<CHAPTER ID=4>
Banca centrale europea (2002)
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0237/2003) presentata dall'onorevole Hans Blokland, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale per il 2002 della Banca centrale europea [I5-0012/2003 - C5-0238/2003 - 2003/2102(INI)].
<P>
E' estremamente importante che oggi in Aula accogliamo il governatore Duisenberg.
E' il primo Presidente della Banca centrale europea, e questa potrebbe essere la sua ultima visita al Parlamento in tale veste.
Signor governatore, le porgo il benvenuto.
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD)">
Grazie mille, signor Presidente.
Signor Presidente della Banca centrale europea, onorevoli colleghi.
Nelle ultime settimane, governatore Duisenberg, ho letto la sua biografia e l'ho trovata molto piacevole e interessante.
Il libro inizia con una magnifica prefazione che descrive i duri negoziati che hanno preceduto la sua nomina a primo Presidente della Banca centrale.
Sono stati negoziati difficili che hanno gettato le fondamenta di una politica rigorosa volta a stabilizzare l'euro.
Se una cosa è risultata chiara, ad ogni modo, è che lei ha stabilito la sua rotta per la Banca centrale europea in modo indipendente dalle opinioni politiche.
E' un'ironia della sorte che proprio la nazione che aveva avuto difficoltà ad accettare la sua nomina per più di quattro anni, pochi mesi fa, le abbia chiesto se non desiderava rimanere in carica un po' più a lungo.
<P>
Governatore Duisenberg, la sua ultima relazione annuale è uscita in un periodo di stagnazione della crescita dell'economia europea.
Nell'ultimo trimestre la crescita è stata pari a zero.
Alcuni Stati membri sono ufficialmente in recessione, il che significa che l'economia ha subito una contrazione per il secondo trimestre consecutivo.
Questo pone l'Unione europea in una situazione preoccupante.
Le misure adottate dall'Unione e dagli Stati membri si sono dimostrate non idonee a determinare un'inversione di tendenza nel breve termine ed è proprio in questo periodo che stiamo discutendo la quinta relazione annuale della Banca centrale europea.
Questo è stato un anno ricco di eventi, nel quale i cittadini hanno avuto la prima occasione di mostrare la propria fiducia nell'euro; un anno preceduto da grandi aspettative per la ripresa economica dopo gli attacchi dell'11 settembre.
Molte di queste aspettative non sono state realizzate.
Nuove sfide hanno rallentato il processo di ripresa e l'euro non ispira ancora grande fiducia ai cittadini.
Il fatto che 300 milioni di abitanti dell'area euro stiano facendo largo uso della nuova valuta non prova nulla eccetto che non hanno alternative: sono costretti a usarla e non se ne può trarre nessun'altra conclusione politica.
<P>
In un simile clima di incertezza, non sorprende che il lavoro della BCE si sia ridimensionato riguardo al rispetto dell'obiettivo di stabilità.
Tale obiettivo non è responsabilità esclusiva della BCE, ad ogni buon conto, ma anche degli Stati membri; dopo tutto sono le loro politiche di bilancio a gettare le basi per un euro stabile.
Vorrei concentrarmi su alcuni altri punti di questo dibattito.
<P>
Anzitutto, è importante che facciamo brevemente conoscere la nostra posizione, sotto forma di una risoluzione.
Adesso non è il momento di rivelare tutti i nostri auspici politici di cambiamento.
La cosa più importante, in questo momento economico meno prospero, è che il Parlamento indichi chiaramente il proprio supporto a una politica il cui obiettivo è la stabilità.
La stabilità della valuta e, possibilmente, una ripresa della crescita economica nel breve termine sono necessarie per riconquistare la fiducia di produttori e consumatori e per rilanciare l'economia.
Il numero di nuovi desideri politici contenuti nella risoluzione è pertanto limitato.
<P>
Inoltre sarebbe poco accorto cominciare già a modificare gli obiettivi della BCE.
La risoluzione sottolinea, come peraltro già in risoluzioni precedenti, che la stabilità dei prezzi è, e deve rimanere, l'obiettivo primario della BCE.
Nuovi obiettivi, come la promozione della crescita economica ed altri compiti, devono essere subordinati a questo primo obiettivo.
Un'importante argomentazione in favore di queste priorità è data dalla breve storia della Banca.
Ad oggi la Banca non ha dovuto confrontarsi con una recessione estesa a tutta l'Europa; tuttavia la sua politica è stata continuamente criticata.
In tempi di prosperità economica, ad esempio, c'è stato un ampio numero di critiche quando il tasso di cambio dell'euro è stato diminuito, e altrettanto dicasi ora che sta salendo, sebbene il tasso di cambio euro/dollaro non costituisca di per sé un obiettivo.
Ciò che importa è la stabilità monetaria all'interno della stessa zona euro, e questa rientra nella responsabilità della BCE.
<P>
In poche parole, la prova del fuoco deve ancora arrivare.
La Banca deve ancora dimostrare la propria capacità di assicurare la stabilità dei prezzi anche in periodi di recessione, per mezzo degli strumenti esistenti.
Inoltre l'inflazione è stata relativamente alta finora e i salari reali salgono bruscamente, nonostante l'aumento della disoccupazione. Questo indica continue rigidità strutturali nei mercati del lavoro.
Dovrei ribadire quanto sia importante proprio per questa stabilità dei prezzi, cui la fiducia del consumatore è inestricabilmente legata, che alla BCE sia consentito continuare a operare in modo indipendente dalla politica.
Al Parlamento quindi spetta parte della responsabilità di creare i requisiti politici tramite una risoluzione.
<P>
Governatore Duisenberg, sulla quarta di copertina della sua biografia c'è una fotografia in cui si sta evidentemente godendo il suo hobby, la pesca.
Le auguro una pesca abbondante e le auguro in futuro di godere di buona salute e di tutte le più belle cose della vita.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira">
.
(ES) Signor Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con l'onorevole Blokland per la qualità della sua relazione, che affronta tutti i temi attinenti alla relazione annuale della Banca centrale europea.
La Commissione apprezza che il Parlamento se ne occupi, contribuendo ai nostri sforzi comuni per migliorare il contesto della politica macroeconomica in seno all'Unione europea e, in particolare, nell'area euro.
La relazione segue evidentemente la linea degli anni precedenti e presenta numerosi aspetti con i quali la Commissione concorda pienamente.
Non vi sono dubbi che l'euro sia stato un grosso successo e siamo tutti grati alla Banca centrale europea per il duro lavoro svolto affinché ciò fosse possibile.
<P>
La Commissione ritiene che negli ultimi anni la Banca centrale europea abbia svolto un ottimo lavoro in quella che era la sua missione fondamentale, ossia assicurare la stabilità dei prezzi, e condivide le sue preoccupazioni per le riforme strutturali insufficienti e per il consolidamento fiscale cui assistiamo in Europa.
Ciononostante la mia posizione su alcuni punti è decisamente più cauta.
Anzitutto, per quanto concerne il mandato della Banca centrale europea, ritengo che il Trattato sia piuttosto chiaro circa il mandato stesso: mantenere la stabilità dei prezzi.
E' ovvio che si chieda alla Banca di appoggiare anche le politiche generali dell'Unione, ma questo non deve pregiudicare l'obiettivo di stabilità.
La relazione dell'onorevole Blokland sembra suggerire una lettura del mandato diversa, come segnalato dalla Commissione già lo scorso mese, in occasione della discussione della relazione in seno alla commissione per gli affari economici e monetari.
<P>
Secondariamente, la relazione chiede che Banca centrale europea operi in aree nelle quali non ci sembra abbia un mandato.
Chiede alla Banca, ad esempio, di denominare in euro approvvigionamenti e prodotti energetici.
Su questo punto la posizione della Commissione coincide con quella della BCE, e ritiene cioè che essa debba essere neutrale per quanto concerne l'utilizzo internazionale dell'euro.
<P>
Infine, la relazione dell'onorevole Blokland valuta la gestione di bilancio della Banca centrale europea.
Da un punto di vista formale e senza disporre dell'ultima relazione dei revisori dei conti per il 2001, a nostro avviso tale valutazione può risultare un po' prematura.
Ad ogni modo, desidero ringraziare il relatore per i suoi commenti. Sono particolarmente lieto di trovarmi in questo Parlamento in un giorno speciale come oggi, alla presenza del governatore Duisenberg.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Duisenberg">
.
(EN) Signor Presidente, desidero ringraziarla per le sue gentili parole d'apertura.
Desidero ringraziare anche l'onorevole Blokland per i termini benevoli usati nell'introdurre la risoluzione che oggi viene sottoposta alla vostra attenzione.
<P>
E' per me un piacere, nonostante questa sia molto probabilmente l'ultima volta che interverrò in quest'Aula, introdurre la relazione annuale della BCE per il 2002. Un anno segnato, al di là di tutti gli avvenimenti che vi possano venire in mente, da progressi significativi nel nostro cammino verso un'Europa più integrata.
In particolare il 2002 ha visto l'introduzione dell'euro nella sua forma tangibile ed il successo di tale operazione, in quanto banconote e monete in euro sono state rapidamente accettate e fatte proprie dai cittadini dell'area euro.
Inoltre, in occasione del Vertice di dicembre dello scorso anno, i capi di Stato e di governo hanno preso la decisione storica di invitare 10 paesi a far parte dell'Unione europea a partire dal 1o maggio 2004.
<P>
Al contempo, il contesto in cui è stata portata avanti la politica monetaria nel 2002 è stato di notevole incertezza.
<P>
Dopo il rallentamento dell'attività economica nel 2001, all'inizio del 2002 sono stati registrati moderati segni di ripresa della crescita del PIL nell'area euro.
Tuttavia, con l'avanzare dell'anno, la ripresa ha perso slancio a causa di nuove turbolenze sui mercati finanziari e di tensioni geopolitiche che hanno avuto pesanti ripercussioni sul prezzo del petrolio e sul livello di fiducia.
Si stima che la crescita annua del PIL nell'area euro sia stata solo dello 0,8 per cento nel 2002, rispetto all'1,4 per cento del 2001.
<P>
Nonostante la moderata crescita economica, l'inflazione ha mantenuto nel 2002 una media del 2,3 per cento, valore inalterato rispetto al 2001 e leggermente superiore alla definizione di stabilità dei prezzi data dalla Banca centrale europea.
Ciò è parzialmente dovuto a una serie di fattori temporanei o unici, compresi l'aumento dei prezzi dei prodotti petroliferi, l'aumento delle imposte indirette e le condizioni climatiche avverse.
Non si può negare che anche il cambiamento di valuta abbia avuto delle conseguenze.
Sebbene l'impatto complessivo di quest'ultimo fattore sull'inflazione sia stato ridotto, la sua percezione è stata decisamente maggiore dei reali effetti, probabilmente a causa di aumenti di prezzi consistenti in specifici settori.
Fonte di grande preoccupazione per la prospettiva a medio termine della stabilità dei prezzi è stato che la crescita nominale dei salari è rimasta relativamente forte, nonostante l'indebolimento delle attività economiche e l'aumento della disoccupazione, mentre la crescita della produttività si è mantenuta bassa.
Questo indica rigidità strutturali persistenti nei mercati del lavoro dell'area euro.
<P>
La crescita monetaria nel 2002 è stata elevata.
Questo è dovuto da una parte all'alta volatilità dei mercati finanziari, fattore che ha indirizzato la preferenza degli investitori verso liquidità a breve termine e comparti finanziari meno rischiosi, dall'altra parte riflette i tassi di interesse relativamente bassi nella zona euro nel 2002.
Tuttavia, in un ambiente di ridotta attività economica e moderata crescita del credito, l'eccesso di liquidità non ha provocato rischi per la stabilità dei prezzi.
<P>
Se all'inizio dell'anno alcuni fattori hanno indicato un possibile aumento della pressione inflazionistica, nel corso dell'anno il peggioramento delle prospettive per l'attività economica e l'apprezzamento considerevole e protratto dell'euro hanno portato a ridurre sempre maggiormente la pressione inflativa nel medio termine.
Per far fronte a questa situazione, nel dicembre 2002 il Consiglio direttivo ha deciso di ridurre il prime rate della BCE di 50 punti.
<P>
E' seguita una riduzione di 25 punti nel marzo 2003 e di ulteriori 50 punti lo scorso mese, ossia nel giugno 2003.
Questa riduzione dei tassi ha dato un certo contrappeso ad alcuni fattori che avevano effetti negativi sull'attività economica e ha migliorato le prospettive per la stabilità dei prezzi nel medio termine.
<P>
Con queste decisioni, il tasso minimo delle operazioni di rifinanziamento ha raggiunto, nel giugno 2003, il 2 per cento.
I tassi d'interesse nell'area euro sono ora ai minimi storici, sia per quanto concerne i tassi nominali che quelli reali.
<P>
Per quanto concerne le attuali prospettive di stabilità dei prezzi, Eurostat stima l'inflazione annua nella zona euro al 2 per cento nel giugno 2003.
L'apprezzamento dell'euro, che ha portato i tassi di cambio a livelli prossimi a quelli medi nel lungo termine e più in linea con gli indicatori economici, dovrebbe contribuire a tenere basse le pressioni inflative.
Inoltre, in un contesto di moderata ripresa economica, la crescita dei salari dovrebbe restare compatibile con il mantenimento della stabilità dei prezzi.
Neppure la forte crescita monetaria dovrebbe, per il momento, contrastare le prospettive di tale stabilità.
Se tali prospettive sono rimaste in linea di massima inalterate sin dalla nostra ultima decisione del 5 dicembre 2003, il Consiglio direttivo continuerà peraltro a controllare attentamente tutti i fattori che possono influire sulla valutazione delle stesse.
<P>
Benché le prospettive per la stabilità dei prezzi siano favorevoli, avendo permesso che i tassi di interesse scendessero ai minimi storici, la politica monetaria non può di per sé generare una crescita durevole e sostenibile e creare occupazione nell'area euro.
Anche altri soggetti responsabili di decisioni politiche devono assumersi le proprie responsabilità.
Parte della debolezza della crescita economica nella zona euro può essere collegata a una mancanza di ambizioni nell'ambito delle riforme fiscali e strutturali volte a migliorare le condizioni per gli investimenti e l'occupazione.
Probabilmente non insisterò mai abbastanza sulla necessità di accelerare il passo delle riforme strutturali dei mercati e del lavoro, visto l'impatto positivo che esse hanno sulla capacità dell'area euro di resistere meglio agli shock esterni, e sulla necessità di aumentarne il potenziale di crescita.
Le politiche fiscali dovrebbero cercare di stabilire strategie di consolidamento equilibrate nei paesi in lotta contro squilibri fiscali crescenti.
Un'impostazione delle politiche economiche a medio termine orientata verso la stabilità eliminerebbe buona parte dell'incertezza che attualmente getta ombre su pianificazioni e prospettive a lungo termine e questo porterebbe a ripercussioni positive anche nel breve termine.
Allo stato attuale delle cose, la situazione di ridotta crescita economica e il maggiore valore esterno dell'euro rendono le riforme strutturali ancora più necessarie.
<P>
Permettetemi ora di passare ad altre questioni sollevate dalla proposta di risoluzione sulla relazione annuale della Banca centrale.
Ho notato, con piacere, che su molti aspetti importanti le posizioni che vi sono espresse sono molto simili a quelle della BCE, ad esempio sulla necessità che gli Stati membri rispettino il Patto di stabilità e di crescita, sull'importanza che onorino gli impegni presi nei grandi orientamenti di politica economica e, soprattutto, ancora riguardo alle riforme strutturali.
Apprezzo altresì che la proposta di risoluzione accolga i chiarimenti sulla strategia di politica monetaria della BCE, resi pubblici a maggio di quest'anno.
Tali chiarimenti, se da una parte riflettono l'esperienza, nel suo complesso positiva, della strategia di politica monetaria a partire dai suoi esordi, dall'altra permettono una migliore comprensione della politica monetaria della BCE.
<P>
Tuttavia, se Parlamento europeo e Banca centrale condividono opinioni simili su molte questioni importanti, restano alcune differenze, come ad esempio la richiesta, presentata nella proposta di risoluzione, che la BCE pubblichi le sintesi dei verbali e i risultati delle votazioni delle riunioni del Consiglio direttivo.
Per vari motivi che ho già chiarito in passato di fronte al Parlamento, riteniamo che gli strumenti scelti dalla BCE per comunicare le proprie decisioni garantiscano la trasparenza, siano più prontamente disponibili e riflettano meglio l'ambiente istituzionale nel quale opera la Banca.
Non vi sorprenderà neppure che io non condivida l'idea che il processo decisionale della BCE possa aver subito ritardi perché finora la maggior parte delle decisioni del Consiglio direttivo sono state adottate all'unanimità.
Di fatto il Consiglio direttivo ha sempre assunto decisioni in modo tempestivo, rispondendo in modo appropriato ai cambiamenti delle condizioni economiche ogni volta che ciò si è rivelato necessario.
<P>
La proposta di risoluzione indica il Libro beige della Federal Reserve come parametro per l'esame dei singoli paesi da parte dell'eurosistema.
Permettetemi di sottolineare che all'interno dell'eurosistema le banche centrali nazionali verificano e analizzano regolarmente gli sviluppi macroeconomici, fiscali e strutturali nei rispettivi paesi e pubblicano le proprie osservazioni in relazioni mensili, trimestrali o annuali.
Queste analisi aumentano ovviamente la nostra comprensione degli sviluppi nell'area euro.
Tuttavia, visto il proprio interesse prioritario per l'area euro, è naturale che nei propri chiarimenti sulla politica monetaria comune la Banca centrale europea presti maggiore attenzione alle prospettive della zona euro.
<P>
Come ho segnalato all'inizio del mio discorso, attualmente stiamo vivendo sviluppi davvero storici.
Il sogno di un'Europa unita al di là di quelle che sono state le fratture postbelliche sta per diventare realtà.
Benché le sfide principali si trovino ancora di fronte a noi, in quanto molti dei paesi prossimi all'adesione sono ancora in fase di trasformazione verso economie di mercato mature, credo che la firma del trattato di adesione durante il Vertice di Atene in aprile sia stato un indice della nostra fede comune in un'Europa integrata.
La netta approvazione del Trattato che si evince dai risultati dei referendum che hanno avuto luogo in alcuni degli Stati prossimi all'adesione costituisce una prova di tale impegno.
<P>
Va da sé che un'Unione europea allargata richiederà numerosi adeguamenti nelle procedure operative e nel funzionamento interno delle Istituzioni e degli organismi europei, inclusa la riforma delle modalità di voto del Consiglio direttivo della BCE.
Sono perfettamente cosciente delle opinioni espresse dal Parlamento europeo al riguardo, ma permettetemi di sottolineare nuovamente che il Trattato di Nizza ha stabilito condizioni e limiti chiari all'interno dei quali formulare la nostra proposta di riforma.
Se da un lato le modifiche adottate nelle modalità di voto sono effettivamente complesse, i comprovati principi dell'eurosistema, soprattutto la partecipazione ad personam dei governatori e il principio 'un membro, un voto? per i membri votanti, sono rimasti intatti.
Ciò garantirà che, anche in un'area euro in futuro significativamente più estesa, il Consiglio direttivo conservi la propria capacità di decidere in modo tempestivo ed efficiente.
<P>
Al momento dell'adesione, i nuovi Stati membri entreranno a far parte dell'Unione economica e monetaria con lo status di 'paesi con deroga? e le loro banche centrali diventeranno immediatamente parte del Sistema europeo di banche centrali.
In un secondo momento, non appena i rispettivi paesi avranno rispettato i criteri di convergenza per l'adozione dell'euro, queste banche centrali entreranno a far parte dell'eurosistema.
Una priorità della Banca centrale europea è preparare le infrastrutture tecniche e istituzionali necessarie ad assicurare un allargamento ordinato del Sistema europeo di banche centrali e, più avanti, dell'eurosistema.
C'è stata un'interessante anteprima del nuovo SEBC allargato la scorsa settimana, nel corso della riunione del Consiglio generale della BCE dove, per la prima volta, i governatori delle banche centrali dei paesi prossimi all'adesione sono stati presenti in qualità di osservatori.
<P>
Con questo sguardo al futuro, desidero concludere il mio intervento.
Questa sarà certamente l'ultima volta che avrò l'opportunità di presentarvi la relazione annuale della Banca centrale europea, che ho avuto l'onore e il privilegio di presiedere negli ultimi cinque anni.
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Parlamento, la commissione per i problemi economici e monetari e la sua presidente, l'onorevole Randzio-Plath, per la costante collaborazione e il cordiale rapporto che abbiamo sempre avuto.
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente.">
Governatore Duisenberg, sono certo di poter parlare a nome di tutti i membri di questa assise porgendole i nostri migliori auguri per il futuro.
Tutti noi sappiamo che lei si trasferisce in un'Istituzione nuova ma altamente rispettata, e ciò è dovuto soprattutto al contributo personale che lei ha dato alla fondazione della Banca centrale europea.
<P>
La ringraziamo di cuore per essere stato presente oggi e per ciò che ha fatto per tutti noi in Europa.
<SPEAKER ID=10 NAME="Andria (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, consentitemi di unirmi agli auguri al governatore Duisenberg, di futuri successi equiparabili a quelli che è riuscito a realizzare alla Banca centrale europea.
Io non le farò, governatore, gli auguri per la pesca perché, come italiano e meridionale, pare che porti sfortuna in questo campo.
<P>
Le mie congratulazioni vanno anche al collega Hans Blokland, la cui relazione è incentrata sulle funzioni che la Banca centrale europea svolge in Europa e quelle che dovrà assumere per l'imminente entrata dei nuovi dieci paesi.
Secondo quanto sancito dai Trattati, l'obiettivo primario della Banca centrale europea è di svolgere la politica monetaria in Europa e, attraverso essa, garantire la stabilità dei prezzi.
Personalmente sono convinto che, indipendentemente da questa attribuzione primaria, la Banca centrale europea debba avere, in campo economico, un compito più incisivo, utilizzando anche formule di moral suasion che nel campo della vigilanza bancaria hanno raggiunto risultati sorprendenti.
<P>
Un mio emendamento, non accettato in commissione, avrebbe voluto dare una definizione del Patto più puntuale e completa, che sarebbe dovuta essere la seguente: il Patto di stabilità e crescita deve raggiungere una lettura uniforme per non minare la credibilità dell'area dell'euro e, di conseguenza, l'efficacia della sua politica monetaria; ritiene che la Banca centrale europea debba confermare alla Commissione l'applicazione di un Patto che abbia una flessibilità funzionale anche alla crescita.
Esso è stato infatti creato non solo per il raggiungimento della stabilità ma anche per spingere la crescita a livelli accettabili.
La crescita come obiettivo essenziale del Patto può realizzarsi anche con investimenti in grandi opere ed impegni finanziari sulla ricerca, fuori dalla spesa pubblica.
Naturalmente questa scelta non può divenire il viatico per l'abbandono del rigore dei conti pubblici e dev'essere supportata con una completa sostenibilità della politica fiscale, così ben attuata nel Regno Unito.
<P>
Nella bozza di Convenzione, recentemente approvata, si è legiferato anche sulle istituzioni monetarie europee, o meglio sul ruolo della BCE e delle banche centrali nazionali e sul loro delicato rapporto.
Alcune banche centrali nazionali hanno in questo periodo temuto un loro forte ridimensionamento, con conseguente centralizzazione del potere a Francoforte.
Non si è voluto che la Banca centrale europea divenisse un'istituzione a pieno titolo, con la motivazione, sicuramente pretestuosa, che in tal modo si metteva a rischio l'indipendenza dell'istituto monetario.
In questo braccio di ferro tra Banca centrale europea e banche centrali nazionali non è stata fatta molta chiarezza e solo nel comma 3 dell'articolo 29 riusciamo ad avere una definizione esaustiva: la Banca centrale europea è un'istituzione dotata di personalità giuridica.
Valutando le altre scelte in merito, non possiamo sottacere che in Europa, nel Parlamento come altrove, è invalsa la strategia del compromesso che spesso, lungi dall'avvicinare situazioni distanti, in molti casi crea incertezza e confusione nella materia trattata.
A causa di questi compromessi, per il Consiglio direttivo della Banca viene scelta una votazione dei membri complicata, per la stampa delle banconote una distribuzione inintelligibile tra i vari istituti monetari, ma principalmente viene mantenuto in vita un sistema decentrato che diverrà macchinoso ed inefficiente, una volta effettuato l'allargamento ad est.
<P>
In conclusione, al di là delle decisioni della Convenzione, c'è da chiedersi se la strada da percorrere, per tener conto del ruolo guida della Banca centrale europea e degli interessi delle singole banche centrali nazionali, non sia una suddivisione del lavoro tra centro e periferia, con una conseguente specializzazione delle banche centrali nazionali che dovrebbero mantenere anche la vigilanza sulle istituzioni finanziarie minori.
L'augurio è che nella Conferenza intergovernativa molti di questi dubbi possano essere chiariti.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Randzio-Plath (PSE).">
Signor Presidente, governatore Duisenberg, il dibattito annuale in Parlamento sulla relazione della Banca centrale europea, come pure il dialogo monetario trimestrale, è sempre per noi occasione non solo di fare il punto della situazione, ma anche di esaminare le prospettive per il futuro.
In un simile contesto è quindi particolarmente positivo notare che nessuno contesta i successi raggiunti nell'istituzione della Banca, nell'introduzione di monete e banconote e anche nella lotta contro l'inflazione.
Vorrei altresì ringraziarla di cuore per la cooperazione e il contributo offerto.
Il fatto che il 75 per cento dei cittadini europei sia ora favorevole all'euro è sicuramente dovuto in parte al vostro lavoro e alle vostre azioni.
Naturalmente faremo il possibile per convincere il restante 25 per cento e speriamo che i tre Stati membri ancora esterni all'area euro entreranno presto a far parte dell'Unione monetaria europea.
<P>
Sebbene i tassi di interesse siano ai minimi storici in Europa, quando considero la politica monetaria della Banca centrale europea mi trovo a interrogarmi sull'opportunità di tali tassi, visto il nostro fallimento nel raggiungere il potenziale di crescita e la stabilità dei prezzi garantita per il prossimo futuro.
Questa è la ragione per la quale mi chiedo se la nostra politica monetaria sia la migliore.
La stessa Banca, ovviamente, ha esaminato fino a che punto possa dirsi soddisfatta della propria politica monetaria; ritengo che tale esercizio sia estremamente utile.
Tuttavia noi politici dobbiamo anche considerare, in ogni momento, se questa strategia sia ottimale non solo in termini di politica monetaria, ma anche per quanto concerne quegli aspetti della politica macroeconomica che si riferiscono agli obiettivi di Lisbona: crescita, occupazione e coesione sociale.
<P>
So che questo non rende il vostro lavoro particolarmente semplice, in quanto si potrebbero apportare miglioramenti anche nel coordinare economia, occupazione e politiche finanziarie.
Tuttavia mi chiedo se ci sia spazio per un ulteriore contributo.
La definizione di stabilità dei prezzi, sulla quale ora è stato raggiunto un accordo, e l'obiettivo di un tasso di inflazione a medio termine inferiore ma prossimo al 2 per cento sarebbero d'aiuto.
Tuttavia ritengo ancora che la nostra Banca d'emissione abbia una definizione di prossima stabilità dei prezzi più rigida di quella di altre importanti banche centrali internazionali.
Questa è la ragione per cui abbiamo costantemente bisogno di riflettere se non sarebbe opportuno un lieve cambio di rotta.
Ritengo altresì che sia importante considerare attentamente inflazione e deflazione e come queste vengono definite, in particolare in vista del rischio di deflazione.
Anche in periodi di forte crescita economica bisognerebbe considerare un obiettivo simmetrico del 2 per cento con un margine di più o meno l'1 per cento.
<P>
La BCE non deve sottovalutare l'importanza di una strategia incentrata su un basso livello di crescita e una maggiore occupazione nella zona euro.
Sebbene, ovviamente, questo sia l'obiettivo secondario, più che quello primario, al momento non ne abbiamo ancora una definizione chiara.
Nell'attuale situazione economica sembra che ci sia urgente necessità di incentivi alla crescita e accolgo con favore l'arrivo di nuove iniziative di investimento e il supporto della Banca europea per gli investimenti.
Ritengo che tale iniziativa possa inserirsi bene nel contesto delle riforme strutturali e fiscali, ma simili riforme, da sole, non ci permetteranno di raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
Ecco perché attribuisco tanta importanza alla strategia.
<P>
Non vi sorprenderà che ancora una volta io faccia riferimento alla trasparenza della politica monetaria, poiché quest'Aula ha espresso la propria opinione in materia in modo molto chiaro nel corso degli anni.
Tuttora non vedo come la pubblicazione delle sintesi dei verbali possa compromettere l'efficienza della Banca e non vedo neppure come la pubblicazione dei risultati delle votazioni ponderate senza esplicitare i nominativi possa presentare rischi per la Banca centrale europea o la sua indipendenza.
A mio modo di vedere, questo porterebbe maggiore chiarezza e una migliore informazione ed eviterebbe notizie false.
Mi riferisco all'ultima conferenza stampa e a quanto riportato dai media britannici, che ha provocato grandi speculazioni e turbolenze sui mercati.
Potremmo fare qualcosa per cambiare la situazione.
Una maggiore trasparenza previene affermazioni azzardate che a loro volta portano a cattivi investimenti, cosa che tutti vorremmo evitare.
Ecco perché ritengo sia importante fare ancora di più in questo settore.
Vi è inoltre la possibilità di guadagnare maggior favore per l'euro da parte del pubblico abolendo, ad esempio, la banconota da 500 euro o introducendo quella da 1 euro.
In fin dei conti la banconota da 1 dollaro esiste.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR).">
Signor Presidente, governatore Duisenberg, desidero anzitutto ringraziare il collega, onorevole Blokland, per la costruttiva relazione e, al contempo, vorrei congratularmi a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori e a titolo personale per il modo in cui la BCE, lo scorso anno, ha tenuto fede alle proprie responsabilità.
Vorrei infine ringraziare personalmente il suo Presidente, il governatore Duisenberg.
<P>
L'introduzione delle monete e delle banconote in euro dev'essere considerata un'operazione di grande successo.
Ci sono stati notevoli problemi logistici e molte possibilità di commettere errori, ma l'euro è divenuto la seconda valuta mondiale in tempi molto brevi.
In occasione di una recente visita in Giappone ho avuto modo di avvertire una significativa preoccupazione per la forza dell'euro e per i vantaggi economici che questa valuta porta ai paesi dell'area euro e all'intera Unione europea.
<P>
Com'è noto, nel mio paese ci sarà un referendum in autunno.
Non esagero dicendo che il nome della BCE è sulla bocca di tutti.
Per molti aspetti, governatore Duisenberg, la Banca e il lavoro che ha svolto sono visti favorevolmente, ma in un settore la BCE è, a mio parere giustamente, criticata, ossia in fatto di trasparenza e controllo pubblico.
Nel restante periodo che passerà in seno alla BCE, dovrebbe essere in grado di moltiplicare gli sforzi in questo settore.
Lei ha accontentato il Parlamento in precedenza e lo può fare ancora.
E' al corrente di quali siano i nostri auspici e poc'anzi vi ha fatto cenno: pubblicazione dei verbali delle riunioni del Consiglio direttivo della BCE e pubblicazione annuale delle previsioni economiche provenienti da singoli Stati, regioni e aree di confine come previsto nel Libro beige degli Stati Uniti.
Dobbiamo inoltre ottenere che si ridiscuta sulle nuove regole per le votazioni.
Il principio dev'essere chiaro: un paese, un voto.
<P>
Personalmente, impegnato come sono in un'attiva lotta per persuadere gli svedesi a votare in favore dell'euro, il problema è proprio la mancanza di trasparenza da parte della BCE.
Se lei oggi potesse portarci notizie incoraggianti in questo senso, Presidente Duisenberg, un numero sempre maggiore di svedesi potrebbe accettare l'euro.
La trasparenza e il controllo pubblico sono sempre fattori positivi per la democrazia.
Se la banca nazionale svedese a Stoccolma riesce a pubblicare verbali e risultati delle votazioni, sono certo che la BCE a Francoforte possa fare altrettanto.
<P>
Vorrei concludere ringraziandola ed augurandole una buona pesca, governatore Duisenberg.
In futuro potrà appendere alla porta un cartello con su scritto 'sono a pesca?.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente Duisenberg, signor Commissario, signor relatore - autore di una buona relazione - vorrei usare questo minuto e mezzo per alcune brevi considerazioni sulla gestione della Banca europea da parte del Presidente Duisenberg, Banca che credo si sia qualificata non tanto per l'operazione di successo dell'introduzione dell'euro quanto per l'impostazione che il Presidente Duisenberg le ha dato in termini di politica monetaria.
In questi anni egli ha svolto un ruolo coraggioso ed efficace nel tutelare l'indipendenza, non solo della Banca centrale ma di tutta la politica monetaria, dai tentativi reiterati, dei governi e di molte parti delle opinioni pubbliche, di piegare la politica monetaria alle esigenze di breve periodo di una politica che non ha saputo, in Europa, creare le condizioni di successo e di crescita economica.
Il Presidente Duisenberg questa mattina ha detto: 'Non insisterò mai abbastanza sulla necessità di accelerare il passo delle riforme strutturali?.
Ebbene, io mi auguro che anche il suo successore, che pure arriva in un clima e in una situazione con delle procedure che vorremmo più trasparenti e più chiare, sappia tenere il punto sulla necessità delle riforme strutturali, sulla necessità di tutelare il Patto di stabilità: questi sono i modi per tutelare le future generazioni di europei, di cittadini e di contribuenti.
<P>
Chiudo con un augurio, Presidente Duisenberg, per il suo compleanno che arriverà tra pochissimi giorni, e con un augurio a tutti noi del Parlamento, a tutti noi cittadini europei, perché il successore del signor Duisenberg sia alla sua altezza.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Konrad (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE).">
Signor Presidente, il credito che il mandato della BCE si è conquistato sotto la presidenza del governatore Duisenberg è ampiamente riconosciuto. E' ammirevole la convinzione con cui tale istituzione difende la propria politica monetaria considerandola la più adeguata per il rilancio a breve temine dell'economia europea.
Le recenti modifiche alla strategia monetaria della BCE sono considerate all'unisono altamente positive.
Tuttavia è innegabile che la ripresa economica dell'Europa non sia tanto prossima.
Inoltre tutti i cambiamenti politici sinora intrapresi sono stati anticipati dai mercati e deviati verso funzioni ed equilibri che poco possono contribuire a questa ripresa nel breve termine.
<P>
Si prevede quindi che l'aumento del prodotto interno lordo (PIL) in Europa raggiunga circa lo 0,7 per cento nel 2003 e appena l'1,6 per cento nel 2004.
In altre parole, in un solo colpo la BCE decurta le proprie previsioni di crescita dello 0,9 per cento del PIL per il 2003 e dello 0,8 per cento per il 2004.
Di fronte al falso dilemma 'crescita o stabilità?, la BCE non può rassegnarsi al proprio principale ruolo istituzionale, la stabilità dei prezzi, e ignorare le fragilità e le contraddizioni delle politiche volte a raggiungere altri obiettivi quali la crescita economica e l'occupazione.
Da parte loro, i governi nazionali, la Commissione ed il Consiglio non possono dirsi soddisfatti del basso livello di coordinamento iniziale delle proprie politiche economiche né del carattere meramente indicativo dei grandi orientamenti della politica economica.
<P>
Per quanto concerne la BCE, esistono ottime ragioni per ritenere che si siano commessi degli errori nel definire il punto di partenza della politica monetaria (un tasso di inflazione del 2 per cento) e che esso non sia in linea con il potenziale di crescita dell'economia europea.
E' quindi necessario che la Banca centrale europea aiuti a trovare risposte e soluzioni ai seguenti quesiti fondamentali: le riforme strutturali portate a compimento nella maggior parte delle economie dei paesi europei sono state sufficienti?
In caso contrario, qual è il contributo ulteriore che le politiche monetaria e fiscale possono offrire al fine di superare l'attuale stagnazione economica?
Le attuali restrizioni della politica monetaria e le costrizioni fiscali imposte dal Patto di stabilità e di crescita che la BCE ha appoggiato sono compatibili con la più che mai necessaria riforma del modello sociale europeo, senza mettere in discussione l'essenza e il ruolo distintivo che esso assume nel quadro della politica europea di sviluppo?
L'attuale apprezzamento dell'euro riflette pienamente i fondamenti dell'economia europea ed è un elemento proattivo di ripresa economica o può invece scatenare una seria tendenza alla deflazione?
Quale potrà essere il contributo della BCE per superare il deficit di riforme strutturali necessarie a concretizzare gli obiettivi della strategia di Lisbona?
Tali obiettivi potranno essere raggiunti nei termini inizialmente previsti con le politiche monetaria e fiscale sviluppate e con l'apparente scelta da parte degli Stati membri di un livello di coordinamento economico minimo?
<P>
Di fronte alla crisi economica, il livello di responsabilità della BCE e la cooperazione attiva necessaria per il suo superamento dipendono dall'equilibrio delle scelte e dall'efficacia delle soluzioni ai problemi cui ho accennato.
Pur riconoscendo il bilancio positivo delle attività della BCE tratto dal relatore, onorevole Blokland, il Parlamento europeo, nell'ambito delle proprie funzioni e competenze, deve richiamare l'attenzione sui problemi esistenti e invitare tutte le Istituzioni a superarli.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Karas (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, governatore Duisenberg, in qualità di coordinatore del gruppo del Partito popolare europeo (democratico cristiano) e dei Democratici europei vorrei ringraziarla di cuore per il lavoro che ha svolto come primo Presidente della Banca centrale europea.
A nome del mio gruppo vorrei dirle che lei è stata la persona giusta al momento giusto.
<P>
Lei ha delineato l'immagine della Banca centrale europea non solo con le apparenze, ma con la pura forza della sua personalità.
Ho un figlio di tre anni e so bene quanto siano importanti e ricchi di avvenimenti i primi anni di vita di un bambino, in cui si presentano sorprese quasi giornaliere.
I primi anni di vita della Banca centrale europea sono stati ricchi di successi e, con nostra piena soddisfazione, in questi primi anni lei si è fatto carico delle sue specifiche responsabilità.
L'introduzione dell'euro e il passaggio alle monete e banconote in euro sono avvenuti senza scosse.
La BCE ha lasciato il proprio segno come banca internazionale europea indipendente.
Con mano ferma lei ha guidato la nostra politica monetaria sulla strada del successo basandosi sullo statuto della BCE, conquistando fiducia senza lasciarsi sviare da populismi a breve termine, opportunismi e critiche.
Ha dimostrato che per lei il risultato nel lungo termine era più importante di un'immagine di facciata nel breve.
<P>
Lei oggi ha dato una volta di più un segnale d'allarme nel commentare la relazione.
Per lanciare simili avvertimenti occorrono credibilità e integrità, e lei possiede entrambe queste qualità.
Lei oggi ci ha nuovamente ricordato che, nonostante i successi della Banca centrale europea, sono stati concordati numerosi compiti per quanto concerne le politiche economiche degli Stati membri e per quanto concerne il suo stesso lavoro che devono ancora essere portati a termine.
Ci ha ricordato altresì che è necessario dare priorità alle riforme strutturali nella politica economica europea in quanto esse sono alla base della stabilità e della crescita, che si deve portare avanti una politica fiscale che deve creare stimoli, che il Patto di stabilità e di crescita non dovrebbe essere messo costantemente in discussione, ma che dovrebbe affiancare lo statuto della BCE fornendo le basi necessarie a una valida politica di stabilità e di crescita.
Ha ribadito ancora una volta che la politica monetaria non può sostituire una politica economica e congiunturale né le necessarie riforme strutturali e che quindi le nostre priorità devono essere modificate di conseguenza.
<P>
Grazie al suo lavoro e a quello dei suoi colleghi della BCE si sono evitate varie crisi monetarie, basti pensare all'11 settembre, alla Russia e all'Asia.
Ha svolto un ottimo lavoro preparando l'Europa e la BCE all'allargamento, abbiamo anche migliorato la nostra cooperazione, sebbene spesso ci siano stati momenti in cui una maggiore comunicazione e trasparenza sarebbero state auspicabili.
Ciononostante i nostri rapporti sono divenuti più aperti.
Vorrei concludere dicendo che, per quanto mi riguarda, avrei avuto piacere di vederla restare in carica per l'intero mandato.
Grazie di cuore per il lavoro che ha svolto.
<SPEAKER ID=17 NAME="Langen (PPE-DE).">
Signor Presidente, governatore Duisenberg, onorevoli colleghi, vorrei aggiungere i miei ringraziamenti personali a quelli già porti al governatore Duisenberg, perché, con il supporto di colleghi e gruppi di lavoro, negli ultimi anni è riuscito a introdurre l'euro guadagnando sempre più consensi presso il pubblico.
Le porgo i miei più sinceri ringraziamenti per questo, governatore Duisenberg.
Ho sempre ammirato il modo aperto e sincero in cui ha affrontato vari temi assieme a noi in Parlamento.
<P>
Gli argomenti affrontati oggi in numerosi interventi sono gli stessi sui quali abbiamo dibattuto più e più volte nel corso degli ultimi anni.
Mi riferisco in particolare al discorso dell'onorevole Randzio-Plath, che oggi ha ribadito una volta di più che la politica monetaria può risolvere i problemi dell'Europa.
L'onorevole collega è in errore.
Le riforme fiscali e strutturali, da sole, non possono raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
E' vero, semmai, il contrario: anche con una buona politica monetaria, gli obiettivi di Lisbona non possono essere raggiunti senza riforme strutturali in seno agli Stati membri.
Onorevole Randzio-Plath, abbiamo con noi due esperti responsabili di politica monetaria oggi, il governatore Duisenberg, per il quale nutro la più grande stima, e il Commissario Solbes Mira, di cui ho un'altissima opinione.
Entrambi hanno radici nella democrazia sociale e non sono disposti ad accogliere le sue proposte.
Vorrei inoltre porgere i miei più sinceri ringraziamenti per la solida e affidabile politica monetaria condotta negli ultimi anni.
<P>
Chiaramente, questo non è l'unico punto da menzionare della relazione annuale, probabilmente l'ultima di cui il governatore Duisenberg sarà responsabile.
L'ultima relazione annuale, di cui lei può andar fiero, governatore Duisenberg, illustra la posizione dell'euro al livello mondiale cui è asceso.
L'euro è ora ritornato al vigore iniziale, abbiamo superato le crisi che hanno coinvolto la moneta unica.
Non abbiano fatto passi falsi negli ultimi anni.
<P>
Abbiamo risentito la vecchia storia circa la necessità di avere informazioni immediate sui processi decisionali degli organi della BCE.
Ritengo che anche questo sia un errore.
E' stato proprio questo prudente processo di valutazione ad aver garantito la stabilità interna dell'euro negli ultimi anni e ad aver aumentato al contempo la sua stabilità esterna.
<P>
E' per questa ragione che ritengo che il meritato pensionamento del governatore Duisenberg e la nomina del suo successore non debbano comportare cambiamenti arbitrari nella strategia della Banca centrale europea.
Si è già modificato il margine di inflazione.
E' stata la decisione giusta non solo mirare a raggiungere un tasso di inflazione più basso, ma altresì ancorarlo attorno al 2 per cento.
Abbiamo sentito l'ala sinistra di quest'Aula lamentare un possibile il rischio di deflazione.
Ciò è assolutamente insensato!
Il normale aggiustamento dei prezzi e la competitività all'interno della zona euro hanno portato ad avere tassi di inflazione diversi.
Altrettanto dicasi, ovviamente, per i tassi di crescita.
Questi fattori sono di responsabilità degli Stati membri e dovrebbero rimanerlo anche in futuro.
Ecco perché sono lieto che lei abbia adottato questa strategia in tal modo.
<P>
Non è la Banca centrale europea ad essere responsabile per la crescita in Europa e in ogni caso non ci sono molte altre alternative per la politica monetaria.
Ad esserne responsabili sono i capi di governo e dei maggiori partiti nei tre Stati membri più grandi: Germania, Francia ed Italia.
Il Cancelliere Schröder, il Primo Ministro Raffarin e il Presidente Berlusconi devono portare avanti riforme strutturali.
Questo dev'essere il nostro punto di partenza, indipendentemente dagli orientamenti politici di base.
A lungo termine è solo aderendo in modo consistente al Patto di stabilità e di crescita che riusciremo a mantenere l'euro stabile sia internamente che esternamente.
<P>
Con questo, governatore Duisenberg, vorrei ringraziarla per la sua ottima collaborazione, basata sulla fiducia, e per il periodo positivo del suo mandato. Le auguro ogni bene per il futuro.
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Duisenberg">
.
(EN) Signor Presidente, permettetemi anzitutto di ringraziare i parlamentari che hanno preso la parola per gli auguri che mi hanno porto ed in particolare per gli incoraggiamenti fatti alla BCE affinché aderisca rigorosamente al Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Bisogna comprendere che questo Patto è un elemento supplementare molto utile per forgiare la nostra politica monetaria.
Custode del Patto, tuttavia, non è la BCE, ma la Commissione europea.
Posso assicurarvi, ad ogni buon conto, che la BCE è stata e sempre sarà a fianco della Commissione nei suoi sforzi di rispettare le condizioni del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
L'onorevole Andria ha richiamato la posizione della BCE e del SEBC illustrata nell'articolo 29 della bozza di Costituzione della Convenzione, che verrà discussa durante la Conferenza intergovernativa a partire dalla metà di ottobre.
Vorrei aggiungere qualche parola.
In linea di massima, per quanto concerne la propria posizione, la BCE accoglie con favore la bozza di Costituzione.
Auspichiamo un cambiamento, tuttavia, per quanto concerne l'ambigua interpretazione data al Sistema europeo di banche centrali sia nell'attuale Trattato che nella bozza di Costituzione.
A volte sembra che si riferisca alla totalità della banche centrali che partecipano al SEBC, altre volte alla sola BCE con la partecipazione delle banche centrali nazionali.
Abbiamo chiesto che venisse incluso da qualche parte un riferimento al concetto base di Sistema europeo di banche centrali e cioè all'eurosistema.
La BCE è il mozzo della ruota, mentre le banche centrali nazionali coinvolte rappresentano i raggi; assieme formano il Sistema europeo di banche centrali.
<P>
Quando ci verrà chiesta un'opinione, e la nostra opinione dovrà essere richiesta, solleciteremo la Conferenza intergovernativa affinché nel testo faccia riferimento a questo concetto di eurosistema, che è la banca centrale del popolo europeo, qualcosa cui, finora, non si è fatto cenno né nel Trattato in vigore, né nella bozza di Costituzione.
<P>
Diversi oratori, l'onorevole Randzio-Plath e altri, hanno espresso alcuni dubbi circa il fatto che l'attuale politica monetaria sia quella ottimale.
L'ultimo oratore, l'onorevole Langen, ha fatto riferimento alle affermazioni degli ultimi giorni da parte di alcuni capi di governo (Schröder, Raffarin e Berlusconi) che chiedevano alla BCE ulteriori sforzi nella promozione della crescita nella congiuntura attuale.
<P>
Permettetemi di essere estremamente chiaro su questo punto.
Agli occhi del Consiglio direttivo, l'attuale posizione della politica monetaria, con tassi di interesse al 2 per cento, è considerata appropriata alla luce degli sviluppi previsti per il futuro a medio termine.
<P>
Ci aspettiamo che negli ultimi mesi di quest'anno l'inflazione rimanga attorno al 2 per cento, che all'inizio dell'anno prossimo, per lo più a causa di effetti di base, scenda significativamente al di sotto della soglia del 2 per cento e che al termine dell'anno prossimo e nel 2005 risalga in qualche modo a valori prossimi al 2 per cento.
Questo è il nostro scopo.
<P>
Data la posizione di questa politica monetaria, che è considerata appropriata alla luce delle analisi del futuro, si può concludere che, per quanto possibile, la politica monetaria ha svolto la propria parte nel creare le condizioni per una ripresa della crescita economica e per un aumento dell'occupazione nella zona euro.
<P>
Noi abbiamo fatto la nostra parte e ora, forse sembrerà un po' duro, i governi non potranno più nascondersi dietro la BCE per coprire i propri fallimenti nell'attuare le riforme strutturali di cui c'è così urgente bisogno in Europa.
<P>
Ritenete che la definizione di stabilità dei prezzi sia troppo rigida?
Io non credo.
Abbiamo chiarito di recente la nostra definizione e la nostra strategia.
Ci stiamo impegnando per raggiungere un tasso di inflazione inferiore al 2 per cento, ma comunque prossimo a tale valore.
Questo dovrebbe garantire al popolo europeo che stiamo in guardia non solo nella lotta contro l'inflazione, ma anche contro l'eventuale insorgere della deflazione.
<P>
Permettetemi di rispondere in modo chiaro a un'altra domanda.
L'onorevole Santos si è chiesto se non esista il pericolo che l'apprezzamento dell'euro ci spinga in un contesto deflazionistico.
La risposta è che tale eventualità non ci sembra possibile.
Non prevediamo una deflazione, non in Europa e non in singole aree che compongono la zona euro.
La deflazione non è alle porte, questo è chiaro.
<P>
La definizione è troppo rigida?
Permettetemi di raccontarvi un aneddoto.
Noi definiamo la nostra stabilità dei prezzi come un tasso di inflazione non superiore al 2 per cento.
Un esempio pratico.
La Banca d'Inghilterra ha degli obiettivi per quanto concerne i tassi di inflazione e il Cancelliere impone alla Banca d'Inghilterra l'obiettivo di un'inflazione del 2,5 per cento, dato misurato in base all'indice dei prezzi al dettaglio.
Ora il Cancelliere ha annunciato che probabilmente a settembre, quando presenterà il bilancio semestrale, sostituirà la definizione di indice dei prezzi con quella europea, ossia adotterà l'indice armonizzato di inflazione dei prezzi al consumo.
Questa operazione implica che il 2,5 per cento del Regno Unito si tradurrà in meno del 2 per cento (probabilmente una cifra tra l'1,75 e il 2 per cento) in termini dell'indice armonizzato di prezzi al consumo.
<P>
Per quanto concerne la pubblicazione dei verbali e la maggiore trasparenza, credo sinceramente che non ci sia banca centrale al mondo che sia trasparente circa le decisioni sulla politica monetaria, i dati e le analisi che hanno portato a determinate decisioni quanto la Banca centrale europea.
Circa un'ora dopo che una decisione è stata presa, indiciamo una conferenza stampa per dare tutte le informazioni e le spiegazioni necessarie che ci hanno portato a quella decisione e quindi, nello spazio riservato alle domande, diamo risposta a tutti i quesiti in materia.
<P>
Alcuni sostengono che se venissero pubblicati i verbali di queste sedute ci sarebbe una minor confusione.
Permettetemi di citarvi il caso della decisione presa la scorsa settimana dal sistema della Federal Reserve, che ha immediatamente portato a un comunicato stampa in cui si riferiva la decisione presa e la votazione dei membri del Federal Open Market Committee.
Orbene, sapete tutti che questo ha portato più confusione che trasparenza sui mercati.
<P>
Signor Presidente, ho risposto ai quesiti più pressanti.
Vorrei ringraziare ancora una volta gli onorevoli parlamentari per gli auguri formulati, sia per il mio passato che per il mio futuro.
Vorrei dire all'onorevole Karas, che ha un figlio di tre anni, che io ho otto nipotini della stessa età.
Di recente mi hanno visto in un programma televisivo per bambini mentre spiegavo il funzionamento dell'euro e le sue complessità.
Mi hanno telefonato dopo l'intervista e io ho chiesto loro se avevano capito cosa avevo detto.
La risposta è stata: 'Perché?
Che cos'ha di speciale l'euro?
Noi non conosciamo nient'altro!
Che cosa c'era da spiegare??
Considero questo episodio uno dei più grandi successi dell'introduzione dell'euro, ovvero che almeno per i miei nipoti non rappresenti più nulla di speciale.
E' semplicemente la loro valuta.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, stamani abbiamo assistito ad un dibattito quasi storico sulla relazione Blokland, che ha finito col divenire un tributo al Presidente Duisenberg e a tutto ciò che ha fatto per il popolo europeo.
<P>
Governatore Duisenberg, credo che sappia di godere del favore di questa Assemblea per il suo futuro e che, in qualità di rappresentanti del popolo, parliamo a nome dei cittadini europei.
Lei ha portato nella Banca centrale europea grande stabilità e ferma gestione, e ha segnato la strada giusta per il futuro.
Le siamo profondamente grati.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0169/2003), presentata dall'onorevole Gasòliba i Böhm a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul ruolo internazionale dell'area dell'euro e sulla prima valutazione dell'introduzione delle banconote e monete [COM (2002) 747 - 2002/2259(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR)">
Signora Presidente, signor Commissario, signor Presidente della Banca centrale europea, onorevoli colleghi, credo che la relazione della commissione per i problemi economici e monetari, che ho l'onore di presentare, non potesse capitare in un momento migliore.
Il documento si basa sulla relazione della Commissione europea che valuta i primi quattro anni dell'euro e, come è stato indicato, su un'altra relazione in merito all'uso delle banconote e delle monete.
<P>
Pur essendo stato introdotto in tempi molto brevi, l'euro ha dato prova di solidità e di stabilità.
Alla Banca centrale europea e al Presidente Duisenberg vanno le nostre congratulazioni per l'ottima gestione della nuova moneta. Dobbiamo inoltre ringraziare il Presidente, che per l'ultima volta si presenta in plenaria, porgendogli i nostri migliori auguri per il futuro: si godrà la compagnia dei suoi nipoti che hanno conosciuto solo l'euro come moneta unica.
<P>
L'introduzione dell'euro, la sua crescente accettazione e il valore che ha conquistato nei confronti del dollaro ci portano inevitabilmente ad esaminare il suo ruolo sul piano internazionale, ed è infatti proprio questo il tema principale della relazione.
<P>
Al Consiglio europeo di Salonicco il Presidente della Commissione europea, Romano Prodi, ha dichiarato che è fondamentale lavorare sulla rappresentanza esterna dell'euro.
La relazione è volta a rispondere proprio a questa esigenza espressa dal Presidente Prodi e in sostanza propone una rappresentanza unica dell'euro presso le istituzioni finanziarie internazionali nonché il rafforzamento della stessa su scala internazionale.
<P>
La relazione però va oltre, in quanto riteniamo che ci debba essere un ampio consenso e ovviamente devono essere studiati e adottati i necessari accordi negli appropriati forum internazionali.
E' stato proposto - dall'onorevole Peijs, per essere precisi, prima della sua nomina a ministro nel nuovo governo olandese - di prendere spunto dalla figura che è già stata approvata e adottata dalla Convenzione europea, ovvero quella di un ministro per gli Affari esteri.
Seguendo questa linea, si potrebbe nominare un ministro europeo per gli Affari economici e monetari che rappresenti l'euro a livello internazionale sulla base della formula contenuta nella proposta del Consiglio ECOFIN, che la Commissione ha ovviamente accolto.
Tale rappresentante sarebbe al contempo Vicepresidente della Commissione europea.
Ribadisco che si tratta di un suggerimento; poiché una carica simile è già stata proposta e adottata dalla Convenzione e sembra essere stata accolta a livello politico anche dal Consiglio europeo, riteniamo che sia una valida alternativa.
<P>
In un articolo pubblicato di recente sul Financial Times l'onorevole Martin Wolf ha affermato che la zona euro in tempi brevi sarà più grande della zona dollaro grazie alla credibilità e alla solidità dell'economia e dei paesi che presto ne entreranno a far parte.
Ovviamente questa credibilità e solidità derivano dall'ottemperanza del Patto di stabilità e di crescita, che deve essere assolutamente attuato e rispettato.
Riteniamo che tale aspetto - l'ottemperanza e la necessità di rispettare il Patto di stabilità e di crescita - sia una componente e al contempo una garanzia della solidità, della credibilità e della stabilità dell'euro. Naturalmente stiamo studiando l'uso dell'euro a livello internazionale in vari campi, in particolare nei mercati finanziari internazionali e nei nuovi paesi vicini, come la Russia e le Repubbliche baltiche.
Abbiamo inoltre esaminato il potenziale che l'euro può avere nell'assicurare una maggiore stabilità all'approvvigionamento di materie prime, che rivestono grande importanza vista la dipendenza dell'economia europea.
Riteniamo che l'approvvigionamento di energia debba essere pagato in euro.
Abbiamo anche accennato al fatto che sempre più banche centrali in tutto il mondo stanno aumentando le loro riserve in euro.
<P>
Per concludere, onorevoli colleghi, desidero semplicemente ricordare che nella relazione abbiamo esaminato alcuni suggerimenti e abbiamo proposto uno studio ad opera della Banca centrale europea e delle banche centrali facenti parte della zona euro su determinati aspetti in merito all'uso delle banconote e delle monete, a cui l'onorevole Randzio-Plath ha fatto riferimento poco fa.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira">
Signora Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Gasòliba i Böhm per il suo discorso e per l'interessante relazione; condivido la sua opinione: l'introduzione dell'euro è stata un grande successo.
<P>
Desidero concentrare il mio intervento su due punti fondamentali emersi nella relazione.
Il primo riguarda le politiche economiche, mentre l'altro verte sui problemi di carattere istituzionale a cui il relatore ha dedicato un po' più di attenzione.
In merito alle politiche economiche, a Salonicco sono stati adottati i nuovi orientamenti generali di politica economica e auspichiamo che il Consiglio ECOFIN li approvi ufficialmente in occasione del prossimo incontro.
Gli orientamenti mantengono il tono indicato dalla Commissione e integrano alcuni dei commenti formulati dal Parlamento nella relazione dell'onorevole García-Margallo y Marfil.
<P>
Nel complesso la proposta conferma le grandi linee su cui stiamo lavorando tutti: solidità delle politiche macroeconomiche, che sono un fattore fondamentale per stimolare la domanda, la crescita e l'occupazione nonché per incrementare il potenziale di crescita, come indicato nelle conclusioni di Lisbona.
Di conseguenza, emerge la necessità di imprimere un'accelerazione alle politiche di modernizzazione e di cambiamento strutturale; la nostra sfida principale al momento consiste infatti nell'istituire e nell'attuare tali politiche.
In questo ambito credo che il Parlamento debba svolgere un ruolo fondamentale, favorendone l'attuazione attraverso il dialogo con i cittadini e con i parlamenti nazionali.
<P>
Quanto alla governance economica, desidero formulare due osservazioni. In primo luogo, l'intergruppo ha svolto e continua a svolgere un ruolo di primo piano.
A nostro avviso, tale ruolo deve essere riconosciuto nella Costituzione, pur mantenendo il suo carattere informale.
Tuttavia, la Commissione si rammarica per il fatto che sia stata respinta l'idea di istituire un Consiglio ECOFIN specifico per la zona euro.
Riteniamo che i paesi dell'area dell'euro dovranno adottare pubblicamente una serie di decisioni ufficiali e che in questo ambito l'intergruppo non sia sufficiente per risolvere siffatti problemi.
Valutiamo positivamente i progressi compiuti finora nelle decisioni che verranno presto adottate dai paesi dell'area dell'euro, come il quadro per l'attuale ECOFIN.
Alcune richieste della Commissione però non sono state accolte e non crediamo quindi che sia possibile intervenire affinché il sistema funzioni in maniera più fluida.
Decisioni su temi quali la procedura per eccesso di debito, la procedura di vigilanza multilaterale nella zona euro o sull'adesione di altri paesi membri, a nostro avviso, non dovrebbero essere adottate dal Consiglio al completo, bensì dal Consiglio competente per la zona euro.
Questo tema continuerà ad essere al centro delle discussioni e spero che riusciremo a compiere progressi al riguardo.
<P>
Desidero formulare un ultimo commento sulla questione della rappresentanza esterna.
Al Consiglio europeo di Salonicco, come ha appena detto l'onorevole Gasòliba i Böhm, è stata evidenziata la necessità di ampliare la capacità dell'Unione di agire come forza coerente e unitaria nel sistema internazionale.
E' stata altresì sottolineata l'esigenza di rispondere in maniera più efficace alle sfide poste dalla globalizzazione e dall'interdipendenza economica.
In questo senso è fondamentale che la rappresentanza della zona euro sia effettiva e coerente.
Tuttavia, dobbiamo riconoscere che, oltre ad aver sollevato la questione, sono stati compiuti ben pochi progressi sulla rappresentanza esterna.
<P>
Negli ultimi anni il progresso si è incentrato fondamentalmente sul coordinamento delle posizioni strategiche negli incontri internazionali, il che in molti casi ci ha consentito di presentare proposte congiunte, ma neanche una posizione comune.
Dobbiamo perseverare in questa direzione.
Prendo nota del vostro suggerimento, che non è molto lontano da un'indicazione che la Commissione ha presentato alla Convenzione.
Dobbiamo però tenere presente le difficoltà di natura tecnica, giuridica e istituzionale che la questione implica e in tale contesto ritengo sia fondamentale dare prova di una grandissima sensibilità politica per definire chiaramente ciò che vogliamo conseguire in futuro.
Per tale ragione la Commissione continuerà a lavorare con la Convenzione, cercando di chiarire alcuni punti, inserendo alcune correzioni nei testi definitivi delle parti che sono ancora in discussione.
In ogni caso alla Conferenza intergovernativa la Commissione cercherà di presentare una visione più ambiziosa e persino più innovativa, che ci consentirà di consolidare una rappresentanza effettiva della zona euro.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Karas (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevole Gasòliba i Böhm, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero ringraziare il relatore per il lavoro svolto, ma anche per la disponibilità che ha dimostrato nel dialogo aperto con i relatori ombra degli altri gruppi.
Questo dibattito è la diretta continuazione del precedente.
Credo che dovremmo rivedere tutte le argomentazioni presentate nel loro complesso e non come alternativa alla relazione della Banca centrale europea.
<P>
Proprio all'inizio della motivazione il relatore scrive: 'In poco più di quattro anni dalla sua creazione l'euro è diventato la seconda moneta più importante al mondo?.
Il primo motivo, afferma, è dato dalle dimensioni dell'economia dell'area dell'euro, che rappresenta circa il 16 per cento del PIL mondiale contro il 21 per cento degli Stati Uniti e l'8 per cento del Giappone.
Il secondo motivo che egli adduce è dato dalla stabilità, dalla propensione alla crescita e dall'Unione economica e monetaria.
Senza mettere in dubbio la validità di tali argomentazioni, vi sono ovviamente anche aree che è necessario affrontare con grande cautela.
<P>
L'area dell'euro è in espansione.
Dalla sua creazione ha già acquisito un altro membro, la Grecia, e dobbiamo fare del nostro meglio per assicurare che gli Stati membri dell'UE non siano divisi fra paesi facenti parte dell'area dell'euro e paesi che non ne fanno parte, in quanto l'euro può rendere il mercato unico un unico mercato interno e perché dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per rafforzare tale mercato per essere meglio in grado di influenzare lo scenario politico globale e quindi aumentare i benefici per gli Stati membri.
Affinché ciò accada, i nuovi Stati membri devono soddisfare i criteri di Maastricht, bisogna rafforzare la zona dell'euro, occorre rispettare il Patto di stabilità e di crescita e passare alla comunitarizzazione delle politiche economiche nazionali.
<P>
Il nostro obiettivo deve essere quello di far sì che tutti gli Stati membri dell'UE diventino parte dell'area dell'euro, in quanto solo allora potremo sfruttare pienamente il potenziale del mercato unico e della moneta unica.
Tuttavia, questo obiettivo politico presuppone una volontà politica da parte degli Stati membri e il rispetto dei criteri.
Nel paragrafo 11 abbiamo affermato molto chiaramente ciò che serve per raggiungere il nostro obiettivo, ovvero attuare la strategia di Lisbona, promuovere una cultura dell'imprenditoria, rafforzare le piccole e medie imprese ed attuare riforme fiscali innovative e creative, scongiurando il protezionismo e promuovendo la ricerca e lo sviluppo.
Se riusciremo ad essere fedeli agli accordi che abbiamo sottoscritto, allora l'area dell'euro diventerà ancora più forte sia al suo interno che all'esterno.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE).">
Signora Presidente, come tutti sapete, sta ormai diventando una regola iniziare l'intervento con una frase che, essendo stata ripetuta all'infinito, è ormai diventata un luogo comune: mi riferisco alla formula di congratulazioni al relatore per la relazione.
Ma in questo caso le mie congratulazioni all'onorevole Gasòliba i Böhm non sono solo una frase di rito.
<P>
Desidero congratularmi con l'onorevole Gasòliba i Böhm non solo per i contenuti della relazione, ma anche, e soprattutto, per l'ottima scelta delle tematiche affrontate.
I parlamenti talvolta acquistano prestigio non solo per ciò che viene detto al loro interno, ma anche per la scelta dei temi da discutere: se sono di attualità e coinvolgono l'opinione pubblica, servono ad avvicinare i cittadini e i loro rappresentanti politici.
Come l'onorevole Karas, anch'io desidero ringraziare il relatore per la flessibilità di cui ha dato prova nei confronti delle posizioni degli altri gruppi.
<P>
L'introduzione dell'euro rappresenta una delle pietre miliari più significative del processo di integrazione europea.
La moneta unica costituisce un enorme passo avanti verso il conseguimento dell'unità europea, non solo in termini economici, ma anche, direi, in termini politici.
Gli euroscettici fanno bene a temere la moneta unica, in quanto non si può mettere in discussione il fatto che partecipare alla moneta unica implica il più alto grado possibile di integrazione.
<P>
Dobbiamo quindi pensare che l'introduzione dell'euro è stata importante non solo in campo economico.
<P>
E' vero che l'euro ha avuto un notevole successo negli scambi con l'estero: a livello mondiale un terzo degli scambi con i paesi terzi si basa sulla moneta unica.
Inoltre, continuando ad usare la stessa moneta tra europei, cominceremo a sentirci più uniti.
Proprio per questa ragione dovremmo preoccuparci della dimensione politica e umana dell'introduzione dell'euro - i micro effetti della nuova valuta.
Le preoccupazioni per tali effetti, che i cittadini talvolta percepiscono come negativi, ci obbligano a trovare una soluzione, per quanto ci è possibile, o, laddove tale percezione non deriva da cause oggettive, dobbiamo cercare di convincere l'opinione pubblica che tale visione non ha riscontro nella realtà.
<P>
Il successo non può nascondere il fatto che sono sorti taluni problemi con l'introduzione delle nuove banconote e delle nuove monete.
La responsabilità è da attribuirsi interamente alla Commissione, ai governi e alla Banca centrale europea; tuttavia possono esserci questioni in merito alle quali i cittadini ritengono che alcuni problemi siano dovuti all'introduzione dell'euro.
<P>
La riuscita dell'introduzione della nuova moneta non può nascondere alcune conseguenze che hanno colpito negativamente l'opinione pubblica.
In questo contesto i cittadini forse ritengono che l'euro sia stato uno dei fattori determinati dell'aumento dell'inflazione e dei prezzi.
In realtà invece, secondo dati oggettivi, l'euro ha avuto un'incidenza molto minore rispetto a quanto pensano i cittadini.
Tale percezione però è per certi versi fondata, in quanto il cosiddetto 'effetto arrotondamento? ha avuto un impatto decisivo sul paniere dei consumi, su altri beni essenziali e su taluni servizi.
Devono essere pertanto presi i necessari provvedimenti per prevenire questo tipo di percezione che può avere effetti così deleteri.
<P>
Infine, come ultima osservazione, esorto ad intervenire nei dibattiti interni in corso nei paesi che non hanno ancora deciso di aderire all'area dell'euro.
E' una questione che deve rimanere ai margini di questo dibattito interno, ma pur rimanendo marginale, posso esprimere l'auspicio che tali paesi aderiscano alla moneta unica quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR).">
Signora Presidente, desidero ringraziare vivamente l'onorevole Gasòliba i Böhm per l'eccellente relazione e per il grande aiuto che ha prestato in vista del referendum nel mio paese.
L'introduzione dell'euro è stata un chiaro successo.
Finalmente siamo riusciti ad avere un simbolo europeo comune e tangibile.
L'euro è già la seconda valuta a livello mondiale.
Ha rafforzato l'identità europea e ha unito i dodici paesi che ne fanno parte.
Anche se lo sviluppo economico è debole, l'euro ha già prodotto positivi vantaggi economici, ha rafforzato gli scambi e ha provocato un incremento degli investimenti nei paesi dell'area dell'euro.
<P>
Uno degli aspetti, a cui ha accennato anche l'onorevole Berenguer Fuster e che è stato discusso in merito all'introduzione dell'euro, riguarda gli ipotetici aumenti dei prezzi e, quando tali aumenti si sono effettivamente verificati, se essi fossero o meno giustificati.
Le statistiche di Eurostat mostrano chiaramente che, con l'introduzione della moneta unica, c'è stato solo un piccolo aumento di circa lo 0,1-0,2 per cento.
All'interno di alcuni settori economici, o in determinate industrie, ci sono stati aumenti significativi dei prezzi, soprattutto in alcuni paesi.
L'effetto complessivo per coloro che vivono nell'area dell'euro è stato però molto contenuto.
D'altro canto, è positivo discuterne e chiedere alla Commissione di indagare più approfonditamente.
Un elemento che abbiamo rilevato è stato che la mobilitazione dei consumatori e la doppia indicazione del prezzo hanno scongiurato aumenti indebiti.
Non dobbiamo però farci ingannare e pensare che gli aumenti siano stati più elevati di quanto è avvenuto in realtà e non dobbiamo nemmeno ricorrere a questa argomentazione nei dibattiti.
<P>
Il grande vantaggio dell'euro è che ha assicurato la stabilità economica in un periodo molto difficile sul piano politico ed economico.
Nonostante la grande insicurezza a livello mondiale, parzialmente riconducibile alla guerra in Iraq, le valute europee non sono state inghiottite dal mare agitato dei mercati monetari, come era successo negli anni '90.
L'euro ha assicurato stabilità e sicurezza.
E' un fatto che dovremmo ricordare più spesso in questa sede e che dovrebbe essere evidenziato nella discussione sui vantaggi e svantaggi dell'euro, soprattutto negli Stati membri che al momento godono della stabilità dell'euro senza partecipare pienamente alla cooperazione e quindi senza nemmeno assumersi la corrispondente responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL).">
Signora Presidente, è chiaro a tutti l'impatto positivo dell'introduzione dell'euro - e mi riferisco, in particolare, al calo generalizzato dei tassi di interesse e all'abolizione dei premi di rischio - di cui godono tutti i paesi europei.
Rileviamo altresì i limiti di tali vantaggi, ossia la breve durata della fase di espansione tra il 1997 e il 2000 e l'attuale stagnazione a livello economico.
<P>
Jacques Delors diceva che l'euro non sarebbe bastato.
Chiedeva un coordinamento forte tra le politiche economiche.
Non abbiamo seguito questa linea e quindi ora abbiamo bisogno più che mai di una politica economica europea.
Approvo la relazione dell'onorevole Gasòliba i Böhm, che va in questa direzione e che auspica soprattutto una politica di sviluppo degli investimenti pubblici e privati, del capitale umano, della ricerca, della mobilità e della qualificazione dei lavoratori.
La Convenzione avrebbe dovuto definire strumenti a tal fine.
Non lo ha fatto ed è questo uno dei suoi grandi fallimenti.
Di fatto non abbiamo saputo costruire l'eurogruppo in questo ambito di lavoro della Convenzione.
Anche se gli Stati membri, come è stato detto, potevano adottare misure supplementari in merito ai grandi orientamenti economici, in realtà essi non hanno né i mezzi fiscali né i necessari fondi in bilancio.
<P>
Aggiungo che la politica monetaria, di cui si è parlato poc'anzi e su cui si è detto molto, non ha né anticipato né colto l'evoluzione dell'economia mondiale e ha avuto una reazione molto tardiva, il che conferma la nostra difficoltà a ritrovarci nello spazio mondiale.
<P>
Va bene parlare di riforme strutturali - che sono certamente indispensabili - ma, come diceva Jacques Delors, la concorrenza non basta, occorre costruire la cooperazione e la solidarietà tra di noi, se vogliamo un'economia che funzioni e se vogliamo svolgere un ruolo nella governance dell'economia mondiale.
<P>
Senza questa volontà e senza questi concetti, vorrei che lavorassimo perlomeno alle riforme istituzionali, cercando di dotarci anche di strumenti a questo livello.
Avete proposto una rappresentanza unica dell'area dell'euro, suggerendo l'idea di un ministro dell'Economia che avrà un peso sia interno che esterno e che opererà nell'ambito della Commissione.
Non posso ovviamente che sostenere queste proposte, che vanno nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE).">
Signora Presidente, non voglio cominciare a parafrasare l'eccellente relazione tecnica del mio compatriota, l'onorevole Gasòliba i Böhm, non ne ho il tempo.
A livello politico, in qualità di federalista europeo e di indipendentista catalano, mi compiaccio per il relativo successo riscosso dall'euro.
Per gli europei l'euro rafforza ovviamente il processo d'integrazione di cui è simbolo.
Per i catalani, siano essi francesi o spagnoli, significa che abbiamo di nuovo una moneta comune, il che non avveniva dal funesto trattato dei Pirenei del 1659.
<P>
Tuttavia, confesso che la mia gioia non è completa. Innanzitutto perché questa moneta comune non è poi così comune.
Alcuni non ne hanno affatto, o non ne dispongono in quantità sufficiente.
Nella comunità autonoma di Catalogna circa il 5 per cento delle famiglie vivono in condizioni di estrema povertà, ovvero con meno di 240 euro per persona al mese.
In secondo luogo, perché vorrei che l'Europa avesse un simbolo di unità più forte e più umano della moneta.
Nella celebrazione dell'euro non ci stiamo forse comportando come il popolo eletto che, dimentico del suo destino, aveva cominciato ad adorare il vitello d'oro?
<P>
La nostra terra, così copiosamente bagnata dal sangue e dalle lacrime di guerre fratricide, così dolorosamente ricoperta dalle ceneri della tragedia dei genocidi, merita, credo, segni meno astratti e più forti della sua umanità e della sua unità.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Angelilli (UEN).">
Signora Presidente, ritengo davvero importante che questo Parlamento si accinga, oggi, a fare una prima valutazione sull'introduzione dell'euro, ad un anno e mezzo dal suo ingresso nel mercato europeo.
Indubbiamente l'introduzione della moneta unica ha rappresentato un passaggio di grandissimo valore, e non solo in termini economici e finanziari.
Vale la pena ricordare ancora una volta che l'area dell'euro è, per grandezza, la seconda area economica del mondo.
Ma la moneta unica ha contribuito anche ad una piccola rivoluzione in termini, per così dire, culturali e identitari.
Infatti la circolazione e l'utilizzo della moneta unica hanno concretamente accomunato i consumatori che, anche per questo, per la prima volta, si sono sentiti più cittadini europei.
<P>
Cionondimeno questi stessi cittadini, che hanno superato con grande facilità, al di là di ogni positiva previsione, il passaggio dalle singole monete nazionali alla comune moneta europea, pretendono ora che le Istituzioni comunitarie vigilino attentamente per evitare aumenti ingiustificati - e spesso davvero significativi - nei prezzi sia delle merci che dei servizi.
Soprattutto, com'è stato evidenziato anche nella relazione, questi cittadini ci chiedono per il futuro piccoli interventi, interventi funzionali e concreti, capaci di facilitare la vita di tutti i giorni.
In particolare i cittadini ci chiedono l'introduzione delle banconote da un euro o anche, in alcuni casi, di banconote da 50 centesimi, oltre che una maggiore disponibilità, soprattutto presso gli sportelli automatici, di banconote di piccolo taglio.
Credo che si tratti di richieste assolutamente legittime e anche molto ragionevoli; credo anche che sia davvero importante che questo Parlamento si impegni con forza per rivendicare, presso le Istituzioni comunitarie competenti, la realizzazione di queste richieste dei cittadini europei, che sono piccole ma molto importanti.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI).">
Signora Presidente, la relazione Gasòliba i Böhm traccia un bilancio positivo del funzionamento della zona euro dal 1999, individuandone molti vantaggi, e solo pochi inconvenienti ipotetici.
Si può tuttavia essere anche un po' più precisi: i vantaggi reali esistono e si sapevano fin dall'inizio, ad esempio l'eliminazione delle fluttuazioni monetarie tra i paesi della zona dell'euro, che forse ci ha evitato alcune crisi nell'ultimo periodo.
<P>
Ma esistono anche gli inconvenienti e sono innegabili: la crescita è aumentata ad un ritmo dimezzato e il tasso di disoccupazione nella zona euro è il doppio rispetto a quello della zona non euro.
Questa differenza forse è riconducibile a più cause, ma una di queste è certamente la rigidità dovuta ai tassi d'interesse e ai tassi di cambio unificati, applicati a economie le cui esigenze permangono molto diverse.
<P>
Un altro inconveniente, di cui non si parla spesso, è la mancanza di incentivi per le riforme strutturali, che deriva dalla reciprocità delle responsabilità.
Un tempo una cattiva gestione nazionale poteva scatenare una crisi monetaria che richiedeva l'introduzione di correttivi.
Oggi le responsabilità dei paesi virtuosi e dei paesi disobbedienti si confondono nella moneta unica e quindi certuni possono differire le riforme sfruttando l'effetto euro.
Certo era previsto che la scomparsa della disciplina del mercato dei cambi fosse compensata dalle norme del Patto di stabilità, ma oggi è stato comprovato che queste norme amministrative non possono essere sufficienti a sopperire a quelle del mercato.
<P>
In merito al rafforzamento del coordinamento economico complessivo e al bilancio europeo redatto secondo principi federali, chiesto nella relazione, non bisogna contare troppo sull'immediato, come dimostrano gli scarsi risultati conseguiti dalla Convenzione su questo capitolo.
D'altra parte, ciò non sarebbe conforme al contratto di Maastricht.
In altre parole, signora Presidente, la nave della zona euro sta a galla, ma non è governabile e nessuno sa dove stia andando.
Spero che la direzione non sia quella del Superstato.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Berend (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono ormai trascorsi quattro anni e mezzo da quando la moneta unica europea, l'euro, ha visto la luce con un tasso di cambio pari a 1,17 rispetto al dollaro, che al tempo era stato definito per riflettere adeguatamente i livelli dei prezzi sui due lati dell'Atlantico.
Da allora, come sappiamo, il tasso di cambio dell'euro ha avuto un andamento tormentato.
Al momento è ritornato al punto di partenza.
In realtà, tuttavia, noi europei non dovremmo preoccuparci troppo del tasso di cambio dell'euro, in quanto è impossibile prevederne le fluttuazioni a breve termine nell'arco di tempo compreso fra un giorno e sei mesi.
Dovremmo invece concentrarci sui problemi economici, che sono più importanti, lasciando le tendenze del tasso di cambio ai mercati valutari.
<P>
Pur essendo aumentata l'accettazione dell'euro da parte dell'opinione pubblica, gli ultimi sondaggi condotti da enti di ricerca mostrano, ad esempio, che nella mente dei tedeschi il marco è ancora molto presente, il che era però del tutto prevedibile e non deve assolutamente essere visto in termini negativi.
La crescente accettazione da parte dell'opinione pubblica è un processo graduale e non può diminuire in alcun modo l'impatto di questo evento fondamentale di politica monetaria nella storia del continente europeo.
Per quanto riguarda i prelievi Bancomat, sostengo l'opinione del relatore secondo cui devono esserci più banconote di piccolo taglio, ovvero da 5 e 10 euro.
<P>
Sono invece molto più critico sull'idea di istituire un gruppo di lavoro per indagare sulla necessità della banconota da 1 euro.
Gli ultimi sondaggi confermano che almeno in Germania l'opinione pubblica propende contro tale ipotesi.
Ad esempio, il 79 per cento della popolazione è contrario all'introduzione di questo taglio, mentre solo il 16 per cento si è espresso a favore.
Anche se i sondaggi non sono tutto, questo dato sembra però confermare chiaramente che la gente, almeno in Germania, non vede alcuna necessità di tale banconota.
In breve, la risposta alla domanda: 'Occorre la banconota da 1 euro insieme alla moneta?? è decisamente negativa.
I tagli di euro attualmente in circolazione sono sufficienti.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques (PSE).">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel mio intervento affronterò il tema dei pagamenti nella zona euro.
L'introduzione della moneta unica è stata un enorme successo, ma, se le nuove banconote e le nuove monete hanno suscitato diffusa soddisfazione, non si può dire altrettanto delle operazioni di pagamento nell'area dell'euro.
<P>
L'euro in effetti è la nostra moneta dal 1999.
Per quattro anni e mezzo è stato la moneta di 11 Stati membri, le cui valute nazionale erano ormai diventate dei sottomultipli ancora in circolazione.
Nel corso di tale periodo, però, il sistema bancario europeo si è continuamente rifiutato di riconoscere questo nuovo stato di cose.
C'erano 12 Stati con la stessa moneta, ma le banche hanno continuato ad operare come se ogni paese di quest'area fosse finanziariamente autonomo.
L'area dei pagamenti in euro in realtà non esisteva.
E' stato solo un anno fa che è stato possibile utilizzare le carte bancarie elettroniche in tutta l'area dell'euro e nei paesi di emissione.
Inoltre, solo questa settimana è stato possibile effettuare bonifici bancari alle medesime condizioni che si applicano all'interno di ciascuno Stato membro.
Inoltre, pur essendo positivo per i cittadini e per le piccole e medie imprese che operano nell'area dell'euro, il limite di 12 500 euro per transazione è ridicolo e ingiustificabile.
Visto che le infrastrutture tecniche che consentono i bonifici in euro da un paese all'altro sono operative, e visto che i costi sono trascurabili, trattandosi di operazioni virtuali effettuate elettronicamente, perché è stato fissato un limite così basso?
Un'operazione di 12 500 euro costa quanto una transazione di 50 000 euro (che sarà consentita a partire dal 2006), o di 100 000 euro o più.
Si può quindi affermare che costringere una società ad effettuare 10 piccole transazioni da 12 500 euro per effettuare un pagamento di 125 000 euro serve solo ad aumentare i costi a carico delle società e delle banche.
<P>
Per concludere, desidero affermare che l'area dell'euro deve essere fatta funzionare correttamente, riducendo le commissioni bancarie a livelli equivalenti a quelli nazionali.
Non dimentichiamoci che la zona euro è considerata uno spazio interno in relazione alla valuta.
Cosa intende fare la Commissione per migliorare le operazioni di pagamento in tale area?
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman (GUE/NGL).">
Signora Presidente, sono molti gli elementi del dibattito su cui posso essere d'accordo.
L'euro non è solo un mezzo di pagamento, è parte di una politica economica e un importante fattore chiave della politica dell'Unione economica e monetaria.
Se vogliamo che l'euro funzioni, è necessario assicurare una serie di condizioni.
L'onorevole Gasòliba i Böhm ne ha indicate alcune nella sua relazione, mentre altre sono emerse nel corso del dibattito.
Occorre una maggiore armonizzazione e un maggiore coordinamento della politica economica.
L'onorevole Gasòliba i Böhm arriva persino a parlare di principi di bilancio federali.
Occorre coordinamento in materia di politica fiscale, una politica strutturale e maggiore mobilità della forza lavoro europea.
In sintesi, può essere presa tutta una serie di misure per ridurre le ampie differenze che esistono tra le economie nazionali.
Un giorno, ad esempio, potrà essere possibile applicare la medesima politica all'Irlanda e alla Germania - due paesi che al momento richiedono due approcci politici ben diversi.
<P>
L'onorevole Gasòliba i Böhm parla della necessità di disporre di istituzioni.
Se dovessimo sintetizzare la questione, forse potremmo arrivare a parlare anche di un potere statale europeo nella sfera economica.
Il relatore propone uno zar dell'economia in materia di relazioni tra l'area dell'euro e il resto del mondo.
<P>
E' proprio questa la causa di tanto scetticismo nei confronti del progetto dell'euro nel mio paese, la Svezia.
Temiamo che le piccole economie vengano integrate nell'economia europea in modo tale da non essere più in grado di esercitare alcun controllo e senza alcuna garanzia democratica.
Pertanto c'è molta esitazione e oltre la metà della popolazione svedese presumibilmente voterà 'no? all'imminente referendum.
E questo è anche uno dei motivi per cui la consultazione svedese sarà seguita con tanto interesse nei paesi candidati.
Finora solo 12 dei futuri 25 Stati membri fanno parte della zona euro.
I 13 paesi che non vi appartengono hanno ovviamente dei dubbi.
L'opinione pubblica conosce gli alti e bassi del dibattito in Germania e i problemi che ci sono, quindi ritiene sia meglio attendere.
<P>
Capisco però che un giorno ci possa essere la necessità di banconote di taglio più piccolo, soprattutto se in Europa insorgono problemi di carattere economico.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="SV" NAME="Färm (PSE).">
Signora Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Gasòliba i Böhm per una relazione insolitamente interessante.
Sul piano puramente pratico è ormai chiaro che l'introduzione dell'euro è perfettamente riuscita.
L'ultimo Eurobarometro indica che il 75 per cento dei cittadini dell'area dell'euro sono soddisfatti.
L'onorevole Gasòliba i Böhm ha ovviamente attirato l'attenzione su una serie di aumenti di prezzo ingiustificati, avvenuti nel momento di passaggio all'euro, ma nel complesso ora sappiamo che gli aumenti sono stati modesti e, in seguito, anche meno pronunciati.
E' abbastanza ovvio aspettarsi che l'area dell'euro in futuro possa creare le condizioni per aumenti più contenuti, il che è forse l'aspetto più importante.
<P>
Ritengo però che l'aspetto più interessante della relazione risieda nella constatazione che l'euro sta diventando una valuta mondiale; altrettanto importante è la richiesta di effettuare uno studio di fattibilità per rafforzare ulteriormente il suo ruolo, in quanto è facile vedere come il dollaro attualmente prevalga nel mondo.
In particolare, gli scambi internazionali, soprattutto nel settore petrolifero e di altre materie prime, da lungo tempo si basano sul dollaro.
L'utilizzo dell'euro e la sua importanza valutaria sono però in costante aumento.
Ritegno che in futuro l'euro potrà essere in grado di competere con il dollaro in quanto moneta mondiale.
Se riusciremo in questo nostro intento, le ripercussioni sarebbero importanti sia a livello politico che a livello economico.
Si potrebbe dire molto, ad esempio, sulla possibilità che un giorno i prezzi del petrolio siano fissati in euro.
So che il collega, onorevole Goebbels, è tra coloro che hanno esaminato l'idea in varie relazioni.
Sarebbe nell'interesse dei paesi produttori di petrolio del Golfo, in quanto le importazioni di questi paesi provengono sempre più dall'area dell'euro.
Sarebbe altresì nell'interesse dei consumatori europei, perché scomparirebbero le fluttuazioni di prezzo del petrolio e della benzina, che dipendono dal tasso di cambio del dollaro.
<P>
Nel mio paese, la Svezia, è in corso un dibattito in vista della consultazione referendaria che si terrà in autunno sull'introduzione dell'euro.
Ritengo che la prospettiva dell'euro insieme all'allargamento e all'Unione economica e monetaria possano controbilanciare il potere statunitense; il dominio mondiale del dollaro infatti è uno dei fattori più importanti che possono convincere gli svedesi a votare 'sì? al referendum.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Färm.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI).">
Il primo bilancio che si può tracciare sull'introduzione dell'euro evidenzia il sostanziale aumento della spesa delle famiglie che, onorevole Gasòliba i Böhm, contrariamente a quanto lei scrive, è ben lungi dall'essere una mera illusione psicologica e che io non confondo con l'inflazione.
<P>
Inoltre, l'euro, che è sopravvalutato, amplifica le difficoltà delle economie nazionali: inerzia della crescita e della domanda interna, ostacolo alle esportazioni, minacce di deflazione, dogmatismo del Patto di stabilità che impone una politica di bilancio prociclica.
Chi osa tradurre in cifre, in termini di occupazione, il costo della moneta unica e degli indugi della Banca centrale?
<P>
Gli Stati Uniti, che sono il vostro modello in molti campi, dovrebbero esserlo anche in materia di politica economica e monetaria.
La Federal Reserve americana ha altro di cui occuparsi, non deve pensare all'inflazione che è appena superiore al 2 per cento.
Gli Stati Uniti preservano invece la crescita, già sostanzialmente più dinamica di quella europea, emettendo valuta in dollari.
Se ne servono per finanziare i disavanzi, ma anche le guerre e assicurare il loro dominio politico.
<P>
Perché non fare lo stesso con l'euro?
Il relatore afferma che i vantaggi della moneta unica sono di gran lunga superiori agli svantaggi.
Non deve trattarsi di una professione di fede, bisogna tradurla nei fatti.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0214/2003), presentata dall'onorevole Ghilardotti a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sul gender budgeting - definizione dei bilanci pubblici secondo la prospettiva di genere [2002/2198(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Ghilardotti (PSE)">
Signora Presidente, signor Commissario, colleghe e colleghi, la relazione che discutiamo oggi si inserisce a pieno titolo nella politica europea di pari opportunità che, come sappiamo, si sviluppa su due filoni essenziali: azioni specifiche a favore delle donne e gender mainstreaming, cioè l'introduzione della prospettiva dell'uguaglianza di genere in tutte le fasi e a tutti i livelli delle politiche pubbliche, da parte di tutti gli attori coinvolti nei processi decisionali.
<P>
Il gender budgeting è l'applicazione del principio del gender mainstreaming nelle procedure di bilancio.
Come tutti sappiamo, il bilancio non è uno strumento neutro, ma riflette la distribuzione di potere esistente nella società.
Nel definire le politiche di entrate e uscite, le autorità pubbliche di bilancio, ad ogni livello, effettuano delle scelte politiche.
Il bilancio non è un semplice strumento economico, bensì uno strumento chiave con cui l'autorità politica definisce il modello di sviluppo socioeconomico e i criteri di ridistribuzione all'interno della società; decide le priorità di intervento rispetto alle politiche ed ai bisogni dei propri cittadini, producendo su questi un impatto e degli effetti differenti a seconda che siano donne o uomini.
Il modo in cui i bilanci pubblici sono normalmente costruiti ignora la diversità, per ruolo e responsabilità, esistente fra donne e uomini.
Nella maggior parte dei casi gli indicatori e i dati utilizzati non distinguono per sesso, presentandosi come uno strumento economico neutro: il bilancio pubblico, in realtà, riflette e riproduce così le diseguaglianze socioeconomiche già presenti in una comunità.
<P>
Analizzare le politiche di bilancio secondo l'impatto differenziato prodotto sui generi, e ridefinirle di conseguenza, serve a far in modo che i bilanci pubblici rispondano ad esigenze di equità ed economicità.
La spesa pubblica è efficiente, oltre che giusta, quando è in grado di promuovere lo sviluppo e sfruttare tutte le potenzialità di tutte le componenti della società.
Si tratta quindi di adottare una filosofia economica e sociale secondo la quale, anche all'interno di un'economia di mercato aperta e globalizzata, lo sviluppo economico e sociale sono inscindibili e si alimentano vicendevolmente.
Un'economia non può essere competitiva, dinamica e sana nel tempo se, dietro ai processi produttivi, commerciali e finanziari, non vi è una società stabile, coesa e giusta, dove i diritti, le risorse e le capacità umane sono adeguatamente sviluppati.
Il rafforzamento, l'ammodernamento, la riorganizzazione degli interventi pubblici, e quindi anche delle politiche di bilancio, per lo sviluppo sociale sono in realtà un investimento immateriale di capacità, di empowerment, di creazione di risorse ed opportunità assolutamente indispensabile per delle economie che vogliono essere dinamiche e competitive in quanto basate sulla conoscenza, come il Consiglio europeo si è prefisso a Lisbona.
<P>
Se è la prima volta che questo Parlamento discute di gender budgeting, questo non è affatto un concetto nuovo.
La piattaforma di azione elaborata a Pechino, in occasione della quarta Conferenza mondiale sulle donne delle Nazioni Unite, vi fa espresso riferimento; nel Consiglio d'Europa, all'interno della Direzione generale dei diritti umani, è stato costituito un gruppo di lavoro di esperti; la Commissione stessa, dopo la conferenza organizzata dalla Presidenza belga, ha messo in atto un gruppo di esperti; ma ci sono soprattutto moltissime esperienze in paesi occidentali, a cominciare dall'Australia, che già dal 1984 ha adottato questo strumento - come peraltro molti paesi in via di sviluppo - e, da qualche anno, esperienze interessanti anche all'interno dell'Unione europea, a livello sia nazionale che locale.
<P>


Quali sono gli obiettivi specifici di questa relazione?
In primo luogo sensibilizzare l'opinione pubblica, gli attori politici ed economici a tutti i livelli; diffondere la conoscenza della strategia del metodo del gender budgeting a livello delle Istituzioni dell'Unione, degli Stati membri; chiedere alla Commissione, che si è già espressa favorevolmente, di produrre, per diffonderla in modo capillare, una brochure informativa sul gender budgeting; coinvolgere a tutti i livelli, nella partecipazione della costruzione del bilancio, gli attori che sul territorio lavorano; ma soprattutto indicare un quadro d'azione per la messa in atto del gender budgeting che preveda la partecipazione democratica dal basso e il coinvolgimento dei soggetti organizzati, dalle Organizzazioni non governative alle associazioni delle donne.
<P>
Concludo, signora Presidente, con questo riferimento: laddove, soprattutto a livello locale, queste esperienze sono già in atto, esse hanno rappresentato anche una rottura dell'indifferenza e del distacco che oggi registriamo a tutti i livelli fra i cittadini e le autorità pubbliche.
E' un grande strumento di partecipazione, oltre che di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira">
Signora Presidente, l'onorevole Ghilardotti ha già menzionato l'importanza della tematica, la sua complessità, gli esperimenti già portati avanti in paesi come Australia e Sudafrica e le esperienze avviate nell'Unione.
<P>
In effetti la Commissione ha trattato la questione, per la prima volta, in un seminario tecnico nell'ottobre 2001 e poi, nel 2002, il comitato consultivo per le pari opportunità è stato incaricato di prendere in esame le attuali esperienze e di valutare come gli Stati membri vedano la prospettiva di genere e come si propongano di integrarla nei propri bilanci.
Il comitato ha emesso un parere, ora messo a disposizione del Parlamento e distribuito dalla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
Sulla scorta di questo documento il comitato è ovviamente pronto a elaborare la brochure da lei menzionata, che potrebbe essere utile per fornire informazioni.
<P>
Attualmente disponiamo di buone pratiche in vari campi, quali la strategia europea per l'occupazione, la protezione sociale, la scienza e la ricerca, la cooperazione allo sviluppo e - forse l'esempio più interessante - i Fondi strutturali.
Tutto ciò dimostra come la parità tra i sessi venga affrontata nei programmi attuali in modo più efficace rispetto al periodo precedente.
<P>
Certo resta ancora molto da fare, ma in questo campo continuiamo a compiere progressi.
Nella sua comunicazione sull'integrazione della parità tra i sessi nei documenti di programmazione per i Fondi strutturali, la Commissione raccomanda agli Stati membri di indicare chiaramente quali fondi siano destinati a specifiche azioni relative alla parità.
Gli Stati membri ci forniranno le informazioni pertinenti, con indicatori precisi, come parte integrante della revisione per l'anno in corso.
<P>
Si esortano gli Stati membri anche ad assicurarsi che le azioni intraprese nell'ambito dei Fondi strutturali utilizzino valutazioni d'impatto dal punto di vista del genere nonché statistiche disaggregate per genere. Nel contempo la Commissione sottolinea che, nella maggior parte dei programmi, i fondi specifici andrebbero mantenuti e persino incrementati per le attività destinate a garantire la parità tra i sessi.
<P>
La Commissione continuerà a mettere a punto metodiche e strumenti volti ad attuare l'integrazione di genere nei bilanci, il che significa continuare la discussione sullo scambio di esperienze e collaborare gli uni con gli altri.
A nostro avviso, la relazione sull'integrazione della prospettiva di genere apporta quindi un grosso contributo al miglioramento del principio dell'integrazione di genere.
<P>
La fruttuosa collaborazione tra Parlamento, Stati membri e Commissione va mantenuta ed estesa al fine di conseguire gli obiettivi che noi tutti auspichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE).">
Signora Presidente, vorrei complimentarmi con la collega Ghilardotti per la sua iniziativa di redigere questa relazione.
Sebbene il Commissario ci dica che a livello europeo si sta già facendo molto, considero la relazione come un punto di partenza e uno stimolo per espandere le poche cose che si stanno realizzando.
Qualcuno può affermare che si sono già acquisite molte o almeno alcune competenze, ma onestamente devo rilevare che aspetto ancora di vederne una dimostrazione.
<P>
Perché mai si invoca tanto il gender budgeting?
Perché solo la metà della popolazione beneficia di molte linee dei bilanci degli Stati membri e dell'Unione europea.
Citerò un paio di esempi.
<P>
Come si sa, quando si tratta di ripartire le risorse per la ricerca scientifica in campo sanitario, gran parte della ricerca viene poi svolta solo su metà della popolazione - i maschi e non le femmine.
<P>
Ecco un secondo esempio.
Quando si stanziano risorse per incoraggiare il processo di democratizzazione e il rispetto dei diritti umani nei paesi in via di sviluppo, accade spesso che le risorse vengano usate principalmente a vantaggio di una metà della popolazione e non dell'altra.
Per questi motivi si chiede espressamente di avviare un'analisi su talune linee di bilancio sensibili da un punto di vista di genere, per le quali si potrebbe davvero fare qualcosa.
Credo che, se lo si potesse fare in consultazione con gli Stati membri, il risultato sarebbe positivo.
Sarebbe utile disporre della brochure, anche se al momento siamo ancora in una fase di messa a punto dello strumento, la cui realizzazione comporta l'acquisizione di molte competenze.
Assicuro il mio sostegno alla Commissione e alla collega Ghilardotti e spero che questa relazione d'iniziativa dia i suoi frutti.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE).">
Signora Presidente, vorrei iniziare complimentandomi con la nostra relatrice, l'onorevole Ghilardotti, per il grande apporto dato al sostegno e alla promozione del concetto relativamente nuovo di gender budgeting.
<P>
La promozione dell'idea di gender budgeting non comporta ovviamente la creazione di voci di finanziamento a sé stanti, né punta a maggiori risorse finanziarie per le donne.
Quel che vogliamo è che vengano valutate le conseguenze specifiche sulla vita socioeconomica di entrambi i sessi e che si strutturino i bilanci in modo da promuovere, non da pregiudicare, la parità tra i sessi.
<P>
Oggi è sempre più chiaro che la politica macroeconomica può ridurre o accrescere il divario tra i due sessi in termini di risorse finanziarie, indipendenza economica, istruzione e salute.
Il bilancio della sanità, ad esempio, dovrebbe tener conto delle esigenze specifiche derivanti dalla fisiologia differente dei due sessi e dei diversi problemi di salute che colpiscono gli uomini o le donne.
In altre parole, il maschio non può essere considerato come riferimento per tutto.
Temo che la Commissione europea non abbia a sua disposizione metodiche o statistiche affidabili per analizzare il bilancio in una prospettiva di genere.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che tutte le commissioni del Parlamento europeo dovrebbero applicare il gender budgeting ai propri bilanci.
Infine, è importante che vi siano meccanismi atti ad assicurare trasparenza e controllo.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson (GUE/NGL).">
Signora Presidente, il mio gruppo politico voterà con grande piacere a favore della relazione d'iniziativa dell'onorevole Ghilardotti.
E' un documento molto pratico e apprezzabile, che dà forma e concretezza a ciò di cui tanti parlano, cioè il gender mainstreaming, ma che pochi tentano di trasformare in politica vera.
<P>
Mi compiaccio di sentire che la Commissione ha gli stessi problemi della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
Sin dalla Conferenza di Pechino del 1995 si parla di statistiche disaggregate per genere, le quali però non sono ancora state prodotte né dagli Stati membri né dalla Commissione.
In dibattiti precedenti abbiamo anche esaminato la distribuzione per genere dei Fondi strutturali.
In genere non nutro particolare ammirazione per i vari documenti propagandistici della Commissione, ma stavolta spero vivamente che ci si sforzi di produrre un documento in materia da distribuire poi negli Stati membri.
<P>
E' deplorevole che la commissione per i bilanci non abbia preso l'iniziativa che la collega Ghilardotti si è lodevolmente assunta.
Tutte le Istituzioni si sono impegnate a tener conto del gender mainstreaming in tutti gli ambiti.
Sperando che siano qui presenti molti membri della commissione per i bilanci, auspico vivamente che l'iniziativa venga presa sul serio e che seguano misure pratiche.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signora Presidente, nella relazione si esaspera la ricerca della parità di trattamento tra uomini e donne, tanto da dare l'impressione che l'Unione europea potrebbe crollare se quest'obiettivo non venisse perseguito con ogni mezzo disponibile.
Per tale motivo s'impone una ponderata correzione.
<P>
Sono un fautore dell'idea che i due sessi vanno considerati in modo eguale.
Questo documento, però, puzza di ideologia - un'ideologia che vuole fermamente combattere una forma riprovevole d'oppressione introducendo una forma altrettanto indesiderabile di dittatura o di pensiero collettivo.
In ultima analisi, infatti, l'ideologia dell'eguaglianza non valuta le donne come tali e non dà loro quanto dovuto; al contrario, le donne dovrebbero diventare come gli uomini, anzi vi sarebbero costrette.
Ma dove ho già sentito queste parole?
Sia ben chiaro che sono contrario a qualsiasi modo indegno di trattare le donne.
<P>
Se vogliamo abolire il problema in questione, non dobbiamo partire da un modello imperniato sullo scontro tra i due sessi, ma piuttosto fondarci su un modello basato sull'armonia.
Così ha voluto Iddio, nostro creatore, quando ha generato l'umanità - uomo e donna come un'unione di due parti che si completano a vicenda.
Purtroppo questo rapporto armonioso è stato guastato dal rifiuto dell'uomo di riconoscere Dio e la sua autorità e dal suo insistere nell'essere padrone assoluto di se stesso.
Sfortunatamente l'ideologia della parità non lascia posto a questa verità originaria e, di conseguenza, non si eleva al di sopra del modello che genera dissidi e gelosie e che comporta la divisione del potere e del denaro. Tutti sono uguali, come se ciò rendesse più felici uomini e donne.
<P>
Il documento, che calpesta il principio di sussidiarietà, chiede studi e relazioni da parte della Commissione, che comportano una grossa mole di lavoro anche per gli Stati membri, al fine di conseguire un obiettivo ideologico e, in ultima analisi, disumano.
A nostro avviso sarebbe più giusto e corretto chiedere maggiore attenzione per la situazione della famiglia, per capire meglio in che misura le politiche di governo e di bilancio dell'Unione vadano a favore della famiglia.
Dopo tutto, lo spirito individualista che trasuda dalla relazione ha implicazioni fortemente negative per il futuro delle nostre società.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE).">
Signora Presidente, la relazione non cerca di creare conflitti, ma di favorire l'armonizzazione; non punta al livellamento verso il basso, ma alla parità di trattamento.
A mio modo di vedere, questa è una distinzione sostanziale, che non va persa di vista.
<P>
Il gender budgeting non comporta la creazione di bilanci separati per uomini e donne, ma intende garantire che i fondi siano ripartiti in modo giusto ed efficiente.
Diversamente da quanto ci viene spesso detto, i bilanci pubblici non sono neutri dal punto di vista del genere: in termini di entrate ed uscite vi sono conseguenze diverse per uomini e donne.
Sono queste differenze che vogliamo evidenziare e prendere in considerazione.
<P>
Pochi sono consapevoli dell'impatto che le decisioni politiche in materia di bilancio hanno sulle donne in termini economici, sociali e societali.
Ecco perché ci serve un'analisi di bilancio, che comporti un'indagine in merito all'impatto dei bilanci sulle donne e sui sistemi fiscali, cioè sui diversi regimi di tassazione.
Come vedono le donne i tagli di bilancio e come ne sono colpite?
Di certo ne sono spesso colpite più degli uomini.
<P>
Per rendere possibile il gender budgeting servono trasparenza, consultazione e decisioni comuni.
Un gruppo di donne austriache fortemente impegnate ha scritto un libro dal titolo "Donne, potere e bilanci - la finanza pubblica in una prospettiva di genere".
Ve lo raccomando come punto di partenza, in quanto può fungere da base anche per la brochure promessa dalla Commissione.
Questa brochure dovrebbe essere ampiamente distribuita, facilmente accessibile e accompagnata da una campagna d'informazione.
Le frasi poc'anzi sentite potrebbero allora diventare una reminiscenza del passato.
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL).">
Signora Presidente, vorrei anzitutto ringraziare di cuore l'autrice della relazione sul gender budgeting perché mi sembra che il documento ci consenta di compiere un importante passo avanti, come diceva anche il Commissario.
La relatrice ha spiegato come paesi dentro e fuori l'Europa attuino già pratiche di gender budgeting.
Mi auguro quindi, signor Commissario, che la relazione possa avere tutto il nostro sostegno.
<P>
Rivolgendomi all'onorevole collega, secondo cui la nostra sarebbe una discussione ideologica, vorrei dire che si tratta invece di una questione economica.
Prendendo come esempio il problema delle pensioni, che interessa gran parte dei paesi europei e in particolare la Francia negli ultimi mesi, il gender budgeting ci consente di fare una diagnosi della situazione.
Scopriamo così che, mentre la differenza di retribuzione tra i sessi è del 25 per cento, la discrepanza diventa del 47 per cento non appena raggiunta l'età della pensione.
Questo è il tipo di diagnosi che lo studio ci consente di operare.
<P>
Detto questo, la diagnosi non basta, perché i pessimisti ci diranno sempre che l'iniziativa ci costerà qualcosa.
In effetti, sia che si tratti dell'ambito lavorativo o di quello pensionistico, l'uguaglianza economica tra i sessi costa denaro, come accade per moltissime altre questioni.
Vorrei ricordare ai pessimisti che è possibile elaborare un'analisi diversa della disparità tra uomini e donne; in altre parole, è la disparità economica tra uomini e donne a costare denaro.
Un'analisi migliore e migliori pratiche di parità in ambito finanziario consentirebbero di ridurre i costi, invece di farli aumentare.
Lo dico a beneficio di quanti credono che questa sia una discussione ideologica.
Si sbagliano, perché in proposito stiamo riflettendo anche in termini economici.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE).">
Signora Presidente, anch'io desidero congratularmi con l'onorevole Ghilardotti perché una volta tanto è un'Aula gremita, non solo una ventina di deputate, a discutere di una relazione in materia di parità.
<P>
Il gender budgeting è un concetto relativamente recente, sviluppato dalla Conferenza mondiale delle donne a Pechino nel 1995.
Nel contesto del gender mainstreaming esso comporta un'analisi dei bilanci pubblici per valutarne il diverso impatto su uomini e donne e per accrescere la consapevolezza tra gli attori politici ed economici - cosa che abbiamo un'ottima opportunità di fare proprio oggi.
La discriminazione diventa subito evidente se si lasciano parlare le cifre: solo il 6 per cento dei Fondi strutturali è destinato ad aiutare le donne.
Prendiamo un altro esempio dal bilancio dell'UE: il programma per la protezione delle foreste ha una dotazione di 52 milioni di euro, mentre al programma per la protezione dei bambini, dei giovani e delle donne sono destinati solo 41 milioni di euro, cioè un netto 20 per cento di meno.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità spera che la relazione possa stimolare il dibattito, mettendo finalmente in evidenza l'ineguaglianza e la discriminazione rappresentata dal bilancio.
Per conseguire ciò servono strumenti; mi rivolgo dunque direttamente al Commissario Solbes Mira affinché si adoperi all'interno della Commissione per garantire che arrivi presto la direttiva ex articolo 13, sulla discriminazione fondata sul genere, che finalmente ci fornirà uno strumento importante.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
La ringrazio, onorevole Gröner.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a mezzogiorno.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Simpson (PSE).">
Signor Presidente, il Vicepresidente di seduta che l'ha preceduta ha giustamente invitato gli onorevoli colleghi che entrano in Aula per votare a farlo in silenzio, quando è in corso una discussione.
Trovo sia una giusta richiesta.
Questa settimana, però, tutti i turni di votazione sono cominciati in ritardo, e non solo di qualche minuto bensì di oltre 25 minuti.
Chiedo quindi alle autorità competenti - o ai grandi saggi - di provvedere affinché in futuro le votazioni possano iniziare all'ora stabilita, senza le lungaggini che si ripresentano regolarmente ad ogni seduta e sono fonte di ritardi.
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente.">
Interpellerò le autorità competenti; di grandi saggi non ce ne sono molti in questo consesso.
Vedremo che cosa si può fare
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<P>
Proposta di risoluzione comune
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Sanders-ten Holte (ELDR)">
Signor Presidente, devo apportare ancora una piccola correzione al testo che è stato adottato, per effetto dell'emendamento n. 16.
Poiché detto emendamento sopprime l'articolo 18, paragrafo 2, e poiché l'articolo 6, paragrafo 9, della posizione comune contiene un rimando proprio all'articolo 18, paragrafo 2, in caso di approvazione dell'emendamento sarà necessario modificare l'articolo 6.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=59 NAME="Sanders-ten Holte (ELDR)">
Signor Presidente, anche in questo caso chiedo di modificare il testo adottato.
L'emendamento n.
31 sopprime l'articolo 10, ma l'articolo 1, paragrafo 3, della posizione comune rimanda appunto all'articolo 10; quindi, a seguito dell'emendamento n. 31 tale articolo dovrà essere modificato.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=61 NAME="Mulder (ELDR)">
Signor Presidente, devo presentare un emendamento tecnico relativo alla formulazione sia dell'emendamento n. 3 sia del testo originale cui l'emendamento si riferisce.
Il testo attuale, ovvero 'che la quota di spese obbligatorie nel bilancio complessivo per la politica agricola comune è...?, dovrebbe essere così modificato: 'che la quota obbligatoria del bilancio complessivo per la politica agricola comune...?.
L'emendamento riguarda le spese agricole obbligatorie.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=63 NAME="Mauro (PPE-DE).">
Signor Presidente, si tratta dell'emendamento 21 bis. Propongo di aggiungere, alle parole "condanna fermamente i governi", le parole "e le forze di opposizione armata che continuano ad arruolare bambini soldato", in modo da accomunare alla condanna i governi e le opposizioni armate che utilizzano i bambini soldato.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda (GUE/NGL).">
<SPEAKER ID=68 NAME="Belder (EDD)">
Il mio gruppo è del parere che il risultato della Convenzione non costituisca una buona base di partenza per la prossima Conferenza intergovernativa.
Tale parere è motivato principalmente dal fatto che il preambolo falsifica la storia dell'Europa, omettendo intenzionalmente di citare in maniera esplicita il cristianesimo, che invece, per secoli e secoli, ha influenzato profondamente e permeato in modo decisivo la cultura e la politica di tutti i paesi europei.
Non si può costruire una solida 'casa europea? senza fondamenta adeguate!
<P>
Nelle conclusioni del Consiglio sul Medio Oriente si richiamano entrambe le parti al rispetto dei relativi impegni.
Peccato, però, che l'Unione europea non assuma sempre una posizione così ferma e netta.
Il linguaggio usato in riferimento alle organizzazioni terroristiche come Hamas - alle loro relazioni con i paesi della regione e ai finanziamenti di cui godono le loro riprovevoli azioni - è chiaro e forte; per contro, nelle conclusioni sull'Iran e sul Libano il tono non è altrettanto deciso, in considerazione degli accordi che l'Unione intende firmare con quei paesi.
Emerge così in tutta evidenza l'inconsistenza che caratterizza l'atteggiamento dell'Unione europea e che fa della stessa Unione un partner inaffidabile per Israele e per gli altri paesi di quella regione.
<P>
L'apertura dei confini interni costringe gli Stati membri a collaborare nella politica di asilo e migrazione.
Su questo punto a Salonicco ci sarebbe stato molto da fare, ma si è ottenuto ben poco.
La maggioranza del Consiglio non ha appoggiato il piano britannico che prevedeva l'istituzione di centri di registrazione e accoglienza nella regione; come magro premio di consolazione è stato approvato un progetto pilota, il cui avvio non è però certo.
E' giunta l'ora che il Consiglio produca risultati concreti, di modo che l'Unione europea possa far fronte all'obbligo morale che ha nei confronti dei profughi politici.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Berthu (NI)">
Sulla base della relazione dell'Alto rappresentante, intitolata 'Un'Europa sicura in un mondo migliore?, il Consiglio europeo di Salonicco ha dato l'avvio ad un esercizio di riflessione sulla strategia di sicurezza dell'Unione europea. La relazione citata cerca, in modo peraltro molto interessante, di analizzare alcuni sviluppi recenti.
<P>
In particolare, la relazione elenca quelle che sono le nuove minacce: il terrorismo, le armi di distruzione di massa, gli 'Stati canaglia? o quelli in declino, nonché la criminalità organizzata.
Nella relazione si dimostra che, a causa della crescente interdipendenza, fenomeni di destabilizzazione che avvengono in aree geografiche molto distanti da noi possono avere pericolose ripercussioni anche sui nostri paesi, in modo diretto o indiretto.
Infine, la relazione sottolinea che, spesso, un 'impegno preventivo? (non necessariamente di tipo militare) 'può evitare futuri problemi più gravi?.
<P>
Simili considerazioni potrebbero costituire una motivazione valida per giustificare, a posteriori, l'intervento in Iraq, che ha suscitato la collera del presidente del gruppo comunista.
Anch'io, ad ogni modo, plaudo a questo sforzo di lucidità.
<P>
Dall'altro canto, ritengo che la relazione dell'Alto rappresentante sottovaluti le minacce future rappresentate dall'aumento dei flussi migratori incontrollati; inoltre, il documento è in qualche modo irrealistico per quanto concerne le possibilità che l'Europa giunga ad una politica estera comune senza sostanziali rinunce al suo grado di democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Coelho (PPE-DE)">
Mi congratulo con la Presidenza greca per i passi avanti compiuti nel settore della giustizia e degli affari interni e per i risultati ottenuti al Consiglio europeo di Salonicco.
<P>
Accolgo con favore la decisione di accelerare l'attuazione del programma approvato a Tampere, soprattutto riguardo alla definizione di una politica comune europea per l'immigrazione (immigrazione illegale, rimpatri e cooperazione con paesi terzi).
<P>
Desidero citare altresì il miglioramento della gestione delle frontiere esterne, l'elaborazione del secondo Sistema di informazione Schengen (SIS II) e del Sistema di informazione visti (VIS), nonché l'adozione, dopo tre anni di negoziati, delle direttive sul ricongiungimento familiare e sulla residenza a lungo termine.
<P>
Altrettanto importante è il consenso raggiunto sulla posizione dell'Unione rispetto all'accordo con gli Stati Uniti in materia di estradizioni e di cooperazione giudiziaria in campo penale.
<P>
Appoggio inoltre la decisione adottata dal Consiglio europeo sui risultati della Convenzione.
Mi auguro che, utilizzando la decisione come base di partenza per i lavori della prossima Conferenza intergovernativa, si arrivi finalmente all'abolizione dei tre pilastri, come il Parlamento europeo va chiedendo da qualche tempo a questa parte. In tale ipotesi, lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia potrà essere creato in modo più facile e più trasparente.
Mi auguro infine che, a seguito della decisione del Consiglio, al Parlamento europeo siano attribuiti poteri di codecisione in materia di politica di asilo e immigrazione.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Ci siamo rifiutati di convalidare i risultati del Consiglio europeo di Salonicco.
Innanzi tutto, ci rifiutiamo di considerare le questioni relative all'immigrazione come il problema principale dell'Europa.
In un'epoca in cui gli immigrati, che sono le vittime della miseria ma anche di repressioni e conflitti politici, muoiono ogni giorno davanti alle mura della 'fortezza Europa?, a Sfax come a Lampedusa, noi ribadiamo il principio della libertà di movimento e d'insediamento.
Pratiche quali la creazione di centri di transito e di aree regionali protette, o l'adozione ai confini di misure di polizia e rimpatrio si sono rivelate non solo inumane, ma anche inefficaci.
<P>
Inoltre, noi non riconosciamo né la legalità né la legittimità della Costituzione europea proposta dal Presidente Giscard d'Estaing.
Quel testo, che è il risultato della procedura antidemocratica seguita dalla Convenzione, non è altro che il manifesto dei sostenitori di un'Europa basata sul mercato, di un'Europa della regressione democratica e sociale.
Quella bozza di documento, dopo essere passata per le mani degli eurocrati, è ora al vaglio dei capi di Stato e di governo.
Se i cittadini dell'Europa vogliono una costituzione, occorre avviare un processo costituente fondato su valori quali la democrazia, i diritti sociali, i servizi pubblici e l'interesse generale.
Votando contro la risoluzione, noi difendiamo questo punto di vista.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Pasqua (UEN)">
Avendo incluso tra i suoi lavori la presentazione ufficiale dei risultati della Convenzione, il Vertice di Salonicco sarà ricordato, ovviamente, come un Consiglio europeo di importanza fondamentale.
Per quanto riguarda la Convenzione, i suoi risultati sono ambiziosi ma non sorprendenti.
Istituita al fine di dotare l'Unione europea di una costituzione, la Convenzione ha prodotto, com'era del resto suo compito, un testo chiaramente ispirato ai principi del federalismo.
Resta ora da vedere cosa ne sarà di un simile testo.
<P>
Sebbene questa bozza di costituzione non abbia alcun potere legalmente vincolante nei confronti dei partecipanti alla prossima Conferenza intergovernativa, c'è da temere che gli Stati subiranno fortissime pressioni politiche affinché la approvino.
Se sarà così, mi auguro che i governi nazionali, detentori esclusivi del diritto di revisione dei Trattati, sappiano resistere ai diktat degli ambienti ultrafederalisti e diano prova di possedere la necessaria autorità per conservare le loro prerogative.
<P>
Inoltre, qualunque sia il risultato della CIG, spero che gli Stati membri che prevedono l'istituto del referendum vi ricorrano per sottoporre il nuovo Trattato direttamente al vaglio popolare.
Si tratta di un requisito democratico.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Theorin (PSE)">

Non posso appoggiare la proposta di cui ai paragrafi 13 e 14 sull'istituzione di un corpo di polizia di frontiera comune finanziato dall'Unione, né il paragrafo 27 sul mandato di arresto europeo, né il paragrafo 49 sul potenziamento della capacità militare dell'Unione europea, né, infine, il paragrafo 51 sulla creazione di un organo dotato di capacità di difesa.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con l'onorevole Bradbourn per la sua eccellente relazione sulla proposta di un regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la concessione di contributi finanziari comunitari destinati a migliorare le prestazioni ambientali del sistema di trasporto merci ('Programma Marco Polo?).
Sono favorevole alla relazione e, in particolare, condivido la posizione del relatore secondo cui il programma dovrebbe approvare soprattutto l'attuazione di progetti innovativi proposti da consorzi di piccole e medie imprese.
<P>
Tengo altresì a sottolineare che gli obiettivi del progetto di 'consentire il trasporto intermodale e ridurre la congestione del traffico stradale? dovrebbero effettivamente trovare un'adeguata trasposizione nel testo del regolamento, come richiesto dal relatore.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Bastos (PPE-DE)">
La relazione evidenzia la necessità di applicare in modo sistematico il gender budgeting, nell'ottica di includere la prospettiva di genere nelle procedure di bilancio comunitarie e nazionali.
Ho votato con convinzione a favore della relazione.
<P>
Nel contesto della politica di bilancio, il gender budgeting comporta che le entrate e le uscite di ciascun programma e ciascun progetto siano quantificate e ristrutturate in modo tale da garantire che le priorità e le esigenze delle donne vengano prese in debito conto, con l'obiettivo finale di raggiungere la parità tra i sessi.
<P>
E' necessario lanciare una campagna di sensibilizzazione rivolta all'opinione pubblica, ai governi e ai parlamenti nazionali.
Particolarmente importante è poi la realizzazione di una guida che illustri gli strumenti e i meccanismi da utilizzare per introdurre la prospettiva di genere nei bilanci pubblici.
<P>
Infine, concordo con la proposta di creare una rete europea che raccolga le organizzazioni e gli esperti operanti nel settore del gender budgeting e si colleghi con la rete delle commissioni parlamentari per le pari opportunità.
In tal modo si consentirà lo sviluppo e la diffusione di pratiche e metodi validi.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Ci stiamo astenute dalla votazione sulla relazione Ghilardotti, che chiede l'applicazione del gender budgeting, cioè l'inserimento nei bilanci pubblici della 'prospettiva di genere?, ritenendo che, in tal modo, sia possibile realizzare una maggiore equità tra uomini e donne.
In sé, l'intenzione è buona; non lo sono, invece, gli strumenti proposti per realizzarla, soprattutto se li si considera nell'ambito degli ampi orientamenti economici degli Stati membri dell'Unione europea, i quali, diversamente da quanto sostenuto dall'autrice della relazione, non stanno riducendo le diseguaglianze esistenti in Europa bensì, al contrario, stanno contribuendo ad accrescerle ulteriormente.
<P>
I membri del Parlamento europeo, rinchiusi nella loro torre d'avorio, possono pensarla come vogliono, ma la realtà è tutt'altra cosa.
Lasciando sempre più le mani libere ai loro principali gruppi industriali e finanziari, distruggendo i servizi pubblici o attaccando la tutela sociale, gli Stati membri dell'Unione europea non stanno riducendo le diseguaglianze: le stanno invece radicando sempre più in profondità.
<P>
Rifiutandosi di bloccare i licenziamenti, favorendo la moderazione nelle richieste salariali e riducendo l'ammontare delle pensioni, l'azione dei paesi dell'Unione non fa che aggravare le difficoltà delle donne, che molto più spesso degli uomini sono vittime della disoccupazione e dell'insicurezza e sono costrette ad accettare posti di lavoro a tempo parziale.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
La necessità di compilare i bilanci pubblici secondo la prospettiva di genere, con il fine ultimo di realizzare una reale parità tra uomini e donne, nasce dal nostro convincimento che i bilanci non sono strumenti neutrali bensì, di fatto, riflettono il modo in cui il potere è distribuito all'interno della società.
I bilanci sono dunque il risultato di decisioni politiche e diventano gli strumenti principali per delineare i modelli dello sviluppo socioeconomico e i criteri di ridistribuzione interna.
<P>
Qualsiasi politica per le pari opportunità deve pertanto trovare spazio nella struttura dei bilanci dei vari livelli.
Come sottolinea la relatrice, al fine di perseguire l'obiettivo dell'equità i governi e le amministrazioni pubbliche devono affrontare le questioni di genere e ridurre le diseguaglianze tra i sessi, tenendo conto del fatto che gli uomini e le donne svolgono ruoli differenti nella società e nell'economia e che, di conseguenza, le politiche economiche hanno effetti diversi su di loro.
<P>
Votando a favore della relazione, evidenziamo anche quanto sia importante dare attuazione concreta alla Piattaforma d'azione decisa a Pechino, nonché stanziare nel bilancio dell'Unione europea fondi destinati alla realizzazione delle proposte contenute nella relazione dell'onorevole Ghilardotti.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Martinez (NI)">
Fino ad ora i bilanci pubblici sono stati strutturati secondo principi amministrativi e le voci a credito sono state suddivise tra i ministri.
Esistono però anche altri metodi di compilazione dei bilanci, basati sulla funzione principale, sul programma o su criteri economici.
<P>
Dal 1995, allo scopo di realizzare la parità tra uomo e donna, si propone di redigere i bilanci secondo una prospettiva di genere; si tratta del cosiddetto gender budgeting, ovvero della compilazione del bilancio in un'ottica di genere.
Tale metodo mira a rispondere a due interrogativi.
Primo, in che modo le uscite di bilancio dovrebbero essere ripartite tra uomini e donne, ossia: chi riceve i fondi? Secondo, chi dovrebbe pagare, ossia: chi si accolla l'onere fiscale?
<P>
Quest'ottica così audace dovrebbe però essere ulteriormente ampliata, onde assicurare una maggiore giustizia.
Ci sarebbe bisogno, infatti, anche di un budgeting generazionale.
Quale generazione paga le tasse?
I giovani, i pensionati, i lavoratori o gli anziani?
Quale generazione trae il maggior vantaggio dalle spese pubbliche?
Senza dimenticare che ci vorrebbe anche un budgeting di classe, oppure un budgeting di categoria.
Quale categoria sociale sopporta maggiormente il carico fiscale?
I salariati o i titolari di redditi da capitali mobiliari?
<P>
Resta, infine, il grande tabù: chi trae profitto dagli stanziamenti di bilancio?
I ricchi o i poveri?
La classe media, gli anziani, i piccoli agricoltori, l'uomo della strada o i personaggi importanti?
Si tratta di una materia che investe la sfera della giustizia, di una questione sociale più che ormonale.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Esclopé (EDD)">
Valuto positivamente la proposta di creare un cielo unico europeo allo scopo di consentire un utilizzo ottimale e unificato dello spazio aereo europeo, alla luce del fatto che il cielo è ormai giunto al punto di saturazione e che le conseguenze sono frequenti ritardi dei voli.
<P>
Tuttavia, la frammentazione dello spazio aereo europeo non è l'unica causa di tali ritardi; un'altra causa è la biasimevole pratica, diffusa presso le linee aeree, di aumentare il numero dei servizi navetta, effettuati per mezzo di aeroplani di piccole dimensioni, sulle rotte più redditizie.
<P>
Il danno arrecato al principio di sussidiarietà per effetto del requisito di una separazione organica tra regolatore e operatore impedisce agli Stati membri di organizzare i rispettivi sistemi di controllo del traffico aereo nazionale così come vorrebbero, cioè, ove possibile, nell'ambito del secondo pilastro della PESC e, come corollario, d'intesa con la NATO.
<P>
Quindi, la proposta della Commissione che mira a cambiare il modo in cui lo spazio aereo è suddiviso tra usi militari e usi civili non dovrebbe accordare la precedenza agli interessi puramente commerciali, a discapito della sicurezza.
<P>
Cosa succederà se l'Unione raddoppierà i poteri di Eurocontrol?
Le sue modalità operative attuali sono organizzate in maniera efficiente dal punto di vista della sicurezza e del controllo dei flussi di traffico.
<P>
Non finiremo per creare un mostro tecnocratico e amministrativo che, ancora una volta, allontanerà il cittadino medio dal processo decisionale?
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Abbiamo respinto gli emendamenti del Parlamento che miravano a liberalizzare e deregolamentare il trasporto aereo in Europa.
Non approviamo neppure la posizione del Consiglio, che sottoscrive pienamente l'abolizione dei concetti di compito d'interesse pubblico e obbligo di pubblico servizio.
Come spesso accade in materie di questo genere, dopo aver consultato i sindacati del settore interessato ci siamo rassegnati ad accettare la politica del male minore, ben consapevoli che, al Consiglio europeo di Barcellona, gli Stati membri avevano optato per la strada della liberalizzazione completa, inferendo così un colpo fatale sia agli utenti che ai dipendenti.
La questione del cielo unico europeo avrebbe dovuto essere affrontata non dalla prospettiva del vantaggio commerciale, bensì nell'ottica di un'effettiva armonizzazione, utilizzando i migliori standard europei come modelli per i sistemi operativi, sia dal punto di vista ambientale che da quello sociale.
In tal modo, il cielo unico europeo avrebbe potuto rappresentare un progresso per tutti i nostri cittadini, invece di diventare un nuovo mercato riservato a una minoranza di industriali e azionisti.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Le economie di scala presentano qualche svantaggio, però talvolta sono necessarie.
Ciò è tanto più vero per il traffico a lunga distanza.
Trattandosi di un traffico che attraversa confini di Stato, la sua sicurezza e le norme che lo regolamentano ricadono sotto la responsabilità di più di un paese.
In passato, una situazione del genere avrebbe portato all'elaborazione di progetti per la creazione, innanzi tutto, di un'unica compagnia ferroviaria europea e, successivamente, di un'unica compagnia aerea europea con un unico sistema di sicurezza del traffico aereo, sempre a livello europeo.
E' evidente che simili monopoli avrebbero dovuto essere assoggettati a forme di controllo democratico, onde evitare abusi di potere, sprechi e nepotismi.
<P>
Nel frattempo si è andata affermando l'ideologia neoliberista, talché è possibile affidare a imprese tra loro concorrenti non solo la fornitura di servizi, bensì anche la manutenzione delle infrastrutture di sostegno e il controllo della sicurezza.
L'affidamento di lavori finanziati con fondi pubblici deve avvenire secondo le regole della concorrenza, il che mette in pericolo i posti di lavoro esistenti e, di conseguenza, crea un clima di grave preoccupazione tra coloro che devono realizzare tali lavori.
<P>
E' un bene che i confini nazionali e le zone militari perdano d'importanza nel quadro dell'organizzazione della sicurezza aerea; ciò non significa, tuttavia, che le modalità che vengono proposte oggi siano ottimali.
Durante la discussione di ieri sera il Commissario, signora de Palacio, ci ha sorpreso - anzi, ci ha piacevolmente sorpreso - quando ha affermato che la proposta in esame non mira in alcun modo né a privatizzare né a liberalizzare.
Temo però che, a lungo termine, la proposta possa essere usata, anche se non intenzionalmente, proprio a tali scopi.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Ci siamo opposti a tutti gli emendamenti che danneggiano gravemente le condizioni di lavoro e la qualità dei servizi e che, più in generale, mettono in dubbio l'obbligo di fornire servizi pubblici.
Non nutriamo alcuna fiducia nelle forze del mercato per quanto attiene alla loro capacità di armonizzare o migliorare il trasporto aereo.
Gli emendamenti del Parlamento sono il risultato di un'ideologia panliberista.
Con il pretesto dell'armonizzazione, stanno dividendo il cielo europeo in una serie di entità e stanno aprendo la strada alla concorrenza tra fornitori di servizi.
<P>
Per tali motivi abbiamo respinto la proposta di rendere obbligatoria l'estensione del cielo unico europeo allo spazio aereo inferiore; abbiamo poi votato contro la possibilità che la Commissione funga da arbitro nelle dispute sulla creazione di blocchi di spazio aereo transfrontalieri, nonché contro l'applicazione di sanzioni ai fornitori di servizi.
Siamo preoccupati per la durata relativamente breve della validità dell'autorizzazione concessa ai fornitori di servizi (da cinque a dieci anni) e per la reintroduzione di incentivi finanziari.
In simili condizioni, il cielo unico europeo della Commissione e del Consiglio costituirà un fattore d'incertezza e d'insicurezza.
Alla lunga, il cielo unico europeo finirà per essere un passo indietro sia per gli utenti sia per i dipendenti del settore, anziché un servizio pubblico coordinato a livello europeo, forte non solo di una visione a lungo termine, ma anche del ricorso alle tecnologie più avanzate.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE)">
Ampi stralci della posizione comune del Consiglio sono il frutto di un buon compromesso e pertanto la appoggiamo, soprattutto laddove propone la cooperazione tra organi civili e organi militari.
Questa posizione comune del Consiglio rappresenta un primo passo in avanti verso la creazione di uno spazio aereo comune europeo.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Watts (PSE)">
I deputati al Parlamento europeo del Partito laburista britannico sono convinti sostenitori del cielo unico europeo e ne auspicano un'attuazione quanto più rapida possibile, al fine di eliminare i ritardi causati dai controlli del traffico aereo, di ridurre le emissioni dagli aeromobili in attesa e di aumentare la sicurezza.
<P>
Tuttavia, sono stati presentati alcuni emendamenti che mirano a riaprire la questione del coordinamento tra lo spazio aereo civile e quello militare. Mi riferisco in particolare agli emendamenti nn.
2, 6, 16 e 18 alla relazione Fava e ai nn. 3, 21, 23, 29, 30 e 32 alla relazione Sanders-ten Holte.
<P>
Non possiamo accogliere quegli emendamenti poiché essi minano il compromesso che è stato raggiunto in seno al Consiglio per la definizione di un concetto di uso flessibile dello spazio aereo.
<P>
Siamo favorevoli ad un uso flessibile dello spazio aereo poiché riteniamo che costituisca un importante passo avanti, in quanto consente l'utilizzo a scopi civili dello spazio aereo militare quando questo non viene usato.
<P>
Sarebbe un peccato se, riaprendo tale questione, ritardassimo il raggiungimento di quell'unico obiettivo su cui tutti concordiamo, ovvero la pronta realizzazione di un cielo unico europeo.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Il trasporto di merci su strada attraverso le Alpi è un pomo della discordia, che si ripropone ripetutamente sia all'interno che all'esterno del dibattito parlamentare.
Su questo argomento sono intervenuto in discussione, oppure ho presentato una dichiarazione di voto, il 15 dicembre 1999, il 14 dicembre 2000, il 4 settembre 2001 e l'11 e 12 febbraio 2003.
<P>
La Germania e l'Italia vogliono che il transito attraverso l'Austria e la Svizzera sia libero; questi ultimi due paesi, invece, vogliono proteggere le loro valli dai flussi di automezzi pesanti trasferendo velocemente questo tipo di traffico al trasporto ferroviario.
Personalmente appoggio l'impegno dell'Austria e della Svizzera in tal senso.
<P>
La Svizzera applica le norme dell'Unione europea e fa parte dello spazio economico europeo, però non contribuisce finanziariamente e non vota; di conseguenza, non può neppure essere sconfitta ai voti da altri.
L'Austria però, a differenza della Svizzera, ha la sfortuna di essere membro dell'Unione europea da otto anni.
Alcuni si ritengono autorizzati ad imporle la propria volontà e vogliono arrivare persino all'abolizione completa, a lungo termine, del sistema di distribuzione mediante ecopunti.
Sarebbe molto meglio costruire, sotto il territorio austriaco, la galleria di base del Brennero per il trasporto ferroviario a motrice elettrica, poiché in tal caso la Germania e l'Italia finiranno, in pratica, per confinare direttamente tra loro e non creeranno più disturbi a nessun paese che venga a trovarsi nel mezzo.
<P>
Come già in passato, anche oggi userò il mio voto per sostenere ancora una volta la posizione degli europarlamentari austriaci, poiché difendono la qualità della vita nel loro paese dalla miopia su grande scala.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Avremmo voluto votare a favore degli emendamenti che prevedono compensazioni migliori per i passeggeri, ma poiché in pratica tutti gli emendamenti sono stati votati in blocco, abbiamo deciso di votare contro non intendendo appoggiare anche quelli che esentano alcuni fornitori di servizi, come i tour operator, o che mirano a limitare gli obblighi delle compagnie aeree.
In particolare, siamo contrarie al fatto che queste ultime non possano essere chiamate a rispondere in caso di scioperi.
Sarebbe, infatti, inconcepibile se le compagnie aeree in quanto datori di lavoro potessero esimersi dai loro obblighi quando è proprio la loro politica salariale e occupazionale la causa degli scioperi.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con l'onorevole Lisi per l'ottima relazione presentata, relativa alla proposta di un regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, cancellazione del volo o ritardo prolungato.
Appoggio la relazione, soprattutto laddove raccomanda la scelta di un unico criterio di distanza da applicare nei compensi, nei ritardi e nella sistemazione dei passeggeri in una classe inferiore.
<P>
Vorrei altresì sottolineare che l'adempimento delle condizioni previste dal presente regolamento, in particolare quelle relative alle compensazioni in caso di mancato rispetto, renderà necessario considerare in modo serio e approfondito le modalità operative dei vettori aerei.
Per tale motivo sarebbe opportuno prorogare di alcuni mesi il periodo di tempo che precede l'entrata in vigore del regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Parish (PPE-DE)">
Pur non essendo perfetta, questa proposta di regolamento affronta indubbiamente un tema molto importante.
<P>
Tuttavia, temo che, senza rendercene conto, adottando questo regolamento potremmo aver arrecato gravi danni ad un servizio comunitario di grande utilità.
<P>
Il servizio navetta per le isole Scilly effettuato per mezzo di elicotteri, costituisce un collegamento di importanza vitale ed è una vera e propria necessità per la mia regione.
Senza questo servizio di trasporto in elicottero dei turisti da e verso il continente, l'economia di quelle splendide isole sarebbe distrutta.
<P>
Posto che il regolamento doveva occuparsi soltanto dei servizi di trasporto effettuati da velivoli ad ala fissa, non credo che esso si debba applicare anche a simili collegamenti di nicchia.
<P>
Per il servizio navetta con le isole di Scilly vengono impiegati due soli elicotteri, i quali spesso sono costretti a restare a terra a causa del brutto tempo.
Inoltre, non ci sono a disposizione elicotteri sostitutivi cui ricorrere in caso di guasti meccanici e, se si verifica un'avaria di mattina, le ripercussioni si fanno sentire su tutti i collegamenti successivi previsti per quella giornata.
Qualora si dovesse fornire una forma di copertura per eventi di tal genere, le compensazioni da pagare sarebbero talmente elevate che si arriverebbe inevitabilmente alla sospensione del servizio.
<P>
Abbiamo affrontato questo problema in privato con la Commissione durante la discussione di ieri; desidero però rinnovare la mia richiesta alla Commissione di correggere con urgenza una svista che potrebbe significare la rovina per una bella isola e per un'intera comunità.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Gli additivi alimentari sono già oggetto di regolamentazione.
Fatta eccezione per gli edulcoranti e i coloranti, la maggior parte degli additivi si ricava da materie prime naturali.
Tali sostanze, i cosiddetti 'numeri E? che vediamo riportati sulle confezioni degli alimenti, sono necessarie per lo sviluppo e il funzionamento dell'industria agroalimentare e vengono usate per fini molto diversi tra loro, ad esempio per conservare e regolare miscele, rafforzare l'azione degli aromatizzanti e migliorare l'aspetto del prodotto.
<P>
Da ciò deriva l'importanza di questa relazione nel contesto della più ampia discussione sulla sicurezza alimentare in un periodo in cui varie crisi alimentari e veterinarie, causate dall'encefalopatia spongiforme bovina, dall'afta epizootica, dai fanghi di depurazione, dalla diossina, dai nitrofurani, eccetera, hanno assestato un duro colpo alla fiducia dei consumatori, evidenziando per l'ennesima volta la necessità di cambiare i metodi di produzione.
<P>
Tra i consumatori, la reputazione degli additivi alimentari è peggiorata, anche tenendo conto dei nuovi livelli di rischio e del concetto della dose giornaliera accettabile.
Oggi esistono strumenti scientifici e tecnologici che consentono di migliorare i metodi di produzione e di metterci in guardia dagli abusi, come garantito dal principio di precauzione.
Sono necessarie norme più severe in materia di etichettatura e imballaggi, allo scopo di garantire che siano fornite tutte le informazioni richieste.
Per tali motivi concordiamo con la relatrice.
La Commissione dovrebbe eseguire una valutazione generale dell'impiego degli additivi alimentari, subordinando in futuro la concessione di autorizzazioni al rispetto di tre criteri: necessità dal punto di vista tecnologico, alto livello di tutela della salute umana ed etichettatura non fuorviante per i consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Piscarreta (PPE-DE)">
La procedura di conciliazione in oggetto consente al Parlamento europeo di fissare i requisiti per il bilancio dell'Unione europea per il 2004.
Inter alia, la procedura prevede un accordo sui livelli di spesa nel settore agricolo e della pesca.
Nel contesto dell'allargamento, questo bilancio promuove una maggiore coesione economica, sociale e territoriale, concedendo, dall'altro canto, aumenti molto limitati degli stanziamenti.
<P>
Vorrei soffermarmi su alcuni degli stanziamenti previsti per l'agricoltura e la pesca.
<P>
Plaudo al considerevole incremento dei fondi, soprattutto di quelli per lo sviluppo rurale, sebbene esso vada principalmente a beneficio dei paesi candidati.
Da accogliere con favore sono poi gli impegni di bilancio destinati alla tutela della salute, dei consumatori e della sicurezza alimentare, senza dimenticare i criteri ambientali necessari per un'agricoltura di alta qualità.
Appoggio pienamente la creazione di una speciale voce di bilancio riservata agli agricoltori colpiti da emergenze e calamità, quali l'afta epizootica, la febbre suina e altre patologie.
<P>
Come nel caso della politica agricola comune, questo bilancio prevede un relativo aumento dei fondi destinati alla pesca.
Non posso tuttavia approvare i forti tagli imposti al bilancio nell'ambito della ricerca e ai Fondi strutturali collegati a questo settore.
E' pertanto auspicabile rafforzare il controllo e l'uso delle quote di ciascuno Stato membro; si potrà così evitare che coloro che rispettano gli impegni siano penalizzati e coloro che li violano la passino liscia.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
E' preoccupante che, nel mese di aprile 2003, gli impegni da liquidare nel settore delle politiche interne siano scesi al 10 per cento, rispetto al 24 per cento registrato nel 2002.
Il motivo è, naturalmente, il capitolo di bilancio relativo alla ricerca e allo sviluppo tecnologico, che è una priorità, considerata la debolezza dell'Unione europea in questo campo.
<P>
Si osserva poi una tendenza alla diminuzione anche per quanto concerne gli impegni da liquidare nei vari settori della politica sociale, soprattutto nei titoli di bilancio riguardanti la dimensione sociale e l'occupazione, nonché l'istruzione e i servizi per i giovani, e ciò sebbene questi settori prioritari fossero già sottofinanziati.
<P>
Le cause all'origine di tale situazione sono da ricercare - oltre che nell'assenza di volontà politica - nella burocrazia, nella mancanza di trasparenza e nell'inflessibilità delle norme di spesa.
Lo scarso tasso di esecuzione non può, ovviamente, fornire il pretesto per tagliare i fondi in settori sensibili.
E' inaccettabile, in un momento in cui la disoccupazione nell'Unione europea sta crescendo, affermare che gli stanziamenti per la dimensione sociale e l'occupazione non sono necessari.
<P>
Mi rammarico che il relatore non affronti in maniera specifica la questione della pesca, soprattutto il problema della riconversione della flotta che operava in acque marocchine e quello delle linee di bilancio per il dialogo sociale con quel settore.
Ritengo che, invece, sarebbe stato utile farlo, tenendo anche conto della riduzione prevista nel progetto preliminare di bilancio per il 2004 e della vaghezza con cui il Consiglio si esprime sui finanziamenti per la riforma della politica comune della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Piscarreta (PPE-DE)">
Con questa relazione il Parlamento europeo, che ha poteri di controllo sull'esecuzione del bilancio dell'Unione europea, ha analizzato gli stanziamenti previsti per il 2003.
Lo scopo è quello di garantire che le risorse finanziarie dell'Unione siano utilizzate in maniera efficiente, al fine di raggiungere gli obiettivi fissati per le sue politiche e di assicurare continuità con il bilancio dell'anno prossimo.
<P>
E' quindi con un senso di grave inquietudine che accolgo le conclusioni della relazione, la quale richiama nuovamente l'attenzione sul problema del mancato utilizzo di fondi stanziati.
Si tratta di un fenomeno alquanto preoccupante poiché una parte di tali fondi rientrano nella regola N+2, la quale stabilisce che i fondi impegnati debbano essere utilizzati dagli Stati membri entro due anni dallo stanziamento iniziale, pena la loro decadenza.
Questa situazione diventa tanto più intollerabile e sgradevole quando riguarda l'esecuzione dei Fondi strutturali e le politiche interne dell'Unione.
<P>
Mi dichiaro quindi pienamente favorevole alla comunicazione trasparente, tempestiva e dettagliata degli importi cancellati, annullati o caduchi perché non utilizzati, nonché ad una valutazione dell'impatto finanziario di tali cancellazioni.
Si tratta di informazioni preziose che dovrebbero essere comunicate singolarmente per ciascuna rubrica di bilancio e per ciascuno Stato membro.
<P>
Appoggio inoltre la proposta di uniformare le norme sulla presentazione di domande di contributo dai Fondi strutturali, soprattutto migliorando la calendarizzazione e l'esecuzione dei Fondi.
Tali disposizioni dovrebbero essere adottate in occasione della valutazione intermedia dei Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo votato a favore della relazione poiché non si può non essere d'accordo sulla condanna di una situazione così deplorevole, che vede bambini schiavizzati e costretti a combattere.
Nel contempo, però, siamo disgustate dall'ipocrisia che permea un testo redatto proprio dai rappresentanti politici dei paesi ricchi, le cui classi dirigenti sono in gran misura responsabili della disperata condizione in cui si trovano i paesi dove quei bambini vivono.
Ad esempio, cosa si intende parlando di 'strategie di lotta contro la povertà?, o promettendo - sapendo benissimo di mentire - di facilitare l'accesso dei bambini all'assistenza sanitaria, ai servizi sociali e scolastici?
<P>
Inoltre, mentre il Parlamento europeo esprime la sua indignazione, gli Stati che formano l'Unione continuano ad intrattenere relazioni con i capi di quei paesi.
<P>
Citeremo un solo esempio, peraltro recente: il fatto che il Presidente della Liberia utilizzi bambini soldato non ha impedito, quattro anni fa, ai responsabili dello Stato francese di accoglierlo in Francia con tutti gli onori.
Il potere delle bande armate non ha mai interferito né con i produttori di armi che fanno affari con il regime, né con le società produttrici di gioielli che recuperano i diamanti di contrabbando.
Mentre la popolazione civile viene massacrata e i bambini, trasformati in schiavi soldato, sono privati della loro umanità, il saccheggio continua.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Theorin (PSE)">
- (SV) Esiste un rapporto tra la povertà e il traffico di bambini.
Quindi, se vogliamo riuscire a porre fine al traffico di bambini, il nostro obiettivo principale deve essere quello della lotta contro la povertà.
La Commissione deve definire una strategia di lotta contro la povertà e delineare una politica comune europea incentrata sulla prevenzione, l'aiuto alle vittime e la loro tutela, nonché su severe punizioni per i responsabili dei crimini.
Una simile politica implica anche che l'Unione europea deve chiedere ai paesi con cui collabora di adottare norme severe sul traffico di bambini.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Abbiamo votato contro la risoluzione comune.
La ragion di Stato non deve prevalere sulle ragioni del popolo.
A differenza di quanto affermato, il referendum non è stato un primo passo verso il ripristino della normalità; si è trattato invece di un atto antidemocratico perché all'opposizione non è stato permesso di fare propaganda.
Con il referendum è entrata in vigore una costituzione cecena che legittima il potere dominante di Mosca, poiché rende obbligatorio l'uso della sola lingua russa nelle questioni di governo e conferisce al Presidente della Federazione russa il potere di destituire il Presidente ceceno.
<P>
La principale preoccupazione del popolo ceceno non è la lotta contro il terrorismo, bensì la lotta contro l'occupazione militare e la lotta per migliorare le proprie condizioni di vita, che sono veramente atroci a causa dei bombardamenti russi.
La disoccupazione, di proporzioni massicce nel resto della Federazione russa per effetto delle politiche ultraliberiste, in Cecenia e nel Caucaso è ulteriormente aggravata dalle pretese dei militari.
E' peraltro curioso che la delegazione ad hoc non ci abbia riferito questi dati.
<P>
La pace in Cecenia e la ricerca di una soluzione politica rendono necessario l'avvio di negoziati diretti tra i rappresentanti del Presidente Mashkadov e le autorità russe.
Requisiti essenziali per far cessare il conflitto militare sono la firma di un accordo ufficiale per la cessazione delle ostilità e il ritiro delle forze armate russe.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Ieri durante la discussione sulla Cecenia, il collega tedesco Markov ha espresso una valutazione ottimistica della rinnovata stabilità, dell'avvenuto referendum e degli aiuti alla ricostruzione.
Egli ha tuttavia giudicato negativamente la politica del governo russo e richiesto un approccio pacifico ed umanitario nei confronti del futuro.
Credo di non essere stato l'unico ad aver percepito la parola 'stabilità? come una provocazione, pur sapendo che l'onorevole Markov non intendeva affatto provocare e che ora egli stesso conviene sull'opportunità di non pronunciare di nuovo quel termine poiché darebbe adito a malintesi.
<P>
Concetti quali 'stabilità? e 'ricostruzione? vengono usati spesso dagli occupanti che vogliono assicurarsi aiuti e appoggi per perpetrare la loro occupazione.
La terminologia che è stata utilizzata dà l'impressione che il conflitto si sia concluso e che sia del tutto ovvio che la Cecenia abbia un futuro come regione autonoma della Federazione russa.
<P>
Personalmente credo invece che il conflitto sia tuttora in corso, che il referendum venga visto dalla maggioranza della popolazione cecena come uno strumento delle forze militari di occupazione e che, sulla base delle promesse del defunto generale Lebed, si debbano avviare negoziati tra le strutture statali cecene scaturite da precedenti elezioni e lo Stato russo, che rivendica la regione.
In tale contesto, non posso che appoggiare la risoluzione del gruppo Verde/Alleanza libera europea, che però, purtroppo, è priva di riferimenti al rapimento di Arjan Erkel.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Pasqua (UEN)">
E' comprensibile che il Parlamento europeo sia preoccupato per la situazione in Cecenia.
<P>
Tuttavia, è questo un motivo sufficiente per ignorare i più elementari principi del diritto internazionale, come la sovranità nazionale della Russia, la non ingerenza nei suoi affari interni, il diritto delle autorità politiche russe di adottare le misure necessarie per garantire l'integrità territoriale e la natura indivisibile del loro Stato?
Personalmente credo di no, soprattutto perché le ragioni addotte per appoggiare le solite condanne degli eventi ceceni mi paiono completamente sbagliate.
<P>
Anche se qualcuno talvolta se ne dimentica, dobbiamo tener presente il fatto che si tratta di una lotta legittima contro il terrorismo.
Contrariamente a quanto un pugno di persone della lobby umanitaria e dei diritti umani vorrebbero farci credere, non esistono terroristi buoni e terroristi cattivi: esistono terroristi e basta, ovvero fanatici che, in dispregio della dignità dell'essere umano, commettono attentati mortali contro persone innocenti.
<P>
Sì, una soluzione politica è senz'altro auspicabile per la Cecenia, e plaudo quindi agli sforzi compiuti dal Presidente Putin per giungere ad una simile soluzione; essa, però, potrà essere credibile soltanto se i gruppi terroristici rinunceranno alla violenza una volta per tutte.
<P>
Questo è quanto mi auguro un giorno accadrà.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
L'Unione europea si appresta a partecipare al Vertice di Cancún dopo aver realizzato ciò che per i suoi agricoltori si è rivelata una disastrosa riforma provvisoria della politica agricola comune, una riforma che l'Unione offre 'in dono? al mercato globale dei prodotti agricoli, fondato sulla concorrenza.
L'Unione è pronta altresì ad abolire gli aiuti alle esportazioni e i dazi sulle importazioni dai paesi in via di sviluppo, il che provocherà la marginalizzazione dei nostri prodotti agricoli.
<P>
A questo Vertice, l'Unione è pronta inoltre ad avviare discussioni sulla concorrenza e sugli investimenti esteri, a condizioni che saranno onerose per i paesi in via di sviluppo poiché li esporranno ad un ancor maggiore sfruttamento da parte delle multinazionali.
Sarà affrontato poi il tema dell'apertura dei servizi pubblici in quei paesi, cosicché le multinazionali vi avranno libero accesso.
Ciò che l'Organizzazione mondiale del commercio non è, invece, pronta a discutere è l'accesso alle droghe a buon mercato e la tutela delle biodiversità.
Il diritto alla salute, all'istruzione, a cibi sicuri, all'acqua, alle telecomunicazioni e all'energia viene sacrificato sull'altare degli interessi commerciali e di un incremento dei profitti.
<P>
Abbiamo votato contro la risoluzione del Parlamento europeo perché, pur esprimendo alcune riserve, essa accetta sostanzialmente il ruolo dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Il Partito comunista greco non crede in una riforma dell'OMC in grado di cancellare le ingiustizie nel commercio internazionale e di permettere ai paesi in via di sviluppo di svilupparsi effettivamente.
Ciò in cui il nostro partito crede è la lotta dei popoli.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)">
Noi moderati svedesi riteniamo che l'accordo GATS, relativo all'inclusione del settore dei servizi nella normativa dell'OMC sul libero commercio, costituisca un importante passo nella giusta direzione, ovvero verso un aumento dei commerci internazionali.
Non vediamo però alcun motivo per escludere dalla liberalizzazione il settore dell'istruzione, quello della sanità e parti importanti del settore culturale, come le attività audiovisive.
L'istruzione e la cultura europee sono tradizionalmente caratterizzate dalla diversità e in un mercato mondiale aperto non possono che fiorire ulteriormente, dando così un aiuto, sia pure indiretto, in particolare alle minoranze culturali.
A tale riguardo la nostra posizione si discosta da quella espressa nella risoluzione, ma voteremo a favore di quest'ultima dopo averla valutata nel suo complesso.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Berthu (NI)">
La Quinta Conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio, che si terrà a Cancún in settembre, sembra essere dominata, ancora una volta, più dai criteri del libero commercio che da un approccio mirante a riportare l'ago della bilancia dalla parte delle sovranità nazionali.
<P>
Per quanto concerne la procedura, sembra che la Commissione voglia ancora ricorrere al mandato negoziale conferitole nel 1999 per Seattle, un mandato già allora privo di significato e oggi del tutto obsoleto.
Il Parlamento europeo, dal canto suo, è stato semplicemente consultato nella presente risoluzione, che riporta brevemente i risultati della discussione ed è priva di un valore giuridico vincolante.
Ancora una volta, quindi, le trattative si apriranno in un clima caratterizzato dall'assenza di trasparenza e che non promette nulla di buono.
<P>
Sostanzialmente, ad essere in gioco è il diritto di ciascun popolo di determinare autonomamente la società in cui vive.
Tale diritto comprende, in particolare, quello di scegliere il proprio modello di agricoltura, come splendidamente argomentato dall'onorevole Souchet durante la discussione di ieri, le modalità operative dei propri servizi pubblici (e i loro limiti), nonché il diritto di difendere la propria indipendenza e di applicare il principio di precauzione bandendo dal proprio territorio determinati beni d'importazione.
Senza dimenticare, poi, il diritto di accordare liberamente una preferenza regionale o una preferenza che vada a vantaggio dei paesi poveri, nell'intento di fare una scelta che esprima solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo ovviamente votato contro la risoluzione comune sull'Organizzazione mondiale del commercio poiché siamo contrarie al sistema capitalistico e a tutte le organizzazioni internazionali che lo rappresentano.
<P>
Abbiamo votato contro o ci siamo astenute dal voto sulla maggior parte degli emendamenti perché, nonostante le buone intenzioni per un miglioramento del mondo capitalista, essi sono complici della disonestà generale.
Sarà necessario ben più di qualche rattoppo, sotto forma di emendamenti del Parlamento europeo, per migliorare il capitalismo.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Votiamo contro la risoluzione comune sulla prossima Conferenza dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Anche in questa risoluzione si ribadiscono le posizioni cui la Commissione europea si è sempre richiamata per ampliare gli obiettivi dei negoziati in seno all'OMC.
Sulle cosiddette 'questioni di Singapore?, la risoluzione chiede infatti l'apertura ufficiale delle trattative sulla concorrenza, sugli investimenti, sulle agevolazioni commerciali e i contratti governativi, attribuendo così all'OMC ulteriori poteri.
<P>
Nella risoluzione si afferma inoltre che sarebbe possibile garantire una riforma soddisfacente del governo mondiale stabilendo rapporti più stretti e più equilibrati tra l'Organizzazione mondiale del commercio e altre organizzazioni internazionali.
Tale affermazione dimentica però cosa sia l'OMC.
L'OMC è un'organizzazione fondata allo scopo di promuovere la liberalizzazione dei commerci; è stata strutturata in modo tale da assicurare il predominio dei paesi capitalisti su di essa ed ora impone la propria presenza come forza antidemocratica, mentre le sue decisioni, adottate senza alcuna forma di controllo popolare, devono essere recepite dalle legislazioni nazionali e da quella comunitaria.
L'Organizzazione mondiale del commercio è una macchina da guerra al servizio del potere finanziario.
Modificare lievemente gli equilibri dei suoi rapporti non basterà a risolvere un problema di questo tipo.
Se ci sarà una riforma democratica del commercio internazionale, essa si realizzerà a dispetto dell'OMC, non grazie a tale organizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Zrihen (PSE)">
Ho votato contro la risoluzione poiché non è equilibrata.
<P>
In primo luogo, il Parlamento ha approvato l'inserimento nell'ordine del giorno di Cancún delle cosiddette 'questioni di Singapore?, cioè delle questioni correlate agli investimenti, la concorrenza, le agevolazioni commerciali e i contratti governativi.
Tale decisione va contro gli interessi dei paesi poveri.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento ha perso l'occasione di prendere posizione contro l'accusa lanciata dagli Stati Uniti all'Unione europea riguardo agli organismi geneticamente modificati e di respingere la campagna diffamatoria seguita a tale accusa, una campagna che, però, non può ingannare nessuno: basti ricordare la posizione inaccettabile assunta dagli Stati Uniti sul tema dell'accesso ai medicinali.
<P>
In terzo luogo, non è stata accolta la proposta di considerare le risorse pubbliche mondiali, come l'acqua, patrimonio comune dell'umanità.
<P>
Da ultimo, il Parlamento non ha rispettato la gerarchia delle fonti del diritto tra la legislazione dell'Organizzazione mondiale del commercio e le norme ambientali e sociali di valenza internazionale, né il principio del primato delle Nazioni Unite.
<P>
E' ovvio che vogliamo promuovere un approccio più multilaterale, però il contesto della Conferenza di Cancún continua a suscitare gravi preoccupazioni.
Posso solo sperare che le mie riserve si rivelino infondate e che, diversamente da quanto successo a Doha, potremo raggiungere il nostro obiettivo senza dover attendere un'altra fase di negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi sono astenuta dal voto sulla relazione Blokland e sugli emendamenti presentati dal mio gruppo poiché non sono del tutto contraria alla recente modifica delle modalità di voto nella Banca centrale europea.
Credo che un sistema basato sulla quota di ciascun paese membro del prodotto interno lordo totale non sarebbe né più equo né più efficiente.
Più esattamente, non intendo condannare il fatto che il Consiglio non abbia tenuto conto della decisione del Parlamento di respingere la raccomandazione della BCE.
Anzi, quella raccomandazione era molto ben ponderata ed estremamente equilibrata e sono lieta che il Consiglio dei ministri sia giunto ad un accordo compatto al riguardo.
E' questo il motivo per cui mi sono astenuta sulla relazione Blokland e ho votato contro un emendamento del mio gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
E' comprensibile la scarsa importanza attribuita alle relazioni del Parlamento europeo sulla politica monetaria; infatti, invece di procedere ad una reale valutazione critica dell'attuazione della politica monetaria, il Parlamento non fa che ripetere le solite, vecchie argomentazioni, indipendentemente dalla situazione economica.
Non sorprende pertanto che la relazione in oggetto inizi con le parole 'rinnova il suo apprezzamento alla BCE per la riuscita introduzione [dell'euro]? e giunga alla conclusione che 'la BCE abbia risposto correttamente agli sviluppi economici e finanziari?.
Simili affermazioni vengono abitualmente ammantate dei dogmi del servizio, del sostegno al Patto di stabilità e della flessibilità del mercato del lavoro.
<P>
Sappiamo che una politica monetaria severa significa che gli adeguamenti compiuti per superare le crisi economiche si riflettono sui salari e sull'occupazione, hanno ripercussioni sulla domanda interna e alimentano le diseguaglianze, la povertà e l'emarginazione sociale.
Non si può fare a meno di notare che l'attuale clima di recessione nell'Unione europea e le differenze tra i diversi tassi d'inflazione dimostrano come una singola politica monetaria non sia in grado di dare una risposta efficace alle esigenze di Stati membri che si trovano in fasi diverse dello sviluppo economico.
<P>
Pertanto ribadisco per l'ennesima volta la necessità di una profonda revisione delle linee guida per la politica monetaria e di bilancio.
La loro inflessibilità non solo ha contribuito al fallimento nella valutazione delle potenzialità della crescita economica negli ultimi anni, ma è anche la principale responsabile dell'attuale recessione e del contemporaneo aumento della disoccupazione.
Per tali motivi abbiamo votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
La relazione Blokland valuta positivamente l'apprezzamento dell'euro rispetto al dollaro, però avverte che tale tendenza non deve mettere a repentaglio le esportazioni.
La relazione evidenzia inoltre un buco nero nell'Unione monetaria, cioè il fatto che nessuno sa con precisione quale tasso di cambio dell'euro sia stato fissato come obiettivo.
Non spetta certo alla Banca centrale europea stabilire tale obiettivo, essendo il suo unico compito quello di garantire la stabilità dei prezzi.
La richiesta di uno studio di vasta portata sull'andamento dell'euro conferma che la Banca stessa non sembra dimostrare un grande interesse per tale problema.
<P>
Una simile ignoranza, non solo ammessa ma anche ampiamente proclamata, testimonia la validità della nostra analisi dell'euro: la valuta comune non è uno strumento studiato per sostenere una politica economica meglio coordinata e più favorevole all'occupazione; è sostanzialmente lo strumento di una politica economica che punta a mettere sotto pressione i salari e le spese sociali.
Non sorprende dunque osservare che questa relazione, come la relazione Gasòliba i Böhm, chiede insistentemente il massimo rispetto dell'ortodossia, soprattutto in materia di bilancio.
Lungi da noi l'idea di deplorare la rottura del Patto di stabilità; ad ogni modo, riteniamo che i suoi principi non solo siano concretamente irrealizzabili, ma abbiano anche effetti gravemente dannosi.
Per tali motivi abbiamo votato contro le due relazioni, posto che non fanno altro che riaffermare pedissequamente l'importanza di progetti che la situazione economica ha da lungo tempo dimostrato essere irrilevanti.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Ogni anno, la discussione sulla relazione annuale della Banca centrale europea e la visita del suo Presidente rappresentano l'unico momento in cui non abbiamo l'impressione che l'istituto di emissione di dodici dei quindici Stati membri dell'Unione sia stato privatizzato.
Sebbene in passato banche di tale natura siano state nazionalizzate per consentire un più stretto controllo politico sulla loro attività, oggi la politica viene tenuta a distanza.
Ne consegue che questioni quali i tassi d'interesse, i tassi di cambio, le ripercussioni sulle regioni più vulnerabili, i rapporti con gli Stati Uniti d'America e la posizione dei paesi in via di sviluppo sono decise in buona parte al di fuori della sfera della democrazia parlamentare.
Tale affermazione vale anche per l'influenza esercitata dalla BCE e dal Patto di stabilità e crescita sulle pensioni, sulla previdenza sociale e sul livello dei servizi pubblici.
<P>
Giustamente il relatore, onorevole Blokland, ci fa capire come il successo o l'insuccesso dell'euro dev'essere misurato non soltanto in base alla velocità con cui le banconote e le monete di tale valuta sono state immesse in circolazione all'inizio del 2002, ma anche sulla scorta degli aumenti di prezzo dei servizi.
Appoggio convinto la sua richiesta di rendere pubblici le previsioni sull'inflazione, l'influenza esercitata dai governi degli Stati membri e, soprattutto, i verbali di tutte le sedute del Consiglio direttivo, inclusi le posizioni di minoranza e i risultati delle votazioni, nonché di attribuire al Parlamento europeo una maggiore capacità di intervenire nella nomina dei componenti del Consiglio direttivo.
Solo così potremo evitare che la Banca centrale europea si trasformi in uno strumento non in sintonia con la maggioranza degli abitanti dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Pasqua (UEN)">
La relazione è perfettamente in linea con il principio solitamente utilizzato nella valutazione di relazioni annuali secondo cui è d'obbligo esprimere apprezzamenti nei confronti dell'istituzione interessata.
<P>
E' vero che in questo caso il nostro 'audace? relatore osa deplorare il fatto che l'introduzione dell'euro abbia comportato quelli che lui modestamente definisce 'effetti? sull'inflazione.
Nello stesso spirito, invita la Banca centrale europea a tenere d'occhio la velocità con cui il mercato reagisce, o non reagisce, alle decisioni della Banca in materia di politica monetaria.
<P>
Queste le mie osservazioni sugli aspetti 'negativi? della relazione, la quale, per il resto, si spertica in lodi sulle attività della Banca centrale europea, invece di sottoporle ad un'analisi.
<P>
Dopo aver ricevuto i complimenti per aver risposto correttamente agli sviluppi economici e finanziari, nonché per l'apprezzamento dell'euro rispetto al dollaro, la BCE sta ora mietendo i frutti della sua indefessa adesione al dogma federalista e monetarista.
<P>
Stando così le cose, non si rimane sorpresi scorrendo i passi della relazione in cui si affronta il tema dell'indipendenza della Banca, e ancor meno leggendo le accuse rivolte agli Stati membri che non hanno rispettato gli obiettivi del Patto di stabilità e di crescita, la qual cosa rischia di minare la credibilità della zona dell'euro!
<P>
Per inciso, mi pare superfluo precisare che ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Deploro profondamente il fatto che il Parlamento europeo non abbia chiesto di elaborare una relazione che si limitasse a compiere una prima valutazione dell'introduzione delle banconote e delle monete in euro.
Tengo a precisare che proposi una siffatta relazione nella mia proposta di risoluzione (B5-640/2002) sugli effetti dell'introduzione dell'euro, allegata alla relazione odierna.
Se quest'ultima, da un lato, sottolinea il successo dell'intera operazione e insiste sulla necessità di conferire più ampi poteri alla zona euro, dall'altro esprime delusione per gli effetti inflattivi causati dal passaggio alla nuova moneta, soprattutto nel settore dei servizi, e chiede un'indagine sulle irregolarità finanziarie, proprio come avevo fatto io nella mia relazione.
<P>
La Commissione e la Banca centrale europea ammettono che l'impatto sull'inflazione è stato superiore allo 0,2 per cento previsto, ma è stato notevolmente inferiore agli effetti rilevati dalle organizzazioni dei consumatori e a quanto facessero ritenere i dati sull'inflazione comunicati da alcune banche centrali nazionali.
<P>
In ogni caso, la relazione si occupa dell'andamento delle tariffe e delle commissioni bancarie nella zona euro.
E' necessario procedere ad una valutazione completa per verificare se ci sono stati aumenti eccessivi, soprattutto delle commissioni per le transazioni nazionali, e se sono stati imposti illecitamente oneri sui pagamenti transfrontalieri.
Tali oneri penalizzano i consumatori e fanno lievitare i costi delle transazioni.
Le banche non possono aspettarsi che i consumatori e le piccole e medie imprese si accollino costi per compensare la perdita delle commissioni di cambio.
Mi compiaccio pertanto che il mio emendamento sia stato accolto.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Le misure d'inasprimento proposte dai relatori sono in contrasto con l'esperienza maturata finora.
Dobbiamo constatare che sia per la Germania e la Francia, ovvero i due grandi Stati membri che hanno lanciato l'iniziativa dell'euro, sia per gli Stati membri meridionali dalle economie più deboli è praticamente impossibile rispettare i severi requisiti del Patto di stabilità.
Una combinazione di bassi livelli di tassazione, riduzione del debito pubblico e provvedimenti volti ad evitare nuovi disavanzi di bilancio produce effetti devastanti sulla previdenza sociale, sui servizi pubblici e, più in generale, sulla capacità delle autorità di risolvere i problemi.
<P>
Ben presto, non ci saranno più fondi disponibili per tutti quei settori nei quali la democrazia impone ai governi di svolgere un ruolo forte.
Le regioni più deboli diventano sempre più dipendenti dai Fondi strutturali, dai Fondi di coesione e dalla politica agricola comune dell'Unione europea, ma anche per alimentare queste fonti di finanziamento ci saranno in proporzione, a lungo termine, sempre meno soldi.
<P>
Giustamente il relatore chiede che si evitino aumenti di prezzo per effetto dell'introduzione della moneta unica nei nuovi paesi che aderiranno alla zona dell'euro.
In realtà, tali aumenti si sono già verificati poiché già ora per i beni e i servizi di lusso è spesso richiesto il pagamento in euro, piuttosto che nella valuta nazionale tuttora corrente.
L'abolizione delle monete di piccolo taglio - anche questa una misura che viene richiesta - porterà, in concreto, ad aumenti di prezzo ancora più elevati per effetto dei forti arrotondamenti al rialzo.
Esprimo pertanto la mia contrarietà a tale proposta.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Pasqua (UEN)">
Tutto va nel migliore dei modi in questo che è il migliore dei mondi!
Ecco la filosofia di fondo che ispira la relazione sul ruolo internazionale della zona euro.
<P>
Mentre tutti si preoccupano per l'apprezzamento dell'euro rispetto al dollaro - un fenomeno che penalizza gravemente le nostre esportazioni - e mentre alcuni si interrogano sui criteri d'interpretazione del Patto di stabilità, mentre la Commissione sta lanciando minacce agli Stati membri che non sono in grado di ottemperare alle schiaccianti costrizioni imposte da Maastricht, il relatore parla dell'euro come di un grandissimo successo dell'integrazione europea, che creerà maggiore prosperità e un'identità europea, e limita la propria analisi a questioni quali l'indipendenza della Banca centrale europea e la politica della stabilità dei prezzi.
A suo parere, l'euro ha ottenuto un successo di così vasta portata che basta nominare un solo rappresentante per la zona euro presso le istituzioni politiche internazionali!
<P>
In sintesi, il Parlamento europeo si è lasciato fuorviare, ancora una volta, da un'interpretazione di tipo ideologico e demagogico di una situazione oggettiva: un comportamento che dà veramente da pensare e rivela un'incredibile miopia in materia di economia.
<P>
Questa relazione è irrilevante e pertanto esprimerò, ovviamente, un voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.05, riprende alle 15)
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Presidente.">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Ieri, tra le interrogazioni rivolte al Consiglio, il Presidente in carica non ha risposto a una mia domanda sul numero di vittime della guerra in Iraq.
Ha detto che non poteva rispondere perché non era in possesso delle informazioni richieste.
Inoltre, ha anche ignorato la mia domanda complementare con uno sprezzante e fragoroso silenzio.
Avevo presentato la mia interrogazione il 14 maggio e ora siamo a luglio; se il Consiglio avesse voluto rispondere, ieri avrebbe fornito informazioni sul numero di vittime.
Ne deduco, quindi, che il Consiglio non è impossibilitato a dare tali informazioni, bensì non intende farlo, e ciò potrebbe essere interpretato come un atto sprezzante nei confronti della rappresentanza popolare del Parlamento europeo.
Le vittime di una guerra iniqua non devono essere seppellite nell'oblio o nel disprezzo per un'Istituzione quale è il Parlamento europeo.
Pertanto, signor Presidente, la prego di sostenere la mia richiesta di difendere la nostra dignità parlamentare e la mia domanda sui termini entro i quali potremo ottenere dal Consiglio l'informazione richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente.">
Inseriremo una nota nel processo verbale, e il Consiglio ne sarà informato.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0230/2003) presentata dall'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulle donne nelle regioni rurali dell'Unione europea in vista della revisione intermedia della politica agricola comune [2002/2241(INI)].
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-?sagaropoulou (PPE-DE)">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci troviamo, a mio avviso, in una congiuntura politica assai favorevole: stiamo discutendo la questione delle donne nelle regioni rurali proprio nel momento in cui si sta completando la riforma della politica agricola comune, ed è in corso la riforma della politica comune della pesca, mentre nulla è stato deciso nelle riforme previste per quanto riguarda le donne.
Ringrazio la Conferenza dei presidenti per aver approvato l'iniziativa della commissione per i diritti della donna di redigere la presente relazione, e ringrazio tutti i gruppi politici che, con la loro partecipazione e i loro emendamenti, hanno arricchito la versione iniziale della mia relazione.
Ringrazio, inoltre, di tutto cuore, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per avere sostenuto la presente relazione e per avere collaborato con noi, elaborando un parere, i cui punti salienti sono stati inclusi nella proposta di risoluzione.
<P>
Oggi, nell'Unione europea, stiamo cercando strategie efficaci, atte a sviluppare le regioni rurali sulla base del nuovo modello europeo e, contemporaneamente, a contrastare le ineguaglianze a livello locale e regionale.
Nell'ambito di questa politica, tutti prendiamo atto del fatto che le risorse umane sono un fattore di sviluppo di primaria importanza.
Le nostre politiche devono, pertanto, fondarsi sul principio della parità tra uomini e donne, se vogliamo veramente offrire opportunità di sviluppo a tutti i cittadini delle regioni rurali, donne o uomini che siano.
<P>
Le politiche dell'Unione europea volte a rafforzare il ruolo delle donne nelle regioni rurali non hanno dato i risultati attesi.
Oggi, nell'Unione europea, la percentuale di donne attive in agricoltura è del 37 per cento.
Tale percentuale varia da paese a paese, ma la situazione nelle aziende agricole e nella vita sociale nelle regioni rurali presenta più o meno le stesse caratteristiche.
Solo un'azienda agricola su cinque è gestita da donne e la maggioranza di queste sono aziende di piccole dimensioni.
Nell'ultimo decennio, tale percentuale è aumentata soltanto dell'1 per cento.
Circa il 50 per cento delle donne coinvolte nella produzione e nella vita agricola hanno lo status di coniuge o partner, uno status, dal punto di vista lavorativo, invisibile e non riconosciuto, che non corrisponde alla qualità degli obiettivi professionali del cittadino europeo e che non offre alcun prerequisito per uno sviluppo personale e per la crescita di una società locale.
<P>
Il livello d'istruzione delle donne è molto basso, sia in relazione all'istruzione di base sia per quanto riguarda il livello di formazione, parziale o completa, in ambito agrario.
La previdenza sociale varia da paese a paese.
In alcuni paesi le donne agricoltrici godono di diritti derivati, in altri hanno pari diritti, e nella presente relazione sosteniamo che tale questione deve essere trattata in modo serio a livello europeo.
<P>
Fino ad oggi mancavano strumenti adeguati.
La direttiva 86/613 sull'applicazione del principio della parità tra donne e uomini, che contempla anche l'attività agricola, non è sufficientemente vincolante, e ne chiediamo, pertanto, una revisione e un allineamento alle nuove circostanze.
Anche gli Stati membri, da parte loro, devono riconoscere e tutelare il lavoro delle agricoltrici, quanto a sicurezza sociale e pensioni, con contributi a livelli compatibili con il lavoro in famiglia.
<P>
La nostra commissione ha, inoltre, proposto di attribuire particolare attenzione al potenziamento del ruolo delle donne agricoltrici nell'ambito dei programmi e dei finanziamenti dei Fondi strutturali per lo sviluppo rurale, in particolare il programma LEADER +.
L'Osservatorio LEADER, nel contempo, deve essere rafforzato, in modo da colmare le lacune presenti nelle statistiche europee in relazione alla situazione delle donne nelle regioni rurali e da completare tali dati confrontandoli con cifre supplementari e con l'introduzione di reti che ci permettano di ricostruire la situazione odierna e di misurare i progressi che, ci auspichiamo, saranno realizzati in futuro.
<P>
Similmente, la risoluzione, che vi raccomando di approvare propone di sostituire l'attuale metodo di calcolo dei sussidi e dei finanziamenti alle aziende agricole, che si basa sulle aziende e non sulle persone attive, con il risultato che le donne che lavorano come secondo membro della coppia sono penalizzate in un regime che non considera il numero totale delle persone che lavorano nell'azienda e il loro reale contributo.
La proposta è di orientare i fondi ottenuti dalla ridistribuzione del sostegno diretto verso programmi a favore delle agricoltrici, invitando, nel frattempo, la Commissione europea a provvedere, nell'ambito del futuro programma relativo ai Fondi strutturali per lo sviluppo rurale, nel nuovo periodo di programmazione, a un programma specifico per le agricoltrici, dato che, finora, le linee orizzontali previste nei Fondi strutturali non hanno conseguito i risultati attesi.
<P>
Inoltre, invitiamo sia la Commissione europea sia gli Stati membri a rendere la vita nelle regioni rurali più facile e più attraente per le giovani donne, per le giovani agricoltrici, essendo la presenza femminile nelle regioni rurali, come si può osservare, un fenomeno demografico in declino.
Potete leggere tutte queste proposte e la loro motivazione nella nostra relazione.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira">
.
(ES) Innanzi tutto, desidero ringraziare l'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou per l'iniziativa presa con questa relazione, e vorrei anche esprimere la mia gratitudine all'onorevole Graefe zu Baringdorf, autore del parere della commissione per l'agricoltura sulla relazione in esame.
<P>
La Commissione ha accolto con favore la presente relazione, di cui approva gran parte del contenuto, relazione d'iniziativa in grado di suscitare una serie di domande, le quali contribuiranno a posizionare meglio le donne al centro della politica agricola comune e della politica di sviluppo dell'Unione.
La relazione segue la stessa impostazione indicata dal Consiglio 'Agricoltura? nelle sue conclusioni del maggio 2002 sulla parità tra uomini e donne nella PAC e nella politica di sviluppo rurale.
<P>
Tale documento si concentra sulla necessità di consolidare il secondo pilastro della PAC, parere del tutto condiviso dalla Commissione.
Infatti, nelle nostre proposte di riforma della PAC, approvate la settimana scorsa a Lussemburgo, sono già stati destinati fondi supplementari allo sviluppo rurale a partire dal 2005.
<P>
Prima di procedere all'analisi dettagliata di alcuni punti della relazione, vorrei ricordare che già in conformità del regolamento (CEE) n. 1257/99 sugli aiuti allo sviluppo rurale, gli Stati membri sono autorizzati a includere, nei loro programmi di sviluppo rurale, misure specifiche a favore delle donne, come gli investimenti nelle aziende agricole dirette da donne, aiuti all'integrazione di giovani agricoltrici, attività di formazione, commercializzazione e trasformazione di prodotti agricoli, aiuti all'attività artigianale, agriturismo e altro ancora.
<P>
Alcuni Stati membri hanno già finanziato misure specificamente destinate alle donne, oppure hanno integrato il principio delle pari opportunità nei propri programmi di sviluppo rurale, ad esempio includendo il genere come criterio di selezione per l'attribuzione dei fondi dell'Unione.
Per tale ragione, alcune delle misure che la relazione invoca dalla Commissione, come, ad esempio, il paragrafo 6, dovrebbero essere richieste dagli Stati membri che già sono in grado di attuarle.
<P>
La Commissione concorda pienamente con alcune delle istanze della relazione.
Vediamole.
Innanzi tutto, il Parlamento chiede alla Commissione che, nelle procedure di approvazione dei progetti pertinenti nel quadro dei Fondi strutturali, garantisca che si dia la dovuta attenzione alla necessità di attribuire un ruolo più rilevante alle donne in agricoltura.
Sin dall'inizio, nel periodo di programmazione dei Fondi strutturali per il periodo 2000-2006, la Commissione ha raccomandato l'integrazione del principio delle pari opportunità nei Fondi strutturali e, più recentemente, la Commissione ha pubblicato una comunicazione che include raccomandazioni rivolte agli Stati membri, come l'attribuzione di punti supplementari nei criteri di selezione a quei progetti che contribuiscono alla parità tra uomini e donne o all'applicazione di conoscenze specialistiche in tale ambito nella gestione dei fondi.
<P>
La valutazione intermedia dei Fondi strutturali che si terrà alla fine di quest'anno terrà conto di tali sviluppi.
La Commissione concorda con il Parlamento europeo anche nell'insistere sull'importanza dell'iniziativa LEADER - paragrafi 12, 13 e 25 della sua relazione - per promuovere il ruolo delle donne nelle regioni rurali.
Gli Stati membri, nelle loro relazioni annuali, devono già comunicare il numero di gruppi d'azione locali che, nel loro organo decisionale, hanno una rappresentanza femminile, il numero di donne che beneficiano dei fondi LEADER e il finanziamento attribuito a tali progetti.
La valutazione intermedia di LEADER, che sarà presentata alla fine di quest'anno, ci permetterà anche di conoscere meglio come operano tali iniziative.
<P>
Inoltre, la Commissione, d'accordo con quanto proposto al paragrafo 24, intende assicurarsi che l'Osservatorio europeo LEADER contempli tra i suoi incarichi quello di raccogliere e divulgare le migliori pratiche relative all'integrazione e alla partecipazione degli agricoltori nello sviluppo rurale.
<P>
La Commissione concorda con il Parlamento sulla necessità di creare incentivi volti a promuovere la partecipazione delle donne nella produzione agricola e a favorire l'esistenza di una rappresentanza equilibrata delle agricoltrici nei diversi organi decisionali.
Vi sono, tuttavia, alcuni punti della sua relazione da cui la Commissione dissente.
La relazione chiede alla Commissione di garantire in forma prioritaria che le risorse ottenute grazie alla modulazione dell'aiuto diretto siano riallocate ai programmi che includono misure a favore dei gruppi sociali maggiormente bisognosi, come le donne nelle regioni rurali.
Tuttavia, come lei sa, la decisione sulla futura riallocazione delle risorse spetta agli Stati membri.
<P>
La Commissione non può neppure soddisfare la richiesta di istituire un'unità responsabile per le pari opportunità in agricoltura.
La Direzione generale ha già svolto uno studio molto approfondito sulla questione delle pari opportunità, pertanto riteniamo che non sia necessario andare oltre.
<P>
Infine, vorrei esaminare la richiesta del Parlamento di rivedere la direttiva 86/613/CEE relativa all'applicazione del principio del pari trattamento tra uomini e donne che esercitano un'attività autonoma, incluse le attività agricole.
La Commissione ritiene che una tale revisione sia inutile, dato che molti aspetti di detta direttiva, segnatamente quelli relativi alle condizioni occupazionali, si trovano già disciplinati nella recente direttiva 2002/73/CE che modifica la direttiva 76/207/CEE, e, considerando che tali recenti modifiche si applicano anche ai lavoratori autonomi, in virtù dell'articolo 1, paragrafo 3 pensiamo che non sia necessario andare oltre.
<P>
Inoltre, il riconoscimento della categoria di lavoratore autonomo ai coniugi comporta, in linea di principio, una copertura adeguata da parte dei regimi di previdenza sociale, senza stabilire alcuna discriminazione in base al sesso, dato che, in tal caso, risulterebbe applicabile la direttiva 79/7/CEE, relativa all'applicazione progressiva del principio di pari trattamento tra uomini e donne in materia di sicurezza sociale, che permetterebbe di far fronte a tale situazione.
<P>
Concludo le mie osservazioni sulla sua iniziativa ringraziandola ancora in modo particolare per averla presa.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE)">
Signor Presidente, signor Commissario, il fatto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale affidi la redazione del suo parere ad un uomo, e che le donne al suo interno siano d'accordo, dimostra l'importanza da noi attribuita al presente problema della parità di trattamento e delle pari opportunità, dato che consideriamo che si tratti di questioni non soltanto - e in questo caso 'non soltanto? va inteso in senso non restrittivo - riguardanti le conquiste sociali, ambientali e culturali delle donne, perché è indubbio che sia così, ma anche lo sviluppo economico delle regioni rurali.
<P>
Le donne partecipano in modo decisivo allo sviluppo economico delle regioni rurali.
Il ruolo permanente di lavoratrici invisibili assunto dalle donne, in particolare nelle piccole aziende agricole - a cui si è appena fatta allusione - è reso manifesto anche dalle statistiche agricole, secondo le quali la percentuale di donne varia leggermente dallo 0,2 allo 0,3 per cento, sebbene nessuno possa negare che, visto l'ampio ventaglio di compiti da svolgere, è possibile che le donne svolgano più attività in un'azienda agricola rispetto agli uomini.
Dobbiamo quindi concentrarci maggiormente sul ruolo delle donne nella forza lavoro.
<P>
Signor Commissario, nessuno si attende ora che la Direzione generale dell'agricoltura si trasformi in un ufficio per le pari opportunità delle donne - sarebbe certamente chiedere troppo - ma i programmi possono, naturalmente, includere priorità che considerino anche le donne, e prendo atto del fatto che la Commissione sta già facendo qualcosa in proposito.
Se consideriamo come vengono assegnati i fondi, risulta chiaro che quelli che definiamo approcci dal basso verso l'alto - ovvero, quelli in cui è coinvolta la manodopera locale - offrono opportunità specifiche per le donne.
In generale, esse sono molto più attivamente coinvolte di quanto non lo siano gli uomini.
Se focalizziamo la nostra attenzione su questo aspetto, potremo accrescere il ruolo delle donne come lavoratrici, dando loro una maggior influenza economica, a beneficio delle regioni rurali nel loro insieme.
<P>
Se mi è consentito, come uomo, concludere così il mio intervento, vorrei dire che le donne naturalmente difenderanno - com'è giusto che sia - i propri interessi: del resto, vediamo come nelle regioni rurali esse siano perfettamente in grado di farlo e come stiano già facendo la loro parte nel definire la politica agricola.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE).">
Signor Presidente, la presente relazione sulle donne nelle regioni rurali giunge al momento opportuno, considerando che il ruolo e la posizione delle donne nell'agricoltura e nelle regioni rurali diventerà ancora più rilevante in vista del cambiamento radicale nel regime della politica agricola comune su cui i ministri dell'Agricoltura hanno più o meno trovato un accordo, quando, la settimana scorsa, si sono riuniti a Lussemburgo.
Ora, finalmente, vi saranno migliori opportunità di sostegno in questo settore, anche se, naturalmente, per gli agricoltori il cui reddito sarà ridotto, ciò non sarà una compensazione né una grande consolazione.
Ecco dove le donne potranno dare il meglio di sé, avendo, com'è noto, una maggior flessibilità e più fantasia nell'affrontare, quando è necessario, nuovi compiti che possano generare un reddito supplementare.
<P>
Ciò, naturalmente, dipende dalla realizzazione di un contesto generale corretto e anche dall'integrazione della dimensione di genere - oppure, in termini più comprensibili, dalle pari opportunità tra uomini e donne.
Questo deve essere, naturalmente, considerato in modo serio in tale contesto, in modo che possano aprirsi nuove fonti potenziali di reddito dal punto di vista occupazionale, nel marketing, nel turismo, nella cultura - settori in cui le donne sono particolarmente efficienti e in rapporto ai quali la relazione dell'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, che ringrazio di tutto cuore per il suo lavoro, presenta un gran numero di suggerimenti ragionevoli.
<P>
Sono particolarmente grata per il fatto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, nel suo parere, si sia rifatta alla mia relazione del 1997 sui lavoratori autonomi in agricoltura.
Sono passati sei anni da quando questo Parlamento ha invitato la Commissione a proporre una modifica della direttiva del 1986 sull'applicazione del principio del pari trattamento tra uomini e donne impegnati in un'attività, inclusa l'agricoltura.
Mi rincresce che la Commissione non abbia attuato alcuna azione specifica in risposta a quella relazione.
Come ci ha giustamente rammentato l'onorevole Graefe zu Baringdorf, abbiamo chiesto, ad esempio, di registrare le coppie di coniugi lavoratori, in modo che non risultino più invisibili nella forza lavoro.
<P>
Se posso fare un'ultima osservazione, signor Presidente, vorrei dire che, se si vuole fare qualcosa per trattenere le donne nelle regioni rurali, si deve garantire che non subiscano alcuna discriminazione sia per quanto riguarda un'equa retribuzione per il loro lavoro sia in termini di previdenza sociale.
Vogliamo e abbiamo bisogno di un'assicurazione obbligatoria specifica per i milioni di coniugi aiutanti, e a questo proposito prenderei ad esempio l'impostazione del Lussemburgo in materia.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Gröner (PSE).">
Signor Presidente, parlo non come donna, ma come rappresentante del mio gruppo.
Anche lei, onorevole Graefe zu Baringdorf, ha parlato come presidente della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Le donne rappresentano all'incirca il 40 per cento dei quindici milioni di persone che lavorano in agricoltura nell'Unione europea, e gestiscono un'azienda agricola su cinque - circa 1,3 milioni - che, a parte un 3 per cento di aziende di grandi dimensioni, sono aziende di piccole o medie dimensioni.
La relazione dell'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou contiene ulteriori informazioni dettagliate in proposito.
<P>
Sebbene la PAC, tra tutte le politiche comunitarie, sia di gran lunga quella maggiormente sviluppata, l'integrazione della dimensione di genere è ancora del tutto trascurata, in modo certamente criminoso.
Ne consegue che nelle regioni rurali non vi è praticamente traccia di donne che godano dello stesso statuto o degli stessi diritti.
Sebbene siano stati concepiti diversi strumenti, un progresso visibile nella PAC è ancora di là da venire.
Anche se, a mio avviso, la riforma della politica agricola ha lasciato i campi ricoperti di cadaveri di lobbisti, essa presenta comunque un difetto molto evidente, ovvero che le donne non sono riuscite a far accettare in agricoltura la promozione femminile in modo sistematico.
Per quanto poi questo sia particolarmente doloroso, lo sarà ancor più soprattutto nel riassetto delle regioni rurali dei paesi candidati dell'Europa centrorientale.
<P>
Stiamo pensando alle nuove disposizioni in materia di lavoro che dovranno essere create.
Stiamo pensando agli strumenti volti a migliorare l'equilibrio tra vita lavorativa e vita familiare, nonché alle strutture per la cura dell'infanzia, e ai servizi di assistenza ai disabili e agli anziani.
Stiamo pensando alla necessità di sviluppare ulteriormente l'agriturismo, e su come promuovere energie alternative, e cicli di commercializzazione regionali.
Può trattarsi soltanto di approcci ad hoc, ma si aggiungono all'offerta delle colture disponibili.
<P>
Le donne hanno, infine, trovato una piccola nicchia in tutto ciò e hanno colto un'opportunità, ma penso alla Baviera, da cui provengo e che il Presidente conosce bene, dove, nel 2002, 17 milioni di euro del programma sullo sviluppo rurale non sono stati attribuiti. Ciò significa - se aggiungiamo gli importi cofinanziati che avrebbero potuto essere utilizzati per progetti specifici, inclusi quelli per le donne - che non è stato sborsato un importo totale di 34 milioni di euro.
In quanto a molte delle risorse disponibili, dobbiamo ancora esercitare pressioni sugli Stati membri, per cui chiedo alla Commissione, nel monitorare il funzionamento dei programmi, di prestare maggior attenzione a come sia attuata l'integrazione della dimensione di genere, in modo che non rimanga soltanto un soggetto per prediche ipocrite.
<P>
Il mio gruppo ha approvato la relazione dell'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou.
Abbiamo presentato degli emendamenti nella speranza di estenderne la portata fino a coprire anche il settore della pesca, in cui lavorano moltissime donne.
Parlo anche a nome della relatrice nel chiedere all'Aula di sostenerci in questa nostra richiesta, e invito la Commissione a includere tale dimensione.
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR).">
Anch'io vorrei congratularmi con l'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou per la sua accurata relazione e, soprattutto, vorrei suggerire alla Commissione di leggere nuovamente il testo con estrema attenzione, in particolare le sintesi statistiche, che descrivono un quadro disastroso dell'influenza esercitata dalle donne nelle regioni rurali.
Le donne hanno decisamente troppo poco potere; troppo poche sono quelle con funzioni direttive nelle attività commerciali, e, nel mio paese, i Paesi Bassi, con il 6 per cento di donne al vertice delle aziende, la loro condizione è la peggiore in assoluto; dovremmo nasconderci per la vergogna.
<P>
Inoltre, un'agricoltrice su due rientra nella categoria coniuge o partner, con gravi ripercussioni per la sua posizione a livello di previdenza sociale.
Questa situazione deve cambiare; concordo appieno, in proposito, con quanto ha detto l'onorevole Lulling sulla necessità di adottare finalmente le raccomandazioni del 1997.
<P>
Vorrei, per un attimo, soffermarmi sul regolamento relativo alla politica rurale.
La politica agricola ha, in effetti, subito recentemente dei cambiamenti, e non so se dobbiamo essere soddisfatti di tutti gli aspetti di tale revisione.
Una volta completato l'esame dell'intero fascicolo, il regolamento relativo alla politica rurale risulta essere diventato la cenerentola della riforma.
L'onorevole Olsson ha già ricordato nella sua relazione sulla politica rurale, quanto importante possa essere tale regolamento per dare, ad esempio, un incoraggiamento alla riconversione ad altre fonti di reddito, come l'agriturismo, l'assistenza, le nuove fonti energetiche, l'agricoltura biologica, servizi locali e manifestazioni culturali.
Ecco dove si trovano le opportunità, in particolare per le donne.
Ciò è già stato detto da altri oratori, ed io vorrei aggiungere qualcosa.
<P>
Vi sono vaste regioni in Europa con grandi centri urbani.
Proprio le regioni rurali vicine alle grandi metropoli possono sviluppare tutta una serie di servizi particolari, pertanto esorto ad includere nel presente regolamento sulle regioni rurali un criterio relativo alla politica rurale in relazione alle grandi città.
Penso che valga veramente la pena riflettere con attenzione su tale possibilità come commissione, e ho anche personalmente presentato delle interrogazioni scritte in proposito.
<P>
Vorrei cogliere questa opportunità per lanciare un appello contro certe forme d'impoverimento rurale.
E se gli edifici, in particolare, appartengono, in realtà, al patrimonio culturale, in molte regioni essi si trovano in cattive condizioni di manutenzione.
Ritengo che una sana politica rurale potrebbe salvarne molti, e vi sono, soprattutto per le donne, molte opportunità per riconvertire tali edifici a nuovi usi, come eventi cultuali, strutture ricettive per turisti, e via dicendo.
<P>
Sono rimasta delusa quando la Commissione ha affermato di non poter offrire alcuna garanzia in relazione alla possibilità di convogliare le risorse risparmiate nella PAC verso il secondo pilastro.
So che la Commissione aveva cercato di accantonare maggiori risorse in questo senso in un primo momento, ma che il Consiglio ha fatto marcia indietro.
Mi rendo conto, pertanto, che è necessario suonare un campanello d'allarme, in particolare nei nostri rispettivi paesi, e, tuttavia, spero che la Commissione continui ad insistere per un maggiore spostamento di risorse verso il regolamento relativo alla politica rurale.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL).">
Signor Presidente, è importante rivolgere particolare attenzione alle donne nelle regioni rurali dell'Unione europea, che in alcuni paesi, come in Portogallo, rappresentano quasi la metà della manodopera agricola e circa il 29 per cento della forza lavoro dipendente, anche se, in molti casi, la loro partecipazione non è debitamente riconosciuta, né dispongono degli aiuti indispensabili per migliorare la loro qualità di vita.
La presente relazione giunge al momento opportuno.
Mi congratulo con la relatrice, l'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, per il lavoro svolto, e, in particolare, per l'inclusione di proposte, alcune delle quali da me presentate, relative alla necessità di attribuire una particolare rilevanza all'agricoltura a conduzione familiare, al sostegno dei piccoli e medi agricoltori e al riconoscimento delle donne di queste zone in termini di previdenza sociale, incluso il diritto a una pensione dignitosa, senza dovere, però, versare contributi che siano un onere eccessivo per le aziende agricole a conduzione familiare.
<P>
Non posso, temo, dire lo stesso delle conclusioni del Consiglio 'Agricoltura? del 25 e 26 giugno scorso, sulla riforma della politica agricola comune (PAC), perché, a mio avviso, tali conclusioni spianano la strada a problemi più seri per l'agricoltura a conduzione familiare e per i piccoli e medi agricoltori.
Le donne hanno un ruolo preponderante in questo tipo di agricoltura, in particolare nelle regioni e nei paesi sfavoriti come il mio.
<P>
Vorrei sottolineare la particolare rilevanza dell'affermazione contenuta nella presente relazione in discussione, secondo la quale una revisione intermedia della PAC avrà un effetto positivo per le pari opportunità soltanto se i suoi obiettivi subiranno profondi cambiamenti, in modo da garantire particolare rilievo all'agricoltura a conduzione familiare e ai piccoli e medi agricoltori.
Altrettanto importanti sono, tuttavia, le proposte volte a istituire un programma specifico dedicato al progetto 'Donne? e quelle che sottolineano la necessità di attribuire particolare attenzione alla creazione di infrastrutture pubbliche, di attrezzature collettive e di servizi di qualità, in modo da assicurare una rete appropriata di servizi nelle regioni rurali in tutti i campi, inclusi servizi di qualità nei settori della pianificazione familiare, dell'istruzione, della formazione e della cultura.
<P>
E vorrei concludere, infine, insistendo anche sulla necessità di eliminare le gravi lacune esistenti nelle statistiche agricole, in modo da attuare misure adeguate, volte a migliorare la vita di queste donne e ad agevolare l'insediamento di giovani agricoltrici.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio la relatrice per la sua iniziativa.
Penso, signor Commissario, che l'intera discussione dimostri che due sono i problemi principali da affrontare.
<P>
Innanzi tutto, vorrei considerare la politica agricola comune come un'opportunità per vedere lo sviluppo rurale in una nuova luce.
A tal fine, dovremo utilizzare tutte le forze delle regioni rurali.
Avremo bisogno di plasmare tali forze.
<P>
Alcune di queste forze sono più flessibili di altre.
So, per esperienza, che le donne sono spesso molto più aperte all'innovazione di quanto non lo siano gli uomini.
Spero, quindi, che verranno messi a punto progetti volti a promuovere l'imprenditorialità - che le donne dimostrano di avere nella pratica, ma che spesso non è riconosciuta da un punto di vista economico, politico o sociale.
<P>
E' ovvio che tale riconoscimento è necessario.
Vorrei fare l'esempio dell'agriturismo in Australia, dove, da molto tempo, l'agricoltura ha cessato di essere redditizia.
Le famiglie australiane vivono grazie al turismo rurale.
Che cosa succederebbe senza le imprenditrici?
Ciò, naturalmente, richiede uno statuto sociale adeguato.
<P>
Non trovate vergognoso che dopo tutti questi anni, come ha chiaramente sottolineato l'onorevole Lulling, non vi sia ancora un paese, da quanto so, che possieda uno statuto adeguato per le braccianti autonome?
Tutto è fatto a spizzichi e bocconi.
Resta un problema importante e ritengo che l'Unione debba prendere l'iniziativa di garantire alle donne che coadiuvano il lavoro agricolo nelle regioni rurali almeno una condizione minima dal punto di vista sociale.
<P>
(Applausi al centro e a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN).">
Signor Presidente, sono a favore delle misure concepite per aiutare e incoraggiare la partecipazione continuativa delle donne all'impegnativo lavoro nell'ambito dell'agricoltura e dello sviluppo rurale.
Nel farlo, chiedo all'Aula di riflettere sullo straordinario contributo da loro già offerto e di riconoscerlo, in particolare i sacrifici e la generosità delle generazioni precedenti di donne contadine, che hanno tribolato in silenzio nelle più difficili condizioni, con scarso se non nullo riconoscimento, se non la soddisfazione di garantire il benessere delle proprie famiglie, instillando in esse la cultura, l'ethos e i valori spirituali di un mestiere che non ha eguali.
La società ha con loro un debito di gratitudine.
<P>
Nell'ambito della riforma della PAC e grazie al maggiore rilievo dato allo sviluppo rurale, il ruolo delle donne nella società rurale ha acquisito un'importanza crescente.
Le loro qualità dirigenziali sono cruciali nell'attivare le risorse umane e fisiche delle regioni rurali di un'Unione europea allargata.
Le pari opportunità per le donne in ambito rurale sono una condizione sine qua non, se vogliamo realizzare il pieno potenziale delle misure destinate allo sviluppo rurale.
Vorrei, ad esempio, che il pensionamento anticipato nell'ambito del regime agricolo fosse modificato per offrire alle donne una maggior sicurezza.
<P>
Non è la prima volta che manifesto la mia preoccupazione per la continuità della struttura dell'azienda agricola a conduzione familiare nell'Unione europea, di cui le donne sono un elemento rilevante.
L'incertezza sulla sostenibilità economica a lungo termine dell'agricoltura, insieme alla disponibilità di opportunità occupazionali per i giovani maggiormente gratificanti da un punto di vista finanziario, hanno condotto a un preoccupante aumento nel profilo dell'età degli agricoltori europei, di cui il 37 per cento sono donne.
Dei 14,65 milioni di persone che lavorano nelle aziende agricole dell'Unione europea, 5,37 milioni sono donne.
La percentuale più elevata è quella del Portogallo, 49 per cento, mentre quella per l'Irlanda, il mio paese, è con l'11 per cento, la più bassa.
L'unicità della struttura familiare delle aziende agricole irlandesi è, tuttavia, chiaramente dimostrata dal fatto che il 97 per cento delle aziende agricole in Irlanda sono gestite in comune, con donne che svolgono alla pari un ruolo altrettanto importante degli uomini.
Se i governi nazionali vogliono conseguire l'auspicabile obiettivo di reinstaurare un equilibrio tra il mondo urbano e il mondo rurale, già seriamente compromesso, allora il ruolo delle donne deve essere adeguatamente riconosciuto e remunerato.
<P>
Concludendo, in Irlanda vi sono molti esempi di donne con ruoli dirigenziali.
Il programma LEADER è soltanto uno dei settori che mi viene in mente.
Similmente, la Irish Countrywomen's Association - una delle più antiche in Europa - ha avuto un ruolo storico nel promuovere la causa delle donne nelle regioni rurali e nel colmare il fossato tra mondo rurale e mondo urbano.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI).">
Signor Presidente, si tratta di una relazione opportuna e vorrei, sin dall'inizio, congratularmi con la relatrice per la sua iniziativa piena di buone intenzioni.
Vista la scadenza ravvicinata, ha seguito un'impostazione molto ragionevole, basata sul consenso.
<P>
L'anno scorso, al terzo Congresso mondiale delle donne rurali, tenutosi a Madrid, il principio delle pari opportunità per le donne in ambito rurale è stato sostenuto come requisito separato dello sviluppo sostenibile per le zone rurali europee.
La relazione dell'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou segue questa linea.
Invita la Commissione e gli Stati membri, in cooperazione con gli enti locali, ad attuare politiche volte a migliorare le condizioni generali di vita delle donne nelle regioni rurali.
<P>
Sebbene proponga chiaramente l'adattamento del programma LEADER + alle nuove circostanze dovute all'adesione dei paesi candidati, la Commissione, come ha detto il Commissario Solbes, non andrà necessariamente oltre estendendo immediatamente tale processo di adattamento alle iniziative della Comunità, INTERREG, EQUAL, URBAN, eccetera.
L'adesione dei nuovi membri dell'Unione europea rovescerà gli attuali criteri e metodi utilizzati per mantenere l'equilibrio interno delle zone rurali, a causa del fatto che, quest'anno, la percentuale di popolazione rurale nell'Unione europea diventerà più del doppio.
<P>
Sebbene non possediamo statistiche affidabili sulla percentuale di donne in queste zone, sia nell'Unione europea sia nei paesi aderenti, il Comitato economico e sociale spagnolo ha presentato le statistiche disponibili sugli Stati membri dell'Unione europea.
Vediamone soltanto una: metà delle donne che lavorano nelle zone rurali possiedono soltanto un'istruzione elementare.
<P>
Concludendo, è abbastanza evidente che il Consiglio dei ministri dell'Agricoltura debba fare uno sforzo speciale per integrare attivamente la dimensione di genere nelle questioni relative allo sviluppo rurale.
Come invita chiaramente la relatrice, l'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, è assolutamente necessario garantire che il vecchio detto 'uomini alla produzione, donne alla riproduzione? non abbia più alcun significato.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE).">
Signor Presidente, sono molto soddisfatta di questo documento.
Ritengo che apra uno spiraglio a fenomeni più profondi e strutturali in relazione alle donne nelle regioni rurali.
<P>
Mi sembra che, finora, abbiamo ottenuto dei risultati in aspetti isolati, con progetti come EQUAL e molti altri, che implicano un avvicinamento alle donne, l'intenzione di assistere le donne nelle regioni rurali.
La società spesso non accetta, tuttavia, né asseconda questi sforzi dell'Unione europea tesi ad aiutare le donne.
I progetti LEADER, ad esempio non sono sempre diretti da donne.
E' francamente difficile trovare una donna seduta al posto di comando, il sistema sociale lo rifiuta, ma ciò che mi preoccupa, in particolare, sono i problemi strutturali.
Ad esempio, lo spopolamento della campagna va essenzialmente collegato all'abbandono della donna, perché le donne non hanno posto nell'ambiente rurale, le loro richieste non ottengono un riconoscimento sociale, non possono esercitare i loro diritti né sviluppare la loro personalità.
Vi sono delle ricerche, ad esempio, dell'Università della Cantabria che dimostrano come praticamente il 99 per cento delle donne con un livello di studi universitario non intenda tornare in campagna.
<P>
E' necessario promuovere politiche trasversali di sostegno alle donne.
Ad esempio, in materia di accessibilità ai servizi, dobbiamo sostenere una politica di trasporti sovvenzionati, dato che le donne che risiedono in aree rurali vivono, spesso, lontano da qualsiasi opportunità, lontane dai servizi sanitari, e i loro figli hanno difficile accesso all'istruzione, quando viene soppresso il trasporto scolastico.
Tra le politiche trasversali di sostegno, si dovrebbe favorire l'accesso ai sistemi IT ed estendere il benessere economico del sistema urbano alla campagna.
<P>
Ritengo, ugualmente, che sia necessario esaminare il danno che sta causando la politica di delocalizzazione, perché, evidentemente, non soltanto le donne resteranno senza lavoro, come è successo con la crisi del latte, ad esempio, e molte altre crisi agricole, ma anche il loro patrimonio mobile ed immobile - soprattutto il primo - finirà fuori dal mercato.
Benissimo il rimboschimento, dobbiamo però renderci conto che queste persone finiscono in città senza potersi portare il proprio patrimonio, che è stato il lascito con cui hanno sostenuto lo sviluppo della loro impresa.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Presidente, la commissione per i diritti della donna ha svolto un grande lavoro sulla presente relazione che ritengo risulti migliorata.
Ciò mi ha permesso di modificare la mia posizione iniziale e di votare a favore di questa versione finale.
<P>
Ciononostante, i risultati del Consiglio dei ministri del 26 giugno 2003 sono stati, in proposito, insufficienti.
Capisco gli sforzi fatti oggi dal Commissario Solbes per presentarli in modo positivo.
Lo comprendo perché il Commissario Solbes, come ministro dell'Agricoltura in Spagna, ebbe, lui sì, una certa sensibilità verso le donne nell'ambito dello sviluppo rurale.
Tuttavia, quanto è stato convenuto per la riforma della PAC non contempla affatto le donne.
Inoltre, né il Commissario Fischler, nelle sue proposte, né quanto approvato dai ministri fa il benché minimo cenno alle donne.
Ho esaminato tutti gli accordi e soltanto indirettamente, tramite lo sviluppo rurale o la menzione dei giovani agricoltori, si può dedurre un qualche miglioramento.
<P>
Considerando, quindi, l'importanza di questi accordi sulla riforma della PAC, la situazione è molto grave e dobbiamo vegliare affinché i regolamenti inclusi in tale riforma prendano in considerazione le donne.
<P>
I punti di maggior interesse della relazione Kratsa-Tsagaropoulou, nella sua versione definitiva, sono il riconoscimento e il miglioramento della situazione per i coniugi che coadiuvano i lavori agricoli, donne o uomini, le misure effettive di promozione, i microcrediti, i crediti agevolati, e la proposta, veramente necessaria, che le donne partecipino e siano presenti a livello decisionale nelle organizzazioni agricole professionali e settoriali.
Perché la PAC continua ad avere un carattere maschilista.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la relazione individua principalmente l'infelice posizione delle agricoltrici.
Tuttavia, non mette in luce le cause o i responsabili di tale situazione.
E' stato fatto uno sforzo scrupoloso per creare disorientamento, facendo credere alle agricoltrici che la loro posizione possa essere migliorata nell'ambito delle ancora più dure misure, che sono contrarie all'agricoltura, promosse dalla recente riforma della PAC.
<P>
Anche le conclusioni sull'efficacia di programmi come LEADER I e II sono fuorvianti.
E' noto che detti programmi riguardano azioni complementari rispetto all'agricoltura e allo sviluppo rurale, e il livello di finanziamenti sotto il cosiddetto secondo pilastro non è soltanto insignificante, ma va inoltre principalmente a vantaggio di coloro che esercitano un'attività commerciale nei settori sovvenzionati di questi programmi.
<P>
La relazione fondamentalmente riconosce il ruolo secondario e non paritario delle agricoltrici nell'attività agricola, nonché lo sforzo di eliminare le donne nelle regioni rurali dalla forza lavoro agricola, motivo per cui sono state orientate verso attività similari.
Queste proposte servono l'obiettivo dell'Unione di restringere la popolazione agricola e di spopolare le regioni rurali, che soffrono già di gravi problemi di abbandono, in particolare in Grecia.
<P>
Infine, vista la situazione, le proposte d'istituire asili nido, centri culturali, trasporti pubblici eccetera, vanno dall'insignificante alla cinica ipocrisia.
I gravi problemi delle agricoltrici sono il risultato della PAC e di politiche contrarie all'agricoltura.
Pertanto, soltanto eliminando tali politiche è possibile assicurare la continuità dell'attività agricola, un reddito stabile e una qualità di vita dignitosa per le agricoltrici.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE).">
Signor Presidente, anch'io vorrei congratularmi e ringraziare di tutto cuore l'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou per la sua relazione d'iniziativa.
Ha dato un enorme contributo nel promuovere e nel sottolineare i problemi affrontati da una particolare categoria professionale di donne, quella delle agricoltrici.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, capendo e apprezzando il particolare contributo che le agricoltrici possono dare al miglioramento delle regioni rurali, ha organizzato un dialogo pubblico sul tema il 18 marzo 2003.
<P>
Dopo la recente riforma della PAC, ci aspettiamo, signor Commissario, che i fondi supplementari che saranno resi disponibili per lo sviluppo rurale siano destinati al miglioramento della vita delle agricoltrici, svilita e sottovalutata in tutte le regioni dell'Unione europea.
Speriamo, in particolare, che siano create le necessarie infrastrutture che permettano alle agricoltrici di combinare la loro vita lavorativa con la vita familiare, mantenendo una certa qualità di vita.
<P>
Naturalmente, riconosciamo che il terzo quadro comunitario di sostegno ha contribuito enormemente alla creazione di un ambito d'azione istituzionale e finanziario per lo sviluppo rurale, includendo le donne.
In Grecia, migliaia di donne stanno beneficiando dell'iniziativa comunitaria LEADER.
Tuttavia, è necessario un sostegno giuridico e legale per le donne nelle zone rurali, con campagne d'informazione e di sensibilizzazione all'interno delle comunità locali, programmi di formazione, azioni volte a sostenere le necessità specifiche delle donne e gli obiettivi di sviluppo locale, al fine di sostenere e tutelare l'occupazione, garantendo la permanenza delle agricoltrici nella regione.
<P>
Infine, vorrei ricordare un campo di azione che ha avuto risultati particolarmente brillanti in Grecia, le cooperative femminili, in particolare le cooperative agrituristiche.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE)">
La presentazione della relazione dell'onorevole Kratsa-Tsagaropoulou, con cui mi congratulo per l'eccellente lavoro, pone rimedio a un silenzio colpevole sul ruolo fondamentale delle donne nella strategia dello sviluppo rurale.
<P>
Nel momento in cui adottiamo il gender budgeting, non possiamo che insistere sulla necessità di poter quantificare e valutare questa partecipazione nella sua giusta misura.
<P>
Dobbiamo anche considerare la protezione sociale disponibile per le donne, e il sostegno necessario e specifico alla loro formazione professionale e alla loro qualità di vita, in particolare alla vigilia dell'allargamento.
<P>
L'obiettivo di questo riconoscimento sarà validamente raggiunto soltanto se la Commissione s'impegna a presentare una direttiva rivista che permetta, infine, di sviluppare in questo settore una reale politica di uguaglianza, che dovrebbe tradursi in una rappresentanza equilibrata delle agricoltrici nelle diverse sedi decisionali, l'accesso a diritti sociali autonomi, il principio di un'equa remunerazione, una particolare attenzione alle necessità delle donne delle regioni rurali al momento della selezione delle azioni, e l'estensione del programma LEADER + alle nuove realtà create dall'allargamento.
<P>
In questo modo faremo uscire dall'invisibilità le coniugi lavoratrici e faremo opera di democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale (O-0049/2003 - B5-0100/2003) dell'onorevole Caveri, a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, alla Commissione, sulla sicurezza degli autobus.
<P>
Purtroppo l'autore dell'interrogazione, onorevole Caveri, non può partecipare, e quindi ascolteremo dapprima il Commissario Solbes Mira.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, a tutt'oggi non esiste alcun obbligo per i passeggeri degli autobus di allacciare la cintura di sicurezza, ma recentemente è stata approvata una nuova direttiva, per cui gli Stati membri imporranno a tutti gli occupanti di età superiore a tre anni di veicoli di categorie M2 e M3 di utilizzare i dispositivi di sicurezza installati nei veicoli in servizio.
I passeggeri di tali veicoli verranno informati dell'obbligo di utilizzare le cinture di sicurezza quando il veicolo è in movimento.
<P>
Gli Stati membri adotteranno entro il 9 maggio 2006 le disposizioni giuridiche, normative ed amministrative necessarie a garantire il rispetto della direttiva.
Per estendere l'obbligo dell'installazione delle cinture a tutti i veicoli, autobus compresi, recentemente la Commissione ha anche proposto una modifica di tre direttive ora in vigore, concernenti le cinture di sicurezza.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la questione delle infrastrutture stradali, la Commissione intende proporre una direttiva sugli orientamenti che gli Stati membri dovranno adottare al fine di istituire sistemi nazionali per l'identificazione e la gestione dei punti neri, delle revisioni di sicurezza e delle norme minime sull'informazione dei conducenti, da realizzarsi nell'ambito della rete stradale transeuropea.
Il punto relativo ai passaggi a livello, che è tra le questioni sollevate dall'onorevole Caveri, sarà compreso nelle procedure per la gestione dei punti neri e delle revisioni di sicurezza proposte da questa direttiva.
<P>
Infine vorrei sottolineare che recentemente la Commissione ha adottato un nuovo programma di azione sulla sicurezza stradale, che comprende un capitolo specifico sul trasporto sicuro di merci e passeggeri.
A parte la direttiva approvata recentemente sulla formazione dei conducenti professionisti di merci e passeggeri su strada, è in corso di preparazione anche una proposta legislativa, in particolare una direttiva volta a migliorare l'attuazione delle disposizioni sociali concernenti i periodi di guida e di riposo, nonché l'orario di lavoro.
Questa direttiva comporterà un significativo aumento del numero dei controlli, per verificare il rispetto dei periodi di guida e di riposo.
<P>
Sebbene il programma di azione non comprenda alcuna misura specifica sulla costruzione degli autobus, la Commissione studierà attentamente le raccomandazioni del progetto di ricerca ECBOS, che sta elaborando una relazione finale.
Dal progetto scaturiranno proposte volte a migliorare le norme vigenti, e nuove norme e standard per la costruzione di autobus e pullman più sicuri, per esempio al fine di garantire una maggiore protezione nel caso di incidenti con ribaltamento.
Inoltre, nel prossimo futuro la Commissione intende proporre un sistema obbligatorio di omologazione dei veicoli, per autobus e camion, simile a quello vigente per le automobili private.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Koch (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, negli ultimi mesi una serie di incidenti - alcuni dei quali gravi - in cui sono stati coinvolti degli autobus hanno suscitato una forte inquietudine nell'opinione pubblica, inducendo molte autorità responsabili ad esaminare attentamente il problema e a chiedersi se le vigenti norme sulla sicurezza degli autobus siano adeguate o se sia opportuno ampliarle.
In tal modo, si è chiarita la situazione dal punto di vista giuridico, organizzativo e tecnico.
In sintesi, esiste un forte interesse a non ledere l'immagine degli autobus - un mezzo di trasporto essenzialmente molto sicuro, visto che autobus e pullman provocano soltanto 0,2 morti per miliardo di passeggeri-chilometri, rispetto ai 6,8 delle autovetture private e allo 0,6 delle ferrovie.
Desidero quindi cogliere l'occasione per esprimere i miei ringraziamenti ed il mio apprezzamento alle numerose compagnie di autobus che operano con serietà e ai loro conducenti.
<P>
A quanto pare, vi è un diffuso consenso sul fatto che la carenza più grave in questo settore sia attribuibile al fattore umano da una parte, e alle modalità di attuazione delle leggi dall'altra.
La Commissione ritiene forse possibile migliorare la situazione, anzitutto influendo sul comportamento individuale nel traffico stradale e nell'ambito delle imprese, ma anche mediante lo scambio di informazioni?
In secondo luogo, non sarebbe forse il caso di sfruttare più ampiamente le opportunità di monitorare veicoli e conducenti, per poter identificare le cosiddette pecore nere ed inchiodarle alle proprie responsabilità?
In terzo luogo, ritengo che si debba verificare se gli standard attualmente in vigore per le principali prove d'esame e per i test di sicurezza per gli autobus siano abbastanza rigorosi.
Quanto più si diffonde l'impiego di componenti elettroniche per garantire sicurezza e stabilità ai veicoli, tanto più diviene necessario, a mio avviso, controllare regolarmente tali attrezzature elettroniche.
In quarto luogo mi attendo che la Commissione, quando presenterà la sua proposta per il terzo programma d'azione sulla sicurezza stradale, consideri la sicurezza di autobus e pullman un problema prioritario.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Turmes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signore e signori del pubblico, noi tolleriamo che ogni anno sulle strade dei 15 Stati membri dell'Unione europea muoiano 40 000 persone: è come se sulle strade del nostro continente infuriasse una guerra, e non possiamo permettere il perpetuarsi di questa situazione.
Negli ultimi mesi numerosi autobus sono stati coinvolti in incidenti che hanno provocato morti e gravi feriti; sono convinto che a questo problema dovremmo dedicare un'attenzione sempre maggiore.
Essendo un verde sono uno strenuo sostenitore di autobus e pullman, che si annoverano senza dubbio tra i mezzi di trasporto più compatibili con l'ambiente; essi però devono diventare ancor più sicuri di quanto siano adesso.
Inoltre, dovremo occuparci di questi temi anche perché, nei prossimi anni, l'allargamento dell'Unione verso est e verso sud provocherà una forte intensificazione del traffico stradale.
Come dimostra l'affollamento della tribuna del pubblico, il traffico di autobus e pullman sta aumentando, aumenta il numero dei passeggeri, e quindi dobbiamo impegnarci maggiormente per accrescere la sicurezza di questi mezzi di trasporto.
<P>
Vorrei soffermarmi sul tema dell'errore umano; come sappiamo, il dumping sociale sulle strade ci pone un gravissimo problema.
Gli orari di lavoro non vengono rispettati o, in altre parole, i provvedimenti legislativi in questo settore non sono abbastanza severi e i controlli sono insufficienti.
Non posso fare altro che appellarmi alla Presidenza italiana del Consiglio, affinché essa prenda finalmente sul serio la relazione Markov sull'orario di lavoro e le assegni una reale priorità, anziché imitare la Presidenza greca che ha congelato la questione per mesi e mesi.
Solo migliorando l'orario di lavoro saremo sicuri che sulle strade circolino conducenti di autobus adeguatamente riposati e potremo affrontare più efficacemente il problema della stanchezza di questi lavoratori.
A tale scopo saranno ovviamente necessari controlli più intensi, e sono lieto che la Commissione intenda adoperarsi in proposito.
<P>
Il tema della sicurezza presenta un secondo aspetto: l'obbligo di installare le cinture di sicurezza, che attualmente vige soltanto per gli autobus nuovi.
Non possiamo aspettare per dieci o quindici anni che gli autobus attualmente in circolazione vengano sostituiti da automezzi nuovi; dobbiamo agire subito, sfruttando tutte le possibilità tecniche offerte dagli autobus di oggi.
Dagli incidenti degli ultimi mesi è emerso che molte persone sono morte perché sono state catapultate fuori da autobus che si erano rovesciati; l'uso delle cinture di sicurezza costituirà un utile elemento per risolvere questo problema, e mi auguro che sia la Commissione che il Consiglio intendano agire energicamente in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE).">
Signor Presidente, oltre a quelli accaduti in Francia e in Ungheria, un altro terribile incidente si è verificato in Grecia appena dopo Pasqua: 21 studenti hanno perso la vita a Tembi, tra Salonicco e Larissa, durante una gita scolastica in autobus.
Questa tragedia ha sconvolto l'intera popolazione greca, ha suscitato vasta eco in Europa, ed insieme agli altri spaventosi incidenti ha fornito l'occasione per il dibattito odierno.
<P>
C'è naturalmente il programma decennale della Commissione europea, che esamineremo e analizzeremo ampiamente in sede di commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, e ci sono altre idee cui la nostra proposta di risoluzione fa già riferimento.
E' stato giustamente sottolineato che dobbiamo affrontare immediatamente il problema delle cinture di sicurezza, e che dobbiamo considerare il tema delle specifiche degli autobus; su questo punto, accolgo la posizione della Commissione.
Ovviamente dobbiamo anche occuparci della questione dei tempi di guida, perché spesso i conducenti non possono svolgere adeguatamente il proprio lavoro a causa dell'eccessiva stanchezza.
Il Parlamento europeo ha presentato una proposta in materia e spero che il Consiglio la esaminerà in maniera approfondita.
<P>
Da parte mia, desidero fare alcune osservazioni su due temi specifici.
La prima riguarda i congegni di limitazione della velocità; ne parlo perché io stesso ho presentato una relazione in merito al Parlamento europeo.
La legislazione in materia c'è; sta ai governi attuarla quanto prima.
E' stato dimostrato che limitando la velocità, soprattutto nel caso di veicoli di grandi dimensioni, si limitano anche sia la possibilità di incidenti che le conseguenze degli stessi.
<P>
La seconda osservazione riguarda la Commissione europea, ed in particolare i progetti finanziati in base al quadro di sostegno comunitario.
Dovremo prestare particolare attenzione ai progetti stradali per garantire una buona qualità dei lavori.
Nel mio paese le esperienze in materia sono state particolarmente sconsolanti e per i nuovi progetti la qualità dei lavori si è rivelata piuttosto insoddisfacente, tanto da provocare pericoli e compromettere la sicurezza.
Di conseguenza, la Commissione europea deve controllare rigorosamente la qualità dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla sanzione comminata dalla Commissione alla FNSEA e ad altre organizzazioni francesi della filiera bovina.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, come sapete il 2 aprile 2003 la Commissione ha approvato la decisione di conferma della violazione delle norme sulla concorrenza da parte di sei organizzazioni della filiera bovina.
Sono state comminate sanzioni per un ammontare di quasi 17 milioni di euro.
<P>
Ci riferiamo ad un accordo concluso in Francia alla fine del 2001 tra quattro federazioni di allevatori e due consorzi di macelli; esso prevedeva l'impegno a rispettare un prezzo minimo ed una sospensione-limitazione delle importazioni dagli altri Stati membri.
All'inizio si trattava di un accordo scritto pubblico, trasformato - dopo l'invio di lettere di avvertimento da parte della Commissione - in un accordo orale segreto.
Questi accordi sono stati stipulati in un momento in cui il mercato della carne bovina faceva registrare un basso livello dei prezzi, a causa della crisi del settore.
<P>
Sulla base dei dati forniti dalla Direzione generale dell'agricoltura, la Direzione generale della concorrenza ha aperto un'inchiesta, inviando richieste di informazioni a metà del novembre 2001.
Come conseguenza di ciò, all'inizio - e cioè a fine novembre 2001 - la Commissione si è limitata a spedire lettere di avvertimento.
Tutti i sottoscrittori dell'accordo hanno allora assicurato per iscritto alla Commissione che avrebbero posto fine a quest'accordo illegale.
La Commissione ha però scoperto indizi del fatto che i partecipanti all'accordo continuavano a mantenerlo in vita segretamente; le ispezioni effettuate senza preavviso a metà del dicembre 2001 hanno confermato i sospetti della Commissione.
I partecipanti all'accordo hanno avuto la possibilità di presentare le proprie argomentazioni in via orale e per iscritto.
La decisione adottata il 2 aprile 2003 ha concluso, basandosi su ripetute sentenze della Corte di giustizia delle Comunità europee, che - in primo luogo - era stato stipulato un accordo in materia di prezzi lesivo delle disposizioni dell'articolo 81 del Trattato e - in secondo luogo - che era stato raggiunto pure un accordo per sospendere le importazioni dagli altri Stati membri, in violazione delle norme comunitarie sulla concorrenza.
<P>
La documentazione scoperta dalla Commissione nel corso delle indagini dimostra poi che tutte le organizzazioni implicate erano perfettamente consapevoli del carattere illegale dell'accordo che stavano sottoscrivendo, nonché della possibilità di un intervento da parte delle autorità garanti della concorrenza.
La Commissione ha inflitto multe per 12 milioni di euro alla FNSEA - la principale organizzazione degli agricoltori francesi - e sanzioni fino a 480 000 euro ad uno dei consorzi di macelli.
<P>
Permettetemi di ricordarvi che, nei casi più gravi di violazione delle norme sulla concorrenza, la Commissione impone, in via di principio, sanzioni sulla base dell'importo minimo di 20 milioni di euro per ogni partecipante.
<P>
La decisione della Commissione si è attirata essenzialmente tre critiche: in primo luogo essa costituirebbe un attacco alla libertà sindacale; in secondo luogo essa sarebbe eccessiva, considerando la crisi del settore; in terzo luogo la Commissione avrebbe dato prova di inerzia nel corso della seconda epidemia di BSE.
Cercherò di controbattere queste tre accuse.
<P>
Per quanto riguarda la libertà sindacale, la Commissione ritiene che la portata della decisione sia stata esagerata.
La libertà sindacale è una libertà fondamentale da tutti riconosciuta, e nella sua decisione la Commissione ribadisce questo concetto.
Ma tale libertà non implica il diritto di fare tutto quel che si vuole: un sindacato non ha il diritto di stipulare un accordo in materia di prezzi e limitazioni delle importazioni violando i principi del mercato comune.
La decisione dice solo questo.
<P>
Per quanto riguarda l'entità della sanzione, dobbiamo ricordare che essa dipende dalla serietà della violazione e dalle circostanze aggravanti.
In questo caso la violazione era assai seria, al pari delle circostanze aggravanti.
Da questo punto di vista non bisogna dimenticare che gli allevatori hanno obbligato i macelli a firmare quest'accordo illegale ricorrendo alla violenza; né si può tacere che le parti in causa, dopo aver garantito che l'accordo non sarebbe stato rinnovato, hanno invece continuato ad applicarlo in segreto.
Inoltre, la Commissione ha tenuto conto del difficile contesto economico in cui si trovava il settore agricolo - ossia la duplice crisi cagionata dalla BSE e dall'afta epizootica - menzionato dall'onorevole Bernié nell'intervento da lui pronunciato in questo Parlamento il 7 aprile; proprio a causa di condizioni così particolari, la sanzione è stata ridotta per la prima volta al 60 per cento, cioè di una percentuale non irrilevante.
<P>
La terza critica accusava la Commissione di non aver adottato misure adeguate per affrontare la crisi della BSE.
A questo proposito ricordiamo che la Commissione ha moltiplicato le misure di stabilizzazione del mercato; si è fatto intenso uso dei meccanismi di intervento, le condizioni di applicazione sono state incrementate, e si sono approntati inoltre specifici meccanismi di crisi che hanno permesso agli Stati membri di ritirare dal mercato quantità supplementari di canali.
In tal modo, nel giro di pochi mesi quasi il 10 per cento del consumo europeo è stato ritirato dal mercato.
Per quest'operazione è stato impiegato più di un miliardo di euro, proveniente dal bilancio comunitario, e inoltre la Commissione ha autorizzato gli Stati membri a concedere aiuti nazionali agli allevatori più colpiti.
Nel caso della Francia, la Commissione ha approvato la concessione di più di 300 milioni di euro in aiuti statali.
<P>
Infine dobbiamo ricordare che, sebbene la crisi della filiera bovina abbia colpito l'Europa intera, a quanto risulta alla Commissione in nessun altro Stato membro si è ritenuto necessario creare un cartello illegale.
La decisione, che illustra nei dettagli i fatti, come la Commissione li ha ricostruiti, e le conclusioni giuridiche cui essa è pervenuta, sarà pubblicata tra breve.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, se si analizza la sua dichiarazione dal punto di vista tecnico, lei ha certamente ragione di affermare che chi fissa prezzi e quantità delle merci viola il principio dell'equa concorrenza nell'Unione europea.
Lei analizza questo punto, ma rimane il fatto che gli allevatori si sono trovati in una situazione particolarmente difficile.
La crisi della BSE ha inflitto al mercato un colpo di violenza inaudita, e anche in relazione a questo la Commissione deve assumersi le proprie responsabilità.
Vorrei ricordarle che nel corso della crisi sia la Commissione che, in una certa misura, il Consiglio e alcuni Stati membri hanno ripetutamente cercato di placare le acque, ma ciò ha avuto un effetto negativo sul mercato quando il disastro si è verificato effettivamente.
Mi permetto inoltre di rammentarle che è stato questo Parlamento, con la sua commissione d'inchiesta, a costringere la Commissione - e in una certa misura anche il Consiglio - ad agire, sia per prendere misure di assistenza sanitaria e di lotta contro il morbo che per indennizzare gli allevatori.
<P>
E' comprensibile che in situazioni del genere gli interessati cerchino di difendersi, ricorrendo magari a mezzi illegali; non voglio certo difenderli, ed è giusto che essi siano puniti per il loro operato, ma anche noi - alludo alla Commissione - dobbiamo prenderci le nostre responsabilità.
A parte le attuali misure di riordino e regolazione del mercato, da lei appena descritte, dobbiamo considerare con imparziale lucidità la politica agricola.
In quell'epoca, il limite di 90 capi vigente in Francia per i premi sui tori non si applicava in altri paesi - per esempio in Germania - e quindi noi ricevevamo un premio per ogni toro che riuscivamo ad allevare, mentre in Francia era in vigore un limite; il mercato francese divenne quindi più stabile, ed altri paesi compirono aspri sforzi per dirigervi le proprie esportazioni; ne scaturirono infine forti pressioni sulla Francia e sui prezzi del bestiame in quel paese.
Ecco dunque un altro settore in cui la politica agricola deve garantire parità di condizioni, per non produrre una situazione in cui per il ventimillesimo toro si paghi il medesimo premio che era stato concesso per il ventesimo animale.
L'alternativa è l'applicazione di questa misura in tutti i paesi.
Vorrei ancora osservare che questa disparità esistente nel settore agricolo ha generato gravi problemi, in quanto ha alimentato la concorrenza all'interno del settore stesso.
Se quindi la Commissione intende ricorrere a queste sanzioni, deve sempre tener conto delle circostanze ed adeguare l'importo delle sanzioni alle circostanze stesse.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Bernié (EDD).">
Signor Commissario, ho sollecitato questa spiegazione da parte della Commissione perché sono rimasto veramente sbalordito dalla sanzione che volete comminare ai sindacati agricoli francesi.
In tal modo si condanna due volte il sindacato: da una parte si condanna la capacità d'iniziativa di una filiera che aveva permesso di offrire misure di solidarietà di fronte ad una crisi del tutto straordinaria; dall'altra, si condanna l'esistenza stessa dei sindacati, giacché l'importo della sanzione supera la loro capacità di bilancio.
<P>
La filiera bovina francese conta 200 000 allevatori, il cui reddito medio annuo è inferiore ad 8 000 euro.
Nell'autunno 2001, i prezzi si sono ridotti di più del 45 per cento, mentre paradossalmente i prezzi al consumo della carne bovina continuavano ad aumentare.
Inoltre la solidarietà europea non ha funzionato ed il mercato francese è stato inondato da carne a prezzi bassissimi proveniente da altri Stati membri.
<P>
In un contesto di crisi così straordinario il mercato non esisteva più.
I sindacati agricoli francesi hanno raggiunto un'intesa, d'accordo con il ministro ed il ministero dell'Agricoltura francesi, per fissare un prezzo minimo; un prezzo ad un livello tale che non permetteva comunque di ottenere un margine.
Non poteva in ogni caso trattarsi di un accordo segreto, poiché la sera stessa in cui è stato firmato l'accordo i sindacati francesi hanno tenuto una conferenza stampa.
Non si tratta quindi, malgrado ciò che si è potuto leggere sulla stampa, della creazione di un cartello, ma piuttosto di un'azione di solidarietà per evitare di veder scomparire una parte della produzione agricola: quella della carne bovina di qualità!
<P>
Se l'Europa non avesse fallito nella sua missione di garantire la stabilità dei mercati, gli agricoltori francesi non avrebbero avuto bisogno di sostituirsi ad essa.
Nel caso di crisi straordinarie, si impongono misure straordinarie.
<P>
Per concludere, signor Commissario, vorrei porle qualche domanda.
Potrebbe dirmi con esattezza quali misure ha adottato la Commissione, ed illustrarmi i motivi per i quali sono fallite?
Avete davvero deciso di provocare la costernazione tra gli agricoltori e di rischiare la scomparsa di una filiera di qualità?
Può dirmi su quale base avete calcolato la sanzione di 16,7 milioni di euro, importo che mi sembra esorbitante?
Non ritiene che la posizione della Commissione sia contraria al principio della fissazione di un prezzo minimo?
Infine, dato che i sindacati agricoli hanno chiesto l'arbitrato della Corte di giustizia, non crede che la Commissione, in tali circostanze, dovrebbe smorzare le polemiche e ritirare queste sanzioni?
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Souchet (NI).">
Signor Commissario, dissento del tutto dalla sua analisi.
Bisogna ricordare la drammatica situazione che l'Unione europea ha conosciuto nell'autunno 2001, quando scoppiò la crisi della mucca pazza: l'esasperata paura dei consumatori ha provocato la caduta vertiginosa dei consumi di carne bovina e il crollo dei prezzi a livelli fino ad allora sconosciuti.
La ristorazione collettiva, gli ipermercati, i macelli rifiutavano la carne bovina.
Gli allevatori disperati vedevano crescere a dismisura la quantità di animali vivi ed esaurirsi il foraggio, e minacciavano l'ordine pubblico.
Che cosa ci ha proposto allora la Commissione europea?
Misure deboli ed inefficaci, del tutto inadatte ad affrontare l'ampiezza della crisi e i problemi che essa ha provocato.
Essa ha proposto infatti misure facoltative che prevedevano l'abbattimento e la distruzione del bestiame, e che alcuni Stati membri, in particolare la Germania e i Paesi Bassi, non applicavano, esportando i propri problemi verso la Francia e rifiutandosi di soccorrere i propri allevatori.
<P>
In tale contesto, le misure adottate in Francia di comune accordo tra le pubbliche autorità e la categoria, che consistevano nel fissare con gli addetti all'abbattimento una tabella d'acquisto - a livelli di prezzo corrispondenti d'altronde ai prezzi di 'acquisto per la distruzione? fissati dalla Commissione - e nel fare appello agli importatori affinché cessassero le importazioni di carne bovina, erano perfettamente adatte alla situazione ed hanno infatti immediatamente rasserenato l'atmosfera.
L'accusa di accordo illecito mossa dalla Commissione sembra dunque del tutto illogica, ed è anzi scandalosa rispetto alla gravità della situazione di quel periodo; per essere sinceri, la definisco assurda ed irresponsabile.
Chiedo quindi alla Commissione di rinunciare immediatamente a tale insensata iniziativa, per dedicare invece tutta la sua energia ad individuare i veri accordi occulti che effettivamente attentano alla libertà di concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, è chiaro che le norme comunitarie si devono applicare; il sistema di calcolo delle sanzioni risponde ad una precisa regolamentazione e mi sembra che in questo caso esso sia stato applicato conformemente alla procedura stabilita; come ho detto, si è tenuto conto delle particolari circostanze e perciò è stato concesso un trattamento di favore.
<P>
Quanto poi all'intervento della Commissione per risolvere la crisi da voi menzionata, nel mio intervento iniziale ho citato le somme stanziate ed ho ricordato la necessità di agire per mantenere la stabilità del mercato.
Tali sono le ragioni e naturalmente la decisione della Commissione illustrerà in dettaglio tutti questi aspetti.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente.">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà questo pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione su casi di violazioni dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0337/2003) dell'onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sulla situazione in Cambogia in vista delle elezioni politiche del 27 luglio 2003;
<P>
(B5-0343/2003) dell'onorevole J. van den Berg a nome del gruppo PSE, sulle elezioni politiche in Cambogia;
<P>
(B5-0346/2003) dell'onorevole Patricia McKenna a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Cambogia;
<P>
(B5-0349/2003) dell'onorevole Hartmut Nassauer a nome del gruppo PPE-DE, sulla Cambogia;
<P>
(B5-0353/2003) dell'onorevole Luisa Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Cambogia in vista delle elezioni politiche del 27 luglio 2003;
<P>
(B5-0357/2003) dell'onorevole Graham R. Watson a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Cambogia in vista delle elezioni politiche del 27 luglio 2003.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, la situazione politica in Cambogia è alquanto intricata.
Proprio questa mattina un operatore olandese addetto alla distribuzione degli aiuti in quel paese mi ha detto che egli non saprebbe per quale partito votare, alle elezioni politiche che si svolgeranno alla fine di questo mese.
Egli ci invia un messaggio chiaro ed onesto: l'Europa deve assumere il medesimo atteggiamento critico nei confronti di tutti i partiti cambogiani, nell'esaminarne il comportamento all'avvicinarsi delle elezioni.
In tale prospettiva, attendo anche la relazione degli osservatori elettorali dell'Unione europea.
<P>
Nel frattempo la Cambogia sta attraversando un periodo di transizione: da paese dipendente in misura essenziale dagli aiuti umanitari a nazione capace di avviarsi ad uno sviluppo normale.
C'è ancora bisogno dell'assistenza dell'Unione europea.
Da parte del personale che opera in loco ho udito commenti assai critici in merito al coordinamento e all'efficacia degli aiuti europei.
Per offrire un futuro migliore al popolo cambogiano il metodo migliore è il decentramento, oltre ad una più intensa partecipazione delle organizzazioni di confinanziamento.
In breve, ai pur preziosi investimenti ECHO occorre aggiungere l'intervento che logicamente deve seguirli, ossia la concreta attuazione del documento strategico CE per la Cambogia.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non bisogna dimenticare che in Cambogia gli spaventosi anni del regime di Pol Pot hanno sconvolto un popolo intero.
Circa due milioni di persone hanno perso la vita, ed un numero incalcolabile di cambogiani è stato deportato o sradicato dalle proprie case.
Bastava portare gli occhiali per trovarsi in pericolo di vita, ed ancor più pericoloso era possedere un'istruzione superiore.
<P>
Chi oggi visita quello splendido paese tropicale, adorno dei maestosi monumenti di una cultura antichissima, nota ancora in ogni luogo le ferite materiali e psicologiche subite da un popolo martoriato; un popolo che ha dapprima patito il terrore del regime dei Khmer rossi, che è stato poi sottomesso dai suoi stessi liberatori vietnamiti, e che infine si è parzialmente riavvicinato alla normalità con il mandato delle Nazioni Unite.
Ho potuto seguire le fasi di questo processo nel corso dei viaggi che mi hanno portata più volte in Cambogia; nel 1998 inoltre ho fatto parte della folta schiera degli osservatori elettorali.
<P>
In nessun'altra parte del mondo il numero delle famiglie guidate da donne supera in misura così vistosa quelle delle famiglie guidate da uomini.
Figli, mariti e fratelli sono caduti vittime, più delle loro donne, di un sistema privo di qualsiasi rispetto per la vita umana e dei violenti conflitti - tra i cui aspetti bisogna annoverare anche le bombe americane e le mine antiuomo vietnamite - che ancor oggi provocano morti e gravi feriti.
Come triste retaggio di questa situazione permangono nel paese povertà, bisogno, sradicamento e - occorre dirlo - una certa disposizione alla violenza.
<P>
Tutto questo, ovviamente, emerge anche nell'imminenza delle elezioni, ma a mio avviso occorre chiarire - e rimando in proposito alle inequivocabili dichiarazioni dell'Alto Commissario per i diritti umani in Cambogia - che la situazione sembra oggi meno preoccupante che in passato, ed anche l'Organizzazione della Rete asiatica per le libere elezioni ha riscontrato una sensibile diminuzione degli episodi di violenza, rispetto ad elezioni precedenti.
Sarà importante ora verificare l'evolversi di questa tendenza anche in occasione delle elezioni di quest'anno, perché ovviamente gli attriti non possono scomparire del tutto.
A mio avviso non ci si può attendere una pacificazione rapida e completa, anche in considerazione della storia che il paese ha dietro di sé.
Se però potremo contribuire a irrobustire le forze democratiche cambogiane, e a radicare nella popolazione una chiara coscienza del significato delle elezioni democratiche, avremo allora compiuto un significativo passo avanti per costituire, nella regione, un'isola situata sulla rotta verso la democrazia; nei paesi vicini infatti la situazione non è certo più rosea - anzi, probabilmente è anche peggiore.
Pure di questo bisogna tener conto, e spero quindi che la Cambogia trovi la strada che conduce lontano dalla violenza, verso la democrazia e il rispetto dell'uomo - e diventi così un esempio per i suoi vicini.
<SPEAKER ID=172 NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, siamo gravemente preoccupati per il fatto che, a quanto sembra, da gennaio ad oggi sono state uccise almeno 15 persone, quasi tutte sostenitrici dell'opposizione, in seguito alle violenze esplose a causa delle elezioni di luglio.
Recentemente ci siamo recati in Cambogia quali membri della delegazione ASEAN, e abbiamo incontrato alcuni esponenti dei partiti dell'opposizione; alcuni di loro si stavano recando ai funerali dei loro compagni di partito assassinati.
La situazione è intollerabile.
<P>
Negli ultimi dieci anni la situazione e gli standard dei diritti umani in Cambogia non sono migliorati, e le organizzazioni per i diritti umani hanno ripetutamente affermato che il loro maggiore timore rimane l'impunità per gli autori delle violazioni dei diritti umani, in genere rappresentanti della polizia e dell'esercito.
L'unico processo che si sia concluso con un certo successo in Cambogia risale al 1993 quando, durante il mandato delle Nazioni Unite, si riuscì ad accusare e condannare un certo signor Ten Seng, che però lavora ancora come vicedirettore nella prigione in cui aveva commesso i reati in questione.
<P>
Nutriamo inoltre seri timori per la situazione dei profughi vietnamiti delle popolazioni di montagna, che vengono ancora rimpatriati e sono quindi destinati a subire abusi e processi sommari; la questione è stata già affrontata da quest'Assemblea.
Le tutele giuridiche esistono, ma in Cambogia non vengono rispettate.
C'è per esempio una disposizione che prevede di bandire la tortura e di realizzare, nell'ambito del sistema giudiziario e penale, meccanismi e garanzie per contrastare gli abusi e assicurare la punizione di coloro che si macchiano di tali reati.
Eppure il problema rimane irrisolto, perché si ignorano le garanzie vigenti.
<P>
Mi auguro che il governo e il parlamento che si formeranno garantiranno il rispetto di queste leggi, e impediranno il perpetuarsi dell'attuale situazione.
E' necessario che il paese goda della più piena libertà, ed è anche importante che il nuovo governo e il nuovo parlamento assicurino l'incriminazione degli ex leader dei Khmer rossi.
E' inconcepibile che queste persone restino impunite, dopo aver commesso gravissime e ripetute violazioni dei diritti umani.
<SPEAKER ID=173 NAME="Nassauer (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 27 luglio si elegge in Cambogia un nuovo parlamento, e a queste elezioni intendono partecipare all'incirca una ventina di partiti: già questo costituisce il segnale di un sensibile progresso democratico.
Naturalmente, però, dipenderà in ultima analisi dal modo in cui le elezioni si svolgeranno - e da ciò che avverrà prima e dopo le elezioni - se potremo dire di aver assistito ad un processo equo che meriti il nome di democratico.
Ma a questo proposito sussistono fondati dubbi; come sempre, la preparazione delle elezioni è oscurata da atti di violenza e si registrano episodi di intimidazione contro gli esponenti dell'opposizione, due dei quali sono stati assassinati nel solo mese di giugno.
Nel complesso, si esprime così lo strapotere del partito comunista, che governa in maniera autocratica ed evidentemente, come sempre, non si rassegna a dover convivere con altri partiti.
<P>
Le norme relative alle elezioni vengono quindi violate apertamente dalle autorità locali, e tali infrazioni non vengono punite.
Un elemento decisivo del carattere democratico è il libero accesso ai media - soprattutto ai media elettronici - e questo attualmente non è garantito: non ultima causa di tale situazione è il perdurante controllo esercitato sui media elettronici dal Partito popolare cambogiano e dal Primo Ministro Hun Sen, o da persone e organizzazioni che li fiancheggiano.
<P>
L'Unione europea invia in questo paese osservatori elettorali: quest'iniziativa ha un senso se agli osservatori viene garantita la possibilità di svolgere liberamente il proprio compito, aspetto di cui deve occuparsi il governo cambogiano.
Con tutte queste richieste noi non commettiamo un'indebita ingerenza negli affari interni del paese; ci muoviamo invece sulla base di un accordo di cooperazione il cui articolo 1 stabilisce chiaramente che i principi della democrazia ed i diritti fondamentali sono parte integrante dell'accordo stesso, che entrambe le parti devono rispettare.
<P>
Fin dal 1992 l'Unione europea si è fortemente impegnata in Cambogia; vi abbiamo investito all'incirca 250 milioni di euro, e abbiamo quindi il diritto di avanzare alcune richieste, tese ad ottenere lo svolgimento di elezioni eque.
Chiediamo perciò al governo cambogiano di porre fine agli atti di violenza, e di impedire gli episodi di intimidazione nei confronti di partiti ed esponenti dell'opposizione; chiediamo inoltre alle autorità della Cambogia di garantire che le elezioni possano svolgersi liberamente e senza interferenze.
<SPEAKER ID=174 NAME="van den Bos (ELDR).">
La Cambogia ha un terribile passato di violenza, ma il popolo cambogiano merita un avvenire di pace.
Per questo motivo è di cruciale importanza che le imminenti elezioni si svolgano in un clima di pacifica correttezza; in secondo luogo i colpevoli degli omicidi di massa non devono sfuggire alla condanna.
Il mio gruppo nutre qualche timore su entrambi questi punti.
<P>
Ci giungono frequenti notizie di atrocità perpetrate per motivi connessi alle elezioni.
Il Partito popolare cambogiano è onnipresente e le autorità abusano del proprio potere per intimidire la popolazione, soprattutto a livello locale, a quanto sembra impunemente e senza incontrare ostacoli.
I media elettronici sono anch'essi in mano al partito del Primo Ministro Hun Sen. Il mio gruppo teme in particolare che, in conseguenza di tutto questo, il partito di Sam Rainsy venga ingiustamente penalizzato.
Per il suo grande coraggio e per l'instancabile opera che ha svolto a favore della democrazia in Cambogia, Sam Rainsy merita il Premio Sacharov.
<P>
Dal punto di vista dei diritti umani la situazione è ancora insoddisfacente.
Un altro aspetto negativo è il persistente ristagno dello sviluppo economico e sociale, nonostante gli ingenti aiuti forniti dall'Europa.
Stimiamo opportuno far dipendere la concessione di tali aiuti dai progressi registrati in fatto di pluralismo, diritti umani e libere elezioni; dopo tutto democratizzazione e prosperità non si possono considerare separatamente.
Dobbiamo lasciarci il passato alle spalle e agire subito per garantire allo sventurato popolo cambogiano un futuro di prosperità.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Dupuis (NI).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come tutti sappiamo la Cambogia è importante anche per i paesi confinanti che, come ha detto l'onorevole Junker, si trovano in una situazione assai più grave, soprattutto il Vietnam e il Laos.
<P>
Vorrei ringraziare tutti i colleghi, perché credo che questa sia una buona risoluzione.
Detto ciò, torniamo ancora una volta alla storia del bicchiere mezzo pieno o mezzo vuoto: è mezzo vuoto per l'onorevole Nassauer e mezzo pieno per l'onorevole Junker.
In ogni caso, credo che in questo momento le elezioni siano la cosa essenziale.
<P>
La commissione elettorale nazionale ha fissato norme adeguate e sta svolgendo un lavoro eccellente.
Anche noi abbiamo fatto molta strada.
Nei mesi di gennaio e febbraio la situazione era estremamente preoccupante; oggi si registrano ancora episodi di violenza, ma se confrontiamo la situazione odierna con quella delle ultime elezioni possiamo dire che è decisamente migliorata.
L'accesso ai media non è certamente perfetto, ma è migliore di quanto fosse in precedenza.
E' da questo punto di vista che la nostra risoluzione è importante: dobbiamo essere estremamente vigili affinché, da qui al 27 luglio, la situazione rimanga positiva e si possano tenere elezioni il più possibile democratiche.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, la Commissione ha seguito con attenzione gli interventi degli onorevoli deputati e i diversi contributi recati a questo dibattito.
Siamo convinti che le prossime elezioni politiche saranno un momento cruciale per lo sviluppo ed il consolidamento del sistema democratico in Cambogia.
L'Unione ha manifestato il suo forte impegno a favore di questo processo, che sarà sostenuto anche dalla presenza di osservatori internazionali.
<P>
Da questo punto di vista però condividiamo le preoccupazioni del Parlamento per gli episodi di violenza politica, per le ripetute ingerenze e per il clima di impunità che stanno generando un'atmosfera di tensione intorno al processo elettorale.
La violenza preelettorale è un fenomeno che era già stato individuato e sottolineato dall'Unione durante le elezioni del 1998 e del 2002 e, sebbene a giudizio della maggioranza degli osservatori l'intensità della violenza sia in diminuzione, da più parti si teme ancora che essa possa influire sul processo elettorale.
<P>
La Commissione auspica sinceramente che le misure adottate dalle autorità per garantire il rispetto della legge, senza intimidazioni, abusi o violenze, abbiano un effetto positivo e posso garantirvi che, da questo punto di vista, la Commissione, in stretto coordinamento con gli Stati membri, continua a controllare da vicino il processo elettorale per evitare che la situazione degeneri.
<P>
La Commissione è consapevole dell'esigenza di garantire la libertà di stampa per superare le difficoltà derivanti da un sistema di media pubblici pesantemente controllato dal governo.
A questo proposito la Commissione insiste per applicare in maniera concreta le misure positive adottate dalle autorità cambogiane, e in particolare dalla commissione elettorale nazionale, in merito all'attività dei media in periodo preelettorale.
<P>
Non c'è dubbio che questo tema costituirà materia di particolare interesse per la missione di osservatori elettorali dell'Unione europea, che è iniziata l'11 giugno con l'arrivo nel paese della squadra di base, guidata dall'onorevole Evans; 36 osservatori europei sono già giunti in Cambogia, ad altri 70 dovrebbero arrivare il 22 luglio.
Il capo della missione di osservatori elettorali farà una dichiarazione preliminare subito dopo le elezioni.
<P>
Quanto poi alla nostra capacità di azione in Cambogia, devo osservare che il Programma indicativo nazionale 2002-2004 ci consente, grazie alle risorse da noi offerte, di cercare di influire sui processi di democratizzazione del paese.
Da questo punto di vista la nozione complessiva di governance viene considerata un problema chiave, in prospettiva orizzontale e trasversale, in tutti i settori della cooperazione.
In tale quadro abbiamo stanziato finora 10 milioni di euro, riuscendo in questo modo soprattutto a sostenere il processo elettorale.
<P>
Tutti questi elementi rispecchiano l'impegno della Comunità e della Commissione in fatto di diritti umani e di democrazia: lo dimostra l'Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani, che ha inserito la Cambogia tra i principali paesi obiettivo in cui attuare tale esperimento.
Le ONG, scelte tramite gara d'appalto, sono un fondamentale tramite per l'attuazione delle azioni svolte nel contesto di quest'iniziativa a diretto beneficio della popolazione cambogiana.
<P>
Ecco gli elementi su cui stiamo lavorando, ed ecco il modo in cui, a nostro avviso, questo processo di consolidamento potrà progredire, giungendo ad elezioni il più eque possibile: faremo così un altro passo avanti verso un obiettivo cui tutti aspiriamo.
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà questo pomeriggio dopo le discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0336/2003) dell'onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sul Laos;
<P>
(B5-0345/2003) dell'onorevole Pervenche Berès a nome del gruppo PSE, sull'arresto di giornalisti europei, di un interprete americano e di loro accompagnatori laotiani;
<P>
(B5-0348/2003) dell'onorevole Patricia McKenna a nome del gruppo Verts/ALE, sull'arresto di giornalisti europei, di un interprete americano e di loro accompagnatori laotiani;
<P>
(B5-0350/2003) dell'onorevole Hartmut Nassauer a nome del gruppo PPE-DE, sul Laos;
<P>
(B5-0354/2003) dell'onorevole Pernille Frahm a nome del gruppo GUE/NGL, sull'arresto di giornalisti in Laos;
<P>
(B5-0356/2003) dell'onorevole Anne André-Léonard a nome del gruppo ELDR, sull'arresto dei signori Falise, Reynaud, Mua e di quattro cittadini del Laos, e sulla situazione generale in Laos.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Belder (EDD).">
'Da quasi trent'anni si dà la caccia a questa gente come ad animali selvaggi?: ecco le parole di un giornalista che è riuscito a raggiungere il popolo degli Hmong.
Tra le montagne del nord molti dei 300 000 componenti del 'popolo dimenticato del Laos? subiscono ancora la brutale vendetta del regime comunista.
La scelta politica che essi fecero durante la guerra del Vietnam fu bollata come 'tradimento?, e li perseguita ancora come una maledizione che giustifica l'odierno regno del terrore.
<P>
Il processo spettacolo e l'assurda condanna pronunciata a Phonsavan contro un giornalista francese ed uno belga, nonché contro un pastore americano di origine Hmong, non sono un incidente isolato.
Abolito ogni contatto col dal resto del mondo, Vientiane sta cercando di stroncare questo popolo, e chi si interessa al conflitto con gli Hmong, o solo lo menziona, non è benvisto.
<P>
Il Laos rientra quindi nel poco onorevole elenco dei paesi che commettono gravi violazioni della libertà di religione; la minoranza cristiana, in particolare, è ferocemente perseguitata, e la religione cristiana addirittura proibita.
Questa violazione della libertà individuale e della dignità della persona non si può giustificare nel nome di nessuna cultura e di nessuna nazione.
<P>
Con questa risoluzione invito perciò le autorità del Laos a porre immediatamente fine alla repressione contro la minoranza Hmong e contro altre minoranze, tra cui quella cristiana.
Il mancato accoglimento di questa richiesta dovrebbe indurre il Consiglio e la Commissione a riconsiderare ogni aspetto delle nostre relazioni con il Laos.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Gillig (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, il diritto all'informazione fa parte dei diritti e delle libertà fondamentali che garantiscono il mantenimento e il rafforzamento della pace e della democrazia nel mondo; ancora una volta, questi diritti sono stati calpestati ed oggi dobbiamo denunciare la situazione del Laos.
Dal 5 giugno scorso due giornalisti, uno francese e l'altro belga, sono detenuti a Vientiane, nel Laos, con i loro accompagnatori; sono stati arrestati nella provincia di Xieng Khuang mentre stavano portando a termine un reportage sulla situazione della minoranza Hmong.
Dopo un processo farsa, il 30 giugno scorso Thierry Falise e Vincent Reynaud sono stati condannati a 15 anni di prigione per resistenza a pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni, secondo la definizione adottata nell'accusa.
Né il capo d'imputazione - fallace - né la pena comminata corrispondono a quanto previsto per casi simili dal codice penale laotiano.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Thierry Falise e Vincent Reynaud sono stati condannati perché svolgevano il proprio lavoro di giornalisti e fotoreporter, filmando questa popolazione di montagna, perseguitata da anni da un regime autoritario che calpesta tutti i principi democratici.
<P>
La risoluzione di cui proponiamo l'approvazione al Parlamento, e che invitiamo il suo Presidente a trasmettere alle autorità del Laos e a tutti i paesi membri dell'ASEAN, chiede innanzi tutto la liberazione immediata dei due giornalisti e dei loro accompagnatori; in secondo luogo, l'applicazione delle convenzioni internazionali, tra cui quella adottata dai paesi francofoni con la dichiarazione di Bamako, ratificata dal Laos, al fine di proteggere i diritti dei giornalisti e soprattutto di tutti i reporter che si trovano in zone di guerra; in terzo luogo, la sospensione immediata di qualsiasi politica di persecuzione e repressione nei confronti del popolo Hmong e delle altre minoranze del Laos; infine un immediato riesame, di cui sia informato il Parlamento europeo, delle varie forme di cooperazione economica tra Unione europea e Laos, secondo quanto previsto dagli accordi menzionati nella risoluzione.
<P>
Signor Presidente, credo - e parlo a nome del mio gruppo - che non sia possibile continuare ad aiutare paesi che violano, sotto gli occhi di tutti, i diritti umani, e mantenere rapporti con loro.
Ne va della responsabilità nostra e del Parlamento europeo: dobbiamo denunciare senza indugio ciò che è del tutto inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, l'arresto dei giornalisti europei e dei loro accompagnatori laotiani solleva gravi preoccupazioni, soprattutto per ciò che riguarda la libertà di stampa.
Dal momento dell'arresto, ci sono state restrizioni nelle visite ai detenuti, e il luogo di detenzione è tenuto segreto da più di una settimana.
Ovviamente nel corso del processo - che non può certo essere definito equo - i diritti dei detenuti previsti dal diritto internazionale sono stati ignorati.
<P>
La situazione in Laos è allarmante; non sono solo queste persone a soffrire, ma tutto il paese.
I diritti della popolazione vengono ignorati: i diritti civili, politici e religiosi non vengono rispettati.
I detenuti, per esempio, non hanno alcun diritto, e molti di loro sono in prigione senza alcun motivo valido; inoltre, non hanno diritto a ricevere visite.
<P>
Questa mattina abbiamo incontrato una delegazione laotiana, e le informazioni che ci hanno fornito i suoi membri sono fonte di profonda preoccupazione.
Alcuni hanno detto che dovremmo riconsiderare l'opportunità di mantenere rapporti con il Laos se le autorità non prenderanno atto della situazione del paese.
E' evidente che i giornalisti devono essere immediatamente rilasciati, la stampa dev'essere libera e le persecuzioni inflitte agli Hmong e alle altre minoranze devono finire.
E' giunto il momento di dire basta!
<P>
Il processo è stato oggetto anche delle critiche degli Stati Uniti, che lo hanno definito una farsa e hanno chiesto un processo equo.
Al momento di additare i responsabili, si impone però un certo grado di cautela, visto che gli Stati Uniti sono responsabili di ciò che avviene a Guantánamo.
Le persone detenute in quel luogo non hanno goduto di un processo equo, né sono state mosse loro accuse legittime.
Dubito che questo potrebbe succedere nell'Unione europea.
Gli americani devono guardare alle proprie azioni prima di criticare gli altri.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, oggi non discutiamo solo di minoranze e di giornalisti europei - argomento pur importante - bensì dello stesso popolo del Laos.
Il Laos è un regno antichissimo dalla ricca cultura, un paese pacifico e tollerante che al tempo della monarchia non ha mai recato minaccia a nessuno.
Mi rallegro che la famiglia reale del Laos sia oggi presente qui.
<P>
Nel ventesimo secolo questo paese è stato vittima dapprima del colonialismo, poi della Seconda guerra mondiale e infine, dramma non meno grave, del conflitto est-ovest; è stato brutalmente devastato dall'occupazione comunista.
Dobbiamo aver chiaro che all'inizio del ventunesimo secolo ci tocca il compito di far sì che il Laos non diventi un museo del socialismo reale, bensì un fiorente paese democratico.
Diciamo quindi: bisogna rinsaldare i diritti umani, consolidare lo Stato di diritto, rispettare la libertà di religione e di coscienza e liberare i prigionieri politici.
Soprattutto i media devono poter accedere liberamente al Laos, per informare l'opinione pubblica mondiale di ciò che avviene veramente in quel paese, senza nascondere agli occhi del mondo gli errori commessi in passato.
<P>
L'Unione europea vuole la cooperazione con il Laos.
Rispetteremo l'accordo commerciale e di cooperazione, a condizione però che i diritti umani siano rispettati. Se tuttavia la clausola dei diritti umani deve rivelarsi una farsa, e non essere osservata, allora dobbiamo mettere in discussione la nostra cooperazione con quel regime - non con il popolo laotiano - e affermare senza esitazione: commercio, economia e cooperazione sono necessari, ma si basano sul diritto, sui diritti umani e sui valori su cui si fonda la comunità mondiale.
Dobbiamo adoperarci affinché in Laos tornino la libertà, la democrazia e lo Stato di diritto.
<SPEAKER ID=184 NAME="André-Léonard (ELDR).">
Signor Presidente, abbiamo appreso dall'agenzia Reuter che il governo del Laos ha manifestato la propria disponibilità a graziare i due giornalisti e l'interprete americano arrestati il 4 giugno, e condannati il 30 dello stesso mese a quindici anni di prigione in base ad accuse non provate, condanna che aveva destato l'indignazione generale.
Leggo il comunicato, che reca l'ora delle 13.30: 'Il ministro degli Esteri del Laos attende che i governi dei paesi d'origine dei tre condannati, cioè il Belgio, la Francia e gli Stati Uniti sollecitino la concessione della grazia? come faranno al più presto, se non l'hanno addirittura già fatto.
Non ci resta che rallegrarci per l'efficace azione dei nostri ministri degli Esteri e dei diplomatici presenti in quel paese, grazie alla quale possiamo ora, senza dubbio, sperare in una liberazione imminente.
<P>
Se possiamo dirci lieti dell'esito di questa vicenda, restiamo assai preoccupati per la sorte dei quattro cittadini laotiani che accompagnavano Thierry Falise e Vincent Reynaud e che, secondo quanto apprendiamo, dovrebbero scontare una pena di vent'anni di carcere; anche per loro facciamo appello alla clemenza del governo del Laos.
Troppi giornalisti hanno pagato con la vita, o si sono visti condannare a lunghi anni di prigione per aver esercitato il loro mestiere: quello di informare.
<P>
Ricordiamo che la libertà di espressione è un diritto fondamentale.
Ci attendiamo che la Commissione e il Consiglio appoggino le iniziative dei nostri diplomatici ed auspichiamo che l'ufficio europeo attivo in quella regione intervenga per ottenere la liberazione anche dei quattro cittadini laotiani.
Dinanzi a quest'Assemblea vogliamo esprimere, signor Presidente, la nostra solidarietà ai giornalisti e alle loro famiglie così duramente provate, e vogliamo assicurare loro che il Parlamento europeo, garante della libertà, difenderà senza esitazione i diritti della stampa, la libertà d'informazione e soprattutto i diritti umani, nei confronti di qualsiasi regime.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Sacrédeus (PPE-DE).">
Signor Presidente, c'è motivo di nutrire profonda preoccupazione per la salute fisica e mentale dei giornalisti imprigionati in Laos insieme ad un religioso e a quattro cittadini laotiani, di cui non sono noti né i nomi né il luogo di detenzione.
Sappiamo però che lunedì 30 giugno essi sono stati condannati a 15 anni di prigione, in totale spregio dei diritti della difesa, poiché avrebbero - secondo l'accusa - intralciato un pubblico ufficiale nell'esercizio delle sue funzioni.
<P>
Nel sottolineare l'assenza di diritti democratici in Laos, il Parlamento europeo invita le autorità di quel paese a rispettare la costituzione laotiana che afferma di garantire la libertà religiosa e la libertà di culto delle varie confessioni.
Esortiamo le autorità del Laos a porre immediatamente fine a qualsiasi politica di persecuzione e repressione nei confronti del popolo Hmong, delle altre minoranze del paese nonché delle popolazioni di religione cristiana.
Chiediamo altresì alle autorità laotiane di autorizzare la Croce Rossa a visitare i prigionieri politici al fine di assicurarsi della loro integrità fisica.
<P>
Riteniamo inoltre che la Commissione debba esaminare l'opportunità di portare avanti la cooperazione con le autorità del Laos e riferire al riguardo al Parlamento europeo; chiediamo l'iscrizione del problema della detenzione dei giornalisti all'ordine del giorno della prossima riunione dell'ASEAN, qualora essi non siano stati ancora liberati entro tale data.
<P>
In ultimo consentitemi tuttavia di protestare contro la formulazione della costituzione laotiana, che in pratica cancella la libertà religiosa nel paese, vietando tutte quelle azioni che possano provocare divisione religiosa o cagionare nel popolo una divisione di carattere più generale.
Sulla base di tali leggi, nel 2002 sono stati arrestati 60 cristiani, e tra il 1999 e il 2001 è stata condotta un'attiva campagna per la chiusura delle chiese.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="De Keyser (PSE).">
Signor Presidente, nella classifica mondiale della libertà di stampa compilata da Reporters sans frontières, il Laos occupa un poco invidiabile centotrentatreesimo posto su 140 paesi; a titolo indicativo, l'Italia è in quarantesima posizione, dopo il Benin e la Corea del Sud.
In Laos i media sono all'esclusivo servizio del partito unico, ed il parlamento non ha ancora approvato una legge - peraltro già promessa nel 2001 - che permetta la creazione di media privati.
Mancano ancora notizie dei cinque leader del movimento Ottobre 1999 scomparsi a suo tempo: tra loro vi è Thongpaseuth Kenakoun, autore di numerosi articoli ed opuscoli sulla situazione del Laos e sulla necessità di riforme democratiche.
<P>
Il caso di Thierry Falise e Vincent Reynaud non è dunque un incidente giudiziario.
Esso si inquadra in un clima di violazione permanente dei diritti umani, e la scandalosa sentenza che il 1° luglio li ha condannati a 15 anni di prigione solleva almeno due problemi: il primo è quello della libertà di stampa in generale, che - come possiamo constatare - subisce frequente violazioni anche in Europa; ma questa libertà è una delle basi della democrazia, e dobbiamo difenderla ad ogni costo.
Il secondo è quello della clausola democratica degli accordi di cooperazione, di cui possiamo dire che spesso è puramente formale, una specie di guscio vuoto.
<P>
Come si può prendere sul serio l'Europa se, dopo aver firmato un accordo, non fa rispettare questa clausola con sanzioni appropriate?
Noi sappiamo - ce l'ha confermato l'onorevole André-Léonard - che le pressioni congiunte di Belgio, Francia, Stati Uniti e Unione europea condurranno probabilmente alla liberazione di Falise, Reynaud e Naw Karl Mua; è motivo di grande conforto.
Ma io chiedo espressamente al Parlamento di esigere anche la liberazione di Thao Moua, Tha Char Yang - le due guide -, dell'autista Pa Phue Khang e di un quarto laotiano sconosciuto: non si tratta né di giornalisti, né di stranieri, ma di semplici cittadini laotiani.
Signor Presidente, essi hanno subito condanne che vanno da 12 a 20 anni di carcere, e noi non possiamo lavarcene le mani.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Dupuis (NI).">
Signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto salutare le Altezze Reali del Laos che si trovano nella nostra tribuna d'onore, i membri della famiglia reale del Laos, la presidente del movimento laotiano per i diritti umani e il presidente della comunità Hmong in Francia.
Desidero rendere omaggio alla loro lotta, grazie alla quale ci è possibile svolgere il nostro lavoro in seno a questo Parlamento: una lotta instancabile per la democrazia, per lo Stato di diritto, per la libertà e infine per la riconciliazione nazionale nel loro paese.
<P>
Il dibattito, mi sembra, ha messo in luce tutti gli aspetti del problema, e l'onorevole De Keyser ha giustamente sottolineato un punto: la notizia della probabile liberazione dei giornalisti belga, francese ed americano non comporta la liberazione dei quattro laotiani che li accompagnavano, e che sono destinati a rimanere nelle carceri di Vientiane per 10, 15 o 20 anni.
<P>
La vicenda di questi giornalisti non è che l'ennesimo elemento, l'ennesima prova della gravità della situazione del Laos e della totale corruzione di quel regime: un regime che dovrebbe essere oggetto di un'inchiesta di Interpol e di tutti gli organismi finanziari internazionali, vista l'importanza dei traffici.
Tutto questo, inoltre, dimostra che la politica dell'Unione europea nei confronti del Laos deve cambiare; una politica indulgente, infatti, servirebbe solo a rafforzare gli elementi estremisti del regime laotiano.
Occorre invece adottare una politica di fermezza che favorisca coloro i quali, all'interno del regime del Laos, si adoperano per una politica di democratizzazione e riconciliazione: si tratta di un punto fondamentale.
<P>
Gli strumenti a tale scopo non mancano: nel solo settore tessile eroghiamo 160 milioni di euro l'anno a titolo di accordi commerciali, e abbiamo in piedi decine di accordi di cooperazione.
E' giunto il momento di effettuare una valutazione estremamente rigorosa, e di comunicare al regime laotiano che, in mancanza di riforme precise e concrete nei settori della giustizia, dell'informazione, dell'economia e della politica, noi intendiamo cessare ogni forma di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, prima di tutto vorrei sottolineare che in linea generale la Commissione sostiene la proposta di risoluzione comune che stiamo discutendo.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda i giornalisti europei arrestati, i signori Falise e Reynaud, la Francia e il Belgio si stanno occupando del problema a livello bilaterale.
<P>
La troika ministeriale dell'Unione europea, comunque, ha avuto l'occasione di tenere colloqui bilaterali attraverso il vice Primo Ministro ed il ministro degli Affari esteri del Laos, in occasione del Forum regionale dell'ASEAN tenuto a Phnom Penh il 19 giugno scorso.
La Commissione è in stretto contatto con l'ambasciata francese ed il consolato belga di Vientiane, e con altri Stati membri che dispongono di una rappresentanza locale o sono comunque accreditati a Bangkok; la Commissione ha tenuto altresì un incontro informale con alti funzionari del ministero degli Affari esteri del Laos.
<P>
Naturalmente la Commissione sostiene le azioni diplomatiche intraprese dagli Stati membri interessati per giungere ad una soluzione soddisfacente del caso, soluzione che - concordiamo con l'onorevole André-Léonard - sarà possibile soltanto ricorrendo a strumenti diplomatici e politici.
Inoltre, siamo pronti ad adottare qualsiasi azione si renda necessaria a livello di Unione europea per esercitare pressioni sul governo del Laos.
<P>
Non riteniamo utile però includere tale questione in un'agenda di tipo diverso come quella delle riunioni dell'ASEAN, giacché non ci sembra opportuno sollevare il problema nell'ambito di incontri multilaterali di alto livello.
Ci auguriamo che le notizie forniteci in precedenza dall'onorevole André-Léonard sfocino in risultati positivi.
<P>
Un'ultima osservazione sulla situazione dei diritti umani in Laos e sulla nostra posizione.
La Commissione sta osservando con estrema attenzione la situazione del paese tramite la nostra delegazione presente a Vientiane, e continueremo a monitorare la situazione dei diritti umani ed il suo possibile impatto sul programma di cooperazione CE-Laos in vista del comitato misto CE-Laos che si riunirà nel prossimo autunno.
A questo proposito, la Commissione è già pronta a discutere il problema con il Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà dopo le discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0344/2003) dell'onorevole Margrietus J. van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Uganda;
<P>
(B5-0347/2003) dell'onorevole Nelly Maes a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Uganda;
<P>
(B5-0351/2003) dell'onorevole Mario Mauro a nome del gruppo PPE-DE, sulle violazioni dei diritti umani nell'Uganda settentrionale;
<P>
(B5-0352/2003) dell'onorevole Yasmine Boudjenah a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Uganda;
<P>
(B5-0355/2003) dell'onorevole Johan Van Hecke a nome del gruppo ELDR, sul rapimento di bambini da parte del Lord's Resistance Army (LRA);
<P>
(B5-0358/2003) dell'onorevole Cristiana Muscardini a nome del gruppo UEN, sulle violazioni dei diritti umani nell'Uganda settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Stihler (PSE).">
Signor Presidente, fino a poco tempo fa ero convinta che, dal punto di vista dei diritti umani, l'Uganda fosse uno degli Stati africani più fortunati.
Due settimane fa Amnesty International, nell'ambito della settimana del rifugiato, ha organizzato incontri della durata di un giorno fra parlamentari europei e rifugiati.
Il semplice scopo di quest'iniziativa era quello di offrire agli esponenti politici la possibilità di conoscere direttamente le esperienze dei rifugiati ed i motivi per cui essi avevano dovuto abbandonare il paese natale.
<P>
Ho avuto l'onore di conoscere Innocent Jakisa, un rifugiato ugandese che abita in Scozia; egli ha ottenuto lo status di rifugiato ed il diritto di risiedere in maniera permanente nel Regno Unito.

La sua storia è sconvolgente e non ho ora il tempo di riferirla nei dettagli; egli non proviene dal nord del paese, ma è un attivista dei diritti civili, disabile, che ha preso posizione contro il proprio governo.
<P>
Per questo motivo riveste particolare importanza il paragrafo 5 della risoluzione, che chiede al governo ugandese di instaurare il buon governo e il pluralismo politico.
La libertà di parola è un elemento essenziale della democrazia; l'Uganda ha compiuto grandi progressi dai tempi della feroce dittatura di Idi Amin, ma c'è ancora molta strada da fare.
L'assenza di partiti politici in Uganda deve preoccupare l'Unione europea; sembra ora che il Presidente intenda permettere, dopo 17 anni e condizionatamente all'esito di un referendum, il ritorno alla democrazia pluripartitica, ma si tratta di un processo che l'Unione europea deve monitorare attentamente.
<P>
Quanto al contenuto della risoluzione, il trattamento riservato ai bambini nell'Uganda settentrionale desta grave inquietudine.
Poche settimane fa il Lord's Resistance Army, formazione ribelle tristemente famosa per i suoi barbari metodi, ha rapito un gruppo di ragazzine da una scuola; se esse non saranno ritrovate, sono condannate a diventare le schiave sessuali del capo di qualche milizia.
Come ha osservato Jo Becker, esponente di Human Rights Watch, 'il fenomeno dei rapimenti si va estendendo in maniera drammatica ed allarmante?; negli ultimi dieci mesi sono stati rapiti più bambini che in qualsiasi anno precedente del conflitto.
Dall'inizio dell'offensiva militare del governo ugandese, si stima che in poco più di un anno siano stati rapiti 5 000 bambini; l'anno prima ne erano stati rapiti meno di 100.
Si calcola che nei 17 anni del conflitto tra il governo ugandese e il Lord's Resistance Army siano stati rapiti circa 20 000 bambini.
<P>
Resta ancora molto da fare.
Spero che in futuro i bambini ugandesi potranno vivere in pace, e che i diritti umani di persone come Innocent saranno finalmente rispettati.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, riprenderò il discorso dal punto in cui l'onorevole Stihler ha dovuto interromperlo per mancanza di tempo.
Giustamente la collega denuncia la grave situazione del nord dell'Uganda, ove sono frequentissimi i rapimenti di bambini che vengono poi impiegati come bambini-soldato, schiavi sessuali o portatori; in breve, bambini che, sotto minaccia di morte o in circostanze di quotidiano pericolo di vita, vengono tenuti in schiavitù o sono persino obbligati ad uccidere.
<P>
I responsabili di questo stato di cose sono molti: come si è constatato, il governo dell'Uganda non è composto da anime belle.
Sarebbe opportuno che l'Unione europea esaminasse accuratamente tutti gli aiuti di bilancio non controllati che gli Stati membri e noi stessi forniamo all'Uganda - che, ribadisco, non è certo uno Stato modello.
Si sono forse riscontrati progressi in un certo numero di settori, ma le segnalazioni sul sistematico impiego della tortura devono essere verificate con attenzione: penso per esempio alle cause del decesso di un certo signor Murisidi, morto in una cella della polizia.
<P>
Il governo dell'Uganda abbandona la popolazione in balia delle scorrerie terroristiche del Lord's Resistance Army.
Esso non riesce a garantire sicurezza agli abitanti delle provincie settentrionali; non è neppure riuscito ad intavolare trattative di pace con l'LRA, nonostante l'incremento delle spese militari da parte dell'Uganda, e nonostante l'invio di reparti militari ugandesi nel Congo orientale, ove la loro presenza è apparentemente più redditizia.
<P>
Neppure il governo del Sudan, però, può vantare una coscienza immacolata.
Il Sudan nega qualsiasi responsabilità per i crimini commessi dai ribelli dell'LRA, ma è ovvio che costoro ricevono armi proprio dall'esercito sudanese.
Ho raccolto la testimonianza di alcuni leader religiosi che mi hanno descritto nei dettagli un'ingentissima consegna di armi avvenuta a metà di marzo del 2003: bombe, granate di vario tipo e centinaia di casse che contenevano materiali di ogni genere, dalle munizioni alle uniformi.
<P>
E' evidente che, fino a quando l'LRA sarà armato, esso preferirà continuare a sparare, uccidere e rapire bambini, piuttosto che impegnarsi in negoziati di pace.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Andria (PPE-DE).">
Signor Presidente, io sostituisco il collega Mauro, estensore della risoluzione.
L'escalation del conflitto in Uganda del nord sta raggiungendo dimensioni senza precedenti e si sta configurando una vera e propria catastrofe umana.
Circa un milione di persone sono spostate nell'Acholiland e nelle regioni Lango e Iteso.
All'inizio di quest'anno, l'iniziativa religiosa di pace dei capi Acholi sembrava aver raggiunto risultati ineguagliabili.
Si sono svolte diverse riunioni tra i capi religiosi e i ribelli; è stata istituita anche una commissione presidenziale per la pace, con ampi mandati; l'LRA e il governo hanno chiesto il cessate il fuoco.
In maggio, per la prima volta, la riunione consultiva dei gruppi ha discusso la crisi in Uganda del nord come una questione nazionale, con contributi significativi da parte della società civile.
Nonostante questi timidi segnali di speranza, il conflitto è gravemente peggiorato negli ultimi due mesi.
Per la prima volta da quando è cominciata questa angosciosa vicenda, l'attività ribelle si è intensificata e si è prolungata per più di sei mesi, rompendo quei tradizionali modelli ciclici di violenze che all'inizio avevano le caratteristiche di scorribande temporanee e non stanziali.
<P>
Recentemente la prova di una rinnovata partecipazione del governo del Sudan nell'appoggiare l'LRA per mezzo di un armamento pesante e sofisticato è risultato evidente dall'ordine dell'LRA di attaccare le missioni cattoliche.
Joseph Kony, il leader del sedicente Lord's Resistance Army, ha parlato nuovamente lunedì scorso, dicendo ai suoi uomini di ammazzare senza pietà chiunque capiti loro a tiro, anche anziani e bambini, e di risparmiare solo le donne incinte, di uccidere preti e missionari a sangue freddo e di battere, a sangue freddo, le suore.
La folle disposizione è stata impartita sulla frequenza utilizzata dal network delle ricetrasmittenti in dotazione alle missioni cattoliche del nord dell'Uganda.
I ribelli, infatti, avendo in questi mesi saccheggiato numerose parrocchie cattoliche, per le loro comunicazioni interne dispongono degli apparecchi ricetrasmittenti utilizzati dai missionari.
Inoltre, nonostante la situazione umanitaria peggiori ed aumenti un'evidente attività da parte dei ribelli, il governo ugandese ha dichiarato che la situazione è ancora sotto controllo.
A questo proposito mi preme sottolineare gli sforzi della Commissione europea che si sta prodigando, anche attraverso delle approfondite verifiche sul campo, per portare soccorso a queste popolazioni.
<P>
In questo tempo confuso, segnato da violenza, terrore e guerra, il vero pericolo è di passare al potere delle armi come il solo modo di rispondere a questa grave situazione.
D'altra parte si corre il rischio che la comunità internazionale e la gente si rifugino nell'indifferenza, riducendo questo disastro a un'affaire del popolo Acholi.
E' necessario fare attenzione al grido delle persone e dei capi dell'Acholiland: la storia ha già tristemente provato che costringere un popolo a sottomettersi non porterà mai la pace.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla (GUE/NGL).">
Signor Commissario, signor Presidente, a dire il vero provo un lieve imbarazzo: le questioni che affrontiamo - come avviene anche oggi - nell'ambito delle urgenze si riferiscono a problemi estremamente importanti.
Dovremmo dunque considerare la possibilità di non relegare sempre i diritti umani al giovedì pomeriggio, quando i deputati presenti sono ormai ben pochi.
A mio avviso, problemi gravi come i diritti dell'uomo e la libertà d'espressione meriterebbero, di tanto in tanto, di essere iscritti ad un punto più favorevole dell'ordine del giorno, quando i deputati siano presenti in numero maggiore.
<P>
Venendo all'Uganda, questo paese è stato considerato per molto tempo una vetrina dello sviluppo in Africa orientale; oggi, invece, esso rappresenta il peggior focolaio di violenze fisiche e di violazioni dei diritti dell'uomo o, come dovremmo forse chiamarli oggi, dei diritti umani.
<P>
In passato gli schiavi venivano rapiti, gettati in fondo a una stiva e venduti in cambio di beni o denaro; dopo essersi moralmente riabilitati - in particolare a Durban, dove hanno denunciato la schiavitù come crimine contro l'umanità - i paesi occidentali hanno finito per dimenticare che esistono oggi altre forme di schiavitù.
Oggi - è vero - lo schiavo non porta più catene, non lavora nei campi di cotone, e non è più necessario valersi del colore della pelle per affermare meglio la propria autorità sui neri privi di anima.
No!
Oggi la schiavitù si presenta nella forma di sedicenti eserciti di resistenza, che affermano di servire pretesi signorotti autoproclamati, e tutto questo ha per risultato la tragedia che tutti conosciamo: quella dei bambini-soldato.
<P>

Occorre ricordare che questi bambini - come spiega in maniera assai convincente Kouruma nel suo libro - sono obbligati a uccidere un membro della propria famiglia per diventare bambini-soldato; occorre ricordare - come è già stato detto in questa sede - che essi vengono sfruttati sessualmente; occorre ricordare che oggi vi sono 20 000 bambini-soldato in Uganda e che questa tragedia è resa possibile anche dall'aiuto logistico, finanziario e militare che molti paesi offrono, per esempio, al Sudan e all'Uganda.
<P>
Anche da questo punto di vista, dunque, ho la sensazione che nell'applicazione delle nostre politiche si usino due pesi e due misure.
Qualche settimana fa ho visitato il Togo, paese cui - forse giustamente - abbiamo rifiutato aiuti nei settori della sanità e dell'istruzione: sono in vigore delle sanzioni.
Contemporaneamente, però, un paese come l'Uganda gode del sostegno degli Stati Uniti; contemporaneamente, alcune iniziative alle quali noi dobbiamo aderire - come 'tutto fuorché le armi? - non vengono applicate in quanto tali in Uganda, dove il traffico di armi continua ovunque indisturbato.
<P>
Vorrei avere la certezza che l'insieme delle convenzioni sugli scambi in campo, soprattutto nel caso delle armi, trovi effettiva applicazione in paesi come l'Uganda.
Vorrei anche essere certo che le convenzioni da noi firmate non siano pure e semplici etichette, destinate unicamente a mettere a tacere le nostre coscienze; infatti, quando si firma una convenzione per la tutela dei diritti del bambino, o tutta una serie di convenzioni miranti a tutelare i diritti fondamentali, non si ha poi il diritto di continuare a comportarsi come se nulla fosse.
Se omicidi e gravi violazioni dei diritti dell'uomo e del bambino sono davvero cosa di tutti i giorni in Uganda, noi dobbiamo assumerci le nostre responsabilità.
Questo non significa praticare una politica di due pesi e due misure, ma esigere sanzioni effettive e monitorare gli aiuti che accordiamo a questo paese.
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="van den Bos (ELDR).">
L'Uganda settentrionale versa da anni in una situazione spaventosa.
L'assenza di qualsiasi risposta militare da parte del governo ugandese dipende da una mancanza di volontà, da impotenza o da entrambi questi fattori?
In ogni caso, le truppe ugandesi attualmente di stanza in Congo devono tornare nel loro paese, poiché la loro presenza in Congo è dettata da ben altri motivi.
<P>
Nell'Uganda settentrionale regna l'anarchia più completa e il Lord's Resistance Army si macchia di ogni sorta di atrocità.
E' inconcepibile che questi odiosi criminali continuino ad assalire le scuole e a rapire donne e bambini da destinare alla schiavitù sessuale o ad una forzata attività militare.
I prigionieri vengono addirittura obbligati a uccidere e torturare i loro compagni di sventura che cercano di fuggire.
Da troppo tempo, ormai, la comunità internazionale assiste inerte all'incontrastato ripetersi di questi orrori; l'Unione africana sta perdendo la reputazione a causa della propria passività, ed è ormai giunto il momento di coinvolgere nella questione il Consiglio di sicurezza.
<P>
Il Sudan ha dichiarato che non fornirà più aiuti all'LRA, ma il mio gruppo non è affatto convinto che quel paese intenda mantenere tale promessa.
Sull'intera regione grava poi la minaccia di una guerra con il Ruanda.
Come valuta la Commissione la prospettiva di questo conflitto?
<P>
C'è infine la questione delle iniziative che l'Unione europea intende intraprendere per proteggere quelle popolazioni e fornire aiuti umanitari.
E' ora di porre fine al sinistro dominio dell'LRA.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, le notizie sull'Uganda e sugli orrori che vi si perpetrano sono davvero sconvolgenti.
Dopo aver appreso delle devastazioni provocate in quel paese dal sedicente Lord's Resistance Army - questa sanguinaria setta armata - si potrebbe pensare che l'esercito ugandese abbia abbastanza da fare per riportare pace e sicurezza nel proprio paese, senza seminare disordine e discordia negli Stati vicini, nei quali invece non manca di intervenire, al servizio degli interessi delle grandi potenze, di interessi economici ed etnici, e via dicendo.
<P>
Purtroppo, però, neppure la permanenza dell'esercito dell'Uganda entro i confini del proprio paese basterebbe a risolvere il problema: infatti l'esercito e il governo dell'Uganda non rappresentano la soluzione del problema, ma sono essi stessi una parte del problema.
La nostra politica dev'essere quindi assai chiara: dobbiamo adoperarci in primo luogo per porre fine agli attacchi sudanesi in Uganda e ad altri interventi dall'esterno; in secondo luogo, dobbiamo far cessare gli interventi ugandesi anche negli Stati vicini; in terzo luogo, per neutralizzare gli elementi criminali, l'Uganda deve iniziare ad avvalersi di forze armate e di polizia che rispondano ai criteri dello Stato di diritto, cui faccia seguito un processo di negoziati e di riconciliazione, coronato alla fine dal graduale ristabilirsi nel paese di ragionevoli condizioni di democrazia e Stato di diritto.
<P>
L'Uganda ha molto sofferto per il succedersi di varie guerre, dittature e bande criminali.
E' urgentemente necessario ristabilire il precario equilibrio fra i gruppi etnici e tribali del paese, un paese il cui carattere variegato ci è noto fin dai tempi in cui il regno di Buganda era governato dal kabaka, che comprende anche moltissimi altri antichi regni e tribù e che avrà un futuro democratico solo se verrà garantito un attento equilibrio fra popoli e gruppi etnici, sulla base dello Stato di diritto.
<SPEAKER ID=198 NAME="Sandbæk (EDD).">
Signor Presidente, credo che la risoluzione non sia del tutto soddisfacente.
Essa afferma che l'LRA è dotato di un complesso programma politico, ma in realtà tutto si riduce alle affermazioni di un folle, il quale proclama di aver ricevuto dallo Spirito Santo il compito di governare l'Uganda secondo i Dieci Comandamenti.
Poiché tale programma non riscuote sufficiente consenso, Kony rapisce i bambini per farli combattere nel suo esercito.
Egli non ha la minima intenzione di negoziare un cessate il fuoco con nessuno.
<P>
L'unico modo di porre fine a queste atrocità è bloccare i rifornimenti di armi a Kony.
Sta di fatto, però, che i comandi sudanesi hanno spedito a Kony ingenti quantitativi di armi, che gli hanno consentito di perpetrare i recenti rapimenti.
Anche se il governo sudanese non è implicato nella vicenda, esso è comunque responsabile dell'operato del proprio esercito.
Esorto quindi il Sudan ad impedire alle forze armate sudanesi di fornire armi all'LRA e di causare indicibili sofferenze a migliaia di bambini.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Solbes Mira">
Signor Presidente, condividiamo la stessa opinione: benché si trascini da molto tempo, quella dell'Uganda è sicuramente una crisi dimenticata.
La Commissione è quindi lieta che il Parlamento abbia avviato un'iniziativa per far conoscere le sofferenze della popolazione di quella regione.
<P>
Concordiamo con il Parlamento: è necessario condannare la campagna di terrore realizzata dall'LRA con assassinii e rapimenti.
L'insicurezza generata dalle gesta di questo gruppo ribelle è un grave ostacolo per gli aiuti umanitari: essa, infatti, limita la possibilità di accesso alle varie zone, e mette in pericolo sia gli operatori umanitari che la popolazione civile, per non parlare di tutti gli altri problemi che avete così vividamente illustrato.
<P>
Avete chiesto cosa stia facendo l'Unione.
In questo momento l'Unione esplica importanti forme di sostegno e di assistenza umanitaria tramite ECHO, nel caso in cui le misure di sicurezza lo consentano.
L'assistenza viene fornita sotto forma di cure sanitarie e sostegno alimentare, incrementando la disponibilità di acqua potabile, migliorando le attrezzature igieniche, fornendo sementi ed utensili allo scopo di garantire la sicurezza alimentare e, infine, distribuendo materiali destinati a soddisfare le necessità di base, come ripari provvisori e coperte.
Questa settimana il direttore di ECHO si è recato sul luogo, adoperandosi per incrementare le nostre risorse e venire incontro alle attuali necessità; i fondi che erogheremo quest'anno ammonteranno a quattro milioni di euro - il doppio dell'anno scorso - e verranno aumentati di altri due milioni.
<P>
Fornire aiuto, però, ovviamente non è tutto.
Dobbiamo anche verificare in che misura questi aiuti possano servire da leva per ottenere altri risultati.
I più importanti paesi donatori hanno intavolato col governo ugandese un dialogo destinato a promuovere, nel nord del paese, una politica che agevoli la piena integrazione delle provincie settentrionali nel resto della nazione.
La delegazione della Commissione presiede il gruppo di donatori che studia i problemi della regione settentrionale e che sta soprattutto cercando di risolvere il problema dei bambini.
<P>
Naturalmente stiamo usando la leva delle risorse finanziarie per compiere progressi nella giusta direzione.
La prima tranche degli aiuti di bilancio, proveniente dall'ottavo Fondo europeo di sviluppo (FES) è stata erogata dopo l'adempimento della condizione per cui non poteva essere speso per scopi militari più del due per cento dell'importo totale. La decisione di erogare le tranche successive dipenderà dal tipo di accordo che sarà possibile raggiungere col governo dell'Uganda sulle più opportune condizioni d'impiego dei fondi.
<P>
La Commissione sta inoltre preparando, insieme al governo, un programma per la ricostruzione del nord, che è una regione particolarmente sfortunata.
A nostro avviso la differenza nel livello di vita tra il nord e il resto del paese è una delle cause principali - ed anche una delle conseguenze - delle perduranti condizioni di instabilità e sicurezza.
Siamo però convinti che, se godessimo di maggiore sostegno esterno, le nostre azioni sarebbero assai più efficaci.
La Commissione auspica quindi un maggiore coinvolgimento dell'Unione africana negli sforzi volti a trovare una soluzione duratura per il problema; questo ci consentirebbe di affrontare i problemi emersi in altre zone, cui avete fatto riferimento nei vostri interventi.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente.">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
Passiamo ora alle votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Dupuis (NI).">
Signor Presidente, la risoluzione contiene una lieve imprecisione: si parla di 'prima? e 'dopo? il periodo elettorale.
Dal momento che il periodo elettorale è già cominciato, bisognerebbe dire 'durante? e 'dopo? il periodo elettorale.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, in realtà vorrei presentare un emendamento orale o, per meglio dire, una proposta supplementare, da inserirsi come Q bis (nuovo).
Come risulta dalla risoluzione comune, il considerando Q riguarda la repressione dei gruppi cristiani e dei monaci buddisti, ma vale la pena di notare che anche gli insegnanti musulmani sono stati oggetto di repressioni.
Secondo il mio gruppo, se vogliamo ricordare alcuni gruppi specifici, dobbiamo fare riferimento a tutti coloro che soffrono, o che hanno sofferto, a causa di repressioni.
Ecco perché vogliamo aggiungere questo punto.
Il gruppo PPE-DE ha dichiarato la propria disponibilità ad accettarlo, e credo che gli altri gruppi possano fare altrettanto.
<P>
Cito adesso l'emendamento orale, di cui avete la versione inglese.
<P>
Q bis...
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, le chiedo di accogliere l'inclusione di questa clausola supplementare.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Gillig (PSE).">
Signor Presidente, l'articolo 12 propone effettivamente di chiedere l'iscrizione all'ordine del giorno di una riunione della CEN, la commissione elettorale nazionale, come ha affermato il rappresentante della Commissione europea; non mi sembra opportuno.
Il Laos non fa parte di questo Parlamento, ma potremmo proporre che ne venga informata l'assemblea dell'ASEAN.
La questione non rientra esattamente nelle competenze dell'ASEAN, ma perlomeno il Laos è membro di tale organizzazione e potremmo quindi sottoporre il problema all'ASEAN, se il Parlamento è d'accordo.
<P>

Inoltre, signor Presidente, c'è un errore nel testo iniziale, che parla di un 'giornalista americano?; bisogna invece parlare di un 'interprete americano?, poiché tale è la qualifica della persona interessata.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Stirbois (NI)">
Questo è l'ennesimo caso in cui l'Europa raggiunge l'apice, nell'arte del paradosso.
Da un lato essa distrugge la nostra agricoltura smantellando la PAC ed il sistema degli aiuti diretti agli agricoltori, ma dall'altro, con questa relazione, vorrebbe riservare un ruolo di rilievo alle aziende agricole a conduzione familiare e sostenere le piccole e medie imprese, intensificare le iniziative a favore dello sviluppo rurale e persino tutelare le donne agricoltrici e delle zone rurali dell'Unione europea.
<P>
Sembra purtroppo che, mentre è già stata stabilita la condanna a morte della nostra agricoltura - a questo proposito, tutti i sindacati agricoli denunciano la riforma della PAC che entrerà in vigore a partire dal 2005 -, gli auspici della commissione per i diritti della donna siano destinati a rimanere pie illusioni.
Questa relazione denuncia giustamente l'invecchiamento della popolazione agricola femminile e lo scarso numero di donne che ricoprono il ruolo di 'coniuge-socia? o di 'coniuge-aiutante?; esse si trovano così in una situazione estremamente difficile dal punto di vista della remunerazione, della previdenza sociale, dell'inserimento nel sistema sanitario, del pensionamento e dell'evoluzione professionale.
La relazione constata altresì l'elevato tasso di disoccupazione femminile nelle regioni agricole.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Cauquil (GUE/NGL)">
Abbiamo ovviamente votato a favore di questa risoluzione volta a migliorare la sicurezza dei pullman, pensando sia all'obbligo di allacciare la cintura di sicurezza, sia alla formazione dei conducenti, sia alla limitazione dei tempi di guida.
<P>
I numerosi incidenti mortali avvenuti di recente dimostrano ancora una volta lo sfruttamento cui sono sottoposti i conducenti, che sono spesso costretti a guidare fino a crollare per la stanchezza.
<P>
Intendiamo inoltre denunciare la corsa ai profitti che induce a costruire mezzi di trasporto dalla capacità sempre maggiore, soprattutto i pullman a due piani.
Per il padronato del settore dei trasporti il profitto viene prima della sicurezza.
<SPEAKER ID=213 NAME="Wieland (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero solo soffermarmi brevemente su un fatto verificatosi questo pomeriggio, che mi spinge ad una riflessione.
Mi riferisco ad una relazione sulla quale il mio gruppo è stato sconfitto, anche se, secondo il Regolamento, ha vinto: si tratta del voto sull'emendamento n.
17 della relazione Lisi.
In Aula abbiamo votato in 457 colleghi.
In Germania è stato pubblicato un romanzo intitolato Der Sommer, der ein Winter war - non so in quali lingue sia stato tradotto; credo che qui potremmo cominciare un romanzo dal titolo Il giovedì che era un venerdì.
Vorrei chiedere all'Ufficio di presidenza di verificare se vi sia una maggioranza di colleghi disposta ad accertare se gli ultimi 50 centesimi della nostra indennità sono destinati all'acquisto di francobolli, ovvero se in questo Parlamento al giovedì si possa ancora legiferare.
Se in una votazione cui hanno preso parte 457 deputati, 160 hanno espresso voto contrario, significa che noi, come organo legislativo con poteri di codecisione, ci stiamo per così dire annullando da soli.
Bisogna porre fine a quest'andazzo e introdurre opportune misure a questo scopo.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente.">
La ringrazio molto per le sue osservazioni.
Ne ho preso accuratamente nota.
<P>
Il Parlamento ha concluso l'ordine del giorno.
Il processo verbale di questa seduta sarà sottoposto all'approvazione del Parlamento all'inizio della prossima tornata
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente.">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 17.35)
<P>
