche tecniche di interoperabilità (STI).
<P>
Condivido molte delle proposte avanzate dall’onorevole Sterckx sul tema della sicurezza.
Credo tuttavia che non soltanto dobbiamo tenere conto della situazione specifica e del di ciascuno Stato membro, ma che occorra anche prevedere il tempo necessario.
Per ragioni storiche, le nostre reti ferroviarie sono estremamente complesse.
Per essere efficaci i cambiamenti devono tenere conto del fattore umano.
Vorrei insistere anche sulla questione delle norme nazionali.
Dobbiamo lasciare agli Stati membri il diritto e la possibilità di migliorare le condizioni e i sistemi di sicurezza, altrimenti si rischierebbe di trainare tutti verso un minimo comune denominatore invece di aiutare tutte le reti ad evolversi verso una maggiore sicurezza.
<P>
Infine, il relatore comprenderà che non condivido la modifica degli obiettivi, comprendente l’apertura alla concorrenza, la cui importanza è considerata allo stesso livello della sicurezza.
Ognuno ha il suo parere sull’apertura del settore alla concorrenza e su questo punto non ci troviamo d’accordo, ma è un peccato ingarbugliare una direttiva che ha l’obiettivo prioritario di armonizzare e migliorare la sicurezza.
<P>
Riguardo alla relazione dell’onorevole Jarzembowski, non condivido la sua sete di liberalizzazione.
Stiamo solo iniziando ad attuare la precedente direttiva ed è necessario un bilancio per valutarne l’impatto.
In un settore così importante, sia socialmente che economicamente, è necessario applicare il principio di precauzione.
Nessuno auspica che le ferrovie europee conoscano le stesse sventure, per non dire catastrofi, di certe altre reti.
La liberalizzazione a tutti i costi implica taluni presupposti ideologici.
Ciò è pericoloso e può rivelarsi disastroso per le ferrovie, l’occupazione, la situazione sociale e l’economia.
Per questi motivi abbiamo respinto le proposte mirate ad accelerare l’apertura del trasporto merci sia nazionale che internazionale, proposte purtroppo accolte dal Consiglio.
Avendo rifiutato questa proposta, non possiamo quindi neppure sostenere l’offerta del Parlamento, che propone la liberalizzazione del trasporto di passeggeri, se la relazione sarà approvata.
La totalità, o quasi, dei principali operatori del settore è unita contro questo progetto.
<P>
Questa promozione della liberalizzazione è tanto più sorprendente considerato che sinora i tentativi di creare corridoi di trasporto non hanno dato risultati tranne che nel quadro di cooperazioni.
L’Europa deve imparare dall’esperienza.
Ha inoltre bisogno di un servizio pubblico ferroviario di alto livello.
A nostro parere, è una sfida per il futuro.
<P>
Infine, per quanto sia d’accordo con l’onorevole Jarzembowski sull’idea che il pacchetto ferroviario costituisce un insieme unitario e seppure siamo tutti d’accordo sulla promozione delle ferrovie e sulla necessità di procedere in questa direzione, ritengo che ciò non implichi necessariamente la liberalizzazione.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, vorrei innanzi tutto esprimere la mia soddisfazione per il progresso di questo secondo pacchetto ferroviario e, più in generale, per il considerevole lavoro che è stato svolto in questo periodo per promuovere il trasporto ferroviario.
Senza dubbio esistono tra noi differenze di sensibilità, ma siamo tutti uniti nell’obiettivo comune di rilanciare il trasporto ferroviario e dare a questo settore una nuova speranza.
Si tratta di convincere tutti gli operatori ferroviari che l’Europa non intende mettere in condizione di svantaggio le ferrovie nazionali, ma al contrario rappresenta un’opportunità di rinascita per le ferrovie.
Questo è l’obiettivo primario.
<P>

Il secondo obiettivo è quello di rispondere all’opinione pubblica, che oggi ci giudica in base al nostro grado di responsabilità.
Nei cosiddetti paesi di transito e di intersezione, come il mio, la tendenza ad abusare del trasporto su gomma ha creato situazioni intollerabili e tensioni politiche non trascurabili, come quelle emerse in seguito agli incidenti del Monte Bianco o quelle che stanno emergendo sui Pirenei.
<P>
Questo secondo pacchetto ferroviario presenta varie dimensioni.
Ha innanzi tutto una dimensione tecnica molto forte, espressa in particolare nella relazione dell’onorevole Ainardi, cui va il nostro pieno sostegno e che personalmente appoggio senza riserve, in particolare per quanto riguarda la proposta di installare una scatola nera, una richiesta personale della relatrice.
Anche la relazione Sterckx tratta aspetti tecnici ed è particolarmente importante perché stabilisce norme di sicurezza europee.
Non si tratta quindi di un’apertura del settore senza prevedere una rete di sicurezza.
Sarà attuata un’attenta preparazione.
La sicurezza sarà posta al centro del processo di apertura e deve sempre essere il nostro obiettivo e la nostra parola d’ordine.
<P>
A tale riguardo, ho qualche riserva sul rapporto tra norme di sicurezza nazionali ed europee.
Ritengo che non si possa sacrificare la sicurezza a favore della libertà.
Nel settore ferroviario, si sa che la sicurezza è in ogni momento l’elemento essenziale del lavoro del ferroviere.
Penso, tuttavia, che sia essenziale non usare le norme come pretesto per evitare che altri treni utilizzino una data rete.
Personalmente auspico che si trovi in questo settore un accordo atto a sostenere l’imperativo della sicurezza.
<P>
Infine, per la prima volta questi documenti hanno una dimensione sociale molto forte, che mi riempie di speranza.
Come ho detto, condivido il parere che si siano compiuti progressi di gran lunga più rilevanti nell’integrazione delle strade dell’Unione europea che non per quanto riguarda le ferrovie.
La ragione per cui le ferrovie sono rimaste indietro in tale processo è che i ferrovieri europei non hanno ancora capito che stiamo perseguendo l’integrazione anche a loro vantaggio.
<P>
Nondimeno, oggi si registrano progressi significativi.
Anzitutto vi è la creazione dell’Agenzia, il cui merito va all’insieme dei colleghi, nonché alla comprensione e al costante appoggio della Commissione e del Consiglio.
L’Agenzia riunirà per la prima volta le parti sociali.
Penso che dovremmo esserne soddisfatti.
A mio parere, questa Agenzia dovrebbe essere un comune per il settore delle ferrovie.
Per questa ragione abbiamo voluto integrare gli utenti, le imprese ferroviarie, i gestori di infrastrutture nonché i rappresentanti del personale.
<P>
Spero che vengano sostenuti gli emendamenti nn.
4 e 5, in particolare mi auguro che si mantenga l’introduzione dei sindacati nei gruppi di lavoro all’articolo 3.
Ritengo che sia un notevole passo avanti.
<P>
Sia nella relazione Sterckx che nella relazione Ainardi si sostiene il principio del primato del dialogo sociale nell’attività legislativa dell’Unione europea.
Ogniqualvolta i datori di lavoro e i sindacati possono raggiungere un’intesa, entro un termine stabilito, si evita la necessità di legiferare, magari rimandando il processo legislativo ad un momento successivo.
Da questo punto di vista, gli sviluppi relativi alla patente del macchinista sono di portata storica.
Per la prima volta le 32 imprese ferroviarie e i rappresentanti dei sindacati hanno raggiunto un accordo che costituirà la base per un testo che, naturalmente, informerà anche il lavoro della Commissione, destinato, grazie a tale accordo, ad acquisire una legittimità di gran lunga maggiore di quella che avrebbe altrimenti.
Tutto ciò prefigura, come spero, la creazione nel prossimo futuro di una convenzione collettiva che riunisca i ferrovieri di tutta Europa.
Sono convinto che sia la via per la liberazione e la rapida integrazione delle ferrovie dell’Unione europea.
<P>
Vi è poi la questione della liberalizzazione.
Su questo punto devo esprimere molte più riserve dell’onorevole Jarzembowski.
Non sono sicuro dell’utilità di modificare continuamente l’agenda.
Non sono sicuro che la liberalizzazione sia l’unica condizione per l’integrazione delle ferrovie dell’Unione europea.
Sono anzi convinto del contrario.
Chiaramente è importante garantire la libera circolazione dei treni a livello di tutti gli Stati membri.
Tuttavia, a mio avviso, vi sono molte altre condizioni che non sono soddisfatte perché oggi le ferrovie ritrovino la loro posizione di preminenza e siano in grado di competere con il trasporto su strada.
Non sono neppure sicuro che dell’opportunità di affrontare prematuramente la questione del trasporto di passeggeri.
Non dobbiamo procedere alla cieca.
A mio parere, non ha senso fissare una data senza essere pienamente consapevoli delle possibili implicazioni, in particolare a livello economico.
Temo che possiamo scivolare inesorabilmente verso una tendenza a conciliare tutti i rischi, poiché più ci si avvicina alle elezioni, più il Consiglio ha la possibilità di transigere su certe posizioni.
Me ne rammarico, ma proseguiremo insieme, onorevole Jarzembowski, poiché abbiamo tutti accettato che doveva essere un pacchetto ferroviario.
<P>
Vorrei concludere dicendo al Commissario che attribuiamo molta importanza all’aspetto del bilancio.
Mi preoccupa che la direttiva sul bollo di circolazione europeo sia inferiore alle ambizioni del Libro bianco, poiché consentirà l’attuazione di politiche fiscali nazionali, probabilmente con molte contraddizioni relative alle deduzioni fiscali e alla ripartizione dei fondi.
Avrei preferito un sistema alla svizzera per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, onorevoli deputati, il lavoro sul secondo pacchetto ferroviario procede in modo molto positivo e il primo motivo di soddisfazione è che questa discussione si svolge al mattino, con molta luce e verbalizzanti presenti.
Finalmente lavoriamo alla luce del giorno e non, come accade di solito, nelle ultime ore della sera.
Per una volta, insomma, questi temi non sono stati relegati nella seduta serale e sono lieta di poterli affrontare nelle prime ore di seduta del Parlamento.
<P>
Questo fatto riflette l’importanza ampiamente riconosciuta, in particolare dal Parlamento, al tema in discussione.
Vorrei anzitutto ringraziare sinceramente il Parlamento per il lavoro che abbiamo svolto in collaborazione nel corso degli anni, come hanno ricordato molti deputati, per cercare di infondere nuove energie alle ferrovie europee e rilanciare il trasporto ferroviario.
<P>
Desidero inoltre ringraziare in particolare i quattro relatori per lo straordinario lavoro che hanno realizzato.
Ammetto che avrei preferito concludere in seconda lettura, ma dobbiamo ricorrere alla procedura di conciliazione.
Spero che domani saranno approvati gli emendamenti e che questi chiariscano ulteriormente i particolari che restano da discutere con il Consiglio.
<P>
Credo che alla fine otterremo un risultato positivo per il settore ferroviario e, quindi, per la società europea.
Durante tutto il periodo in cui abbiamo collaborato abbiamo trovato soluzioni alla maggior parte dei problemi emersi, abbiamo chiarito le nostre posizioni e cercato il modo per giungere a compromessi e accordi.
<P>
In primo luogo desidero rispondere all’onorevole Savary.
La Commissione(1) non ha obiezioni alla maggioranza degli emendamenti presentati riguardo all’Agenzia ferroviaria europea.
Ci opponiamo solo a 5 dei 32 emendamenti, fondamentalmente per motivi di chiarezza giuridica o per evitare complicazioni o un eccesso di burocrazia nel lavoro dell’Agenzia.
Mi sembra importante sottolineare che la Commissione appoggia gli emendamenti riguardanti la composizione del consiglio di amministrazione, cui ha fatto riferimento poco fa il relatore.
Accogliamo anche gli emendamenti relativi alla composizione dei gruppi di lavoro.
Ritengo che possiamo ottenere un buon equilibrio.
<P>
Passando all’onorevole Ainardi, desidero ringraziarla per il lavoro che ha svolto su un argomento di elevata complessità tecnica.
Abbiamo collaborato in modo estremamente positivo.
La Commissione può accettare anche i due emendamenti presentati dall’onorevole Sterckx all’ultimo momento.
<P>
L’onorevole Sterckx ha curato la relazione sulla direttiva relativa alla sicurezza ferroviaria, sulla quale sono stati presentati numerosi emendamenti.
Ciò riflette la volontà del Parlamento di procedere più rapidamente in questo ambito.
Naturalmente condividiamo tale ambizione.
Tuttavia, alcuni degli emendamenti presentati riprendono disposizioni già esistenti nelle direttive sull’interoperabilità o che figureranno nella nostra proposta sulle patenti per i macchinisti, prevista per la fine dell’anno.
Altri riducono sistematicamente i tempi di elaborazione dei testi europei sulla sicurezza ferroviaria, già abbreviati drasticamente dal Consiglio.
Credo quindi che non si tratti di volontà ma di realismo.
Il Consiglio aveva già ridotto tali scadenze rispetto alle proposte iniziali.
Credo che sia stato raggiunto un equilibrio.
A tale riguardo, non si può sovraccaricare di lavoro la futura Agenzia se vogliamo che abbia successo sin dall’inizio.
Vorrei altresì segnalare la questione delle norme nazionali di sicurezza e del loro controllo a livello comunitario.
Sono gli emendamenti più significativi, soprattutto nel contesto della preparazione al voto nel Consiglio.
A mio giudizio il relatore ha raggiunto un buon equilibrio.
Pertanto, sosteniamo i suoi emendamenti relativi all’articolo 8.
Desidero ringraziare ancora una volta l’onorevole Sterckx per il suo lavoro.
<P>
Riguardo alla relazione dell’onorevole Jarzembowski, vorrei segnalare che si divide in due parti, una sul trasporto di merci e l’altra sul trasporto di passeggeri.
<P>
Per quanto riguarda il trasporto di merci, appoggiamo pienamente gli emendamenti del Parlamento.
Va ricordato, tuttavia, che occorrerà raggiungere un accordo con il Consiglio riguardo alle date e ai candidati autorizzati.
Spero comunque che potremo ottenere un risultato positivo.
<P>
Riguardo al trasporto di passeggeri, conosco perfettamente la posizione del Parlamento, emerso con grande chiarezza in prima lettura.
Ne ho informato il Consiglio, riservando alla questione la dovuta attenzione in base all’esito della votazione in prima lettura in plenaria.
La Commissione è pienamente consapevole anche del fatto che questa posizione si è mantenuta nella votazione in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
<P>
Vorrei ribadire al Parlamento che condividiamo le preoccupazioni alla base di questi emendamenti.
La Commissione si è tuttavia impegnata con il Parlamento e con il Consiglio a presentare una proposta di apertura alla concorrenza del trasporto di passeggeri e intende mantenere tale impegno entro la fine dell’anno.
Le bozze sono praticamente pronte.
Stiamo concludendo le ultime discussioni interne, dovute al fatto che i testi sono più complessi di quanto sembra a prima vista.
Il documento vi sarà presentato entro la fine dell’anno, tra un mese e mezzo.
<P>
E’ vero che, come ha osservato giustamente l’onorevole Jarzembowski, anche se la Commissione presenterà la proposta puntualmente, non sarà possibile discuterne durante questo mandato.
Forse si potranno avviare le discussioni, ma dubito che si potrà concludere la prima lettura.
Ciò che voglio dirvi, onorevoli deputati, è che la Commissione presenterà il testo, sperando che il Parlamento inizi il suo lavoro al riguardo e che in questa o nella successiva legislatura possa concluderlo in modo soddisfacente.
Condividiamo pienamente l’importanza di aprire alla concorrenza il trasporto di passeggeri.
Inoltre, appena sarà stabilita la rete transeuropea, dovremo smettere di pensare alle ferrovie in termini nazionali e incominciare a pensare in termini europei.
<P>
Il contesto geografico di riferimento sarà quindi l’Europa, non un paese specifico.
Sarà necessario considerare la rete europea nel suo insieme.
Di conseguenza, tutte le società già esistenti nei vari Stati europei dovranno avere libero accesso alla rete europea.
Una volta avuto l’accesso, le imprese saranno in concorrenza tra loro.
Questo è il logico risultato dei passi compiuti.
<P>
Appena entrerà in vigore una legge europea sulle ferrovie, i vari operatori esistenti in Europa entreranno in concorrenza tra loro.
La concorrenza si creerà automaticamente nel momento stesso in cui l’Europa diventa l’area di riferimento, invece di un paese specifico.
Non è un problema ideologico, ma è un dato di fatto, la logica conseguenza delle misure adottate.
E’ uno dei vantaggi dell’integrazione europea.
<P>
Inoltre, sono convinta che tale concorrenza servirà a stimolare una modernizzazione delle imprese ferroviarie, che è urgente e necessaria.
Onorevoli parlamentari, sono d’accordo con voi sull’importanza cruciale della sicurezza, che deve rimanere l’elemento chiave.
La sicurezza deve essere l’obiettivo e la parola d’ordine del trasporto ferroviario.
Non deve finire in secondo piano rispetto agli altri cambiamenti previsti.
<P>
In conclusione, onorevole Jarzembowski, mi congratulo con lei per il lavoro e l’impegno dimostrati.
Capisco la sua posizione, condivisa dalla vasta maggioranza del Parlamento, ma non posso appoggiare tali emendamenti.
Posso, comunque, garantire che presenteremo entro la fine dell’anno il testo sull’apertura alla concorrenza del trasporto di passeggeri.
<P>
Per concludere, desidero ringraziare ancora una volta i relatori.
Gli onorevoli Jarzembowski, Sterckx, Ainardi e Savary hanno svolto un eccellente lavoro.
Un ringraziamento va anche a tutta la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e al Parlamento.
<P>
Rimangono alcuni punti per la conciliazione con il Consiglio.
Alcuni di essi potrebbero rivelarsi problematici, ma speriamo di poter trovare soluzioni adeguate e di poter, quindi, portare a termine il secondo pacchetto ferroviario.
Il primo è stato concluso in questa legislatura.
Se si concluderà il secondo pacchetto ferroviario prima del termine della legislatura, il Parlamento potrà pregiarsi di aver portato il trasporto ferroviario europeo di merci nel XXI secolo.
Ciò rappresenta una notevole sfida, che deve essere vinta se in Europa vogliamo un sistema di trasporto equilibrato e sostenibile.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, si punta molto sulla ristrutturazione delle ferrovie europee.
Dobbiamo garantire che il XXI secolo segni il ritorno al trasporto su rotaia in Europa, altrimenti avremo una rete stradale paralizzata, con tutte le ripercussioni sulla vita delle persone, sull’ambiente e sull’economia.
<P>
Le ferrovie, naturalmente, non possono essere sinonimo di trasporto sulle lunghe distanze come nel XIX secolo, ma dovrebbero essere un collegamento importante in una catena comprendente tutti i modi di trasporto: aereo, stradale, marittimo, su vie d’acqua e ferroviario.
Al fine di svolgere la loro parte in questa catena, le ferrovie devono essere all’altezza dei compiti loro richiesti.
Devono essere pienamente integrate nelle strutture e il magniloquente concetto di trasporto intermodale deve essere rafforzato in modo che i collegamenti tra i vari modi di trasporto possano davvero funzionare nella pratica.
<P>
Il tempo a disposizione è poco, e questo è il motivo per cui il Parlamento non era soddisfatto – e tuttora non lo è – del calendario originario, ma vediamo segni di progresso e speriamo che vi sia un’ulteriore evoluzione, molto presto, se possibile.
Di conseguenza, rimaniamo fedeli alle nostre proposte iniziali.
In particolare, riguardo al pacchetto trattato dalla relazione dell’onorevole Ainardi, restiamo fermi sulla posizione dichiarata e dobbiamo insistere sulla realizzazione dell’interoperabilità in tutta la rete.
Questo obiettivo non può essere pienamente realizzato se non diventa un requisito vincolante per tutte le parti della rete ferroviaria e se non si compiono passi per garantire che le operazioni di trasporto internazionale non siano ancora ostacolate da misure frammentarie.
<P>
Nella formulazione e nell’adozione di specifiche tecniche, occorre prendere in considerazione i costi economici e fare in modo che siano adottate le norme di sicurezza necessarie e che si tengano in debito conto gli aspetti ambientali e sociali.
Uno dei principali requisiti per una rete ferroviaria transeuropea ad alta velocità interamente efficiente e sicura è un sistema funzionante di comunicazioni, in particolare tra coloro che conducono le operazioni e quelli che le controllano.
Per questa ragione abbiamo bisogno di un appropriato codice di terminologia per le comunicazioni operative.
Piuttosto che organizzare tutto questo sulla base del minimo comune denominatore e di livelli minimi di sicurezza, dobbiamo garantire la conformità alle norme più elevate possibili.
<P>
Infine vorrei cogliere l’occasione, come cittadino austriaco, per esprimere un’osservazione su un altro argomento tornato di recente d’attualità.
Mi riferisco al regolamento proposto sul sistema di ecopunti per i veicoli di trasporto pesante che passano per l’Austria, che costituiva l’argomento della relazione Caveri e che attualmente è oggetto di una procedura di conciliazione, peraltro non ancora iniziata.
In questo contesto, vorrei rivolgere un appello urgente, in particolare al Consiglio e al suo Presidente in carica, il Ministro Lunardi, affinché i paesi colpiti più direttamente possano concordare una posizione comune in modo da indicare a tutti, compreso il Parlamento, che la situazione di stallo è superata.
<P>
L’ va superata, e non appena ci saremo riusciti, la citazione di Goethe fatta dall’onorevole Schmid potrà essere applicata alla questione degli ecopunti, benché in una forma lievemente modificata: “Chi si affatica sempre a tendere più oltre, i propri sforzi alla fine vedrà premiati”.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi vivamente con i relatori per l’ottimo lavoro e per la stretta cooperazione con tutti gli altri membri della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
<P>
Nel mio contributo alla presente discussione, vorrei concentrarmi sul lavoro svolto dall’onorevole Jarzembowski ed enumerare le condizioni in cui la liberalizzazione può davvero avere successo.
Per quanto riguarda il trasporto di merci, non vi sono divergenze tra noi; concordiamo sulla necessità di liberalizzare o aprire il mercato del trasporto di merci, perché, in questi ultimi anni e decenni, la percentuale di merci trasportate su rotaia è costantemente diminuita.
Non è il risultato della liberalizzazione, che è giunta molto più tardi.
Al contrario, la liberalizzazione è di fatto una risposta necessaria, benché inadeguata, a questo sviluppo.
<P>
Il settore del trasporto su strada ha già vissuto la liberalizzazione che vogliamo attuare nel trasporto ferroviario.
Le frontiere nazionali non presentano più in pratica alcun ostacolo ai trasporti stradali internazionali nell’Unione europea, che non sono più ostacolati neppure da norme tecniche o di sicurezza divergenti.
Il costo esterno del trasporto su gomma, tuttavia, non è sostenuto dai trasportatori, cosa che è andata a loro vantaggio, e la rete stradale ha beneficiato di massicci investimenti pubblici.
Il primato della strada sulla ferrovia non può essere considerato il trionfo delle imprese private sulle industrie nazionalizzate, perché il trasporto su strada non avrebbe potuto prosperare senza gli investimenti pubblici.
<P>
Riguardo al trasporto di passeggeri, sono molto grato al Commissario per il suo intervento esplicativo e spero che il pragmatismo e la logica delle sue argomentazioni abbiano convinto anche l’onorevole Jarzembowski, che non è del tutto insensibile ad un argomento convincente come quello di cui oggi si è ampiamente avvalso il Commissario.
Siamo onesti: il punto cruciale non è stabilire se le norme debbano entrare in vigore o meno nel 2005; il punto fondamentale è che siano introdotte nei prossimi anni.
Siamo d’accordo su questo punto.
Il mio gruppo voterà a favore della relazione Jarzembowski, ma vorrei dire molto chiaramente a nome del gruppo che i tentativi di liberalizzare il trasporto di merci avranno esito positivo solo se accompagnati da una maggiore flessibilità del trasporto di passeggeri.
Il trasporto di merci deve avere la precedenza per le ragioni che ho esposto, subordinatamente a certe condizioni.
La riuscita della liberalizzazione del trasporto ferroviario dipenderà anche da misure come l’armonizzazione delle specifiche tecniche e delle norme di sicurezza.
E’ già stato detto molto sull’argomento e concordiamo pienamente su ciò che abbiamo sentito.
Gli ostacoli al mercato unico europeo che ancora sussistono in questo settore devono essere sistematicamente rimossi.
E’ una sfida ai politici di tutta Europa e più in particolare alle due parti dell’industria ferroviaria.
<P>
Con questo passo alla seconda condizione.
Oggi è diventato di moda attuare riforme che vanno contro gli interessi delle categorie colpite più direttamente dalle conseguenze, vale a dire la forza lavoro.
A mio parere, sarebbe meglio se potessimo assicurare il sostegno dei lavoratori, in particolare delle ferrovie, per le riforme e i cambiamenti.
L’accordo raggiunto qualche giorno fa sulle patenti dei macchinisti è un ottimo segnale.
Se affidiamo la responsabilità ad entrambe le parti dell’industria ferroviaria – datori di lavoro e lavoratori –, naturalmente a condizione che il mancato rispetto di tale responsabilità determinerà una decisione politica imposta, credo fermamente che si giungerà ad una soluzione efficace, come è avvenuto nel caso della patente dei macchinisti.
Spero che sia l’inizio di una costruttiva collaborazione tra dirigenza e manodopera nel settore ferroviario.
<P>
In terzo luogo, la liberalizzazione funzionerà soltanto se saranno investiti fondi più consistenti nelle infrastrutture.
E’ già stato fatto riferimento al mercato dell’energia elettrica, ad esempio nel Regno Unito.
Se liberalizziamo ma non ci impegniamo per garantire che vi siano sufficienti incentivi agli investimenti, si rischia davvero che le reti collassino e si diffondano i semi dell’insicurezza.
Dopo tutto, la concorrenza ha lo scopo di abbassare i prezzi, il che riduce anche i margini di profitto per gli operatori delle infrastrutture, e di giungere ad un utilizzo migliore o più completo delle infrastrutture.
Se non vengono effettuati investimenti pubblici compensatori o di sostegno, possono emergere gravi problemi.
<P>
Mi rammarico del fatto che, dopo le ottime proposte al Consiglio da parte della Commissione, non sia emersa alcuna dichiarazione chiara sugli investimenti nelle reti transeuropee, in particolare sugli incentivi addizionali, in altri termini il 30 per cento richiesto dalla Commissione per i progetti transfrontalieri.
Dobbiamo incoraggiare gli Stati membri ad incrementare gli investimenti nella rete ferroviaria, con uno speciale accento – ovviamente – sulle misure transfrontaliere.
Come pensiamo di realizzare l’integrazione europea se gli investimenti nelle infrastrutture ferroviarie sono insufficienti?
Spero che in occasione del Vertice di dicembre, se non prima, verrà fatta una dichiarazione su questo punto.
Vorrei esprimere ancora una volta la mia gratitudine alla Commissione, che ha svolto un ottimo lavoro di preparazione.
<P>
L’ultima condizione che ritengo essenziale per la riuscita della liberalizzazione è la creazione di una base di parità.
Come ho già accennato, una delle numerose ragioni per cui il trasporto su strada ha preso il sopravvento è che gli utenti delle strade non pagano i costi esterni, in altri termini i costi ambientali.
Non pagano né per l’usura aggiuntiva causata dai trasporti pesanti né per i danni ambientali causati dalle emissioni dei veicoli.
<P>
Il Commissario ha presentato una direttiva sul prezzo delle infrastrutture che non trovo del tutto soddisfacente, perché mi sembra che offra troppo poco spazio alla correzione di questo squilibrio.
Trovo allarmante, tuttavia, leggere cosa è accaduto in seno al Consiglio e apprendere che l’approvazione e il sostegno per la posizione adottata dalla Commissione sono molto scarsi.
Spero che il Parlamento europeo voglia appoggiare la Commissione con più forza su questo argomento. Desidero ringraziare ancora una volta i relatori per il loro impegno in questa direzione.
L’onorevole Jarzembowski ha elaborato un ottimo documento.
Ora non deve fare altro che compiere un salto di fiducia e concentrare l’attenzione sul trasporto di merci; soprattutto, dovrebbe sostenere pienamente la posizione del Commissario de Palacio e in tal modo giungeremo ad una decisione valida.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare i relatori, che hanno lavorato tanto per presentare un pacchetto coerente, qual è in effetti il prodotto finale.
In questa settimana ho potuto constatare con i miei occhi che è possibile per un’azienda lavorare utilizzando le ferrovie in Europa.
Ho visitato una piccola società a Rotterdam che ora trasporta metà dei suoi su rotaia: significa una quota di mercato del 50 per cento rispetto ai vecchi monopolisti che rimangono bloccati nelle loro abitudini.
L’ingresso sul mercato di piccoli imprenditori ha quindi contribuito a fermare la perdita comparativa di una forma di trasporto.
Dobbiamo quindi incoraggiare gli operatori del settore privato ad investire nell’uso delle ferrovie, in modo da garantirne il futuro come forma alternativa di trasporto.
Ammiro e appoggio l’impegno dell’onorevole Jarzembowski ad andare fino in fondo in relazione alle ferrovie e anche la sua aspirazione a liberalizzare il trasporto di passeggeri entro il 2008.
Spero vivamente che il Consiglio adotti tale proposta.
Vorrei tuttavia avvertire che così facendo non dobbiamo ostacolare la liberalizzazione del trasporto di merci in una serie di paesi.
Mi riferisco in particolare a paesi come la Francia e il Belgio: sebbene le loro organizzazioni stiano investendo all’estero, non consentono ad imprese estere di sviluppare attività sulle loro ferrovie.
Spero che, entro il gennaio 2006, tali situazioni diventino un ricordo del passato, e sono convinto che sarà possibile.
Sicurezza e interoperabilità vanno di pari passo e costituiscono la più importante ragione per cui le ferrovie hanno il potenziale per diventare un modo di trasporto valido, veloce e competitivo rispetto al trasporto su strada.
Perché ciò si realizzi, tuttavia, molto dovrà cambiare.
<P>
Ho osservato che su un treno che viaggi dai Paesi Bassi alla Germania meridionale – attraverso due paesi e tre tedeschi – si effettuano sette cambi di locomotore.
E’ assolutamente ridicolo pensare che questa sia l’alternativa al trasporto su gomma.
Sono quindi lieto che sia stata presentata un’ottima proposta che ci consentirà di sradicare condizioni come queste.
Ci consentirà di garantire una formazione uniforme in tutta Europa, un sistema unico, riconoscibile e accessibile che promuove i passaggi attraverso più paesi, aumentando così la velocità reale del trasporto ferroviario di merci e, parallelamente, la sicurezza e l’affidabilità.
<P>
Occorre quindi prestare grande attenzione all’interconnessione dei progetti di percorsi a livello internazionale.
In tal modo si renderà possibile viaggiare in treno a chi lo desidera.
Ciò richiede l’interconnessione dei percorsi.
Questi aspetti non possono essere organizzate separatamente per ciascun e per ogni paese.
E’ necessario un approccio globale e integrato e, a mio parere, è estremamente importante che questa proposta sia stata fatta.
Ritengo che tale questione della sicurezza e dell’interoperabilità ci offra un’ottima occasione per dare alle ferrovie più attrattive come mezzo di trasporto, parallelamente al trasporto su strada e su vie d’acqua.
A mio giudizio, questo rappresenta un passo di notevole importanza per il trasporto di merci in Europa.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il trasporto ferroviario fu iniziato da società private che pensavano di trarne un guadagno.
Le loro linee ferroviarie non formavano una rete coerente ed erano generalmente inaccessibili ad altre società con treni di tipo diverso.
Molte di queste società fallirono o erano note per il servizio di scarsa qualità, spesso interrotto.
Quando tale sistema fallì, si passò alle società statali, che cercarono di sviluppare un modello il più possibile uniforme per i rispettivi paesi.
Il trasporto ferroviario divenne responsabilità dello Stato.
Ora abbiamo raggiunto una fase in cui da un lato si aspira ad un modello uniforme europeo su vasta scala, ma nel contempo si diffonde un ritorno al modello del XIX secolo delle singole società private.
Questi due obiettivi si riveleranno probabilmente difficili da conciliare in pratica e una costante fonte di tensione.
I campioni di questo modello propongono come esempio per le ferrovie imprese di trasporto che hanno conosciuto una forte crescita nel libero mercato, come compagnie aeree e compagnie di trasporti pesanti, mentre considerano le ferrovie antiquate.
Credono che la libera concorrenza farà crescere e renderà le ferrovie interessanti per una clientela più vasta che sinora non le ha utilizzate.
<P>
Altri temono che la liberalizzazione condurrà soltanto ad una separazione tra attività redditizie e in perdita e a tagli ai danni delle infrastrutture, dei servizi e del personale, con il risultato di un deterioramento della sicurezza e un aumento delle tariffe.
Dal loro punto di vista, vi sono più motivi per affidare il trasporto transfrontaliero di lunga distanza ad un efficace coordinamento tra le esistenti società statali o ad una singola società europea che non per fare spazio a nuove imprese private; a ciò si aggiungono le misure mirate a limitare il trasporto aereo e stradale dannoso per l’ambiente.
<P>
Le quattro relazioni oggi in discussione sono il prodotto di questa fondamentale divergenza di opinione.
Hanno tutte in comune l’aspirazione a restituire un ruolo importante al trasporto ferroviario in futuro e questo rappresenta un passo avanti rispetto a quando le ferrovie erano relegate al museo delle curiosità del XIX secolo.
Vi sono tuttavia pareri ampiamente divergenti su come realizzare tale obiettivo.
<P>
La relazione Jarzembowski è l’ultimo di una serie infinita di tentativi mirati ad attuare una maggiore e più rapida liberalizzazione, non solo per il trasporto di merci transfrontaliero, ma anche per il trasporto nazionale di passeggeri.
Benché io non sia favorevole ad affidare un grande potere al Consiglio, spero che, se una maggioranza del Parlamento europeo sosterrà il relatore, il Consiglio limiti anche questa volta tale tentativo.
<P>
La relazione Sterckx pone un accento meno forte sul libero mercato, ma assume una visione piuttosto centralistica, che lascia uno spazio insufficiente per le misure nazionali e regionali.
<P>
Le relazioni Ainardi e Savary mirano alla qualità per la società, per gli utenti e per il personale e hanno pertanto il mio appoggio.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, come tutte le infrastrutture di comunicazione e i mezzi di informazione, la rete ferroviaria è un elemento cruciale nella trasformazione dell’Unione europea in un’entità politica senza frontiere.
Ciò vale adesso come negli ultimi due secoli di sviluppo degli Stati moderni.
<P>
Questi servizi sono necessari per il progresso e la modernizzazione dell’economia, proprio come al momento attuale l’estensione della rete ad alta velocità è necessaria per dinamizzare e rilanciare le attività produttive.
Il pacchetto ferroviario non è quindi semplicemente un nuovo strumento che consente alle società private di fare affari il più rapidamente possibile, ma piuttosto è uno strumento per costruire l’integrazione politica, economica e sociale in tutta l’Unione.
Il mio gruppo è contrario alla relazione dell’onorevole Jarzembowski, poiché il suo approccio contrasta con tali obiettivi, ma voterà a favore della relazione Sterckx, sulla sicurezza, della relazione Ainardi, sull’interoperabilità, e della relazione Savary, sull’Agenzia ferroviaria europea, che invece sono compatibili con il suddetto concetto.
<P>
Per me, in quanto cittadino galiziano, e per tutti gli abitanti delle nazioni situate in regioni lontane dal centro geografico dell’Europa, queste decisioni del Parlamento europeo dovrebbero naturalmente costituire un modo per acquisire l’accesso alla comunicazione ad alta velocità con il resto d’Europa.
Il piano di investimento nelle infrastrutture che sta elaborando la Commissione dovrebbe condividere questo concetto, tenendo conto soprattutto del fatto che la ferrovia è più rispettosa della natura e anche più favorevole al benessere sociale di qualsiasi altra rete di trasporti.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo scopo di queste proposte è dare slancio al settore ferroviario in modo che possa diventare una valida e allettante alternativa ad altri mezzi di trasporto.
A giudicare dalle reazioni al Libro bianco, tale scopo gode di un ampio appoggio.
L’unica questione riguarda la sua realizzazione.
<P>
E’ necessario un drastico cambiamento di atteggiamento nel settore.
Questo pacchetto ha indubbiamente il potenziale di contribuire a questo fine, a condizione che sia sviluppato e attuato in modo corretto.
Un elemento importante è l’accesso al mercato.
A chi sono concessi i diritti di utilizzo e perché?
Per poter reggere la concorrenza con il trasporto su strada, committenti e spedizionieri devono godere di una libertà comparabile, vale a dire che gli operatori nel trasporto di merci devono avere accesso diretto alla rete.
Mi permetto di dubitare che sia opportuno chiedere a breve termine la stessa cosa per il trasporto di passeggeri.
<P>
Se diamo alle imprese questa libertà, è importante fissare regole chiare sull’utilizzo e la sicurezza.
A nostro parere, l’onorevole Sterckx ha individuato le aree rilevanti.
Concordiamo quindi sulla maggior parte delle sue proposte.
Lo stesso vale per una serie di proposte contenute nella relazione dell’onorevole Ainardi.
Per quanto riguarda il funzionamento dell’Agenzia, lo sviluppo delle ferrovie in questi ultimi decenni non ha avuto i risultati sperati.
L’Agenzia dovrebbe perciò imprimere uno slancio in una nuova direzione.
Dobbiamo tenerne conto riguardo alla partecipazione delle varie parti interessate.
<P>
Tutto considerato, abbiamo di fronte un solido pacchetto che auspicabilmente ci consentirà di creare uno spazio per lo sviluppo del settore.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’esame di queste relazioni come una singola unità denominata “pacchetto ferroviario”, che comprende varie parti e aspetti inerenti alle ferrovie – ad esempio, la sicurezza delle ferrovie comunitarie, lo sviluppo di linee ad alta velocità, la concessione di licenze alle imprese ferroviarie, l’imposizione di oneri e l’assegnazione delle infrastrutture ferroviarie – mi offre l’occasione per richiamare oggi l’attenzione del Parlamento, nel corso della discussione sul sistema ferroviario transeuropeo, sul costante blocco del fascicolo “Reno di ferro”.
<P>
Il Reno di ferro è un chiaro esempio di una linea europea di trasporto utile ad una economia aperta.
Dopo tutto, il Reno di ferro nella regione tedesca della Ruhr apre non soltanto il porto di Anversa, ma anche i porti di Gand, Zeebrugge e Ostenda.
Il Reno di ferro esiste già e ha dimostrato la sua utilità in passato, ma è caduto in disuso alcuni decenni fa perché i costi dell’adeguamento ambientale, come la creazione di gallerie in certi tratti, erano troppo elevati per rendere redditizia la linea in breve tempo.
Tuttavia, questo è un falso argomento dietro il quale si nasconde il governo dei Paesi Bassi mentre continua a bloccare il relativo fascicolo.
<P>
Attualmente, però, le Fiandre sentono la necessità di riattivare questa linea ferroviaria, considerando i crescenti problemi del traffico di nelle stesse Fiandre, nei Paesi Bassi e in Germania, che sta aumentando in misura esponenziale.
La Germania, più in particolare il Reno settentrionale-Vestfalia, appoggia da anni le Fiandre in questo appello economicamente necessario.
<P>
Tuttavia, purtroppo i Paesi Bassi conducono una politica di ostruzionismo sulla questione, dettata dal progetto di dotare il porto di Rotterdam di un moderno collegamento con la regione della Ruhr attraverso la costosissima e antiecologica linea Betuwe, da cui nessun paese europeo deriverà alcun vantaggio economico.
<P>
Da anni, quindi, la situazione è bloccata in questo modo: ciò non avvantaggia nessuno e ha ottenuto il solo risultato di un grave danno economico per i porti fiamminghi e il traffico di .
<P>
Ora che l’Europa ha riconosciuto formalmente l’importanza di linee ferroviarie transnazionali, vorrei esprimere la speranza, come fiammingo e , che si cerchi a livello europeo una soluzione soddisfacente per tutte le parti interessate riguardo al fascicolo del Reno di ferro, che per le Fiandre è davvero importante.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’onorevole Sterckx chiede di intervenire per un richiamo al Regolamento.
A quale articolo del Regolamento si riferisce il suo intervento?
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero fare una dichiarazione personale.
Vorrei far notare che il gruppo dell’onorevole Dillen – i suoi predecessori – quando ho proposto...
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Devo informarla che le dichiarazioni personali possono essere fatte al termine di una discussione e non durante il suo svolgimento.
Il Regolamento del Parlamento europeo è perfettamente chiaro su questo punto.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, vorrei congratularmi con i quattro relatori per il lavoro che hanno svolto e augurare loro un costante successo, perché è evidente che si seguirà la procedura di conciliazione con il Consiglio.
Per iniziare, desidero concentrare l’attenzione principalmente sulla questione della liberalizzazione delle ferrovie, per esprimere una serie di osservazioni politiche, nella convinzione che discutendo i singoli emendamenti e i particolari tecnici finiamo col perdere di vista la sostanza.
<P>
Onorevoli colleghi, la navigazione è liberalizzata ormai da molti anni.
Il trasporto su strada in Europa è ormai liberalizzato da alcuni anni.
Lo stesso vale per il trasporto aereo.
Mi sembra un paradosso.
Non esiste un motivo per cui le ferrovie in particolare debbano essere ostacolate e non si possa avere una rete unica con la libera concorrenza a livello europeo.
Davvero vorrei che qualcuno me lo spiegasse in buona fede, senza nascondersi dietro agli interessi di qualche gruppo o società, ma in base alle regole della logica.
<P>
Dobbiamo sempre ricordare che non possiamo parlare di un mercato unico europeo se non abbiamo una rete di trasporti unica.
E se non viene liberalizzata anche la rete ferroviaria, tale obiettivo non può essere realizzato.
Per di più che tutti i poteri politici in Europa vogliono, almeno in teoria, promuovere le ferrovie, perché costituiscono un mezzo di trasporto ecologico.
Di conseguenza, è essenziale che procediamo con passi coraggiosi nel campo della liberalizzazione e voglio dirvi onestamente che, se personalmente dovessi decidere come procedere riguardo al mercato delle ferrovie, lo liberalizzerei domani stesso.
Ovviamente, adottando tutte le misure necessarie per quanto riguarda le norme di sicurezza, in modo da avere una liberalizzazione ad un livello elevato, senza rischi per i passeggeri, come nel trasporto aereo.
Detto questo, penso che sia assurdo continuare questa discussione, che continua a rinviare la questione e assomiglia ad un’azione di retroguardia che, a mio parere, cerca semplicemente di servire interessi specifici.
Comunque, in ogni caso, dobbiamo agire non certo in base ai miei desideri personali, ma sulla base del consenso politico.
<P>
Il Parlamento, da anni all’avanguardia della liberalizzazione delle ferrovie, ha ragione ad insistere sugli emendamenti presentati in prima lettura e spero che, nel quadro della conciliazione che seguirà, sapremo trovare, con la Presidenza italiana, il miglior risultato possibile entro dicembre.
Spero che il Commissario ci aiuterà con la sua dichiarazione, alla quale si potrebbe ricorrere come ultima risorsa, in modo che, subito dopo, possiamo procedere a liberalizzare il mercato del trasporto ferroviario di passeggeri.
<P>
La costante preoccupazione del Parlamento e, ovviamente, del nostro gruppo è la sicurezza.
Per questa ragione la relazione Sterckx propone l’installazione di scatole nere, come quelle utilizzate sulle navi e sugli aerei.
Perciò viene proposta la patente europea dei macchinisti e, nella relazione dell’onorevole Ainardi, viene sollevata la questione dei finanziamenti per l’interoperabilità, perché vogliamo l’interoperabilità ad un livello elevato e non al livello minimo, come vorrebbe il Consiglio.
Procederemo in questo spirito, sperando che, entro il termine della Presidenza italiana alla fine di dicembre, avremo il miglior risultato possibile sul criterio della liberalizzazione del mercato ferroviario, non perché la consideriamo fine a se stessa, ma perché crediamo che sia il modo migliore di giovare all’economia europea, ai consumatori europei e ai lavoratori, poiché saranno creati nuovi posti di lavoro.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Simpson (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare tutti i relatori per il lavoro che hanno svolto su un tema complesso ma importante nell’ambito dei trasporti, vale a dire la rete ferroviaria europea e il suo futuro.
<P>
Vorrei cominciare dal trasporto di merci e ciò che è stato detto in proposito.
Nel campo del trasporto ferroviario di merci, attualmente le ferrovie sono l’ultima spiaggia.
Se non uniamo le forze per sviluppare questa modalità di trasporto su scala europea – anche aprendo le reti nazionali, migliorando l’interoperabilità e modificando il modo di pensare e di lavorare dell’industria – nel 2020 non esisterà più un trasporto di merci su rotaia da difendere o di cui parlare.
Sarà scomparso principalmente cedendo al trasporto su strada, con tutte le conseguenze che ciò comporta.
<P>
Questa mattina rivolgo quindi un amichevole avvertimento all’industria ferroviaria: a meno che non si riorganizzi e non lavoriamo tutti insieme nel campo del trasporto ferroviario di merci, scomparirà in una ventina d’anni.
<P>
Naturalmente, qualsiasi azione in tal senso deve essere fondata sulla cooperazione con i sindacati e le parti sociali.
E’ un tema che il mio gruppo ha sempre caldeggiato, ormai da molti anni.
A tale riguardo, accolgo con favore alcuni degli accordi conclusi di recente tra ETF e CER, in particolare per quanto riguarda le patenti, nonché l’impegno della Commissione di presentare una proposta alla fine dell’anno sull’argomento.
<P>
Riguardo al trasporto di passeggeri, inviterei alla prudenza.
Ho sentito che l’onorevole Hatzidakis invita ad essere audaci.
Il problema è che alcuni anni fa un paese, il Regno Unito, decise di adottare un approccio audace alle ferrovie e il risultato è stato una privatizzazione raffazzonata che ha causato un caos totale nel settore delle ferrovie e ha comportato per l’attuale governo una spesa molto maggiore per le ferrovie di quanto previsto.
Malgrado ciò, il servizio non è migliorato.
<P>
Ciò non significa che dobbiamo rimanere nel nostro guscio e sostenere che le ferrovie nazionalizzate sono la soluzione migliore.
Chiaramente non è così.
Tuttavia, dobbiamo evitare che altri commettano gli stessi errori del Regno Unito.
La liberalizzazione del trasporto di passeggeri deve procedere per gradi.
<P>
A tale riguardo, i relatori hanno elaborato un compromesso equilibrato accettabile per tutti.
Dobbiamo ricordare che il trasporto ferroviario non ha a che fare solo con il profitto, ma riguarda anche la sicurezza, il servizio e i livelli di servizio ai passeggeri.
In ultima analisi, le persone devono venire prima del profitto, ma, purtroppo, non è sempre così.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente sulla relazione dell’onorevole Sterckx, che ho seguito per il mio gruppo.
Desidero ringraziarlo per il lavoro e, in particolare, per gli sforzi mirati a raggiungere una soluzione di compromesso accettabile per tutti.
Merita i complimenti anche perché la battaglia con il Consiglio – come tutte le battaglie dei relatori con il Consiglio – ha reso il suo lavoro particolarmente difficile.
<P>
Tutti siamo favorevoli alla sicurezza.
Nessun politico dirà mai che a suo parere la sicurezza non è importante: sarebbe un suicidio politico.
Si tratta di trovare un equilibrio tra ciò che è fattibile e ciò che possiamo realizzare, nonché di garantire i più elevati livelli possibili di sicurezza.
Purtroppo, di recente abbiamo avuto esempi nelle ferrovie europee in cui gli non erano ai livelli stabiliti.
<P>
Ringrazio ancora i relatori e concludo dicendo all’industria ferroviaria che ci troviamo in un momento cruciale per tutte le ferrovie in Europa.
Per le merci, questa è l’ultima opportunità.
Spero che sapremo coglierla.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Simpson, mi congratulo con lei per il suo secondo intervento europeo di questa mattina.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io ringrazio i relatori riguardo al pacchetto ferroviario.
Hanno svolto un ottimo lavoro su questo importante argomento.
I relatori hanno analizzato la questione in modo approfondito, hanno ascoltato vari esperti e membri delle commissioni, hanno negoziato e cercato validi compromessi, sempre puntando all’obiettivo principale, quello di migliorare la competitività, la sicurezza e la compatibilità delle ferrovie.
La proposta di un’Agenzia ferroviaria va a sostegno di questo obiettivo generale.
<P>
Ora è importante che il Consiglio non metta i freni all’attuazione delle riforme.
Abbiamo esitato troppo a lungo nello sviluppo delle ferrovie.
E’ ora di stabilire un’alternativa competitiva nell’ambito del trasporto ferroviario.
<P>
Sono stati avanzati più volte argomenti a favore dell’attuazione del pacchetto ferroviario.
Sviluppare le ferrovie significa creare la possibilità di alleviare il congestionamento delle strade e di promuovere un trasporto ecologico.
Un sistema ferroviario funzionante e servizi a prezzi moderati e competitivi sono importanti sia per le aree congestionate sia per il settore delle esportazioni nelle regioni più remote.
<P>
L’apertura alla concorrenza del trasporto di merci e di passeggeri favorirà lo sviluppo del trasporto ferroviario.
Per questo deve essere creato un pacchetto valido, con un chiaro calendario per l’apertura alla concorrenza anche del trasporto di passeggeri.
Dobbiamo compiere progressi nelle aree della compatibilità tecnica e delle norme di sicurezza, nonché di altre regolamentazioni, in modo che i treni possano attraversare l’Europa in velocità e sicurezza, offrendo un’alternativa competitiva per il trasporto di merci e passeggeri.
L’obiettivo dell’onorevole Sterckx, che mira ad un elevato livello di sicurezza nel trasporto ferroviario, godrà sicuramente dell’appoggio di tutti.
<P>
Anche il ruolo degli Stati membri nell’adozione di norme nazionali sarà importante.
Gli Stati membri non devono rallentare il processo di sviluppo a lungo termine e dovrebbero ottenere l’approvazione della Commissione per l’introduzione di nuove regole nazionali.
Per la sicurezza è altresì importante che i treni siano dotati di una scatola nera e che i dati elaborati dalle attrezzature e i metodi di elaborazione siano standardizzati.
<P>
Il compito principale dell’Agenzia ferroviaria sarà quello di promuovere le migliori prassi e facilitare la cooperazione tra gli operatori del settore delle ferrovie.
I vari operatori devono essere coinvolti nel lavoro dell’Agenzia, ma non tutti gli Stati membri possono essere rappresentati nel consiglio d’amministrazione.
Il lavoro dell’Agenzia deve comunque tenere conto della diversità di condizioni presenti negli Stati membri.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )." AFFILIATION="status">
<P>

   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, intervengo sia a livello personale sia a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica. Vorrei ricordare con la massima chiarezza possibile i principi che devono guidare l’esame del pacchetto ferroviario europeo.
<P>
Il primo principio è che il trasporto ferroviario è un servizio pubblico.
Deve rimanere tale là dove ancora lo è, deve ridiventarlo là dove la liberalizzazione ha nettamente ridotto il suo di servizio pubblico.
<P>


Il secondo principio è il seguente: il trasporto ferroviario in un continente densamente popolato come l’Europa, un continente molto urbanizzato, con zone rurali e di montagna in via di desertificazione, è uno strumento insostituibile per lo sviluppo nazionale e regionale.
Solo le ferrovie possono frenare due tendenze interconnesse, con conseguenze evidenti, costituite da un lato dalla concentrazione urbana incontrollata e dall’altro dalla desertificazione delle campagne, che distruggono i nostri territori.

<P>

Il terzo principio è questo: il trasporto ferroviario è l’unica risposta efficace alle necessità in fortissimo aumento di spostamento di persone e merci, nonché alle esigenze apparentemente contraddittorie, ma non meno importanti, di evitare il degrado dell’ambiente e di migliorare la qualità della vita.
<P>
Questi tre principi sono convergenti e interconnessi e spiegano la nostra opposizione alla privatizzazione forzata delle ferrovie e a qualsiasi decisione o misura mirata a regolamentare il settore unicamente in base al mercato.
I paesi che hanno fatto questa scelta non soltanto si trovano in una situazione peggiore rispetto agli altri, in termini di chiusura di linee ferroviarie, ma hanno anche gravi problemi di sicurezza.
Sicuramente sapete a quali paesi mi riferisco.
E’ inutile specificarli.
<P>
Sulla base di questi tre principi il nostro gruppo si è opposto a quella che definirei bulimia di liberalizzazione dell’onorevole Jarzembowski.
Per lo stesso motivo non accettiamo l’armonizzazione delle reti proposta dalla relazione Sterckx.
Preferiamo un’armonizzazione meno portatrice di liberalizzazione.
Abbiamo quindi sostenuto la relazione Savary, riguardante la creazione di un’Agenzia ferroviaria europea, al cui consiglio di amministrazione possano partecipare anche i rappresentanti delle organizzazioni dei lavoratori.
Per gli stessi principi abbiamo votato a favore delle proposte dell’onorevole Ainardi, che chiedono di tenere conto degli aspetti sociali e ambientali e di stabilire condizioni per un elevato livello di sicurezza.
<P>
Dopo le decisioni del Consiglio che hanno fatto seguito alla prima lettura e le recenti votazioni in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, ci opporremo ancora alla liberalizzazione del trasporto di merci entro il 2006 e del trasporto di passeggeri entro il 2007.
Stabiliremo la nostra posizione finale sulla relazione Sterckx in base ai risultati del voto sugli emendamenti in seduta plenaria.
Continueremo a sostenere le relazioni e le proposte degli onorevoli Savary e Ainardi, che sono in linea con i principi che ci stanno a cuore in questo settore.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’evoluzione degli Stati nazionali nel XIX secolo si è realizzata in parte grazie alle ferrovie.
Ora, nel XXI secolo, l’Europa deve tornare alle ferrovie.
Perciò questo pacchetto è così importante.
<P>
Durante il periodo compreso tra la discussione in prima lettura e la presente discussione, tuttavia, i fatti hanno dimostrato che è ancora troppo presto per appoggiare il sistema ferroviario ad alta velocità dell’onorevole Jarzembowski.
Le relazioni Sterckx, Ainardi e Savary sono maggiormente in linea con le necessità attuali.
L’onorevole Jarzembowski è impaziente e sostiene già la liberalizzazione accelerata del trasporto di passeggeri.
In alcuni paesi possiamo già constatare i danni che questo può causare al trasporto ferroviario regionale transfrontaliero di passeggeri.
Ad esempio, vengono aboliti i treni convenzionali internazionali.
In questi casi la qualità del servizio è quindi in calo.
<P>
In un’Europa unita, è impensabile che il traffico ferroviario transfrontaliero non ad alta velocità diventi più costoso o addirittura scompaia.
Ho già richiamato in un’interrogazione parlamentare l’attenzione della Commissione su questo punto e, nella risposta, essa condivide il mio parere, definendola “un’anomalia nel mercato interno”.
Cercate di spiegarlo all’elettorato.
<P>
Un’altra urgente preoccupazione è la scomparsa o la trasformazione della gamma di treni internazionali che quindi non viene identificata.
Spero che l’Agenzia europea effettui una chiara valutazione di questo aspetto e che questo sia incluso nella discussione sulle reti transeuropee.
Voteremo contro la liberalizzazione prematura in assenza di un quadro di misure di accompagnamento.
L’onorevole Simpson ha evidenziato le potenziali conseguenze di un tale atto.
<P>
Proponiamo di attendere le proposte che la Commissione presenterà alla fine dell’anno riguardo alla liberalizzazione.
Su questo punto dovremmo sospendere la presente discussione, onorevole Jarzembowski, e spero che possiamo ancora concludere qui la prima lettura, in modo che questo lavoro non sia sprecato.
Concentriamo innanzi tutto l’attenzione sul trasporto di merci, tuttavia, poiché l’ondata crescente di merci trasportate deve essere convogliata con urgenza sulle ferrovie.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la riforma radicale delle ferrovie è fondata su una nobile idea.
Lo scopo inizialmente era quello di rilanciare il trasporto ferroviario in seguito al successo riscontrato dal trasporto su strada, meno costoso e più pratico in termini di accessibilità, ma fortemente inquinante.
<P>
Dal mio punto di vista, avrei preferito l’attuazione concreta dell’interoperabilità.
I sostenitori di questo liberalismo hanno approfittato della proposta iniziale della Commissione di liberalizzare il trasporto nazionale e internazionale di merci, per puntare poi ancora più in alto.
Il Parlamento europeo ha rilanciato pronunciandosi a favore di un’apertura alla concorrenza del trasporto ferroviario di passeggeri, sin dalla prima lettura.
Di fronte al rifiuto del Consiglio, assistiamo ora al tentativo di far passare tale proposta in seconda lettura.
Ciò è inaccettabile, tanto più che nessuna valutazione dell’impatto del primo pacchetto ha dimostrato i benefici di una liberalizzazione a oltranza.
<P>
Forse avremmo paura del risultato.
Come membro del gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità, non posso sottoscrivere gli emendamenti nn.
2 e 7, che si spingono troppo avanti nella direzione della liberalizzazione.
Tale apertura colpirebbe particolarmente la Francia, dove il traffico internazionale incide per il 20 per cento del trasporto ferroviario di passeggeri, mentre in altri paesi la cifra oscilla tra il 2 e il 7 per cento.
La desertificazione delle zone geografiche meno redditizie del paese è inevitabile.
Cosa accadrà della vita nelle campagne?
Le aree rurali sono di scarso interesse per gli operatori privati alla ricerca di profitti.
Il concetto di trasporto ferroviario è quello di un prezioso servizio pubblico che contribuisce alla coesione sociale e allo sviluppo armonioso nazionale e regionale.
<P>
Inoltre, per concludere, là dove la liberalizzazione è stata gestita male gli incidenti, purtroppo, si moltiplicano, dimostrando la mancanza di investimenti e rendendo persino necessario in alcuni casi rinazionalizzare.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo chiamati a pronunciarci in seconda lettura su un calendario di apertura alla concorrenza dei servizi ferroviari di trasporto di merci.
La posizione comune del Consiglio riporta la data del 1° gennaio 2006 per l’apertura del trasporto di merci internazionale e quella del 1° gennaio 2008 per il trasporto di merci nazionale, mentre non prevede un calendario per il trasporto ferroviario di passeggeri.
Il Consiglio ha quindi adottato un approccio caratterizzato dalla prudenza e dalla necessità di procedere per gradi.
Il relatore propone invece di cambiare questo calendario, prevedendo un’apertura di tutti i servizi transfrontalieri di trasporto di merci e di passeggeri dal 1° gennaio 2006 e di tutti i servizi sull’intera rete dal 1° gennaio 2008.
Dovremmo domandarci se sia opportuno mescolare tutto in questo modo.
<P>
Per quanto riguarda il trasporto di merci, è invero urgente uscire dalla situazione di sottosviluppo esistente in numerosi paesi.
Il trasporto ferroviario di merci tende ad essere caratterizzato da una scarsa qualità del servizio, costi proibitivi, procedure antiquate, scioperi a ripetizione e quindi ritardi.
A questo riguardo, la prospettiva di una liberalizzazione opportunamente modulata potrebbe costituire un salutare incentivo alle riforme nazionali, a condizione di rispettare i più elevati di sicurezza e di non compromettere la qualità esistente dei servizi di trasporto di passeggeri.
<P>
E’ tuttavia necessario distinguere chiaramente fra trasporto di merci e di passeggeri.
In molti Stati membri il trasporto ferroviario di passeggeri ha una funzione per lo sviluppo nazionale e regionale, nonché responsabilità a livello di servizio pubblico, che non devono essere sacrificate ad una liberalizzazione affrettata.

Si può già osservare una tendenza da parte di certe compagnie ferroviarie a passare questi doveri di servizio pubblico alle autorità locali e a trascurare il materiale e la rete su certi importanti collegamenti interregionali, per concentrarsi esclusivamente sulle linee più redditizie.
E’ importante evitare che una liberalizzazione prematura aggravi questa situazione invece di migliorarla o acceleri questo declino invece di porvi rimedio, con il rischio di creare zone del tutto prive di servizi ferroviari e di aggravare gli squilibri regionali.
Non è questo che vogliono i cittadini degli Stati membri né l’Unione europea.
<P>
Preferiamo quindi il saggio approccio del Consiglio rispetto alla precipitazione del relatore.
Daremo quindi il nostro appoggio alla posizione comune del Consiglio, secondo la quale i diritti di accesso per il trasporto di passeggeri dovranno essere trattati nel quadro di un terzo pacchetto ferroviario.
Signora Presidente, questo lavoro si baserà sulle conclusioni tratte da un’attenta valutazione dei risultati della prima fase del processo.
La valutazione verterà in particolare sulla sicurezza, sulle quote di mercato e sui volumi di merci trasportate su rotaia, sulla situazione delle imprese e sulle condizioni di lavoro del personale.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, mi congratulo innanzi tutto con i relatori per l’arduo lavoro, che ha richiesto un lungo periodo di tempo.
E’ un risultato molto importante perché occorre promuovere la manutenzione, la sicurezza e lo sviluppo del sistema ferroviario europeo e non scoraggiarli.
La liberalizzazione è certamente inevitabile; non può che proseguire.
<P>
E’ necessario ridurre il traffico sulle strade.
Spostare il traffico dalle strade alle ferrovie è senz’altro un progresso positivo per il futuro.
La progettazione di treni ad alta velocità va vista positivamente e non deve essere ostacolata.
<P>
Nella regione da cui provengo – sarò un po’ provinciale nel mio intervento odierno – sono rimasti pochissimi collegamenti ferroviari.
Abbiamo una linea che collega Belfast a Dublino, ma non abbiamo quasi più collegamenti ferroviari nell’Irlanda del Nord.
L’alta velocità non è realizzabile.
E’ già una fortuna avere normali linee ferroviarie.
Stanno persino cercando di chiudere l’importante collegamento tra Belfast e il porto di Larne.
Davvero non lo capisco.
In un momento in cui stiamo promovendo le ferrovie, nella mia regione ci sono persone che stanno cercando di eliminare linee ferroviarie!
<P>
Questa linea è stata lasciata cadere in cattive condizioni; la sicurezza è dubbia e il materiale rotabile è un vero scandalo.
Non è una soluzione spostare il traffico e il trasporto di merci sulle strade.
Questo è un aspetto del nostro problema.
Sebbene l’Irlanda del Nord sia una regione molto limitata rispetto ad altre zone europee, anche lì abbiamo bisogno di ferrovie.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, anzitutto desidero congratularmi con i relatori.
La maggior parte dei deputati presenti, se non tutti, sono concordi nell’affermare che hanno svolto un lavoro eccellente.
Fino all’ultimo momento essi stanno negoziando con il Consiglio, chiedendo un’accelerazione in certi ambiti e un approccio più in linea con le nostre necessità.
Vorrei innanzi tutto sottolineare che solamente tenendo conto di quattro variabili è possibile riconoscere e valutare l’importanza vitale del tema oggi all’esame.
<P>
La prima è la grave situazione attuale del trasporto europeo, anche tenendo presenti le previsioni fornite da tutti gli studi ricevuti.
Non può quindi trattarsi di un processo legislativo misurato.
Al contrario, si tratta di legislazione essenziale e urgente.
<P>
La seconda è la variabile europea presentata dal Commissario, indispensabile per la razionalizzazione del trasporto europeo.
Nessuno Stato, per quanto abbia una grande tradizione, può pretendere di risolvere i propri problemi di trasporto senza fare riferimento a questa straordinaria e importantissima variabile.
La variabile europea è essenziale.
Occorre un approccio globale, europeo, ai problemi di trasporto.
<P>
In terzo luogo, è necessaria un’analisi integrata.
E’ essenziale comprendere la situazione di tutti i modi di trasporto, dei quali occorre tenere conto nel trovare una soluzione, poiché il trasporto ferroviario è in una situazione critica, cui occorre porre rimedio nel contesto delle altre forme di trasporto.

<P>
Infine, l’importante non è ogni singola forma di trasporto, ma l’interoperabilità.
Penso che le ferrovie riceveranno un nuovo impulso grazie a queste relazioni e proposte.
Purtroppo, sinora in Europa le direttive hanno funzionato, ma non così i treni.
<P>
Va detto che la nostra missione è oggi quella di salvare le ferrovie: questa è la realtà.
Come ha evidenziato l’onorevole Simpson, le ferrovie sono in declino.
Il Parlamento spera di rafforzarle, rinvigorirle e rilanciarle.
La liberalizzazione è l’unico modo per realizzare questo obiettivo.
E’ finita l’epoca dei monopoli.
In un monopolio le ferrovie aspettano passivamente che le merci arrivino per essere trasportate e il personale se ne sta seduto negli uffici.
Invece, una liberalizzazione ordinata, adeguata, socialmente responsabile, implica un’iniziativa verso le imprese e le autorità locali per procacciarsi tali merci da trasportare.
<P>
Credo quindi che la sicurezza debba essere l’unica considerazione per la fissazione delle scadenze.
Nessun altro criterio ha un peso sufficiente per ritardare la liberalizzazione delle ferrovie.
La sicurezza è d’importanza vitale e un ritardo potrebbe essere tollerabile nell’interesse della sicurezza.
Tuttavia, la sicurezza non deve diventare un pretesto per ritardare artificiosamente l’entrata in servizio delle varie sezioni.
<P>
Signora Commissario, queste relazioni evidenziano l’importanza dei finanziamenti.
Le ferrovie richiedono risorse.
Non esistono linee di bilancio adeguate a questo scopo.
Il Parlamento ha proposto di creare un fondo europeo per i trasporti e tale proposta dovrebbe essere ripresa nelle prossime prospettive finanziarie.
La sicurezza è sicuramente il fattore cruciale per quanto attiene alle ferrovie.
Mi permetto di ricordarle, signora Commissario, che anche la sicurezza delle strade ci sta molto a cuore.
Apprezzeremmo una sua iniziativa per presentare quanto prima l’Agenzia europea per la sicurezza stradale.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Jarzembowski sottolinea l’importanza dello sviluppo accelerato delle reti ferroviarie per il trasporto merci, prestando particolare attenzione ai problemi transfrontalieri.
In questo quadro, voglio sottolineare l’insostenibile situazione del tratto ferroviario italiano compreso tra Savona e il confine con la Francia. Si tratta di un asse che collega il ponente della regione Liguria con la Costa Azzurra.
<P>
Questa linea a binario unico – sottolineo, a binario unico – costituisce una strozzatura al traffico ferroviario di merci e di persone, causando danni consistenti all’economia della zona che è legata al turismo, all’attività olivicola nonché alla produzione di fiori e di primizie.
Il binario unico aumenta anche i rischi per la sicurezza. Gli effetti di tale inadeguatezza del sistema ferroviario si ripercuotono sul traffico autostradale, con gravi problemi di ingorghi e di inquinamento in un’area a forte vocazione turistica.
<P>
Si parla di raddoppio della linea dagli anni ’50 del Novecento, quando io portavo ancora i pantaloni corti.
Da allora la realtà non è cambiata e gli aumenti nei volumi di traffico rendono tutto molto più critico, al limite della sostenibilità, a causa dei continui ritardi che si accumulano danneggiando anche il contiguo tronco francese.
<P>
Lavori abbastanza recenti hanno spostato a monte alcuni tratti – sempre a binario unico – della linea ferroviaria che, correndo proprio lungo la costa, è sottoposta all’erosione marina.
Questi interventi hanno peggiorato lo stato delle cose perché si sono create ulteriori strozzature.
<P>
Concludo auspicando che, nel quadro del rilancio delle reti internazionali nell’Unione europea, venga affrettata la soluzione del problema entro il 1° gennaio 2006, data stabilita per l’apertura delle reti ferroviarie a tutti i tipi di servizi per il trasporto di merci.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta (GUE/NGL )." AFFILIATION="BASF">
<P>
   – Signora Presidente, non mi addentrerò nell’argomento di discussione tra il Parlamento europeo e il Consiglio relativo alla velocità di attuazione della liberalizzazione del trasporto ferroviario, perché, per entrambe le parti, gli obiettivi sono gli stessi: trasformare le ferrovie europee in un prodotto che frutti grandi guadagni ad imprese capitaliste predatorie come , e , società controllata da .
Invece di imparare la lezione dalla liberalizzazione nel Regno Unito, in Germania e altrove, le relazioni Jarzembowski e Sterckx propongono, di fatto, soltanto di accelerare e generalizzare la liberalizzazione.
Saranno così esposti alla legge della giungla del mercato non solo il trasporto merci internazionale e nazionale, ma anche il trasporto di passeggeri.
La standardizzazione proposta sarà attuata al minimo comune denominatore, a detrimento delle norme di sicurezza di livello elevato, favorendo il sociale, come nel trasporto su strada.
Questa posizione ultraliberale deve quindi essere respinta.
Adottarla significherebbe a lungo termine volgere le spalle alla prospettiva di creare un servizio pubblico europeo del trasporto ferroviario.
Come parlamentare europea, non aspetterò i prossimi disastri annunciati per impegnarmi a livello europeo a fianco degli utenti e dei ferrovieri per fermare queste tendenze.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli relatori, vorrei esprimere i miei ringraziamenti per il lavoro svolto.
Vorrei concentrarmi sullo sviluppo del trasporto ferroviario piuttosto che sulla sicurezza, sull’interoperabilità o altri aspetti.
In primo luogo, le relazioni mi sembrano eccellenti.
L’importanza dello sviluppo delle ferrovie per l’ambiente e la sicurezza è decisamente evidente.
<P>
Il primo pacchetto ferroviario mirava alla liberalizzazione del trasporto merci, in particolare quello internazionale, e stabiliva una data specifica.
Ci siamo battuti strenuamente per questo obiettivo e all’epoca, di fatto, abbiamo concordato di non coinvolgere il trasporto ferroviario di passeggeri finché non vi fosse un documento distinto al riguardo.
A mio parere, il Parlamento si sta spingendo troppo avanti su due fronti: innanzi tutto, nel prospettare la liberalizzazione nei paesi a livello interno e, in secondo luogo, riguardo alla liberalizzazione, in particolare, del trasporto di passeggeri.
<P>
Se è una tattica per i negoziati, posso capirlo.
A mio parere, tuttavia, dovremmo fermarci ed attendere finché la Commissione non presenti una proposta, dopo un’attenta valutazione della situazione in vari paesi, in particolare nel Regno Unito (privatizzazione), nei Paesi Bassi e in alcuni altri paesi.
In questi Stati sono emersi gravi problemi come risultato del frazionamento delle imprese.
Si comincia già con la deregolamentazione e con la divisione delle società.
Come ingegnere industriale, con conoscenze in materia di organizzazione aziendale, vorrei sottolineare che è necessario, ad esempio, mantenere il controllo sulla manutenzione dei materiali e su altri aspetti.
Dovremmo tornare a questo.
Dovremmo svolgere una valutazione e in seguito discutere su come procedere con questo tipo di liberalizzazione.
A tale proposito, sostengo fermamente la posizione del Consiglio.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la proposta all’esame prevede di completare la liberalizzazione dei servizi di trasporto ferroviario di merci, aumentando la concorrenza negli Stati membri che non hanno ancora liberalizzato i mercati.
In linea di principio, la si potrebbe considerare un’evoluzione positiva, poiché potrebbe offrire al Regno Unito nuove opportunità di mercato in altri Stati membri.
Tuttavia, l’esperienza, pur limitata, m’insegna ad essere cinico.
Mentre il mercato del Regno Unito è in ampia misura aperto, conformemente ai principi del mercato unico, purtroppo lo stesso non si può dire di molti altri Stati membri.
Francia, Belgio e Lussemburgo rimangono solidamente contrari al completamento della liberalizzazione del trasporto merci.
<P>
La direttiva sulla sicurezza ha introdotto un’Agenzia ferroviaria europea, in modo che d’ora in avanti tutte le normative nazionali in materia di sicurezza possano essere introdotte soltanto previa consultazione e notifica alla Commissione, che potrà quindi esaminare e contestare, ove lo ritenga opportuno, i progetti di norme nazionali.
Viene così eliminata ogni possibilità per gli Stati membri di introdurre legislazione urgente qualora si renda necessaria per motivi di sicurezza ferroviaria a livello nazionale.
A mio parere, questo è un ennesimo esempio di super Stato che ci fa da balia, presupponendo che Bruxelles sia il miglior giudice.
Spiegatelo ai pescatori e agli agricoltori!
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, colgo l’occasione per congratularmi con i relatori per l’ottimo e sostanziale lavoro svolto.
<P>
Il pacchetto ferroviario dà un contributo alla liberalizzazione e alla modernizzazione del trasporto ferroviario in Europa, anche se il lavoro al riguardo non è ancora finito.
Le nuove norme comunitarie forniscono al settore delle ferrovie un nuovo quadro.
Tuttavia, questo settore deve sviluppare la propria forza economica se vuole contribuire a risolvere i problemi di traffico e di trasporto dell’Europa.
In caso contrario, prevarranno altri modi di trasporto, dai quali comunque le ferrovie possono imparare molto.
<P>
Vorrei innanzi tutto esprimere il mio parere sulla relazione dell’onorevole Jarzembowski sullo sviluppo della rete ferroviaria.
Con l’occasione desidero ringraziarlo ancora una volta personalmente per il suo lavoro di relatore.
Merita un elogio per il suo impegno a favore della completa liberalizzazione del trasporto di merci entro il 2006.
Considerando la natura internazionale di questo modo di trasporto, l’apertura di questo mercato in tempi rapidi costituisce una logica evoluzione.
Per quanto riguarda il settore ferroviario europeo, non esiste ancora un vero mercato interno, malgrado gli sforzi nel contesto della politica comune dei trasporti.
La direttiva sulle ferrovie non ha portato ad un’apertura completa del mercato.
In molti casi le ferrovie non sono ancora in grado di competere con i trasporti stradali, aerei e su vie d’acqua.
La modifica della direttiva sullo sviluppo delle ferrovie comunitarie contribuirebbe, a mio parere, ad un’evoluzione positiva al riguardo.
Inoltre, è necessario prima di tutto un cambiamento di atteggiamento nel settore stesso.
<P>
Il presente pacchetto ferroviario delinea la possibilità di un vero mercato europeo del trasporto ferroviario.
Ad esempio, la concessione ai cosiddetti “richiedenti autorizzati” (trasportatori e spedizionieri) dei diritti di utilizzazione dei servizi ferroviari costituisce un passo avanti nella giusta direzione verso un uso più efficiente delle infrastrutture.
<P>
I recenti annunci di una imminente cooperazione tra operatori tedeschi, francesi e italiani di treni ad alta velocità per la costruzione di treni sono un segnale del fatto che la cooperazione europea si sta mettendo in moto, ora anche sull’energia elettrica.
L’attuale slancio riguardo al pacchetto ferroviario non è però incondizionato.
Il Consiglio europeo opera una distinzione più definita del Parlamento europeo tra la liberalizzazione del trasporto di merci e la liberalizzazione del trasporto di passeggeri.
A mio parere, in questo momento la liberalizzazione del trasporto di merci è più importante di quella del trasporto di passeggeri.
La liberalizzazione del trasporto merci non deve cadere vittima della lotta tra il Parlamento e il Consiglio sull’argomento.
E’ della massima importanza completare il pacchetto ferroviario entro la fine dell’anno.
<P>
Tengo in gran conto anche la relazione dell’onorevole Sterckx.
Mantenere elevati di sicurezza, impedendo nel contempo la protezione di abusi sul mercato europeo, è una buona combinazione di priorità.
<P>
Sono altresì d’accordo sulle relazioni degli onorevoli Ainardi e Savary.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la discussione è in larga misura centrata sul concetto di Europa come continente.
Abbiamo sinora ignorato la realtà riguardo ad alcune regioni europee che non sono collegate né mediante un ponte né tramite una galleria ferroviaria.
<P>
Provengo da una di queste isole, l’Irlanda, che non ha una galleria né un ponte continentale che la colleghi al resto d’Europa.
Gran parte della discussione, quindi, sull’apertura di collegamenti ferroviari e così via in un certo senso ci scavalca.
Abbiamo una popolazione di quattro milioni di persone ed esportiamo il 90 per cento della nostra produzione.
Abbiamo bisogno di collegamenti interni adeguati tra i principali centri urbani e per i principali porti, in modo da poter spedire le merci in modo efficace ed efficiente.
<P>
Per questa ragione, trovo interessante l’idea di recente presentata dalla Commissione – invito quindi il Commissario ad ascoltare ciò che ho da dire – in relazione alle “autostrade del mare”.
E’ un’idea molto interessante per quanti di noi vivono in Irlanda, per quanto riguarda il trasporto e la vendita dei nostri prodotti.
<P>
L’altro punto che desidero sottolineare è che le ferrovie sono importanti come servizio pubblico interno, sia sul continente europeo che in Irlanda.
Non è possibile garantire la libera e rapida circolazione di beni e di persone sul continente, nonché in Irlanda, se non disponiamo di servizi ferroviari veloci, efficienti, sicuri e comodi, non soltanto che colleghino i principali centri urbani, ma che offrano anche coesione nelle parti del continente meno sviluppate.
<P>
Ad esempio, ai principali finanziatori, che potrebbero essere attirati dai servizi ferroviari delle principali zone di pendolari, non interessa certo fornire servizi ferroviari nel corridoio occidentale dell’Irlanda.
Tuttavia, si tratta di un servizio essenziale se vogliamo offrire uno sviluppo spaziale adeguato per evitare lo spostamento massiccio della popolazione sulla costa orientale.
<P>
Sono aspetti che vanno affrontati.
Per questa ragione sono favorevole all’idea dell’Agenzia ferroviaria europea proposta nella relazione Savary, perché vi sono molti altri aspetti da affrontare in questa discussione sulle ferrovie, sia in riferimento alla vita commerciale dell’Europa, sia riguardo allo sviluppo spaziale e all’integrazione.
Dopo tutto, è un obiettivo del processo di Lisbona.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, adottando la relazione Jarzembowski, il Parlamento, complice del Consiglio, proseguirebbe la sua politica di demolizione del servizio pubblico in questo settore essenziale del trasporto ferroviario.
<P>
Nella maggior parte dei paesi europei, le infrastrutture ferroviarie sono state costruite in gran parte con fondi statali, vale a dire dei contribuenti.
Ora che queste infrastrutture esistono, un’orda di imprese private si getta su questo settore con lo scopo di trarne un profitto.
Oltre al fatto che si tratta di frode e di appropriazione indebita di risorse pubbliche a favore di gruppi privati, è anche un pericolo per il futuro.
L’esperienza del Regno Unito ha dimostrato che, per aumentare i guadagni, le società private riducono il personale, risparmiano sulle infrastrutture e sulle spese di manutenzione, mettendo gravemente a rischio la sicurezza dei passeggeri.
Altre conseguenze sono la chiusura delle stazioni e la soppressione delle linee meno redditizie, anche se indispensabili alla popolazione, cui non rimane altra scelta che l’uso della rete stradale.
<P>
Ribadiamo la nostra completa opposizione alle privatizzazioni e alla concorrenza nel trasporto ferroviario.
I trasporti pubblici devono rimanere un servizio pubblico, con l’obiettivo di fornire il miglior servizio possibile alla popolazione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la crisi del settore dei trasporti ferroviari non si risolverà con la liberalizzazione, ma solo rimuovendo gli ostacoli alla concorrenza leale che sono accumulati a danno delle ferrovie.
E’ urgente mettere fine al sociale.
E’ uno scandalo che la Presidenza italiana del Consiglio non metta all’ordine del giorno la relazione Markov.
E’ uno scandalo che ai vettori stradali e aerei non sia ancora chiesto di pagare il conto dei costi sociali delle rispettive attività di trasporto; abbiamo bisogno di un meccanismo di internalizzazione sul modello svizzero.
<P>
Il tracollo delle ferrovie, tra l’altro, non si limita al trasporto merci.
Siete consapevoli del fatto che persino un servizio di trasporto di passeggeri gestito privatamente come il collegamento ad alta velocità tra Parigi e Bruxelles non è redditizio?
Di fatto, tutte le linee europee di trasporto passeggeri sono attualmente in perdita e la liberalizzazione non cambierà questa situazione.
In altri termini, occorre meno ideologia e più azione politica; occorrono investimenti nelle infrastrutture, una compensazione finanziaria per il a danno delle ferrovie sulla base del modello applicato nel settore delle fonti rinnovabili di energia, in cui sovvenzioniamo le perdite per compensare il fatto che i produttori di energia da fonti non rinnovabili non pagano i costi dell’impatto ambientale, e infine occorre porre fine al sociale.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, in questa discussione congiunta sul secondo pacchetto ferroviario, il Parlamento europeo esprime ancora una volta il suo sostegno alla liberalizzazione delle ferrovie, al fine di promuovere una maggiore concorrenza in questo settore in crisi.
In questo contesto, ritengo che una rapida liberalizzazione del settore ferroviario in tutti gli Stati membri favorisca questo tipo di trasporto come alternativa credibile per combattere l’espansione eccessiva del trasporto aereo e stradale, con le sue conseguenze nefaste per l’ambiente e la pianificazione regionale.
<P>
A mio parere, questa liberalizzazione può essere intesa soltanto in senso ampio, vale a dire come maggiore concorrenza sia nel trasporto merci sia nel trasporto passeggeri, a livello sia nazionale che internazionale.
Con questa liberalizzazione, qualsiasi impresa comunitaria di trasporti ferroviari avrà accesso in condizioni di parità alle infrastrutture di tutti gli Stati membri per fini commerciali.
<P>
Tuttavia, come ho già avuto occasione di sottolineare, dobbiamo lottare contro un pregiudizio molto diffuso: la liberalizzazione del trasporto ferroviario non pregiudica il miglioramento degli di sicurezza.
Il presente pacchetto ferroviario prevede anzi il rafforzamento delle norme di sicurezza, in particolare armonizzando i tempi di lavoro e di riposo dei macchinisti e del restante personale con compiti inerenti alla sicurezza.
<P>
Se la tecnologia consente livelli molto elevati di sicurezza, non esiste alcun motivo perché i legislatori debbano introdurre norme che prevedano una protezione inferiore dei passeggeri.
Ad esempio, l’installazione di una scatola nera sui treni è un’altra misura di sicurezza che appoggio pienamente.
Tale meccanismo ha dimostrato evidenti vantaggi nel settore aereo e stradale, sugli autocarri e sui . Non vedo alcuna giustificazione per non applicare la stessa tecnologia alle ferrovie.
Insisto sulla priorità della sicurezza e vorrei altresì esprimere il mio appoggio alla creazione dell’Agenzia ferroviaria europea, che consentirebbe un più elevato grado di interoperabilità e di sicurezza delle diverse reti transeuropee.
<P>
Non potrei concludere il mio intervento senza esprimere una dura critica al nuovo piano di progetti prioritari dell’Unione europea, denominato .
Con l’intento di stimolare la crescita economica europea mediante opere su vasta scala, la Commissione ha redatto un elenco di 13 iniziative, sette delle quali connesse ai trasporti ferroviari.
E’ deplorevole che l’elenco favorisca soltanto le reti di trasporto al centro dell’Unione europea, escludendo i collegamenti ad alta velocità tra Lisbona e Madrid.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, in contrasto con le tradizionali pratiche ferroviarie in Europa, abbiamo accettato l’idea di suddividere l’utilizzo delle ferrovie tra gestori della rete ferroviaria, da un lato, e trasportatori su rotaia, dall’altro.
L’abbiamo accettata come esperimento interessante, in parte perché non è escluso che contribuisca ad incrementare il trasporto merci – benché non sia in alcun modo dimostrato – e in parte perché consentirà un confronto più accurato fra trasporto su rotaia e trasporto su gomma, impostato sin dall’inizio sul duplice approccio alle ferrovie che ora la Comunità ha adottato.
<P>
Le stesse ragioni ci hanno condotto ad opporci agli sforzi incessanti della destra mirati ad anticipare i possibili parametri del trasporto di passeggeri, la proposta della Commissione, l’attuale posizione del Consiglio dei ministri e, soprattutto, la valutazione delle esperienze da parte della Commissione, inclusa dal Parlamento, in prima lettura, nel progetto di direttiva.
Questa spinta incessante della destra verso l’anticipazione della liberalizzazione dimostra ciò che abbiamo continuato a ripetere: per molti, la liberalizzazione è solo l’anticamera della privatizzazione.
<P>
Abbiamo votato contro tale anticipazione rifiutando la relazione dell’onorevole Jarzembowski, e rimarremo fermi su questa posizione.
Malgrado i numerosi e vari sforzi compiuti dall’onorevole Sterckx, abbiamo votato anche contro la sua relazione sulla sicurezza.
In effetti, malgrado numerosi e importanti miglioramenti, sottolineati dall’onorevole Savary, la relazione dell’onorevole Sterckx ratifica ciò che il Consiglio dei ministri ha accettato: la subordinazione della sicurezza al profitto.
Il fatto che l’Europa contribuisca a rendere la sicurezza dipendente – poco, molto o senza ritegno, a seconda dei casi – dal profitto, anche se l’esperienza insegna che la liberalizzazione aumenta per sua natura i rischi, la dice lunga sulla deriva liberale dell’integrazione europea.
L’accettazione di questo concetto è tanto più pericolosa in quanto, una volta radicata nel settore ferroviario, si diffonderà come un cancro negli altri settori dei trasporti.
Per questa e altre ragioni, io e i miei colleghi continueremo quindi ad opporci alla relazione dell’onorevole Sterckx.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Cocilovo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, credo inutile sottolineare l’importanza del voto su questo secondo pacchetto ferroviario, e soprattutto l’importanza di garantire che, in tempi brevi, lo stesso pacchetto sia adottato anche dal Consiglio.
<P>
Siamo tutti convinti della necessità di operare per il trasferimento modale di domanda e carichi di trasporto per ovviare ai fenomeni di congestione e ai problemi che si pongono per l’utilizzo eccessivo, con conseguente sovraccarico, di alcune modalità, la strada e l’aereo in particolare.
Il problema è in qualche modo quello di passare dai desideri ai fatti e alle proposte concrete, garantendo competitività su costi, sicurezza, affidabilità ma, soprattutto, la disponibilità delle infrastrutture e degli investimenti necessari per ottimizzare le potenzialità alternative, a partire dalle ferrovie.
<P>
Se questo è necessario, devo confessare sinceramente di non aver mai pensato che l’apertura del mercato e i processi di liberalizzazione costituiscano di per sé una ricetta esclusiva, una specie di scorciatoia verso il miracolo.
A certe condizioni, però: se noi rimuoviamo vesti e rigidità ideologiche, dobbiamo riconoscere che possono aiutare e favorire questi processi.
A certe condizioni, appunto: sicuramente tutto ciò che riguarda la sicurezza, la professionalità, le tutele sociali che devono accompagnare, sul versante della regolarizzazione, i processi di apertura al mercato e di competizione è irrinunciabile, proprio per evitare che la competizione si giochi sulla riduzione o sulla rinuncia a questi fattori e a queste garanzie; così com’è necessario rafforzare comunque l’offerta di servizi universali e di interesse pubblico per evitare, ancora una volta, che la competizione concentri investimenti ed interessi gestionali solo sulle aree forti del mercato e di domanda, ignorando le realtà in cui l’offerta di servizi è decisiva piuttosto per favorire e trascinare i processi di sviluppo, ovvero per rispondere ad esigenze comunque irrinunciabili sul versante del trasporto sia delle merci sia delle persone.
<P>
A queste condizioni, le prospettive di liberalizzazione devono poter contare su scadenze certe, anche se non dietro l’angolo, perché solo a queste condizioni è possibile anche garantire un concorso di risorse private ai progetti di investimento sulle infrastrutture.
Diversamente, essi potrebbero essere condannati al ritardo dalle croniche difficoltà che, come sappiamo, abbiamo nel reperire le risorse pubbliche necessarie a completare questi processi.
In questo quadro occorre garantire, come negli emendamenti presentati al Parlamento, il principio di reciprocità, perché ci pare di evitare con ciò fenomeni di distorsione del mercato, che sono già avvenuti nell’ambito di altri processi di liberalizzazione.
Mi auguro che si possano trovare soluzioni adeguate, fermi restando questi principi e queste scelte, anche nel rapporto con il Consiglio.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ogniqualvolta si discute delle ferrovie, dobbiamo fare continuamente riferimento al rapporto tra prestazione del servizio e liberalizzazione.
Devo ancora una volta esprimere rammarico per il fatto che in Parlamento non siamo mai riusciti a svolgere una discussione esauriente sull’argomento, invece di concentrarci su una forma di trasporto alla volta, sulla base del progetto all’esame.
Se avessimo svolto una discussione più completa, credo che avremmo potuto rompere certi pregiudizi che emergono in ogni discussione.
<P>
A mio parere, la liberalizzazione si può realizzare soltanto se accompagnata da misure normative di sostegno. Il trasporto stradale lo dimostra.
Tali misure riguardano la sicurezza, le condizioni di lavoro, il diritto di esercitare un’attività e altri fattori, compresa l’interoperabilità tecnica.
E’ nostro compito attuare tutto questo e quello che ci viene presentato oggi costituisce, a mio parere, un notevole passo avanti che ci consentirà di discutere non solo della liberalizzazione del trasporto ferroviario, ma anche di misure di accompagnamento che rispondano alle esigenze che ho menzionato.
La liberalizzazione deve per forza significare sociale?
Secondo me, no.
Deve per forza causare perdite di posti di lavoro?
Anche su questo, la risposta è no.
La liberalizzazione equivale ad un grado inferiore di sicurezza?
Assolutamente no, come ritengo sia dimostrato molto chiaramente nella relazione dell’onorevole Sterckx.
Il Regno Unito non è un buon esempio e nessuno in quest’Aula intende seguirlo.
Le proposte che abbiamo presentato riguardano proprio ciò che non è stato fatto nel Regno Unito, cioè un’adeguata preparazione del processo di liberalizzazione.
Vorrei dire ai deputati belgi e francesi che già al momento attuale si registrano perdite di posti di lavoro.
In Belgio, ad esempio, il paese da cui provengo, la quota detenuta dalle ferrovie sui mercati dei trasporti è in calo; in dieci anni il numero di binari di raccordo privati si è ridotto ad un terzo rispetto al livello originario; questo significa che l’industria ferroviaria non ha dato prova di efficienza e di conseguenza ha perso gradualmente posti di lavoro.
Chiunque ci metta in guardia sulla futura perdita di posti di lavoro e dimentica che già adesso che le ferrovie sono ancora nel settore pubblico si sta verificando un calo di occupazione, a mio parere non ha valutato la situazione in modo corretto ed oggettivo.
<P>
Dobbiamo prendere il toro per le corna anche nei rispettivi paesi e riconoscere che i governi hanno stanziato fondi insufficienti per le ferrovie e che non abbiamo fornito agli operatori ferroviari le risorse di cui avrebbero bisogno per organizzare la rete ferroviaria su larga scala di domani.
Dobbiamo anche riconoscere che i costi salariali che queste istituzioni devono sostenere sono di gran lunga troppo elevati e che i governi nazionali devono intervenire in un primo momento anche su questo.
Non voglio assolutamente sembrare ossessionato dalle date, ma vorrei far notare che sarebbe negativo per le ferrovie e per i nostri paesi se il Parlamento non stabilisse alcun termine, perché siamo convinti che la mappa dei trasporti di domani coprirà tutta l’Europa e tale evoluzione non deve essere ostacolata da misure e norme specifiche nei paesi di minori dimensioni.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare i relatori e l’intera commissione parlamentare per il lavoro svolto.
L’armonizzazione e la liberalizzazione del trasporto ferroviario nell’Unione europea costituiscono un importante passo verso l’obiettivo di trasferire il traffico dalle strade alle ferrovie e di creare un sistema di trasporto intermodale integrato.
<P>
In vista dell’imminente allargamento dell’Unione, è essenziale che i progetti della rete transeuropea riguardanti la parte orientale dell’Austria siano realizzati rispettando il calendario stabilito.
Queste infrastrutture sono necessarie per mantenere la qualità della vita degli abitanti di tali regioni e per garantire che rimangano favorevolmente disposti nei confronti dell’allargamento.
Si tratta di normali progetti che riguardano le reti ferroviarie e stradali e il progetto di miglioramento del Danubio.
<P>
Vorrei aggiungere un’osservazione su un argomento d’attualità. Sappiamo tutti che ogni Stato membro ha le sue particolari situazioni e i suoi problemi.
Vorrei quindi esortare tutte le parti che partecipano ai negoziati sugli ecopunti ad elaborare un compromesso accettabile per tutti.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signora Presidente, ringrazio tutti i deputati intervenuti per il loro contributo.
Sono emersi punti di vista diversi.
In generale, però, tutti concordano sul fatto che questa è l’ultima occasione per imprimere un reale slancio al settore ferroviario, per rilanciare le ferrovie come mezzo di trasporto competitivo nel XXI secolo, come valida alternativa al trasporto merci su gomma – al cui riguardo stiamo oggi completando questo compito con il secondo pacchetto ferroviario –, ma anche per rispondere alla sfida di fare delle ferrovie una vera alternativa per il trasporto passeggeri.



<P>
Siamo pienamente d’accordo nel ritenere che con la piena integrazione geografica delle ferrovie in Europa, attraverso una rete europea, emergeranno vari operatori e, quindi, si creerà una situazione di concorrenza che avrà l’effetto di migliorare il servizio, i prezzi e la qualità, nonché la competitività.

<P>

E’ stato fatto riferimento anche alla necessità di fondi per attuare i cambiamenti tecnologici necessari nei prossimi anni e garantire l’esistenza di una rete transeuropea senza più frontiere come quelle attuali.
<P>
A tale riguardo, le nuove proposte di modifica del regolamento danno la priorità a questo fattore riguardo alle reti transeuropee.
Saprete, tuttavia, che nel contesto delle prospettive finanziarie per il periodo successivo al 2007 propongo di aumentare di otto o nove volte i fondi destinati a queste reti.
Sto infatti proponendo di accantonare più di 4 miliardi di euro l’anno per questo scopo.
Il settore ferroviario sarà quindi una priorità, così come la realizzazione della rete ferroviaria transeuropea, in altri termini l’interoperabilità.
<P>
Riguardo al fattore umano, si tratta di un elemento essenziale.
Non solo presenteremo il terzo pacchetto ferroviario per il trasporto di passeggeri, ma affronteremo anche la questione delle qualifiche, come ho accennato prima.
<P>
Siamo tutti consapevoli dell’assoluta importanza della sicurezza nel settore ferroviario, come in qualsiasi forma di trasporto.

Le ferrovie hanno una grande tradizione da conservare, che è importante mantenere, sviluppare ed estendere alla rete europea con criteri condivisi da tutti nella rete europea.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, il Parlamento europeo ha già contribuito alla sopravvivenza delle ferrovie dando il suo appoggio al primo pacchetto ferroviario.
Con questo secondo pacchetto ferroviario il Parlamento darà un ulteriore contributo affinché le ferrovie europee non diventino una reliquia del passato, ma un sistema del futuro al servizio della società e del bene comune.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario de Palacio.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, avrei voluto intervenire durante la discussione, subito dopo l’intervento dell’onorevole Dillen.
Egli ha dato voce ad un appassionato appello per il collegamento ferroviario detto “Reno di ferro” tra il porto di Anversa e la regione della Ruhr.
Volevo ricordare che quando, un anno o un anno e mezzo fa, abbiamo discusso una proposta della Commissione mirata ad estendere i progetti delle reti transeuropee – una proposta che alla fine non è stata accolta e che ora è stata sostituita da una nuova proposta – ho presentato un emendamento per includere tra le priorità il “Reno di ferro”.
Volevo mettere a verbale che all’epoca i predecessori dell’onorevole Dillen si sono astenuti su tale proposta.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.15, riprende alle 11.35)">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento"/>
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni:
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, senza dubbio i deputati sono tanto attenti perché sanno che questa relazione tratta, tra le varie cose, di Eurostat; non già dei conti bancari segreti, ma del più decoroso tema di una proposta di regolamento che imporrebbe agli Stati membri l’obbligo di trasmettere a Eurostat dati trimestrali sulle operazioni finanziarie e sulle attività e passività per tutte le unità classificate nel settore delle amministrazioni pubbliche.
La proposta fissa le norme per la compilazione e le caratteristiche dei dati trimestrali sugli oneri finanziari di ciascuno Stato membro, nonché le scadenze per la loro trasmissione.
Visti nell’ottica del Patto di stabilità e di crescita questi sono dati cruciali perché costituiscono la base per la stabilità dell’euro.
Nella situazione di bilancio in cui attualmente si vengono a trovare diversi Stati membri, e considerati i cronici che superano il tetto del 3 per cento, questi dati assumono un’importanza ancor maggiore per poter valutare accuratamente l’entità dei problemi e prendere provvedimenti adeguati.
In Francia, in Germania e in altri paesi questa situazione è già ben nota.
<P>
La mia relazione include un emendamento con il quale miriamo a modificare due punti della proposta della Commissione.
Innanzi tutto, la scadenza per la trasmissione dei dati trimestrali per i sottosettori amministrazioni centrali, amministrazioni di Stati federati, amministrazioni locali ed enti di previdenza e assistenza sociale viene spostata dal 30 giugno al 31 dicembre dell’anno in corso.
E’ logico, visto che giugno 2003 è ormai passato.
In secondo luogo, la Commissione deve avere la facoltà di concedere una deroga non superiore a due anni per quanto riguarda la data della prima trasmissione di tali dati in casi eccezionali.
Diversi Stati membri hanno richiesto questa deroga in seno al Consiglio, in particolare gli Stati che l’anno prossimo entreranno a far parte dell’Unione europea, poiché, in attesa di un adeguamento dei sistemi statistici nazionali, hanno difficoltà a trasmettere dati attendibili entro i termini stabiliti.
Tale deroga non pregiudica però l’obiettivo della trasmissione completa di tutti i dati entro il 30 giugno 2005.
<P>
Chiedo che questo emendamento venga accolto, in modo da evitare una seconda lettura di questa proposta legislativa. In caso contrario il regolamento, che abbiamo atteso a lungo, potrebbe non entrare in vigore a tempo debito.
Senza dubbio esiste la possibilità che qualcuno di noi preferisca continuare a lavorare con dati nebulosi per nascondere la vera situazione finanziaria del proprio paese.
Tuttavia, gli italiani sarebbero lieti di poter aggiungere una voce all’elenco di norme adottate durante la loro Presidenza.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Grazie, onorevole Lulling, per la chiara presentazione fatta. Ora abbiamo le idee chiare sui temi oggetto di votazione.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – Proseguiamo ora con le votazioni.
<P>
– Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il presente regolamento cerca di imporre agli Stati membri l’obbligo di trasmettere dati trimestrali sulle operazioni finanziarie e sulle attività e passività finanziarie nel settore delle amministrazioni pubbliche.
<P>
L’emendamento principale è volto a posticipare la prima trasmissione dei dati al 31 dicembre 2003 per tenere conto del ritardo registrato nell’approvazione della proposta.
Esso, inoltre, garantisce una deroga di due anni alle amministrazioni i cui “sistemi statistici nazionali richiedano adattamenti rilevanti”.
<P>
E’ ovvio, tuttavia, che questo regolamento costituisce parte integrante della filosofia di orientamento del Consiglio ECOFIN del 18 gennaio 1999.
Essa è tesa a raccogliere dati statistici per garantire la migliore forma possibile di controllo e coordinamento delle politiche economiche, un concetto che si rifà alla questione del Patto di stabilità oltre che all’Unione economica e monetaria (UEM).
<P>
L’idea di disporre di un maggior numero di informazioni statistiche, tuttavia, non è di per sé negativa: ciò che potrebbe esserlo è il modo in cui vengono ottenute o sfruttate tali informazioni.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="FR" NAME="De La Perriere (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione dell’onorevole Purvis ha il merito di porre delicatamente fine a un regime di deroga totalmente ingiustificato in vigore per la Corsica.
<P>
Il governo francese non può condurre un’inesorabile campagna antifumo e chiedere, al contempo, che la Corsica continui a godere di un privilegio che contribuisce a promuovere il tabagismo, soprattutto tra i giovani.
<P>
Nemmeno i tabaccai che vivono nel continente capiscono questo atteggiamento schizofrenico in un periodo in cui, per sopravvivere, devono far fronte a diverse difficoltà.
<P>
Cercando di salvare 53 posti di lavoro, il governo francese si rende complice delle gravi conseguenze che il tabacco provoca sulla salute dei nostri concittadini, rendendosi colpevole di mancata assistenza nei confronti di chi ha il dovere di proteggere.
<P>
Per tale motivo voterò a favore della relazione dell’onorevole Purvis.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Marchiani (UEN )," AFFILIATION="status">
<P>
   Inserendosi nel quadro di una nuova iniziativa del governo francese tesa a migliorare lo sviluppo economico locale, la proposta della Commissione che autorizza la Francia a prorogare l’applicazione di un’aliquota di accisa ridotta ai prodotti del tabacco immessi al consumo in Corsica non rappresenta assolutamente un privilegio accordato a questo dipartimento francese, dipartimento che, mi rincresce dirlo, a differenza delle isole vicine non usufruisce più dello di regione dell’obiettivo 1.
<P>
Questo regime specifico, che consente di compensare i costi più elevati della produzione di sigarette sull’isola, rappresenta in realtà una risposta all’imperiosa necessità di salvaguardare un settore d’attività che genera molti posti di lavoro.
Infatti, la vendita al minuto dei prodotti del tabacco è assicurata da circa 350 dettaglianti che danno lavoro ad altrettanti dipendenti.
Un improvviso allineamento delle imposte applicate in Corsica a quelle vigenti nel continente costringerebbe semplicemente la metà dei dettaglianti dell’isola a cessare la propria attività.
<P>
Per tale motivo non seguirò il relatore che, prendendo in considerazione solo gli interessi del mercato interno e ignorando deliberatamente i problemi legati all’insularità, propone disposizioni fiscali del tutto inadeguate alla situazione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel complesso sono a favore delle deroghe per le cosiddette “regioni ultraperiferiche” che stiamo sottoponendo a scrutinio.
Tali deroghe sono giustificate poiché tentano di concedere alle isole condizioni più simili a quelle del continente, compensandole dei costi inevitabilmente maggiori per il trasporto su lunghe distanze sino al centro dello Stato cui appartengono.
Una simile deroga, però, non può essere applicata in questo caso.
Ciò che bisogna proteggere nelle Azzorre o in Martinica è molto meno importante per la Corsica, che è meno isolata.
Le sigarette vengono prodotte sull’isola e il prezzo è contenuto per i consumatori locali e i turisti.
L’imposta del 32 per cento è quasi la metà di quella applicata in Francia ed è inferiore all’aliquota minima comunitaria pari al 57 per cento.
La deroga applicata è un retaggio del 1811 del regime imposto dall’imperatore Napoleone I, nativo dell’isola: una proroga sino alla fine del 2009 comprometterebbe gli interessi della salute pubblica.
Certamente non lesino agli abitanti della Corsica, che parlano una lingua diversa dal francese, una maggiore autonomia e il diritto di secessione, ma non intendo comprarne i favori contenendo artificialmente il prezzo di una sostanza stimolante nociva per la salute.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la presente relazione, anche se capisco l’obiettivo di prorogare l’applicazione di un’aliquota di accisa ridotta ai prodotti del tabacco immessi al consumo in Corsica.
Ho votato in questo modo semplicemente per una questione di procedura: penso che prima avremmo dovuto considerare la proposta iniziale della Commissione europea, che è chiaramente il risultato di attente riflessioni sviluppate durante i negoziati con gli imprenditori locali e i rappresentanti del settore.
<P>
Ritengo che, come in altri casi simili a questo, si debba tenere conto delle specificità dell’industria del tabacco nella zona in questione – in questo caso la Corsica – senza perdere di vista i principi generali.
<P>
La proposta del relatore di procedere a una graduale eliminazione del regime di deroga, arrivando così allo stesso risultato nel 2010, può in teoria essere ragionevole in termini di efficacia.
Essa, tuttavia, è in contrasto con l’idea di concedere un periodo di tempo all’industria locale in ragione della sua minore competitività, causata da costi di produzione rivelatisi più consistenti.
Tale proposta, inoltre, avrebbe un impatto diretto sul mantenimento di un considerevole numero di posti di lavoro.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto esprimere la mia gioia per il fatto che, dopo una lunga lotta e un lungo percorso, siamo finalmente riusciti a far prevalere la ragione e a salvare la linea di bilancio relativa alla prevenzione e alla lotta contro gli incendi boschivi.
Dopo l’estate di incendi che abbiamo vissuto, soprattutto in Portogallo, sarebbe stato il colmo – e senza dubbio una vergogna – se il Parlamento europeo non avesse manifestato la propria solidarietà nei confronti di tutte le guardie forestali d’Europa soggette a questi rischi.
Desidero quindi ringraziare tutti i colleghi deputati al Parlamento europeo.
<P>
Purtroppo, per salvare questa linea di bilancio non abbiamo potuto fare a meno di tali calamità e di adottare una risoluzione con la quale tutti gli eurodeputati hanno accettato di schierarsi insieme ai rappresentati dei paesi del sud.
Spero che, dopo il 2006, potremo essere dotati di una politica ancor più generosa, perché questi 9 milioni di euro – seppur degni di nota, soprattutto se i crediti non vengono sfruttati appieno – non sono probabilmente sufficienti a fronte della formidabile sfida di prevenzione degli incendi nelle foreste del mediterraneo e in quelle dell’Europa del sud.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo scelto di votare a favore degli emendamenti di compromesso nn. 22-33 della relazione relativa al monitoraggio delle foreste e delle interazioni ambientali nella Comunità (Forest Focus).
<P>
Siamo estremamente indecisi sull’aumento del contributo comunitario a favore di una politica forestale.
A nostro parere, le condizioni presenti nell’Unione europea sono talmente diverse da rendere discutibile il valore aggiunto di una simile politica comunitaria.
In linea teorica, non vorremmo neppure che il presente regolamento includesse misure di prevenzione degli incendi, poiché esse non solo sono fuori luogo in questo programma di monitoraggio ambientale, ma rischierebbero altresì di sottrarre molte risorse ad altri ambiti di monitoraggio.
La prevenzione degli incendi, invece, è parte integrante del regolamento comunitario sullo sviluppo rurale e dovrebbe continuare a esserlo anche in futuro.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione europea non ha alcuna competenza sulla politica forestale.
Nonostante questo, il programma adottato dal Parlamento europeo indica un progressivo accentramento del monitoraggio della silvicoltura, della biodiversità e degli incendi boschivi.
Noi moderati non accettiamo che, in materia di politica forestale, all’Unione europea vengano attribuite competenze dalla porta di servizio.
<P>
Non si può fare un confronto tra le foreste europee.
Attualmente, la Svezia e la Finlandia detengono il 40 per cento della produzione forestale dell’Unione europea.
In questi paesi, la silvicoltura è l’industria economicamente più importante e non può essere considerata una questione europea.
In questi paesi, abbiamo un’antica tradizione di gestione forestale basata su metodi economicamente ed ecologicamente sostenibili.
Le nostre foreste, viste le condizioni naturali esistenti, non hanno la stessa biodiversità di quelle dell’Europa del sud in quanto il clima è più freddo.
<P>
A nostro avviso non esiste alcun motivo per centralizzare la politica forestale.
Tuttavia, siamo in grado di sostenere le attività di prevenzione degli incendi: a differenza dell’aria e dell’acqua, le foreste non rappresentano un problema transfrontaliero.
<P>
Noi moderati continueremo a proteggere le foreste svedesi.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson, Frahm, Krarup, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la presente relazione.
A nostro avviso la politica forestale non deve essere sviluppata a livello comunitario.
I problemi legati agli incendi boschivi e al finanziamento delle azioni per combatterli possono essere meglio risolti a livello nazionale o tramite la cooperazione diretta tra gli Stati membri interessati.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Deploro il fatto che il compromesso adottato sulla prevenzione degli incendi forestali e sul finanziamento del programma Forest Focus non si sia rivelato all’altezza delle proposte iniziali della relatrice, che godevano del nostro favore.
Ora, con la votazione in plenaria, il compromesso ha complessivamente sminuito la relazione, che conteneva emendamenti più radicali e di più ampio respiro sul monitoraggio e sullo sviluppo di misure preventive degli incendi boschivi.
<P>
Come sappiamo, il compromesso adottato è volto a garantire un proficuo negoziato con la Commissione e il Consiglio, ma la verità è che il finanziamento del programma è ora stato decurtato di 6 milioni di euro, mentre in origine era stato proposto un aumento di 15 milioni di euro.
E’ altrettanto riprovevole che il finanziamento delle misure preventive sia stato ridotto più del necessario senza un chiaro mandato.
<P>
Considerando la catastrofe degli incendi boschivi della scorsa estate e la necessità di garantire un finanziamento sufficiente per preservare il patrimonio forestale dell’Unione europea, non si riesce a capire la reticenza del Consiglio e di alcuni raggruppamenti nazionali del Parlamento europeo.
Questo compromesso è totalmente diverso dalla posizione adottata dal Parlamento nella risoluzione del 4 settembre 2003 sulle conseguenze della calura estiva.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli incendi hanno devastato le regioni aride della Spagna, del Portogallo e del sud della Francia, che sono rimaste vittime delle scarsissime piogge di quest’estate.
Anche altre regioni sono state vittime dell’ondata di caldo, ad esempio i Vosgi.
<P>
Sono quindi favorevole ad includere la prevenzione degli incendi nel programma Forest Focus, anche se a mio avviso il migliore strumento di lotta agli incendi rimane il regolamento sullo sviluppo sostenibile.
Un’intera sezione del regolamento verte sulla politica forestale, con una sovvenzione annuale di 450 milioni di euro.
<P>
A confronto, il bilancio del regolamento Forest Focus sembra molto limitato: in seguito al compromesso del COREPER, sono stati stanziati solo 61 milioni di euro per quattro anni al fine di finanziare azioni nei quindici Stati membri.
Così fortemente frazionato, l’importo previsto non sarà molto efficace nella prevenzione degli incendi.
<P>
Ciò è ancor più vero dal momento che alla prevenzione degli incendi si aggiungono le misure destinate a promuovere la raccolta, l’elaborazione e la verifica armonizzata dei dati e a migliorare le conoscenze sulle foreste.
<P>
Il sistemaForest Focus non deve, a mio parere, sostituire o competere con il regolamento sullo sviluppo sostenibile, bensì completarlo occupandosi della raccolta di dati sulle foreste.
<P>
Per concludere, ci si chiede se sia o meno il caso di attribuire nuove competenze a un regolamento già sovraccarico che dispone di finanziamenti insufficienti: stiamo veramente dando la priorità alle nostre foreste oppure no?
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Durante il dibattito ci siamo principalmente chiesti se la prevenzione degli incendi dovesse rientrare nel regolamento sullo sviluppo rurale o essere reintrodotta nel programma Forest Focus.
In realtà, la prevenzione degli incendi è stata inserita nel regolamento sullo sviluppo rurale nel 1999 (si veda il capitolo sulla silvicoltura).
<P>
Il nostro gruppo, il gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, sostiene giustamente la volontà della relatrice di includere la lotta e la prevenzione degli incendi nel processo di Forest Focus con un aumento significativo di bilancio.
Anche se alcuni Stati membri, soprattutto nell’Europa del nord, dove le condizioni climatiche precludono fondamentalmente il problema degli incendi, si sono manifestati contrari a tale reintegrazione, l’orribile spettacolo della scorsa estate impone ai deputati il dovere di votare a favore dell’aumento degli stanziamenti e di uno strumento di lotta agli incendi.
Per tale motivo ho votato a favore della relazione che considero un compromesso soddisfacente, al quale contribuiscono anche gli emendamenti presentati e adottati.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   La votazione di oggi ha messo fine a un lungo processo parlamentare iniziato in prima lettura, fase che si è conclusa lo scorso febbraio.
Ancora una volta desidero congratularmi con l’onorevole Redondo Jiménez e ringraziarla per l’incessante ed eccellente lavoro svolto.
Mi compiaccio, inoltre, dei grandi progressi registrati nelle posizioni del Consiglio e della Commissione, che ci hanno consentito di raggiungere un compromesso soddisfacente sulla base delle proposte di emendamenti che sono state sottoscritte, tra gli altri, dal mio gruppo, “Unione per l’Europa delle nazioni”.
Tali proposte saranno tenute in debita considerazione nel testo definitivo del regolamento.
Tra i punti per i quali ci siamo più battuti nel processo di adozione del programma Forest Focus ricordo la maggiore apertura di bilancio, il rispetto del principio di sussidiarietà e, soprattutto, l’inclusione della linea relativa alla prevenzione degli incendi boschivi.
<P>
Sarebbe ovviamente incomprensibile se, dopo i tanti anni in cui il precedente regolamento ha compiuto grandi passi avanti, il programma Forest Focus dovesse ora trascurare la prevenzione degli incendi boschivi.
A maggior ragione, ciò sarebbe del tutto intollerabile in virtù degli sconvolgenti insegnamenti che, la scorsa estate, abbiamo potuto nuovamente trarre dall’ennesima catastrofe.
<P>
Avrei voluto che il regolamento si spingesse oltre ma, visto come stanno le cose e data la necessità di evitare che i ritardi e le incertezze di una procedura di conciliazione facciano perdere tutto il 2003, accolgo con favore il fatto che Consiglio e Commissione abbiano ascoltato le ripetute richieste del Parlamento nei settori di maggiore importanza.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la relazione perché, in conformità del principio di sussidiarietà, l’UE in realtà non è o non dovrebbe essere dotata di una propria politica forestale.
<P>
Il principale obiettivo della relazione è, in effetti, stanziare fondi comunitari da destinare agli incendi boschivi (per un importo pari a 67 milioni di euro o poco più di 600 milioni di corone svedesi) a favore della Spagna e del Portogallo, che spesso ne sono vittime.
Lo scopo è sicuramente legittimo, ma in genere la concessione di aiuti economici a questo settore non è di vera e propria competenza dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="FR" NAME="Stirbois (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione Redondo Jiménez fa un quadro preciso dello stato delle nostre foreste ma, purtroppo, non propone soluzioni concrete per proteggerle o garantirne la sorveglianza.
<P>
In qualità di rappresentante eletta della regione Provence-Alpes-Côte d’Azur, sono rimasta atterrita dagli incendi boschivi che quest’estate hanno distrutto oltre 60 000 ettari di territorio in Francia, soprattutto nei dipartimenti del Var e della Haute-Corse.
<P>
E’ stato appurato che la grande maggioranza degli incendi è di origine dolosa, motivo per cui è indispensabile inasprire le sanzioni penali contro i piromani e chi si nasconde dietro a tutto questo.
<P>
Tutte le parti coinvolte chiedono la criminalizzazione di questi atti e hanno convenuto la necessità di rafforzare la prevenzione e la protezione delle foreste, un patrimonio nazionale che deve essere assoggettato a una gestione comune.
<P>
Riteniamo inoltre che le attività umane svolte nelle foreste debbano considerarsi un servizio pubblico d’interesse generale e che, vista la loro non redditività, debbano essere sostenute finanziariamente.
In questo senso potremmo anche predisporre incentivi finanziari e sgravi fiscali a favore dei proprietari di terreni boschivi, in maniera tale da incoraggiarli ad effettuare opere di manutenzione e di pulizia del sottobosco.
Tali lavori potrebbero essere svolti da “vigili del fuoco forestali privati”.
<P>
Questa sarebbe una vera e propria politica ambientale.
<P>
Vorrei concludere con una domanda: anche la Francia, come il Portogallo, avrà diritto agli aiuti concessi dal nuovo Fondo di solidarietà europeo?
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="master">
<P>
   – Eravamo nel futuro, signor Presidente. Lei, Presidente, era diventato, nel futuro, presidente onorario del grande Partito dei pensionati, che in tutta Europa aveva il 30 per cento dei voti.
Mi si avvicinava, come presidente onorario, e mi diceva prendendomi sottobraccio: “Caro Fatuzzo, non solo devi votare, ti consiglio di votare, a favore della relazione Marielle De Sarnez che prevede il ERASMUS MUNDUS per collegamenti culturali tra giovani, ma devi proporre l’istituzione del – ripeto: – affinché si svolgano in Europa degli scambi interculturali tra pensionati, i quali lo desidererebbero molto.”
Resterà un sogno?
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="master">
<P>
   In seguito ai negoziati con il Consiglio e la Commissione, la relatrice ha presentato emendamenti nella sua raccomandazione per la seconda lettura in maniera tale da garantire l’adeguamento del programma Erasmus Mundus agli obiettivi perseguiti.
Il presente programma è uno strumento essenziale di scambio e di cooperazione nel campo dell’istruzione superiore e, di conseguenza, qualsiasi misura che porti a una sua efficace applicazione merita di essere sostenuta.
<P>
I Erasmus Mundus devono essere sinonimo di qualità e, in quanto tali, devono essere selezionati in base alla qualità della formazione proposta e dell’accoglienza riservata agli studenti.
<P>
La promozione della diversità linguistica rappresenta uno degli obiettivi fondamentali del programma.
Durante il gli studenti devono avere la possibilità di utilizzare la lingua di almeno due paesi in cui sono ubicati gli istituti che vi partecipano.
<P>
La dotazione finanziaria per l’attuazione del programma è un elemento essenziale per garantirne il successo.
Il Consiglio ha previsto un finanziamento di 180 milioni di euro, importo che però si rivela insufficiente: per tale motivo appoggiamo la richiesta di uno stanziamento pari a 230 milioni di euro.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="FR" NAME="Darras (PSE )," AFFILIATION="master">
<P>
   Proporre 250 europei interuniversitari con una denominazione di qualità (Erasmus Mundus) e il sostegno dell’Unione europea, concedere borse di studio a 4 200 studenti di paesi terzi e, infine, offrire borse a 1 000 professori invitati dai paesi terzi in Europa: la posta in gioco è molto alta e il bilancio deve esserne all’altezza.
<P>
Se è vero che la dotazione finanziaria messa a disposizione di questo nuovo strumento non deve in alcun modo gravare sui bilanci dei programmi già esistenti, resta comunque chiaro che gli stanziamenti inizialmente previsti dalla Commissione (200 milioni di euro) e dal Consiglio (180 milioni di euro) sono troppo esigui per dare pieno vigore a questo nuovo strumento di scambio e di cooperazione nel settore dell’istruzione superiore.
La posta in gioco, in effetti, è alta: non si tratta solo di rinsaldare i legami tra le università europee, ma anche di accrescere la competitività dell’offerta dell’istruzione superiore rendendola più attraente per gli studenti e gli insegnanti del resto del mondo.
L’aspetto linguistico non può essere ignorato: è indispensabile, infatti, sottolineare sia l’importanza della diversità linguistica dell’Unione sia la necessità che gli studenti di paesi terzi conoscano almeno due lingue comunitarie.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="master">
<P>
   Benché il Parlamento europeo condivida l’opinione della Commissione su questo tema, esso intende aumentare il bilancio portandolo a 230 milioni di euro, mentre la proposta del Consiglio ammontava a soli 180 milioni.
Bisogna notare che il presente programma si spinge oltre il tradizionale programma ERASMUS, perché si rivolge sia all’Europa che al resto del mondo, analogamente ai e ai corsi postuniversitari.
Come sappiamo, la logica di base propone di integrare i sistemi europei d’istruzione superiore per formare un mercato europeo dell’istruzione in cui i corsi postuniversitari possano assumere un ruolo di punta.
<P>
D’altra parte, grazie all’esperienza di altri progetti e, soprattutto, del tradizionale programma ERASMUS, sappiamo già che gli studenti meno abbienti tendono a essere doppiamente discriminati ed esclusi da questi programmi che non riescono a rimborsare tutte le spese.
Intendo dire che le difficoltà incontrate nell’aumentare la dotazione finanziaria del programma dimostrano che non vi è alcuna intenzione di combattere tale discriminazione e che verranno mantenute alcune condizioni a cui ci opponiamo.
Il punto non è tanto sapere in quali università si svolgeranno i corsi, quanto a chi saranno destinati.
Gli importi stanziati per le borse di studio e per la già menzionata “qualità dell’accoglienza riservata agli studenti” sono ancora ben inferiori rispetto alle somme necessarie per allargare la base sociale degli studenti e dei docenti ERASMUS, e ciò è senza dubbio motivo di rammarico.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="master">
<P>
   Ho votato a favore di questa relazione perché ritengo che il miglioramento della qualità dell’istruzione superiore e la promozione della comprensione interculturale mediante la cooperazione tra Stati membri e paesi terzi debbano essere le priorità di un’Unione europea più solidale e veramente attenta alle esigenze del resto del mondo.
In questo contesto, ritengo sia fondamentale creare reti di conoscenza e partenariati che si estendano oltre i confini dell’Unione europea e conferire diplomi multipli che coinvolgano diversi istituti d’istruzione superiore nei vari Stati membri.
<P>
L’istituzione dei Erasmus Mundus è di grandissima importanza.
Questi corsi stabiliranno criteri uniformi in termini di risultati ed eccellenza, che godranno della piena approvazione dell’Unione europea.
L’importanza della diversità linguistica dell’Unione si rifletterà nella necessità che gli studenti dei paesi terzi conoscano almeno due lingue comunitarie.
La proposta di aumentare la dotazione finanziaria del programma in maniera tale da raggiungerne gli obiettivi merita di essere particolarmente sostenuta.
Erasmus Mundus offre veramente “una nuova visione dell’istruzione superiore in Europa” consentendo agli studenti stranieri di fare “un giro dell’Europa”.
E’ importante che, in occasione della revisione dei programmi di scambi esistenti, sia presa in considerazione questa nuova dimensione dell’istruzione superiore europea.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="master">
<P>
   Con l’odierna adozione di un nuovo strumento di scambio e di cooperazione nel settore dell’istruzione superiore stiamo lanciando un segnale positivo di apertura e di accoglienza agli studenti e agli insegnanti dei paesi terzi del resto del mondo.
<P>
Il programma Erasmus Mundus offre una nuova visione dell’istruzione superiore in Europa consentendo agli studenti stranieri di fare “un giro dell’Europa” in due o tre diverse università, comprese quelle cui si accede tramite concorso.
<P>
Grazie al titolo di Erasmus Mundus, la formazione proposta dall’Unione europea potrà essere facilmente riconosciuta in tutti i paesi.
Gli studenti avranno quindi la garanzia di una formazione e di un’accoglienza di qualità.
Dobbiamo rendere attraente la nostra istruzione superiore.
<P>
La promozione delle competenze linguistiche, prima e durante il soggiorno degli studenti e dei docenti universitari dei paesi terzi, deve essere ampiamente sostenuta.
<P>
Speriamo vivamente che il Consiglio dia il proprio consenso al finanziamento di 230 milioni di euro proposto per il programma, una cifra che dovrebbe essere all’altezza delle sue ambizioni.
<P>
In effetti, circa 4 000 studenti di paesi terzi e quasi un migliaio di docenti universitari dovrebbero beneficiare del programma entro il 2008.
<P>
Nella mia relazione relativa alle condizioni d’ingresso e di soggiorno dei cittadini di paesi terzi per motivi di studio, ho ricordato la dichiarazione di Bologna del giugno 1999 secondo cui “la vitalità e l’efficienza di qualsiasi civiltà può essere misurata attraverso il richiamo esercitato dalla sua cultura su altri paesi”.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="Moulin">
<P>
   – Ero a Parigi, signor Presidente.
Una notte al : varietà, ballo; ballerine in con piume come si conviene.
Uno splendore!
Ed ecco, in mezzo a queste cento ballerine arriva il primo e unico ballerino uomo.
Lo guardo: era l’onorevole Mario Mauro, il quale ballava con leggiadria come Fred Astaire e cantava con la voce di Frank Sinatra.
A un certo momento s’interrompe la musica e l’onorevole Mario Mauro, ballerino al , si rivolge a me e mi dice queste parole: “Gemellaggio elettronico delle scuole superiori: è quello che realizzo col mio documento.”
Potevo votare contro questa relazione, signor Presidente, dopo l’ che avevo visto dell’onorevole Mario Mauro?
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
E’ positivo che la posizione comune del Consiglio sul programma LEARNING abbia messo in evidenza le stesse priorità approvate dal Parlamento europeo in prima lettura.
La dotazione finanziaria complessiva di 33 milioni di euro proposta per il programma dal Consiglio non è tuttavia soddisfacente.
Se i fondi sono insufficienti, sarà compromessa la positiva attuazione del programma, e sarà impossibile avviarlo in tempo utile.
E’ stato ora proposto come stanziamento minimo l’importo di 44 milioni di euro.
Tale importo è ragionevole ed adeguato, ricordando gli obiettivi che vogliamo raggiungere.
<P>
L’obiettivo generale è di incoraggiare l’integrazione delle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni nei sistemi di istruzione e formazione in Europa consentendo così:
<P>
- un maggior dialogo interculturale;
<P>
- la conoscenza delle lingue;
<P>
- lo sviluppo dell’apprendimento durante tutto l’arco della vita;
<P>
- gli scambi di buone prassi.
<P>
Ho votato a favore, poiché il programma fornisce lo slancio necessario per realizzare la società basata sulla conoscenza alla quale aspiriamo.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Ovviamente vogliamo che i sistemi di istruzione e formazione beneficino delle tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni e, in breve, di tutto quello che è alla base del programma europeo LEARNING.
<P>
Mentre le Istituzioni europee attribuiscono comunque grande importanza a programmi presentati come all’avanguardia del progresso, in qualunque parte d’Europa l’istruzione dei figli dei lavoratori e dei ceti popolari, anche a livello elementare, fa passi indietro.
Per prendere solo l’esempio della Francia, si riscontra la diffusione dell’analfabetismo e la diminuzione della capacità di parlare correttamente ed eseguire semplici operazioni aritmetiche.
La ragione è semplice: mancanza di finanziamenti e mancanza di insegnanti, di assistenti didattici e di personale parascolastico.
I governi preferiscono coprire di sovvenzioni i datori di lavoro, riducendo i bilanci sociali, tra cui quello della scuola pubblica.
<P>
Se l’alta tecnologia compie forse qualche progresso nelle aule, la scuola pubblica è in declino, per insufficienza di risorse.
Conseguentemente, tutta una generazione di bambini, di giovani dei ceti popolari è privata del livello minimo di istruzione, senza parlare poi di un’istruzione degna di questo nome, e all’altezza della ricchezza del continente. Infatti, in questo settore come in tutti gli altri, sono le classi popolari che fanno le spese delle scelte antisociali di governi al servizio delle sole classi privilegiate e ricche.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Questa relazione contiene un piano teso a portare avanti e rafforzare la politica di destrutturazione dei metodi di formazione e dei mezzi per la realizzazione dei prodotti didattici (che ora rientrano nella sfera di competenza dell’industria multimediale).
Questa è la risposta al cosiddetto esempio delle esperienze e delle politiche di paesi che sono più avanti in termini di privatizzazione delle scuole e commercializzazione dell’istruzione.
In questi paesi le imprese che forniscono tali beni e servizi hanno più esperienza e hanno già acquisito un peso economico e un’influenza politica considerevoli.
<P>
Il sostegno che questa relazione dà alle misure che destrutturano le modalità dell’istruzione formale, e in particolare dell’istruzione , emerge in vari punti.
Queste misure, unitamente al finanziamento insufficiente degli istituti scolastici, contribuiscono a smantellare i sistemi dell’istruzione pubblica.
Inoltre esse permettono alle organizzazione private di offrire metodi di insegnamento informali come l’insegnamento a distanza, il cui valore, a livello di qualifica scolastica, è insignificante. Tali misure favoriscono anche la contrattualizzazione dei lavoratori formati con questi “sistemi di istruzione” informali.
<P>
Rimangono dubbi sulla composizione del comitato consultivo della Commissione, anche se comprenderà sicuramente degli “esperti”, eludendo in questo modo l’autorità rappresentativa dei governi.
L’abbondanza di programmi come LEARNING, LEONARDO, SOCRATES, eccetera, tende a ridurre il margine di manovra, l’autorità di ogni Stato membro e di ogni istituto scolastico.
Questi programmi riducono la finalità dell’istruzione stessa ad un ruolo secondario, ad un mezzo per raggiungere un altro fine.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Mi congratulo con l’onorevole Mauro per la risoluzione legislativa sulla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio recante adozione di un programma pluriennale (2004-2006) per l’effettiva integrazione delle tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni (TIC) nei sistemi di istruzione e formazione in Europa (programma LEARNING).
Do il mio pieno appoggio a questa risoluzione, in particolare per quanto riguarda la necessita di incoraggiare l’integrazione delle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni nei sistemi di istruzione e formazione in Europa, migliorando in questo modo la qualità di tali sistemi e l’accesso ad essi.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che credo che gli sforzi del Parlamento europeo tesi ad aumentare la dotazione finanziaria complessiva per questo programma pluriennale siano assolutamente giustificati.
E’ l’unico modo per realizzare gli obiettivi e le ambizioni del programma.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Come il relatore, anch’io credo che la coesione sociale e il dialogo interculturale siano tra gli obiettivi dell’Unione europea.
Se promossi e concretizzati, ci consentiranno di colmare il “divario digitale” che deriva primariamente dall’incapacità di incoraggiare l’apprendimento durante tutto l’arco della vita, dalla velocità alla quale si sviluppa la tecnologia e dalle difficoltà economiche (e anche fisiche) di molti cittadini.
<P>
Non sottovaluto la necessità di riconoscere che l’istruzione ha una dimensione europea.
Questa dimensione europea giustifica una cooperazione più strutturata tra i programmi e gli strumenti comunitari da una parte e le azioni degli Stati membri dall’altra.
Vorrei tuttavia fare un’eccezione: questa cooperazione non può interferire in alcun modo con la libertà degli Stati membri di definire il contenuto dei programmi di insegnamento, altrimenti il dialogo tra le culture sarà sostituito da un pensiero unico.
<P>
L’effettivo miglioramento dei beni e dei servizi, la garanzia di una diffusione efficace e di scambi di buone prassi sono valide ragioni per sostenere la proposta del relatore volta a modificare la quantità di stanziamenti di bilancio per il programma pluriennale; inoltre consentiranno anche di promuovere l’effettiva integrazione delle nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni nei sistemi di istruzione e formazione in Europa.
<P>
Accolgo con favore l’appoggio dato alla creazione di virtuali europei e al gemellaggio elettronico delle scuole europee, misure che, più delle dichiarazioni politiche o delle costruzioni giuridiche e istituzionali elaborate alle spalle delle nazioni e degli Stati membri, contribuiranno alla graduale creazione di uno spirito europeo veramente pluralistico.
<P>
E’ ovvio che ho votato a favore.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="Baywatch,">
<P>
   – Ero in vacanza al mare, per fare il bagno.
Sulla spiaggia ho visto l’onorevole Jules Maaten: abbronzato, gran nuotatore, surfista sulle onde, ma sempre deputato e politico.
A un certo momento infatti fa un comizio, un discorso ai pensionati nuotatori che numerosi erano accorsi per ascoltarlo.
Parlava della sua direttiva, diceva che vuole acque pulite nel mare, e tutti lo ascoltavano.
Io però vedevo che egli volgeva lo sguardo verso il mare dove c’erano delle bellissime bagnanti, prosperose come le bagnine di e le seguiva continuamente con gli occhi.
Allora ho avuto un dubbio: non sarà che egli chiede di realizzare acque chiare e trasparenti, al mare, per poter lui vedere meglio le bellezze che nuotano in quelle acque?
Sono rimasto con questo dubbio, ma comunque non potevo non votare a favore.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Abbiamo deciso di votare a favore degli emendamenti nn. 76 e 19 e, per esempio, contro gli emendamenti nn.
5 e 7.
<P>
Lo abbiamo fatto perché crediamo che la definizione di acque di balneazione debba essere semplice e chiara e consentire il minor margine d’interpretazione possibile.
E’ davvero inaccettabile che, in termini di certezza giuridica, la direttiva non contenga una definizione chiara e semplice.
Analogamente, non crediamo che la direttiva debba contenere un numero ingestibile di zone di balneazione.
<P>
Inoltre, siamo contrari ad estendere il campo di applicazione della direttiva ad altre attività ricreative praticate in acqua, oltre alla balneazione.
Questo imporrebbe oneri irragionevoli agli enti locali che in tal caso dovrebbero anche prelevare campioni per i vari sport praticati, i quali potrebbero protrarsi oltre la stagione balneare vera e propria.
<P>
Infine, vorremmo che nella direttiva fosse citata la contaminazione temporanea, ma con una definizione chiara di ciò che si intende con questa espressione, unitamente ad una restrizione del periodo in cui tale contaminazione è ammessa.
<P>
Poiché su questi punti importanti l’esito della votazione non è stato quello che avevamo sperato, abbiamo deciso di votare contro la proposta di direttiva nella votazione finale.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson, Krarup, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La qualità dell’acqua è un importante problema ambientale, ed era quindi essenziale e lodevole che l’Unione europea approvasse una direttiva quadro sulle acque, la 2000/60/CE.
La direttiva quadro stabilisce il quadro generale per la protezione di tutti i tipi di acque (acque superficiali interne, unitamente ad acque costiere e sotterranee).
Tuttavia, non è importante che l’Unione europea abbia una direttiva che disciplini la qualità delle acque di balneazione.
Questo è un esempio dell’eccessivo livello di dettaglio che l’Unione europea applica nel disciplinare questioni che non hanno nemmeno una natura transfrontaliera.
Desideriamo invece porre l’accento sull’autonomia degli enti locali e degli Stati membri in questo settore.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Mi sono astenuto dal voto sulla proposta di direttiva sulla qualità delle acque di balneazione.
<P>
Non credo che questa direttiva sia davvero necessaria, in ogni caso non con tale dovizia di dettagli.
Questa è l’Europa burocratica in tutto il suo splendore.
Non esiste forse il principio di sussidiarietà che prevede che la responsabilità della qualità delle acque di balneazione alle autorità nazionali e regionali?
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Molti in questo Parlamento credono che l’Unione europea dovrebbe occuparsi meno della protezione della salute sul luogo di lavoro e dell’inquinamento ambientale.
E’ emerso chiaramente prima, durante la votazione sulle mie proposte relative alle sostanze nocive per la salute come l’amianto e i solventi nelle vernici.
L’Unione europea dimostra il proprio interesse per la questione limitandosi esclusivamente ad esercitare pressioni per ridurre i costi dell’assistenza sanitaria e per attuare il Patto di stabilità e di crescita, destinato a sostenere il valore dell’euro.
Solo quando ho sollecitato misure di ampia portata per contrastare la diffusione del nuovo virus della SARS, c’è stato un sostegno passeggero ad una politica più attiva.
Oggi parliamo della qualità delle acque di balneazione, problema che, a prima vista, sembra rientrare tra le questioni che dovrebbero essere di esclusiva competenza di comuni e province.
Ora che molta gente fa il bagno e nuota in laghi e mari lontani da casa, ci sono tuttavia validi motivi per introdurre norme di sicurezza internazionali.
E’ significativo che il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori proponga di respingere la relazione elaborata da un relatore dello stesso gruppo e quindi anche la direttiva volta a proteggere la qualità dell’ambiente e la salute umana dalla contaminazione chimica e microbiologica.
Inoltre, vengono tenuti in serbo vari emendamenti tesi a ridurre gli di contaminazione in caso di fallimento.
Ho raccomandato al mio gruppo di esprimere un voto positivo dopo che saranno stati respinti questi tentativi di indebolimento.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il Portogallo è sinonimo di turismo di alta qualità.
Nel 2003, la bandiera blu è sventolata su 169 spiagge portoghesi, 47 delle quali solo in Algarve, compresa una spiaggia situata lungo un fiume.
Questi risultati dimostrano l’elevata qualità e il grande impegno di cui hanno dato prova gli enti locali nella gestione delle coste, in particolare per quanto riguarda le strutture sanitarie di base, le risorse idriche e l’inquinamento.
<P>
Al di là dei miglioramenti tecnici e scientifici nella gestione idrica, non dobbiamo dimenticare un’evoluzione recente.
Il turismo ha creato nuove attività ricreative per i villeggianti.
Oltre alla balneazione, ci sono ora attività come il , il e la vela.
In Algarve, questi sport stanno diventando sempre più popolari tra i giovani.
<P>
Sebbene queste nuove attività siano praticate ad una certa distanza dalla costa, credo che debbano essere protette nell’ambito del nuovo regime.
Ritengo quindi che la definizione di “bagnante” debba essere estesa ed includere non solo i nuotatori in senso stretto, ma anche coloro che praticano sport acquatici.
<P>
Desidero infine segnalare un altro fatto, tratto dalla mia esperienza di sindaco.
La salute e la qualità dell’acqua sono abbastanza importanti da giustificare una campagna di informazione pubblica.
Questa è tuttavia responsabilità comune dell’Unione europea, dei suoi Stati membri, delle regioni e degli enti locali.
Gli enti locali da soli non possono sostenere l’onere finanziario di assicurare che la qualità dell’acqua rimanga elevata.
Tale onere include le perdite finanziarie subite in aree in cui la qualità dell’acqua scende temporaneamente al di sotto dello richiesto.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Nella votazione finale esprimo voto contrario a questa relazione sul documento della Commissione europea destinato ad aggiornare una direttiva sulle acque di balneazione che risale ancora al 1976.
Sono tuttavia d’accordo con molti degli emendamenti presentati.
<P>
Sono in particolare d’accordo sull’importanza di fornire informazioni al pubblico sulle norme relative alla qualità dell’acqua, informazioni che devono essere assicurate attraverso un sistema segnaletico semplice e universale che si serva di simboli.
Tale sistema dovrebbe essere attuato dalle autorità di controllo e dagli uffici del turismo e dovrebbe comprendere un’indicazione degli scarichi di acque reflue urbane in prossimità della zona di balneazione.
Per quanto riguarda le lingue in cui le informazioni dovrebbero essere rese disponibili, d’altra parte, è un peccato che il relatore non abbia portato alla sua logica conclusione il principio che aveva formulato in proposito.
Credo sia fondamentale fornire tali informazioni in molte lingue, e non solo in inglese e francese.
<P>
Ho anche votato a favore dell’emendamento n. 19 relativo alla contaminazione temporanea.
<P>
Non c’è dubbio che la protezione dei bagnanti sia di fondamentale importanza sia per la salute pubblica che per la qualità dell’accoglienza dei turisti in Europa.
Poiché ritengo che il testo ingerisca in questioni non di sua competenza e non rispetti sufficientemente il principio di sussidiarietà, non ho potuto tuttavia appoggiarlo nel suo insieme nella votazione finale.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Irrigidire le regole dell’Unione europea in materia di acque di balneazione e poi estendere l’applicazione agli sport acquatici dimostra l’incapacità di evitare ingerenze.
Questi aspetti dovrebbero invece rientrare nella sfera di competenza degli enti locali e degli Stati membri conformemente al principio di sussidiarietà, perché solo in pochi casi le acque reflue causano problemi a livello transfrontaliero.
<P>
Come possono funzionare queste regole mal concepite, centralizzate e costose in termini puramente pratici e come possono essere finanziate, in un paese che, come la Svezia, ha 95 000 laghi e centinaia di miglia di coste?
<P>
Insieme al gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, ho votato “no” nella votazione finale e ho appoggiato l’emendamento n. 59 che propone di respingere la proposta della Commissione nel suo insieme.
<P>
Al fine di limitare le conseguenze amministrative ed economiche della direttiva per gli enti locali svedesi, ho sottoscritto l’emendamento n. 76, che è stato respinto: per essere definite come tali, le zone di balneazione in questione devono avere “più di 100 bagnanti al giorno per almeno 20 giorni all’anno” e “sono state designate acque di balneazione dalle autorità competenti”.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Questa mattina sono venuto a Strasburgo con l’aereo che parte alle 7.00 del mattino da Milano Malpensa.
Un po’ assonnato mi sono trovato in automobile con gli onorevoli Napolitano e Fiori, che come me venivano da Milano; ho socchiuso gli occhi e ho avuto una specie di visione.
Cosa ho visto, Presidente?
Ho visto che eravamo nell’Europa del 2050: dappertutto fiori bellissimi, di tutti i colori, tanto verde; la gente buona, dal cuore buono, non c’erano più guerre; tutti vivevano felici in mezzo ai fiori.
Allora ho fermato una persona che passava da quelle parti – e che, guarda caso, era l’onorevole Sacconi, relatore di questa relazione – che mi ha detto: “Sai, l’effetto serra, nonostante quello che si è fatto in passato, è aumentato, è cresciuto, è cresciuto.
Tutta la terra è diventata una serra piena di fiori, come si usa dove si vogliono coltivare i fiori, e in questo modo anche tutti gli uomini sono diventati più buoni.”
<P>
Ebbene, io ho, sì, votato a favore di questa relazione, ma mi è sorto un dubbio, Presidente: non sarà forse meglio che lasciamo che l’effetto serra cresca e che le cose vadano avanti come la natura sta combinando, anche con l’aiuto degli uomini?
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . La proposta della Commissione è volta a creare un quadro per un meccanismo di controllo delle emissioni di gas a effetto serra, in vista dell’attuazione del Protocollo di Kyoto alla Convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici.
Tra i numerosi punti in gioco, può valer la pena di evidenziare i seguenti:
<P>
misure che incoraggino la riduzione delle emissioni di gas a effetto serra in modo obiettivo e razionale sono estremamente necessarie e positive, ma è altrettanto importante sottolineare che la riduzione come obiettivo non deve essere mistificata o amplificata;
<P>
la Commissione ha affermato il proprio obiettivo di cercare di creare le condizioni per la realizzazione di un mercato per lo scambio di quote di emissioni, attraverso un programma comunitario per la gestione delle emissioni inquinanti.
<P>
La Commissione, inoltre, sta cercando ancora una volta di assumere il ruolo di protagonista ignorando la misura in cui ogni paese adempie agli impegni assunti nell’ambito del Protocollo di Kyoto.
Il Parlamento europeo agisce ancora una volta per rallentare questi piani, garantendo agli Stati membri di conservare le loro prerogative in questo settore e nel pieno rispetto dei loro obblighi internazionali.
<P>
In conclusione, non si può pensare ad alcuna soluzione alla grave minaccia dell’inquinamento atmosferico senza la necessaria ricerca di altre fonti energetiche, come quelle rinnovabili.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa nuova discussione sul meccanismo di controllo delle emissioni dei gas a effetto serra nella Comunità e sull’attuazione del Protocollo di Kyoto rischia di essere unicamente l’espressione di una nuova serie di pii desideri, se su questo problema non si adotta un atteggiamento proattivo e rigoroso.
Abbiamo votato a favore degli emendamenti tesi a rendere il meccanismo più coercitivo e rigoroso. Infatti, la situazione climatica, come è stato tragicamente dimostrato dalla recente canicola, richiede qualcosa di più delle mezze misure.
Tuttavia, al di là del semplice aspetto della regolamentazione, abbiamo il dovere di riflettere su modelli alternativi di sviluppo e produzione.
Non possiamo permettere che il mercato imponga le proprie leggi e i propri criteri che fanno della produzione l’unica cosa importante.
<P>
Dobbiamo invece fare in modo che tali questioni siano oggetto di una vera e propria scelta che rispecchi la posizione della società nel suo insieme. Occorre quindi riflettere su una politica europea dei trasporti alternativa che affidi un ruolo marginale ai trasporti su strada, i quali generano grandi quantità di gas a effetto serra.
Attraverso politiche pubbliche continentali dobbiamo sviluppare trasporti pubblici ferroviari, marittimi e fluviali.
Dobbiamo compiere un ulteriore passo avanti in termini ecologici, sia nel processo di produzione che nei modelli di consumo.
Occorrono infine altre scelte energetiche, a cominciare dal risparmio energetico, dall’abbandono del nucleare e dalla ricerca di soluzioni energetiche non inquinanti e rinnovabili.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Ho votato a favore di questa relazione che fa parte della strategia della Comunità europea volta a soddisfare i requisiti della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici e del Protocollo di Kyoto.
Vi ricordo che a Kyoto si era deciso che, nel periodo 2008-2012, l’Unione europea avrebbe dovuto ridurre le sue emissioni di gas dell’8 per cento rispetto ai livelli del 1990.
<P>
L’adozione di questo meccanismo di controllo, nella forma qui proposta, è una condizione essenziale per la realizzazione degli obiettivi di sostenibilità che l’Unione si è prefissata, prima a Copenaghen e poi a Lisbona.
D’ora in poi, inoltre, l’adozione del meccanismo sembra essere una possibilità più realistica e più realizzabile in termini pratici.
E’ vero che sarà possibile adempiere agli impegni assunti a Kyoto solo se le informazioni trasmesse da ogni stato Membro sono complete, esatte, trasparenti e comparabili, e se allo stesso tempo sono introdotti i sistemi di inventario nazionali.
<P>
Sono stati compiuti progressi positivi presentando emendamenti sui metodi analitici e sulle procedure di cooperazione, introducendo disposizioni più precise (e affidabili) sulla frequenza di trasmissione dei dati, e richiedendo che siano forniti solo i dati di interesse a livello comunitario.
<P>
In conclusione, accolgo con favore il fatto che la Commissione europea si è impegnata a presentare un inventario comunitario dei gas a effetto serra al Segretariato della suddetta Convenzione sui cambiamenti climatici entro il 15 aprile di ogni anno.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="Via col vento,">
<P>
   – Non potevo, signor Presidente, non votare a favore di questa importante relazione dell’onorevole Lange sull’emissione degli inquinanti gassosi da ridurre.
Ottimo, non potevo non votare a favore, ma ho visto che il Presidente in carica del Consiglio, Silvio Berlusconi, dopo l’incidente avuto qui in Parlamento con l’onorevole Schulz, non manca occasione di ascoltare tutti i deputati europei che parlano in questo Emiciclo.
Dopo aver sentito e guardato l’onorevole Lange, il Presidente Berlusconi ha dichiarato di aver preparato un film nel quale lo vedeva come protagonista.
L’onorevole Lange è stato però più fortunato dell’onorevole Schulz perché il film era una riedizione di data la rassomiglianza tra l’onorevole Lange e Clark Gable.
Ah, come ho invidiato e come invidio l’onorevole Lange che farà questo film, riedizione di quale novello romantico Clark Gable!
Potevo votare contro, Presidente?
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Viste le esigenze dello sviluppo sostenibile, che è uno dei nostri obiettivi, e la diffusa promozione dei criteri di “ecocondizionalità” in ogni ambito dell’attività economica dell’Unione, sono necessari sforzi risoluti, come quelli qui proposti, per ridurre l’inquinamento atmosferico.
<P>
Ho sempre affermato che si dovrebbe sostenere una politica europea per il trasporto delle merci che favorisca la ferrovia e le acque di navigazione interne, unitamente a rotte di navigazione costiera, rispetto al trasporto su strada.
E’ inoltre importante definire limiti più rigorosi per le emissioni di inquinanti gassosi e particolato inquinante prodotte dai veicoli favoriti in questo contesto, soprattutto navi della navigazione interna e macchine ferroviarie.
In tal modo, questi tipi di trasporto si affermeranno sempre di più come i più interessanti e vantaggiosi di tutti.
<P>
Infine, come propone il relatore, credo che sia assolutamente fondamentale capire che abbiamo bisogno di qualcosa di più di valori limite più rigorosi, se vogliamo raggiungere i nostri obiettivi in termini di qualità dell’aria.
Abbiamo anche bisogno di metodi di prova realistici, che naturalmente esigeranno l’adozione di regole chiare che disciplinino le modalità di raccolta e analisi delle informazioni da parte degli operatori.
Tali regole sono l’unico modo per evitare distorsioni della concorrenza ed entreranno in vigore attraverso la creazione di un mercato interno basato su una vera crescita sostenibile.
<P>
Ho votato a favore della presente relazione.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.50, riprende alle 15.00)">
<P>
   Sono certo che l’onorevole Lange sarà lieto di sapere che assomiglia a Clark Gable.
<P>
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto(1).
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno – Termine per la presentazione di emendamenti:"/>
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio.
Posso riferire che il bilancio così come risulta dopo il voto in sede di commissione per i bilanci si avvicina molto agli orientamenti di bilancio che abbiamo adottato all’inizio dell’anno.
Quali sono state le questioni principali fino ad oggi, dal punto di vista del Parlamento?
Vogliamo che l’integrazione dei nuovi Stati membri nell’Unione europea riesca.
L’allargamento deve essere un successo ed è per questo motivo che fin dall’inizio abbiamo affermato che i 25 Stati membri devono rientrare in un unico bilancio.
In secondo luogo abbiamo sostenuto la nostra volontà di stimolare la crescita economica, non soltanto nei nuovi Stati membri ma anche negli attuali.
Su questo punto tornerò più avanti.
Abbiamo adottato un’importante iniziativa in merito allo sviluppo delle PMI negli Stati membri nuovi e vecchi.
Il terzo punto consiste nel facilitare un’integrazione il più possibile rapida dei nuovi Stati membri con gli Stati membri attuali.
<P>
Come è stato già ripetutamente affermato nelle discussioni precedenti, il bilancio per l’esercizio 2004 possiede una serie di caratteristiche peculiari.
Dobbiamo presentare ora un bilancio per 25 paesi, pur sapendo che l’Unione europea conterà 25 Stati membri soltanto a partire dal 1° maggio dell’anno prossimo.
Pertanto a dicembre voteremo un bilancio per 15 paesi, con un allegato tecnico per i dieci nuovi Stati membri.
In seguito, nel corso del prossimo anno, voteremo un bilancio suppletivo per i dieci nuovi Stati membri.
Un’altra caratteristica del bilancio 2004 è la presentazione per attività.
Abbiamo scoperto alcune nuove pecche di questo sistema che spero sarà possibile rettificare in corso d’opera entro quest’anno.
Un elemento di particolare rilievo per il Parlamento è la possibilità di esaminare in che misura i programmi sono in fase di esecuzione e quale tipo di tecniche di valutazione sono disponibili.
<P>
A grandi linee abbiamo votato a favore di un bilancio parsimonioso.
Gli stanziamenti di pagamento sono aumentati, inclusi altri stanziamenti di pagamento, ma in generale credo che il risultato sia presentabile, soprattutto in un momento in cui tutta l’Europa sta facendo economie.
<P>
Vorrei aggiungere un’altra osservazione circa le varie rubriche del bilancio: innanzi tutto il bilancio per l’agricoltura, la rubrica 1.
Evidentemente rimaniamo in attesa della lettera rettificativa che dovrebbe essere presentata quanto prima.
Speriamo che le iniziative del Parlamento, che sono riaffermate nel bilancio e che avevamo già presentato in precedenti risoluzioni, figurino anche nella imminente lettera rettificativa della Commissione: mi riferisco ai progetti pilota o alle azioni preparatorie, relativamente agli indicatori ambientali, al fondo per le patologie animali, alla messa a punto di vaccini migliori e allo sviluppo di una politica di qualità per i prodotti agricoli.
A quel punto indubbiamente sarà chiaro anche quanto ha inciso l’apprezzamento dell’euro sulla politica agricola.
Inoltre la commissione per i bilanci ha votato a favore di una serie di altri punti: tra gli altri, il rafforzamento della ricerca sul benessere degli animali e l’aumento delle alternative alla tabacchicoltura nell’Unione europea.
<P>
Quanto alla rubrica 2, relativa ai Fondi strutturali, abbiamo aumentato gli stanziamenti di pagamento in linea con la cifra che il Consiglio ha reputato ragionevole.
Lo abbiamo fatto per due motivi.
Primo, gli Stati membri ritengono di poter spendere molto di più di quanto la Commissione propone ogni anno e abbiamo voluto andare incontro agli Stati membri.
Secondo, siamo preoccupati per il ritmo lento a cui procede l’attuazione della politica strutturale.
Pensiamo che aumentare gli stanziamenti di pagamento ci consentirà di realizzare progressi in tal senso.
Capisco che qualcuno possa interrogarsi sull’opportunità di aumentare gli stanziamenti di pagamento in questo momento.
A me pare che in rapporto agli aumenti per gli stanziamenti di pagamento degli anni precedenti quanto proponiamo sia un incremento davvero modesto.
<P>
In relazione alla rubrica 3, “Politiche interne”, l’iniziativa più importante dal nostro punto di vista è la promozione delle PMI nei nuovi Stati membri, che è possibile realizzare con un importo relativamente limitato.
Con 33 milioni di euro in più rispetto al bilancio del Consiglio, e con un effetto moltiplicatore correlato dell’ordine di 20 a 30, possiamo fornire alle PMI nell’Europa orientale molte più garanzie di sviluppo certo.
Allo stesso tempo affiancheremo a questa iniziativa un programma di azione per i dirigenti bancari.
<P>
La rubrica sulle politiche interne contiene un’ulteriore riduzione che riguarda la Commissione e invece un aumento per il Consiglio, quanto alle misure da attuare in relazione al continuo aggravarsi dell’inquinamento marino.
Ovviamente l’Agenzia della sicurezza dei trasporti marittimi deve svolgere il suo lavoro, ma abbiamo ritenuto necessario limitare gli stanziamenti proposti dalla Commissione mancando per il momento una base giuridica, nella speranza che possa essere creata quest’anno.
<P>
Quest’anno abbiamo anche riservato grande attenzione alle agenzie.
Le agenzie si stanno moltiplicando sempre di più e ve ne sono ancora di nuove in cantiere.
Vogliamo un migliore controllo parlamentare su queste agenzie.
Il controllo sul loro programma di lavoro sarà affidato alle commissioni parlamentari e allo stesso Parlamento.
Vogliamo altresì prestare maggiore attenzione anche all’organigramma delle agenzie, così come ci interessa l’organigramma della stessa Commissione.
Non è una cosa tanto difficile da chiedere alle agenzie.
Speriamo di riuscire a trovare una soluzione per la seconda lettura.
<P>
E’ necessario sottolineare ancora alcuni punti nel contesto della rubrica 3.
Dal nostro punto di vista il Consiglio deve adottare quanto prima una decisione circa la sede delle agenzie.
Fino ad allora regnerà la massima incertezza.
Crediamo che si debbano ulteriormente intensificare le indagini sulle frodi IVA.
Gli Eurosportelli sono un motivo di grande preoccupazione per il Parlamento.
A norma del nuovo regolamento finanziario è possibile che alcuni di essi falliscano e chiudano, mentre tutti virtualmente al Parlamento sono convinti che svolgano un ruolo assai utile.
<P>
Infine, siamo tutti a conoscenza dei problemi di Eurostat.
Abbiamo iscritto alla riserva il 25 per cento dei fondi destinati a Eurostat, in attesa della relazione finale, che aspettiamo per la fine di ottobre.
<P>
La discussione sulla rubrica 4, “Azioni esterne”, è stata altrettanto animata.
Il punto predominante è la situazione in Iraq.
Siamo del parere che si imponga un’azione a favore dell’Iraq.
Abbiamo iscritto a bilancio una dotazione di 30 milioni di euro e siamo consapevoli che la Commissione ha proposto un importo di 200 milioni di euro, di cui 40 milioni, in tutta probabilità, saranno versati a titolo dell’esercizio 2003, e 160 milioni a titolo dell’esercizio 2004, possibilmente attivando lo strumento di flessibilità.
<P>
Inoltre, la commissione per i bilanci ha approvato un emendamento che prevede di mettere a disposizione per l’Iraq 500 milioni di euro.
Su questo si voterà giovedì.
La posizione prevalente è che, a prescindere dal programma che sarà presentato per l’Iraq, questo non debba andare a scapito dei programmi esistenti nella rubrica 4: segnatamente l’Afghanistan, la lotta alla povertà e così via.
Siamo altresì dell’opinione che tutti gli aiuti all’Iraq debbano essere forniti sotto l’egida delle Nazioni Unite.
<P>
Un’ulteriore osservazione circa la politica estera e di sicurezza comune riguarda l’iscrizione alla riserva di 5 milioni di euro della somma stanziata dal Consiglio.
Vogliamo un dialogo determinato con il Consiglio sull’accordo che abbiamo recentemente concluso in merito alla trasmissione di informazioni.
Ci rendiamo conto che il Consiglio voglia un maggior margine in questo ambito.
Ne terremo debitamente conto in Parlamento, tuttavia pensiamo soprattutto che gli accordi con il Consiglio, una volta conclusi, debbano essere fedelmente rispettati.
Per ora nutriamo ancora qualche dubbio che sia così.
<P>
Vorrei discutere di un ultimo punto relativo al bilancio: le spese amministrative.
La Commissione ha chiesto un aumento di personale, richiesta accolta solo a metà dal Consiglio.
Il Parlamento sostiene una posizione diversa.
Innanzi tutto pensiamo che la Commissione, in linea di principio, potrebbe avere bisogno di questo personale.
Tuttavia, prima di dare un via libera definitivo, abbiamo fissato una serie di condizioni nelle risoluzioni sul bilancio e nella risoluzione del Parlamento.
Per fare un esempio: i posti vacanti alla Commissione non devono superare il 4 per cento, i nuovi posti devono essere attribuiti esclusivamente ai cittadini dei nuovi Stati membri, la Commissione deve rispettare il codice di condotta concordato all’inizio del suo mandato – in particolare in relazione al fenomeno del di personale, come si chiama in gergo – e da ultimo, ma non meno importante, la Commissione, secondo noi, deve prestare la massima attenzione all’esecuzione del bilancio.
Questo aspetto lascia ancora a desiderare, tuttavia, soprattutto in materia di progetti pilota e azioni preparatorie.
Saremo vigili a questo riguardo.
<P>
Infine vorrei cogliere l’occasione per ringraziare i colleghi, nonché il Consiglio e la Commissione, per la piacevole cooperazione di cui ho beneficiato fino ad oggi.
Ho cercato di raccogliere il consenso più ampio possibile, come si addice a un relatore, e spero che questa cooperazione continui anche in futuro.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Vorrei cominciare dal punto con cui ha terminato il suo intervento l’onorevole Mulder, ringraziando anch’io, come prima cosa, tutti i miei colleghi.
In particolare desidero ringraziare tutti i relatori ombra e il personale per il loro sostegno e i loro contributi.
Un ringraziamento speciale lo rivolgo al presidente, onorevole Wynn, per il suo appoggio.
<P>
Il bilancio in esame riguarda un esercizio storico, il 2004, anno che vedrà non soltanto l’allargamento dell’Unione europea a 25 Stati membri, ma anche le elezioni europee.
Il mio obiettivo principale per il bilancio è stato attrezzare tutte le Istituzioni affinché possano far fronte alle sfide dell’allargamento e garantire un corretto funzionamento dopo l’adesione.
Tuttavia devo ammettere di essere alquanto delusa che non si siano evidenziate le economie di scala che speravo l’allargamento avrebbe comportato.
<P>
Credo che in certi casi l’allargamento sia stato utilizzato da alcune Istituzioni come alibi per creare posti per i quali esistono scarse giustificazioni.
Pertanto è un peccato che il Consiglio non abbia messo sufficientemente in rilievo come ottenere migliori garanzie di efficienza.
Come ho già affermato, il Consiglio è stato assai generoso con tutte le Istituzioni nel progetto di bilancio e, di conseguenza, il Parlamento ha dovuto rettificare tale posizione.
Sono lieta di affermare che i miei emendamenti, che sono stati approvati, comporteranno miglioramenti operativi e una maggiore efficienza.
<P>
Uno dei miei obiettivi per questo bilancio era aumentare la trasparenza e ottenere una maggiore responsabilità.
Con questo spirito invito tutte le Istituzioni ad adottare misure intese a conseguire tali obiettivi.
A questo scopo è necessario fare in modo che le loro politiche, le loro procedure e i loro sistemi siano oggetto di una revisione regolare, soprattutto rispetto al rimborso delle spese di viaggio e al pagamento delle indennità di trasferta.
<P>
Apparentemente si verifica ogni anno che a questa o quella Istituzione europea siano attribuite malversazioni o mancanza di controlli in materia di gestione finanziaria.
Per tale motivo è importante che ciascuna Istituzione garantisca di disporre delle migliori prassi e di procedure di sana gestione finanziaria.
<P>
Quanto alle indennità, è fondamentale che le regole in materia di rimborso siano rese più chiare e che si intervenga in caso di mancato rispetto delle disposizioni.
E’ imperativo, nell’interesse della credibilità di tutte le altre Istituzioni che ciò avvenga e che tutte le Istituzioni si attivino da subito.
<P>
Inoltre, occorre rivedere costantemente le nostre politiche e la gestione dei sistemi per essere certi che non vi sia spazio per la frode e mi rammarico che non si siano ottenuti gli ulteriori progressi che auspicavamo tramite l’introduzione del bilancio basato sulle attività che la Commissione ha approvato.
Sono convinta che tutte le altre Istituzioni debbano prontamente adeguarsi per garantire una maggiore trasparenza e responsabilità.
<P>
Vorrei fare solo un esempio relativo al Parlamento.
Ho dedicato non poco tempo a esercitare pressioni in tal senso all’interno del Parlamento e mi sono recata in visita al parlamento svedese per esaminare il sistema che in quella sede è stato applicato in modo assai proficuo.
Ho anche verificato alcune questioni minori, per esempio le automobili di servizio a disposizione dei deputati.
Abbiamo preso in esame svariate proposte dell’amministrazione, alcune delle quali si sono rivelate molto vantaggiose.
Tuttavia, tali proposte, purtroppo, hanno avuto vita breve, perché alcuni partiti le hanno ritenute inaccettabili.
E’ proprio questa mancanza di trasparenza e responsabilità ad aver determinato la situazione in cui la maggioranza della commissione per i bilanci si è espressa totalmente contro il progetto pilota per le automobili di servizio a disposizione dei deputati.
<P>
Il regime proposto in alternativa prevede un rimborso di ulteriori 50 euro la settimana per i deputati, al fine di coprire le spese per i .
Si tratta di un’assurdità assoluta, perché la diaria è già sufficiente a coprire tali costi.
Tuttavia, mi pare di capire che la cosa procederà, nonostante le profonde remore da parte mia e di tanti altri deputati, perché così ha deciso l’Ufficio di presidenza.
Il tutto è collegato a una linea di bilancio con un basso livello di esecuzione.
<P>
Questo esempio di processo decisionale frammentario non crea una bella impressione del Parlamento e ne danneggia gravemente l’immagine pubblica.
Se avessimo più trasparenza e responsabilità, eviteremmo decisioni come queste.
<P>
Signor Presidente, nell’intervento in Aula pronunciato a marzo avevo espresso le mie riserve in merito all’iscrizione del finanziamento per i partiti politici nel bilancio del Parlamento.
La mia preoccupazione era che così avremmo prestato il fianco all’insinuazione di voler tirare l’acqua al nostro mulino e creato l’impressione di voler curare il nostro interesse politico.
Queste preoccupazioni apparentemente si sono rivelate fondate, visto che i contributi ai partiti politici ora sono stati inclusi nel nostro bilancio e già l’importo proposto è stato portato da 4,2 a 8,4 milioni di euro grazie all’emendamento dell’onorevole Watson.
Ora qualcuno sta provando a sbloccare tale importo dalla riserva per iscriverlo alla voce di bilancio, prima che esista un sistema chiaro di regole che disciplini l’assegnazione di tali fondi e un chiaro codice di condotta.
<P>
Non vorrei essere fraintesa.
Tutti noi desideriamo che i partiti politici europei dispongano dei mezzi necessari per funzionare e per rendersi indipendenti dal Parlamento e dai gruppi politici.
Voglio cogliere questa occasione per ricordare ai colleghi che il principio informatore dello statuto dei partiti politici era promuovere la trasparenza, cosa che sembra alcuni gruppi di questo Parlamento abbiano dimenticato, avendo essi presentato emendamenti che minano tale trasparenza e suggeriscono di assegnare i fondi senza alcuna condizione.
Li invito a ritirare queste proposte affinché si possa preparare una regolamentazione chiara e rendere operativo lo statuto.
<P>
Un altro punto controverso, che è già stato sollevato in questa sede, riguarda l’assicurazione sanitaria degli ex deputati.
La mia posizione in proposito è molto chiara.
Ho detto in precedenza che non penso che questo sia un buon modo di utilizzare i soldi del contribuente e spero che lo studio avviato lo dimostrerà.
<P>
A questo punto vorrei soffermarmi brevemente su alcuni altri emendamenti presentati, a partire dall’OMC.
Sono estremamente preoccupata di un’ulteriore estensione del bilancio del Parlamento, che ha una vocazione meramente amministrativa, a soggetti non parlamentari di altre parti del mondo.
L’emendamento in questione propone di estendere il finanziamento a titolo del bilancio del Parlamento ad altri partecipanti all’OMC.
Una simile voce già esiste nel bilancio della Commissione e pur rendendomi conto dei problemi amministrativi che comporta ottenere parte dei fondi dal bilancio del Parlamento e parte da quello della Commissione, non ritengo che questo sia un motivo per spostare in blocco la voce: credo che sia giusto che questo articolo rimanga iscritto al bilancio della Commissione.
Noi dobbiamo semplicemente gestire gli eventuali imprevisti del bilancio.
Alla fine sarebbe piuttosto oneroso per il Parlamento farsi carico della totalità dell’importo, in quanto ciò avrebbe implicazioni interne in termini di personale e via dicendo.
<P>
Quanto all’emendamento del PPE che iscrive alla riserva gli stipendi del Consiglio, mi rammarica profondamente che sia stata presentata una simile proposta. Vorrei ricordare ai colleghi deputati che vige un “” in base al quale ci impegniamo a non interferire reciprocamente nel bilancio dell’altra Istituzione.
Non capisco davvero il motivo o lo scopo di tale proposta e non ho sentito alcuna argomentazione o logica che la sostengano.
Non mi risulta molto utile in una fase così avanzata presentare un suggerimento di tale natura e vorrei sapere meglio perché si propone di iscrivere tale importo alla riserva.
<P>
Infine, sull’emendamento dell’onorevole Buitenweg relativo alle biciclette, alla luce del mio commento sulle automobili di servizio, sono assolutamente favorevole e credo tutti a questo punto dovremmo inforcare la bicicletta.
<P>
Comunque, per concludere, posso affermare che uno dei nostri obiettivi fondamentali è stato avvicinarci ai cittadini.
Vorrei esprimere tutta la mia frustrazione per il ritmo a cui progredisce la nostra politica d’informazione e di comunicazione.
Trovo ancora più frustranti gli sforzi della Commissione che, per quanto mi pare di capire, potrebbero comportare la chiusura di molti Eurosportelli.
Nella mia regione, le West Midlands, il normale cittadino non ha davvero la più pallida idea di cosa faccia il Parlamento.
Occorre fare di più per propiziare la consapevolezza dei cittadini circa il nostro lavoro, per aumentare il loro interesse e la loro partecipazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione.">
<P>

   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, tra un anno, più o meno nello stesso periodo, il Parlamento europeo eletto dai cittadini di 25 paesi europei discuterà del primo bilancio per l’Unione allargata, un dibattito che si svolgerà in 20 lingue.
Il Parlamento avrà 732 deputati e il bilancio sarà l’ultimo preparato dalla Commissione Prodi, che a quel punto sarà composta da 30 membri.
L’esame del bilancio per l’esercizio 2005 potrebbe coincidere con la discussione sulle prossime prospettive finanziare post-2006.
Al contempo, probabilmente, gli Stati membri ratificheranno la nuova Costituzione, conformemente alle loro procedure interne.
<P>
Il progetto di bilancio sottopostovi oggi rispecchia l’enormità di questa sfida.
Il bilancio è stato presentato per i primi quattro mesi dell’esercizio 2004 per un’Unione europea a 15 Stati membri, e per il periodo a partire dal 1° maggio per un’Unione europea a 25 Stati membri.
Inoltre, questo progetto è presentato nel nuovo formato del bilancio basato sulle attività, che ci consente di conoscere i costi precisi delle diverse politiche comunitarie.
L’esercizio 2004, nella proposta del Parlamento, prevede impegni finanziari pari a 112,3 miliardi di euro contro i 111,9 miliardi decisi dal Consiglio e i 112,2 miliardi proposti dalla Commissione.
In effetti, le differenze non sono poi così sensibili.
Degli importi sopra citati, 12 miliardi di euro sono destinati ai dieci nuovi Stati membri.
<P>
Il 79 per cento degli stanziamenti d’impegno per l’esercizio 2004 riguarda i settori della politica agricola, nonché dello sviluppo rurale, dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione.
In rapporto all’esercizio corrente si tratta di un aumento del 13 per cento.
Poiché la dotazione dei Fondi strutturali è indicata, per i 15 Stati membri, nelle prospettive finanziarie e per i nuovi Stati membri nei trattati di adesione, nell’ambito dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione non vi sono diversità tra Consiglio, Parlamento e Commissione.
<P>
Per quanto riguarda lo sviluppo rurale, invece, giovedì sarete chiamati a votare se superare il massimale fissato dalle prospettive finanziarie.
Al pari del relatore anch’io sono dell’opinione che l’accordo interistituzionale andrebbe rispettato.
Per la spesa agricola la Commissione, come sempre alla fine del mese, presenterà una lettera rettificativa che riprende il più recente andamento di mercato.
Lungi da me voler anticipare il contenuto della lettera, visto che deve ancora essere confermato dalla Commissione, ma posso già annunciare che recepiremo gran parte delle proposte del relatore Mulder, che nel frattempo sono state esaurientemente discusse, in particolare quelle che concernono lo stanziamento di ulteriori risorse per finanziare uno studio sulla fattibilità di un’assicurazione a livello europeo per gli agricoltori – quanto meno parziale – contro i danni causati dalle epizoozie, il finanziamento per l’elaborazione di indicatori ambientali, che svolgono un ruolo sempre maggiore nella riforma agricola, nonché la possibilità di introdurre un marchio di qualità europeo.
<P>
Gli stanziamenti previsti nel progetto preliminare di bilancio consentono di potenziare la ricerca per i vaccini marcatori contro le epizoozie.
Onorevole Mulder, lei ha convinto la Commissione della bontà delle sue proposte.
Confido che riuscirà anche a convincere il Consiglio.
In ogni caso vorrei a mia volta lanciare un appello al Consiglio, affinché non respinga tali proposte per principio, trattandosi di spese obbligatorie.
Non sarebbe giustificato nel merito, né conforme al buono spirito di cooperazione che ha prevalso fino ad oggi.
<P>
Ovviamente desidero anche esprimere a nome della Commissione il nostro apprezzamento per la decisione del Parlamento di ripristinare i 272 posti destinati all’allargamento, che il Consiglio aveva stralciato dall’organigramma.
Il mio ringraziamento particolare va, oltre che al relatore, all’onorevole Gill e al presidente della commissione per i bilanci.
Inizialmente gli stanziamenti destinati a finanziare tali posti saranno iscritti alla riserva – soluzione che non mi sembra proprio ideale – ma posso assicurare che farò tutto il possibile per ottemperare ai requisiti prescritti affinché tali posti possano essere sbloccati in seconda lettura.
<P>
Quanto alle spese di amministrazione previste a bilancio, vorrei soffermarmi su ulteriori due punti: innanzi tutto, i contributi ai partiti politici, cui ha fatto riferimento poc’anzi l’onorevole Gill.
Per la prima volta queste spese saranno inserite nel bilancio dell’Unione, ora che – mi fa piacere dirlo – la base giuridica è stata finalmente adottata.
Ritengo che la soluzione trovata sia valida e trasparente, tuttavia – come è ovvio – sono critica quando si afferma che l’importo non deve essere imputato alla quota del 20 per cento delle spese amministrative per il Parlamento.
La Commissione naturalmente sarà disponibile a negoziare per trovare una soluzione accettabile per tutte le parti.
<P>
Il secondo punto riguarda il nuovo regolamento finanziario.
Questo ottimo prodotto della riforma che abbiamo realizzato insieme comporta molteplici cambiamenti.
Una dimostrazione visibile di tale trasformazione è la nuova suddivisione del progetto di bilancio per settori politici, cui segue un’ulteriore nuova regola, cioè il fatto che l’assistenza finanziaria, in altre parole le sovvenzioni versate a titolo del bilancio comunitario a istituzioni come l’Istituto di Firenze, per citarne una, richiederanno una base giuridica.
Ciò significa che non basta più iscrivere gli importi a bilancio, bensì occorre un atto di base che autorizzi tali sovvenzioni, cui per altro si applicano le nuove disposizioni del regolamento finanziario, improntato in modo tutto particolare alla trasparenza delle decisioni.
<P>
Il Parlamento ha compiuto enormi sforzi per discutere delle proposte presentate dalla Commissione già da maggio sulle linee del capitolo A-30.
Per contro, il progresso in sede di Consiglio non è assolutamente soddisfacente e ancora una volta desidero cogliere l’opportunità per invitare il Consiglio ad adoperarsi senza riserve per verificare in occasione del prossimo trilogo quando tali atti legislativi potranno essere adottati.
Chiedo al Consiglio di investire nell’applicazione del regolamento finanziario lo stesso entusiasmo con cui si è dedicato alla revisione del medesimo.
<P>
Come l’anno scorso, nella prima metà di novembre la Commissione comunicherà per iscritto al Parlamento il suo parere circa la fattibilità delle misure da voi proposte, con speciale riferimento ai nuovi progetti pilota e alle misure preparatorie.
Farò in modo che in sede di esame si tenga debitamente conto dell’importanza che il Parlamento attribuisce a tali attività.
<P>
Anche per un altro punto di estrema importanza per il bilancio dell’Unione allargata sono già state gettate solide fondamenta: la decisione che sarà adottata in novembre congiuntamente dall’autorità di bilancio in relazione all’adeguamento dei vari programmi di sostegno, le cosiddette politiche interne, in vista dell’allargamento.
Si tratta ovviamente di moltissimi programmi di rilievo: il programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico, il programma GIOVENTÙ o lo strumento finanziario per l’ambiente (LIFE), per fare solo qualche esempio.
<P>
Desidero esprimere la mia riconoscenza agli onorevoli Böge e Colom i Naval per essersi adoperati per concordare la posizione con tutte le diverse commissioni specializzate e naturalmente mi compiaccio anche perché concordiamo con molte delle proposte.
Questo clima di stretta cooperazione è un altro dei motivi per cui posso davvero affermare che è stato un estremo piacere preparare insieme il bilancio per l’Unione allargata.
<P>
In materia di aiuto esterno, con il bilancio 2004 dobbiamo riuscire a rispondere ad una nuova sfida: dobbiamo e vogliamo far giungere alla popolazione irachena l’aiuto europeo.
Quest’anno abbiamo prestato un aiuto umanitario per un ammontare di 100 milioni di euro.
Ora si tratta di partecipare alla ricostruzione.
Ne abbiamo discusso nelle commissioni, in sede di trilogo, se ne è occupato il Consiglio “Affari generali”.
La Commissione propone di aggiungere ai 100 milioni dell’aiuto umanitario un ulteriore aiuto di 200 milioni di euro entro la fine del prossimo esercizio.
Per poter realmente fornire tale aiuto occorre che migliorino le condizioni di sicurezza e per realizzare i progetti è necessario disporre dell’egida delle Nazioni Unite.
<P>
Il Parlamento à ancora diviso sulla cifra adeguata per gli aiuti destinati all’Iraq.
La proposta presentata da parte della Commissione è accuratamente ponderata e vorrei ricordare che l’Aula è chiamata ad esprimere il suo voto giovedì, proprio alla vigilia della Conferenza dei donatori di Madrid.
Pertanto, a nome della Commissione, ma in special modo a nome del collega Patten, vi prego di conferire un chiaro mandato alla Commissione, affinché l’Unione europea parli con un’unica voce.
<P>
Onorevoli parlamentari, concludo con alcune cifre relative al volume del bilancio generale per il prossimo esercizio.
La Commissione aveva proposto un volume di spesa pari a 100,6 miliardi di euro, il Consiglio propone 100,1 miliardi di euro e il Parlamento probabilmente proporrà 103,5 miliardi di euro.
Di conseguenza la quota di spesa pubblica europea rispetto al PIL in questo ambito si attesterà tra lo 0,09 e l’1,01 per cento.
Mai negli scorsi anni la differenza tra le nostre proposte è stato tanto piccola e sono sicura che riusciremo ad appianarla nel corso della procedura di bilancio.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, intervengo per presentare la posizione del mio gruppo sulla relazione Mulder relativa al progetto di bilancio generale per l’esercizio 2004.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore per essersi adoperato per giungere ad un consenso, un compito sempre difficile in prima lettura, quando tutte le parti sono intente a promuovere le proprie priorità.
Il relatore si è comportato in modo encomiabile e oggi presenta un progetto che gode dell’appoggio della maggioranza dell’Assemblea.
<P>
Il mio gruppo è soddisfatto del progetto presentato oggi: riteniamo che raccolga nella sostanza la nostra posizione strategica.
<P>
Quanto all’aumento degli stanziamenti di pagamento, credo che dalla prima lettura risulti un approccio moderato.
Si è presa in considerazione la necessità, per gli Stati membri, di rispettare il Patto di stabilità e l’esigenza di assorbire gli importi ancora da liquidare.
Allo stesso tempo rispondiamo alle richieste degli osservatori dei nuovi Stati membri che desiderano aumentare gli stanziamenti di pagamento iscritti a bilancio, conformemente alle cifre concordate a Copenaghen.
Non di meno, l’incremento modesto degli stanziamenti di pagamento deve rappresentare una soglia per il Parlamento.
Per il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, ulteriori tagli da parte del Consiglio non sono negoziabili da ora fino alla seconda lettura e alla conciliazione.
<P>
Tuttavia, manteniamo alcuni emendamenti alla relazione Mulder che riflettono la posizione del nostro gruppo.
In primo luogo il riferimento alle prossime prospettive finanziarie post-2006.
Accettiamo che la Commissione attualmente in carica avvii al proprio interno un dibattito sul quadro finanziario futuro, però ci pare molto prematuro un dibattito che apporti già decisioni a tale riguardo.
Questo è un compito della nuova legislatura e della nuova Commissione che s’insedieranno nel 2004.
Vogliamo che tale considerazione figuri nella risoluzione.
<P>
In relazione al dibattito sulle ex linee A-30, il mio gruppo è seriamente preoccupato del possibile ritardo nell’adozione delle nuove basi giuridiche a causa del mancato accordo in seno al Consiglio.
Il Consiglio deve adottare una posizione per la conciliazione del 24 novembre.
Un eventuale rinvio di tale accordo può ripercuotersi in modo negativo sulle organizzazioni che attualmente ricevono le sovvenzioni dell’Unione.
Abbiamo bisogno di uno strumento di pressione nei confronti del Consiglio e pertanto confermiamo il nostro emendamento sugli stipendi di base del personale del Consiglio, un milione di euro iscritto alla riserva, come ben sa la relatrice, onorevole Gill.
Inoltre, vogliamo altrettanto che il riferimento nella risoluzione sia più severo e più specifico.
<P>
Per quanto attiene alla rubrica 4, tutti i gruppi hanno raggiunto un accordo molto soddisfacente per mantenere le priorità del Parlamento europeo riguardo alle aree geografiche.
Il progetto preliminare della Commissione non era sufficiente e poneva due problemi contestuali: in primo luogo distorceva la stessa struttura del bilancio, creando un margine irreale.
Non si può decidere sugli stanziamenti destinati alle azioni esterne dell’Unione in base a criteri meramente contabili o all’esecuzione del bilancio: gli stanziamenti che votiamo sono segnali politici che l’Unione rivolge ai paesi terzi.
In secondo luogo, il Consiglio nella sua prima lettura si è basato sulle cifre del progetto preliminare di bilancio, decurtandole ulteriormente, se possibile, finendo così per peggiorare il messaggio politico e ignorando priorità tradizionali del Parlamento europeo.
Mi preme sottolineare che quest’Aula è sovrana, responsabile e sa coniugare perfettamente le priorità politiche con il profilo auspicabile di esecuzione.
Il margine che voteremo giovedì sarà un margine reale, non virtuale.
<P>
Infine, sono certo che l’emendamento tratterà della questione seguente, su cui più avanti interverranno altri colleghi in modo più diffuso e più preciso di quanto non possa fare io.
Desidero soltanto invitare i presenti a considerare se, alla luce della risoluzione adottata dalle Nazioni Unite, l’Unione può presentarsi alla Conferenza dei donatori con una cifra tanto modesta come quella che la Commissione propone e il Consiglio accetta.
In una simile ipotesi, dove andrebbe a finire l’iniziativa politica dell’Unione se l’unico emendamento presentato fosse respinto?
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, desidero innanzi tutto ringraziare i due relatori per il lavoro di quest’anno.
Credo che in questo bilancio siamo riusciti ad incorporare una serie di elementi che consolidano quanto già abbiamo, e allo stesso tempo chiariscono quali sono le nostre priorità, dimostrando tuttavia con estrema chiarezza che, accanto al mantenimento di ciò che è acquisito, vogliamo anche dar prova di flessibilità rispetto ai nostri compiti futuri.
<P>
Cito a mo’ d’esempio il nostro auspicio di accrescere gli stanziamenti destinati alla prevenzione delle crisi piuttosto che al risanamento dei problemi.
Vogliamo combattere le frodi IVA a livello europeo, al fine di migliorare le entrate dell’Unione europea ed evitare di riscuotere dai contribuenti importi che dovrebbero versare altri, se fossero onesti.
Il volume delle frodi è cospicuo e noi vogliamo combattere questo fenomeno.
Esiste un consenso sulla necessità di un tale intervento.
<P>
Stiamo preparando l’Unione europea ai mutamenti demografici e alle sfide che questi comporteranno. In ogni caso abbiamo sposato questa causa e vogliamo propiziare una cooperazione più allargata e più forte contro la criminalità organizzata.
Il bilancio in esame contiene un segnale della volontà di rafforzare e sostenere Europol ed Eurojust.
<P>
L’Unione europea in futuro continuerà ad essere caratterizzata dalle piccole e medie imprese, la linfa vitale della nostra economia, che noi vogliamo sostenere e mettere in grado di godere dei vantaggi del mercato interno e di usufruirne al massimo.
<P>
Intendiamo orientare il bilancio alla massima parsimonia possibile.
Ciò significa che il nostro gruppo ha vagliato con attenzione i diversi settori allo scopo di verificare che le richieste degli Stati membri, i quali versano in questo momento in una situazione di bilancio difficile, davvero siano imprescindibili e necessarie.
Ci atterremo a questa linea nelle diverse rubriche, essendo chiaro, per quanto ci consta, che il quadro finanziario pluriennale che abbiamo definito dopo i negoziati con il Consiglio non è soltanto un’opzione, bensì un punto di riferimento fermo che indica l’ambito entro il quale vogliamo muoverci.
<P>
Nella sottorubrica 1b, pertanto, non chiederemo, e di conseguenza non voteremo il superamento dei massimali.
Tutti i deputati di questo Parlamento che nutrono tale intenzione devono sapere che questa decisione riguarda sì la prima lettura, – e per così dire non conta, perché il conto si fa alla fine – tuttavia rappresenta un segnale in merito alla nostra volontà di rispettare o meno i massimali in questo settore.
In ogni caso non appoggeremo il tentativo di superare i massimali.
<P>
Anche in altri ambiti intendiamo prestare attenzione a che le risorse disponibili siano utilizzate in modo mirato, ma nel rispetto delle promesse formulate.
Renderemo disponibile il personale necessario per l’allargamento.
Adegueremo i programmi pluriennali affinché nulla vada perduto, quanto al loro contenuto.
Anche per i Fondi strutturali vigileremo sulla disponibilità di stanziamenti di pagamento sufficienti per i paesi candidati all’adesione ai quali, tuttavia, occorrerà indicare a chiare lettere che l’anno prossimo, o durante tutto il periodo di programmazione concordato congiuntamente, non riceveranno neanche un euro in più; esiste unicamente la possibilità di anticipare l’assolvimento di taluni obblighi.
<P>
Chiederemo un aumento dei pagamenti a titolo dei Fondi strutturali perché crediamo che il livello dei pagamenti arretrati non liquidati siano inaccettabile.
Dobbiamo adoperarci affinché si rispetti quanto è stato annunciato e promesso e si contribuisca fattivamente, in ogni modo possibile, allo sviluppo delle regioni.
Pertanto, presenteremo una richiesta di aumento degli stanziamenti, il che corrisponde anche alle istanze dei membri del Consiglio, gli Stati membri, se interpellati singolarmente.
Quando il Consiglio si riunisce in seduta plenaria si trova sempre di fronte alla difficoltà di mettere a disposizione risorse sufficienti.
Noi dunque chiederemo più fondi, ma chiaramente nei limiti di quanto è necessario, come ha affermato la signora Commissario Schreyer, secondo cui non è mai successo che il differenziale tra la proposta della Commissione e la proposta del Parlamento fosse tanto esiguo.
<P>
Il problema maggiore è costituito dalla rubrica 4.
Abbiamo fatto in modo – lo ha affermato il collega Garriga Polledo – di conservare i nostri settori tradizionali. Tuttavia al Parlamento è stato sottoposto un emendamento che chiede 500 milioni di euro per l’aiuto all’Iraq, 500 milioni di euro, anche se dalle pubblicazioni provenienti dalle fonti più svariate, soprattutto dalla stessa Commissione, sappiamo che l’anno prossimo non sarebbe assolutamente possibile gestire come si deve questi 500 milioni di euro in Iraq.
Non esistono strutture amministrative e persone che possano occuparsi di un corretto utilizzo di tale somma.
Nonostante non vi siano progetti cui destinare la somma, questi 500 milioni di euro sono stati richiesti e la commissione per i bilanci ha addirittura approvato la richiesta a maggioranza.
Mi rivolgo agli autori di quest’emendamento per dire che così come l’entrata in guerra in Iraq ha diviso l’Unione europea, il loro emendamento divide il Parlamento.
A loro non sta a cuore una soluzione comune, ma vogliono utilizzare i 500 milioni come monito, affinché siano utilizzati ora, e vogliono essere lodati per questo.
Le risorse però devono essere impiegate in modo corretto perché noi le riscuotiamo dai nostri contribuenti e i contribuenti sanno che tutto ciò deve essere finanziato nell’ambito delle prospettive finanziarie, e nelle prospettive finanziarie questi soldi non ci sono.
Gli autori dell’emendamento chiedono di denunciare le prospettive finanziarie: non è assolutamente nostra intenzione.
Saremo d’accordo a mettere a disposizione mezzi sufficienti, e in questo senso la proposta della Commissione è ottima e va presa in seria considerazione, e noi la appoggiamo incondizionatamente.
Insisteremo su un mandato delle Nazioni Unite per disciplinare l’utilizzo di questi fondi.
Appoggeremo il Commissario Patten nella linea che ha indicato e ci adopereremo per fare in modo che nel dibattito su come impiegare tali risorse si punti soprattutto ad aiutare a promuovere l’autosufficienza, perché l’Iraq deve sì ricevere aiuto, ma in passato abbiamo anche dovuto aiutare altri.
L’Afghanistan non ha ottenuto di più, bensì di meno.
L’Iraq potenzialmente è un paese ricco.
Accordare più aiuti all’Iraq che all’Afghanistan sarebbe criminale e una mancanza di rispetto nei confronti di altre regioni del mondo che abbiamo sostenuto in passato.
In ogni caso quest’emendamento non otterrà neanche uno dei nostri voti.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare i relatori per il bilancio, l’onorevole Neena Gill e l’onorevole Jan Mulder, per il lavoro eccellente e costruttivo che hanno svolto.
Il mio gruppo, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, è orgoglioso che l’onorevole Jan Mulder, che n’è membro, sia il relatore generale.
Per questo desideriamo ringraziare in particolare il gruppo del Partito popolare europeo (Democratico-cristiano) e dei Democratici europei, con il quale abbiamo raggiunto un accordo politico in materia all’inizio della legislatura.
Allo stesso modo desidero esprimere un attestato di massima stima nei riguardi del presidente della commissione per i bilanci, onorevole Terence Wynn, e del Commissario competente per il bilancio, Michaele Schreyer, per la loro cooperazione amichevole ed esperta.
<P>
Il bilancio per il prossimo esercizio è storico, perché per la prima volta è redatto per un’Unione a 25 Stati membri.
Formalmente è giuridicamente vincolante in questo momento per i 15 Stati membri, ma politicamente deve essere concordato quest’anno per essere applicato ad un’Unione a 25 Stati membri.
<P>
Secondo, il bilancio è stato stilato nel formato del bilancio basato sulle attività.
Da lungo tempo il gruppo ELDR sostiene questa rivendicazione.
In questo modo è possibile controllare con maggiore accuratezza i costi associati ai diversi settori politici, il rapporto tra spese amministrative e spese di gestione, nonché l’efficacia globale.
Si tratta di una riforma di ampia portata, che, allo stesso tempo, sottolinea l’importanza della responsabilità personale e getterà le basi per la futura gestione basata sulle attività in seno alla Commissione.
<P>
La proposta che emerge dalla discussione in sede di commissione per i bilanci contiene molti punti focali di interesse.
Vorrei soffermarmi su alcuni di essi.
In relazione all’agricoltura, la commissione ha attribuito una linea di bilancio separata al sostegno alle esportazioni per i bovini vivi, il che ci consentirà di esercitare un migliore controllo su quest’attività controversa.
Ritengo che la linea di bilancio in cui sono riportati gli stanziamenti per lo sviluppo dei vaccini marcatori sia particolarmente importante.
Fino ad oggi l’Unione europea ha lavorato in base al principio che, ad esempio, gli animali non debbano essere vaccinati contro l’afta epizootica perché così non è possibile stabilire se la loro immunità sia attribuibile alla diffusione della malattia o ai vaccini.
E’ chiaro, tuttavia, che i vaccini devono anche essere utilizzati per ottenere una prevenzione duratura delle malattie animali.
Gli stanziamenti destinati allo sviluppo rurale superano il massimale finanziario.
Il nostro gruppo non può sostenere quest’emendamento del gruppo PSE in quanto non si addice ad una buona amministrazione.
Inoltre, è opinabile che tali fondi possano essere utilizzati poiché sono già in vigore regolamentazioni equivalenti in materia finanziaria.
Riteniamo inevitabile che gli stanziamenti di pagamento per i Fondi strutturali debbano essere aumentati in modo adeguato, per prevenire che i RAL, gli impegni ancora da liquidare accumulati, sfuggano al controllo, come è successo finora.
<P>
Il maggiore problema rispetto a questo progetto di bilancio riguarda la ricostruzione dell’Iraq.
Il nostro gruppo non è in grado di sostenere la proposta del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, di spendere 500 milioni di euro per l’assistenza alla ricostruzione dell’Iraq.
Invece, siamo disposti a sostenere un finanziamento supplementare di circa 200 milioni di euro, in aggiunta ai 100 milioni di euro accordati per l’aiuto umanitario.
Secondo il nostro parere, tuttavia, la quota principale – ovvero 100 milioni di euro – andrebbe finanziata tramite lo strumento di flessibilità, per evitare di sconvolgere le priorità del Parlamento.
<P>
All’interno del Parlamento è aperta una disputa sulle sovvenzioni destinate a organismi e istituti.
Il gruppo ELDR è decisamente favorevole all’abolizione di queste sovvenzioni in quanto contrarie al regolamento finanziario vigente.
In fin dei conti si tratta di una sorta di favoritismo.
Siamo dell’opinione che il Parlamento europeo non sia un comitato o un’agenzia che gestisce le richieste di assistenza o di sovvenzioni, e pertanto questo sistema andrebbe abbandonato.
<P>
Fatte queste osservazioni appoggiamo le relazioni degli onorevoli Mulder e Gill.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="taxi">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, ho seguito con attenzione il lavoro dei relatori per il bilancio, gli onorevoli Jan Mulder e Neena Gill, per conto del mio gruppo.
Desidero ringraziarli per la loro diligenza e per la trasparenza con cui hanno lavorato, anche se le nostre conclusioni sul bilancio per il prossimo esercizio non coincidono per tutti gli aspetti.
<P>
Il nostro gruppo avrebbe voluto che l’onorevole Mulder ci venisse incontro a metà strada per la rubrica 4 del bilancio, in modo da consentire l’approvazione della nostra proposta di stanziamenti per la Palestina e Timor Est.
I seri problemi del Medio Oriente sono stati troppo trascurati nella discussione sul bilancio per il prossimo esercizio.
<P>
Non a tutti i membri del nostro gruppo è gradita la proposta dell’onorevole Gill di attingere al bilancio per cominciare a finanziare i partiti politici europei con fondi del Parlamento.
Molti all’interno del nostro gruppo ritengono che il sostegno ai partiti europei servirà soltanto a limitare la democrazia, non ad aumentarla.
In tal modo i grossi partiti nei grandi paesi potrebbero soggiogare i partiti piccoli dei paesi piccoli.
Vorrei attirare la vostra attenzione sul fatto che il Consiglio ha stralciato la clausola contenuta nei regolamenti che disciplinano i partiti, a norma della quale un partito politico europeo non può fornire fondi a partiti nazionali per le elezioni nazionali.
Ora ciò sarà possibile e questo significa che il denaro dei contribuenti europei sarà speso per la propaganda elettorale nazionale.
<P>
D’altro canto, sosteniamo le idee prospettate dall’onorevole Gill in commissione in merito alla necessità di aumentare l’efficacia dei lavori parlamentari.
Ad esempio occorre approfondire con molta attenzione l’eccesso di spesa per le indennità di rimborso per le automobili di servizio del Parlamento e l’anno prossimo non potremo introdurre un nuovo sistema per il rimborso delle spese per i senza un pronunciamento dell’Assemblea.
Inoltre dobbiamo compiere uno sforzo determinato per approvare lo Statuto dei deputati, così da superare un sistema che consente il rimborso delle spese di viaggio senza una ragione chiara.
<P>
Soprattutto il nostro gruppo è critico nei confronti dello stanziamento di 500 milioni di euro nel bilancio del prossimo esercizio per la ricostruzione dell’Iraq, un emendamento approvato in commissione con il voto del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
Non si tratta di un aiuto di solidarietà all’Iraq, ma agli Stati Uniti d’America.
La destra europea sembra prostrarsi di fronte agli Stati Uniti.
Vuole condividere i costi della guerra americana per il petrolio in una misura che eccede di gran lunga l’aiuto necessario fissato a 200 milioni di euro secondo la proposta della Commissione.
In questo modo la destra vuole utilizzare le entrate fiscali riscosse dai cittadini dell’Unione per sostenere la guerra illegale, l’occupazione illegale da parte americana, e il governo fantoccio che l’America ha insediato in Iraq.
Il nostro gruppo è disponibile a discutere le proposte della Commissione per assistere l’Iraq, ma respingiamo il gesto politico del gruppo PPE-DE nei confronti del Presidente Bush e della sua coalizione bellica.
<P>
Altri rappresentanti del mio gruppo nei loro interventi prenderanno posizione sui problemi dei Fondi strutturali.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="taxi">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero innanzi tutto rivolgermi ai relatori per conto del mio gruppo.
I miei complimenti all’onorevole Neena Gill che è riuscita, nel bilancio e nella risoluzione, a porre l’enfasi sulla giustificazione economica delle risorse stanziate.
So quanto le stia a cuore e condivido la sua posizione al riguardo.
Allo stesso modo desidero ringraziare infinitamente l’onorevole Jan Mulder, che nei Paesi Bassi non sarebbe sicuramente il mio alleato naturale, per la cooperazione flessibile che abbiamo instaurato e per l’apertura verso le nostre proposte di cui ha dato prova.
Ovviamente sono propensa a ritenerlo un segno di apertura e razionalità, visto che moltissime delle nostre proposte di fatto sono state adottate e gliene sono grata.
<P>
Tuttavia, vorrei concentrarmi su una serie di difficoltà, perché ne permangono alcune.
Il bilancio sarà votato giovedì, in pratica decideremo per che cosa vogliamo o meno spendere il denaro del contribuente.
Il PPE, invece, sembra perseguire soprattutto una politica dei simboli, davvero non riesco a interpretare diversamente la sua proposta dei 500 milioni per l’Iraq.
L’Unione europea ha investigato quante risorse l’Unione europea può effettivamente mettere da parte per l’Iraq.
Si tratta di 160 milioni di euro per il prossimo esercizio, escluso l’aiuto umanitario.
Ovviamente sembra una cifra misera accanto ai miliardi degli Stati Uniti.
Ma l’assegno firmato da Bush copre anche i militari di stanza nella zona e gli investimenti per le compagnie.
Nel valutare la capacità di assorbimento la Commissione ha considerato espressamente la situazione della sicurezza in Iraq.
Così vengono a galla tutti i sogni proibiti del PPE, perché una cifra che è più del triplo di quanto proposto dalla Commissione deve soprattutto essere un segnale che gli Stati Uniti hanno la situazione sotto controllo, che in Iraq tutto procede benissimo.
Ma per ora è soprattutto un segnale che il PPE non è davvero interessato a che il denaro del contribuente sia speso in modo oculato.
<P>
Questa magnanimità stride palesemente con i progetti del PPE per l’Afghanistan, perché è un paese più povero dell’Iraq e con possibilità di sviluppo decisamente inferiori.
In questo senso il PPE improvvisamente fissa tutta una serie di nuovi requisiti su come spendere i fondi che sono tutto fuorché pratici.
Una scelta assolutamente consapevole.
Ciononostante il popolo afghano riceverà 35 milioni di euro in meno se la Commissione non riuscirà a contrastare il commercio delle droghe e a promuovere la riconversione ad altre colture.
Il fatto interessante è che il PPE, che normalmente nutre un sospetto in qualche modo naturale nei confronti della Commissione europea, adesso improvvisamente sia convinto che questa possa riuscire là dove gli Stati Uniti hanno fallito nella guerra alla droga in altri paesi.
Anche in questo caso, dunque, ci troviamo di fronte a una politica dei simboli, ma nella fattispecie con conseguenze potenzialmente pericolose.
<P>
Anche ai Verdi talvolta è rivolta la critica di praticare una politica dei simboli.
Parlo, ad esempio, del nostro emendamento relativo al finanziamento dei Fondi strutturali, in cui si afferma espressamente che non si può spendere denaro europeo per progetti che non sono coerenti con direttive europee come la direttiva “habitat” o la direttiva “uccelli”.
Superfluo dire che la commissione per i bilanci ha deciso quasi all’unanimità, perché è logico non utilizzare denaro pubblico per violare la legislazione – e anche a me pare assolutamente logico.
Se non fosse che posso fornire tutto un elenco di progetti per i quali la stessa Corte ha decretato che infrangono le direttive europee.
Vorrei soltanto menzionare alcuni dei progetti che sono finanziati a titolo dei Fondi strutturali: la diga sul fiume Odelouca in Algarve, Portogallo, la diga di Alqueva in Portogallo, il progetto per il ponte di Rücken in Germania, il bacino dell’Ebro in Spagna, l’estuario del Boyne in Irlanda nordorientale.
Negli ultimi cinque anni sono state registrate 529 violazioni alla legislazione ambientale europea.
Dobbiamo assolutamente garantire che ciò non avvenga con denaro pubblico europeo.
<P>
Un attimo fa l’onorevole Gill ha espresso il suo appoggio al mio emendamento per ottenere qualche bicicletta, affinché i deputati possano coprire brevi distanze in modo sostenibile e poco costoso.
Ciò ha suscitato grande ilarità, che in qualche modo mi risulta perfettamente comprensibile.
Ma ovviamente nessuno è obbligato ad andare in bicicletta.
Così come io mi rifiuterei di buttare via per le corse in i 50 euro la settimana in più rispetto alla nostra indennità giornaliera, già di per sé generosa, anche voi non siete costretti a usare la bicicletta, ma concedete a chi lo desidera la possibilità di farlo.
<P>
Ieri, in sede di commissione per i bilanci, ho affermato che in cambio del sostegno dell’Aula a questo emendamento sarei lieta di portare il presidente della commissione per i bilanci sul sellino per un giro di prova.
Mi fa piacere ripetere questa promessa in pubblico.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Turchi (UEN )." AFFILIATION="Les Castors">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto voglio ringraziare i relatori, la Commissione, il presidente Wynn e le strutture del segretariato, da sempre guidate in modo egregio dal signor De Feo.
<P>
Questo bilancio, cari colleghi, con cui si chiude l’Europa a quindici, è qualcosa di storico, perché ci fa arrivare finalmente ad un’Europa a venticinque, e inoltre è un bilancio da considerare di pre-campagna elettorale.
Le soluzioni che abbiamo trovato si applicano a tutto e a tutti.
Quello che mi preoccupa in questo caso è il dopo; quello che mi preoccupa è sicuramente l’adesione dei dieci paesi.
Come faremo dopo?
Su questo dobbiamo incominciare a pensare adesso, cercando di rivedere le prospettive finanziarie, cercando di iniettare nuove risorse, cercando di rivedere bene la nostra procedura, perché inevitabilmente qualche complicazione ci sarà, non discutendo più a quindici ma a venticinque: dobbiamo cominciare adesso, in questo momento, e non in un momento nel quale ci troveremo in condizioni di emergenza o di urgenza.
Ci tengo a sottolinearlo, perché potremo avere seri problemi, e tutto questo va al di là di quelli che possono essere gli schieramenti in termini politici.
<P>
Tre, voglio ricordare, sono le cose che andrò a sottolineare: in primo luogo, l’Iraq.
C’è un grande dibattito sull’emendamento presentato, ma non vedo quale sia lo scandalo.
Abbiamo finanziato con oltre un miliardo di euro la Palestina, abbiamo finanziato con oltre un miliardo di euro i Balcani, abbiamo finanziato con tanti altri soldi, un miliardo di euro, l’Afghanistan; stanziare duecento milioni, e quindi chiedere domani di aumentarli a cinquecento, non credo sia uno scandalo, a meno che non vogliamo trattare crisi internazionali in modo diverso a seconda delle nostre valutazioni politiche, cosa che non colpisce noi in termini politici ma va a colpire le relative popolazioni.
<P>
In secondo luogo, sottolineo sicuramente l’investimento nelle TEN, che è importante e che dobbiamo cercare di sostenere, perché significa sviluppo e occupazione.
Ringrazio quindi per l’appoggio all’emendamento, ma chiedo a questo punto ancora più risorse all’interno, per cercare di farle diventare un fattore politico per tutta l’Europa, e non solo una decisione tecnica.
<P>
In terzo luogo, c’è qualcosa di molto importante fra gli emendamenti che sono stati presentati, per cui richiedo l’attenzione di tutti i gruppi politici: si tratta di un emendamento che riguarda il centro di accoglienza per i funzionari disabili, il centro .
Votiamo a favore: chiedo a tutti quanti una sensibilizzazione in materia.
Ne saremo orgogliosi e faremo onore a noi stessi, adesso e dopo.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio.
Inizio con qualche osservazione sulla rubrica 4, il principale punto in discussione.
La proposta della Commissione di spostare l’aiuto alla Turchia dalla rubrica 4 alla rubrica 7, “Aiuto di preadesione”, ovviamente è prematuro.
Questo paese, dopo tutto, non è uno Stato membro candidato con una prospettiva concreta di adesione.
<P>
Vengo al sostegno per la ricostruzione dell’Iraq.
Troviamo imbarazzante che siano i membri della sinistra, in particolare, a non volere andare oltre i 200 milioni di euro, una vera miseria rispetto all’importo che il Giappone sta per votare, 1,5 miliardi di euro, e ai 22 miliardi che gli Stati Uniti stanno mettendo da parte, oltre alla spesa che già hanno sostenuto per la liberazione del paese.
L’emendamento dell’onorevole Wurtz e di altri non è che uno schiaffo a ogni iracheno che ha sofferto per anni sotto il regime di Saddam Hussein, il sanguinario tiranno apertamente acclamato da Arafat e tanti palestinesi, anche dopo che la portata delle sue atrocità era divenuta nota.
Inoltre Arafat ha trasferito centinaia di milioni su conti segreti.
Finché questi soldi saranno utilizzati per aiutare il terrorismo non potremo dire agli elettori che l’Unione europea continua ad essere il principale sostenitore dell’Autorità palestinese.
<P>
Quanto alla relazione Gill, siamo d’accordo con l’emendamento Walter n.
1, che giustamente pone l’accento sulla necessità di coordinare il sostegno al multiliguismo, nella nostra Istituzione come nelle altre, in base alle effettive necessità.
La cultura che regna al Comitato delle regioni in materia di rimborso delle indennità di viaggio e delle spese di riunione continua a preoccuparci.
Il revisore interno deve disporre di assistenza sufficiente per svolgere adeguatamente il proprio compito.
<P>
Infine, chiediamo al Consiglio di onorare integralmente le modeste richieste della Corte dei conti.
Prevenire nuove frodi non richiede soltanto una sana gestione finanziaria ma anche un forte controllo esterno.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="politics fiction">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario – non posso rivolgermi al Consiglio visto che è rappresentato solo da eccellenti funzionari – spero che l’assenza della Presidenza sia di buon auspicio, che indichi cioè che il Consiglio è d’accordo con quanto il Parlamento si appresta a votare e che avremo quindi una seconda lettura molto semplice perché non conflittuale.
<P>
Anch’io vorrei ringraziare i due relatori per il loro lavoro e rivolgere il mio omaggio a tutti coloro che hanno partecipato a questo sforzo collettivo.
A Jan Mulder rivolgo un ringraziamento per aver messo l’accento in particolare sul rischio che questo esercizio, che svolgiamo ogni anno, si riduca a una , un calendario di buone intenzioni e di buoni propositi, per il quale diventiamo una ONG di gran lusso, ci permettiamo di inserire emendamenti e commenti al bilancio e di dare indicazioni che poi, puntualmente, non vengono applicate: basta vedere quanti miliardi di euro restituiamo ogni anno agli Stati membri; basta vedere purtroppo l’ammontare dei RAL.
Ho preso buona nota dell’impegno del Commissario Schreyer a darci da subito una risposta concreta affinché l’esercizio 2004 sia storico anche da questo punto di vista, vale a dire affinché ci possa essere finalmente coincidenza fra quanto decide l’autorità di bilancio e quanto viene poi effettivamente eseguito per quanto riguarda l’esercizio del bilancio 2004.
<P>
Fra le tante cose positive e negative da sottolineare vorrei soffermarmi sulla questione dell’emendamento riguardante l’Iraq.
Il collega Walter ha comunicato che il suo gruppo, ed egli stesso, non intendono sostenere questo emendamento.
Inoltre, abbiamo appreso dai giornali che il governo tedesco non sarà addirittura rappresentato a Madrid, come peraltro non lo è stato in occasione del Consiglio europeo.
Ciò comincia a diventare un’abitudine; non so se, anche in quella sede, sarà rappresentato dalla Francia.
<P>
E’ tuttavia indubbio che oggi, di fronte alla risoluzione del Consiglio di sicurezza, di fronte a una nuova fase che si apre, ci poniamo il problema che la risposta dell’Europa è uguale a quella precedente alla risoluzione del Consiglio di sicurezza, che – ripeto – inaugura la nuova fase nella quale tutte le forze politiche, o molte di esse, anche quelle ostili, hanno modificato la loro posizione.
Mi pare che fermarsi e mandare il Commissario Schreyer alla Conferenza con questo piccolissimo e francamente ridicolo importo non tenga di fronte a una proposta – che io considero importante – che, pur implicando lo sfondamento delle prospettive, rappresenta comunque un tentativo di unità e di politica comune, anche facendo leva sul bilancio.
E’ per questo motivo che noi sosterremo quell’emendamento.
<P>
Infine, per quanto riguarda la relazione Gill, vorrei sottolineare quello che la relatrice ha detto in merito alla necessità di aumentare l’informazione ai cittadini, un aspetto su cui abbiamo convenuto con molto piacere.
Ringrazio la relatrice per aver accettato questo emendamento volto a rafforzare la politica di informazione attraverso e a fare in modo che, dall’anno prossimo, tutti i nostri dibattiti siano trasmessi ai cittadini attraverso .
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero intervenire su due emendamenti presentati dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, ma respinti dalla commissione, che abbiamo ripresentato in plenaria.
Il primo è già stato citato più volte oggi e riguarda i contributi ai partiti politici europei.
In questo caso la maggioranza dei punti auspicati dal nostro gruppo è stata ripresa nella versione definitiva del paragrafo, ad eccezione del fatto che l’intera somma è iscritta alla riserva.
<P>
Noi vogliamo che la riserva sia sbloccata.
Desideriamo porre in evidenza che, a prescindere dalla presunta mancanza di un codice di condotta, certamente vi saranno misure per garantire la separazione tra tipologie di spesa – informazione e attività politica – e un codice di condotta sull’utilizzo degli stanziamenti iscritti a tale articolo di bilancio.
Noi vogliamo che la riserva sia sbloccata.
E’ evidente che fino al giugno dell’anno prossimo, in altre parole fino a dopo le elezioni, non vi sarà alcuna spesa.
Inoltre dovremmo credere alla buona fede di chi fa parte dei partiti politici al Parlamento europeo.
<P>
La seconda osservazione riguarda l’esiguo importo di 37 000 euro relativi alla creazione di un posto A7 nell’ufficio della Commissione a Washington.
Ancora una volta questo pomeriggio abbiamo sentito gli interventi di numerosi colleghi che non sono particolarmente favorevoli a che intercorrano buone relazioni tra il Parlamento europeo e l’amministrazione degli Stati Uniti.
Questo piccolo investimento darà molto frutto in termini di cooperazione e comprensione reciproca, e vorrei invitare a rovesciare con un largo consenso in plenaria la maggioranza ottenuta in commissione con un solo voto di scarto.
<P>
Il terzo punto non è contenzioso.
Invito il gruppo PPE-DE, in qualità di relatore ombra per la relazione Gill, a sostenere l’emendamento presentato dall’onorevole Walter a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo sulla necessità di ripensare con attenzione il tema del resoconto integrale delle sedute.
Innanzi tutto desidero congratularmi con il personale del Parlamento per la rapidità e l’accuratezza con cui stila i resoconti integrali degli interventi pronunciati in Aula.
I resoconti sono tradotti nelle lingue principali nel giro di qualche giorno, ma è irrealistico aspettarsi che siano tradotti in tutte le lingue dell’Unione europea allargata.
Occorre ottimizzare il valore delle risorse che impieghiamo e sfruttare al meglio le scarse capacità disponibili in materia di traduzione e interpretazione.
Sicuramente la strada da seguire è quella delle richieste individuali sulla base di esigenze particolari, così come invoca l’emendamento.
<P>
L’Unione europea deve avvalersi delle tecnologie più avanzate per far fronte a tali necessità.
Mi rendo conto che sarà necessario instaurare un sistema di autorizzazione e di controllo, ma così si evidenzieranno le esigenze effettive della gente e si svilupperà la flessibilità cui dovremmo mirare.
In questo modo risponderemo alle necessità dei cittadini europei, invece di produrre montagne di carta che distruggono le foreste e molto probabilmente non vengono lette da nessuno.
<P>
I miei due ultimi commenti riguardano ancora questioni linguistiche, innanzi tutto il multilinguismo integrale controllato.
Nell’emendamento n. 4 chiediamo che siano adottate misure specifiche dall’Ufficio di presidenza e che “la commissione bilanci valuti la relazione sulla base di un documento di lavoro predisposto dal suo relatore”.
Si tratta di una questione di estrema importanza che chiamerebbe in causa il Centro di traduzione di Lussemburgo e porrebbe una maggiore enfasi sul telelavoro.
<P>
Da ultimo desidero fare un’osservazione sul multilinguismo allargato nel nuovo Parlamento.
Dobbiamo essere certi che siano introdotte misure adeguate e concrete per aiutare i paesi dell’adesione ad integrarsi più facilmente di quanto non sia successo a noi qualche anno fa.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn, Terence (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, alla luce di alcune questioni esaminate nel corso della discussione sono costretto a tenere sempre a mente che questa è la prima lettura.
Uno dei problemi è che il dibattito ruota intorno a quanto è stato già votato in sede di commissione e a quanto potremmo approvare in plenaria, giovedì.
Il risultato finale probabilmente non cambierà, oppure potrebbe essere diverso in alcuni ambiti, quali la sottorubrica 1b, per la quale in sede di commissione abbiamo approvato un importo superiore al margine di 83 milioni per le zone svantaggiate.
Il collega e amico, onorevole Walter, ha osservato che il voto del suo gruppo potrebbe cambiare, nel qual caso non ci sarebbe la maggioranza qualificata e quindi il problema sarebbe risolto.
Tuttavia, pur se si ottenesse la maggioranza qualificata, non si può dimenticare che questa rimane la prima lettura e che la questione potrebbe essere risolta a tempo debito.
<P>
Si è parlato molto del tema predominante nel contesto della rubrica 4: il finanziamento all’Iraq.
Che si approvi o si respinga l’emendamento sui 500 milioni di euro, non dimentichiamo – non mi stanco di ripeterlo – che siamo ancora in prima lettura.
<P>
In merito all’Iraq, vale anche la pena di ricordare che il Consiglio per la prima volta ha invitato il sottoscritto e l’onorevole Brok a partecipare alla Conferenza dei donatori di Madrid, un’offerta estremamente generosa e apprezzata.
Purtroppo nessuno di noi due potrà recarvisi, ma ci sostituiranno la Baronessa Nicholson della commissione per gli affari esteri e l’onorevole Jensen della commissione per i bilanci, così quantomeno saremo rappresentati.
<P>
In qualità di presidente, il mio ruolo è rispettare la posizione della commissione e non avversarla.
Mi rendo conto di essere al servizio della commissione e cerco di riflettere il risultato del voto che essa ha espresso.
Tuttavia, dopo il voto in plenaria, il mio compito sarà anche riflettere la posizione dell’Aula.
<P>
Per venire ai 500 milioni di euro, ho le idee un po’ confuse.
So cosa abbiamo votato, ma so anche cosa è stato affermato.
Ad esempio, quando il Commissario Patten si è presentato alla commissione per gli affari esteri e alla commissione per i bilanci – il Commissario Schreyer aveva presentato le sue scuse ma era impegnata in un’altra riunione in quel momento – ha dichiarato senza tema di dubbio che 200 milioni di euro, secondo la Commissione, erano il massimo che potesse essere assorbito sulla base della valutazione dei bisogni.
<P>
Al Vertice di Bruxelles la settimana scorsa, che ho seguito con grande interesse, nessuno Stato membro ha chiesto un importo superiore ai 200 milioni di euro.
Quando il Commissario Patten ha avanzato le sue proposte, ha osservato che quella era la posizione che avrebbe presentato a Madrid alla Conferenza dei donatori.
Questa mattina ho anche sentito – ignoro se sia vero – che il Congresso americano ha bocciato l’importo chiesto dal Presidente Bush per l’aiuto all’Iraq e lo ho dimezzato, sostenendo che una metà può essere costituita da sovvenzioni ma l’altra metà deve essere versata sotto forma di prestiti.
E’ un’informazione che va verificata, ma è quanto mi è stato riferito questa mattina.
<P>
Nell’ipotesi in cui i 500 milioni di euro non fossero approvati, e la cifra definitiva della Commissione rimanesse attestata sui 200 milioni di euro, il Commissario Patten ha anche affermato che, se questo finanziamento sarà speso rapidamente e in modo efficace, la Commissione potrebbe presentare un bilancio rettificativo e suppletivo.
Vorrei chiedere alla signora Commissario Schreyer se lo conferma.
E’ fondamentale sapere, prima di votare giovedì, se, una volta che i 200 milioni di euro saranno stati approvati dal Parlamento e ben spesi, la Commissione tornerà sui suoi passi e provvederà una cifra più ingente l’anno prossimo in base al fabbisogno.
<P>
Non dimentichiamo che se la proposta sui 500 milioni di euro sarà respinta allora la nostra posizione è 30 milioni.
Dopo di che, evidentemente, dovremo esaminare la proposta di 200 milioni e spero che, se i 500 milioni fossero bocciati, il Parlamento non decida che l’importo su cui c’impegniamo totalmente è 30 milioni di euro.
Mi auguro che tutti i gruppi politici optino per il massimale di 200 milioni, anche se ripartito su due esercizi.
<P>
Non perdiamo di vista che è ancora necessario un accordo di codecisione e che anche il Consiglio dovrà dare il suo benestare a questa cifra.
Poi, in conciliazione, bisognerà battersi sulla fonte di tale finanziamento.
Se siamo tanto ingenui da credere che per la totalità dell’importo potremo attingere allo strumento di flessibilità, allora abbiamo davanti a noi tante lunghe nottate di conciliazione per negoziarlo.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR )." AFFILIATION="Eurosportelli">
<P>
   – Signor Presidente, come tanti colleghi hanno affermato, questo è il primo anno che dibattiamo di un bilancio basato sulle attività, il cui principio è riflettere molto più chiaramente le priorità politiche, in modo da semplificare i controlli su come investiamo le nostre risorse finanziarie.
Tuttavia, ritengo che per quest’anno non si riesca ancora ad approfittare appieno di tale miglioramento, perché continuiamo ad avere un bilancio ripartito per settori di spesa, come risulta dalla discussione odierna, e dobbiamo in ogni modo attenerci ai massimali fissati per tali settori di spesa, il che significa che l’esercizio di bilancio rimane un’operazione molto tecnica, nella quale facilmente si perdono di vista le scelte politiche.
Spero che ciò migliori in futuro, come la signora Commissario ha sostenuto che succederà.
<P>
Tra le altre cose è importante integrare i bilanci delle agenzie decentrate nell’ottica delle priorità politiche.
E’ vero che l’Unione europea ha un numero sempre crescente di agenzie decentrate, ciascuna delle quali è tenuta a svolgere compiti che rivestono un’elevata priorità politica, come la sicurezza alimentare o l’autorizzazione dei medicinali.
Occorre vigilare affinché la creazione di agenzie decentrate non comporti costi troppo elevati per l’Unione, ma occorre altrettanto garantire che dispongano di un quadro economico che consenta loro di portare a termine i compiti assegnati.
Ecco perché è tanto importante per noi aver ottenuto il bilancio basato sulle attività.
<P>
Per il resto, sono molto d’accordo con il criterio fissato dall’onorevole Mulder in merito alla maggiore trasparenza e alla possibilità che il Parlamento controlli i bilanci delle agenzie.
<P>
Avrei alcune altre osservazioni da formulare.
In merito al bilancio per quest’anno, vorrei ancora sottolineare che in vista dell’allargamento abbiamo stanziato una somma ingente a titolo di garanzia sui prestiti.
Ciò può rafforzare le iniziative della Banca europea per gli investimenti e della Banca europea di sviluppo, intese a promuovere il settore bancario nei nuovi Stati membri. Credo che con un piccolo investimento si otterrà un forte effetto di diffusione e una forte crescita economica, come abbiamo costatato nelle audizioni della commissione per i bilanci sull’operato delle due banche citate.
<P>
Ultima osservazione, ma non meno importante, spero si possa trovare una soluzione al problema degli uffici di informazione, i cosiddetti o , le cui sovvenzioni per il prossimo esercizio sono state decurtate a causa di problemi legati al regolamento finanziario.
Nutro la speranza che si trovi una soluzione e che la Commissione appoggi la ricerca di tale soluzione.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="Federal Reserve">
<P>
   – Signor Presidente, il bilancio 2004 sarà il primo dell’Unione allargata.
E’ una bella occasione per dare il benvenuto ai dieci nuovi Stati membri, anche se ciò nulla toglie al fatto che le drastiche condizioni di adesione abbiano imposto a questi popoli un trattamento d’urto.
Tuttavia, desidero attenermi ad un’unica questione: questo bilancio è all’altezza delle sfide che l’Unione dovrebbe raccogliere per costruire un mondo più giusto e più solidale?
E’ legittimo dubitare e nutrire inquietudine al riguardo.
<P>
Penso innanzi tutto alla Palestina.
Qual è l’ambizione europea di fronte al degrado delle condizioni di vita nei territori palestinesi occupati, di fronte all’ampiezza delle distruzioni a carico delle infrastrutture di base, in particolare quelle finanziate dall’Europa?
Un emendamento del mio gruppo invita pertanto la Commissione a valutare le crescenti necessità del popolo palestinese e a creare una linea di bilancio specifica per la ricostruzione e il risanamento dei territori amministrati dall’Autorità nazionale palestinese.
Mi sembrerebbe un segnale politico forte, in un momento in cui la politica di Sharon mira soprattutto a delegittimare le rivendicazioni di uno Stato palestinese, senza il quale, tuttavia, nessuna pace è possibile.
<P>
Nello stesso spirito, il mio gruppo si rallegra dell’introduzione di un emendamento della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che mira a garantire l’aiuto al popolo saraui e a vigilare affinché tale aiuto non sia interrotto.
<P>
L’aiuto all’Iraq costituirà uno dei punti topici del bilancio.
La questione degli stanziamenti per la ricostruzione del paese promette una volta di più di inviare un segnale politico forte.
Ma il problema di fondo è davvero l’importo: 200 milioni o 500 milioni di euro?
Non credo.
La vera urgenza è porre fine all’occupazione.
<P>
L’aiuto politico affinché il popolo iracheno recuperi al più presto la sua sovranità e libertà d’azione è un requisito imprescindibile per metterlo in grado di misurare autonomamente i propri bisogni e organizzare come soddisfarli.
Non lasciamoci ingannare dai risvolti nascosti dell’aiuto americano che, invece, si calcola in miliardi.
La volontà dell’amministrazione Bush, come ha annunciato in un recente incontro, è soprattutto aprire la porta alle imprese americane che sono già ai blocchi di partenza per concludere affari in Iraq.
L’amministrazione conta di sfruttare appieno la legislazione che consente alle società straniere in Iraq di acquisire il 100 per cento dei vari settori dell’economia irachena.
E’ così che si soddisferanno gli immensi bisogni del paese?
Quando dico questo penso all’insieme dei servizi collettivi, all’approvvigionamento di acqua ed elettricità, all’istruzione, ai servizi sociali e alla sanità.
Non ne sono convinta.
L’idea che i fondi siano gestiti dalla americana rimane inaccettabile.
La signora Commissario parla della necessità di migliorare la sicurezza in Iraq.
Tuttavia, fintanto che sarà ignorata la sovranità del popolo iracheno nessun problema potrà essere risolto.
<P>
Il voto sull’ultima risoluzione del Consiglio di sicurezza, la risoluzione 1511, attesta un simbolico arretramento franco-tedesco, sintomatico del disagio europeo di fronte alle pressioni americane.
Pertanto, l’Unione ci guadagnerebbe a far sentire più forte la propria voce a favore del severo rispetto degli interessi del popolo iracheno, perché esso possa al più presto ritrovare la sua dignità e, dal punto di vista di bilancio, a favore di un Fondo multilaterale speciale, all’interno del quale le Nazioni Unite possano finalmente esercitare il ruolo che spetta loro.
Per fare questo occorre ascoltare la voce degli iracheni: il popolo iracheno deve diventare al più presto attore della ricostruzione del paese e della sua democratizzazione.
L’Europa trarrebbe vantaggio da questa complicità e alleanza.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="taxi">
<P>
   – Signor Presidente, desidero aggiungere il mio plauso per l’enorme mole di lavoro svolta nel corso della procedura di bilancio dai relatori, dai coordinatori e dallo stesso presidente della commissione.
<P>
Apprezzo in larga parte il risultato cui è giunta per ora la commissione.
Per una delle linee di bilancio minori, la commissione per il controllo dei bilanci ha proposto un aumento della dotazione per il gemellaggio fra città.
Desidero invitare la Commissione a porre fine a questa schermaglia annuale sulla materia e ad accettare che quest’articolo di bilancio, nonostante la dotazione limitata, è profondamente sentito, apprezzato e cruciale per molte organizzazioni nella Comunità.
<P>
In merito all’agricoltura e allo sviluppo rurale, sostengo l’idea di aumentare gli aiuti a favore delle zone svantaggiate nelle quali la produzione agricola affronta sfide molto serie e particolari in termini economici.
Desidero incoraggiare, in generale, le iniziative di promozione dello sviluppo rurale per ottenere un utilizzo più mirato delle risorse disponibili nelle zone rurali tramite il finanziamento dell’Unione, garantendo al contempo gli incentivi volti a promuovere l’allevamento e l’attività agricola con i metodi più naturali possibili.
<P>
Per quanto riguarda il settore della pesca, sono molto deluso che il Consiglio si mostri così poco disponibile a finanziare in modo adeguato il programma di riforma della PCP.
In particolare, sono deluso che la proposta del Parlamento di stanziare ulteriori 150 milioni di euro per affrontare alcune delle gravi conseguenze socioeconomiche dell’attuale crisi nelle zone dipendenti dal pesce bianco sia stata ostacolata dagli Stati membri, in particolare dal governo britannico.
<P>
Convengo con i colleghi che hanno commentato quanto sia insensato accordarci ulteriori indennità per le spese di tramite la procedura di bilancio.
Non mi pare che questa particolare idea possa contribuire a migliorare la reputazione di questo Parlamento né al funzionamento del bilancio basato sulle attività.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, desidero affrontare un aspetto particolare del progetto di bilancio generale per il 2004, nella misura in cui attiene ai lavori della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale di cui sono membro.
Desidero altresì complimentarmi con l’onorevole Mulder per il suo lavoro.
<P>
In relazione alla spesa agricola, sono perfettamente d’accordo sulla necessità di porre maggiore enfasi sull’ambiente, la sicurezza alimentare, la tracciabilità, la salute animale e l’informazione dei consumatori.
Tutti questi aspetti si porranno ancora di più in primo piano nei prossimi anni tramite la riforma della politica agricola recentemente approvata.
I nostri consumatori si attendono che l’agricoltura europea dia risposte in termini di multifunzionalità, e i nostri agricoltori ne sono all’altezza.
Sappiamo che ciò comporta costi supplementari rispetto ai nostri commerciali, ma è un prezzo che il contribuente europeo è disposto a pagare per la sua tranquillità.
Questo intendiamo quando parliamo di modello europeo per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, un modello che merita di essere difeso, in particolare nel contesto dell’OMC.
<P>
Il benessere degli animali è un comparto che riguarda tutti nel settore.
Ai nostri colleghi che stanno cercando di eliminare le restituzioni alle esportazioni per i bovini vivi vorrei chiedere di valutare le implicazioni commerciali di tale proposta.
La sede adeguata per discuterne è l’OMC, dove l’Unione europea deve garantire condizioni di equità.
Il “disarmo commerciale unilaterale” è inaccettabile.
Non possiamo togliere il sostegno ai nostri agricoltori mentre gli americani e gli altri continuano con i rispettivi regimi di promozione delle esportazioni.
<P>
M’interessa il benessere degli animali come a tutti, soprattutto come a tutti gli agricoltori e a quanti operano nel settore dell’esportazione di animali vivi.
In termini finanziari è nell’interesse del produttore e dell’esportatore che gli animali arrivino in condizioni ottimali.
Vi sarà sempre una domanda per l’esportazione di bovini vivi.
Se in Europa non approfittiamo delle opportunità di mercato in Medio Oriente e altrove, i nostri concorrenti australiani e neozelandesi trasporteranno i propri animali dall’altra parte del mondo per soddisfare questa particolare domanda.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   – Signor Presidente, poiché dispongo di un tempo di parola assai breve, concentrerò il mio intervento su tre aspetti: le sovvenzioni alla tabacchicoltura, le spese amministrative della DG Ambiente, e la rete Natura 2000.
Il progetto di bilancio a mio avviso anticipa la riforma dell’organizzazione comune del mercato del tabacco prevista per il 2005.
Quanto alla riforma generale, – oggi si parla di un totale disaccoppiamento degli aiuti e non più di una semplice riorganizzazione del sistema attuale – questa dovrebbe essere attuata soltanto a partire dal 2005.
<P>
La tabacchicoltura è un’attività particolare: si tratta di un settore che interessa 110 000 famiglie e che genera 400 000 posti di lavoro stagionali.
Ridurre o sopprimere le sovvenzioni al tabacco comporterà la scomparsa di queste piccole aziende familiari, che sono capillari sul territorio, e spalancherà le porte del mercato europeo ai produttori americani.
Ciò non è auspicabile né per l’ambiente e l’assetto territoriale, né per la salute dei nostri concittadini, che non smetteranno di fumare per questo.
<P>
Per quanto riguarda le spese amministrative della DG 11, si registra un aumento esponenziale da 58 milioni di euro nel 2002 a 83 milioni di euro nel 2004.
Oltre il 43 per cento in due anni: un’enormità.
Tutto questo per aumentare il numero di funzionari incaricati di registrare le infrazioni alla legislazione ambientale.
Se tali infrazioni rappresentano il 45 per cento delle cause pendenti significa che la regolamentazione comunitaria è pesante, mal adattata e di difficile applicazione.
<P>
Come nel caso della rete Natura 2000, questa legislazione va contro la volontà dei popoli, come ha precisato la Francia al Consiglio “Ambiente” del giugno 2003.
Detto questo, occorre davvero creare un servizio di assistenza tecnica con una dotazione di 3 milioni di euro, che non risolverà né la difficoltà di attuazione, né il finanziamento post-2006?
<P>
A nostro modo di vedere questo servizio creerà ancora più confusione per il cittadino, che già non si raccapezza tra i diversi livelli di competenza: comunitario, nazionale e regionale.
Non è che forse la Commissione, così facendo, cerca di mettere le mani sull’attuazione della direttiva “”, che non è sua prerogativa?
Per tutti i suddetti motivi non voteremo a favore di questo bilancio.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, nel bilancio europeo 2004 ci sono chiaramente cambiamenti, novità: è stato descritto come un bilancio per un’Europa a 25, con una nuova nomenclatura, basato su attività, obiettivi, destinazioni.
Il che non necessariamente rende il bilancio di più facile lettura se abbiamo, per esempio, 215 attività invece della distinzione tra spese amministrative e spese operative.
<P>
Inoltre, presto si aggiungerà la novità della soppressione della distinzione tra spese obbligatorie e spese non obbligatorie e, uno di questi giorni, ci sarà l’imputazione a bilancio del Fondo europeo di sviluppo (FES).
Quando verrà quel giorno, saremo ancora in grado in due ore di portare a termine in Aula una discussione in merito e di votare su spese per 100 miliardi di euro?
<P>
Si registra perciò un in termini di democrazia di bilancio, ampiamente dimostrato dal fatto che quest’Aula è completamente vuota!
Ci sono anche altri di bilancio, innanzi tutto in termini di affidabilità delle previsioni.
Le cifre degli impegni da liquidare ci sono: da 6 a 8 miliardi di euro di stanziamenti non utilizzati ogni anno, ed è un problema, soprattutto quando, oltre tutto, non abbiamo abbastanza denaro da dare agli apicultori, agli allevatori di ovini, ai pescatori, eccetera.
C’è anche un della giustizia di bilancio: anno dopo anno – è lapalissiano – l’Europa ha i suoi vincitori e i suoi vinti, e sono sempre gli stessi!
La Spagna di Aznar, che dà lezioni a tutto il pianeta sull’equilibrio di bilancio, incassa ogni anno per 8 miliardi di euro e senza questa entrata non avrebbe sicuramente una situazione di equilibrio di bilancio.
Allo stesso tempo, altri paesi, la maggioranza, pagano – per esempio, Francia e Germania.
Perdiamo, in Francia, tra i 2 e i 4 miliardi di euro ogni anno, ossia l’equivalente di una linea TGV ogni anno!
Chiaramente c’è qualcosa che non va!
<P>
C’è anche un nella gerarchia delle priorità di bilancio: va bene stanziare 200 milioni di euro per ricostruire l’Iraq, darne altri 200 all’Afghanistan e destinare 240 milioni di euro alla Turchia per coprire i costi della preadesione, ma devono davvero essere queste le priorità, mentre tutta l’Europa, nel 2004, ha solo 600 milioni di euro con i quali può essere costruito l’equivalente di qualche chilometro di linea TGV?
Dobbiamo davvero spendere 640 milioni di euro per Afghanistan, Turchia, Iraq – che nessuno ci ha obbligati a distruggere – mentre non possiamo nemmeno costruire collegamenti ad alta velocità o grandi reti di trasporti?
<P>
Il bilancio contiene una perversione della solidarietà che, a sua volta, rivela un quarto , un di coerenza.
Ecco un’Europa che, a Lisbona, ha affermato la propria volontà di diventare la prima potenza mondiale della conoscenza, cosa che Nikita Kruscev voleva per il suo paese già nel 1960, per superare gli Stati Uniti.
Ecco l’Europa di ERASMUS MUNDUS che vuole essere un’università planetaria, l’Europa dei grandi lavori alla Pericle, l’Europa della politica estera universale, Shiva dalle mille braccia, a Cotonou o nel Mercosur, in Asia, in Sudafrica, “tutto fuorché le armi”, i poveri e anche i ricchi.
Ebbene, questa Europa, di dimensione planetaria, ha un bilancio davvero provinciale di 100 miliardi di euro, ossia l’1 per cento del suo PIL, e questa percentuale non aumenta.
Vista la contraddizione tra queste ambizioni planetarie e questo bilancio ridicolo, ci si chiede dove stia la verità sull’Europa.
La risposta è nei bilanci: di anno in anno, l’Europa sforna grandi discorsi che, in realtà, non sono all’altezza delle necessità.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="whistleblower">
<P>
   – Signora Presidente, i nostri due relatori ci hanno effettivamente posto di fronte a una serie di sfide, ma vorrei concentrarmi su tre aspetti in particolare: allargamento, riforma della Commissione e da ultimo, anche se non in ordine di importanza, Iraq.
<P>
Sono assolutamente d’accordo, come il mio gruppo, che l’obiettivo principale di questo bilancio, come precisato dall’onorevole Mulder, è l’allargamento.
Sin dall’inizio volevamo assicurare la disponibilità di un bilancio completo per i nuovi Stati membri e l’effettiva esecuzione degli impegni.
Ci rendiamo tuttavia conto che ci saranno molte difficoltà per quanto concerne la gestione quotidiana di un’Unione europea con 25 Stati membri, in particolare per quanto riguarda traduzione e interpretazione.
<P>
Questo mi porta a parlare della riforma.
Nel mio gruppo crediamo che, per quanto riguarda la riforma della Commissione, dobbiamo davvero fare in modo che ci siano i segni che qualche cosa è cambiato dal 1999.
Abbiamo pertanto messo i 272 posti in riserva.
Una delle nostre condizioni principali è che venga condotta una valutazione dei cambiamenti intervenuti e delle azioni che è ancora necessario intraprendere.
La vicenda Eurostat i problemi relativi ai e la posizione dell’OLAF mostrano che la Commissione è lenta nell’affrontare le cose.
Ci piacerebbe che quest’ultimo aspetto fosse oggetto di una discussione separata, sulla base di un’interrogazione orale nella tornata di Strasburgo di novembre.
<P>
Come hanno evidenziato altri oratori durante la discussione del pomeriggio, il nostro gruppo ritiene che l’Iraq sia l’aspetto principale del nostro bilancio 2004.
Desidero pertanto ringraziare coloro che hanno avuto il coraggio di esprimersi a favore del nostro emendamento.
Ci sono tre ragioni: primo, per noi questo è un importante segnale politico al mondo esterno che indica che l’Europa è pronta a svolgere un ruolo significativo nell’impegno umanitario e di ricostruzione in Iraq.
Sebbene l’Iraq sia diverso dall’Afghanistan, abbiamo destinato 1 miliardo di euro all’Afghanistan per un periodo di cinque anni e, se teniamo conto della proposta della Commissione, abbiamo destinato 200 milioni di euro all’Iraq per un periodo illimitato.
Leggo tuttavia su – presumibilmente uno dei quotidiani preferiti dell’onorevole Wynn – che il governo giapponese ha impegnato 5 miliardi di dollari statunitensi su più anni per la ricostruzione in Iraq contro i nostri 200 milioni di euro.
<P>
Secondo, alla luce del voto unanime della scorsa settimana alle Nazioni Uniti e della rivelazione di secondo cui gli Stati Uniti hanno accettato di consentire ad un’agenzia congiunta Programma di sviluppo delle Nazioni Unite/Banca Mondiale di amministrare i fondi, è ora più semplice per noi in Europa pensare di stanziare più fondi per la ricostruzione dell’Iraq.
Si dovrebbe riconoscere, onorevole Walter, che certi paesi saranno meno entusiasti in ragione della loro posizione rispetto alla guerra, ma mi rendo conto che questa pagina è stata girata e che chi è lungimirante nel nostro Parlamento – e chi sostiene l’America nel momento del bisogno – appoggerà l’emendamento del gruppo PPE-DE.
<P>
Infine, crediamo che questo specifico emendamento non sia incompatibile con il finanziamento di altri settori, e che non avrà un impatto sul finanziamento esistente – lo dice l’emendamento stesso.
Onorevole Wynn, lei ha dichiarato che la proposta della Commissione non si basa su valutazioni, ma sulla disponibilità.
Crediamo che i fondi saranno necessari per il 2004.
Lei ha anche ricordato che questa è una prima lettura.
Dovremmo in realtà poter votare il nostro emendamento entro i limiti della prospettiva finanziaria e nel caso in cui dovesse essere respinto, il gruppo naturalmente si riserverà il diritto di decidere se la proposta della Commissione è quella giusta.
<P>
Perciò, in questo bilancio, vogliamo preparare l’Unione all’allargamento, vogliamo garantire che siano realizzate le riforme delle istituzioni, ma soprattutto vogliamo un’Europa che svolga un ruolo nel mondo.
Per questo chiediamo al Parlamento di appoggiare il nostro emendamento che chiede uno stanziamento di 500 milioni di euro per l’Iraq.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, discutiamo l’ultimo bilancio che questo Parlamento approverà e perciò forse l’ultimo sul quale molti di noi voteranno.
Credo quindi sia il momento giusto per valutare il nostro lavoro sul bilancio nel corso di questa legislatura e confesso che la mia valutazione non è del tutto favorevole.
<P>
Vorremmo concentrarci solo sugli aspetti positivi, come i miglioramenti nella procedura di bilancio, il funzionamento della nostra commissione per i bilanci e la realizzazione della prima revisione delle prospettive finanziarie dal 1993.
Non dobbiamo tuttavia dimenticare che la proporzione del bilancio rispetto al PIL si è ridotta, ed è chiaramente insufficiente alla luce degli obiettivi dell’Unione, e paradossalmente, ogni anno c’è un’eccedenza di stanziamenti a causa del basso livello di esecuzione.
Credo che sia dovere della Commissione e del Parlamento esprimere il proprio parere sulle prospettive finanziarie future affinché la prossima Commissione e il prossimo Parlamento possano usarli come base per le loro riflessioni.
<P>
Nonostante il suo misero volume, il bilancio dell’Unione sembra essere onnicomprensivo e ringrazio il relatore generale per la sua cooperazione nello sforzo di tenere conto di tutte le nostre varie richieste.
Osserviamo che è stato incluso tutto: dalla protezione delle colture di nocciole ad un progetto pilota per aiutare le vittime del terrorismo.
Desidero sottolineare che le normative in materia OCM e sui Fondi strutturali devono essere rispettate e il bilancio non è la fase procedurale più idonea per emendarle.
<P>
Ora, se c’è un tema protagonista, un obiettivo, onorevoli colleghi, in questo bilancio 2004, credo che questo sia la preparazione dell’Unione all’allargamento, all’integrazione di 10 nuovi Stati e, sulla base della mia esperienza di osservatore in un paese candidato – alcuni anni fa – la mia previsione è che l’integrazione sarà un successo.
Aggiungo i miei ringraziamenti, in particolare, al Parlamento, per la sua tenacia e la sua ambizione, poiché la prima reazione del Consiglio era stata degna più di contabili ossessivi che di politici consapevoli della sfida storica che ci attende: il più grande e più difficile allargamento mai affrontato nell’ambito del progetto di integrazione europea.
<P>
Il Consiglio ha cercato di tenere tutto sotto controllo, ha rifiutato di rivedere le prospettive finanziarie per molti mesi e si è anche rifiutato di inserire i 25 dal 1° gennaio.
Credo che sarebbe stato un gesto politico degno di considerazione.
Tuttavia, in uno sfoggio, quasi senza precedenti, di frivolezza e demagogia politica, alcuni hanno cercato di mettere in ombra questo obiettivo centrale del bilancio presentando un emendamento ingiustificato che aggiungerebbe 500 milioni di euro agli stanziamenti già programmati per l’Iraq.
<P>
Onorevoli colleghi, abbiamo approvato, e giovedì approveremo in plenaria, 100 milioni di euro di aiuti umanitari per quel paese.
La Commissione europea chiede, e può giustificare, solo 160 milioni di euro per il 2004 a titolo di contributo comunitario alla ricostruzione dell’Iraq.
Posso assicurarvi che molti milioni di cittadini europei che si sono opposti a questa guerra illegale, che non ha avuto l’avallo delle Nazioni Unite, non capiscono il motivo per cui l’Unione europea debba fornire all’Iraq qualcosa oltre agli aiuti umanitari.
Posso garantire che sarà per me molto difficile spiegare tutto questo ai cittadini – davvero molto difficile – e l’unico modo in cui posso interpretare l’emendamento è considerarlo come un desiderio di mettersi la coscienza a posto dopo aver sostenuto una guerra illegittima.
Onorevoli colleghi, tutto questo non ha alcuna giustificazione.
<P>
L’unica cosa che possiamo giustificare – visto che ora c’è una risoluzione delle Nazioni Unite – è il contributo a quello che la Commissione ci sta ragionevolmente proponendo.
Inoltre, vorrei anche chiedere – e so che l’onorevole Salafranca sta per prendere la parola – da dove tireranno fuori il denaro gli onorevoli del Partito popolare europeo.
Dall’America latina?
Dall’Asia?
Dall’Africa?
Dal Mediterraneo?
Da dove lo tirerete fuori?
Infatti sapete benissimo che non ci sono stanziamenti da nessuna parte, anche utilizzando fino al limite lo strumento di flessibilità.
Vi chiedo dunque di essere responsabili e consapevoli e di ritirare l’emendamento, in modo da non renderci ridicoli e affinché l’Unione europea possa avere un bilancio che le consenta di affrontare l’allargamento e che porti la pace.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke, Johan (ELDR )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>
   – Signora Presidente, alla vigilia della Conferenza dei donatori sull’Iraq, in quanto relatore per il bilancio per la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, desidero appoggiare le proposte realistiche della Commissione volte a svincolare altri 200 milioni di euro per la ricostruzione dell’Iraq oltre ai 100 milioni di euro di aiuti umanitari precedentemente promessi.
Chiunque sia a favore dello stanziamento di più fondi europei per la ricostruzione deve dirlo e deve bussare alla porta degli Stati membri.
<P>
Del resto, mi sorprende che i paesi che erano all’epoca convinti fautori di un intervento militare in Iraq, ora siano disposti a svincolare solo fondi molto limitati o addirittura non siano affatto disposti a svincolare fondi per la ricostruzione del paese.
E’ chiaramente cinico dover concludere che certi donatori vogliono fare prestiti all’Iraq come se l’indebitamento della popolazione irachena non fosse già abbastanza elevato.
Le condizioni stabilite dall’Unione europea per un contributo finanziario per la ricostruzione sono .
Il ruolo centrale delle Nazioni Unite deve essere rafforzato.
I fondi europei devono quindi essere solo depositati in un nuovo fondo fiduciario che dovrà essere costituito dalle Nazioni Unite e dalla Banca Mondiale.
In secondo luogo, gli aiuti non devono essere spesi esclusivamente per progetti di ricostruzione su larga scala fatti su misura per imprese che hanno buoni rapporti con la Casa Bianca.
In terzo luogo, a mio avviso il 35 per cento degli stanziamenti annuali dovrebbe essere utilizzato per l’assistenza sanitaria di base e l’istruzione elementare.
<P>
La commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa non vuole che i fondi per la ricostruzione dell’Iraq siano stanziati a scapito di altri impegni dell’Unione, come quelli nei confronti di Afghanistan, Medio Oriente e America latina.
Il mancato adempimento degli accordi comprometterebbe gravemente la credibilità e l’affidabilità della nostra politica estera e per me questo è molto più importante delle azioni politiche di retroguardia in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signora Presidente, il bilancio 2004 è espressione della politica autocratica e contraria alla base dell’Unione europea.
Per un altro anno viene presentato un bilancio che rafforza la grande impresa e la politica imperialistica ed espansionistica dell’Unione europea.
La restrizione sulle voci di bilancio a meno dell’1 per cento del PIL comunitario, soprattutto in un anno in cui il bilancio deve finanziare non 15, ma 25 paesi, con requisiti di convergenza più rigorosi, dà risalto al quadro della promozione di programmi per ristrutturare, privatizzare e liberalizzare i mercati e dell’indifferenza verso le necessità dei lavoratori, dei poveri e delle piccole e medie classi urbane e rurali, che sono chiamate a pagare il prezzo della crisi.
<P>
Gli orientamenti generali del bilancio dell’Unione europea per il 2004 prevedono una riduzione delle spese per i Fondi strutturali e la limitazione del finanziamento alla PAC, per poter finanziare la politica europea di sicurezza e difesa repressiva ed aggressiva, con il pretesto della lotta contro il terrorismo, del problema dell’immigrazione, creando e finanziando meccanismi coercitivi, come l’esercito europeo, la polizia europea e le guardie di frontiera europee, il sistema centrale di registrazione dei dati personali, e così via.
<P>
L’uccisione dei palestinesi da parte di Israele è finanziata nell’ambito degli accordi e l’invasione dell’Iraq da parte degli Stati Uniti è finanziata e legittimata.
L’austerità imposta ai lavoratori e alle classi lavoratrici per servire gli interessi dei monopoli viene portata avanti nell’ambito della filosofia di Lisbona, con uno sfruttamento più intenso, la violazione dei diritti dei lavoratori all’occupazione e all’assicurazione, la crescita della disoccupazione, la distruzione dell’ambiente e la commercializzazione continua di salute, istruzione e servizi sociali.
Le pompose dichiarazioni sulla conversione economica e sociale sono categoricamente respinte da questo bilancio, che non contiene alcuna sostanziale ridistribuzione del reddito alle regioni meno sviluppate e con le classi lavoratrici afflitte da disoccupazione, sottoccupazione e povertà.
Al contrario!
Qualsiasi convergenza è verso il basso e trascina gruppi più ampi della società nella povertà e nella penuria.
<P>
I tagli alle spese agricole della Comunità, nell’ambito della filosofia dell’OMC e d’accordo con gli Stati Uniti, si inseriscono nel contesto antiagricolo della riforma parziale della PAC.
Allo stesso tempo, viene imposta la ristrutturazione e si esercitano pressioni affinché vengano coltivati prodotti alternativi, come la coltivazione del tabacco e di altri prodotti mediterranei nei quali l’Unione europea ha un , mentre vengono promossi gli organismi geneticamente modificati sotto la pressione degli americani e delle loro multinazionali.
Il bilancio sta finanziando lo sterminio delle piccole e medie aziende agricole.
I deputati al Parlamento europeo del partito comunista greco voteranno contro questo bilancio perché, invece di risolverli, creerà nuovi problemi per i lavoratori, gli agricoltori e le piccole imprese nelle regioni e invece di contribuire alla pace nel mondo, promuove la guerra e l’egemonia imperialistica.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, desidero attirare l’attenzione del Parlamento, in quanto autorità di bilancio, su due linee di aiuti finanziari diverse da quelle citate recentemente.
<P>
La prima è la linea di progetti di interesse comune per le reti di trasporto transeuropee.
Il Trattato di Maastricht ha affidato alla Comunità il compito di contribuire alla creazione e allo sviluppo di reti transeuropee di infrastrutture di trasporti, telecomunicazioni ed energia.
Queste reti rientrano nel contesto dell’obiettivo generale della coesione economica e sociale.
A questo proposito, il 9 ottobre la Commissione ha presentato al Consiglio dei ministri la sua nuova proposta contenente una dichiarazione di progetti di interesse europeo.
E’ una proposta molto ambiziosa, ma non ha le risorse necessarie.
Propongo pertanto in un emendamento di dare la precedenza al trasporto marittimo e fluviale, ai progetti ferroviari e di collegamento transfrontaliero, ma, in particolare, a tutti quei progetti per i quali gli Stati membri stanno già impegnando risorse significative.
Per quest’ultimo aspetto, vi prego di fare riferimento alla relazione Van Miert presentata il 30 giugno 2003, poiché ci sono molti altri progetti che sono sul tavolo sin dal Consiglio europeo di Essen del 1994 e oggi, nove anni dopo, devono ancora essere affrontati.
<P>
Propongo quindi che la Commissione esiga la cancellazione o addirittura la restituzione degli aiuti stanziati per un’azione nel caso in cui tale azione non sia stata completata entro 10 anni dalla sua approvazione.
La Commissione avrebbe tuttavia la facoltà di non applicare tale scadenza nel caso di un progetto straordinariamente grande o di un ritardo imprevisto.
<P>
In secondo luogo, il turismo diverrà presto il settore di servizi più importante dell’Unione europea.
L’Organizzazione mondiale del turismo prevede che il numero di arrivi di turisti raddoppierà, per raggiungere la cifra di circa 720 milioni all’anno nel 2020, e che i 9 milioni di persone che il settore occupa aumenteranno di 2-3,5 milioni, per raggiungere i 12,5 milioni di posti di lavoro.
Abbiamo pertanto proposto che siano stanziati fondi a livello europeo per favorire la promozione, il monitoraggio e la valutazione di una politica per il turismo sostenibile dal punto di vista ecologico e sociale. La proposta è stata tuttavia respinta.
Spero che, in futuro, il Trattato costituzionale consideri questa attività come un obiettivo della Comunità, poiché interessa noi tutti, fornitori ed utilizzatori di servizi.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="Euro Info Centre">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, ci sono giusto un paio di punti relativamente al bilancio 2004 che vorrei evidenziare.
Vorrei chiedere alla Commissione se davvero crede che abbia senso, ora, all’inizio del nuovo anno, sospendere i finanziamenti agli , ai o anche ai gemellaggi fra città.
Mi chiedo anche ora se la Commissione crede davvero di avere agli occhi dei cittadini europei un’immagine talmente positiva da potersi permettere di fare a meno di quei pochi che lavorano per l’Europa in questi settori.
Me lo sto davvero a poco a poco chiedendo.
Il fatto è che noi, non solo in quanto deputati del Parlamento europeo, non smettiamo mai di proporre e motivare queste cose, ma la Commissione non fa nulla per introdurre meccanismi immediati per il finanziamento di questi enti.
E’ qui, credo, che dovrebbe fare qualche cosa al più presto per permetterci di finanziare – lo ripeto ancora una volta – gli ,la rete dei , e anche gli accordi di gemellaggio fra città.
Se non avete più la gente dalla vostra parte, sarete presto molto soli, e per la Commissione non sarà certo molto gradevole!
<P>
Vorrei intervenire su un altro argomento, le agenzie.
Noi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei abbiamo proposto di collocare il 10 per cento in riserva per le agenzie e grazie al cielo la nostra proposta è stata accettata.
Si tratta di consentire il monitoraggio delle agenzie.
Lo abbiamo già visto in passato in molti altri settori.
Faremo in modo di assicurare che in futuro nelle agenzie siano garantiti i controlli adeguati.
<P>
Consentitemi di aggiungere alcune osservazioni di natura politica.
Finora, avevo sempre pensato che la rubrica 3 esistesse per finanziare le politiche interne.
Ci sono già più di dieci agenzie in questo settore, e mi sta a poco a poco passando la voglia di finanziare sempre più amministrazione utilizzando quelle parti del bilancio destinate in realtà ad attività politiche.
Questa rubrica serve a finanziare le politiche e non la burocrazia, e dovrebbe essere indicato chiaramente.
<P>
C’è solo una cosa che vorrei aggiungere a tutto quello che è stato già detto dall’onorevole Elles sul tema dell’Iraq.
I nostri colleghi di altri gruppi che chiedono già un bilancio suppletivo dovrebbero essere abbastanza onesti da votare a favore del nostro emendamento in modo da consentirci di disporre di fondi sufficienti per tutto il 2004 e da non dover chiedere fondi aggiuntivi tra sei mesi.
Credo che un bilancio veritiero e trasparente esiga che all’inizio dell’anno sia specificato quanto denaro è disponibile.
<P>
Per l’ultima osservazione, vorrei rivolgermi al Consiglio.
Lo scorso novembre ci siamo impegnati moltissimo, tra la prima e la seconda lettura, nei negoziati tesi ad accrescere il diritto del Parlamento ad essere consultato in materia di politica estera e di sicurezza comune.
Sono deluso dal modo in cui tre Presidenze del Consiglio ci hanno detto che questa risoluzione sarebbe, alla fine, utilizzata se dovessimo dare 10 milioni di euro alla missione di polizia.
Vorrei che fosse assolutamente chiaro che alla fine tutto si riduce a questo: o troviamo un accordo su qualche cosa o i negoziati sono in una fase di stallo.
La situazione è davvero triste se il Consiglio pensa di poterci estorcere qualche cosa facendo promesse su cose già convenute.
Inoltre, vorrei segnalare che il nostro gruppo ha sempre chiesto finanziamenti per questa missione di polizia.
Non ho in realtà il tempo per ringraziare i relatori, che era quello che volevo fare, ma lo faccio lo stesso.
Molte grazie!
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, con l’entrata in vigore del nuovo regolamento finanziario, le sovvenzioni della ex parte A e alcune della ex parte B del bilancio, che non avevano strumenti di base, esigevano l’adozione di quegli strumenti di base per essere eseguite.
<P>
A tale scopo, la Commissione ha presentato sette strumenti di base attualmente in fase di discussione in cinque commissioni parlamentari.
L’obiettivo iniziale consisteva nell’approvarli per consentire l’entrata in vigore dei programmi d’azione a partire dal 2004.
<P>
In quanto relatrice per parere della commissione per i bilanci per le sette proposte, posso solo deplorare il ritardo della Commissione nel presentarle, perché questo significa che le varie commissioni parlamentari interessate lavorano in ritardo sul calendario previsto e in una corsa contro il tempo, e questo ci rende difficile rispettare la cooperazione rafforzata tra le commissioni che è applicabile per questa procedura.
<P>
Inoltre, dobbiamo anche ricordare che alcune delle proposte pongono difficoltà particolari, come nel caso dei prestanziamenti, per esempio.
<P>
Inoltre, se teniamo conto del fatto che anche i vari gruppi di lavoro competenti al Consiglio sono in grave ritardo, e delle difficoltà che prevediamo in termini di raggiungimento di un consenso tra Consiglio e Parlamento – quattro delle proposte prevedono la procedura di codecisione – dobbiamo realisticamente riconoscere che la prospettiva non è molto incoraggiante e che può perciò essere molto difficile ottemperare al compromesso raggiunto da Parlamento e Consiglio nella conciliazione del 16 luglio, affinché queste basi giuridiche potessero essere adottate entro la fine del 2003.
<P>
La commissione per i bilanci, attraverso la relazione Mulder, chiede, signora Commissario, che la Commissione europea provveda all’attuazione di misure transitorie eccezionali che permettano di stanziare sovvenzioni durante il 2004, come previsto nella presentazione delle sue proposte.
<P>
A prescindere dal risultato finale, perciò, negli strumenti di base relativi al problema dei prestanziamenti, in prima lettura la commissione per i bilanci ha mantenuto il prefinanziamento nelle linee corrispondenti per il bilancio 2004, come era stato fatto negli anni precedenti.
<P>
Tutto questo consentirà alle varie associazioni di beneficiare di sovvenzioni nel 2004 alle stesse condizioni applicabili finora.
Soprattutto, tuttavia, il relatore crede che, se possiamo avere un periodo transitorio, saremo in grado di preparare meglio i negoziati per la procedura di conciliazione con il Consiglio, nonché la seconda lettura, senza essere ancora una volta schiavi del calendario; altrimenti, non solo saranno compromessi il rigore e la responsabilità richiesti a questa Istituzione, poiché stiamo legiferando, ma, in particolare, saranno pregiudicati i programmi d’azione e i loro beneficiari.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, farò alcuni commenti relativamente alla rubrica 4.
Ho sempre sostenuto che i compiti di ricostruzione, riabilitazione, pacificazione e democratizzazione in Iraq non devono essere di esclusiva competenza degli Stati Uniti, ma che rientrano, o dovrebbero rientrare, nella competenza della comunità democratica internazionale.
Inoltre, questo Parlamento, onorevole Colom i Naval, deciderà democraticamente la somma che desidera stanziare per questa priorità, e la commissione per i bilanci ha già preso la sua decisione.
<P>
Il nostro gruppo politico ritiene che questo contributo debba essere quanto più ambizioso possibile, ma pensa anche che non dovrebbe andare a scapito di altre aree geografiche.
E’ stato affermato nella risoluzione approvata da questo Parlamento, signora Presidente.
<P>
L’onorevole Elles ha già spiegato molto correttamente come può essere finanziata questa priorità senza danneggiare altre regioni geografiche.
Oltre a questo, desidero segnalare che il piano volto a ridurre le altre politiche non proviene da questo Parlamento, che ha accresciuto l’azione esterna, ma è stata la nicchia preparata dalla Commissione proprio per finanziare questa priorità dell’Iraq.
<P>
Signora Presidente, vorrei semplicemente avanzare una chiara richiesta e attirare l’attenzione della Commissione sul fatto che questo Parlamento desidera esercitare pienamente le proprie competenze di bilancio, e mi riferisco nello specifico ad una decisione presa dalla commissione per i bilanci riguardo ad un fondo per la solidarietà regionale tra Europa e America latina.
<P>
Il Consiglio europeo ha definito conclusioni molto chiare sulla situazione in Bolivia.
Quest’Assemblea terrà un dibattito domani ed approverà una risoluzione e, quindi, signora Commissario, vorrei ricordarle che questo Parlamento desidera esercitare completamente le proprie responsabilità in quanto ramo dell’autorità di bilancio e desidera comportarsi come un Parlamento che discute, che respinge, che ratifica e rettifica, e che non vuole essere – come ha detto l’onorevole Dell’Alba – una ONG o un contabile, ma vuole esercitare pienamente le sue responsabilità conformemente alle sue competenze, secondo quanto previsto dai Trattati.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Kuckelkorn (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei intervenire, in quanto relatore permanente sul bilancio delle agenzie, sulle linee generali in materia di agenzie, sulle quali ho trovato un accordo con il relatore generale.
A parte un piccolo cambiamento, nell’ambito del bilancio delle agenzie per quest’anno, abbiamo seguito la proposta della Commissione e abbiamo, di norma, ripristinato il progetto preliminare di bilancio della Commissione per tenere conto delle aumentate esigenze delle agenzie a seguito dell’allargamento.
Occorre osservare, a questo proposito, che alcune agenzie ne hanno tratto vantaggi, mentre il ripristino del progetto preliminare di bilancio ha fatto sì che altre non abbiano ricevuto i fondi di cui hanno bisogno per portare a buon fine i compiti a loro attribuiti.
<P>
Dobbiamo tuttavia attenerci al principio secondo il quale è il bilancio a definire le attività e non viceversa.
Non è ammissibile che il consiglio di amministrazione o i dirigenti delle agenzie superino i loro bilanci, senza l’autorizzazione della Commissione o dell’autorità di bilancio.
In merito all’organico delle agenzie e alla relativa proposta dell’onorevole Mulder, desidero segnalare che il Parlamento, in quanto ramo dell’autorità di bilancio, deve migliorare le modalità di controllo delle politiche del personale delle agenzie, alle quali devono essere applicati certi principi.
Primo: l’agenzia, di norma, per l’assunzione di personale, deve applicare le procedure usuali dell’Unione europea.
Secondo: per l’assunzione di personale specializzato, che può essere destinato solo a posti di grado elevato, deve essere in ogni singolo caso ottenuta l’approvazione dell’autorità di bilancio.
Terzo: le agenzie non devono poter attribuire lo di funzionario senza l’approvazione dell’autorità di bilancio.
<P>
L’obiettivo di tutto questo è permetterci di controllare in qualche modo la crescita del personale e l’inflazione dei costi.
<P>
Poiché gli Stati membri hanno già annunciato di volere istituire altre agenzie, possiamo renderci conto già oggi che verrà superato il limite della rubrica 3.
Chiedo alla signora Commissario di riflettere insieme ai suoi colleghi della Commissione per vedere se non potrebbe avere senso creare una rubrica specifica per le agenzie, al fine di migliorarne e renderne trasparente il controllo e di garantire il diritto di codecisione del Parlamento.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Podestà (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, innanzitutto mi unisco al ringraziamento nei confronti dell’onorevole Mulder per un lavoro fatto con grande equilibrio e con grande impegno, che ha portato a un notevole consenso all’interno della commissione per i bilanci.
<P>
Il bilancio 2004 si inserisce in un quadro di continuità rispetto alla struttura del bilancio 2003.
Per il prossimo anno l’obiettivo fondamentale è quello di dotarsi di mezzi sufficienti e di un impianto sufficientemente articolato per far fronte alla sfida dell’allargamento, ma anche alle nuove responsabilità che su scala mondiale l’Europa allargata deve affrontare.
<P>
Vorrei toccare solo qualche punto, perché già molte cose sono state dette.
Mi riferisco in particolar modo all’appoggio che il Parlamento riserva agli sforzi di ricostruzione dell’Iraq, tanto più dopo l’ultima votazione all’ONU; alla conferma del proprio impegno nei confronti dell’Afghanistan e alla riaffermazione che i programmi in corso, nonostante le attuali difficoltà, devono essere sostenuti e mantenuti; al principio secondo cui gli aiuti ai paesi in via di sviluppo vanno finalizzati specificatamente e in modo mirato, tanto più per quanto riguarda obiettivi prioritari quali la lotta contro la povertà.
E’ poi fondamentale, credo, ribadire la necessità di garantire il mantenimento dei programmi TACIS, CARS e MEDA, come si avverte l’esigenza di un nuovo strumento per rendere attuale e concreta la politica di vicinato.
Infine, ricordo la tutela e la promozione dei bambini, in special modo di quanti sono vittime di guerra e di calamità naturali.
<P>
Vorrei, per ultimo, ringraziare anche la Commissione, che ha dato ancora una volta prova di grande disponibilità nei confronti della commissione per i bilanci, e formulare l’auspicio che il prossimo anno ci veda vincitori in questa sfida.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="DE" NAME="Haug (PSE )." AFFILIATION="e">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, membri della Presidenza del Consiglio, onorevoli colleghi, le risoluzioni sul bilancio sono la traduzione in cifre della politica che si vuole attuare, la trasformazione delle proprie priorità politiche in una struttura corretta di cifre che regga.
Quest’anno il mio gruppo, il gruppo del Partito del socialismo europeo è riuscito ancora una volta a partecipare in modo proficuo a tale esercizio.
All’inizio del 2000 avevamo convenuto che avremmo fatto dell’Unione europea l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, con una piena occupazione qualificata e una maggiore coesione sociale.
Questo, l’obiettivo di Lisbona, è la nostra stella guida, e non dobbiamo perderla di vista, anche quando discutiamo sulle numerose linee secondarie del bilancio.
E’ proprio qui, tra queste linee secondarie, che troviamo le spese per il nostro piano d’azione, Europe 2002, e il suo discendente Europe 2005, che si propongono di impedire che regioni e popolazioni rimangano indietro a causa del precipitoso sviluppo della nostra società dell’informazione.
A questo proposito è anche importante disporre di fondi sufficienti affinché sia possibile integrare rapidamente ed efficacemente le nuove tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni nei sistemi di istruzione e formazione europei.
<P>
Non solo il programma pluriennale LEARNING lavora verso la coesione sociale in vista del superamento del divario digitale, ma migliora anche le possibilità dell’apprendimento lungo tutto l’arco della vita e accresce la dimensione europea della formazione ed è assolutamente necessario.
Abbiamo bisogno di persone innovative e mobili che devono essere in grado di inserire le nuove tecnologie in processi produttivi innovativi.
L’innovazione crea nuovi posti di lavoro, per la maggior parte dei casi nelle piccole e medie imprese. Il sostegno alle piccole e medie imprese deve essere ulteriormente intensificato.
Sappiamo che le piccole e medie imprese occupano più della metà dei lavoratori dell’Unione europea, producono qualcosa come la metà del fatturato totale dell’Unione europea e sono innovative ed orientate verso la crescita.
Tutto questo costituisce una ragione sufficiente per una socialdemocratica come me per ribadire l’importanza del sostegno alle PMI, sia attraverso l’attuazione delle linee d’azione della Carta europea per le piccole imprese, sia attraverso aiuti alle PMI perché mettano a frutto le nuove tecnologie, oppure attraverso il miglioramento della loro situazione finanziaria.
In tutto questo, dobbiamo prestare un’attenzione particolare alle imprese molto piccole, le microimprese, anche se la Commissione si sta rivelando un po’ maldestra in proposito.
Il fatto è che sono la maggioranza delle nostre imprese.
Le nostre PMI danno lavoro in media a cinque persone.
Sin d’ora dobbiamo quindi impegnarci di più per il conseguimento degli obiettivi che ci siamo prefissi a Lisbona, anzi dobbiamo impegnarci molto di più visto che dal mese di maggio dell’anno prossimo non ci saranno più solo 15 Stati membri, ma 25.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="ES" NAME="Naranjo Escobar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, signori rappresentanti del Consiglio, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo congratularmi con il relatore generale, onorevole Mulder, e con la relatrice, onorevole Gill, per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Sono convinto che il bilancio 2004 contribuirà al successo dell’allargamento più importante dell’Unione e, nonostante quello che abbiamo sentito questo pomeriggio, non perdo la speranza – perché la speranza è l’ultima a morire – che in termini di bilancio riusciremo a conciliare le profonde differenze accusate per quanto riguarda l’intervento in Iraq.
<P>
Vorrei tuttavia intervenire su un altro tema fondamentale: l’immigrazione.
L’immigrazione non è più una questione nazionale, è diventata una questione europea, anche nei suoi aspetti più drammatici.
E’ essenziale dedicare più risorse a questa priorità politica.
Dobbiamo migliorare il controllo alle frontiere, combattere in modo efficace l’immigrazione illegale, che quasi ogni giorno lascia sulle nostre coste delle vittime, ed è necessario che facciamo in modo che i paesi di origine e di transito gestiscano in modo efficiente i flussi migratori, nel pieno rispetto dei diritti umani.
<P>
Per questo appoggiamo senza riserve l’aumento delle risorse per i programmi come ARGOe accogliamo con favore il nuovo programma di aiuto finanziario e tecnico ai paesi terzi in questo settore.
<P>
Signora Presidente, credo sia opportuno sottolineare in questo dibattito, come è stato fatto da altri colleghi, che il bilancio 2004 crea una linea destinata ad introdurre elementi di solidarietà europea nell’assistenza alle vittime del terrorismo.
Questo progetto pilota riconosce in modo specifico questo gruppo di cittadini europei e manda il messaggio politico che l’Unione li ascolta e dimostra solidarietà anche dal punto di vista del bilancio.
<P>
Infine, signora Presidente, il progetto di bilancio 2004 si situa nel tradizionale approccio di austerità e controllo delle spese del Consiglio.
Siamo d’accordo che questa politica di bilancio deve contribuire ad una crescita sana e stabile.
Solo se siamo rigorosi, se optiamo per spese di qualità e la promozione delle piccole e medie imprese, ridurremo la distanza tra noi e il nostro concorrente più diretto, gli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, signor rappresentante del Consiglio, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare i nostri due relatori, onorevoli Gill e Mulder, per il metodo utilizzato e la qualità del loro lavoro in questo nuovo contesto di bilancio.
<P>
Questo ci ha permesso di votare un bilancio per 25 paesi, riprendendo le priorità di bilancio tradizionali e le preoccupazioni permanenti del Parlamento, in particolare rispetto alle nostre grandi politiche tradizionali, ma anche alle preoccupazioni che esprimiamo da molti anni in merito alle microimprese, all’informazione dei cittadini, alle politiche in materia di giustizia, di sicurezza e di solidarietà.
<P>
Detto questo, i problemi sollevati dal progetto di bilancio presentatoci dal Consiglio non sono di buon auspicio per il futuro, in particolare il livello storicamente basso degli stanziamenti di pagamento: meno dell’1 per cento del PIL, per trovarne di simili dobbiamo tornare indietro di più di diciassette anni.
Il Consiglio, ossessionato dallo stato di salute delle economie nazionali, si comporta da contabile ma non certo da responsabile della gestione e ancora meno ha progetti per il futuro dell’Unione europea.
<P>
Il divario tra gli accordi di codecisione e le iscrizioni a bilancio, il divario tra i progetti di ripresa economica, il progetto di società basata sulla conoscenza per tutti i 25 paesi e la realtà di bilancio minano la credibilità dell’Unione nel suo insieme.
Ma dove è finito lo spirito di Lisbona?
Il bilancio dell’Unione europea non è all’altezza della nostra ambizione, né delle nostre aspettative.
<P>
Quest’anno, due rubriche non rispettano le prospettive finanziarie.
Innanzi tutto, sono stati stanziati 83 milioni di euro di troppo per lo sviluppo rurale, il che mette in evidenza le necessità create dal nuovo approccio della PAC.
Tuttavia, nel pieno rispetto del rigore di bilancio, vi proporrò di rinunciare a questa eccedenza e di preparare meglio l’esercizio 2005.
<P>
Vorrei ora passare alla politica estera, il problema è totalmente diverso.
La Commissione ha fatto proposte ragionevoli e accettabili in termini di bilancio per la ricostruzione dell’Iraq.
Ma a che cosa serve allora la proposta di 500 milioni di euro, se non a risvegliare divisioni che ci sono costate tanto in credibilità sulla scena internazionale?
Tutti gli europei dovrebbero trovare rapidamente la via della saggezza realistica e del rispetto reciproco.
<P>
Infine, desidero ricordare l’importanza per il Parlamento delle politiche di comunicazione con i cittadini.
Il grave incidente tra la Commissione e le strutture di informazione europee indebolisce questa politica e mette in luce le difficoltà della Commissione a rispettare le priorità stabilite dal Parlamento.
Il nuovo regolamento finanziario non deve essere rimesso in discussione, poiché permette una maggiore trasparenza nei rapporti con gli organismi che ricevono sovvenzioni europee.
Detto questo, le modalità di applicazione mettono in pericolo trecento strutture di informazione fondamentali.
E’ quindi evidente che occorre trovare una soluzione per assicurare che il loro lavoro continui.
<P>
Questo grave incidente autorizza tuttavia un’osservazione di fondo. Perché la Commissione non ci ha avvertiti in tempo?
Come tutte le amministrazioni, ha il dovere di informare i rappresentanti politici.
Ciò non è avvenuto, anche se il patto di fiducia concluso durante l’attuazione della riforma amministrativa lo prevedeva.
Abbiamo votato per la fiducia; vi abbiamo fornito i mezzi e in cambio ci aspettavamo l’efficienza promessa per l’attuazione delle nostre scelte politiche e in particolare di tutto il nostro bilancio.
<P>
E’ una condizione essenziale, se vogliamo sviluppare in futuro vere e proprie politiche di crescita e solidarietà, politiche per il futuro nell’ambito di un’Unione europea allargata che vuole avere successo a favore di tutti i suoi cittadini.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="whistleblower">
<P>
   – Signora Presidente, in primo luogo desidero congratularmi con i due relatori, onorevoli Gill e Mulder, per l’eccellente lavoro svolto.
Attendiamo con impazienza di poter continuare la cooperazione che abbiamo avviato, sia all’interno che all’esterno di questo Parlamento.
<P>
In secondo luogo, desidero ricordare che la nostra commissione intende mantenere tutti i suoi emendamenti in questa fase, in particolare per quanto riguarda Eurostat.
Accolgo inoltre con favore la proposta del gruppo PPE-DE relativa ad un’interrogazione orale alla Commissione per la tornata di Strasburgo di novembre, in merito al terribile flusso di informazioni all’interno di Eurostat, ai problemi che riguardano i , alle revisioni che giacciono indiscusse presso Eurostat e alla mancanza di responsabilità politica in seno alla Commissione.
<P>
Desideriamo inoltre assicurare che i nostri emendamenti sul Comitato delle regioni siano mantenuti alla luce di quello che abbiamo appena letto nella relazione dell’OLAF nella sala lettura riservata.
La relazione dice che, nel caso dei contratti di stampa, l’indagine ha rivelato un’incompetenza sistematica e flagrante in seno al Comitato delle regioni.
Per quanto riguarda il controllore finanziario, l’aspetto più minaccioso per il Comitato delle regioni sembra essere la cultura endemica della scarsa professionalità e dell’improvvisazione, dove la mancanza di trasparenza è preferita all’apertura, per esempio nel riferire i fatti all’OLAF.
<P>
Il Comitato delle regioni dovrà rispondere ad alcune domande importanti.
Se fossimo stati al corrente di questi fatti quando erano stati presentati i relativi emendamenti, la mia commissione li avrebbe resi più energici, non solo tagliando parte del bilancio del Comitato delle regioni, ma collocando un importo aggiuntivo consistente nella riserva.
<P>
Ci piacerebbe inoltre molto che fosse adottato l’emendamento presentato dall’onorevole Bösch sull’esportazione di animali vivi e so che i relatori stanno lavorando alacremente in questo senso.
Concludo da dove avevo iniziato, ringraziando i relatori.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, inizierò, naturalmente congratulandomi con i nostri relatori, onorevoli Gill e Mulder.
Vorrei dirvi quanto segue: abbiamo sul tavolo l’ultimo bilancio che si approverà in questa legislatura, e la nostra mente si rivolge sempre di più alla prospettiva finanziaria pluriennale che guiderà la nostra politica di bilancio a medio e lungo termine.
La Commissione discute delle fondamenta di tali prospettive, e il Parlamento dovrà esprimere il proprio parere in merito.
La relazione richiesta in materia dal Presidente Prodi ci causa qualche preoccupazione, così come, naturalmente, la questione cruciale della coesione economica e sociale.
La caratteristica generale del bilancio di qualsiasi Stato federale – che è sempre di più quello che vogliamo che sia il nostro bilancio – deve essere la sua funzione ridistributiva.
In un’Europa democratica, politicamente coerente e socialmente responsabile, tale ridistribuzione può essere realizzata solo se la coesione economica e sociale è l’obiettivo centrale.
E’ quello che del resto avviene nella maggior parte degli Stati membri che hanno una struttura più federale, come la Germania.
<P>
La relazione Sapir si basa sulla premessa secondo cui c’è un conflitto tra coesione e crescita.
A noi tale premessa sembra avere motivazioni ideologiche e ci sembra errata.
Le politiche di coesione valide sono, per loro stessa natura, politiche di crescita economica valide, così come le politiche di coesione scadenti sono, per loro stessa natura, politiche di crescita economica scadenti.
Quello che ci preoccupa del funzionamento attuale del bilancio comunitario è proprio il fatto che la ridistribuzione del bilancio talvolta va a vantaggio dei paesi o delle regioni più centrali, o anche delle grandi imprese o multinazionali.
Tale tendenza può essere osservata nelle sovvenzioni alla vendita o nelle restituzioni alle esportazioni.
Questi sono i settori che dovrebbero essere riesaminati in modo più approfondito; questi sono i meccanismi e le distorsioni che le prossime prospettive finanziarie dovranno affrontare e che devono continuare ad agire come principio guida fondamentale del bilancio della Comunità.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, anch’io desidero esprimere ai relatori i miei più sinceri ringraziamenti, e per quanto riguarda la politica sociale desidero dire che permangono molti problemi.
Mi fa piacere che il programma dell’onorevole Mulder per le piccole e medie imprese nell’Europa centrale e orientale possa essere utilizzato anche per la salute e la sicurezza.
Spero che l’onorevole Mulder lo possa confermare, perché altrimenti il valore del programma sarebbe inferiore a quanto avevo pensato.
Credo che fortunatamente non sia così.
Questo è quanto per il primo punto.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda i famosi 500 milioni.
Ho in mano 10 euro e forse posso darli al gruppo del Partito del socialismo europeo che li potrà regalare alla Conferenza di Madrid, sono una miseria proprio come i 200 milioni che è disposto a dare ora.
E’ naturalmente molto brutto che si dica da parte nostra ad un paese in tali difficoltà, un paese che in teoria potrebbe essere uno dei paesi più ricchi del mondo e che forse un giorno lo sarà ancora: “No, possiamo darvi 200 milioni”, – anche se poi la Commissione alla fine dell’anno restituisce sempre soldi – “Di più è fuori discussione e chiunque ne chieda di più si comporta in modo irresponsabile”.
<P>
Ma allora mi sembra che siamo preoccupati dalla contabilità e non veramente dalla risoluzione dei problemi.
Certo, possiamo anche dare 10 euro, siamo molto più responsabili e forse tutto andrà bene.
Tuttavia, credo che veniamo meno al nostro dovere, nel momento in cui agiamo come contabili e non come politici.
Tuttavia, ci riuniamo in quest’Aula come politici e per questo dobbiamo parlare dei problemi reali.
E’ naturalmente possibile che ci sia qualche altra ragione, ma dobbiamo essere disposti a dire di che cosa si tratta.
Mi piacerebbe sentire di che cosa si tratta.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="Federal Aviation Administration">
<P>
   – Signora Presidente, purtroppo non potrei risolvere i problemi dei Fondi strutturali con 10 euro.
Tuttavia, in ogni caso, devo dire, signora Commissario, per iniziare da questo argomento, che noi della commissione per la politica regionale e i trasporti riteniamo che la commissione per i bilanci sia andata nella giusta direzione per quanto riguarda la rubrica 2, il bilancio per i Fondi strutturali, sostituendo fondamentalmente gli importi definiti nel progetto preliminare di bilancio e talvolta superandoli.
Questa era la nostra posizione anche quando abbiamo espresso il nostro parere sul bilancio e di conseguenza non è necessario che mi dilunghi ulteriormente.
<P>
Per quanto riguarda i trasporti, mentre accolgo con favore il fatto che gli importi del progetto preliminare di bilancio per la sicurezza dei trasporti siano stati sostituiti – e per noi l’aspetto della sicurezza dei trasporti è un tema assolutamente prioritario – desidero dire che non siamo d’accordo con l’emendamento n. 553 della commissione per i bilanci, che fa riferimento all’Agenzia europea per la sicurezza aerea (AESA).
In questo caso, in uno sforzo teso a limitare orizzontalmente gli stanziamenti, per quanto riguarda il personale, credo che si creino problemi per il “decollo” di questa agenzia, che ha bisogno di operare efficacemente e rapidamente a livello europeo, affinché ci sia solo un contatto per questi aspetti con la (FAA) negli Stati Uniti.
Credo che la commissione per i bilanci si sia spinta oltre il dovuto su questo specifico tema.
<P>
Un ultimo commento sulle reti transeuropee.
Accogliamo favorevolmente il fatto che i livelli del progetto preliminare di bilancio siano stati aumentati di 5 milioni per gli stanziamenti di impegno e di 52 milioni per gli stanziamenti di pagamento.
Ci piacerebbe sperare che queste somme siano accettate.
Ci piacerebbe anche credere che gli Stati membri onoreranno gli impegni presi, anche di recente all’ultimo Consiglio europeo di Bruxelles, per fare delle reti transeuropee una priorità assoluta.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha proposto una serie di emendamenti al bilancio.
Una preoccupazione sostanziale riguardava le risorse destinate alle varie agenzie e istituzioni che svolgono compiti statutari per nostro conto o forniscono dati ed informazioni statistiche.
Non possiamo chiedere, per esempio, che l’Agenzia europea dell’ambiente fornisca indicatori ambientali per consentirci di legare le riforme della politica agricola comune al conseguimento degli obiettivi ambientali se il suo bilancio non è adeguato.
<P>
Lo scorso anno il Parlamento ha votato a favore della destinazione di risorse per contribuire ad affrontare i costanti problemi di salute nella Repubblica di Bielorussia a seguito dell’incidente di Chernobyl dell’aprile 1986.
Le radiazioni interessano il 23 per cento del territorio della Bielorussia.
Nella regione di Gomel Oblast, che è contaminata, ci sono 2 milioni di persone, di cui 500 000 sono bambini.
Il tasso di morbidità è aumentato in misura spaventosa.
Per esempio, il numero di bambini che soffrono di tumore alla tiroide si è quintuplicato.
La maggior parte di questi bambini non era nemmeno nata all’epoca dell’incidente.
<P>
In luglio sono stato in Bielorussia.
Ho visitato ospedali nei quali si cercava di curare le vittime.
Ho visto apparecchiature sorpassate da 20 anni – apparecchiature per la radioterapia costruite dai sovietici e ormai a pezzi, le cui parti di ricambio non sono disponibili.
Anche se fossero disponibili, il governo non potrebbe permettersi di ripararle.
Non c’è accesso alle fonti di iridio necessario perché queste macchine funzionino.
<P>
Quali sono state dunque le priorità dell’Unione europea negli ultimi 12 mesi in termini di spese?
Abbiamo speso 180 milioni di euro per il ridicolo pellegrinaggio a Strasburgo; abbiamo sprecato 60 milioni di euro per il Comitato delle regioni – una fabbrica di parole che nessuno ascolta; 5 miliardi di euro sono stati rubati da funzionari corrotti di Eurostat.
Quanto abbiamo speso per risolvere i problemi di salute in Bielorussia?
Nemmeno un centesimo.
Ci viene detto che la Commissione intende far svolgere uno studio.
Non basta.
Dobbiamo affrontare i problemi in un paese che nel prossimo luglio sarà alle nostre frontiere.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero anch’io iniziare complimentandomi con il relatore, onorevole Mulder, per il modo in cui noi della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale siamo riusciti a lavorare con lui.
Non siamo soddisfatti da tutti i punti di vista, ma abbiamo fatto ottimi progressi.
<P>
Abbiamo un messaggio chiaro per il Consiglio.
Infatti, la riforma provvisoria della politica agricola ha conseguenze molto ampie per la campagna europea.
Ora che questa riforma è un dato di fatto, sembra quasi che il Consiglio, come dimostra il suo progetto di bilancio, non capisca che cosa significa questa riforma per gli agricoltori e le popolazioni rurali dell’Unione europea.
Si chiede che la campagna e l’agricoltura siano più orientate al mercato e che una più estesa politica per la campagna ne accresca il dinamismo.
Se la campagna europea vuole sopravvivere a questa riforma, è auspicabile utilizzare in maniera più adeguata il denaro disponibile.
Dopo tutto, per dare solo un esempio, il produttore lattiero europeo medio ogni anno rinuncia a 6 000 euro di reddito.
Nel mio paese al doppio: 12 000 euro.
E nemmeno l’allargamento dell’Unione avrà l’effetto previsto.
Una nuova frontiera esterna più lunga accresce i rischi di malattie animali, come l’afta, la peste suina e la peste aviaria.
Si aggiunga a ciò che le esigenze in materia di sicurezza alimentare, benessere degli animali e ambiente nell’Unione europea imposte ai produttori sono le più severe del mondo, allora dobbiamo impegnarci al massimo per strutturare il bilancio 2004 in modo che si tenga conto sia del consumatore che dell’agricoltore.
Visto l’elevato livello di ambizione dell’Unione europea, un piccolo supplemento per il consumatore su una serie di prodotti, come il latte e la carne, sarebbe molto facile da difendere.
<P>
Signora Presidente, in quanto relatore per il bilancio agricolo, a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ho presentato i seguenti emendamenti per la discussione in prima lettura.
Per cominciare, vorremmo che fossero accantonati importi più elevati per il programma LEADER.
Lo stesso vale per il programma SAPARD, estremamente importante per i nostri nuovi Stati membri.
Ci piacerebbe anche che fosse introdotta una nuova linea di bilancio per il programma LEADER EAST.
Inoltre, vogliamo altri 23 milioni di euro per il controllo e la prevenzione e 6 milioni di euro in più per i pagamenti di promozione da parte degli Stati membri, in particolare per dare più sostanza alla politica orientata al mercato.
Inoltre, 1 milione di euro in più per i pagamenti di promozione da parte dell’Unione europea.
<P>
Per quanto attiene alla trasmissione di informazioni sulla modifica della politica agricola, vorremmo un accantonamento di altri 3 milioni.
Nel settore delle malattie animali in particolare vorremmo vedere un accantonamento di altri 12 milioni di euro per le misure veterinarie e il benessere degli animali e per misure in materia di sanità pubblica.
Inoltre vorremmo che fossero accantonati altri 18 milioni di euro per il fondo d’emergenza per le malattie degli animali.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="SV" NAME="Grönfeldt Bergman (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, quando si è tenuto il precedente dibattito sul bilancio nella plenaria di fine settembre, avevo espresso preoccupazione sulle relazioni sulle irregolarità di Eurostat.
La Commissione da allora ha presentato relazioni sulle attività, ma è un vero peccato che queste relazioni non precisino che cosa è accaduto e chi sono i responsabili.
E’ fondamentale, in questo contesto, mettere l’accento sull’importante ruolo svolto da Eurostat nell’Unione monetaria.
Affinché la Banca centrale europea possa prendere decisioni sulla politica monetaria, ha assoluto bisogno di statistiche affidabili.
E’ pertanto estremamente importante che le irregolarità vengano indagate senza ulteriori indugi e che vengano elaborate prassi procedurali corrette, assicurando in questo modo che le attività di Eurostat si concentrino sulla produzione di statistiche.
<P>
Credo anche che sia giunto il momento di intraprendere un dibattito più generale sugli usi effettivi del bilancio dell’Unione europea.
Desidero segnalare alcune delle raccomandazioni presentate in quella che è nota come la relazione Sapir, che osserva molto correttamente che il bilancio dell’Unione europea è sorpassato.
Le spese, le entrate e le procedure sono incompatibili con la situazione presente e futura.
La relazione propone, tra l’altro, la forte riduzione dei costi della politica agricola e regionale e l’accantonamento di fondi nei casi in cui possono creare condizioni fondamentali per occupazione e crescita.
Tutti sembrano essere d’accordo sull’importanza delle piccole e medie imprese per la crescita economica.
Inoltre dovrebbero essere intraprese azioni a favore di tali imprese.
Nella futura Unione europea allargata sarà necessario ridurre drasticamente gli aiuti agricoli, riformare i Fondi strutturali e creare un margine di crescita attraverso l’impresa privata.
<P>
Sia la questione Eurostat sia quella della futura struttura del bilancio dell’Unione europea riguardano la credibilità.
Se i cittadini devono poter avere fiducia nell’Unione europea, è di importanza fondamentale che il loro denaro non sia oggetto di malversazioni né vada sprecato, ma deve essere usato in un modo ragionevole a vantaggio dei cittadini e dello sviluppo dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )." AFFILIATION="Youth Orchestra">
<P>
   – Signora Presidente, anch’io vorrei aggiungere i miei ringraziamenti all’onorevole Mulder per il modo in cui ha svolto il proprio lavoro come relatore per il bilancio di quest’anno.
Appoggerò le proposte relative al bilancio per il 2004, anche se con una certa dose di reticenza, e sosterrò sicuramente gli emendamenti.
In particolare, elogio gli emendamenti proposti dalla commissione per la cultura e chiedo al Parlamento di pensare ad organizzazioni come i parlamenti dei giovani e la , che svolgono un lavoro fantastico per i giovani, ma che hanno bisogno che i loro finanziamenti siano versati in modo sollecito ed efficiente, cosa che non sempre avviene.
Desidero esprimere un particolare elogio nei confronti dei commenti dell’onorevole Dührkop Dührkop, e la Commissione deve ottenere la base giuridica affinché quei fondi possano essere pagati l’anno prossimo rapidamente e puntualmente.
<P>
Credo di essere l’ultimo a parlare da parte del Parlamento prima del relatore e della Commissione e desidero esprimere tre osservazioni fondamentali.
Il livello del bilancio dell’Unione europea, pari a poco più dell’1 per cento del PIL europeo, è pressoché giusto.
Quando ho iniziato la mia carriera politica un anziano signore mi disse “ricordati sempre che quando alzi la mano per votare per le spese, in realtà quella mano la metti nella mia tasca”.
Un per ogni sterlina è accettabile, un centesimo per ogni euro, ma non di più.
Il secondo punto è che la Commissione deve mettere ordine nei propri conti.
Tutto il lavoro svolto dai programmi dell’Unione europea è completamente distrutto da questi regolari problemi di contabilità.
Non c’è nemmeno un Commissario disposto ad accettarne la responsabilità e fare la cosa giusta?
Non lo fanno mai e chi ci perde è l’Unione europea.
<P>
Infine, dobbiamo avere un adeguato controllo democratico.
Lo scorso anno, per esempio, l’autorità di bilancio ha votato 3 milioni di euro per .
Non più tardi di ieri ho sentito che finora nemmeno un centesimo di quella somma è stato versato ad , che costituisce uno dei migliori strumenti di conoscenza delle tematiche europee da parte dei cittadini dell’Unione.
Temo che alla Commissione non importi nulla se fallisce.
Ma ancora peggio ignora l’autorità di bilancio, che invece dovrebbe fare del suo meglio per rispettare.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sono stati ascoltati vari oratori delle commissioni, e vorrei chiedere perché non vengono ascoltate tutte le commissioni. Per esempio sull’elenco non ci sono oratori per la commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
Credevo che la normale procedura prevedesse di dare ad un oratore di ogni commissione la possibilità di esprimere la posizione della propria commissione.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Rübig, prendo atto del suo commento, ma sa che tutti gli oratori che sono intervenuti hanno avuto il diritto di farlo perché si erano iscritti a parlare, oppure perché li avevano iscritti i loro gruppi.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero ringraziare tutti coloro che hanno partecipato a questa discussione e grazie a tutti per le parole di incoraggiamento e talvolta anche per le parole di disapprovazione.
Rientra tutto in una normale discussione.
Capirete senz’altro che non posso rispondere a tutti.
Vorrei toccare i punti principali.
Sono in ogni caso soddisfatto dei commenti del Commissario, signora Schreyer, che dice che, rispetto agli anni precedenti, il bilancio sul quale stiamo per votare è quello che mette in evidenza l’aumento più ridotto rispetto alle proposte del Consiglio e della Commissione.
<P>
Apprezzo moltissimo i suoi commenti sull’accettazione da parte della Commissione delle iniziative in materia di agricoltura.
La ritengo un’ottima cosa.
Ancora una volta spero che anche il Consiglio le approvi, ma per stare dalla parte della ragione, questo Parlamento ha emendato tutte le azioni preparatorie e tutti i progetti pilota sia nella rubrica 1 che nella rubrica 3, nel caso in cui il Consiglio respingesse le azioni della rubrica 1. Posso solo fare una raccomandazione: cercate di finanziarle a partire dalla rubrica 1, dove il margine è superiore rispetto alla rubrica 3.
<P>
L’onorevole Garriga e l’onorevole Dührkop hanno espresso la loro preoccupazione in merito all’evoluzione della procedura di codecisione nelle linee A-30, eccetera.
Condivido questa preoccupazione.
Spero che alla fine dell’anno non ci ritroveremo in una situazione nella quale sarà estremamente difficile trovare il modo di continuare a finanziare questi progetti.
Credo sia della massima importanza, per la reputazione dell’Unione europea in generale e nell’interesse di tutto quello che finanziamo, che questi programmi proseguano.
Non credo nemmeno che si debba elaborare una normativa frettolosamente.
Ritengo che la Commissione dovrebbe essere abbastanza saggia da riflettere al più presto sulla possibilità di un periodo transitorio, in modo che in ogni caso possiamo continuare a finanziare i progetti che abbiamo finanziato in passato.
<P>
Per quanto riguarda i temi evocati da vari oratori, in quanto relatore sono favorevole al mantenimento delle prospettive finanziarie come sono state concordate.
Posso solo esprimere l’auspicio che, quando voteremo, certamente per quanto riguarda la sottorubrica 1b, non si superino queste prospettive finanziarie.
Sono naturalmente d’accordo con l’onorevole Terry Wynn, che dice che questa è solo la prima lettura.
Tuttavia, ritengo che anche in prima lettura dobbiamo per quanto possibile aderire a questo principio.
<P>
L’onorevole Dover, che non è più in Aula, ha espresso dubbi sulla necessità di avere molte lingue nell’Unione europea.
E’ un tema ricorrente in molti interventi.
Penso che dobbiamo semplicemente rispettare il Trattato.
L’onorevole Terry Wynn ha illustrato benissimo, credo, il problema, sia per quanto riguarda la sottorubrica 1b, della quale ho già parlato, sia per quanto riguarda la questione dell’Iraq.
Credo che dobbiamo limitarci ad aspettare il risultato della votazione e su tale base decidere che cosa fare.
<P>
L’onorevole Ferber e molti altri hanno anche parlato dell’importanza degli Eurosportelli. Ne ho già parlato anch’io.
Anche in questo caso, ritengo che la Commissione debba presentare in tempi rapidi proposte, in modo da non causare danni irreparabili a questi Eurosportelli, perché sono ritenuti molto importanti dai cittadini europei.
Anche con i nuovi regolamenti finanziari, dobbiamo adottare misure che ci permettano di mantenerli.
<P>
In merito a quanto detto dall’onorevole Kuckelkorn, finora sono rimasto soddisfatto del buon livello di cooperazione per quanto riguarda le agenzie.
Spero che le cose non cambino in futuro.
Due osservazioni sulle agenzie, sulle quali probabilmente sarà presa una decisione giovedì relativamente all’iscrizione in riserva del 10 per cento e alla discussione delle carte organizzative delle agenzie.
Spero che tutto possa essere fatto in stretta cooperazione sia con lui che con le agenzie, in modo da poter risolvere questa problematica prima della seconda lettura.
Non c’è assolutamente alcuna intenzione di creare difficoltà inutili, ma un Parlamento deve esercitare correttamente i propri poteri democratici.
<P>
L’onorevole Bartho Pronk non è più in Aula, ma posso confermare che i fondi di garanzia per le piccole e medie imprese si applicheranno anche alle piccole e medie imprese che si occupano di salute e sicurezza nel luogo di lavoro.
Nulla lo impedisce.
<P>
Infine, mi rivolgo all’onorevole Goodwill, che si chiedeva se daremo all’Agenzia europea dell’ambiente di Copenaghen compiti aggiuntivi senza renderle disponibili altri fondi.
Si è svolta un’intensa consultazione con l’Agenzia e questa ritiene di poter svolgere questi compiti aggiuntivi nell’ambito del progetto di bilancio da noi presentato.
Quindi se sono loro a dirlo, chi sono io per dare loro fondi supplementari?
E’ per questo che sono giunto a questa posizione.
Spero di poter continuare l’ottima cooperazione con ognuno di voi e ancora una volta desidero esprimere i miei ringraziamenti a tutti coloro che hanno contribuito a questa discussione.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signora Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo desidero ringraziare ancora una volta l’onorevole Mulder per le cortesi parole.
Reputo probabile che potremo continuare a collaborare ottimamente anche nella prossima fase della procedura di bilancio.
<P>
Desidero rispondere brevemente ai commenti dell’onorevole Perry sulle nostre procedure contabili.
La nostra contabilità è coerente.
Anno dopo anno, la Corte dei conti ci conferma che la contabilità riflette correttamente le entrate, le spese, gli attivi e i passivi alla fine dell’anno.
La stiamo modernizzando, ma questa contabilità è coerente.
<P>
Visto che molti oratori hanno sollevato la questione degli Eurosportelli, desidero ribadire che non è una questione di base giuridica.
La questione sta in termini diversi da quella delle linee A-30, per le quali sembra essere necessaria una base giuridica, questi sono invece canali di informazione per i quali esiste una prerogativa della Commissione.
Ci sono vari aspetti legati a questo tema e so che la commissione ne sta discutendo.
<P>
Devo segnalarvi che ci sono migliaia di Eurosportelli, che lavorano senza stanziamenti del bilancio della Commissione, e non li dobbiamo dimenticare.
Dell’altra questione si occuperà un gruppo di Commissari, in modo da preparare la prossima riunione del gruppo interistituzionale dell’informazione.
<P>
Vorrei ora passare alle linee A-30 e agli atti di base e vorrei tornare specificatamente su quanto detto da vari oratori, in particolare dall’onorevole Dührkop Dührkop, che ha il compito più difficile, ossia quello di dimostrare alle commissioni quanto sia urgente questa base giuridica.
Trovo inaccettabile che il Consiglio ponga un’enfasi insufficiente su questo aspetto.
Dobbiamo semplicemente tenere presenti i tempi.
Se ora dovesse essere decisa una soluzione transitoria che permettesse al Consiglio di dire: “Benissimo, adesso non abbiamo bisogno di fare nulla”, allora ci troveremmo nel giro di poco tempo nella situazione in cui il Parlamento si riunirebbe per l’ultima volta prima delle prossime elezioni europee, senza che ci sia una base giuridica.
<P>
Reputo assolutamente sbagliato l’atteggiamento assunto da alcuni esponenti del Consiglio che dicono: “Queste sovvenzioni sono nell’interesse del Parlamento”.
E’ naturalmente anche nell’interesse degli Stati membri garantire sovvenzioni ad istituzioni come l’Istituto di Firenze o di Bruges – per citarne solo due.
E’ dopo tutto nell’interesse comune europeo, e per questo è nell’interesse comune stabilire al più presto possibile queste basi giuridiche.
<P>
Vorrei concludere tornando sull’importantissima questione degli aiuti all’Iraq.
La divisione dell’Unione europea in due campi in merito all’opportunità o meno di un intervento militare ci ha messo in una posizione difficile.
Siamo tuttavia d’accordo che vogliamo aiutare la popolazione locale non solo con aiuti umanitari, come abbiamo fatto quest’anno, ma che noi, che apparteniamo all’Unione europea, vogliamo anche svolgere un ruolo nella ricostruzione.
Al momento, tuttavia, le nostre azioni sono legate all’imponderabile.
Chi in quest’Aula può dire quale sarà la situazione per esempio tra sei mesi?
<P>
Così come stanno le cose, la situazione è che le stesse Nazioni Unite alcune settimane fa hanno ritirato il proprio personale dall’Iraq, quindi qualcuno dovrà attuare sul campo qualsiasi aiuto noi decideremo.
La cosa importante, dopo tutto è che quello che facciamo sia realistico.
Il nostro impegno nei confronti dell’Afghanistan, onorevole Elles, era per cinque anni.
Quello che cerchiamo di fare in questo momento è assumere un impegno fino al termine di quest’anno, e la esorto a non perdere di vista questo dato.
Se l’emendamento relativo ai 500 milioni di euro fosse adottato, quale impegno dovrebbe prendere la Commissione a Madrid, visto che il Consiglio allo stesso tempo parla di 200 milioni di euro?
Se non vuole operare tagli nella rubrica 4, finirà che il denaro dovrà venire da una riserva con una maggiore flessibilità, e questo richiede una decisione comune.
Questo significherebbe che la Commissione non sarebbe in grado di prendere alcun impegno definitivo a Madrid. La prego quindi di ripensarci.
<P>
L’onorevole Wynn, presidente della commissione per i bilanci, mi ha posto una domanda specifica sulla possibilità di un bilancio suppletivo.
Gli posso dire che probabilmente ci sarà – come conseguenza diretta dell’esitazione degli Stati membri – un’altra conferenza dei donatori, forse l’anno prossimo.
Le vorrei quindi chiedere di pensare se non sarebbe possibile per il Parlamento, nell’attuale fase della prima lettura, rilasciare, con una mozione, una dichiarazione sul bilancio 2004, nella quale invita la Commissione a presentare alla metà del prossimo anno la sua relazione sull’esecuzione e la valutazione di questi aiuti.
Se poi una diversa situazione in termini di sicurezza e la soluzione di altri problemi politici consentissero di fornire aiuti sul campo, sarà possibile pensare all’adozione di una risoluzione diversa sull’importo in oggetto.
Per il momento, chiedo di conferire alla Commissione un mandato preciso per la conferenza dei donatori e di precisare con grande chiarezza che, per quanto concerne gli aiuti, il Parlamento europeo e l’Unione europea parlano a una voce.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.55, riprende alle 18.00)">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, aiuti all’Iraq? Si parla di 160 milioni, 200, persino 500 milioni, come se fossero noccioline.
Comunque vadano le cose, voglio chiarire che i fondi per gli aiuti allo sviluppo non devono essere usati per questo!
La lotta contro la povertà è la finalità principale della cooperazione allo sviluppo europea, ed è per questo che deve essere utilizzato il denaro.
A mio avviso la riserva e lo strumento di flessibilità sono la fonte corretta per il contributo europeo all’Iraq.
In quanto relatrice, ho dimostrato la fondatezza della modifica della nomenclatura delle linee di bilancio per la cooperazione allo sviluppo con Asia e America latina.
La maggior parte delle persone che vive sotto la soglia della povertà di un dollaro si trova ancora in queste due regioni.
Queste linee di bilancio devono rientrare nella cooperazione allo sviluppo e non nelle relazioni esterne.
Qui si parla di bilancio basato sulle attività e non di struttura interna della Commissione come base per la ripartizione del bilancio.
Un altro punto è il nelle delegazioni dell’Unione europea.
Se il livello può essere innalzato attraverso formazione ed investimenti supplementari, non solo raggiungeremo la cifra obiettivo del 35 per cento dell’infrastruttura sociale nei paesi in via di sviluppo, ma possiamo anche assicurare che almeno il 20 per cento di tale somma possa essere speso per l’istruzione elementare e l’assistenza sanitaria.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0279/2003).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei segnalare che la Germania ha comunicato alla Commissione l’intenzione di introdurre un sistema di pedaggio basato sulla distanza percorsa dai veicoli adibiti al trasporto di merci su strada, proponendo un prezzo medio pari a 12,6 centesimi di euro per chilometro.
<P>
Il 6 marzo la Germania ha notificato alla Commissione l’intenzione di introdurre un sistema di rimborso dei pedaggi – rimborso, quantomeno parziale, o risarcimento – basato su imposte speciali, che consentirebbe risarcimenti pari, in media, ad un massimo di 15 centesimi.
<P>
La Commissione deve valutare se la misura notificata è compatibile con il mercato comune e conforme alla legislazione comunitaria applicabile.
Alla luce dei dubbi sollevati da questa misura, il 23 luglio 2003 la Commissione ha deciso di avviare un’indagine formale, conformemente alla procedura prevista dall’articolo 88, paragrafo 2, del Trattato CE, al fine di permettere alla Germania e alle altre parti interessate di presentare le proprie osservazioni.
Il 27 agosto 2003 il testo è stato pubblicato sulla Gazzetta ufficiale dell’Unione europea, mentre la decisione definitiva della Commissione è attesa per la fine dell’anno.
<P>
La Commissione ritiene che il sistema di pedaggio potrebbe rivelarsi discriminatorio se non si risolvessero determinati problemi tecnici prima della sua introduzione.
La Commissione e il governo tedesco hanno pertanto istituito un gruppo di lavoro con il compito di esaminare i problemi tecnici posti dall’introduzione del sistema di pedaggio e questo gruppo sta svolgendo un buon lavoro.
<P>
Vorrei anche precisare che la Commissione ha chiesto al governo tedesco di far sì che l’introduzione del pedaggio ostacoli il meno possibile la libera circolazione del traffico in Europa. Inoltre, se dovessero sorgere problemi dopo l’entrata in funzione di questo sistema, la Commissione adotterà le misure appropriate.
In ogni caso mi preme segnalare che la Commissione ha agito a tutela dei Trattati e che, dalla fine di agosto o tutt’al più dai primi di settembre, sono stati stabiliti dei canali di cooperazione con il governo tedesco, i quali stanno funzionando in maniera più che soddisfacente.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, nelle varie domande ho sottolineato anche che, in quest’ambito, la Commissione ha avviato azioni adeguate.
Le mie preoccupazioni sono dovute semplicemente al fatto che l’introduzione del pedaggio è stata differita a data indeterminata e che il gruppo di lavoro, che è già stato istituito, ci ha permesso di evidenziare che sono emerse imperfezioni che provocano l’insorgere di discriminazioni tra vari Stati membri.
Vorrei quindi sapere se il gruppo di lavoro sarà in grado di proseguire le proprie attività in questa fase di transizione.
Se tale gruppo non riuscirà a portare a termine il proprio compito, la Commissione avvierà una procedura d’infrazione?
Penso sia evidente che, in linea di principio, non è il sistema di pedaggio ad essere messo in discussione, quanto piuttosto, tra le altre cose, il fatto che l’apparato di controllo che verrà utilizzato per riscuotere questo pedaggio per la Germania è un sistema che, innanzi tutto, ha messo in luce imperfezioni tecniche e che, in secondo luogo, non sarà a disposizione di tutte le imprese.
Per quanto mi riguarda, questo è un motivo sufficiente per proseguire le indagini, ossia il monitoraggio.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei dire che per ora non si sono verificate discriminazioni, anche perché il sistema di pedaggio non è ancora operativo.
Quel che mi preme sottolineare è che sono state le stesse autorità tedesche a decidere di differire la data d’introduzione del pedaggio, sia per l’inadempienza delle industrie del consorzio con cui la Germania aveva concordato la costruzione degli impianti e l’entrata in funzione del sistema, sia per i difetti riscontrati.
<P>
Il ministro dei Trasporti tedesco, Manfred Stolpe, mi ha più volte garantito – e i fatti lo confermano – che questo sistema non entrerà in funzione finché non si avrà la certezza che le operazioni si svolgano in maniera normale, senza problemi e senza discriminazioni.
Mi attengo dunque alle sue affermazioni.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario de Palacio, onorevoli colleghi, sappiamo che quella dei trasporti è una questione delicata.
Vorrei quindi chiederle a che punto è l’esame delle basi giuridiche, e mi riferisco alle basi giuridiche esistenti in base all’ comunitario e a quelle previste, ad esempio la direttiva sui costi delle infrastrutture nonché il bollo automobilistico, il pedaggio, la tariffazione stradale, gli ecopunti; in pratica, l’intero sistema.
<P>
A mio parere, per la strategia e per la sua attuazione negli Stati membri è molto importante fare il punto della situazione e assicurare la coerenza delle misure attuali e future.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Onorevole Rübig, attualmente esiste una direttiva denominata “Eurobollo”, che stabilisce i criteri secondo i quali si possono fissare le tariffe per l’uso di determinate infrastrutture, ovvero i pedaggi.
<P>
Il fatto è che riteniamo che questa direttiva non sia abbastanza chiara e completa giacché, per esempio, non contempla la possibilità del finanziamento incrociato di infrastrutture alternative, questione a quanto pare fondamentale per poter dotare l’Unione europea di infrastrutture adeguate.
<P>
E’ per questo che abbiamo formulato una proposta sulla base giuridica dei trasporti, che dev’essere approvata a maggioranza e non richiede l’unanimità.
L’attuale direttiva “Eurobollo” ha una base giuridica diversa, ovvero quella fiscale; viene quindi considerata una tassa, mentre nella proposta che noi avanziamo ora proponiamo un risarcimento, un rimborso per i costi sostenuti per l’utilizzo di un’infrastruttura.
Se possiamo mantenere questa base giuridica, ovvero quella dei trasporti, è perché parliamo di un rimborso di costi sostenuti per l’uso di un’infrastruttura, purché il denaro che viene percepito a questo fine non vada ad ingrossare il bilancio dello Stato. Infatti, se finisse nelle casse pubbliche, nei fondi amministrativi, sia statali che di una Comunità autonoma o di una regione, si tratterebbe automaticamente della base giuridica fiscale e quindi richiederebbe l’unanimità.
<P>
Pertanto, onorevole Rübig, credo sia fondamentale attenersi al contenuto di questa proposta, ovvero collegare queste entrate all’utilizzo dell’infrastruttura, alla manutenzione delle infrastrutture e al settore dei trasporti, anziché collegarle alle entrate pubbliche, amministrative, perché in quel caso, come ripeto, dovremmo affidarci ad un’altra base giuridica e ottenere un’approvazione all’unanimità. A dire la verità, non credo che questa sia la strada migliore da percorrere, se vogliamo davvero ottenere una modifica della direttiva “Eurobollo”.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevole Ceyhun, la Commissione è a conoscenza della situazione descritta nell’interrogazione.
Purtroppo devo dire che sappiamo che questi fatti non si verificano solo in Bulgaria, ma anche in molti altri paesi del mondo e penso che voi sappiate quanto me perché succedono cose simili.
Dobbiamo tuttavia ricordare che il comportamento degli agenti di polizia e dei funzionari di dogana, che lei ha descritto nella sua interrogazione, è illegale; inoltre, ai sensi del diritto bulgaro, costituisce un illecito penale e dev’essere punito.
La Commissione ha tenuto colloqui costanti e approfonditi con il governo bulgaro sulla questione e ha insistito affinché venissero adottate misure volte a risolvere tali problemi.
<P>
Devo però precisare che la Commissione non è assolutamente in grado di avviare un’inchiesta sui singoli casi e comunque si tratta di una questione di competenza delle autorità nazionali.
A mio parere, il problema della corruzione ai valichi di frontiera e sulle tratte di transito è una questione che, oltre ad essere considerata in termini di Stato di diritto, dev’essere valutata anche in termini di lotta alla corruzione.
Nel quadro della cooperazione con la Bulgaria, la Commissione ha dato priorità ad entrambi gli aspetti.
Quello che voglio dire è che credo che l’intero sistema giudiziario bulgaro debba essere radicalmente riformato e il governo bulgaro è dello stesso parere.
E’ stato difficile raggiungere questo risultato, che non è stato ancora realizzato del tutto perché per farlo è necessaria una modifica della costituzione, che è rimasta bloccata per diversi anni.
<P>
Durante una visita effettuata in Bulgaria la scorsa estate, sono intervenuto in modo alquanto anticonvenzionale per cercare di superare questo blocco.
Il mio tentativo è riuscito e ora la modifica costituzionale è stata adottata, tanto che tutti gli ostacoli alla riforma giudiziaria sono stati rimossi. La Commissione sta inoltre tenendo ulteriori colloqui con le autorità bulgare per ottenere un ampio sostegno in proposito.
Inoltre, di concerto con la Commissione, il governo bulgaro ha elaborato un piano d’azione per combattere la corruzione, che ora verrà gradualmente attuato.
A tal fine sono necessarie una riforma radicale della gestione del sistema di pedaggio e delle forze di polizia, nonché misure di controllo più severe.
Il governo bulgaro si è impegnato a far sì che tutti i cittadini abbiano accesso ad un’efficace procedura di reclamo.
<P>
Le misure, che sono state applicate l’anno scorso, nel frattempo hanno permesso di avviare 218 procedure disciplinari contro funzionari di dogana e 212 azioni giudiziarie nei confronti di funzionari di polizia.
Ad oggi sono stati licenziati quaranta agenti di polizia e quarantasette funzionari di dogana.
La Commissione continuerà a seguire il futuro evolversi degli eventi in quest’area e sfrutterà a pieno gli strumenti che ha a disposizione per fare in modo che la Bulgaria rispetti gli internazionali e per aiutare questo paese a raggiungere tale obiettivo.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Verheugen, vorrei precisare che nel frattempo le autorità bulgare si sono scusate con me, perché anch’io ho vissuto la stessa esperienza con il mio passaporto tedesco.
Ora vorrei accantonare la questione perché sono convinto che la Commissione proseguirà il proprio lavoro in quest’ambito e che, se sarà possibile trovare una soluzione, il problema verrà risolto prima del 2007.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La legislazione comunitaria sui medicinali ne disciplina esclusivamente l’autorizzazione, l’immissione sul mercato e la classificazione.
Lo stesso dicasi per la loro pubblicità.
Tuttavia, la fornitura di medicinali ai privati, ovvero la vendita al pubblico da parte di un farmacista, non è disciplinata a livello comunitario dalla legislazione farmaceutica.
Di conseguenza, la vendita di medicinali ai privati tramite non è contemplata dalla legislazione farmaceutica europea.
Questo tipo di vendita è disciplinato dalle normative nazionali, che devono essere valutate nel contesto dei “principi generali” del Trattato, ossia degli articoli 28-30 sulla libera circolazione delle merci.
La Commissione, pertanto, non dispone di dati precisi sull’entità delle vendite legali di prodotti farmaceutici effettuate per via elettronica nell’Unione europea, né sull’ammontare degli acquisti realizzati tramite con o senza ricetta elettronica all’interno e all’esterno dell’UE.
<P>
Si potrebbe considerare la questione alla luce della direttiva sulla protezione dei consumatori in materia di contratti a distanza, che stabilisce che, per garantire al consumatore un livello di protezione più elevato, gli Stati membri possono adottare o mantenere disposizioni più severe, purché esse siano compatibili con il Trattato.
Queste disposizioni prevedono inoltre che, se necessario, uno Stato membro possa vietare la commercializzazione sul suo territorio, tramite contratti negoziati a distanza, di taluni prodotti e servizi, soprattutto di farmaci, in conformità del Trattato.
<P>
La questione della compatibilità delle misure nazionali con il Trattato, in altre parole con gli articoli 28-30, è attualmente oggetto della causa , tuttora all’esame della Corte di giustizia.
Si tratta in particolar modo di esaminare la proporzionalità delle misure nazionali di questo tipo e la loro giustificazione, al fine di proteggere la vita e la salute umana.
<P>
La vendita di farmaci tramite solleva questioni relative alla protezione della salute e questioni giuridiche. Il miglioramento delle informazioni a disposizione dei pazienti è proprio uno degli elementi chiave della recente comunicazione della Commissione intitolata “Rafforzare l’industria farmaceutica stabilita in Europa a vantaggio dei pazienti – Un invito ad agire”.
<P>
La Commissione si è impegnata a cercare di istituire un quadro pratico e realistico per informare i pazienti sui farmaci che richiedono prescrizione.
La Commissione, tra l’altro, intende istituire un portale europeo della sanità che permetterebbe di affrontare tali questioni.
Va tuttavia ricordato che spetta in primo luogo agli Stati membri informare i consumatori dei rischi che gli acquisti effettuati tramite comportano, nonché controllare queste attività.
La Commissione, quindi, può intervenire solo in una serie di circostanze molto limitata.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EL" NAME="Malliori (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Commissario, ovviamente mi dispiace che non siano disponibili dati più precisi a dimostrazione dell’entità e della gravità del problema.
Mi permetta quindi di dirle che il fatturato del commercio elettronico di prodotti farmaceutici supera i 5 miliardi di euro, ma non sappiamo chi si dedichi alla vendita di medicinali.
Le indagini svolte in proposito hanno dimostrato che si tratta di persone coinvolte in attività illegali.
Analogamente, non conosciamo il luogo d’origine dei prodotti farmaceutici. Essi, infatti, spesso non provengono da paesi come gli Stati Uniti o il Canada, ma dall’India o dal Brasile, con la conseguenza che per la loro composizione e il loro contenuto sono molto nocivi e non hanno nulla a che vedere con le avvertenze.
Esiste anche un giro di contraffazioni, di pareri medici fittizi, che costituiscono una minaccia per la vita della persona che accetta il prodotto farmaceutico.
Anche questo fenomeno è stato rilevato in Gran Bretagna.
Purtroppo, solo nel 2003, oltre 600 cittadini britannici hanno acquistato prodotti farmaceutici tramite .
Dobbiamo davvero permettere che questi medicinali vengano pubblicizzati, soprattutto quando a farne le spese sono i giovani?
I prodotti farmaceutici che hanno la maggior penetrazione sul mercato tramite sono quelli destinati a risolvere i problemi di obesità e quindi ad esserne interessati sono i più giovani.
Pertanto credo che, a prescindere dalla legislazione nazionale, dobbiamo assolutamente avviare azioni anche a livello comunitario.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole Staes per aver presentato un’interrogazione sull’aggiunta di acqua e proteine alla carne di pollo.
Questo argomento è stato affrontato nel corso della seduta del 1° luglio 2003 e quindi la sua domanda mi offre l’opportunità di aggiornare il Parlamento sulla situazione.
<P>
In primo luogo vorrei spendere alcune parole sugli antefatti della questione.
Come sapete, le autorità di Irlanda e Regno Unito hanno scoperto l’esistenza di pratiche fraudolente finalizzate ad aumentare artificialmente il peso delle carni di pollame tramite l’aggiunta di acqua e proteine ad altri ingredienti.
Lo scopo di questo processo è far trattenere alla carne una quantità di acqua molto elevata, pari al 40 o addirittura al 50 per cento.
Ecco perché ho chiesto ai miei servizi di fare tutto il possibile per porre rimedio a questa deplorevole situazione.
<P>
In linea con la proposta avanzata dalle autorità britanniche, i miei servizi hanno lavorato su una direttiva della Commissione al fine di segnalare la presenza dell’aggiunta di acqua e proteine sull’etichetta di questi prodotti.
<P>
Gli esperti degli Stati membri e le parti interessate hanno discusso un progetto di proposta che prevede di inserire la dicitura “con aggiunta di acqua” e la relativa percentuale al nome del prodotto stesso.
<P>
Resto tuttavia del parere che, se l’acqua è stata aggiunta solo per aumentare artificialmente il peso e quindi per fuorviare il consumatore, etichettare i prodotti che sono stati sottoposti a questo processo non è una soluzione sufficiente.
La pratica di aggiungere acqua al cibo al fine di ingannare i consumatori è spregevole.
Ho quindi chiesto nuovamente ai miei servizi di esaminare l’eventuale possibilità di vietare questa pratica in conformità del diritto comunitario in vigore ed è a questo lavoro che essi si stanno dedicando attualmente.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per la risposta.
Vorrei rivolgerle alcune domande complementari.
Finora è stato detto che queste pratiche, dai Paesi Bassi, si sono diffuse in Irlanda e nel Regno Unito.
Si sa se al momento tali pratiche vengono attuate anche in altri Stati membri?
<P>
Nel dibattito tenutosi il 1° luglio lei aveva detto che, per intensificare i controlli sui truffatori, la cooperazione tra gli Stati membri e la Commissione sarebbe stata rafforzata.
Quali azioni sono state intraprese a questo proposito?
<P>
Commissario Byrne, lei ha già risposto a diverse altre domande che avrei voluto porle.
Il 1° luglio, però, lei aveva anche dichiarato che sarebbero state messe a punto norme per la preparazione di prodotti a base di carne.
Per quanto riguarda l’acqua, lei ha già risposto.
Che cosa può dirmi, invece, riguardo alla presenza di proteine diverse, per esempio delle proteine delle carni di maiale e di vitello contenute nella “carne di pollo”?
Qual è la situazione su questo punto?
Può esistere la prospettiva che queste pratiche vengano vietate del tutto?
Credo che l’affermazione contenuta nell’ultima parte della sua risposta sia assolutamente corretta: in effetti, queste pratiche sono davvero spregevoli e dovrebbero essere totalmente vietate.
Saprebbe dirmi quando potrebbe essere emanato tale divieto e se è possibile che ciò avvenga?
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Stiamo svolgendo delle indagini congiuntamente agli Stati membri.
Posso dirvi che pare che questa pratica sia ancora in atto.
Pertanto, sia gli Stati membri che la Commissione continuano a preoccuparsene.
<P>
Sono state avviate diverse azioni a questo proposito, non solo a livello investigativo.
Ho anche chiesto ai miei servizi di realizzare un’analisi giuridica dettagliata della legislazione attualmente in vigore riguardo a questo tipo di situazione.
Ho chiesto in particolar modo di analizzare la direttiva 71/18/CEE del Consiglio: riteniamo che questa normativa vieti di aggiungere acqua e proteine idrolizzate al fine di far trattenere l’acqua alla carne.
Questa ipotesi è attualmente sottoposta ad analisi giuridica.
Quando l’analisi sarà terminata, preparerò una comunicazione della Commissione da presentare agli Stati membri.
<P>
E’ alquanto prematuro, nella fase attuale, fornirvi ulteriori informazioni sull’andamento delle indagini e sull’analisi della situazione giuridica e della legislazione attualmente in vigore, ma spero di poterlo fare in un futuro relativamente vicino e di poter presentare una comunicazione che si possa discutere in Parlamento a tempo debito.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario se, nell’ambito dello studio relativo all’evoluzione delle norme sui prodotti a base di carne, è anche possibile analizzare le restrizioni riguardanti la separazione meccanica delle carni dalle ossa.
La restrizione che vieta di separare meccanicamente la carne dalle ossa, ad esempio, sembra del tutto insensata per quanto riguarda il pollame.
Capisco invece che sia una misura necessaria per la carne di manzo, al fine di prevenire la diffusione della BSE.
Tuttavia, ho sentito che la Commissione sta programmando un simile divieto anche per la carne di pollo.
Questa misura, ad esempio, comporterebbe costi notevoli per i produttori di carne di pollo e il divieto di separare meccanicamente la carne di pollo dalle ossa non può essere considerato una decisione logica.
Potrebbe dirci se, tra le intenzioni contenute nella comunicazione che la Commissione sta per emanare, rientra anche quella di occuparsi delle norme relative ai prodotti a base di carne su più ampia scala?
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La comunicazione di cui ho parlato mira ad affrontare la questione sollevata nell’interrogazione dell’onorevole Staes, ovvero ad occuparsi del problema della ritenzione idrica nei prodotti a base di carne – e soprattutto in quella di pollo – e di quello dell’aggiunta di proteine idrolizzate al fine di trattenere l’acqua nel prodotto.
Lo scopo della comunicazione è questo.
<P>
Riguardo all’altra domanda che mi ha posto, posso solo dire che attualmente stiamo valutando tutte le questioni inerenti alla sicurezza alimentare.
Al momento non sono in grado di dirle se il punto che ha sollevato rientra fra tali questioni, ma è un aspetto di cui mi posso occupare.
Se mi rivolgerà la domanda per iscritto, sarò lieto di fornirle una risposta più dettagliata.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei che il Commissario Byrne ci dicesse due cose.
Innanzi tutto, vorrei sapere se sta valutando l’ipotesi di fissare limiti precisi per la percentuale di acqua che può essere aggiunta.
Credevo che al momento fosse all’esame un limite massimo pari al 20 per cento circa, anziché al 40 o al 50 per cento di cui si sente talvolta parlare.
<P>
In secondo luogo, il signor Commissario si rende conto che questi truffatori hanno affermato alla televisione britannica che sono a conoscenza di metodi infallibili per mascherare il fatto che si potrebbero aggiungere al prodotto proteine di origine diversa da quella indicata?
Intende chiedere all’Agenzia europea per la sicurezza alimentare, o ad un organo simile, di verificare com’è possibile che si sia potuto continuare a far ricorso a tali metodi?
Essi rappresentano una truffa ai danni dei consumatori e uno scandalo per la sanità pubblica.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei dire all’onorevole Whitehead che disapprovo il processo che permette di trattenere l’acqua in un prodotto allo scopo di gonfiarlo, aumentandone il peso e inducendo così i consumatori a credere di acquistare più proteine di quanto non avvenga effettivamente.
Si tratta di una pratica chiaramente fuorviante, finalizzata a truffare il consumatore.
Quindi non ho alcuna intenzione di fissare un limite massimo per l’aggiunta di acqua che, se anche fosse pari solo al 20 per cento, avrebbe comunque l’effetto di ingannare l’acquirente.
<P>
Quando all’eventualità che questa proteina possa essere mascherata, si tratta di uno degli aspetti su cui si incentra il lavoro intrapreso.
Adesso, però, per mia iniziativa, la Commissione sta vagliando l’eventuale possibilità di presentare una proposta che si fondi su una base giuridica già in vigore.
In altre parole, esiste attualmente una normativa che possa essere interpretata in modo tale da comportare il divieto di questa particolare attività?
E’ su questo aspetto che mi sto concentrando al momento.
Gli altri punti, come lei stesso ha giustamente evidenziato, sono altrettanto importanti e li affronteremo a tempo debito.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Conformemente alla legislazione in vigore, la Comunità sta perseguendo una politica coerente ed esaustiva di lotta al tabagismo, riguardante il contenuto, la confezione e l’etichettatura dei prodotti del tabacco.
<P>
Pur essendo riuscita ad elaborare una solida legislazione sul tabacco, la Comunità si trova a dover affrontare sfide quotidiane, che vanno dalle vertenze giudiziarie alla scorretta applicazione delle disposizioni previste da questa normativa.
<P>
L’onorevole deputato vuole sapere se i portasigarette in cartone, in cui si infilano i pacchetti di sigarette per nascondere le avvertenze sui rischi per la salute, sono in contrasto con lo “spirito della direttiva”.
La questione dev’essere affrontata nel contesto dell’attuazione della direttiva sui prodotti del tabacco.
Ai sensi dell’articolo 5 di questa direttiva, i tenori in catrame, nicotina e monossido di carbonio devono essere stampati sul pacchetto di sigarette e ciascuna confezione deve recare avvertenze supplementari relative alla salute che coprano il 30 per cento del fronte del pacchetto e almeno il 40 per cento del retro, in modo che i consumatori siano informati dei rischi collegati all’uso del tabacco.
<P>
Uno degli obiettivi principali della direttiva sui prodotti del tabacco è quello di mettere in guardia i consumatori dagli effetti che l’uso del tabacco può avere sulla loro salute con avvertenze chiare e visibili.
A questo proposito, la direttiva stabilisce che i testi non debbano in alcun modo essere dissimulati, coperti o interrotti da altre indicazioni o immagini, né a seguito dell’apertura del pacchetto.
<P>
Il pacchetto di sigarette e il portasigarette possono essere venduti separatamente; in questo caso, quindi, potrebbe non sussistere una diretta contraddizione con le disposizioni della direttiva, che riguarda la vendita del tabacco e non dei portasigarette.
Se il portasigarette viene acquistato volontariamente dal consumatore, si tratta di una decisione personale dell’acquirente, che ha senza dubbio notato i testi e le avvertenze per la salute e probabilmente non vuole vederle.
In questo contesto, dunque, lo scopo della direttiva di informare il consumatore degli effetti del tabacco sulla salute è stato raggiunto.
<P>
Tuttavia, il portasigarette potrebbe essere promosso direttamente o indirettamente dagli stessi produttori di sigarette e se, per esempio, venisse offerto gratuitamente nelle tabaccherie, oppure anche offerto o venduto separatamente, potrebbe trattarsi di un caso relativo alla vendita di tabacco contemplata nella direttiva e quindi pregiudicare l’utilità della normativa.
Come ha detto l’onorevole deputato, tale eventualità potrebbe essere in contrasto con lo “spirito della direttiva”.
<P>
La Commissione, per esempio, sa che in alcuni casi questi portasigarette sono in vendita presso i rivenditori autorizzati di tabacco e i che li pubblicizzano vengono forniti alle tabaccherie dalle stesse imprese di distribuzione che consegnano le sigarette.
Spetta agli Stati membri adottare tutte le misure atte a garantire la corretta attuazione della direttiva.
La Commissione esorta le autorità nazionali responsabili della sua applicazione ad essere vigili al riguardo.
La Comunità dispone di un potente strumento giuridico che dev’essere attuato correttamente.
<P>
La Commissione analizzerà tutte gli aspetti pratici che emergeranno dall’attuazione della direttiva e riferirà al Parlamento entro il 2004.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Se non ho frainteso il Commissario Byrne, i punti essenziali della questione sono due: uno è il potenziale desiderio di fornire gratuitamente questo portasigarette al momento della vendita del tabacco.
Penso – e non parlo solo a titolo personale, ma a nome di diversi deputati che si sono impegnati a fianco del Commissario durante il lavoro svolto su questa valida e importante direttiva – che qui sono in gioco questioni vitali, e occorre dirlo!
La nostra posizione consiste quindi nel dire che per noi è estremamente difficile accettare questa sorta di fatalismo giuridico.
Non siamo tutti esperti in diritto, ma, allo stesso tempo, non siamo del tutto ingenui. Sappiamo benissimo che una soluzione giuridica – e speriamo che ne esista una – sarà molto difficile da trovare.
Tuttavia è difficile accettare che questi oggettini, che per alcune persone sono solo articoli divertenti mentre in realtà sono del tutto inammissibili e pregiudicano o addirittura vanificano l’obiettivo della nostra direttiva, vengano venduti in grande quantità: 50 000 al giorno e di una sola marca, signor Commissario!
<P>
Questo è un articolo che va di moda più o meno ovunque negli Stati membri.
Nella mia interrogazione mi riferisco a dodici Stati, ma sicuramente il problema si verifica in tutti gli Stati membri e nei paesi candidati.
Credo dunque che si debba svolgere un serio lavoro giuridico.
Occorre trovare una soluzione, ancor più perché la Commissione propone, e gode del nostro sostegno in questa battaglia, di andare oltre utilizzando anche fotografie.
Queste immagini renderanno l’oggetto di moda ancora più appetibile e accelereranno il processo della vendita di questi prodotti e il desiderio di nascondere la realtà.
Che cosa faremo se succederà una cosa simile?
<P>
Per quanto riguarda il secondo aspetto, sono i produttori stessi che forniscono questi portasigarette?
Nella maggior parte dei casi non è così, ma a volte sono i produttori di accendini ad offrire tali prodotti, il che non è corretto.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Condivido appieno il concetto sotteso alla sua domanda, nella cui ultima parte si chiede se l’industria del tabacco stessa sia direttamente coinvolta nella vicenda o se addirittura lo siano i rivenditori al dettaglio.
Come ho già detto prima, sembra che esistano prove della diffusione di questa pratica presso i rivenditori autorizzati di tabacco.
<P>
Occorre stabilire in quale misura questi prodotti possano essere venduti o distribuiti gratuitamente insieme al tabacco e trovare una soluzione al problema, soprattutto nell’ambito dell’attuazione della direttiva, che è di competenza degli Stati membri.
<P>
Tuttavia, nel caso di due transazioni completamente separate e distinte, se cioè un consumatore decidesse di acquistare un pacchetto di sigarette in una tabaccheria e di comprare questo tipo di portasigarette in un’altra, giacché una persona è libera di fare ciò che desidera con il proprio pacchetto di sigarette, diventerebbe più complicato applicare la direttiva.
Come ho già detto, però, resta il fatto che l’acquirente del pacchetto di sigarette sarà a conoscenza, e gli sarà stato fatto notare, che queste informazioni sono stampate sulla confezione.
Si possono anche inserire le fotografie di cui lei ha parlato, se uno Stato membro decide di stamparle sul pacchetto di sigarette, ma non è obbligatorio farlo.
Sotto questo profilo le informazioni vengono messe a conoscenza del consumatore conformemente a quanto stabilito dalla normativa, che così non viene aggirata.
<P>
In questo caso, però, entrano in gioco altre questioni.
Una cosa è garantire la corretta applicazione della normativa; un’altra è fare in modo di non ostacolare la libertà dell’individuo, che può disporre come meglio crede di ciò che è suo, anche nel caso di oggetti che non godono della nostra approvazione.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Il 16 luglio la Commissione ha adottato la proposta relativa alla protezione degli animali durante il trasporto, attuando una rifusione totale delle norme europee che regolano il trasporto di animali.
<P>
La Commissione è a conoscenza del fatto che il Parlamento e alcuni Stati membri hanno chiesto di adottare un limite massimo di 8 ore o 500 chilometri per il trasporto degli animali.
Tuttavia, dal parere degli esperti si evince chiaramente che il comitato scientifico non ha stabilito limiti temporali precisi per il trasporto degli animali al fine di migliorarne il benessere.
<P>
La proposta della Commissione tiene pienamente conto del parere del comitato scientifico e di tutta una serie di consultazioni tenutesi con le parti interessate.
<P>
La Commissione ha deciso che il modo migliore per dare seguito alle conclusioni del comitato consiste nel proporre, per gli animali, tempi di viaggio analoghi ai periodi di viaggio e di riposo dei conducenti.
Di conseguenza, uno dei miei principali obiettivi – l’effettiva applicazione di misure rafforzate per la protezione degli animali – potrebbe essere raggiunto in maniera molto più diretta.
Si potrebbe ricorrere a rilevazioni tachimetriche per verificare il rispetto della normativa.
<P>
Attendo il parere del Parlamento sulla nostra proposta e spero altresì che si compiano rapidi passi avanti in seno al Consiglio.
Considerati i rispettivi ruoli attribuiti dal Trattato alle nostre Istituzioni, sarebbe inopportuno avanzare ipotesi sugli eventuali sviluppi della situazione.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="camion">
<P>
   – A dire il vero sono piuttosto delusa. Sembra infatti che vi sia un’enorme differenza tra le regole per i conducenti di che trasportano animali fino in Medio Oriente e le condizioni in cui vengono tenuti gli animali.
<P>
Il comitato scientifico della Commissione per la salute e il benessere degli animali ha concluso che il benessere degli animali tende a diminuire man mano che aumenta la lunghezza del viaggio.
Come lei ha detto, signor Commissario, il Parlamento aveva proposto un limite di otto ore di viaggio.
Con un periodo di viaggio di nove ore, un tempo di riposo di dodici ore, altre nove ore di viaggio e altre dodici ore di riposo, si potrebbe andare avanti così all’infinito: potrebbe crearsi una situazione in cui gli animali verrebbero trasportati in giro per il mondo intero per poi essere riportati al punto di partenza.
Si potrebbe continuare in questo modo fino alla morte degli animali.
E’ un modo di procedere del tutto inutile.
<P>
E’ abbastanza logico presumere che lotteremo per creare le condizioni atte a permettere di macellare gli animali il più vicino possibile al loro luogo d’origine.
Dobbiamo porre fine a questi viaggi eccessivamente lunghi, soprattutto quando gli animali vengono trasportati in luoghi lontani come il Medio Oriente.
Mi auguro che la Commissione esamini nuovamente la sua proposta e fissi limiti massimi per la durata dei tempi di viaggio degli animali, anziché perpetuare la situazione attuale, in cui gli animali continuano a percorrere lunghe distanze intervallate da tempi di riposo.
Questa misura non è sufficiente a garantire il benessere degli animali e gli esperti lo hanno recentemente evidenziato.
Spero che la Commissione ne tenga conto.
<P>
In una prospettiva a lungo termine dobbiamo tenere conto del benessere degli animali e incentivare la riduzione del trasporto su lunghe distanze.
Quest’obiettivo non verrà raggiunto, signor Commissario, se si creano presupposti che determinano il protrarsi di tale situazione.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Prendo nota delle osservazioni dell’onorevole parlamentare e anche del fatto che lei è la relatrice ombra della direttiva sul trasporto degli animali.
So anche che il Parlamento deve ancora nominare il relatore principale, cosa che verrà sicuramente fatta al più presto.
<P>
Verrà poi elaborata una relazione secondo la prassi abituale.
L’argomento sarà oggetto di discussione in Parlamento e tutti gli emendamenti presentati saranno esaminati dalla Commissione come avviene di solito.
A quel punto saremo in grado di tenere un dibattito esauriente sulle questioni sollevate.
<P>
Nel frattempo ho preso nota delle dichiarazioni dell’onorevole deputata.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel valutare questa direttiva, potreste tenere presente che è senza dubbio auspicabile una certa flessibilità?
Ad esempio, dopo otto o nove ore di viaggio continuo, alle quali segue un periodo di riposo, è probabile che la destinazione finale sia ormai prossima.
In casi del genere sarebbe certamente meglio consentire un’ora o due di viaggio in più, anziché prevedere che a un periodo di dodici ore di riposo faccia seguito un altro paio di ore di viaggio.
Le chiedo di prevedere una certa flessibilità quando si tratta di applicare una normativa sul trasporto degli animali.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Prendo atto del parere dell’onorevole Purvis, che già in precedenza mi aveva espresso la sua opinione.
Questa è una delle tante questioni di cui la Presidenza sta tenendo conto nel formulare il proprio parere sulla direttiva.
Ovviamente, secondo la procedura generalmente applicata per l’adozione di una normativa, nel corso dell’esame della proposta questa ed altre questioni saranno oggetto di eventuali emendamenti di Consiglio e Commissione, volti a trovare un adeguato.
<P>
In questa fase non spetta a me presentare ulteriori proposte; ho invece il compito di rispondere agli eventuali emendamenti che potrebbero essere presentati dal Parlamento o dal Consiglio dei ministri.
<P>
Ho infine preso nota dei punti che sono stati sollevati e sicuramente ne discuteremo in futuro.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Anch’io sono preoccupata per la proposta sul trasporto degli animali.
Attualmente, una deroga alla normativa comunitaria in vigore nel mio paese vieta di esportare cavalli e puledri dal Regno Unito al continente a scopo di macellazione.
Come sapete, nella New Forest e nel parco nazionale di Dartmoor, nel Regno Unito, vivono diverse mandrie di puledri allo stato semibrado.
<P>
Da quanto posso capire, la proposta sul trasporto degli animali recentemente pubblicata dalla Commissione costringerà il Regno Unito a revocare la deroga e a concedere il permesso di esportare centinaia, se non migliaia, di cavalli e puledri in Francia, Belgio e Italia a scopo di macellazione.
Penso che si tratti di una proposta assolutamente sconcertante, sia perché in Gran Bretagna i cavalli sono molto amati, sia per gli specifici valori culturali che i cittadini britannici attribuiscono a cavalli e puledri.
<P>
La Commissione potrà sostenere l’emendamento che intendo presentare in seno alla commissione per l’ambiente, che permetterebbe al Regno Unito di vietare l’esportazione di cavalli e puledri a scopo di macellazione o ulteriore ingrasso?
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Sono a conoscenza della situazione descritta.
Tuttavia, onorevole Lucas, le sue affermazioni contengono alcuni errori di fatto.
<P>
Al momento non vi sono deroghe in atto; quella precedentemente in vigore è stata revocata nel 1995.
Pertanto, sarebbe inopportuno che il progetto legislativo attualmente all’esame prevedesse modifiche per ripristinare lo .
<P>
Fatta questa premessa, devo dire che stamani ho discusso proprio di quest’argomento con il suo collega, onorevole Parish.
So che nel Regno Unito la preoccupazione per il problema è molto diffusa.
Ho espresso la mia opinione in merito e mi stanno a cuore i punti che sono stati sollevati.
Penso che il mio parere avrà una certa risonanza sui quotidiani che usciranno domani nel Regno Unito.
Ho chiesto ai miei servizi di esaminare questo aspetto specifico per cercare di raggiungere un risultato soddisfacente, cercando al contempo di non pregiudicare le regole operative del mercato interno.
Il problema è quindi all’esame della Commissione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Condivido pienamente le preoccupazioni dell’onorevole deputata su questa importante questione.
L’alcol è uno dei fattori determinanti della salute all’interno della Comunità.
Vorrei rassicurarla sul fatto che, quando la Commissione svilupperà ulteriormente la strategia comunitaria per la sanità pubblica, si concentrerà anche sugli effetti dannosi imputabili al consumo di alcol.
<P>
Nel giugno 2001, durante il semestre di Presidenza svedese, la Comunità ha adottato due importanti documenti sulla politica in materia di alcol: le conclusioni del Consiglio del 5 giugno 2001, su una strategia comunitaria tesa a ridurre gli effetti dannosi imputabili al consumo di alcol, di cui ha parlato l’onorevole parlamentare, e la raccomandazione del Consiglio sul consumo di bevande alcoliche da parte di giovani, in particolare bambini e adolescenti (2001/458/CE).
Una delle tappe fondamentali per la preparazione di questi documenti è stata la Conferenza di Stoccolma sui giovani e l’alcol, tenutasi nel febbraio 2001.
<P>
Occorre sottolineare che, oltre a costituire un importante aspetto della politica sanitaria, l’alcol è anche una questione controversa e delicata dal punto di vista politico, sia a livello comunitario che negli Stati membri.
E’ necessario elaborare attentamente una strategia comunitaria in cooperazione con gli Stati membri, che dev’essere anche suffragata da dati certi.
Di conseguenza dobbiamo valutare le diverse misure e le varie situazioni degli Stati membri.
<P>
L’adozione del nuovo programma sulla sanità pubblica ha fornito alla Commissione un valido strumento per l’elaborazione di questa strategia.
<P>
Innanzi tutto, entro il 2004 verrà ultimata una relazione sull’alcol secondo le informazioni sanitarie contenute nel nuovo programma.
Questa relazione si occuperà del costo economico e sociale dell’alcoolismo, comprese le questioni di promozione dell’alcool, di protezione dei giovani e dei bambini.
<P>
In secondo luogo, a partire dall’inizio dell’anno prossimo, speriamo di riuscire a creare una rete di organismi di esperti per sostenere l’attuazione della raccomandazione del Consiglio relativa al consumo di alcol da parte dei giovani e per contribuire all’ulteriore elaborazione di una strategia comunitaria sull’alcol, come previsto dalle conclusioni del Consiglio, di cui ha parlato l’onorevole parlamentare.
<P>
La Commissione ha recentemente creato il gruppo di lavoro “alcol e salute”, nell’ambito del quale i rappresentanti degli Stati membri si occupano dei diversi aspetti della politica in materia di alcol all’interno della Comunità e, nello specifico, delle modalità con cui gli Stati membri attuano la raccomandazione del Consiglio sull’alcol e i giovani.
Il gruppo di lavoro ci permetterà anche di controllare la situazione nei nuovi Stati membri.
<P>
Alla fine del 2005 dovrà essere presentata una relazione della Commissione sull’attuazione della raccomandazione del Consiglio sull’alcol e i giovani.
Questa relazione valuterà l’effettiva validità delle misure proposte e la necessità di rivederle o di avviare ulteriori azioni.
<P>
La Commissione, congiuntamente all’Organizzazione mondiale della sanità a livello di regioni europee e di Stati membri, sta inoltre valutando la possibilità di tenere una conferenza sull’alcol e la sanità nel 2005, a seguito della Conferenza di Stoccolma del 2001.
I risultati di questa conferenza, unitamente alla relazione sull’applicazione della raccomandazione del Consiglio sull’alcol e i giovani, ci permetteranno di definire una strategia, che rispecchierà la situazione dell’Unione europea allargata.
<P>
Procedendo a livello comunitario, non dobbiamo dimenticare che gli Stati membri svolgono un ruolo fondamentale quando si tratta di affrontare fenomeni di questo tipo.
Un approccio integrato per combattere i problemi relativi al consumo di alcol richiede l’azione comune di tutte le parti interessate: famiglie, scuole, datori di lavoro, industrie, pubblicitari e autorità nazionali di regolamentazione.
Se le vigenti normative nazionali su questioni come la guida in stato di ebbrezza e i limiti di età venissero applicate in modo efficace, la differenza sarebbe notevole.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="SV" NAME="Sandberg-Fries (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario Byrne per la risposta.
Da quanto ho capito, le sue parole stanno ad indicare che questo lavoro sta per entrare in una fase più intensiva e avrà come risultato varie misure pratiche.
Purtroppo, finora la Commissione si è dimostrata più facilmente propensa ad adottare misure volte ad aumentare, anziché a ridurre, il consumo di alcol.
<P>
L’ultimo esempio si è avuto appena lunedì scorso.
In un cosiddetto parere motivato, la Commissione ha chiesto alla Svezia di revocare il divieto sull’importazione privata di bevande alcoliche tramite intermediari indipendenti, che permette all’acquirente di non doversi rivolgere agli esercizi di commercio al dettaglio, monopolio di Stato.
Con questa misura diventerebbe impossibile controllare l’età degli acquirenti e risulterebbe più difficile riscuotere la debita imposta sull’alcol.
<P>
Alla luce di questa considerazione, vorrei rivolgere al Commissario un’altra domanda: se vogliamo elaborare una strategia su questo importante problema di sanità pubblica, non sarebbe opportuno che i vari rappresentanti della Commissione lavorassero per raggiungere lo stesso obiettivo?
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Commissione non ha alcuna intenzione di aumentare il consumo di alcol nell’Unione europea e per la verità neanche negli Stati membri; pertanto neppure le sue politiche hanno questo obiettivo.
Come ho già dichiarato, le misure avviate dalla mia Direzione generale e da altri membri della Commissione mirano a creare una situazione che permetta di ridurre il consumo di bevande alcoliche in particolare, soprattutto tra i giovani.
<P>
Questo fenomeno esiste in diversi Stati membri, ma non in tutti.
Si tratta di una questione su cui spetta agli Stati membri decidere, è un problema di competenza nazionale e sarebbe sbagliato rifarsi alle politiche dell’Unione europea per promuovere o scoraggiare il consumo di alcol.
Possiamo agire esclusivamente alla luce delle competenze a noi conferite a livello di Unione europea: si tratta di una questione di cui sono essenzialmente responsabili gli Stati membri, in alcuni dei quali il problema è più grave che in altri.
Gli Stati membri in cui il problema è maggiore dovrebbero prevedere l’attuazione di politiche a livello nazionale per cercare di risolvere il problema.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Ringrazio l’onorevole deputata per aver sollevato questo importante problema e per avermi offerto la possibilità di esprimere la posizione della Commissione sull’argomento.
<P>
Nella propria interrogazione, l’onorevole parlamentare cita la relazione del comitato scientifico per la salute e il benessere degli animali su aspetti relativi al benessere di anatre e oche destinate alla produzione di .
Questa relazione è stata adottata nel dicembre 1998 e affronta un’ampia serie di questioni, tra cui le origini e la distribuzione della produzione di , la pratica dell’allevamento e l’alimentazione forzata, le attività comportamentali di anatre ed oche, le conseguenze dell’alimentazione forzata, e in particolare gli indicatori di benessere, gli aspetti socioeconomici del miglioramento del benessere degli animali impiegati nell’industria del e la ricerca.
<P>
Gli esperti non hanno esaminato la questione dell’alimentazione forzata separatamente, ma nell’ambito dell’intera gamma di fattori relativi alla produzione di .
Tuttavia, riconoscendo che l’alimentazione forzata dei volatili, nella forma in cui viene attualmente applicata, risulta dannosa per il loro benessere, il comitato scientifico ha formulato ulteriori raccomandazioni.
<P>
L’obiettivo principale di queste raccomandazioni è migliorare le prassi di produzione per attenuare le sofferenze evitabili.
In questo modo, secondo gli scienziati, in ordine di priorità gli obiettivi sarebbero i seguenti: ridurre i tassi di mortalità e di morbilità; diminuire il livello di dolore e di sofferenza che tutti gli animali sono costretti a sopportare nell’arco del processo e permettere loro di svolgere normali attività comportamentali.
<P>
La relazione evidenzia chiaramente che per il futuro sviluppo della produzione di è molto importante introdurre tecniche alternative che escludano l’alimentazione forzata intensiva.
<P>
I miei servizi hanno segnalato questa relazione all’attenzione dell’industria, che di conseguenza sta studiando e cercando tecniche di produzione migliori e più rispettose degli animali.
<P>
Vorrei inoltre richiamare l’attenzione dell’onorevole parlamentare sulle due raccomandazioni elaborate nel quadro della Convenzione europea sulla protezione degli animali negli allevamenti, che riguardano proprio la protezione di anatre e oche destinate alla produzione di .
Sono lieto di poter affermare che la Commissione ha partecipato attivamente all’adozione di queste raccomandazioni.
<P>
Tali raccomandazioni contengono considerazioni sul benessere di anatre ed oche, riguardanti la loro alimentazione e, in particolar modo, la graduale eliminazione di piccole gabbie individuali per le anatre.
Esse espongono inoltre la necessità di ridurre il metodo di allevamento più intensivo, come raccomandato dalla relazione del comitato scientifico di cui ho già parlato.
<P>
La Comunità, tutti gli Stati membri e la maggior parte dei paesi aderenti hanno sottoscritto questa Convenzione e, pertanto, si presume che applichino le raccomandazioni.
Nello specifico, i membri della Convenzione dovranno comunicare al Consiglio d’Europa lo stato di esecuzione di queste particolari raccomandazioni dopo il 1° gennaio 2005.
<P>
La Commissione seguirà da vicino l’attuazione di tali raccomandazioni, che apportano miglioramenti significativi al benessere dei volatili.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="foie gras">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per la risposta.
Come di certo saprà, questo è un argomento che suscita grande preoccupazione tra molte persone dell’Unione europea, le quali saranno interessate a sapere che lo stiamo affrontando con estrema urgenza.
Vorrei segnalare alla sua attenzione la direttiva del Consiglio 98/58/CE – relativa al benessere generale degli animali da allevamento –, la quale afferma che “gli alimenti o i liquidi sono somministrati agli animali in modo da non causare loro inutili sofferenze o lesioni”.
Poiché l’alimentazione forzata meccanizzata di anatre ed oche fa proprio questo, la Commissione può dirci se è soddisfatta dell’applicazione della direttiva 98/58/CE, in Francia e Belgio in particolare?
<P>
La direttiva 98/58/CE permette inoltre alle norme comunitarie di garantire l’applicazione uniforme delle raccomandazioni del Consiglio d’Europa.
Giacché la Germania e la Danimarca, oltre alla Polonia, hanno già proibito l’alimentazione forzata, la Commissione presenterà una proposta per imporre un chiaro divieto riguardante il in modo da armonizzare la legislazione comunitaria nel settore?
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Tutti i pareri scientifici che ricevo sull’argomento esaminano il modo in cui avviene l’alimentazione forzata, ovvero le circostanze nelle quali è attuata.
Ad esempio, si valuta se i volatili sono tenuti in gabbia e quali sono le condizioni o la situazione in cui vengono allevati.
<P>
E’ importante sottolineare che non disponiamo di alcun parere scientifico che dimostri che l’alimentazione forzata, diversamente dalle condizioni in cui gli animali vengono allevati, è contraria al benessere degli animali.
Questo è il parere di cui effettivamente dispongo sulla questione e questa la risposta che sottopongo alla sua attenzione.
Pertanto, sono soddisfatto della corretta applicazione della direttiva 98/58.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="foie gras">
<P>
   – Credo che il Commissario si sbagli quando afferma che, di per sé, l’alimentazione forzata non causa inutili sofferenze o lesioni e quindi non viola la direttiva sugli animali da allevamento citata dall’onorevole Lucas.
Quando s’infila un imbuto nella gola di un’oca e la si ingozza di mais, è impossibile dire che non si stanno causando sofferenze o lesioni all’animale.
E’ assurdo affermare che non sia così.
<P>
In secondo luogo, la Corte suprema israeliana ha effettivamente stabilito che l’alimentazione forzata è illegale, e questo in un paese in cui la produzione di ottenuta con alimentazione forzata è sempre stata piuttosto cospicua.
Anche altri paesi hanno stabilito che si tratta di una pratica illegale e l’Unione europea dovrebbe fare altrettanto.
<P>
Lei nega la realtà dei fatti se afferma che l’alimentazione forzata non causa inutili sofferenze o lesioni.
Come ha detto l’onorevole Lucas, l’unica cosa che possiamo fare, conformemente alla direttiva, è vietare che gli animali vengano alimentati in questo modo.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – L’esplicito parere di cui dispongo sulla questione è che i tradizionali metodi di alimentazione di anatre ed oche per la produzione di non sono contrari alle considerazioni sul benessere degli animali.
Le situazioni che destano vere e proprie preoccupazioni, e che sono state oggetto dell’attenzione di tutti gli esami scientifici svolti in merito, si sono incentrate sull’allevamento intensivo, sulla produzione intensiva e l’alimentazione forzata dei volatili.
<P>
Il divieto di cui lei parla non si basa sul benessere degli animali, ma su ragioni etiche, e questo è un altro discorso.
Il punto che esaminiamo è la questione del benessere degli animali e il trattamento di animali e volatili che si trovano in queste condizioni.
Prendo nota delle sue parole.
Si tratta di un problema che affronteremo in futuro.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Bolkestein">
<P>
   – Commissario Byrne, la ringrazio molto per la collaborazione che ha prestato oggi al Parlamento.
Conformemente al Regolamento, le interrogazioni nn. 42, 43 e 44 riceveranno risposta per iscritto.
Passiamo alle interrogazioni rivolte al Commissario Bolkestein.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Commissione intende innanzi tutto chiarire un malinteso sul quale sembra fondarsi l’interrogazione.
Per ora non è stata adottata alcuna decisione, né si sono sottoscritti accordi, per cui non vi è nulla da revocare.
<P>
Una normativa americana impone alle compagnie aeree che effettuano voli da e verso gli Stati Uniti di fornire l’accesso ai dati personali dei loro passeggeri.
La maggior parte delle compagnie aeree sta rispettando questa disposizione e questo è comprensibile perché, se gli USA non ricevessero i dati richiesti, potrebbero registrarsi conseguenze negative per tali compagnie e per i loro passeggeri.
<P>
Con la dichiarazione congiunta di febbraio, gli Stati Uniti si sono impegnati a lavorare con la Commissione al fine di raggiungere un cosiddetto accertamento dell’idoneità sul livello di protezione dei dati da essi fornito.
L’onorevole deputato ha ragione; la Commissione, infatti, non ritiene che le disposizioni americane forniscano una protezione adeguata.
Di per sé, questo non è ancora un motivo sufficiente per arrestare il processo, anzi, la Commissione sta impegnandosi attivamente al fine di convincere gli Stati Uniti a migliorare la propria normativa realizzando un accertamento dell’idoneità e fornendo un quadro giuridico adeguato per la trasmissione di dati personali.
<P>
Come ho detto il 9 settembre 2003 alla competente commissione parlamentare, la Commissione sta lavorando per rispettare la scadenza fissata per il Natale di quest’anno.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Temo che l’affermazione del Commissario Bolkestein, secondo cui si tratta di un comportamento “comprensibile”, sia peggio di un assenso.
In altre parole, siamo dinanzi ad un atteggiamento tollerante e ad un celato consenso della Commissione, e del Commissario Bolkestein in particolare, nei confronti di una violazione della normativa dell’Unione europea, soprattutto delle direttive sulla protezione dei dati.
<P>
Pertanto, signor Commissario, la mia domanda è questa: ha tenuto conto della risoluzione approvata dal Parlamento europeo nella seduta plenaria di alcune settimane fa, volta a far fronte a questa situazione?
La risoluzione esprime la preoccupazione del Parlamento europeo, che potrebbe adire la Corte di giustizia per la posizione assunta dalla Commissione su questo problema specifico. Si tratta di una questione terribilmente delicata, sulla quale la Commissione sta agendo in maniera illecita, mentre le Istituzioni dell’Unione europea cercano di insegnare ai cittadini ad agire nella legalità.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Per rispondere a questa domanda complementare, potrei forse spiegare per l’ennesima volta che la Commissione è attivamente impegnata in negoziati con il governo degli Stati Uniti.
Mi sono recato a Washington all’inizio della settimana scorsa e, durante il mio soggiorno, ho discusso con Tom Ridge, Segretario alla sicurezza nazionale, ossia con la persona incaricata di garantire che gli Stati Uniti siano un paese sicuro.
<P>
La legislazione degli Stati Uniti richiede a tutti i passeggeri diretti negli USA di fornire i loro dati personali prima dell’arrivo nel paese.
A prescindere da quanto possa pensare la Commissione, sono le compagnie aeree e, se del caso, i sistemi telematici di prenotazione a fornire tali informazioni.
Tutto ciò non avviene nel rigoroso rispetto del diritto comunitario e, di conseguenza, la situazione non è accettabile.
<P>
La normativa comunitaria è data dalla direttiva sulla protezione dei dati che, tra l’altro, non è ancora stata recepita dalle legislazioni nazionali di diversi Stati membri.
Si tratta comunque di una direttiva e quindi la responsabilità della sua applicazione spetta agli Stati membri e non alla Commissione.
<P>
Lo ripeto: questa situazione non è ineccepibile.
Dobbiamo stabilire se negli Stati Uniti i dati personali godono della debita protezione; si tratta cioè del cosiddetto “accertamento dell’idoneità”.
<P>
Come ho detto alla commissione parlamentare competente nel corso della prima metà di settembre, per ora non posso ancora affermare che dall’altro lato dell’oceano vi sia idoneità.
Pertanto, questa situazione giuridicamente precaria continua a persistere.
Ancora una volta, devo dire che così non va bene.
L’onorevole parlamentare ha parlato di un accordo segreto.
Non vi è nulla di segreto su alcunché.
La situazione è di dubbia legittimità, ma la Commissione sta discutendo con il governo americano per cercare di rettificarla.
In occasione della mia ultima visita a Washington, ho cercato di compiere qualche piccolo passo avanti per giungere di comune accordo ad una soluzione, ma le nostre posizioni sono ancora molto distanti.
<P>
Ho detto al Parlamento che ho fissato per Natale di quest’anno il termine ultimo per risolvere la situazione.
Non so cos’accadrà.
Mi auguro che riusciremo a giungere ad un accertamento dell’idoneità più in là nel corso dell’anno perché i negoziati sono tuttora in corso.
Se non sarà così, dirò al Parlamento che non è stata riscontrata l’idoneità e proporrò quindi di avviare un negoziato bilaterale con gli Stati Uniti.
Questo, per forza di cose, comporterebbe una deroga alla direttiva sulla protezione dei dati.
<P>
Un altro strumento giuridico è il regolamento sul sistema di prenotazione informatizzata.
Trattandosi di un regolamento, spetta alla Commissione far sì che venga attuato.
La collega, Commissario de Palacio, è più specificamente responsabile della questione.
Gli articoli 6 e 11 del regolamento affermano che alla Commissione può venire chiesto di sospendere la circolazione dei dati se questa non è compatibile con il regolamento.
<P>
Vorrei però richiamare l’attenzione degli onorevoli deputati sul fatto che, come ho già detto, se la circolazione delle informazioni venisse sospesa, tale decisione potrebbe avere terribili conseguenze per le compagnie aeree interessate.
Tutti i passeggeri, infatti, potrebbero dover fare la coda per tre o quattro ore a Washington, New York o in qualunque altro posto per fornire i dati richiesti dalle autorità americane, oppure le compagnie aeree potrebbero dover pagare molti dollari di multa per ogni passeggero o persino vedersi sospendere i diritti di atterraggio.
Queste non sono conseguenze irrilevanti e vorrei ricordare all’onorevole parlamentare ciò che potrebbe accadere se la circolazione dei dati venisse sospesa.
<P>
Detto questo, capisco le preoccupazioni del Parlamento.
Sono le mie stesse preoccupazioni giacché desidero che le regole vengano rispettate.
Stiamo lavorando proprio per questo.
Sono stato a Washington la settimana scorsa.
Continueremo ad impegnarci e, non appena avrò qualcosa di più significativo da comunicare rispetto alle informazioni di cui dispongo al momento sulla disponibilità a procedere dei nostri americani, lo riferirò al Parlamento.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Nel rispondere all’interrogazione dell’onorevole Riis-Jørgensen, mi preme precisare che l’articolo 28 del Trattato stabilisce che l’importazione parallela di un medicinale è una forma lecita di commercio nell’ambito del mercato interno.
Inoltre, conformemente all’articolo 30 del Trattato, essa è sottoposta alle deroghe relative alla tutela della salute e della vita delle persone e degli animali e anche a quelle sulla tutela della proprietà industriale e commerciale.
<P>
La Corte di giustizia delle Comunità europee ha stabilito che la deroga alla libera circolazione delle merci è ammissibile solo nella misura in cui appaia indispensabile per la tutela dei diritti che costituiscono oggetto specifico della proprietà industriale e commerciale.
<P>
La caratteristica precipua di un marchio è quella di garantire a chi lo detiene il diritto esclusivo di utilizzarlo al fine di immettere un prodotto sul mercato per la prima volta.
Di conseguenza, non si può ricorrere alla legislazione nazionale in materia di tutela della proprietà industriale e commerciale per contrastare l’importazione di un prodotto che è già stato lecitamente messo in commercio in un altro Stato membro da parte dello stesso titolare del diritto, ovvero con il suo consenso.
In talune circostanze gli importatori paralleli sono costretti a cambiare il nome dei medicinali importati parallelamente per avere un effettivo accesso al mercato dello Stato membro importatore, soprattutto quando l’uso di marchi diversi da parte del titolare contribuisce alla ripartizione artificiale dei mercati tra gli Stati membri.
<P>
Si assisterebbe ancora alla ripartizione dei mercati se l’importatore fosse in grado di vendere il prodotto in altri segmenti di mercato.
La giurisprudenza ha stabilito che non è necessario riconfezionare e rietichettare i medicinali se l’importatore parallelo mira ad ottenere un vantaggio commerciale.
<P>
Secondo la giurisprudenza della Corte, la rietichettatura è giustificata se è obiettivamente necessaria.
Tuttavia, questo dovrà essere valutato a seconda della situazione esistente all’epoca della commercializzazione del medicinale importato parallelamente nello Stato membro importatore, come nel caso citato nell’interrogazione.
<P>
Spetta alla giurisprudenza nazionale stabilire, per ogni singolo caso, se è effettivamente necessario che l’importatore parallelo utilizzi il marchio usato nello Stato membro di importazione per permettere ai medicinali importati un accesso effettivo al mercato.
<P>
Per quanto riguarda le misure nazionali citate nell’interrogazione, se la Commissione dovesse entrare in possesso di maggiori informazioni su questo caso specifico, valuterà la situazione alla luce della giurisprudenza della Corte.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Riis-Jørgensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Dalla sua risposta deduco che, se riesco ad ottenere maggiori informazioni su questo caso specifico, per risolvere la questione posso rivolgermi a lei oppure ad un tribunale nazionale.
Le due possibilità sono queste.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Se l’onorevole Riis-Jørgensen possiede informazioni più precise su eventuali casi che sono stati segnalati alla sua attenzione, la Commissione sarà molto lieta di venirne a conoscenza e li approfondirà alla luce della giurisprudenza comunitaria, avviando le azioni del caso.
La Commissione sarà grata all’onorevole Riis-Jørgensen se vorrà fornirle queste informazioni.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="NL" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Trasagua">
<P>
   La Commissione ha esaminato le lagnanze ricevute in relazione agli appalti pubblici di servizi aggiudicati dalla società ed è giunta alla conclusione che tale organismo dev’essere considerato come un ente di diritto pubblico ai sensi delle direttive comunitarie riguardanti il coordinamento delle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici di servizi.
<P>
La Commissione è dell’opinione che le disposizioni delle direttive riguardanti gli appalti pubblici di servizi siano applicabili a tale organismo quando si tratta dell’assegnazione di appalti che rientrano nel campo di applicazione di tali direttive e che il contratto per la valutazione dell’impatto ambientale a cui fa riferimento l’onorevole parlamentare avrebbe dovuto essere pubblicata nella Gazzetta Ufficiale dell’Unione europea.
<P>
In una lettera che mi è stata indirizzata in data 19 giugno 2003, il sottosegretario di Stato responsabile per i litorali e i corsi d’acqua del ministero spagnolo dell’Ambiente, Martínez Fernández, riconosce che l’analisi della Commissione è corretta.
La stessa lettera contiene un impegno in base al quale d’ora innanzi la società Trasagua nell’aggiudicazione di contratti applicherà integralmente le disposizioni pertinenti delle direttive comunitarie.
<P>
La Commissione desidera attirare l’attenzione degli onorevoli parlamentari sul fatto che il caso della Trasagua deve essere collocato nel più ampio contesto della compatibilità delle disposizioni spagnole destinate a trasporre il concetto comunitario di ente di diritto pubblico.
La legge spagnola che recepisce le direttive riguardanti gli appalti pubblici di servizi in ultima analisi esclude gli organismi privati dal suo campo di applicazione, anche quando rispondono alla definizione di ente di diritto pubblico ai sensi delle direttive comunitarie.
<P>
Così stando le cose, la Commissione in varie occasioni ha dovuto intervenire per inadempienza di obblighi in conformità dell’articolo 226.
La Corte di giustizia, per esempio, ha recentemente dichiarato la Spagna colpevole di applicazione impropria della direttiva in relazione ai lavori di costruzione di una prigione.
Un altro caso riguardante il problema più generale del corretto recepimento del campo di applicazione relativo al personale delle direttive riguardanti le procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici di lavori e di forniture deve ancora essere esaminato dalla Corte.
Inoltre l’11 luglio scorso la Commissione, per gli stessi motivi, ha deciso di dichiarare la Spagna inadempiente in relazione alla direttiva 92/50/CEE riguardante il coordinamento delle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici di servizi.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE )." AFFILIATION="Plan Hydrológico Nacional">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Bolkestein per la sua chiarezza.
Sono inoltre soddisfatto della risposta che ci è stata fornita, segnatamente del fatto che la Commissione abbia dichiarato la Spagna inadempiente in ragione di un inadeguato recepimento della direttiva in materia di spesa pubblica.
La questione riveste grande importanza perché non è la prima volta che emerge un problema in relazione al programma idrologico spagnolo, il , e non sarà nemmeno l’ultima.
Il fatto è che questo programma è gigantesco e richiede risorse statali molto cospicue, nonché fondi che potrebbero essere messi a disposizione dalla Commissione, per i quali è stata presentata una domanda che, fortunatamente non è ancora stata accolta.
Desidero sollecitare il Commissario a mantenere la stessa severità di cui ha dato prova nel trattare questa specifica questione perché è importante, a mio parere, che la Spagna capisca che deve rispettare la legislazione europea in ogni dettaglio, non solo per quanto riguarda la valutazione dell’impatto ambientale, ma anche in materia di aggiudicazione di appalti pubblici, soprattutto in questo caso.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="retail">
<P>
   La Commissione desidera ringraziare l’onorevole Karas per le importanti e specifiche domande da lui poste.
I servizi della Commissione stanno elaborando una proposta di direttiva riguardante l’adeguatezza patrimoniale delle banche e degli istituti finanziari.
Come il Parlamento sa, il comitato di Basilea ha annunciato l’intenzione di raggiungere in tempi brevi un’intesa per il nuovo accordo che, al più tardi, dovrebbe essere concluso a metà del 2004.
La proposta della Commissione dovrebbe quindi essere presentata subito dopo.
<P>
La successiva attuazione entro la fine del 2006 rimane un compito possibile, anche se arduo.
I servizi della Commissione lavorano attivamente all’elaborazione della proposta di direttiva in questione.
La bozza del documento è in larga misura coerente con il lavoro portato avanti dal comitato di Basilea, ma se ne discosta nella misura del necessario per tener conto delle specificità del contesto dell’Unione, conformemente agli auspici del Parlamento europeo.
<P>
Per quanto riguarda la quarta domanda dell’onorevole Karas, sono lieto di confermare che i risultati dello studio sulle conseguenze del nuovo quadro sull’economia europea, specialmente sulle PMI, sarà disponibile in tempo utile per poterne tener conto nella normativa comunitaria.
I dettagli tecnici della proposta di direttiva costituiscono ancora oggetto di riflessione e di consultazione in seno alla Commissione, ma sono lieto di potervi fornire alcuni dati in risposta alle domande dell’onorevole Karas.
<P>
In primo luogo, per quanto riguarda la sua domanda sul credito , la proposta di direttiva dovrà prevedere un ampio ricorso alle procedure di comitatologia in modo da potervi apportare le necessarie modifiche alla luce dell’evoluzione del mercato, nonché gli adeguamenti dovuti all’inflazione.
<P>
A proposito della seconda domanda, il terzo documento consultivo dei servizi della Commissione – il cosiddetto CP3 del 1° luglio 2003 – non fa più riferimento allo specifico criterio della granularità per distinguere i portafogli da quelli .
<P>
Circa le domande 3, 7 e 8 sui sistemi interni con cui le banche definiscono il , le proposte non esplicitano come le banche debbano elaborare i loro sistemi di né di quali fattori di rischio debbano tenere conto.
Come già avviene, unicamente nel valutare il livello di solvibilità dei loro clienti le banche devono tenere conto di tutte le informazioni pertinenti disponibili, compresi gli investimenti e le attività di ricerca che un potenziale cliente ha intrapreso o ha in programma di intraprendere.
Non è un criterio nuovo e ci si può aspettare che ogni banca lo applichi.
<P>
Indipendentemente da questo, i servizi della Commissione hanno avviato un progetto volto a promuovere l’uso di sistemi di che comprendano valutazioni tecnologiche di rischio – in altre parole un tecnologico – per consentire ai potenziali investitori di valutare il rischio e i risultati specificamente legati a investimenti in PMI ad alto contenuto tecnologico.
Tuttavia, se una banca vuole utilizzare il suo interno a scopo di regolamentazione del capitale, l’autorità di vigilanza in futuro dovrà verificare l’affidabilità del sistema di della banca.
Ciò migliorerà la qualità sia dei sistemi di valutazione che del , il che può solo andare a vantaggio di tutte le parti interessate.
<P>
Per quanto riguarda la domanda 5, la Commissione ritiene importante che le nuove regole siano applicabili a tutti i tipi di istituti, qualsiasi sia la loro dimensione, e specialmente alle piccole banche.
Il lavoro che viene svolto a Basilea e a Bruxelles riflette in vario modo questa preoccupazione, per esempio consentendo un utilizzo parziale delle metodologie, in modo da evitare oneri eccessivi per i piccoli istituti di credito.
<P>
Infine, a proposito della domanda 6, viene già presa in considerazione una più ampia gamma di garanzie reali, il che comporta significativi miglioramenti nel credito alle PMI.
Al momento sia la Commissione che le autorità di vigilanza degli Stati membri ritengono che, per ragioni prudenziali, non sarebbe giustificato un ulteriore accrescimento delle garanzie reali riconosciute né un approccio destandardizzato.
<P>
Per quanto riguarda le obbligazioni, i servizi della Commissione sono alla ricerca di una soluzione che rispecchi adeguatamente il rischio connesso a tali strumenti.
Mi scuso per essere sceso nei dettagli, signor Presidente, ma anche l’interrogazione era molto specifica e io desideravo fornire risposte adeguate.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Bolkestein, desidero ringraziarla per la sua particolareggiata risposta.
Ho preso nota del fatto, se non ho frainteso le sue parole, che la Commissione, nella sua proposta di direttiva, terrà conto di tutti i punti e di tutte le richieste contenuti nella mia interrogazione, con la sola eccezione delle garanzie reali, in merito alle quali non si è ancora giunti ad una conclusione.
<P>
Vorrei quindi sapere quali conseguenze deriveranno dall’attendere che il comitato di Basilea abbia preso una decisione.
Lei dice che presenterete la proposta di direttiva immediatamente dopo: in tal caso ciò avverrà verosimilmente nell’autunno 2004, il che significa che rimarrà poco spazio per discuterne in Parlamento e con il Consiglio e che alle imprese sarà lasciato pochissimo tempo per la fase preparatoria che precederà l’entrata in vigore della normativa alla fine del 2006.Quali sono le conseguenze del nuovo accordo del comitato di Basilea e del fatto che le scadenze sono state posposte di quasi un anno a causa delle incertezze del comitato?
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Come l’onorevole Karas sa, la Commissione intende attenersi al calendario originale.
E’ vero che le divergenze di opinione registratesi oltreoceano in materia di perdite previste e impreviste hanno provocato un modesto rinvio di alcuni mesi.
Questo significa che la Commissione non riuscirà ad ultimare la sua proposta fino all’incirca alla metà dell’anno prossimo.
Sarà difficile riuscire a far sì che sia tutto pronto per l’attuazione prevista entro la fine del 2006.
<P>
La Commissione fa del suo meglio per procedere di pari passo con gli sviluppi di Basilea; tuttavia, avendo la qualifica di osservatore e non di membro del comitato di Basilea, deve attenersi alle decisioni di quest’ultimo per quanto riguarda i progressi compiuti.
La Commissione, comunque, fa del suo meglio affinché sia tutto pronto entro i tempi previsti.
<P>
L’onorevole Karas vuole soprattutto sapere se la Commissione prenderà atto della questione da lui sollevata: sicuramente la Commissione lo farà.
L’onorevole Karas può star certo che le sue domande e le sue opinioni verranno tenute in considerazione.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="rating">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Bolkestein, onorevoli colleghi, il fatto è che il Parlamento ha completato lo studio molto tempo fa e la conclusione che ne traiamo è che è necessario istituire al più presto un programma di formazione.
Avevamo già valutato questa ipotesi in seno alla commissione per i bilanci e stanziato 6 milioni di euro per la formazione relativa a Basilea II.
Disponiamo inoltre di un progetto pilota – sul quale speriamo di poterci esprimere a favore giovedì – di 91 milioni di euro destinati alla costituzione di garanzie reali, perché in ultima analisi è indispensabile per la definizione del .
<P>
Vorrei sapere se potremmo ancora inserire nel documento della Commissione uno studio sul modo migliore di allestire il programma di formazione e di ottimizzare i preparativi per l’introduzione di Basilea II nel progetto pilota, unitamente alla Banca europea per gli investimenti e ad altre banche europee.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Commissione ritiene che i programmi di formazione siano importanti ed è pertanto particolarmente attenta a ciò che il Parlamento decide e desidera fare in quest’ambito.
Non so se tali programmi rientreranno nella proposta che sarà messa a punto all’incirca la prossima estate.
Dopo tutto, il programma di formazione e la direttiva sono due cose diverse.
Sicuramente la Commissione è più che disposta a collaborare, assicurando all’onorevole Rübig il beneficio dell’esperienza maturata nell’ambito delle attività di formazione. Se l’onorevole deputato vorrà inviarmi una lettera sull’argomento, dedicherò tutti i miei sforzi a far sì che la questione venga affrontata in modo adeguato.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Alla Commissione preme ricordare che la direttiva in materia di appalti pubblici è stata recepita dal diritto greco alla metà degli anni ’90 e costituisce il quadro appropriato per l’aggiudicazione di appalti pubblici in Grecia.
<P>
A quanto risulta, le pertinenti norme comunitarie sono state recepite correttamente; ciononostante, la Commissione esamina casi specifici di potenziali irregolarità nell’aggiudicazione di appalti e di subappalti pubblici che vengono segnalati alla sua attenzione e valuta caso per caso le eventuali violazioni del diritto comunitario.
<P>
Riguardo alla specifica domanda sull’aggiudicazione di taluni studi riguardanti lavori pubblici, la Commissione può confermare che, nel corso di un regolare sopralluogo sul progetto “Via Egnatia”, che è cofinanziato dall’Unione europea, in particolare tramite la rete transeuropea (TEN-T) e i Fondi strutturali, sono stati riscontrati alcuni aspetti che dimostrano che in Grecia le pratiche per l’aggiudicazione di studi relativi alle opere pubbliche potrebbero non essere compatibili con le norme relative agli appalti pubblici e dunque richiedere ulteriori chiarimenti.
La Commissione è in stretto contatto con le autorità greche per esaminare tali questioni.
<P>
In attesa dell’esito della valutazione della compatibilità conformemente alle norme sugli appalti pubblici, e in applicazione del “principio di precauzione”, alcuni pagamenti, soprattutto quelli collegati alla linea di bilancio delle TEN-T, sono stati sospesi.
<P>
Se le autorità greche competenti non dovessero fornire prove sufficienti della compatibilità della legislazione e delle pratiche nazionali con il diritto comunitario in materia di appalti pubblici, la Commissione dovrà aprire una procedura d’infrazione e così tutti i finanziamenti dell’Unione europea dovranno essere sospesi.
<P>
Per quanto riguarda l’ultima domanda, attualmente la Commissione non sta esaminando alcun caso relativo a contratti di subappalto, né, finora, sono state presentate denunce su questo aspetto specifico.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Commissario Bolkestein per la risposta dettagliata che ha fornito alla mia domanda.
Vorrei chiedergli se, oltre al “Via Egnatia”, attualmente sono sottoposti a controlli anche altri progetti.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Al momento non sono in grado di rispondere all’ultima domanda.
Oltre al caso “Via Egnatia”, non ne sono stati segnalati altri alla mia attenzione.
Questo, però, non significa che non si stiano esaminando altri casi, ma solo che io non ne sono stato messo al corrente.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.40, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Ringraziamo il Commissario per averci offerto la sua preziosa collaborazione oltre il tempo stabilito.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 50 al n.
103 riceveranno risposta per iscritto(6).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni alla Commissione.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="“Tempo delle interrogazioni”"/>
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0346/2003), presentata dall’onorevole Rothley a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli [COM(2002) 244 – C5-0269/2002 – 2002/0124(COD)].
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio di avermi dato la parola su questo argomento di grande rilievo.
In primo luogo desidero ringraziare vivamente l’onorevole Rothley, relatore riguardo ad una materia così importante, per l’eccellente lavoro svolto.
Inoltre mi sia concesso sottolineare che il settore delle assicurazioni degli autoveicoli rappresenta un ottimo esempio di efficiente cooperazione tra il Parlamento e la Commissione.
<P>
Come gli onorevoli parlamentari sapranno, è stata proprio la risoluzione del Parlamento europeo dell’ottobre 1995, precisamente otto anni fa, a dare l’impulso alla quarta direttiva sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli.
Un’altra risoluzione, risalente al luglio 2001, raccomandava l’adozione della quinta direttiva sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli sulla falsariga della presente proposta della Commissione.
Desidero ringraziare il Parlamento ed in particolare l’onorevole Rothley per l’impostazione seguita.
<P>
La proposta concernente la quinta direttiva sull’assicurazione della responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli si prefigge l’emanazione di una legislazione che concernerebbe milioni di cittadini europei: conducenti, potenziali vittime di incidenti e, ovviamente, assicuratori.
Per i guidatori sarebbe più facile assicurarsi e ne risulterebbe una più efficace tutela delle vittime.
<P>
Come ben sapete, la proposta si prefigge non soltanto di aggiornare ed ammodernare le disposizioni legislative esistenti, bensì di rafforzare il mercato unico delle assicurazioni nel ramo autoveicoli.
Esisteva la necessità di aggiornare alcune parti delle direttive adottate negli anni ’70 e ’80, segnatamente quelle concernenti l’importo minimo di copertura assicurativa.
E’ necessario inoltre colmare le lacune e fornire soluzioni a problemi reali vissuti dai nostri cittadini.
Infine la procedura prevista dalla quarta direttiva per una efficiente e rapida liquidazione degli incidenti verificatisi al di fuori dello Stato membro di residenza della vittima dovrebbe essere estesa a qualsiasi incidente automobilistico.
<P>
Attendo con interesse i commenti degli onorevoli parlamentari, quindi, se permettete, esaminerò più nei dettagli gli emendamenti presentati dal Parlamento.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DE" NAME="Rothley (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per le sue gentili parole che non posso far altro che confermare.
In effetti, in questo settore del diritto delle assicurazioni e della tutela delle vittime di incidenti esiste un’eccellente collaborazione tra la Commissione ed il Parlamento europeo, di cui le sono molto grato.
<P>
La quinta direttiva rappresenta, dopo la quarta direttiva, un seguito coerente alla tutela che viene garantita alle vittime di incidenti.
Forse sarebbe meglio, signor Commissario, non esaminare dettagliatamente i singoli emendamenti alla fine della discussione, poiché in ogni caso dovremo ancora discuterne con il Consiglio.
Desidero ancora evidenziare alcuni punti, iniziando dalla questione del foro competente.
Su questo punto la quinta direttiva rappresenta il logico complemento alla quarta direttiva che, in caso di incidente in un altro paese, prevede la possibilità di una composizione extragiudiziale nel paese di residenza.
Alla quarta direttiva è seguita, il 22 dicembre 2000, l’emanazione del regolamento sulla competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni in materia civile e commerciale.
Ai sensi di tale regolamento, in caso di azione diretta in materia di assicurazioni sulla responsabilità civile, il foro competente può essere anche quello del domicilio della parte lesa.
L’azione diretta era stata prevista dalla quarta direttiva in caso di incidenti in un altro paese e con la quinta direttiva viene estesa a tutti gli incidenti.
Questo significa che in futuro si potrà ottenere nel proprio paese non soltanto la composizione extragiudiziale di un sinistro avvenuto in un paese diverso da quello di residenza, bensì che si potrà anche adire un tribunale nel paese di residenza.
Non si può fare di più per le vittime.
<P>
Qual è il contenuto della quinta direttiva?
Si prevede il rimborso delle spese di giudizio ritenute necessarie ed adeguate.
Qualora le spese legali, quali ad esempio il ricorso ad un avvocato, siano giudicate necessarie ed adeguate, vengono a costituire un danno che ovviamente deve essere risarcito.
E’ necessario aumentare gli importi minimi di copertura.
In questo settore la situazione nell’Unione europea è molto frammentatae tutti convengono sulla necessità, dopo più di 20 anni, di una nuova regolamentazione.
<P>
Si tratta poi di determinare gli importi, compito non scevro di difficoltà.
Mi rendo ben conto dei problemi insiti nell’innalzamento degli importi minimi di copertura, in quanto questo comporta ovviamente un aumento dei premi.
Il compromesso al quale siamo addivenuti, che prevede un importo di 5 milioni di euro in caso di danni alle persone e 2 milioni di euro in caso di danni alle cose, a mio avviso dovrebbe essere accettabile per i mercati assicurativi.
Peraltro, nel regolamentare gli importi minimi di copertura, non bisogna perdere di vista un aspetto, che consiste nel garantire una tutela adeguata alle vittime di incidenti che risultano colpite più gravemente.
Mi oppongo all’idea che un ventenne, rimasto parzialmente paralizzato a causa di un incidente, dopo due decenni resti a carico dei servizi sociali, mentre colui che ha causato il danno e ne risponde illimitatamente è comunque rovinato finanziariamente.
Questo compromesso, quindi, è assolutamente ragionevole.
<P>
Introdurremo una disposizione per i rimorchi.
Sebbene esista già un riferimento in merito in una precedente direttiva, tuttavia nell’Unione europea esistono regolamentazioni completamente divergenti.
Spesso si conosce la targa di immatricolazione del rimorchio senza conoscere la targa del veicolo trainante, per cui la liquidazione del sinistro risulta estremamente difficoltosa.
<P>
Desidero ancora citare due punti, che non abbiamo accettato di inserire nella sua proposta, Commissario Bolkestein. Anzitutto, il mandatario per la liquidazione dei sinistri deve essere soggetto alle stesse regole degli uffici per la Carta verde.
Dovremmo evitare questa commistione del tutto superflua che non fa che danneggiare un sistema funzionante come quello degli uffici per la Carta verde.
Inoltre abbiamo rinunciato ad includere una regolamentazione per la protezione delle fasce deboli della circolazione stradale, che è una disposizione sulla responsabilità civile.
Poiché si tratta di un problema specifico, Commissione e Parlamento dovrebbero lavorare insieme per trovare una soluzione alla questione della responsabilità civile in un’ulteriore direttiva.
<P>
Nel complesso – e riprendo quanto già indicato all’inizio del mio intervento – la collaborazione tra il Parlamento e la Commissione è stata eccellente poiché a livello europeo siamo riusciti ad instaurare un dialogo su tutte queste questioni tra compagnie di assicurazione, associazioni automobilistiche, Parlamento europeo, federazioni europee delle vittime della strada, e in proposito ricordo il Convegno europeo sulla legislazione in materia di circolazione stradale che si sono svolte a Treviri.
<P>
Poiché in questo settore abbiamo lavorato molto e discusso a lungo, possiamo trovare soluzioni comuni per aiutare le vittime di incidenti.
Sono fiducioso che nel quadro dell’ulteriore discussione con il Consiglio giungeremo rapidamente ad un risultato.
Nell’insieme tutto questo ci fa compiere progressi ed in particolare ci incoraggia ad instaurare un dialogo, poiché se dialoghiamo, le soluzioni diverranno più facili.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in verità per dare atto, in qualità di presidente della commissione giuridica, del lavoro svolto dal vicepresidente, onorevole Rothley.
Questa proposta di direttiva è stata portata avanti con molta caparbietà e con molta intelligenza dall’onorevole Rothley, e voglio dargliene atto in questa seduta.
Gli siamo grati, in particolare, perché questa direttiva è frutto dell’articolo 192, al quale io sono particolarmente affezionato, trattandosi di un’iniziativa legislativa indiretta, che vede il Parlamento protagonista e vede altresì riaffermato il diritto d’iniziativa che spetta al Parlamento e ai deputati europei.
<P>
Questo porta, in un settore così delicato, ad una cittadinanza europea più effettiva, perché, come ha detto l’onorevole Rothley, vengono rese più facili la sottoscrizione o la firma di una polizza di breve durata per un soggiorno temporaneo in un altro Stato membro e l’assicurazione di breve durata relativa ad un veicolo acquistato al di fuori dello Stato membro di residenza del proprietario.
La conseguenza è che sarà più semplice acquistare un’automobile in un qualunque paese dell’Unione, dove vi siano le condizioni più vantaggiose.
Credo che questo interessi molti cittadini europei, per quel mercato unico delle assicurazioni di cui parlava il Commissario Bolkestein e che così si determina, e che quindi sia un dato prezioso e utile per la Comunità europea nel suo insieme.
<P>
Il punto più delicato della relazione – è già stato sottolineato, ma voglio ribadirlo – riguarda gli importi maggiori di garanzia previsti dagli Stati membri.
La Commissione aveva previsto un importo di un milione di euro per vittima in caso di danni alle persone e di 500 000 euro per sinistro in caso di danni alle cose.
Riteniamo che gli importi rispettivamente di 5 milioni di euro per sinistro in caso di danni alle persone e di 2 milioni di euro in caso di danni alle cose siano più adeguati e flessibili e possano costituire un punto di incontro.
Di questo compromesso voglio formalmente dare atto all’onorevole Rothley, perché ha tenuto conto delle differenti situazioni esistenti nei mercati assicurativi, ancora una volta per privilegiare un mercato unico delle assicurazioni.
D’altra parte, è venuto incontro anche alle spese legali.
Non era invece opportuno, in questa fase, estendere la copertura assicurativa anche alle lesioni subíte da pedoni e ciclisti in conseguenza di un incidente nel quale siano coinvolti, perché la questione è ancora più delicata e penso che possa essere disciplinata da uno strumento normativo .
<P>
Se, come il Commissario Bolkestein ha riconosciuto, il lavoro di raccordo tra il Parlamento e la Commissione è stato buono ed utile, auspico che il Consiglio e la Commissione facciano propri i nostri emendamenti e che una direttiva così importante possa contribuire ad aggregare ancora di più i cittadini europei in una comune cittadinanza.
Me lo auguro fortemente, perché il compromesso raggiunto rappresenta un punto alto di equilibrio, del quale la Commissione spero tenga conto.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, grazie per le spiegazioni e grazie anche a lei, onorevole Rothley, che con questa proposta ha dato un nuovo contributo verso il completamento del mercato interno.
Sappiamo che il processo è lento, ma costante.
Anche se vi sono voluti venti anni prima che alla quarta direttiva ne seguisse una quinta, finalmente è stata presentata e nutro fiducia.
Signor Commissario, lei sta lavorando alacremente e spero che alla fine riusciremo ad ottenere una situazione ottimale.
<P>
In questa fattispecie il diritto delle assicurazioni è molto complesso.
Sono avvocato di parte lesa, e in passato io stesso sono stato vittima di danni alla persona.
Probabilmente questo mi ha dato la possibilità di trattare la questione.
E’ estremamente importante poter trasporre questa legislazione nel proprio paese di residenza, in quanto i diversi sistemi giuridici costituiscono una grande difficoltà per la parte lesa.
In questo senso sono molto soddisfatto della proposta presentata.
Ritengo che anche le compagnie di assicurazione siano particolarmente soddisfatte di questa ulteriore armonizzazione che crea anche per loro più trasparenza.
In passato abbiamo varato il sistema della carta verde e l’attuale proposta costituisce un corollario di tale sistema all’interno dell’Unione europea.
A mio parere l’importo minimo di copertura proposto dalla commissione giuridica e per il mercato interno risulta essere molto elevato in quanto nella pratica una simile eventualità si verifica raramente, o addirittura non si verifica affatto.
Preferisco invece le proposte di compromesso presentate dall’onorevole Rothley, poiché sono più aderenti alla realtà del mercato.
Gli importi non devono essere troppo elevati, in quanto diventerebbero difficilmente esigibili.
Una legislazione di difficile applicazione non serve a nessuno.
Ribadisco quindi che la presente proposta è più aderente alla realtà rispetto ai cospicui importi inizialmente richiesti.
D’altro canto le proposte della Commissione sono troppo esigue, e quindi ritengo ottimale la proposta dell’onorevole Rothley.
<P>
Noi liberali appoggiamo caldamente questa proposta.
Desidero aggiungere ancora un punto: avevo presentato un emendamento mirante ad ottenere una maggiore armonizzazione nel trattamento dei danni alle persone, in particolare per quanto attiene alla percentuale di invalidità o il valore del danno subito.
Mi sembra di aver capito dall’intervento dell’onorevole Rothley che è già in corso l’elaborazione di una relazione di seguito in merito.
In tal modo, credo, si aggiunge un tassello al completamento del mercato unico, e di conseguenza esprimo la mia gratitudine al riguardo.
Appoggerò senza riserve la proposta.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, purtroppo dobbiamo constatare che sulle nostre strade circola un numero troppo elevato di conducenti senza una copertura assicurativa adeguata.
Troppo frequentemente si verificano incidenti che comportano lesioni alla persona o danni alle cose, nonostante gli sforzi profusi dai diversi enti nazionali preposti alla sicurezza per ridurre tragedie di questo tipo.
<P>
Mi compiaccio con il relatore per il lavoro svolto su questa materia tecnica e concordo appieno sul fatto che un livello appropriato di copertura assicurativa dovrebbe includere anche i costi derivanti dai procedimenti in giudizio.
Questi ultimi sono essenziali e di conseguenza è opportuno che vengano considerati alla stregua di danni che debbono essere coperti dall’assicurazione obbligatoria della responsabilità civile.
E’ ovvio che sorge un conflitto di interessi a seconda che sia l’assicuratore della parte lesa o quello della controparte a liquidare il sinistro.
<P>
Appoggio la proposta della Commissione che prevede un importo illimitato del minimo di copertura assicurativa nel caso in cui il sinistro abbia provocato danni alle persone.
Per le vittime di incidenti stradali che hanno subito lesioni gravi come la paraplegia un importo massimo di un milione di euro non costituisce una copertura sufficiente.
Concordo con il fatto che si dovrebbe prevedere una copertura di dieci milioni di euro non soltanto per i casi più gravi, bensì tale importo dovrebbe costituire il limite di copertura di ogni incidente.
E’ molto raro che due o più casi di lesioni gravi si verifichino in un unico incidente.
<P>
Ritengo doveroso complimentarmi ancora una volta con l’onorevole Rothley per la saggezza e competenza dimostrate.
E’ estremamente positivo che incidenti avvenuti in paesi diversi possano essere oggetto di azioni legali nel paese di residenza della persona lesa e mi congratulo nuovamente con il relatore.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Bolkestein, onorevoli colleghi, noi tutti concordiamo nell’affermare l’importanza della direttiva in quanto essa è fondamentale per gli automobilisti e le vittime di incidenti in Europa.
Perché riveste tanta importanza?
Innanzi tutto perché comporta un aggiornamento ed un miglioramento della protezione giuridica per le vittime, in secondo luogo perché crea un mercato unico più efficiente per le assicurazioni sulla responsabilità civile risultante dalla circolazione di autoveicoli, in terzo luogo perché aumenta gli importi minimi assicurati per i danni alle persone ed alle cose, poi perché risulta più agevole adempiere gli obblighi assicurativi per gli autoveicoli importati fino all’arrivo dei suddetti veicoli al luogo di destinazione ed infine perché chiarisce la competenza del fondo di garanzia dello Stato nel quale si è verificato l’incidente per tutti gli incidenti provocati da autoveicoli privi di targa di immatricolazione o con targa falsa.
<P>
Nel corso della discussione volevo rivendicare tre richieste fondamentali.
La prima riguardava gli importi minimi di copertura per le lesioni personali ed i danni alle cose. L’emendamento attinente a questo punto tiene conto della mia richiesta e nel contempo si è fissato un periodo transitorio di cinque anni che collima con le mie idee.
<P>
La seconda richiesta riguardava lo stralcio dell’integrazione proposta dalla Commissione all’articolo 4, paragrafo 2, in quanto personalmente, come peraltro molti altri in questo Parlamento, ritengo che una direttiva sul diritto delle assicurazioni non debba includere questioni che rientrano nel diritto civile nazionale.
<P>
La terza richiesta concerneva l’inutile burocrazia e i costi addizionali non necessari: questo significa che ci siamo impegnati affinché alla scadenza del rapporto contrattuale l’attestazione del numero di sinistri non debba essere trasmessa automaticamente, bensì su richiesta dell’assicurato.
Questo punto è stato preso in considerazione nell’emendamento dell’onorevole Harbour, pertanto non posso far altro che dichiararmi soddisfatto di questa direttiva.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero associarmi ai miei colleghi nel ringraziare l’onorevole Rothley, non soltanto per questa relazione, bensì per l’incisiva campagna che ha portato avanti per molti anni al fine di migliorare in generale il clima assicurativo per gli automobilisti europei, così come indicato dal signor Commissario.
Ritengo che per questo meriti molta considerazione e questo riflette altresì l’opinione del Parlamento.
<P>
Fin da quando sono stato eletto al Parlamento nel 1999 ho avuto il piacere di collaborare con l’onorevole Rothley su questa materia, per la quale nutro un interesse particolare.
Ho contribuito ad elaborare la relazione del 2001 e sono lieto di poter affermare che una serie di idee che tale proposta aveva fatto emergere sono ora incluse in questa quinta proposta di direttiva della Commissione, che accogliamo con favore.
<P>
L’onorevole Rothley ed altri colleghi sono intervenuti segnatamente sulle questioni che consentono al conducente un più agevole accesso all’indennizzo dei danni provocati da incidenti verificatisi al di fuori dello Stato nel quale dimora.
Desidero porre l’accento su alcuni altri dettagli.
Molti di noi hanno avuto l’occasione di esaminare nella propria circoscrizione elettorale casi riguardanti le difficoltà di persone che soggiornano temporaneamente in altri paesi, in particolare di studenti o persone che intraprendono un’attività lavorativa ovvero anche di cittadini che desiderano soggiornare all’estero per un periodo di tempo più lungo.
Tutti costoro incontrano difficoltà nel poter prorogare l’assicurazione per il soggiorno temporaneo e per ottenere una proroga dell’assicurazione per un periodo di dodici mesi.
Ritengo che si tratti di un notevole vantaggio.
<P>
In secondo luogo, in sede di commissione ci preoccupiamo del mercato unico e della semplificazione del regime che consente ai cittadini di recarsi in un altro paese per acquistarvi un autoveicolo con la possibilità di ottenere una proroga della copertura assicurativa per un periodo di trenta giorni, permettendo così di importare il veicolo nel proprio paese e di immatricolarlo.
<P>
Si tratta di una semplificazione importante, dalla quale emerge che nel mercato unico i cittadini si aspettano di poter godere di questi diritti a livello transnazionale e senza inutili complicazioni, ed è questo di cui effettivamente tratta la proposta.
<P>
Sulla stessa falsariga, rappresenta un considerevole vantaggio facilitare l’acquisto di prodotti assicurativi e renderli più competitivi, consentendo ai cittadini che in precedenza avevano stipulato un contratto di assicurazione di ottenere le dichiarazioni di attestato di rischio, ovunque fossero assicurati in passato, in modo da poter ottenere vantaggi di prezzo e di copertura assicurativa.
<P>
Per concludere, l’onorevole Karas ha sottolineato alcuni dei miglioramenti che abbiamo ottenuto e concordo con lui nell’affermare che in alcuni settori abbiamo intaccato troppo le prerogative degli Stati membri.
Un punto sul quale nei giorni scorsi è stata attirata la mia attenzione concerne la prescrizione delle richieste di risarcimento dopo quattro anni.
Nel mio paese, il Regno unito, questo viola la legislazione nazionale.
Vi sono argomentazioni molto serie per rivedere la questione e si tratta di un punto del quale desidererei ridiscutere con il relatore.
E’ necessario considerare se appoggiare tale disposizione nella relazione finale ovvero se chiedere alla Commissione ed al Consiglio di rivedere la questione prima di ripresentarla per la decisione finale.
<P>
Si tratta comunque di un ottimo lavoro che appoggiamo appieno e desidero ringraziare sia la Commissione, sia il relatore per il lavoro svolto affinché tutti i cittadini europei possano beneficiare dei vantaggi raggiunti.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Bartolozzi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il mercato interno delle assicurazioni deve essere completato, eliminando le barriere ancora esistenti nel settore.
Non a caso, il Parlamento europeo ha chiesto alla Commissione di sottoporre una proposta per rendere più attuali le regole relative all’assicurazione auto, al fine di far sì che il diritto dei cittadini dell’Unione di vivere, viaggiare e lavorare senza problemi in qualunque Stato membro dell’Unione stessa sia una realtà.
<P>
La proposta di quinta direttiva in materia di RC auto avrà sicuramente l’effetto di ammodernare e migliorare le regole europee nel settore.
Innanzitutto, sarà resa più semplice la sottoscrizione di una polizza di breve durata, relativa ad un soggiorno temporaneo in un altro Stato membro, nonché l’assicurazione di breve durata relativa a un veicolo acquistato al di fuori dello Stato membro di residenza del proprietario.
I consumatori, quindi, potranno più facilmente acquistare un’automobile in qualunque paese dell’Unione, dove trovino le migliori condizioni, e ciò contribuirà a stimolare la concorrenza transfrontaliera.
Inoltre, la direttiva vuole aggiornare i limiti relativi ai livelli minimi di copertura di cui debbono beneficiare gli automobilisti.
Essa permette quindi agli assicurati di cambiare più rapidamente assicurazione.
Un altro obiettivo è quello di migliorare la protezione dei pedoni coinvolti negli incidenti.
<P>
Infine, la direttiva consente ai cittadini di ottenere dal loro attuale assicuratore un’attestazione relativa ai sinistri nei quali sono stati coinvolti, al fine di poter negoziare un nuovo contratto con un altro assicuratore.
<P>
Per quanto concerne i livelli minimi di copertura, è essenziale evitare che essi siano troppo elevati, al di là di ogni ragionevole necessità.
Se ciò avvenisse, il costo si scaricherebbe inevitabilmente sui consumatori, con aumenti notevoli dei prezzi delle polizze assicurative.
L’impatto negativo si manifesterebbe in particolare in alcuni paesi, fra cui l’Italia, dove gli aumenti dei premi danno già adito ad un dibattito particolarmente acceso.
Per non parlare dei nuovi paesi aderenti all’Unione, nei quali i cittadini e le assicurazioni sarebbero chiamati a far fronte a costi sproporzionati rispetto ai loro livelli economici.
<P>
Formulo quindi un giudizio positivo sulla proposta; occorre però fare attenzione a non esagerare, per non avere poi effetti controproducenti per quegli stessi cittadini che si vogliono tutelare e favorire.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è un eccellente risultato che il Parlamento abbia appoggiato all’unanimità o quasi la relazione elaborata dall’onorevole Rothley.
Spesso si afferma che la distanza esistente tra l’Unione europea e gli Stati membri è troppo ampia.
Siamo in presenza di una questione che va a diretto vantaggio dei cittadini europei e che dimostrerà che lo iato non è poi così grande come a volte si afferma.
<P>
E’ un motivo in più per la Commissione di essere estremamente soddisfatta di questa relazione.
Inoltre vari oratori hanno ringraziato la Commissione.
Il nostro contributo alla presente relazione poggia sulla convinzione che questa era la via da percorrere ed anche per questo esprimo a tutti i miei ringraziamenti.
<P>
L’onorevole Rothley ha affermato che la Commissione può esimersi dal pronunciarsi su ognuno degli emendamenti in quanto la discussione non è conclusa.
Ciononostante avrei dei commenti da fare in proposito e se siete d’accordo, li invierò ai servizi del Parlamento affinché tutti possano prenderne atto1(1).
<P>
Infine non sono state rivolte domande specifiche alla Commissione e di conseguenza quantomeno per il momento non vi è molto da aggiungere.
La Commissione è particolarmente lieta di come vanno le cose ed è intenzionata a portare avanti l’eccellente collaborazione tra Commissione e Parlamento che ha contrassegnato sin dall’inizio questo fascicolo.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti presentati dal Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0334/2003), presentata dall’onorevole Smet a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulle violazioni dei diritti della donna e le relazioni internazionali dell’UE [2002/2286(INI)].
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che ci siano ben noti i modi in cui i diritti della donna sono violati in tutto il mondo.
Tali violazioni avvengono sulla scorta di determinati valori, tra cui le tradizioni, la coesione sociale, l’onore dei maschi della famiglia.
Le mutilazioni sessuali femminili sono considerate un modo per restare fedeli alle tradizioni, mentre gli assassinii e le mutilazioni compiuti per motivi d’onore sono visti come uno strumento per garantire la pace sociale; la lapidazione e la punizione in pubblico delle donne sono pratiche consentite ai fini del mantenimento dell’ordine sociale.
<P>
Per fortuna, la comunità internazionale esprime una crescente insoddisfazione per tale stato di cose, come dimostrano le reazioni riguardo alla lapidazione di Amina Lawal, la reazione, invero tardiva, al regime dei talebani e le continue richieste di informazioni sulle circostanze della morte della fotogiornalista Zahra Kazemi in Iran.
Nel contempo, le campagne a favore dei diritti della donna cominciano a ricevere riconoscimenti pubblici; tra essi, l’attribuzione del Premio Nobel a Shirin Ebadi, l’attivista iraniana impegnata nella lotta per i diritti della donna e del bambino, costituisce un ulteriore, importantissimo segnale, come lo è stato il discorso pronunciato oggi pomeriggio dal Presidente senegalese Wade in quest’Aula.
Egli ha citato espressamente la sua lotta contro le mutilazioni sessuali femminili.
<P>
La domanda che dobbiamo porci è se l’Europa pratichi effettivamente, attraverso i numerosi canali di cui l’Unione dispone, una politica strutturata nei confronti delle violazioni gravi dei diritti della donna.
Ad ogni modo, possiamo riconoscere che si sta iniziando ad operare in tal senso, come dimostrano l’Accordo di Cotonou con i paesi ACP, che menziona esplicitamente le mutilazioni sessuali, nonché la disposizione in materia di bilancio che stabilisce espressamente la sospensione degli aiuti economici dell’Unione europea in caso di mancata adozione di provvedimenti mirati ad evitare violenze gravi contro le donne, indicando nello specifico quali siano tali violenze: lapidazione, fustigazione in pubblico, mutilazione sessuale, messa al rogo, stupro.
<P>
Tuttavia questa politica dell’Unione europea non è strutturata in misura adeguata.
Pertanto il Parlamento europeo chiede che essa venga sistematizzata in qualche modo.
Quali potrebbero essere gli elementi di un tale sistema?
Ad esempio, una serie di strumenti sanzionatori: negli accordi commerciali e di cooperazione si potrebbe infatti inserire una clausola specifica che preveda espressamente che la violazione grave e ricorrente dei diritti della donna può comportare la cessazione definitiva della cooperazione.
<P>
In secondo luogo, tali sanzioni e sospensioni devono essere applicate quando i governi omettono sistematicamente di adottare misure a livello legislativo, amministrativo e giudiziario.
Si può però ricorrere anche a strumenti in positivo: ad esempio, si può prevedere l’inserimento sistematico, nei programmi di aiuto allo sviluppo, di progetti per la lotta contro le violenze contro le donne, oppure si possono esercitare pressioni sui paesi affinché ratifichino la Convenzione per l’eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne e il relativo Protocollo aggiuntivo, tenendo conto del loro comportamento a tale proposito.
<P>
Un esempio di azioni che vanno in questa direzione sono le discussioni, o i negoziati, attualmente in corso con l’Iran.
Attendiamo con grande interesse il testo che sarà presentato, il quale, a nostro parere, deve contenere un esplicito richiamo alla lotta contro la violenza contro le donne, ai diritti della donna e alla suddetta Convenzione.
<P>
Inoltre, la Commissione potrebbe assumere personale in grado di valutare in un’ottica di genere gli accordi conclusi con paesi terzi, con il coinvolgimento delle organizzazioni femminili operanti nei paesi in via di sviluppo.
Gli Stati membri dell’Unione e l’Europa stessa possono chiedere l’adozione di leggi che vietano le mutilazioni sessuali; inoltre, nella concessione dello di rifugiato si deve tener conto del fatto che alcune donne fuggono dal loro paese per sottrarsi a violenze.
<P>
Uno dei principi ispiratori dell’Unione europea è la tutela dei diritti umani, quindi anche la tutela dei diritti della donna.
E proprio dall’Europa, più che da qualsiasi altra regione, ci si attende che essa funga, in un certo senso, da coscienza del mondo per queste tematiche.
Chiedo dunque alla Commissione in che misura è disposta a dare alla sua politica in questo settore un tipo di approccio molto più strutturale.
Ho avuto risposte positive ad una serie di interrogativi che avevo posto, ma esse riguardano soltanto azioni .
La nostra politica attuale è, di fatto, poco strutturata.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   Desidero anzi tutto complimentarmi con l’onorevole Smet, mia ex collega, anzi, una dei due ex colleghi che prendono parte a questa discussione e con i quali abbiamo formato una squadra molto affiatata.
Ringrazio l’onorevole Smet per il lavoro che ha svolto in qualità di relatrice.
Il suo impegno politico a favore della causa dei diritti della donna è ben noto sia alla Commissione sia al Consiglio.
La relazione d’iniziativa oggi in esame solleva un’ampia gamma di questioni e rappresenta un contributo molto prezioso nell’ottica di assegnare alle tematiche femminili una collocazione più centrale nella politica estera dell’Unione europea.
<P>
La violazione dei diritti della donna in ambito internazionale è un fenomeno di estrema gravità, al quale sia la Commissione sia l’Unione europea attribuiscono grandissima importanza.
Solo nel corso di quest’anno abbiamo lanciato tre grandi iniziative nel quadro di ciò che abbiamo definito il Programma d’azione per l’integrazione della parità di genere e la cooperazione comunitaria allo sviluppo.
<P>
In primo luogo, abbiamo cominciato a redigere la bozza di un manuale, destinato ai funzionari della Commissione, che fissi in maniera sintetica i principi fondamentali e le linee guida per dare attuazione all’integrazione della dimensione di genere nell’attività di aiuto allo sviluppo.
In secondo luogo, abbiamo pubblicato un bando per l’organizzazione di un vastissimo programma di addestramento per il nostro personale, sia quello di stanza a Bruxelles, sia quello che opera nelle delegazioni, comprendendo così anche il personale dei paesi beneficiari.
In terzo luogo, abbiamo pubblicato un invito a presentare proposte per appoggiare i progetti delle organizzazioni non governative.
<P>
La Commissione si è molto impegnata anche per contribuire agli sforzi dell’Unione volti a promuovere il rispetto dei diritti della donna in sedi internazionali quali la Commissione delle Nazioni Unite per i diritti umani, la terza Commissione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite e l’Ufficio per le istituzioni democratiche e i diritti umani dell’OSCE.
Ad esempio, abbiamo dato il nostro appoggio alla risoluzione sull’eliminazione della violenza contro le donne che è stata presentata durante l’ultima riunione della Commissione per i diritti umani.
Come sapete, la risoluzione era stata presentata dal Canada; da parte nostra abbiamo espresso una forte dichiarazione sui diritti della donna nella quale richiamiamo l’attenzione, , sul crescente problema della tratta di esseri umani e sui vantaggi dell’integrazione della dimensione di genere.
<P>
Quello che vorrei sottolineare oggi, però, è il nostro convincimento che i diritti della donna costituiscono una parte integrante dei diritti umani nel loro complesso.
Forte di tale considerazione, esprimerò ora le riserve che la Commissione nutre riguardo ad alcune raccomandazioni contenute nella relazione.
<P>
Il punto che ci preoccupa maggiormente è la richiesta rivolta al Consiglio e alla Commissione di inserire in accordi commerciali e di cooperazione futuri, indipendentemente dalle loro clausole fondamentali ed in aggiunta ad esse, anche una disposizione specifica che preveda l’imposizione di sanzioni e, in ultima istanza, la sospensione dell’accordo in caso di gravi e reiterate violazioni dei diritti della donna.
<P>
Sono certo che molti onorevoli deputati concordano con noi nel ritenere che, quando si affrontano questioni quali la parità, la non discriminazione e la violenza, il modo migliore per tutelare i diritti della donna sia quello di collocarli nel quadro generale dei diritti umani.
<P>
E’ ben vero che, come ricordato nella relazione del Parlamento, la dichiarazione della Conferenza mondiale di Vienna del 1993 sui diritti umani sottolinea chiaramente che “i diritti umani delle donne e delle bambine sono parte inalienabile, integrale ed indivisibile dei diritti umani universali”.
Inoltre, è importante rendersi conto del fatto che la violenza contro le donne praticata a livello di Stato è soggetta, a pieno titolo, alle disposizioni sui diritti umani in materia di tortura e pena di morte, che sono peraltro le nostre priorità per quanto attiene alla tutela dei diritti umani.
<P>
Va altresì rilevato che una clausola separata sui diritti della donna comporterebbe la necessità, negli accordi commerciali e di cooperazione successivi, di prevedere come norme distinte molte altre questioni correlate con i diritti umani; mi riferisco, per esempio, ad un’eventuale clausola sui diritti del bambino o sui diritti delle popolazioni autoctone e delle minoranze.
<P>
La clausola sui diritti umani è uno strumento dinamico che ci permette di far progredire in modo positivo tale causa.
Il suo successo non va misurato in base alla frequenza con cui la sua applicazione porta a sanzioni o sospensioni di accordi, bensì in base agli scambi strutturati sui diritti umani da cui deriva un’interpretazione più realistica degli obiettivi della clausola stessa.
<P>
Separando i diritti della donna dalla più generale discussione sui diritti umani, non necessariamente il Parlamento, a dispetto delle sue intenzioni sicuramente apprezzabili, servirebbe la causa dei diritti umani, poiché tale separazione potrebbe comportare una riduzione della sua influenza sull’agenda politica.
<P>
Permettetemi di citare un caso concreto, un esempio calzante: i negoziati attualmente in corso con l’Iran su un accordo commerciale e di cooperazione.
Elementi centrali del dialogo sui diritti umani che intratteniamo con l’Iran – e credo di poter affermare di aver svolto un ruolo importante nell’avviarlo – sono la discriminazione delle donne e la mancata ratifica da parte iraniana della Convenzione per l’eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne.
In determinati contesti culturali, appare più produttivo affrontare il tema dei diritti della donna non singolarmente bensì nel quadro della più generale tematica dei diritti umani.
<P>
I punti che ho sollevato non hanno valore puramente esemplificativo, né sono il risultato di studi teorici o accademici.
Di questi temi ho infatti discusso ancora di recente in Siria con un avvocato impegnato a favore dei diritti delle donne, nel quadro degli incontri che abbiamo avuto in vista della conclusione di un accordo di associazione, e ne ho discusso anche in Iran tra l’altro con alcune deputate al parlamento iraniano.
Si tratta quindi di questioni che – posso dare la mia parola al Parlamento europeo – mi stanno molto a cuore, anche se non condivido talune proposte.
<P>
Un altro importante strumento per il rispetto dei diritti umani, con particolare riguardo a quelli della donna, è l’Iniziativa europea per i diritti umani e la democratizzazione, nel cui ambito operiamo molto attivamente per coinvolgere le organizzazioni femminili dei paesi terzi.
E sebbene la parità di genere sia un tema trasversale nell’ambito dell’Iniziativa, non abbiamo mancato di appoggiare anche molti progetti specificamente incentrati sulla dimensione di genere.
Ad esempio, stiamo finanziando un progetto in Egitto, in Giordania, nella Cisgiordania libanese e nella striscia di Gaza, che ha lo scopo di fornire assistenza legale e consulenza alle donne vittime di violenze, di promuovere l’alfabetizzazione nonché di organizzare campagne di sensibilizzazione e studi.
<P>
Mi auguro che il Parlamento vorrà prendere in considerazione le argomentazioni che ci portano ad affermare che non è necessario prevedere esplicitamente, negli accordi commerciali e di cooperazione, una norma specifica sui diritti della donna, poiché si tratta di una tematica e di una questione già pienamente affrontate nel quadro della nostra agenda sui diritti umani.
Spero altresì che il Parlamento non tragga dalle mie parole la conclusione che non riserviamo la giusta priorità a questioni che sono state molto opportunamente sollevate, come, per esempio, le mutilazioni sessuali, di cui non ho parlato in questa sede.
Mi auguro che il Parlamento non pensi che non attribuiamo la maggiore importanza possibile a queste tematiche.
Parlo per esperienza personale quando affermo, in qualità di ex ministro dello Sviluppo, che una delle questioni cruciali, se non la questione cruciale per eccellenza, nella politica per uno sviluppo sostenibile è quella dell’integrazione della dimensione di genere e di un giusto trattamento per le donne.
<P>
E’ una lezione che ho imparato oltre vent’anni fa in Pakistan e che da allora non ho più smesso d’imparare.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la cultura e la tradizione sono un pretesto per le incessanti sofferenze che le donne patiscono in tutto il mondo a causa delle violenze cui vengono sottoposte.
La mutilazione genitale delle donne è una pratica tuttora in uso, così come lo sono la lapidazione e lo sfruttamento sessuale.
Si tratta di pratiche inaccettabili per due motivi: perché rappresentano violazioni dei diritti umani fondamentali e perché costituiscono veri e propri attacchi contro la democrazia.
Perciò l’Unione europea deve usare ogni mezzo a sua disposizione per combattere simili iniquità.
La politica estera dell’Unione è uno di tali mezzi, come sostiene chiaramente l’onorevole Smet nella sua eccellente, oltre che molto coraggiosa relazione, per la quale mi complimento con lei.
L’Unione europea ha effettivamente inserito una clausola sul rispetto dei diritti umani e della democrazia in tutti gli accordi conclusi con paesi terzi; questa non è stata, però, sufficientemente efficace nella lotta contro la violenza contro le donne.
E’ quindi necessario definire con più forte risolutezza e maggiore chiarezza gli impegni che devono essere onorati dai paesi terzi nel settore dei diritti della donna.
<P>
In futuro, negli accordi commerciali e di sviluppo dovremo adottare un approccio del tipo “bastone e carota”: la carota, ovvero incentivi e accordi commerciali più favorevoli, servirà per premiare i paesi che perseguono politiche che producono risultati concreti nella lotta contro la violenza contro le donne; il bastone, sotto forma di sanzioni, servirà invece per punire, mediante la sospensione degli accordi, quei paesi che tollerano gravi violazioni dei diritti della donna.
In questa seconda ipotesi, tuttavia, sarà necessario valutare con cura le possibili conseguenze negative delle sanzioni sulla popolazione.
<P>
Infine, occorre garantire che i programmi di aiuto allo sviluppo comprendano progetti mirati specificamente alla tutela dei diritti della donna e alla lotta contro la violenza.
Tali progetti devono prevedere anche la partecipazione attiva delle donne ; infatti, se vogliamo che l’atteggiamento verso queste pratiche cambi, dobbiamo agire d’intesa con le donne che hanno subito o subiscono tuttora simili violenze e vogliono combatterle.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto esprimere il mio apprezzamento per la relazione dell’onorevole Smet, la quale ha dato voce, mi pare, a molte delle lamentele e delle domande provenienti dalle organizzazioni femminili e dalle organizzazioni per i diritti umani.
<P>
E’ vero che abbiamo compiuto molti progressi dal punto di vista delle dichiarazioni e dei pronunciamenti: capita spesso che i politici, nei loro discorsi, affermino che i diritti della donna sono diritti umani e che, in quanto tali, devono essere protetti e tutelati.
Però, quando si tratta di passare dalle belle parole ai fatti concreti, all’azione, non succede mai nulla.
<P>
I diritti umani della donna sono sempre relativi: relativi rispetto alle tradizioni, rispetto alle famiglie.
Ci accorgiamo che c’è sempre un certo grado di relatività quando dobbiamo riconoscere una protezione specifica alle donne che subiscono gravissime persecuzioni. E tali persecuzioni sono terribili; le conosciamo bene, ci sono state descritte e su di esse esistono informazioni disponibili a tutti.
<P>
L’Alto commissariato ONU per i rifugiati ha già approvato linee guida che hanno lo scopo di convincere i governi, in sede di valutazione delle richieste di concessione di asilo, a tenere in adeguata considerazione le esigenze delle donne nell’ambito delle procedure per il riconoscimento della condizione di rifugiato, nonché a valutare le richieste di asilo per motivi di genere come una categoria a sé stante.
<P>
In sostanza, ciò di cui stiamo discutendo è la necessità di prevedere una tutela reale ed effettiva dei diritti umani della donna a livello internazionale, e gli strumenti per farlo sono già a nostra disposizione.
In un certo senso, è molto più facile ottenere lo di rifugiato quando si è perseguitati per motivi politici che quando si è perseguitati per motivi di genere.
<P>
Le donne che corrono il rischio di subire mutilazioni genitali non sanno che possono godere di una protezione internazionale perché noi non glielo diciamo, perché non compiamo mai i passi necessari per utilizzare effettivamente gli strumenti giuridici di cui disponiamo per tutelare le donne.
<P>
La relazione dell’onorevole Smet illustra numerose idee che, secondo me, sarebbero molto utili per operare insieme con i paesi terzi nel campo della tutela dei diritti della donna; tuttavia, manca un elemento importante a tale fine, ovvero, più precisamente, la possibilità per le donne di trovare protezione all’interno dei nostri confini, nel quadro del nostro sistema di tutela giuridica – una protezione che invece è possibile assicurare in altre situazioni, diverse ma sicuramente assimilabili alla condizione di sofferenza patita dalle donne.
<P>
La percentuale delle donne perseguitate cui è stato riconosciuto lo di rifugiato è veramente ridicola.
Tuttavia sono proprio questi i casi che andrebbero studiati per renderci conto che le nostre parole devono tradursi in azioni specifiche, perché – tengo a ribadire –abbiamo già riconosciuto in lettere, in dichiarazioni, nelle costituzioni, persino in molti documenti del Parlamento e della Commissione l’assoluta necessità di proteggere le donne che subiscono questa persecuzione.
<P>
Voglio poi precisare che, quando parlo di persecuzione, mi riferisco ad aggressioni gravi, non a cose di poco conto: parlo di lapidazioni, mutilazioni genitali, messe al rogo, mutilazioni con acido, crimini d’onore, matrimoni forzati, schiavitù e sfruttamento sessuale.
<P>
Se tutto ciò non basta per assicurare alle donne una tutela nell’ambito del diritto internazionale, di cos’altro c’è ancora bisogno?
Perché non facciamo un passo avanti e associamo alle nostre parole fatti concreti?
Perché non diciamo alle donne che non devono preoccuparsi, che c’è un’istanza cui possono rivolgersi quando subiscono gravi aggressioni?
Se non lo facciamo è perché, pur essendo pronti a riconoscere le aggressioni contro le donne come gravi violazioni dei diritti umani, non siamo tuttavia disposti a fornire alle donne quelle soluzioni che di solito proponiamo in situazioni simili.
Non siamo disposti a farlo, inoltre, per il semplice motivo che le donne – queste donne, ma anche noi – non hanno potere.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Smet per il forte e costante impegno con cui opera a favore della tutela dei diritti della donna; la sua attività è assolutamente ammirevole.
Ringrazio altresì il Commissario Patten per il suo intervento, anche se devo dire che mi sono sentita decisamente più in sintonia con molti altri discorsi che con quello che ha pronunciato oggi.
<P>
Il Parlamento europeo discute spesso della politica estera, di difesa e di sicurezza dell’Unione, e su tali temi è il Commissario a svolgere un ruolo guida.
In proposito vorremmo aggiungere che l’Unione europea non dovrebbe essere, nel mondo, solo una potenza economica, cioè non dovrebbe avere soltanto un potere “morbido”, bensì anche un potere “duro”; in altri termini, dovrebbe disporre di una preparazione militare e diventare, se non una superpotenza, quanto meno una potenza militare.
<P>
Penso anch’io che dovremmo dotarci di una politica estera, di sicurezza e di difesa comune, però sappiamo tutti bene, e in modo particolare lo sa il Commissario, che ci vorrà un po’ di tempo per realizzare tale obiettivo.
Non sarà domani che potremo avere una capacità militare e sapremo trovare l’intesa a livello di Unione su questioni di politica estera e di sicurezza che pure tutti auspicano.
Però già ora siamo una potenza economica, un fattore importante nell’ambito dell’economia, e credo che dovremmo sfruttare questa nostra posizione molto più di quanto facciamo ora.
<P>
Potremmo, naturalmente, utilizzare la nostra potenza economica per aiutare quella metà della popolazione mondiale che subisce oppressioni, ossia le donne, che soffrono profondamente a causa di una lunga serie di ingiustizie su vari fronti: in parte per effetto di tradizioni culturali stabilite dagli uomini; in parte per le violenze che gli uomini compiono quando non riescono ad ottenere quello che vogliono; in parte per il commercio di cui sono oggetto, perché gli uomini vogliono arricchirsi a spese delle donne, e per tanti altri motivi ancora.
Potremmo intervenire e fare qualcosa di più contro tale situazione.
La stessa onorevole Smet ha citato il regime dei talebani, i quali hanno privato le donne non solo dei diritti fondamentali, come quello all’istruzione, bensì anche di ogni altro diritto possibile.
In tale ambito l’Unione potrebbe fare qualcosa, però fa abbastanza?
Il Commissario ha detto che stiamo facendo molto, ma dobbiamo chiederci se quello che facciamo è sufficiente, se la nostra azione è sufficientemente sistematica.
<P>
Credo che, sulla scorta della relazione oggi in esame, potremmo almeno discutere ulteriormente se siamo o meno capaci di agire in modo più sistematico, se possiamo o meno ottenere che la Commissione ci relazioni su come stanno realmente le cose nell’ambito di certi accordi di cooperazione, se si fa qualcosa di concreto, oppure no, quando vengono commesse violazioni dei diritti umani fondamentali, e non solo dei diritti della donna.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson (GUE/NGL )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ringrazio l’onorevole Smet per il grande lavoro che ha compiuto.
Un aspetto piacevole della nostra commissione – la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità – è che sovente siamo tutte d’accordo, indipendentemente dall’appartenenza politica.
Mi associo a molto di ciò che è stato detto dagli oratori precedenti; vorrei tuttavia far presente all’onorevole Dybkjær che non tutti i presenti in quest’Aula condividono l’idea che l’Unione europea debba diventare una grande potenza militare.
Ad ogni modo, non si tratta di una questione di cui dobbiamo discutere qui ed ora.
<P>
Commissario Patten, è stato interessante quando ha ricordato che, ben vent’anni fa, lei riconobbe la necessità di promuovere i diritti della donna come diritti umani fondamentali.
Purtroppo, però, non tutti coloro che ricoprono la sua posizione – né, peraltro, posizioni inferiori – sono giunti a tale conclusione, e questo è uno dei motivi per cui oggi discutiamo di questa relazione.
<P>
L’onorevole Smet ha affrontato anche la questione delle critiche interne che, sia pure indirettamente, si fanno sentire negli Stati membri.
L’onorevole Valenciano Martínez-Orozco ha parlato lungamente della procedura di asilo.
Anch’io potrei parlare per ore del modo in cui soprattutto la deportazione delle persone richiedenti asilo – dopo che tutte le loro domande sono state respinte e devono dunque essere espulse dai nostri Stati membri – contravviene a qualsiasi concezione di trattamento dignitoso degli esseri umani.
<P>
Vorrei che si parlasse di più dei temi affrontati dall’onorevole Smet nel paragrafo 17, ovvero la partecipazione delle donne al processo di negoziazione degli accordi.
Si tratta di una questione di cui la nostra commissione ha avuto recentemente esperienza diretta, in relazione sia alle donne afghane che alle donne irachene.
Non si è fatto praticamente nulla per favorire una simile partecipazione, nonostante avessimo riconosciuto tutti che si trattava di una questione importante.
Mi piacerebbe molto conoscere il parere del Commissario Patten sul paragrafo 19, dove si afferma che la Commissione dovrebbe affrontare queste tematiche in tutte le sedi importanti, come le riunioni del G8 e i dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE )." AFFILIATION="kanun">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto mi congratulo con l’onorevole Smet per la sua coraggiosa relazione d’iniziativa.
Non tutti, nei diversi paesi, accoglieranno questo documento con gioia.
Molti di noi forse non si rendono conto del fatto che ancora non molto tempo fa, nel contesto delle relazioni internazionali e più in particolare nell’ambito della cooperazione allo sviluppo, parlare di diritti umani era un vero e proprio tabù.
A quanto pare, in passato siamo sempre stati così cortesi gli uni verso gli altri che durante i negoziati non osavamo neppure dire quello che pensavamo veramente della situazione in determinati paesi.
<P>
La relazione di cui stiamo discutendo rappresenta, pertanto, un vero e proprio taglio con il passato.
Mi auguro che in futuro sarà previsto un paragrafo sui diritti della donna negli accordi che negozieremo con determinati paesi.
Si sente dire spesso che i diritti umani comprendono anche i diritti della donna, e dovrebbe essere ovvio che i diritti della donna costituiscono un elemento vitale della cooperazione allo sviluppo.
In tutte le culture del mondo, le donne svolgono un ruolo specifico e decisivo nello sviluppo sociale, economico e culturale, nonché nel progresso sociale.
Sulla scorta della mia esperienza posso affermare che la necessità di una forte politica per le donne appare in tutta la sua evidenza nella lotta contro la tratta di esseri umani e soprattutto nella lotta a favore delle vittime.
<P>
Perché questa relazione è necessaria e perché non deve restare un semplice esercizio verbale?
Voglio ricordarvi qual è la condizione della donna in molti dei futuri Stati membri dell’Unione, dove le donne continuano ad essere trattate alla stregua di oggetti di scambio.
E, allargando un po’ la prospettiva, penso ai Balcani, all’Albania, dove il , la legge del popolo, è tuttora in uso in alcune regioni.
Il , ovvero il codice di Leke Dukagjini, stabilisce che la donna non vale più di un sacco che dura per un determinato periodo di tempo, quasi fosse un bene di consumo con data di scadenza – e poi mi si viene a parlare dei diritti delle donne nell’anno di grazia 2003!
Mi viene in mente poi un responsabile politico del Ghana che mi ha detto che le donne sono più redditizie dei pomodori.
Perché allora non commerciare una merce così preziosa?
Forse sarebbe un’ottima idea spedire questa relazione a tutte le ambasciate, i consolati, a coloro che lavorano in ambiti internazionali, affinché la gente conosca i suoi contenuti e rifletta sul fatto che una clausola sui diritti della donna è una clausola sui diritti umani ed è d’importanza vitale!
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Anch’io desidero complimentarmi con l’onorevole Smet, se non altro perché è riuscita a scrivere una relazione sulle mutilazioni sessuali femminili, sulle punizioni corporali in pubblico, sulle lapidazioni, sui crimini d’onore e sui matrimoni forzati senza mai usare i termini “islamico” o “musulmano”.
Vi prego di perdonare il mio sarcasmo, ma non posso non deplorare il fatto che si ritenga politicamente scorretto dire pane al pane e vino al vino ed entrare nel merito della questione, anche quando si tratta di un tema molto complesso qual è quello del mancato rispetto dei diritti fondamentali della donna in gran parte del mondo.
<P>
In alcuni passi la relazione è decisamente apprezzabile per l’ampio ricorso ad eufemismi – un altro aspetto che non posso fare a meno di deplorare.
Mi riferisco, per esempio, ai punti dove si parla, senza però mai citarla espressamente, di una tradizione culturale per effetto della quale gli uomini godono di una posizione privilegiata e alle donne vengono imposti mentalità e stereotipi tradizionali.
Dobbiamo chiederci a chi giovi, in concreto, una simile, mal riposta diffidenza.
Il relativismo culturale che oggi domina l’Europa ostacola una corretta valutazione dei problemi, impedendo così l’individuazione di una soluzione di base.
Non tutti i musulmani violano i diritti della donna, così come non tutti i musulmani sono fondamentalisti.
Però la realtà dimostra che, purtroppo, l’oppressione della donna è diventata la norma proprio negli Stati islamici e nei paesi dove i musulmani costituiscono la maggioranza della popolazione.
La gravità della situazione può anche variare da paese a paese o da regione a regione, però è un dato di fatto che nel mondo musulmano la discriminazione della donna costituisce un fenomeno generalizzato e, in quanto tale, non ha nulla a che fare con l’esistenza di cosiddette minoranze fondamentaliste.
Mi rendo conto che questo non è un pensiero confortante, ma può essere, per converso, un motivo per attuare con ancor maggiore determinazione le misure proposte nella relazione.
<P>
Detto ciò, posso approvare a grandi linee la relazione dell’onorevole Smet.
Come la relatrice giustamente osserva, al momento della stipulazione di accordi con paesi terzi non basta prevedere clausole sanzionatorie, occorre anche applicare effettivamente le sanzioni qualora si constatino violazioni dei diritti della donna e il governo locale condoni, tolleri o addirittura commetta esso stesso tali violazioni.
La relazione sottolinea, molto opportunamente, che gli Stati membri devono garantire che qualsiasi forma di violenza contro le donne sia riconosciuta e punita all’interno dei loro rispettivi sistemi giudiziari.
Le mutilazioni genitali vengono compiute anche nei nostri paesi; a questa pratica se ne ricollega un’altra, che merita tutta la nostra attenzione, ed è quella degli interventi chirurgici di ricostruzione dell’imene.
La richiesta di interventi di questo tipo è in forte aumento e mi azzardo a prevedere che in futuro ci ritroveremo a discutere sul fatto se i servizi sociali debbano finanziare o meno il mantenimento di simili pratiche antiquate.
<P>
Trovo deplorevole che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, a quanto sembra, si sia guardata bene dall’affrontare la questione del velo, il simbolo per eccellenza dell’oppressione della donna nel mondo islamico.
Basta prendere la metropolitana in città come Bruxelles, Parigi o Londra per rendersi conto di quanto sia aumentato, rispetto a una decina d’anni fa, il numero delle donne che lo indossano.
La radicalizzazione dell’ è un fenomeno che si sta verificando non solo in Pakistan o in Egitto, bensì anche nelle nostre metropoli.
L’Europa deve quindi lanciare un messaggio forte per affermare chiaramente che le nostre norme e i nostri valori, quali la parità di diritti tra uomo e donna, non possono e non devono essere messi in discussione.
Chi non è disposto ad accettare tale realtà, non è più il benvenuto tra noi.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, anno dopo anno centinaia di migliaia di donne subiscono violenze estreme: sfruttamento sessuale, stupri, fustigazioni pubbliche, messe al rogo e lapidazioni.
<P>
I tempi erano maturi per un’iniziativa che si occupasse di questi gravi fenomeni.
L’onorevole Smet ci ha presentato un’ottima relazione, che affronta anche i vari tipi di sofferenze: psichiche, fisiche e sessuali.
Appoggio la richiesta della relatrice di applicare in futuro clausole che comportino la sospensione degli aiuti dell’Unione europea in caso di violazioni continue e sistematiche dei diritti della donna.
Simili clausole dovrebbero essere contenute negli accordi commerciali e di cooperazione allo sviluppo conclusi con paesi terzi, oppure negli accordi bilaterali o multilaterali nell’ambito dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Qualora non siano adottate misure positive di prevenzione della violenza contro le donne, si dovranno imporre sanzioni e congelare detti accordi.
<P>
E’ imbarazzante l’indifferenza con cui la comunità internazionale guarda a questo problema: lo abbiamo constatato nel caso dell’Afghanistan, dove i talebani per anni e anni hanno degradato le donne a cittadini di seconda categoria, e nel caso dell’Iran, dove vengono commesse gravi violazioni dei diritti della donna.
<P>
Tuttavia lo abbiamo potuto osservare, onorevole Claeys, anche in Stati non musulmani.
Per ottenere maggiori informazioni, la Commissione europea dovrebbe avviare contatti con le istituzioni e le organizzazioni non governative a livello nazionale, regionale e locale.
<P>
Altri passi importanti da compiere sono l’organizzazione di conferenze e colloqui internazionali nonché, Commissario Patten, una comunicazione annuale della Commissione sui progressi e sui regressi compiuti in questo campo.
Dobbiamo rafforzare la consapevolezza e l’attenzione dei responsabili politici e della pubblica opinione dei paesi interessati.
Inoltre, nell’Unione europea queste forme di violenza devono essere perseguite con maggiore determinazione.
Le soluzioni sono state individuate ormai da anni, però non sono state tradotte in pratica, come hanno osservato anche gli oratori precedenti.
<P>
Negli Stati membri è necessario modificare la giurisprudenza su queste materie e riconoscere le mutilazioni genitali come reato; occorre altresì contrastare con maggiore decisione la tratta delle donne, in collaborazione con Europol e Eurojust.
E’ tuttavia prioritario che le donne siano in grado di utilizzare tutte le risorse disponibili per poter esercitare senza alcuna discriminazione i loro diritti fondamentali.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )." AFFILIATION="sui generis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, grazie per averci offerto una nuova opportunità per parlare delle donne.
In un momento in cui il Premio Nobel per la pace viene assegnato ad una donna che si batte per i diritti umani in generale e quelli della donna in particolare, in un momento di attente riflessioni su uno sviluppo globale più coerente e sulle modalità di risoluzione dei conflitti, dobbiamo approfittare di questa occasione, a dispetto dell’ora tarda, per parlare della situazione molto specifica delle donne.
<P>
Ogni anno migliaia, se non milioni di donne patiscono violenze in ogni possibile forma.
Quante voci silenziose si nascondono dietro le statistiche, quante figure di donna vengono mascherate o celate dietro la clausola di non ingerenza o con il pretesto delle tradizioni culturali?
<P>
Nell’Unione europea diciamo che i diritti umani dovrebbero avere la precedenza rispetto a qualsiasi abitudine o filosofia sociale; però, quando parliamo di relazioni internazionali, ed è questo appunto il tema della relazione ora in discussione, c’è spesso uno scontro tra due diverse visioni del mondo.
Dovremmo accontentarci di prendere atto, senza però entrare nel merito, delle richieste di quelle donne, nei loro paesi o quando cercano protezione nell’ambito del diritto internazionale che noi appoggiamo?
Qual è dunque il margine di cui disponiamo per affermare che condanniamo simili pratiche e che non ci lasciamo prendere in giro?
<P>
Gli strumenti citati nella relazione sono la prova evidente dell’eccellente pragmatismo che è tipico di tutte le donne in generale e dell’onorevole Smet in particolare, con la quale mi congratulo per il lavoro che ha svolto.
Dobbiamo ribadire che qualsiasi violenza contro le donne è di per sé un motivo valido e sufficiente, , per concedere il diritto di asilo e lo di rifugiato.
Per reagire a tale violenza discriminatoria dobbiamo usare la violenza delle sanzioni economiche, a meno che, nel nostro ordine di priorità, il valore delle donne sia molto inferiore a quello degli accordi di cooperazione o di solide tradizioni di triste memoria.
Smettiamola di parlare e scrivere, cerchiamo piuttosto di essere pragmatici – come le donne di solito sanno essere.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione contiene molte buone intenzioni sulla violenza contro le donne.
Ebbene sì, è rivoltante che nel XXI secolo le donne possano ancora essere lapidate, mutilate, bruciate sui roghi e debbano ancora essere vittime di matrimoni forzati, schiavitù sessuale, tratta di esseri umani e dei cosiddetti crimini d’onore.
Tuttavia, per quanto buone, le intenzioni sono l’unica cosa che possiamo ritrovare nella relazione, mentre gli allegati che illustrano la situazione in una mezza dozzina di paesi dove tali pratiche sono tuttora in uso non hanno bisogno di commenti.
<P>
Sebbene il rispetto dei diritti della donna sia previsto da numerosi accordi politici e commerciali, nei paesi interessati non è cambiato nulla e l’Unione europea, dal canto suo, non ha sospeso gli accordi siglati con quei paesi.
Quindi, i diritti del commercio sono più importanti dei diritti della donna.
Nella pratica, queste pratiche barbariche continuano ancora oggi, con la complicità, sia pure passiva, dei paesi ritenuti civili.
Inoltre, se l’Unione europea ha la pretesa di fungere da paladino dei diritti della donna e vuole essere considerata credibile, deve anzi tutto dimostrare di essere in grado di costringere tutti i suoi Stati membri a riconoscere il diritto fondamentale della donna di gestire il suo corpo, incluso il diritto all’aborto.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con piacere l’opportunità fornita dalla discussione di stasera per affrontare il tema della violazione dei diritti della donna nelle relazioni internazionali dell’Unione europea.
Nel corso della storia, le donne di fatto sono state escluse dalle relazioni internazionali già a livello concettuale.
Come dimostra la professoressa Cynthia Enlow, tra i più importanti autori sul tema del genere nelle relazioni internazionali, il valore delle esperienze femminili in guerra, nel matrimonio, nel commercio, nella prostituzione, nel lavoro in fabbrica o nelle incombenze domestiche è stato ignorato dai mondiali e a livello internazionale.
<P>
A sua volta, questo fatto ha avuto come conseguenza che le relazioni internazionali di tipo classico rappresentano una delle forme di analisi politica più disattente nei confronti della dimensione di genere.
In tutto il mondo, le donne continuano ad avere stipendi inferiori rispetto agli uomini, anche nell’Unione europea, dove il divario salariale determinato dal genere è tuttora ampiamente diffuso in tutti i settori lavorativi. Inoltre, le donne hanno minori possibilità di accesso al servizio sanitario, all’istruzione e alle opportunità di lavoro e sovente è loro negato il pieno esercizio dei diritti politici ed economici.
<P>
La violenza contro le donne deriva non di rado proprio da queste condizioni di discriminazione, per cui le donne non sono considerate pari agli uomini.
Per converso, la violenza di genere è legittimata e i diritti umani della donna sono negati.
<P>
Alle donne dovrebbe essere riconosciuto il diritto alla vita, il diritto di non subire torture e di godere di pari tutela nei conflitti armati internazionali o nazionali, il diritto alla libertà e alla sicurezza della persona, il diritto a pari tutela nell’ambito della legge e alla parità nella famiglia, il diritto al massimo livello possibile di salute fisica e mentale e a condizioni di lavoro giuste e vantaggiose.
<P>
Persino nei paesi dell’Unione europea, ancora oggi i casi di violenza contro le donne non sono trattati in modo equo.
Prendendo ad esempio l’Italia – che detiene attualmente la Presidenza di turno dell’Unione europea – possiamo ricordare la decisione della Corte di cassazione del febbraio 1999 che annullava una sentenza che aveva riconosciuto un istruttore di guida colpevole del reato di stupro ai danni di un’allieva diciottenne.
La suprema corte eccepì il fatto che la ragazza, al momento della violenza, portasse un paio di e affermò che tale capo di abbigliamento non può essere tolto, neppure in parte, senza l’attiva collaborazione della persona che lo indossa.
La Corte sentenziò dunque che la vittima era consenziente all’atto sessuale e concluse che lo stupro non poteva essere provato.
Di fronte a simili ragionamenti, è vitale diffondere il messaggio che i diritti della donna fanno parte integrante dei diritti umani.
Come ha detto la collega spagnola, in questo momento i diritti della donna sono invece considerati semplicemente come un corollario, non come un elemento essenziale dei diritti umani.
<P>
La dimensione di genere deve essere presa in considerazione attraverso il .
Dovremmo accogliere con favore le iniziative della Commissione, anche se, come sempre, si potrebbe fare di più.
<P>
E’ necessario valutare l’ipotesi di inserire nel bilancio 2003 una clausola che preveda la sospensione degli aiuti dell’Unione europea qualora non siano intraprese azioni volte a prevenire e a combattere gravi atti di violenza contro le donne, come la lapidazione, la fustigazione pubblica, la mutilazione genitale, la messa al rogo e lo stupro.
<P>
In una comunità del Kenya, l’incidenza delle mutilazioni genitali era pari addirittura al 97 per cento.
La pratica di lasciare in eredità la moglie è tuttora diffusa, così come lo sono i casi di stupro e di abusi familiari.
Per quanto concerne il Pakistan, la Commissione per i diritti umani ha stimato che nel 2000 è stato commesso uno stupro ogni due ore e che centinaia di donne sono rimaste vittima di omicidi d’onore, violenze familiari, messe al rogo e assassinii.
<P>
Non appena si cominci ad analizzare la natura delle violenze contro le donne ed il ruolo dell’Unione europea nelle relazioni internazionali, si scoprono numerose occasioni per esercitare pressioni al fine di evitare che simili atrocità siano commesse.
Abbiamo l’opportunità di rimodulare le nostre relazioni internazionali in modo da indurre, in tale ambito, un’assunzione di responsabilità e il riconoscimento del ruolo della donna.
L’Unione europea ha la responsabilità di far valere i diritti della donna in tutto il mondo.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo di poter concludere che molto di ciò che doveva essere detto durante questa discussione è già stato affermato.
Reputo tuttavia importante che alla discussione partecipino quante più persone possibile; in particolare, credo che a prendere la parola dovrebbero essere in primo luogo gli uomini poiché questo tema non riguarda solo le donne che vivono nella nostra società, bensì la società nel suo complesso: tutti noi siamo sminuiti dal fatto che, ancora oggi, a così tanti milioni di nostri concittadini siano negati i diritti umani fondamentali.
<P>
Sono favorevole in particolare al paragrafo 13 della relazione Smet, dove si chiede che sia riconosciuto lo di rifugiato alle donne che corrono il rischio di subire le violenze di cui abbiamo già parlato in questa sede.
E’ triste dover constatare che persino nel mio paese – e, credo, anche in altri paesi europei – la minaccia di mutilazioni genitali, lapidazioni o omicidi d’onore non è riconosciuta come un motivo valido per concedere lo di rifugiato.
Dobbiamo cambiare tale stato di cose se vogliamo seriamente dar prova del nostro impegno a favore dei diritti umani di tutti.
<P>
I programmi di aiuto allo sviluppo dell’Unione europea dovrebbero prevedere progetti mirati ad assicurare la piena partecipazione delle donne alla società.
Devo dire che non condivido la posizione espressa dal Commissario Patten riguardo agli accordi commerciali.
Siamo molto fortunati che questo compito sia di competenza di una persona del calibro del Commissario Patten, ed è evidente che egli ha il dovere di difendere i diritti della donna e, più in generale, i diritti umani.
Temo tuttavia che, nella realtà, l’approccio adottato finora non abbia prodotto significativi passi avanti nel porre fine a simili pratiche, così diffuse nei paesi in via di sviluppo.
Credo che, se vogliamo compiere progressi, dobbiamo cominciare ad insistere maggiormente sulla necessità di applicare sanzioni o di sospendere gli accordi.
<P>
Coloro con cui stipuliamo accordi devono rendersi conto della serietà delle nostre intenzioni.
Non voglio dire che dovremmo sospendere gli accordi ad ogni pie’ sospinto; però, quando si verificano violazioni continue dei diritti umani in riferimento ai diritti delle donne e dei bambini, è nostro dovere dimostrare che prendiamo sul serio tale nostro impegno.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0286/2003), presentata dall’onorevole Pittella a nome della commissione per i bilanci, sui Fondi strutturali: evoluzione degli “importi da liquidare” (RAL) nonché del fabbisogno per il 2004 [2002/2272(INI)].
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="" NAME="Pittella (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario Barnier, colleghi, questa è una relazione che fotografa un problema, denuncia un rischio e delinea alcune soluzioni.
Il problema è dato dai RAL, questa forbice ancora troppo ampia tra impegni e pagamenti nel campo dei Fondi strutturali, ma anche in altri campi.
I RAL sono un fenomeno composito: ci sono RAL fisiologici e RAL patologici; è su questi ultimi che si deve agire.
<P>
Il rischio non è soltanto la perdita dei Fondi strutturali da parte delle regioni assegnatarie; il rischio più grande è la perdita di credibilità della politica di coesione nell’Unione europea.
Noi sappiamo – e ne siamo convinti – che l’Unione, e ancora di più l’Unione allargata, ha bisogno di una politica di coesione efficace, rafforzata, moderna.
Le soluzioni che abbiamo delineato e sulle quali ci sembra essere una buona intesa con il Commissario Barnier – che è sempre pronto al dialogo e al confronto con noi – si possono dividere in due gruppi: le soluzioni per il breve e quelle per il medio periodo.
Tra le prime figura innanzitutto l’adeguamento del livello dei pagamenti iscritti in bilancio.
Naturalmente questa disponibilità di risorse dev’essere accompagnata da un più funzionale partenariato tra Commissione e governi, tra governi e regioni, nonché tra regioni ed enti subregionali e locali.
E’ inoltre urgente intensificare il lavoro di accompagnamento dei nuovi Stati membri, che già è in via di realizzazione ad opera della Commissione europea.
<P>
Per quanto riguarda le soluzioni per il medio periodo, è giusto che la Commissione presenti rapidamente i suoi orientamenti relativi al regolamento del prossimo periodo di programmazione, al fine di ridefinire in una forma chiara e facilmente comprensibile gli obiettivi e le modalità di applicazioni future.
A tal fine riteniamo che sia necessario quanto segue: in primo luogo, mettere l’accento sul ruolo strategico della Commissione, che dovrebbe articolarsi intorno alla definizione delle priorità di sviluppo, della conformità delle azioni a tali priorità, nonché del controllo dell’efficacia dei sistemi di attuazione, mentre agli Stati membri dovrebbe essere attribuita la responsabilità dell’esecuzione e della gestione; in secondo luogo, garantire semplicità, chiarezza e precisione, e nel quadro di tale obiettivo di semplificazione sembra pertanto fondamentale unificare i fondi e affidare la gestione di tale fondo unico ad un solo servizio della Commissione; in terzo luogo, prevedere che la programmazione sia definita nel quadro di un partenariato tra Commissione e Stato membro; in quarto luogo, accordare al comitato di sorveglianza un ruolo più ampio, in modo che le decisioni relative al programma e alle modifiche del programma possano essere assunte dal comitato di sorveglianza; infine, preservare le misure di incoraggiamento all’attuazione delle azioni, quali la clausola N+2 del disimpegno automatico, ma anche quella della riserva di premialità per le prestazioni positive.
<P>
Voglio concludere il mio intervento affrontando proprio la questione del disimpegno automatico.
Il 31 dicembre prossimo è vicino e c’è una nuova scadenza.
Noi crediamo che la regola vada mantenuta anche per i prossimi anni, visto che essa ha avuto senza dubbio un’importante funzione di deterrenza.
E’ pur vero – com’è ben noto al Commissario Barnier – che, in molte situazioni, regioni e governi nazionali hanno adottato alcune scorciatoie per certificare il 100 per cento della spesa e per evitare la perdita dei fondi.
Noi chiediamo che il Commissario Barnier eserciti la più rigorosa vigilanza su tale questione e lo invitiamo al contempo a impedire che le risorse liberate con i cosiddetti “progetti sponda” siano spese per finalità diverse dalla programmazione regionale e nazionale.
<P>
Concludo con un esempio: se il governo italiano – per parlare di casa mia – riceve fondi destinati ai trasporti per realizzare infrastrutture di trasporto nel Mezzogiorno d’Italia e successivamente, dopo aver liberato risorse con i progetti sponda, devolve quel risparmio ad infrastrutture del nord, dobbiamo intervenire per evitare che ciò avvenga.
<P>
Mi auguro che il Parlamento voglia concedere a questa relazione un consenso molto ampio, poiché ciò darebbe agli indirizzi in esso contenuti una valenza politica di grande rilievo.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="FR" NAME="Barnier," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzi tutto desidero esprimere la mia gratitudine all’onorevole Pittella per il lavoro estremamente serio ed approfondito – coerente con il suo temperamento – che ha svolto personalmente, in modo indipendente e rigoroso, senza compromessi.
<P>
Vorrei altresì ringraziarla, onorevole Pittella, per la qualità del dialogo che lei ha intavolato – anche in questo caso senza compromessi, in cui ognuno ha svolto le proprie funzioni – sia con me, in quanto Commissario responsabile della politica regionale, sia con i miei collaboratori.
<P>
La relazione che ci ha presentato è il frutto di questo dialogo, che si è tenuto contestualmente nel quadro della commissione per i bilanci e della commissione per la politica regionale, i trasporti ed il turismo, su invito delle quali sono sempre disposto a rispondere, come lei ha avuto la cortesia di ricordare.
Mi compiaccio di sentirla presentare la relazione in una duplice prospettiva: storica, e riprenderò la questione del saldo del passato, e futura.
D’altronde lei forse ha insistito di più, con le sue proposte e le sue idee relative alla futura politica regionale, sulla necessità di trarre insegnamenti sia dal passato più remoto che da quello più recente.
<P>
Rammento, onorevoli deputati, che ci troviamo, in questa chiusura del 2003, ad un crocevia, poiché dobbiamo nel contempo saldare il periodo precedente del 1994-1999, sulla base di determinati metodi e certe normative, gestire nel miglior modo possibile l’attuale periodo del 2000-2006, avvalendoci di altri metodi e di altre normative, e preparare il periodo futuro, a partire dalle proposte che la Commissione presenterà alla fine di quest’anno nella terza relazione sulla coesione, seguendo metodi e normative ancora diversi.
Ecco perché, onorevole Pittella, le assicuro che i suoi suggerimenti e le sue raccomandazioni si riveleranno molto utili per questa relazione sulla coesione e per la preparazione del nuovo periodo.
<P>
Nel testo da lei presentato emergono due questioni importanti.
Primo: perché si constata quest’anno una sottoesecuzione dei pagamenti dei Fondi strutturali? E quale sarà il fabbisogno di stanziamenti di pagamento per il 2004?
La seconda questione è quella che lei ha ricordato poc’anzi: quali sono gli effetti prevedibili della regola “n+2” e quali misure di semplificazione dovranno essere approntate nel quadro della futura politica di coesione dopo il 2006?
<P>
Integrando interventi che ho già fatto il mese scorso, a proposito del bilancio 2004, ed in maggio, dinanzi alla commissione per i bilanci, desidero, onorevoli deputati, dare qualche risposta a questi due grandi quesiti, partendo da tre considerazioni.
<P>
Prima considerazione: a che punto siamo oggi?
L’esecuzione del bilancio nel 2003 si è svolta correttamente, nonostante qualche imprevisto.
Per quanto attiene all’attuale periodo di programmazione, i nostri sforzi di semplificazione iniziano a sortire dei risultati.
E’ stato possibile realizzare i pagamenti più celermente di prima: 12 miliardi di euro alla fine di agosto rispetto a soli 9,6 miliardi nell’agosto del 2002, ossia un effettivo progresso registrato da un anno all’altro.
Invece – ed anche in questo caso lo dico con franchezza perché ho l’abitudine di dire ciò che penso e che noto –, per il 1994-1999, ossia il primo periodo, le operazioni di chiusura progrediscono lentamente, troppo lentamente, e ci troviamo in presenza di un eccesso di stanziamenti.
Gli Stati membri hanno inviato i loro all’ultimissimo minuto, in gennaio, febbraio, e spesso perfino in marzo, visto il termine che era stato stabilito al 31 marzo, e l’esame di tutti questi fascicoli, che ammontano a svariate migliaia, richiede purtroppo più tempo del previsto.
La questione della chiusura dei programmi del periodo 1994-1999 è quindi essenziale per quelli che denominiamo “gli importi da liquidare”, o i RAL.
<P>
Seconda considerazione: di fronte a questa situazione, che cosa possiamo e dobbiamo fare?
Il mio obiettivo, onorevole Pittella, onorevoli deputati, rimane sempre quello di ridurre al massimo gli “importi da liquidare” entro la fine del 2003, e continueremo ad intaccarli da entrambe le estremità.
Tra l’altro, oggi stesso ho trasmesso, a lei, onorevole Pittella, ed alla commissione per i bilanci, alcune informazioni che dimostrano l’entità di questa riduzione, che si ottiene, da un lato, annullando gli impegni che non devono dar luogo a pagamenti – è già in corso di preparazione lo svincolo degli stanziamenti – e, d’altro lato, eseguendo realmente e concretamente i pagamenti.
<P>
Basterà questo ad assorbire tutti gli stanziamenti disponibili nel bilancio 2003?
Non credo.
Ecco perché la Commissione presenterà tra breve un bilancio rettificativo finalizzato ad annullare una parte di tali stanziamenti.
Per quanto riguarda gli stanziamenti di pagamento 2004, non riprenderò nel dettaglio ciò che vi ho già detto il mese scorso, ma mi limiterò a ricordare la cautela dell’approccio che abbiamo adottato, vista l’esperienza degli anni precedenti.
Tuttavia, se gli stanziamenti di pagamento dovessero rivelarsi insufficienti a causa di un’esecuzione più rapida del previsto per il periodo 2000-2006 e dell’eredità del periodo 1994-1999, la Commissione ne trarrebbe naturalmente le dovute conseguenze.
<P>
Ho notato incidentalmentela sua preoccupazione relativa alla buona esecuzione degli stanziamenti nei nuovi Stati membri per 2004-2006, che condivido totalmente.
Vorrei d’altronde far notare che la buona esecuzione dipende da una buona programmazione, che potrà essere realizzata soltanto se l’autorità di bilancio ci accorda le risorse umane che abbiamo richiesto.
<P>
Onorevole Pittella, anch’io, come lei, sono oltremodo desideroso di realizzare una buona programmazione e una buona esecuzione degli stanziamenti nei nuovi Stati membri nel 2004-2006, durante questo breve periodo di soli due anni e mezzo.
Qualche giorno fa, ho incontrato i ministri delle Finanze dei dieci paesi in via di adesione, più la Bulgaria e la Romania.
Li ho rivisti nuovamente ieri, a Roma, insieme con i ministri degli attuali Stati membri.
Aggiungerò qualcosa di molto importante per dimostrare che sono perfettamente d’accordo con lei.
Penso che l’adesione di questi paesi, e quindi la riuscita dell’allargamento, si basi attualmente su regole e normative che sono ancora un po’ vincolanti.
Ma, per gran parte dell’opinione pubblica, la riuscita di questa adesione, nei primissimi anni, dipende dal successo della politica di coesione, dal fatto di essere capaci, presso tutte le autorità dei nuovi paesi, di usare i fondi disponibili, il che non è poco visto che stiamo parlando di 22 miliardi di euro per la coesione.
<P>
Terza considerazione: che cosa possiamo fare insieme, collettivamente?
Nell’immediato, dobbiamo preservare, ed addirittura migliorare, la circolazione di informazioni tra di noi.
Onorevole Pittella, sono pienamente favorevole al monitoraggio da lei proposto, sebbene vi siano qui e là delle modalità che dovremo discutere tra di noi.
La mia intenzione è d’altronde quella di continuare a dare prova di trasparenza.
Per questo motivo, sarete regolarmente informati, con un aggiornamento più volte all’anno, sull’evoluzione di tre parametri: le previsioni relative all’applicazione della regola “n+2”, che spero di mantenere per il prossimo periodo, le previsioni di esecuzione stabilite dagli Stati membri, ed infine lo stato di avanzamento della chiusura dei programmi 1994-1999.
<P>
Vorrei concludere sottolineando l’interesse che riveste questa cooperazione, sia per me che per la Commissione nel suo insieme.
Nel momento in cui ci apprestiamo ad adottare, come ho già detto, ed a presentarvi la terza relazione sulla coesione economica, sociale e territoriale, è evidente – come ha lei stesso ripetutamente ricordato – che la buona esecuzione dei Fondi strutturali e delle iniziative comunitarie è una delle condizioni che determinano la credibilità di questa politica ambiziosa, che noi desideriamo tutelare e rinnovare.
<P>
E’ in questo senso che riprendo, onorevole Pittella, la sua formula dei RAL patologici, che si distinguono dai RAL fisiologici.
Anch’io condivido la sua preoccupazione per questa credibilità, che scaturisce in gran parte dalla nostra capacità di usare i fondi disponibili, di dimostrare che sono necessari e di dimostrarne l’efficace utilizzo.
Per approfondire un po’ la mia risposta, oltre alle osservazioni che lei ha fatto e che probabilmente riprenderò, in considerevole misura, nelle proposte di regolamento, l’idea che noi abbiamo della futura politica di coesione è che dovrà essere più finalizzata alla convergenza ed alla competitività per l’obiettivo 1 ed il Fondo di coesione, e totalmente mirata alle ambizioni di Lisbona e di Göteborg per gli obiettivi 2 e 3, ossia avere un’impronta globalmente più qualitativa e decentralizzata per le altre regioni, quelle che non accusano i maggiori ritardi di sviluppo.
<P>
Ribadisco la sua idea, che condivido appieno, onorevole Pittella, secondo cui, nel corso del prossimo periodo, la Commissione dovrebbe potersi concentrare sul suo obiettivo strategico, mentre bisognerebbe responsabilizzare maggiormente gli Stati membri e le autorità regionali in materia di gestione.
Ciò richiede una ripartizione più equilibrata della responsabilità finanziaria, ma anche a tale proposito lei ha presentato osservazioni e suggerimenti che studieremo nel corso delle prossime settimane di preparazione della terza relazione sulla coesione.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore, l’onorevole Pittella, per il lavoro di fondamentale rilevanza che ha svolto su questa scottante questione.
Mi fa piacere notare che la relazione assume una posizione molto simile a quella della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismoper quanto attiene al problema degli impegni da liquidare nel contesto dei Fondi strutturali.
Numerose considerazioni incluse nel parere della nostra commissione si ritrovano anche nella relazione.
Il relatore encomiabilmente ha tenuto conto dei fattori che influiscono sul sistema e ha trattato i punti problematici in una prospettiva critica, proponendo soluzioni per ovviare ai ritardi.
Le più importanti tra queste, a mio avviso, sono la semplificazione ed il chiarimento del sistema.
<P>
I pagamenti dei Fondi strutturali si sono accumulati in modo allarmante.
La procedura principale per controllare questa tendenza nell’attuale periodo è la regola “n+2”.
Il relatore ha adottato un approccio sufficientemente rigoroso e bilanciato sulla sua applicazione.
L’applicazione della regola “n+2” sta affrontando la sua prima vera prova, poiché gli stanziamenti richiesti per la fine dell’anno dovranno essere sottoposti al vaglio della Commissione e si rivelerà così il loro importo totale.
<P>
Occorre migliorare il sistema di monitoraggio della Commissione ed il modo in cui questa riferisce al Parlamento.
Un problema è rappresentato dall’inadeguatezza delle previsioni degli Stati membri relativamente alle domande di pagamenti.
In un sistema gestito in modo decentralizzato, gli Stati membri hanno l’importante responsabilità di assicurarsi che il sistema funzioni come un insieme.
Nella politica regionale, è arrivato il momento di passare dal dibattito sui pagamenti a quello sulla qualità e sull’efficacia delle misure.
Avremo gli elementi per farlo quando disporremo dei dati delle revisioni intermedie.
Ci vuole soprattutto un dibattito sulla qualità e sui risultati dei comitati di sorveglianza a livello regionale.
Il principio guida per una migliore politica regionale è meno burocrazia e più relazioni.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="DE" NAME="Glase (PPE-DE )." AFFILIATION="(Interruzione)">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante l’innegabile competenza del Commissario Barnier, uno dei fenomeni più curiosi della politica europea è indubbiamente la persistenza di un livello significativo di sottoutilizzo dei Fondi strutturali, misurata tramite il tasso di esecuzione degli impegni di pagamento.
La questione è particolarmente anomala, visto che l’obiettivo principale della politica strutturale è lo sviluppo sostenibile all’interno dell’Unione.
E’ evidente che la persistenza di un elevato e crescente livello di importi finanziari da liquidare non implica necessariamente che non si realizzi nessuno degli obiettivi finali della politica di coesione.
E’ anzi necessario che tali obiettivi siano raggiunti, e rapidamente, affinché una buona parte almeno degli importi da liquidare non si perda nei meandri della burocrazia delle istituzioni o a causa dell’incapacità politica ed amministrativa dei governi degli Stati membri.
Del resto, che le colpe possano e vadano ripartite tra i due livelli decisionali è la conclusione logica cui si giunge constatando il diverso grado di esecuzione nei vari paesi dell’Unione e per i diversi Fondi strutturali.
Rendere più efficaci la politica regionale e la gestione dei Fondi strutturali dipende, in ampia misura, dall’adeguatezza delle scelte politiche nazionali, ma anche della qualità dei regolamenti e dall’eliminazione dei requisiti burocratici inutili.
<P>
La relazione riconosce, inoltre, il ruolo della Commissione nell’introduzione di misure di semplificazione, ma contesta altresì l’insufficienza di tali misure e propone, giustamente, che siano rivedute.
La politica di coesione è, tra l’altro, all’ordine del giorno ed il suo riesame è divenuto inevitabile in seguito alla presentazione della relazione Sapir.
Senza voler anticipare ora una discussione politica, tengo a sottolineare che il modo più rapido e semplice per rendere superflue le politiche è renderle innanzi tutto incomprensibili ed inapplicabili, corredandole della giusta dose di burocrazia e regolamentazione.
<P>
E’ pertanto essenziale e prioritario che la Commissione rafforzi ed accentui la sua funzione strategica nella definizione delle priorità, lasciando che la responsabilità essenziale per l’esecuzione e la gestione dei fondi ricada sugli Stati membri.
Per questo motivo, accolgo con favore la relazione dell’onorevole Pittella, di cui riconosco l’opportunità e sostengo le proposte.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Barnier, onorevoli colleghi, la commissione per il controllo dei bilanci e la commissione per la politica regionale, i trasporti ed il turismo trattano regolarmente la questione del monitoraggio dell’attuazione delle politiche regionali e strutturali europee, sia in termini politici che in termini di bilancio.
In tutti gli anni durante i quali ho seguito questo processo, c’è sempre stato un problema preminente: la realizzazione esitante e ritardata dei vari programmi europei, espressa in cifre concrete nei RAL.
<P>
E’ quanto ha spiegato con precisione l’onorevole Pittella nella sua eccellente relazione.
Commissario Barnier, lei ha detto che prevede una situazione migliore per il 2003.
Effettivamente, per vari aspetti emergono miglioramenti, ma la inviterei a considerare che, nell’anno in corso, fino al 20 settembre, i RAL per gli obiettivi 1 e 2 sono aumentati.
Il flusso degli stanziamenti di INTERREG è travolgente. L’obiettivo 2 non è adeguato.
I problemi continuano ad essere gli stessi.
Quando è stata approvata l’agenda di Berlino per il periodo 2000-2006, la Commissione ha apportato una serie di modifiche a livello di programmazione, amministrazione e realizzazione di tutta una serie di programmi.
Oggi, ritengo che possiamo già constatare quanto siano state inadeguate.
<P>
La coesione economica e sociale, una delle pietre angolari della politica dell’Unione europea, è già esposta a notevoli pressioni nell’Unione a quindici Stati membri, per non pensare a ciò che avverrà quando saremo in venticinque.
Se vogliamo affrontare questa sfida e mantenere il principio di solidarietà, le regole vigenti devono essere radicalmente cambiate.
<P>
Innanzitutto, ricordo che le economie della maggior parte degli Stati membri versano in una situazione critica.
La disciplina di bilancio degli Stati membri, in conformità del Patto di stabilità e di crescita, ha effetti prociclici.
I governi sono limitati nella scelta delle misure volte a finanziare programmi di sviluppo nazionali.
Le carenze si manifestano nelle ridotte capacità di cofinanziamento, con il conseguente aumento degli importi dei fondi comunitari che restano inutilizzati.
Possiamo concludere con questo che gli Stati membri non hanno più bisogno di quei fondi?
No, non possiamo.
Occorre quindi ammettere maggiore flessibilità nel Patto di stabilità, sia per gli investimenti che per il cofinanziamento.
<P>
In secondo luogo, sebbene io sia sempre stato, e sia tuttora, un difensore della regola “n+2” per l’attuale periodo di programmazione, chiedo con decisione una gestione più flessibile. Per esempio, in casi eccezionali, la regola si potrebbe estendere a “n+3”, oppure si potrebbe prevedere che i fondi siano erogati a quei paesi o quelle regioni in grado di garantirne l’esecuzione secondo le tempistiche e le modalità previste.
Non si dovrebbe permettere ai ministri delle Finanze di rallegrarsi delle iniezioni annue di miliardi di euro nelle loro economie nazionali, dovute semplicemente al fatto che i fondi comunitari non sono utilizzati entro i tempi stabiliti.
<P>
In terzo luogo, al pari del relatore, ritengo che sia necessario semplificare la normativa di attuazione e quella sul trasferimento di responsabilità per il monitoraggio e per l’uso adeguato e flessibile delle risorse.
<P>
In quarto luogo, vorrei indicare ciò che mi aspetto di trovare nella valutazione intermedia della Commissione, soprattutto ai fini di un’analisi dettagliata relativamente a quei paesi, quelle regioni e quei programmi che contribuiscono al problema con fondi non utilizzati.
In vista delle elezioni parlamentari del 2004, dobbiamo dimostrare all’opinione pubblica che siamo capaci di usare il denaro dei contribuenti in modo adeguato, efficace e mirato.
In caso contrario, verrà meno parte della nostra ragione d’essere.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il problema della continua crescita della riserva degli importi da liquidare nel quadro della politica dei Fondi strutturali sembra oramai essere divenuto una caratteristica permanente.
Il contenuto della riserva ammonta a niente meno che 92 miliardi di euro, pari quasi al totale del bilancio annuo dell’Unione europea.
<P>
La regola “n+2” rappresenta un primo passo necessario per ridurre il livello di tale riserva.
L’obiettivo ultimo, tuttavia, è naturalmente quello di rendere la politica dei Fondi strutturali meglio calibrata sui suoi obiettivi.
La questione è particolarmente urgente in vista dell’imminente allargamento.
<P>
La Commissione ha presentato una serie di proposte volte a risolvere i problemi riscontrati nell’attuazione della politica, incrementandone così l’efficacia.
Un primo requisito pare essere quello di ridurre la complessità e semplificare le interminabili procedure decisionali.
Il chiarimento delle regole ed il miglioramento del coordinamento contribuiranno a risanare la situazione.
<P>
Sussistono tuttavia numerosi problemi fondamentali che non sono ancora stati affrontati.
Desidero ricordare che una parte considerevole degli aiuti è tuttora destinata a regioni relativamente prospere.
La situazione italiana lo dimostra chiaramente: il sud rimane povero ed il nord è estremamente ricco, mentre il PIL dell’Italia si attesta nel complesso sulla media dell’Unione europea.
<P>
Nel 2002, l’ufficio centrale di programmazione dei Paesi Bassi ha presentato uno studio in cui ha identificato le possibili cause dell’inefficacia della politica dei Fondi strutturali.
In sintesi, i ricercatori hanno concluso che questa non potrà essere efficace fino a quando non saranno soddisfatte quattro condizioni: una buona qualità delle istituzioni, un basso tasso di inflazione, una politica di governo trasparente ed affidabile ed un ridotto livello di corruzione.
<P>
E’ triste doverlo ammettere, ma è evidente che i quattro maggiori beneficiari dei Fondi strutturali ottengono pessimi punteggi sul piano dei criteri elencati.
La qualità delle istituzioni di quei paesi dovrà, quindi, essere migliorata con la massima tempestività.
Ciò vale anche per i futuri Stati membri dell’Unione europea.
In caso contrario, la battaglia sarebbe persa in partenza e un ulteriore incremento della riserva da maggio 2004 in poi sarebbe ineluttabile.
<P>
Occorre rendere più coerente la politica europea finalizzata a promuovere la crescita economica nelle zone povere ed a ridurre il divario di prosperità.
Suggeriremmo quindi che la politica dei Fondi strutturali si concentri sull’obiettivo 1, per il quale sono ammissibili soltanto le regioni più povere.
Le altre forme di politica strutturale, soprattutto quelle destinate alle regioni relativamente prospere, molto spesso scoraggiano la mobilità dei lavoratori o generano distorsioni della concorrenza.
Succede altresì di frequente che le autorità nazionali o regionali presentino richiesta di aiuto comunitario per i progetti meno efficaci.
Dobbiamo porre fine al riciclaggio o trasferimento di fondi europei tra Stati membri ricchi.
<P>
Con le sue proposte, la Commissione fa un passo avanti.
Abbiamo tuttavia bisogno di riforme profonde, che consentano alle regioni più povere di compiere reali progressi.
Maggiore coerenza e chiarezza offrono inoltre l’ulteriore vantaggio di un controllo più accurato delle erogazioni.
Infine, gli Stati membri saranno in grado di presentare stime affidabili prima dell’elaborazione del bilancio.
Dopo tutto, la riserva di stanziamenti di pagamento è essenzialmente il risultato dei livelli eccessivi di stanziamenti di impegno.
Se non vogliamo più questa riserva, dobbiamo affrontare il problema alla fonte.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggigiorno nessuno oserebbe mettere in dubbio il fatto che i Fondi strutturali siano stati, e continuino ad essere, uno strumento essenziale per ridurre le disuguaglianze in termini di sviluppo regionale.
Di conseguenza, mi addolora molto constatare che rimangono ancora inutilizzati 91,6 miliardi di euro di fondi disponibili, ossia l’equivalente del bilancio annuo dell’Unione europea.
Alla fine del periodo di programmazione 1994-1999, vi erano ancora 300 programmi del Fondo europeo di sviluppo regionale (FESR) per i quali non era stata presentata alcuna richiesta di pagamento.
In queste circostanze, simili cifre sfiorano l’aberrazione.
La mia unica consolazione è sapere che, tra tutti gli Stati membri, il Portogallo è uno dei migliori sul piano dell’utilizzo delle riserve.
<P>
Infatti, in riferimento al quadro comunitario di sostegno II (QCS II), per il quale i dati completi sono disponibili da poco, i tassi di esecuzione del Portogallo sono esemplari: 99,6 per cento per il FESR, 98,3 per cento per il Fondo sociale europeo (FSE), 100 per cento per il Fondo europeo agricolo di orientamento e di garanzia (FEAOG), e 90 per cento per lo strumento finanziario di orientamento della pesca (SFOP).
Il tasso di esecuzione complessivo del Portogallo di 94,2 per cento è notevolmente superiore rispetto a quello degli altri paesi europei.
Analogamente, il QCS III per il 2000-2006 si sta dimostrando molto problematico per l’Unione europea.
Anche in questo caso, le cifre relative al Portogallo sono in ordine, stando alle revisioni intermedie.
<P>
Le cause della sottoesecuzione sono ben note: programmi lunghi e complessi, previsioni di pagamento inaffidabili e accavallamento tra i periodi di programmazione.
Alla luce degli ingenti importi ancora da liquidare, il Consiglio ha proposto soluzioni che, a mio parere, peccano di eccessiva prudenza.
Sono convinto che queste misure non conseguiranno i risultati previsti, ed in alcuni casi saranno perfino controproducenti.
La Commissione è tenuta ad assumere la responsabilità della definizione delle priorità, della conformità delle azioni e del controllo dell’esecuzione, mentre gli Stati membri dovrebbero essere gli unici responsabili dell’attuazione e della gestione delle operazioni strutturali.
Al di là di tutto, questa sottoesecuzione dei Fondi strutturali è estremamente pregiudizievole per l’immagine dell’Unione europea presso i cittadini.
Infine, in quanto portoghese originario dell’Algarve, mi auguro che il futuro QCS IV per il 2007-2013 continuerà a consentire alla regione dell’Algarve di beneficiare delle azioni strutturali, anche nel contesto di un’Unione allargata.
In caso contrario, ritengo che sarebbe legittimo esigere una soluzione equa, che consenta a regioni di questo tipo, che non saranno ammissibili soltanto a causa dell’impoverimento statistico dell’Unione europea allargata, di essere sostenute nel loro sforzo verso la convergenza.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io mi rammarico del sottoutilizzo delle dotazioni dei Fondi strutturali per circa 22 miliardi di euro.
La preoccupazione si aggrava constatando che gli importi da liquidare per il periodo 2000-2006 ammontano già a oltre 76 miliardi di euro e che si corre il rischio di annullamento in conformità della regola “n+2”.
Ciò sarebbe increscioso, visti gli elevati livelli di disoccupazione e povertà esistenti in alcuni Stati membri, come il Portogallo, e la mancanza di servizi sociali ed altre infrastrutture che sono necessarie ai fini dell’inclusione sociale.
<P>
La coesione economica e sociale è uno degli obiettivi essenziali dell’Unione europea.
Dal momento che i Fondi strutturali sono, a tal fine, indispensabili per promuovere la convergenza reale e rappresentano un fattore di ridistribuzione a livello di bilancio comunitario, il non utilizzo non solo compromette tale obiettivo, ma contribuisce altresì ad aggravare le disuguaglianze regionali esistenti.

<P>
Occorre quindi sanare le cause di questa situazione, sia a livello di burocrazia, grazie a misure di semplificazione e di decentralizzazione, sia, in particolare, eliminando le limitazioni di bilancio imposte dal Patto di stabilità e di crescita.
Il Patto va riveduto, senza dimenticare che i Fondi strutturali sono ancora più importanti in questa fase di preparazione dell’allargamento dell’Unione europea.
La politica di coesione economica e sociale impone, perciò, che si proceda ad una revisione di queste procedure, al fine di ottimizzare l’uso di tutti i fondi.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="FR" NAME="Barnier," AFFILIATION="Commissione">
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0345/2003), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 94/35/CE sugli edulcoranti destinati ad essere utilizzati nei prodotti alimentari [9714/1/2003 – C5-0299/2003 – 2002/0152(COD)] (Relatore: onorevole Ferreira).
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="FR" NAME="Ferreira (PSE )," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, signori rappresentanti del Consiglio, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero ringraziare i miei colleghi e il segretariato della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, nonché i funzionari competenti della Direzione generale incaricata del fascicolo per la loro ottima collaborazione.
<P>
Infatti, grazie al lavoro essenziale di cooperazione con i vari gruppi politici e con i rappresentanti della Commissione e del Consiglio siamo potuti giungere a questo testo che verrà posto in votazione domani.
<P>
Possiamo dirci soddisfatti di questa relazione che pone al centro delle nostre preoccupazioni la tutela del consumatore.
In effetti, diminuendo considerevolmente i tassi di ciclamato nelle bevande, a seguito di una valutazione del comitato scientifico per l’alimentazione umana, rispondiamo correttamente alle esigenze dei cittadini europei in materia di difesa dei consumatori.
L’impegno assunto dalla Commissione di rivalutare tutti gli edulcoranti nel prossimo futuro rientra altresì tra i nostri obiettivi, poiché sappiamo che occorrono statistiche attendibili e che è necessario rivedere regolarmente le nostre posizioni sulla base dei nuovi dati.
<P>
Capisco i colleghi del gruppo Verde/Alleanza libera europea che vogliono prestare maggiore attenzione all’aspartame; a questo proposito, si deve però tener conto delle recenti valutazioni sia in Francia che nel Regno Unito, e rendersi conto che forse non vi è motivo di riservare una sorte speciale all’aspartame, sapendo naturalmente che la sua rivalutazione è comunque prevista in un contesto più globale.
<P>
Occorre riconoscere anche le nostre debolezze, e il fatto che non si sia riusciti ad accordarsi sulla definizione dei prodotti di pasticceria fine dimostra che il nostro lavoro non si è concluso e l’etichettatura dovrà essere oggetto di future legislazioni.
<P>
Questo elemento della relazione indica anche l’importanza che intendiamo attribuire agli edulcoranti nei prodotti alimentari.
Essi sono indispensabili per trattare alcune patologie e, a questo proposito, ho ricevuto numerose lettere di persone affette da diabete e altre malattie che esprimevano soddisfazione nel poter variare la loro alimentazione grazie ad una maggior disponibilità di prodotti dolcificati con edulcoranti.
D’altronde, questi prodotti rischiano di essere consumati sempre di più dagli europei, a giudicare da numerosi rapporti allarmanti che indicano una crescita costante dei casi di obesità.
Ciononostante, questo grave problema di salute pubblica dovrebbe essere risolto attraverso una prevenzione sanitaria e non ricorrendo agli edulcoranti.
Inoltre, alcuni studi hanno dimostrato che il potere dolcificante degli edulcoranti induceva comportamenti alimentari che favorivano il consumo di zucchero o prodotti zuccherati.
<P>
Tutti noi qui ci rendiamo conto che l’ampia varietà di prodotti sempre più zuccherati destinati ai bambini contribuisce in modo non trascurabile a questo grave problema di salute pubblica.
Ciò dicendo non esulo dal tema in discussione stasera, poiché i prodotti zuccherati, con o senza edulcoranti, sono interdipendenti.
So che il signor Commissario è particolarmente sensibile a questo problema di salute pubblica; sappia che, a nostro avviso, questo costituisce una priorità.
<P>
Infine, devo dire che possiamo considerare utili gli edulcoranti e per questo motivo, tramite la presente legislazione, autorizziamo la commercializzazione di due nuovi prodotti.
Ora però dobbiamo fare in modo che siano indispensabili solo per un numero sempre minore di cittadini europei.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare il Parlamento europeo per la sua collaborazione in merito a questa proposta.
In particolar modo vorrei rendere omaggio alla relatrice, onorevole Ferreira, per il lavoro svolto su questa materia.
<P>
Sono stati presentati quattro emendamenti alla posizione comune.
Il primo emendamento stralcerebbe la comitatologia per decidere se una sostanza debba essere considerata un edulcorante.
La Commissione ha avanzato questa proposta visto che si tratta di una decisione di carattere tecnico, che nel caso di tutti gli altri additivi alimentari può già essere adottata tramite comitatologia, in conformità con la normativa vigente.
<P>
La Commissione avrebbe accolto con favore uno strumento formale allo scopo di inserire alcune sostanze nell’ambito di applicazione della normativa sugli additivi alimentari, in quanto ciò tutela gli interessi dei consumatori.
<P>
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha respinto la proposta, ma il relatore ritiene che si dovrebbe considerare nuovamente la suddetta proposta della Commissione quando si vaglierà la possibilità di emendare la legislazione quadro sugli additivi alimentari.
Inoltre, la commissione ha acconsentito a concedere la comitatologia per decidere se un edulcorante viene usato secondo la buona prassi di fabbricazione proposta dal Consiglio.
<P>
In uno spirito di compromesso, la Commissione può accogliere questo emendamento e, come suggerito dal relatore, presenterà nuovamente la sua richiesta quando si riconsidererà se emendare o meno la legislazione quadro sugli additivi alimentari.
<P>
Il secondo emendamento invita la Commissione a presentare un rapporto sullo stato di avanzamento dei lavori di rivalutazione degli additivi in generale, e dei due edulcoranti recentemente autorizzati in particolare.
In occasione della modifica di un’altra direttiva sugli additivi alimentari si è già proceduto all’adozione di un emendamento analogo, quindi, per coerenza, la Commissione può accogliere questo emendamento.
<P>

Il terzo emendamento concernente il recepimento della direttiva propone una clausola relativa all’esaurimento delle scorte dei prodotti non più conformi alla direttiva, che stabilisce una scadenza di 24 mesi dall’entrata in vigore della stessa.
La Commissione può accettare tale clausola e si rallegra del fatto che è limitata nel tempo, poiché ciò crea certezza giuridica e facilita l’attuazione della clausola.
<P>
Il quarto ed ultimo emendamento chiede di rivalutare l’autorizzazione di due edulcoranti, l’aspartame e lo stevioside.
La Commissione non può accogliere questo emendamento per i seguenti motivi: su richiesta della Commissione, l’aspartame è stato rivalutato dal comitato scientifico per l’alimentazione umana in collaborazione con le autorità per la sicurezza alimentare del Regno Unito e della Francia.
A questo scopo, gli esperti hanno passato in rassegna circa 150 articoli che costituiscono tutta la letteratura scientifica pubblicata dall’ultimo parere sull’aspartame.
Il loro parere finale, emesso recentemente, nel dicembre dell’anno scorso, ha pienamente riconfermato la sicurezza dell’aspartame, il cui consumo rimane ben al di sotto del limite giornaliero accettabile.
<P>
Quanto all’etichettatura, si deve indicare sull’etichetta la presenza di aspartame in un prodotto alimentare, come avviene per qualsiasi altro additivo.
Inoltre, l’etichetta di un prodotto alimentare contenente aspartame deve recare un avvertimento specifico per la tutela dei consumatori che non tollerano questo edulcorante poiché affetti da disturbi del metabolismo.
Di conseguenza, la Commissione non ritiene giustificata né un’ulteriore rivalutazione di questo edulcorante, né la modifica delle norme d’etichettatura.
<P>
Rimane la stevia e l’edulcorante estratto da questa pianta, lo stevioside; anch’esso è già stato oggetto di un esame approfondito del comitato scientifico per l’alimentazione umana, il quale nutre seri dubbi sulla sicurezza dello stevioside e non ritiene accettabile il suo uso nei prodotti alimentari.
La Commissione non ha dunque mai proposto l’autorizzazione di questo edulcorante, e non è emerso alcun dato scientifico nuovo che giustifichi una rivalutazione dello stevioside.
<P>
Per riepilogare, la Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 2 e 3, ma non l’emendamento n.4.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   − Signor Presidente, innanzi tutto mi consenta di ringraziare calorosamente l’onorevole Ferreira per la buona cooperazione.
L’esame di questo documento si è svolto in modo eccezionalmente positivo; abbiamo ottenuto dal Consiglio un compromesso equilibrato che, se tutto andrà bene, verrà adottato domani, e perciò porgo i miei ringraziamenti.
<P>
Desidero fare tre commenti in merito alla discussione di quella che, di fatto, è una proposta legislativa minore.
Vorrei che si tenesse conto in futuro di tali osservazioni.
In Parlamento mi urta il fatto che a volte tendiamo a distorcere fatti dimostrati scientificamente, per adattarli a dichiarazioni o sentimenti di natura politica.
<P>
Il Parlamento fa esattamente questo, ed è irritante.
Tuttavia, e mi rivolgo anche al signor Commissario, neppure la Commissione la passa completamente liscia su questo punto, e ho già avuto uno scontro al proposito con i suoi funzionari che, politicamente, sembravano quasi banderuole al vento.
A mio avviso, dovremmo occuparci di argomenti che ci sottopone la scienza indipendente e non di quello che politicamente ci sta bene.
<P>

Questo per quanto concerne il primo commento; anche la mia seconda osservazione può apparire poco cortese, ed è rivolta ai panificatori tedeschi e austriaci e ai pasticceri italiani; a causa loro, la discussione è stata particolarmente ardua, perché pensavano che avremmo ignorato i loro prodotti.
Giovedì scorso, in una telefonata mi sono informata se avessero letto il documento originale della Commissione.
Se l’avessero fatto, avrebbero visto che era già stata prevista una categoria separata per i prodotti a basso contenuto energetico.
Ci hanno reso la vita difficile al riguardo e alla fine gran parte della discussione si è dimostrata inutile.
<P>
Concludendo, desidero fare un’osservazione in merito all’emendamento n.
4 dell’onorevole Lannoye, che richiede, tra le altre cose, una relazione che valuti nuovamente l’autorizzazione concessa per l’aspartame.
A mio giudizio, ciò è assolutamente superfluo, poiché l’intera materia è già sufficientemente trattata nell’emendamento di compromesso n. 2.
Inoltre, come il signor Commissario ha detto poc’anzi, questo edulcorante è stato oggetto di una valutazione approfondita a dicembre; ciò significa che dovremmo attenerci a questi risultati.
Non riesco a capire perché allora il Parlamento se ne venga fuori con la questione della sicurezza per un altro edulcorante, la stevia, che il Commissario ha citato poco fa, per cui esistono dati scientifici che provano il contrario di quello che si sostiene nell’emendamento.
Anche in questo caso, vi invito in futuro a seguire la ricerca scientifica indipendente e a lasciarvi sviare meno dalle questioni politiche d’attualità, perché in questo modo, credo, si otterrà la migliore legislazione.
Ribadisco i miei ringraziamenti alla relatrice.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="douceur">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che il dibattito abbia assunto questa forma; ritengo che ciò dimostri che, per lo meno in questo dibattito, gli edulcoranti possono anche essere una “”!
<P>
La relatrice ha guidato questo dibattito in modo eccellente attraverso le difficoltà che spesso riscontriamo in queste tematiche relativamente minori.
Tuttavia, molte volte si trasformano nell’equivalente legislativo di una pianta carnivora: si volteggia attorno ed improvvisamente si viene risucchiati e sbattuti contro enormi difficoltà.
<P>
Credo che la Commissione abbia accolto i tre emendamenti giusti.
A mio giudizio, il Parlamento può dirsi pienamente soddisfatto per avere ottenuto un periodo di revisione, evitando i problemi che sospettavamo insiti nella comitatologia e, come ha detto l’onorevole Oomen-Ruijten, per aver potuto sostenere il parere emesso dai comitati scientifici senza contestarlo inutilmente.
<P>
Per questo motivo, ritengo che l’emendamento dell’onorevole Lannoye fosse eccessivo.
Non dobbiamo sempre necessariamente contestare una valutazione scientifica richiedendo immediatamente un ulteriore riesame.
In tal modo, svalutiamo il lavoro dei comitati scientifici, instauriamo un’atmosfera di sospetto e finiamo con l’avere una proposta insoddisfacente.
Pertanto sono lieto che si sia scelta questa linea.
<P>
Mi rallegro anche per la riduzione del livello di ciclamati; dissipiamo così tutti i nostri timori di arrecare danno ai bambini, visto che oggigiorno consumano un’ampia varietà di prodotti zuccherati.
<P>
Infine direi in particolare alla Commissione che se in tutte le circostanze riuscissimo ad affrontare seriamente questi dibattiti, minori ma non per questo meno importanti, senza quell’isterismo che talvolta riscontriamo da entrambi i lati dell’Aula, questo Parlamento sarebbe un luogo più ameno e più saggio.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, anch’io desidero, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, congratularmi con la relatrice, onorevole Ferreira, per il suo eccellente lavoro e per l’ottima collaborazione instaurata nel corso della procedura d’esame.
Si tratta di una tematica tecnica, bisogna ammetterlo, che non attrae molto i cittadini, alla quale, invece, dovrebbero prestare la massima attenzione i consumatori o comunque coloro, sempre più numerosi, che danno la caccia allo zucchero, alle calorie, ma anche alla carie dentaria nei bambini.
<P>
Infatti, il tema in discussione riguarda la possibilità di migliorare il nostro benessere, autorizzando domani la commercializzazione in tutta l’Unione di due nuovi edulcoranti: il sucralosio e il sale d’aspartame-acesulfame, due edulcoranti che presentano per lo meno tre caratteristiche comuni: nessun problema di sicurezza (si è già detto che la loro innocuità è stata confermata a più riprese), applicazioni più facili (dissoluzione più rapida, migliore capacità di resistenza a temperature più elevate) ed anche un potere edulcorante di gran lunga superiore allo zucchero tradizionale.
<P>
Queste sostanze possono quindi rivelarsi utili per l’alimentazione quotidiana, soprattutto per i diabetici e gli obesi.
Per quanto riguarda il ciclamato, uno studio danese ha rilevato che un eccessivo consumo può essere nocivo per i soggetti più fragili, quali le donne incinte e i bambini di età inferiore ai tre anni.
Pertanto è positivo che si sia ridotta la dose massima di ciclamato.
<P>
Nonostante si sia dovuta moderare la nostra posizione, dobbiamo rallegrarci del compromesso raggiunto tra le tre Istituzioni sui tre emendamenti adottati in seno alla commissione, poiché ci permette di evitare la procedura di conciliazione.
<P>
Come già in prima lettura, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori non voterà comunque a favore dell’emendamento n.4 presentato dal gruppo Verde/Alleanza libera europea che chiede una rivalutazione dell’autorizzazione per l’aspartame.
Abbiamo fiducia nei pareri emessi dal comitato scientifico europeo, organo pienamente indipendente, oltre che nei pareri emessi in molte occasioni dalle varie autorità nazionali che confermano l’innocuità di questo edulcorante.
<P>
Tuttavia, visto che alcuni sostengono che il consumo eccessivo di aspartame può causare problemi, vogliamo mantenere la sorveglianza e la relatrice ha spiegato come procedere.
<P>
Constato inoltre con soddisfazione che la posizione comune ha previsto l’obbligo d’etichettatura del sale d’aspartame-acesulfame, rispondendo così alle preoccupazioni espresse da taluni di noi in prima lettura.
<P>
Concludendo, anch’io, come l’onorevole Ferreira, vorrei dire che questo dibattito presenta aspetti un po’ frustranti.
Certamente non risponde al quesito fondamentale, direi prioritario, circa l’interesse per questi zuccheri artificiali: sono veramente utili per tutti, sono veramente innocui per la salute e, parlando in senso lato e a lungo termine, permettono effettivamente di lottare contro l’obesità o invece mantengono il gusto dello zucchero, genuino o artificiale che sia?
Tutti interrogativi a cui è stata data parziale risposta, anche se, lo ricordo concludendo, il gruppo liberale è pienamente soddisfatto dei risultati ottenuti circa le tematiche in discussione.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger (GUE/NGL )." AFFILIATION="bis">
<P>
   − Signor Presidente, il dibattito odierno in seconda lettura, relativo alla direttiva sugli edulcoranti, rappresenta uno sviluppo che mi inspira sempre più inquietudine e profonda preoccupazione.
La Commissione giustifica il cambiamento con lo stato dell’arte nella scienza e nella tecnologia; anch’io sono favorevole al progresso scientifico, però non tutto quello che sembra un’innovazione è effettivamente nell’interesse del consumatore.
<P>
Mi chiedo dove andremo a finire quando l’industria produrrà alimentari raffinando, ad alto livello, materie prime d’origine animale e vegetale e utilizzando migliaia di aromi sintetici e sarà in grado di portare quasi agli estremi questi processi.
La nostra alimentazione quotidiana è nelle mani di farmacisti, chimici ed esperti di ingegneria genetica.
Non posso accettare questo stato di cose e non lo accetterò; è chiaro che qualcuno ci guadagna da questa situazione. Per questo motivo, e nell’interesse della salute pubblica, occorre basare le direttive concernenti i prodotti alimentari su presupposti scientifici.
<P>
La valutazione dei rischi è tuttavia resa sempre più complessa e problematica, come conseguenza di livelli di lavorazione più sofisticati e di una diversità di procedure e additivi utilizzati, mentre in parallelo la normativa diviene obsoleta più rapidamente.
Per quanto riguarda la materia specifica della raccomandazione adottata dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, desidero formulare due osservazioni.
Sono a favore dell’emendamento n. 1 in base al quale tutti gli edulcoranti dovrebbero essere valutati nuovamente nel più breve tempo possibile, prima che la direttiva entri in vigore.
A mio avviso, non si può liquidare alla leggera l’avvertimento degli esperti scettici secondo cui vi sarebbe un legame tra l’aspartame e i tumori; ciononostante il comitato scientifico ufficiale per l’alimentazione umana ha dato il messaggio di cessato pericolo.
<P>
Pur avendo la massima fiducia nelle scelte degli esperti, ritengo comunque che i dettagli dei valori soglia debbano essere maneggiati con cura e su una base giustificata dal punto di vista metodologico.
<P>
Sono d’accordo con l’emendamento n. 3 perché definendo una scadenza specifica per la distribuzione delle scorte di prodotti non più conformi alle norme si può impedire che la produzione continui ancora frettolosamente sottobanco.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero sottolineare quanto apprezzo il lavoro dell’onorevole Ferreira.
Sostengo altresì le sue proposte, per esempio il fatto che non possiamo accettare che la Commissione decida da sola quali sostanze sono da considerarsi edulcoranti.
E’ altrettanto irragionevole che una sostanza ritenuta pericolosa, e che non sarà autorizzata, venga venduta fino ad esaurimento delle scorte.
In questo caso, la salute deve venire al primo posto.
<P>
Il gruppo Verde/Alleanza libera europea crede che l’emendamento n. 2 (articolo 1 (nuovo)) sia troppo generale e si concentri eccessivamente sui nuovi edulcoranti.
Nel nostro emendamento n. 4 si invita la Commissione a presentare un rapporto riguardante la rivalutazione dell’autorizzazione concessa ad un edulcorante, l’aspartame.
Esperti indipendenti criticano ampiamente il fatto che il comitato scientifico per l’alimentazione umana abbia dato il via libera all’aspartame.
Essi sostengono che il comitato scientifico abbia ignorato indagini critiche e indipendenti e forse si sia lasciato influenzare dall’industria alimentare o dai produttori di aspartame.
<P>
Non possiamo ignorare il fatto che vi sono informazioni che dovrebbero indurci a reagire, se si vuole applicare il principio di precauzione e proteggere la salute pubblica.
Recentemente è stato elaborato un rapporto in Spagna secondo cui la formaldeide derivata dall’aspartame si accumula nelle cellule, cosa che può distruggere il DNA e causare, per esempio, danni epatici o cerebrali, soprattutto nel caso di soggetti predisposti a tali danni.
<P>
Per usare le parole dell’onorevole Oomen-Ruijten: i venti politici soffiano stasera in questo Parlamento sia da destra che da sinistra; tuttavia questo non può impedirci, a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea, di richiedere che siano esaminate ancora una volta tutte le argomentazioni e si applichi il principio di precauzione qualora i ricercatori siano in disaccordo e presentino posizioni diverse.
Mi appello quindi ai colleghi parlamentari affinché domani votino a favore dell’emendamento n. 4.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo ai colleghi nel congratularmi con l’onorevole Ferreira poiché è riuscita ad ottenere un compromesso ragionevole e accolto positivamente in merito alla modifica della direttiva.
Sostengo senz’altro la messa a punto finale del testo con i tre emendamenti che sono stati presentati.
Tuttavia devo dire all’onorevole Schörling che non posso accettare l’emendamento n.
4 dell’onorevole Lannoye, poiché è irrealistico.
L’onorevole Lannoye aveva già fatto un tentativo in prima lettura e, quando avevo criticato il suo emendamento, mi aveva risposto che ciò dimostrava che la conoscenza si può sviluppare e tale sviluppo a volte può indurci a dubitare delle autorizzazioni precedentemente concesse.
Ebbene, numerosi organismi di regolamentazione in tutto il mondo hanno valutato l’aspartame e nessuno ha addotto prove secondo cui nuove conoscenze confuterebbero autorizzazioni precedenti.
<P>
Vogliamo allora continuare a rivalutare i dati finché non otterremo il risultato voluto dall’onorevole Lannoye?
Dove sono le critiche a tutto campo contro il parere del comitato scientifico per l’alimentazione umana?
Qualche autorità competente di uno Stato membro l’ha contraddetto?
L’Organizzazione mondiale della sanità l’ha contraddetto?
A chi dobbiamo credere? Alle numerose autorità di regolamentazione nazionali, giuridicamente responsabili per l’esame obiettivo delle prove su base scientifica, oppure, ad esempio, alla campagna in rete a cui abbiamo assistito proprio questa settimana che, in qualche modo, imputa all’aspartame il tragico incidente del traghetto di Staten Island a New York?
<P>
Seminare il panico in questo modo serve solo a minare la fiducia dell’opinione pubblica negli organismi preposti alla tutela dei nostri prodotti alimentari e della nostra salute.
Visto il così ampio consenso tra le autorità di regolamentazione, sembra uno spreco distogliere la già oberata Autorità europea per la sicurezza alimentare da un’attività sensata per avviare un ciclo interminabile di rivalutazione.
<P>
Si impongono considerazioni concernenti la sicurezza nell’utilizzo dell’aspartame.
La guida dell’Agenzia per le norme alimentari britannica specifica che vi è un numero limitato di persone che non possono consumare aspartame in sicurezza: si tratta di soggetti affetti da una malattia ereditaria, la fenilchetonuria, che non sono in grado di metabolizzare un aminoacido, la fenilalanina.
Visto che l’aspartame contiene anche fenilalanina, tutti i prodotti alimentari con aspartame recano chiaramente sull’etichetta questa indicazione, come ha dichiarato il Commissario.
<P>
Questo è il modo corretto di affrontare il tema.
E’ ora di riconsiderare la situazione in prospettiva e di smetterla di minare il lavoro svolto dai nostri enti di regolamentazione.
E’ ora di ascoltare gli esperti e non gli allarmisti.
Sostengo la relazione dell’onorevole Ferreira nella sua versione attuale, con le proposte del Commissario.
Spero che adesso sia accettabile per il Parlamento.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (O-0066/2003 – B5-0281/2003) degli onorevoli Gargani, Rothley, Lehne e Manders, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sul sistema tedesco del deposito per il vuoto.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )," AFFILIATION="coautore dell’interrogazione orale.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in un primo momento solo ai cittadini tedeschi è stato imposto il cosiddetto “deposito per i vuoti”, o per meglio dire “deposito forzato”.
Ora i cittadini dell’intera Europa vengono messi a dura prova dall’approccio dilettantistico adottato in Germania. Per questo motivo il PPE ha sostenuto la proposta del gruppo ELDR di sottoporre la presente interrogazione orale all’attenzione del Parlamento.
A ragione il Commissario Bolkestein ha rivelato alla televisione che attualmente, in materia di deposito per i vuoti, in Germania regna il caos.
<P>
Attualmente esistono cinque diversi sistemi che amministrano il deposito a livello federale, ma essi coprono solo il 10 per cento circa del mercato totale tedesco.
Accanto a questi vi sono i cosiddetti sistemi individuali, che operano in ambito regionale o esclusivamente per determinate catene di supermercati, che però nell’insieme non rappresentano un tutto autonomo, portando così alla totale frammentazione del sistema di deposito.
Il risultato è scontato.
Non voglio parlare della discriminazione ai danni di talune aziende tedesche, perché questo purtroppo non è un tema paneuropeo, bensì un problema da affrontare in seno al parlamento di Berlino.
<P>
Vorrei invece parlare della discriminazione perpetrata in Europa.
L’articolo 28, che obbliga ciascuno Stato membro a garantire la libera circolazione delle merci, viene palesemente violato.
La Commissione ha ricevuto una gran quantità di reclami, soprattutto da parte di aziende di piccole e medie dimensioni, in particolare da quelle che hanno sede nei paesi del Benelux, in Italia, in Francia e in Austria.
A parte questi reclami, in Germania si è verificata tutta una serie di proteste.
<P>
Si stima che i consumatori tedeschi abbiano perso circa 500 milioni di euro in quanto hanno dovuto pagare un deposito in un luogo, ma non hanno poi potuto restituire nel medesimo luogo i buoni di deposito in modo da recuperare la cauzione.
Ciascuno di noi, come consumatore, può facilmente fare esperienza di questa situazione: basta acquistare una bevanda ad una stazione di servizio e proseguire il viaggio.
Se non si torna in quella stessa stazione, non si potrà più restituire la lattina o la bottiglia acquistata e recuperare il deposito versato.
In questo modo, nel giro di pochi mesi, i consumatori hanno finito per perdere 500 milioni di euro.
<P>
In Germania si calcola che solo i posti di lavoro persi a causa di questa prassi dilettantistica siano 10 000.
Posso dire inoltre che non sono io ad aver inventato queste cifre né le ho ottenute da organizzazioni di parte; esse provengono dal ministero federale tedesco dell’Economia, che fa parte dello stesso governo federale che deve rispondere di tutti i fatti in questione.
Si stima che questa mancanza di buon senso costerà altri 15 000 posti di lavoro in tutta l’UE.
<P>
Tale situazione ci induce ad appoggiare appieno la decisione della Commissione di avviare oggi la procedura di inadempimento nei confronti della Repubblica federale di Germania.
A questo proposito, è evidente che le famose conversazioni telefoniche intercorse tra Bruxelles e Berlino non hanno avuto successo e che la telefonata del Cancelliere al Presidente Prodi non gli è valsa a nulla.
Forse questo dipende anche dal fatto che abbiamo messo la presente interrogazione orale all’ordine del giorno di questa sera, e forse le stesse decisioni di questa sera hanno accelerato il processo di riflessione della Commissione, indirizzandola verso le proposte del Commissario Bolkestein.
Tutto questo è molto positivo.
<P>
Non nego di essere io stesso profondamente scettico riguardo all’idea di un deposito per i vuoti.
Se si stabilisce di introdurre un tale sistema di deposito a livello nazionale, l’Europa dovrà accettarlo, ma lo Stato in questione dovrà metterlo in atto correttamente.
Gli esempi di una corretta applicazione non mancano: nei paesi scandinavi esistono sistemi di deposito per i vuoti, ma sono sistemi unitari con meccanismi di restituzione standardizzati e non hanno un effetto discriminatorio.
<P>
In parole povere, il governo federale tedesco ha due possibilità: introdurre un tale sistema compiendo le azioni necessarie in Germania, attraverso regolamenti o provvedimenti legislativi, oppure lasciar perdere del tutto il deposito per i vuoti.
Queste sono le alternative che si presentano.
Se non agisce in questo modo, la Germania rischia non solo di finire dinanzi alla Corte di giustizia per una procedura di infrazione avviata dalla Commissione, ma corre anche il rischio che le parti lese, rappresentate da aziende, industrie e persino consumatori, richiamandosi alla più recente giurisprudenza della Corte di giustizia, avviino procedimenti di responsabilità civile dinanzi ai tribunali tedeschi. Questi ultimi potrebbero poi chiedere alla Corte di pronunciarsi in via pregiudiziale, e il ministero delle Finanze tedesco rischierebbe di essere condannato a pagare richieste di risarcimento per milioni, se non miliardi di euro.
A mio avviso questa sarebbe una situazione molto problematica, perciò non posso far altro che consigliare al governo federale tedesco di seguire le indicazioni della Commissione, che prevedono la creazione di un sistema compatibile con il mercato interno oppure l’abolizione del deposito per i vuoti a perdere.
<P>
Stamani ho chiesto pubblicamente alla Commissione di aiutare i consumatori, i produttori e gli importatori tedeschi.
Sono lieto che la richiesta non sia rimasta inascoltata.
Questa interrogazione intende soprattutto appoggiare gli sforzi della Commissione volti a dirimere la caotica situazione che questo problema ha creato in Germania.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione è pienamente al corrente delle questioni oggetto della discussione.
Abbiamo esaminato il problema e posso informare il Parlamento che, come ha già detto l’onorevole Lehne, stamani la Commissione ha deciso di inviare al governo tedesco una lettera di diffida formale, ritenendo che la Germania abbia violato l’articolo 28 del Trattato e l’articolo 7 della direttiva 94/62/CEE.
<P>
Consentitemi di sottolineare che la Commissione non mette in discussione l’istituzione di un sistema di deposito in sé, ma piuttosto le modalità di attuazione dello stesso.
Abbiamo diversi motivi per farlo. In primo luogo, non ci sono sistemi di restituzione a copertura nazionale.
Attualmente i due sistemi ritenuti tali, e, coprono una fetta di mercato non superiore al 12 per cento delle bevande soggette a cauzione.
Inoltre essi interessano perlopiù piccoli chioschi e mense con uno spazio commerciale inferiore ai 200 metri quadrati.
Ai sensi della legge vigente, questi esercizi di modeste dimensioni hanno l’obbligo di riprendere lattine e bottiglie vuote dello “stesso tipo, forma e dimensione” solo delle marche che effettivamente vendono.
<P>
Il secondo motivo è che le cosiddette soluzioni locali in tedesco sono una fonte inesauribile di problemi per gli scambi intracomunitari.
Sono il risultato diretto della legge tedesca vigente, che prevede l’obbligo per i venditori al dettaglio di una certa dimensione di ritirare gli imballaggi vuoti solo nel caso di vuoti dello stesso tipo, forma e dimensione di quelli venduti.
L’attuale compresenza di numerose soluzioni diverse crea gravi problemi.
Questa disposizione legislativa tedesca fa sì che le maggiori catene di distribuzione costringano i produttori europei a modificare gli imballaggi dei loro prodotti e la Corte di giustizia ritiene che il fatto che i produttori dell’UE siano obbligati a modificare gli imballaggi per vendere i propri prodotti costituisca di per sé un ostacolo agli scambi intracomunitari, per i costi supplementari e l’importazione sempre più onerosa che ciò comporta.
<P>
In terzo luogo, i sistemi non sono del tutto integrati.
A dire il vero, dato il crescente numero di soluzioni individuali, la legge non obbliga gli esercenti a riprendere imballaggi che appartengono ad altri sistemi di raccolta, anche se differiscono di poco da quelli venduti.
Inoltre, per quanto riguarda l’integrazione tra e , a quanto pare alcuni problemi tecnici non sono ancora stati risolti.
Per esempio, non sono ancora chiare le modalità di funzionamento della compensazione finanziaria dei depositi tra i diversi sistemi.
<P>
Il quarto motivo è che i prodotti continuano ad essere tolti dai listini e che quelli non riutilizzabili che non costituiscono soluzioni individuali non si trovano sugli scaffali di alcuni esercizi commerciali.
Abbiamo prove certe che molte delle grandi catene di distribuzione in Germania hanno eliminato alcuni prodotti dal loro listino.
Questa prassi colpisce in modo particolare gli importatori da altri paesi europei che vendono quasi esclusivamente bevande in imballaggi non riutilizzabili soprattutto perché effettuano consegne a grande distanza.
Forse nel caso di talune soluzioni individuali, importatori solidamente affermati non soffriranno necessariamente della situazione. Questo fatto però non compensa le ingenti perdite dovute al sostanziale crollo delle importazioni da altri Stati membri in conseguenza della frammentazione del mercato tedesco per i prodotti in questione.
Per questo ora la Commissione ha deciso di inviare una lettera di diffida formale in cui il governo tedesco è invitato a rispondere di questa e di altre questioni e a fornire una giustificazione per le misure adottate.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per prima cosa vorrei ringraziare caldamente il Commissario Bolkestein per le critiche di fondo che ha sapientemente rivolto al sistema tedesco; questo può essere un monito per altri Stati membri, a pensare prima di agire.
Ho la sensazione che il Ministro Trittin, che stasera ho visto di sfuggita alla televisione, non abbia ancora afferrato questo concetto, in quanto agisce sconsideratamente, senza pensare alle possibili implicazioni per l’Europa.
Il Commissario ha illustrato con chiarezza la situazione e penso sia motivo di soddisfazione per tutti noi che cominci a profilarsi una soluzione.
<P>
E’ dal mese di aprile che presentiamo interrogazioni su questo tema, come ad esempio quelle formulate il 1° luglio durante la discussione sui rifiuti di imballaggi.
In quell’occasione, signor Commissario, la sua collega, Commissario Wallström, ha risposto in sua vece che sarebbe stata avviata un’inchiesta.
In realtà la questione è la seguente: perché abbiamo dovuto attendere così a lungo, dal 1° luglio al 21 ottobre, perché si avviasse una procedura di infrazione?
<P>
La misura tedesca in oggetto crea un grave ostacolo al settore, che ora si domanda quanto ci vorrà per risolvere il problema.
La questione non tocca solo i consumatori tedeschi: sono infatti vittime di questo sistema anche tutti i turisti stranieri che percorrono le autostrade tedesche per raggiungere località di vacanza in Germania o altrove.
Cifre cospicue non vengono ritirate, ecco tutto.
Anche questi consumatori si chiedono quando il problema verrà risolto.
<P>
In secondo luogo, osservando la mia regione, il Brabante e Limburgo, si rileva che soprattutto in aree ad elevato movimento transfrontaliero, anche in aziende di piccole dimensioni che producono bibite analcoliche, acqua e birra, spesso confezionate con imballaggi a perdere, il giro d’affari ha subito perdite che vanno dal 30 al 40 per cento.
Il Commissario Bolkestein afferma che, a rigore, anche nell’ambito delle procedure in corso, tali aziende possono chiedere un risarcimento.
Questo va benissimo, ma le piccole aziende, vedendo che stanno perdendo una larga fetta del loro mercato, si domandano fino a quando riusciranno a sopravvivere.
I mercati olandese, austriaco, belga e francese dipendono in buona parte dal mercato tedesco.
Se il mercato tedesco resta chiuso troppo a lungo, le conseguenze saranno decisamente negative e molto probabilmente la situazione per noi si complicherà.
Per questo, signor Commissario, la invito a compiere ogni sforzo in suo potere per accelerare le procedure, in modo che il sistema venga revocato a tutti gli effetti.
Il Ministro Trittin ha detto tante cose, ma non di avere questa intenzione; io invece voglio chiedere a lei di rompere ogni indugio.
Che tempistiche possiamo prevedere?
Inoltre vorrei ringraziarla per essersi impegnato così a fondo.
Devo dire che la sua adeguata risposta è molto positiva per il mercato interno in Europa.
Siamo tutti favorevoli al mercato interno, che non solo è vantaggioso per i consumatori, ma che può, e deve, essere redditizio anche per l’industria.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="Bundesrat">
<P>
   Signor Presidente, ritengo che la discussione di questa sera stia diventando una discussione di politica interna tedesca.
In altre parole c’è un confronto tra partiti, e dipende soprattutto dai politici tedeschi se stasera affrontiamo questa discussione.
<P>
Nello specifico, dobbiamo ricordare che nel 1991, quando Klaus Töpfer era ministro, il governo democratico-cristiano tedesco adottò un regolamento per i prodotti imballati che prese forma nel 1998 quando era ministro dell’Ambiente Angela Merkel della CDU; nel 2001 un tentativo di modificare tale regolamento fallì perché la maggioranza della CDU nel tedesco lo bloccò, e non fu quindi possibile istituire un adeguato sistema di recupero degli imballaggi.
In ogni caso, credo che il governo tedesco abbia preso il toro per le corna e stia provando a risolvere un problema che oggi colpisce tutta l’Unione europea.
<P>
Al Commissario Bolkestein vorrei chiedere in che misura la Commissione e le Istituzioni europee vengono meno ai propri doveri se non propongono o non adottano una legislazione comunitaria per evitare l’accumulo di rifiuti solidi, che attualmente rende molto difficoltosa l’organizzazione del lavoro per esempio nelle città con costi enormi per le amministrazioni locali che forniscono le risorse necessarie.
<P>
A titolo di esempio racconterò un aneddoto. Sulla mia isoletta che conta 300 vulcani, abbiamo iniziato a utilizzare un vulcano, che ora è già quasi pieno; in questo modo tra breve non avremo più vulcani ma montagne di rifiuti.
Signor Presidente, benché io ritenga giusto che la Commissione tenti di armonizzare le misure, ora mi sembra necessario ricordare gli articoli 174 e 176 del Trattato sull’Unione che sono in vigore i quali da un lato danno agli Stati facoltà di legiferare per proteggere al meglio l’ambiente, ma dall’altro incoraggiano le Istituzioni europee ad adottare misure generali, in modo che un problema grave come quello dell’accumulo dei rifiuti solidi, che ci affligge oggi, si possa risolvere nell’unico modo razionale, che è quello comunitario.
<P>
Pertanto invito il Commissario Bolkestein a valutare la possibilità di elaborare una regolamentazione comunitaria per armonizzare la situazione; ritengo inoltre che non dobbiamo ridurci ad usare un problema politico interno per creare problemi ad un governo dell’Unione.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )." AFFILIATION="Badoit">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Commissario per la notizia che abbiamo appena appreso dalla televisione e in merito alla quale lei ha risposto poc’anzi.
Spero che questa iniziativa del gruppo ELDR, che tra l’altro ha ricevuto l’appoggio unanime della commissione giuridica e per il mercato interno, vi abbia aiutati a prendere la decisione.
Data la scarsa disponibilità di tempo, sembra sia stata utile.
Concordo con l’onorevole Medina Ortega sull’inopportunità di un’opposizione di principio a un sistema di deposito per i vuoti.
Se vogliamo adottarne uno, forse in un mercato unico gioverebbe introdurre un sistema comunitario armonizzato, che all’interno dell’Europa unita darebbe a tutti, aziende e consumatori, la certezza di cosa fare.
<P>
Siamo contrari a un sistema di deposito restrittivo, e il sistema tedesco basato sui buoni non è degno di una legislazione seria, semmai potrebbe essere adatto, in qualche fiera di paese, per dare diritto a qualche giro in giostra, ma non va certo bene per la Germania.
A questo proposito, siamo lieti che lei abbia annunciato di essere in procinto di intervenire.
Vorrei sapere da lei se è possibile intimare al governo tedesco l’immediata sospensione del sistema attuale, o almeno esortarlo ad agire in tal senso.
Si tratterebbe in ogni caso di attendere fino all’introduzione di un sistema a copertura europea, o almeno di un sistema compatibile con il quadro attuale, in modo da non violare l’articolo 28.
Questa è la mia prima richiesta.
<P>
In secondo luogo, può confermare che, come ha detto l’onorevole Lehne, le aziende che hanno subito ingenti perdite, e magari anche i consumatori, possono per esempio essere risarciti dal governo tedesco?
<P>
Mi auguro che con la misura da lei annunciata i consumatori tedeschi potranno presto scegliere liberamente di acquistare prodotti quali l’acqua , o la birra .
Mi auguro che, se possibile, dopo essere rimasto senza questi gradevoli prodotti europei per 10 mesi, il mercato venga di nuovo aperto e possa concorrere a completare il mercato interno.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, nella discussione sul sesto programma d’azione per l’ambiente il Parlamento ha affermato di promuovere gli imballaggi riutilizzabili per ragioni di politica ambientale.
In Germania abbiamo sperimentato questo sistema, che ha dimostrato di avere una funzione guida in campo ecologico attraverso la diminuzione della dispersione delle lattine nell’ambiente.
<P>
Pertanto sono d’accordo quando lei afferma, da un lato, di non essere contrario all’uso delle lattine. D’altra parte non capisco per quale ragione lei usa due metri diversi.
Nemmeno io sono soddisfatta delle soluzioni isolate; avremmo tutti preferito un sistema unitario.
Come sapete, però, in questo caso la responsabilità non è dei politici: forti pressioni sono venute dall’industria, soprattutto dai commercianti.
<P>
Ora troviamo soluzioni particolari anche in Spagna e Portogallo.
Le vorrei chiedere, signor Commissario, perché ammette soluzioni specifiche in due Stati membri mentre non le accetta per un altro paese.
Poiché afferma di non essere contrario al deposito per le lattine e dice che secondo lei il programma d’azione per l’ambiente si è dimostrato un forte sostenitore del riutilizzo, mi chiedo davvero perché non adottiamo l’armonizzazione nell’UE, come si è appena detto. In tal modo metteremmo bene in chiaro che vogliamo fare qualcosa per l’ambiente, incrementeremmo inoltre il riutilizzo degli imballaggi, innanzi tutto perché è veramente importante dal punto di vista ecologico e poi perché il riutilizzo, come sappiamo, è fonte di certezza per i posti di lavoro.
<P>
Perché, per prevenire l’eccesso di rifiuti, non andiamo avanti e rendiamo obbligatori gli imballaggi riutilizzabili in tutta Europa?
Questo darebbe coerenza ai suoi argomenti.
In caso contrario, molti penseranno che usiamo davvero due metri diversi, permettendo soluzioni locali in alcuni Stati membri, ma non in Germania.
Su questo punto gradirei una risposta da parte sua.
Non si deve certo dare l’impressione che la prima preoccupazione sia quella di condurre una campagna contro le decisioni di politica ambientale prese dalla Germania; al contrario, anche la Commissione deve dimostrare di volere l’integrazione dell’ambiente.
Se lei, signor Commissario, sostiene il mercato interno, allora è dovere suo e di tutti promuovere l’integrazione delle politiche ambientali.
Evitare l’accumulo di rifiuti implica il sostegno al riutilizzo, perché così abbiamo stabilito nel programma d’azione per l’ambiente e in numerose occasioni in seno al Parlamento.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, siamo tutti favorevoli al riciclaggio, purché sia organizzato in modo ragionevole, così da non causare più danni ambientali di quanti non ne eviti.
Inoltre siamo tutti favorevoli ad una gerarchia nella gestione dei rifiuti, nella quale al primo posto abbiamo la prevenzione, al secondo il riutilizzo e il riciclaggio, e dopo questi il recupero di energia.
Per favorire il riciclaggio, siamo favorevoli ai programmi di educazione dei cittadini e ai programmi volontari.
Non abbiamo nulla contro il governo tedesco se segue questa via, ovvero una soluzione di portata nazionale come quella adottata dai paesi scandinavi.
Esso però ha scelto di imporre una via senza tener conto dei consumatori e in verità nemmeno di altri paesi dell’Unione europea.
Non si tratta solo di un problema interno alla Germania: è un problema dell’Austria, del Belgio, dei Paesi Bassi, della Francia, del Lussemburgo, dell’Italia, della Svizzera e del Regno Unito.
Tutti questi Stati sono interessati dalla decisione in questione.
<P>
Mercati e posti di lavoro sono andati perduti e i consumatori sono quelli che ci rimettono di più, vuoi in conseguenza del blocco delle importazioni, vuoi per l’impossibilità di recuperare la cauzione versata.
In pratica in questo schema l’ambiente non ci guadagna nulla.
Il mancato rispetto delle direttive sul mercato interno mette a rischio il successo economico dell’Unione europea, perciò sostengo con decisione l’azione del Commissario Bolkestein, sperando che porti presto la Germania a conformarsi alla normativa europea.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, consentitemi innanzi tutto di congratularmi con il governo tedesco per le sue idee ambiziose.
E’ estremamente importante che ci siano governi progressisti in materia di ambiente, che abbiano il coraggio di mettere in atto misure controverse.
Chiunque può rivolgere critiche fondate al sistema di deposito tedesco.
Concordo con tali critiche e tra breve ritornerò sull’argomento con dovizia di dettagli.
Prima però vorrei sottolineare l’importanza delle scelte coraggiose, scelte politiche con cui i consumatori possono ben identificarsi.
<P>
Per mesi ci siamo dilungati a discutere la direttiva sugli imballaggi, disquisendo se l’obiettivo dovesse essere il 55 o il 60 per cento e se si dovesse introdurre il sistema nel 2008 o nel 2007.
Perciò è un sollievo che un governo abbia il polso di fare da precursore e uscire dal coro.
Senza dubbio alcuni aspetti sono criticabili e le modalità di introduzione del sistema sono passibili di miglioramento, ma vorrei anche far notare che coloro che hanno presentato questa interrogazione ora versano lacrime di coccodrillo.
<P>
In sede di riesame della direttiva sugli imballaggi si sono discussi emendamenti che miravano alla soluzione dei problemi del mercato interno.
Con questi emendamenti si è proposto di autorizzare sistemi di deposito solo qualora l’ambiente ne tragga giovamento in modo tangibile.
In altre parole, occorre una buona ragione ambientale per giustificare infrazioni riguardo al mercato interno.
Questo emendamento non è passato perché i liberali e il gruppo del PPE hanno votato contro.
<P>
Il sistema di deposito tedesco come molti tedeschi pensano è una soluzione che suscita scarsi entusiasmi.
E’ una gran seccatura dover riportare i vuoti dove li si è acquistati.
I pareri non sono però altrettanto unanimi se si considera l’impatto sull’occupazione e sul mercato.
Il sistema tedesco porta a sostituire le lattine con imballaggi di altro tipo, il che a sua volta non è giusto nei confronti delle industrie interessate.
<P>
A mio avviso tale prassi sarebbe giustificabile se fosse finalizzata al raggiungimento di un obiettivo ambientale, ma non è questo il caso.
Il calo di occupazione registrato al di fuori della Germania sta diventando un fardello troppo grande che grava su numerosi settori.
<P>
La Commissione si è dimostrata un flessibile e comprensivo, ma alla fine la pazienza può esaurirsi, come in effetti è successo.
Ora Berlino deve agire e, di conseguenza, anche la Commissione, come ha fatto stamani con mia grande soddisfazione.
<P>
Tuttavia occorre anche una soluzione politica.
La Corte ha creato grande scompiglio intorno alla direttiva sugli imballaggi escludendo l’incenerimento dei rifiuti dal recupero.
Il sistema di deposito tedesco può anche risolversi in una controversia giuridica, assai poco auspicabile dal punto di vista politico.
Sarebbe difficile spiegarlo ai consumatori che si trascinano dietro i vuoti o ai lavoratori che perdono il posto di lavoro.
Per rimediare al fallimento politico, la Commissione, il Parlamento e il Consiglio devono trovare una propria soluzione, che sia però strutturale.
Invito la Commissione ad assumere il controllo dell’iniziativa e a produrre una legislazione chiara.
Soltanto così potremo assicurare un’immediata risposta alle infrazioni.
<P>
I problemi del sistema di deposito tedesco non sono i soli, abbiamo già avuto gravi difficoltà in passato.
Spesso la cauzione è stata usata come forma mascherata di protezionismo a favore dei prodotti nazionali, atteggiamento che non ha scusanti.
<P>
Signor Commissario, vorrei porle qualche altra domanda.
Secondo lei quali possibilità si presentano per risolvere definitivamente questi problemi?
La Commissione è disposta a collaborare per modificare la direttiva sugli imballaggi attraverso una procedura , in modo da superare queste difficoltà?
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE )." AFFILIATION="Nederland schoon">
<P>
   Le lattine non riutilizzabili sono una scelta che non rispetta l’ambiente.
Le bottiglie di plastica riutilizzabili hanno un impatto ambientale due o tre volte inferiore rispetto ai vuoti a perdere, quindi, in termini ambientali, il sistema di deposito è un buon modo di ridurre i rifiuti.
Attualmente è esigibile un deposito sulle lattine non riutilizzabili in tutto il territorio svedese, danese e tedesco.
La Commissione, il gruppo ELDR e anche il PPE non sono contrari al principio dei sistemi di deposito, e questo è un passo avanti.
Purtroppo l’onorevole Lehne non si associa a questo consenso.
Un sistema di deposito esiste inoltre in alcune regioni, e ripeto alcune, della Spagna e del Portogallo.
La Commissione non sta citando in giudizio Spagna e Portogallo dinanzi alla Corte di giustizia.
Neanche nei Paesi Bassi si possono portare tutte le bottiglie a rendere in tutti i supermercati.
La Commissione ha subito pressioni in seguito alle campagne di alcune aziende e di alcuni deputati.
Questo dimostra ancora una volta che la Commissione tiene molto di più al mercato interno che all’ambiente.
In dieci Stati e in una quindicina di grandi città degli Stati Uniti si sono trovate soluzioni specifiche sotto forma di sistemi di deposito locale e regionale.
Il fatto che la Germania abbia un sistema che non funziona, in cui non tutti gli esercizi commerciali accettano di riprendere i vuoti, è legato alle campagne di boicottaggio condotte da vasti settori dell’industria contrari al principio del sistema di deposito.
Per ironia della sorte, storicamente tutti i sistemi traggono origine da una legge che risale al 1991, presentata dall’allora ministro dell’Ambiente democratico-cristiano, Klaus Töpfer, che l’attuale Ministro Trittin, dei Verdi, sta solo mettendo in atto.
Se finalmente la Germania semplificherà la procedura in modo da poter ottenere in diversi posti il rimborso della cauzione versata, questo sistema di deposito diventerà molto diffuso.
Per la verità la Commissione dovrebbe proporre l’introduzione di sistemi di deposito in tutta Europa.
Dovremmo lasciare che bambini e tossicodipendenti guadagnino qualche euro approfittando della pigrizia dei genitori e dei concittadini.
Questo sarebbe preferibile alla situazione dei Paesi Bassi, dove si sprecano 80 milioni di euro per un’insulsa campagna pubblicitaria col motto “” Paesi Bassi puliti.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, so che è tardi, ma vorrei rispondere brevemente ad alcune domande che mi sono state rivolte.
<P>
L’onorevole Oomen-Ruijten mi ha chiesto per quale motivo è occorso tanto tempo per avviare una procedura di infrazione contro la Germania.
In risposta posso dire che la Commissione ha voluto dare al governo tedesco tutte le opportunità possibili per spiegare le proprie azioni e ricomporre la situazione.
C’è stato uno scambio epistolare e il Ministro Trittin si è recato a Bruxelles.
Tutte queste iniziative erano volte a offrire al governo tedesco la possibilità di modificare questa situazione insoddisfacente.
<P>
L’onorevole Oomen-Ruijten ha inoltre domandato quanto tempo ci vorrà per risolvere il problema.
Dipende dal governo tedesco.
In questo momento la Commissione non può fare più di quanto ha già fatto.
<P>
L’onorevole Medina Ortega ha chiesto per quale motivo non ci può essere una soluzione europea.
A mio avviso, il principio di sussidiarietà prevede che, in questo caso, in cui non si profila propriamente una situazione transfrontaliera, sia compito degli Stati membri intraprendere l’azione richiesta.
<P>
L’onorevole Manders chiede se sia possibile al governo tedesco sospendere le norme attuali, ed è precisamente quello che la Commissione gli ha chiesto di fare.
Finora esso non ha acconsentito, ed ecco perché la Commissione ora ha deciso di avviare una procedura di infrazione.
L’onorevole Manders ha inoltre domandato se sarebbe possibile per le società intentare cause di risarcimento al governo tedesco.
Questa eventualità dipende dalla legge degli Stati membri interessati in questo caso la legge tedesca.
Non rientra nei miei compiti di Commissario pronunciarmi in materia di leggi tedesche, perciò dobbiamo attendere di vedere quali saranno gli sviluppi per le società che hanno subito perdite.
<P>
L’onorevole Breyer ha chiesto perché ho attaccato le soluzioni locali, le .
Esse sono la causa del dissesto del mercato tedesco, e questo ovviamente è contrario allo spirito del mercato interno.
L’onorevole Breyer ha inoltre menzionato Spagna e Portogallo a questo proposito.
Non ci sono giunte lamentele riguardo a questi paesi, mentre nel caso della Germania abbiamo ricevuto 50 reclami provenienti da 10 Stati membri.
<P>
L’onorevole Corbey ha detto che la Commissione dovrebbe fare in modo che la legge tedesca sia trasparente.
La procedura di infrazione della Commissione dovrebbe in effetti avere come risultato una maggiore chiarezza delle legge tedesca, che attualmente, soprattutto per il modo in cui viene attuata, è tutt’altro che chiara.
<P>
Infine, l’onorevole Corbey ha invocato una soluzione definitiva a questo problema.
Consentitemi di ripetere ciò che ho detto in precedenza: tutto dipende dalla reazione del governo tedesco.
La Commissione non desidera altro che una soluzione definitiva al problema.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.16)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Jarzembowski (A5-0327/2003 )">
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 3, 4, 5, 6, 9, 10, 11 e 12.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 2, 7, 8 e 13
<P>
La Commissione può accogliere, previa eventuale riformulazione, gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 12, 24, 25, 39, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 e 50.
<P>
La Commissione può accogliere almeno in linea di principio gli emendamenti nn. 20 e 21 e in parte gli emendamenti nn.
11, 17 e 18.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 19, 22, 23, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 e 40.
<P>
La Commissione può accogliere, previa eventuale riformulazione, gli emendamenti nn. 1, 2, 4, 5, 7, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 e 32.
<P>
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 3, 6, 8, 9 e 12.
<P>
La Commissione può accogliere i dieci emendamenti presentati dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Rothley (A5-0346/2003 )">
<P>
La Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 5 e 20, nonché gli emendamenti nn.
7, 14, 18 e 21 in linea di principio, previa riformulazione. La Commissione ritiene che questi emendamenti miglioreranno il testo della proposta.
<P>
La Commissione, tuttavia, non può accogliere alcuno degli altri emendamenti proposti per le ragioni che dirò.
<P>
Un primo gruppo di emendamenti verte su questioni normative civili, di polizia o giudiziarie.
Anche se la Commissione comprende la preoccupazione implicita che ispira questi emendamenti, essi esulano dalla sfera di applicazione delle direttive assicurazione autoveicoli. Mi riferisco agli emendamenti nn.
4 e 19 sull’armonizzazione del termine di prescrizione del diritto di azione diretta nonché agli emendamenti nn. 8 e 24, volti a istituire un organismo centrale in ogni Stato membro che raccolga i verbali degli incidenti redatti dalla polizia.
<P>
Gli emendamenti nn. 3, 13, 25, 27 e 28, relativi all’ammontare dell’importo minimo di garanzia, fissano un importo globale nel caso di danni alle persone che secondo la Commissione è insufficiente per incidenti che coinvolgano numerose persone.
Tali importi, peraltro, risultano troppo elevati nel caso di incidenti che coinvolgano solo una o poche persone.
Per questo motivo la proposta della Commissione non fissa importi globali per gli incidenti in relazione ai danni alle persone, ma introduce nuovi importi minimi che aumentano significativamente la tutela delle vittime degli incidenti pur tenendo conto della situazione del mercato e dell’attuale livello di tutela garantito dagli Stati membri.
Per quanto non sia possibile escludere periodi di transizione in materia, in questa fase dei negoziati sarebbe prematuro fissare periodi di transizione prima che gli Stati membri interessati ne abbiano avanzato richiesta formale in sede di Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti nn. 2, 12 e 22, volti ad assicurare che il costo dell’azione legale sia coperto dall’assicurazione obbligatoria, il sistema di pagamento dei costi giudiziari nelle azioni legali varia in modo significativo a seconda degli Stati membri.
Mentre in alcuni paesi gli avvocati possono percepire una percentuale dell’indennizzo riconosciuto dal tribunale alla vittima, in altri paesi questo sistema di percentuali è vietato.
La copertura obbligatoria dei costi giudiziari da parte dell’assicurazione potrebbe dare adito a un eccessivo ricorso ai processi legali a detrimento della liquidazione extragiudiziaria dei sinistri, e provocare in alcuni Stati membri l’aumento dei costi assicurativi.
Inoltre questa copertura assicurativa si sovrapporrebbe alle disposizioni relative all’assicurazione volontaria contenute nella direttiva 87/344/CEE sull’assicurazione tutela giudiziaria.
<P>
La Commissione non può inoltre accogliere gli emendamenti nn. 1, 6, 9 e 23 in quanto non sono chiare le reali conseguenze che avrebbero.
I rimorchi, a prescindere dal loro peso, sono già espressamente compresi nelle direttive sull’assicurazione nella definizione di veicolo e devono pertanto essere assicurati.
I problemi relativi all’identificazione o all’immatricolazione dei veicoli non possono essere risolti nell’ambito di una direttiva sulle assicurazioni.
<P>
Gli emendamenti nn. 11 e 26, volti a mantenere l’attuale deroga prevista per determinati tipi di veicoli nelle direttive sull’assicurazione – applicate esclusivamente da pochissimi Stati membri – possono essere accolti solo a condizione di garantire che le vittime di incidenti provocati da tali veicoli siano debitamente indennizzate.
Gli emendamenti presuppongono l’esibizione di un attestato di assicurazione alla frontiera, ma tale garanzia è venuta meno a seguito dell’eliminazione dei controlli frontalieri dopo Schengen.
<P>
Anche gli emendamenti nn. 10, 16 e 17 non possono essere accolti.
L’emendamento n. 10 prevede che gli Stati membri possano a loro discrezione effettuare controlli dell’assicurazione su veicoli immatricolati in un altro Stato membro, facoltà che potrebbe avere un effetto negativo sulla libera circolazione dei veicoli.
L’emendamento n.
16, sullo stazionamento temporaneo di veicoli in uno Stato membro diverso da quello di immatricolazione, subordina la durata della copertura assicurativa alle norme nazionali sull’immatricolazione dei veicoli.
La proposta intende garantire che la polizza venga mantenuta per il termine concordato del contratto senza pregiudicare l’obbligo di immatricolazione del veicolo previsto dalle norme fiscali nazionali, che rimane invariato. L’emendamento n.
17 prevede una deroga facoltativa al criterio di definizione dello Stato membro in cui si situa il rischio. Tale deroga, tuttavia, può dare adito a confusione amministrativa per l’individuazione delle autorità responsabili di controllare l’obbligo di assicurare il veicolo.
<P>
L’emendamento n. 15 sopprime la disposizione contenuta nella proposta della Commissione volta a migliorare la tutela dei pedoni.
Sarebbe deplorevole che il Parlamento europeo non sostenesse la Commissione su una questione che tocca gli utenti della strada più vulnerabili.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è per me un grande piacere oggi dare il benvenuto a sua eccellenza, il dottor Wade, Presidente della Repubblica del Senegal.
<P>
Sono particolarmente lieto di questa occasione in quanto si tratta del primo intervento in seduta plenaria di un Presidente africano dall’inizio dell’attuale legislatura, anzi, addirittura dal 1999, se si eccettuano gli interventi dei dei paesi del Masrek e del Magreb.
<P>
Signor Presidente, nell’arco della sua lunga carriera politica, lei si è guadagnato il rispetto generale sia in Africa che a livello mondiale, e, in quanto padre carismatico dell’opposizione parlamentare senegalese, lei è diventato un modello per i democratici di tutta l’Africa.
In tutti questi anni lei non ha mai perso la fiducia nel sistema parlamentare e la sua determinazione nell’applicare i principi democratici non si è mai indebolita.
Con il suo esempio lei ha ispirato tutti coloro che credono nella democrazia e nel potere delle urne.
La sua elezione alla carica di capo di Stato è il segno che sull’Africa soffia un nuovo vento democratico.
In veste di Presidente della Repubblica senegalese, lei si è instancabilmente adoperato a favore della democrazia e della pace in Africa.
Lei è stato tra i fondatori del nuovo partenariato per lo sviluppo dell’Africa e non ha risparmiato gli sforzi per risolvere i conflitti scoppiati in numerosi paesi africani, dal Madagascar alla Costa d’Avorio, impegno che le è valso il rispetto internazionale.
<P>
Signor Presidente, l’impegno da lei dimostrato a favore dell’integrazione regionale e dell’instaurazione di legami economici e politici sempre più stretti tra gli Stati dell’Africa, per mezzo dell’Unione africana, al fine di migliorare il tenore di vita dei suoi abitanti, riflette le aspirazioni che hanno condotto alla creazione dell’Unione europea stessa.
Il Parlamento europeo, che è impegnato a promuovere e difendere con determinazione la democrazia in ogni parte del mondo, è onorato di ricevere un uomo di Stato tanto illustre, la cui lunga carriera politica è stata sempre caratterizzata da un profondo rispetto dei principi democratici e dello Stato di diritto.
Signor Presidente, ho quindi il piacere di invitarla a prendere la parola dinanzi al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="FR" NAME="Abdoulaye Wade," AFFILIATION="Presidente della Repubblica del Senegal.">
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, lei non è soltanto un Presidente, ma anche un africano saggio.
<P>
Inoltre lei ha rispettato il tempo di parola concessole dal Parlamento europeo.
<P>
La ringrazio sinceramente e mi congratulo con lei, signor Presidente, per la forza e la chiarezza del suo messaggio politico.
