<CHAPTER ID=3>
Relazioni UE/Cuba
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le interrogazioni orali (B5-0271/2003), al Consiglio, e (B5-0272/2003), alla Commissione, dell'onorevole Elmar Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sui rapporti Cuba-UE
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, credo che questa discussione sia al contempo importante e delicata, poiché ci occupiamo di violazioni dei diritti umani, delle pessime condizioni sociali ed economiche in cui versa un paese e di come programmare una strategia volta ad ottenere un miglioramento della situazione.
<P>
Vorrei anche esprimere il mio profondo rammarico per la mancanza di disponibilità a collaborare dimostrata dalle autorità cubane e perché ad Oswaldo Payá Sardiñas, vincitore del Premio Sacharov, purtroppo, non è stato concesso di allontanarsi da Cuba e di partecipare a questo dibattito. Colgo l'occasione per esprimere a lui e ai suoi cari la nostra solidarietà, in modo che sia chiaro che l'opposizione democratica di Cuba gode del nostro sostegno e della nostra solidarietà.
Vorrei quindi che Consiglio e Commissione ci dicessero come dobbiamo comportarci adesso per impedire che i diritti umani vengano violati, in che modo possiamo aiutare i settanta attivisti per i diritti umani che sono in carcere dal 18 marzo 2003 e quali mezzi abbiamo a disposizione per ottenere il rilascio dei dissidenti politici in generale.
<P>
Cuba è uno degli ultimi regimi comunisti ed anche il suo sistema economico non funziona.
La combinazione di questi due fattori spiega i motivi della catastrofica situazione in cui versa il paese.
Ora potremmo chiederci se un boicottaggio come quello imposto a Cuba dagli Stati Uniti sia l'atteggiamento strategico giusto da adottare, ma non è il boicottaggio in sé a causare questi problemi.
Penso che su questo punto non debbano esservi dubbi.
Il fatto è che, all'epoca in cui in Europa vigevano ancora regimi comunisti, i considerevoli aiuti forniti all'ex Repubblica democratica tedesca, tra cui rientravano anche prestiti miliardari, che avevano permesso all'RDT di intrattenere scambi commerciali come uno Stato membro de facto dell'Unione europea, non avevano però portato allo sviluppo di un sistema democratico in grado di soddisfare le esigenze sociali ed economiche della popolazione in maniera consona e civilizzata.
<P>
Credo che sia in quest'ambito, e con la dovuta chiarezza, che dobbiamo valutare i nostri rapporti con Cuba e giudicare se sia proprio questo il giusto approccio da adottare in vista dell'adesione di Cuba all'accordo di Cotonou.
Se l'apertura di Cuba fosse subordinata a questo, ad una maggiore libertà di viaggiare, alla libera circolazione delle persone - compresi i membri dell'opposizione -, allora, anche a Cuba, potrebbe iniziare un adeguato processo di transizione.
Perché questo succeda, tuttavia, si devono registrare progressi in determinati settori.
Sarei pertanto interessato a sapere, sia dal Consiglio che dalla Commissione, come possa essere avviata una strategia di trasformazione che permetta di deporre uno degli ultimi dittatori comunisti, il che sarebbe auspicabile per i cittadini che ne sono vittima in questo sfortunato paese.
Sono quindi ansioso di sentire cos'avranno da dirci il Commissario Nielson e il Presidente in carica del Consiglio sulla questione.
<SPEAKER ID=6 NAME="Frattini">
Signor Presidente, ringrazio il presidente Brok per la sua interrogazione.
<P>
La Presidenza del Consiglio, in più occasioni nei mesi scorsi, ha rilasciato dichiarazioni pubbliche e ha intrapreso energiche iniziative presso il governo cubano sin da quando, nel mese di marzo del 2003, si è aggravata - possiamo dirlo con chiarezza - la già precaria situazione relativa all'esercizio delle libertà e dei diritti della persona a L'Avana.
Recentemente, il 21 luglio scorso, il Consiglio europeo ha ribadito che gli obiettivi della politica dell'Unione europea nei confronti di Cuba restano il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, l'incoraggiamento di un processo di transizione a una democrazia pluralistica, un risanamento economico duraturo per il miglioramento della qualità della vita della popolazione cubana.
La Presidenza rileva che dalle precedenti valutazioni non solo non vi è stata, da parte del governo cubano, alcuna iniziativa positiva orientata a soddisfare gli obiettivi di questa azione europea, ma si è ulteriormente deteriorata la situazione dei diritti umani.
<P>
L'Unione europea si aspetta che le autorità cubane riadottino la moratoria de facto sulla pena di morte; invitiamo ancora una volta le autorità cubane a rilasciare immediatamente tutti i prigionieri politici e rivolgiamo un appello affinché i detenuti, nel frattempo, non siano sottoposti a sofferenze né a trattamenti disumani.
<P>
Negli ultimi mesi, i mezzi di informazione - gli stessi mezzi di informazione cubani - hanno riferito che l'accesso a Internet viene ulteriormente e continuamente limitato, che sono state poste sotto sequestro le emittenti televisive via satellite, sono stati confiscati giornali stranieri e apparecchiature di trasmissione radio.
La libertà di movimento è fortemente ristretta, sia all'interno sia a livello internazionale.
<P>
La Presidenza si rammarica della mancanza di questa - almeno - intenzione di procedere verso una ripresa delle libertà economiche e civili.
Tutto questo rende certamente difficile la vita quotidiana dei cittadini cubani.
Noi ribadiamo il forte incoraggiamento, il forte stimolo perché vi sia un segnale di riapertura economica e di presenza di un settore economico privato a Cuba.
<P>
Alla luce di quanto sopra, la Presidenza auspica, ancora una volta, un cambiamento di atteggiamento.
La posizione comune, già espressa negli scorsi mesi, resta valida: un impegno costruttivo continuo a costituire la base della politica dell'Unione nei confronti di Cuba.
Per promuovere una più efficace attuazione degli obiettivi di questa posizione comune europea, il Consiglio ritiene che occorra proseguire un dialogo politico, anche un dialogo critico intenso, per contribuire ad ottenere risultati tangibili, soprattutto per la politica, e quindi per le libertà politiche, per l'economia, per i diritti civili.
<P>
Il Consiglio sarebbe quindi disposto - e uso il condizionale - ad incoraggiare il rafforzamento della cooperazione allo sviluppo, da parte dell'Unione europea verso Cuba, in quei settori che possono favorire la transizione, il cammino verso una democrazia pluralistica e verso il rispetto dei diritti umani, nonché in quei settori che possono migliorare la qualità della vita della popolazione cubana e quindi anche una crescita economica sostenibile.
<P>
Questi finanziamenti dovrebbero, ad avviso della Presidenza, essere erogati soltanto qualora sia assicurato un vantaggio reale e immediato per la popolazione cubana o un contributo importante per un processo di apertura di Cuba a un sistema di riforme economiche.
E' evidente quindi - e rispondo, in conclusione, ad alcuni dei quesiti posti dal presidente Brok - che le misure adottate da Cuba, che l'Europa ha considerato come violazioni dei diritti civili e politici fondamentali - hanno influenzato le relazioni dell'Unione con questo paese.
<P>
Come già indicato dalla Commissione europea, quest'ultima ha deciso di rinviare la sua valutazione, necessaria a qualsiasi esame della richiesta di Cuba di aderire all'accordo di Cotonou.
Peraltro, il ritiro della richiesta di Cuba, per la seconda volta il 17 maggio scorso, non ha destato meraviglia; il Consiglio tuttavia non è tenuto a commentare quella decisione: mi limito a dire che non ci siamo meravigliati.
<P>
Le misure rese pubbliche mediante l'iniziativa del 5 giugno scorso e le conclusioni del Consiglio del giugno e del luglio scorsi intendono esprimere con chiarezza il sostegno dell'Unione europea all'opposizione cubana pacifica e democratica e dimostrare alle autorità cubane che le relazioni commerciali non possono proseguire normalmente se non in presenza di segni concreti da parte di quel governo.
Noi siamo preoccupati per quanto concerne, appunto, le libertà politiche, e anche per la chiusura - pur in presenza di timide, limitate aperture - verso una maggiore iniziativa privata nel settore economico.
<P>
I capimissione dell'Unione continueranno a seguire, a L'Avana, la situazione dei prigionieri politici e le loro condizioni di detenzione.
Il dialogo politico con Cuba, ripreso nel 2001, dovrebbe essere certamente proseguito, pur con le condizioni e i limiti che ho indicato.
Il dialogo politico comprende, ovviamente, anche la situazione dei diritti umani.
<P>
Noi ci siamo rammaricati per il rifiuto del dialogo politico, espresso dalle autorità cubane in dichiarazioni pubbliche anche recenti, e per la decisione, resa pubblica, di rinunciare ai finanziamenti dei paesi europei e della Commissione.
In questo semestre la Presidenza si impegnerà, ascoltando le opinioni di questo Parlamento, sul come rafforzare l'efficacia concreta del dialogo politico, che sia sincero, costruttivo e - quando occorre - ovviamente anche critico.
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, a Cuba la situazione ha subito un netto peggioramento da quando, nel mese di marzo del 2003, sono stati effettuati arresti di dissidenti su vasta scala e, all'inizio di aprile del 2003, è stata eseguita la condanna a morte di tre persone accusate di aver sequestrato un traghetto.
<P>
Cercherò di rispondere quanto più precisamente possibile ai sette punti sollevati dall'onorevole Brok.
<P>
La Commissione sta seguendo la crescita dell'opposizione interna.
Ho incontrato un gruppo dei dissidenti cubani più noti quando mi sono recato all'Avana lo scorso mese di marzo.
La recente decisione dell'Unione europea di invitare dissidenti alla celebrazione delle feste nazionali, come ha fatto la Commissione il 9 maggio 2003, riconosce il ruolo dell'opposizione interna.
Devo inoltre aggiungere che, su iniziativa degli Stati membri, all'Avana si sono tenuti incontri regolari con gruppi dell'opposizione di Cuba.
<P>
Gli Stati membri e la Commissione hanno istituito un gruppo di lavoro per i diritti umani all'Avana al fine di seguire le questioni relative ai diritti umani a Cuba, tra cui quella riguardante i prigionieri politici.
La Commissione viene regolarmente informata delle condizioni di detenzione tramite questo gruppo di lavoro e i contatti bilaterali con i familiari dei detenuti, nonché con i gruppi per i diritti umani locali.
L'Unione europea ha ripetutamente sollecitato il rilascio di tutti i detenuti politici e ha esortato le autorità cubane affinché, nel frattempo, i detenuti non siano sottoposti a inutili sofferenze e a trattamenti inumani.
<P>
L'Unione ha reagito in maniera immediata, ferma e determinata alla repressione attuata a Cuba.
Lo scorso mese di luglio essa ha rivisto la posizione comune su Cuba, sei mesi prima del previsto.
Questo nuovo esame ha ribadito che un impegno costruttivo continua a costituire la base della politica dell'Unione europea nei confronti di Cuba.
L'UE intende proseguire il dialogo con l'Avana per promuovere le riforme sui diritti politici, economici e civili e, qualora sia possibile, fornire aiuto tramite organizzazioni non governative al fine di promuovere la democratizzazione e migliorare il tenore di vita dei cubani.
Credo che la posizione comune sia il miglior strumento politico che abbiamo ora a disposizione per Cuba.
Si tratta di un documento politico coerente e, pertanto, andrebbe mantenuto nella sua forma attuale.
In base ad esso, occorre rafforzare il dialogo politico con il governo e l'opposizione, nonché promuovere i diritti umani, la democrazia pluralistica e un sistema economico aperto.
<P>
La Commissione deplora la decisione del governo cubano di ritirare la propria richiesta di adesione all'accordo di Cotonou.
Cuba è l'unico paese caraibico, e praticamente l'unico paese in via di sviluppo al mondo, con cui la Commissione non è riuscita a sottoscrivere un accordo di cooperazione.
L'adesione all'accordo di Cotonou avrebbe fornito il giusto quadro entro cui sviluppare un dialogo strutturato con le autorità cubane e promuovere l'invio di aiuti al paese.
<P>
La Commissione è ottimista sull'attività della nostra nuova delegazione all'Avana.
La nostra presenza a Cuba è oggi più importante che mai.
I compiti principali della delegazione non consistono semplicemente nel contribuire all'attuazione dei programmi e dei progetti finalizzati agli aiuti, ma anche nel promuovere un dialogo politico con le autorità cubane e la società civile, nel monitorare le questioni relative ai diritti umani e nel proteggere gli interessi degli Stati membri in termini di commercio e di investimenti.
<P>
Alla luce degli ultimi eventi, in futuro la delegazione della Commissione all'Avana dovrà dedicarsi maggiormente a controllare la situazione dei diritti umani a Cuba, a cercare di promuovere un dialogo politico e a curare gli interessi commerciali degli Stati membri dell'Unione.
Si tratta di un'agenda molto impegnativa e difficile da rispettare, ma è indispensabile se vogliamo promuovere cambiamenti politici ed economici a Cuba.
<P>
L'ultimo esame della posizione comune incoraggia il rafforzamento della cooperazione comunitaria allo sviluppo a Cuba in settori che promuovano la transizione ad una democrazia pluralistica e il rispetto dei diritti umani, che migliorino il tenore di vita della popolazione cubana e promuovano una crescita economica sostenibile.
La posizione comune stabilisce che i finanziamenti saranno erogati attraverso istituzioni governative soltanto qualora sia assicurato un vantaggio immediato per la popolazione cubana o un contributo significativo all'apertura e alla riforma economiche a Cuba.
I progetti della Commissione sono stati avviati in tale contesto.
<P>
Secondo una recente dichiarazione dell'Avana, pare che in futuro il governo cubano accetterà aiuti dalla Commissione e dagli Stati membri dell'Unione solo se erogati tramite agenzie ONU, ONG, fondazioni, movimenti di solidarietà, regioni autonome e amministrazioni locali.
Sembra inoltre che il governo cubano si rifiuterà di negoziare direttamente con gli Stati membri e con la Commissione su argomenti, programmi e progetti relativi alla cooperazione allo sviluppo e sarà disposto ad affrontare tali questioni solo con le ONG.
Tuttavia, poiché in passato la Commissione ha comunque lavorato soprattutto con le ONG e con i gruppi di assistenza tecnica indipendenti - e con buoni risultati - non c'è motivo di credere che non si possa continuare nello stesso modo anche in futuro.
L'unica cosa che dobbiamo garantire è che la visibilità delle operazioni comunitarie venga mantenuta ed anche che gli organi dell'Unione europea possano continuare a controllare tali operazioni.
<P>
Infine, mi è stato comunicato che l'Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani attualmente non sta finanziando progetti a Cuba.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE).">
Signor Presidente, anch'io, come il Commissario Nielson, penso che, da quando lo scorso mese di marzo il regime cubano ha dato avvio alla repressione a seguito della quale sono stati arrestati giornalisti indipendenti e attivisti dei diritti umani, lo stato delle nostre relazioni non abbia fatto altro che peggiorare.
Le sentenze pronunciate a seguito di processi che, secondo tutte le analisi, signor Presidente, non hanno rispettato le minime garanzie giuridiche necessarie, corroborano i presagi più pessimistici.
Anzi, stando a tutte le notizie, Commissario Nielson, le condizioni di detenzione violano chiaramente i diritti umani.
<P>
Credo che attualmente sia essenziale e prioritario impiegare tutti i mezzi a nostra disposizione per proteggere i condannati e le loro famiglie.
Vorrei chiedere al Commissario Nielson di spiegarci che cosa sta facendo al riguardo la delegazione della Commissione istituita di recente all'Avana.
<P>
Alle autorità cubane dev'essere chiaro che il rilascio dei detenuti è una condizione sine qua non se intendono intraprendere una strada per la normalizzazione delle nostre relazioni.
Le autorità cubane devono inoltre proteggere esplicitamente altri dissidenti non detenuti, come l'attuale Premio Sacharov, il signor Oswaldo Payá.
Il fatto che le autorità gli abbiano negato il permesso di essere con noi oggi - come annunciato dal presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa - mi sembra un dato molto preoccupante e vorrei chiedere alla Presidenza del Parlamento europeo di sostenere la commissione per gli affari esteri a questo proposito.
<P>
Data la situazione - come ha detto il Ministro Frattini - è evidente che non è possibile modificare la posizione comune stabilita nel 1996 ed è necessario - e mi rivolgo direttamente al Presidente in carica del Consiglio - evitare qualunque gesto possa essere interpretato come una discrepanza interna all'Unione europea.
Occorre invece mantenere la linea di omogeneità che stiamo seguendo e sono lieto che la Presidenza italiana si stia adoperando in tal senso.
<P>
Occorre inoltre respingere i tentativi di dividerci attuati dalle autorità cubane e, di conseguenza, misure quali la manifestazione del 14 giugno o la chiusura del Centro culturale spagnolo non costituiscono un'aggressione contro uno Stato membro, bensì contro l'intera Unione europea.
Signor Presidente, dobbiamo mirare esclusivamente a migliorare le condizioni di vita e gli spazi di libertà dei cittadini cubani.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Obiols i Germà (PSE).">
Signor Presidente, la posizione dell'Unione europea nei confronti dell'attuale situazione cubana dovrebbe essere chiara, se si considera il fatto che oggi a Cuba la popolazione è sottoposta ad un doppio embargo: un embargo economico esterno che dura da oltre 40 anni e che ha colpito indiscriminatamente tutto il popolo cubano, e un embargo politico di un regime sul suo popolo, di un regime che nega ai cittadini i fondamentali diritti di espressione e di associazione e il diritto ad una partecipazione politica aperta e democratica.
<P>
La posizione europea dovrebbe esprimere un netto rifiuto a questo doppio embargo, a questi due embargo, che si alimentano a vicenda e che favoriscono le posizioni più intransigenti rispetto al futuro del popolo cubano.
<P>
In questa situazione di totale chiusura di posizioni, sorgono dubbi sull'evoluzione della politica cubana.
L'unica certezza che abbiamo è che chi detiene praticamente tutto il potere decisionale ha 77 anni e, di conseguenza, le cose in questo paese sono destinate a cambiare.
<P>
Negli ultimi anni si è assistito ad un notevole proliferare di richieste affinché si registri un cambiamento democratico dentro e fuori Cuba e, in questo senso, l'ondata repressiva scatenatasi alcuni mesi orsono, brutale e assolutamente degna di condanna, può essere letta in chiave politica: occorre cercare, se non di spezzare, come minimo almeno di rimandare questo processo assolutamente inevitabile.
<P>
In tale contesto, non dovremmo illuderci sulle possibilità di modificare le decisioni politiche attuali esercitando pressioni.
Se 40 anni di embargo sono stati inutili allo scopo, credo che dovremmo abbandonare qualunque approccio tattico di questo tipo.
<P>
La nostra posizione dev'essere qualitativamente diversa: dinanzi alla prospettiva di un cambiamento inevitabile, dobbiamo aiutare il popolo cubano, alleviarne le sofferenze, rispondere alle sue necessità e tenere un dialogo costruttivo, affinché il cambiamento non si traduca in un confronto civile o violento quanto piuttosto in una transizione pacifica basata sul dialogo, sul consenso e sull'indipendenza nazionale di Cuba.
<P>
Dev'essere questo, a mio parere, il principio sotteso alla posizione che l'Unione europea deve tenere nei confronti dell'attuale crisi di transizione a Cuba.
Dobbiamo quindi esprimere in maniera categorica ed energica le nostre rivendicazioni a favore dei diritti umani del popolo cubano e chiedere che i vari membri dell'opposizione, gli intellettuali e i giornalisti detenuti vengano scarcerati, che vengano liberati tutti coloro che sono in carcere per motivi politici o di opinione.
Dev'essere questo l'elemento indispensabile di cui l'Unione europea deve avvalersi per poter perseguire una politica costruttiva di dialogo e solidarietà nei confronti del popolo cubano.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dalla valutazione dello scorso dicembre, la situazione a Cuba non ha fatto altro che peggiorare.
Tutte le proposte di collaborazione, volte a favorire l'apertura, la transizione democratica e l'appoggio economico si sono infrante contro il muro dell'intolleranza, del rifiuto e, quel che è peggio, contro una reazione che, come si è detto, riguarda diversi membri dell'opposizione cubana, giornalisti indipendenti e attivisti dei diritti umani.
<P>
Questa situazione esige dalle Istituzioni europee una risposta categorica e, com'è stato chiesto in Aula, unanime e ben chiara, per favorire il processo democratico e, fondamentalmente, per tutelare i diritti umani - alcuni dei quali sono assolutamente importanti e fondamentali per una società, come l'esercizio della libertà d'espressione.
<P>
Credo che non dobbiamo stancarci di compiere tutti gli sforzi possibili innanzi tutto per far presente la posizione delle Istituzioni europee - come si afferma a chiare lettere nella risoluzione comune, che spero venga approvata oggi dal Parlamento europeo - e, in secondo luogo, per mostrare la nostra collaborazione e solidarietà nei confronti dei membri dell'opposizione che vogliono una Cuba libera e democratica, nonché degli attivisti e dei difensori dei diritti umani, tramite le rispettive organizzazioni non governative. Dobbiamo inoltre occuparci in particolar modo della personalità cui abbiamo assegnato il Premio Sacharov, Oswaldo Payá, e contribuire ad evitare, per quanto possibile, la sofferenza cui è sottoposta la popolazione cubana, che è la principale vittima della situazione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Nielson, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica condanna senza riserve la pena di morte: lo ha fatto nel caso di Cuba come nel resto del mondo.
Il nostro gruppo critica anche la mancanza di libertà e diritti a Cuba - come in qualunque altra parte del mondo; vorrei però ricordare l'esperienza vissuta quando, lo scorso mese di dicembre, ho compiuto un viaggio tra l'Argentina e la Colombia e poi mi sono recato a Cuba.
In Argentina, nell'ospedale di Tucumán, ho visto bambini che pativano la fame; in Colombia ho visto persone uccise - ce ne sono a migliaia tutti gli anni - dai paramilitari ed anche dalle FARC, con la complicità dei paramilitari, del sistema giudiziario e dell'esercito. Invece, quando sono arrivato a Cuba ho constatato che lì i bambini non patiscono la fame - anzi, la mortalità infantile è tra le più basse al mondo -, ci sono cultura e scolarizzazione, non si contano migliaia di morti l'anno - come accade in Colombia - e pertanto il contrasto è evidente.
<P>
Penso che l'Unione europea possa e debba svolgere un ruolo del tutto diverso nei confronti di Cuba, un ruolo positivo, totalmente opposto anche a quello degli Stati Uniti.
L'elemento più importante per capire ciò che succede a Cuba si evince proprio dal comportamento degli Stati Uniti: l'embargo permanente che dura da oltre 40 anni, le leggi Helms-Burton - condannate dall'ONU e denunciate dall'Unione europea - rappresentano un grave abuso.
Bisogna ricordare l'assedio e le azioni contro Cuba - fomentate anche dagli USA - che hanno provocato più di 3 500 vittime tra i cubani, nonché immense perdite economiche.
Tutto ciò significa che le mafie anticubane della Florida, oltre ad esercitare pressioni ed influenze forti, alle quali, guarda caso, si deve certamente la vittoria di Bush per un ristretto margine di voti - in circostanze per di più piuttosto dubbie -, hanno anche dato notevole appoggio al Primo Ministro spagnolo Aznar, sia nel 1996 che nel 2000, come ha evidenziato una rivista di Miami secondo cui la vittoria di José María Aznar rappresentava una vittoria per la dissidenza cubana.
<P>
Tutto ciò significa che il quadro generale è quello di un assedio continuo da parte degli Stati Uniti.
Lo stesso Colin Powell ammette di stanziare oltre 22 milioni di dollari ai dissidenti, per fomentare disordini e favorire addirittura un attacco, come nel caso dell'azione in Iraq.
<P>
Credo dunque che si debba riconoscere che la posizione comune è stata un fallimento, che si è trattato di un'imposizione di José María Aznar all'Unione europea e che essa non porta da alcuna parte. Per questo la nostra posizione dovrebbe proporre un dialogo incondizionato, promuovere accordi culturali ed economici con Cuba, perché è proprio questo il messaggio che il resto dell'America latina, il resto del mondo si aspettano.
Infatti, come giustamente disse Fidel Castro nel gennaio del 1999 - data di introduzione della moneta unica europea -, l'euro rappresenta una speranza enorme per il terzo mondo, per tutti i paesi, per liberarsi dalla tirannia del dollaro.
Credo che l'Unione europea debba assumere questo ruolo positivo e non quello negativo degli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, per noi che amiamo Cuba e il suo popolo sincero e autentico è una stretta al cuore assistere alla violazione persistente dei diritti dell'uomo e in particolare del diritto alla libertà d'espressione da parte del regime di Castro.
L'Unione europea, fra i cui obiettivi vi è la promozione dell'universalità e dell'indivisibilità dei diritti dell'uomo civili, politici, economici, sociali e culturali, non può che condannare vigorosamente il comportamento autoritario del regime castrista verso il popolo cubano che aspira legittimamente a dei valori fondamentali.
<P>
L'Unione europea, tuttavia, non è del tutto chiara.
Le relazioni con Cuba possono essere davvero definite particolari.
Cuba è infatti il solo paese dell'America latina a non avere un accordo di cooperazione bilaterale con l'Unione europea, anche se alcuni Stati membri dell'Unione sono la principale fonte di affari e di investimenti in quel paese.
Dopo il crollo del blocco sovietico l'Unione è diventata il principale partner commerciale dell'isola e a questo titolo riteniamo che il ruolo di punta dell'Unione le offra possibilità eccezionali di esercitare un'influenza morale e politica per far progredire la democrazia e il rispetto dei diritti dell'uomo a Cuba.
<P>
L'altra particolarità si trova nello statuto dell'isola in seno all'Assemblea paritetica ACP-PE.
Cuba è membro dell'Assemblea dei paesi ACP, ma resta un osservatore nella commissione paritetica.
E' l'unico paese per il quale l'Unione europea esige condizioni preliminari per l'adesione all'accordo di Cotonou.
Non siamo forse responsabili, in quanto Unione, di applicare parità di trattamento?
Per Cuba deve essere né più né meno che per gli altri paesi.
<P>
In tal senso l'Unione deve svolgere un ruolo chiave nei confronti di Cuba.
Nel rispetto della sua sovranità e della sua dignità, l'Unione può lavorare per una transizione democratica endogena, che sia pacifica e perseguire una politica che possa condurre Cuba ad adottare misure positive, come la firma e l'applicazione delle convenzioni delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici.
<P>
Il popolo cubano soffre a causa della politica di scontro con gli Stati Uniti dopo 44 anni di embargo e a causa della legge Helms-Burton.
I cubani soffrono a causa di un regime autoritario la cui economia è annientata e ripongono la loro speranza nei valori dell'Unione.
L'Unione dunque deve capirlo e il regime di Castro deve accettarlo.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con il Parlamento per aver iscritto la questione all'ordine del giorno perché, di fatto, rappresenta l'occasione per rispondere al continuo deteriorarsi della situazione umanitaria e dei diritti umani a Cuba.
<P>
Ormai non si tratta più solo degli arresti arbitrari effettuati alcuni mesi fa e delle condanne a pene severissime che sono state inflitte.
Il regime di Fidel Castro continua a rispondere in maniera negativa alla comunità internazionale e purtroppo in quel paese, che siamo in tanti ad amare, le persecuzioni sono ancora in atto.
Vorrei inoltre chiarire la confusione che c'è sulla politica statunitense, di cui si parla a volte.
L'Europa, l'Unione europea, nessuno degli Stati membri ha mai tenuto nei confronti di Cuba una politica che potesse confondersi con quella degli Stati Uniti.
Proprio per questo siamo ancora più delusi e indignati, perché la dittatura cubana ha tradito e offeso la nostra buona fede, ha distrutto le nostre speranze di assistere ad un'evoluzione positiva del regime di Cuba, che sono state espresse in particolar modo dal tentativo di apertura compiuto da una delegazione all'inizio dell'anno e dalla visita che il Commissario Nielson ha effettuato nel paese sempre all'inizio del 2003.
<P>
Proprio per questo la nostra risposta dev'essere ingegnosa, coerente e precisa.
Come tutti sapete, ho attribuito grande importanza simbolica e politica alla cosiddetta 'Iniziativa Sacharov? e sono lieto di constatare che, dopo l'ampio consenso ricevuto in Parlamento, essa sia ora presente nel testo della risoluzione di compromesso.
L'iniziativa esorta la Presidenza italiana, la Commissione e il Parlamento ad invitare Oswaldo Payá a fare ritorno in Europa, a venire qui in Aula e ad essere ricevuto nelle capitali europee al più alto livello.
Inoltre ci invita a sostenere la lotta dei cubani per i diritti umani e a rendere note le sofferenze di questo popolo. Questo è il modo giusto di procedere e anche di dimostrare il valore che attribuiamo ad un premio assegnato dall'Europa, un premio che è stato conferito solo un anno fa e che dobbiamo salvaguardare, dimostrando attivamente il nostro impegno e la nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (EDD).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, come è stato detto, oggi Cuba è il solo paese dell'America latina con cui la Comunità europea non ha concluso un accordo di cooperazione.
Credo che sia un errore per tre motivi.
<P>
Innanzitutto in via generale dovremmo cessare di scegliere gli Stati con cui intratteniamo rapporti di cooperazione in funzione di criteri meramente soggettivi legati a valutazioni politiche, umanitarie e spesso, troppo spesso, agli interessi e alle imposizioni, va detto, della politica americana.
A Cuba, come altrove, dovremmo attenerci a criteri obiettivi, ovvero riconoscere degli Stati, degli Stati nazione e non dei governi, come diceva molto semplicemente il Generale de Gaulle - secondo un criterio che continua a ispirare la politica francese.
<P>
Dovremmo poi tenere conto del fatto che Cuba è tra i paesi dell'America latina più vicini all'Europa.
L'Unione europea è per Cuba il primo partner commerciale e il primo investitore; la cultura, la letteratura e la musica cubane sono tra le più apprezzate dalla gioventù europea.
Infine il Presidente Castro resta, dopo molte vicissitudini, di cui abbiamo numerose testimonianze e che, certo, non disconosciamo, l'incarnazione del ribelle del XX secolo, del difensore dei popoli, aspetto che vale a quest'isola numerose simpatie.
<P>
Dovremmo infine essere cauti nel campo dei diritti dell'uomo, tanto più che gli Stati Uniti - arbitrariamente descritti dal Ministro tedesco Fischer, in occasione di una visita a Washington nel luglio scorso, come il primo alleato degli Stati europei - utilizzano un'enclave a Cuba, a Guantánamo, per violare da un anno e mezzo circa tutti i principi del diritto internazionale e per regolare i conti con metodi retrogradi, in modo a dir poco barbaro.
Per tutti questi motivi penso che dovremmo rivedere il nostro comportamento verso Cuba e mostrarci più solidali.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Bonino (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, il dibattito di oggi sulla situazione di Cuba ci dice una cosa semplice: ci dice quanto sia difficile promuovere e sostenere diritti umani e democrazia di fronte ad un regime totalitario rispetto al quale le abbiamo provate tutte, da anni: dialoghi costruttivi, cooperazione economica, assistenza umanitaria.
Di tutto abbiamo provato e mi pare che la risposta sia invece, semplicemente, un indurimento, tant'è vero che il collega socialista arrivava a dire: 'Speriamo che Castro, che ha 77 anni, muoia, e così...?, il che è francamente un elemento di frustrazione non da poco.
<P>
Forse potremmo riflettere su un'altra cosa; potremmo riflettere sul fatto che, quando le democrazie si dividono rispetto ad un dittatore, non andiamo lontano.
Forse è arrivato il momento di discutere di organizzazione mondiale delle democrazie, signor Presidente, signor Commissario, per cercare di avere un atteggiamento e un approccio un po' più coerenti.
Pensiamoci, le abbiamo provate tutte.
A che serve, signor Commissario, colleghi, tenere aperta una delegazione, con un funzionario che mi sembra più che altro ostaggio del regime, certo non promotore, non difensore - solo simbolico, certamente, non reale - dei diritti civili e umani?
<P>
La frustrazione è vera: il dialogo costruttivo con un dittatore dimostra di avere dei limiti e il punto reale è: che fare?
Io penso che l'organizzazione mondiale delle democrazie sia uno degli strumenti da perseguire con molta, anzi moltissima determinazione.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE).">
Signor Presidente, non è facile, soprattutto per uno spagnolo, dare una valutazione obiettiva e spassionata del problema cubano, perché tutti noi spagnoli abbiamo Cuba nel cuore.
Purtroppo, Cuba rappresenta un caso anomalo negli annali delle relazioni estere dell'Unione europea, com'è stato ricordato in Aula.
<P>
Già nel 1995 non era stato possibile rispettare il mandato che il Vertice aveva affidato alla Commissione, ossia presentare direttive finalizzate a concludere un accordo bilaterale in quel momento.
Ed ora, per la seconda volta, Cuba ha rifiutato di aderire all'accordo di Cotonou, in un momento in cui l'attenzione internazionale, signor Presidente, è rivolta alla crisi irachena. Così, grazie a questa situazione, si è verificata un'ondata di repressione senza precedenti negli ultimi anni, che ha avuto come conseguenza tre pene capitali e una fiumana di arresti di cui sono stati vittime giornalisti indipendenti, militanti dei diritti umani e pacifici dissidenti, molti dei quali appartenenti al Movimento cristiano di liberazione.
<P>
Il Parlamento adotterà una risoluzione molto dura, con cui esprimerà il proprio ineluttabile impegno nei confronti della causa dei diritti umani e di tutti coloro che, dentro e fuori Cuba, lottano per la libertà e la dignità di questo paese.
Mi chiedo dunque, signor Commissario, se, date le circostanze, con un paese che non vuole vincoli con l'Unione europea - perché ha rifiutato per la seconda volta di aderire all'accordo di Cotonou -, con un paese in cui i governanti non solo rifiutano l'aiuto comunitario, ma insultano e screditano taluni capi di governo dell'Unione europea, con un paese che continua a frapporre ostacoli alla presentazione di lettere credenziali da parte del rappresentante diplomatico della Commissione, valga o meno la pena, signor Presidente, di tenere aperto l'ufficio all'Avana.
<P>
Il progetto di risoluzione di compromesso, che verrà votato domani, condanna la chiusura del Centro culturale spagnolo all'Avana, cosa che non mi sorprende, signor Presidente, perché cultura è sinonimo di libertà e, di conseguenza, chi è dotato di maggiore conoscenza è più libero.
<P>
Mi chiedo invece se le autorità cubane sanno che è molto più difficile preservare e mantenere l'equilibrio della libertà che sopportare il peso della tirannia.
Ad esserne perfettamente a conoscenza, signor Presidente, sono persone esemplari - come Oswaldo Payá, Premio Sacharov del Parlamento europeo, candidato al premio Príncipe de Asturias de la Concordia e al premio Nobel per la pace - che lottano valorosamente per i propri diritti come persone e come cittadini e, in ultima analisi, per la propria libertà, perché sanno benissimo che, in fin dei conti, signor Presidente, la libertà - come ha detto un mio compatriota ormai alcuni anni orsono - non rende gli uomini più felici, ma li rende semplicemente uomini.
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, credo che, data la continua, sleale e disastrosa politica di sanzioni attuata dagli Stati Uniti, per la popolazione cubana sarebbe importante assistere ad un intensificarsi delle relazioni con l'Unione europea.
E' a questo punto che devo controbattere le affermazioni dell'onorevole Brok e chiarire che sono state le sanzioni americane a guidare Castro in campo comunista.
Non è stato per ordine di Mosca che Castro ha guidato una rivoluzione; è stato indotto a farlo dal malcontento diffuso tra il popolo cubano.
E' questo che rende così dannosa la politica di sanzioni americana, sia in termini politici che economici.
<P>
Ecco perché adesso per Cuba sarebbe ancor più importante sviluppare buoni rapporti con l'Unione europea, ma purtroppo Fidel Castro non è riuscito a riconoscere il segno dei tempi.
Egli stesso è impegnato a distruggere tutto ciò che la rivoluzione aveva rappresentato e a calpestare i suoi indubbi successi.
Ritengo che questo sia un comportamento particolarmente deplorevole, poiché la conseguenza ultima sarà che Cuba, come una mela matura, cadrà nelle mani degli Stati Uniti e delle grandi imprese americane.
<P>
Noi socialdemocratici siamo intervenuti a favore della libertà in tutto il mondo e Cuba non fa eccezione.
Come socialdemocratici, siamo contrari alla pena di morte, sempre e dovunque, e Cuba non fa eccezione.
Noi socialdemocratici, quindi, siamo contrari alla repressione - e spero che, come europei, lo siano tutti i presenti in Aula -, e Cuba non fa eccezione.
Cionondimeno, vogliamo che la democrazia ed un sistema economico liberamente scelto vengano introdotti in modo pacifico e non con la forza, a causa delle cosiddette relazioni di potere interno di Castro o delle grandi imprese internazionali.
La popolazione cubana dev'essere libera di scegliere i propri leader, la propria democrazia, i propri rappresentanti parlamentari e il proprio sistema economico.
<P>
Castro ha provocato l'Unione europea.
Sono stati in molti a dirlo - peraltro a ragione -, ma non credo che ora dovremmo reagire troncando i nostri rapporti con Cuba oppure congelandoli.
L'onorevole Bonino si sbaglia: qui non si tratta di dialogare con i dittatori.
Castro è un dittatore e sarebbe felice se l'Unione europea facesse marcia indietro, ma i dissidenti sarebbero contenti di sapere che non otterrebbero più sostegno da fonti quali il gruppo di lavoro per i diritti umani di cui ha parlato il Commissario Nielson?
Il popolo cubano sarebbe felice se l'Unione europea dovesse smettere di interessarsi a Cuba?
Penso che sarebbe proprio l'opposto e per questo sottoscrivo senza riserve quanto detto dal Commissario Nielson: dobbiamo avere una delegazione a Cuba.
<P>
Sono d'accordo con l'onorevole Bonino, quando afferma che l'Unione europea dev'essere rappresentata da più di una persona.
L'Unione europea deve anche avere una presenza visibile a Cuba, e penso che sia assolutamente ragionevole che ne abbia una.
La presenza dell'Unione europea a Cuba è importante, perché permetterà al paese di introdurre un sistema democratico.
Ciò di cui Cuba ha bisogno sono democrazia e libertà.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ELDR).">
Signor Presidente, all'arresto di più di 75 dissidenti effettuato a Cuba alla fine di marzo è seguita la loro condanna, senza processo, a oltre vent'anni di carcere.
Tra di essi vi sono diversi liberali che ho conosciuto di persona a Cuba, come Osvaldo Alfonso Valdés, leader del Partito liberale democratico cubano, e Adolfo Fernández Sainz, segretario internazionale del Partito solidarietà democratica.
Questo è accaduto a meno di un mese dall'apertura dell'ufficio della Commissione europea a Cuba.
Non si tratta solo di una violazione dei diritti umani, ma di un affronto verso l'Unione europea.
Apprezzo le attività successivamente intraprese dal nostro ufficio all'Avana.
Dobbiamo far capire chiaramente al regime cubano che non possiamo più sopportare questa situazione.
La riduzione delle visite di governo bilaterali ad alto livello, annunciata dalla dichiarazione del Consiglio del 5 giugno, però, è una misura troppo debole.
Le nostre affermazioni devono essere inequivocabili e, per quel che mi riguarda, il Consiglio deve valutare l'opportunità di adottare le stesse misure che abbiamo approvato nel caso dello Zimbabwe, negando soprattutto a Fidel Castro l'accesso all'Unione europea, come, di fatto, ha stabilito la Grecia nel contesto dei Giochi Olimpici.
Apprezzo molto questa decisione e inoltre vorrei sapere se la stessa è stata oggetto di discussione da parte del Consiglio e se il Consiglio approva la misura adottata dal governo greco.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, Philip (NI).">
Signor Presidente, Cuba è una dittatura comunista dotata di tutte le caratteristiche che contraddistinguono un regime totalitario.
Non solo la situazione dei diritti umani è disastrosa, ma anche l'economia è allo sfascio.
Ciascuno di noi ha la propria opinione sulla politica estera degli Stati Uniti, ma l'embargo americano è stato introdotto a seguito di sistematiche violazioni dei diritti umanitari a Cuba, e non viceversa.
Per il regime castrista gli Stati Uniti sono il capro espiatorio da accusare ogniqualvolta qualcosa non funziona.
Diversi deputati al Parlamento europeo sono responsabili di questo alquanto semplicistico modo di pensare.
Per alcuni, una dittatura è giustificabile finché rimane politicamente corretta.
L'Unione europea deve reagire in maniera energica alla situazione attuale.
Questo significa che dobbiamo essere uniti.
Castro non vuole più alcun sostegno dall'Unione europea, ma solo dalle ONG e da altre organizzazioni private.
Nei Paesi Bassi, organizzazioni come Novib, Oxfam e Hivos sono attualmente oggetto di critiche perché aiutano una delle ultime dittature comuniste al mondo sostenendo organi quali l'Associazione degli agricoltori (Anap), la Casa de las Américas e il Centro Martin Luther King.
Secondo Carlos Payá, portavoce del 'progetto Faella? e fratello di Oswaldo Payá, finanziare queste organizzazioni significa finanziare Castro.
Allora facciamo il gioco di Castro; revochiamo qualunque tipo di sostegno al regime e, se si dovesse scoprire che le ONG utilizzano i fondi europei in maniera impropria per sostenere la dittatura cubana, tagliamo anche i loro finanziamenti.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, le relazioni tra Cuba e l'Unione europea, che negli ultimi anni avevano registrato un costante miglioramento, recentemente sono state invece messe in crisi dalle arbitrarie e provocatorie decisioni del Presidente Castro, che ha ordinato l'arresto di 70 dissidenti e attivisti dei diritti umani e l'esecuzione di condanne a morte.
<P>
Per molti anni il governo cubano è riuscito ad attribuire tutte le disgrazie del paese all'embargo americano.
Non appena si discute seriamente di un'eventuale revoca dell'embargo, le autorità cubane organizzano una provocazione per mandare in fumo tali sviluppi.
<P>
Le ultime mosse sembrano rientrare in questo schema, anche se in questo caso sono rivolte all'Europa.
Ciononostante, Cuba non può restare impunita ed è nostro dovere lanciare un chiaro segnale alle autorità del paese affinché sappiano che le violazioni dei diritti fondamentali, tra cui insufficienti cure mediche per i prigionieri, non possono essere tollerate.
Cuba non dovrebbe inoltre partecipare a pieno titolo agli incontri parlamentari tra rappresentanti dell'Unione europea e dell'America latina, quali il Parlatino, come se se fosse una democrazia vera e propria. D'altra parte, il suggerimento di Castro secondo cui l'aiuto umanitario dell'Unione europea può essere erogato solo se viene distribuito in maniera obsoleta, tramite altre agenzie, è del tutto inaccettabile.
<P>
L'aiuto dev'essere trasparente.
Il gioco del gatto con il topo deve lasciare spazio ad un dialogo più ponderato che permetta di trovare il modo di portare il paese al cambiamento, mantenendo al contempo alcune conquiste positive della rivoluzione.
<P>
In linea generale non sono favorevole alla chiusura delle missioni della Comunità europea all'estero, per cui penso che sia utile mantenere una presenza minima all'Avana.
Tuttavia, è strano che ci sia un ufficio dell'Unione europea a Cuba ma non in alcuni dei nostri paesi confinanti: per esempio, non abbiamo un ufficio a Chisinau, in Moldavia, né a Minsk, in Bielorussia, altro paese in cui il contatto con gli attivisti dei diritti umani è altrettanto fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, sei mesi dopo l'operazione realizzata dal governo di Castro contro la dissidenza interna - la più importante dal trionfo della rivoluzione castrista -, gli oltre 70 dissidenti interni - tra cui promotori del progetto Varela, sindacalisti e giornalisti indipendenti -, incarcerati per aver commesso l'unico reato di dissentire dalla politica ufficiale e di manifestare liberamente la propria opinione, rimangono in carcere in condizioni che costituiscono, tra l'altro, una flagrante violazione dei più elementari principi del diritto umanitario, nonché un vero e proprio attentato alla vita di alcuni di loro.
Mi riferisco in particolar modo ad Oscar Espinosa Chepe, attualmente ricoverato presso il reparto dei detenuti dell'ospedale militare Finlay dell'Avana, gravemente malato a causa di una cirrosi epatica cronica - di cui soffriva già al momento dell'arresto - e che ha subito un peggioramento a causa della sua debolezza e delle cattive condizioni carcerarie e igieniche cui è stato sottoposto.
<P>
Dinanzi a questa situazione, di fronte a fatti del genere, è fondamentale ribadire la nostra unanime condanna nei confronti del regime castrista ed esigere l'immediata scarcerazione di tutti i detenuti politici, così com'è fondamentale esprimere la nostra solidarietà al popolo cubano, che subisce più direttamente le conseguenze della mancanza di libertà, e dimostrargli con i fatti - e non con le parole - che intendiamo aiutarlo a percorrere la strada della transizione pacifica verso la democrazia sulla quale si è incamminato.
<P>
Come diceva il poeta uruguayano Eduardo Galeano, 'Cuba fa male?.
Effettivamente, fa male constatare come le libertà politiche, economiche e sociali continuino ad essere violate.
E, proprio perché fa male, il Parlamento - che oggi accoglie i rappresentanti di quei paesi che erano stati privati della libertà sotto il regime totalitario sovietico - vuole dire loro di non perdere la speranza.
Vogliamo dire loro che non c'è dittatore che possa soffocare il diritto alle aspirazioni di libertà e democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei esprimere solo qualche rapida osservazione.
Innanzi tutto, vorrei dire all'onorevole Brok - la cui retorica sembrava quasi voler invocare un cambiamento di regime - che oggigiorno dobbiamo prestare molta attenzione a come ci esprimiamo quando utilizziamo questo tipo di linguaggio, soprattutto quando discutiamo la metodologia di una simile azione.
<P>
Sono pienamente d'accordo sulla necessità di insistere sul processo di democratizzazione e di apertura della vita politica a Cuba.
Questo è proprio ciò che stiamo cercando di fare.
<P>
In secondo luogo, si è accennato alla partecipazione di Cuba all'Assemblea parlamentare paritetica UE-ACP: finché Cuba non sottoscriverà l'accordo di Cotonou, la risposta continuerà a consistere in questa partecipazione, che è chiaramente definita e per noi non presenta alcun problema né a livello tecnico né politico.
<P>
In terzo luogo, sono stati espressi due pareri diversi sulla presenza della delegazione all'Avana.
E' abbastanza evidente che tale delegazione non è solo utile in questa situazione, ma è anche indispensabile affinché la Commissione possa fare ciò che il Parlamento si aspetta e pretende dalla nostra Istituzione.
Dobbiamo avere una presenza in loco.
<P>
Vorrei infine invitarvi a far sì che il nostro modo di gestire la situazione non inneschi alcuna provocazione a Cuba.
Ai drammatici eventi verificatisi quest'anno è sotteso uno stato di grande confusione.
Dobbiamo attenerci ad una prospettiva a lungo termine: ci sarà ancora una Cuba dopo Castro e inoltre le nazioni sono più importanti dei regimi.
Anche se ci sentiamo frustrati dalla situazione attuale, dobbiamo capire che esistono ottimi motivi di base e a lungo termine per una stretta, amichevole e armoniosa relazione tra l'Europa e Cuba.
Dobbiamo tenerlo a mente e adottare un atteggiamento più impassibile e a lungo termine, ed è questo ciò che faremo sulla scorta della posizione comune adottata.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Pannella (NI).">
Signor Presidente, desidero semplicemente auspicare che, dopo questo dibattito, sia data la possibilità alla Presidenza del Consiglio, ma anche a noi, di ascoltare - come abbiamo fatto per la Commissione - anche una replica, una presa d'atto del dibattito stesso.
Esprimo pertanto l'auspicio - com'è noto, il Regolamento non solo lo consente, ma la tradizione lo suggerisce - che, se è possibile, sia previsto l'intervento del Presidente del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente.">
Esiste questa possibilità, onorevole Pannella, ma non è un obbligo.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla Convenzione europea, ovvero la presentazione del progetto di Trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa.
<P>
Onorevoli colleghi, vi porgo il benvenuto a questa discussione straordinaria sulla Convenzione europea.
Vorrei dare il benvenuto al Presidente Giscard d'Estaing, al Presidente Romano Prodi, al vice Primo Ministro Fini e al Ministro degli Esteri Frattini, che prenderanno parte alla riflessione odierna sui lavori della Convenzione.
Questa è la prima volta che, in quanto Parlamento europeo, abbiamo avuto l'opportunità di ascoltare in seduta plenaria il diretto intervento del Presidente della Convenzione sull'esito della Convenzione e sulle possibili trasformazioni che scaturiranno dalla Conferenza intergovernativa.
<P>
Vorrei innanzi tutto che figurasse negli atti la profonda ammirazione e il rispetto che il Parlamento nutre per il lavoro della Convenzione e per il ruolo guida svolto - in particolare, ma non esclusivamente - dal suo Presidente, Valéry Giscard d'Estaing, che ha fornito un indispensabile contributo al successo e all'esito esaustivo del lavoro della Convenzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Giscard d'Estaing">
Signor Presidente, onorevoli deputati, è davvero un momento di forte emozione trovarmi qui dinanzi a voi, deputati al Parlamento europeo, per presentare la Costituzione per l'Europa elaborata dalla Convenzione che ho avuto l'eccezionale onore di presiedere.
<P>
Come lei ha detto, signor Presidente, la presentazione della Costituzione avviene ora perché questa è la prima seduta plenaria del Parlamento europeo che segue la conclusione dei nostri lavori.
Mi avevate invitato a venire all'inizio del mese di luglio, ma non avevo ancora trasmesso alla Presidenza del Consiglio il risultato del nostro lavoro. Ebbene, dal momento che è la Presidenza del Consiglio che ne aveva richiesto l'elaborazione dovevamo sottoporle il testo per prima.
Ecco perché vi presenterò il testo nel corso di questa tornata.
<P>
Vi dirò che questa presentazione vi spetta di diritto, in quanto il Parlamento europeo è l'Istituzione davvero all'origine della Convenzione e quindi del progetto di Costituzione.
Ormai molto tempo fa, nel 1984, per brillante impulso di Altiero Spinelli, il Parlamento aveva elaborato un primo progetto di Costituzione per l'Europa, quando nessuno osava parlarne e neppure sognarlo.
Avete avuto la ben ponderata audacia di ribattezzare all'inizio della legislatura la commissione per gli affari istituzionali 'commissione per gli affari costituzionali?, di cui cerco con lo sguardo il presidente, l'onorevole Napolitano.
Non è ancora arrivato, lo vedremo tra poco.
<P>
Dopo i deludenti risultati del Trattato di Nizza sul piano istituzionale, avete chiesto a viva voce la convocazione di una Convenzione.
Nel dicembre 2001 il Consiglio europeo di Laeken, per iniziativa del Primo Ministro belga, vi ha dato ragione.
<P>
Quando ci siamo occupati del merito il nostro compito è stato enormemente facilitato dai lavori preparatori in seno alla commissione per gli affari costituzionali, presieduta per l'appunto dall'onorevole Napolitano, nonché dalle relazioni che hanno ora preceduto, ora accompagnato le nostre discussioni, come la relazione dell'onorevole Lamassoure sulla questione centrale delle competenze dell'Unione europea.
Desidero sottolineare la partecipazione illustre e cordiale dei rappresentanti del Parlamento ai lavori della Convenzione, nonché il ruolo decisivo svolto da Klaus Hänsch e Iñigo Méndez de Vigo - credo che 18 mesi di lavoro comune mi autorizzino a chiamarli per nome - nelle discussioni in seno al Praesidium della Convenzione.
<P>
Infine non dimentico, signor Presidente, che è lei ad aver ospitato la Convenzione europea nei locali del Parlamento.
A luglio ho voluto incontrarmi con lei proprio per ringraziarla della sua generosa ospitalità.
E quanto agli scanni di questo Emiciclo non si sapeva più se appartenessero al Parlamento o alla Convenzione!
<P>
Questa presentazione è quindi un momento di emozione ma anche di realismo, in quanto sono venuto dinanzi a voi per presentare e valutare il lavoro svolto, ma anche per mettere in rilievo quello che resta da fare per dare effettivamente una Costituzione all'Europa.
<P>
Quando si cerca di valutare una situazione, qualsiasi essa sia, si ha spesso tendenza a dimenticare il punto di partenza.
Due anni fa persino la parola 'Costituzione? era ancora tabù, tanto che la dichiarazione di Laeken vi faceva solo un'allusione indiretta.
Oggi l'idea di una Costituzione per l'Europa si è fatta strada presso l'opinione pubblica e i cittadini europei adesso sono maturi per la Costituzione.
Signor Presidente, secondo l'ultimo sondaggio dell'eurobarometro, condotto dalla Commissione e realizzato nei mesi di giugno e luglio scorsi in tutta l'Unione europea, il 70 per cento dei cittadini è favorevole a una Costituzione e solo il 13 per cento è contrario a questa idea.
In Italia, paese che esercita la Presidenza del Consiglio e che per questo motivo è investito di una notevole responsabilità per l'esito della Conferenza intergovernativa - ne approfitto per salutare il Vicepresidente del Consiglio, membro della Convenzione, nonché ministro degli Affari esteri - l'82 per cento dei cittadini approva l'idea di una Costituzione.
Anche nei paesi tradizionalmente più reticenti il consenso prevale sul disaccordo.
Citerò, a titolo d'esempio, il caso della Finlandia, i cui rappresentanti sono stati molto attivi in seno alla Convenzione: il 53 per cento dei cittadini è favorevole mentre si registra il 37 per cento di contrari.
<P>
I nostri sforzi collettivi per spiegare il contenuto della Costituzione hanno parimenti permesso una migliore comprensione del nostro progetto da parte dei cittadini.
Siamo partiti, bisogna riconoscerlo, da molto lontano, la Convenzione era poco nota e scarsamente compresa, ma un sondaggio svolto dalla Commissione alla fine di giugno, ovvero due mesi fa, indica che il 70 per cento dei cittadini che ha un'opinione sul nostro lavoro lo giudica in modo positivo.
E a voi che li rappresentate, onorevoli deputati europei, rivolgo una richiesta: non dimenticatevi mai dei cittadini.
Si presta ascolto a molte opinioni, dei dirigenti, dei responsabili, dei governanti, ma non dimenticatevi mai dei cittadini: è per loro che lavoriamo!
Signor Presidente, durante le discussioni della Convenzione, quando sedevo al suo posto, solo provvisoriamente, non ho mai smesso di pensare all'uomo della strada europeo, cercando di immaginare le sue reazioni nei confronti delle nostre proposte.
<P>
Qual è dunque il risultato dei nostri lavori?
Il progetto di Costituzione che vi presento è il frutto di un intenso lavoro, pubblicato, come sapete, in tutte le lingue dell'Unione e nelle lingue dei nuovi Stati membri.
La pubblicazione è stata fatta per tempo perché tutti i cittadini, in tutta l'Unione, potessero avere accesso al testo al momento della presentazione al Consiglio europeo di Salonicco.
<P>
I membri alla Convenzione hanno lavorato molto a lungo e con impegno.
Hanno partecipato a ventisei sedute plenarie, alcune delle quali durate due giorni, ed hanno ascoltato oltre 1 800 interventi.
Ogni proposta, emendamento, soluzione alternativa, proveniente dai membri della Convenzione o da uno Stato membro, dalla Commissione europea, dalla società civile o, naturalmente, dal Parlamento europeo, tutto è stato accuratamente esaminato e passato al vaglio di un giudizio critico e obiettivo.
Ecco perché, in tutta franchezza, non credo che oggi esistano soluzioni di cui la Convenzione non sia a conoscenza o che non abbia tentato.
<P>
La nostra proposta va, credo, il più lontano possibile, nell'attuale situazione politica, sociale e culturale dell'Europa.
Lungi dall'essere, come c'è stato talvolta motivo di temere, il minimo comune denominatore, la Costituzione rappresenta, credo, il limite massimo di quello che è possibile realizzare nell'Europa del 2003.
Cercando di andare più lontano, com'è negli auspici di alcuni e forse anche nei miei, avremmo rischiato di lacerare un'Europa appena riunificata con il rifiuto degli uni o la disapprovazione degli altri.
E' un rischio inaccettabile che nessuno ha il diritto di assumersi.
Anche voi, deputati europei, ci avete incoraggiati ad andare il più lontano possibile, pur tracciando i limiti del ragionevole e dell'accettabile.
<P>
Quali sono dunque le proposte essenziali avanzate nella Costituzione?
Le avete individuate nel corso dei lavori, non è quindi necessario descriverle in dettaglio, anche perché rischierei di superare ampiamente il tempo previsto per la discussione.
Vorrei cionondimeno sottolineare il fatto che, solo due anni fa, molte di queste proposte sembravano ancora inaccessibili, per così dire fuori portata. Oggi esse formano un insieme solido e coerente.
Consentitemi di richiamarle.
<P>
Innanzitutto un punto centrale, attorno al quale si organizza tutto il sistema: l'affermazione della natura dualistica dell'Unione europea, unione dei popoli e degli Stati d'Europa.
<P>
Poi, la redazione di un testo unico che sostituisce tutti i Trattati esistenti, che sono quattro più alcuni altri, e l'attribuzione di una personalità giuridica all'Unione europea.
Quando nella primavera del 2002 ho preso in considerazione la possibilità di elaborare un testo unico, ho esaminato i lavori precedenti e le ricerche svolte in materia, e sono emersi ostacoli che sembravano insormontabili.
<P>
Inoltre abbiamo incorporato nella Costituzione la Carta dei diritti fondamentali che sancisce i diritti dei cittadini.
Sto guardando il Commissario Vitorino, che si è molto impegnato nella riflessione sull'argomento.
<P>
Altra proposta: la definizione chiara, trasparente e stabile delle competenze dell'Unione, tre aspetti su cui insisto.
La definizione deve essere chiara perché i cittadini possano conoscere queste competenze e trasparente perché esse non diano adito ad interpretazioni in seno ad Istituzioni che possono avere modi di procedere più oscuri.
Insieme alla definizione delle competenze, la Costituzione prevede il loro esercizio con procedure semplici, ma su questo punto ritornerò dopo.
<P>
L'ultima proposta riguarda la garanzia politica del rispetto del principio di sussidiarietà mediante il coinvolgimento dei parlamenti nazionali a fianco del Parlamento europeo.
L'onorevole Méndez de Vigo, qui presente, che è un deputato europeo, ha svolto un ruolo importante in qualità di presidente del gruppo di lavoro su questo argomento, che era in crisi dal 1990.
<P>
D'altro canto l'Unione viene dotata di nuovi strumenti operativi in tre ambiti giudicati prioritari dai cittadini europei.
Innanzitutto la giustizia, in quanto prevediamo la creazione di uno spazio di sicurezza e di giustizia che permetta una lotta più efficace contro la grande criminalità transfrontaliera e il mutuo riconoscimento dei diritti civili tra Stati membri.
<P>
In materia di politica estera dell'Unione è stata data una risposta alla seconda aspettativa dei cittadini, con la nomina di un ministro degli Affari esteri dell'Unione europea che presiederà il Consiglio dei ministri degli Affari esteri e si adopererà per delineare una quanto mai necessaria politica estera comune.
In materia di difesa comune si è dato seguito alle attese dei cittadini istituendo, inter alia, un'Agenzia europea per gli armamenti.
<P>
Infine, la governance economica e sociale dell'Unione verrà migliorata, in particolare, ma non solo, tra i paesi che hanno adottato l'euro per assicurare la stabilità e il successo della moneta comune europea.
<P>
A seguito di queste disposizioni, i famosi tre pilastri che dopo i Trattati di Maastricht e di Amsterdam complicavano la gestione e la percezione delle azioni dell'Unione, scompariranno dal paesaggio europeo.
La Costituzione offre all'Europa un sistema istituzionale unico, ovvero un solo sistema istituzionale che si sostituisce al sistema dei tre pilastri.
<P>
Le Istituzioni proposte dalla Costituzione sono stabili, democratiche ed efficaci.
Il Parlamento europeo, prima Istituzione dell'Unione messa in risalto nella Costituzione, diventa il principale legislatore comunitario e il supervisore della politica finanziaria.
Il Consiglio europeo, ormai distinto dal Consiglio dei ministri, dato che ha composizione e competenze diverse, imprime gli impulsi necessari allo sviluppo dell'Unione e fissa le sue priorità politiche generali.
Il Consiglio ormai avrà un volto, grazie a un Presidente eletto inter pares che organizzerà il lavoro e lo programmerà per l'avvenire.
Il Consiglio dei ministri sarà incentrato sui compiti del Consiglio legislativo e degli Affari generali e saranno definite le diverse formazioni.
<P>
La Commissione europea, strutturata in modo da confermare il suo carattere collegiale e con una composizione adeguata al numero di funzioni affidatele, sarà il motore e il principale organo esecutivo dell'Unione.
Esprimerà e incarnerà l'interesse comune europeo.
Il Presidente della Commissione potrà nominare dei Commissari senza diritto di voto, per assicurare, se lo desidera, l'informazione di tutti gli Stati membri.
<P>
Dinanzi a voi, che avete lavorato molto sull'argomento, vorrei ribadire un punto essenziale: la legittimità democratica del sistema proposto dalla Costituzione.
Non si potrà più parlare di deficit democratico, espressione che faceva parte del linguaggio corrente dei critici del nostro sistema politico.
Al Parlamento viene ora attribuito il suo posto centrale di legislatore nel sistema europeo.
Con qualche rara eccezione - che abbiamo cercato per quanto politicamente possibile di limitare - tutte le leggi o leggi quadro europee dovranno essere approvate da voi, altrimenti saranno respinte.
I diritti del Parlamento sono concepiti in modo analogo in materia di bilancio.
Quando la Costituzione entrerà in vigore il Presidente della Commissione verrà eletto da voi.
<P>
Certo, vi è stato un dibattito difficile - purtroppo non posso soffermarmi su questo punto- sulla possibile presentazione dei candidati.
Dopo lunghe consultazioni a cui hanno partecipato i membri della Convenzione e, com'è naturale, i gruppi politici, si è raggiunta una soluzione comune.
La presentazione dovrebbe avvenire su proposta del Consiglio europeo, ma con due novità: da una parte si terrà conto del risultato delle elezioni al Parlamento e, dall'altra parte, si svolgeranno le consultazioni necessarie.
Si tratta quindi di una proposta aperta.
E soprattutto disporrete del diritto di rifiuto.
Se non eleggerete a maggioranza dei vostri membri il candidato presentato dal Consiglio europeo, quest'ultimo sarà tenuto a presentarne un altro entro un mese.
<P>
La Convenzione ha svolto un enorme lavoro di semplificazione e anche di classificazione delle decisioni europee, promosso da Giuliano Amato.
Ricordo bene le riflessioni condotte all'epoca dalla commissione per gli affari costituzionali e le proposte di Jean-Louis Bourlanges.
<P>
Distinguendo ormai gli atti legislativi da quelli esecutivi, ci avviciniamo ai classici sistemi vigenti negli Stati membri, sistemi che sono familiari e comprensibili a tutti i cittadini.
Il sistema democratico immaginato da Montesquieu e dai pensatori dell'Illuminismo - come parecchi altri, del resto, mi sono interessato molto al pensiero di Montesquieu - non può, contrariamente a quanto talvolta si dice, essere trasposto. Il sistema di Montesquieu infatti era concepito per le necessità di uno Stato nazione e quello che Montesquieu chiama equilibrio dei poteri è un equilibrio esistente solo all'interno dello Stato nazione.
<P>
Cionondimeno, in un certo senso lo abbiamo trasposto per definire un nuovo equilibrio dei poteri che tenga conto del dualismo, che è e resterà con ogni probabilità un tratto distintivo dell'Unione europea: l'unione dei popoli e degli Stati.
Abbiamo quindi definito un modello democratico su scala europea che tiene conto sia dell'entità demografica - 450 milioni di abitanti - che della diversità degli Stati membri vecchi e nuovi, nonché della volontà di unificare il continente europeo.
In definitiva, se mi permettete di dirlo, con tutto rispetto e cautela, abbiamo creato una specie di Montesquieu per l'Europa del XXI secolo.
<P>
(Ilarità e applausi)
<P>
Prima di entrare in vigore, questa Costituzione deve ancora superare due considerevoli ostacoli: l'approvazione da parte dei governi e la sua ratifica mediante l'espressione democratica dei popoli europei, attraverso i parlamenti o l'indizione di referendum.
<P>
Desidero dire qualche parola sul ruolo che svolgerete in questo processo.
Prima vorrei però dissipare ogni ambiguità sul futuro ruolo della Convenzione.
<P>
La Convenzione ha assolto il suo compito.
Il 20 giugno 2003 a nome della Convenzione ho consegnato alla Presidenza greca le prime due parti della Costituzione elaborate dalla Convenzione.
Il 18 luglio scorso a Roma, all'atto della consegna alla Presidenza italiana del testo ormai completo del progetto di Trattato costituzionale, ho aggiunto (cito integralmente questo breve pezzo per il resoconto integrale del Parlamento): 'Avendo assolto il mandato conferitole dal Consiglio europeo di Laeken, la Convenzione è giunta al termine.
Nel presentare il progetto di trattato che istituisce una Costituzione per l'Europa e la presente relazione, la Presidenza della Convenzione ritiene di aver adempiuto il proprio compito e pone fine alla sua missione?.
Ne consegue che il ruolo della Convenzione si è concluso e che è escluso che la Convenzione cerchi di intervenire nello svolgimento della Conferenza intergovernativa, in quanto non avrebbe alcun mandato per farlo.
<P>
Per contro, i membri della Convenzione, tra cui il Presidente di questa Assemblea, i Vicepresidenti e io stesso resteremo a disposizione di tutti coloro che, anche in quest'Aula, desidereranno interrogarci sulle motivazioni che ci hanno indotto a portare avanti una determinata proposta contenuta nella Costituzione.
La Conferenza intergovernativa si aprirà esattamente tra un mese, sotto la Presidenza italiana, che forse tra poco ci dirà qualcosa in proposito.
La maggior parte dei membri della Convenzione, prima di congedarsi, ha espresso l'auspicio che la CIG sia breve e che possa concludersi entro la fine di quest'anno.
<P>
Il Consiglio europeo di Salonicco ha deciso che la Conferenza adotterà il nostro progetto di Costituzione come punto di partenza.
Sono quindi possibili tre soluzioni.
O la Conferenza intergovernativa migliorerà il progetto di Costituzione, ed è difficile immaginare che possa riuscirci,
<P>
? non per vanità collettiva degli autori del testo, ma perché la Conferenza incontrerebbe due ostacoli che la Convenzione è riuscita ad evitare: la brevità del tempo e la regola dell'unanimità.
Di fatto, come migliorare in due mesi e mezzo un progetto la cui elaborazione ha richiesto sedici mesi di lavoro continuo?
Del resto, come raggiungere l'unanimità su soluzioni più avanzate di quelle su cui è già stato difficile ottenere un consenso?
Dobbiamo però saper perdere!
Se la Conferenza intergovernativa riuscirà a migliorare la Costituzione, i membri della Convenzione saranno i primi ad applaudirne il successo.
<P>
Oppure, nella seconda ipotesi, la Conferenza intergovernativa finirà per presentare proposte inferiori a quelle della Convenzione.
<P>
In tal caso vediamo profilarsi seri pericoli.
Le riserve o le critiche che si sentono da varie parti sulle nostre proposte, soprattutto quelle istituzionali, sono sintomo di un grave rischio.
Non si può modificare una parte dell'edificio senza rischiare di far crollare l'insieme.
Quanti credono di poter modificare in modo sensibile le nostre proposte istituzionali sono, a mio avviso, in errore.
Costoro infatti, dando forse soddisfazione agli uni, rischierebbero di scontentare e deludere gli altri.
<P>
Pertanto la terza soluzione, che sembra preferibile, consiste nell'approvare il progetto di Costituzione.
<P>
(Applausi)
<P>
In tal caso si tratterebbe di approvare il progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione, accettando tuttavia, mi rivolgo ai rappresentanti della Presidenza, di apportarvi alcune modifiche unanimemente accolte.
Vorrei chiedervi, senza insistere troppo, di riflettere sulla gravità delle conseguenze di un fallimento.
Data la stagione, il luogo, il sole e il piacere che provo a incontrarvi, infatti, un certo ottimismo circonda questo incontro.
Cionononostante, vi chiedo di riflettere sulle conseguenze e sulla gravità di un fallimento, sulla delusione e la frustrazione che produrrebbe in tutta l'opinione pubblica europea.
<P>
Non dimentichiamo infine che dopo la Conferenza intergovernativa verrà la vera prova del fuoco: la ratifica negli Stati membri, in ognuno dei 25 Stati membri.
Questa ratifica è lungi dall'essere scontata.
Se il progetto di Costituzione, quale elaborato dalla Convenzione, verrà sottoposto alla ratifica popolare mediante referendum in alcuni casi e all'approvazione parlamentare in altri, la mia convinzione personale è che, grazie anche a grandi sforzi di spiegazione e di persuasione, finirà per essere approvato ovunque.
Se, al contrario, si presenta un progetto di Costituzione mutilato o tronco, temo che verrà respinto in uno o più Stati membri.
In tal caso la sua difesa e il suo sostegno verrebbero privati di due argomentazioni decisive: la coerenza e l'equilibrio presenti nel progetto di Costituzione.
Si aprirebbe allora una crisi di cui l'Europa non ha alcun bisogno nelle circostanze attuali e di cui sarebbe difficile immaginare una soluzione.
<P>
Signor Presidente, in questo processo il Parlamento ha un ruolo eminente da svolgere e vorrei chiedervi di essere attivi e vigili.
Siete voi infatti che dovete assicurare l'informazione dell'opinione pubblica.
Non si tratterà di una Conferenza intergovernativa di tipo classico, ovvero di tipo diplomatico, in cui si discute tra esperti o diplomatici di vantaggi reciproci che gli uni cercano di ottenere a detrimento degli altri.
Si tratterà di una Conferenza intergovernativa di tipo costituzionale senza precedenti, che deve terminare con l'elaborazione di una Costituzione.
Occorre quindi seguire regole particolari.
Osservatori del Parlamento parteciperanno a questa Conferenza. Devono sensibilizzare l'opinione pubblica e chiedere trasparenza!
<P>
In occasione dell'ultima seduta della Convenzione cui avete partecipato, signor Presidente del Consiglio e signori membri della Convenzione, ho suggerito che la Conferenza intergovernativa si ispirasse al nostro metodo di lavoro, che in realtà ci è stato imposto, il quale prevede di rendere pubblici, se necessario su Internet, qualsiasi proposta di modifica e qualsiasi emendamento alla Costituzione.
<P>
(Applausi)
<P>
Questo permetterebbe all'opinione pubblica e alla stampa di farsi un'idea precisa del contenuto delle discussioni.
Allo stesso modo mi sembrerebbe legittimo che il Parlamento sia informato in ciascuna seduta plenaria sullo stato di avanzamento dei lavori della Conferenza, come ho fatto a suo tempo per la Convenzione presso il Consiglio europeo.
<P>
Sarete quindi chiamati ad esprimere un parere su questa Conferenza intergovernativa, e dovrete esprimerlo prima della sua apertura a Roma.
Siete voi che naturalmente avete la grande responsabilità di elaborare ed adottare una posizione, ma mi sembra che essa potrebbe costituire un monito.
Se la portata del Trattato costituzionale elaborato dalla Convenzione con la massima trasparenza, e con il vostro ampio contributo, venisse sensibilmente ridotta dalla Conferenza intergovernativa e il Trattato ricevesse quindi una valutazione negativa dal Parlamento europeo, ci sarebbero scarse possibilità di ratifica da parte degli Stati e dei popoli europei.
<P>
Se al contrario alla Conferenza verrà adottato dai governi dell'Unione un Trattato costituzionale vicino al progetto della Convenzione - non ci aspettiamo che sia il nostro alla lettera - e se questo otterrà l'approvazione del Parlamento europeo, occuperà un posto centrale nel grande dibattito politico delle elezioni europee del giugno 2004.
Sarà quindi l'occasione di fare appello alle forze vitali nascoste nel nostro continente, di mobilitare l'interesse della società civile e di far abbandonare ogni riserva agli indecisi, cioè a coloro che hanno perso fiducia nella capacità dell'Unione di unirsi e rinnovarsi.
<P>
Così il grande dibattito delle elezioni europee farà eco ai più modesti lavori della Convenzione, aiutando gli europei ad avvicinarsi all'Unione e a comprenderla meglio per riconoscersi finalmente in essa.
Onorevoli deputati, proprio alla fine dei nostri lavori, su richiesta dei vostri rappresentanti, abbiamo aggiunto alla Costituzione alcuni simboli e in particolare un motto per l'Unione europea: 'unita nella diversità?.
Vi esorto e vi prego di aiutare l'Europa a dotarsi di una Costituzione che le permetta di vivere felice, in libertà e pace, perché unita nella diversità.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente.">
Colleghi, la vostra reazione vale più di qualsiasi discorso.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Fini">
.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari europei, desidero innanzitutto - a nome del governo italiano, che ho avuto il privilegio di rappresentare durante tutti i lavori della Convenzione europea - esprimere il vivissimo, sincero apprezzamento per l'opera del Presidente Giscard d'Estaing e per l'azione che la Convenzione ha svolto.
Idealmente, all'applauso corale dell'Assemblea, dopo la relazione del Presidente Giscard, si unisce il governo italiano, si unisce la pubblica opinione italiana, che è profondamente europeista e che certamente si ritrova largamente nelle parole del Presidente e, più in generale, nel testo approvato dalla Convenzione.
<P>
Si è trattato per davvero di un momento importante, di un momento che non è retorico definire storico.
Voglio innanzitutto esprimere una viva soddisfazione per il fatto che il Consiglio di Salonicco abbia accolto il progetto di Costituzione approvato dalla Convenzione, definendolo un passo storico verso la realizzazione degli obiettivi dell'integrazione europea, e abbia successivamente definito il Trattato come 'una buona base? su cui avviare la Conferenza intergovernativa che si svolgerà durante la Presidenza italiana.
<P>
In effetti, il compito cui era stata chiamata la Convenzione andava molto al di là del pur importante ruolo di modifica dei meccanismi e delle regole istituzionali.
Il mandato di Laeken era esplicito: ripensare l'intero assetto istituzionale europeo alla vigilia del grande momento storico della definitiva riunificazione del vecchio continente.
Per la prima volta nella storia della costruzione europea, il compito non era stato affidato a pur autorevoli funzionari governativi, ma ad un'assemblea autenticamente democratica, rappresentativa: per l'appunto una Convenzione, composta dai rappresentanti dei parlamenti nazionali, del Parlamento europeo, della Commissione, dei paesi membri da sempre dell'Europa come di quelli che sono in procinto di entrare a pieno titolo nella nostra grande famiglia.
<P>
Orbene, dopo sedici mesi di lavoro si è raggiunto un risultato importante, per molti aspetti insperato e, a mio modo di vedere, ancor più rilevante se si considera la novità del metodo di lavoro che il Praesidium ha suggerito alla Convenzione.
Abbiamo cercato sempre il raggiungimento del massimo consenso possibile, senza mai ricorrere allo strumento tradizionale del voto.
Questa è la ragione per la quale il cammino della Conferenza intergovernativa non è privo di difficoltà, ma è certamente facilitato dal fatto che essa non si trova di fronte ad un testo con più opzioni ma, al contrario, ad un testo unico, largamente condiviso dalle componenti della Convenzione e già approvato dal Consiglio europeo.
<P>
E' la ragione per la quale la Presidenza italiana ritiene che abbia ragione il Presidente Giscard quando afferma, in modo esplicito, che quanto più la Conferenza intergovernativa si allontanerà dall'accordo raggiunto dalla Convenzione, tanto più difficile sarà trovare un nuovo punto di equilibrio e quindi tanto più vicino sarà il rischio di un fallimento, che sarebbe per davvero clamoroso.
E non sarebbe il fallimento della Presidenza di turno, non sarebbe il fallimento della Convenzione; sarebbe il fallimento della speranza di quei milioni e milioni di europei che credono per davvero che sia giunto il momento di darsi non solo regole comuni ma anche valori comuni e condivisi.
<P>
Siamo quindi lieti del risultato finale.
Lo abbiamo detto in modo pubblico alla nostra pubblica opinione, al parlamento nazionale; è doveroso ribadirlo in questa sede.
Si è trattato di un compromesso, certo, ma di un compromesso alto, nobile tra istanze, sensibilità ed interessi diversi; un compromesso che si basa su alcuni punti che consideriamo fondamentali e che voglio anch'io rapidamente richiamare: l'integrazione della Carta dei diritti fondamentali nel testo costituzionale; il superamento della complessa e superata, per certi aspetti, struttura a pilastri dei vigenti Trattati; la più chiara ripartizione di competenze tra Unione e Stati membri nel pieno rispetto delle identità nazionali e delle organizzazioni interne degli Stati, quel principio duale cui ha fatto riferimento il Presidente Giscard; l'introduzione di meccanismi per un rispetto effettivo del principio di sussidiarietà e per un coinvolgimento sempre più ampio dei parlamenti nazionali nella vita dell'Unione.
La Convenzione ha stabilito che quattro sono le Istituzioni: Consiglio, Parlamento europeo, Commissione, ma anche i parlamenti nazionali, che rappresentano quella che è la volontà delle nostre pubbliche opinioni.
<P>
E ancora: la tipizzazione degli atti e degli strumenti giuridici e finanziari con l'introduzione, per la prima volta, di una vera e propria gerarchia delle norme; la creazione del ministro degli Affari esteri europei - forse la figura istituzionale più innovativa scaturita dai lavori della Convenzione a seguito dell'unione delle funzioni esercitate fin qui dall'Alto rappresentante e dal Commissario per gli affari esteri - e, altrettanto importante, in prospettiva, la possibilità di una fusione tra le figure del Presidente del Consiglio e del Presidente della Commissione; inoltre, l'ulteriore estensione delle materie su cui si procederà con un voto a maggioranza qualificata.

<P>
E' stato fatto molto.
Se qualcuno dovesse chiedere se si poteva fare di più, io dico che, sì, si poteva fare di più, si doveva fare di più, ma quel compromesso raggiunto è forse l'unico compromesso possibile.
In un'Europa a 25 o 27, continuare con il presupposto di decisioni prese all'unanimità avrebbe comportato la fine di una effettiva capacità di governo dell'Unione per i complessi problemi della pubblica opinione.
<P>
Due parole, signor Presidente, a conclusione, circa l'equilibrio istituzionale che è stato raggiunto dalla Convenzione: un equilibrio delicato, un equilibrio che è stato ricercato fin dal primo momento perché era ben chiaro, a tutta la Convenzione, che non si poteva rafforzare una Istituzione a discapito di un'altra.
E' un equilibrio basato su una ripartizione di poteri tra il Consiglio europeo, che assume un ruolo di istituzione politica, con il compito di definire orientamenti e priorità politiche generali dell'Unione; la Commissione, rappresentativa degli Stati membri, che mantiene il ruolo centrale di custode dei Trattati e di garante dell'interesse comunitario; il Parlamento europeo, che diviene colegislatore a pieno titolo.
<P>
Voglio sottolineare, proprio in questa sede, che tra le innovazioni più importanti vi è l'elezione della Commissione da parte del Parlamento europeo, che vede così rafforzati i suoi poteri di codecisione legislativa e di bilancio - cadendo la distinzione tra spese obbligatorie e non obbligatorie - e che acquista il diritto di proporre una revisione futura, se necessario, della Costituzione, con il metodo della Convenzione.
<P>
Questa innovazione, come le altre, si inserisce all'interno di un pacchetto istituzionale che, come ricordava il Presidente Giscard, può certamente essere migliorato, ma che sarebbe molto pericoloso cercare di modificare in profondità con il rischio di alterare quell'equilibrio di un sistema complesso fondato sulla duplice legittimazione di Stati nazionali e cittadini che è la Convenzione raggiunta.
E' la ragione per la quale il difficile ma alto equilibrio raggiunto dalla Convenzione sarà il punto di riferimento della Conferenza intergovernativa.
Per mantenere questo spirito, assicurare continuità e coerenza con il lavoro svolto dalla Convenzione, ho ritenuto e continuo a ritenere auspicabile che alla Conferenza partecipino i rappresentanti della Commissione, del Parlamento europeo, ma anche il Presidente della Convenzione e i Vicepresidenti Amato e Dehaene.
<P>
Il ruolo del Parlamento europeo, in questa fase del progetto di riforma costituzionale, dovrà continuare ad essere un ruolo fondamentale.
Il Presidente Berlusconi, nella tornata di luglio, ne ha sollecitato il più ampio coinvolgimento e io desidero ancora una volta mettere in evidenza questa necessità.
<P>
Voglio aggiungere anche un auspicio, che sono sicuro sarà certezza: il Parlamento europeo eserciti senza alcuna remora la sua funzione di controllo, non soltanto per fare in modo che i lavori della Conferenza intergovernativa siano aperti e trasparenti, come ci impegniamo a garantire, ma soprattutto per fare in modo che i lavori della Conferenza intergovernativa riflettano le attese dei cittadini e per fare in modo che i governi non cedano alla tentazione di smontare quello che è stato il prezioso lavoro della Convenzione.
Se questa grande occasione dovesse essere perduta, infatti, il segnale sarebbe negativo per tutti i cittadini europei e per davvero arrecheremmo un danno irreparabile al progetto di costruzione di un'Europa.
<P>
Signor Presidente, signori deputati, certamente è stata percorsa molta strada negli oltre cinquant'anni che ci separano dal giorno che forse può essere considerato l'atto di nascita dell'Unione europea: quella dichiarazione di Robert Schuman del 9 maggio 1950 che proponeva di mettere in comune la gestione di pochi interessi - quelli relativi all'energia, alle materia prime, all'economia - per promuovere e attuare i valori della solidarietà e della pace.
<P>
Il progetto di costruzione dell'Europa unita vive oggi un momento cruciale della sua storia: da una parte la riunificazione con i paesi dell'est, che tornano ad abbracciare a pieno titolo quei valori di libertà e di democrazia; dall'altra, il passaggio da una dimensione economica ad una dimensione politica, che non può che essere accompagnata dalla costruzione di un'identità europea che permetta all'Unione di divenire un fattore di stabilità, di prosperità e di pace sulla scena internazionale.
A queste sfide epocali è chiamata a rispondere quell'Europa, unita nella diversità, che è stata evocata dal preambolo della Costituzione: un'Europa formata da Stati che, senza rinunciare alla propria identità, mettono in comune sovranità e competenze.
<P>
Con spirito di fedeltà alla propria tradizione europeista, che è patrimonio del popolo italiano e di tutte le forze politiche del mio paese, la Presidenza italiana intende guidare la prossima Conferenza intergovernativa.
Il primo Trattato di Roma avviò l'unificazione europea; il secondo dovrà essere - e sarà - il passaggio alla nuova Europa riunificata: un'Unione politicamente ed economicamente più forte, destinata a diventare un fattore di stabilità e prosperità sulla scena mondiale.
Siamo certi che il testo del Trattato di riforma, approvato dalla Convenzione, ci autorizza a dire che questo storico obiettivo è per davvero ad un passo dall'essere raggiunto.
<SPEAKER ID=31 NAME="Frattini">
.
Come il Presidente Giscard d'Estaing e il Presidente Fini hanno detto, la Convenzione effettivamente ha costituito e ha costruito un pilastro nel processo di integrazione europea, e la Presidenza italiana valuta questo risultato come un punto di riferimento per i lavori della Conferenza intergovernativa.
<P>
Tre sono i principi guida cui la Presidenza intende ispirarsi nel guidare i lavori della Conferenza, che si apriranno, come voi sapete, a Roma il 4 ottobre.
In primo luogo, la Presidenza ritiene necessario il rispetto del calendario definito al Consiglio europeo di Salonicco: un calendario che impone di perseguire, con determinazione, un risultato positivo in tempo utile per le elezioni del Parlamento europeo, previste per il prossimo mese di giugno.
Da questa impostazione deriva un obiettivo centrale della Presidenza italiana: condurre la Conferenza a ritmo serrato nella prospettiva di pervenire, già a dicembre, ad un accordo globale e complessivo sul testo costituzionale.
Sarà in tal modo possibile procedere alla firma del futuro Trattato costituzionale - una Costituzione per l'Europa, come l'ha definita il Presidente Giscard d'Estaing - nel periodo compreso tra il 1° maggio 2004, data di ingresso dei dieci nuovi Stati membri, e le elezioni per il rinnovo del nostro Parlamento, previste in giugno.
Un prolungamento del negoziato costituzionale oltre queste date comporterebbe due gravi problemi di legittimità e trasparenza democratica: da un lato, si disperderebbe progressivamente il patrimonio costituente della Convenzione; dall'altro, si chiederebbe ai cittadini europei di votare per le elezioni del Parlamento europeo senza conoscere i lineamenti costituzionali della futura Unione.
<P>
Il secondo obiettivo della Presidenza è di salvaguardare la struttura e l'impianto del testo elaborato dalla Convenzione.
Riteniamo opportuno rispettare, come ho già detto, quello che dobbiamo dire essere con chiarezza il patrimonio costituente, accumulato in sedici mesi di lavoro da un'istanza democratica in cui erano rappresentati governi, parlamenti nazionali, Istituzioni dell'Unione europea.
Valutiamo nello stesso tempo inopportuno riaprire dibattiti già ampiamente svolti.
Il valore politico del successo conseguito non andrà disperso né affievolito nei lavori della Conferenza: essa dovrà, invece, impegnarsi a migliorare e completare quelle parti del Trattato sulle quali non si riscontra ancora una piena intesa, parti del Trattato - lo ripeto per assoluta chiarezza - che non tocchino i pilastri istituzionali definiti dalla Convenzione.
La Presidenza italiana si opporrà pertanto a rimettere in discussione l'equilibrio complessivo del progetto e i suoi elementi fondamentali.
Gli interessi dell'Europa e dei cittadini europei devono prevalere, ad avviso della Presidenza, sulla difesa di interessi particolari che tendono a questa o a quella modifica sostanziale del Trattato.
In quest'ottica, i pareri che verranno presentati da questo Parlamento e dalla Commissione europea saranno un elemento da tenere in piena considerazione nel corso della Conferenza.
<P>
Terzo e ultimo punto che costituirà una linea d'azione durante i lavori della Conferenza: l'esigenza di individuare soluzioni consensuali su alcune tematiche ancora controverse, col principio di unanimità che è stato richiamato, non spingerà, in nessun caso, la Presidenza a negoziare un compromesso 'al ribasso?, che produca cioè degli arretramenti rispetto alle proposte della Convenzione.
<P>
Il nostro obiettivo è di cogliere un risultato di qualità che sia all'altezza delle aspettative delle opinioni pubbliche europee, capace di assicurare un efficace e democratico funzionamento dell'Unione in un ampio orizzonte temporale.
Non stiamo costruendo una Costituzione per l'Europa destinata a durare solamente qualche anno e contiamo, in proposito, sul fondamentale sostegno di questo Parlamento europeo.
<P>
La Presidenza, come sapete, ha avviato le procedure per la convocazione a Roma, il 4 ottobre, della Conferenza.
Riteniamo che essa debba essere condotta ad alto livello politico, come già definito dal Consiglio europeo, i Primi Ministri e i ministri degli Esteri, ma riteniamo che ad essa debbano partecipare i rappresentanti di tutte le Istituzioni europee perché la CIG sia davvero il proseguimento ideale dei lavori della Convenzione.
Ecco perché io formulerò una proposta tale da consentire al Parlamento europeo una presenza, attraverso suoi rappresentanti, ai lavori della Conferenza, sia quando sarà a livello di ministri degli Esteri sia quando sarà a livello di capi di governo, con la presenza del Presidente del Parlamento europeo.
Ogni diversa soluzione sarebbe infatti un passo indietro rispetto a quel metodo democratico di revisione dei Trattati ispirato al principio, al criterio della trasparenza, dell'interesse verso i cittadini.
<P>
In conclusione, noi intendiamo raccogliere le posizioni e le indicazioni di questo Parlamento e delle altre Istituzioni europee, convinti, come ha già detto il Presidente Fini, che dare all'Unione europea una Costituzione è una sfida, non soltanto per alcuni paesi più che per altri, né tantomeno per la sola Presidenza italiana, che ha l'onore di guidare il Consiglio in questa fase; è una sfida per tutti.
Noi lo dobbiamo ai nostri cittadini: se perdiamo questa sfida abbiamo perso tutti, anche quelli - e spero che non ci sia nessuno - che avranno tentato di far prevalere l'interesse particolare sull'interesse generale.
Noi ci impegniamo affinché questo tentativo negativo non riesca.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Prodi">
.
Signor Presidente del Parlamento, signor Presidente del Consiglio, signor Giscard d'Estaing, onorevoli parlamentari, voglio innanzitutto rivolgere un vivo ringraziamento a tutti i membri della Convenzione e a lei particolarmente, signor Presidente Giscard, per la dedizione e l'intelligenza che avete dimostrato nei lunghi mesi di intenso lavoro che hanno caratterizzato la fase del processo costituente.
L'esperienza riuscita della Convenzione ha cambiato durabilmente il corso della vita democratica dell'Unione europea: un grande lavoro e un risultato insperato.
<P>
Il progetto elaborato dalla Convenzione è quindi la base - io direi l'ottima base - per la redazione finale della Convenzione.
Ed è bene che sia così perché si tratta di un testo che anzitutto ha un grande valore simbolico: è la prima volta che le fondamenta dell'Unione sono dibattute in un foro democratico aperto, rappresentativo dei popoli e degli Stati europei.
<P>
In secondo luogo, il progetto di Costituzione ha affrontato con decisione i nodi dell'equilibrio istituzionale e della complessa natura dell'Unione.
Il dibattito è stato intenso e profondo e ha permesso di affrontare in modo coerente tutti i problemi che ci erano stati proposti: come costruire una nuova e più efficace convivenza tra le due anime della costruzione europea, quella comunitaria e quella intergovernativa; come stabilire il punto di equilibrio fra la rappresentanza politica degli Stati e quella dei cittadini, con il conseguente ruolo del Parlamento e del Consiglio; come organizzare la rappresentanza degli interessi generali dell'Unione e dei legittimi interessi dei singoli Stati membri.
In terzo luogo, infine, la Convenzione ha creato le premesse per il necessario lavoro di aggiornamento delle politiche dell'Unione.
<P>
Bene, si apre ora la fase della Conferenza intergovernativa per finalizzare e formalizzare il lavoro svolto dalla Convenzione.
Io vedo in questa fase delinearsi due posizioni estreme, su cui credo sia importante discutere apertamente: da un lato c'è chi ritiene che il progetto preparato non vada toccato perché rappresenta il solo compromesso possibile; dall'altro, c'è chi vorrebbe poter rimettere tutto in discussione perché gli Stati sono, in definitiva, i depositari ultimi della sovranità e ad essi spetta la parola conclusiva.
<P>
Pur se comprensibili, credo che entrambe le posizioni siano criticabili: come Commissione abbiamo sempre detto - fin da quando, dopo Nizza, noi invocammo con il Parlamento il metodo della Convenzione - che la Conferenza intergovernativa avrebbe dovuto essere breve, focalizzata e conclusiva.
Questo non vuol però dire che si debba trattare di un atto semplicemente notarile, perché ciò le sottrarrebbe la responsabilità politica che le è propria.
Questa Conferenza non è certo comparabile a nessun'altra che l'ha preceduta, visto che dovrà lavorare sulla base dell'eccellente lavoro della Convenzione; essa, però, mantiene la sua funzione primaria, che è quella di consentire ai capi di Stato e di governo di esercitare la loro responsabilità politica e di presentare il testo finale all'approvazione delle Istituzioni e, come ha detto il Presidente Giscard, dei cittadini dei loro Stati membri.
<P>
Si tratta, dunque, di una nuova fase di approvazione politica che non necessita certo di una lunga Conferenza intergovernativa, ma che avrà bisogno di una fase di adeguata maturazione.
Vi sono, infatti, aspetti dei progetti di Costituzione che testimoniano con chiarezza che il compromesso raggiunto è incompleto e che il risultato ottenuto a questo punto non può costituire un punto d'arrivo definitivo, come noi avevamo inizialmente sperato.
Perciò è opportuno che gli Stati, depositari ultimi della sovranità, ne discutano ancora per verificare se è possibile fare meglio.
Come Commissione è nostro compito e nostro dovere indicare tali punti.
<P>
L'attuale progetto di Costituzione contiene ancora più di cinquanta decisioni all'unanimità, alcune in settori chiave della vita dell'Unione.
Tutti sono d'accordo, inoltre, nell'affermare che una delle lacune della situazione attuale sia l'assenza di un vero strumento di coordinamento delle politiche di bilancio degli Stati membri.
Mi domando, però, come si potrà giungere a un tale coordinamento se persisterà l'attuale potere di veto, e la stessa considerazione vale in materia di fiscalità indiretta e delle imprese.
<P>
C'è, poi, il problema centrale del futuro equilibrio dei poteri tra Commissione, Consiglio e Parlamento.
Il progetto di Costituzione propone una composizione della Commissione che, a parere mio e del Collegio di cui sono oggi il responsabile, renderà meno efficace e meno credibile il compito dell'Istituzione che rappresenta l'interesse generale dell'Unione.
La soluzione proposta discrimina tra i Commissari creando una seconda categoria inutilmente dimezzata, e nessun popolo dell'Unione merita di essere rappresentato da un Commissario di seconda classe.
<P>
(Applausi)
<P>
Ne risulterebbe una rottura dell'unicità del Collegio, laddove il legame con gli Stati membri è stato il motore del funzionamento della Commissione in questi cinquant'anni.
Bisogna quindi compiere un passo supplementare - che non contraddice affatto con la durata breve e con la fine rapida della Conferenza intergovernativa - e attribuire un Commissario per ogni paese membro che disponga della pienezza delle sue funzioni.
<P>
Contemporaneamente, il testo attuale del progetto di Costituzione lascia aperte le scelte sui punti fondamentali, quali il funzionamento dei Consigli e le responsabilità in materia di relazioni esterne.
Il compito della Conferenza è quello di rendere più trasparenti e più efficaci le azioni delle Istituzioni e di evitare duplicazioni e ibridi che possono generare conflitti futuri.
Questa è più un'opera di qualificazione che non di innovazione.
<P>
Infine, la Convenzione non ha avuto il tempo di aggiornare le formulazioni attuali delle politiche comunitarie, alcune delle quali risalgono agli anni '50 e sono in parte, o in tutto, superate.
E' ovvio che sarà difficile risolvere tutte le questioni rimaste aperte; tuttavia, il nostro compito è di riflettere con cautela e con saggezza, distaccandoci dalle contingenze politiche del momento, sui punti riguardo ai quali è ancora possibile operare ora i correttivi necessari a rendere la struttura costituzionale ancora più adatta alle sfide che ci attendono.
Occorre, naturalmente, verificare se esiste la volontà politica.
Questa volontà non c'è oppure sono considerazioni di realismo che suggeriscono di non affrontare ora questi problemi e di lasciare il testo così com'è?
Se questo è il caso, la Commissione è naturalmente pronta a prenderne atto, serenamente e con realismo, cosciente del fatto che in ogni caso sono stati fatti dei passi in avanti importantissimi.
<P>
In fondo è stato così per ogni modifica dei Trattati: è stato il caso dell'Atto unico, per Maastricht, per Amsterdam, e sarà forse così anche questa volta.
Ma allora dobbiamo sapere che, come è capitato negli altri casi, dovremo esser pronti ad affrontare altre crisi e, di conseguenza, a negoziare nuove modifiche e nuovi adattamenti.
E' questa la storia, forse, dell'integrazione europea: un misto di visione e di reazioni alle crisi dovute alla crescita.
E' la nostra storia e noi lo sappiamo bene, anche se vi sono dei momenti in cui è necessario camminare con un passo più accelerato; e oggi ci troviamo, certo, in questa situazione.
<P>
In ogni caso, per far tesoro della nostra esperienza e se davvero vogliamo scrivere una Costituzione che duri nel tempo, dobbiamo prevedere dei meccanismi che permettano di decidere domani quanto non è possibile decidere oggi.
Occorre, quindi - qui arrivo alla conclusione, ma anche al centro finale del mio breve intervento - porsi la questione di procedure di emendamento della Costituzione più realistiche, che ci consentano di agire con rapidità ed efficacia quando, sotto la spinta di una crisi - e ne avremo inevitabilmente, di crisi - il disegno che noi delineiamo oggi si dovesse rivelare insufficiente.
Il peggiore scenario possibile sarebbe, infatti, il ritrovarsi con disposizioni costituzionali inadeguate, il cui emendamento fosse reso di fatto impossibile dalla meccanica di una revisione unanime di venticinque o più Stati membri.
<P>
Questo vale per l'unanimità, oggi ancora in vigore in tanti settori, e vale quindi ancor di più per quell'aggiornamento delle politiche che oggi non si è in condizioni di affrontare.
Una Costituzione bloccata e rigida, incapace di assicurarci la soluzione delle crisi future sarebbe la negazione della storia dell'integrazione europea.
Questo noi lo dobbiamo evitare a tutti i costi, se vogliamo assolvere con senso di responsabilità al compito storico che ci siamo affidati.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, nella nostra azione dobbiamo mantenere chiara la direzione nella quale l'Unione deve continuare a muoversi: pace, libertà, solidarietà debbono rimanere i nostri obiettivi applicati alle azioni quotidiane delle Istituzioni.
Per farlo dobbiamo dotare l'Unione degli strumenti operativi per raggiungere questi obiettivi.
L'Unione deve parlare nel mondo con una sola voce, forte, autorevole e pacifica.
Essa deve poter affermare, all'interno come all'esterno, la forza del diritto che impone i doveri ma protegge anche i singoli, preservandone la libertà di agire in una civiltà ordinata e creativa.
<P>
L'Unione deve, infine, avere i mezzi per affermare la solidarietà.
Essa si esprime attraverso l'azione di sostegno a favore dei più deboli in una società inclusiva.
Essa si esprime nell'azione congiunta, di soccorso in caso di catastrofi naturali; si fonda sul dovere di difesa reciproca, forte della convinzione che la difesa di ciascuno dei nostri Stati membri è l'affermazione più forte dell'appartenenza a un'unica famiglia.
<P>
Onorevoli parlamentari, ora siamo entrati in una nuova fase. Bisogna concludere l'ottimo lavoro della Convenzione agendo con saggezza, perseveranza e coraggio.
Bisogna, certo, concludere presto, ma bisogna soprattutto concludere bene.
La Commissione continuerà a fare la sua parte per contribuire a questo obiettivo.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo (PPE-DE).">
Signor Presidente, poche settimane prima di cominciare i lavori della Convenzione, Klaus Hänsch ed io abbiamo fatto visita al Presidente della Convenzione nella sua casa di Parigi e, al termine di quella riunione, ho annotato sul mio diario questa frase: 'Ce la faremo se riusciremo a creare lo spirito della Convenzione?.
<P>
Che cosa intendevamo con 'lo spirito della Convenzione??
Intendevamo far sì che i membri della Convenzione fossero coscienti dell'importanza storica del momento, della difficoltà della sfida e della volontà di ripensare l'Europa chiedendoci che cosa fosse meglio per i cittadini della nuova Europa dopo il grande allargamento.
<P>
Credo che, nel creare lo spirito della Convenzione, che è stato la chiave di questo successo, lei abbia svolto, signor Presidente, un ruolo di prim'ordine.
Credo che oggi gli applausi che sono seguiti al suo intervento dimostrino quanto il Parlamento abbia apprezzato il suo lavoro alla guida della Convenzione.
<P>
Perché nel lavoro di ripensare l'Europa dovevamo assolutamente convincerci della difficoltà di realizzare un simile obiettivo?
Credo che l'esercizio che abbiamo svolto sia consistito nel trasformare in realtà gli obiettivi che il Parlamento europeo si è prefissato dagli anni '90: più democrazia, più efficacia e più trasparenza.
<P>
Credo che si tratti di una Costituzione più democratica, più efficace e più trasparente e che dia anche vita ad un'Europa permeata da queste idee.
Perché?
Perché abbiamo modificato il sistema istituzionale.
E' vero che lo abbiamo fatto, ma abbiamo fatto questo proprio per dotare l'Unione europea di maggior democrazia.
<P>
Basta pensare al modello del Trattato CECA e fare un confronto con la Convenzione; basta pensare a che cosa fosse quell'Assemblea, quel prototipo del Parlamento nel Trattato CECA.
Oggi il Parlamento europeo, con questa Costituzione, è pienamente democratico e integrato nel processo decisionale.
In questo processo decisionale, però, siamo anche riusciti ad integrare i parlamenti nazionali.
Inoltre siamo anche riusciti a garantire ai cittadini la possibilità di prendere l'iniziativa qualora l'ordinamento giuridico lo preveda.
<P>
Quest'idea di maggior democrazia trova riscontro nella Costituzione, al pari di quella di una maggior efficacia, e per questo abbiamo modificato il sistema istituzionale.
Lo abbiamo sottoposto a profonde modifiche.
Credo che nella nostra mente sia sempre esistita l'idea di salvaguardare il necessario equilibrio interistituzionale e che questa sia stata una premessa fondamentale di tutto il nostro lavoro.
In realtà, solo il tempo potrà dire se ci siamo riusciti o no.
Credo però che, nelle modifiche che abbiamo apportato, l'idea di mantenere l'equilibrio sia stata assolutamente fondamentale.
<P>
Il nostro lavoro si è concluso; ora resta la Conferenza intergovernativa.
Credo che criticare la Costituzione - dicendo che avrebbe dovuto agire in un modo piuttosto che in un altro - spetti agli esperti e ai professori, e non al Parlamento europeo.
Il ruolo del Parlamento è adottare una posizione politica sulla Costituzione.
Lo faremo nella relazione di cui sono relatori i colleghi Gil Robles e Tsatsos.
<P>
Signor Presidente, credo che oggi lei abbia lanciato una sfida al Parlamento europeo.
Ricordo che negli anni '20, in Germania, si tenne un dibattito tra Carl Schmitt e Hans Kelsen sul ruolo di custode della Costituzione: Der Hüter del Verfassung.
Wer soll der Hüter del Verfassung sein?
[Il custode della Costituzione.
Chi dev'essere il custode della Costituzione?]
<P>
Credo che oggi noi deputati al Parlamento europeo dovremmo assumerci il compito politico di diventare custodi della Costituzione. Ritengo che questo sia il segnale politico che dobbiamo lanciare.
A giudizio del Parlamento, questa è una buona Costituzione per l'Europa e per i suoi cittadini.
Penso quindi che il segnale politico che dobbiamo inviare sia che diventeremo i custodi della Costituzione.
<P>
Pertanto, signor Presidente, dobbiamo partecipare attivamente alla Conferenza intergovernativa e sono lieto che il vice Primo Ministro Fini, che a sua volta è pervaso dallo spirito della Convenzione, abbia detto che la presenza del Parlamento europeo sarà effettiva.
Non vogliamo che sia protocollare, non vogliamo semplicemente andare a pranzo a Roma, per quanto la capitale italiana sia una città meravigliosa.
Vogliamo solo continuare a portare le nostre idee e il nostro entusiasmo alla Conferenza intergovernativa che si terrà in quella città.
<P>
Signor Presidente, è stato un onore presiedere la delegazione del Parlamento europeo, è stata sicuramente una delle avventure più meravigliose, senza dubbio la più stupenda della mia carriera politica, ma oggi voglio in quest'Aula soprattutto ribadire che, mio avviso, alla fine, i grandi beneficiari saranno i cittadini europei.
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, Presidente Giscard d'Estaing, il lavoro della Convenzione non è stato privo di conflitti - così come quello del Praesidium -; abbiamo però concordato l'obiettivo di creare un testo unico per la Costituzione europea e ci siamo riusciti.
Abbiamo seguito il saggio consiglio di Jean Monnet il quale diceva che è facile scrivere il dover essere, ma l'importante è il poter essere.
La Convenzione ha fatto precisamente questo.
Il documento che presentiamo ai governi è ben ponderato, equilibrato e, soprattutto, realizzabile, purché ci sia la volontà in tal senso.
In precedenza le conferenze intergovernative e i vertici europei si sono sempre considerati il metro di giudizio del successo o del fallimento.
Questa situazione ora appartiene al passato.
I risultati della Conferenza intergovernativa di Roma verranno messi a confronto con quelli della Convenzione.
Ecco, onorevoli deputati, il nostro successo.
<P>
Non siamo riusciti a ottenere tutto quello che volevamo e non tutti i risultati raggiunti possono dirsi indubbi successi.
Avremmo voluto che tutte le leggi future - anche e soprattutto in materia fiscale - fossero deliberate a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Avremmo voluto che anche la politica estera e di sicurezza comune fosse decisa dagli Stati membri a maggioranza qualificata.
Sappiamo quanto fragili siano alcune soluzioni e il compromesso sulle dimensioni della Commissione e sulla sua elezione ne è un esempio.
Tutto ciò è al limite estremo del buon senso costituzionale.
Tuttavia sappiamo anche che il contenuto in questione è un compromesso che per di più non si limita ad essere un minimo comune denominatore.
Il progetto di Costituzione non è diventato un mero elenco di compromessi, ma è rimasto un testo legislativo con una sua coerenza interna. Dobbiamo pertanto resistere a tutte le tentazioni di rielaborare questi compromessi.
<P>
I governi erano rappresentati in seno alla Convenzione.
Hanno preso parte alla definizione dell'accordo finale che è stato raggiunto.
Il desiderio di alcuni governi di dissociarsi, oltre a preoccuparmi, è anche pericoloso.
Il fatto è, onorevoli deputati, che il risultato finale non sarà un nuovo e migliore progetto, ma un secondo Trattato di Nizza, cosa che dobbiamo evitare.
<P>
La palese volontà della Commissione di temporeggiare al riguardo mi lascia attonito e perplesso.
<P>
(Applausi)
<P>
Lei crede davvero, signor Presidente della Commissione, che le affermazioni da lei fatte in questa sede non siano state pronunciate e discusse anche in seno alla Convenzione?
Lei crede che i delegati della Commissione non abbiano presentato queste idee quando sedevano in seno al Praesidium e alla Convenzione?
Quanto lei e la Commissione auspicate è forse giusto, ma produrrà il risultato sbagliato.
Le sue proposte si risolveranno in un mero ritorno alla vecchia, tradizionale conferenza intergovernativa, allo stesso vecchio mercanteggiamento che abbiamo visto alle scorse conferenze intergovernative.
Non pensi di trovare sostegno in proposito, signor Presidente della Commissione, quindi lasci perdere.
Lei sta smontando quello che la Convenzione ha costruito.
<P>
(Applausi)
<P>
Infine, una volta conclusa la Conferenza intergovernativa - e speriamo che sia un successo - posso solo sollecitare ed esortare il vice Primo Ministro Fini e il Ministro Frattini, di cui ho apprezzato le dichiarazioni, a mantenere quanto hanno detto, ovvero ad assicurare che la Conferenza intergovernativa approvi questo progetto di Costituzione per l'Europa; allora, onorevoli deputati, occorre mobilitare i cittadini dei nostri Stati membri.
Dobbiamo spiegare loro la peculiarità del lavoro della Convenzione, ovvero elaborare una Costituzione per tanti Stati e cittadini diversi, rimasti separati gli uni dagli altri per mezzo secolo a causa della divisione tra l'Europa e la dittatura comunista. Grazie alla Convenzione i popoli dell'UE hanno la loro prima opportunità di prendere parte, attraverso i loro rappresentanti, alle decisioni sul futuro dell'Europa.
Alle nostre controparti parlamentari dell'Europa orientale, centrale e meridionale che partecipavano per la prima volta, voglio dire che non si sono limitate a seguire i lavori, ma che hanno dato un contributo alla Convenzione!
<P>
(Applausi)
<P>
E' quindi unica questa Costituzione per 25 e più Stati e popoli che, dopo secoli in cui si sono derubati, uccisi, fatti guerra e danneggiati a vicenda, adesso vogliono unirsi per decidere insieme il futuro.
E' una Costituzione per 25 e più popoli, dotati di tradizioni, lingua e storia proprie, tutti desiderosi di mantenere la propria identità, eppure uniti in un destino comune.
Questo è il grande pregio del progetto di Costituzione e dell'unificazione dell'Europa, che deve rimanere ferma e che dobbiamo accelerare.
Ne siamo responsabili.
Ci troviamo nella stessa situazione in cui erano i padri e le madri dell'unificazione europea negli anni '50.
Aderendo alla Comunità europea sono stati coraggiosi e tanto lungimiranti da mettere da parte la secolare inimicizia tra Germania e Francia e da avviare l'unificazione dell'Europa occidentale.
Noi, in quanto politici della nostra generazione, abbiamo per la prima volta nel millennio la possibilità di unire l'intero continente nella libertà e nella pace.
Dobbiamo trovare lo stesso coraggio e la stessa lungimiranza che hanno avuto i padri fondatori dell'unità europea 50 anni fa.
Questo, onorevoli deputati, è il nostro destino.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente.">
Vorrei porgere il benvenuto a una delegazione del parlamento ucraino, guidata da Boris Tarasyuk, ex ministro degli Affari esteri, presente in tribuna d'onore.
Siete davvero i benvenuti in quest'Aula.
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il nostro impegno per l'Europa è volto a realizzare un'Unione europea attiva, democratica e trasparente, fondata su valori, principi e regole.
La proposta di Costituzione europea ci vede compiere un passo decisivo verso il raggiungimento di questo obiettivo ed è motivo di grande gioia poter dare il benvenuto in Parlamento al Presidente Valéry Giscard d'Estaing, ex membro del nostro gruppo e Presidente della Convenzione.
Non voglio ripetere quanto hanno detto in proposito i liberali.
Presidente Giscard, mi ricordo nitidamente che, nel gennaio 1992, quando Egon Klepsch, presidente del nostro gruppo, è stato eletto alla Presidenza del Parlamento europeo, stavo dietro di lei; lei era davanti ed io la seguivo modestamente, mentre ci accingevamo a votare Leo Tinderman come presidente di gruppo.
Se nel 1992 qualcuno avesse detto che Valéry Giscard d'Estaing nel settembre 2003 avrebbe presentato dinanzi al Parlamento europeo un Trattato costituzionale, una Costituzione per l'Europa, mi sarebbe sembrato magnifico, un sogno, una visione!
Dobbiamo rallegrarci profondamente per il fatto che questo sogno è diventato realtà.
<P>
Voglio rivolgerle, Presidente Giscard d'Estaing, l'espressione della mia gratitudine e della mia stima.
Vorrei aggiungere che non ho mai dubitato che il risultato sarebbe stato positivo, perché vi siete riuniti nell'aula del nostro gruppo, anche se ammetto prontamente che una volta era di un altro gruppo.
Vorrei esprimere calorosi ringraziamenti ai nostri membri del Praesidium, Iñigo Méndez de Vigo, Klaus Hänsch e, in rappresentanza dei deputati europei alla Convenzione, al loro presidente, onorevole Brok, e ai nostri colleghi alla Convenzione.
Avrete tutti la possibilità di prendere la parola nella seconda tornata di settembre, quando discuteremo le relazioni degli onorevoli Gil-Robles e Tsatsos.
La metodologia della Convenzione si è rivelata giusta. Dopo Nizza, infatti, avevamo detto in presenza del Presidente del Consiglio europeo che occorreva un'altra metodologia e il nostro gruppo ha sempre chiesto una Convenzione.
Non è un segreto che all'interno del nostro gruppo, che è ampio, le priorità della componente PPE differiscono da quelle dell'elemento DE composto dai colleghi britannici; tuttavia, a nome di tutto il gruppo, posso dire che la ripartizione delle competenze in seno all'Europa è vitale.
Il nostro obiettivo è un'Europa attiva e non centralista.
L'Europa deve essere in grado di agire, qualora sia necessaria un'azione comune da parte degli europei.
Non tutte le azioni che occorre intraprendere in Europa devono essere avviate a livello europeo, ma, se l'Europa deve agire, deve farlo in maniera energica.
Orbene, stiamo definendo quali sono le aree d'azione dell'Europa.
Adesso spetta agli Stati nazione definire in quali ambiti devono agire, quali sono le aree d'azione delle regioni e quali ambiti sono di competenza degli enti locali.
E' molto positivo che il Trattato costituzionale garantisca i principi della sussidiarietà e della proporzionalità e il diritto di ricorso per tutti i parlamenti nazionali, e che ci sia una complessa rete di equilibri che interconnettono i diversi livelli dell'Unione europea.
In particolare accogliamo favorevolmente lo spazio riconosciuto nella Costituzione alle autonomie locali.
<P>
Non conosco la percentuale esatta, ma il Parlamento avrà pari diritti di codecisione su oltre il 90 per cento della legislazione. La trasparenza, inoltre, viene finalmente introdotta nel Consiglio dei ministri, che non deve più legiferare a porte chiuse.
Il Presidente della Commissione deve essere nominato sulla base delle elezioni al Parlamento europeo.
Invito fin d'ora i capi di Stato e di governo a tenere conto dei risultati delle elezioni parlamentari europee del 2004 - a prescindere dai risultati; mi preoccupo del principio - nella nomina del Presidente della Commissione, anche se la Costituzione non sarà ancora in vigore quando si svolgeranno le elezioni.
<P>
In quanto gruppo abbiamo ritenuto di capitale importanza che anche il ministro degli Esteri dovesse essere approvato dal Parlamento europeo.
Naturalmente non abbiamo ottenuto tutto ciò che avremmo voluto, né sarebbe stato possibile.
Avremmo voluto che la Costituzione contenesse un riferimento al nostro retaggio giudeo cristiano.
Avremmo voluto che le decisioni in materia di politica estera e di sicurezza si basassero sul principio della votazione a maggioranza e siamo ben consapevoli delle difficoltà di strappare voti al Consiglio.
Credo che la maggioranza di noi sarà d'accordo con me quando redarguisco categoricamente chicchessia dal disfare questo elaborato compromesso.
Vice Primo Ministro Fini, Ministro Frattini, vogliamo che il Parlamento europeo abbia dei rappresentanti - evito appositamente il termine 'osservatori? - presso la Conferenza intergovernativa, che siano dotati dei mezzi necessari per partecipare ai lavori.
Ecco le mie richieste.
<P>
Permettetemi di concludere dicendo che il progetto in esame è magnifico.
In questa Conferenza intergovernativa avete grandi responsabilità sulle spalle. Vi sono ampie possibilità, ma anche immensi pericoli.
A nome di tutti noi, vi auguro di avere successo perché si tratta di fare in modo che, nel XXI secolo, si possa disporre di una base giuridica per risolvere pacificamente gli screzi e i conflitti di interesse che ci sono in Europa, cosicché la pace possa essere garantita dal diritto. Vi auguro un enorme successo alla Conferenza intergovernativa!
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Barón Crespo (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, Presidente Giscard d'Estaing, mi rivolgo a lei nella sua lingua in quanto desidero innanzi tutto renderle omaggio per la sua coerenza e per la campagna a favore dell'Europa che ha iniziato molto prima di diventare deputato europeo.
Lei è stato uno dei creatori del Consiglio europeo.
Lei si è adoperato per l'elezione diretta del Parlamento europeo.
Lei ha persino attribuito il nome ECU alla futura moneta europea, anche se, come sappiamo, tale nome è cambiato.
<P>
Ha fatto bene a scegliere la tartaruga, come simbolo di perseveranza, nel corso della Convenzione.
Ho avuto l'opportunità di lavorare con lei quale parlamentare europeo, in particolare in occasione della prima esperienza di apertura dei governi e del Consiglio nell'ambito della conferenza interistituzionale preparatoria, da noi creata e che ha prefigurato quella che in seguito sarebbe stata denominata Convenzione.
Il gruppo di cui faccio parte ritiene che lei abbia svolto un buon lavoro in qualità di Presidente della Convenzione.
E' stata una fortuna che lei abbia avuto una tartaruga di giada.
Se fosse stata in carne ed ossa, lei si sarebbe rammaricato della sua scomparsa.
<P>
Non intendo analizzare il lavoro svolto dalla Convenzione, in quanto tale analisi verrà effettuata nel corso della seconda tornata di settembre sulla base della relazione Tsatsos.
Vorrei però formulare alcune osservazioni riguardo alla sua citazione di Montesquieu.
La grande originalità storica del nostro lavoro consiste nell'aver elaborato una struttura democratica che va al di là dello Stato nazione nell'era della globalizzazione.
Montesquieu è un filosofo che ha parlato proprio della democrazia e dello Stato nazione.
Orbene, non dimentichiamo che Montesquieu ha iniziato scrivendo della grandezza e della decadenza di Roma, città nella quale ora torniamo.
<P>
Accolgo anche con favore il fatto che abbiate iniziato il progetto di Costituzione con una citazione tratta dall'orazione funebre di Pericle.
In effetti, tutti gli europei e le europee potrebbero identificarsi con questo discorso pronunciato 2 500 anni fa.
Ciò dimostra che abbiamo dato il nostro contributo alla storia, nel solco tracciato da Montesquieu.
Nella Costituzione è stato riservato ampio spazio al Parlamento, in quanto potere legislativo, che con essa ha acquisito il suo statuto centrale.
<P>
Condivido le riserve espresse a proposito del fatto che settori essenziali sono ancora sottoposti alla regola dell'unanimità.
Per quanto riguarda l'esecutivo, ritengo che abbia senso aver diviso il Consiglio in consiglio legislativo e consiglio esecutivo, ma che le soluzioni proposte alla fine della Convenzione non siano altrettanto soddisfacenti.
Mi unisco ad alcune delle critiche formulate dal collega, onorevole Hänsch, nei confronti del Presidente della Commissione e sono anche favorevole a soluzioni più flessibili per la revisione della Costituzione, tenuto conto della situazione storica in cui ci troviamo.
<P>
Vorrei soprattutto aggiungere che lo spirito della Convenzione era già presente alla fine della Conferenza intergovernativa, altrimenti non saprei proprio spiegare perché così tanti ministri degli Esteri hanno partecipato attivamente alla Convenzione.
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Watson (ELDR).">
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL).">
Signor Presidente, nella prossima tornata terremo un dibattito approfondito sulla dimensione propriamente istituzionale del progetto di Costituzione.
In tale occasione il mio gruppo porrà in evidenza quelli che considera passi avanti positivi, vale a dire nuove prerogative parlamentari, la volontà di incoraggiare la partecipazione dei cittadini comuni e taluni elementi di trasparenza.
Si esprimerà anche su altri aspetti istituzionali molto più controversi e spiegherà i motivi per cui sostiene la necessità di procedere alla ratifica attraverso i referendum.
Oggi intendo tuttavia affrontare un problema più globale e porre una sorta di domanda preliminare.
<P>
Una costituzione è in linea di principio una legge fondamentale che determina la forma di governo di un paese e che può anche fissare alcuni valori di riferimento e diritti fondamentali.
In nessun caso può aspirare a limitare per un periodo compreso tra trenta e cinquant'anni, perché questa è la durata del documento in esame, come promesso dal Presidente Giscard d'Estaing, la libertà di nazioni sovrane di scegliere il proprio modello di società.
Democrazia significa possibilità di scelta.
Orbene, ciò che si prospetta, oltre alla riforma del sistema istituzionale, è un processo di costituzionalizzazione del modello dell'Europa liberale.
<P>
Apprendiamo quindi già dall'articolo 3, cito testualmente, che '[l]'Unione offre ai suoi cittadini ? un mercato unico nel quale la concorrenza è libera e non distorta?.
Successivamente, in altre quattro occasioni ricorre il tema liberale di un'economia di mercato aperto caratterizzata dalla libera concorrenza.
Tuttavia, proprio contro questa ossessione di una concorrenza incondizionata e contro l'inclinazione a ridurre tutta la vita sociale al rango di merce protesta e si mobilita un numero sempre crescente di cittadini.
Un ulteriore elemento che depone a sfavore del Praesidium della Convenzione è il fatto che la maggior parte delle disposizioni che erigono l'Europa liberale a modello inviolabile sono contenute nella terza parte del documento.
All'insaputa della maggior parte delle persone al di fuori del Parlamento, i 340 articoli che compongono questa parte, in altre parole tre quarti dell'intero progetto di Costituzione, non sono stati oggetto di alcuna discussione in seno alla Convenzione nei 16 mesi di attività, i cui risultati sono stati presentati al Consiglio europeo di Salonicco.
Va detto che sono stati aggiunti di nascosto e a cose ormai fatte, a metà luglio, in modo che la maggior parte delle edizioni della Costituzione in circolazione li ignora.
E' in un certo senso il lato nascosto del progetto di Costituzione.
Si tratta tuttavia di una parte che definisce in particolare la politica economica e monetaria ed i poteri esorbitanti di una Banca centrale europea ossessionata dalla stabilità dei prezzi e dall'aumento dei costi salariali.
Si tratta in altre parole del contenuto più controverso del Trattato di Maastricht che in questo modo è stato ripreso e perpetuato.
<P>
Gli articoli in questione elencano anche le drastiche restrizioni imposte alla politica sociale nonché al concetto di servizi pubblici, tollerati come semplice, e cito testualmente, 'rimborso di talune servitù?, in deroga alle regole della concorrenza e alle disposizioni che vietano gli aiuti di Stato.
<P>
Profondamente convinto che ora più che mai l'Europa sia necessaria per sperare di trasformare il mondo, ritengo che sarebbe estremamente deleterio spingere in questo modo molti antiliberali a diventare antieuropei.
Per questo motivo, vorrei porle una domanda, Presidente Giscard d'Estaing: non potrà quindi cambiare nulla per quanto riguarda i futuri orientamenti dell'Unione europea, qualunque siano gli sviluppi politici in questo o quel paese europeo?
Non è una domanda legittima?
E' valida in termini di dimensioni economica e sociale del progetto in esame nonché in termini della sua dimensione politica, in quanto l'articolo 40, ad esempio, prevede che la politica di sicurezza e di difesa comune sia, cito, 'compatibile con la ? politica adottata nel contesto [della NATO]?.
La NATO sarà una parte costitutiva dell'identità europea?
Possiamo fare meglio in termini di ambizione europea, di riabilitazione della politica e di responsabilità da parte dei singoli cittadini.
<P>
Come lei ha detto a giusto titolo, Presidente Giscard d'Estaing, non bisogna mai dimenticare i cittadini.
Attendo la sua risposta.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Frassoni (Verts/ALE).">
Signor Presidente, è indubbio che il testo approvato dalla Convenzione rappresenta un progresso per la democrazia europea.
Vi si ritrovano molte delle nostre rivendicazioni: l'integrazione della Carta del diritti fondamentali, il miglioramento della procedura legislativa, ivi inclusa l'introduzione dell'iniziativa legislativa popolare; l'introduzione fra gli obiettivi dell'Unione di alcuni temi per la realizzazione dei quali noi ci batteremo e cercheremo il sostegno dei cittadini; la piena occupazione, il commercio equo, il pluralismo, la tutela dei diritti umani, la prevenzione dei conflitti, lo sviluppo sostenibile della terra.
<P>
Questi sono alcuni dei risultati che ci fanno dire oggi che questo testo è anche nostro e che ci porteranno a difenderlo nei prossimi mesi.
Ma resta chiaro che per noi il processo costituzionale europeo non è finito.
Non condividiamo il giudizio di coloro che ritengono che questo era il massimo che la Convenzione potesse fare.
In particolare, non è riuscita ad adattare strumenti e politiche ai suoi obiettivi più innovativi, ha mantenuto l'obbligo dell'unanimità ed ha ancora rafforzato la supremazia del Consiglio in settori chiave delle competenze dell'Unione.
<P>
Pur riconoscendo la qualità del suo lavoro, riteniamo che il modo in cui il Praesidium e lei, Presidente Giscard, avete guidato i lavori della Convenzione, le regole scelte per il suo funzionamento, debbano essere attentamente valutate e riviste, perché queste hanno avuto un sicuro impatto sulla qualità del testo adottato.
E' stato un grave errore di strategia accettare fin dall'inizio che la Convenzione venisse contaminata da quel metodo intergovernativo che essa voleva superare.
E' evidente che questo ha spostato il dibattito da come e cosa l'Unione europea dovesse fare a chi perde e chi vince con le nuove regole, elemento tipico di una Conferenza intergovernativa e causa fondamentale del triste fallimento di Nizza.
<P>
Due proposte concrete per il futuro: il Presidente della Convenzione dev'essere eletto dalla Convenzione stessa e i suoi lavori devono essere guidati in modo più esplicito dal metodo parlamentare, che si fonda, certo, sulla ricerca del consenso ma anche sulla regola della maggioranza.
Oggi abbiamo di fronte due battaglie molto urgenti, la prima delle quali è sicuramente impedire che, durante la Conferenza intergovernativa, i risultati positivi della Convenzione vengano vanificati dagli sforzi di quegli stessi governi che non la volevano e che oggi vogliono rimetterne in questione il lavoro.
Questo sarebbe inaccettabile e oserei dire illegittimo.
Al di là di quello che dicono i Trattati, è chiaro che l'innovazione più importante della Convenzione è stata quella di sfilare dalle mani dei governi il monopolio della riforma dell'Unione.
E' impensabile tornare indietro su questo dato acquisito e non è accettabile modificare elementi essenziali del testo senza l'accordo esplicito almeno di questo Parlamento: cosa evidentemente ben diversa che semplicemente invitare un paio di osservatori alle riunioni.
In questo senso mi sembra particolarmente importante rilevare la proposta del Presidente Giscard d'Estaing di rendere totalmente trasparenti e pubbliche le varie fasi del lavoro della Conferenza intergovernativa.
<P>
Infine, Presidente, è assolutamente essenziale far risaltare l'obbligo dell'unanimità per la revisione della Costituzione e introdurre il potere di ratifica del Parlamento europeo.
Se non sarà possibile farlo, se il meccanismo di autoblocco dell'unanimità sarà mantenuto, non è difficile prevedere il futuro: un'Unione incapace di avanzare, di agire e, alla lunga, sempre più irrilevante e divisa.
<P>
La reale portata storica del lavoro della Convenzione dipenderà anche dalla Presidenza italiana.
Presidente Fini, ministro Frattini, difendete il testo approvato dalla Convenzione da alcuni dei vostri 'focosi? colleghi; siate aperti ai miglioramenti e lavorate per renderla capace di evolvere e di cambiare: su questo avrete il nostro pieno sostegno.

<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN).">
Signor Presidente, vorrei che la brevità del mio intervento non venisse interpretata come una manifestazione di animosità da parte mia.
Si tratta solo della conseguenza del tempo limitato di cui dispongo per esprimermi sull'argomento.
<P>
Vorrei dire innanzi tutto che nessuna levatrice ha la capacità di eliminare le malformazioni congenite, in ostetricia come in politica.
Pur riconoscendo le virtù intellettuali della Convenzione e del suo Presidente e quelle dei nostri eminenti colleghi deputati che hanno preso parte ai lavori, in particolare i vicepresidenti del mio gruppo, onorevoli Muscardini e Queiró, è stato estremamente ingenuo credere, o indurre altri a credere, che una Costituzione europea potrebbe di per sé consentire di trasformare una struttura europea tecnocratica in un organismo politico democratico.
<P>
Tutti sono concordi nel considerare l'Unione europea una democrazia.
Se dev'esserci una costituzione, essa può pertanto provenire unicamente dal potere costituente, ossia dal popolo sovrano, e può essere ratificata solo da questo stesso popolo.
Orbene, dov'è il potere costituente?
Nessuno, in seno alla Convenzione, ha ricevuto il mimino mandato popolare per elaborare una costituzione e sono anche sorpreso di sentire i membri della Convenzione, compresi i più eminenti fra loro, dire che non sarebbe accettabile alcuna modifica al documento che è stato redatto, né alla Conferenza intergovernativa né a livello di Consiglio europeo.
E' un'affermazione molto grave.
<P>
Tenuto conto dell'importanza in linea di principio di un documento costituzionale, vorrei aggiungere che solo un referendum potrebbe legittimare un cambiamento istituzionale di queste proporzioni nell'Unione europea.
Che tipo di referendum, tuttavia?
E' ovvio che si deve trattare di un referendum europeo, ossia di una consultazione organizzata lo stesso giorno in tutti gli Stati membri.
A parte il fatto che la procedura referendaria non è prevista in tutti gli Stati membri, in quale modo verrebbe in ogni caso valutato il risultato?
A livello europeo nel complesso?
A livello nazionale?
In tal caso, cosa accadrebbe se la maggioranza delle persone in un singolo Stato membro votasse 'no??
A tali domande non è stata fornita alcuna risposta soddisfacente.
E' stata raggiunta un'impasse politica, in quanto le due domande da cui dipende la riuscita non sono state poste.
Come verrà preservato il potere delle popolazioni di approvare o respingere le fasi di questa costruzione?
Inoltre, le popolazioni europee vogliono costruire un'Europa indipendente capace di influire sugli equilibri mondiali?
<P>
Ecco ciò che volevo dire a nome di un gruppo unito nella diversità.
Cerchiamo quindi di essere realistici ed atteniamoci ai principi che costituiscono la base di un'autentica integrazione europea, ossia i popoli e le nazioni.
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD).">
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI).">
Signor Presidente della Convenzione, lei una volta ha posto alla Convenzione una domanda allo stesso tempo pertinente ed impertinente per la quale non abbiamo mai ricevuto una risposta.
Quando è stata presentata la relazione del gruppo di lavoro sulla personalità giuridica, lei ha chiesto: 'A chi accordereste con esattezza la personalità giuridica?
Ad uno Stato o ad un'organizzazione internazionale??
Era un'ottima domanda, ma scomoda.
La Convenzione non ha mai risposto, preferendo non sbilanciarsi.
Se tuttavia all'inizio è stato possibile dire che l'integrazione europea aveva un carattere sui generis e che si trattava di un oggetto giuridico non identificato, con il susseguirsi dei trattati e, soprattutto, la conclusione della Convenzione, l'oggetto appare ora sempre più facilmente identificabile.
In sostanza, esso assume la forma di uno Stato, di un potere decisionale centrale e sopranazionale con il suo quadro istituzionale unico, la sua legge che soppianta le costituzioni nazionali, la sua procedura di decisione del diritto comune a maggioranza e addirittura, adesso, la sua Costituzione con la sua Supercorte costituzionale.
Forse alcuni di questi elementi, considerati sotto certi aspetti e isolatamente, potrebbero far pensare ad un'organizzazione internazionale.
Tuttavia, riuniti tutti insieme delineano il profilo di uno Stato europeo, tenuto conto della forza, dell'intensità e della generalità con la quale sono stati applicati.
<P>
Vorrei anch'io, a mia volta, rivolgerle una domanda: ritiene che questo super Stato europeo sia proprio ciò che vogliono i popoli?
Lei che ha poc'anzi citato alcuni sondaggi, dovrebbe sapere che la risposta è 'no?.
Sicuramente i nostri cittadini vogliono la cooperazione europea, vogliono che un maggior numero di politiche che hanno implicazioni transnazionali vengano trattate a livello europeo.
Allo stesso tempo, tuttavia, vogliono che i loro paesi mantengano la propria libertà di adottare decisioni e la libertà di scegliere la loro democrazia nazionale, finora l'unica forma di democrazia nel pieno senso della parola.
<P>
In queste condizioni, non ritiene che il super Stato europeo sia una risposta alquanto insoddisfacente ad una buona domanda?
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR).">
Signor Presidente, la maggior parte di coloro che, tra noi, ha preso parte alla Convenzione è stata sorpresa dall'enorme successo che ha ottenuto e, senza rinunciare alle nostre facoltà critiche, Presidente Prodi, abbiamo definito un pacchetto complesso e completo, che adesso dev'essere difeso dagli attacchi di coloro, fra cui alcuni britannici purtroppo, che vogliono sminuire l'Unione europea.
Ad essere a rischio sono soprattutto la clausola relativa alla 'passerella? in base alla quale si può ricorrere alla votazione a maggioranza qualificata e le disposizioni sulla sicurezza e la difesa.
<P>
Un unico pacchetto definito attraverso il consenso è stata la migliore soluzione possibile nell'attuale fase del processo di integrazione.
Se si raggiunge un compromesso non del tutto soddisfacente, è evidente che il risultato non può essere ottimale.
Nizza II sarà molto peggio della Costituzione I. Se dovesse iniziare a criticare la proposta di Convenzione, la CIG sovvertirebbe il concetto stesso di Convenzione, che costituisce un importante risultato per il diritto costituzionale e la democrazia parlamentare in Europa.
<P>
La CIG può concentrare i suoi lavori sugli aspetti sui quali non siamo riusciti a raggiungere un consenso, soprattutto per quanto riguarda la quarta parte.
Anch'io, come il Presidente Prodi, credo che sia essenziale disporre di procedure di revisione più flessibili nei casi in cui non esista un cambiamento delle competenze.
Riteniamo altresì necessario definire un piano sensato qualora le disposizioni di entrata in vigore dovessero essere accidentalmente o volontariamente disattese.
<P>
Nella terza parte molti capitoli politici, in particolare la politica agricola comune, possono e devono essere affinati e riformulati.
Tutto questo è possibile se si trasferisce lo spirito trasparente e pluralistico della Convenzione nella CIG.
So che il Parlamento è pronto a svolgere appieno la sua parte.
<P>
Infine, Presidente Giscard d'Estaing, vorrei congratularmi con lei per l'ottimo lavoro svolto sul futuro dell'Europa.
Molte grazie.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Giscard d'Estaing">
Signor Presidente, la mia risposta sarà breve, perché credo che adesso dobbiate passare agli altri punti all'ordine del giorno.
Non vorrei poi essere rimproverato di non approfondire abbastanza gli argomenti; consideratelo al contrario un gesto di cortesia verso i lavori della vostra Assemblea.
<P>
Presidente Fini, vorrei ringraziarla per due cose. Innanzitutto per il suo contributo ai lavori della Convenzione, perché lei è stato molto presente.
Lei è Vicepresidente del suo governo, ha partecipato a tutte le sedute, è rimasto al suo posto, ha ascoltato, ha preso la parola quando le spettava: lei è stato, certo al pari di molti altri, un membro esemplare della Convenzione.
La ringrazio inoltre per aver dato la sua approvazione, naturalmente a nome della Presidenza italiana, all'insieme del progetto e per aver sottolineato che è davvero un progetto coerente.
E' un punto centrale.
<P>
Di fatto poco fa abbiamo ascoltato - ci ritornerò - proposte di modifiche parziali.
Tuttavia, l'inconveniente di queste modifiche parziali è che rompono l'equilibrio, un equilibrio che abbiamo costruito insieme minuziosamente in modo da assicurare la coesione del progetto - per riprendere la sua espressione - che non bisogna alterare.
L'equilibrio pertanto deve rimanere il punto di riferimento.
<P>
Lei ha approvato l'idea di lavori aperti e trasparenti ripresa da alcuni membri della Convenzione, in particolare dal suo connazionale.
Mi auguro che questo dibattito istituzionale, rispetto alla stampa e all'opinione pubblica - rispondo all'onorevole Pasqua - sarà davvero aperto.
Vi chiedo di non distruggere quanto è stato costruito, di non deludere e nello stesso tempo di non accontentarvi di assumere un atteggiamento negativo, perché naturalmente non basta, occorre prendere l'iniziativa.
<P>
I grandi momenti di emozione politica sono quelli di progresso, non quelli di disfacimento.
Del resto in occasione dell'ultima seduta della Convenzione - piuttosto curiosamente, perché non ci si aspettava un'esplosione politica emotiva - coloro che erano presenti nei vari scanni, di appartenenze politiche diverse, si sono uniti perché c'era la sensazione che forse la nuova Europa unificata avrebbe avuto una possibilità di avanzare.
<P>
Ministro Frattini, lei certo avrà molto lavoro tecnico da svolgere alla Conferenza intergovernativa.
Credo che i suoi tre principi guida siano giusti.
Si attenga pure a tali principi: rispetto del calendario, rispetto di quello che lei ha molto opportunamente chiamato il patrimonio costituente della Convenzione, ovvero l'importante patrimonio formato dai nostri 1 800 interventi.
Bisogna utilizzarli e quindi occorre migliorarli e completarli.
Migliorare, sì, completare, sì, rimettere in discussione, assolutamente no.
<P>
Signor Presidente della Commissione, si sono svolti dibattiti.
Verso la fine dei nostri lavori mi sono recato da lei a Bruxelles, peraltro di mia iniziativa, per ascoltare le sue reazioni personali al contenuto del nostro testo.
Lei ha affermato che questo compromesso è incompleto.
Vedremo che cosa verrà aggiunto, perché il compromesso, se venisse amputato, sarà ancora più incompleto.
Voi stessi siete parlamentari provenienti da tutti gli Stati membri, vecchi e nuovi.
Ebbene, bisogna sottolineare che arrivare a un compromesso in seno alla Convenzione, con soli sei membri dissenzienti, significa che il compromesso raggiunto è pressoché completo.
<P>
Lei ha parlato del voto a maggioranza qualificata.
Innanzitutto durante tutti i lavori della Convenzione, quando si reclamava la votazione a maggioranza qualificata, ho chiesto di quale maggioranza qualificata si trattasse.
Questo punto non è stato sollevato.
Ebbene, in realtà ci sono due sistemi di maggioranza qualificata.
C'è il sistema di Nizza che si fonda su una ponderazione di voti e c'è il sistema della Costituzione basato su una doppia maggioranza, ovvero maggioranza degli Stati e maggioranza della popolazione rappresentata, diciamo il 60 per cento.
Occorre dunque precisare di quale maggioranza qualificata si parla.
<P>
Ci dicono che si doveva andare oltre nella difficile discussione sulle varie questioni oggetto di votazione a maggioranza qualificata.
In realtà abbiamo raddoppiato il numero delle decisioni a maggioranza qualificata, ma non abbiamo potuto farne, di fatto, una regola universale a causa di ostacoli insormontabili per questo o quel gruppo.
<P>
Citerò la questione della fiscalità.
Sei Stati partecipanti alla Convenzione la ritenevano un ostacolo insormontabile.
Abbiamo discusso con loro.
Sono andato due volte a Londra in visita al Primo Ministro britannico.
Ne abbiamo parlato con gli altri colleghi dal momento che altri Stati membri, come sapete, avanzavano grandi riserve sulla questione fiscale.
Ho sperato fino alla fine di poter estendere il voto a maggioranza qualificata alla fiscalità del mercato, in quanto essa è strettamente legata al funzionamento del mercato unico.
Infine, siamo riusciti a fare piccoli progressi perché abbiamo previsto il voto a maggioranza qualificata per la cooperazione amministrativa, la lotta contro la frode e l'evasione fiscale.
Non abbiamo potuto andare oltre tenuto conto dei consensi.
<P>
Signor Presidente della Commissione, vedremo se ci spingeremo più lontano per quanto riguarda l'unanimità.
Vorrei ricordarle un'innovazione centrale di cui si è parlato poco. Si tratta del contenuto dell'articolo sul passaggio dall'unanimità al voto a maggioranza qualificata.
Questo punto è molto importante, perché abbiamo introdotto un dispositivo che permetterà, con il tempo, di passare alla votazione a maggioranza qualificata.
Rinvio all'articolo 24, paragrafo 3, che ci permetterà di realizzare nel futuro - lo dico anche per l'onorevole Barón Crespo - quello che, per quanto possibile, abbiamo cercato di fare nella Costituzione: il Consiglio europeo potrà decidere all'unanimità, come specificato dal Trattato, di trasferire alcune leggi quadro o leggi europee tra quelle soggette a maggioranza qualificata.
<P>
In altre parole, quello che lei cerca di ottenere con i negoziati, potrà ottenerlo il Consiglio europeo con l'esercizio delle sue competenze ai sensi dell'articolo 24, paragrafi 4 e 5.
Non parlerò del problema della composizione della Commissione.
Vorrei dirle semplicemente, Presidente Prodi, che ho qui gli emendamenti che sono stati presentati.
Le proposte da lei espresse poco fa sono note alla Convenzione, in seno alla quale sono state oggetto di discussioni.
Del resto i nuovi Stati membri - che all'inizio volevano comprensibilmente disporre ciascuno di un proprio Commissario, cosa che porta a una sproporzione rispetto alle funzioni che devono essere esercitate dalla Commissione - hanno accettato, come proponevamo, che la riforma si applichi solo a partire dal 2009.
<P>
In altre parole, tutti i nuovi paesi avranno un Commissario per il periodo 2005-2009.
Saranno su un piano paritario quando si tratterà di formare un vero Collegio europeo, la cui composizione rifletterà il numero di funzioni che devono essere esercitate dalla Commissione e il numero che permette, come aveva detto il Presidente Jacques Delors, di conservare il carattere collegiale di questa Istituzione.
<P>
Infine lei ha parlato delle calamità naturali.
Per iniziativa di un gruppo di lavoro presieduto dal Commissario Barnier, l'articolo 42 introduce nella Costituzione la possibilità di esercitare la solidarietà europea in caso di calamità naturali.
<P>
Solo una parola sul problema della procedura di revisione, sollevato anche da altri oratori.
Alcuni membri della Convenzione, anzi direi parecchi, avrebbero voluto trattare l'argomento, perché la procedura di revisione resterà quella dei Trattati.
Ebbene, è evidente che, all'interno di una Costituzione, esiste una specie di procedura di revisione interna che non passa per il circuito generale dei Trattati e delle 25 o 27 ratifiche.
<P>
Non avevamo alcun mandato per trattare questo argomento, ma il problema resta aperto e penso che nei prossimi anni, forse non fra 30 anni, ma nei prossimi anni, bisognerà di fatto interrogarsi su una possibile procedura di revisione costituzionale.
Nelle attuali condizioni politiche dell'Europa credo che sarebbe irrealistico immaginare di poter ignorare il punto di vista degli Stati membri, ma verrà un momento in cui, proprio come è avvenuta la transizione dall'unanimità alla maggioranza qualificata, occorrerà una nuova procedura al riguardo.
<P>
Passo ora agli interventi dei parlamentari.
Ringrazio l'onorevole Méndez de Vigo per il lavoro portato avanti in seno alla Convenzione e per il ruolo da lui auspicato per il Parlamento europeo, un ruolo che in effetti la Convenzione non potrà esercitare, ma che il Parlamento è in grado di svolgere.
<P>
Mi rivolgerò a lei per ultimo, onorevole Hänsch.
All'onorevole Poettering vorrei dire che viene da un paese che ha dato molto alla musica.
Quando c'è un concerto - durante la Convenzione ho avuto l'occasione di ascoltare l'orchestra filarmonica di Berlino esibirsi a Bruxelles - il direttore d'orchestra invita il pubblico ad applaudire i musicisti e chiede ai musicisti di alzarsi perché il pubblico li applauda.
Ecco perché vi ringrazio per i complimenti che mi avete rivolto, ma desidero condividerli con i membri della Convenzione.
Il documento che vi presento oggi è un'opera collettiva, non un'opera individuale, è il frutto di un lavoro comune.
<P>
Onorevole Poettering, abbiamo trattato con cura la questione delle competenze, della stabilità delle competenze e del controllo della sussidiarietà.
La richiesta di affrontare la questione era particolarmente forte nei paesi a struttura federale dell'Unione.
Quindi tale richiesta è stata presentata soprattutto dai membri della Convenzione tedeschi e anche dai nostri partner spagnoli.
<P>
L'onorevole Barón Crespo, che parla tutte le lingue dell'Unione, cosa che naturalmente semplifica le discussioni, ha detto a ragione che il nostro è un primo tentativo di costruzione democratica che va al di là dello Stato nazione.
E' quindi una costruzione originale e quanti dicono che sarebbe sufficiente ricalcare le istituzioni dello Stato nazione si sbagliano, perché il modello dello Stato nazione non permette di affrontare il problema della doppia legittimità degli Stati e dei popoli.
<P>
Lei ha auspicato una CIG, una conferenza intergovernativa aperta.
Credo che tutti siano d'accordo, in particolare i rappresentanti della Presidenza, a rispondere favorevolmente al suo auspicio.
<P>
L'ironia della sorte vuole che l'onorevole Watson sia seduto accanto all'onorevole Poettering.
La mia esperienza mi permette di condividere la cultura di entrambi e ringrazio l'onorevole Watson per il contributo del suo gruppo che contava parecchi membri influenti in seno alla Convenzione, tra cui per inciso l'onorevole Duff che è stato tra i membri più attivi nello svolgimento dei lavori.
<P>
Onorevole Wurtz, lei ha scelto di fare citazioni dal nostro testo per dimostrare che, come lei ha detto, in un certo senso costituzionalizza il sistema economico liberale in Europa.
Ebbene, se prende l'articolo 3 sugli obiettivi dell'Unione, di cui abbiamo lungamente discusso, che cosa leggiamo?
Leggiamo innanzitutto che l'Unione è uno spazio di libertà per le persone, uno spazio libero nell'accezione economica del termine, davvero dotato delle quattro libertà previste dai Trattati fondamentali.
Aggiungiamo tuttavia tra gli obiettivi dell'Unione un'economia sociale di mercato, fortemente competitiva, che mira alla piena occupazione e al progresso sociale.
L'Unione deve combattere l'esclusione sociale e le discriminazioni, promuovere la parità tra donne e uomini, punto centrale nei nostri testi, e tutelare i diritti dei minori.
Quindi a fianco della libertà economica, che è una libertà dello spazio, la Costituzione descrive con cura gli obiettivi sociali.
<P>
Lei, parlando degli articoli sulla politica dell'Unione, dice che ce ne sono di segreti.
Non sono segreti, occorre però tradurli.
Presenteremo alla fine del mese tutti i nostri documenti tradotti nelle future 22 lingue dell'Unione, il che spiega perché non abbiamo potuto consegnarli in tempi rapidi.
Comunque sia, gli articoli in questione non sono modificati.
Sono gli articoli dei Trattati in quanto non avevamo alcun mandato per modificarli, se non per tenere conto dei cambiamenti: nuovo sistema istituzionale, cambiamenti di denominazione, leggi europee, leggi quadro, procedure di voto, base giuridica delle politiche.
La descrizione stessa delle politiche tuttavia è invariata fatti salvi quattro casi: la politica della governance economica e sociale, che registra miglioramenti importanti, anche se ci si sarebbe potuto augurare qualcosa di più, la politica estera comune, la politica di difesa comune, la politica di sicurezza e di giustizia.
<P>
L'onorevole Frassoni, che ho incontrato durante le discussioni in seno alla Convenzione, parla di metodi intergovernativi.
Abbiamo fatto sparire questo termine che risale all'inizio della Convenzione.
Al contrario, abbiamo voluto rianimare il triangolo istituzionale.
Non c'è alcun elemento intergovernativo, ci sono tre Istituzioni che interagiscono: il Parlamento che esprime i suoi pareri, la Commissione che propone e gestisce e il Consiglio dei ministri che delibera in conformità della Costituzione.
Non c'è alcuna procedura intergovernativa, si tratta dell'adozione di decisioni comunitarie attraverso una delle Istituzioni dell'Unione.
Lei propone che il Presidente della Commissione sia eletto dal Parlamento europeo.
Vedrà che la prossima volta le cose andranno come previsto dal Trattato di Nizza, ovvero approverete e basta: il vostro unico potere consisterà nell'approvare.
Con la Costituzione dovreste votare per eleggere e potreste rifiutare la scelta che vi viene proposta.
<P>
L'onorevole Pasqua si è interrogato sul passaggio dalla struttura tecnocratica all'organismo politico.
Abbiamo cercato di progredire il più possibile in questa direzione.
Egli si è interrogato sul nostro potere costituente.
Ma dove sono i costituenti?
Onorevole Pasqua, come era composto il comitato costituzionale che ha redatto nell'estate 1958 la Costituzione della V Repubblica?
Era composto da membri nominati.
Nella procedura costituente quello che è importante è la ratifica.
Il costituente è chi ratifica.
In questo caso i costituenti saranno quindi successivamente il Parlamento europeo, i referendum in tutti i paesi che potranno ricorrere a questa procedura - cosa che auspico per il nostro paese - e i parlamenti nazionali qualora la procedura costituzionale lo preveda.
<P>
Terminerò quindi con l'onorevole Abitbol. L'onorevole Abitbol si è ampiamente espresso in seno alla Convenzione.
Ha quindi potuto constatare che era un luogo di libera espressione.
Era favorevole a un congresso, come me, però abbiamo fallito entrambi.
Detto questo, credo che la questione si porrà di nuovo.
L'assenza di European political constituency è un errore.
Bisogna che ci sia un luogo in cui i responsabili politici europei, a livello europeo e nazionale, possano incontrarsi in modo sistematico.
Il Presidente Barón Crespo si ricorda certamente della conferenza da lui organizzata a Roma che è stata molto fruttuosa in quanto si basava su questo modello.
<P>
L'onorevole Abitbol è un rivoluzionario, come ne occorrono in tutte le assemblee.
Ci rimprovera di aver fatto la Costituzione prima della rivoluzione.
Certo i due metodi esistono, ma noi preferiamo fare una rivoluzione attraverso il diritto.
Molti tra voi sederanno, spero, nel prossimo Parlamento europeo.
Se le cose andranno come auspichiamo, dovrete discutere con un Presidente del Consiglio europeo stabile, che sarà tenuto a rendere conto dinanzi a voi dell'attività dell'Unione dopo ciascun Consiglio europeo.
Avrete un ministro degli Affari esteri dell'Unione che interrogherete e, quando si presenteranno situazioni come quelle che avete già conosciuto, ci sarà un interlocutore a cui porre le vostre domande: perché difendere una determinata tesi piuttosto che un'altra, perché partecipare a una determinata azione e non ad un'altra?
Sarà quindi una rivoluzione mediante il diritto e nella prospettiva indicata dall'onorevole Barón Crespo: una rivoluzione alla Montesquieu, ma su scala continentale.
<P>
L'ultima risposta è riservata all'onorevole Hänsch.
Ho molto apprezzato i suoi interventi nel corso della Convenzione, perché lei non ha difeso né interessi particolari né lobby, ma era spinto dal bene comune europeo.
Anche se su alcuni punti non sempre abbiamo seguito le sue proposte, dal momento che cercavamo soluzioni di equilibrio e di compromesso, lei ha comunque ispirato molti dei nostri progressi, in particolare nell'ambito della governance sociale.
Oggi ha ribadito che, se si riaprono le discussioni che si sono già svolte, non c'è alcuna possibilità di giungere a un compromesso equilibrato.
Qual è l'utilità di riaprire il dibattito per ogni emendamento che è già stato presentato, discusso e inserito in qualche forma o scartato dalla Convenzione?
<P>
Signor Presidente, lei lo ha detto con forza e auspico che venga ascoltato perché, e così concludo, nella situazione attuale, mentre ci chiediamo se tra qualche mese l'Europa avrà o meno una Costituzione, in realtà sono possibili due approcci. O l'Europa non si dà una Costituzione e riapre all'infinito le stesse discussioni, o si dota di una Costituzione avendo coscienza della sua necessità.
Ecco perché non chiedo che scaturisca dalla vostra Assemblea uno slancio rivoluzionario, ma che si manifesti con impeto la forte volontà, la grandissima aspirazione dei popoli europei ad avanzare sulla via dell'Unione.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente.">
Continueremo il dibattito sull'argomento fra due settimane quando discuteremo, in modo approfondito, la relazione dell'onorevole Gil-Robles Gil-Delgado e dell'onorevole Tsatsos presentata a nome della commissione per gli affari costituzionali.
<P>
Ringrazio tutti coloro che hanno partecipato al dibattito.
Vorrei rivolgere un particolare ringraziamento al Presidente Giscard d'Estaing per aver condotto e concluso il dibattito questa mattina.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
DICHIARAZIONI SCRITTE (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la proposta di 'Trattato costituzionale? è stata elaborata dagli ambienti più reazionari del sistema capitalista.
La sicurezza ostentata dal Presidente Giscard d'Estaing e da coloro che lo sostengono e l'estrema soddisfazione dell'allora Presidenza greca e dell'attuale Presidenza italiana non sono sufficienti a confutare tale realtà.
<P>
Coloro che promuovono una politica contraria agli interessi dei cittadini hanno il coraggio di chiamare 'costituzione? un testo che non solo non fissa le conquiste democratiche della popolazione, ma che le riduce ad un testo che sancisce costituzionalmente il capitalismo, che ridistribuisce il potere a vantaggio dei forti, che trasferisce una maggiore sovranità nazionale al centro imperialista ed eurounificatore e che estende pericolosamente la militarizzazione dell'Unione europea.
<P>
Il risultato non ci sorprende.
Non potrebbe essere altrimenti, in quanto non può non riflettere il carattere dell'Unione europea e della sua attuale situazione politica.
Per questo motivo, il partito comunista greco è contrario all'introduzione di una Costituzione europea, che rafforza l'Unione europea imperialista a scapito dei cittadini e a vantaggio degli sfruttatori.
<P>
Non ci sorprende neppure la mancanza di informazioni sostanziali sul contenuto della 'costituzione?.
Nonostante la campagna propagandistica, la gente non deve lasciarsi ingannare, ma intensificare la lotta per difendere ed estendere le proprie conquiste, per demolire la struttura che viene costruita dagli sfruttatori e, infine, per cambiare la società.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Martinez (NI)">
<SPEAKER ID=53 NAME="Souchet (NI)">
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=57 NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE).">
Vorrei chiedere di apportare una modifica alla lista nominale. Vorrei che l'emendamento n.
42 fosse votato dopo l'emendamento n. 55.
Potrebbe sembrare illogico ma non lo è, perché l'emendamento n. 55 sostituisce quanto affermato nell'emendamento n.
42 ai sensi di un altro articolo. Il relatore è d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Koukiadis (PSE)">
<SPEAKER ID=60 NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, il paragrafo 4 della versione spagnola della proposta di risoluzione presentata dall'onorevole Koukiadis dice il contrario di quanto dovrebbe affermare, poiché recita '... uno strumento basato sul titolo VI del TUE può essere adottato unicamente quando il TCE offre la possibilità di raggiungere lo stesso obiettivo?.
E' il contrario di quanto afferma il testo originale del relatore.
Chiedo dunque di apportare una modifica alla traduzione spagnola.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=62 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Signor Presidente, attraversiamo un momento particolarmente preoccupante sul piano economico e sociale e, nonostante tutti i proclami sulla priorità da attribuire alla politica sociale, nella realtà si registra un aumento della disoccupazione e un peggioramento delle condizioni di vita di una parte significativa della popolazione.
In alcuni paesi, la situazione attualmente è resa ancor più grave dalla siccità e dalla catastrofe degli incendi, in particolare in Portogallo.
<P>
Teniamo presente che per raggiungere gli obiettivi occupazionali che il Consiglio si era prefisso nel 2000 occorre creare oltre 15 milioni di nuovi posti di lavoro di qualità e con diritti entro il 2010.
Invece ciò che sta aumentando è la disoccupazione.
Anche la povertà si mantiene a livelli scandalosi: oltre il 15 per cento della popolazione, ossia circa 56 milioni di persone, è a rischio di povertà.
<P>
Tutto questo dovrebbe metterci in guardia e farci modificare le politiche comunitarie e monetarie, per dare la massima priorità agli investimenti pubblici e ad altre misure tese a promuovere l'occupazione e l'integrazione sociale.
Per questo motivo insistiamo sulla necessità di rivedere il Patto di stabilità.
Spero che perlomeno si tenga conto, nel definire il deficit di bilancio, degli investimenti e delle spese che si dovranno affrontare a causa della catastrofe degli incendi e della siccità.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE).">
- (NL) Signor Presidente, con riferimento al paragrafo successivo credo sia stato commesso un piccolo errore linguistico nell'emendamento n. 15, presentato dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
L'emendamento recita quanto segue 'chiede la definizione di una base giuridica adeguata per la promozione del dialogo sociale? e poi continua.
Si dà il caso che siamo già dotati di una base giuridica adeguata per il dialogo sociale.
Penso si tratti di un piccolo errore di natura linguistica e che la base giuridica si riferisca in realtà allo sviluppo di un dialogo nella società civile.
Se così fosse, il gruppo cui appartengo può ritirare la richiesta di votazione per parti separate.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente.">
Sta quindi ritirando la richiesta di votazione per parti separate?
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Van Lancker (PSE).">
Signor Presidente, con la mia domanda chiedevo se si trattasse di un errore di natura linguistica e se il termine 'sociale? potesse essere sostituito dall'espressione 'nella società civile?.
Se così fosse, possiamo rinunciare alla votazione per parti separate.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente.">
Bene, votiamo l'emendamento 15, sostituendo il termine 'sociale? con l'espressione 'nella società civile?.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0270/2003) dell'onorevole Elizabeth Lynne, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla comunicazione della Commissione: Verso uno strumento delle Nazioni Unite giuridicamente vincolante per la promozione e la tutela dei diritti e della dignità delle persone con disabilità [COM(2003) 16 - 2003/2100(INI)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<P>
Presidente. Con questo si concludono le votazioni.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO
<SPEAKER ID=69 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Il presente progetto di bilancio rettificativo mira a iscrivere nel bilancio 2003 l'eccedenza dell'esercizio finanziario 2002.
A tale riguardo mi associo al relatore nel deplorare il fatto che l'eccedenza relativa al 2002 ammonti a 7,4 miliardi di euro, pur riconoscendo che tale importo è inferiore alle eccedenze del 2000 e del 2001 (rispettivamente pari a 12 miliardi e 15 miliardi di euro).
Questo risultato è dovuto all'insufficiente esecuzione del bilancio, in particolare nell'ambito dei Fondi strutturali.
<P>
Deploro che tali importi, invece di essere redistribuiti all'interno del bilancio comunitario, tornino nelle casse degli Stati membri.
In realtà non si può certo affermare che l'esiguo bilancio comunitario, che nel 2004 rappresenterà meno dell'1 per cento del PIL, sia più che sufficiente, considerando che con l'allargamento aumentano le esigenze di coesione economica e sociale.
<P>
Il Commissario Schreyer ne ha approfittato per affermare che questo bilancio portava 'buone notizie? ai ministri delle Finanze, viste le difficoltà, per la Germania e la Francia in particolare, ad attenersi al Patto di stabilità.
<P>
Tuttavia, tale insufficiente attuazione è dovuta ai vincoli imposti dal Patto di stabilità stesso, e se viene enfatizzata e associata agli strumenti creati - in particolare la regola 'n +2? -, diventa un'arma attraverso la quale i principali contribuenti netti possono colpire la politica strutturale (e rinazionalizzarne progressivamente i costi).
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Qualcuno dice che io parlo troppo in questo Parlamento, nelle mie dichiarazioni di voto, ma come lei sa, signor Presidente, rappresento il Partito dei pensionati, in Italia, e i pensionati fanno tutto, compreso gustare il pesce fritto in padella.
E loro mi hanno detto: 'A noi piace molto il pesce della Guinea, di cui voi discuterete, ma vorremmo che venisse pescato dai pescatori della Guinea, non dai pescatori europei che pagano per andare nelle acque territoriali della Guinea ed essere così autorizzati a pescare, loro, il pesce che parla guineiano, guadagnarci sopra, lasciando ancora più miseri e poveri i pescatori della Guinea?.
<P>
Per questo, pur votando a favore, sottolineo la mia contrarietà a questi accordi di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Stiamo valutando la revisione intermedia del quarto protocollo in materia di pesca fra l'UE e la Groenlandia, entrato in vigore nel gennaio 2001.
Tale protocollo prevede una compensazione superiore ai diritti di pesca attribuiti, pari rispettivamente a circa 43 milioni di euro e 28 milioni di euro.
Avanza inoltre una proposta di partenariato sostenibile che tenga conto della crisi che sta attraversando il settore della pesca.
<P>
Ma la questione rilevante per il Portogallo continua ad essere la perdita dei diritti storici di pesca in queste acque, in seguito all'adesione all'Unione europea, e l'esistenza dei cosiddetti diritti di pesca 'virtuali?, attribuiti in virtù del principio di stabilità relativa, che però non vengono utilizzati dalle flotte degli Stati membri iscritti nel protocollo.
Nel 2000 è stato utilizzato soltanto il 54 per cento delle possibilità di pesca, nonostante lo sforzo finanziario del protocollo.
Pertanto, senza mettere in discussione il principio di stabilità relativa, è importante garantire che le quote inutilizzate possano essere sfruttate dalle restanti flotte, con un'attenzione particolare, nella fattispecie, alla flotta portoghese.
<P>
E' giusto affermare che l'aiuto finanziario da prestare alla Groenlandia, a causa della crisi che sta attraversando, non può essere incluso nella compensazione finanziaria relativa all'accordo di pesca, in quanto andrebbe a caricare eccessivamente la rispettiva linea di bilancio, che già registra serie carenze.
Per questo motivo gli elementi non attinenti alla pesca devono essere esclusi dall'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Hudghton (Verts/ALE)">
I rappresentanti del partito nazionalista scozzese dell'Assemblea oggi hanno bocciato la relazione dell'onorevole Miguélez Ramos sul protocollo in materia di pesca della Groenlandia.
Con questo non si intende negare l'importanza degli accordi di pesca con i paesi terzi limitrofi, bensì si cerca di negare all'Unione il diritto di depredare risorse ittiche esterne per soddisfare i capricci di quelle flotte che continueranno a pescare ovunque, fino a quando non vi sarà più nulla da prendere.
<P>
La relazione dell'onorevole Miguélez Ramos chiede che le quote non sfruttate vengano assegnate agli Stati membri: tale richiesta rientra nel quadro di uno sforzo comune teso a spezzare il legame tra le risorse ittiche e le flotte che le hanno tradizionalmente pescate, ed è inaccettabile.
Il Parlamento non dovrebbe appoggiare l'atteggiamento delle flotte che non conoscono confini e non accettano limiti.
<P>
La gestione delle risorse ittiche dell'Unione europea si è rivelata un totale disastro, e dovrebbe servirci da lezione.
I paesi che hanno meglio gestito le proprie risorse sono quelli che hanno rispettato i diritti storici del passato e che danno ai propri pescatori motivi di speranza per il futuro.
Non dobbiamo esportare i nostri problemi nelle acque esterne all'Unione ed è necessario limitare le ambizioni di flotte distruttive.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Ho incontrato questa mattina, prima di venire al Parlamento europeo, il Fatuzzo di 18 anni, che molti anni fa ha fatto il marittimo sulle navi da crociera tra New York e le Bahamas.
Per essere autorizzato a fare il marittimo ho dovuto sostenere degli esami professionali, come tutti i marittimi di cui si parla in questo documento.
Tra le altre, c'erano una prova di nuoto e una prova di voga, e purtroppo era in uso dare una mancia all'omino che teneva i remi, il quale remava al posto dell'aspirante marittimo.
<P>
La mia domanda è la seguente: questo documento ci permette di controllare come vengono concessi i diplomi di marittimo dagli Stati terzi che chiedono di fare questi accordi con l'Europa?
Mi auguro di sì, dato che ho votato a favore di questo documento.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
E' importante stabilire criteri, requisiti e limiti per l'assunzione di marittimi provenienti da paesi terzi a bordo delle navi comunitarie.
Esse spesso assomigliano a torri di Babele che generano fenomeni di anarchia e causano incidenti.
I recenti naufragi della Prestige e della Tricolore dimostrano l'importanza della sicurezza in mare.
<P>
La relazione Poignant sulla proposta di direttiva concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare rappresenta un passo avanti nella giusta direzione perché solleva il problema del riconoscimento dei titoli dei marittimi originari di paesi terzi.
Ciò impone una valutazione del sistema formativo di ogni singolo paese, in maniera tale da poter rilasciare certificati di idoneità validi per cinque anni e non semplicemente adottare un approccio diverso per ogni singolo caso.
<P>
Vi è un limite, tuttavia, alle misure adottate, vale a dire la mancanza di una disposizione legata ai problemi della disoccupazione e della crescente concorrenza tra i marittimi provenienti dalla Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Darras (PSE)">
I naufragi della Tricolore e della Prestige hanno crudelmente ricordato quanto sia urgente e necessario attribuire la massima priorità alla sicurezza marittima, e quanto sia importante garantire un alto livello di formazione per la gente di mare sulle navi europee, anche quando i marinai sono originari di paesi terzi.
<P>
La flotta europea ha davvero interesse a poter fare arrivare nell'UE marittimi provenienti da paesi terzi.
Tra i circa 140 000 marinai che prestano servizio a bordo delle navi battenti bandiera dell'Unione europea, circa un terzo (vale a dire 47 000) provengono da paesi terzi.
Inoltre, in molti Stati membri gli armatori hanno difficoltà a trovare equipaggio formato a livello nazionale.
<P>
La presente proposta, che tende - con il contributo dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima - a sostituire l'attuale procedura di riconoscimento dei certificati di idoneità adottata dai singoli Stati membri con una procedura di riconoscimento a livello della Commissione si rivela quindi un'importante iniziativa per garantire il massimo livello di sicurezza.
Durante la votazione presterò particolare attenzione agli emendamenti insistendo sull'idoneità dei marittimi, sull'accesso alla formazione, sulla relazione di valutazione e sulla lotta alle pratiche fraudolente.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Grossetête (PPE-DE)">
Ho votato a favore di questa direttiva e approvo la proposta.
<P>
Oggi, purtroppo, dobbiamo affrontare il problema della mancanza di personale nell'Unione europea, e soprattutto in Francia, per tutti i mestieri legati al mare.
Siamo quindi costretti a ricorrere a cittadini di paesi terzi e, di conseguenza, dobbiamo garantire che queste persone abbiano una formazione di qualità.
Il livello di formazione ha infatti un impatto molto importante sulla sicurezza marittima.
L'usura delle navi non è l'unico fattore responsabile dei disastri cui abbiamo assistito: l'errore umano, la mancanza d'esperienza e l'assenza di comunicazione tra i membri dell'equipaggio aumentano i rischi in mare.
Di fronte a una simile situazione è necessario armonizzare le norme sul riconoscimento della formazione e adottare l'uso di un'unica lingua a bordo.
<P>
Dobbiamo anche pensare al futuro.
In un periodo di ristagno dell'economia europea, in cui la disoccupazione ha cessato di diminuire, è necessario valorizzare le diverse professioni del campo marittimo soprattutto presso i giovani europei, allo scopo di invogliarli a lavorare nel settore.
In questo modo le imprese europee potranno assumere cittadini dell'UE che eserciteranno i mestieri del mare.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Korakas (GUE/NGL)">
La proposta della Commissione promuove la legalizzazione dell'inaccettabile e pericoloso peggioramento della formazione in ambito marittimo, che rispetta la decisione delle grandi compagnie di navigazione di aumentare i profitti a scapito della sicurezza della vita stessa della gente di mare, del traffico marittimo e dell'ambiente.
<P>
Tale peggioramento è stato anche riconosciuto dagli esperti delle organizzazioni internazionali, che lo imputano prevalentemente agli accordi stipulati su suggerimento degli armatori, che costituiscono la base della direttiva proposta.
<P>
Scindere i diplomi dai permessi di lavoro nel tentativo di sfruttare una manodopera a basso costo e fondamentalmente non qualificata è solo una delle tipiche mosse per sminuire volutamente l'istruzione in campo marittimo considerandola semplice formazione.
<P>
A nostro avviso è indispensabile migliorare la qualità della formazione per la gente di mare in maniera tale che le conoscenze soddisfino i requisiti attuali.
Ciò prevede, tuttavia, una totale rottura con le grandi compagnie di navigazione, rottura che l'UE non può e non vuole accettare.
<P>
Sono gli stessi marittimi e gli altri lavoratori del settore che devono lottare per una politica diversa improntata al cambiamento radicale riferito non solo al sistema e alla salvaguardia dell'istruzione pubblica gratuita, ma anche agli accordi e alle convenzioni internazionali, in maniera tale da stabilire livelli minimi di formazione, introdurre rigide disposizioni sulla composizione degli equipaggi e tutelare pienamente i diritti della gente di mare in ambito occupazionale e assicurativo.
Così, insieme al rimodernamento delle navi garantiremo anche una navigazione sicura.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Come emerge da quest'analisi di ampio raggio, in Europa vi è carenza, rispetto all'entità del trasporto marittimo effettuato nella nostra area, di marittimi qualificati provenienti dai paesi dell'Unione.
Da ciò nasce la necessità per l'Unione europea di ingaggiare marittimi di paesi terzi.
La presente proposta intende stabilire una serie di requisiti di formazione per l'esercizio dell'attività da parte di marittimi di paesi terzi, la cui supervisione spetterà all'Agenzia europea per la sicurezza marittima.
Tale iniziativa sottolinea, quindi, l'importanza del concetto di sicurezza marittima, riportato ancora una volta alla ribalta, con drammaticità, dal recente naufragio del Prestige.
<P>
Nell'ambito di tale misura, va accolta con favore questa proposta tesa a garantire un livello di qualifica dei marittimi quanto più elevato possibile, la semplificazione della procedura di riconoscimento dei certificati, eccessivamente complicata secondo gli addetti del settore, e l'introduzione di una lingua di lavoro comune.
<P>
Infine, mi associo al relatore per parere laddove rammenta a Commissione e Consiglio che il Parlamento ha già sollecitato a più riprese la presentazione di un programma d'azione per la promozione delle professioni marittime.
Se, come più volte sottolineato, è importante promuovere e migliorare il trasporto marittimo, sostituendolo, in particolare, al trasporto pesante su strada nelle lunghe percorrenze, diventa indispensabile realizzare un programma d'azione per la promozione di tali professioni.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Vairinhos (PSE)">
La formazione minima dei marittimi, a mio avviso, dovrebbe essere di esclusiva responsabilità dei consorzi dei pescatori, una volta definiti i rispettivi regolamenti.
<P>
L'attività della pesca è di estrema importanza per le popolazioni costiere, sia in termini di occupazione che di reddito familiare, ragion per cui l'obbligo di formazione non deve costituire un ostacolo per l'accesso al mare e ai fiumi, quanto piuttosto un'esigenza per lo sviluppo sostenibile a livello locale e per la partecipazione ad un processo di recupero della fauna e della flora marine.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Dopo la mia approvazione al complesso degli articoli di questo regolamento, su cui ho votato a favore, debbo esprimere la mia grande delusione, come rappresentante di pensionati di tutta Europa, perché con l'emendamento n. 55, che abbiamo votato, noi manteniamo il divieto assoluto, per gli inabili di tutta Europa, di girare in Europa, di muoversi al di là dei confini del proprio Stato e fissare la propria residenza in un altro Stato europeo perché, così facendo, perdono la gran parte delle indennità economiche, che permettono loro di vivere.
<P>
Si è fatto un passo avanti, si sono abrogate alcune delle pensioni che non potevano circolare, ma la maggior parte di esse rimane in vigore, di modo che gli inabili, quando circolano in Europa, debbono lasciare la propria pensione al proprio governo, che non ne ha certo bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Crowley (UEN)">

Ho votato a favore della relazione sulla sicurezza sociale presentata dall'onorevole Lambert per dare il mio sostegno alla razionalizzazione e alla semplificazione dei testi esistenti sul regolamento (CE) n. 1408/71, rendendoli più accessibili ai cittadini europei e alle persone direttamente coinvolte nella vita quotidiana.
Milioni di cittadini europei sarebbero privi di un'adeguata tutela senza le disposizioni comunitarie in materia di sicurezza sociale.
E' indispensabile garantire la giusta protezione ai cittadini dell'UE che lavorano, risiedono o vivono in un altro Stato membro.
<P>
Il coordinamento delle misure di sicurezza sociale a livello dell'UE continua a essere la giusta soluzione: non è infatti nostra intenzione né dovremmo promuovere l'armonizzazione delle misure in materia.
I tentativi di includere le questioni fiscali sono al di fuori del campo d'applicazione del regolamento e, oggi, ho votato contro le proposte che andavano in questo senso.
<P>
La definizione della famiglia nella relazione Lambert è inaccettabile, motivo per cui ho richiesto una votazione distinta su questo emendamento.
Neanche questi punti rientrano nel campo d'applicazione del regolamento.
La definizione della 'famiglia? è di competenza delle legislazioni nazionali degli Stati membri.
<P>
Tutti auspichiamo di raggiungere un accordo definitivo sul regolamento, e spero che ciò sia possibile in seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Manders (ELDR)">
La relazione segna un felice passo avanti nella situazione dei diversi sistemi di sicurezza sociale, soprattutto per le regioni di confine dove si trovano molti lavoratori transfrontalieri, e il relatore ha svolto un ottimo lavoro in questo senso.
<P>
Per quanto attiene all'emendamento n. 20 sulla definizione del nucleo famigliare o famiglia, la maggioranza del gruppo ELDR ha votato a favore senza, malgrado ciò, richiedere una votazione per appello nominale perché sarebbe molto spiacevole rischiare la bocciatura dell'intera relazione.
Anche per questo motivo il relatore dovrebbe accettare di respingere l'emendamento n. 20.
<P>
Sento il bisogno di sfogarmi.
Tutti i mesi l'Assemblea passa molte ore a discutere dei diritti umani fondamentali nei paesi al di fuori dell'Europa.
Esprimiamo il nostro parere su quasi tutti gli episodi che giudichiamo inaccettabili secondo gli standard europei.
Tuttavia, quando discutiamo dei diritti umani in Europa, ad esempio degli orientamenti sessuali, ci rifiutiamo di assumere una posizione inequivocabile.
E' una vergogna, a mio avviso, che il Parlamento si riservi il diritto di negare ai cittadini una tutela giuridica in base alle loro tendenze sessuali.
Esistono, chiaramente, diverse argomentazioni che possono essere usate a sostegno di questa tesi. Si potrebbe dire, naturalmente, che si tratta di un caso di sussidiarietà, o che è più importante adottare la relazione rispetto alla scelta di principio contenuta nell'emendamento n.
20. Ciò, tuttavia, calpesta un altro diritto, cioè il diritto di ogni europeo a poter lavorare nell'Unione europea.
Se l'emendamento n. 20 fosse respinto la mobilità di molti cittadini in ambito lavorativo ne risulterebbe gravemente compromessa in un'Europa che si sta allargando.
<P>
Fortunatamente questa stessa Assemblea ha recentemente adottato, forse inconsapevolmente, un simile emendamento nella relazione Santini.
Come liberale, spero che questa approvazione dia sufficienti garanzie a tutti i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Moraes (PSE)">
Il gruppo del Partito del socialismo europeo voterà a favore della relazione Lambert sulla sicurezza sociale perché tenta di coordinare i sistemi di sicurezza sociale a vantaggio dei comuni cittadini europei che desiderano lavorare in altri paesi dell'UE.
<P>
La relazione coordina ma non intende armonizzare i sistemi fiscali o di sicurezza sociale, che rimangono di competenza degli Stati membri.
<P>
Il PSE non ha approvato l'emendamento n. 48 perché esula dal campo d'applicazione dell'articolo 42, che si riferisce ai sistemi di sicurezza sociale, e introduce l'idea di una doppia tassazione.
Analogamente gli emendamenti nn. 1, 2, 43 e 45 vogliono spingersi oltre il coordinamento della sicurezza sociale e, per tale motivo, non sono stati appoggiati dal PSE.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Deploro che alcuni deputati continuino a dimostrare di non resistere alla tentazione di utilizzare documenti del Parlamento per invadere, in flagrante violazione delle competenze dell'Unione europea e in offesa al principio della sussidiarietà, il dominio riservato agli Stati membri, mettendosi al servizio, a torto e a ragione, a proposito e a sproposito, di puri settarismi ideologici, incluso in materie della massima delicatezza a livello politico e sociale.
E' quanto è successo soprattutto nel caso del famigerato emendamento n. 20, attraverso il quale si cercava di sancire una definizione deviante del concetto di 'famiglia?.
Per fortuna ha prevalso il buon senso e l'Assemblea plenaria ha respinto in modo schiacciante tale emendamento, del tutto fuori luogo ed improprio.
<P>
La relazione comunque contiene anche altri esempi, sebbene meno eclatanti, del modo in cui è possibile utilizzare e strumentalizzare una materia di così grande rilevanza e interesse per tutti i cittadini - i sistemi di sicurezza sociale - per imporre visioni non condivise e in contrasto con la ripartizione dei poteri e delle competenze all'interno dell'UE.
<P>
Per questo motivo, pur non esprimendo voto contrario - grazie al fatto che l'emendamento n. 20 è stato respinto -, non ho potuto fare altro che astenermi in sede di votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Ho votato a favore della relazione Gröner, che si propone il lodevole intento di lottare contro le violenze alle donne e ai bambini.
Debbo però confessare che all'aeroporto di Roma, da cui sono partito per venire a Strasburgo, un pensionato romano mi si è avvicinato e mi ha detto: 'E' bene che voi in Europa vi interessiate di lottare contro le violenze ai bambini, ai giovani e alle donne, però vorrei che lei, Fatuzzo, sottolineasse che in alcuni istituti dove vengono ricoverati degli anziani, dei non autosufficienti, per assoluta mancanza di controlli da parte dei governi questi anziani non autosufficienti sono anch'essi, purtroppo, molto spesso oggetto di violenze e di oppressioni.
Anche queste dovrebbero fare oggetto di una decisione e di un finanziamento del Parlamento europeo, perché si lotti anche contro queste violenze!?
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
La recente attualità ci ha ricordato l'importanza dell'argomento insieme alla portata e alla gravità delle violenze, nascoste o meno, subite da donne e bambini in tutti gli ambiti sociali.
Le violenze perpetrate dagli uomini nei confronti delle donne sono causate da fenomeni di maschilismo, mentre quelle perpetrate dai genitori nei confronti dei propri figli sono dovute a sfoghi inconsulti, quasi patologici.
<P>
Da ciò deriva la necessità di un programma con ingenti finanziamenti, accompagnato da un potenziamento della legislazione preventiva e repressiva in materia.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Darras (PSE)">
Essendo volta a garantire la continuazione dell'attuale programma di lotta alla violenza contro i bambini, i giovani e le donne dopo il termine fissato per la fine del 2003, questa seconda fase del programma DAPHNE deve potersi svolgere senza accumulare ritardi.
<P>
Tuttavia, la dotazione finanziaria prevista dalla Commissione non permette una realizzazione ottimale del programma.
L'importo stanziato, pari a 40 milioni di euro, mi sembra essere del tutto insufficiente se vogliamo veramente garantire che un maggior numero di organizzazioni non governative usufruisca del programma e se l'intenzione è quella di soddisfare le esigenze dei nuovi Stati membri.
Per proseguire con il programma ed estenderlo ai nuovi paesi membri è quindi indispensabile mettere a disposizione risorse che siano all'altezza della posta in gioco.
<P>
Mi sembra, inoltre, che l'adozione di una base giuridica per il programma più appropriata rispetto all'articolo 152 del Trattato CE possa essere uno sviluppo auspicabile per trattare la violenza come una violazione dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Färm e Hedkvist Petersen (PSE)">
La motivazione dell'emendamento n. 1 della relazione fa riferimento al concetto di 'prostituzione forzata?.
Ci opponiamo all'uso di questo termine perché riteniamo che la prostituzione non sia mai una libera scelta della persona, bensì sia sempre legata alla coercizione e alla dipendenza.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Goodwill (PPE-DE)">
I conservatori britannici deplorano la violenza di ogni genere e accolgono con favore le misure atte a combatterla, comprese alcune iniziative nel quadro del programma DAPHNE.
La violenza, soprattutto se perpetrata ai danni di donne e bambini, non ha alcuna giustificazione e non può essere accettata.
Tuttavia, alcune misure previste dalla relazione invadono settori che sono meglio gestiti a livello degli Stati membri.
Niente prova che i soldi dei contribuenti spesi per progetti attuati dall'Unione europea ottengano risultati migliori rispetto ai soldi spesi per i programmi nazionali, anche se la condivisione delle esperienze e delle migliori prassi può dare un contributo positivo alla riduzione di questo tipo di violenza.
<P>
Pur approvando il buon lavoro svolto dal programma DAPHNE, i conservatori britannici - per i motivi qui sopra delineati - hanno votato contro ulteriori stanziamenti di bilancio e si sono astenuti dal voto finale.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Klaß (PPE-DE)">
Oggi ho deciso di votare a favore del prolungamento del programma d'azione comunitaria (2003-2008) per prevenire la violenza contro i bambini, i giovani e le donne (DAPHNE II).
L'obiettivo principale deve essere quello di mettere a disposizione puntualmente, entro il primo gennaio 2004, gli strumenti finanziari necessari, evitando una lunga procedura di conciliazione.
<P>
E' necessario aumentare la dotazione finanziaria a 50 milioni di euro. E' quanto chiede il gruppo del PPE-DE per poter affrontare le esigenze e i bisogni dei paesi candidati all'adesione.
Spero che si giunga all'approvazione in tempi rapidi, al fine di evitare rinvii dovuti alla procedura di conciliazione tra Parlamento e Consiglio e di fornire una prospettiva finanziaria realistica.
<P>
La proposta legislativa prevede inoltre lo sviluppo di filtri per impedire la diffusione di materiale pedofilo, nonché il miglioramento delle condizioni dei bambini di strada, in particolare nelle grandi città.
In tal modo DAPHNE II si trova, nel complesso, sulla strada giusta. Tuttavia è determinante che le risorse disponibili vengano coordinate in modo sensato ed efficace, affinché gli stanziamenti e le misure adottate arrivino direttamente alle persone interessate, senza disperdersi in altri canali.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con la collega, onorevole Gröner, per l'eccellente relazione sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio, che stabilisce la seconda fase di un programma di azione comunitaria per prevenire la violenza contro i bambini, i giovani e le donne e proteggere le vittime e i gruppi a rischio (programma DAPHNE II - 2004-2008), relazione alla quale do il mio pieno appoggio, soprattutto per quanto concerne la necessità di assicurare al programma una dotazione finanziaria maggiore.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che l'attuazione del programma dovrà permettere la moltiplicazione dei suoi effetti, coinvolgendo i paesi aderenti, i paesi candidati all'adesione o quelli che, in qualche altro modo, intrattengono con l'Unione relazioni privilegiate.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Muscardini (UEN)">
.
La lotta contro la pedofilia e la pedopornografia è un dovere morale che investe la responsabilità di ogni cittadino e di ogni società.
<P>
E' con piacere e soddisfazione che accolgo il programma comunitario DAPHNE II sulla prevenzione della violenza contro i bambini, i giovani e le donne, sostenuto dalla delegazione che presiedo e da tutto il gruppo UEN.
La relazione Gröner, infatti, ha recepito due suggerimenti oggi votati con favore dall'insieme dell'Aula di Strasburgo, che propongono due ulteriori misure che il programma comunitario dovrà approntare: la promozione di campagne pubblicitarie di riprovazione delle azioni di violenza e di sostegno psicologico, morale e concreto alle vittime e, soprattutto, lo studio della possibilità di creare dei filtri che vietino la diffusione di informazioni di tipo pedopornografico in rete.
<P>
Questo straordinario mezzo di comunicazione e di informazione, Internet, può infatti costituire una fonte inesauribile e incontrollata di messaggi di violenza e brutalità diretti ai minori e di cui i minori sono spesso i protagonisti.
Si rivela necessario quindi, in nome della libertà di cui la società fa un vanto e che non è tale se non è rispettata da tutti nella tutela di tutti, regolamentare il tipo di informazioni che circolano sulla rete e porre le famiglie, gli adulti e i minori in grado di riconoscere la natura dei siti che consultano.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato a favore della presente relazione.
Condivido la preoccupazione della relatrice rispetto alla necessità di far fronte alle diverse forme di violenza esercitate contro i soggetti più deboli della società e ritengo pienamente auspicabile e giustificato il mantenimento e l'estensione del programma DAPHNE II.
<P>
Sottoscrivo ed appoggio totalmente l'istituzione dell'Anno europeo contro la violenza, riaffermandone l'opportunità e la necessità.
<P>
Senza voler ignorare né trascurare l'evidenza di coloro che sono più vulnerabili alle diverse forme di violenza, mi rammarico che la relatrice abbia seguito una retorica femminista alquanto tortuosa.
Deploro la facile demagogia di questo sessismo assurdo, riduttore e demonizzante della mascolinità, che giunge addirittura a difendere una sorta di 'rieducazione?, il che è, se non offensivo, è certamente ridicolo.
<P>
Per concludere, sono lieto che siano stati adottati gli emendamenti da me sottoscritti, insieme alle colleghe Muscardini e Angelilli, al fine di incentivare l'adozione di filtri e tecniche di registrazione e controllo che impediscano la diffusione di materiale pedofilo su Internet.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Mi piace molto la campagna, signor Presidente, come a molti.
Sono ben felice che l'agricoltura venga così ben agevolata e aiutata dalla Comunità europea e che ci si preoccupi di avere notizie precise, statistiche precise, modalità di presentazione delle spese agricole e comunitarie uniformi nei quindici Stati.
Fossero così attenti i governi europei e fosse così decisa l'Unione europea da avere lo stesso interesse, la stessa precisione nelle statistiche che riguardano noi, poveri comuni mortali!
Lei sa, Presidente, che il deficit delle pensioni in tutta Europa - dicono i capi di governo - è dovuto al fatto che all'improvviso la vita media degli uomini e delle donne è aumentata di almeno dieci anni.
E che, non se ne potevano accorgere prima?
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
La presente proposta di regolamento consolida una prassi stabilita già da tempo che, secondo l'opinione degli esperti, funziona molto bene.
In effetti, i conti economici per l'agricoltura (CEA) sono uno strumento essenziale per monitorare e valutare la PAC.
Come tutti sappiamo, sono tradizionalmente elaborati dagli Stati membri secondo una metodologia comune e forniti alla Commissione (Eurostat) nell'ambito di un gentlemen's agreement.
Condivido quindi il parere della Commissione di mantenere e migliorare la qualità dei dati e di stabilire un quadro per la trasmissione, offrendo agli operatori economici maggior trasparenza e migliore accesso all'informazione.
<P>
Ritengo che, in questa come in altre aree di azione comunitaria, la verifica coordinata dei dati e la loro condivisione, nonché il confronto e lo scambio di esperienze, siano di enorme utilità per l'efficacia e l'economia dell'azione, sia dell'Unione europea che degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Ho votato a favore della relazione dell'onorevole Koukiadis, signor Presidente, perché quello che chiede e che auspica è uno dei sogni che da lungo tempo faccio, quando riesco a sognare - non molto spesso, negli ultimi tempi, visto l'approssimarsi del 13 giugno - perché riesco a dormire bene.
Perché?
Perché io vorrei veramente una legge europea che fosse concretamente prima fonte del diritto.
<P>
Mi risulta, ad esempio, che in Italia viene violato l'articolo 13 del Trattato di Amsterdam.
Vi sono discriminazioni nei confronti di persone anziane e inabili, a cui vengono dati - o non vengono dati - dei sostegni economici solamente perché hanno più, o meno, di 65 anni.
Ben venga, quindi, questa relazione, e si realizzi la legge europea prima fonte del diritto!
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
Dietro al titolo apparentemente neutrale 'sulle basi giuridiche e nel rispetto del diritto comunitario?, la relazione di iniziativa presentata dalla commissione giuridica cela la totale sottomissione del diritto nazionale al diritto comunitario.
<P>
Pienamente in linea con la filosofia dell'UE, la relazione sostiene che la Comunità dovrebbe disporre di mezzi per costringere gli Stati membri a imporre specifiche sanzioni penali in caso di violazione del diritto comunitario.
Il termine 'sanzioni penali? ha un peso molto forte, perché le distingue dalle sanzioni amministrative o finanziarie che i governanti dell'UE già impongono.
La relazione, inoltre, propone che la Commissione possa comparire nelle corti penali nazionali costituendosi parte civile e, addirittura, obbligare gli Stati membri a imporre pene detentive decise dalla Comunità.
Ora ci manca solamente di avere carceri comunitarie per dare corso a sentenze comunitarie!
<P>
Si tratta dell'ennesima violazione della sovranità nazionale e del cosiddetto 'Stato di diritto? della borghesia, perché un organo sopranazionale viene incaricato di esercitare una giurisdizione penale e di decidere sulla natura e il livello delle sanzioni.
Naturalmente, la ricerca spasmodica di basi giuridiche nasconde l'ambizione di fare gli interessi dei monopoli in tutti i settori e di vanificare i progressi compiuti in ambito democratico.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Butel e Saint-Josse (EDD)">
La presente relazione della commissione giuridica e per il mercato interno si basa sul principio che le sue proposte non intendono 'fissare direttamente delle norme penali o pervenire a un'armonizzazione penale?.
Questo ci sembra essere un buon punto di partenza ed è il frutto di un lavoro di preparazione e di serie riflessioni all'interno della commissione giuridica. Essa ha fatto particolare affidamento sull'opinione di esperti in diritto penale, che hanno confermato gli sconvolgimenti e le grandi difficoltà che deriverebbero da una tale armonizzazione.
<P>
Purtroppo, il seguito della relazione ci porta esattamente nella direzione opposta poggiando sulle ampie interpretazioni della Corte di giustizia, facendo appello alla Commissione affinché presenti denuncia in qualità di custode dei Trattati, e domandando alla Conferenza intergovernativa di definire le competenze comunitarie in materia di diritto penale.
<P>
Per questo motivo i membri della delegazione 'caccia, pesca, natura e tradizioni? del gruppo per l'Europa delle democrazie e delle diversità hanno votato contro la relazione che, facendo uso di una tecnica a noi nota in questo settore, ci impone in definitiva di fare ciò che dicevamo di non voler fare.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Inglewood (PPE-DE)">
Come spiegato nella relazione ci sono solo alcuni casi in cui vengono imposte sanzioni penali attraverso il diritto comunitario.
Si tratta di eccezioni, e non della regola, ed è di vitale importanza che la Comunità - con riferimento al paragrafo 10 della relazione - non acquisisca alcuna competenza generale sulle questioni penali, che dovrebbero rimanere di pertinenza degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Bastos (PPE-DE)">
La tabella di marcia per l'attuazione dell'agenda per la politica sociale deve essere uno strumento utile posto al servizio di quest'ultima, in grado di dare informazioni concrete sui progressi compiuti e soluzioni ai problemi.
Viviamo in un periodo di crescita economica rallentata che potrà aggravare ulteriormente i livelli di disoccupazione, di povertà e di esclusione sociale.
Occorre prestare un'attenzione particolare ai problemi sociali persistenti, quali l'abbandono scolastico, la mancanza di strutture di accoglienza per bambini e l'analfabetismo.
Inoltre si deve investire nell'istruzione, nella formazione e nell'apprendimento permanente, nella promozione della conciliazione tra vita familiare e professionale, si deve favorire un invecchiamento attivo e migliorare la sicurezza e la salute nei luoghi di lavoro.
<P>
In vista dell'allargamento, gli sforzi per la coesione economica e sociale dovranno essere aumentati, tenendo conto della situazione sociale dei 10 nuovi Stati membri.
Gli Stati membri, le parti sociali e gli altri soggetti coinvolti devono impegnarsi a mettere in atto le iniziative politiche annunciate nell'agenda sociale e le linee guida sull'occupazione.
La Commissione, dal canto suo, dovrà adottare misure che rispondano alle richieste del Parlamento europeo.
<P>
Ho espresso voto favorevole in quanto si tratta di una relazione di grande importanza per l'attuazione della politica sociale nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Crowley (UEN)">
Pur avendo riserve su alcune proposte contenute nella relazione dell'onorevole Figueiredo sull'agenda per la politica sociale, ho dato il mio appoggio durante il voto finale poiché vi sono molti punti nell'agenda sociale che, giustamente, devono essere messi in evidenza.
La relazione è precedentemente stata oggetto di modifiche all'interno della commissione e numerose difficoltà registrate in quella fase della procedura sono state superate.
<P>
Vari temi quali la persistente e forte disoccupazione in alcuni Stati membri, il problema della povertà, la lotta alla discriminazione dei disabili, la promozione di una vita attiva durante l'invecchiamento e la fornitura di strutture assistenziali per l'infanzia sono tutti fattori importanti e devono essere affrontati con la dovuta priorità.
<P>
Ho votato contro gli emendamenti che promuovono ancora più direttive e proposte che ostacolerebbero l'industria.
La costruzione di un'Europa sociale richiede la formazione di un consenso tra le parti sociali, e non la creazione di nuovi ostacoli.
<P>
Infine, mi compiaccio dell'importanza attribuita ai paesi candidati, che avranno molto da offrire allo sviluppo della nostra agenda per la politica sociale.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Deploro che siano state respinte le proposte che abbiamo presentato al fine di chiarire alcuni aspetti della relazione.
In seguito agli emendamenti introdotti dal gruppo del PPE-DE in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali, tali proposte sono state indebolite, in particolare quelle volte a:
<P>
registrare le conseguenze negative dell'applicazione del Patto di stabilità sull'occupazione e sulle spese sociali, che giustificherebbero una revisione dello stesso che tenga conto al contempo della mutata congiuntura economica e dei criteri per l'occupazione e la formazione;
<P>
chiedere una rielaborazione delle politiche economiche e sociali in funzione dei bisogni sociali e non dei profitti delle imprese;
<P>
riconoscere che lo sviluppo economico, gli investimenti pubblici e i servizi pubblici di qualità, in particolare nel campo dell'istruzione e della formazione professionale, promuovendo la creazione d'occupazione di qualità e con diritti e riducendo l'orario di lavoro, sono mezzi efficaci per combattere la disoccupazione e l'esclusione sociale ed assicurare benessere a tutti.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Moraes (PSE)">
La delegazione del partito laburista al Parlamento europeo voterà a favore della relazione Figueiredo, che cerca di procedere nella tabella di marcia annuale per l'attuazione dell'agenda per la politica sociale registrandone i progressi e lanciando segnali di allarme sui ritardi accumulati.
La relazione sottolinea, ad esempio, i persistenti alti tassi di disoccupazione e di povertà in alcuni Stati membri e, giustamente, auspica che le soluzioni a tali problemi rientrino nelle priorità delle politiche comunitarie, non da ultimo nella futura revisione intermedia della PAC, dei Fondi strutturali e del Patto di stabilità.
<P>
I laburisti si asterranno sugli emendamenti nn. 2, 6 e 17 poiché mancano di chiarezza sul diritto - esistente in tutta Europa - a ricorrere ad azioni collettive, incluso il diritto allo sciopero.
Il partito laburista sostiene soluzioni a lungo termine per la gestione di azioni collettive nell'UE, che consentiranno di raggiungere un'equa soluzione per i lavoratori e i consumatori dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Patakis (GUE/NGL)">
In un'Unione europea creata su richiesta delle grandi multinazionali e chiamata a fare i loro interessi, non vi può essere alcun benessere sociale per la classe operaia e nessuna salvaguardia dei diritti dei lavoratori, delle donne, dei giovani, dei disabili o degli anziani.
Prova ne è che circa un quarto della popolazione dell'UE vive sotto la soglia di povertà.
<P>
L'interesse ad eliminare la povertà è contrassegnato dall'ipocrisia.
L'obiettivo è nascondere la barbarie dello sfruttamento capitalista dietro a programmi 'di beneficenza? ed evitare forti disordini sociali.
La cosiddetta agenda sociale viene attuata estendendo la flessibilità e il lavoro a tempo determinato, prolungando la vita lavorativa con la formazione lungo tutto l'arco della vita, riducendo i salari e legandoli alla produttività e imponendo tagli allo Stato sociale, alla protezione sociale e alla spesa pubblica nel campo della sanità e dell'istruzione.
<P>
Il capitalismo ha bisogno di folle di disoccupati, motivo per cui l'obiettivo della piena occupazione è un termine del tutto improprio.
Lo è soprattutto oggi, in un periodo contrassegnato da una concorrenza sfrenata e da ristrutturazioni e trasferimenti di società che portano a una perdita in massa dei posti di lavoro.
Ora si cerca di sciogliere questo nodo gordiano con il lavoro part-time e a tempo determinato e con la condivisione dello stesso posto di lavoro tra più persone.
<P>
Facciamo quindi appello ai lavoratori, alle classi operaie e alle forze radicali progressiste nei paesi dell'Unione affinché si oppongano alle scelte dei monopoli e rivendichino una politica diversa a favore della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Crowley (UEN).">
Signor Presidente, facendo riferimento alla relazione dell'onorevole Lynne l'Unione europea può fornire un grande modello al resto del mondo, soprattutto per l'ottimo trattamento che riserviamo alle persone più vulnerabili della nostra società.
<P>
Oggi al mondo si contano circa 600 milioni di persone con disabilità, molte delle quali provengono da contesti svantaggiati o risiedono nei paesi in via di sviluppo, in cui numerosi servizi per noi scontati non sono disponibili.
E' indispensabile, quindi, che vi siano norme e regole internazionali sul trattamento, il rispetto e la promozione delle persone con disabilità.
<P>
Uno degli elementi più importanti del nostro lavoro odierno, oltre al voto a favore della relazione Lynne, è stato lanciare un chiaro segnale della volontà di stabilire standard e regole comuni, non solo da parte dei 15 paesi dell'Unione europea ma anche dei 10 paesi candidati.
<P>
Vorrei concludere con una breve citazione dell'autore irlandese George Bernard Shaw, che ho usato il primo giorno in cui sono arrivato in Aula: 'il peggior peccato contro i nostri simili non è l'odio, ma l'indifferenza: questa è l'essenza della disumanità?.
Nel mondo di oggi siamo troppo indifferenti alla situazione di chi più ha bisogno del nostro sostegno - e non della nostra compassione, non della nostra beneficenza, non della nostra superiorità - per consentirgli di vivere pienamente e in maniera autonoma e di essere trattato alla pari nel XXI secolo.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Mi spiace avere l'ultima parola su questo argomento, così ben trattato nella sua dichiarazione di voto dall'onorevole Crowley, ma debbo dire, signor Presidente, che sono profondamente rattristato - pur avendo votato a favore di questo documento - per il fatto che in Italia, il mio paese che ha tanto bel sole ed è molto bello, ancora oggi purtroppo vige una legge in base alla quale chi in Italia diventa inabile grave al lavoro, pur avendo lavorato e versato contributi previdenziali, per vivere ha una pensione di 40-50 euro al mese, non di più, con cui deve vivere da quando ha, ad esempio, 30 anni di età fino a quando ne avrà 65, e forse 70.
<P>
Vuole il governo, attualmente Presidente in carica del Consiglio, leggere quello che sto dicendo e porvi rimedio?
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
La risoluzione ONU 56/168 prevede pari opportunità allo scopo di fornire un quadro vincolante per la tutela e la dignità dei disabili.
Per detto motivo è importante:
<P>
che esista un efficace meccanismo di monitoraggio, come per le altre sei convenzioni sui diritti umani negli Stati Uniti;
<P>
che la convenzione si basi sulla promozione dei vari diritti dei disabili, come sancito nella relazione Lynne;
<P>
che si preveda la partecipazione degli stessi disabili e delle organizzazioni che li rappresentano alla creazione di organi nazionali e internazionali, tenendo sempre presente, naturalmente, la necessità di porre rimedio alle distorsioni burocratiche,
<P>
abolire la discriminazione,
<P>
mettere a punto un'urgente tabella di marcia per una direttiva comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Chi può votare contro un documento così ricco di dichiarazioni di buone intenzioni?
<P>
E' ovvio che dobbiamo valutare la situazione dei disabili 'dal punto di vista dei diritti dell'uomo e non da quello della carità?!
E' chiaro che dobbiamo 'agevolare la realizzazione delle aspirazioni dei disabili?!
<P>
Tuttavia il semplice fatto che si debba riaffermare verità così scontate, come ad esempio che i disabili sono esseri umani, dimostra che il concetto è bel lungi dall'essere ovvio in questa società disumana.
<P>
Nonostante il titolo 'Verso uno strumento delle Nazioni Unite giuridicamente vincolante per (...) la tutela dei diritti e della dignità delle persone con disabilità?, non c'è niente di veramente vincolante nel documento e, in ogni caso, come potrebbe essere altrimenti?
Come garantire, ad esempio, 'l'accesso all'occupazione? dei disabili quando lo stesso accesso è rifiutato a 30 milioni di persone, con o senza disabilità, nell'Unione europea?
Come garantire 'il diritto di vivere in maniera autonoma e con dignità in seno alla società? o addirittura 'il diritto a un alloggio accessibile??
<P>
Come garantire tutto questo in un periodo in cui tutti i governi decidono tagli alle prestazioni previdenziali e in cui i sussidi minimi versati ai disabili consentono loro a malapena di sfamarsi?
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
Ho sempre affermato che la perfetta integrazione dei disabili nella nostra società non è solamente un imperativo dettato dalla giustizia e dalla solidarietà, ma anche una grandissima fonte di ricchezza umana per la nostra società e per ciascuno di noi.
<P>
E' così evidente che non dovremmo avere bisogno di legiferare.
L'esperienza dimostra, tuttavia, che la legislazione è necessaria e che deve essere vincolante.
L'Assemblea ha quindi proposto alcune categorie di diritti che dovranno figurare nella futura convenzione.
<P>
Sono favorevole e appoggio la richiesta in base a cui la Commissione dovrebbe stabilire una precisa e rigorosa tabella di marcia in materia.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Nonostante questo sia l'Anno europeo dei disabili, sono scarsi i progressi effettivi nella promozione e nella tutela delle persone con disabilità.
In particolar modo, è deplorevole che l'Unione europea non abbia ancora una direttiva incentrata specificamente sul problema dell'handicap, in base all'articolo 13 del Trattato, e che la Commissione, nonostante le insistenze del Parlamento, non presenti una proposta in tal senso nell'anno in corso.
Ciò è alquanto curioso, soprattutto se teniamo conto del fatto che la Commissione difende l'elaborazione di una convenzione in ambito ONU.
Siccome un'iniziativa non preclude l'altra, appoggiamo la relazione del Parlamento europeo a favore di entrambi gli strumenti legislativi.
<P>
Tuttavia insistiamo sul fatto che è necessario garantire alle persone disabili una tutela completa in materia di diritti umani, eliminando le barriere che impediscono loro di godere pienamente dei propri diritti, facilitando la realizzazione delle loro aspirazioni e lo sviluppo delle loro potenzialità, riservando loro un trattamento prioritario nelle agende politiche dei vari Stati membri.
<P>
Accogliamo con favore la decisione di elaborare una convenzione, ma è necessario garantire che questa rappresenti un effettivo plusvalore per l'affermazione concreta dei diritti umani delle persone disabili.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Hume (PSE)">
L'anno europeo dei disabili sensibilizza l'opinione pubblica sui problemi di oltre 40 milioni di persone con disabilità che vivono nell'Unione europea.
Senza volersi troppo vantare, possiamo dire di avere garantito una certa tutela ai cittadini dell'UE.
<P>
E' altresì importante che l'Unione europea dia l'esempio nel garantire i diritti fondamentali di circa 660 milioni di persone al mondo - quasi il 10 per cento della popolazione del pianeta - affette da qualche forma di disabilità.
Molte persone disabili sono oggetto di discriminazione, maltrattamento e restrizioni istituzionali.
<P>
L'Europa dovrebbe lanciare un messaggio oltre i propri confini: il trattamento disumano o degradante delle persone con disabilità è del tutto inaccettabile.
<P>
Dieci anni fa le Nazioni Unite hanno adottato le regole per le pari opportunità dei disabili, un documento giuridicamente non vincolante.
Ora è chiaro che i diritti delle persone con disabilità devono essere tutelati a livello internazionale da una Convenzione ONU giuridicamente applicabile che deve prevedere il diritto alla qualità della vita, all'accesso all'occupazione, all'istruzione e alla formazione, il diritto al coinvolgimento, i diritti civili e politici, il diritto al sostegno finanziario, all'assistenza sanitaria, alla cultura e al tempo libero e, infine, il diritto a un trattamento paritario dinanzi alla legge.
L'UE deve dare l'esempio in seno all'ONU e perseguire questi obiettivi nell'ambito della propria cooperazione allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Abbiamo votato senza esitazione a favore di questo documento perché, in Europa e nel mondo, vi è la chiara urgenza di sviluppare una politica antidiscriminatoria per le persone con disabilità, una politica volontaristica che riaffermi i loro diritti all'occupazione, all'istruzione e a tutto ciò che costituisce la vita sociale, compresa la sessualità.
<P>
Bisogna tuttavia sottolineare che tale preoccupazione è in totale contraddizione con gli orientamenti attuali dell'Unione europea e delle principali organizzazioni economiche internazionali che portano, concretamente, allo smantellamento dei servizi pubblici, alla loro privatizzazione e alla riduzione della previdenza sociale e dei bilanci sociali.
L'integrazione dei disabili nella società e nel mondo del lavoro si iscrive in una logica di solidarietà che, difficilmente, è compatibile con la logica del profitto.
<P>
L'impegno a dimenticare le strutture separate, che preparano i disabili all'integrazione e all'autonomia in maniera totalmente inadeguata, allo scopo di consentire la loro piena partecipazione alla società e lottare contro i pregiudizi ha un suo prezzo.
La lotta al pregiudizio inevitabilmente ci porta ad affrontare l'avidità degli interessi privati mascherata dalla fortissima competitività che, nella logica moderna, è l'essenza e la ragione di tutte le cose.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con la collega Elizabeth Lynne per la relazione presentataci, nella quale viene trattato un tema che considero di estrema importanza, vale a dire la difesa dei diritti delle persone con disabilità.
Non posso fare a meno di esprimere il mio totale appoggio all'adozione di una convenzione giuridicamente vincolante che tuteli i diritti delle persone disabili e li assicuri su scala mondiale.
L'adozione di una convenzione con tali caratteristiche rappresenterà un ulteriore contributo alla lotta contro l'esclusione e la discriminazione delle persone disabili, pertanto ritengo debba godere dell'appoggio solidale di tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Moraes (PSE)">
Come membro della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, ho votato a favore della relazione Lynne perché ritengo sia importante che il Parlamento europeo sostenga l'iniziativa dell'ONU e segnali la necessità che la Commissione porti avanti un'ampia direttiva dell'UE sui diritti dei disabili.
E' indispensabile, inoltre, promuovere l'integrazione dei diritti dei disabili nella nostra politica di cooperazione allo sviluppo.
<P>
Gli eurodeputati membri della commissione hanno sottolineato che il processo dell'ONU deve portare a una convenzione giuridicamente vincolante dotata di un efficace meccanismo di monitoraggio.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Voto a favore della presente relazione consapevole del fatto che, nell'Anno europeo dei disabili, c'è ancora molto da fare per eliminare le barriere fisiche, tecniche e sociali che le persone disabili si trovano ad affrontare nella loro vita.
<P>
Vorrei far rilevare l'opportunità dell'iniziativa dell'onorevole Brian Crowley, in quanto, come lui, ritengo si debba dare alle persone disabili ed alle organizzazioni che le rappresentano la facoltà di partecipare ai negoziati in materia, e lo stesso vale per le loro famiglie ed i loro tutori.
<P>
Benché, in linea di principio, concordi con la relazione in esame, non posso fare a meno di deplorare che la relatrice, mentre si è soffermata molto sul diritto alla qualità della vita come primo diritto inerente alle persone disabili, ha implicitamente messo in secondo piano quello che è in realtà il primo dei diritti: il diritto alla propria vita.
<P>
Allo stesso modo, registriamo con rammarico l'utilizzo improprio della parola 'carità?, condannata e tolta dal suo contesto, di cui si ignorano gli effettivi significati teologici e semantici, sostituiti, demagogicamente, con un luogo comune errato e sterile.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.20, riprende alle 15.05)
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Iraq
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Frattini">
.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la situazione di insicurezza e i gravi attentati che insanguinano l'Iraq costituiscono un motivo di grandissima preoccupazione.
Passano, purtroppo, in secondo piano sia l'impegno di ricostruzione in atto, sia le azioni conseguenti per un ritorno rapido alla normalità, sia i molti segnali di vera e propria rinascita che vengono dal confronto delle opinioni, dalla libertà dei culti religiosi, dalle istituzioni rappresentative di un primo, sia pur timido, tessuto democratico, dal tentativo di ricostruire pari opportunità e diritti.
<P>
I più recenti tragici episodi confermano che la lotta al terrorismo e gli sforzi per la sicurezza e la stabilizzazione politica dell'Iraq debbono essere una priorità per ogni paese e per la comunità internazionale.
Il nemico è rappresentato da coloro che colpiscono la moderazione e la scelta di una sfida nuova e difficile; sono coloro che hanno colpito Vieira de Mello perché stava facendo bene, perché stava cercando faticosamente con le sue forze di far ripartire il paese: quelli che l'hanno colpito sono i nemici di tutti noi, i nemici della costruzione di un Iraq democratico.
Il compito di ricostruire e di riportare alla normalità l'Iraq è dunque l'interesse della comunità internazionale, e l'Unione europea non può e non deve sottrarsi alle proprie responsabilità.
Dev'essere quindi crescente una mobilitazione per questo obiettivo.
Il ristabilimento dell'ordine e della legalità mettono a dura prova le forze della coalizione, ma è questo il momento in cui occorre rafforzare la solidarietà affinché un numero sempre maggiore di paesi possa collaborare a ristabilire condizioni di sicurezza.
<P>
Dopo il vile attacco terroristico del 19 agosto a Bagdad contro le Nazioni Unite, che ha causato vittime innocenti tra i servitori della causa della pace, tra cui ho già ricordato Sérgio Vieira de Mello, dopo il sanguinoso attentato di Najaf del 29 agosto, abbiamo tutti il dovere di aumentare ulteriormente i nostri sforzi in favore della ricostruzione politica, civile e socioeconomica dell'Iraq; in particolare riteniamo che le Nazioni Unite debbano svolgere un ruolo sempre più centrale, rafforzando ulteriormente il loro mandato in questa difficile fase postbellica.
<P>
La Presidenza, dunque, auspica che, nelle prossime settimane, in Consiglio di sicurezza si formi un'ampia maggioranza favorevole ad un maggiore impegno dell'ONU in Iraq. La Presidenza si sta impegnando - io personalmente lo sto facendo - in stretto contatto con i principali attori nella comunità internazionale per poter arrivare a questo importante risultato.
I tentativi di dividere la comunità internazionale o di romperne la coesione sono destinati al fallimento, perché è interesse di tutti noi che la ricostruzione in Iraq riesca.
Occorre favorire lo sviluppo di un multilateralismo, cioè di un approccio multilaterale alla soluzione delle crisi che però sia efficace, capace di risolvere i problemi.
In questa direzione la Presidenza si sta impegnando.
<P>
Abbiamo accolto con soddisfazione l'adozione della risoluzione 1500 da parte del Consiglio di sicurezza: è un passo avanti importante perché riconosce al consiglio di governo iracheno un ruolo determinante per la formazione di nuove istituzioni in Iraq.
Questa risoluzione conferisce all'ONU un mandato specifico, con compiti di assistenza alla ricostruzione; e già abbiamo visto una conferma della fiducia che abbiamo - che io personalmente ho - nel ruolo delle Nazioni Unite, nell'esperienza che gli uomini dell'ONU hanno mostrato in queste settimane con grande professionalità e grande competenza, quella competenza che potrà essere impiegata sempre di più nella gestione della ricostruzione irachena.
<P>
La Presidenza è dunque convinta che, per raggiungere l'obiettivo della costituzione di un Iraq libero e democratico, occorre che tutta la comunità internazionale unisca i propri sforzi per garantire al popolo iracheno un avvenire di pace e di fiducia.
Lo svolgimento della conferenza dei donatori, prevista a Madrid per il 24 ottobre, costituirà l'occasione propizia per rinsaldare questa coesione internazionale, ma ciò a condizione - e rivolgo in proposito un forte auspicio e invito - che il maggior numero possibile di paesi mostri generosità e disponibilità: guai all'ipotesi di un fallimento della conferenza dei donatori per l'Iraq!
<P>
Occorre garantire agli organismi internazionali un ruolo definito nella ricostruzione economico-sociale, perché quello sforzo si compia in una cornice chiara, per stabilire le forme di partecipazione dei paesi e delle organizzazioni internazionali; ma è altrettanto opportuno che, in attesa che queste condizioni maturino, non venga a mancare l'apporto di un numero ampio di paesi pronti a dare il loro contributo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, dobbiamo dunque impegnarci affinché la conferenza dei donatori, da un lato, permetta di stabilire un quadro complessivo di quello che è necessario fare per aiutare il paese nella sua ricostruzione; la Presidenza ritiene che l'Europa, che ha già indicato di voler partecipare alla ricostruzione dell'Iraq, può avere un'occasione preziosa per far valere le proprie risorse e le proprie esperienze.
L'impegno, infatti, per la ricostruzione non deve limitarsi alla sicurezza ma estendersi al settore umanitario, ai servizi sociali, a tutto quello che occorre alla gente, al popolo iracheno e alla cultura, ultimo ma non meno importante tema che voglio ricordare.
<P>
Occorre quindi ripristinare le infrastrutture, la rete di trasporto, fornire tutti gli aiuti ma stabilire anche - direi anzitutto - il quadro istituzionale del futuro Iraq democratico, ricostruendo il sistema dell'educazione, della scuola, del mondo accademico.
La ricostruzione non può e non dev'essere un'opera di ingegneria tecnica dell'ordine sociale; dev'essere motore della convivenza, e quindi bisogna promuovere, oltre alla ricostruzione dell'ordine, la diffusione di una cultura liberale.
E' dal ristabilimento di condizioni di piena sicurezza che potremo partire per dare spazio alla società civile fondata sulla libertà, sulla reciproca tolleranza con cui l'Europa potrà costituire rapporti di collaborazione e di solidarietà.
<P>
Queste sono le grandi questioni aperte su cui l'Europa deve mostrarsi capace di dare un contributo politico, di intervenire in modo concreto come un soggetto unitario, capace di assumere responsabilità diretta nel produrre sicurezza, capace di porre l'accento su un'accresciuta e diffusa cultura della democrazia e della sua relazione con i temi della sicurezza: una cultura della democrazia capace di dialogare con i mondi e con le tradizioni delle diverse appartenenze etniche e religiose.
Ricostruire l'Iraq si deve e si può.
E' un imperativo a cui non possiamo sottrarci, non solo in nome delle grandi tradizioni di impegno dell'Europa nella pace, nella solidarietà, nelle iniziative di aiuto ai popoli bisognosi, ma anche - vorrei dire, non da ultimo - perché l'Europa può e deve intervenire auspicando e lavorando per un forte mandato delle Nazioni Unite, per ridare speranza al popolo iracheno e, quindi, stabilità all'Iraq.
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
.
(EN) Signor Presidente, vorrei cominciare facendo seguire alle eloquenti osservazioni del Ministro Frattini i miei omaggi al coraggio e all'impegno di Sérgio Vieira de Mello e del suo staff.
Sono certo che tutto il Parlamento nutra gli stessi sentimenti.
<P>
Si dà il caso che abbia conosciuto bene Sérgio, prima lavorando con lui per cinque anni quando operava presso l'UNHCR e si occupava del problema dei migranti clandestini vietnamiti a Hong Kong.
Poi quando era rappresentante speciale nel Kosovo e più di recente durante il suo eccellente mandato come rappresentante delle Nazioni Unite a Timor Est.
Era un funzionario internazionale straordinario, un uomo di grande integrità, impegno e saggezza, ed era un formidabile e splendido esempio del fatto che i burocrati internazionali non devono necessariamente essere noiosi.
La sua vivacità, il suo spirito gagliardo facevano di lui un interlocutore e una compagnia estremamente interessante.
Gli rendiamo quindi i più calorosi omaggi.
<P>
Come ha affermato il Ministro Frattini, l'attentato del 19 agosto 2003 in un certo senso è stato un attacco scellerato a tutti noi che consideriamo la cooperazione internazionale, avallata dall'autorità delle Nazioni Unite, come il modo migliore di risolvere i problemi più intrattabili che affliggono il pianeta.
Come il Ministro, sono lieto che il Consiglio di sicurezza abbia ora deciso che gli attentati alle Nazioni Unite e alle organizzazioni umanitarie saranno trattati come crimini di guerra.
Ciò che è successo in Iraq fornisce un'ulteriore conferma dei validi argomenti a favore di un Tribunale penale internazionale.
<P>
Ero impaziente di lavorare con Sérgio e la sua squadra in Iraq.
E' giusto dire che in soli due mesi la sua influenza sul processo di transizione è stata chiaramente visibile.
Diverse persone hanno lodato i meriti della sua opera.
Gli omaggi resigli da Richard Holbrooke, l'ex ambasciatore statunitense alle Nazioni Unite - in particolare il riconoscimento di quanto fosse prezioso il lavoro svolto da Sérgio Vieira de Mello per tutti i paesi nel mondo, compresa l'unica superpotenza mondiale - sono pienamente meritati.
<P>
E' proprio l'importanza vitale del lavoro delle Nazioni Unite a spiegare le finalità dei responsabili dell'increscioso attentato alla sua sede di Bagdad.
Gli attentatori mirano a far fallire la transizione e la costruzione della democrazia in Iraq attraverso la strategia del caos.
L'atroce attacco di venerdì scorso contro la moschea di Najaf, compiuto con lo stesso materiale esplosivo e con risultati altrettanto tragici, è un'ulteriore prova delle finalità e dei metodi dei fautori della violenza.
<P>
Mi auguro quindi che la nostra discussione di oggi possa trasmettere loro un chiaro messaggio.
A prescindere dai nostri passati dissidi - e per quanto importanti fossero, ha poco senso oggi concentrarsi su di essi - abbiamo tutti interesse a far emergere un Iraq prospero, stabile e democratico.
Dobbiamo tutti impegnarci a far sì che ciò avvenga.
<P>
Non ho alcuna intenzione di riprendere vecchi motivi e argomenti, pur comprendendo che coloro che avevano espresso dubbi e critiche in seno al Parlamento e alle istituzioni politiche del paese che meglio conosco non riterranno - a dir poco - che i fatti abbiano dato loro torto.
La questione da porsi non è se si debba partecipare alla ricostruzione dell'Iraq, bensì come si debba partecipare e che cosa occorra per garantirne la riuscita.
<P>
E' necessaria la sicurezza, come sappiamo dai precedenti esempi di costruzione nazionale.
Tra parentesi, vorrei aggiungere che non siamo affatto vicini alla soluzione del problema in Afghanistan, un altro paese in cui il cambio di regime si è dimostrato molto più semplice che costruire una nazione pluralista.
<P>
La riuscita richiede anche il riconoscimento che gli impegni non militari nei confronti della sicurezza e della costruzione nazionale devono essere altrettanto grandi o, a lungo termine, ancora più grandi di quelli militari.
E' necessario un impegno politico e finanziario continuativo per colmare il divario tra retorica e realtà.
Non si può costruire una società moderna, democratica e aperta a basso prezzo.
<P>
E' necessario un impegno internazionale attraverso le Nazioni Unite e gli organismi ad esse associati.
Se vogliamo ottenere la massima partecipazione internazionale, dobbiamo tenere conto del modo in cui la maggioranza dei paesi ritiene che la partecipazione possa essere legittimata e funzionare in maniera efficace.
E' necessaria - come il gruppo di crisi internazionale ha rilevato di recente in un'analisi particolarmente attenta e ben informata - la partecipazione sostanziale, fin dalle prime fasi, degli iracheni stessi.
<P>
Che cosa sta dunque facendo la Commissione per favorire questo processo?
La nostra prima priorità è stata fornire assistenza umanitaria.
Al riguardo, vorrei lodare il lavoro del programma ECHO, che ha continuato la sua attività in Iraq prima e durante l'intera crisi, senza lasciarsi scoraggiare dal conflitto militare e dai recenti attacchi al personale umanitario.
Il Parlamento dev'essere fiero del lavoro svolto con professionalità e coraggio a titolo del programma ECHO.
<P>
Assieme a questo importante contributo, la Commissione sta preparando proposte per una strategia europea di ricostruzione dell'Iraq, come richiesto dal Consiglio europeo di Salonicco.
Siamo disposti a contribuire, se e quando le condizioni di sicurezza lo permetteranno, purché esista un'adeguata copertura multilaterale per il nostro contributo, che sia distinta dalle attività dell'autorità provvisoria di coalizione, pur prevedendo un coordinamento.
E' un messaggio che ho personalmente reso esplicito alle riunioni svoltesi durante l'estate con il Segretario di Stato statunitense Colin Powell e il Sottosegretario Alan Larson.
<P>
Sono stato pienamente coerente su questo punto, e non credo sia stato fuori luogo o irragionevole esserlo.
Permettetemi un esempio di realtà politica.
Sono convinto che quest'Assemblea non sosterrebbe alcun altro approccio.
Potrei sbagliarmi.
Forse il mio giudizio politico è lontano dal vero.
Ma non credo che lo sia.
<P>
(Esclamazione dell'onorevole Cohn-Bendit)
<P>
Sono grato di avere l'approvazione del deputato!
<P>
Durante l'estate, funzionari della Commissione hanno partecipato alle missioni internazionali di valutazione delle necessità nell'ambito delle squadre della Banca mondiale e delle Nazioni Unite e vorrei ringraziarli pubblicamente in questa sede per la loro disponibilità a farlo in condizioni di sicurezza precarie.
Due membri del nostro staff sono scampati all'attentato del 19 agosto per una manciata di minuti.
<P>
Oltre a questo lavoro cruciale di valutazione delle necessità, la Commissione e la Presidenza hanno partecipato a teleconferenze settimanali di un gruppo ristretto, insieme con gli Stati Uniti, il Giappone, gli Emirati arabi uniti, la Banca mondiale, il Fondo monetario internazionale e il PSNU.
Oggi i membri di questo gruppo ristretto si incontreranno di persona a Bruxelles per preparare una conferenza dei donatori per il periodo sino a dicembre 2004.
La conferenza si svolgerà a Madrid il 23-24 ottobre 2003 e la Spagna si è unita al gruppo in veste di ospite.
Accolgo con grande favore questa iniziativa e ho assicurato al governo spagnolo che la Commissione farà tutto il possibile per garantire il successo della conferenza.
<P>
Tutti i membri del gruppo ristretto sono concordi sul fatto che non dobbiamo permettere che il nostro calendario subisca ritardi a causa della violenza in loco.
Tuttavia, non posso fingere che il tipo di attacchi con cui ci confrontiamo ora non avrà alcun effetto sugli sforzi internazionali di ricostruzione.
A Madrid dovremo affrontare discussioni sugli elementi specifici con cui noi ed altri contribuiremo alla ricostruzione dell'Iraq in un momento d'incertezza in merito a ciò che è possibile realizzare sul campo.
<P>
In quest'ottica, ho preso alcuni contatti iniziali con i presidenti delle commissioni competenti per esaminare le conseguenze in termini di bilancio per il 2003-2004 e ho partecipato ieri a un'utile riunione con i relatori per i bilanci delle rispettive commissioni.
Sono certo che l'Assemblea comprenderà che in queste difficili circostanze non abbiamo ancora cominciato a discutere le cifre precise ma, a prescindere dalla conclusione finale delle valutazioni, sappiamo che le necessità sono enormi.
<P>
Come sempre, dobbiamo operare nell'ambito dell'attuale quadro finanziario.
Questa è la legge di ferro che ho dovuto imparare, indipendentemente dalle mie occasionali riserve politiche.
Dobbiamo anche rimanere in grado di rispondere alle speranze e alle esigenze delle altre regioni del mondo, per esempio l'Afghanistan e la Palestina, dove le necessità non diminuiscono.
Quando presenteremo la nostra proposta, spetterà a voi, in quanto autorità di bilancio, decidere se abbiamo trovato il giusto equilibrio.
<P>
Spero che tutti abbiano imparato la lezione sull'Iraq, lezione pagata a caro prezzo e in modo molto doloroso.
Per l'Europa, mi auguro che tutti infine riconoscano che l'Unione europea è incomparabilmente più efficace quando opera unita, soprattutto riguardo alle grandi questioni di politica contemporanea.
Se riusciamo a farlo ora, a Bagdad e Bassora e altrove, allora forse possiamo contribuire a garantire che la destituzione di uno spietato dittatore - e siamo ora tutti concordi nell'affermare che questo almeno è un risultato positivo - si traduca in una vita migliore per il popolo iracheno.
<SPEAKER ID=131 NAME="Brok (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, concordo con le dichiarazioni del Commissario Patten e del Presidente in carica del Consiglio, nel senso che dobbiamo ora compiere uno sforzo comune per portare la pace in Iraq e stabilizzare così la regione nel suo insieme.
Non solo molti governi europei, ma anche i parlamentari europei hanno avuto divergenze d'opinione sulla guerra in Iraq.
Data la situazione, tali divergenze devono ora essere messe da parte; non faremo alcun progresso andando a caccia di colpevoli e la nostra preoccupazione deve ora essere lo sviluppo di una strategia comune che ci permetta di risolvere i problemi attuali in modo ragionevole.
<P>
Dobbiamo anche constatare che il crescente numero di attentati terroristici in Iraq dimostra che la fine della guerra non ha portato una pace reale in Iraq e che l'insediamento di un governo legittimo e riconosciuto in tale paese è ancora ben lontano.
Per diversi motivi - sui quali sono in corso discussioni ovunque - gli Stati Uniti non riescono a realizzare questo obiettivo utilizzando gli strumenti impiegati finora.
Credo che il Presidente Bush abbia ragione a chiedere una risoluzione dell'ONU in materia.
<P>
A questo punto vorrei prendere in considerazione una cifra.
Gli Stati Uniti spendono per il loro impegno in Iraq 4 miliardi di dollari al mese, il che significa quasi 50 miliardi di dollari all'anno, una cifra fantastica se paragonata al loro disavanzo di bilancio, che in ogni caso è già enorme.
Si tratta di un dato che da solo inevitabilmente evidenzia la chiara necessità di cooperazione in questo ambito.
Se gli europei sono ora in grado di parlare con una sola voce, è giunto il momento di sedersi insieme e cercare di definire un nuovo obiettivo programmatico.
In tal modo si potrà chiarire la direzione che intendiamo seguire d'ora in poi, decidere chi fa che cosa in campo civile, militare e umanitario e quindi assegnare i compiti in modo assennato.
Se l'Europa e gli americani riusciranno a farlo insieme su un piano paritario, cooperando con le Nazioni Unite, sono certo che il Parlamento sarà pronto ad accogliere le proposte di bilancio della Commissione e a trasmetterle, unitamente al suo mandato, alla conferenza dei donatori.
<P>
Vorrei anche cogliere l'occasione per ringraziare il personale del programma ECHO in Iraq per l'ottimo lavoro svolto, che a mio parere ci offre un'opportunità reale di contribuire alla pace nella regione, cosa che è senza dubbio nel nostro interesse, in quanto le conseguenze per noi saranno disastrose, sia a medio che a lungo termine, se dovesse risultare impossibile pacificare l'intera regione.
<P>
Considerazioni di questo tipo devono valere anche per l'Afghanistan e ritengo pertanto che dovremmo tentare, tramite una nuova conferenza di Petersberg, di trovare il giusto equilibrio di poteri e un'equa distribuzione degli aiuti, compresi quelli ai pashtun, al fine di ristabilire la pace anche in tale paese.
Ho l'impressione che né in Iraq né in Afghanistan sia finora stata adottata una strategia del genere.
E' quindi ora di tirare un profondo respiro e compiere insieme un nuovo inizio, facendo del nostro meglio nell'interesse della regione e nel nostro stesso interesse.
<P>
(Prolungati applausi)
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Barón Crespo (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo socialista vorrei anch'io esprimere il nostro più sentito e sincero cordoglio per la morte dell'inviato speciale delle Nazioni Unite, Sérgio Vieira de Mello, e, come ha detto ieri il Presidente, di collaboratori del Parlamento e familiari di nostri funzionari, nonché trasmettere le nostre condoglianze alle famiglie di tutti coloro che hanno perso la vita.
<P>
Siamo di fronte a una realtà in cui il fuoco devastante che ha distrutto la sede delle Nazioni Unite a Bagdad e l'esplosione delle autobombe che hanno ucciso il leader religioso sciita, Mohamed Baqir al-Hakim, fanno parte di una strategia terroristica, ma anche di qualcosa che si potrebbe paragonare a una resistenza e, in un momento di riconsiderazione di tutto ciò che è avvenuto prima della guerra, dobbiamo essere consapevoli del fatto che in Iraq non occorre inviare altri soldati da esporre al rischio di assedio, bensì definire un calendario per la ricostruzione del paese che preveda anche la partecipazione degli iracheni.
<P>
E' vero che non dobbiamo tornare al passato, ma vi sono alcuni principi che continuiamo a considerare validi, ed il primo è la difesa del multilateralismo innanzi tutto nel mondo odierno, ed anche il nostro impegno.
In questo contesto, ciò che diventa sempre più chiaro è che la dottrina dell'attacco preventivo è una dottrina che contestavamo e che si è dimostrata del tutto inutile per quanto riguarda la soluzione dei problemi causati dalla tirannia di Saddam Hussein.
<P>
E' sorprendente la mancanza di preparazione dell'amministrazione Bush nell'affrontare la situazione postbellica.
Dov'è la strategia d'uscita del Segretario di Stato Powell?
La questione che dobbiamo porci nell'Unione europea - e lo dico, signor Presidente in carica del Consiglio, in vista della riunione informale che si svolgerà il prossimo fine settimana - è in che modo possiamo agire insieme come Unione europea, non attraverso appelli generici, ma con impegni precisi.
<P>
Vi è un primo punto, che è chiaro fin dal principio e tuttavia non si è ancora realizzato, cioè che i quattro Stati europei presenti nel Consiglio di sicurezza devono agire uniti, e ciò deve accadere.
Finché non avverrà, rimarremo divisi ed è importante compiere questo passo perché, oltre ai nostri impegni internazionali, abbiamo molti interessi in gioco nella soluzione di questa crisi.
<P>
Come il Commissario Patten e il Presidente in carica del Consiglio, saluto con calore lo sforzo umanitario che sta compiendo il programma ECHO.
E' importantissimo per gli iracheni, ed anche per dar prova del nostro impegno, ma, in ogni caso, ciò che occorre discutere - e che dobbiamo risolvere noi europei - è la linea da seguire in futuro.
Questo problema della cosiddetta catena di comando, soprattutto in una situazione in cui l'ufficio di bilancio del Congresso degli Stati Uniti afferma che la presenza di truppe non potrà protrarsi oltre marzo 2004, e in un momento in cui l'amministrazione statunitense sta anche presentando una nuova risoluzione al Consiglio di sicurezza.
<P>
La questione è molto chiara: non possiamo chiedere uno sforzo supplementare mantenendo l'attuale situazione di forze di occupazione con una catena di comando diretta essenzialmente da un paese.
Se crediamo nel multilateralismo, se crediamo in un serio impegno dell'Unione europea nei confronti delle Nazioni Unite e della comunità internazionale, dobbiamo sostenere la condivisione delle responsabilità, sostituire la logica dell'occupazione con quella della restituzione della sovranità agli iracheni.
Ciò comporta un calendario molto chiaro e preciso ed anche uno sforzo comune cui partecipino gli europei e, in modo molto diretto, anche i paesi arabi, al fine di conseguire risultati che cancellino l'immagine di un inaccettabile neocolonialismo.
<P>
Considero quindi positivo, signor Presidente, partecipare alla conferenza dei donatori - bisogna cambiare la logica attuale, secondo cui gli amici degli occupanti si stanno spartendo il bottino - e dobbiamo essere in grado di dare una risposta come Unione europea.
Mi auguro che la commissione per gli affari esteri prepari una raccomandazione che possa essere approvata all'unanimità, o almeno a maggioranza, nella seconda tornata di settembre.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Watson (ELDR).">
Signor Presidente, i liberali democratici in seno all'Assemblea si uniscono agli omaggi resi a Sérgio Vieira de Mello e a tutte le altre vittime dei vili attentati alle Nazioni Unite a Bagdad.
<P>
La situazione instabile e violenta in Iraq dimostra che, sebbene una coalizione di paesi consenzienti possa essere in grado di vincere un conflitto militare, ottenere la pace senza la legittimazione delle Nazioni Unite è assai più difficile.
<P>
Il mio gruppo accoglie quindi con favore i tentativi di proporre una risoluzione delle Nazioni Unite che inserisca le forze della coalizione in Iraq in un quadro multilaterale.
I liberali sono sempre stati favorevoli a una soluzione multilaterale dei problemi posti dall'Iraq e se la coalizione sta tardivamente entrando in questo ordine di idee, possiamo solo dire meglio tardi che mai.
<P>
La cosiddetta coalition of the willing (coalizione dei consenzienti) è un concetto di equilibrio di poteri del XIX secolo curiosamente superato, che ha sempre comportato il pericolo che almeno una nazione si senta parte lesa.
Ciò cui miriamo è un quadro multilaterale per la gestione delle crisi, fondato su norme, nell'ambito del quale vi siano margini sufficienti perché le ferite delle nazioni guariscano.
Non vi è alcun motivo per cui gli Stati Uniti non debbano mantenere il comando di una forza multinazionale delle Nazioni Unite in Iraq, ma la base dev'essere una risoluzione delle Nazioni Unite e il ruolo centrale nell'adozione delle decisioni dev'essere affidato alle Nazioni Unite e ai paesi partecipanti.
<P>
Il mancato ritrovamento di armi di distruzione di massa sta suscitando interrogazioni minuziose nelle audizioni a Londra, Washington e Canberra e sollevando dubbi in merito alla legittimità dell'impresa.
Per conferire legittimità alla presenza internazionale in Iraq e riconquistare la fiducia della popolazione irachena occorre lanciare una campagna, sostenuta dalle Nazioni Unite, al fine di ripristinare la sicurezza, migliorare la vita dei cittadini iracheni e passare a un governo con mandato popolare.
<P>
In questo contesto, l'insediamento oggi del primo governo iracheno post-Saddam rappresenta un formidabile passo avanti.
Ci auguriamo che il calendario per le elezioni, previste entro la fine del prossimo anno, possa essere rispettato.
<P>
Il mio gruppo si compiace dell'iniziativa della Commissione di organizzare una riunione preparatoria oggi a Bruxelles per l'importante conferenza dei donatori internazionali che si svolgerà a Madrid il messe prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Frahm (GUE/NGL).">
Signor Presidente, posso senz'altro comprendere che molte persone non abbiano alcuna voglia di guardare indietro.
Né, in un certo senso, ritengo sia un gran divertimento guardarsi indietro.
Ci troviamo in una di quelle situazioni in cui - va detto - col passare del tempo diventa sempre meno piacevole avere avuto ragione.
Quando i rappresentanti del mio gruppo, del gruppo Verts/ALE, del gruppo PSE e del gruppo EDD hanno visitato Bagdad nel febbraio di quest'anno, abbiamo parlato con gli ispettori degli armamenti e ne abbiamo tratto la netta impressione che le ispezioni funzionassero e che, se non erano ancora state trovate armi di distruzione di massa, il motivo era innanzitutto e soprattutto che probabilmente non esistevano.
Sei mesi dopo, possiamo anche riconoscere che tale parere probabilmente era corretto, le ispezioni degli armamenti funzionavano secondo il previsto e le Nazioni Unite erano sulla buona strada.
<P>
Il secondo aspetto che abbiamo discusso all'epoca era il modo in cui tale attacco sarebbe stato percepito in Iraq.
Sarebbe stato interpretato come una liberazione o come un'occupazione?
La risposta che abbiamo tratto è stata: probabilmente in entrambi i modi.
Naturalmente, esiste il desiderio di liberarsi di un tiranno e dittatore come Saddam Hussein.
Esiste tuttavia il desiderio di vedere il proprio paese occupato da eserciti stranieri a tal fine?
Ritengo si possa ora verosimilmente affermare che i nostri timori all'epoca erano giustificati e che gli attentati che vengono ora compiuti, per esempio contro obiettivi civili, la sede delle Nazioni Unite e la polizia irachena, siano un segno del fatto che la popolazione irachena vive la situazione attuale come un'occupazione.
<P>
Un altro aspetto che chiedevamo di prendere in considerazione prima di compiere un attacco riguardava le tensioni interne che si sarebbero scatenate in Iraq.
Di recente, siamo stati testimoni dell'assassinio della personalità musulmana sciita, Mohammed Baqir al-Hakim.
Non che lo considerassi un eroe, lungi da ciò.
Tuttavia, è un esempio di quanto siano forti le tensioni interetniche in Iraq e dimostra l'enormità del compito di lanciare precipitosamente un attacco all'Iraq.
Le manifestazioni al suo funerale sono state un misto di proteste contro Saddam Hussein e contro George Bush, il che significa che, persino tra persone che devono aver pensato di essersi forse liberate di un dittatore, vi sono state reazioni molto forti contro l'occupazione americana.
<P>
Un altro timore da noi espresso era che questo attacco indebolisse in modo fondamentale le Nazioni Unite.
Ciò purtroppo è successo, e anche questo va detto.
Con le Nazioni Unite indebolite, possiamo anche constatare l'enorme bisogno che di fatto abbiamo di loro.
Gli Stati Uniti devono ora riconoscere che persino 180 000 soldati non sono sufficienti a riportare la pace e l'ordine in Iraq.
Ce ne vogliono di più.
Devono intervenire le Nazione Unite.
Pertanto, consideriamo ora importantissimo ricostruire e rafforzare le Nazioni Unite.
Questo è uno dei motivi per cui il mio gruppo propone di conferire il Premio Sacharov di quest'anno ad Hans Blix, al dottor El Baradei e a Sérgio Vieira de Mello.
L'idea è che il Parlamento trasmetta il segnale che intendiamo rafforzare il diritto internazionale.
Vogliamo rafforzare il sistema delle Nazioni Unite e siamo convinti che questa sia la condizione indispensabile per la riuscita della ricostruzione dell'Iraq che tutti desideriamo.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE).">
Signor Presidente, prima di esprimermi sull'Iraq, vorrei rendere omaggio alla memoria non solo di Sérgio Vieira de Mello, ma anche di uno dei suoi collaboratori, Jean-Sélim Kanaan.
Quest'ultimo aveva lavorato per il Parlamento europeo, come assistente di Pierre Pradier, e per la Commissione, in particolare in Burundi.
<P>
Per quanto riguarda l'Iraq, credo sussista un grande pericolo.
Alcuni affermano che gli Stati Uniti devono riconoscere i propri errori.
A che pro?
Personalmente, non voglio avere ragione e dire agli americani che avevano torto, perché all'epoca vi era una domanda alla quale non avevamo risposta, e cioè: come sbarazzarsi di Saddam Hussein?
Possiamo aver avuto ragione ad opporci alla guerra, ma non abbiamo proposto alcuna soluzione alternativa per sbarazzarsi di Saddam Hussein.
Al riguardo, il Commissario Patten ha ragione: il popolo iracheno ha diritto di vivere in pace senza Saddam Hussein.
<P>
Oggigiorno, Saddam Hussein non è più al potere, ma il popolo iracheno continua a non vivere in pace.
In queste circostanze, l'importante non è sapere se siamo soddisfatti o meno di ciò che fanno gli americani, ma aiutare la coalizione angloamericana ad uscire dall'isolamento.
Sta a noi essere più intelligenti, a prescindere da torti o ragioni.
Purtroppo, ciò è troppo costoso, motivo per cui il Regno Unito sta attualmente rivedendo la sua posizione.
E' una storia diabolica, che riguarda più il denaro che i principi, ma così va la vita.
<P>
Anche se le Nazioni Unite dovessero adottare una risoluzione domani e gli Stati Uniti cedessero loro il comando delle operazioni, non sarà un compito facile pacificare l'Iraq.
L'ONU non è Dio, e d'altro canto non lo è nemmeno l'Europa.
Come agire in una tale situazione, in cui una società un tempo così potente è ora completamente distrutta?
Alcuni affermano che non abbiamo alcun diritto di occupare un paese.
A costoro risponderei che gli Alleati hanno avuto il diritto di occupare la Germania.
Se le Nazioni Unite avessero deciso che si doveva occupare l'Iraq, ciò sarebbe stato legittimo.
Il problema è che l'ONU non ha preso tale decisione.
Vi sono circostanze in cui, se si vuole rovesciare una dittatura, purtroppo è necessario occupare un paese.
<P>
Auspicherei che oggi l'Unione europea presentasse proposte, per esempio organizzando una conferenza sulla stabilità e la pace nella regione, cui partecipino l'Iran e altri paesi vicini.
Ciò permetterebbe agli Stati Uniti e al Regno Unito di ritrovare lentamente il cammino dell'ONU.
In realtà, concentrando il dibattito sui meriti e i demeriti di una risoluzione delle Nazioni Unite, giungiamo a un punto morto, in quanto nessuna delle due parti è attualmente in grado di superare le divisioni di ieri.
Dobbiamo quindi trovare una soluzione seguendo un'altra via, cioè una conferenza sulla stabilità e la pace nella regione, e quindi cedere il comando alle Nazioni Unite, che assicureranno la ricostruzione democratica dell'Iraq.
Purtroppo, non credo che le elezioni del prossimo anno permetteranno di trovare una soluzione al problema della stabilità in tale paese.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Collins (UEN).">
Signor Presidente, il grave deterioramento delle condizioni di sicurezza in Iraq nelle ultime settimane è fonte di serie preoccupazioni.
Le forze statunitensi in Iraq semplicemente non sono in grado di garantire la sicurezza degli iracheni né dei cittadini stranieri.
Purtroppo, non per la prima volta nella storia, si è vinta la guerra, ma si è persa la pace.
Le forze presenti in Iraq purtroppo si confrontano ogni giorno con azioni di sabotaggio e perdite quotidiane di vite umane.
Il banditismo imperversa a Bagdad e su tutte le principali vie di comunicazione che portano alla capitale.
Il consiglio di governo non sembra raccogliere sostegno tra la popolazione irachena.
La maggior parte degli iracheni non considera il consiglio responsabile dell'amministrazione del paese e continua ad addebitare alla coalizione le numerose privazioni che deve sopportare.
Sono fermamente convinto che le Nazioni Unite debbano svolgere il ruolo centrale nella transizione politica, economica e militare in Iraq.
Dobbiamo tutti tentare di reintegrare l'Iraq nella comunità internazionale con un governo autoctono e rappresentativo.
Ma la conclusione è che le forze statunitensi e britanniche semplicemente non sono in grado di far fronte a una situazione di insicurezza in rapido peggioramento.
<P>
Sono convinto che i difficili problemi politici in Iraq si possano affrontare in modo efficace soltanto sotto l'egida delle Nazioni Unite.
Questa posizione sta ricevendo sempre maggiore sostegno politico.
<P>
Le questioni legate alla sicurezza si affrontano sempre meglio collettivamente.
Le Nazioni Unite sono un organismo che gode del sostegno e del favore della più ampia comunità internazionale.
Non credo che le truppe in Iraq possano dirigere gli sforzi di pace nel paese.
Le forze presenti sul campo non possono amministrare in modo responsabile le ordinarie attività del paese.
<P>
Non dobbiamo cercare di riaprire il dibattito sui meriti o demeriti di quanto è accaduto in Iraq nei primi mesi dell'anno.
Non credo che servirebbe ad alcun fine costruttivo.
Dobbiamo riconciliarci per garantire che i cittadini iracheni siano protetti.
L'unico modo in cui si può garantire tale protezione è conferendo il ruolo centrale alle Nazioni Unite.
<P>
La situazione in Iraq è a dir poco scoraggiante.
Tuttavia, non ci sono vie d'uscita da questa impasse, a meno che le Nazioni Unite non assumano il ruolo guida in tutta una serie di attività politiche.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, come possono le Istituzioni europee aiutare la popolazione irachena afflitta da enormi sofferenze?
Il Consiglio può rafforzare notevolmente la legittimità interna ed esterna del governo provvisorio iracheno appena formato riconoscendo questa politica e fornendo assistenza in ogni modo possibile.
<P>
La Commissione può, consultando il Consiglio e il Parlamento, offrire alla fallimentare Mesopotamia generosi aiuti finanziari e umanitari.
Il Parlamento può invitare il nuovo ministro degli Esteri iracheno, Hushyar Zibari, a Bruxelles o Strasburgo, affinché ci fornisca informazioni di prima mano sulla situazione nel suo paese.
Questo tipo di iniziative a livello europeo dimostrerebbe il nostro impegno nei confronti di un migliore futuro politico per la popolazione dell'Iraq.
Esse promuoverebbero la stabilizzazione di una regione tormentata, contribuirebbero a ricomporre i dissidi transatlantici sull'Iraq e, nel complesso, farebbero una grande differenza.
Al tempo stesso, questa sarebbe la risposta dell'Europa alle forze criminali del vecchio regime di Saddam e ai fautori della jihad.
Tali forze non devono prolungare le sofferenze del popolo iracheno.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Bonino (NI).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per fortuna il collega Cohn-Bendit ha detto qualche verità, e una di queste è che - giusta o sbagliata che sia la politica americana, e spesso gli amici americani fanno gravi errori - la differenza è che noi europei di politica non ne avevamo nessuna!
Questo è il punto fondamentale che, temo, nonostante la Convenzione che tutti avete applaudito questa mattina, si ripeterà, ahimè, anche nei prossimi anni: noi europei non abbiamo espresso una politica, né prima né, purtroppo, adesso.
<P>
Credo che lo sforzo di ricostruzione e la generosità finanziaria siano più che apprezzabili, ma non è ancora una politica.
Non ho capito che cosa stiamo proponendo, salvo un ricorso alle Nazioni Unite: ma le Nazioni Unite altro non sono che gli Stati membri che le compongono!
E per il momento abbiamo i paesi arabi alla finestra, molti che aspettano il 'tanto peggio, tanto meglio? - perché, appunto, se funzionasse l'Iraq, per molti di loro significherebbe andare a casa - e molti paesi dell'establishment europeo che sono anch'essi alla finestra o magari in attesa che gli americani falliscano.
<P>
Mi preoccupa sentir paragonare attentati terroristici a legittima resistenza.
Mi preoccupano queste ambiguità che, francamente, destano a dir poco stupore anche solo nel vocabolario.
Ditelo agli iracheni morti che si tratta di legittima resistenza!
Forse anche noi continuiamo ad avere le idee confuse, persino in questo momento in cui la riuscita in Iraq è interesse di tutti, soprattutto e innanzitutto degli iracheni, dopo vent'anni di martirio da parte di Saddam Hussein.
Loro hanno diritto, come tutti noi, a una vita diversa e ad uno sviluppo diverso.
Le nostre viltà non li aiuteranno; le nostre viltà certamente non ci faranno fare mezzo passo avanti nella strada per la democrazia.
<P>
Auguri, Commissario!
La ricostruzione è necessaria, ma l'ipotesi di una politica per la regione deve ancora nascere per quanto riguarda l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Morillon (PPE-DE).">
Signor Presidente, i profeti di sventura come me, lei, onorevole Frahm, e molti altri, purtroppo, e per il momento, sembrano aver avuto ragione all'epoca della discussione su un eventuale intervento.
Dopo l'attentato contro la sede delle Nazioni Unite a Bagdad e quello contro i luoghi sacri sciiti di Nadjaf, le vaghe speranze di una tregua che permettesse la graduale legittimazione delle autorità istituite dalla coalizione stanno svanendo, e con loro la prospettiva di un trasferimento in tempi più o meno brevi delle attuali responsabilità della coalizione.
<P>
Non credo sia sufficiente catturare Saddam Hussein, fatto che deve avvenire al più presto, per mettere fine al caos che il dittatore in fuga ha tutto l'interesse a mantenere, ma che molti altri con lui e, se necessario, dopo di lui sono decisi ad ingigantire.
Penso naturalmente ai fanatici religiosi, pronti a morire per combattere gli Stati Uniti sotto lo stendardo di Al-Qaeda o di altre organizzazioni fondamentaliste.
Penso anche al grande vicino dell'Iraq, l'Iran, che non può rimanere indifferente dinanzi alla situazione irachena.
Penso soprattutto alla popolazione irachena stessa, che, a torto o a ragione - come molti hanno affermato - considera inaccettabile l'occupazione del proprio paese, a prescindere dalle giustificazioni.
<P>
In questo secondo contesto, di natura essenzialmente psicologica, a mio parere la comunità internazionale, che giustamente desidera porre fine al caos quanto prima possibile, non ha altra scelta se non quella di legittimare la sua azione adottando una nuova risoluzione del Consiglio di sicurezza, che affidi alle Nazioni Unite il compito di ripristinare l'ordine nel paese e di preparare la necessaria transizione verso un legittimo governo iracheno.
Questo era il vostro obiettivo, signor Presidente in carica del Consiglio, e mi compiaccio del fatto che le ultime proposte americane note sembrino andare in tale direzione.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Sakellariou (PSE).">
Signor Presidente, Ministro Frattini, Commissario Patten, ero tra coloro che, come l'onorevole Morillon, ammonivano contro le conseguenze di una guerra di questo tipo.
Vorrei essermi sbagliato nelle mie previsioni e non traggo alcun piacere dall'avere avuto ragione.
Non si tratta di stabilire chi aveva ragione, chi incolpare, o cose del genere, ma di trovare un modo di risolvere la situazione.
Credo che gran parte di noi sia del parere che una soluzione internazionale sia l'unica via d'uscita, ma essa richiede una legittimità internazionale, che deve innanzi tutto essere stabilita.
E' a causa dell'assenza di tale legittimità in passato che le Nazioni Unite e le forze di occupazione devono stabilire chi fa che cosa, quando e dove, e devono delimitare chiaramente i rispettivi ambiti di responsabilità.
<P>
Concordo pienamente con lei, signor Presidente in carica del Consiglio, sulla necessità che gli iracheni partecipino al processo quanto prima possibile se, anziché concentrarci sulla sicurezza e attendere che la situazione si sia stabilizzata, esaminiamo l'insieme di misure di ricostruzione che saranno necessarie; con questo intendo il processo di democratizzazione, il ripristino del governo, la creazione dell'ordine e naturalmente la sicurezza di tutte le persone in Iraq, insieme con la ricostruzione di infrastrutture quali energia elettrica, acqua e vie di comunicazione, nonché di scuole e ospedali.
<P>
Quanto prima i cittadini iracheni si assumeranno la responsabilità della ricostruzione del loro paese - del sistema politico e della democrazia, senza dimenticare la dimensione tecnologica, sociale e culturale - tanto prima possiamo attenderci un ritorno alla normalità.
Se devono farlo, ritengo debbano avere la prospettiva definitiva di assumersi la responsabilità del proprio destino nel prossimo futuro; questo è il motivo per cui dobbiamo fissare scadenze molto strette nell'attesa che venga eletta un'assemblea costituente in Iraq, magari entro la fine dell'anno, in modo che gli iracheni sentano di lavorare assieme a noi in questi ambiti.
<P>
Ritengo che, se si creerà la legittimità internazionale e si permetterà agli iracheni di condividere la responsabilità del loro destino, l'Unione europea riuscirà, tramite l'azione comune, ad apportare quello che di fatto è un importante contributo; il dibattito odierno ha dimostrato che le grandi differenze politiche e nazionali del passato sono venute meno e che siamo tutti d'accordo, in linea di principio, sullo stesso obiettivo, cioè favorire la ricostruzione del paese.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Nicholson of Winterbourne (ELDR).">
Signor Presidente, l'Iraq oggi appartiene alla popolazione irachena.
E' stata raggiunta la libertà dal giogo di una terribile tirannia.
Trent'anni di cupa oppressione, segnati solo da alcune sanguinose pietre miliari di invasioni fallite all'estero e assalti genocidi all'interno del paese, fanno parte del passato.
Tuttavia, i colpevoli sono ancora in libertà.
I processi sono essenziali, ma i giudici iracheni non possono sostenerne l'onere da soli.
La loro vulnerabilità è troppo profonda perché possano agire isolati da un quadro giudiziario internazionale, e un Iraq più libero è alla mercé delle bande di criminali organizzati oltre che delle incursioni terroriste.
Garantire la sicurezza delle sue frontiere e assicurare una maggiore protezione per la popolazione irachena sono oggi elementi imperativi.
<P>
Di sicuro è giunto il momento che la NATO si unisca alle forze della coalizione.
Queste contano già molti paesi, ma non godono dei benefici della lunga esperienza e dello stretto coordinamento della NATO.
L'egida della NATO potrebbe proteggere adeguatamente l'essenziale ruolo guida delle Nazioni Unite a livello consultivo, umanitario e di sviluppo.
Senza tale protezione, le agenzie delle Nazioni Unite semplicemente non possono funzionare.
<P>
I temi dominanti del tanto compianto ayatollah Mohammed Baqir al-Hakim comprendevano la richiesta della piena istituzione dello Stato di diritto e dell'inserimento dei diritti umani in una costituzione federale.
Gli investimenti verso l'interno, lo sviluppo della società civile, le piccole imprese e i diritti e le libertà dei cittadini fanno anch'essi parte del processo democratico che sta cominciando a prendere forma.
<P>
Noi nell'Unione europea abbiamo decenni di familiarità ed esperienza in tutti questi ambiti.
Raccogliamo la sfida ed associamoci, in ogni modo possibile, al processo di ristabilimento della ricca cultura e della diversità umana dell'Iraq e al suo ritorno nella famiglia di nazioni, attraverso l'istituzione di uno Stato libero e democratico.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Messner (Verts/ALE).">
Signor Presidente, è troppo tardi per discutere se la guerra in Iraq sia stata giusta o necessaria.
Se proprio lo si vuol fare, è responsabilità degli Stati Uniti d'America interrogarsi sugli eventuali errori commessi.
Purtroppo, è successo ciò che temevamo.
Il dittatore Saddam Hussein è stato destituito, ma non c'è pace nel paese, le condizioni sono caotiche e le aggressioni aumentano, non solo in Iraq.
Questo è il motivo per cui è importante svolgere il nostro ruolo, insieme con gli Stati Uniti, per portare la pace, l'ordine e la speranza al popolo iracheno.
Come europei, con la nostra esperienza, la nostra cultura di pace e le nostre opportunità economiche, anche noi siamo chiamati a dare il nostro contributo per offrire un futuro migliore all'Iraq.
Gli atteggiamenti recriminatori o del tipo 'io ve l'avevo detto? sono ora controproducenti.
Lo dico come persona che ha visitato l'Iraq poco prima della guerra e ha ammonito proprio contro gli sviluppi di cui siamo oggi testimoni.
<P>
Il nostro dovere, la nostra responsabilità, è di ricostruire il paese ed è probabile che noi europei saremo giudicati in base alla nostra capacità di trovare ora una soluzione ai problemi dell'Iraq, e questo significa politiche.
Dobbiamo trovare una soluzione se vogliamo riacquistare credibilità in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Coûteaux (EDD).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la storia ha spesso bisogno di tempo per giudicare la pertinenza e l'efficacia di una decisione politica.
Nella fattispecie si può facilmente giudicare fin da subito la decisione presa dal Presidente Bush e dal suo accolito, il Primo Ministro britannico, di distruggere l'Iraq, perché di fatto era questo l'obiettivo.
In realtà, la storia ricorderà che questa triste vicenda si fonda su una duplice menzogna.
Non mi soffermerò sulla prima, in quanto è stata menzionata in numerose occasioni: è il famoso pretesto secondo cui bisogna distruggere un paese per eliminare le armi di distruzione di massa in suo possesso.
Non ce n'erano, lo affermavamo noi, lo affermavano gli ispettori, ed è stato confermato.
<P>
Dobbiamo invece esaminare con attenzione la seconda menzogna, che è altrettanto grave o forse ancora più grave.
Il Presidente Bush e Tony Blair vogliono davvero sradicare l'islamismo o, al contrario, vogliono invece promuoverlo ed instaurarlo in Iraq?
Come ho già affermato in Aula, un anno fa l'Iraq era l'unico paese arabo assolutamente privo di qualsiasi traccia di integralismo islamico.
Oggigiorno l'integralismo vi ha messo radici, vi sguazza come un pesce nell'acqua.
<P>
L'impero continuerà a lungo a giocare con l'integralismo islamico e continuerà a ricevere il sostegno di coloro che lo promuovono senza riserve?
<P>
La situazione è estremamente triste.
Numerosi deputati hanno sostenuto tale politica in seno al Parlamento.
Me ne rammarico a nome dell'Europa, perché in realtà non hanno fatto altro che incoraggiare una politica infelice e miope.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, senza dubbio avrete notato che ultimamente i politici francesi parlano senza posa di sovranità e indipendenza, ma i militanti federalisti possono mettersi il cuore in pace, non parlano della Francia, ma dell'Iraq.
<P>
Parlano di un Iraq in cui gli effetti automatici dell'errore strategico iniziale sono fin troppo evidenti.
Il protrarsi del regime di occupazione militare sta trasformando il paese in un teatro di operazioni privilegiato per i terroristi, che stanno persino formando un'altra coalizione, per improbabile che sia, che riunisce gli islamisti di ritorno dall'esilio, ogni genere di sostenitore della jihad e i sopravvissuti all'apparato del partito Baath.
Non occorre essere un genio della geopolitica per comprendere che finché continuerà l'occupazione militare straniera, non ci sarà sicurezza.
<P>
La soluzione non è quindi di ricercare una più ampia coalizione o la copertura delle Nazioni Unite per la coalizione.
Sappiamo che cosa ciò produce.
Se vogliamo arrestare lo sviluppo del terrorismo in Iraq, non vi è altra scelta se non quella di restituire la sovranità agli iracheni.
Dobbiamo al più presto definire un calendario per una transizione politica guidata dagli iracheni stessi con l'assistenza, signor Presidente, dell'intera comunità internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Nassauer (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli sviluppi cui stiamo assistendo in Iraq in un certo senso rievocano ciò che è successo nell'ex Jugoslavia.
Una volta rovesciato il regime totalitario che aveva oppresso il paese, tutte le forze interne si sono scatenate, talvolta con violenza.
Lo stesso vale per l'Iraq.
In queste circostanze, un atteggiamento stile 'te l'avevo detto, io? o esultante è inopportuno e ingiustificato; dobbiamo anzi preoccuparci seriamente della situazione.
<P>
Un regime di criminali è stato spodestato, e questo è un buon risultato che era necessario, ma di sicuro non siamo su una strada che porta direttamente alla pace, alla stabilità e allo Stato di diritto.
Questo è il motivo per cui gli europei devono intervenire.
A mio parere, non è sufficiente far notare agli americani la loro ovvia incapacità di ripristinare la pace con i soli mezzi militari.
<P>
Questo è il motivo per cui è giunta l'ora dell'Europa.
Dobbiamo prestare aiuto.
E' nostra responsabilità ed è anche nel nostro interesse farlo.
Vorrei quindi dire al Commissario Patten che può contare sul sostegno della delegazione CDU/CSU in seno all'Assemblea, sia per il suo impegno sia per il fatto che dobbiamo far seguire alle parole i fatti, e ciò sarà costoso.
Dovremo giustificare il motivo per cui spendiamo fondi.
Pertanto, permettetemi di ripetere: è nel nostro interesse apportare un contributo effettivo, insieme alle Nazioni Unite e, naturalmente, agli Stati Uniti d'America e al Regno Unito, a sostegno del cammino verso la pace, la stabilità e lo Stato di diritto in Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Hume (PSE).">
Signor Presidente, nel discutere la guerra in Iraq dobbiamo renderci immediatamente conto che mai nella storia mondiale vi è stata una guerra in cui la grande maggioranza delle vittime non fossero civili innocenti.
Per questo motivo, il nostro obiettivo primario, mentre entriamo nel nuovo secolo e nel nuovo millennio, è di fare tutto il possibile per garantire che quella in Iraq sia l'ultima guerra nella storia del mondo.
<P>
Il modo in cui può farlo l'Unione europea è il seguente: anziché inviare eserciti nelle zone di conflitto, dovremmo trasmettere la filosofia e i principi della pace, assieme a un vasto gruppo di funzionari incaricati di promuovere il dialogo.
In questo contesto, so quel che dico.
L'Unione europea è in una posizione molto forte per agire in tal senso.
Esaminiamo il secolo appena terminato.
La prima metà è stata la peggiore nella storia del mondo: due guerre mondiali e 50 milioni di esseri umani massacrati.
Chi avrebbe potuto prevedere che nella seconda metà dello stesso secolo tutti quei paesi sarebbero stati uniti o che saremmo stati uniti come lo siamo oggi?
Pertanto, dobbiamo studiare il modo in cui ciò è stato realizzato e il modo in cui la filosofia di fondo è stata trasmessa in ogni zona di conflitto.
<P>
Il principio numero uno dell'Unione europea è il rispetto delle differenze.
Su che cosa vertono tutti i conflitti?
Differenze di religione, di nazionalità e di razza.
La risposta alle differenze è di rispettarle.
Il principio numero due è dotarsi di istituzioni atte a perseguire questo obiettivo.
Il principio numero tre è creare le condizioni in cui tutti possano lavorare insieme nell'interesse comune e abbattere le barriere del passato.
Questi sono i tre principi su cui basiamo il nostro processo di pace in Irlanda del Nord.
<P>
L'Unione europea e tutti i maggiori paesi del mondo devono unirsi e creare questo tipo di mondo ed adottare le misure necessarie a prevenire la guerra.
La stessa Unione europea, come ho già affermato - dato che si tratta del migliore esempio di risoluzione dei conflitti nella storia mondiale - può cominciare istituendo un Commissario per la pace e la riconciliazione, sostenuto da un dipartimento per la pace e la riconciliazione, che possa essere inviato nelle zone di conflitto per portare i principi di risoluzione dei conflitti che sono al centro dell'Unione europea.
In tal modo, costruiremo un mondo per il nuovo secolo e il nuovo millennio in cui non vi saranno più guerre né conflitti, ma il pieno rispetto della diversità.
Perché, se esaminiamo l'umanità, non troviamo due esseri umani uguali.
La differenza è l'essenza dell'umanità e deve quindi essere totalmente rispettata e mai essere oggetto di conflitto.
<SPEAKER ID=147 NAME="Sandbæk (EDD).">
Signor Presidente, sono lieta che l'onorevole Frahm e l'onorevole Messner abbiano richiamato l'attenzione sui moniti espressi da quanti tra noi hanno visitato l'Iraq in febbraio.
Sono lieta che lo abbiano fatto perché tali moniti devono far parte delle nostre riflessioni su come si prospetta il futuro.
Ora che gli Stati Uniti si sono resi conto che mantenere l'occupazione dell'Iraq richiederà risorse finanziarie e umane di gran lunga maggiori rispetto a quanto auspicato dall'elettorato di base e dalla politica, emerge infatti la possibilità di una forza multilaterale, della quale gli Stati Uniti vorrebbero assumere il comando.
Naturalmente, ciò è del tutto inaccettabile, così come lo è un eventuale proseguimento della coalizione, con un gran numero di paesi che corrano in aiuto.
No, il compito da svolgere dev'essere proseguito dalle Nazioni Unite.
Deve essere svolto sotto l'egida delle Nazioni Unite, così come sono le Nazioni Unite a dover ora intervenire e sostenere lo svolgimento di elezioni democratiche in Iraq, in modo che l'Iraq possa, non appena umanamente possibile, assumersi la responsabilità del proprio futuro.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE).">
Signor Presidente, il Commissario Patten ha dato il via a vari omaggi significativi a Sérgio Vieira de Mello e ai funzionari delle Nazioni Unite che hanno perso la vita in quell'atroce attentato.
Oggi vorrei rendere omaggio a un cittadino della mia circoscrizione, Dewi Pritchard, un uomo di Bridgend, nel Galles meridionale, di 35 anni, padre di due bambini, di sei anni e di soli 12 mesi.
E' stato ucciso appena una settimana fa, il primo riservista britannico a morire in questo conflitto.
<P>
Il suo ruolo, nella polizia militare, era di partecipare alla formazione di 35 000 funzionari di polizia iracheni su un totale definitivo di 65 000.
Lavorava da nove anni per l'impresa tedesca Bosch nel Galles meridionale e tuttavia, quando in giugno è stato chiamato nella situazione postbellica a prendere parte alla ricostruzione, è partito di buon grado per l'Iraq e ha pagato con la vita.
Dobbiamo far tesoro anche del suo ricordo.
<P>
Chiunque sia stato testimone dell'uccisione di soldati della coalizione, dell'attentato contro la sede delle Nazioni Unite a Bagdad e dell'attentato della scorsa settimana contro la moschea di Najaf, non può non essere d'accordo sul fatto che la sicurezza e la stabilità sono ora le principali preoccupazioni in Iraq.
Le forze della coalizione e il consiglio di governo iracheno devono contare su tutto il nostro sostegno per avviare la ricostruzione dell'Iraq e il processo di transizione verso la democrazia.
<P>
Le Nazioni Unite hanno chiaramente un importante ruolo da svolgere in questo processo ed è impegnativo esserne all'altezza.
Tuttavia, le richieste affinché le Nazione Unite assumano immediatamente il controllo della situazione, o addirittura la proposta dell'onorevole Souchet di ritirarsi e lasciare che ci pensino gli iracheni, fanno solo il gioco di ciò che rimane del vecchio regime e di alcune altre forze esterne che stanno ovviamente attuando una campagna di destabilizzazione.
L'Europa e le Nazioni Unite devono assumersi pienamente le loro responsabilità a sostegno del processo di ricostruzione attualmente condotto dalle forze della coalizione in Iraq e degli uomini e donne coraggiosi che lo stanno portando avanti per noi.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE).">
Signor Presidente, a mio parere, il Commissario Patten ha centrato perfettamente il dibattito.
O indulgiamo a una polemica sterile, accusandoci a vicenda di essere irresponsabili - il che mi ricorda la vecchia polemica medievale su quanti angeli ci stiano sulla punta di un ago - o la comunità internazionale in generale, e l'Unione europea in particolare, mobilitano le energie migliori per riportare la sicurezza, la stabilità e la democrazia in Iraq.
Non inganniamoci, la democratizzazione dell'Iraq non è una responsabilità esclusiva degli Stati Uniti: è una responsabilità che incombe alla comunità internazionale e, in quanto tale, è una necessità mondiale.
<P>
Credo - come l'onorevole Bonino - che sia molto importante fare attenzione a ciò che affermiamo.
Il vile attentato terrorista in cui hanno perso la vita il rappresentante delle Nazioni Unite, Sérgio Vieira de Mello, il capitano della Marina spagnola, Martín Oar, e altre persone non si può assolutamente paragonare a un'azione di resistenza.
E' un atto di terrorismo puro e semplice.
Da quando, signor Presidente, il terrorismo islamico radicale ha avuto bisogno di pretesti per commettere i suoi atroci attentati?
<P>
Ritengo che il Commissario Patten abbia fatto una dichiarazione piena di pragmatismo e buon senso e, se dovessi considerare urgente un aspetto - a parte la sicurezza - porrei l'accento sulle infrastrutture, perché, in quanto sistema inerte, rendono irrecuperabili i ritardi accumulati.
I servizi di erogazione di acqua ed energia elettrica, le telecomunicazioni e i pezzi di ricambio rappresentano un'enorme sfida per la comunità internazionale e sono certo che il compito dell'Unione europea sia dimostrare alla riunione di Madrid un impegno finanziario all'altezza delle ambizioni, signor Presidente, espresse stamattina in Aula, da vero leader mondiale, dal Presidente Giscard d'Estaing, quando ci ha presentato il progetto di Costituzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Frattini">
.
Signor Presidente, ringrazio tutti i parlamentari che sono intervenuti; in particolare ringrazio per l'impegno che il Commissario Patten e molti oratori hanno espresso per contribuire al successo della conferenza dei donatori che si terrà a Madrid, e ringrazio per le molte osservazioni che sono state fatte e che non ripeto.
<P>
Voglio invece dire che l'instabilità e gli attacchi alle forze angloamericane sono un problema per tutti - lo sono dal primo momento, dal primo attacco - e non solo per le forze della coalizione.
Bisogna dire con grande chiarezza - credo che nessuno abbia dubbi in merito - che il terrorismo non ha mai giustificazione, che non c'è mai legittimità di una reazione condotta con le bombe, con i kamikaze: questo è un pilastro dei nostri valori.
E' ovvio però che, oltre ai carri armati, oltre alle armi, ora si deve portare in Iraq un piano per la democrazia, un piano per la ricostruzione politica e istituzionale e una nuova leadership irachena.
E' per questo che la Presidenza ha detto e ripete che occorre un mandato dell'ONU; è per questo, perché l'Europa oggi sente il bisogno di rilanciare l'azione dell'ONU ma, al tempo stesso, desidera che le Nazioni Unite abbiano più efficacia, più capacità di decidere e di assumere delle responsabilità, cosa che non è avvenuta nelle drammatiche settimane che hanno preceduto l'azione militare.
<P>
Credo che si debba guardare al futuro, a una capacità europea, per esempio - come qualcuno ha detto - di esprimere nel Consiglio di sicurezza opinioni concertate e discusse prima tra i venticinque paesi europei.
E', credo, un esperimento necessario; dobbiamo concretamente lavorarci, forse per poter avvicinare alla realtà il sogno - perché questo è - di avere un seggio europeo alle Nazioni Unite; è per questo che la Presidenza riferirà venerdì prossimo, al Vertice dei ministri degli Esteri dell'Europa, sulle posizioni - che spero possano convergere ed essere comuni - dell'ONU, della Russia, degli Stati Uniti, relative a una nuova risoluzione, con mandato centrale all'ONU, cercando poi di affiancare a quelle valutazioni e opinioni la posizione unitaria dell'Europa.
<P>
Sarebbe un esempio eccellente, io credo, di rilancio di quella coesione euroatlantica su cui la Presidenza è impegnata, e ciò proprio sul tema dell'Iraq, quel tema che nei mesi passati aveva incrinato il rapporto tra noi europei e i nostri amici americani.
Ecco perché la Presidenza conferma tutto il proprio impegno in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
.
(EN) Signor Presidente, innanzi tutto, in presenza del Commissario attualmente responsabile dell'assistenza umanitaria, ed anche del Commissario che lo era in precedenza, vorrei esprimere la mia soddisfazione per il grande sostegno espresso durante la discussione per il lavoro del programma ECHO in Iraq nel corso degli ultimi mesi e di fatto anni.
<P>
Vi sono stati diversi interventi molto acuti e pertinenti.
Abbiamo ascoltato con interesse il contributo dell'onorevole Hume, la cui esperienza personale in materia di prevenzione dei conflitti vale più di qualsiasi discorso.
Egli ha giustamente rilevato che nella guerra moderna le vittime sono in maggior parte civili.
<P>
Concordo con molto di ciò che l'onorevole Hume ha affermato in merito alla prevenzione dei conflitti, ma forse mi dissocio da lui su un punto.
Se si vuole affermare lo Stato di diritto internazionale, talvolta bisogna accettare che è necessario ricorrere alla forza perché esso possa essere efficace e venir applicato.
<P>
Sono certo che l'intera Assemblea abbia preso atto degli omaggi resi dall'onorevole Evans al cittadino della sua circoscrizione; conosciamo tutti l'enorme importanza e difficoltà del lavoro svolto, nell'ambito della costruzione nazionale, da coloro che cercano di istituire autorità giudiziarie e di polizia dove prima c'era il caos.
Costruire un servizio di polizia iracheno richiederà molta professionalità e quel genere di coraggio dimostrato dal cittadino della circoscrizione dell'onorevole Evans.
Mi unisco a lui nel porgere le mie condoglianze ai suoi familiari e amici.
<P>
Concordo su buona parte di quanto è stato detto durante la discussione.
Sono d'accordo con quanto ha affermato l'onorevole Cohn-Bendit sulla dimensione regionale dei problemi in Medio Oriente e in Asia centrale.
Concordo con quanto ha affermato l'onorevole Collins in merito all'importanza del ruolo delle Nazioni Unite.
Si tratta di un punto evidenziato nella relazione del gruppo di crisi internazionale, che ho già menzionato nel mio primo intervento.
Mi spiace solo che i due deputati non possano essere qui con noi per sentirmi esprimere questi lusinghieri elogi.
<P>
Sono anche d'accordo su ciò che ha affermato l'onorevole Sakellariou riguardo alla partecipazione più ampia possibile della popolazione irachena nella configurazione del suo stesso destino.
<P>
Dobbiamo prendere atto dell'impossibilità di calare dal cielo un sistema democratico bell'e pronto in un paese.
La democrazia va costruita partendo dal basso.
La democrazia va costruita attraverso elezioni locali e regionali, elezioni municipali, elezioni di organizzazioni professionali e sindacali, elezioni a tutti questi livelli.
Questo è il modo in cui a tempo debito infonderemo il pluralismo in Iraq e, mi auguro, in altri paesi della regione.
<P>
Senza dubbio, l'onorevole Bonino ha pienamente ragione: ha un suo modo di rilevare di tanto in tanto che il re è decisamente nudo.
Ha ragione ad affermare che abbiamo bisogno di un quadro programmatico per il lavoro che svolgiamo.
Semplicemente non sarà sufficiente firmare assegni.
<P>
Vorrei dire un'altra cosa riguardo alla conferenza di Madrid.
Vogliamo essere chiari su ciò che dobbiamo ottenere a Madrid.
Non credo che il contenuto della cassetta delle offerte sia la questione principale.
Le questioni principali sono: dobbiamo disporre di un'adeguata valutazione delle necessità dell'Iraq nei prossimi 14 o 15 mesi.
Dobbiamo sapere che cosa sarà necessario.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo stabilire le circostanze in cui possiamo contribuire meglio e nel modo più efficace a soddisfare tali esigenze.
<P>
Vi sono tre aspetti che vorrei ribadire.
Il primo è che per la comunità internazionale è imperativo avere una copertura multinazionale per i nostri contributi.
E' imperativo avere un fondo fiduciario internazionale che operi in modo trasparente e separato dal Fondo per lo sviluppo iracheno e dalla coalizione, pur prevedendo un adeguato coordinamento con le attività di entrambi.
<P>
Ripeto: se non sarò in grado di fornire queste garanzie all'autorità di bilancio, sarà molto difficile convincerla ad introdurre le modifiche di bilancio necessarie per raggiungere un ragionevole livello di generosità entro i limiti fissati nelle prospettive finanziarie.
<P>
In secondo luogo, è necessaria una sicurezza ragionevole in Iraq.
Non è un argomento difficile da spiegare.
E' impossibile che una società si sviluppi se esplodono bombe.
E' molto difficile ricostruire e costruire la democrazia e il pluralismo in una situazione di violenza e instabilità.
Dobbiamo garantire che le condizioni di sicurezza migliorino.
Non dobbiamo lasciarci scoraggiare dall'assumere impegni, ma dobbiamo riconoscere che il livello di instabilità inciderà sul livello di progresso nella ricostruzione.
<P>
In terzo luogo, quanto prima riusciremo a trasferire l'autorità reale di governo agli iracheni affinché gestiscano i loro affari, tanto meglio sarà.
Mi auguro che ciò faccia seguito alla nomina del governo iracheno di due giorni fa: non hanno bisogno soltanto di titoli, ma di burocrazie che essi siano in grado di gestire, di politiche che siano in grado di elaborare e di servizi che siano in grado di garantire.
<P>
Siamo all'inizio di un lungo cammino.
E' un percorso accidentato, ma quanto prima ci avvieremo, tanto meglio per tutti.
<SPEAKER ID=152 NAME="Presidente.">
La commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa intende elaborare una risoluzione che sarà sottoposta a votazione nella seconda tornata di settembre.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Korakas (GUE/NGL).">
Signor Presidente, l'attuale situazione in Iraq e tutti gli avvenimenti che l'hanno preceduta durante gli ultimi 12 anni non sono solo il risultato della politica di dominio del mondo degli Stati Uniti e dei loro più stretti alleati.
Una buona dose di responsabilità e complicità si può attribuire anche all'Unione europea che, nonostante i numerosi proclami dei suoi membri in merito al rispetto del diritto internazionale, ha legittimato i suddetti crimini e continua, come ha chiarito oggi, a legittimare la barbarica occupazione dell'Iraq, sperando di assicurarsi parte del bottino.
<P>
Per i parlamentari europei del partito comunista greco, questa situazione inaccettabile è in contrasto con i sentimenti delle nostre popolazioni, espresse - anche nell'Unione europea - nelle manifestazioni di piazza passate e presenti.
La situazione cambierà solo con l'immediato ritiro degli eserciti di occupazione, affinché la popolazione irachena possa assumersi la responsabilità del proprio destino, e con il pagamento da parte degli invasori del risarcimento necessario a ricostruire l'Iraq.
Questa sarebbe dovuta essere la posizione dell'Unione europea, se davvero intendeva rispettare il diritto internazionale anziché contribuire a violarlo.
Qualsiasi altra posizione è un 'pretesto per il male?.
<P>
Ogni tentativo di continuare ad usare le Nazioni Unite per tirare fuori dal pantano gli Stati Uniti e proseguire l'occupazione è destinato a fallire.
Senza dubbio, la resistenza del popolo iracheno contro i conquistatori, sotto qualsiasi spoglia, continuerà e riceverà sempre maggiore solidarietà internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, la relazione annuale (A5-0274/2003), presentata dall'onorevole van den Bos a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla situazione dei diritti umani nel mondo nel 2002 e la politica dell'UE in materia [2002/2011(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="van den Bos (ELDR)">
.
(NL) Per quanto riguarda i diritti umani nel mondo, l'Unione europea dovrebbe svolgere un ruolo di primo piano.
Dopo tutto, siamo una comunità di valori e un'importante potenza economica, ma purtroppo lasciamo molto a desiderare.
All'Unione europea non mancano le buone intenzioni o le risoluzioni politiche.
Esiste tuttavia un abisso enorme tra retorica e realtà.
Le critiche sono principalmente rivolte agli Stati membri e riguardano l'incoerenza e la mancanza di fermezza.
Il Consiglio riconosce le carenze e ha espressamente promesso miglioramenti, finora con risultati poco visibili.
Il dialogo politico con i paesi terzi è ancora un'opzione facoltativa.
Finché gli interessi economici o strategici prevarranno sui diritti umani, potremo avviare dialoghi fino alle calende greche, ma ovviamente cambierà poco.
Si devono definire obiettivi specifici e i governi interessati devono essere chiamati a rispondere del loro operato.
Non solo le sanzioni, ma anche gli incentivi positivi, in particolare, possono contribuire a compiere progressi.
Quali sono le possibilità di migliorare il dialogo secondo il Consiglio e la Commissione?
Al Consiglio si chiede di consultare il Parlamento e di tenere conto dei suoi pareri in materia di politica estera.
Purtroppo, però, ciò avviene di rado nella pratica, fatto che l'Assemblea naturalmente considera inaccettabile.
Il ruolo dell'Unione europea nel mondo riguarda i cittadini europei e quindi i loro rappresentanti.
Il successo o il fallimento all'esterno dell'Unione europea ha ripercussioni su molti settori all'interno dell'Unione.
Secondo la mia ricerca, lo scorso anno vi è stata un'unica occasione in cui il Consiglio ha esaminato una risoluzione sui diritti umani presentata dal Parlamento.
Di tutte le nostre interrogazioni scritte, nessuna ha ricevuto una risposta puntuale.
Accolgo con favore il fatto che il Consiglio sia presente alla discussione, nella persona del Sottosegretario Antonione.
Mi auguro sia l'inizio di una nuova relazione assidua e costruttiva.
Vorrei chiedere alla Commissione un programma a lungo termine e una valutazione d'impatto sistematica dei progetti.
Vorrei anche chiedere alla Commissione di completare le riforme interne, intensificare la formazione del personale e finanziare in modo equilibrato la lotta contro la tortura e la riabilitazione delle vittime.
Da parte nostra, come Parlamento possiamo essere molto attivi nel condannare molte violazioni di diritti umani in tutto il mondo, ma non prestiamo sufficiente attenzione a che cosa viene dopo.
Dobbiamo organizzare il nostro lavoro in modo da poter continuare a seguire le situazioni dei diritti umani esaminate e, se necessario, suonare di nuovo il campanello d'allarme.
La mia relazione invita anche a prestare particolare attenzione alla libertà di religione e di coscienza e alla strumentalizzazione delle religioni per fini politici.
In tutto il mondo, le religioni continuano ad essere represse.
Metà della popolazione mondiale vive in paesi dove la libertà di religione è limitata.
E' inoltre particolarmente inquietante che i diritti umani siano violati su scala massiccia in nome delle religioni.
Quasi la metà dei conflitti violenti nel periodo in esame ha una matrice religiosa.
Nel corso dell'ultimo decennio, l'esperienza religiosa si è intensificata, purtroppo non solo in modo pacifico.
Il radicalismo aumenta in tutte le principali religioni del mondo, un fenomeno principalmente attribuibile alla globalizzazione.
La rivoluzione dei contatti a livello globale non conduce automaticamente a una migliore comprensione e un maggior rispetto tra comunità religiose.
Al contrario, le persone si sentono minacciate da quella che percepiscono come una violazione delle proprie norme e dei propri valori.
Anche il radicalismo è un risultato dell'insoddisfazione presente tra le masse giovanili.
Leader irresponsabili sfruttano questo senso di fermento, a volte con l'aiuto di enormi risorse finanziarie e reti terroristiche.
Le tensioni fra le religioni e al loro interno costituiscono una gravissima minaccia per i diritti umani e la pace nel mondo, e presentano anche il rischio che i conflitti religiosi al di fuori dell'Europa abbiano ripercussioni sulle nostre stesse società pluraliste.
Data la gravità della minaccia, è di assoluta importanza che l'Unione europea prenda atto del problema ed elabori una strategia.
Il Presidente della Commissione, Romano Prodi, ha già dato il la in materia.
Qual è il parere della Commissione e del Consiglio?
Che cosa pensano delle raccomandazioni specifiche formulate al riguardo nella mia relazione?
<P>
Infine, due argomenti che mi stanno molto a cuore.
<P>
Il deplorevole sistema delle caste.
A livello mondiale, oltre 260 milioni di persone subiscono discriminazioni, violenze e sfruttamento a livello quotidiano, soltanto in ragione della loro origine.
L'Unione europea dovrebbe far suo l'obiettivo di promuovere l'abolizione di queste pratiche aberranti.
<P>
I bambini.
In tutto il mondo i bambini vengono sfruttati, trascurati o subiscono violenze.
Più di 300 000 giovani oggigiorno partecipano attivamente a conflitti armati.
Ogni tre secondi un bambino muore per malnutrizione.
In una politica di sviluppo comunitaria a tutti gli effetti, il bambino deve occupare un posto centrale.
<P>
Infine, la mediocrità non si addice all'Unione europea, in quanto comunità di valori e potenza economica, in materia di diritti umani.
Noi in Europa dobbiamo avere il coraggio di prendere posizione apertamente; le vittime attendono con impazienza che ciò accada.
<SPEAKER ID=158 NAME="Antonione">
.
Signor Presidente, onorevoli deputati, è una grande opportunità, in veste di Presidente del Consiglio dell'Unione europea, rivolgermi a voi, e sono particolarmente lieto che ciò avvenga nel quadro di un dibattito sui diritti umani.
<P>
Prima di procedere ritengo doveroso, da parte mia e a nome della Presidenza italiana, ribadire il cordoglio per la scomparsa di Sérgio Vieira de Mello il quale, nella sua qualità di Alto Commissario delle Nazioni Unite, si era già affermato come strenuo fautore della promozione e della difesa dei diritti umani a livello internazionale.
<P>
La tutela e la promozione dei diritti umani costituisce uno dei pilastri fondamentali della politica estera dell'Unione europea e un punto di riferimento costante per la sua azione internazionale.
In questa materia l'Unione si attiene a un principio basilare, che è quello dell'universalità dei diritti umani, che non possono essere messi in discussione o condizionati da alcuna accezione culturale.
I diritti umani hanno un peso strategico nell'affrontare le principali sfide del nostro tempo: mi sembra superfluo soffermarmi sulla stretta connessione tra pace, sicurezza e stabilità, da una parte, e rispetto dei diritti umani, delle libertà fondamentali, della democrazia e dello Stato di diritto, dall'altra.
<P>
Del pari, stretta è la connessione tra la lotta all'estrema povertà e al sottosviluppo e le iniziative in favore del soddisfacimento dei fondamentali diritti della persona umana, a cominciare dal diritto alla vita, all'integrità e alla dignità di ogni essere umano.
In tale contesto riteniamo quindi di centrale importanza, durante il semestre di Presidenza, incanalare su basi più costruttive il dialogo nord-sud, che negli ultimi anni si è notevolmente incrinato partendo proprio dalla componente dei diritti umani che di tale dialogo deve restare parte essenziale.
<P>
Il programma della Presidenza italiana in materia di diritti umani è stato reso pubblico; non ho quindi bisogno di dilungarmi ad illustrarlo, limitandomi a ricordare alcuni capitoli essenziali.
Essi coprono il mainstreaming dei diritti umani nella più ampia proiezione esterna dell'Unione, come anche un'intensa azione in tutto il mondo in favore di una moratoria e dell'abolizione della pena di morte; comprendono anche una serie di iniziative politiche e operative per sradicare il fenomeno della tortura e per favorire un accordo in materia di diritti umani dei disabili.
<P>
Conviene dare particolare enfasi al dialogo strutturato con l'Iran e con la Cina, avviando anche una seria riflessione sul funzionamento della Commissione per i diritti umani.
La Presidenza italiana attribuisce poi grande importanza alla drammatica piaga dei bambini-soldato.
Vorrei, infine, menzionare le iniziative che l'Unione prenderà in sede di terza commissione dell'Assemblea generale, come pure la predisposizione del rapporto annuale dell'Unione europea sui diritti umani o, ancora, l'incontro annuale con le organizzazioni non governative, cui quest'anno vorremmo dare un contenuto più operativo.
<P>
Passo ora a felicitarmi con l'onorevole Bob van den Bos per l'estensione della relazione annuale del Parlamento europeo, ricca di spunti, analisi, proposte e raccomandazioni.
E' un documento che merita un'analisi molto approfondita, che certo non è possibile esaurire nell'arco di questa seduta.
Esso costituirà oggetto, d'altra parte, di un'attenta valutazione da parte delle altre componenti e istanze dell'Unione europea.
<P>
In questa sede, consentitemi quindi di riferirmi solo ad alcuni spunti della relazione meritevoli, a mio avviso, di particolare attenzione.
Vorrei partire da una constatazione di ordine generale che è contenuta nella relazione e che personalmente condivido: la situazione dei diritti umani e delle libertà fondamentali nel mondo resta ancora oggi caratterizzata, malgrado l'impegno profuso dall'Unione e da altri paesi, da gravi abusi e violazioni.
Le cause di ciò possono essere rintracciate in diversi fattori.
La relazione si sofferma su alcuni di essi, come il prevalere, rispetto ai diritti umani, di interessi politici ed economici o la necessità di pervenire, nei fori internazionali, a posizioni di compromesso a scapito delle posizioni di principio.
<P>
In effetti, se siamo oggi convinti che la promozione e la tutela dei diritti umani e delle libertà fondamentali siano il presupposto stesso della democrazia e di una civile convivenza, non possiamo coerentemente non ritenere che anche il perseguimento di legittimi obiettivi politici ed economici passi attraverso il consolidamento delle istituzioni democratiche e dei principi di libertà e di giustizia.
E' noto che i regimi dittatoriali, i quali si fondano sul terrore e sulla violenza, respingono l'ideale democratico, negando diritti e libertà fondamentali, perseguendo obiettivi di prevaricazione su altri popoli e ponendosi, in ultima analisi, come interlocutori non affidabili.
<P>
Quale strategia l'Unione europea dovrebbe perseguire nei rapporti con tali regimi?
Nella relazione si legge: 'le condanne politiche dell'Unione europea spesso non sortiscono alcun risultato?.
Dovremmo, dunque, considerarle uno strumento improduttivo di effetti e riconoscere che la politica del dialogo sui diritti umani con i paesi terzi non ha in molti casi conseguito risultati apprezzabili e dovrebbe indurci ad abbandonarli?
<P>
Onorevoli deputati, la relazione dell'onorevole Van den Bos contiene le risposte, condivisibili, a queste domande.
La denuncia pubblica delle pratiche aberranti messe in atto da certi regimi è doverosa, poiché pone questi ultimi nella condizione di doversi per lo meno giustificare, costringendoli a confrontarsi con il giudizio della comunità internazionale.
In merito alla formula del dialogo strutturato sui diritti umani con i paesi terzi, rilevo come l'impostazione suggerita nella relazione sia esattamente quella che il Consiglio ha inteso conferire a tale strumento d'azione.
Non si tratta, a mio avviso, di un dialogo permissivo in alternativa a forme di denuncia politica, ma coinvolge pienamente la società civile con la partecipazione di ONG e di personalità del mondo accademico attive nel settore dei diritti umani, e si basa sul perseguimento di precisi obiettivi, la cui attuazione è oggetto di periodica e attenta verifica.
<P>
Condivido inoltre l'osservazione contenuta nella relazione circa la necessità che la condanna e il dialogo politico siano accompagnati da programmi e interventi propositivi nei settori della lotta alla povertà, del sostegno all'institution building, dell'educazione.
Il monitoraggio, le risoluzioni, gli esercizi di dialogo, le clausole di rispetto dei diritti umani nonché i programmi di cooperazione e assistenza tecnica nel settore sono tutti strumenti finalizzati al raggiungimento di un unico obiettivo, ossia la difesa incessante dei diritti umani e delle libertà fondamentali nel mondo.
Il dialogo dell'Unione sui diritti umani, in corso con Cina e Iran, non impedisce, ove fosse ritenuto utile, di denunciarne le violazioni e gli abusi anche mediante risoluzioni ad hoc in sede di Commissione per i diritti umani o Assemblea generale delle Nazioni Unite, né tantomeno preclude la possibilità di fornire loro un'assistenza tecnica nel settore volto al consolidamento del rispetto dei diritti dell'uomo.
<P>
Quanto appena detto vale anche per la parte della relazione in cui si rivolgono critiche severe all'azione svolta dal Consiglio per aver omesso di denunciare pubblicamente i regimi responsabili di gravi e reiterate violazioni di diritti umani.
Non pretendo respingere tout court tali critiche; mi sembra, però, doveroso portare qualche elemento di chiarezza.
Giudicare l'azione dell'Unione dal numero di risoluzioni/paese che essa presenta alla Commissione per i diritti umani o all'Assemblea generale, o addirittura dalle risoluzioni che ottengono sufficienti consensi, è sicuramente riduttivo.
Del resto, il ruolo assolto dall'Unione europea in materia di diritti umani all'interno dei fori internazionali è ampiamente riconosciuto.
In realtà, come si è già accennato, l'azione dell'Unione in questo settore si estende su una gamma assai ampia che consiste in tutta una serie di iniziative differenziate, che vanno dalle démarches dei rapporti dei capimissione alle dichiarazioni pubbliche.
Questa attività europea si rivolge a un gran numero di paesi.
<P>
Vi è un altro aspetto che risulta particolarmente approfondito nella relazione e sul quale desidero soffermarmi: quello del dialogo interculturale e interreligioso.
La relazione evidenzia in maniera puntuale il ruolo centrale che tale problematica ha assunto nel quadro più ampio della tutela dei diritti umani.
Io rappresento un paese che, per posizione geografica, cultura e tradizioni, è sempre stato particolarmente sensibile a questo problema e che, allo stato attuale, ha assunto implicazioni e rilevanza sconosciute in passato.
Quella che un tempo poteva essere considerata un'opportunità da cogliere, oggi è divenuta una necessità imperiosa.
La contrapposizione ideologica e la strumentalizzazione politica dei diritti umani e delle libertà fondamentali costituiscono purtroppo un dato di fatto, per quanto deprecabile.
<P>
Il clima conflittuale che sempre più caratterizza il confronto in seno alla Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite, cui pure viene dedicato ampio spazio nella relazione, è un problema sul quale già la Presidenza greca ha avviato una riflessione, che intendiamo proseguire e sviluppare.
L'azione svolta dall'Unione e in generale dai paesi occidentali nel settore dei diritti umani viene chiaramente percepita da una parte della comunità internazionale, apparentemente soprattutto a sud del mondo, come strumentale al perseguimento di obiettivi di prevaricazione politica e culturale.
Il principio stesso dell'universalità dei diritti umani, la convinzione che essi non possono essere costretti o limitati da nessuna eccezione sociale, economica e/o culturale, sono posti in discussione.
Gli integralismi, qualunque sia la loro origine o natura, sono in parte il risultato di una incapacità di comunicare, di ricercare valori comuni basati sul rispetto e la tolleranza reciproci.
<P>
Non credo sia sufficiente in proposito che l'Unione si limiti a respingere con fermezza le accuse di double standard che le vengono spesso rivolte.
Ritengo invece opportuno che su questi argomenti venga avviata una riflessione, cui lo stesso Parlamento europeo potrebbe contribuire.
A tale proposito ricordo, altresì, che su iniziativa italiana, nel marzo 2004, si terrà a Milano un convegno sull'universalità dei diritti umani e il dialogo tra le culture.
<P>
In sede di definizione delle linee guida del nostro semestre di Presidenza nel settore dei diritti umani, uno dei punti fondamentali che abbiamo ritenuto opportuno evidenziare, come già ho ricordato, è quello di mainstreaming.
Dev'essere nostro obiettivo integrare, in modo armonico e coerente, la questione del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali in tutte le politiche dell'Unione nei confronti dei paesi terzi.
Sono quindi particolarmente compiaciuto nel rilevare che tale concetto è espresso con forza e chiarezza dal Parlamento in questa relazione.
<P>
In tale contesto condivido pienamente l'idea che la clausola di rispetto dei diritti dell'uomo negli accordi di associazione e cooperazione debba essere puntualmente resa esecutiva qualora si riscontrino le condizioni della sua applicabilità.
Ritengo, altresì, che un rapporto di cooperazione con un paese a tutti i livelli - politico, economico, scientifico e culturale - non possa prescindere da un dialogo aperto e costruttivo sui temi della salvaguardia dei diritti e delle libertà fondamentali.
La relazione contiene proposte operative interessanti sulle quali ho già dato mandato di effettuare studi e approfondimenti tecnici.
<P>
Vorrei, peraltro, osservare che, nella condivisione di finalità ed obiettivi, le strade da percorrere possono essere diverse.
L'esperienza ci insegna che l'istituzione di comitati o gruppi di lavoro può rappresentare sovente la soluzione più immediata ed evidente ma talvolta non si rivela, poi, l'ipotesi operativa più efficace.
<P>
Un altro tema della relazione degno di menzione è quello della trasparenza.
Viene dato giustamente atto alla Presidenza danese di avere incoraggiato e promosso una pratica di consultazioni puntuali e regolari con la società civile, che ha indubbiamente contribuito ad accrescere la visibilità dell'azione dell'Unione europea.
Questa pratica è stata proseguita dalla Presidenza greca e continuerà a costituire un forte riferimento di azione per la Presidenza italiana.
Mi sembra che, al di là di tutto, essa costituisca un giusto e utile riconoscimento al ruolo essenziale e irrinunciabile assunto in questo settore dalle ONG, che sono e restano interlocutori necessari e privilegiati dell'Unione europea.
<P>
Desidero, infine, soffermarmi su una nota critica contenuta nel documento, ovvero quella relativa alle relazioni istituzionali fra Consiglio e Parlamento europeo nel settore dei diritti umani.
Approfondiremo il giudizio espresso dal relatore secondo il quale tali rapporti necessitano di un miglioramento, ed impegno la Presidenza italiana a proseguire l'opera già avviata dalla Presidenza greca in questo senso.
L'invito, rivolto dalla Presidenza greca all'estensore della relazione, a partecipare ad una riunione del Comitato dei diritti dell'uomo è sintomatico di un approccio che mira a coinvolgere maggiormente il Parlamento europeo nelle dinamiche d'intervento del Consiglio.
<P>
La Presidenza italiana è pienamente favorevole, e confermo che intendiamo proseguire sulla strada già tracciata, individuando adeguate soluzioni ai problemi e alle inadeguatezze evidenziate nella relazione.
In questo senso, spero di essere in grado di tornare a riferire a questa Assemblea, al termine del semestre, sulle azioni svolte dal Consiglio nel settore dei diritti umani.
I governi dei paesi membri dell'Unione riconoscono ormai l'esigenza imperativa di garantire il ruolo d'impulso del Parlamento europeo nel settore della protezione dei diritti umani e delle libertà fondamentali e di favorire forme di cooperazione più stretta.
Le proposte operative avanzate dal relatore dovranno pertanto essere oggetto di una seria riflessione.
<P>
Sono lieto di concludere osservando, come dato politico più rilevante, che sia il Consiglio che il Parlamento condividono l'importanza e la centralità del tema dei diritti umani e delle libertà fondamentali nella politica e nelle relazioni esterne dell'Unione.
E' un elemento significativo che riflette la continua evoluzione nell'approccio a tali tematiche, non più confinate nella sfera delle affermazioni etiche e di principio ma destinate sempre più a condizionare le scelte politiche nei rapporti con i paesi terzi.
La considerazione che la pace, la sicurezza e la stabilità internazionali trovino fondamento nel pieno rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali non è vuota retorica, ma riflette la constatazione oggettiva di una realtà destinata ad influenzare in modo sempre più determinante le scelte di politica estera dei governi e le strategie delle organizzazioni internazionali a tutti i livelli.
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, vorrei cominciare congratulandomi con l'onorevole van den Bos per l'ottima relazione.
L'impegno del Parlamento europeo in materia di diritti umani serve da stimolo critico per la politica dell'Unione e quest'ultima pubblicazione è ricca di argomenti di riflessione.
La Commissione come sempre risponderà per iscritto a tutte le raccomandazioni formulate nella relazione.
<P>
Innanzi tutto, alcune osservazioni sui temi principali della relazione - libertà di pensiero, di coscienza e di religione.
Abbiamo cercato di lavorare su questi argomenti in vari modi.
In primo luogo, impegnandoci nelle sedi internazionali.
Con il sostegno dell'Unione europea, l'Irlanda ha presentato alla Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo e alla terza commissione dell'Assemblea generale dell'ONU la risoluzione sull'eliminazione di tutte le forme d'intolleranza fondate sulla religione, che esorta gli Stati a garantire la libertà di pensiero, di coscienza, di religione e di credo, agevolare il culto e combattere l'intolleranza.
Nella dichiarazione sui diritti umani nel mondo all'ultima riunione della Commissione per i diritti dell'uomo l'Unione europea ha espresso preoccupazione riguardo alla libertà di religione o di espressione in 12 paesi, tra cui la Cina e l'Iran.
<P>
In secondo luogo, un dialogo approfondito con i paesi terzi.
I dialoghi specifici sui diritti umani offrono un'opportunità particolarmente preziosa di affrontare la questione.
Nel valutare il dialogo con l'Iran, per esempio, il Consiglio 'Affari generali e Relazioni esterne? del 18 marzo 2003 ha sottolineato la sua preoccupazione per le pratiche discriminatorie contro le minoranze religiose - in particolare quella baha'i - e la necessità di compiere progressi riguardo alla libertà di opinione e di espressione.
Le punizioni corporali e l'aberrante condanna a morte tramite lapidazione, pronunciata in nome della sharia, sono anch'esse state oggetto di discussioni approfondite con i rappresentanti del governo iraniano e le autorità giudiziarie e religiose.
L'Unione europea ha preso atto con soddisfazione che la moratoria de facto sulla pratica della lapidazione continua ad essere una realtà.
Mi auguro che raggiungeremo ulteriori risultati con i nostri partner iraniani.
La libertà di espressione sarà il principale argomento di discussione alla prossima tavola rotonda nel quadro del dialogo sui diritti umani il 15 e 16 settembre 2003.
<P>
In terzo luogo, l'iniziativa europea per la democrazia e la tutela dei diritti umani offre un sostegno concreto ai progetti in questo campo.
Ha finanziato campagne volte a promuovere la libertà di espressione, per esempio un progetto tuttora in corso nei paesi ANSEA, e la libertà di espressione è stata individuata come priorità per 11 paesi beneficiari dell'IEDTDU nel 2002 e 2003.
La Commissione sta anche compiendo sforzi significativi per definire una solida base per un dialogo interculturale efficace, non ultimo nel Mediterraneo - un obiettivo della nuova politica di vicinato - con l'imminente relazione del gruppo consultivo di alto livello e la proposta di una fondazione euromediterranea.
<P>
Ho preso nota del riferimento fatto dal relatore all'accordo di Cotonou.
E' un buon riferimento, pertinente.
L'accordo di Cotonou dimostra che è possibile negoziare un sistema completo con 77 paesi, ma rivela anche che esistono sfide e problemi reali da affrontare.
Tuttavia, è un sistema interessante.
Concordo con l'onorevole van den Bos.
<P>
Passando ora alla clausola di rispetto dei diritti dell'uomo, sono lieto che la relazione del Parlamento dia risalto al potenziale della clausola di indurre un cambiamento concreto della situazione dei diritti umani nei paesi terzi.
Questo è precisamente l'obiettivo delle recenti innovazioni.
Nel maggio scorso è stato creato il primo gruppo di lavoro ad hoc sulla governance e i diritti umani nel contesto dell'accordo di cooperazione con il Bangladesh e nella riunione inaugurale è stata affrontata un'ampia serie di questioni, tra cui la pena di morte e il sistema giudiziario.
La comunicazione della Commissione 'Imprimere un nuovo impulso alle azioni dell'UE coi partner mediterranei nel campo dei diritti umani e della democratizzazione? presenta il potenziale per azioni analoghe nel quadro degli accordi di associazione euromediterranei, con una serie di iniziative - come l'inclusione sistematica delle questioni relative ai diritti umani e alla democrazia nelle riunioni dei consigli di associazione e nei piani d'azione nazionali sui diritti umani - volte ad introdurre un cambiamento sulla base di tale clausola.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, la clausola non solo costituisce un impegno a favore dei diritti umani in un contesto nazionale, ma impegna anche l'Unione europea e i paesi terzi a promuovere e tutelare i diritti umani in ambito internazionale.
Ciò mi porta alla Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo.
La relazione dell'onorevole van den Bos riconosce l'alto livello di congruenza tra le priorità individuate dal Parlamento europeo per la 59a seduta della Commissione ONU e l'azione intrapresa dall'Unione in tale sede.
Ciò è incoraggiante, in quanto l'influenza dell'Unione europea è oltremodo rafforzata quando le sue Istituzioni esprimono una sola voce.
Tuttavia, condivido la preoccupazione espressa nella relazione in merito alla direzione della Commissione ONU e la necessità di compiere ogni sforzo possibile per garantire che essa affronti con efficacia le violazioni dei diritti umani.
<P>
L'Unione europea ha un bel da fare: soltanto 47 Stati hanno esteso un invito permanente per le procedure tematiche della Commissione ONU, 28 dei quali sono Stati membri dell'Unione, Stati in via di adesione o paesi candidati.
Inoltre, 80 Stati non hanno ratificato tutti e sei gli strumenti internazionali in materia di diritti umani.
<P>
L'Unione europea ha compiuto un buon inizio con sforzi volti a migliorare l'impatto delle sue azioni presso la Commissione ONU; per esempio, la seduta di quest'anno ha visto la messa a punto anticipata di progetti di iniziative dell'Unione europea che prevedono maggiori margini d'azione per esercitare pressioni efficaci nei paesi terzi.
Il finanziamento a titolo dell'IEDTDU ha anch'esso svolto un ruolo di rilievo, con recenti progetti a sostegno del lavoro degli organismi previsti dal trattato sui diritti umani e di diversi relatori delle Nazioni Unite.
Questi sforzi proseguiranno, ben sapendo che soltanto mobilizzando tutte le risorse a disposizione dell'Unione - politiche, diplomatiche e finanziarie - saremo realmente in grado di indurre i necessari cambiamenti.
<P>
Vorrei infine fare due osservazioni.
La prima riguarda i bambini nelle situazioni di conflitto, una questione già trattata.
Stiamo cercando di fare tutto il possibile per cambiare la situazione, ma è estremamente difficile nella zona settentrionale dell'Uganda entrare in contatto con la Lord's Resistance Army.
E' quasi impossibile fare qualcosa di significativo sul campo, perché non esiste una società sulla quale basare l'azione.
Non vi è altro che conflitto.
Tuttavia, nelle situazioni post-conflitto - per esempio in Sierra Leone - abbiamo ottenuto risultati molto positivi nella risocializzazione dei bambini e in altre attività collegate.
<P>
L'altra questione cui vorrei accennare riguarda la tortura.
Possiamo sostenere i centri di riabilitazione.
Anche questo è uno strumento per tenere i cittadini informati in merito alla questione della tortura.
La documentazione fornita da tali centri è un elemento essenziale nel nostro tentativo di affrontare il problema rappresentato dalla tortura e i terribili regimi che la praticano.
Pertanto, vi è ben altro da fare, oltre all'obiettivo primario di aiutare le vittime della tortura.
L'accertamento dei fatti, che è il prodotto secondario delle attività dei centri di riabilitazione, è anch'esso un potente strumento che siamo lieti di finanziare; continueremo ad essere un donatore attivo in questo campo, che indubbiamente rafforza gli sforzi ai quali dobbiamo dare alta priorità.
<P>
Vi ringrazio di nuovo per la relazione esauriente.
Faremo tutto il possibile per rispondere in modo molto diretto.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare l'onorevole van den Bos per l'ottima relazione e per la sua disponibilità a cooperare con gli altri gruppi.
Il livello di consenso in Aula dimostra anche che tutte le famiglie politiche continuano a considerare l'impegno a favore dei diritti umani nel mondo come un elemento fondamentale per realizzare la democrazia, il progresso sociale e la coesistenza pacifica delle nazioni.
Vorrei anche porgere i miei ringraziamenti alle organizzazioni attive nel campo dei diritti umani, con le quali la cooperazione è sempre ottima.
<P>
Il gruppo del PPE-DE ritiene che il tema al centro della relazione di quest'anno - la libertà di pensiero, di coscienza e di religione - sia un buon parametro in base al quale misurare lo stato della democrazia e dei diritti umani in ogni paese e in ogni società.
Essa comprende la libertà di praticare la propria religione, così come il dovere di una religione di dimostrare tolleranza nei confronti delle altre fedi, che esistono insieme ad essa.
La libertà di cambiare religione o setta religiosa deve anche comprendere il diritto a non professare alcuna religione.
Il pensiero e l'azione democratici devono anche escludere ogni situazione in cui solo i seguaci di una religione o setta specifica siano di fatto considerati cittadini a pieno titolo o pienamente riconosciuti da uno Stato.
<P>
Inoltre, non conosco alcuna religione al mondo fondamentalmente intollerante od ostile nei confronti delle altre religioni o addirittura verso i propri fedeli.
L'accusa di intolleranza religiosa non si può quindi rivolgere a una religione nel suo insieme, ma va diretta contro coloro che praticano o interpretano la propria religione in modo veramente inumano, in genere al fine di conquistare o mantenere il potere.
Dobbiamo inoltre sollecitare ripetutamente il Consiglio e la Commissione ad esprimere tali critiche nei confronti dei responsabili di violazioni dei diritti umani.
<P>
Ritiene il Consiglio che la stabilità nel mondo possa rafforzarsi, se la questione dei diritti umani rimane confinata a clausole ben formulate sul rispetto dei diritti umani?
Perché è così difficile applicare tali clausole, come quelle contenute nell'accordo di Cotonou?
Quali vantaggi pensano di accaparrarsi alcuni governi ritardando o aggirando le sanzioni, per esempio contro lo Zimbabwe?
Ritenete che sia nell'interesse della popolazione cinese, o delle nostre relazioni con la Cina, delegare il tema dei diritti umani a un dialogo sullo Stato di diritto che si svolge a porte chiuse?
Questo atteggiamento permette a chiunque visiti il paese, che si tratti di politici o di uomini d'affari, di indicare questo scenario ed assolversi da ogni altra responsabilità in materia di diritti umani.
Dopo tutto, sollevare la questione potrebbe guastare il clima in cui si fanno affari.
Lo stesso vale per le relazioni con la Russia e altri importanti paesi.
<P>
Eppure sappiamo tutti che i paesi che non rispettano i diritti umani sono strutturalmente deboli, mentre il rispetto dei diritti umani ha un effetto stabilizzante all'interno e all'esterno di un paese.
Le pressioni da parte dell'Unione europea volte a garantire la tutela dei diritti umani in ultima analisi sono un metodo migliore per ottenere la stabilità interna ed esterna, rispetto a una politica che descriverei come un servile adattamento allo status quo, che privilegia una stabilità superficiale a breve termine e cambia solo quando i conflitti effettivamente si estendono ad altri paesi.
Il Parlamento continuerà a chiedere dichiarazioni su questioni scomode e continuerà ad esigere la conformità alle nostre risoluzioni, perché siamo convinti che le parole e le azioni debbano andare di pari passo anche nel campo dei diritti umani e che in assenza di una politica propositiva in materia di diritti umani nei confronti degli Stati in questione sarà impossibile ridurre i potenziali conflitti nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Cashman (PSE).">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole van den Bos per la sua relazione, ma vorrei dire in modo categorico che, oltre alla libertà di religione, dobbiamo dimostrare altrettanto impegno a favore della libertà di coscienza e, come ha affermato l'onorevole Gahler, della libertà di non professare alcuna religione.
Non dobbiamo dimenticare che nel corso dei secoli - e persino ora - molte atrocità sono state compiute in nome della religione.
<P>
Il fondamentalismo e l'intolleranza sono minacce sempre più gravi.
Questo è il motivo per cui il ruolo dei difensori dei diritti umani nel mondo è vitale.
Dobbiamo fare tutto il possibile per proteggerli, insieme con il personale umanitario in tutto il mondo.
Pertanto, dobbiamo ricordare gli atroci attentati alla sede delle Nazioni Unite di Bagdad, esprimere le nostre sincere condoglianze alle famiglie delle vittime e dei feriti e rammaricarci per l'atroce, tragica e prematura scomparsa di Sérgio Vieira de Mello, straordinario difensore dei diritti umani.
<P>
Dobbiamo difendere la libertà di pensiero e la libertà di coscienza.
E che dire dei nostri rapporti con i paesi terzi?
Dobbiamo dire sì al dialogo, ma a tale dialogo deve seguire l'azione.
Aumenta il numero di condanne a morte in paesi con i quali intratteniamo strette relazioni.
Questo è il motivo per cui è necessaria l'abolizione delle condanne alla pena capitale.
Se non facciamo niente con i nostri accordi di associazione - mi vengono in mente l'Egitto e Israele - condoniamo gli abusi di diritti umani.
A che cosa servono i nostri accordi, in particolare le clausole di rispetto dei diritti umani, se non li facciamo valere?
In Egitto gli omosessuali vengono catturati tramite Internet e incarcerati senza altro motivo se non quello di essere omosessuali: è una vergogna.
<P>
Dobbiamo difendere la libertà di stampa, i diritti e le libertà dei bambini, i diritti e le libertà degli omosessuali, delle minoranze, i diritti delle donne, delle minoranze etniche, i diritti dei profughi e, anche se è fuori moda, i diritti dei richiedenti asilo.
<P>
Permettetemi di menzionare in particolare Aung San Suu Kyi, ora in sciopero della fame in Birmania.
Dobbiamo fare tutto il possibile per ottenere il rilascio di questa donna coraggiosa e onesta.
Dobbiamo rispettare anche i diritti umani dei disabili, che figurano per la prima volta nella nostra relazione.
<P>
Concluderò dicendo che il Consiglio, la Commissione e il Parlamento devono parlare con una sola voce.
Il nostro messaggio è chiaro: questi sono i nostri valori.
Se li sosterrete, lavoreremo con voi.
In caso contrario, perseguiremo questi obiettivi finché i diritti umani non saranno infine pienamente rispettati.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Van Hecke (ELDR).">
Vorrei congratularmi con l'onorevole van den Bos per la sua relazione molto equilibrata, che è in linea con le relazioni sui diritti umani degli ultimi cinque anni e prende in attenta considerazione argomenti delicati come la libertà di religione.
Sottoscrivo pienamente il suo appello per una maggiore coerenza e continuità della politica in materia di diritti umani.
In fondo, l'Unione europea rischia di perdere tutta la sua credibilità se non riesce ad esprimere una sola voce, anche nel caso di paesi importanti dal punto di vista strategico o economico, come la Cina e la Russia.
L'onorevole van den Bos ha ragione ad accusare il più importante forum sui diritti umani, la Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, di essere diventata estremamente politicizzata.
Io stesso ho avuto la possibilità di assistere a riunioni di tale commissione in due occasioni e non sono mai riuscito a liberarmi dell'impressione che i governi sistematicamente cospirassero per scagionarsi a vicenda.
Sembra che il motto sia: se assolviamo gli altri, non corriamo il rischio di essere condannati.
Durante le ultime sedute a Ginevra, è emerso ancora una volta che sono le volpi a dover vegliare sulle uova delle galline.
E' molto inquietante che paesi come Libia, Sudan, Zimbabwe e Cuba svolgano un ruolo di primo piano in seno alla Commissione ONU per i diritti dell'uomo mentre l'Unione europea, il promotore principale, abbia pochissima influenza.
Mi compiaccio quindi che il relatore abbia accolto il mio emendamento al riguardo.
Da un lato, occorrerebbe definire i requisiti per far parte della Commissione delle Nazioni Unite, come la firma, la ratifica e il rispetto delle convenzioni in materia di diritti umani e l'accettazione di relatori speciali delle Nazioni Unite per i diritti umani.
Dall'altro lato, sarebbe opportuno riesaminare il processo decisionale e passare dal voto all'unanimità al voto della maggioranza dei due terzi.
Se queste condizioni non sono soddisfatte, l'Unione europea dovrebbe prendere in seria considerazione la possibilità di ritirarsi dal circo dei diritti umani.
Altrimenti, essa correrà il rischio di legittimare, anziché condannare, le violazioni dei diritti umani e di sicuro questa non sarà mai la nostra intenzione.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Caudron (GUE/NGL).">
Onorevoli colleghi, quando studiamo con attenzione una risoluzione sui diritti umani che contiene ben 56 considerando e 197 paragrafi, dopo aver esaminato 284 emendamenti in sede di commissione, ci formiamo molte impressioni contrastanti.
Ne cito alcune: la relazione ha senso, è utile, le questioni sono sollevate secondo la giusta priorità, sono tutte confermate, che ruolo svolgono gli errori, la scelta delle agenzie di stampa e i media?
Senza dimenticare le preferenze politiche.
<P>
Che cosa rispondere a coloro che affermano che l'ideologia di fondo è quella dei paesi ricchi e potenti, che giudicano gli altri in funzione dei propri interessi e dei propri criteri e non sempre applicano le stesse norme in casa propria?
<P>
L'atteggiamento degli Stati Uniti in questo ambito ci offre un'immagine assai caricaturale: il trattamento dei detenuti, il rifiuto di riconoscere il Tribunale penale internazionale, la guerra preventiva, la pena di morte, eccetera.
Interrompo qui un elenco che non è affatto completo e che chiunque può allungare.
<P>
Per quanto riguarda l'utilità e la validità complessiva, spetta a ciascuno formarsi il proprio parere.
Personalmente, malgrado i numerosi dubbi, concludo nondimeno a favore dell'utilità di questa relazione e mi congratulo con il collega van den Bos.
<P>
Ciò detto, occorre entrare nei particolari per misurare e soppesare le carenze e gli eccessi erroneamente inclusi o esclusi dalla relazione.
La collega Pernille Frahm ed io abbiamo presentato 9 emendamenti in commissione, 7 dei quali sono stati approvati, mentre dei 27 emendamenti presentati in seduta plenaria, 8 sono stati approvati dai membri del mio gruppo.
Ciò dimostra il nostro interesse e quindi la nostra convinzione che la relazione sia utile.
<P>
Infine, vi accorgerete che nessuno di noi, e intendo proprio nessuno di noi, sarà d'accordo con tutto ciò che sarà adottato.
Personalmente, potrei elencare tutti i punti che mi disturbano e quelli su cui non sono d'accordo.
<P>
Malgrado tutto, e senza negare i difetti, ritengo che gli aspetti positivi prevalgano e sono disposto a votare a favore della relazione, a meno che non venga snaturata in conseguenza di alcuni voti.
In realtà, ho ancora qualche perplessità riguardo al desiderio di alcuni di sostituire la libertà di coscienza con la libertà religiosa ed altri timori concernenti alcuni legami politici.
Altri colleghi faranno scelte diverse dalla mia, compresi i deputati del mio gruppo: questa è la democrazia.
L'importante rimane - e lo dico con vigore - la necessità di difendere con fermezza i diritti umani, tutti i diritti umani, compresi i diritti economici e sociali, in tutto il mondo.
Sì, insisto: dobbiamo difenderli in tutti i paesi, senza alcuna eccezione!
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Wuori (Verts/ALE).">
Signor Presidente, pur concordando con coloro che si sono congratulati con l'onorevole van den Bos per l'ottima relazione prodotta, e in modo ancora più sentito per ciò che ha affermato nel suo intervento introduttivo, vorrei dire che naturalmente esistono differenze tra noi per quanto riguarda il tema centrale.
Da parte nostra, intendiamo comunque porre l'accento sui diritti dei detenuti politici e il diritto a un ambiente sano.
<P>
La tortura, insieme con la pena di morte, costituisce una violazione del più fondamentale dei diritti umani.
In un mondo che lotta contro il terrorismo, ci ha allarmato vedere il divieto incondizionato della tortura diventare una questione relativizzata e, per così dire, dai limiti poco definiti.
Non è sufficiente investire nella prevenzione e soprattutto nella ratifica più ampia possibile del protocollo facoltativo alla convenzione contro la tortura.
Dobbiamo sostenere effettivamente anche la riabilitazione delle vittime.
Ora otteniamo tale promessa, ma saranno anche necessarie risorse supplementari.
Dobbiamo comunque investire in questo ambito, e ciò significa che si devono adottare adeguate decisioni di bilancio.
<P>
Se si esamina il ruolo dell'Unione europea nella relazione e le parti che riguardano la misura in cui essa è disposta ad impegnarsi nel lavoro sui diritti umani, si ha una sensazione di déjà vu.
Di sicuro ciò non è dovuto all'inadeguatezza del relatore rispetto al compito affidatogli, ma al fatto che, anno dopo anno, abbiamo dato risalto a necessità di cambiamento molto simili.
In un mondo in cui i pareri sulla sicurezza basata sulle armi o sulla cooperazione sono in conflitto l'uno con l'altro e in cui la situazione dei diritti umani universali e della sovranità degli Stati è tesa - e qui si tratta del destino delle Nazioni Unite - l'Unione europea ha l'opportunità di porre i diritti umani al centro della sua politica estera.
A tal fine non sono sufficienti i cambiamenti istituzionali, anche se avremo il nostro ministro degli Esteri e le commissioni parlamentari saranno riorganizzate.
Funzionerà soltanto se davvero intendiamo investire in un lavoro coerente e prendervi parte con la massima sincerità.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Oostlander (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei congratularmi calorosamente con il relatore per l'ottima relazione, che è molto interessante dal punto di vista sia dei principi che della pratica.
Egli tenta di elevare gli sforzi del Parlamento al di sopra del livello di testimone positivo.
Dopo tutto, se esprimiamo i nostri pareri, dobbiamo anche occuparci di dar loro seguito.
Troppo spesso, non prestiamo ascolto alle nostre stesse critiche e non abbiamo gli strumenti per scoprire che ne è stato delle nostre accuse.
Dobbiamo infine adoperarci per far seguire alle parole i fatti, anche se comprendo pienamente le obiezioni - alcune pratiche - sollevate dal Commissario.
Di sicuro ciò vale per il sostegno cui hanno diritto i vincitori del nostro Premio Sacharov.
Dopo tutto, in molti casi sono gli eroi delle libertà civili.
Questa stessa settimana, ancora una volta è stata tempestivamente espressa solidarietà - a ragione - ad Aung San Suu Kyi, ed è quindi strano notare che Leyla Zana riceva sempre così scarsa attenzione da noi parlamentari.
Non è molto conveniente, dal punto di vista politico?
Se questo è il motivo, allora le critiche espresse dal relatore nei riguardi della Commissione e del Consiglio valgono anche per noi.
Sostenere i diritti umani non è così semplice.
Non è difficile difendere le persone con cui si è pienamente d'accordo.
E' solo quando si sostengono i diritti delle persone con le quali si è in disaccordo che le campagne a favore dei diritti umani diventano un problema.
Ciò vale anche per la libertà di coscienza.
Con mia sorpresa, alcuni colleghi deputati si trovano meglio con tale concetto che con la libertà di religione.
Per essere onesto, lo trovo un po' preoccupante.
Vorrei tuttavia richiamare l'attenzione sul mio emendamento sulla libertà di coscienza, che naturalmente ho subito presentato.
In fondo, anche in questo ambito si possono menzionare aspetti molto positivi.
Nell'emendamento, si menziona una vasta serie di obiezioni di coscienza, sulle quali siamo o meno d'accordo.
Dopo tutto, nel quadro del rispetto della coscienza, quest'ultima non è affatto interessante.
Mi auguro quindi di ottenere ampio sostegno dall'Assemblea.
A mio parere, il relatore ha gestito l'argomento della libertà di religione nei suoi articoli con grande competenza.
E' un vero peccato che il semplice pregiudizio da parte della stampa abbia spesso fatto sì che solo questo 1 per cento del testo riguardante la violenza nella religione riceva così tanta attenzione.
Mi auguro che il relatore non dia troppo ascolto a tutto ciò e continui imperterrito a seguire il percorso delineato nella sua relazione.
<SPEAKER ID=166 NAME="Fava (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io mi chiedo, come il collega Caudron e tutti noi, cosa si può fare per evitare che questo appuntamento annuale con la nostra relazione sui diritti umani diventi un rito.
Io credo che un modo ci sia, ed è quello di spostare avanti, nei fatti, la soglia di vigilanza e di denunzia delle violazioni dei diritti umani; dare applicazione efficace alle risoluzioni che vengono votate in questo Parlamento, senza delegare la nostra funzione soltanto alle dichiarazioni di principio che scriviamo nelle nostre carte; dare - è stato già detto anche dal Commissario - risorse e mezzi concreti, nonché formazione e sostegno a chi si occupa sul campo dei diritti umani, cominciando dalle Nazioni Unite; dare, infine, sostegno ai giornalisti - sono tanti i giornalisti uccisi nell'ultimo anno, signor Commissario - che credo siano una fonte di testimonianza e di verifica importante, anche per questo Parlamento.
<P>
Nel merito della relazione del collega Van den Bos, mi sembra chiaro che occorre evitare che la religione torni ad essere nel terzo millennio, com'è stata per molto tempo, un fattore di divisione.
Occorre evitare che, in nome di Dio, si costruiscano nuove intolleranze, nuove discriminazioni, anche in alcuni civilissimi paesi, in alcune civilissime democrazie occidentali: un mondo diviso e attraversato da nuove crociate sarebbe un mondo irrimediabilmente malato, e noi dobbiamo impedirlo.
<P>
Oggi, signor Presidente, io credo che la battaglia per i diritti umani non possa più essere una sfida di principi, che non si presti ad alcuna furbizia né ad alcuna scorciatoia.
Chiediamo pertanto al Consiglio di adoperarsi perché la clausola sui diritti umani - lo abbiamo già ascoltato nell'intervento del Consiglio - non resti un ornamento ma sia la misura di un'idea forte di civiltà giuridica e democratica che questo Parlamento preserverà da qualsiasi sottrazione.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Ludford (ELDR).">
Signor Presidente, l'Unione europea e gli Stati Uniti dovrebbero essere le due potenze principali a condurre la lotta per i diritti umani a livello internazionale.
Possiamo farlo solo se siamo uniti nella definizione di ciò che costituisce il pieno rispetto dei diritti umani e se risultiamo credibili attraverso la coerenza tra ciò che facciamo in patria e ciò che affermiamo all'estero.
L'incomprensione reciproca tra l'Unione europea e gli Stati Uniti è abissale.
Ci chiediamo: 'come possono gli americani insistere con le condanne alla pena capitale, insistere nel boicottare il Tribunale penale internazionale e insistere nel negare ai detenuti di Guantánamo un processo equo??.
<P>
Circa 18 cittadini e residenti dell'Unione europea sono incarcerati a Camp Delta.
Tra loro si trova un elettore della mia circoscrizione di Londra, Feroz Abbasi.
L'Unione europea dev'essere unita ed esercitare pressioni sugli Stati Uniti per garantire processi civili in cui vigano normali garanzie giuridiche.
La guerra al terrorismo non deve diventare un massacro delle libertà civili.
Se permettiamo la sorveglianza e l'incarcerazione ingiustificata e le discriminazioni nei confronti delle minoranze, in particolare musulmane, indeboliremo la nostra credibilità morale, oltre ad alimentare il terrorismo.
<P>
La migliore massima è 'pratica ciò che predichi?.
Insieme, l'Unione europea e gli Stati Uniti formano una squadra formidabile.
Divisi, indeboliamo la nostra influenza nel campo dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, quando l'Unione europea parla di diritti umani, vi sono tutti i motivi per preoccuparsi.
I ricordi della criminale invasione della Jugoslavia, dell'Afghanistan e dell'Iraq sono ancora freschi.
Il problema, come ben sappiamo, è che le popolazioni che subiscono la 'benevolenza? dell'Unione europea e dei suoi amici imperialisti insistono nell'opporre resistenza ai loro liberatori.
Lo stesso vale per la popolazione cubana, che non è convinta dei vantaggi del libero mercato.
<P>
L'Unione europea, che si è proclamata difensore globale dei diritti umani, li usa in modo selettivo come leva per esercitare pressioni al fine di imporre la propria politica.
Tiene d'occhio regioni e Stati d'importanza geostrategica ed economica e Stati come Cuba, il Vietnam, la Cina, la Bielorussia, eccetera, con sistemi sociali e politici scomodi.
Persino la libertà di religione viene usata a questo scopo, mentre la risoluzione Turco arriva al punto di proporre una legislazione 'd'oltremare? con punizioni e sanzioni conformi agli standard statunitensi.
<P>
D'altro canto, l'Unione europea e la relazione fingono di non vedere le violazioni dei diritti umani negli Stati Uniti, con la legislazione antiterrorismo che permette l'arresto segreto e la corte marziale speciale.
Si comportano allo stesso modo con Israele, la Turchia e i paesi candidati che perseguitano e vietano i partiti comunisti.
<P>
Onorevoli colleghi, vi è urgente necessità di porre fine a questa ipocrisia.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Sacrédeus (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero porgere i miei sinceri ringraziamenti all'onorevole van den Bos per il suo lavoro minuzioso e lungimirante sui diritti umani nel mondo.
In particolare, vorrei dare risalto alle questioni riguardanti la tutela della libertà religiosa, per la quale l'onorevole van den Bos ha previsto una solida base in questo documento, che io stesso ho avuto modo di contribuire a rafforzare.
<P>
Il Parlamento europeo richiama l'attenzione sulla messa al bando delle attività missionarie e sulla minaccia di pene in caso di conversione religiosa.
Condanniamo gli atti di violenza basati sul travisamento della religione o della fede.
Il Parlamento europeo rileva la vulnerabilità dei membri delle minoranze religiose nel mondo.
Un'importante osservazione contenuta nel documento è che l'estremismo ateo può compromettere le possibilità di condurre una coesistenza pacifica.
Ammoniamo anche contro l'intolleranza basata sull'ateismo.
<P>
Si afferma che i diritti delle donne e delle bambine sono minacciati dai matrimoni in età infantile.
Rileviamo anche l'importante ruolo dei mezzi d'informazione nella diffusione di conoscenze sulle religioni e le culture.
Un principio importante sottolineato nella relazione dell'onorevole van den Bos è il diritto a cambiare religione o a rinunciare al proprio credo, nonché a ricercare liberamente la propria patria spirituale e senza scontrarsi con una legislazione repressiva o che preveda intimidazioni per coloro che cambiano fede e religione.
<P>
Desideriamo eliminare i divieti e le minacce riguardanti la conversione da una religione ad un'altra.
Vogliamo opporci alle punizioni e ad altre pratiche condotte in nome della religione che violano le libertà fondamentali e i diritti umani.
<P>
Infine, questo importante documento giustamente deplora la scelta della Libia quale presidente della Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo.
Si esprimono inoltre critiche nei confronti di Cuba, dove 78 militanti dei diritti umani sono stati incarcerati a causa delle loro attività nel campo delle libertà fondamentali e dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="De Keyser (PSE).">
Signor Presidente, l'ottima relazione dell'onorevole van den Bos mi ha lasciata perplessa su due punti.
Il primo è l'accento quasi eccessivo che pone sulla religione.
Il secondo è l'idea implicita che si possa operare una distinzione leggendo tra le righe, cioè che la libertà di coscienza sarebbe garantita dalla tolleranza dei diversi credo religiosi.
<P>
Non mi soffermerò sul primo punto: è una scelta politica del relatore ed è stata spiegata.
Tuttavia, per quanto riguarda la seconda questione, cioè il pluralismo delle religioni a sostegno dei diritti umani in una società, sono decisamente più scettica.
In primo luogo, questa concezione relega gli atei e gli agnostici al rango di infedeli, una specie di status per difetto.
In ogni caso, e più seriamente, sono convinta che solo la laicità strutturale di uno Stato o di una federazione di Stati possa garantire la libertà di coscienza di ciascun individuo.
Questa laicità strutturale colloca le fedi religiose laddove sono necessarie, cioè nella sfera privata.
Poco importa se in privato si è atei, cattolici, ebrei, musulmani o seguaci di qualsiasi setta pacifica.
A proposito delle sette, citerò le parole di Anna Morelli, storica belga delle religioni: che cos'è una setta, se non una religione che non ha ricevuto l'appoggio di un potere politico?
Tuttavia, nella sfera pubblica, e soprattutto in ambito politico, qualsiasi interferenza religiosa deve essere bandita, ogni influenza occulta denunciata.
Queste sono le sole garanzie reali della libertà di coscienza dei cittadini e molto più semplicemente della libertà tout court.
La relazione van den Bos sarebbe stata ancora più incisiva se le sue conclusioni si fossero spinte fino a questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, nel breve tempo a mia disposizione vorrei rivolgere una domanda al Sottosegretario Antonione e al Commissario Nielson che riguarda il paragrafo 135, nel quale si sottolinea il ruolo chiave dell'istruzione per migliorare la comprensione reciproca, eccetera.
<P>
Siamo all'inizio dell'anno scolastico; nella zona occupata di Cipro esisteva una sola scuola, a Rizokarpaso, cui era permesso funzionare.
Oggi, le autorità di occupazione del Presidente Denktash non permettono il funzionamento della scuola secondaria e due o tre giorni fa hanno anche espulso gli insegnanti della scuola elementare.
<P>
Si tratta di una questione urgente.
L'anno scolastico sta cominciando, i bambini potrebbero rimanere senza una scuola e le famiglie probabilmente si trasferiranno nella zona della Repubblica di Cipro, dove tutte le scuole possono funzionare.
Questo è il motivo per cui vorrei una risposta dal Commissario Nielson e dal Sottosegretario Antonione riguardo alla portata dell'azione che intendono adottare al fine di sollevare la questione con le autorità di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'onorevole van den Bos merita le nostre congratulazioni per il suo lavoro, ma il problema di una relazione di ampia portata come questa è che alla fine contiene i cavalli di battaglia preferiti di ciascuno, con il rischio di oscurare i messaggi fondamentali.
<P>
E' ormai un cliché affermare che i diritti umani sono imprescindibili, ma non sono convinto che i diritti umani di terroristi responsabili di stragi o di coloro che li aiutano e spalleggiano, meritino comunque la stessa considerazione di quelli dei cittadini onesti e rispettosi della legge.
Ci viene ricordato che nella lotta contro il terrorismo le nostre democrazie devono garantire che non siano commessi abusi delle libertà civili e dei diritti umani.
Ciò è naturalmente vero, ma è altrettanto vero che non dobbiamo permettere che i diritti umani diventino un'arma politica nell'arsenale dei terroristi.
Sono i terroristi e i loro apologeti a compiere i maggiori abusi dei diritti umani dei nostri cittadini.
<P>
E' molto facile torcersi le mani dalla disperazione di fronte a tutti gli abusi contro i diritti umani nel mondo.
A mio parere, l'Unione europea dovrebbe concentrarsi più specificamente su alcuni obiettivi realizzabili e per i quali possa esercitare la sua influenza.
Dovrebbe concentrare l'azione in pochi ambiti in cui vi sia la possibilità di ottenere risultati concreti e quindi agire con coerenza e determinazione.
<P>
Penso alla Birmania - sulla quale interverrò domani - e allo Zimbabwe, dove milioni di persone soffrono sotto la tirannia di Mugabe, una situazione vergognosamente tollerata e incoraggiata dai leader di alcuni paesi africani della regione.
Le risoluzioni del Parlamento troppo spesso vengono ignorate dal Consiglio.
Alcuni paesi hanno tentato di sfruttare la situazione a loro vantaggio.
Si dovrebbe invece seguire un'impostazione conforme e coerente, basata su una chiara strategia intesa a togliere il gioco oppressivo di Mugabe dal collo del suo popolo.
Si può fare.
<P>
Governi corrotti e brutali in Stati allo sfascio di solito sono i principali responsabili di violazioni dei diritti umani di milioni di persone che sono tra le più svantaggiate del mondo.
Come conservatori britannici, insistiamo sul fatto che, in cambio di una maggiore assistenza allo sviluppo, i paesi beneficiari adempiano la loro parte dell'accordo, cioè garantiscano il buon governo, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani.
Forse così si potranno compiere progressi.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Howitt (PSE).">
Signor Presidente, se i diritti umani costituiscono l'elemento centrale dei valori europei, questa relazione annuale sui diritti umani rappresenta uno degli appuntamenti più importanti dell'anno per il Parlamento.
Mi congratulo con l'onorevole van den Bos per il suo lavoro, per il quale ha dovuto misurarsi con un gran numero di priorità e di esigenze concorrenti.
<P>
Il Parlamento deve ancora stabilire fino a che punto si debbano citare i singoli paesi nella relazione.
Perché, per esempio, rispetto alla libertà di religione, criticare la situazione in Laos, Vietnam e Pakistan, ma non in Turkmenistan o in Arabia Saudita?
<P>
La risoluzione individua alcuni cambiamenti strutturali a livello di Unione europea che potrebbero effettivamente migliorare la situazione dei diritti umani, tra cui il miglior funzionamento della clausola di rispetto dei diritti umani tra l'Unione e i paesi terzi, la partecipazione del Parlamento europeo alla discussione del programma operativo sui diritti umani e l'introduzione di parametri che permettano all'Unione di intervenire senza ricorrere ai due strumenti, spesso inadeguati, della politica delle sanzioni e della sospensione degli aiuti.
Mi auguro che la Commissione esaminerà questi aspetti in modo approfondito.
<P>
Infine, dal momento che ieri il Parlamento ha votato a favore di una convenzione delle Nazioni Unite sui disabili, è giusto che le violazioni dei diritti umani dei disabili figurino in questa risoluzione di ampia portata.
Non si tratta solo di diritti economici e sociali, ma di persone che in tutto il mondo perdono la vita o subiscono abusi solo perché sono disabili.
Per esempio, gli abusi si verificano in case di cura in cui le persone vengono private della loro dignità umana fondamentale, compreso l'uso di letti di contenzione negli ospedali psichiatrici di paesi che il prossimo anno diventeranno membri a pieno titolo dell'Unione europea.
A questo proposito, e riguardo a tutte le questioni individuate nella relazione, i diritti umani sono imprescindibili in Europa e in ogni altro paese del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Laguiller (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la relazione vuol dare l'impressione che l'Unione europea abbia un ruolo importante da svolgere in materia di diritti umani su scala mondiale.
<P>
E' un fatto che nei paesi ricchi dell'Europa occidentale e negli Stati Uniti i diritti e le libertà personali siano un po' più tutelati che tra la maggioranza povera del pianeta, purché non si esamini la situazione troppo da vicino.
Purché si chiudano gli occhi sulla caccia agli immigranti, i cosiddetti clandestini, sui decreti di espulsione, le leggi contro i poveri, purché si dimentichi che a molte persone viene negato il diritto a un alloggio dignitoso.
Purché si ignori il fatto che, in un paese come la Francia, la libertà di espressione si ferma davanti ai cancelli delle fabbriche, che la diffusione di un volantino politico al loro interno può essere motivo di licenziamento.
Purché si dimentichi che in alcuni paesi dell'Unione le donne si vedono negare diritti elementari, come la scelta di avere o meno un figlio.
Purché si consideri normale che il diritto al lavoro, a un salario decente, non sia riconosciuto e applicato come diritto fondamentale.
Anche se i diritti umani sono limitatamente garantiti nei paesi ricchi solo perché vengono negati ai poveri del pianeta, sono proprio i paesi ricchi, così fieri dei loro diritti umani in casa propria, a mantenere nei paesi poveri regimi corrotti, basati sull'oppressione e soprattutto su una miseria senza fine.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Sartori (PPE-DE).">
Signor Presidente, anche a nome del mio gruppo, pur esprimendo soddisfazione per la relazione, ritengo sia doveroso usare il tempo a disposizione per sottolineare come sia indispensabile che il Parlamento europeo continui con maggior decisione ad utilizzare tutti i mezzi che sono a nostra disposizione per far sì che la questione dei diritti dell'uomo sia maggiormente presente nelle nostre decisioni e che le politiche che noi portiamo avanti siano più incisive.
Io credo che, per quanto riguarda i diritti dell'uomo in genere e nel mondo - sottolineando in particolare, all'interno di questo grande capitolo, i diritti dell'infanzia e quelli della donna - ci sia ancora uno spazio non del tutto utilizzato, all'interno delle decisioni che prendiamo in tutte le politiche di aiuto anche ai paesi in via di sviluppo, uno spazio entro cui inserire con più determinazione e con più decisione la questione della necessità del rispetto dei diritti umani.
Io credo che su questo ci sia anche un problema di conoscenza e concordo con quanto detto nella relazione sulla necessità che il Parlamento in genere e le commissioni in particolare, che affrontano le decisioni che vanno a incidere sulle politiche di questi paesi, abbiano una maggiore, più rapida e più sicura possibilità di accesso alla conoscenza estremamente aggiornata e quotidiana di quanto in quei paesi accade.
<P>
A conclusione un richiamo, anche da parte mia, alla questione della pena di morte che è sempre all'attenzione di tutti e sulla quale ognuno deve continuare a sviluppare una sua politica.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Antonione">
.
Signor Presidente, desidero molto brevemente dare una risposta all'onorevole Alavanos, che ha voluto presentare una situazione della quale il Consiglio non è a conoscenza.
Nel quadro delle competenze del Consiglio, posso assicurare che faremo le nostre verifiche.
Mi riservo di dare una risposta, eventualmente anche scritta, all'onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Vorrei solo fare un'osservazione finale a carattere generale.
Mi è parso di cogliere nei numerosi interventi molta frustrazione che riflette la mancanza di decisioni chiare con effetto vincolante e l'assenza di strumenti efficaci per esigere il rispetto dei diritti umani nel mondo.
<P>
Parte della discussione sembrava quasi avere un'aria di extraterritorialità, avvicinandosi persino a un linguaggio unilateralista.
Dobbiamo custodire e rimanere fedeli ad altri valori, che sono importanti per la nostra autostima e per il nostro progetto.
Dobbiamo rimanere multilateralisti.
Quando affrontiamo queste questioni spinose non è possibile prendere scorciatoie.
<P>
Quando i poveri del Terzo Mondo guardano l'Europa - anche se non comprendono le cifre, l'esempio illustra l'immagine che hanno di noi - vedono che ogni vacca europea riceve sovvenzioni per due euro al giorno.
In tali paesi, 1,2 miliardi di persone vivono con meno di un dollaro al giorno.
Oltre la metà della popolazione mondiale guadagna meno di due dollari al giorno.
<P>
Non intendo allontanarmi dal tema centrale della discussione, ma quando parliamo di percezioni e dell'immagine che questo mondo ha di sé, dobbiamo ricordare questi aspetti.
Tutti parlano della società internazionale.
Non esiste.
Stiamo cercando di crearla.
Questo è l'ambito in cui abbiamo ottimi motivi per essere europei nell'epoca attuale.
Dobbiamo conciliare questo nostro essere europei con le questioni che discutiamo in questa sede.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Boudjenah (GUE/NGL)">
. (FR) La relazione giustamente denuncia la situazione dei diritti umani in molti paesi.
E' tuttavia deplorevole che i paesi del Maghreb, così come Israele, siano curiosamente assenti.
Di fatto, il 2002 ha segnato una svolta repressiva inquietante in tali paesi, in particolare per quanto riguarda la libertà di espressione: l'incarcerazione e i procedimenti giudiziari nei confronti dei leader del movimento dei cittadini della Kabilia in Algeria e le attuali restrizioni della libertà di stampa; l'incarcerazione di un cibergiornalista in Tunisia; la censura e l'incriminazione del giornalista Ali Lmrabet in Marocco; i raid compiuti dalle autorità marocchine nel Sahara occidentale.
In Cisgiordania, la costruzione del muro della vergogna rappresenta una grave violazione del diritto della popolazione palestinese alla libera circolazione e del diritto alla terra; è una minaccia per i diritti umani e per la pace.
<P>
Infine, in molti paesi, la presunta lotta contro il terrorismo offre un pretesto per misure di sicurezza e repressione.
E' necessario opporsi.
Inoltre, spetta a noi garantire che la messa in discussione del diritto internazionale, pericolosamente banalizzato dalle autorità americane, non conduca a un mondo in cui gli interessi economici e politici abbiano sempre la priorità sui diritti delle persone e dei popoli.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0281/2003), presentata dall'onorevole Sylla a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea (2002) [2002/2013(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla (GUE/NGL)">
Signor Presidente, innanzitutto è per me un onore presentarvi la relazione annuale sulla situazione dei diritti fondamentali. Si tratta di una sintesi di valori fondamentali su cui si fonda l'Unione europea.
Questa sintesi è riconosciuta e figura nella seconda parte del testo di progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione e credo che in virtù dell'articolo 7 del TUE le Istituzioni europee possano controllare, secondo i rispettivi ambiti di competenza, il rigoroso rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali da parte degli Stati membri.
<P>
Auspico che al termine della votazione il carattere giuridicamente vincolante della Carta, quando sarà applicata, permetterà il ricorso diretto e individuale alla Corte di giustizia delle Comunità europee da parte dei cittadini europei.
Lo dico perché per parte mia ho desiderato far partecipare i cittadini all'elaborazione della Carta.
Ho inoltre invitato alla prima audizione due scuole, una tedesca e una francese, che ormai seguono i lavori da sei mesi.
Inoltre ho voluto riunire tutte le grandi organizzazioni non governative - Amnesty International, Human Rights Watch, la Federazione internazionale dei diritti dell'uomo - nonché rappresentanti dei parlamenti nazionali, tra cui quelli di alcuni paesi candidati all'adesione.
Ritengo di aver così potuto approfondire le informazioni e verificarle in occasione dei miei viaggi.
<P>
L'eccesso di informazioni lungi dall'essere un handicap può essere un arricchimento.
Anche in questo senso ho desiderato che la relazione facesse emergere elementi pregnanti.
Innanzitutto ho deciso di riflettere su quella che è forse una delle maggiori cesure che hanno segnato il continente europeo dopo la caduta del muro di Berlino, ovvero l'impatto dell'11 settembre sia nei paesi dell'Unione che al di fuori.
Ho inoltre avuto occasione di effettuare un viaggio di studio di tre settimane negli Stati Uniti.
Attraversando il paese ho avuto modo di constatare che le conseguenze negative dell'11 settembre sono ancora molte.
La gente ha paura e tutti ammettono che vi è un'ondata di manifestazioni antiislamiche senza precedenti: va a tutto onore degli americani riconoscerlo.
Chiese, giudici, cittadini e ONG sono arrivati a proteggere i musulmani.
Credo che questo sia un atteggiamento che deve servirci di lezione.
<P>
Perché deve servirci di lezione?
Perché, a mio parere, troppo spesso si dimentica che l'obiettivo principale dei terroristi è la destabilizzazione dello Stato di diritto.
Orbene, ogni volta che agiamo contro il rafforzamento dello Stato di diritto, in qualche modo, partecipiamo all'obiettivo dei terroristi, che consiste proprio nella sua destabilizzazione.
<P>
Inoltre, nell'ambito della difesa del primo diritto fondamentale che è il diritto alla vita, come afferma il capo I della Carta dei diritti fondamentali, è importante avere in mente la necessità di restare uniti nella lotta contro le varie forme di terrorismo.
Mi sembra il minimo che si possa fare, tanto più che i terroristi colpiscono in modo cieco.
Lavorando alla relazione mi è venuto in mente un aneddoto.
Nel 1994 ho avuto la fortuna di essere ricevuto da Nelson Mandela, che stava per salire al potere in Sudafrica.
Proprio allora venne pubblicata una relazione sul terrorismo che inseriva l'ANC tra le organizzazioni terroristiche.
Del resto è necessario ricordare che gli occupanti tedeschi consideravano i resistenti francesi alla stregua di terroristi?
L'ONU ha raccolto più di 142 definizioni di terrorismo.
In un certo senso verrebbe da dire: a ciascuno il suo avversario.
<P>
Cionondimeno, signor Presidente, il terrorismo oggi, a mio parere, è sotto tutti i punti di vista una vera e propria fonte di conflitti che può portare le società a essere diffidenti e a richiudersi in se stesse.
Dobbiamo quindi vigilare, nell'ambito delle nostre competenze, per trovare soluzioni il più rapidamente possibile.
Penso tra l'altro alla preoccupazione per la detenzione a Cuba, per così dire nel più grande segreto, di cittadini, per giunta europei, sospettati di aver compiuto atti terroristici.
Lottare contro il terrorismo contribuisce pertanto a preservare lo Stato di diritto.
<P>
Il secondo aspetto che trovo preoccupante è la situazione delle carceri.
All'inizio del nuovo millennio è particolarmente sconcertante vedere quello che si verifica nei penitenziari dell'Unione europea che versano in una situazione tutt'altro che soddisfacente.
Si nota un sovraffollamento delle carceri pressoché generalizzato. Solo in Francia, le carceri sono affollate da 60 000 detenuti, mentre potrebbero ospitarne non più di 50 000.
<P>
Un'altra preoccupazione è costituita dalle minacce alla libertà d'espressione.
Mi riferisco ai megagruppi economici e al caso dell'Italia.
Infine, per quanto riguarda l'uguaglianza, un maggior numero di partiti politici in Europa dovrebbe firmare al più presto la Carta dei partiti politici europei per una società non razzista del 1988.
<P>
Inoltre la trasposizione negli Stati membri delle direttive contro tutti i tipi di discriminazione in materia di occupazione adottate dal Consiglio è spesso incompleta, se non addirittura inesistente.
Altri temi ancora, come la solidarietà, i diritti civili e sociali, la parità tra uomini e donne, la parità sui luoghi di lavoro, mi sembra si inscrivano perfettamente nel concetto di cittadinanza europea e di giustizia.
Restano ancora troppi miglioramenti da compiere.
Non ho voluto additare nessun paese in particolare: mi sono limitato a mettere in comune gli aspetti migliori di ciascun paese.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzitutto congratularmi per questa opportuna discussione e ringraziare la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e il relatore, onorevole Sylla, per la relazione oggi in discussione. Il documento ha dimostrato la continuità degli sforzi compiuti dal Parlamento per proteggere i diritti fondamentali nell'Unione europea.
<P>
La relazione presenta una particolare caratteristica: è la prima relazione parlamentare elaborata sulla base della relazione annuale sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione e negli Stati membri redatta da una rete di esperti indipendenti scelti dalla Commissione su specifica richiesta del Parlamento europeo.
La relazione della rete esprime i punti di vista di esperti indipendenti, non la posizione della Commissione, ed esamina la situazione specifica della tutela dei diritti fondamentali alla luce dei cambiamenti nella legislazione nazionale, delle prassi nazionali e degli sviluppi della giurisprudenza delle Corti di Lussemburgo e di Strasburgo.
Esprimo quindi il mio apprezzamento per il fatto che la relazione della rete sia stata utile per il vostro lavoro.
Sono altresì consapevole che sarà certamente possibile migliorarla in futuro e renderla più operativa, come propone il paragrafo 4 della relazione dell'onorevole Sylla.
<P>
In linea con le raccomandazioni che con ogni probabilità verranno approvate dal Parlamento, la Commissione ha già tenuto discussioni con il coordinatore della rete di esperti allo scopo di adeguare il lavoro della rete alle preoccupazioni e alle priorità espresse dal Parlamento.
Posso inoltre affermare che in futuro i deputati al Parlamento avranno accesso anche alle relazioni nazionali elaborate da ciascun esperto della rete e che le riunioni tra la rete e il prossimo relatore del Parlamento europeo si terranno più frequentemente.
Similmente la Commissione terrà entro ottobre una riunione con i rappresentanti delle organizzazioni non governative per garantire che le informazioni contenute nella relazione siano il più possibile complete e affidabili.
<P>
E' evidente che ci troviamo in una congiuntura estremamente importante per la tutela dei diritti fondamentali nell'Unione europea.
Primo, perché l'Unione si allargherà a comprendere l'intera famiglia europea e, secondo, perché l'Unione sta elaborando norme costituzionali proprie sulla scorta del lavoro della Convenzione sull'avvenire dell'Europa e nell'ambito dell'imminente Conferenza intergovernativa.
L'Unione sta anche lavorando alla realizzazione di un'area di libertà, sicurezza e giustizia che certamente contribuirà a definire la sua vera identità quale unione politica che rispetta i valori fondamentali dello Stato di diritto democratico.
<P>
In merito ai casi menzionati dalla relazione dell'onorevole Sylla e ad alcuni problemi in materia di diritti fondamentali nell'Unione europea, vorrei informare il Parlamento che per alcune questioni la Commissione ha già adottato o sta adottando misure volte a trovare soluzioni.
Nell'ottobre 2002 la Commissione ha presentato una proposta di direttiva relativa al risarcimento alle vittime di reati in generale, che comprende in particolare le vittime del terrorismo.
<P>
Per quanto riguarda la libertà di circolazione e di residenza, elemento cruciale del progetto europeo, il 15 aprile di quest'anno la Commissione ha adottato una proposta emendata di direttiva che riprende in esame la libertà di circolazione.
Attualmente stiamo inoltre lavorando in stretta collaborazione con la Presidenza italiana per garantire che Consiglio e Parlamento raggiungano una posizione comune affinché la seconda lettura si svolga rapidamente e l'iter legislativo si concluda prima delle elezioni del Parlamento europeo del giugno 2004.
<P>
Parimenti la Commissione sta controllando da vicino la situazione della minoranza rom nell'ambito dell'allargamento, sia in relazione al rispetto dei criteri politici di adesione all'Unione europea che in relazione ai finanziamenti a titolo del programma PHARE.
Intendiamo inoltre avviare uno studio per valutare come dovrebbero essere strutturati i programmi della Commissione per essere coerenti ed efficaci.
<P>
Per quanto riguarda le strategie preventive relative alle conseguenze dei licenziamenti massicci, l'Unione ha sviluppato una politica globale per affrontare la ristrutturazione delle imprese.
Di conseguenza, prima di qualsiasi ristrutturazione, i sindacati devono essere consultati e informati per evitare o mitigare l'impatto sociale di tali decisioni.
<P>
La questione della conciliazione della vita familiare con la vita professionale costituisce parte integrante degli obiettivi della strategia quadro comunitaria per l'uguaglianza tra uomini e donne per il periodo 2001-2005.
E' in corso l'elaborazione del progetto di proposta per una decisione quadro sulle garanzie procedurali a favore di indagati e imputati in procedimenti penali nel territorio dell'Unione europea, emersa dal Libro verde pubblicato dalla Commissione il 19 febbraio: il testo relativo sarà pronto alla fine di novembre, previa approvazione della Commissione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'Unione europea avrà una Costituzione.
Secondo le conclusioni della Convenzione sull'avvenire dell'Europa, per il testo costituzionale sarà imprescindibile la Carta dei diritti fondamentali adottata dalla precedente Convenzione e sostenuta delle tre Istituzioni al Consiglio europeo di Nizza.
Questo significa che un sistema giuridico costituzionale si baserà sulla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione.
La Commissione tuttavia comprende l'importanza dell'applicazione dell'articolo 7 del Trattato di Nizza prima che la Carta prenda pieno effetto.
A tal fine vorrei confermare che entro settembre la Commissione approverà e sottoporrà al Parlamento e al Consiglio una comunicazione sulle condizioni di attuazione dell'articolo 7 del Trattato di Nizza nell'ambito della tutela dei diritti fondamentali.
<P>
Vorrei quindi concludere dicendo che attraverso questa discussione e queste iniziative la Commissione, come il Parlamento, sta contribuendo in modo decisivo a compiere una profonda trasformazione del quadro giuridico e politico dell'Unione.
Una delle componenti di questa trasformazione sono i diritti fondamentali di cui occorre garantire non solo il rispetto, ma anche uno sviluppo globale.
In tal modo saremo in grado di costruire una vera e propria politica dei diritti fondamentali nell'Unione e di applicarla, diventando così un esempio per il mondo intero.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn, Eurig (Verts/ALE">
), relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport.
(EN) Signor Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole Sylla per la sua approfondita relazione sulla situazione dei diritti fondamentali nell'Unione nel 2002. La lunghezza della relazione dimostra che l'Unione europea, che pure predica il rispetto dei diritti fondamentali nel resto del mondo, non può ancora dirsi priva di violazioni di tali diritti all'interno dei suoi confini.
<P>
In qualità di relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport esprimo compiacimento per il fatto che nel paragrafo 38 l'Italia venga finalmente menzionata in modo esplicito e che si deplori la concentrazione dei mezzi di informazione e l'influenza esercitata in questo settore dal Presidente del Consiglio nonché la mancata adozione di qualsivoglia normativa sul conflitto di interessi.
<P>
Il mio compiacimento deriva dal fatto che la maggioranza dei membri della commissione per la cultura a malincuore ha votato contro la proposta di indicare l'Italia come detentrice di primato negativo per quanto riguarda la concentrazione dei media, fenomeno che rappresenta ovunque una gravissima minaccia per la democrazia.
<P>
Sappiamo tutti che vi sono gruppi mediatici che controllano una parte significativa dell'informazione nazionale in vari paesi europei: Bertelsmann e Kirch in Germania, l'impero di Rupert Murdoch nel Regno Unito e Vivendi in Francia.
La combinazione di influenza mediatica e di potere politico di Berlusconi è però unica in Europa.
Una recente relazione sul conflitto di interessi nei mezzi di comunicazione in Italia presentata dalla ONG Reporter senza frontiere cita Freimut Duve, rappresentante dell'OCSE per la libertà dei mezzi di informazione, il quale ha ripetutamente condannato la concentrazione di tanti mezzi di informazione in Italia nelle mani del Primo Ministro.
L'OCSE afferma che si tratta di una sfida all'architettura costituzionale europea nonché di un esempio negativo per le nuove democrazie in fase di transizione.
<P>
Anche l'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa ritiene che il potenziale conflitto di interessi tra l'esercizio della carica politica ricoperta da Berlusconi e i suoi interessi privati e mediatici sia una minaccia al pluralismo dei media.
<P>
Potrei approfondire ulteriormente l'argomento, ma sono sicuro che comprendete i problemi che la concentrazione del possesso dei mezzi di comunicazione comporta per la democrazia italiana e la libertà di informazione.
Mi auguro pertanto sinceramente che voi tutti vi dichiariate d'accordo a includere l'Italia in questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE)">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore, onorevole Sylla, che ha portato a termine un lavoro molto difficile.
<P>
In qualità di relatrice per parere della commissione per i diritti della donna, vorrei esprimere profonda soddisfazione per i commenti e le raccomandazioni della relazione in materia di tutela e applicazione della democrazia e dell'uguaglianza nella vita quotidiana e nella prassi, miranti a una partecipazione equilibrata dei sessi alle istituzioni democratiche e al rispetto dei diritti umani delle donne.
<P>
Signor Commissario, nell'Europa del XXI secolo non è più possibile che le donne vengano trattate come esseri umani e cittadine con diritti limitati.
E' inaccettabile che continuino a esserci settori professionali e aree dell'Unione europea in cui la legislazione comunitaria, le regole democratiche e le libertà fondamentali si applicano solo agli uomini.
<P>
La mia commissione ha ripetutamente condannato le discriminazioni basate sul genere, l'orientamento sessuale o le origini nazionali o sociali.
In altre parole condanniamo i differenti pesi e misure derivanti principalmente da tradizioni culturali e stereotipi sociali risalenti ai periodi bui e tristi della storia del genere umano.
<P>
Ribadiamo costantemente un'ovvietà, ovvero che i diritti umani e le libertà fondamentali devono applicarsi allo stesso modo a uomini e donne, senza discriminazioni di sorta.
Solo così potremo parlare di universalità dei diritti umani e di mainstreaming.
<P>
Signor Commissario, vorrei cogliere l'opportunità della votazione odierna sulla relazione inerente al programma DAPHNE per prevenire e combattere la violenza contro le donne, per esortare nuovamente la Commissione europea e gli Stati membri a dare priorità nella loro agenda politica alla lotta alla violenza contro le donne, che è la peggiore forma di violazione dei diritti femminili.
Penso che nessuna politica meriti maggiore considerazione della tutela dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Cornillet (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei complimentarmi per il lavoro svolto dall'onorevole Sylla e formulare due osservazioni sul metodo che a mio avviso occorre utilizzare per questa relazione.
<P>
Innanzitutto vorrei ricordare che questa è la terza relazione voluta dal Parlamento a seguito di una riforma fondamentale. Il presente testo mira ad esaminare la situazione dei diritti fondamentali alla luce della Carta, cosa che comporta alcuni obblighi.
Ci si è dotati di mezzi - una rete di esperti che elabora una relazione, di solito organizzata in modo da lavorare collegialmente - tuttavia la parola d'ordine è: tutta la Carta, nient'altro che la Carta.
Di conseguenza il relatore e naturalmente quanti vorrebbero che il testo venisse adottato a larga maggioranza devono evitare che la relazione diventi un pretesto per la militanza o l'occasione di dare spazio a opinioni personali o che prepari il terreno all'azione di lobby del tutto estranee.
Solo la Carta, nient'altro che la Carta!
Si tratta di un principio che, a mio parere, occorre ribadire.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda i paesi.
La relazione è formata da due parti in conformità del regolamento dell'Unione europea.
In realtà la relazione forma un tutto unico, la risoluzione quindi dovrebbe contenere solo il 'sostanzifico midollo? della relazione e metterne in rilievo solo i punti che il Parlamento auspicherebbe venissero ricordati dall'opinione pubblica.
In tal modo si eviterebbero reazioni nazionalistiche da parte di alcuni colleghi che non vogliono che il loro paese venga citato.
Credo che, anche in proposito, dovremmo mantenere nella risoluzione solo i punti importanti, ovvero le motivazioni per cui il Parlamento ha deciso di elaborare la relazione.
Il Parlamento ha preso tale decisione in quando garante delle libertà pubbliche e per poter rispondere alla domanda: la Carta dei diritti fondamentali nella forma in cui è stata redatta, e non in quella che avremmo voluto, è stata rispettata nel corso dell'anno in esame sul territorio dell'Unione?
Questo è l'oggetto della relazione.
E' importante non dimenticare queste indicazioni metodologiche se si vuole che la relazione venga adottata con la più larga base politica possibile.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE).">
Signor Presidente, questa è la quarta discussione plenaria sulla situazione dei diritti umani nell'Unione europea che si tiene durante la presente legislatura.
E' quindi giunto il momento di chiederci che cosa è cambiato nel frattempo.
Innanzitutto esaminiamo i fatti.
I punti salienti a livello strutturale sono e continuano a essere la condotta scorretta dei funzionari governativi e di polizia, la situazione delle carceri, il traffico di esseri umani, casi di disparità di trattamento e discriminazione, razzismo e xenofobia.
Da un punto di vista cinico ci si potrebbe chiedere: cosa c'è di nuovo?
D'altro canto, come se questo non bastasse, i diritti civili sono messi a rischio anche da una reazione eccessiva al terrorismo, elemento, questo, che costituisce un problema nuovo.
Ci preoccupano le relazioni con gli Stati Uniti in materia di giustizia penale e di comunicazione di dati personali.
Tutto considerato mi sembra quindi che la situazione dei diritti umani in seno all'Unione europea si sia aggravata negli ultimi anni, malgrado i numerosi sforzi di attuare miglioramenti in ambiti specifici.
<P>
Per quanto riguarda la raccolta e l'analisi dei dati, posso essere un po' più ottimista.
Innanzitutto il nostro lavoro è diventato più sistematico e obiettivo, perché abbiamo adottato la Carta dei diritti fondamentali come principio guida.
Il nostro lavoro è diventato anche più professionale perché ora possiamo ricorrere alla rete di esperti diretta dal professor De Schutter.
Naturalmente entrambi i miglioramenti sono dovuti alle iniziative del Parlamento, cosa di cui dovremmo rallegrarci.
<P>
Quanto alla risposta politica, sono un po' meno ottimista.
Il Parlamento europeo va sempre con i piedi di piombo quando si tratta in qualche modo di riprendere e sollecitare qualcuno e quest'anno non fa eccezione.
Ciononostante è evidente la necessità di mettere in rilievo gli abusi verificatisi negli Stati membri.
Altrimenti che utilità avrebbe una relazione del genere?
Insomma, affidare gli abusi riscontrati a una motivazione non è certo quello che avevamo in mente per le violazioni dei diritti umani nei paesi terzi.
L'eccellente relazione dell'onorevole van den Bos che è stata discussa in precedenza ne è la prova.
Penso che dovremmo imitare questo approccio nel trattare le violazioni dei diritti umani all'interno dell'Unione europea, motivo per cui il mio gruppo sosterrà senza riserve la relazione dell'onorevole Sylla.
<P>
Per quanto riguarda la posizione della Commissione europea, devo dire che ho grande considerazione per il suo impegno nonché per quello del Commissario Vitorino. Il Commissario ha illustrato tale impegno in una successione così rapida che è stato a dir poco difficile seguire ogni cosa in dettaglio.
Tuttavia vi è un piccolo problema.
La rete è una soluzione positiva, ma la Commissione non si sta forse nascondendo troppo dietro di essa e non ha omesso di dare adeguato rilievo al suo ruolo di custode dei Trattati, secondo la definizione contenuta nei testi?
Che cosa ha fatto la Commissione al riguardo e quando dimostrerà di avere il coraggio politico di affrontare la questione dei diritti umani in seno all'Unione europea?
Aspetto dunque la comunicazione annunciata dal Commissario in merito agli ulteriori dettagli sull'articolo 7 del Trattato dell'Unione europea.
<P>
In merito al Consiglio, signor Presidente, mi permetta di aggiungere una cosa: è davvero scandaloso che i posti riservati al Consiglio siano vuoti.
I rappresentanti della Presidenza erano presenti per gli argomenti precedenti.
Devo dedurne che la Presidenza ritiene che i diritti umani meritino una seria considerazione solo al di fuori dell'Unione europea?
Mi rifiuto di crederlo.
Forse lei può chiedere loro a nome nostro il motivo di questa assenza.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR).">
Signor Presidente, per prima cosa vorrei ringraziare il relatore e dire che il gruppo del Partito dei liberali, democratici e riformatori sostiene la relazione.
Malgrado le divergenze di opinione su alcune parti della relazione dovremmo convenire che si tratta di uno studio utile e significativo.
<P>
Cionondimeno avrei voluto che ci fossero più esempi concreti.
Onorevole Cornillet, mi chiedo a che scopo dovremmo elaborare questa relazione se non individuiamo nessun paese.
Se l'UE deve diventare un esempio per il mondo, non possiamo metterci il paraocchi e non occuparci di casa nostra.
Altrimenti che credibilità avremo nel resto del mondo?
La domanda alla Commissione e al Consiglio naturalmente è: quali misure concrete state adottando per affrontare i problemi?
<P>
Vorrei fare osservazioni su tre settori.
Il primo è la politica di asilo dell'UE e degli Stati membri, che merita di essere criticata.
Vi è una preoccupazione politica in virtù della quale tutti i paesi sembrano sentirsi legittimati a intaccare i principi giuridici fondamentali.
Naturalmente dobbiamo mettere fine al traffico di esseri umani e impedire che il sistema di asilo venga utilizzato male, ma non possiamo rispedire indietro rifugiati che verrebbero torturati o sottoposti a maltrattamenti.
Occorre dare a tutti i minorenni che arrivano nell'UE una possibilità di vita dignitosa.
Vi sono molte carenze in questo settore, anche nel mio paese.
<P>
Il secondo ambito sono le condizioni di detenzione.
Vi sono sovraffollamento carcerario, violenza diffusa e crescenti problemi per il reinserimento degli ex detenuti nella società.
L'Europa deve dotarsi di carceri che rispettino la dignità degli esseri umani.
<P>
Il terzo ambito riguarda una questione delicata ma importante.
La Carta dei diritti fondamentali afferma con chiarezza e senza ambiguità che 'la libertà dei media e il loro pluralismo sono rispettati?.
Sono d'accordo con l'onorevole Wyn in proposito. Mi sembra quasi un'ironia della sorte che sia la Presidenza italiana a dover raccogliere il consenso degli Stati membri su una Costituzione che è l'Italia stessa a violare apertamente e senza ambiguità, a causa del monopolio del suo Primo Ministro sui mezzi di comunicazione.
E' una situazione insostenibile.
In conclusione, signor Commissario, voglio chiederle cosa sta facendo per questo delicato problema.
La situazione dei mezzi di comunicazione italiani è responsabilità di tutta Europa, anche sua, Commissario Vitorino.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE).">
Signor Presidente, permettetemi di esprimere il mio apprezzamento per questa relazione che è uno strumento istruttivo sotto vari aspetti: è un'eccellente compilazione della legislazione esistente, un valido resoconto sull'evoluzione della legislazione, in particolare sugli effetti indotti dall'11 settembre, e la dimostrazione innegabile che la percezione del pericolo ha modificato i termini dell'equilibrio tra libertà e sicurezza e che la moltiplicazione delle leggi eccezionali ha fortemente limitato e danneggiato i nostri diritti fondamentali.
<P>
Con l'adozione delle disposizioni europee quali le decisioni quadro sul terrorismo e il mandato di arresto europeo o le misure sul congelamento dei beni di determinati enti o persone fisiche considerati terroristi, l'Unione europea sostiene la moltiplicazione delle legislazioni antiterroristiche e repressive adottate dagli Stati membri.
Tuttavia, se l'imperativo della lotta contro il terrorismo non deve essere una scusa per introdurre legislazioni discriminatorie e arbitrarie, l'assenza di una definizione chiara e precisa di terrorismo nella legislazione europea permette oggi la criminalizzazione implicita di movimenti sociali legati alla libertà di espressione e alla libertà di associazione.
Il semplice sospetto può motivare la detenzione.
<P>
Inoltre popolazioni già in situazione precaria sono ancora più a rischio dopo l'11 settembre: i cittadini dei paesi terzi, i richiedenti asilo, i rom, i musulmani.
A dispetto dei diritti fondamentali e delle libertà pubbliche queste popolazioni sono trattate come se costituissero una minaccia o un pericolo per la sicurezza dello Stato.
L'11 settembre ha le sue responsabilità in proposito: ha infatti indotto a eludere i problemi reali che la società deve affrontare: integrazione, xenofobia, politica d'immigrazione e di asilo.
La lotta contro il terrorismo oggi serve di pretesto alla lotta contro l'immigrazione ormai considerata soltanto illegale.
<P>
Gli accordi di associazione con l'Algeria sono un esempio eloquente dell'assimilazione tra terrorismo e immigrazione.
Lo stesso vale per gli accordi di riammissione per i clandestini rimandati nei paesi terzi.
L'elenco della violazioni commesse in seno all'Unione europea dagli Stati e dalle istituzioni è lungo: xenofobia, doppia pena, detenzione arbitraria, discriminazioni nelle assunzioni, per la casa o sulla base dell'aspetto fisico.
<P>
Tuttavia, i diritti dell'uomo non hanno confini, quindi dobbiamo essere sinceri e cominciare a rimettere ordine in casa nostra.
Dobbiamo smettere di fare dei diritti umani una moneta di scambio con i paesi terzi; scopo dell'Unione europea è promuovere la pace, i valori della libertà, della giustizia e della solidarietà, nonché il benessere di questi popoli.
Dobbiamo quindi dotarci dei mezzi per fare finalmente rispettare i diritti umani in seno all'Unione europea per tutti i residenti, a prescindere dalla loro nazionalità.
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, sia nella sua motivazione che nell'intervento che ha pronunciato in plenaria, il relatore ci ha comunicato di non aver avuto la pretesa di elaborare una relazione che presentasse un quadro esaustivo delle violazioni dei diritti fondamentali in tutti i paesi dell'Unione europea.
La relazione tuttavia nella maggior parte dei suoi lunghi 150 paragrafi cade in questa tentazione, allontanandosi dalle intenzioni e dai limiti programmatici e trasformandosi in alcuni casi in giudizio politico sugli Stati membri.
Un simile ruolo esula dalla sfera di competenza del Parlamento europeo, come è noto, fatte salve gravi e specifiche situazioni che facciano scattare le sanzioni previste dall'articolo 7 del Trattato sull'Unione europea.
Vi sono davvero Stati membri in situazioni del genere?
Io ritengo di no.
<P>
Non vorrei che le mie parole facessero pensare che sono poco preoccupato o attento alla tutela dei diritti fondamentali o alla lotta contro le varie forme di discriminazione.
Non dimentichiamo che nei settori della lotta al terrorismo, la politica di asilo e immigrazione, la cooperazione politica e giudiziaria, le condizioni di detenzione e via dicendo sono questioni molto delicate dal punto di vista politico.
Oggi, in violento contrasto con la generosa natura delle politiche tradizionalmente definite sistemi democratici, esistono sofisticate forme di criminalità internazionale e di terrorismo e solo con un profondo senso di responsabilità ed equilibrio sarà effettivamente possibile rispondere alle necessità dettateci dalla complessa situazione attuale.
<P>
Signor Presidente, appartengo a un antico paese che si vanta di essere stato il primo in Europa ad abolire la pena di morte, la schiavitù e l'ergastolo.
Proprio per questo motivo trovo difficile accettare le critiche connesse a un presunto comportamento razzista o a casi di discriminazione sessuale, critiche, queste, che in definitiva tradiscono l'ignoranza dei fatti.
Del resto devo far presente che le autorità portoghesi profondono un costante impegno nel modernizzare il sistema carcerario e renderlo più umano, senza peraltro illudersi di poter realizzare di punto in bianco tutto quello che non è stato fatto finora.
Rispondo così alle principali osservazioni della relazione rivolte al Portogallo, nella certezza che i documenti futuri rifletteranno, e con questo concludo, un miglioramento delle situazioni presenti e future per quanto riguarda la sicurezza dei cittadini, la vita e le condizioni di lavoro nonché la sicurezza dei detenuti stessi.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD).">
Signor Presidente, uno dei problemi di questo tipo di relazioni è che i diritti fondamentali sono oggetto di spiegazioni orientate politicamente, che vengono poi imposte come standard assoluti.
Questa relazione annuale contiene ancora, come in passato, numerosi punti dolenti.
Ad esempio al paragrafo 33 gli Stati membri sono invitati a promuovere il principio della neutralità laica, cosa che non esclude l'insegnamento della storia delle religioni nella scuola, ma di fatto contraddice i diritti sanciti dalla Costituzione olandese mettendo fuori legge le classi religiose.
In realtà nei Paesi bassi è possibile scegliere un'istruzione particolare, diritto che viene esercitato da molti, tra cui cristiani, non credenti e ora anche musulmani.
E' assolutamente ridicolo trovare un'affermazione tanto avventata e disinformata in una relazione del Parlamento europeo.
Ad ogni modo, che cosa si intende con principio di neutralità?
La politica e quindi i governi non sono mai neutrali.
Ecco in sintesi quello che succede ogni volta che viene redatta una relazione del genere.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Borghezio (NI).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nostro avviso è un'ottica sbagliata e riduttiva quella di esaminare il problema della tutela dei diritti considerando soltanto, come unico e universalistico punto di vista, quello dei diritti degli individui, e prescindendo dai diritti dei popoli, dalle loro tradizioni e dalla loro identità culturale.
Questo porta a degli svarioni, a delle direzioni estremamente sbagliate, come avviene per esempio quando, esaminando il problema della delinquenza diffusa fra gli immigrati extraeuropei, in questa relazione si dice che ciò è sicuramente dovuto alle cattive politiche di integrazione, mentre si prescinde totalmente da quelli che sono invece i diritti dei popoli che ricevono questo tipo di immigrazione sregolata e subiscono i danni e l'impatto negativo, anche culturale, di quella che, in qualche caso, è una vera e propria invasione e sopraffazione dei diritti degli autoctoni.
<P>
Per questo motivo, noi diamo una valutazione estremamente critica su una relazione che cerca anche di introdurre surrettiziamente e di aprire le porte all'eutanasia.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevole Sylla, il Parlamento le ha conferito il compito ben definito di esaminare se e in che misura i diritti fondamentali vengono rispettati negli Stati membri dell'Unione europea.
Purtroppo lei ci ha consegnato un elenco di desiderata ideologici, una lista della spesa di ideologie sinistroidi.
Dico 'purtroppo? perché era una relazione di sostanziale importanza.
<P>
Possiamo discutere delle questioni che lei ha affrontato nella relazione e prendere posizione pro o contro, il punto però è che i temi trattati esulano dall'oggetto di una relazione sui diritti fondamentali e sul loro rispetto in seno all'Unione europea.
Per questo motivo in linea di principio noi del gruppo PPE-DE voteremo contro la relazione.
Del resto lei critica anche alcuni Stati membri e in genere non a ragion veduta.
Semplicemente lei non si è informato adeguatamente sulla reale situazione o è critico perché le norme in vigore non sono conformi ai suoi preconcetti ideologici.
Non accettiamo le critiche - comprese quelle rivolte all'Austria - perché sono del tutto ingiustificate e quindi, anche per questi motivi, respingiamo la relazione.
<P>
Terzo, respingo la relazione a nome del gruppo PPE-DE perché non appoggiamo le sue richieste sostanziali.
Tali richieste comprendono l'estensione del diritto di asilo, l'accesso all'istruzione e alle cure sanitarie per gli immigranti illegali, la regolarizzazione dei clandestini e il riconoscimento dell'uguaglianza di tutte le coppie nell'UE. Noi siamo categoricamente contrari a queste proposte.
Infine respingiamo recisamente la relazione per la richiesta di concedere alle coppie omosessuali il diritto di adozione.
Lei può pensare ciò che crede di tali coppie: io le tollero, ma, nell'interesse dei bambini, dobbiamo fare in modo che non venga dato seguito a questa richiesta.
<P>
Il gruppo PPE-DE respinge categoricamente la relazione per tutte le ragioni che ho esposto e voterà contro.
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="FR" NAME="Hazan (PSE).">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto sottolineare l'importanza della relazione e dire che, contrariamente ad alcuni miei colleghi appena intervenuti, ritengo coraggioso indicare i paesi che hanno commesso violazioni dei diritti più elementari.
Purtroppo infatti è giocoforza constatare che la relazione dell'onorevole Sylla trabocca di esempi del genere e noi, in quanto parlamentari europei, non possiamo accontentarci di denunciare le violazioni dei diritti fondamentali nei paesi terzi senza indicare quelle che avvengono nei nostri paesi.
Ne va del nostro onore.
<P>
Del resto le conclusioni della relazione rivestono un'importanza capitale per altre sfide che ci troviamo ad affrontare.
Così la crisi attuale e i numerosi tagli ai posti di lavoro dettati da ragioni economiche ci impongono la massima vigilanza sul rispetto dei diritti sociali.
In proposito purtroppo ci troviamo di fronte allo smantellamento di uno stabilimento di montaggio in Francia, più precisamente nella Somme.
I recenti avvenimenti, in Francia, ma anche in altri paesi europei, mostrano inoltre che la libertà di stampa viene spesso violata - come è successo per l'ondata di caldo di questa estate.
<P>
Su tutt'altro argomento desidero ribadire, come altri hanno fatto prima di me, che, se la lotta contro il terrorismo è legittima, non deve avvenire a detrimento dei diritti più elementari.
<P>
In conclusione, signor Presidente, dal momento che questa è la quarta relazione annuale relativa ai diritti fondamentali nell'Unione europea, pongo la stessa domanda della collega, onorevole Swiebel: qual è la situazione di questi diritti e quali cambiamenti vi sono stati?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, nello Stato spagnolo i diritti fondamentali vengono violati attraverso omicidi, estorsioni, minacce e violenze di stampo terroristico.
La risposta di uno Stato di diritto ad una simile situazione non dev'essere la legge del taglione - occhio per occhio, dente per dente -, ma l'applicazione del diritto democratico e lo scrupoloso rispetto dei diritti umani di tutti i cittadini, compresi gli autori di atti di violenza.
<P>
Il governo spagnolo invece non rispetta i diritti dei detenuti e dei loro familiari poiché allontana i prigionieri dalle loro case e vieta loro di frequentare corsi di studio nelle lingue materne, impedendone così l'iscrizione presso i centri universitari della loro comunità.
Questo comportamento è in contrasto con l'obiettivo costituzionale di riabilitazione e di reinserimento sociale dei detenuti volto a realizzare una società più giusta e più civile.
<P>
Analogamente, in uno Stato che si dice di diritto, è inammissibile che il governo abbia ordinato la chiusura di due mezzi di comunicazione e, per giunta, in via preventiva e senza che sia stata emessa alcuna sentenza su un qualche capo di imputazione.
Il tutto è ancor più grave perché uno di questi quotidiani - Egunkaria - è l'unico mezzo d'informazione scritto in una lingua nazionale minoritaria - l'euskera - che siamo tenuti a rispettare e a non discriminare ai sensi della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, non si parla di corda in casa dell'impiccato.
Il Parlamento si sta rendendo ridicolo affidando questa relazione a un comunista.
E' un'offesa a tutte le vittime della criminale ideologia comunista.
Equivale a chiedere alla signora Claude di scrivere una relazione sulla corruzione morale o a Bernard Cantat di scrivere una relazione sulla violenza contro le donne.
L'onorevole Sylla è stato eletto in una lista comunista, quindi deve essere l'ultima persona a parlarci di diritti fondamentali, come è stato nuovamente provato in Aula questa mattina.
Mi riferisco alle vergognose affermazioni pronunciate stamane da alcuni colleghi del suo gruppo durante la discussione su Cuba.
Quelle parole sono state uno schiaffo per i numerosi sfortunati detenuti cubani.
Onorevole Sylla, vada all'Avana a predicare i diritti fondamentali, ma non lo faccia qui in Europa, non qui a Strasburgo!
Quando sento il relatore rivendicare il diritto alla libertà di espressione, mi chiedo se siamo finiti nel mondo di Orwell, perché era proprio il suo partito che in Francia faceva da battistrada alla limitazione della libertà di opinione, per mezzo di leggi totalitarie come la legge Gayssot.
E' stato il partito del relatore a disporre qualche tempo fa la demolizione di un centro di accoglienza per immigrati a Vitry-sur-Seine, quindi per favore, siamo seri.
I comunisti devono essere le ultime persone al mondo a darci lezioni su quello che l'Europa dovrebbe diventare sulla base dei principi di uno Stato costituzionale.
<P>
(Applausi da destra)
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente.">
E' stato citato il relatore.
Gli concedo 30 secondi affinché possa esprimere le proprie considerazioni.
<P>
Come noto, in quest'Aula vige la libertà d'espressione, anche nel caso in cui si vogliano formulare osservazioni prive di tatto.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla (GUE/NGL)">
Signor Presidente, vorrei semplicemente dire che si può partecipare a una discussione senza stigmatizzare le persone, senza insultarle e umiliarle, e credo che la tolleranza o almeno il rispetto sia il minimo.
Ma è chiedere troppo alla persona interessata.
Io comunque non ricambierò le offese e gli insulti che ho ricevuto, ma penso che sia una persona indegna di sedere in questo Emiciclo.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE).">
Signor Presidente, i cittadini baschi dovrebbero prendere atto che all'onorevole Ortuondo stanno più a cuore i detenuti dell'ETA che le vittime del terrorismo.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, ci troviamo dinanzi ad una nuova relazione annuale sulla situazione dei diritti fondamentali dell'Unione europea che, data la metodologia impiegata per la sua elaborazione - ogni anno un gruppo diverso - impedisce al risultato finale di godere del consenso - peraltro necessario - di tutti i gruppi del Parlamento.
Questa è la mia prima osservazione critica in vista di future relazioni.
<P>
L'onorevole Sylla - cui vanno il mio rispetto e la mia gratitudine personale - ha compiuto notevoli sforzi affinché la politica antiterroristica dell'Unione europea ottenesse il consenso e il sostegno del Parlamento.
Vorrei però dire espressamente - e in questo sì che mi discosto dalla sua motivazione - che sono solo le vittime del terrorismo a subire autentiche torture ed ogni sorta di vessazione, e non i terroristi dell'ETA, che denunciano torture come strategia per cercare di indebolire lo Stato di diritto.
Ecco perché al paragrafo 12 invochiamo uno strumento europeo di indennizzo delle vittime che, speriamo, diventi realtà nei bilanci del 2004.
<P>
Ciononostante, vi sono altre questioni che impediscono di valutare in maniera del tutto positiva la relazione.
Tra queste rientrano la proposta sull'eutanasia attiva, in netto contrasto con una decisione del Consiglio europeo del 26 marzo 2002, e il capitolo su immigrazione e asilo, che confonde l'immigrazione dettata da motivi economici con la questione dei richiedenti asilo - problema ormai superato dalla Commissione stessa e anche in seno al nostro dibattito parlamentare -, nonché la richiesta di equiparare il matrimonio alle unioni tra omosessuali, proponendo addirittura di permettere loro di adottare bambini, il che va ben oltre la logica non discriminazione degli individui sulla base del loro orientamento sessuale.
Lo stesso dicasi della proposta di far partecipare alle elezioni comunali e anche a quelle europee i cittadini di paesi terzi residenti da oltre tre anni in territorio europeo, il che equivarrebbe a svincolare la cittadinanza europea dalla nazionalità, privandola così di contenuto.
<P>
Ritengo inoltre un grave errore il riferimento fortemente negativo alla cooperazione con gli Stati Uniti su una materia - la trasmissione di dati a carattere personale alle autorità statunitensi - che, oltre a non riguardare l'anno di cui si occupa la relazione, è attualmente in fase negoziale e costituisce oggetto di un dibattito aperto in seno al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, devo respingere categoricamente le parole che mi ha rivolto l'onorevole Hernández Mollar.
Potrei rispondergli usando lo stesso tono, ma non lo farò.
Nel mio intervento credo di aver detto innanzi tutto che, nello Stato spagnolo, i diritti fondamentali vengono violati dalle azioni dei violenti.
Non anteporrei mai i diritti di chi compie atti violenti a quelli delle altre persone.
Se però vogliamo davvero risolvere il conflitto politico che vivono i baschi, dobbiamo iniziare a rispettare tutti i diritti umani di tutti i cittadini, senza alcuna eccezione.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="PT" NAME="Sousa Pinto (PSE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Sylla offre un'ottima possibilità per ricordare che le comunità di immigrati residenti nell'Unione europea sono particolarmente a rischio e sono le principali vittime delle violazioni dei diritti fondamentali.
<P>
Le misure volte a creare una vera e propria politica comunitaria coerente sull'immigrazione illegale tardano a essere approvate, cosa che è incompatibile con l'urgenza e la gravità dei problemi che affrontano queste persone.
D'altro canto si è visto che misure volte a garantire la sicurezza o a controllare l'immigrazione clandestina, generalmente improntate a un approccio repressivo, hanno riscosso il consenso dei governi più facilmente delle misure positive o miranti all'integrazione.
Nel 2002 si sono compiuti progressi grazie all'adozione di vari strumenti che costituiscono il primo passo verso una politica comune di asilo e di immigrazione.
Tra questi strumenti vorrei mettere in rilievo la direttiva sugli standard minimi per accogliere i richiedenti asilo negli Stati membri, la direttiva sullo status di rifugiato, il regolamento Dublino II e la direttiva sul ricongiungimento familiare.
<P>
Questi strumenti tuttavia non sono sufficienti a rimediare alla debole posizione sociale e giuridica di varie migliaia di immigrati che si sono stabiliti nei nostri paesi e la cui situazione è molto precaria ed esposta a ogni tipo di abuso.
Uno strumento fondamentale è ancora in attesa dell'approvazione finale del Consiglio: lo statuto europeo per i residenti di lunga durata che si applica agli immigrati che hanno vissuto all'interno del territorio di uno Stato membro per oltre cinque anni e che riconoscerà agli interessati il diritto a una serie di benefici alle stesse condizioni previste per chi ha la cittadinanza.
<P>
Signor Presidente, trovare un modo per uscire da questi vicoli ciechi è essenziale per aumentare il livello di tutela dei diritti fondamentali in seno all'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Pannella (NI).">
Signor Presidente, carissimi colleghi, alcuni di noi sono molto preoccupati: 'I bambini, i bambini, i bambini ??
Il nostro relatore li minaccia: l'87 per cento dei casi di pedofilia violenta accadono nella famiglia, secondo dati non discussi da nessuno; un altro 4 per cento nei seminari.
Forse sarebbe il caso di provare con gli omosessuali, forse per i bambini andrebbe meglio.
Commovente il collega e amico Borghezio: il diritto dei popoli, non degli individui.
Be', dal nostro Mussolini a Saddam, a tutti gli altri, è sempre il diritto del popolo e non dell'individuo!
Dei popoli, sì appunto, uno contro l'altro.
<P>
Il nostro Presidente ha dichiarato non ammissibile, non accettabile un emendamento col quale si chiede la libertà di accesso ai documenti.
Ma se queste son le cose che facciamo, viva Vitorino!
Viva questo monitoraggio della democrazia, che per la prima volta nel 2003 abbiamo realizzato!
Viva il collega relatore!
Voteremo con felicità questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, siamo di fronte, ancora una volta, ad una relazione che ha assunto ormai i toni di un appuntamento di routine.
Dovremmo quindi essere tutti tranquilli, ma, come potete vedere, è una relazione che ci infiamma ancora dopo quattro anni.
Del resto, stiamo discutendo di principi che distinguono una società civile da una collettività tribale, e in questo la Carta dei diritti fondamentali sembra il punto di riferimento più proprio, più equo, più puntuale cui attingere per trarre ispirazioni e valori.
<P>
Condivisibili sono i grandi temi sui quali questa relazione si articola: no al terrorismo, tutela di chi si trova in stato di detenzione, lotta alla tratta degli esseri umani, protezione dei dati e difesa della privacy, correttezza nell'informazione, immigrazione, asilo e molti altri temi, come, ancora una volta, la lotta a qualsiasi tipo di discriminazione.
<P>
Peccato che tutti questi temi, questi valori vengano messi un po' in discussione, vengano sviliti da forti inquinamenti di carattere ideologico e politico, mentre meriterebbero un rispetto maggiore.
Penso, per esempio, alla difesa delle radici cristiane e della famiglia nella sua tradizionale composizione: un uomo più una donna, uniti dall'obiettivo comune della procreazione.
Ancora una volta, si vuole imporre a quindici Stati membri un modello che in Europa viene accettato soltanto da tre paesi, e lo si impone, signori, con una violenza che, per quanto solo verbale, rimane comunque violenza.
<P>
Peccato anche per il settore dell'informazione, dove un tema serio come questo è stato svilito da una pura propaganda politica, come ha fatto il relatore per parere della commissione per la cultura - che non nomino così non ha diritto a nessuna replica - il quale ha svilito un tema serissimo con il tono e i contenuti di un volantino di becera propaganda di partito, una condotta che del resto si squalifica da sola.
Per fortuna, cari colleghi, questa è solo un'opinione, anzi una raccolta di opinioni, che non ha alcuna forza di legge.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa relazione permette di esaminare ogni anno la situazione dei diritti fondamentali nell'Unione europea ed è quindi un eccelle pungolo per coloro che vorrebbero dimenticare l'universalità dei diritti fondamentali.
La pillola talvolta è amara da ingoiare, ma penso, molto salutare.
<P>
Vorrei mettere in rilievo soprattutto il rafforzamento della cittadinanza europea, che passa incontestabilmente attraverso il diritto di voto alle elezioni amministrative locali ed europee.
In molti Stati membri, questo diritto viene negato ai residenti legali perché non hanno la cittadinanza o perché extraeuropei.
<P>
Mentre elaboriamo un modello costituzionale che mette al bando l'esclusione e la discriminazione nell'Europa allargata, bisogna che questa situazione finisca, altrimenti il nostro progetto europeo e i valori che difendiamo perderanno qualsiasi credibilità.
I tempi sono brevi, ma l'Assemblea dovrà raccogliere questa importante sfida nel corso dei prossimi mesi.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI).">
Signor Presidente, un approccio pratico a questa relazione metterà immediatamente in rilievo la sua principale virtù - il fatto che le Istituzioni europee non potranno più ignorare la deplorevole situazione della tutela dei diritti umani nella vita quotidiana degli Stati membri.
Come dice il relatore, questa relazione annuale in futuro sarà apprezzata e, probabilmente, persino temuta.
<P>
Sebbene io condivida pienamente il parere dell'onorevole Sylla, devo confessare che ho una certa riluttanza ad accettare una relazione sottoposta alla pressione degli attuali standard di correttezza politica. Tali standard passano sotto silenzio le considerazioni più importanti, quali evidenti violazioni dei diritti umani e delle libertà politiche in alcuni Stati membri come il Regno di Spagna.
<P>
Commissario Vitorino, al paragrafo 22, la relazione sollecita chiaramente e con urgenza misure a favore dei detenuti affetti da gravi malattie.
Bautista Barandalla, un detenuto della Navarra, è affetto da una malattia incurabile.
Il suo caso è stato oggetto di una mia interrogazione scritta alla Commissione presentata lo scorso marzo.
<P>
Invito tutti a prendere visione della risposta del Commissario Vitorino dell'11 giugno 2003.
Se fossi in lei, me ne vergognerei molto, Commissario Vitorino.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla (GUE/NGL)">
Signor Presidente, vorrei chiarire un punto: mi assumo senz'altro la responsabilità di questa relazione, ma preciso che è stata approvata in sede di commissione con 24 voti favorevoli e 17 contrari.
E' stata inoltre oggetto di una serie di emendamenti e ne ho ancora discusso questa mattina con il presidente della commissione.
Di conseguenza non mi si può attribuire la paternità di tutte le proposte e di tutti gli emendamenti.
Ritengo che occorra essere prudenti.
Sono in corso discussioni e alcuni punti non sono stati ancora decisi.
<P>
Ciò non significa che non ponderi la questione.
Mi sembra estremamente riduttivo attribuire al relatore il solo ruolo di responsabile.
Ho semplicemente voluto mettere l'accento sui punti che mi sembravano importanti, ovvero le conseguenze degli attentati dell'11 settembre 2001, le carceri e le discriminazioni.
Successivamente sono state avanzate diverse proposte di cui non sono autore.
Per quanto riguarda l'adozione di bambini da parte di coppie omosessuali, non sono né pro né contro, semplicemente la questione è in sospeso.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente.">
Molte grazie al relatore.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, giovedì, alle 12.00.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0273/2003).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio, rappresentato dal Sottosegretario agli Affari esteri Roberto Antonione.
Il Presidente in carica del Consiglio Antonione avrà notato che iniziamo molto tardi, ovviamente a causa dei ritardi che abbiamo accumulato con i dibattiti precedenti.
<P>
Per precauzione, le chiedo di trattenersi con noi oltre le 19.00 e, in conformità del Regolamento, comunico anche che sarebbe opportuno ridurre ad una sola le domande complementari affinché si possa rispondere al maggior numero possibile di interrogazioni.
Vi rivolgo questa raccomandazione, fiducioso di poter contare su una totale collaborazione da parte vostra.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 1 dell'onorevole Camilo Nogueira Román, sostituito dall'onorevole Josu Ortuondo Larrea (H-0433/03):
<P>
<P>
Oggetto: Tragica scomparsa di migranti annegati sulle coste atlantiche e mediterranee del sud dell'Unione
<P>
Nei giorni scorsi sono morti annegati, questa volta di fronte alla Sicilia, 70 migranti africani.
Si ripetono quindi fatti tragici che avvengono sistematicamente di fronte alle coste atlantiche e mediterranee del sud dell'Unione, soprattutto nelle Canarie e in Andalusia, colpendo la coscienza degli europei.
Sono già migliaia i migranti, le gestanti o i bambini morti negli anni scorsi.
Quali misure politiche, a parte quelle di natura repressiva, intende adottare l'Unione per evitare questa tragedia?
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Antonione">
.
In premessa devo purtroppo comunicarle, signor Presidente, che, essendo vincolato dall'orario del mio aereo, non posso accogliere la sua richiesta.
Tutte le interrogazioni riceveranno comunque una risposta scritta, per cui potremo adempiere al nostro impegno.
<P>
In merito all'interrogazione n. H-0433/03, il Consiglio deplora che si siano verificati i tragici fatti menzionati dall'onorevole parlamentare.
La strategia seguita dall'Unione in materia di immigrazione è volta non solo ad elaborare e attuare misure per la lotta all'immigrazione clandestina, la prevenzione e il controllo di tale fenomeno, ma anche a rafforzare le relazioni con i paesi terzi di origine e di transito degli immigranti, segnatamente al fine di instaurare un partenariato pieno con tali paesi.
Occorre pertanto rammentare che il Consiglio europeo di Siviglia, del 21 e 22 giugno 2002, ha rilevato nelle conclusioni che, per l'Unione europea e per i suoi Stati membri, è di capitale importanza che la gestione dei flussi migratori avvenga nel rispetto del diritto, in cooperazione con i paesi di origine e di transito di detti flussi.
Esso ha inoltre rilevato che per il fenomeno dell'immigrazione clandestina, che richiede uno sforzo maggiore da parte dell'Unione europea, è necessario ricorrere agli strumenti adeguati nel quadro delle relazioni esterne dell'Unione stessa.
Pertanto ha affermato che occorre adottare un principio integrato, globale ed equilibrato, inteso ad affrontare le cause profonde dell'immigrazione clandestina, che deve restare l'obiettivo costante dell'Unione a lungo termine.
Ha ricordato inoltre che l'intensificazione della cooperazione economica, lo sviluppo degli scambi commerciali, l'aiuto allo sviluppo nonché la prevenzione dei conflitti sono altrettanti strumenti per promuovere la prosperità economica dei paesi interessati e per ridurre in tal modo le cause all'origine dei movimenti migratori.
<P>
In linea con il Consiglio europeo di Siviglia, il Consiglio europeo di Salonicco del 19 e 20 giugno di quest'anno ha rilevato nelle conclusioni che il dialogo e le azioni dell'Unione europea nei confronti dei paesi terzi nel settore dell'immigrazione devono iscriversi in un approccio generale e globale, integrato ed equilibrato.
Occorre altresì osservare che, nel dicembre 2002, la Commissione ha presentato la comunicazione dal titolo 'Integrare le questioni connesse all'immigrazione nelle relazioni dell'Unione europea con i paesi terzi?, in cui ha sottolineato in particolare il nesso tra immigrazione e sviluppo.
Tale nesso e sinergia sono inoltre riconosciuti e sottolineati dal Consiglio nelle conclusioni relative alla comunicazione, adottate il 19 aprile di quest'anno. In esse il Consiglio afferma segnatamente che una politica di sviluppo efficace e coerente costituisce una parte essenziale di un'efficace politica migratoria e riconosce che la migrazione, se correttamente gestita, può costituire un fattore positivo di crescita e di sviluppo sia per l'Unione europea che per i paesi interessati, mentre la migrazione clandestina ha un impatto negativo sugli individui e sui paesi di origine, di transito e di destinazione.
Pertanto, il Consiglio rileva che, per istituire una politica migratoria efficace, occorre sviluppare un vero partenariato con i paesi terzi per quanto riguarda una migliore gestione comune dei flussi migratori.
<P>
Occorre inoltre citare il documento di lavoro della Commissione del luglio di quest'anno sulla cooperazione intensificata con i paesi di origine per la gestione dei flussi migratori.
In tale documento, inteso ad attuare le conclusioni adottate dal Consiglio il 19 novembre 2002, si esamina la situazione della cooperazione con vari paesi terzi e si formulano proposte volte ad approfondirla e a migliorarla.
L'attuazione delle conclusioni del Consiglio europeo di Siviglia e del Consiglio europeo di Salonicco, sulla base in particolare degli orientamenti emersi dalle comunicazioni della Commissione, è oggetto di un esame approfondito da parte degli organi del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta, ma mi preme ricordargli che, proprio oggi, la stampa spagnola ha pubblicato la notizia che la Croce Rossa, che presta soccorso ai migranti che approdano sulle coste andaluse, e più precisamente a Tarifa, ieri ha dovuto chiedere indumenti ai cittadini del luogo per poterli distribuire a coloro che erano sbarcati sulla costa e che versavano in condizioni umanamente deplorevoli.
<P>
A tale proposito, vorrei chiederle questo: non crede che, a prescindere da tutte le questioni che sono state approvate in seno ai Consigli europei, sarebbe opportuno adottare misure umanitarie adeguate alla realtà che caratterizza quotidianamente le nostre coste ed altre località non costiere, dove giungono migranti in cattive condizioni ai quali dev'essere prestata la debita assistenza umanitaria?
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Antonione">
.
Si tratta di una questione della quale terremo certamente conto, e peraltro è già stata oggetto di discussioni in alcuni Consigli europei e ha trovato anche la giusta sensibilità.
Relativamente a questa sollecitazione, ci faremo carico di ritornare sulla questione per approfondirla meglio e vedere come rispondere in maniera più compiuta.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 2 dell'onorevole Manuel Medina Ortega (H-0439/03):
<P>
<P>
Oggetto: Progetto Ulisse
<P>
Può il Consiglio fornire informazioni sui risultati del Progetto Ulisse per il controllo dell'immigrazione illegale nel Mediterraneo occidentale e nell'oceano Atlantico?
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Antonione">
.
Come sottolineato nella risposta all'interrogazione H-0086/03 dell'onorevole parlamentare, una relazione finale sull'attuazione di programmi, centri ad hoc, progetti pilota e operazioni congiunte è stata presentata alla sessione del Consiglio 'Giustizia e Affari interni? del 5 e 6 giugno 2003 in vista della trasmissione della stessa al Consiglio europeo di Salonicco.
Il Consiglio europeo ha preso atto dei risultati delle diverse operazioni illustrate nella relazione.
<P>
Per quanto concerne il progetto ULISSE, è stato riferito al Consiglio che l'attuazione dello stesso era prevista in due fasi: la prima nel Mediterraneo, che si è svolta tra il 25 gennaio e il febbraio di quest'anno, e la seconda, il cui svolgimento era previsto per l'inizio di aprile, sempre di quest'anno, che, in conseguenza del conflitto in Iraq, è stata temporaneamente sospesa.
La seconda fase è stata infine attuata tra il 27 maggio e il 2 giugno di quest'anno ed è consistita nella sorveglianza e nel controllo delle acque territoriali attorno alle coste delle Isole Canarie nell'Oceano Atlantico.
<P>
Vari Stati membri hanno partecipato ad entrambe le fasi dell'operazione: Italia, Francia, Regno Unito, Portogallo e Spagna hanno partecipato attivamente alla prima fase del progetto; Grecia, Norvegia, Paesi Bassi, Germania e Polonia nonché l'Europol hanno partecipato in qualità di osservatori.
La seconda fase ha visto la partecipazione attiva del Regno Unito, della Francia e della Spagna.
Il valore aggiunto del progetto ULISSE è consistito nel fatto che diverse attrezzature e risorse umane degli Stati membri sono state messe in comune e dispiegate congiuntamente in diverse mansioni operative e che le informazioni sono state scambiate avvalendosi di tecnologie avanzate.
<P>
E' stato riferito che, complessivamente, 454 migranti clandestini sono stati fermati e che 15 natanti sono stati intercettati come risultato degli sforzi coordinati delle unità navali, aeree e terrestri.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, grazie molte per le informazioni dettagliate che mi ha fornito sull'esito del progetto ULISSE.
Forse un aspetto che non è emerso è che, a seguito della divisione in due fasi, durante il rafforzamento della prima fase nel Mediterraneo occidentale, è aumentata l'immigrazione nell'Atlantico e, quando è stata realizzata la seconda fase nell'Atlantico, l'immigrazione è aumentata nel Mediterraneo.
<P>
Formulo questa domanda in riferimento ad un nuovo progetto che, a quanto pare, verrà avviato molto presto - il programma NETTUNO - e che dovrebbe avere come ambito d'azione il Mediterraneo centrale.
La Presidenza in carica del Consiglio non crede che sarebbe necessario un coordinamento delle azioni per evitare che la pressione esercitata da una parte induca l'immigrazione a spostarsi in altre zone d'accesso, almeno per via marittima?
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Antonione">
.
Mi sembra un'osservazione assolutamente pertinente.
Il coordinamento è del tutto indispensabile per ottenere i risultati migliori, quindi credo che su questo possiamo concordare con la sua indicazione.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, credo che il problema non possa essere risolto esclusivamente con il progetto ULISSE e quindi la mia domanda sull'immigrazione clandestina è questa: che ne è stato delle proposte di introdurre una guardia e una polizia di frontiera europee?
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Antonione">
.
Questo è un argomento su cui si è già dibattuto.
Certo, vi è stato un orientamento generale in tal senso, quello cioè di poter disporre di una polizia europea per controllare meglio.
Al momento non sono state prese decisioni in merito ma sono certo che su questa questione il Consiglio tornerà a riflettere.
A quel momento saremo in grado di essere più precisi in merito alle decisioni che vorrà adottare.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 3 dell'onorevole Alexandros Alavanos (H-0449/03):
<P>
<P>
Oggetto: Immigrazione clandestina e presidenza italiana dell'UE
<P>
Da alcuni articoli apparsi sulla stampa (cfr. ad esempio il Financial Times del 25.6.2003) si è appreso che Umberto Bossi, presidente della Lega Nord ed esponente della coalizione governativa in Italia, ha chiesto che la guardia costiera spari contro le navi che trasportano clandestini in Italia. In proposito occorre segnalare che molto spesso a bordo di queste navi si trovano numerosissimi bambini e donne.
Può la Presidenza italiana precisare se questa di Umberto Bossi è anche la sua posizione? In caso negativo, in che modo ha provveduto a condannarla?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Antonione">
.
Non spetta al Consiglio commentare dichiarazioni del tipo riportato dall'onorevole parlamentare nella sua interrogazione.
Tuttavia, è opportuno osservare che la Presidenza italiana si impegnerà, come indicato nel suo programma, per promuovere una gestione comune dei flussi migratori che rispetti un giusto equilibrio tra la politica di integrazione degli stranieri legalmente residenti nell'Unione europea - anche favorendo il dialogo a livello sociale, culturale e religioso - ed una lotta risoluta contro l'immigrazione clandestina e la tratta degli esseri umani.
Tale azione si pone nella prospettiva della creazione di un effettivo e solidale sistema comune europeo in materia di immigrazione ed asilo, in linea con le misure decise dai Consigli europei di Siviglia e Salonicco.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Grazie, signor Sottosegretario.
In realtà mi aspettavo in qualche modo una smentita, ossia che il governo italiano non avesse rilasciato dichiarazioni del genere, ma voglio credere che la posizione della Presidenza in carica sia quella espressa dal Sottosegretario Antonione e non quella che è emersa dall'articolo del Financial Times.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 4 dell'onorevole Malcolm Harbour (H-0435/03):
<P>
<P>
Oggetto: Competitività nell'UE
<P>
Nelle conclusioni del Consiglio europeo del 21 marzo 2003 si chiede che il Consiglio 'Competitività? sia 'effettivamente consultato, nell'ambito del processo decisionale del Consiglio, sulle proposte che si ritiene possano avere effetti sostanziali sulla competitività?.
In merito a quante proposte è stato consultato il Consiglio 'Competitività? e quali azioni sono state adottate di conseguenza?
Sempre ricordando le conclusioni del Consiglio europeo, quali misure pratiche ha adottato il Consiglio per garantire che il Consiglio 'Competitività? possa 'assumere attivamente il suo ruolo orizzontale diretto a potenziare la competitività e la crescita nel quadro di una strategia integrata in materia di competitività che dovrà essere elaborata dalla Commissione??
E in quale modo le formazioni del Consiglio procedono a 'valutare l'impatto nei rispettivi settori operativi? in materia di competitività?
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Antonione">
.
Come l'onorevole parlamentare ben sa, la formazione 'competitività? del Consiglio è stata istituita a seguito dell'accordo raggiunto in sede di Consiglio europeo di Siviglia del giugno del 2002 su una serie di misure, al fine di migliorare il funzionamento del Consiglio nella prospettiva dell'allargamento.
<P>
Mediante la decisione di riunire le tre precedenti formazioni del Consiglio - 'mercato interno?, 'industria?, 'ricerca? - in un'unica formazione del Consiglio responsabile per le questioni riguardanti la competitività delle imprese europee, sia per le questioni orizzontali che le singole misure politiche, nell'ottica di una nuova normativa, è stato compiuto un passo importante verso una struttura più efficiente del Consiglio per i settori pertinenti.
<P>
Come l'onorevole parlamentare ha indicato, il Consiglio europeo, nella riunione di Bruxelles del marzo di quest'anno, ha sottolineato il ruolo della formazione 'competitività? del Consiglio dichiarando che il Consiglio 'competitività? dovrebbe essere utilmente consultato, nell'ambito del processo decisionale del Consiglio, sulle proposte che si ritiene possano avere effetti sostanziali sulla competitività, ferma restando la responsabilità di tutte le formazioni del Consiglio di valutare l'impatto nei rispettivi settori operativi.
<P>
Gli ordini del giorno delle sessioni di tale formazione del Consiglio tenutesi finora, nonché i risultati di queste ultime, riflettono bene gli obiettivi stabiliti dal Consiglio europeo e la volontà delle Presidenze di creare le migliori condizioni possibili per conseguirli.
<P>
Sotto le precedenti Presidenze di Danimarca e Grecia, i lavori della formazione del Consiglio 'competitività? sono stati organizzati in modo da permettere l'integrazione più completa possibile dei tre principali settori nell'ambito delle sue competenze ed una maggiore efficienza nel trattare le relative questioni.
Per assicurare un effettivo coordinamento è stato creato un gruppo di alti funzionari del Consiglio denominato 'competitività e crescita?.
La Presidenza italiana intende certamente sviluppare e migliorare ulteriormente il funzionamento di tale formazione del Consiglio basandosi sull'esperienza acquisita finora.
La Presidenza italiana vuole dare adeguato seguito al dibattito costruttivo e proficuo tenutosi a livello ministeriale informale a Roma l'11 e 12 luglio di quest'anno, allo scopo di preparare il terreno per una strategia integrata in materia di competitività, strategia che dovrà essere discussa e adottata in una delle sessioni del Consiglio del mese di novembre.
<P>
Come sottolineato, varie iniziative sono state prese ed alcuni passi concreti sono stati fatti per assicurare che il Consiglio, nella formazione 'competitività?, possa svolgere pienamente il suo specifico ruolo a fianco e in stretto coordinamento con i lavori che si svolgono nelle altre formazioni del Consiglio, pur essendo ancora troppo presto per trarre qualsiasi conclusione definitiva.
E' comunque indubbio che il Parlamento europeo ha un importante ruolo da svolgere al riguardo e la Presidenza italiana auspica vivamente un costante dialogo con tale Istituzione su come realizzare al meglio il programma comune in materia di competitività, anche sulla base delle proposte che la Commissione ha annunciato nel quadro della strategia integrata.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE).">
Ringrazio il Sottosegretario Antonione per la risposta, ma sono piuttosto deluso perché non è riuscito a fornirmi informazioni più precise sul numero di proposte su cui il Consiglio 'Competitività? è stato consultato.
La competitività o, per meglio dire, il declino della competitività dell'Unione europea è la più grande sfida che dobbiamo affrontare.
Il tono del suo resoconto sembra alquanto compiaciuto.
Può garantirci, innanzi tutto, che il Consiglio 'Competitività? sta attivamente esaminando le proposte della Commissione che minano alla base la competitività dell'Europa, soprattutto nell'ambito della politica in materia di sostanze chimiche, ad esempio?
Può inoltre assicurarci che il Consiglio 'Competitività? chiederà alla Commissione di rendere conto del fatto che le proposte formulate non sono state sottoposte a valutazioni d'impatto adeguate, nonostante fosse stata la Commissione stessa a chiedere di realizzare tali valutazioni onde garantire un'adeguata stima della ripercussione che tali proposte avrebbero avuto a livello di imprese e di competitività?
<P>
Il Parlamento si augura che il Consiglio prenda sul serio la questione della competitività.
La risposta del Sottosegretario non mi induce a credere che ad essa venga attribuita la priorità che auspichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Antonione">
. Posso confermare che si tratta di una delle nostre priorità.
La mia non è stata una risposta evasiva: l'assenza di dettagli di merito è appunto dovuta al fatto che il tempo che abbiamo avuto per misurare la capacità del Consiglio 'competitività? non è stato ancora sufficiente per poter dare tutti quegli elementi che l'onorevole parlamentare richiede.
Posso assicurarle comunque, onorevole, che da parte nostra ci sarà grande attenzione in merito alla questione competitività perché la riteniamo strategica per lo sviluppo dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la competitività riguarda ovviamente anche l'occupazione.
Quel che mi preme sapere, quindi, è se il Consiglio tiene conto degli aspetti fiscali.
Sappiamo tutti che la tassazione incide in modo significativo sullo sviluppo economico nazionale.
In questo caso è possibile, mediante analisi comparative e migliori pratiche, accertare gli effetti della fiscalità sulla competitività, non solo in Europa ma a livello internazionale?
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Antonione">
. Anche in questo caso, confermando la priorità della Presidenza italiana in merito alla questione della competitività, posso assicurare che il prossimo Consiglio europeo esaminerà a fondo tutta questa problematica, comprensiva anche degli aspetti che lei, onorevole, ha voluto sottolineare come fondamentali per poter consentire un miglioramento generale della competitività all'interno dell'Unione europea.
Pertanto, anche sulla questione fiscalità e lavoro ci sarà un dibattito approfondito.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 5 dell'onorevole Piia-Nooraa Kauppi (H-0437/03):
<P>
<P>
Oggetto: Continuazione dell'iniziativa 'e-vote? di democrazia interattiva su Internet, durante la Presidenza italiana
<P>
Nel corso della sua Presidenza il governo greco ha con successo favorito lo sviluppo della democrazia interattiva su Internet tramite la cosiddetta iniziativa di consultazione on line ('e-vote?) che ha consentito a 170 000 cittadini dell'Unione europea di esprimere la propria opinione su come l'Unione dovrebbe evolvere nel futuro.
Quanto mai positivo è il fatto che la Presidenza greca abbia tenuto conto nei propri lavori quotidiani delle informazioni ottenute dai cittadini, le cui opinioni e proposte sono così giunte in tempo reale nelle riunioni, nei negoziati e nelle decisioni a livello comunitario.
<P>
Sarebbe un peccato che l'iniziativa 'e-vote? non continuasse in un modo o in un altro durante la Presidenza italiana.
<P>
Intende l'Italia continuare l'iniziativa 'e-vote??
Durante la Presidenza del Consiglio intende il governo italiano eventualmente adottare altri programmi o iniziative per favorire l'utilizzo di nuove tecnologie volte innanzitutto ad aumentare la partecipazione dei cittadini alla vita politica?
Come intende il governo italiano assicurare che i cittadini dell'Unione europea si sentano coinvolti nelle attività dell'Unione e che esse siano importanti soprattutto agli occhi dei comuni cittadini europei?
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Antonione">
. La Presidenza riconosce l'importanza che riveste il dialogo con i cittadini in merito alla costruzione europea.
Questo è stato particolarmente importante durante la Presidenza greca in quanto, fra l'altro, si è svolta in quel periodo la fase finale dei lavori della Convenzione, sfociata nella presentazione al Consiglio europeo di Salonicco del progetto di Trattato che istituisce una Costituzione europea.
<P>
L'iniziativa e-Vote della Presidenza greca ma anche altri strumenti delle Istituzioni comunitarie, quali il sito Internet 'Futurum? e il sito della Convenzione, hanno contribuito efficacemente a far sentire la voce dei cittadini sul futuro dell'Europa.
<P>
Il Consiglio europeo, riunito a Salonicco nel giugno del 2003, ha chiesto alla Presidenza italiana di avviare la procedura prevista dall'articolo 48 del Trattato affinché la Conferenza intergovernativa possa essere convocata nell'ottobre 2003 per approvare il Trattato costituzionale.
Durante tale Conferenza, la Presidenza si adopererà per informare l'opinione pubblica in modo adeguato sullo svolgimento dei lavori.
Il sito Internet della Presidenza italiana sarà uno degli strumenti per quanto riguarda le informazioni sia sulla CIG che su tutti i lavori dell'attuale semestre.
<P>
Vorrei pertanto sottolineare che la Presidenza italiana annette notevole importanza alla partecipazione dei giovani all'integrazione europea.
Nel quadro dell'attuazione del Libro bianco della Commissione dal titolo 'Un nuovo impulso per la gioventù europea?, che intende dar seguito alla risoluzione del Consiglio relativa al quadro della cooperazione europea in materia di gioventù, la Presidenza si propone di appoggiare il processo di sensibilizzazione volto ad aumentare la partecipazione dei giovani alle politiche e alle decisioni che li riguardano.
Si propone altresì di elaborare successivamente strategie adeguate che tengano conto di tali aspetti grazie alle analisi dei risultati della consultazione sulla partecipazione e informazione dei giovani cittadini dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE).">
Signor Presidente, ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta e sono lieta di sapere che l'iniziativa 'e-vote? continuerà, in un modo o in un altro, anche durante la Presidenza italiana.
Quest'iniziativa prevedeva, in parte, che le opinioni espresse on line dai cittadini venissero consultate in tempo reale alle riunioni.
Oggi, in Parlamento, il collega Jo Leinen ha introdotto un'iniziativa simile, grazie alla quale la Conferenza intergovernativa si potrebbe svolgere in maniera altrettanto trasparente, con la possibilità che i cittadini mandino messaggi ai nostri rappresentanti là presenti.
Alcune sedute della CIG, ad esempio, si potrebbero tenere apertamente su Internet e i cittadini potrebbero esprimere il loro parere su varie questioni contestualmente alla presenza dei nostri capi di Stato in quella sede.
Che cosa pensa di questa idea?
Pensa che sia possibile realizzarla ed è disposto ad approfondire la questione?
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Antonione">
. Io credo che sia una proposta interessante sulla quale riflettere e fare degli approfondimenti.
Come oggi dichiarato anche dal Presidente Fini e dal Presidente Frattini, da parte nostra c'è una grande volontà di trasparenza per rendere il più possibile partecipi, oltre che i membri del Parlamento e tutte le Istituzioni, anche i cittadini europei a questo processo importante di nuova Costituzione per l'Unione europea.
Pertanto questa sua osservazione, onorevole, sarà certamente tenuta in considerazione.
Sarà mia cura verificare come si possa eventualmente adottare la proposta in questione.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 6 dell'onorevole Mihail Papayannakis (H-0443/03):
<P>
<P>
Oggetto: Prigionieri in Iraq
<P>
In una sua recente comunicazione, Amnesty International esprime profonda preoccupazione sulle condizioni di detenzione di centinaia di prigionieri iracheni (nel carcere di Abu Ghraib e in appositi spazi detentivi allestiti nell'aeroporto di Bagdad) arrestati in Iraq dalle forze di occupazione.
In particolare, le denunce di detta organizzazione umanitaria riguardano la mancata assistenza legale dei detenuti, l'impossibilità di comunicare con le rispettive famiglie e l'insufficiente disponibilità di acqua potabile e di servizi igienici.
Al contempo, secondo Amnesty International, vi sono fondati sospetti che un gran numero di prigionieri abbia ricevuto un trattamento duro, disumano od umiliante in occasione dell'arresto.
<P>
Quali sono, secondo il Consiglio, lo status giuridico e le responsabilità delle forze di occupazione in Iraq? Come possono essere salvaguardati i diritti fondamentali dei cittadini nelle regioni occupate del paese?
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Antonione">
. In relazione ai fatti riferiti dall'onorevole parlamentare nella sua interrogazione, non sono pervenute informazioni ufficiali al Consiglio, che non si pronuncia mai su notizie diffuse dalla stampa.
<P>
Il Consiglio non ha discusso, in particolare, la situazione dei prigionieri in Iraq, benché la questione dei diritti umani in Iraq continui a suscitare la massima preoccupazione.
Il Consiglio segue con estrema attenzione la situazione sotto tutti gli aspetti, compreso naturalmente il rispetto dei diritti umani.
Le autorità responsabili e gli obblighi specifici degli Stati Uniti e del Regno Unito in quanto potenze occupanti, a norma del diritto internazionale vigente, sono stati trattati nella risoluzione 1483 del 2003 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Tale risoluzione invita, inoltre, tutte le parti interessate a conformarsi pienamente agli obblighi cui sono tenute a norma del diritto internazionale, comprese in particolare le Convenzioni di Ginevra del 1949 e dell'Aia del 1907.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, come può notare, l'interrogazione dell'onorevole Papayannakis inizia con un comunicato stampa di Amnesty International.
Oltre ad un problema giuridico dei prigionieri, sono stati denunciati anche problemi legati ai loro diritti fondamentali, la loro impossibilità di comunicare con le famiglie, la carenza di acqua potabile e di servizi igienici e così via.
<P>
Una delle forze occupanti, il Regno Unito, è uno Stato membro dell'Unione europea.
Il Consiglio sarebbe disposto a trasmettere le domande dell'onorevole Papayannakis al governo britannico in modo che esso fornisca una risposta in merito?
Penso che l'intera Europa sia critica di fronte alla situazione che è venuta a crearsi.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Antonione">
. In merito a queste ultime osservazioni, mi riservo di verificarne la veridicità perché, come ho già avuto modo di dire, obiettivamente non abbiamo elementi né comunicazioni ufficiali.
Faremo quindi una verifica per capire esattamente come stanno le cose e sulla base di tale verifica procederemo di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 7 dell'onorevole María Izquierdo Rojo (H-0446/03):
<P>
<P>
Oggetto: Dialogo euromediterraneo e statuto delle donne
<P>
Le conclusioni della Presidenza del Consiglio europeo di Salonicco (19 e 20 giugno 2003), recitano, nel paragrafo 66 'Relazioni con il Mondo Arabo?, che 'l'Unione europea è convinta della necessità di rafforzare il suo partenariato con il mondo arabo.
Essa intende promuovere un dialogo politico più stretto, il pluralismo e le riforme democratiche?; il paragrafo 68, a sua volta, conclude che 'la società civile dei paesi della regione, incluse le donne, dovrebbe svolgere un ruolo importante nella promozione dei valori democratici, della consapevolezza sociale, dell'istruzione e dello sviluppo?.
<P>
Ciononostante, lo statuto personale che continuano ad avere le donne in alcuni paesi del Mediterraneo orientale e meridionale suppone una reale violazione dei diritti umani della persona.
L'ammodernamento di queste società passa per l'integrazione delle donne nei processi di democratizzazione.
I dirigenti dello Stato che vogliono ammodernare soltanto l'ambito economico e tecnologico, mantenendo intatti modelli di società obsolete e patriarcali, sono destinati al fallimento.
Le donne sono, oggigiorno, le principali portatrici di modernità: quando è la donna a vivere la modernità è tutta la società che ne subisce l'effetto.
A tale proposito, come la Presidenza italiana intende realizzare le sue iniziative a favore della promozione delle donne nel bacino del Mediterraneo?
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Antonione">
. La dichiarazione di Barcellona del novembre 1995 ha riconosciuto il ruolo decisivo delle donne nello sviluppo e la necessità della loro partecipazione attiva alla vita economica e sociale e alla creazione di posti di lavoro.
<P>
Analogamente, il regolamento MEDA II ha fatto riferimento alla necessità di riconoscere e rafforzare il ruolo economico e sociale delle donne e all'importanza dell'istruzione e della creazione di posti di lavoro per le donne.
Un aspetto innovativo del processo di Barcellona è la dimensione di cooperazione regionale con i programmi regionali aperti a tutti.
La promozione di opportunità per le donne in questo contesto è stata sottolineata dalla Conferenza euromediterranea dei ministri degli Esteri, tenutasi a Bruxelles nel novembre 2001, nonché dalle riunioni ministeriali di Valencia e Creta, svoltesi rispettivamente nell'aprile 2002 e nel maggio di quest'anno, che hanno accolto con favore gli sforzi compiuti nel contesto euromediterraneo per promuovere la parità di opportunità tra uomini e donne.
Ciò ha portato all'elaborazione del programma regionale EUROMED sul ruolo delle donne nella vita economica, previsto per il 2004 con una dotazione finanziaria di cinque milioni di euro e inteso a promuovere le opportunità delle donne favorendo lo sviluppo delle capacità e l'informazione.
<P>
Il programma mira ad elaborare piani d'azione a livello nazionale, incentrando l'attenzione sull'accesso e la partecipazione delle donne al mercato del lavoro, il sostegno alle riforme nel quadro legislativo e la definizione di politiche a favore di una formazione e di un mercato del lavoro attivi.
Esso incoraggia la promozione delle donne nel mondo degli affari creando reti dedicate alle donne attive nelle libere professioni e nel commercio e agevolando l'accesso delle donne agli strumenti finanziari.
Durante la Presidenza italiana sarà completata la definizione dei settori prioritari di cooperazione per cui è previsto un intervento e nel secondo semestre del 2003 l'ufficio di cooperazione EuropeAid della Commissione pubblicherà gli inviti a presentare proposte per questo programma specifico.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, in realtà lei non è stato molto esplicito, perché mi ha solo detto che verranno presentate proposte nel secondo semestre del 2003, senza però spiegare esattamente in cosa consisteranno.
Ad ogni modo, la ringrazio molto per la risposta e vorrei sapere se non crede che sarebbe opportuno inserire progressivamente nel dialogo politico le questioni legate alle donne.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Antonione">
. Questo è certamente un tema di grande interesse che trova da parte nostra la necessaria sensibilità per poter progredire in questa direzione.
Anche nel dialogo politico ci può essere - ed è giusto che ci sia - un maggiore interesse per le questioni legate alle donne.
Ci faremo pertanto carico di tenere in buona considerazione questa sua osservazione, onorevole Izquierdo, e assumeremo anche l'impegno di cercare di progredire al meglio per ottenere i risultati migliori.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 8 al n.
32 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye (Verts/ALE)">
Signor Presidente, ci accingiamo ad esaminare la posizione adottata dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione in merito alla comunicazione della Commissione sulla gestione delle risorse idriche e le priorità della cooperazione allo sviluppo dell'UE, nonché la proposta di creazione di un fondo europeo per l'acqua, che saranno votate domani a mezzogiorno.
Si tratta, infatti, di due proposte correlate.
<P>
Vorrei innanzi tutto ricordarvi la realtà vissuta da una non trascurabile minoranza di esseri umani del pianeta per quanto riguarda l'accesso all'acqua.
Sono 1,7 miliardi le persone che non hanno accesso all'acqua potabile; tre miliardi non hanno accesso alle reti fognarie.
Ogni giorno muoiono circa 30 000 persone a causa di malattie legate alla mancanza di acqua potabile o di fognature.
L'acqua è una risorsa naturale indispensabile alla vita, alla sanità, all'alimentazione e al benessere generale.
Il Comitato delle Nazioni Unite per i diritti economici, sociali e culturali ha inserito l'accesso all'acqua tra i diritti umani fondamentali.
I 145 paesi che hanno ratificato il Patto internazionale sui diritti economici, sociali e culturali hanno assunto l'obbligo di garantire l'accesso all'acqua alle popolazioni in maniera equa e senza discriminazioni.
Il problema che diventa sempre più incalzante è allora questo: quale politica di cooperazione si deve adottare per aiutare i paesi poveri a rispondere alla grande sfida di consentire a tutti l'accesso all'acqua potabile?
<P>
Già nel 1991, in conclusione del Decennio mondiale dell'acqua e delle strutture igienico-sanitarie, è stato proclamato un impegno internazionale volto ad assicurare per il 2000 un approvvigionamento universale di acqua potabile sicura.
Due anni dopo questa scadenza, nel 2002, a Johannesburg, si è dovuto constatare che l'impegno è ben lungi dall'essere stato rispettato, malgrado gli sforzi della Banca mondiale.
Si può perfino affermare che la situazione è, in qualche modo, peggiorata.
A Johannesburg è stato fissato un nuovo obiettivo, che si potrebbe definire l'obiettivo al ribasso: ridurre della metà il numero delle persone prive di acqua potabile sicura e di servizi igienico-sanitari per il 2015.
L'Unione europea intende partecipare attivamente alla realizzazione di tale obiettivo e la Commissione indica le sue priorità nella comunicazione che ci presenta oggi.
<P>
Nel progetto di risoluzione che sarà sottoposto domani alla votazione di mezzogiorno, la commissione per lo sviluppo propone di adottare alcune priorità, cosciente del fatto che sarebbe poco credibile continuare sulla strada tracciata nel 1993 dalla Banca mondiale nella sua relazione sulla gestione delle risorse idriche.
E' emerso, infatti, che la privatizzazione dei servizi di approvvigionamento idrico, sulla base del principio del recupero del costo totale, ha causato, nella maggior parte dei casi, un aumento delle tariffe che ha impedito alle popolazioni più svantaggiate dei paesi più poveri di avere accesso all'acqua.
La soluzione trovata non risolve affatto il problema, anzi, in certa misura, lo amplifica.
Pertanto, riteniamo essenziale che l'erogazione dell'acqua sia intesa essenzialmente quale servizio pubblico.
Il partenariato pubblico-privato può costituire uno degli strumenti per migliorare l'acceso all'acqua, ma non è una panacea.
<P>
D'altronde, reputiamo necessario adottare una tariffazione che consenta a tutti l'accesso all'acqua per sopperire al fabbisogno essenziale e garantisca un efficiente utilizzo dell'acqua responsabilizzando l'utenza.
<P>
Quanto alla gestione, i paesi interessati hanno il diritto e il dovere di adottare una politica che coinvolga nella gestione la popolazione locale.
<P>
Ritenendo doveroso mobilitare consistenti mezzi finanziari per realizzare gli investimenti necessari nei paesi coinvolti, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione accoglie con favore la creazione di un fondo europeo per l'acqua.
La commissione, tuttavia, è dell'avviso che tale fondo debba prefiggersi come obiettivo principale di sostenere la politica delle risorse idriche dei paesi beneficiari, che deve basarsi su una gestione democratica e un'equa distribuzione.
Proponiamo, pertanto, di basare la gestione del fondo sul partenariato UE-ACP.
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ritiene, d'altronde, che la riuscita del fondo dipenda dal coinvolgimento dei beneficiari che devono partecipare alla progettazione, all'attuazione, al seguito, alla valutazione, nonché dalla gestione del controllo del fondo, come ho già detto.
<P>
Siamo, inoltre, dell'avviso che si debbano ideare nuovi strumenti finanziari che facciano appello alla solidarietà internazionale e, a tal riguardo, la prima cosa che viene in mente è, ovviamente, l'annullamento del debito dei paesi ACP.
L'importo così sbloccato consentirebbe a tali paesi di finanziare le infrastrutture di base e di approvvigionamento e di depurazione dell'acqua.
<P>
Auspichiamo, inoltre, che la Commissione studi - e ribadisco, 'studi?, non si tratta di elaborare una proposta propriamente detta - la possibilità di introdurre una tassa sulle bottiglie d'acqua minerale nei paesi europei e nei paesi ACP coinvolti, una tassa molto esigua, dell'ordine di un mezzo centesimo di euro, che permetterebbe di apportare un cospicuo contributo al fondo.
<P>
Infine, desidero comunicare ai differenti gruppi politici la mia opinione sugli emendamenti presentati. L'emendamento n.
1, presentato dal gruppo socialista, completa in maniera perfetta le proposte, anche se la relazione è stata adottata dalla commissione all'unanimità.
Per quanto riguarda l'emendamento n. 2, che si riferisce al considerando L, suggerirei al gruppo socialista di sopprimere taluni termini che indeboliscono il testo.
Anche l'emendamento n. 11 del gruppo del Partito popolare europeo e dei Democratici europei mi sembra del tutto accettabile.
Inoltre io stesso, a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea, ho presentato l'emendamento n. 5, che reputo molto importante alla vigilia del Vertice di Cancún: il mio gruppo invita la Commissione a ritirare la richiesta di liberalizzare e privatizzare la distribuzione dell'acqua nell'ambito dei negoziati del GATS.
La richiesta è, a nostro parere, contraria all'obiettivo essenziale di permettere a tutti l'accesso all'acqua nei paesi poveri.
Se sarà adottato, l'emendamento rafforzerà il messaggio politico del Parlamento europeo; vi chiedo, pertanto, di sostenerlo.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Morgantini (GUE/NGL)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella relazione credo di aver tenuto conto dell'equilibrio fra le diverse presenze all'interno del nostro Parlamento, anche se, evidentemente, è centrale il fatto che il commercio non è la soluzione per lo sviluppo.
Ringrazio tutti - il segretariato e i parlamentari - perché moltissimi sono stati gli emendamenti e siamo riusciti a trovare una visione comune in sede di commissione.
<P>
Siamo alla vigilia della quinta conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio, che si terrà a Cancún.
Nel 1999, prima di Seattle, il Commissario Lamy, che a Cancún negozierà a nome dei quindici paesi dell'UE, aveva ricevuto un mandato apposito.
Diversi però erano gli oggetti della negoziazione.
Credo che l'OMC abbia oggi un grande peso e abbia preso troppo spazio, tanto che sembra quasi essere diventata le nuove Nazioni Unite.
In realtà questa è solo una delle ragioni.
Credo che sarebbe auspicabile un nuovo mandato, anche in considerazione degli obiettivi e degli impegni presi dall'Unione europea nei diversi consessi internazionali.
<P>
Anche il ciclo di Doha, che è stato chiamato ciclo dello sviluppo, non è stato perseguito. Infatti, il rapporto di proporzionalità tra liberalizzazione e sviluppo non si è verificato.
Al contrario, una liberalizzazione e una deregolamentazione indiscriminata nei paesi in via di sviluppo si sono dimostrate in realtà estremamente dannose rispetto agli obiettivi dello sviluppo.
Anche quando la liberalizzazione ha portato ad un aumento del PIL, la distribuzione della ricchezza all'interno del paese è molto spesso peggiorata.
<P>
Per questo nella relazione si chiede un'integrazione regionale tra i paesi in via di sviluppo e un modello di apertura simmetrica dei mercati, di modo che i paesi sviluppati facciano cadere le loro barriere - anche quelle non doganali - lasciando ai paesi del sud del mondo il tempo necessario per aumentare e rendere competitive le loro produzioni e sviluppare i loro mercati.
Credo sia importante, tra l'altro, ricordare quanto storicamente il protezionismo sia servito a noi, paesi del nord del mondo, per raggiungere il nostro livello di sviluppo.
<P>
Tuttavia, ogni tanto ci si stupisce del fatto che la Commissione per esempio insista, nonostante la risoluzione approvata da questo Parlamento il 3 luglio 2003, ad avviare negoziati sui temi di Singapore - che non cito tutti per questioni di tempo - tra i quali gli appalti pubblici.
Io credo che non sia opportuno negoziare su questi temi.
I motivi riguardano, da una parte, le competenze e il potere di cui dispone l'OMC e, dall'altra, il problema che ho già menzionato, vale a dire la carenza di capacità negoziale dei paesi in via di sviluppo.
In realtà questi stessi paesi affermano, nei loro documenti, di non essere in grado di sostenere altri negoziati.
<P>
Credo che sarebbe, invece, fondamentale affrontare altre questioni e dare un contenuto reale alla clausola del trattamento speciale differenziato, implementando un sistema mondiale di prezzi garantiti per sostenere i produttori di materie prime, come ad esempio caffè e cotone.
I temi da trattare in materia di sviluppo sono la realizzazione e la promozione di un commercio equo - esperienza che tra l'altro si sta verificando nella società civile - assieme ad un'assistenza ai paesi per diversificare le loro produzioni e per non creare enclave di settori esportatori, promuovendo piuttosto la loro integrazione con il resto dell'economia.
<P>
Credo che i fini dello sviluppo dovrebbero essere soprattutto legati al benessere delle popolazioni.
Ritengo quindi che la dichiarazione degli accordi TRIPs, che statuisce che tali accordi possono e devono essere interpretati in modo da sostenere il diritto degli Stati membri di proteggere la salute pubblica, debba essere attuata senza indugio e senza accordi che prevedono procedure talmente restrittive e burocratiche da diventare inapplicabili.
Questo aspetto è stato trattato seriamente dal collega Lannoye nella sua relazione, e anch'io, nella mia, ho ribadito per esempio l'importanza che beni essenziali quali l'acqua siano sottratti alla logica mercantile e che l'Unione europea persegua una politica di finanziamento pubblico, non solo per la distribuzione dell'acqua ma anche per la democratizzazione nella gestione di sorgenti, fiumi, bacini.
<P>
Quando si parla di sviluppo non si può tralasciare la questione del debito - sebbene essa non vi sia strettamente correlata - questione che non era invece contenuta nel documento della Commissione.
I paesi indebitati hanno oneri per il servizio del debito che assorbono anche un quarto del valore delle esportazioni.
Credo che l'Unione europea dovrebbe impegnarsi per l'annullamento del debito dei paesi in via di sviluppo, prevedendo però dei meccanismi di verifica sul reinvestimento dei capitali derivanti dalla cancellazione del debito, in modo che i benefici vadano effettivamente a vantaggio della popolazione.
<P>
Un'altra questione è quella di stabilire un codice di condotta con regole etiche, sociali ed ambientali per le imprese europee che effettuano investimenti.
Per quanto riguarda i negoziati che si terranno a Cancún, va osservato che sono necessari un sistema democratico e trasparente all'interno dell'OMC e una capacità negoziale adeguata per tutti i paesi, cose che attualmente non esistono.
Queste dovrebbero quindi essere considerate quasi condizioni indispensabili per stabilire equamente le regole del gioco.
<P>
Credo che sia una strada lunga quella che ci aspetta.
Dobbiamo fare in modo che gli abissi della disuguaglianza possano essere corretti, per cui è necessario non un commercio selvaggio bensì un commercio posto al servizio dei bisogni sociali ed economici di tutti gli abitanti di questo pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, non posso fare a meno di dire che uno dei problemi che affliggono il nostro pianeta è l'eccessiva riduzione delle foreste tropicali.
L'acqua è il tema attualmente in discussione alla Conferenza delle Parti della Convenzione per la lotta alla desertificazione che si sta svolgendo all'Avana e presso la quale è rappresentata anche la Commissione.
Il problema sostanziale è che il deserto è in espansione e la salute delle foreste tropicali risente della minaccia costituita da avidità e criminalità.
Stiamo cercando di intervenire.
Tale situazione influisce sull'equilibrio delle risorse idriche, causa effetti diretti sulla gestione delle risorse idriche e sui mutamenti dei microclimi e dei macroclimi, che sono tutte questioni connesse alla prima delle due relazioni che stiamo discutendo.
Forse, visto che la giungla simboleggia la natura incontaminata, da qui a qualche anno la legge della giungla sembrerà piuttosto un riferimento a un paradiso perduto.
Ma certamente non è questo l'argomento che voleva discutere l'onorevole Morgantini.
<P>
Mi trovo ora a dover affrontare insieme due argomenti diversi; comincerò dalla proposta di risoluzione dell'onorevole Morgantini.
<P>
La proposta chiede alla Commissione di diminuire la pressione esercitata per la liberalizzazione e la deregolamentazione indiscriminate dei mercati dei paesi in via di sviluppo.
La Commissione non esercita alcuna pressione in tal senso.
La collaborazione che intratteniamo con i paesi in via di sviluppo è intesa ad aiutarli ad applicare un quadro regolamentare efficace per la fornitura dei servizi di base.
Mi preme richiamare l'attenzione del Parlamento e, in particolare, dei membri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione sulla comunicazione concernente la riforma delle imprese statali a cui lavora la Commissione, che è estremamente pertinente anche per la relazione dell'onorevole Lannoye.
<P>
Stiamo preparando questa comunicazione per dotarci di una base più solida nella lotta contro, tra gli altri, la Banca mondiale e l'FMI, in materia di privatizzazione.
Per quanto riguarda la questione dell'acqua e la politica di condizionalità che subordina gli aiuti alla privatizzazione della gestione delle risorse idriche, mi viene istintivo rispondere che, per un paese come il Burkina Faso, la responsabilità del governo nei confronti di una gestione delle risorse idriche oculata e attenta agli interessi dei cittadini costituisce una priorità altrettanto importante quanto lo è lo scudo antimissile per il governo di Washington.
Questa è la nostra impostazione.
La Commissione è riuscita ad assicurare che il Burkina Faso non fosse costretto a privatizzare l'impresa statale di distribuzione dell'acqua quale condizione da soddisfare per beneficiare del grande progetto della diga Ziga per l'approvvigionamento d'acqua alla capitale.
Il progetto, finanziato da non pochi donatori e partner di rilievo, tra cui la Banca mondiale, che aveva inizialmente imposto tale condizione, è stato invece realizzato senza tenerne conto e senza pressioni da parte della Banca, grazie alla presenza di qualcuno - la Commissione - che ha spalleggiato il Burkina Faso nell'opporsi a tale imposizione.
<P>
Nella comunicazione noterete un'impostazione molto più sfaccettata nei confronti dell'argomento nel suo complesso.
Tuttavia, quando sento l'onorevole Morgantini asserire che dovremmo sottrarci alla logica mercantile, rispondo: sì e no!
Cosa vuol dire 'mercantile??
Una visione di tipo privatistico, commerciale, a breve termine, volta a ottenere il massimo profitto è sicuramente deleteria per la gestione delle risorse idriche nei paesi in via di sviluppo.
Ma se per 'mercantile? intende che i conti devono quadrare, ovvero che si debba perseguire la sostenibilità economica, allora stiamo parlando di un impegno a cui non c'è modo di sottrarsi.
E' proprio questo che complica a tal punto le cose.
<P>
Kinshasa conta attualmente più di sette milioni di abitanti, dei quali poco più di un milione ha accesso alle reti fognarie o al trattamento sicuro delle acque reflue.
Pertanto la maggior parte della popolazione, tanto negli estesi bassifondi delle sovrappopolate megalopoli del sud, quanto della classe media emergente, è priva persino di servizi igienico-sanitari che si possano definire vagamente tali.
Dispone di acqua fresca pagandola al litro, ma è quasi impossibile organizzare la fase successiva del ciclo in maniera economica, perché richiede tempi troppo lunghi ed è eccessivamente costoso.
Non è vero che alcune società di distribuzione dell'acqua del nord del mondo sono a caccia di facili guadagni al sud.
Non ci sono facili guadagni.
Pertanto, l'immagine divisa dell'ultimo round del dibattito internazionale sull'acqua, specialmente tra le ONG in ambito europeo, è sbagliata - è facile paventare il rischio di appropriazioni indebite in ulteriori attività finanziate da donatori nel settore delle risorse idriche - ma non è questo il vero problema.
Il vero problema è attrarre finanziamenti a lungo termine, non pretenziosi, concreti, per gli investimenti necessari.
Siamo ben lontani dal riuscirci.
E' un problema molto simile a quello del settore sanitario.
<P>
La spesa annua pro capite per il settore sanitario nell'Africa subsahariana è compresa tra uno e sei dollari USA.
Con una cifra del genere non si conclude molto.
Per le risorse idriche e le reti fognarie si calcola esattamente la stessa proporzione.
Per molti aspetti nei villaggi rurali è facile attuare ciò che va fatto.
Sappiamo cosa fare, non incontriamo difficoltà e possediamo una tecnologia imponente.
Con i profondi pozzi di trivellazione o le tubazioni per il trasporto che sappiamo realizzare, possiamo vantare capacità straordinarie come donatori.
Tuttavia, per come la vedo io, la questione grave si pone nelle città di provincia e nelle megalopoli del sud, dove si annidano problemi collaterali, tra i quali il colera, dovuti all'inadeguatezza del sistema fognario.
Decidere come organizzare gli interventi è un'impresa ben più ardua che non mobilitare continuamente ormai scontate immagini dicotomiche di denaro pubblico e privato.
<P>
E' troppo facile anche prendere la scorciatoia cancellando il debito di questi paesi.
Siate realistici.
Su questo fronte stiamo facendo tutto il possibile.
Solo un concreto apporto di denaro versato dalle tasche dei contribuenti del nord può spostare l'ago della bilancia.
E' questa la vera battaglia.
Abbiamo vinto alcune fasi della battaglia sul contributo europeo alla Conferenza di Monterrey.
Ecco dove cerchiamo ulteriori finanziamenti per l'acqua e il sistema igienico-sanitario.
Perciò esortiamo gli Stati membri ad accettare la nostra proposta di accelerare la spesa e istituire uno strumento relativo all'acqua per assicurare che il denaro, che è ancora subordinato a determinate condizioni per il nono FES - il miliardo di euro legato all'esecuzione, sia accettato e mobilitato per accelerare il nostro intervento sulla questione delle risorse idriche.
<P>
Quanto al commercio, dobbiamo necessariamente assumere una visione ottimistica e costruttiva e insistere affinché l'Europa non si discosti dall'idea di un progressivo cammino costruttivo che prosegua dalla riunione dell'OMC a Cancún e dalla Conferenza di Doha sullo sviluppo.
Io sono ancora ottimista.
Deve funzionare.
<P>
La relazione dell'onorevole Morgantini dovrebbe contenere maggiori riferimenti al lavoro che ci troviamo davanti nell'immediato e alla sfida e alle potenzialità rappresentate per i nostri partner - specialmente i paesi ACP - dall'apertura di un numero maggiore di mercati regionali tra i paesi stessi, che sarebbe immediatamente attuabile.
Chi sarebbe disposto ad investire nella produzione di vernice o sapone in Uganda se tali prodotti non possono essere poi esportati nei paesi vicini?
Abbiamo tentato di capire cosa è successo nel caso delle zanzariere.
Perché in Africa non esisteva una produzione di zanzariere?
La risposta è che, poiché c'erano barriere tariffarie dell'ordine del 17 per cento, venivano importate da Hong Kong.
La liberalizzazione regionale è la chiave di volta, ed è infatti l'argomento delle trattative nell'ambito dell'Accordo di partenariato economico.
Il Parlamento dovrebbe darci più che una mano in questo senso.
Stiamo imboccando una strada sicura.
Qualsiasi cosa accada nell'OMC, rimane sempre valida la strada di Cotonou e sarebbe estremamente proficuo per i nostri partner dei paesi ACP impegnarsi a percorrerla con determinazione.
<P>
Ho affrontato trasversalmente i temi in discussione.
Aspetto di ascoltare i successivi contributi e, come sempre, sarò lieto di dialogare con questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Knolle (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo da poco avuto esperienza dell'estate più calda e secca mai registrata e ci siamo resi conto in prima persona di quanto sia importante l'acqua per l'essere umano e per la natura.
Noi, europei viziati, abbiamo un disperato bisogno di pioggia per riempire i nostri fiumi e le nostre cisterne.
Gli esperti hanno calcolato che occorreranno almeno quattordici giorni di pioggia per riportare fiumi e riserve ai livelli normali.
Fortunatamente dai nostri rubinetti esce ancora acqua pulita a sufficienza.
L'approvvigionamento idrico nell'UE è, ovviamente, sicuro e, in più, accessibile a tutti.
<P>
Dopo questa calda estate, noi europei ci siamo fatti una qualche idea di cosa significhi che vi sono circa tre miliardi di persone nel mondo - ossia più di un terzo della popolazione globale - che non hanno accesso all'acqua potabile o alle fognature.
Certamente, nella Dichiarazione del Millennio delle Nazioni Unite, 189 governi si sono impegnati a dimezzare questa cifra entro il 2015, ma al momento non c'è alcuna prospettiva di raggiungere questo ambizioso traguardo.
Dal 1990 il prelievo d'acqua sul pianeta è decuplicato.
A consumare una maggiore quantità d'acqua è l'agricoltura, seguita dall'industria e infine dalle famiglie.
I maggiori consumatori sono gli Stati Uniti, con un utilizzo di 296 litri d'acqua pro capite al giorno.
In Germania e negli altri paesi europei, invece, si consuma per uso domestico soltanto la metà di questa quantità.
<P>
Nel Medio Oriente e in alcune zone dell'Asia, ma anche in parte del Messico e dell'Africa, cospicue fasce della popolazione hanno meno di 2,5 litri d'acqua a persona per sopperire ai loro bisogni e molti tra gli abitanti delle regioni con scarse risorse idriche ne hanno anche meno.
Circa il 40 per cento della popolazione mondiale vive in prossimità di bacini fluviali che si estendono in più di due paesi.
Gli Stati posti nella parte superiore della corrente spesso ne sfruttano i vantaggi naturali a danno di quelli situati nella parte inferiore.
Oggi assistiamo ancora a guerre per il petrolio, ma in un futuro non molto lontano le guerre potrebbero scoppiare anche per l'acqua.
<P>
La situazione nel Medio Oriente è esplosiva.
Israeliani, giordani e palestinesi trovano difficile condividere il Giordano.
La Turchia, la Siria e l'Iraq, che si estendono tra l'Eufrate e il Tigri, cercano di controllare l'acqua di questi due fiumi.
Il conflitto sull'acqua sembra inevitabile, sicché l'UNESCO ha dichiarato il 2003 Anno internazionale dell'acqua.
La Commissione europea e il Parlamento europeo sono consapevoli della scarsità di risorse idriche e dei problemi ad essa connessi, che comprendono innanzi tutto un equo sistema di gestione dell'acqua.
Questo è il motivo per cui l'importante argomento dell'equa gestione dell'acqua è all'ordine del giorno.
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei si sta impegnando affinché la gestione dell'acqua non sia esclusivamente un monopolio, né dello Stato né delle grandi corporazioni che operano a livello globale.
Una compartecipazione equilibrata di settore pubblico e privato dovrebbe garantire che le popolazioni delle aree del mondo che hanno problemi idrici possano essere approvvigionate di acqua a prezzi accessibili.
Non dobbiamo arrivare al punto di dare accesso all'acqua ai ricchi e negarlo ai poveri.
<P>
Allo scopo di promuovere la compartecipazione di pubblico e privato per la fornitura dell'acqua, il gruppo del Partito popolare europeo ha presentato diversi emendamenti alla relazione annuale sulla comunicazione della Commissione sulla gestione dell'acqua nei paesi in via di sviluppo, e vorrei chiedere a tutti i deputati di questa Assemblea di sostenerli.
<P>
Infine, vorrei ringraziare i miei colleghi, gli onorevoli Corrie e Wijkman, per l'eccellente cooperazione ed esprimere la mia gratitudine ai nostri assistenti e al nostro personale.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il relatore per l'ottima relazione che è, per alcune parti, già terminata, non essendo stati presentati emendamenti.
Sebbene il dibattito di oggi si sia svolto in toni piuttosto smorzati, la relazione è stata oggetto di discussioni molto intense tra i deputati di quest'Assemblea negli ultimi giorni e, anzi, nelle ultime settimane, non solo nelle sale riunione.
<P>
E' ovvio, in effetti, che una comunicazione della Commissione sulla gestione delle risorse idriche nei paesi in via di sviluppo scateni sempre discussioni accese e intense.
L'oratore che mi ha preceduto è intervenuto più che approfonditamente sulla centralità della questione dell'acqua in ogni parte del mondo.
La conferenza ministeriale dell'OMC, che inizierà tra qualche giorno a Cancún, rende il problema ancora più attuale; in tale ambito, tra i temi chiave si annoverano, per esempio, la richiesta avanzata dalla Commissione di liberalizzare i servizi pubblici - che comprendono, ovviamente, la gestione delle risorse idriche - e la questione della libertà dei paesi in via di sviluppo di decidere per conto proprio come fornire questi servizi pubblici in futuro.
<P>
Mi sembra ovvio, parlando di gestione delle risorse idriche nei paesi in via di sviluppo, che la Commissione e l'Unione europea debbano promuovere la gestione sostenibile delle risorse idriche.
Uno dei motivi per i quali apprezzo la relazione dell'onorevole Lannoye è il fatto che si concentra in maniera molto specifica, e anche molto critica, sui problemi e gli ostacoli che si incontrano nella gestione sostenibile dell'acqua.
Il relatore cita l'agricoltura intensiva, che è prevalentemente destinata all'esportazione, i programmi di adeguamento strutturale imposti ai paesi in passato, che hanno indebolito i servizi pubblici nazionali, e cita anche gli errori compiuti nel fissare le priorità per il finanziamento dei progetti.
Ritengo che sia un segno positivo da inviare all'esterno, e che sia valida anche l'impostazione spesso adottata per le attuali politiche della Commissione, che si pone l'obiettivo di evitare tali trappole in futuro.
<P>
Nella mia qualità di relatore ombra per il mio gruppo, mi dispiace che non siamo riusciti a raggiungere una posizione unitaria sull'emendamento n. 5 dell'onorevole Lannoye, che assume una posizione molto critica nei confronti dei requisiti del GATS, ovviamente in vigore, e sulla richiesta di privatizzazione della Commissione.
Tuttavia, posso rassicurare subito il relatore sul fatto che sto adoprandomi affinché la sua richiesta ottenga il sostegno del maggior numero possibile di miei colleghi.
<P>
Il relatore ha affermato di proporre una piccola variazione ad un emendamento presentato dall'onorevole van den Berg.
Vorrei chiedere all'onorevole van den Berg di parlarcene di persona, non potendo farlo io.
Desidero concludere ringraziando ancora una volta il relatore per il valido lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto desidero esprimere un sentito ringraziamento all'onorevole Morgantini e all'onorevole Lannoye per le loro interessanti relazioni, ma vorrei fare alcune osservazioni.
Vorrei anche spostare il tiro, in qualche caso.
Per esempio, i liberali credono che in particolare un commercio equo sia uno dei migliori strumenti per combattere la povertà.
E' inutile dire che questo non significa dovere imporre il nostro diktat ai paesi in via di sviluppo.
I forum dell'OMC offrono l'opportunità, durante le consultazioni congiunte, di raggiungere accordi che sono equi per tutti i partner.
Ci aspettiamo, pertanto, che a Cancún si possano creare migliori condizioni per il commercio mondiale.
<P>
Ciò che i paesi in via di sviluppo hanno certamente da offrire è la conoscenza.
Le compagnie internazionali possiedono un notevole know-how che possono trasmettere ai loro partner dei paesi in via di sviluppo.
Come il mio partito ha già sottolineato in un emendamento, contribuire a questo know-how si traduce in un incremento dell'attività produttiva che favorisce una considerevole diversificazione dei prodotti.
<P>
E' anche auspicabile che molte imprese si impegnino a migliorare le infrastrutture educative e sanitarie per la popolazione locale; e non senza un valido motivo.
E' anche nel loro interesse avere una forza lavoro sana e istruita, ma è necessario fornirle uno stimolo.
Desidero appellarmi ad un maggiore coinvolgimento dell'industria nella cooperazione allo sviluppo, purché questo sia fatto secondo i normali criteri - in altre parole, i salari devono essere ragionevoli e il lavoro minorile bandito.
<P>
Sono anche del parere che si presti troppo poca attenzione alle opzioni commerciali a livello regionale.
Anche in quest'ambito restano diversi punti dolenti.
La gestione dell'acqua ne è un esempio perfetto.
Nel mondo ci sono circa 260 riserve che sono condivise da varie nazioni.
Negli ultimi 50 anni, l'acqua è stata all'origine di circa 1 800 conflitti, armati o meno, a seconda dei casi, che si sarebbero potuti prevenire con reciproche consultazioni e accordi validi.
L'accesso all'acqua potabile e strutture igienico-sanitarie adeguate sono diritti fondamentali della popolazione.
Dirlo è perfino superfluo.
<P>
Il mio gruppo chiede un'efficace cooperazione tra i governi locali e nazionali e il settore privato, ed è in quest'ambito che spetta all'Unione europea assumere la guida e agire da catalizzatore.
Il mio gruppo non condivide la posizione del relatore quando punta il dito accusatore contro la Banca mondiale o l'FMI.
Noi insistiamo sul fatto che la concessione di aiuti ai paesi in via di sviluppo deve essere commensurata alle esigenze del paese in questione, ed abbiamo presentato alcuni emendamenti in tal senso.
I Liberali ritengono che le condizioni valide per il partenariato debbano essere applicate anche al fondo per l'acqua proposto dal Presidente Prodi.
Reputiamo di estrema importanza la partecipazione dei paesi coinvolti.
A proposito del suddetto fondo per l'acqua, desidero ribadire che con il mancato coinvolgimento di questo Parlamento nella proposta si è persa un'opportunità.
Chiediamo, pertanto, il pieno coinvolgimento del Parlamento nella sua realizzazione, che resta sempre la migliore garanzia di legittimità democratica.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL).">
Signor Presidente, in tutti i documenti chiave dell'Unione la lotta contro la povertà è ritenuta l'obiettivo principale della politica di sviluppo.
Che l'UE devolva cospicue somme di denaro all'assistenza allo sviluppo e che non lesini sforzi per concludere una vasta gamma di partenariati ed accordi di cooperazione nelle diverse regioni del mondo, a beneficio di entrambe le parti, è indiscutibile.
Tuttavia, è altrettanto indiscutibile che, nonostante tutti gli sforzi, la povertà nel mondo sia aumentata, specialmente durante l'ultimo decennio, e che non sembrino esserci prospettive imminenti di un'inversione di tendenza.
Il dato è preoccupante soprattutto alla luce del fatto che l'aumento della povertà è una fonte di terrorismo.
<P>
Il Parlamento sta discutendo alcune relazioni che affrontano aspetti estremamente importanti della politica di sviluppo.
Il punto in discussione non è né più né meno che l'uso di risorse globali sempre più scarse.
Oggigiorno si combatte ancora per il petrolio, come nel Golfo, ma all'orizzonte si profilano già violenti conflitti per l'acqua.
Gli Stati Uniti, come altre potenze industriali, inseriscono le zone del Terzo mondo in cui vi sono petrolio, gas ed altre risorse strategicamente importanti nella loro sfera d'interesse, arrogandosi diritti bellici; ma è essenzialmente nei paesi in via di sviluppo che l'acqua costituisce un problema - o perché le risorse sono inadeguate o perché non è consentito l'accesso all'acqua.
<P>
Siamo ancora in tempo per prevenire l'imminente catastrofe con una strategia valida e una spesa mirata.
La relazione dell'onorevole Lannoye individua alcune possibili impostazioni costruttive che meritano maggiore attenzione.
<P>
Una situazione altrettanto precaria è riscontrabile nel settore della sanità.
Già in alcuni paesi dell'Unione europea sembra valere il motto che se sei povero, muori prima, perché le riforme mirano ad istituire un sistema a doppio binario, ma nei paesi in via di sviluppo la situazione è molto più grave.
Milioni di persone in Africa muoiono ogni anno di malattie che possono essere curate con medicinali disponibili ormai da anni nei paesi industrializzati.
Il recente compromesso dell'OMC sull'importazione di medicinali generici a basso prezzo arriva, innanzi tutto, in ritardo, e, in secondo luogo, è così appesantito dalle formalità da avere dubbie prospettive di successo.
La relazione dell'onorevole Morgantini evidenzia problemi relativi a questo aspetto particolare del commercio.
<P>
La relatrice e, anzi, l'intera commissione per lo sviluppo e la cooperazione stanno dedicando tutta la loro esperienza ed autorità a combattere la crescente povertà in tutte le sue manifestazioni e con gli impatti che ne derivano.
Ci aspettiamo che pari, se non maggiore, sarà l'impegno da parte del Consiglio e della Commissione.
<P>
Il XXI secolo è solo all'inizio, ma già promette tempesta invece di una coesistenza pacifica basata sulla solidarietà.
La politica di sviluppo deve essere ridefinita con maggiore approfondimento e in un ambito più ampio, ed è anche necessario impostarla in maniera diversa se vogliamo che il genere umano abbia una qualche possibilità di vivere e sopravvivere sulla terra.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE).">
Signor Presidente, abbiamo appena ascoltato la presentazione delle due eccellenti relazioni degli onorevoli Paul Lannoye e Luisa Morgantini, cui va il nostro pieno sostegno.
Abbiamo, inoltre, l'opportunità di adottarle prima dell'apertura della Conferenza ministeriale dell'OMC a Cancún, e mi auguro che il Commissario Lamy, che rappresenterà l'Unione in quell'occasione la settimana prossima, avrà la compiacenza di trarne ispirazione nell'ambito del suo mandato di negoziazione, in particolare per quanto concerne la questione vitale di impedire la privatizzazione dell'acqua.
Sono sicuro che il mio caro amico, l'onorevole Lannoye, non me ne vorrà se insisto più nello specifico sulla relazione dell'onorevole Luisa Morgantini.
<P>
La Commissione vorrebbe aiutare i paesi in via di sviluppo a trarre vantaggio dal commercio.
Ma l'interrogativo che si pone è: lo consentono le regole dell'OMC?
Considerando, per esempio, le controversie che proprio in questo momento dividono paesi in via di sviluppo e paesi occidentali in merito ai temi di Singapore, non sono sicuro che l'Unione europea sia la più adatta a sostenere la posizione dei paesi del sud, visto che deve preoccuparsi di difendere i propri interessi. L'agricoltura o la pesca ne sono esempi eloquenti.
<P>
Aiutare i paesi in via di sviluppo a beneficiare del commercio significa innanzi tutto modificare le regole del commercio per renderle più favorevoli ai paesi in via di sviluppo.
Incoraggiati ad esportare materie prime a basso valore aggiunto, per poi subirne le conseguenti limitazioni, i paesi del sud subiscono in pieno la sferzata della caduta dei prezzi dei prodotti di base e le difficoltà di accesso al mercato dei paesi del nord.
L'OMC, dal canto suo, invece di assumere la funzione di regolatore dei mercati, liberalizza gli scambi commerciali.
Per esempio, sono ormai scomparse le organizzazioni comuni dei mercati del caffè e del cotone e i sistemi di stabilizzazione dei prezzi delle materie prime.
<P>
Inoltre, aiutare i paesi vuol dire veramente aiutarne le popolazioni?
Gli ipotetici benefici del commercio ricadranno davvero sulla popolazione fino a raggiungerne gli strati più poveri o resteranno bloccati ai vertici dello Stato?
La promozione del commercio equo è ancora l'unica strategia valida nel lungo periodo.
Da un lato, è necessario pagare ai produttori del sud un prezzo equo per i loro prodotti mentre, dall'altro, dobbiamo affrettarci ad aprire i nostri mercati alle importazioni provenienti dai paesi in via di sviluppo e sopprimere le sovvenzioni ai nostri agricoltori.
In tal senso la Conferenza di Cancún potrebbe offrire buone speranze, che, mi auguro, non andranno deluse.
<P>
E' solo trasformando e diversificando i loro prodotti che i paesi in via di sviluppo potranno veramente rendersi indipendenti e assumere un ruolo di primo piano nel commercio mondiale.
E' a questo obiettivo che devono tendere gli sforzi della Commissione, ed è questo l'argomento su cui lavorare alla Conferenza di Cancún.
Aiutare i paesi in via di sviluppo a sviluppare gli scambi commerciali significa innanzi tutto aiutare la popolazione di tali paesi a perseguire migliori condizioni di vita.
Il commercio può essere uno strumento per garantire una vita migliore?
Senza dubbio può esserlo, ma di certo non è l'unico.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN).">
Signor Presidente, l'esigenza di creare un equo sistema di commercio globale è inconfutabile, ma ci inganneremmo pensando che un commercio completamente liberalizzato possa di per sé garantire l'equità.
<P>
In termini di politica agricola, per esempio, l'abolizione di tutti i dispositivi di sostegno e protezione del mercato allontanerebbe dalla terra circa i due terzi dei coltivatori comunitari.
Questo non è nell'interesse di nessuno, né nelle aree urbane né in quelle rurali.
Ci aspettiamo che il ciclo di negoziati sullo sviluppo attualmente in corso presso l'OMC presti particolare attenzione alle esigenze dei paesi in via di sviluppo e alla loro aspirazione di integrarsi meglio nel sistema del commercio globale.
E' un dato positivo e dovrebbe, secondo me, essere pienamente sostenuto.
<P>
Il sessanta per cento della popolazione mondiale vive in aree rurali e la stragrande maggioranza si trova nei paesi in via di sviluppo.
E' il caso di notare, inoltre, che nel 2000 il commercio di prodotti agricoli rappresentava meno del 6 per cento del commercio totale globale.
La crescita economica, agli stadi iniziali, dipende più dai mercati interni dei paesi in via di sviluppo che dall'accesso ad altri mercati.
<P>
L'esperienza di liberalizzazione del commercio agricolo in Messico dovrebbe servire da monito contro la promozione della completa apertura dei mercati quale soluzione ai bisogni dei paesi in via di sviluppo.
Due decenni di questa politica nella Zona di libero scambio dell'America settentrionale hanno provocato un aumento della povertà rurale, della malnutrizione e dell'emigrazione, nonché un aggravio del carico di lavoro in agricoltura, specialmente per le donne, e l'aumento dei prezzi al consumo.
<P>
L'aumento dei profitti e il controllo del mercato da parte delle multinazionali sono avvenuti a spese delle piccole aziende agricole a conduzione familiare.
Se a questo aggiungiamo la perdita di entrate nazionali e il danno all'ambiente e alla biodiversità, ci rendiamo conto che l'esperienza del Messico, che ha tentato di sviluppare il proprio settore agricolo attraverso la liberalizzazione del commercio, ha avuto conseguenze devastanti.
<P>
Con l'iniziativa 'tutto fuorché le armi? l'Unione ha apportato un significativo contributo alla creazione di un sistema di commercio equo.
Ci siamo impegnati ad eliminare i dazi doganali applicati alle esportazioni delle 48 nazioni più povere del mondo e mi auguro fortemente che la Commissione si adopri con fermezza a sollecitare altre nazioni ricche a seguire il suo esempio.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, l'onorevole Morgantini affronta, nella sua relazione, gli argomenti giusti.
Innanzi tutto, vorrei occuparmi delle medicine per malattie problematiche nei paesi in via di sviluppo, come l'AIDS e la malaria, per esempio.
I paesi che non posseggono un'industria farmaceutica autoctona dipendono dall'importazione di medicine a basso prezzo.
L'accordo raggiunto lo scorso fine settimana è stato definito impraticabile dalle organizzazioni sanitarie a causa della complicata procedura d'importazione.
L'Unione europea, pertanto, dovrà continuare a lavorare per ottenere la semplificazione di tale procedura a Cancún, per fare in modo che tali paesi non siano costretti, in pratica, a dipendere da medicine costose.
<P>
In secondo luogo, è necessario rendere più equo il commercio in generale.
Non finanziando il commercio equo, ma mediante regole giuste.
In altre parole, parametri non solo per le condizioni di lavoro, ma anche per il benessere animale e l'ambiente.
Le condizioni di lavoro, compreso il lavoro minorile, meritano una trattazione più specifica nel documento della Commissione.
Tali parametri ci permetteranno di ottenere un commercio equo solo se aiuteremo i paesi in via di sviluppo a produrre e commercializzare nel rispetto di quegli stessi parametri.
Per le importazioni destinate in particolare al mercato europeo occorrerà adottare parametri in qualche misura simili, allo scopo di prevenire distorsioni delle condizioni di concorrenza.
Così facendo, si incoraggeranno anche altri paesi ad accrescere la qualità dei loro prodotti e dei loro metodi di produzione.
Dopo tutto il protezionismo non è lo scopo della standardizzazione, come temono molti paesi in via di sviluppo.
<P>
Infine, i prezzi bassi delle materie prime e dei prodotti agricoli rappresentano un ostacolo allo sviluppo per molti paesi.
L'eccesso di capacità produttiva sta causando notevoli difficoltà in svariati settori, tra cui quello del caffè.
La relatrice afferma giustamente che l'Europa deve compiere uno sforzo per invertire la tendenza in direzione di prezzi più elevati per questi prodotti.
Limitare la produzione è uno strumento utile al riguardo e deve essere riconosciuto tale dall'Europa a Cancún.
In effetti, il libero scambio non risolve questi problemi, come ammettono sia il documento della Commissione sia la relazione che, pertanto, meritano il nostro pieno sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE).">
Signor Presidente, sono qui presente questa sera con la consapevolezza che a Cancún, il Commissario, insieme ad altri, dovranno combattere per proteggere i più poveri.
<P>
Vorrei che lei, signor Presidente, contasse fino a dieci.
Nel momento in cui finirà di contare saranno morte di fame 80 persone; ogni secondo ne muoiono otto di malnutrizione.
Che cosa può fare questa gente per migliorare le condizioni di noi tutti?
Loro sanno che l'unica cosa che possono fare è produrre più cibo, ma è proprio questo che impediamo loro di fare: produrre cibo da esportarci.
<P>
Poiché vogliamo proteggere il nostro bestiame, i nostri coltivatori e la nostra industria, ogni giorno diamo più denaro per una mucca di quanto ne hanno 600 milioni di persone per vivere.
Spendiamo due dollari al giorno per una mucca mentre la gente più povera di questo mondo deve vivere con un solo dollaro.
<P>
A Cancún possiamo mutare il corso degli eventi.
Sono arrivato in questo Parlamento dalla Camera dei Comuni britannica con grandi aspettative.
Sono venuto con la speranza che l'Unione europea attribuisse grande valore alla sua parola.
Sono venuto con la speranza che la riunione del ciclo di Doha fosse un ciclo di sviluppo.
Sono venuto credendo che il Commissario lì seduto avrebbe avuto il coraggio di lottare e che anche il Commissario Lamy, che ha introdotto 'tutto fuorché le armi?, non si sarebbe sottratto alla lotta.
Bene, voglio vederli combattere.
Perché, se non lo fanno, che ne sarà della loro vita e anche della nostra?
Che ne sarà di tutto questo quando sappiamo che ora, per la prima volta nella nostra storia, possiamo tracciare un nesso diretto tra la povertà e la diffusione del terrorismo?
<P>
Dobbiamo capire questo nesso e cominciare ad agire.
Provengo da un ambiente molto privilegiato dello Sri Lanka e so che anche coloro che sono qui sono originari di ambienti analoghi di diverse parti del mondo.
Dobbiamo capire questo nesso ed avere il polso e il coraggio di combattere affinché la popolazione del Terzo mondo - che è in grado di produrre e commercializzare gli alimenti e generare un'agricoltura rurale nei paesi in via di sviluppo - possa esportare.
Dovremmo smetterla di proteggere inefficacemente il nostro bestiame e i nostri coltivatori in Europa e smetterla di distruggere la nostra stessa clientela.
Se non saremo in grado di farlo, ci ritroveremo a dover pagare un conto salatissimo.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE).">
Signor Presidente, la discussione sulla relazione dell'onorevole Morgantini verte sulla necessità di istituire un nesso tra la liberalizzazione degli scambi, la crescita economica e la povertà.
Cerchiamo di determinare se commercio e sviluppo vanno nella stessa direzione.
Pervenire a conclusioni univoche al riguardo è spesso impossibile.
<P>
Tuttavia, io, come, ne sono certa, molti tra i partecipanti alla discussione, vorrei affermare che la liberalizzazione degli scambi non è una panacea, capace di generare una crescita sostenibile e autonoma, nonché la riduzione della povertà che vorremmo realizzare con le nostre politiche - e qui è di coerenza che stiamo parlando - oltre all'obiettivo di promuovere lo sviluppo umano.
<P>
Se desideriamo che i paesi in via di sviluppo beneficino degli scambi commerciali, il primo requisito è, come si afferma molto chiaramente nella relazione, che i produttori dei paesi in via di sviluppo esportino la loro merce ad un prezzo equo, e che tali prezzi corrispondano al valore delle loro esportazioni.
<P>
Il deterioramento dei termini di scambio registrato a partire dagli anni '70 è costato molto ai paesi in via di sviluppo.
Molti paesi ACP hanno perso una somma superiore di sette volte alla cifra che ricevono come aiuto allo sviluppo.
Per tali paesi, come sa bene il Commissario, il problema fondamentale è costituito dalla carenza di esportazioni a prezzi competitivi.
E' laddove esiste una capacità di esportazione, come in Sudafrica, isola di Mauritius, Ghana, Botswana e in alcuni paesi caraibici, che si può ottenere una crescita delle esportazioni.
<P>
Si ribadisce inoltre - e non solo in riferimento a Cancún, di cui parleranno in tanti, ma anche ai negoziati APE - che l'accesso senza diritti doganali ai mercati dell'Unione non è sufficiente a lanciare le esportazioni.
Sono consapevoli, come lo siamo noi, dell'importanza di far fronte alle limitazioni dell'offerta, all'esigenza di aggiustamenti e alla necessità di sostenere i costi supplementari per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Dobbiamo renderci conto - e insisto molto su questo punto - che i limiti delle capacità costituiscono un nodo importante quando consideriamo come intervenire nei confronti della capacità dei paesi in via di sviluppo di affrontare le attuali questioni commerciali, nell'ambito dei negoziati bilaterali, regionali e multilaterali.
Sono numerosissimi i negoziati che devono intrattenere e, ancora una volta, per quanto riguarda i paesi ACP, il Commissario Nielson ne è cosciente quanto me.
<P>
In tutti questi negoziati è presente un sostanziale ed ovvio squilibrio tra le parti in termini di dimensioni economiche, potere politico e capacità di affrontare la questione.
Ho potuto constatarlo nei negoziati con il Sudafrica.
<P>
Le ripercussioni delle sovvenzioni all'agricoltura sui produttori e sui mercati dei paesi in via di sviluppo sono enormi e violente.
Mi auguro che a Cancún sia attribuita a questo problema la fondamentale importanza che assume per i paesi in via di sviluppo, per quanto negata dal Commissario Lamy.
<P>
Siamo ben lontani dagli obiettivi di sviluppo del millennio.
A due anni dalla dichiarazione del ciclo di sviluppo di Doha, abbiamo l'opportunità, la settimana prossima a Cancún, di rendere utile la globalizzazione non alla minoranza, bensì alla maggioranza.
Sono certa che convenga con me, signor Commissario, che non possiamo permetterci di fallire.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq (ELDR).">
Signor Presidente, è ormai tempo di unire le nostre forze per aiutare i paesi in via di sviluppo a imboccare la strada di una maggiore prosperità.
Il modo migliore di farlo è generalizzando la liberalizzazione degli scambi commerciali, che offre le garanzie più solide di una crescita economica sostenibile in tutto il mondo.
E' senz'altro vero che la liberalizzazione degli scambi è la chiave per lo sviluppo, ma è anche necessario che abbia un'importante sfumatura.
<P>
Mi riferisco al libero mercato, non a un mercato illimitato e sregolato.
Il libero mercato ormai non esiste più.
Oggi si parla di un mercato socialmente corretto e attento agli standard sociali, all'ambiente, alla tutela del consumatore, al rispetto dei diritti intellettuali, eccetera.
<P>
Tali limiti devono costituire un elemento permanente dell'inserimento dei paesi in via di sviluppo nel sistema del commercio mondiale.
In occasione della prossima riunione dell'OMC noi europei dobbiamo senz'altro considerare i paesi in via di sviluppo come partner piuttosto che come avversari.
<P>
Non condivido l'opinione della relatrice, onorevole Morgantini, secondo cui non si può dimostrare che la liberalizzazione favorisce l'aumento della prosperità.
La globalizzazione offre vantaggi a tutti i paesi che partecipano dell'economia mondiale.
Paesi simili che hanno adottato una diversa strategia commerciale mostrano notevoli differenze di reddito pro capite.
Penso, per esempio, alla Corea del Sud rispetto alla Corea del Nord, alla Germania est rispetto alla Germania ovest prima dell'unificazione.
Penso alle tigri asiatiche rispetto ai paesi del sudest asiatico.
Oppure, esempio ancora più lampante, al fatto che circa 20 anni fa la Cina e l'Africa fossero allo stesso livello di sviluppo.
La Cina, che ha seguito con determinazione la strada di un'economia aperta e si è inserita nel sistema del commercio mondiale, ha raggiunto risultati spettacolari.
Oggi, in media, i cinesi guadagnano il triplo degli africani.
La differenza è enorme non solo per quanto riguarda il reddito, ma anche la conoscenza.
<P>
Che grazie alla globalizzazione i ricchi si siano ulteriormente arricchiti può essere vero, ma che i poveri siano diventati più poveri è palesemente falso.
Lo confermano i dati delle Nazioni Unite.
La percentuale della popolazione mondiale che vive in condizioni di estrema povertà si è ridotta in dieci anni dal 29 al 23 per cento.
Alla fine degli anni '90 il numero delle persone denutrite era di 826 milioni, ovvero 40 milioni in meno rispetto all'inizio degli stessi anni '90, nonostante l'enorme aumento della popolazione.
Il tasso di mortalità infantile nel mondo è passato dal 64 per mille nel 1980 al 56 per mille negli anni '90.
Circa l'80 per cento della popolazione dei paesi in via di sviluppo ha accesso ad acqua sana, e l'analfabetismo si è ridotto al 20 per cento.
Non si può parlare di perfezione, ma la situazione evolve nella giusta direzione.
C'è ancora molto da fare, ma non mancano le speranze.
Una vera globalizzazione è il modo ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL).">
Signor Presidente, ci associamo senz'altro alle denunce al sistema esposte nella relazione, e appunto per tale motivo, nonostante il senso di impotenza che esprime, voteremo a suo favore.
<P>
Che società è la nostra, in cui quasi un terzo dell'umanità non ha neppure accesso a un bene primario quale l'acqua potabile?
Ogni anno milioni di persone muoiono di sete o per le numerose malattie la cui diffusione è provocata dall'acqua inquinata.
Si deve forse al fatto che fornire acqua potabile a tutti gli abitanti del pianeta pone problemi tecnici insormontabili?
No.
Tutti sanno che è solo questione di soldi.
Tutti sanno anche che la società del XXI secolo ha abbondantemente accumulato i mezzi materiali e finanziari necessari a fornirla.
Ma le risorse idriche e la distribuzione dell'acqua sono diventate una colossale fonte di profitti per le imprese multinazionali.
Mentre le istituzioni nazionali sono impegnate a votare risoluzioni e a preparare loro il terreno distruggendo sistematicamente i servizi idrici pubblici dei paesi poveri, questi gruppi - Vivendi, la ex Société Générale des eaux, Suez, Bouygues - possono liberamente aumentare il prezzo dell'acqua.
<P>
I profitti che questi gruppi realizzano sono denaro sporco, macchiato del sangue di milioni di persone morte di dissenteria, di colera, di tifo, di malaria e di schistosomiasi.
In dieci anni il numero delle persone prive di acqua potabile è passato da un miliardo e 200 milioni a un miliardo e 700 milioni.
E' un crimine contro l'umanità e la dimostrazione lampante di quanto sia mortalmente dannosa l'attuale organizzazione dell'economia, che sprofonda una parte dell'umanità nella barbarie.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Signor Presidente, il prossimo ciclo di negoziati sul commercio mondiale avrà inizio la prossima settimana in Messico.
Io sono stato designato a rappresentare questo Parlamento durante i negoziati.
Mi auguro senz'altro che i paesi che partecipano a tali negoziati - tra cui l'Unione europea e gli Stati Uniti d'America - raggiungano un accordo su una questione molto delicata.
Sono 42 milioni le persone ammalate di AIDS al mondo - molte delle quali si trovano in Africa - eppure la tecnologia e le terapie per lottare contro malattie come questa sono disponibili.
Concedendo ai paesi in via di sviluppo la facoltà di distribuire alla popolazione medicine così necessarie secondo autonomi criteri di autorizzazione, si otterrebbe una riduzione sostanziale del costo delle medicine stesse.
Oggi assistiamo a una crescita della volontà politica di introdurre modifiche al sistema dei diritti internazionali della proprietà intellettuale per poter fornire le medicine per la cura dell'AIDS ai paesi che non hanno i mezzi finanziari per pagarle.
<P>
Tutti sappiamo quali sono le nostre responsabilità nei confronti della lotta contro l'AIDS e dobbiamo comportarci di conseguenza.
Un risultato positivo in tali negoziati significherebbe salvare la vita di milioni di persone al mondo.
Questo ciclo di negoziati sul commercio deve essere veramente un ciclo di sviluppo.
La vita delle persone è più preziosa di qualsiasi dottrina sui diritti della proprietà intellettuale.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD).">
Signor Presidente, nella relazione dell'onorevole Lannoye si esprime una critica incisiva e molto particolareggiata degli effetti della privatizzazione dei servizi di fornitura dell'acqua.
Vorrei cogliere l'opportunità di aggiungere ulteriori argomentazioni alle critiche dell'onorevole Lannoye, allo scopo di affermare che la privatizzazione riduce il grado di tutela delle preziose risorse idriche.
In Danimarca, per quanto riguarda i prezzi e l'accessibilità delle risorse, l'approvvigionamento dell'acqua si basa su un principio di solidarietà.
I nostri servizi di fornitura dell'acqua sono decentralizzati, principalmente pubblici e in misura minore privati, ma sempre controllati dall'utente o proprietario.
Si tratta di un fattore di notevole importanza per assicurare la continua tutela delle risorse idriche.
La componente pubblica dei servizi di fornitura idrica danese pretende costantemente i più elevati livelli di protezione possibili e l'eliminazione delle potenziali fonti di inquinamento.
La componente privata, tuttavia, è molto contenta dei requisiti poco rigorosi che l'UE sta elaborando e che significano una riduzione dei valori limite per i pesticidi presenti nell'acqua potabile.
<P>
Inoltre, l'esperienza del Regno Unito e di altri paesi dimostra che quando la distribuzione dell'acqua diventa un bene di lusso ed è privatizzata, viene meno la tutela delle risorse.
Mentre l'Unione era impegnata nei negoziati relativi alla direttiva sull'acqua potabile, le lobby dei distributori privati d'acqua di Londra funzionavano su una base identica a quella dell'industria chimica europea, allo scopo di persuaderci a consentire l'uso di maggiori quantità di pesticidi nell'acqua potabile.
Così i guadagni sono più facili.
<P>
A mio avviso, l'unico modo sicuro di proteggere le risorse è evitare l'uso dei pesticidi.
Pertanto, sono molto soddisfatto che la conclusione della relazione dell'onorevole Lannoye individui quale sua priorità l'esigenza di introdurre metodi di protezione, sia al nord che al sud, che promuovano un'agricoltura rispettosa dell'ambiente, basata in larga misura sulle risorse locali, le tecnologie verdi e le cooperative regionali.
Sarò lieto di votare a favore della relazione dell'onorevole Lannoye.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, negli ultimi dieci anni si sono tenute svariate conferenze internazionali sul tema dell'accesso ad un'acqua potabile sana.
Sappiamo che in molte zone è stato un fallimento, come lo è stato l'impegno di garantire a tutti l'accesso all'acqua entro il 2000.
In dieci anni il numero degli esseri umani privi di acqua potabile è aumentato di mezzo miliardo, raggiungendo l'attuale cifra di 1 miliardo e 700 milioni.
Nel mondo una persona su quattro beve acqua sporca.
<P>
La situazione ha costretto il mondo politico a riconsiderare seriamente le misure adottate e a chiedersi se fossero appropriate.
L'accesso all'acqua universale, equo e non discriminatorio è un diritto umano fondamentale.
La carenza d'acqua è una causa fin troppo evidente della spirale della povertà.
L'esperienza ha dimostrato che non è possibile affidare la risoluzione del problema della carenza d'acqua al mercato.
E' altamente improbabile che l'invisibile mano del mercato porga un bicchiere d'acqua a un assetato.
Dobbiamo anche riconoscere che la privatizzazione di solito comporta prezzi più elevati per la distribuzione e la depurazione dell'acqua, causando serie difficoltà proprio alle popolazioni più indigenti.
<P>
Avendo stabilito che l'accesso all'acqua è un diritto fondamentale, dovremmo considerarlo in modo diverso.
Le risorse idriche non devono essere ritenute una proprietà privata di una nazione, ma come una risorsa globale condivisa.
E', tuttavia, necessario riconoscere che, diventando l'acqua un bene gratuito da condividere, si riducono le possibilità di organizzare una distribuzione altamente funzionale delle risorse idriche.
Per tale motivo, se si considera il diritto all'acqua dell'individuo un principio imprescindibile e fondamentale, sarà necessario adottare le pratiche flessibili volte a coniugare pubblico e privato proposte negli emendamenti.
<P>
La relazione dell'onorevole Lannoye sottolinea giustamente il nesso tra l'accesso all'acqua, la depurazione e l'igiene.
Circa 6 000 persone, principalmente bambini, muoiono ogni giorno di malattie infettive, spesso dovute a carenza d'igiene.
Sarebbe un errore madornale considerare separatamente l'acqua, la sanità e l'igiene.
Ora più che mai dovremmo aumentare le risorse nazionali e internazionali atte a migliorare l'approvvigionamento idrico e le reti fognarie nei quartieri degradati delle città, nei villaggi di capanne e nelle aree rurali.
E' essenziale collegare le reti fognarie a quelle di fornitura dell'acqua, ma non si otterranno risultati positivi senza investimenti supplementari sul versante dell'approvvigionamento idrico.
Dobbiamo, inoltre, studiare, a beneficio dell'economia domestica, una tecnologia al servizio della popolazione che risolva i problemi dell'acqua e della sua purificazione.
<P>
Desidero esprimere il mio sostegno all'emendamento n. 19, con cui si chiede l'applicazione di uno scambio del tipo acqua in cambio del risarcimento del debito, prevedendo la cancellazione del debito e l'utilizzazione dell'importo sbloccato per finanziare infrastrutture di base di depurazione dell'acqua.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE).">
Signor Presidente, vorrei sottolineare due aspetti della relazione Lannoye sull'acqua.
Dal momento che la settimana prossima saremo rappresentati a Cancún in occasione della conferenza dell'OMC, mi riferirò in primo luogo all'Accordo generale sul commercio dei servizi.
<P>
Ritengo che l'Unione europea debba chiarire la propria posizione.
Se reputiamo l'acqua un bene pubblico - ed è il punto di vista da lei sostenuto, signor Commissario - allora dobbiamo assicurarci che in ciascun paese le autorità pubbliche mantengano la gestione della distribuzione delle risorse idriche.
Certamente, per il finanziamento si può fare appello a partenariati pubblico-privato.
Ma lei stesso ha anche stabilito un paragone - piuttosto audace, bisogna dirlo - con quello che è ritenuto vitale da altri paesi: per esempio, la difesa antimissile per gli Stati Uniti.
Nessuno si sognerebbe di proporre agli Stati Uniti di subordinare la protezione antimissile all'autorità dell'organo di risoluzione delle vertenze dell'OMC, con norme quali il trattamento nazionale, la regola della nazione favorita, l'obbligo di aggiudicare un contratto a un'impresa di un paese qualsiasi dell'OMC se si presenta a una gara di appalto pubblica in questo settore vitale.
<P>
Nel settore dell'acqua, se ci riferiamo ancora al suo paragone, è necessario che i paesi in via di sviluppo, per esempio il Burkina Faso, possano, pur ricorrendo ad investitori, a multinazionali, gestire le condizioni alle quali interverranno tali investitori.
Ritengo, pertanto, che nell'ambito del GATS - e mi auguro che il Commissario competente per lo sviluppo avrà un peso in queste discussioni, e che esse non si rivelino mera politica commerciale - noi non dobbiamo esercitare pressioni su tali paesi per obbligarli a liberalizzare i loro servizi pubblici, in particolare per quanto concerne l'acqua, in cambio delle nostre concessioni relative all'accesso ai mercati, come, per esempio, nel caso dell'agricoltura.
<P>
Quanto al finanziamento, è indubbiamente indispensabile un fondo europeo, tuttavia concordo con le osservazioni dell'onorevole Lannoye.
Come per i Fondi strutturali europei, sappiamo che non è sufficiente istituire un mercato per creare una comunità.
Talvolta occorre sostenere il recupero dei ritardi di sviluppo, che comporta necessariamente un finanziamento pubblico.
S'impone quindi l'istituzione di un fondo europeo.
Sarebbe opportuno istituire anche un fondo mondiale per l'acqua, allo stessa stregua del fondo ONUAIDS a livello mondiale per curare i malati di AIDS.
I finanziamenti privati da soli non bastano a tal fine, e non potremo accontentarci di fare engineering.
Occorreranno anche contributi pubblici più consistenti.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Morgantini sul legame tra commercio e sviluppo, direi che, seppure tutti convengano sul fatto che il commercio possa contribuire allo sviluppo, l'apertura delle frontiere, come hanno suggerito alcuni oratori, e in particolare l'onorevole De Clercq, non fornisce automaticamente, da sola, la chiave per lo sviluppo.
E' indispensabile una diversificazione dell'economia.
Dovremmo trarre ancora ispirazione da quanto noi stessi abbiamo fatto.
Per un certo periodo dobbiamo assumere un atteggiamento pragmatico e accettare che, progressivamente e grazie ad aiuti settoriali, i paesi del sud possano proteggere la propria economia.
Incoraggiarli a creare mercati sufficientemente estesi costituisce in linea di principio l'obiettivo dell'integrazione regionale.
Ma non dobbiamo adottare un'impostazione sistematica, dogmatica, generica nei confronti della liberalizzazione, poiché il deterioramento dei termini di scambio, citato dall'onorevole Kinnock, ne risulterebbe aggravato.
E' ovvio che aumenteranno le esportazioni da tali paesi, e l'onorevole Deva ha ragione, l'accesso dei loro prodotti agricoli al mercato dell'Unione europea deve essere potenziato e dobbiamo ridurre le sovvenzioni per limitare gli effetti della distorsione.
I prodotti che esporteranno, tuttavia, avranno sempre meno valore sul mercato mondiale.
I paesi in via di sviluppo devono poter esportare prodotti diversificati, più sofisticati e industrializzati.
Dovremmo, pertanto, rivedere la nostra politica di sviluppo nei confronti dei paesi in via di sviluppo, attribuendo priorità alla logica e agli obiettivi della politica di sviluppo come a quelle del Commissario competente per tale problematica.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la Commissione per la tempestiva risposta alle sfide lanciate a Johannesburg sul tema dell'acqua e della carenza d'acqua, nonché con l'onorevole Lannoye, al quale mi rivolgerò adesso.
<P>
Mi sembra, tuttavia, che la relazione della Commissione sulle risorse idriche sia in un certo senso limitata e forse eluda alcune questioni strutturali di prioritaria importanza e problemi fondamentali che ci troveremo, e ci troviamo già, ad affrontare riguardo all'acqua.
<P>
In primo luogo, credo che la discussione vada ben oltre la questione della privatizzazione o della liberalizzazione.
L'Europa è abituata ad offrire soluzioni di ordine generale, a elaborare direttive su tutto ciò che si riferisce all'Unione europea.
Sono anche del parere che dobbiamo partire dall'idea che lo sviluppo sostenibile deve essere fatto su misura, che in luoghi diversi troviamo problemi diversi e che perciò è indispensabile definire sin dall'inizio politiche flessibili e aperte, che consentano migliaia di soluzioni diverse, centinaia di migliaia di piccoli progetti studiati per luoghi specifici.
Dobbiamo inoltre introdurre questa filosofia nei criteri di investimento e d'aiuto, anche perché senza l'impegno a livello locale e senza adattamento dei programmi ai progetti locali non approderemo a nulla.
Ribadisco, pertanto, questo concetto di flessibilità, adattabilità ed elaborazione di piccoli progetti, malgrado le notevoli difficoltà.
<P>
A proposito di nozione generale, c'è un altro argomento a cui vorrei fare riferimento.
Se l'acqua è una risorsa universale, imprescindibile e necessaria quanto la terra o l'aria, allora è anche limitata e - attenzione, onorevoli colleghi - a differenza della terra è una risorsa trasportabile.
Di conseguenza, l'acqua richiede una protezione e una regolamentazione non solo da parte degli Stati, ma anche a livello internazionale.
<P>
E' una risorsa che deve essere condivisa.
Al pari dei grandi fiumi, condivisi e goduti da gente di diverse lingue, religioni e nazionalità, l'acqua è una risorsa transfrontaliera, per la quale sono necessari accordi e convenzioni internazionali a tutela della giustizia e della sostenibilità.
<P>
In virtù del fatto che l'acqua è una risorsa universale, l'Europa deve proporre un accordo internazionale, una convenzione che permetta di organizzare i fiumi in ragione dei loro bacini fluviali, come stabilito nella direttiva sull'acqua, per evitare che un qualsiasi paese si arroghi il diritto di intervenire lasciando gli altri in condizioni precarie, come nel caso del Tigri e dell'Eufrate.
<P>
L'Europa ha anche il dovere di adottare decisioni e di parlare del fatto che l'acqua, essendo una risorsa universale, non appartiene solo a coloro che vivono in prossimità del punto d'immissione dei bacini fluviali o che vogliono utilizzarla lungo il corso del fiume; dobbiamo discutere la possibilità di deviarne il corso senza danneggiare nessuno, per risolvere il problema della desertificazione e dello stress idrico; o per risolvere la questione dello sviluppo della popolazione situata alla foce dei fiumi o lungo il loro corso.
<P>
Mi sembra che vi siano aspetti giuridici di notevole importanza di cui l'Europa dovrebbe occuparsi e, inoltre, ritengo che dovremmo introdurre la nozione di flessibilità, sostenibilità e azioni su misura.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE).">
Signor Presidente, certamente ha visto la mucca di Oxfam, che ospitiamo attualmente in questo Parlamento.
Per noi europei la mucca è un simbolo di affluenza.
A voler essere realistici, tuttavia, per i popoli dei paesi in via di sviluppo la mucca rappresenta l'ingiustizia del commercio mondiale.
<P>
La campagna di Oxfam, il cui slogan è 'Commercio equo, basta dumping?, ha valide ragioni.
Non lo ripeterò mai abbastanza, e l'ha citato ad esempio anche l'onorevole Deva: per un quinto dei più poveri del mondo, la cifra che riceve giornalmente in sovvenzioni una mucca europea è più di quanto a loro serve per vivere al giorno.
In effetti, lo scopo del nostro apporto come socialdemocratici ai negoziati dell'OMC di Cancún che si terranno la settimana prossima è di avvicinarci a un commercio mondiale veramente equo.
<P>
La relazione dell'onorevole Morgantini, pertanto, giunge al momento opportuno.
La posizione scelta è palesemente quella dei paesi in via di sviluppo.
La relatrice sottolinea, senza mezzi termini, che due anni fa a Doha sono stati stipulati accordi chiari, eppure rispettarli e seguirli non si è rivelato facile.
Innanzi tutto, ad essere in difetto è stato il ricco nord - qui possiamo soffermarci un po' di più con lo sguardo sugli Stati Uniti.
In giugno, anche in Europa nell'ambito del Trattato, abbiamo raggiunto appena in tempo un accordo sulla riforma dell'agricoltura europea.
Questo fine settimana siamo finalmente riusciti a raggiungere un accordo, una conquista significativa, sui medicinali a basso prezzo, dopo le resistenze fortissime degli Stati Uniti.
E' accaduto all'ultimo momento, ma è stato senza dubbio un enorme balzo in avanti.
<P>
Oltre all'agricoltura e alle medicine, nodo centrale dei negoziati di Doha, l'ordine del giorno comprende anche il commercio di servizi.
Nella sua relazione, l'onorevole Lannoye esamina nello specifico uno di tali servizi, vale a dire l'approvvigionamento idrico.
La sua tesi è che l'acqua è un bene pubblico.
Io direi che lo è specialmente la produzione dell'acqua, che è l'argomentazione sostenuta dal mio gruppo.
La produzione dell'acqua deve, pertanto, spettare al governo, ma per molti paesi in via di sviluppo è necessario il capitale privato per la distribuzione dell'acqua, come ha spiegato il Commissario.
Ciò non vuol dire che non debba svolgersi sotto il controllo del governo, che è responsabile dell'accesso e della fissazione del prezzo.
Ma un miliardo e 700 milioni di persone non hanno accesso all'acqua potabile e tre miliardi non hanno accesso ai servizi igienico-sanitari: è impellente l'esigenza di una valida politica in materia.
I socialdemocratici sono a favore della presenza dello Stato nei servizi pubblici, ossia di una responsabilità pubblica di controllo da parte del governo.
Ma non significa che il settore privato non svolga un ruolo importante in taluni aspetti della distribuzione dell'acqua.
E' qui il nocciolo del dibattito e in questo concordiamo con quanto affermato dal Commissario.
Nell'ambito del mio gruppo, come ha già detto il mio collega, ci sono opinioni diverse in merito.
<P>
Un secondo prodotto che merita particolare attenzione riguardo al commercio e allo sviluppo, e che è spesso tralasciato nelle discussioni concernenti l'agricoltura, è il cotone.
Quattro paesi dell'Africa occidentale hanno fatto appello all'OMC perché riconosca l'importanza strategica del cotone per lo sviluppo, la lotta alla povertà e la sicurezza alimentare nell'Africa centrale e occidentale.
Dieci milioni di persone sono direttamente dipendenti dalla produzione e dall'esportazione del cotone e il loro sviluppo è ostacolato dalle barriere commerciali del settore, che tengono artificialmente i prezzi bassi.
Il nostro appello in occasione di Doha è di adottare misure rivolte a prodotti quali zucchero e cotone.
Siamo anche sicuri che la Commissione possa agire in tal senso.
Solo allora avremo un commercio equo.
Più scambi commerciali significano maggiori vantaggi per i paesi poveri.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai (PPE-DE).">
Signor Presidente, bussi alla porta di una qualsiasi capanna di fango in un qualunque paese povero e chieda alla povera famiglia che vi abita qual è la cosa di cui ha più bisogno.
La risposta sarà univoca: l'acqua.
Non la democrazia, né i diritti umani, e neppure le medicine.
E' solo ed esclusivamente l'acqua.
<P>
L'Unione europea ha stanziato un miliardo di euro per gli aiuti relativi all'acqua - e credo che il Commissario Nielson ne sia stato il fautore. Devo congratularmi con l'Unione europea e con il Commissario per l'opera eccezionale compiuta.
E' proprio quello di cui necessita la popolazione di questi paesi.
Purtroppo, non è sufficiente.
Dobbiamo fare di più e io chiedo al Commissario di accertarsi che il Parlamento abbia voce in capitolo nella formulazione della politica degli aiuti relativi all'acqua e che le sue parole non vadano perse nel vento come nel caso del FES.
Il coinvolgimento del Parlamento è indispensabile.
<P>
E' mio desiderio che ciò accada.
Spero che lei voglia assicurarci che il Parlamento sarà ascoltato perché non voglio che il mio onorevole collega persuada il gruppo del PPE-DE a votare domani contro la relazione Lannoye.
Capisco quanto lei stia facendo ed ho fiducia nel suo operato.
<P>
Vorrei spendere due brevi parole sul commercio.
I paesi poveri devono poter raffinare i propri prodotti, non semplicemente esportare le materie prime perdendo così il valore aggiunto.
E' questa la chiave degli scambi commerciali.
So che il Commissario Nielson ne è consapevole e che si sta adoprando in tal senso.
Mi auguro che faccia di più.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Il contributo dell'onorevole Khanbhai è parallelo alle osservazioni dell'onorevole Sanders-ten Holte sul desiderio del Parlamento di essere coinvolto in tutto ciò che riguardi l'iniziativa sull'acqua e il fondo per l'acqua.
E' del tutto comprensibile.
Il denaro in questione proviene dalle risorse del FES, di cui stiamo preparando il bilancio.
La Commissione e il Parlamento concordano pienamente in merito, anche per motivi molto giustificati.
<P>
Noi vogliamo uno strumento o fondo speciale che ci consenta maggiore flessibilità e aumenti la nostra capacità di operare a tutto tondo.
Non c'è motivo di preoccuparsi, come l'onorevole Lannoye, per la gestione del fondo allo 0,3 per cento.
Non è un tentativo di trovare una soluzione.
E' piuttosto una sorta di strumento di lavoro; non importa se ricorriamo al termine 'fondo?.
Il principio ad esso sotteso è che possa accelerare gli interventi laddove necessario e fungere da catalizzatore per i vari partenariati che è possibile instaurare e promuovere.
Non stiamo parlando di un metodo convenzionale di finanziamento dei progetti, ma di un sistema che permetta di accelerare l'azione.
<P>
Speriamo che questo dibattito e il gradito sostegno del Parlamento concretizzeranno la possibilità che gli Stati membri accettino quanto abbiamo proposto.
Per dirla senza mezzi termini, si tratta di eliminare il rischio, che dovrà essere valutato l'anno prossimo, di perdere un miliardo di euro dall'importo riservato nel 9° Fondo europeo di sviluppo, pari a 13,5 miliardi di euro.
Alcuni anni fa, nell'ambito dell'Accordo di Cotonou e del 9° FES, tale cifra era stata subordinata alla condizione della buona esecuzione durante la prima parte del periodo.
E' un giudizio esclusivamente politico.
Ecco perché abbiamo avuto l'idea di riservare la somma all'iniziativa per l'acqua, per accertarci che concordiamo tutti su un fascicolo di assoluta priorità assegnandogli questo finanziamento di un miliardo, che viene pertanto eliminato dalla discussione generale.
Ecco cosa stiamo cercando di fare.
Spero che il sostegno da parte del Parlamento spronerà all'entusiasmo gli Stati membri.
<P>
Per quanto concerne l'aspetto della discussione legato al commercio, sono d'accordo con l'onorevole Belder sulla difficilissima situazione del caffè.
Ironicamente, abbiamo esortato i paesi in via di sviluppo a diversificare la produzione e sottolineato che il caffè è una coltivazione redditizia.
Con il risultato che ora il Vietnam e molti altri paesi in via di sviluppo si stanno dedicando con profitto alla produzione di caffè, provocando effetti di dumping sul mercato e danneggiandolo al punto da generare una tale crisi da metterci in difficoltà.
E' un quesito nient'affatto facile.
Il mercato è una realtà e tale resterà.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0217/2003), presentata dall'onorevole John Bowis a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione sulla salute e la riduzione della povertà nei paesi in via di sviluppo [COM(2002) 129 - C5-0334/2002 - 2002/2178(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE)">
Signor Presidente, oggigiorno gli occhi del mondo sono ampiamente puntati sul commercio internazionale.
Tuttavia, per milioni di persone si tratta di una questione situata ad anni luce di distanza dalla vita che conducono, fatta di stenti, infezioni e disabilità.
Gli scambi commerciali, infatti, sono possibili solo se si può creare, coltivare, vendere e distribuire.
Si tratta di attività che sono essenziali per il vostro benessere economico e per la crescita dell'economia del vostro paese, ma che esulano dalla vostra portata se soffrite di una malattia fisica o mentale o se siete disabili.
Se sono al di fuori della vostra portata, siete in una spirale che conduce alla povertà e, spesso e volentieri, alla morte.
Salute e benessere, cattiva salute e povertà sono inestricabilmente collegate.
Povertà significa cattiva salute e cattiva salute significa a sua volta povertà per le nazioni, le famiglie e i singoli individui.
Senza salute non si può creare benessere e senza benessere non si possono prevenire e curare le malattie.
<P>
Noi paesi dell'Unione europea abbiamo raccolto la sfida di aiutare i paesi meno sviluppati e quelli in via di sviluppo a superare la povertà e a diventare nostri partner nell'ambito del commercio e dello sviluppo internazionali.
Abbiamo preso atto che esiste un nesso fondamentale tra buona salute e riduzione della povertà ed ora dobbiamo rafforzare questa priorità nelle nostre politiche di sviluppo.
<P>
La Commissione ci ha fornito una buona comunicazione, che accolgo con favore.
Essa s'incentra sulle tre enormi sfide poste da tubercolosi, AIDS e malaria e la mia relazione non contesta in alcun modo l'attenzione loro rivolta, anzi, chiedo che vengano effettuati maggiori e migliori investimenti a tale riguardo.
<P>
Tuttavia, vi sono altre importanti sfide che dobbiamo affrontare nell'ambito della salute.
Vorrei partire dall'ultimo punto affrontato nella relazione.
Noi, nel mondo sviluppato, lamentiamo una carenza di medici.
Ogni anno suppliamo al nostro deficit interno assumendo 63 000 dottori dai paesi in via di sviluppo, dove invece ne mandiamo solo 1 300.
Questo è inammissibile.
<P>
Vorrei quindi sottolineare nuovamente la necessità di un trasferimento di risorse verso la sanità di base, se vogliamo che la nostra retorica si traduca in un'azione efficace.
Appena il 3,4 per cento degli attuali bilanci per lo sviluppo va alla salute, somma a dir poco insufficiente.
Dei 61 documenti sulla strategia per paese solo 9 hanno scelto la sanità quale settore focale di cooperazione.
Così non si andrà da nessuna parte.
<P>
Abbiamo bisogno di risorse, che però devono essere efficacemente mirate.
Le medicine, ad esempio, finiscono con l'andare sprecate se non vengono adeguatamente immagazzinate, distribuite, controllate e se non vanno di pari passo con un'istruzione del paziente.
La Nigeria è l'esempio di come sia stato possibile apportare un significativo miglioramento nell'ambito delle malattie pediatriche fatali dopo che il programma ha sviluppato una strategia casa per casa e ha portato ad un cambiamento nella percezione, da parte dell'opinione pubblica, della vaccinazione.
<P>
Oltre alle tre priorità rappresentate da tubercolosi, AIDS e malaria, vi sono poi altri disturbi e malattie.
Entro il 2020, l'80 per cento di tutte le affezioni sarà costituito da malattie non trasmissibili: malattie cardiovascolari, cancro, malattie respiratorie, diabete, depressione, epilessia, eccetera.
Le malattie legate alla diarrea uccidono più di 1,5 milioni di bambini l'anno.
<P>
Nell'ultimo dibattito si è parlato di acqua.
Oltre alla malaria, tra le malattie legate all'acqua che debilitano e uccidono rientrano tifo, dissenteria, colera, epatite, tracoma, fluorosi ed encefalite giapponese.
Le persone che non hanno accesso all'acqua potabile ammontano ancora a 1,1 miliardi e a 2,4 miliardi quelle che sono prive di condizioni igieniche di base.
Le spese, però, non devono essere proibitive e la nostra relazione fornisce esempi per attuare interventi e modifiche delle usanze locali a costi economici, grazie ai quali si potrebbe realizzare un notevole cambiamento.
<P>
Ringrazio i colleghi di ogni ala del Parlamento per aver suggerito aggiunte o emendamenti, che sono stati per la maggior parte incorporati alla relazione in sede di commissione; io, invece, ne ho accolti altri, apponendovi il mio nome, in questa seduta plenaria.
Vorrei inoltre ringraziare i governi, il mondo accademico, i medici e le ONG - non da ultimi quelli provenienti dagli stessi paesi in via di sviluppo - per i loro contributi.
Essi hanno avallato molte delle proposte che avevo avanzato, suggerendomi di esplorare nuove aree, quali i vaccini, la salute materna, i combustibili biologici e le cure palliative.
Spero che il Parlamento sottoscriva la nostra relazione e che Consiglio e Commissione la ritengano utile ed esortativa.
Nessuno di noi può dirsi soddisfatto degli sforzi compiuti finora per sconfiggere la povertà mediante la promozione di buone condizioni di salute.
Miriamo tutti allo sviluppo e il nostro impegno deve consistere nel far avanzare più rapidamente la nostra politica.
E' tutto nel nostro interesse compiere progressi effettivi e duraturi.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare l'onorevole Bowis per il buon lavoro svolto.
Se da un lato la Commissione fornisce un sostegno diretto alla sanità in molti paesi, dall'altro sta investendo sempre più nelle strategie di sostegno al bilancio che garantiscono un sicuro miglioramento delle condizioni sanitarie.
<P>
In quest'ambito è fondamentale monitorare la situazione tramite elementi chiave e indicatori delle condizioni sanitarie, attività che costituisce un'area di lavoro altamente prioritaria.
Mi riferisco ad una lunga discussione tenutasi con il Parlamento e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione sulle percentuali assegnate a diversi settori.
<P>
La Commissione attribuisce priorità al sostegno finalizzato a migliorare la situazione sanitaria e l'istruzione.
A questo scopo, non basta semplicemente calcolare l'ammontare dei finanziamenti destinati a tali settori focali.
Occorre tenere conto di tutti i finanziamenti richiesti dai settori collegati, quali l'investimento nel settore idrico e igienico-sanitario e il sostegno finanziario relativo al miglioramento della salute e dell'istruzione.
Per compiere queste operazioni è necessaria una cifra pari ad oltre il 40 per cento dei fondi destinati al 9° FES.
<P>
E' in gioco la credibilità del sostegno al bilancio e dei risultati che si possono ottenere nei suddetti settori, ma questo è il modo migliore con cui possiamo realizzare un simile obiettivo.
Contiamo che gli altri donatori e governi partner diano un maggior contributo in tal senso.
Eroghiamo ingenti somme di denaro, ma la complementarità è anche questo, e analogamente il coordinamento dei donatori e la questione della proprietà consistono anche in questo.
<P>
Non sono affatto dispiaciuto per queste percentuali e non mi stancherò mai di discutere come faccio qui ogni volta che, come stasera, sento parlare di cifre - che presumo siano sbagliate - relative alle nostre attività in tali settori.
Il sostegno al bilancio erogato a titolo del programma INTERREG è reale e inoltre presenta il vantaggio di permetterci di finanziare e di ricevere sostegno per gli attuali costi ricorrenti.
<P>
Non ha molto senso contribuire alla costruzione di un centro per la formazione di infermieri se poi i costi dell'insegnamento non possono essere sostenuti.
Questo è uno dei vantaggi del sostegno al bilancio.
Non si tratta affatto di una scusa, ma di una vera e propria spiegazione.
<P>
Le sfide specifiche poste dall'AIDS, dalla malaria e dalla tubercolosi sono state significative e ci hanno spinti a contribuire al finanziamento globale.
I nostri impegni in ambito nazionale indicano che adesso, rispetto ad alcuni anni fa, siamo in grado di comprendere meglio cosa sia necessario fare.
<P>
Tentare di risolvere il problema dell'HIV/AIDS è diventato più difficile perché per farlo occorre combattere la battaglia ideologica della salute riproduttiva e dei diritti sessuali.
Questa sera non intendo avviare un dibattito su tali questioni, ma si tratta di un problema che va ad aggiungersi a tutti gli altri già esistenti.
<P>
Per quanto riguarda i finanziamenti, sono lieto che sia stato possibile convincere gli Stati Uniti ad accettare le decisioni relative ai TRIPS e all'uso dei medicinali generici cui erano giunti, lo scorso mese di dicembre, tutti gli altri paesi aderenti all'OMC.
Il punto che vorrei sottolineare in questa sede è che sono davvero lieto di constatare che le decisioni che abbiamo adottato lo scorso anno per chiarire la questione dell'approvvigionamento di medicinali destinati alla cura di queste malattie vadano ad aggiungersi alla realtà e all'effetto delle decisioni adottate dall'OMC lo scorso fine settimana.
Se il monopolio dell'approvvigionamento continuasse a restare nelle mani delle imprese farmaceutiche europee, l'accordo dell'OMC secondo cui i paesi del Terzo mondo dovrebbero essere in grado di comprare medicinali generici perderebbe d'importanza.
Pertanto, a risultare davvero dinamica è la combinazione tra l'accordo raggiunto in seno all'OMC e la libertà di approvvigionamento da noi proposta.
<P>
Non voglio prolungare ulteriormente la discussione.
Concludo ribadendo il mio apprezzamento nei confronti dello spunto fornito dall'onorevole Bowis.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE)">
Signor Presidente, le persone meno abbienti sono quelle che versano nelle condizioni di salute peggiori.
Malattia e povertà sono due facce della stessa medaglia e pertanto qualsiasi strategia di lotta alla povertà deve tenere conto di questa interrelazione.
La mancanza di salute riduce drasticamente le possibilità di sviluppo dei popoli e dei gruppi che ne sono vittima.
Nei paesi in via di sviluppo 28 000 bambini sotto i cinque anni muoiono ogni giorno per malattie che le medicine normalmente disponibili potrebbero facilmente prevenire.
Solo le malattie legate alla diarrea uccidono più di un milione e mezzo di bambini l'anno, mentre una donna africana su 13 rischia la morte durante la gravidanza e il parto, il che significa che non potrà più prendersi cura del resto della famiglia, aumentandone immediatamente il rischio di morte.
<P>
L'AIDS, oltre ad uccidere più di due milioni di persone in Africa, sta minando le possibilità di sviluppo della società di questo continente facendo scomparire migliaia di giovani attivi e di madri che, a loro volta, lasciano orfani dietro di sé.
<P>
Le donne sono le più povere e le più malate nei paesi in via di sviluppo.
Sono inoltre molto più esposte ai rischi della malattia, che è sempre collegata alla povertà, proprio in virtù della loro funzione riproduttiva.
E' per questo che abbiamo voluto evidenziare l'importanza dell'informazione, ma anche dell'accesso ai servizi di salute riproduttiva, che contribuirebbero a prevenire il diffondersi dell'AIDS, le malattie derivate dalle continue gravidanze, dai parti e dagli aborti clandestini.
<P>
Inserire la prospettiva delle donne nella lotta alla povertà e alla malattia è fondamentale per le società più svantaggiate, perché sono loro che si prendono cura dei bambini e perché sono un fattore indispensabile per il benessere degli individui, delle famiglie, delle collettività locali e delle nazioni.
<P>
Riteniamo che, grazie a questa relazione, in cui il relatore, onorevole Bowis, si è dimostrato estremamente disponibile ad inserire la prospettiva di genere, venga migliorata la comunicazione della Commissione e forse anche la posizione, ancora debole, che occupano le donne nella politica di sviluppo dell'Unione europea, la quale, a mio parere, deve continuare a sforzarsi di rispettare gli impegni assunti.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling (PPE-DE).">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare l'onorevole Bowis per l'ottima relazione.
Il Parlamento accoglie con favore la comunicazione della Commissione ed esorta la Commissione e gli Stati membri ad apportare il proprio contributo per raggiungere l'obiettivo di sviluppo del millennio di dimezzare entro il 2015 il numero delle persone che non dispongono di un accesso sostenibile all'acqua potabile, soprattutto perché circa tre milioni di persone muoiono ogni anno per malattie legate all'acqua.
<P>
Se esaminiamo gli ambiziosi obiettivi della Commissione, ci accorgiamo che meritano il pieno e inequivocabile sostegno del Parlamento.
L'Unione europea si è impegnata a realizzare l'obiettivo dell'aiuto allo sviluppo volto a realizzare una media comunitaria dello 0,39 per cento del PIL entro il 2006.
La Conferenza internazionale sui finanziamenti per lo sviluppo, tenutasi a Monterrey nel mese di marzo del 2002, aveva stabilito che, entro il 2006, ciascuno degli attuali Stati membri dell'Unione europea avrebbe dovuto aumentare il rapporto del PIL destinato allo sviluppo almeno dello 0,33 per cento.
Tuttavia, se prendiamo la Repubblica federale tedesca come esempio, constatiamo che, purtroppo, è probabile che questa rimanga pura utopia.
La Germania ha energicamente rifiutato, fino all'ultimo, di accrescere la spesa, affermando l'incompatibilità tra questa operazione e la disciplina di bilancio.
Questo, in ultima analisi, dimostra che all'origine di un inadeguato aiuto allo sviluppo vi sono gli insuccessi della politica economica del governo federale.
<P>
Proprio ieri ho letto che, sul suo sito, il ministro tedesco dello Sviluppo affermava che lo 0,27 per cento del PIL viene attualmente destinato allo sviluppo.
Questa deve suonare come una vera e propria presa in giro alle persone interessate, che avevano seguito il Vertice mondiale per lo sviluppo sociale tenutosi a Copenaghen nel 1995, credendo alla promessa secondo cui lo 0,7 per cento del PIL sarebbe stato destinato all'aiuto ufficiale allo sviluppo.
L'unica conclusione che possiamo trarre è che la sfortuna si accanisce su chi crede nelle promesse sullo sviluppo!
Il fatto che, contemporaneamente, la spesa effettiva sia scesa di oltre 500 milioni di euro tra il 1990 e il 2001 è indice di un fallimento politico, anzi, rappresenta il giuramento di un debitore politico.
Cionondimeno, viviamo in un'epoca in cui la Volkswagen, ad esempio, deve destinare tre apprendisti in ogni luogo di formazione situato nei paesi in via di sviluppo perché due su tre muoiono durante la formazione, sia di AIDS che per malattie legate all'acqua.
<P>
A Monterrey il Segretario delle Nazioni Unite Kofi Annan aveva detto e, col suo permesso, signor Presidente, cito le sue testuali parole: 'Se i paesi industrializzati non raddoppieranno l'aiuto allo sviluppo, le forze dell'invidia, della disperazione e del terrore continueranno a crescere?.
Permettetemi di aggiungere che tali forze avranno pesanti conseguenze anche sull'Europa e questa è una prospettiva che va in particolar modo evitata.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il relatore ha presentato una relazione molto esauriente che dimostra, in modo impressionante e plurisfaccettato, che non vi può essere sviluppo sostenibile senza una buona salute.
La riduzione della povertà deve quindi essere urgentemente accompagnata da misure volte a combattere le malattie; è inoltre necessario compiere grandi sforzi per costruire un valido sistema sanitario nei paesi in via di sviluppo.
In tale contesto, dobbiamo innanzi tutto concentrarci sui gruppi della popolazione più vulnerabili, quali i bambini, che, come hanno affermato i precedenti oratori, muoiono ogni anno a centinaia di migliaia per varie forme di diarrea.
Muoiono di malattie infettive perché non hanno accesso alle vaccinazioni che potrebbero salvarli e, poiché il loro sistema immunitario non è abbastanza forte da permettere loro di sopravvivere alla malaria, ogni anno centinaia di migliaia di bambini sono vittime di questa malattia.
<P>
Questi esempi dimostrano che, nei paesi in via di sviluppo e soprattutto tra i bambini, i problemi sanitari non sempre sono causati da malattie mortali.
Spesso essi sono vittime di malattie che potrebbero essere curate o prevenute se fossero disponibili i medicinali e i vaccini necessari.
Anche le donne sono particolarmente a rischio.
Il continuo susseguirsi dei parti distrugge la salute riproduttiva delle donne, che soffrono di gravi forme di anemia e sono maggiormente esposte al rischio di contrarre malattie infettive.
La cattiva alimentazione e la malnutrizione danneggiano a loro volta la salute di ampie fasce della popolazione, perché la fame non affama soltanto, ma toglie anche le forze che sono necessarie a costruire buone condizioni di vita.
<P>
E' stato giustamente sottolineato, e lo ripeto di nuovo, che lo sviluppo sostenibile è a rischio.
E' vero che è indispensabile adottare una strategia olistica, poiché non si tratta solo di un problema di cure mediche.
Lo scenario che abbiamo davanti oggi - ed è qui che entra in gioco la campagna contro la tubercolosi, la malaria e l'AIDS - è che ci troviamo a dover fare i conti con malattie - soprattutto con l'AIDS- che non sono guaribili ma che possono essere curate, offrendo così alle persone la possibilità di vivere più a lungo.
Ciononostante, il fatto che non esista una cura significa che dobbiamo anche affrontare la questione della prevenzione.
Questo è un settore estremamente importante e dev'essere a sua volta incluso in un sistema sanitario olistico.
<P>
Sono certa che, se evidenziassimo i gravi impatti economici che devono sostenere i paesi in cui ampia parte della popolazione è affetta da tali malattie, potremmo ricevere un sostegno maggiore.
Secondo i dati statistici in mio possesso, nel Burkina Faso la produzione agricola è diminuita del 16 per cento perché la popolazione è ammalata o è già deceduta a causa dell'AIDS e quindi non può più dedicarsi all'agricoltura.
<P>
Nello Swaziland, la frequenza scolastica femminile è diminuita del 36 per cento perché le ragazze devono prendersi cura dei loro genitori, che sono malati di AIDS.
In definitiva, rimarranno solo i nonni.
Questo significa che tali paesi subiranno un enorme danno economico, a meno che non venga istituito un sistema sanitario efficace che permetta di riportare la sanità pubblica al giusto livello.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la descrizione del circolo vizioso, infernale e mortale che nega ai paesi sottosviluppati qualsiasi vero diritto alla salute della maggioranza della popolazione, cosa che ne aggrava ulteriormente il sottosviluppo, è alla base della comunicazione della Commissione e della relazione dell'onorevole Bowis, nonché della mia relazione sulla lotta contro l'AIDS, la malaria e la tubercolosi per mezzo del finanziamento di test clinici adottata qualche mese fa.
<P>
Approvo quindi senza riserve il relatore, le sue proposte e quelle della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Occorre aumentare i contributi finanziari previsti in particolare nel settore idrico.
L'assenza di acqua potabile - diversi colleghi lo hanno detto - provoca nel mondo ogni anno tre milioni di decessi.
Restano necessarie grandi campagne di vaccinazione.
La prevenzione sanitaria deve essere rafforzata.
I farmaci devono essere accessibili e le modalità di cura adeguate ai paesi in via di sviluppo, senza dimenticare le cure palliative, la fornitura di analgesici e le lotte da condurre contro i traffici di medicinali contraffatti.
<P>
Facendo approvare nel marzo 2003 dal Parlamento europeo ai sensi dell'articolo 169 un programma di ricerca per 600 milioni di euro contro l'AIDS, il paludismo e la tubercolosi, avevo già contribuito ad agire concretamente nello stesso senso dopo il sesto programma quadro per la ricerca e lo sviluppo.
<P>
Colgo l'occasione di questa sera per informare i miei colleghi dell'attuazione del programma a seguito dell'adozione definitiva avvenuta il 16 giugno.
Il Commissario Busquin ritorna dall'Africa dove ha potuto constatare concretamente l'interesse dei ricercatori di questi paesi dopo l'introduzione di strutture di gestione ad hoc.
Ci si rende conto dei progressi già compiuti da qualche anno a questa parte, molto spesso per iniziativa del Parlamento, in stretta collaborazione con la Commissione europea.
Ci si rende conto inoltre, e forse soprattutto, della drammaticità della situazione nei paesi sottosviluppati e quindi della strada che resta da percorrere, nonché degli enormi sforzi da compiere in termini di immaginazione, di partenariato e di risorse di bilancio.
<P>
In conclusione, ribadisco il mio sostegno alle proposte della commissione per lo sviluppo, il mio totale appoggio al nostro relatore nonché l'impegno mio e del gruppo GUE/NGL in questi ambiti. Esorto la Commissione e soprattutto il Consiglio ad accrescere rapidamente l'impegno europeo se si vuole evitare che in futuro la situazione nei paesi in via di sviluppo invece di migliorare si deteriori.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE).">
Signor Presidente, finora abbiamo messo l'accento sulla lotta contro le malattie trasmissibili, in particolare l'HIV/AIDS, la tubercolosi e la malaria.
Abbiamo chiesto a più riprese di allargare il campo d'azione alle altre malattie direttamente connesse alla povertà e alle cattive condizioni igieniche e ambientali.
Accolgo quindi con grande favore la relazione dell'onorevole Bowis che tratta la questione sanitaria nella sua dimensione più ampia e tiene conto delle ripercussioni sulla salute delle politiche alimentari, ambientali e dell'istruzione.
<P>
Per prevenire le malattie occorre migliorare le condizioni di vita della popolazione del sud, ovvero una strategia di sviluppo coerente e integrata.
La prevenzione è una strategia essenziale, ma a lungo termine.
A più breve termine occorre garantire ai malati l'accesso alle cure mediche e ai farmaci. Bisogna poi che i farmaci siano disponibili.
Certo, nella maggior parte dei paesi del sud i sistemi sanitari sono deboli, ma privatizzare il settore non risolverà niente.
Solo i servizi pubblici possono assicurare la gratuità e l'universalità dei servizi sanitari.
In proposito la salute deve restare al di fuori del GATS, e sono lieto che la relazione riprenda questo principio elementare.
<P>
Sostengo senz'altro l'emendamento che chiede l'attuazione della dichiarazione di Doha sui farmaci, tanto più che l'accordo scaturito dal Consiglio TRIPS dovrebbe permetterne l'entrata in vigore.
Se ci rallegriamo dell'entrata in vigore, occorre però riconoscere che la complessità di questo accordo suscita interrogativi sulla sua applicabilità.
Così i paesi privi di capacità produttive sono soggetti a un doppio sistema di licenze obbligatorie e di vincoli che spesso possono essere costosi.
Se la salute è davvero una priorità della politica di sviluppo dell'Unione europea, allora gli Stati membri devono risolutamente impegnarsi a concedere le licenze obbligatorie necessarie ai paesi in via di sviluppo per proteggere la loro sanità pubblica.
<P>
Affinché questa comunicazione non resti lettera morta noi parlamentari dobbiamo continuare a esercitare insieme una pressione costante.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il collega, onorevole Bowis, per il lavoro svolto.
Il relatore ha esaminato in modo imparziale tutti gli aspetti della salute umana.
<P>
E' opportuno discutere della situazione sanitaria nei paesi in via di sviluppo e dell'accesso all'acqua potabile nel corso della stessa seduta.
Non si può semplicemente fantasticare su buone condizioni di salute se alle persone viene negato il fondamentale diritto all'acqua potabile.
Acqua potabile, impianti igienico-sanitari funzionanti e buone condizioni igieniche sono le fondamenta su cui poggia la sanità.
Ogni anno muoiono tre milioni di persone a causa di malattie infettive che si trasmettono con l'uso di acqua inquinata.
<P>
Sul tema della salute e della riduzione della povertà si è già detto quasi tutto.
Le informazioni non ci mancano.
Ora, quindi, non intendo snocciolare altre cifre e statistiche drammatiche in Aula.
Preferisco raccontarvi brevemente quali sono le ragioni che, qualche tempo fa, hanno motivato la mia candidatura al Parlamento europeo.
Quando mi è stato chiesto di candidarmi, nutrivo forti dubbi sulle motivazioni, su cui ora non mi soffermerò.
Ebbene, mentre riflettevo sulla decisione alla quale sarei dovuta giungere, mi trovavo in viaggio per lavoro nel Salvador e in Messico.
Facevo parte di un'organizzazione per la cooperazione allo sviluppo, impegnata nella valutazione dei danni causati dall'uragano che aveva imperversato nell'autunno del 1998. La mia attività mi ha consentito di conoscere la situazione in cui versavano i malati di AIDS e vedere le condizioni di vita nei quartieri degradati.
Ho conosciuto una donna, madre di bambini in tenera età, che era stata infettata dall'AIDS dal suo compagno e che aveva trasmesso il virus anche al neonato.
Ho incontrato molti altri esempi di vite umane sventurate: persone comuni schiacciate da problemi enormi.
Allora ho cominciato a pensare: e se i politici che decidono dei problemi e del destino di queste persone al posto loro non le avessero mai viste in carne e ossa?
E se, per di più, non fossero in grado di capire le questioni sulle quali stanno decidendo?
E se non riuscissero a scorgere queste persone neanche tra i dati statistici?
D'altra parte, si tratta di esseri umani veri e propri, e non di zombie.
Anche loro hanno una soglia del dolore.
<P>
Ho deciso di entrare in politica per il bene di queste persone.
Più di una volta mi sono chiesta se i miei sforzi sono visibili o se lo sono abbastanza, ma non riesco a darmi una risposta.
Penso che, se non riesco a far sì che venga adottata una decisione politica pratica, a fare qualcosa per un futuro migliore o far sfociare in risultati tangibili la mia brama di giustizia, ebbene, non sono degna di definirmi un politico.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE).">
Signor Presidente, nel 2001 il Parlamento aveva chiesto alla Commissione europea di fare dell'istruzione primaria e della sanità di base le punte di diamante della politica di sviluppo.
Ora il 35 per cento del bilancio destinato allo sviluppo va alla spesa sociale, tra cui rientrano istruzione e assistenza sanitaria.
<P>
Una delle maggiori minacce di cui è vittima l'Africa è l'epidemia dell'AIDS.
Insieme a tubercolosi e malaria, questa è una malattia di cui la politica della Commissione deve tener conto in modo particolare.
Dalle attuali informazioni emerge che quest'attenzione è particolarmente evidente nel programma d'azione.
L'attenzione si concentra su queste tre malattie.
I motivi a sostegno dell'approccio adottato nei confronti di queste tre malattie restano chiari e, per quanto riguarda l'AIDS, lo sono diventati ancor più di prima.
<P>
L'opinione pubblica, però, non si è ancora pienamente mobilitata per dare luogo ad una chiara consapevolezza della crisi mondiale che queste tre malattie rappresentano.
Si avverte ancora l'urgente necessità di intraprendere un'azione collettiva su vasta scala.
<P>
Nella sua relazione l'onorevole Bowis afferma giustamente che, oltre a queste tre malattie, meritano attenzione anche altre malattie collegate alla povertà.
Ne è un buon esempio la tripanosomiasi africana, meglio nota come malattia del sonno.
Questa malattia infettiva è caratterizzata da due fasi.
Nella prima fase il malato soffre di attacchi di febbre e si sente debilitato.
La malattia è difficile da riconoscere a questo stadio, ma è relativamente facile da curare.
Se non viene curata, il parassita passa dal sangue al cervello.
Possono essere necessarie da poche settimane ad alcuni anni prima che la malattia passi dalla fase 1 alla fase 2.
Nella seconda fase la vittima è affetta da attacchi e convulsioni.
E' facile riconoscere la malattia del sonno nella seconda fase, ma curarla è molto più difficile.
Se la malattia non viene curata, il paziente entra in coma e inevitabilmente muore.
In generale, nei paesi in via di sviluppo, non esistono cure di questo tipo.
Ogni anno muore un numero inutilmente elevato di persone perché non si riesce a diagnosticare in tempo la malattia e le medicine non sono disponibili o sono troppo costose.
L'accordo sui medicinali a basso costo per l'AIDS, concluso sabato scorso nell'ambito di negoziati dell'OMC, rappresenta un grosso passo avanti nella lotta contro questa malattia collegata alla povertà.
<P>
La decisione di dare priorità all'assistenza sanitaria di base prima della regolamentazione nell'ambito della proprietà intellettuale è stata fondamentale.
Un insuccesso avrebbe distrutto la fiducia nella capacità dell'OMC di tenere un ciclo dello sviluppo per contrastare le ingiustizie del sistema commerciale internazionale.
Tutti i membri dell'OMC ora hanno il dovere di garantire che gli accordi funzionino nella pratica.
I paesi europei devono promettere, proprio come ha già fatto il Canada, che i produttori di medicinali generici otterranno licenze dal paese in questione per le esportazioni verso i paesi in via di sviluppo.
<P>
Per quanto riguarda gli scambi di servizi o GATS, è anche importante, nel quadro dei negoziati dell'OMC, garantire il diritto di regolamentare i servizi pubblici di ciascuno Stato membro e non obbligare i paesi in via di sviluppo ad affidare al mercato il controllo statale di servizi di base quali l'assistenza sanitaria.
A questo proposito vorrei dire espressamente che mi sento confortato dalla posizione della Commissione e da quella del Commissario Lamy.
Su questo punto i nostri pareri coincidono.
<P>
Se a Strasburgo doveste chiedere a un passante qualsiasi come sta, vi risponderebbe che l'importante è la salute.
Se poi andassimo in Sudafrica, vorrei che un analogo passante qualsiasi incontrato sul posto potesse dire la stessa cosa, così come vorrei che potessimo vivere nello stesso villaggio globale, nella stessa via.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0249/2003), presentata dall'onorevole Richard Howitt a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale sulla partecipazione degli attori non statali alla politica di sviluppo della Comunità [COM(2002) 598 - 2002/2283(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Howitt (PSE)">
.
(EN) Signor Presidente, gli attori non statali, le organizzazioni non governative, le imprese private, i sindacati e la società civile hanno un importante ruolo da svolgere nei programmi di sviluppo dell'Unione europea.
Essi sono cruciali per noi per quattro motivi.
In primo luogo, la buona pratica nel campo dello sviluppo, nel senso che gli aiuti hanno successo quando i beneficiari stessi partecipano ai programmi che forniscono tali aiuti - aiutare le persone ad aiutare se stesse.
<P>
In secondo luogo, gli attori non statali garantiscono il pluralismo, punti di vista ed esperienze alternative a quelle del governo, pareri che meglio rappresentano le comunità di base delle persone emarginate, che a loro volta rappresentano le persone in maggior bisogno.
<P>
In terzo luogo, una forte società civile fa parte di una democrazia sana, che esercita un controllo sui governi e promuove i principi dell'anticorruzione e del buon governo.
Democrazia e sviluppo vanno di pari passo.
<P>
In quarto luogo, in una prospettiva europea, i migliori soggetti indipendenti - note organizzazioni non governative come Oxfam o il Save the Children Fund nel Regno Unito, Médicins Sans Frontières in Francia, e così via - hanno contribuito a dare sostegno pubblico all'intera nozione di sviluppo, oltre a fornire grande competenza per assicurare la fornitura più rapida, diretta ed efficace di aiuti che, di per sé, ispira tale sostegno pubblico.
<P>
Tuttavia, come esposto nella proposta di risoluzione, tali relazioni non sono sempre comode.
Per esempio, le organizzazioni non governative stesse non sono immuni dalle critiche.
Ho sostenuto il Commissario Nielson quando ha formulato critiche motivate riguardo alla gestione e all'efficienza dell'ex comitato di collegamento delle ONG europee di sviluppo a Bruxelles.
E' vero che gli attori non statali possono presentare gli stessi problemi di cattiva amministrazione per i quali talvolta critichiamo i governi dei paesi in via di sviluppo.
Tuttavia, la comunicazione della Commissione e la convinzione del Parlamento si basano sul principio che si può fare di meglio.
<P>
Sono grato per l'attiva collaborazione dei servizi della Commissione, ma i risultati del mio questionario - dai quali emerge che vi è stata una consultazione degli attori non statali in appena la metà dei 63 paesi beneficiari e che i totali per regione indicano che solo il 2 o il 3 per cento dei finanziamenti totali erogati è andato ad attori non statali - rappresentano un sfida per il futuro.
E' una sfida alla quale possiamo e dobbiamo rispondere nella prossima revisione intermedia.
<P>
Accolgo con favore il fatto che la Commissione sostenga la proposta avanzata nella risoluzione di nominare un membro del personale di ciascuna delegazione nei paesi in via di sviluppo quale responsabile della consultazione e della partecipazione degli attori non statali.
Abbiamo adottato tale soluzione riguardo alla gestione finanziaria ed è giusto dare lo stesso peso sia alla qualità che alla quantità degli aiuti.
Al riguardo, mi auguro che il Commissario stasera non si limiti a sostenere il principio della formazione, ma si impegni anche a cominciare a metterlo in pratica.
Nella risoluzione propongo che questo processo sia rafforzato con la creazione, in ciascun paese o regione, di comitati costituiti da più soggetti interessati, una proposta che non intende aumentare la burocrazia, bensì assicurare strumenti sistematici di partecipazione per gli attori non statali.
<P>
So che il Commissario prova un salutare scetticismo riguardo al mio interesse per le quote di bilancio, ma il 15 per cento individuato nelle sue stesse linee direttrici per la programmazione dovrebbe costituire una solida base nel bilancio per la partecipazione degli attori non statali - l'85 per cento per la governance non sembra un importo irragionevolmente esiguo.
Mi compiaccio del fatto che il Commissario abbia ora invitato alcuni parlamentari europei, me compreso, a contribuire alla riforma della linea di bilancio specifica di cofinanziamento delle ONG.
Propongo che la delegazione gestisca i propri fondi su piccola scala per il rafforzamento di capacità - un modello efficace per alcuni interventi degli Stati membri, tra cui quelli nel Regno Unito.
<P>
In conclusione, riconosco che la partecipazione degli attori non statali non sia semplicemente - né principalmente - una questione di finanziamento.
Sono ormai passati cinque anni da quando la Commissione ha istituito un piccolo gruppo di lavoro informale nell'ambito dell'allora Direzione generale dello Sviluppo per raccomandare un nuovo tipo di relazione con le organizzazioni non governative.
L'evoluzione di tali discussioni ha in parte accolto il programma di riforma del Commissario Kinnock e il Libro bianco sulla governance del Presidente Prodi.
Ora comprende la proposta della Convenzione europea di una base giuridica per il dialogo civile.
Per quanto riguarda specificamente lo sviluppo, essa comprende la partecipazione contrattuale e giuridicamente vincolante prevista dall'accordo di Cotonou, un principio che riteniamo debba essere esteso alle relazioni dell'Unione europea con tutte le regioni dei paesi in via di sviluppo nel mondo.
<P>
Tuttavia, è ora di andare oltre le discussioni sulle ONG, la società civile e gli attori non statali, al fine di introdurre cambiamenti e miglioramenti reali.
La comunicazione del Commissario Nielson ci offre l'opportunità di farlo.
Dobbiamo farlo, e lo faremo.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) La discussione del ruolo degli attori non statali presenta molti aspetti diversi.
Uno di essi è che abbiamo intenzionalmente suscitato aspettative, soprattutto nei paesi ACP in seguito all'accordo di Cotonou, introducendo un'interessante innovazione, cioè conferendo a tali paesi un ruolo nel dibattito sulle strategie nazionali e anche cominciando una nuova attività che permette di finanziare in modo più diretto i diversi attori non statali in tali paesi.
Tuttavia, le attività delle ONG, eccetera, nei paesi partner non sono gestite od organizzate da noi.
Molto dipende dalla situazione politica, dal livello di democratizzazione, dal carattere della società.
In alcuni paesi queste iniziative sono nuovissime.
Questo è il motivo per cui le reazioni riguardanti il livello di successo raggiunto da questo insieme di fattori sono miste.
Stiamo facendo ogni sforzo in proposito, ma non posso accettare che la Commissione possa o debba essere considerata responsabile della riuscita o meno di questo processo in un altro paese.
Non si tratta del nostro paese.
I nostri poteri sono limitati.
<P>
Sono piuttosto ottimista.
Abbiamo confrontato i nostri tentativi con quelli più o meno simili di ampliare la partecipazione alla discussione nel processo previsto dal documento sulla strategia di riduzione della povertà, in gran parte dei casi gestito dalla Banca mondiale con gli stessi paesi.
Se confrontiamo i risultati conseguiti in termini di partecipazione della società civile, abbiamo ottenuto un successo di gran lunga maggiore.
<P>
Non dobbiamo considerarlo come un concorso di bellezza tra la Commissione e la Banca mondiale per la società civile.
E' più importante che entrambe esortino i paesi partner a fare la stessa cosa.
In tal modo, i paesi partner potranno comprendere che partner diversi nel lavoro di sviluppo aspirano realmente a una maggiore partecipazione della società civile in tali paesi.
<P>
Le relazioni tra la società civile e le ONG in un contesto europeo sono un discorso un po' diverso.
L'onorevole Howitt ha scritto una cosa nella motivazione su cui non sono d'accordo.
E' semplicemente falsa.
Afferma che le organizzazione si lamentano del fatto che vengono consultate solamente ad hoc e che la Commissione può essere accusata di rivolgersi a loro soltanto quando vuole legittimare la propria prospettiva.
Ho verificato se la nuova organizzazione ombrello delle ONG attive nel campo dello sviluppo è d'accordo su questa descrizione contenuta nella relazione.
Non lo è.
Ciò che l'onorevole Howitt ha esposto in questa sede non corrisponde quindi a ciò che ho sentito affermare dalle stesse ONG.
Naturalmente, potrebbero avere torto sia le ONG che l'onorevole Howitt.
Non sto affermando che uno dei due debba necessariamente avere ragione.
<P>
A mio parere, oggi siamo in una fase costruttiva della discussione.
Preferisco porre l'accento su uno scambio di sostanza, anziché formalizzare le cose tra noi.
Questo è facilmente comprensibile.
Il nucleo duro della cooperazione - le relazioni di lavoro a livello di finanziamento e amministrazione - è migliore di quanto non fosse da anni.
E' possibile mantenerlo tale.
L'aspetto più interessante in termini di finanziamento è che il bilancio per le ONG di 200 milioni di euro all'anno costituisce solo una piccola parte dell'attività totale che finanziamo attraverso le ONG.
L'importo totale annuo destinato alle ONG è più vicino a 1,5 miliardi di euro - aiuti alimentari, sicurezza alimentare, parte degli aiuti umanitari per le ONG e una gran mole di attività di attuazione di progetti in cui facciamo ricorso a varie ONG sul campo.
Questo aspetto dovrebbe ricevere maggiore attenzione.
La dotazione di 200 milioni di euro è talmente scarsa che ci troveremo in una situazione impossibile se l'intera discussione si concentrerà su questo punto, soprattutto in vista dell'adesione all'Unione dei dieci nuovi Stati membri.
Dobbiamo badare ad offrire alle ONG presenti in tali paesi buone opportunità d'intervento.
Il bilancio di 200 milioni di euro a favore delle ONG dev'essere esaminato nell'ottica di garantire che la società civile nei nuovi Stati membri non si senta emarginata a causa della dura concorrenza per tale bilancio specifico.
<P>
Attendo fiducioso di proseguire la discussione, non solo con il Parlamento e l'onorevole Howitt, ma anche con la comunità delle ONG.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Khanbhai (PPE-DE).">
Signor Presidente, il ruolo degli ANS - attori non statali - nel favorire lo sviluppo è stato riconosciuto, e concordo con quanto ha affermato il Commissario Nielson.
Se esaminiamo le Nazioni Unite, vi sono 72 000 ONG accreditate che percepiscono 7 miliardi di euro all'anno.
Di sicuro, le ONG si sono organizzate.
Sanno che cosa fare, dove andare e reperire finanziamenti.
<P>
D'altro canto, le imprese private - che sono anch'esse attori non statali - non godono dello stesso status, degli stessi privilegi o finanziamenti.
Sono molto favorevole a far pendere la bilancia verso imprese private consolidate con una valida esperienza nel campo dello sviluppo e nei paesi in via di sviluppo, in modo che anch'esse possano beneficiare di aiuti che utilizzerebbero benissimo.
<P>
Vi sono inoltre due categorie che l'Unione europea non ha mai preso in considerazione.
So che non rientriamo perfettamente nei canoni e forse il Parlamento ne ha già discusso.
Una di esse è quella dei club che offrono servizi, come i Rotary Club, che svolgono un lavoro straordinario a costi bassissimi.
L'altra è quella dei missionari, in particolare in Africa.
Un ricorso molto selettivo al lavoro delle missioni nei paesi in via di sviluppo può apportare benefici sostanziali alle persone più povere in tali paesi con importi davvero esigui.
Ho visto personalmente sia i Rotary Club che i missionari lavorare in Africa orientale con pochissimi fondi.
Essi forniscono un sostegno sostanziale alle comunità locali.
<P>
Tuttavia, oggi vorrei concentrarmi sul controllo democratico.
E' noto che una grande percentuale dei fondi percepiti da attori non statali, in particolare le ONG, viene spesa per l'amministrazione, compresi salari elevati, biglietti aerei di prima classe o classe club e fatture di alberghi costosi.
Sono così numerosi i seminari che oggigiorno, con le tecnologie dell'informazione, sono totalmente inutili.
Transparency International dovrebbe vigilare sul ruolo di tali organizzazioni, ma non ha svolto il lavoro come avrebbe dovuto.
<P>
Rilevo questi aspetti affinché il Parlamento e il Commissario Nielson li tengano a mente, perché molto è già stato detto e sarà detto.
Voglio però evidenziare un aspetto e mi auguro che il Commissario Nielson ne prenda nota.
Ogni volta che l'Unione europea concede aiuti a un paese povero, permetteteci di informare la popolazione di ciò che stiamo facendo: l'importo degli aiuti che stiamo fornendo per ogni settore e i soggetti od operatori o altri interessati che ricevono tali fondi.
Perché i poveri saranno i migliori supervisori interni, i migliori ispettori, i migliori relatori per le nostre delegazioni, se scopriranno che i fondi europei vengono utilizzati in modo abusivo.
Se si forniscono fondi ai governi tramite i bilanci e tali fondi non vengono spesi in modo adeguato, la popolazione lo saprà e lo riferirà.
Se le ONG ricevono fondi e non li utilizzano, la popolazione lo saprà.
Ma se non è a conoscenza di ciò che l'Unione europea fornisce, a favore di quali settori, non vi sarà controllo, non vi sarà vigilanza e non vi saranno riscontri.
<P>
Vorrei dire un'ultima cosa.
Si compiono sforzi in termini di aiuti ed è importante che, a prescindere dall'importo fornito dall'Unione europea, che è molto generosa, i fondi siano ben spesi.
Auguro molta fortuna al Commissario Nielson per ciò che sta facendo.
Può contare sul mio pieno sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE).">
Signor Presidente, il gruppo socialista ha accolto con sincera soddisfazione l'iniziativa della Commissione di definire e rafforzare il ruolo degli attori non statali, sia europei che dei paesi beneficiari, nella politica comunitaria di sviluppo.
<P>
Vorrei congratularmi con l'onorevole Howitt, in quanto la sua relazione ha ottenuto l'approvazione unanime della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
L'onorevole Howitt ha inoltre svolto un lavoro significativo con un questionario volto ad accertare la situazione relativa alla partecipazione delle ONG.
<P>
E' un fatto che le ONG hanno influito in modo decisivo sulla configurazione attuale di una società internazionale più aperta e sulla democratizzazione di un sistema di relazioni internazionali che fino a poco tempo fa era circoscritto agli Stati e alle organizzazioni intergovernative.
<P>
A nostro parere, la partecipazione attiva delle ONG nell'attuazione della politica comunitaria di sviluppo rappresenta il principale valore aggiunto della cooperazione europea, in quanto garantisce un livello di efficacia che le politiche di sviluppo attuate esclusivamente a livello intergovernativo non hanno.
<P>
Tuttavia, questa constatazione non è a doppio senso, anche se è indubbia la necessità che i processi di sviluppo siano partecipativi per essere efficaci e sostenibili.
Solo in una minoranza di casi le organizzazioni non governative o le organizzazioni civili dei paesi che percepiscono aiuti partecipano alla definizione e alla realizzazione delle azioni di sviluppo di cui sono beneficiarie.
Come indica la relazione Howitt, chiederemo alla Commissione di fornire dati in merito alla partecipazione degli attori non statali all'elaborazione di documenti strategici regionali e nazionali.
<P>
Va rilevato che i programmi e progetti così definiti sono finanziati principalmente a titolo del FES, al quale, sfortunatamente, gli attori non statali non hanno accesso diretto.
L'altra modalità di finanziamento, la linea per la cooperazione decentrata B7-6002, prevede importi molto limitati - il 3 per cento della cifra destinata alle ONG.
<P>
La strutturazione della società civile, comprendente imprese, ONG, organizzazioni locali, eccetera, è fondamentale nei processi di sviluppo e nei rapporti di cooperazione.
Siamo quindi certi che la Commissione - nonostante abbia espresso riserve in merito alla relazione - concretizzerà le nostre richieste in tal senso e risponderà all'impegno assunto con la comunità internazionale tramite la dichiarazione del millennio - al cui fine l'Organizzazione delle Nazioni Unite ha adottato un programma d'azione comprendente 1 300 organizzazioni non governative - di creare un meccanismo di consultazione permanente degli attori non statali e di rafforzare un dialogo aperto e integrato: ciò che il relatore, onorevole Howitt, definisce 'principio di sviluppo partecipativo?.
E' necessaria la consultazione permanente degli attori non statali per combattere la povertà estrema nel mondo.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Rod (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Howitt apre vie interessanti.
La partecipazione dei cittadini alla cooperazione con i paesi in via di sviluppo è al centro delle nostre preoccupazioni.
La comunicazione dovrebbe costituire la base per una cooperazione reale con gli attori non statali.
<P>
Ma chi sono questi attori non statali?
Chi sono questi partner privilegiati?
Si tratta di partner imposti?
Riteniamo che la partecipazione debba riguardare una pluralità di soggetti, compresi i partner del sud, ed impedire l'emarginazione dei paesi più poveri.
Ciò significa che occorre introdurre un meccanismo adeguato, che permetta di ottimizzare la rappresentanza dei partecipanti.
La comunicazione non deve permettere alla Commissione e ai governi dei paesi in via di sviluppo di legittimare le loro azioni strumentalizzando gli attori non statali.
<P>
Le popolazioni del sud devono esse stesse nominare, democraticamente, i loro rappresentanti e organizzarsi collettivamente sotto forma di associazioni, sindacati e comunità locali.
E' questo il processo che dobbiamo sostenere, fornendo gli aiuti strutturali necessari a garantire agli attori non statali l'indipendenza indispensabile per il dialogo e la partecipazione di tutti gli strati sociali.
Le imprese europee hanno la responsabilità di non ostacolare l'organizzazione sindacale e i diritti di associazione dei lavoratori e della popolazione locale.
Al contrario, esse devono incoraggiare tali attività.
Attualmente, la società civile è riconosciuta solo nel testo dell'accordo di Cotonou.
Deve uscire fuori dal testo stampato e diventare una realtà!
<P>
Quando riesamineremo il regolamento ALA, è essenziale includere questa dimensione nella nostra cooperazione con i paesi dell'America latina e dell'Asia, il che permetterà anche di rendere disponibili fondi per gli attori non statali in tali paesi.
La partecipazione degli attori non statali alla strategia di sviluppo del loro governo è indispensabile per garantire il pluralismo, la libertà di espressione e la democrazia, che sono alla base delle missioni dell'Unione europea nel mondo.
<P>
Accogliamo quindi con favore la relazione dell'onorevole Howitt.
Apre vie importanti che dobbiamo assolutamente esplorare.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Zimmerling (PPE-DE).">
Signor Presidente, pur accogliendo con favore la comunicazione della Commissione, mi rammarico che essa non rifletta in modo adeguato il principio fondamentale - enunciato a Cotonou - della partecipazione degli attori non statali (ANS).
Occorre garantire il sostegno della Commissione agli attori non statali, soprattutto nei paesi in cui tale sostegno non è fornito dalle agenzie governative.
In tal modo, i progetti degli ANS che hanno già ottenuto una serie di risultati positivi dovrebbero, nell'interesse della continuità, rimanere gestiti dagli ANS stessi, evitando così il rischio che i finanziamenti dell'Unione europea vengano deviati verso le strutture statali.
<P>
E' ormai da tempo indubbio che nell'Unione europea la società civile è un importante pilastro del suo sviluppo sociale.
I contributi della società civile durante i negoziati della Convenzione europea relativi alla Costituzione dell'Unione ne sono un esempio recente.
Tuttavia, la sempre più solida società civile negli Stati ACP non ha avuto alcuna possibilità di partecipare ai negoziati dell'attuale accordo di Cotonou.
A mio parere, questo è l'ambito in cui la Commissione ha perso un'occasione.
<P>
All'epoca, il ministro tedesco dello Sviluppo ha accettato di indire una conferenza stampa insieme a diverse ONG, ma non ha accordato un sostegno adeguato alla partecipazione diretta della società civile ai negoziati.
Come ben sappiamo, vi sono ancora alcuni paesi in via di sviluppo che gestiscono gli aiuti in modo alquanto arbitrario.
Questa è l'altra faccia della maggiore responsabilità individuale dei paesi in via di sviluppo riguardo alla formulazione della propria politica di sviluppo, che è l'obiettivo cui miriamo.
Nondimeno, l'equilibrio può indubbiamente essere in parte ripristinato da una forte società civile nei paesi interessati.
<P>
Non sorprende che gran parte dei governi nei paesi ACP respinga queste richieste.
Per molti governi ACP gli attori non statali sono ancora sinonimo di opposizione.
E' ancora più importante, quindi, che la Commissione compia infine questo passo nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei cominciare congratulandomi con l'onorevole Howitt per una relazione che il gruppo PPE può approvare quasi senza riserve e della quale, in linea di principio, condividiamo l'orientamento.
Stasera vorrei concentrarmi su un gruppo di attori non statali che la relazione non menziona specificamente.
La relazione contempla principalmente due categorie di attori non statali: i sindacati, da un lato, e i soggetti del settore privato, dall'altro.
Omette di menzionare un gruppo di attori non statali che soddisfano anch'essi il criterio di 'organizzazione non governativa?, ossia le fondazioni politiche indipendenti.
Trattandosi di organizzazioni senza scopo di lucro, esse non possono essere inserite nelle categorie di attori non statali del settore commerciale o industriale.
Sono autonome, anche se i loro programmi strategici si basano sui movimenti politici.
In ogni caso, si tratta di organizzazioni non governative.
Esse sono finanziate all'interno dell'Europa.
La loro gestione e il loro finanziamento sono sottoposti a verifiche di risultato e controlli finanziari molto rigorosi.
Esse esistono nella maggioranza degli Stati membri e in oltre ottanta paesi nel mondo e sono riconosciute dai partner locali.
<P>
L'aspetto più importante è che le fondazioni coprono un'ampia gamma di settori: riduzione della povertà, buon governo, democrazia pluralista, diritti umani, promozione delle PMI, attività ecologiche, strutture dello Stato di diritto, controllo delle forze di sicurezza, assistenza sanitaria, istruzione e formazione nei paesi in via di sviluppo, eccetera.
Esse sviluppano sinergie e lavorano con molti partner, in particolare con le ONG.
Finora, tali fondazioni hanno fatto principalmente assegnamento su fonti di finanziamento nazionali.
Tuttavia, sono ora definite a livello europeo diverse funzioni, per le quali tali fondazioni maturano qualifiche a livello mondiale da decenni.
Sono quindi partner naturali dell'Unione europea nell'adempimento di questi compiti.
<P>
Se la Fondazione Konrad Adenauer o la Fondazione Friedrich Ebert, per esempio, non fossero state presenti in un paese come lo Zimbabwe negli ultimi anni, molte ONG e la società civile sarebbero state prive di importanti partner che sostenessero il loro impegno nel campo dei diritti umani, della democrazia e del buon governo.
Per questo motivo, anche le fondazioni politiche indipendenti devono essere prese in considerazione nel dibattito attuale e, soprattutto, nel dibattito futuro.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Howitt (PSE)">
.
(EN) Signor Presidente, vorrei rispondere all'affermazione del Commissario Nielson, secondo cui la mia motivazione contiene false informazioni in merito a ciò che hanno affermato le ONG nel campo dello sviluppo riguardo ai suoi accordi di consultazione.
Non considero il Commissario Nielson una persona permalosa, ma credo che quell'affermazione non gli faccia onore.
E' possibile che l'onorevole Howitt abbia torto, così come possono avere torto le ONG, ma non è altrettanto vero che potrebbe avere torto anche la Commissione?
<P>
Per la cronaca, mi sono effettivamente pervenute osservazioni nelle quali si rileva che la partecipazione delle ONG alla preparazione e presentazione del programma in occasione delle riunioni semestrali della Commissione con le ONG nel campo dello sviluppo con sede a Bruxelles è insufficiente.
L'elenco delle ONG che ho consultato è di dominio pubblico.
Infatti, ho preparato un allegato alla relazione in cui sono elencate le ONG interpellate e tale elenco è stato trasmesso ai servizi del Commissario.
Forse, anziché rifiutare le critiche, il Commissario dovrebbe riflettere sul perché - se è vero - le ONG possano dire a lui cose un po' diverse da quelle che dicono al Parlamento.
Il buon governo è di sicuro una questione che riguarda noi tutti.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
.
(EN) Signor Presidente, mi sono sforzato di discutere la questione in armonia.
E' in corso una discussione in merito alla preparazione delle nostre riunioni regolari con le ONG di sviluppo.
Funziona bene e si svolge regolarmente.
Entrambe le parti in tali discussioni hanno prodotto contributi - e questo non è imposto da una parte.
Se sono abbastanza mature da discutere e criticare gli aspetti di cui non sono soddisfatte, dovrebbero farlo direttamente.
In ogni caso, se dicono una cosa a me e una cosa diversa all'onorevole Howitt, questo dimostra che esiste un problema, non necessariamente mio o dell'onorevole Howitt.
Dobbiamo e abbiamo il diritto di attenderci chiarezza quando si discutono questioni di questo tipo.
Non voglio fare riferimento a informazioni che non siano chiare e oneste.
Abbiamo il diritto di aspirare a qualcosa di meglio.
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0209/2003), presentata dall'onorevole Miguel Angel Martínez Martínez a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla relazione annuale 2001 della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla politica di sviluppo della CE e l'esecuzione dell'assistenza esterna [COM(2002) 490 - C5-0607/2002 - 2002/2246(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE)">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa è una relazione di cui si sarebbe dovuto discutere nell'ultima tornata parlamentare - quella tenutasi prima dell'estate - poiché per l'esame di merito era già stata consultata la commissione per lo sviluppo e la cooperazione e, per parere, la commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
In realtà, le nostre proposte iniziali sono state notevolmente migliorate dai suggerimenti forniti, rispettivamente, dalle relatrici Ursula Stenzel e Regina Bastos. Il testo della risoluzione finale è stato approvato all'unanimità, come spero succeda nella votazione di domani.
<P>
La nostra relazione è la valutazione di un documento elaborato dalla Commissione, in cui si analizza la politica di sviluppo dell'Unione europea e l'esecuzione dell'assistenza esterna nel 2001.
Innanzi tutto, va detto che si tratta di un compendio estremamente utile di dati e commenti che non sarebbero altrimenti disponibili in una forma facilmente consultabile.
Il documento espone in maniera piuttosto chiara come sono state spese le risorse della Commissione nel corso del 2001, sia nell'ambito della cooperazione allo sviluppo che nel campo dell'aiuto umanitario.
Questo resoconto è molto importante, soprattutto se si tiene conto del fatto che l'Unione europea è il principale donatore di aiuti in entrambi i settori.
<P>
La nostra relazione, tuttavia, contiene diversi accenni critici, formulati tutti in buona fede e finalizzati a far sì che negli esercizi futuri si sopperisca alle carenze e alle insufficienze che sono state rilevate.
Inoltre abbiamo tenuto conto del fatto che il 2001 è stato ancora un periodo di transizione, in cui si è ultimata la definizione delle caratteristiche della politica europea nei settori di cui ci occupiamo, nonché dei migliori meccanismi per realizzarla.
<P>
Forse, dal punto di vista del Parlamento, l'aspetto più positivo è constatare che, senz'ombra di dubbio, la relazione della Commissione identifica come obiettivi della propria politica quegli stessi che erano stati ripetutamente caldeggiati in Aula: il conseguimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio, con una particolare attenzione all'eradicazione della povertà.
Tuttavia, è meno semplice verificare in quale misura le nostre azioni - obiettivamente significative - contribuiscono ad avvicinarci a tali obiettivi.
Anzi, risulta evidente che la macchinosità delle procedure - spesso eccessivamente burocratiche - ha fatto sì che, in determinate regioni e nell'anno esaminato, la Commissione non sia stata in grado di utilizzare una parte molto considerevole delle risorse che aveva a disposizione.
<P>
Un'altra questione a rimanere in sospeso è l'obiettivo di rendere il più possibile efficaci le nostre azioni selezionando gli interlocutori più idonei con cui metterle in atto.
Spesso, la partecipazione di organizzazioni non governative dei paesi dell'Unione è determinante per il buon esito dei nostri interventi.
In altri casi si rivela molto importante la collaborazione che siamo in grado di prestare alle Nazioni Unite e alle loro agenzie specializzate nelle questioni relative allo sviluppo e all'azione umanitaria.
<P>
Quel che resta maggiormente in dubbio è il lavoro che le delegazioni della Commissione possono realizzare direttamente nei paesi beneficiari del nostro aiuto, e questa incertezza è ovviamente causata delle scandalose limitazioni di personale cui queste delegazioni sono soggette.
<P>
Una delle critiche che sono state sollevate più di frequente nel corso dei nostri dibattiti si riferisce al fatto che, nella relazione in questione, si sia fatto un unico fascio tra l'aiuto umanitario e l'aiuto allo sviluppo veri e propri e l'aiuto fornito ai paesi candidati nel 2001, in vista dell'allargamento, nonché l'azione nella regione dei Balcani, cui è andata una parte considerevole dei fondi disponibili.
<P>
Vorrei evidenziare un paio di conclusioni contenute nella nostra risoluzione: la prima è la richiesta del Parlamento - ribadita per l'ennesima volta - di iscrivere nel bilancio generale dell'Unione europea il Fondo europeo di sviluppo (FES) ai fini di migliorare la trasparenza e il controllo parlamentare; la seconda, in realtà, è un complimento alla Commissione - e più specificamente alle persone responsabili delle nostre azioni, sia in materia di cooperazione allo sviluppo che di aiuto umanitario.
<P>
Crediamo sinceramente che, a prescindere dalle critiche che sono state formulate, si registri un notevole progresso nelle azioni che vengono compiute in quest'ambito. Soprattutto, però, constatiamo un'autentica volontà di rendere conto, esporre problemi e cercare la partecipazione di molti - anche quella del Parlamento, ovviamente - affinché le cose vengano fatte ogni giorno meglio.
Ecco perché una delle raccomandazioni su cui poniamo maggiormente l'accento nella risoluzione è che la relazione 2001 della Commissione, con la stimolante presentazione con cui è stata pubblicata, venga ampiamente divulgata nei paesi beneficiari delle nostre politiche in materia di aiuti e anche nei nostri stessi Stati e giunga alle amministrazioni - comprese quelle locali, che spesso sono direttamente coinvolte nelle politiche di cooperazione e aiuto umanitario - e, in particolare, alle ONG, che sono partner splendidi e indispensabili di questo lavoro dell'Unione europea.
<P>
Ringrazio lei, signor Presidente, ed anche i colleghi che mi hanno aiutato a realizzare questa relazione.
Grazie anche ai responsabili della Commissione, che si sono dimostrati molto disponibili ad aiutarci, chiarendo questioni e rispondendo alle nostre domande.
Infine, grazie ai funzionari della commissione per lo sviluppo e la cooperazione del Parlamento e a quelli del gruppo parlamentare del Partito socialista europeo, che hanno collaborato con me in maniera generosa ed estremamente efficace per tutto il periodo in cui abbiamo elaborato la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, nonostante i miglioramenti citati, la relazione del 2001 è ben lungi dall'essere perfetta.
Impariamo anno per anno.
Siamo partiti da una situazione molto difficile.
<P>
Ho affermato diverse volte - alcuni pensavano che si trattasse di un brutto scherzo - che il motivo principale per cui non siamo in grado di informare il pubblico sulle nostre attività nell'ambito della cooperazione allo sviluppo è che non sappiamo cosa facciamo.
La verità è che, statisticamente parlando, siamo molto indietro nella presentazione di relazioni e anche rispetto all'intero meccanismo del sistema.
Non disponevamo di una relazione annuale che fornisse un quadro trasversale delle attività svolte dalla Commissione in questo settore, il che rappresentava un grosso problema qualche anno fa.
E' stato quindi molto importante cominciare ad agire in tal senso.
<P>
Sono lieto di comunicarvi che sta per essere pubblicata la relazione del 2002, tant'è che oggi l'abbiamo inviata a Consiglio e Parlamento.
L'inizio della sua stesura risale al termine dello scorso anno, ma nonostante questo essa tiene conto di molte delle raccomandazioni del relatore, quali una maggior analisi dell'efficacia dell'aiuto a seguito degli impegni assunti ai Vertici di Monterrey e Johannesburg, un maggior numero di dati statistici che consentano un confronto tra le regioni e una sintesi propositiva.
Perciò, come potrete constatare dalla relazione, stiamo davvero cercando di apportare dei miglioramenti.
<P>
Mi preme sottolineare che l'elaborazione di questo tipo di relazione richiede un processo complesso.
Innanzi tutto, essa si rivolge a molti destinatari diversi.
Da una parte, si tratta di un importante strumento di gestione per le nostre stesse Istituzioni.
Dall'altra, è uno strumento d'informazione al pubblico.
In virtù di questa doppia funzione, le richieste sono conflittuali.
Dobbiamo mantenere gli impegni cui siamo vincolati dai vari regolamenti, risoluzioni, eccetera, riguardanti la presentazione di relazioni.
Ecco perché abbiamo dovuto fornire un quadro particolareggiato.
Dovrebbe altresì trattarsi di una relazione di facile lettura, redatta in un gergo non troppo tecnico.
<P>
Nel complesso, siamo soddisfatti di aver elaborato questa relazione, pur non essendo del tutto soddisfatti della sua qualità.
Il grande aiuto da parte del Parlamento e il feedback ricevuto dall'ottima relazione dell'onorevole Martínez Martínez costituiscono, a nostro parere, un modo per continuare a migliorarne il livello.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.45)
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Andersen, Bonde e Sandbæk (EDD)">
<SPEAKER ID=301 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Laddove vige il diritto dell'Unione europea gli Stati membri, che dovrebbero garantirne l'applicazione, non ne tengono conto.
E' quanto viene riconosciuto da questa relazione che, in maniera ipocrita, si chiede quali basi giuridiche ne assicurerebbero il rispetto.
I membri di questa unione di Stati, costretti ad associarsi ma rivaleggiando a vicenda per difendere la propria borghesia, applicano il diritto comunitario solo nei casi in cui conviene ai loro grandi gruppi industriali e finanziari.
<P>
Benché il relatore faccia riferimento alle misure adottate dalla Corte di giustizia delle Comunità europee a sostegno del diritto comunitario, la stessa Corte non è in grado di impedire che l'unica legge a prevalere in questa società competitiva sia quella della giungla.
Nel migliore dei casi, quindi, riuscirà solo a far rispettare qualche regola alle più piccole potenze europee, ma abbasserà la testa dinanzi alle più grandi come ha sempre fatto.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE).">
