<CHAPTER ID=4>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, prima di dare inizio ai lavori desidero ricordarvi, con una certa emozione, che oggi ricorre il 40o anniversario della morte di Robert Schuman, che è stato Presidente dell'Assemblea parlamentare europea tra il 1958 e il 1960 nonché uno dei principali artefici della fondazione dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0271/2003), presentata dall'onorevole Michl Ebner a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, contenente raccomandazioni alla Commissione sulle lingue europee regionali e meno diffuse - le lingue delle minoranze nell'Unione europea - in considerazione dell'allargamento e della pluralità culturale [2003/2057(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Ebner (PPE-DE)">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, non solo qui in plenaria, bensì anche al di fuori di quest'Aula è stato più volte osservato che, nel quadro dell'allargamento, stiamo per compiere un passo d'importanza storica.
Questo storico passo ci impone, più d'ogni altra cosa, la comprensione reciproca, una comprensione che sia profonda e non rimanga ad un livello meramente superficiale, una comprensione che sia reale e non solo un incontro casuale.
Per garantire una comprensione siffatta abbiamo bisogno delle lingue, che fungono da vettore.
<P>
Tra poco saranno rappresentati in quest'Aula venticinque paesi e culture con oltre tremila anni di storia.
Alcune culture e alcune lingue sono invece molto più giovani e, dunque, non altrettanto radicate; temono pertanto di non poter conservare la propria identità.
Credo che simili preoccupazioni non abbiano ragion d'essere, come dimostra un esempio che ora vi citerò e che riguarda la mia terra d'origine, l'Alto Adige.
Dall'Unione europea noi abbiamo tratto grandi benefici.
La minoranza austriaca di lingua tedesca e ladina che vive in Alto Adige è stata molto rafforzata dall'Unione, da una politica italiana di apertura e dagli sviluppi nell'Unione europea.
Credo che questa minoranza sia diventata un ponte tra l'Italia e l'Austria, tra l'area di lingua tedesca e quella di lingua italiana.
Alla luce di tale esperienza, mi sento di poter fugare i timori delle minoranze, delle comunità linguistiche più piccole presenti all'interno dell'Unione e di quelle che ci entreranno in futuro.
<P>
La relazione mira a valorizzare e conservare le lingue e le culture, a dare più forza a tutte loro - non solo alle lingue ufficiali, ma anche a quelle regionali e meno utilizzate.
L'Europa è un mosaico, un bellissimo mosaico che vogliamo conservare in quanto tale, evitando che si trasformi in un cocktail.
Nell'attuale Europa dei Quindici ci sono oltre sessanta minoranze; con la futura adesione di altri dieci Stati membri se ne aggiungeranno altrettante.
Questa ricchezza linguistica è un segno di diversità che ci arricchisce.
Molte minoranze avranno anche la possibilità di svolgere una funzione di ponte tra i diversi Stati, come la Commissione ha tempestivamente riconosciuto nel suo piano d'azione e nel suo approccio comprensivo.
Desidero non solo menzionare in particolare il Commissario, signora Reding, ma anche doverosamente ringraziarla per questa sua iniziativa.
<P>
Il piano d'azione per la diversità linguistica rappresenta la strada giusta da seguire.
Ringrazio i colleghi del Parlamento e coloro che, nelle legislature precedenti, hanno dato un forte impulso in tal senso; in particolare, sono grato ai colleghi della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, che hanno contribuito a migliorare la relazione oggi in esame.
<P>
Il Parlamento ha svolto un ruolo guida in questo campo.
Dal 1981 al 2001 ha agito d'iniziativa con le relazioni Arfé, Kuijpers, Reding e Killea e, più di recente, con la risoluzione Morgan. Ora, con questa risoluzione della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, vuole compiere un passo ulteriore.
Si tratta di un momento decisivo prima dell'allargamento, un momento in cui possiamo non solo esprimere le nostre posizioni sui lavori ormai conclusi della Convenzione, ma anche avanzare proposte.
L'Anno delle lingue 2001 è stato un'iniziativa importante, ma non sufficiente.
L'apprendimento delle lingue straniere non può essere limitato a un solo anno, piuttosto deve diventare e dev'essere un processo continuo.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Reding">
Signor Presidente, desidero iniziare il mio intervento ringraziando vivamente il relatore per la dedizione di cui ha dato prova nell'affrontare il tema della diversità linguistica e, quindi, per la sua attenzione verso gli esseri umani e i nostri concittadini.
Stiamo cercando di creare un'Europa del multilinguismo e della multiculturalità, nella quale la diversità sia tutelata perché crediamo che questa sia la vera ricchezza del nostro continente.
<P>
Onorevole Ebner, sia lei che io miriamo allo stesso obiettivo; dobbiamo solo decidere come raggiungerlo.
Vorrei ora passare ad esaminare le due proposte legislative contenute nella relazione.
La prima riguarda la costituzione di un'agenzia per la pluralità linguistica.
Pur essendo convinta che tale agenzia potrebbe senz'altro essere utile, penso che dovremmo soffermarci a riflettere bene prima di avviare una simile iniziativa.
Nel quadro di queste riflessioni, un elemento essenziale sarebbe rappresentato da uno studio di fattibilità, che ci fornirebbe una panoramica dettagliata degli strumenti già esistenti, compresi quelli relativi alle lingue regionali e minoritarie.
<P>
Il mio ufficio ha compiuto una valutazione di tutte le attività connesse con le lingue regionali e minoritarie; all'inizio dell'anno prossimo dovrebbe essere pubblicata una relazione, che rappresenterà il primo passo in questa direzione.
Saprete certamente, onorevoli deputati, che è già in corso uno studio di fattibilità sulla creazione di un osservatorio sulla cooperazione culturale - la relazione Ruffolo.
Ritengo utile attendere i risultati di quella esperienza prima di imbarcarci in una nuova impresa.
<P>
Vorrei ribadire l'importanza che attribuiamo alle attività del Consiglio d'Europa nel settore delle lingue.
Concordo con voi sulla necessità di coordinare gli sforzi della Commissione e quelli del Consiglio d'Europa.
Prima di procedere oltre sulla strada della creazione di un'agenzia dovremmo avere uno scambio di idee sui metodi da seguire per realizzare un maggiore coordinamento.
<P>
La seconda proposta legislativa riguarda l'adozione di un programma pluriennale.
Devo ammettere, signor Presidente, che tale raccomandazione ci crea problemi poiché la Commissione non la può accogliere, e non per una questione di sostanza, dato che, come ben sapete, condividiamo appieno la vostra opinione in merito.
Ho già avuto occasione di discutere con voi di questo tema.
Mi sono detta concorde con la valutazione secondo cui, nelle circostanze attuali, il modo migliore per sostenere le lingue regionali e minoritarie deve passare attraverso un approccio integrato; ne sono pienamente convinta, e quindi ritengo che un programma separato comporterebbe un ulteriore isolamento delle lingue regionali e minoritarie.
<P>
Adesso è il momento di procedere nella direzione esattamente opposta, ovvero quella di dare loro maggiore riconoscimento.
Dobbiamo garantire a tali lingue tutto il nostro sostegno utilizzando le possibilità previste dai programmi esistenti.
Inoltre, l'Anno europeo delle lingue è stato un'esperienza importante perché ci ha permesso di promuovere l'integrazione delle lingue regionali e minoritarie, e sono certa che anche voi la pensate così.
La relazione di attuazione dimostra come le lingue regionali e minoritarie occupino ora una posizione di primaria importanza.
<P>
Dopo attente considerazioni, la Commissione ha deciso di presentare un piano d'azione, che il relatore ha già citato e che ho qui con me.
Dovreste averne ricevuto una copia; in caso contrario, ne ho portate alcune che vi posso dare senz'altro.
Presidente Roca, ne desidera forse una?
Eccola qua, tutta per lei!
<P>
Il nostro piano d'azione si basa sulle conclusioni della Conferenza di Helsinki sulle lingue regionali e minoritarie organizzata sotto l'egida del Presidente Ahtisaari nell'ottobre 2002.
Signor presidente della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, se me lo permette vorrei illustrare nei dettagli il nostro piano d'azione, adottato il 24 luglio, e discutere con lei della sua attuazione.
Il piano punta a realizzare quell'approccio integrato di cui parlavo prima, dato che dobbiamo fare i conti con le possibilità di finanziamento disponibili nell'ambito dei programmi esistenti e preoccuparci di pubblicizzare meglio tali possibilità, affinché siano usate maggiormente.
Pertanto, sulla base anche del bilancio approvato dal Parlamento, il 31 luglio la Commissione ha pubblicato un invito alla presentazione di proposte; i progetti devono essere sottoposti entro la fine di questo mese.
<P>
Vorrei poi aggiungere che dovremmo approfittare delle discussioni sulle nuove generazioni dei programmi, posto che, se vogliamo veramente realizzare un'azione concertata per le lingue, sarà necessario inserire nei programmi nuovi un significativo elemento sul multilinguismo.
<P>
Prima di concludere, commenterò molto brevemente alcuni dei punti della relazione.
Per quanto riguarda la definizione, penso che siamo d'accordo: dovremmo usare quella del Consiglio d'Europa, così come stabilita nella Carta europea delle lingue regionali o minoritarie.
<P>
In riferimento all'Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e alla rete Mercator, so che molti di voi sono interessati a questi strumenti e si augurano che possano continuare ad operare.
Vi posso dire che è attualmente in corso di negoziazione la proposta di decisione su un programma d'azione mirato a sostenere gli enti che a livello europeo agiscono nel campo della cultura.
Sono stati stanziati in totale 5,4 milioni di euro a titolo di finanziamento dell'Ufficio e della rete Mercator per il periodo 2004-2008.
Non c'è quindi alcun motivo di preoccupazione riguardo a questo aspetto.
<P>
Infine, signor Presidente, l'allegato alla proposta di risoluzione contiene venti richieste diverse.
Devo sottolineare che la maggior parte di esse vanno ben al di là di quello che potrà essere realizzato nel quadro delle due iniziative legislative proposte dal Parlamento.
Senza entrare nei dettagli, mi limito a ricordarvi che molte iniziative concrete di promozione delle lingue regionali e minoritarie sono già previste dal nostro piano d'azione e che sono già disponibili notevoli finanziamenti.
<P>
Il piano d'azione persegue l'obiettivo di riunire tutte le diverse iniziative e di presentare ai cittadini europei, nella loro grande diversità, le possibilità che l'Unione europea mette loro a disposizione. Le opportunità offerte dal piano d'azione per le lingue puntano, onorevole Ebner, agli stessi obiettivi illustrati nella sua relazione, ossia a trasformare questo ampio mosaico linguistico che è l'Europa in un grande affresco della diversità culturale europea.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore per il lavoro che ha compiuto e, in particolare, per la sua forte volontà di trovare soluzioni ai problemi che si potrebbero delineare.
<P>
La Spagna è un paese molto ricco dal punto di vista linguistico; in molte delle sue regioni e delle sue comunità autonome il castigliano - la lingua ufficiale dello Stato spagnolo - è affiancata come lingua ufficiale da altri idiomi, ad esempio dal catalano o dal basco, per citarne solo alcuni.
Inoltre, e si tratta di un fatto molto importante, devo dire che di questa diversità linguistica andiamo molto fieri.
E' impegno costante del Partito popolare impedire che una di queste lingue co-ufficiali prosperi a scapito delle altre, e ciò per il bene dei nostri cittadini e allo scopo di avere una popolazione completamente bilingue.
<P>
La Spagna stanzia già ora fondi sufficienti per la promozione delle lingue e, per tale motivo, non intendiamo destinare ulteriori risorse del bilancio comunitario a questo scopo, tenendo conto anche di tutti i bisogni che ci sono a livello europeo.
<P>
Riteniamo che alcuni dei punti della relazione - di cui condividiamo l'impostazione generale - non rispettino pienamente il principio di sussidiarietà e violino addirittura il principio di proporzionalità e la normativa comunitaria.
In ogni caso, siamo assolutamente certi che, stando così le cose, la Commissione europea saprà svolgere il suo ruolo di custode dei Trattati e correggerà tutte le inesattezze che la relazione contiene.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EL" NAME="Zorba (PSE).">
Signor Presidente, è un fatto comunemente accettato che la diversità culturale dell'Europa sia intimamente legata alla sua diversità linguistica, la quale contribuisce in misura significativa alla nostra percezione del mondo, alle nostre modalità espressive e alla nostra creatività.
Siamo molto lieti che tutto ciò sia stato inserito nel progetto di trattato costituzionale.
<P>
Conservare la diversità linguistica, come detto, attraverso il sostegno alle lingue meno utilizzate, contribuisce, inter alia, alla coesione sociale e alla prevenzione dei conflitti. Naturalmente, questo sostegno non dovrebbe, a mio giudizio, essere commisurato secondo parametri quantitativi, né secondo criteri di maggioranza e minoranza.
Mi pongo dalla parte delle lingue minoritarie: esse possiedono un loro valore intrinseco e dovrebbero essere trattate di conseguenza.
<P>
Ci sono milioni di cittadini europei che, di fatto, accanto alla lingua ufficiale del loro paese parlano, nelle rispettive comunità, una lingua minoritaria, seguendo una consuetudine tramandata di generazione in generazione che noi tutti rispettiamo.
Per tale motivo è così importante che i legami culturali siano usati in modo creativo per la comunicazione e gli scambi, e non, ovviamente, per isolare una comunità. Quest'ultimo sarebbe un fenomeno particolarmente negativo, cui abbiamo assistito in passato.
E' quindi importante che le nostre strategie nei confronti delle lingue minoritarie siano caratterizzate da uno spirito di apertura e di cooperazione, siano supportate da ricerche scientifiche e siano in armonia con la ricchezza di elementi culturali che le circondano.
Promuovere la cooperazione e gli scambi culturali è il modo migliore per mettere a disposizione di tutti quello spazio europeo della cultura che intendiamo creare.
<P>
Nell'attuale epoca di globalizzazione, di concentrazione delle risorse e di prevalenza di situazioni monolinguistiche, la conservazione delle lingue minoritarie va vista come una fonte di elementi primari che hanno la freschezza e la vivacità di pretendere il rispetto del loro diritto di esprimersi, senza limiti di tempo, a dispetto della loro limitata dimensione.
Va tuttavia rilevato che solo aprendo queste comunità linguistiche al dialogo potremo trovare una soluzione proficua.
Per questo motivo credo che lo studio della Commissione sia importante; attendiamo con grande interesse di vederne i risultati.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR).">
Signor Presidente, l'Europa è una raccolta di popoli - come è stato detto in occasione della presentazione della Convenzione due giorni fa.
In Europa c'è un gruppo di lingue che rappresenta una parte importante del patrimonio europeo, e lo possiamo vedere anche in quest'Aula: alle attuali undici lingue di lavoro, dopo l'allargamento dell'Unione europea se ne aggiungeranno altre nove.
<P>
In Europa ci sono Stati unitari, Stati nazione e anche Stati multinazionali - ossia paesi in cui convivono varie nazioni, ciascuna con la propria lingua.
Nel mio paese, la Spagna, esistono molte nazioni diverse.
Personalmente appartengo a quella catalana, e la mia lingua è parlata da oltre sette milioni di persone, ovvero da un numero maggiore di parlanti rispetto a quelli di due delle attuali lingue ufficiali dell'Unione europea, nonché maggiore del numero di parlanti di sei delle lingue dei dieci paesi candidati.
<P>
Il Commissario qui presente, signora Reding, è stata nel 1990 autrice di una relazione sulla diversità linguistica in Europa.
A quell'epoca fu chiesto alla Commissione europea di tener conto delle particolari circostanze della lingua catalana all'interno dell'Unione europea.
In proposito possiamo dire che le iniziative allora raccomandate dal Parlamento - per mezzo della relazione Reding - non sono state realizzate; esse prevedevano che ai testi ufficiali in lingua catalana fosse riconosciuta uno status di validità e che la Commissione regolamentasse anche una forma di inserimento del catalano nel sistema linguistico dell'Unione europea, dato che è un idioma più diffuso di molte delle lingue di lavoro e delle lingue ufficiali dell'Unione.
Non chiediamo affatto che il catalano sia riconosciuto come lingua di lavoro - il sistema linguistico dell'Unione è già abbastanza complicato così com'è; chiediamo soltanto che ne sia riconosciuta la validità come lingua ufficiale e che possa partecipare alla ricchezza di questo mosaico culturale che è l'Europa.
In tal modo potremo dare concreta attuazione a quella pluralità per cui Robert Schuman, già citato dal Presidente all'inizio di seduta, si è tanto impegnato durante tutta la sua vita.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Wyn (Verts/ALE).">
.
<P>
[Traduzione: 'Per molti anni l'Unione europea ha parlato della diversità linguistica e del rispetto delle minoranze.
Oggi, grazie alla relazione dell'onorevole Ebner, stiamo finalmente mettendo in pratica e stiamo sostenendo l'apprendimento delle lingue e il multilinguismo, incluse le lingue minoritarie com'è quella che sto parlando adesso: il gallese, mia madrelingua?.]
<P>
Signor Presidente, ringrazio gli interpreti per aver tradotto la prima parte del mio intervento, che ho pronunciato in lingua gallese, affinché fosse compresa da tutti i colleghi.
<P>
Desidero anzitutto congratularmi con l'onorevole Ebner e ringraziarlo per aver osato affrontare il compito di preparare una relazione sulle lingue minoritarie europee, e per averci proposto tante idee costruttive volte a promuovere un maggiore rispetto per il multilinguismo in Europa.
Sappiamo tutti che quella delle lingue minoritarie è una questione delicata in alcuni paesi, che le considerano una minaccia non solo per l'integrità della loro cultura di Stato, ma anche per la loro integrità territoriale.
<P>
Quella delle lingue minoritarie è una questione che mi sta molto a cuore perché io, come del resto molti altri colleghi del Parlamento europeo, ho come madrelingua una lingua minoritaria.
Noi appartenenti ai gruppi linguistici minoritari non siamo diversi dagli appartenenti agli altri gruppi linguistici; vogliamo soltanto poter vivere pienamente la nostra vita parlando il nostro idioma, senza, naturalmente, rinunciare al piacere di imparare e di capire anche altre lingue, che ci permettono di conoscere culture diverse dalla nostra e di aprirci ad una migliore comprensione degli altri.
<P>
Mi fa piacere che le lingue minoritarie siano state iscritte nuovamente all'ordine del giorno dell'Europa.
Per molti anni siamo stati bloccati in una posizione di stallo per quanto concerne i finanziamenti legittimi a favore delle lingue minoritarie.
Per troppo tempo la Commissione e il Consiglio non hanno voluto affrontare questo tema; pertanto, la discussione odierna rappresenta un importante passo avanti, che dovrebbe infine portare ad una nuova legislazione in materia.
Dobbiamo sostenere e promuovere le lingue minoritarie se vogliamo essere coerenti con la pretesa di rappresentare un'Europa delle diversità.
<P>
In questo momento così importante per l'Europa del futuro, che vedrà l'adesione di nuovi membri all'Unione, il Parlamento europeo sta nuovamente portando avanti la causa di un maggiore rispetto per le persone che parlano una lingua minoritaria.
Esprimo all'onorevole Ebner i miei migliori auguri per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Ebner per l'ottima relazione che ci ha presentato sul tema delle lingue regionali e meno utilizzate.
La varietà delle lingue regionali e meno utilizzate che possiamo riscontrare in tutto il continente europeo costituisce una parte integrante della nostra peculiare eredità culturale.
Che ancora oggi tante di queste lingue siano sopravvissute e vengano usate quotidianamente in un'epoca, come quella attuale, caratterizzata da mass media di portata globale è un fatto che ci arricchisce culturalmente.
Dobbiamo riconoscere anche i meriti della Commissione, che ha fortemente sostenuto l'attività dell'Ufficio europeo per le minoranze linguistiche.
<P>
Appoggio con decisione la proposta del relatore di creare un'agenzia europea che si occupi dei diversi aspetti della politica linguistica.
Pur riconoscendo che il settore della politica culturale e linguistica è essenzialmente di competenza nazionale, sono nondimeno convinto che, unendo buona parte delle nostre risorse e delle nostre esperienze, potremo produrre miglioramenti che daranno buoni frutti in tutta l'Europa.
<P>
Nel mio paese, l'Irlanda, e nel vicino Regno Unito la lingua predominante è un inglese sempre più globalizzato.
Se le lingue nazionali meno utilizzate, come il gaelico, il gaelico scozzese e il gallese, di cui si è servito poco fa in modo così eloquente l'onorevole Wyn, riescono a prosperare anche in un simile contesto, non c'è motivo di temere la scomparsa di nessuna delle nostre lingue minoritarie.
Parliamo spesso dell'eredità culturale dell'Europa; il mantenimento della diversità linguistica va ben oltre la mera conservazione dei beni architettonici o artistici, per quanto importante essa sia, perché la lingua è una cosa viva, è parte della nostra più intima identità.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare l'onorevole Ebner per la sua relazione sulla promozione delle lingue regionali e minoritarie, un testo che è in linea con i valori in cui si riconosce il mio gruppo, in particolare quelli connessi con le tematiche rurali.
<P>
E' d'importanza vitale salvaguardare e conservare queste lingue.
Sono un retaggio del nostro passato, sono il collante che rinsalda popoli e territori, sono un elemento aggiuntivo che evidenzia le caratteristiche specifiche e dà un'impronta individuale a molte regioni in tutta l'Europa: qui in Alsazia, ma anche in Catalogna - Catalogna settentrionale -, che è la mia terra d'origine.
Onorevole Vallvé, noi siamo il simbolo della diversità geografica della stessa, cosiddetta lingua minoritaria.
<P>
Mi chiedo, tuttavia, in quale modo sia possibile raggiungere un simile obiettivo e, più esattamente, se esista la necessità di creare un'agenzia europea che si occupi della pluralità linguistica e dell'apprendimento delle lingue.
Come dovrebbe agire concretamente e specificamente una simile agenzia allo scopo di promuovere tale apprendimento?
Non sarebbe meglio ricorrere al principio di sussidiarietà e intervenire a livello nazionale, che è molto più vicino al livello locale?
In questo modo, sarebbe possibile rispettare le tradizioni culturali nonché l'assetto amministrativo e costituzionale di ciascun paese, sollecitando gli Stati a promuovere, prima di tutto e soprattutto, l'apprendimento delle lingue regionali e minoritarie a partire dalla scuola materna, e poi anche l'organizzazione di eventi culturali, quali gemellaggi e scambi tra scolaresche, che potrebbero comprendere l'identità e la storia del popolo.
Non dobbiamo sottrarre agli Stati membri la loro potestà di agire nel campo dell'istruzione e della cultura.
<P>
Ritengo che l'emendamento n. 5 sia un passo nella giusta direzione, poiché favorisce un aumento degli aiuti a favore delle lingue minoritarie e regionali in un contesto politicamente neutrale e indipendente da qualsiasi considerazione mercenaria o finanziaria.
Dobbiamo altresì definire la base giuridica di simili azioni, per uscire dalla situazione confusa ingenerata dalla sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, e autorizzare l'uso a questi scopi di fondi europei.
<P>
Mi sia consentito, in quanto esponente dell'Intergruppo disabili, di esprimere la mia soddisfazione per il riferimento alla lingua dei segni, la quale, secondo il Consiglio d'Europa, è usata da oltre tre milioni di nostri concittadini.
Forse si sarebbe potuto dare maggiore enfasi all'importanza di queste lingue, dato che coloro che le usano incontrano gli stessi problemi quotidiani dei parlanti le lingue che sono oggetto della relazione.
E' fondamentale che tutti i paesi membri dell'Unione ratifichino la Carta europea del Consiglio d'Europa per lingue regionali o minoritarie.
Dopo il 2001, l'Anno europeo delle lingue, mi auguro che gli ottimi rapporti che intratteniamo con il Consiglio d'Europa possano continuare a svilupparsi, soprattutto quelli con il Segretariato della Carta.
Questo sarebbe, a mio parere, un modo pragmatico ed efficace di incoraggiare e accrescere l'uso delle nostre lingue regionali.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Ebner merita apprezzamento poiché evidenzia il valore delle lingue regionali in quanto elementi della nostra tradizione e della nostra ricchezza culturale.
Deploro, però, che la relazione non abbia definito il proprio argomento, lasciando tale compito alla Commissione, alla quale, nel paragrafo 2, si chiede di stabilire criteri sulla base di fondamenti scientifici, laddove la fissazione di detti criteri è invece preciso compito del Parlamento europeo nella sua veste di legislatore.
Avremmo indubbiamente dovuto fare una distinzione tra lingue regionali e lingue minoritarie.
Quella che è lingua minoritaria in un paese può essere lingua nazionale o lingua ufficiale in un altro; ne è un esempio il tedesco, parlato da una minoranza nella provincia italiana dell'Alto Adige, o Tirolo meridionale, come citato anche dal relatore.
Ma se la popolazione di quella zona parla la lingua tedesca, molto più discutibile appare il riconoscimento, come lingua regionale, del tedesco parlato in Alsazia, poiché il dialetto alsaziano, pur essendo senza dubbio un dialetto germanico, è sostanzialmente diverso.
<P>
Dobbiamo poi chiederci quali siano esattamente le lingue regionali.
E' una lingua regionale, ad esempio, la langue d'oc, parlata nella Francia meridionale, o le sue diverse componenti, ovvero il provenzale e il guascone?
Inoltre, non dobbiamo dimenticare che anche molte delle nostre lingue nazionali sono in pericolo; infatti, lo stesso Parlamento europeo fornisce alle sue delegazioni in missione all'estero un servizio d'interpretazione nella sola lingua inglese, com'è avvenuto di recente in occasione della visita in Giappone, il che mi fa pensare che ci stiamo avviando su una strada pericolosa.
La mia lingua, il francese, sta purtroppo perdendo quotidianamente terreno come lingua internazionale di comunicazione, mentre altre lingue stanno rischiando la loro stessa sopravvivenza: penso, ad esempio, al gaelico in Irlanda e alle lingue dei paesi baltici, che hanno appena scampato il pericolo della russificazione.
<P>
E' evidente, signor Presidente, che occorre promuovere le lingue regionali, ma, e questa è la mia conclusione, dobbiamo anche star bene attenti a non minare o indebolire le nostre lingue nazionali.
Dobbiamo evitare che ci sia una ricostruzione artificiosa di lingue astratte e ormai avulse dalle realtà regionali, e dobbiamo evitare di instaurare un sistema restrittivo ed autoritario.
Le lingue regionali potranno contribuire alla nostra ricchezza culturale soltanto se soddisferanno questi requisiti.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE).">
Signora Commissario, onorevoli colleghi, attualmente circa 40 milioni di persone parlano, oltre ad una delle lingue ufficiali dell'Unione europea, anche una lingua regionale o minoritaria; con l'allargamento dell'anno prossimo, se ne aggiungeranno altri sei milioni.
Anche i Paesi Bassi conoscono il fenomeno delle lingue minoritarie: il frisone è una lingua minoritaria ufficialmente riconosciuta.
Come già detto, la diversità linguistica rappresenta un patrimonio di cui noi europei andiamo fieri, e ne abbiamo ben donde.
La Carta dei diritti fondamentali dei cittadini dell'Unione europea giustamente riconosce la diversità culturale e linguistica; in futuro, essa formerà parte integrante della Costituzione europea.
Il Parlamento europeo si è sempre impegnato a favore della tutela della diversità linguistica e delle lingue regionali e minoritarie, approvando anche numerose risoluzioni in materia.
Già nel 1980 era stata creata una linea di bilancio dedicata a queste finalità; il 2001 è stato proclamato Anno europeo delle lingue, in particolare allo scopo di richiamare l'attenzione sull'importanza delle lingue e della diversità linguistica, nonché di stimolare l'apprendimento delle lingue straniere.
Quell'azione non ha riguardato soltanto le lingue maggiori, bensì anche le lingue regionali e minoritarie meno utilizzate.
E' stata un'iniziativa valida; tuttavia, molto resta ancora da fare.
Mi fa quindi piacere che ora venga proposto un piano d'azione per definire bene la materia ancora una volta.
Personalmente avevo chiesto una maggiore attenzione per la lingua dei segni.
Sappiamo che circa una persona su mille nasce sorda o lo diventa entro il terzo anno di vita - una condizione che, nei soli Paesi Bassi, riguarda all'incirca 15 000 persone.
Per loro, la lingua dei segni è uno strumento di comunicazione di importanza essenziale. Sono quindi lieta che anche questo tipo di linguaggio sia stato inserito nella relazione.
Sarebbe opportuno considerare la lingua dei segni alla stregua di una lingua minoritaria.
A causa della loro disabilità, i sordi sono spesso esclusi da molti aspetti della vita sociale, e la loro lingua merita altrettanta attenzione e altrettanto sostegno quanto le lingue minoritarie parlate.
Mi auguro veramente che la Commissione europea riesca a presentare, entro la fine di quest'anno, una proposta legislativa sul tema della diversità linguistica.
Se vogliamo creare un'Europa di pace, non basta realizzare un'efficace cooperazione in campo economico; occorre anche e soprattutto avere interesse, rispetto e comprensione per le persone di cultura diversa.
Le lingue sono uno strumento importante per raggiungere tale obiettivo.
<P>
Signor Presidente, in conclusione desidero complimentarmi con l'onorevole Ebner per i risultati del suo lavoro e ringraziarlo per l'ottima collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Prets (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è stato detto più volte che la ricchezza dell'Europa consiste nella sua diversità culturale, una frase che viene usata spesso e volentieri nei discorsi politici.
E' importante, però, che questa frase non rimanga una mera affermazione, ma serva anche a sottolineare e rafforzare la coscienza europea.
Come è già stato osservato più volte oggi, una parte essenziale di tale ricchezza è la diversità linguistica, che abbiamo ricevuto come eredità culturale e che dobbiamo trasmettere come responsabilità culturale.
Tradotto in pratica, ciò significa che abbiamo bisogno di istituzioni capaci di svolgere questo lavoro, di finanziamenti che lo rendano possibile, nonché di organizzazioni di volontari che possano aiutare nell'adempimento di tali compiti.
<P>
Poiché io stessa sono originaria di un paese, l'Austria, che ha riconosciuto ufficialmente sei gruppi etnici, insieme con le loro lingue minoritarie - di cui ben tre, inclusa la lingua rom, sono presenti nel solo Burgenland, il piccolissimo Land da cui provengo -, so bene quanto sia difficile soddisfare tutte le esigenze connesse con la possibilità di usare adeguatamente e di conservare una lingua.
Sebbene la responsabilità e il compito di promuovere le lingue minoritarie spettino agli Stati nazionali, l'Unione europea non può sottrarsi al suo dovere di aiutarli in questo compito, anche perché stiamo parlando di 40 milioni di cittadini dell'Unione e di 60 lingue regionali e minoritarie.
L'Anno europeo delle lingue è stato, come abbiamo sentito, un grande successo; ha inoltre lanciato i segnali giusti e ci ha indirizzati nella giusta direzione.
Adesso dobbiamo mettere in pratica quanto abbiamo imparato da quella esperienza. Mi associo alla richiesta dell'onorevole Martens sull'assoluta necessità di integrare la lingua dei segni, perché i non udenti devono poter partecipare alla vita sociale e alla vita politica.
<P>
I programmi pluriennali sulla diversità linguistica sono auspicabili e vanno portati avanti.
Gli scambi di esperienze e i corsi di studio internazionali, i progetti transfrontalieri e simili dovrebbero essere riuniti tutti in un'unica istituzione; in merito, credo che sia assolutamente necessario dotare l'Ufficio europeo per le minoranze linguistiche di una base giuridica affinché possa utilizzare appieno i fondi che vengono stanziati.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, nella Costituzione europea si afferma che i valori europei comprendono anche la conservazione e lo sviluppo della pluralità linguistica.
Pertanto, mi pare particolarmente tempestivo che sia stata scelta la giornata odierna per presentare la relazione sulle lingue regionali e la diversità culturale.
Ringrazio il relatore, onorevole Ebner, per l'intenso lavoro che ha svolto.
Come molti colleghi hanno già rilevato, ora abbiamo bisogno di sforzi concreti se vogliamo compiere ulteriori progressi e portare avanti quel lavoro.
Credo che, come detto dall'onorevole Ebner, gli ulteriori sviluppi renderanno ancora più necessarie misure da parte nostra.
<P>
E' importante che condividiamo le nostre diverse esperienze nel campo della pluralità linguistica e dell'apprendimento delle lingue.
Reputo dunque importante la creazione di un ente apposito.
Cionondimeno, penso che non ci sia una grande differenza tra la realtà attuale e ciò di cui si parla nella relazione, dove si cita esplicitamente la cosiddetta 'immersione linguistica?.
Si tratta di un metodo validissimo che è stato applicato con buoni risultati in Alto Adige, Catalogna e Finlandia, il quale però non è citato nel piano d'azione della Commissione.
Peraltro, mi fa piacere che il piano preveda che le università riconsiderino le loro politiche linguistiche onde ridurre il predominio dell'inglese.
<P>
Desidero tuttavia sottolineare la necessità di studiare e approfondire ulteriormente la questione relativa alla creazione di un'agenzia per la pluralità linguistica e l'apprendimento delle lingue.
Sono convinta che un simile ente sia necessario.
Ringrazio il Commissario per aver citato la Conferenza che si è tenuta in Finlandia; in quella occasione abbiamo avuto modo di imparare tantissimo, di trarre lezioni di cui, mi auguro, il Parlamento europeo vorrà tenere conto.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE).">
Signor Presidente, dobbiamo complimentarci con l'onorevole Ebner per la sua risoluzione sulla promozione delle cosiddette lingue regionali o minoritarie.
Durante l'Anno europeo delle lingue, il Consiglio si è spinto al punto da affermare che tutte le lingue hanno uguale dignità.
Belle parole, non c'è dubbio, però, come recita il detto, alcune lingue sono più uguali di altre.
<P>
Quelle che sono più uguali di altre sono le lingue ufficiali dell'Unione.
Le altre, per quanto uguali in termini di dignità, non lo sono dal punto di vista della legge.
La mia lingua nazionale, il catalano, è parlata da oltre dieci milioni di cittadini dell'Unione europea: dieci milioni di persone che non possono usare la loro lingua nei rapporti con l'Unione.
<P>
Siamo quindi discriminati rispetto ai nostri concittadini europei.
Perché?
Perché noi catalani non abbiamo più avuto uno Stato autonomo da quando Barcellona fu conquistata dagli eserciti franco-spagnoli l'11 settembre 1714.
Sappiamo dunque cosa occorre fare.
L'esercizio democratico del diritto all'autodeterminazione risolverà un giorno, ben presto, il problema linguistico dell'Europa.
Vi do la mia parola.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Cappato (NI).">
Signor Presidente, purtroppo temo che il quadro sia meno positivo di quanto molti interventi vorrebbero far credere.
In Europa è in atto una distruzione della diversità linguistica.
Per tagliar corto, credo che la soluzione di questo problema non stia semplicemente nel sostegno a lingue o a lingue minoritarie, perché questo non basta, non è sufficiente; credo che la soluzione stia in una parola difficile e scomoda: esperanto.
Proviamo almeno!
Secondo alcuni studi quella lingua, come lingua tecnica, neutra, potrebbe essere imparata e quindi politicamente scelta al posto di altre lingue.
L'uso di altre lingue, che di per sé rappresentano e portano con sé una cultura, come lingue uniche o lingue ponte, sarebbe il risultato del predominio di una cultura su un'altra, che è ciò che sta accadendo oggi.
L'esperanto non presenta questo problema o questo difetto.
Se fosse vero - e io lo credo - che è possibile apprendere questa lingua con la facilità che molti studi internazionali dimostrano, credo che l'Unione europea dovrebbe quanto meno tentare di sperimentare anche questa via.
I finanziamenti, i sostegni davanti alla logica della distruzione della diversità linguistica non sono sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Grosch (PPE-DE).">
Tuttavia, ciò non c'impedisce di parlare la lingua del nostro vicino, e lo facciamo credendo e confidando nella nostra cultura, ma allo stesso tempo con amore nei confronti della cultura degli altri.
Speriamo che sia questa la norma nell'Europa di domani: parlare la propria lingua, parlare la lingua del vicino, imparare a conoscerci meglio e, su queste basi, gettare le fondamenta di un'Europa di tutte le lingue, ma soprattutto di un'Europa del rispetto reciproco.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, oggi l'Unione europea non sarebbe così ricca culturalmente e politicamente se non avesse oltre 40 milioni di cittadini che parlano lingue regionali o minoritarie.
Per tale motivo è molto positivo che la nuova bozza di Costituzione riconosca la pluralità linguistica dell'Unione; l'articolo 3 stabilisce infatti che l'Unione rispetterà la ricchezza e la diversità delle sue culture e delle sue lingue.
<P>
Mi auguro di cuore che, finalmente, passeremo dalle parole ai fatti anche nel settore della politica linguistica.
Durante questa legislatura, il Parlamento ha incontrato difficoltà quasi insormontabili ogniqualvolta ha cercato di destinare fondi del bilancio comunitario a favore delle lingue minoritarie.
Il motivo di ciò è stata l'assenza di basi giuridiche.
Per fortuna, però, ci siamo potuti avvalere dei programmi pluriennali come SOCRATES e CULTURA 2000, senza dimenticare che il 2001 è stato l'Anno europeo delle lingue.
<P>
Il relatore, onorevole Ebner, ha svolto un lavoro eccellente.
Concordo con lui sul fatto che l'Unione europea dovrebbe dotarsi di un'agenzia per la pluralità linguistica e l'apprendimento delle lingue, alla quale dovrebbero essere destinati fondi sufficienti affinché possa operare efficacemente in un'Europa allargata.
Si prevede che, a seguito dell'allargamento, il numero delle comunità linguistiche regionali o minoritarie raddoppierà rispetto a quello attuale, che è di circa una sessantina.
Dobbiamo altresì appoggiare la proposta di un programma pluriennale a favore della pluralità linguistica e dell'apprendimento delle lingue.
<P>
Tuttavia, nessuna agenzia e nessun programma pluriennale potranno mai risolvere i problemi che i cittadini europei che parlano una lingua regionale o minoritaria devono affrontare in molti Stati membri.
In particolare, in tutti i paesi dell'Unione dovrebbe essere garantito il diritto all'istruzione nella propria madrelingua.
A tale scopo è necessario investire nella formazione dei docenti delle lingue regionali e minoritarie.
<P>
Nei bilanci futuri ci saranno poche possibilità di finanziare, nell'ambito delle politiche interne, attività mirate ad incoraggiare l'uso delle lingue regionali e minoritarie.
Spero che maggiori risorse potranno essere attivate e indirizzate verso quelle attività nel quadro dei Fondi strutturali.
E' poi importante che le persone che parlano lingue regionali o minoritarie siano informate dell'esistenza di tali possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, protesto per il fatto che, pur avendo presentato una traduzione scritta, non sono stato autorizzato a parlare in euskera, la lingua di un popolo antichissimo, i baschi, che è sopravvissuta al passare del tempo nonostante il ridotto numero di parlanti e che, secondo il parere di eminenti studiosi stranieri, è la lingua dei primi abitanti dell'Europa.
<P>
Se fossi intervenuto nella mia lingua, avrei dimostrato chiaramente qual è la realtà di quest'Unione europea che stiamo costruendo tutti insieme sulla base del rispetto per la nostra diversità culturale.
Credo che non solo gli ecologisti ma tutti noi ci preoccupiamo quando la biodiversità della natura è messa in pericolo dalla mano dell'uomo.
Invece, tendiamo spesso a dimenticare la biodiversità umana, di cui una delle principali manifestazioni è la diversità linguistica e culturale, una diversità che, talvolta, non solo non è rispettata né tutelata, ma che addirittura si cerca semplicemente di sopprimere a favore della convenienza commerciale di tendenze uniformatrici e globalizzatrici.
<P>
Poiché ritengo che l'individuo, la persona umana debba essere al di sopra degli interessi commerciali ed economici, lancio un appello affinché si dia costante sostegno alle lingue nazionali, regionali e minoritarie, indipendentemente dai cambiamenti del potere politico, e che si garantisca un supporto decisivo al multilinguismo, per evitare che la nostra Unione diventi una confusa torre di Babele.
<P>
Concludo esprimendo le mie congratulazioni al relatore, onorevole Ebner, per la sua ottima relazione.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente.">
Onorevole Ortuondo, sarebbe così gentile da dire alla Presidenza a chi ha presentato la sua richiesta di pronunciare alcune frasi in lingua euskera e di fornirne la traduzione?
La Presidenza non è a conoscenza di una simile richiesta.
Lo dimostra il fatto che l'onorevole Wyn, che aveva sottoposto una domanda in tal senso per il gallese, è stato autorizzato a parlare brevemente in quella lingua.
Ci può spiegare cosa è successo?
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la ringrazio molto per le sue parole.
Per il tramite del mio gruppo avevo chiesto di poter parlare in lingua euskera, fornendone la traduzione, ma mi è stato risposto che un solo esponente del nostro gruppo avrebbe potuto prendere la parola.
L'onorevole Wyn appartiene al mio stesso gruppo.
Lui è stato autorizzato a parlare, io no.
Questo è quanto ho capito dalla risposta che mi è stata data.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Borghezio (NI).">
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, ho appreso un attimo fa che stamattina, probabilmente, lei avrebbe potuto parlare lussemburghese, e, a differenza del gallese e della lingua basca, non avrebbe neppure avuto bisogno di sottoporre il suo discorso in anticipo: lo avremmo tradotto noi stessi.

<P>
Ringrazio di cuore l'onorevole Ebner per la sua iniziativa di preparare questa relazione.
Insieme con l'onorevole Grosch, già intervenuto anch'egli, il relatore è il rappresentante delle minoranze linguistiche nel gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
Credo che l'Alto Adige e il Belgio orientale possano essere considerati, insieme con altre regioni, due esempi eccellenti del fatto che le minoranze non sono un fattore di instabilità, bensì un arricchimento e, inoltre, un elemento di unione.
Nel Belgio orientale e in Alto Adige il plurilinguismo si ode e, soprattutto, si vede.
Questa visibilità del plurilinguismo non siamo, invece, ancora riusciti a realizzarla qui, nella sede del Parlamento europeo, dove quello che si può leggere è in una sola lingua.
<P>
Cionondimeno, nei nostri quindici Stati membri e nei dieci candidati, che sono democrazie stabili, possiamo osservare una tendenza restrittiva nei confronti delle minoranze e delle loro lingue, motivata per lo più da fattori storici.
Voglio dire a chiare lettere che non esistono lingue separatiste o estremiste; semmai, sono gli individui ad essere separatisti o estremisti, e con essi dobbiamo confrontarci sul piano politico o sul piano penale.
Per questo motivo, le minoranze linguistiche in quanto tali non possono essere sospettate, in modo generalizzato, di mettere in pericolo l'unità nazionale per il solo fatto che usano la loro lingua.
Trovo per ciò incomprensibile che non tutti gli Stati membri abbiano ratificato la Carta europea per lingue regionali o minoritarie e la relativa Convenzione quadro del Consiglio d'Europa.
Lancio quindi un appello in tal senso ai paesi che ancora non l'hanno fatto.
Non si tratta di un pericolo per l'unità nazionale o per l'integrità territoriale.
Coloro che non riescono ad accettare questa realtà si espongono essi stessi al sospetto di essere molto insicuri e di credere che la loro lingua e la loro cultura possano essere garantite e tutelate non puntando sulle loro caratteristiche, bensì impedendo l'affermazione delle altre.
Mi permetto di invitare coloro che ancora esitano a dimostrare un po' più di coraggio.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="ES" NAME="Obiols i Germà (PSE).">
Signor Presidente, ieri il Presidente della Convenzione europea ha concluso il suo discorso citando il motto dell'Europa del futuro: uniti nella diversità.
Ciò porta inevitabilmente a concludere che, nella discussione odierna su questa relazione e nelle future politiche della Commissione in materia di diversità linguistica, abbiamo a che fare con una tematica che non è solo di estrema attualità, ma costituisce anche il nucleo fondante del progetto europeo.
<P>
Mi congratulo, dunque, per questa valida relazione.
Mi sia però consentito commentare un solo punto, che è fonte di preoccupazione: in quanto catalano, sono consapevole che in Europa esistono lingue parlate da milioni di persone che non sono considerate lingue minoritarie o regionali e che, pur godendo di uno status ufficiale nelle rispettive regioni autonome, non sono lingue dello Stato e pertanto non sono lingue ufficiali dell'Unione europea.
<P>
Affrontare il problema dell'istituzionalizzazione, dello status e della funzione di tali lingue europee rappresenta forse la chiave fondamentale per decidere se la politica di una futura agenzia europea per la pluralità linguistica o la politica delle Istituzioni europee sarà effettivamente in armonia con il motto della futura Unione e della sua Costituzione: uniti nella diversità.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE).">
Signor Presidente, intervengo a nome dell'onorevole Echerer, che si è sempre impegnata moltissimo a favore dell'uso e del riconoscimento della lingua dei segni.
Oggi abbiamo udito la voce di molte minoranze; è un peccato, però, che non sia stata predisposta la traduzione nella lingua dei segni, come fu in occasione della presentazione della relazione Lynn.
Ringrazio il relatore e la commissione per aver inserito nella relazione e nel programma anche la lingua dei segni, cui viene aperta così la strada al riconoscimento ufficiale.
<P>
Alcuni colleghi hanno affermato, durante la discussione, che la lingua dei segni dovrebbe essere sostenuta in quanto ausilio medico.
Io credo invece che in tal modo violeremmo gravemente i diritti dei non udenti intesi come minoranza: la lingua dei segni non è una stampella o una sedia a rotelle!
Essa è non solo la lingua usata da 15 000 persone, bensì, e su questo punto dovremmo riflettere, è anche l'unica lingua in cui 15 000 persone possono comunicare.
Ringrazio pertanto tutti coloro che hanno collaborato alla stesura della relazione, che riconosce ufficialmente quelle persone come una minoranza linguistica e afferma che anche la loro lingua contribuisce alla diversità e alla ricchezza del patrimonio linguistico europeo.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0251/2003), presentata dall'onorevole Perry a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, su 'Televisione senza frontiere? [(2003/2033(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EN" NAME="Perry, Roy (PPE-DE)">
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, la Commissione si felicita del lavoro dell'onorevole Perry, esemplificato sia dalla relazione che dall'impegno dimostrato nel corso degli ultimi mesi per contribuire ad una riforma della direttiva nell'interesse dei nostri cittadini.
La Commissione ha approvato lo scorso 6 gennaio la quarta relazione sull'applicazione della direttiva e un programma di lavoro in vista della procedura di revisione che comprenderà una fase di consultazione pubblica.
<P>
Quali osservazioni sono state presentante nella relazione sull'applicazione della direttiva?
E' stato notato che la direttiva funziona abbastanza bene.
Nondimeno, gli ultimi sviluppi tecnologici invitano ad una riflessione più approfondita.
L'obiettivo della consultazione pubblica era appunto quello di fornire alla Commissione strumenti per valutare l'effettiva necessità di un aggiornamento o di una evoluzione della direttiva e in questo senso possiamo dire che la relazione e la discussione odierne ci saranno di aiuto.
<P>
Nel quadro del proprio programma di lavoro, la Commissione ha organizzato due tornate di audizioni pubbliche in aprile e in giugno; le parti interessate sono state invitate a partecipare ai dibattiti pubblici rispondendo a domande precise e inviandoci le loro risposte.
Abbiamo ricevuto un totale di 160 contributi scritti consultabili integralmente sul sito web della Commissione, ad eccezione dei contributi per i quali i relativi autori hanno chiesto la riservatezza.
Sulla scorta dei risultati della consultazione, verso la fine dell'anno o all'inizio del 2004 la Commissione intende presentare al Parlamento e al Consiglio una comunicazione sull'avvenire della politica per l'audiovisivo che sarà corredata di eventuali proposte.
<P>
La revisione deve tenere conto tra l'altro anche dell'innovazione tecnologica.
A questo proposito mi riallaccio alla raccomandazione del 1998 del Consiglio sulla protezione dei minori e la dignità umana nei servizi audiovisivi e d'informazione, il primo strumento giuridico che verte sul contenuto dei servizi audiovisivi diffusi su Internet.
Quest'autunno la Commissione ha intenzione di pubblicare una seconda relazione concernente l'attuazione della raccomandazione, basata su un questionario che è stato inviato agli Stati membri.
La relazione si propone di fare il punto sui progressi compiuti, rendendo possibile un raffronto diretto con anche l'inclusione dei nuovi Stati membri.
<P>
Nella sua relazione, l'onorevole Perry solleva numerosi quesiti ai quali vorrei rispondere, ovviamente senza pregiudicare in alcun modo le consultazioni in corso.
Comincio con il campo di applicazione della direttiva, trattato ai paragrafi da 7 a 12.
Il relatore chiede un'estensione della definizione dei contenuti audiovisivi per tenere conto della convergenza dei media.
In considerazione dell'importanza e dell'impatto disuguali dei servizi di radiodiffusione televisiva nelle nostre società, sembra difficile giungere ad un consenso sul concetto di 'contenuto senza frontiere?, com'è stato confermato anche dalla consultazione.
Nella misura in cui i servizi della società dell'informazione si trovano ancora alle prime fasi del loro sviluppo, ritengo che allo stato attuale di negoziazione sarebbe inopportuno vincolarli all'impostazione più puntuale della direttiva.
Innanzi tutto è necessario verificare se la direttiva fornisce il quadro normativo idoneo per gli anni a venire o se urge un cambiamento e ciò sarà fatto in sede di comunicazione.
<P>
Per quanto concerne il gruppo di lavoro di regolamentatori nazionali di cui al paragrafo 19, la Commissione ha già tenuto una riunione con loro lo scorso marzo e la prossima è prevista per il 14 ottobre.
Taluni Stati membri non vedono la necessità di creare un comitato supplementare e hanno già espresso il timore che ciò comporti una duplicazione degli sforzi.
Non sono favorevole alla partecipazione sistematica dei rappresentanti di sistemi pubblici e privati di radiodiffusione; preferisco un sistema di inviti effettuati ad hoc come quello attuale.
<P>
Al paragrafo 19 la relazione menziona l'autoregolamentazione e la coregolamentazione; sono d'accordo con il relatore nel ritenere che bisognerebbe attribuire un ruolo di maggiore rilievo alla coregolamentazione.
Per questo motivo abbiamo sollevato l'argomento nei documenti di lavoro e credo che potremo fare dei progressi in questo settore.
<P>
Passo adesso al paragrafo 28 in cui si prefigura la creazione di canali a dimensione paneuropea.
A mio giudizio non rientra tra le attribuzioni della Commissione quella di prendere l'iniziativa in questo campo.
Alla luce dei risultanti deludenti dello studio sulle possibilità d'impiego delle piattaforme digitali per i canali a tema, mi sembra difficile che la Commissione decida di finanziare ulteriori ricerche sull'argomento.
Ciononostante continueremo a contribuire in forma indiretta alla creazione dei canali paneuropei tramite la realizzazione di un quadro giuridico favorevole e il sostegno alla creazione e alla diffusione di opere audiovisive europee.
<P>
Tornando alla questione della televisione per i portatori di handicap di cui al paragrafo 34, è opportuno precisare che la direttiva si occupa in primo luogo degli aspetti contenutistici e la problematica delle persone disabili non è pertanto affrontata in modo formale nella relazione sull'applicazione della direttiva in quanto non rientra nel suo campo di applicazione.
Spetta agli Stati membri applicare il principio di sussidiarietà a tale aspetto.
Certo, l'accesso dei disabili ai servizi televisivi rimane molto importante.
I miei servizi hanno ricevuto numerosi contributi su questo tema che sono consultabili sul sito web della Commissione, in cui potete trovare altresì gli interventi delle associazioni che rappresentano i disabili.
Con l'intenzione di progredire anche su questo fronte, vogliamo organizzare il prossimo 21 ottobre, in collaborazione con il Royal National Institute for the Deaf People e il Royal National Institute for the Blind del Regno Unito, una tavola rotonda in cui gli Stati membri saranno invitati a fare il punto sulla situazione a livello nazionale.
Continueremo dunque su questa linea e vorrei informarvi anche che la DG Società dell'informazione ha costituito un gruppo di lavoro denominato 'Inclusive Communications? a riprova del nostro coinvolgimento in questo campo.
<P>
Per quanto concerne la concentrazione di media trattata ai paragrafi da 36 a 42, sottoscrivo la posizione propugnata dal relatore, secondo cui il pluralismo costituisce un'importante garanzia di democrazia, come sancito inequivocabilmente nella Carta dei diritti fondamentali.
Vorrei sottolineare che uno dei temi trattati nel Libro verde sui servizi d'interesse generale del maggio 2003 riguarda esattamente la tutela del pluralismo.
Tutte le parti interessate sono invitate a presentare le proprie osservazioni entro il 15 settembre prossimo.
La Commissione definirà la propria politica futura sul pluralismo in base alle conclusioni tratte durante le consultazioni.
<P>
Con riferimento alle altre modifiche della direttiva, non sarei in grado di soffermarmi su tutte in questo momento perché non ci sono ancora pervenuti tutti i contributi scritti.
Ne riceviamo di nuovi ogni giorno e vorrei consentire ai miei collaboratori di terminarne lo studio prima di renderveli noti tramite una comunicazione sulla politica audiovisiva.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE)">
Signor Presidente, signor Commissario, la commissione giuridica e per il mercato interno mi ha investito dell'onore di presentare questo parere.
<P>
Abbiamo cooperato con il relatore Perry e sono lieto di poter dire che abbiamo trovato un'impostazione comune.
La Commissione dovrà prestare particolare attenzione alle singole proposte del relatore se vogliamo compiere un altro passo avanti verso la soluzione degli intricati problemi dell'audiovisivo.
La relazione di quest'anno ha un motivo d'interesse in più rispetto alle relazioni precedenti, nella misura in cui vi è allegato un programma di lavoro inteso a sviluppare il dialogo con i singoli enti nazionali, come per esempio le organizzazioni radiotelevisive, le autorità indipendenti di regolamentazione, eccetera.
<P>
Ci proponiamo di riformare la direttiva affinché possa tenere il passo con il tumultuoso progresso tecnologico, ma esistono anche altre finalità.
Questa pluralità di scopi lascia trapelare il duro lavoro che attende la Commissione, la quale dovrà convincerci di come opererà per portare a termine tutti gli adeguamenti necessari.
<P>
Un'altra conclusione su cui in linea di massima concordiamo concerne il duplice ruolo dei mezzi audiovisivi.
Essi sono innanzi tutto un bene economico e come tale sono legati alla concorrenza e alla società del sapere promossa dalla politica di Lisbona.
Su questo punto occorre un'azione perfettamente concertata.
Ma i mezzi audiovisivi sono altresì un bene culturale da promuovere tenendo conto sia dell'interesse pubblico - con la protezione dei minori e della diversità culturale - sia dell'interesse europeo in senso trasversale - con la salvaguardia dell'identità europea rispetto a contaminazioni non europee ed americane in particolare.
Dobbiamo renderci conto che un mercato di prodotti audiovisivi europei di entità modesta rispetto a quelli americani ha ripercussioni dirette sull'avvenire dell'Europa.
<P>
Il dialogo è stato avviato e può essere pubblico, mi pare anzi che necessiti di maggiore pubblicità e visibilità.
Alla luce di quanto esposto ne discende che la riforma della direttiva 'Televisione senza frontiere? deve essere uno dei temi di maggiore interesse per le tre Istituzioni dell'Unione europea poiché, oltre a dover chiarire alcuni termini ancora controversi come ad esempio quello di produttore indipendente, dobbiamo garantire la disponibilità delle opzioni digitali ad un vasto pubblico e promuovere la coesione della politica per il comparto audiovisivo.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con il collega Perry per la qualità del lavoro svolto su un argomento essenziale e molto delicato.
D'altronde è pur vero che l'onorevole Perry è abituato ad affrontare i casi difficili.
<P>
Siamo consapevoli delle effettive ricadute culturali ed economiche che la direttiva 'Televisione senza frontiere? produce sugli Stati membri dell'Unione europea e sui paesi candidati.
Per questo motivo approviamo l'atteggiamento cauto della Commissione europea che ha deciso a ragion veduta di raccogliere il parere di tutti gli Stati membri prima di decidere in merito alla revisione.
<P>
La direttiva necessita senz'altro di alcuni perfezionamenti puntuali per tenere il passo con gli sviluppi tecnologici, ma occorre accertarsi che tali adattamenti siano apportati senza fretta.
Se osserviamo in maniera obiettiva la situazione del mercato dell'audiovisivo, possiamo constatare che i mercati nazionali si adattano gradualmente alle innovazioni tecnologiche.
Le più recenti fra queste non hanno pertanto stravolto completamente il settore degli audiovisivi, in cui la televisione tradizionale continua a mantenere il predominio.
Qualsiasi cambiamento futuro alla direttiva non dovrà in nessun caso snaturarne il contenuto.
Una revisione che rimettesse in questione gli obiettivi culturali su cui gli Stati membri avevano trovato un accordo unanime, con il solo pretesto di estendere il campo di applicazione della direttiva a tutti i mezzi di diffusione, finirebbe con lo stravolgere completamente le finalità originali della direttiva di tutela e promozione della diversità culturale.
Le disposizioni fondamentali della direttiva non devono essere rimesse in causa.
La promozione, la circolazione e la diffusione delle opere europee all'interno del continente, la produzione e la diffusione di opere di produttori indipendenti, l'esistenza di percentuali di telediffusione per i canali televisivi, la garanzia di protezione dei minori, le misure contro la pubblicità eccessiva: questi principi devono rimanere alla base della politica comunitaria per l'audiovisivo.
<P>
La direttiva 'Televisione senza frontiere? è uno strumento giuridico collaudato che oggi viene applicato in maniera soddisfacente.
La sua revisione sarà giustificata solo nella misura in cui apporterà miglioramenti effettivi su taluni aspetti, come ad esempio la questione preoccupante della concentrazione dei media che rappresenta una reale minaccia al pluralismo.
La direttiva deve continuare a servire come strumento efficace per la promozione della diversità culturale e non può trasformarsi in uno strumento giuridico volto ad autorizzare esclusivamente la promozione di canali commerciali che ci obbligherebbe a vedere, ad esempio, un flusso continuo di pubblicità a discapito delle opere trasmesse.
A prescindere dalle considerazioni economiche e finanziarie di cui, tra l'altro, non vogliamo sottacere l'importanza, si pone in primo luogo l'interesse per le nostre culture, le nostre identità e i valori in cui crediamo.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono grato al collega Perry per la presentazione di questa relazione che presenta prospettive assai lungimiranti. Il relatore non ha mancato di menzionare i conflitti che indubbiamente insorgono in un sistema duale in cui coesistono canali pubblici e privati pronti a lottare per un mercato che, nell'attuale Unione europea a 15 Stati membri, è composto da 155 milioni di famiglie ed è destinato a crescere ancora in futuro.
<P>
La direttiva necessita senz'altro di una revisione per tenere conto degli sviluppi futuri.
A giudizio del mio gruppo, la Commissione si dimostra piuttosto titubante, eppure si tratta di garantire la molteplicità culturale e d'opinione, nonché il pluralismo.
<P>
La formazione di una coscienza democratica viene determinata in larga misura dalla televisione, ma non più esclusivamente dalla televisione analogica tradizionale.
La televisione digitale si sta infatti diffondendo in maniera crescente.
Nei giorni scorsi ho visitato la Fiera internazionale della radiotrasmissione a Berlino, dove balzava agli occhi quanto siano cambiate le abitudini dei consumatori in questo campo, tanto che oggi la modalità tecnica di trasmissione non può servire come criterio decisivo per stabilire il tipo di quadro normativo applicabile ad un servizio mediatico.
<P>
Deve essere chiaro che sussistono nuovi requisiti per la prossima disposizione legislativa: il nuovo sistema dovrà offrire un grado di regolamentazione differenziato, poiché i servizi mediatici non godono tutti della medesima rilevanza in termini di pubblicità.
Il criterio distintivo per il futuro dovrà basarsi pertanto sul livello di pubblicità di un servizio mediatico.
In parole povere, la normativa potrebbe essere disegnata con diversi 'gradi di durezza? in base a tale valutazione.
<P>
Occorrono anche altre disposizioni che esulano dal quadro della direttiva sulla televisione, ma che devono essere elaborate in concomitanza con questa al fine di contrastare la concentrazione del potere economico con quello dei media e, in ultima analisi, della politica.
Gli sviluppi hanno evidenziato con chiarezza che occorre porre dei limiti a livello europeo al fine di contenere la concentrazione dei media, che rappresenta una reale minaccia al pluralismo.
La legislazione nazionale non è sufficiente, come si può ben notare dall'esempio italiano.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, prima di esporre le me osservazioni vorrei porgere il mio ringraziamento più sentito all'onorevole Perry per la sua ottima relazione.
Si tratta di una direttiva importante e grazie alle relazioni periodiche della Commissione abbiamo cominciato a comprenderne meglio il funzionamento; siamo così in grado di formulare proposte ponderate per una sua eventuale revisione.
Nondimeno, devo presentare qualche osservazione.
<P>
In primo luogo, la crescente convergenza dei media deve indurre gli Stati membri e i paesi candidati a lavorare in direzione di una pluralità a livello di organismi pubblici di telediffusione e di canali privati.
Questo aspetto è fondamentale per il mio gruppo e presumo che anche il mio collega liberale lo ribadirà dopo di me.
<P>
In secondo luogo, occorrono sani criteri per tutelare i minori dalla pubblicità televisiva più aggressiva.
In effetti, anche per quanto concerne i programmi televisivi, è importante che i bambini possano scegliere in maniera informata e che i genitori siano in grado di assisterli.
Il mio gruppo ha una fede cieca nell'autoregolamentazione e colgo l'occasione per sostenere il sistema olandese Kijkwijze che consente a genitori e bambini di fare scelte informate tramite il ricorso a pittogrammi.
<P>
Da ultimo vorrei esprimere la mia soddisfazione per l'ampio consenso che ha ricevuto la mia proposta di un canale paneuropeo per l'infanzia.
Esso costituirebbe un mezzo idoneo per la distribuzione delle produzioni europee per l'infanzia su scala più ampia, grazie alla presenza di licenziatari negli Stati membri e nei paesi candidati.
Esistono eccellenti film per bambini che sono stati prodotti in Europa.
Prendendo ad esempio il mio paese, si può osservare che la produzione nazionale di film di qualità ha registrato una crescita enorme, come ho avuto modo di leggere la mattina che siamo ritornati dal festival del cinema di Venezia: la presenza di pellicole olandesi nelle sale cinematografiche è cresciuta di circa il 6 per cento e tale aumento ha coinvolto in particolare il pubblico giovanile, in ragione dell'impostazione innovativa adottata per far comprendere ai produttori la necessità di girare i film per un pubblico specifico - in pratica un'impostazione basata su target di pubblico. Alla luce di questi dati posso confidare nella salvaguardia della diversità culturale da parte dei mezzi d'informazione e c'è senz'altro posto per una televisione senza frontiere e, superfluo dirlo, per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL).">
Grazie signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, questo è un argomento difficile e in continua evoluzione.
Ringrazio l'onorevole Perry per il lavoro svolto, seppure io sia rimasta incerta in merito all'opportunità di rivedere la direttiva.
Il medesimo punto di vista è condiviso sia dagli esperti che dalla Commissione.
<P>
La discussione odierna è incentrata sul problema della definizione e sull'apprensione legata alla trasmissione delle immagini, di cui al momento attuale non siamo in grado di gestire l'evoluzione accelerata.
<P>
Mi preoccupa l'assenza di una definizione di 'opera?.
La direttiva 'Televisione senza frontiere? ne fornisce una solo in negativo.
Sappiamo solo cosa essa non è: non è informazione, non è pubblicità, non è questo, non è quello.
E' prodotta da X o realizzata da Y. A titolo personale - ma credo che la mia opinione sia condivisa anche da alcuni operatori del settore - vorrei sapere cosa rientra nel concetto di 'opera?.
Forse ciò agevolerebbe la discussione sulla televisione-realtà attualmente in corso in Francia e in altri paesi europei.
Il problema consiste nel definire i confini dell'opera audiovisiva.
Non tutte le opere sono altrettanto facili da definire come i documentari o i film.
Non saprei come definire la televisione-realtà e si tratta di un problema serio.
<P>
A mio parere, la discussione solleva un secondo aspetto che concerne la diffusione delle opere.
La circolazione delle opere e degli artisti è un problema ricorrente nel settore della cultura, come avevo già sottolineato nella relazione sugli spettacoli dal vivo.
Nel quadro della 'Televisione senza frontiere?, esso viene amplificato dalla concentrazione e dal carattere non nazionale del settore.
Come promuovere le opere non nazionali nei diversi paesi?
Dovremmo pronunciarci anche su questo problema fondamentale.
<P>
Onorevole Perry, nella sua relazione lei ha dedicato ampio spazio alla concentrazione dei media, che può pregiudicare la diffusione delle opere non nazionali.
Sono lieta che abbia insistito su questo punto che mi pare essenziale e che richiede anche un esame approfondito da parte nostra.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la discussione sull'audiovisivo verte in pratica sul fatto che non osiamo definire la qualità di ciò che vogliamo difendere.
Quando parliamo, ad esempio di opere europee, vi includiamo anche talk-show assolutamente ridicoli, adducendo il pretesto che si tratta di produzioni europee.
La collega Fraisse ha ragione nel dire che fino a quando mancherà una definizione di opera, ossia di ciò che vogliamo difendere, la nostra televisione non sarà in grado di difendere la produzione europea e le opere europee in Europa a causa dell'assenza di strumenti adeguati.
<P>
In secondo luogo, il problema della concentrazione dei media è molto semplice.
Se non definiamo ciò che risulta inaccettabile in un'Europa democratica, assisteremo ad un aumento delle concentrazioni e al predominio delle forze extraeuropee sul mercato.
Alla luce di questi motivi, credo che l'Unione europea debba avere il coraggio di dare una definizione di cos'è un'opera e della separazione che deve esistere nella democrazia tra il potere politico e il potere mediatico.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Segni (UEN).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, assieme al collega Volcic ho presentato alcuni emendamenti all'ottima - e sottolineo ottima - relazione del collega Perry, che vertono su un punto che tutti avete toccato, vale a dire la concentrazione dei media e quindi il pluralismo.
<P>
Ho ascoltato con molto interesse quello che ha detto il Commissario Reding sulla difesa del pluralismo come valore essenziale.
Tuttavia, non possiamo chiudere gli occhi sul fatto che oggi, in tutto il mondo occidentale, le spinte del mercato, se lasciate a se stesse, portano quasi sempre a gravi e pericolosi fenomeni di concentrazione, e che solo un intervento politico può dettare le regole a favore di una società liberale della quale il pluralismo è una base essenziale.
<P>
Attorno a questo vi è quindi una grande battaglia politica, che noi vediamo negli Stati Uniti, dove c'è un braccio di ferro fra il Congresso e l'Autorità, in Europa con i problemi gravi e difficili che vediamo esplodere in Inghilterra, in Italia con i problemi che molti conoscono.
Non vorrei, però, che pensaste che gli emendamenti presentati da Volcic e da me, che spingono il Parlamento e la Commissione, sulla linea di quello che del resto il Parlamento ha già approvato in novembre, verso un intervento, una direttiva, fossero dettati solo da questioni italiane.
Sinceramente è un problema molto più ampio, molto più vasto, che tocca tutta l'Europa: è un problema di civiltà.
Se vogliamo essere una Comunità che si basa sui principi liberali, questo è uno dei primi punti che dobbiamo disciplinare, con spirito di libertà e di rispetto per tutte le opinioni.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio il collega Perry per la relazione e in particolare per la richiesta esplicita di una revisione della direttiva sulla televisione al fine preciso di mantenere e promuovere la pluralità culturale europea in un'epoca di convergenza tecnologica.
I contenuti non dipendono ormai esclusivamente dalla televisione, bensì in uguale misura anche da numerosi altri mezzi tecnologici. Per preservare la molteplicità dobbiamo dunque trovare il modo di giungere ad una regolamentazione comune che tenga conto delle diversità - anche tramite procedure diversificate.
<P>
Vorrei soffermarmi su due temi. Il primo concerne il pluralismo dei media.
In questo Parlamento ci siamo espressi con enfasi, l'ultima volta il 10 novembre 2002, a favore di un maggiore sostegno alla diversità dei media in Europa e contro una loro concentrazione eccessiva.
Invito caldamente la Commissione a tenere conto di tale espressione della volontà del Parlamento e di presentare il lavoro svolto in tal senso. L'emendamento n.
10 presentato oggi non sarà approvato dal gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei poiché esso contempla un unico strumento, quello della direttiva, mentre riteniamo che in questo settore potremo giungere a risultati concreti soltanto trovando un equilibrio tra le competenze degli Stati membri e quelle dell'Unione europea.
In definitiva, abbiamo bisogno di una soluzione per il pluralismo dei media, come avevamo richiesto nella risoluzione dello scorso novembre.
<P>
Il secondo aspetto concerne la protezione dei minori.
Anche nel caso delle nuove tecnologie, dobbiamo proteggere i bambini e i giovani come abbiamo fatto finora con la direttiva sulla televisione.
Dobbiamo collaborare per istituire un nuovo sistema ed ideare nuove modalità di autoregolamentazione con standard minimi universalmente accettati.
Auguro alla Commissione buona fortuna lungo questo percorso.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, abbiamo già ricevuto numerose risposte in merito all'applicazione della direttiva, ma rimangono ancora alcuni interrogativi e ritengo che siano necessarie alcune modifiche.
I principi fondamentali, come la salvaguardia della diversità culturale dei media per il mantenimento della libertà di espressione e di opinione, il pluralismo, la creatività e il libero accesso alle informazioni devono essere assolutamente garantiti.
I programmi radiotelevisivi pubblici devono adempiere al loro ruolo formativo e potrebbero contenere una percentuale superiore di trasmissioni e opere europee di produttori indipendenti.
Desidero sottoscrivere questa proposta, sebbene occorra una definizione chiara di opera europea e produttore indipendente per assicurare l'applicabilità della normativa.
<P>
A mio avviso, l'aspetto più importante è dato dal controllo sul livello di concentrazione dei media.
Esistono esempi concreti di concentrazione del potere mediatico e politico in un'unica persona.
Ritengo che ciò non sia favorevole alla democrazia e rimane una questione importantissima.
Dobbiamo mirare ad una direttiva che tenga fede alla nostra risoluzione del 20 novembre scorso e se tutti questi elementi convergeranno spero che avremo fatto il necessario per il pluralismo dei media nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Procacci (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, con questa direttiva viene definitivamente sancito che la democrazia e la trasparenza degli europei sono fortemente connesse alla libertà e al pluralismo dei media.
Dunque, una concentrazione di questi nella stessa proprietà è fattore di pregiudizio per la libertà di coscienza e ferita grave alla dignità della persona umana.
<P>
La Commissione, nel Libro verde del 21 maggio scorso, chiede che si riesaminino misure concrete per proteggere realmente il pluralismo; il Consiglio, nella raccomandazione del 28 gennaio scorso, esprime la stessa preoccupazione; il Parlamento, con la risoluzione del 20 novembre e le due relazioni Sylla e Perry, fa altrettanto.
Diamo dunque una risposta concreta attraverso un'iniziativa della Commissione in tal senso.
<P>
Siamo in una fase costituente.
Il progetto di Costituzione comprende la Carta dei diritti fondamentali che, al paragrafo 2 dell'articolo 11, sancisce esplicitamente il diritto alla libertà e al pluralismo dei media.
Ma che senso ha approvare una Costituzione quando essa è già negata nella realtà presente?
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, desidero innanzi tutto congratularmi con il relatore Perry.
Sono molto compiaciuta che la revisione della direttiva miri a promuovere i valori d'interesse pubblico, come la diversità culturale e il diritto di risposta, e soprattutto che voglia dare un impulso allo sviluppo dell'industria audiovisiva europea.
<P>
A mio avviso, l'industria audiovisiva europea deve essere improntata soprattutto alla qualità.
Essendo madre di due bambini è naturale che segua i programmi per bambini e i cartoni animati, poiché voglio che i miei figli non vedano programmi dannosi o in grado di offendere la loro sensibilità. Spesso noto che i programmi o i cartoni animati destinati ai più piccoli sono molto più violenti dei programmi che io stessa guardo.
Allora ripenso a quando ero piccola e seguivo le conversazioni degli adulti che ritenevano inadatti per noi cartoni animati come Bambi o Pinocchio, che adesso sono senz'altro quanto di più etico si possa trovare.
<P>
Se aspiriamo ad una società non violenta - un'aspirazione che condividiamo tutti - allora dobbiamo investire in essa.
Investirvi significa in questo caso puntare sui bambini e i giovani che sono il futuro dell'Unione europea.
E credo che renderli spettatori di scene violente non sia il migliore degli investimenti.
Per questo motivo insisto che l'industria audiovisiva europea deve essere di alta qualità, sottoposta ad un controllo severo e, soprattutto, adeguata al pubblico destinatario dei programmi.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE).">
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0276/2003), presentata dall'onorevole Myrsini Zorba, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulle industrie culturali [2002/2127(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EL" NAME="Zorba (PSE)">

Signor Presidente, il Trattato istitutivo in uno dei suoi articoli riformula la dimensione culturale dell'Europa e questo fondamento costituzionale esprime una chiara posizione politica, ovvero che la cultura europea rappresenta una componente essenziale del modello economico e sociale europeo, che è necessario affinché possa essere portata a compimento l'avventura politica dell'Unione europea.
Spetta a noi, in qualità di deputati al Parlamento europeo, tradurre questa formula costituzionale in una politica effettiva e attiva.
<P>
A mio parere, con la relazione sulle industrie culturali stiamo compiendo proprio questo passo.
Abbiamo ampliato orizzontalmente la nostra politica con alcune importanti dichiarazioni sulle condizioni di produzione e di consumo dei prodotti e dei servizi culturali da parte dei cittadini europei.
Nel corso della stesura della relazione e attraverso il dialogo con tutti i colleghi della commissione per la cultura - che ringrazio - abbiamo dimostrato l'importanza centrale della creazione e di coloro che creano opere d'ingegno, in quanto fonte primaria di valore aggiunto dei prodotti culturali.
Abbiamo tenuto in considerazione l'importante dimensione economica della cultura di oggi, il ruolo che riveste nello sviluppo economico delle regioni e delle città e il suo contributo al PIL e all'occupazione.
Abbiamo messo in luce i cambiamenti rivoluzionari innescati dalle nuove tecnologie in molti settori delle industrie culturali, come la musica, l'editoria e l'audiovisivo.
Abbiamo discusso in modo approfondito l'importanza della competitività dei prodotti europei rispetto a quelli di altri paesi del mondo, le ineguaglianze che permangono nel commercio internazionale e la stretta correlazione tra il patrimonio culturale e il turismo.
Ogni anno i cittadini europei acquistano milioni di copie di dischi e di libri e comprano milioni di biglietti del cinema e di concerti.
Tutto ciò rappresenta il loro nutrimento culturale che ne modella il profilo e l'identità culturale.
<P>
I cittadini inoltre guardano la televisione.
Da Internet ricevono informazioni e vengono influenzati da una quantità massiccia di materiale che comunemente chiamiamo i 'contenuti?.
In questo modo, essi scelgono, coltivano e promuovono una forma o l'altra di arte e di cultura, un'estetica e una qualità diversa, che sono strettamente correlate all'istruzione e al loro sviluppo personale.
Si tratta di un processo culturale complesso che caratterizza la vita quotidiana dei cittadini e non ne dovremmo quindi ignorare l'importanza politica in senso lato e il peso che assume.
<P>
Inoltre, l'allargamento conferisce all'Europea una dimensione culturale ancora maggiore, oltre ad arricchirne la diversità.
Mentre il mercato interno si amplia, il lavoro di chi crea per arrivare fino al pubblico europeo si trova a dover superare una serie di ostacoli, come i problemi connessi alla distribuzione e alla promozione nonché la pirateria, che è estremamente diffusa.
In realtà, vogliamo individuare un valore aggiunto europeo, che deve valere anche per le migliaia di piccole e medie imprese presenti nei vari settori.
Per affrontare tutte queste tematiche, abbiamo avanzato una serie di proposte alla Commissione.
Sono molte, ma mi limiterò a commentarne tre.
<P>
In primo luogo, è necessario giungere ad una definizione di industria della cultura e dei settori correlati.
In questa sede dobbiamo analizzare la dimensione culturale, commerciale ed economica per individuare i settori che fanno parte dell'industria della cultura, come essa viene chiamata in alcuni paesi.
Credo che in questo modo avremo un quadro statistico migliore di cui al momento non disponiamo.
<P>
In secondo luogo, chiediamo alla Commissione di elaborare una mappa dell'industria culturale a livello europeo.
Il senso della nostra richiesta è volto a riunire gli aspetti culturali, economici, giuridici, tecnologici ed educativi per includervi le tematiche dell'occupazione, della proprietà industriale, della rete di competitività, dei nuovi prodotti e delle esportazioni.
<P>
Infine, riteniamo sia molto importante redigere un Libro verde per promuovere il coordinamento degli Stati membri e delle regioni nel settore dell'industria della cultura, in modo da poter analizzare gli ostacoli, avanzare soluzioni e modalità di cooperazione tra il pubblico e il privato per promuovere la competitività e migliorare l'accesso dei cittadini europei alla cultura.
<P>
Mi piace pensare che questa relazione sia solo l'inizio e spero che la Commissione vi darà una risposta che vada oltre al documento presentato, che sia in linea con i tempi; auspico che siano prese le iniziative necessarie su cui - bisogna dirlo - anche il Consiglio recentemente si è espresso.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare l'onorevole Zorba per l'eccellente relazione.
Il documento giunge in un momento particolarmente opportuno e sottolinea l'importanza del fenomeno dell'industria culturale europea non solo sul piano economico - punto che è già stato affermato -, ma anche alla luce del potenziale che essa detiene in termini di diversità culturale in Europa.
<P>
Purtroppo non sempre ci rendiamo conto del significato economico dell'industria culturale europea.
Mi riferisco all'audiovisivo, alla musica, all'editoria.
Secondo uno studio condotto nel 2001 sul potenziale occupazionale del settore, erano 4,8 milioni le persone impiegate nell'industria creativa in senso lato, ovvero il 3,1 per cento dei lavoratori nell'Unione europea.
Il solo settore europeo dell'audiovisivo impiega direttamente oltre un milione di persone.
Pertanto, oltre al contributo che offrono in termini di diversità, le industrie culturali occupano un posto importante anche a livello economico.
<P>
Ovviamente queste industrie sono diverse dalle altre proprio in ragione del ruolo sociale e culturale a cui assolvono.
Sono legate alla creatività.
Producono e vendono prodotti diversi dagli altri, prodotti culturali che sono vettori di un'identità, sono punti di riferimento.
Pertanto per le industrie culturali la politica industriale ordinaria non può avere la stessa funzione, è inadatta a tale scopo.
Occorre andare oltre.
<P>
La diversità culturale presuppone un tessuto industriale solido e diversificato, teso a garantire il pluralismo dell'offerta culturale in un mercato globalizzato.
Questo fenomeno già di per sé dimostra l'importanza che bisogna conferire al settore che tocca la nostra stessa identità.
Desidero illustrare alcune azioni significative per dimostrarvi che l'Europa si occupa del settore non solo nel contesto di programmi culturali, ma si spinge ben oltre.
<P>
Conoscete tutti il programma MEDIA e il lavoro che svolgiamo per l'industria cinematografica. Ma sapete, ad esempio, che all'interno del programma CULTURA 2000 il sostegno concesso alle case editrici per incentivare la traduzione letteraria ha portato alla traduzione di 1 300 testi negli ultimi anni?
Sapete che l'intervento dei Fondi strutturali è stato particolarmente incisivo nello sviluppo dell'industria culturale?
Ad esempio, nella cittadina svedese di Hultsfred attraverso il FESR sono stati cofinanziati progetti di sviluppo per l'industria musicale.
Questa cittadina è diventata la capitale del rock in Svezia!
Come potete vedere, gli aiuti europei possono innescare un vero e proprio sviluppo concertato e concentrato delle industrie della cultura.
Nella relazione infatti chiedete una comunicazione sui Fondi strutturali e la cultura, tesa a mettere in luce proprio questo genere di azioni.
<P>
Desidero precisare inoltre che dal 2002 interveniamo con azioni sperimentali volte a sostenere l'industria della musica e del libro.
Ad esempio, intendiamo sviluppare le esportazioni di musica europea in altri continenti.
Potete quindi vedere, onorevoli deputati, che l'industria culturale è sostenuta solo da programmi e da azioni dell'Unione europea.
Desidero aggiungere che presto ci verrà offerta un'occasione unica per rafforzare il nostro operato, quando discuteremo del seguito dei programmi MEDIA e CULTURA e della nuova generazione di programmi.
In tale sede, con l'aiuto del Parlamento, saremo chiamati a definire un'azione molto sistematica affinché la creatività del settore possa esaltare la diversità economica e culturale e quindi le nostre radici europee.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN)">
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (PPE-DE).">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con l'onorevole Zorba per aver preso l'interessante iniziativa di dedicare una relazione all'industria della cultura.
<P>
In effetti assistiamo allo sviluppo di industrie culturali che hanno una dimensione economica sempre più significativa e che al contempo svolgono un ruolo essenziale per la diversità culturale e per l'identità dell'Europa.
<P>
Uno dei problemi evidenziati nella relazione è la completa assenza di una definizione precisa di industria culturale e di una strategia industriale europea per il settore.
La Commissione europea deve studiare la questione e presentare proposte, possibilmente nell'ambito di un Libro verde.
<P>
In futuro sarà necessario rafforzare gli aiuti alle industrie culturali nei progetti di sviluppo economico delle regioni e delle città attraverso i Fondi strutturali, ma anche incoraggiando i partenariati tra privato e pubblico.
Al contempo l'Unione europea dovrà istituire misure di sostegno per le PMI e per gli operatori indipendenti che svolgono un ruolo importante nell'ambito della creazione e della produzione artistica.
<P>
Desidero infine ricordare l'importanza della stampa, in particolare dei giornali regionali.
E' il fattore che garantisce al meglio la diversità linguistica e culturale, la grande cenerentola delle politiche culturali dell'Unione.
E' essenziale che la Commissione, nell'ambito dei lavori di preparazione del Libro verde, ci presenti proposte di sostegno attivo al settore che è fondamentale per garantire il pluralismo.
Nello stesso spirito la Commissione dovrà sottoporci misure specifiche per contrastare la concentrazione dei mezzi di comunicazione.
<P>
Per concludere, devo dire che ormai è giunto il momento di istituire una convenzione dell'UNESCO sulla diversità culturale.
Oggi più che mai dobbiamo promuovere uno spirito culturale europeo per incentivare la creatività e per rafforzare la diversità culturale senza cui l'Europa non potrebbe né esistere né proporsi al resto del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez (PSE).">
Signor Presidente, per volere degli Stati membri la politica culturale comunitaria in senso stretto si limita a modesti finanziamenti di alcuni programmi che però sono proprio i programmi che i cittadini richiedono più spesso.
Il problema, a mio parere, è riconducibile ad alcune cause principali.
<P>
In primo luogo, il Consiglio ha paura di denazionalizzare queste politiche, che alcuni considerano l'emblema dell'identità nazionale.
Inoltre, i governi e la Commissione hanno paura ad usare le risorse comunitarie per sovvenzioni che non sono destinate ad agricoltori o a grandi lavori pubblici.
<P>
Di solito si tende ad evitare di parlare di cultura e di arte in termini economici, quando invece va detto che l'industria culturale crea occupazione e genera ricchezza in Europa.
Se includiamo l'audiovisivo e il turismo culturale, il settore balza al primo posto nell'economia europea.
Lo dico soprattutto ai ministri delle Finanze - anche se non nutro molte speranze sul fatto che leggano il verbale - ma anche ai colleghi della commissione per i bilanci.
<P>
Come ha chiesto l'onorevole Zorba, la Commissione deve quantificare questi aspetti e tenerli in considerazione quando elabora le proprie politiche, non solo le politiche specificatamente culturali, ma anche le politiche economiche, sociali e territoriali.
Inoltre, signora Commissario, deve chiedere ai suoi colleghi di assumere questo approccio nelle politiche territoriali.
<P>
D'altro canto, appare sempre più evidente la necessità di limitare la commercializzazione della cultura.
Forse ricorderete che alcuni anni fa uno dei musei più rinomati del mondo, di proprietà di uno degli Stati membri, nei giorni di chiusura affittava le sale per matrimoni e per altre manifestazioni culturali.
E' stato un caso deprimente e allarmante.
Nell'Unione europea lo sfruttamento economico delle risorse culturali deve essere coerente con la dignità storica e artistica.
<P>
Signor Presidente, questi aspetti insieme a molti altri sono stati illustrati nella relazione e mi congratulo vivamente con la relatrice per il lavoro di qualità compiuto che giunge in un momento particolarmente opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero esprimere tutto il mio apprezzamento per l'eccellente iniziativa dell'onorevole Zorba.
Abbiamo lavorato bene insieme e attraverso la ricerca svolta siamo riusciti a capire meglio gli aspetti più sottili dell'industria della cultura.
Chiaramente si può fare molto di più, soprattutto a livello europeo.
Dopo tutto le industrie culturali hanno una notevole rilevanza economica e offrono un grande potenziale in termini di occupazione.
A fronte di queste premesse, chiedo che la cultura occupi una posizione più prominente nel quadro dei Fondi strutturali e le PMI devono beneficiarne in maniera particolare.
La cultura, però, è anche espressione della nostra identità nazionale.
In un'Europa unita, che presto si allargherà, è importante tenere ben presente la diversità culturale.
Tutti i musei stanno cercando di cogliere questo aspetto, ma purtroppo nella maggior parte dei paesi europei incontrano grandi difficoltà a causa degli esorbitanti premi assicurativi che devono pagare per le mostre.
In tal modo, nei paesi in cui non sussiste questo genere di problema i musei sono molto avvantaggiati nell'organizzazione di grandi mostre.
A mio parere, si tratta di un chiaro caso di distorsione della concorrenza, in cui bisogna intervenire; esorto pertanto la Commissione ad individuare le differenze nelle normative sull'assicurazione negli Stati membri attuali e in quelli futuri per poi presentare una proposta tesa a razionalizzare la normativa.
<P>
E' inammissibile che in un'Europa unita vi sia un'élite di cittadini bene informati sull'offerta culturale europea, mentre ad altri non è concesso di godere delle bellezze che l'industria culturale ha prodotto e sta producendo in altri paesi europei.
Vi ringrazio, e ribadisco la necessità di attirare l'attenzione sulle normative in materia di assicurazione.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice che ha lavorato molto seriamente, anche se non mi trovo d'accordo sull'approccio che ha seguito.
<P>
In una società in cui tutto può essere acquistato e venduto la cultura corre veramente il rischio di diventare commerciale e quindi di vedere inficiata la sua stessa natura.
La creazione culturale non è più l'arte creata collettivamente dalla società o da persone eccezionalmente dotate.
Sta diventando un prodotto che viene fabbricato e venduto, in modo da poter essere convertito in profitto commerciale, nonché in un vettore di influenza ideologica per la gente, in quanto promuove uno stile di vita ben specifico.
<P>
In questo contesto è molto pericoloso parlare di approccio alla cultura in termini di industria, mercato e valore aggiunto, come se stessimo parlando di macchine o di arance.
Ovviamente la relazione esprime una serie di preoccupazioni sulla diversità culturale.
Però non sono queste le preoccupazioni che ne determinano il contenuto, bensì è la preoccupazione per il mercato europeo dell'arte che ha perso terreno sul mercato globale e per l'Unione europea che non ha ancora realizzato il proprio potenziale in materia di commercio di prodotti culturali.
Le concentrazioni di imprese sono ritenute pericolose non perché creano un controllo monopolistico, ma perché mettono a repentaglio la trasparenza del mercato.
Anche la pirateria viene condannata, non perché è un furto del lavoro intellettuale, ma perché priva l'industria di redditi cospicui e incide quindi sugli investimenti futuri.
<P>
Le proposte sono in linea con le preoccupazioni espresse.
La relazione chiede l'intervento della Commissione e degli Stati membri non per rafforzare la creazione artistica e per proteggerla dalla commercializzazione, bensì per rafforzare le società e promuovere la competitività dell'industria europea.
Questo genere di intervento istituzionalizzerà ancor più la cultura, esponendola ad un controllo monopolistico sempre più stretto.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, desidero attirare la vostra attenzione sugli emendamenti proposti dal mio gruppo politico che sono volti ad attenuare le conseguenze della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Angelilli (UEN).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso che ringraziare la relatrice per l'ottimo lavoro svolto, un lavoro davvero preciso e dettagliato.
Ho apprezzato innanzitutto i principi, i valori che fanno da premessa alla relazione stessa, e cioè la necessità di riconoscere alla cultura un ruolo principale nella Costituzione europea.
Infatti, il motto 'uniti nella diversità? ha senso solo se interpretato alla luce della ricchezza e della diversità delle identità e delle radici culturali e storiche, che sono il senso profondo del nostro essere europei.
<P>
Troppo spesso, però, il patrimonio culturale europeo non viene né apprezzato né valorizzato abbastanza, pur rappresentando, senza dubbio, un ambito con grandi potenzialità anche da un punto di vista economico.
Credo sia assolutamente condivisibile cominciare con l'elaborare uno studio esaustivo destinato a stabilire una mappa europea delle industrie e delle attività e produzioni culturali e realizzare, in un secondo momento, anche un vero e proprio inventario del patrimonio artistico e culturale europeo.
Sarebbe un passo in avanti rispetto al passato, anche recente, in cui la Commissione dichiarava di non avere né competenze né strumenti, marginalizzando, di fatto, la cultura a bene di esclusiva competenza nazionale.
<P>
Concludo evidenziando alcuni punti importanti della relazione: primo, la riduzione dell'IVA per i prodotti musicali, in modo da favorire l'aumento delle vendite e ridurre nel contempo il commercio dei prodotti pirata; secondo, una maggiore attenzione per i giovani artisti, sia in termini di formazione che di promozione; terzo e ultimo punto, maggiori investimenti a livello europeo e nuove norme, anche per favorire economicamente l'impresa culturale europea, per esempio attraverso la possibilità di dedurre gli utili reinvestiti.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-?sagaropoulou (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione della collega, l'onorevole Zorba, ci offre un'altra preziosa opportunità per capire quanto sia importante sviluppare l'industria culturale per conseguire gli obiettivi economici e politici dell'Unione europea. La relazione rappresenta altresì un'occasione per riflettere sui nostri obblighi a livello europeo, nazionale e locale.
E' indiscutibile il contributo che questa industria offre al conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
Oltre a creare ricchezza e posti di lavoro, l'industria della cultura per sua stessa natura promuove l'iniziativa e l'innovazione, che sono fattori essenziali della competitività dell'economia europea.
Il suo sviluppo può inoltre contribuire a contrastare l'isolamento, in quanto favorisce le società locali, sfrutta i vantaggi comparativi e può essere facilmente collegato allo sviluppo e alla promozione del turismo.
<P>
Desidero inoltre rilevare che nell'industria della cultura vi sono settori che possono creare opportunità d'impiego, soprattutto a favore dei disoccupati, come i giovani creativi, le donne e i disabili.
Per questa ragione concordo con la relatrice: bisogna sfruttare il contributo culturale dei Fondi strutturali, soprattutto adesso in occasione della valutazione intermedia dei periodi di programmazione 2000-2006, in modo da poter prendere ulteriori misure correttive, come la promozione della formazione professionale e ovviamente la promozione dell'istruzione superiore, poiché in molti paesi, compreso il mio, la Grecia, la situazione permane insoddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Kratsa-Tsagaropoulou.
A nome dei servizi di seduta mi scuso per il brusio che ha fatto da sottofondo al suo intervento.
<P>
La discussione di stamattina sul pacchetto culturale è conclusa.
Cultura significa anche ascolto, ma vi posso assicurare che non siamo sempre molto educati.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, numerosi giornalisti mi hanno fatto notare che Plenum Aktuell, la sintesi in lingua tedesca dei nostri dibattiti, recentemente è particolarmente lacunosa.
Il testo tedesco non contiene né la discussione di lunedì su Basilea II né il dibattito sull'esito della Convenzione, che molti considerano storico.
Fino alle 11 di questa mattina non era presente alcun tipo di comunicato, il che sembra essere dovuto alla riorganizzazione del servizio stampa.
Credo che sia un cattivo auspicio per la qualità della diffusione dei nostri dibattiti e le sarei grato, signor Presidente, se potesse prendere i provvedimenti del caso.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Turmes.
Prendo nota del suo intervento.
Disporrò i necessari controlli e ovviamente miglioreremo il servizio, se sarà necessario.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE)">
- (FR) Pur avendo una grande importanza economica, la cultura è soprattutto una questione di cittadinanza.
La diversità e la qualità dell'offerta culturale insieme alla capacità di partecipare alla creazione culturale sono elementi imprescindibili della società democratica.
<P>
In questo senso l'intervento pubblico è fondamentale.
Bisogna sostenere finanziariamente la creazione e la produzione culturale per garantirne la diversità e la vitalità, impedendo che il settore si concentri nella mani di poche multinazionali, spesso americane.
Però sui sistemi di aiuti pubblici pesa la minaccia della schiacciante logica del mercato.
<P>
Nell'Unione europea tali sistemi possono essere considerati 'aiuti di Stato?, che sono vietati perché contrari al sacrosanto diritto europeo della concorrenza.
A questo proposito deprechiamo le conclusioni della Convenzione, che lascia immutati i testi vigenti, invece di promuovere gli aiuti alla cultura alla stregua degli aiuti concessi automaticamente.
Sulle nostre politiche culturali pende dunque un'enorme spada di Damocle.
<P>
A livello internazionale bisogna salvaguardare l'eccezione culturale specialmente in ambito AGCS, facendo in modo che sia mantenuta la regola dell'unanimità per agli accordi commerciali nel settore della cultura.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le votazioni, ai sensi dell'articolo 110 bis, procedura semplificata.
<P>
Relazione (A5-0209/2003) dell'onorevole Miguel Angel Martínez Martínez, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla relazione annuale 2001 della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla politica di sviluppo della CE e sull'esecuzione dell'assistenza esterna [COM(2002) 490 - 2002/2246(INI)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei ricordare che nella prossima relazione che stiamo per votare - la relazione Ebner - la versione in spagnolo del paragrafo 14 della raccomandazione 2 dell'allegato non ha lo stesso significato della versione originale.
Di conseguenza chiedo che, al momento di votare, si voti sul testo in lingua originale del suddetto paragrafo.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Vallvé (ELDR).">
Signor Presidente, onorevole relatore, su questo punto vorrei proporre un emendamento orale.
Nell'ultima frase vorrei sostituire l'espressione 'nella lingua ufficiale? con quella 'nella lingua ufficiale o nelle lingue ufficiali?, se siete d'accordo con questa proposta di emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente.">
[Mi sembra chiarissimo].
<P>
Se non ci sono obiezioni, procederemo in questo modo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Abuserò adesso dei miei poteri di Presidente, per felicitarmi molt sincerament en la meva pròpia llengua [vivamente nella mia lingua].
<P>
Proposta di risoluzione comune
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR).">
Signor Presidente, avevo informato i servizi della mia intenzione di presentare un emendamento orale dopo l'articolo 39; vorrei ora chiederle se ciò è ancora possibile.
<P>
La ringrazio per la sua gentilezza.
<P>
Attualmente è ancora vittima di sequestro, tra gli altri, il cittadino olandese Arjan Erkel, di cui ignoriamo il luogo di prigionia.
Per tale motivo vorrei presentare quest'emendamento orale, che segue del resto la linea di pensiero esposta dal relatore.
Ve lo leggerò in inglese; dev'essere inserito dopo l'articolo 39, ed eccone il testo:
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente.">
Ci sono obiezioni alla presentazione di questo emendamento orale?
<P>
Dal momento che non ve ne sono, passiamo alla votazione.
<P>
Onorevole Wieland, intende effettuare un richiamo al Regolamento nel corso di una votazione?
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland (PPE-DE).">
Signor Presidente, secondo l'uso del nostro Parlamento corrisponde a semplice buon senso che alcuni deputati possano chiedere la verifica del risultato di una votazione.
Può accadere in effetti che il Presidente - e supponiamo che tutti i Presidenti e vicepresidenti abbiano chiaro il quadro della situazione - chieda: desiderate veramente una verifica?
Prima però, in merito all'emendamento n. 4, per il quale tanti colleghi avevano chiesto una verifica, mi è sembrato scorretto che lei abbia ignorato tale richiesta.
Ritengo che l'emendamento in questione sia ancora pendente, e le chiedo di procedere alla verifica.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente.">
Onorevole deputato, questo Presidente non ha alcun problema a ripetere le votazioni quando sussista il minimo ragionevole dubbio.
Le garantisco però che non ho avuto alcun dubbio: ho dichiarato il risultato con assoluta convinzione, e non intendo correggere una votazione il cui risultato è già stato comunicato.
<P>
In merito al paragrafo 120 il relatore intende presentare - piuttosto che un emendamento orale - una modifica tecnica.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR)">
Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale per modificare l'ultima frase del paragrafo 120; nel frattempo, infatti, la situazione è cambiata.
Tale emendamento dovrebbe essere così formulato: a partire dalla completa libertà di circolazione.
Libertà religiosa e di espressione da parte del venerabile Thich Quang Do - spero di averne pronunciato correttamente il nome - rilasciato nel giugno 2003 ma ancora sottoposto a controllo di polizia, e ripristino dello status giuridico della disciolta Chiesa buddista unita.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente.">
Insisto; ritengo che si tratti piuttosto di una modifica tecnica.
<P>
Vi sono obiezioni alla presentazione di questo emendamento orale da parte del relatore?
<P>
In caso contrario procederemo alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, con questa relazione noi affrontiamo numerosi problemi di grande delicatezza.
A mio parere la votazione che abbiamo effettuato sull'emendamento n. 16 è priva di qualsiasi validità.
<P>
(Reazioni diverse)
<P>
Molti colleghi hanno chiesto una verifica che lei si è rifiutato di concedere.
Dubito però che lei abbia il diritto di opporre un tale rifiuto.
<P>
(Applausi a destra)
<P>
Insisto per effettuare una verifica sull'emendamento n. 16.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente.">
Ne prendo nota, ma non intendo procedere a tale verifica.
Lo ripeto, il risultato è stato chiarissimo.
<P>
Lei non ha considerato il fatto che un gruppo non ha votato allo stesso modo nei due casi.
<P>
Sto semplicemente applicando l'articolo 19, paragrafo 2, del Regolamento, e me ne assumo la responsabilità.
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE).">
Signor Presidente, nel prendere la sua decisione sui richiami al Regolamento presentati dagli onorevoli Wieland e Van Orden, lei ha citato un articolo del Regolamento stesso che io non conoscevo affatto.
Secondo l'articolo 138, paragrafo 3, un richiamo al Regolamento concernente la validità di una votazione si può effettuare anche dopo che il Presidente ha dichiarato conclusa la votazione; l'onorevole Wieland aveva quindi pieno diritto di fare ciò che ha fatto.
<P>
L'articolo 138, paragrafo 4, stabilisce che 'dopo la proclamazione del risultato di una votazione per alzata di mano può essere chiesta la controprova.
Essa ha luogo ricorrendo al sistema elettronico?.
Lei, signor Presidente, si è rifiutato di aderire a tale richiesta; so che la decisione definitiva in materia spetta a lei, ma era stata avanzata una richiesta legittima da parte di numerosi deputati.
Lei stesso ha detto, proprio in apertura di seduta, che la sua vista la ingannava.
Le chiedo quindi rispettosamente di effettuare una verifica sull'emendamento n. 16.
<P>
(Applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente.">
Intendo applicare il paragrafo 5 dell'articolo 138 del Regolamento, che in questi casi assegna la responsabilità al Presidente; considero pertanto valido il risultato comunicato in precedenza.
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR)">

Signor Presidente, in qualità di relatore vorrei evitare che su una fase del processo decisionale gravasse la benché minima ombra di ambiguità; la inviterei pertanto a prendere in considerazione l'opportunità di accogliere la richiesta del PPE, consentendo a questo punto una votazione orale sull'emendamento n.
16. Comprendo che in tal modo lei dovrebbe ritornare su una decisione già presa, ma la invito nondimeno a procedere con questa relazione in modo da eliminare dalla questione ogni traccia di equivoci ed incertezza.
La invito quindi con urgenza ad accogliere tale richiesta.
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente.">
Mi dispiace, ma non intendo cambiare opinione.
<P>
Sottopongo alla votazione la proposta di risoluzione comune così modificata.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0281/2003) dell'onorevole Fodé Sylla a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea (2002) [2002/2013 (INI)]
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale al primo comma del paragrafo 135, così concepito: 'invita le istituzioni dell'Unione europea a garantire ai cittadini l'accesso ai pareri dei servizi giuridici, nel rispetto dei principi fissati dalla Corte di giustizia?.
Credo che questo emendamento ci consentirà di risolvere il piccolo problema che si è venuto a creare.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente.">
Chiede la parola l'onorevole Turco.
E' in merito alla stessa questione?
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Turco (NI).">
Il solo fatto che i servizi del Servizio giuridico e della burocrazia parlamentare ci abbiano fatto sapere soltanto stamattina alle 10.40 quali testi dobbiamo depositare, come dobbiamo votare e quali emendamenti siano o meno accettabili e ricevibili, dà il quadro della situazione nella quale si trova questo Parlamento.
<P>
Ringrazio il presidente Hernández Mollar per lo sforzo che ha fatto ma, per quanto mi riguarda - essendo fra l'altro l'autore dell'emendamento approvato all'unanimità in commissione per le libertà pubbliche, emendamento che riportava peraltro il parere del Mediatore europeo - penso che possiamo finirla con questa farsa.
Voterò contro questo compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente.">
Ne prendiamo nota ma, dal punto di vista istituzionale, la procedura corretta era quella di ascoltare il presidente della commissione parlamentare e lei, come autore dell'emendamento.
Voteremo quindi in primo luogo sulla proposta di compromesso avanzata dal presidente della commissione.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Sylla (GUE-NGL)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ricordare ad alcuni colleghi, che hanno chiesto di eliminare almeno cinque o sei paragrafi della relazione, che non stiamo girando col carrello in un supermercato: stiamo discutendo della Carta dei diritti fondamentali, e non si tratta di decidere delle parti che dobbiamo conservare, o invece eliminare del tutto.
Si tratta della Carta che deve rientrare nella seconda parte del testo della Costituzione.
Quindi, se alcuni colleghi propongono di sopprimere il diritto all'istruzione, il diritto d'asilo, il diritto alla cittadinanza, il riferimento al razzismo, se rimettono in discussione l'uguaglianza tra uomini e donne o l'uguaglianza rispetto all'orientamento sessuale, ebbene, allora voglio dire loro che la prossima volta non dovremo chiamare questo documento Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, bensì Carta dei diritti aleatori dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente.">
Onorevole relatore, mi sembra che gli emendamenti siano stati presentati correttamente, a tempo debito ed in conformità al Regolamento.
Le sue dichiarazioni costituiscono perciò un rilievo di natura politica e non un richiamo al Regolamento; non darò quindi seguito al suo intervento, e invito gli onorevoli colleghi di non tenerne conto.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Di Lello Finuoli (GUE/NGL).">
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente.">
Si tratta, mi sembra, di un chiarimento della formulazione del testo, e quindi ne terremo conto; l'approvazione mi sembra comunque opportuna.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka (GUE/NGL).">
Signor Presidente, vorrei intervenire brevemente in merito al prossimo emendamento.
Si tratta della tortura; è già sconcertante che l'Assemblea non abbia presentato alcun emendamento per condannare la tortura con la massima severità.
<P>
(Il Presidente toglie la parola all'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente.">
Vi prego, onorevoli colleghi, sapete benissimo che questo non è un dibattito; in questa sede non si possono effettuare interventi riguardanti il merito dell'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente.">
Metto ai voti la proposta di risoluzione così modificata.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0273/2003) dell'onorevole Paul A.A.J.G. Lannoye a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla gestione delle risorse idriche nella politica dei paesi in via di sviluppo e priorità della cooperazione allo sviluppo dell'UE [COM(2002 )132 - C5-0335/2002 - 2002/2179(COS)]
<P>
Presidente.
Innanzi tutto c'è l'emendamento orale dell'onorevole Knolle all'emendamento n. 15.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DE" NAME="Knolle (PPE-DE).">
Signor Presidente, chiedo di apportare la seguente modifica al paragrafo 3 dell'emendamento, su cui dobbiamo ora votare.
Nell'ultima riga si legge: '? the work of private operators?.
Chiedo di eliminare la parola 'private?. In tal modo il testo diviene 'the work of operators?.
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente.">
C'è accordo sulla presentazione di quest'emendamento orale?
Non vi sono obiezioni?
<P>
Metto ai voti l'emendamento n. 15, così modificato dall'emendamento orale.
<P>
Il relatore chiede la parola.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye (Verts/ALE)">
Signor Presidente, avevo chiesto di presentare un emendamento orale.
Chiederò ai rappresentanti del gruppo socialista di eliminare una piccola parte del loro emendamento, ossia 'can be sometimes in practice?.
Se essi aderiranno a tale richiesta, voterò a favore del loro emendamento; altrimenti voterò contro.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=102 NAME="Bastos (PPE-DE)">
Obiettivo dell'Unione europea è garantire all'Europa pace e prosperità.
Ma il nostro continente dev'essere anche un importante partner di cooperazione, soprattutto con i paesi in via di sviluppo.
<P>
Mi congratulo con la Commissione per la relazione annuale 2001 sulla politica di sviluppo della Comunità e sull'esecuzione dell'assistenza esterna.
Ma intanto, in qualità di relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, non posso fare a meno di sottolineare che esiste una chiara correlazione tra le questioni relative al genere, allo sviluppo e alla lotta contro la povertà.
In tale contesto, la Commissione deve integrare nella propria politica di sviluppo specifici obiettivi in materia di istruzione, salute, parità di genere e lotta contro la povertà.
Il finanziamento delle attività femminili nel settore imprenditoriale deve essere stimolato, e la riduzione della mortalità infantile e materna, così come le misure volte a combattere la violenza contro le donne, le mutilazioni sessuali, lo stupro di giovani donne e la tratta degli esseri umani devono essere sempre presenti nella politica di sviluppo.
La Commissione deve garantire una partecipazione equilibrata di uomini e donne ai progetti, con particolare riguardo ai settori nei quali la discriminazione nei confronti delle donne è più acuta.
<P>
Sostengo la Commissione nella riforma della gestione degli aiuti esterni, che consentirà di migliorare la valutazione e l'attuazione della politica di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
La relazione Martínez Martínez invita il Parlamento europeo ad approvare la relazione annuale 2001 presentata dalla Commissione sulla propria politica di sviluppo e sull'esecuzione dell'assistenza esterna.
Abbiamo votato contro la relazione per rimarcare la nostra opposizione sia alla politica della Commissione, sia al modo in cui essa viene giustificata.
<P>
Anche la relazione di un organismo strettamente ufficiale come il PNUS constata che l'anno scorso la situazione della maggior parte dei paesi poveri si è deteriorata; per alcuni essa è anzi divenuta catastrofica.
In tali condizioni, lo stesso titolo della relazione, che parla di politica dello sviluppo, è un insulto per le centinaia di migliaia di persone le cui condizioni, invece di migliorare, peggiorano.
<P>
E' altresì offensivo il fatto che la relazione abbia la sfacciataggine di felicitarsi per l'importanza attribuita dalla Commissione alla lotta contro la povertà.
L'ammontare degli aiuti forniti è irrisorio, del tutto sproporzionato ai frutti che il saccheggio di questi paesi offre ai grandi gruppi petroliferi, edilizi, marittimi, ed alle altre numerosissime imprese europee che si arricchiscono grazie ai miserabili salari distribuiti in questi paesi.
<P>
La relazione chiede azioni specifiche per proteggere la popolazioni indigene.
A parte il linguaggio stantio che ci riporta ai tempi del colonialismo, ciò da cui bisogna veramente proteggere i paesi poveri è l'attività predatoria dei grandi gruppi economici?
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi rallegro vivamente per il forte sostegno che il Parlamento ha riservato alla relazione Ebner.
Le antiche lingue della mia Scozia - il gaelico e lo scozzese delle Lowlands - per più di due secoli hanno subito gravi discriminazioni e sono state relegate nell'oblio.
Anzi, come ben sappiamo, molti tra i parlanti gaelico furono espulsi durante il terribile periodo dello sgombero delle Highlands.
<P>
In tali circostanze è motivo di soddisfazione che l'annuale National Gaelic Mod (Am Mòd Nàiseanta Rìoghail) si apra quest'anno, per la centunesima volta, nella città di Oban, nella quale si trova - e ne sono orgoglioso - il mio ufficio elettorale.
<P>
E' davvero drammatico che le lingue in cui cantarono i poeti Duncan Ban MacIntyre e Robert Burns siano divenute praticamente lingue straniere per i fanciulli dell'Argyllshire e rispettivamente dell'Ayrshire, oltre che delle altre regioni della Scozia.
Questi esempi riguardano un singolo paese, ma illustrano un problema europeo generale.
Sono davvero lieto che in seno alla Convenzione mi sia stata offerta l'opportunità di contribuire a porre il rispetto per la diversità linguistica fra gli obiettivi dell'Unione, come avverrà se adotteremo il progetto di Costituzione.
La Carta dei diritti fondamentali è a sua volta utile, ma ci serve un aiuto attivo, ed in questo senso la relazione Ebner è molto promettente; spero che la Commissione raccoglierà quest'invito.
Sono molto soddisfatto del risultato di questa votazione, e sono felice di avervi preso parte.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi rallegro che questa relazione sia stata approvata; essa si situa nella scia di numerose importanti relazioni su questo tema votate dal nostro Parlamento sin dagli anni '80, da quella del grande socialdemocratico Gaetano Arfé della Val d'Aosta, al collega sudtirolese Michl Ebner.
Appunto in preparazione dell'allargamento ad est era necessario mandare un chiaro segnale, poiché presto avremo tra noi una grande quantità di minoranze e gruppi etnici: ungheresi in Slovacchia, tedeschi e polacchi nella Repubblica ceca, polacchi in Lituania, lituani in Polonia, eccetera.
Presi insieme, nell'Europa allargata gli appartenenti alle minoranze costituiranno numericamente il secondo Stato membro, dopo la Germania e prima della Francia.
Ciò dimostra l'importanza di questo tema da un punto di vista puramente quantitativo, ma anche qualitativamente esso riveste grande significato: le minoranze infatti potranno diventare il cemento dell'Unione europea, oppure un esplosivo.
Noi vogliamo che esse diventino il cemento dell'integrazione.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, Philip (NI)">
Il rispetto e la tutela della diversità culturale e linguistica in Europa costituiscono un degno obiettivo.
Qualsiasi erosione di questa diversità significherebbe un impoverimento del nostro patrimonio culturale; di conseguenza, ogni misura tesa a contrastare una tale involuzione - come la proposta di istituire un'agenzia europea per la pluralità linguistica e l'apprendimento delle lingue - merita incondizionato appoggio.
<P>
La proposta di risoluzione, tuttavia, si basa esplicitamente sulla Convenzione quadro del Consiglio d'Europa per la tutela delle minoranze nazionali.
Il governo fiammingo si è sempre rifiutato, non a torto, di firmare questo documento, in quanto i belgi francofoni che si sono trasferiti nelle Fiandre intendono abusarne per ottenere il riconoscimento del francese come lingua ufficiale nelle Fiandre.
Ciò contrasta con la legislazione linguistica, frutto di un faticoso accordo, nonché col principio di territorialità vigente in Belgio, ed interessa per lo più coloro che rifiutano di integrarsi nel tessuto linguisticamente olandese della regione: costoro, in realtà, trasformano il mancato insegnamento di un'altra lingua - in questo caso l'olandese - in materia di dibattito politico.
<P>
Dal momento che la relazione non contiene alcuna misura per impedire, a gruppi giunti nella regione in epoca relativamente recente, di sfruttare il Trattato a proprio vantaggio per distruggere un equilibrio linguistico raggiunto con gran fatica, i rappresentanti del Vlaams Blok esprimeranno voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR)">
Sono lieto di illustrare i motivi che mi hanno indotto a votare a favore della relazione Ebner: è un'operazione di grande significato e di vasta portata, che vuole promuovere, rispettare e, ove necessario, tutelare le lingue che arricchiscono il patrimonio linguistico e culturale dell'Unione europea, dando così vita al motto del progetto di Costituzione europea, 'Uniti nella diversità?.
Queste lingue inoltre costituiscono il nucleo centrale dei diritti linguistici e culturali riconosciuti dal progetto di Costituzione, nonché dalla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
<P>
Tenendo conto di tutte queste osservazioni, desidero sottolineare soprattutto l'esigenza di aggiungere le lingue ufficiali degli Stati membri all'elenco delle lingue ufficiali dell'Unione.
Traggo, dall'ambito dello Stato spagnolo, l'esempio del catalano, lingua parlata in una regione che conta 10 milioni di abitanti, e riconosciuta dal Parlamento - con la relazione Reding - meritevole di un trattamento speciale per l'importanza e la posizione che occupa nel cuore dell'Unione europea.
<P>
E' triste dover constatare che i successivi governi spagnoli non hanno difeso le lingue ufficiali riconosciute dai rispettivi Statuti di autonomia, miranti a sviluppare i principi e i diritti sanciti dalla stessa Costituzione spagnola.
Per tale motivo, è di estrema importanza che sia l'Unione europea a riconoscere e tutelare queste lingue, al di là delle posizioni dei governi.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Il riconoscimento della diversità linguistica nell'Unione europea non è una questione di folclore.
Attualmente, 40 milioni di cittadini dell'Unione europea parlano una lingua diversa da quella ufficiale del loro paese; l'anno prossimo questo numero salirà a 46 milioni.
Per i figli e i nipoti degli immigrati, la lingua dell'ambiente in cui vivono diverrà la prima lingua parlata.
Ciò non vale per gli apolidi, o per coloro che vivono in aree ristrette, oltre il confine che li separa dal resto della popolazione della stessa lingua.
In Europa si è combattuta un'annosa battaglia per garantire ai cittadini l'uso della propria lingua nazionale nell'istruzione, nell'amministrazione e sul lavoro: chi non gode di quest'opportunità si trova relegato nella posizione di cittadino di seconda classe.
I cittadini di prima classe sono invece coloro che fanno uso anche in casa della lingua dominante, oppure l'hanno completamente assorbita.
Nell'ambito dell'Unione europea si sta profilando un netto contrasto tra i popoli che hanno un proprio Stato membro, e i popoli che sono invece considerati minoranze all'interno di Stati in cui la lingua prevalente è un'altra.
La lingua di questo secondo gruppo non gode di alcun riconoscimento nell'ambito dell'UE, a meno che essa non sia anche la lingua di un paese vicino.
Per esempio, i 10 milioni di persone che si esprimono in catalano continueranno a chiedersi perché mai la loro lingua debba avere importanza minore di idiomi assai meno diffusi, come il danese, il finlandese, le lingue dei popoli baltici o lo sloveno.
Se non si trova rapidamente una soluzione, dovremo prepararci ad aspri conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Pasqua (UEN)">
<SPEAKER ID=112 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato contro questa relazione non perché consideri poco meritevoli di rispetto, tutela e diffusione le lingue europee regionali o minoritarie, ma perché ritengo che l'approccio del relatore a questo problema fomenti le tendenze separatistiche all'interno degli Stati membri.
In tal modo si inaspriranno le dispute politiche e territoriali, retaggio dei conflitti che hanno travagliato il diciannovesimo e il ventesimo secolo, e degli accordi territoriali che ne sono scaturiti.
<P>
Il tono del dibattito che si è acceso su questa relazione offre una prova irrefutabile di quanto ho appena affermato.
Si è notata soprattutto l'incapacità di afferrare i ragionamenti che venivano svolti, nonché il palese e smaccato utilizzo delle lingue minoritarie e regionali come arma d'offesa nell'infuocata ricerca di vendetta da parte di numerose minoranze nazionali.
Alcune di queste minoranze sono notoriamente legate a inquietanti movimenti secessionisti o indipendentisti, che talvolta non si fanno scrupolo di ricorrere all'estremismo, alla violenza e alla brutalità.
<P>
Non si deve consentire, a mio avviso, che l'Unione europea interferisca nella struttura e negli affari interni dei propri Stati membri, ed ancor meno le si può permettere di turbare - anche solo indirettamente - il loro equilibrio politico ed istituzionale.
<P>
Riconosco l'esigenza di conservare la diversità culturale e linguistica del nostro continente, ma ritengo che insistere per ottenere l'istituzione di un altro organismo europeo a tale scopo sia un segnale di?
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Potremmo sottoscrivere alcune delle esortazioni formulate nella risoluzione comune, e naturalmente siamo favorevoli alla collaborazione tra paesi diversi in caso di calamità, soprattutto se si tratta di aiutare paesi come il Portogallo.
Ma nel complesso questo testo serve soltanto a mascherare le responsabilità degli Stati, incapaci di fronteggiare le conseguenze della canicola e degli incendi boschivi.
<P>
Gli Stati non sono evidentemente responsabili dell'ondata di caldo, e lo stesso, in generale, vale per gli incendi boschivi.
Ma perché negli ospedali e nelle case di riposo mancava personale sufficiente a fronteggiare le conseguenze della calura sulle persone anziane?
Perché scarseggiavano i pompieri e le attrezzature per lottare contro gli incendi boschivi?
<P>
Il fatto è che gli Stati, anche i più ricchi, lesinano da anni sui bilanci dei servizi pubblici essenziali.
Diminuiscono gli stanziamenti a loro favore, e non si assume personale sufficiente.
Anche in circostanze normali i servizi d'urgenza degli ospedali e i servizi antincendio lavorano al limite delle proprie possibilità, e riescono ad assolvere i propri compiti solo imponendo al personale ritmi di lavoro insostenibili.
In tale situazione a che cosa serve promettere - per di più in maniera estremamente vaga - che tali sciagure non si ripeteranno?
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
Al di là dell'emozione diffusa dai media, l'ondata di caldo che quest'estate ha colpito l'Europa dovrebbe aprire gli occhi di coloro che prendono le più importanti decisioni pubbliche su due questioni precise.
<P>
Noi siamo responsabili dell'anarchia climatica e del mondo pericoloso che lasceremo in eredità ai nostri figli.
<P>
Sotto certi aspetti è già troppo tardi; per altri, occorre prendere con grande rapidità decisioni coraggiose, pur se impopolari.
<P>
Le migliaia di morti - spesso anziani, talvolta anonimi - ci rammentano che non basta 'prolungare la vita?: occorre offrire i mezzi per vivere, indipendentemente dalle situazioni, dagli handicap, dalla salute e dall'età.
<P>
La nostra società è ben lontana da questa meta: peggio ancora, se ne sta allontanando, come dimostrano le decisioni del governo francese in tema di diminuzione delle imposte.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Fiebiger (GUE/NGL)">
In luglio e in agosto l'estrema calura, la siccità e gli incendi boschivi hanno arrecato gravi sofferenze a molti cittadini in tutta Europa.
Gli incendi boschivi, in particolare, hanno provocato gravi danni: si lamenta la perdita di vite umane, e la distruzione della flora e della fauna ha leso l'ecosistema.
<P>
Per la ricostruzione di abitazioni, fabbriche e infrastrutture distrutte occorreranno anni, e le regioni colpite non riusciranno a completarla con le proprie forze.
Per riparare i danni sarà necessario allestire un'intera rete di organismi di soccorso: i cittadini colpiti hanno urgente bisogno della nostra solidarietà, e in tale prospettiva soprattutto è richiesta l'opera della Comunità europea.
<P>
Mi rallegro quindi dello stanziamento di aiuti per 31,6 milioni di euro, destinati ai cittadini più gravemente colpiti, che rappresenta la prima importante iniziativa dell'Unione europea. Tuttavia, dovrebbe essere chiaro fin d'ora che si renderà necessario un incremento degli aiuti finanziari, il cui importo si potrà ovviamente definire solo dopo un'accurata stima dell'ammontare completo dei danni.
Inoltre è indispensabile vigilare affinché gli aiuti necessari alla ricostruzione delle strutture sociali ed economiche siano messi a disposizione rapidamente e senza intralci burocratici.
<P>
Per la futura tutela delle foreste occorrerà inoltre prendere misure che consentano una maggiore esattezza delle previsioni meteorologiche, riducendo al minimo i rischi connessi alle cattive condizioni del tempo.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Non abbiamo votato a favore di questa risoluzione comune sull'ondata di caldo per il semplice e valido motivo che essa non coglie la misura di questa catastrofe sociale, sanitaria ed ecologica.
L'ondata di caldo non è una fatalità e le sue tragiche conseguenze non erano ineluttabili.
Questo incidente climatico è in primo luogo conseguenza dell'effetto serra, dovuto al riscaldamento del pianeta causato a sua volta dalle attività umane.
<P>
Altre scelte sono tuttavia possibili: si tratta in particolare di costringere le potenze industriali a rispettare il Protocollo di Kyoto.
Le scelte liberali in fatto di politica energetica e di trasporti sono nefaste e criminali.
Quando avremo una risoluzione sulle energie rinnovabili, che consenta di abbandonare nucleare ed energie fossili?
Quando avremo una risoluzione sulle priorità del trasporto su rotaia e del trasporto misto ferrovia-strada e, soprattutto, quando avremo scelte diverse in materia di sviluppo e gestione del territorio?
<P>
Insomma, continuando a ridurre i deficit pubblici e a smantellare i servizi pubblici in omaggio al dogma del Patto di stabilità, si finisce per cancellare i servizi sociali e ospedalieri.
Modificando i sistemi di sovvenzioni e pensioni si condannano gli anziani alla precarietà e all'indigenza, e ciò li rende ancora più vulnerabili e distrugge le strutture della solidarietà.
Questa politica ha ucciso più di 14 000 persone in Europa: scelte sociali diverse si impongono con urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Il testo finale della risoluzione fa molto per soddisfare le attese della popolazione del Portogallo; c'è finalmente una risposta adeguata alle proporzioni del disastro che ha colpito il nostro paese, con una serie di terribili incendi boschivi tra la fine di luglio ed agosto.
<P>
Ho votato a favore di tutti gli emendamenti alla proposta di risoluzione di compromesso, e sono veramente lieto che siano stati tutti approvati; ciò ha apportato un significativo miglioramento all'opera - già di ottimo livello - precedentemente svolta dai rappresentanti dei gruppi.
<P>
Il Portogallo aveva giustamente domandato un incremento dei finanziamenti che gli competevano nell'ambito del Fondo di solidarietà; oggi questa richiesta ha ricevuto dal Parlamento una risposta di convinta fiducia.
A fianco di quest'iniziativa, si intende ora riorganizzare alcuni Fondi strutturali e programmi comunitari, allo scopo di affrontare le conseguenze della catastrofe, e anche tale azione si è notevolmente intensificata.
Contemporaneamente, poi, la seconda lettura del progetto di regolamento Forest Focus, che presto impegnerà la nostra Assemblea, ha ricevuto un forte stimolo.
Alla base di tutto questo sta il rinnovato consenso raccolto dalla richiesta, già avanzata dal Parlamento, in merito a un'adeguata revisione del programma di prevenzione degli incendi boschivi, rispetto alla forma in cui era concepito sino alla fine del 2002.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martinez (PSE)">
E' incoraggiante vedere che la Commissione si accinge a far uso del Fondo di solidarietà per gli aiuti da recare in caso di incendi boschivi; tuttavia stiamo ancora trasmettendo messaggi contraddittori.
Noi - cioè le Istituzioni europee - ci contraddiciamo se dichiariamo, come ha fatto ieri il Commissario Barnier, che la nostra priorità è la prevenzione, e poi, con un comportamento opposto, riduciamo gli stanziamenti destinati al programma Forest Focus o indugiamo nell'attuare essenziali misure preventive come il corpo di protezione civile europea.
<P>
Abbiamo sentito ieri che il 95 per cento degli incendi boschivi è provocato dalla negligenza o dall'attività di speculatori.
Non si rendono forse colpevoli di negligenza anche i governi europei, i quali chiudono gli occhi di fronte alle conseguenze dei mutamenti climatici in termini di desertificazione e perdita della biodiversità nei nostri paesi?
<P>
Alla luce di tutte queste contraddizioni appare intollerabile che nel periodo 1992-2002 si sia registrato un surplus di stanziamenti, che non è stato impiegato per la prevenzione degli incendi; ma ancor più intollerabile è la fretta con cui la Commissione vuole applicare i propri piani relativi a Forest Focus.
Negli ultimi due anni abbiamo perduto un regolamento destinato specificamente alla lotta contro gli incendi; abbiamo perduto cinque milioni di euro, per i quali nessuno riesce a dar conto, nel Fondo per lo sviluppo rurale; e forse stiamo per perdere anche altri stanziamenti di bilancio.
Ma questi fondi sono di importanza vitale se non vogliamo che la distruzione delle foreste continui, un ettaro dopo l'altro.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE)">
Le priorità più importanti del programma per la ricostruzione delle infrastrutture e la rigenerazione delle aree colpite devono essere il rimboschimento e il ripristino della flora, finanziati dai Fondi strutturali, dal Fondo europeo agricolo di orientamento e di garanzia (FEAOG) e dal Fondo di coesione.
<P>
La prevenzione degli incendi nei paesi dell'Europa meridionale dev'essere incoraggiata con l'introduzione di misure vincolanti, cui i governi degli Stati membri debbano rigorosamente attenersi.
Essa non deve rimanere in balia di politiche puramente economiche, come quelle emerse nelle catastrofi che si sono appena verificate.
<P>
Non può esserci assolutamente alcun dubbio: i piani per l'uso del territorio, elaborati dagli Stati membri a livello nazionale, regionale e locale, devono contenere provvedimenti in materia di riserve forestali, con iniziative per la tutela delle specie endemiche, nonché programmi preventivi e di rimboschimento naturale. Tutto questo allo scopo di salvaguardare il carattere e la qualità della vita nelle comunità di una determinata zona.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Io ho votato contro.
Perché?
Perché queste risoluzioni vanno completamente fuori strada.
Mi pare il caso di chiederci se non rischiamo di scivolare in una deriva totalitaria, con questa condanna selettiva di ciò che avviene a Cuba, mentre altri paesi - nostri presunti amici - hanno commesso analoghi misfatti in maniera più sistematica e per periodi assai più lunghi.
Ciò significa che persino l'Unione europea sta diventando un regime totalitario, che seleziona i nemici da accusare e perseguire.
Ma in che misura Cuba come nazione, e la popolazione cubana, hanno avuto negli ultimi 40 anni la ragionevole opportunità di sviluppare una propria politica?
E' pura ipocrisia puntare il dito unicamente contro Cuba; occorrono invece comprensione e cooperazione fondate sul rispetto reciproco.
Il mio pensiero, inoltre, corre anche a Guantánamo, a ciò che avviene in quel luogo, alle menzogne e alle manipolazioni che si cerca di diffondere.
Si raccontano bugie, si pagano persino altre persone per mentire, e sono convinta che tutto questo debba cessare.
Mi oppongo a questo comportamento.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE).">
Signor Presidente, ho votato contro questa relazione su Cuba non a causa di quello che afferma sulla situazione cubana, ma a causa di quello che tace.
<P>
Ritengo ingiustificabile - dal punto di vista intellettuale così come da quello politico - valutare la posizione di Cuba senza tener conto dell'incessante aggressione istigata dagli Stati Uniti e subita dall'isola nel corso degli ultimi quarant'anni.
Tale aggressione si è concretata in azioni di tutti i tipi, atti di terrorismo compresi, che sono state condannate dalla comunità internazionale.
<P>
Questa politica di aggressione si è intensificata negli ultimi tempi, provocando una comprensibile preoccupazione nelle autorità cubane, soprattutto ora che il concetto di guerra preventiva ha acquisito dignità di dottrina ufficiale della Casa Bianca, e che l'Iraq è stato invaso.
La minaccia di guerra virtuale che per tanti anni ha gravato su Cuba diviene ora una minaccia di guerra reale.
Possiamo anche criticare - e l'abbiamo fatto - alcune delle reazioni suscitate da questa minaccia, ma ciò non ci esime dal cercare di comprenderle.
<P>
I cubani nutrono due salde convinzioni, che condivido: in primo luogo credono che l'Unione europea tratti Cuba in maniera differente da qualsiasi altro paese che versi in analoghe circostanze economiche, ed anche da qualsiasi altro paese il cui regime sia simile a quello cubano.
Al pari di me, i cubani sono pure convinti che questa politica discriminatoria non sia casuale; la ritengono invece incoraggiata dagli Stati Uniti.
<P>
Ritengo essenziale ripensare la nostra politica nei confronti di Cuba, con l'obiettivo immediato di recuperare credibilità e fiducia presso tutti i cubani con cui abbiamo rapporti.
Non per questo dobbiamo nascondere le nostre preoccupazioni, le nostre critiche e la speranza di veder progredire il popolo cubano; dobbiamo però esprimere questi pensieri con l'identico spirito di rispetto, coerenza e indipendenza che dimostriamo per altri paesi: Israele e Marocco, Russia e Lettonia, Argentina e Guatemala, ed anche Cina e Stati Uniti.
<P>
Solo ripristinando credibilità e fiducia e dimostrando comprensione e solidarietà l'Unione europea potrà acquisire l'influenza necessaria per contribuire al miglioramento della situazione cubana e dei nostri rapporti con quel paese.
Risoluzioni come questa, invece, non servono minimamente a ristabilire fiducia e credibilità, né a Cuba né negli altri paesi in via di sviluppo, per i quali Cuba rappresenta ancora un importante punto di riferimento.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL).">
Il dibattito su Cuba dimostra che l'obiettivo dell'Unione europea è identico a quello degli Stati Uniti: usare svariati mezzi, aiuti economici e relazioni diplomatiche, allo scopo di introdurre un 'pacifico? cambiamento del sistema, ossia una metodica imposizione dell'economia di mercato ed il rovesciamento del socialismo.
<P>
E' ormai chiaro che, agli occhi degli esponenti di un'ipersensibile ma selettiva ipocrisia eurounificante, il peccato capitale di Cuba socialista non è il cosiddetto autoritarismo del regime socialista né una qualsiasi sua carenza, bensì il fatto che Cuba, nonostante la guerra aperta ed il quarantennale criminoso embargo attuato dagli imperialisti, conservi e continui a migliorare i livelli di vita e d'istruzione del suo popolo - i più alti dell'America latina - ed il fatto che Cuba socialista e Fidel Castro siano un raggio di luce ed un incitamento a lottare per tutti i popoli di quella regione e per l'umanità intera.
<P>
Ecco perché costoro, mentre da una parte chiudono con indulgenza gli occhi sulle esecuzioni quotidiane e sulle migliaia di prigionieri politici - tra cui anche cubani - che troviamo negli Stati Uniti, in Israele e in altri paesi, e sostengono bieche dittature colpevoli di genocidi, dall'altra versano lacrime di coccodrillo sulla sorte dei prezzolati agenti dell'imperialismo scoperti a Cuba.
Costoro non sanno perdonare al popolo cubano la determinazione a difendere fino all'estremo la propria patria socialista, determinazione che si concreta ogni giorno in una tenace volontà di lotta.
Ci schieriamo senza esitazioni a fianco del popolo cubano, e gli esprimiamo ammirazione e gratitudine.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Stigmatizziamo naturalmente le pesanti condanne pronunciate a Cuba, e le violazioni delle libertà perpetrate in quel paese; non per questo dimentichiamo le enormi responsabilità degli Stati Uniti, che con l'embargo economico, le pressioni politiche, le minacce militari, non intendono certo offrire maggiori libertà alla popolazione cubana, bensì strangolare questo piccolo paese che ha osato sottrarsi alla loro influenza diretta.
<P>
La maggioranza dei deputati avrà anche votato questa risoluzione contro gli arresti effettuati a Cuba, ma quanti di loro restano in silenzio allorché la grande potenza che essi rappresentano sostiene, finanzia ed arma regimi autoritari o dittatoriali, in particolare nelle proprie ex colonie, ossia nella propria odierna sfera d'influenza economica?
<P>
La virtuosa indignazione contro le violazioni delle libertà non merita alcun credito quando si fa selettiva; che ciascuno pensi a casa propria!
<P>
Da parte nostra vogliamo denunciare il nostro stesso paese, la Francia, che si atteggia a patria dei diritti dell'uomo, ma dispiega le proprie truppe in numerosi paesi africani, difendendo - quando occorre anche con le armi, come avviene ora in Costa d'Avorio - regimi autoritari che rispetto ai propri popoli hanno una legittimità infinitamente minore di quella del regime cubano rispetto al suo.
<P>
Non abbiamo partecipato a questa farsa.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE)">
E' difficile comprendere la situazione politica e sociale di Cuba, se non si adotta una prospettiva storica o socioculturale sufficientemente vasta.
<P>
L'odierno 'socialismo? cubano non è certo merce d'esportazione.
La minaccia cubana, poi, sarà anche stata realmente grave negli anni '60, quando per un periodo missili sovietici rimasero puntati sul potente vicino di Cuba, ma oggi è pura finzione, un pretesto che giustifica un confronto politico.
L'aspetto più aspro di tale confronto divide i cubani residenti a Cuba - che difendono il regime di Castro - dai cubani esuli negli Stati Uniti - che esercitano invece una considerevole influenza sull'amministrazione Bush.
<P>
Una presenza dell'Unione europea a Cuba è indispensabile per monitorare il reale operato del regime politico cubano, oltre che per verificare in che misura esso sia intralciato da un embargo commerciale che fa sentire i suoi tragici effetti sulla popolazione, ma in qualche modo sostiene e rafforza la dittatura.
Persino oggi, dopo che il dittatore cubano ha approfittato degli avvenimenti del 26 luglio per far naufragare la politica europea, non si può dire che ogni porta sia definitivamente chiusa e ogni possibilità bruciata.
La posizione assunta in Parlamento dal Commissario Nielson è quindi giustificata.
<P>
Dal momento che concordo in merito all'indirizzo generale della risoluzione, ma ritengo che essa non sia abbastanza decisa, mi sono astenuto nella votazione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">

Questa risoluzione si inserisce nell'arsenale di iniziative usate per la recente escalation della campagna di interferenze ed aggressioni che da quarant'anni gli Stati Uniti conducono contro Cuba.
In tale quadro spicca l'operato del nuovo rappresentante statunitense all'Avana, James Cason, che viola apertamente la sovranità cubana sostenendo e finanziando 'membri dell'opposizione?; le iniziative di Cason tendono a destabilizzare le istituzioni cubane, e addirittura a favorire il crearsi di condizioni che fungano da pretesto per un attacco militare contro Cuba.
<P>
La risoluzione non fa parola degli atti di terrorismo e dei rapimenti perpetrati mentre James Cason era intento nelle sue imprese a Cuba, che rappresentano un salto di qualità nel processo di intervento.
<P>
La risoluzione non condanna l'embargo statunitense contro Cuba in quanto illegittimo, contrario al diritto internazionale e gravido di serie conseguenze per l'economia e la qualità della vita della popolazione cubana; no, l'embargo viene condannato in quanto non costituisce 'un approccio costruttivo ai fini della promozione di cambiamenti o riforme del regime cubano?.
Le misure adottate dall'Unione europea rappresentano un supino adeguamento alla politica dell'amministrazione Bush.
La 'cooperazione? non dev'essere brandita come un'arma di interferenza; al contrario, l'Unione europea deve adottare e sviluppare una politica di cooperazione reciprocamente vantaggiosa, che rispetti la sovranità e l'indipendenza di Cuba.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">

Nel 1955 ho constatato di persona la squallida miseria e l'ineguaglianza che regnavano nel Sudamerica; ciò mi ha spinto a divenire un sostenitore di Fidel Castro, già prima che prendesse il potere a Cuba alla fine del 1958.
Ancor oggi ritengo che il modello alternativo di società che da allora in poi è stato creato a Cuba, e che si è affermato con sorprendente vitalità nonostante i tentativi americani di affamare e soffocare tale alternativa, abbia un suo valore: in quel paese il fattore dominante non è rappresentato né dal denaro né dal potere economico, bensì dalla solidarietà e dall'uguaglianza fra tutti.
Solidarietà ed uguaglianza, però, non giustificano le dure pene detentive e le sentenze di morte comminate per ridurre al silenzio coloro che, agli occhi dei sostenitori del regime, non danno prova di solidarietà o minacciano l'uguaglianza.
Anche se l'odierna Cuba fosse una specie di paradiso - ma non lo è - il paradiso non si può difendere in questo modo.
Tali violazioni dei diritti umani non convincono nessuno, ma riempiono di rancore coloro che si desidera eliminare: si tratta di una risposta sbagliata alla campagna di destabilizzazione che parte dagli Stati Uniti.
Gravi violazioni dei diritti umani non si possono mai perdonare, neppure quando sono commesse da chi in origine nutriva obiettivi politici analoghi.
In occasione di un precedente dibattito sulle questioni urgenti ho già votato per una manifestazione di condanna; è un peccato che Cuba scelga l'isolamento, non necessario, dai suoi amici europei.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Poos (PSE)">
Nel voto sulla risoluzione riguardante Cuba mi sono astenuto.
Pur condividendo senza riserve le critiche rivolte al regime al potere in quel paese per le gravi violazioni dei diritti umani, non posso associarmi a quest'operazione, che distingue la situazione di Cuba da quella di decine di altri paesi vittime di regimi analoghi.
<P>
E' ormai giunto il momento che Consiglio, Commissione e Parlamento si diano una politica dei diritti umani rigorosa ed uniforme, che non tenga conto né delle dimensioni né della posizione geografica di un paese, né della situazione dei suoi rapporti con l'Unione europea o gli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">

Ho votato a favore della risoluzione comune su Cuba; ho espresso questo voto perché il popolo cubano è ancor oggi privo dei più elementari diritti civili, politici ed umani, e questo proprio quando pensavamo che fossero state tratte tutte le conclusioni dal crollo del muro di Berlino.
Il Parlamento europeo ha dovuto assumere una ferma posizione politica contro il regime di Fidel Castro.
Ho voluto dare il mio contributo a tale obiettivo, perché il popolo cubano vive sotto una dittatura che ha scelto di chiudersi in se stessa invece di aprirsi, che ha optato di usare lo strumento del carcere anziché quello della libertà.
Se c'è un popolo che nel 2003 invoca ancora la libertà, è proprio il popolo cubano.
Sono quindi tanto più deplorevoli le ultime affermazioni del dittatore, con le quali egli, rifiutando ogni assistenza da parte dell'Unione europea, ha dato prova ancora una volta di quell'irresponsabilità che ci si poteva aspettare da lui.
<P>
Cosa più importante, vorrei concludere ricordando che nel 2002 il Parlamento europeo ha assegnato il premio Sacharov a Oswaldo Payá Sardiñas.
Questo premio ha assunto il significato di un messaggio politico per il regime cubano; noi europei stavamo osservando gli sviluppi della situazione.
Nel 2003 il regime ha risposto a questo messaggio aumentando il numero dei prigionieri politici, continuando a violare i diritti umani ed a calpestare i principi dello Stato di diritto.
Questa risoluzione chiede che Oswaldo Payá Sardiñas venga in Europa ad illustrare personalmente quel che avviene a Cuba: il regime non glielo permetterà, ma è nostro dovere non abbandonarlo.

<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Sono veramente soddisfatto della risoluzione di compromesso, che è stata approvata senza emendamenti.
Mi rallegro in particolare per il fatto che quella che abbiamo definito 'iniziativa Sacharov? è stata finalmente ratificata, e quindi approvata in Parlamento a schiacciante maggioranza, nel paragrafo 2.
Con quest'iniziativa si propone di invitare ancora una volta in Europa Oswaldo Payá, vincitore del premio Sacharov 2002, ricevendolo al più alto livello; si tratta di un'iniziativa comune del Parlamento europeo, della Commissione, del Consiglio e degli Stati membri.
<P>
Sono lieto di essere stato, insieme ad altri onorevoli colleghi, promotore di quest'iniziativa nel maggio scorso.
A poco a poco essa si è guadagnata il crescente sostegno del Parlamento: a luglio era stata firmata individualmente da 205 colleghi, per essere poi adottata e ratificata in Assemblea plenaria.
<P>
Spero che ora il Consiglio e la Commissione intendano darle un seguito appropriato.
Come molti colleghi, sono profondamente convinto che il grande significato simbolico del sostegno suscitato da questa 'Iniziativa Sacharov?, unito alla sua ratifica, possa produrre un notevole, decisivo miglioramento della situazione a Cuba.
Sarà forse quel catalizzatore, indispensabile per innescare il cambiamento, che finora è mancato.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, ciò che si è verificato oggi durante il voto sulla relazione van den Bos è stato veramente increscioso.
Purtroppo l'ultimo Presidente - per inflessibilità personale o addirittura per orgoglio - ha impedito al Parlamento di scoprire la verità in merito al risultato del voto sull'emendamento n. 16.
Tutti ci siamo resi conto, nel corso dell'intera votazione, che i margini erano assai stretti, e quindi la nostra richiesta di poter verificare il risultato era fondata su ottime ragioni.
Lancio ora un appello affinché in futuro non si debbano più ripetere situazioni di tal genere; si è trattato di una violazione dei nostri diritti.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland (PPE-DE).">
Signor Presidente, per la prima volta mi dolgo di vederla al suo posto, perché ciò che ora dico a lei avrei preferito dirlo a colui che l'ha preceduta alla Presidenza.
Ho votato con convinzione la relazione van den Bos, ma non mi riconosco assolutamente nell'emendamento n. 16.
Devo ringraziare il relatore, che si è generosamente adoperato per tirare fuori il Presidente da una situazione difficile, dimostrandosi particolarmente conciliante; purtroppo ciò non è bastato a sconfiggere tanta caparbietà.
<P>
Il diritto del Presidente di avere l'ultima parola su determinate questioni si basa sul fatto che il Presidente - o il Vicepresidente che lo sostituisce - devono godere della fiducia dell'Assemblea.
Devo a questo punto dichiarare, con mio grande rammarico, che il Vicepresidente che prima ha diretto i lavori non ha più la mia fiducia, in quanto ha abusato di quella fiducia che gli spettava in base al Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI).">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione van den Bos, ma desidero chiarire due punti.
In primo luogo vorrei precisare che nel massacro del Gujarat, verificatosi nel marzo dello scorso anno, anche molte delle vittime erano di origine indiana.
Ancora, è sbagliato parlare della minaccia di un crescente fondamentalismo indù: in questo modo si offre un'immagine distorta della situazione indiana.
In fin dei conti, si tratta dell'unico paese dell'Asia meridionale che abbia optato per un modello statale laico e pluralista; tale scelta è una chiara dimostrazione di tolleranza nei riguardi dei diversi gruppi etnici.
In ogni società esistono eccezioni, ma ciò non autorizza a generalizzare, né a marchiare come fondamentalista l'intera società indiana.
L'India è una società aperta, tollerante e pluralista, in cui la libertà religiosa è sancita dalla Costituzione; sulla base di queste considerazioni ho votato a favore della relazione van den Bos.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, oggi abbiamo votato due relazioni in materia di diritti umani; su entrambe ho espresso voto contrario, benché in realtà il tema dei diritti umani costituisca il mio principale interesse di parlamentare europeo.
Il motivo è che di questo problema, purtroppo, si è fatto un distorto uso ideologico.
Desidero anzitutto biasimare il fatto che, mentre nella relazione van den Bos abbiamo difeso con intransigenza il principio della libertà religiosa a livello mondiale, contemporaneamente abbiamo stigmatizzato la presa di posizione del cardinale Ratzinger e della Chiesa cattolica in materia di unioni fra persone dello stesso sesso, quasi come se essa rappresentasse una violazione dei diritti umani.
E' un evidente esempio di uso ideologicamente distorto del tema dei diritti umani.
La società europea si fonda sull'intangibile dignità della persona, ma anche sull'intangibile dignità del matrimonio e della famiglia, che noi, in quanto rappresentanti politici, abbiamo il dovere di difendere.
In futuro le relazioni sul tema dei diritti umani dovrebbero difendere il matrimonio e la famiglia, anziché metterli in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Belder (EDD)">
La relazione annuale sui diritti umani nel mondo nel 2002 e la politica dei diritti umani dell'Unione europea, elaborata dall'onorevole van den Bos (D'66), tocca un numero così vasto di argomenti da rendere difficile un'analisi complessiva, e rischia di farci smarrire nei particolari.
Con la proposta di affrontare la politica dei diritti umani a livello comunitario, il relatore rompe le uova nel paniere agli Stati membri dell'Unione europea.
La relazione si sarebbe dovuta limitare in maniera assai più rigorosa all'applicazione della clausola di rispetto dei diritti dell'uomo negli accordi di associazione e cooperazione e alla valutazione della sua efficacia.
Da questo punto di vista le Istituzioni europee - Consiglio, Commissione e Parlamento - devono fare un vero e proprio esame di coscienza.
<P>
La relazione fa bene a denunciare l'inasprirsi dell'estremismo e del fondamentalismo, ma non si cura di distinguere tra queste forme di degenerazione religiosa e la religione in sé.
Se invece si separano le due cose, non occorre poi compiere sforzi artificiosi per escludere la religione dal dibattito politico.
Inoltre, diventa allora immediatamente chiaro che anche le ideologie del socialismo e del liberalismo sono filosofie soggettive.
L'agnosticismo - cioè la scelta di non aderire ad alcuna fede - è anch'esso fondato sulla fede.
La politica democratica, quindi, non è mai imparziale.
<P>
Infine, è importante notare che gli standard internazionali relativi ai diritti umani, per importanti che siano, non costituiscono comunque il parametro definitivo su cui sarà giudicata ogni azione umana; la base di questa legge è la persona, come se l'uomo fosse un essere autonomo, in grado di darsi da sé le proprie leggi.
Orbene, proprio questo carattere soggettivo ci consente di collocare nella giusta prospettiva le pretese universali di tale legge.
In base al mio credo politico, leggi positive ed universali si possono fondare unicamente sui dieci comandamenti dettati all'umanità da Dio, creatore di ogni forma di vita.
Fortunatamente, gran parte degli standard giuridici oggi in uso nelle società europee si fondano su tale base: riconoscere questa circostanza sarebbe una semplice dimostrazione di buon senso.
Solo così un dialogo interreligioso o interculturale darebbe buoni frutti.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Pur concordando su alcuni aspetti di questa relazione, ritengo doveroso sottolineare quella che a mio avviso si può definire la strumentalizzazione del documento - una relazione che tra l'altro, fra tutti gli argomenti possibili, tratta proprio dei diritti umani - a fini di pressione politica.
Nel testo si difendono i paesi definiti 'amici?, mentre quelli annoverati tra i nemici dell'Unione europea o degli Stati Uniti vengono severamente biasimati, applicando così un duplice metro di giudizio.
Non riesco per esempio a comprendere perché la relazione taccia completamente sull'invasione della Palestina da parte di Israele, oltre che sull'invasione dell'Iraq da parte degli USA e dei loro alleati.
Sostengo quindi gli emendamenti presentati dal mio gruppo, i quali condannano:
<P>
le violazioni dei diritti umani commesse da Israele nel condurre la propria politica di aggressione ed oppressione del popolo palestinese: omicidi, detenzione, distruzione di abitazioni, e infine la costruzione di un muro intollerabile ed illegale, destinato a servire all'occupazione e alla colonizzazione del territorio palestinese;
<P>
il concetto di guerra preventiva, ed ogni ricorso alla guerra come mezzo per risolvere le controversie internazionali;
<P>
l'invasione dell'Iraq, istigata dagli USA, a cui hanno partecipato alcuni Stati membri dell'Unione europea, in flagrante violazione del diritto internazionale e della Carta delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
La tutela dei diritti umani al di fuori dell'Unione europea non è più credibile se, in molti casi, la situazione dei diritti umani è deplorevole anche all'interno dell'UE, se a tutta l'operazione è sotteso un senso di superiorità europea, o se per giudicare gli altri si usano due pesi e due misure.
L'Europa deve guardare all'America per capire come non si deve fare.
Per anni, la politica americana dei diritti umani era intesa a punire i paesi indisciplinati, e a premiare invece i governi dei paesi in cui gli Stati Uniti avevano interessi militari ed economici.
Nel primo caso, veniali violazioni dei diritti umani venivano esaminate al microscopio, mentre nel secondo violazioni gravissime venivano avvolte nel silenzio, negate o ignorate, per quanto si poteva.
Nei paesi in via di sviluppo i diritti umani venivano perciò equiparati alla capacità di imitare l'American way of life - identificato anzitutto con la libera concorrenza, cui la partecipazione democratica di tutti i cittadini al governo del paese, l'uguaglianza e la solidarietà erano totalmente subordinate.
Nel timore di una ribellione delle masse, dittature oppressive hanno ricevuto costante sostegno.
Anche se gli Stati europei raramente si sono spinti a tali estremi, le relazioni europee con le dittature cinese ed iraniana sono palesemente basate sul tornaconto materiale.
Per i governi di Russia, Turchia e Israele diverrà più agevole opprimere ceceni, curdi e palestinesi, se l'Unione europea desidera mantenere con loro relazioni amichevoli.
Questa relazione è un prezioso contributo per un cambiamento possibile, ma succederà veramente qualcosa?
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Pasqua (UEN)">
Anche quest'anno, devo constatare che la chilometrica relazione sui diritti umani nel mondo non raggiunge affatto quelli che dovrebbero essere i suoi obiettivi.
<P>
Chi non vede che le lezioni di morale indirizzate ora agli uni ora agli altri, le incriminazioni illegittime, le chiamate in causa azzardate costituiscono altrettante inammissibili ingerenze negli affari interni degli Stati interessati e di conseguenza non contribuiscono certo ad un'evoluzione positiva?
<P>
E ancora, a quale titolo questo Parlamento si erge a giudice della diplomazia degli Stati membri, denunciando quelli che 'sostengono regimi antidemocratici in varie regioni del mondo, nella misura in cui essi sono utili ai loro interessi nazionali, economici, militari e di altra natura??
<P>
Come emerge in maniera definitiva dalle deliranti osservazioni sulla lotta contro il terrorismo internazionale, stigmatizzata da questa relazione in quanto 'ha minacciato gravemente la tutela dei diritti dell'uomo?, l'ottimismo moralizzatore prevale sempre sul realismo obiettivo; tuttavia, se c'è un settore in cui l'idealismo ingenuo ha di solito effetti catastrofici, questo è proprio la politica estera.
<P>
E' giunto il momento che l'Europa riconosca questa costante geopolitica, e ponga rapidamente fine alle sue sterili campagne inquisitorie.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)">
La delegazione moderata al Parlamento europeo stima della massima importanza che il Parlamento produca ogni anno una relazione, la quale analizzi in che misura gli Stati membri rispettano i diritti umani.
I diritti umani sono l'elemento più importante delle fondamenta della cooperazione europea.
Ovviamente, nei confronti dei nostri paesi dobbiamo usare la stessa severità con cui giudichiamo i paesi candidati e gli altri paesi esterni all'Unione europea.
<P>
E' deplorevole però che la relazione non si limiti ad un attento esame dei diritti fondamentali, ma persegua anche determinati obiettivi politici; indipendentemente dal fatto che si condividano o no tali obiettivi, si tratta di un metodo che rischia di sminuire il significato dei diritti fondamentali.
Per tale motivo non possiamo votare a favore della relazione nella sua completezza.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Berthu (NI)">
La relazione dell'onorevole Fodé Sylla sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea, densa di proposte estremiste, illustra bene quel che potrebbe succedere se l'Unione dovesse acquisire in questo campo una competenza più solida (come propone la Convenzione).
<P>
Basta rileggere le proposte relative all'immigrazione: ampliamento del diritto d'asilo; canali legali d'immigrazione più agevoli; procedure di naturalizzazione meno rigorose; allargamento del concetto di cittadinanza europea agli immigrati legali non comunitari; concessione a questi ultimi del diritto di voto alle elezioni amministrative ed europee, e non proseguo?
<P>
Tali proposte sono accompagnate da giudizi severi e perentori su questo o quel paese europeo, di volta in volta specificamente indicato, cui si impone di fare ammenda per riabilitarsi.
Tra l'altro, si chiede alla Francia di ratificare la Carta delle lingue regionali e minoritarie, che era stata firmata dal passato governo socialista: spero che il mio paese non aderisca mai a tale invito.
<P>
Balza agli occhi che, qualora la Carta dei diritti fondamentali divenisse obbligatoria, l'Unione disporrebbe, grazie alla Carta stessa e in virtù dell'articolo 7 del Trattato sull'Unione europea, dei mezzi per imporre una vera e propria politica dei diritti orientata, o piuttosto disorientata, verso la disarticolazione delle nostre società.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Ciò che le autorità europee definiscono pomposamente 'diritti fondamentali? è in realtà - nel migliore dei casi - un concetto estremamente nebuloso, il cui contenuto, per i lavoratori e per gli abitanti più vulnerabili della nostra Europa, si riduce a ben poco.
A parte sporadiche eccezioni, poi, la relazione non registra progressi, ma anzi passi indietro; ciò dipende, nella maggior parte dei casi, da politiche decise ed applicate dagli Stati, i quali, a quanto ci si vuole far credere, dovrebbero essere i garanti dei concreti diritti dei popoli europei.
<P>
Questa società nega i più elementari diritti individuali, economici, sociali e politici agli odierni 'deboli?, ed è particolarmente dura verso le donne, i bambini, i disabili, gli anziani, gli omosessuali, i richiedenti asilo, gli immigrati, i membri delle minoranze etniche, eccetera.
Per milioni di lavoratori si profila un futuro fatto di disoccupazione, salari insufficienti, arbitrio padronale, sfruttamento, mortalità sul lavoro: dove sono, per tutti costoro, quei diritti fondamentali di cui si riempie la bocca l'Unione europea?
<P>
Il nostro voto a favore della relazione è motivato dalla lucida esattezza con cui è stata condotta l'analisi critica della situazione concreta dei diritti umani in Europa; non per questo, tuttavia, condividiamo le illusioni del relatore sulle capacità delle Istituzioni europee di cambiare sostanzialmente le cose.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Cappato (NI)">
.
L'assenza grave di regole liberali che disciplinino conflitti d'interessi e concentrazioni oligopolistiche, in difesa dello Stato di diritto e delle libertà civili, è dovuta ad oltre cinquant'anni di partitocrazia ed oltre un trentennio di monopolio assoluto della RAI-TV cui, negli ultimi quindici anni, è succeduto il progressivo formarsi di un duopolio.
<P>
Anche in quest'ultimo periodo fu questa la scelta dello schieramento di sinistra, almeno tanto quanto quello di destra.
In realtà, il mondo dell'informazione audiovisiva e il suo immenso potere di condizionamento della realtà italiana è dominato da gruppi di poteri giornalistici, in genere di centrosinistra, di sinistra anche estrema, che costituiscono un vero e proprio partito che ha dominato finora la RAI-TV ed è presente in Mediaset ai massimi livelli professionali.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE)">
La relazione annuale del Parlamento europeo sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea è uno strumento importante per conoscere la situazione in materia di rispetto e tutela dei diritti fondamentali, sia a livello europeo che nell'ambito di ogni singolo Stato membro.
Abbiamo bisogno di una valutazione rigorosa ed efficace della qualità di tale tutela per avere una visione chiara della situazione attuale in materia di diritti fondamentali, e per adottare le opportune decisioni in questo campo.
<P>
Constato con rammarico che la relazione presentata quest'anno non soddisfa tali condizioni.
Il primo progetto di relazione avrebbe potuto raggiungere un consenso allargato, ma questa versione finale è del tutto inaccettabile.
Il relatore ha deciso di redigere una shopping list con la quale censura diversi Stati membri dell'Unione, avanzando allo stesso tempo proposte irrealistiche e irrilevanti.
<P>
Sono del tutto inaccettabili le seguenti proposte:
<P>
estendere il diritto d'asilo alle vittime di persecuzioni non governative;
<P>
consentire l'accesso all'istruzione a tutti i bambini presenti, anche illegalmente, nei rispettivi territori nazionali;
<P>
legiferare a livello europeo sui matrimoni omosessuali;
<P>
estendere ai cittadini di paesi terzi il diritto di voto alle elezioni amministrative ed europee.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Cornillet (PPE-DE)">
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei è stato costretto a non votare a favore del testo in discussione, nonostante l'importanza che il nostro gruppo annette al rispetto e alla tutela dei diritti fondamentali.
<P>
Tutta la Carta, ma nient'altro che la Carta.
Ancora una volta questo principio, pur approvato dal nostro Parlamento, non è stato rispettato; dalla shopping list allo spirito militante, passando per l'espressione di opinioni personali, questa relazione offre un intero catalogo di aspirazioni ideologiche ma irrazionali.
Tra gli argomenti menzionati, molti non riguardano né i diritti fondamentali in genere, né quelli rilevanti in seno all'Unione europea.
<P>
Il PPE-DE non approva i cosiddetti progressi compiuti in alcuni settori - particolarmente in quello del diritto d'asilo - né la tendenza ad estrapolare il testo letterale della Carta su alcuni punti relativi alle discriminazioni.
D'altra parte, citare esplicitamente i singoli paesi serve solo ad appesantire il testo e a rinfocolare inutili reazioni nazionalistiche.
<P>
E' vero o non è vero che la Carta - così com'è scritta - è stata rispettata, nel corso dell'anno in esame, sul territorio dell'Unione?
Questo è il tema della relazione che il nostro Parlamento deve produrre, e cui si deve attenere per conferirvi grande significato politico.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Dell'Alba (NI)">
.
Il solo Partito radicale ha posto, sin dall'inizio degli anni '60, la lotta contro 'i ladri di verità e d'informazione? ad ogni livello giudiziario, politico, di grandi campagne nonviolente e di iniziative referendarie vincenti.
<P>
E' sicuramente responsabilità e scelta anche di Silvio Berlusconi e delle sue imprese quella di aver, sin dall'inizio degli anni '90, voluto mutare il suo inizialmente modesto impero mediatico in uno strumento non dissimile dalla RAI-TV al servizio della propria 'discesa in politica?.
Questo suo tentativo è riuscito solo in parte e suoi massimi esponenti giornalistici 'moderano? e sostengono grandi manifestazioni, elettorali e non, dei suoi nemici politici.
<P>
E' questa una caratteristica propria della realtà italiana, di quel 'caso Italia? che trova in Silvio Berlusconi, semmai, un continuatore e non un oppositore o riformatore, come si era candidato ad essere e fare.
<P>
I deputati radicali, di conseguenza, si astengono nel voto che 'deplora che ... permanga una situazione di concentrazione del potere mediatico nelle mani del Presidente del Consiglio? della Repubblica italiana.
<P>
Ci si trova ormai, probabilmente, purtroppo dinanzi a feroci lotte di potere, che potrebbero giungere anche 'all'ultimo sangue?; ma pur sempre lotte interne a sistemi non solamente politici, ma anche economici o letteralmente criminali.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE)">
<SPEAKER ID=150 NAME="Hudghton (Verts/ALE)">
Apprezzo la relazione Sylla sui diritti fondamentali, ed in particolare le conclusioni cui essa giunge sul tema del trattamento riservato ai richiedenti asilo e ai loro figli.
La relazione critica giustamente lo stato di cose che in questo campo si registra nel Regno Unito, e quello che so della situazione del centro di raccolta di Dungavel - che si trova in Scozia, nel mio collegio elettorale - illustra efficacemente le carenze che si debbono imputare al governo del Regno Unito.
<P>
Il governo del Regno Unito non tutela i diritti dei figli dei richiedenti asilo, in quanto li costringe a rimanere per lunghi periodi nel centro di Dungavel; il governo autonomo scozzese, cui spetta la responsabilità di garantire l'istruzione in Scozia, manca ai suoi doveri in quanto non offre a questi fanciulli la possibilità di ricevere una normale istruzione, nel periodo che essi trascorrono nel nostro paese.
<P>
L'opinione pubblica scozzese ha appreso con sgomento della lunga detenzione, in assoluta mancanza di strutture scolastiche, subita da famiglie come quella di Yurdigal Ay e dei suoi figli, espatriati in Germania all'inizio dell'estate dopo un anno a Dungavel.
<P>
Nei confronti dei richiedenti asilo e dei loro figli rinchiusi a Dungavel il governo del Regno Unito si è comportato in maniera vergognosa; spero che i ministri del Regno Unito faranno tesoro della relazione Sylla, attivandosi per garantire che i diritti fondamentali dei rifugiati, a Dungavel come nel resto del Regno Unito, non siano violati.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE)">
Il gruppo europeo del PASOK ha deciso di votare contro l'intera proposta di risoluzione, giudicando che le posizioni concernenti il divieto di accesso delle donne al Monte Athos, gli obiettori di coscienza ed il diritto dei musulmani a costruire moschee e a disporre di cimiteri siano ingiuste ed inaccettabili, e costituiscano quanto meno una dimostrazione di ignoranza per le seguenti ragioni:
<P>
1.
Il Monte Athos gode di uno status speciale, sancito dalla dichiarazione comune n. 4 sul Monte Athos contenuta nell'Atto di adesione della Grecia alla Comunità economica europea.
<P>
2.
L'Allegato all'Atto finale del Trattato di Amsterdam contiene una dichiarazione che si richiama alla dichiarazione comune sul Monte Athos allegata all'Atto finale dell'Atto di adesione della Grecia alle Comunità europee.
<P>
3.
Secondo la Corte europea dei diritti dell'uomo la legge greca sul proselitismo rispetta la Convenzione europea dei diritti umani.
Per quanto riguarda le moschee, è ben noto che attualmente vi sono 350 moschee e 250 cimiteri musulmani, mentre sono in corso le procedure per la creazione di un centro islamico e di moschee a Paiania nell'Attica.
<P>
4.
L'articolo 18 della legge 2936/2001 prevede una riduzione del servizio civile per gli obiettori di coscienza riconosciuti, i quali completeranno un servizio militare ridotto.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL)">
L'11 settembre ha fornito l'occasione per affrettare la realizzazione delle più antipopolari scelte dei gruppi monopolistici.
Dopo quella giornata è stato sferrato un violento attacco contro i diritti umani e contro le libertà personali nell'Unione europea; i diritti dei lavoratori ed il diritto ad un'istruzione e ad un sistema sanitario pubblici e gratuiti hanno subito tagli ancor più gravi; il livello di vita delle classi lavoratrici è peggiorato.
Un tipico esempio è quello delle oltre quattordicimila persone morte per l'ondata di caldo in Francia, patria del rispetto per i diritti umani.
<P>
L'arsenale giuridico reazionario viene potenziato con nuovi strumenti.
Ad alcuni partiti politici, tra cui il Partito comunista, viene impedito di operare liberamente e senza impacci, soprattutto nei paesi in via di adesione.
Alla violazione della libertà di espressione si accompagna la violazione del diritto di riunione, col divieto ed il preventivo soffocamento della partecipazione dei cittadini, oltre che con la sanguinosa repressione degli scioperi e delle dimostrazioni.
<P>
In nome della lotta contro il terrorismo si afferma la schedatura elettronica dei cittadini in base al sistema di Schengen, i dati personali vengono inviati negli Stati Uniti e si intensificano i 'rimpatri di massa? degli immigrati.
<P>
L'Europa si è autonominata sceriffo degli Stati Uniti, specialmente dopo la firma dell'accordo per la cooperazione in questioni penali e l'estradizione negli USA, il paese della pena di morte e di Guantánamo.
<P>
Ma questa relazione non rimarrà senza risposta; i lavoratori si oppongono a questa politica, e già lottano per sconfiggerla e per ottenere l'autentico rispetto dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
E' facile raggiungere un accordo tra le varie parti politiche quando si tratta di condannare il terrorismo o il traffico di esseri umani.
Lo è meno quando le critiche sono rivolte a istituti di detenzione oramai obsoleti e sovraffollati, alla concentrazione di potere nelle mani dei media, alla violazione della vita privata e alla discriminazione nei confronti di omosessuali, immigrati o disabili.
Le maggiori differenze di opinione, tuttavia, si riscontrano sempre in merito all'ambizione di eliminare movimenti politici che si fondano su concetti come 'estremismo? e 'separatismo?.
In Lettonia, futuro Stato membro, a coloro che non avevano abbandonato il Partito comunista, allora al governo, otto mesi prima della dichiarazione di indipendenza sono stati negati tutti i diritti politici.
Nei Paesi baschi, in Spagna, sono stati banditi un quotidiano e un partito politico popolare e i risultati delle elezioni ne risentono molto, perché il gruppo politico escluso non può in alcun modo proporre candidati.
In Turchia, un potenziale Stato membro, è naturale che organizzazioni e pubblicazioni vengano bandite, oppositori imprigionati e regioni distrutte al fine di garantirne un controllo più efficiente.
Notiamo ovunque tentativi di modificare il sistema elettorale in modo che vi sia spazio solo per i due raggruppamenti politici principali, con l'esclusione più o meno totale dai lavori del parlamento di tutti gli altri.
Non è saggio lasciare a se stessi ampi gruppi di persone che non hanno prospettive al di fuori dalla democrazia parlamentare e sono pertanto facile preda di alternative violente.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE)">
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN)">
.
(FR) Tra le numerose relazioni annuali adottate dal Parlamento, ce ne sono molte di grande interesse.
Quanto detto non si applica tuttavia a questa famigerata relazione sui diritti fondamentali nell'Unione che, lungi dal servire la causa europea, evidenzia il lato peggiore del federalismo comunitario.
<P>
L'impronta di una simile relazione è di per sé piuttosto incongrua in quanto, per il Parlamento, essa consiste nel denunciare presunti attentati ai diritti fondamentali perpetrati proprio dagli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Non sarebbe esagerato affermare che chiunque consulti questo indigesto documento ne ricavi inevitabilmente l'impressione che l'Unione europea altro non sia se non un insieme di repubbliche delle banane in cui vige l'illegalità.
Sovrappopolazione carceraria, attacchi alla libertà di coscienza, discriminazione contro le minoranze, controllo (economico) dei media, moltiplicazione di atti razzisti, politiche migratorie restrittive, eccetera: nessuno Stato membro è stato risparmiato e, in definitiva, è l'Unione europea nel suo insieme ad apparire come uno spazio liberticida.
<P>
E' chiaro che queste sono mere fantasie.
Rimane tuttavia il fatto che, ostaggio di potenti lobby dei diritti dell'uomo, il Parlamento si renderebbe ridicolo qualora adottasse una simile relazione.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
.
(PT) Il tenore del mio intervento nel corso della sessione plenaria di ieri non ha lasciato spazio a dubbi circa il voto contrario che ho espresso oggi.
La relazione Sylla riflette anzitutto una scelta ideologica che la rende squilibrata e parziale in materia di diritti fondamentali.
A causa dello scarso tempo di parola a mia disposizione non ho avuto modo di illustrare un punto importante che riguarda la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
Tale documento, che nell'opinione del relatore rappresenta l'elemento strutturale della sua relazione, si rivolge sia alle Istituzioni e agli organi dell'Unione, in osservanza del principio di sussidiarietà, che agli Stati membri, ma a questi ultimi esclusivamente per quanto concerne l'applicazione del diritto comunitario, come è possibile constatare all'articolo 51.
<P>
E' per questa ragione che, contrariamente al relatore, avremmo voluto vedere quale oggetto diretto e principale della relazione un giudizio sulle Istituzioni e sugli organi dell'Unione, ossia un giudizio sulle azioni del Consiglio, della Commissione e dello stesso Parlamento che incidano sui diritti fondamentali nell'UE o definiscano ed attuino politiche che possano incidere su tali diritti.
<P>
Come si è visto, le cose sono andate diversamente.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Il relatore ha intrapreso senza esitare la strada di un giudizio unilaterale e settario della situazione dei diritti fondamentali, e ha deciso di ignorare il bene comune e quella valutazione istituzionale che dovrebbero guidare l'operato in tale settore.
Ha promosso un insieme di rivendicazioni isolate e minoritarie con il pretesto, tanto conveniente quanto vago, della lotta alla 'discriminazione?.
<P>
I ricchi epiteti con cui etichetta gli Stati membri mancano di qualsivoglia fondamento di verità e finiscono con l'essere un tutt'uno con l'ampolloso vaniloquio di organizzazioni dalla dubbia credibilità, impegnate nella messianica impresa di sostituire il modello sociale vigente con un altro.
<P>
Ci troviamo di fronte ad un castello raso al suolo in nome dell'ossessione generalizzata di elevare il politicamente corretto ai rigori della scienza.
<P>
Lo sfruttamento di questa relazione annuale allo scopo di sbandierare cause che non colgono il consenso sociale, che collidono ed attentano a principi e valori perenni, radicati nella civiltà occidentale, è segnale del fatto che la sua presentazione e la sua discussione stanno diventando una prassi libellista, mera glossa e ricapitolazione ad nauseam di un modello di irresponsabilità spogliata della gravità e della ponderazione che l'importanza di un argomento come questo richiederebbe.
Si tratta di un deprecabile rituale annuale cui il Parlamento dovrà un giorno porre termine, se intende seguire un paradigma minimo di serietà e responsabilità.
<P>
Il mio voto, come inevitabile, è stato contrario.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Swiebel e Terrón i Cusí (PSE)">
.
(FR) Questa dichiarazione di voto concerne l'articolo 15 relativo alla questione della depenalizzazione dell'eutanasia attiva.
<P>
Poiché la relazione annuale dei diritti fondamentali nell'Unione s'iscrive nel quadro di un controllo del rispetto della Carta, il gruppo del Partito socialista europeo voterà contro questo articolo.
La questione della depenalizzazione dell'eutanasia attiva non ha ragione di figurare all'interno della presente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Turco (NI)">
.
A nome dei deputati radicali voglio motivare la nostra astensione nel voto che 'deplora che ... permanga una situazione di concentrazione del potere mediatico nelle mani del Presidente del Consiglio? della Repubblica italiana.
<P>
Il 4 aprile 1996, nella sede di Mediaset, a Cologno Monzese, nel corso di un comizio elettorale, la berlusconiana holding Mediaset venne tra l'altro definita: 'Una grande azienda del paese ... una grande impresa della comunicazione ... un patrimonio dell'Italia ... un patrimonio del lavoro e di competenze che appartiene al paese?.
<P>
Non erano definizioni di Silvio Berlusconi ma di Massimo D'Alema, leader post-comunista dell'allora PDS, oggi DS, che meno di un anno dopo sarebbe stato eletto - d'intesa con Silvio Berlusconi e l'intero centro-destra - Presidente della Bicamerale - un tentativo di Convenzione - e subito dopo Presidente del Consiglio in luogo di Romano Prodi.
<P>
Individuare nella concentrazione di potere proprietario mediatico di Silvio Berlusconi la maggiore, gravosa ipoteca sulla realtà dell'informazione e della stessa democrazia in Italia è operazione profondamente errata, demagogica, settaria e menzognera.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE).">
Signor Presidente, ho votato contro l'emendamento n. 5 alla relazione Lannoye perché la Commissione ha assicurato che non era realizzabile, precisando inoltre di non aver chiesto ai paesi in via di sviluppo impegni vincolanti riguardo alla privatizzazione del loro settore idrico.
I paesi in via di sviluppo dovrebbero essere liberi come noi di scegliere se ricorrere a enti pubblici o privati per i propri rifornimenti idrici.
Spero che la Commissione si stia accertando che la situazione rimanga inalterata e che non chieda impegni vincolanti di questo genere.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD)">
.
(FR) La questione dei servizi idrici non verrà affrontata nella riunione dell'Organizzazione mondiale del commercio a Cancún ed è un vero peccato.
La relazione Lannoye illustra la proposta della Commissione volta a creare un fondo europeo per l'acqua a favore dei paesi ACP.
<P>
Questi paesi, è bene ricordarlo, sono partner commerciali di primo piano.
Sono anche crudelmente privi di accesso all'acqua potabile e di impianti di depurazione.
L'accesso all'acqua è un diritto quanto lo è la possibilità per gli abitanti delle zone rurali dei nostri Stati membri di avere a propria disposizione servizi pubblici di base (uffici postali, scuole, strutture ospedaliere...).
E' per questa ragione che l'accesso all'acqua deve rimanere un servizio pubblico e non può essere gestito su una base strettamente commerciale.
<P>
Gli anni '80 hanno segnato il fallimento delle politiche dell'FMI e della Banca mondiale sugli aiuti finanziari.
Soltanto i paesi che hanno privatizzato le proprie reti di distribuzione di acqua ed elettricità, infatti, hanno beneficiato degli aiuti delle istituzioni internazionali.
<P>
La Commissione si appresta a compiere lo stesso errore di gestione con il fondo europeo per l'acqua.
Sostengo la relazione Lannoye nella sua diagnosi critica del programma della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
.
(FR) Ho approvato la relazione Lannoye sulla gestione dell'acqua nei paesi in via di sviluppo perché insiste a giusto titolo sull'urgenza di questo problema: oggi su 6 miliardi di esseri umani 1,7 milioni di persone non hanno accesso all'acqua potabile, e 30 mila muoiono ogni giorno a causa di questo problema.
<P>
La conferenza di Johannesburg ha fissato l'obiettivo di dimezzare entro il 2015 il numero di persone prive di accesso all'acqua potabile e l'Europa deve assolutamente collaborare alla realizzazione di questo obiettivo.
E' per questa ragione che approviamo in particolare la creazione di un fondo europeo per l'acqua a favore dei paesi ACP in generale e di quelli africani in particolare.
<P>
I progetti finanziati da questo fondo dovranno essere definiti non dall'alto, bensì dalle autorità nazionali, di concerto con le popolazioni in causa.
Bisogna dare priorità a un modello di gestione fondato sul partenariato tra pubblico e privato, in cui il pubblico fissa il quadro generale dell'azione del settore privato ed i suoi obiettivi.
<P>
La relazione Lannoye, tuttavia, resta poco fiduciosa sull'azione delle aziende private.
Io ritengo invece che la privatizzazione della gestione dell'acqua, anche su piccolissima scala, possa permettere, se ben utilizzata, una gestione più razionale.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
.
(FR) Astenendoci, abbiamo rifiutato di votare questa relazione a causa dell'adozione, al momento della votazione, di un emendamento del Partito popolare europeo, il n. 15, a favore degli interessi privati delle grandi imprese idriche.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL)">
.
(FR) La calura estiva e le sue migliaia di morti lo hanno confermato in Europa e nei paesi in via di sviluppo, e le 30 mila persone che muoiono ogni giorno di malattie legate alla mancanza di acqua potabile ce lo ricordano: l'acqua è il problema più cruciale che minacci l'uomo.
<P>
I cambiamenti climatici peggioreranno la situazione.
E' perciò necessario elaborare urgentemente piani d'azione d'impatto, mirati e finanziati.
<P>
L'onorevole Lannoye e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione ci hanno fatto proposte di minima che bisogna attuare rapidamente.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
.
(PT) L'accesso all'acqua è indispensabile alla vita, alla sanità, all'alimentazione, al benessere e allo sviluppo.
L'acqua non può pertanto essere considerata alla stessa stregua di una merce, bensì un bene pubblico.
E' particolarmente scioccante che 1,7 milioni di persone non abbiano accesso all'acqua potabile, e che questo provochi la morte di quasi 30 mila persone ogni giorno a causa di malattie indotte dalla mancanza di acqua potabile.
<P>
E' in questo contesto di peggioramento della scarsità di acqua potabile nei paesi in via di sviluppo che si fa strada la privatizzazione delle risorse idriche, in particolar modo attraverso le imposizioni della Banca mondiale e dell'FMI riguardo alla concessione di prestiti, e dei programmi di adeguamento strutturale, che hanno debilitato il servizio pubblico e provocato un sottofinanziamento del settore.
<P>
La liberalizzazione/privatizzazione delle acque ha contribuito a privare le popolazioni povere dell'accesso all'acqua e ad aumentare i prezzi, per cui si rende necessario tracciare un bilancio serio dei suoi impatti socioeconomici ed ambientali e garantire la revisione degli articoli VI e XXI del GATS per tutelare il diritto di ogni paese in via di sviluppo di scegliere liberamente il modo di approvvigionamento idrico.
<P>
La creazione di un fondo europeo per l'acqua può essere in linea di massima una buona iniziativa se sostiene la politica delle risorse idriche dei paesi beneficiari, garantendone la proprietà e la gestione pubblica e, di conseguenza, l'accesso a tutti, senza discriminazioni.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL)">
.
(FR) Il progetto di risoluzione presentato dall'onorevole Lannoye risponde in modo esaustivo allo scandalo della scarsità d'acqua potabile che colpisce centinaia di milioni di persone nei paesi in via di sviluppo.
Mette in causa la responsabilità delle grandi organizzazioni internazionali nello smantellamento dei servizi pubblici che ha portato a questa situazione.
Il progetto di risoluzione ha tuttavia ottenuto una maggioranza in seno al Parlamento, per eliminare da quella risoluzione, per mezzo di emendamenti, parte del suo contenuto che rifiuta di indicare i responsabili e quindi, al di là dei buoni propositi, tale maggioranza è riuscita a far valere il proprio peso per spingere in direzione di un reale miglioramento delle condizioni di vita delle popolazioni in causa. L'adozione dell'emendamento n.
15 cambia lo spirito della relazione. In esso infatti si 'sottolinea che la questione principale non è di stabilire se la fornitura idrica viene organizzata da un ente pubblico o privato, ma piuttosto gli obblighi specifici previsti dal quadro politico; ritiene che spetti alle autorità dei PVS definire il quadro giuridico che disciplina l'attività degli operatori privati?.
E' proprio la commercializzazione di questo bene comune all'origine delle disparità d'accesso, della penuria e del costo eccessivo dell'acqua nei nostri paesi sviluppati quanto in quelli in via di sviluppo.
L'adozione di questo emendamento mi ha quindi costretto ad astenermi in occasione della votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE)">
.
(PT) Nei paesi in via di sviluppo più di 2,5 miliardi di abitanti sono privi di acqua potabile e tutti gli anni 3 milioni di persone muoiono a causa di malattie trasmesse per mezzo dell'acqua (tifo, dissenteria, colera, epatite, malaria, tracoma, fluorosi ed encefalite giapponese).
Dobbiamo assicurarci che l'attuazione degli obiettivi di Monterrey e di Johannesburg relative all'acqua (dimezzamento entro il 2015 del numero di abitanti privi di accesso all'acqua potabile e alle fognature) avvenga il prima possibile.
E' altrettanto cruciale, tuttavia, dare impulso all'iniziativa dell'UE lanciata a Johannesburg riguardo all'acqua (che prevede una spesa di 700 milioni di euro).
Per concludere, desidero esprimere la mia approvazione per la proposta di creare un fondo europeo per l'acqua destinato ai paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL)">
.
(EL) In linea di principio concordiamo con il relatore nel ritenere che l'acqua potabile debba essere una risorsa sociale, accessibile a tutti, e non una merce soggetta a speculazione.
<P>
Non condividiamo, tuttavia, le proposte che vedono positivamente la gestione delle risorse idriche da parte di privati, sia in caso di partecipazione mista, sia qualora lo Stato definisca i quadri legislativo ed istituzionale del settore idrico in cui i privati devono operare.
<P>
Il nostro disaccordo è dovuto al fatto che, indipendentemente dalle intenzioni, dal quadro giuridico e da quello istituzionale e dai meccanismi restrittivi, il settore privato si basa su criteri di profitto, convertendo automaticamente una risorsa sociale in una merce, con tutto ciò che questo comporta, soprattutto nei paesi poveri.
<P>
Sottolineiamo che il problema dell'acqua potabile, come quello dell'alimentazione, è anzitutto politico e solo secondariamente tecnocratico.
E' per questa ragione che sono necessari cambiamenti sociali per affrontare efficacemente tali problemi.
Il fallimento dei vari programmi applicati nel quadro dell'attuale sistema, che in certi casi hanno esacerbato il problema invece di stemperarlo, confermano la nostra lettura e anticipano gli intoppi e gli inasprimenti del problema che causerebbe l'applicazione delle condizioni dell'FMI alla concessione di finanziamenti per attività di questo tipo nei paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE)">
.
(FR) Mentre l'accesso all'acqua è stato recentemente dichiarato un diritto umano, il numero di persone che ne sono prive al mondo non ha smesso di aumentare negli ultimi anni e oggi ha raggiunto quota 1,7 milioni.
<P>
Dobbiamo riconoscere le cause della mancanza d'acqua potabile e combattere: che si tratti dell'agricoltura intensiva e ad alta produttività, di economie orientate sulle colture d'esportazione che spesso compromettono lo sviluppo dell'economia locale oppure di liberalizzazione dei servizi pubblici nel settore idrico, condizione spesso imposta dalla Banca mondiale e dall'FMI ai paesi del sud per beneficiare di prestiti.
I costi dei servizi idrici sono divenuti inaccessibili per le popolazioni più povere del mondo.
<P>
Per rimediare a questi inconvenienti, al nord come al sud, vogliamo che si ricorra a nuovi metodi di produzione e di consumo basati su una gestione sostenibile dell'acqua.
Vogliamo proporre un'agricoltura ecologica e nuovi sistemi di irrigazione.
<P>
Di fronte al dramma vissuto dalle popolazioni e all'assoluta insufficienza delle risposte date fino ad oggi, la creazione di un fondo europeo per l'acqua a favore dei paesi ACP è un'iniziativa positiva.
L'accesso all'acqua potabile e ai servizi di depurazione devono essere definiti dalle autorità nazionali con la partecipazione delle popolazioni toccate per mezzo di associazioni e movimenti della società civile.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)">
Un aumento del commercio costituisce per i paesi in via di sviluppo la più grande occasione mai esistita per migliorare la propria posizione economica nel lungo termine e le condizioni di vita della popolazione meno abbiente.
Il sostegno ai paesi in via di sviluppo, pertanto, dovrebbe trovarsi al primo posto e dovrebbe essere inteso allo sviluppo e al miglioramento di quelle infrastrutture che rendono più facile per questi paesi intraprendere attività commerciali.
<P>
La presente relazione è permeata da uno scetticismo generale nei confronti del commercio quale strumento per la lotta alla povertà e per la promozione di sviluppo economico.
Nella votazione finale sulla relazione ci siamo basati sull'approvazione dell'insieme degli emendamenti del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei, volti a migliorare la relazione.
<P>
Non siamo contrari a un codice di condotta contenente clausole etiche per le società che investono o commerciano con i paesi in via di sviluppo, ma riteniamo che questo codice dovrebbe essere sottoposto al quadro delle azioni dell'OMC e della Banca Mondiale, e non essere limitato alle imprese dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
.
(PT) Come afferma la relatrice, che appartiene al mio stesso gruppo, se vogliamo un commercio più equo, che contribuisca allo sviluppo sostenibile e alla lotta alla povertà bisogna che nella prossima conferenza ministeriale dell'OMC a Cancún si tenga conto delle esigenze dei paesi in via di sviluppo nel commercio mondiale per mezzo di misure concrete.
<P>
E' necessario combattere l'insufficiente capacità produttiva dei paesi in via di sviluppo e la loro persistente dipendenza da prodotti di base di basso valore aggiunto, per garantire la diversificazione della produzione e il trasferimento di nuove tecnologie.
<P>
Bisogna affrontare il problema di indebitamento soffocante, mirando alla sua cancellazione, porre fine al dumping nel commercio agricolo e promuovere il principio di autosufficienza alimentare, aumentare gli incentivi allo sviluppo allo 0,7 per cento del PIL e garantire il diritto d'accesso ai medicinali.
<P>
E' altrettanto importante garantire la salvaguardia dei servizi pubblici, soprattutto impedendone la liberalizzazione.
Bisogna tenere in considerazione che la liberalizzazione del commercio mondiale ha portato all'aumento del divario tra paesi ricchi e paesi poveri e alla diminuzione della partecipazione di questi ultimi al commercio mondiale.
Le ingiustizie del commercio mondiale sono frutto dello stesso sviluppo del sistema capitalista e della sua espansione su scala mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
.
(FR) La relazione Morgantini rifiuta la logica della comunicazione della Commissione europea intitolata 'Aiutare i paesi in via di sviluppo a beneficiare degli scambi?.
La Commissione invita a liberalizzare i servizi, a sostenere il settore privato e ad aumentare gli scambi commerciali per aiutare lo sviluppo dei paesi meno avanzati.
<P>
Sappiamo che queste 'ricette? del sistema economico capitalista allargano di giorno in giorno lo scandaloso divario esistente tra gli introiti dei paesi ricchi e quelli dei paesi poveri.
Alla vigilia del Vertice di Cancún, il cui obiettivo è far crescere il commercio mondiale, noi sosteniamo le proposte volte alla cancellazione del debito, a stabilire regole di commercio eque, a sottrarre dalla sfera commerciale la risposta ai bisogni delle popolazioni, a sopprimere le sovvenzioni all'esportazione delle produzioni agricole da parte dei paesi ricchi.
<P>
Abbiamo quindi votato a favore di questa relazione, sebbene riteniamo che l'OMC, strumento di dominio dei paesi ricchi sugli altri, non debba essere 'democratizzata?, ma eliminata.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE)">
.
(PT) Dati gli indicatori di insostenibilità sociale ed ambientale dei paesi in via di sviluppo, l'imparziale Economist ha ammesso, un anno fa, che non sarebbe stato possibile per l'emisfero australe migliorare le proprie condizioni di vita senza che quello boreale rinunciasse a una piccola parte del proprio benessere.
Se desideriamo essere partner credibili agli occhi dei paesi in via di sviluppo e se pretendiamo di assottigliare lo scioccante divario tra le condizioni di vita nei due emisferi, è indispensabile che, oltre a raggiungere gli obiettivi di Monterrey e Johannesburg, sia l'Unione europea che gli Stati Uniti colgano l'occasione della prossima riunione dell'OMC che si terrà a Cancún per sradicare le barriere commerciali ed eliminare progressivamente le sovvenzioni all'agricoltura e all'energia.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Pur non negando che la relatrice abbia saputo proporre alcune interessanti quanto valide strategie nella sfida rappresentata dall''aiutare i paesi in via di sviluppo a beneficiare degli scambi?, mi sono visto costretto ad astenermi.
La constatazione che la chiave per lo sviluppo consiste nella liberalizzazione del commercio non dovrebbe guadagnarsi entusiastici applausi né violenti attacchi, che portano esclusivamente a discussioni ideologiche che lasciano il tempo che trovano. Tale constatazione deve invece rappresentare semplicemente un punto di partenza e un elemento di riferimento.
Perciò, partendo da questa ineludibile verità, la cosa migliore è subordinare le relazioni commerciali con i paesi in via di sviluppo al rispetto di taluni obblighi.
E' dunque preferibile condizionare l'operato degli attori economici che stabiliscono relazioni commerciali con i paesi in via di sviluppo (sia per l'acquisto di materie prime che per la vendita di beni e servizi) al rispetto di talune condizioni quale la promozione di vantaggi immediati che si concretizzino, ad esempio, nel trasferimento obbligatorio di tecnologie, nel rinforzo delle tecnologie, nel rinforzo delle capacità locali, nella fornitura di medicinali, nella costruzione di infrastrutture di base, nella prestazione di servizi volti alla diminuzione dei costi di gestione del servizio del debito pubblico, eccetera.
<P>
La storia ci insegna che cercare di modificare la realtà 'economica? per mezzo di imposizioni legislative è poco efficace.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE)">
.
(PT) Le cifre della situazione sanitaria nei paesi in via di sviluppo sono tragicamente eloquenti.
L'urgenza della situazione richiede l'impegno europeo per un'azione rapida, vigorosa, solidale ed efficiente.
Anzitutto, assicurare che i paesi più sviluppati aumentino i propri contributi in modo che gli impegni sottoscritti nei vertici di Monterrey (Vertice del millennio) e Johannesburg (Vertice per lo sviluppo sostenibile) vengano rispettati integralmente.
In secondo luogo, si devono aumentare i parametri di efficienza e trasparenza negli aiuti per mezzo di una strategia che si prefigga obiettivi e tempi precisi, che sia strumento di monitoraggio e approvazione, che assicuri che le azioni e i prodotti messi a disposizione siano sufficienti e costanti, che favorisca l'uso di risorse umane locali evitando l'eccessiva dipendenza tecnica da stranieri e sviluppando le capacità locali.
In terzo luogo, tramite la legislazione europea e tramite azioni sviluppate nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio, vanno lanciati messaggi chiari che facciano intendere al mercato che nell'immediato futuro si devono mettere a disposizione dei paesi in via di sviluppo quantità sempre maggiori di farmaci a prezzi accessibili.
Infine, è giunto il momento di allargare a un maggior numero di paesi lo strumento dell'alleggerimento del debito pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Questa relazione mette in evidenza il legame tra povertà e malattia, malattia e povertà.
Le statistiche sanitarie relative ai paesi in via di sviluppo sono terribili (ogni giorno muoiono 28 000 bambini al di sotto dei 5 anni d'età, ogni anno 2 milioni di persone muoiono di tubercolosi, un milione di malaria, eccetera) e l'aumento di casi di AIDS raggiunge proporzioni catastrofiche: 25 milioni di africani infetti, di cui un quarto deceduto, e il 10 per cento delle persone di età compresa tra i 15 e i 50 anni ha contratto il virus.
<P>
Approvo il suggerimento di aumentare gli investimenti in area sanitaria nei paesi in via di sviluppo, la cui efficienza dovrà essere contemporaneamente massimizzata da una strategia di corretta ripartizione delle risorse, e di verificarne effettivamente i risultati.
Sottolineo ancora l'enorme rilevanza di un dibattito più proficuo nella questione dell'accesso ai medicinali da parte delle popolazioni dei paesi in via di sviluppo, poiché le dimensioni della catastrofe impongono risposte maggiormente creative, estreme e determinate.
<P>
Concordo pertanto sulla maggior parte del testo, tuttavia nella votazione definitiva sull'intero documento mi sono astenuto perché purtroppo il relatore non è riuscito a resistere alla tentazione di includere nella risoluzione finale un paragrafo in cui si fa ricorso a quel linguaggio ideologico, cifrato che, come in altre relazioni di questa legislatura, volge esclusivamente a instradare la politica di sviluppo dell'Unione nella promozione internazionale dell'aborto.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE)">
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Ho votato a favore di questa relazione che preconizza, in generale, una 'cultura di maggiore consultazione e dialogo? con gli attori non statali quale via per una maggiore efficienza nella politica di sviluppo dell'Unione europea.
<P>
In realtà, l'interazione tra i vari operatori locali, istituzionali e altri (ad esempio la società civile) a livello nazionale e internazionale è sempre più importante per trovare una risposta quanto mai urgente nell'aiuto alle regioni più svantaggiate del globo.
<P>
Fatta questa constatazione di ordine generale, devo intanto rilevare, riguardo all'osservazione da parte del relatore secondo cui c'è una costante diminuzione degli aiuti comunitari a varie ONG, che la partecipazione di attori non statali non costituisce, di per sé, una garanzia di efficienza delle politiche di sviluppo.
Sarà perciò necessario promuovere una maggiore partecipazione da parte di quegli operatori che non sono al servizio di campagne di natura ideologica o programmatica e che non perseguono neppure interessi propri, ma che sono davvero generosi, disinteressati e altruisti nei propri propositi e che perciò presentano frutti reali, concreati, nella propria azione sul territorio.
<P>
E' fondamentale, poi, puntare sulla 'qualità? della partecipazione, a discapito della quantità.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Condivido la convinzione del relatore che gli obiettivi definiti nel Vertice di Lisbona non saranno raggiunti se non si darà rilievo al ruolo svolto dai mezzi di comunicazione audiovisivi, nonché la preoccupazione circa la necessità di tener conto dello stato attuale della tecnica, che permette la trasmissione di contenuti televisivi per mezzo di varie piattaforme tecnologiche, e che perciò giustifica un adeguamento e un aggiornamento della legislazione ad essa relativa.
<P>
Considero altrettanto pertinente e corretta la decisione di adottare un approccio flessibile in materia regolamentare e per l'imposizione di regole minime di inquadramento del settore.
<P>
Condivido le sue preoccupazioni sulla concentrazione della proprietà e sul controllo della radiodiffusione televisiva, considerando questi fatti come una sfida al pluralismo e alla diversità culturale.
<P>
Non sono d'accordo, tuttavia, soprattutto con la creazione di un canale europeo diretto all'infanzia.
Ritengo si debba lasciare ai canali nazionali il compito di 'accogliere? gli spettatori più giovani nel mondo dell'audiovisivo.
Ritengo che non si otterrà una 'coscienza europea? sopprimendo lingue e identità nazionali e inculcando sin dalla culla valori artificialmente qualificati come 'europei? che l'Europa debba resistere alla tentazione di 'forgiare? le fedeltà e il carattere dei cittadini degli Stati membri.
<P>
Nonostante ciò, ritengo che questa relazione sia, nel suo complesso, positiva.
<P>
Ho votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
.
(FR) Non abbiamo votato per questa relazione perché non intendiamo sostenere gli investitori di capitali, che questi operino nel settore culturale oppure in altri settori.
D'altronde si tratta spesso delle medesime persone: meri capitalisti che traggono profitto da investimenti nella televisione privata, nell'industria cinematografica o in quella editoriale, traggono la maggior parte dei propri profitti dai lavori pubblici, dal monopolio della distribuzione idrica, se non dalla fabbricazione di armi.
<P>
Noi, invece, vogliamo proteggere coloro grazie ai quali questa 'industria della cultura? funziona.
Pertanto diamo il nostro pieno appoggio a questi lavoratori dello spettacolo che, in Francia, lottano da mesi per difendere le proprie condizioni.
Il governo francese, che fa un gran parlare 'dell'eccezione culturale?, non fa eccezione per i lavoratori dello spettacolo: su suggerimento diretto dei principali datori di lavoro, ha appena attaccato la loro protezione sociale e si appresta ad aggravare gli attacchi al servizio sanitario di tutti i lavoratori.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
.
(PT) La relazione, sebbene presenti alcuni aspetti positivi che meritano appoggio, quali la proposta di rinforzo delle iniziative comunitarie di sostegno alla cultura, l'interesse per la promozione della diversità culturale, l'incentivo alla lettura, la promozione dell'attività editoriale e della tutela dei diritti d'autore, l'appoggio alle PMI che operano nel settore della cultura, presenta aspetti molto negativi.
Bisogna dire che, essenzialmente, sottomette la cultura al mercato in generale e alle regole del mercato interno dell'Unione europea in particolare, privilegiando la sua dimensione commerciale e la concorrenza nel contesto della cosiddetta 'globalizzazione?, inserendosi così in una logica di commercializzazione della cultura.

<P>
La relazione, caratterizzata da diverse ambiguità, non denuncia né avanza con chiarezza proposte e misure concrete - come la tutela e la promozione dei sistemi nazionali pubblici di finanziamento e supporto alla produzione e divulgazione della cultura - che tutelino il patrimonio culturale e la produzione culturale dalla subordinazione alle leggi del mercato, dalla logica del profitto imprenditoriale e dalla promozione di modelli culturali di massa e di consumo.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN)">
.
(FR) Bisogna far prova di grande prudenza ogniqualvolta l'Unione intende rientrare in un nuovo ambito di competenze.
E' il caso di questa relazione, volta a rafforzare la cooperazione tra le industrie culturali europee.
<P>
In linea di principio, quest'obiettivo non incontra grandi obiezioni.
Tuttavia è opportuno presentare grosse riserve su alcuni punti di questo documento.
<P>
In un documento in cui tutto o quasi può essere considerato 'culturale? manca una definizione chiara della nozione di opera culturale, che premette numerosi abusi.
E' altresì necessario sottolineare il pericolo di strumentalizzazione della cultura a fini di propaganda europeista e, infine, la possibile ridiscussione delle identità culturali nazionali (cosa significa esattamente la definizione di cultura come 'elemento essenziale e unificatore (..) dei cittadini dell'Europa??).
Che dire, poi, del rischio di dilapidazione dei fondi pubblici in progetti senza reale interesse culturale e popolare? Il denaro dei contribuenti europei non può servire a sovvenzionare produzioni elitarie destinate a una minoranza di 'privilegiati??
<P>
Per tutte queste ragioni, non voterò a favore di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Sono d'accordo con la relatrice, quando considera che le 'industrie culturali dell'Europa riflettono la sua diversità nazionale e rappresentano quindi un valore aggiunto per l'identità europea? e che 'la cultura è un elemento essenziale dell'integrazione europea?, che contribuisce alla comprensione reciproca, necessaria ed auspicabile, tra Stati e popoli.
<P>
Concordo riguardo all'interpretazione secondo cui le PMI sono strumenti privilegiati di diffusione culturale, che meritano l'appoggio sia da parte degli Stati membri che da parte delle Istituzioni europee.
<P>
Data la molteplicità degli agenti culturali, dubito che l'esistenza di una strategia globale dell'UE, o di una politica da essa derivante e sufficientemente onnicomprensiva da realizzarla, possa essere positiva o fattibile in questo settore.
<P>
Allo stesso modo, giudico legittima la tutela e l'incentivo statali di alcuni aspetti delle produzioni culturali nazionali, pena la concentrazione tanto criticata in altri aspetti della vita economica e sociale anche nel settore culturale.
Ciò che si prospetterebbe in questo caso è che, con la pretesa di combattere l'egemonia della produzione nordamericana in questo settore, assisteremmo a un indesiderato controllo da parte delle industrie culturali dei paesi che dispongono dei mezzi maggiori e dei mercati più ampi, pregiudicando così l'auspicabile diversità che vogliamo preservare ed incentivare.
<P>
Nonostante approvi l'intenzione della relatrice e sia d'accordo su molte delle sue proposte, non ho potuto esprimere un voto favorevole alla presente relazione, ragione per cui mi sono astenuto.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione sull'applicazione dell'accordo d'associazione CE/Israele.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">

Signor Presidente, la politica dell'Unione europea nei confronti d'Israele si fonda sul partenariato e la cooperazione e intende contribuire alla soluzione del conflitto in corso assieme ad altri partner internazionali e in stretta collaborazione con le parti interessate.
<P>
La Commissione è consapevole delle difficili circostanze in cui si trova attualmente ad operare il mondo economico nella regione del Medio Oriente.
Nel contempo la Commissione europea, in quanto custode del Trattato, ha la responsabilità di garantire una piena e corretta applicazione del diritto comunitario, ivi compresi gli accordi internazionali conclusi dalla Comunità, ed anche l'attuazione dell'accordo d'associazione UE-Israele.
<P>
Posso poi confermare che, nell'applicare l'accordo d'associazione UE-Israele, per la definizione territoriale dello Stato d'Israele l'Unione si basa sul diritto internazionale, escludendo quindi i territori sotto amministrazione israeliana dal 1967, cioè Cisgiordania, Striscia di Gaza, Gerusalemme est e Alture del Golan.
Pertanto i prodotti originari di queste zone non hanno il diritto di beneficiare del trattamento preferenziale previsto dall'accordo d'associazione UE-Israele.
<P>
A seguito della conferma di Israele secondo cui le autorità doganali hanno certificato prodotti provenienti dagli insediamenti come se fossero di origine israeliana, nella Gazzetta ufficiale dell'UE del novembre 2001 la Commissione ha pubblicato una nota rivolta agli importatori al fine di informarli della situazione.
<P>
Ai sensi delle disposizioni dell'accordo bilaterale, spetta alle amministrazione doganali negli Stati membri dell'Unione controllare l'origine dei prodotti presso le autorità israeliane mediante la procedura di post-verifica.
Spetta loro anche adottare le necessarie cautele qualora sussista un debito doganale.
E' in questo contesto che la riscossione dei dazi viene ora effettuata dalle amministrazioni doganali degli Stati membri.
Le misure adottate dalla Commissione mirano a proteggere gli interessi finanziari e giuridici della Comunità.
<P>
Nel contempo posso solo ribadire che la Commissione ha sempre manifestato la propria volontà a collaborare, esaminando qualsiasi proposta tecnica delle autorità israeliane per trovare una soluzione al problema che rispetti i termini dell'accordo d'associazione.
<P>
In altre parole, possiamo concludere che la Commissione ha adottato tutte le misure necessarie per garantire la corretta applicazione del diritto comunitario.
Di conseguenza, gli Stati membri stanno imponendo dazi sui prodotti originari degli insediamenti.
Assieme alle autorità doganali degli Stati membri effettuiamo regolari verifiche e continuiamo a discutere con Israele degli aspetti tecnici relativi ai certificati doganali.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE).">
Signor Presidente, questo è un momento assai delicato per parlare di un simile argomento.
Anzitutto vorrei fosse messo a verbale il mio totale disgusto per gli atti terroristici perpetrati sin troppo spesso in Medio Oriente.
Non solo condanno gli attacchi suicida dei kamikaze, ma deploro anche le azioni dei servizi di sicurezza israeliani, che agiscono al di fuori del diritto internazionale e rendono ancor più impraticabile la soluzione del problema.
<P>
Alcuni possono però pensare che la questione non avrebbe dovuto essere sollevata per non ostacolare il processo di pace.
Chi fra noi ha preso un'iniziativa in questo senso ritiene che purtroppo un simile approccio abbia determinato un'azione insufficiente da parte della Commissione e degli Stati membri.
Il Commissario stesso ha già messo in evidenza le importanti questioni in ballo.
Nulla riassume tutte le implicazioni meglio delle parole del Commissario Patten pronunciate in un dibattito in Aula nel maggio 2001.
E' importante mettere ancora una volta a verbale che - cito - 'la posizione dell'Unione europea circa gli insediamenti è chiara: qualsiasi attività negli insediamenti di Gaza, Cisgiordania, Gerusalemme est e Alture del Golan è contraria al diritto internazionale e rappresenta un grave ostacolo sul cammino verso la pace?.
Nella comunicazione della Commissione del 1998 si dice chiaramente che, per le esportazioni originarie dagli insediamenti israeliani a Gaza, Cisgiordania, Gerusalemme est e Alture del Golan, l'accesso preferenziale ai mercati comunitari 'viola le norme d'origine concordate, in quanto detti territori non formano parte dello Stato d'Israele ai sensi del diritto pubblico internazionale?.
Questo è il succo del discorso.
<P>
Ho seguito con molta attenzione l'intervento del Commissario.
Le nostre sensazioni sono molto diverse dal quadro da lui tracciato oggi in Aula.
Abbiamo l'impressione che l'intera Commissione e gli stessi Stati membri non si siano occupati della questione con la debita efficacia.
<P>
In merito ad Israele va detto che al momento, a voler essere ottimisti, non sta collaborando come potrebbe nel fornire alle autorità doganali ogni ragguaglio sull'origine di tutti i prodotti e loro componenti; a voler essere pessimisti, potremmo dire che Israele si sta rifiutando di rispettare l'accordo commerciale con l'Unione.
<P>
Vista la chiarezza dei commenti inizialmente formulati dal Commissario Patten e oggi ripresi in certa misura, ci servono maggiori garanzie sul fatto che gli Stati membri stiano agendo con sufficiente determinazione.
Pertanto, pur apprezzando quanto ci ha detto il Commissario; non sono ancora persuaso che la questione venga affrontata come si deve a livello di Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, la negligenza dimostrata dalle autorità israeliane rispetto al loro obbligo di uniformarsi al diritto internazionale nei rapporti commerciali con l'Unione è indicativa del loro atteggiamento nei confronti del diritto internazionale in genere.
<P>
L'impotenza dell'Unione europea nell'esercitare pressioni su Israele affinché rispetti il diritto internazionale si rispecchia nel fatto che di recente sono stati conclusi con esso nuovi accordi, sui quali desidero soffermarmi.
<P>
Ho il massimo rispetto per gli sforzi che Solana ha compiuto a nome dell'Unione per ridurre le tensioni e per incoraggiare un processo negoziale di pace; tuttavia, a mio avviso, l'UE vanifica i suoi sforzi quando non riesce a dimostrare ad Israele quanto sia determinata nel far sì che gli accordi commerciali a tutto vantaggio d'Israele vengano perfettamente rispettati o siano annullati.
<P>
Senza dubbio l'attuale accordo d'associazione UE-Israele andrebbe sospeso.
Le azioni del governo israeliano, che non riconoscono i diritti umani dei palestinesi, violano proprio l'accordo d'associazione.
Malgrado i ripetuti appelli miei e di altri per avere un riesame completo del modo in cui Israele rispetta le disposizioni sui diritti umani, per quanto ne so non si è fatto nulla di concreto.
Alcuni mesi fa la Comunità ha concordato con Israele l'aumento dei contingenti di importazioni preferenziali su diversi prodotti agricoli che provengono principalmente dai suoi insediamenti illegali e che sono destinati all'esportazione sui mercati comunitari.
<P>
La Comunità ha adottato questa decisione senza esigere che Israele smettesse di violare l'accordo rilasciando prove d'origine per i prodotti degli insediamenti.
Non è questo il modo di tutelare o preservare il diritto giuridico della Comunità di esigere la giusta attuazione dell'accordo da parte di Israele.
<P>
Ora la Commissione sostiene che non sarà possibile includere Israele in un accordo di cumulo paneuropeo finché Israele continuerà a disattendere il protocollo sulle regole d'origine contenuto nell'accordo esistente.
<P>
La volontà politica della Comunità di mantenere questa posizione non convince né Israele né il sottoscritto e molti altri in Aula, in quanto non riesce ad assicurare la corretta attuazione dell'accordo esistente.
<P>
A mio parere, vista la crisi nel processo di pace tra israeliani e palestinesi, l'Unione europea deve esercitare la più forte pressione possibile sul governo israeliano.
Nella sfera economica devono realizzarsi due eventi: si deve avviare la procedura per sospendere l'accordo d'associazione alla luce delle violazioni degli obblighi in materia di diritti umani contenuti nell'accordo d'associazione e si deve avviare un procedimento legale per la riscossione dei dazi dovuti in quanto Israele non ha dichiarato la vera origine delle sue esportazioni.
Entrambi questi passi richiedono la volontà politica di una Commissione unita, ma non sono certo che la Commissione sia veramente unita in proposito e quindi serve il consenso degli Stati membri.
<P>
Rivolgo un appello al governo irlandese affinché ne faccia una priorità nel suo semestre di Presidenza dell'Unione.
<P>
Vorrei evidenziare che, nel formulare questi commenti, riconosco che la responsabilità per fare pace è condivisa con la dirigenza palestinese, la quale deve garantire che vengano prese tutte le misure possibili per mettere fine ai barbari attacchi suicida che causano angoscia e sofferenza in Israele e che hanno indurito gli animi di fronte ad un governo israeliano irresponsabile.
Analogamente gli USA devono esercitare tutta la loro influenza su Israele affinché cessino le uccisioni e gli abusi contro i diritti umani nei territori occupati.
<P>
Vorrei affrontare un paio di punti sollevati dal signor Commissario, secondo il quale gli Stati membri applicano i dazi sulle merci degli insediamenti.
Per quanto ne so, le cose stanno così solo in quei pochi casi ove Israele ha effettivamente dichiarato che le merci provenivano dagli insediamenti; Israele lo fa solo per allentare la pressione che Commissione e Parlamento esercitano in questo senso.
<P>
Per quanto concerne il sistema di verifica dopo l'effettuazione delle consegne, una volta che Israele ha dichiarato la provenienza delle merci, uno Stato membro non ha strumenti di legge per mettere in dubbio tale dichiarazione.
<P>
Gradirei che il Commissario si occupasse di queste due questioni.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR).">
Signor Presidente, il gruppo liberale nutre il sospetto che il governo israeliano stia applicando le regole d'origine dell'accordo d'associazione in un modo che è la diretta emanazione della sua politica sugli insediamenti.
Nessun'altra spiegazione può giustificare il fatto che prove d'origine vengano rilasciate per manufatti e prodotti agricoli, provenienti dagli insediamenti, che noi consideriamo illegali e che quindi esulano dall'accordo.
Tali prodotti comprendono erba cipollina, tessuti non tessuti, vino, merendine, eccetera.
Sebbene l'Unione conceda loro l'accesso doganale, queste merci sono in realtà prodotte negli insediamenti quali Barkan in Cisgiordania, Katzrin sulle Alture del Golan e Gush Katif nella Striscia di Gaza.
<P>
Non è una novità.
Sappiamo che gli Stati membri non sono in grado di stabilire per certo quali partite siano ammissibili e quali no.
Sappiamo anche che la Commissione ha stilato un elenco di prodotti ed esportatori degli insediamenti e che sta cercando di incrementarlo.
Siamo consapevoli del fatto che l'elenco è incompleto e che, al momento dello sdoganamento, gli Stati membri non hanno modo di identificare i prodotti effettivamente contenuti in ciascuna spedizione.
<P>
La situazione è insostenibile per due motivi.
Anzitutto i liberali attribuiscono una grande importanza alle regole, mentre qui si assiste ad una continua e persistente violazione delle norme.
Ammettiamo che vi sono difficoltà, ma in proposito la Commissione e gli Stati membri hanno responsabilità separate e congiunte in quanto sono tenuti ad agire per risolvere il problema.
<P>
Magari chi in Commissione vuole assumersi la propria responsabilità in materia di tutela non ha poi sufficiente sostegno politico nell'ambito dell'Esecutivo, e gli Stati membri che vogliono aiutare non hanno sufficienti appoggi in seno al Consiglio.
Per questi motivi devono allora attivarsi il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali.
<P>
E' soprattutto un dovere per il governo israeliano evitare di giocare brutti tiri con un accordo già sottoscritto.
Israele dovrebbe capire che non è questo il momento per simili cose.
Se non rispetteranno le clausole dell'accordo d'associazione, gli israeliani avranno difficoltà nel convincere il resto del mondo che stanno agendo in buona fede quando in ballo vi è l'intero processo di pace.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Morgantini (GUE/NGL).">
Signor Presidente, i miei colleghi hanno già espresso in modo estremamente chiaro e preciso molti dei punti che io avrei voluto esprimere, per cui li faccio miei.
Vorrei quindi soltanto pormi - e porvi - delle domande.
Mi chiedo, in primo luogo, se il tentativo dell'Unione europea di perseguire il dialogo politico e la partecipazione del Quartetto venga rafforzato, o piuttosto indebolito, dall'effettiva reticenza della Commissione nell'imporre una corretta applicazione del protocollo sulle regole d'origine e della clausola territoriale dell'accordo di associazione UE/Israele.
Me lo chiedo perché credo che sia fondamentale.
Sono anni ormai che dibattiamo questo tema e non c'è dubbio che sono stati fatti passi avanti; tuttavia, ci troviamo ancora di fronte a una violazione plateale di questo accordo.
Ci sono enormi ostacoli al processo di pace che, a mio parere, sono dovuti in primo luogo alla politica del governo israeliano, che continua gli insediamenti, persegue una politica di annessione, costruisce muri.
Questi ostacoli sono però anche il risultato della proliferazione delle violazioni dei principi fondamentali e delle regole del diritto umanitario internazionale in Israele e in Palestina.
Credo che noi non diamo un aiuto permettendo che gli accordi sottoscritti non vengano applicati.
<P>
Vorrei anche considerare le ragioni per cui Israele sta violando l'accordo che, all'articolo 2, impone a questo paese, ma anche a noi, l'obbligo di rispettarlo.
Noi siamo responsabili di assicurare che le nostre relazioni in base all'accordo siano fondate sul rispetto dei diritti umani e non sulla violazione della legge umanitaria internazionale.
Io credo che una risposta politicamente giusta e proporzionata dell'Unione alla persistenza di Israele nell'emettere certificati di origine per i prodotti degli insediamenti dovrebbe assicurare che nessun prodotto possa continuare ad essere importato all'interno dell'Unione europea in regime di preferenza.
Se diamo valore alle parole della Commissione per quanto riguarda l'importazione dei prodotti degli insediamenti in regime preferenziale, vediamo che la pratica di Israele di emettere certificati di origine di questi prodotti è considerata dalla Commissione come una violazione dell'accordo.
Ciononostante questa prassi non è ancora terminata.
L'accordo - la Commissione lo ha anche detto - non viene applicato in modo determinante.
Io vorrei che questo problema dei rapporti e della legalità venisse affrontato, perché bisogna mettere fine al placet che c'è in Palestina e in Israele, bisogna che Israele impari ad applicare gli accordi che firma.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE).">
Signor Presidente, quale vicepresidente della delegazione recatasi in Israele, attribuisco grande importanza all'auspicio dell'Unione europea di rimanere in buoni rapporti con quel paese; tuttavia mi domando che ne sarebbe della fiducia reciproca se l'amicizia venisse messa a repentaglio dal mancato rispetto di importanti regole internazionali.
In passato la Commissione aveva spesso dichiarato che l'Unione non avrebbe accettato l'arbitraria politica d'occupazione israeliana.
La Commissione ha anche colto ogni occasione per denunciare l'applicazione illegale dell'accordo d'associazione.
Alcune settimane fa, abbiamo ricevuto la risposta del Commissario Patten secondo cui 'gli Stati membri hanno informato la Commissione che in diversi casi i dazi all'importazione sono stati applicati su merci provenienti dagli insediamenti e importati con prova d'origine israeliana?.
Questa pratica illegale e scorretta rimane comunque in essere ed è inaccettabile.
L'accordo d'associazione con Israele è stato redatto e va ottemperato con il debito rispetto per il diritto internazionale e i valori fondamentali.
Patti chiari e amicizia lunga, si dice, purché i patti siano debitamente osservati.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, all'inizio della settimana - lunedì, per la precisione - il ministro degli Esteri olandese ha risposto a nove interrogazioni parlamentari su possibili irregolarità nell'applicazione degli accordi commerciali tra la Comunità e Israele.
Nella sua replica lucida ed equilibrata leggo che, per gran parte dei prodotti provvisti della prova d'origine israeliana, i Paesi Bassi possono supporre che siano legittime le conclusioni tratte dalle dogane israeliane in merito all'origine.
Ciò significa che le merci soddisfano tutte le condizioni fissate nel protocollo sulle regole d'origine.
Signor Commissario, lei è dello stesso avviso anche per gli altri Stati membri dell'UE?
Inoltre, signor Presidente, l'articolo 79 dell'accordo d'associazione CE-Israele stabilisce che, in caso dell'eventuale mancato rispetto di una delle due parti coinvolte, entrambe sono tenute a raggiungere una soluzione reciprocamente accettabile mediante il consiglio d'associazione.
Voglio sperare che la Commissione compierà ogni possibile sforzo per trovare un compromesso sull'interpretazione del protocollo sulle regole d'origine.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI).">
Grazie, signor Presidente.
Signor Commissario, onorevoli colleghi, anzitutto devo spiegare che sono fra coloro che hanno firmato l'interrogazione; l'ho fatto per rendere un servizio democratico all'onorevole Sandbæk che me l'aveva chiesto.
Non concordo con l'opinione espressa dalla maggioranza degli oratori, ma questa interrogazione circola in Aula da molto tempo ed è importante fare chiarezza e capire bene la storia della relativa applicazione.
In effetti, nell'interrogazione dell'onorevole Morgantini e degli altri colleghi si parla di applicare l'accordo, non di metterlo in dubbio.
<P>
La risposta del Commissario è stata molto precisa e ulteriormente completata dagli importanti chiarimenti dell'onorevole Belder.
Il Commissario ha segnalato che l'applicazione dipende dalle autorità doganali degli Stati membri, mentre l'onorevole Belder ha citato un esempio indicativo di uno Stato membro, che considera applicato quest'accordo.
Esistono inoltre istanze d'appello come il consiglio d'associazione.
Onorevole Morgantini, se lei conosce i dettagli esatti può comunicarli alla Commissione che, ne sono certo, non mancherà di menzionarli per il prossimo accordo d'associazione.
Il resto sono solo parole e minacce prive di fondamento.
<P>
Onorevole de Rossa, mi preoccupa un po' il fatto che lei stia sfruttando l'occasione per mettere in dubbio l'accordo d'associazione con Israele, pur non essendo questa la finalità del dibattito.
Mi sorprende anche che lei voglia che gli USA esercitino pressioni su Israele affinché rispetti di più i diritti umani, senza però menzionare le pressioni che l'Unione europea potrebbe e dovrebbe esercitare sull'Autorità palestinese affinché cessino gli attacchi terroristici.
<P>
Abbiamo tutti sentito Arafat lamentarsi dell'attuale situazione scaricando ogni colpa su Israele e dimenticando ancora una volta gli attentati mortali delle ultime settimane, mentre sappiamo bene quale ruolo svolga Hamas.
<P>
L'Unione europea, così come il Parlamento europeo, mediante aiuti finanziari o incentivi parlamentari, dovrebbero sostenere Abu Mazen, il quale sembra provare un sincero desiderio di arrivare ad un accordo di pace.
Possiamo appoggiare Abu Mazen invece di sostenere chi, come Arafat, pensa che gli attentati terroristici facciano parte della normale politica palestinese sul suo romantico cammino verso la libertà.
Lascio a voi immaginare di che libertà si tratti.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ammetto francamente che nell'affrontare la questione sono alquanto combattuto tra due diverse tendenze.
Da un lato, dal punto di vista giuridico è chiaro che pacta sunt servanda, cioè i trattati internazionali vanno rispettati.
Sappiamo quali territori siano internazionalmente riconosciuti come terra israeliana e quali siano invece occupati; sappiamo anche che si possono importare i prodotti provenienti da Israele, ma non quelli dalle zone da esso occupate.
<P>
In pratica è difficile raccogliere prove e quindi capire dove tracciare una linea di divisione.
Nella risposta la Commissione fa una puntualizzazione in proposito: 'detti principi non si applicano ai prodotti che hanno subito una lavorazione sufficiente entro i confini d'Israele internazionalmente riconosciuti?.
<P>
Ciò significa che in pratica le arance raccolte in Cisgiordania vengono poi lavorate in Israele e che il succo imbottigliato è poi esportato nell'UE?
Una 'lavorazione sufficiente? significa questo o sussiste soltanto quando il prodotto è mescolato al succo di mele e banane per fare una sciroppo di frutta mista ove il succo d'arancia costituisce meno del 50 per cento?
Penso che tutto ciò dimostri quanto in pratica sia difficile fare un distinguo, anche laddove si parli di proporzioni.
<P>
Ecco perché in questo contesto dovremmo porci una domanda importante: qui prodest?
Giova forse ai palestinesi se un frutteto israeliano viene distrutto o se chiude una fabbrica della Cisgiordania?
Gli operai vengono licenziati e poi l'attività produttiva riparte con immigrati russi nel centro d'Israele.
In questo caso i palestinesi non ne traggono alcun beneficio, ma almeno la situazione è nettamente definita da un punto di vista giuridico.
Così facendo si rispetta la legalità, ma non si aiutano necessariamente i palestinesi.
<P>
Dovremmo assicurarci che le azioni della Commissione o dell'Unione non peggiorino ulteriormente le relazioni d'insieme tra israeliani e palestinesi.
Preferisco quindi che la Commissione continui ad agire in proposito con la cautela e la coscienziosità dimostrate sinora, senza mai perdere di vista il quadro complessivo entro cui vanno sviluppandosi le relazioni tra Israele e i palestinesi.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL).">
Signor Presidente, lo scorso luglio ho presentato alla Commissione un'interrogazione orale sul rinnovo dell'accordo di cooperazione tecnica e scientifica con Israele.
Nella replica la Commissione in sostanza affermava di ritenere che gli sviluppi nelle relazioni con Israele potessero contribuire in modo significativo al processo di pace in Medio Oriente.
Oggi, signor Commissario, lei ci ha detto più o meno le stesse cose.
Pur condividendo l'idea secondo cui il sapere e lo scambio di conoscenze aiutano a costruire un mondo migliore tanto quanto la cooperazione economica, rimango alquanto sbalordito dalla risposta.
Questa posizione, infatti, ignora totalmente la risoluzione del Parlamento dell'aprile 2002, che è invece giusto rammentarle visto il titolo generale della discussione.
Come tutti sanno, al paragrafo 8 della risoluzione il Parlamento chiedeva a Consiglio e Commissione di convocare d'urgenza il consiglio d'associazione per trasmettere la propria posizione al governo israeliano chiedendo a quest'ultimo di rispettare le risoluzioni dell'ONU; nel medesimo contesto si chiedeva anche la sospensione dell'accordo d'associazione.
<P>
A che punto stiamo un anno e mezzo dopo la formulazione della richiesta?
Quando l'accordo entrò in vigore nel 1995, poco dopo il processo di pace di Oslo, alcuni pensarono che avrebbe contribuito alla pace.
La situazione attuale è però totalmente diversa.
Di che tipo di cooperazione va parlando la Commissione?
I partenariati possono essere concepiti solo sulla base della fiducia reciproca e di diritti e doveri condivisi.
Orbene, l'atteggiamento criminale del governo israeliano dimostra ogni giorno come esso non solo ignori deliberatamente le preoccupazioni dell'Unione, ma anzi giochi al rialzo in questa tragica situazione.
Più di un anno fa Israele ha costruito un muro in Cisgiordania per presunte ragioni di sicurezza.
In realtà si tratta di una cortina di ferro che mette in ginocchio i territori palestinesi e che causa la cacciata di migliaia di persone; è semplicemente un modo per annettere nuovi territori.
<P>
E' tempo di dare una forma tangibile alla risoluzione del Parlamento.
Esistono già alcuni precedenti; nel 1990 la Commissione ha applicato la raccomandazione del Parlamento sul parziale congelamento della cooperazione scientifica sino alla riapertura totale e permanente delle scuole e delle università palestinesi, unilateralmente chiuse dalle autorità israeliane.
Ci vollero alcuni mesi prima che fosse possibile riaprirle.
Oggigiorno, visto che la clausola sul rispetto dei diritti umani viene brutalmente violata sotto gli occhi del mondo intero, come si può ritenere eccessiva la domanda di sospensione?
<P>
Come può essere considerato eccessivo chiedere che la legge venga applicata e rispettata?
<P>
In conclusione, signor Presidente, sono consapevole dell'enorme responsabilità del Consiglio, oggi vergognosamente assente.
L'Unione, in quanto teoricamente membro del Quartetto, ha i mezzi per esercitare la propria influenza; quel che le manca è la volontà politica di farlo.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il Commissario ha ragione. Spetta alle autorità doganali degli Stati membri verificare se i prodotti provengono da Israele oppure dagli insediamenti ebraici nei territori occupati.
Tuttavia, il Commissario sa anche che, una volta che Israele ha dichiarato l'origine di un prodotto, ben poco resta da fare alle autorità doganali anche se consapevoli di essere state raggirate.
I singoli Stati membri non sono in grado di imporre quel che occorre, a mio parere, cioè far sì che Israele smetta di etichettare prodotti che sappiamo essere originari degli insediamenti, ma sui quali viene comunque applicata l'etichetta 'prodotto in Israele?.
Quanto ciò sia difficile è stato dimostrato proprio in quest'Aula, quando l'Ambasciatore israeliano ha affermato chiaramente di mettere in dubbio il diritto dell'UE di distinguere tra prodotti d'Israele e prodotti degli insediamenti.
Finché continua questa situazione, credo spetti non agli Stati membri, ma alla Commissione lottare con il governo israeliano per costringerlo ad agire, in quanto i Quindici non sarebbero in grado di farlo.
Spetta sempre alla Commissione trarre le debite conclusioni qualora Israele non sia disposto a fare quanto previsto ai sensi della normativa dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD).">
- (EN) Signor Presidente, è un fatto assodato che la definizione di territorialità, applicata da Israele per determinare l'origine delle sue esportazioni verso l'Unione, non è legittima.
La Commissione ha pubblicamente affermato che Israele rilascia prove d'origine illegittime per prodotti degli insediamenti, ma mi chiedo come mai l'Esecutivo non abbia fatto nulla di concreto in proposito.
<P>
Gli insediamenti legali sono il principale ostacolo alla pace.
Sino ad ora gli Stati membri, che non vogliono violare l'accordo commerciale concedendo un trattamento preferenziale alle esportazioni dagli insediamenti illegali, sono riusciti a riscuotere solo pochi dazi contando soprattutto sulla riluttanza d'Israele a rispondere a domande di verifica.
<P>
Perché la Commissione non ha comunicato in modo esplicito agli Stati membri che la definizione di territorialità data da Israele è illegale?
Solo alla luce di una simile notifica gli Stati membri possono trarre la logica conclusione che devono allora chiedere la verifica su tutti i prodotti israeliani esportati verso l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, il primo accordo di libero scambio CE-Israele fu firmato nel 1975 e per vent'anni l'origine delle esportazioni non è mai stata messa in dubbio.
Tuttavia essa viene ora usata come strumento politico per colpire Israele e gli insediamenti.
L'autrice dell'interrogazione orale si spinge sino a invocare la sospensione del più recente accordo del 1995, sebbene la Commissione sia giunta con lei a un discutibile accordo e abbia imposto dazi su merci presuntamene esportate dagli insediamenti nei territori occupati.
Si tratta di una disputa tecnica sul commercio e, pur essendo amico d'Israele, sostengo una soluzione che preveda due Stati e lo smantellamento di gran parte degli insediamenti.
<P>
La Palestina non è ancora uno Stato in grado di avere propri accordi commerciali, che invece sono stati ratificati dall'UE nel 1994 non senza polemiche.
La Commissione l'aveva fatto malgrado Israele avesse firmato un accordo con l'Autorità palestinese, in base al quale Israele sarebbe stata responsabile delle questioni doganali attinenti le merci esportate dagli insediamenti.
Cionondimeno esiste un accordo di libero scambio UE-Palestina.
Pertanto, comunque la si voglia mettere, i prodotti dovrebbero avere accesso all'UE in esenzione da dazio doganale in quanto provenienti da territori coperti dall'uno o dall'altro accordo commerciale.
<P>
Tutti gli accordi commerciali si riferiscono al territorio ove viene prodotta la merce, non alla nazionalità o alla religione dei fabbricanti.
L'intera controversia è ora oggetto di una soluzione tecnica ai sensi dell'articolo 79 dell'accordo d'associazione, com'è legittimo che sia, e non dovrebbe essere al centro di una manipolazione politica in quest'Aula.
<P>
La discussione non fa che suscitare più ostilità verso il commercio con Israele e incrinare la fiducia d'Israele nell'imparzialità dell'UE quale componente essenziale del Quartetto alla ricerca di una tabella di marcia che porti alla pace e alla fine del terrorismo.
Sono certo che tutte le parti in Aula auspicano fortemente questo esito.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE).">
Signor Commissario, mi permetta di cogliere l'occasione per ricordarle che il 10 aprile il Parlamento ha votato una risoluzione per congelare l'accordo d'associazione.
A diciotto mesi di distanza, la risoluzione resta tuttora ignorata; possiamo considerare ciò come un segno di fermo sostegno alla politica d'Israele, malgrado le violazioni dei diritti umani e del diritto internazionale?
<P>
La risposta è affermativa visto che parliamo di accordi economici e commerciali, di interessi finanziari, ma anche di diritto alla vita.
Questa guerra coloniale fa sempre più vittime: anche se la tabella di marcia prevedeva il congelamento della colonizzazione, le colonie ebraiche continuano a crescere e intorno ad esse si costruiscono ancora strade.
La situazione in Israele è tragica: aumenta la discriminazione contro taluni cittadini israeliani che vengono perseguitati e privati dei propri diritti solo perché sono arabi israeliani.
La Knesset ha emanato una legge che impedisce ai palestinesi di ottenere la cittadinanza israeliana contraendo matrimonio; si tratta di una legge discriminatoria e razzista.
Un recente rapporto della FIDH (Federazione internazionale per i diritti dell'uomo) ha rivelato una forma moderna di schiavitù ai danni dei lavorati immigrati.
L'allarme è stato lanciato persino da Abraham Burg, ex Presidente della Knesset, secondo il quale Israele è una struttura di corruzione fondata su oppressione e ingiustizia, che si riduce ad essere uno Stato colonialista guidato da una cricca di individui immorali, corrotti e al di sopra della legge.
<P>
Nei territori occupati la situazione è tragica.
Un muro di vergogna simbolizza l'apartheid e l'ingiustizia, e la società palestinese sta vivendo un dramma.
Non vogliamo fare la conta dei morti, ma chi sono le vittime di questo terrorismo di Stato che ogni giorno uccide i rifugiati?
<P>
In conclusione, signor Presidente, dirò che non possiamo restare in silenzio.
Non è forse nostro dovere esercitare pressioni sul governo israeliano con tutti i mezzi a nostra disposizione, compresi quelli economici e commerciali?
Perché non paralizzare l'accordo d'associazione come abbiamo già fatto con coraggio per contrastare l'apartheid in Sudafrica?
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE).">
Signor Presidente, la mia posizione è alquanto diversa da quelle espresse qui sinora.
A mio avviso, quest'interrogazione parlamentare è inopportuna e imprudente.
Ci troviamo nel bel mezzo del processo di pace e l'Unione europea fa parte del Quartetto; penso che, se al Parlamento e nelle altre Istituzioni vogliamo essere davvero solidali con l'Esecutivo e con il nostro rappresentante Solana nella sue veste di 'Mister PESC?, allora dobbiamo favorire un ravvicinamento tra i paesi, non cercare il confronto tra le parti.
<P>
Non dimentichiamoci poi che quest'interrogazione implica una diretta condanna dei territori occupati.
Tutti noi in Parlamento l'abbiamo già fatto in passato, in quanto si tratta di una pratica comunemente accettata. Sappiamo anche che, ai sensi degli accordi di Taba sul decentramento, molti di quei territori - un tempo deserti e ora abitabili - passeranno in mani palestinesi.
<P>
Quel che più mi preoccupa è che questo intervento è diretto contro l'Autorità palestinese.
Visto che Arafat e Abu Mazen chiedono ripetutamente che l'Unione adotti una posizione più ferma nel processo di pace e che il processo non rimanga nelle mani degli USA, e considerato che l'Unione - come dice Solana - è fra coloro che più contribuiscono al profilo di Abu Mazen, allora perché non dedicarci a difendere Abu Mazen e le sue politiche e a sostenere il prestigio dell'Unione rispetto all'altra parte, invece di creare divisioni tra le parti?
<P>
A mio giudizio, non viene reso alcun servigio al processo di pace se una delle parti coinvolte si mette a litigare con gli altri negoziatori.
Perché non chiediamo a Solana e all'Autorità palestinese di rafforzare l'amministrazione palestinese aiutando entrambi a conseguire questo scopo?
Perché l'Europa non chiede né dimostra maggiore sostegno per la sanità pubblica e l'istruzione?
In tal modo si eviterebbe che l'istruzione restasse in grande misura nelle mani di un gruppo come Hamas, che è stato condannato per atti di terrorismo.
<P>
Perché non contribuiamo realmente a rafforzare l'Autorità palestinese?
Ecco la nostra risposta.
Vorrei tanto sapere quale sarà l'impatto di quest'interrogazione visto che probabilmente si ritorcerà contro i tanti lavoratori palestinesi nei territori occupati.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, la dichiarazione della Commissione è una conferma della volontà dell'Unione di mantenere relazioni stabili e pacifiche con i paesi del Medio Oriente.
Questo è l'unico approccio possibile, che non impedisce all'UE di formulare opinioni e obiettivi propri nel quadro del partenariato globale.
Nella pratica la situazione è complessa.
Quel che più conta è capire i normali meccanismi di base che ostacolano o facilitano la stabilità, proprio come fece Schuman quando presentò la genesi della sua brillante idea delle Comunità che funse da base per l'Unione.
<P>
A tale proposito vorrei evidenziare un meccanismo fondamentale - come l'ambiente pulito - che ha un impatto sulla stabilità e la pace.
Come dimostrato di recente in Giordania, l'acqua pulita è una necessità vitale e, per ottenerla, tutti i paesi nella regione della Cisgiordania devono trovare una soluzione sia separata che congiunta.
Purtroppo la comunità internazionale non è ancora consapevole della distruzione dell'ambiente che è una realtà in Cisgiordania.
Lo sfruttamento eccessivo dell'acqua, lo scarico di acque reflue non trattate in Giordania e lo scarico incontrollato dei rifiuti residenziali hanno portato a rischi sanitari inimmaginabili e alla carenza d'acqua.
<P>
Il progetto ambientale per la Cisgiordania è un piano multiculturale e multilaterale che vuole risolvere i gravi problemi che minacciano la salute e il benessere degli abitanti nella regione.
Il progetto però non registra progressi soddisfacenti e questo non per livelli minimi di finanziamento o per mancanza di know-how e tecnologia.
Il motivo principale è che, trattandosi di un progetto in corso in una regione occupata da tre paesi, non esiste una sede politica ove mettersi d'accordo sulle questioni pratiche che sono essenziali per l'attuazione, sebbene tutte le parti interessate in linea di principio siano d'accordo sui bisogni e sulle misure da adottare.
<P>
Senza tema d'esagerare, si può dire che al momento l'UE sia l'unico attore al mondo che possa offrire un forum politico affinché i progetti come il piano ambientale per la Cisgiordania possano assicurare stabilità e pace mediante un'azione dalla parte degli abitanti della regione.
Serve un mediatore neutrale per avviare un processo decisionale che superi le controversie politiche.
Se non fosse per gli esempi di volontariato come il progetto ambientale per la Cisgiordania, tutto quel l'UE fa per attuare il piano di pace in Medio Oriente sarebbe vano.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE).">
Signor Presidente, ho ascoltato con interesse l'onorevole Tannock che ci ricordava come questi accordi tra la Comunità europea e Israele siano operativi sin dal 1975.
Sono in Parlamento da 19 anni e so che questa spinosa questione politica riemerge sistematicamente.
E' stata anzi una delle prime crisi politiche quando, nel 1984, sono entrata in Parlamento, ed oggi non siamo ancora giunti ad una conclusione soddisfacente.
Come già affermato da diversi oratori, oggi non siamo qui per polemizzare su chi abbia più colpe in quel paese così triste e tanto sfortunato.
<P>
Ho visitato Gaza perché mia figlia vi ha lavorato diversi anni per l'ONU; so bene che, quando si presenta il problema che affligge tutti in Israele e quando vengono chiusi i confini, i prodotti palestinesi non possono uscire da Gaza.
Ho già avuto occasione di parlare in Aula delle scene drammatiche cui ho assistito nella città di Gaza: ho visto animali mangiare fragole e fiori palestinesi destinati all'esportazione da Gaza verso l'Europa.
Laggiù il clima è fantastico ed esiste un grande fonte potenziale di valore economico per il popolo palestinese; tuttavia, ogni volta che ci sono disordini, i confini restano chiusi e i prodotti vengono lasciati a marcire per le strade di Gaza.
E' questo a renderli diversi dai prodotti provenienti dagli insediamenti israeliani, ed è una differenza reale.
<P>
Soltanto le autorità israeliane hanno i mezzi per eliminare le distorsioni sostanziali alle regole d'origine rispetto ai prodotti degli insediamenti, senza creare ulteriori inconvenienti per l'Unione, gli Stati membri, gli operatori comunitari e gli esportatori israeliani.
Forse, in mancanza di cooperazione israeliana, l'unica soluzione legittima ed efficace per l'UE, a parte la sospensione dell'accordo, è che gli Stati membri mettano in dubbio l'origine di praticamente tutte le esportazioni di Israele.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, anzitutto faccio un'osservazione di carattere generale: a giudicare da come stiamo conducendo la discussione, sembriamo generali che si cimentano in una guerra già combattuta.
Personalmente sono dell'avviso che ci sia voluto tempo prima che l'UE arrivasse alla chiara applicazione di queste norme.
Questa è però la realtà da tempo e ciò va puntualizzato.
Vorrei aggiungere che l'esigenza politica di discutere e l'energia da infondere nella problematica hanno più a che fare con il prossimo passo che con il punto di partenza della discussione, relativo all'effettiva amministrazione del regime doganale.
<P>
Come Commissario, non ravviso nulla nella discussione o nella gestione del caso in Commissione che confermi le parole di chi ha qui messo in dubbio l'unità dell'Esecutivo in proposito.
La questione non ha mai causato discordia in seno alla Commissione.
Altri hanno sostenuto che gli Stati membri devono mettersi d'accordo e questo è perfettamente giusto.
<P>
L'onorevole Sandbæk chiede come mai la Commissione non abbia informato ufficialmente gli Stati membri di quanto stava accadendo.
Ribadisco quanto già detto nel mio primo intervento durante il dibattito, ovvero che, a seguito della conferma ricevuta da Israele secondo cui le autorità doganali avrebbero certificato merci degli insediamenti come aventi origine in Israele, la Commissione ha pubblicato nella Gazzetta ufficiale del novembre 2001 un avviso destinato agli importatori per informarli della situazione.
Pertanto già due anni fa circa la Commissione aveva fatto quanto chiesto dall'onorevole Sandbæk.
Questo è un elemento su cui mi sono basato per le mie prime osservazioni.
Sembra dunque che la discussione riguardi una guerra combattuta parecchio tempo fa.
<P>
Nel febbraio di quest'anno, cioè proprio all'epoca dell'ultima riunione interna a proposito delle autorità doganali degli Stati membri, i dazi permanenti riscossi per queste categorie di prodotto sin dall'inizio del 2003 erano circa 100 000 euro.
Prevediamo che le nuove cifre saranno disponibili alla fine del mese, cioè quando si terrà la prossima riunione.
Il totale delle garanzie riscosse su questi prodotti dalle autorità doganali dell'UE ammontava all'epoca a ben 1,7 milioni di euro.
<P>
Una volta certi che le merci provengano dagli insediamenti, gli Stati membri applicano immediatamente i dazi.
Quando sussiste un dubbio o le informazioni delle autorità israeliane sono poco chiare o insufficienti, applichiamo comunque i dazi dopo aver effettuato tutte le verifiche possibili.
Il tutto è oggetto di un regolare riesame da parte degli Stati membri mediante il comitato delle dogane, che si riunirà di nuovo alla fine del mese.
La questione viene dunque gestita non pubblicando semplicemente un avviso nella Gazzetta ufficiale, ma seguendo una procedura continua ed attiva.
<P>
Infine, l'onorevole Gahler ha chiesto quali siano le modalità e i principi per valutare il cumulo e che lavorazione sia necessaria perché un prodotto diventi israeliano.
Questa non è l'unica zona del mondo per cui dobbiamo prendere decisioni del genere.
Ai fini della definizione dell'origine di un prodotto seguiamo i criteri e i principi fondamentali relativi al tipo di lavorazione necessaria e in proposito non esiste una regola particolare per Israele.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente.">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL).">
La continua occupazione dei territori da parte d'Israele, le ripetute aggressioni criminali dell'esercito israeliano e la sua presenza terroristica in Palestina, gli arresti arbitrari accompagnati dalle dure condizioni di detenzione, il rifiuto alla creazione di uno Stato palestinese e le costanti violazioni del diritto all'autodeterminazione di una nazione: sono tutti fattori che in Medio Oriente creano una situazione esplosiva e un clima generalizzato di instabilità e sicurezza, clima che viene preservato e fomentato dall'imperialismo di USA e UE causando così la reazione giustificata dei palestinesi e l'intensificarsi degli attentati suicida.
<P>
La proclamazione di uno Stato palestinese indipendente, con capitale Gerusalemme, è una condizione sine qua non per qualsiasi sforzo di riportare la pace e di ripristinare un clima di sicurezza per palestinesi ed israeliani.
<P>
Gli eurodeputati iscritti al partito greco KKE si schierano senza riserve con il popolo palestinese in lotta e condannano gli sforzi volti a mantenere lo statu quo e a perpetuare la problematica, come si evince dalla tabella di marcia del Quartetto che è ovviamente fallita.
<P>
I popoli europei si battono per la pace e contro l'intervento militare imperialista, cui abbiamo assistito in Jugoslavia, Afghanistan e Iraq, e contro la cooperazione e il sostegno ad Israele nella sua bellicosa strategia di violazione dei diritti dei palestinesi. Con la loro lotta i cittadini europei riusciranno a fermare la militarizzazione dell'Europa, che non fa che rafforzare l'imperialismo contro il popolo.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0164/2003), presentata a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo relativa alla disciplina speciale per l'assistenza ai fornitori tradizionali ACP di banane (Regolamento del Consiglio n. 856/1999) - Relazione biennale della Commissione per il 2002 [COM(2002)763 -2003/2091(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE)">
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Consentitemi di iniziare con un commento sull'evoluzione nei pagamenti.
Concordo nel dire che c'è stato un problema nella fase d'avviamento, ma vi posso comunicare che nel 2002 la somma fatturata era circa 41,5 milioni di euro.
Questo importo è quasi sette volte superiore a quanto fatturato nel 1999 e più di tre volte superiore alle somme fatturate nel 2001.
<P>
Sebbene non si possano ancora trarre conclusioni chiare sull'anno in corso, la tendenza generale è alquanto positiva e, nel complesso, per quest'anno si prevedono esborsi per circa 40 milioni di euro.
<P>
Ci troviamo ad un livello di attività che corrisponde ragionevolmente alle aspettative.
La situazione è alquanto complessa in quanto vi sono tanti interessi diversi che meritano di essere protetti, nonché vari fattori storici, sociali e politici per tutto quel che riguarda le banane.
La Commissione è consapevole delle difficoltà insite nel coniugare il principio dell'equo accesso al mercato con la considerazione dei problemi strutturali cui fanno fronte le piccole economie vulnerabili.
La disciplina speciale per l'assistenza è espressione stessa di quelle preoccupazioni e le affronta in modo concreto.
Si noti anche che ciò non è stato imposto ai nostri partner nella zona, ma è il frutto di lunghi negoziati.
<P>
Dopo le innegabili difficoltà nella fase d'avviamento, si possono ora osservare progressi sostanziali nell'attuazione dello schema - ho appena citato i dati pertinenti.
Abbiamo ormai raggiunto un livello soddisfacente in termini di pagamenti.
Accogliendo i ripetuti suggerimenti della Commissione, diversi fornitori ACP di banane stanno ora cambiando strategia e cercano maggiore sostegno finanziario per sovvenzionare la diversificazione laddove il settore della banana non sia più sostenibile.
Si prevede che questo processo continuerà, mentre i fornitori di banane meno competitivi useranno i fondi disponibili soltanto ai fini della diversificazione e della compensazione sociale.
<P>
Per quanto concerne un possibile aumento delle importazioni dopo l'allargamento, che rappresenta un importante tema di discussione, al vertice di Copenaghen si era stabilita l'adozione di accordi adeguati per garantire ai consumatori dell'UE una fornitura sufficiente di banane, conformemente alle regole dell'OMC.
Qualsiasi incremento nei contingenti di banane, eventuale oggetto di negoziato in sede di OMC, dovrebbe tener conto degli interessi di quei produttori.
<P>
La Commissione è consapevole degli obblighi derivanti dall'accordo di Cotonou, tra cui quelli relativi alla garanzia di uno sbocco continuo ai mercati europei per le banane ACP; ci impegniamo dunque a fare tutto il possibile per rispettare detti obblighi.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito dei socialisti europei vorrei ringraziare l'onorevole Fernández per aver elaborato una relazione che è una valutazione più che una relazione legislativa.
Ringrazio anche il Commissario Nielson per la sua dichiarazione.
<P>
Come afferma il relatore, siamo giunti alla fase finale di un regime per la protezione delle importazioni di banane, che scadrà il 31 dicembre 2005.
Come ci ha detto l'onorevole Fernández, l'Unione europea è riuscita a preservare i privilegi speciali di 12 piccoli paesi, alcuni dei quali - come Somalia, Giamaica e Repubblica dominicana - sono fra i più poveri al mondo e hanno dunque bisogno del nostro aiuto.
<P>
La data del 31 dicembre 2005 è molto vicina.
L'accordo di Cotonou stabilisce una garanzia e una preferenza tariffaria che dovranno essere rispettate.
E' chiaro che all'avvicinarsi della scadenza i produttori di banane saranno comunque in difficoltà.
Intendo dire che è molto probabile che il mercato comunitario sarà inondato da banane commercializzate dalle multinazionali.
Ancor più importante è il fatto che il relatore abbia segnalato un altro pericolo, ovvero che l'allargamento venga usato per giustificare la concessione alle multinazionali di un trattamento ancor più preferenziale, con la conseguente apertura dei nostri mercati a scapito dei produttori comunitari e di quelli ACP tradizionali.
<P>
Penso che il Commissario Nielson sia ora consapevole di questi problemi.
Ci ha detto che negli ultimi anni l'importo degli aiuti è rimasto pressoché allo stesso livello di circa 40 milioni. Non so in che misura si possa rivedere tale importo al fine di soddisfare le esigenze derivanti dall'inevitabile impatto della transizione da un regime protettivo ad un sistema aperto, soggetto soltanto a restrizioni tariffarie.
<P>
Ribadisco quindi il sostegno del mio gruppo alla relazione Fernández e spero che la Commissione continuerà a proteggere quel gruppo sparuto di paesi poveri.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la banana è un prodotto estremamente importante per l'economia e lo sfruttamento della terra in diverse regioni europee, soprattutto negli arcipelaghi atlantici della Macronesia, ma è altrettanto vitale per i paesi meno sviluppati, verso i quali abbiamo obblighi vincolanti di ordine giuridico e politico.
<P>
Mi congratulo quindi con il relatore Fernández Martín e sottoscrivo le sue conclusioni e idee sulla problematica che stiamo esaminando.
Assicuro il mio sostegno anche all'amico e collega onorevole Medina Ortega, che è connazionale del relatore.
Condivido in particolare la sua preoccupazione circa la scarsità di mezzi finanziari a disposizione nel quadro del regolamento.
<P>
Vorrei però cogliere l'opportunità per sollevare alcune questioni fondamentali quali la trasparenza e la chiarezza procedurale nell'applicazione dell'attuale legislazione.
Non è ammissibile che i fondi che stiamo considerando vengano stanziati mediante decisioni della Commissione che non sono rese pubbliche e che si fondano su un sistema di calcolo inutilmente complicato e basato su concetti definiti in modo talvolta erroneo, che usano dati di dubbia precisione e comparabilità e che sono disseminati in due regolamenti e in vari articoli e allegati.
<P>
Le finalità della legislazione comunitaria devono essere chiare e quanto più possibile semplici ai fini dell'emanazione e di un'attuazione trasparente.
Come giustamente affermato dall'Associazione dei produttori di banane e ananas della Costa d'Avorio, il regolamento però non soddisfa questi criteri.
<P>
Spero quindi che la Commissione informerà il Parlamento circa le decisioni prese sul finanziamento alle organizzazioni nei paesi beneficiari, i calcoli che le sottendono, i dati utilizzati e persino la base giuridica, specificando che cosa ne è stato degli stanziamenti inutilizzati della linea di bilancio B7-8710.
In questo come in altri campi, un quadro giuridico semplice e trasparente è uno strumento cruciale per stabilire un rapporto positivo e duraturo tra le Istituzioni europee e i loro partner.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, rispondendo alle ultime osservazioni dell'onorevole Casaca, ricordo che non è così che agiamo.
Nessuno dei beneficiari ha mai messo in dubbio la correttezza dei calcoli dei singoli importi annuali.
Se n'è discusso anche agli incontri con i rappresentanti di quei paesi.
Vorrei aggiungere che, in una riunione, i rappresentanti dei produttori della Costa d'Avorio hanno precisato che, a loro avviso, la Commissione ha applicato in modo giusto e corretto il metodo stabilito dal regolamento della Commissione.
<P>
L'eventuale complessità dei criteri rispecchia semplicemente il fatto che siamo arrivati a questo punto a seguito di negoziati ove si sono dovuti conciliare interessi particolari, che erano anche contraddittori e discordanti.
Questa è la causa delle complicazioni, per la quale una volta tanto la Commissione non è colpevole.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, al termine delle discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0190/2003), presentata dall'onorevole Fernando Fernández Martín a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento su 'Svincolare gli aiuti per aumentarne l'efficacia? [COM(2002) 639 - 2002/2284(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE)">
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) La comunicazione 'Svincolare gli aiuti? risale al 18 novembre 2002 e, dopo quella data, sono stati registrati ottimi progressi a livello politico su tale questione. Tuttavia, il lavoro da fare è ancora molto.
<P>
L'argomento può apparire molto tecnico e difficile da affrontare, ma si deve tenere presente che esso può avere certamente un impatto, le cui modalità l'onorevole Fernández Martin ha descritto con precisione e chiarezza, in termini di efficacia, di valore del denaro concesso a titolo di aiuto e anche di dinamiche della cooperazione con i nostri paesi partner.
<P>
Voglio esprimere la mia gratitudine al relatore per l'opera svolta.
Il testo riflette l'ampio accordo tra la Commissione e il Parlamento.
Abbiamo ottenuto il consenso del Consiglio sulla necessità di svincolare gli aiuti comunitari e la risoluzione oggi all'esame nel Parlamento ci permetterà di avviare l'opera di attuazione.
<P>
Concentreremo la nostra attività su una serie di proposte concrete mirate a modificare gli strumenti giuridici riguardanti la materia.
La proposta volta a introdurre modifiche ai regolamenti già esistenti dovrà seguire la procedura di codecisione e, quindi, il ruolo del Parlamento in questo senso sarà fondamentale.
Sarò dunque ben lieto di avviare una discussione con il Parlamento nel corso del prossimo anno.
<P>
Continueremo l'opera già avviata concernente la definizione dei dati relativi allo svincolo.
Poiché uno dei problemi presenti è la grande difficoltà di reperire dati concreti ed affidabili sull'impatto dello svincolo, entro la fine dell'anno avvieremo uno studio in materia.
<P>
Cercheremo di convincere i donatori ancora restii a seguire il nostro percorso, in particolare per mezzo dell'opera del Comitato per l'aiuto allo sviluppo dell'OCSE e del relativo gruppo di lavoro sull'efficacia degli aiuti, di nuova istituzione.
<P>
Pur accogliendo con favore l'accordo in seno al Consiglio in materia di svincolo degli aiuti comunitari, vorrei esprimere la mia delusione per la riluttanza dimostrata da alcuni Stati membri, in particolare da uno di essi, ad assumere l'impegno di svincolare gli aiuti bilaterali.
La questione ha due dimensioni. Una riguarda la nota discussione sulla legittimità o meno di considerare l'Aiuto pubblico allo sviluppo (APS) e i relativi appalti come parte integrante del mercato unico.
Si tratta di un dibattito tutto interno all'UE e la Commissione ritiene che la risposta sia positiva, ovvero che l'ambito della direttiva sulle gare pubbliche d'appalto includa senz'altro l'aiuto allo sviluppo.
<P>
Alcuni paesi, tra cui il mio, nel corso degli anni passati hanno espresso dubbi al riguardo, ma si sono ormai convinti.
Tuttavia, uno Stato membro mantiene ancora una posizione diversa.
La mia replica non può che essere questa: 'ci vedremo in tribunale?.
<P>
L'altro aspetto, su cui la discussione è più aperta e niente affatto priva di fondamento, riguarda il ruolo degli Stati membri nel quadro più ampio del dibattito mondiale in seno all'OCSE sul tema dello svincolo degli aiuti.
In quella sede, abbiamo raggiunto un accordo sul fatto di svincolare gli aiuti nei confronti del gruppo dei paesi meno sviluppati.
Il volume di aiuti interessati da questo accordo ammonta a circa il 2 per cento del totale dell'Aiuto pubblico allo sviluppo. Non si tratta quindi di gran cosa.
<P>
La Commissione sta facendo il proprio dovere e, anzi, ha fatto anche più di quanto stabilito per dare corso all'accordo, ma riteniamo di dover esprimere una posizione differenziata.
In primo luogo, non vogliamo discriminare tra paesi meno sviluppati e tutti gli altri.
Siamo pronti a svincolare tutti gli aiuti e, inoltre, dobbiamo rispettare una serie di obblighi giuridici nei confronti dei paesi ACP, per esempio, il che significa che, costituendo essi un gruppo, hanno facoltà di partecipare a gare d'appalto di qualsiasi genere in tutti i settantotto paesi associati.
<P>
Nella fase preparatoria della Conferenza di Monterrey sul finanziamento dello sviluppo, gli Stati membri si erano impegnati a proseguire la discussione sull'ulteriore svincolo degli aiuti bilaterali.
La Commissione considera certamente necessario sia aumentare il volume degli aiuti, che migliorarne l'efficacia tramite le misure oggi in discussione.
Sono davvero molto lieto di constatare la disponibilità del Parlamento e sono pronto a dar corso alle proposte.
<P>
Concordo sul fatto che sia necessario insistere su una certa reciprocità, considerato che, se ad esempio gli Stati Uniti non dovessero adeguarsi a questo percorso, la questione implicherebbe anche la difesa dei nostri interessi commerciali eventualmente presenti.
E' evidente che si tratta di una questione sulla quale noi non abbiamo mandato per intervenire.
La nostra politica ora è chiara: vogliamo che la questione trovi una soluzione complessiva e definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="McNally (PSE)">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore per l'ottima e tempestiva relazione.
Come egli stesso ha detto, viviamo oggi in un mondo totalmente interdipendente e i problemi di un paese sono problemi di tutti, noi compresi, e mi riferisco a questioni quali povertà, fame, malattie, catastrofi ecologiche e crimine.
E' responsabilità comune di tutti noi risolvere questi problemi e operare per la costruzione di una strategia concreta e coerente.
<P>
Gli aiuti allo sviluppo possono assumere un ruolo fondamentale nella ricerca delle soluzioni, ma solo quando siano svincolati da impegni commerciali.
Le proposte oggi al nostro esame sono un passo positivo in direzione di una maggiore efficacia dell'aiuto allo sviluppo.
Svincolare gli aiuti è un modo diretto di migliorarne l'efficacia, ma dobbiamo anche riconoscere, come ha chiarito il Commissario, che alcuni Stati continuano regolarmente a vincolarli.
Dobbiamo dunque intervenire immediatamente per affrontare l'inadeguatezza delle pratiche oggi adottate.
Signor Commissario, mi consenta di esortarla a mantenere una posizione dura e inflessibile, quando affronterà in tribunale lo Stato membro cui ha fatto riferimento, perché non è ammissibile che un paese applichi regole diverse da quelle rispettate da tutti gli altri.
Come lei stesso ha affermato, questo è un mercato unico.
<P>
Concordo sulla necessità di una riforma che aumenti la trasparenza e l'affidabilità.
Si tratta di un processo complesso e accogliamo con favore l'intenzione della Commissione di presentare una serie di proposte giuridiche e di proposte di modifica alla legislazione in vigore, sperando tuttavia che ciò non si traduca in un aumento di burocrazia.
<P>
Vorrei sottolineare che l'obiettivo di svincolare gli aiuti dall'aspetto degli scambi commerciali non è un traguardo finale, ma un mezzo per aumentarne l'efficacia.
Scopo primario della concessione di aiuti è ottenere una riduzione della povertà.
Non si tratta dunque di un concetto a sé stante, ma di un aspetto che è parte integrante del dibattito in corso e che verrà affrontato in qualche misura a Cancún, la prossima settimana.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero esprimere i miei sinceri ringraziamenti al collega, onorevole Fernando Fernández Martín, per la relazione concisa ma equilibrata che ha elaborato.
Vorrei anche chiedere al Commissario Nielson di portare i miei ringraziamenti a quanti hanno lavorato alla stesura della comunicazione della Commissione.
Il testo è scritto con chiarezza e con grande partecipazione alle questioni trattate.
<P>
La pratica di vincolare gli aiuti è tale da riuscire a capovolgere completamente, in teoria, il senso stesso degli aiuti allo sviluppo, dato che il beneficiario reale di questi diventa il donatore mentre il paese che li riceve si ritrova più povero di prima.
Pur ammettendo che questo estremo paradosso, ben noto alle teorie economiche, non trovi necessariamente facile applicazione nella realtà, nondimeno ci deve ricordare che è sempre possibile, e anzi è ampiamente consentito nella pratica concreta, che gli aiuti si dimostrino scarsamente efficaci e producano effetti perversi.
<P>
Stime della Banca mondiale e dell'OCSE indicano che una maggiore efficienza può produrre risparmi dell'ordine del 25 per cento.
Il nostro relatore valuta che il beneficio netto conseguente allo svincolo potrebbe ammontare, in termini di cassa, all'equivalente di 5 miliardi di dollari USA.
Considerando che, come sappiamo, somme anche piccole di denaro possono fare miracoli nel mondo dello sviluppo, un incremento degli aiuti di alcuni miliardi di euro è davvero incredibile.
La disponibilità dell'Unione europea ad assumere l'iniziativa in questa materia è un fatto di grande significato, poiché l'UE e gli Stati membri sono responsabili congiuntamente di circa la metà dell'intero ammontare mondiale dell'aiuto allo sviluppo.
Non dovrebbe dunque esservi dubbio alcuno sul significato della questione della limitata efficacia della cooperazione allo sviluppo, quando la si misuri in termini reali.
<P>
Ritengo importante attuare con sollecitudine le conclusioni adottate a Barcellona.
Dovrebbe essere di tutta evidenza che già solo i principi dell'economia di mercato impongono agli Stati membri dell'UE di svincolare gli aiuti.
Le regole fondamentali concordate nell'UE a disciplina della concorrenza andranno a vantaggio dei paesi in via di sviluppo.
Il ricorso a forze locali e a soggetti di altri paesi in via di sviluppo consentirà, inoltre, come abbiamo visto, di conseguire un effetto moltiplicatore sull'efficacia dell'aiuto.
<P>
Oltre ai benefici in termini di benessere generale nei paesi in via di sviluppo, la liberalizzazione delle procedure d'appalto assume una certa importanza anche nell'ambito dell'UE, poiché la pratica di vincolare l'aiuto, ancora in auge in molti Stati membri, costituisce una distorsione della concorrenza tra gli stessi Stati membri e rappresenta una violazione delle regole di concorrenza disposte dal Trattato CE.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE).">
Signor Presidente, l'aiuto condizionato all'acquisto di beni e servizi prodotti nel paese donatore è stato ripetutamente condannato e giudicato come una pratica immorale e inefficace dai paesi destinatari dell'aiuto e dalle ONG maggiormente colpite da tale pratica, oltre che dalla gran parte delle agenzie impegnate nelle questioni inerenti allo sviluppo, tra cui vanno incluse molte organizzazioni intergovernative.
<P>
Nel 1996, il Comitato per l'aiuto allo sviluppo (CAS) dell'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE) ha pubblicato un documento strategico intitolato 'Shaping the 21st Century: The Contribution of Development Cooperation?, con cui ha condannato la pratica di imporre condizioni alla concessione di aiuto allo sviluppo, dimostrando che si tratta di una pratica incompatibile con il nuovo orientamento di principio cui dovrebbero conformarsi le iniziative in questo campo.
<P>
In seguito, tale orientamento ha assunto gradualmente una forma precisa e concreta, per mezzo di una serie di importanti dichiarazioni e risoluzioni, tra cui la raccomandazione del Comitato per l'aiuto allo sviluppo del maggio 2001, la quale chiede esplicitamente lo svincolo degli aiuti concessi ai paesi meno sviluppati.
<P>
Fatto ancora più rilevante, la comunità internazionale, in occasione della Conferenza internazionale sul finanziamento dello sviluppo tenutasi nel mese di marzo 2002, ha approvato il cosiddetto consenso di Monterrey, con cui si impegna a sostenere iniziative volte a eliminare gradualmente l'aiuto condizionato.
<P>
La comunicazione della Commissione di novembre 2002 intitolata 'Svincolare gli aiuti per aumentarne l'efficacia? ha proprio lo scopo di dare corpo alle promesse fatte a Monterrey.
Essa supera persino gli intendimenti della raccomandazione del CAS, poiché indica la necessità di svincolare l'aiuto destinato a tutti i paesi in via di sviluppo e non solo a quelli meno sviluppati, oltre a chiedere l'estensione dello svincolo a tutti i settori oggetto di aiuto, ivi incluso l'aiuto alimentare.
<P>
Tutte queste raccomandazioni stanno ottenendo consenso, grazie alle pressioni esercitate dall'opinione pubblica e dalle ONG.
Esse, tuttavia, non hanno prodotto risultati significativi in un gran numero di paesi, gli stessi che continuano a concedere aiuti vincolandoli in maniera più o meno nascosta.
E' il caso, purtroppo, anche di alcuni Stati membri.
Ne consegue una notevole discrepanza tra la politica promossa dal Parlamento e attuata dalla Commissione, da una parte, e, dall'altra, la politica praticata da alcuni Stati membri come la Spagna guidata dall'attuale Primo Ministro, José María Aznar.
<P>
Non può dunque sorprendere che la relazione presentata dall'onorevole Fernández Martín, deputato del Partido Popular per il mio stesso paese, debba elencare una serie di riserve iniziali in merito all'impostazione progressista e favorevole allo svincolo della politica di cooperazione allo sviluppo adottata dalla Commissione.
A favore del relatore, tuttavia, va precisato che egli ha manifestato comprensione e flessibilità, accogliendo gli emendamenti presentati alla sua prima proposta, grazie ai quali il testo finale è stato sostanzialmente migliorato.
<P>
Il testo include una proposta di risoluzione adottata dalla commissione parlamentare per lo sviluppo e la cooperazione.
Saremo ragionevolmente lieti di approvarla, poiché essa sollecita lo svincolo di tutto l'aiuto allo sviluppo, sia di quello fornito dall'Unione europea, sia di quello concesso dai singoli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, intervengo per formulare solo qualche osservazione.
Per quanto concerne l'intervento dell'onorevole Korhola, è vero che molti anni fa la Banca mondiale e l'ONU hanno affermato che il 25 per cento almeno dell'assistenza allo sviluppo veniva sprecata, dal punto di vista dei paesi beneficiari, a causa di vincoli posti dai paesi donatori.
La Commissione non considera accettabile tale cifra, poiché esiste un regime di concorrenza aperta tra i 15 Stati membri e l'aggiunta di un sedicesimo paese non modifica la sostanza delle cose, in termini di garanzia della concorrenza in fase di appalto.
Per tale ragione, la dinamica in gioco riguarda soprattutto un caso classico di singolo paese donatore bilaterale che vincola o meno gli aiuti che intende concedere.
Per quanto concerne il punto di vista della Commissione, tale dinamica, in termini economici, presenta aspetti niente affatto positivi.
<P>
Devo aggiungere che, in conseguenza della possibilità di accedere ai paesi ACP, questi ultimi hanno diritto di partecipare alle gare da noi indette su qualsiasi materia d'appalto li riguardi.
Circa il 25 per cento degli appalti è attualmente aggiudicato a concorrenti dei paesi ACP.
Si tratta di un fatto positivo, che rientra tra le cose importanti da realizzare a cui l'onorevole Fernández Martín ha fatto riferimento.
<P>
Infine, è vero che gli aiuti alimentari e il trasporto degli stessi, dietro insistenza degli Stati Uniti e grazie alla decisione del Comitato per l'assistenza allo sviluppo dell'OCSE, non rientreranno nel processo di svincolo degli aiuti.
Si tratta di un fatto deplorevole ed è questa la ragione per cui abbiamo esplicitamente indicato che tale questione è un aspetto integrante del tema più generale dello svincolo degli aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, al temine delle discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione sull'esplosione di bombe a Mumbay:
<P>
(B5-0371/2003) dell'onorevole Gerard Collins a nome del gruppo UEN;
<P>
(B5-0376/2003) dell'onorevole Bob van den Bos a nome del gruppo ELDR;
<P>
(B5-0379/2003) degli onorevoli Jean Lambert e Reinhold Messner a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
(B5-0381/2003) delle onorevoli Margrietus J. van den Berg e Maria Carrilho a nome del gruppo PSE;
<P>
(B5-0386/2003) degli onorevoli Giuseppe Di Lello Finuoli e Esko Olavi Seppänen a nome del gruppo GUE/NGL e
<P>
(B5-0387/2003) dell'onorevole Charles Tannock e altri a nome del gruppo PPE-DE.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, noto con sorpresa che, una volta tanto, il mio gruppo politico è chiamato ad intervenire per primo nella discussione.
Di recente, ho avuto una lunga ed interessante conversazione, in Scozia, con il console generale dell'India. Abbiamo cercato di riflettere assieme sulla difficoltà di realizzare un sistema di governo adatto a un paese di dimensioni continentali e di natura multilingue, nel quale coabitano cittadini di qualsiasi o di nessuna fede ed è vivo il ricordo dello storico antagonismo tra le diverse comunità religiose, un sistema di governo, in altre parole, che si ponga l'obiettivo di rispettare una vera costituzione democratica e di vivere in pace con i paesi confinanti.
<P>
Abbiamo discusso di Europa e di India ed è in qualche modo umiliante per noi, come Unione europea, ora che tentiamo di migliorare il nostro assetto costituzionale, constatare che già da cinquant'anni l'India si regge su un sistema di governo di natura laica per dare corpo a una democrazia di carattere plurilinguistico e di estensione continentale.
Abbiamo molto da imparare da questo paese e, in questo senso, dovremmo affrontare il dibattito odierno con un certo grado di umiltà.
<P>
E' tuttavia evidente, come dimostrano i fatti di Mumbay, che non tutto va bene in India.
Restano aperte molte questioni, per esempio la capacità di mantenere l'impostazione laica dello Stato garantendo la tolleranza religiosa o la necessità di raffreddare le tensioni con il Pakistan e di fare in modo che le varie comunità del paese costruiscano relazioni pacifiche.
<P>
E' questo il contesto in cui si inserisce la pregevole relazione oggi al nostro esame.
Alcune parti del testo si limitano, in un certo senso, ad affermare l'ovvio: certo che condanniamo le esplosioni di Mumbay; certo che deploriamo l'attacco a civili; certo che proviamo grande solidarietà per le vittime.
Sosteniamo la lotta contro il terrorismo avviata dal governo indiano, ma c'è molto altro da dire al riguardo e, in parte, proprio questo viene detto nell'emendamento del mio gruppo alla risoluzione, con il quale chiediamo ulteriori misure finalizzate ad applicare correttamente il dettato costituzionale indiano e a prevenire atti di violenza tra le comunità del paese.
Pensiamo, in particolare, alle recenti relazioni di Amnesty International sui problemi nello Stato del Gujurat, ad esempio, e sulle risposte adottate in seguito al massacro del 2002.
La stessa commissione nazionale indiana per i diritti dell'uomo ha chiesto alle autorità indiane di intensificare la vigilanza e di rispettare effettivamente i diritti costituzionali.
Allo stesso tempo, constatiamo con favore che il governo pakistano ha dichiarato di deplorare l'atto terroristico di Mumbay e di considerarlo inaccettabile.
<P>
Siamo in una fase cruciale, ma è altrettanto cruciale la nostra solidarietà allo Stato indiano.
I fatti stanno prendendo la direzione sbagliata e ciò impone al paese di intervenire con decisione per riportarli sulla giusta via.
Ritengo dunque necessario approvare la risoluzione e gli emendamenti presentati a nome del mio gruppo e del gruppo ELDR.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
Per lungo tempo l'India è stata un paese stabile, nel quale la comunità indù e quella musulmana hanno coesistito pacificamente una accanto all'altro.
Gli attacchi terroristici perpetrati la scorsa settimana a Mumbay potrebbero davvero segnare l'inizio di ulteriori violenze tra i membri delle comunità religiose.
Spero sinceramente che ciò non accada.
Uno dei sospetti esecutori dell'attentato ha già indicato che, con questo atto, voleva vendicare la sommossa antimusulmana avvenuta lo scorso anno nello Stato del Gujarat, nella quale persero la vita 2 000 fedeli.
L'evoluzione del paese negli ultimi cinquant'anni è stata caratterizzata dalla diversità culturale e da una composizione eterogenea del corpo sociale.
Negli ultimi dieci anni, tuttavia, abbiamo assistito a un processo di crescente separazione tra musulmani e indù.
La causa più immediata sembrerebbe essere la questione riguardante il tempio del dio Ram.
La causa sostanziale, invece, va cercata nelle crescenti aspirazioni nazionalistiche della comunità indù, per la quale fede e identità nazionale coincidono.
Gli indù temono i musulmani e i cristiani, soprattutto per ragioni demografiche.
<P>
Infine, non ci sarebbe nemmeno bisogno di ricordare che le tensioni con il Pakistan pongono persistenti e pesanti ostacoli alle relazioni tra le due comunità, anche in India.
Il governo indiano deve affrontare seriamente questi problemi e, a quanto sembra, ha iniziato a farlo.
Si deve evitare a tutti i costi un ulteriore inasprimento della violenza.
Ho presentato un emendamento, al fine di chiedere al governo indiano di elaborare al riguardo un piano d'azione.
L'India non è il solo paese nel quale sussistono tensioni tra le diverse religioni.
Quasi la metà dei recenti conflitti violenti nel mondo implica un aspetto religioso.
Di conseguenza, nella mia relazione in materia di diritti dell'uomo, ho chiesto espressamente di trattare con maggiore attenzione tale questione e ritengo opportuno che si istituisca un dialogo a livello istituzionale tra le più importanti religioni del mondo.
Anche l'Unione europea deve occuparsi di questo tema.
Per lungo tempo, l'India ha rappresentato un ottimo modello di coesistenza pacifica tra le varie comunità religiose e dovrebbe abbandonare ogni indugio, così da tornare nuovamente il paese pacifico e stabile che era.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, voglio esordire unendomi agli oratori già intervenuti e rivolgendo le condoglianze mie e del gruppo del partito dei socialisti europei alle autorità indiane e a tutti i parenti delle vittime dello spaventoso attentato perpetrato a Mumbay.
Vorrei anche cogliere l'occasione per dire, come già ha fatto l'onorevole MacCormick, che davvero c'è ancora molto da dire su questa vicenda. E' certamente importante ribadire fin dall'inizio proprio quanto egli ha affermato, senza però, ritengo, che ciò porti a sollevare ulteriori questioni, a partire da quelle molto concrete che riguardano la situazione dei diritti dell'uomo in India.
Non credo che questi siano il luogo, il momento e l'occasione per affrontare tali questioni, perché davvero dobbiamo evitare di giustificare qualsivoglia forma di terrorismo contro i civili, che è ciò che è accaduto in questo caso. Dobbiamo condannare tutte le attività terroristiche di questa natura, che si tratti dell'attentato di Mumbay o delle azioni che costringono Israele ad un lutto senza fine o, ancora, dell'attentato avvenuto a Buenos Aires, su cui solo ora le autorità giudiziarie britanniche hanno iniziato ad indagare con risultati ottimi e con modalità che tutti dovrebbero apprezzare e che, anzi, tutte le autorità politiche europee dovrebbero adottare come pratica normale.
Non sempre, purtroppo, accade.
<P>
Non dobbiamo avere alcuna esitazione nel condannare atti terroristici di questo tipo, né cercare di giustificarli.
La nostra condanna del fanatismo deve essere netta, priva di ambiguità e ferma.
Questo è il messaggio che vorrei fosse estremamente chiaro ed è questa la ragione per cui non ritegno opportuni gli emendamenti presentati dal gruppo Verde/Alleanza libera europea e dal gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, le bombe al Gateway of India e allo Zaveri Bazaar di Mumbay del 25 agosto 2003 hanno ucciso e ferito un gran numero di civili innocenti.
Questi devastanti e vili attacchi terroristici ci ricordano che il flagello del terrorismo è una minaccia per chiunque creda nella democrazia.
E' una sfida che dobbiamo affrontare uniti, rafforzando la cooperazione in materia di sicurezza su base bilaterale e multilaterale.
Il Regno Unito, in particolare, conserva forti legami storici con l'India e confido che il suo governo saprà offrire all'India tutto il sostegno di cui è capace nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Le autorità e i cittadini indiani hanno dimostrato grande e lodevole calma di fronte agli ultimi fatti.
E' questa, ovviamente, la giusta risposta.
I terroristi cercano di diffondere odio e rancore e di compromettere non solo l'impianto laico e democratico del paese, che è parte del nostro lascito all'India e la sua grande forza e lezione, ma anche i segnali positivi di riavvicinamento recentemente manifestatisi tra India e Pakistan.
<P>
Prima dell'insorgere di nuove violenze, il Pakistan deve dimostrare la propria disponibilità ad avviare interventi efficaci contro i terroristi lungo i confini con l'Afghanistan e ora, ben più urgentemente, lungo i confini con l'India, in cooperazione con le autorità indiane preposte alla sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">
Signor Presidente, intervengo a nome del gruppo socialista.
Siamo a favore della risoluzione ma, al tempo stesso, approviamo le osservazioni esposte dall'onorevole Casaca, sul fatto che non sia accettabile superare i termini originariamente fissati al contenuto della stessa.
Per tale motivo, non voteremo a favore dei due emendamenti presentati dai Liberali e dai Verdi.
<P>
E' fuor di dubbio che il gruppo PSE condanni il duplice attentato al Gateway of India e allo Zaveri Bazaar di Mumbay del 25 agosto 2003, che ha ucciso e ferito così tante persone.
In nessun caso, la comunità internazionale può accettare un attacco terroristico contro civili che produca morti innocenti.
Questi atti terroristici sono stati chiaramente studiati per provocare il massimo numero di vittime, per destabilizzare la società indiana e per indebolire l'economia del paese.
Eppure, tra le vittime degli attentati vi sono membri tanto della comunità indù quanto di quella musulmana ed entrambe le comunità hanno collaborato nelle fasi di soccorso.
Abbiamo constatato un certo grado di autocontrollo e questo aspetto non può che essere accolto con favore.
<P>
Allo stesso tempo, accogliamo favorevolmente la dichiarazione del ministro pakistano degli Esteri, con la quale si esprime solidarietà per le vittime e le loro famiglie.
Chiediamo alla Commissione, al Consiglio e a questo Parlamento di fare quanto è in loro potere per garantire che l'attuale fase di riavvicinamento tra India e Pakistan non venga compromesso dagli attentati.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI).">
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
<SPEAKER ID=243 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, al termine delle discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione sulla situazione in Liberia:
<P>
(B5-0372/2003) dell'onorevole Niall Andrews a nome del gruppo UEN;
<P>
(B5-0375/2003) degli onorevoli Bob van den Bos e Anne André-Léonard a nome del gruppo ELDR;
<P>
(B5-0380/2003) degli onorevoli Nelly Maes, Didier Rod e Marie Anne Isler Béguin a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
(B5-0382/2003) dell'onorevole Margrietus J. van den Berg a nome del gruppo PSE;
<P>
(B5-0385/2003) dell'onorevole Luisa Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL e
<P>
(B5-0388/2003) degli onorevoli John Alexander Corrie e Bernd Posselt a nome del gruppo PPE-DE.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">
Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo accoglie con favore l'accordo di pace sottoscritto a Accra il 18 agosto 2003, sotto gli auspici di ECOWAS, la Comunità economica degli Stati dell'Africa occidentale.
Seppure l'accordo venga rispettato nella capitale del paese, desta preoccupazione la grave situazione in cui versano le aree rurali, se è vero, come viene riferito, che decine di migliaia di persone si stanno riversando su Monrovia per scappare da Totota, nella Liberia centrale.
Il fatto non può certo sorprendere, considerando che, dopo la firma dell'accordo, si è avuta notizia del massacro di centinaia e forse migliaia di civili perpetrato nella contea di Nimba.
<P>
Quattordici anni di violenza e di malgoverno del paese hanno prodotto immense sofferenze tra i civili, oltre che massicce violazioni dei diritti dell'uomo e il crollo delle strutture economiche e sociali, con la conseguenza che attualmente l'85 per cento della popolazione vive al di sotto del livello di povertà.
<P>
L'arrivo delle forze di pace ha consentito di avviare il processo di pacificazione, ma la strada da fare è ancora lunga.
Chiediamo dunque a tutte le parti coinvolte nell'accordo di fare quel che da loro ci si attende, ovvero attuare l'accordo in buona fede e istituire, come promesso il 14 ottobre 2003, un governo di transizione, in modo da poter giungere finalmente a elezioni eque e libere.
Accogliamo con favore il fatto che l'Unione europea abbia fornito il proprio aiuto al processo con un contributo di 15 milioni di euro.
Sappiamo bene, comunque, che forse sarà necessario fare di più.
<P>
Il problema è che, nella fase attuale, l'accordo di pace funziona a Monrovia, ma ha ben poca efficacia nel resto del paese.
In parte, ciò è dovuto alla perdurante carenza di truppe schierate sul territorio, ovvero 1 500 soldati in luogo dei 3 000 promessi.
E' necessario procedere al completo dispiegamento con la massima sollecitudine.
<P>
Chiediamo con lo stesso vigore a tutti gli Stati della regione di astenersi da azioni che potrebbero aumentare l'instabilità entro la Liberia e ai confini con Guinea, Sierra Leone e Costa d'Avorio.
A questi paesi chiediamo di agire con saggezza.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai (PPE-DE).">
Signor Presidente, dittatori corrotti e senza scrupoli continuano a sfruttare e impoverire molti paesi dell'Africa.
Decenni di aiuti internazionali, specie di aiuti dell'UE, sono stati sprecati e distrutti.
La conseguenza è che milioni di persone soffrono a causa di malattie prevenibili o vengono mutilate e uccise.
L'UE deve condannare questi dittatori e deve essere pronta ad intervenire immediatamente.
In casi come quello della Liberia, per i quali ECOWAS e la Nigeria hanno assunto l'iniziativa, spero che l'UE voglia fare ben più che limitarsi a fornire i 15 milioni di euro che ha promesso.
<P>
Sono ben lieto, ovviamente, che l'UE dia il proprio contributo e voglio garantire che il Parlamento è ben consapevole dei perduranti problemi che affliggono l'Africa, perché alla fine sono i contribuenti europei a spazientirsi, quando non ci vedono intervenire in maniera appropriata.
<P>
Confido che il Commissario Nielson farà del suo meglio e terrà informato il Parlamento, perché dobbiamo mostrare che la Liberia è in grado di risollevarsi da questa situazione e può persino aspirare a diventare un modello per altri paesi africani.
E' necessario ricostruire completamente il paese e garantire pace e prosperità.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'Africa occidentale offre molti esempi della propria contraddittoria situazione.
Da una parte, essa offre le migliori opportunità di crescita e sviluppo di un mercato regionale e alcuni paesi hanno conseguito ottimi progressi negli anni recenti, considerati gli standard africani.
Di contro, vi sono altri paesi, come Sierra Leone e, appunto, la Liberia, in cui non solo lo Stato in quanto tale è in crisi, ma quel poco che resta dello Stato di diritto rischia di scomparire.
Dobbiamo riflettere sul modo in cui rispondere a tale situazione.
Dobbiamo avere la piena consapevolezza del fatto che la storia della Liberia è viziata fin dall'inizio da un difetto congenito, poiché i discendenti dei neri africani che tornarono dall'America entrarono fin dal principio in violento conflitto con gli indigeni e lo Stato non ha mai raggiunto al suo interno una condizione di unità.
<P>
Nella fase odierna, a tutto ciò si devono aggiungere i conflitti violenti, la criminalità organizzata, i potenti interessi legati alle materie prime e, a dispetto di tutti gli sforzi e nonostante sia realizzabile un periodo di pace, anche il pericolo che non si affronti sul serio il vero problema, ovvero l'istituzione di uno Stato costituzionale che riesca in qualche modo a funzionare.
Per quanto importante sia la presenza di truppe, esse non possono certo raggiungere questo obiettivo.
E' assolutamente necessario costruire uno Stato con le sue istituzioni e che ciò non possa accadere automaticamente è dimostrato dal caso della Somalia, in cui lo Stato di diritto è scomparso del tutto negli ultimi dieci anni.
<P>
E' un'idea tipicamente europea quella di ritenere che vi debbano essere sempre e comunque Stati ben strutturati e ordinati, nonostante sia noto che, dopo la guerra dei Trent'anni, ci vollero decenni per ripristinare un efficiente ordine statuale.
Tanto per cominciare, non dovremmo assumere una posizione arrogante su tali questioni e, in secondo luogo, sarebbe il caso di attenersi ad un sano realismo.
Dobbiamo innanzi tutto porre fine alle violenze e dare risposta ai bisogni più urgenti; soltanto in seguito, si potrà dare inizio ad un processo, che richiederà decenni, finalizzato a ripristinare istituzioni politiche almeno in parte funzionanti.
Tutto questo non potrà accadere senza il nostro massiccio contributo, ma nemmeno potrà realizzarsi senza la partecipazione della popolazione stessa, senza il sostegno dei paesi confinanti, senza la cooperazione a livello regionale, senza l'istituzione di una comunità regionale nell'Africa occidentale.
La questione, tuttavia, ha due aspetti. Poiché confini di Stato e confini etnici non coincidono, vi è il rischio che gli aiuti ai paesi vicini vengano utilizzati in maniera impropria, come è accaduto nel Congo, per rafforzare il peso di una certa etnia nella politica interna del paese vicino e compromettere l'equilibrio dei vari gruppi nazionali.
<P>
Una sana combinazione di aiuto esterno, mirato a mettere la popolazione in grado di aiutarsi da sé, e di cooperazione regionale è l'unica via che questa regione, tormentata da crisi continue, può seguire per rimettersi in piedi, almeno nel medio termine.
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore l'accordo di pace sottoscritto dalle parti belligeranti, dalla società civile e dai partiti politici del paese il 18 agosto 2003.
<P>
Siamo certamente preoccupati per il fatto che vi siano ancora combattimenti in corso.
E' molto importante che ECOWAS schieri tutte le sue truppe in modo da garantire che l'accordo di pace venga rispettato sul territorio.
<P>
Dalle informazioni in mio possesso, le truppe attualmente dispiegate ammontano a 2 127 soldati.
ECOWAS sta assolvendo alla propria missione come previsto.
Speriamo che la presenza della forza di pace consenta di ripristinare rapidamente l'assistenza umanitaria e ponga fine alle atrocità che in Liberia sono state tremende, specie nei confronti di donne e bambini.
<P>
Siamo stati informati da ECOWAS che il dispiegamento di truppe verrà completato entro il 9 settembre 2003.
E' stato nominato un rappresentante speciale per la Liberia, il cui compito è di sovrintendere all'azione della forza di pace e di monitorare l'attuazione dell'accordo.
<P>
ECOWAS non è in grado di sostenere da sola il peso finanziario dell'operazione e, a seguito della proposta della Commissione, il Consiglio ha deciso di contribuire al processo di pace, ormai largamente definito, con la somma di 50 milioni di euro.
Il denaro proviene da fondi precedentemente destinati alla Liberia e mai impiegati per il fatto che la situazione ci impediva di intervenire in condizioni normali.
Tanto nel quadro del settimo quanto dell'ottavo FES, la Liberia era stata più o meno esclusa dal circuito di finanziamento.
E' stato possibile realizzare qualche obiettivo, ma si è trattato di interventi davvero piccoli.
<P>
Circa 8 dei 50 milioni di euro sono destinati a sostenere l'operazione di mantenimento della pace di ECOWAS e alla creazione dell'ufficio del rappresentante speciale.
I fondi rimanenti saranno impiegati in un programma di smobilitazione e reintegrazione, nonché per il rafforzamento istituzionale e il ripristino delle strutture democratiche.
<P>
A questo riguardo, ho ascoltato con piacere l'intervento dell'onorevole Posselt e le sagge parole con cui egli ci ha ammonito a non assumere una posizione arrogante, ovvero a non ritenere scontato che si riuscirà a realizzare rapidamente il processo elettorale.
Le cose, infatti, non stanno così.
<P>
Dobbiamo essere pragmatici e riscoprire il valore pratico della nozione di governabilità.
In primo luogo stabilità e pace, poi governabilità, democratizzazione e infine democrazia nel suo senso compiuto.
Dobbiamo essere pragmatici e non accettare di arrenderci al tentativo di imporre le cose belle che diamo per scontate qui, a casa nostra.
Dobbiamo mostrarci fiduciosi e cercare di essere un partner più realistico.
La Liberia ha passato il periodo più terribile e traumatico della sua storia.
<P>
Accogliamo con favore anche la decisione del Consiglio di sicurezza dell'ONU, volta ad istituire una forza di stabilizzazione per la Liberia, che dovrà assumere le competenze di ECOWAS a partire dal 1° ottobre 2003.
Inoltre, sono certamente positivi i contributi di Svezia, Paesi Bassi e Regno Unito alla forza di pace per la Liberia. Riteniamo che sia davvero opportuno mobilitare quelli che chiamerei 'gli stami di un partenariato?.
Abbiamo cercato, negli anni passati, di fare qualcosa di significativo in Liberia, ma la presenza del Presidente Taylor ha reso la cosa pressoché impossibile.
A livello regionale, è estremamente importante non sprecare l'occasione che oggi abbiamo a portata di mano.
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, al termine delle discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione sulla Birmania:
<P>
(B5-0374/2003) degli onorevoli Bob van den Bos e Anne André-Léonard a nome del gruppo ELDR;
<P>
(B5-0378/2003) delle onorevoli Patricia McKenna e Marie Anne Isler Béguin a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
(B5-0383/2003) dell'onorevole Enrique Barón Crespo e altri a nome del gruppo PSE;
<P>
(B5-0384/2003) degli onorevoli Marianne Eriksson e Fausto Bertinotti a nome del gruppo GUE/NGL e
<P>
(B5-0389/2003) dell'onorevole Geoffrey Van Orden e altri a nome del gruppo PPE-DE.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">
Signor Presidente, da quando sono diventato membro di quest'Aula, ho avuto occasione di recarmi per due volte in Birmania.
La prima volta, ero latore di una lettera del Presidente Klaus Hänsch, con la quale si comunicava ad Aung San Suu Kyi l'attribuzione del Premio Sacharov per la libertà di pensiero.
Khin Nyunt, l'attuale Primo Ministro, ebbe un ruolo di primo piano nell'impedirmi di consegnare la lettera di persona.
<P>
La seconda volta, ebbi modo di incontrare Aung San Suu Kyi clandestinamente.
In quell'occasione, i miei colleghi ed io riuscimmo ad ottenere la sua esplicita approvazione riguardo alle sanzioni contro il regime militare al potere in Birmania.
Spero che il Consiglio e la Commissione vogliano tenere conto che questa è la posizione della Lega nazionale per la democrazia.
<P>
Il 30 agosto si è concluso il terzo mese di detenzione dopo i 13 anni di arresti domiciliari inflitti ad Aung San Suu Kyi e ad altri membri della Lega nazionale per la democrazia.
Il Consiglio di Stato per la pace e lo sviluppo, corrispondente all'ex SLORC, non ha fatto altro che opprimere il popolo della Birmania, la Lega nazionale per la democrazia e Aung San Suu Kyi.
<P>
L'ultima volta in cui qualcuno ha potuto far visita ad Aung San Suu Kyi risale al mese di luglio.
Il 31 agosto, gli Stati Uniti hanno riferito che la donna stava sostenendo uno sciopero della fame, fatto negato dal regime.
Se davvero è così, il minimo assoluto che le autorità possono fare è di consentire alla comunità internazionale di verificare il suo stato di salute.
<P>
Quanto ad elezioni libere ed eque, non è questo il problema della Birmania, perché elezioni libere ed eque già si sono svolte tredici anni fa. Il punto è che il regime militare non è disposto ad accettare il volere del popolo birmano.
<P>
Accogliamo con favore il fatto che il gruppo ASEAN abbia iniziato ad occuparsi della questione, in occasione del vertice ministeriale di giugno.
Guardiamo con altrettanto favore alle pressioni esercitate da tali paesi sulla Birmania, ma va considerato che l'attuale regime militare si è rifiutato di concedere ai rappresentanti dell'ASEAN di incontrare Aung San Suu Kyi.
<P>
Dobbiamo dunque esigere l'immediato rilascio della donna e di tutti i prigionieri politici, essendo questo un passo fondamentale verso il ripristino della democrazia.
Chiediamo al Consiglio e alla Commissione di dimostrare la propria disponibilità, in collaborazione con gli Stati Uniti, per contribuire ad agevolare il processo di riconciliazione nazionale nel paese.
Nel frattempo, chiediamo al Consiglio di introdurre ulteriori e severe misure contro il regime, contro i suoi membri e contro gli interessi degli stessi.
E' necessario imporre sanzioni pesanti che colpiscano chi attualmente è al potere.
Chiediamo, infine, al Consiglio e agli Stati membri di intervenire in sede di Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, affinché si affronti con l'urgenza necessaria la situazione della Birmania.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL).">
Sono ormai trascorsi tre mesi, da quando Aung San Suu Kyi, vincitrice del Premio Nobel per la pace e del Premio Sacharov, è stata, per dirla chiaramente, rapita dalla giunta birmana, che da allora la tiene segregata, impedendo agli emissari delle Nazioni Unite e ai rappresentanti della Croce Rossa di farle visita regolarmente.
L'ultimo contatto della donna con il mondo esterno risale al mese di luglio, quando una delegazione del comitato internazionale della Croce Rossa ha avuto modo di incontrarla.
Da allora nessuno l'ha più vista.
<P>
Allo stesso modo in cui hanno negato di trattenere segretamente la giovane donna, le autorità birmane smentiscono oggi che essa ha avviato uno sciopero della fame, notizia resa pubblica dal Dipartimento di Stato degli Stati Uniti il 31 agosto.
L'arresto e la detenzione, nel mese di maggio, di militanti della Lega nazionale per la democrazia hanno prodotto giustamente grande preoccupazione nel mondo.
Gli Stati Uniti hanno risposto inasprendo le sanzioni economiche contro il regime di Rangoon.
<P>
In questo momento, il fine senz'altro demagogico di questa decisione da parte degli Stati Uniti non deve, tuttavia, nascondere la gravità degli atti del regime birmano, né l'ipocrisia con cui esso ha promesso un programma ufficiale mirato al ripristino della democrazia.
Tale programma, che include, cito letteralmente, 'elezioni libere e eque e una nuova Costituzione?, non fissa alcuna scadenza e non dice una sola parola sulla liberazione della maggiore esponente dell'opposizione.
Tutto ciò è accaduto dopo che la giunta ha dimostrato di non volere rispettare nessuna delle richieste di democrazia che vengono dalla popolazione e questo è certo un pessimo auspicio.
Le forze armate, infatti, non hanno riconosciuto i risultati delle elezioni del 1990 che, è il caso di ricordare, hanno registrato la schiacciante vittoria del partito di Aung San Suu Kyi.
<P>
L'Associazione delle nazioni dell'Asia sudorientale, il gruppo ASEAN, minaccia ora di espellere la Birmania dal proprio consesso.
Essa aveva auspicato che il regime liberasse Aung San Suu Kyi prima dell'inizio del Vertice di Bali, in programma per il mese di ottobre.
Quanto all'Unione europea, essa dovrebbe fare tutto il possibile per costringere la giunta militare a liberare la vincitrice del Premio Nobel.
In collaborazione con le Nazioni Unite, il Consiglio e la Commissione devono ora dimostrare, adottando sanzioni severe, la propria determinazione ad agire concretamente a favore del processo di democratizzazione della Birmania e a rafforzare la pressione a livello politico.
Oppresso da uno dei più feroci dittatori e in balia di un capo di governo che per quarant'anni ha diretto i servizi di informazione militari, il popolo birmano ha bisogno di tutta la nostra solidarietà.
Tutte le preoccupazioni espresse per Aung San Suu Kyi sono certamente sincere.
Dobbiamo dare credito all'opposizione, la quale ha appena comunicato che lo sciopero della fame avviato dalla donna è una sorta di dichiarazione per far sapere che i generali birmani la stanno lentamente ma sicuramente avvelenando.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'Aula si trova oggi a discutere una proposta di risoluzione sulla Birmania, redatta con il contributo di tutti i principali gruppi politici del Parlamento e sostenuta, perciò, da tutti e quindici i paesi dell'Unione europea.
<P>
Essa pone in termini inequivocabili una richiesta: l'immediato rilascio di Aung San Suu Kyi.
Confido che il messaggio giunga finalmente al regime birmano.
Aung San Suu Kyi è un simbolo di resistenza alla tirannia e ha dato corpo alle speranze di libertà del popolo birmano.
Questa donna ha trascorso otto degli ultimi tredici anni in condizioni di detenzione o comunque di limitazione della libertà e il 30 maggio 2003 è stata nuovamente arrestata e praticamente segregata, ovvero rapita dal regime e tenuta in condizione di isolamento assoluto in una caserma militare nel distretto Ye Mon di Rangoon.
<P>
Quattro giorni fa, si è saputo che la donna sta sostenendo uno sciopero della fame e versa in gravi condizioni di salute.
Il comitato internazionale della Croce Rossa deve poterla raggiungere, in modo da fornirle la necessaria assistenza.
Considerato che è prassi del comitato internazionale della Croce Rossa di non rivelare le condizioni di detenzione di coloro che assiste, è necessario che Aung San Suu Kyi venga visitata anche dall'ambasciatore italiano di Birmania, signor Miniero, a nome dell'Unione europea, o dall'ambasciatrice britannica, signora Vicky Bowman.
<P>
Queste vanno considerate misure preliminari al rilascio della donna e dei membri e attivisti della Lega nazionale per la democrazia, dei parlamentari eletti, dei funzionari di partito e degli studenti arrestati a seguito della violenta aggressione contro l'opposizione scatenata il 30 maggio 2003.
Qualsiasi membro del Consiglio di Stato per la pace e lo sviluppo che copra incarichi di governo deve essere ritenuto personalmente responsabile della salute, della sicurezza e del benessere di Aung San Suu Kyi.
<P>
Si deve affermare ufficialmente che i membri del regime saranno perseguiti.
Il generale Khin Nyunt, appena nominato Primo Ministro, ha parlato di un programma per la democrazia.
Lasciamogli dimostrare la serietà di quanto afferma, vediamo se davvero toglierà ogni ostacolo dal cammino verso la democrazia, se risponderà alla nostra richiesta di liberare Aung San Suu Kyi e gli altri prigionieri politici, se riconoscerà i risultati delle elezioni del 1990 che sancirono la schiacciante vittoria della Lega nazionale per la democrazia.
Per incoraggiarlo, è il caso di aumentare sensibilmente la pressione sulla dittatura militare al potere.
E' necessario intervenire per rafforzare le sanzioni dell'UE, introducendo misure che impediscano al regime birmano di procacciarsi la valuta pregiata che poi utilizza per finanziare la repressione.
<P>
Come abbiamo già constatato nel caso di altri paesi, come lo Zimbabwe, una tranquilla attività diplomatica non ha alcun effetto.
I paesi ASEAN confinanti devono fare di più per costringere la Birmania a cambiare.
Chiedo dunque alla Presidenza del Consiglio e alla Commissione di adottare misure urgenti, di incontrare Aung San Suu Kyi e di fare in modo che venga rilasciata immediatamente, nonché di prevedere nuove misure di rapida attuazione contro il regime birmano, nel caso in cui il Consiglio di Stato per la pace e lo sviluppo non dovesse rispondere positivamente.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE).">
Signor Presidente, quali risultati hanno prodotto le risoluzioni approvate da quest'Aula in materia di diritti umani e le discussioni sui problemi di attualità?
Nel caso della Birmania, ben poco.
In giugno, abbiamo chiesto la rapida introduzione della democrazia e l'immediato rilascio di Aung San Suu Kyi, detenuta in un luogo allora segreto.
La donna chiede fin dal 1988 maggiore democrazia e ha vinto nel 1990 il Premio Sacharov e nel 1991 il Premio Nobel per la pace.
In parte grazie alle pressioni da noi esercitate, è stato concesso ai rappresentanti del comitato internazionale della Croce Rossa di incontrarla.
<P>
E' assai improbabile, tuttavia, che si introduca una qualche forma di democrazia in tempi brevi.
Per quanto il nuovo Primo Ministro birmano, generale Khin Nyunt, abbia reso pubblico, il 30 agosto, il programma che dovrà condurre a libere elezioni con voto segreto, non è stata fissata alcuna data certa.
I colleghi deputati hanno certamente ragione a non dare molto credito alle promesse di democrazia e a proclami come quello della convocazione di una convenzione costituzionale, perché sono le forze armate a decidere su tutte le questioni rilevanti e la convenzione non avrebbe comunque alcun potere di influire su tali decisioni.
Aung San Suu Kyi è in sciopero della fame dal 31 agosto per protestare fermamente contro la propria detenzione.
<P>
Facciamola finita anche noi, dunque, con le mezze misure!
L'imposizione da parte dell'UE del divieto di concessione di visti d'ingresso e il congelamento dei beni esteri di quanti partecipano al regime non sono ancora misure sufficienti.
Poiché ci riteniamo una comunità fondata su valori, che considera un principio supremo il rispetto della democrazia e dei diritti dell'uomo, l'UE deve assumere una linea rigorosa nei confronti della giunta di Rangoon.
Aung San Suu Kyi e i membri del suo partito devono essere liberati.
Vanno riconosciuti i risultati delle elezioni del 1990 e il potere deve essere consegnato alle forze democratiche. Il programma di democratizzazione va certamente realizzato ma sotto la supervisione internazionale.
Commissario Nielson, le chiedo con forza di insistere perché si adotti una linea d'azione rigorosa e si impongano alla Birmania ulteriori sanzioni, tra le quali, io penso, è necessario includere l'embargo sui beni importati da quel paese e il boicottaggio delle attività turistiche.
Forse è questo il solo linguaggio che i generali riescono a comprendere.
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD).">
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE).">
Signor Presidente, voglio esordire manifestando il mio consenso alle parole dell'onorevole Van Orden.
Egli ha esposto con precisione la questione, che è chiaramente molto grave.
Aung San Suu Kyi deve essere liberata immediatamente.
E' inaccettabile che non si consenta e anzi si impedisca a una delegazione del Parlamento di farle visita.
<P>
E' davvero necessario, ormai, che gli altri Stati della regione intensifichino al massimo grado la richiesta di un'immediata liberazione e operino perché essa si accompagni allo svolgimento di libere elezioni.
Mi trovo costretto a chiedere quanto ancora l'Unione europea e le Nazioni Unite vogliono attendere e anzi esitare, prima di aumentare le pressioni mirate al sollecito rilascio di quanti sono detenuti.
E' urgente e necessario che si avvii un'azione immediata.
Non abbiamo bisogno di parole, oggi, ma di vedere attuato il programma per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, la Commissione ha accolto con profonda preoccupazione la notizia secondo cui Aung San Suu Kyi, esponente della Lega nazionale per la democrazia, avrebbe iniziato uno sciopero della fame.
<P>
Una dichiarazione del ministro per gli Affari esteri di Rangoon ha smentito la notizia, qualificandola come 'priva di fondamento?.
Altre fonti, tuttavia, confermano che l'esponente democratica ha davvero iniziato lo sciopero della fame.
E' dunque della massima importanza che si consenta ad un soggetto indipendente di incontrare immediatamente Aung San Suu Kyi.
<P>
La sua detenzione è del tutto inaccettabile.
Il regime ha affermato che la detenzione è 'temporanea? e 'a scopo protettivo?, ma si tratta di argomenti privi di qualsiasi credibilità.
<P>
L'UE ha ripetutamente chiesto la liberazione immediata e incondizionata di Aung San Suu Kyi e degli altri esponenti della Lega nazionale birmana per la democrazia e continuerà a farlo.
La giunta militare deve comprendere che è nel suo stesso interesse procedere al rilascio della donna, avendo dichiarato di voler dare corso al processo di riconciliazione nazionale.
<P>
L'UE ha manifestato la propria disponibilità a sostenere il processo di riconciliazione in Birmania/Myanmar.
Tuttavia, finché Aung San Suu Kyi e gli altri attivisti della Lega nazionale resteranno in prigione, non sembrano esservi nemmeno le condizioni preliminari di base per avviare tale processo.
<P>
Un piano serio che voglia realizzare la trasformazione politica del paese deve prevedere tempi e scadenze, che offrano prospettive certe al processo di riconciliazione nazionale.
Concordiamo pienamente con gli onorevoli deputati sul fatto che il processo avrà certamente bisogno del contributo della comunità internazionale.
A questo riguardo, vogliamo riaffermare il nostro sostegno agli sforzi intrapresi dall'inviato speciale delle Nazioni Unite, ambasciatore Razali.
<P>
Non è più tempo di rinvii, per il regime di Rangoon.
Se davvero il nuovo governo guidato dal Primo Ministro Khin Nyunt ha intenzione di operare a favore della democrazia e della riforma politica, il primo passo non può che essere la sollecita liberazione di Aung San Suu Kyi e l'immediato avvio del dialogo tra le parti interessate.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente.">
Passiamo ora alle votazioni
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Ho votato a favore della relazione, perché ritengo che, al fine di aumentare l'efficacia, la trasparenza e la coerenza degli aiuti, dobbiamo impegnarci per dare modo a tutti i paesi in via di sviluppo di poter scegliere la destinazione che essi ritengono più opportuna degli aiuti ricevuti, fatto salvo il rispetto dei criteri di trasparenza, adeguatezza e proporzionalità.
Considerata l'assenza di conclusioni definitive circa gli effetti di un simile processo, è dunque necessario guardare innanzi tutto con fiducia alla capacità dei paesi beneficiari di agire responsabilmente.
<P>
Questa impostazione può consentire a tali paesi, quando essi lo ritengano opportuno, di promuovere la competizione tra i fornitori di beni e servizi, conseguendo, in tal modo, una riduzione potenziale dei costi addizionali e dei rischi di corruzione insiti nell'aiuto vincolato.
<P>
Pur accogliendo con favore questa posizione di principio, voglio consigliare di mantenere un atteggiamento prudente e di adottare un'introduzione graduale della misura all'esame, poiché, in caso contrario, alcuni Stati potrebbero rifiutarsi di concedere aiuti ai paesi in via di sviluppo, pur avendo intenzione e desiderio di farlo, per il motivo che per essi non è accettabile concedere finanziamenti a titolo di donazione senza ricevere in cambio una qualsivoglia forma di compensazione.
<P>
Immagino che, data la natura ambigua di talune forze politiche e amministrazioni pubbliche, la corruzione che tentiamo di prevenire per mezzo della proposta di svincolo potrebbe trovare altre vie per manifestarsi.
Voglio dunque raccomandare all'Unione di controllare e mantenere alto il livello di vigilanza sulle modalità di attuazione della misura proposta, in modo da valutare effettivamente il suo effetto positivo e da impedire ogni eventuale distorsione in fase di attuazione.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Ho votato a favore della relazione in esame, perché ritengo importante che i paesi ACP conservino un accesso preferenziale ai mercati UE, ma è non meno importante e necessario ridurre, per mezzo della diversificazione della produzione, la dipendenza economica di tali paesi dai profitti derivanti dalla vendita delle banane.
<P>
Prendo atto e condivido la preoccupazione espressa dal relatore in materia di ambiente e credo opportuno adottare, in modo graduale e mirato, la revoca del sostegno alle aziende che non adottino procedure 'ecocompatibili?.
Approvo la richiesta alla Commissione di prestare particolare attenzione alle esigenze di paesi come Capo Verde e dei produttori di banane attivi negli Stati membri, i quali, a tale riguardo, non fanno nemmeno uso dei fondi a cui potrebbero accedere.
Dobbiamo dunque continuare a garantire loro il nostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL)">
per iscritto.
(FR) Il motivo per ci siamo astenuti sul testo all'esame è duplice.
In primo luogo, con le parole 'tutelare le banane ACP? o 'i paesi fornitori? si vuole tutelare in effetti il capitale investito nel settore, che spesso proviene da grandi gruppi finanziari con sede nel Regno Unito o in Francia.
Nulla, invece, viene fatto per impedire che ai veri produttori, i lavoratori del settore, si impongano bassi salari con il pretesto della concorrenza o misure di disoccupazione funzionale adottate da vincitori e perdenti della guerra commerciale.
<P>
In secondo luogo, il voto odierno è destinato, in ultima istanza, a favorire uno o l'altro degli attori concorrenti a livello mondiale in questo settore.
Ci rifiutiamo di dare il nostro sostegno a questa o quella parte in una simile competizione, poiché il vincitore sarà uno dei gruppi multinazionali e non certamente i lavoratori del settore e tanto meno i consumatori o i contribuenti.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente.">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Van Orden (PPE-DE)">
La delegazione dei conservatori britannici si schiera con convinzione a favore dei diritti umani - se adeguatamente definiti - e giudica in modo positivo gran parte del contenuto di questa relazione: in particolare, l'appello per un'azione più efficace e coerente nei confronti di paesi quali lo Zimbabwe.
Ci siamo però astenuti a causa di alcune omissioni e di parecchi elementi negativi, come ad esempio:
<P>
? la relazione (tranne che nella motivazione) non menziona affatto l'esigenza del buon governo, né il fatto che in alcuni Stati allo sfacelo la corruzione governativa è spesso la prima causa delle violazioni dei diritti dell'uomo;
<P>
? benché fortemente favorevoli a vietare l'orribile condizione di sfruttamento ed abusi cui vengono sottoposti i bambini-soldato, non possiamo approvare il divieto di reclutamento militare per i giovani minori di 18 anni nei nostri paesi (paragrafo 183);
<P>
? molti deputati della nostra delegazione sono favorevoli alla pena di morte - in determinate circostanze - e comunque considerano questo problema una questione di coscienza (paragrafi 164-170);
<P>
? non condividiamo le critiche contenute nella relazione nei confronti della politica degli Stati Uniti rispetto al Tribunale penale internazionale. Non ci uniamo neppure all'entusiasmo che la relazione esprime per questo Tribunale, il quale potrebbe facilmente divenire uno strumento politico ed esporre il nostro governo ed il nostro personale militare ad iniziative ostili; inoltre, la giurisdizione del Tribunale su coloro che - come i terroristi - violano effettivamente i diritti umani è tutt'altro che chiara (paragrafi 155-160);
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
