<CHAPTER ID=2>
Politica di coesione
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le due seguenti relazioni sulla politica di coesione:
<P>
(A5-0267/2003), presentata dall'onorevole Mastorakis a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla comunicazione della Commissione 'Seconda relazione intermedia sulla coesione economica e sociale?: tendenze a livello regionale, dibattito sui futuri sviluppi [COM(2003) 34 - 2003/2095(INI)]
<P>
e
<P>
(A5-0188/2003), presentata dall'onorevole Pomés Ruiz a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulle regioni strutturalmente svantaggiate (isole, regioni montane, regioni a bassa densità di popolazione) nel contesto della politica di coesione e delle sue prospettive istituzionali [2002/2119(INI)]
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE)">
Signor Presidente, quando viene loro chiesto quale delle politiche dell'Unione europea li tocca più da vicino, li fa sentire più europei, i cittadini dell'Unione citano la politica regionale, la politica di coesione, la politica che svolge un ruolo centrale nel processo di integrazione europea e nella promozione del mercato interno e dell'unione economica e monetaria.
In particolare dobbiamo sottolineare l'importanza di questa politica per favorire la coesione in un'Unione europea allargata che presenterà un particolare aumento delle disparità dei livelli di sviluppo tra le sue regioni e la necessità di liberare risorse corrispondenti alle nuove esigenze.
E' di cruciale importanza colmare queste disparità promuovendo uno sviluppo di ampio respiro, equilibrato e policentrico nell'intera Unione europea.
<P>
Per questo, a seguito della comunicazione della Commissione europea, la nostra commissione, la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ha condotto approfondite discussioni che ci hanno portato a sottolineare certi punti - a nostro avviso - fondamentali con riguardo alla politica regionale e di coesione.
La commissione pertanto:
<P>
approva la posizione della Commissione che rifiuta i tentativi di rinazionalizzazione della politica regionale e di coesione nonché la sua risolutezza nel mantenere una vera politica comunitaria;
<P>
sostiene il punto di vista della Commissione, che desidera attuare la politica regionale e di coesione dell'Unione europea in tutte le regioni dell'Unione che naturalmente rispettano i criteri previsti a tal fine;
<P>
ricorda che è necessario un maggiore coordinamento tra la politica regionale e di coesione e le politiche che hanno notevoli ripercussioni territoriali, come l'agricoltura, la pesca, i trasporti, la ricerca e la tecnologia, l'istruzione e la formazione e la politica della società dell'informazione;
<P>
sottolinea la necessità di un legame diretto tra la futura politica regionale e la politica europea della concorrenza;
<P>
riafferma la posizione del Parlamento secondo la quale l'attuale soglia dello 0,45 per cento del PIL comunitario destinato alla politica di coesione sia una soglia al di sotto della quale non è possibile andare;
<P>
sottolinea che la Commissione dovrebbe prestare particolare attenzione alle regioni che subiscono gli effetti statistici dell'allargamento e dovrebbe trattarle come regioni analoghe a quelle dell'obiettivo 1;
<P>
chiede che la Commissione europea dedichi particolare attenzione ai casi delle regioni che, in virtù dei loro sforzi, sono uscite naturalmente dall'obiettivo 1, ma che necessitano ugualmente di un adeguato sostegno finanziario transitorio per stabilizzarne l'andamento in ascesa;
<P>
ritiene che si debba accordare particolare attenzione alle regioni ultraperiferiche e alle zone scarsamente popolate e alle isole meno favorite;
<P>
riconosce che la soglia del 75 per cento del PIL medio degli Stati membri dell'Unione europea deve restare il criterio essenziale per l'ammissibilità all'obiettivo 1, sottolinea il ruolo cruciale svolto dal Fondo di coesione, in particolare per i nuovi Stati membri, e sostiene l'idea di un nuovo obiettivo 2 per promuovere la competitività regionale secondo le linee direttrici di Lisbona e di Göteborg;
<P>
ritiene che le aree regionali con handicap geografici permanenti, come isole e zone di montagna, aree scarsamente popolate, eccetera, non ammissibili a titolo di altri Fondi strutturali, debbano poter beneficiare di un obiettivo 2 riformato o di una nuova specifica iniziativa comunitaria;
<P>
appoggia la Commissione per quanto riguarda l'approccio regionale dello sviluppo e, in particolare, l'idea di un programma unico e di un unico pacchetto finanziario per regione;
<P>
sottolinea la necessità di coerenza nella politica di cooperazione regionale nelle sue tre dimensioni, ossia quella transfrontaliera (terrestre o marittima), transnazionale e interregionale;
<P>
infine, appoggia la Commissione nel suo principale obiettivo di semplificazione delle norme di esecuzione della politica regionale, ricorda la richiesta del Parlamento di contratti tripartiti tra la Commissione, gli Stati membri e la regione e ribadisce ancora una volta la sua convinzione che è indispensabile e fattibile raggiungere un corretto equilibrio tra semplificazione e controllo.
<P>
La nostra commissione parlamentare si rivolge alla Commissione europea e in particolare al Commissario responsabile, Barnier, perché portino avanti i propri sforzi nella direzione indicata dall'Unione europea nel suo insieme e dal clima attuale.
Chiede inoltre alla plenaria di accettare la nostra proposta di risoluzione.
Desidero ringraziare in particolare tutti coloro che mi hanno aiutato a completare la mia relazione, deputati e loro assistenti, e tutti voi che avete dato il vostro contributo oggi.
Desidero anche affermare che credo nell'antico proverbio greco che dice sostanzialmente che la qualità non è sinonimo di quantità.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE).">
Signor Presidente, se lo desidera, posso rappresentare l'onorevole Pomés Ruiz e parlare a suo nome.
<P>
Vorrei innanzi tutto ringraziare i due relatori, sia l'onorevole Mastorakis che l'onorevole Pomés Ruiz, e congratularmi con loro per il lavoro svolto e poi esprimere alcuni commenti sulle due relazioni.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Mastorakis, desidero commentare tre punti.
Primo, il fatto, come si afferma nella relazione, che non possiamo andare al di sotto dello 0,45 per cento del PIL nella futura politica di coesione.
Come ha segnalato già in passato anche il Commissario Barnier, il Parlamento ritiene che, se il finanziamento della Comunità per le politiche di coesione scende al di sotto di questa soglia, queste politiche, tenuto soprattutto conto del prossimo allargamento, cesseranno di essere affidabili ed efficienti.
<P>
Il mio secondo commento riguarda l'obiettivo 2, che dovrà ovviamente essere semplificato affinché le azioni abbiano maggiore visibilità e ci siano risultati migliori per i cittadini, e proprio per questo preferiamo un nuovo obiettivo 2 con azioni tematiche.
<P>
Infine, un terzo commento relativo alla relazione dell'onorevole Mastorakis e alle procedure del Fondo strutturale.
Devono essere semplificate.
Sta ormai diventando chiaro e credo che anche la Commissione, che ha con una certa frequenza organizzato seminari con enti locali e regionali sul tema, soprattutto nella fase precedente al nuovo periodo di programmazione, abbia capito che dobbiamo unire le nostre riflessioni per cercare di stabilire insieme come queste azioni, attraverso una semplificazione, possono essere rese più efficienti.
<P>
Ora passerei alla relazione dell'onorevole Pomés Ruiz sulle regioni con svantaggi strutturali permanenti, come le isole, le regioni montane e le regioni ultraperiferiche a bassa densità di popolazione nel nord.
<P>
Vorrei innanzi tutto esprimere soddisfazione per la recente evoluzione della Convenzione costituzionale, che ha ampliato il concetto di coesione economica e sociale aggiungendovi il termine 'coesione territoriale?.
Speriamo che il termine aggiunto possa costituire una base giuridica adeguata cosicché si possa avere per queste regioni in futuro qualche cosa di più specifico e tangibile.
Il Parlamento crede tuttavia che ci sia ancora la necessità di chiarire le disposizioni dell'articolo 158 del Trattato sulle isole.
Come ben sapete, c'è una certa divergenza di opinioni in merito alla traduzione di questo articolo specifico che è stato tradotto in maniera diversa nelle varie lingue.
Occorre chiarirlo una volta per tutte affinché la clausola relativa alle isole sia valida.
Il Parlamento ritiene anche che, oltre alle azioni strutturali, anche l'articolo che fa riferimento agli aiuti di Stato, ossia l'articolo 87, debba essere emendato in modo che le regioni oggetto della discussione odierna siano incluse tra quelle che richiedono un trattamento speciale.
<P>
Oltre a tutto questo, signor Presidente, il Parlamento - e credo che abbia assolutamente ragione - afferma nella relazione dell'onorevole Pomés Ruiz che, nell'ambito del nuovo obiettivo 2, del quale ho già parlato riferendomi alla relazione dell'onorevole Mastorakis, è necessaria un'azione tematica speciale per comprendere queste aree.
Il Parlamento aggiunge inoltre che, per le regioni con handicap geografico permanente, in futuro può e deve essere garantito, attraverso i Fondi strutturali, un tasso di cofinanziamento comunitario più elevato.
<P>
Già da molti anni si discute di queste regioni qui al Parlamento.
Il Commissario ha recentemente chiesto di eseguire degli studi in materia.
Si è iniziato dalle regioni montane per passare poi alle isole.
Spero veramente che la discussione di oggi, e in particolare la relazione dell'onorevole Pomés Ruiz sulle regioni strutturalmente svantaggiate, possano darci l'opportunità che inseguiamo da anni per cambiare qualche cosa e per mandare un messaggio agli abitanti di queste regioni, dicendo loro che stiamo adottando un approccio concreto ai loro problemi, perché queste regioni, come hanno, credo, dimostrato gli studi della Commissione, sono in effetti in una situazione di svantaggio permanente in ragione della loro posizione geografica, il che impedisce loro di godere delle stesse condizioni di competitività delle altre regioni dell'Unione europea.
E' quindi venuta l'ora delle azioni piuttosto che delle parole, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente.">
Onorevole Hatzidakis, ora le ho in realtà consentito di parlare più a lungo.
Il tempo di parola sarebbe naturalmente sottratto a quello dell'onorevole Pomés Ruiz, se dovesse arrivare.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Duin (PSE).">
Signor Presidente, mi consenta di precisare che si pronuncia Duin, come in Duisburg.
So che qualche volta è un po' difficile, ma mi permetto di segnalarlo ora.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero associarmi ai ringraziamenti rivolti ai due relatori dagli oratori che mi hanno preceduto.
Credo che abbiamo ora compiuto un altro importante passo avanti nel dibattito in corso, in particolare grazie alla relazione dell'onorevole Mastorakis.
Desidero commentare contemporaneamente entrambe le relazioni.
Sarà chiaro anche alla Commissione che ci sono numerose necessità che il Parlamento mette ripetutamente in evidenza - anche nella relazione - e suppongo che sia possibile raggiungere qui un consenso su quanto segue: non vogliamo una rinazionalizzazione; il 75 per cento del PIL è un buon criterio e lo 0,45 per cento del PIL è il minimo se vogliamo riuscire ad attuare una politica strutturale europea praticabile.
<P>
Vorrei ora dire qualche cosa in merito ai punti irrisolti citati a loro volta nelle relazioni.
Molti credono che un nuovo obiettivo 2, in qualsivoglia forma, potrebbe risolvere i loro problemi.
Dobbiamo essere più onesti e non possiamo dire ad ogni regione: anche voi rientrerete nel nuovo obiettivo 2, quando sarà stato in qualche modo ristrutturato.
Per questo vogliamo fare diverse proposte, che sono anche riprese nelle relazioni.
La prima riguarda le regioni che subiranno l'effetto statistico, le attuali regioni dell'obiettivo 1.
Per queste dobbiamo avviare un nuovo programma - chiamiamolo programma 1b - che disponga di abbondanti finanziamenti, ma soprattutto - e questo è molto importante per le regioni e ne dobbiamo tenere conto - di un quadro giuridico paragonabile all'articolo 87, e che dia loro la possibilità di utilizzare gli aiuti per rispondere alle necessità specifiche della regione.
<P>
La seconda proposta riguarda le regioni svantaggiate, che sono in primo piano nella relazione dell'onorevole Pomés Ruiz.
In questo caso non abbiamo bisogno di un nuovo obiettivo 2, ma di uno strumento ben preciso per queste regioni, che tenga adeguatamente conto dei problemi specifici che naturalmente vogliamo riconoscere.
Non dobbiamo cercare di fare di ogni erba un fascio.
<P>
La terza proposta riguarda un vero obiettivo 2 per le regioni in fase di cambiamento strutturale.
A questo proposito desidero comunque rivolgere un sentito appello perché si garantisca agli Stati membri la più ampia libertà possibile affinché possano utilizzare i fondi nel modo che sembra loro più opportuno.
Questa triade è importante ed emerge chiaramente dalla relazione Mastorakis nell'attuale forma e per questo voterò naturalmente a suo favore.
Nella relazione Pomés Ruiz sono tuttavia probabilmente necessarie alcune modifiche che speriamo di poter approvare oggi.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente.">
Molte grazie, onorevole Duin.
Quando i tedeschi hanno nomi francesi o nomi che sembrano francesi, questi nomi vengono spesso pronunciati in modo molto diverso in Germania.
Mi scuso pertanto, onorevole Duin, dell'errore commesso poco fa.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR).">
Signor Presidente, anch'io vorrei innanzi tutto congratularmi con i relatori, onorevole Mastorakis e onorevole Pomés Ruiz, per aver redatto due relazioni così valide.
Le disparità economiche e sociali tra gli Stati membri si sono ridotte, ma le disuguaglianze all'interno degli Stati membri sono rimaste e si sono persino rafforzate.
La relazione ribadisce la posizione del Parlamento sulla necessità di portare avanti una politica di coesione comunitaria inclusiva.
<P>
Dopo l'allargamento, una quota importante degli aiuti regionali e strutturali andrà ai nuovi Stati membri.
E' inevitabile.
Non dobbiamo tuttavia contrapporre le regioni in difficoltà nell'attuale Unione alle regioni povere nei nuovi Stati membri.
Unendo i nostri sforzi, possiamo occuparci di entrambe.
<P>
Il nostro gruppo appoggia le argomentazioni principali contenute nelle relazioni.
Non affronterò qui di nuovo il contenuto delle relazioni, ma vorrei mettere in evidenza l'importanza di alcuni temi.
Le relazioni chiedono di combinare la politica regionale con altre politiche.
Per quanto riguarda la politica economica, agricola e di concorrenza, per esempio, si dovrebbe tenere maggior conto dell'aspetto regionale.
<P>
Quando l'Unione si allargherà, si accentuerà la necessità di riformare la politica regionale.
Il nostro gruppo appoggia l'obiettivo della Commissione di semplificare e chiarire la politica regionale e la esorta a perseguirlo.
Allo stesso tempo, dobbiamo migliorare l'orientamento dei risultati, la qualità dei programmi, e deve essere rafforzato il ruolo che svolgono le regioni insieme agli Stati membri e alla Commissione.
Questo richiederà un impegno determinato da parte della Commissione e anche degli Stati membri.
Il nuovo periodo di programmazione non può più permettersi i gravosi livelli di lavoro amministrativo che spesso pesano sull'attuale politica regionale e strutturale, e i ritardi e le apparenti perdite di tempo ad essi associati.
<P>
E' importante che siano riconosciute ed identificate le caratteristiche specifiche delle regioni con handicap geografici permanenti e che si cerchino delle soluzioni.
Le isole, le regioni montane e le regioni scarsamente popolate hanno tutte lo stesso tipo di problemi.
Molti componenti del nostro gruppo si sono attivamente impegnati per cercare di risolvere i problemi di isole e regioni montane.
Da parte mia conosco meglio le regioni scarsamente popolate del nord.
Lo sviluppo della regione più settentrionale dell'Unione è ostacolato dalle lunghe distanze, dalla bassa densità di popolazione, dal clima freddo e da una popolazione che invecchia a seguito dei massicci esodi.
La regione ha tuttavia molte grandi opportunità.
<P>
Sono grato all'onorevole Pomés Ruiz per aver proposto che si tenga conto delle regioni scarsamente popolate del nord nel Trattato costituzionale dell'Unione.
La relazione dell'onorevole Pomés Ruiz ha accresciuto la coesione.
Ora ci capiamo meglio.
I problemi delle varie regioni meno favorite possono essere risolti attraverso buoni livelli di cooperazione nell'ambito della politica di coesione dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, già nel 2000 avevo espresso in Aula il mio rammarico perché, anche se le regioni e gli Stati membri più poveri erano riusciti a recuperare grazie al sostegno dell'Unione europea allo sviluppo regionale, il divario tra le regioni meno sviluppate e quelle più sviluppate si era a mala pena ridotto.
Le disparità a livello di sviluppo regionale continuano ad esistere.
Questa conclusione può essere tratta anche dalla relazione dell'onorevole Mastorakis, con il quale desidero congratularmi vivamente.
<P>
Nonostante i migliori sforzi dei responsabili della politica regionale a livello europeo e nazionale, le sfide alle quali siamo confrontati oggi, nel 2003, non sono meno complesse.
Anzi, diventano addirittura più grandi se si tiene conto della stagnazione economica e della forte crescita della disoccupazione in molti paesi europei.
Un grosso peso grava anche oggi sulla coesione economica e sociale.
L'allargamento dell'Unione europea a dieci Stati dell'Europa centrale e orientale non solo accrescerà le disparità regionali, sottoponendo a maggiore pressione la coesione, ma con l'avvicinarsi della scadenza dell'attuale periodo di sostegno 2000-2006, il dibattito sulla forma della politica regionale futura a partire dal 2007 si porrà in primo piano.
<P>
A mio avviso, la valutazione dei criteri per misurare il livello di sviluppo e quindi l'ammissibilità di una regione è un aspetto prioritario.
I fattori dello sviluppo regionale, quali il tasso di industrializzazione, il livello di povertà e di esclusione sociale, il tasso di disoccupazione, il potenziale di ricerca e sviluppo, la capacità formativa, la sostenibilità dello sviluppo e lo sviluppo della protezione dell'ambiente, devono essere tutti tenuti in considerazione nella valutazione unitamente all'attuale criterio unico del PIL pro capite della popolazione.
<P>
Per me, come per altri colleghi che vengono da regioni dell'obiettivo 1, è particolarmente importante che queste regioni non vengano escluse dalla categoria superiore di aiuti a causa di una modifica di calcolo dovuta all'adesione dei nuovi Stati membri.
Per queste regioni dovrebbe valere il principio secondo il quale possono chiedere lo stesso sostegno finanziario e rivendicare gli stessi diritti alle sovvenzioni di cui godevano prima dell'allargamento.
Appoggio anche la dichiarazione espressa dall'onorevole Mastorakis nella sua relazione sulla forma delle future regioni dell'obiettivo 2, nella quale spiega le modalità di questa ristrutturazione e di quella delle misure dell'obiettivo 3 per i gruppi svantaggiati, e accolgo con favore i suoi commenti sulle future modalità di determinazione dell'ammissibilità a tali misure.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il Trattato di Atene di quest'anno è stato definito storico, ma sappiamo tutti che il lavoro dell'integrazione inizia solo ora.
Integrazione significa creare coesione economica e sociale in un'Unione europea a 25 e, perdoni le mie parole, signor Commissario, lei non ci ha ancora fornito il suo programma per raggiungere questo obiettivo, benché sia ormai da tempo giunto il momento di farlo.
Nella seconda relazione intermedia sulla coesione non c'è nemmeno l'ombra di una strategia.
Ho l'impressione che lei pensi che distribuire denaro, a destra e a manca, un po' ovunque, possa in qualche modo fare contenti tutti.
No, signor Commissario, non possiamo più permetterci di farlo, perché se non riusciamo a realizzare la coesione economica e sociale in questa Unione a 25, crollerà tutto l'edificio!
Abbiamo bisogno di una riforma radicale dei Fondi strutturali e abbiamo bisogno di un orientamento chiaro su quelli che sono i nostri obiettivi di spesa.
Per quanto riguarda questi obiettivi, abbiamo naturalmente imparato una lezione difficile e dolorosa nelle ultime due estati: l'anno scorso ci sono state le inondazioni; quest'anno gli incendi.
<P>
Signor Commissario, credo che sia chiaro che alla fine dobbiamo farci guidare dalle conclusioni di Göteborg che indicano che lo sviluppo sostenibile deve essere l'obiettivo centrale dei Fondi strutturali; che agli aspetti di politica sociale ed occupazionale da una parte e agli aspetti economici dall'altra deve essere dato lo stesso peso, e che, solo in questo caso, dovrebbero essere utilizzati i fondi dell'Unione.
In troppi casi abbiamo semplicemente sprecato i fondi dell'Unione, e questo non è più accettabile in un'Unione a 25.
<P>
E' vero che le caratteristiche geografiche specifiche portano con sé requisiti di sviluppo specifici, ma a differenza di molti deputati al Parlamento, io non credo che le caratteristiche geografiche siano di per sé uno svantaggio, ma che la povertà in queste regioni sia uno svantaggio molto più grave.
Critico soltanto i tentativi di molti deputati di proteggere i loro interessi costituiti e di assicurarsi il proprio stipendio, mentre il vero obiettivo deve essere la coesione economica e sociale.
Protesto contro qualsiasi tentativo di introdurre in questo contesto nuovi criteri non relativi a povertà e disoccupazione, che causano vere sofferenze alla gente.
Per questo ritengo che sia giusto che la Commissione mantenga i suoi obiettivi e, in particolare nelle regioni in cui ci sono difficoltà, che i criteri decisivi siano i criteri di povertà e non le caratteristiche geografiche.
Solo così, con questi solidi principi, sarà possibile affrontare diversi tipi di difficoltà, per esempio i problemi di ristrutturazione in molte regioni, compresi i paesi più ricchi, le difficoltà di ristrutturazione in agricoltura, la povertà femminile e lo spopolamento delle aree urbane.
Anche questi elementi dovrebbero essere tenuti in considerazione e disponiamo di tutta una serie di strumenti che ci consentono di farlo, per esempio il phasing out e le sovvenzioni.
Spero, signor Commissario, che lei possa presentare un chiaro programma generale per la realizzazione dello sviluppo sostenibile attraverso i Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Bigliardo (UEN).">
Presidente, onorevoli colleghi, dobbiamo riflettere - e mi riferisco ai processi che hanno portato all'allargamento - sull'analisi complessiva che ha spinto sia la Commissione europea che il Parlamento a discutere di questo importante problema.
Io mi permisi qualche anno fa di sottoporre al Presidente Prodi un mio scritto sul rapporto tra l'allargamento e le conseguenze che esso avrebbe provocato in talune regioni della nostra Comunità, in particolare in quelle del Sud d'Italia.
Dal dopoguerra in poi accade un fenomeno strano e cioè che, mentre prima l'asse della storia vedeva contrapposti gli Est e gli Ovest, come per una strana nemesi della storia stessa ci troviamo di fronte a una Comunità europea i cui problemi sono tra Nord e Sud, e sempre tra un Nord ricco ed opulento e un Sud povero.
<P>
L'allargamento ha quindi accompagnato le nostre riflessioni e siamo indotti a pensare che non si può arrivare ad una guerra tra i poveri, anche considerando quelle che saranno le conseguenze di tale processo.
Io sto curando un rapporto sulla finanza pubblica europea nel 2003: ebbene, ci troviamo di fronte a problemi di aumento del prodotto interno lordo in alcuni paesi e ad un abbassamento in altri.
Anche paesi che avevano pareggiato più o meno i loro bilanci qualche anno fa oggi si trovano con proiezioni negative prossime.
<P>
Come gestire allora questi Fondi strutturali?
Fanno bene i colleghi rapporteurs con le loro relazioni a darci delle indicazioni di massima.
A mio giudizio, bisogna fare in modo che non ci siano degli obiettivi 2 generalizzati; bisogna fare in modo che gli Stati membri possano gestire bene quelli che sono stati i Fondi strutturali acquisiti nella prima parte e coordinarli in maniera più intelligente nella prossima misura.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con l'onorevole Pomés Ruiz per aver elaborato una relazione di tale chiarezza che mette in evidenza la necessità di tenere conto della dimensione territoriale della politica di coesione, al di là dei suoi aspetti puramente economici e sociali.
Questa politica deve fondarsi sul principio della solidarietà, per ridurre le disparità tra le regioni e per affermare il principio di uguaglianza tra i cittadini europei, qualsiasi sia il luogo in cui vivono.
<P>
Dovremmo inoltre assicurare ai nostri concittadini parità di accesso a servizi pubblici di qualità, che costituiscono il vero tessuto sociale delle regioni d'Europa.
Dovremmo anche riconoscere la specificità, la qualità di vita e le risorse naturali degli abitanti delle regioni strutturalmente svantaggiate, unitamente al loro patrimonio e al loro know-how.
Concordo con il relatore in merito al fatto che sarebbe un errore concentrare tutto il nostro sostegno finanziario verso i nuovi Stati membri e trascurare le zone ammissibili attuali.
Dobbiamo ricordare che l'allargamento accrescerà le disparità regionali.
<P>
Accolgo favorevolmente la proposta di integrare l'articolo 158 del Trattato CE.
Questo consentirà di tenere conto in modo più adeguato degli handicap strutturali delle isole, delle regioni di montagna e delle regioni a scarsa densità di popolazione, in funzione della gravità delle difficoltà affrontate.
Queste regioni sono state emarginate nei precedenti periodi di programmazione.
E' essenziale che siano ora riconosciute in termini di accessibilità, di comunicazione, di infrastrutture, di finanziamento, nonché di accesso ai servizi pubblici.
E' fondamentale se vogliamo evitare l'esodo verso le città e l'invecchiamento della popolazione.
<P>
La dichiarazione di Endelave è stata firmata durante una visita di studio del gruppo per l'Europa delle democrazie e delle diversità in questa località, un'isola di 183 abitanti della Danimarca centrale.
Tale dichiarazione affronta la situazione specifica delle piccole isole europee, che possono funzionare perfettamente.
Si propone di consentire agli abitanti di queste piccole isole di avere accesso a servizi di qualità, per esempio, traghetti, medici, veterinari, scuole, sacerdoti, aiuti a domicilio, biblioteche, eccetera, con un sostegno finanziario nello spirito della solidarietà.
<P>
Infine, in nome del principio di sussidiarietà, credo di dover segnalare l'importanza di un maggiore coinvolgimento nella politica di coesione degli Stati membri e delle loro autorità decentrate.
Questi organi sono più vicini alle realtà concrete della loro regione e le conoscono meglio.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Berend (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, considero la seconda relazione sulla coesione economica e sociale un'analisi preziosa e aggiornata dell'attuale situazione e delle possibili future tendenze nell'Unione allargata.
<P>
Il compromesso raggiunto dopo lunghe discussioni con il relatore e l'approvazione di numerosi emendamenti in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo devono essere accolti con favore, e la relazione, nella sua forma attuale, dovrebbe ottenere i voti della maggioranza del Parlamento.
Faccio qui riferimento sia al finanziamento della politica di coesione pari al 0,45 per cento del PIL e al mantenimento delle regioni dell'obiettivo 1 come obiettivo primario del nostro sostegno.
Sono favorevole al mantenimento della soglia del 75 per cento del PIL pro capite a livello di NUTS II come criterio principale per la determinazione dell'ammissibilità all'obiettivo 1, a condizione che allo stesso tempo sia neutralizzato il cosiddetto effetto statistico.
Sappiamo tutti che al termine dell'attuale periodo di sostegno, le regioni che subiscono l'effetto statistico non avranno naturalmente superato la soglia del 75 per cento nell'Unione europea attuale.
Da un giorno all'altro, o per essere più precisi tra il 30 aprile e il 1° maggio dell'anno prossimo, un piccolo intervento della matematica trasformerà dei poveri disgraziati in ricchi, anche se non avranno un centesimo in più in tasca.
Questo è il cosiddetto effetto statistico.
Queste regioni continuano ad avere bisogno di risorse dai Fondi strutturali per consolidare e portare avanti il processo di convergenza economica e sociale, tanto proficuamente avviato nei precedenti periodi di sostegno.
Per questo la relazione sottolinea chiaramente, sulla base dei nostri emendamenti presentati in commissione, che occorre prestare particolare attenzione alle regioni che subiscono gli effetti di questi cambiamenti statistici, e che anche in futuro queste aree dovrebbero esser trattate come regioni analoghe a quelle dell'obiettivo 1 con un equivalente livello degli incentivi e una prassi degli aiuti a norma dell'articolo 87, paragrafo 3, lettera a).
<P>
I meccanismi di transizione esistenti - phasing out - non sono adeguati ai problemi specifici di queste regioni che subiscono l'effetto statistico.
La relazione, nella sua forma attuale, dovrebbe ottenere la maggioranza del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Fava (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra chiaro - così come è chiaro al relatore e alla Commissione - che non possiamo avere un approccio ideologico sulle politiche di coesione e sui Fondi strutturali, ma che occorre un approccio molto pragmatico, che è quello seguito dal relatore e certamente anche dal Commissario nel suo lavoro.
<P>
Il futuro dell'Unione europea è saldamente legato al futuro e alla qualità delle politiche di coesione.
Solamente se non avremo un'Europa a due o tre velocità, che è il rischio che corriamo, potremo davvero parlare di un processo di integrazione politica.
Perché questo possa accadere, vanno rispettate alcune condizioni: è indispensabile ribadire un chiaro e netto rifiuto ad ogni rinazionalizzazione delle politiche regionali; è indispensabile, com'è stato detto da molti colleghi, indicare la soglia dello 0,45 per cento come la soglia minima, nel senso che l'impegno dell'Unione europea nelle politiche di coesione non può scendere al di sotto di questa percentuale, ed è bene che questo sia assunto come un principio politico e non soltanto come un principio aritmetico di fronte alle scelte che aspettano l'Unione europea alla vigilia dell'allargamento.
<P>
Occorre evitare, com'è stato detto da altri colleghi e come vorrei ricordare anch'io, che per effetto statistico alcune regioni si ritrovino improvvisamente ricche.
Pertanto, nei confronti delle regioni dell'obiettivo 1, che sono destinate ad essere escluse in seguito all'allargamento, occorre immaginare un phasing out rafforzato e, soprattutto, occorre tener conto dell'handicap geografico permanente di molte regioni.
<P>
In questo senso, credo che nel prossimo Trattato costituzionale debbano essere chiari il riconoscimento di questi handicap geografici permanenti e la necessità di una strategia comunitaria che possa rimuoverli.
La dichiarazione che è stata allegata al Trattato di Amsterdam sugli svantaggi strutturali delle isole non è mai stata tradotta in provvedimenti concreti.
<P>
Vorremmo anche invitare la Commissione ad un maggiore sforzo di semplificazione delle norme di esecuzione della politica regionale e ad una più chiara ripartizione delle responsabilità e delle competenze fra tutti i soggetti della politica di coesione, così come vorremmo invitare la Commissione a proseguire nello sforzo, che è stato fatto fino ad oggi, di indicare alcune priorità nelle politiche di coesione.
Pensiamo quant'è importante, oggi, investire sulla qualità del sapere, sulla qualità della conoscenza, sull'innovazione, sulla ricerca tecnologica e sulle infrastrutture immateriali.
Noi crediamo che il futuro dell'Europa debba essere misurato meno sulla base del cemento armato che riusciremo a realizzare e molto più sulla base della qualità del sapere che riusciremo a proporre.
<P>
In Europa, signor Presidente, le regioni ricche non rischiano certo di diventare povere; al contrario, c'è il rischio che alcune regioni povere restino tali a lungo: questo vorremmo evitarlo.

<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ELDR).">
Signor Presidente, chi di noi viene da regioni con svantaggi strutturali permanenti ha buone ragioni per essere grato all'onorevole Pomés Ruiz per la sua relazione e le idee innovative in essa contenute.
Non parlo solo per il mio paese, la Scozia, ma anche perché conosco la situazione di alcune delle più remote isole greche e del nord della Finlandia e della Svezia.
Tuttavia, i problemi legati all'insularità, al terreno montagnoso e alla popolazione scarsa riguardano molte zone in altri Stati membri e anche in alcuni paesi in via di adesione.
<P>
La relazione ha il grandissimo merito di riconoscere gli effetti determinati dall'accumularsi o dall'aggravarsi di questi problemi.
A questo riguardo accolgo con particolare favore l'emendamento proposto all'articolo 158 del Trattato, così come la volontà di tenere conto delle problematiche dello svantaggio strutturale nella politica dell'Unione in modo più generale.
<P>
Vorrei tuttavia evidenziare gli appelli perché le regioni montane siano classificate come agriculturalmente svantaggiate in relazione alla normativa del Fondo strutturale, perché gli handicap geografici permanenti siano presi più completamente in considerazione per quanto riguarda le norme relative agli aiuti di Stato, e perché si affrontino le cause dell'emigrazione.
In quest'ultimo contesto, è già noto il peso dell'isolamento e della difficoltà di accesso, in particolare per quanto riguarda le isole.
Per questo, desidero associare ai complimenti per le relazioni di oggi quelli per l'analisi delle regioni insulari patrocinata dalla Commissione.
Una certa preoccupazione è stata espressa dalla Scozia che teme che dato che certi tipi di isole sono stati esclusi dallo studio possano essere penalizzati a livello delle future politiche.
<P>
Tuttavia, visto l'accento posto sugli svantaggi associati alle piccole dimensioni in termini di superficie e popolazione degli arcipelaghi e sul doppio handicap - per esempio isole montagnose - è chiaro che tale preoccupazione è immotivata.
In realtà i suggerimenti proposti nello studio al fine di incrementare la ricerca e gli scambi di informazioni e di progetti innovativi nell'ambito di INTERREG si proponevano di portare vantaggi pratici concreti a tutti gli abitanti delle isole.
I miei ringraziamenti vanno dunque al Commissario e al relatore - anzi, ad entrambi i relatori.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil (GUE/NGL).">
Signor Presidente, per i relatori, assicurare la coesione sociale nell'Europa allargata consiste nel livellare le differenze tra paesi e regioni, ma non hanno tuttavia nulla da dire sulle disuguaglianze all'interno dei singoli paesi, compresi i più ricchi.
<P>
Come possiamo avere il coraggio di parlare di coesione economica e sociale in una società in cui la differenza tra i redditi dei più ricchi e quelli dei più poveri non smette di crescere?
Come possiamo avere la sfrontatezza di parlare di coesione quando le grandi imprese licenziano lavoratori per incrementare la quotazione delle loro azioni, pur sapendo che in questo modo condannano i propri dipendenti alla povertà?
La politica dei vari governi ha la conseguenza che da una parte si brandisce la parola riforma, mentre dall'altra si colpiscono i lavoratori riducendo le pensioni, prolungando l'orario di lavoro, riducendo la protezione sociale, bloccando i salari e rendendo i posti di lavoro sempre più precari.
Che cosa significa coesione sociale se i governi fanno tutto questo per accrescere gli utili delle grandi imprese e aumentare il patrimonio degli azionisti?
Che cosa significa coesione sociale se i governi tagliano i finanziamenti ai servizi pubblici essenziali per poter ridurre le imposte dei più ricchi?
<P>
Ne consegue che, se l'Unione europea non è in grado di affrontare le disuguaglianze sociali, non può sperare di eliminare le disuguaglianze tra le regioni, perché i due aspetti sono tra loro legati.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, entrambe le relazioni si concentrano sulla coesione in Europa.
In particolare, fanno riferimento ai problemi strutturali che potrebbero promuovere tale coesione.
<P>
Le relazioni fanno riferimento ad una dimensione geografica che riguarda montagne e isole, e anche ad una dimensione sociale.
Quest'ultima rappresenta un nuovo approccio e riguarda in particolare lo spopolamento.
Noi proponiamo di tenere conto di un altro nuovo fenomeno a livello europeo.
Mi riferisco all'invecchiamento della popolazione e alla carenza di soggetti produttivi nella manodopera necessari per sviluppare l'economia.
E' un fenomeno osservato in tutte le regioni interne dell'Europa e vale in particolare per zone come il mio collegio elettorale.
Rappresento l'Aragona, in Spagna.
Due terzi della popolazione dell'Aragona vivono in una sola città.
La regione ha una superficie di oltre 47 000 km2 e tutto l'interno sta spopolandosi.
Il problema non è la mancanza di opportunità occupazionali o la carenza di lavoro.
E' che nessuno vuole andarci a lavorare.
Onorevoli colleghi, vi esorto a riflettere su come superare questo ostacolo.
E' realmente un problema strutturale perché è una questione di atteggiamento.
La gente semplicemente non vuole andare a lavorare nelle regioni dell'interno.
<P>
Ieri, il Commissario Barnier ha esposto le difficoltà alle quali è confrontato il Portogallo.
Che cosa dovevano fare le persone colpite dai problemi causati dagli incendi e dall'ondata di caldo?
Dove dovevano cercare lavoro, nelle grandi città della costa?
Dobbiamo orientare la nostra programmazione sulle esigenze di un'Europa costiera, un'Europa di città grandi?
Oppure dovremmo tendere verso un'Europa equilibrata?
Crediamo sia venuto il momento di introdurre un nuovo fattore nell'equazione, ossia l'invecchiamento della popolazione.
Oltretutto tale invecchiamento è inevitabile.
E' anche importante affrontare il problema della carenza di soggetti produttivi nella manodopera e la difficoltà di convincere le persone a cercare lavoro in certe zone.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Musumeci (UEN).">
Signor Presidente, la coesione economica e sociale credo che rappresenti il terreno di scommessa del futuro dell'Unione europea, dell'Unione a venticinque.
L'allargamento riproporrà ancora una volta nella sua drammaticità l'assoluta mancanza di risposte concrete ad un obiettivo che pure è stato quello sul quale si è fondata l'Unione europea e i Trattati che ne hanno preceduto la nascita.
Basti pensare che un'indagine, condotta un paio di anni fa, rivelava come la Lombardia appartenesse alle prime venti regioni più ricche e la Sicilia, la mia terra d'origine, si ponesse al sessantasettesimo posto.
Questo dà l'idea di quanto ancora lontani siano concretamente gli obiettivi da raggiungere per una corretta, sana, concreta politica di coesione economica e sociale.
<P>
E' mancata una strategia, è mancata la voglia di fare, è mancata l'Europa policentrica.
Il Mezzogiorno d'Italia e il Mediterraneo sono rimasti ai margini di una concreta strategia di crescita e di sviluppo.
Le difficoltà sono legate non soltanto alla marginalità geografica, che da sola già basterebbe a giustificare interventi massicci ed efficaci; si tratta anche di carenze paurose di natura infrastrutturale, si tratta di mancanza di una programmazione legata alla formazione, all'innovazione tecnologica, alla ricerca, al potenziamento delle università delle regioni marginali.
<P>
Occorre quindi difendere la soglia minima di intervento da parte dell'Unione europea, occorre bloccare l'emorragia della gente che lascia le zone di montagna, occorre intervenire sulle isole svantaggiate, che tali sono non solo per la lontananza dal continente bensì anche per atavici problemi ai quali l'Europa deve dare una risposta immediata.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD).">
Signor Presidente, questa iniziativa mira a fare progredire l'Unione europea diffondendo il metodo comunitario che prevede lo sviluppo di politiche comunitarie per le regioni europee, anziché per le nazioni, e la creazione di una base giuridica per un nuovo sostegno strutturale ai paesi dell'allargamento nell'ambito della Costituzione proposta.
Tuttavia, anche il relatore ammette che per quanto riguarda l'allargamento, le disparità tra i redditi regionali europei aumenteranno enormemente.
<P>
Il Commissario sottolinea che nell'Unione europea a 15, 48 regioni - che rappresentano il 18 per cento della popolazione - avevano un reddito pro capite inferiore al 75 per cento della media, mentre nell'Unione allargata, ben 67 regioni si troveranno al di sotto della soglia del 75 per cento - pari al 26 per cento della popolazione totale.
Tuttavia, invece di destinare i Fondi strutturali alle regioni economicamente svantaggiate, il relatore propone che, con l'allargamento, i fondi siano canalizzati verso le regioni montane, remote o insulari svantaggiate - una definizione molto più limitata della distribuzione.
Così un sistema che è già intrinsecamente scadente lo diventa ancora di più.
<P>
Le singole nazioni sanno esattamente dove sono necessari gli aiuti nell'ambito di loro competenza; tuttavia, l'Unione europea è decisa ad esercitare la propria autorità controllando il sostegno strutturale per quelle che considera regioni impoverite.
Se il controllo del finanziamento dovesse tornare ai governi nazionali, sono certo che il governo britannico si renderebbe conto della seria necessità di finanziamenti nella mia regione - il South-West - dove abbiamo enormemente sofferto degli effetti della politica comune della pesca e della politica agricola comune, entrambe disastrose.
<P>
Un finanziamento amministrato dal nostro governo permetterebbe all'intera l'infrastruttura dei trasporti - ferrovia, strade e comunicazioni aeree - di ricevere l'attenzione che merita a vantaggio di tutti i piccoli imprenditori del South-West, e di tutti gli operatori del nostro settore turistico estremamente vitale.
Sappiamo dove sono necessari i finanziamenti molto meglio dei burocrati di Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn (PPE-DE).">
Signor Presidente, negli ultimi quattro anni ho chiesto molte volte, dinanzi a quest'Assemblea, di rivedere il modo in cui sono amministrati il Fondo strutturale e il Fondo di coesione dell'Unione europea.
Anche oggi faccio la stessa cosa.
<P>
E' estremamente raro che ci siano casi in cui posso dirmi pienamente d'accordo con un esponente del Partito laburista britannico.
E' successo di recente con uno storico discorso del Cancelliere dello scacchiere britannico, Gordon Brown, che, come tutti sappiamo, ha chiesto il rimpatrio degli aiuti regionali.
E' nell'essenza una buona idea.
Come abbiamo ripetutamente osservato, il sistema attuale è ingestibile e la burocrazia diventa sempre più soffocante.
<P>
Abbiamo più volte visto passare alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo relazioni che mettono in evidenza le disuguaglianze causate da un sistema che non assiste proprio le persone che si propone di aiutare.
So che l'idea proposta da Gordon Brown non è stata accolta favorevolmente qui - né, in realtà, dalla Commissione - e soprattutto dagli esponenti del suo stesso partito.
Non so fino a che punto il governo britannico spingerà questa idea.
<P>
Ho votato contro la relazione Mastorakis in commissione, non perché la relazione non fosse valida ma perché c'erano riferimenti che ritenevo non potessimo ignorare.
Chiaramente, la strenua difesa nel paragrafo 2 della posizione della Commissione a favore del rifiuto della rinazionalizzazione non coincide con il mio punto di vista, come abbiamo già detto.
E non posso nemmeno appoggiare qualsiasi riferimento a contratti tripartiti: permettendo alla Commissione di intraprendere tali azioni, consentiremmo che le nostre nazioni siano scavalcate.
<P>
Ho sempre espresso le mie preoccupazioni di fronte a questi ripetuti tentativi di eludere il controllo parlamentare nazionale.
Continuerò a farlo perché lo considero un precedente pericoloso, che apre furtivamente la porta ad un'Europa delle regioni - eventualità che respingo nel modo più assoluto.
<P>
Concludo con una dato sicuramente non piacevole: miliardi di euro sono ancora nelle casse della Commissione, senza alcuna probabilità di essere spesi.
In futuro, quello di cui avremo bisogno è un approccio più mirato e concentrato su priorità coordinate di finanziamento, progetti transfrontalieri o temi importanti di interesse comunitario - il resto dovrebbe essere lasciato agli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FI" NAME="Myller (PSE).">
Signor Presidente, la politica regionale e strutturale dell'Unione europea deve basarsi su una vera solidarietà tra le varie regioni dell'Unione.
L'obiettivo dovrebbe essere l'integrazione economica e la comprensione delle differenze determinate dalle disparità regionali.
Dobbiamo tenere pienamente conto delle esigenze dei nuovi Stati membri nelle proposte future, al fine di garantire un uso efficace degli aiuti per realizzare le riforme strutturali ed effetti permanenti degli aiuti sulla vita dei cittadini.
<P>
Pur tenendo pienamente conto dei nuovi Stati membri, anche le regioni degli attuali Stati membri che hanno bisogno di particolare sostegno devono essere incluse in qualsiasi nuovo piano.
Desidero anch'io ringraziare il relatore, onorevole Pomés Ruiz, per aver proposto molto seriamente che le regioni caratterizzate da vincoli strutturali permanenti siano incluse in futuro in qualsiasi programma speciale di aiuti.
Tali vincoli permanenti sono, per esempio, la lontananza e l'isolamento geografico.
Queste regioni, inoltre, sono scarsamente popolate e presentano condizioni climatiche difficili.
E' fondamentale che questi handicap permanenti siano visti nella stessa ottica dei fattori che ostacolano la competitività descritti per le regioni insulari.
<P>
Quindi, i mezzi con i quali gli aiuti vengono forniti alle regioni settentrionali remote e scarsamente popolate non sono l'elemento più importante di cui tenere conto, a condizione che tali esigenze siano considerate con un sufficiente senso di solidarietà e uguaglianza.
Confido anche che, durante la stesura, nel corso dell'autunno, della nuova proposta sulla politica strutturale e regionale dopo il 2007, la Commissione dia prova di senso della giustizia e includa nella propria proposta le regioni settentrionali a bassa densità di popolazione nelle quali le distanze sono rilevanti.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, cher Monsieur le Commissaire, la relazione che siamo incerti se approvare contiene un cambiamento davvero fondamentale per la politica regionale.
Le regioni con handicap permanenti devono essere considerate in un'ottica nuova nell'ambito della politica di aiuti.
Reputo molto importante questa rivalutazione fondamentale.
Ci sono handicap permanenti.
In Finlandia, paese a bassa densità di popolazione, conosciamo bene questi svantaggi, alcuni dei quali sono stati ripresi anche nell'importante Trattato di adesione per Finlandia, Svezia e Austria.
Tuttavia anche le regioni montane e gli arcipelaghi possono essere pertinenti in questo contesto.
Vorrei che alle isole e agli arcipelaghi fosse riservato un trattamento speciale.
<P>
Quando la Finlandia ha aderito all'Unione europea, per noi è stato difficile mantenere importanti regimi di aiuti.
Per esempio, certe forme generali di aiuti ai trasporti sono state esaminate in modo estremamente critico dalla Commissione.
Per le regioni scarsamente popolate, gli arcipelaghi e le regioni montane non chiediamo aiuti molto elevati, ma queste somme possono essere fondamentali per mantenere i servizi.
Una parte importante della politica potrebbe anche prevedere che i paesi abbiano l'opportunità di ricevere piccole somme attraverso aiuti generici e che le imprese che mantengono i servizi di interesse generale abbiano l'obbligo di assicurare che tali servizi funzionino.
<P>
Nell'ambito della politica agricola abbiamo anche bisogno di regole che rendano possibile la sopravvivenza dell'agricoltura su piccola scala negli arcipelaghi.
Tutto ciò è incredibilmente importante per gli arcipelaghi in quanto parte del nostro patrimonio mondiale che cerchiamo di gestire nel modo migliore possibile.
La Convenzione europea propone cambiamenti simili, e di questo siamo estremamente grati.
<P>
Infine, desidero precisare che il concetto di coesione territoriale è nato effettivamente dalla CRPM, quando il suo presidente era Stig Östdahl.
Sono estremamente lieta che, anche oggi, il Parlamento possa contribuire a nuove ed importanti idee che devono servire per permettere ai cittadini di vivere e di prosperare in tutte le regioni dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL).">
Signor Presidente, il fallimento dell'ambizione dichiarata della politica regionale dell'Unione europea di creare coesione economica e sociale è presagio di prospettive ancora meno favorevoli per la sua applicazione negli Stati membri più deboli, dopo l'allargamento.
Infatti, in molti casi, non solo non c'è stata alcuna riduzione nella differenza dei livelli di sviluppo, ma l'allargamento ha addirittura approfondito la disparità tra le regioni in ritardo e quelle sviluppate.
Questo vale sia per le isole sia per le regioni montane e per le città afflitte da disoccupazione di massa e povertà.
<P>
Per esempio, dopo 23 anni di integrazione, la Grecia è ancora il paese più povero dell'Unione europea.
Diventa sempre più povero, con regioni nelle quali il reddito pro capite è in calo.
La mancanza di risorse e restrizioni costanti non ha contribuito a rafforzare il concetto ampiamente diffuso di coesione, né a stabilizzare il livello di sviluppo.
Al contrario, ha determinato sconvolgimenti che hanno esacerbato la disintegrazione economica e sociale delle regioni.
Inoltre, le regioni povere sono più che raddoppiate dall'allargamento.
Questa situazione, signor Presidente, è tale per cui non possiamo accettare la valutazione del relatore che giudica eccellenti i risultati ottenuti nel corso della coesione economica e sociale delle regioni dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD).">
Signor Presidente, la politica di coesione deve tenere conto delle condizioni particolari delle isole molto piccole.
A livello organizzativo e politico, l'Unione europea tratta attualmente tutte le isole nello stesso modo, cosicché anche le isole molto piccole e scarsamente popolate finiscono nella stessa categoria delle isole con molte migliaia di abitanti.
<P>
Io stesso vivo in una piccola isola, Endelave, che ha 180 abitanti e si trova nel Kattegat, a un'ora di navigazione dalla costa.
E' chiaro che viviamo in condizioni piuttosto diverse da quelle, per esempio, della Corsica o di altre isole con molte migliaia di abitanti.
Le sfide sono molto diverse e non possiamo essere inseriti nella stessa categoria delle isole grandi.
<P>
Questo vale anche per le analisi effettuate dalla Commissione sulle condizioni e sui potenziali specifici delle isole.
Le isole piccole devono essere escluse da questa analisi e devono avere un proprio status e le conclusioni in merito ad esse e alle loro opportunità di sviluppo devono essere diverse.
A tale riguardo è anche importante riconoscere l'associazione delle isole piccole, che già esiste e si chiama 'European Small Islands' Network?.
<P>
Se i Fondi strutturali di sviluppo ci sono, devono andare a beneficio anche delle isole molto piccole, e occorre prevedere un margine di manovra nazionale per favorire lo sviluppo di queste isole.
Il loro handicap specifico richiede un sostegno ai processi di sviluppo che possono favorire l'insediamento e l'occupazione, e quindi promuovere anche nelle isole molto piccole la presenza e la vita di una società durante tutto l'anno.
<P>
In tale contesto è assolutamente fondamentale il collegamento tramite i traghetti.
In primo luogo è importante che i traghetti che collegano le isole piccole siano esonerati dai requisiti in materia di appalti dell'Unione europea.
La procedura di appalto prevista dall'Unione europea, e applicata ai traghetti che collegano le isole piccole in Danimarca, ha determinato spese elevate per le società di traghetti che non hanno tuttavia ricevuto alcuna offerta.
E' assolutamente grottesco che da una parte ci sia una normativa che impone alle isole piccole e alla loro linfa vitale inutili spese, mentre allo stesso tempo parliamo di aiuti allo sviluppo per queste regioni.
I traghetti devono essere considerati come l'unica autostrada delle isole.
Si tratta di creare condizioni di parità.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Segni (UEN).">
Signor Presidente, ancora una volta intervengo in quest'Aula su un tema delicato, su cui altre volte io ed altri colleghi siamo intervenuti e che il Commissario Barnier conosce molto bene per averne tra l'altro parlato innumerevoli volte con noi: quello della tutela delle isole, di alcune tra le regioni più svantaggiate della nostra Unione europea.
Constato con soddisfazione che vi è un corso favorevole, che l'impostazione generale di dare un riconoscimento a tutte le regioni geograficamente svantaggiate dell'Unione, fra le quali naturalmente rientrano in primo luogo le isole, trova largo consenso e largo successo, e questa ci sembra essere la linea della Commissione; constato che questo non si limiterà, almeno nelle intenzioni che finora sono state palesate, a una petizione di principio ma si tradurrà in aiuti concreti, nell'inclusione di queste regioni in uno degli obiettivi, e quindi in aiuti anche strategici in punti importanti.
<P>
Alcune cose tuttavia vanno precisate: prima di tutto la riformulazione dell'articolo 158.
Ho presentato un emendamento per ricordare che, ancora una volta, su questo tema si è avuta una lunga discussione riguardante le famose traduzioni, che ormai si è conclusa dando col 158 un riconoscimento a tutte le isole.
Il testo preparato dall'onorevole Mastorakis sotto questo aspetto poteva essere equivoco ed io ho presentato un emendamento in questo senso.
<P>
Un altro punto vorrei sottolineare, soprattutto alla presenza del Commissario: è da molto tempo che noi chiediamo la formazione di un desk, di un ufficio particolare per le isole.
E' stato fatto per le regioni ultraperiferiche e credo che un ufficio di questo tipo darebbe preziosi elementi di conoscenza e quindi di intervento strategico in questo delicato settore.
Mi auguro quindi che gli emendamenti che ho presentato abbiano il favore dei relatori e della Commissione e possano essere accolti.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, esiste oggi, nell'ambito del dibattito sul futuro della politica regionale, un ampio consenso in vista del mantenimento della priorità per le regioni meno sviluppate.
La concentrazione delle risorse sulle regioni dell'obiettivo 1 dovrebbe quindi costituire per il periodo 2007-2013, come avviene già ora, uno dei pilastri fondamentali della politica di coesione secondo i principi di solidarietà e ridistribuzione.
<P>
L'adesione dei paesi candidati all'Unione europea determinerà, in termini statistici, una riduzione del PIL medio comunitario.
Di conseguenza, la relazione intermedia della Commissione precisa che 18 regioni dovrebbero perdere l'ammissibilità a titolo dell'obiettivo 1.
Beneficerebbero, in ogni caso, degli aiuti concessi in virtù del meccanismo di phasing out.
I dipartimenti francesi d'oltremare non saranno interessati e continueranno conseguentemente ad essere classificati come regioni dell'obiettivo 1 nel 2007, se il loro PIL pro capite rimarrà nettamente al di sotto del 75 per cento della nuova media dell'Unione europea.
<P>
Inoltre, sarebbe opportuno favorire l'uguaglianza tra le regioni tenendo conto degli svantaggi permanenti che pesano su isole, regioni montane e a scarsa densità di popolazione.
Un intervento comunitario di questo tipo sarebbe controbilanciato da una serie di criteri territoriali, utilizzati per la definizione delle priorità e per la determinazione del livello di risorse da assegnare.
<P>
Mi sembra tuttavia utile ricordare che il concetto di regioni ultraperiferiche non deve in alcun caso essere confuso con il concetto di regioni periferiche, insulari o strutturalmente svantaggiate, a prescindere dai legami di solidarietà che possono unire tutte queste regioni, visto che le regioni ultraperiferiche devono il loro status giuridico speciale alla loro posizione estremamente lontana dal continente europeo.
<P>
Il contributo delle altre politiche dell'Unione è l'elemento più debole dell'attuale relazione intermedia.
In particolare questo riguarda il sistema di governance che dovrebbe essere attuato per assicurare che la politica di coesione produca i migliori risultati possibili nelle regioni interessate.
Penso in particolare all'agricoltura o allo sviluppo rurale, ai trasporti, all'innovazione, all'istruzione e alla formazione.
Penso anche alla politica di concorrenza nel contesto degli aiuti di Stato alle regioni e ai vantaggi fiscali.
<P>
Desidero tuttavia concludere con due riflessioni incoraggianti.
Innanzi tutto, l'accordo sulla necessità di un vero miglioramento dei sistemi finanziari e delle procedure amministrative dei Fondi strutturali.
Infine, mi conforta il fatto che la proposta di rinazionalizzazione della politica regionale abbia perso consensi.
Se così non fosse stato, avremmo assistito ad una brusca battuta d'arresto dell'integrazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, desidero ringraziare i relatori per l'utile lavoro svolto.
La gente deve poter vivere in tutta l'Europa.
E' inoltre importante poter vivere nelle regioni più vulnerabili mentre le forze di mercato promuovono l'urbanizzazione in Europa.
La politica europea deve pertanto anche promuovere la coesione.
Deve esserci una politica regionale.
Allo stesso tempo deve esserci anche una dimensione regionale della politica nazionale, perché ogni paese è responsabile dell'esistenza di una solidarietà regionale in seno agli Stati membri.
<P>
Ora, in occasione dell'allargamento, dobbiamo avere una politica di solidarietà, e dobbiamo creare un legame che unisca l'Europa.
Questo deve avvenire attraverso la politica regionale, ma anche attraverso la politica dei trasporti e la politica di concorrenza, che sono almeno altrettanto importanti se vogliamo poter vivere in tutta l'Europa.
Dobbiamo anche avere una coesione territoriale.
Attendo con impazienza un Trattato nel quale la coesione territoriale svolga un ruolo importante.
<P>
Credo che in futuro la maggior parte dei fondi della politica regionale debba essere destinata ai nuovi Stati membri, ma dobbiamo anche tenere conto delle condizioni specifiche esistenti in Europa, se vogliamo poter vivere in tutto il continente.
Reputo pertanto estremamente positivo che sia stata elaborata la relazione Pomés Ruiz, nella quale si mette l'accento sulle montagne, sulle isole e sulle regioni a bassa densità di popolazione e nella quale si attira l'attenzione sul ruolo speciale che svolge la politica regionale in Europa, quando si tratta di aiuti a queste regioni.
<P>
In sintesi, gli aiuti per le regioni montane, le isole e le regioni a bassa densità di popolazione sono importanti.
Dobbiamo poter vivere in queste regioni.
La politica europea non deve ostacolare il loro sviluppo.
Allo stesso tempo, è anche importante che ci sia una politica regionale che preveda il decentramento e che i cittadini si assumano la responsabilità dello sviluppo delle loro regioni.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con i relatori, onorevoli Mastorakis e Pomés Ruiz, per le eccellenti relazioni.
La politica di coesione è un presupposto fondamentale per l'esistenza e la legittimità dell'Unione europea nel suo insieme.
E' necessario un meccanismo che possa anche accrescere la prosperità nelle regioni più svantaggiate.
La politica di coesione si basa sul Trattato sull'Unione europea.
Sia nel presente Trattato sia in quello redatto dalla Convenzione europea la coesione regionale e sociale è presentata come un principio trasversale a tutti gli ambiti politici.
<P>
Quando i nuovi Stati membri aderiranno all'Unione europea, avranno tutti bisogno di sviluppo strutturale.
Il pericolo è che i finanziamenti della politica regionale e strutturale a favore dei vecchi Stati membri diminuiscano.
Allora queste regioni economicamente meno favorite dovranno pagare per l'allargamento un prezzo più alto delle regioni economicamente più forti che, dall'altra parte, saranno quelle che ne beneficeranno di più.
Per questa ragione, i finanziamenti alle regioni precedentemente ammissibili non devono essere ridotti.
<P>
In Finlandia e in Svezia in particolare, ci sono regioni remote, scarsamente popolate, le attuali regioni dell'obiettivo 1, per le quali l'accesso al mercato è difficile.
Perciò tali regioni dovrebbero essere considerate regioni estremamente lontane al pari delle Isole Canarie, di Madeira e delle Azzorre.
<P>
Un problema particolare è il modo in cui sono attualmente amministrati i Fondi strutturali, ossia in maniera inefficiente e burocratica.
Questo è visibile nel sottoutilizzo dei fondi, che è disastroso.
Nel 2000, sono rimasti inutilizzati 6,7 miliardi di euro di stanziamenti; l'anno successivo, l'importo è stato di 8,7 miliardi e nel 2002 di 6,2 miliardi di euro.
Gli impegni in sospeso ammontano ora ad oltre 90 miliardi di euro, ovvero quasi l'equivalente del bilancio di tre anni.
Viene così messa a rischio la credibilità di tutto questo ambito politico.
L'amministrazione deve essere radicalmente riformata e ampiamente semplificata.
La cosiddetta regola n+2, creata per rendere più efficiente l'amministrazione, non funziona, perché la Commissione accetta pagamenti anticipati ripetuti come mezzo di pagamento, anche se il progetto in quanto tale non avrebbe nemmeno dovuto essere avviato.
Pertanto anche questa regola dovrebbe essere riveduta.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nell'ambito di questa discussione congiunta sulla coesione economica e sociale, stiamo analizzando la relazione Mastorakis sulla seconda relazione intermedia della Commissione sulla politica di coesione europea.
Desidero esprimere il mio appoggio alle idee espresse dal relatore e cogliere questa opportunità per ringraziarlo dell'eccellente qualità del suo lavoro.
<P>
La politica regionale e la politica di coesione hanno svolto e continuano a svolgere un ruolo fondamentale nello sviluppo di Stati membri come il Portogallo e nella loro piena integrazione nell'Unione europea.
Sono lieto che alcune regioni europee, comprese alcune regioni del Portogallo, siano uscite dal Fondo di coesione in virtù dei loro sforzi.
Questo è senza dubbio l'esempio migliore del successo di questa politica comunitaria.
<P>
Non dobbiamo tuttavia dimenticare che, sebbene già esistano grosse differenze tra alcune regioni europee in termini di livelli di sviluppo, queste disparità andranno addirittura accentuandosi dopo l'allargamento.
Per realizzare il pieno potenziale della sua politica di coesione, riducendo in questo modo le disuguaglianze a livello di sviluppo regionale, l'Unione europea deve mantenere ad un livello costante il sostegno agli attuali Stati membri.
Allo stesso tempo, deve anche sviluppare in modo equilibrato le regioni dei futuri Stati membri.
Di fronte a questa duplice sfida, il compito dell'Unione europea è quello di rendere disponibili fondi sufficienti per soddisfare le nuove necessità determinate da questa situazione.
<P>
Per questo motivo, l'attuale soglia dello 0,45 per cento del prodotto interno lordo comunitario non dovrà mai subire tagli di bilancio di alcun tipo.
Per questa ragione, sulla base del successo della politica di coesione in Portogallo, sono contrario alla rinazionalizzazione di questo strumento di sviluppo.
Accolgo favorevolmente l'introduzione da parte della Commissione di un programma transitorio per le regioni che subiscono gli effetti 'statistici? dell'allargamento, e che perdono l'ammissibilità a seguito dell'apertura dell'obiettivo 1 alle regioni meno sviluppate.
Infine, non posso che approvare la creazione di un nuovo obiettivo 2, sulla base della competitività regionale conformemente alle linee direttrici definite al Consiglio europeo di Lisbona.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero a mia volta ringraziare i due relatori che hanno messo in rilievo l'importanza che riveste la politica di coesione per l'Unione europea, e quindi per i cittadini europei.
La politica di coesione è una politica di solidarietà, in particolare per le zone strutturalmente svantaggiate.
<P>
Oggi le politiche fondamentali dell'Unione europea sono rimesse in discussione.
La stampa fa riferimento in termini esagerati ai cosiddetti costi aggiuntivi.
E' essenziale sottolineare quanto siano fondamentali queste politiche, soprattutto per le regioni che finora ne hanno beneficiato.
Quanto ritardo in termini di sviluppo avrebbero accumulato senza gli aiuti dell'Unione europea?
Grazie a queste politiche i cittadini percepiscono il dinamismo dell'Unione europea.
Sono politiche che sostengono la solidarietà, la ridistribuzione e la creazione di ponti che creino un legame tra zone che non hanno le stesse difficoltà.
Non esito a dire che queste politiche hanno dato corpo all'Unione.
<P>
Spetta a noi fare in modo che politiche come queste siano mantenute.
Dobbiamo seguire la strada giusta.
Non si tratta di ristrutturare il bilancio europeo per renderlo più dinamico, ma di aumentarlo.
Se l'Unione vuole fare di più, deve dotarsi dei mezzi per farlo.
Devo insistere su un punto in particolare che riguarda i nostri indicatori di sviluppo.
Il solo PIL non è più un criterio pertinente.
Ora che abbiamo raggiunto un certo grado di macroequità in Europa, è venuto il momento di perfezionare i criteri.
L'inclusione dei criteri microeconomici deve in futuro guidare costantemente il nostro agire.
Penso in particolare alle regioni colpite dalla desertificazione e che soffrono di handicap strutturali nel settore dell'occupazione, della formazione, delle comodità, dell'accessibilità e della demografia.
<P>
La Commissione, a seguito della riforma, dovrebbe ora disporre di tutto il personale necessario.
Ho quindi fiducia che farà in modo che questi fondi siano effettivamente spesi.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Cocilovo (PPE-DE).">
Signor Presidente, come altri colleghi hanno già fatto, anch'io ribadisco la piena soddisfazione - a conclusione dei lavori della Convenzione per il nuovo Trattato costituzionale dell'Unione europea - per la conferma del riconoscimento dell'effetto costituente in relazione ad ogni conseguenza delle politiche di coesione rispetto all'identità e alle strategie comunitarie.
<P>
Questo significa che non possiamo ignorare alcune difficoltà e alcuni ritardi.
Difficoltà e ritardi non possono tuttavia costituire l'alibi per tentazioni di rinuncia e tanto meno di rinazionalizzazione, o anche soltanto di ridimensionamento, di queste politiche; sarebbe come, in qualche modo, tentare di curare il mal di testa con la decapitazione: credo non sia questa la strada da percorrere.
Più efficacia e certamente non minori risorse sono quindi le scelte da fare sul versante di una semplificazione non disarmata, valore aggiunto comunitario per tutti gli interventi, accompagnate da un coordinamento con le altre politiche, a partire dalle politiche dei trasporti e della ricerca nonché dalla politica agricola comunitaria, perché non si neghi con la mano destra ciò che si fa con la sinistra.
Questo deve valere anche per l'obiettivo 2 rinnovato, che non può diventare una fonte di compensazione indiscriminata, indiscriminatamente diffusa su tutte le regioni a causa delle tentazioni di cui ho parlato poc'anzi.
<P>
Un paio di osservazioni, infine, in merito ai due problemi specifici e aggiuntivi che abbiamo di fronte: per quanto riguarda l'effetto statistico, sul quale molto è già stato detto, concordo con le proposte dei relatori, mentre, per quanto riguarda gli interventi sulle regioni con handicap territoriali strutturali - le isole e le zone di montagna - non dobbiamo dimenticare che parliamo di handicap strutturali.
Le politiche di coesione, in questo caso, devono avere una definizione e strumenti obiettivi che abbiano carattere di permanenza e di continuità, non di eccezionalità.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la prima sfida alla quale si confronterà il futuro della politica regionale è naturalmente quella dell'allargamento.
La differenza tra i livelli di sviluppo delle regioni più ricche e di quelle più povere raddoppierà; dobbiamo pertanto raccogliere la sfida della coesione.
<P>
In primo luogo, è necessaria la coesione territoriale per tenere conto della diversità geografica dell'Unione europea, per garantire che tutti i cittadini europei beneficino di parità di trattamento.
In secondo luogo, è necessaria la coesione economica e sociale affinché le regioni attualmente più fragili dell'Unione non siano sacrificate sull'altare dell'allargamento.
E' in gioco l'accettazione stessa dell'allargamento da parte dei cittadini.
Viene così messo alla prova il tessuto stesso del nostro progetto comune.
Deve essere sviluppata una politica regionale solidale, equa e unitaria.
Non deve tuttavia essere una politica uniforme, ma una politica che tenga conto delle specifiche situazioni regionali.
<P>
A questo riguardo, è incoraggiante che la Convenzione abbia scelto di mantenere il contenuto dell'articolo 299, paragrafo 2, del trattato relativo alle regioni ultraperiferiche e di trovargli una collocazione nel futuro Trattato costituzionale.
E' una prima vittoria, che deve essere tuttavia ancora confermata dai capi di Stato e di governo.
La strada è ancora lunga, e le questioni cruciali sono ancora senza risposta.
Quale importanza dobbiamo per esempio attribuire alla relazione pubblicata quest'estate che fa temere una possibile rinazionalizzazione della politica regionale?
Come tenere meglio conto delle specificità regionali nella prossima programmazione finanziaria?
E infine, come tradurre in misure concrete la dimensione unica e originale delle regioni ultraperiferiche nel prossimo periodo di programmazione?
<P>
Signor Commissario, attualmente stiamo lavorando tutti per l'integrazione europea.
I cittadini europei giudicheranno il nostro successo sulla base delle proposte che lei formulerà nei prossimi mesi.
Da parte mia, auspico un'Europa socialmente giusta ed economicamente competitiva, ma soprattutto, territorialmente equilibrata.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in quanto austriaco che viene da un paese con molte regioni di confine, un'area rurale significativa e zone di montagna, accolgo con favore le relazioni presentate.
Desidero commentare tre aspetti.
In primo luogo, l'Europa è una Comunità di pace.
Questo presuppone che abbiamo una democrazia trasparente ed efficiente e vicina alla gente, che rispettiamo la libertà e accettiamo la responsabilità, che pratichiamo la non discriminazione e dimostriamo solidarietà.
E' di solidarietà che stiamo parlando oggi.
<P>
Per me, solidarietà non significa beneficenza, ma distribuzione e mentalità olistica.
Inoltre la solidarietà non si limita allo Stato nazione.
Se vogliamo trasformare il mercato interno in un mercato nazionale, non dobbiamo rinazionalizzare il Fondo di coesione.
<P>
La mia seconda osservazione è che, se si legge il Trattato costituzionale, si constata che il nostro progetto si è realizzato; infatti, si tratta ora di negoziare quello in cui crediamo.
Gli ambiti politici citati sono solo i mezzi per conseguire quegli obiettivi.
Desidero citare brevemente l'articolo 3: 'L'Unione si adopera per lo sviluppo sostenibile dell'Europa, basato su una crescita economica equilibrata, un'economia sociale di mercato fortemente competitiva ?
Combatte l'esclusione sociale e le discriminazioni e promuove la giustizia e la protezione sociali ...
Promuove la coesione economica, sociale e territoriale, e la solidarietà tra gli Stati membri?. Due dei valori fondamentali dell'articolo 2 in cui crediamo sono solidarietà e non discriminazione.
Si tratta ora sostanzialmente di attuare le misure definite per realizzare l'obiettivo dell'Unione europea.
<P>
Terzo e ultimo punto: desidero anche chiedere alla Commissione di tenere conto delle regioni che abbiamo citato oggi quando elaborerà il regolamento quadro sui servizi di interesse economico generale.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
Signor Presidente, stiamo attualmente affrontando la sfida dell'adeguamento della politica di coesione e dei Fondi strutturali ad un'Unione allargata a 25 membri nel 2004 e a 27 membri nel 2007.
La valutazione della Commissione sull'aumento delle disparità in un'Unione allargata lascia intendere che tali differenze raddoppieranno rispetto alla situazione attuale.
<P>
A metà luglio, poco dopo la chiusura del nostro anno parlamentare, sono state pubblicate dalla stampa le sintesi della ricerca condotta sotto la direzione del professor André Sapir.
Il Presidente Prodi ha distribuito la ricerca al resto della Commissione.
Nel loro lavoro, il professor Sapir e un gruppo di esperti hanno apertamente contestato l'idoneità dell'attuale struttura di spesa del bilancio comunitario, in particolare con riferimento alla PAC e ai Fondi strutturali.
<P>
Signor Commissario, non voglio mettere in dubbio l'utilità di ricerche di questo tipo.
Capisco che possono rivelarsi molto utili e portare a miglioramenti.
Vorrei tuttavia contestare il metodo adottato in questa occasione.
Sono particolarmente insoddisfatta della tempistica, dell'incertezza che ne emerge e dei timori per il futuro della politica di coesione e del sostegno comunitario alle regioni più svantaggiate.
<P>
Mancano solo otto mesi all'allargamento.
Le regioni che supereranno la soglia cruciale del 75 per cento del PIL a seguito dell'effetto statistico hanno bisogno di sapere quali misure la Commissione prevede di adottare per loro.
L'obiettivo della piena occupazione e della crescita economica deve applicarsi in particolare alle attuali regioni dell'obiettivo 1.
E' infatti lì che la crescita è più lenta e la disoccupazione più elevata, signor Commissario.
<P>
Le chiedo per questo di confermare in Aula che la concentrazione rimarrà in futuro un principio valido.
Gli aiuti strutturali continuerebbero ad essere convogliati in gran parte alle regioni più svantaggiate d'Europa.
Come la intendiamo noi, la coesione è innanzi tutto coesione territoriale.
Il suo obiettivo è assicurare che anche le regioni più in ritardo possano beneficiare degli effetti del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in questa discussione non farò altro che mettere in evidenza il paradosso al quale è confrontata la politica di coesione economica e sociale, un paradosso che, inoltre, emerge con estrema chiarezza in entrambe le relazioni oggetto della nostra discussione. Mi congratulo con i relatori per il loro eccellente lavoro.
<P>
La verità è che, mentre da una parte l'allargamento è la più grande sfida alla quale sia mai stata confrontata questa politica comunitaria, dall'altra è facile constatare una volontà politica debole e addirittura reticente ad affrontare la necessità imperiosa di rivitalizzare questo pilastro fondamentale dell'integrazione europea.
Invece di rivitalizzare la politica, si parla talvolta di rinazionalizzarla; invece di più risorse e più solidarietà, si fanno strada gli egoismi nazionali.
Malgrado questa atmosfera, tuttavia, non ho ancora perso la speranza di vedere reazioni politiche idealistiche e unite come quelle espresse di fronte alle importanti sfide europee per la realizzazione del mercato interno e dell'Unione economica e monetaria.
<P>
A quell'epoca, in occasione di ognuna di quelle sfide, le risorse destinate alla politica di coesione economica e sociale furono raddoppiate.
Ora, in occasione dell'allargamento, quella volontà di affrontare le enormi disuguaglianze regionali determinate dall'allargamento stesso è assolutamente necessaria, soprattutto perché la politica di coesione dovrà in futuro affrontare anche la mancanza di coesione ancora diffusa nell'attuale Unione europea a 15.
Questa mancanza di coesione rischia di diventare ancora più grave a seguito della dinamica introdotta dall'allargamento e dalla distribuzione probabilmente ingiusta dei suoi vantaggi.
E' giustissimo che i paesi che beneficeranno maggiormente dall'allargamento contribuiscano di più al finanziamento della solidarietà europea.
E' l'ennesima speranza basata sulla posizione adottata dalla Commissione e, in particolare, dal Commissario Barnier che, sono lieto di dirlo, non ha mai smesso di credere, col bello e col cattivo tempo, nella fattibilità di una politica di coesione economica e sociale a livello europeo, dotata di un livello minimo di risorse finanziarie: più semplice, meno centralizzata, più efficiente e accompagnata da altre politiche comunitarie che contribuiscono maggiormente agli obiettivi della coesione; una politica di coesione che deve migliorare le sue modalità di reazione alle esigenze delle regioni insulari e montane, delle regioni scarsamente popolate e, naturalmente, delle regioni ultraperiferiche.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero augurare a tutti buon inizio dell'anno lavorativo e speriamo di cominciare con il piede giusto.
Spero che durante l'estate tutti si siano resi conto che c'è vita anche fuori dal Parlamento.
<P>
E' tuttavia giunto il momento di chiederci onestamente se l'attuale politica regionale soddisfi le necessità reali.
Non credo che la politica debba continuare a seguire la linea attuale, apportando solo con qualche piccolo cambiamento.
Il Parlamento ha rilevato che, per finanziare questa politica, dovrebbe essere utilizzato lo 0,45 per cento del PIL dell'Unione.
Ma perché mai siamo arrivati proprio a questa cifra?
In primo luogo dovremmo studiare le esigenze delle regioni e i mezzi più economici con i quali rispondere a queste necessità.
Non è prudente impegnare somme fisse in anticipo.
Naturalmente si può destinare tutto quello che si vuole ad un progetto del genere, ma è saggio farlo?
<P>
Abbiamo naturalmente ancora bisogno di una politica regionale dell'Unione europea responsabile.
E' tuttavia ragionevole suddividere gli aiuti tra tutte le regioni, cosicché ognuna di queste riceve solo poche briciole, con costi amministrativi enormi?
Dovremmo considerare la proposta britannica secondo la quale dovrebbe esserci un sostegno solo per le regioni più povere dell'Unione europea.
In pratica questo significherebbe che solo i nuovi Stati membri riceverebbero aiuti.
Gli altri aiuti regionali sarebbero nazionalizzati, al fine di evitare la burocrazia europea.
Vorrei tuttavia sottolineare che gli attuali Stati membri non ci rimetterebbero con la riforma, poiché in ogni caso, con l'allargamento, gli aiuti diminuiranno enormemente.
Naturalmente i contributi degli attuali Stati membri sarebbero ridotti dell'importo corrispondente alla riduzione dell'aiuto.
<P>
Per quanto riguarda la politica, purtroppo, qualsiasi cambiamento di rilievo come questo si trova ancora davanti un muro.
L'occupazione preferita dei politici è sempre stata distribuire i soldi degli altri.
Il denaro di proprietà comune dovrebbe invece essere gestito ancora più scrupolosamente del nostro, poiché il denaro sprecato è comunque sempre denaro tolto ai soggetti più svantaggiati della società.
Se vogliamo fare dell'Unione europea una regione dinamica, come avevamo detto a Lisbona, dovremmo capire che il denaro non cresce sugli alberi, nemmeno in quest'epoca di OGM.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo il dovere, di fronte a chi ci ha votato, di agire onestamente e secondo i loro interessi a lungo termine.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente.">
Sì, onorevole Vatanen, temo che lei abbia ragione!
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Wenzel-Perillo (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la discussione s'incentra nientemeno che sul futuro della politica di coesione europea dopo il 2006.
I miei ringraziamenti vanno anche agli onorevoli Mastorakis e Pomés Ruiz per il loro eccellente lavoro.
<P>
La promozione della coesione economica e sociale deve ottenere la massima priorità, soprattutto in un'Europa allargata.
Le disparità tra regioni più ricche e più povere saranno ancora maggiori nell'Unione a 25.
Il passato ha tuttavia dimostrato quanto programmi validi nell'ambito della politica regionale europea possano dare un contributo importante alla creazione di condizioni di vita simili.
E' ovvio che in futuro saranno proprio le regioni dei paesi in via di adesione a beneficiare degli aiuti europei, poiché è nella politica regionale che vediamo davvero l'Europa in azione ed intravediamo la solidarietà europea.
<P>
In quanto deputato della Sassonia, so che cosa è stato possibile fare grazie alla solidarietà europea nella ex Germania est, in Sassonia.
Per questo non posso fare altro che accogliere favorevolmente il fatto che la Commissione nella seconda relazione intermedia parli di una soluzione giusta per le 18 regioni degli attuali Stati membri che subirebbero l'effetto statistico.
Non ho certo bisogno di convincervi che questo non significa che, solo perché, sulla base dei calcoli, le regioni risultano ricche da un punto di vista statistico, i loro problemi strutturali siano risolti.
Per questo per le 18 regioni interessate occorre trovare non solo una soluzione che sia giusta, ma anche forte.
Meccanismi transitori specifici devono consentire di trattare in futuro queste regioni se non come regioni dell'obiettivo 1 almeno come regioni analoghe a quelle dell'obiettivo 1 e fare in modo che i loro aiuti siano amministrati di conseguenza.
Solo in questo modo i fondi che hanno ricevuto finora produrranno frutti a lungo termine e non si riveleranno inutili.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, io rifiuto l'etichetta di zona svantaggiata per le montagne, almeno per quanto riguarda le montagne in generale.
Le montagne sono zone ricche di risorse diverse - di carattere naturalistico, economico e umano - ma hanno bisogno di interventi diretti e concreti affinché di queste risorse si faccia un sistema vincente.
<P>
Secondo le statistiche, la montagna in Europa occupa il 30 per cento del territorio e con l'allargamento questa caratteristica, questa specificità, salirà a oltre il 40 per cento.
In montagna, però, abita poca gente - solo il 5 per cento della popolazione comunitaria - per cui la lobby è piuttosto debole.
Tocca quindi a noi dare una mano.
Va anche detto che non tutte le montagne sono uguali e che la riforma dei Fondi strutturali, togliendo gli obiettivi 5a e 5b, ha creato una notevole confusione.
<P>
L'obiettivo 2 è troppo vasto e troppo elastico, comprende troppe cose e mette sullo stesso livello di bisogno territori sostanzialmente differenti tra loro.
Semplificare non è sempre una virtù se si perde lungo la strada il rigore della precisione scientifica.
In montagna ci sono delle zone che hanno delle priorità comuni a tutti.
Un esempio viene proprio in questi giorni: da alluvioni e siccità ci si difende in montagna, mediante la difesa delle risorse idriche e dell'integrità del territorio.
Ecco, questo è un esempio di come la montagna sia trasversale agli interessi e alle esigenze di tutti.
<P>
Allora, cosa possiamo fare?
Dobbiamo avere, signor Commissario, il coraggio di intervenire con sostegni diretti verso i quali occorre anche rendere più elastiche le discipline sugli aiuti di Stato e sulle regole della concorrenza; bisogna avere la determinazione a difendere la vita e la presenza dell'uomo in montagna come garanzia per un'autentica coesione; bisogna avere anche il coraggio di riconoscere concretamente, non solo a parole, questa specificità.
Come?
Magari estendendo gli effetti dell'articolo 158 dalle isole anche alla montagna.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Kauppi (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi fa piacere che l'onorevole Pomés Ruiz abbia evidenziato nella sua relazione l'attenzione particolare e il sostegno necessari per il nord della Finlandia e della Svezia, paesi nei quali la densità di popolazione è bassa e il clima rigido e che si trovano molto lontani dai mercati europei.
<P>
Attualmente queste regioni sono ammissibili a titolo dell'obiettivo 1.
Nessun'altra regione europea è così scarsamente popolata: la media è di 4,4 abitanti per chilometro quadrato.
La politica regionale dell'Unione europea ha contribuito allo sforzo di sviluppo in queste regioni migliorando la competitività ed incoraggiando l'imprenditorialità.
La lontananza delle regioni periferiche determina costi elevati in termini di marketing, commercio e trasporto di merci e persone.
<P>
Tali fattori dovrebbero essere tenuti in considerazione nella determinazione di livelli di sostegno sufficienti.
A seguito delle attività a livello regionale dell'Unione, il nord della Finlandia e della Svezia hanno sviluppato soluzioni innovative nel settore dell'eLearning e dell'eHealth, per esempio.
Il nord della Finlandia può anche fungere da passaggio dell'Unione europea verso la Russia nordoccidentale, assicurando l'accesso ad estese risorse nazionali e conseguentemente ad un enorme potenziale.
Accogliamo con favore il fatto che la politica di coesione si concentri sulla competitività incoraggiando lo sviluppo economico.
<P>
Non si dovrebbe tuttavia dimenticare che gli handicap geografici spesso frenano lo sviluppo dell'economia, la produzione e quindi l'occupazione.
Le regioni settentrionali della Finlandia e della Svezia hanno indiscutibilmente bisogno del sostegno regionale dell'Unione europea e gli svantaggi strutturali delle regioni molto scarsamente popolate dovrebbero essere riconosciuti indipendentemente dal PIL.
Oltre alle aree scarsamente popolate, molte altre regioni sono caratterizzate da tassi di disoccupazione eccezionalmente elevati e anch'esse dovrebbero beneficiare di iniziative comuni.
Se non sono ammissibili a titolo di altri Fondi strutturali, dovrebbero beneficiare del rinnovato obiettivo 2 o di altre iniziative comunitarie simili.
Mi fa molto piacere notare che il Commissario Barnier abbia parlato di un modello 'a la carte? per il rinnovato obiettivo 2.
E' un elemento che dovrebbe essere maggiormente enfatizzato in futuro e che viene accolto con estremo favore anche dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi congratulo con i relatori e accolgo con favore la seconda relazione intermedia della Commissione.
<P>
Il Fondo di coesione è uno strumento inestimabile per aiutare gli Stati membri meno ricchi a recuperare terreno, in particolare per quanto riguarda lo sviluppo di reti di infrastrutture e il miglioramento degli acquedotti, per contribuire allo sviluppo sostenibile a lungo termine delle regioni svantaggiate.
I paesi in via di adesione saranno enormemente aiutati dalla semplificazione delle regole di esecuzione.
E' innegabile che vi siano ancora notevoli disparità negli attuali Stati membri e sostengo pertanto la proposta relativa a sistemi di finanziamento transitori in materia di aiuti comunitari nelle attuali regioni dell'obiettivo 1 dopo il 2006.
<P>
Nella mia regione periferica dell'obiettivo 1, dopo molti anni di finanziamenti nell'ambito della politica di coesione al mio paese, la commissione per le petizioni del Parlamento ha recentemente riconosciuto che in comunità come Carraroe, nel mio collegio elettorale, esistevano acquedotti con livelli di sicurezza da terzo mondo.
Come è potuto accadere?
Capisco l'argomentazione a favore di un'azione mirata sui progetti più grandi, quando questi progetti deviano i finanziamenti dalle regioni dell'obiettivo 1, come è accaduto nel mio paese, ma credo che dovrebbe essere esercitata una certa pressione sui governi nazionali perché riconoscano il proprio ruolo e i propri doveri nell'uso dei finanziamenti di coesione in vista di uno sviluppo regionale equilibrato.
So che è un problema nazionale interno, ma serve ad evidenziare una carenza dell'attuale politica di coesione.
<P>
L'eccedenza di 80 miliardi di euro nei fondi di coesione strutturali verrebbe utilizzata meglio se questo denaro fosse restituito agli Stati membri per intervenire in modo specifico sugli squilibri interni nelle regioni svantaggiate che lottano con acquedotti di scarsa qualità o infrastrutture stradali scadenti.
Potrebbe anche finanziare altri strumenti essenziali per la creazione di posti di lavoro in regioni dove i nostri settori agricolo e alieutico lottano per la sopravvivenza.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz (PPE-DE)">
Signor Presidente, sono molti i valori cari all'Unione europea nel suo insieme.
La solidarietà è uno di essi.
E' stato grazie alla solidarietà che il principio di coesione è stato iscritto nei nostri Trattati.
Secondo questo principio, non è possibile prendere alcuna decisione che possa rafforzare la posizione dei cittadini, degli Stati e delle regioni più forti a spese dei più deboli.
Questo principio di coesione ha acquisito maggiore importanza nel contesto dell'allargamento.
<P>
Vale la pena di dire sin d'ora che tutto il Parlamento ritiene che l'obiettivo 1 debba rimanere invariato e che le regioni destinate a perdere l'ammissibilità all'obiettivo 1 a seguito dell'allargamento non debbano perdere i loro aiuti.
Se queste regioni dovessero essere private dei loro aiuti, ci rimetterebbero per rendere disponibili aiuti per i nuovi Stati membri.
Nessuno vuole che ciò accada.
L'effetto statistico non dovrebbe quindi essere tenuto in considerazione al fine di mantenere l'obiettivo 1 com'era.
Dobbiamo tutti contribuire a sostenere i nuovi paesi, in uno spirito di solidarietà.
<P>
Assistiamo attualmente ad un cambiamento estremamente importante.
Il Commissario Barnier lo sa bene.
Nel progetto della nuova Costituzione ci sono riferimenti alla coesione economica, sociale e territoriale.
Conseguentemente ci si chiede se ci sarà o meno una politica territoriale.
In altri termini, è necessario riflettere sull'opportunità che cittadini residenti in regioni a bassa densità di popolazione, in regioni montane o insulari e che quindi hanno difficoltà a competere su un piano di parità con gli altri europei, debbano rientrare in una politica territoriale comunitaria, indipendentemente dal loro reddito.
<P>
Secondo la relazione che presento dovrebbe essere così: i cittadini che risiedono in queste regioni dovrebbero ricevere aiuti comunitari, conclusione indubbiamente sensata.
E' importante ricordare che quando un agricoltore riceve un sostegno nell'ambito della politica agricola comune, questo agricoltore non è tenuto a dichiarare il proprio reddito.
Analogamente, quando ad un'impresa vengono erogati fondi per la ricerca e lo sviluppo, tale impresa non è tenuta a dichiarare i propri attivi.
E' tutto molto semplice.
La politica in materia di ricerca e sviluppo c'è così come c'è la politica agricola comune.
Gli aiuti sono concessi secondo certe norme.
Lo stesso dovrebbe valere per i territori.
Ne consegue che i territori dovrebbero ricevere aiuti a prescindere che siano al di sopra o al di sotto di una determinata soglia in termini di PIL.
Spero che possa essere così.
<P>
La nostra relazione sul lavoro preparatorio della Convenzione è molto chiara.
In essa affermiamo che la politica non deve essere puramente economica e trattare solo di denaro.
Del pari, non dovrebbe nemmeno essere semplicemente una politica sulla coesione, tesa ad evitare l'esclusione.
Deve essere una politica sulla coesione territoriale.
Le regioni montane, le regioni a bassa densità di popolazione e le isole devono ricevere aiuti specifici.
Spero che il Consiglio, la Commissione e il Commissario tengano conto della relazione di questo Parlamento, piuttosto che della relazione del professor Sapir.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevoli relatori, vorrei innanzi tutto ringraziare il Parlamento di questo nuovo dibattito sul futuro della politica di coesione.
Questi ringraziamenti vanno naturalmente ai vostri due relatori, onorevole Mastorakis e onorevole Pomés Ruiz, che ho ascoltato con attenzione, come a ciascuno di voi.
<P>
Si svolge così in quest'Aula un nuovo dibattito sul futuro dell'Europa - e non sarà l'ultimo - in un momento estremamente importante; solo pochi mesi ci separano infatti da quell'Europa allargata, riunificata, nella quale - e lo ripeto - le divisioni economiche, sociali e territoriali e le disuguaglianze saranno molto più marcate di oggi.
L'Unione avrà un terzo di cittadini in più, un terzo di territorio in più ma solo il 5-6 per cento di ricchezze in più.
Ecco la realtà dell'Europa allargata, riunificata che prenderà corpo il prossimo 1° maggio.
<P>
Questa realtà ci obbliga ad interrogarci sulla politica che conduciamo oggi e che ho l'onore di portare avanti con i miei colleghi, i Commissari Anna Diamantopoulou e Franz Fischler.
Dobbiamo valutarla obiettivamente e lucidamente e immaginare come sarà nel nuovo periodo che andrà dal 2007 al 2013 o al 2011.
La Commissione presenterà le sue proposte per quel periodo nell'ambito della terza relazione sulla coesione che sto attualmente preparando.
Naturalmente, sono al contempo già diversi mesi che la Commissione riflette sulle prossime prospettive finanziarie.
<P>
Desidero tra parentesi sottolineare lo spirito con cui lavoriamo e con il quale lavoro con voi da quattro anni, uno spirito ispirato alla volontà di trasparenza.
Non abbiamo un ordine del giorno nascosto.
Non abbiamo assi nella manica per quanto riguarda i Fondi strutturali per il prossimo periodo.
Dal gennaio 2001, la Commissione ha adottato e presentato pubblicamente - in primo luogo davanti alla vostra Assemblea - numerosi documenti, tra i quali quello oggetto della relazione dell'onorevole Mastorakis.
Nella seconda relazione intermedia, esponiamo i fatti e le cifre e indichiamo alcuni orientamenti per il futuro, senza avere l'ambizione di definire una strategia per il futuro.
Tale strategia sarà contenuta nella terza relazione sulla coesione, prevista per la fine di quest'anno.
Sin dal forum sulla coesione del maggio 2001, la Commissione chiede sinceramente e apertamente i contributi del Parlamento e delle vostre commissioni, ma anche degli enti locali, delle associazioni di rappresentanti eletti e degli Stati membri.
Abbiamo ricevuto molti contributi che sono tutti disponibili, nella più completa trasparenza, e sono accessibili sul nostro sito Internet.
<P>
E' pertanto evidente che non rifiutiamo alcuna proposta, alcuna critica, alcun dibattito.
L'onorevole Miguélez Ramos ha poco fa ricordato la relazione Sapir, sulla quale ho avuto l'opportunità di esprimermi in modo abbastanza critico, non perché non condivida la diagnosi che fa della situazione europea e della necessità di aumentare i nostri sforzi di competitività, di innovazione, di ricerca e di istruzione, ma perché non concordo con le sue conclusioni, e in particolare - come ha detto giustamente lei, onorevole Miguélez Ramos - con l'idea insensata di abolire lo strumento della politica regionale.
Stando così le cose, sono aperto a qualsiasi critica costruttiva.
Poco fa, anche l'onorevole Scallon ha citato alcune idee di cui ho preso nota.
La politica di coesione non è una vacca sacra che non possiamo disturbare.
Al contrario, in questi ultimi due anni ho intrattenuto un dialogo continuo con il Parlamento, e in particolare con la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo - presieduta, ancora per qualche settimana, dall'onorevole Luciano Caveri, al quale ho reso omaggio ieri in un altro dibattito - e anche con la commissione per i bilanci e con la commissione per il controllo dei bilanci.
Tutto questo ha condotto a reali proposte di riforma.
Inoltre, alcune di queste riforme sono già in fase di realizzazione, ancor prima che inizi il prossimo periodo di programmazione.
<P>
Ciononostante, benché siamo d'accordo sulla necessità di rivedere, anche in modo abbastanza radicale, la politica di coesione, non siamo favorevoli alla sua abolizione o rinazionalizzazione.
Non voglio una mezza politica di coesione.
L'onorevole Karas parlava poco fa di beneficenza.
Ma la politica di coesione, la politica di solidarietà, di cui l'Europa può essere fiera e che era una delle politiche più belle e più concrete dell'Unione europea, non è una politica di beneficenza.
<P>
Non è nemmeno un assegno in bianco da spedire ai paesi e alle regioni più poveri.
Non è semplicemente un trasferimento di bilancio o fiscale da un paese all'altro.
Questa politica è l'espressione di qualcosa d'altro.
Simboleggia una certa idea dell'Europa.
Per me, come per molti di voi, onorevoli deputati, questa idea dell'Europa è qualcosa di più di un supermercato.
La politica di coesione dovrebbe essere simbolica.
E' la prova di una comunità - e questa parola è importante -, una comunità di regioni e di Stati che mettono in comune e condividono, aspettando il giorno in cui, come spero, questa comunità diventerà una potenza politica.
<P>
Sono d'accordo con il punto di vista dell'onorevole Markov, che è intervenuto poco fa su quest'idea dell'Europa.
Parlava di una vera politica che sia al servizio della convergenza, qualora la convergenza sia necessaria, in particolare nelle regioni più in ritardo, ma anche al servizio della competitività per tutti, riconoscendo allo stesso tempo il fatto che le regioni esistono.
<P>
Signor Presidente, l'efficacia di questa politica è stata messa in evidenza da alcuni deputati, ma anche criticata da altri.
Ringrazio l'onorevole Guy-Quint di averne ricordato l'importanza al Parlamento.
Non sono invece d'accordo con l'onorevole Korakas che ha detto che questa politica è stata un fallimento.
<P>
Le cifre che ho io e che sono a vostra disposizione non dimostrano che tutto è perfetto, ma questa politica ha prodotto risultati per i quattro paesi interessati dalla coesione.
Il PIL pro capite è cresciuto di dieci punti tra il 1988 e il 2001 grazie all'impegno di questi paesi, ma anche grazie al sostegno europeo.
Alla luce delle cifre relative alle regioni dell'obiettivo 1 che ci sono state trasmesse dagli Stati membri, osservo che la ricchezza media pro capite di questi paesi, tra il 1989 e il 2001, è aumentata di sei punti.
Queste cifre dimostrano che è una politica utile.
Ancora una volta, dobbiamo conservarla rinnovandola allo stesso tempo.
<P>
Dobbiamo riconoscere l'importanza della realtà regionale, una realtà pertinente non solo in termini di governance.
In molte regioni, in particolare nelle regioni dell'obiettivo 1, ci sono stati progressi in termini di partenariato, parità, valutazione, programmazione e pianificazione.
Ecco che cosa porta con sé questa politica di coesione: non porta solo denaro, ma rinnova il modo di lavorare insieme e di amministrare.
<P>
Questa realtà regionale è anche importante a livello economico e sociale.
Ogni territorio ha le proprie necessità specifiche e rimango spesso stupito che qualcuno possa negare tale evidenza.
Vorrei spiegare all'onorevole Schroedter, che è intervenuta poco fa chiedendo la definizione di una strategia a lungo termine, che tutto questo sarà al centro delle mie riflessioni e di quelle dei miei colleghi quando definiremo le nostre proposte nella terza relazione intermedia sulla coesione.
<P>
Questa è la principale lezione politica che vorrei trarre dall'esame delle relazioni dell'onorevole Mastorakis e dell'onorevole Pomés Ruiz, in altri termini l'accordo che unisce le nostre due Istituzioni sull'ambizione fondamentale di una politica per tutti, una politica che sia territoriale e visibile e al servizio degli interessi delle priorità comunitarie.
<P>
Non abbiamo tempo di entrare nei dettagli delle proposte dei vostri relatori.
Vorrei semplicemente segnalare, brevemente, sei punti che costituiscono in una certa qual misura la colonna vertebrale di qualsiasi riforma che potremmo, insieme, immaginare e auspicare.
<P>
In primo luogo, la priorità - che sarà confermata e accentuata - attribuita alle regioni in ritardo di sviluppo.
Naturalmente queste regioni meno sviluppate si concentrano in tutti i nuovi Stati membri, ma non solo in quei paesi.
Desidero dire all'onorevole Berend e al suo vicino, onorevole Cocilovo, all'onorevole Markov e all'onorevole Wenzel-Perillo che troverò una soluzione equa e comunitaria, per le regioni che subiranno gli effetti statistici.
Attualmente posso pensare ad un obiettivo 1bis in grado di rispondere ai problemi specifici di queste regioni.
<P>
Secondo, c'è accordo sulla necessità di sostenere la competitività delle regioni ogniqualvolta tale sostegno sia necessario, con un numero limitato di priorità tematiche correlate ai grandi obiettivi europei fissati a Lisbona e a Göteborg, con i quali creano un effetto sinergico.
A questo riguardo, poiché parlo di competitività in tutte le regioni, voglio dire all'onorevole Duin che il nuovo obiettivo 2, come lo immagino, sarà mirato e adeguatamente decentrato verso gli obiettivi prioritari di Göteborg e di Lisbona.
In altri termini, alcuni di voi hanno criticato l''effetto di dispersione? ancora consentito da questo aspetto della politica regionale, sulla base dei regolamenti e delle politiche definite a Berlino.
Credo che questo 'effetto di dispersione? debba essere limitato o addirittura abolito, definendo in modo mirato, nell'ambito del nuovo obiettivo 2, se lo manteniamo, gli obiettivi e le priorità di Lisbona.
<P>
Detto questo, onorevoli deputati, molti di voi sanno che, in regioni sviluppate non caratterizzate da ritardi di sviluppo, si possono verificare situazioni che sono talvolta, anzi spesso, estremamente gravi, talvolta drammatiche, e talvolta ignobili, in particolare nelle aree più povere, a causa dell'immigrazione clandestina.
Questo vale anche per la ristrutturazione industriale legata al mercato nel suo insieme, che può avere un impatto violento sui bacini industriali.
Questo vale anche talvolta per le calamità naturali.
Poco fa, l'onorevole Ferrández Lezaun ricordava, come ho fatto io ieri sera, che cosa avviene in Portogallo, a seguito degli incendi boschivi.
Sarà necessario creare posti di lavoro nelle zone che sono state completamente distrutte dalle fiamme, perché per le persone che vi vivono, se non ci sono foreste, non c'è lavoro.
Sappiamo bene quindi quanto sia necessario che l'Unione europea dia prova di una solidarietà attiva in regioni che non appartengono necessariamente all'obiettivo 1.
<P>
Un terzo punto sul quale siamo d'accordo è il sostanziale potenziamento della cooperazione, che è anche il simbolo dell'Unione europea, in particolare per quanto riguarda il lavoro e i progetti transfrontalieri.
<P>
Un quarto punto che l'onorevole Pomés Ruiz ha definito nella sua relazione riguarda la dimensione territoriale della politica di coesione.
Poco fa, l'onorevole Pohjamo e l'onorevole Kauppi hanno descritto perfettamente la realtà delle regioni settentrionali - che ho effettivamente visitato - della Svezia e della Finlandia.
L'onorevole Santini ha fatto la stessa cosa per le regioni di montagna.
Del resto, onorevole Santini, non è necessario spiegarmi qual è la situazione delle montagne: per vent'anni sono stato rappresentante eletto di una regione montana.
L'onorevole Segni, da parte sua, ha parlato delle isole.
Tutto questo corrisponde alle realtà territoriali di regioni caratterizzate da handicap strutturali, con la conseguenza che, in queste zone, il successo e anche l'attuazione delle politiche comunitarie, sono più difficili che altrove.
Dobbiamo pertanto tenere conto di questa realtà, forse come ha proposto poco fa l'onorevole Hatzidakis, o attraverso un emendamento, aumentando il tasso di sovvenzioni.
Ancora una volta desidero sottolineare che prendo nota di tutte queste idee, in particolare delle proposte dell'onorevole Pomés Ruiz.
So anche che, quando verranno redatte le nuove proposte, troverò un sostegno, non solo da parte del Parlamento, ma anche da parte della nuova Costituzione europea.
Ho avuto l'onore di partecipare ai lavori del Praesidium della Convenzione e ho apprezzato molto l'idea di introdurre il concetto di coesione territoriale nella Costituzione europea.
Spero che i capi di Stato e di governo lo manterranno.
Questo concetto si aggiunge a quello di una necessaria coesione economica e sociale, che peraltro viene così rafforzato.
<P>
Infine, l'ultimo punto sul quale siamo d'accordo è che ci dovrebbe essere un sistema di programmazione, di gestione, di controllo più semplice e più efficace, in modo da non mettere sempre in discussione, come ha fatto poco fa l'onorevole Virrankoski, la burocrazia di Bruxelles.
So bene, onorevoli deputati, che a Bruxelles sono senza dubbio di casa burocrati e tecnocrazia.
Ma se guardate bene, troverete burocrazia anche altrove e non solo a Bruxelles.
Se riscontrate delle difficoltà nell'esecuzione dei Fondi strutturali nelle vostre regioni e nei vostri paesi, è altamente probabile che le ragioni di queste difficoltà si trovino in parte a Bruxelles e nelle complessità di Bruxelles.
Si trovano del resto anche nei regolamenti di Berlino che io ho l'incarico di applicare.
Ci sono anche ragioni oggettive.
Non posso fornire cifre esatte sulla gestione dei Fondi strutturali o presentare conti - e conti esatti - al Parlamento e alla Corte dei conti, a meno di non avere i mezzi per effettuare controlli.
<P>
Ma sapete anche bene che alcune delle difficoltà sono dovute alla complessità dei sistemi di gestione nazionali.
Possiamo naturalmente semplificare tutto ciò e anche in questo caso sono disposto a proporre modifiche sostanziali, comprese nuove idee.
L'onorevole Bradbourn criticava poco fa l'idea del contratto tripartito.
Non si tratta di scavalcare gli Stati: il contratto tripartito è un'idea per unire, nell'ambito della programmazione regionale, Bruxelles, la capitale nazionale, e la regione.
Questi sono i punti sui quali posso esprimere il mio accordo, oltre che, naturalmente, ma non è ancora il momento di parlarne in dettaglio, sull'ambizione in termini di bilancio che concretizzerà questa politica, con una soglia di credibilità che ho fissato, a titolo personale, allo 0,45 per cento del PIL comunitario.
<P>
Sono stati numerosi i punti sollevati dai vari deputati e, anche se non cito ognuno di voi, ho accuratamente preso nota delle vostre osservazioni.
Concluderò quindi ricordando, come hanno fatto gli onorevoli Sudre, Fruteau e Marques, la situazione particolare delle regioni ultraperiferiche.
Anche in questo caso, ho fatto in modo che la Costituzione riproducesse, nel suo nuovo articolo 326, ciò che è garantito dall'articolo 299, rafforzandolo.
Ho anche preso atto della preoccupazione, che condivido, espressa dagli onorevoli Karas ed Esclopé, in merito ai servizi di interesse generale e alla questione della loro reale esistenza, in particolare nelle regioni più in difficoltà.
<P>
Infine, e qui concludo, signor Presidente, onorevoli deputati, ho un'altra preoccupazione legata alla prossima presentazione della terza relazione intermedia sulla coesione: spero che il dibattito possa decollare rapidamente, malgrado le elezioni europee che si terranno l'anno prossimo e il cambio di Commissione.
Cerchiamo di non perdere troppo tempo per arrivare a decisioni sulla base delle proposte della Commissione.
La posta in gioco è davvero molto importante.
Occorre cercare di accelerare la nostra tabella di marcia affinché le regioni e gli Stati sappiano abbastanza rapidamente come stanno le cose.
Se possibile, dovrebbero venire a conoscenza delle politiche e delle regole prima della fine dell'attuale periodo di programmazione.
I negoziati con le regioni potranno così iniziare entro il 2006 e si potrà avviare la realizzazione dei progetti e dei programmi in ognuna delle regioni, in particolare in quelle più in difficoltà, sin dall'inizio del futuro periodo di programmazione, nel 2007, e non due anni dopo, come ho visto accadere dopo Berlino.
Non siamo ancora arrivati a questo punto, ma è una prospettiva che desideravo indicarvi.
<P>
Per ora, dobbiamo portare avanti il dibattito, il che è difficile perché la politica di coesione è rimessa in discussione e talvolta condannata.
Personalmente, non mi stancherò mai di spiegarla e di difenderla in modo aperto e costruttivo, accettando critiche e proposte.
In questo spirito, sono stato molto attento alle conclusioni dei vostri due relatori e, in generale, all'appoggio molto costruttivo espresso dal Parlamento nei confronti di questa politica, una politica che, lo ripeto, è una delle migliori e più concrete dell'Unione europea.
Non è una politica di solidarietà passiva, ma una politica di solidarietà attiva che fa onore all'Unione europea.
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0263/2003), presentata dall'onorevole Ingo Schmitt a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla negoziazione e all'applicazione di accordi in materia di servizi aerei stipulati dagli Stati membri con i paesi terzi [COM (2003) 94 - C5-0065/2003 - 2003/0044(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Barnier">
Signor Presidente, per conto della signora Commissario de Palacio, che a titolo eccezionale non può essere a Strasburgo e che mi ha pregato di sostituirla per la relazione dell'onorevole Schmitt, vorrei presentare all'Aula il punto di vista della Commissione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla negoziazione e all'applicazione di accordi in materia di servizi aerei stipulati dagli Stati membri con i paesi terzi.
<P>
Nel novembre 2002 la Corte di giustizia delle Comunità europee ha pronunciato una sentenza storica in materia di trasporto aereo internazionale.
La presente proposta costituisce un elemento essenziale del seguito da dare a tale sentenza.
Nelle otto cause relative a diversi Stati membri contro i quali la Commissione aveva presentato ricorso alla Corte, quest'ultima si è pronunciata affermando che la Comunità ha giurisdizione in numerose materie afferenti al trasporto aereo.
La Corte ha deciso che gli Stati membri che avevano negoziato e concluso accordi bilaterali indipendenti avevano agito illegalmente.
Nella misura in cui la Comunità e gli Stati membri hanno attualmente una competenza condivisa in materia di trasporto aereo, la Comunità ha facoltà di iniziativa nei negoziati internazionali, fatto che costituisce una prassi invalsa.
Fatta tale premessa, si pone un problema concreto.
Infatti, gli Stati membri hanno concluso complessivamente qualcosa come 2 000 accordi bilaterali.
La Commissione non può assumersi la responsabilità di gestirli tutti.
Occorre pertanto trovare il modo di autorizzare d'ora in poi gli Stati membri a portare avanti alcuni di tali negoziati in un quadro giuridico che sia accettabile.
<P>
La proposta sottoposta all'esame del Parlamento è stata concepita per consentire agli Stati membri di espletare tale compito.
L'idea è molto semplice: gli Stati membri dovranno informare la Commissione e gli altri Stati di tutti i negoziati previsti, il che consentirà alla Commissione di verificarne la conformità con le disposizioni del diritto comunitario e di definire, se del caso, interessi comuni.
Gli altri Stati membri potranno a loro volta individuare eventuali difficoltà comuni.
Inoltre, una volta conclusi i negoziati, gli Stati membri dovranno comunicarne i risultati alla Commissione, che autorizzerà la conclusione dell'accordo se questo è conforme al diritto comunitario e alla politica dei trasporti della Comunità.
<P>
A prescindere da tale dispositivo, la proposta impone anche agli Stati membri un obbligo di non discriminazione, al fine di garantire la parità di trattamento per tutte le compagnie aeree della Comunità e per evitare che gli Stati membri privilegino le proprie compagnie di bandiera.
La Corte di giustizia ha indicato chiaramente che tutti i vettori aerei stabiliti in uno Stato membro devono beneficiare di un trattamento equo.
<P>
Nella disamina della proposta occorrerebbe tenere conto di due aspetti.
Conformemente alla pratica corrente, tutti i negoziati internazionali in materia di trasporto aereo devono essere condotti a livello comunitario.
Questa proposta costituisce un'autorizzazione speciale e inusuale che riconosce i precedenti bilaterali nel settore del trasporto aereo, istituendo un equilibrio tra il rispetto del diritto comunitario e l'insediamento di un sistema prammatico.
Tenuto conto del carattere speciale di quest'autorizzazione è indispensabile che le attività degli Stati membri siano sottoposte a un controllo sistematico prima e dopo i negoziati, per evitare ogni abuso.
<P>
In secondo luogo il Consiglio ha esaminato questa proposta e, su riserva di alcuni miglioramenti e modifiche, ne ha approvato il principio.
Segnatamente ha accolto l'idea di una notifica previa, come dicevo poc'anzi, dei negoziati e di un'approvazione a posteriori dei risultati.
Gli Stati membri chiedono flessibilità per poter continuare a negoziare con i propri partner bilaterali.
La Commissione, dal canto suo, onorevoli parlamentari, è soddisfatta dell'accoglienza favorevole riservata dal Consiglio alla sua proposta e spera che a questo punto si brucino rapidamente le tappe fino all'adozione definitiva.
<P>
Tenuto conto delle precedenti considerazioni, signor Presidente, onorevoli deputati, v'invito a seguire l'evoluzione dell'iniziativa che abbiamo proposto e che ho avuto modo di descrivervi a nome della collega de Palacio.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Schmitt (PPE-DE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in effetti oggi discutiamo di un regolamento che riguarda la negoziazione e la conclusione di accordi in materia di servizi aerei e ci accingiamo così a scrivere la parola fine ad una disputa che ha opposto per anni la Commissione e gli Stati membri, una disputa che purtroppo non è stata risolta politicamente in un momento in cui ciò avrebbe ancora avuto un senso, ma che, in ultima analisi, è stato necessario dirimere per il tramite di un pronunciamento della Corte di giustizia.
<P>
In passato, gli Stati membri hanno continuato a concludere accordi bilaterali in materia di servizi aerei, il che ha vanificato il mercato unico che abbiamo creato già dal 1992 nel settore del trasporto aereo e quindi ha finito per limitare e circoscrivere le possibilità e le opportunità dei vettori aerei degli Stati membri.
Pertanto è logico, e su questo sono perfettamente d'accordo, addivenire finalmente ad un accordo comunitario tra Unione europea e Stati membri per poter sfruttare, in termini di concorrenza, come continente europeo, le opportunità di cui già da anni beneficiano gli Stati Uniti nei nostri Stati membri.
<P>
Non comprendo del tutto il ragionamento della Commissione e l'ho anche indicato chiaramente nella mia relazione. Sicuramente in parte per rabbia, in parte per frustrazione a causa dei tentativi prodigati nel corso degli anni al fine di influenzare il Consiglio per ottenere un mandato negoziale, la Commissione si è richiamata alla violazione del diritto e, probabilmente, in questo modo ha fatto di ogni erba un fascio!
Se il Commissario Barnier ha affermato che il Consiglio più o meno ha già accettato che in futuro gli Stati membri debbano sottoporre ad autorizzazione i risultati dei negoziati bilaterali, allora credo che siamo ben lontani da quanto abbiamo discusso tanto intensamente in passato e anche da quanto abbiamo scritto nel Trattato costituzionale, cioè il principio della sussidiarietà.
Allora, con tutta la comprensione per la stizza e l'esuberanza della Commissione, non posso assolutamente condividere la sua impostazione, perché sta trattando gli Stati membri come dei bambini su una questione peraltro importante per le compagnie aeree nazionali.
<P>
Non discuto il fatto che in futuro la Comunità dovrà condurre i negoziati in certi settori, è giusto e opportuno, a maggior ragione in virtù dell'equivalenza che deve essere creata.
Tuttavia, come giustamente il Commissario ha sottolineato, esistono oltre 2 000 accordi bilaterali nazionali in materia di servizi aerei, che dovranno essere ulteriormente sviluppati, mantenuti e accompagnati da nuovi accordi.
Credo che sia giusto e corretto lasciarli alla sovranità degli Stati membri laddove non vi sia alcun obbligo né necessità di concludere un accordo comunitario.
E' fuori di dubbio, per quanto mi riguarda, che tali accordi nazionali devono essere evidentemente conformi al diritto comunitario, ma è inaccettabile restringere la spontaneità e la sovranità degli Stati membri tanto da rendere obbligatorio, per ogni accordo, non solo comunicare che il negoziato è stato avviato, ma addirittura presentarne l'esito per poi ottenere l'avvallo della Commissione.
<P>
Ripeto ancora una volta con molta chiarezza che nella mia relazione ho cercato di presentare questo punto in un modo leggermente diverso, non allineandomi alla proposta della Commissione che è stata nuovamente ribadita esplicitamente dal Commissario Barnier.
Ritengo che la Commissione dovrebbe limitarsi al settore nel quale è necessario che negozi la Comunità e per il resto gli Stati membri dovrebbero conservare la facoltà di negoziare, naturalmente nel rispetto del diritto comunitario e, se del caso, del diritto di intervento della Commissione.
<P>
Quando affermo che la disputa sta per concludersi, confido che si giunga a una soluzione tra Consiglio, Commissione e Parlamento al più tardi in seconda lettura.
Fino a qualche tempo fa erano ancora in corso contatti in tal senso, perché tutte le parti sono disponibili a fare ancora un passo verso le altre.
Gli Stati membri sono disposti ad accettare l'impegno di includere nei prossimi accordi in materia di servizi aerei certe clausole standard e pertanto credo che riusciremo a risolvere presto la questione in modo soddisfacente per tutte le parti in causa, nonostante le posizioni di partenza ancora diverse.
<P>
Vorrei citare un ultimo punto, perché ovviamente, dopo la discussione, si procederà subito alla votazione: si tratta dell'emendamento n.
17. Tale emendamento che, purtroppo, - e lo dico volutamente - è stato approvato a maggioranza in sede di commissione, prevede che nei futuri accordi si introduca il principio 'chi inquina paga?.
Desidero ancora una volta ricordare quanto segue: la negoziazione di accordi in materia di servizi aerei riguarda esclusivamente la concessione e l'utilizzo dei diritti di traffico e non mi spiego assolutamente cosa abbia a che fare il principio 'chi inquina paga? in un accordo sui servizi aerei che verte sui diritti di traffico.
Nei regolamenti si possono scrivere tante cose, ma quelle che non hanno alcuna pertinenza vanno stralciate, appunto per tale motivo.
Ecco perché chiedo seriamente all'Aula di non approvare l'emendamento n. 17, quando sarà posto in votazione.
<P>
(Prolungati applausi)
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, il mio gruppo appoggia naturalmente l'impostazione del relatore di procedere per gradi, perché è un'impostazione corretta.
Se ho ben capito il Commissario Barnier, anche lui si è leggermente orientato nella direzione del relatore, perché in origine la Commissione intendeva ancora sostenere che gli Stati membri devono rescindere tutti gli accordi in materia di servizi aerei e concluderne di nuovi.
<P>
Se l'ho ben interpretato, il Commissario Barnier si è spostato sulla nostra linea perché sono due gli aspetti di cui dobbiamo tenere conto: dobbiamo dare attuazione alla sentenza della Corte di giustizia, il che implica anche creare condizioni di concorrenza eque per le nostre compagnie europee nelle relazioni con i paesi terzi.
Si tratta di un compito importante, ma dobbiamo anche comprendere che alle compagnie aeree serve la certezza giuridica.
Ne hanno bisogno negli accordi in materia di servizi aerei con i paesi del mondo e quindi non si può fare tabula rasa e dire che tutto rimarrà in sospeso.
Anzi, bisogna soprattutto concentrarsi sui compiti per i quali la Commissione dispone di risorse umane.
Pertanto, Commissario Barnier, è giusto che lei segua il cammino indicato dal relatore, cioè un'impostazione progressiva.
<P>
L'accordo più importante è quello con gli Stati Uniti.
Vogliamo un mercato del trasporto aereo transatlantico con regole d'accesso ragionevoli e regole della concorrenza ragionevoli e spero che prossimamente, in sede di commissione, la signora de Palacio, Commissario per i trasporti, ci riferisca in merito ai preparativi già realizzati per i negoziati con gli Stati Uniti e quando questi saranno avviati.
Credo che per tutte le nostre compagnie aeree, vuoi Air France, British Airways o Lufthansa, dal punto di vista economico, questo sia l'accordo più importante e perciò dovremo trovare una soluzione ragionevole per il futuro e ciò è anche importantissimo ai fini della concorrenza reciproca.
Spero dunque che si progredisca rapidamente.
<P>
Una volta creato con gli Stati Uniti un tale modello di spazio aereo aperto ed equo dovremo fare in modo, come diceva il relatore, di trasporlo negli Stati che già hanno un sistema liberalizzato di tale natura o lo perseguono.
<P>
Mi sia consentito concludere dicendo che, a prescindere da ciò, s'impongono contatti urgenti con la Russia perché le condizioni che i russi applicano alle nostre linee aeree sono assolutamente inaccettabili.
Pertanto dovremmo procedere con cautela, cominciando con gli Stati Uniti, ma senza perdere di vista la Russia.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson (PSE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per il lavoro svolto sulla relazione.
<P>
La base della discussione tenutasi fino ad ora è l'importanza degli accordi bilaterali nel settore dell'aviazione.
Giustamente è stata posta in rilievo la questione degli Stati Uniti poiché è probabilmente la più importante, ma non vorrei che fossimo ossessionati dall'accordo con gli Stati Uniti a scapito degli accordi con altri paesi terzi.
Australia, Nuova Zelanda, Singapore e Giappone sono tutti in attesa di questi accordi.
Dunque, pur essendo importante sottolineare la rilevanza dell'accordo con gli Stati Uniti, dobbiamo ricordare che la relazione riguarda i rapporti con gli altri paesi, non soltanto con gli Stati Uniti.
<P>
Il mio timore è che gli Stati Uniti considerino quest'opportunità una ghiotta occasione per fare una cernita e scegliere, come hanno sempre fatto, le migliori rotte verso l'Europea.
Gli americani lo chiamano 'early harvest?: loro si prendono il meglio e lasciano all'Unione europea le briciole della tavola del padrone.
Ecco perché è tanto importante che la relazione prevenga tale eventualità.
<P>
Siamo preoccupati per una serie di emendamenti approvati, in particolare per l'emendamento n. 16 che sopprime l'articolo 4.
Abbiamo difficoltà anche sugli emendamenti nn. 6, 7 e 14.
Siamo d'accordo con l'onorevole Schmitt rispetto all'emendamento n. 17, ma questo è ciò che succede quando si lascia che il gruppo dei Verdi prenda in ostaggio le relazioni sui trasporti, come è loro solito cercare di fare.
Il principio 'chi inquina paga? è importante, ma non è l'approccio corretto per una decisione tecnica che deriva da una sentenza della Corte di giustizia.
<P>
Infine, a titolo personale, vorrei aggiungere che, anche se il mio gruppo appoggerà l'emendamento n. 4, la delegazione britannica ed io abbiamo qualche problema a fare altrettanto.
Appoggeremo la relazione Schmitt con i distinguo che ho indicato, ma nutriamo perplessità sui sei emendamenti che ho citato e in particolare sull'emendamento n. 16.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare l'onorevole Schmitt per il suo contributo che ci ha orientato sulla relazione che voteremo quest'oggi.
In linea di principio penso che sia importante disciplinare a livello europeo soltanto quanto comporta veramente un valore aggiunto.
Sono queste le materie che dobbiamo davvero organizzare adeguatamente in un contesto europeo.
Pertanto sono molto critico nei confronti dell'orientamento prescelto dall'onorevole Schmitt e della direzione che ha impresso alla sua relazione che, a mio avviso, danneggia esageratamente l'autorità recentemente ottenuta dalla Commissione europea con l'intervento della Corte di giustizia.
A me personalmente piacerebbe che la Commissione avesse un'ampia autorità in questo campo per garantire che tutti gli accordi bilaterali in materia di aviazione tra l'Unione europea e i paesi terzi s'ispirino al medesimo principio, prevenendo così la frammentazione innaturale del mercato europeo dell'aviazione e garantendo che d'ora in poi i molti accordi bilaterali siano definitivamente archiviati.
<P>
L'accordo 'cieli aperti? più vecchio d'Europa, quello tra Paesi Bassi e America, non rientra nella decisione, in quanto risale al 1991 e pertanto precede la costituzione del mercato interno.
L'accordo in parola, tuttavia, non sarà sostenibile se tutti gli altri accordi bilaterali analoghi non saranno più considerati permissibili.
<P>
Tuttavia, le mie critiche in ordine ad alcuni degli emendamenti contenuti nella relazione rimangono tali. Infatti, se detti emendamenti fossero approvati dall'Aula, immagino che il governo olandese insisterebbe per ottenere un nuovo pronunciamento della Corte, per cui gli accordi in vigore con gli Stati Uniti sarebbero ritardati di un paio di anni.
Mi preoccupa molto l'emendamento n. 13 che consente agli Stati membri di non tenere conto delle osservazioni della Commissione sugli accordi bilaterali con i paesi terzi.
Gli emendamenti nn. 2 e 15 garantiscono l'intoccabilità dei diritti monopolistici di certi vettori aerei su determinate rotte.
Inoltre gli emendamenti nn. 3 e 16 privano totalmente la Commissione della procedura di verifica che le consente di obiettare agli accordi bilaterali tra uno Stato membro dell'Unione europea e un paese terzo.
L'emendamento n. 5 attribuisce altresì al Consiglio il potere di scavalcare la Commissione tramite la procedura di comitatologia.
Inoltre gli emendamenti nn. 6 e 7 offrono agli Stati membri l'opportunità di consentire agli interessi nazionali di svolgere un ruolo chiave nella conclusione di nuovi accordi bilaterali nel settore dell'aviazione.
Le stesse compagnie aeree pagheranno lo scotto degli emendamenti nn. 4 e 18 in quanto saranno mal informate su eventuali nuovi negoziati o in merito alla trasparenza degli accordi.
In una parola, avevo la sensazione che avremmo dovuto adeguarci alla decisione della Corte, ma ora sembra che la concorrenza reale, onesta e aperta nel settore dell'aviazione europea non sia ancora così importante e che apparentemente si vogliano tarpare le ali a quest'autorità.
Pertanto, mi dispiace, ma spero che gli emendamenti non siano approvati, altrimenti sarò costretto a votare contro.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Foster (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il collega, onorevole Schmitt, per essersi adoperato con tanto impegno a lavorare sulla proposta in esame.
<P>
Sono trascorsi quasi quattro anni da quando abbiamo completato come Parlamento la nostra relazione sulla sfida globale del mercato unico, che appoggiava il sostegno generalizzato di uno spazio aereo transatlantico comune.
Sono favorevole a concedere alla Commissione il mandato di negoziare uno spazio aereo aperto con gli Stati Uniti, in sostituzione degli accordi bilaterali vigenti e delle restrizioni in materia di proprietà, che impediscono all'industria di svilupparsi su base globale.
Tuttavia non dovremmo sottovalutare le eventuali difficoltà del caso.
<P>
Per questo motivo accolgo volentieri i commenti della Commissione su quattro punti.
Anche se la signora Commissario de Palacio non è presente oggi, sarei grata di ottenere una risposta per iscritto.
<P>
In primo luogo vorrei chiedere alla Commissione un'assicurazione circa il fatto che gli attuali accordi bilaterali in materia di servizi aerei con i paesi terzi non saranno denunciati né congelati per un periodo indefinito mentre si negoziano gli accordi comunitari.
E' fondamentale che le relazioni commerciali normali possano continuare.
<P>
Secondariamente, la Commissione ci può garantire che durante i negoziati non si farà allettare dai negoziatori statunitensi ad accettare, come primo passo, il cosiddetto 'early harvest? che, se da un lato soddisfa gli attuali requisiti negoziali americani, dall'altro renderebbe molto meno probabile il raggiungimento di un'autentica liberalizzazione?
<P>
In terzo luogo, la Commissione come intende affrontare l'importante questione della massiccia iniezione di capitali nell'industria statunitense, pari a 11 miliardi di dollari, dall'11 settembre e i programmi Fly America e CRAF che insieme ammontano a 755 milioni di dollari?
Questi regimi falsano la concorrenza e sono incompatibili con gli attuali regimi bilaterali e con qualunque liberalizzazione tra Europa e Stati Uniti.
<P>
Quarto, la Commissione può assicurare che l'industria dell'aviazione svolgerà un ruolo diretto nei negoziati, come vuole la prassi invalsa a livello internazionale?
Infine, posto che un accordo UE-USA sarebbe un modello per l'ulteriore liberalizzazione a livello globale, la Commissione può assicurarci che non richiederà altri mandati finché non avrà concluso positivamente il negoziato con gli Stati Uniti?
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE).">
Signor Presidente, oltre alle osservazioni già formulate da diversi onorevoli colleghi, credo sia importante sottolineare che quanto facciamo oggi è l'inizio di un importante processo in cui l'Unione europea e la Commissione svolgeranno un ruolo di peso nei negoziati nel settore dell'aviazione.
Si tratta di per sé di un successo significativo grazie al quale la Commissione, d'ora in poi, avrà anche il mandato di avviare negoziati, ad esempio con gli Stati Uniti, per conto dell'intera Unione europea, e questo potrebbe essere estremamente proficuo, ma soltanto se tale mandato sarà tanto chiaro da fare in modo che l'Unione europea, nei fatti, possa parlare e negoziare con una sola voce.
Da altri settori sappiamo quanto spesso ciò si riveli enormemente difficile, in particolare quando si deve trattare con gli Stati Uniti.
<P>
Nel frattempo gli Stati membri devono poter continuare a negoziare con partner bilaterali, e dunque è necessario che il processo interno europeo sia organizzato come si deve.
Per questo motivo la proposta del relatore favorisce non un intervento immediato a tutto campo, ma piuttosto una concentrazione, nella fase iniziale, per cominciare, sugli Stati Uniti.
L'esperienza così maturata si rivelerà utile nelle fasi successive.
Ciò eviterà altresì la confusione che si verrebbe a creare se la Commissione dovesse improvvisamente assumersi la responsabilità per tutte le questioni e i negoziati bilaterali o se dovesse esercitare su di essi un controllo totale.
<P>
Sostengo quanto ha osservato in materia il collega Brian Simpson.
Naturalmente è difficile - risulta chiaramente dagli emendamenti - trovare una buona formula per definire, da un lato, il ruolo della Commissione e, dall'altro, quello degli Stati membri, che naturalmente devono anche tenere conto degli interessi dell'industria dell'aviazione per raggiungere un giusto equilibrio nel settore.
Tuttavia penso davvero che sia importante per il Parlamento e gli Stati membri, ma anche per le compagnie aeree, riuscire a svolgere un ruolo in questo processo, ma anche essere in grado di esercitare la propria influenza nell'espletamento dei loro nuovi ruoli.
Si tratta di un'operazione di rilievo che può creare più opportunità per l'aviazione europea, ma vi è anche il rischio, e vorrei sottolinearlo, che l'esito comporti cambiamenti indesiderati e ciò avrebbe un effetto deleterio sull'occupazione in alcuni paesi.
<P>
Penso che quest'aspetto relativo all'occupazione e agli interessi dei nostri vettori aerei debba rimanere una ferma priorità nel corso del processo.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è la seconda volta che intervengo in un'ora: un'occasione davvero rara!
In autunno, allora, potrò rallentare un po' i ritmi.
<P>
Mi rallegro che finalmente avremo una politica comune europea in materia di trasporto aereo, perché la situazione attuale è assolutamente insensata e richiede un ripensamento radicale.
La sentenza dell'anno scorso della Corte di giustizia delle Comunità europee è stata un'eccellente notizia.
Prima di allora gli Stati Uniti d'America, in virtù degli accordi bilaterali, avevano veramente il coltello dalla parte del manico.
Gli accordi 'cieli aperti? hanno impedito le fusioni tra le nostre compagnie aeree, perché non erano autorizzati voli verso gli Stati Uniti da paesi nei quali la compagnia aerea non fosse registrata.
L'impossibilità di realizzare fusioni ha conservato il carattere frammentario del nostro mercato dei servizi aerei, il che a sua volta ha eroso la competitività dei nostri vettori e fatto aumentare i prezzi.
Ancora una volta gli interessi dei consumatori sono stati eclissati dai benefici ottenuti.
<P>
Invece di un approccio miope e nazionale dovremmo renderci conto che le compagnie aeree nazionali non sono un fine in se stesso, mentre voli a basso costo e organizzati in maniera efficiente sì, perché il cliente, l'europeo, ha sempre ragione.
Per tale motivo dovremmo accogliere a braccia aperte la globalizzazione civilizzata anche in questo settore e spronarla a vantaggio dei nostri cittadini.
Le proposte della Commissione sugli accordi in materia di servizi aerei sono pertanto assolutamente adeguate.
Desidero altresì ringraziare il relatore, onorevole Schmitt, per il suo approccio accurato e prammatico.
<P>
In autunno gli uccelli migrano a sud.
Se consentiamo alla concorrenza di crescere nel settore dell'aviazione, anche gli europei meno abbienti potranno volare verso sud.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Ringrazio l'onorevole Ari Vatanen per essere riuscito, al termine del suo intervento, a dare una dimensione politica a questa discussione.
Naturalmente ho ascoltato tutti voi e riferirò alla signora Commissario de Palacio le vostre varie osservazioni.
Inoltre, signor Presidente, abbiamo trasmesso al Segretariato del Parlamento la posizione della Commissione sugli emendamenti presentati.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0254/2003), presentata dall'onorevole Mark Watts a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo sui trasporti marittimi tra la Comunità europea e i suoi Stati membri da un lato e la Repubblica popolare cinese dall'altro [6046/1/2003 REV 1 - COM(2002) 97 - C5-0062/2003 - 2002/0048(CNS)]
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EN" NAME="Watts (PSE)">
Signor Presidente, i trasporti marittimi sono un settore importante e costituiscono un'importante fonte di lavoro in Europa.
Il 40 per cento del commercio dell'Unione già oggi si svolge via mare o attraverso le vie navigabili interne.
La grande maggioranza del nostro commercio con il resto del mondo avviene via mare.
Quanti tra noi desiderano incoraggiare l'uso di questo modo di trasporto più ecologico sono favorevoli a qualsiasi iniziativa volta ad incoraggiare il commercio marittimo.
E' in tale contesto che il relatore accoglie positivamente l'accordo in materia di trasporti marittimi tra la Comunità europea e la Repubblica popolare cinese.
<P>
La Cina è il nostro terzo partner commerciale extraeuropeo, in termini di volume, il che rende il mercato cinese particolarmente rilevante per gli interessi europei in materia di navigazione marittima.
La crescita degli scambi con la Cina rappresenta un importante incentivo all'occupazione e un'occasione per sviluppare ulteriormente il settore marittimo al fine di garantire che una parte sempre maggiore degli scambi commerciali avvengano via mare.
Nello scorso decennio le relazioni con la Cina hanno registrato un'evoluzione positiva, in particolare nel settore dei trasporti marittimi, e la maggioranza degli Stati membri ha firmato accordi bilaterali con i cinesi.
L'obiettivo principale della proposta è garantire un accordo a livello di Unione volto a migliorare le condizioni in cui si effettuano i trasporti marittimi di merci tra Cina e Unione europea.
L'accordo pertanto si applica alla fornitura di servizi internazionali di trasporto marittimo di merci e di servizi logistici tra i porti della Cina e gli Stati membri e ai trasporti marittimi internazionali tra i porti dell'Unione europea.
<P>
Ad esempio, per quanto riguarda i porti e l'uso delle infrastrutture, ciascuna parte contraente è tenuta a garantire reciprocamente il trattamento non discriminatorio delle navi battenti bandiera dell'altra parte contraente.
Il medesimo principio si applica in relazione alle spese amministrative, agli oneri e alle formalità doganali.
L'accordo è concluso per un periodo di cinque anni e si rinnova tacitamente ogni anno, e si limiterà esclusivamente a sostituire gli accordi marittimi bilaterali attualmente in vigore.
Sono soddisfatto in particolare di due importanti caratteristiche dell'accordo in questione.
Innanzi tutto, se il presente accordo è meno favorevole degli accordi bilaterali esistenti, si applicano le disposizioni più favorevoli.
Secondo, sono molto lieto che la Commissione abbia indicato in modo informale che intende assistere le imprese vittime di discriminazioni, incaricandosi di sollevare informalmente il problema direttamente con i cinesi, evitando quindi una vertenza potenzialmente lunga e costosa.
<P>
Desidero ringraziare a titolo personale la Commissione per la sua assistenza su questo punto.
Tuttavia, in qualità di relatore, nutro alcune preoccupazioni.
Questo accordo con la Cina si applica altresì alle imbarcazioni battenti bandiera di paesi terzi, ma di proprietà o gestiti da una società di trasporti cinese o di uno Stato membro dell'Unione.
In altri termini, stiamo potenzialmente conferendo un accesso preferenziale alle bandiere di comodo.
<P>
In seguito ai naufragi dell'Erika e della Prestige, ci sentiamo in dovere di chiedere alla Commissione perché l'accordo si proponga di offrire i vantaggi dell'accesso illimitato e del trattamento non discriminatorio a armatori europei e cinesi che decidono di registrare le proprie navi nei paesi terzi.
Mi rammarico altresì che non vi sia stata una consultazione formale delle parti sociali, che sarebbe servita ad affrontare alcune di queste preoccupazioni e avrebbe reso l'accordo nel complesso efficace.
<P>
Pertanto ho presentato un emendamento che propone, per i successivi rinnovi - i rinnovi annuali cui ho già accennato - di prendere in considerazione tale aspetto.
L'emendamento in questione aggiunge un nuovo paragrafo 1 bis alla risoluzione legislativa che recita: 'chiede che nei successivi rinnovi siano prese in considerazione le questioni relative al riconoscimento delle bandiere di paesi terzi nell'ambito del presente accordo?.
L'emendamento non è inteso in alcun modo a inficiare alcuno dei benefici per le parti contraenti, ma chiede semplicemente che vi sia una revisione di questa potenziale lacuna.
<P>
Concludendo, in qualità di relatore accolgo favorevolmente questo storico accordo marittimo tra l'Unione europea e la Repubblica popolare cinese.
Si tratta di un passo avanti positivo nella costruzione di relazioni sempre più strette tra Europa e Cina, un importante sprone all'occupazione e uno stimolo significativo per quanti di noi desiderano una rinascita del commercio marittimo europeo.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signor Presidente, l'onorevole Vatanen si preoccupava di aver preso la parola due volte in un'ora, e io allora che dovrei dire?
In ogni modo vi ringrazio per la vostra comprensione.
Cambiamo argomento per la terza volta e, a nome della Commissione e della Vicepresidente de Palacio, per i motivi di cui sopra, vorrei affermare che approviamo in toto, onorevole Watts, la relazione che lei ha presentato sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo sui trasporti marittimi tra la Comunità europea e i suoi Stati membri da un lato e la Repubblica popolare cinese dall'altro.
<P>
Tuttavia nutriamo qualche dubbio in merito all'opportunità dell'emendamento presentato dal gruppo socialista relativamente alla necessità di tenere in conto, in occasione dei futuri rinnovi, delle preoccupazioni in merito alle bandiere dei paesi terzi nel quadro dell'accordo.
Pur essendo disposti ad accettarlo, in quanto è un obiettivo valido, esso non può tuttavia rimettere in causa la politica marittima estera dell'Unione che è stata definita molto tempo fa.
<P>
Onorevoli parlamentari, questo primo accordo tra due dei principali attori sul mercato mondiale dei trasporti marittimi riveste un'importanza particolare, come lei ha ricordato, onorevole Watts, in ragione non soltanto di nuovi sbocchi commerciali ed economici offerti alle imprese delle due parti contraenti e dei paesi che le compongono, ma anche di chiari impegni che l'accordo contiene, in vista di una più forte cooperazione marittima, a livello bilaterale come pure in seno ad organizzazioni internazionali quali l'IMO e l'OIL.
Detti impegni non riguardano unicamente la prosecuzione degli sforzi nel settore della sicurezza marittima, ma offrono altresì nuove possibilità d'azione nel settore sociale, della formazione, come ha costatato la missione europea recatasi in Cina all'inizio del mese d'aprile per studiare il sistema di formazione dei marittimi e il rilascio dei brevetti ai marinai cinesi.
<P>
Vorrei inoltre segnalare che abbiamo l'intenzione di seguire questo stesso approccio in vista di concludere un accordo marittimo con l'India, un altro grande paese di questa regione del mondo.
Signor Presidente, onorevole Watts, onorevoli parlamentari, ci rallegriamo che col progetto di risoluzione si approvi la conclusione dell'accordo e spero, a nome della Commissione, che le relazioni marittime tra Unione europea e Cina saranno così favorite e proficue.
Vi ringrazio per l'attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE).">
Signor Presidente, Commissario de Palacio, Commissario Barnier, onorevoli colleghi, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei accoglie con favore ed approva la conclusione dell'accordo sui trasporti marittimi tra Unione europea e Stati membri da un lato e Repubblica popolare cinese dall'altro.
Tale accordo intende consentire un trattamento equo e non discriminatorio delle compagnie di navigazione europee e cinesi nei porti delle rispettive parti contraenti, così da facilitare il commercio tra Unione europea e Cina.
Questo è tanto più importante se si considera che oggi la Repubblica popolare cinese è già il terzo partner commerciale per importanza dell'Unione europea.
<P>
L'accordo in parola è importante non soltanto perché disciplina il trasporto marittimo di merci, incluse le operazioni multimodali, ma anche perché consente di insediare filiali controllate al cento per cento sul territorio dell'altra parte contraente.
Tali filiali, tra le altre cose, sono anche abilitate ad assumere personale di base di qualunque nazionalità.
A mio parere questo è un netto vantaggio in termini di certezza giuridica per le società marittime europee.
<P>
Saprete probabilmente, come molti di noi, che con la Cina abbiamo molti accordi e contatti, ma che le autorità locali - e le autorità portuali sono autorità locali - talvolta hanno altri usi.
Pertanto, è assolutamente fondamentale concludere un accordo che garantisca un trattamento non discriminatorio alle nostre società marittime europee in tutti i porti della Cina.
Naturalmente la Commissione è chiamata a garantire che l'accordo in questione sia applicato tempestivamente e correttamente in tutto il territorio cinese e forse il Commissario, la Vicepresidente de Palacio, potrebbe esprimersi al riguardo.
Ciò vale in particolare per l'utilizzo non discriminatorio delle infrastrutture portuali e dei servizi marittimi per le compagnie di navigazione europee nei porti della Cina, ma si applica altrettanto nel senso che le società europee sono tenute a pagare le spese e le tasse dovute al pari degli altri operatori, senza trovarsi svantaggiate e discriminate. Allo stesso modo le formalità doganali non devono recare pregiudizio al nostro commercio e alle nostre società di trasporto marittimo nei porti cinesi.
Lanciamo altresì un appello alle società europee di trasporto marittimo e le invitiamo, in caso di difficoltà, a rivolgersi a noi e alla Commissione affinché si possa intervenire.
<P>
Vengo ora all'emendamento sulla proposta di risoluzione presentato dai colleghi Simpson e Watts, e preciso che con quest'ultimo ci conosciamo benissimo.
Quest'emendamento è semplicemente superfluo.
Nel contesto della procedura in sede di commissione parlamentare c'è stato uno scambio di note con la Commissione, la quale ha affermato quanto l'onorevole Watts stesso ha confermato: questo è un accordo per le compagnie di navigazione europee e cinesi.
La bandiera che battono le loro navi è affare loro.
Si tratta di una consuetudine internazionale e quindi il relatore non può comportarsi come se il ricorso alle bandiere di paesi terzi da parte di armatori europei fosse un atto illecito o estremamente pericoloso.
La stessa Commissione ha garantito che vigilerà per impedire che l'accordo comporti svantaggi per i marittimi europei.
Confidiamo nella Commissione.
L'emendamento è superfluo!
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore per il suo eccellente lavoro, che il mio gruppo sostiene in tutti i suoi aspetti.
Effettivamente il tema in questione è importante: la metà del commercio complessivo si svolge per via marittima.
La Cina è, di fatto, il nostro terzo partner commerciale extraeuropeo in ordine di grandezza, il suo peso aumenta a ritmi rapidissimi e a tutt'oggi non esistono accordi commerciali in materia con la Cina.
L'accordo si applicherà a settori quali il trasporto marittimo di merci e i servizi logistici.
<P>
E' di grande rilievo che il principio di non discriminazione, cui ha fatto riferimento anche il collega che mi ha preceduto, oltre allo stesso relatore, d'ora in poi trovi fondamento in un accordo che contiene altresì disposizioni per intervenire in caso di violazione.
Tale principio di non discriminazione è vitale per noi.
Un altro aspetto indicativo è che l'accordo permette alle compagnie di navigazione di svolgere attività e di insediare nel paese società, filiali o uffici di rappresentanza propri.
Anche questo è un successo non indifferente.
<P>
Se una società di navigazione europea ritiene di essere vittima di una discriminazione si può appellare non soltanto alle proprie autorità, ma anche alle autorità dell'Unione europea.
Ovviamente ciò implica un tipo di prerogative del tutto diverse.
L'accordo significa che la nostra posizione e le nostre richieste si rafforzeranno.
<P>
I trasporti marittimi necessitano di un sistema comune di regolamentazione, perché questo settore è diventato un settore caratterizzato da manodopera a basso costo e anche da attività deprecabili, per non dire criminali.
Proprio per questo motivo s'impongono controlli severi nel settore dei trasporti marittimi.
Vorrei altresì chiedere al Commissario se intende affrontare il problema della bandiere di comodo, in caso di incidenti come quello della Prestige o di altri incidenti.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0152/2003), presentata dall'onorevole Bernard Poignant a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 2001/25/CE concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare [COM(2003) 1 - C5-0006/2003 - 2003/0001(COD)]
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la proposta in discussione raccomanda l'istituzione di un sistema di qualità per i marittimi dei paesi terzi imbarcati a bordo di navi comunitarie in possesso di certificati di abilitazione rilasciati al di fuori della Comunità.
Scopo della proposta è garantire che gli equipaggi stranieri a bordo di imbarcazioni battenti bandiera di uno degli Stati membri dell'Unione, in tutti i casi, abbiano una formazione e una certificazione conforme ai requisiti internazionali.
<P>
La proposta riveste particolare importanza se esaminata nell'ottica dei naufragi che hanno coinvolto l'Erika e la Prestige.
Il fattore umano è un aspetto serissimo della sicurezza in mare: al contempo, però, assicura la salvaguardia dell'ambiente marino.
Pertanto, tutti i tipi di equipaggio in servizio a bordo delle imbarcazioni comunitarie devono avere una formazione adeguata.
<P>
Mi sia consentito commentare brevemente i punti principali della proposta.
Primo, la proposta introduce un sistema armonizzato europeo per il riconoscimento a livello comunitario dei sistemi di formazione e certificazione marittima dei paesi terzi che sono conformi a tutti i requisiti della Convenzione STCW, la Convenzione sulle norme relative alla formazione della gente di mare, al rilascio dei brevetti e alla guardia.
<P>
La seconda osservazione riguarda l'introduzione di una procedura efficace per l'azione diretta, in relazione alle modifiche che intervengono nel sistema di formazione e certificazione dei paesi terzi.
La proposta di vigilare e eventualmente ritirare il riconoscimento, laddove giustificato, introduce due elementi vitali nel testo.
Aspetto ancora più importante, si prevede di procedere ogni cinque anni a una nuova valutazione di tutti i paesi che hanno già ottenuto il riconoscimento.
<P>
Terzo, la chiave della proposta è la nuova Agenzia europea per la sicurezza marittima, che con i pareri dei suoi esperti e la sua professionalità assisterà la Commissione in questi compiti di importanza cruciale.
Questa nuova procedura legislativa migliorerà la qualità e l'efficienza del sistema di riconoscimento delle qualifiche dei marittimi all'interno di un unico sistema comunitario.
<P>
I ministri dei Trasporti hanno raggiunto un accordo politico unanime sulla proposta a marzo.
L'esame da parte del Consiglio ci ha consentito di introdurre taluni emendamenti che migliorano la nostra proposta iniziale.
Ad esempio, il riconoscimento di un paese terzo rimarrà valido fin tanto che non vi siano prove d'inottemperanza da parte del paese terzo in questione, nel qual caso il riconoscimento viene revocato.
<P>
Onorevoli parlamentari, questa è l'essenza della nostra proposta, la cui principale preoccupazione è garantire che gli equipaggi dei paesi terzi siano professionalmente competenti.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE)">
Signor Presidente, signora Commissario, occorre rivedere questo testo nel contesto di tutte le normative in materia di sicurezza marittima.
Si tratta soltanto di un elemento, un componente in un sistema di norme per la prevenzione degli incidenti in mare.
La proposta della Commissione, come la signora Commissario ci ha appena ricordato, è intesa a semplificare, in altri termini ad evitare sovrapposizioni e a limitare gli oneri amministrativi.
A tale proposito posso citare alcune cifre: nell'Unione europea ci sono 120 000 marittimi, inclusi marittimi di origine extracomunitaria, che sono passati da 29 000 nel 1983 a 34 500 nel 2001.
Pertanto è una preoccupazione legittima garantire che la loro formazione sia la migliore possibile e che rispetti completamente la convenzione internazionale, nota come codice STCW, che è volta a salvaguardare la vita umana in mare e a migliorare la protezione dell'ambiente marino, come pure ad applicare misure nei confronti di navi che non ottemperano alle norme e alle regole in materia di dumping sociale.
In breve, si tratta di un esempio del tipo di regolamentazione che si può applicare alla globalizzazione.
<P>
Il testo concerne due aspetti.
Il primo è che la procedura di riconoscimento della formazione dei marittimi originari di paesi terzi si semplifica.
La relazione è favorevole a questa linea, che posso riassumere nei seguenti termini: l'iniziativa in passato veniva dagli Stati membri, mentre d'ora in poi spetterà alla Commissione.
La procedura attuale è molto complicata e lunga e per questo motivo deve essere semplificata.
<P>
Il secondo punto riguarda l'allineamento del testo ai requisiti linguistici della Convenzione STCW.
La nostra commissione è altresì favorevole alla proposta di introdurre una lingua comune, che si tratti di una lingua conosciuta o acquisita, nei casi in cui una nave salpi con un equipaggio composto da marittimi di diversi paesi, per garantire la comunicazione tra l'imbarcazione e le autorità di terra responsabili.
La commissione competente per il merito e la commissione competente per parere, che ha partecipato alla redazione della relazione, auspicano che le cose procedano con tempestività, diversamente da quanto è avvenuto per l'abolizione delle navi a scafo unico.
Non possiamo indugiare, perché tutti ricordiamo il duplice incidente - per non dire triplice o quadruplo - verificatosi al largo delle nostre coste, che ha coinvolto la Tricolore, la Ievoli Sun, l'Erika e la Prestige.
Posto che non siamo mai completamente al sicuro da eventuali incidenti, dobbiamo decidere rapidamente, e da qui trae origine lo spirito di compromesso che credo abbia prevalso nel trilogo del 17 giugno tra Commissione, Consiglio e Parlamento, in merito a cui riferirò brevemente di seguito.
<P>
Negli emendamenti nn. 3, 12, 15 e 17 il Parlamento ha proposto il riconoscimento di singoli istituti di formazione.
La Commissione ci ha segnalato che è impossibile ispezionarli singolarmente, citando l'esempio delle Filippine, dove ne esistono almeno un centinaio.
Pertanto è necessario considerare il paese nel suo insieme, anche se ha solo uno o due istituti.
Abbiamo preso atto di tale orientamento.
Il Parlamento vuole introdurre un certificato di conformità per ridurre al minimo le frodi.
Nella riunione la Commissione ha assunto l'impegno - cui credo dovremmo attenerci - di presentare una bozza di testo in materia entro la fine dell'anno.
Questa è la condizione alla quale saremmo disponibili a sostenere l'opinione della Commissione.
<P>
L'emendamento n. 10 pone un problema agli Stati membri per quanto riguarda la formazione permanente, nella misura in cui essa deve essere finanziata dai paesi di provenienza dei marittimi e non dall'Unione europea.
Abbiamo preso nota di tale argomentazione.
D'altro canto la nostra commissione non desidera abbandonare gli emendamenti nn. 1 e 2, che riguardano la valorizzazione della professione marittima.
Idem dicasi per le garanzie di qualità e le garanzie di prevenzione delle frodi. Quanto all'emendamento n.
23, che si riferisce alla relazione di valutazione che deve essere presentata ogni cinque anni, credo che la Commissione sia d'accordo con questa proposta.
<P>
Alla nostra commissione è stato chiesto altresì di modificare la data per la trasposizione delle disposizioni legislative da parte degli Stati membri.
Noi avevamo suggerito 12 mesi, mentre la Commissione ne propone 18.
Prendiamo atto del suggerimento.
<P>
Infine, l'emendamento n. 19 è stato emendato dal Consiglio e possiamo accettarne la nuova versione.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz (PPE-DE)">
Signor Presidente, desidero segnalare che intervengo a nome del collega onorevole Pérez Álvarez che per il momento non è in grado di presenziare a questa seduta.
<P>
Come ha correttamente ricordato il relatore, si sono verificati in mare una serie di sfortunati eventi.
Tali sciagure sono destinate a farci riesaminare taluni aspetti della professione marittima nell'ottica della sicurezza e della salute sul luogo di lavoro.
Non mancano le implicazioni relative all'ambiente e al diritto di ogni lavoratore a condizioni di lavoro che rispettino la sua salute, la sua sicurezza e la sua dignità, ai sensi dell'articolo 31 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
<P>
La formazione della gente di mare costituisce un elemento chiave per conseguire un livello adeguato di sicurezza dei trasporti marittimi ed è altresì fondamentale ai fini della prevenzione degli incidenti.
Questa è una buona occasione per ricordare alla Commissione la necessità di valorizzare le professioni marittime e renderle più attrattive per i nostri giovani, rafforzando la lotta alla disoccupazione e migliorando altresì la sicurezza dei trasporti marittimi.
Il Parlamento sollecita da tempo un'azione in tal senso da parte della Commissione e del Consiglio.
<P>
Certo è che la formazione richiesta nell'Unione europea può essere omessa o ignorata tramite il ricorso alla contrattazione di marittimi di paesi terzi, che sono imbarcati a bordo di navi dell'Unione europea a causa della carenza di professionisti comunitari e che possono non avere la formazione richiesta.
<P>
La commissione per l'occupazione e gli affari sociali nel suo parere affronta quattro aspetti: la salvaguardia della possibilità di un approccio selettivo per quanto riguarda il riconoscimento dei certificati attitudinali, l'introduzione di un attestato di conformità europeo per i certificati, il termine per la proroga del riconoscimento e la procedura comunitaria per la revoca del riconoscimento.
<P>



L'ottimo operato dell'onorevole Poignant, relatore per il merito, ha facilitato i progressi su alcune delle questioni sollevate, che devono rimanere nello spirito della modifica come aspirazione per il futuro, in virtù dei citati articoli 31 e 37 della Carta, che saranno integrati nella Costituzione europea con valore vincolante.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Cocilovo (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, facendo seguito alle questioni già sottolineate da tanti colleghi nei loro interventi, a partire dalla signora Commissario, dal relatore e dal collega Ojeda, ritengo che si tratti di una proposta di direttiva che ha dei contenuti tecnici ma che non si può ridurre ad aspetti tecnici.
Insisto, i motivi sono già stati sottolineati: l'importanza di un riconoscimento dei titoli di formazione per i marittimi provenienti da paesi terzi che possa contare su basi comuni di accertata qualificazione, al riparo da frodi; una semplificazione delle procedure fino ad oggi adottate con una valorizzazione dell'intervento della Commissione e dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima, superando le difficoltà e l'unilateralità legate alle procedure in atto riferite ai singoli certificati di idoneità.
<P>
Sullo sfondo di questi problemi e delle soluzioni proposte, su cui noi concordiamo - e nel far ciò apprezziamo l'ottimo lavoro del relatore e anche le conclusioni a cui si è infine arrivati attraverso le verifiche con il Consiglio e i triloghi realizzati - sta l'esigenza di fondo di ridurre in qualche modo l'incidenza degli errori umani per i rischi di disastro, di incidenti nella navigazione marittima che, come sappiamo, sono intervenuti nel passato.
Ma c'è qualcosa in più: noi siamo alle prese con l'approvazione di una proposta di direttiva legata all'apertura al mercato, per esempio, dei servizi portuali, all'interno della quale si pensa di regolare le opportunità anche di concorrenza legate a questa evoluzione, mettendo però rigorosamente al riparo le esigenze di sicurezza, di tutela ambientale, di tutela sociale, e quindi anche, in questo caso, i requisiti irrinunciabili di formazione e di qualificazione professionale degli equipaggi, requisiti che devono essere posti alla base delle procedure di autorizzazione e anche degli interventi di autoproduzione o autoassistenza.
<P>
Per queste ragioni, poter contare su requisiti minimi e garantiti di qualificazione per il personale dell'equipaggio, da qualunque paese esso provenga, è di decisiva importanza.
Per queste stesse ragioni, faccio solo un'ultima osservazione sulle proposte che sono state illustrate dal relatore.
Mi riferisco all'emendamento n. 10 che consente anche ai membri dell'equipaggio provenienti dai paesi terzi, presso i singoli Stati membri, di avere condizioni di parità di accesso ai percorsi di qualificazione e di formazione permanente.
Credo che non dobbiamo rinunciare a questa opportunità e che dobbiamo insistere su una soluzione che mi sembra adeguata, e che è poi quella proposta dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nostro gruppo ringrazia il relatore per il suo documento e lo sostiene.
La formazione è un fattore importante cui bisogna essere attenti.
Sempre più spesso le navi battenti bandiera di uno Stato membro hanno equipaggi composti da cittadini di paesi terzi.
Questa proposta facilita il reclutamento di membri dell'equipaggio provenienti da paesi terzi e per tale motivo dobbiamo essere molto cauti, perché ciò potrebbe pregiudicare l'occupazione di personale addestrato originario dell'Unione europea.
<P>
A questo punto, occorre pertanto garantire che non sia assunto personale non formato per svolgere tale attività, e che la formazione degli equipaggi sia adeguata. Per questo motivo sostengo l'emendamento n.
1 come pure l'emendamento n. 4: in particolare, i certificati rilasciati devono essere a prova di frode.
Proviamo ad immaginare una nave con un equipaggio con documenti falsi e che magari non sa neanche leggerli!
Poi occorre considerare l'emendamento n. 6: i certificati devono essere rilasciati in più lingue perché questo facilita i controlli e il lavoro dell'autorità.
Quanto all'emendamento n. 7, dovremmo intervenire nei confronti dei paesi che non fanno abbastanza per prevenire la falsificazione dei documenti e dei certificati.
Per quanto riguarda lo Stato in questione, si tratterebbe in questo caso di una violazione dell'accordo.
Certamente si è fatto notare che vi sono paesi che non si adoperano a sufficienza, o non si adoperano per nulla, per contrastare il rilascio di certificati fasulli.
Per questo motivo si tratta di una questione molto importante.
<P>
Immaginate un equipaggio non addestrato, privo di conoscenze linguistiche, a bordo di una nave a scafo unico in difficoltà nelle acque del Golfo di Finlandia, con 20 metri di pack e senza l'aiuto di un rompighiaccio russo.
Come potrebbe non essere una tragedia?
Spero che la Commissione consideri la questione con la massima serietà.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR).">
Signor Presidente, la relazione in esame riveste particolare rilievo come completamento delle norme esistenti.
Desidero ringraziare il relatore per il lavoro che ha svolto.
La revisione del regolamento in vigore concernente i requisiti minimi di formazione per i marittimi originari di paesi al di fuori dell'Unione europea costituisce, in particolare, un progresso della situazione attuale.
La valutazione della formazione svolta dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima rispetto ai requisiti formativi prescritti dalla convenzione dell'IMO, ai sensi della quale si rilascia l'autorizzazione al paese terzo in questione con una validità di cinque anni, è una misura positiva, in quanto migliorerà enormemente la sicurezza marittima all'interno e all'esterno delle acque europee.
<P>
Stiamo ricorrendo direttamente all'Agenzia che abbiamo appena costituito.
E' fondamentale pensare le stesse cose, avere regole riconoscibili e anche una lingua riconoscibile, nella misura del possibile.
Molti incidenti in mare, tutto sommato, non sono soltanto il risultato di difetti tecnici ma spesso anche di disattenzione: un errore umano che si sarebbe potuto evitare se ci fosse stata maggiore vigilanza.
<P>
Gli emendamenti che prevedono la possibilità di utilizzare altre lingue oltre all'inglese come lingue di comunicazione nell'ambiente marittimo mi sembrano poco auspicabili.
Dobbiamo cercare di seguire altri esempi di uniformità nell'uso internazionale di una lingua.
Nell'aviazione, ad esempio, l'inglese è la lingua di comunicazione giusta.
Si è affermato che la lingua fu un problema quando la Tricolore affondò nel Canale, ad esempio.
Una delle cause degli incidenti verificatisi dopo l'affondamento della Tricolore, è stata l'interruzione delle comunicazioni tra il capitano di lingua inglese e i servizi di pilotaggio francesi.
Pertanto è vitale applicare il medesimo riconoscimento nella stessa lingua e fare riferimento alle stesse norme in tutta l'Unione, anzi in tutto il mondo.
Onorevole Poignant, credo che sia un'ottima cosa aver formulato la relazione in termini generali e in termini altrettanto generali la sosterrò.
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL).">
Signor Presidente, spero che i colleghi stiano seguendo e ascoltino quanto viene detto, poiché é davvero importante.
In senso generale è una buona idea semplificare le procedure di riconoscimento dei certificati di abilitazione dei paesi terzi, come si evince dalla relazione del relatore.
<P>
Tuttavia ritengo che sia importante tenere presenti alcuni elementi.
Innanzi tutto, dobbiamo essere sicuri al cento per cento che gli attestati che devono essere certificati nell'Unione europea siano rilasciati da istituti di formazione riconosciuti.
I documenti devono garantire che i marittimi abbiano realmente svolto una formazione pratica.
Non si deve trattare di un semplice pezzo di carta stampato in serie in una repubblica delle banane qualunque.
<P>
Inoltre occorre esaminare con attenzione la situazione occupazionale nel settore marittimo dell'Unione europea.
Occorre sincerarsi che si sia costruita una capacità adeguata nel settore formativo, di modo che sia possibile offrire formazione di base e permanente per i nostri marittimi.
<P>
Allo stesso tempo occorrerà poter prevenire il fenomeno del dumping sociale dall'esterno, che causerebbe la perdita del posto di lavoro ai marittimi europei a causa delle pressioni sui salari.
In tale contesto è importante che nei paesi candidati i marittimi siano rapidamente innalzati al livello dei loro colleghi negli attuali Stati membri, così da poter ricevere un giusto salario per il loro lavoro, evitando la concorrenza sleale.
<P>
Vorrei fare un esempio di come il tema in questione avrebbe potuto avere ripercussioni nel mio paese.
Nella mia regione si è verificato un gravissimo incidente causato dalla collisione tra due navi che ha prodotto una falla in una delle due imbarcazioni.
E' risultato che gli equipaggi non potevano comunicare perché non avevano una lingua in comune: una vera catastrofe per l'intera regione.
Tutto questo si sarebbe potuto evitare con alcune regole ragionevoli, pertanto spero che i colleghi stiano ascoltando, invece sono tutti impegnati a chiacchierare e a fare altro, però può darsi che poi possano leggere il verbale della seduta.
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE).">
Signor Presidente, nel Mare del Nord, lungo la costa delle Fiandre, si sta lavorando alacremente per ripulire dal relitto della Tricolore.
Quest'anno si sono verificati circa sessanta incidenti, un fenomeno quasi inspiegabile.
Il mese scorso ci ha sbalordito sentire che si sono verificate almeno tre collisioni gravi sul fiume Schelda in direzione di Anversa.
Non è più una coincidenza.
E' chiaro che uno dei modi principali per prevenire gli incidenti di navigazione è disporre di un equipaggio ben addestrato.
Pertanto, tutti i passi intesi a migliorare la qualità degli equipaggi meritano il sostegno di questo Parlamento.
Il mio gruppo è rimasto estremamente soddisfatto della tempestività con cui la Commissione ha lanciato la proposta di creare un regime standard in materia di abilitazione dei marittimi.
Il mio gruppo ha altresì sollecitato a includere nella proposta un aspetto relativo alle pari opportunità in termini di carriera a bordo.
La proposta della Commissione deve garantire che il personale extraeuropeo non diventi personale di serie B. Si è parlato diffusamente di qualità e di status sociale degli equipaggi, nonché dell'impatto di tali fattori sulla sicurezza della navigazione.
Speriamo che in seguito all'adozione delle modifiche alla direttiva una relazione di valutazione chiarisca il rapporto tra formazione degli equipaggi e natura e numero degli incidenti di navigazione.
Potrebbe essere il primo passo sulla lunga strada verso una bandiera autenticamente europea.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
La navigazione internazionale è in difficoltà da decenni.
La globalizzazione ha aumentato le pressioni su vari comparti del settore.
E' stato necessario ridurre i costi di costruzione e manutenzione delle navi.
A causa in particolare dell'impatto dei registri delle 'navi a basso costo? i paesi di bandiera della Comunità europea hanno rivisto il loro pacchetto di condizioni.
<P>
Inoltre la flotta occidentale ha dovuto affrontare la diminuzione del numero di marittimi 'indigeni? qualificati.
Per far fronte alla richiesta di equipaggi è stato reclutato un numero significativo di marittimi provenienti da paesi extracomunitari.
Il fatto che ogni paese abbia gestito la situazione per proprio conto ha duplicato gli sforzi gravando sul sistema ufficiale.
Ecco perché, in linea di principio, concordiamo con la proposta.
<P>
Coordinare a livello centrale il riconoscimento della formazione e dei certificati di abilitazione è un passo nella giusta direzione.
Tuttavia c'è tutta una serie di elementi che non vanno persi di vista.
<P>
Primo, è importante utilizzare correttamente le conoscenze e la manodopera nel settore marittimo disponibili in Europa.
La modifica del sistema attuale non deve comportare che il personale non originario della Comunità europea escluda dal mercato i marittimi degli Stati membri, con tutte le conseguenze che ciò comporta per il reclutamento e la formazione di nuovi addetti nell'Unione europea.
Di questo occorrerebbe tenere debito conto al momento di riconoscere i certificati di abilitazione di un paese terzo.
<P>
Secondo, i permessi non dovrebbero essere il fulcro di tutta l'operazione.
La formazione è un'opera umana e pertanto suscettibile di cambiamenti.
A intervalli regolari, prima e durante il periodo di riconoscimento, occorre determinare se sono ottemperati tutti i criteri per il riconoscimento.
In caso contrario si deve procedere senza pietà al ritiro della licenza.
Mi pare che in questo processo l'Agenzia europea per la sicurezza marittima abbia un ruolo importante.
<P>
In breve, la proposta può eliminare una gran parte di lavoro superfluo, ma dobbiamo procedere con cautela in sede di applicazione e sviluppo della medesima.
Pertanto possiamo appoggiarla a patto che i punti di cui sopra siano adeguatamente contemplati.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, il testo che stiamo esaminando quest'oggi, di fatto, è direttamente legato alla questione fondamentale della sicurezza marittima e dobbiamo affrontarlo tenendo ben presente le recenti catastrofi che si sono abbattute sulle nostre coste e che chiaramente sono legate a problemi di carenze formative degli equipaggi.
La moltiplicazione dei naufragi dovuti all'errore umano negli ultimi anni, ma anche delle collisioni mortali e della mancata segnalazione degli incidenti è rivelatrice al contempo delle pesanti carenze in materia di formazione degli equipaggi e dell'assenza di una cultura di base ispirata alla massima solidarietà tra i marittimi.
<P>
I nostri pescatori, oggi come oggi, lavorano con l'ossessione di una collisione con un mercantile.
Simili incidenti, purtroppo, sono diventati usuali lungo le nostre coste.
Allo stesso tempo si constata - e penso in particolare ad un peschereccio francese, il Cistude sventrato esattamente un anno fa dal mercantile norvegese Bow Eagle - quanto sia difficile per i marittimi, vittime di questi incidenti, ottenere un risarcimento dei danni subiti.
Nel caso di specie, l'omissione di soccorso, che ha causato la morte di numerosi marinai, pare sia stata punita solo con una pena detentiva breve.
<P>
In effetti, il reclutamento degli equipaggi provenienti da paesi terzi, cioè il reclutamento tramite apposite agenzie, le Manning Agencies, che, in alcuni casi, sono più interessate a prelevare ingenti commissioni sui salari dei marittimi che forniscono agli armatori che non a vigilare sulle loro qualifiche, andrebbe considerato come ultima istanza.
Una vera e propria prevenzione di simili sciagure, nelle quali il fattore umano gioca un ruolo determinante, quindi, si deve organizzare in due sensi e non a senso unico.
<P>
Il primo è l'aspetto proattivo della formazione di equipaggi composti da cittadini di Stati membri dell'Unione, prima di incoraggiare e facilitare l'assunzione di marittimi cittadini di paesi terzi, come tende a fare la presente direttiva.
Occorre seriamente interrogarsi sulle vere cause dell'attuale penuria di marittimi qualificati nell'Unione europea ed elaborare una politica proattiva per correggere tale evoluzione negativa.
Ecco perché trovo assolutamente pertinenti gli emendamenti nn. 1 e 2 presentati dalla commissione parlamentare competente.
<P>
Il secondo aspetto della prevenzione riguarda la necessità assoluta di fissare il massimo delle garanzie in materia di qualità e efficacia della formazione in caso di reclutamento di marittimi stranieri da parte di navi battenti bandiera di uno Stato membro dell'Unione.
Per quanto difficile, sarebbe auspicabile effettuare controlli fino al livello degli istituti di formazione, come suggeriscono gli emendamenti nn.
12 e 15; altrettanto mi pare pertinente un controllo evolutivo per evitare di inchiodare per un lungo periodo le disposizioni della direttiva, come propone l'emendamento n.
23. Ma perché deresponsabilizzare a tutti i costi gli Stati membri in una materia che, in primo luogo, riguarda la sicurezza?
L'Agenzia europea per la sicurezza marittima certamente potrà apportare conoscenze utili in materia di valutazione della formazione. Ma perché voler riservare tale valutazione dei paesi terzi esclusivamente alla Commissione e all'Agenzia?
Perché, infine, signor Presidente, voler privare gli Stati membri del diritto di revocare il riconoscimento allorquando lo ritengano indispensabile ai fini della loro sicurezza?
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente.">
La discussione sulla relazione è sospesa, riprenderà alle 15.00.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=85 NAME="Torres Marques (PSE)">
Signor Presidente, il progetto di risoluzione che ci accingiamo ad approvare con procedura di codecisione tiene conto di una profonda modifica del regime IVA per le agenzie di viaggio.
L'urgente necessità di approvare l'atto normativo in esame deriva dai profondi cambiamenti verificatisi nell'industria turistica negli ultimi trent'anni e dalle innumerevoli esenzioni e deroghe attualmente applicabili ad un settore nel quale i margini di profitto sono estremamente ridotti.
Le principali modifiche riguardano la possibilità per le imprese di dedurre l'IVA quando si occupano del turismo legato alla partecipazione a conferenze o a viaggi premio e a prenotazioni on-line, settori nei quali le agenzie di viaggio europee devono essere tutelate contro la concorrenza degli operatori turistici con sede al di fuori del territorio comunitario.
Mi auguro solo che in sede di Consiglio si possa ottenere la stessa unanimità raggiunta in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE)">
Signor Presidente, ricordo che, quando alcuni mesi fa la mia prima relazione venne sottoposta a votazione, la Commissione, con una frase memorabile, affermò che, qualora avesse adottato decisioni ai sensi della procedura di comitatologia, avrebbe fornito informazioni al Parlamento, ma non complete.
Questa risposta all'epoca aveva suscitato grande ilarità in Aula.
Inoltre, la Commissione aveva affermato che, nel caso di obiezioni del Parlamento ad una decisione, ne avrebbe 'eventualmente? tenuto conto.
Come potrete immaginare, una simile risposta aveva gettato l'Assemblea nello sconforto.
Ecco perché la relazione era stata rinviata in commissione.
<P>
Ora posso comunicarvi che abbiamo approfondito la questione.
Abbiamo tenuto approfonditi dibattiti con la Commissione e la relazione che oggi avete davanti è il risultato di tali contatti.
La Commissione ha accettato di trasmettere al Parlamento tutte le informazioni previste nell'accordo interistituzionale già vigente, in linea di principio, tra le nostre due Istituzioni.
Se il Parlamento obietta ad una misura di attuazione adottata in base alla procedura di comitatologia, la Commissione dovrà scegliere una delle seguenti opzioni: ritirare la misura, emendarla o tenere conto delle obiezioni del Parlamento in qualche altro modo, oppure presentarsi in Aula per giustificare i motivi sottesi ad iniziative di altro genere.
<P>
Si tratta di un notevole progresso.
Non è l'optimum, ma ci consentirà di andare avanti fino a quando non entrerà in vigore la nuova Costituzione, che introdurrà una nuova categoria di normativa delegata, la quale ci doterà di ulteriori poteri in conformità dei termini stabiliti dalla Costituzione.
Raccomando al Parlamento la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis (ELDR)">
Signor Presidente, vorrei precisare che, se il Consiglio intende mantenere l'attuale testo, la commissione giuridica e per il mercato interno ha unanimemente deciso di respingere la proposta, sia per motivi tecnici che politici.
Il Parlamento può votare per la definitiva reiezione dell'iniziativa, anziché rinviarla in commissione.
Non credo che la commissione cambierà parere, sia a livello tecnico che politico.
Se il Consiglio non è in grado di essere presente, allora dovremmo respingere adesso il documento in via definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="Duin (PSE).">
Signor Presidente, vorrei proporre un breve emendamento orale.
La commissione ha ancora rivolto la sua richiesta alla Convenzione.
Dovremmo modificare tale riferimento sostituendolo con 'Conferenza intergovernativa? per dimostrare di essere aggiornati.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo votato a favore di questa relazione che riguarda la protezione dei lavoratori contro rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni o mutageni e che impone ai datori di lavoro protezioni e vincoli di utilizzo.
<P>
La protezione migliore tuttavia sarebbe quella di non utilizzare prodotti che comportano rischi tanto gravi per la salute dei lavoratori e di servirsi di sostanze meno nocive non appena verranno messe a punto nuove tecniche e scoperti prodotti sostitutivi.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho deciso di votare a favore della relazione in esame, che mira a sostituire varie direttive precedenti in materia di protezione dei lavoratori contro rischi derivanti da un'esposizione ad agenti cancerogeni o mutageni durante il lavoro.
Infatti, come sottolineato dal gruppo consultivo dei servizi giuridici, tale proposta rispetta lo spirito dei testi codificati, limitandosi a riunirli in un unico documento e ad inserire le modifiche formali previste dal processo di codifica.
<P>
Ritengo che tale 'codifica? sia una misura adeguata per promuovere un miglioramento delle norme in materia di sicurezza dei lavoratori, che è indispensabile nel contesto europeo.
<P>
E' incontestabile che debbano essere evitati rischi così spesso nascosti come quelli affrontati nella proposta.
In altre parole, è molto meglio impedire che si verifichino anziché dover porre rimedio alle conseguenze negative che ne possono derivare.
Prevenire è meglio che curare.
<P>
La proposta in esame va chiaramente in questa direzione.
In conformità di quanto stabilito a Lisbona, essa è intesa ad ottenere un miglioramento dell'occupazione non solo in termini quantitativi , ma anche qualitativi .
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Accolgo con favore l'approvazione unanime della raccomandazione in esame da parte della commissione per gli affari costituzionali.
Com'è stato sottolineato, si deve stare attenti a far sì che l'uso della 'comitatologia? non pregiudichi il rispetto integrale della procedura legislativa e dei poteri di codecisione del Parlamento, in modo da evitare la conseguente adozione di disposizioni legislative attraverso misure di esecuzione diverse dalla procedura di codecisione.
<P>
Il compito è soprattutto quello di istituire un sistema che consenta al Parlamento di esercitare debitamente i poteri di controllo ad esso conferiti e, se necessario, di contestare le misure di esecuzione sulle quali si trova in disaccordo, a condizione che tali misure abbiano origine nel processo di codecisione.
In effetti, il Parlamento europeo si è sempre espresso a favore di una maggiore trasparenza nelle attività delle varie commissioni, sottolineando in particolare la necessità che al Parlamento vengano trasmessi gli ordini del giorno ed i verbali delle riunioni delle commissioni, gli elenchi dei presenti, i progetti sottoposti alle commissioni in relazione alle misure di esecuzione, i calendari provvisori ed i risultati delle votazioni.
Inoltre, tutti di documenti delle commissioni, tranne quelli riservati, devono essere accessibili al Parlamento europeo e al pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Questa relazione è un ulteriore tentativo di unificare il mosaico delle disparate normative nazionali in materia di concimi.
Perché no?
Non vogliamo però che il nostro voto positivo avalli in anticipo la strumentalizzazione del regolamento da parte dei trust della chimica dei concimi.
Tanto più che, per quanto riguarda la presenza estremamente tossica del cadmio in alcuni concimi, le autorità europee rinunciano di nuovo ad esercitare pressioni su alcuni Stati e sui gruppi chimici che stanno alle loro spalle perché cessino la produzione di concimi nocivi per l'ambiente o per la salute e vietino questi prodotti.
Così, non solo le autorità non hanno fatto rispettare il termine ultimo del 31 dicembre 2001, da loro fissato, ma concedono una nuova scandalosa proroga fino alla fine del 2005.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Piscarreta (PPE-DE)">
Nel corso degli ultimi anni l'industria del turismo ha subito profondi cambiamenti in tutti i suoi aspetti.
Infatti, gli osservatori hanno notato un crescente aumento del numero e della gamma di servizi offerti ed un parallelo aumento del numero e dei tipi di clienti.
<P>
Tento conto di tali cambiamenti storici, è diventato indispensabile procedere ad un rapido adeguamento del regime speciale IVA per le agenzie di viaggio, in vigore dal 1997.
<P>
Desidero pertanto esprimere il mio pieno sostegno a favore della relazione del Parlamento e congratularmi con la relatrice, onorevole Torres Marques.
Concordo senza riserve sull'approvazione delle modifiche del regime IVA per le agenzie di viaggio, che comporta la tassazione degli operatori turistici con sede al di fuori dell'Unione europea quando offrono i loro servizi a consumatori europei.
<P>
Questa misura eliminerà la concorrenza sleale con cui si deve confrontare l'industria turistica europea, oltre a colpire l'evasione fiscale praticata dalle società europee che costituiscono una sede fittizia al di fuori dell'Unione europea ed eludono l'applicazione dell'IVA ai consumatori.
<P>
Una volta effettuati gli adeguamenti previsti, l'industria turistica europea potrà competere in condizioni di parità ed equità sul mercato mondiale altamente competitivo del turismo, creando una situazione che avrà senz'altro ripercussioni favorevoli per i consumatori europei.
<P>
Il turismo nell'Algarve pertanto non potrà che trarre vantaggio dal nuovo regime.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Bastos (PPE-DE)">
L'enorme trasformazione del mercato del lavoro cui abbiamo assistito nel corso degli ultimi anni rende necessario modificare le procedure di raccolta delle informazioni.
L'indagine per campione sulle forze lavoro proposta nella relazione in esame ci consentirà di intervenire in modo ancor più efficace per creare posti di lavoro.
Grazie alle caratteristiche di tale indagine, che comprende sei nuove variabili e la possibilità di differenziare le variabili strutturali, sarà possibile ottenere una migliore comprensione del mercato del lavoro e definire le future politiche economiche e occupazionali.
<P>
Per conseguire gli obiettivi della strategia di Lisbona, soprattutto in termini di occupazione e di flessibilità del lavoro, e nella prospettiva dell'entrata in vigore di un numero così elevato di disposizioni legate alla strategia europea per l'occupazione, ho votato a favore della relazione, che accoglie la proposta della Commissione di rafforzare quest'importante strumento di indagine.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Nel votare a favore della relazione sull'organizzazione di un'indagine trimestrale per campione sulle forze lavoro nella Comunità, vorrei sottolineare le sei nuove variabili introdotte: percezione continuata di salario e stipendio, responsabilità di supervisione, ruolo dei servizi pubblici di collocamento nella ricerca del posto attuale, lavoro straordinario, contratto con un'agenzia di lavoro temporaneo e mancanza di servizi per l'infanzia come ragione per la non occupazione o per il lavoro a tempo parziale.
Tutte queste variabili consentiranno di migliorare la disponibilità di statistiche comparabili sulle tendenze dell'occupazione e della disoccupazione e di descrivere la struttura della partecipazione al mercato del lavoro degli individui e dei nuclei familiari.
<P>
E' indubbio che una conoscenza più approfondita del mercato del lavoro contribuirà alla piena realizzazione degli obiettivi della strategia europea per l'occupazione e soprattutto ad una più efficace adozione di misure di attuazione della strategia di Lisbona, misure attese con ansia dai cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
L'IVA, come tutte le imposte indirette, è uno scandalo.
Tale imposta viene pagata nella stessa percentuale dai più poveri e dai più ricchi, dal disoccupato come dal miliardario.
<P>
In altre parole, il vero problema non è la 'cooperazione amministrativa? fra Stati proposta dal relatore, ma il fatto che negli introiti statali l'IVA costituisca una voce di gran lunga superiore alle imposte sul reddito che invece sono almeno parzialmente proporzionali al reddito del contribuente.
<P>
Chiediamo l'abolizione totale dell'IVA e la sostituzione con un'imposta sui redditi e sul patrimonio che sia fortemente progressiva in modo che l'imposta pagata dalle classi ricche compensi la mancanza di introiti conseguente all'abolizione delle imposte indirette.
Abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Come ho detto nella dichiarazione di voto sulla relazione Frassoni, concordo sulla riforma di quella che è nota come procedura di 'comitatologia?.
E' indubbio che una maggiore trasparenza nell'esercizio dei poteri esecutivi della Commissione, nonché un opportuno controllo parlamentare, consentirà un'adozione più efficace ed adeguata delle misure di intervento comunitario.
Una maggiore partecipazione in questa fase, anziché un semplice controllo, fornirà ai cittadini migliori garanzie che vengano perseguiti gli obiettivi ed i principi che presiedono alla concezione ed alla definizione degli strumenti fondamentali.
Tale partecipazione assicurerà altresì una maggiore convergenza con le intenzioni del legislatore.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
) La relazione fa sue, nel merito se non nella forma, le recriminazioni di datori di lavoro olandesi contro disposizioni europee che potrebbero avere la conseguenza non di impedire, ma di rendere un po' meno agevole il licenziamento di dipendenti residenti in un altro Stato membro.
Per quanto la situazione derivi da un concorso di circostanze eccezionali, datori di lavoro e autorità olandesi la ritengono intollerabile al pari della relatrice, che invita la Commissione ad esaminare il problema. Come se le autorità europee avessero bisogno di simili incoraggiamenti per erodere i diritti dei lavoratori e se i loro pensieri nonché le loro preoccupazioni ed azioni non fossero già fin troppo sovente orientati a favore dei datori di lavoro!
<P>
Abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Coelho (PPE-DE)">
Nell'intento di soddisfare l'auspicio politico espresso a Tampere e Laeken di attuare il principio del riconoscimento reciproco delle decisioni penali ('... che ? dovrebbe diventare il fondamento della cooperazione giudiziaria nell'Unione tanto in materia civile quanto in materia penale?), nel corso della presente seduta plenaria abbiamo approvato varie proposte contenenti misure il cui scopo è proprio dare applicazione a tale principio.
<P>
In questo contesto, il principio ne bis in idem è senza dubbio uno dei prerequisiti più urgenti per ottenere il riconoscimento reciproco delle sentenze penali ed il rafforzamento della certezza giuridica nell'Unione europea.
Si tratta di un principio generale del procedimento penale che contribuisce al consolidamento dei diritti e delle libertà dei cittadini, in particolare per quanto riguarda le garanzie procedurali, è riconosciuto a livello internazionale e nei vari sistemi giuridici degli Stati membri e mira a salvaguardare il diritto di non essere perseguiti o processati due volte per lo stesso reato.
<P>
L'obiettivo della decisione quadro in esame è fornire agli Stati membri norme giuridiche comuni in relazione al principio ne bis in idem, in modo da assicurare uniformità nell'interpretazione e nell'applicazione pratica di tali norme.
Il principio in questione dovrebbe pertanto essere applicato orizzontalmente negli Stati membri in modo che i cittadini non possano essere perseguiti o processati due volte per lo stesso reato.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, avevo un gran desiderio di riprendere la parola in questo Emiciclo, anche per queste dichiarazioni di voto.
Debbo dire che questo regolamento, presentato dal relatore Ingo Schmitt, segna un grande passo avanti nella politica europea, perché si sostituisce un solo accordo europeo con gli Stati Uniti d'America a quindici, e fra poco venticinque, differenti accordi.
<P>
Ma la signora Bassi Elvira, pensionata di Cremona, Lombardia, Italia, sapendo che dovevo parlare su questo argomento, mi ha detto: 'Fai presente che noi pensionati stiamo ancora attendendo delle tariffe agevolate che ci permettano di viaggiare di più in aereo.
Noi desideriamo vedere tutta l'Europa e tutto il mondo, ma il biglietto aereo costa troppo.
Avremo finalmente una tariffa aerea europea agevolata per le persone anziane e pensionate??
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Il trasporto aereo offre molteplici esempi del fatto che la sedicente Unione europea è soprattutto la somma sbilenca di rivalità di interessi tra gli Stati e i loro trust e grandi gruppi industriali.
Le autorità europee vorrebbero che l'Europa fosse un blocco unico a livello di concorrenza mondiale, ma non riescono a raggiungere l'obiettivo neppure nel settore aereo perché anche le grandi compagnie europee sono in concorrenza tra loro.
Quando hanno interesse ad associarsi o a far passare accordi con compagnie extraeuropee, per lo più americane, il parere delle Istituzioni europee non può impedirlo.
<P>
L'autore della relazione, sostenitore della libera concorrenza, vorrebbe conciliare la ricerca del valore aggiunto da parte delle compagnie aeree comunitarie con l'addomesticamento delle rivalità selvagge.
Lasciamo ai difensori dell'Europa capitalista il compito di sbrogliarsela alla ricerca della quadratura del cerchio.
Noi votiamo contro la relazione perché siamo contro questo sistema fondato sulla concorrenza, a prescindere che sia disciplinata o meno, perché è un'immensa fonte di caos.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Korakas (GUE/NGL)">
La proposta della Commissione fa parte della strategia globale adottata dall'Unione europea per regolamentare le relazioni tra la Comunità e i paesi terzi nel settore del traffico aereo e concentrare a livello comunitario competenze finora rientranti nella sfera d'azione degli Stati membri, rafforzando in tal modo il processo di sottrazione agli Stati membri della facoltà di condurre negoziati in piena indipendenza e di riduzione della loro sovranità nazionale.
<P>
A seguito del suo ricorso alla Corte di giustizia e, sostanzialmente, della condanna di otto Stati membri che hanno stipulato con gli Stati Uniti accordi bilaterali del tipo 'Open sky? in materia di servizi aerei, l'Unione europea ha avuto un'ottima opportunità per costringere gli Stati membri ad acconsentire al suo intervento ed alla sua partecipazione in un settore finora di carattere strettamente nazionale come quello della negoziazione e della conclusione o rinegoziazione degli accordi bilaterali esistenti in materia di servizi aerei.
<P>
In questo modo, l'Unione europea compie un vero e proprio atto di ingerenza nei negoziati tra gli Stati membri ed i paesi terzi, favorendo l'integrazione europea e gli interessi dei monopoli del settore aereo europeo a scapito della facoltà degli Stati membri di negoziare in modo indipendente con i paesi terzi in conformità dei rispettivi interessi nazionali per giungere ad accordi che siano per loro vantaggiosi nel campo delle loro relazioni nel settore aereo.
<P>
Voteremo contro la relazione in esame in quanto, nonostante gli sforzi compiuti per mitigare le disposizioni avverse, segue le stesse linee indicate dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Pur avendo preso atto con soddisfazione delle restrizioni introdotte dal relatore alla sfera di competenza e alla libertà d'azione della Commissione europea, che ne limitano ed adeguano la possibilità di intervenire nel settore in considerazione, mi sono astenuto dal votare sulla relazione in esame in quanto ritengo che le sue conclusioni derivino da una posizione giuridica che non condivido.
<P>
La relazione è stata infatti presentata dopo che erano state rese pubbliche le decisioni della Corte di giustizia pronunciate nelle sentenze del 5 novembre 2002, che hanno risolto il conflitto positivo di competenze che opponeva vari Stati membri alla Commissione europea.
<P>
Osservando il carattere impreciso, o addirittura lacunoso della legislazione vigente nel settore, la Corte di giustizia ha deciso, come sta diventando consuetudine e prassi ricorrente, di conferire alla Commissione la competenza rivendicata.
<P>
Pur non costituendo una novità, è tuttavia deplorevole che il principio di sussidiarietà venga interpretato nella maggior parte dei casi in modo accentratore e tendenzioso dalle Istituzioni comunitarie, limitando la possibilità degli Stati membri di stipulare contratti in piena indipendenza, in contrasto con le finalità e la genesi di tale principio.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Watts si riferisce ad un accordo sui trasporti marittimi tra l'Unione europea e la Cina.
Naturalmente ho votato a favore e approvo questo importantissimo accordo tra l'Europa e la Cina, ma ho sempre il desiderio - e vorrei esprimerlo ancora una volta - che, nell'agevolare i commerci e l'economia di altri paesi, l'Europa si preoccupi di controllare il rispetto dei diritti umani e della democrazia in questi Stati.
<P>
La Cina è ancora uno Stato comunista, deve fare ancora molta strada: aiutiamola nella strada della democrazia europea.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo votato contro la relazione.
Non perché respingeremmo un accordo tra Europa e Cina in materia di trasporto marittimo, ma perché l'accordo in questione porta il marchio della disuguaglianza dei rapporti imperialistici tra l'Europa e il resto del mondo.
Infatti i punti principali di questo accordo fanno gli interessi delle compagnie marittime europee e dei loro azionisti nonché delle imprese collegate.
Il tutto senza che il relatore dia il benché minimo segno di preoccuparsi delle condizioni lavorative riservate ai manovali del trasporto marittimo, tanto la situazione deve sembrargli naturale. Alle spalle di questi lavoratori, spesso asiatici, e con la loro sofferenze si arricchiscono gli armatori, anche europei, e i grandi gruppi per cui operano.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato a favore della relazione in oggetto in quanto ritengo che la Comunità europea ed i suoi Stati membri potranno trarre vantaggio dall'approfondimento e dalla diversificazione delle relazioni commerciali con la Repubblica popolare cinese, in particolare per quanto riguarda i trasporti marittimi.
<P>
In questo contesto, accolgo con favore l'iniziativa volta a garantire un trattamento non discriminatorio di navi battenti la bandiera di una delle parti contraenti e ad autorizzare lo stabilimento di filiali, succursali o uffici di rappresentanza.
Tali misure contribuiranno a promuovere il rafforzamento delle relazioni commerciali e maggiori contatti, nonché una migliore comprensione tra civiltà, recando in definitiva vantaggi ad entrambe le parti.
<P>
E' importante inoltre mantenere gli accordi bilaterali conclusi in precedenza tra Stati membri e Repubblica popolare cinese in tutti i settori che non rientrano nell'ambito dell'accordo ora proposto, nonché mantenerli integralmente qualora le loro disposizioni siano più favorevoli.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, quando penso all'onorevole Radwan, che ha preparato questa relazione sulle banche, lo vedo come vedevo da ragazzo Paperon de' Paperoni di Walt Disney, navigante in mezzo all'oro.
<P>
Non so se questa estate, col caldo che faceva, l'onorevole Radwan ha fatto il bagno di monete negli euro o nei dollari, ma resta il fatto che questa relazione ottimamente salvaguarda il danaro che i cittadini europei depositano nelle loro banche.
<P>
Ancora una volta, tuttavia, debbo farmi interprete del desiderio di molti pensionati, che mi dicono: 'Ma quando avremo delle regole che obblighino le banche a dare più soldi ai pensionati, a far credito più facilmente alle persone anziane che, avendo davanti a sé pochi anni di vita, fanno fatica a farsi dare in prestito dei danari perché hanno poco tempo per restituirli??
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
L'importante relazione in esame merita di essere sostenuta.
<P>
Essendo indiscutibile la necessità di effettuare valutazioni più precise dei rischi insiti nella concessione di prestiti da parte delle banche, è importante adottare un nuovo accordo (Basilea II).
E' stato dimostrato inoltre che l'esistenza di chiare norme internazionali in materia di requisiti patrimoniali minimi (Basilea I) contribuisce alla sicurezza del commercio finanziario e giuridico.
Per questi motivi, è essenziale condurre una valutazione del nuovo sistema.
<P>
Infatti, come il relatore avverte, potremmo essere sul punto di entrare in una fase di prociclicità caratterizzata da una limitazione degli impegni di credito delle banche e addirittura da una recessione economica.
Questa situazione potrebbe porre un freno alla concessione di prestiti bancari, soprattutto a favore delle piccole e medie imprese, penalizzando in modo particolare gli imprenditori che avviano un'attività, e potrebbe minacciare il futuro potenziale dell'economia europea.
<P>
Pertanto, senza voler sminuire gli effetti positivi del nuovo accordo (in particolare la prospettiva di maggiori opportunità di ricorso alle garanzie), nella direttiva che fa seguito all'accordo Basilea II la Commissione deve prestare molta attenzione all'attuale situazione dell'economia europea e alla richiesta del relatore di agire in uno spirito di maggiore legittimità democratica nella definizione delle norme in materia, nonché ai suoi avvertimenti riguardo alla possibilità che istituti finanziari statunitensi non rientranti nell'ambito dell'accordo, ma che operano in Europa, godano di vantaggi concorrenziali sleali rispetto alle banche europee.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Ho votato a favore della relazione Mastorakis, signor Presidente, perché è veramente importante e meritevole per l'Europa, e quindi anche per il nostro Parlamento, aiutare le regioni più povere a diventare regioni ricche, che potranno così aiutare poi a loro volta le regioni oggi ricche, che saranno nel frattempo diventate povere.
<P>
Debbo però rilevare che sarebbe bene che l'Europa stabilisse che cos'è una regione.
Sappiamo che, ad esempio, in molti paesi dell'Europa centrale - paesi che dal 1° maggio diventeranno Stati dell'Unione europea - le regioni non esistono.
Verranno effettuate delle delimitazioni territoriali sulla carta, figurative, di fantasia, non di reale e concreta uniformità geografica.
Maggiore attenzione quindi a cosa è in Europa una regione!
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, per riprendere le parole dell'onorevole Fatuzzo, vale la pena di sottolineare che il concetto di 'regione? è sostanzialmente ambiguo.
In materia di affari costituzionali, ad esempio, l'antica nazione della Scozia attualmente figura come una regione dell'Europa.
Tuttavia, nel caso dei fondi di cui stiamo discutendo, la stessa Scozia è formata da molte regioni estremamente diverse.
Le Highlands e Islands, ad esempio, comprendono alcune delle isole europee più isolate, caratterizzate da gravi problemi di trasporto a causa delle condizioni atmosferiche e delle maree, nonché dei relativi costi.
Si tratta di una situazione nettamente diversa da quella della regione della Scozia centrale ed anche da quella della regione dei Borders, che è scarsamente popolata e non è a sua volta priva di problemi.
<P>
Sono lieto che oggi, con queste due relazioni, siamo riusciti a respingere proposte finalizzate ad una sostanziale rinazionalizzazione dei Fondi strutturali.
Il governo del Regno Unito ha assunto un ruolo guida al riguardo.
E' stato un piacere constatare che oggi, a quanto pare, i socialisti europei, tra cui il Partito laburista britannico, non hanno sostenuto le proposte dell'onorevole Brown sulla rinazionalizzazione.
Abbiamo raggiunto buone conclusioni sulla necessità di rafforzare i finanziamenti strutturali a livello europeo e di affrontare seriamente i problemi di coesione territoriale e di handicap geografico permanente.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
L'allargamento dell'Unione europea sta creando una nuova realtà nella politica regionale dell'Unione europea e per questo motivo è necessario, tra l'altro:
<P>
continuare a distribuire le risorse alle regioni a rischio di esclusione non a motivo dei loro effettivi progressi, ma di un cambiamento delle condizioni statistiche dovuto all'integrazione di 10 nuovi Stati membri nell'Unione europea;
<P>
continuare a fornire sostegno finanziario transitorio alle regioni che hanno superato la soglia del 75 per cento su una base effettiva e non solo statistica;
<P>
respingere la tendenza alla nazionalizzazione della politica regionale a seguito del congelamento del bilancio a livelli precedenti all'allargamento;
<P>
concentrarsi sulle regioni sottosviluppate e su altre che presentano gravi svantaggi strutturali;
<P>
rafforzare la cooperazione interregionale;
<P>
includere la dimensione regionale in tutte le politiche dell'Unione europea.
<P>
Infine, la relazione Mastorakis include proposte specifiche che meritano di essere prese in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Bonde (EDD)">
Il Movimento di giugno ritiene fondamentalmente che si debba procedere ad una graduale eliminazione dei Fondi strutturali per lo sviluppo, tuttavia, tenuto conto che essi in realtà esistono, nel loro ambito dovrebbero rientrare anche le isole molto piccole.
<P>
Esse presentano svantaggi particolari che richiedono un sostegno per i processi di sviluppo che possono favorire un aumento degli insediamenti e dell'occupazione, ossia occorre promuovere anche nelle piccole isole la presenza di una vera e propria comunità stabile che vi risieda in modo permanente tutto l'anno.
<P>
Il Movimento di giugno ha votato a favore della relazione, ma desidera sottolineare quanto sia grottesco che, mentre concede aiuti allo sviluppo, l'Unione europea impone alle comunità isolane, attraverso le sue richieste di contratti, una situazione in cui si rendono i trasporti, che sono assolutamente fondamentali, molto più costosi senza alcuna giustificazione.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Lo scopo centrale dell'Unione europea dovrebbe essere quello di promuovere la coesione economica e sociale.
Tenuto conto che sono uno dei principali strumenti per conseguire tale obiettivo, i Fondi strutturali dovrebbero essere mantenuti ai livelli attuali.
Il relatore formula alcune osservazioni importanti, sulle quali concordiamo. Mi riferisco in particolare:
<P>
alla sua opposizione alla rinazionalizzazione della politica strutturale, che è uno degli elementi centrali dell'unità europea, e la sua difesa delle zone meno favorite, che dovrebbero continuare ad essere la principale priorità dei Fondi strutturali;
<P>
all'affermazione secondo cui le regioni non più ammissibili all'obiettivo 1 unicamente a motivo degli effetti statistici dell'allargamento non devono essere penalizzate da questi stessi effetti.
Occorre pertanto adottare misure adeguate per evitare tale ingiustizia, senza introdurre riduzioni dei fondi destinati alle zone in questione.
<P>
Per quanto riguarda la raccomandazione del relatore secondo cui nel prossimo periodo si deve mantenere per i Fondi strutturali l'attuale livello minimo dello 0,45 per cento del prodotto interno lordo comunitario, l'unico problema è che tale cifra appare chiaramente insufficiente per assicurare la coesione economica e sociale, soprattutto tenuto conto del fatto che l'allargamento comprenderà paesi il cui reddito pro capite è in media pari a circa il 40 per cento dei livelli dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
.
(PT) Ho votato a favore della relazione, di cui accolgo con particolare soddisfazione l'opportuna inclusione di una serie di 'avvertimenti? relativi all'attuale politica di coesione dell'Unione europea che, se ascoltati, consentiranno di adottare misure più sicure e più efficaci per conseguire l'armonizzazione dei livelli di sviluppo delle varie regioni europee.
In altre parole, ci consentiranno di perseguire il fine ultimo della coesione.
<P>
Mi auguro che la Commissione effettui un approfondito esame delle proposte illustrate nella relazione, dalle esigenze particolari delle regioni ultraperiferiche dell'Unione europea (nelle quali la politica di coesione si è già rivelata un prezioso fattore di promozione dello sviluppo), alla necessità di semplificare le norme di esecuzione della politica regionale (ad esempio riducendo gli adempimenti burocratici previsti per i pagamenti), alla razionalizzazione degli obiettivi a seconda della loro concreta efficacia.
<P>
Una questione particolarmente delicata è quella degli aumenti artificiosi del prodotto interno loro di talune regioni europee quale diretta conseguenza dell'attuale processo di allargamento.
Molti, io compreso, hanno chiesto alla Commissione europea di prestare maggiore attenzione a questo settore, e confido che le risposte positive che ho ricevuto dalla Commissione alle mie interrogazioni scritte in materia si rifletteranno in futuro nella politica ufficiale.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE)">
.
(PT) La politica regionale e quella di coesione svolgono un ruolo importante nel processo di integrazione europea.
Le regioni dell'obiettivo 1 devono pertanto rimanere la priorità politica ed economica ed essere oggetto di maggiore attenzione.
Le disparità regionali che emergono quale risultato tangibile delle politiche di coesione impongono una ridefinizione delle priorità di tali politiche.
Le politiche comunitarie legate al Fondo di coesione devono essere gradualmente regionalizzate e si deve respingere l'idea di una loro rinazionalizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Invidio l'onorevole MacCormick che in un minuto è riuscito a dire così tanto per spiegare il suo voto, mentre io non riesco a dire che poche parole, come anche ora per giustificare il mio voto favorevole sulla relazione dell'onorevole Pomés Ruiz sulla politica di coesione nelle isole e nelle regioni a scarsa popolazione.
<P>
Per queste ultime, bene fa il Parlamento europeo ad avere a cuore questo argomento, e al riguardo voglio ricordare in particolare le popolazioni Sami della Finlandia e della Svezia.
Per quanto riguarda le isole, che sono veramente spopolate e disagevoli da abitare, propongo che gli Stati membri aumentino la pensione ai pensionati che vivono nelle isole.
La Grecia, ad esempio - patria del nostro Commissario, signora Anna Diamantopoulou - vedrebbe un improvviso ripopolamento delle isole se colà le pensioni fossero più elevate.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, vorrei precisare che la mia prima dichiarazione di voto era complementare per le due votazioni.
Sono lieto che queste relazioni sui fondi regionali siano state discusse e non ho altro da aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
.
(EL) Al pari del mio gruppo, ho votato a favore della proposta di risoluzione sulle regioni strutturalmente svantaggiate.
<P>
L'allargamento dell'Unione europea a 10 nuovi Stati membri e la stagnazione del bilancio comunitario agli stessi livelli suscitano serie preoccupazioni riguardo all'intervento dell'Unione nelle regioni insulari, nelle regioni montane e nelle regioni a bassa densità di popolazione.
E' importante mantenere e rafforzare la 'politica di coesione? e non creare una separazione e un'incoerenza nella programmazione e nei finanziamenti.
Dev'essere garantito il pieno rispetto del principio politico di 'solidarietà? per ridurre gli svantaggi strutturali di tali regioni.
Riveste particolare importanza la possibilità di aumentare i finanziamenti a favore delle regioni svantaggiate, in funzione dell'entità dei loro svantaggi.
<P>
Infine, desidero sottolineare l'urgente necessità di porre fine all'erosione del suolo nelle zone insulari, come quella dell'Egeo, mediante un ampio programma di conservazione della rete di muretti a secco.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Bonde (EDD)">
Il Movimento di giugno ritiene fondamentalmente che si debba procedere ad una graduale eliminazione dei Fondi strutturali per lo sviluppo, tuttavia, tenuto conto che essi in realtà esistono, nel loro ambito dovrebbero rientrare anche le isole molto piccole.
<P>
Esse presentano svantaggi particolari che richiedono un sostegno per i processi di sviluppo che possono favorire un aumento degli insediamenti e dell'occupazione, ossia occorre promuovere anche nelle piccole isole la presenza di una vera e propria comunità stabile che vi risieda in modo permanente tutto l'anno.
<P>
Il movimento di Giugno ha votato a favore della relazione, ma desidera sottolineare quanto sia grottesco che, mentre concede aiuti allo sviluppo, l'Unione europea impone alle comunità isolane, attraverso le sue richieste di contratti, una situazione in cui si rendono i trasporti, che sono assolutamente fondamentali, molto più costosi senza alcuna giustificazione.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Questa società fondamentalmente non paritetica a causa della disuguaglianza tra le classi sociali cela un gran numero di altre disuguaglianze.
<P>
Così, alcune regioni che per la loro posizione geografica non offrono tutte le strutture necessarie per il profitto capitalistico beneficiano inevitabilmente di minori investimenti.
Gli stessi difensori dell'economia liberale non hanno altri mezzi per compensare in parte questa diseguaglianza che fare appello allo Stato o, il che finisce per essere lo stesso, alle Istituzioni europee.
<P>
Non saremmo contro simili compensazioni se mitigassero per le classi lavoratrici gli svantaggi derivanti dal funzionamento stesso dell'economia capitalistica.
Tuttavia, le forze distruttrici dell'economia capitalistica sono più potenti delle irrisorie risoluzioni del Parlamento europeo.
<P>
Anche se venissero approvate sovvenzioni per le regioni svantaggiate non è detto che esse alla fin fine vadano a beneficio delle classi lavoratrici di tali regioni.
Prova di ciò sono proprio le regioni ultraperiferiche presentate dalla relazione come un modello per le regioni montane isolate.
Nonostante le sovvenzioni e gli aiuti nazionali ed europei, la Riunione, la Guadalupa e la Martinica, per non fare che qualche esempio, hanno un tasso di disoccupazione particolarmente elevato e retribuzioni eccezionalmente basse.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Musumeci (UEN)">
.
Va chiarito una volta per tutte il significato dello svantaggio dell'isola in quanto tale e non soltanto delle regioni ultraperiferiche, concetto già richiamato, purtroppo con tutti i malintesi contenuti nelle differenti traduzioni ad essa connesse, dalla dichiarazione n.
30 allegata al Trattato di Amsterdam.
<P>
Un impulso allo sviluppo delle regioni strutturalmente svantaggiate può venire da un maggiore e migliore utilizzo dei Fondi strutturali, che passa anche attraverso una più capillare informazione, una procedura più snella ed agile, una valutazione più rigorosa della qualità dei progetti e degli interventi.
<P>
Esprimo apprezzamento quindi per la relazione Pomés Ruiz, che ha il merito di focalizzare ombre e luci - più ombre che luci - di una realtà che, individuata la situazione di partenza, richiede ora impegno finanziario, maggiore coraggio e volontà politica a fronte di un riconoscimento specifico di svantaggi strutturali e duraturi, rimasti fino ad oggi nella più completa ambiguità.
Da qui l'importanza di un cambiamento significativo che dia seguito a tale riconoscimento attraverso le convergenze di altre politiche.
Voglio citare in particolare la necessità di operare le opportune deroghe all'articolo 87 del Trattato CE sugli aiuti di Stato, indispensabili al recupero di un divario economico che si è consolidato e che è la conseguenza, oltre che di handicap geografici, di una pluridecennale miopia delle classi dirigenti, ivi compresa quella comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sulla relazione Poignant.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE).">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, come per tutti i problemi legati al mondo del lavoro nell'Unione europea, anche gli addetti del settore marittimo costituiscono un problema che non può essere ignorato.
A causa della carenza di manodopera specializzata a livello nazionale e comunitario, gli armatori sono costretti a reclutare membri dell'equipaggio da paesi terzi.
Nell'interesse di semplificare il processo, la Commissione ha conseguentemente dato impulso ad un programma di formazione dei membri dell'equipaggio provenienti da paesi terzi e di riconoscimento, da parte degli Stati membri, delle qualifiche rilasciate da tali paesi.
<P>
A tale riguardo occorre dire che più formazione professionale significa maggiore sicurezza in mare e meno incidenti di navigazione.
Tenuto presente che tanti incidenti di navigazione sono causati dall'errore umano, è essenziale garantire uno standard elevato di formazione per gli equipaggi delle navi europee.
La proposta in esame ad esempio prevede l'utilizzo dell'inglese come lingua di lavoro, laddove l'equipaggio di una nave e le autorità di terra non abbiano altra lingua in comune.
Ritengo che, prima di presentare una richiesta di riconoscimento della formazione in un paese terzo, occorra dimostrare che non sia disponibile personale europeo in grado di svolgere i compiti del caso.
<P>
Senza voler sminuire i meriti del regime di formazione proposto, vorrei cogliere l'occasione per attirare l'attenzione della Commissione e del Parlamento sull'importanza della formazione professionale permanente per i marittimi dei paesi terzi ed europei.
Pertanto concordo con il relatore, onorevole Poignant, sulla necessità di rendere le professioni marittime più attrattive, come strumento per contrastare la disoccupazione e promuovere le risorse umane in un settore in crisi.
Dal mio punto di vista l'Unione europea manca di un piano d'azione mirato a promuovere tali professioni.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Diamantopoulou">
Signora Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Poignant e tutti gli onorevoli parlamentari che hanno partecipato alla discussione.
<P>
Gli emendamenti proposti confermano l'impostazione della Commissione riguardo alla procedura specifica per il riconoscimento delle qualifiche dei marittimi e coincidono in misura rilevante con la posizione del Consiglio.
La Commissione è disposta ad accettare circa la metà degli emendamenti approvati dal Parlamento, che davvero migliorano la proposta.
<P>
Tuttavia la Commissione non può recepire gli emendamenti che introducono la possibilità di ritirare il riconoscimento dei singoli istituti di formazione marittima nei paesi terzi, ovvero gli emendamenti nn.
3, 12, 15, 17 e 20. Ciò non sarebbe né pratico, né produttivo.
La Commissione è favorevole al riconoscimento generale e completo dei sistemi e delle procedure dei paesi terzi che garantiscono il medesimo valore educativo dei singoli istituti.
La Commissione apprezza enormemente gli sforzi del Parlamento di prendere in esame la possibilità di ritirare tali emendamenti.
<P>
In merito a questo punto, la Commissione può accogliere l'emendamento n.
19, con piccole modifiche apportate dal Consiglio. Tale emendamento prevede un meccanismo di preavviso nei confronti di un paese terzo in caso vi siano elementi per ritenere che l'istituto di formazione non soddisfi più ai requisiti della Convenzione STCW, che è la convenzione di base sulla formazione e la certificazione.
<P>
In ogni caso, la Commissione respinge l'emendamento n. 24 che propone di annullare l'utilizzo obbligatorio dell'inglese per le comunicazioni tra nave e terra quando le parti in comunicazione non parlino la stessa lingua.
Tale disposizione, che ha ottenuto l'avallo del Consiglio, si limita ad allineare la legislazione comunitaria ai requisiti analoghi della Convenzione SOLAS, applicata in tutto il mondo dal luglio 2002.
<P>
Ritengo che al fine di evitare ambiguità nelle comunicazioni tra nave e terra, le parti direttamente coinvolte nelle comunicazioni debbano utilizzare la lingua con cui hanno maggiore familiarità.
Dunque, se le parti non hanno una lingua in comune devono comunicare in inglese, altrimenti non riuscirebbero ad intendersi.
<P>
Desidero inoltre ringraziare il Parlamento per gli emendamenti interessantissimi relativi all'introduzione di un attestato europeo di conformità per i certificati di abilitazione, le convalide e il riconoscimento da parte degli Stati membri, ovvero gli emendamenti nn.
4, 5 e 6. Si tratta di un valido suggerimento e la Commissione lo includerà nel quadro di una speciale proposta legislativa sui certificati di abilitazione rilasciati dagli Stati membri, in cui si chiederà agli Stati membri di riconoscere reciprocamente i certificati salvaguardando allo stesso tempo il rispetto dei requisiti applicabili.
<P>
Vorrei altresì attirare la vostra attenzione in particolare sulle conclusioni del Consiglio concernenti il miglioramento dei trasporti marittimi e la valorizzazione delle professioni marittime nella Comunità, approvate quest'anno a Lussemburgo dai ministri dei Trasporti.
Il Consiglio ha invitato la Commissione a presentare una proposta legislativa sul riconoscimento dei certificati tra Stati membri.
La Commissione presenterà una proposta legislativa in materia nel futuro immediato; di conseguenza gli emendamenti possono essere ritirati perché la questione sarà disciplinata specificamente l'anno prossimo.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione sull'emendamento n. 16, che chiede agli Stati membri di informare la Commissione e gli altri Stati membri prima di revocare la convalida del riconoscimento dei certificati rilasciati da un paese terzo.
La Commissione ritiene che, data l'urgenza di simili situazioni, gli Stati membri dovrebbero avere modo di ritirare la convalida anche prima di averlo notificato agli altri Stati membri.
Il Consiglio condivide tale posizione e crediamo veramente che sia importante che il Parlamento riesamini l'emendamento in questione.
<P>
Come ultimo punto, non perciò meno importante, condivido pienamente gli emendamenti nn. 7 e 13, come modificati dal Consiglio, grazie ai quali si procede a una nuova valutazione dei paesi terzi per verificare se hanno adottato misure adeguate per contrastare le frodi relative ai certificati di abilitazione.
E' davvero fondamentale prevenire le frodi collegate ai certificati di abilitazione e molti deputati hanno già sottolineato questa esigenza.
Confidiamo che il Parlamento europeo sostenga la posizione della Commissione su tali emendamenti.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, se la direttiva sarà approvata in prima lettura, presto avremo a disposizione un sistema affidabile e efficace per accogliere marittimi stranieri a bordo delle nostre navi.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente.">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
Durante il suo intervento è giunta in Aula l'onorevole Scallon, che figurava tra gli oratori iscritti a parlare.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE).">
Signora Presidente, mi congratulo con il relatore ed esprimo apprezzamento per la proposta della Commissione sulla revisione delle vigenti regole in materia di riconoscimento dei marittimi non europei.
Le attuali regole sono complesse e hanno provocato duplicazioni nonché costi amministrativi elevati.
Pertanto è logico e proficuo introdurre il riconoscimento della formazione fornita nei paesi terzi.
<P>
E' essenziale che il riconoscimento, non soltanto dei sistemi e delle procedure dei paesi terzi, ma anche della continuità del rispetto dei requisiti, sia severamente controllato a livello europeo per un periodo di tempo iniziale significativo, in quanto tale il riconoscimento avrà valore globale.
<P>
Un problema particolare messo in luce da vari marittimi comunitari è la difficoltà di comprendersi e di comunicare fluentemente con i marittimi dei paesi terzi.
Pertanto accolgo favorevolmente l'inclusione dei criteri linguistici nella certificazione per i marittimi dei paesi terzi.
Ciò è fondamentale per garantire la sicurezza, in particolare nelle emergenze.
<P>
La sicurezza marittima è una priorità e dobbiamo fare tutto quanto è possibile per assicurare che il margine d'errore umano sia contenuto al minimo.
La Commissione e l'Agenzia per la sicurezza marittima avranno una grande responsabilità.
Vorrei altresì sottolineare che dobbiamo fare tutto il possibile per sostenere e incoraggiare le professioni marittime all'interno della stessa Comunità europea.
<P>
Vorrei soffermarmi su alcuni emendamenti che sostengo: l'emendamento n.
11 che chiarisce che i certificati rilasciati prima dell'entrata in vigore della direttiva rimangono validi; l'emendamento n. 21, che prevede il riconoscimento unicamente per i paesi che rispettano la Convenzione STCW e l'emendamento n.
22, che propone una data entro la quale gli Stati membri devono attuare le proposte in questione.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente.">
La ringrazio, onorevole Scallon.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0226/2003), presentata dall'onorevole Lambert a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale [COM(1998) 779 - C4-0137/1999 - 1998/0360(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signora Presidente, la semplificazione e l'aggiornamento del regolamento in questione sono aspetti che rivestono particolare importanza nel processo di promozione della mobilità dei lavoratori nell'Unione europea.
<P>
Desidero rammentare al Parlamento europeo che diciotto mesi fa era stato concordato uno specifico piano d'azione per promuovere la mobilità e che alcune di queste importanti misure riguardavano la necessità di sviluppare il coordinamento e la cooperazione tra i sistemi di sicurezza sociale, ma non solo questo.
<P>
La questione della mobilità è direttamente collegata alla competitività, alla creazione di posti di lavoro e alla coesione sociale, e costituisce sostanzialmente la condizione fondamentale per un autentico mercato del lavoro europeo.
<P>
L'esperienza degli anni passati relativa all'applicazione del regolamento in oggetto ha dimostrato che le disposizioni sono risultate eccessivamente complicate, prolisse e scomode.
Di conseguenza, il sistema non è più al passo con i recenti sviluppi dei sistemi di sicurezza sociale degli Stati membri né con le nuove condizioni che caratterizzano la mobilità nell'Unione europea.
In altre parole, il presente regolamento richiede di essere semplificato e aggiornato con urgenza, obiettivo, per l'appunto, della proposta della Commissione.
La semplificazione sarà visibile nella normativa comunitaria, che risulterà più comprensibile ai cittadini nel cui interesse viene elaborata.
<P>
Per quanto riguarda l'aggiornamento, desidero evidenziare tre emendamenti basilari.
Il primo concerne l'aspetto del regolamento relativo alle persone.
Il testo proposto si applicherà non solo ai lavoratori che si spostano da uno Stato a un altro, ma anche a tutti i cittadini dell'Unione europea coperti dalla normativa in materia di sicurezza sociale di uno Stato membro.
La libera circolazione non può essere un diritto di cui beneficiano solo i lavoratori, ma dev'essere prerogativa di tutti i cittadini europei.
<P>
La proposta di regolamento - e mi riferisco al secondo emendamento - mira a estendere l'aspetto concreto dell'applicazione delle norme di coordinamento.
I settori delle assicurazioni sociali vengono così a comprendere nuove forme di prestazioni, ad esempio le prestazioni di pensionamento anticipato.
<P>
Il terzo importante emendamento proposto dalla Commissione si riferisce alle prestazioni di disoccupazione per i lavoratori transfrontalieri.
Secondo il testo presentato dalla Commissione, i lavoratori transfrontalieri dovrebbero ricevere le prestazioni dall'ultimo Stato in cui hanno svolto la loro attività.
Si tratta di un elemento importante per porre termine alla complicata e inadeguata distinzione tra occupazione a tempo pieno e a tempo parziale di lavoratori trasfrontalieri tipici e atipici.
Ogni anno la Commissione riceve migliaia di doglianze da parte dei lavoratori che svolgono l'attività in un paese e risiedono in un altro e che non di rado sono oggetto di discriminazione a causa dell'inefficienza che caratterizza i sistemi di sicurezza sociale.
<P>
Riteniamo pertanto che la presente proposta ci aiuti non solo ad aggiornare il sistema, operazione peraltro necessaria, ma anche a semplificarlo, affinché il suo funzionamento risulti più agevole sia per i cittadini che per gli Stati membri-.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE)">

Signora Presidente, come abbiamo appena appreso, il regolamento (CEE) del Consiglio n. 1408/71 costituisce un meccanismo che assicura il coordinamento dei regimi di sicurezza sociale tra gli Stati membri, non la loro armonizzazione.
Ad esempio, è il regolamento che dà diritto al rimborso delle prestazioni mediche urgenti quando ci si ammala in un altro Stato membro, a patto che si abbia con sé il modello E111, come è certamente abitudine di tutti i presenti.
<P>
Il regolamento si fonda sull'idea di concedere ai cittadini di uno Stato membro che vivono o lavorano in un altro Stato membro il medesimo diritto alle prestazioni di sicurezza sociale dei cittadini residenti in quello Stato membro.
Esso stabilisce la parità di trattamento, che non significa portare con sé il proprio sistema nazionale - cosa di difficile comprensione per la gente -, ma passare al nuovo sistema, in cui si dovrebbe ricevere un trattamento analogo a quello degli altri cittadini.
<P>
Nelle modifiche a questo regolamento siamo vincolati da una rigida base giuridica interna ai Trattati e da numerose pronunce della Corte di giustizia sul campo di applicazione del regolamento: definizioni di sicurezza sociale e non di benessere sociale in generale, per esempio.
Bisogna ammettere che in seno alla commissione la situazione è apparsa frustrante.
<P>
L'incapacità di creare ponti tra i sistemi nazionali è problematica e fa sì che molti cittadini avvertano un servizio scadente quando tra due sistemi si presenta un divario.
Essi ritengono sia compito dell'Europa creare quei ponti.
<P>
Uno dei tre aspetti principali che ci sono stati segnalati e di cui si occupano i servizi di consulenza è quello dei cittadini che si sono dimessi dal proprio posto di lavoro per trasferirsi con il coniuge in un altro paese e che, così facendo, perdono il diritto alle prestazioni di disoccupazione; di qui gli emendamenti nn. 2 e 43 della commissione.
Gli Stati membri potrebbero concorrere a una soluzione riconoscendo in questi casi un valido motivo di disoccupazione.
<P>
Come ci è stato illustrato, le proposte della Commissione mirano a semplificare e ad adeguare il regolamento.
Il Consiglio lavora a queste proposte dal 1999 e il Parlamento ne ha seguito i lavori, mostrandosi disposto a collaborare quando si rilevano vantaggi per i cittadini e dove si consegue un allineamento a quanto statuito dalla Corte di giustizia.
<P>
Tuttavia siamo anche stati attenti a segnalare i nodi problematici e a cercare soluzioni, se possibile, all'interno del ristretto campo d'applicazione del regolamento.
Ho molto apprezzato la collaborazione sia del Consiglio che della Commissione e naturalmente anche il supporto dei colleghi della commissione parlamentare.
E' desiderio di tutti che la necessaria revisione del regolamento venga completata entro la presente legislatura.
<P>
La nostra commissione è favorevole all'estensione del campo d'applicazione del regolamento n.
1408/71. Sosteniamo la proposta di includervi le prestazioni di prepensionamento - finché continueranno a esistere, tenuto conto delle attuali tendenze per l'innalzamento dell'età pensionabile - e i sussidi di paternità.
La maggioranza della commissione parlamentare lamenta fortemente che una base giuridica debole abbia reso problematica, all'emendamento n. 20, la definizione di famiglia estesa, che riteniamo auspicabile.
Ci auguriamo che il Consiglio si avvicini presto a una soluzione in risposta al voto del Parlamento europeo sulla relazione Santini.
E' opinione di molti di noi che il perdurare della situazione porterà di fronte alla Corte di giustizia casi riguardanti la mancanza di mutuo riconoscimento dello stato coniugale per le coppie omosessuali.
<P>
La commissione si compiace, tuttavia, che nell'Anno europeo delle persone con disabilità si siano compiuti progressi nell'esportazione transfrontaliera di alcune prestazioni d'invalidità.
Apprezzo l'azione dell'onorevole Oomen-Ruijten che ha introdotto la proposta del nuovo articolo 55, appoggiato da numerosi gruppi politici. Questo significa che l'emendamento n.
42, che la commissione intende come emendamento di raccordo e, in un certo senso, di avvertimento, può essere sostituito dall'emendamento n. 55.
<P>
L'attuale situazione di impossibilità di esportare le prestazioni d'invalidità ha reso estremamente penose le condizioni di vita di molti disabili.
Queste persone non hanno potuto avvalersi della libertà di circolazione perché non se lo possono permettere.
<P>
Un ulteriore ambito in cui il lavoro dei colleghi è stato davvero prezioso è quello dei lavoratori frontalieri, che trovano particolari difficoltà nel conciliare due diversi sistemi.
Il testo rivisto del considerando 4 fa specifico riferimento al problema della tassazione.
Vorrei mettere in chiaro che questo accenno non è un tentativo di armonizzazione fiscale nell'Unione europea.
Si evidenziano questioni che richiedono una soluzione, anche se questo regolamento potrebbe non essere la sede più adatta.
E' un problema che può solo peggiorare man mano che gli Stati membri fondono i loro regimi fiscali e di finanziamento delle prestazioni di sicurezza sociale, per cui taluni cittadini possono scoprire di pagare due volte un servizio di cui possono usufruire una volta sola.
<P>
Gli emendamenti riguardanti gli articoli 57 e 59 accennano alla necessità di affrontare potenziali problemi prima che colpiscano i singoli individui, e in effetti si ricollegano a precedenti decisioni del Parlamento europeo.
<P>
Come ho già detto, il campo di applicazione del regolamento è limitato: non può risolvere tutte le questioni riguardanti i lavoratori frontalieri o l'accesso alle cure mediche, in particolare per il fatto che attualmente i Trattati seguono l'approccio di un catalogo di merci e servizi più che di un servizio sociale universale.
Tuttavia possiamo sforzarci di far sì che il regolamento sia il più possibile chiaro e completo, in modo che i datori di lavoro non possano evadere gli obblighi nei confronti dei dipendenti chiedendo loro, per esempio, di diventare lavoratori autonomi per evitare di pagare le prestazioni di sicurezza sociale.
Il regolamento dovrebbe essere un sostegno, e non un ostacolo, alla libera circolazione, obiettivo che ci auguriamo di raggiungere lavorando insieme.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE).">
Signora Presidente, il regolamento di cui parliamo oggi è una pietra miliare nella nostra storia.
Ne vogliamo l'ammodernamento e la semplificazione, a cui lavoriamo ormai da 10 anni, e pare che oggi ci avviciniamo a una conclusione già in prima lettura.
Le domando scusa, onorevole Lambert: normalmente ringrazierei anzitutto la relatrice, ma questa volta vorrei lodare i servizi della Commissione, in primo luogo il direttore Rob Cornelissen, che non solo ha convinto il Consiglio, ma ci ha anche sostenuti con i suoi consigli e le sue azioni, e poi gli altri collaboratori e in particolare Herwig Verschueren, il cui contributo è stato fondamentale.
E non è tutto, Signora Presidente: tra breve ritornerò su questo punto.
Sono stati presentati emendamenti da parte di tutti i gruppi politici del Parlamento.
Ci preme che il regolamento sia pronto in tempo per l'imminente allargamento, perché è assolutamente indispensabile.
Si sta inoltre adottando il regolamento per la sicurezza sociale attraverso la procedura di codecisione, mentre il Consiglio richiede l'unanimità.
Con la Conferenza intergovernativa questa norma, giustamente, cambierà.
Ne elencherò ora i vantaggi.
Il campo d'applicazione del regolamento è stato esteso.
Chiunque si trovi legalmente nel territorio di uno Stato membro ora riceverà parità di trattamento.
In altre parole, avrà gli stessi diritti e doveri degli altri cittadini di quello Stato.
<P>
In secondo luogo, i diritti acquisiti verranno mantenuti senza soluzione di continuità.
L'esportazione di diritti nell'ambito della sicurezza sociale si è ora per la prima volta affermata chiaramente e senza ambiguità, sebbene in alcuni Stati membri l'assicurazione valga solo per certi periodi.
<P>
In terzo luogo, si stanno semplificando sensibilmente le norme relative alle pensioni.
Anche le disposizioni in merito al pensionamento anticipato, che hanno causato problemi a tanti cittadini, laddove il problema ancora sussiste verranno incluse nel coordinamento.
<P>
In quarto luogo, si fa maggior chiarezza riguardo ai diritti dei cittadini che si ammalano all'estero.
Se occorre assistenza urgente all'estero, tutti hanno gli stessi diritti.
Accoglieremmo inoltre con estremo favore un emendamento in cui si modifichino i criteri per la richiesta del permesso di recarsi all'estero per ricevere cure mediche in modo da riflettere le più recenti decisioni della Corte di giustizia.
In altre parole (tra l'altro c'è un errore grammaticale nel testo inglese) non occorre un permesso speciale per la cura di pazienti non ricoverati, mentre sarebbe necessaria per quelli ospedalizzati.
<P>
Quanto ai lavoratori frontalieri, il pensionato conserva i propri diritti nello Stato in cui ha lavorato.
La novità è che li acquisiscono anche i membri della sua famiglia.
<P>
Per quanto riguarda la disoccupazione, si stanno incrementando le opportunità per i disoccupati, che in determinate condizioni potranno cercare lavoro all'estero senza perdere diritto ai benefici.
Detto per inciso, i miei colleghi ed io abbiamo presentato un emendamento su questo punto; vorrei che il Consiglio esprimesse un 'sì? unanime all'emendamento che concede un periodo di transizione di cinque anni al Lussemburgo che, dato l'alto numero di lavoratori frontalieri, è particolarmente interessato dal nuovo regolamento.
In questo modo i cittadini potranno adattarsi al nuovo sistema nel paese in cui lavorano e rendersi disponibili per il locale mercato del lavoro.
Ci sono anche emendamenti sulla concessione di prestazioni di sussistenza e altro.
Il nuovo testo dell'articolo 55, che l'onorevole Lambert ha appena menzionato, è decisamente migliore e spero venga appoggiato.
<P>
Il mio ottavo punto riguarda le persone con disabilità, che non perderanno più i loro benefici trasferendosi da uno Stato membro all'altro.
Ne sono molto soddisfatta, soprattutto perché siamo nell'anno a loro dedicato.
<P>
Il nono punto che vorrei menzionare riguarda un paragrafo forse meno evidente ma non per questo di minor importanza, che stabilisce che quando insorgono problemi gli Stati membri non possono più disinteressarsene ma hanno l'obbligo di trovare soluzioni valide entro un tempo determinato.
<P>
Due brevi osservazioni: la prima riguarda la discussa questione del matrimonio tra omosessuali.
E' opinione del Commissario che il regolamento per il coordinamento sia la sede adatta per costringere i tredici Stati membri che non riconoscono i matrimoni tra coppie omosessuali e che non li hanno inseriti nel diritto di famiglia a farlo attraverso il regolamento?
Con l'emendamento n. 20 il regolamento non andrebbe forse incontro a difficoltà?
Sono invece favorevole all'emendamento n. 49.
<P>
Non abbiamo inoltre risolto un problema che insorge quando un sistema di sicurezza sociale è soggetto al principio del paese in cui è attivo il lavoratore, ma la legislazione fiscale è ancora inadeguata.
Questa è un'altra questione che vorrei vedere risolta in maniera logica.
Nell'insieme, tuttavia, sono molto soddisfatta della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Weiler (PSE).">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, rendere possibile il mercato europeo del lavoro è lo scopo di tutti gli Stati membri, e dal 1971 a questo fine abbiamo anche uno strumento, il regolamento n.
1408. Ma che cosa succede in pratica?
Alcuni Stati membri hanno eretto e tollerato numerosi ostacoli.
Per questo mi compiaccio del fatto che finalmente sia giunta al tavolo delle trattative l'annosa riforma del regolamento n.
1408. Vi avremmo messo mano molto prima, se in Consiglio non vigesse l'insensata regola dell'unanimità.
<P>
Ciononostante abbiamo dimostrato di essere in grado, poco prima della fine della legislatura, non solo di occuparci dell'allargamento, ma anche di approfondire una riforma di politica sociale.
<P>
Anzitutto occorre sottolineare che si è operata una semplificazione generale, come richiesto dai cittadini e anche dal Parlamento, e poi ci si è conformati alle sentenze della Corte di giustizia, ad esempio per quanto riguarda il diritto alle cure mediche.
In secondo luogo vengono anche introdotte riforme qualitative che sia il Parlamento che la commissione competente avevano incoraggiato e invitato la Commissione a formulare.
Tra queste rientra, ad esempio, il diritto per i disoccupati di trattenersi in Europa fino a sei mesi per cercare lavoro; ciò implica che il campo di applicazione è esteso ai familiari e a coloro che non svolgono più attività lavorativa: ovviamente non vogliamo invitare in Europa solo lavoratori, ma anche le loro famiglie.
<P>
Come l'onorevole Oomen-Ruijten, sono soddisfatta in particolare che per le persone con disabilità abbiamo trovato una soluzione specifica, che in un primo momento il Consiglio non era disposto ad accogliere.
Spero che ora saremo in grado di raggiungere un compromesso.
E' importante che nessuno tra coloro che intendono sfruttare l'opportunità della mobilità, a cui vogliamo assicurare il nostro sostegno, sia escluso dal sistema di sicurezza sociale.
E' importante inoltre ribadire che parliamo di coordinamento e di riconoscimento dei diritti e non del mero trasferimento di prestazioni sociali da uno Stato all'altro.
<P>
Naturalmente si sono verificati conflitti; non con l'onorevole Lambert, che ringrazio della collaborazione, e non tanto con il gruppo del PPE, ad eccezione della questione che riguarda la famiglia, di cui ha appena parlato l'onorevole Oomen-Ruijten.
In alcuni Stati membri la nozione di famiglia è molto restrittiva, direi che risponde ai canoni del XX secolo, mentre altri Stati hanno una visione più moderna, in linea con il XXI secolo.
Ciò che riteniamo fondamentale è che questa definizione, una volta adottata, non ha alcuna incidenza giuridica sul regolamento e che non imponiamo ad alcuno Stato membro di adottare un determinato modo di vivere.
A questo proposito dovremmo forse mostrare un po' più di tolleranza.
<P>
Un'ultima osservazione: per me e per il mio gruppo è molto importante che, per quanto grande e importante sia questa riforma, il regolamento ora resti aperto.
Ci saranno senz'altro molti altri casi in cui dovremo intervenire, soprattutto l'anno prossimo, quando si aggiungeranno dieci nuovi Stati membri, e quando, con l'esperienza, dovremo forse apportare ulteriori modifiche.
Anche per questo motivo sosteniamo l'idea della Commissione di agire in modo flessibile riguardo alle questioni rimaste aperte e di definire, magari durante la prossima legislatura, l'ambito non ancora regolamentato della tassazione e dei casi sporadici di doppia tassazione.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR).">
Signora Presidente, anch'io posso dirmi soddisfatta del tentativo della Commissione di rendere più semplice la promozione della mobilità, perché si tratta di un punto cruciale.
Noi tutti vogliamo che i cittadini possano chiedere giustizia in materia di libera circolazione dei lavoratori, obiettivo che finora non si è realizzato pienamente.
Basta dare un'occhiata alle statistiche per accorgersi che solo il 2 per cento circa dei cittadini lavora in un altro paese.
A questo proposito, però, vorrei anche esprimere una nota di disaccordo che non riguarda l'Assemblea.
Ancora una volta siamo riusciti a lavorare bene con i colleghi del Parlamento e, come ha detto l'onorevole Oomen-Ruijten, abbiamo lavorato in perfetta sintonia con la Commissione europea.
Invece la minaccia, da parte del Consiglio, di revocare il tutto il giorno dopo, se non ridimensioniamo le nostre richieste, mi è parsa una spada di Damocle.
Mi è difficile accettarlo, soprattutto per quanto riguarda il lavoro frontaliero.
Vorrei portare alcuni esempi; nella mia regione, che si trova tra il territorio di confine belga, dove vivo, e i Paesi Bassi, al momento si presenta l'opportunità di impiegare 800 operai in una grande azienda appena al di là del confine, la Volvo.
Gli operai verranno certamente reclutati nella mia regione.
Stenterei però a consigliare a chiunque di accettare l'offerta, a meno che non si possa dare il 100 per cento di garanzie di un'adeguata sicurezza sociale.
Trovo impossibile, ad esempio, spiegare a una sessantaduenne divenuta disabile che perderà la pensione di disabilità in Belgio e non avrà i requisiti per la pensione di vecchiaia nei Paesi Bassi fino al raggiungimento dei 65 anni di età.
Queste sono tutte situazioni di cui non si può rendere ragione, perché al momento il coordinamento è insufficiente.
Per questo motivo abbiamo unito le nostre forze e proposto qualche emendamento in più per evitare in futuro situazioni simili.
Con questi emendamenti vogliamo costringere le Istituzioni e gli Stati membri a coordinare meglio i propri sforzi.
Gli emendamenti da noi presentati, fortunatamente condivisi da diversi gruppi, riguardano casi molto specifici che spesso interessano i lavoratori frontalieri, e incontrano tutto il mio appoggio.
A mio parere, è inaccettabile che gli Stati membri non possano e non vogliano riconoscere questo problema.
Non possiamo certo ammettere di vedere l'Europa unita boicottata perché alcuni funzionari nazionali e politici trattano il lavoro frontaliero come un problema di secondaria importanza.
Per questo mi compiaccio che, con la sua proposta, la Commissione europea stia facendo ogni sforzo possibile per realizzare la cooperazione tra gli Stati membri.
Mi auguro venga davvero attuata non appena verrà adottato il presente regolamento, e vorrei invitare la Commissione a controllare che ciò avvenga.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL).">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Lambert presenta tutta una serie di misure molto interessanti.
L'obiettivo principale di questa relazione è assicurare che quanti si spostano all'interno dell'Unione europea non subiscano danni sul piano dei diritti di sicurezza sociale.
Per noi deputati che auspichiamo un incremento degli scambi culturali e umani grazie alla libera circolazione delle persone, questa relazione è davvero un passo avanti nella giusta direzione.
La semplificazione dei regolamenti, il coordinamento, l'armonizzazione delle procedure basate sull'applicazione del principio di parità di trattamento, che accorda ai lavoratori subordinati o a quelli autonomi di altri Stati membri gli stessi diritti che hanno i cittadini dello Stato competente, sono tutti fattori che contribuiscono all'integrazione europea.
<P>
Alcune misure illustrate nella relazione sono degne di particolare nota.
Personalmente, ritengo siano in linea con i cambiamenti delle nostre società.
Penso in special modo alla volontà di trattare alla stessa stregua maternità e paternità, alla proposta che mira a includere i cittadini di paesi terzi nel campo d'applicazione della direttiva, e anche alla definizione di 'componente il nucleo familiare?, che si applica alle coppie non sposate legate da una relazione durevole, a prescindere dal sesso della coppia.
<P>
Benché, come il mio gruppo, sia favorevole a questa relazione, voglio tuttavia sottolineare, signora Commissario, il paradosso tra le intenzioni dichiarate e il rischio di adottare misure di minor respiro rispetto a quelle previste dai sistemi di sicurezza sociale in molti Stati europei.
La Francia, l'Italia e la Germania, per esempio, stanno per adottare o hanno già adottato riforme che mirano a smantellare i sistemi di sicurezza sociale esistenti, col pretesto che gli eccessivi deficit di bilancio non permettono loro di rispettare i criteri di Maastricht.
Estendendo il campo d'azione degli organismi privati andremo verso la riduzione, se non la totale scomparsa, dell'assistenza nazionale, cosa che potrebbe rivelarsi estremamente pericolosa per il futuro.
Eppure i principi e gli obiettivi che stanno alla base della creazione dei sistemi di sicurezza sociale in Europa sono ancora validi, se si vuole sviluppare un modello sociale europeo che si è dimostrato valido e ha favorito la crescita e il miglioramento della qualità della vita per decenni.
<P>
Aggiungerei che questi obiettivi sono tanto più necessari nell'attuale contesto in cui si registra un aumento della precarietà e della povertà in Europa.
Secondo un recente studio di Eurostat, il 15 per cento dei cittadini dell'Unione è esposto al rischio di povertà e di esclusione sociale.
Se si elimina qualsiasi trasferimento di prestazioni sociali, il tasso sale al 24 per cento e la situazione rischia di peggiorare.
Il problema che si pone oggi in Europa va ben al di là della realizzazione del coordinamento, sebbene esso sia ovviamente indispensabile.
Siamo di fronte ad una vera e propria scelta sociale.
Vogliamo un modello di sviluppo socioeconomico equo e solidale, che ci permetta di promuovere la crescita, o intendiamo imboccare la strada che porterà alla scomparsa dei sistemi sociali, rischiando di far soccombere precari, poveri ed emarginati?
Scegliere la prima opzione richiederebbe la realizzazione di un'effettiva governance sociale europea, basata su un'armonizzazione operata dall'alto che implicherebbe evidentemente anche una revisione dei criteri di Maastricht.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE).">
Signora Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare la Commissione.
Due nomi sono stati citati: il Commissario, signora Diamantopoulou, e l'onorevole Lambert, che le siede accanto.
Vorrei cogliere l'occasione per unirmi ai ringraziamenti nei loro confronti.
Come ha detto l'onorevole Oomen-Ruijten, ci sono due modi per collocare storicamente un fatto.
Dal punto di vista storico, abbiamo ereditato una serie di disparati provvedimenti e adeguamenti di una normativa per il coordinamento, il regolamento n.
1408/71, con i suoi successivi emendamenti, ma anche un lungo elenco di problemi.
Sarebbe perciò molto positivo riuscire a fare qualche progresso e costituirebbe un passo avanti di portata storica.
Ottenere una visione storica d'insieme dovrebbe forse essere il passo successivo, ma ritornerò tra breve sull'argomento.
Prima vorrei fornire un ragguaglio dei risultati che di fatto noi siamo riusciti ad ottenere tutti insieme, perché mi sembra un esercizio di per sé proficuo.
<P>
E' evidente, come ha già detto l'onorevole Oomen-Ruijten, che molto del lavoro che abbiamo svolto può senz'altro essere accolto dal Consiglio e dalla Commissione; per esempio, l'inclusione degli apolidi e dei rifugiati, o le norme, anzi i miglioramenti, riguardanti gli ostacoli burocratici al lavoro frontaliero, e l'elenco potrebbe allungarsi parecchio.
Come tutti sappiamo, però, resta un discreto numero di problemi.
Solo il 2 per cento della popolazione europea è impegnata in una qualche forma di lavoro frontaliero.
Se si interrogano direttamente alcuni di questi lavoratori, come si è già detto citando testimonianze personali, diranno che le difficoltà non hanno mai fine.
<P>
Abbiamo anche lasciato aperte alcune questioni, e credo che a un certo punto dovremmo deciderci a fare i passi storici che sto per elencarvi.
Se consideriamo solo la definizione di famiglia, non risolveremo il problema; dobbiamo provare a risolverlo riferendoci alla relazione Santini.
Se poi consideriamo alcune questioni legate al ricongiungimento, alle prestazioni familiari e via dicendo, una cosa appare molto chiara: ora parliamo di migliorare il coordinamento di questi sistemi, di ammodernarli, sullo sfondo della mobilità dei lavoratori in Europa e di un mercato del lavoro più efficiente.
In futuro, e questo sarebbe un passo di importanza storica, occorrerà ancora andare verso una qualche forma di armonizzazione, perché in caso contrario non riusciremo a risolvere altri problemi, con i sistemi di sicurezza sociale sottoposti a forti pressioni in ciascuno Stato membro e, in pratica, in conflitto l'uno con l'altro, il che complica ulteriormente le cose.
Vorrei si ponesse fine a questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN).">
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE).">
Signora Presidente, la libertà di circolazione è una delle quattro libertà fondamentali previste dai Trattati.
Far sì che le persone che si spostano all'interno dell'Unione europea non vedano lesi i rispettivi diritti alla sicurezza sociale e, di conseguenza, coordinare le normative nazionali in materia di sicurezza sociale è quindi un'operazione essenziale, come è stato sottolineato da alcuni dei colleghi che sono intervenuti.
Sono persuasa che sistemi di sicurezza sociale caratterizzati da un funzionamento armonioso e coordinato costituiscano strumenti preziosi per le società europee.
I diritti acquisiti, la politica volta alla semplificazione in materia di pensionamento anticipato, la chiara definizione di prestazioni in materia di malattia, i suggerimenti dei nostri colleghi riguardo alle disabilità sono tutti elementi fondamentali per migliorare la presente relazione che affronta, in particolare, la questione della protezione sociale dei lavoratori frontalieri e di coloro che si spostano all'interno del nostro territorio.
Sebbene si tratti di persone che rappresentano una percentuale modesta dell'intera popolazione, i problemi che devono affrontare meritano chiaramente tutta la nostra attenzione.
A tale proposito, ho in mente un esempio ben preciso: ricordo di aver fatto venire a Parigi alcuni medici belgi che avevano esercitato l'attività nel loro paese per vent'anni.
Approdati all'ufficio di previdenza sociale di Parigi si erano sentiti dire che avevano perso tutti i loro diritti.
Dobbiamo quindi rallegrarci del testo presentato.
<P>
Alcuni emendamenti riportati nella relazione sembrano tuttavia porre qualche problema. Mi riferisco in particolare all'emendamento n.
3 e all'estensione del campo d'applicazione del regolamento, proposta, questa, che non mi sembra opportuna, tenuto conto dell'impatto finanziario che una simile misura potrebbe avere.
Quanto all'emendamento n. 20, mi sembra che comprometta inutilmente l'equilibrio del regolamento.
E' il motivo per cui ritengo che la nostra Assemblea debba dimostrarsi ragionevole accogliendo l'emendamento n. 49, come ha suggerito poc'anzi la collega Oomen-Ruijten nel suo intervento.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE).">
Signora Presidente, delle quattro libertà proprie del mercato interno, la libera circolazione delle persone, e in particolare dei lavoratori, è quella che ha registrato progressi di minore rilievo.
Si possono sognare una maggiore mobilità occupazionale e l'eliminazione delle frontiere interne per le persone che cercano un posto di lavoro, ma per coloro che sono effettivamente interessati a una situazione di questo genere, la realtà spesso si profila come un incubo.
Pochi si sentono all'altezza del compito.
La mobilità del lavoro in Europa è un aspetto tutt'altro che consueto e troppa poca attenzione viene riservata a coloro che decidono di saltare il fosso.
I politici, nelle varie capitali europee, considerano spesso queste persone alla stregua di una questione marginale che interessa contesti nazionali lontani dal centro.
Noi, rappresentanti degli organismi politici e decisionali europei, sentiamo spesso affermare che non dovremmo interessarci della sicurezza sociale perché è una questione nazionale.
Dovremmo limitarci al regolamento n. 1408/71.
Come indica il titolo stesso, si tratta di un documento vecchio di oltre trent'anni e che con il passare del tempo è diventato sempre più ambiguo.
Inoltre, ci sono voluti cinque anni prima che si raggiungesse un accordo con il Consiglio sulla proposta di semplificazione presentata dalla Commissione nel 1998.
Si è trattato di un processo complicato che non è per nulla giunto al termine, ma per il quale ora, per fortuna, sono stati elaborati chiari orientamenti.
Siccome già altri li hanno ricordati, non starò a ripeterli.
Apprezzo profondamente il lavoro svolto dalla Commissione e dai gruppi di lavoro del Consiglio e, è superfluo dirlo, anche la nostra relatrice, Jean Lambert, che si è impegnata in consultazioni molto ampie con tutti questi organismi.
Nondimeno, continuano a persistere non pochi problemi.
Ho l'impressione che abbiamo risolto molti di questi problemi grazie ai nostri emendamenti la cui elaborazione ha spesso incontrato il consenso di Commissione e Consiglio.
Vi sono tuttavia due gravi strozzature che riguardano l'aspetto pratico della situazione.
<P>
In primo luogo, è importante sapere che cosa faranno rientrare gli Stati membri nel campo d'applicazione del regolamento e quali deroghe e scuse escogiteranno per aggirare le disposizioni.
Per questo motivo, il regolamento di esecuzione e gli allegati rivestono grande importanza.
A tutt'oggi non ci sono ancora stati sottoposti, ma sono in fase di preparazione in seno al Consiglio.
Secondo me, dovremmo assolutamente tener presente questo problema nel momento in cui formuleremo il nostro parere definitivo.
Per quanto riguarda questo aspetto, gli Stati membri sono stati avvertiti e, insieme ai nostri omologhi dei parlamenti nazionali, terremo gli occhi ben aperti sui nostri ministri e sui rappresentanti del Consiglio nell'ambito del processo.
<P>
In secondo luogo, in pratica i problemi spesso riguardano altre norme e disposizioni che non rientrano esattamente nel campo d'applicazione del regolamento.
E' il caso, ad esempio, nei regolamenti sulla sicurezza sociale, dei limiti di età o delle definizioni per persone per le quali esistono diritti derivati che si basano sul diritto di famiglia negli Stati membri.
O qualcosa che è piuttosto usuale nei Paesi Bassi, combinazioni di normative generali di sicurezza sociale che servono da base e di disposizioni che non ricadono nel campo d'applicazione del regolamento.
Un altro problema cruciale è costituito dai regolamenti in campo fiscale.
Mancano norme di coordinamento europee.
Esistono solo accordi bilaterali conclusi tra Stati membri che spesso non sono allineati con la normativa fiscale e non soddisfano le disposizioni del regolamento in oggetto.
E' un problema enorme, soprattutto per i lavoratori frontalieri che risiedono in un paese dell'UE e lavorano in un altro.
La Commissione ci ha confermato che questi problemi non possono essere tutti risolti nell'ambito del regolamento, ecco perché abbiamo spostato alcuni emendamenti dagli articoli ai considerando.
Questo non significa tuttavia - desidero sottolinearlo con forza - che la Commissione e il Consiglio debbano considerarli con minore serietà.
Anche riguardo ai punti in questione, mi aspetto che la Commissione - forse il nuovo Esecutivo - intraprenda davvero iniziative di grande efficacia a tempo debito, poiché è importante almeno quanto risolvere i problemi dell'attuale regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR).">
Signora Presidente, sono spesso in visita da persone e aziende situate sul confine tra Danimarca e Germania e non di rado sento parlare dei problemi dovuti al fatto di risiedere su un versante della frontiera e lavorare sull'altro.
In realtà significa che molta gente non prova neppure a farlo.
Nella pratica, solo 1 000 persone fanno i pendolari fra il confine danese e quello tedesco nonostante a sud della frontiera il tasso di disoccupazione sia pari al 12 per cento e al nord solo del 6 per cento.
Esistono ovviamente barriere linguistiche che rendono problematico intraprendere un'attività dall'altra parte del confine, ma anche le diverse strutture dei sistemi fiscali e di sicurezza sociale sono aspetti di non secondaria importanza.
<P>
Quello che naturalmente distingue la Danimarca è che il finanziamento dei nostri sistemi di sicurezza sociale transfrontalieri avviene attraverso il sistema fiscale generale, mentre nel resto dell'Unione europea si ricorre in misura maggiore all'accantonamento di contributi previdenziali.
Si tratta di un aspetto che è in parte responsabile del problema che affrontiamo.
In certo modo non dovrei preoccuparmi se in Danimarca dovessimo ottenere riforme grazie alle quali i pagamenti futuri rifletteranno più adeguatamente la responsabilità individuale nei confronti del bene comune e i costi dei sistemi di sicurezza sociale diverranno più trasparenti grazie a un aumento delle quantità di contributi accantonati.
Tali riforme potrebbero anche ridurre i problemi posti dal sistema di sicurezza sociale danese rispetto a quello di altri paesi.
<P>
Comunque, al momento non è un punto all'ordine del giorno.
In questa sede dobbiamo occuparci della semplificazione del coordinamento dei sistemi sociali di sicurezza tra gli Stati membri. E' necessario procedere con urgenza e semplificare norme già molto complesse che, con il passare degli anni, sono diventate sempre più farraginose.
<P>
Desidero ringraziare l'onorevole Lambert per il lavoro svolto.
Vorrei che il Parlamento cercasse di cooperare con il Consiglio su argomenti come questi e si sforzasse di lavorare al suo fianco.
Non dobbiamo ritardare inutilmente le riforme.
Ritengo che sarebbe più facile attuare le riforme prima anziché dopo l'allargamento.
Non dobbiamo pertanto concentrarci su mete ideali al punto da non riuscire a pervenire a una soluzione praticabile nell'immediato.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL).">
Signora Presidente, per salvaguardare la libertà di circolazione delle persone sul territorio dell'Unione europea è fondamentale tutelare i loro diritti in materia di sicurezza sociale.
Il lavoro svolto dalla relatrice, onorevole Lambert, è quindi della massima importanza e mi congratulo con lei.
<P>
Il fatto è che nessuno dovrebbe essere escluso dagli attuali sistemi di sicurezza sociale dell'Unione europea, neppure i cittadini di paesi terzi, sebbene questo aspetto sia stato trattato altrove.
Non credo tuttavia che in questo caso dovrebbe esserci un elenco esaustivo dei regimi di sicurezza sociale coperti dal coordinamento.
Questo ci lascerà spazio per operare successivamente eventuali integrazioni, a seconda dei problemi che si profileranno.
<P>
Desidero sottolineare che le proposte e le innovazioni presentate dalla Commissione, volte ad aggiornare il regolamento che, come sappiamo, risale al 1971, devono essere accolte con favore.
Dobbiamo spingerci oltre senza tuttavia dimenticare i quattro principi del regolamento, come evidenzia la relatrice.
Vorrei porre l'accento in particolare su certe proposte volte a migliorare il progetto sottoposto all'attenzione del Parlamento, e soprattutto: riconoscere che le persone che lasciano il proprio posto di lavoro in uno Stato membro per trasferirsi in un altro per ragioni familiari non devono perdere il diritto all'indennità di disoccupazione nel nuovo Stato di residenza; estendere le disposizioni a profughi, apolidi e alle rispettive famiglie che risiedono negli Stati membri; prevedere le definizioni di lavoratori frontalieri, profughi e apolidi e relativi diritti, sebbene questi ultimi dovrebbero essere estesi anche ai loro familiari; riconoscere i diritti dei lavoratori frontalieri in pensione, ampliare il concetto di famiglia e prevedere il congedo di paternità; migliorare la situazione delle persone con disabilità, che è già stata ricordata, evitando che perdano temporaneamente il diritto alle prestazioni di disabilità o debbano presentare una domanda per percepirle di nuovo; offrire la possibilità a due o più Stati membri di concludere convenzioni basate sui principi e nello spirito del regolamento.
<P>
Non posso tuttavia tralasciare di deplorare i vari tentativi di indebolire i regimi di sicurezza sociale di diversi Stati membri, in particolare del mio, che potrebbero pregiudicare l'effettivo conseguimento di molti dei diritti che stiamo difendendo in quest'Aula.
E' il motivo per cui chiedo di prendere in esame le proposte presentate, nonché di riconsiderare tutti i tentativi di minare i sistemi di sicurezza sociale degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE).">
Signora Presidente, desidero esprimere un sincero ringraziamento alla relatrice per il lavoro svolto.
Ho spesso pensato che l'elaborazione di questa relazione avrebbe superato la durata della legislatura, e di fatto i due periodi hanno quasi coinciso.
La situazione non è imputabile a mancanza di impegno da parte della collega, di fatto grandissimo, ma piuttosto a un impegno insufficiente da parte del Consiglio.
L'onorevole Oomen-Ruijten ha giustamente sottolineato che non si può in alcun modo ravvisare una mancanza di diligenza della Commissione.
Questo induce a pensare che stiamo trattando un tema estremamente difficile, politicamente parlando.
Perché?
Perché è in gioco una quantità enorme di denaro.
Questa è la prima ragione.
<P>
Il secondo punto su cui voglio soffermarmi è che, nella pratica, gli Stati membri non prendono in considerazione neppure per un momento che le persone di tanto in tanto possono uscire dagli schemi.
Oggi si parte dal presupposto che ognuno rimanga nel rispettivo paese, dal primo all'ultimo giorno della propria esistenza.
Si ritiene infatti estremamente fastidioso lo sconvolgimento dello status quo determinato da un trasferimento all'estero.
Gli Stati possono essere disposti ad adottare certe misure, ma nel minor numero possibile, e poi tentano di accaparrarsi tutto quello che possono.
Se c'è una difficoltà a livello di bilancio, è la gente a pagarne le conseguenze.
E' del resto il motivo per cui il regolamento viene usato per limitare i diritti anziché aumentarli.
Chiunque desideri esaminare più in profondità la situazione, dovrebbe venire a dare un'occhiata a cosa è successo al riguardo nei Paesi Bassi e in Belgio, dove l'atteggiamento assunto da entrambi i paesi non può essere giudicato irreprensibile.
<P>
Infine, vorrei sollevare un'altra questione che è tuttora oggetto di divergenze di opinione, vale a dire la questione fiscale e della sicurezza sociale.
Ritengo che l'onorevole Jensen abbia già espresso concetti estremamente validi in merito.
Ha anche fornito uno dei migliori esempi, quello della Danimarca, dove l'intero sistema della sicurezza sociale è coperto grazie al gettito fiscale.
L'aspetto fastidioso è che in alcuni casi i contribuenti pagano le tasse in uno Stato e versano i contributi previdenziali in un altro.
Siccome, ad esempio, i contributi previdenziali sono relativamente elevati in Belgio e non esistono in Danimarca, perlomeno, non sotto la stessa forma, una persona è davvero molto sfortunata se paga le tasse in Danimarca e la sicurezza sociale in Belgio.
Nel caso contrario, si è naturalmente molto fortunati.
In Belgio, infatti, si versano imposte relativamente modeste e in Danimarca si ricevono prestazioni sociali in quantità.
Si tratta quindi di un problema reale, cui occorre porre rimedio.
Non si tratta di armonizzazione, ma è importante che i due tipi di tasse vengano trattati nello stesso modo, almeno nell'ambito di uno stesso paese. E' una questione che merita sul serio uno sforzo totale da parte nostra.
Se non troviamo una soluzione, l'Europa non vanterà mai un sano mercato del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig (PSE).">
Signora Presidente, come ha detto il collega intervenuto prima di me, dobbiamo congratularci non solo con la relatrice Jean Lambert per il lavoro svolto, ma anche, signora Commissario, con i suoi servizi per la collaborazione prestata e per l'attività coordinata che è stato possibile instaurare tra la commissione parlamentare e l'Esecutivo al fine di riuscire a semplificare e a modernizzare un testo che riguarda uno degli elementi fondamentali dell'Unione europea, ossia la libera circolazione, come ha osservato lei stessa, non solo dei lavoratori, ma di tutti i nostri concittadini.
<P>
Il testo in esame è semplificato, modernizzato e tiene conto delle interpretazioni della Corte di giustizia, ma anche delle realtà attuali del lavoro e di certe tipologie di lavoratori autonomi.
Secondo me, non possiamo che esserne soddisfatti e dobbiamo chiedere che i lavori vengano portati a termine entro la fine dell'anno, prima dell'allargamento, perché questo renderà più semplice compiere progressi.
<P>
Nel poco tempo a mia disposizione vorrei concentrarmi su una questione: quella dei lavoratori frontalieri.
Sono davvero europei per eccellenza, ma sono anche coloro che cadono vittime delle normative divergenti e meno comprendono gli sviluppi dell'Europa, mentre vivono una situazione in cui si dovrebbe fare tutto il possibile per agevolare l'esercizio della loro attività attraverso le frontiere.
<P>
Si possono contrastare i passi avanti compiuti, è un aspetto che è stato ricordato.
Nondimeno, desidero sottolineare la necessità di cercare nuove forme di concertazione, nuove forme di cooperazione istituzionale tra gli Stati membri, laddove persistono difficoltà nell'applicare il regolamento in questione, soprattutto quando vi sono divergenze d'applicazione, che sono numerose, al pari dei ritardi per cercare di eliminarle.
<P>
Per quanto attiene a questo aspetto essenziale, sono state avanzate alcune proposte attraverso gli emendamenti nn. 51 e 52 su cui dovremo esprimere il nostro voto domani.
Ritengo che la questione del coordinamento richieda uno sforzo e un adeguamento costanti.
Oggi è necessario ricorrere al coordinamento in quanto la competenza in questi settori spetta agli Stati membri.
Ciò non ci impedisce, tuttavia, di sollevare l'imprescindibile questione dell'armonizzazione, a tutela del modello sociale europeo.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL).">
Signora Presidente, è palesemente opportuno armonizzare il marasma di leggi e regolamenti che disciplinano la protezione sociale dei vari paesi d'Europa.
Tuttavia, è un processo il cui livello di realizzazione è minimo e che non si affronta mai tentando di allineare la legislazione in materia sociale di ciascun paese a quella dello Stato in cui si rivela maggiormente a favore dei lavoratori.
Alcuni emendamenti presentati dal Parlamento europeo migliorano la proposta di regolamento del Consiglio e noi li appoggeremo con il nostro voto. Ma come parlare di questi pochi cambiamenti tralasciando di denunciare la politica perseguita dagli Stati europei il cui obiettivo generale consiste nell'indebolire la protezione sociale dei lavoratori, diminuire le pensioni, aumentare i contributi previdenziali riducendo le prestazioni: in poche parole, a che cosa si assiste nella maggior parte dei paesi europei?
Si arriva progressivamente o tutto d'un tratto alla situazione in cui diventa impossibile per salariati sottopagati, lavoratori autonomi o disoccupati curarsi in modo adeguato.
L'accesso alle cure diventa sempre più appannaggio dei ricchi.
E' una cosa indecente.
<P>
D'altronde, perché adottare questo orientamento politico mentre le ricchezze nazionali aumentano, con una progressione modesta, è vero, ma registrando comunque una crescita?
Ad esempio, in Francia ci dicono che la sicurezza sociale è in passivo.
Perché?
La situazione è in parte imputabile alla disoccupazione, di cui i lavoratori non sono i responsabili, ma, al contrario, le vittime.
In parte, e ancor più, perché lo Stato attinge dalle casse della sicurezza sociale per elargire doni al mondo dell'imprenditoria riducendo gli oneri sociali.
<P>
Quello che i governi chiamano la riforma delle pensioni o la riforma della sicurezza sociale è sostanzialmente una rapina su vasta scala a scapito dei salariati e a vantaggio di una minoranza di ricchi parassiti.
Ebbene, approfitto di questo intervento per affermare che i lavoratori d'Europa hanno il diritto morale di difendersi, scioperare, manifestare perché non dispongono di nessun altro strumento per opporsi a ciò che costituisce un vero e proprio furto organizzato.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE).">
Signora Presidente, anch'io mi congratulo con la relatrice, che ha affrontato questo compito difficile e importante con grande convinzione ed entusiasmo.
L'idea di semplificare e ammodernare le norme per la sicurezza sociale al fine di renderle più efficaci e vicine ai cittadini senza dubbio merita il nostro appoggio.
Tuttavia, sebbene sia d'accordo su parecchie questioni che ha sollevato, sotto certi aspetti ritengo che le sue proposte si spingano troppo oltre.
<P>
Sono contrario agli emendamenti nn. 1, 44 e 45 in quanto contengono riferimenti alla tassazione.
Ho ascoltato gli interventi di diversi colleghi sull'argomento e accolgo con particolare favore i commenti della stessa relatrice sul fatto che il presente regolamento forse non è la sede adatta per affrontare questi problemi.
Su questo punto sono pienamente d'accordo.
Il regolamento n. 1408/71 riguarda il coordinamento della sicurezza sociale, la cui base giuridica deriva dall'articolo 42, che non ha niente a che vedere con la tassazione.
<P>
Comprendo i motivi per cui alcuni colleghi vorrebbero estendere il campo d'applicazione del regolamento all'ambito fiscale, ma questa non è una competenza della Comunità né deve diventarlo passando per vie traverse o addirittura per la via principale.
Se questi emendamenti verranno accolti, mi auguro che la Commissione li respinga comunque.
Invito i Commissari a riflettere ulteriormente su questo punto.
<P>
Sono contrario anche agli emendamenti nn. 2 e 43 circa il pagamento delle prestazioni di disoccupazione, entrambi passati per il rotto della cuffia in commissione.
Le disposizioni del regolamento n. 1408 devono assicurare un equilibrio tra l'incoraggiamento alla mobilità dei lavoratori e la prevenzione degli abusi.
A mio parere la formula 'ragioni familiari? è troppo vaga.
I cittadini dell'Unione europea hanno, com'è giusto, il diritto di cercare lavoro in qualunque Stato membro, ma non è ragionevole che chiedano prestazioni di disoccupazione in uno Stato membro senza avervi lavorato e che l'UE dia loro il diritto alle prestazioni senza rispettare la normativa dei singoli Stati membri.
Comprendo il problema, ma non è questa la soluzione.
<P>
Raccomanderò di appoggiare molti degli altri emendamenti proposti dalla relatrice, ma, per i motivi che ho appena elencato, non posso sostenere l'approvazione della relazione nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signora Presidente, da tempo avremmo dovuto provvedere all'estensione, all'ammodernamento e alla semplificazione del regolamento n.
1408/71. Da più di 30 anni attendiamo che si assolva questo compito.
I progressi fatti sono merito dell'onorevole Lambert, della Commissione e dei collaboratori su entrambi i fronti, ed anche degli altri gruppi dell'Assemblea.
Certo coloro che hanno il compito di applicare il regolamento ne vedranno con favore la semplificazione, perché è un campo minato per chi debba interpretare le numerose sentenze che si sovrappongono al regolamento vero e proprio.
<P>
Si è detto più volte che parliamo di coordinamento e non di armonizzazione.
E' vero che non si tratta di armonizzazione.
Sono tuttavia convinto che in definitiva se ne dovrebbe parlare.
Nascondiamo la testa sotto la sabbia se pensiamo di poter creare un mercato europeo del lavoro senza andare alla fine verso l'armonizzazione, sia dei sistemi di assistenza sociale, sia di quelli di tassazione.
Non ha senso pensare di poter passare dall'attuale 2 per cento a un'effettiva libera circolazione dei lavoratori senza affrontare seriamente questo problema.
Lo scopo è di estendere e ammodernare.
Sono in particolar modo favorevole alle modifiche riguardo ai lavoratori frontalieri, la cui vita diverrà molto meno difficile grazie ai cambiamenti apportati in questa sede.
<P>
In conclusione, apprezzo l'intento del governo irlandese di dare priorità a un accordo su questa proposta nel corso della sua Presidenza.
E' auspicabile che non debba occuparsene, perché provvederà la Presidenza italiana.
In ogni caso, mi auguro si arrivi a una conclusione entro la fine di questa legislatura nel giugno 2004.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, non posso non fare i miei complimenti e rivolgere sentiti ringraziamenti all'onorevole Lambert, che è riuscita a portare in discussione questo documento che da ormai cinque anni era in attesa di essere discusso.
<P>
Molti pensionati, in gravi condizioni economiche per malattia o invalidità, da lungo tempo ormai, per una precedente modifica del regolamento 1408, non riscuotono la loro pensione o la loro indennità per malattia nel momento in cui cambiano la residenza all'interno dei quindici Stati membri dell'Unione europea.
<P>
L'emendamento n. 42 all'articolo 27 bis dell'onorevole Lambert si preoccupa di venire incontro a questo problema dicendo che, fino a quando il nuovo Stato di residenza non comincia a pagare la prestazione in danaro prevista dalla propria legge, è il vecchio Stato di residenza che paga questa indennità fino a quando l'inabile non comincia a riscuotere nel nuovo Stato in cui viene ad abitare.
<P>
L'emendamento all'articolo 55, tuttavia, presentato dagli onorevoli Oomen-Ruijten, Pronk, la stessa Lambert, Hughes, eccetera, dice chiaramente che, se il nuovo Stato di residenza - per esempio la Francia - non prevede quella prestazione, la prestazione non deve essere pagata.
Temo, quindi, che - nonostante non sia questa, credo, l'intenzione della maggioranza della commissione parlamentare e del Parlamento - se questi emendamenti vengono entrambi approvati, continueranno a restare senza pensione i cittadini di un qualunque Stato membro che si sposteranno all'interno dell'Unione europea.
<P>
Mi auguro di aver compreso male l'intenzione che si evince dalla traduzione italiana.
Mi riservo di chiarire questo punto con la relatrice e mi auguro che questo regolamento sia veramente un passo avanti nella protezione dei lavoratori europei che si spostano all'interno della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt (PSE).">
Signora Presidente, oggi tutti abbiamo affermato che esiste un valido fondamento per procedere alla revisione del regolamento (CEE) n.
1408/71. Ognuno di noi conosce persone che hanno dovuto affrontare difficoltà per aver svolto l'attività in due paesi diversi ed è pertanto doveroso sottolineare che in realtà ai cittadini non è stato dato il diritto promesso loro sin dall'istituzione del mercato comune.
E' quindi a dir poco logico che si abbattano le barriere esistenti.
<P>
D'altro canto, dobbiamo anche ammettere che probabilmente nessun altro regolamento è stato demonizzato più di questo.
Nel corso degli anni, oppositori dell'Unione europea del mio e di altri paesi lo hanno strumentalizzato per dare alla gente l'impressione che si sarebbe proceduto all'armonizzazione della sicurezza sociale, che saremmo stati costretti a modificare i nostri sistemi di sicurezza sociale e addirittura che i nostri regimi pensionistici nazionali sarebbero stati aboliti.
Devo naturalmente esprimere tutto il mio disappunto per il fatto che queste persone non sono ora presenti in Aula per partecipare alla discussione.
<P>
Oggi desidero sottolineare che i socialdemocratici danesi in genere non hanno paura della libertà di circolazione, e io di certo non ritengo che questo diritto possa indebolire i sistemi di sicurezza sociale nazionali, anche nell'ipotesi che venissero applicati a un gruppo più vasto di persone.
L'esperienza pratica e i calcoli non fanno prevedere che improvvisamente ci sarebbero orde di persone desiderose di migrare.
<P>
Del resto, penso anche che per noi sia importante comprendere che se si verificano situazioni indesiderate - ad esempio, se una quota eccessiva di contributi lascia il paese o se si sfruttano spudoratamente i sistemi di sicurezza sociale - non dovremmo affatto stare a guardare passivamente ma intervenire senza indugi.
E' un aspetto posto in evidenza dagli emendamenti nn. 10 e 52 in cui affermiamo che i nostri paesi possono stabilire contatti bilaterali - del genere che già conosciamo - e che dobbiamo scambiarci informazioni nel caso in cui qualcuno si trovi in difficoltà.
Naturalmente, questo approccio eviterebbe ogni forma di frode.
<P>
E' altresì importante che i Commissari oggi evidenzino almeno tre punti in aggiunta a quanto è stato affermato in quest'Aula. Primo: non è questione di armonizzazione.
Secondo: non accetteremo alcuna forma di deterioramento e interverremo se vediamo indeboliti i sistemi.
Terzo: non accetteremo situazioni non volute e frodi. Un quarto punto sempre da evidenziare è ovviamente che non possiamo ammettere, quale risultato della proposta presentata, alcun infiacchimento degli attuali regimi.
<P>
Ritengo che sia di estrema rilevanza.
Personalmente, non penso che accadrà e non credo neppure che si assisterà a una migrazione di proporzioni sufficientemente ampie.
Sono tuttavia dell'opinione che sia importante che la gente veda che il Commissario competente non trascura questi aspetti, e mi farebbe piacere, signora Commissario, se potesse farlo oggi per noi.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz (PPE-DE).">
Signora Presidente, desidero innanzi tutto comunicare che intervengo a nome del collega Manuel Pérez Álvarez che non ha potuto essere presente in Aula.
<P>
Dobbiamo congratularci con la relatrice per il testo presentato.
Riteniamo che il principio della libera circolazione delle persone tra gli Stati membri sia importante quanto i principi della libera circolazione delle merci o dei servizi, se non addirittura di più.
<P>
A differenza degli altri principi citati, la libera circolazione delle persone può risultare limitata, condizionata o impedita se agli individui che si muovono nell'ambito dell'Unione europea non vengono garantiti i diritti relativi alla sicurezza sociale.
L'articolo 34 del Capo IV 'Solidarietà? della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea riconosce chiaramente il diritto alla protezione in casi quali maternità, malattia, infortuni sul lavoro, dipendenza, vecchiaia, nonché perdita del posto di lavoro, in conformità del diritto comunitario e delle legislazioni e prassi nazionali.
Esso stabilisce altresì che a ogni individuo che risieda o si sposti legalmente all'interno dell'Unione devono essere garantite le prestazioni di sicurezza sociale e i benefici sociali conformemente al diritto comunitario e alle legislazioni e prassi nazionali.
<P>
Se osserviamo i principi alla base del regolamento - ovvero parità di trattamento tra i lavoratori dipendenti o autonomi di altri Stati e i cittadini del proprio paese, totalizzazione dei periodi contributivi accumulati nei vari paesi nella misura in cui sia necessario, esclusione del doppio pagamento, nonché il principio di godere della previdenza sociale in altri Stati membri che faciliterà la libera circolazione e il ricongiungimento familiare - riteniamo che il testo proposto debba essere accolto con soddisfazione.


Esso infatti contribuisce ad ampliare l'assistenza, semplifica la normativa precedente e, inoltre, non ha la pretesa di sostituire la legislazione nazionale, bensì di coordinare i sistemi nazionali nell'intento di offrire un servizio più adeguato e migliorare le prestazioni nei confronti dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il regolamento n. 1408/71 esiste da oltre tre decenni ed è stato creato per coordinare la normativa degli Stati membri in materia di sicurezza sociale.
Il suo obiettivo principale è garantire che ai lavoratori che circolano all'interno del territorio dell'Unione europea non vengano lesi i diritti relativi alla sicurezza sociale.
Nel corso degli anni, il regolamento in questione è stato oggetto di vari emendamenti che lo hanno reso estremamente complesso, mentre i sistemi di sicurezza sociale hanno registrato alcuni progressi molto positivi in diversi Stati membri, compreso il mio.
<P>
Questi fatti dimostrano che è necessario riformare con urgenza il regolamento.
La proposta della Commissione, da accogliere con favore, si prefigge chiaramente l'obiettivo da conseguire: coordinare i sistemi di sicurezza sociale tenendo presente la prospettiva dell'allargamento.
Si tratta di coordinamento e non di armonizzazione.
L'intento è quello di modernizzare e semplificare il regolamento, e sotto questo profilo sono stati compiuti importanti passi avanti in vari contesti, in particolare per quanto riguarda i diritti dei disoccupati, dei pensionati, dei lavoratori frontalieri e delle rispettive famiglie.
E' stato anche ampliato l'elenco dei tipi di sicurezza sociale coperti dal coordinamento e sono state studiate misure per risolvere il problema della doppia imposizione fiscale.
<P>
La relatrice si è davvero impegnata a fondo per quanto concerne la riforma del regolamento in questione e mi congratulo con lei per il lavoro svolto.
Devo tuttavia aggiungere che alcune proposte che ha presentato pongono difficoltà, il che significa che i membri del PPE della commissione per l'occupazione e gli affari sociali non hanno potuto votare a favore della relazione.
Mi limiterò a soffermarmi su una di queste che riguarda la definizione di famiglia: ogni Stato membro riconosce un particolare concetto di famiglia conformemente al proprio sistema giuridico nazionale.
Non sarebbe pertanto legittimo imporre agli Stati membri un modello di famiglia specifico, qualunque esso sia.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE).">
Signora Presidente, ho chiesto di intervenire di nuovo perché so che spesso i relatori non hanno la possibilità di replicare su punti specifici che si potrebbero invece chiarire durante la discussione.
<P>
L'onorevole Pronk, insieme ad altri, ha spiegato molto bene la questione della tassazione a coloro che, all'interno del suo stesso gruppo politico e altrove, hanno mostrato preoccupazione al riguardo.
Questo è un segnale del fatto che ci sono questioni che si devono affrontare.
<P>
Quanto agli emendamenti nn.
44 e 45, pregherei l'onorevole Bushill-Matthews, tra gli altri, di esaminare gli emendamenti nn. 51 e 52 per verificare se può appoggiare almeno quelli.
<P>
Per quanto riguarda alcune osservazioni sull'articolo 3 e sul campo d'applicazione del regolamento, se si riferiscono alle questioni riguardanti rifugiati e apolidi, sono già comprese nel presente regolamento.
Non si tratta di un'aggiunta ma di una riformulazione, perché si è dovuta modificare la proposta originale della Commissione, elegante e onnicomprensiva, in quanto il problema dei cittadini di paesi terzi è stato affrontato tempo fa in una proposta a parte, di cui si è occupata l'ottima relazione dell'onorevole Oomen-Ruijten.
<P>
La questione degli spostamenti per ragioni familiari è stata inclusa anche perché, come ho indicato, si tratta di un problema che, secondo i servizi di consulenza, ricorre spesso, ed è stato anche oggetto di un caso significativo della commissione per le petizioni.
Una cittadina britannica che ha lasciato il Regno Unito per seguire il marito, membro dell'esercito, si è accorta di essere in una situazione ambigua rispetto al diritto di percepire prestazioni di disoccupazione.
Se avesse saputo come trarre maggiori vantaggi dal sistema, nel senso di attenuarne gli effetti, non si sarebbe fatta cogliere alla sprovvista, dimettendosi quattro giorni prima di trasferirsi.
Questo punto, perciò, è stato inserito perché riguarda un numero considerevole di persone.
<P>
Vorrei ringraziare i colleghi dell'attenzione e della competenza nella discussione.
Spero che nella votazione di domani riusciremo a raggiungere un risultato molto positivo in Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou">
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0228/2003), presentata dall'onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla revisione intermedia del quarto protocollo in materia di pesca fra l'Unione europea e la Groenlandia [COM(2002) 697 - 2003/2035(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE).">
Signora Presidente, vorrei intervenire su una questione procedurale.
Mi rendo conto che stiamo andando oltre i tempi previsti e che la comunicazione su Cancún è in programma per le 17.00, ma visto che in questo momento sono presenti in Aula tutti i membri della commissione per la pesca, mi chiedevo se fosse possibile anticipare le relazioni degli onorevoli Miguélez Ramos e Ojeda Sanz prima di aggiornare la seduta per l'esame della comunicazione su Cancún.
Ciò permetterebbe al Commissario e a tutti i membri della commissione per la pesca di essere presenti per entrambe le relazioni.
Poiché nessuno aveva previsto di dover ritornare questa sera, la presenza dei membri di questa commissione potrebbe essere molto ridotta se venisse posticipato il dibattito sulle relazioni in questione.
E' possibile?
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente.">
Onorevole Stevenson, capisco la sua richiesta.
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Miguélez Ramos, il suo desiderio può considerarsi esaudito, visto che il dibattito sta per avere inizio.
In merito alla seconda relazione, concernente la pesca, vedremo se sarà possibile discuterne subito dopo la relazione dell'onorevole Ramos.
<P>
Diamo pertanto inizio al dibattito sulla relazione dell'onorevole Miguélez Ramos.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE)">


Signora Presidente, la Groenlandia, regione autonoma della Danimarca, ha fatto parte della Comunità europea dal 1973 al 1984, quando il 52 per cento dei groenlandesi ha scelto attraverso un referendum di uscirne.
Da allora i nostri rapporti sono regolamentati dal trattato sulla Groenlandia, il quale concede all'isola lo status di paese e territorio d'oltremare, come accade per altri 19 territori, consentendo la libera esportazione di prodotti di pesca groenlandesi nella Comunità, in cambio di un accordo di pesca a condizioni soddisfacenti, previsto inizialmente per 10 anni e finora prorogato.

<P>
Il quarto protocollo del 2002 prevede una revisione intermedia, attualmente in esame, giustificata dalla lunga durata e dall'elevata entità.
<P>
La comunicazione presentata dalla Commissione va oltre gli aspetti strettamente relativi alla pesca, dal momento che le relazioni con la Groenlandia trascendono tale ambito.
Pertanto, la commissione per la pesca ritiene che il Parlamento debba prendere l'iniziativa ed elaborare una relazione generale che comprenda i rapporti politici, gli aiuti allo sviluppo per la Groenlandia, così come le relazioni di pesca, inserendo il tutto nel contesto della politica di ambito artico.
<P>
(Signora Presidente, mi permetto di richiamare l'attenzione della Presidenza sul fatto che non vedo sullo schermo i minuti trascorsi dall'inizio del mio intervento.
Vorrei sapere quanto tempo mi rimane.)
<P>
Come dicevo, oltre a far riferimento alle relazioni tra Groenlandia e Unione europea, la comunicazione della Commissione presenta un riepilogo della situazione attuale dell'accordo e, in osservanza del fatto che qualunque modifica deve avere l'approvazione delle autorità locali della Groenlandia, ne prevede una revisione approfondita, ma solo dopo il 2006 - data che segna la scadenza dell'attuale protocollo - , mentre per ora ci si limita a un semplice adattamento.


<P>
Pur con tali limiti, in considerazione delle critiche del Parlamento e della stessa Corte dei conti, pensiamo che dovremmo cercare di conformare l'accordo ai principi di buongoverno, trasparenza e utilizzo ottimale delle risorse finanziarie comunitarie senza attendere la data del 2006.

<P>
Le conclusioni della collega, onorevole Langenhagen, in merito al quarto protocollo, risalenti a due anni fa, sono ancora perfettamente valide per quanto riguarda la fase di revisione intermedia.
Occorre epurare l'accordo di pesca degli elementi estranei alla pesca, informare il Parlamento europeo sull'utilizzo dei diritti di pesca, promuovere la creazione di imprese miste.
Oltre all'impulso alla creazione di imprese miste, la commissione per la pesca ora chiede che vengano incoraggiate le associazioni temporanee di imprese, trattandosi di strutture più flessibili che meglio si adattano - in questo caso - alla realtà di entrambi i settori di pesca, quello europeo e quello groenlandese.
La commissione per la pesca chiede altresì una distribuzione equa dei costi di tale accordo tra gli armatori e il bilancio comunitario, analogamente a quanto avviene per gli accordi del sud.
Tuttavia, signor Commissario, devo constatare che la Commissione non solleva tale questione nemmeno per l'adattamento oggi in esame, e ritengo che la giustificazione addotta, vale a dire il debole ruolo dell'amministrazione groenlandese, non sia molto credibile.
<P>
Il contributo finanziario annuale che l'Unione europea paga alla Groenlandia per il suddetto accordo è assai elevato.
Raggiunge infatti i 42,82 milioni di euro all'anno, che ne fanno l'accordo più caro dopo quello con la Mauritania.
Non solo caro, bensì carissimo, se teniamo conto del fatto che almeno 14 milioni di euro non hanno nulla a che vedere con il pagamento delle possibilità di pesca né con lo sviluppo del settore della pesca.
Le possibilità di pesca che corrispondono ai restanti 28 milioni di euro hanno una bassissima esecuzione.
Non si permette alle flotte non in possesso di quote - vale a dire ai pescherecci non appartenenti a Germania, Danimarca, Gran Bretagna e Francia - di sfruttare le possibilità di pesca pagate e non utilizzate, come avviene invece per altri accordi del sud.
<P>
Commissario Fischler, ci congratuliamo per il fatto che nell'accordo raggiunto nel mese di giugno tra la Commissione e l'amministrazione groenlandese sia stato infranto questo tabù e altre flotte possano entrare, pur timidamente, a pescare determinate specie e per attività di pesca sperimentale.
<P>
Peraltro non viene incoraggiata la creazione di società miste né di associazioni temporanee di imprese, che sarebbero molto vantaggiose per la Groenlandia, la cui economia è stagnante, nonché per la stessa Comunità.
Nell'accordo precedente erano stati assegnati sei milioni di euro a tale scopo.
<P>
In quinto luogo, l'accordo assegna quote per specie praticamente inesistenti nelle acque groenlandesi, quali il merluzzo e lo scorfano atlantico, che non si catturano ma nonostante questo vengono pagate dalla Comunità.
<P>

Ci rallegriamo anche per il fatto che a giugno i negoziatori si siano accordati su quote più realistiche, aumentando le possibilità di pesca di ippoglosso, gamberi e grancevola artica, cercando in tal modo di eliminare i cosiddetti 'pesci di carta?.
<P>
In sesto luogo, il contributo finanziario comunitario è andato aumentando a ogni protocollo, mentre le possibilità di pesca si sono ridotte.
In questi termini l'accordo è insostenibile e, come diceva a suo tempo l'onorevole Langenhagen, si tratta di un protocollo incoerente.
<P>



In conclusione, pur ritenendo lodevole il fatto che la Commissione abbia rivisto a giugno il modello attuale dell'accordo con la Groenlandia e compia passi adeguati, come quelli appena citati, riteniamo che debba dimostrare maggiore ambizione, provando a introdurre fin d'ora modifiche sostanziali.
<P>
Se vogliamo che l'accordo di pesca smetta di violare sacrosanti principi dei regolamenti finanziari comunitari, quali la trasparenza e lo sfruttamento ottimale delle risorse finanziarie, non possiamo limitarci a una revisione puramente di facciata.

<P>


L'appoggio dell'Unione europea alla Groenlandia è pienamente giustificato, ma non sotto forma di un accordo di pesca, come ho indicato al ministro groenlandese per la Pesca con il quale ho avuto un incontro qui a Strasburgo nello scorso mese di luglio.
La Groenlandia rappresenta un tassello fondamentale nello sviluppo della dimensione artica dell'Unione europea e, in tal senso, dovremmo prevedere di finanziare gli aspetti delle relazioni fra l'UE e la Groenlandia non attinenti alla pesca a carico della rubrica 4 delle prospettive finanziarie o attraverso il Fondo europeo di sviluppo.
<P>
In ogni caso, con questa relazione della commissione per la pesca il Parlamento esprime la sua posizione, in modo che Commissione e Consiglio ne tengano conto fin d'ora, se possibile, o altrimenti in occasione dei negoziati per un nuovo accordo nel 2006.


<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, onorevole Miguélez Ramos, innanzitutto desidero ringraziarla per la relazione sulla nostra comunicazione sulla revisione intermedia - e sottolineo revisione intermedia - del quarto protocollo in materia di pesca fra l'Unione europea e la Groenlandia.
Sono lieto che abbiate dato il vostro sostegno alla comunicazione della Commissione.
La Commissione e la Groenlandia hanno concluso la revisione intermedia, come previsto dall'articolo 14 del Protocollo, il 30 giugno 2003.
Il quarto protocollo è stato firmato ieri e speriamo venga ratificato da tutti i partner.
Esso offre risposte e soluzioni ai punti cruciali sollevati nella nostra comunicazione e anche nella relazione parlamentare.
<P>
Permettetemi di soffermarmi su alcuni degli elementi nuovi.
In primo luogo, le quote sono state notevolmente corrette, al fine di adeguare le possibilità di cattura ai pareri scientifici.
Non vi saranno quote per il merluzzo e lo scorfano nelle acque occidentali, né per il melù, in modo da rendere giustizia alle capacità di cattura dell'Unione europea.
Non vi saranno quindi più 'pesci di carta?.
<P>
In secondo luogo, poiché finora determinate quote di cattura non erano state sfruttate, abbiamo introdotto la clausola standard di trasferimento Così facendo è possibile passare le quote di cattura inutilizzate ad altri Stati membri che non ne posseggono.
In tal modo l'accordo con la Groenlandia viene allineato ad altri accordi di pesca con paesi terzi che implicano compensazioni finanziarie.
Nel luglio del corrente anno, per la prima volta nella storia di questo accordo, sono state trasferite quote inutilizzate ad altri Stati membri che non ne possedevano.
<P>
In terzo luogo, onorevole Miguélez Ramos, lei chiede nella sua relazione l'introduzione di diritti di concessione.
Ciò avverrà a partire dal primo gennaio 2004, a titolo di ripartizione dei costi tra la Comunità e gli armatori.
Si tratta anche in questo caso di un adeguamento ad altri accordi di pesca con paesi terzi, che ci dà inoltre la possibilità di monitorare gli sforzi di pesca.
<P>
In quarto luogo, è stato introdotto, causa la scarsa trasparenza, un programma di sostegno al bilancio. Il governo locale della Groenlandia si è impegnato a tal proposito ad attuare una riforma strutturale della propria politica sulla pesca con i seguenti obiettivi: maggiori privatizzazioni, minori sovvenzioni.
Inoltre si è impegnato ad aumentare notevolmente il bilancio dell'istituto per le risorse naturali della Groenlandia. In tal modo dovrebbe essere possibile promuovere le capacità scientifiche del suddetto istituto.
<P>
Viene promossa infine anche la pesca sperimentale ed estesa ai cefalopodi ed ai molluschi.
In caso di esito positivo potrà aver luogo una maggiore diversificazione della pesca groenlandese, nonché l'inserimento di nuove specie nel prossimo accordo con la Groenlandia.
Tali modifiche sono state introdotte d'intesa con il governo locale ed in conformità ai principi del nuovo accordo di partenariato e di pesca.
Credo che rendano l'accordo più equilibrato e trasparente, dal momento che la compensazione finanziaria adesso corrisponde alle possibilità di cattura effettivamente utilizzate e che verrà sostenuta la riforma della politica groenlandese in materia di pesca.
Si tratta, come ho già detto, soltanto di una revisione intermedia, da cui dipendeva però l'estensione delle relazioni con la Groenlandia dopo l'anno 2006.
Con la nostra comunicazione ed il sostegno ricevuto attraverso la relazione abbiamo potuto rivedere il quarto protocollo, eliminando così ogni ostacolo all'approfondimento delle nostre relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE)">
Signor Presidente, in veste di relatrice per parere della commissione per i bilanci per questa relazione vorrei, innanzi tutto, com'è consuetudine in questa sede, congratularmi con l'onorevole Miguélez Ramos per la sua eccellente relazione.
<P>
Vorrei altresì esprimere la mia soddisfazione per il fatto che la commissione per la pesca ha accettato i principali emendamenti della commissione per i bilanci.
In tal senso, desidero sottolineare il fatto che l'accordo di pesca con la Groenlandia è, come indicato dall'onorevole Miguélez Ramos, al secondo posto in ordine di importanza tra gli accordi stipulati dall'Unione europea in termini di costo per il bilancio comunitario, dal momento che raggiunge i 42,8 milioni di euro di compensazione finanziaria annuale.

<P>
Tuttavia, come si è sottolineato poc'anzi, ciò non riflette le reali possibilità di pesca per la flotta comunitaria, dal momento che nello stesso accordo la quota di pesca stimata dalla commissione è di circa 28 milioni di euro, cifra ancora troppo alta rispetto alle catture reali.

<P>


La commissione per i bilanci riconosce la speciale relazione tra l'Unione europea e la Groenlandia ed è consapevole della situazione economica specifica di questo paese, per il quale la pesca continua a rappresentare il fulcro dell'economia nazionale e, pur riconoscendo la necessità di fornire assistenza finanziaria alla Groenlandia, respinge la presente impostazione di includere tale assistenza nella compensazione finanziaria relativa all'accordo di pesca.
<P>
Pertanto, la commissione per i bilanci ritiene fondamentale che prima della scadenza dell'attuale protocollo, nel dicembre 2006, la Commissione presenti una proposta concernente un nuovo protocollo in cui la compensazione finanziaria corrisponda alle reali possibilità di pesca e, al contempo, un'altra proposta relativa all'assistenza finanziaria alla Groenlandia.

<P>
D'altro canto, la commissione per i bilanci approva la presentazione da parte della Commissione di una revisione intermedia dell'attuale protocollo, che risponde alla richiesta del Parlamento in merito alla presentazione di relazioni generali che includano le analisi costi/benefici, prima dell'inizio dei negoziati sul rinnovo o sull'attuazione di nuovi protocolli o accordi.

<P>
Esorto pertanto la Commissione a presentare simili revisioni intermedie per tutti gli accordi il cui impatto sul bilancio dell'Unione europea sia superiore a tre milioni di euro all'anno.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE).">
Signori Presidenti, mi sono piaciuti enormemente entrambi gli interventi su questo tema, di cui ci stiamo occupando già da tempo, sia quello dell'onorevole Ramos che quello del Commissario Fischler. Ritengo che siamo vicinissimi ad una soluzione, una soluzione ottima!
E non succede davvero tutti i giorni di poter parlare di evento storico in materia di pesca, come l'ha definito il Commissario Fischler. Invece, per la prima volta dalla stipulazione dell'accordo con la Groenlandia in materia di pesca, avvenuta nel 1985, sono state trasferite quote di cattura inutilizzate.
Lo abbiamo appena sentito, è accaduto alcune settimane fa e riguarda esplicitamente l'anno 2003. Stiamo parlando dell'anno 2003!
In tal modo viene esaudita, al contempo, una delle richieste centrali formulate dalla collega Miguélez Ramos nella sua relazione.
<P>
Tuttavia sono certa che la Commissione vorrebbe che qualcuno prendesse le sue difese ed è quello che voglio fare.
Ci è stato detto che non ha proposto un trasferimento più tempestivamente.
E' vero, ma non è nelle sue facoltà applicare tale misura.
E' una possibilità che spetta solo e unicamente al detentore delle quote: se questi non vuole, non ha luogo alcun trasferimento.
Il suddetto trasferimento di quote su base volontaria, approvato per la prima volta in questo frangente, dimostra anche con una chiarezza impressionante come il mio paese sia disponibile a risolvere la questione delle quote non completamente utilizzate in modo definitivo, ma sul piano del partenariato.
<P>
Contrariamente a quanto ho sentito dire spesso negli ultimi mesi, la Germania non fa ostruzionismo politico a livello europeo, né ha assunto un atteggiamento egocentrico in tale faccenda, anzi noi siamo dalla parte della Comunità europea.
Permettetemi però di far presente che questo regolamento non starà in piedi da solo.
Vorrei mettere in guardia dal violare i principi della politica europea in materia di pesca.
Non dobbiamo permettere che questo avvicinamento indebolisca il principio della stabilità relativa.
Credo che dovrebbe esserci un'altra discussione seria in merito.
Ribadisco quindi che l'odierno regolamento riguarda l'anno 2003 e non rappresenta una garanzia per altri Stati membri di ottenere, ad esempio, quote che originariamente erano tedesche, in quanto la Germania anche in futuro vorrà disporre di una flotta che possa pescare davanti alle coste della Groenlandia.
Dopo questo aspetto positivo vorrei citare in conclusione un punto critico.
Ci stiamo occupando della revisione intermedia del protocollo, come previsto dal testo stesso dell'accordo.
In qualità di relatrice me ne ricordo ancora bene.
Mi chiedo, tuttavia, quale effetto avrà il parere odierno del Parlamento in futuro. Poiché, come sappiamo, le modifiche sono state concordate già alla fine di giugno.
Siamo stati interpellati?
Possiamo solo far segno di sì con la testa, come in passato, o possiamo anche avere qualcosa da ridire?
Considerando in particolare le ripercussioni politiche di bilancio che avrà l'accordo in materia di pesca, come abbiamo appena sentito dire a più riprese, chiedo con vigore una partecipazione del Parlamento al processo negoziale. Non solo adesso e qui, ma anche domani.
Ma perché questo avvenga dovremo deciderci a modificare i relativi trattati.
Sostanzialmente considero tutto il resto una scusa!
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, signora Relatrice, mi sembra utile esordire ricordando che la ragione primaria dell'esistenza di tale accordo è stata l'uscita della Groenlandia dall'Unione europea.
E mi sembra altresì importante ricordare le ragioni per le quali ha avuto luogo tale abbandono.
Ha avuto luogo perché si voleva espropriare questa piccola comunità ultraperiferica del suo inalienabile diritto allo sfruttamento delle duecento miglia di zona economica esclusiva, sancite oggi in modo chiaro dal diritto marittimo internazionale.
<P>
Si tratta forse del più grande errore compiuto dall'Unione europea, un errore che ci ha già causato gravi problemi in passato e che continua a minacciare il nostro futuro.
Organizzare lo sfruttamento comune delle specie ittiche di superficie fortemente migratorie nelle piccole aree in cui si incrociano più frontiere nazionali, com'è il caso del mare del Nord, è stata una scelta di buon senso da parte delle Istituzioni europee.
Ciò che non è ammissibile è che da casi e soluzioni particolari si voglia passare alla proprietà comune delle risorse ittiche, in virtù di un preteso diritto comunitario.
<P>
Gli stessi articoli del diritto marittimo internazionale che definiscono la proprietà delle risorse biologiche marine definiscono anche la proprietà delle risorse minerali, ovvero dei combustibili fossili.
La stessa Comunità europea, che ha sancito l'applicazione di tali articoli per suddividere la proprietà dei giacimenti sottomarini di combustibili fossili del mare del Nord tra i vari Stati, adesso pretende che questi cessino di essere validi, quando si tratta di risorse biologiche.
Vale a dire che ci troviamo davanti ad un diritto che viene applicato solo in difesa degli interessi degli Stati dell'Europa centrale, dove si trovano gas e petrolio, ma che perde validità quando si tratta di difendere gli interessi degli Stati periferici o delle regioni ultraperiferiche in seno all'Europa, intorno ai quali si trovano grandi aree marittime con risorse considerevoli.
<P>
Nel periodo di dieci anni, che, a nostro avviso, dovrà decorrere da adesso, al fine di assicurare che le Istituzioni europee riflettano sullo status delle acque occidentali, è necessario rivedere profondamente la questione dell'accesso alle acque, adeguare la legislazione europea ai grandi principi del diritto marittimo internazionale e individuare i modi migliori per salvaguardare un modello di pesca sostenibile nell'Atlantico.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DA" NAME="Busk (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, l'accordo con la Groenlandia si differenzia dagli altri accordi in materia di pesca conclusi fra l'UE e altri paesi terzi in quanto assicura all'UE l'accesso a risorse ittiche a fronte di una compensazione finanziaria e offerte di accesso al mercato per i prodotti della Groenlandia.
Non intendo nascondere il fatto che per il sottoscritto, in veste di parlamentare danese, la Groenlandia e il protocollo in materia di pesca concluso con tale paese rivestono un'importanza del tutto particolare.
<P>
Il presente è il quarto protocollo in materia di pesca concluso tra l'UE e la Groenlandia e rappresenta un accordo di grande valore per entrambe le parti.
La compensazione finanziaria, pari a 900 euro pro capite in Groenlandia, consente all'Unione europea di accedere ai prodotti della pesca di tale paese, che costituiscono oltre il 90 per cento delle sue esportazioni complessive.
L'accordo di pesca con la Groenlandia permette inoltre lo scambio di diritti di pesca con l'Islanda, la Norvegia e le Isole Faeroe, consentendo in tal modo di mantenere un equilibrio generale nell'Atlantico nord orientale.
<P>
Il quarto protocollo contiene evidenti miglioramenti ai protocolli precedenti che si palesano sotto forma di una maggiore trasparenza e fanno sì che le quote comunitarie ora corrispondano alle effettive possibilità di pesca nelle acque groenlandesi; inoltre, l'UE conserva un'opzione sulle quantità stabilite nel terzo protocollo nel caso di un miglioramento degli stock ittici.
<P>
Ci sono buone ragioni per riconoscere il suo contributo, Commissario Fischler, a quello che lei ha chiamato un 'accordo storico?.
Il quarto protocollo propone che, allo scadere del protocollo, le possibilità sottoutilizzate di pesca vengano sfruttate da paesi diversi da quelli che beneficiano direttamente dell'accordo in conformità del principio della stabilità relativa.
<P>
E' indubbio che al momento attuale gli accordi di pesca tra l'UE e i paesi terzi costituiscono una parte significativa della politica comune della pesca.
Con l'espansione generale delle zone di pesca degli Stati costieri fino a 200 miglia nautiche negli anni '70, il 95 per cento degli stock ittici e il 35 per cento del mare sono divenuti oggetto della legislazione degli Stati costieri.
I bacini di pesca tradizionali si sono persi ed è emersa la necessità di cooperare con paesi terzi al fine di garantire la sopravvivenza delle flotte di pesca comunitarie nello sforzo di preservare la percentuale comunitaria delle catture mondiali e di garantire regolari approvvigionamenti di prodotti ittici ai mercati dell'UE.
<P>
L'accordo in materia di pesca concluso con la Groenlandia è entrato in vigore nel 1995 in concomitanza con il ritiro del paese dall'UE in seguito all'accordo di autonomia siglato con la Danimarca.
Purtroppo il Parlamento europeo non è stato informato dalla Commissione sulla pesca sperimentale e sulla creazione di joint-ventures.
Ripongo grandi speranze specialmente nella creazione di queste ultime e proporrò di aprire un dibattito, in seno alla commissione per la pesca, sui vantaggi e svantaggi che ne deriverebbero.
<P>
In conclusione, do il mio sostegno alla relazione dell'onorevole Miguélez Ramos, alla quale rivolgo il mio encomio per il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, in primo luogo accogliamo con favore la riduzione, se non la completa eliminazione, delle 'quote di carta?, in quanto ci sembra un approccio più realistico.
In secondo luogo, il fatto di voler stabilire una relazione tra la compensazione finanziaria a fronte dei diritti di pesca e i finanziamenti destinati allo sviluppo costituisce un miglioramento dell'accordo.
<P>
Nel comunicato stampa della Commissione dello scorso giugno si notava che questi due aspetti erano stati distinti.
Di conseguenza ora si dovrebbe poter individuare chiaramente l'effettiva destinazione dei pagamenti.
Dovrebbe inoltre essere possibile una maggiore trasparenza e responsabilità.
<P>
Seppure tutto ciò sia molto apprezzato, la Commissione non fornisce molti dettagli.
Gradirei che ci venissero forniti maggiori ragguagli su ciò che verrà finanziato mediante il Fondo di sviluppo e su come verrà gestito.
<P>
Sebbene si tratti di un cambiamento molto positivo nel modo di considerare gli accordi sulla pesca da parte della Commissione, lo stesso approccio dovrebbe essere adottato anche nel caso degli accordi ACP.
La Commissione sostiene che ciò comporta troppe difficoltà per tutta una serie di ragioni, nonostante sia stato l'oggetto di uno dei punti principali di un recente documento di consultazione sugli accordi di partenariato redatto dalla Commissione.
Da parte nostra auspichiamo l'adozione di questo tipo di approccio anche nell'ambito degli accordi ACP.
L'estrema importanza di questo approccio, che prevede la separazione degli aiuti allo sviluppo dai versamenti effettivi a fronte dei diritti di pesca, è stata citata anche da altri oratori.
Se ne è ammessa l'applicazione nei confronti della Groenlandia, perché non nei confronti dei paesi ACP?
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi con i nostri relatori, gli onorevoli Ojeda Sanz e Miguélez Ramos, perché entrambi ci presentano accordi di pesca e la nostra commissione per la pesca ha svolto perfettamente i suoi compiti nelle due relazioni.
<P>
Farò riferimento principalmente al tema della Groenlandia, poiché mi sembra importante.
In Aula sta emergendo una grande unanimità da parte di tutti i deputati e ciò mi sembra assai positivo e importante.
E' un ottimo atteggiamento!
Signor Commissario, desidero esprimerle la mia soddisfazione per il suo intervento e per la comunicazione presentata.
E' importante il fatto che ci troviamo d'accordo, Parlamento e Commissione, e sembra che vi sia già accordo in merito al nuovo protocollo che sarà firmato dopo il 1° gennaio del prossimo anno, anche tra gli stessi Stati membri.
<P>
Ritengo che la Commissione, se mi si permette l'espressione, abbia fatto marcia indietro, o per dirla in altri termini, abbia avuto la saggezza di ammettere di aver sbagliato.
E' dal 1994, se ricordo bene, che il Parlamento chiede maggior equità, maggior trasparenza, maggiore giustizia in questo accordo in conformità degli accordi del sud, cosa che si sta cominciando a riconoscere solo ora.
<P>
Le mie congratulazioni vanno anche al direttore generale della pesca, signor Holmquist, e al direttore della politica estera, perché so che hanno compiuto uno sforzo straordinario per portare avanti la nuova linea che il Parlamento presenta quest'oggi. Si tratta dell'orientamento che, siamo tutti d'accordo, dobbiamo seguire per l'accordo con la Groenlandia.
<P>
L'accordo precedente, è già stato detto più volte, era uno scandalo, come hanno rilevato la Corte dei conti e lo stesso Parlamento, poiché vi erano 'pesci di carta? e spreco di quote da parte di Stati che avrebbero invece potuto utilizzarle, come accade negli accordi del sud, oltre a mancati pagamenti di licenze da parte degli armatori.
Ora si sta ponendo rimedio a tutto ciò adottando i criteri degli accordi del sud e mi sembra un passo assai positivo.
<P>
Vi è accordo tanto in seno alla Commissione quanto al Consiglio, mi sembra di capire, e vi sarà anche nell'ambito del Parlamento.
Dobbiamo esserne contenti nell'interesse dell'Unione europea e di tutti i suoi Stati membri, com'è logico, ma anche nell'interesse della Groenlandia.
Stiamo muovendoci verso una soluzione reciprocamente vantaggiosa, come dev'essere.
<P>
Oltre a campagne sperimentali per nuove specie, già autorizzate a partire da luglio, vi sono anche possibilità di diversificare la pesca in Groenlandia, fatto molto positivo - sono stato in Groenlandia in veste di presidente della commissione parlamentare - e so che esistono altre possibilità scientifiche, che bisogna solo sfruttare.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione sulle imprese miste, questione assai importante, e sulle associazioni temporanee di imprese.
Gli stessi pescatori groenlandesi mi avevano chiesto personalmente di aiutarli a creare imprese miste, quindi è evidente che l'argomento è di loro interesse. Ritengo pertanto che diversificando le possibilità di pesca in Groenlandia e rendendo possibile l'impiego di tutte le quote di pesca otterremo risultati positivi e potremo ritenerci tutti soddisfatti del nuovo protocollo che verrà firmato a gennaio e poi nel 2006.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi permetta di iniziare il mio intervento con una domanda: esiste una politica comune della pesca, al di là di quella tesa a mantenere i privilegi di cui godono determinati paesi e flotte?
A giudicare dal progetto di Costituzione attualmente in esame, che verrà sottoposto alla Conferenza intergovernativa, non esiste.
Nella terza parte delle politiche comuni, nel titolo riferito all'agricoltura e alla pesca, i pesci sono definiti prodotti agricoli e non si menziona minimamente la PCP.
Una cosa tanto sorprendente quanto kafkiana, trattandosi dei mari e delle risorse marittime dell'Unione.
Neanche una parola sulla PCP, né sulla parità di diritti per tutti i paesi e le flotte, nel rispetto ovviamente delle risorse ittiche da preservare per i nostri figli e i nostri nipoti.
<P>
Anche per questo motivo appoggio la relazione della collega Rosa Miguélez sulla revisione intermedia del quarto protocollo in materia di pesca stipulato con la Groenlandia.
La appoggio in quanto si muove nella giusta direzione e rivendica la possibilità di pescare nelle acque della Groenlandia per i paesi, le flotte e le imprese che ne sono ingiustamente escluse, sia a causa dell'applicazione errata del principio di stabilità relativa che dell'attuale protocollo.
<P>
La relatrice apre la strada alla discussione necessaria per migliorare i prossimi protocolli, salvaguardando sempre, com'è ovvio, i diritti e le decisioni della Groenlandia.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Miguélez Ramos per la sua relazione che ha messo in luce alcune questioni essenziali, fra le quali il divario esistente tra l'ammontare versato annualmente alla Groenlandia - 42,8 milioni di euro - e ciò che otteniamo in cambio - diritti di pesca per un valore di 28 milioni di euro.
Sono lieto che il Commissario Fischler abbia sottolineato che il protocollo firmato ieri compie passi avanti nella ricerca di una soluzione a tale problema, già oggetto di critiche da parte della Corte dei conti.
<P>
E' opportuno ricordare che, conformemente a quanto affermato dall'onorevole Casaca, si tratta dei termini di un accordo concluso in occasione del ritiro della Groenlandia dalla Comunità europea.
Una parte consistente di questo pacchetto di compensazioni è destinata a sostenere l'economia della Groenlandia e la popolazione inuit che versa in condizioni di estrema povertà.
So che l'onorevole Langenhagen, esperta in materia, in passato ha invitato il Parlamento ad affrontare la questione con grande comprensione.
<P>
Sono tuttavia d'accordo con la relatrice sulla necessità di insistere affinché gli aspetti delle relazioni fra l'UE e la Groenlandia non attinenti alla pesca vengano finanziati a carico della rubrica 4 delle prospettive finanziarie o dal Fondo europeo di sviluppo.
Il bilancio per la pesca deve essere utilizzato solo ai fini della pesca.
<P>
D'altra parte, desidero lanciare un monito sull'aspetto della relazione che auspica una ripartizione dei diritti di pesca sottoutilizzati.
Nel corso del suo intervento, il Commissario Fischler ha posto l'accento su questo punto e sembra che il protocollo firmato ieri renda ora possibile distribuire tali diritti ad altri Stati membri.
A tale proposito invito la Commissione a non dimenticare la flotta peschereccia del pesce bianco del Mare del Nord, in particolare quella del Regno Unito, che al momento è costretta a rimanere inattiva per quindici giorni al mese, a causa di una drastica riduzione delle quote pari al 50 per cento.
Se si intende effettuare una distribuzione dei diritti di pesca sottoutilizzati o creare joint-ventures, vi esorto a porre la flotta adibita alla cattura del pesce bianco del Mare del Nord in cima alla lista delle priorità.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha (PPE-DE).">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei congratularmi brevemente con la collega Rosa Miguélez per la magnifica relazione, cui tutti riconosciamo ponderatezza e buon senso e che si ispira a un lavoro precedente elaborato dalla collega Brigitte Langenhagen, che è stata relatrice in occasione del progetto iniziale del presente protocollo in materia di pesca, la quale, nel suo intervento, ha già indicato alcuni elementi che vanno nella giusta direzione e sono in linea con la comunicazione che la Commissione ci presenta in questo frangente.
<P>
Penso che le asserzioni della Commissione e la dichiarazione di intenti, se messe in atto, come tutti quanti speriamo, porranno finalmente termine alla situazione alquanto singolare in cui ci siamo trovati finora.
In primo luogo, come già riferito, perché le compensazioni versate nell'ambito della politica comune della pesca erano quasi il doppio del valore reale delle catture (non è poca cosa: stiamo parlando del doppio dell'importo, quindi di una bella cifra).
In secondo luogo, perché verrà finalmente introdotta la trasparenza di bilancio, che finora non esisteva, in linea con le recenti osservazioni della Corte dei conti.
Inoltre perché ci sono state discriminazioni per quanto riguarda l'accesso alle risorse in quest'area.
<P>
Ricordo il caso del mio paese che, storicamente, ha sempre pescato in quelle acque, ma che in seguito all'adesione all'Unione europea, in assenza di un accordo con la Danimarca, ha perso tali diritti storici.
Nutriamo il più profondo rispetto per il principio di stabilità relativa, ma riteniamo che debba esserci flessibilità, affinché le quote non utilizzate in un dato anno possano essere trasferite a chi è in grado di farne uso, senza che ciò comprometta, ovviamente, una ripartizione equa di tali quote, garantendo così la suddetta stabilità relativa.
In tale campo il documento della Commissione va nella giusta direzione e spero che sia messo in atto insieme a misure legislative adeguate.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi dispiace di portare una nota di disaccordo nella discussione, ma è necessario un esame della relazione sotto un duplice aspetto.
Innanzitutto dobbiamo mettere in evidenza il fatto che il denaro dei contribuenti europei deve essere speso in modo trasparente - e in questo momento non lo è.
E' evidente che il prezzo che stiamo pagando per i diritti di pesca è troppo elevato, mentre la compensazione dovrebbe corrispondere alle reali catture dei pescatori europei; tuttavia, se vogliamo finanziare l'aiuto allo sviluppo della Groenlandia, cosa a cui non sono contrario, facciamolo separatamente e non con i 'pesci di carta? mediante un accordo di pesca.
<P>
Mi sorprende molto l'atteggiamento assunto dalla Commissione dinanzi all'idea di ampliare il numero di specie che possono essere catturate in Groenlandia e in prossimità a tale paese.
Chiunque sarebbe portato a pensare che la politica comune della pesca sia stata un gran successo, mentre in realtà quello a cui assistiamo nell'insieme delle acque europee è una continua diminuzione degli stock ittici.
L'idea ora proposta consiste nell'istituire più quote per un numero maggiore di specie.
Ho più volte avuto occasione di affermare in quest'Aula che purtroppo i pesci non nuotano in banchi separati e che molto spesso accade che quando si cattura una specie nella stessa rete ne rimangano intrappolate anche altre.
Se non esistessero le quote di cattura per i pescatori, questi pesci diventerebbero scarti.
Tutti noi sappiamo che ogni anno nell'Unione europea vengono scartati quantitativi vergognosi di pesce.
<P>
E' il concetto stesso della conclusione di accordi con paesi terzi che va riconsiderato.
Molto spesso tali accordi non comportano altro che lo sfruttamento da parte dell'Unione europea delle acque dei paesi interessati, con la conseguenza che i pescatori locali sono costretti a lasciare la propria attività e che il tutto viene screditato.
Spesso il denaro speso dall'UE non arriva ai pescatori o ai paesi a cui è destinato, ma finisce nelle mani sbagliate.
Si impone pertanto un riesame dell'intera situazione.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Miguélez Ramos per l'esauriente trattazione dell'argomento e per l'utilità della sua relazione.
Vorrei inoltre estendere i miei ringraziamenti al Commissario per aver rimesso ordine nell'intera questione e per aver reso quella che era senza dubbio una situazione inammissibile un po' più accettabile nell'ambito dei nuovi negoziati.
Desidero riallacciarmi a quanto detto dal mio amico onorevole Casaca circa l'appropriazione da parte dell'Unione europea del pesce della Groenlandia.
La stessa cosa si può dire delle Azzorre, ne sono sicuro, e dell'Irlanda, sebbene le acque delle Azzorre non siano così ricche.
<P>
La verità è un po' diversa.
Al momento dell'adesione all'Unione europea il limite vigente era di sei miglia.
E' stato solo successivamente che l'Unione europea ha esteso tale limite fino a 200 miglia.
In seguito i pescatori della Groenlandia, dell'Irlanda e probabilmente anche delle Azzorre hanno iniziato a intravedere la situazione che avrebbe potuto profilarsi.
Sono d'accordo con chi sostiene che per avere una politica agricola comune non era necessario attuare una gestione comune delle risorse ittiche.
Avremmo potuto adottare una politica di pesca comune soddisfacente senza istituire una gestione comune delle risorse ittiche.
Così facendo non abbiamo fatto altro che ottenere il peggio di entrambe le cose, nel senso che la proprietà delle risorse andate all'Unione, ma la sorveglianza delle stesse è rimasta di competenza dei governi nazionali.
E' qui che si è reso un cattivo servizio ed è il motivo per cui gli stock ittici si stanno esaurendo.
Quello che avrebbe dovuto essere un problema di tutti non lo è stato di nessuno.
Non è stata la politica comune di pesca in sé a distruggere gli stock ittici, bensì l'assenza della supervisione necessaria.
Se l'Unione europea fosse stata competente per la sorveglianza delle catture, i risultati avrebbero potuto essere positivi.
<P>
Per quanto concerne l'uscita della Groenlandia dall'Unione, le cose non stanno esattamente come le ha descritte l'onorevole Casaca.
Il ritiro della Groenlandia dalla Comunità è avvenuto dopo l'estensione del limite a 200 miglia.
La Groenlandia avrebbe dovuto mantenere la propria posizione e rimanere solidale.
Avrebbe beneficiato, fra l'altro, dei Fondi strutturali.
Nel più favorevole dei casi - quello dell'Irlanda - i Fondi strutturali hanno fornito 300 euro pro capite, mentre Portogallo, Grecia e Italia meridionale hanno ottenuto molto meno.
Stando ai calcoli dell'onorevole Busk, la popolazione groenlandese riceve invece annualmente 900 euro pro capite: una cifra davvero troppo generosa.
Dal mio punto di vista abbiamo confuso la politica estera con la politica della pesca.
Abbiamo concesso alla Groenlandia un accordo che non aveva alcun diritto di pretendere, visto che se n'è andata volontariamente e non ha voluto credere che sarebbe stata trattata equamente all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente.">
Non siamo in grado di accogliere la richiesta dell'onorevole Stevenson di passare alla discussione sulla relazione Ojeda Sanz perché siamo già in ritardo di quasi un quarto d'ora sulla comunicazione della Commissione e non possiamo aggiungere ritardo a ritardo.
La discussione sulla relazione Ojeda Sanz si svolgerà pertanto questa sera alle 21.00.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sullo stato dei preparativi della quinta conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio a Cancún.
<P>
Do la parola al Commissario Lamy.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Lamy">
Signor Presidente, la settimana prossima il Commissario Fischler ed io parteciperemo alla quinta conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio che si terrà a Cancún, in Messico, in qualità di negoziatori per conto dell'Unione europea. Oggi pomeriggio la Commissione ha discusso dello stato dei preparativi della conferenza.
Ve ne riferirò brevemente e poi replicherò alle eventuali osservazioni che vorrete fare.
<P>
Come sapete, il successo del round di negoziati commerciali avviato a Doha ormai diciotto mesi fa è tuttora l'obiettivo prioritario dell'Unione europea nel settore commerciale.
Ci aspettiamo che una maggiore apertura del commercio di beni e servizi e degli investimenti possa consolidare la crescita in Europa sulla base delle regole del sistema, che dovranno essere rafforzate per collocare tale maggiore apertura in un preciso quadro normativo.
Un altro fattore importante, però, è il nostro impegno volto ad assicurare una migliore partecipazione dei paesi in via di sviluppo al sistema commerciale mondiale, affinché essi possano beneficiare dell'apertura dei commerci e profittare maggiormente dei vantaggi della globalizzazione, i cui effetti negativi - che certamente esistono - saranno nel contempo ridotti.
<P>
Come potremo definitivamente constatare solo alla conclusione di questo ciclo di trattative, gli obiettivi fissati sono alquanto ambiziosi.
Che tipo di risultati dovremo ottenere a Cancún per poter garantire il successo di questo round negoziale, che a Doha abbiamo chiamato 'programma di sviluppo??
Questo è l'interrogativo che noi e gli altri membri dell'Organizzazione mondiale del commercio affronteremo insieme a Cancún la settimana prossima, quando procederemo ad una sorta di valutazione intermedia che ci consentirà di sapere finalmente se riusciremo a concludere i negoziati tra ora e la fine del prossimo anno, come deciso diciotto mesi fa.
Questo è, dunque, in buona sostanza il quesito cui cercheremo di dare una risposta a Cancún; se la risposta sarà affermativa, confermeremo immediatamente che il termine ultimo per la scadenza dei negoziati sarà la fine del 2004.
<P>
Se la risposta sarà affermativa, a Cancún dovremo riuscire a concludere il 50 per cento dei negoziati.
Resta il fatto che le materie oggetto di trattativa non sono affrontate l'una dopo l'altra, nel senso che non è necessario trovare l'accordo su un punto per poter passare a quello successivo; si tratta piuttosto di negoziati ad ampio raggio su una ventina di temi che, si può ben dire, rappresentano il punto di equilibrio tra le posizioni che le diverse parti negoziali intendono o difendere o attaccare.
<P>
Pertanto, a Cancún si tratterà di valutare se, considerando i negoziati nel loro complesso, avremo percorso almeno metà della strada e se saremo abbastanza certi da poter confermare la fine del prossimo anno come scadenza finale del round negoziale.
La nostra preoccupazione, la preoccupazione europea è che dalla valutazione intermedia esca una conferma dell'equilibrio di cui parlavo prima, come previsto dal programma originario, tra l'apertura dei mercati, da un lato, e il rafforzamento delle norme fondamentali del commercio, dall'altro.
Noi teniamo molto a questo equilibrio poiché riteniamo che esso sia essenziale dal punto di vista politico, dato che è in linea con il nostro sistema economico, un sistema aperto ai commerci ma allo stesso tempo ancorato in un quadro normativo che tiene conto delle esigenze di tipo sociale, sanitario e ambientale.
Questo è l'elemento distintivo della posizione assunta dall'Unione europea nelle trattative, e va conservato.
A tale scopo è importante che compiamo progressi ad una velocità pari a quella con cui le varie tematiche saranno affrontate nel corso dei negoziati nel loro complesso.
<P>
Valutando la situazione in tale ottica, a che punto siamo?
Nelle scorse settimane si è capito chiaramente che a Ginevra questo processo ha avuto un'accelerazione.
E' evidente che la prospettiva della riunione della settimana prossima ha già impresso maggiore slancio a negoziati che magari tendevano ad un certo rallentamento.
Il Presidente del Consiglio generale dell'Organizzazione mondiale del commercio, l'ambasciatore che presiede quello che viene chiamato il Consiglio generale dell'OMC a Ginevra, ha presentato una bozza di dichiarazione finale che servirà da base di riferimento su cui lavoreranno i negoziatori a livello ministeriale nella riunione di Cancún.
<P>
Il Commissario Fischler ed io abbiamo già avuto modo di dire, in numerose occasioni, che quella bozza non ci convince del tutto.
Riteniamo che molti dei punti in essa contenuti siano estremamente problematici; è tuttavia un bene che essa ci sia e sia strutturata con chiarezza.
Ribadisco che alcune sue parti non sono accettabili: che si tratti di questioni afferenti all'agricoltura, alle tariffe industriali, all'ambiente o alle indicazioni geografiche, giudichiamo quel testo non equilibrato - un parere che, mi permetto di aggiungere, è condiviso dagli altri membri dell'OMC. Tuttavia, come ha spiritosamente osservato il portavoce dell'Organizzazione, a Cancún i ministri dovranno pur avere qualcosa da fare.
Nella nostra qualità di negoziatori a nome dei Quindici, continueremo ad impegnarci per ottenere un risultato tale che possa costituire un punto di equilibrio tra l'apertura dei mercati e la fissazione di norme che consentano di dare alla dimensione dello sviluppo un ruolo più rilevante in tutti i settori tematici affrontati.
<P>
Spesso ci viene chiesto se siamo ottimisti o pessimisti sulle possibilità di successo di Cancún.
Voi non ce lo avete ancora domandato, ma vorrei dirvi ugualmente che il Commissario Fischler ed io non siamo né ottimisti né pessimisti.
Noi negoziamo a nome dell'Unione europea, che ce ne ha dato mandato.
Tale mandato fissa dei limiti a ciò che possiamo accettare e, come di consueto, vi terremo al corrente dell'andamento delle discussioni in tempo reale.
Insieme con noi ci saranno coloro che hanno un'autorità politica nei nostri confronti, ovvero il Consiglio dei ministri e il Parlamento europeo, nonché i rappresentanti delle altre parti interessate.
Avremo quindi l'opportunità di valutare esattamente, in loco, a che punto siamo arrivati; dev'essere chiaro, tuttavia, che il nostro mandato è stato formalmente definito sulla scorta delle discussioni svoltesi nei mesi scorsi sia in seno al Consiglio dei ministri, sia in Parlamento.
Pertanto, il Commissario Fischler ed io ci avvarremo di tale mandato come base di riferimento per la nostra azione.
<P>
Concludo il mio intervento ricordando che, quando partiremo per Cancún alla fine della settimana prossima, porteremo con noi una buona notizia, ovvero l'accordo raggiunto lo scorso fine settimana sull'accesso ai farmaci.
Si può a ragione affermare che quell'accordo rappresenta la prima deroga alle vigenti norme in materia di brevetti e ha lo scopo di consentire ai paesi che ne hanno necessità di importare farmaci generici.
L'accordo dimostra dunque che l'Organizzazione mondiale del commercio è capace di dare risposte ai bisogni dei paesi in via di sviluppo.
Non si tratta più di un semplice progetto, di mere parole o di un sogno; si tratta piuttosto di una conferma tangibile del fatto che la globalizzazione può, anzi, deve andare di pari passo con lo sviluppo.
Sintetizzando possiamo dire che l'accordo, pur riguardando solo una piccola parte del grandissimo problema dell'accesso ai farmaci da parte dei paesi più poveri, rappresenta non di meno un passo in avanti, un passo che - voi mi siete testimoni - accolgo con favore a nome dell'Unione europea.
Per il resto, noi sappiamo qual è la nostra posizione sui vari temi in discussione e, come ho appena detto, agiremo sulla base del mandato che ci avete conferito.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, Commissario Lamy, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, tutto fa ritenere che siamo alla vigilia di un altro round di importanza fondamentale, riguardo al quale è importante capire quali successi dobbiamo ottenere per l'Europa.
Come ha ben sintetizzato il Commissario Lamy, si tratta di aprire il mercato al commercio. Vorrei sottolineare che tale apertura dev'essere reciproca.
Il problema, però, è che permangono moltissimi ostacoli tecnici al commercio, che penalizzano in particolare la struttura europea basata sulle piccole e medie imprese, dove lavorano due terzi degli occupati europei.
Anche per questo motivo, quindi, sarà importante evidenziare gli effetti positivi del round di Cancún, dimostrando quali possibilità di crescita abbiamo qui in Europa e quali posti di lavoro vi si possono creare.
<P>
Avrei, poi, una seconda domanda: come stanno realmente le cose per quanto riguarda i prodotti regionali di qualità?
Avevamo concentrato la nostra attenzione su una quarantina di essi e, più in particolare, su un prodotto dei paesi candidati, la birra Budweiser.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="McNally (PSE).">
Signor Presidente, è chiaro a tutti che sia il Commissario Lamy che il Commissario Fischler dovranno restare entro i limiti del loro mandato, un mandato che comprende anche le questioni di Singapore e, più precisamente, quella relativa agli investimenti.
Commissario Lamy, lei sa che il gruppo del Partito del socialismo europeo giudica alquanto inopportuno portare avanti, delle diverse questioni di Singapore, proprio quella degli investimenti, come abbiamo ribadito anche l'ultima volta che il Parlamento ha discusso di questo tema.
<P>
Visto lo stato d'animo diffuso tra i paesi in via di sviluppo, non ritiene che, se insistessimo affinché la questione degli investimenti venisse affrontata contro la loro volontà, rischieremmo di creare gravi spaccature durante le discussioni?
In tutta franchezza, noi pensiamo che questo non sia il momento adatto.
Vorrei sapere se anche lei pensa che non dovremmo più insistere sull'inclusione di questo tema tra gli argomenti da affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, sono tra coloro che ritengono estremamente importante coinvolgere i paesi in via di sviluppo negli scambi commerciali ed aprire loro i nostri mercati.
Non tutti i paesi in via di sviluppo, però, sono uguali.
Soprattutto quando si affrontano le questioni agricole si avverte una diffusa preoccupazione poiché alcuni dei paesi in via di sviluppo sono molto competitivi dal punto di vista della produzione agricola - un fatto che può rivelarsi problematico per l'Unione europea.
Vorrei pertanto chiedere al Commissario quale strategia la Commissione abbia elaborato allo scopo di risolvere questo problema senza bloccare il progetto di coinvolgere i paesi in via di sviluppo e senza trasformarli, in breve tempo, in grandi acquirenti proprio di prodotti agricoli.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE).">
Signor Presidente, anch'io desidero parlare delle questioni di Singapore perché la posizione della Commissione e del Consiglio è, nella sostanza, intrisa di ipocrisia.
<P>
Stando alle sue affermazioni retoriche, signor Commissario, i negoziati dovrebbero preannunciare un round di sviluppo, incentrato in via prioritaria sulle esigenze dei paesi in via di sviluppo.
Lei ama dipingere l'Unione europea come un sostenitore, un paladino dei paesi in via di sviluppo; eppure, oggi l'Unione dà l'impressione di voler imporre loro una nuova serie di questioni relative agli investimenti e alla concorrenza nonostante la grande maggioranza di quei paesi abbiano già detto chiaramente di essere contrari a trattative su tali argomenti.
Anche il gruppo dei paesi ACP, con il quale si presume che il Parlamento europeo abbia un rapporto speciale, ha reso pubblica una dichiarazione in cui ribadisce di non volerne discutere; né lo vogliono i paesi meno sviluppati.
<P>
A nome del mio gruppo le lancio oggi una sfida.
Se lei crede davvero che questo nuovo round sarà realmente un'occasione di sviluppo, e se vuole sinceramente che l'Unione europea sia percepita come un difensore dei paesi in via di sviluppo, perché non invita il Consiglio a ritirare le sue richieste sulle questioni controverse?
In caso contrario, dovrà spiegarci come può conciliare il suo cosiddetto appoggio ai paesi in via di sviluppo con l'ordine del giorno proposto, che è totalmente in contrasto con gli interessi e i desideri di quei paesi.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, grazie per la presentazione.
Il Presidente dell'Organizzazione mondiale del commercio ha ovviamente avanzato una proposta per cancellare l'accordo di pace nel settore agricolo.
So che questo punto non rientra nel mandato, però credo che valga comunque la pena di prenderlo in considerazione ora che siamo interessati ad ottenere condizioni commerciali eque anche in tale settore.
Di fatto, usiamo il protezionismo statunitense in campo agricolo come pretesto per giustificare il nostro stesso protezionismo.
Perché, invece, non la facciamo finita con entrambi i protezionismi e concludiamo veri e propri accordi commerciali con i paesi in via di sviluppo?
<P>
Il secondo punto che vorrei affrontare è quello dei diritti dei lavoratori.
Come possiamo garantire che i paesi firmatari di accordi nel quadro dell'OMC rispettino, come requisito minimo, le loro stesse leggi e norme che regolamentano i diritti dei lavoratori, i salari, eccetera?
Sto pensando, per esempio, alla Thailandia, dove i rifugiati birmani lavorano in condizioni simili a quelle di un carcere per un compenso praticamente nullo, producendo articoli che poi vengono commercializzati direttamente in Europa.
Infatti, è agli scaffali dei nostri negozi che quegli articoli, prodotti nei suddetti campi di prigionia, sono destinati.
Cosa possiamo fare affinché i negoziati dell'OMC si occupino anche di questo fenomeno?
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Lamy">
Signor Presidente, risponderò velocemente ad ogni singola domanda.
Credo che l'onorevole Rübig abbia ragione quando afferma che la posta in gioco dei prossimi negoziati è molto rilevante per le piccole e medie imprese.
Dire ciò significa riconoscere implicitamente che non sono soltanto le grandi imprese multinazionali ad avere interesse a che il sistema commerciale multilaterale compia progressi equilibrati.
<P>
Le indicazioni geografiche sono una questione complessa; citerò brevemente quelli che sono gli obiettivi negoziali dell'Unione europea in questo settore.
Innanzi tutto, per quanto riguarda i vini e i liquori, vorremmo che l'Organizzazione mondiale del commercio compilasse un registro con valore vincolante.
Auspichiamo inoltre l'estensione di alcune norme di protezione delle indicazioni geografiche per vini e liquori anche ad altri prodotti agricoli ed alimentari.
Infine, com'è del tutto naturale, vorremmo recuperare un certo numero di indicazioni geografiche, di cui abbiamo redatto un elenco sotto gli auspici del Commissario Fischler, che sono importanti per i nostri agricoltori ma che sono tuttora usate indebitamente in altre parti del mondo.
<P>
L'onorevole McNally ha riproposto la posizione del gruppo del Partito del socialismo europeo sul tema degli investimenti.
Dirò qualcosa in merito rispondendo alle domande dell'onorevole Lucas.
Come possiamo conciliare il nostro desiderio che l'OMC raggiunga un accordo multilaterale su una serie di principi volti a regolamentare gli investimenti con le nostre aspirazioni in termini di sviluppo?
Tanto per cominciare, voglio precisare che consideriamo gli investimenti come un fattore importante nel contesto dello sviluppo, poiché crediamo che poche, semplici regole di base su aspetti quali la trasparenza e la prevedibilità degli schemi d'investimento contribuirebbero in gran misura agli investimenti. In secondo luogo, siamo pronti a tenere conto, durante i prossimi negoziati, di alcune delle preoccupazioni dei paesi in via di sviluppo, che sono state espresse di quando in quando e che si possono riassumere nel timore di quei paesi che simili regole finiscano per limitare la loro sovranità politica.
Noi vogliamo fugare tali timori presentando una bozza di accordo contenente alcune regole generali che i paesi in via di sviluppo possono adottare qualora lo desiderino, senza con ciò costringere gli altri paesi, quelli non disponibili, a fare altrettanto.
In questo modo potremo rispondere ad una serie di obiezioni.
<P>
In proposito vorrei ricordare alle onorevoli McNally e Lucas che i paesi in via di sviluppo non hanno una posizione unitaria su questa materia, poiché alcuni sono favorevoli e altri sono contrari. Lo stesso, peraltro, si può dire di altre questioni.
All'interno dell'OMC non esiste un 'fronte del nord? compatto su tutte le questioni, né esiste un 'fronte del sud? su alcune di esse.
<P>
Sempre a tale riguardo mi permetto di far presente all'onorevole Lucas che questi quattro punti - investimenti, agevolazione degli scambi, trasparenza negli appalti pubblici e concorrenza - fanno parte del programma negoziale stabilito a Doha.
Va da sé che dobbiamo trovare un accordo su come condurre le trattative; ciò vale anche per altri temi in discussione, come le questioni agricole e le tariffe industriali.
<P>
L'onorevole Olsson ha ragione quando afferma che neppure l'agricoltura è un settore riguardo al quale, in seno all'OMC, vi sia un nord non competitivo e protezionista contrapposto ad un sud competitivo e liberalista: basta mettere a confronto la posizione del Brasile con quella dell'India, dell'Africa, dell'Indonesia o della Thailandia per accorgersi immediatamente che le cose non stanno così.
In risposta all'onorevole Frahm vorrei dire che il nostro ragionamento, su questi punti, è perfettamente chiaro.
Innanzi tutto, non possiamo considerare la produzione agricola alla stregua di un tutt'unico, come siamo soliti fare nel caso di pneumatici, calze, camicie o automobili.
A causa delle caratteristiche specifiche della produzione agricola, noi europei abbiamo una serie di validi motivi che ci inducono a non accettare una deregolamentazione totale dei mercati agricoli, e quindi cerchiamo di conservare gli aiuti di Stato a favore dell'agricoltura.
Detto questo, va però precisato che gli interventi statali devono essere adattati in modo tale da eliminare alcuni degli ostacoli che essi hanno comportato per le politiche agricole dei paesi in via di sviluppo.
Questo è quanto abbiamo fatto negli anni 1992, 1999 e 2003, e al Commissario Fischler, che siede qui accanto a me stasera, va reso merito per l'impegno che ha profuso nelle diverse occasioni in cui abbiamo adeguato la nostra politica agricola comune al commercio internazionale, a tutto vantaggio dei paesi in via di sviluppo.
Continueremo a seguire tale linea di condotta.
Sarà nostro impegno, durante i negoziati, ridurre ulteriormente i nostri sussidi statali nella misura in cui ostacolano il commercio, migliorare il nostro accesso al mercato e ridurre i sussidi alle esportazioni, e lo faremo soprattutto a beneficio dei paesi in via di sviluppo.
E' questa la base su cui l'Unione europea condurrà le trattative.
<P>
Concludo replicando all'onorevole Frahm.
Esiste effettivamente un problema nel rapporto tra il rispetto dei diritti fondamentali e le norme del commercio internazionale, così come tra le norme del commercio internazionale e gli accordi internazionali sull'ambiente o, ancora, tra le norme del commercio e le esigenze dettate dalla tutela della salute pubblica.
Riguardo proprio alla salute pubblica, vorrei ricordare che di recente l'Organizzazione mondiale del commercio ha approvato l'accesso ai farmaci generici.
Il programma dei negoziati, stabilito a Doha, prevede anche discussioni sul rapporto tra le norme sull'ambiente e quelle sul commercio; per contro, non sono previste trattative sul rapporto tra i diritti fondamentali dei lavoratori, più precisamente tra le cinque convenzioni di base dell'Organizzazione internazionale del lavoro, e le norme del commercio internazionale, poiché non siamo riusciti a far valere il nostro punto di vista.
Queste ultime trattative rientravano tra gli obiettivi negoziali che ci eravamo prefissi a Doha, ma ci siamo scontrati con la totale opposizione degli Stati Uniti e dei paesi in via di sviluppo, i quali non volevano e non vogliono tuttora affrontare quel punto.
Al momento attuale, la posizione dell'Unione europea, per quanto apprezzabile - ed io l'ho sempre difesa con forza perché penso che sia una posizione giusta -, non ha ottenuto maggiori consensi da parte dei paesi in via di sviluppo né degli Stati Uniti.
E' in atto quindi una prova di forza che non siamo ancora riusciti a volgere a nostro favore.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario Lamy.
<P>
Anticipo che non si riuscirà a dare la parola a tutti coloro che l'hanno chiesta, perché non abbiamo sufficiente tempo a disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE).">
Signor Presidente, intervengo per porre due domande concrete. Riguardo al risultato decisivo che è stato ottenuto sabato scorso in materia di farmaci, va detto che molti dubitano che esso possa funzionare nella pratica.
Ora, una delle cose che potremmo fare qui nell'Unione europea, vista la nostra capacità di produrre farmaci generici, sarebbe quella di rendere nota la nostra disponibilità a fornire la cosiddetta dichiarazione di licenza obbligatoria nei casi in cui i paesi in via di sviluppo chiedano quei farmaci.
Con un simile gesto da parte nostra, dimostreremmo che i farmaci saranno effettivamente forniti.
<P>
L'altro mio interrogativo riguarda la cosiddetta scatola blu.
Molti temono che, nel settore agricolo, noi useremo la scatola blu per sovvenzionare di nuovo e in misura massiccia, sia pure indirettamente, le nostre esportazioni.
Il Brasile ha chiesto se possiamo promettere già adesso che appoggeremo la scatola blu - e quindi la trasformazione dei sussidi ai prodotti in sussidi alla scatola blu - senza però abusarne allo scopo di concedere sussidi alle esportazioni.
In tal modo daremmo un contributo concreto all'abolizione dei sussidi alle esportazioni.
Vorrei sapere se questa posizione e questo ragionamento sono attualmente all'ordine del giorno o se sono stati presi in considerazione dai nostri negoziatori.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Signor Presidente, l'accordo raggiunto di recente sulla riforma della politica agricola comune desta preoccupazione, perché le discussioni nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio potrebbero comportare alcune modifiche in campo agricolo.
Mi riferisco, in particolare, alle preoccupazioni per la questione molto delicata della barbabietola da zucchero.
E' noto che alcuni paesi, come Australia, Brasile e altri, vogliono che quel settore sia pienamente liberalizzato.
La Commissione può garantirci che si impegnerà affinché allo zucchero sia riconosciuto lo status di prodotto sensibile?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD).">
Signor Commissario, non è difficile capire perché gli agricoltori francesi sono preoccupati per gli effetti della riforma della politica agricola comune.
La siccità ha colpito più gravemente gli allevatori e, tra essi, in particolare gli avicoltori.
L'industria teme lo sradicamento dell'agricoltura europea, cioè che essa venga sacrificata durante i negoziati dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Quale strategia pensate di adottare per dare continuità al modello agricolo europeo?
Il problema della nostra agricoltura è che è soggetta a molteplici costrizioni di varia natura - economica, sociale, ambientale - e deve pertanto continuare ad essere sovvenzionata, allo stesso modo dell'agricoltura degli Stati Uniti, che riceve anch'essa aiuti sostanziosi.
Quale politica tariffaria avete negoziato al fine di limitare le distorsioni della concorrenza, in altre parole al fine di evitare che i nostri agricoltori debbano produrre ad un prezzo europeo ma vendere a prezzi mondiali?
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq (ELDR).">
Signor Commissario, come valuta l'andamento dei negoziati agricoli in seno all'OMC?
L'Unione europea e l'America hanno definito un quadro comune in questo settore, una sorta di approccio comune alle questioni agricole.
Lei ritiene che i paesi in via di sviluppo, ma anche la Cina e il Giappone, possano accettare tranquillamente un simile quadro?
L'America e l'Unione europea sono disponibili a fare concessioni in campo agricolo?
Sono nella condizione di farlo?
<P>
In secondo luogo, le chiedo quale sia la sua posizione nei confronti della richiesta di una maggiore dimensione parlamentare dell'OMC.
Pensa che sarà possibile inserire, nella dichiarazione finale di Cancún, una clausola relativa a questo punto, o crede che ciò sia ancora prematuro?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, la mia prima domanda si riallaccia a quella dell'onorevole van den Berg sui farmaci generici.
E' stato lamentato il fatto che, dato che la legislazione sui brevetti non è stata modificata, molte delle conseguenze che ci attendiamo dal nuovo accordo resteranno lettera morta per i paesi in via di sviluppo.
Può tranquillizzarci a tale proposito?
Perché, se il gesto compiuto è stato tanto grandioso quanto vano, esso ha ben poco valore sia come arma da usare in sede di trattative, sia come dimostrazione di buona volontà.
<P>
La mia seconda domanda riguarda il mandato.
Lei non ritiene che il mandato di cui dispone sia insufficiente per consentirle di definire le linee della politica agricola futura, una politica che renderà concretamente possibile una migliore integrazione dei paesi in via di sviluppo, tenendo conto del fatto che gran parte dell'agricoltura dei paesi in via di sviluppo è pura e semplice agricoltura di sopravvivenza?
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Lamy">
Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione tutte le domande.
Da quanto ho udito, temo che gli onorevoli deputati possano rafforzare la posizione di chi ritiene che l'agricoltura sia l'unico tema in discussione a Cancún.
Non è così: ce ne sono all'incirca altri diciannove.
Per quanto riguarda gli aspetti politici, non credo che sia nell'interesse dell'Unione europea comportarsi come se l'agricoltura fosse l'unico argomento da affrontare a Cancún.
E' ben vero che abbiamo molti interessi in questo campo, e prima ho citato, per esempio, le indicazioni geografiche; tuttavia i nostri interessi principali risiedono in altri settori.
Mi auguro quindi che coloro tra voi che si preoccupano per la tutela degli interessi dell'Unione europea durante i prossimi negoziati non vogliano corroborare l'opinione secondo cui l'unico punto all'ordine del giorno a Cancún sarà l'agricoltura.
<P>
Risponderò comunque alle domande che sono state poste.
L'onorevole Cunha ha ragione: dato che la situazione dei paesi in via di sviluppo varia moltissimo da caso a caso, dobbiamo adottare un approccio differenziato per ciascun paese.
Questo processo deve svolgersi all'interno del sistema multilaterale.
Certo, non sarà facile convincere il Brasile a riconoscere che la posizione dell'India è diversa, e viceversa.
Il Brasile si dichiara favorevole ad una liberalizzazione completa, però sappiamo fin troppo bene che la sua posizione non è condivisa dall'India.
Nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio sarà pertanto necessario trovare accomodamenti per situazioni di questo tipo.
<P>
Dobbiamo inoltre garantire che ci sia spazio anche per il resto della nostra politica agricolo-commerciale, se posso permettermi di definirla così.
Come sapete, tale politica si fonda su accordi bilaterali asimmetrici: noi apriamo i nostri mercati più di quanto chiediamo di farlo ai paesi in via di sviluppo.
Sto pensando, in proposito, al sistema delle preferenze generalizzate e all'iniziativa 'tutto fuorché le armi?.
In un certo senso, adottando questi due sistemi abbiamo compiuto un'azione multilaterale di sostegno dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Agli onorevoli Ó Neachtain, Bernié e Maes posso dare una risposta chiara sulla questione del rapporto tra la politica agricola comune, il suo sviluppo e i negoziati internazionali dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Su questo punto, la mia posizione è la stessa del Commissario Fischler, della Commissione e dell'Unione europea.
Si tratta di una posizione molto semplice: innanzi tutto, troviamo l'accordo su quali riforme della politica agricola comune reputiamo necessarie.
Una volta stabilito ciò, e tenendo conto delle proposte di altre parti interessate, ci dichiariamo favorevoli alle misure che sono in linea con ciò che, secondo quanto da noi deciso al nostro interno, deve essere messo nero su bianco nell'ambito dell'Organizzazione mondiale del commercio.
In buona sostanza, la gallina è la PAC e l'uovo sono i negoziati internazionali sul commercio.
<P>
Confrontando la nostra posizione con quella degli Stati Uniti, direi che, se posso esprimermi così, noi tendiamo ad un approccio dal basso verso l'alto.
Gli Stati Uniti negoziano a livello internazionale, si assumono impegni e poi affrontano le conseguenze di tali impegni per il loro sistema di aiuti all'agricoltura.
E' inevitabile che il nostro mandato negoziale in campo agricolo sia soggetto alle limitazioni imposte dallo stato attuale delle riforme della PAC.
Questo è sempre stato assolutamente evidente e la situazione è ben nota a tutti.
Prendiamo l'esempio dello zucchero.
Il mercato dello zucchero deve ancora essere riformato; la Commissione è impegnata in tal senso e prevediamo che una proposta in merito sia presentata entro le prossime settimane.
Lo stesso discorso vale per il cotone, il tabacco e l'olio d'oliva.
In questo momento, però, l'Unione non può assumere alcun impegno in fase negoziale poiché, se lo facesse, modificherebbe l'organizzazione comune di mercato sulla quale non è stata ancora adottata alcuna decisione.
Quindi, su questo punto la situazione è assolutamente chiara.
L'esperienza insegna che, ove necessario e, in generale, tenendo conto delle nostre esigenze, siamo perfettamente in grado di decidere quali riforme ci possono dare un certo margine di manovra in sede negoziale.
<P>
Vorrei ora soffermarmi sull'accordo tra gli Stati Uniti e l'Unione europea, o, per essere più preciso, sull'accordo quadro provvisorio che abbiamo concordato l'estate scorsa.
Risponderò all'onorevole De Clercq dicendo che abbiamo agito su richiesta di altri membri dell'Organizzazione mondiale del commercio; sono stati loro a spingerci a trovare un accordo.
Gli USA e l'Unione vengono visti come due giganti, dato che spendono circa l'1 per cento della rispettiva ricchezza nazionale per sostenere il settore agricolo.
Gli altri membri dell'OMC ritengono che sarebbe difficile compiere progressi durante i negoziati se gli Stati Uniti e l'Europa rimanessero su posizioni diverse.
Abbiamo dato una risposta alla loro richiesta adottando una posizione ad interim che ci dovrebbe consentire di portare avanti le trattative fino ad uno stadio intermedio.
A quel punto, sarà comunque necessario completare il resto del percorso.
Siamo consapevoli del fatto che certi paesi, come il Giappone da un lato e il Brasile e l'Australia dall'altro, giudicano tale compromesso non del tutto consono ai loro desideri, una posizione senz'altro comprensibile.
<P>
In conclusione, risponderò alle domande degli onorevoli van den Berg e Maes, che hanno citato l'accordo che consente ai paesi più poveri di accedere ai farmaci generici.
Per quanto concerne l'accordo in sé, va detto che esso è il risultato delle discussioni ed ha riscosso l'approvazione unanime dell'Organizzazione mondiale del commercio, compresi i due terzi dei suoi membri che sono paesi in via di sviluppo.
Ho sufficiente esperienza di conduzione di negoziati internazionali per poter affermare che le decisioni sono prese effettivamente dai paesi seduti al tavolo dell'OMC, non da altri.
Al tavolo negoziale dell'OMC gli interessi dei paesi in via di sviluppo sono espressi dai rappresentanti dei governi di quegli stessi paesi, secondo la medesima procedura applicata in seno all'Organizzazione mondiale della sanità, all'Organizzazione internazionale per l'alimentazione e l'agricoltura e all'Organizzazione mondiale del lavoro.
Non appena i rappresentanti dei governi di quei paesi riterranno che una decisione su cui avevano insistito per anni sia per loro soddisfacente, credo che le trattative possano dirsi concluse.
Ne sono abbastanza sicuro, sebbene possa succedere che l'una o l'altra organizzazione non governativa se ne venga fuori a dire che i paesi in via di sviluppo avrebbero dovuto negoziare con maggiore fermezza.
E' altrettanto probabile, però, che qualche industria farmaceutica pensi che saremmo stati noi a dover negoziare con maggiore fermezza.
Ma questo è nella natura stessa dei compromessi.
Non posso mettermi nei panni dei paesi in via di sviluppo e dire quello che è o non è nel loro interesse.
E' stata adottata una decisione politica e, di conseguenza, questo compromesso supporterà la nostra azione negli anni a venire.
<P>
Stando così le cose, come ho appena detto, l'accordo raggiunto ha risolto solo una parte dei problemi di accesso ai farmaci generici da parte dei paesi più poveri.
Abbiamo affrontato la questione delle norme internazionali sui brevetti, che rappresenta il 10 per cento del problema.
Dobbiamo ancora occuparci delle difficoltà che non riguardano i brevetti, cioè dei problemi di finanziamento, produzione e disponibilità.
Ciò vuol dire, in altri termini, che resta ancora da fare il 90 per cento del lavoro.
Dobbiamo lavorare insieme, unendo le nostre forze e quelle delle organizzazioni internazionali, soprattutto quelle delle organizzazioni che hanno il compito di finanziare la lotta contro le malattie più importanti.
E' una questione che riguarda gli aiuti allo sviluppo e che riguarda anche la governance nazionale.
Non sopravvaluto quel 10 per cento di lavoro che abbiamo già compiuto: doveva essere svolto per mostrare agli altri come andare avanti, e lo sapete bene anche voi, dato che per tre anni abbiamo discusso regolarmente insieme di tali questioni.
La strada è stata aperta; ora è legittimo nutrire speranze, una cosa che, riguardo a questo tema, ci è stata purtroppo negata per troppo tempo.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario Lamy.
<P>
Chiedo sinceramente scusa a tutti i colleghi che avevano chiesto di intervenire, ma siamo già andati troppo oltre e dobbiamo terminare qui per passare al Tempo delle interrogazioni.
So che c'erano legittime richieste di intervento.
Non ho seguito il sistema d'Hondt per dare la possibilità di intervenire almeno ad un rappresentante di ciascun gruppo; con il sistema d'Hondt, in questo caso, si sarebbero penalizzati i gruppi minori, cosa che ho voluto evitare.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0273/2003) che, per la verità, come ad ogni seduta, inizia con un enorme ritardo, ben 25 minuti. Ovviamente, non reputo responsabile il Presidente Imbeni, ma dobbiamo cercare di svolgere l'odierno Tempo delle interrogazioni nel modo più razionale possibile affinché possa intervenire il maggior numero di deputati.
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Prima parte
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 33 dell'onorevole Piia-Noora Kauppi (H-0483/03):
<P>
<P>
Oggetto: La Commissione è in procinto di rinunciare all'obbligo di visto nei confronti della Russia?
<P>
Da svariato tempo ormai la Russia invita l'Unione europea a rinunciare all'obbligo di visto per i cittadini della Federazione russa.
L'Unione europea invece si è sempre espressa con cautela a riguardo, per motivi di sicurezza.
<P>
Da informazioni (STT-AFP) apparse all'inizio di luglio sui giornali si evince che il direttore della Rappresentanza della Commissione a Mosca, Richard Wright, ha annunciato il possibile avvio di 'negoziati? sulla questione visti prima del prossimo vertice fra UE e Russia di novembre.
<P>
La Commissione è in procinto di rinunciare all'obbligo di visto per i cittadini della Federazione russa, senza preavvisare gli Stati membri?
<P>
La Commissione potrebbe chiarire cosa volesse intendere il direttore della Rappresentanza della Commissione Richard Wright con la sua dichiarazione e, più specificatamente, potrebbe chiarire come dobbiamo interpretare il concetto di 'negoziati??
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Nelle conclusioni del Consiglio 'Affari generali e Relazioni esterne? tenutosi lo scorso mese di ottobre si è stabilito di considerare in una prospettiva a lungo termine la proposta russa di avviare negoziati per fissare i presupposti dell'eventuale instaurazione di un regime di esenzione dall'obbligo del visto e di tenere ulteriori discussioni nell'ambito delle strutture del partenariato e dell'accordo di cooperazione.
<P>
Sempre a questo proposito, il Vertice europeo UE-Russia svoltosi a San Pietroburgo nel mese di maggio del 2003, al quale ho partecipato, ha stabilito di esaminare i presupposti per istituire un regime di viaggi senza visto tra Unione europea e Russia.
La Commissione, dopo aver consultato gli Stati membri, sta valutando il modo migliore per avviare tali discussioni con la Russia nel quadro del partenariato UE-Russia e dell'accordo di cooperazione.
<P>
Pare che alcuni mezzi di informazione abbiano frainteso le osservazioni formulate al riguardo dal direttore della Rappresentanza della Commissione a Mosca.
Posso spiegare che egli ha giustamente affermato che l'Unione europea è disposta a discutere con la Russia dei presupposti per istituire un regime di viaggi senza visto in una prospettiva a lungo termine e che si tratta di una questione collegata ad una serie di altre problematiche che a loro volta devono essere affrontate, quali la necessità di una più efficace gestione delle frontiere e la cooperazione nell'ambito della lotta alla criminalità organizzata e all'immigrazione clandestina.
La conclusione di un accordo di riammissione con la Russia rappresenterà un'importante misura per instaurare un clima di fiducia in tale contesto.
Questo è un punto che ho esposto diverse volte ai miei colleghi ed interlocutori russi.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE).">
Signor Presidente, senza dubbio questa è una risposta soddisfacente.
Entrambe le parti hanno sicuramente interpretato le dichiarazioni del direttore della Rappresentanza della Commissione, Richard Wright, sulla base di uno scopo ben preciso.
Ora, però, la questione verrà inevitabilmente sollevata in occasione del prossimo Vertice UE-Russia che si terrà a novembre.
In che modo il Consiglio gestirà il problema prima di allora e a che tipo di procedura sottoporrà queste decisioni strategiche?
In altre parole, come si comporterà la Commissione fino a novembre, rispetto alle posizioni assunte dal Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
La posizione dell'Unione europea è inequivocabile.
A volte sorgono malintesi dall'altra parte, oppure si assiste a qualche tentativo di accusarci del protrarsi delle discussioni, ma i contatti che abbiamo intrattenuto con i colleghi russi sono stati improntati ad una chiarezza e ad una coerenza assolute.
<P>
Vorrei tornare sull'ultimo punto che ho citato.
Se vogliamo avviare serie discussioni con i russi in quest'ambito - e vi sono alcuni nodi molto importanti da sciogliere -, da parte loro dovrebbero capire che la nostra preoccupazione per il negoziato sull'accordo di riammissione è legittima.
Non ha senso tenere discussioni su problemi importanti come questi se il traffico è diretto in un'unica direzione.
<P>
Vorrei anche aggiungere che, nel decidere ed elaborare le agende dei vertici, abbiamo insistito sul fatto che dobbiamo lavorare ricorrendo alle strutture del partenariato e dell'accordo di cooperazione e che, in questo caso specifico, ci avvaliamo del sottocomitato pertinente.
<P>
E' molto importante utilizzare i meccanismi che abbiamo istituito per discutere di queste delicate questioni.
Non dovremmo cercare di ignorarli, né azzardare decisioni che sono fonte di notevole preoccupazione per tutti gli Stati membri, e per alcuni di essi in modo particolare.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 34 dell'onorevole Manuel Medina Ortega (H-0440/03):
<P>
<P>
Oggetto: Progetto Ulisse
<P>
Può la Commissione fornire informazioni sui risultati del Progetto Ulisse per il controllo dell'immigrazione illegale nel Mediterraneo occidentale e nell'oceano Atlantico?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
Come sapete, l'anno scorso il Consiglio europeo di Siviglia ha fortemente affermato la necessità di sviluppare una strategia per la gestione delle frontiere esterne.
Il Consiglio ha adottato un programma complessivo che prevede, tra le altre misure, che gli Stati membri realizzino operazioni congiunte.
Nel giugno del 2003 il Consiglio europeo di Salonicco ha confermato questa priorità ed ha fornito una prima valutazione dei risultati finora raggiunti, fissando al contempo nuove priorità.
<P>
Queste operazioni congiunte non hanno precedenti e rappresentano un primo tentativo di cooperazione per contrastare il traffico degli immigrati clandestini.
L'operazione congiunta ULISSE, ad esempio, è stata organizzata e guidata dalla Spagna, ma vi hanno preso parte anche altri Stati membri.
Si tratta di un primo tentativo di unire gli sforzi degli Stati membri per affrontare la drammatica situazione dei flussi migratori via mare e per cercare di arrestare, o perlomeno di diminuire, il rischio comportato da tragici incidenti del tipo che si verifica regolarmente nelle nostre acque a seguito delle azioni criminali di contrabbandieri e trafficanti.
<P>
La Commissione non ha partecipato alla programmazione e alla gestione delle varie operazioni in mare aperto, ma - tramite il programma ARGO - ha cofinanziato queste operazioni di gestione delle frontiere esterne per una somma pari a ben 670 000 euro.
<P>
La Commissione riceverà una relazione finale sui risultati e sull'impatto delle attività intraprese in conformità delle pertinenti procedure del programma ARGO entro la fine dell'anno.
Alla luce degli obiettivi di tale programma, la Commissione sarà poi in grado di valutare l'impatto di una simile operazione per la gestione delle frontiere esterne comuni.
<P>
A Salonicco la Presidenza greca ha presentato una relazione sull'attuazione di programmi, centri ad hoc, progetti pilota ed operazioni congiunte.
Un capitolo della relazione è dedicato al progetto ULISSE.
Suggerisco all'onorevole Medina Ortega di dare un'occhiata a questo documento, che contiene un'esauriente descrizione del contenuto dell'operazione.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Commissario, la ringrazio molto per la risposta.
In effetti, posso verificare le affermazioni della Presidenza greca sull'argomento, però, tenendo conto del fatto che la Commissione dovrà valutare il progetto, vorrei sollevare le seguenti osservazioni.
<P>
Innanzi tutto, le modalità con cui è stato realizzato il progetto ULISSE - prima una fase nel Mediterraneo e poi un'altra nell'Atlantico - forse hanno fatto sì che, durante la fase del Mediterraneo, l'immigrazione si sia spostata nell'Atlantico e che, durante la fase dell'Atlantico, si sia verificato il processo inverso, motivo per cui l'effetto è stato praticamente minimo.
Pare inoltre che, almeno nella prima parte, si siano verificati problemi di comprensione tra le diverse operazioni.
<P>
Adesso si parla di un secondo progetto, definito NETTUNO, destinato al Mediterraneo centrale ed orientale, di cui credo che il Commissario Vitorino sia a conoscenza. La domanda che mi pongo è la seguente: giacché questo secondo progetto interesserà la zona del Mediterraneo centrale ed orientale, non si correrà il rischio che venga esercitata una maggiore pressione sul Mediterraneo occidentale e sull'Atlantico?
In altre parole, mi chiedo in quale misura il secondo progetto rischi di portare a questo risultato perché, a quanto pare, il flusso complessivo è sempre lo stesso: se una parte viene chiusa, l'immigrazione si sposta dall'altra.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
Anch'io, come l'onorevole deputato, ritengo che i flussi migratori siano molto flessibili e che, quando la pressione aumenta in un posto, diminuisce in un altro.
Ecco perché la Commissione ha proposto di creare un quadro operativo stabile per gestire il controllo delle frontiere marittime.
Abbiamo chiesto di realizzare uno studio di fattibilità, che presenterò la prossima settimana in occasione del Consiglio informale 'Giustizia e Affari interni? che si terrà a Roma.
Proponiamo di creare tre centri di controllo permanenti per la nostra frontiera marittima meridionale.
<P>
Nel frattempo, dobbiamo trarre insegnamento sia dalle operazioni congiunte andate a buon fine che da quelle che hanno avuto un esito meno positivo, per poter così includere le conoscenze acquisite nel progetto che presenteremo al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 35 dell'onorevole Paulo Casaca (H-0456/03):
<P>
<P>
Oggetto: Protocollo aggiuntivo per la salvaguardia dei materiali nucleari
<P>
E' dall'agosto 2002, in seguito alle documentate denunce presentate dalla resistenza iraniana, che sono note le attività illegali del regime iraniano per lo sviluppo di capacità nucleare, di cui si parlava apertamente non solo da parte delle autorità americane ma anche della stampa e degli organismi specializzati.
<P>
In giugno, l'Organizzazione internazionale per l'energia atomica ha confermato integralmente le denunce presentate e le istituzioni europee sono state infine costrette a riconoscere l'evidenza.
<P>
In dichiarazioni e risposte parlamentari, la Commissione ha mantenuto però sempre la posizione secondo la quale le accuse della resistenza iraniana e la loro conferma da parte delle autorità americane non erano credibili, arrivando addirittura ad affermare: 'sembra che in generale l'Iran abbia rispettato tali disposizioni, accettando anche le ispezioni ai suoi impianti nucleari?, cosa che tutti gli osservatori con un minimo di informazione sapevano all'epoca essere assolutamente falsa.
<P>
Non ritiene la Commissione che sia urgente rivedere la credibilità delle proprie fonti di informazione sull'Iran?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
La Commissione ha accolto con favore la relazione di giugno dell'Agenzia internazionale per l'energia atomica (AIEA), ma ha constatato con preoccupazione che l'Iran non ha adempiuto ad alcuni degli obblighi previsti dall'accordo di salvaguardia del Trattato di non proliferazione nucleare.
<P>
Nel frattempo, il 26 agosto 2003, come seguito della relazione di giugno, l'AIEA ha pubblicato una nuova relazione contenente ulteriori conclusioni.
Dalla relazione di agosto si evince che, se da un lato l'Iran ha dimostrato un livello di collaborazione maggiore, dall'altro questa cooperazione a volte non è stata immediata e alcune delle informazioni si sono rivelate contraddittorie rispetto a quelle fornite in precedenza.
Questa relazione verrà analizzata dal consiglio amministrativo dell'AIEA in una riunione che si terrà nella settimana dell'8 settembre 2003.
E' anche probabile che i ministri degli Esteri europei si occupino dell'argomento in occasione della riunione informale (Gymnich) che si terrà in Italia questo fine settimana.
<P>
La Commissione ha chiesto all'Iran totale trasparenza sulla questione e, di conseguenza, ha affermato che le armi di distruzione di massa rappresentano uno dei maggiori problemi nelle relazioni dell'Unione europea con questo paese.
Tramite contatti a livello ministeriale ed ufficiale, la Commissione ha chiesto all'Iran di procedere a firmare e a ratificare immediatamente il protocollo aggiuntivo e di cooperare in maniera completa e trasparente con l'AIEA.
Senza l'adozione di un simile protocollo, per l'AIEA sarebbe difficile accertarsi dell'assenza di un'attività nucleare non dichiarata in Iran.
<P>
La Commissione si sforza di basarsi sulle informazioni oggettive di cui dispone, soprattutto sulle fonti dell'AIEA.
La Commissione seguirà da vicino gli sviluppi nell'ambito dell'Agenzia internazionale per l'energia atomica, non da ultimo alla luce dell'incontro che ho avuto con Mohamed el Baradei un paio di mesi fa.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, sono molto soddisfatto di constatare che, dopo che per mesi sono state poste simili domande, dopo che ci è stata confermata in innumerevoli occasioni l'esistenza di informazioni che non avevano alcuna possibilità di essere verificate, questa volta il Commissario Patten non ci dica, come invece ha fatto non molto tempo fa, che in generale l'Iran sembra aver rispettato le disposizioni previste dal protocollo aggiuntivo dell'Agenzia internazionale dell'energia atomica.
Inoltre sono soddisfatto che ora il signor Commissario ci dia una risposta diversa da quella che mi aveva fornito meno di un mese fa, ossia che riconosca all'Iran il diritto di produrre energia nucleare a fini pacifici, come se qualcuno avesse mai messo in discussione tale diritto.
La posizione della Commissione è cambiata, ma temo che ciò sia avvenuto troppo tardi.
Pertanto, la mia domanda resta la stessa: signor Commissario, non crede che sarebbe utile dare ascolto a coloro che prima non ritenevate attendibili?
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Se, ai presenti fini, l'onorevole deputato è soddisfatto di sentirsi dire che la posizione della Commissione è cambiata, posso affermare che la Commissione ha cambiato posizione, ma non è così.
Forse l'onorevole parlamentare era distratto quando, in diverse occasioni, ho affermato che, incontro dopo incontro, abbiamo evidenziato ai nostri interlocutori iraniani l'importanza, ad esempio, di firmare il protocollo aggiuntivo.
Mi sono recato due volte a Teheran per affrontare la questione e, per due volte, nelle ultime settimane ho incontrato il ministro degli Esteri Kharrazi.
Gli ho parlato alla metà di agosto ed è una splendida coincidenza che questa domanda sia stata formulata oggi perché stamani ho discusso con lui proprio di questo problema.
<P>
Il mio collega, l'Alto rappresentante Solana, questa settimana è stato a Teheran per ribadire ciò che affermiamo da mesi: vogliamo che l'Iran firmi il protocollo aggiuntivo perché la riteniamo una condizione necessaria, quantunque forse non sufficiente, per convincere il resto del mondo che il programma nucleare civile e le ambizioni di questo paese sono effettivamente quelli che esso dichiara.
Non ho alcun dubbio sul fatto che dovremmo esercitare pressioni sull'Iran a questo proposito.
L'Iran vuole intrattenere relazioni migliori con noi e con il resto del mondo.
Ciò che gli iraniani devono capire è che non sono solo gli Stati Uniti ad essere preoccupati per questo problema: anche noi nutriamo profonde preoccupazioni in merito.
Spero che l'onorevole deputato sia soddisfatto della risposta e che ora le nostre posizioni coincidano.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, come l'onorevole Frassoni ha giustamente osservato, l'attuazione del piano idrologico nazionale spagnolo doterebbe la Spagna di una maggior quantità di risorse idriche.
Attualmente la Commissione non dispone di informazioni o studi dettagliati che indichino quale effetto potrebbe avere un simile incremento di disponibilità idrica sulla produzione dell'Unione europea e sui prezzi agricoli.
Pertanto possiamo solo fare delle stime.
<P>
Secondo le stime della Commissione, l'aumento delle risorse idriche avrà solo un effetto del tutto trascurabile sulla gamma dei prodotti agricoli che ricevono il sostegno dei finanziamenti comunitari all'agricoltura.
Il fatto è che è già stato stabilito un limite massimo per gli aiuti comunitari da destinare alla maggior parte delle colture irrigue. Questo limite massimo può riguardare la superficie totale (come nel caso del riso o del mais) o le quantità massime consentite per ciascuno Stato (come nel caso del cotone, dell'olio d'oliva e dei prodotti derivati da frutta e verdura).
I pagamenti vengono ridotti proporzionalmente alla misura in cui le superfici coltivate sono più numerose di quelle destinate alle colture ammissibili agli aiuti.
Il piano idrologico spagnolo, che potrebbe avere come conseguenze l'aumento della resa o l'estensione delle zone irrigue, non influirebbe quindi sull'importo complessivo versato. Analogamente, l'attuazione del piano non dovrebbe avere alcun effetto sulla produzione di latte, per la quale valgono le norme sulle quote.
<P>
L'unico settore in cui la produzione potrebbe aumentare è quello della verdura e della frutta fresca, che, comunque, è già fortemente orientato al mercato, e si assisterebbe ad un incremento della produzione solo se fossero presenti le necessarie potenzialità di mercato.
Un'ulteriore considerazione è che l'irrigazione potrebbe migliorare la qualità e la competitività della verdura e della frutta fresca.
<P>
Pertanto, se i piani spagnoli pregiudicassero l'invisibile equilibrio dell'agricoltura mediterranea, un simile sviluppo non riceverebbe il sostegno della Comunità, poiché un aumento della produzione non implica automaticamente un aumento del sostegno comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Frassoni (Verts/ALE).">
Signor Commissario, il problema sul quale abbiamo cercato di attirare la sua attenzione è il fatto che, come lei stesso ha detto, non esistono ancora delle stime precise che ci parlano di quale sarà in realtà l'effetto del piano idrologico nazionale sui prezzi.
Siccome non sappiamo quale sarà il prezzo che verrà dato all'acqua, è evidente che non sappiamo nemmeno quale effetto questo potrà avere sui prezzi.
<P>
Non mi rimane quindi che chiederle di essere particolarmente attento a questo elemento, anche perché, secondo le ultime notizie che abbiamo ricevuto, oltre all'aumento dell'offerta di acqua rispetto al piano idrologico nazionale, sono in progettazione una serie di impianti di dissalazione che aumenteranno ulteriormente - secondo certe stime addirittura di 400 ettometri cubi per anno - la capacità di produzione di acqua in questa zona della Spagna.
Ci sembra che, dal punto di vista agricolo, la Commissione abbia la particolare responsabilità di essere specialmente attenta a questi elementi, e lei stesso mi conferma che la Commissione non è ancora in grado di farlo.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, sicuramente la Commissione è in parte responsabile della situazione, ma la responsabilità principale è di tutti quegli Stati membri che intendono effettuare un simile investimento.
In realtà il nome completo del progetto è 'Aiuto dei Fondi strutturali nel quadro del sostegno alle zone dell'obiettivo 1? e, in questo contesto, dev'essere effettivamente realizzata un'analisi del rapporto costi-benefici per stabilire, in primo luogo, se tali misure di sostegno possono essere attuate e se sono soddisfatte le condizioni di ammissibilità agli aiuti.
Ne consegue che spetta agli Stati membri avviare il progetto.
D'altro canto, è indubbio che spetterà alla Commissione - che in questo caso dovrà fornire un sostegno di tipo strutturale - valutare se le stime che sono state fornite sono realistiche e sensate.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la domanda della collega Monica Frassoni mi sembra estremamente pertinente e vorrei intervenire sull'argomento perché io stesso vivo in una zona di frontiera.
Abito a Perpignano, nella Catalogna del Nord.
Ricorderete sicuramente i problemi che le importazioni dalla Spagna avevano provocato alla frontiera.
Gli agricoltori avevano bloccato i camion e riversato sulla strada il loro contenuto.
<P>
Temo che questo piano idrologico possa portare ad una concorrenza sleale, soprattutto nei confronti degli agricoltori rossiglionesi, ma anche di quelli dell'intero mezzogiorno francese.
Ho il timore che le campagne saranno testimoni di altre rivolte.
Inoltre, se questo piano idrologico porterà alla diversione delle acque del Rodano, gli agricoltori non lo capiranno.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente.">
Pur non trattandosi di una domanda, ma di un ammonimento per il futuro, se lo desidera il Commissario Fischler può esprimere le proprie osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, come ha giustamente detto lei, non è stata posta alcuna domanda.
Vorrei però fare una precisazione.
Per quanto riguarda le questioni relative ai diritti di uso dell'acqua, ossia quali diritti di prelievo esistono e in che misura possono essere esercitati, non spetta alla Comunità occuparsene. Poiché riguardano due Stati membri, questi problemi vanno risolti mediante negoziati bilaterali tra i paesi interessati.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente.">
L'onorevole deputato voleva tornare sulla domanda precedente.
Dovrebbe farlo entro il tempo concesso.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la prego di scusarmi, ma faccio parte del Parlamento europeo solo da ieri. Le porgo quindi le mie scuse e spero di essere più solerte la prossima volta.
<P>
Signor Commissario, sono un nuovo deputato dell'Aragona e quindi, come potrà immaginare, il piano idrologico spagnolo tocca profondamente tutti quelli che risiedono nella mia regione, anche perché si tratta di prelevare acqua dalla zona in cui viviamo.
Se ho capito bene, lei ha detto che non esistono dati sugli effetti che tale piano avrà sui prezzi, ma stime sì.
E' possibile disporre di tali stime?
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole Ferrández Lezaun, le stime iniziali possono essere solo molto approssimative, poiché non esistono misure vincolanti sull'irrigazione, ad esempio, alle quali devono attenersi i coltivatori di frutta e verdura nelle zone irrigue.
E' una decisione gestionale di cui sono responsabili i singoli agricoltori.
Essi si dedicheranno probabilmente a quelle colture che offrono le migliori possibilità economiche al singolo agricoltore, ma posso dire fin da ora che tali cambiamenti non daranno origine ad integrazioni di questa o quella quota latte e che la Comunità non è disposta ad accettare misure quali, ad esempio, premi per ettaro più elevati o ulteriori superfici di riferimento per alcun tipo di coltura.
Si deve gestire l'intero progetto rispettando le vigenti condizioni quadro previste dalla legislazione sugli aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 37 dell'onorevole María Izquierdo Rojo (H-0444/03):
<P>
<P>
Oggetto: Nuova riforma della PAC e zone più sfavorite - obiettivo 1 - dell'Unione europea
<P>
Il compromesso della Presidenza sulla nuova riforma della PAC del 26 giugno 2003 fa solo una timida menzione retorica delle regioni sfavorite e della coesione all'interno dell'Unione europea.
L'analisi delle proposte presentate dalla Commissione e accettate dal Consiglio, a loro volta, non indicano concretamente né quantificano in cosa dovrebbe consistere tale 'desiderio di sostegno?.
<P>
Nell'UE esistono zone agricole depresse che non potranno resistere, soltanto con le proprie forze, alla competitività richiesta dal nuovo disaccoppiamento degli aiuti e dai criteri supplementari della presente riforma.
Soltanto nuove politiche di qualificazione e di promozione dell'agricoltura, di distribuzione commerciale, congiuntamente a programmi specifici per un nuovo sviluppo agricolo-commerciale potrebbero neutralizzare la violenza dell'impatto della riforma in queste zone, evitando la depressione economica e l'abbandono delle coltivazioni.
<P>
Considerando tutto ciò: quali misure la Commissione intende adottare affinché la riforma della PAC non abbia un impatto negativo sulle zone più sfavorite dell'UE?
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei fare una precisazione.
Quando, in ambito agricolo, parliamo di zone più sfavorite e di regioni particolarmente svantaggiate, dobbiamo distinguere, in primo luogo, tra le zone più sfavorite che, nel quadro dei programmi per lo sviluppo rurale, usufruiscono di premi per ettaro destinati a compensare la loro situazione svantaggiata e, in secondo luogo, le zone che rientrano nelle regioni dell'obiettivo 1 in virtù delle loro condizioni di sviluppo generalmente arretrate.
Come sapete, per quanto riguarda le regioni dell'obiettivo 1, la Comunità può intervenire, ad esempio, concedendo ai programmi d'investimento tassi di cofinanziamento più elevati.
Esistono inoltre condizioni specifiche per quelle che definiamo regioni ultraperiferiche.
<P>
Vorrei subito affermare che, nell'ambito della riforma, continueranno ad essere gli Stati membri a decidere quale valore e quale priorità attribuire alle misure per le zone più sfavorite previste dai programmi di sviluppo rurale.
Essi saranno comunque soggetti a modulazione e, per questo, avranno maggiori fondi a loro disposizione.
Sono sempre gli Stati membri a decidere quale somma dei Fondi strutturali stanziare alle regioni dell'obiettivo 1 in conformità del Fondo di garanzia, quanto stanziare al Fondo sociale e al Fondo regionale.
Nessuno di questi aspetti è stato toccato dalla riforma agricola.
<P>
E' anche vero, però, che in alcune delle regioni più sfavorite la riforma potrebbe causare un crollo della produzione e questo induce i cittadini europei a temere che, nelle regioni particolarmente svantaggiate, possano rimanere incolti sempre più terreni.
La riforma degli aiuti al reddito, tuttavia, subordinerà le sovvenzioni dirette al ruolo che l'agricoltore svolgerà come manager responsabile della propria terra e dell'ambiente rurale.
Il nuovo pagamento per azienda verrà infatti sospeso se non verranno rispettati gli obblighi di gestione.
Non paghiamo i nostri agricoltori per non fare nulla, e non lo faremo neanche in futuro.
I beneficiari dei premi dovranno gestire le loro terre attenendosi agli standard agricoli e ambientali; il premio per le zone più sfavorite, inoltre, verrà erogato solo a fronte di una corretta gestione della terra.
<P>
Non condivido quindi le conclusioni cui lei è pervenuta, su cui si fonda la sua interrogazione sulle regioni più sfavorite.
Ciononostante, mi preme sottolineare che la Commissione continuerà a seguire da vicino gli effetti della nuova politica agricola sulle zone più sfavorite, perché in realtà la riforma prevede la possibilità di apportare le opportune modifiche, qualora si rendessero necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Commissario, la riforma della PAC deve avvenire soprattutto in situ, nei campi, e non solo sulla carta.
Chi dovrà riformare e riconvertire le colture e l'agricoltura sono gli agricoltori, non solo i burocrati.
<P>
Attualmente in campagna si avvertono grandi incertezze e preoccupazione per le conseguenze della riforma, e nelle zone sfavorite il clima è ancora più teso.
Infatti lei sa che saranno necessarie nuove politiche commerciali e, nelle zone più sfavorite - quelle dell'obiettivo 1, a prescindere dalla questione terminologica -, occorreranno nuove misure commerciali, nonché corsi di istruzione e formazione per gli agricoltori.
Invece lei, nella riforma, non ha previsto nulla del genere per le regioni che versano nelle condizioni peggiori.
<P>
In Andalusia questa situazione comporterà un costo di oltre 1 miliardo di euro.
Per tutta l'estate si è parlato di un duro colpo.
La sua proposta, inoltre, dal punto di vista burocratico è molto più complessa.
Intendo dire che, anziché semplificare, aumentiamo la burocrazia.
Dal punto di vista della coesione sociale, per di più, si tratta di un passo indietro, ancor più quando il Presidente Prodi affida ai propri consulenti l'elaborazione di relazioni che possono dare il colpo di grazia alla coesione sociale.
<P>
Signor Commissario, non risponde alla mia domanda.
A cosa si riferisce quando afferma che sicuramente in alcune zone - le più sfavorite - i pagamenti potranno essere ridotti?
Questo cosa significa?
Le chiedo un po' più di formalità, e ancor più nei confronti di chi sta peggio...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente.">
Onorevole Izquierdo Rojo, il suo intervento è già durato più del doppio del tempo previsto, che è di un minuto.
<P>
Do la parola al Commissario Fischler perché possa risponderle.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole Izquierdo Rojo, le darò una risposta concisa.
Lei ha citato il caso specifico dell'Andalusia, affermando che sarà necessario stanziare maggiori finanziamenti a quella regione per fornire una formazione migliore agli agricoltori e permettere loro di adattarsi alla nuova situazione.
Ebbene, questo è un problema del governo andaluso, che dovrà avanzare una proposta per rielaborare il suo programma di sviluppo rurale.
Se essa rispetterà le nuove condizioni generali, sicuramente l'approveremo.
Non vedo dove sia il problema.
<P>
Vorrei aggiungere che ormai non è più tempo di mettere in discussione la mia proposta.
E' stata adottata una decisione, sulla quale i ministri si sono espressi all'unanimità, il che significa che la Spagna ha votato a favore e che adesso non ha senso discutere di apportare modifiche alla proposta.
La riforma non si cambia.
Ora è molto più importante decidere come attuerete questa riforma in Spagna, poiché, come saprete, l'ultima decisione ha introdotto una certa flessibilità.
Ora, ad esempio, è importante stabilire se l'Andalusia disaccoppierà tutto o se, nel caso dell'allevamento, manterrà taluni elementi accoppiati, con la stipula che, in determinate circostanze, questo compito potrebbe essere delegato alle comunità rurali.
Questa possibilità esiste, ma ora spetta a voi agire.
Siete voi che dovete decidere!
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE).">
Signor Commissario, nella versione inglese dell'interrogazione non si parla di 'zone agricole più sfavorite? ma di 'zone agricole molto depresse?.
Nel West Midlands, la regione del Regno Unito dalla quale provengo, le zone agricole depresse - e gli agricoltori molto depressi - abbondano.
<P>
Vorrei rivolgere al signor Commissario una domanda suddivisa in due parti.
La Commissione concorda sul fatto che alcuni Stati membri, tra cui il Regno Unito, non hanno sfruttato appieno la flessibilità prevista dalle vigenti norme della PAC?
Sarebbe disposto ad incoraggiare tutti gli Stati membri a sfruttare ora al meglio le nuove norme, che offrono maggior flessibilità, e ad ascoltare gli agricoltori e la comunità agricola dell'Unione nel corso del processo?
Sarà sufficiente che mi risponda con una sola parola.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevole Bushill-Matthews, vorrei innanzi tutto precisare che la dicitura 'obiettivo 1? compare tra parentesi e che, pertanto, non stiamo parlando solo di zone che in generale sono in fase di declino, per quanto nell'interrogazione l'obiettivo 1 fosse esplicitamente citato.
<P>
Per rispondere poi alla sua domanda, posso dirle che la flessibilità di cui stiamo dotando le norme è stata introdotta proprio perché sia possibile farne uso.
Al momento non posso far altro che incoraggiare gli Stati membri ad utilizzare la flessibilità che hanno a disposizione, e a farlo in modo tale da rispondere quanto più possibile alle esigenze della situazione specifica di una determinata regione, come nel caso da lei citato.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE).">
Potrei discutere in maniera più approfondita con il Commissario Fischler delle proposte da lui avanzate in materia di revisione a medio termine?
Con le riforme proposte si spezzerà il legame esistente tra produzione e sussidio, il che situerà l'Unione europea in una posizione forte a Cancún.
Ritiene che la decisione adottata dal Consiglio dei ministri, secondo cui taluni paesi avvieranno il disaccoppiamento molto prima di altri, abbia effettivamente indebolito la posizione dell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Vorrei dirle in tutta franchezza, onorevole Parish, che non credo che abbiamo indebolito la nostra posizione negoziale; infatti, se anche gli Stati membri utilizzassero il massimo degli elementi accoppiati che è possibile mantenere, avremmo comunque disaccoppiato il 70 per cento dei pagamenti.
Anche adesso, però, un'intera schiera di Stati membri dichiara di voler introdurre il disaccoppiamento - un disaccoppiamento del 100 per cento, per di più - il più presto possibile.
Anche Stati come l'Irlanda, che sono critici sul disaccoppiamento, sono nel frattempo giunti alla decisione di avvalersene in toto.
Sono certo che a questo esempio ne seguiranno molti altri e quindi non credo affatto che attualmente ci troviamo in una posizione negoziale peggiore.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Commissario Fischler, e conformemente al Regolamento, le interrogazioni dal n. 38 al n.
41 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 42 dell'onorevole Bart Staes (H-0436/03):
<P>
<P>
Oggetto: Aiuti allo sviluppo dell'agricoltura congolese
<P>
Sul settimanale fiammingo Trends del 12 giugno 2003 è stata pubblicata la notizia che il tribunale di Anversa (Belgio) ha aperto un'inchiesta su due imprese (Soafrinex e Afroliner) esportatrici di eccedenze alimentari europee verso l'Africa, e sulla loro implicazione in frodi fiscali, operazioni di riciclaggio e sospetto traffico di diamanti.
Le loro filiali in Congo commercializzano prodotti alimentari (europei) a prezzi dumping.
Il progetto di sviluppo CDI-Bwamanda, dal canto suo, afferma che l'agricoltura locale deve affrontare costi generali troppo elevati.
La Commissione, tra l'altro, acquista in loco mais 'a prezzo doppio, tanto l'agricoltura è inefficiente?, afferma la rivista Trends.
La FAO ritiene, d'altro canto, che il Congo avrebbe il potenziale sufficiente per alimentare due miliardi di persone.
<P>
Può dire la Commissione se dispone di maggiori informazioni sull'evidente frode perpetrata a partire da Anversa con le eccedenze alimentari europee e se, vista l'eccezionale ampiezza delle necessità, è disposta a stanziare ulteriori fondi a favore dello sviluppo dell'agricoltura locale, riducendo gradualmente, di conseguenza, le esportazioni alimentari europee verso tale regione?
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
L'articolo su cui si basa questa interrogazione contiene una serie di imprecisioni che potrebbero fuorviare il lettore.
Da un lato, alcune imprese esportatrici di eccedenze alimentari europee sono attualmente oggetto di procedimenti giudiziari per operazioni di riciclaggio di denaro e traffico di diamanti.
La magistratura belga ha inviato una commissione d'inchiesta nella Repubblica democratica del Congo.
Si tratta di indagini segrete, che rientrano nell'ambito di competenza della giustizia belga e su cui, quindi, la Commissione è priva di informazioni.
<P>
D'altro canto, la Commissione sta attualmente stanziando ingenti risorse allo sviluppo dell'agricoltura locale nella Repubblica democratica del Congo.
Nel quadro del Fondo europeo di sviluppo, sono in fase di attuazione progetti per promuovere l'agricoltura e ristrutturare le strade rurali, nonché misure fitosanitarie pari ad un ammontare di 13,2 milioni di euro.
Un progetto di sostegno agricolo di 12 milioni di euro è invece in attesa di approvazione.
<P>
L'aiuto alimentare fornito dalla Commissione ammonta a circa 5 milioni di euro e comprende, inter alia, somme stanziate a favore della ONG CDI-Bwamanda affinché possa acquistare mais dai produttori locali al prezzo di mercato di Kinshasa.
Questo approccio consente agli agricoltori congolesi di continuare a produrre in un ambito nazionale, caratterizzato da un'evidente mancanza di potere d'acquisto, oltre a permettere loro di prepararsi a competere sui mercati regionali e nazionali quando inizierà la ripresa economica postbellica.
<P>
Inoltre, l'intervento della Commissione tramite questa ONG permetterà di evitare che si crei una situazione in cui l'aiuto alimentare che proviene dall'esterno del paese indebolisca un settore agricolo già fortemente provato dalle condizioni politiche del Congo, che hanno forti ripercussioni sulla produzione.
A Kinshasa tutto ciò ha provocato un forte aumento del prezzo di mercato del mais.
<P>
Va peraltro sottolineato che, da quando nel dicembre del 2002 è stato concluso l'accordo 'globale e completo? di Pretoria e da quando, alla fine di giugno del 2003, è avvenuta la riunificazione ufficiale del territorio congolese, la navigazione commerciale sul fiume Congo sta tornando alla normalità.
Molto probabilmente ciò abbasserà il prezzo di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, inutile dire che sono lieto di sentire dalla voce del Commissario Nielson che l'articolo contiene imprecisioni oggettive.
Vorrei semplicemente chiedere al Commissario di approfondire nel dettaglio le imprecisioni oggettive contenute nell'articolo, poiché si tratta di una questione importante.
Credo che, al pari del Commissario Nielson, pensiamo tutti che l'importante è rafforzare i mercati agricoli locali di ciascun paese.
Tuttavia, il signor Commissario ha il coraggio di alzarsi in piedi e di confermare che, nella regione del Congo di cui si parla nell'articolo, non s'importano prodotti agricoli europei su vasta scala a prezzi di dumping?
Nonostante il signor Commissario abbia confermato che sosteniamo le ONG locali e che acquistiamo mais in loco, avrebbe il coraggio di affermare a chiare lettere che non si sono registrate importazioni su vasta scala, a parte quelle da lui stesso citate?
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
No, non posso farlo.
Do per scontato che, se le autorità belghe stanno svolgendo le proprie indagini nella Repubblica democratica del Congo, ci sarà un motivo.
Ho inoltre fornito al deputato le informazioni di cui disponevo, spiegandogli anche perché una simile indagine non può costituire oggetto di osservazioni da parte nostra.
Ho fatto quel che ho potuto.
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 43 dell'onorevole Francisca Sauquillo Pérez del Arco (H-0452/03):
<P>
<P>
Oggetto: Assassinio della cittadina spagnola Ana Isabel Sánchez Torralba in Guinea Equatoriale
<P>
La cooperante spagnola Ana Isabel Sánchez Torralba è deceduta in Guinea Equatoriale a causa dei colpi sparati da membri delle forze armate contro l'autobus di linea sul quale viaggiava per raggiungere Aconibe, dove doveva collaborare con le suore missionarie scolopie.
<P>
Si tratta di un altro tragico esempio della brutalità del regime al potere in Guinea Equatoriale, il cui disprezzo per la vita delle persone, per i diritti umani, e per le più elementari garanzie della vita civile è stato ancora una volta reso palese dall'assassinio di Ana Isabel Sánchez Torralba.
<P>
Ha considerato la Commissione la possibilità di applicare delle sanzioni alla Guinea Equatoriale, sospendendo qualsiasi tipo di aiuto al regime dittatoriale di Obiang?
<P>
Può la Commissione presentare dei dati sulla situazione dei diritti umani in Guinea Equatoriale?
Vi è stato qualche miglioramento nel sistema di garanzie, sin dall'accordo raggiunto in tale materia tra la Commissione e il governo della Guinea Equatoriale?
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
La Commissione è profondamente rammaricata per la morte della signora Sánchez in Guinea equatoriale.
Il giovane soldato responsabile dell'assassinio ha contravvenuto agli ordini del suo superiore ed ora si trova in carcere, in attesa di essere processato per omicidio.
<P>
In questo caso le autorità hanno agito in maniera rapida e corretta, per cui la Commissione non reputa necessario applicare sanzioni.
Le ricordo che, in conformità dell'ottavo programma FES, la cooperazione con la Guinea equatoriale è subordinata alla promozione dei diritti umani e che il nono programma FES non è stato ancora firmato.
<P>
Per quanto riguarda l'evolversi della situazione dei diritti umani in Guinea equatoriale, a seguito della visita effettuata nel luglio scorso, la Commissione ha riscontrato alcuni piccoli miglioramenti, quali l'invito di unirsi al governo rivolto dal Presidente ai partiti dell'opposizione, migliori condizioni di detenzione, una riduzione del numero di barricate militari poste lungo le strade principali e una stampa lievemente più libera.
<P>
Ultimamente abbiamo registrato alcuni segnali positivi quando, il 18 agosto 2003, sono stati scarcerati 18 prigionieri politici.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE).">
Molte grazie, signor Commissario.
Vorrei comunicarle che oggi ho saputo che un consiglio di guerra ha condannato l'assassino di questa volontaria a trent'anni di carcere e ad un'indennità di 40 000 euro per la famiglia della vittima.
<P>
Il fatto che si sia tenuto un consiglio di guerra urgente rappresenta un effettivo passo avanti; tuttavia, signor Commissario, lei sa - e immagino che le persone che sono state in Guinea gliene avranno parlato - che si continuano a violare i diritti umani, nonostante qualche detenuto sia stato rimesso in libertà, e che, purtroppo, si tratta di una situazione costante per questo piccolo paese in cui vive un numero ridotto di cittadini.
In Guinea equatoriale si continua a vivere essenzialmente nel terrore e, pur essendo uno dei paesi più ricchi del mondo grazie al petrolio, la popolazione, come lei sa, è assolutamente priva di istruzione e di assistenza sanitaria e vive nella povertà.
<P>
Quindi, signor Commissario, nonostante lei abbia affermato che si sono registrati miglioramenti, vorrei chiederle di continuare ad esigere un sistema di garanzie che permetta a questi cittadini di vivere con un minimo livello di diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Certamente.
Questo è un caso che dimostra la triste realtà che, per la maggior parte dei paesi, il petrolio non è una scorciatoia che conduce alla dignità o al progresso.
Stiamo intrattenendo un complesso dialogo con il Congo e mi spiace di non avere alcunché di magnifico o di molto ottimistico da proporre in questa circostanza.
Dobbiamo continuare a provare.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 44 dell'onorevole Eija-Riitta Korhola (H-0474/03):
<P>
<P>
Oggetto: L'armonizzazione dei crediti del meccanismo di Kyoto con la cooperazione allo sviluppo
<P>
L'UE è in procinto di discutere una direttiva sui crediti derivanti da progetti di sviluppo pulito (CDM) e di attuazione congiunta (JI) previsti dall'accordo di Kyoto i quali, nel commercio dei diritti d'emissione, si trasformano in diritti d'emissione aventi valore commerciale.
Si tratta perciò di un meccanismo che in parte potrebbe creare una possibilità di guadagno per i progetti di sviluppo e inoltre potrebbe trattarsi di un ulteriore meccanismo per raggiungere la percentuale del PIL del 0,7% prevista dall'ONU.
Anche l'UE desidera mantenere i propri diritti d'emissione.
<P>
Nonostante le enormi potenzialità si potrà giungere ad un buon risultato soltanto dopo un'accurata progettazione nonché una solida strategia.
La Direzione generale della Commissione responsabile della cooperazione allo sviluppo è a conoscenza della natura dei progetti CDM nonché dell'eventualità che essi diventino un'ulteriore fonte di finanziamento per la cooperazione?
La Commissione intende indirizzare gli Stati membri verso prassi comuni?
In che modo i progetti CDM s'integreranno con la programmazione dei finanziamenti della cooperazione allo sviluppo propria dell'UE?
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Sia io che la Direzione generale della Commissione responsabile della cooperazione allo sviluppo siamo a conoscenza dei progetti di sviluppo pulito (CDM) e delle opportunità che offrono.
<P>
Per i paesi in via di sviluppo i progetti CDM rappresenterebbero un buon veicolo per il trasferimento di tecnologie moderne e pulite, con cui si agevolerebbero i loro sforzi di sviluppo.
Tuttavia, i progetti CDM non sostituiscono i finanziamenti nel quadro della cooperazione allo sviluppo.
<P>
Innanzi tutto, i progetti CDM sono strumenti di cui si avvalgono principalmente il settore privato e quello imprenditoriale e il finanziamento pubblico verrebbe utilizzato solo per consolidare le capacità e fornire mezzi o per altre azioni simili volte ad ottenere una maggior efficienza.
In secondo luogo, nonostante le attestate riduzioni delle emissioni derivanti da un progetto CDM abbiano un valore aggiunto, tale valore non potrà essere classificato come aiuto ufficiale allo sviluppo ai sensi delle norme di rendicontazione del comitato per gli aiuti allo sviluppo dell'OCSE.
<P>
La Commissione è favorevole alle opportunità che i progetti CDM possono offrire in termini di trasferimento di tecnologia, ma è consapevole del fatto che, per quanto riguarda gli investimenti, il settore imprenditoriale non nutrirà il medesimo interesse per tutti i paesi in via di sviluppo.
<P>
La Commissione ha proposto una strategia comunitaria ed un piano d'azione per il cambiamento climatico nell'ambito della cooperazione allo sviluppo, con cui si sosterrebbero i paesi partner nelle attività di preparazione dei progetti CDM, nonché nel rafforzamento delle capacità.
La comunicazione sul cambiamento climatico nel contesto della cooperazione allo sviluppo esamina inoltre la possibilità di finanziare progetti CDM nella categoria dei paesi meno sviluppati.
<P>
Quanto ad indirizzare gli Stati membri verso prassi comuni sui CDM, auspichiamo che dalle discussioni che si terranno in seno al Consiglio sulla comunicazione della Commissione scaturisca un accordo su un piano d'azione dell'Unione europea, comprendente azioni relative alle attività dei CDM.
Esorto il Parlamento europeo a fornire anche il proprio parere sulla comunicazione.
<P>
Le attività dei progetti CDM comprese nel piano d'azione possono essere finanziate attingendo da linee di bilancio geografiche su richiesta dei paesi, nonché dai fondi destinati alla ricerca.
I finanziamenti possono essere attinti anche dalle linee 'Ambiente nei paesi in via di sviluppo e foreste tropicali?, di cui le attività CDM saranno una delle priorità.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Nielson per la risposta.
Vorrei dire che è senz'altro vero che per le organizzazioni di cooperazione allo sviluppo si stanno aprendo determinati tipi di mercati e di opportunità.
Questo, a mio parere, è un dato molto positivo, poiché esse possono impiegare il loro know-how in questo settore.
Vorrei quindi sapere se la Commissione intende trasmettere questa opportunità e quest'idea alle organizzazioni di cooperazione allo sviluppo istituendo corsi di formazione, ad esempio, per coordinatori di progetti di sviluppo pulito (CDM).
Vorrei anche chiederle quali possibilità esistono, secondo lei, di raggruppare imprese e organizzazioni per realizzare collaborazioni costruttive e vantaggiose per entrambe le parti.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Come ho già detto, si tratta di uno strumento di cui si avvalgono principalmente le imprese.
Stiamo cercando di indirizzare le imprese e il settore privato verso queste attività in molti modi diversi.
Nella discussione relativa alle modalità da seguire per realizzare quest'obiettivo si dovrebbe ovviamente tenere conto delle imprese, nonché dei governi dei paesi partner.
Sono questi i due elementi indispensabili per avviare il meccanismo.
Senza di essi non si può fare granché.
L'obiettivo principale di quest'operazione non sono le normali organizzazioni di cooperazione allo sviluppo: il nuovo traguardo sono le imprese.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, il Commissario Nielson ha ragione a dire che è una questione di cui devono occuparsi le imprese, ma sappiamo tutti che, per fare una cosa del genere, esse hanno bisogno di un mercato, ossia di un posto in cui sia possibile scambiare questi diritti, questi progetti di sviluppo pulito.
Pensa che sia possibile che la Commissione intraprenda l'iniziativa di istituire un simile scambio creando una base in Europa?
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Dal punto di vista pratico, i progetti pilota ed altre azioni simili servono per avviare queste operazioni, sperimentarle concretamente e dimostrare come possono essere realizzate.
E' questa la situazione in cui ci troviamo adesso.
<P>
Ho parlato del problema maggiore, che non è ancora stato risolto, ovvero di come tutte queste azioni possano essere classificate come aiuto ufficiale allo sviluppo.
Al riguardo dobbiamo essere cauti.
Se le imprese riescono a riscontrare elementi che rispondono ai loro interessi e se i governi dei paesi in via di sviluppo ritengono che ciò sia altrettanto nel loro interesse, il punto su cui dobbiamo esortarli a venirsi incontro è proprio questo.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente.">
La ringrazio molto, signor Commissario. Le interrogazioni dal n.
45 al n.
49 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 50 dell'onorevole Alexander de Roo (H-0431/03):
<P>
<P>
Oggetto: Piano idrologico nazionale spagnolo e conservazione del basso Júcar
<P>
Il piano idrologico nazionale spagnolo (PHN) ha sollevato vivaci controversie per quanto riguarda il fiume Ebro.
Nulla si è detto però a proposito della situazione in cui verrà a trovarsi il fiume Júcar, il secondo per importanza nel Mediterraneo spagnolo, che il PHN intende utilizzare come centro di ridistribuzione idraulica nel versante mediterraneo, situandovi tre punti di travaso in meno di 200 km: il Tajo-Segura, in funzione dal 1980, lo Júcar-Vinalopó, già avviato anche se ad un ritmo molto lento, e il progettato travaso dell'Ebro, dal quale si prevede di ottenere 63 hm3 in prossimità del bacino artificiale di Tous.
Il corso medio e basso dello Júcar presentano aspetti di considerevole importanza ambientale.
Il letto del fiume, da Tous sino al mare, è stato proposto quale località di importanza comunitaria dalla Generalitat di Valencia (LIC ES 5232007).
Inoltre, l'ultimo tratto del fiume e le acque costiere adiacenti sono stati inseriti nel Catalogo delle zone umide della Comunità di Valencia.
Recentemente, il bacino dello Júcar è stato selezionato come PRB (bacino fluviale pilota) nel quadro delle procedure di applicazione della direttiva quadro in materia di acque.
La Commissione sa che né il piano idrologico per il bacino dello Júcar, né il PHN fissano un volume idrico ambientale per lo Júcar a partire dalla presa dell'acquedotto reale dello Júcar sino allo sbocco?
La Commissione ritiene che sia possibile assicurare la conservazione di una massa idrica di tale importanza ambientale senza che la pianificazione idrologica le garantisca perlomeno un volume minimo di mantenimento, ed eviti la contaminazione biologica dovuta al mescolamento con acque provenienti da altri bacini?
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
.
(EN) La Commissione è al corrente del fatto che né che il piano idrologico nazionale spagnolo né il piano idrologico per il bacino del fiume Júcar contengono disposizioni che assicurino il volume idrico nelle parti più basse del corso del fiume.
La Commissione presume che le autorità spagnole abbiano intenzione di definire i volumi idrici necessari in data successiva.
<P>
La legislazione europea in materia di ambiente, specialmente la direttiva sugli habitat e la direttiva quadro sull'acqua, deve essere rispettata.
Pertanto, è necessario che il fiume Júcar consegua un 'buon? status ecologico entro e non oltre il dicembre 2015, garantendo altresì la tutela degli ecosistemi terrestri e delle zone acquatiche da esso dipendenti.
<P>
Infine, il bacino dello Júcar è stato selezionato dalle autorità spagnole come bacino fluviale pilota nell'ambito delle procedure di applicazione della direttiva quadro in materia di acque.
Tale designazione consentirà di individuare le sfide più difficili che attendono il bacino fluviale, compresa la tutela del basso e medio corso del fiume.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE).">
Vorrei ringraziare il Commissario per la risposta fornitami.
La DG Ambiente non ha dato il via alla sovvenzione di 80 milioni di euro richiesta dal governo spagnolo per il progetto Júcar-Vinalopó.
La DG Regioni non voleva concedere la sovvenzione e quindi ha chiesto a alla Banca europea degli investimenti di elaborare una relazione socioeconomica sulla fattibilità economica del progetto Júcar.
I rappresentanti della Banca europea per gli investimenti, tuttavia, hanno interagito solo con il governo spagnolo in Spagna, ma con nessuno di coloro che erano contrari al progetto.
La relazione della Banca europea per gli investimenti sul progetto Júcar non è stata resa pubblica.
Vorrei chiedere alla Commissione se questa relazione possa essere resa pubblica, in particolare le informazioni tecniche fornite alla Banca stessa dal governo spagnolo.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
Posso rispondere all'onorevole de Roo, volevo solo un chiarimento di ordine tecnico.
Mi preme sempre garantire alle ONG o al pubblico la disponibilità di sufficienti informazioni sull'ambiente, senza tuttavia rivelare segreti imprenditoriali o questioni confidenziali.
<P>
Per quanto ne sappia, non abbiamo ancora ricevuto la relazione di cui fa menzione.
Presumo che siano ancora in corso le discussioni con le altre DG, laddove necessario, e con gli investitori coinvolti allo scopo di raccogliere tutte le informazioni necessarie ed essere in grado di valutare i fatti.
<P>
Per quanto concerne i finanziamenti, lei saprà che la Commissione ha ricevuto una proposta per finanziare questo trasferimento tramite i Fondi strutturali, ma non ha ancora definito la sua posizione in merito a questo progetto.
Stiamo ancora chiedendo chiarimenti e ulteriori informazioni alle autorità spagnole.
<P>
Uno degli argomenti da affrontare riguarda i rapporti tra il trasferimento delle acque del fiume Ebro e quelle dello Júcar-Vinalopó.
Le autorità spagnole sono state invitate a chiarire se il trasferimento dello Júcar-Vinalopó dipenda dalla procedura di trasferimento dell'Ebro o se sia un progetto del tutto indipendente.
E' questo il punto a cui siamo al momento attuale.
Sarà mia cura informarmi nel dettaglio sulla possibilità di rendere pubbliche tutte le informazioni che possano essere utili a questo dibattito.
<P>
Sono più che disposta ad affrontare l'argomento, ma tutto dipende dal reperimento delle informazioni del caso.
Stiamo ancora discutendo con tutti gli investitori per ottenere ed avere accesso alle informazioni necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 51 dell'onorevole Chris Davies (H-0441/03):
<P>
<P>
Oggetto: Flussi ecologici del fiume Ebro e la direttiva quadro nel settore delle acque
<P>
Qual è l'attuale parere della Commissione in merito al dibattito scientifico e politico in corso in Spagna relativamente alle stime di flusso ecologico minimo del fiume Ebro fino al suo delta dopo il trasferimento di parte delle sue acque?
<P>
La direttiva quadro nel settore delle acque richiede che non vi sia alcun ulteriore deterioramento dello status attuale del fiume e che sia realizzato un 'buon? status ecologico (inclusa l'idromorfologia) nell'intero bacino fluviale e non solo in certi tratti di un fiume; come intende la Commissione assicurare che ciò avvenga nell'intero bacino dell'Ebro, alla luce dei progetti di deviazione di acque del fiume Ebro verso la Spagna settentrionale. orientale e sudorientale?
<P>
La Commissione conviene sul fatto che il duplice obiettivo della prevenzione del deterioramento dello status attuale e della caratterizzazione di ciò che dovrebbe costituire un 'buon? status ecologico nell'intero bacino dell'Ebro dev'essere conseguito prima di poter procedere ad un'ulteriore valutazione della possibilità tecnica della deviazione di parte delle acque del fiume Ebro e di decidere quali regioni potrebbero avvantaggiarsene?
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
La Commissione reputa la questione del flusso ecologico appropriato al basso corso e al delta del fiume Ebro un punto critico della proposta di trasferimento del fiume Ebro.
E' uno dei due temi che la Commissione ha proposto di affrontare nel corso di un incontro tecnico con le autorità spagnole ed alcune organizzazioni selezionate, previsto per la metà di ottobre 2003.
L'esigenza di assicurare un giusto livello di protezione per il basso corso e per il delta del fiume Ebro è strettamente connessa ai requisiti previsti dalla direttiva quadro sulle acque per evitare il deterioramento fin dalla sua entrata in vigore nel dicembre 2000, e per assicurare la realizzazione di un buono status ecologico e chimico entro e non oltre il dicembre 2015.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="EN" NAME="Davies (ELDR).">
La risposta fornitami dalla signora Commissario, e della quale la ringrazio, è stata molto soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 52 dell'onorevole Camilo Nogueira Román (H-0434/03):
<P>
<P>
Oggetto: Costi globali per il risarcimento dei danni ambientali provocati dalla catastrofe della Prestige
<P>
Tenuto conto della dimensione della catastrofe che ha colpito vari Stati membri, la Commissione è disposta ad effettuare uno studio relativo ai costi per il ripristino della situazione precedente e il risarcimento dei danni ambientali e, di conseguenza, economici e sociali provocati a lungo termine dall'incidente della Prestige avvenuto al largo delle coste della Galizia?
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
- (EN) L'onorevole deputato converrà che la Commissione si è occupata in modo rapido ed efficiente di tutte le conseguenze dell'incidente della Prestige.
Per quanto riguarda l'aspetto regolamentare, l'onorevole deputato ricorderà la pronta reazione della Commissione per quanto concerne l'accelerazione dell'eliminazione progressiva delle imbarcazioni monoscafo, l'introduzione di sanzioni penali e la realizzazione dei pacchetti legislativi Erika I e Erika II, portati a termine a tempo record.
<P>
Per quanto concerne l'assistenza comunitaria per aiutare la Spagna a riparare i danni e l'impatto economico ad essi collegato, la Commissione ha offerto la possibilità di cofinanziare un'indagine sull'impatto economico dell'ordine di ben 300 000 euro.
Sono già stati stabiliti dei contatti per definire le condizioni di tale studio, ancora all'esame delle autorità spagnole.
<P>
Ci preme ricordare all'onorevole deputato che il 20 dicembre 2002 sono stati resi disponibili 30 000 euro destinati alle industrie ittiche, di coltivazione dei molluschi e dell'acquacoltura che hanno subito danni dovuti alla fuoriuscita di greggio, e che il 16 luglio 2003 sono stati mobilizzati 8,6 milioni di euro dal Fondo di solidarietà.
Per lo scopo menzionato dall'onorevole deputato sono altresì disponibili ulteriori fondi comunitari quali i Fondi strutturali e il Fondo di coesione.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signora Commissario, non si può negare la realtà dei fatti.
Non possiamo volgere le spalle alle conseguenze del disastro della Prestige.
Nelle acque che bagnano le coste della Galizia e nel golfo di Biscaglia c'è ancora del petrolio; una settimana fa ho visto con i miei occhi questa realtà, nei banchi di sabbia del Rostro, al Capo di Finisterre.
La Prestige è ancora sul fondo del mare; l'emorragia di petrolio continua e noi non sappiamo veramente cosa contenga.
I pescatori, gli scienziati e l'intera popolazione cantabrica e galiziana sono estremamente preoccupati per il danno già causato e, soprattutto, per l'incertezza del futuro.
<P>
Secondo alcuni studi obiettivi il totale dei danni causati dalla Prestige supererà i tre miliardi di euro.
Confronti tale cifra, signora Commissario, con quella da lei appena menzionata, che è assolutamente insufficiente.
Pertanto le chiedo di nuovo: la Commissione ha intenzione di persistere nella sua passività o di prendere una volta per tutte il toro per le corna, assumersi le sue responsabilità risolvendo questo problema estremamente reale e imporre un po' d'ordine al traffico selvaggio che circola per i nostri mari?
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
Non accetto l'osservazione che la Commissione sia stata passiva.
Io sono andata sul posto immediatamente dopo l'incidente.
Ho offerto alle autorità spagnole finanziamenti e cofinanziamenti per uno studio d'impatto ambientale.
Interagiamo con le autorità spagnole, ma non possiamo forzare né il governo del paese né la popolazione.
Dobbiamo operare in collaborazione.
Abbiamo anche agito tempestivamente nella fase successiva in termini politici, proponendo diverse misure intese a fornire la capacità di riparare a danni di questo genere ed abbiamo stanziato dei finanziamenti sia dai Fondi strutturali che dal Fondo di solidarietà.
<P>
Se il governo spagnolo desidera ulteriori finanziamenti o maggiore assistenza, dovrebbe contattarci per definire con esattezza ciò che occorre fare.
Spero, inoltre, che stia prendendo in considerazione l'offerta da noi avanzata di realizzare lo studio d'impatto ambientale che ho menzionato prima, dal momento che l'analisi esaminerà la situazione nel lungo periodo e sarà di grande utilità per prevenire incidenti simili.
<P>
Mi preme ribadire che abbiamo intrapreso le misure necessarie immediatamente dopo l'incidente e continueremo a reagire tempestivamente.
Anche la nostra unità di protezione civile è stata attivata immediatamente.
Abbiamo fatto tutto ciò che era in nostro potere per assistere ed aiutare il governo spagnolo, le autorità e la popolazione.
Siamo pronti ad ascoltare qualsiasi eventuale richiesta e ad occuparcene in modo appropriato.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 53 dell'onorevole Alexandros Alavanos (H-0457/03):
<P>
<P>
Oggetto: Pericolo per la salute degli abitanti di Atene derivante da alte concentrazioni di biossido di azoto e particolato
<P>
Nella sua risposta all'interrogazione orale H-0371/03
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
- (EN) La Commissione è consapevole della necessità di migliorare la situazione relativa all'inquinamento dell'aria, specialmente in metropoli quali Atene.
E' uno degli obiettivi principali dell'attuale legislazione comunitaria relativa alla qualità dell'aria ambiente ed alle emissioni di gas.
<P>
In conformità dell'obbligo di presentare una relazione previsto dalla direttiva quadro sulla qualità dell'aria, la Grecia ha riferito i livelli di concentrazione delle sostanze inquinanti regolati dalla prima delle direttive figlia.
In base a tali rilevamenti, è stato registrato un superamento dei valori limite di PM10 e di NO2, più il margine di tolleranza, in cinque stazioni della capitale greca.
<P>
Poiché la Grecia non ha finora fornito la giustificazione necessaria a dimostrare che tali eccessi di PM10 siano dovuti a cause naturali, la Commissione, conformemente all'articolo 8 della direttiva quadro, è in attesa per la fine del 2003 dei piani e dei programmi che dovrebbero contenere indicazioni sulle modalità con cui la Grecia intende ristabilire i valori limite entro il 2005.
Tali disposizioni valgono anche per l'NO2, con la differenza che per quest'ultimo non sono concesse deroghe per cause o eventi naturali.
<P>
Inoltre, per il biossido di azoto le direttive fissano una soglia di allerta di 400 milligrammi per metro cubo nell'arco di tre ore consecutive.
Nel caso di superamento di tale limite, la Commissione deve esserne informata entro tre mesi.
Finora le autorità elleniche non hanno trasmesso alcun comunicato in tal senso.
<P>
Alla Commissione, inoltre, sono pervenuti i risultati di un progetto di ricerca da cui emerge un aumento dell'indice di mortalità nelle città in cui alle alte concentrazioni di PM10 si uniscono livelli elevati di biossido di azoto e un clima caldo.
E' una ricerca che dobbiamo esaminare attentamente per stabilire se esistano prove sufficienti a dimostrare una correlazione del genere.
Tuttavia, non c'è dubbio che condizioni climatiche sfavorevoli siano ulteriormente rischiose per la salute umana.
<P>
Gli Stati membri sono tenuti ad assicurare che siano sistematicamente rese pubbliche le informazioni aggiornate riguardanti la concentrazione di sostanze inquinanti quali NO2 o PM10 nell'aria.
A quanto sostiene l'onorevole deputato, il ministero ha sospeso la trasmissione di informazioni al riguardo.
<P>
Alla luce di quanto detto, la Commissione avvierà di propria iniziativa un'indagine allo scopo di determinare se e in che misura le autorità greche abbiano violato i regolamenti comunitari pertinenti.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Ringrazio la signora Commissario per la circostanziata risposta fornitami.
Mi preme sottolineare che stiamo parlando delle statistiche per il 2001 mentre siamo nel 2003, con l'ulteriore elemento costituito dai numerosi lavori per le Olimpiadi e dalla polvere che aleggia nel cielo di Atene e contro la quale non è stato preso alcun apposito provvedimento.
<P>
Data la situazione, vorrei chiedere alla signora Commissario se sia in progetto effettuare un'indagine sul peggioramento della situazione in relazione all'inquinamento fotochimico, al particolato e ai lavori per le Olimpiadi, durante la cui esecuzione non sono state previste misure per proteggere la salute dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
<SPEAKER ID=277 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 54 dell'onorevole Ari Vatanen (H-0470/03):
<P>
<P>
Oggetto: NATURA 2000 - designazione del sito
<P>
La normativa dell'articolo 4 della Direttiva ambiente 92/43/CEE
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
- (EN) La Commissione ha, in diverse occasioni, esaminato la corretta integrazione delle direttive sugli habitat e sugli uccelli nella legislazione finlandese.
Attualmente la Commissione ritiene che la trasposizione degli articoli relativi alla procedura di designazione del sito NATURA 2000 sia avvenuta in maniera corretta.
<P>
Date le numerose controversie suscitate in Finlandia dal sito NATURA 2000, la Commissione ha analizzato la procedura nazionale di selezione dei siti ed ha notificato alla Finlandia alcune improprietà, per quanto concerne sia il numero dei siti da proteggere sia la qualità dei dati.
La Finlandia ha cercato di sopperire a tali imperfezioni.
La Commissione reputa accettabile l'attuale qualità dei dati.
<P>
Le proteste dei finlandesi sembrano tradire un'interpretazione scorretta dei principi di valutazione.
Nell'effettuare le valutazioni la Commissione si basa sui dati più recenti che le sono stati presentati, e non su quelli di datazione precedente.
Siamo al corrente del fatto che alcuni proprietari terrieri in Finlandia sono insoddisfatti delle proposte di NATURA 2000, e siamo stati informati che a tutti i proprietari terrieri è stata data la possibilità di prendere visione delle proposte e presentare un reclamo prima che la Finlandia trasmettesse ufficialmente le liste alla Commissione.
<P>
I tribunali finlandesi hanno esaminato i reclami caso per caso, basandosi ogni volta sulla validità dei dati.
Nella maggior parte dei casi i reclami sono stati respinti.
La direttiva non fissa requisiti per le consultazioni a livello nazionale e quindi, in base al principio di sussidiarietà, spetta ai singoli Stati membri ottemperare alle proprie responsabilità, in conformità delle leggi e delle procedure nazionali.
<P>
La Commissione, pertanto, si limita a controllare che siano rispettati i criteri di selezione scientifici stabiliti dalla direttiva.
Pur rendendosi conto che in questi casi l'insoddisfazione potrebbe persistere, la Commissione non può giungere alla conclusione che le autorità finlandesi abbiano arbitrariamente frainteso le regole o agito in contrasto con esse.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="EN" NAME="Vatanen (PPE-DE).">
Signora Commissario, la ringrazio della risposta fornitami ed apprezzo i suoi sforzi a favore dell'ambiente europeo in generale, ma le sue affermazioni non corrispondono ai fatti.
L'attuazione si è basata principalmente su vecchi schemi di protezione ancora in vigore al momento, che non soddisfano i criteri della direttiva per i siti di NATURA 2000.
<P>
Deve capire, pertanto, la posizione dei proprietari terrieri.
E' stato loro ingiustamente negato il diritto di utilizzare i propri terreni e, contrariamente a quanto ha detto lei, i reclami presentati ai Tribunali finlandesi sono stati esaminati in blocco.
99 volte su 100 sono stati immediatamente respinti.
Perciò la gente si è sentita frustrata e impotente.
Noi crediamo nell'Europa, ma come possiamo convincere i cittadini europei o i coltivatori finlandesi a fare altrettanto, se si sentono calpestati dall'Europa e, in questo caso, dalle autorità finlandesi - e, di fatto, sono stati vittime di un'ingiustizia?
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
- (EN) L'onorevole deputato ha sollevato una questione molto pertinente.
Come possiamo divulgare un sito importante quale NATURA 2000 e la sua istituzione, se le motivazioni originarie si sono perse nel dibattito sorto negli anni successivi all'introduzione di tale direttiva?
<P>
Spero che saremo in grado di assistere meglio gli Stati membri fornendo buoni esempi di come trasmettere la direttiva, ma non sono convinta che riusciremo mai a risolvere il problema del governo finlandese e dell'esigenza che il governo introduca un processo di consultazione con i proprietari terrieri, per esempio.
Non riusciremo mai a risolverlo da Bruxelles, ma speriamo di fare di più per fornire buoni esempi di come tale processo di consultazione possa essere attuato in diversi paesi.
<P>
E' importante chiarire se sia un caso di pertinenza della Commissione oppure di applicazione del principio di sussidiarietà e quindi dovremo affidarci allo Stato membro - nella fattispecie il governo e le autorità finlandesi - anche per organizzare il lavoro al riguardo.
Dal punto di vista formale, non abbiamo riscontrato alcuna irregolarità quale, ad esempio, un'attuazione arbitraria da parte del governo finlandese.
Non abbiamo trovato nessuna irregolarità formale di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 55 al n.
85 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0270/2003), presentata dall'onorevole Elizabeth Lynne a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla comunicazione della Commissione: Verso uno strumento delle Nazioni Unite giuridicamente vincolante per la promozione e la tutela dei diritti e della dignità delle persone con disabilità [COM(2003) 16 - 2003/2100(INI)].
<P>
Sono veramente lieto di aprire la seduta di questa sera all'insegna dell'Anno europeo delle persone con disabilità, iniziativa della quale ci stiamo occupando.
Sottolineo, unitamente ai colleghi parlamentari e alla Commissione, l'importanza che attribuiamo a tale missione.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne (ELDR).">
<SPEAKER ID=287 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, vorrei ringraziare particolarmente l'onorevole Lynne e la commissione per l'occupazione e gli affari sociali per avere elaborato questa relazione.
<P>
Il documento conferma che la tematica della disabilità presenta aspetti politici, sociali ed economici.
Si tratta di un ambito che riguarda orizzontalmente tutte le altre politiche dell'Unione europea.
Segnatamente nel quadro dell'Anno europeo dei disabili, questa relazione lancia all'Unione e agli Stati membri un segnale inequivocabile di chiaro impegno, da parte del Parlamento europeo, a favore delle persone con disabilità.
<P>
Innanzitutto, vorrei fare riferimento alla futura convenzione dell'ONU che ci auguriamo costituirà un documento molto importante, di valenza storica.
Nel corso dei negoziati relativi alla futura convenzione, sia con gli Stati membri che con l'ONU, i servizi della Commissione faranno ricorso e si baseranno in gran misura sulla vostra relazione.
Essa coincide sostanzialmente con le proposte e la comunicazione della Commissione; ne condividiamo i principi e gli obiettivi.
In particolar modo, vorrei soffermarmi sul nucleo politico centrale, su cui ci troviamo d'accordo, che riflette una filosofia basata sui diritti dell'uomo, nonché sui diritti sociali e politici.
Va notato che la convenzione dell'ONU è un ulteriore riconoscimento del fatto che non è la disabilità a dover essere corretta, ma piuttosto l'ambiente costrittivo che deve adeguarsi, in modo tale da consentire la piena partecipazione e pari opportunità.
Si sposta l'accento dal modello medico al cosiddetto modello sociale, al fine di elaborare una politica che, da un lato, si basi sui diritti umani fondamentali e dall'altro, sui diritti sociali e sulla garanzia delle pari opportunità.
<P>
La Commissione, adottando una comunicazione di questa natura, ha espresso in modo inequivocabile la volontà di promuovere questo approccio vincolato ai diritti a livello europeo e di basarsi sull'esperienza europea fin qui acquisita nella lotta contro la discriminazione.
La Commissione, inoltre, insiste sulla sua impostazione volta a garantire l'inclusione sociale dei portatori di handicap; così facendo, pone la tematica della disabilità al centro dell'elaborazione dei programmi d'azione nazionali per l'inclusione sociale e la lotta contro la povertà.
<P>
La Commissione ha chiesto indicazioni negoziali orientative, poiché parte della convenzione riguarda la non discriminazione che, a partire dal Trattato di Amsterdam, è divenuta competenza dell'Unione.
A tutt'oggi proseguono i negoziati col Consiglio e contestualmente la Commissione collabora in modo fattivo con la Presidenza nel quadro dei lavori preparatori della convenzione.
<P>
L'onorevole Lynne ha fatto specifico riferimento ai paesi in via di sviluppo, oltre che alla politica di cooperazione allo sviluppo, che fino ad ora si è limitata alla stesura di una nota esplicativa sulla disabilità e lo sviluppo.
Tale nota, rivolta alle rappresentanze ed ai servizi dell'Unione europea, è stata redatta in stretta collaborazione con le organizzazioni non governative che rappresentano i disabili.
Questo documento, distribuito alle rappresentanze dell'Unione europea nei paesi in via di sviluppo, ha avuto un'eco positiva non solo a livello dei governi, ma anche a livello delle organizzazioni della società civile. E' fondamentale che, per la prima volta, abbiamo trattato la tematica della disabilità in relazione alla politica dello sviluppo e all'aiuto allo sviluppo.
Nonostante sia difficile, nella prima fase, esigere l'inclusione della disabilità nel corpo centrale delle politiche di cooperazione allo sviluppo, vi è una chiara indicazione che è necessario affrontare e contemplare la disabilità nel quadro delle politiche degli Stati membri in tutti i settori.
<P>
Desidero fare un'ultima osservazione sull'eventuale direttiva per i disabili.
Come ha già riferito l'onorevole Lynne, fin dal 2000 l'Unione europea si è dotata di una direttiva generale per la parità di trattamento in materia di occupazione, che riguarda anche le persone con disabilità.
Questa direttiva, che ha veramente rappresentato un grande passo avanti per l'Europa ed è stata accolta da tutti gli Stati membri, non ha progredito come ci si aspettava.
La maggior parte dei paesi non ha neppure presentato un progetto preliminare per il recepimento della direttiva, nonostante il fatto che la scadenza ultima sia il mese di dicembre 2003.
<P>
Malgrado ripetuti tentativi, dalle discussioni ai Consigli 'Occupazione? alla mia lettera rivolta a tutti i ministri e alla mobilitazione di organismi europei e nazionali, pare persistano negli Stati membri notevoli difficoltà di natura economica e politica.
Chiedo al Parlamento di svolgere un ruolo incisivo, facendo pressione presso gli Stati membri affinché adottino questa direttiva.
Ritengo tuttavia che l'attuale situazione dimostri palesemente che è prematuro voler ampliare il campo d'applicazione della presente direttiva oltre l'ambito dell'occupazione e, in generale, a tutti i comparti della politica.
Credo che si creerebbe una situazione difficile in seno al Consiglio e si renderebbe ancora più precaria l'attuazione della prima direttiva, la quale già si scontra con le difficoltà cui ho fatto cenno.
<P>
Tuttavia, contestualmente, la Commissione ha proposto agli Stati membri di valutare e decidere direttamente se, nella lotta contro la discriminazione per motivi legati alla disabilità e in ambiti al di fuori del posto di lavoro, si debba far ricorso alla normativa comunitaria attraverso una relazione sull'applicazione della direttiva per la parità di trattamento.
In questo modo, avremo una prima reazione ufficiale degli Stati membri relativamente a questa seconda fase fondamentale che, da un punto di vista politico, costituisce chiaramente per l'Unione europea un passo da intraprendere. Ciononostante, si deve procedere secondo i tempi opportuni e assicurando le più alte possibilità di successo, sia a livello di processo decisionale che a livello di attuazione concreta.
<P>
Concludendo, la Commissione si è impegnata a partecipare attivamente a fianco degli Stati membri alle trattative per l'adozione della convenzione dell'ONU.
Il suo coinvolgimento proseguirà oltre la fine dell'Anno europeo per i disabili, nel seguito che si deciderà di dare, poiché il nostro obiettivo, alla conclusione dell'Anno europeo per i disabili a fine 2003, è quello di presentare un progetto d'azione a livello europeo, risultante da tutte le iniziative intraprese negli Stati membri nel corso dell'anno, un progetto che impegni gli Stati membri sul fronte della legislazione, del bilancio, delle politiche e dei programmi.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="ES" NAME="Cerdeira Morterero, (PSE)">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei esprimere la mia approvazione in merito alla relazione della commissione per l'occupazione e gli affari sociali elaborata dall'onorevole Lynne, e al contempo condividere le parole pronunciate poc'anzi dalla signora Commissario. Auguro a tutti buona fortuna, sia al Parlamento che alla Commissione, nel conseguimento degli obiettivi che ci siamo posti, perché indubbiamente avranno grandi ripercussioni sul benessere di migliaia e migliaia di cittadini.
<P>
Tutti gli Stati sono d'accordo sulla necessità di incorporare la disabilità nei procedimenti utilizzati dagli organismi di monitoraggio dei trattati, sia sotto forma di protocollo allegato a uno dei trattati esistenti in materia di diritti umani. sia come strumento contenente principi generali, lasciando così aperta la possibilità di aggiungere in seguito protocolli facoltativi.
<P>
Ritengo tuttavia che gli obiettivi auspicati possano essere raggiunti unicamente mediante una convenzione giuridicamente vincolante che contempli diritti civili e politici nonché economici, sociali e culturali adattati alle condizioni particolari delle persone disabili.
Una convenzione con carattere vincolante metterà in luce i gravi e diffusi problemi che, come tutti sappiamo, i disabili incontrano nella loro vita quotidiana, sia che si tratti di questioni di accesso, di burocrazia o dell'atteggiamento dei loro concittadini.
Non si tratta di creare nuovi diritti, ma di chiarire e adattare quelli esistenti.
Soltanto mediante una convenzione specifica sarà possibile disporre di un meccanismo efficace di monitoraggio che esamini il modo in cui i disabili sono trattati in tutto il mondo.
La convenzione consentirà altresì di accordare priorità ai diritti dei disabili nelle agende dei governi.
La sua approvazione dovrà rappresentare l'avvio di un processo mirato ed efficace, volto alla piena ed equa integrazione dei disabili in tutto il mondo.
Ciò implica prendere in considerazione i problemi concernenti le persone disabili nei processi decisionali politici a livello regionale, nazionale e internazionale.
L'Unione europea dovrebbe inoltre far sì che le organizzazioni di disabili siano pienamente rappresentate e consultate nel corso dell'intero processo e non solo nella fase finale.
<P>
Voglio insistere ancora su alcuni punti importanti, anche se sono già stati segnalati da altri colleghi, punti che abbiamo difeso in Parlamento e in seno al gruppo parlamentare del Partito del socialismo europeo: l'esistenza, in molti casi, di discriminazioni multiple - in quanto donna disabile, immigrato disabile -, l'eliminazione delle barriere giuridiche al fine di eliminare le barriere fisiche, e, importantissima, la promozione in ambito scolastico di valori che comprendano la non discriminazione nei confronti della disabilità.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Mantovani (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto un sentito ringraziamento alla relatrice Elizabeth Lynne per l'ottimo lavoro svolto, approvato peraltro all'unanimità in sede di commissione parlamentare: un lavoro che dimostra sensibilità ed esperienza particolari anche come relatrice del documento di avvio dell'anno 2003, l'Anno delle persone con disabilità.
<P>
L'unanimità del voto in commissione sta anche a dimostrare che la disabilità non è un problema di destra o di sinistra, ma di coloro che hanno a cuore il rispetto dei diritti, delle pari opportunità e della dignità di tutti i cittadini.
I numeri, d'altronde, non scherzano: 600 milioni di disabili nel mondo, 38 in Europa, 45 nell'Europa allargata dell'anno prossimo.
E' utile ricordare che chiunque può divenire disabile, in qualsiasi momento della vita.
Ciò accade in particolare a causa dell'invecchiamento della società, ma non solo: basti pensare - cito un dato del mio paese - ai 24 000 giovani all'anno che, a seguito della frenesia di questa vita, di questa attività sociale, diventano persone disabili per incidenti.
<P>
Sono dati che fanno riflettere.
Da qui l'importanza di stabilire norme internazionali vincolanti, volte a proteggere i diritti delle persone con disabilità, dotate anche di un meccanismo di monitoraggio adeguato.
La Convenzione vincolante dell'ONU adottata lo scorso giugno, dotata appunto del meccanismo di monitoraggio, analoga alle sei convenzioni sui diritti umani, dovrà mettere in luce i problemi significativi e diffusi che incontrano le persone con disabilità nella loro vita quotidiana, sia che si tratti di questioni di accesso, sia che si tratti di questioni di burocrazia, sia che si tratti di interpretazioni sociali.
Essa quindi fornirà una base per i diritti di tutte le persone disabili, di tutte le parti del mondo.
<P>
Ritengo che anche la Presidenza europea, il Consiglio nel suo ruolo di negoziatore, lavorerà al meglio per ottenere, ad inizio 2004, un testo meglio definito e specifico di quello presentato dal Messico, affinché si definiscano in concreto degli standard che guidino la condotta dei governi.
Mi rammarico però per la posizione sinora assunta dalla Commissione europea, che non ha ancora fornito un calendario relativo ad una futura direttiva orizzontale sui diritti delle persone con disabilità in Europa, né si è assunta particolari impegni o impegni reali per integrare i diritti delle persone con disabilità nella sua politica.
E' importante la direttiva sul lavoro, è importante quella per l'accesso ai trasporti, ma bisogna fare di più, signora Commissario; soprattutto, non possiamo dare tregua all'inerzia delle legislazioni dei vari paesi.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE).">
Signor Presidente, effettivamente il 2003 è l'Anno europeo delle persone con disabilità.
Sono inoltre trascorsi 10 anni dall'Anno dei disabili proclamato dalle Nazioni Unite e il Parlamento stasera giustamente si sofferma sui diritti di queste persone, non solo nell'ambito dell'Unione, ma anche a livello globale, considerando così tutti i disabili vittime di violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
Di tutte le persone al mondo, i portatori di handicap sono coloro che godono di meno riconoscimento e meno potere.
La convenzione dell'ONU in questione dovrebbe svolgere un'azione di mobilitazione verso il cambiamento in tutti gli ambiti di governo locale, nazionale ed internazionale, obbligando così i responsabili politici a riconoscere, come non è mai avvenuto prima d'ora, i diritti dei disabili, nel quadro dei diritti dell'uomo.
<P>
Per troppo tempo gli strumenti dei diritti dell'uomo non sono stati in grado di dare riconoscimento esplicito alle persone disabili e neppure le agenzie dell'ONU, che operano nel settore dei diritti dell'uomo e della cooperazione allo sviluppo, hanno individuato i fattori specifici responsabili dell'esclusione e dell'isolamento dei disabili.
Vorrei poter pensare che una convenzione dell'ONU consentirebbe di destinare ingenti risorse a favore dei portatori di handicap, affinché acquisiscano più peso e più potere nel processo decisionale e facciano così sentire la loro voce.
<P>
Sono lieto di constatare stasera che colleghi di ogni appartenenza politica hanno sostenuto il principio di una convenzione giuridicamente vincolante.
Se è vero che i trattati in vigore in materia di diritti umani si applicano ai disabili, è altrettanto vero che non sono specificamente mirati alla tutela di tali diritti, né esiste alcun trattato internazionale che se ne occupi espressamente.
<P>
I diritti umani delle persone disabili meritano lo stesso livello di protezione garantito ad altre persone svantaggiate o vulnerabili quali, per esempio, donne, bambini e minoranze etniche.
I portatori di handicap costituiscono un gruppo emarginato, per cui non hanno funzionato le attuali norme generiche relative ai diritti dell'uomo; di conseguenza, occorrono regole specifiche per compensare la discriminazione e le violazioni di cui sono vittime nella nostra società.
<P>
Ciò vale per noi, all'interno dell'Unione europea, ma anche al di là dei suoi confini. Nella fattispecie, mi riferisco principalmente alle nostre politiche di cooperazione allo sviluppo, considerato che l'Assemblea paritetica ACP-UE l'anno scorso ha adottato una risoluzione radicale.
Ciononostante, occorre ancora garantire piena partecipazione e pieni diritti alle persone, quali le vittime delle mine antiuomo, a cui la disabilità è stata inflitta in modo deliberato a causa della guerra, oppure coloro che hanno contratto una malattia cronica ancora sconosciuta nell'Unione europea.
Si tratta di una tematica veramente di portata mondiale.
<P>
Mi congratulo con la signora Commissario per la sua dichiarazione di stasera.
Si è detta favorevole all'adozione, in futuro, di un'ampia direttiva per la non discriminazione della disabilità.
Non sarà quindi sorpresa di sentirmi aggiungere che a novembre avrà l'opportunità di annunciare tale intenzione nella comunicazione che concluderà l'Anno europeo delle persone con disabilità.
<P>
Dovrebbe assumersi questo impegno, giacché rientra nel suo ambito di potere e di influenza.
Ne abbiamo bisogno; anzi, nella votazione che si svolgerà domani le chiederemo di farlo.
<P>
La relatrice ha dichiarato di avere una posizione divergente rispetto al gruppo del Partito del socialismo europeo in merito alle organizzazioni per i disabili e dei disabili.
Le organizzazioni dei disabili sono controllate dai disabili e dai genitori di disabili che possono parlare in loro vece.
E' giusto che abbiano la priorità, poiché figurano nella comunicazione della Commissione fin dal 1996.
La signora Commissario ha citato i non vedenti: l'Unione europea dei non vedenti, membro del Foro europeo della disabilità che rappresenta i portatori di handicap, ci chiede di dare la priorità alle organizzazioni dei disabili.
L'onorevole Lynne afferma che le persone con gravi difficoltà di apprendimento non sono in grado di rappresentarsi da sole.
Che dire allora di organizzazioni quali People First e altre organizzazioni i cui affiliati si autorappresentano?
Questi casi dimostrano che l'onorevole collega è in errore.
<P>
Insistiamo sulla richiesta di votazione per parti separate.
Ciò nulla toglie al nostro convinto sostegno a favore della presente iniziativa e della convenzione dell'ONU per le persone disabili.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, è fondamentale dotarsi di una convenzione giuridicamente vincolante in materia di persone con disabilità.
Occorre una normativa che non solo tuteli i diritti dei disabili, ma che garantisca loro sostegno e strutture in grado di farli partecipare in pari condizioni, a tutti gli aspetti della vita, non solo familiare, ma anche professionale e sociale.
<P>
Sono le persone con disabilità che possono meglio agire e far conoscere le loro esigenze.
Dobbiamo guardarci dal dire ai disabili ciò di cui hanno bisogno e quello che noi possiamo fare per loro.
Se non si ha una disabilità, non si può sapere come meglio integrarsi nella società, a parità di condizioni.
<P>
Mi rallegro di vedere qui in Aula stasera gli interpreti del linguaggio dei segni.
Non si dovrebbe trattare solo di un fatto sporadico, sarebbe necessario vagliare la possibilità di assicurare questo servizio su base permanente.
<P>
Occorre, inoltre, esaminare l'istruzione impartita a queste persone.
Si deve fare in modo che sia garantita loro una piena integrazione nella scuola, affinché non risultino emarginati, ma possano ricevere l'insegnamento insieme a tutti gli altri.
<P>
Ogniqualvolta si parla di disabilità, vi è sicuramente la tendenza a garantire certi servizi per i portatori di handicap, ma isolandoli.
Si dovrebbe considerare il linguaggio dei segni e il Braille, vale a dire tutti gli strumenti necessari, per integrarli, a pieno titolo, nel curriculum scolastico di tutti i paesi membri.
E' imperativo che non si obblighino i disabili a frequentare scuole speciali.
<P>
L'onorevole Howitt ha fatto riferimento all'impegno della Commissione di presentare una direttiva per la fine dell'anno.
Nell'Anno europeo dei disabili, non basta annunciare che si farà molto, per poi dimenticare tutto alla fine dell'anno e continuare come se nulla fosse.
Occorre un risultato tangibile, di cui possiamo andare fieri, che consenta ai disabili di integrarsi nella società.
Occorre una visione ampia, non circoscritta all'accessibilità all'istruzione.
Tutto ciò va promosso considerando i disabili stessi.
<P>
Vorrei ora concludere comunicandovi che il Centre for Independent Living, con sede in Irlanda, sta organizzando la visita di una delegazione proveniente da tutta Europa, in occasione della seconda tornata di settembre.
Si riunirà un intergruppo speciale ed interverranno i portatori di handicap, i quali ci diranno esattamente ciò che vogliono e quali proposte avanzare.
Sarà una grande opportunità.
Tutti coloro che sono interessati dovrebbero venire ad ascoltare queste persone che sono nella migliore posizione per spiegare che cosa desiderano.
Da parte nostra, dobbiamo ascoltarli e permettere loro di decidere.
Non dobbiamo essere noi a farlo in loro vece.
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Musumeci (UEN).">
Signor Presidente, signora Commissario, nell'Anno europeo dei disabili l'Unione europea ha la possibilità di offrire una grande occasione per recuperare il tantissimo tempo perduto.
La politica non può certo ridare la vista ai ciechi, la parola ai muti o la possibilità di movimento agli infermi, ma può e deve comunque mettere i portatori di handicap nelle condizioni di sopportare con minore fatica, fisica e mentale, le difficoltà della vita quotidiana e di poter quindi accedere ad una vita ancora più dignitosa.
<P>
Alcune volte - lo constatiamo di persona - basta poco per dare tale possibilità: eliminare barriere architettoniche, costruire con certi criteri che tengano conto delle necessità di una parte della nostra popolazione in difficoltà.
Alla politica spetta quindi il compito di prestare le dovute attenzioni al problema: non è carità o pietà, ma riconoscimento di un diritto ad una vita migliore, per quanto possibile.
Se poi l'handicap fisico è accompagnato da uno stato di bisogno economico o addirittura dalla miseria - ed è la situazione più comune nel mondo - la realtà diventa ancora più drammatica.
Le cifre riportate nella relazione sono allarmanti: 600 milioni di portatori di handicap, di cui gran parte nel Terzo mondo.
Possiamo quindi immaginare le loro condizioni di vita.
<P>
Il gruppo UEN, a nome del quale mi esprimo, è consapevole che molto può e deve essere ancora fatto per affrontare un tema importante che investe milioni di famiglie nel mondo, che aspettano dalla politica e dai politici risposte concrete ad una problematica attuale e sempre urgente.
Il gruppo riconosce comunque i buoni propositi della Commissione e la giustezza dell'analisi compiuta dalla relatrice Elizabeth Lynne nella sua relazione.
Voteremo quindi a favore della risoluzione che ha il merito di restituire a tanti sfortunati, colpiti in fronte dal destino, il diritto alla speranza.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD).">
Signor Presidente, vorrei unirmi alle voci dei miei colleghi nel congratularmi con l'onorevole Lynne per la sua relazione, quantunque tale relazione non sia, a mio giudizio, esauriente.
In effetti, se è cosa positiva prestare attenzione ai diritti dei disabili , va tuttavia rilevato che si menzionano esclusivamente i diritti relativi a persone con disabilità e mai i diritti del feto che presenta un handicap.
E' nostro dovere garantire protezione anche a questa vita non ancora nata.
<P>
Troppo spesso in gravidanza si ricorre alla diagnostica prenatale solo per stabilire se il feto è affetto da una disabilità, che, qualora accertata, sfocia nella decisione di interrompere la gravidanza stessa.
<P>
Per i portatori di una disabilità legata ad una malattia congenita rappresenta un vero e proprio insulto constatare che si fa tanto clamore sui loro diritti, mentre la loro stessa condizione, diagnosticata nel feto, sarebbe motivo di interruzione di gravidanza.
Nella fattispecie, i disabili pare proprio non godano di alcun diritto e tanto meno di dignità.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signor Presidente, vi sono ben 40 milioni di cittadini nell'Unione europea portatori di handicap e ciononostante la loro completa integrazione nella società non è ancora realtà, in quanto continuano ad essere vittime di preconcetti, sono privati dei diritti fondamentali di accesso all'istruzione, all'attività retribuita, all'informazione e alla comunicazione; a tutto ciò si aggiungono le difficoltà di accesso agli edifici e ai mezzi di trasporto.
<P>
Ci troviamo confrontati a lacune che debbono essere colmate.
Se da un lato i trattati internazionali sui diritti dell'uomo attualmente in vigore si applicano anche alle persone con disabilità, nessuno di questi contempla invece esplicitamente norme vincolanti in materia.
D'altro canto, l'Unione europea, relativamente attiva nella tutela dei diritti dei disabili, adotta misure volte a creare unicamente un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione.
<P>
E' per questo che mi congratulo con l'autrice di questa relazione che richiede l'adozione di una futura convenzione delle Nazioni Unite.
Tale convenzione potrà evidenziare i gravi problemi riscontrati dalle persone con disabilità nella loro vita quotidiana.
Colgo l'occasione per ricordare che le organizzazioni che rappresentano i disabili dovranno partecipare pienamente all'elaborazione di questa convenzione nonché alla definizione e valutazione di tutte le misure loro destinate.
Malgrado le riserve espresse dalla signora Commissario, che comprendo, relative all'impegno degli Stati membri, concluderei con un appello alla Commissione affinché non ritardi la presentazione di un'ampia direttiva comunitaria sui diritti delle persone con disabilità e l'inserimento di tali diritti nella politica di cooperazione e di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, certamente l'istituzione di strumenti giuridici internazionali vincolanti per la promozione e la tutela dei diritti delle persone con disabilità, vale a dire la tutela della loro dignità, promossa dalle Nazioni Unite, è un fatto storico, come ha affermato la signora Commissario.
L'Unione europea deve incoraggiarne l'adozione e parteciparvi attivamente.
<P>

I portatori di handicap vogliono scegliere liberamente il loro modo di vita con la possibilità di accedere alla massima autonomia, partecipando come tutti gli altri cittadini all'elaborazione e all'adozione di decisioni che li riguardano direttamente, ma anche rivendicando i propri diritti fondamentali.
Ritengo che una politica comunitaria degna di questo nome debba basarsi, come già avviene, sulle disposizioni in vigore, ma debba anche promuovere misure legislative poste in atto a tutti i livelli, come sottolinea la relazione dell'onorevole Lynne.
<P>
Analogamente, sappiamo che gli strumenti legislativi, seppure necessari, non sono comunque sufficienti.
Di conseguenza, si rende necessaria un'opera di sensibilizzazione della società civile su tutti i fronti, a livello di impresa, a livello delle parti sociali, nonché dei docenti: tutti devono essere invitati a tener conto delle situazioni precipue vincolate alla disabilità.
Occorre fare opera di sensibilizzazione, anche per rendere possibile la trasposizione, a tutt'oggi ancora incompleta, della direttiva esistente.
<P>
Permettetemi una seconda osservazione, relativa all'adeguamento alle esigenze reali delle nostre ambizioni politiche e delle effettive programmazioni finanziarie.
Potrei per esempio soffermarmi sulle enormi necessità che caratterizzano l'istruzione e la scolarizzazione, sia in un contesto educativo specializzato che ordinario, visto che l'uno non esclude l'altro.

<P>
Sappiamo bene che una parte dei disabili vive in situazione di esclusione, povertà e dipendenza: dobbiamo farcene carico con azioni volte a sviluppare l'autonomia, la solidarietà e l'integrazione.
A tale proposito, la relazione che ci viene presentata oggi vaglia tutta una serie di possibilità da concretizzare nei vari ambiti della vita quotidiana.
Tali ambiti figurano nella relazione.
<P>
Credo che l'Unione europea e gli Stati membri debbano veramente dimostrarsi all'altezza delle persone con disabilità.

Non si tratta di un'opera di carità, ma piuttosto di riconoscere dei diritti e di farsi carico dell'esercizio effettivo della cittadinanza, che costituisce la sostanziale richiesta dei portatori di handicap.
<P>
Nell'Anno europeo delle persone con disabilità, le raccomandazioni della nostra relatrice, a mio giudizio, contribuiscono a questa mobilitazione volta a fare dei disabili cittadini a pieno titolo, come tutti noi in quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi congratulo con la collega del West Midlands per l'eccellente lavoro svolto come relatrice del Parlamento su questa problematica cruciale.
<P>
Nel 2001, le Nazioni Unite hanno deciso di vagliare le proposte relative ad una convenzione internazionale per la promozione e la tutela dei diritti delle persone con disabilità.
A tutt'oggi, sono stati elaborati sei diversi trattati ONU sui diritti umani.
Con la prossima convenzione in materia di disabilità, se ne conteranno sette.
<P>
La presente relazione stabilisce taluni principi fondamentali che ci auguriamo vengano presi in considerazione nel corso di questo processo.
In particolare chiede che si abbandoni il modello medico, in base al quale i disabili sono considerati come un problema, e si passi a riconoscere i portatori di handicap come persone che debbono fruire di diritti specifici.
Lancio un appello ai colleghi di tutti i partiti e gruppi politici, affinché votino unanimemente a favore della relazione.
Con una sola voce il Parlamento deve affermare che i diritti e le esigenze dei disabili sono al di sopra degli interessi dei partiti e riguardano tutti noi.
E non basta: non si può semplicemente votare per poi passare oltre, come se avessimo concluso il nostro compito.
La votazione di domani va considerata come un impegno per promuovere cambiamenti effettivi a livello delle Nazioni Unite, dell'Unione europea e degli Stati membri.
<P>
Oggi discutiamo di diritti delle persone con disabilità; con la votazione di domani, ci assumiamo l'impegno di agire con decisione per garantire tali diritti.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE).">
Signor Presidente, la relatrice si è occupata dei problemi dei disabili con una particolare, oserei dire smisurata, attenzione e merita le congratulazioni di tutti noi.
<P>
Solitamente siamo tutti pronti a pronunciare belle parole sui disabili.
Una delle cose che non viene detta, invece, è che il problema della disabilità non riguarda un gruppo specifico di persone sfortunate, bensì tutti noi, perché siamo tutti potenziali disabili.
Basti ricordare le migliaia di persone che diventano disabili ogni anno a seguito di infortuni sul lavoro o di incidenti stradali.
Questo fatto di per sé può esserci di sprone affinché cresca la consapevolezza nei confronti di questo tema cui finora è stata riservata scarsa attenzione.
<P>
Siamo tutti consapevoli che la più grande rivoluzione nel modo di affrontare la disabilità negli ultimi anni sta nel fatto che i disabili non vengono più considerati semplicemente persone con problemi, bensì soggetti di diritti umani.
Ciononostante, una cosa di cui non ci si rende ancora pienamente conto è che non si tratta solo di riconoscere ulteriori diritti a un gruppo di persone: riconoscere che i disabili sono persone con diritti fa infatti parte della realizzazione del concetto di funzionamento della democrazia.
Si tratta quindi della questione dell'esercizio effettivo di tutti i diritti fondamentali esistenti.
<P>
Il diritto alla libertà di opinione presuppone il diritto all'informazione.
Nessuno di questi diritti può essere esercitato dai disabili se non si assicura loro la lingua adatta per poterlo fare.
L'accesso universale ai servizi pubblici rimane lettera morta se non vengono rimossi gli ostacoli che si frappongono all'accesso dei disabili ai servizi.
I diritti fondamentali di eleggere e di essere eletti rimangono sulla carta per taluni gruppi di disabili se non ci si cura di prendere i necessari provvedimenti per consentire loro di votare.
<P>
Considerato lo stato delle cose, non si tratta tanto di auspicare una maggiore tutela dei diritti dei disabili, che sono già peraltro generalmente salvaguardati, o di rivendicare il riconoscimento di diritti speciali, quanto di chiedersi come mai una questione di così fondamentale importanza per il funzionamento della democrazia abbia potuto rimanere irrisolta così a lungo.
Mi sia consentito, a questo punto, porre una semplice domanda: il 2003 è stato proclamato Anno della disabilità.
Una proclamazione celebrativa di questo tipo ha un impatto pratico quando si limita a sensibilizzare ulteriormente le persone o a raccogliere materiale, ma soprattutto quando provvede a fissare scadenze specifiche.
So che il Commissario Diamantopoulou ha dimostrato un sempre maggiore interesse nei confronti di questo tema ed è particolarmente sensibile a uno sviluppo della politica a favore dei disabili; tuttavia, la Commissione e gli Stati membri non sembrano essere dello stesso avviso.
Ciò spiega perché la Commissione, come ha evidenziato la relatrice, stia evitando di assumersi un impegno concreto.
Desidero quindi chiedere al Commissario di comunicare alla Commissione che dal nostro punto di vista l'Unione europea non è in grado di esercitare sufficienti pressioni sui membri dell'ONU affinché votino una convenzione speciale vincolante anche per i paesi in via di sviluppo e per i paesi più poveri, quando è lo stesso mondo più progredito a rifiutarsi di dare l'esempio compiendo uno sforzo in tal senso.
<P>
In tutti i casi, la linea fondamentale che è necessario adottare non consiste nel riconoscimento di nuovi diritti, bensì nell'effettiva applicazione dei diritti già sanciti dalle convenzioni internazionali riconosciute dall'ONU.
In questo modo, la tutela dei diritti dei disabili cesserà di basarsi sull'idea che è necessario garantire diritti e inizierà a fondarsi sulla percezione che si tratta di un obbligo basato sugli impegni assunti a livello internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, certamente la presenza in quest'Aula, in questo momento, di 25 deputati su 623, compreso il Presidente, testimonia l'interesse per questo argomento - lo dico seriamente, data l'ora - : argomento relativo agli inabili e a come vengono considerati dalle leggi.
<P>
Io sono convinto che siamo noi, legislatori e politici, i responsabili delle discriminazioni nei confronti dei disabili, per tutto quello che non abbiamo fatto fino ad oggi.
Caro Mantovani, c'è bisogno di una decisione dell'ONU, giuridicamente vincolante, per proteggere gli inabili, nell'anno 2004: ce n'è bisogno, perché altrimenti non avrebbero i loro diritti; e c'è bisogno anche di una direttiva europea sull'inabilità.
Anche questo mi rattrista.
Io so che il Commissario Diamantopoulou, se avesse i poteri di un ministro europeo - quelli che sono i poteri di un ministro in uno Stato nazionale - avrebbe già risolto il problema degli inabili perché, in quattro anni, abbiamo tutti riconosciuto la sua sensibilità su questo argomento.
<P>
Vorrei aggiungere qualcosa - che dico a me stesso, soprattutto - per risolvere il problema della disabilità: visto quanto sono sordi i politici, forse è meglio che impieghiamo le nostre energie per educare i giovani - quei pochi che non lo sono - al rispetto dell'inabilità.
<P>
Infine, signor Presidente, mi consenta di concludere ricordando un tema così caro al relatore ombra, l'onorevole Mantovani, che da tutta la vita si adopera per i non autosufficienti, dicendo che in troppe parti del mondo proprio i non autosufficienti, oltre che essere inabili, sono anche anziani e non hanno il contributo per poter vivere la loro vita di anziani e di inabili in maniera decorosa.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero felicitarmi vivamente con l'onorevole Lynne, non soltanto per la qualità della sua relazione, ma anche per l'attenta considerazione dimostrata nei confronti delle varie proposte a lei presentate.
<P>
Ogni anno, in tutto il mondo, compresa l'Europa, i diritti fondamentali delle persone disabili continuano a essere lesi in molteplici modi.
Anche in Europa, infatti, il maltrattamento delle persone disabili è spesso un argomento tabù, come lo è il problema stesso della disabilità.
Questi problemi riguardano uomini, donne, ma soprattutto chi ne è vittima.
La vulnerabilità fisica e intellettuale delle persone portatrici di handicap dimostra tutta l'utilità di uno strumento giuridicamente vincolante e di una tutela giuridica specifica per tutti i disabili a livello mondiale.
Non posso che rallegrarmi del fatto che questa problematica sia all'ordine del giorno delle Nazioni Unite.
Com'è avvenuto nel caso delle donne e dei bambini, è giunto il momento che tutte le nazioni si concentrino sulla tutela dei diritti fondamentali delle persone disabili, nonché sul rispetto di tali diritti.
<P>
Una convenzione permetterebbe di fissare punti di riferimento universali per l'elaborazione delle politiche e delle legislazioni a livello nazionale; consentirebbe inoltre l'attuazione di adeguati meccanismi di sorveglianza e di controllo a garanzia del rispetto dei diritti fondamentali e della dignità delle persone disabili.
La Carta dei diritti fondamentali stabilisce che è vietata qualsiasi forma di discriminazione fondata sugli handicap e garantisce l'integrazione dei disabili; ma soprattutto, il primo articolo della Carta afferma l'inviolabilità della dignità umana.
<P>
L'Europa è fondata sul rifiuto della differenziazione, della segregazione, e della negazione delle persone su qualsiasi base.
E' pertanto essenziale che, oltre alle categorie di diritti che abbiamo stabilito in questa relazione, vengano sanciti anche il diritto alla protezione contro ogni forma di violenza e il diritto alla protezione contro i trattamenti crudeli, inumani e degradanti.
In questo ordine d'idee, auspico che la Commissione europea sia in grado, un giorno non molto lontano, di proporre al Parlamento europeo la futura direttiva globale dell'Unione europea sui disabili.
Le nostre azioni a favore delle persone disabili devono comprendere non soltanto la lotta contro la violenza e i maltrattamenti, ma anche la lotta contro la negazione, le violazioni dei loro diritti più fondamentali nella vita di tutti i giorni.
<P>
A questo scopo, ritengo necessaria l'adozione di politiche proattive al fine di garantire l'integrazione delle persone disabili nell'insieme della società alle stesse condizioni di qualsiasi altro cittadino.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero porgere i miei più sinceri ringraziamenti all'onorevole Lynne per l'impegno profuso nel lavoro relativo a una convenzione dell'ONU vincolante dal punto di vista giuridico volta a promuovere e proteggere i diritti e la dignità dei disabili.
Si tratta di una questione importante che mettiamo in risalto in seno al Parlamento europeo con una campagna per rendere giuridicamente vincolante la convenzione e per creare, con le altre sei convenzioni dell'ONU sui diritti umani, un efficiente sistema di supervisione.
E' importante che la convenzione venga vista come un modo per rafforzare il lavoro generale dell'ONU a favore della democrazia e dei diritti umani nel mondo.
<P>
E' inoltre importante sottolineare che, se da un lato ai disabili viene data la possibilità di vivere fuori dagli istituti, dall'altro è necessario offrire loro tutto il sostegno necessario affinché possano riuscire in tale impresa.
In Svezia le persone che un tempo avrebbero risieduto in istituti per persone con handicap mentali e/o con disabilità mentali, ora, in gran parte, vivono nelle proprie case, con il risultato che molti non fanno più parte di una comunità sociale, ma vivono isolati nei loro appartamenti oppure, non avendo una casa, in mezzo a una strada.
Questa è una lezione tragica che i paesi europei non possono esimersi dal prendere in considerazione.
<P>
E' inoltre importante che esista una definizione sensata del concetto di 'disabile? in modo che tale termine non perda il suo significato precipuo.
In qualità di membro del partito cristiano democratico svedese, mi avrebbe fatto piacere sentire il Parlamento europeo dichiarare che la futura convenzione deve contenere una formula riguardante il diritto alla vita che alluda al fatto che le disabilità non devono essere una delle possibili cause che sostanziano una diagnosi di non vitalità dei feti, perché è di cruciale importanza per il nostro modo di considerare gli esseri umani che le persone con disabilità non vengano guardate dall'alto in basso e che la loro dignità umana non venga violata.
Non ci si può servire della diagnosi fetale per togliere di mezzo le persone con disabilità.
<P>
Per concludere, devo dire che sono lieto che questo dibattito venga interpretato come un segno.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Bushill-Matthews.
Il suo intervento di stasera è stato il migliore che abbia finora pronunciato in quest'Aula.
Pare che abbiamo avuto qualche influenza su di lui.
<P>
Noi tutti riconosciamo il fatto che milioni e milioni di persone nell'Unione europea e nel mondo soffrono umiliazioni ogni giorno della loro vita perché non solo non siamo riusciti a varare le leggi che sarebbero state necessarie, ma nemmeno a cambiare l'atteggiamento della società nei loro confronti.
Continuiamo a frapporre ostacoli lungo il percorso che dovrebbe portarle a condurre un'esistenza umana completa.
Nel mondo si contano seicento milioni di disabili, l'80 per cento dei quali vive nei paesi in via di sviluppo.
Come ha affermato il Commissario, è chiaro che nell'ambito delle nostre politiche di sviluppo e di aiuto non possiamo non considerare tale problema.
<P>
E' evidente che l'adozione di un approccio volontaristico volto a garantire i diritti delle persone disabili non sta dando risultati.
Abbiamo quindi bisogno, come viene evidenziato nella relazione, di diritti giuridicamente riconosciuti a livello internazionale, e per fare ciò è necessaria una convenzione.
<P>
Siamo qui in veste di rappresentanti di Stati che non sono riusciti ad applicare una direttiva da tutti liberamente adottata oltre due anni fa.
Nessuno di questi paesi ha recepito la direttiva quadro.
Di conseguenza non possiamo che ammettere la nostra parte di responsabilità.
Personalmente sono molto rammaricata del fatto che nel mio paese esista una proposta di legge sulle disabilità a recepimento della direttiva quadro, che rifiuta di accogliere un approccio basato su diritti giuridicamente riconosciuti a favore delle persone disabili.
Non riesco a capacitarmi di come, con tutti questi anni di esperienza alle spalle, le cose continuino a rimanere immutate.
<P>
Ho ascoltato molto attentamente le ragioni esposte dal Commissario a giustificazione della sua decisione di non proporre una direttiva quadro ai sensi dell'articolo 13 del Trattato CE.
Non dubito affatto che la signora Diamantopoulou intenda garantire diritti giuridicamente riconosciuti alle persone con disabilità; ciononostante, reputo un errore la sua decisione di non avanzare un nuovo progetto di direttiva.
Una nuova direttiva quadro, infatti, sarebbe servita ad esercitare maggiori pressioni sugli Stati membri e sui membri di quest'Assemblea per assicurare che ciò che già esiste venga applicato.
Se rimaniamo inerti e permettiamo agli Stati membri di temporeggiare con l'attuale direttiva, non esercitando pressioni attraverso una nuova direttiva, commetteremo un grave errore.
<P>
Quale mandato, se un mandato esiste, ha conferito il Consiglio alla Commissione per negoziare a nome dell'Unione europea in relazione alla Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità?
<P>
<SPEAKER ID=303 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero unirmi al coro delle congratulazioni rivolte alla collega, onorevole Lynne, per l'eccellente ed esaustivo lavoro con il quale analizza le sfide affrontate dalle persone con disabilità; desidero altresì felicitarmi con l'onorevole Carmen Cerdeira Morterero per l'importante contributo rappresentato dal parere da essa espresso.
<P>
Come è stato sottolineato nel corso del dibattito, secondo le stime nel mondo ci sono 600 milioni di persone affette da disabilità di vario tipo, ossia il 10 per cento della popolazione mondiale, ed esiste un legame diretto tra disabilità, da un lato, e povertà ed esclusione sociale, dall'altro.
Il problema con cui si scontrano i cittadini disabili riguarda il modo in cui vengono applicati i principi di uguaglianza e non discriminazione, ossia la fruizione dei diritti di piena cittadinanza con cui si scontrano anche persone discriminate su basi diverse.
Ciò che conta maggiormente per superare questa discriminazione è l'atteggiamento che noi tutti assumiamo nella vita di ogni giorno.
<P>
Noi dell'intergruppo per le persone disabili del Parlamento europeo - e desidero citare in quest'occasione il presidente, onorevole Richard Howitt, che si è dimostrato instancabile nel presiederne i lavori - in stretta collaborazione con il Forum europeo dei disabili, abbiamo notato, nonostante tutti i risultati raggiunti, alcuni punti riguardanti piccole e grandi questioni che interessano tutti, come ad esempio il problema dell'accesso per i disabili agli autobus urbani, il divieto di costruire barriere architettoniche e le telecomunicazioni.
Insomma, resta ancora molto da fare.
<P>
Come ha già affermato la relatrice, è singolare che la Commissione ritenga necessaria una nuova convenzione delle Nazioni Unite per promuovere e proteggere i diritti e la dignità delle persone disabili a lato di altre convenzioni che riguardano aree specifiche dei diritti umani, ma che non contempli ancora il fatto che tale principio debba essere anche applicato alla legislazione europea.
<P>
Speriamo che la Commissione ascolti con la dovuta attenzione il Parlamento delle persone con disabilità, il quale si riunirà nei locali del nostro Parlamento a Bruxelles il prossimo novembre.
Speriamo inoltre che non si limiti a pensare soltanto alle iniziative legislative che devono essere prese a livello internazionale e dagli Stati membri, ma anche a quelle che essa stessa dovrà intraprendere.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Presidente.">
Presumo che la Commissione darà risposta per iscritto alla domanda dell'onorevole De Rossa.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE)">
Desidero innanzitutto ringraziare l'onorevole Lynne per la sua relazione che sottolinea la necessità di stabilire regole internazionali vincolanti al fine di garantire una migliore protezione dei diritti dei disabili.
<P>
E' questa una buona occasione per ricordare che gli Stati membri non si stanno impegnando a sufficienza per garantire la parità di diritti delle persone disabili in Europa rispetto a quelli delle persone non disabili.
<P>
Si tratta essenzialmente di 'diritti d'accesso? - ovvero accesso al posto di lavoro, agli edifici, alla posta elettronica e a Internet.
Tali diritti esistono forse sulla carta, ma non nella realtà.
<P>
L'attuale legislazione dell'Unione europea concernente la discriminazione dei disabili riguarda soltanto il lavoro, mentre le azioni di discriminazione si manifestano in tutti i campi della vita di ogni giorno e pertanto s'impone l'adozione di un approccio orizzontale e l'integrazione di questa dimensione in tutti i settori politici.

<P>
L'Anno europeo della disabilità è giunto al culmine.
Esso dovrebbe segnare l'inizio di cambiamenti duraturi per i nostri 'cittadini invisibili?.
<P>
Il suo successo si misurerà sulla base dei risultati concreti ottenuti, ossia il rafforzamento della visibilità delle persone disabili e l'elaborazione di misure più complete contro le discriminazioni.
<P>
Il nostro auspicio è che la Commissione si assuma un impegno deciso nei confronti dei disabili.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 120, paragrafo 7, del Regolamento).
<P>
<SPEAKER ID=307 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzi tutto ringraziare vivamente lei, onorevole Ojeda Sanz, per la relazione sulla proroga del protocollo di pesca CE/Guinea fino al 31 dicembre 2003.
Sono lieto che abbiate accordato pieno sostegno alla nostra proposta.
<P>
Nella sua relazione, lei chiede alla Commissione di riprendere negoziati con la Repubblica popolare rivoluzionaria di Guinea già quest'anno, al fine di raggiungere accordi di lungo termine riguardanti le nostre relazioni in materia di pesca con quel paese.
Posso sin d'ora dirle che questo è stato fatto.
Il 1° gennaio 2004 entrerà in vigore un nuovo protocollo in materia di pesca, di durata quinquennale.
Ancora prima dell'inizio dei negoziati, avevamo commissionato uno studio sulla valutazione ex post dell'attuale protocollo e sull'analisi dell'impatto del nuovo protocollo.
Tale studio ha prodotto risultati in tempo utile per l'inizio dei negoziati e quindi tali risultati hanno potuto fornire un contributo per l'elaborazione del nuovo protocollo.
La proposta sarà presentata al Parlamento e al Consiglio subito dopo l'adozione formale da parte della Commissione.
<P>
Passerò ora agli emendamenti.
Sarei disposto ad accogliere il primo, ma desidero farle notare che la Commissione, conformemente all'accordo interistituzionale, ha già inoltrato al Parlamento le informazioni da lei richieste.
In sostanza, quindi, questo emendamento non è più necessario.
Mi dispiace dire che la Commissione non può approvare il secondo emendamento in quanto in tal modo contravverrebbe alla procedura applicabile ai protocolli in materia di pesca.
I protocolli sono allegati agli accordi quadro e pertanto non è richiesto alcun nuovo mandato di negoziazione per ottenerne la proroga.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz (PPE-DE)">
Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per le informazioni.
Per la gioia dei colleghi in attesa di intervenire in merito a questa e ad altre relazioni, vi comunico che non intendo esaurire i cinque minuti che mi sono concessi dalla Presidenza.
<P>
Innanzi tutto vorrei dire che il protocollo convenuto fra Guinea e Unione europea risulta vantaggioso per entrambe le parti.
Ritengo che si tratti di una conclusione importante, soprattutto in vista dei negoziati per il prossimo accordo.
<P>
Il protocollo precedente, che ora è stato prorogato, è l'ottavo della serie da quando le due parti interessate firmarono l'accordo di pesca nel 1983.
Tale proroga include le stesse possibilità di pesca e le stesse condizioni per l'anno 2003.
<P>
In realtà si sperava di ottenere prima una relazione di valutazione della situazione delle popolazioni che invece, per motivi tecnici dell'imbarcazione destinata a svolgere tale ricerca, non ha potuto essere realizzata.
Ciononostante speravamo che le suddette informazioni, di cui - come il Commissario ha appena confermato - potremo disporre tra breve, fossero disponibili nel corso di quest'anno, perché proprio i risultati dell'indagine ci permetteranno di verificare se sono stati raggiunti o meno gli obiettivi e le condizioni della firma dell'accordo.
Una delle condizioni consiste nella riduzione dello sforzo globale di pesca nelle acque sotto la giurisdizione della Guinea.
<P>
Tale condizione si basa sul principio di precauzione introdotto per la prima volta nel protocollo del 2001, il cui scopo consiste nel garantire il recupero di determinate zone di pesca nelle sue acque giurisdizionali.
Con la suddetta valutazione, il cui ritardo ha motivato la proroga, la Commissione deciderà un successivo negoziato, ma questa volta, come ci ha detto il Commissario, con un periodo di tempo considerevolmente più ampio.
<P>
I miei due emendamenti raccoglievano semplicemente, da una parte, l'insoddisfazione per il fatto che non si sia potuta effettuare la prevista valutazione delle risorse a giustificazione della precedente proroga annuale, e dall'altra, la critica al fatto che il Parlamento sia stato consultato così tardi, poiché è impossibile esprimere un parere prima del pagamento della compensazione finanziaria di circa 3 milioni di euro che è stata versata alla fine di giugno.
<P>
Peraltro, ritengo particolarmente utile che il Parlamento possa ottenere maggiori informazioni relative all'attuazione delle misure specifiche cui è stato destinato quasi il 50 per cento della compensazione finanziaria di questo accordo.
Compensazione finanziaria e misure che dimostrano l'interesse dell'Unione europea a garantire, oltre il legittimo aiuto all'attività di pesca delle imbarcazioni comunitarie, lo sviluppo sostenibile del settore di pesca della stessa Repubblica di Guinea e un maggior controllo sull'applicazione delle misure previste dal protocollo.
<P>
Vorrei anche congratularmi con il Commissario per averci informati che il prossimo accordo avrà una durata di cinque anni, perché ritengo che così si possa offrire agli armatori, alle imprese e ai professionisti del settore un ambito di sicurezza e di affidabilità che permetterà loro di investire e di razionalizzare le attività in modo più coerente di quanto potrebbero fare con un accordo di soli due anni.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo condivide le conclusioni del relatore, onorevole Ojeda Sanz, e della commissione per la pesca, e pertanto voterà a favore della proroga dell'accordo di pesca tra l'Unione europea e la Repubblica di Guinea.
Detto questo, sarebbe opportuno trarre determinati insegnamenti quando si tratterà di rinnovare altri accordi di pesca.
<P>
In primo luogo, la durata.
Non è positivo né per la Comunità né per l'altra parte contraente, né tantomeno per il settore di pesca, che gli accordi abbiano una durata così breve - due anni - come quello tra l'Unione europea e la Repubblica di Guinea.
Per la necessaria programmazione sarebbe più idoneo un accordo di cinque anni, anche se è prevista una clausola di revisione intermedia.
Pertanto non posso che rallegrarmi per l'annuncio fatto poc'anzi dal Commissario Fischler che, se ho capito bene, ci informa che il prossimo accordo avrà una durata di cinque anni.
<P>
Gli accordi devono servire alla Comunità anche per stabilire alleanze strategiche nei forum internazionali, al fine di ottenere effettivi progressi nella lotta contro la pesca illegale, che rappresenta la piaga principale cui sono confrontati la pesca sostenibile e il futuro del settore alieutico.
Vogliamo che la Comunità aiuti le autorità della Guinea responsabili del controllo e della sorveglianza delle attività di pesca a raggiungere uno sfruttamento sostenibile delle risorse di pesca del paese, nel rispetto dell'ambiente e delle risorse marine.
<P>
Il nostro gruppo ritiene pertanto giustificato l'appoggio a questa proroga, come richiesto dal relatore, onorevole Ojeda Sanz, il quale ha svolto un ottimo lavoro, dal momento che, come nel resto degli accordi commerciali di pesca, essa va a vantaggio di entrambe le parti, contribuendo allo sviluppo della pesca locale, incrementando la sicurezza alimentare nel paese, permettendo di migliorare le infrastrutture portuali, e perché il denaro versato dalla Comunità europea quale contropartita finanziaria rappresenta un'entrata significativa per le casse pubbliche della Repubblica di Guinea.
Tale accordo contribuisce inoltre alla coesione economica e sociale europea, poiché possono beneficiarne flotte provenienti da regioni grandemente dipendenti dalla pesca, regioni periferiche e regioni il cui reddito è inferiore alla media comunitaria.
<P>
Esorto la Commissione, in vista del rinnovo del suddetto accordo, a tener presente la richiesta del Parlamento, già formulata in altre occasioni, di includere nel prossimo protocollo la clausola sociale.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la Commissione ha dichiarato che sta entrando in una nuova fase per quanto concerne gli accordi in materia di pesca e che da ora in poi essi dovranno essere chiamati 'accordi di partenariato?.
Cambiare il nome degli accordi va benissimo, ma se a questo cambiamento non corrisponde una modifica del nostro approccio, c'è ben poco di cui rallegrarsi.
<P>
La proroga di un anno sta a testimoniare che non è cambiato molto.
Citerò in merito tre esempi.
Per ammissione stessa della Commissione, la negoziazione di un nuovo protocollo non è avvenuta per la mancanza di uno studio scientifico.
Ai fini di una buona gestione è di fondamentale importanza che i diritti di accesso si basino su informazioni scientifiche, per cui non ritengo che questo atteggiamento sia molto responsabile.
<P>
In secondo luogo, i pescherecci dovrebbero approvvigionare il mercato locale, fattore che potrebbe rivelarsi importante per la sicurezza alimentare. Ciononostante, gli armatori possono sfuggire a questo obbligo limitandosi a versare un piccolo compenso.
Nell'accordo con il Senegal questo obbligo è molto più vincolante e i pescherecci rischiano di perdere la licenza se non vi ottemperano.
<P>
In terzo luogo, alla flotta comunitaria è permesso tenere una cattura accessoria notevolmente più consistente di quella consentita alla flotta guineana.
Per esempio, le imbarcazioni comunitarie adibite alla pesca di cefalopodi hanno il permesso di effettuare una cattura accessoria quattro volte superiore a quella concessa ai pescherecci guineani.
Questa è una palese discriminazione.
<P>
Che cosa ha fatto la Commissione in merito al suo approccio nei confronti degli accordi al di là di cambiarne il nome?
Questa situazione non è ammissibile.
E' in grado la Commissione di dirci se le cose sono migliorate con il nuovo protocollo firmato, in particolare in relazione al fatto che gli armatori possono decidere di non aderirvi a fronte del pagamento di una modesta somma, cosa che sarebbero ben capaci di fare?
<P>
Anche per quanto concerne i rigetti in mare, la situazione è del tutto inaccettabile.
Gradirei che la Commissione rispondesse ai miei quesiti.
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Presidente.">
Grazie tante, onorevole McKenna.
Ora vorrei chiedere dieci secondi per me, signor Commissario.
Di tanto in tanto, immagino che una Commissione rivoluzionaria intavoli negoziati con una rivoluzionaria repubblica popolare; tuttavia, ci vorrà ancora tempo perché ciò accada.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=314 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=315 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzi tutto vorrei ringraziare l'onorevole Gröner e la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità per quest'ottima relazione, riguardante il progetto DAPHNE II, la seconda fase di un programma quinquennale di lotta alla violenza contro i bambini, i giovani e le donne.
La proposta risponde e fa direttamente seguito alla raccomandazione presentata dal Parlamento europeo nella sua relazione intermedia sul primo programma DAPHNE, con la quale si chiede che la lotta alla violenza continui oltre il 2003.
La relazione del Parlamento del 2002, sulla revisione intermedia del programma DAPHNE, aveva già dato modo di discutere alcune delle idee iniziali per un programma che potesse subentrare al programma DAPHNE.
<P>
Pertanto possiamo affermare che la presente proposta DAPHNE II è in sintonia con le riflessioni fatte allora: un aumento delle risorse finanziarie e umane ed una maggiore divulgazione dei risultati ottenuti e delle buone pratiche, tra le altre cose.
La Commissione non ha apportato modifiche sostanziali agli obiettivi, né ai meccanismi ed ai beneficiari del programma, in quanto si è constatato che il programma DAPHNE attuale è uno strumento che ha dato risultati eccellenti.
In termini calcistici si usa dire che 'una squadra che vince non si cambia?.
<P>
Tuttavia, abbiamo proposto alcuni miglioramenti per rafforzare l'impatto del programma.
Il principale consiste senza dubbio nell'aumento del bilancio: 41 milioni di euro, rispetto ai 20 milioni di euro precedenti.
La necessità di un bilancio più elevato è in effetti una preoccupazione condivisa da Commissione e Parlamento.
Dal momento in cui la proposta è stata presentata al Parlamento, si è tenuto conto, per tutti gli strumenti della Commissione, delle esigenze relative all'allargamento dell'Unione europea e, come si può osservare nella proposta di bilancio per il 2004, l'importo attualmente riservato al programma DAPHNE II è di 49,2 milioni di euro per il periodo 2004-2008.
Tale importo renderà disponibili quasi dieci milioni di euro l'anno, vale a dire un aumento del 100 per cento, un raddoppio delle risorse attuali che ci permetterà di affrontare in condizioni migliori la crescente domanda proveniente dalle organizzazioni europee e le conseguenze dell'allargamento.
<P>
Un secondo miglioramento si riscontra nella lista delle attività che potranno essere sostenute e che sono elencate nell'articolo 4.
La proposta DAPHNE II è più chiara rispetto a DAPHNE I per quanto riguarda tale tipo di attività.
E' stata apportata un'altra modifica per favorire lo scambio di informazioni e di buone pratiche sviluppate nell'ambito del programma, con l'obiettivo di rafforzare l'impatto di quest'ultimo sulle popolazioni interessate.
Saranno pubblicati inviti specifici per la presentazione di proposte volte a individuare e definire le politiche da portare avanti partendo, per quanto possibile, dal lavoro già realizzato coi progetti nel frattempo finanziati.
Lo scopo è anche quello di diffondere su scala europea le buone pratiche emerse dai progetti finanziati.
E' possibile ottenere tutto ciò mediante la realizzazione e la distribuzione non solo del materiale scritto tradizionale, ma anche di sempre più CD-ROM, filmati, video e siti Internet, o promuovendo gli scambi di personale esperto all'interno delle organizzazioni della società civile, al fine di sostenere l'applicazione di nuove soluzioni o prassi che hanno dimostrato la loro efficacia in un altro contesto.
L'ultima modifica è stata quella di permettere alle organizzazioni non governative di utilizzare, adeguare o trasferire i risultati del programma DAPHNE in un'altra zona dell'Unione o ad un'altra categoria di beneficiari.
<P>
Queste sono le linee principali della presentazione che vorrei fare. Adesso attendo la discussione e le domande che gli onorevoli parlamentari vorranno pormi, in modo da ottenere l'approvazione del Parlamento per questo programma che credo sia una pietra miliare nella lotta alla violenza all'interno dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=316 NAME="Gröner (PSE)">
Presidente Schmid, Commissario Vitorino, l'iniziativa DAPHNE, come tutti ricordiamo, è nata in seguito ai risultati della Piattaforma d'azione di Pechino, dopo il Congresso mondiale di Stoccolma sullo sfruttamento sessuale dei minori a fini commerciali e, in ultima istanza, dopo gli orrori del caso Dutroux, che hanno scosso l'opinione pubblica europea.
Obiettivo dell'iniziativa era finanziare misure di lotta alla violenza contro i bambini, i giovani e le donne a livello europeo. L'enorme successo dell'iniziativa ha portato alla nascita del programma DAPHNE I, che adesso proseguirà fino al 2003.
Il programma, dalla durata quadriennale, aveva ottenuto una dotazione di 20 milioni di euro.
<P>
La mia relazione si occupa pertanto della proposta della Commissione sul programma DAPHNE II, che si svolgerà nel periodo 2004-2008.
Nell'ambito del programma potranno essere promosse misure a tutela dei tre gruppi di beneficiari - bambini, giovani e donne -, nonché adeguate misure preventive.
Tra queste rientrano misure per la creazione di reti europee di ONG, per promuovere la collaborazione tra tali organizzazioni non governative e le autorità competenti, misure per la tutela dei gruppi destinatari e per prevenire la violenza contro gli appartenenti a questi gruppi, studi, lavori di ricerca per l'individuazione delle cause della violenza e la loro prevenzione, il sostegno e la reintegrazione dei gruppi a rischio.
Comprendono inoltre lo scambio di pratiche di provata efficacia e di informazioni in merito, nonché campagne di sensibilizzazione rivolte al grande pubblico, alle vittime, ai gruppi a rischio ed agli operatori.
<P>
Anche i paesi dell'Europa centrale ed orientale, Cipro, Malta, la Turchia ed i paesi SEE e EFTA hanno già avuto l'opportunità di partecipare al programma DAPHNE I e c'era la possibilità di programmi pluriennali. L'emendamento n.
11 è volto a collegare DAPHNE ad altri programmi comunitari e a condividere con paesi terzi l'esperienza fatta con tali programmi.
DAPHNE e i progetti da esso supportati sono considerati, sia in Europa che ben al di fuori delle sue frontiere, uno strumento esemplare e importante nella lotta alla violenza.
Siamo riusciti ad ottenere un cambiamento nelle condizioni base attraverso iniziative regionali con progetti internazionali.
Ad esempio, la legge tedesca per la prevenzione della violenza ha preso chiaramente spunto dalle esperienze europee.
Citiamo inoltre la legge austriaca sul diritto di espulsione in caso di violenza tra le mura domestiche, che allontana dall'abitazione chi compie atti di violenza.
<P>
Il bilancio di DAPHNE I ha consentito di finanziare 140 progetti.
Nel 2001 i temi centrali dei 35 progetti prescelti sono stati le mutilazioni genitali femminili, anche qui in collegamento con paesi terzi, e lo sfruttamento sessuale di bambini attraverso la pedofilia.
Occorre però precisare che negli ultimi due anni sono state presentate 662 proposte relative a tali progetti, le quali avrebbero richiesto un finanziamento pari a 65 milioni di euro.
La marea di domande pervenute e il fatto che solo il 13 per cento dei progetti presentati abbia potuto essere finanziato dimostrano la necessità di maggiori stanziamenti.
Ne consegue che gli stanziamenti per DAPHNE II devono essere aumentati a 65 milioni di euro e a tal fine il mio gruppo, il gruppo del Partito del socialismo europeo, ha appoggiato un emendamento in tal senso.
<P>
Pertanto, se non vogliamo che vengano dimenticate le lodi che erano state rivolte a DAPHNE I - e su questo siamo tutti d'accordo - questa deve rappresentare una priorità politica.
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità è stata alquanto titubante.
Contrariamente alla proposta del mio gruppo, abbiamo approvato uno stanziamento di 50 milioni di euro, io ho quindi presentato il nuovo emendamento e adesso vi chiedo di sostenerlo.
<P>
L'emendamento n. 39 chiede l'istituzione di un servizio di assistenza incaricato di aiutare organizzazioni femminili dei nuovi paesi membri, che hanno ancora poca esperienza con i programmi europei.
Vogliamo che l'Anno europeo contro la violenza sia basato sull'esperienza fatta con DAPHNE e che dia chiari segnali.
Questo Anno europeo contro la violenza potrebbe essere realizzato già nel 2006.
So che l'idea di un netto aumento trova resistenza all'interno della commissione per i bilanci. Se però non vogliamo che DAPHNE, che si fonda sugli articoli dei Trattati relativi alla salute pubblica, passi inosservato e venga liquidato come un gioco quale il calcio - citato prima dal Commissario - per mancanza di una base giuridica specifica, e se vogliamo prendere sul serio il problema della lotta alla violenza, dobbiamo mostrare coraggio anche sul piano politico e mettere a disposizione più fondi.
<P>
<SPEAKER ID=317 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR)">
Signor Presidente, il parere della commissione per i bilanci sul programma DAPHNE II è essenzialmente di carattere tecnico, aspetto chiaramente assai importante.
Quanto, in termini finanziari, dovrebbe essere stanziato per il programma per prevenire la violenza contro i bambini, i giovani e le donne?
<P>
Come ha affermato l'onorevole Gröner, l'interesse suscitato dal precedente programma DAPHNE, testimoniato dal numero di richieste di finanziamento, è stato molto alto e vi sono stati molti più progetti di qualità che fondi a disposizione.
Il programma è stato ben attuato, i fondi sono stati usati in modo efficiente e, dato il grande interesse suscitato, vi sono evidentemente valide ragioni per aumentare il bilancio per DAPHNE, e persino in misura maggiore rispetto all'incremento generale di bilancio che normalmente viene stanziato in relazione all'allargamento.
<P>
Tuttavia, non è un segreto che le dotazioni finanziarie pluriennali per questo tipo di politiche - interne - hanno un tetto molto basso.
Non c'è molto denaro per ulteriori stanziamenti.
Occorre perciò stabilire delle priorità e la commissione per i bilanci non è stata in grado di appoggiare un bilancio di 65 milioni di euro per il programma DAPHNE.
Abbiamo invece proposto di onorare il quadro finanziario di 49,2 milioni di euro proposto dalla Commissione.
Come si può evincere dalla sua relazione, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità è arrivata a una dotazione finanziaria di 50 milioni di euro, somma molto vicina a quella proposta della commissione per i bilanci e che considererei plausibile da un punto di vista di bilancio.
<P>
Vorrei inoltre comunicare che la commissione per i bilanci è molto soddisfatta che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità abbia adottato la nostra proposta, secondo la quale dopo il 2006 gli stanziamenti d'impegno al DAPHNE II dipenderanno da un accordo con le autorità di bilancio.
Chiaramente, solo alla fine saremo in grado di quantificare la dotazione finanziaria per DAPHNE dopo il 2006, una volta che saranno stati stabiliti i prossimi accordi pluriennali e le prospettive finanziarie per il bilancio dell'Unione europea, e si tratta chiaramente di una proposta tradizionale.
<P>
In breve voglio dire che la commissione per i bilanci è in grado di appoggiare la relazione nella sua forma attuale, ma non può sostenere l'emendamento inteso ad aumentare il bilancio a 65 milioni di euro.
<P>
<SPEAKER ID=318 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE)">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare l'onorevole Gröner, in qualità di relatrice, per l'impegno dimostrato.
<P>
In Europa esistono ancora ambiguità e falsi stereotipi sulla questione della violenza verso donne e bambini.
Troppo spesso si tratta il problema come se fosse un aspetto infelice e naturale della vita.
Spesso, poi, si attribuisce la responsabilità alle vittime, cioè a donne e bambini, come accade per le violenze in famiglia, ma anche, ad esempio, per la tratta delle donne e le violenze strutturali nei confronti delle donne.
E' un fenomeno che va combattuto.
Sono in molti a correre il serio rischio di essere esposti a violenze e abusi, eventualità cui siamo esposti tutti.
Abbiamo la responsabilità di agire per combattere concretamente la violenza nell'Unione europea.
<P>
In qualità di relatrice per parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, mi sono impegnata a far sì che lo scopo di DAPHNE sia di combattere e prevenire ogni forma di violenza, sia in famiglia che altrove.
Questo è quanto è stato sostenuto dalla mia commissione, e sono felice che anche la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità condivida la stessa posizione.
Sono anche soddisfatta di ritrovare emendamenti relativi alle vittime della tratta degli esseri umani e alla situazione vulnerabile dei bambini di strada.
<P>
Il programma DAPHNE ha dimostrato di essere uno dei progetti di maggiore successo in seno all'Unione europea ed è stato adattato a svariati tipi di difficoltà e di problemi di violenza non sempre prevedibili all'inizio.
DAPHNE, ad esempio, ha finanziato progetti per combattere la mutilazione genitale femminile, problemi su cui, all'inizio del programma, non si era discusso a fondo.
<P>
Il Programma DAPHNE sarà ora rinnovato per altri cinque anni.
Ciò è estremamente lodevole e ascolterò con piacere quanto avrà da dire il Commissario Vitorino.
Viviamo comunque un momento importante.
L'Unione europea avrà dieci nuovi Stati membri ed è pertanto necessario un aumento della dotazione finanziaria.
In seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni abbiamo sostenuto una somma di 65 milioni di euro.
Riteniamo tale somma necessaria e speriamo che la nostra proposta ottenga la maggioranza nella seduta plenaria, così da poter dimostrare con i fatti la nostra volontà di combattere la violenza verso donne e bambini.
<P>
<SPEAKER ID=319 LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, come già detto, questo programma è il frutto del bilancio di DAPHNE I, che è stato un programma di enorme successo.
Si è trattato di un programma davvero positivo, ottimamente attuato e con risultati molto soddisfacenti; unica nota dolente è l'insufficienza finanziaria, dal momento che vi sono stati solo 20 milioni di euro per quattro anni.
E' vero, comunque, che a volte abbiamo avuto dei supplementi annuali, che hanno aiutato a finanziare alcuni altri progetti.
<P>
Il programma si basa soprattutto sulla prevenzione della violenza perpetrata tra le mura domestiche, sulla lotta alla violenza domestica attraverso prevenzione ed istruzione, allo scopo di prevenire questo tipo di violenza e di aiutarne le vittime.
<P>
E' molto importante, perciò, agire in concertazione con gli Stati membri perché, nonostante continui a essere un fatto privato, familiare, ha anche ripercussioni sulle relazioni fra i diversi paesi a causa dello sfruttamento di donne e bambini da parte delle mafie organizzate che agiscono a livello internazionale.
<P>
Come è stato segnalato nella relazione intermedia del programma precedente, la collaborazione dei mezzi di comunicazione è molto importante per quanto riguarda il modo in cui vengono riportati i casi di violenza domestica che avvengono nella società.
E' molto importante come questo fenomeno viene trattato da certi programmi televisivi, da alcuni film e dalla pubblicità.
Si dovrebbe porre un'enfasi particolare su questi temi perché influenzano la coscienza della società e il modo in cui questo terribile fenomeno viene riportato.
<P>
E' fondamentale inoltre che le istituzioni pubbliche collaborino con le ONG, soprattutto a livello locale, dove possono svolgere un ruolo estremamente importante.
Si è visto che finora la partecipazione è stata molto scarsa, è stata introdotta nel programma precedente e speriamo possa aumentare con quello attuale.
<P>
Un'altra innovazione essenziale è il diritto di allontanare l'aggressore dal domicilio familiare, innovazione introdotta in alcune legislazioni nazionali, che hanno la competenza per farlo.
In altri paesi è in corso di preparazione e speriamo che presto sia una realtà in tutta l'Unione europea, poiché la vittima va protetta.
La vittima non deve fuggire, non deve nascondersi, deve potere rimanere nella propria casa, nel proprio ambiente, sufficientemente protetta e lontana dall'aggressore.
<P>
Il programma DAPHNE II raccoglie importanti suggerimenti avanzati, così come l'esperienza del programma DAPHNE I e, in seno al gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, siamo pronti ad appoggiarlo in votazioni separate che solleciteremo.
<P>
Nonostante il fatto che il problema maggiore sia quello finanziario, concordiamo con la proposta fatta dal gruppo del Partito popolare europeo in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, secondo cui il contributo totale al programma dovrebbe ammontare a 50 milioni di euro per i cinque anni.
Se agiamo in questo modo è anche perché siamo coscienti che le prospettive finanziarie e l'allargamento non consentono un contributo maggiore e non vogliamo che per questo programma si arrivi a una procedura di conciliazione.
Faremo perciò il possibile per assicurare che venga approvato entro la fine dell'anno e che il programma DAPHNE possa andare avanti come ha fatto finora.
<P>
<SPEAKER ID=320 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, prevenire e combattere la violenza contro le donne e i bambini è una grande priorità per la commissione che ho l'onore di presiedere e ci stiamo battendo affinché sia posta al primo posto dell'agenda dell'Unione europea.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha compiuto grandi sforzi per combattere la violenza subito dopo Pechino, con la conseguente adozione del programma DAPHNE, la cui proroga fino al 2008 dipende dal dibattito odierno.
<P>
La nostra commissione, per cui l'onorevole Gröner è relatrice, accoglie con favore l'adozione della seconda fase del programma DAPHNE fino al 2008 e l'aumento del bilancio.
E' risaputo che la violenza contro le donne e i bambini è un fenomeno diffuso, ma vorrei soffermarmi in particolar modo su un fatto di cronaca avvenuto in piena estate.
Naturalmente il fatto non avrebbe avuto tanto rilievo sulla stampa internazionale se non avesse coinvolto la figlia del famoso attore francese Jean-Louis Trintignant.
Sappiamo che Marie Trintignant è stata picchiata a morte dal suo compagno francese, il musicista Bertrand Cantat.
Vi sono naturalmente migliaia di donne che subiscono quotidianamente violenze nella stessa Unione europea, migliaia di donne e bambini che giornalmente subiscono trattamenti umilianti e/o violenze che sono loro fatali da parte di uomini come lo stimato signor Cantat.
Secondo le Nazioni Unite vi sono persino più donne che muoiono a causa di violenze domestiche che di cancro.
Inoltre, con l'aumento negli ultimi anni del flusso migratorio, sappiamo che migliaia di donne e di bambini in Europa sono vittime della nuova forma di schiavitù, il traffico a scopo di lucro e lo sfruttamento sessuale.
<P>
Ciò costituisce una totale negazione dei diritti fondamentali e delle libertà, in altre parole di tutto ciò che rende degna la vita umana, motivo per cui il mio gruppo politico ritiene che, data la dimensione e il rapido aumento del problema nel corso degli ultimi anni, sia necessario un aumento di bilancio significativo, giacché il programma è la sola fonte di finanziamento delle agenzie coinvolte.
Nel corso del periodo precedente, la debolezza dei finanziamenti ha limitato la piena applicazione del programma, a causa dell'impossibilità di soddisfare l'aumento delle domande cui si riferiva poc'anzi anche l'onorevole Avilés Perea.
E' inoltre risaputo che la nostra commissione si era impegnata a sensibilizzare i membri della Convenzione affinché adottassero una base giuridica più forte contro la violenza; sfortunatamente, però, la nostra richiesta non è stata presa in considerazione.
<P>
Signor Presidente, ritengo che la nostra relatrice, onorevole Gröner, abbia esposto le nostre richieste in dettaglio e che la sua relazione sia veramente esemplare.
<P>
<SPEAKER ID=321 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson (GUE/NGL).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, c'è soltanto un particolare che disapprovo nell'intera relazione, e cioè il termine 'prostituzione forzata? usato nella motivazione dell'emendamento n. 1.
Il Parlamento continua a voler effettuare una strana distinzione fra prostituzione volontaria e prostituzione forzata.
E' l'unico punto che non condivido e spero non danneggi le organizzazioni che si occupano di questo o quell'altro aspetto della questione della prostituzione.
<P>
Ritengo sia estremamente utile mettere a confronto e valutare le diverse legislazioni nazionali.
Mi limito a menzionare la normativa svedese che proibisce le prestazioni sessuali a pagamento e, ovviamente, la legislazione austriaca.
Le misure della legislazione austriaca possono essere paragonate al caso di un individuo che entra in un ristorante e si mette a malmenare i clienti.
La persona viene naturalmente buttata fuori e probabilmente arrestata dalla polizia, e in futuro non verrà più accettata nel ristorante.
Allo stesso modo, chi maltratta donne e bambini tra le pareti domestiche non dovrebbe più esservi accolto.
Proprio come i clienti del ristorante, le donne e i bambini devono avere la possibilità di restare dove sono e tornare a una condizione di sicurezza, mentre per l'uomo dovrebbe essere il contrario.
<P>
Ritengo poi un'eccellente idea quella di una campagna di informazione diretta alle nostre entità giuridiche.
Negli ultimi sei mesi in Svezia è emerso che, nonostante l'intenso dibattito, le vittime di violenza sessuale sono trattate in maniera incredibilmente umiliante.
Posso fare un altro paragone: quello di un uomo con indosso un abito di Armani e un orologio Rolex che cammini ubriaco in piena notte.
Non gli verrà mai chiesto cosa faccia in giro a quell'ora o perché sia in stato di ebbrezza.
Né a qualcuno verrebbe in mente di dire che così facendo invita a un atto criminale.
Eppure è quello che succede nel caso di donne violentate.
<P>
Vorrei infine intervenire nuovamente sulla questione del bilancio, che è proprio ciò di cui tutti i deputati hanno parlato.
Credo che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità sia a volte accusata di ingenuità e inesperienza nelle questioni di bilancio, ma in questo caso è nostro dovere occuparcene.
Non stiamo solo parlando di allargamento dell'Unione europea, ma anche di compiti per i programmi DAPHNE.
<P>
<SPEAKER ID=322 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziare l'onorevole Gröner per il suo lavoro e il suo impegno.
Possiamo ritenerci molto soddisfatti di questa relazione.
La cosa più apprezzabile del precedente programma DAPHNE è probabilmente l'enorme successo che ha incontrato.
Il fatto che la domanda abbia superato di otto volte il bilancio dà un'idea chiara della necessità di sostenere il lavoro che rientra nell'ambito del programma.
Di conseguenza, l'aumento di bilancio proposto, approvato dalla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, non è certamente un lusso.
<P>
In tale ambito, si può affermare senza alcuna esitazione che non dovremmo chiederci quanto il programma costa alla Comunità, ma piuttosto quanto produce.
Il programma DAPHNE è diventato un'importante forma di pubblicità per il valore aggiunto che l'Unione europea può offrire.
Inoltre, non solo offre un sostegno, ma crea allo stesso tempo l'incentivo più importante nell'ambito delle pari opportunità e della lotta alla violenza perpetrata contro i bambini, i giovani e le donne.
Ecco perché è così importante notare come la complessa natura delle candidature al progetto sembra costituire un ostacolo serio.
Vi è il rischio che ciò possa creare delle disuguaglianze, sicuramente per i paesi terzi, ma anche per i nuovi Stati membri.
Al fine di agevolare tale situazione, dovrebbe essere possibile, anzi ovvia, l'istituzione di un servizio informazioni o di assistenza incaricato di aiutare i candidati nella procedura di presentazione delle candidature, così come propone anche la relazione.
Ciò migliorerebbe anche la qualità dei progetti presentati.
<P>
Se alcuni progetti non sono stati presentati correttamente è senza dubbio dovuto alle alquanto limitate informazioni disponibili.
Questo è il motivo per cui la relazione del Parlamento suggerisce inoltre di organizzare una 'cellula di riflessione?, come già menzionato dall'onorevole Gröner.
Questa cellula di riflessione potrebbe suggerire possibili progetti e permettere di stabilire più facilmente le priorità nella fase di selezione dei progetti.
E' precisamente per questo motivo che nella relazione si vuole assolutamente citare un certo numero di gruppi e di situazioni particolarmente vulnerabili.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE).">
Signor Presidente, è vero che migliaia di donne e di bambini vengono maltrattati ogni anno.
In Francia siamo rimasti tutti colpiti dal dramma del caso Trintignant quest'estate, ma incidenti simili si verificano quotidianamente.
Sempre in Francia, di recente, la stampa ha riportato il raccapricciante caso di un padre di famiglia che ha accoltellato a morte i due figli, di due e tre anni di età.
Tale storia evidenzia l'importanza del programma DAPHNE II.
A tale proposito vorrei segnalare, signor Presidente, che è increscioso che la Conferenza dei presidenti inserisca dibattiti su handicap e violenza sui bambini a così tarda ora, giacché questioni tanto importanti meritano la piena attenzione da parte di tutti i parlamentari.
<P>
Nessuno mette in discussione il valore di DAPHNE II, oggi ampiamente riconosciuto come un importante strumento di lotta alla violenza, nonché un modello di buone pratiche a livello europeo.
Tuttavia, sembra che sia stato inizialmente concepito per apportare un valore aggiunto europeo a complemento delle misure adottate a livello nazionale.
Il programma DAPHNE I volgerà a termine alla fine di quest'anno.
E' emerso tuttavia che solo il 13 per cento dei progetti ammissibili al programma ha potuto essere accolto, in ragione del numero crescente di progetti di lotta alla violenza proposti.
Pertanto, signor Commissario, ritengo sia necessario, in futuro, puntare in maniera più efficace alle categorie di persone che possono essere interessate e di adoperare, a volte, una maggiore apertura e flessibilità.
E' evidente che ogni tipo di violenza merita di essere incluso nell'ambito di questo testo, soprattutto quando tocca i più vulnerabili.
Oggi parliamo di bambini, domani potremmo parlare di persone anziane o di portatori di handicap.
<P>
Gli emendamenti presentati attirano la nostra attenzione sull'importanza della prevenzione e della sensibilizzazione della popolazione o ancora sulla necessità di elaborare statistiche precise al fine di valutare l'ampiezza del fenomeno.
Non voglio ripetere quanto già espresso dai miei colleghi sulla necessità di un'appropriata soluzione finanziaria.
Sottoscrivo parimenti l'emendamento n.
39, presentato dall'onorevole Lulling che sottolinea la necessità di istituire un servizio incaricato di aiutare le ONG dei nuovi Stati membri a elaborare i loro progetti, dal momento che non hanno ancora beneficiato di tale finanziamento comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=324 LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE).">
Signor Presidente, l'istituzione di una seconda fase del programma DAPHNE che assicuri la continuità dei progetti approvati dal programma DAPHNE I è senza dubbio un'ottima occasione per parlare ancora una volta degli strumenti di cui disponiamo per combattere la violenza contro donne e bambini.
<P>
Questo è senza dubbio uno dei problemi più gravi che si trovano ad affrontare sia le società dei paesi meno sviluppati che le nostre, che consideriamo democratiche e rispettose di un autentico Stato di diritto.
Potremmo quindi chiederci che tipo di Stato di diritto è questo, se non protegge le donne.
<P>
La violenza nei confronti delle donne riguarda tutti noi, persino quei paesi con società relativamente egualitarie e con donne pienamente inserite nella vita attiva e autonoma.
Queste cose non accadono solo al di fuori delle nostre frontiere.
Pare che la violenza verso le donne abbia radici profonde, che affondano nella parte di mondo in cui viviamo.
<P>
L'Unione europea - e più direttamente il Parlamento - deve inviare un segnale inequivocabile del proprio impegno contro la violenza, che uccide centinaia di donne e che fa subire a migliaia di loro una sofferenza ingiusta ed evitabile.
<P>
Il programma DAPHNE è stato uno strumento essenziale per cercare di lottare contro questa violenza, benché limitato dal suo bilancio.
<P>
Nel 2004 l'Unione europea sarà allargata a 25 paesi: i diritti delle donne e delle ragazze di questi paesi candidati non sono assolutamente protetti, un gran numero di queste donne, tra l'altro, è vittima del traffico degli esseri umani e dello sfruttamento sessuale, oltre a subire violenza in seno alle proprie famiglie.
<P>
Il bilancio iniziale è chiaramente insufficiente - lo hanno ammesso tutti - e il messaggio del Parlamento deve essere chiaro ad ogni cittadino.
Si richiede perciò l'aumento a 65 milioni di euro proposto dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
<P>
La valutazione intermedia del programma DAPHNE ha dimostrato la necessità di continuare con il programma.
DAPHNE è uno di quei granelli di sabbia con cui le Istituzioni europee possono contribuire ad alleviare dolore, sfruttamento e maltrattamenti con cui molte donne e bambini all'interno delle nostre frontiere devono convivere.
<P>
Rivolgo le mie congratulazioni all'onorevole Gröner per la relazione, alla Commissione per il lavoro svolto e, soprattutto, all'ampio spettro di organizzazioni di donne che lottano ogni giorno per cercare di costruire un mondo diverso.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL).">
Signor Presidente, possiamo rallegrarci che l'Unione europea e le Istituzioni europee, ovvero la Commissione, il Parlamento e il Consiglio, siano riusciti a costruire un programma contro la violenza nei confronti delle donne.
Perché è un successo?
Perché sappiamo molto bene che la situazione nei nostri rispettivi paesi non è facile.
Vorrei formulare alcune osservazioni sulla difficoltà di lottare contro la violenza nei confronti delle donne, che è un problema istituzionale, come ha rilevato poc'anzi la relatrice, onorevole Gröner.
E' purtroppo vero che manca una base giuridica.
La base giuridica in materia di salute non è in linea con il progetto sociale che è in gioco nella lotta contro la violenza.
Questo è l'unico appunto che intendo fare oggi.
Mi associo peraltro a tutti i commenti relativi al bilancio e all'ora tarda alla quale si affrontano questioni di tale importanza.
<P>
In Francia è stata appena pubblicata un'inchiesta sulla violenza nei confronti delle donne.
Vorrei dire due parole al riguardo, poiché so che in tutti gli Stati membri si incontrano enormi difficoltà a far riconoscere tale forma di violenza.
Riconoscere la necessità di combattere tale violenza è difficile, ma è complicato anche riconoscere l'esistenza stessa del problema.
L'inchiesta ha rivelato un dato molto semplice: esiste un continuum fra i diversi tipi di violenza.
Le diverse relazioni su DAPHNE lo hanno già sottolineato, ma bisogna capire che nei nostri paesi è difficile spiegarlo.
<P>
Esiste un continuum fra le violenze domestiche e le violenze perpetrate in pubblico.
Bisognerebbe riconoscere l'esistenza di tale continuum, che è stato invece messa in discussione nei dibattiti mediatici che ho seguito nel mio paese.
Tale nozione può tra l'altro essere rafforzata o indebolita dal dibattito sulla drammatica vicenda della morte di Marie Trintignant, apparsa sui giornali quest'estate.
<P>
Il mio primo commento, di conseguenza, consiste nel dire che occorre spiegare, affermare, riconoscere e insistere sul fatto che le violenze gravi e meno gravi fanno parte di un solo e unico fenomeno che colpisce donne e bambini.
<P>
In Francia si è svolto un dibattito mediatico sulla questione.
Suppongo vi siano stati dibattiti simili negli altri paesi.
Ne è emerso un secondo problema: alcuni individui, fra cui anche alcune donne, hanno affermato l'esistenza di una sorta di vittimismo fra le donne, che esagererebbero il loro stato di vittime, nonché la necessità di riequilibrare la percezione dei danni e delle violenze compiute su donne o altre vittime.
<P>
A tale riguardo è importante, a mio avviso, capire che si deve combattere una sorta di confusione nell'immaginario, dove, rispetto all'espressione della passione, la realtà è meno importante della fantasia o della rappresentazione della vita amorosa e sessuale.
Ritengo pertanto che abbiamo una seria sfida davanti a noi.
Dobbiamo dire, semplicemente, che non esiste alcun vittimismo e prendere coscienza che la violenza esiste e che uccide, ogni settimana e in ogni paese.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-?sagaropoulou (PPE-DE).">
Signor Presidente, tutti i membri della nostra commissione e la sottoscritta siamo molto soddisfatti di discutere oggi della proroga del programma DAPHNE e di programmarlo per i prossimi cinque anni in un'Unione europea allargata.
Benché la politica per la lotta contro la violenza sia un dovere degli Stati membri e rientri nella loro giurisdizione, DAPHNE I ci ha resi tutti più consapevoli delle conseguenze che la violenza ha sul benessere fisico e mentale degli individui e della società nel suo insieme.
<P>
Con DAPHNE II puntiamo ad accrescere la consapevolezza pubblica in maniera più ampia e sistematica, a migliorare la ricerca delle cause e di soluzioni pratiche ai problemi, e ad avvicinarci ai gruppi e agli individui a rischio.
I risultati della ricerca cui ha fatto riferimento l'onorevole Fraisse, che è esperta in materia, sono molto importanti e ci convincono della reale necessità di impegnarci più sistematicamente nella ricerca, poiché spesso si finanziano azioni di scarsa rilevanza che non offrono alcun valore aggiunto.
<P>
Concordo con la proposta della Commissione europea sull'importo del finanziamento per il programma, che il nostro gruppo ha arrotondato a 50 milioni di euro.
Riteniamo che non siano i fondi a mancare, ma la giusta azione diretta ai giusti obiettivi e una base giuridica appropriata.
Questi fondi, se correttamente usati, saranno sufficienti.
<P>
Le esperienze acquisite devono esserci di aiuto nella seconda fase di attuazione del programma DAPHNE, in modo che le azioni finanziate siano migliori e più funzionali, completino le politiche nazionali e siano coordinate con obiettivi nazionali.
Il mio gruppo politico ritiene inoltre che questo programma debba rimanere nel quadro dei paesi dell'Unione europea, in altre parole che non debba essere esteso ai paesi confinanti.
<P>
I problemi da affrontare sono già numerosi e seri.
La violenza è un fenomeno globale e, per quanto ci stia molto a cuore la politica da applicare per combatterla nei paesi con cui abbiamo accordi di partenariato e altre forme di cooperazione commerciale, questo va fatto sulla base di altre politiche specifiche.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la violenza uccide, diceva la mia collega.
Nessuna donna, nessun bambino al mondo è al riparo dalla violenza, che è sia fisica che mentale, sia pubblica che privata, e costa la vita a un milione e mezzo di persone l'anno.
<P>
DAPHNE è di diritto un programma pilota che mira a combattere le cause che sono alla radice della violenza perpetrata nei confronti delle persone più vulnerabili, cioè donne e bambini.
Il programma si basa su azioni di prevenzione e di lotta contro la violenza e su azioni di sostegno.
Il numero di progetti DAPHNE è in costante aumento e l'enorme successo della prima fase del programma dimostra che è uno strumento adeguato e che i problemi che affronta sono di fondamentale importanza per la popolazione europea.
E' importante considerare l'aumento del numero di progetti, le aspettative delle ONG e l'allargamento dell'Unione europea, fattori che giustificano ampiamente la necessità di aumentare il bilancio stanziato per il programma.
<P>
Il bilancio ha permesso il finanziamento solo del 13 per cento dei progetti.
Per condurre un'azione efficace e concreta occorre aumentare il bilancio, perché altrimenti l'Europa si renderebbe, credo, colpevole di mancato soccorso a persone in pericolo.
Aumentando il bilancio l'Unione europea darà un forte segnale del suo impegno, qualcosa di cui non potrebbe che essere fiera.
<P>
Peraltro, per essere efficaci, è opportuno ripartire i nostri studi e ricerche per sesso e per età.
La lotta contro la violenza in tutte le sue forme non si limita ad un unico programma chiamato DAPHNE, ma deve diventare parte integrante della politica nel rispetto della dignità che l'Unione europea deve accordare ai cittadini di tutti i suoi Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL).">
Signor Presidente, onorevoli colleghe, sappiamo tutti come la violenza contro le donne e i bambini continui a segnare dolorosamente la vita quotidiana delle nostre società.
Ecco perché è importante adottare misure per cambiare la situazione.
Purtroppo, però, le ridotte dotazioni del programma DAPHNE I hanno permesso di accogliere soltanto il 13 per cento dei progetti presentati, deludendo le aspettative delle organizzazioni impegnate nella lotta contro la violenza. Questo è successo un po' in tutti i paesi dell'Unione europea.
<P>
Per questa ragione sottoscrivo la proposta di elevare l'importo finanziario a 65 milioni di euro, presentata dalla relatrice per la seconda fase del programma quinquennale, e deploro il fatto che invece la Commissione non l'appoggi e non la sottoscriva.
Non bastano infatti le buone proposte e le buone opinioni; è necessario adottare misure concrete, misure che non riguardino solo il presente programma, sebbene la dotazione finanziaria per la lotta alla violenza sia stata aumentata.
E' necessario dare priorità alle politiche di integrazione sociale, investire nell'educazione alla parità, rafforzare i mezzi, le risorse e la legislazione che difende e promuove l'integrazione sociale delle vittime, permette di espellere dal domicilio gli stupratori e contribuisce a creare una nuova mentalità, rispettosa della dignità delle donne e dei bambini.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, purtroppo la violenza fisica, sessuale e psicologica contro i bambini, i giovani e le donne viene perpetuata in tutti i paesi dell'Unione europea.
Dalle statistiche effettuate negli Stati membri emergono livelli di violenza molto elevati, che in alcuni casi sono raccapriccianti.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che la violenza debba essere condannata con veemenza: oltre a rappresentare una violazione dei diritti fondamentali, ha gravi conseguenze per l'intera società ed è un ostacolo reale alla parità tra uomini e donne.
<P>
Il programma DAPHNE I, creato per combattere questo grave flagello con l'attuazione di politiche di prevenzione, di repressione degli aggressori, nonché di sostegno alle vittime, ha ottenuto un enorme successo, il che dimostra chiaramente che è venuto incontro ad una profonda necessità.
La seconda fase del programma, quindi, deve essere in grado di prestare aiuto ad un numero maggiore di progetti di lotta contro la violenza, senza ignorare le realtà di un'Europa a 25.
<P>
Colgo l'occasione per congratularmi con la relatrice per l'eccellente lavoro svolto e per i diversi punti che ha sollevato, che meritano di essere sviluppati nella seconda fase del programma.
Cito in particolare la creazione di filtri che impediscano la diffusione di materiale pedofilo su Internet, il reinserimento dei bambini di strada, la creazione di una banca dati europea per le persone scomparse.
<P>
Ritengo altresì che il presente programma meriti un aumento sostanziale della dotazione per far fronte ai progetti che gli vengono proposti.
Dobbiamo però essere pragmatici e realisti: l'obiettivo principale è assicurare continuità al programma.
Non possiamo perdere tempo con negoziati prolungati in sede di conciliazione.
Una dotazione di 50 milioni di euro, che la Commissione ha già dichiarato di poter accettare, permetterà l'effettiva entrata in vigore del programma DAPHNE II nel gennaio 2004, anche nei nuovi Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, chi in quest'Aula si oppone all'idea di aumentare il bilancio farebbe meglio a prendere in considerazione un dato statistico molto duro.
Fino all'agosto 2003, in Irlanda sono state uccise 92 donne nel corso degli ultimi 92 mesi: mediamente in Irlanda muore una donna al mese a seguito di cosiddetti litigi familiari.
Questa non è che la punta dell'iceberg, poiché sono migliaia le donne, i bambini e i giovani che subiscono continuamente violenze.
E' doveroso prendere la questione seriamente.
<P>
Senza dubbio coloro che hanno preso parte alla discussione la ritiene una questione seria.
E' importante riconoscere che DAPHNE è stato uno dei progetti europei di maggior successo.
Ha apportato un cambiamento vero alla vita di persone vere in tutti gli Stati membri.
Oggi sono ancora in vita persone che non lo sarebbero più se il programma non esistesse.
<P>
Mi appello ai deputati affinché tengano questo dato di fatto ben presente quando esprimeranno il proprio voto domani, in relazione all'aumento di bilancio proposto.
Non posso accettare che non riusciremo a trovare altri 15 milioni di euro nel vasto bilancio che verrà approvato in quest'Aula a breve termine.
In realtà i fondi ci sono: ciò che manca è la volontà di cercarli e trovarli.
<P>
Vorrei infine precisare che questo fenomeno non è assimilabile alla violenza fra sconosciuti.
E' un caso di violenza fra persone che a un certo punto devono essersi amate.
E' una questione di forza e di abuso della forza.
Se vogliamo arrivare alle radici del problema occorre anche affrontarlo in modo serio.
<P>
<SPEAKER ID=331 LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, conosciamo tutti la tragedia che è avvenuta a Vilnius di recente.
Il tragico caso di Marie Trintignant non è un incidente isolato.
Migliaia di donne subiscono ogni giorno il medesimo destino.
Secondo la British Crime Survey, metà delle donne assassinate sono uccise da partner violenti.
Ciononostante, la violenza domestica, la violenza sessuale e la violenza nei confronti di donne e bambini restano sempre un enorme tabù, che dev'essere infranto.
La politica ha un ruolo importante da svolgere in questo senso.
Da alcuni anni, fortunatamente, la questione è stata inserita nell'agenda europea e anche nell'agenda degli Stati membri, ma ancora molto rimane da fare.
Le vittime tra le donne e i bambini sono ancora troppe, come si è già detto prima.
Gli Stati membri vanno ulteriormente incoraggiati a perseguire gli autori degli atti criminali e a proteggere le potenziali vittime.
La violenza nei confronti delle donne è una forma di violazione dei diritti delle donne e non la si può tollerare.
Deve crescere la consapevolezza in questo ambito e la legislazione va di conseguenza adattata.
E' il motivo per cui approviamo il programma DAPHNE.
DAPHNE I è stato un successo travolgente.
Molte organizzazioni attive nella lotta alla violenza contro le donne e i bambini hanno trovato il modo di accedere a DAPHNE e, grazie al sostegno finanziario, sono riuscite a fare del bene.
DAPHNE I aveva un bilancio di 20 milioni di euro, che però si è rivelato insufficiente.
Si è potuto onorare solo il 13 per cento delle richieste - non perché le candidature non rispondessero ai requisiti, non perché le organizzazioni non fossero in grado di accedere al programma DAPHNE, ma semplicemente perché mancavano i fondi.
Da qui l'appello all'aumento di bilancio.
Se si considera l'allargamento, poi, altri paesi faranno appello al bilancio.
E' stato raggiunto un accordo su 50 milioni che, chiaramente, non sono sufficienti per fare tutto ciò che andrebbe fatto, ma credo sia il massimo che ci si possa aspettare per il momento.
La nuova proposta di portare il bilancio a 65 milioni è meritevole, ma secondo me non realistica.
Rischiamo una procedura di conciliazione e di mettere a repentaglio l'avanzamento delle attività attuali.
Un ulteriore aumento di bilancio di questo tipo impedirebbe un passaggio graduale da DAPHNE I a DAPHNE II.
<P>
Per concludere, appoggio l'appello a favore di un Anno europeo contro la violenza.
Il problema è talmente enorme da meritare maggiore attenzione e di conseguenza spero che si possa iniziare a lavorare al più presto su un'adeguata base giuridica per la lotta alla violenza nei confronti di donne e bambini.
Vi ringrazio e ringrazio inoltre l'onorevole Gröner, che sappiamo essere un membro estremamente impegnato di quest'Aula. Vorrei ringraziarla per tutto il lavoro che ha svolto.
<P>
<SPEAKER ID=332 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE).">
Molte grazie, signor Presidente.
Per l'iniziativa DAPHNE sono stati stanziati 13 milioni di euro dal 1997 al 1999 e, per il programma DAPHNE 2000-2003, 20 milioni. Per DAPHNE II, nel periodo 2004-2008, a giudizio del gruppo del Partito popolare europeo, 50 milioni di euro dovrebbero bastare.
Non è però di denaro che voglio parlare.
<P>
Sono lieto che sia stato individuato un nuovo gruppo di destinatari: i bambini di strada.
Ho assistito alle loro sofferenze non soltanto in Nepal ed in India.
So qual è il destino di molti di loro nei paesi candidati all'adesione all'Unione europea, ma anche nelle grandi città tedesche, tanto per fare un esempio.
Molti di loro provengono da famiglie in cui si ricorre alla violenza fisica e ad abusi sessuali.
Alcuni di loro credono di poter sopravvivere soltanto appartenendo ad una banda.
Per sbarcare il lunario ricorrono allo spaccio di droga, ai furti ed ai piccoli reati.
Molti di loro, a causa della violenza fisica e psichica che subiscono quotidianamente, diventano insensibili ai normali sentimenti.
DAPHNE deve svolgere un'opera di sensibilizzazione globale sul tema della violenza contro ragazze e ragazzi, giovani e donne, sul come nasce, quali sono i suoi effetti e come è possibile superarla.
Sicuramente è una materia di competenza degli Stati membri, ma i fondi pubblici sono scarsi.
Per questo motivo risulta tanto più importante un sostegno a livello europeo.
<P>
Si tratta di conoscere i progetti.
Quali hanno avuto successo?
Che effetto ha avuto la violenza subita sui soggetti interessati e che cosa si è imparato dagli errori?
Sono temi su cui si possono svolgere seminari, conferenze e studi, ma sempre in cooperazione con le ONG che operano a livello nazionale e i gruppi di autoaiuto.
Vi è una concreta speranza di cambiamento grazie a meccanismi di carattere sociale che permettano la formazione di gruppi sani in cui sperimentare l'amicizia, sviluppare il senso di solidarietà, trovare motivazione allo studio e strumenti adatti per entrare nel modo del lavoro.
Si tratta anche di reperire un numero sufficiente di alloggi per le vittime della violenza e di offrire assistenza legale ai singoli soggetti.
Attraverso DAPHNE II dobbiamo riuscire a mobilitare la coscienza pubblica.
<P>
Ci serve anche il sostegno dei media, che non devono solo descrivere la violenza, magari esaltandola, bensì metterla in discussione.
E se riusciremo a farlo mediante campagne transnazionali, da questa cooperazione scaturirà un effettivo plusvalore per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=333 NAME="Presidente.">
Ho capito.
La Commissione chiede ancora una volta la parola. La prego però, signor Commissario, di tener conto dell'ora.
Ovviamente, in conformità del Regolamento, lei può parlare quanto vuole; magari, però, dia ogni tanto un'occhiata all'orologio.
<P>
<SPEAKER ID=334 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei in primo luogo ringraziare ancora una volta l'onorevole Gröner per l'eccellente contributo dato alla discussione, nonché i deputati che vi hanno preso parte.
Mi limiterò a tre osservazioni, la prima delle quali è relativa al bilancio.
Riconosciamo che il presente programma deve essere considerato una priorità e per questo noi stessi abbiamo proposto che la dotazione, rispetto al programma DAPHNE I, venisse più che raddoppiata. Pensiamo che 50 milioni di euro permettano una gestione adeguata e attenta, ma ci rendiamo conto che in Aula esistono opinioni differenti al riguardo.
Se c'è una cosa che ho imparato come Commissario è proprio ad essere estremamente prudente quando partecipo a discussioni sul bilancio in seno al Parlamento europeo.
<P>
La seconda osservazione è per dire che accolgo la maggioranza degli emendamenti presentati dal Parlamento.
Vorrei solo richiamare l'attenzione su tre di questi, rispetto ai quali sono di opinione diversa.
Il primo riguarda la formazione dell'articolo 2, gli obiettivi del programma. Vorrei mantenere una formulazione esauriente e aperta, che includa tutte le forme di violenza e tutte le vittime, donne, giovani, bambini.
Rispetto alla questione dei bambini di strada, che sappiamo essere molto importante e che è già stata inclusa tra le priorità per le azioni dell'anno 2003 e anche per quelle degli anni successivi, non credo che la decisione di includere solo alcuni beneficiari sia giusta.
Dovremmo lasciare che se ne occupi il comitato di gestione.
Vorrei anche aggiungere che attualmente il comitato DAPHNE è costituito per il 71 per cento da donne, il che significa che in questo ambito la Commissione ha applicato la decisione generale sulla composizione dei comitati e degli esperti consultati.
Credo quindi che non sia necessario creare una normativa specifica in materia, perché in questo caso concreto siamo già andati oltre il livello generale.
<P>
Quanto all'emendamento n. 35, dubito che sia vantaggioso istituzionalizzare una 'cellula di riflessione? composta da rappresentanti delle organizzazioni non governative.
Come ben sapete, operiamo a stretto contatto con le organizzazioni non governative, però istituzionalizzare tale sistema potrebbe dar vita a un potenziale conflitto di interessi.
Quelle organizzazioni che partecipassero alla 'cellula di riflessione? potrebbero avere difficoltà a concorrere all'attribuzione dei fondi e tuttavia si tratta molto spesso proprio dei candidati più idonei.
<P>
Infine un'ultima osservazione sulla questione della banca dati europea.
Ne esiste già una, onorevoli parlamentari.
Essa fa parte del funzionamento del sistema di informazione di Schengen, dove vi sono riferimenti specifici, suscettibili di essere attivati attraverso la rete nazionale Sirene, su tutti coloro che hanno subito condanne o sono stati perseguiti per aver compiuto atti di violenza contro le donne e i bambini.
Non credo sia utile creare una seconda banca dati parallela, bisogna utilizzare quella già esistente.
Vorrei confermare che la Commissione ha finanziato un progetto per la creazione di una banca dati specifica a fini investigativi per i casi di pedopornografia e di pedofilia gestita dall'Interpol.
Signor Presidente, vorrei concludere dicendo che, vista l'ora tarda, non ho sfruttato tutti e cinque i minuti regolamentari che avevo a disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=335 NAME="Presidente.">
Grazie, Commissario Vitorino.
A dire il vero, il suo rigore è ben noto in Parlamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=337 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0268/2003), presentata dall'onorevole Izquierdo Rojo a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai conti economici dell'agricoltura nella Comunità [COM(2003) 50 - C5-0020/2003 - 2003/0023(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=338 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE)">
Signor Presidente, la proposta della Commissione si basa sull'articolo 251 del Trattato e comporta, di conseguenza, l'applicazione della procedura di codecisione.
Si riferisce ai conti economici dell'agricoltura ed è competente per il merito di questa relazione la commissione per l'agricoltura, di cui sono relatrice.
<P>
Signor Presidente, Eurostat pubblica i suddetti conti sin dal 1964, elaborandoli secondo una metodologia comune e congiuntamente con gli Stati membri.
Dopo 39 anni durante i quali i conti economici dell'agricoltura hanno dimostrato di essere uno strumento indispensabile per il controllo e la valutazione della politica agricola comune, la Commissione ritiene sia giunto il momento di formalizzarli e di dotarli di una base giuridica adeguata.
La Commissione giustifica tale necessità con il rischio di un possibile deterioramento collegato alle restrizioni di bilancio e con la necessità di utilizzare i suddetti conti in vista del prossimo allargamento.
Condivido tutto quanto, signor Commissario, e non ho nulla da obiettare, come ho già affermato nelle discussioni precedenti.
<P>
La questione che in questo momento mi crea problemi, e su cui vertono gli emendamenti da me presentati, si riferisce piuttosto all'ambito agricolo e più specificamente all'attuale riforma della politica agricola comune, riforma che, come lei ben sa, implica un cambiamento sostanziale, un cambio di orientamento fondamentale, una modifica che non è solo terminologica ma di fondo.
<P>
I conti dell'agricoltura costituiscono, effettivamente, gli strumenti basilari per l'analisi della situazione economica.
Proprio per questo, perché ci servono per il controllo e la valutazione della PAC e sono strumenti basilari, devono essere fedeli alla realtà dell'agricoltura di cui forniscono la contabilità.
Infatti, se lo strumento che utilizziamo non fosse adeguato, i conti finirebbero per rivelarsi fittizi o carenti della trasparenza necessaria.
Pertanto, signor Commissario, ritengo che, una volta che la riforma della PAC verrà attuata, si debba procedere al progressivo adeguamento e aggiornamento dei conti economici dell'agricoltura, in modo da introdurre i nuovi valori ed elementi fondamentali della PAC, onde evitare che i conti economici dell'agricoltura comunitaria risultino in pochi mesi obsoleti e sfasati.
<P>
Signor Commissario, qualora ciò non fosse possibile nell'immediato, le suggerisco di prendere in considerazione le mie osservazioni, affinché si possa procedere in modo progressivo e il più presto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=339 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, onorevole Izquierdo Rojo, molte grazie per il suo intervento.
<P>
La presente proposta di regolamento della Commissione intende garantire che i conti economici dell'agricoltura continuino a essere definiti nei termini opportuni e con una qualità sufficiente per l'insieme dei venticinque Stati membri dell'Unione.
<P>
Il progetto di regolamento proposto non fa che consolidare, come lei ha opportunamente sottolineato, la pratica in vigore da ormai molti anni, dato che i conti dell'agricoltura vengono fissati dall'Unione in base a un gentlemen's agreement tra Stati membri ed Eurostat già da diversi anni.
<P>
Il regolamento proposto non rappresenta pertanto un ulteriore carico per gli Stati membri, ma intende unicamente assicurare la continuità dei lavori ed estenderli ai nuovi paesi membri dell'Unione.
<P>
Ritengo che dovremmo apprezzare il fatto che la proposta di regolamento è stata bene accolta dal Parlamento, sia in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale - principale responsabile per la questione - sia in sede di commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Il comitato speciale per l'agricoltura del Consiglio ha approvato la proposta della Commissione, con alcune variazioni di ordine linguistico.
Se il Parlamento europeo approvasse la proposta senza emendamenti, si potrebbe giungere all'adozione rapida del regolamento, prima che abbia luogo l'allargamento, lasciando ai nuovi Stati membri tempo sufficiente per dotarsi di una base giuridica solida per i conti agricoli indipendenti per il monitoraggio della PAC.
<P>
Tuttavia, la richiesta che presento al Parlamento non mi fa certo dimenticare le vostre preoccupazioni.
Se ho capito bene, le preoccupazioni da voi esposte si riferiscono a tre argomenti specifici.
In primo luogo, una definizione più chiara della metodologia; in secondo luogo, una definizione più chiara delle classificazioni dei conti, e, in terzo luogo, l'utilizzo dell'euro per il calcolo dei conti.
<P>
Riguardo al primo punto, la preoccupazione per la metodologia esiste.
Il regolamento, conformemente alla nostra interpretazione, già propone e autorizza esplicitamente il fatto che la metodologia dei conti possa adattarsi ai diversi aspetti della riforma della PAC, punto su cui verte la vostra preoccupazione.
Questo avverrà tramite una procedura di comitatologia, come previsto dal regolamento.
<P>
Il secondo punto è forse quello di maggiore importanza: in quale misura i conti attuali riflettono la realtà della nuova politica agricola che intendiamo definire con altri criteri.
<P>
E' vero che avete suggerito una serie di proposte specifiche per nuove classificazioni, nuovi dati che, a mio parere, sono enormemente utili per essere presi in considerazione in caso di future riforme, cambiamenti che indubbiamente si verificheranno.
<P>
Dal punto di vista della Commissione non sarebbe una buona idea iniziare questo dibattito prima dell'approvazione del regolamento, poiché questo potrebbe ritardare l'intero processo, rendendo più complesso prendere decisioni.
Tuttavia, posso garantirle che i suggerimenti della sua commissione e i suoi personali saranno presi in considerazione per le future modifiche che intendiamo introdurre e, naturalmente, ne sarà tenuto conto al fine di attuare tali modifiche.
<P>
Ultimo punto: l'euro.
La preoccupazione è che, in alcuni casi, invece di utilizzare come proponiamo la moneta nazionale, si dovrebbe utilizzare l'euro per tutti.
Tuttavia, tale soluzione presupporrebbe un problema tecnico di una certa importanza.
<P>
E' vero che nei paesi che oggi sono già passati alla moneta unica questo tipo di problema non si pone, mentre esiste solo per i paesi che non hanno adottato l'euro.
Tuttavia, decidere un tasso di cambio a priori in base al calcolo delle statistiche che di norma vengono calcolate in moneta nazionale, implicherebbe l'utilizzo di un tasso di cambio teorico senza riscontro nella realtà.
E' questo il motivo per cui, dal punto di vista tecnico, riteniamo più ragionevole ricevere informazioni in moneta nazionale e, una volta trascorsi i periodi cui fanno riferimento le informazioni e stabilito qual è il tasso di cambio medio dell'euro rispetto alla moneta nazionale, possiamo convertire i conti dalla moneta nazionale in euro.
<P>
Mi sembra che le mie osservazioni rispondano alle vostre preoccupazioni, tuttavia ritengo molto importante che il regolamento venga adottato al più presto, al fine di avviare i lavori preparatori necessari ai paesi dell'allargamento, che ci permetteranno, a partire dal momento in cui diventeranno membri, di disporre delle statistiche agricole con la miglior comparabilità e la miglior qualità possibili.
<P>
<SPEAKER ID=340 NAME="Lulling (PPE-DE)">
La ringrazio, signor Presidente.
I deputati ancora presenti in Aula avranno senz'altro notato che la motivazione della relazione dell'onorevole Izquierdo contiene una serie di considerazioni che hanno costituito la base degli emendamenti che la stessa relatrice ha presentato in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, la quale, pur condividendo in una certa misura tali considerazioni, ha adottato a grande maggioranza il mio emendamento al progetto di risoluzione legislativa volto ad approvare la proposta della Commissione senza alcuna modifica, seguendo in questo il parere della commissione per i problemi economici e monetari di cui sono relatrice per parere.


<P>
La commissione per i problemi economici e monetari aveva deciso all'unanimità di proporre l'adozione della proposta della Commissione senza alcuna modifica, per il valido motivo che in questo caso si tratta solo di adottare una base giuridica per i conti economici dell'agricoltura e che è urgente stabilire tale base prima dell'allargamento, altrimenti verrebbe messa a repentaglio l'esistenza stessa di uno strumento essenziale per il monitoraggio e la valutazione della PAC.


<P>
Com'è già stato detto, finora i conti economici dell'agricoltura sono stati tradizionalmente elaborati dagli Stati membri e forniti ad Eurostat secondo una metodologia comune, sulla base di un gentlemen's agreement.
Per il momento si tratta pertanto solo di continuare e consolidare un soddisfacente strumento statistico esistente.
Se in seguito risulterà necessario adattarlo in linea con la riforma della PAC, lo si farà, come il Commissario Solbes Mira ha poc'anzi precisato.
Per questo motivo, è importante evitare che l'adozione del regolamento in questione venga ritardata da emendamenti che, per quanto interessanti possano essere, non hanno alcuna giustificazione.
Nel quadro della codecisione, la nostra principale preoccupazione dev'essere quella di stabilire tale base giuridica.
La metodologia potrà essere adattata in tempo utile se ciò si rivelerà necessario alla luce della riforma della PAC, che per fortuna non è ancora stata attuata, come il Commissario Solbes Mira ha detto poc'anzi.
La relatrice ha potuto esprimere le sue preoccupazioni nella motivazione e i rappresentanti della Commissione, di Eurostat e della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale hanno avuto l'opportunità di assicurarle che l'accordo odierno non pregiudicherà il futuro per quanto riguarda nuove esigenze in materia di dettagli delle informazioni o di termini di trasmissione eventualmente necessarie.
<P>
Per questo motivo, vorrei invitare gli onorevoli colleghi a votare contro gli emendamenti presentati dalla relatrice, anche se sembra contro ogni logica.
Esprimeremo un voto contrario per un buon motivo.
Vorrei tuttavia invitare l'onorevole Izquierdo a dar prova di buona volontà ed a ritirare gli emendamenti in questione.
<P>
Tenuto conto tuttavia della situazione per quanto riguarda Eurostat, signor Commissario, vorrei cogliere l'occasione per sottolineare l'ottimo lavoro da esso svolto in passato.


Non vi è motivo di screditare quest'organismo condannandolo senza tenere in considerazione il principio della presunzione d'innocenza.
Ritengo che in questo caso la Commissione pecchi di un eccesso di zelo e rischi di compromettere il lavoro del personale di Eurostat, per non parlare delle centinaia di innocenti il cui lavoro è a rischio a seguito delle brutali decisioni della Commissione di sospendere i contratti e i pagamenti a società che da anni lavorano per Eurostat e senza le quali Eurostat non avrebbe potuto svolgere le sue funzioni e fornire il materiale statistico da noi richiesto, senza dotarlo dei mezzi necessari.
<P>
<SPEAKER ID=341 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00
<P>
<SPEAKER ID=350 LANGUAGE="DA" NAME="Andersen, Bonde e Sandbæk (EDD)">
- (DA) Il Movimento di giugno ha deciso di non votare a favore della proposta di sopprimere l'articolo 4, nonostante ciò significhi che la Commissione diventerà l'organo di coordinamento in relazione agli accordi conclusi dai singoli Stati membri.
Tale decisione è motivata dalla volontà di evitare situazioni in cui la Corte di giustizia dichiari non validi accordi che sono stati conclusi.
<P>
