<CHAPTER ID=3>
Situazione in Iraq
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Iraq.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio è arrivato a Strasburgo e sarà qui tra breve.
Se il Commissario è d'accordo, proporrei all'Assemblea di iniziare comunque il dibattito, invertendo la procedura usuale e cominciando con la dichiarazione della Commissione.
Poiché la nostra agenda è molto impegnativa, è importante cercare di rispettare i tempi.
Il Ministro Yiannitsis dovrebbe arrivare in Aula fra pochi minuti.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei iniziare fornendo un resoconto del viaggio che ho compiuto a Bagdad una settimana fa.
Mi sono recato sul posto con l'obiettivo generale di dimostrare il permanente sostegno umanitario e la solidarietà dell'Unione europea nei confronti della popolazione irachena.
Vorrei ricordare che, dal 1992 e prima del conflitto attuale, ECHO ha stanziato 157 milioni di euro in aiuti umanitari, soprattutto nel settore igienico-sanitario.
Quest'iniziativa era complementare al programma 'petrolio in cambio di cibo? e, di fatto, ECHO si è rivelato il principale donatore di aiuti umanitari al paese.
Dopo lo scoppio della guerra, sono stati complessivamente assegnati 100 milioni di euro per esigenze umanitarie; di questi, vi sono stati stanziamenti di impegno per 22,5 milioni, principalmente destinati ad attività relative alla fornitura di acqua e di cure mediche, ed i relativi pagamenti sono in corso.
<P>
Volevo avere una prima impressione della situazione umanitaria nel paese dopo aver preso contatto con gli Stati membri e con i nostri partner - l'ONU, la Croce Rossa, le ONG e l'Ufficio per la ricostruzione e l'aiuto umanitario (ORHA), guidato dagli Stati Uniti - e dopo aver effettuato visite programmate.
A tal fine ho incontrato il Presidente della Croce Rossa, Jacob Kellenberger, l'ambasciatore Ward, che è a capo del pilastro dell'aiuto umanitario dell'ORHA, il coordinatore umanitario dell'ONU, Ramiro Lopes da Silva, diverse ONG e gli Stati membri presenti a Bagdad.
Ho visitato la stazione di pompaggio di acqua non depurata di Abu Nawas e il grande ospedale di Al Yarmouk.
<P>
Un altro obiettivo era quello di valutare le possibilità di aprire un ufficio ECHO a Bagdad.
I locali sono stati individuati e, concluso l'iter amministrativo, l'ufficio dovrebbe aprire entro la fine di maggio.
Il personale ECHO è a Bagdad da diverso tempo.
<P>
Riguardo alla situazione umanitaria in Iraq, ritengo che non si possa parlare di catastrofe.
Il diretto impatto umanitario della guerra è stato fortunatamente minore di quanto previsto dalla maggior parte delle agenzie umanitarie.
Non si sono registrati movimenti di massa della popolazione e anche le vittime causate direttamente dal conflitto sono state per fortuna molto meno numerose di quanto stimato inizialmente.
<P>
Tuttavia, sussistono veri e propri fabbisogni umanitari e la situazione resta molto fragile, soprattutto nei principali centri urbani - le città particolarmente interessate, a tale proposito, sono più di due o tre - dove il problema maggiore è ancora la disponibilità di acqua potabile ed altre difficoltà di questo tipo.
Potrebbe certamente verificarsi un disastro umanitario se le forze di occupazione non rafforzeranno l'ordine pubblico e le istituzioni non verranno ripristinate e reinsediate nei loro poteri.
<P>
La sicurezza rimane un vero e proprio problema in Iraq per chi cerca di andare a lavorare o vuole tornare al lavoro.
<P>
Conformemente alle Convenzioni di Ginevra, le forze di occupazione non hanno solo il compito di restaurare e mantenere l'ordine pubblico in tutte le località sottoposte al loro controllo, ma anche di garantire che la popolazione abbia pieno e sicuro accesso ai beni e ai sevizi di prima necessità e possa riprendere il lavoro.
<P>
Ciononostante, la comunità internazionale in quanto tale ha il dovere di assistere le vittime della situazione e, a tale proposito, la Commissione ha finora approvato operazioni di aiuto umanitario che, come ho già detto, ammontano a 22,5 milioni di euro.
Queste prevedono aiuti di emergenza, forniture di emergenza di medicinali e attrezzature mediche, approvvigionamento idrico e l'immediata ristrutturazione di infrastrutture idriche e igienico-sanitarie fondamentali.
ECHO sostiene anche l'OCHA - l'ufficio per il coordinamento degli affari umanitari delle Nazioni Unite - e il suo contributo permette a tale organo di svolgere efficacemente il proprio lavoro.
<P>
Dei 100 milioni di euro assegnati, i restanti 77,5 saranno oggetto di programmazione e, non appena saranno valutate e identificate ulteriori necessità, verranno prese le decisioni del caso.
Tra le attuali priorità di ECHO rientrano il rapido ripristino dei servizi sociali, e dell'assistenza sanitaria in particolare, tra cui la ripresa delle campagne di vaccinazione, l'effettivo coordinamento dell'assistenza umanitaria, le attività di sensibilizzazione sulle mine e quelle di sminamento.
E' anche previsto un sostegno al Programma alimentare mondiale per far fronte alle carenze nella distribuzione di cibo.
Spero che in questo caso si tratti solo di una necessità temporanea.
Il programma 'petrolio in cambio di cibo? ha permesso una buona organizzazione del sistema: 44 000 punti vendita locali, che esauriscono le scorte anno per anno, hanno soddisfatto i fabbisogni alimentari del 60 per cento della popolazione.
Si è trattato di una vastissima operazione, nella quale alle autorità irachene è stata affidata la responsabilità delle due parti meridionali del paese, mentre l'ONU si è occupata di quella settentrionale.
Dobbiamo fare in modo che il meccanismo funzioni, perché sperare che arrivi un miracolo dell'economia di mercato a risolvere l'intera situazione da una settimana all'altra significa generare disordini e disastri.
I vari attori coinvolti nella situazione se ne sono resi conto piuttosto bene.
In ogni caso, si tratta di un'operazione complessa.
<P>
Per quanto riguarda il più ampio quadro politico, il dibattito in corso in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite su un progetto di risoluzione ONU rappresenta un positivo passo avanti per riportare la discussione sul futuro dell'Iraq nel contesto delle Nazioni Unite.
<P>
Per molti buoni motivi occorre operare una netta distinzione tra la risposta immediata alle esigenze umanitarie e l'intero dibattito sulla ricostruzione.
Si tratta di due aspetti ben diversi.
Tutto ciò che riguarda la ricostruzione ci conduce subito al centro delle discussioni politiche sulla struttura e sulla strutturazione del potere nel nuovo Iraq.
Nel caso dell'aiuto umanitario, invece, la risposta immediata può e deve essere gestita come un'attività molto più focalizzata.
<P>
Come noto, il progetto di risoluzione del Consiglio di sicurezza è stato presentato dagli USA e dal Regno Unito per chiarire le modalità con cui le forze di occupazione vorrebbero che venissero organizzate le operazioni.
Il Fondo di assistenza all'Iraq è la base per gestire tutte le decisioni, il finanziamento del paese e le sue risorse.
Le decisioni relative al Fondo di assistenza all'Iraq e quelle riguardanti le licenze in campo petrolifero devono spettare alle forze di occupazione e, ai sensi del progetto di risoluzione, all'Iraq e all'ONU verrà affidato un ruolo consultivo.
Il progetto di risoluzione prevede anche l'immunità per coloro che prendono queste decisioni, mentre il denaro restante - quella parte di dotazione finanziaria del programma 'petrolio in cambio di cibo? che non verrà utilizzata - deve a sua volta essere destinato al fondo e amministrato come il resto della somma.
La sua validità dovrebbe essere di dodici mesi e, se il Consiglio di sicurezza, di cui queste due principali forze di occupazione sono membri permanenti, non adotterà nuove decisioni in merito, rimarrà invariato al pari degli stanziamenti previsti.
<P>
E' ovvio che la partecipazione della Commissione alla fase di ricostruzione dipenderà dall'esito di queste discussioni in seno al Consiglio di sicurezza.
<P>
In occasione della riunione ministeriale informale tenutasi a Rodi, il Consiglio ha invitato la Commissione ad intraprendere passi concreti per iniziare ad individuare le possibilità che l'Unione europea partecipi alla ricostruzione dell'Iraq.
Abbiamo quindi intensificato i contatti con le organizzazioni internazionali pertinenti (la Banca mondiale, il Fondo monetario internazionale e l'ONU) al fine di realizzare insieme l'analisi della situazione irachena.
<P>
La Commissione ha maturato una competenza specifica su vari aspetti della ricostruzione e della ristrutturazione da altre situazioni di crisi, ad esempio quelle del Kosovo, di Timor Est, dell'Afghanistan e della Costa d'Avorio.
In ogni caso, però, si dovranno adottare decisioni politiche concrete sulla base di un quadro politico adeguato, di un'effettiva valutazione delle necessità e tramite un processo di partecipazione nel quale saranno coinvolti la comunità internazionale e gli iracheni stessi.
<P>
Un'ultima osservazione sulla dimensione regionale: l'Unione si trova in buona posizione per offrire un approccio regionale alla stabilizzazione, che nel caso dell'Iraq sarà estremamente importante.
I nostri legami con la regione sono già molto importanti.
Il processo di Barcellona, il dialogo globale, i diritti umani e i negoziati politici e di cooperazione avviati con l'Iran, i negoziati in corso per un'area di libero scambio con il Consiglio di cooperazione del Golfo, le riunioni ministeriali e i nostri strettissimi legami con la Turchia, sono tutti elementi che costituiscono una solida base su cui costruire una politica comunitaria attiva e costruttiva a seguito del conflitto iracheno.
Non dobbiamo smettere di cercare il modo migliore per rafforzare il dialogo politico e il nostro ruolo nella regione.
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
Oltre alla prevista dichiarazione sull'Iraq, il Ministro Yiannitsis interverrà anche sull'attacco terroristico perpetrato in Arabia Saudita.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EL" NAME="Yiannitsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, due giorni fa si è verificato un altro attentato terroristico a Riad, che ha provocato un numero considerevole di vittime, tra morti e feriti.
Sempre alcuni giorni fa, un attentato terroristico analogo ha mietuto diverse vittime in Cecenia.
La violenza è molto diffusa ovunque.
In veste di Presidente in carica del Consiglio dell'Unione europea, vorrei condannare duramente queste azioni riprovevoli, esprimere il mio profondo dolore per le vittime e le loro famiglie, manifestare l'intenzione di trovare strade che permettano di porre fine a questa tragica forma di azione politica, amministrare la giustizia e sottolineare quanto per noi sia indispensabile raggiungere con urgenza condizioni di stabilità, sicurezza e fiducia e contrapporre la politica alla violenza e al fanatismo ciechi.
<P>
Vorrei ora passare ad affrontare il punto dell'ordine del giorno relativo all'Iraq.
Oggi in Iraq ci troviamo dinanzi ad una situazione nuova.
Da un punto di vista militare, le operazioni in linea di massima sono state completate.
Da un punto di vista politico, sono state sollevate diverse questioni sulle quali mi soffermerò tra breve.
Da un punto di vista pratico, le questioni principali sono l'aiuto umanitario, il mantenimento della sicurezza e dell'ordine e il ripristino della normalità nella regione.
Sebbene in generale la situazione sembri in fase di miglioramento, il ritmo dei progressi è lento ed è ovvio che si devono risolvere problemi e difficoltà notevoli.
Allo stato attuale, le forze alleate hanno la responsabilità di consolidare la sicurezza e fornire aiuto umanitario grazie alla presenza di Stati membri dell'Unione europea. Tuttavia, nel complesso sono necessari il sostegno e l'aiuto della comunità internazionale affinché sia possibile un rapido, efficace e operativo ritorno alla normalità.
<P>
La priorità assoluta, ovviamente, è l'invio dell'aiuto umanitario e il totale ripristino della sicurezza e dell'ordine.
Nell'ambito delle Nazioni Unite sono state stanziate cifre notevoli - pari all'incirca a 1,7 miliardi di dollari -, senza però disporre di un chiaro quadro dell'entità dei danni e delle necessità che deve affrontare il paese in materia di ricostruzione.
La Commissione europea ha già stanziato 100 milioni di euro, una parte dei quali, da quanto ho sentito dal Commissario Nielson che ovviamente ha accennato all'iniziativa, è già stata inviata nella regione. I paesi europei, inoltre, stanno apportando un importante contributo a livello bilaterale.
L'Unione europea ha previsto uno stanziamento pari a 250 milioni di euro per il 2003.
Vorrei segnalare che, finché rimarrà in vigore il regime delle sanzioni, il programma 'petrolio in cambio di cibo?, che recentemente è stato prorogato fino al 3 giugno 2003, continuerà a rimanere in funzione.
<P>
A questo punto vorrei aggiungere che, per far fronte alla crisi umanitaria, è particolarmente importante che tutte le agenzie interessate collaborino, in modo che sia possibile garantire l'accesso al paese; inoltre, sono altrettanto fondamentali l'indipendenza e l'imparzialità d'azione di tutte le parti.
E' superfluo sottolineare che, oltre alla fornitura degli aiuti umanitari, è estremamente importante proteggere il patrimonio culturale dell'Iraq dal ripetersi di incidenti simili a quelli verificatisi di recente.
<P>
Vorrei esprimere il mio biasimo per il saccheggio e la distruzione di tesori archeologici, musei e monumenti, e precisare che il nostro obiettivo immediato dev'essere quello di trovare gli inestimabili reperti che sono spariti, recuperarli e restituirli al paese non appena saranno stati rinvenuti.
Ci auguriamo che la programmazione e il lavoro amministrativo delle forze militari che occupano l'Iraq sortiscano a breve risultati tangibili in questo settore. Inoltre attribuiamo priorità assoluta all'azione coordinata che la comunità internazionale deve svolgere a tale proposito.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, l'Unione europea, sulla base dell'esperienza precedentemente maturata in fatto di ricostruzione di Stati e regioni - mi riferisco al Kosovo, all'Afghanistan e a Timor Est - deve e può efficacemente contribuire alla ricostruzione dell'Iraq.
La sua partecipazione attiva può incentrarsi su diversi settori, non solo sull'aiuto umanitario di cui ho parlato poc'anzi, ma anche sul rinnovo delle infrastrutture, sul sostegno e la fornitura di know-how per la democratizzazione e la ristrutturazione delle istituzioni, il cosiddetto rafforzamento istituzionale, sulla cooperazione nell'ambito delle organizzazioni finanziarie internazionali al fine di trovare una soluzione alla questione del debito iracheno e, ovviamente, sulla ricostruzione politica del paese.
E' proprio l'obiettivo comune di contribuire alla più generale ricostruzione del paese che rappresenta un ulteriore punto di coesione, nonché un ennesimo motivo per lasciarci alle spalle le divergenze che ultimamente hanno diviso gli Stati membri sulla questione dell'Iraq.
<P>
In occasione del Vertice europeo tenutosi ad Atene il 16 e 17 aprile, l'Unione europea ha confermato la propria intenzione di svolgere un ruolo importante in questo senso, e ha chiesto all'Alto rappresentante e alla Commissione di esaminare la questione.
Mi preme segnalare che il problema è stato affrontato anche nel corso della riunione informale del Consiglio dei ministri degli Esteri tenutosi in Grecia due settimane fa e che stiamo valutando le possibili modalità del nostro contributo.
Restano infatti ancora aperte importanti questioni; in particolare, ad esempio, ci si chiede come controllare le entrate derivanti dal petrolio, quale sarà il futuro del programma 'petrolio in cambio di cibo?, cosa ne sarà dei contratti sottoscritti dal regime precedente, come individuare le armi di distruzione di massa, cosa succederà con il ritorno dell'UNMOVIC, eccetera.
<P>
I principi che stanno alla base delle azioni da noi intraprese per gestire la situazione in Iraq, comunque, restano invariati: l'integrità territoriale e la sovranità del paese, il ruolo fondamentale delle Nazioni Unite e il diritto del popolo iracheno di decidere del proprio futuro.
Sono altrettanto importanti, ovviamente, l'instaurazione di un governo che sia rappresentativo di tutta la popolazione e l'uso delle ricchezze naturali del paese a vantaggio degli iracheni.
Riteniamo che le Nazioni Unite, e il Consiglio di Sicurezza in particolare, con le sue speciali infrastrutture istituzionali e organizzative e l'esperienza politica maturata da situazioni simili, possano svolgere un ruolo fondamentale.
La nomina di un rappresentante speciale per l'Iraq da parte del Segretario generale delle Nazioni Unite è un passo positivo in questa direzione.
<P>
Una tranquilla transizione verso una situazione stabile e democratica contribuirà a sua volta alla pace e alla stabilità della regione.
In questo contesto, abbiamo ripetutamente segnalato ai paesi confinanti la necessità di dimostrare sangue freddo e autocontrollo, di contribuire alla ricostruzione dell'Iraq e di combattere il problema umanitario, al fine di assicurare la stabilità della regione.
Sia la Turchia che l'Iran hanno assunto un atteggiamento positivo nei confronti della questione nel suo complesso.
Analogamente l'attenzione è oggi rivolta anche al problema della tabella di marcia per la pace in Medio Oriente.
E' ovvio che, com'è stato detto più volte, la promozione del processo di pace nella regione mediorientale avrà, complessivamente, ripercussioni generali molto positive.
La riunione del Quartetto, tenutasi a livello ministeriale il 21 maggio, è particolarmente importante a questo proposito, vista la priorità di aprire buone prospettive e la nostra urgente necessità di restaurare un clima di fiducia con il mondo arabo.
La stabilità e la sicurezza regionale contribuiranno inoltre in modo rilevante a combattere i problemi collegati all'Iraq, oltre ad agevolare la reintegrazione del paese nella comunità internazionale dopo 12 anni di sanzioni e di sostanziale isolamento.
<P>
La questione del disarmo del paese dev'essere definitivamente risolta in conformità delle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e deve andare di pari passo con l'adozione, ad un più ampio livello regionale, di una politica globale ed efficace per prevenire il proliferare delle armi di distruzione di massa.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, il più delle volte è facile convenire su principi generali, ma si rivela particolarmente difficile trovare un accordo su soluzioni e decisioni specifiche, soprattutto quando emergono questioni relative alle istituzioni, alla legittimità internazionale, agli accordi che si raggiungono dopo un conflitto, alle situazioni che oggettivamente emergono e che richiedono di essere affrontate.
Tutto ciò, ovviamente, si ripercuote non solo sul metodo con cui i problemi vengono affrontati, ma anche sul grado di attenzione che viene loro dedicata.
<P>
Dal punto di vista della Presidenza, tuttavia, credo che potremmo riassumere le priorità in questo modo: innanzi tutto dobbiamo elaborare una politica europea pragmatica, globale e coesa per l'Iraq postbellico, tenendo conto degli aspetti a lungo termine degli sviluppi in Medio Oriente in generale; occorre inoltre chiarire qual è la posizione dell'Unione europea sul ruolo delle Nazioni Unite nel dopoguerra iracheno, aiutare l'Iraq a risolvere i problemi che ha dovuto affrontare e creare condizioni di pace, sicurezza, accettazione, dignità e prosperità per la popolazione irachena; applicare i principi concordati nelle decisioni comuni adottate negli ultimi Consigli, e promuovere la stabilità e la cooperazione regionale sostenendo il processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Queste priorità non implicano che non si debbano affrontare problemi e pericoli.
Vorrei soffermarmi specificamente solo su alcuni di questi rischi.
Uno è che le discussioni sull'Iraq, anziché consistere in un proficuo dialogo sulla gestione dei problemi principali che affliggono il paese, si trasformino in conflitti secondari.
Un secondo aspetto è la difficoltà di raggiungere un accordo su ulteriori decisioni e misure da parte del Consiglio di sicurezza.
Il terzo punto riguarda gli sviluppi nelle relazioni transatlantiche.
Il quarto problema è dato dalle divergenze tra gli Stati europei, anche se credo che, per le questioni relative alla fase del dopoguerra, il fenomeno sarà molto meno appariscente.
Il quinto problema è costituito dall'incapacità di stabilire quale ruolo vogliamo svolgere in Iraq e, infine, tutti gli ostacoli che potrebbero indurci all'inazione.
Penso che si debba tenere conto di questi pericoli in modo che possiamo affrontarli in maniera efficace e giungere ad un approccio e ad un'azione che ci permettano di gestire la questione irachena e le sue ripercussioni.
<P>
In ultima analisi, sono la stabilità, la sicurezza, la normalità e lo sviluppo economico, non solo del paese, ma dell'intera regione, che sono in dubbio o che sono collegati a questi cambiamenti.
L'intera questione ha anche a che vedere con la credibilità di chiunque sia coinvolto nella crisi irachena e, di conseguenza, anche dell'Europa.
<P>
Per concludere vorrei comunque confermare che, come ho già detto, il Consiglio sta dimostrando un approccio costruttivo alla formulazione di risposte comuni sulle questioni dell'Iraq.
Tutte le parti, senza eccezione, si tengono in stretto contatto, il che ci aiuta, da un lato, a prevenire le divisioni tra gli Stati membri e, dall'altro - e in questo senso le intenzioni sono significative - a raggiungere accordi al di là delle divergenze, a mantenere atteggiamenti aperti, a considerare prioritaria la creazione di ponti, nonché l'uso che se ne può fare.
Questo costruttivo atteggiamento è emerso anche dalle discussioni che abbiamo tenuto a Gimnich che ritengo possano renderci più ottimisti sulla capacità dell'Unione europea di svolgere finalmente un ruolo attivo e positivo in Iraq in questa fase.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, martedì notte a Riad, la capitale dell'Arabia Saudita, sono morte circa 90 persone a causa di un violento attentato terroristico.
Ne sono stati vittime non solo cittadini sauditi ed europei - da quel che ne sappiamo, sono morti francesi, britannici, tedeschi e uno svizzero -, ma anche australiani.
Questa è l'ennesima dimostrazione del fatto che le minacce terroristiche non sono rivolte solo agli americani, ma a tutti noi, e la lezione che dovremmo trarre dallo spaventoso attentato terroristico di Riad è che dobbiamo unirci per combattere con decisone il terrorismo in tutto il mondo.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio ha fatto bene a citare la Cecenia.
Il Parlamento europeo - o perlomeno il mio gruppo, ma credo che lo stesso valga anche per altri partiti - valuterà con molta attenzione quali ulteriori progressi si possono compiere per giungere ad una soluzione pacifica in Cecenia.
<P>
A seguito della guerra in Iraq, noi europei dobbiamo decidere quali lezioni possiamo trarre da esperienze che si sono rivelate dolorose anche per l'Europa, e dobbiamo mettere in chiaro che il disfattismo è immotivato.
In questo difficile periodo, in cui l'unità europea è venuta a mancare, ho spesso sentito dire che non ha senso parlare di una politica estera e di sicurezza comune.
Dobbiamo invece considerare questa crisi come un'opportunità da cogliere e fare in modo di essere in grado, in futuro, di agire meglio di come abbiamo fatto in occasione della crisi irachena e della guerra in Iraq.
Soprattutto, però, dobbiamo far sì che, prima che uno Stato membro o un gruppo di Stati membri adottino una posizione nazionale e poi la rendano pubblica, i rispettivi punti di vista vengano discussi in seno all'Unione europea, per poter così giungere ad una posizione comune.
<P>
Questa istanza è rivolta anche ai due Stati europei che sono membri del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Il Trattato di Maastricht stabilisce già che, prima di votare, gli Stati membri che fanno parte del Consiglio di sicurezza devono consultarsi con i partner dell'Unione europea, ed è questa la lezione che le ultime settimane ci devono insegnare.
<P>
Vorrei anche aggiungere - e mi riferisco alle nostre relazioni con gli Stati Uniti - che coloro che pensano che si dovrebbe creare un'Europa unita da contrapporre agli Stati Uniti si trovano su un terreno infido. Infatti, se costruissimo un'Europa in opposizione agli Stati Uniti, allora la metà degli europei, se non la loro totalità, volterebbe le spalle a quest'Europa unita.
In realtà, quindi, l'unica possibilità è quella di creare un'Europa che non si contrapponga agli USA, ma sia loro partner su un piano di parità.
<P>
Permettetemi di formulare un'ulteriore osservazione.
In America qualcuno ha suggerito di dividere il nostro continente in Nuova e Vecchia Europa.
In occasione di una visita che ho effettuato ultimamente a Varsavia, mi sono reso conto che la Polonia è contraria ad un simile suggerimento.
Varsavia - la Polonia - fa parte della Vecchia Europa, le nostre radici sono comuni e non dobbiamo permettere a nessuno di dividere il nostro continente in due.
No, abbiamo il dovere di agire all'unisono.
<P>
Ora vorrei passare all'Iraq.
Dobbiamo nutrire un forte interesse per il rapido ripristino dell'ordine civile. Quando parliamo delle relazioni tra l'Unione europea e gli Stati del mondo islamico, affermiamo spesso che non può e non deve esserci alcuno scontro di civiltà, e ovviamente la stessa affermazione è valida anche per il mantenimento dell'ordine in Iraq.
Il popolo iracheno è formato da sciiti, sunniti, cristiani, arabi e curdi, e credo che un'area in cui potremmo effettivamente essere in grado di rivelarci utili - e, se abbiamo la possibilità di prestare aiuto, dovremmo farlo -, è garantire che in Iraq regnino l'ordine e la pace e che non sorgano conflitti tra i vari gruppi etnici e religiosi.
<P>
Credo che l'Unione europea possa svolgere un ruolo importante in questo senso e, a nome del mio gruppo, approvo il fatto che si sia recato in Iraq, Commissario Nielson.
Ovviamente a questo punto è molto difficile dire, qui in seno al Parlamento europeo, se alle Nazioni Unite dev'essere affidato un ruolo esclusivo, e quale ruolo dobbiamo svolgere noi come Unione europea ed anche altri - come ad esempio la NATO, forse, e gli Stati Uniti e il Regno Unito, essendo queste le due potenze che hanno preso parte al conflitto.
E' difficile dare risposta a questo interrogativo, ma possiamo senz'altro invitare tutte le parti coinvolte - e soprattutto gli europei, tra cui i nostri partner e amici polacchi -, ad avviare azioni di comune accordo, dopo aver raggiunto una posizione unanime.
In Iraq le sfide umanitarie sono enormi e credo che potremmo offrire il nostro contributo riguardo alla sicurezza del paese, alla creazione di una forza di polizia, all'approvvigionamento idrico, all'assistenza sanitaria e ad un nuovo ordine politico in generale.
<P>
In conclusione, vorrei dire questo: ovviamente, abbiamo alcune domande da rivolgere ai nostri partner e amici americani.
Finora non sono state trovate armi di distruzione di massa.
La mia raccomandazione è che si continui a cercarle, visto che è stata la loro esistenza a motivare l'azione militare e che la credibilità politica dell'intervento dipende proprio dal loro ritrovamento. Ecco perché dobbiamo affrontare molto seriamente la questione.
<P>
(Applausi)
<P>
Il risultato che dobbiamo raggiungere ora è una soluzione pacifica in Medio Oriente tra Israele e Palestina. Era proprio questa la nostra grande speranza dopo la crisi kuwaitiana del 1991, quando ero assolutamente favorevole alla liberazione del Kuwait e alla decisa azione nei confronti di Saddam Hussein che tale operazione richiedeva.
Dobbiamo cogliere adesso quest'occasione.
La credibilità della politica comunitaria dipenderà anche dalla nostra capacità di giungere a una soluzione pacifica nella regione, e pertanto noi tutti dobbiamo fornire il nostro contributo di europei, in maniera unita e decisa.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei cominciare aggiungendo - a nome del gruppo socialista - la mia condanna a quella espressa nei confronti degli attentati di massa perpetrati in Arabia Saudita e in Cecenia. Il Parlamento deve inoltre rivolgere le proprie condoglianze ai familiari di tutte le vittime della guerra, soprattutto alla popolazione civile.
Vorrei anche sottolineare che ci rammarichiamo profondamente del fatto che, durante il conflitto, 14 giornalisti siano morti, due siano scomparsi e che le truppe statunitensi abbiano bombardato mezzi di comunicazione come Al Jazeera e l'hotel Palestine, che ospitava la stampa.
<P>
Dopo aver ascoltato l'onorevole Poettering, vorrei dire, a nome del mio gruppo, che siamo ancora più spiacenti del fatto che non si sia ritenuto opportuno elaborare una risoluzione, perché avremmo potuto trovare molti punti di convergenza e perché è importante che il Parlamento europeo faccia sentire la propria voce.
Diamo l'impressione di essere indifferenti dinanzi a ciò che sta accadendo, mentre abbiamo una responsabilità comune con le altre Istituzioni dell'Unione.
<P>
Innanzi tutto, per quel che riguarda la situazione di emergenza, mi congratulo per gli sforzi della Commissione, ossia per la visita del Commissario a Bagdad.
Vengono erogati 100 milioni di euro ed io vorrei chiedere di coinvolgere le donne nei negoziati di pace e nella gestione degli aiuti, perché questo è un elemento molto importante per il raggiungimento della pace in Iraq.
Credo inoltre che dobbiamo sostenere il ripristino dei servizi di base.
<P>
Il Commissario ha evidenziato un punto che mi sembra importante: non dobbiamo confondere l'aiuto umanitario con la ricostruzione e, soprattutto, l'aiuto umanitario non dev'essere un elemento di contrattazione politica.
A tale proposito, il Commissario ha il sostegno del gruppo socialista.
<P>
Riguardo al processo di ricostruzione e al dibattito in corso in seno al Consiglio di sicurezza, vorrei innanzi tutto sottolineare che, conformemente al diritto internazionale, ci troviamo in una situazione de facto, nella quale siamo in presenza di una coalizione che agisce come forza di occupazione in un territorio occupato.
La Convenzione di Ginevra e i Regolamenti dell'Aia stabiliscono che l'autorità di tale coalizione ha responsabilità e limiti molto chiari, e questo va inserito nel quadro attualmente in vigore, altrimenti tutto dipenderà dagli intrighi di potere che si svolgono a Washington.
Vi ricordo che la missione del primo gruppo di responsabili statunitensi in Iraq è già finita.
Andiamo verso una confusione sempre maggiore ed è quindi importante riaffermare il ruolo del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Noi europei abbiamo una responsabilità in questo senso.
E' vero che, ai sensi degli articoli 11, 12 e 13 del Trattato, abbiamo l'obbligo di coordinare le nostre posizioni, ma è strano che, se siamo in grado di farlo tra europei e con altri, in seno al Quartetto per il Medio Oriente e anche con la Lega araba, non riusciamo a ottenere lo stesso risultato in sede ONU.
Ciò risulta incomprensibile all'opinione pubblica, senza contare che l'Europa ha gravi responsabilità in questo senso.
<P>
E' quindi molto importante applicare l'accordo raggiunto ad Atene il 16 aprile, ma lo si deve fare nel quadro del diritto internazionale.
Per quale motivo?
Per instaurare un governo del popolo iracheno, rispettando l'integrità territoriale del paese e offrendo infine una possibilità alla popolazione, che si è finalmente liberata da una tirannia dispotica.
Stanno venendo alla luce le tracce della repressione politica e religiosa e comincia a manifestarsi la possibilità di esprimersi di cui gode ora il popolo iracheno.
Si tratta di una questione assolutamente fondamentale.
<P>
La revoca dell'embargo, come affermano diverse risoluzioni delle Nazioni Unite, deve avvenire nel rispetto di tali risoluzioni.
Devono anche tornare gli ispettori perché, paradossalmente, finora gli unici ad aver trovato qualche traccia delle armi di distruzione di massa sono stati i gruppi di Hans Blix ed El-Baradei, e non gli ispettori statunitensi, che agiscono fuori dalla legalità. E' dunque importante intervenire anche su questo fronte.
<P>
Vorrei ribadire, a nome del mio gruppo, che la proprietà del petrolio iracheno e il suo sfruttamento spettano alla popolazione dell'Iraq.
Il petrolio - lo abbiamo verificato fin troppo spesso - è un regalo avvelenato e occorre rispettare fino in fondo il diritto di sfruttamento e di accesso a questa materia prima da parte del popolo iracheno.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei soffermarmi sulla situazione in Medio Oriente.
Non possiamo dire che abbiamo dovuto intervenire perché in dodici anni il regime di Saddam Hussein non ha mai rispettato le risoluzioni ONU, quando da tre decenni aspettiamo l'attuazione della risoluzione 242.
Occorre perseguire il compimento della tabella di marcia e Sharon non può porre il veto all'Alto rappresentante per la politica estera dell'Unione, Javier Solana, perché ha incontrato Arafat.
Bisogna dimostrare buona volontà e, soprattutto, disinnescare la bomba più pericolosa del Medio Oriente.
Per far questo, è necessario che tutti noi europei ritroviamo l'unità e agiamo insieme.
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR).">
Signor Presidente, sebbene molti di noi fossero contrari alla recente guerra in Iraq, possiamo rallegrarci tutti per la caduta del crudele dittatore Saddam Hussein.
Il popolo iracheno può ora ricostruire il paese come una libera democrazia, vivere in pace con i vicini e utilizzare le immense risorse naturali di cui dispone per innalzare i propri standard di vita.
<P>
Oggi l'Europa deve chiedersi come può collaborare alla ricostruzione dell'Iraq, per poter così superare le precedenti divisioni.
Dobbiamo progettare un'Europa dalla voce unita come quella di un coro che canta lo stesso inno, anziché dai toni dissonanti come quelli di una cacofonia stridente.
<P>
Dopo la riunione informale dei ministri degli Esteri nutro un cauto ottimismo.
Accolgo con favore le proposte della Commissione e della Presidenza greca volte a guidare le nostre azioni nell'Iraq postbellico.
Se da un lato possiamo non essere in grado di intraprendere una guerra in difesa dei nostri valori, abbiamo però una lunga esperienza nella costruzione della pace.
Il mio gruppo è favorevole ad un attivo ruolo dell'Europa nella ricostruzione dell'Iraq, ma per realizzare tale obiettivo è necessaria la legittimità che può derivare solo da un'altra risoluzione ONU.
<P>
Il Presidente Bush ci aveva promesso che sarebbe stato assegnato all'ONU un ruolo 'fondamentale? e anche i nostri ministri degli Esteri hanno chiesto di attribuire un ruolo centrale alle Nazioni Unite.
Ciononostante, il progetto di risoluzione di USA, Regno Unito e Spagna non rispetta alcuna di queste richieste.
E' impossibile assegnare un ruolo cruciale all'ONU semplicemente affermandolo in un considerando di una risoluzione del Consiglio di sicurezza.
<P>
Un ruolo fondamentale significa che la ricostruzione dell'Iraq non dovrebbe essere possibile senza le Nazioni Unite; significa non appoggiare per un periodo di dodici mesi l'autorità delle forze di occupazione autoproclamatesi tali, con il diritto di gestire la spesa dei proventi del petrolio iracheno.
<P>
Attribuire un ruolo centrale alle Nazioni Unite significa che l'ONU deve partecipare al più presto alla creazione di un governo legittimo e rappresentativo degli iracheni, alla revoca delle sanzioni e all'erogazione di aiuti umanitari di emergenza.
Perché l'acqua potabile e l'energia elettrica non sono ancora state ripristinate?
Quante persone dovranno ancora morire prima che gli ospedali possano disporre di forniture mediche e gli ordigni inesplosi vengano totalmente eliminati?
Dove sono le forze di polizia che l'ONU potrebbe inviare sul posto per contribuire al ripristino dell'ordine?
Dobbiamo offrire al popolo iracheno una vita migliore o le loro avversità si trasformeranno in rabbia nei confronti delle forze di occupazione.
<P>
Attribuire un ruolo chiave o fondamentale alle Nazioni Unite significa anche riammettere Hans Blix e gli ispettori ONU affinché possano verificare cosa ne è stato delle armi di distruzione di massa, che non sono ancora state rinvenute.
La loro esistenza e la convinzione che potessero essere utilizzate nell'arco di 45 minuti sono state determinanti per lo scoppio della guerra.
Gli ispettori ONU godono della legittimità e della credibilità internazionali che consentiranno loro di completare il lavoro che erano stati incaricati di svolgere, con la collaborazione delle forze americane e britanniche sul campo.
<P>
I tragici eventi verificatisi lunedì notte in Arabia Saudita dimostrano la costante instabilità della regione.
Ecco perché il mio gruppo accoglie con favore la visita di Colin Powell, che segna il rinnovato impegno degli Stati Uniti nel processo di pace.
Per una pace durevole nella regione e il buon esito della ricostruzione dell'Iraq, dobbiamo contemporaneamente portare avanti la tabella di marcia del Quartetto per la pace in Israele e in Palestina.
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la nostra ultima presa di posizione sull'Iraq è precedente alla guerra. Il Parlamento esprimeva il suo totale sostegno agli ispettori delle Nazioni Unite.
Dichiarava che nessuna delle ragioni addotte fino a quel momento avrebbe giustificato una guerra e che 'qualsiasi nuova azione avrebbe dovuto essere decisa dal Consiglio di sicurezza dopo una valutazione completa della situazione?.
<P>
Non abbiamo niente da dire sui gravissimi avvenimenti verificatisi in seguito e che sono in totale contraddizione con questo approccio?
E' quanto sembra indicare la decisione maggioritaria dell'Assemblea di non concludere la discussione con l'adozione di una risoluzione.
Questa decisione procedurale farebbe quasi ridere, se non riflettesse una tara molto più profonda e grave di cui soffre l'Unione europea, ovvero l'incapacità di definire un'identità propria e di difenderla con franchezza.
Questa abdicazione politica è diventata spettacolare dopo che George Bush ha cominciato ad attuare la sua nuova dottrina strategica.
<P>
A quanti, come il mio gruppo, ritengono che occorra assolutamente reagire anche puntando sull'elemento che il New York Times ha definito 'l'altra superpotenza?, ovvero le opinioni pubbliche mobilitate contro la logica della guerra, propongo tre priorità strettamente interconnesse.
In primo luogo la mobilitazione contro l'accettazione del fatto compiuto in Iraq.
La popolazione di quel paese è stata liberata da una dittatura e contemporaneamente gettata nel caos.
Dal momento che mi sono intrattenuto con oppositori di lunga data di Saddam Hussein, posso dirvi che il 9 aprile scorso nell'animo e nel cuore di molte persone che si trovavano sul posto si mescolavano la gioia e la sofferenza, il sollievo e l'umiliazione.
Con il passare dei giorni tende a prevalere l'esasperazione per tutto il sangue versato, per l'ampiezza dei danni, dei saccheggi e delle espoliazioni, per l'occupazione militare e la presenza di un proconsole civile americano.
Tutto questo si verifica proprio mentre il movente dichiarato della guerra, ovvero l'accumulazione di armi di distruzione di massa di cui George Bush, Tony Blair e José Maria Aznar possedevano prove assolutamente schiaccianti, sta perdendo tutta la sua credibilità.
<P>
La seconda inscindibile priorità dovrebbe essere quella di un impegno fattivo a favore di un'effettiva applicazione della tabella di marcia in Medio Oriente.
L'Unione è tra i promotori del progetto e non può pertanto restare inerte di fronte ai quotidiani tentativi di silurare questa debole speranza di pace compiuti dal governo Sharon, forte della convinzione che l'attuale occupante della Casa Bianca sarà sempre dalla sua parte.
Infine, dobbiamo aiutare tutti e ciascuno a rendersi conto di quale esito può avere la folle avventura della guerra preventiva, se l'Europa non acquisirà la volontà politica di fare qualsiasi cosa pur di porvi fine.
La lotta contro il terrorismo e contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa è una necessità.
Tale lotta tuttavia non ha niente a che vedere con questa pericolosa degenerazione imperialistica.
<P>
Signor Presidente, ripeto oggi per la terza volta la richiesta del mio gruppo di tenere in Parlamento una prima grande discussione di fondo sulla nuova dottrina strategica pubblicata da George Bush il 20 settembre scorso.
Quel cinico elogio della legge del più forte si traduce né più né meno che nell'annientamento di tutti i principi della Carta delle Nazioni Unite, come testimonia ancora, in questo stesso momento, il progetto di risoluzione americana al Consiglio di sicurezza.
E' giunto il momento per l'Europa di lanciare l'allarme e di assumersi le proprie responsabilità: è quello che la maggioranza dei nostri concittadini, da Varsavia a Strasburgo, si aspetta da noi.
Rispondere a questa attesa potrebbe essere la tabella di marcia di noi europei.
Il mio gruppo comunque è pronto.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE).">
Signor Presidente, per un politico non c'è nulla di più spiacevole che avere ragione e non riuscire ad avere la meglio.
Ma è ancora peggio avere torto e constatare sempre più chiaramente l'entità del proprio errore.
In concreto, sappiamo tutti che la supposta esistenza di ingenti quantità di armi di distruzione di massa è stata la motivazione ufficiale per lo scoppio della guerra.
Ricordiamo tutti i discorsi tenuti da Tony Blair e Colin Powell in seno alle Nazioni Unite, dove si sono sforzati di dimostrare l'esistenza delle armi di distruzione di massa in questione.
Ora, dopo settimane di ricerche da parte di centinaia di soldati britannici e americani, sembra che queste prove non esistano.
<P>
Potrebbe forse essere questa la ragione per cui le autorità, ovvero i britannici e gli americani, si rifiutano di far tornare in Iraq Hans Blix e gli ispettori dell'ONU?
Gli ispettori delle Nazioni Unite sono gli unici a poter dimostrare che l'Iraq non ha armi di distruzione di massa, ma sono anche gli unici che molto probabilmente potranno dimostrare che Bush e Blair hanno avuto torto quando hanno dato avvio alla guerra in virtù della presunta esistenza di armi del genere.
<P>
Questo rifiuto rientra in uno schema ben più ampio, quello di tenere l'ONU a debita distanza.
Non è giusto e non è neanche una mossa astuta.
Vorrei fornire due esempi dell'importanza del ruolo delle Nazioni Unite.
Il PNUA, l'organizzazione delle Nazioni Unite per l'ambiente, insiste, giustamente a mio parere, affinché venga avviata al più presto un'indagine sugli effetti ambientali, sulle conseguenze per l'ambiente dell'uso, per esempio, di bombe a frammentazione e dell'uranio impoverito.
L'istituzione di un tribunale, estremamente necessaria per giudicare i reati commessi in passato, è possibile solo con l'aiuto dell'ONU.
Ma dobbiamo essere chiari: la stessa Unione europea può funzionare a pieno ritmo - sia che si parli di aiuto umanitario che di ricostruzione - solo in un contesto legittimato dalle Nazioni Unite e come partner paritario, e non subalterno, degli Stati Uniti.
<P>
Il mio timore è che l'Europa, senza questo mandato ONU, contribuisca comunque alla ricostruzione dell'Iraq, in modo fiacco o addirittura controvoglia: l'Unione europea per senso del dovere, e alcuni Stati membri perché non vogliono innescare un altro conflitto con gli Stati Uniti e perché pretendono la loro parte.
Non è questa la politica estera comune che ha in mente il mio gruppo.
La strada per una politica estera comune passa da New York, dalle Nazioni Unite.
Solo con un mandato ONU l'Unione europea potrà impiegare le sue - non irrilevanti - capacità per ricostruire l'Iraq e riconsegnare il governo del paese nelle mani del popolo iracheno.
Questo è anche nell'interesse degli Stati Uniti e del Regno Unito.
<P>
Vorrei perciò invitare il governo britannico, quello spagnolo, ma anche quello polacco, oltre ai nostri colleghi dei partiti al governo in quei paesi, ad abbandonare la logica della guerra secondo cui chi vince piglia tutto.
Chi vince non piglia tutto: potrebbe non volerlo fare o non essere in grado di farlo.
Guardate cosa sta accadendo adesso in Iraq: vige una situazione caotica in cui ad un governo militare ne succede un altro perché gli americani e i britannici non sanno esattamente cosa fare.
L'Iraq non ha bisogno di vincitori trionfalistici che non sanno come comportarsi.
La guerra è stata vinta da pochi, ma la pace può essere conquistata solo da molti.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN).">
Signor Presidente, vorrei esprimere i miei ringraziamenti e la mia gratitudine alla Presidenza greca e al Commissario Nielson per le belle dichiarazioni rilasciate in Aula questa mattina, nonché ai colleghi parlamentari per le loro illuminanti affermazioni.
<P>
Il governo degli Stati Uniti ha manifestato l'intenzione di affidare molto presto la sovranità dell'Iraq ad un governo rappresentativo degli iracheni.
Si sono già svolti due incontri di leader politici iracheni.
Il più recente, tenutosi a Bagdad il 25 aprile, si è concluso con un accordo per giungere, entro il 3 giugno 2003, alla formazione di un'amministrazione transitoria che dovrà lavorare alla promulgazione di una nuova costituzione per il popolo iracheno e affrontare altre questioni a lungo termine sul governo del paese.
<P>
Sono molto lieto che in sede ONU sia stato presentato un progetto di risoluzione per la gestione dei problemi del dopoguerra iracheno.
Penso che si debbano seguire diverse linee guida per definire il ruolo che le Nazioni Unite dovranno svolgere in futuro nel paese.
L'ONU deve avere un ruolo centrale nella ricostruzione dell'Iraq e, come elemento fondamentale, occorre precisare chiaramente che l'obiettivo della partecipazione delle Nazioni Unite non è legittimare il recente conflitto militare, ma essere un partner su un piano di parità; l'ONU, infatti, non deve occupare una posizione subordinata e limitarsi ad avallare decisioni adottate dalla coalizione intervenuta in Iraq.
Sarebbe molto scorretto nei confronti della popolazione civile permettere che questioni di principio impediscano l'effettiva partecipazione delle Nazioni Unite a problemi di immediata necessità.
<P>
Dovremmo ricordare le parole pronunciate dal Segretario generale delle Nazioni Unite, quando ha affermato che dobbiamo trovare 'unità d'intenti nel dopoguerra iracheno?.
L'obiettivo principale dev'essere quello di mettere da parte le divisioni passate e concentrarsi su ciò che si deve e si può fare per aiutare la popolazione irachena in questo momento.
<P>
Per quanto riguarda la prospettiva dell'Unione europea, dobbiamo stabilire con esattezza il probabile ruolo futuro che l'Unione europea dovrà svolgere in Iraq.
In occasione dell'ultima riunione dei ministri degli Esteri europei, tenutasi a Rodi il 3 maggio scorso, è emerso il generale consenso di attribuire all'UE un ruolo più incisivo nel dopoguerra iracheno.
<P>
La Commissione europea ha già mandato una missione in Iraq per valutare il fabbisogno di aiuti.
Gli Stati membri dell'Unione si sono trovati d'accordo anche sul ritorno in Iraq di un incaricato d'affari.
<P>
Finora non si è ancora deciso se l'Unione europea debba nominare un rappresentante speciale per l'Iraq o meno.
Si tratta di una questione molto importante, alla quale bisogna dedicare la debita attenzione politica con una certa rapidità.
L'Unione europea deve impegnarsi nella ricostruzione dell'Iraq, in un quadro che veda l'ONU al centro di questo sforzo.
Gli stanziamenti dell'Unione europea potrebbero quindi essere utilizzati per finanziare fondamentali attività di ricostruzione, come la creazione di infrastrutture sociali di base, tra cui la sanità, l'istruzione, i servizi idrici e quelli igienici.
<P>
E' giusto e corretto revocare le sanzioni contro l'Iraq, che al momento sono del tutto inutili, giacché erano state originariamente varate per contrastare un regime che ora non esiste più.
L'UNMOVIC e l'Agenzia internazionale per l'energia atomica devono tornare in Iraq al più presto e portare a termine la loro missione.
L'impiego dei proventi del petrolio deve a sua volta svolgere un ruolo cruciale nella ricostruzione dell'Iraq, ma tali introiti devono essere utilizzati esclusivamente a beneficio della popolazione irachena, che deve prendere parte a qualunque decisione in materia quanto più pienamente e rapidamente possibile.
<P>
Affidare un ruolo centrale alle Nazioni Unite equivarrebbe a conferire una reale legittimità ad ogni accordo provvisorio raggiunto in Iraq, attenuando altresì le tensioni in Medio Oriente e riducendo l'instabilità politica che purtroppo in questo periodo è particolarmente evidente nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD).">
Signor Presidente, la guerra in Iraq ci ha insegnato che non dobbiamo emulare gli Stati Uniti, ma elaborare una nostra politica estera nonché dotarci di un esercito degno di una superpotenza e del relativo apparato industrial-militare.
Se avessimo votato a maggioranza qualificata sulla questione irachena, né la politica britannica né quella francese avrebbero ottenuto il sostegno della maggioranza.
La soluzione non consiste nel creare una superpotenza, ma nell'essere uniti in Europa per rafforzare l'ONU.
<P>
Se le Nazioni Unite decidono di disarmare un dittatore, devono anche avere il potere di mettere in atto tale decisione.
L'ONU dev'essere dotata di una forza rapida d'intervento e, a sua volta, l'Unione europea deve mettere la propria a disposizione delle Nazioni Unite.
In seno al Consiglio di sicurezza dell'ONU il diritto di veto dev'essere limitato, in modo che le Nazioni Unite possano avere facoltà di agire anche quando una piccola minoranza è contraria ad un loro intervento.
In caso contrario le superpotenze agirebbero in modo autonomo e troverebbe giustificazione chiunque sia in grado di prendere l'iniziativa con attacchi militari e tattiche del terrore.
Bisogna stanare i criminali di guerra e trascinarli dinanzi al Tribunale penale internazionale.
E' necessario insistere affinché tutti i paesi accettino il Tribunale penale internazionale e il Patto delle Nazioni Unite.
<P>
La lezione è che dobbiamo rispettare lo Stato di diritto internazionale, se non vogliamo diventare vittime della legge della giungla e del più forte, e trasformarci in bersagli delle nuove generazioni di terroristi.
Solo lo Stato di diritto può effettivamente porre fine al terrorismo e alla dittatura.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Bonino (NI).">
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE).">
Signor Presidente, durante la guerra 172 soldati - 34 britannici e 138 americani - hanno sacrificato la loro vita alla causa della libertà dell'Iraq.
Oggi, senza dubbio, i miei colleghi ed io rendiamo omaggio a ciò che essi e tutte le forze della coalizione hanno fatto per assicurare la libertà al paese.
<P>
Dai dibattiti che abbiamo tenuto sulla crisi irachena, è emerso chiaramente che per noi la guerra ha sempre rappresentato l'ultima risorsa.
Se solo le nazioni del mondo si fossero unite con la necessaria determinazione, allora, a mio parere, si sarebbe potuto affrontare la questione Saddam senza bisogno di ricorrere alla guerra.
<P>
Ora che la guerra è finita, si pone giustamente l'accento sulla stabilizzazione dell'Iraq, sulla costruzione della società civile, sulla creazione delle condizioni che consentano ad uno Stato democratico di vivere in pace con i vicini e anche sul ripristino dell'economia irachena nell'interesse della popolazione.
Ovviamente, si devono superare grandi ostacoli: questo è indubbio, ma possiamo star certi che tutto ciò è stato possibile solo con la destituzione di Saddam Hussein.
<P>
Il secondo compito importante che si può ora perseguire deve consistere nel compiere progressi verso un accordo duraturo tra israeliani e palestinesi.
La tabella di marcia verso la pace, sostenuta dal Quartetto, costituisce una solida base per la soluzione della questione più delicata del Medio Oriente: le parti presenti nella regione, il progetto di una pace durevole, un Israele sicuro il cui diritto di esistere sia riconosciuto dal mondo arabo e uno Stato palestinese che viva al fianco di Israele in pace ed armonia.
<P>
Bisogna lavorare duramente a entrambi i progetti, ma ora esiste davvero la possibilità di dare vita ad una pace reale e duratura in quella regione del mondo di importanza fondamentale.
Riguardo al resto del mondo, la crisi ha suscitato veri e propri interrogativi sulle Nazioni Unite e sulla loro capacità di mettere in pratica gli intenti dichiarati.
La NATO è stata vittima di divisioni interne che non aveva mai sperimentato prima.
L'Unione europea ha dimostrato di non essere in grado di parlare con una voce unica, mentre alcuni Stati membri si sono rivelati più interessati a controbilanciare il peso politico degli Stati Uniti che a costruire un autentico partenariato transatlantico basato su valori comuni.
<P>
E' ora di dire come stanno realmente le cose.
Le azioni avviate dalla banda dei quattro al Vertice di Bruxelles del mese scorso dimostrano chiaramente l'errore strategico commesso nel tentativo di dividere l'alleanza transatlantica.
Per quanto i loro toni siano stati morbidi, il Vertice ha rappresentato un tentativo calcolato di fomentare le divisioni tra Europa e Stati Uniti e, se i fatti degli ultimi mesi ci hanno insegnato qualcosa, di certo è che l'America e l'Europa devono essere unite per affrontare le minacce che attentano alla nostra sicurezza collettiva.
Se nuove strutture e nuovi comandi militari entrassero in competizione con gli Stati Uniti, si spezzerebbe un'alleanza che è stata molto utile all'Europa.
Sono lieto che la maggioranza delle nazioni europee lo abbia capito e che abbia avuto il coraggio di dirlo.
<P>
Per concludere, se l'Europa fa sul serio in materia di sicurezza e difesa, deve fornire le risorse finanziarie necessarie.
Non occorrono strutture nuove e separate, ma un potenziale maggiore.
Spero che l'Unione europea abbia tratto una lezione da questa crisi.
La NATO e l'alleanza transatlantica devono essere il pilastro della difesa europea.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono passate solo poche settimane da quando gli Stati Uniti hanno preso la decisone unilaterale di attaccare l'Iraq.
Senza il mandato dell'ONU, con una clamorosa violazione del diritto internazionale, è stata intrapresa una guerra d'aggressione da parte degli Stati Uniti, anzi, non solo da parte loro.
Una nutrita schiera di alleati, di cui alcuni resi noti, altri tenuti segreti, si è riunita nella 'coalizione favorevole alla guerra? - o forse bisognerebbe dire 'dei paesi che si sono allineati?.
Accanto alle potenze occupanti mobilitatesi spontaneamente - Stati Uniti, Regno Unito e Polonia - la coalizione comprende altre notevoli potenze militari, quali Palau, le Isole Marshall, la Micronesia e il Regno di Tonga.
<P>
Scopo della guerra d'aggressione era privare l'Iraq delle armi di distruzione di massa, con riferimento alle risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
L'altro scopo dell'aggressore, quello di rovesciare il regime del dittatore Saddam Hussein, non trova alcun fondamento giuridico nel diritto internazionale e non è contemplato nella Carta delle Nazioni Unite.
E poi non credo sia compito della comunità mondiale eliminare con la guerra i dittatori di tutto il mondo.
Inoltre lascia l'amaro in bocca il fatto che il ministro degli Esteri britannico Jack Straw sia pronto a dare la caccia con migliaia di soldati a un dittatore in Iraq, quando a suo tempo lo stesso Jack Straw, in qualità di ministro degli Interni, di propria iniziativa aveva messo in libertà e sottratto alla giustizia britannica un altro dittatore, Augusto Pinochet.
<P>
La guerra unilaterale degli Stati Uniti contro l'Iraq ha raggiunto lo scopo di far cadere il regime di Saddam Hussein.
Tuttavia questa guerra ha anche causato danni collaterali gravissimi: i primi ad essere colpiti sono stati le Nazioni Unite e il diritto internazionale, poi l'unità dell'Unione Europea e la politica estera e di sicurezza comune; infine anche la NATO ha subito la sua parte di danni nel dirompente bombardamento ideologico.
La nuova dottrina della guerra preventiva, lanciata dall'ideologo Richard Perle, signore delle tenebre, ha scosso dalle fondamenta anche la NATO.
<P>
Restano alcuni interrogativi, signor Presidente e signor Presidente in carica del Consiglio, su quando finirà questa guerra e quando ne verrà dichiarata la fine.
In primo luogo, che cosa sta facendo l'Unione europea affinché venga dichiarata la fine della guerra?
In secondo luogo, dove sono le armi di distruzione per le quali è stata dichiarata?
Se gli americani non sono disposti a dirci che ne è delle armi di distruzione di massa, noi europei dovremmo insistere ed esigere una spiegazione.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ELDR).">
Signor Presidente, sono stata in Iraq 12 giorni fa.
Ho trascorso 8 giorni nel sud del paese studiando la situazione della sanità pubblica in veste di rappresentante speciale dell'Organizzazione mondiale della sanità.
Sono stata ad ascoltare la gente.
Ho incontrato 50 capi tribù che rappresentano oltre 20 000 arabi delle paludi e ho passato in rassegna e ispezionato ampiamente ospedali e centri di assistenza sanitaria di base a Bassora, ad Al-Amara e in altre città e villaggi di più modeste dimensioni.
Ho riaperto l'Ufficio dell'Organizzazione mondiale della sanità e ho avviato una clinica che ora presta 15 000 consulti medici al mese.
<P>
Gli abitanti stanno assaporando la libertà.
La loro gioia è mitigata solo dal perdurare dell'amaro retaggio di Saddam.
Le loro vite erano crudelmente regolate fin nel più piccolo dettaglio.
Saddam ha plasmato il proprio dominio assoluto sul modello di Stalin, di cui è imitatore.
Gli acquisti quotidiani di una famiglia irachena, persino quello di una sola saponetta, erano imposti e controllati dal potere politico.
In caso di condanna alla mutilazione dell'orecchio, il detenuto doveva trovare e pagare il chirurgo per l'amputazione.
Più denaro il detenuto era in grado di offrire, più grande era la porzione di orecchio che il chirurgo lasciava intatta.
Un commercio di carne umana, un crudele mercanteggiare con Saddam Hussein - perché era Saddam a dettare ogni gesto del popolo iracheno, dalla culla bagnata di lacrime fino alla morte prematura e travagliata.
Questi metodi sono ancora in vigore e opprimono gli iracheni.
<P>
E' ancora presto.
Le forze della coalizione stanno facendo un buon lavoro, specialmente nel sud e nel procurare assistenza medica pubblica alla popolazione irachena.
Le Nazioni Unite - in particolar modo l'Organizzazione mondiale della sanità - si impegnano a fondo, sfruttando le proprie competenze specifiche per raggiungere i migliori risultati.
Tuttavia questo è il massimo che l'ONU possa fare in una situazione di tale complessità e difficoltà politica.
Occorre molta pazienza, insieme alla costante protezione offerta dalle forze della coalizione, per dare alla popolazione irachena il tempo e lo spazio di cui ha bisogno per dipanare l'odiosa trama che Saddam con tanta abilità le ha tessuto intorno.
<P>
Ora il nostro compito è quello di aiutare la popolazione a godere della libertà e a gettarne le fondamenta costituzionali e politiche per le generazioni future.
<SPEAKER ID=19 NAME="Morgantini (GUE/NGL).">
Signor Presidente, non possiamo sfuggire alle nostre responsabilità.
La guerra contro l'Iraq, costruita sulla menzogna della presenza di armi di distruzione di massa, la militarizzazione degli USA, la dottrina della guerra preventiva e infinita mettono in pericolo l'intera umanità e ci costringono a vivere nella paura di criminali atti terroristici e nel dolore che ne deriva.
<P>
Non dobbiamo sottacere - questa è una nostra responsabilità - che la politica imperiale degli USA distrugge non solo vita, terra, storia, cultura, ma l'intero assetto delle relazioni tra gli uomini, il Patto delle Nazioni Unite e le regole internazionali.
Non possiamo voltare pagina e fingere che nulla sia avvenuto.
Dobbiamo costruire e ricostruire i nostri rapporti con gli USA, con i paesi del mondo, nel rispetto dei diritti umani e civili, nel perseguimento della giustizia, nel rifiuto di due pesi e due misure, come nel caso dell'occupazione israeliana della Palestina.
<P>
Saddam è svanito nel nulla, e io, insieme agli iracheni, non posso che gioirne, ma la situazione è instabile e le forze d'occupazione devono essere sostituite da un governo iracheno in cui figurino donne e che sia coordinato dalle Nazioni Unite.
L'Unione europea faccia la sua parte, promuova ricostruzione e aiuti economici, ricostituzione della democrazia e uso iracheno delle risorse.
<P>
La Francia, la Germania, il Belgio, il Papa e le masse pacifiste hanno dato credibilità in quella parte del mondo all'Unione europea e all'Europa.
Continuiamo quindi a percorrere una strada che preveda, appunto, il rispetto dei diritti, e non la sopraffazione e l'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="ES" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, sapevamo tutti che si sarebbe verificata una catastrofe umanitaria, di cui sarebbero stati vittime soprattutto donne e bambini, ovvero la maggior parte della popolazione irachena.
Ce ne siamo resi particolarmente conto noi parlamentari europei quando ci siamo recati a Bagdad e a Bassora.
Come già aveva fatto Hans Blix alle Nazioni Unite, anche in loco gli ispettori ci hanno detto che non erano state trovate armi di distruzione di massa.
Non capisco di cosa ci stupiamo.
Tuttavia, non eravamo coscienti dell'immensa irresponsabilità delle forze di occupazione.
In Iraq regnano il caos e la legge della giungla, e i cittadini sono lasciati nel più totale abbandono.
A questo proposito vorrei segnalare che i futuri occupanti sono, per la maggior parte, membri dell'Unione europea: Regno Unito, Polonia, Italia e Spagna, ma l'Unione europea è assente.
<P>
In questo senso, signor Presidente, mi sembra grottesco che l'onorevole Poettering continui ancora a sostenere che non possiamo contrapporre l'Unione europea agli Stati Uniti, perché, è vero il contrario: gli Stati Uniti - l'estrema destra che governa il paese - stanno tramando contro un'Unione europea intesa come organismo presente a livello mondiale.
Siamo testimoni di una situazione inaccettabile che dev'essere denunciata dal Parlamento a nome di tutti i cittadini e cittadine dell'Unione che hanno manifestato il loro dissenso.
<P>
Dobbiamo chiedere, signor Presidente, il ripristino della piena legalità delle Nazioni Unite e ricordare ancora una volta che il programma 'petrolio in cambio di cibo? e le ispezioni spettano esclusivamente all'ONU.
Altrimenti si violeranno la legalità riconosciuta ed anche risoluzioni approvate a suo tempo dalle forze di occupazione.
<P>
In ogni caso, oggi vorrei dire soprattutto che respingo la posizione del Primo Ministro spagnolo, José María Aznar, che è diventato vassallo dell'estrema destra attualmente al governo negli Stati Uniti.
Vuole trasformare la Spagna in un nuovo Porto Rico e, fatto ancor più grave, in questo modo agisce contro la volontà del popolo spagnolo.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, ovviamente occorre fornire tutto l'aiuto umanitario possibile; tuttavia, affinché si riveli effettivamente efficace, è indispensabile la presenza politica dell'Unione europea e delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, ringraziamo il cielo a nome dei cittadini iracheni per la fine del regno del terrore di Saddam Hussein.
Speriamo di non dover aspettare troppo a lungo l'arresto del destituito governatore assoluto della Mesopotamia e dei suoi due figli, sempre che siano ancora vivi.
Proprio per questo motivo gli ambienti dell'opposizione irachena sono in attesa di chiarimenti sull'arsenale di armi di distruzione di massa del paese.
<P>
L'arrivo dei nuovi venuti sulla scena politica irachena suscita in noi grave preoccupazione per la perdurante mancanza di sicurezza pubblica nella capitale, Bagdad.
In tutto questo, lo zampino di Saddam - la concessione dell'amnistia a circa 100 000 criminali proprio prima dell'inizio dell'intervento militare da parte di USA e Regno Unito - non esonera gli americani, in particolare, dalla responsabilità di garantire il mantenimento dell'ordine nel centro amministrativo del paese.
A questo proposito essi possono contare anche sulla competenza e sull'aiuto delle rifiorenti forze democratiche irachene.
<P>
L'impegnativo compito di ricostruire l'Iraq rende particolarmente bene accetto un sostanzioso contributo umanitario da parte dell'Unione europea.
Le scorte alimentari delle famiglie irachene sono completamente esaurite.
La nostra volontà di compiere sacrifici rafforzerà il partenariato transatlantico.
Al tempo stesso, alimenterà la buona volontà della popolazione civile irachena.
<P>
Analogamente, il sostegno europeo deve anche sostenere gli sforzi democratici compiuti da Washington al fine di contenere il radicalismo religioso nella regione.
In questo modo, con un'amministrazione democratica, l'integrità territoriale dell'Iraq potrà essere tutelata anche esternamente.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, all'indomani del terribile attentato di Riyad e del ritorno trionfale dell'ayatollah Akim in Iraq, è giocoforza constatare che il modo in cui la coalizione angloamericana ha gestito la questione irachena ha singolarmente confuso le prospettive.
<P>
Dopo l'11 settembre era stata ingaggiata una guerra implacabile contro il terrorismo islamico da una coalizione che coincideva quasi totalmente con la comunità internazionale.
In particolare la stretta cooperazione tra Stati Uniti e i paesi europei in cui era stato organizzato l'attentato dell'11 settembre cominciava a dare i suoi risultati e ad assestare colpi significativi alla rete di Al-Qaeda.
<P>
A questa linea strategica chiara e pressoché priva di contestazioni, gli Stati Uniti hanno sostituito un progetto molto più temerario che prende a prestito la vecchia teoria del domino, in voga nel mondo comunista degli anni '70, e la applica all'esportazione del modello democratico nel mondo arabo musulmano a partire da un nuovo Iraq democratizzato dall'America.
Quanto alla democrazia, per il momento vediamo soprattutto prosperare, sull'onda dell'anarchia seguita alla dittatura, gli appelli ad instaurare la sharia in Iraq.
<P>
Se dovesse verificarsi un'occupazione prolungata, unitamente al protrarsi di una situazione di insicurezza generale, ci troveremmo di fronte a un doppio rischio.
Innanzi tutto l'occupazione militare duratura di un paese in cui si trovano i luoghi santi degli sciiti alimenterebbe di nuovo in modo sostanziale il processo del terrorismo islamico e localmente il ristabilimento dell'ordine passerebbe immancabilmente per la rete delle moschee sciite.
Il protrarsi della situazione è dunque particolarmente pericoloso e potrebbe compromettere l'indispensabile ripresa di una strategia globale e risoluta di lotta contro le multinazionali del terrorismo islamico, il cui triplice attentato suicida di Riyad ne dimostra l'estrema attualità, nonostante l'azione militare condotta in Iraq.
<P>
Per rinsaldare la comunità internazionale attorno alla priorità della lotta contro un terrorismo che ci minaccia tutti, non è urgente decidere chi punire e chi ricompensare, quanto impedire che la situazione in Iraq si incancrenisca e operare affinché il regime di occupazione militare venga sostituito al più presto da nuove autorità irachene legittimate dal riconoscimento della comunità internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE).">
Signor Presidente, non mi soffermerò sulle inopportune e denigranti parole pronunciate da un deputato al Parlamento europeo nei confronti del Primo Ministro Aznar.
Riguardo all'attuale situazione in Iraq, penso che si debba distinguere tra due cose: quelle che possono aspettare e quelle che invece non possono attendere.
Una delle azioni che non possono aspettare, signor Presidente, è il ripristino dei rifornimenti alimentari ad una popolazione che ha subito una lunga e crudele dittatura e 12 anni di embargo.
<P>
Per quanto riguarda l'aiuto umanitario, dobbiamo ringraziare la Commissione europea e molti Stati membri per gli sforzi compiuti.
Nonostante l'impegno in tal senso della comunità internazionale in generale, e dell'Unione europea in particolare, signor Presidente, vorrei citare alcune cifre relative a questo aiuto per collocare le cose nella giusta prospettiva.
<P>
I principali donatori di aiuti umanitari all'Iraq sono gli Stati Uniti, con 964 milioni di euro; al secondo posto c'è il Regno Unito, con 336 milioni di euro; il Giappone, con 192 milioni di euro, è al terzo.
ECHO ha stanziato 100 milioni di euro e altri paesi, come la Spagna, hanno assegnato alla missione umanitaria 60 milioni; l'Australia ne ha stanziati 55, il Canada e la Germania 50.

Mi spiace che l'onorevole Wurtz non sia presente in Aula perché il suo paese, stando alle cifre del 13 maggio 2003, contribuisce all'aiuto umanitario con una somma pari a 10 milioni di euro.
<P>
Ovviamente, signor Presidente, bisogna ripristinare i servizi dell'acqua potabile, dell'elettricità e della rete sanitaria.
E' altrettanto evidente che, al momento, in Iraq la seconda priorità è la costituzione di un'autorità provvisoria irachena, che dev'essere realizzata con una fondamentale partecipazione della popolazione, in maniera democratica e, a mio parere, signor Presidente, tenendo anche conto di alcuni aspetti di natura federale.


Infatti, la principale questione a rimanere oggi in sospeso, emersa dall'enfasi che i media hanno attribuito al risveglio iraniano, è o dovrebbe essere la costituzione di uno Stato interetnico e multireligioso, basato sui principi dell'inclusività, della rappresentatività e della responsabilità.
<P>
Le più recenti discussioni svoltesi in seno alle Nazioni Unite, signor Presidente, dimostrano chiaramente che le divergenze del passato sono state superate e hanno lasciato spazio ad atteggiamenti costruttivi da parte di tutti.

A mio parere, signor Presidente, dovrebbe essere questa la linea che deve seguire l'Unione europea, la quale deve contribuire alla stabilità della regione, mobilitando e utilizzando tutta la sua capacità di dialogo con i paesi della zona.
Attualmente il Libano ha un accordo di associazione con l'Unione europea, la Siria è membro dell'accordo euromediterraneo di associazione, abbiamo un dialogo critico in corso con l'Iran e dobbiamo al contempo perseguire gli obiettivi della cosiddetta tabella di marcia.
<P>
Gli Stati Uniti, signor Presidente, hanno proposto un ambizioso accordo di libero scambio con i paesi della regione.
L'Unione europea deve sfruttare tutta la sua capacità di dialogo per cercare di far sì che questa regione sia stabile, pacifica, prospera e democratica.
A tale proposito, signor Ministro, la prossima riunione informale che si terrà a Creta il 26 e 27 maggio dovrebbe rappresentare un'occasione unica per favorire il ruolo dell'Unione europea nell'ambito di questo conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE).">
Signor Presidente, devo ammettere che sono sorpreso da quanto, in questo dibattito, si sia parlato poco del fatto che un popolo è stato liberato, che la libertà regna dove prima dilagava il terrore e che i religiosi sciiti possono ora fare ritorno in Iraq in un'atmosfera di tolleranza religiosa, mentre un tempo venivano uccisi.
Negli ultimi giorni il ricordo della natura del regime di Saddam Hussein è stato rinfrescato dalla scoperta dell'ennesima fossa comune.
<P>
Il dibattito si è incentrato troppo sull'attribuzione di colpe per fatti successi in passato, mentre si è parlato troppo poco delle prospettive future.
Garantire che l'Iraq sia governato dagli iracheni per gli iracheni dev'essere una priorità assoluta.
Occorre dare preminenza ai desideri e alle necessità della popolazione dell'Iraq.
Ecco perché appoggio il progetto di risoluzione dell'ONU, volto a soddisfare i fabbisogni immediati della popolazione irachena.
Grazie ad esso, sarà possibile revocare le sanzioni imposte all'Iraq: quanti di voi avevano espresso una simile richiesta negli ultimi anni?
Questo documento prevede anche un processo politico per riconsegnare il paese nelle mani degli iracheni con la partecipazione di uno speciale coordinatore ONU.
Permette inoltre di avviare un processo per portare a termine il programma 'petrolio in cambio di cibo?, assicurando che la vendita del petrolio possa andare a vantaggio della popolazione irachena. Esso istituisce un nuovo fondo per la ricostruzione e le esigenze umanitarie dell'Iraq che prevede la partecipazione dell'FMI e della Banca mondiale.
<P>
Ovviamente bisogna risolvere molti problemi.
Non possiamo affrontare la ricostruzione in maniera verticistica, come se si trattasse di una campagna militare.
Non possiamo imporre sistemi e procedure ideati a Washington e pensare che funzionino.
Dobbiamo assumere un approccio dal basso, che preveda in primo luogo la totale partecipazione del popolo iracheno.
Affinché ciò sia possibile, occorre dare assoluta priorità all'instaurazione della sicurezza, all'effettivo mantenimento dell'ordine e allo Stato di diritto.
Temo che i soldati americani, diversamente da quelli britannici, non siano preparati ad affrontare azioni volte al mantenimento dell'ordine e quindi il nostro obiettivo principale dev'essere quello di dislocare forze di polizia nell'Iraq settentrionale.
Abbiamo già potuto constatare che nel sud dell'Iraq le condizioni di sicurezza sono state ampiamente ripristinate.
<P>
La mia ultima preoccupazione è che non si è ancora tenuta una discussione adeguata sulla ristrutturazione del debito in Iraq, e neanche su chi debba estinguerlo.
Finché non risolveremo tali questioni, non esisterà una soluzione a lungo termine per l'Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, i cittadini iracheni liberati, dopo tutte le pene che hanno dovuto sopportare, e mentre noi discutiamo su chi li dovrà aiutare, continuano ad essere vittime della situazione.
Dobbiamo lasciare la ricostruzione nelle mani degli Stati Uniti, affidando al contempo un ruolo di sostegno all'ONU, o si tratterà di un'impresa davvero internazionale?
Bush e Blair, ovviamente, non intendono affidare un ruolo guida ai membri della coalizione anti-guerra, consentendo loro di trarre vantaggio da sostanziosi contratti per la ricostruzione.
Solo l'ONU, però, può revocare le sanzioni e soprattutto aprire la porta ad ingenti contributi internazionali, giudicando con autorevolezza l'effettiva rappresentatività del nuovo governo iracheno.
E' molto importante che i proventi del petrolio vadano a vantaggio della popolazione irachena, anziché finire nelle tasche degli amici texani del Presidente.
Pare che, a questo proposito, il Commissario Nielson condivida i miei stessi timori.
<P>
Il Commissario può spiegare perché ha affermato che l'America è sulla buona strada per diventare membro dell'OPEC?
L'Unione europea può e deve apportare un contributo umanitario, che in realtà è molto importante: deve dedicare particolare attenzione alle donne e ai bambini, ma anche alla costruzione di uno Stato costituzionale democratico.
Se continuiamo a discutere del ruolo dell'Unione europea e delle Nazioni Unite, alla fine gli unici a farne le spese saranno i cittadini iracheni.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, il presidente del nostro gruppo ha già affrontato le questioni su cui mi sarei voluto soffermare.
Vorrei però esprimere, innanzi tutto, riprovazione e condanna per quanto accaduto ieri in Arabia Saudita, ricordando tuttavia che il Commissario Patten, quando è iniziata la guerra, ha concluso il proprio discorso dicendo che la situazione irachena e i suoi sviluppi avrebbero esacerbato il problema del terrorismo: stiamo ora raccogliendo i frutti delle azioni di Regno Unito e Stati Uniti e del silenzioso atteggiamento dell'Unione europea.
In secondo luogo, mi dispiace molto per il Parlamento europeo, che sta attraversando uno dei suoi momenti più bui.
Che cosa diremo ai nostri concittadini alle elezioni europee che si terranno fra un anno?
Che cosa abbiamo fatto partecipando alla guerra?
Non abbiamo approvato una sola decisione, una sola risoluzione.
Che cosa abbiamo fatto dopo la guerra?
Dinanzi al colera, a dozzine di morti, al saccheggio del museo di Bagdad e degli impianti nucleari, non approviamo una decisione, non adottiamo una risoluzione, perché chi sostiene la guerra non vuole che il Parlamento lo faccia e prenda posizione dinanzi all'opinione pubblica.
In terzo luogo, un appunto al Presidente in carica del Consiglio: non forze alleate, signor Presidente in carica del Consiglio, non forze alleate!
Sono forze di occupazione, ed è così che dobbiamo chiamarle, perché l'Unione europea non deve sostenere il fatto compiuto.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Come hanno già detto molte persone, l'invasione e l'occupazione dell'Iraq sono state motivate dall'esistenza di armi di distruzione di massa; come tutti sappiamo, però, si trattava più che altro dell'intenzione di operare un cambiamento di regime.
Come ha affermato l'onorevole Sakellariou, il diritto internazionale non permette di invadere ed occupare un paese per cambiarne il regime.
Si tratta di un precedente molto pericoloso.
<P>
Comunque, per quanto riguarda le armi di distruzione di massa, non ne sono state trovate affatto, questo è evidente.
La giustificazione era questa, nonostante quanto alcune persone abbiano affermato in merito.
E' indispensabile che gli ispettori ONU tornino in Iraq e che ad Hans Blix venga permesso di rientrare nel paese.
Diamo loro l'opportunità di verificare l'eventuale presenza di armi di distruzione di massa in Iraq.
Come tutti sappiamo, si tratta di una possibilità altamente improbabile.
Questo significa anche che gli Stati Uniti, il Regno Unito e gli altri paesi che si sono schierati al loro fianco stanno perseguendo una politica in cui si spara per uccidere; vale a dire, ad esempio, che, poiché riteniamo o sospettiamo che gli iracheni siano in possesso di armi di distruzione di massa, entriamo nel paese, spariamo alla gente, uccidiamo e poi scopriamo che queste azioni erano immotivate.
A mio parere, siamo dinanzi ad un crimine di guerra.
Credo che le azioni compiute in Iraq siano state assolutamente ingiustificate.
E' fondamentale permettere il rientro degli ispettori ONU.
<P>
Riguardo alla proposta citata da diversi oratori, ossia una risoluzione delle Nazioni Unite sostenuta da USA, Regno Unito e Spagna, vorrei dire che questo documento consegnerebbe l'amministrazione dell'Iraq, e tra l'altro le decisioni relative alle risorse petrolifere del paese, nelle mani degli invasori e delle forze di occupazione.
Si tratterebbe di un palese atto di moderno colonialismo e non dobbiamo permetterlo.
<P>
L'Iraq era uno dei paesi con il più avanzato sistema educativo della regione, che prevedeva istruzione per tutti, uomini e donne.
Ora quel sistema è stato completamente distrutto.
Oggi alcuni deputati hanno parlato dei diritti delle donne in Iraq.
Uno dei modi per garantire che le donne siano emancipate, godano di diritti e ne siano a conoscenza è un sistema d'istruzione adeguato.
In Iraq cosa ne sarà di questo sistema e come verrà ripristinato?
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (EDD).">
Alla fine dunque, signor Presidente, onorevoli rappresentanti degli Stati membri, coloro che si opponevano alla guerra avevano ragione.
La destabilizzazione, l'aggressione, l'invasione contro l'Iraq di cui si è resa colpevole l'unione angloamericana - del resto la sola unione che in questo momento resti in piedi - non avevano principalmente scopo di rovesciare il regime socialista del Baa'th più di quanto intendessero distruggere fantomatiche armi di distruzione di massa.
Lo scopo perseguito era semplicemente la distruzione massiccia dell'Iraq per soddisfare il disegno ideologico industriale della piccola banda di fanatici riccastri che regna a Washington.
<P>
Queste persone si fanno un baffo della pace in Medio Oriente e del popolo iracheno, che stanno facendo deliberatamente - dico proprio deliberatamente - sprofondare nell'anarchia con l'orribile sequela di violenze e di indicibili sofferenze che ne derivano.
Costoro trattano i popoli come se fossero burattini.
Del resto è proprio questa la caratteristica degli imperi, in particolare dell'impero americano che l'Europa ha vilmente permesso che si costituisse, recidendo le proprie radici, ovvero gli Stati e in particolare la Francia, sola a condurre una politica mondiale indipendente. L'Europa è politicamente morta non perché sia vecchia, ma semplicemente perché è stata privata della linfa degli Stati.
<P>
Oggi sarà quindi solo un'ennesima ipocrisia parlare di ricostruzione dell'Iraq in quest'Assise la cui importanza è irrisoria, mentre all'ordine del giorno vi è la distruzione totale dell'Iraq, ad eccezione, naturalmente, dei pozzi di petrolio.
Il problema non è chiedersi come ricostruire, ma fino a che punto l'Iraq verrà distrutto, fino a che punto umilieremo i popoli arabi, susciteremo la loro collera per compiacere le ideologie che vogliono a tutti costi innescare una guerra generale tra civiltà che sarà una guerra contro le civiltà, a cominciare da ciò che resta della nostra.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Borghezio (NI).">
Signor Presidente, la situazione irachena presenta oggi il problema molto arduo di definire come sarà legittimato e guidato il processo di transizione, dopo la fine della guerra, verso quello che tutti ci auguriamo, ovvero un regime libero e democratico, fondato sul pluralismo politico, religioso, etnico.
<P>
Il progetto di risoluzione presentato venerdì dagli Stati Uniti all'ONU sembra ridurre a un ruolo marginale il Consiglio di sicurezza, disciplina in maniera rigida e aprioristica lo sfruttamento del petrolio e, infine, lascia incerti, e quindi prevedibilmente piuttosto lunghi, i tempi dell'amministrazione angloamericana.
Infine, si dice che l'amministrazione ad interim sarà diretta dalle potenze d'occupazione, di concerto con il popolo iracheno e con un coordinatore dell'ONU.
Si tratta di una formula un po' generica, che sembra confinare il ruolo dell'ONU soprattutto al coordinamento degli aiuti umanitari, o poco più.
<P>
Dall'Europa arriva una richiesta precisa di un coinvolgimento ben maggiore in questo futuro immediato.
Essendo l'Unione europea, dal punto di vista geopolitico, la realtà viciniore, sarebbe veramente assurdo che restasse estranea a un processo così importante per il futuro di quest'area.
Non può essere, inoltre, giudicata positivamente la strategia degli americani di creare un collegamento con i colloqui con l'Iran, volti ad evitare i pericoli di un ruolo destabilizzante della forte presenza sciita.
Questa realtà etno-religiosa va valutata con estrema attenzione, ma oggi l'Europa non può restare inerte di fronte agli scenari terrificanti che apre la ripresa della strategia del terrore da parte di Al-Qaeda.
<P>
La stabilizzazione dell'Iraq, con interventi che assicurino la pax religiosa fra le varie componenti etniche, si evidenzia come necessaria in un'area, come quella del Golfo, dove la piovra del terrorismo islamico mostra di avere una presenza e una penetrazione temibilissime.
Quest'attacco, che fa eco a quello in Cecenia, riporta in piena attualità, infatti, la sfida dell'internazionale del fanatismo islamico nei confronti dell'Occidente.
L'Europa, al di là delle sue divergenze con gli Stati Uniti sull'Iraq, si assuma quindi tutte le sue responsabilità nel contrastare l'organizzazione del terrorismo che, com'è ormai ampiamente dimostrato, trova asilo anche negli Stati membri dell'Unione europea, in molte moschee e centri islamici spesso finanziati dall'Arabia Saudita.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, innanzitutto desidero esprimere ancora una volta la mia soddisfazione per questo dibattito sull'Iraq.
E' segno che gli europei vogliono assumersi la loro responsabilità per il dopoguerra iracheno e guardare avanti.
Perciò mi compiaccio che si sia evitata una risoluzione sul dopoguerra in Iraq, perché ci saremmo invischiati in una discussione su colpe ed espiazioni dell'UE, sulle nostre posizioni incoerenti nei confronti degli Stati Uniti, come pure sul ruolo da riconoscere all'ONU.
Nessuno ne avrebbe tratto vantaggio, tantomeno gli iracheni.
<P>
Vorrei tuttavia far notare che noi sosteniamo la necessità che le Nazioni Unite rivestano un ruolo centrale, per questa semplice ragione: quando si governa un paese straniero, è necessaria la legittimazione del diritto internazionale.
Il governatore capo dell'Iraq dovrebbe quindi avere un mandato dell'ONU.
Quanto al programma 'petrolio in cambio di cibo?, si deve garantire che il denaro vada a vantaggio degli iracheni.
Tutte le sanzioni economiche e finanziarie imposte all'Iraq nel 1990 devono essere immediatamente revocate.
Ora che il regime di Saddam Hussein è caduto, non vi è più alcun motivo di mantenerle.
<P>
La discussione su ciò che si intende per ruolo centrale dell'ONU nella ricostruzione dell'Iraq mi pare in un certo senso artefatta.
In un paese che non ha ancora alcun ordinamento civile, in cui vanno poste le basi per un'amministrazione efficiente, dove il regime ha lasciato una spaventosa eredità di miseria e violenza e in cui mancano le cose indispensabili, è essenziale focalizzare l'attenzione sugli aiuti umanitari e sul loro coordinamento.
Da questo punto di vista l'Unione europea ha un ruolo fondamentale da svolgere ed io vorrei sottolineare l'importanza del programma ECHO, che è già attivo.
<P>
In ogni caso dobbiamo evitare di dare l'impressione che, mentre i 15 dell'UE ancora discutono, solo gli Stati Uniti agiscono; in altre parole, quando si sarà depositato il polverone della guerra in Iraq, l'Unione europea dovrà prefiggersi il compito primario di chiarire il proprio rapporto con gli USA.
Tra breve accoglieremo il Presidente polacco Kwasniewski, che rappresenta uno Stato che si è schierato con gli Stati Uniti in Iraq, e che tuttavia qui esprimerà il proprio interesse per una politica estera e di sicurezza comune.
Prima di mettere in dubbio gli ideali europei di taluni paesi, ed anche di paesi membri dell'UE, dovremmo piuttosto riflettere sull'opportunità di considerare i paesi che hanno partecipato all'azione militare in qualità di alleati degli Stati Uniti come possibili ponti tra noi e Washington.
Come per il Quartetto in Medio Oriente, l'unica posizione credibile per l'UE nei confronti degli Stati Uniti è di collaborazione e non di opposizione.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Andreasen (ELDR).">
Signor Presidente, non sono un simpatizzante del governo Bush, ma vorrei cogliere l'occasione per porgere le mie congratulazioni agli americani e alla loro coalizione e ringraziarli dell'azione militare condotta in Iraq.
E' stata rapida ed efficace e ha realizzato l'obiettivo di eliminare un regime crudele.
Le terribili conseguenze che alcuni parlamentari avevano previsto per tutto il Medio Oriente non si sono verificate.
<P>
Dopo aver ringraziato gli americani, è ora di dire loro che ci auguriamo che restino in Iraq non una sola ora più del necessario.
Sono certo che saranno anche loro di questo parere e spero che le Nazioni Unite svolgano il ruolo principale nell'Iraq postbellico.
<P>
Anche l'Unione europea ha un ruolo da svolgere in Iraq nei mesi a venire, ovvero sostenere lo sviluppo democratico per stabilizzare l'intera regione.
Possiamo basarci sull'esperienza maturata in virtù degli sforzi compiuti dall'Unione in Afghanistan e sperare di vedere un'Europa unita dietro questa nuova, grande sfida irachena, che avrà inizio con la revoca delle sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL).">
Signor Presidente, nel minuto che ho a disposizione, vorrei brevemente evidenziare quanto segue: è una vergogna che oggi non venga adottata alcuna risoluzione, ovviamente perché la maggioranza non vuole condannare l'attacco illegale e non provocato del Regno Unito e degli Stati Uniti.
Questo è emerso anche dalla maggior parte degli interventi odierni.
Né il Commissario, né la Presidenza, condannando l'attentato terroristico di Riad, hanno pronunciato una sola parola, anche solo di disapprovazione, per l'attacco predatorio, terroristico e criminale di Regno Unito e Stati Uniti.
E' una vergogna!
Anzi, anche oggi volevano essenzialmente legalizzare il crimine attribuendo spudoratamente alle forze di occupazione la responsabilità del mantenimento dell'ordine e della ricostruzione, nella logica speranza che all'Unione europea venga data una fetta della torta.
E' una vergogna!
Nessuno si è opposto alla posizione dell'attacco preventivo degli Stati Uniti, aprendo la strada al ripetersi di questo crimine.
Per di più, tutti, compresa l'Unione europea, hanno approvato a Praga l'attacco preventivo.
Ancora una volta, è una vergogna, signor Presidente.
<P>
E' nostro dovere condannare il crimine a chiare lettere e chiedere l'immediato ritiro delle forze di occupazione dall'Iraq; è nostro dovere chiedere che gli invasori paghino il prezzo dei danni causati e che, al pari dei loro colleghi iracheni, vengano condannati come criminali di guerra.
L'ONU deve imporre, pur in questa fase avanzata, severe sanzioni agli invasori e sovraintendere al pagamento delle indennità.
Dobbiamo infine chiedere che la popolazione irachena venga lasciata libera di gestire il proprio futuro senza conquistatori.
Il popolo iracheno, quindi, deve organizzare e sviluppare la propria resistenza nazionale.
Solo la sconfitta dei conquistatori porterà l'ordine e la pace.
Dobbiamo loro la nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi dispiace che questo dibattito non sia seguito da una risoluzione poiché è urgente che il Parlamento dia un segnale politico all'opinione pubblica sulla grave crisi internazionale scatenata dalla diplomazia guerrafondaia degli Stati Uniti.
Quest'ultima ha messo in luce fino al parossismo quello che la quasi totalità della comunità internazionale denunciava come vero movente di questa aggressione unilaterale, come del resto hanno ripetutamente fatto notare i colleghi del mio gruppo.
<P>
Simili maneggi non possono però suscitare una mera condanna verbale poiché questa potenza egemonica mondiale sta facendo pericolosamente vacillare la credibilità e addirittura la sopravvivenza dell'ONU, cosa che non può lasciarci indifferenti.
Inoltre il nostro progetto comunitario viene collateralmente minacciato nella sua ambizione politica, nella sua volontà di unire intenti europei e nel suo spirito di consenso e di legittimità internazionale.
Un popolo di 24 milioni di anime è abbandonato alla sua triste sorte, senza che venga assicurato neppure il suo fabbisogno quotidiano.
Il momento è grave, molto grave, e un'iniziativa europea è urgente.
Non possiamo accontentarci di diventare un'agenzia di ricostruzione, anche se questo compito è assolutamente necessario e urgente.
Il fatto di stigmatizzare un'eventuale svolta storica degli equilibri di potere internazionali non è più una semplice formula giornalistica.
La minaccia è del tutto reale, ma sembra che in questo Emiciclo ce lo si dimentichi.
<P>
Spetta quindi a questo Parlamento allargato, agli osservatori dei nuovi Stati membri convincersi che l'Unione europea deve proporre un'alternativa più matura e a più lungo termine di fronte al calcolo opportunista e mercantile americano.
Dobbiamo ascoltare per esempio le voci legalitarie, come quelle di Francia, Germania o Belgio, per trovare una posizione comune e unita.
Infine, onorevoli colleghi, è opportuno rimettere l'ONU al centro del dispositivo dei negoziati internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, oggi intendo parlare delle lezioni che l'Unione deve trarre dall'impotenza a cui è stata ridotta per tutta la durata della crisi irachena. Impotenza che voi stessi, a giusto titolo, avete deplorato.
<P>
Il 10 aprile scorso il Parlamento ha adottato con una maggioranza del 75 per cento dei voti una risoluzione sulla nuova architettura europea di sicurezza e di difesa, auspicabile alla conclusione di questa guerra.
In questo ampio consenso non vi è niente di sorprendente, dal momento che gli stessi eurobarometri indicano che attualmente il 71 per cento dei cittadini dell'Unione europea si dichiara favorevole allo sviluppo di una politica comune in questo ambito.
Non c'è niente da stupirsi neppure se si considera che un'analoga richiesta ci giunge anche dall'esterno dell'Unione, da parte di quanti, e sono numerosi, desiderano che l'Unione europea assuma il ruolo che le si confà nella gestione degli affari di un mondo il cui avvenire non deve continuare a riposare unicamente sulle spalle del Presidente degli Stati Uniti d'America.
<P>
E' necessario dire che questa Europa lungamente attesa non esiste ancora e non esisterà finché non verranno attuate le riforme necessarie al suo funzionamento.
Questa è l'ispirazione sottesa alle proposte del nostro Parlamento, anche se siamo del tutto consapevoli dei limiti della loro portata.
Sappiamo bene che, in ultima istanza, spetterà alla Convenzione proporne l'eventuale adozione.
<P>
Se il mese scorso i tre quarti dei deputati europei hanno voluto adottare con una votazione per appello nominale posizioni tanto chiare e, in alcuni casi, tanto coraggiose su questo argomento, è perché, signor Presidente in carica del Consiglio, hanno compreso, grazie alla crisi irachena, la necessità di apportare il loro pieno appoggio ai colleghi che stanno attualmente lavorando nei gruppi di lavoro sulla difesa presieduti dal Commissario Barnier, e da quelli per la politica estera, presieduti da Jean-Luc Dahaene.
<P>
Forte delle lezioni della crisi irachena e reagendo alla cacofonia che ha imperversato in tale occasione in seno all'Unione, tutti coloro che continuano a schierarsi a favore della costituzione di una casa comune vogliono che l'Europa a 25 di domani rivesta sulla scena internazionale il ruolo che ci si aspetta da lei e che finora non è stata in grado di svolgere a 15.
Lo scopo essenziale deve essere quello di parlare finalmente a una sola voce.
Se la Convenzione ci riuscirà, sarà perché avrà saputo imparare dalle recenti divisioni, che, come lei, signor Presidente in carica del Consiglio, ritengo più apparenti che reali.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, la mia gioia per la destituzione di Saddam Hussein e la caduta del suo regime è illimitata, ma questo non significa che io non sia più che mai convinto che la guerra è stata un errore.
Si è trattato di una violazione del diritto internazionale, nonostante esistesse una diversa opzione; mi stupisce che così pochi colleghi ricordino la strada alternativa che avevamo concordato nel maggio 2002.
A quanto pare, molti di noi hanno la memoria molto corta.
Vorrei comunque guardare al futuro: la coscienza del mondo, comprese la coscienza e le idee del Papa polacco, è stata messa a tacere dalla promessa che, dopo la guerra, le Nazioni Unite sarebbero intervenute e che allora la comunità internazionale avrebbe dimostrato il proprio reale valore.
Il progetto di risoluzione del Consiglio di sicurezza è una farsa e il ministro britannico Clare Short ha agito in maniera coerente, rassegnando le proprie dimissioni.
<P>
Vorrei ora scrutare ulteriormente il futuro e soffermarmi sul processo di pace in Medio Oriente.
Anche in questo caso ci era stato detto che la guerra in Iraq avrebbe permesso di avviare il processo di pace, ma che non era ancora stata adottata alcuna decisione.
Ebbene, a che punto stanno le cose?
Sul versante palestinese, grazie al cielo, è stato compiuto un importante passo avanti in risposta alle pressioni esercitate dagli USA e soprattutto dall'Europa, con la designazione per la prima volta di un Primo Ministro, Abu Mazen.
Intendiamo esprimergli il nostro pieno sostegno affinché possa mantenere le sue promesse e realizzare quello che, a mio parere, è il suo autentico obiettivo: combattere la violenza e il terrorismo.
La reazione da parte israeliana, però, o per meglio dire da parte del governo di Ariel Sharon, non è propriamente positiva.
Se Sharon si rifiuta di accogliere l'Alto rappresentante Solana, allora tutta l'Unione europea deve protestare contro una simile decisione.
Proprio come Sharon, grazie al cielo, non può affermare di parlare a nome di tutti gli israeliani, Abu Mazen, purtroppo, al momento non può asserire di rappresentare l'intero popolo palestinese.
In Palestina, dobbiamo convincere anche il leader Arafat a perseguire il processo di pace, ed ecco perché il dialogo con lui è necessario e motivato.
<P>
Devo comunque dire che si sono sentiti relativamente poco coloro che, prima della guerra, affermavano che dopo il conflitto saremmo stati presenti sul 'fronte della pace?, e che ci saremmo prodigati per ottenerla.
Penso soprattutto al Primo Ministro spagnolo, José María Aznar.
Sono lieto di affermare che l'onorevole Papandreou, invece, è assai attivo.
Si è fatto sentire molto anche l'Alto rappresentante Solana, e mi auguro che tutti, in quest'Aula e in Europa, cerchino almeno di compiere progressi nel processo di pace in Israele e Palestina e di attuare la tabella di marcia, per quanto essa lasci molto a desiderare.
Se non riusciremo neanche ad avviare il processo di pace, infatti, non esisteranno più scuse, né la minima giustificazione per questa guerra.
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR).">
Signor Presidente, siamo lieti per la fine della dittatura irachena, ma dobbiamo anche ricordare che la guerra non aveva l'unico fine di destituire il regime di Saddam Hussein.
Gli Stati Uniti accettano altre dittature nel resto del mondo, per le quali non si combatte alcuna guerra.
Noi cittadini dello Stato spagnolo abbiamo vissuto per oltre vent'anni sotto una dittatura che riceveva sostegno diretto dagli Stati Uniti.
<P>
L'obiettivo dichiarato della guerra era eliminare le armi di distruzione di massa, che però non sono state trovate.
<P>
Vorrei anche sottolineare che, prima della guerra in Iraq, si è tenuta una conferenza alle Azzorre alla quale hanno partecipato gli Stati Uniti, il Regno Unito e il Primo Ministro spagnolo.
Quella è stata l'ultima foto di gruppo prima dell'attacco all'Iraq.
Ora che la guerra è terminata, però, abbiamo constatato che la suddivisione del territorio iracheno non è avvenuta tra coloro che erano presenti alle Azzorre, ma tra USA, Regno Unito e Polonia.
In questo senso, la Spagna è stata messa da parte, nonostante la sua partecipazione e il sostegno dato dal governo spagnolo alla guerra.
<P>
In Iraq è stato distrutto molto più del Museo archeologico.
Si devono ricostruire molte cose nel paese e ci auguriamo che il ruolo delle Nazioni Unite possa nuovamente essere garanzia di un ordine mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL).">
Forse non tutti sanno che il piccolo paese dal quale provengo rientra tra quelli che hanno fornito agli Stati Uniti un sostegno incondizionato.
In questo dibattito alquanto surreale, inoltre, vorrei richiamare l'attenzione su un intervento davvero saliente effettuato dal mio concittadino e collega, onorevole Andreasen, del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, che è strettamente legato al Primo Ministro danese.
Di solito l'onorevole Andreasen parla in danese, il che è una buona idea.
Come gesto simbolico, però, il suo intervento è stato fatto in inglese e, com'è ovvio, questa iniziativa riflette alla perfezione quanto egli sia vicino al Primo Ministro danese, che appartiene al suo stesso partito politico e di cui è uno stretto collaboratore.
Il Primo Ministro danese ha trascorso cinque giorni a Washington, e la stampa - la stampa danese, con la quale i miei colleghi hanno probabilmente poca familiarità - ha descritto come, nell'incontro finale, mentre il Primo Ministro rendeva omaggio al Presidente Bush per il suo encomiabile comportamento, sono improvvisamente partite le note della famosa marcia nuziale di Mendelsohn.
Vorrei inoltre sottolineare - giacché i miei colleghi potrebbero anche non saperlo - che l'onorevole Andreasen, che ha fornito al Primo Ministro il proprio sostegno incondizionato, se la cava molto bene in fatto di ironia.
<P>
La retorica su cui si basa il sostegno fornito dal governo danese agli Stati Uniti è talmente assurda che solo una persona dotata di gran senso dell'ironia sarebbe in grado di farsene portatrice, come ha fatto tanto brillantemente il mio collega, dando per sottinteso che il vero surrealismo di questo dibattito è che l'Unione europea non ha una politica estera comune e che il Parlamento non avrebbe comunque alcuna influenza su di essa.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario Nielson e Tassos Yiannitsis, della Presidenza greca, per i loro interventi.
Il Commissario Nielson merita uno speciale riconoscimento per la visita effettuata a Bagdad al fine di verificare la rapida attuazione dell'attività umanitaria dell'Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda la discussione odierna, anch'io, come l'onorevole Titley, ritengo che tendiamo ad ignorare il fatto che in realtà il popolo iracheno è stato liberato da un tiranno.
La Baronessa Nicholson, che è appena tornata dall'Iraq, è stata testimone della gioia che ampi settori della popolazione hanno dimostrato per essere stati liberati dopo decenni di terrore.
Io rientravo tra coloro che erano contrari alla guerra, ma non posso trattenermi dall'esprimere profonda soddisfazione per il fatto che a un popolo che ha vissuto così a lungo nell'oppressione sia stata ora concessa l'opportunità di costruire il proprio futuro.
Ovviamente, tutto dipende da come verrà organizzata la ricostruzione.
<P>
Gli Stati Uniti hanno mosso guerra all'Iraq partendo dal pretesto del presunto possesso di armi di distruzione di massa da parte dell'Iraq e dei legami del paese con Al-Qaeda.
Si è sottolineato molto spesso che gli interessi economici non avevano nulla a che fare con la questione.
Tuttavia, sta ora nascendo un'organizzazione per la ricostruzione che è sottoposta al totale controllo degli americani.
L'amministrazione Bush ha già distribuito ad imprese americane contratti multimiliardari per la ricostruzione dell'Iraq.
Avendo lavorato per le Nazioni Unite, so bene che i contratti d'appalto di questo tipo passano in genere attraverso le Nazioni Unite o la Banca mondiale, e ovviamente la procedura da seguire dovrebbe essere la stessa anche in questo caso.
Altrimenti, non esistono garanzie contro l'arbitrarietà delle procedure di assegnazione dei contratti d'appalto e il modo in cui vengono impiegati i proventi del petrolio iracheno.
Solo un mandato ONU può dare legittimità alla ricostruzione dell'Iraq.
Naturalmente questo dovrebbe essere ovvio, soprattutto per noi europei.
La base su cui noi stessi abbiamo il diritto di siglare accordi è stata istituita proprio per creare stabilità e prevedibilità nelle relazioni che intercorrono tra i nostri Stati.
<P>
Mi rendo conto che, finché le decisioni dell'ONU non avranno chiarito la questione, è difficile definire con esattezza il ruolo dell'Unione europea nella ricostruzione.
Le difficoltà, ovviamente, sono dovute anche alle divisioni esistenti tra gli Stati membri prima e durante la guerra.
Sono d'accordo con quanto affermato dall'onorevole Poettering, soprattutto sul fatto che gli elementi che uniscono i nostri Stati membri sono più numerosi di quelli che li dividono.
Sono quindi deluso che l'Unione europea non sia stata in grado di mostrarsi unita nell'elaborazione di un piano proattivo su come utilizzare al meglio la nostra specifica esperienza nell'ambito della ricostruzione.
Ho letto sui giornali scandinavi che taluni Stati membri, per esempio la Danimarca, si stanno preparando a contribuire alla ricostruzione a lungo termine.
Si tratta senz'altro di iniziative lodevoli, ma sarebbe ancor più significativo che l'Unione europea, guidata dalla Commissione, elaborasse un piano del genere.
Il poco tempo a disposizione non mi permetterà di definire i compiti di cui ci preoccupiamo in particolare, ma ovviamente si tratta soprattutto di compiere sforzi in ambito giuridico e nei settori dell'istruzione, delle cure mediche, dell'assistenza sanitaria, eccetera.
Invito quindi la Presidenza e la Commissione ad elaborare immediatamente una proposta in questo senso, in modo che l'Unione europea possa recuperare una parte della propria reputazione e, soprattutto, svolgere quel ruolo centrale nella politica internazionale e nella regione che la situazione richiede.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE).">
Signor Presidente, la vittoria militare, largamente prevedibile, delle forze angloamericane in Iraq ha generato presso alcuni una sorta di opportunismo di circostanza. Passiamo un colpo di spugna sulle discussioni passate e costruiamo sotto l'esperta guida degli americani un Iraq democratico.
<P>
Questa visione, anche se è sostenibile in linea di principio, non è in grado di far ripartire la politica estera europea con il piede giusto.
Non è gettando il velo dell'oblio sulle cause dell'operazione militare unilaterale né sul modo in cui è stata preparata e decisa che si rincolleranno i cocci dei vasi rotti e che si ricostituirà l'unità europea su un progetto per l'avvenire.
<P>
Bisognerà innanzitutto chiarire la menzogna, che definirei menzogna del secolo, secondo cui l'Iraq avrebbe posseduto armi di distruzione di massa in grado di minacciare la sicurezza globale.
Non è stata trovata alcuna arma proibita.
Appare ogni giorno più chiaro che i popoli del mondo nonché le Nazioni Unite sono stati ingannati da quanti volevano da lunga data e a qualsiasi prezzo inventarsi un pretesto per la guerra.
<P>
Occorrerà parimenti denunciare una seconda menzogna che consiste nel far credere che le Nazioni Unite abbiano fallito e che, di conseguenza, la ricostruzione dell'Iraq e il suo petrolio - da alcuni definito bottino di guerra - spettino ai vincitori.
Le Nazioni Unite non hanno fallito.
Sono state brutalmente marginalizzate da coloro che non sono riusciti a ottenere la maggioranza qualificata richiesta in seno al Consiglio di sicurezza.
La legalità internazionale è stata violata, oggi esiste la possibilità di ripristinarla.
L'Unione europea deve quindi restaurare integralmente le prerogative delle Nazioni Unite nella gestione delle crisi.
Questo mi porta a invitare Consiglio e Commissione a respingere le rivendicazioni americane e a restare fermi nella loro volontà di affidare all'ONU, e solo all'ONU, un ruolo guida nell'Iraq del dopoguerra.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, per quanto possa sembrare strano, penso che sia assolutamente inutile impiegare i tre minuti che ho a disposizione per sprecarli facendovi sopportare la ripetizione di tutto quello che, in quest'Aula, è stato ripetuto fino alla nausea sulla tragedia che si è abbattuta negli ultimi mesi sull'Iraq.
Ecco perché mi limiterò a porre una domanda sulla quale, a mio parere, ora deve interrogarsi con urgenza il Parlamento europeo, organismo eletto in rappresentanza dei popoli europei, ai quali dobbiamo rispondere dei nostri giudizi e delle nostre decisioni e che, oltre ad averne l'interesse, hanno in definitiva il diritto di ricevere almeno una risposta sui pretesti che la leadership della coalizione della guerra ha addotto innanzi tutto per giustificare le proprie azioni e per convincere, o ingannare, l'opinione pubblica internazionale e quella europea in particolare.
<P>
In altre parole, qual è stato l'esito specifico dell'attacco all'Iraq e della trionfante vittoria militare sul regime di Saddam Hussein riguardo all'individuazione e alla neutralizzazione delle armi di distruzione di massa proibite, all'instaurazione di un governo democratico e rappresentativo degli iracheni e all'eliminazione del terrorismo internazionale, e in particolare di Al-Qaeda?
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE).">
Signor Presidente, l'interessante dibattito odierno ci ha permesso di soffermarci su alcuni aspetti di rilievo.
Il primo elemento degno di nota - che per me è positivo - è il cambiamento d'opinione del presidente del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, onorevole Poettering.
Il secondo punto interessante - perché, a quanto pare, implica un vero e proprio cambiamento d'opinione - è che alcune persone hanno creato un clima propizio ai ringraziamenti che abbiamo rivolto a Donald Rumsfeld, il quale ha destituito il suo vecchio amico Saddam.
Il terzo aspetto riguarda gli sforzi e le posizioni adottate per proteggere il patrimonio culturale dell'Iraq; anche questo è un elemento positivo e spero che, nel giro di pochi anni, non si presenti qualcuno a dire che i reperti rubati si trovano in vari musei, proprio come i marmi dell'Acropoli sono al British Museum, e che queste antichità e monumenti culturali vi vengono conservati meglio che nei loro paesi d'origine.
In ogni caso, oggi siamo dinanzi ad un presupposto di natura politica.
L'unico organo che può risolvere il problema e ripristinare le relazioni internazionali, dove è necessario farlo, sono le Nazioni Unite.
Date le circostanze, quindi, l'Unione europea e i suoi membri, che sono anche membri del Consiglio di sicurezza dell'ONU, devono apportare un contributo in questo senso e il fatto che la nuova risoluzione, attualmente sottoposta a discussione, sia stata di nuovo presentata in maniera congiunta da taluni membri dell'Unione europea e da alcuni membri del Consiglio di Sicurezza non è un fattore positivo.
<P>
Spero che l'esperienza e gli attuali problemi inducano noi a pensieri più positivi e la leadership europea a prospettive più ottimistiche.
Devono però sussistere determinati principi.
Quali?
L'intera regione mediorientale, se diamo una rapida occhiata alla storia, in tempi recenti è stata letteralmente tormentata da vari regimi che si sono susseguiti, uno dopo l'altro, in un brutto periodo, l'era coloniale.
Se certe potenze perseverano nello sforzo di fornire risposte alla regione offrendo soluzioni analoghe, che si tratti di sultani, maharajah, emiri o primi ministri politici fantoccio, l'Europa non dovrà permetterlo.
Noi 25 siamo qui riuniti all'insegna di un accordo di democrazia, libertà e diritti.
Non siamo venuti qui con l'intenzione di riproporre i presupposti del diciannovesimo secolo con forme e compromessi nuovi.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Gawronski (PPE-DE).">
Signor Presidente, il successo dell'operazione americana in Iraq e la rapidità con cui è stato raggiunto l'obiettivo di liberare il paese dalla dittatura di Saddam, con un numero relativamente basso di vittime, ribadiscono quello che molti pensavano, e cioè che la guerra sarebbe stata la parte meno difficile di questa operazione.
<P>
L'attentato di Riad - che in alcuni, anche in quest'Aula, già suscita una perversa e malcelata soddisfazione, perché si sentono autorizzati a dire: "noi lo sapevamo che non sarebbe servito a niente attaccare l'Iraq" - conferma che la vera guerra contro il terrorismo è solo agli inizi.
<P>
Ora inizia la fase della ricostruzione del paese, distrutto e saccheggiato, e della ricucitura delle alleanze compromesse dalla guerra.
L'Unione europea deve dimostrare, con l'aiuto dei dieci paesi che abbiamo appena accolto fra noi, che è capace di essere veramente unita.
<P>
Certo, è entusiasmante sapere che per le strade di Baghdad, oggi, dopo questa guerra che alcuni ancora insistono a ritenere inutile, si vendono liberamente opuscoli, libri e giornali che sotto Saddam - come, altrove, sotto il comunismo - potevano portare alla prigione e alla tortura.
<P>
Fra poco in quest'Aula ascolteremo il Presidente della Polonia Kwasniewski.
Egli appartiene a uno schieramento che non mi è politicamente vicino, ma ha dimostrato di essere un leader coraggioso, portando il suo paese a sostenere l'intervento in Iraq, ed è stato per questo criticato da quei capi di Stato e di governo che hanno sbagliato politica e che ancora hanno difficoltà ad ammettere il loro errore.
<P>
Nel suo incontro della scorsa settimana con Chirac e Schröder, il Presidente Kwasniewski ha chiesto di non costringere la Polonia a scegliere fra Europa e Stati Uniti: si può essere amici di entrambi.
Cerchiamo di esserlo anche noi in questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, mi rincresce che il Parlamento non sia riuscito ad elaborare una risoluzione per la discussione odierna.
Dal dibattito di oggi è emerso che in realtà avremmo potuto preparare una risoluzione su un ampio ventaglio di questioni che ci trovano tutti d'accordo.
Avremmo ovviamente dovuto evitare molte delle scuse personali che tendiamo tutti ad addurre, a prescindere dal nostro schieramento politico.
Sono contrario alla guerra e continuo ad avversarne l'esito, nonché la direzione che sta prendendo attualmente l'Iraq.
Tuttavia, dobbiamo cercare di ricostruire la fiducia in un ordine mondiale fondato sul diritto.
Non possiamo farlo cercando di giustificare i nostri atteggiamenti nei confronti della guerra.
Dobbiamo farlo cercando innanzi tutto di creare unità in seno all'Unione europea.
<P>
Dobbiamo trovare un compromesso tra chi pensa che sia necessario un mondo unipolare e chi ritiene indispensabile un mondo multipolare.
Non c'è altra strada.
L'Unione europea deve affrontare la questione.
Potrebbe fungere da guida in questo tentativo e spero che, quando si riuniranno la settimana prossima, i nostri capigruppo cercheranno di mettere in atto alcuni meccanismi che consentano al Parlamento di affrontare la questione.
Non possiamo chiedere seriamente alla gente di sostenerci alle elezioni europee del prossimo anno, e al tempo stesso fingere di non avere un ruolo e di non avere nulla da dire sulla direzione in cui sta andando il mondo.
Si tratta di una questione della massima importanza.
Parliamo di guerra e di pace.
Il valore della vita è ancora basso in Medio Oriente e noi continueremo per molto tempo a calcolare il costo della guerra che si è appena conclusa.
<P>
Dobbiamo fare i conti con le nostre diverse visioni del mondo.
Dobbiamo fare i conti con gli Stati Uniti e convincerli che un ordine mondiale fondato sul diritto è di gran lunga migliore di una pax americana.
Sia nel loro che nel nostro interesse è indispensabile un rapido intervento in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto unirmi alle parole di condanna pronunciate dagli altri parlamentari a proposito del terribile attentato terroristico di Riad, nonché esprimere la mia solidarietà ai feriti e alle persone colpite da questo lutto.
<P>
Ora che la guerra in Iraq è terminata, l'attenzione si sposta sulla ricostruzione e sulla ristrutturazione.
Oltre alla ricostruzione fisica e politica dell'Iraq, dobbiamo anche ricostruire le relazioni all'interno dell'Unione europea e la nostra credibilità nell'ambito della politica estera e di sicurezza comune. Dobbiamo riparare i danni inflitti alle Nazioni Unite e, last but not least, ricostruire il partenariato transatlantico.
<P>
A seconda del comportamento che terranno gli Stati Uniti nel dopoguerra iracheno, sapremo se potremo realizzare tutti o solo alcuni di questi obiettivi.
Ritengo che il partenariato transatlantico sia molto importante.
E' nell'interesse sia dell'Unione europea che degli Stati Uniti sanare la ferita creatasi attualmente nelle nostre relazioni.
Va peraltro detto che deve trattarsi di un autentico partenariato tra membri posti su un piano di parità. L'UE non deve rivestire il ruolo di partner minore e il suo sostegno alla politica estera statunitense non dev'essere automaticamente dato per scontato ed essere privo di possibilità di replica e, se siamo in disaccordo su taluni aspetti, non dobbiamo essere accusati di slealtà e di antiamericanismo.
<P>
Ad essersi rivelato davvero inaccettabile è stato l'isterismo antifrancese di cui si è parlato poc'anzi, soprattutto da parte dell'establishment del governo di Washington.
L'attuale amministrazione USA deve cambiare atteggiamento se si vuole davvero ripristinare il partenariato transatlantico.
<P>
Conferendo alle Nazioni Unite un ruolo guida nell'Iraq postbellico, come hanno chiesto i leader europei, gli Stati Uniti dimostrerebbero chiaramente l'importanza che attribuiscono al partenariato transatlantico e l'autentica intenzione di ricostruirlo.
Non bisogna dimenticare che l'ONU ha svolto un ruolo simile a Timor Est nel 1999.
Si dovrebbe ora sfruttare l'esperienza maturata in quell'occasione a vantaggio degli interessi della popolazione irachena.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, prima della guerra, durante la guerra, oggi e dopo la guerra in Iraq, il Parlamento analizza fedelmente la situazione ed esprime le sue posizioni.
Posizioni purtroppo divergenti, ma tant'è: l'Unione europea è divisa.
<P>

Oggi dunque questa discussione permette a noi tutti di riaffermare i nostri principi.
Per parte mia sono sempre gli stessi: condanna totale del regime di Saddam, ma timore che il modo in cui gli Stati Uniti hanno deposto il dittatore crei una situazione, se non altrettanto orribile, quantomeno ingestibile; rifiuto delle guerre decise unilateralmente; riaffermazione del ruolo delle organizzazioni internazionali e in particolare dell'ONU, non solo per decidere in merito all'uso della forza, ma anche per supervisionare la ricostruzione.
<P>
Riaffermare dei principi va bene, ma non è sufficiente.
Ricostruire dopo aver distrutto è un dovere, anche per chi non ha partecipato alle distruzioni.
Ma neppure questo è sufficiente.
Dobbiamo fare tutto il possibile anche per comprendere perché e come abbiamo potuto ritrovarci così divisi tra europei e tra europei e americani.
Dobbiamo fare di tutto per ricostruire la nostra unione, non solo attorno ad un tavolo, ma nelle nostre teste.
Ciò significa che dobbiamo lavorare alacremente per arrivare insieme a una medesima visione del mondo, o perlomeno a visioni convergenti su grandi temi quali le relazioni transatlantiche, il posto e le riforme delle organizzazioni internazionali, il ruolo del diritto e della forza e via dicendo.
Sono argomenti spinosi, talvolta addirittura tabù.
<P>
Questo sforzo di mutua comprensione e di chiarificazione delle idee, alla ricerca delle convergenze ogni qualvolta sia possibile costituisce un obbligo imprescindibile per noi dopo lo shock che abbiamo subito.
Ricostruire l'Iraq, salvare vite umane, è assolutamente necessario.
Occorre però anche ricostruire una visione comune del mondo e dei suoi responsabili.
La Presidenza greca si è sforzata di iniziare quest'opera, ma occorre andare molto, molto più lontano.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE).">
Signor Presidente, dobbiamo riconoscere che i rapporti tra Stati Uniti e Unione europea hanno raggiunto il minimo storico.
Penso che il Parlamento, unitamente a Consiglio e Commissione, nei prossimi mesi debba contribuire alla ricostruzione di tali relazioni.
Se riconosciamo la grande necessità di ricostruire l'Iraq, dobbiamo anche riconoscere la terribile necessità di ricostruire le relazioni tra Unione europea e Stati Uniti.
<P>
Dobbiamo affrontare la realtà.
La realtà è che ci siamo allontanati.
Ciascuno di noi si è concentrato su priorità diverse e, in molti modi, abbiamo smesso di capire l'uno le preoccupazioni dell'altro.
Dopo gli attentati alle Torri Gemelle di quella terribile giornata del 2001, gli Stati Uniti hanno dedicato la loro attenzione al terrorismo, cercando di rafforzare la sicurezza interna per far fronte ad altri eventuali attentati.
In Europa abbiamo proseguito con l'introduzione dell'euro e ci siamo concentrati sull'allargamento.
In un certo modo abbiamo perso di vista i nostri obiettivi.
Ci siamo trincerati entrambi dietro il reciproco lancio di insulti da un lato all'altro dell'Atlantico.
Adesso è ora che ciascuno di noi, da entrambe le sponde dell'Oceano, faccia un passo indietro e riporti la situazione alla calma.
<P>
Dobbiamo iniziare a ricostruire questo partenariato.
Siamo uniti da un grandissimo vincolo comune.
Condividiamo gli stessi valori.
Non dobbiamo permettere che gli ultimi eventi continuino a ribollire e ci distruggano.
Certo, ci vorrà tempo e senza dubbio sarà un'impresa difficile.
Esisteranno sempre disaccordi tra noi e gli Stati Uniti.
Speriamo che queste discrepanze, in futuro, permangano solo in seno all'OMC, sull'acciaio o sul commercio.
Si tratta di divergenze naturali, che è normale avere.
Cerchiamo invece di dar vita a un partenariato rinnovato, migliore e più profondo, che non crolli come ha fatto quest'ultimo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE).">
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, oggi il suo ufficio mi ha comunicato che, nel corso del dibattito, avrei ricevuto una risposta soddisfacente alla domanda da me formulata riguardo allo sleale atteggiamento nei confronti dell'Europa assunto da José María Aznar in occasione della guerra in Iraq.
La slealtà di Aznar non è forse riprovevole?
E' stato dimostrato, in tutta chiarezza, che il Primo Ministro spagnolo ha lavorato attivamente contro la lettera dell'accordo del Consiglio del 17 febbraio.
Ha evidentemente agito in maniera sleale nei confronti della posizione comune alla quale era vincolato.
Si è comportato in modo scorretto sostenendo un attacco unilaterale, immorale e illegale.
Che cosa significano, per Aznar, la lealtà europea e la reciproca solidarietà cui siamo vincolati dai Trattati?
Dov'è la sua leale collaborazione?
Non è riprovevole questa mancanza di lealtà?
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, non dobbiamo mettere a tacere e ignorare questi ripetuti comportamenti scorretti da parte di Aznar.
Il popolo spagnolo, che nel novanta per cento dei casi disapprova tali slealtà, si sente profondamente europeo e chiede che vengano difese la lealtà e la solidarietà, ovvero la chiave del nostro progresso futuro.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EL" NAME="Yiannitsis">
Signor Presidente, alcune brevi osservazioni finali sul dibattito che si sta svolgendo in Aula questa mattina.
<P>
Dobbiamo affrontare tre aspetti strettamente collegati tra loro.
La questione principale, credo, si riferisce a ciò che dobbiamo fare subito in Iraq, alle azioni da compiere riguardo ai problemi che sono sorti, alla miseria, alla popolazione, alla necessità di ripristinare la normalità e di combattere i fenomeni che stanno tormentando la gente del posto.
Penso che, in questa fase del dibattito, ciò sia molto più importante che discutere su divisioni interne e su una serie di altre questioni che sono senz'altro importanti, ma non così pressanti o urgenti come la situazione in Iraq.
Credo che l'Unione europea, a giudicare dalle apparenze, possa fornire risposte in tal senso.
Può fornire sia risposte pratiche - aiuto umanitario, sostegno all'intervento in ambito culturale, appoggio e pressione per trovare la strada nel processo di pace in Medio Oriente - e risposte politiche ad una serie di questioni che non ripeterò, perché è importante che l'Unione europea sia uscita allo scoperto, abbia sostenuto tali principi, e in questi mesi abbia compiuto notevoli sforzi per far udire una voce diversa su vari problemi.
<P>
In secondo luogo, ovviamente, dobbiamo chiederci cosa ne è del sistema internazionale, del ruolo delle Nazioni Unite e a che punto siamo con l'eventuale presenza in Iraq di armi di distruzione di massa.
Bisogna dare risposta ad alcune importanti domande e penso che, in realtà, l'Unione europea abbia una posizione chiara in proposito.
Oggi in Aula avete sollevato una serie di questioni ed è importante che siano emerse e che venga data loro risposta.
<P>
Come terzo punto è emerso chiaramente che la principale questione portata alla luce dall'intera crisi è la necessità di una politica estera comune in materia di sicurezza e difesa.
Penso che, nell'ambito di tutte queste procedure, l'Unione europea abbia riacquistato nuovo slancio, dal quale dobbiamo trarre lezioni e ispirazione per la nostra azione.
<P>
Vorrei comunque concludere osservando che, molti di coloro che hanno parlato della necessità di una politica estera comune, o di una politica di sicurezza e difesa comune, ritengono che dal processo debbano scaturire decisioni o posizioni perfettamente coincidenti con il loro credo e le loro convinzioni.
E' proprio questo il problema che dobbiamo affrontare nell'elaborare una politica estera comune.
Questa politica prospererà, diventerà realtà solo quando ci saremo resi conto che dobbiamo giungere a compromessi, capire le posizioni che noi tutti abbiamo elaborato e trovare gli elementi che possono unirci, che possono fungere da minimo denominatore comune, e non quelli su cui invece divergiamo.
Credo anche che sia stato questo approccio a permetterci, negli ultimi due o tre mesi, di compiere un certo progresso in quella direzione, un progresso che è stato bene accolto sia dall'opinione pubblica che da voi parlamentari europei.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, la mia prima osservazione sul dibattito, e su questo sono d'accordo con le affermazioni dell'onorevole De Rossa, è che sono molto lieto di constatare l'ampio consenso del Parlamento sulla maggior parte degli elementi fondamentali della situazione.
La discussione svoltasi in quest'Aula ha dimostrato che il Parlamento europeo è una miniera di idee costruttive per l'UE e si può trarre grande ispirazione dagli interventi di questa mattina.
E' davvero necessaria molta ispirazione.
<P>
La mia seconda osservazione è specificamente rivolta all'onorevole Titley, che ha sollevato la questione del debito dell'Iraq.
Si tratta di un elemento chiave da chiarire per poter andare avanti.
Il buon esito delle operazioni dipende dall'attenzione che verrà dedicata a chiarire la questione del debito e, a tale scopo, è necessario un mediatore onesto.
E' però inconcepibile che un simile ruolo venga svolto da una forza di occupazione.
Questo è davvero un ottimo esempio, relativo ad una questione molto concreta e cruciale, della necessità che il ruolo di onesto mediatore sia affidato proprio all'ONU.
<P>
Dobbiamo chiedere a tutti i creditori di farsi avanti e di esporre il loro caso.
L'FMI e la Banca mondiale possono essere i tesorieri dell'operazione, mentre l'ONU fungerà da mediatore.
Qualsiasi altra alternativa non funzionerebbe, anzi, creerebbe solo sospetti.
<P>
All'onorevole Andreasen, che ha energicamente espresso l'auspicio che alle Nazioni Unite venga assegnato un ruolo concreto, vorrei chiedere di dedicare alla lettura della proposta di risoluzione attualmente sul tavolo del Consiglio di sicurezza i minuti necessari.
Dopo averlo fatto, potrà rivolgersi al suo Primo Ministro.
Occorre agire in questo modo per portare la speranza all'interno di quello che ha la parvenza di un dibattito politico.
<P>
Per quanto riguarda la grande e più ampia questione del ruolo della Commissione e della ricostruzione, non basta che gli Stati membri affermino di volere che la Commissione faccia qualcosa in quest'ambito.
Se non organizziamo adeguatamente le condizioni politiche di base, sarà difficile che la Commissione riesca a svolgere un ruolo efficace e significativo.
La realtà è che ci troviamo ancora in una fase in cui sono i nodi politici concreti e basilari a dover essere affrontati per primi.
<P>
Per concludere, molti parlamentari hanno giustamente sottolineato che il problema maggiore è la capacità dell'Europa di giungere ad una decisione comune.
Sono d'accordo sul fatto che è preferibile un voto a maggioranza qualificata a un'unanimità dequalificata.
La gente dirà che il fatto che l'Europa abbia una posizione unanime non è una garanzia.
Certo, ma se l'Europa assumerà una posizione, sarà questa ad essere autorevole.
Ovviamente dopo il voto potrebbero crearsi dissensi, ma l'Europa avrà comunque assunto una posizione.
Tutti, in seno all'Unione, sanno che da un dibattito può emergere una posizione, e questa dinamica rappresenta uno strumento pedagogico che disciplinerà la politica sul modo di discutere le questioni.
<P>
Esiste una differenza abissale tra una maggioranza qualificata e un'unanimità dequalificata.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, ho rivolto al Commissario Nielson una domanda alla quale desidero ricevere una risposta.
Gli ho chiesto di spiegare perché ha affermato che l'America è sulla buona strada per diventare membro dell'OPEC.
Vorrei sentire cos'ha da dire in proposito.
Spero che gli conceda l'opportunità di darmi una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente.">
Non avvierò nuovamente il dibattito.
Se però il Commissario lo desidera, ha facoltà di rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Signor Presidente, se non rispondessi sembrerebbe strano.
<P>
Ho condensato in questo modo l'analisi, linguisticamente parlando, per esprimere il timore che se la risoluzione sul tavolo del Consiglio di sicurezza non attribuirà un ruolo concreto alle Nazioni Unite, e se verrà adottata, allora saranno de facto le forze occupanti a decidere del petrolio iracheno.
Questo è ovvio, e non aggiunge nulla di nuovo alla discussione.
<P>
La revoca di tutte le sanzioni normalizzerà anche la situazione dell'Iraq, come grande produttore ed esportatore di petrolio, nonché membro dell'OPEC.
<P>
La mia esposizione dei fatti voleva essere un tentativo di chiarire la discussione.
Penso di avere in qualche modo evidenziato chi deterrebbe il potere qualora non venisse conferito un ruolo autorevole alle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa .
<P>
Dichiarazioni scritte (articolo 120 del regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
I paesi che hanno cercato di impedire un intervento militare in Iraq hanno fallito su tutta la linea: hanno reso questo intervento ancora più inevitabile incoraggiando indirettamente Saddam Hussein; si sono esclusi a vicenda dalla ricostruzione del paese; peggio ancora rischiano di far emarginare l'ONU, ora accusata di paralisi cronica e di parzialità.
<P>
E' senz'altro vero che il periodo che si apre in Iraq sarà molto pericoloso: anche se per altri versi, sarà quasi altrettanto pericoloso della guerra stessa e per gestirlo sarà necessaria un'autorità decisamente operativa, in grado di adottare decisioni ferme e rapide.
In base all'esperienza precedente all'intervento, è difficile immaginare l'ONU in questo ruolo.
<P>
Tuttavia l'ONU, sebbene non incarni 'una coscienza universale al di sopra degli Stati?, come pretende Dominique de Villepin (in virtù di che cosa poi?), rappresenta una larga parte dei paesi che possono essere utili alla stabilizzazione dell'Iraq.
L'ONU e l'Unione europea dovrebbero quindi utilizzare la loro influenza per aiutare le forze coalizzate nel riorganizzare il paese, istituire rapidamente un governo credibile e fornire aiuti umanitari per l'alimentazione, l'acqua, l'elettricità e gli ospedali di cui gli iracheni hanno tanto bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
La guerra illegale, ingiusta e illegittima condotta contro l'Iraq dagli eserciti anglo-americani, con il lancio di migliaia di bombe dotate di un potenziale altamente distruttivo, tra cui ordigni a frammentazione, la morte di migliaia di persone, la distruzione di vaste aree urbane, mercati, ospedali, scuole e altri luoghi pubblici, cui sono seguiti il saccheggio e la razzia del patrimonio storico e culturale del popolo iracheno e dell'intera umanità, esigono che l'amministrazione Bush e i suoi alleati rendano conto delle proprie azioni.
E' inammissibile che si cerchi di assolverli dai crimini che hanno commesso giustificando a posteriori l'aggressione e l'occupazione.
<P>
Deploriamo che l'Unione europea non abbia condannato in maniera chiara e veemente quest'aggressione nei confronti dell'Iraq, e insistiamo sul ritiro immediato delle forze occupanti.
Bisogna rispettare la sovranità del popolo iracheno e l'integrità territoriale dell'Iraq.
<P>
Essere solidali nei confronti del popolo iracheno, del popolo palestinese e di tutti i popoli in lotta significa intensificare la lotta per la pace, per il disarmo, per l'abolizione delle armi nucleari e delle armi di distruzione di massa, per lo smantellamento delle basi militari in territorio straniero, per lo scioglimento della NATO e contro il militarismo, per il rispetto della Carta delle Nazioni Unite, per la tutela della sovranità dei popoli e del loro diritto di decidere del proprio destino.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<P>
Relazione (A5-0127/2003) dell'onorevole Proinsias De Rossa, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sul progetto di direttiva del Consiglio che completa lo statuto della società cooperativa europea relativamente al ruolo dei lavoratori (nuova consultazione) [9924/2002 - C5-0494/2002 - 1991/0389(CNS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0119/2003) dell'onorevole Martin Callanan, a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 94/25/CE sul ravvicinamento delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative degli Stati membri riguardanti le imbarcazioni da diporto [PE-CONS 3615/2003 - C5-0109/2003 - 2000/0262(COD)]
<P>
(Il Parlamento approva il progetto comune)
<P>
<P>
Relazione (A5-0146/2003) dell'onorevole Evelyne Gebhardt, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante statuto della società cooperativa europea (nuova consultazione) [9923/2002 - C5-0485/2002 - 1991/0388(CNS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Dopo la votazione
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, mi sono appena accorto che alcuni osservatori, alzando la mano, stanno prendendo parte alla votazione.
Per fugare ogni dubbio, potrebbe di nuovo spiegare che ovviamente possono votare solo i deputati al Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE).">
Signor Presidente, secondo la scheda di voto che abbiamo dinanzi gli emendamenti nn. 85 e 99 sono identici.
Vorrei precisare che non è proprio così.
I due emendamenti sono molto diversi, soprattutto per quel che riguarda le Convenzioni nucleari di Parigi e Vienna. Nell'emendamento n.
85 il paragrafo relativo alle disposizioni OMI non è compreso nelle disposizioni di carattere nucleare, come invece accade nell'emendamento n.
99.
So che questo può dare adito a confusioni, ma è l'intera direttiva ad essere confusa!
Non sono emendamenti identici e quindi non dovrebbero essere votati come tali.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Manders (ELDR)">
A mio parere sono simili e quindi, se possibile, potremmo esprimere un unico voto in merito.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE)">
Sostengo questa relazione, che finalmente crea lo strumento giuridico atteso fin troppo a lungo dal settore cooperativo.
Condivido la preoccupazione per il rispetto dei diritti acquisiti dai lavoratori nell'elaborazione dello statuto della società cooperativa europea e per la salvaguardia di tali diritti sia in fase di costituzione di una SCE, sia nel caso di una SCE già esistente interessata da processi di modifica strutturale.
Inoltre, la SCE deve garantire l'informazione e la consultazione dei lavoratori nonché la loro permanente rappresentanza e partecipazione alla gestione della SCE.
Pertanto, in sede di adozione di una decisione, occorre tener conto dei pareri dei rappresentanti dei lavoratori.
<P>
Infine, desidero mettere in rilievo:
<P>
a) il ruolo legislativo affidato agli Stati membri nella regolamentazione dello statuto dei rappresentanti dei lavoratori della SCE e l'importanza del principio in base al quale i rappresentanti dei lavoratori devono beneficiare dello stesso livello di protezione previsto per i rappresentanti dei lavoratori a livello nazionale;
<P>
b) le iniziative in materia di responsabilità sociale delle imprese, che devono essere promosse dai rappresentanti dei lavoratori nell'ambito della loro partecipazione alla gestione delle SCE;
<P>
c) l'equilibrio di genere.
E' necessario assicurare che i metodi seguiti per la nomina, la designazione e l'elezione dei rappresentanti dei lavoratori promuovano l'equilibrio di genere.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Con la proposta di direttiva su cui verte la relazione, la Commissione cerca di completare lo statuto della società cooperativa europea per quanto riguarda il coinvolgimento dei lavoratori.
Oltre alle questioni giuridico-istituzionali connesse all'intero processo, dobbiamo essenzialmente adeguare il contenuto del testo nell'intento di conciliare la partecipazione e i diritti dei lavoratori con la società cooperativa europea.
<P>
In linea di massima il relatore accoglie le proposte della Commissione e si limita a introdurre un numero ridotto di elementi nuovi, che riguardano segnatamente: l'equilibrio di genere, la responsabilità sociale delle imprese e il livello di protezione dei rappresentanti dei lavoratori, che deve essere identico a quello previsto per i rappresentanti dei lavoratori a livello nazionale.
<P>
Il testo propone altresì di sopprimere la clausola che consentirebbe agli Stati membri di non applicare il regime di partecipazione dei lavoratori nel caso della costituzione di una società cooperativa europea per effetto della fusione di due cooperative.
Dal momento che mette chiaramente in pericolo i diritti dei lavoratori, tale clausola deve essere soppressa.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE)">
Ho votato a favore della relazione De Rossa sulle cooperative e le relative implicazioni per i lavoratori perché la ritengo un eccellente contributo allo sviluppo delle società cooperative nell'Unione europea.
Il mio collega, onorevole De Rossa, ha elaborato una relazione che sarà di supporto alla proliferazione di un modello di cooperativa che i lavoratori hanno sperimentato e apprezzato per i vantaggi chiave che offre.
La relazione sarà accolta con favore nel settore delle cooperative del Regno Unito, attualmente in crescita, dopo una fase di modernizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Voterò contro la relazione perché ritengo che l'aspetto direttamente collegato al coinvolgimento dei lavoratori nelle società cooperative europee (SCE) non rientri nel merito dell'articolo 137.
<P>
Con il cambiamento della base giuridica il relatore ha cercato di promuovere l'acquisizione di nuove competenze da parte del Parlamento, che non sembrano conformi alla lettera e allo spirito dei Trattati.
<P>
Sono del parere che il paragrafo 3 del suddetto articolo - proprio come il paragrafo 1, lettera e) del medesimo articolo, che contravviene alla raccomandazione della commissione per problemi economici e monetari - non sia la base giuridica necessaria e sufficiente a sancire la partecipazione dei lavoratori alla vita delle società cooperative in questione.
Il ricorso all'articolo 308 è, pertanto, pienamente giustificato.
<P>
Allo stesso modo, ritengo che la concessione della possibilità di rinegoziare il regime di partecipazione dei lavoratori nel caso di modifiche strutturali sostanziali conseguenti alla costituzione di una SCE potrebbe essere in conflitto con l'articolo succitato e mi fa temere per la solidità e la vitalità di tali società.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE)">
.
(PT) Pur riconoscendo il merito della delegazione al Comitato di conciliazione e l'apprezzabile lavoro dell'onorevole Callanan, sono del parere che non abbiamo comunque raggiunto un risultato soddisfacente per quanto riguarda l'inquinamento sonoro, l'inquinamento atmosferico e il miglioramento della qualità dell'acqua per il consumo umano.
Esprimo, pertanto, il mio dissenso sulla deroga concessa alle imbarcazioni a vapore, sull'applicazione della tolleranza minima di 3 dB a tutti i tipi di motore e sull'applicazione di valori limite per le emissioni di gas di scarico in determinate acque interne.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Darras (PSE)">
Questo testo deve entrare in vigore il più rapidamente possibile.
<P>
Alcuni certamente sosterranno che l'articolo 308 del Trattato CE non è la base giuridica appropriata, che tale fondamento giuridico esclude il Parlamento europeo, negandogli, in altre parole, la codecisione in materia e delineando un futuro in cui il ruolo del Parlamento sarà ridotto alla mera consultazione.
Gli argomenti esposti da numerosi colleghi contrari all'adozione del testo per i motivi suddetti sono convincenti e pertinenti.
L'articolo 95 del Trattato CE sul ravvicinamento della normativa nazionale avente per oggetto l'istituzione e il funzionamento del mercato interno sembra indubbiamente essere la base giuridica appropriata.
<P>
Conviene, tuttavia, rischiare di rimandare alle calende greche uno statuto atteso ormai da diversi anni dal settore dell'economia sociale?
Io credo di no.
Pertanto mi asterrò sull'emendamento n. 1, che contesta la base giuridica, al fine di favorire un'adozione tempestiva della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Il regolamento in questione si pone lo scopo di istituire uno statuto giuridico europeo delle società cooperative, che potranno così operare oltre i loro confini nazionali, nell'ambito del mercato interno dell'Unione.
Lo statuto della società cooperativa europea, che si pone i medesimi obiettivi dello statuto della società europea (regolamento n. 2157/2001), si prefigge l'adeguamento delle strutture produttive al livello comunitario, consentendo in tal modo alle imprese di qualsiasi tipo di promuovere le loro attività a livello comunitario, ossia di accelerare il processo di accentramento e di concentrazione del capitale delle grandi imprese multinazionali - un processo che permetterà loro di superare quelli che definiscono gli 'ostacoli? della legislazione nazionale alle fusioni di imprese di diversi Stati membri.
<P>
Abbiamo respinto tale obiettivo, che, in relazione alle imprese, mira a creare un capitale europeo, e le conseguenze socioeconomiche della ristrutturazione e delle fusioni ad esso legate, in particolare per un paese periferico come il Portogallo.
Quanto alle cooperative, con le loro caratteristiche specifiche relative alla partecipazione dei membri e alla ridistribuzione dei profitti, la nostra astensione è dovuta sia ai dubbi che nutriamo sull'intero processo legislativo che sullo scopo e sul contenuto dell'iniziativa della Commissione, anche se il Parlamento ha proposto alcuni validi emendamenti alla proposta presentata dall'Esecutivo.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Voterò contro la relazione perché ritengo che la società cooperativa europea (SCE) non rientri nella sfera dell'armonizzazione delle legislazioni e si configuri come una nuova forma giuridica sovranazionale.
Non reputo corretta l'interpretazione secondo la quale l'elevato numero di esenzioni previste per le legislazioni nazionali non inficia la natura innovativa della SCE.
A onor del vero, restando su un piano rigorosamente ermeneutico, considero riduttiva l'idea che un quadro normativo, per definirsi tale, debba essere al di sopra delle specificità locali.
Suggerirei, anzi, di ritenerlo piuttosto un fattore di arricchimento per l'organizzazione, che la rende veramente capace di adeguarsi ai casi specifici e alle situazioni concrete.
<P>
La tesi del 'completamento del mercato interno?, addotta a giustificazione per il riferimento all'articolo 95, dovrebbe essere meglio delimitata, visto che si applica a quasi tutta la legislazione.
E' evidente che la relatrice e le commissioni interpellate per parere stanno perseguendo il tentativo politico di promuovere il conferimento di maggiori poteri e più competenze al Parlamento, anche se tutti sostengono di basare le loro rivendicazioni unicamente su principi sanciti dalla legge.
<P>
Sono sinceramente rammaricato per il fatto che tale atteggiamento sia stato usato come arma e giustificazione per un ennesimo conflitto istituzionale.
La prudenza insegna che, invece di reclamare maggior potere, dovremmo fare buon uso di quello che abbiamo.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE).">
Signor Presidente, vorrei semplicemente spiegare perché ho votato a favore dell'emendamento n. 1 alla relazione Gill.
<P>
Sono del parere che, in un'epoca che pone tanti cittadini dell'Unione di fronte a una preoccupante incertezza sulle pensioni e sulle altre forme di assistenza legata all'occupazione, sarebbe scorretto, da parte dei deputati di quest'Assemblea, votare per accaparrarsi ulteriori privilegi e sarebbe un gesto che invia ai nostri cittadini un segnale negativo.
Sono molto soddisfatto del fatto che, almeno in questa parte dell'Aula, la maggioranza abbia votato contro la proposta di estendere l'assicurazione malattia ai deputati in pensione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE)">
A tutti i deputati di quest'Assemblea è garantita l'assistenza sanitaria gratuita.
<P>
Il voto espresso da un'alleanza composta da socialisti e Verdi, contrari anche soltanto ad uno studio sull'estensione del sistema ai deputati in pensione, è un triste esempio di mancanza di solidarietà tra generazioni.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
Ho votato a favore della relazione Manders sulla responsabilità ambientale perché gli emendamenti adottati rispondono in definitiva piuttosto bene alle obiezioni che avevo sollevato durante la discussione di ieri.
Una larghissima maggioranza di deputati (312 favorevoli, 179 contrari) ha espresso lo stesso parere.
<P>
Gli emendamenti che mi hanno particolarmente persuaso a votare a favore sono: 1) gli emendamenti nn.
85 e 99, che invitano segnatamente la Commissione ad elaborare proposte per applicare la direttiva al danno ambientale causato dall'inquinamento nucleare e dal trasporto marittimo; 2) gli emendamenti nn. 86 e 103, che eliminano l'esenzione dalla responsabilità nel caso del possesso di un'autorizzazione amministrativa o di insufficienti conoscenze scientifiche e tecniche; 3) l'emendamento n.
107, che impone agli operatori il ricorso ad apposite forme di garanzia finanziaria per coprire le loro responsabilità.
<P>
E' stato approvato anche l'emendamento n. 54, che non è perfetto, ma comunque accettabile.
L'emendamento esige l'integrazione della normativa con disposizioni relative alla responsabilità per danni causati da OGM, e, nella fattispecie, ovvero per la contaminazione che potrebbero subire i prodotti per i quali non sono stati utilizzati OGM.
Ovviamente chiedo che la moratoria sulle autorizzazioni degli OGM resti in vigore fino all'adozione della normativa.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
La relazione Manders asserisce di ispirarsi al principio 'chi inquina paga?: le imprese colpevoli del degrado ambientale devono farsi carico dei costi dei danni che hanno causato.
Considerato che alcuni emendamenti avevano una giusta ragion d'essere, abbiamo votato a favore della relazione.
Resta ciò nondimeno un problema non da poco, ossia come metterla in pratica.
<P>
Non basta l'approvazione del Parlamento perché le sue raccomandazioni siano applicate, né è sufficiente che il Parlamento designi l'autorità competente perché gli operatori si assumano le loro responsabilità.
Ciò vale soprattutto quando l'operatore è un gruppo multinazionale dotato delle risorse per evaderle e l'autorità competente è avvezza a piegarsi alle sue esigenze, come si è visto in Francia con la TotalFinaElf (la marea nera fuoriuscita dall'Erika, l'esplosione alla fabbrica AZF).
<P>
Il risalto posto dal relatore sul limite determinato entro il quale ritenere responsabile l'operatore che provoca un danno ambientale farebbe sorridere, se il comportamento di questi grandi gruppi di imprese, preoccupati essenzialmente dei loro margini di profitto, non comportasse conseguenze drammatiche per la popolazione.
<P>
E non basta neppure prevedere l'obbligo di garanzie finanziarie.
Il FIPOL, cui spetterebbe la copertura dei rischi finanziari, ha appena annunziato che rimborserà solo il 15 per cento dei danni causati dalla Prestige perché ha le casse vuote.
Per placare la rabbia delle vittime, il governo francese, invece di considerare la possibilità di rivolgersi al noleggiatore, riverserà le spese sui contribuenti.
In altre parole, dinanzi alla cruda realtà di una società votata al profitto, questa relazione non cambierà nulla.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Siamo dell'opinione che le politiche per la protezione dell'ambiente e delle risorse naturali siano fondamentali per lo sviluppo sostenibile.
Si dovrà accordare priorità alle politiche e misure finalizzate alla prevenzione, per esempio, sviluppando forme di ricerca e di sostegno all'accesso alle migliori tecnologie disponibili, con particolare attenzione ai problemi ed alle caratteristiche specifiche delle piccole e medie imprese.
<P>
Si avverte sempre più forte, tuttavia, l'esigenza di chiamare in causa la responsabilità per riparare il danno ambientale.
Quale esempio recente vorrei citare la Prestige.
Per tale motivo è importante, nel contesto di un insieme più ampio di misure ed azioni, assicurare che l'industria pesante - ed è lei l'imputato principale - accetti di assumersi la sua responsabilità per la salvaguardia dell'ambiente e delle risorse naturali con metodi corretti, giusti ed efficaci, ed è vitale combattere l'impunità ed evitare che siano le finanze pubbliche a doversi accollare i costi della riparazione del danno ambientale causato da negligenza o da strategie commerciali, quasi sempre private, che non mirano che ad ottenere il maggior profitto possibile.
<P>
La risoluzione del Parlamento migliora la proposta della Commissione (basata sul Libro verde del 1983) sulla responsabilità ambientale in materia di prevenzione e riparazione del danno ambientale mettendo in dubbio le posizioni dell'industria pesante (si veda il parere dell'UNICE) che caratterizzano la proposta presentata dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE)">
Gli enti pubblici, e in special modo gli enti locali, si trovano in questo momento a dover subire le pesanti conseguenze del danno ambientale imputabile ad una vasta gamma di cause, sia di entità considerevole che di minore importanza.
La direttiva consente di individuare ed attribuire meglio le responsabilità, e dovrebbe seguire il principio 'chi inquina paga?.
<P>
Mi sono opposto all'emendamento n. 37 presentato dalla commissione parlamentare, che è contrario a tale principio e comporterebbe oneri intollerabili per gli enti locali, con il rischio di effetti disastrosi per le economie locali.
<P>
In particolar modo nel Regno Unito i governi hanno cercato di scaricare sugli enti locali i costi connessi all'applicazione della legislazione comunitaria - quali l'eliminazione del materiale refrigerante - imputandone la colpa a 'Bruxelles?.
<P>
I costi dell'applicazione di questa direttiva non devono essere ingiustamente addossati agli stringati bilanci degli enti locali, né in ragione dell'approvazione di una direttiva carente, né in seguito ad un'applicazione fondamentalmente scorretta della stessa da parte del governo.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL)">
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Oltre a produrre beni e servizi, le imprese generano anche inquinamento e incidenti.
I costi della riparazione del danno ambientale ricadono sulle parti lese o sullo Stato.
I benefici dell'attività economica responsabile del danno, invece, si riversano sull'impresa.
Per combattere questa ingiustizia è stato stabilito da tempo il principio 'chi inquina paga?, eppure le imprese continuano a esercitare pressioni per ridurne al minimo la portata, come è evidente negli emendamenti presentati dalla destra, che limitano considerevolmente la responsabilità.
Dopo 21 anni di preparazione le intenzioni originarie appaiono disattese.
La direttiva è applicabile solo al 13 per cento del territorio dell'Unione, alle regioni indicate nella direttiva sulla protezione degli uccelli e nella rete Natura 2000.
L'inquinamento marino e il danno causato dall'energia nucleare non vi sono contemplati e la responsabilità viene meno perfino se l'operatore agisce provvisto di un'autorizzazione o secondo lo stato dell'arte in quel momento.
I disastri petroliferi che causano inquinamento marino e la contaminazione di prodotti naturali con prodotti per i quali siano stati usati organismi geneticamente modificati non rientrano nella nozione di responsabilità.
Si negherà la possibilità di progredire a livello nazionale nel campo della tutela ambientale, se si anteporrà l'articolo 95, che promuove l'uniformità del mercato, alla protezione dell'ambiente, sancita dall'articolo 175.
Soltanto gli emendamenti proposti dalla sinistra, approvati nel loro complesso, possono rendere accettabile la proposta sotto ogni aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE)">
A nome dell'EPLP vorrei sottolineare il sostegno accordato al principio generale 'chi inquina paga?, che segna una svolta fondamentale nella politica dell'ambiente dell'Unione.
Non deve più essere la popolazione a subire i costi delle misure riparatrici quando, come spesso accade, il responsabile del danno ambientale è ormai uscito di scena.
<P>
L'EPLP, tuttavia, è contrario all'inclusione degli OGM nella direttiva poiché riteniamo, in primo luogo, che questa non sia la direttiva appropriata e secondariamente che, data l'esistenza di una legislazione in materia, tale inclusione potrebbe essere motivo di confusione tra i potenziali operatori ai quali è applicabile la legislazione.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
La proposta della Commissione, volta ad assicurare l'adozione di un sistema comunitario per prevenire e riparare i danni ambientali quali l'inquinamento delle acque, il danno alla biodiversità e la contaminazione del suolo, che rappresentano un grave rischio per la salute umana, riveste estrema importanza.
Dopo parecchi anni di dibattito e numerosi disastri ambientali, abbiamo raggiunto un momento decisivo per l'efficace prevenzione e riparazione del danno ambientale, in termini di una vera e propria 'separazione delle acque?.
<P>
Ho appoggiato l'approccio della Commissione, inteso ad affidare in larga misura alla discrezione degli Stati membri le specifiche misure istituzionali e procedurali necessarie ad ottenere i risultati prefissati, in conformità dei principi di sussidiarietà e proporzionalità.
<P>
Tuttavia, reputo l'approccio della proposta della Commissione troppo vago in riferimento a questioni quali l'ambito di definizione della biodiversità (limitata alla rete Natura 2000, il sistema di garanzia o assicurazione finanziaria obbligatoria (per gli operatori elencati nell'allegato I della proposta), l'adozione di un sistema di esenzioni, la soppressione della responsabilità oggettiva e l'introduzione di 'fattori attenuanti?, nonché l'esclusione del danno dovuto ad alcune attività.
Ho pertanto espresso il mio dissenso su taluni aspetti, ma ritengo di dover contribuire all'adozione della direttiva, che, nel complesso, si muove nella direzione giusta e costituisce innegabilmente una pietra miliare importante.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE)">
La presente proposta di direttiva sulla responsabilità ambientale rappresenta un progresso notevole in campo ambientale in Europa e in futuro potrà, come è auspicabile, impedire molti incidenti.
La proposta è molto ben accetta, ma siamo dell'avviso che debba essere potenziata per alcuni aspetti.
<P>
La definizione della biodiversità in rapporto alla quale si potrebbe configurare la responsabilità per i danni era troppo limitata.
A nostro avviso, la direttiva dovrebbe includere anche gli habitat e le specie protetti dalla legislazione nazionale.
<P>
Siamo del parere che la proposta di escludere dalla responsabilità ambientale in senso stretto le attività per le quali è stata rilasciata un'autorizzazione determini un'esenzione troppo ampia e non sia in linea con la legislazione nazionale.
Dovrebbe costituire, invece, un fattore da tenere in considerazione al momento di stabilire l'entità finanziaria del danno.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI)">
Le questioni sollevate in ordine alla responsabilità ambientale e alla responsabilità specifica in materia di trasporti marittimi sono, nonostante le apparenze, di natura diversa.
Il testo adottato dal Parlamento alimenterà la confusione.
<P>
La nozione di responsabilità ambientale, ancora incerta, è basata sull'esigenza di individuare un responsabile e stabilire un legame causale tra l'evento all'origine del danno e l'inquinamento: implica procedure lunghe e indennizzazioni tardive.
<P>
Il sistema della responsabilità senza errore, istituito dalle convenzioni internazionali CLC/FIPOL, presenta il vantaggio, per le vittime, di designare un responsabile che deve essere assicurato e istituire un fondo di compensazione che, in teoria, è immediatamente disponibile in caso di danno ambientale.
<P>
Ciò nonostante, l'esperienza delle recenti maree nere dimostra l'ineludibile necessità di estendere il sistema ai noleggiatori ed includervi le alterazioni della biodiversità.
Bisogna rivalutare considerevolmente il ruolo del FIPOL, che deve diventare permanente.
<P>
Tali richieste devono essere presentate all'OMI dagli Stati membri più direttamente coinvolti e più decisi ad agire.
Qualora non dovessero dare esito positivo, sarà compito di questi stessi Stati esigere che l'Unione europea agisca unilateralmente, come è accaduto per gli Stati Uniti, assumendosi la responsabilità di apportare questi indispensabili miglioramenti.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.15, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, domani a Versailles è in programma una riunione del gruppo 'Bilderberg?.
La ragione per la quale sollevo questa questione è che agli incontri 'Bilderberg? hanno partecipato in passato parecchi Commissari - Monti, Liikanen, Solbes Mira, Verheugen, Vitorino e Bolkestein.
Il Presidente Prodi è stato persino membro del Comitato direttivo negli anni '80, nello stesso periodo in cui Wim Duisenberg era tesoriere.
<P>
Un'altra ragione che mi ha indotto a sollevare la questione consiste nel fatto che io ho presentato in proposito un'interrogazione scritta prioritaria seguendo le procedure parlamentari, ma ogni volta che mi riferisco al gruppo Bilderberg mi spediscono da Erode a Pilato.
Non mi è stata ancora fornita alcuna risposta, benché la aspettassi per il 25 aprile.
L'incontro 'Bilderberg? avrà inizio questo fine settimana.
Quando ho tentato di presentare un'interrogazione orale in Parlamento in questa legislatura o nella precedente, i Commissari hanno in sostanza avuto paura di rispondere.
<P>
Mi preme sapere se i Commissari partecipino alle riunioni a titolo privato oppure in rappresentanza della Commissione.
Se rappresentano la Commissione, noi dobbiamo essere informati in merito, trattandosi, tutto sommato, di un'organizzazione segreta che decide della politica globale senza interpellare i cittadini.
E' giunto il momento di aprire le porte di Bilderberg e far sapere ai cittadini cosa accade durante questi incontri, perché vi gioca un ruolo la maggior parte degli attori determinanti sulla scena mondiale.
Il Presidente del Parlamento, onorevole Cox, in realtà ha partecipato ad uno degli incontri tenutosi in Svezia un paio d'anni fa.
La gente deve sapere cosa succede alle riunioni, e se io presento un'interrogazione in tempo utile, la Commissione è tenuta a rispondere: non c'è giustificazione che possa esimerla.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente.">
Onorevole McKenna, ho preso nota delle sue osservazioni e, poiché sono rivolte ai Commissari, le trasmetterò alla Commissione europea, affinché le sia fornita la risposta del caso.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sull'accordo di estradizione UE/USA e sulla Corte penale internazionale.
<P>
Do la parola al Presidente in carica del Consiglio, il ministro della Giustizia greco Petsalnikos.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EL" NAME="Petsalnikos">
Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi abbiamo l'opportunità di aggiornarvi sullo stato attuale dei negoziati fra la Presidenza e gli Stati Uniti d'America sui due accordi, uno di estradizione e l'altro di mutua assistenza giudiziaria, che sono ora allo stadio finale.
La bozza degli accordi è stata spedita al Parlamento europeo due settimane fa.
La Presidenza si augura che i testi saranno approvati e sottoscritti al Consiglio 'Giustizia e Affari interni? del 6 giugno.
Questo permetterebbe alla Presidenza di sottoscrivere gli accordi nel quadro dell'incontro al Vertice dell'Unione europea e degli Stati Uniti previsto per il 25 giugno a Washington.
<P>
Se oggi ci troviamo in una posizione che mi permette di essere ottimista sull'esito di tali negoziati, lo si deve anche in gran parte ai notevoli sforzi delle Presidenze precedenti.
Dopo un primo turno di negoziati sotto la Presidenza spagnola, si sono svolti lunghi negoziati sotto la Presidenza danese con l'aiuto della Commissione e il sostegno del Segreteriato del Consiglio.
<P>
All'incontro del 28 febbraio 2003, il Consiglio ha convenuto che la Presidenza aveva condotto i negoziati con efficienza, con un esito incoraggiante, e che le trattative sugli accordi dovevano essere sospese, così da lasciare tempo agli Stati membri di esaminare tutti gli aspetti rilevanti del testo.
In alcuni Stati membri sono ancora in corso consultazioni del parlamento, pertanto, all'incontro della scorsa settimana, il Consiglio ha deciso di facilitare il completamento della procedura di informazione.
Vorrei farvi presente che la Presidenza ha informato a più riprese il Parlamento europeo sullo stato dei negoziati con gli Stati Uniti; l'ultima volta, il 20 marzo scorso, abbiamo avuto occasione di informare la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
Se il 5 giugno il Consiglio autorizza la Presidenza a sottoscrivere gli accordi a nome dell'Unione europea, alcuni Stati membri dovranno seguire le proprie procedure costituzionali, con conseguente approvazione o ratifica da parte dei parlamenti nazionali.
L'articolo 24 del Trattato sull'Unione europea permette espressamente agli Stati membri di dichiarare di dover seguire le procedure costituzionali prima di essere vincolati ad adempiere a un accordo.
In effetti, alcuni Stati membri ci hanno già comunicato di volere fare una simile dichiarazione.
L'Unione europea sarà vincolata solo successivamente allo scambio degli atti legislativi con gli Stati Uniti, che di conseguenza avverrà solo dopo che il Consiglio avrà preso una seconda decisione che autorizzi la Presidenza a scambiare gli atti legislativi di ratifica con gli Stati Uniti.
Fra la sottoscrizione dei contratti e lo scambio dei documenti di ratifica, la Presidenza aggiornerà il Parlamento europeo sul testo dell'accordo con una procedura ad hoc, benché, chiaramente, tale requisito non sia contemplato dal Trattato sull'Unione europea.
E' logico che a questo stadio si preveda un aggiornamento, tenuto conto che le procedure costituzionali tradizionalmente dispongono che i governi chiedano il consenso o il parere del proprio parlamento sul testo finale dell'accordo.
Ovviamente, un testo è definitivo una volta sottoscritto dalle parti contraenti.
<P>
La Presidenza ritiene che questo accordo apporti valore aggiunto relativamente agli attuali accordi bilaterali di estradizione e di mutua assistenza giudiziaria fra gli Stati membri dell'Unione europea e gli Stati Uniti.
Devo insistere sul fatto che, se non si raggiunge un qualche tipo di accordo, dovremo mantenere gli accordi bilaterali esistenti conclusi dagli Stati membri.
In ogni caso, gli accordi UE/USA non invalidano gli accordi bilaterali fra gli Stati membri e gli Stati Uniti.
Gli accordi di cui vi sto parlando oggi si basano sugli articoli 24 e 38 del Trattato sull'Unione europea.
Esisteranno a fianco degli accordi bilaterali, ne saranno il complemento e, in taluni casi, ne sostituiranno le disposizioni.
<P>
E' inoltre importante comprendere che gli Stati membri potranno continuare a far valere i motivi per rifiutare l'estradizione o per offrire assistenza giudiziaria contemplati dagli accordi bilaterali di estradizione e di mutua assistenza giudiziaria.
Se un accordo bilaterale di mutua assistenza giudiziaria o di estradizione fra uno Stato membro e gli Stati Uniti prevede determinate ragioni di opposizione, lo Stato membro potrà continuare a citare tali ragioni anche una volta entrati in vigore gli accordi UE/USA.
<P>
Inoltre, la proposta di accordo di estradizione contiene una disposizione che, a mia conoscenza, non ha precedenti nella normativa internazionale sull'estradizione.
Riconosce che uno Stato a cui venga chiesta l'estradizione possa appellarsi ai suoi principi costituzionali, che non devono essere necessariamente inclusi nel testo effettivo della costituzione, ma che possono essere contenuti in un testo che abbia lo stesso valore, per ragioni storiche o di altro tipo legalmente vincolanti che non gli consentano di onorare l'obbligo di estradizione.
In tal caso, lo Stato che richiede l'estradizione e lo Stato a cui viene richiesta dovranno consultarsi in modo da risolvere il contenzioso.
Questo assume una particolare importanza attraverso il riferimento esplicito, nel preambolo, al principio di un'udienza corretta davanti a un tribunale imparziale stabilito per legge.
Tale disposizione permette concretamente agli Stati membri di rifiutare l'estradizione di una persona nel caso di tribunali speciali, se tale diritto non è riconosciuto dal loro accordo bilaterale di estradizione con gli Stati Uniti.
<P>
Gli Stati membri che in futuro concludano nuovi accordi con gli Stati Uniti dovranno chiaramente conformarsi a questi accordi, giacché saranno parte dell'acquis dell'Unione europea.
Pertanto, futuri accordi bilaterali dovranno essere compatibili con gli accordi UE/USA.
<P>
La Presidenza ritiene che i negoziati siano stati un successo.
Siamo riusciti a dare un contributo positivo al livello attuale di assistenza, a migliorare l'efficacia e, soprattutto, a concordare ulteriori tutele.
Riveste assoluta importanza comprendere che gli accordi aggiungono garanzie agli accordi bilaterali esistenti e che, se questi non fossero stati conclusi, l'attuale protezione giuridica presenterebbe lacune in rapporto alla situazione che si determinerà una volta conclusi gli accordi.
La proposta di accordo di estradizione UE/USA vieta l'estradizione nel caso in cui sia prevista l'imposizione o l'esecuzione della pena di morte.
Tale misura supera il livello di protezione garantito dalle disposizioni degli accordi bilaterali di estradizione, giacché crea una precondizione generale per il risultato descritto e, nel caso specifico, non assoggetta la non-esecuzione della pena di morte all'assicurazione del governo degli Stati Uniti nel singolo caso.
Contrariamente a quanto è valso fino ad oggi in quasi tutti gli accordi bilaterali di estradizione, la non-esecuzione della pena di morte da parte del governo degli Stati Uniti non dipenderà, di volta in volta, dalle assicurazioni date nel caso specifico dal governo americano, ma sarà probabilmente proposta dagli Stati membri come precondizione al ricevimento di una richiesta di estradizione dagli Stati Uniti.
Inoltre, gli Stati membri dell'Unione europea possono imporre agli Stati Uniti la condizione vincolante di non imporre la pena di morte, a meno che ciò non sia impossibile per ragioni procedurali.
Ad esempio, nel caso in cui la pena di morte sia stata pronunciata prima di estradare la persona, oppure nel caso in cui l'azione penale per il reato di cui la persona è accusata implichi automaticamente la possibilità per il tribunale competente negli Stati Uniti di imporre la pena di morte, come accade in un numero ristretto di stati americani.
Gli Stati membri che volessero attenersi al proprio accordo bilaterale saranno comunque in grado di farlo se non applicano tale disposizione e/o se adottano una dichiarazione congiunta a livello bilaterale con gli Stati Uniti.
<P>
Passo ad elencare alcune altre questioni che beneficiano del valore aggiunto delle proposte di accordo in rapporto all'estradizione.
<P>
Nel caso di informazioni sensibili, la proposta di accordo permette la richiesta di consultazioni in modo da determinare il grado in cui le informazioni contenute in una domanda possano essere tutelate dallo Stato richiedente.
<P>
In riferimento alle richieste multiple, l'accordo tratta la questione della presentazione simultanea di una domanda di estradizione da parte degli Stati Uniti e di un altro Stato, oppure nel caso in cui l'altro Stato aderisca al mandato di arresto europeo.
In questo quadro, vorrei menzionare la questione del Tribunale penale internazionale, dato che la Presidenza conosce la sensibilità e le particolari preoccupazioni del Parlamento a tale proposito.
All'inizio dei negoziati è stato concordato da entrambe le delegazioni incaricate che l'accordo non avrebbe avuto alcuna ripercussione di qualsiasi natura sulle relative posizioni degli Stati membri, e degli Stati Uniti per quanto riguarda le richieste di consegna di una persona da parte del Tribunale penale internazionale.
L'Unione europea e gli Stati Uniti hanno concordato a livello di negoziati di esporre tale posizione in un memorandum esplicativo che dichiara che l'articolo 10 non ha lo scopo di interferire con gli obblighi degli Stati che hanno sottoscritto lo Statuto di Roma del Tribunale penale internazionale.
Di conseguenza, la questione della simultaneità di una richiesta di consegna di una persona da parte del Tribunale penale internazionale e di una domanda di estradizione da parte degli Stati Uniti è definita e come tale resterà esclusiva giurisdizione degli Stati membri, mentre il Consiglio non potrà rilasciare alcuna dichiarazione al riguardo.
<P>
Per quanto riguarda la mutua assistenza giudiziaria, alcuni dei risultati più importanti raggiunti con gli Stati Uniti riguardano gli ambiti seguenti: la proposta di accordo migliora la cooperazione nel campo delle indagini su possibili elementi finanziari del reato grave, fra cui il crimine organizzato, il terrorismo e la frode.
Gli Stati membri che attualmente non possiedono un accordo di mutua assistenza giudiziaria con gli Stati Uniti, al ricevimento di una richiesta possono, in alcuni casi, fare appello all'ordine pubblico, alla sicurezza, alla sovranità nazionale o ad altri interessi dello Stato per rifiutare di trasmettere le informazioni.
L'accordo contiene ampie disposizioni relative alla protezione dei dati e alla produzione di prove e informazioni.
La proposta di accordo contiene misure atte a facilitare l'uso di squadre investigative congiunte e la possibilità di teleconferenza fra gli Stati membri e gli Stati Uniti, agevolando agli Stati membri l'adozione di tali strumenti, senza obbligarli a farne uso.
La proposta di accordo permette l'uso di moderni mezzi di telecomunicazione, fax o e-mail per lo scambio di richieste di mutua assistenza giudiziaria e di risposte di conferma di avvenuto ricevimento.
La mutua assistenza giudiziaria, nella misura in cui ciò ancora non avviene nell'ambito degli accordi bilaterali, può essere usata dalle autorità amministrative degli Stati Uniti e degli Stati membri nel quadro di indagini su comportamenti criminali, finalizzate ad intraprendere un'azione penale o alla stesura di rapporti su tale condotta alle autorità investigative o alle autorità giudiziarie.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei rinnovare i miei ringraziamenti per averci dato l'opportunità di relazionare al Parlamento sullo stato dei negoziati fra Unione europea e Stati Uniti sugli accordi di estradizione e di mutua assistenza giudiziaria.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Hernández Mollar (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ringraziarla per le informazioni fornite.
Tuttavia, purtroppo non credo che abbia risposto all'interrogazione orale presentata dal mio gruppo, che rimane in sospeso.
<P>
E' evidente che siamo di fronte a un accordo di particolare importanza sia per l'Unione europea che per gli Stati Uniti, i quali hanno deciso di promuovere una più stretta cooperazione, soprattutto nell'ambito della lotta contro la criminalità organizzata.
Per questo motivo, signor Presidente in carica del Consiglio, come relatore ritengo che questo tipo di iniziativa vada accolta con favore.
In particolare, sono lieto che l'Unione europea stia per firmare, per la prima volta, un accordo in materia di cooperazione giudiziaria e penale, che può servire come modello per concludere accordi analoghi con altri paesi terzi.
<P>
Tuttavia, vorrei fare alcune osservazioni su tre questioni.
Questo accordo renderà più efficace la lotta contro la criminalità organizzata?
Per quel che posso capire, la risposta è sì.
Questo livello di cooperazione senza dubbio agevolerà la lotta contro il riciclaggio di denaro, la tratta di esseri umani, il traffico di droga e il terrorismo.
<P>
Questo accordo rafforzerà lo spazio giudiziario europeo?
Ritengo di sì, in quanto obbligherà gli Stati membri e i paesi candidati ad accelerare la ratifica dei testi europei che costituiscono la base dell'accordo stesso.
Tra questi testi figurano il protocollo sul riciclaggio di denaro, la decisione relativa al mandato d'arresto europeo e alle procedure di estradizione e la decisione relativa alle squadre investigative comuni.
<P>
La terza domanda è se questi testi rappresentano un valore aggiunto maggiore rispetto agli accordi bilaterali attualmente in vigore.
Devo dire che anche in questo caso la risposta è affermativa.
Per quanto riguarda gli accordi esistenti, il nuovo accordo renderà più fluida la cooperazione e permetterà di fornire maggiori garanzie nell'interesse degli imputati.
<P>
Nondimeno, ritengo di dover richiamare l'attenzione della Presidenza del Consiglio sui dubbi espressi dal Parlamento e formulati nell'interrogazione che ha dato origine a questa dichiarazione.
<P>
In primo luogo, vogliamo avere la certezza che si applichino le stesse garanzie previste dal mandato di arresto europeo anche nel caso di richieste di estradizione provenienti dagli Stati Uniti.
<P>
La seconda questione è se uno Stato membro abbia o meno la libertà di decidere se una persona debba essere estradata negli Stati Uniti o rinviata al giudizio del Tribunale penale internazionale.
Sebbene il testo dell'accordo relativo al Tribunale penale internazionale contenga una nota esplicativa al riguardo, come lei ha affermato, a nostro parere sarebbe stato molto più chiaro introdurre tale riferimento nel testo dell'accordo, in modo da eliminare le incertezze in materia e rendere esplicito che uno Stato membro è libero di decidere.
<P>
La terza questione riguarda la procedura.
Vorrei evidenziare un aspetto positivo e uno negativo.
Il primo è che desideriamo ringraziare la Presidenza greca per aver pubblicato il testo di questo accordo internazionale prima della sua firma, fatto che ci ha permesso di esaminarne i contenuti.
Si tratta di un importante precedente, ma non può essere considerato sufficiente in termini di controllo democratico.
<P>
Passo ora all'aspetto negativo.
Finora il Parlamento europeo non è mai stato consultato riguardo ad accordi internazionali di questo tipo, nemmeno quando riguardavano aspetti fondamentali della politica estera e della cooperazione giudiziaria.
A nostro parere, ciò è inaccettabile.
Inoltre, per gli accordi di questo tipo, purtroppo non è richiesta la ratifica né da parte dei parlamenti nazionali né da parte del Parlamento europeo.
Senza la partecipazione del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali, come possiamo affermare che le azioni dell'Unione europea in questo ambito sono conformi ai principi democratici su cui essa si fonda, secondo l'articolo 6 del Trattato UE?
Questo è il motivo per cui è opportuno che il Parlamento sia consultato, e non soltanto informato, come ha affermato lei.
<P>
A nostro parere, si tratta di una questione fondamentale e di estrema importanza.
L'ho comunicato alla Presidenza del Consiglio in una lettera inviatale nel dicembre dello scorso anno, che incomprensibilmente è rimasta senza risposta.
L'ho anche segnalato all'attuale Presidente in carica del Consiglio, in occasione dei suoi interventi in seno alla commissione che presiedo.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, si tratta delle libertà e degli interessi fondamentali dei cittadini d'Europa.
Stiamo parlando di cooperazione giudiziaria penale, una materia sulla quale il Trattato prevede un più alto livello di cooperazione fra gli Stati membri rispetto alla politica estera e di sicurezza comune.
Vorrei quindi invitarla a riesaminare la sua posizione, qualora non sia prevista la consultazione.
Le chiedo anche di riferire al Consiglio il parere del Parlamento al riguardo, che ho espresso in termini molto netti.
In caso contrario, il Parlamento prenderà in considerazione la possibilità di rivolgersi alla Corte di giustizia.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare ancora una volta la Presidenza per l'atteggiamento positivo che ha adottato nei confronti di un dossier molto delicato, come dimostra la sua presenza in Aula.
<SPEAKER ID=102 NAME="Terrón i Cusí (PSE).">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare anch'io il Consiglio per aver distribuito questo documento e per aver agevolato la discussione.
La ringrazio di essere qui presente.
<P>
Ho difeso con vigore il mandato di ricerca e di arresto europeo in seno all'Assemblea.
In tale contesto, ho anche sostenuto che la cooperazione internazionale - e non le limitazioni dei diritti e delle libertà - è ciò che può permetterci di affrontare i nuovi problemi di sicurezza con maggiore efficacia.
Ritengo quindi che, in linea di principio, una maggiore cooperazione con gli Stati Uniti sia uno sviluppo positivo.
<P>
In ogni caso, signor Presidente, mi sento in dovere di sollevare alcune questioni riguardanti il contenuto di questo accordo con un paese il cui sistema giudiziario continua ad essere molto diverso dal nostro.
<P>
La prima questione riguarda l'esistenza di garanzie atte ad assicurare che una persona estradata non possa essere condannata a morte.
Ne ho preso atto ed è chiaro.
Tuttavia, vorrei sapere come si può garantire che la cooperazione giudiziaria e la consegna di prove non si trasformino in una collaborazione che garantisce l'esecuzione di una persona.
Gradirei ulteriori chiarimenti al riguardo.
<P>
Passo ora alla seconda questione.
Il mandato di ricerca e di arresto europeo non entrerà in vigore per alcuni mesi.
Esso prevede la preminenza del Tribunale penale internazionale.
Quando, in futuro, gli Stati membri saranno vincolati da questo accordo, in che modo si potrà garantire che una richiesta del Tribunale prevalga su una richiesta di estradizione proveniente dagli Stati Uniti?
Esistono effettivamente misure di tutela contro il Patriot Act e le leggi straordinarie ed è ovvio che non consegneremo una persona agli Stati Uniti nel caso in cui possa essere giudicata in base a tali leggi.
Tuttavia, signor Presidente, questo m'induce a formulare un'altra domanda, che riguarda la sfera politica più che il contenuto della proposta.
Esistono prove del fatto che almeno dodici cittadini europei sono 'detenuti? - se si può usare questo termine - a Guantánamo Bay.
Il Consiglio ha adottato provvedimenti per garantire i diritti dei cittadini europei a un'adeguata protezione consolare all'estero, come previsto dal Trattato di Maastricht?
Il Consiglio ha incaricato la Commissione di adottare tali provvedimenti?
O dobbiamo ammettere che esistono diverse classi di cittadini?
E' stato fatto qualcosa affinché gli Stati Uniti permettano alle persone detenute di comparire dinanzi a un giudice?
<P>
Infine, signor Presidente, è politicamente accettabile firmare un accordo che rafforza la cooperazione giudiziaria con uno Stato che trattiene cittadini dei nostri paesi in tali condizioni?
Sono fermamente convinta che non lo sia.
In futuro, come potremo chiedere giustizia da parte di altri paesi terzi, quando ci troveremo in una situazione analoga?
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Watson (ELDR).">
Signor Presidente, 18 mesi fa, quando avevo l'onore di presiedere la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, il Parlamento ha adottato una risoluzione sulla cooperazione giudiziaria tra l'Unione europea e gli Stati Uniti.
Tale risoluzione elenca quattro requisiti fondamentali per un eventuale accordo di estradizione: esso deve rispettare pienamente la Convenzione europea sui diritti dell'uomo, non permettere l'estradizione di persone che potrebbero essere sottoposte al giudizio di tribunali militari, non permettere l'estradizione qualora l'imputato rischi una condanna alla pena capitale e garantire che eventuali misure che incidono sulla protezione dei dati siano proporzionate, efficaci e di durata limitata.
<P>
Gli attacchi terroristici di lunedì notte in Arabia Saudita ci ricordano ancora una volta che il terrorismo continua a costituire una minaccia estremamente seria.
E' necessaria una risposta vigorosa ed efficace.
Tuttavia, i liberali democratici in seno all'Assemblea insistono sul fatto che le misure antiterrorismo devono sempre rispettare i diritti fondamentali ed essere soggette a vigilanza e a un adeguato controllo democratico.
Trovare il giusto equilibrio è essenziale per riuscire a sconfiggere coloro che tentano di scardinare la struttura delle società democratiche.
<P>
Gli attuali progetti di accordi fra l'Unione europea e gli Stati Uniti in materia di estradizione e cooperazione giudiziaria non devono sfuggire al controllo parlamentare previsto dai Trattati.
Essi riguardano 'scelte fondamentali? ai sensi dell'articolo 21.
Non rientrano solo nel campo di applicazione dell'articolo 38, ma anche dell'articolo 24, ed è scandaloso che il Consiglio non consulti preventivamente il Parlamento su tutti gli accordi a norma dell'articolo 24.
<P>
In Francia, il Conseil d'Etat ha negato all'Assemblée Nationale il diritto di approvare tali accordi: quindi, se il Consiglio non ci consulta, quale controllo parlamentare esiste nell'Unione europea?
<P>
Questi accordi sull'estradizione e la cooperazione giudiziaria sono molto ambiziosi.
Gli Stati Uniti rifiutano di firmare le convenzioni delle Nazioni Unite sulla cibercriminalità, sulla prevenzione della criminalità e sul Tribunale penale internazionale.
Nell'Unione, gli Stati membri non hanno ancora ratificato la decisione sul riciclaggio di denaro, né la direttiva quadro sul terrorismo.
Tuttavia, tali proposte riguardano l'intera agenda di Palermo.
Come minimo dovrebbero prevedere l'istituzione di organismi incaricati di vigilare sul loro funzionamento e di fornire informazioni in materia.
<P>
Posso solo deplorare il fatto che questo accordo non contenga alcun riferimento al Tribunale penale internazionale.
Esorto il Consiglio a colmare questa lacuna.
Il Consiglio deve cercare di risolvere il conflitto potenziale tra una richiesta di consegna di una persona al Tribunale penale internazionale e l'obbligo derivante da questo accordo di estradizione.
<P>
Un silenzioso allontanamento dalla democrazia può cominciare con le migliori intenzioni.
L'Unione europea deve premunirsi contro tale eventualità.
Non permettiamo alla fretta del Consiglio di favorirla.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL).">
Sottoscrivo pienamente le critiche avanzate dagli oratori che mi hanno preceduto e vorrei unicamente attirare l'attenzione sul fatto che, in base agli articoli 38 e 24 del Trattato sull'Unione europea, il Parlamento non ha alcun diritto ad essere ascoltato.
E' una disposizione straordinaria, il che implica che il Consiglio può liberamente attuare questo accordo.
<P>
Nell'aprile dello scorso anno il Consiglio scrisse all'organizzazione britannica per i diritti umani, State Watch, che aveva richiesto informazioni sugli accordi, sostenendo che i negoziati in corso dovevano essere mantenuti segreti, giacché il Consiglio teneva più alla riservatezza che allo scrutinio democratico.
<P>
E' facile comprendere le ragioni per cui il Consiglio abbia tenuto segreti i negoziati per oltre un anno, poiché, se si giungesse a un accordo, sarebbero facilmente aboliti con un colpo di spugna elementi essenziali della certezza giuridica che caratterizza la maggior parte dei sistemi giuridici europei.
Parlando in termini generali, lo stato della nostra legge sarebbe ridotto a qualcosa di simile a ciò che era nel Medioevo, sia dall'accordo di estradizione, che va molto al di là di quanto non fosse necessario, coprendo, di fatto, numerosi reati oltre al terrorismo - è sufficiente essere stati condannati a un anno di reclusione secondo la legislazione penale del paese a cui o da cui è stata richiesta l'estradizione - che dalla seconda parte dell'accordo, ovvero quella relativa a ciò che è stato definito mutua assistenza giudiziaria.
<P>
Si chieda ai prigionieri di Guantánamo.
Si intende concludere questi accordi con gli Stati Uniti nel nome della certezza giuridica, mentre al tempo stesso si fa di tutto per violarla.
Si chieda ai 3 000 prigionieri - in maggioranza stranieri - sospettati di terrorismo e relegati nelle carceri americane senza avere accesso ad alcun tipo di informazione.
Si chieda agli undici milioni di informatori attivi dell'FBI che, se mai questo accordo venisse messo in atto, avranno il permesso di operare sul territorio dei paesi dell'Unione europea.
Questo sarebbe, come è stato affermato, un enorme passo indietro.
Come ho già detto, questo Parlamento non ha alcuna influenza, legale o costituzionale, ma il dibattito potrebbe servire a provocare la reazione necessaria a verificare simili tentativi di minare la certezza giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Frassoni (Verts/ALE).">
Signor Presidente del Consiglio, discutiamo oggi per la prima volta di un accordo di estradizione fra l'Unione europea e gli Stati Uniti in merito al quale nessun parlamento dell'Unione, compreso il Parlamento europeo, è stato consultato.
Io la ringrazio quindi molto di essere qui fra noi, ma sono anche del tutto consapevole del fatto che i nostri spazi di manovra sono praticamente inesistenti, visto che, come lei stesso ha detto, tutto sarà deciso probabilmente entro il 5 giugno.
<P>
Ancora una volta, su questioni assolutamente cruciali per la libertà e per i diritti dei cittadini i negoziati si svolgono, o piuttosto si sono svolti, nella più grigia opacità, e soltanto a cose fatte abbiamo potuto scoprire il testo.
Il Consiglio insiste nel respingere ogni consultazione formale del Parlamento europeo.
<P>
In tempi come questi, nei quali sono molti coloro che pensano che si possano esportare la democrazia e i diritti con guerre illegittime, questo ci sembra particolarmente preoccupante.
Riteniamo di essere di fronte ad un'esplicita violazione del Trattato, che ci induce a riflettere sulla fattibilità di un ricorso alla Corte per violazione delle prerogative del Parlamento europeo.
Spero davvero che, per la maggioranza del Parlamento, sarà possibile promuovere un simile ricorso.
<P>
Abbiamo numerose ragioni di scetticismo e preoccupazione in merito a questo accordo: dalla mancata priorità accordata al mandato di arresto europeo, in caso di domande concorrenti, all'ambiguità persistente perfino su temi così poco controversi fra di noi come la protezione dei dati o la pena di morte.
Ci chiediamo, peraltro, quale sia la logica che spinge ad affrettare la conclusione di questo accordo, quando sappiamo che alcuni cittadini europei sono prigionieri a Guantánamo, com'è già stato detto da altri colleghi, in modo del tutto illegale, e che nulla si sa di loro.
<P>
Se l'Unione e questo Parlamento vogliono essere all'altezza della loro reputazione di paladini, almeno a parole, dei diritti, dovremo attivarci e inviare urgentemente una delegazione per verificare le condizioni di quei cittadini, prima di firmare l'accordo con gli Stati Uniti.
Sarà interessante, e forse anche divertente, vedere se gli Stati Uniti ce lo permetteranno.
<P>
Oggi però vorremmo ricevere delle risposte sulle possibili - anzi, probabili - contraddizioni fra questo accordo e lo statuto del Tribunale penale internazionale, su cui lei, Presidente, purtroppo non si è soffermato.
Vorremmo una risposta chiara ai seguenti quesiti: è vero che gli Stati Uniti, attivamente sostenuti dal Regno Unito, si oppongono ad ogni riferimento, nell'accordo, al Tribunale penale?
Che cosa succederà in caso di conflitti fra lo statuto di Roma, e in particolare l'obbligo di cooperare con il Tribunale penale, e l'accordo di estradizione con gli Stati Uniti?
E infine, considerata anche l'inequivocabile posizione del Parlamento europeo, contraria agli accordi bilaterali che garantiscono l'impunità ai cittadini statunitensi, ci potrebbe per favore dire se ad alcuni Stati membri, attuali e futuri, dell'Unione europea sia stato chiesto di sottoscrivere questi accordi?
Ha notizia di qualche accordo di questo tipo?
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD).">
Signor Presidente, ritengo che il Consiglio abbia fatto un cosciente tentativo di raggiungere un risultato equilibrato per quanto concerne gli accordi.
Da una parte, è importante appoggiare per quanto possibile i nostri alleati della NATO nella lotta contro il terrorismo.
E' nel nostro stesso interesse combattere insieme il crimine organizzato, quindi tanto meglio se questo diventa più facile a seguito dell'accordo di estradizione e di cooperazione giudiziaria.
Nel contempo, mi rendo conto che i sistemi giuridici degli Stati Uniti e dell'Unione europea non sono uguali.
E' logico quindi che gli Stati Uniti non possano essere trattati sulla stessa base degli Stati membri dell'Unione europea.
Gli Stati Uniti sono una democrazia in cui i diritti umani sono garantiti, ma la cui interpretazione non sempre è la stessa di quella degli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
La questione della pena di morte sembra sia stata regolata con soddisfazione generale dal compromesso del Consiglio.
Rimane la questione delle richieste di estradizione simultanee, nel caso ad esempio di un mandato di arresto europeo emesso dal Tribunale penale internazionale.
So che il Consiglio ne ha discusso e lo ha riconosciuto come un problema, ma è possibile risolverlo in modo adeguato lasciandolo agli Stati membri?
Vi è inoltre la questione di soddisfare adeguatamente le richieste della direttiva europea sulla protezione dei dati.
Considerando tali punti sensibili, il Consiglio ha giustamente deciso di sottoporre le proposte ai parlamenti nazionali per la ratifica.
<P>
Il ministro della Giustizia olandese Donner ha dichiarato che le proposte restano entro i limiti degli attuali accordi olandesi con gli Stati Uniti.
La sua reazione distesa è stata un sollievo dopo le tensioni sollevate da diversi deputati in Olanda e all'estero.
C'è chi sta facendo degli Stati Uniti un mostro.
Non c'è da stupirsi che non intendano aderire al Tribunale penale internazionale.
So che anche in questo caso il Consiglio ha raggiunto un compromesso.
Gli Stati membri possono concludere un accordo di non-estradizione con gli Stati Uniti con i rappresentanti inviati dal governo di Washington, creando così un'occasione propizia per ulteriori negoziati.
Presumo che il Consiglio ci terrà informati in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, non ripeterò quanto è stato detto giustamente sulla situazione insostenibile riguardo a ciò che viene definito il terzo pilastro.
In realtà, tale situazione rischia di avere un impatto su molti ambiti e di dare un'immagine poco democratica dell'Unione europea, in particolare ai paesi candidati.
Al Partenone abbiamo celebrato la nascita dell'Europa democratica e ora, alla prima tornata a cui partecipano i nostri osservatori - poco numerosi - siamo obbligati in coscienza a gridare allo scandalo, giacché non siamo consultati su questioni essenziali come quella in questione.
<P>
Non voglio entrare nei dettagli, tanto più che ho pochissimo tempo.
Volevo farle notare, signor Presidente, che non ha parlato molto del Tribunale penale.
Tra l'altro, volevo dire agli altri deputati che bisogna tener conto in ogni caso dell'estradizione prevista dallo Statuto di Roma.
La consegna degli accusati non è un'estradizione nel senso giuridico del termine.
Il fatto di non discuterne quindi non è un problema di per sé.
Naturalmente, l'Europa deve ricordare il proprio impegno a mantenere e a preservare l'integrità dello Statuto, nonché il contenuto della dichiarazione del 30 settembre 2002, in cui si raccomanda a tutti i paesi candidati e a tutti gli Stati membri di non sottoscrivere alcun accordo bilaterale che andrebbe contro il principio sul quale si basa il Tribunale, che, sono felice di dirlo, esiste dall'11 marzo e che, spero, possa cominciare presto a lavorare.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Paciotti (PSE).">
Signor Presidente, questo accordo è molto importante, non solo per la sua utilità nella lotta contro la criminalità internazionale ma anche perché è la prima volta che l'Unione come tale negozia un accordo internazionale in questa materia, che vincola gli Stati membri e prevale anche sugli accordi bilaterali da loro stipulati.
<P>
Le regole e i criteri adottati potranno dunque costituire degli standard utili per analoghi accordi con molti altri paesi terzi e, anche per questa ragione, vanno attentamente valutati.
Ora, l'Unione è vincolata alle norme dei trattati e degli atti sottoscritti dalle sue Istituzioni.
In tema di rispetto dei diritti fondamentali è vincolata dall'articolo 6, primo e secondo comma, del Trattato sull'Unione e dalla Carta dei diritti fondamentali, che prevedono delle garanzie più stringenti di quelle previste nei paesi terzi e, in particolare, negli Stati Uniti - anch'io ricordo i cittadini europei ancora prigionieri a Guantánamo - e sono dunque queste norme del Trattato, non un generico rispetto dei diritti della persona, che vanno richiamate nell'accordo con gli Stati Uniti.
<P>
La riserva di non cooperazione per il caso in cui sia prevista la pena di morte è esplicitata per l'estradizione, ma non anche - come dovrebbe - per l'assistenza giudiziaria.
Questo è un limite che vincola non soltanto gli Stati membri ma anche l'Unione come tale, che non ha il potere di concludere accordi che deroghino a questo principio.
Perciò io considero insufficiente l'articolo 9 dell'accordo di assistenza giudiziaria.
E' poi paradossale che il Consiglio stipuli con paesi terzi accordi che non ha ancora attuato all'interno dell'Unione per la mancata ratifica, da parte degli Stati membri, delle convenzioni sottoscritte o per la mancata attuazione delle decisioni quadro già adottate.
E' paradossale anche che, come prevede l'articolo 10 dell'accordo, la richiesta di estradizione del paese terzo possa prevalere rispetto alla richiesta di consegna di uno Stato membro in esecuzione di un mandato di arresto europeo.
<P>
Dobbiamo dunque rimediare a questi limiti, e l'accordo potrà allora essere esemplare per la collaborazione dell'Unione con i paesi terzi contro il crimine internazionale, nel rispetto dei diritti fondamentali che l'Unione riconosce a tutti gli esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR).">
Signor Presidente, vorrei unirmi a quanto è stato detto dall'onorevole Watson e da altri deputati qui in Aula.
Di per sé, si tratta di un accordo di straordinaria importanza ed è quindi ancora più scandaloso che non si sia correttamente organizzata la consultazione delle varie rappresentanze popolari.
Nel mio stesso paese, ad esempio, si sono dovuti leggere gli accordi a porte chiuse, per via della segretezza.
Ora che sono stati resi pubblici, mi domando se questo metodo di discussione sia quello giusto.
Condivido il parere del presidente della nostra commissione, secondo cui dovremmo probabilmente adire la Corte di giustizia qualora non si segua una procedura diversa.
<P>
In ogni caso, ho alcune domande specifiche da porre.
E' giusto che il governo americano rifiuti di accettare il Tribunale internazionale penale?
Potremmo essere chiaramente informati su quale ruolo il Consiglio intende affidare al Tribunale internazionale penale?
I paesi candidati sono stati consultati?
La proposta dopotutto riguarda anche loro.
Il limite minimo di un anno per procedere all'estradizione non è un po' troppo basso?
In breve, signor Presidente, dubito molto che la questione possa essere trattata come si deve e sarei quindi ben contenta di fare in modo che la si possa discutere più a lungo e meglio di quanto non si stia facendo attualmente.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente del Consiglio, come capirà, sia la questione dei prigionieri europei a Guantánamo e le loro condizioni che la questione del trasferimento agli Stati Uniti di dati riservati relativi ai passeggeri delle compagnie aeree ci danno motivo di diffidare e di preoccuparci dell'accordo e della posizione che manterrà l'Unione europea.
Tre sono i punti in questione, ma vorrei soprattutto parlare del primo.
<P>
Sulla questione della pena di morte, nei giorni scorsi il giornale comunitario Europe ha pubblicato l'articolo 13, il quale sancisce che, se la parte in cui vige la pena di morte richiede un'estradizione ad un'altra parte in cui non sia in vigore, quest'ultima, ovvero l'Unione europea, può specificare che la pena di morte non venga applicata o imposta. L'articolo termina:
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Wuori (Verts/ALE).">
Signor Presidente, un anno fa John Bolton, il Segretario di Stato americano, ha affermato che l'unico scopo del Tribunale penale internazionale era quello di limitare il potere militare americano.
<P>
Se la scelta è fra potere e diritto, ovviamente va difeso l'ordine giuridico internazionale.
Nelle prossime settimane il sostegno dell'Unione europea al Tribunale penale internazionale sarà messo alla prova, poiché gli Stati Uniti stanno intensificando gli sforzi per ottenere accordi bilaterali di immunità da paesi terzi.
Occorre sostenere questi paesi sotto pressione e occorre monitorare la situazione per capire chi accetterà e chi resisterà.
Non disponiamo ancora di questo tipo di informazioni.
<P>
Inoltre, siamo sempre in attesa di sapere quali misure stia prendendo il Consiglio per garantire che i prigionieri iracheni non vengano processati arbitrariamente da tribunali militari americani, ma giudicati da tribunali internazionali indipendenti, preferibilmente sotto l'egida delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE).">
Signor Presidente, i vari Stati membri europei hanno abbastanza fiducia nei rispettivi sistemi giuridici?
Questa era l'essenza della discussione sul mandato di arresto europeo.
A sentire il Consiglio dovremmo porre la nostra fiducia ciecamente in un paese terzo al di fuori delle frontiere dell'Unione europea, vale a dire gli Stati Uniti.
Personalmente credo che al momento sia un po' troppo azzardato.
Innanzi tutto, è necessario un dibattito critico e pubblico sulla questione.
Dopotutto, si sta parlando di diritti umani fondamentali, di libertà di movimento individuale e del mantenimento della sicurezza e della proprietà individuali.
E' assolutamente inaccettabile cercare semplicemente di forzare, che piaccia o meno, i cittadini e i rappresentanti che questi hanno eletto ad accettare emendamenti importanti su questi diritti.
<P>
Innanzi tutto, mi riferisco all'accordo di estradizione.
L'estradizione fra Stati Uniti e Stati membri dell'Unione europea, di norma, si applicherebbe se la sentenza per un reato prevede come minimo un anno di carcere.
Per gli Stati membri che hanno già un trattato bilaterale di estradizione con gli Stati Uniti non è una novità.
Tuttavia anche per cospirazione, partecipazione e tentativo di reato sarà prevista l'estradizione obbligatoria, e questo è veramente troppo.
Inoltre per gli Stati membri che non hanno un trattato bilaterale di estradizione e per gli Stati membri che operano con una cosiddetta lista positiva sarà un vero cambiamento.
Vorrei chiedere al rappresentante del Consiglio se è possibile avere una lista delle varie conseguenze che l'attuazione dell'accordo avrà su ogni singolo Stato membro.
<P>
Come è noto, negli Stati Uniti i diritti degli indiziati non sono generalmente protetti in modo adeguato.
L'Unione europea deve garantire i diritti civili di chi risiede sul suo territorio, in questo caso delle persone indiziate e condannate.
Dubito che l'Unione europea possa ancora farlo una volta attuato l'accordo.
Dovrebbe essere possibile, almeno, chiedere che esso faccia riferimento alla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali e che gli Stati membri dell'Unione europea non possano scostarsene nell'attuazione dell'accordo.
Ecco perché la clausola di eccezione sul problema della pena di morte è totalmente inadeguata.
Non è sufficiente che i paesi dell'Unione europea abbiano la possibilità di rifiutare l'estradizione nel caso in cui esista la minaccia di imposizione della pena di morte, dovrebbero essere invece obbligati a rifiutare.
Meglio ancora, gli Stati membri devono includere nell'accordo una misura che dia loro l'opzione di sottoporre a giudizio il caso in questione qualora venga rifiutata l'estradizione verso gli Stati Uniti.
In questo caso i cittadini europei avrebbero la certezza di un processo adeguato, con garanzie procedurali a livello europeo.
<P>
L'accordo sulla cooperazione giudiziaria in campo criminale solleva la questione della responsabilità giudiziaria e politica per le sue conseguenze: le squadre di investigazione.
Miami Vice sta forse arrivando in Europa?
L'esperienza ci ha insegnato che gli Stati Uniti hanno vedute meno rigide delle nostre per quanto riguarda i limiti dei comportamenti ammissibili.
Chi darà l'allarme se in futuro ci troveremo davanti agenti americani che introducono un sistema di disconnessione?
<P>
Altri parlamentari in quest'Aula hanno già attirato l'attenzione sull'inadeguatezza della protezione dei dati.
In conclusione, vorrei sostenere caldamente quello che ha detto il presidente della nostra commissione, che trova cioè inaccettabile che il Consiglio rifiuti di nuovo di consultare il Parlamento.
Semplicemente non possiamo più tollerare questa situazione e, francamente, non riesco a capire come la Presidenza greca osi continuare i negoziati prendendosi ripetutamente gioco di quest'Aula.
Lo trovo veramente scandaloso.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE).">
Signor Presidente, la cooperazione fra gli Stati membri dell'Unione europea e gli Stati Uniti nella lotta contro la criminalità internazionale e il terrorismo esiste già sul piano delle informazioni e ha permesso di ottenere risultati importanti.
Va sviluppata sul piano giudiziario per migliorare l'efficacia, ma anche per conformarsi ai nostri principi fondamentali e alla tutela delle libertà.
In effetti, più intensifichiamo la cooperazione internazionale nella lotta contro il terrorismo o altre forme di criminalità, più dobbiamo stare attenti a non perdere di vista le garanzie democratiche e i principi giuridici in nome dei quali agiamo.
Anch'io, come l'onorevole Watson, desidererei ricordare la risoluzione del Parlamento del 13 dicembre 2001, e in particolare i principi che enunciava per quanto riguarda i negoziati in materia di cooperazione giudiziaria con gli Stati Uniti.
Innanzi tutto, rispettare fedelmente la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali e le garanzie procedurali minime di un giusto processo, come confermate dalla Corte europea per i diritti umani.
Andrebbe menzionato esplicitamente nell'accordo l'articolo 6 del Trattato sull'Unione europea e non dovrebbe mancare un riferimento alla Carta dei diritti fondamentali che è stata proclamata dal Consiglio e dagli Stati membri e alla quale si riconoscerà, spero, un valore costituzionale.
In secondo luogo, si deve rifiutare l'estradizione verso gli Stati Uniti di persone che potrebbero essere giudicate davanti a un tribunale militare.
In terzo luogo, l'estradizione non può essere accordata se l'accusato rischia la pena di morte.
L'onorevole Alavanos ha ragione: non è solo questione di dichiarare che 'potrà essere negata?, essa non deve essere accordata se vi è un rischio di esecuzione.
In quarto luogo, occorre assicurare che le disposizioni sulla protezione dei dati siano proporzionate, efficaci e di durata limitata.
<P>
Per quanto riguarda il legame con il mandato di arresto europeo e il Tribunale penale internazionale, ritengo che, in caso di simultaneità, gli Stati membri debbano rimanere liberi di scegliere fra la domanda di estradizione degli Stati Uniti e la domanda di consegna di persone a titolo del mandato di arresto europeo o proveniente dal Tribunale penale internazionale, ma desidererei che venissimo informati sulle posizioni in seno al Consiglio.
E' vero che gli Stati Uniti rifiutano ogni riferimento al Tribunale penale internazionale e che certi Stati membri sostengono tale posizione?
Gli Stati Uniti hanno chiesto di includere nell'accordo una clausola di riestradizione che impedirebbe a uno Stato membro dell'Unione europea di mandare un cittadino americano davanti al Tribunale penale internazionale o un altro tribunale internazionale senza il loro esplicito accordo.
Anche questa richiesta trova il sostegno degli Stati membri?
Infine, il Consiglio riconosce che una tale clausola di riestradizione sarebbe contraria agli impegni presi nei confronti, precisamente, del Tribunale penale internazionale e dello Statuto di Roma?
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EL" NAME="Petsalnikos">
Signor Presidente, ho ascoltato con particolare attenzione e ho preso nota dei punti di vista, dei commenti e delle osservazioni che esprimono preoccupazioni specifiche e giustificate da parte dei parlamentari europei, e cercherò di rispondervi.
<P>
Innanzi tutto, riguardo al ruolo del Parlamento europeo in relazione alla procedura per concludere i due accordi, anche se forse sarà superfluo, mi vedo obbligato a ricordarvi che gli accordi attualmente in discussione si basano sugli articoli 24 e 38 del Trattato sull'Unione europea, i quali, sfortunatamente, non comprendono alcuna disposizione circa un qualche eventuale ruolo del Parlamento europeo.
Al contrario, è stato previsto in modo indiretto, per non dire esplicitamente, di riferirsi alle procedure costituzionali interne.
Tuttavia, al di là di ciò, in quanto Presidenza riteniamo che, una volta sottoscritto l'accordo, vada assolutamente presentata una nuova relazione sullo stato dei negoziati e che vada ascoltato il punto di vista del Parlamento europeo.
In altre parole, nonostante non vi sia alcuna base giuridica a titolo delle attuali disposizioni, come Presidenza ripeto e sottolineo che la Presidenza terrà aggiornato il Parlamento, in modo che abbia la possibilità di esprimere le proprie considerazioni sui due testi, giacché anche a nostro avviso, su questioni così importanti, occorrono contatti permanenti e un mutuo scambio di informazioni con il Parlamento europeo.
<P>
Per quanto concerne le osservazioni sul Tribunale penale internazionale, vorrei ripetere e sottolineare che la proposta di accordo di estradizione prevede una disposizione esplicita in un memorandum esplicativo, come ho già detto, affinché l'obbligo di estradizione verso gli Stati Uniti non interferisca con l'obbligo di consegnare una persona al Tribunale penale internazionale.
Direi quindi che tutela espressamente il diritto di ogni Stato membro di onorare i propri obblighi verso il Tribunale penale internazionale.
<P>
Passerei ora alla questione della simultaneità delle richieste di estradizione in relazione al mandato di arresto europeo.
La proposta di accordo di estradizione lascia a ogni Stato membro la libertà assoluta di scegliere verso quale paese estradare la persona.
Vorrei ricordarvi che, nel quadro dell'Unione europea, allorché fu discusso e concordato il mandato di arresto europeo, l'idea che il mandato di arresto da uno Stato membro avesse la precedenza su qualsiasi richiesta di estradizione verso un altro paese terzo non venne accettata.
Comunque, anche se decidessimo in conformità delle nostre procedure interne di accordare in futuro tale priorità al mandato di arresto europeo, la proposta di accordo contiene una disposizione specifica che renderà più facile adottare tale decisione.
In particolare, viene riconosciuto che i futuri sviluppi dell'Unione europea possono avere ripercussioni sull'applicazione dell'accordo e sono previste le misure necessarie alla revisione dell'accordo alla luce di tali sviluppi.
Ribadisco comunque che, secondo la proposta di accordo di estradizione, ogni Stato membro ha anche la possibilità di decidere individualmente verso quale paese richiedente estradare la persona.
<P>
Per quanto riguarda la relazione fra gli accordi UE/USA e gli accordi bilaterali vigenti fra gli Stati membri e gli Stati Uniti, ripeterò quanto già detto nel mio primo intervento, cioè che gli accordi UE/USA non invalidano i singoli accordi bilaterali fra gli Stati membri e gli Stati Uniti.
Gli accordi UE/USA apporteranno un valore aggiunto, come è nostro desiderio, affinché vi siano maggiori garanzie, oltre a quelle esistenti nel quadro degli accordi bilaterali sottoscritti fino a oggi dai singoli Stati membri e gli Stati Uniti.
Quello che vogliamo precisamente - ed è anche quello che abbiamo cercato di fare durante i negoziati, nonché quello che cercheremo di fare fino a che gli accordi e i negoziati con gli Stati Uniti non saranno conclusi - è assicurare le necessarie garanzie per la tutela dei diritti umani e delle libertà fondamentali, nel rispetto dei principi costituzionali degli Stati membri.
Ritengo sia un risultato positivo che entrambe le proposte di accordo contengano riferimenti espliciti ai principi costituzionali, alla sicurezza pubblica e così via.
Naturalmente, gli Stati membri che lo desiderino potranno in futuro rafforzare ulteriormente l'accordo quadro in questione con gli Stati Uniti concludendo accordi bilaterali, e potranno andare anche oltre, purché naturalmente tali accordi siano compatibili e aggiungano persino maggior valore agli accordi UE/USA attualmente in discussione.
<P>
Riguardo ai tribunali speciali, sia l'accordo di estradizione che l'accordo di mutua assistenza giudiziaria, in altre parole le due proposte degli accordi, specificano espressamente che gli Stati membri possono continuare a citare le ragioni di rifiuto già enunciate negli attuali accordi bilaterali stipulati con gli Stati Uniti.
Inoltre, la proposta di accordo di estradizione riconosce espressamente che i principi costituzionali possono ostacolare l'estradizione, ed è la ragione per cui l'accordo prevede uno specifico meccanismo di consultazione.
Nel preambolo delle proposte di entrambi gli accordi in discussione, vi è un riferimento esplicito al principio del giusto processo, ivi compresa un'udienza in un tribunale ordinario imparziale, e alla questione dei tribunali speciali, che non hanno corrispondente nella cultura giuridica europea in materia giudiziaria e rappresentano un problema che solleviamo ad ogni incontro e in tutte le trattative con la delegazione statunitense.
<P>
Riguardo alla pena di morte, devo far riferimento alla proposta sull'assistenza giudiziaria, perché forse il concetto è più chiaro che nella bozza sull'estradizione. Devo farvi notare che, in base all'articolo 13 della proposta di accordo di mutua assistenza giudiziaria, gli Stati membri hanno la possibilità di rifiutare una richiesta di assistenza dagli Stati Uniti, qualora ritengano che l'esecuzione della richiesta possa interferire con la loro sovranità, la sicurezza, l'ordine pubblico o altri interessi fondamentali.
La formula che siamo riusciti a far includere, e che era un obiettivo perseguito da parte dell'Unione europea, dà agli Stati membri la possibilità di rifiutare l'assistenza se considerano che le prove e le informazioni o quant'altro venga richiesto possano portare all'imposizione della pena di morte.
Ai sensi dell'articolo 9, paragrafo 2, uno Stato membro può anche imporre condizioni addizionali agli Stati Uniti riguardo agli ulteriori usi delle prove, stabilendo ad esempio, che non devono essere usate in azioni giudiziarie che portano all'imposizione della pena di morte.
<P>
Continuo le considerazioni sulla pena di morte rispondendo alle osservazioni dell'onorevole Alavanos.
I termini della proposta di accordo con gli Stati Uniti sono stati stabiliti allo scopo preciso di apportare valore aggiunto agli accordi bilaterali esistenti fra gli Stati membri e gli Stati Uniti, che non offrono garanzie adeguate.
Allo stato attuale, vi sono casi in cui tali accordi non contemplano garanzie adeguate.
E in ogni caso, devo sottolinearlo, non vi sarà interferenza con le disposizioni degli accordi bilaterali.
In altre parole, nel caso in cui alcuni accordi bilaterali siano più avanzati, questi acquis non vengono toccati.
Al contrario, in base a tutto quanto è stato incluso nella proposta, tutelando e garantendo che la pena di morte non venga imposta né eseguita, si va ben oltre una serie di accordi bilaterali che non offrono tali garanzie.
La formula 'potrà essere negata? non significa che gli Stati membri debbano ignorare i propri principi costituzionali, che saranno anzi espressamente citati nella loro integrità.
Devo naturalmente ricordarvi che tutti gli Stati membri hanno sottoscritto e ratificato il protocollo alla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali che vieta la pena di morte.
<P>
Vorrei terminare rinnovando i ringraziamenti al Parlamento per aver accordato alla Presidenza l'opportunità di aggiornarlo e di ascoltarlo. Ribadisco ancora una volta che ascolteremo il punto di vista del Parlamento europeo con particolare attenzione prima di portare a termine tutte le procedure.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Ministro.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sull'iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini e sulla Grande Europa.
<P>
Do la parola al Presidente in carica del Consiglio, il ministro degli Affari esteri greco, Yiannitsis.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EL" NAME="Yiannitsis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la prospettiva di completare il processo di allargamento con i dieci nuovi Stati membri ha dato origine, un anno fa, a una nuova iniziativa sulle relazioni dell'Unione europea con il suo nuovo ambito geografico e politico, i suoi nuovi paesi vicini.
In sostanza, al di là delle definizioni, ci troviamo ad assistere a un nuovo dibattito su come l'Unione europea debba inquadrare il futuro delle sue relazioni con una serie di paesi che la circondano.
<P>
La discussione, chiamata 'La Grande Europa - Nuovi paesi vicini?, è stata inaugurata l'anno scorso con interventi e contributi apportati dagli Stati membri.
Mi riferisco alla lettera del Ministro Jack Straw, del Ministro Lindh e del ministro del Commercio Pagrotsky, seguita da una lettera presentata congiuntamente dal Segretario generale Solana e dal Commissario Patten.
Il 19 dicembre 2002 il Consiglio ha discusso e adottato le conclusioni sull'iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini per l'Ucraina, la Moldavia e la Bielorussia, ha chiesto che siano formulate proposte specifiche in merito e ha esteso l'iniziativa ad altre zone confinanti con l'Unione.
Così facendo, il Consiglio ha manifestato l'intento di elaborare un approccio ambizioso, integrato e a lungo termine per ciascuno dei tre paesi in questione, che si fondi sul principio della differenziazione, ossia tenendo conto della situazione specifica di ciascun paese, del suo potere politico ed economico, delle sue capacità e degli obiettivi dell'Unione per singolo paese.
<P>
Oggi, a circa un anno dal suo avvio, la nostra visione risulta corroborata dalla realizzazione del processo di allargamento, poiché l'approccio da noi adottato sistematizza l'ampio spettro delle relazioni tra l'Unione e i paesi vicini, riuscendo così a diffondere principi fondamentali quali la pace, la sicurezza e la prosperità, che rivestono enorme importanza per i cittadini europei.
L'obiettivo di abbinare una politica di questo tipo al processo di prosecuzione e approfondimento dell'allargamento dovrà consistere nel creare una cerchia di paesi amici intorno all'Unione europea.
<P>
Al Consiglio di Copenaghen si è discusso di valori politici ed economici comuni, si è parlato di impedire l'insorgenza di nuove linee di confine e di promuovere la pace e la stabilità all'interno e all'esterno dell'Unione.
Tali riflessioni sono state discusse approfonditamente in aprile, quando sono state analizzate la cooperazione tra l'Unione europea e i suoi vicini orientali e del Mediterraneo e le modalità di valutazione dei progressi registrati da tali paesi.
L'argomento è stato altresì affrontato in occasione della Conferenza europea dei capi di Stato e di governo tenutasi ad Atene il 17 aprile e sarà discusso durante la prossima Conferenza euromediterranea del 26 e 27 maggio 2003.
In particolare, la Conferenza europea del 17 aprile ha offerto l'opportunità di avviare il dialogo sui principi generali dell'iniziativa nel suo complesso e di formulare una dichiarazione che ne puntualizza gli obiettivi comuni, ovverosia quelli approvati dagli Stati membri, dai paesi associati, dai paesi dell'EFTA, dai paesi dei Balcani orientali, da Ucraina, Moldavia e Russia.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Commissario, l'iniziativa a favore dei paesi vicini mira ad infondere rinnovato vigore al quadro già esistente delle relazioni con i paesi con cui confiniamo a sud ed a est.
L'iniziativa non riguarda, ovviamente, i paesi candidati o potenzialmente candidati all'adesione, ossia gli Stati dei Balcani occidentali.
In futuro il suo raggio d'azione potrà essere modificato, a seconda dell'evolversi della situazione.
Sono al momento sottoposte a monitoraggio anche altre zone non molto distanti, come il Caucaso meridionale, che attualmente non rientra nell'iniziativa, e mi preme sottolineare che la Russia è un caso speciale e come tale dovrebbe considerarsi nelle sue relazioni con l'iniziativa.
<P>
Il principio di differenziazione che ho menzionato si riferisce ai mezzi, alle premesse e al calendario che sarà fissato per raggiungere i nostri obiettivi, che sono la promozione dei nuovi valori politici ed economici, della prosperità e della pace.
Quanto ai valori politici, essi costituiscono la base per migliorare le relazioni politiche e sono una componente indispensabile della stabilità politica interna e della prosperità economica.
La promozione dei valori politici contribuirà inoltre alla formazione e all'attivazione di un'amministrazione responsabile ed efficiente.
L'Unione può trarre importanti insegnamenti dal processo di allargamento ed estendere ai paesi vicini i programmi di cui ha acquisito esperienza.
<P>
Particolarmente nel caso dei paesi mediterranei, ci troviamo anche di fronte a una varietà di religioni e culture, che può rappresentare una fonte di creatività, piuttosto che un ostacolo alla cooperazione euromediterranea.
Dobbiamo, invece, trovare dei sistemi che ci permettano di ovviare alla mancanza di comunicazione dovuta alle differenze di lingua, religione, abitudini e comportamenti, in ciò esprimendo allo stesso tempo il nostro rispetto per la diversità culturale.
<P>
Il discorso mi porta a soffermarmi sui valori economici comuni.
Anche in questo caso l'obiettivo finale per i paesi vicini che non prevedono l'adesione all'Unione è la partecipazione allo Spazio economico europeo, la zona europea all'interno la quale vige la libera circolazione di beni, servizi e capitali.
E' una prospettiva che in altri casi può anche costituire un'alternativa a medio termine.
L'integrazione della Russia e dell'Ucraina nel sistema economico globale assume particolare importanza.
Inoltre, la procedura che abbiamo già avviato con la Russia per costituire uno spazio economico europeo comune potrà essere esaminata anche nei riguardi degli altri tre paesi vicini orientali, compresa, ovviamente, la Bielorussia, allorché se ne determineranno le condizioni.
<P>
L'appartenenza all'Organizzazione mondiale per il commercio rimarrà la conditio sine qua non per la conclusione di un accordo di libero scambio con Russia e Ucraina.
Con la Moldavia, che è già membro dell'Organizzazione mondiale per il commercio, continueremo i preparativi per stipulare un accordo del genere.
Al momento non è il caso di escludere completamente neppure la prospettiva di istituire un regime di libera circolazione delle persone, pur se come obiettivo a lungo termine.
Purché legato al soddisfacimento di rigide condizioni, ci potrebbe fornire un'arma potente di cui servirci nei nostri sforzi per convincere i vicini orientali a proseguire nell'attuazione delle riforme necessarie.
Inoltre, sarebbe la dimostrazione della ferma intenzione dell'Unione europea di impedire la formazione di linee di confine determinate dall'allargamento e, in ogni caso, ci consentirebbe flessibilità di manovra.
<P>
Per quanto riguarda i nostri partner del Mediterraneo, la struttura giuridica della cooperazione euromediterranea è stata fondamentalmente ultimata e la maggior parte dei partner sono stati inseriti nel processo della graduale formazione di un'area di libero scambio con l'Unione europea.
La liberalizzazione del commercio si rivelerà anche un catalizzatore per le riforme economiche.
<P>
Il terzo obiettivo è la salvaguardia della pace e della prosperità all'interno e all'esterno dell'Unione.
In questo quadro è opportuno esaminare le possibilità di una più stretta cooperazione su questioni internazionali di rilievo quali il terrorismo, la criminalità organizzata, le missioni di Petersberg, la tutela ambientale, l'aiuto allo sviluppo e l'immigrazione.
L'allargamento sta creando nuove opportunità ma anche nuove sfide, specialmente per quanto concerne i nostri vicini orientali.
I compiti di Petersberg e la cooperazione rinforzata con Russia e Ucraina costituiscono un importante strumento per poter avanzare nel nostro cammino.
Si affaccia anche la concreta possibilità di rafforzare la cooperazione per combattere pericoli come la minaccia di un disastro ambientale e nucleare.
In particolar modo in rapporto ai nostri nuovi confini orientali, la lotta a tali minacce deve assumere importanza fondamentale e occupare la posizione che merita tra le nostre priorità.
<P>
Nel quadro della cooperazione euromediterranea, dobbiamo rinvigorire il dialogo politico con un senso di sicurezza e formare un'area di pace e stabilità.
E' consigliabile potenziare questo dialogo sia a livello bilaterale che nel quadro del processo di Barcellona.
Per quanto attiene all'aspetto politico della cooperazione euromediterranea, sono necessarie misure atte a migliorare la comprensione reciproca tra i partner, prevenire le incomprensioni e, infine, determinare le premesse per favorire la cooperazione anche nel settore della sicurezza.
Proseguendo un'iniziativa del Parlamento europeo, stiamo promuovendo lo sviluppo della dimensione parlamentare della cooperazione euromediterranea con l'istituzione dell'Assemblea parlamentare euromediterranea.
<P>
L'obiettivo di creare un'area di prosperità comune attraverso uno sviluppo economico e sociale sostenibile ed equilibrato è legato a cinque elementi più specifici.
Primo elemento: l'istituzione di un'area di libero scambio e la tutela dell'ambiente non sono incompatibili, bensì complementari.
Riteniamo opportuno che a guidare la nostra attività finalizzata allo sviluppo sia il quadro della strategia di integrazione ambientale euromediterranea adottato ad Atene in occasione della Conferenza euromediterranea dei ministri dell'Ambiente.
<P>
Secondo elemento: rafforzare lo Stato di diritto.
L'obiettivo del quadro in vigore, adottato in seno alla Conferenza euromediterranea di Valencia, è l'attuazione di un programma di cooperazione regionale nel settore della giustizia, della lotta al traffico di stupefacenti, alla criminalità organizzata e al terrorismo, nonché di cooperazione in settori connessi all'integrazione degli immigrati, all'immigrazione stessa e alla circolazione delle persone.
<P>
Terzo elemento: lo sviluppo della cooperazione transfrontaliera e l'integrazione dei paesi limitrofi nelle reti transeuropee, specialmente i trasporti, le telecomunicazioni e le reti energetiche.
In particolar modo nel caso dei nostri confini orientali, si è rivelato difficile coordinare gli elementi della cooperazione transfrontaliera con gli strumenti di cui già disponiamo, ossia PHARE, TACIS, INTERREG, e si sta valutando attentamente la possibilità di elaborare un unico strumento speciale che abbracci tutti gli aspetti della cooperazione transfrontaliera previsti nei programmi esistenti. Attendiamo con interesse le proposte della Commissione europea in merito.
<P>
Quarto elemento: la stretta cooperazione nel settore energetico.
Molti dei nostri paesi vicini sono importanti fornitori e la nostra politica sarà incentrata sulla sicurezza energetica dell'Unione, sempre nel rispetto del principio della differenziazione.
<P>
Quinto elemento: criteri adeguati per i progressi nell'attuazione delle riforme.
Deve essere ben chiara la posizione dell'Unione per quanto riguarda ciò che questi paesi dovranno aspettarsi una volta soddisfatti tutti i criteri richiesti.
L'obiettivo finale deve essere allettante, quale potrebbe essere la conclusione di un accordo di una certa portata.
Dobbiamo esaminare con particolare attenzione la questione del nome.
Spesso l'uso di simboli si dimostra utile e stimolante per l'attuazione di riforme essenziali.
In questo caso il principio della differenziazione deve essere applicato con cautela.
<P>
Sono queste le osservazioni che desideravo esporvi sull'argomento.
Vi ringrazio per avermi ascoltato.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, la Commissione ha presentato al Parlamento una dichiarazione dettagliata sull'iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini l'11 marzo scorso e, ad essere sinceri, da allora non è accaduto molto sui cui possa aggiornarvi.
Gli Stati membri hanno avviato, in seno al Consiglio, la trattazione dell'argomento, che è stata appena illustrata piuttosto dettagliatamente dal Presidente Yiannitsis.
Abbiamo discusso la questione con i futuri Stati membri e la Presidenza greca, in occasione della ratifica del trattato sull'allargamento ad Atene, ha lanciato la più che lodevole iniziativa di discuterla con gli Stati partner che saranno coinvolti nell'iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini nel corso di una Conferenza europea.
<P>
Sono molto lieto di comunicarvi che le reazioni sono state del tutto positive, e pertanto possiamo supporre che questa iniziativa godrà di sufficiente sostegno politico.
Il punto di partenza delle nostre proposte per una nuova politica di vicinato è, ovviamente, l'allargamento, ma non è questo il momento di discutere delle prospettive di adesione dei nostri vicini.
Quello di cui abbiamo innanzi tutto bisogno per il decennio a venire è una strategia differenziata che ci assicuri intense relazioni di buon vicinato e che sia slegata da qualsiasi dichiarazione sul tema dell'adesione.
E' nostra intenzione esportare la stabilità, la sicurezza e la prosperità che abbiamo creato e sulla quale speriamo di fare affidamento nell'Unione europea allargata.
Il Presidente Prodi ha già descritto il nostro obiettivo come una 'cerchia di amici? che ci circonda, che va dalla Russia al Marocco.
Questo obiettivo ci consentirà di condividere con i nostri partner molti degli elementi che contraddistinguono l'Unione europea, non ultimo il mercato comune con le sue regole, i programmi comunitari e il dialogo politico, ma non le nostre Istituzioni interne.
<P>
La Commissione ha già spiegato che non sono compresi in questa cerchia i paesi dei Balcani occidentali né la Romania, la Bulgaria e la Turchia, e ne ha anche chiarito il perché.
Sono paesi che hanno già in prospettiva futura l'adesione, e nel caso della Romania e della Bulgaria è già previsto uno specifico calendario.
<P>
Inutile dire che l'intensità e il ritmo con cui si evolveranno le relazioni tra l'Unione e i singoli paesi dipenderà dalle capacità e dall'ambizione di ciascuno di essi.
Tuttavia, anche in tal caso, come per l'allargamento, il principio della differenziazione giocherà un ruolo importante.
Intendiamo, pertanto, elaborare un piano d'azione con ogni singolo paese, basandoci sulla nostra esperienza e sugli impegni finora assunti.
I piani d'azione fisseranno la nostra tabella di marcia comune e conterranno gli obiettivi, i calendari, le modalità ed i meccanismi di monitoraggio, che vincoleranno in ugual misura entrambe le parti.
Tale processo ci condurrà a capire se abbiamo bisogno o meno di nuovi strumenti nel Trattato.
Tuttavia, resta comunque inteso che si deve procedere nel rispetto dei partenariati e degli accordi di cooperazione esistenti, e che la prospettiva di ulteriori accordi futuri non dovrà rallentarne i tempi.
<P>
A che punto siamo con questo progetto?
Ebbene, per il momento, insieme ai paesi candidati e agli Stati partner, stiamo dando il nostro contributo alle discussioni ed alle conclusioni stabilite dal Consiglio.
Abbiamo effettuato i primi incontri esplorativi con l'Ucraina e la Moldavia, per spianare la strada alla necessaria cooperazione.
Per l'Accordo di partenariato e cooperazione UE-Ucraina, entrambe le parti hanno prodotto congiuntamente un'analisi dettagliata dei traguardi raggiunti ed hanno individuato insieme le ulteriori mosse necessarie.
A livello interno, ossia nell'ambito della Commissione, stiamo elaborando i punti fondamentali dei piani d'azione.
Ciascun piano nazionale deve rimandare a un quadro coerente e completo che abbracci tutte le aree.
Deve essere possibile misurare le sue modalità di attuazione rispetto ai criteri prefissati, in modo tale da permettere di registrare i progressi previsti.
Come vedete, intendiamo utilizzare uno strumento che ha più che ampiamente dimostrato la sua validità durante il processo di allargamento.
<P>
Stiamo costruendo le basi per un nuovo strumento finanziario e, sebbene ne abbiamo già delineato gli scopi generali, occorre definirlo ancor più precisamente e stabilire principi di progettazione e la copertura finanziaria complessiva.
E' nostra intenzione presentare in autunno una comunicazione specifica in materia.
Per allora dovremmo essere in grado di dare avvio all'aspetto pratico del lavoro, appena ci sarà stato dato l'indispensabile segnale di via libera da parte dell'autorità politica.
Come avete appena sentito, la Presidenza sta lavorando sul tema e l'approccio adottato gode del pieno sostegno della Commissione.
<P>
Il contributo del Parlamento al dibattito che seguirà sarà non solo significativo, ma eserciterà anche una notevole influenza.
I rappresentanti dei cittadini dei nostri Stati partner devono portare il loro contributo affinché si realizzino ulteriori progressi.
Possiamo star certi che i parlamenti dei nostri paesi partner attribuiranno grande importanza al parere del Parlamento europeo e, inoltre, sarei molto grato ai deputati del Parlamento se approfittassero dei loro contatti per avviare un intenso dialogo e un costante scambio di esperienze con i deputati dei parlamenti nazionali degli Stati partner.
<P>
E' per questa ragione che sono estremamente compiaciuto del fatto che la commissione per gli affari esteri, i diritti umani, la sicurezza comune e la politica di difesa abbia già designato un relatore ed effettuato una prima discussione sull'argomento.
Auguro ogni successo all'onorevole Napoletano per il compito affidatole e vorrei rassicurarla sul fatto che può contare sul pieno sostegno e sulla completa collaborazione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente.">
Signor Commissario, onorevoli deputati, desidero informare l'Assemblea che è presente in Aula Louise Fréchette, primo vice Segretario generale delle Nazioni Unite.
La signora Fréchette era oggi al Parlamento europeo per svolgere riunioni bilaterali con alcuni deputati e nel pomeriggio incontrerà il Presidente Pat Cox.
Le porgiamo il benvenuto, ci congratuliamo con lei per il profondo impegno profuso nello svolgimento dei suoi doveri e confidiamo che la sua presenza al Parlamento europeo sarà molto, molto proficua.
<SPEAKER ID=125 NAME="Nassauer (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oltre alle ragioni storiche generalmente accettate per l'allargamento dell'Unione europea, un altro fattore che ha avuto una parte importante nella nostra decisione a favore di questa iniziativa è che, dopo la caduta della cortina di ferro, non possiamo permettere che continuino ad esistere differenze in termini di prosperità, democrazia e ordine pubblico tra l'Occidente e i paesi dell'ex blocco orientale.
Abbiamo quindi buone ragioni per adoperarci affinché prosperità e democrazia trovino spazio anche in quei paesi dove ciò era impossibile sotto la dittatura sovietica.
<P>
Con l'allargamento, stiamo spingendo più a est il confine della prosperità e della democrazia, cosicché emerge nuovamente la questione, questa volta relativa ai nuovi paesi vicini, di come possiamo vivere accanto a loro. La Commissione merita un elogio per gli sforzi compiuti al fine di trovare soluzioni.
Appoggio tutte le attività descritte dal Commissario fino all'ultimo dettaglio - con un'unica eccezione, che mi trova in disaccordo.
Lei ha detto, signor Commissario Verheugen, di poter gestire tutto questo senza fare una dichiarazione sulle possibili decisioni riguardanti l'adesione.
Su questo punto particolare, a mio parere, si sbaglia.
Ritengo che sia essenziale, mentre è in corso il processo di allargamento - un processo che di fatto ci occuperà per molto tempo - definire quali paesi resteranno vicini in futuro e quali diverranno Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Ora è assolutamente indispensabile affrontare la questione dei confini dell'Unione europea - e non mi riferisco solo ai suoi confini geografici.
Il Trattato stesso ci obbliga ad affrontare questo argomento, perché, come afferma correttamente la comunicazione della Commissione, ogni Stato europeo può chiedere l'adesione all'Unione europea.
Tuttavia, dobbiamo domandarci in che misura è possibile estendere l'unione politica che consideriamo auspicabile, quali sono i limiti all'integrazione, quale forma avranno le future strutture dell'Unione e quale deve essere la natura dell'Unione europea.
Non si tratta di domande cui possiamo o dobbiamo rispondere definitivamente oggi, ma se ne sta discutendo molto nella Convenzione.
Non dobbiamo decidere se l'Unione europea è uno Stato federale o se la sua natura è di altro tipo.
In simili casi noi giuristi tendiamo a parlare di situazione sui generis.
Non dobbiamo comunque decidere quali saranno in futuro i paesi vicini e quali saranno gli Stati membri, perché da un lato dobbiamo ai cittadini dell'Unione europea una certa chiarezza su questo punto, poiché vogliono sapere fino a dove si estende il progetto europeo, ma dall'altro dobbiamo chiarezza anche ai paesi vicini, nei quali non dobbiamo suscitare speranze se non potremo mantenerle.
Questo è uno dei problemi che abbiamo con la Turchia, che è un importante partner e alleato.
La questione di come trattare la Turchia è rimasta irrisolta per troppo tempo.
<P>
L'obiettivo della 'unione politica? ha anche i suoi limiti.
Il processo di allargamento ha ora essenzialmente raggiunto una fase in cui potrebbe ancora esservi spazio per un 'completamento?, ma occorre escludere qualsiasi ulteriore adesione che potrebbe mettere in pericolo la capacità di integrazione dell'Unione e minare alla base l'equilibrio tra questi 25 Stati.
L'allargamento ha raggiunto una fase in cui dare forma ad un parere comune conciliando posizioni diverse e punti di vista contrastanti richiederebbe così tanta energia che non vi sarebbe più spazio per un'azione esterna efficace.
<P>
Questa è senza dubbio una delle lezioni della guerra in Iraq, in cui punti di vista divergenti all'interno dell'Unione europea ci hanno condannati all'inazione.
Chi può credere sul serio che l'adesione di paesi che spaziano dal bacino del Mediterraneo alla Turchia fino alla Russia potrebbe davvero rendere l'Unione più forte e più efficace?
Per questa ragione dobbiamo risolvere ora la questione dei confini dell'Unione europea e soltanto dopo potremo agire come buoni vicini.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Napoletano (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, vorrei iniziare dando innanzitutto atto alla Commissione dell'opportunità e della tempestività della comunicazione sull'Europa ampliata e sulle relazioni con i nuovi vicini orientali e meridionali, anche perché essa offre la possibilità di strutturare il dibattito evitando improvvisazioni ed estemporaneità che hanno l'effetto di suscitare facili aspettative o frustrazioni in una situazione quanto mai complessa e in continua evoluzione.
Non vi è, infatti, momento più sbagliato per suscitare illusioni circa nuove dimensioni dell'allargamento di quello in cui si deve condurre fino in fondo e con successo l'integrazione di dieci paesi e valutare l'efficacia delle riforme che scaturiranno dalla Convenzione e dalla Conferenza intergovernativa.
Questo, però, non vuol dire che l'Unione debba ripiegarsi su sé stessa.
Bene ha fatto, quindi, la Commissione a far coincidere, anche nei tempi, la sottoscrizione del Trattato di adesione dei dieci nuovi Stati membri con una strategia più ampia d'integrazione, che coinvolge paesi ed aree geografiche poste ad est e a sud dell'Unione allargata.
<P>
E' tuttavia opportuno, come sostiene la comunicazione della Commissione, evitare l'equazione fuorviante tra paese vicino e paese mai destinato all'ingresso nelle Istituzioni europee, e, nello stesso tempo, evitare che l'adesione alle Istituzioni europee sia l'unico strumento proponibile per una politica di cooperazione più stretta di fronte a problemi e ad interessi comuni.
In altre parole, occorre stabilire una certa autonomia tra questa strategia e l'allargamento.
Proprio per questo, nella prima discussione avvenuta in seno alla commissione per gli affari esteri è emersa la necessità di offrire un quadro unitario per una strategia di ampio respiro, che sia anche così concreta da proporre politiche per l'oggi, e non per un futuro indefinito che in questo momento non possiamo prevedere ma che abbiamo la possibilità e la responsabilità di preparare.
<P>
A questo proposito, le prime idee emerse nel dibattito vanno in questo senso: completare il quadro geopolitico, guardando anche ai paesi del Caucaso; volgere lo sguardo, anche nella dimensione mediterranea, oltre i paesi dell'attuale partenariato; non escludere da questa strategia, Commissario, paesi già destinati all'ingresso nell'Unione, e ciò non per creare confusione ma perché anche questi paesi avranno bisogno di un'interazione con le aree poste ai loro confini.
Se il confine non si considera soltanto come confine terrestre, è molto importante che, da oggi all'ingresso nell'Unione, i Balcani, per esempio, possano interagire in una dimensione mediterranea.
Questo non vuol dire che noi dobbiamo appiattire o evitare di differenziare gli strumenti, dagli accordi di preadesione fino al partenariato mediterraneo; occorre anzi rafforzarli attraverso la proposta che avanzerà la Commissione sulla dimensione transfrontaliera.
<P>
Questa strategia ha la sua forza proprio perché si pone obiettivi comuni per un'area geografica che, per la sua storia, cultura, contiguità, può essere definita regione paneuropea e mediterranea: dalla Russia al Marocco, così come sostiene il Presidente Prodi.
E cosa può condividere un'area così eterogenea?
Noi insistiamo, vorrei dire alla Commissione e al Consiglio, su un concetto: innanzitutto la politica.
Noi vogliamo condividere innanzitutto i valori, la democrazia, lo Stato di diritto, la libertà e costruire strumenti e politiche anche nuove in questa dimensione.
Credo, quindi, che a questo quadro il Parlamento potrà contribuire - e lo farà - essendo molto soddisfatto dello spirito di apertura già dimostrato dall'intervento della Presidenza del Consiglio e della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, è evidente che l'adesione di dieci nuovi Stati è destinata a cambiare le relazioni dell'Unione europea con i paesi vicini.
Vorrei evidenziare un aspetto fondamentale della cooperazione dell'Unione con i paesi vicini: la cooperazione transfrontaliera.
La cooperazione transfrontaliera ha svolto un ruolo chiave per l'integrazione europea e deve svolgere un ruolo primario anche nelle nostre relazioni con i nuovi paesi vicini dopo l'allargamento.
<P>
Speriamo che la nuova Costituzione europea conferisca alla cooperazione transfrontaliera il ruolo che merita.
<P>
I nostri nuovi vicini possono essere suddivisi in tre diversi gruppi.
Innanzi tutto, vi sono gli Stati dell'Europa orientale e del bacino del Mediterraneo.
Dobbiamo ricordare anche i paesi balcanici, sebbene siano possibili in futuro ulteriori adesioni in tale regione.
<P>
Forse la cooperazione transfrontaliera non è sufficiente per facilitare una perfetta collaborazione con i paesi vicini, ma possiamo e dobbiamo approfittare dei suoi vantaggi.
Essa ci permette di conoscere i paesi vicini, di comprenderli e avere fiducia in loro.
Grazie a questa conoscenza, a questa comprensione e a questa fiducia, è possibile lavorare insieme e migliorare le nostre relazioni.
Come diceva il Commissario, potremo esportare benessere e stabilità, elementi indispensabili per il futuro dell'Unione europea e dei paesi vicini.
<P>
Vorrei inoltre richiamare l'attenzione sul caso specifico di Kaliningrad, nell'Europa del nord.
Questa regione diventerà un'isola circondata da Stati membri dell'Unione europea, con cui dobbiamo quindi stabilire un sistema speciale di cooperazione.
Come ha detto in diverse occasioni Egorov, l'attuale governatore della regione, è necessario un sistema di cooperazione transfrontaliera sia con la Lituania che con la Polonia.
A mio parere, le relazioni con i paesi vicini, dal Mediterraneo alla Russia settentrionale, costituiscono una sfida essenziale per l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL).">
Signor Presidente, l'evento storico costituito dall'allargamento dell'Unione e, forse ancor di più, la nuova situazione creata dall'occupazione dell'Iraq e dalle pretese imperialistiche degli Stati Uniti impongono una riflessione sul ruolo che l'Unione europea vuole svolgere in futuro, in particolare con i suoi futuri vicini.
<P>
La questione è urgente.
La logica della forza perdura anche dopo la guerra.
Facendo man bassa delle risorse e monopolizzando tutti i gradi del potere, l'amministrazione Bush persiste sia nell'imporre il fatto compiuto contro gli interessi del popolo iracheno sia a non considerare l'ONU, ignorando il diritto internazionale.
<P>
Per contrapporre a questa vera e propria dottrina un'altra concezione del mondo, l'Unione europea necessita di coraggio politico, di iniziativa e di dialogo.
A mio parere, tessere nuove relazioni con i nostri futuri vicini potrebbe essere un primo passo decisivo.
Penso in particolare al mondo arabo-musulmano, la cui condanna e umiliazione quasi permanenti, aggiunte al divario economico e sociale, non possono che alimentare l'integralismo religioso e il ricorso al terrorismo da parte di gruppi sempre più pericolosi. Su questo, l'estremismo di destra spera di prosperare.
<P>
Per lottare efficacemente contro tutti questi pericoli, penso che si debbano privilegiare obiettivi e mezzi diversi da quelli indicati nella comunicazione della Commissione.
Certo, in teoria, riguardo ad esempio all'idea di imprimere nuovo slancio, lo scopo è quello di instaurare relazioni più strette.
Ma non vi sarà uno spazio comune senza una costruzione comune.
Ne siamo ben lontani, a sentire Romano Prodi parlare di ravvicinamento politico e di integrazione progressiva nelle strutture economiche e sociali dell'Unione europea.
<P>
Il termine 'vicinato? prenderà dunque il posto di 'partenariato??
La composizione della riunione allargata a 40 paesi europei, tenutasi ad Atene lo scorso 17 aprile, di cui avete parlato, prefigura una sorta di costruzione a più velocità, con paesi di seconda zona - la cosiddetta Grande Europa - e altri di terza zona - i paesi del Mediterraneo del sud?
Ma soprattutto, il semplice allineamento alla logica di mercato che governa l'attuale processo di integrazione europea è ben lontano dal corrispondere alle nostre necessità o dal raggiungere una qualsiasi efficacia in materia.
<P>
Una vera politica di cooperazione non si può ridurre alla sacrosanta trasposizione dell'acquis comunitario, poiché di questo si tratta, tanto più che non è menzionata alcuna contropartita in materia di aiuti.
L'idea di avviare programmi d'azione specifici può essere interessante rispetto alla rigidità, ad esempio, del processo globale di Barcellona.
Tuttavia, mentre i negoziati svolti con i paesi candidati hanno lasciato un retrogusto amaro e, come sappiamo, hanno generato molte frustrazioni, la Commissione non propone alcun riesame.
Anzi, ancor peggio, viene previsto un premio per i migliori allievi delle riforme.
<P>
Riguardo ai conflitti, e concludo, la Commissione si è soffermata molto poco su questo aspetto, mentre uno spazio comune si può costruire soltanto sul principio del diritto internazionale e su un ruolo molto più attivo dell'Unione.
<P>
Infine, il fatto che l'intero documento della Commissione sia quasi esclusivamente incentrato sulla sicurezza delle relazioni?
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Schroedter (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, diamo il nostro pieno sostegno al desiderio della Commissione e del Consiglio di non erigere nuovi muri all'interno dell'Europa.
Non vogliamo che il marchio dell'Unione europea diventi un confine protetto con filo spinato e telecamere a infrarossi a est e a sud; vogliamo che l'Unione europea sia associata a rapporti di partenariato e a legami rafforzati.
<P>
Le regioni di confine a est e a sud sono state storicamente luoghi di incontro tra i popoli di culture, religioni e stili di vita diversi e dovremmo cercare di ricreare tali regioni.
In termini politici, la comunicazione della Commissione può essere valida, ma le misure proposte sono inadeguate.
La nostra critica più severa riguarda il modo in cui sono stati gettati nello stesso calderone il processo di Barcellona, il partenariato dell'UE con la Russia come potenza regionale e le relazioni con gli Stati vicini che hanno espresso un desiderio di integrazione.
In questo modo, si è dispersa la reale sostanza dei processi in corso e le preoccupazioni e gli obiettivi esistenti vengono riciclati senza una rinnovata valutazione dei risultati e degli sviluppi conseguiti sinora.
Non è questo il significativo valore aggiunto di cui abbiamo bisogno per un nuovo concetto qualitativo di 'paese vicino?.
Non si offrono soluzioni per i reali problemi che sorgeranno per la popolazione delle regioni di confine a est, in particolare, se verrà applicato Schengen, né sono stati creati strumenti adeguati con sufficiente chiarezza.
Questo rappresenta un enorme limite della comunicazione.
<P>
Occorre affrontare singolarmente i vari problemi, in modo da poter trovare una soluzione per la combinazione di comunità regionali, di relazioni commerciali e familiari per le quali la nuova frontiera di Schengen porrà grandi difficoltà a est, allentando le restrizioni a livello regionale nelle zone di confine.
Inoltre, occorre stanziare un bilancio adeguato per facilitare i necessari preparativi.
Sarebbe altresì opportuno uno strumento finanziario direttamente compatibile con questo e amministrato in modo decentrato.
Ultimo punto, ma non meno importante, le regioni di confine a est e a sud condividono la necessità di una politica umanitaria per i rifugiati che sia conforme alla Convenzione di Ginevra e che preveda la condivisione di tale onere con i paesi vicini.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Muscardini (UEN).">
Signor Presidente, una delle prime conseguenze dell'allargamento è l'aver avvicinato all'Unione paesi che fino a ieri sembravano geograficamente lontani, e avere perciò avvicinato le popolazioni fino a raggiungere i 450 milioni di abitanti della nuova Unione allargata.
<P>
Gli sconvolgimenti geografici, politici e culturali subìti nel XX secolo dal continente europeo e dal bacino mediterraneo non hanno certamente contribuito, nel recente passato, ad avvicinare la Russia, i nuovi Stati indipendenti e i paesi del Mediterraneo meridionale, ora nostri vicini.
Essi hanno vissuto situazioni estremamente diverse e tragiche, ed è per questo ancora più importante, oggi, trovare tra noi e loro punti di incontro e di collaborazione fattiva.
<P>
La nuova Europa riunificata, con i 25 Stati che la compongono, dovrà avere tra i suoi primi obiettivi la realizzazione di un rapporto privilegiato con questi paesi vicini, tanto dell'Europa dell'est come la Russia, o dell'Asia come il Kazakistan, quanto con quelli che compongono l'area mediorientale e si affacciano sul bacino mediterraneo.
<P>
L'Europa politica che nasce dai lavori della Convenzione e dal nuovo Trattato istituzionale che la CIG presenterà ai popoli dell'Unione dovrà avere il compito non solo di stringere alleanze economiche, che possono favorire il miglioramento anche delle strutture di comunicazione, per un reciproco scambio tra cittadini ed imprese, ma anche e soprattutto promuovere tutte quelle iniziative politiche, sociali, culturali e scientifiche atte a migliorare la partecipazione dei cittadini alla crescita di governi democratici e laici, nel rispetto di tutte quelle tradizioni nazionali, culturali e religiose che comunque promuovano la dignità dell'uomo e ne difendano l'integrità fisica.
<P>
Se questo dialogo deve procedere con uguale intensità nei confronti di tutti i paesi vicini all'Unione, riteniamo però prioritaria un'attività politica nell'immediato per quanto riguarda la pace in Medio Oriente e il riequilibrio economico del bacino mediterraneo.
Infatti, il riconoscimento a pieno titolo dello Stato d'Israele e del diritto dei suoi cittadini ad una vita libera dal terrorismo, come del diritto del popolo palestinese a uno Stato autonomo e indipendente che si faccia garante della lotta contro ogni forma di terrorismo e del controllo di un effettivo utilizzo dei fondi stanziati dall'Unione europea a beneficio del popolo palestinese, dell'istruzione dei giovani, dello sviluppo delle attività produttive e della costruzione di case e infrastrutture, rappresenta per noi un obiettivo primario.
<P>
Un altro obiettivo primario consiste nell'impedire quell'esodo di massa dai paesi più poveri che, portando a un'immigrazione incontrollata, da un lato depaupera i paesi di provenienza degli immigrati, e, dall'altro, scardina le strutture dei paesi d'accoglienza, che non sono in grado di far fronte a un'immigrazione massiccia e irregolare, specie quando tra gli emigranti in cerca di migliori condizioni di vita si infiltrano numerosi aderenti ad associazioni criminali o terroristiche, dedite anche allo spaccio di sostanze stupefacenti, al traffico di armi e soprattutto alla tratta di esseri umani.
<P>
E' perciò evidente la necessità di un impegno politico ed economico dell'Unione, propedeutico a un continuo sviluppo armonico di questi paesi, affinché le popolazioni trovino sul territorio d'origine mezzi non solo di sostentamento, ma anche di progresso sociale e culturale.
Solo in questo modo sarà garantito che chi emigra lo farà per scelta ragionata e nel rispetto delle regole, non per disperazione e in modo clandestino.
<P>
Signor Presidente, dobbiamo inoltre ricordare a ciascuno di noi l'esigenza di sollecitare tutte le Istituzioni europee a intensificare, attraverso opportuni accordi con i governi degli Stati vicini, una lotta senza quartiere alla pedofilia, allo sfruttamento, specie sessuale, di donne e bambini, e ad ogni pratica che vìoli l'integrità fisica della persona.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI).">
Signor Presidente, la politica di vicinato dell'Europa allargata, su cui si sono appena espressi Consiglio e Commissione, ci sembra molto interessante poiché rientra in un nuovo approccio più flessibile, quello di una cooperazione generale graduata e differenziata, adattata alla situazione di ciascuno dei paesi vicini.
In questa fase, essa solleva tuttavia quattro questioni.
<P>
In primo luogo, il contenuto degli accordi di vicinato è stato talvolta definito con l'espressione 'tutto tranne le istituzioni?, che può essere erroneamente interpretata come 'tutto tranne il potere decisionale?.
Occorre quindi eliminare tale ambiguità.
<P>
In secondo luogo, sempre sul contenuto, si è anche parlato dell'estensione anticipata delle quattro libertà di circolazione del mercato unico.
Ma non è una grossa imprudenza assumere in anticipo tale impegno?
Evidentemente, altri obiettivi, come la sicurezza, rivestono un'importanza superiore.
<P>
In terzo luogo, sembra che la nuova politica di vicinato sia riservata ai paesi vicini non candidati.
La Turchia non compare nell'elenco, ma non si capisce perché, poiché per il momento l'adesione di questo paese non è ancora stata ufficialmente approvata.
<P>
In quarto luogo, in questa politica di vicinato, l'Unione europea non parte da zero.
Non parte dal nulla poiché gli Stati membri attuali hanno già relazioni con i paesi vicini, soprattutto con quelli immediatamente contigui.
Come si articolerà la politica europea con le politiche nazionali esistenti?
Non sarebbe opportuno dare agli Stati membri confinanti con questi paesi un ruolo determinante o un diritto di consultazione privilegiato riguardo alla nuova politica europea?
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE).">
Signor Presidente, per puro caso, oggi, la stampa internazionale riporta un articolo sul futuro dell'Europa.
Vi si dipinge un quadro molto drammatico, tracciato da un istituto francese, dei pericoli che minacciano l'Europa.
La popolazione è in calo, la crescita economica è stagnante e l'istituto ritiene che la situazione rimarrà tale a lungo termine.
La forza innovativa dell'Unione europea rimane molto indietro rispetto a quella degli Stati Uniti.
Sono notizie deprimenti.
Il rimedio che l'istituto francese prescrive è aprire gli occhi, considerare l'intero contesto e ampliare l'attuale prospettiva della Commissione.
In sostanza, il succo della questione è questo.
Non so se sia il rimedio gusto, ma dobbiamo sempre tenere in considerazione gli Stati Uniti, poiché si tratta di un importante paese vicino.
<P>
Per quanto riguarda il corso degli eventi in Europa e negli Stati vicini di questo continente, tuttavia, devo dire che ho provato un senso di déjà vu quando ho letto la dichiarazione della Commissione.
La Commissione conosce bene l'intero campo di espansione e il processo che l'accompagna.
Leggendo il documento si ha la netta sensazione che stiamo iniziando una nuova fase di ampliamenti.
Viene affermato chiaramente che non è così.
L'unica prospettiva offerta ai paesi circostanti è la partecipazione al mercato interno, non all'Unione e al processo decisionale.
Scopriamo, tuttavia, che le questioni relative alla politica ambientale, all'ordine pubblico, alla sicurezza, alla lotta alla criminalità, alla qualità dell'amministrazione statale, allo Stato di diritto sono tutte aperte all'esame in vista di un approccio comune - in pratica l'intera gamma di temi discussi anche per l'ammissione dei paesi candidati.
Lo sviluppo dei paesi vicini, continua la dichiarazione, in tutti questi settori potrà quindi essere discusso annualmente in relazioni intermedie.
Tutto ciò assomiglia notevolmente al processo di allargamento.
Si parla inoltre di parametri - vi è una serie di parametri riconosciuti a livello internazionale, in base ai quali i paesi vicini saranno valutati, che sono quindi menzionati in termini concreti.
<P>
Mi domando se non ci troviamo di fronte ad un effetto 'Dipartimento Opere Pubbliche?.
Questo Dipartimento, che è un organismo molto efficiente nei Paesi Bassi, crea continuamente polder e dighe.
Quando ha completato la costruzione di un nuovo polder, si rende subito conto che una diga è troppo bassa e deve immediatamente avviare nuovi lavori.
Il mio commento è un po' ironico, ma immagino che vi potrebbe essere una componente di questo tipo.
Chi è coinvolto direttamente nel lavoro vede più lontano degli altri.
<P>
Il tema di una Grande Europa, se ho capito bene, riguarda quindi di fatto l'affiliazione dei paesi vicini all'Unione europea, ma senza la loro partecipazione al processo decisionale.
Ciò li trasformerà di fatto in paesi satellite, escludendoli anche, ad esempio, dagli accordi di cooperazione esistenti da essi siglati: la Russia dalla CSI e forse anche i paesi nordafricani dalla loro federazione di Stati arabi.
Inoltre, presuppone che gli attuali Stati membri soddisfino pienamente i parametri e i criteri menzionati nella dichiarazione.
Naturalmente accolgo con grande soddisfazione quest'ultima notizia.
Che ogni nuovo candidato debba essere attentamente valutato in base agli stessi criteri è una convinzione che condividiamo tutti.
<P>
Tuttavia, a tale riguardo come dobbiamo trattare con i paesi ai quali sicuramente non possiamo o non vogliamo offrire la prospettiva dell'adesione?
Accetteranno tale valutazione e tale indagine annuale?
A mio parere la Grande Europa potrebbe essere uno spazio per i paesi le cui tradizioni rendono impossibile la scelta del modello democratico europeo.
Penso che vi siano paesi che rientrano in questa categoria.
E' arduo in realtà negare l'adesione a paesi che invece scelgono tale modello.
Quale fondamento morale vi può essere per dire a tali paesi, quando chiedono una data per l'adesione, che non possono entrare a far parte dell'Unione europea?
A mio parere, tali questioni dovranno essere discusse in modo molto approfondito in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE).">
Signor Presidente, viviamo in un mondo in cui migliori sono le condizioni di vita dei nostri vicini e di tutti gli esseri umani, migliori saranno anche le nostre.
Per questa ragione è importante coltivare una politica che rafforzi la democrazia e la prosperità nelle regioni confinanti con l'Unione.
<P>
Quando la Finlandia ha aderito all'Unione europea, all'improvviso la Russia è diventato un paese confinante, che condivide con tale Stato membro un confine lungo quasi 1 300 chilometri.
Tale confine rappresenta tuttora uno dei più ampi divari del mondo in termini di tenore di vita.
Malgrado lo sviluppo, la Russia ha ancora molta strada da fare nella creazione di strutture sociali democratiche.
Il rafforzamento della democrazia e della società civile rimane un obiettivo fondamentale della cooperazione tra l'Unione europea e la Russia.
<P>
L'allargamento significa che, oltre al confine tra Finlandia e Russia, l'Unione avrà dieci nuovi confini con paesi INTERREG-TACIS.
<P>
Non sarà più possibile mantenere l'attuale sistema di cooperazione, ma dovremmo mettere a frutto l'esperienza che abbiamo maturato sinora in tale ambito.
I nuovi Stati membri trasformeranno Bielorussia, Ucraina e Moldavia in paesi vicini.
Ognuno di essi ha problemi politici ed economici notevoli, che se peggiorassero potrebbero aumentare l'instabilità in Europa.
La situazione peggiore si registra in Bielorussia, dove la situazione politica ha ostacolato la cooperazione dell'Unione europea con il paese.
Si spera che i preparativi per le elezioni del 2004 spianeranno la via almeno per una prima apertura alla cooperazione.
<P>
La comunicazione della Commissione sottolinea giustamente l'importanza della cooperazione transfrontaliera e regionale con i nostri nuovi vicini.
Occorre creare un nuovo strumento finanziario per la cooperazione.
A mio parere, dovrebbe fondarsi sui principi del programma INTERREG ed essere sufficientemente flessibile per rispondere alle necessità di ciascuna regione di confine.
I principi chiave sono la struttura pluriennale, la concessione di un potere decisionale alle regioni e un'organizzazione il più efficiente possibile riguardo all'amministrazione e ai pagamenti.
E' altresì importante che le competenze e il know-how culturale dei nuovi Stati membri dell'UE siano rapidamente diretti alla pianificazione e all'attuazione di una politica nei confronti dei paesi vicini.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Stenzel (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, il processo di allargamento dell'Unione europea a dieci nuovi Stati membri non è ancora completo, eppure stiamo già parlando di un'Europa ancora più ampia in futuro, un'Europa con buoni rapporti di vicinato.
Naturalmente dobbiamo esaminare in che modo l'Unione allargata del futuro definirà le relazioni con gli Stati vicini.
I confini esterni dell'Unione si sposteranno all'Ucraina, alla Moldavia e alla Bielorussia.
Dobbiamo costruire un partenariato il più forte possibile soprattutto con l'Ucraina e adottare un approccio positivo in linea con l'articolo 4 dell'accordo di partenariato e cooperazione.
Questo implica lavorare per creare una zona di libero scambio, ricorrere maggiormente a progetti di gemellaggio e sfruttare la Conferenza europea come forum per la politica di vicinato.
<P>
I confini dell'Unione si sposteranno anche alla Croazia, che speriamo rientrerà nel prossimo allargamento insieme alla Romania e alla Bulgaria.
E' quindi assolutamente opportuno discutere dei confini geografici più esterni dell'Unione europea, discussione cui dovrebbero poter partecipare i nuovi Stati membri.
Dovrebbe inoltre esservi una chiara alternativa all'adesione all'Unione europea, un'alternativa che lasci aperta l'opzione di uno spazio economico europeo con relazioni più strette e una maggiore assistenza.
Benché comprenda la strategia dell'Unione europea di trovare un equilibrio tra una politica di vicinato per l'Europa continentale e una strategia per il Mediterraneo, a mio parere dovremmo stabilire le priorità per una futura politica europea di vicinato, poiché diversamente la nostra capacità di attuarla e finanziarla potrebbe essere minata alla base.
<P>
Naturalmente un altro obiettivo deve essere che i paesi che entreranno nell'Unione europea a medio o lungo termine - o che non vi aderiranno mai - siano guidati dai criteri politici dell'Unione.
La democratizzazione della società, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani e delle minoranze devono essere attuati mediante politiche concrete non solo perché è in progetto l'adesione all'Unione europea, ma anche perché vanno nell'interesse dei popoli interessati.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Volcic (PSE).">
Signor Presidente, vorrei richiamare l'attenzione su una regione ai limiti del continente, il Caucaso, di cui ha già parlato il Ministro e a cui ha accennato la relatrice Napoletano.
Interessa l'Europa, di cui, in molti periodi storici, il Caucaso ha fatto parte.
<P>
L'Armenia e la Georgia sono tra i più antichi paesi cristiani.
Nel Medio Evo l'Armenia veniva considerata una grande potenza europea.
Alla fine dell'Ottocento nessuno avrebbe negato a Baku, capitale dell'Azerbaigian, il ruolo di potente centro, anche europeo, fra i pionieri dell'industria petrolifera.
Oggi, fra l'altro, l'Azerbaigian è il primo fornitore di greggio all'Unione europea.
<P>
Dopo la prima guerra mondiale e prima del crollo dell'Unione sovietica, i governi locali dei tre paesi, pur nella loro diversità, si richiamavano ai valori europei.
La Conferenza di Versailles aveva assegnato ad alcune potenze europee il compito di aiutare la nascita delle nuove democrazie.
<P>
Alla Conferenza paneuropea di Helsinki, dal '72 al '75, le tre Repubbliche hanno partecipato nell'ambito della delegazione sovietica; tutte e tre fanno parte del Consiglio d'Europa.
Non si tratta dunque di estranei.
<P>
Il Comitato di cooperazione parlamentare Unione europea-Caucaso meridionale ha compiuto varie visite in questi paesi, e la soluzione suggerita dai tre governi per uscire dalla crisi è stata sempre individuata nell'avvicinamento quanto più veloce possibile all'Europa.
Anche le crisi potenzialmente molto pericolose, ad esempio nel Nagorno-Karabakh, si spera possano essere risolte in ambito europeo.
<P>
Per ragioni economiche sono presenti nella regione gli Stati Uniti e la Russia.
I governi locali, ovviamente con diverse sfumature, devono compiere dunque esercizi di equilibrio, e tuttavia preferirebbero una presenza maggiore di un altro attore protagonista, come l'Unione europea.
<P>
Il nostro Comitato di cooperazione - di cui mi faccio portavoce - è rimasto impressionato dal sentimento elementare manifestato dai tre paesi - Armenia, Georgia, Azerbaigian - di fare storicamente parte della compagine europea.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Ferber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono molto lieto che oggi si tenga questa discussione in seno al Parlamento europeo, perché quello delle frontiere esterne dell'Europa è davvero un aspetto che dobbiamo affrontare.
La questione di cui dobbiamo occuparci in termini politici, e che stiamo esaminando attualmente in sede di Convenzione, è fino a che punto può estendersi l'integrazione europea.
Qual è il legame che ci unisce politicamente e che ci incoraggia ad un'azione politica comune?
Un altro aspetto da discutere è la questione geografica.
Quali sono i limiti geografici di un'Europa che voglia cooperare all'interno di questa unione politica?
Di conseguenza, sorge la domanda: come dobbiamo lavorare con i paesi vicini oltre i confini di questa Europa operante in stretta cooperazione?
<P>
Vorrei quindi ringraziare Consiglio e Commissione per aver affrontato nel loro documento e nella discussione odierna un aspetto di cui l'Europa ha urgente bisogno: un dibattito pubblico di ampio respiro proprio su questo tema, l'espansione geografica dell'Europa, non del continente europeo, ma di una stretta cooperazione politica all'interno dell'Unione europea.
Dobbiamo anche smettere di pensare in bianco e nero, come se le relazioni potessero assumere unicamente due forme: l'adesione a pieno titolo o la non adesione.
Sarebbe l'errore peggiore se questo fosse il segnale che stiamo inviando.
L'Europa ha a disposizione un'ampia gamma di forme individuali di cooperazione.
Io stesso provengo da un collegio elettorale che continuerà a trovarsi al confine con un paese extracomunitario, la Svizzera.
In questo caso abbiamo trovato tutta una serie di soluzioni, comprese soluzioni giuridiche basate su convenzioni e accordi di cooperazione attraverso l'integrazione e programmi europei specifici.
E' un esempio perfetto di come gli interessi di un paese specifico - la Svizzera - e dell'Unione europea possano conciliarsi senza porre l'aut-aut: 'o rimanete fuori o diventate uno Stato membro a pieno titolo?.
Dovremmo quindi concentrarci ancora una volta sull'applicazione di questa ampia gamma di mezzi di cooperazione con i paesi vicini, senza discutere continuamente sull'adesione di un numero sempre maggiore di paesi all'Unione europea.
<P>
Dobbiamo anche domandarci quali sono i limiti della capacità di integrazione dell'Europa.
Se dobbiamo discutere la questione dei confini politici, della responsabilità politica, dobbiamo anche analizzare chi può percorrere questa strada con noi.
Un'Unione europea che alla fine degenera in una enorme zona di libero scambio non è il modello per il quale mi sono impegnato e credo che i miei colleghi siano dello stesso parere.
<P>
Mi aspetto inoltre che queste discussioni si svolgano in pubblico e non in seno al Consiglio, essenzialmente durante le riunioni dei capi di Stato e di governo, i quali hanno discusso l'adesione della Turchia in meno di tre minuti.
Non è questo il modo di trattare questioni simili.
Dobbiamo ascoltare la popolazione e questo deve essere il segnale inviato oggi da Strasburgo.
Dobbiamo fare in modo che l'opinione pubblica ci segua e, se i cittadini sono disposti a percorrere questa via con noi, dobbiamo lavorare insieme politicamente per realizzare tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE).">
Signor Presidente, tra un anno l'Unione europea dei 25, e successivamente dei 27, avrà nuovi paesi vicini, ma rimarranno anche i confini con paesi vicini attuali.
Una discussione sul nuovo contesto è utile e necessaria.
Da questo punto di vista, la posizione del Presidente della Commissione Prodi, secondo cui l'Unione europea deve considerare tutti i nuovi vicini amici e alleati, è del tutto corretta.
Tale posizione deve diventare la posizione di tutti noi, popoli e governi dei 25 e dei 27, e il motivo è che, in certi casi, talvolta apertamente e altre volte in modo sotterraneo, si esprime opposizione sulla base di atavismo storico o di antagonismi e/o ostilità del passato.
In tutti i casi, non abbiamo bisogno di divisioni, né di nuove cortine di ferro, né di nuovi fronti di guerra fredda.
Dobbiamo considerare molti dei nostri nuovi vicini potenziali candidati per l'integrazione nell'Unione europea o, in ogni caso, alleati e amici.
Qualsiasi prospettiva deve comunque riflettere la libera volontà democratica di ciascuna nazione.
<P>
Ai confini dell'Europa, in seguito all'allargamento, sono in corso interessanti azioni, spesso di più ampio interesse geopolitico e strategico, anche per i paesi non situati in tale area; ciò significa che partecipano agli sviluppi.
Dall'Ucraina, dalla Bielorussia, dalla Moldavia, dalla Russia, dai Balcani occidentali, dal Caucaso, dal Medio Oriente, dall'altro lato del Mediterraneo, i popoli si aspettano molto dall'Unione europea, da noi.
Dobbiamo rispondere in maniera positiva a queste aspettative.
<P>
Per quanto riguarda i confini dell'Europa, vorrei aggiungere a ciò che ha detto l'onorevole Volcic sul Caucaso, che nell'antichità, nella tragedia greca di Prometeo incatenato, si racconta che proprio lì gli dei incatenarono Prometeo come punizione per aver dato agli uomini il fuoco, vale a dire i primi elementi della civiltà moderna.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE).">
Signor Presidente, a mio parere, l'iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini della Grande Europa non ha come principale obiettivo quello di indurre a pazientare i paesi vicini che attendono, signor Commissario Verheugen, di essere un giorno ammessi nell'Unione.
Essi conoscono già le condizioni che abbiamo posto, che continuano ad ispirarsi ai criteri di Copenaghen, ma che verranno meglio precisate, senza dubbio, dalle proposte di costituzione che attendiamo dalla Convenzione.
<P>
Nella discussione di questa mattina ne ho sottolineato l'importanza, ma vorrei riferirvi la commovente testimonianza ricevuta da uno di questi paesi, il quale ha affermato di trovarsi oggi nell'asilo del Consiglio d'Europa, in attesa di essere ammesso un giorno nel cortile dei grandi del Parlamento europeo.
Queste sono state le parole di Mostar, dove, come sapete, le rivalità e i timori che si manifestano tra croati cattolici e bosniaci musulmani sono ancora troppo intensi, malgrado gli sforzi della Comunità europea.
Il sindaco croato della città mi ha detto che l'unica cosa che accomuna i croati cattolici e i bosniaci musulmani è il senso e la convinzione di essere europei.
<P>
Questa è la situazione di coloro che aspettano.
Tuttavia, pur avendo seguito con la debita attenzione le riflessioni della relatrice, onorevole Napoletano, non sono l'unico a chiedere di usare questa relazione per rivolgere un segnale molto forte a tutti coloro che non hanno né il desiderio né l'intenzione di chiedere l'adesione. Penso in particolare ai paesi del sud del Mediterraneo.
Molti, infatti, in questa regione, temono che lo sforzo compiuto a favore dell'Europa centrale e orientale comporti un allentamento dei legami già troppo poco istituzionalizzati con i loro paesi.
Nell'emozione suscitata dagli attentati dell'11 settembre, abbiamo deciso all'unanimità, ad esempio, di imprimere un nuovo slancio al processo di Barcellona e a tal fine abbiamo deciso di creare un Forum euromediterraneo, oggi purtroppo bloccato a causa della guerra in Iraq.
<P>
Non è ora, signor Presidente in carica del Consiglio, di rilanciare senza indugi questa iniziativa?
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE).">
<SPEAKER ID=141 NAME="Gawronski (PPE-DE).">
Signor Presidente, durante la scorsa seduta plenaria abbiamo votato a favore di una delle principali sfide mai raccolte dall'Unione europea: l'adesione di dieci nuovi Stati membri.
<P>
Le sfide non sono però finite.
Gli orizzonti si allargano, le frontiere si estendono e l'arrivo di nuovi Stati membri spronerà ulteriormente l'Unione a rinsaldare le relazioni con i nuovi vicini, tanto che - a mio avviso - nei prossimi anni la capacità dell'Unione di garantire sicurezza, stabilità e sviluppo sostenibile ai propri cittadini non potrà prescindere dalla sua volontà e capacità d'intensificare e sviluppare la cooperazione e il dialogo con i nuovi paesi vicini.
A tale riguardo, l'iniziativa Wider Europe riporta alla nostra attenzione la nuova politica di prossimità dell'Unione europea, cercando di definire un quadro strategico per le relazioni del prossimo decennio con i nuovi paesi vicini.
<P>
Fra quelli giunti ormai alla vigilia dell'entrata de facto nell'Unione europea vi è la Polonia, di cui sono relatore.
In quanto tale, mi sta particolarmente a cuore l'importante ruolo che questo grande paese di frontiera potrà svolgere nello sviluppare relazioni di vicinato con paesi come l'Ucraina, la Bielorussia e, soprattutto, la Russia, come evocato proprio oggi dal Presidente Kwasniewski.
<P>
Infine, come non accennare al Mediterraneo meridionale, di particolare interesse per un paese come l'Italia, la quasi totalità del cui territorio si affaccia sul Mar Mediterraneo, costituendo così un ponte di comunicazione naturale fra l'Unione europea e i paesi del Mediterraneo meridionale?
<P>
Per concludere, auspico che il Consiglio e la Commissione, di concerto con il Parlamento europeo, soprattutto con l'imminente avvio della Presidenza italiana, creino le condizioni geopolitiche migliori per portare a compimento il disegno di un'Europa rinnovata, non solo ampliata politicamente, ma anche accresciuta sotto il profilo economico e sociale, affinché paesi diversi ma aventi interessi comuni contribuiscano a una salda unità, pur nella diversità delle loro storie ed esperienze peculiari.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, accolgo con favore la comunicazione della Commissione.
Confesso che inizialmente ero un po' stupito di trovare raggruppati nello stesso documento paesi come la Libia e la Bielorussia.
Questi due paesi, come gli altri Stati della costa meridionale del Mediterraneo e dell'Europa orientale e sudorientale, hanno ben poco in comune, a parte la relativa prossimità geografica all'Unione europea.
Per questa ragione, sono lieto che ciascun paese sia trattato singolarmente.
La Presidenza ha fatto un annuncio in tal senso e il Commissario ha parlato di piani d'azione.
Considerato che si è quindi accennato praticamente a tutti i nostri paesi vicini, per completezza avrebbe potuto essere aggiunta una frase sulla Norvegia e sulla Svizzera, come esempio, almeno nel caso della Norvegia, di cosa è possibile realizzare senza siglare la formale adesione.
<P>
A mio parere, formule come il titolo 'Paesi diversi, interessi comuni? sono piuttosto vaghe.
I loro programmi sono davvero troppo diversi.
E' stato detto che alcuni paesi hanno la prospettiva dell'adesione, mentre altri no.
Se vogliamo, possiamo chiedere molto di più ai paesi vicini che appartengono al Consiglio d'Europa: ad esempio, in cambio di relazioni commerciali preferenziali, possiamo avanzare richieste nel campo dei diritti umani.
Comunque, non dovremmo prospettare offerte che non possiamo mantenere.
Non possiamo offrire a tutti i paesi vicini le quattro libertà, come fa la Commissione al punto 3 della comunicazione, in cui si legge: 'una prospettiva di partecipazione al mercato interno e il proseguimento dell'integrazione e della liberalizzazione al fine di promuovere la libera circolazione delle persone, dei beni, dei servizi e dei capitali?.
Per fortuna, il Commissario non ha citato testualmente questa frase della comunicazione.
Tuttavia, la comunicazione dà quasi l'impressione che stiamo offrendo un'Europa 'à la carte?.
Devo dire che non riesco a individuare alcun consenso politico per concedere al Nord Africa e alla Russia, ad esempio, la libera circolazione in un ipotetico futuro politico.
Chiedo quindi alla Commissione di formulare piani d'azione pragmatici e realistici che non suscitino false speranze e non comportino impegni eccessivi per l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, è importante definire le relazioni dell'Unione europea con i suoi nuovi vicini, in seguito all'allargamento, attraverso una zona di prosperità e un'area circostante di paesi amici con cui l'UE intrattiene strette relazioni economiche, pacifiche e cooperative.
<P>
In cambio di un progresso concreto, si dovrebbe offrire alla Russia, ai NSI occidentali e ai paesi del Mediterraneo meridionale la prospettiva di una partecipazione al mercato interno dell'Unione europea e alle cosiddette quattro libertà - di fatto, tutto tranne la partecipazione alle Istituzioni.
<P>
L'articolo 49 del Trattato sull'Unione europea offre ad ogni Stato europeo la possibilità di diventare membro dell'Unione, motivo per cui l'adesione è già stata esclusa per i partner non europei del Mediterraneo.
La Russia e la Bielorussia non desiderano entrare nell'Unione europea, essendo soddisfatte dell'accordo di partenariato e cooperazione, e il Maghreb sta progettando di entrare a far parte di un'Unione africana.
Comunque, un impegno e una cooperazione più intensi con la Bielorussia in settori di interesse comune è essenziale per incoraggiare la riforma in questo paese.
<P>
Malgrado l'articolo 49, sussiste un grave rischio che la Moldavia e l'Ucraina possano considerare il processo non sufficientemente differenziato, oltre a ritenerlo un modo di allontanare l'Unione europea dalle loro legittime aspirazioni di adesione.
Inoltre, la proposta di ampliare la libera circolazione delle persone a tutti i paesi vicini minerebbe gli attuali tentativi di limitare l'immigrazione su vasta scala nell'UE.
Il movimento di persone qualificate e istruite verso i paesi vicini creerebbe anche una grave fuga di cervelli che danneggerebbe le economie di paesi come la Moldavia e l'Ucraina.
<P>
Comunque, l'Unione europea sta cercando il modo di agevolare l'attraversamento delle frontiere esterne per i cittadini in buona fede dei paesi terzi; dopo tutto, a mio parere, un efficace controllo delle frontiere va a vantaggio di buone relazioni di vicinato.
<P>
Infine, propongo l'estensione del programma PHARE e di altri strumenti finanziari di preadesione, che si sono rivelati utili e che tanto hanno aiutato i paesi candidati, oltre all'appoggio della BEI ai NSI occidentali. In questo modo si sostituirebbero il limitato programma TACIS attuale ed il suo approccio, che non prevedono alcun investimento economico nel settore privato.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei dire innanzi tutto che l'iniziativa presentata dalla Commissione europea lo scorso 11 marzo costituisce la migliore risposta che l'Unione europea potesse fornire ad alcuni dei timori suscitati dall'allargamento.
<P>
Questa proposta si fonda su una visione globale della collocazione della nuova Europa nel territorio che la circonda, ma da un punto di vista differenziato per ciascun paese e senza influire sulle aspirazioni europee di questi paesi.
Questo deve essere chiaro.
<P>
Questo spazio di nuovi paesi vicini deve fondarsi sulla condivisione di valori che dobbiamo continuare a coltivare.
In tal modo, la strategia dell'Unione europea riguardante il confine a sud, in termini di democratizzazione e sviluppo umano, non può limitarsi alla clausola democratica.
Gli Stati Uniti stanno attualmente attuando una strategia globale in materia con risorse di bilancio potenziate e l'Unione europea non può perdere di vista l'urgente necessità di favorire la democratizzazione oltre la sua frontiera culturale e strategica più vicina, in modo realistico e graduale, ma anche rigoroso.
<P>
L'Unione europea deve offrire ciò che i nostri partner mediterranei ci chiedono costantemente: uno spazio di prosperità condivisa, che però dovrà essere anche uno spazio di responsabilità condivisa, specialmente sul tema dell'immigrazione, oggetto di particolare preoccupazione per il Parlamento.
Per questo le proposte della Commissione in materia di libera circolazione delle persone dovranno essere studiate con attenzione e discusse in modo approfondito e il Parlamento dovrà essere consultato.
<P>
La strategia globale e regionale costituita da questa iniziativa a favore dei nuovi paesi vicini deve agire da sprone per l'integrazione regionale e rafforzare una cooperazione transfrontaliera, al momento quasi inesistente, tra i paesi mediterranei del sud e dell'est, abbattendo, una volta per tutte, i muri che rendono invalicabili molti confini tra i paesi del Mediterraneo.
<P>
L'iniziativa che stiamo discutendo oggi deve essere credibile e offrire risultati tangibili.
A tale scopo, occorre dotarla di risorse di bilancio sufficienti, nonché riesaminare certe proposte, come quella della Banca euromediterranea di sviluppo.
<P>
Infine, dobbiamo altresì esaminare la possibilità di una 'conferenza dei paesi vicini?, nella quale i capi di Stato e di governo di tali paesi si riuniscano per affrontare questioni di interesse comune, compreso il Medio Oriente, in presenza delle due parti e dei membri del Quartetto.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei esprimere solo tre brevi osservazioni e ribadire che non esiste ancora alcun piano completo; un piano è ora in corso di elaborazione in collaborazione con gli Stati membri e i paesi partner, sulla base delle riflessioni che la Commissione vi ha presentato.
Tale piano sarà differenziato e adattato alle necessità di ciascun paese, perciò non c'è pericolo, ad esempio, che venga offerta la libera circolazione alla Libia.
Gli strumenti a disposizione saranno invece esaminati per stabilire a quali paesi sono più adatti e in che modo possiamo mettere a frutto il potenziale esistente per la cooperazione.
La nostra intenzione è avere l'anno prossimo un'unica strategia per il futuro.
<P>
In secondo luogo, questo piano comprende i paesi che non hanno alcuna prospettiva di adesione.
Ritengo di aver chiarito questo punto, perciò non capisco perché parecchi deputati abbiano insinuato che si stanno attuando preparativi dissimulati per un ulteriore allargamento.
E' proprio perché non hanno alcuna prospettiva di adesione che questi paesi vengono inclusi nel programma.
Tutti gli altri paesi di cui abbiamo discusso hanno la prospettiva di divenire Stati membri, vale a dire gli Stati balcanici, la Bulgaria, la Romania e la Turchia.
I paesi aderenti allo Spazio economico europeo e la Svizzera, in ogni caso, mantengono una speciale relazione convenzionale con l'Unione europea, che è già stata estesa al massimo.
L'unico passo possibile che questi paesi possono compiere in futuro è la piena adesione; non esistono altre opzioni a disposizione.
Spetta, comunque, a questi paesi decidere se questo è ciò che vogliono.
<P>
Con questo passo all'ultimo punto che vorrei chiarire.
Peccato che l'onorevole Ferber non sia più presente per ascoltare ciò che ho da dire, benché gli abbia chiesto di fermarsi per sentire il mio intervento.
Devo davvero difendere i capi di Stato e di governo dell'Unione europea dall'accusa di aver liquidato la domanda di adesione della Turchia in tre minuti.
Non è stato così né a Helsinki né a Copenaghen.
In entrambi i casi sono state dedicate alla questione ore di approfondita discussione.
Forse l'onorevole Ferber si riferiva al fatto che a Copenaghen ci sono voluti solo tre minuti per decidere quale protocollo di Cipro adottare, il protocollo A o il protocollo B, il che ha confermato che le due parti non sono state in grado di concordare una soluzione politica neppure in quella sede.
Desidero tuttavia precisare che l'argomento della Turchia è sempre discusso con la massima attenzione in seno al Consiglio e che vi è stato dedicato molto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
In ogni caso, la sua risposta all'onorevole Ferber è una risposta a tutto il Parlamento e comparirà nel processo verbale.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Vertice UE/Russia.
<P>
Do la parola al Presidente in carica del Consiglio Yiannitsis.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Yiannitsis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, l'opportunità offertami oggi di discutere le relazioni tra l'Unione europea e la Russia è assai tempestiva, in quanto il Vertice di San Pietroburgo, che si svolgerà alla fine di maggio, offre l'occasione, sia qui che a Mosca, di effettuare un esame integrato del quadro di cooperazione tra le due parti.
Anche i preparativi per il Vertice sono stati un'occasione per adottare un'impostazione più globale riguardo alla cooperazione con la Russia e sostanzialmente dimostrano la volontà comune di rafforzare le nostre relazioni sulla base di obiettivi e di sforzi comuni volti a risolvere i problemi e creare nuove prospettive.
<P>
Il criterio alla base del nostro piano è la comprensione che la Russia è un partner strategico per l'Unione, il suo più grande e più importante vicino.
Al tempo stesso, l'allargamento accrescerà ancor più i punti di contatto, gli interessi e le sfide comuni.
Nonostante le difficoltà che sta incontrando nel tentativo di trasformarsi in un'economia di mercato, la Russia è tuttora un paese con un enorme potenziale.
L'attuale clima internazionale ci ha ricordato ancora una volta l'importanza delle nostre relazioni strategiche con la Russia.
<P>
Naturalmente, questo quadro non ci fa dimenticare le sue maggiori debolezze.
Come ho appena affermato, l'economia russa è ancora in fase di transizione.
Essa rappresenta solo un decimo del volume della nostra economia, cioè di quella dell'Unione dei Quindici, ed assorbe solo il 4 per cento delle nostre esportazioni, mentre l'Unione europea assorbe il 40 per cento delle sue esportazioni.
Analogamente, le istituzioni dell'economia di mercato rimangono deboli e il settore finanziario, in particolare, sta attraversando difficoltà e occorre svilupparne il quadro normativo.
<P>
Infine, la Russia non ha ancora aderito all'Organizzazione mondiale del commercio.
Il suo sistema politico presenta un quadro analogo.
Nonostante i progressi significativi nel campo della stabilizzazione della democrazia, esistono ancora carenze per quanto riguarda i diritti umani, soprattutto in Cecenia, argomento sul quale tornerò più avanti, nonché problemi di criminalità organizzata e corruzione.
<P>
Senza dubbio, è nell'interesse dell'Unione aiutare la Russia a sviluppare una società stabile, democratica e prospera, rafforzando i suoi legami con l'Europa.
Questo è un obiettivo che abbiamo realizzato in altri casi, naturalmente utilizzando strumenti diversi rispetto a quelli che riguardano la Russia.
Sebbene gli strumenti utilizzati siano differenti, essenzialmente gli obiettivi, in altre parole la diffusione dei valori dell'Unione nei paesi circostanti, nel suo ambiente sia geografico che politico, sono sempre alla base della nostra politica.
In quest'ottica, abbiamo avviato iniziative, non appena abbiamo assunto la Presidenza, per una valutazione iniziale dell'adeguatezza del nostro quadro di cooperazione con la Russia.
Come sappiamo, le relazioni con la Russia si basano, dal punto di vista contrattuale, su un accordo di partenariato e di cooperazione, firmato nel 1994 sotto la precedente Presidenza greca.
Vorrei rammentare che questo è il tipo di accordo che l'Unione europea ha mantenuto con tutti i paesi dell'ex Unione sovietica, fatta eccezione per gli Stati baltici, che abbiamo recentemente accolto come membri dell'Unione. Di conseguenza, a parte alcune differenze, l'accordo che ci lega alla Russia è analogo a quelli conclusi con gli altri paesi dell'Asia centrale.
Questa mancanza di proporzione è presto risultata evidente, in quanto l'accordo di partenariato e di cooperazione non è riuscito a contemplare un numero sufficiente di settori, come la stretta cooperazione in materia giudiziaria e di affari interni, di politica estera e di difesa, di non proliferazione delle armi nucleari, lotta al terrorismo e altre questioni.
Questo è uno dei motivi principali per cui abbiamo adottato una strategia comune con la Russia nel 1999.
La cooperazione è stata realizzata con una serie di iniziative ad hoc.
Posso menzionare, a titolo di esempio, il dialogo sull'energia, l'iniziativa volta a creare uno spazio economico europeo comune, il piano d'azione per la cooperazione in materia giudiziaria e di affari interni, che tuttavia non hanno una base giuridica contrattuale.
<P>
Le valutazioni dell'adeguatezza del quadro di cooperazione UE-Russia, per quanto riguarda la copertura di un'ampia serie di relazioni, variano.
Tutti riconoscono che il quadro è stato in larga misura superato dagli eventi e che ciò diventerà ancora più evidente in futuro.
D'altro canto, né l'Unione europea né la Russia sembrano pronte ad introdurre una riforma radicale di tale quadro, riforma che richiederebbe anche procedure lunghe e dispendiose per la nuova negoziazione e ratifica.
In queste circostanze, la Presidenza ha proposto di concentrare i lavori del Vertice esclusivamente sul futuro delle nostre relazioni con la Russia, affrontando la questione su due livelli e assumendo il Vertice di San Pietroburgo come piano di riferimento per l'adozione di decisioni.
Il primo livello riguarda la riforma delle strutture di cooperazione, con l'obiettivo di razionalizzare e garantire risultati tangibili e regolari; il secondo livello consiste nel valutare la possibilità che il Vertice fornisca l'ordine politico per avviare il processo di elaborazione delle idee e di rafforzamento della cooperazione nei settori in cui ciò è necessario.
<P>
Al primo livello, per la riforma delle strutture di cooperazione, la procedura ha già dato frutti con la presentazione di proposte specifiche alla parte russa.
Ci auguriamo che la Russia risponda positivamente e che ciò si rifletta nelle decisioni del Vertice.
<P>
Per quanto riguarda il secondo livello, vi sono alcune riserve tra i partner in merito alla misura in cui è auspicabile avviare la procedura di riforma delle nostre relazioni con la Russia, dal momento che il quadro esistente non è ancora stato applicato appieno.
Riteniamo che, per incoraggiare la partecipazione della Russia a un processo di graduale armonizzazione con le norme europee, sia necessaria una politica equilibrata di incentivi e condizioni essenziali, incentivi che comprendano anche la prospettiva del rafforzamento a lungo termine del quadro di cooperazione nei settori in cui sappiamo che ciò è necessario e in cui tutto dimostra che è destinato ad accadere, soprattutto per le questioni del secondo e terzo pilastro.
<P>
Riteniamo altresì che il Vertice di San Pietroburgo, il primo successivo all'allargamento, al quale parteciperanno tutti i nuovi Stati membri, sia la sede adeguata per compiere questo passo.
<P>
Oltre alle prospettive a medio e lungo termine delle nostre relazioni con la Russia, ci siamo anche concentrati sul conseguimento di risultati concreti riguardo a diverse questioni in sospeso.
Un'importante questione che si è trascinata a lungo nelle relazioni tra le due parti, la firma dell'accordo sul programma multilaterale nucleare e ambientale per la Russia, è già stata fissata per il 21 maggio a Stoccolma.
<P>
In secondo luogo, i problemi legati all'applicazione della soluzione per la circolazione delle persone tra Kaliningrad e il resto della Russia sono stati risolti.
<P>
In terzo luogo, sono stati avviati i negoziati sulla conclusione di un accordo di riammissione UE-Russia, che ci auguriamo vengano conclusi al più presto.
<P>
In quarto luogo, siamo ottimisti riguardo al fatto che il meccanismo di risoluzione delle differenze nel quadro dell'accordo di partenariato e di cooperazione verrà introdotto entro la data in cui si svolgerà il Vertice.
<P>
I nostri sforzi intesi a persuadere la Russia ad invitare i dieci nuovi Stati membri dell'Unione a San Pietroburgo stanno dando a loro volta risultati positivi.
Pertanto, il Vertice acquisisce un'importanza simbolica ancora maggiore e può contribuire a un'Europa pacifica e sicura, che affronta le sfide in stretta cooperazione.
<P>
Abbiamo anche deciso, nelle nostre discussioni con la Russia, di collegare i progressi su questioni di maggiore interesse per la Russia con corrispondenti progressi su questioni di maggiore interesse per noi, per l'Unione europea, in modo da ottenere risultati specifici.
Pertanto, abbiamo concentrato i nostri sforzi sull'ambiente, e con questo intendo che la Russia deve acconsentire a ratificare il protocollo di Kyoto, sulle questioni della sicurezza nucleare e della sicurezza marittima e sulle questioni riguardanti la giustizia e gli affari interni, dando risalto ai progressi da compiere nell'ambito dei negoziati relativi all'accordo di riammissione.
Infine, vorrei rilevare l'interesse comune a combattere la minaccia costituita dalle droghe provenienti dall'Afghanistan e dall'Asia centrale.
<P>
Vorrei spendere un paio di parole sulla Cecenia, alla quale attribuiamo particolare importanza.
Innanzi tutto, vorrei esprimere ancora una volta la nostra riprovazione per i recenti attacchi terroristici che costano la vita a dozzine di persone.
Un nuovo attentato è stato compiuto oggi.
D'altra parte, accolgo con favore le dichiarazioni rese dal Presidente Putin dopo l'attacco, nelle quali ha promesso di proseguire gli sforzi volti a risolvere il problema con mezzi politici.
Riteniamo che la procedura politica e il dialogo siano l'unico modo di raggiungere una soluzione duratura del problema.
Continuiamo a cogliere ogni occasione per sottolineare la necessità del rispetto dei diritti umani e la necessità di punire gli autori di violazioni dei diritti umani e del diritto umanitario internazionale.
Al tempo stesso, dobbiamo incoraggiare Mosca ad orientarsi verso l'applicazione di una politica integrata sulla Cecenia, il cui obiettivo sia il consolidamento della pace, di un clima di fiducia e la ricostruzione economica e sociale della regione.
A tal fine, dobbiamo esaminare la possibilità di elaborare programmi specifici, mirati a promuovere la democrazia, lo Stato di diritto, le istituzioni e la ripresa a livello sociale.
<P>
Per quanto riguarda i risultati del referendum di marzo, rileviamo con soddisfazione che, nonostante la situazione particolarmente difficile, le votazioni si sono svolte senza notizie di episodi di violenza.
Dobbiamo rilevare che, sebbene possano essersi verificate irregolarità e debolezze organizzative, il voto a favore della costituzione a prima vista appare positivo e si può considerare come un primo passo di Mosca verso una soluzione politica in Cecenia.
Infine, la Presidenza ritiene che l'OSCE possa fornire un'assistenza preziosa agli sforzi compiuti dalle autorità russe nella regione.
<P>
Sosteniamo vivamente gli sforzi dell'Olanda che, in qualità di presidenza in carica dell'OSCE, sta organizzando discussioni con il governo russo riguardo al modus operandi di una nuova missione dell'OSCE in Cecenia.
Accogliamo con favore i risultati finora raggiunti nelle discussioni, che sembrano spianare la strada per la presenza dell'Olanda sul posto e ci auguriamo che l'Organizzazione sarà quindi in grado di cominciare ad operare ed apportare un contributo concreto agli sforzi intesi a portare la pace e la democrazia nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, il prossimo Vertice UE-Russia a San Pietroburgo è un'ottima occasione per fare brevemente il punto sulle nostre relazioni e analizzare i problemi che dobbiamo risolvere insieme.
<P>
Entrambe le parti sono pienamente d'accordo sul fatto che intratteniamo relazioni di ampia portata e di lunga durata e che tali relazioni si devono basare su valori comuni e devono essere ulteriormente rafforzate nell'ottica di un partenariato strategico.
Da parte nostra, attribuiamo particolare importanza alla cooperazione in quelli che consideriamo settori a rischio, che si possono affrontare solo insieme, come la tutela dell'ambiente, la sicurezza nucleare e la giustizia e gli affari interni.
Le nostre relazioni con la Russia saranno anche determinate, senza escludere tutto il resto, dall'allargamento dell'Unione europea, come dimostra la discussione appena conclusa.
La politica di vicinato discussa oggi pomeriggio svolge un ruolo importante nelle nostre relazioni con la Russia, ma esistono anche altri fattori significativi, come la sicurezza dell'approvvigionamento energetico dell'Unione europea, la lotta comune contro il terrorismo e la necessità di una cooperazione volta a risolvere i principali problemi regionali e globali.
<P>
Da parte russa, esiste un particolare interesse nei confronti della cooperazione sulla politica di sicurezza, come dimostra la partecipazione della Russia alla missione di polizia in Bosnia-Erzegovina e la proposta di un centro europeo comune per la gestione delle crisi.
<P>
Di recente abbiamo compiuto ottimi progressi in alcuni settori, in particolare riguardo a Kaliningrad.
Sono lieto di affermare che le questioni relative al transito, esaminate in modo molto approfondito dal Parlamento europeo, sono ora risolte.
Gli strumenti che abbiamo proposto a suo tempo assieme alla Russia sono ora stati introdotti e possono essere utilizzati a partire da luglio.
E' stato anche definito un programma speciale TACIS per Kaliningrad, per contribuire ad assicurare che il divario socioeconomico tra Kaliningrad e i paesi limitrofi non si allarghi - come è già stato rilevato oggi pomeriggio -, ma venga ridotto.
<P>
Come ha già affermato il Presidente in carica del Consiglio, sono stati compiuti notevoli progressi nei negoziati relativi all'accordo di riammissione.
Vorrei anche rilevare che il dialogo sull'energia con la Russia ha prodotto risultati concreti.
Esempio ne sono un accordo su progetti di comune interesse e il centro tecnologico per l'energia di Mosca.
Ci auguriamo di riuscire a presentare un piano congiunto per lo spazio economico comune entro la fine dell'anno.
Si stanno anche compiendo progressi nei negoziati relativi all'adesione della Russia all'OMC.
<P>
La prossima settimana firmeremo il programma multilaterale nucleare e ambientale con la Russia e altri paesi donatori a Stoccolma.
Questo senza dubbio rappresenta un importante passo avanti nella gestione dei siti nucleari contaminati nel nord-ovest della Russia.
Auspichiamo un divieto da applicare al trasporto di oli combustibili pesanti in navi monoscafo nel Mar Baltico.
Purtroppo, non si è ancora ottenuta la ratifica del protocollo di Kyoto in Russia.
Si dovrà quindi accordare alta priorità a questo aspetto nei prossimi colloqui a livello politico.
<P>
Non dobbiamo ignorare il fatto che esistono molti settori in cui, pur concordando sugli obiettivi fondamentali, abbiamo idee diverse su come realizzarli.
Nessuna delle due parti vuole vedere nuove 'trincee? o 'cortine? in Europa.
In particolare, la Commissione si augura che le proposte relative alla politica di vicinato da essa presentate a marzo impediranno la creazione di nuove 'trincee? lungo le frontiere esterne dell'Unione europea, che potrebbero portare a un'Europa divisa in due classi.
<P>
L'Unione allargata dovrà intensificare e approfondire ulteriormente la cooperazione con i suoi vicini, ma la nostra sicurezza deve esigere che i nuovi Stati membri garantiscano anche la piena ed efficace applicazione delle norme di Schengen, dopo aver aderito a tale accordo.
Esistono notevoli riserve in seno all'Unione europea riguardo al desiderio della Russia di un calendario dettagliato per la totale abolizione dei visti.
Lo si può naturalmente intendere come obiettivo a lungo termine, ed è un aspetto di cui possono occuparsi i comitati nel quadro dell'accordo di partenariato e di cooperazione.
Nondimeno, dobbiamo fin d'ora sfruttare l'intero campo di applicazione delle norme di Schengen per semplificare il più possibile il traffico frontaliero di minore entità e per promuovere lo sviluppo economico transfrontaliero.
Ciò naturalmente richiederà anche la ridefinizione degli strumenti di assistenza tecnica.
<P>
Sono grato al Presidente in carica del Consiglio per le sue osservazioni sulla Cecenia.
Vorrei solo confermare, a nome della Commissione, che la Cecenia è ancora fermamente presente nella nostra agenda e l'elenco delle nostre priorità rimane identico: soluzione politica pacifica, rispetto per i diritti umani e aiuti umanitari.
Conveniamo con i russi che le nostre strutture di cooperazione devono essere configurate in modo più efficace.
Tuttavia, non possiamo concordare con il loro desiderio di un uso estensivo della formula 15+1, o di una formula 25+1 in futuro.
Questo ci porta davvero molto vicino alla questione centrale dell'identità dell'Unione europea.
Nondimeno, riteniamo vi siano ampi margini per migliorare il modo in cui funzionano le istituzioni nel quadro dell'accordo di partenariato e di cooperazione, soprattutto per quanto riguarda il consiglio di cooperazione.
<P>
Infine, vorremmo rilevare che è possibile avere pareri diversi riguardo al processo di adattamento all'allargamento dell'Unione europea.
La Russia sta lavorando in base all'ipotesi che estendere l'accordo di partenariato e di cooperazione ai nuovi Stati membri sia un'occasione per rinegoziare la politica commerciale e altre questioni.
Non siamo dello stesso avviso.
Per contro, ci auguriamo che il parere essenzialmente positivo sull'allargamento dell'Unione europea in Russia contribuisca a mantenere l'accordo di partenariato e di cooperazione alla base delle nostre relazioni, compresi i nuovi Stati membri.
La Commissione non intende avviare alcun negoziato in merito alle conseguenze dell'allargamento.
<P>
Questa grande varietà di argomenti e la necessità di offrire a tutti i capi di Stato presenti a San Pietroburgo la possibilità di esprimere i loro pareri rende tanto più necessari i preparativi per il Vertice.
In tale sede, l'Unione europea sarà rappresentata, secondo la tradizione consolidata, da Presidenza, Commissione e Segretariato del Consiglio, e il Ministro Yiannitsis ha già illustrato i particolari relativi agli obiettivi perseguiti dal Consiglio in questo contesto, sui quali vi è pieno accordo.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Oostlander (PPE-DE).">
Signor Presidente, quattro minuti sono una generosa concessione, soprattutto dopo che il Presidente in carica del Consiglio e il Commissario hanno risposto a diverse questioni sollevate nella risoluzione, e per questo li ringrazio.
<P>
La Russia rimane naturalmente un argomento di estrema importanza per noi, non tanto perché la frontiera comune è diventata molto più estesa dopo l'adesione della Finlandia, che ha portato con sé la maggior parte di tale confine.
In realtà, la frontiera viene estesa solo attorno a Kaliningrad e agli Stati baltici.
<P>
Vorrei quindi cominciare con questi Stati.
L'ultima volta che abbiamo discusso l'argomento ho chiesto se il Consiglio, dopo aver risolto la questione di Kaliningrad relativa ai permessi di transito per i cittadini russi, potesse esortare la Russia ad assicurare la ratifica degli accordi sui confini con i tre Stati baltici.
La questione in certa misura è ancora in sospeso.
Nella discussione precedente il Commissario ha fornito un'indicazione inequivocabile di pieno accordo, in quanto i russi che si recheranno a San Pietroburgo non attraverseranno la Lituania e la Bielorussia, bensì la Lituania, la Lettonia e l'Estonia.
Ecco perché è di vitale importanza che questa occasione costituisca uno strumento per esercitare pressioni sui russi affinché eliminino questa piccola, futile discrepanza.
Mi auguro che il Presidente del Consiglio dedicherà un minuto di riflessione a questo aspetto.
<P>
Il Presidente del Consiglio ha anche parlato degli accordi e naturalmente ha tenuto conto delle lamentele espresse riguardo alla loro applicazione.
Ci ha promesso uno snellimento, nel senso che probabilmente è necessario prestare maggiore attenzione anche alle lamentele russe, oltre al fatto che saranno presto introdotti maggiore efficacia, finanze più garantite - naturalmente un aspetto importante in ogni caso - maggiore sostegno nella gestione dei progetti, eccetera, e che un programma ambientale con una nuova dimensione settentrionale può forse servire come modello.
Sono soddisfatto di apprendere che si stanno compiendo progressi al riguardo, in quanto in occasione della nostra ultima visita a Murmansk abbiamo constatato che il risanamento dei sottomarini nucleari procede a ritmi estremamente lenti.
E' nostro comune interesse accelerare tale processo.
<P>
In questo contesto, sarebbe interessante sapere fino che punto TACIS possa essere associato a progetti transfrontalieri.
Questi ultimi sono sempre difficili, in ogni circostanza, ma sembra che l'uso di TACIS in realtà renda la situazione ancora più complicata.
<P>
Sono lieto di apprendere che anche lo spazio economico europeo comune sarà oggetto di discussioni al Vertice.
Vorrei sapere se questo è uno dei tipici effetti della nostra idea di una Grande Europa.
Questa Grande Europa di fatto riguarda tale genere di accordi bilaterali, come lo spazio economico comune con la Russia?
<P>
In questo contesto, sono state prese in considerazione altre questioni che si potrebbero sollevare nel quadro di una Grande Europa, per esempio lo sviluppo democratico della Russia?
Possiamo esercitare un'influenza?
In caso affermativo, in che modo?
Il fatto è che, a tutt'oggi, la Federazione russa non si può definire una democrazia del tutto normale.
<P>
Molti affermano che la Russia dovrebbe essere integrata nelle strutture di sicurezza dell'Europa.
Ho una domanda al riguardo.
Ovviamente è magnifico che la Russia venga integrata nelle strutture di sicurezza transatlantiche.
Lo considero un ottimo primo passo.
Ma quale sarebbe l'effetto se la Russia, che dopo tutto è un'ex superpotenza con una grande capacità militare, dovesse cominciare a svolgere un ruolo importante nella politica di sicurezza e di difesa europea?
A mio parere, le nostre relazioni potrebbero risultare leggermente sbilanciate.
Vorrei sentire, in particolare, la valutazione del Consiglio al riguardo.
<P>
La risoluzione chiede anche alla Commissione di istituire un partenariato strategico.
Ciò comporta, naturalmente, la necessità di convergenza nella politica dell'Unione europea.
Il partenariato strategico, dal momento che allinea l'intera Unione europea, in realtà è più significativo per noi che per la Russia.
Ciò è risultato evidente in passato.
Ora, con la crisi in Iraq e la crisi nell'Unione europea riguardo all'Iraq, quali sono le prospettive reali della convergenza di questa politica in un partenariato strategico con la Russia?
Auguro al Commissario tutto il coraggio richiesto dalla pubblicazione di relazioni su questo argomento.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Paasilinna (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, senza dubbio si deve passare a una nuova fase nelle nostre relazioni con la Russia.
Questo è un momento storico - in Russia, nell'Unione e anche nel mondo - e dobbiamo agire.
Abbiamo attuato solo in parte il documento quadro, l'accordo di partenariato e di cooperazione.
La burocrazia ha ostacolato la riforma e l'inerzia, la questione di Kaliningrad, i problemi ambientali e i mezzi di informazione in generale ne hanno prosciugato il vigore.
Gli attacchi terroristici - e voglio esprimere le mie profonde condoglianze ai parenti delle vittime e la mia solidarietà alle vittime stesse - dimostrano che esiste un'opposizione a qualsiasi soluzione politica in Cecenia, anche se sono dell'avviso che il governo russo abbia seguito questo percorso organizzando le elezioni.
La situazione dei diritti umani in Russia richiede ancora molto lavoro.
Per affrontare la questione della Cecenia, che sta inasprendo le nostre relazioni, dovremmo forse costituire un gruppo di lavoro in modo da proseguire questo compito in cooperazione con la Russia.
<P>
Le riforme in Russia tardano dunque ad essere introdotte.
Nel contempo, i paesi dell'Europa centrale e orientale si rafforzano a un ritmo più rapido e sostenibile, guidati nei loro progressi dall'Unione europea.
La Russia rischia di perdere i suoi mercati nella regione e, nel peggiore dei casi, di essere isolata dall'allargamento dell'Unione.
Per questo motivo, vorrei dare risalto alla necessità di una nuova impostazione: è necessario un nuovo partenariato strategico con la Russia.
<P>
La guerra in Iraq ha dimostrato che la Russia fa parte dello spazio europeo di cooperazione.
Ne è l'esempio più recente.
L'aspetto di punta di questo partenariato potrebbe essere la modernizzazione della Russia e del movimento della società civile.
La cooperazione nel campo dell'energia, un settore in cui finora si sono ottenuti scarsi risultati, potrebbe dare impulso all'economia del paese.
Un esempio può essere la dimensione settentrionale che, con finanziamenti adeguati, potrebbe rafforzare questo partenariato.
La Russia deve sistemare l'accordo per la protezione degli investimenti.
Deve diventare membro dell'OMC quanto prima possibile e svolgere un ruolo nella cooperazione per la sicurezza europea.
Il punto è che quanto più rapidamente la Russia si 'occidentalizza?, tanto più rapidamente migliorerà la situazione dei diritti umani nel paese.
<P>
La Russia sta costruendo ben tre porti petroliferi in una zona remota del golfo di Finlandia, nota per le sue scogliere, che costituisce un'estremità del Mar Baltico, il mare più gravato al mondo sotto il profilo ecologico.
In inverno, lo strato di ghiaccio solido è spesso 70 centimetri e la banchisa può raggiungere un'altezza di 20 metri.
Lo scorso inverno dozzine di navi sono andate alla deriva a causa del ghiaccio, in quanto nella zona non è disponibile l'assistenza di una nave rompighiaccio, ed erano navi dirette in Russia.
Le navi non abbastanza robuste da resistere alla pressione del ghiaccio e le condizioni disastrate in cui versano alcune navi sono una bomba a tempo per l'ambiente, proprio come lo è stata la Prestige.
Vorrei chiedere al Consiglio quali azioni ha adottato la Grecia, in quanto paese cui è affidata la Presidenza, per garantire che solo petroliere a doppio scafo, rafforzate contro il ghiaccio e in grado di giungere a destinazione in condizioni di sicurezza, siano autorizzate a navigare verso questi tre nuovi porti petroliferi della Russia.
<P>
C'è un aspetto riguardante la Russia che è stato spesso ignorato, cioè l'importanza della sua cultura, della quale si sa ancora troppo poco in Europa.
Ora che il meccanismo con cui operiamo, la società dell'informazione, è costantemente alla ricerca di contenuti, la produzione di contenuti russi potrebbe diversificarsi ed arricchire quelli prodotti in Europa, che deve misurarsi con la concorrenza globale.
<P>
La Russia ha compiuto una svolta verso l'Occidente, ma penso anche verso il nord, come risulta evidente dalle attività russe nelle regioni settentrionali e nordoccidentali.
Ciò significa che sta emergendo una nuova opportunità per l'Unione europea e la Russia di rafforzare rapidamente la loro cooperazione e trarne reciproci benefici.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Väyrynen (ELDR).">
Signor Presidente, a parere del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, la risoluzione concordata fra i gruppi fornirà una buona base per i lavori del Vertice UE-Russia.
La posizione adottata è lungimirante e costruttiva, sebbene si debbano anche esprimere alcune critiche.
La risoluzione sarà utile anche per quanto riguarda la riunione del comitato per la cooperazione parlamentare tra il Parlamento europeo e la Duma russa, che si svolgerà a Mosca la prossima settimana.
<P>
Da parte mia, vorrei sottolineare che dobbiamo cercare di ridurre le differenze economiche e sociali che esistono lungo tutte le frontiere esterne dell'Unione.
Poiché la frontiera tra l'Unione europea e la Russia diventa molto più lunga, dobbiamo introdurre notevoli miglioramenti nella cooperazione transfrontaliera.
In particolare, dobbiamo incoraggiare gli Stati membri e le regioni situate lungo le frontiere esterne dell'Unione a creare collegamenti diretti attraverso il confine con la Russia.
<P>
Programmi sistematici di cooperazione tra regioni limitrofe sono in corso al confine tra Finlandia e Russia da almeno dieci anni.
Dobbiamo ora prevedere lo stesso tipo di azione tra Estonia e Russia e tra Lettonia e Russia.
Nel contempo, la Lituania e la Polonia devono assumersi una particolare responsabilità per quanto riguarda lo sviluppo della regione di Kaliningrad.
L'Unione dev'essere disposta a finanziare questa cooperazione tra regioni limitrofe.
<P>
Per la cooperazione nelle regioni frontaliere è necessario un nuovo sistema di finanziamento.
Gli attuali sistemi TACIS e INTERREG non sono abbastanza forti e non possono essere coordinati in modo adeguato.
Dobbiamo creare un nuovo sistema di finanziamento che si possa usare anche per le altre frontiere esterne dell'Unione.
Il programma PHARE, prima di diventare parte del processo di adesione, può servire da modello per questo nuovo sistema.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Brie (GUE/NGL).">
Signor Presidente, ovviamente in Aula non ci sono dubbi sul fatto che vogliamo un partenariato molto profondo con la Russia e in passato l'Unione europea, i paesi candidati, e la Russia hanno effettivamente compiuto moltissimi progressi - e affrontato ovvi problemi - al riguardo.
Si sono già esaminate le questioni relative alla regione di Kaliningrad, che ritengo non siano ancora state risolte in modo soddisfacente, per non parlare dell'incapacità del governo russo o dell'Unione europea di fare un uso utile, completo e persino strategico delle possibilità che possono emergere da questo problema.
'Strategico?, a mio avviso, è la parola chiave del mio discorso.
Ritengo necessario valutare la strategia comune dell'Unione europea del giugno 1999 - cui ha già fatto riferimento l'onorevole Oostlander - sotto una luce molto più critica.
Finora, a mio parere, non è stata né comune né - nel senso letterale del termine - una strategia, e tanto meno viene realizzato in modo adeguato il quadro molto più modesto delle relazioni tra l'Unione europea e la Russia.
<P>
In primo luogo, vorrei porre in rilievo la nostra responsabilità e le possibilità che abbiamo di instaurare un partenariato strategico nel settore della politica di sicurezza.
Considero assai significativo che l'Unione europea e la Russia, attraverso lo sviluppo strategico delle loro relazioni, contribuiscano al multilateralismo, a rafforzare il diritto internazionale, a promuovere la cooperazione internazionale, le Nazioni Unite, gli accordi internazionali e il disarmo.
Rilevo anche l'attuale necessità di far sì che le Nazioni Unite svolgano un ruolo nella ricostruzione dell'Iraq.
In secondo luogo, dobbiamo sviluppare ulteriormente le nostre relazioni economiche con la Russia in termini di sostanza e di qualità.
Considero molto importante l'alleanza nel settore dell'energia, ma ritengo che non si spinga abbastanza lontano.
A mio parere, essa dovrebbe riguardare deliberatamente lo sviluppo di legami economici in certa misura reciproci e paritari.
Lo considero ragionevole dal punto di vista economico, e penso che possa rendere irreversibile una relazione molto stretta tra l'Unione europea e la Russia.
Mi sembra inoltre del tutto inaccettabile che la struttura delle esportazioni russe nell'Unione europea sia organizzata in maniera analoga a quella di un paese in via di sviluppo ricco di materie prime.
So che sarà molto difficile cambiare la situazione.
Per questo gli sforzi politici di entrambe le parti sono particolarmente importanti.
In terzo luogo, un partenariato strategico esige che entrambe le parti siano coerenti nel loro impegno nei confronti della democrazia e del rispetto dei diritti umani e delle minoranze.
Bisogna riconoscere che ciò sarà valutato in vari modi.
Ciò che è inaccettabile è considerare i diritti umani e il loro ruolo solo in termini di cicli economici, come ritengo facciano molti governi dell'Unione, soprattutto per quanto riguarda la questione della Cecenia.
Mi sembra anch'esso un segno della mancanza di una strategia.
Consentitemi di concludere dicendo che mi auguro che noi, cittadini europei, e anche deputati al Parlamento, nei nostri rapporti con la Commissione, il Consiglio e il governo russo, avremo il coraggio di parlare in modo più determinato dell'obiettivo strategico e istituzionale di una relazione strategica tra l'Unione europea e la Russia, in modo da poter lasciare aperta la porta.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Schroedter, Elisabeth (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, le nostre relazioni con la Russia mi danno l'impressione che i valori su cui si fonda l'Unione europea, e che si applicano anche alle relazioni con la Russia, vengano continuamente traditi.
Mentre si concludono accordi sull'uso condiviso delle enormi fonti energetiche russe e si negozia la cooperazione nel campo degli armamenti, i diritti democratici fondamentali e il rispetto dei diritti umani non hanno più alcun ruolo, anche se il pieno rispetto dei diritti umani e delle minoranze costituisce la base di tutte le forme di partenariato, di cooperazione e di relazioni economiche, un aspetto reso abbondantemente chiaro dal primo paragrafo dell'accordo.
Ciò significa che le restrizioni imposte alla libertà di stampa, la caccia ai giornalisti, le forti pressioni politiche sul sistema giudiziario, le condizioni nelle carceri e, non ultimo, le violazioni dei diritti umani nella guerra contro la popolazione cecena devono avere un ruolo centrale nei colloqui in seno al Vertice e non si deve permettere che vengano servite solo come dessert al banchetto finale.
<P>
Le concessioni nelle relazioni economiche e l'assistenza nella ricerca militare devono essere subordinate alla condizione che la Russia introduca miglioramenti significativi della situazione dei diritti umani e del rispetto dei diritti fondamentali nel paese.
Per lo meno questo è ciò che è stato deciso qui tra Commissione, Consiglio e Parlamento quando è stato approvato l'accordo di partenariato e di cooperazione.
Mi aspetto che la Commissione e il Consiglio mantengano la promessa, il che significa che la discussione deve dare priorità alla risoluzione pacifica del conflitto in Cecenia e che si devono infine esercitare pressioni reali in sede di dialogo.
E' chiaro che tutti noi - compreso il mio gruppo - condanniamo i crimini commessi da entrambe le parti, gli attacchi terroristici al pari dei reati commessi dalle truppe del ministero degli Interni russo.
Condanniamo il tentativo di trovare soluzioni mediante azioni violente contro la popolazione civile.
Ciò è inaccettabile.
Il dialogo pacifico è l'unica alternativa, ma dev'essere reso possibile da concessioni da parte del governo russo e, soprattutto, punendo i crimini commessi contro la popolazione civile sotto l'egida dello Stato.
<P>
Ciò m'induce a chiedervi di invertire le priorità del Vertice e non attribuire un ruolo centrale alle relazioni economiche, come avete fatto oggi.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, due cruenti attentati terroristici perpetrati in Cecenia e Arabia Saudita all'inizio della settimana sottolineano la necessità di una campagna mondiale contro il terrorismo internazionale.
E' proprio questa urgenza politica ad esigere un approccio efficace.
In questo contesto, vengono sollevati chiari dubbi in merito all'operazione antiterrorismo condotta in Cecenia dalla Russia, non ultimo da parte degli stessi politici e cittadini russi.
Riguardo alla causa principale, una recente analisi accademica non potrebbe essere più chiara: 'Il principale ostacolo per una reale normalizzazione e pacificazione della Cecenia è costituito dalle atrocità commesse dalle forze armate e dalle unità speciali russe?.
Purtroppo, i gruppi terroristici ceceni attraggono molti giovani ceceni, che altrimenti temono di essere arrestati, maltrattati, torturati e forse addirittura uccisi dai soldati russi, che sono completamente incontrollabili.
<P>
Il progetto di risoluzione in esame non dice nulla su questa situazione allarmante nel Caucaso settentrionale.
Alla luce del penultimo paragrafo, l'Assemblea desidera attendere la relazione sulla visita della sua delegazione in Cecenia a metà giugno.
Mi auguro che Consiglio e Commissione intendano sollevare il problema di affrontare il terrorismo ceceno, che consideriamo assolutamente deplorevole - e non devono esistere equivoci al riguardo - in occasione dell'imminente Vertice con la Federazione russa.
E non solo a causa delle più ampie ripercussioni geografiche?
<P>
Ciò mi porta a un'altra importante questione riguardante la sicurezza e la stabilità regionale.
Al paragrafo 4 del progetto di risoluzione, il Parlamento si compiace della partecipazione attiva dell'Unione europea e della Russia al processo di pace in Medio Oriente.
Tuttavia, tale processo non è affatto favorito dalle ambizioni militari e nucleari della Repubblica islamica d'Iran.
Gli Stati Uniti temono che queste ambizioni iraniane ricevano un sostegno pratico dall'attuale cooperazione nucleare tra la Russia e l'Iran.
All'inizio del mese, gli Stati Uniti hanno quindi presentato alla Russia la richiesta di riesaminare questa specifica cooperazione.
Il Consiglio e la Commissione condividono le preoccupazioni dei nostri alleati atlantici e intendono anch'essi sollevare la questione al prossimo Vertice con il Cremlino?
Mi auguro sinceramente che intendano fare fronte comune a livello transatlantico contro la Russia e l'Iran!
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, a mio parere il testo su cui ci esprimeremo nella votazione di domani sulle relazioni tra l'Unione europea e la Russia è sinceramente ripugnante.
L'onorevole Oostlander ci parla delle sue preoccupazioni riguardanti la democratizzazione, o piuttosto la mancanza di democratizzazione, in Russia, ma non ha detto nulla, nei quattro minuti del suo intervento, riguardo alla Cecenia.
Non ne ha parlato neppure l'onorevole Paasilinna, che, con l'onorevole Oostlander, è uno dei principali artefici di questa risoluzione.
La risoluzione giunge persino a elogiare le forze militari russe per la loro opera di mantenimento della pace.
Ciascuno può giudicare da sé le forze russe di mantenimento della pace, in Cecenia o altrove - ad esempio, alcuni anni fa in Afghanistan.
<P>
Per una volta, almeno il Consiglio ci ha parlato brevemente della Cecenia, ma secondo me si illude, anzi direi proprio che mente a se stesso.
Analogamente, mente e racconta storie anche a noi, perché la questione non è quella che ci ha esposto il Presidente in carica del Consiglio.
La soluzione politica proposta dal Presidente Putin non è una soluzione politica, è un incoraggiamento a due forme di terrorismo: il terrore esercitato quotidianamente dalle forze russe presenti in Cecenia e l'azione delle bande di terroristi aiutati segretamente dalle stesse forze militari russe, che occupano ormai l'intero territorio e che non lasciano più alcuna possibilità alla soluzione politica raccomandata dal Consiglio.
<P>
Abbiamo fatto di tutto, l'Europa ha fatto tutto il possibile per isolare Maskadov, che tuttavia è stato eletto dal popolo ceceno in occasione di elezioni legittimate dall'OSCE.
L'Unione europea ha fatto di tutto perché i ministri del governo Maskadov non possano più circolare in Europa, né incontrare le autorità politiche degli Stati membri.
Ha fatto di tutto per annullare ogni possibilità di reali negoziati tra i ceceni e le autorità russe.
<P>
Oggi abbiamo una sorta di capo fantoccio che regna su Grozny e sulla regione circostante e che obbedisce a Mosca.
Ogni tanto si ribella e fa un rapporto, che lei ha menzionato, signor Presidente in carica del Consiglio, nel quale parla della quotidiana politica del terrore attuata dalle autorità russe in Cecenia.
<P>
Questa è la realtà attuale.
Senza il Presidente Maskadov, non sarà possibile la pace, non sarà possibile una soluzione politica in Cecenia.
Senza un messaggio chiaro al Presidente Putin affinché si decida ad avviare negoziati, non vi sarà una soluzione alla questione cecena.
Del resto, circa dieci mesi fa Putin ha dichiarato al Financial Times che il problema che deve affrontare la Russia non è quello dello status finale della Cecenia, ma un problema di sicurezza.
Il ministro degli Affari esteri del governo Maskadov ha proposto un'amministrazione provvisoria della Cecenia affidata alle Nazioni Unite, proprio per rassicurare le autorità russe e stabilire, entro cinque o dieci anni, un'amministrazione dello Stato ceceno che costituirebbe una garanzia contro le minacce alla sicurezza russa.
<P>
Non ne parlate, non volete aprire gli occhi, non volete vedere il ministro degli Affari esteri ceceno, che non può più circolare in Europa e al quale rifiutate un visto, proprio come fate anche con gli altri membri del governo Maskadov.
E' il contrario di ciò che sarebbe opportuno fare, eppure è ciò che continuate a fare.
E' questo che impedisce di rompere il cerchio del terrore, che ogni giorno spinge i giovani ceceni alla disperazione, come hanno detto l'onorevole Belder e l'onorevole Schroedter, giovani che hanno visto i propri genitori, fratelli e cugini uccisi a Grozny o in altre città della Cecenia, rapiti, violentati dalle forze russe.
Agendo così, li spingete fra le braccia degli estremisti, finanziati da qualche pazzo che si trova in altre parti del mondo.
<P>
E' urgente cambiare atteggiamento al più presto, altrimenti al prossimo Vertice di San Pietroburgo non berrete champagne, ma brinderete con il sangue.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Stenzel (PPE-DE).">
Signor Presidente, né a livello internazionale o globale - come dimostra la crisi dell'Iraq - né a livello europeo possiamo evitare di trattare con la Russia, com'è giusto che sia.
Abbiamo bisogno della Russia come partner e ritengo che una più stretta cooperazione con tale paese sia auspicabile e meriti gli sforzi necessari a conseguirla, in quanto i russi non dovrebbero considerare l'allargamento dell'Unione europea come un'azione ostile, ma come un'opportunità.
Come viene spesso affermato, i confini si spostano e si modificano e una delle conseguenze dell'allargamento è che condivideremo una frontiera con la Russia.
<P>
La soluzione, sotto la Presidenza danese, del problema relativo all'enclave russa di Kaliningrad - l'ex Königsberg - va accolta con grande favore.
Ora è anche previsto un nuovo Vertice per il 31 maggio, un Vertice UE-Russia in occasione del 300° anniversario della fondazione di San Pietroburgo.
Dal 1999 esiste una strategia comune, le cui pietre angolari dovrebbero essere la democrazia, lo Stato di diritto, l'ulteriore integrazione in uno spazio economico e sociale europeo e il miglioramento generale della sicurezza e della stabilità in Europa, insieme con le riforme nel settore dell'energia e la lotta comune contro la criminalità organizzata.
La Russia non aspira all'adesione all'Unione europea, che sarebbe contraria alla sua concezione di se stessa come una grande potenza.
L'Unione europea dovrebbe ricercare un'autentica cooperazione con la Russia, che preveda, non da ultimo, maggiori possibilità per la Banca europea per gli investimenti di svolgere attività in Russia, un'idea avanzata, tra gli altri, dal Cancelliere austriaco Schüssel, che l'ha proposta in una lettera al Presidente della Commissione Prodi.
<P>
Se la Russia dovesse ratificare l'accordo con la Banca europea per gli investimenti, accordo orientato verso la dimensione settentrionale, i russi avrebbero subito a disposizione miliardi di euro, che permetterebbero di trattare un notevole quantitativo di scorie nucleari.
Per quanto riguarda la Cecenia, è chiaro che dobbiamo esigere il rispetto dei diritti umani, così come dobbiamo condannare il terrorismo, che ha di nuovo mietuto vittime civili solo pochi giorni fa.
Tuttavia, ciò che è necessario in questo ambito è la diplomazia, in modo da interrompere la spirale della violenza e delle risposte alla violenza.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, signor rappresentante del Consiglio, ritengo che in questa discussione vi sia più onestà, riguardo alle relazioni con la Russia, di quanta ve ne sia stata per molto tempo.
In molte occasioni precedenti abbiamo finto di avere ottenuto risultati.
Oggi stiamo invece affermando esplicitamente che partecipiamo a riunioni, ma che i risultati sono ben lungi dall'essere raggiunti.
Mi compiaccio di questa onestà e quindi mi auguro che l'impostazione adottata dalla Commissione prevalga nei fatti.
Non abbiamo bisogno di nuove organizzazioni.
Quanto alla raccomandazione formulata - 15 più 1 - mi auguro che l'Unione europea la respinga.
<P>
In realtà, sono anche convinta che sia un po' troppo ottimistico adottare l'atteggiamento assunto da alcuni di noi in seno al Parlamento e affermare di avere gli stessi valori di base.
Sussiste il rischio che l'Unione europea non sia così unanime nella sua strategia nei confronti della Russia, come emerge da questa discussione.
Vi sono forze che potrebbero intervenire in modo tale da creare divisioni nel parere dell'Unione europea.
Inoltre, non ci pronunciamo sulla questione della Cecenia.
Pensate alla questione delle nuove organizzazioni e dell'abolizione dei visti.
Sinceramente mi auguro che venga applicata la politica adottata dalla Commissione.
Se emergono disaccordi su questioni di questo tipo e se l'atteggiamento della Commissione e del Consiglio non prevalgono, le relazioni tra l'Unione europea e la Russia saranno analoghe alle attuali relazioni tra l'UE e gli Stati Uniti, saranno cioè caratterizzate da divisioni.
<P>
Sono lieta che la Commissione e il Consiglio abbiano affrontato entrambi le questioni ambientali.
Abbiamo avuto successo con l'accordo MNEPR.
Tuttavia, non è affatto stato l'accordo APC a guidare il processo, bensì il denaro.
Oltre a quelle già menzionate, esistono molte altre questioni ambientali irrisolte.
Si tratta di questioni legate alle Convenzioni di Stoccolma ed Espoo e alla sicurezza marittima.
Vorrei invitarvi a continuare ad esercitare pressioni riguardo a questioni che consideriamo importanti, come la sicurezza marittima.
I problemi della sicurezza marittima, dell'ambiente e dei diritti umani devono figurare nell'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Yiannitsis">
Signor Presidente, vorrei fare alcune osservazioni complementari sulle questioni trattate durante la discussione perché, per il resto, il mio primo intervento e quello del Commissario forniscono molte risposte a diverse questioni.
<P>
Siamo naturalmente interessati ad avere un Vertice positivo, come con ogni altro paese.
L'obiettivo preciso delle riunioni che si svolgeranno è di promuovere anche i nostri obiettivi, in base alle ambizioni, ai valori e ai principi che desideriamo sostenere.
Sappiamo che queste procedure sono spesso lunghe e laboriose.
Non conosco alcuna procedura che produca rapidi cambiamenti e soluzioni a problemi che si trascinano da tempo.
<P>
Vorrei accennare a Kaliningrad.
La soluzione per Kaliningrad procede secondo il calendario e, a mio parere, in modo soddisfacente.
La ratifica da parte della Duma dell'accordo sulle frontiere con la Lituania avrà luogo entro il 30 giugno, conformemente agli impegni assunti.
Ci attendiamo che lo stesso avvenga per l'accordo di riammissione tra Russia e Lituania.
<P>
Analogamente, vorrei comunicare all'Assemblea che è stato previsto uno speciale programma TACIS per Kaliningrad e il nostro obiettivo preciso per il Vertice è dare istruzione di elaborare una strategia insieme con la Russia, in modo da favorire lo sviluppo integrato di tale regione russa.
<P>
Per quanto riguarda la dimensione settentrionale, stiamo preparando il nuovo piano d'azione e la Commissione sta elaborando un primo progetto che successivamente esamineremo in seno al Consiglio.
Riteniamo che la dimensione settentrionale debba continuare ad essere un importante strumento di sviluppo nelle nostre relazioni con la Russia.
La firma dell'accordo MNEPR renderà disponibili finanziamenti per la protezione dai rischi nucleari nel nord-ovest della Russia, finanziamenti che sono stati accantonati proprio nel quadro della dimensione settentrionale.
<P>
Vorrei rilevare che sono stati introdotti enormi cambiamenti in Russia negli ultimi tredici anni.
Gli stereotipi tradizionali sono stati ribaltati, sono state create nuove premesse, le relazioni della Russia con l'Unione europea, la NATO e gli Stati Uniti sono cambiate radicalmente e ciò sta creando nuove situazioni, delle quali ogni Stato membro e l'Unione europea nel complesso stanno valutando l'importanza per decidere il modo in cui procedere e l'impulso da dare a questo processo.
<P>
In questo quadro, occorre tenere conto dei rapporti riguardanti la politica estera e le questioni di sicurezza e difesa, ma vorrei rilevare che bisogna essere molto, molto cauti al riguardo.
Non sono questioni per le quali si può procedere rapidamente.
Sono necessarie una prospettiva e una strategia a lungo termine, nonché un metodo che non crei divisioni e situazioni controverse sulle scelte strategiche fondamentali dell'Unione europea e dell'Europa nel suo insieme.
Accogliamo quindi con favore le possibilità che emergono e procediamo con i metodi e i gradi di libertà che riteniamo esistere in ogni occasione e che permettono forme di più stretta cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Oostlander (PPE-DE).">
Può il Presidente in carica del Consiglio fornire maggiori precisazioni riguardo alla ratifica degli accordi sui confini tra Lettonia, Estonia e Russia?
Avevo posto una domanda specifica al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Verheugen">
Onorevole Oostlander, posso comunicarle che, mentre l'accordo tra la Russia e la Lituania sta per essere concluso, la Duma ha assunto il fermo impegno di ratificare l'accordo sulle frontiere con la Lituania entro la fine del mese.
Riguardo agli altri paesi, non sono in grado di fornire notizie di un risultato altrettanto positivo, ma ci stiamo adoperando a tal fine.
Nella pratica, tuttavia, ciò non presenterà alcun problema, in quanto non esistono controversie in merito ai confini.
L'unico vero problema riguardava Kaliningrad, ed è stato risolto.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente.">
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento, a conclusione della discussione
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 1 dell'onorevole Alexandros Alavanos (H-0215/03):
<P>
<P>
Oggetto: Attuazione della direttiva 1999/70/CE del Consiglio da parte della Grecia
<P>
La direttiva 1999/70/CE
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Yiannitsis">
L'articolo 2, paragrafo 1, della direttiva 1999/70/CE del Consiglio relativa all'accordo quadro sul lavoro a tempo determinato concluso dalla Confederazione europea dei sindacati, dall'Unione delle confederazioni delle industrie della Comunità europea e dal Centro europeo dell'impresa a partecipazione pubblica impone agli Stati membri di conformarsi alla direttiva in questione al più tardi entro il 10 luglio 2001.
<P>
In base all'articolo 2, paragrafo 2, gli Stati membri possono fruire di un periodo supplementare di un anno, ove necessario, oltre alla scadenza prevista per l'applicazione della direttiva, in considerazione di difficoltà particolari o dell'attuazione mediante contratto collettivo.
<P>
Tenendo presente quanto precede, il Consiglio invita l'onorevole deputato a rivolgere l'interrogazione alla Commissione, la quale è competente per quanto riguarda l'accertamento dei progressi compiuti nell'applicazione del diritto comunitario da parte degli Stati membri.
<P>
Mi spiace, ma nella mia qualità di rappresentante del Consiglio non posso fornire altri dettagli, che sono molti e che avrebbero consentito di dare all'onorevole deputato i chiarimenti richiesti.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione la risposta del Presidente in carica del Consiglio.
E' indubbio che la Commissione è responsabile dell'applicazione del diritto comunitario, ma il Consiglio non può non essere anche chiamato a rispondere della mancata applicazione di un'importante direttiva da parte di uno Stato membro.
In relazione all'interrogazione originaria, in realtà è stato emanato un decreto presidenziale, ma un mese fa e la situazione è cambiata, nel senso che il decreto è morto sul nascere perché la Corte d'appello civile di Creta nella sentenza 466 pronunciata nel 2002 ha stabilito che esso era in contraddizione con le disposizioni fondamentali della direttiva comunitaria.
Avendo fornito questa nuova informazione, non posso fare altro che ripetere la mia interrogazione al Presidente in carica del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Yiannitsis">
Non ho niente da dire se non invitare l'onorevole deputato a rivolgere la sua interrogazione alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 2 dell'onorevole Josu Ortuondo Larrea (H-0217/03):
<P>
<P>
Oggetto: Guerra contro l'Iraq: rifornimento dei bombardieri B-52 durante il sorvolo di città europee
<P>
Le Province Basche e tutto il nordest della penisola iberica sono stati colti di sorpresa apprendendo dai giornali la traiettoria seguita dagli aerei da bombardamento B-52 dalla loro base aerea di Fairford (Inghilterra) verso l'Iraq.
A quanto pare, essi vengono riforniti da aerei cisterna "KC-135 Stratotanker" durante il sorvolo di Bilbao, Pamplona, Saragozza e Barcellona prima di entrare nel Mediterraneo.
Invece di provvedere al rifornimento sull'Atlantico, accorciano le distanze sorvolando zone vicine a città di centinaia di migliaia di abitanti ponendo a rischio la loro sicurezza.
Gli aerei dell'Esercito spagnolo non sono autorizzati ad effettuare la suddetta manovra presso luoghi abitati.
<P>
Non ritiene il Consiglio che il sorvolo di detti aerei su città densamente popolate costituisca un attentato contro la sicurezza dei cittadini?
Se si aggiunge il fatto delle operazioni di rifornimento in volo, ciò non è un disprezzo dei diritti della popolazione, ai quali viene anteposto l'interesse di una guerra crudele, alla quale si oppone l'opinione pubblica europea e mondiale e senza il consenso del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite?
Non ritiene che il signor Aznar e il suo governo meritino la disapprovazione dell'UE per aver permesso tali pericolose operazioni aeree nonché per il fatto di appoggiare e partecipare alla guerra illegale contro l'Iraq?
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Yiannitsis">
Le asserzioni riportate dalla stampa alle quali l'onorevole deputato fa riferimento nella sua interrogazione non sono state notificate al Consiglio né sono state discusse in tale sede.
La materia rientra nella sfera di competenza dello Stato spagnolo.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, i cittadini spagnoli non hanno dimenticato come li ingannò Fraga Iribarne, fondatore e presidente onorario del Partito Popolare, nonché mentore dell'attuale Presidente Aznar, quando era ministro del dittatore Franco e, facendo il bagno a Mojácar, diceva che si trattava di Palomares, dove erano cadute quattro bombe termonucleari in seguito ad una collisione durante un'operazione di rifornimento aereo tra un bombardiere B-52 e un aereo cisterna.
Nel frattempo, gli Stati Uniti ripulirono e recinsero 105 ettari di terra contaminata da radioattività in un'ampia zona che venne chiusa ai cittadini e che chiamarono Camp Wilson.
Ora il governo spagnolo del Partito Popolare ha iniziato anche a negare che sono stati effettuati rifornimenti in volo a vari B-52 diretti in Iraq nei cieli delle città di Bilbao, Iruña/Pamplona e Barcellona lo scorso 21 marzo.
<P>
Di fronte alle prove fornite dai controllori di volo, il governo spagnolo non ha potuto fare altro che riconoscere ieri in parlamento che quel giorno, quanto meno, autorizzò il passaggio aereo e il rifornimento di otto bombardieri carichi di 240 tonnellate di bombe, giustificando tale fatto affermando che si trattava di manovre a basso rischio.
Il Consiglio ritiene accettabile che tali operazioni siano effettuate sorvolando città densamente popolate e si affermi che non vi è alcun rischio?
Considera democratico che un governo abbia negato cinicamente questi fatti e abbia ingannato i propri cittadini in modo così evidente?
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Yiannitsis">
Ritengo che l'onorevole deputato abbia fatto riferimento con dovizia di particolari ad una serie di avvenimenti di cui il Consiglio non è a conoscenza e, come ho detto, la materia rientra nell'esclusiva competenza dello Stato spagnolo.
Non si tratta di una questione di cui debba rispondere il Consiglio dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente.">
Avete ascoltato chiaramente la risposta del Consiglio.
Concedo la possibilità di porre ulteriori interrogazioni complementari, benché in linea di principio la risposta non dia luogo a questo diritto.
<P>
Do quindi la parola all'onorevole Nogueira per un'interrogazione complementare.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, lo Stato spagnolo si è distinto per il sostegno dato all'attacco unilaterale sferrato dagli Stati Uniti e dal Regno Unito contro l'Iraq.
Ora, insieme all'Italia e alla Polonia, agirà quale potenza occupante nello Stato iracheno.
Ritiene il Consiglio che lo Stato spagnolo debba pertanto condividere la responsabilità internazionale per la sua aggressione bellicosa, illegale e ingiusta?
Quale tipo di rapporto avrà l'Unione europea nell'azione che intraprenderà in Iraq con gli Stati membri che occupano il paese?
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente.">
Devo ricordare all'onorevole Nogueira che l'interrogazione n.
3 da lui presentata, che sarebbe la successiva, decade. E' molto simile alla sua domanda complementare, perché proprio questa mattina si è svolta una discussione su una dichiarazione del Consiglio e della Commissione.
Mi vedo quindi costretto a ricordarglielo.
In ogni caso, do la parola al Ministro Yiannitsis, se ritiene di dover aggiungere qualcosa.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Yiannitsis">
Ciò che lo Stato spagnolo ha fatto in relazione alla questione dell'Iraq o di qualsiasi altra questione ad essa connessa non è un argomento in merito al quale, in qualità di Presidente in carica del Consiglio, posso formulare osservazioni o riferire nel modo auspicato dall'onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE).">
La verità è che gradirei che l'onorevole Ortuondo Larrea non portasse sempre in Parlamento questioni di interesse nazionale e offrisse piuttosto un contributo all'integrazione europea, che credo costituisca il motivo per il quale tutti ci troviamo qui.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente.">
Onorevoli deputati, anche se vi do la parola, vi chiedo di considerare chiuso l'argomento.
Il Presidente in carica del Consiglio ha fornito una risposta esauriente e chiara sul tema centrale della questione.
In ogni caso, l'onorevole Ortuondo ha la parola se si sente chiamato in causa.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Con tutto il rispetto per le opinioni dell'onorevole Oreja Arburúa, io porto in Parlamento questioni che riguardano cittadini europei.
I cittadini baschi e catalani, che hanno corso il rischio derivante dal sorvolo dei bombardieri B-52, oltre ai cittadini andalusi in pericolo per le quattro bombe cadute sulla regione, sono cittadini europei e, quindi, rispondere che si tratta di un affare interno significa voler evitare di prendere il toro per le corna, quando si tratta di un tema che riguarda cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente.">
Vedo che anche le metafore provengono dalla Spagna: il toro e le corna.
Non vi sono mozioni di procedura; considero esaurito l'argomento sollevato dall'onorevole Ortuondo.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente.">
L'interrogazione n. 3 decade.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 4 dell'onorevole Bernd Posselt (H-0223/03):
<P>
<P>
Oggetto: Riforma del trattato di Dayton
<P>
Qual è la posizione della Presidenza del Consiglio per quanto attiene all'idea di una riforma del trattato di Dayton che trasformi la Bosnia ed Erzegovina da comunità di tre popoli e due entità a federazione di tre popoli dagli stessi diritti?
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Yiannitsis">
La parità di diritti tra i popoli che costituiscono la Bosnia-Erzegovina è sancita nella costituzione, come stabilito nell'allegato 4 all'accordo di pace, ed è stata ribadita dalla corte costituzionale di Bosnia-Erzegovina.
In un'importante sentenza del settembre 2000, la corte ha stabilito che l'espresso riconoscimento di bosniaci, croati e serbi nella costituzione della Bosnia-Erzegovina quali popoli che costituiscono il paese può avere una sola interpretazione, vale a dire che essi godono della parità in quanto gruppi.
La sentenza afferma altresì che il principio costituzionale della parità collettiva tra i popoli che costituiscono il paese, che deriva dalla definizione di bosniaci, croati e serbi quali popoli che costituiscono il paese, vieta qualsiasi privilegio particolare per uno di tali popoli, qualsiasi predominanza di una parte nelle strutture governative o qualsiasi omogeneizzazione etnica a seguito di divisioni su base territoriale.
La costituzione della Repubblica di Srpska e della Federazione è stata modificata in seguito a tale sentenza, per eliminare le disposizioni contestate.
E' stata inoltre approvata una nuova legge per salvaguardare la rappresentanza dei tre popoli che costituiscono il paese a tutti i livelli di governo e in tutto il settore pubblico.
<P>
L'Unione europea, attraverso il processo di stabilità e di associazione, continua a promuovere la democratizzazione, lo Stato di diritto e la riforma economica quali mezzi per promuovere i diritti delle minoranze e la parità di opportunità tra tutti i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, se mi è consentito vorrei iniziare sottolineando che l'espressione 'prendere il toro per le corna? esiste anche nel mio paese. In Germania purtroppo non vi sono le corride, tuttavia questa metafora esiste.
<P>
Sono grato al Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta molto precisa e dettagliata e vorrei porgli una domanda supplementare.
Se si riuscirà a conseguire l'obiettivo di un rafforzamento delle basi su cui poggia la parità di diritti tra i tre gruppi etnici interessati, come auspico con tutte le mie forze, non si potrebbe anche prendere in considerazione la possibilità di rendere le strutture molto meno burocratiche?
Molti bosniaci mi dicono che vi è un numero eccessivo di cantoni e che questi sono troppo piccoli. Tale situazione è dovuta ad una mancanza di equilibrio e fa sì che gran parte del prodotto nazionale lordo e degli aiuti internazionali sia assorbita da un'eccessiva burocrazia.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Yiannitsis">
Vorrei iniziare dicendo che la metafora citata esiste anche in greco.
A quanto pare, esiste in tutti i paesi dell'Unione europea, a prescindere dal fatto che vi siano o meno tori. Del resto desidero ricordare che le corride sono state raffigurate negli affreschi dei vecchi palazzi minoici che esistono da migliaia di anni, prima della Spagna moderna.
Comunque vorrei dire che prendo atto della sua osservazione.
Non ho niente da dire.
Ridurre la burocrazia può essere un problema.
Nei limiti del possibile, si può prendere in considerazione tale eventualità, ma, come lei può capire, intervenire nelle varie questioni interne di questi paesi rischia di essere considerato una forma di ingerenza.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 5 dell'onorevole Othmar Karas (H-0229/03):
<P>
<P>
Oggetto: Politica europea in materia di riforma fiscale per le imprese
<P>
Sono soprattutto le piccole imprese a dover sopportare l'onere di 15 (ben presto 25) diversi sistemi fiscali unitamente al dispendio amministrativo risultante dalle varie normative IVA nonché agli elefantiaci requisiti amministrativi riconducibili ai vari regimi fiscali per le imprese ed agli innumerevoli accordi in materia di duplice imposizione.
<P>
Come giustifica il Consiglio il fatto che sulle grandi imprese gravi un effettivo onere fiscale minore rispetto alle PMI che non sono in grado di effettuare operazioni di "ingegneristica fiscale"?
Come giudica il Consiglio la richiesta del Parlamento europeo di proseguire il promettente progetto di riduzione dell'IVA a carico di servizi ad alto contenuto di lavoro onde evitare il lavoro sommerso e dar vita a più favorevoli condizioni quadro per l'occupazione?
Qual è la posizione del Consiglio sulla richiesta di far figurare i fatturati, all'interno dell'UE, in soltanto una dichiarazione del paese d'origine dell'impresa nonché sul progetto pilota relativo all'imposizione nel paese di origine onde ridurre gli oneri amministrativi per le PMI?
Qual è la posizione del Consiglio sull'estensione del principio della maggioranza qualificata nei settori della politica fiscale che incidono direttamente sull'efficienza del mercato unico europeo?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Yiannitsis">
I costi amministrativi ed i costi connessi all'osservanza delle normative che le piccole e medie imprese devono sostenere sono stati oggetto di particolare attenzione nel corso delle attività svolte dal Consiglio per coordinare i vari sistemi fiscali.
In generale, vorrei dire che il Consiglio in varie occasioni ha rivolto l'attenzione alle iniziative e alle proposte volte a limitare i problemi e le difficoltà ad accedere al mercato con cui le piccole e medie imprese si devono confrontare.
Per quanto riguarda l'esito delle singole iniziative, l'onorevole deputato deve rivolgere la sua interrogazione alla Commissione europea, che ha il compito di controllare le misure in questione.
<P>
In merito alla procedura in base alla quale il Consiglio adotta decisioni nel settore dell'imposizione fiscale, è opportuno sottolineare che le relative norme sono previste nel Trattato e nessuno può chiedere al Consiglio di modificarle.
In ogni caso, l'onorevole deputato avrà avuto modo di seguire i dibattiti tenutisi negli ultimi tempi e che si stanno svolgendo anche nel quadro della Convenzione sulla possibile estensione della votazione a maggioranza qualificata, nel qual caso è possibile che in materia vengano introdotte disposizioni diverse i cui risultati potrebbero essere più auspicabili e più positivi.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE).">
Anche se lei, signor Presidente in carica del Consiglio, dice che non ci si può aspettare che il Consiglio modifichi la sua posizione da un giorno all'altro, ritengo tuttavia che ci si possa aspettare che sia disposto a modificare una posizione che crea problemi di questo tipo.
I venticinque diversi sistemi fiscali di cui disponiamo comportano distorsioni della concorrenza nel mercato interno, le piccole e medie imprese si trovano in una situazione svantaggiata, in particolare quando operano a livello transnazionale, e il voto all'unanimità in seno al Consiglio sulle questioni fiscali crea problemi quando si tratta di rafforzare il mercato interno e l'economia europea.
Vorrei pertanto chiedere ancora una volta quale iniziativa il Consiglio intende intraprendere per eliminare gli svantaggi per le piccole e medie imprese che derivano dai vari sistemi fiscali e per sostenere il mercato interno nel complesso.
Quali iniziative sono state adottate in sede di Convenzione dagli Stati membri per abolire il requisito dell'unanimità in merito alle questioni che riguardano il mercato unico?
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Yiannitsis">
L'onorevole deputato parla di problemi strutturali nel mercato interno e così via.
Vorrei sottolineare che, in linea di principio, ogni impresa in qualsiasi paese dell'Unione europea si deve confrontare per lo più con un solo sistema fiscale, non venticinque, vale a dire quello del paese in cui svolge l'attività.
Ne consegue che non è vero che una piccola impresa debba sopportare l'onere di 25 o 15 diversi sistemi fiscali e che pertanto sia oppressa o in crisi rispetto ad una grande impresa.
<P>
In secondo luogo, si devono considerare le possibilità per le piccole imprese di espandersi in altri mercati e, a maggior ragione, nel mercato interno europeo.
Vorrei rammentare i problemi che una piccola impresa della Germania meridionale incontra a inserirsi persino nei mercati della Germania settentrionale, o quelli che una piccola impresa con sede ad Atene ha ad espandersi e a conquistare ampie quote del mercato nel suo stesso paese.
Si tratta di problemi che riguardano strutture sulle quali i sistemi fiscali hanno un effetto trascurabile.
In ogni caso, ritengo che esistano in tutti i paesi, come nel mio, tanto per fare un esempio, e so che questo vale anche per molti paesi in cui il regime fiscale per le piccole e medie imprese e una serie di sovvenzioni consentite nel quadro delle regole di concorrenza hanno proprio lo scopo di rafforzare tali imprese.
Detto questo, il quadro istituzionale esistente che prevede l'unanimità tra gli Stati membri in merito all'imposizione fiscale è vincolante e nessuna Presidenza può imporre iniziative o normative senza che esse siano concordate a livello dei quindici Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Consiglio ha chiesto alla Commissione di condurre uno studio sugli effetti dell'accordo Basilea II.
Anche se lo studio in questione non è ancora stato effettuato, sappiamo che tale accordo avrà effetti sull'Europa - mi riferisco in particolare alla solvibilità delle piccole e medie imprese e alle garanzie che esse devono fornire.
<P>
La domanda che vorrei porre è la seguente: cosa intende fare il Consiglio per ottenere tale studio e in quale modo intende affrontare il problema della riforma fiscale per far sì che le piccole e medie imprese possano soddisfare i requisiti di Basilea II?
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Yiannitsis">
Cercheremo di capire i motivi per cui la Commissione europea è in ritardo.
Vi sono molti casi in cui, per motivi oggettivi, la Commissione europea può tardare a presentare uno studio.
E' accaduto anche a noi in altre occasioni nel corso della Presidenza greca.
E' ovvio che sulla base di tale studio, anche se non penso che uno studio possa risolvere tutti i problemi, e di qualsiasi proposta che potrà essere avanzata, vedremo quale potrà essere la nostra risposta.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 6 dell'onorevole Seán Ó Neachtain (H-0230/03):
<P>
<P>
Oggetto: Iniziative UE per salvare Amina Lawal dalla lapidazione
<P>
Il Consiglio può fornire informazioni in merito alle iniziative promosse per salvare la vita di Amina Lawal, la donna nigeriana che ha presentato ricorso contro la sentenza di morte per lapidazione e il cui ricorso è stato rimandato ad un momento successivo alle elezioni dell'aprile 2003? Il Consiglio è a conoscenza di altre sentenze simili in Nigeria e quali azioni sta intraprendendo in merito a tali casi?
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Yiannitsis">
L'Unione europea ha seguito da vicino il caso di Amina Lawal, che l'anno scorso è stata condannata a morte mediante lapidazione, ed ha espresso profonda preoccupazione in una dichiarazione del 21 agosto 2002 sulla decisione della Corte d'appello di respingere il ricorso di Amina Lawal.
Dopo il rinvio del caso, il Consiglio non è venuto a conoscenza di altre sentenze simili.
<P>
L'Unione europea continuerà ad esercitare pressioni nel quadro del dialogo politico e a vari livelli, soprattutto attraverso il capo delle missioni ad Abuja, sottolineando che la Nigeria deve garantire che la costituzione resti la legge suprema nel paese.
<P>
La difesa di Amina Lawal ha espresso il parere che occorre intraprendere un'azione di sostegno in modo discreto e riservato a causa dei problemi costituzionali derivanti dall'applicazione della sharia in taluni paesi.
L'Unione europea ha preso atto di tale parere e ritiene che, finché il caso sarà considerato pendente, sia meglio seguire un approccio generale, come quello cui poc'anzi ho fatto riferimento, senza incentrarsi troppo sul caso singolo.
In questo contesto, l'Unione europea ha ribadito la sua posizione sulla pena di morte e incoraggiato il governo nigeriano a continuare ad adoperarsi per l'abolizione della pena capitale e per la prevenzione di qualsiasi forma di trattamento o di punizione crudele, disumana o umiliante.
In particolare, esortiamo le autorità nigeriane a garantire il pieno rispetto dei diritti umani e della dignità umana, soprattutto nei confronti delle donne.
<P>
A questo proposito, l'Unione europea in generale attribuisce enorme importanza al ruolo della società civile e sostiene le organizzazioni per i diritti umani ed altri organismi non governativi attivi in questo settore.
<P>
Dato che il processo elettorale è ormai stato completato, l'Unione europea continuerà ad occuparsi della questione, che è importante, e intraprenderà iniziative adeguate a seconda dei successivi provvedimenti adottati dai tribunali.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, che in certa misura considero soddisfacente.
Tuttavia, si tratta di un caso davvero spaventoso e andrebbe seguito più da vicino di quanto sembri indicare la sua risposta, perché esistono altri casi analoghi e sentenze simili in Nigeria e altrove.
Dobbiamo dimostrare di essere seri e determinati nel chiedere l'abrogazione di queste condanne atroci e nell'opporci alla negazione del più fondamentale dei diritti umani: il diritto alla vita.
Auspico quindi che il Consiglio adotti ulteriori provvedimenti per garantire che si ponga fine a simili pratiche e si individuino anche gli altri casi in cui sono state pronunciate sentenze analoghe.
<P>
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, vorrei però esortarlo a seguire la questione con ancora maggiore attenzione, tenendo sempre presente il più fondamentale dei diritti umani che ho menzionato.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Yiannitsis">
Vorrei sottolineare che il Consiglio è particolarmente sensibile alle questioni più generali che riguardano i diritti umani e, in ogni caso, alle pratiche di questo tipo applicate da taluni paesi nel sistema mondiale per quanto attiene ai loro aspetti generali.
In merito a questo caso specifico, il Consiglio si limita a seguire la raccomandazione ad esso rivolta: non fare nulla che possa compromettere la situazione, ma fare invece tutto ciò che può essere utile nel caso in questione e che potrebbe essere efficace.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, mi chiedo se vi sia un paese dell'Unione europea che si sia dichiarato disposto ad offrire ad Amina Lawal protezione qualora il processo giudiziario non si risolva nel modo da noi auspicato.
Vi sono paesi che in seno al Consiglio abbiano espresso la loro disponibilità a formulare una dichiarazione del genere?
Se vogliamo davvero aiutare Amina Lawal, dobbiamo esortare i nostri paesi ad offrirle protezione contro questo tipo di persecuzione di Stato che di fatto viene esercitata contro molte donne.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Yiannitsis">
In questo momento non conosco la risposta alla sua domanda.
Possiamo esaminarla e fornire una risposta scritta.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 7 dell'onorevole Niall Andrews (H-0232/03):
<P>
<P>
Oggetto: Accordo di Cotonou e priorità del Consiglio
<P>
In considerazione dell'entrata in vigore dell'accordo di Cotonou in data 1° aprile 2003, il Consiglio può indicare quali sono le sue priorità per rafforzare la dimensione politica, affrontare il debito, ridurre la povertà e fronteggiare gli importanti problemi sanitari in un momento di crescente incertezza economica globale?
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Yiannitsis">
L'accordo di Cotonou è basato su tre pilastri principali: dialogo politico, cooperazione finanziaria e commerciale e aiuti allo sviluppo.
Si tratta di un accordo di partenariato che si pone come obiettivo principale la riduzione e, in prospettiva, l'eliminazione della povertà, in linea con gli obiettivi dello sviluppo sostenibile e della progressiva integrazione dei paesi ACP nell'economia mondiale.
<P>
La cooperazione tra paesi ACP e Unione europea è basata su una serie di principi fondamentali, fra cui la parità delle parti e l'adozione di strategie di sviluppo.
Ai fini del conseguimento degli obiettivi del partenariato, l'accordo di Cotonou stabilisce con chiarezza che i paesi ACP determinano sovranamente le strategie di sviluppo delle loro economie e società.
<P>
La maggior parte delle disposizioni dell'accordo è stata attuata mediante accordi transitori molto prima dell'entrata in vigore dell'accordo stesso avvenuta nell'aprile di quest'anno.
Ora che l'accordo di Cotonou è entrato in vigore, i fondi a titolo del nono FES sono pienamente disponibili.
La programmazione di tali risorse, in altre parole la preparazione del sostegno strategico per ogni paese, basato sugli specifici obiettivi a medio termine e sulle strategie di sviluppo del paese, e l'introduzione di un calendario indicativo per l'attuazione della strategia di sostegno per ciascun paese sono stati quasi completati.
<P>
La Commissione ha annunciato l'intenzione di utilizzare le riserve del nono FES soprattutto per finanziare il contributo comunitario alle iniziative internazionali a favore dei paesi in via di sviluppo, per quanto riguarda in particolare la riduzione del debito e la sanità.
Queste proposte, attualmente all'esame del Consiglio, consentiranno altresì di accelerare l'erogazione dei fondi del FES.
L'attuazione delle proposte richiederà l'adozione di decisioni congiunte con i paesi ACP.
<P>
Le priorità del Consiglio per la politica comunitaria di sviluppo sono enunciate con chiarezza nella dichiarazione del Consiglio e della Commissione approvata nel novembre 2000, che stabilisce sei settori prioritari sulla base del valore aggiunto dell'azione comunitaria e sul loro contributo alla riduzione della povertà.
I settori in questione sono: legame tra scambi commerciali e sviluppo, integrazione e cooperazione regionali, sostegno a favore delle politiche macroeconomiche, promozione della parità di accesso ai servizi sociali, trasporti, sicurezza alimentare, sviluppo rurale sostenibile e, infine, creazione di un'infrastruttura istituzionale.
<P>
Il Consiglio sostiene gli sforzi compiuti dalla Commissione per gestire gli aiuti comunitari esterni in modo più efficace ed utilizzare i fondi del FES in conformità degli obiettivi e dei criteri dell'accordo di Cotonou.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Andrews (UEN).">
Vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
E' stata molto esauriente, ma uno degli aspetti che ho rilevato, durante i quasi trent'anni in cui mi sono occupato di sviluppo, è che non si pone l'accento sull'istruzione.
<P>
Ho posto questa interrogazione al Consiglio per cercare di stabilire se il Consiglio e l'Unione europea possano prestare maggiore attenzione all'istruzione, perché nei paesi in via di sviluppo, se si possiedono le tre nozioni fondamentali - leggere, scrivere, fare di conto - persino al livello più elementare, si possono contestare gli anziani del villaggio e i leader della comunità.
Se si è analfabeti ciò non è possibile.
<P>
Lo scopo della mia interrogazione è di spostare l'accento, perché la povertà non si può affrontare continuando ad applicare la stessa vecchia formula.
Ritengo che 'istruzione, istruzione, istruzione? sia la risposta reale alla povertà.
E' sull'istruzione che va posto l'accento.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Yiannitsis">
Ho preso atto dell'osservazione dell'onorevole deputato.
Non posso che essere d'accordo con lui sul fatto che l'istruzione è determinante per il successo.
Inoltre, nell'era della tecnologia dell'informazione e della conoscenza, essa è assolutamente fondamentale.
Per quanto riguarda la possibilità di un ulteriore intervento nelle politiche interne dei paesi in via di sviluppo, ho preso atto della sua osservazione, che trasmetterò alla Commissione europea, e ne terremo conto in seno al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 8 dell'onorevole Liam Hyland (H-0234/03):
<P>
<P>
Oggetto: OMC e scadenza per l'agricoltura
<P>
Considerando che i negoziatori dell'OMC non sono stati in grado di trovare un accordo in merito alle modalità di negoziazione nel settore agricolo entro il termine del 31 marzo 2003, il Consiglio ritiene possibile che si possano ottenere progressi in altri settori prima della 5a Conferenza ministeriale dell'OMC che si terrà a Cancún, Messico, nel prossimo settembre e che nel frattempo possano essere esaminate proposte più accettabili sull'agricoltura conformemente al mandato negoziale conferito dal Consiglio alla Commissione? Quale posizione assume in merito al parere espresso negli Stati Uniti dal direttore dell'Institute for International Economics, il sig.
Bergsten, che ha affermato, secondo Reuters, che è più probabile che i negoziati OMC si estendano sino alla metà del 2007, allo scadere dell'attuale mandato negoziale della Casa Bianca?
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Yiannitsis">
Il Consiglio riconosce che la situazione generale per quanto riguarda i negoziati di Doha sulle questioni dello sviluppo è tutt'altro che soddisfacente, soprattutto perché non sono state rispettate le scadenze per taluni settori, quali la definizione degli aspetti relativi all'accesso ai farmaci e di quelli inerenti al settore agricolo.
L'impasse sui farmaci è dovuta al rifiuto da parte degli Stati Uniti di approvare la soluzione accettata da quasi tutti gli altri paesi.
Per quanto riguarda l'agricoltura, la situazione è più complicata e i ripetuti sforzi compiuti dal presidente del comitato dell'OMC competente per l'agricoltura, Harbison, sono stati respinti da tutte le parti per motivi contraddittori e che si escludevano a vicenda.
Il Consiglio, com'è ovvio, è disposto ad esaminare qualsiasi nuovo testo presentato da Harbison o da chiunque altro.
<P>
Nonostante tali difficoltà, tuttavia, nella situazione attuale è importante mantenere lo slancio dei negoziati nel quadro dell'OMC e compiere progressi fondamentali prima della Conferenza di Cancún.
Innanzi tutto, tenuto conto dell'instabilità che attualmente caratterizza il clima politico internazionale, è ancor più importante compiere progressi essenziali riguardo alle questioni commerciali.
Inoltre, le ultime riunioni multilaterali svoltesi a Ginevra hanno dimostrato che i membri dell'OMC sono più consapevoli che la procedura preparatoria deve andare avanti nei prossimi mesi in modo da non creare un eccessivo carico di lavoro per la Conferenza di Cancún.
<P>
Infine, il Consiglio non condivide i pareri pessimistici espressi da taluni commentatori riguardo alla Conferenza in questione.
I problemi che devono essere risolti prima dell'appuntamento di Cancún sono numerosi, ma non è la prima volta che nei negoziati commerciali ci siamo trovati a dover lavorare entro limiti di tempo estremamente ristretti.
Se tutte le principali parti interessate compiono seri sforzi e danno prova di un'autentica volontà politica, nei prossimi mesi sarà possibile compiere progressi su tutte le questioni in sospeso.
Ne consegue la necessità di stabilire legami positivi tra le questioni per imprimere nuovo impulso alla procedura, tenuto conto che tutte le parti sanno che non vi sarà alcun accordo finché non vi sarà pieno accordo.
<P>
Quanto all'agricoltura, nella sua riunione dell'8 aprile 2003 il Consiglio ha ribadito il suo sostegno a favore della proposta comunitaria sugli aspetti inerenti al settore agricolo e ha invitato la Commissione a compiere ulteriori sforzi in modo che possa essere raggiunto un accordo su questa base, in quanto, a suo avviso, si tratta del modo più realistico per concludere i negoziati in conformità del calendario stabilito nella dichiarazione ministeriale di Doha.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Hyland (UEN).">
Vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta molto esauriente.
Sono certo che sia a conoscenza dei tentativi di raggiungere un accordo sulla riforma della politica agricola comune prima dell'accordo mondiale sul commercio e della scadenza di giugno, fissata dalla commissione.
Arrivo proprio ora dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, dove ho affermato che si sta procedendo con una fretta quasi indecente per quanto riguarda il rispetto di tali scadenze.
Sono certo che il Presidente in carica del Consiglio è anche a conoscenza del potenziale impatto dell'OMC su un'eventuale accordo sulla PAC.
<P>
La mia domanda, pertanto, è: fino a che punto una riforma concordata può essere salvaguardata nell'ambito dei prossimi negoziati dell'OMC?
Può assicurare all'Assemblea che qualsiasi decisione adottata riguardo alla riforma della politica agricola comune dell'Europa sarà pienamente salvaguardata nell'ambito di tali negoziati, perché altrimenti l'intero processo negoziale non avrebbe alcun senso?
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Yiannitsis">
Vorrei far riferimento al concetto di aspettative razionali e di comportamento razionale e dire che, com'è ovvio, nel quadro dei negoziati che si svolgono nell'Unione europea non sarà adottata alcuna conclusione che possa ledere tali aspettative o che non sia compatibile con quanto viene deciso a livello mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 9 dell'onorevole Brian Crowley (H-0236/03):
<P>
<P>
Oggetto: Chiusura del reattore Magnox di Calder Hall a Sellafield
<P>
Dato che la chiusura del reattore Magnox di Calder Hall a Sellafield è stata accolta con favore alla fine di marzo 2003, il Consiglio sosterrà d'ora in poi in modo attivo la chiusura dei restanti cinque impianti Magnox nel Regno Unito che destano crescenti preoccupazioni per la sicurezza a causa della loro età?
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Yiannitsis">
Il Consiglio si occupa in generale della questione della sicurezza nucleare ed accorda pieno sostegno alla necessità di raggiungere un elevato livello di sicurezza nucleare in tutta l'Unione europea.
Tuttavia, la competenza e la responsabilità in materia di sicurezza nucleare spetta allo Stato membro in questione e pertanto il Consiglio non può formulare osservazioni sulla sicurezza o su altri aspetti relativi a specifici reattori in specifici Stati membri.
<P>
Come l'onorevole deputato saprà, ogni reattore deve di norma rimanere in funzione solo fino a quando risulta conforme al requisito di un elevato livello di sicurezza nucleare.
L'attuale normativa comunitaria in materia di sicurezza degli impianti nucleari è basata principalmente sul capitolo 3 del titolo II del Trattato Euratom.
La direttiva 96/29/Euratom che stabilisce le norme fondamentali di sicurezza relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti definisce gli obblighi fondamentali di protezione contro le radiazioni che devono essere rispettati.
Il Consiglio prende atto altresì della recente proposta della Commissione per una direttiva che definisce gli obblighi fondamentali e i principi generali nel settore della sicurezza degli impianti nucleari, che sarà sottoposta ad attento esame.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Crowley (UEN).">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Tuttavia, sebbene possa avere ragione dal punto di vista tecnico ad affermare che il Consiglio non ha una sfera o un ruolo di competenza riguardo alla questione degli impianti nucleari, sussiste la necessità urgente di una leadership politica.
Come lei stesso ha affermato, la questione è stata discussa diverse volte in seno al Consiglio.
Infatti, secondo i Trattati, che forniscono la base giuridica e l'autorità agli Stati membri e alle varie istituzioni per adottare provvedimenti, il Consiglio può adottare provvedimenti a norma del Trattato Euratom.
<P>
Ciò che chiedo è un impegno da parte sua, signor Presidente, in veste di Presidente in carica del Consiglio, a sollevare la questione in seno al Consiglio in futuro.
Possiamo riempire l'Emiciclo di relazioni su incidenti, perdite, danni all'ambiente, danni agli esseri umani e danni alle proprietà causati da cattiva gestione, costruzione difettosa e pessima progettazione di questo tipo di reattori Magnox.
E' essenziale assumere questo impegno ora, in un momento in cui l'industria nucleare sta affermando che l'energia nucleare può costituire una buona soluzione per Kyoto e per l'ambiente.
Potremmo redigere un intero elenco degli incidenti e delle sofferenze provocate dalle emissioni nucleari. Occorre quindi adottare provvedimenti immediati.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Yiannitsis">
Come ho detto, vi è la proposta della Commissione che il Consiglio sta esaminando e, se il Consiglio giungerà a tale conclusione, può esistere una base per prendere in considerazione questo tipo di richiesta.
Inoltre, vorrei sottolineare che il problema non è di carattere tecnico, ma, al di là degli aspetti nazionali, ha anche dimensioni istituzionali, oltre naturalmente a dimensioni politiche, ma, dicevo, ha anche dimensioni istituzionali che devono essere rispettate e non violate. Questo fatto crea restrizioni riguardo alla questione in esame e ad altre questioni per le quali esistono disposizioni istituzionali che fissano i limiti entro i quali il Consiglio può intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 10 dell'onorevole Gerard Collins, sostituito dall'onorevole Andrews (H-0238/03):
<P>
<P>
Oggetto: Modello rurale europeo
<P>
La presidenza greca ha sottolineato l'importanza del modello rurale europeo e gli elementi fondamentali su cui esso si basa, vale a dire le aziende agricole a conduzione familiare e le comunità locali, i paesi e le cittadine sparsi in tutte le zone rurali dell'UE.
Può il Consiglio presentare una dichiarazione sui progressi conseguiti nel corso della presidenza greca nell'opera di tutela e promozione di detto modello rurale europeo?
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Yiannitsis">
La Presidenza greca, proseguendo gli sforzi compiuti dalla Presidenza precedente, da gennaio ha cercato di procedere nel miglior modo possibile ad un esame delle proposte legislative di riforma della politica agricola comune, compresa la proposta di regolamento sullo sviluppo rurale.
In base alle ultime informazioni che mi sono state fornite in merito agli sviluppi in seno al Consiglio competente, potrei aggiungere che sono ottimista sui progressi che si possono compiere al riguardo.
Il dibattito sulle riforme svoltosi in questi primi sei mesi dovrebbe consentire al Consiglio, anche in base al parere del Parlamento europeo, di raggiungere un accordo su tutte le proposte di riforma nel mese di giugno.
<P>
La Presidenza greca attribuisce grande importanza alla salvaguardia del modello rurale europeo multifunzionale, che è incentrato in modo particolare sullo sviluppo rurale e non potrebbe essere altrimenti, tenuto conto che abbiamo anche avuto modo di mettere alla prova l'efficienza di tale modello nel paese che rappresento.
Durante le discussioni che si sono già svolte su tutte le proposte, tali aspetti sono stati in genere accolti con favore ed è stata sottolineata l'importanza che dev'essere attribuita a tali questioni, e in particolare allo sviluppo rurale delle regioni periferiche.
<P>
Inoltre, il Consiglio e la Commissione sono consapevoli del fatto che i finanziamenti nell'ambito della PAC devono essere conformi alle conclusioni del Consiglio europeo di Berlino sui massimali finanziari e alle conclusioni del Consiglio europeo di Bruxelles dell'ottobre 2002.
Ne consegue che le misure a favore dello sviluppo rurale dipenderanno dai fondi disponibili nell'ambito del secondo pilastro della PAC e da qualsiasi fondo ottenuto dalla riassegnazione delle risorse che possono essere rese disponibili a livello del primo pilastro della PAC a seguito della riforma in corso.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente.">
Se l'onorevole Andrews desidera riformulare la domanda, può prendere la parola.
Altrimenti ha la parola l'onorevole Ó Neachtain, che può presentare la sua interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta esauriente.
Vorrei solo dire, come persona che proviene da una zona periferica dell'Irlanda occidentale, che il modello rurale europeo in molto casi è messo seriamente a rischio dai vari atti legislativi dell'Unione europea, soprattutto nell'ambito della riforma della politica agricola comune.
A mio parere, per esempio una piccola azienda agricola a conduzione familiare, che potremmo assumere come base per lo sviluppo rurale, eccetera, è esposta a gravi rischi derivanti dal nuovo spostamento in atto.
<P>
Vorrei chiedere che si tenga conto di questo aspetto, perché si tratta di un elemento fondamentale del modello rurale posto in essere dall'Unione europea.
Se viene compromesso in qualche modo, le conseguenze per la società rurale europea saranno assai gravi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Yiannitsis">
Dalla mia risposta è risultato chiaro che concordo sul fatto che questo modello svolge un ruolo importante nel funzionamento dell'agricoltura europea.
Stiamo esaminando come procedere. Nel corso di tale processo, i ministri competenti sfrutteranno la loro esperienza e le loro posizioni e auspico che l'equilibro finale raggiunto salvaguarderà gli elementi positivi del modello prevalente nell'Unione europea il quale è importante da un punto di vista non solo agricolo, ma più in generale anche economico, sociale e, in definitiva, politico.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Crowley (UEN).">
Vorrei fare riferimento alle osservazioni del Presidente in carica del Consiglio e dell'onorevole Ó Neachtain.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, nella sua prima risposta ha menzionato la necessità di rispettare i parametri dell'accordo di Berlino del 1999.
Come tutti i deputati al Parlamento sanno, e sono certo lo sappia anche lei, i parametri del 1999 sono stati respinti in conseguenza delle proposte presentate dal Commissario Fischler per la riforma della PAC.
Due anni prima, nel 1997, c'è stata la dichiarazione di Cork, che affermava la necessità di una politica di sviluppo rurale vivace e innovativa per contrastare l'emigrazione dalle zone rurali e i problemi sociali che essa genera nelle aree urbane.
Come lei stesso sa riguardo al suo paese, le zone periferiche e le isole sono esposte a svantaggi e rischi particolari, ai quali si deve dare risposta in modo comune e complesso.
Questo è il motivo per cui le chiedo di ricordare - in occasione delle future riunioni del Consiglio, o quando persone di altri paesi affermano che dobbiamo archiviare l'intera questione agricola-rurale - che esiste un legame diretto tra agricoltura e sviluppo rurale che non può essere spezzato.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Yiannitsis">
Terrò presenti le osservazioni espresse.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente.">
L'interrogazione n. 11 dell'onorevole Izquierdo Rojo (H-0240/03) non sarà esaminata poiché l'argomento figura già all'ordine del giorno della presente tornata.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 12 dell'onorevole Sarah Ludford, sostituita dall'onorevole Thors (H-0241/03):
<P>
<P>
Oggetto: Donne in Afghanistan e Iraq
<P>
A oltre un anno dalla caduta del regime talebano, la condizione di vita della maggior parte delle donne in Afghanistan non ha subito quasi nessun miglioramento.
In ragione di ciò, quali misure intende intraprendere il Consiglio, congiuntamente alla Commissione, al fine di migliorare la situazione delle donne di tale paese le quali, a causa di diffuse restrizioni, sono in molti casi praticamente ancora confinate in casa?
<P>
Esse sono inoltre oggetto di molestie quali il divieto di camminare per strada o l'essere condotte da un tassista uomo e oppressioni quali l'imposizione del burqa; in qualità di donatore di aiuti, che tipo di pressioni sta esercitando l'Unione europea sul governo ad interim afgano affinché tutto ciò abbia fine?
<P>
Può il Consiglio garantire, per quanto è nelle sue capacità, che nel dopoguerra iracheno le donne possano ricoprire un giusto ruolo nel processo di ricostruzione logistica e politica?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Yiannitsis">
L'Unione europea segue con estrema attenzione la situazione per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani, compresi i diritti delle donne in Afghanistan.
Nei suoi contatti con l'amministrazione transitoria afghana, l'Unione europea sottolinea costantemente e incessantemente che i diritti delle donne afghane e la promozione di una loro piena e paritaria partecipazione ad ogni aspetto della vita pubblica sono un importante punto di riferimento per la valutazione dei risultati ottenuti da tale amministrazione e per la conseguente definizione della politica dell'Unione europea nei confronti dell'Afghanistan.
<P>
Il 14 aprile il Consiglio ha approvato alcune conclusioni nelle quali ha sottolineato, tra gli altri, l'importanza di includere l'integrazione dei diritti di genere nella politica dell'amministrazione transitoria afghana e nelle quali ha chiesto l'istituzione di un quadro costituzionale per la promozione e la difesa dei diritti dell'uomo, specialmente per quanto riguarda la condizione delle donne e delle fanciulle.
Allo stesso modo, il Consiglio ha sottolineato che la sensibilità alle questioni di genere dovrà essere uno degli elementi del governo che verrà formato a seguito dello svolgimento di elezioni libere ed eque entro il giugno 2004.
Il ministro degli Affari esteri dell'Afghanistan, che nell'aprile 2003 ha incontrato i ministri dell'Unione europea, ha accettato tali conclusioni.
<P>
Dopo la caduta dei talebani, vi sono segni di miglioramenti.
Un numero crescente di fanciulle frequenta la scuola e studia in istituti di istruzione superiore nelle maggiori città.
I ministeri assumono donne e, in linea generale, molte donne hanno ripreso a svolgere il loro lavoro fuori dalle mura domestiche.
Un passo molto positivo è stata la ratifica della Convenzione delle Nazioni Unite sull'eliminazione di tutte le forme di discriminazione nei confronti della donna avvenuta il 5 marzo.
Il Consiglio riconosce tuttavia che la situazione delle donne è ancora inaccettabile per quanto riguarda le possibilità di istruzione e di lavoro, la loro tutela giuridica o la loro partecipazione piena e paritaria alla vita pubblica, nonostante gli esempi cui ho fatto riferimento.
Allo stesso modo, le donne sono le principali vittime dell'insicurezza, che ne minaccia la vita e la dignità.
<P>
L'ufficio del Rappresentante speciale dell'Unione europea per l'Afghanistan, Vendrell, ha instaurato buoni rapporti di lavoro con il ministero per le Questioni femminili e il comitato afghano indipendente per i diritti umani e sostiene la creazione di un'infrastruttura delle organizzazioni femminili mediante la formazione e il dialogo.
Il Rappresentante speciale dell'Unione europea, insieme ai rappresentanti della Commissione e degli Stati membri, valuta regolarmente il conseguimento degli obiettivi della politica dell'Unione europea, anche nel settore dei diritti delle donne e, se lo riterrà necessario, presenterà raccomandazioni su ulteriori azioni da intraprendere da parte dell'Unione europea. Infine, il Consiglio presterà altresì particolare attenzione al ruolo delle donne nella ricostruzione dell'Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Thors (ELDR).">
Vorrei innanzi tutto ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, che purtroppo contiene molto poco sulla situazione delle donne in Iraq.
Ieri ho avuto la possibilità di sentire direttamente da Bagdad un rappresentante dell'UNICEF affermare che gli sciiti hanno preso il controllo di Sadr City, e ciò comporta difficoltà per le donne.
<P>
Elisabeth Rehn, che mi ha preceduta in Parlamento, ha redatto una relazione molto autorevole sulla situazione delle donne sia in tempo di guerra che in tempo di pace.
Ha rilevato che la situazione è più difficile per le donne in tempo di pace.
Purtroppo, soprattutto in Afghanistan, la situazione è tale che le donne non possono avere la certezza di non essere stuprate.
Questo è un grave problema nell'Afghanistan occidentale.
<P>
Chiedo cortesemente al Consiglio: quali provvedimenti sta adottando alla luce della relazione della signora Rehn?
Il documento propone diverse azioni, compresa la raccomandazione di garantire che le forze di pace siano bene informate sui diritti delle donne.
<P>
Per quanto riguarda la situazione in Iraq, avete la possibilità di intervenire?
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Yiannitsis">
Ho preso atto delle osservazioni formulate e per l'Iraq vale quanto è stato detto a proposito dell'Afghanistan e, una volta che la situazione sarà tornata alla normalità, saremo in grado di adottare azioni specifiche.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Andrews (UEN).">
Non conviene il Presidente in carica del Consiglio sul fatto che la situazione delle donne in Afghanistan non sia affatto cambiata al di fuori di Kabul?
La situazione delle donne in Iraq non ha grandi probabilità di migliorare nel prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Yiannitsis">
Ho detto nella mia posizione che la situazione delle donne in Afghanistan corrisponde al quadro problematico al quale anche lei ha fatto riferimento.
Il Consiglio sta tentando con tutti i mezzi a sua disposizione di influire su questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 14 dell'onorevole José Ribeiro e Castro (H-0243/03):
<P>
<P>
Oggetto: Cuba. Revisione della politica.
<P>
L'Unione europea stava sviluppando una politica di dialogo costruttivo con Cuba.
I presupposti di tale sviluppo erano la sensazione di una certa distensione da parte del regime comunista cubano e la speranza di favorire un'evoluzione verso la democrazia e il pieno rispetto dei diritti umani.
Il Parlamento europeo si è dibattuto su questa gravissima situazione il 10 aprile 2003 e ha approvato una Risoluzione.
<P>
Quali sono le conseguenze politiche concrete che il Consiglio tira dalla brutale modifica della situazione politica di Cuba?
Il Consiglio manterrà la stessa politica in via di definizione, nonostante il regime cubano abbia fatto venire brutalmente meno i presupposti di base?
Cosa sta facendo il Consiglio - e cosa può fare ancora - per assicurare che il regime cubano liberi tutti questi perseguitati politici?
Il Consiglio condivide l'idea secondo cui, soprattutto dopo l'attribuzione del premio Sakharov 2002 e sicuramente per tutta la durata del 2003, è ancora maggiore la responsabilità per tutte le istituzioni europee di agire in modo fermo e solidale a favore di coloro che, a Cuba, desiderano semplicemente poter esercitare la propria libertà umana fondamentale e credono nella democrazia e nei diritti umani, anche per il popolo cubano?
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Yiannitsis">
Nella sua valutazione periodica della posizione comune dell'Unione europea su Cuba, il Consiglio sottolinea sempre il suo approccio di dialogo aperto e costruttivo con questo paese su tutte le questioni di interesse comune.
Il Consiglio ha ribadito che gli obiettivi della politica dell'Unione europea nei confronti di Cuba restano l'incoraggiamento di un processo di transizione verso una democrazia pluralista ed il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, una ripresa economica sostenibile ed un migliore tenore di vita per la popolazione.
L'Unione europea segue regolarmente la situazione a Cuba.
<P>
Non appena è venuta a conoscenza della recente ondata di arresti, la Presidenza, a nome dell'Unione europea, ha rilasciato dichiarazioni pubbliche e ha deciso di esercitare pressioni sul governo cubano.
Nei loro contatti bilaterali con le autorità cubane, gli Stati membri hanno protestato con vigore contro gli arresti.
Il Consiglio ha tenuto debito conto della risoluzione approvata dall'Unione europea il 10 aprile, che rafforza la posizione dell'Unione contro tali misure.
<P>
Nella riunione del 14 aprile, il Consiglio dell'Unione europea ha approvato le seguenti conclusioni:
<P>
'Il Consiglio condanna le recenti azioni delle autorità cubane, in particolare le esecuzioni, gli arresti su larga scala dei dissidenti, i processi iniqui, le pene arbitrarie ed eccessive.
Chiede l'immediata liberazione di tutti i prigionieri politici.
Questi ultimi sviluppi, che indicano un ulteriore deterioramento della situazione dei diritti umani nel paese, si ripercuoteranno sulle relazioni dell'Unione europea con Cuba e sulle prospettive di una maggiore cooperazione.
Il Consiglio terrà la situazione sotto stretta sorveglianza?.
<P>
L'Unione europea ha anche sostenuto una risoluzione sulla situazione dei diritti umani a Cuba approvata in seno alla Commissione delle Nazioni Unite per i diritti umani.
Quale osservazione generale, la Presidenza dell'Unione europea ha rilasciato una dichiarazione in cui si afferma che l'Unione europea condanna gli arresti su larga scala, i processi sommari iniqui e le condanne arbitrarie ed eccessive inflitte a numerosi dissidenti per aver pacificamente espresso le loro opinioni politiche, religiose e sociali e per aver esercitato il loro diritto di piena e paritaria partecipazione alla vita pubblica.
<P>
Ne consegue che l'Unione europea chiede che tali persone, che considera prigionieri di coscienza, vengano rilasciate senza indugio e chiede il rilascio immediato di tutti i prigionieri politici.
L'Unione nutre altresì profonda preoccupazione per la continua repressione dei membri dell'opposizione.
<P>
L'Unione europea condanna senza riserve le recenti esecuzioni di cittadini cubani effettuate dopo processi sommari ed esprime rammarico per il fatto che la moratoria sulla pena di morte nel paese sia giunta al termine.
<P>
Questi ultimi sviluppi, che indicano un ulteriore deterioramento della situazione dei diritti umani nel paese, si ripercuoteranno sulle relazioni dell'Unione europea con Cuba e sulle prospettive di una maggiore cooperazione.
L'Unione europea seguirà con estrema attenzione le violazioni dei diritti personali e politici, che continuano ad influire su tali relazioni.
<P>
Vorrei concludere sottolineando che l'Unione europea continuerà a tenere la situazione sotto stretta sorveglianza, soprattutto per quanto riguarda la possibilità di presentare ricorso giuridico per le 78 persone incarcerate.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN).">
Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando il Presidente in carica del Consiglio per la sua esauriente risposta, ma ritengo che debba suggerire che si compiano ulteriori passi avanti.
Proprio perché sosteniamo una modifica verso la transizione a Cuba e perché le aspettative della gente sono state brutalmente infrante, ritengo che noi tutti abbiamo una particolare responsabilità.
Questo vale ancor più in quanto lo scorso dicembre il Parlamento ha consegnato il Premio Sacharov ad una grande personalità nel campo dei diritti umani, Osvaldo Payá, che in questo momento sta subendo enormi sofferenze.
<P>
Dobbiamo adottare una posizione di attiva solidarietà, che mi induce a pormi la seguente domanda: il Consiglio è disposto ad invitare Osvaldo Payá a partecipare alle riunioni con la Presidenza, per consentirgli di esprimere la sua opinione, di persona, riguardo ai gravissimi eventi che si stanno verificando a Cuba?
Il Consiglio valuterebbe la possibilità di suggerire a tutti gli Stati membri di fare altrettanto, attraverso le loro rappresentanze diplomatiche, in altre parole di esprimere direttamente la loro solidarietà e di invitare Osvaldo Payá, il vincitore del Premio Sacharov 2002, a visitare ogni capitale europea per fornire un quadro reale della sofferenza del popolo cubano?
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Yiannitsis">
Ho fatto riferimento alle dichiarazioni formulate dal Consiglio e ai numerosi, forse tutti, Stati membri che hanno condannato i recenti sviluppi a Cuba.
Il Consiglio è particolarmente sensibile al riguardo, ha discusso dell'argomento nella sua ultima riunione e ha deciso di formulare queste dichiarazioni di condanna.
Ulteriori azioni saranno valutate alla luce degli sviluppi della situazione.
E' chiaro che quanto è accaduto di recente a Cuba ha suscitato anche a un coro generale di proteste e speriamo che questo influisca sulle successive decisioni del governo cubano.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 15 al n.
24 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente.">
Onorevoli deputati, è con grande piacere che accolgo oggi il Presidente della Repubblica di Polonia, Aleksander Kwasniewski.
<P>
Lo è ancor di più nel contesto di questa tornata di Strasburgo, ovvero in una settimana in cui il Parlamento europeo, tramite la procedura che prevede la presenza di osservatori, avvia il processo di preintegrazione dei colleghi e degli amici politici dei paesi candidati.
Oggi sono presenti in Aula osservatori provenienti dai parlamenti dei paesi candidati oltre, ovviamente, ad osservatori del Sjem e del Senato polacco.
<P>
Sono inoltre molto lieto di poterle porgere il benvenuto in Aula oggi, signor Presidente, per rendere omaggio al ruolo che il suo paese ha svolto per permettere a tutti noi europei di giungere a questo punto della nostra integrazione e reintegrazione.
Mi congratulo inoltre con lei personalmente per aver contribuito alla trasformazione e alla transizione della Repubblica di Polonia.
<P>
Vorrei cogliere l'occasione per mandare, tramite lei, un messaggio del Parlamento europeo al popolo polacco.
Il 9 aprile 2003 il Parlamento ha votato sui trattati di adesione e, a nome dei 360 milioni di cittadini dell'Unione europea che rappresentiamo, abbiamo detto 'sì? all'ingresso della Polonia con oltre il 90 per cento di voti favorevoli.
E' questo il messaggio che vorremmo che lei portasse al popolo polacco.
<P>
(Applausi)
<P>
Mi preme anche ricordare che, all'inizio degli anni '80, il Parlamento europeo aveva creato il gruppo 'Amici della Polonia? - Amici Poloniae, quale atto di solidarietà nei confronti della nuova rinascita del paese, a dimostrazione del profondo e duraturo interesse che anche allora l'Assemblea nutriva verso la vostra Repubblica.
<P>
Attendiamo con ansia l'ingresso della Polonia nell'Unione europea previsto per il prossimo anno.
Il primo maggio 2004 segnerà la fine di un lungo percorso che, per tutti noi, è iniziato nei cantieri navali di Danzica alla metà dell'agosto del 1980.
Siamo oggi consapevoli di quanto dobbiamo alla Polonia per l'apertura di questo nuovo capitolo europeo, oltre ad essere consci della tradizione polacca derivata dal capitolo della battaglia 'per la libertà di tutti, vostra e nostra?.
Pensiamo anche all'identità comune che s'intreccia nelle nostre reciproche storie: Westerplatte, Katyn e i due sollevamenti di Varsavia sono pagine importanti della nostra storia comune.
<P>
I suoi compatrioti, guidati da Lech Walesa, hanno messo in moto questa pacifica rivoluzione.
<P>
Ricordo, come credo facciano tutti, un famoso cartellone affisso per le strade di Praga nel novembre del 1989, che diceva: Polonia - 10 anni, Ungheria - 10 mesi, Repubblica democratica tedesca - 10 settimane, Cecoslovacchia - 10 giorni.
Questo processo è iniziato in un cantiere navale della Polonia.
<P>
Vorrei anche ricordare un altro suo esimio concittadino, Karol Wojtyla - Sua Santità Papa Giovanni Paolo II - che nel 1999, quando si rivolse al Parlamento polacco, fece presente che il paese aveva pieno diritto a partecipare al processo di progresso e sviluppo mondiale, soprattutto di sviluppo europeo.
Egli sosteneva l'ingresso della Polonia nell'Unione, come facciamo noi oggi in Parlamento.
<P>
(Applausi)
<P>
Signor Presidente, vorrei rendere omaggio alla sua autorità.
Alcune settimane fa, a Varsavia, il Commissario Verheugen ed io abbiamo avuto l'onore di assistere al lancio della sua campagna presidenziale, relativa al prossimo referendum che si terrà in Polonia.
So che la sua agenda di viaggio personale è fitta di appuntamenti che la vedranno recarsi in tutto il paese.
Si è già recato in visita ai cittadini di Plock e Gorzow e ieri, nonostante un terribile temporale, anche a quelli di Bialystock.
Anche oggi abbiamo messo a disposizione un po' di pioggia per farla sentire a casa propria.
<P>
(Si ride)
<P>
So che la sua campagna la condurrà in molti altri posti, in cui porterà il suo messaggio e il suo sogno.
Porterà il sogno della Polonia in Europa, il sogno della riunificazione dell'Europa centrale con l'Europa e con il resto del mondo, le relazioni della Polonia con i vecchi paesi confinanti - come l'Ucraina ed altri che sono diventati i nostri nuovi vicini. Tutto questo significa che la Polonia può aiutarci a sviluppare le nostre prospettive sulla dimensione orientale.
<P>
Le rivolgo i miei sinceri auguri per il ruolo guida che attribuisce alla Polonia in questo momento cruciale.
Spero che i suoi compatrioti colgano questo momento storico e, prendendo spunto dalla sua campagna, dicano: 'tak dla Polski?.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EN" NAME="Kwasniewski">
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente.">
Con questo si conclude la seduta solenne.
<P>
(La seduta solenne termina alle 12.30)
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0141/2003), presentata dall'onorevole Kreissl-Dörfler a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di direttiva del Consiglio relativa a misure comunitarie di lotta contro l'afta epizootica [COM(2002) 736 - C5-0029/2003 - 2002/0299(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Byrne">
Signor Presidente, sono lieto di essere qui per discutere la proposta della Commissione per una nuova direttiva relativa a misure comunitarie di lotta contro l'afta epizootica.
<P>
Questa proposta mira a fornire una maggiore flessibilità agli Stati membri nella scelta della strategia di lotta più appropriata in particolari condizioni socioeconomiche, conferendo così maggiore responsabilità per le misure applicate, in particolare in relazione alla conformità con i pertinenti requisiti in termini di salute pubblica e di ambiente.
<P>
La nostra posizione fondamentale sulla vaccinazione profilattica per l'afta epizootica resta immutata.
Essa riflette lo stato attuale dello sviluppo del vaccino, la natura divergente del virus patogeno e le gravi implicazioni commerciali che provocherebbe una svolta verso la vaccinazione profilattica.
<P>
La soppressione degli animali infetti e di quelli che potrebbero propagare la malattia resta il metodo principale per contrastare efficacemente le epidemie.
<P>
Tuttavia, abbiamo appreso, non ultimo grazie all'ottimo lavoro della vostra commissione temporanea, che la soppressione massiccia di animali apparentemente sani solleva gravi preoccupazioni nell'opinione pubblica riguardo all'etica e all'economia degli attuali metodi di allevamento e delle misure di controllo delle malattie, nonché riguardo alle ripercussioni sulle comunità rurali.
<P>
La proposta della Commissione segna quindi un cambiamento delle misure di controllo a disposizione, volto a promuovere la vaccinazione di emergenza da strumento di ultima risorsa al principale metodo di controllo disponibile.
<P>
La Commissione è pienamente consapevole del fatto che tutelare l'attuale status della salute animale è un obiettivo molto impegnativo, data la globalizzazione del commercio, la frequente circolazione di persone, la natura del virus e il suo carattere endemico in molte regioni del mondo.
<P>
La proposta comprende quindi disposizioni sulla banca comunitaria degli antigeni, sui laboratori diagnostici e sul piano di allarme, al fine di garantire una pronta reazione alla malattia.
<P>
Ringrazio il Parlamento europeo per avere studiato con attenzione la nostra proposta.
Attendo con interesse la discussione sulla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler (PSE)">
Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, poco più di sei mesi fa è stata adottata in plenaria a vasta maggioranza la relazione della commissione temporanea sull'afta epizootica; oggi dichiariamo la nostra posizione sulla proposta di direttiva del Consiglio sul controllo di questa epidemia.
Stiamo così giungendo alla fine di un capitolo molto importante e vorrei cogliere questa occasione per ringraziare ancora una volta sentitamente tutti i deputati, il segretariato e, in special modo, la Commissione per l'ottima collaborazione.
<P>
La nostra relazione straordinaria e la relazione ora all'esame sono il frutto del miglior tipo di cooperazione.
Molte richieste del Parlamento sono già state incorporate nella proposta ora presentata dalla Commissione e i vari emendamenti che abbiamo presentato mirano a rendere più precisa la proposta piuttosto che a imprimerle una nuova direzione.
Anche per evitare malintesi, vorrei ribadire che non stiamo invocando alcun tipo di vaccinazione generale preventiva, come era d'uso prima del 1992, ma chiediamo che una vaccinazione d'emergenza, che consenta di mantenere in vita gli animali, divenga il mezzo utilizzato come prima risorsa per il contenimento di un'epidemia di afta epizootica.
Si tratta di un'importante distinzione, che deve essere mantenuta in certi punti del testo.
Vorrei anche sottolineare che i prodotti derivati da animali vaccinati non sono in alcun modo pericolosi per la salute umana, né hanno alcun effetto su di essa.
Ciò è noto e per questa ragione sarebbe impossibile giustificare il divieto della commercializzazione di prodotti derivati da animali vaccinati nel corso di un'epidemia.
Sappiamo che sorgeranno problemi per il commercio con paesi terzi come il Giappone e gli Stati Uniti, ma si potranno risolvere con la regionalizzazione; inoltre, il riconoscimento dello status di 'indenne da afta epizootica? sei mesi dopo la vaccinazione, invece che 12 mesi dopo, come accadeva un anno fa, va considerato un contributo essenziale verso la formulazione di una nuova politica.
Va aggiunto, però, che dobbiamo continuare a lavorare per ottenere dall'OIE una norma che riduca questo periodo a tre mesi.
Questo è l'obiettivo di un emendamento presentato dall'onorevole Böge e altri, che vi chiedo di appoggiare.
Vi invito, invece, a votare contro l'emendamento n. 32 della commissione, che a mio parere non tiene conto in misura adeguata dell'attuale posizione nel diritto internazionale.
Deve essere respinto anche l'emendamento n. 49 presentato dal gruppo Verde, poiché ridurrebbe lo spazio di manovra di cui abbiamo bisogno.
<P>
Non voglio soffermarmi ora sui particolari delle singole proposte, ma l'incidenza dell'influenza aviaria ci sta dimostrando quanto sia importante trovare una nuova direzione per il controllo delle zoonosi e fondamentalmente compiere una nuova valutazione.
Nei Paesi Bassi 25 milioni di animali sono già stati abbattuti e la malattia è ora comparsa anche in Germania.
Come chiediamo in termini molto chiari nella relazione, dobbiamo trovare un modo completamente diverso di trattare le epizoozie, in modo che non siano soltanto gli interessi commerciali ed economici a determinare le azioni da intraprendere.
La strategia deve tenere conto delle ragioni etiche, al pari dell'economia.
Il rischio della diffusione di malattie è, in parte, aumentato dall'allevamento intensivo del bestiame e dalle relazioni commerciali internazionali e la politica riguardante la vaccinazione deve essere ripensata completamente.
Alcuni virus causano una elevata mortalità e in futuro sarà quindi necessario un approccio diverso.
<P>
Nella relazione il Parlamento ha delineato con grande chiarezza le conseguenze economiche e sociali di una strategia insufficiente.
Analogamente, dobbiamo analizzare in che modo potremo, in futuro, compensare i costi, attraverso fondi nazionali o tramite un fondo europeo per la salute degli animali, e chi potrà beneficiarne: solo gli allevatori direttamente colpiti, i cui animali siano stati abbattuti, o tutti coloro che hanno subito perdite finanziarie.
Questo punto non è ancora stato risolto in modo soddisfacente.
<P>
Inoltre, è necessario intensificare la ricerca, soprattutto la ricerca applicata, se vogliamo migliorare i vaccini, ma, nel contempo, mantenere la profilassi nelle aziende, nelle importazioni e nel trasporto di animali.
E' più importante che mai come mezzo per impedire in primo luogo agli agenti patogeni o ai virus di raggiungere gli animali.
Auspichiamo che il Consiglio, sotto la Presidenza greca, riesca a pervenire ad un accordo che renda giustizia alle necessità dei produttori, cioè gli allevatori, dei consumatori, nonché degli animali.
In questi campi, l'Unione europea ha a disposizione competenze e opzioni, che devono essere sfruttate appieno.
Il Parlamento ha svolto il suo ruolo, sia in seno alla commissione che sul terreno, parlando con i cittadini colpiti in Gran Bretagna e nei Paesi Bassi.
Spero che il futuro ci trovi capaci di rompere il circolo vizioso dell'abbattimento e dell'isolamento.
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE).">
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, desidero innanzi tutto complimentarmi con il relatore per il modo in cui ha collaborato con i vari gruppi, nonché per l'encomiabile risultato.
Questo dimostra che ha compreso il grande disagio causato dalle passate epidemie.
Ha elaborato un'ottima relazione in risposta alle proposte legislative del Commissario.
Vorrei ringraziare anche la Commissione e il Commissario Byrne per la sua rapida risposta alla relazione di iniziativa del Parlamento basata su indagini da noi svolte.
Egli ha adottato almeno alcuni punti della relazione del Parlamento.
E' un buon auspicio per una positiva cooperazione tra la Commissione e il Parlamento, al fine di giungere, ora e in futuro, ad un approccio efficace nella lotta contro le epizoozie.
<P>
Nel contempo, signor Presidente, devo dire a nome del mio gruppo che l'indagine parlamentare ci ha insegnato quanto può essere disastrosa un'epidemia di patologie degli animali.
Abbiamo condotto un'indagine sull'epidemia di afta epizootica.
Abbiamo esaminato le conseguenze per gli animali e per gli esseri umani, ma anche i risultati secondari.
I problemi sanitari che ancora emergono nei luoghi colpiti dall'afta epizootica, le enormi perdite economiche, ma anche le difficoltà della popolazione e tutti i problemi relativi dimostrano che non possiamo più definire queste patologie animali come questioni tecniche, ma dobbiamo anche considerarne le conseguenze sociali.
<P>
Non si può negare che i rischi delle malattie infettive degli animali stanno aumentando in un mondo in cui i confini stanno diventando sempre più trasparenti e gli scambi internazionali sono sempre più intensi.
Basta un accenno all'epidemia di SARS per evidenziare il grado di panico che può generare.
Dobbiamo essere pienamente consapevoli del fatto che, se abbiamo scelto una politica di non vaccinazione, i rischi di malattie contagiose degli animali aumenteranno.
Vogliamo tenere il bestiame all'aperto, vogliamo vedere le mucche nei campi e i polli e i maiali muoversi liberamente.
Questo comporta, tuttavia, un rischio maggiore.
Vi sono inoltre anche i rischi internazionali del trasporto e degli scambi internazionali intensificati.
Ciò significa che non possiamo lasciare le conseguenze soltanto agli allevatori, ma come politici dobbiamo riflettere sui modi possibili per affrontare questi rischi in futuro.
A tale riguardo, la relazione Kreissl-Dörfler costituisce un primo passo positivo.
Se vi sarà una nuova epidemia, potremo almeno garantire che attraverso un cambiamento fondamentale della politica, forse anche mediante la vaccinazione, saremo in grado di applicare un approccio e un controllo molto più efficaci ad una serie di malattie epidemiche degli animali, in questo caso l'afta epizootica.
<P>
Riguardo a tale fondamentale cambiamento della politica, vale a dire offrendo più opzioni agli Stati membri e alla Commissione e soprattutto l'uso della vaccinazione per tenere sotto controllo l'epidemia, è della massima importanza analizzare come possiamo controllare successivamente gli effetti secondari e le loro ripercussioni.
Vi sono alcuni importanti interrogativi.
Il primo, su cui la Commissione non è ancora stata del tutto chiara, riguarda come trattare coloro che saranno colpiti indirettamente dalle future epidemie.
In secondo luogo, come possiamo garantire che sussista un mercato massimo per i prodotti quando sarà utilizzata la vaccinazione profilattica e gli animali saranno tenuti in vita?
Naturalmente la legislazione ci permette di vendere i nostri prodotti sul mercato europeo a certe condizioni, ma per quanto riguarda le catene della grande distribuzione rimangono dubbi e interrogativi.
Come dobbiamo affrontare questa situazione?
Qual è il nostro ruolo come politici nel processo e qual è il ruolo della Commissione?
<P>
Un terzo interrogativo riguarda come possiamo garantire che questi tipi di epidemie si riflettano, a livello internazionale, in relazioni commerciali.
In questo campo desidero sottolineare che il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ha proposto un emendamento, che io ho presentato a nome dell'onorevole Böge e di altri deputati del nostro gruppo, in cui chiediamo con urgenza alla Commissione di esaminare ciò che ha detto il relatore, cioè che è essenziale che in campo internazionale la durata del divieto di esportazione dopo un'epidemia sia ridotta da sei a tre mesi.
E' di cruciale importanza per l'approccio adottato nell'Unione europea, che potrà avere un risultato positivo soltanto se anche a livello internazionale avremo la possibilità di ridurre tale periodo da sei a tre mesi.
Esortiamo la Commissione a condurre negoziati in tal senso.
Gradirei ascoltare la risposta del Commissario su questo punto.
<P>
Signor Presidente, sono lieto del fatto che siamo riusciti a compiere un passo avanti nella lotta contro l'afta epizootica.
Nel contempo, dico questo con sentimenti contrastanti, ora che nel mio paese, ma anche in paesi vicini, in Germania e in Belgio, è ricomparso lo spettro dell'influenza aviaria.
Ancora una volta mi appello alla Commissione affinché esamini come possiamo assumerci la responsabilità sociale per queste gravi patologie degli animali, come l'influenza aviaria, la peste suina e in questo caso l'afta epizootica, al fine di giungere ad elaborare una politica coerente.
Ribadisco, comunque, che il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei è soddisfatto del primo passo che è stato compiuto in relazione al fascicolo dell'afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi dell'afta epizootica ha lasciato profonde cicatrici.
Gli abbattimenti hanno angosciato innumerevoli famiglie.
Hanno suscitato indignazione e rabbia nell'opinione pubblica, talvolta rabbia impotente nei confronti delle autorità e anche dell'Europa, che ha impedito la vaccinazione del bestiame.
<P>
Innanzi tutto, ringrazio vivamente l'onorevole Kreissl-Dörfler.
Ancora una volta ha svolto un ottimo lavoro.
Dopo aver elaborato la relazione sulla crisi dell'afta epizootica, ha lavorato intensamente per garantire che l'elenco di raccomandazioni presentato dal Parlamento lo scorso dicembre venisse incorporato nella proposta della Commissione.
<P>
Nel frattempo, siamo impegnati in un processo legislativo.
Ritengo che la proposta e gli emendamenti presentati siano tutto sommato una risposta accettabile alla protesta del pubblico sugli abbattimenti di massa del bestiame.
Sono favorevole all'uso delle vaccinazioni profilattiche di emergenza, mantenendo in vita gli animali fino alla macellazione per il consumo.
<P>
Vorrei sottolineare due punti importanti, sotto forma di domande alla Commissione, alle quali vorrei che il Commissario rispondesse subito.
La prima riguarda la responsabilità politica.
La crisi dell'afta epizootica del 2001 preannunciò il crollo politico del 2002.
Dobbiamo comunque fare in modo che anche i politici imparino la lezione.
La fiducia nella politica ha subito un grave colpo.
Una importante ragione è che la responsabilità politica si è rivelata tutt'altro che trasparente.
Di chi era la responsabilità della politica che escludeva la vaccinazione? Del governo, dell'Unione europea o dell'Ufficio internazionale per le malattie infettive?
I ministri hanno puntato il dito sui governi nazionali e sull'Ufficio di Parigi.
Per il comune cittadino si è trattato di una struttura complessa di responsabilità che ha dipinto l'immagine di politici che, mentre erano disposti a prendere una posizione pubblica, in seguito hanno preferito nascondersi dietro ad altri.
I politici che non si assumono le responsabilità tolgono credibilità alla politica.
Questo scaricabarile è stato molto controproducente per l'Europa.
Le centinaia di lettere e e-mail rabbiose sono state il segnale della tragedia umana e istituzionale.
<P>
Una futura epidemia di afta epizootica non dovrà più portare all'abbattimento di massa di bestiame sano.
Dobbiamo compiere uno sforzo intenso per garantire questo obiettivo nel prossimo futuro.
A tale scopo è necessaria una politica per l'afta epizootica in cui vi sia una chiara ripartizione delle responsabilità, a livello regionale, nazionale, europeo e internazionale, che preveda anche la partecipazione dei parlamenti.
Il nostro obiettivo deve essere una politica non anonima in materia di afta epizootica.
Le responsabilità delle scelte e della conformità devono essere stabilite con chiarezza.
E' compito nostro fornire informazioni sull'argomento.
<P>
Nel tentativo di raggiungere tale chiarezza, vorrei che questa sera il Commissario chiarisse, per l'ennesima volta, di chi è precisamente la responsabilità.
E' vero che gli Stati membri possono scegliere di utilizzare la vaccinazione profilattica di emergenza e di mantenere quindi in vita gli animali vaccinati?
E' vero che i prodotti derivati da bestiame vaccinato possono essere venduti senza alcun problema?
<P>
Con questo mi collego al secondo punto, l'immissione sul mercato di prodotti derivati da bestiame vaccinato.
Nel momento in cui uno Stato membro decide di utilizzare la vaccinazione profilattica di emergenza e di mantenere in vita gli animali, deve essere possibile vendere i prodotti.
Ciò implica almeno due condizioni: che la grande distribuzione venda questi prodotti e che i consumatori li comprino.
Come pensa la Commissione di creare le corrette condizioni frontaliere in collaborazione con gli Stati membri?
Non ha senso, ovviamente, voler mantenere in vita gli animali vaccinati e poi scoprire che non c'è un mercato per i relativi prodotti.
Ciò determinerebbe sicuramente l'abbattimento di animali vaccinati.
Gradirei ascoltare la risposta del Commissario ad entrambe queste domande.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR).">
Signor Presidente, al culmine dell'epidemia di afta epizootica del 2001, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori formulò tre principi: come possiamo impedire che simili epidemie si ripetano, cosa dobbiamo fare se scoppia un'altra epidemia e come potremo compensare simili epidemie in futuro?
<P>
Sul primo punto: migliori controlli alle frontiere.
Abbiamo sentito che la Commissione ha pubblicato nuovi orientamenti.
Ho prestato particolare attenzione quando mi è capitato di tornare in Europa da un altro continente.
Onestamente, malgrado le nuove misure annunciate, non ho potuto notare un gran cambiamento.
Quali erano esattamente le nuove misure?
<P>
Cosa dobbiamo fare nel caso di una nuova epidemia?
Abbiamo adottato la posizione secondo cui l'abbattimento di massa di bestiame sano non è accettabile in futuro; per questa ragione appoggiamo pienamente le conclusioni della relazione, secondo cui occorre utilizzare la vaccinazione profilattica.
Ci siamo spinti anche oltre.
Nel 2001 abbiamo presentato un emendamento al bilancio per garantire che la Commissione potesse attuare la ricerca mirata al miglioramento dei vaccini, in particolare dei vaccini marker contro l'afta epizootica.
Tra l'altro, non ci siamo limitati all'afta epizootica.
Il provvedimento poteva essere esteso a tutte le malattie infettive degli animali.
<P>
E' particolarmente deludente notare che sinora, circa due anni dopo la presentazione e l'approvazione dell'emendamento, la Commissione non ha ancora avviato tale ricerca.
Ci vengono date spiegazioni sempre diverse.
La ricerca si farà.
Ma non è ancora stata fatta.
Vorrei sapere perché.
<P>
Un altro punto: cosa si deve fare dei prodotti di animali vaccinati?
A mio parere è un problema di enorme portata.
Lo hanno già detto l'onorevole Corbey e l'onorevole Maat.
E' probabile che sarà più difficile vendere i prodotti degli animali vaccinati e il prezzo sarà inferiore.
Anche questo sarà coperto dai futuri programmi di compensazione? Sì o no?
Cosa propone di fare la Commissione a questo riguardo?
<P>
Terzo punto: in che modo compenseremo tali epidemie in futuro?
In questo senso siamo stati fortunati per l'epidemia del 2001.
Vi era un margine sufficiente nel bilancio per l'agricoltura.
Se i calcoli sono corretti, ora il margine è notevolmente inferiore.
L'euro è forte sul dollaro e vi sarà un margine di sicurezza molto esiguo.
Se scoppiasse ora una nuova epidemia, come pagheremmo le compensazioni?
Per questa ragione il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ha presentato nel 2001 un emendamento che chiedeva lo svolgimento di studi sui regimi assicurativi.
In questo caso la Commissione ha fatto il suo lavoro.
Alla fine di maggio avremo una relazione sull'argomento.
Come relatore per il bilancio 2004, ne ho fatto una delle mie priorità.
Non è accettabile che lasciamo sempre al caso il finanziamento di queste crisi, a seconda che le risorse siano disponibili o meno.
Occorre predisporre una solida base finanziaria.
Spero di riuscire a risolvere questo punto in futuro in consultazione con la Commissione.
<P>
Anche la questione dei sei e dei tre mesi è essenziale e raccomando quindi all'Assemblea di approvare l'emendamento presentato in proposito dal gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori e dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la storia dell'afta epizootica in Europa abbraccia un arco di molti anni, ma la grande catastrofe è iniziata nel sud dell'Inghilterra il 21 febbraio 2001.
Benché da decenni si conoscesse il danno che può causare la diffusione incontrollata di una malattia infettiva, non è stata colta l'occasione per una difesa efficace contro l'epidemia.
Le azioni intraprese negli Stati membri colpiti non sono state in grado di impedire la diffusione del virus.
Lo stato di emergenza che allora era stato proclamato in varie regioni dell'Unione europea aveva provocato l'esasperazione dell'opinione pubblica sia rurale che urbana.
Le regioni rurali cominciarono ad assomigliare a blocchi di massima sicurezza e una sorta di stato di emergenza era all'ordine del giorno nelle aziende agricole colpite.
In quel momento non mancavano idee riguardo a chi attribuire la colpa.
Il divieto di vaccinazione imposto dall'Unione europea, fondato sul principio secondo il quale se anche solo un animale fosse stato vaccinato, l'intero paese sarebbe stato dichiarato infetto da afta epizootica, ha riscosso scarsa approvazione da parte del pubblico e persino funzionari ben informati chiesero all'epoca l'uso di quelli che sono denominati vaccini marker, al fine di impedire l'ulteriore diffusione della malattia.
Per numerosi cittadini il contenimento dell'afta epizootica mediante l'incenerimento all'aperto delle carcasse di animali dimostrava il totale disprezzo per la dignità degli animali, senza contare che neppure il bilancio quadrava in termini economici.
<P>
Rendendo giustizia a questo principio, la relazione sul controllo dell'afta epizootica trae le giuste conclusioni dalla calamità del 2001, confermando inoltre i risultati prodotti dal lavoro della commissione d'indagine.
E' un incoraggiamento a seguire le stesse modalità di intervento in altri casi, come quello dell'influenza aviaria, una malattia costantemente ricorrente, che si diffonde da un paese a quelli vicini e che, tra i principali problemi che la caratterizzano, annovera l'elevato numero di contatti transfrontalieri.
Vi è poi - secondo la stampa - il grave pericolo costituito dall'influenza aviaria, simile all'afta epizootica, che sta diventando ancor peggio della peggiore delle ipotesi.
La scelta di 'sopprimere piuttosto che vaccinare?, o viceversa, dovrebbe applicarsi nell'Unione europea a tutte le specie animali.
Varrebbe la pena che il Parlamento dedicasse tempo e impegno a valutare più da vicino la questione, esaminando, ad esempio, se il decreto tedesco per impedire la diffusione della classica influenza aviaria è in linea con le effettive conoscenze in materia e se tutte le specie debbano essere incluse nel testo.
Si potrebbe anche riesaminare come è organizzata di fatto la cooperazione transfrontaliera.
<P>
Per quanto riguarda l'afta epizootica, nei paesi candidati tutto tace, ma vorrei cogliere l'occasione per osservare che questa situazione potrebbe mutare rapidamente.
Qualsiasi giudizio errato nel controllo delle zoonosi e nella loro diagnosi precoce ha conseguenze economiche e sociali.
Nella relazione si indicava giustamente cosa si doveva fare e questo lavoro è stato utile.
Appoggio la relazione e le proposte in essa contenute; soprattutto, appoggio gli emendamenti riguardanti la tutela del diritto fondamentale alla proprietà e che mirano a mantenere nella relazione la volontà di fornire una compensazione alle aziende colpite.
Appoggio altresì gli emendamenti mirati ad aumentare la libertà di azione dei veterinari e degli organismi direttivi degli Stati membri.
Se proprio le responsabilità degli Stati membri cambieranno, dovranno aumentare, poiché la decisione sulla strategia da applicare in caso di epidemia, e sulla relativa tempistica, deve diventare competenza del paese in questione, giustamente.
Questo non esonera gli allevatori dai loro obblighi di pulizia e di buon funzionamento.
L'attività illegale nelle regioni frontaliere comprendente il commercio di animali rientra in un altro ambito del diritto, ma la relazione indica anche il giusto approccio a tale questione.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi congratulo con il relatore per il lavoro svolto, che considero estremamente importante.
Ora ci stiamo davvero orientando verso una situazione in cui i terribili abbattimenti di massa delle ultime epidemie di afta epizootica saranno veramente un ricordo del passato.
<P>
In particolare, sono lieta di constatare che la vaccinazione è stata promossa a strumento vitale nella lotta contro l'afta epizootica: di tale svolta ha parlato il Commissario Byrne.
Tuttavia, per quanto riguarda la relazione del Parlamento, vorrei assicurarmi che ci atteniamo al testo concordato in commissione, che si esprime con molta chiarezza riguardo alla vaccinazione come prima risorsa.
Così ci siamo espressi nella relazione della commissione temporanea.
Così si è espressa nel suo rapporto la Royal Society nel Regno Unito.
E' giusto e appropriato utilizzare anche qui lo stesso linguaggio chiaro e inequivocabile.
<P>
Accolgo con favore l'emendamento che propugna una modifica delle norme dell'OIE volta a eliminare l'incentivo automatico alla soppressione invece che alla vaccinazione.
Sappiamo, tuttavia, che in Gran Bretagna sono stati soppressi oltre 10 milioni di animali, molti dei quali senza necessità.
E' stata data priorità a ristretti interessi economici, che imponevano di riacquistare al più presto la possibilità di esportare, senza badare alle devastanti conseguenze per l'economia rurale nel suo insieme e per le comunità rurali.
<P>
Sulle soppressioni di massa, il mio gruppo ha elaborato un emendamento per l'eliminazione preventiva di animali.
Riteniamo che le prove che abbiamo acquisito nell'indagine sull'afta epizootica dimostrino che l'eliminazione preventiva non è necessaria, né auspicabile, né economica, né efficace.
Non dovrebbe essere permessa da questa direttiva.
<P>
Potrebbe sembrare che sia trascorso molto tempo da quando abbiamo visto le immagini dei roghi in fiamme sulle prime pagine dei giornali in tutti gli Stati membri interessati.
Qualcuno lo ha già dimenticato, ma gli allevatori e le comunità che hanno passato quel periodo terribile non l'hanno certo scordato e molti si stanno riprendendo soltanto ora.
<P>
Spero che questa relazione e l'iniziativa della Commissione costituiranno un ulteriore passo nel processo di garantire che tale devastazione non si ripeta più, né nel Regno Unito né altrove nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signor Presidente, mentre questa sera stiamo discutendo come combattere l'afta epizootica in futuro, animali e allevatori sono colpiti da un'altra malattia infettiva degli animali, l'influenza aviaria.
E' necessario rivedere l'intera politica comunitaria in materia di patologie degli animali.
<P>
Nessuno, nel 1991, era a conoscenza delle possibili conseguenze della politica di non vaccinazione.
Da allora abbiamo imparato la lezione a nostre spese.
La vaccinazione avrebbe potuto impedire l'abbattimento di milioni di animali sani.
<P>
Se gli interessi economici prevalgono, l'umanità perde la sua dignità e la creazione la sua difesa.
Sono lieto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale abbia adottato il nostro emendamento, in cui lanciamo un appello urgente al rispetto dei principi etici nella lotta contro le malattie degli animali.
<P>
Nella nuova direttiva preparata dalla Commissione, si dedica ancora scarsa attenzione ai diritti degli animali.
Non osavo contare sulla vaccinazione preventiva.
Tuttavia, speravo che 'la vaccinazione d'emergenza e il mantenimento in vita del bestiame? fossero la prima opzione in caso di epidemia.
La Commissione continua a optare per l'abbattimento e al massimo estende le possibilità alla vaccinazione d'emergenza.
Appoggio quindi gli emendamenti che fanno della vaccinazione d'emergenza la prima opzione nella lotta contro la malattia.
Inoltre, occorre dare una reale possibilità a tale vaccinazione d'emergenza e al mantenimento in vita degli animali.
I prodotti degli animali vaccinati non sono meno sicuri di quelli derivati da animali non vaccinati.
L'etichettatura di tali prodotti, tuttavia, crea questa impressione, malgrado il fatto che, prima del 1991, tali prodotti venissero consumati nel mio paese e altrove.
<P>
Dobbiamo inoltre evitare che gli Stati membri debbano optare per l'abbattimento in base ai contributi finanziari concessi da Bruxelles per combattere la malattia.
La vaccinazione d'emergenza costa meno all'Unione europea, mentre uno Stato membro è costretto in seguito a sostenere i costi di commercializzazione dei prodotti.
I risparmi realizzati con la vaccinazione dovrebbero essere utilizzati per compensare questi costi imprevisti.
<P>
L'esistenza di vari serotipi del virus dell'afta epizootica costituisce un argomento contro la vaccinazione preventiva.
Nel contempo è un ulteriore stimolo alla ricerca per lo sviluppo di vaccini contro questa patologia, rendendo la vaccinazione preventiva l'opzione per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a mio parere l'elemento chiave della discussione odierna sull'afta epizootica è costituito dai vincoli imposti dall'OIE riguardo alle sanzioni commerciali inflitte ai paesi che non godono più dello status di 'indenne da afta epizootica?.
Sono queste norme, infatti, che rendono questa malattia così terrificante per gli allevatori, date le perdite economiche molto pesanti che esse comportano.
Ricordiamo che l'afta epizootica degli animali d'allevamento non è pericolosa per l'uomo.
Non è un problema di salute pubblica.
<P>
Appoggio quindi la proposta del relatore, contenuta al considerando 14 dell'emendamento n. 5, che invita gli Stati membri a presentare all'OIE proposte comuni miranti a modificare le sanzioni commerciali in tali situazioni.
Più precisamente, queste modifiche delle norme dell'OIE devono assumere due forme.
<P>
In primo luogo, occorre tenere conto dei progressi compiuti riguardo ai vaccini - vaccini marker, che permettono di distinguere un animale vaccinato da un animale infetto, e vaccini più generali - e ricordare che i prodotti derivati da animali vaccinati - prodotti lattiero-caseari o carne - non presentano alcun pericolo per la salute umana, né alcun rischio di contagio.
Non vi è più quindi alcuna ragione di praticare una discriminazione nei confronti di questi prodotti, né dei paesi in cui questi sono messi in vendita.
Tale evoluzione della normativa consentirà altresì di riconsiderare il problema della vaccinazione profilattica, che dovrebbe poter essere autorizzata dagli Stati membri nei casi in cui, per ragioni proprie, gli allevatori la desiderano.
Penso in particolare agli animali di grande valore genetico, ai riproduttori e alle razze rare che presentano un interesse per la biodiversità.
<P>
In secondo luogo, occorre autorizzare gli Stati membri a regionalizzare i loro bacini di allevamento, in modo che la presenza di un focolaio di afta epizootica in Alsazia - il mio esempio è ovviamente teorico - non impedisca alla Bretagna di esportare i suoi eccellenti prodotti animali.
<P>
Infine, e mi dispiace che la questione che avevo sollevato durante i lavori della commissione temporanea sull'afta epizootica non sia stata ripresa dal relatore, non dimentichiamo che certe evoluzioni dell'agricoltura europea, favorite dalle deviazioni di una certa PAC, costituiscono in sé fattori di rischio per la propagazione delle epizoozie.
Mi riferisco all'aumento delle dimensioni degli allevamenti, all'intensificazione sconsiderata, alla diffusione dell'allevamento al chiuso, alla specializzazione delle regioni e al trasporto di animali su lunghe distanze: tutti questi fattori, che concorrono a creare forti densità di animali, aggravano il rischio.
<P>
Nel momento in cui, signor Presidente, il Parlamento si dovrà pronunciare sulla revisione intermedia della PAC, dobbiamo impegnarci a porre rimedio a queste deviazioni anziché amplificarle, privilegiando le aziende di dimensione umana, l'allevamento estensivo nelle regioni meno favorite, l'integrazione locale delle attività e i mattatoi locali; in breve, un'agricoltura dal volto umano.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, per la sua ottima relazione, la seconda che ha elaborato: dapprima ha redatto una relazione a nome della commissione temporanea e ora ne ha preparata un'altra sulla legislazione della Commissione.
Vorrei anche ringraziare i deputati al Parlamento europeo per aver istituito la commissione temporanea.
<P>
Il Commissario Byrne ha ascoltato la commissione temporanea e ha presentato alcune proposte valide.
Lo ringrazio per aver vietato le importazioni personali di carne e prodotti lattiero-caseari nell'Unione europea.
Ora spero che gli Stati membri provvedano ad una migliore applicazione di tale normativa.
<P>
Dobbiamo imparare la lezione da quella che è stata una terribile catastrofe per le nostre campagne, per gli allevatori e per la popolazione rurale.
Non incominciamo a riscrivere la storia e a cambiare ciò che abbiamo imparato a nostre spese e non modifichiamo le nostre opinioni.
I pareri dell'indagine europea erano chiari riguardo a come affrontare una futura epidemia.
La commissione competente si è adoperata per innalzare il profilo dell'Unione e presentare un'immagine proattiva e positiva di ciò che Bruxelles stava cercando di fare, più di quanto io abbia mai visto da quando siedo al Parlamento europeo.
Abbiamo dimostrato di ascoltare e di voler intervenire per risolvere le loro preoccupazioni.
Abbiamo parlato agli allevatori, all'industria del turismo, alla popolazione e alle imprese rurali.
<P>
Chiariamo che cosa deve comprendere una futura strategia.
Dobbiamo prevedere controlli adeguati sulla capacità di reazione rapida e sul valore del piano d'allarme.
I piani di emergenza devono essere controllati e ricontrollati, provati e riesaminati in modo da non trovarci impreparati come per l'ultima epidemia.
Dobbiamo avere le risorse, le conoscenze e il personale per reagire con rapidità.
Dobbiamo utilizzare la vaccinazione come primo metodo per affrontare un'epidemia e, contemporaneamente, ricorrervi in associazione e in concomitanza con l'abbattimento.
Non dobbiamo escludere il ricorso all'abbattimento.
<P>
Circolano voci sul fatto che il Consiglio sta prendendo le distanze dall'uso della vaccinazione, sminuendone l'importanza.
La vaccinazione non è l'unica arma di cui disponiamo, ma deve essere utilizzata appieno e in modo efficace sin dall'inizio di un'epidemia.
Dobbiamo anche rassicurare il consumatore riguardo ai prodotti di macelleria derivati da animali vaccinati e sviluppare la ricerca su nuovi vaccini.
Non dobbiamo mai più assistere agli abbattimenti di massa di dieci milioni di animali - i cittadini non lo accetterebbero.
In caso di future epidemie occorre permettere che gli animali vaccinati restino nella catena alimentare, per evitare uno spreco di risorse di simile portata.
Non dobbiamo mai più permettere alla politica di interferire imponendo il modo in cui fronteggiare un'epidemia.
Non dobbiamo più assistere ai roghi, che rimangono così vividi nella memoria di chiunque li abbia visti direttamente o in televisione.
<P>
Infine, non dobbiamo dormire sugli allori.
Non vi è dubbio che mentre la Commissione ha ristretto le importazioni personali, decisione che accolgo con favore, nell'Unione abbiamo ancora le porte spalancate all'ingresso della malattia.
Il mio governo sta affrontando la questione in modo avventato.
Dopo un'epidemia che ha messo in ginocchio le nostre comunità rurali, non abbiamo che un pugno di cani poliziotto per cercare di impedire alla carne contaminata di entrare nel paese.
E' una follia e, dite quel che volete, è semplicemente inaccettabile.
<P>
Dobbiamo adottare un approccio concordato, organizzato e unitario per impedire le importazioni illegali.
I governi dell'Unione europea devono impegnare le risorse necessarie per svolgere questo compito: manodopera, risorse economiche e, suppongo, cani poliziotto.
<P>
Infine, dobbiamo combattere la malattia in cooperazione con le comunità agricole, non malgrado loro.
Non possiamo ignorarle, come è avvenuto nel 2001.
Dobbiamo conquistarne la fiducia, dimostrare il nostro impegno e allora saremo in grado di tenere questa terribile malattia fuori dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE).">
Signor Presidente, intervengo come relatore per parere della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Unicamente per questa ragione non intendo dare seguito alle provocazioni dell'onorevole Parish.
Gli consiglio di controllare il numero di animali per i quali sono stati chiesti gli indennizzi prima di usare le cifre complessive degli abbattimenti di massa - per quanto siano stati senza dubbio orribili.
<P>
Vorrei semplicemente dire al relatore che, a mio parere, il modo in cui ha svolto il proprio lavoro, sia in seno alla commissione temporanea sia in seguito, costituisce un modello ideale.
E' stato sollecito, gentile e preciso.
Ritengo che questo sia anche il parere del governo del Regno Unito, che si è trovato nell'occhio del ciclone e che ha apprezzato il suo lavoro.
<P>
La Commissione si è impegnata, in larga misura, ad applicare ciò che abbiamo raccomandato in sede di commissione temporanea.
Le varie argomentazioni si ridurranno sempre al rapporto tra la soppressione mediante abbattimento e la vaccinazione - vivere o morire - in una società che dà grande importanza al suo status di 'indenne dall'afta epizootica?, ma ha giustamente scrupoli morali riguardo ai mezzi impiegati in extremis per ripristinarlo.
Tali argomentazioni si evolveranno con la scienza.
Abbiamo ragione a dare priorità alla ricerca necessaria.
Gradirei una valutazione da parte del Commissario sui progressi che sta compiendo tale ricerca.
<P>
L'epidemia si è diffusa con una velocità terrificante.
Come è stato detto durante l'attuale epidemia di SARS, il virus era violento.
E' stato spaventoso assistere alla velocità del contagio.
Le restrizioni al movimento non sono state efficaci nelle prime fasi.
C'erano 50 000 pecore in circolazione, in gran parte non rintracciabili, quando il virus ha colpito.
Sono sicuro che tutti concordiamo sul fatto che gli abbattimenti di massa che sono seguiti non devono più ripetersi.
Hanno traumatizzato intere comunità.
Gli Stati membri hanno ora una più ampia libertà di decidere come controllare le epidemie e quale ordine seguire nelle situazioni di emergenza, dall'abbattimento alla vaccinazione.
<P>
Vorrei sottolineare, come ha fatto l'onorevole Blokland - e come è stato evidenziato nella relazione - che la questione ha una dimensione morale.
A meno che non consideriamo un elemento etico nelle attività agricole, è improbabile che in futuro le misure che potremmo adottare la prossima volta riscuotano elogi.
<P>
Per quanto riguarda la nostra commissione, volevamo richiamare l'attenzione della Commissione su tre fattori.
Uno è la necessità di aggiornare più rapidamente i piani d'allarme, per quanto è possibile.
Dobbiamo considerare la natura impenetrabile del mondo in cui viviamo, in termini di acquisti e vendite di mangimi.
Forse il Commissario potrebbe dirci qualcosa su cosa sta facendo l'FVO per controllare la circolazione di mangimi nel paese, considerati i problemi che abbiamo avuto di recente.
<P>
Dobbiamo poter dire in modo molto più convincente ai cittadini, in quanto consumatori, perché la carne di animali vaccinati è sicura per l'alimentazione.
Non possiamo adottare una politica favorevole alla vaccinazione se l'opinione pubblica non accetta questo fatto, che dipende da tale importante cambiamento di punto di vista dei consumatori.
<P>
La nostra Food Standards Agency ha sostenuto tale posizione nel Regno Unito, ma si è scontrata con l'atteggiamento negativo di troppi produttori e troppi dettaglianti.
<P>
Infine, dobbiamo adottare misure speciali, come hanno detto altri oratori, per preservare le razze rare, parte indispensabile del patrimonio genetico animale, in modo che non siano estinte da qualche nuova epidemia.
<P>
Sono certo che il Commissario riconosce la necessità di essere concreti.
Lo ha dimostrato.
Il tenore di questa discussione sarà stabilito dal grado in cui riusciamo a preservare anche la nostra umanità e la vita in tutte le sue infinite varietà.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="DA" NAME="Busk (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei anzitutto dire al relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, che raramente, partecipando al lavoro di preparazione di una relazione, ho potuto osservare una diligenza e una correttezza pari a quella che ha adoperato lui per trattare questo argomento.
E' davvero ammirevole e desidero quindi ringraziarlo.
<P>
Nel contempo, vorrei richiamare l'attenzione sul fatto che, abbandonando ora la politica di non vaccinazione, stiamo creando cambiamenti che saranno molto rilevanti per i paesi che esportano massicciamente in paesi terzi.
Voglio sottolineare inoltre che l'afta epizootica è una malattia così contagiosa che chiunque creda di risolvere tutti i problemi semplicemente consentendo la vaccinazione e che sia sicuro di poter contenere in futuro un'epidemia dovrà ripensarci, perché l'afta epizootica non funziona così.
<P>
Voglio quindi restare del parere che continueremo ad orientarci verso una politica di non vaccinazione, e riconosco che nel frattempo utilizzeremo il vaccino, come è stato fatto ad esempio nei Paesi Bassi, sotto l'amministrazione molto competente delle autorità olandesi.
La vaccinazione di emergenza si è rivelata efficace come metodo di contenimento della malattia.
<P>
A questo proposito, ritengo altresì importante appoggiare ciò che ha detto il mio collega del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, onorevole Mulder, vale a dire che è importante che gli animali vaccinati non rimangano nella catena alimentare, ma ne siano esclusi.
Su questo punto non sembra sussistere una maggioranza al momento, ma al riguardo va ricordato che gli animali vaccinati sono ovviamente portatori della malattia e, considerato questo fatto, sarebbe un disastro se qualcuno di questi animali fosse causa di contagio.
<P>
Inoltre ritengo che non sia immaginabile che, come si prospetta ad esempio nell'emendamento n. 11, il latte e la carne derivati da animali vaccinati possano essere venduti liberamente in tutta l'Unione europea.
In questo ambito dobbiamo essere fermi nel chiedere la regionalizzazione, cosicché l'eventuale immissione sul mercato di tali prodotti avvenga entro i confini nazionali e non al loro esterno.
<P>
Sebbene sia consapevole che questo non è il settore del Commissario Byrne, vorrei richiamare ancora una volta l'attenzione sul fatto che sono necessari accordi sulle esportazioni, in particolare con gli Stati Uniti, in modo da contenere le perdite che potrebbero verificarsi in relazione ad una futura epidemia di afta epizootica e, soprattutto, in relazione all'eventuale vaccinazione.
Non servirebbe a nessuno, ovviamente, se invece di esportare prodotti freschi nei paesi terzi, chiudessimo le porte, con il risultato che questi prodotti finirebbero sul mercato europeo a prezzi nettamente inferiori.
Non hanno certo bisogno di questo gli allevatori che si trovano in una situazione simile.
E' quindi necessario che la Commissione attui una rigorosa regionalizzazione e concluda accordi con gli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE).">
Signor Presidente, ringrazio innanzi tutto il Commissario Byrne per l'impegno che ha dimostrato nei confronti del lavoro della commissione parlamentare temporanea sull'afta epizootica, nonché per aver fatto in modo che i principali risultati della nostra relazione fossero inseriti in posizione prominente nella direttiva della Commissione.
Ringrazio anche l'onorevole Kreissl-Dörfler per aver lavorato instancabilmente sull'argomento sin dal primo giorno.
<P>
Il fatto di aver raggiunto questa fase finale è una pubblicità positiva per il Parlamento europeo.
Quando la commissione temporanea si è recata in visita nelle regioni colpite da questa terribile malattia, tra cui il mio paese di provenienza, il Galles, la popolazione ha espresso la sua gratitudine al Parlamento europeo per aver avviato questa indagine, poiché non avevano alcun altro modo per dar voce alle loro rimostranze all'interno dei rispettivi Stati membri.
<P>
Questa direttiva contiene alcune preziose raccomandazioni riguardanti il potenziamento dei controlli sulle importazioni - aspetto già menzionato - la definizione di piani d'emergenza, la creazione di gruppi di esperti e la necessità di considerare la vaccinazione di emergenza come prima risorsa per il controllo della malattia, in linea con le benaccette modifiche alle norme in materia di scambi internazionali.
La causa fondamentale della cattiva gestione della crisi del 2001 da parte del governo del Regno Unito è stata l'assenza di una politica ben delineata che stabilisse se utilizzare o meno la vaccinazione e, se sì, quando.
Questa situazione ha condotto all'inaccettabile abbattimento continuo, basato su prove scientifiche non valide, e alla cieca decisione di rifiutare la vaccinazione.
Nel caso di future epidemie, l'abbattimento dovrebbe essere limitato ai luoghi infetti, sulla base di test di laboratorio sicuri.
E' nostro dovere nei confronti delle comunità rurali di tutta l'Unione imparare la lezione del 2001.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD).">
Signor Presidente, in certe situazioni la vaccinazione d'emergenza è una scelta molto ragionevole, ma non c'è motivo di creare difficoltà per le esportazioni.
Il problema sorge a causa del fatto che con l'introduzione del mercato interno sono state abbattute le barriere in ambito veterinario.
L'Unione europea è divenuta una zona veterinaria unica.
La Danimarca ha perso la sua indipendenza in questo ambito.
E' comprensibile che gli Stati Uniti e il Giappone considerino l'Unione europea come un unico paese.
Se si è effettuata la vaccinazione contro l'afta epizootica in uno Stato membro, vietano le importazioni di carne di maiale da tutta l'Unione europea.
Ogni anno l'Unione esporta circa 1,5 milioni di tonnellate di carne di maiale, per un valore di 4 000 milioni di euro.
Di questo quantitativo, la Danimarca da sola incide per 600 000 - 700 000 tonnellate.
Se si dovessero trasferire tali esportazioni sul mercato interno comunitario, ciò significherebbe un aumento quasi del 10 per cento della fornitura di carne di maiale, con il conseguente crollo del mercato in tutta l'Unione.
<P>
La Commissione avrebbe dovuto, sin dall'inizio, tenere conto del rischio rappresentato dall'introduzione di restrizioni commerciali da parte di paesi terzi.
La Commissione non ha neanche lontanamente preso in considerazione questa perdita di esportazioni nel caso in cui non vengano adottate in anticipo misure rivolte all'accettazione delle esportazioni da parte di paesi terzi.
<P>
Deve essere possibile, ovviamente, modificare la strategia in materia di vaccinazione, anche affinché quelle che altrimenti sono buone intenzioni non siano attuate a spese degli interessi dell'Unione europea nell'ambito delle esportazioni, che rivestono un'importanza vitale.
<P>
Devo quindi invitare la Commissione a tenere conto di tutti i fattori, compresi quelli connessi agli scambi commerciali, nel valutare quali norme applicare in futuro.
Molti aspetti indicano che sarebbe opportuno introdurre la regionalizzazione veterinaria, comprendente una sorta di 'riserva per l'esportazione? di animali non vaccinati, da cui attingere per le esportazioni anche nel caso in cui vi fossero epidemie di afta epizootica in altre regioni dell'Unione europea, con la relativa applicazione della vaccinazione contro la malattia.
<P>
In conclusione, signor Commissario, intende accogliere le mie richieste?
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley (NI).">
Signor Presidente, sono molto preoccupato per il fatto che non è stato compiuto alcuno sforzo reale per agire in base all'esperienza maturata dal Regno Unito durante la devastante epidemia di afta epizootica.
Il Parlamento europeo ha il diritto di chiedere un'azione concreta in tutta l'Unione europea per attuare una strategia mirata a sconfiggere questa terribile malattia, se dovesse nuovamente manifestarsi.
Nell'Irlanda del Nord non esiste alcuna struttura di questo tipo.
I veterinari mi hanno comunicato di essere sconvolti dall'inerzia del governo in questo campo.
<P>
Negli Stati Uniti questa esperienza è stata del tutto diversa.
Là si effettuano operazioni periodiche di simulazione e la strategia viene collaudata a livello nazionale, mettendo in luce i punti deboli, aggiornando e ottimizzando l'intero programma.
A mio parere, ciò è necessario anche nell'Unione europea.
Confido che tutti i governi accoglieranno tale necessità.
Nel Regno Unito conosciamo il costo dell'epidemia di afta epizootica e sappiamo che ha messo in ginocchio sia l'agricoltura che il turismo.
Conosciamo l'angoscia e il dramma umano che ne sono derivati, in larga misura a causa della controversia sulla vaccinazione.
<P>
Accolgo con soddisfazione l'impegno di questa relazione a favore di una politica di vaccinazione che consenta il mantenimento in vita del bestiame.
A mio parere, è molto meglio questa politica rispetto a quella che prevede 'nessuna vaccinazione, piuttosto i roghi?.
Le proposte della Commissione sono state ragionevoli, ponendosi in linea con la commissione temporanea del Parlamento europeo.
Sono fermamente convinto che il Parlamento europeo debba sostenere il parere espresso dalla relazione in esame.
<P>
Mi congratulo con il relatore e con la commissione per la proposta.
La relazione indica un modo concreto di procedere, sia nel campo della prevenzione che della deterrenza.
<P>
L'allarmante aumento dell'incidenza della tubercolosi e della brucellosi negli animali evidenzia la necessità di un'azione immediata contro queste patologie.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non potrei iniziare il mio intervento senza ringraziare il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, per il lavoro davvero eccellente che ha svolto per questa relazione, ma oggi voglio anche ringraziare l'onorevole Redondo, che ha presieduto la commissione sull'afta epizootica e che ha coperto tale incarico con grande prudenza.
<P>
Fondamentalmente, a mio parere, sia la proposta di direttiva della Commissione sia la relazione meritano un'accoglienza favorevole.
E' positivo che la proposta presentata dalla Commissione abbia incorporato la maggior parte delle richieste avanzate dalla commissione del Parlamento sull'afta epizootica; quest'ultima il 17 dicembre 2002 aveva adottato una risoluzione chiedendo la revisione della politica esistente dell'Unione europea sul controllo e la prevenzione dell'afta epizootica.
Come è emerso chiaramente dai contributi alla discussione odierna, una nuova epidemia sta già imperversando in Europa e ritengo che dobbiamo davvero affrettarci a modificare la politica dell'Unione europea, poiché dobbiamo impedire che in futuro le epidemie si diffondano e diventino la tragedia cui abbiamo assistito in Gran Bretagna nel 2001.
Non mi riferisco soltanto alle pesanti perdite finanziarie subite dagli allevatori, in particolare nei settori a monte e a valle, né al danno che ha colpito le zone rurali e alla profonda inquietudine della popolazione; si tratta piuttosto di una questione di immagine per gli allevatori europei come noi e per la politica agricola nel complesso.
<P>
Un punto importante che è stato preso in considerazione è il mantenimento del divieto di praticare la vaccinazione profilattica, che mi sembra inutile finché non esisterà un vaccino che copra tutti i sette serotipi e gli 80 sottotipi.
Occorre ampliare e migliorare la ricerca su questo aspetto.
Un altro punto decisivo è che viene riconosciuta l'importanza della vaccinazione di emergenza, che quindi non viene più considerata l'ultima risorsa.
<P>
In conclusione, va detto che l'epidemia che si è diffusa in Gran Bretagna in modo così esteso che tutti ancora rabbrividiamo al solo pensiero, avrebbe potuto essere evitata.
Sarebbe stato sufficiente che nello Stato membro in questione si fossero adottate misure di controllo adeguate e si fossero rispettate le condizioni esistenti per la vaccinazione.
L'unico aspetto che è emerso chiaramente è che gli Stati membri devono davvero adempiere alle responsabilità attribuite loro dai Trattati.
Sono cero che abbiamo tratto una lezione dal passato che, la prossima volta, ci permetterà di agire con maggiore responsabilità e coordinamento.
Dobbiamo impedire che si ripeta una catastrofe di queste dimensioni - perché di questo si è trattato.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi associo ai ringraziamenti rivolti dagli altri oratori al relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, per l'ottimo lavoro.
E' uno dei pochi temi su cui ho notato che i vari gruppi politici del Parlamento hanno adottato posizioni poco distanti, in ultima analisi, e certo il nostro obiettivo era esattamente lo stesso.
Ringrazio lui e i colleghi che hanno lavorato per il primo anno in seno alla commissione temporanea.
Desidero altresì ringraziare l'onorevole Sturdy, l'onorevole Parish e i miei colleghi del Regno Unito, per ovvi motivi in prima linea nel promuovere l'istituzione della commissione temporanea.
<P>
Non mi capita spesso di trovarmi pienamente d'accordo con il collega dell'Irlanda del Nord, onorevole Paisley.
Tuttavia, su questo tema avremmo molto poco su cui dissentire e questa sera ho ascoltato con favore le sue osservazioni.
<P>
L'epidemia di afta epizootica diffusasi nell'Unione europea nel 2001 è stata un disastro non soltanto per l'agricoltura, ma anche per molte imprese e organizzazioni collegate.
Il diffondersi della malattia ha dimostrato in modo inequivocabile la necessità di sottoporre a revisione la politica comunitaria di gestione dei rischi in materia di afta epizootica, nonché la valutazione dei rischi su cui si basa.
<P>
Gli allevatori, i veterinari e i politici hanno condiviso la profonda inquietudine dell'opinione pubblica per la morte e lo smaltimento di milioni di animali, molti dei quali, per non dire la maggior parte, non avevano contratto la malattia.
Il danno psicologico è stato enorme, in particolare per gli allevatori e le loro famiglie, quando hanno dovuto abbattere o smaltire i propri animali.
Non è accaduto soltanto nel Regno Unito - l'epicentro dell'epidemia - ma anche nella penisola di Cooley in Irlanda, dove gli abbattimenti hanno causato alle famiglie colpite un danno psicologico immenso che dura tuttora.
<P>
Mentre non sono favorevole al ritorno alla vaccinazione di routine o preventiva, ritengo che sia molto opportuna una revisione della politica di vaccinazione, in particolare per quanto riguarda l'uso della vaccinazione di emergenza o 'tagliafuoco? per controllare la diffusione della malattia.
E' urgente approfondire la discussione con l'OIE, l'Organizzazione mondiale per la salute degli animali, per garantire che un paese infetto possa riacquistare il più presto possibile la qualifica di 'indenne da afta epizootica?.
Dopo l'ultimo caso e dopo l'abbattimento dell'ultimo animale vaccinato è necessario ottenere nuovamente tale qualifica.
<P>
Diversamente dall'onorevole Busk, che è appena intervenuto, non ho problemi ad accettare che gli animali vaccinati entrino nella catena alimentare.
Tuttavia, se l'OIE esprime preoccupazione per l'esportazione di tali animali destinati alla catena alimentare, dobbiamo adeguarci.
Dobbiamo quindi chiedere ai nostri scienziati di unire le loro competenze in materia e risolvere il problema.
Gli animali vaccinati contro l'afta epizootica non sono infettivi quando sono immessi nella catena alimentare.
Il bestiame viene già vaccinato per tutta una serie di malattie e ne consumiamo i prodotti quotidianamente.
Dobbiamo quindi mantenere un approccio razionale a questo particolare problema.
<P>
I vaccini marker, per distinguere i capi vaccinati da quelli contaminati dal virus, avranno un ruolo fondamentale in futuro.
<P>
Vorrei fare uno speciale appello affinché siano garantite risorse adeguate ai servizi veterinari degli Stati membri.
Con le gravi perdite finanziarie subite da molti anni a questa parte dalle aziende di allevamento, non possiamo più dare per scontata l'esistenza di pratiche veterinarie rurali per bestiame grosso, specialmente nelle zone più remote, per non parlare dello sviluppo di programmi di sorveglianza per la salute delle greggi, di cui sussiste un'urgente necessità, comprendenti visite di routine ad opera di veterinari abilitati.
I veterinari sono in prima linea nella sorveglianza contro malattie indigene ed esotiche.
L'unica cosa di cui possiamo essere sicuri non è se scoppierà un'altra epidemia di una malattia esotica nell'Unione europea, ma quando.
<P>
Ringrazio la Commissione anche per aver accolto il mio appello per la creazione di uno speciale protocollo per gli animali non soggetti all'infezione, in particolare gli equidi.
Mi riferisco all'allegato VI sulle restrizioni allo spostamento di equidi in quest'area.
Alcuni emendamenti sono stati accolti in commissione e inviterei la Commissione ad esprimere la volontà di accettarli.
<P>
Un'emergenza deve essere documentata da un medico veterinario reperibile 24 ore su 24, sette giorni su sette.
Per i settori dell'ippica e delle corse, devono essere coperti il sabato, la domenica e i lunedì festivi, considerato il movimento di animali per la riproduzione, per operazioni di emergenza o per la partecipazione a competizioni - perché il cavallo non è portatore, non è soggetto alla malattia.
Il trasporto deve essere autorizzato dalle autorità competenti, che devono essere reperibili 24 ore su 24, sette giorni su sette.
Nel corso di un'epidemia un veterinario ufficiale reperibile deve essere informato del percorso prima della partenza di ogni cavallo trasportato con mezzi appositi.
<P>
Dichiaro il mio interesse per il settore equestre.
Ringrazio la Commissione e le autorità interessate per aver incluso per la prima volta un protocollo in un piano d'emergenza per l'afta epizootica per una specie non soggetta alla malattia.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Byrne">
Dopo aver presentato alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale la proposta della Commissione relativa a misure comunitarie per il controllo dell'afta epizootica, ho appreso con soddisfazione che l'onorevole Kreissl-Dörfler era stato nominato relatore per l'argomento.
<P>
L'avvedutezza di questa nomina ha garantito che le preziose conoscenze sull'afta epizootica acquisite dalla commissione temporanea siano state direttamente incorporate nella vostra valutazione della proposta di direttiva.
<P>
A questo punto, vorrei rendere omaggio ai funzionari del mio ufficio - cosa che di norma non faccio - e segnalare la pronta reazione di queste persone, una delle quali è presente in Aula questa sera, che quando, alle 21.30 di quella fatidica sera di febbraio 2001, sono state informate dalle autorità competenti del Regno Unito dell'epidemia, sono riuscite ad informare del focolaio le autorità competenti di tutti gli altri Stati membri entro le 22.30.
La loro prontezza ha contribuito notevolmente al contenimento della malattia.
Ciò vale ogniqualvolta ci troviamo ad affrontare malattie trasmissibili, animali o umane.
Una reazione in tempi rapidi ha un'importanza critica.
Il contenimento salva la situazione in misura considerevole.
<P>
Non sorprende che la proposta della Commissione sull'afta epizootica abbia suscitato un vigoroso dibattito tra tutte le parti interessate.
<P>
La proposta è stata sottoposta ad un'analisi approfondita nei gruppi di lavoro di esperti in seno al Consiglio, coordinati dalla Presidenza greca.
<P>
Il parere generale che è emerso da varie discussioni è stato positivo.
La Commissione ha ricevuto un ampio sostegno per la politica generale delineata nella proposta, anche perché si tratta di una riforma pragmatica, attentamente studiata, piuttosto che di una rivoluzione.
<P>
La Commissione nota con soddisfazione il generale appoggio del Parlamento alla decisione di dare maggiore rilievo alla vaccinazione di emergenza, che ha riscosso anche l'ampio sostegno degli Stati membri.
<P>
Ho constatato, tuttavia, che alcuni deputati avrebbero voluto che ci spingessimo ancora più in là su questo punto, ma ciò avrebbe compromesso gli elementi fondamentali di scelta e flessibilità che intendiamo promuovere.
<P>
Concordiamo sulla necessità di migliorare la preparazione ad affrontare la malattia e di basare i piani di emergenza sulla peggiore delle eventualità.
Inoltre, cosa forse più importante, i piani di emergenza devono essere regolarmente sottoposti a verifica e ad un'analisi critica attraverso esercitazioni attentamente preparate e realistiche.
<P>
Nella relazione della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sono proposti 48 emendamenti.
La Commissione può, di fatto, concordare con 47 dei 48 emendamenti presentati.
<P>
La Commissione non può accogliere l'emendamento n. 32, che, benché in linea con la relazione del Comitato scientifico del 1999, è contrario alle norme attuali dell'OIE.
Aggiungerei comunque che la proposta della Commissione prevede un rapido adeguamento, se le raccomandazioni dell'OIE dovessero essere modificate.
<P>
Riguardo agli emendamenti complementari presentati per la seduta plenaria, la Commissione può accogliere in parte gli emendamenti nn. 51, 52 e 53.
<P>
Nel quadro internazionale, la Commissione è impegnata ad affrontare, in ogni possibile occasione, la questione della politica di regionalizzazione e a contribuire all'adeguamento del codice per la salute degli animali dell'OIE in modo che rifletta i progressi scientifici e tecnologici.
Procedere in modo unilaterale bloccherebbe il commercio internazionale del bestiame dell'Unione europea e dei relativi prodotti.
A tale riguardo, speriamo di compiere progressi entro la prossima settimana alla sessione generale dell'OIE.
<P>
Prima di concludere, consentitemi di trattare una questione di particolare interesse: quella del finanziamento per le pratiche veterinarie.
La proposta oggi all'esame non affronta l'argomento delle regole comunitarie sui fondi veterinari, perché i principi della nostra politica di controllo non sono cambiati.
Inoltre, è a buon punto, sebbene non sia stato ancora ultimato, uno studio su un possibile futuro regime assicurativo sulla salute degli animali.
<P>
Infine, vorrei rispondere ad alcune delle domande poste da numerosi deputati, tra i quali l'onorevole Corbey, che ha domandato chi è responsabile per la vaccinazione contro l'afta epizootica.
La responsabilità compete agli Stati membri.
Tuttavia, per ragioni di prudenza, gli Stati membri sono invitati ad informare la Commissione e ad ottenerne l'autorizzazione prima di adottare tale decisione; questo per una serie di ragioni, tra cui i finanziamenti per le compensazioni, e anche per garantire che vi sia un accordo con gli altri Stati membri nel caso di scambi commerciali transfrontalieri.
Mi ha chiesto inoltre come possiamo garantire che la grande distribuzione venda la carne derivata da animali vaccinati.
E' vero che non esiste una legge che impone l'etichettatura della carne derivante da animali vaccinati, ma sussiste tale requisito per la timbratura delle carcasse di carne fresca, seppure non per altri prodotti.
E' un punto che va approfondito, ma non vedo come si possa risolvere mediante una normativa.
E' una questione che riguarda il libero mercato.
<P>
Riguardo alla domanda dell'onorevole Mulder relativa all'assicurazione, il progetto è stato avviato.
Si è lavorato ed è stata anticipata una relazione.
<P>
L'onorevole Whitehead mi ha rivolto una domanda riguardo alla ricerca sui vaccini.
Posso assicurargli che il lavoro è stato avviato nel quadro del programma della DG per la ricerca.
A tempo debito sarà prodotta una relazione sull'argomento.
<P>
Ringrazio i deputati per la sollecitudine con cui hanno presentato il loro parere, favorendo così l'entrata in vigore in tempi brevi di queste nuove disposizioni sul controllo dell'afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EN" NAME="Mulder (ELDR).">
Signor Presidente, il Commissario Byrne non ha risposto alla mia domanda su quando sarà concluso il contratto per la ricerca mirata al miglioramento dei vaccini - vaccini marker, eccetera - contro le malattie trasmissibili degli animali.
Fortunatamente, ha detto che lo studio sui regimi di assicurazione è quasi completo.
Tuttavia, lo studio sui vaccini marker non è ancora iniziato.
Quando verrà avviato?
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
Sono lieto di poter dire all'onorevole Mulder che al momento è stata avviata una notevole mole di lavoro in relazione a questo campo della ricerca.
Sono state bandite le gare d'appalto.
So che alcune sono state concluse di recente e che, per le altre, il termine è imminente.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0066/2003), presentata dall'onorevole Ferrer a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sul rafforzamento delle capacità nei paesi in via di sviluppo [2002/2157(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Ferrer (PPE-DE)">
Signor Presidente, signor Commissario, mi spiace che la discussione si svolga stasera, a tarda ora, sebbene in un primo momento fosse stata prevista per giovedì, fatto che avrebbe potuto dare maggiore risalto a questo dibattito sulla cooperazione allo sviluppo.
Purtroppo, così stanno le cose.
<P>
Signor Commissario, l'esperienza maturata negli ultimi decenni nel campo della cooperazione allo sviluppo e la mancanza di risultati significativi in questo ambito hanno posto in evidenza la necessità di modificare l'impostazione delle politiche di sviluppo, al fine di migliorare l'efficacia degli aiuti, ridurre l'abisso che separa i paesi ricchi da quelli poveri e realizzare così gli obiettivi di sviluppo sostenibile che abbiamo fissato.
<P>
Di sicuro sono molti e assai diversi i fattori che impediscono ai paesi più poveri di prendere il treno dello sviluppo e vincere la lotta contro la povertà: il debito estero, innanzi tutto, la grande vergogna che grava sui paesi in via di sviluppo, le guerre fratricide che devastano un gran numero di paesi poveri, la pandemia di AIDS, la corruzione a tutti i livelli della vita pubblica, ma questo fallimento si può anche addebitare al ricorso a modelli stranieri e al fatto che in passato gli obiettivi di sviluppo sono stati definiti senza la partecipazione dei beneficiari degli aiuti.
<P>
Non dobbiamo quindi stupirci se l'idea del rafforzamento delle capacità come fattore indispensabile per migliorare i risultati delle politiche di sviluppo ha guadagnato terreno, in particolare in seguito alla dichiarazione di Rio del 1992, nella quale si riconosce che la capacità di un paese di seguire il percorso dello sviluppo sostenibile è in larga misura determinata dalla capacità della sua popolazione e delle sue istituzioni.
Per questo motivo, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che condivide pienamente questo principio, alcuni mesi fa ha organizzato un'audizione pubblica sul rafforzamento delle capacità e ha poi deciso di elaborare una relazione sull'argomento, per la quale sono stata nominata relatrice.
Va rilevato che la relazione è stata approvata all'unanimità, perché è parere unanime della commissione che il rafforzamento delle capacità debba costituire un elemento fondamentale della cooperazione allo sviluppo, indispensabile per garantire l'efficacia degli aiuti.
<P>
Per comprendere meglio la portata delle proposte contenute nella relazione, ritengo necessario precisare che, a mio parere, il rafforzamento delle capacità è innanzi tutto un nuovo modo di intendere e, soprattutto, di realizzare la politica di cooperazione allo sviluppo, la quale richiede una strategia globale a lungo termine, concepita per i diversi soggetti in funzione dei diversi ambienti di cui si compone la società.
Tale strategia deve mirare a migliorare le qualifiche e le condizioni necessarie affinché un paese possa elevare i suoi livelli di crescita economica e sociale.
Tutto ciò deve andare a sostegno degli sforzi nazionali che ogni paese deve compiere da sé, in base al progetto elaborato da ciascun paese in funzione delle proprie necessità ed interessi specifici, sulla falsariga di ciò che si sta facendo, in particolare, con i documenti strategici nazionali.
<P>
L'Unione europea e i suoi Stati membri - e non solo essi, ma tutti i donatori internazionali - devono quindi rivedere i loro metodi di cooperazione e modificare l'impostazione delle loro politiche di sviluppo, in modo che il rafforzamento delle capacità, in quanto processo partecipativo basato sull'appropriazione, costituisca la base di tali politiche, al fine di permettere ai singoli individui e alle organizzazioni della società civile di sviluppare le loro potenzialità e ottenere qualifiche che consentano loro di realizzare gli obiettivi di sviluppo che essi stessi devono essere in grado di definire.
In poche parole, dobbiamo fornire loro gli strumenti affinché possano assumere il ruolo di protagonisti del proprio sviluppo, che spetta loro di diritto.
In altre parole, aiutarli a migliorare le capacità istituzionali e raggiungere il livello di formazione necessario per aprire la porta allo sviluppo.
Dobbiamo anche aiutarli a diversificare e migliorare le capacità produttive, a sviluppare le infrastrutture e il quadro macroeconomico necessario per attrarre investimenti, fornire assistenza tecnica per aumentare le loro capacità commerciali, affinché possano integrarsi nel commercio mondiale e condividere così i benefici da esso generati.
<P>
Una politica di cooperazione allo sviluppo incentrata su questa prospettiva costituisce lo strumento più idoneo per compiere progressi verso l'eradicazione della povertà e il conseguimento di uno sviluppo sostenibile e uguale per tutti.
Questo, signor Commissario, è il motivo per cui è necessaria - direi imperativa - una comunicazione della Commissione in materia, che incoraggi azioni nel campo degli aiuti allo sviluppo da parte dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, nonché le varie formule descritte nella proposta di risoluzione che dovremo votare.
Perché solo attraverso queste politiche, solo fornendo gli strumenti necessari per il rafforzamento delle capacità saremo in grado di porre fine all'ingiustizia che fa sì che il 20 per cento della popolazione mondiale disponga dell'80 per cento della ricchezza del pianeta, mentre l'80 per cento si vede negare il diritto a una vita dignitosa, che è un diritto inalienabile di ogni individuo.
<SPEAKER ID=267 NAME="Nielson">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Ferrer propone idee molto interessanti per sviluppare il concetto di rafforzamento delle capacità e per descrivere i mezzi idonei a tal fine.
E' un ambito che abbiamo ritenuto prioritario per la nostra cooperazione allo sviluppo.
Esso costituisce l'elemento principale della nostra dichiarazione programmatica generale del novembre 2000, adottata anche dal Parlamento.
<P>
Ci stiamo adoperando per migliorare l'impostazione strategica dell'azione dell'Unione europea in materia di rafforzamento delle capacità e stiamo affrontando la questione nella prospettiva del buon governo.
<P>
La relazione è quindi tempestiva, perché giunge proprio mentre stiamo preparando la comunicazione sulla governance nella politica di sviluppo comunitaria.
Ciò detto, il rafforzamento delle capacità è tipicamente un elemento da integrare in tutti i nostri interventi, sempre più riconosciuto come uno dei fattori fondamentali in tutti i settori dello sviluppo.
La nostra comunicazione esaminerà in via prioritaria tre argomenti specifici - la governance in generale, la governance politica e la governance economica - tre temi che consideriamo parte integrante del programma più ampio di rafforzamento delle capacità.
<P>
Concordo pienamente con l'impostazione seguita nella relazione dell'onorevole Ferrer riguardo alla ricerca di una definizione.
Particolarmente importanti sono la necessità di adattare il rafforzamento delle capacità al contesto specifico e la nozione molto ampia di rafforzamento delle capacità, che comprende non solo elementi 'classici? come 'formazione e materiali?, ma anche una serie di aspetti innovativi.
<P>
Anche il riferimento alla necessità di astenersi dall'imporre modelli stranieri è molto bene accolto: si deve promuovere l'appropriazione.
I diversi settori prioritari menzionati dimostrano anch'essi un'impostazione innovativa nei confronti dello sviluppo istituzionale; la questione della sicurezza, in particolare, è effettivamente diventata una delle nuove preoccupazioni politiche.
<P>
Il problema specifico che dobbiamo affrontare è definire le priorità nell'ambito del rafforzamento delle capacità, insieme con un aumento progressivo delle attività.
La necessità di un rafforzamento delle capacità è riconosciuta ovunque.
Esiste interesse nei confronti della questione e, in linea di principio, vi è disponibilità a fornire fondi.
Tuttavia, se si mette a fuoco ciò che avviene nella pratica in questo contesto, emerge un mosaico di attività non coordinate, di solito su scala molto ridotta e legate a progetti o programmi specifici.
Se davvero vogliamo promuovere l'appropriazione, la situazione deve cambiare.
E' necessaria una migliore definizione delle priorità da parte degli stessi paesi in via di sviluppo, nonché maggiore coordinamento e armonizzazione tra i donatori, al fine di promuovere attività su più larga scala e a più lungo termine.
Infatti, la formula che continuo a usare nell'affrontare le esigenze in materia di rafforzamento delle capacità è che, anziché introdurlo qui e là come misura accessoria nelle azioni che realizziamo, dobbiamo trasformare il rafforzamento delle capacità in elemento centrale della cooperazione allo sviluppo con finanziamenti concreti, e non rifuggire dal decidere di coprire i costi ricorrenti nell'ambito dello sforzo di rafforzamento delle capacità.
<P>
Infine, condivido le critiche sulla difficoltà di valutare l'impatto degli interventi finanziati dalla Comunità in base al sistema di statistiche della Commissione.
Stiamo affrontando il problema.
E' uno dei numerosi aspetti dello stesso problema su cui stiamo lavorando.
La comunicazione affronterà la questione dedicando un capitolo alle attuali prassi della Commissione e alle lezioni apprese.
Le raccomandazioni della relatrice al riguardo sono accolte con molto favore.
<P>
Concludo, ringraziando ancora una volta la relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, se il mondo fosse un villaggio con una popolazione di cento persone, 61 sarebbero asiatiche, 13 africane, 12 europee, 8 nordamericane e 6 sudamericane.
<P>
Due o tre persone del villaggio disporrebbero di un collegamento a Internet.
Sedici avrebbero un telefono.
Sessantacinque abitanti del villaggio globale sarebbero andati a scuola ad un certo punto della loro vita, almeno per qualche tempo.
Ogni anno nel villaggio ci sarebbe un funerale e nascerebbero almeno due bambini.
<P>
La Banca mondiale inserisce gli individui che vivono con un reddito inferiore a un dollaro al giorno nella categoria degli indigenti.
Questo indicatore è in parte ingannevole perché, per esempio, non tiene conto dell'importanza dei servizi pubblici e locali per i poveri, né fornisce indicazioni sul peso reale della salute, dell'impotenza o dell'insicurezza.
<P>
Oltre che di ricchezza, dovremmo anche parlare di potere.
Oltre alla questione della ricchezza accumulata da pochi, dovremmo prestare attenzione al modo in cui la ricchezza comune viene gestita, per esempio per quanto riguarda terreni e spazi comuni, quali gli oceani, la maggior parte delle foreste, la diversità naturale, il sistema climatico terrestre, le aree pubbliche nelle città, le biblioteche civiche, le scuole, gli ospedali e le conoscenze scientifiche e tradizionali.
<P>
La discussione su globalizzazione e povertà in genere verte solo su una delle dimensioni della povertà: reddito e consumi.
Inoltre, gli argomenti a favore e contro la globalizzazione sono spesso legati alle definizioni economiche di povertà: i suoi sostenitori affermano che incrementa il PNL e i suoi oppositori ribattono che il cibo sta diventando più caro e la disoccupazione è in aumento.
<P>
La cultura dei consumi e l'idea che l'economia sia imperniata su di essi creano un paradosso: quanto più ricchi siamo tanto più le cose scarseggiano, perché la globalizzazione altera le esigenze e cambia la natura della povertà.
Molte comunità locali, che non sono state spogliate delle loro risorse naturali o nelle quali le risorse naturali non sono state distrutte, che hanno cibo e riparo adeguati e in cui fiorisce la cultura comunitaria, possono essere luoghi in cui vivere almeno altrettanto gradevoli delle città nei paesi ricchi.
Una conseguenza della globalizzazione, tuttavia, è che molti membri di quella che una volta era una prospera comunità locale diventano membri della comunità globale e ne subiscono le ripercussioni.
<P>
Per questo motivo, sono molto soddisfatta del fatto che l'ottima relazione della mia collega, onorevole Ferrer, sostenga i partenariati con vigore e ad ogni pagina.
La relazione riconosce gli errori e le impostazioni scorrette delle politiche di sviluppo seguite fin troppo a lungo, come l'accento eccessivo sulle soluzioni tecniche e il ricorso a modelli stranieri.
Essa riconosce la necessità di un processo partecipativo e dei pareri delle comunità di base.
Vorrei anche rilevare quanto sia importante che le popolazioni possano far valere diritti sulle loro risorse naturali.
<P>
Posso solo sperare che gli Stati membri prendano la questione sul serio, quando stanzieranno e distribuiranno le risorse per la cooperazione allo sviluppo.
Nel mio paese si sono svolte le elezioni in marzo.
Durante la campagna elettorale quasi tutti i partiti hanno promesso di aumentare gli stanziamenti a favore della cooperazione allo sviluppo.
Come pio desiderio, alcuni lo hanno persino inserito nel programma di governo; tuttavia, l'aumento effettivo è stato demandato al prossimo governo.
Dunque non si intensificano i preparativi, e nel mondo in via di globalizzazione anche noi dovremo presto pagarne il prezzo.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE).">
Signor Presidente, il rafforzamento delle capacità nei paesi in via di sviluppo è uno dei nuovi concetti su cui si fonda l'attuale politica di cooperazione, basata sull'appropriazione dei processi di sviluppo da parte delle società beneficiarie degli aiuti.
Si tratta di un processo endogeno, con il quale una società accresce il suo capitale sociale attraverso le attività degli individui, delle organizzazioni e delle istituzioni, per esercitare le sue funzioni e fissare e raggiungere i suoi obiettivi in ogni settore.
<P>
Si tratta pertanto di una nozione molto ampia, ben sintetizzata nella relazione in esame, per la quale desidero congratularmi con l'onorevole Ferrer.
Tuttavia, anche se il rafforzamento delle capacità nei paesi in via di sviluppo deve investire tutti gli aspetti dello sviluppo, esso deve basarsi su alcune capacità essenziali, che, secondo il gruppo del Partito del Socialismo europeo, sono, da un lato, l'organizzazione della società civile e il rafforzamento delle istituzioni democratiche e, dall'altro, il rafforzamento delle capacità individuali attraverso l'istruzione.
Tutto questo deve naturalmente avvenire in base a criteri minimi di sviluppo che garantiscano la sopravvivenza della popolazione, il che comporta il rispetto di alcune norme minime di base in materia di salute.
<P>
L'organizzazione della società civile riguarda la struttura della cittadinanza e la sua partecipazione ai processi sociali e decisionali.
Tutto ciò deve avvenire nel quadro di una dinamica endogena e gli aiuti esterni - come abbiamo chiesto alla Commissione - devono quindi essere destinati al rafforzamento delle organizzazioni di base, delle associazioni di cittadini e di contadini, delle ONG locali e delle istituzioni sociali tradizionali, anziché al sostegno diretto dei bilanci dei paesi beneficiari.
<P>
Stasera il Commissario ha riconosciuto che la relazione è tempestiva e necessaria e descrive in modo efficace il rafforzamento delle capacità necessario ai fini dello sviluppo.
<P>
Il rafforzamento delle istituzioni democratiche è una delle questioni in sospeso della cooperazione in generale e della cooperazione comunitaria in particolare.
La democrazia va ben oltre l'organizzazione di elezioni regolari e richiede l'attuazione di meccanismi flessibili di partecipazione e di dialogo tra i cittadini e le istituzioni, nonché la democratizzazione di queste ultime, in base ai principi di buon governo, trasparenza e lotta contro la corruzione.
<P>
Il rafforzamento delle capacità individuali attraverso l'istruzione è il sistema di rafforzamento delle capacità per eccellenza.
Il gruppo socialista considera l'istruzione la condizione sine qua non per la riduzione della povertà e lo sviluppo, come abbiamo rilevato nell'ambito del bilancio comunitario.
<P>
Con questa relazione d'iniziativa, il Parlamento europeo invita la Commissione ad unirsi alle grandi organizzazioni di donatori di aiuti nell'inserire il rafforzamento delle capacità tra gli elementi trasversali della sua politica di cooperazione.
Mi congratulo ancora una volta con l'onorevole Ferrer e con tutti i gruppi che hanno contribuito, con i loro emendamenti, a garantire che la relazione contenesse orientamenti utili per aggiornare e migliorare la politica comunitaria di cooperazione allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei anch'io esprimere le mie vive congratulazioni all'onorevole Ferrer per la sua relazione, giustamente approvata all'unanimità, nella quale affronta anche l'importanza delle nuove tecnologie, specialmente di Internet.
Questo è l'aspetto che vorrei rilevare in particolare, al fine di affrontarlo in modo più approfondito.
<P>
Pur sostenendo tutte le valide proposte avanzate nella relazione riguardo all'urgente necessità di rafforzare le capacità, riteniamo che esse saranno solo parzialmente utili se i paesi in via di sviluppo non disporranno di ampio accesso alle moderne tecnologie dell'informazione e della comunicazione, in modo da colmare il divario digitale.
Tuttora a New York esistono più linee telefoniche di quante ve ne siano nell'intera Africa.
In media, una persona in Africa vive ancora a 50 chilometri di distanza dal telefono più vicino, figuriamoci da Internet.
Forse avete letto che ci sono voluti tre giorni perché un massacro compiuto di recente al confine tra la Sierra Leone e la Liberia diventasse di pubblico dominio, i tre giorni necessari a raggiungere il telefono più vicino.
Ciò significa, in senso sia positivo che negativo, che il rafforzamento delle capacità esige che sia possibile trasmettere informazioni in questo tipo di situazioni, per permettere la rapida fornitura di assistenza in caso di disastri, per inviare materiale didattico che consenta di compiere progressi nel rafforzamento delle capacità, per migliorare la competitività delle economie locali, regionali e nazionali, per conferire potere alla società civile, soprattutto alle donne, per migliorare la fornitura di servizi sanitari e in ultima analisi anche per sviluppare le capacità amministrative, per utilizzare tecniche innovative - se ne avessi la possibilità, l'elenco potrebbe continuare all'infinito.
<P>
Si tratta di un aspetto indispensabile di qualsiasi strategia di rafforzamento delle capacità, ma tale strategia è praticamente inesistente per l'Africa, dove la necessità è maggiore.
Al riguardo, la Commissione deve molto ai paesi ACP, in particolare, e insisto sulla necessità di valutare attentamente, quando si esaminano i concetti esposti molto bene nella relazione, in che modo si possa colmare il divario nelle comunicazioni, perché è provato - vi sono calcoli che lo dimostrano - che tale divario si traduce in un fallimento economico per un numero enorme di persone.
Procedere in questo senso favorirà il rafforzamento delle capacità descritto dall'onorevole Ferrer.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Junker.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0126/2003), presentata dall'onorevole van den Berg a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo su istruzione e formazione nel contesto della riduzione della povertà nei paesi in via di sviluppo [COM(2002) 116 - C5-0333/2002 - 2002/2177(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="van den Berg (PSE)">
Signor Presidente, signor Commissario, 'RADDOPPIO ORA? gridavano 200 bambini in età scolare la scorsa settimana nell'Aula del Parlamento europeo a Bruxelles.
Si riferivano alla parte del bilancio della Commissione per la cooperazione allo sviluppo destinata all'istruzione elementare.
Attualmente, tale dotazione ammonta solo al 4 per cento e deve quindi essere raddoppiata per raggiungere l'8 per cento, di qui il famoso slogan 'raddoppio ora?.
L'istruzione è uno strumento importante, se non il più importante, nella lotta contro la povertà.
L'alfabetizzazione spezza il circolo vizioso della povertà in cui molte famiglie sono imprigionate da generazioni.
Per svilupparsi i paesi hanno bisogno di una popolazione adeguatamente istruita.
L'istruzione rappresenta anche lo strumento per migliorare la posizione delle donne.
<P>
Al mondo 113 milioni di bambini non ricevono ancora alcuna istruzione e circa due terzi di essi sono bambine.
Nel 2000 la comunità internazionale nel nord e nel sud ha deciso che, entro il 2015, tutti i bambini dovranno poter frequentare la scuola.
Se intendiamo realizzare questo obiettivo di sviluppo del millennio, l'istruzione per tutti, sono necessari più finanziamenti: circa 8 miliardi di euro supplementari per poter dare un'istruzione ad ogni bambino entro il 2015.
Tra parentesi, l'importo totale richiesto per i prossimi anni è pari a quello speso per la guerra in Iraq in tre settimane.
In primo luogo, naturalmente, gli stessi paesi in via di sviluppo devono rendere disponibile circa il 20 per cento del loro bilancio per i servizi sociali di base, come l'istruzione e l'assistenza sanitaria.
Il nord deve impegnarsi a raggiungere l'obiettivo di produrre insieme risorse supplementari per l'istruzione entro il 2015.
Alcuni paesi devono aumentare il loro contributo totale, mentre altri devono spostare fondi all'interno del loro bilancio a favore dell'istruzione.
Senza questo impegno da parte del nord e del sud, tutti i nostri sforzi congiunti per una riduzione effettiva della povertà hanno scarse possibilità di successo.
<P>
Per fortuna, l'Unione europea ha una responsabilità particolare nel campo dell'istruzione.
La Commissione e gli Stati membri insieme costituiscono il maggior donatore mondiale attivo nella cooperazione allo sviluppo.
Pertanto, essi devono - e lo fanno - assumere la guida nelle politiche mirate alla sostenibilità e a soluzioni a lungo termine.
La quota dell'Europa degli 8 miliardi di euro all'anno di cui parlavo poc'anzi è disponibile.
Gran parte di essa giace inutilizzata nel bilancio europeo, o può essere resa disponibile con uno spostamento di fondi.
<P>
Come il Commissario sa, il Parlamento non è favorevole al semplice sostegno al bilancio, perché i finanziamenti destinati all'istruzione, per esempio, sono spesso usati per scopi totalmente diversi, come abbiamo visto con il recente esempio dei fondi spesi per la difesa in Uganda.
Sosteniamo invece i finanziamenti settoriali, ai quali non si interessino solo i ministri delle Finanze ma, in questo caso, anche i ministri dell'Istruzione.
Inoltre, la mia relazione sostiene un ruolo attivo per i sindacati degli insegnanti e le organizzazioni dei genitori nell'elaborazione di piani per l'istruzione nei paesi in via di sviluppo.
Dopo tutto, non siamo noi a sviluppare un paese, è il paese che si sviluppa.
<P>
Ieri, in risposta alle nostre interrogazioni, il Commissario Nielson ha affermato che la Commissione ha finora reso disponibili 1,3 miliardi di euro per i prossimi cinque anni.
E' un inizio importante e significativo.
Dalle sue risposte ho anche inteso che la Commissione sta esaminando sistematicamente se esistano, tra i fondi inutilizzati, altre possibilità di ottenere un aumento considerevole.
Oltre ai fondi da destinare all'istruzione nel quadro del nono Fondo europeo di sviluppo, sono necessari ulteriori finanziamenti per realizzare tutti gli obiettivi in materia di istruzione.
I progressi sono troppo lenti; è necessaria una notevole accelerazione.
La priorità va accordata al raddoppio della dotazione per l'istruzione elementare e, nell'ambito di questo aumento, è altrettanto importante che la Fast Track Initiative 'Istruzione per tutti? della Commissione svolga un ruolo guida.
La Fast Track Initiative è un'iniziativa dell'UNESCO, della Banca mondiale e di vari donatori, tra cui la Commissione.
I paesi in via di sviluppo - Mauritania e Niger, per citarne solo due - ricevono finanziamenti supplementari accelerati sulla base di proposte riguardanti l'istruzione.
La mia relazione esorta la Commissione a convertire i suoi impegni in risorse finanziarie concrete.
<P>
Sono estremamente lieto che su questo punto la mia relazione possa già essere considerata superata, alla luce dell'impegno della Commissione di finanziare i primi sette paesi.
Lo apprezzo molto.
E' un successo per tutti noi.
Purtroppo, su numerosi altri punti la relazione rimane molto attuale e per nulla superata.
Resta da affrontare l'importante questione delle bambine, che continuano a costituire la maggioranza dei 113 milioni di bambini che non ricevono alcuna istruzione.
Molti bambini tuttora non possono frequentare la scuola perché lavorano, volontariamente o contro la loro volontà.
In molti casi l'istruzione non è ancora fornita gratuitamente, il che significa che molti genitori non possono permettersi di mandare i figli a scuola.
Inoltre, l'istruzione nei paesi in via di sviluppo deve misurarsi con la perdita di insegnanti a causa dell'AIDS, con l'assenza o la scarsità di materiale di lettura e con scuole difficili da raggiungere.
Nelle situazioni di post-conflitto in Afghanistan e Iraq l'istruzione rimane un imperativo, proprio perché si tratta di realtà in cui la ricostruzione va realizzata partendo dalla devastazione e da cumuli di macerie.
<P>
Per fortuna vi sono anche buone notizie.
Benin e Gambia hanno recentemente abolito le tasse scolastiche per le bambine e l'Eritrea, per anni devastata dalla guerra, ha recentemente ricevuto il premio internazionale per l'alfabetizzazione.
La mia relazione invita la Commissione a riferire tra un anno in merito all'applicazione della risoluzione, sempreché domani venga approvata, e sono fiducioso che lo sarà.
Mi auguro che tale relazione intermedia sarà piena di buone notizie e considero un formidabile colpo di fortuna, per le persone sensibili alla causa dell'istruzione, il fatto che la Commissione sia disposta a rendere disponibili 1,3 miliardi di euro.
<P>
Per concludere, vorrei dire che la scorsa settimana c'erano 200 bambini a Bruxelles, questa settimana ci sono più di 10 000 cartoline e petizioni spedite da cittadini europei ai rappresentanti della Commissione a sostegno della mia relazione e del Commissario.
E' bene che i cittadini sappiano ciò che facciamo in questa sede e che siamo tutti fieri del lavoro svolto dall'Unione europea.
<P>
'Raddoppio ora?: questo era lo slogan, e continuerò a ripeterlo.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Nielson">
Vorrei ringraziare il Parlamento, e l'onorevole van den Berg in particolare, per il lavoro esauriente e per l'attenzione dedicata all'esame della comunicazione della Commissione su istruzione e formazione.
<P>
L'istruzione esercita un importante impatto sulla riduzione della povertà e intendiamo valorizzarla al massimo.
Ciò è in linea con gli obiettivi di sviluppo del millennio e con gli obiettivi di 'Istruzione per tutti?.
L'appropriazione da parte dei paesi partner e la complementarità con altri donatori costituiscono altri due aspetti essenziali.
In realtà, quando discutiamo questo argomento, non solo nell'ottica delle azioni della Commissione, dovremmo fare un giro in Europa e appurare che cosa sta facendo ciascuno dei nostri Stati membri, perché la complementarità deve funzionare in entrambi i sensi.
Persino nel Trattato di Maastricht questa è un'attività comune e non un'attività esclusiva della Commissione.
Naturalmente, è privilegio della Commissione tenere un dialogo strutturato con il Parlamento in ogni occasione.
<P>
Promuoviamo l'istruzione sia attraverso il sostegno al bilancio sia con finanziamenti settoriali.
Concordo con l'onorevole van den Berg sul carattere speciale dei finanziamenti di programmi settoriali, ma siamo molto lieti, nell'ottica della complementarità, che la Commissione possa fornire un sostegno al bilancio.
Laddove lo forniamo, cerchiamo di collegarlo anche alle politiche definite e attuate da altri donatori, migliorando così la qualità degli interventi del paese beneficiario o partner.
<P>
La comunicazione presentata a tale proposito dalla Commissione offre anche alla Commissione la possibilità di finanziare le spese ricorrenti nel bilancio dei paesi partner destinato all'istruzione.
Questo era un elemento mancante.
E' una gran bella cosa costruire una scuola di formazione per insegnanti, ma se ci limitiamo ad erigerne i muri e non ci occupiamo del corso di studi e soprattutto delle retribuzioni dei docenti, non saremo mai all'altezza della sfida.
<P>
Al tempo stesso, dobbiamo assicurare che le risorse raggiungano coloro che ne hanno effettivamente bisogno e producano risultati.
<P>
I paesi partner devono migliorare l'efficienza e la qualità dei loro sistemi di istruzione e, per quanto riguarda i donatori, è necessario un atteggiamento flessibile nei confronti dei meccanismi di finanziamento.
<P>
La prima priorità nella nostra politica in materia di istruzione è l'istruzione di base, la scuola elementare della durata di sei anni.
Ciò è in linea con gli obiettivi di sviluppo del millennio in materia di istruzione, che danno priorità all'istruzione elementare universale.
<P>
La seconda priorità è assicurare una strategia equilibrata in materia di istruzione secondaria e superiore, formazione professionale e alfabetizzazione degli adulti.
La formazione legata al lavoro riveste particolare importanza nei paesi che hanno raggiunto, come primo passo, un livello di scolarizzazione accettabile.
Abbiamo anche previsto priorità strategiche aggiuntive per il nostro sostegno all'istruzione.
<P>
In particolare, si dovrà prestare maggiore attenzione all'impatto dell'HIV/AIDS sui sistemi di istruzione e al ruolo dell'istruzione nel prevenire l'HIV/AIDS e migliorare la salute in generale.
<P>
La politica comunitaria si concentra inoltre sulle necessità delle popolazioni e dei paesi più poveri, prestando particolare attenzione alle donne, agli orfani e ai bambini nelle situazioni di conflitto e post-conflitto.
<P>
La comunicazione evidenzia la necessità di aumentare in modo considerevole le risorse destinate all'istruzione e alla formazione; pertanto, lo slogan sul raddoppio degli sforzi è assai significativo.
La comunità internazionale deve dare la preferenza ai paesi che dimostrano l'impegno più netto nei confronti di 'Istruzione per tutti?.
Questo è il risultato importante degli sforzi nel quadro di 'Istruzione per tutti?: non solo dare risalto a questa necessità, ma anche esercitare una certa pressione su tutti i soggetti interessati affinché accordino questa maggiore priorità.
<P>
Le dotazioni destinate all'istruzione devono favorire le popolazioni vulnerabili e garantire la parità di accesso all'istruzione: l'istruzione elementare dev'essere obbligatoria e gratuita, bambini e bambine devono avere le stesse opportunità, le zone rurali devono ricevere attenzione prioritaria, occorre sostenere le popolazioni indigene e rispondere alle particolari esigenze degli orfani e dei disabili in materia di istruzione.
<P>
Infine, la Commissione sottolinea l'importanza di un cambiamento nel controllo dell'istruzione, al fine di concentrarsi maggiormente sui risultati.
Si stanno definendo chiari indicatori, utilizzando e rafforzando i sistemi di controllo degli stessi paesi partner in stretto coordinamento con altri donatori.
E' una questione che viene discussa anche nell'ambito del dialogo tra la Commissione e il Parlamento.
Si sono realizzati alcuni progressi concreti in termini di miglioramento di tali sistemi di controllo.
<P>
Lavoriamo con altri donatori per definire indicatori comuni, ma specifici per ogni paese.
Non è possibile, né auspicabile, valutare l'impatto dell'attività di un singolo donatore separatamente dall'attività del paese in questione e da quelle di altri donatori.
Nei prossimi anni saremo in grado di tenere discussioni in base a dati migliori, perché avremo a disposizione cifre che permetteranno di chiarire la nostra posizione.
<P>
Possiamo contemplare un mix di obiettivi differenti, ma non sosteniamo un obiettivo specifico, espresso in percentuale, per il settore dell'istruzione.
Ciò rispetta la realtà dell'appropriazione.
Non vi è disaccordo sul desiderio di rafforzarla, ma non possiamo indicare una cifra precisa.
<P>
Infine, ringrazio il Parlamento europeo e il relatore per questa risoluzione e per l'energico impegno che immancabilmente dimostra nel promuovere l'istruzione.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Wyn (Verts/ALE)">
Signor Presidente, vorrei anch'io lodare e ringraziare l'onorevole van den Berg per l'ottimo lavoro svolto su una questione di estrema importanza.
<P>
Se la Terra fosse abitata da sole 100 persone, 15 di esse sarebbero analfabete.
Mentre il mondo entra nella società dell'informazione e della conoscenza e le tecnologie moderne si sviluppano e diffondono con grande rapidità, 860 milioni di adulti sono analfabeti.
Oltre 100 milioni di bambini non hanno accesso all'istruzione e innumerevoli bambini, giovani e adulti che frequentano la scuola o altri programmi di istruzione non raggiungono il livello richiesto per essere considerati istruiti nel mondo moderno e nella complessa società attuale.
<P>
Uno dei principali effetti del reddito basso o inesistente è la mancanza di istruzione, la scolarizzazione insufficiente o, peggio, la mancanza di accesso all'istruzione scolastica, che costituisce uno dei singoli fattori più limitanti nella vita.
I poveri non hanno alcun accesso alla formazione.
Le persone prive di istruzione o formazione e qualifiche professionali hanno difficoltà a trovare lavoro o a sviluppare i propri talenti commerciali.
La povertà impedisce sia ai bambini che agli adulti di andare a scuola.
Le tecnologie moderne non sono accessibili a tutti su basi paritarie, sicché il divario tra ricchi e poveri aumenta.
<P>
Per i poveri nelle zone rurali remote è spesso difficile, se non impossibile, frequentare la scuola, perché è semplicemente troppo lontana da raggiungere.
L'insufficiente livello di istruzione impedisce inoltre a molte persone di conoscere i propri diritti e i benefici che spettano loro.
Rende più difficile gestire qualsiasi tipo di relazione con le amministrazioni locali o nazionali, ottenere prestiti da un istituto di credito ed opporre resistenza ad ogni genere di abusi.
Con un'istruzione insufficiente è anche più complicato analizzare le informazioni fornite dai media e dalla retorica politica.
<P>
Nel complesso, i programmi comunitari non sono ancora sufficientemente concentrati sulla riduzione della povertà.
La percentuale di aiuti comunitari destinati ai paesi a basso reddito è scesa dal 70 per cento del 1990 al 38 per cento attuale.
Inoltre, il numero di programmi è eccessivo.
E' necessaria una semplificazione radicale dei programmi di sviluppo.
Occorre smettere di concentrarsi in modo morboso sulle regioni geopolitiche ed è essenziale adottare un approccio globale nei confronti della riduzione della povertà.
Le risorse devono andare dove esse possono contribuire con la massima efficacia a ridurre la povertà.
<P>
Anche se, come ho affermato, l'Unione europea è il maggiore donatore di aiuti nel mondo, la Commissione e gli Stati membri dovrebbero prestare maggiore attenzione finanziaria a questo aspetto, perché è attraverso gli investimenti nell'istruzione nei paesi in via di sviluppo che possiamo cominciare a porre fine alla povertà.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Fernández Martín (PPE-DE).">
Signor Presidente, la comunicazione della Commissione ci sembra molto pertinente e la relazione dell'onorevole van den Berg apporta contributi che arricchiscono il testo originale.
Il relatore ha dato prova di flessibilità accettando la maggior parte degli emendamenti presentati e, a nome del mio gruppo parlamentare, vorrei dire che voteremo a favore della relazione.
<P>
In realtà si sono già svolti molti forum e macroconferenze sulla necessità di incrementare gli sforzi intesi a eradicare la povertà, che senza dubbio rappresenta il problema più grave da affrontare.
E' una strana coincidenza che, con le risorse ora disponibili, non sarà possibile raggiungere gli obiettivi fissati per il 2015.
Tuttavia, è positivo che, entro i limiti dei nostri mezzi, la nostra attenzione si concentri sulla salute e l'istruzione, che sono strettamente legate ed interdipendenti.
<P>
E' stato chiaramente dimostrato che salute e istruzione, istruzione e salute, sono le migliori politiche per lo sviluppo e permettono a milioni di esseri umani di sfuggire alla povertà.
E' vero che si stanno compiendo alcuni progressi, come ha affermato il relatore.
In Africa, per esempio, il 60 per cento dei bambini oggigiorno frequenta la scuola, il che significa che il 40 per cento ancora non ci va.
In altre parole, 45 milioni di bambini sono condannati all'analfabetismo e alla miseria, probabilmente per tutta la vita.
<P>
In alcuni paesi sono emerse nuove difficoltà.
Il dramma dei bambini soldato fa sì che, in alcuni paesi dell'Africa occidentale, le madri impediscono ai figli di frequentare la scuola per il timore che vengano rapiti e non tornino più a casa, come abbiamo appreso di recente, la settimana scorsa, riguardo alla Costa d'Avorio, da una relazione di diverse agenzie e ONG presenti sul campo.
<P>
I problemi della segregazione di genere continuano a creare una situazione insostenibile in alcuni paesi asiatici e del Medio Oriente.
In America latina gli investimenti nell'istruzione sono diminuiti in misura allarmante durante gli ultimi anni di crisi nella regione e ciò colpisce soprattutto le minoranze etniche, come ha rilevato oggi il Commissario, in Brasile, Ecuador, Guatemala, ma anche in paesi come l'Argentina, che finora ha potuto contare su un eccellente sistema di istruzione, ma che oggi fa passi indietro.
<P>
Frequentando la scuola, bambine e bambini possono e devono ricevere un'istruzione di base che contribuisca a migliorare la salute, non solo per quanto riguarda l'HIV e i suoi meccanismi di trasmissione - come ci ricorda il relatore - che, pur essendo un grave problema, non è più grave di altri che si potrebbero alleviare con costi più contenuti, per esempio l'igiene alimentare, per citarne soltanto uno.
<P>
Considero necessario, in particolare, che gli organismi finanziari internazionali, la Banca mondiale e il Fondo monetario internazionale, rivedano i loro criteri e li rendano più flessibili, al fine di promuovere l'istruzione universale e gratuita.
Questa è ora una delle priorità che dobbiamo affrontare per cercare di compiere progressi in questo ambito specifico.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Howitt (PSE).">
Signor Presidente, credo che tutti i deputati presenti in Aula stasera condividano le preoccupazioni riguardo alla crisi dell'istruzione nel mondo attuale: 115 milioni di bambini nel mondo non frequentano la scuola e due bambini su cinque in Africa non ricevono alcun tipo di istruzione.
Né noi presenti in Aula cerchiamo di affrontare la questione in termini puristi: riconosciamo i collegamenti tra l'istruzione e gli altri obiettivi di sviluppo; riconosciamo che la lotta contro l'HIV/AIDS è cruciale, considerati i 1 000 insegnanti che muoiono ogni anno in Mozambico a causa di tale malattia; riconosciamo che le questioni concernenti la liberalizzazione degli scambi - regolarmente discusse in seno all'Assemblea - sono direttamente responsabili di minori entrate per i governi dei paesi in via di sviluppo e di tagli alla spesa destinata all'istruzione.
Sono tutte questioni complesse e intercorrelate.
<P>
Nondimeno, il Commissario non si stupirà se stasera continuiamo il dibattito sul bilancio che teniamo con lui da quattro anni.
E' necessario intervenire in modo più coerente nel bilancio per assicurare che il sostegno della Commissione vada al settore dell'istruzione.
Il 7° e l'8° FES prevedono solo il 3 per cento in termini di istruzione come settore chiave.
Prendo atto di quanto ha dichiarato stasera, a sostegno della nostra richiesta di raddoppiare i finanziamenti.
Lo ringraziamo per ciò che ha affermato, ma la prova per noi tutti sarà mantenere tale impegno nei paesi ACP e altrove attraverso la valutazione intermedia e dare seguito al buon inizio che ha compiuto in termini di riassegnazione dei fondi non erogati a favore della Fast Track Initiative, come ha affermato il mio amico e collega, onorevole van den Berg.
<P>
Naturalmente, il sostegno macroeconomico è importante.
So che sta pensando a questo.
Dobbiamo sostenere iniziative come quelle promosse dall'UNESCO nel suo rapporto di valutazione globale su 'Istruzione per tutti?, che assicurano che il sostegno finanziario da parte di tutti i donatori internazionali sia destinato al settore dell'istruzione.
Come ha appena affermato il mio collega, dobbiamo pacatamente riconoscere che, in base alle tendenze attuali, l'obiettivo di sviluppo del millennio delle Nazioni Unite di garantire l'istruzione elementare per tutti i bambini entro il 2015 - il più accessibile e realizzabile di tutti quegli obiettivi di sviluppo - non sarà raggiunto in 70 paesi.
Dobbiamo assumerci le nostre responsabilità nell'Unione europea e porre rimedio a questa situazione, il che significa misurare anno per anno, nella relazione annuale della Commissione, il modo in cui il sostegno della Commissione europea cerca di migliorarla.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in veste di relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità su questa relazione, vorrei innanzi tutto esprimere i miei sinceri ringraziamenti all'onorevole van den Berg per l'ottimo lavoro svolto e naturalmente per aver adottato alcune raccomandazioni della nostra commissione.
Qual è, dunque, la situazione?
Abbiamo una buona relazione, abbiamo un buon relatore, abbiamo un Commissario fortemente motivato qui con noi e molte persone impegnate sul campo, operatori umanitari all'estero ed educatori.
Tuttavia, vi sono diversi aspetti esasperanti, perché tutto procede con eccessiva lentezza.
Il tema passa, ma sono ancora molte le organizzazioni attive sul campo che devono pregare per poter costruire scuole e pagare insegnanti.
Abbiamo molta strada da percorrere.
<P>
Il diritto all'istruzione e l'accesso all'istruzione sono spesso parole vuote nei paesi in via di sviluppo.
E' vero: esistono ancora 113 milioni di bambini che non frequentano la scuola e in maggior parte si tratta di bambine, come ha già affermato l'onorevole van den Berg.
Devono aiutare a svolgere i lavori di casa, contribuire all'approvvigionamento giornaliero di cibo per l'intera famiglia, prendersi cura dei neonati, vendere eventuali avanzi al mercato e procurare acqua potabile.
Ciò significa che non hanno tempo da dedicare a se stesse.
Posso quindi sostenere pienamente le conclusioni della relazione, cioè che l'istruzione rappresenta la chiave di volta nella lotta contro la povertà.
<P>
Soltanto attraverso l'istruzione un paese può svilupparsi, soltanto attraverso una popolazione adeguatamente istruita un paese può compiere progressi.
Date l'istruzione a una ragazza o a una donna ed istruirete l'intera famiglia.
Tutti sappiamo anche che le pari opportunità per le donne non si ottengono solo cambiando la legislazione e le condizioni sociali.
No!
Ciò avviene attraverso l'istruzione.
La partecipazione delle donne a tutti i settori della società e la realizzazione di progressi generali, sociali, culturali ed economici comincia con un'istruzione adeguata a livello qualitativo e quantitativo.
Lo abbiamo già constatato in Europa.
Soltanto quando le donne hanno ottenuto un'istruzione adeguata e l'accesso all'istruzione l'emancipazione è decollata in tutte le sfere della società, compresa la politica.
Ma è una strada lunga.
<P>
Come ha giustamente affermato il relatore nella motivazione, le donne istruite hanno maggiori possibilità di migliorare la situazione economica propria e delle loro famiglie e persino di scegliere il coniuge.
Lo sviluppo individuale delle donne offre anche una maggiore protezione contro tutte le forme di sfruttamento, comprese la prostituzione, forzata o meno, e la tratta di esseri umani, in particolare la tratta di donne e bambini.
<P>
Ciononostante, ho tre osservazioni da fare.
Il calendario indicato nella relazione a mio parere è poco chiaro.
Le conseguenze finanziarie non sono descritte in modo adeguato.
Mi auguro pertanto che la Commissione, insieme con gli Stati membri, si metta al lavoro in modo coordinato per realizzare gli obiettivi contenuti nella comunicazione della Commissione.
<P>
In secondo luogo, il problema dell'AIDS e infine, per concludere, la necessità, rilevata dal Commissario Nielson all'inizio della discussione, di adattare l'istruzione alla cultura locale.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, affrontare la crisi dell'istruzione è uno di mezzi più efficaci a nostra disposizione per spezzare il circolo vizioso della povertà e realizzare gli obiettivi di sviluppo umano fissati per il 2015.
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione e il nostro relatore, onorevole van den Berg, meritano quindi i nostri ringraziamenti per una relazione che dimostra una conoscenza approfondita della materia e un interesse autentico per la questione.
<P>
Sembra ora che l'obiettivo dell'istruzione elementare universale, fissato per il 2015, sarà in larga misura mancato.
Questo è il singolo fattore che indebolisce in modo significativo tutte le altre attività in corso nel mondo volte a ridurre la povertà.
I finanziamenti necessari ammontano a 8 miliardi di euro all'anno.
E' una cifra considerevole, ma non impossibile, per garantire il diritto di ogni individuo all'istruzione, come affermato nella dichiarazione universale dei diritti umani delle Nazioni Unite più di 50 anni fa.
<P>
Il relatore giustamente afferma che la Commissione deve partecipare alla Fast Track Initiative 'Istruzione per tutti? della Banca mondiale.
Del pari, invita l'Unione europea, e con buoni motivi, a non permettere che l'istruzione sia inserita nell'Accordo generale sul commercio e i servizi dell'OMC come 'servizio?.
L'istruzione elementare dev'essere indipendente dalle regole del libero mercato e dai criteri di produttività.
Dobbiamo credere nel principio secondo cui elevare i livelli di istruzione e il tasso di alfabetizzazione costituisce la soluzione migliore in cui il commercio globale può sperare.
Questo è il motivo per cui occorre anche rammentare ai paesi del G8 la loro promessa di finanziare la Fast Track Initiative.
<P>
La mia esperienza nel campo della cooperazione allo sviluppo rafforza la mia convinzione che sia particolarmente necessario investire nell'istruzione delle bambine.
Questa è la chiave di volta per lo sviluppo.
In tal modo, possiamo contrastare la crescita eccessiva della popolazione, in quanto una donna istruita avrà meno figli.
L'istruzione delle donne offre anche una via d'uscita dal circolo vizioso in cui si trovano, per esempio, molte donne e ragazze asiatiche: in pericolo di vita dal grembo materno alla tomba, con le discriminazioni che cominciano ancor prima della nascita e continuano per tutta la vita.
In luoghi in cui una donna rappresenta un inconveniente e un peso per la famiglia, soltanto una modifica radicale degli atteggiamenti e l'offerta di opportunità di istruzione assicurano un cambiamento reale.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Junker (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei cominciare esprimendo i miei calorosi ringraziamenti al collega van den Berg per la splendida relazione e, naturalmente, anche per le sue altre attività, come 'Istruzione per tutti?.
<P>
Come afferma la relazione, la percentuale di persone analfabete è tristemente elevata in molti paesi, in particolare in Africa, dove esistono poche opportunità, soprattutto nelle zone scarsamente popolate.
Poiché sarebbe irrealistico, nel deserto o in zone disabitate, costruire un gran numero di scuole vicino ai luoghi in cui vivono le persone, dobbiamo esaminare con attenzione altre soluzioni atte a ridurre la carenza di istruzione.
Questo è uno degli aspetti esaminati dall'onorevole van den Berg nella sua relazione, che propone, per esempio, l'introduzione di scuole mobili, che rivestono particolare importanza per fornire l'istruzione di base.
<P>
In questo contesto, tuttavia, vorrei riprendere l'argomento delle moderne tecnologie dell'informazione e della comunicazione, il cui uso permette di superare le distanze, di attraversare il divario digitale e far sì che l'istruzione sia più diffusa.
Nondimeno, è vero che, a lungo termine, il mezzo di comunicazione più importante è la radio, che può - e deve - essere ancora più utilizzata come mezzo di diffusione dell'istruzione rispetto a quanto non sia avvenuto finora.
L'esempio delle attività in corso nell'entroterra australiano di sicuro non può essere applicato alla lettera nei paesi africani, ma è un esempio da cui si può imparare e che va anch'esso inserito in una strategia per l'istruzione.
<P>
Sono lieta di non dover rilevare la necessità di prestare particolare attenzione alle ragazze e alle donne in tutti gli sforzi a favore dell'istruzione.
Almeno nella relazione, questo aspetto è diventato un fatto universalmente riconosciuto.
Non è tuttavia altrettanto noto che l'istruzione - in particolare l'istruzione elementare - fornita nelle lingue regionali predominanti rafforza notevolmente il desiderio di istruzione e riduce i timori nutriti dai genitori quando si tratta di mandare i figli a scuola.
Questo è l'aspetto cui dobbiamo contribuire con investimenti in materiale didattico adeguato, svolgendo il nostro ruolo nel promuovere la formazione di insegnanti e favorendo la diffusione di conoscenze d'interesse locale. Si tratta quindi di una necessità imperativa per riuscire a sensibilizzare la società civile.
<SPEAKER ID=282 NAME="Ferrer (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei anch'io ringraziare la Commissione per la sua comunicazione e congratularmi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto su una questione fondamentale, ossia l'istruzione e la formazione nel contesto della riduzione della povertà.
<P>
Non è la prima volta che il Parlamento affronta l'argomento e credo che non sarà neanche l'ultima, non solo perché per molti di noi - e per me, naturalmente - conseguire l'istruzione universale obbligatoria, gratuita e di alta qualità per tutti rappresenta la priorità assoluta nella cooperazione allo sviluppo.
Dicevo che continueremo a trattare l'argomento, perché siamo molto lontani dal riuscire a realizzare entro i tempi previsti gli obiettivi fissati a Dakar e dobbiamo quindi rimanere vigili affinché non si verifichino ulteriori ritardi e, se possibile, assicurare che almeno l'Unione europea e gli Stati membri traducano gli impegni assunti in fatti reali, in azioni concrete, e decidano di non dare solo l'impressione di accordare la priorità all'istruzione, ma di farne davvero una priorità della cooperazione allo sviluppo, se vogliamo realmente una società più giusta, in cui ogni individuo abbia le stesse possibilità di scelta e le stesse opportunità.
<P>
Poco fa abbiamo discusso la relazione, per la quale sono stata nominata relatrice, sul rafforzamento delle capacità e il suo ruolo fondamentale per migliorare l'efficacia degli aiuti allo sviluppo.
Tuttavia, come possiamo pensare di rafforzare le capacità se 113 milioni di bambini non sono mai andati a scuola e altri 150 milioni non hanno terminato la scuola elementare, come rileva il relatore nel suo documento?
Per questo motivo, non posso che condividere le misure proposte per dare all'istruzione il posto che le spetta nella politica di cooperazione allo sviluppo e superare gli ostacoli che negano a tante bambine e bambini l'accesso all'istruzione e, con esso, il diritto a una vita migliore.
<P>
Per concludere, vorrei invitare il relatore ad accogliere l'emendamento che ho presentato assieme all'onorevole Corrie, a nome del gruppo PPE-DE, che chiede di riconoscere l'obbligo dello Stato di garantire il diritto all'istruzione, nonché il ruolo che può svolgere il settore privato per tradurre in realtà il diritto universale all'istruzione che, purtroppo, oggigiorno è il diritto più violato.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Carrilho (PSE).">
Signor Presidente, l'istruzione è un'arma cruciale nella lotta contro la povertà.
Questo può essere buon senso, ma è anche una scelta in termini di strategie di sviluppo.
E' una questione di priorità.
Alcuni sostengono che l'istruzione è un extra facoltativo e che ciò che davvero serve è il lavoro, persino lavoro mal retribuito che non richiede qualifiche.
A mio parere, l'alternativa a basso costo tende a creare meccanismi perversi che si autoalimentano e l'istruzione non è affatto un extra facoltativo.
L'istruzione e la formazione implicano uno sforzo volto ad offrire opportunità a tutti gli individui, al fine di permettere al maggior numero di persone possibile di far parte della società e di partecipare alla sua configurazione.
<P>
L'Unione europea si è distinta a livello internazionale per la scelta di questo approccio, sia in Europa sia per quanto riguarda i paesi in cui promuoviamo lo sviluppo.
<P>
Accogliamo quindi con favore la comunicazione della Commissione, il cui contenuto merita il pieno sostegno del Parlamento.
Ci congratuliamo anche con il relatore per l'ottimo lavoro svolto.
Vorrei solo sottolineare alcuni aspetti: l'importanza dell'equilibrio tra qualità e quantità nell'istruzione, con un impegno risoluto a sradicare l'analfabetismo; l'importanza della partecipazione dei soggetti locali ai programmi che sosteniamo, che rafforza il metodo della cooperazione decentrata; un impegno a raggiungere l'equilibrio di genere - l'istruzione e la formazione professionale delle bambine e delle donne, infatti non solo esercita un effetto diretto sull'economia, ma anche, a medio termine, sull'evoluzione del pensiero e persino sulla liberazione delle società -; l'impegno a garantire l'istruzione, anche in situazioni di conflitto e post-conflitto, e la priorità da accordare alla normalizzazione e al miglioramento dell'istruzione e della formazione.
Aggiungerei la necessità di compiere maggiori sforzi per quanto riguarda la formazione volta a reintegrare gli ex combattenti.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE).">
Signor Presidente, accolgo con favore la comunicazione della Commissione ma, soprattutto, vorrei congratularmi con l'onorevole van den Berg per l'ottima relazione, che a mio parere contiene elementi e misure imprescindibili in questo ambito.
<P>
Signor Presidente, 65 milioni di bambine nel mondo si vedono negare il diritto all'istruzione e noi facciamo ben poco per risolvere la situazione.
Il quadro presentato dalla Commissione, come afferma l'onorevole van den Berg, contiene pochissime proposte d'azione volte a promuovere specificamente l'istruzione delle bambine.
Ciò è grave di per sé, ma lo è ancora di più se teniamo conto del fatto che i bambini nati da madri che non hanno avuto accesso all'istruzione hanno il doppio delle possibilità di soffrire di malnutrizione e di morire prima di compiere cinque anni rispetto a quelli le cui madri hanno completato l'istruzione elementare.
Solo uno o due anni di istruzione delle madri riducono il tasso di mortalità infantile del 15 per cento.
<P>
L'istruzione delle madri è molto più efficace nel ridurre la malnutrizione di qualsiasi altra misura, compresa la disponibilità di cibo.
Sappiamo che le donne sono un fattore determinante per lo sviluppo: una migliore formazione per le donne si traduce in un più alto livello di sviluppo per le loro società.
La strategia di lotta contro la povertà e, senza dubbio, la lotta contro l'AIDS non possono avere successo se non si pone un accento specifico sull'istruzione delle bambine.
Per questo motivo, e perché è un diritto fondamentale, l'istruzione deve essere la nostra priorità: un'istruzione elementare pubblica per tutti, di buona qualità, gratuita e obbligatoria, per un periodo di almeno sei anni.
<P>
L'istruzione - insisto - dev'essere la nostra priorità.
Questo è il motivo per cui utilizzerò i miei ultimi secondi di parola per chiedere, come ha fatto il relatore, che non si permetta, nell'ambito dei prossimi negoziati in sede OMC, che l'istruzione sia inserita nell'Accordo generale sul commercio e i servizi.
Il diritto all'istruzione di bambine e bambini non può essere soggetto a leggi di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei solo rispondere ad alcune delle questioni sollevate nel corso della discussione.
<P>
L'onorevole Wyn ha affermato che la percentuale di aiuti comunitari destinati ai paesi a basso reddito è scesa dal 70 per cento nel 1990 al 38 per cento attuale.
Dovrebbe tuttavia ricordare che del 1990 non vi è stato alcun incremento dell'assistenza a favore dei paesi dell'Europa centrale e orientale che stanno per aderire all'Unione e non erano in corso attività nei Balcani.
La realtà è che, in cifre assolute, non abbiamo ridotto lo sforzo a favore dei paesi meno sviluppati e dei paesi in via di sviluppo molto poveri, ma abbiamo intensificato gli sforzi in altri settori.
Pertanto, le cifre possono essere corrette, ma l'interpretazione è errata.
Mi auguro che l'onorevole Wyn riporti queste affermazioni nel Regno Unito, perché si tratta di un aspetto che il suo paese è più lento a comprendere rispetto ad altri Stati.
<P>
Sono pienamente d'accordo con l'onorevole Howitt sul fatto che la valutazione intermedia sia un'occasione per affrontare la questione della priorità di questo settore.
In parole povere, siamo rimasti insoddisfatti delle priorità fissate dai nostri partner, sia in materia di istruzione che di salute, nella pianificazione dei nostri interventi paese per paese.
Questo è un motivo per cui stiamo cercando di trovare vecchi fondi, svincolarli e ridistribuirli attraverso iniziative trasversali, come la Fast Track Initiative a favore dell'istruzione.
Un altro esempio è l'iniziativa in materia di acqua.
In qualche misura, questa decisione è in contrasto con la nostra metodologia di pianificazione, ma stiamo insistendo al riguardo e domani solleverò la questione con i governi dei paesi ACP.
<P>
Infine, l'onorevole Junker e altri deputati hanno menzionato il ruolo essenziale delle lingue regionali in questi sistemi di istruzione elementare.
Pochi mesi fa, in Mali, ho chiesto ad alcune persone in un villaggio perché non avessero iscritto i figli alla scuola elementare locale, a pochi chilometri di distanza.
Mi hanno risposto che in tale scuola le lezioni si svolgevano in francese, una lingua non parlata nel villaggio.
Essi sono quindi esclusi dal sistema.
La situazione è alquanto complessa.
Si tratta di un aspetto importante.
D'altra parte, imparare una lingua che vada oltre la piccola sfera locale è una via d'accesso al mondo.
Non esistono risposte facili alla questione, ma è importante insistere affinché si trovi una duplice soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale (B5-0092/2003) a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla protezione degli autori nel settore audiovisivo.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE).">
Buonasera, signor Presidente.
A quest'ora tarda, poco prima di mezzanotte, con pochi intimi presenti, mi piacerebbe fare con voi un gioco a quiz.
Prendiamo un successo cinematografico internazionale, un film europeo che ha fatto cassetta in tutto il mondo, per esempio 'Quattro matrimoni e un funerale?.
Sapete chi è lo sceneggiatore?
No?
Vergogna!
Sapete chi ha scritto la colonna sonora?
Neanche!
E chi è il regista?
Forse a qualcuno viene in mente?
No, neanche questo.
Potete forse dirmi chi ha reso possibile la realizzazione del film?
Chi lo ha prodotto?
Niente da fare. Credo però che i due attori, Hugh Grant e Andy McDowell, siano noti a tutti.
Potremmo continuare il nostro giochino all'infinito, con 'Il favoloso mondo di Amelie?, 'Il pianista? o un altro film.
<P>
Registi e produttori sanno fin troppo bene quali sono le doti da apprezzare in un attore - il talento, innanzi tutto, e poi la fama di cui gode. Per quanto riguarda i grandi divi del cinema poi, essi sono oggetto, da parte del pubblico, di un vero e proprio culto.
I grandi successi dei festival che sbancano ai botteghini, così come una buona audience, sono in rapporto diretto con le capacità di interpretazione dell'attore e con la popolarità di cui esso gode presso il pubblico.
Non fraintendetemi, non voglio fare una classifica dei meriti relativi alle varie professioni creative nel campo della produzione cinematografica.
Un film è sempre un prodotto collettivo al cui interno ognuno, dal regista al produttore, ha importanza.
Tutti svolgono il loro lavoro e tutti godono di una protezione internazionale, ad eccezione di un gruppo.
La convenzione di Berna e i trattati dell'OMPI sui diritti d'autore garantiscono agli autori una protezione internazionale, mentre produttori ed esecutori del settore musicale sono tutelati dalla convenzione di Roma e dal trattato dell'OMPI, relativo agli artisti e ai produttori di fonogrammi.
Persino le emittenti televisive, che sono in linea di massima utilizzatori e non produttori, grazie alla convenzione di Roma, godono di diritti garantiti, che devono essere aggiornati sulla base dell'atteso trattato dell'OMPI relativo ai diritti delle società di radiodiffusione. Una misura giusta, urgente, importante!
Tuttavia dal trattato relativo agli artisti e ai produttori di fonogrammi rimangono esclusi gli artisti del settore audiovisivo.
Per quale motivo?
Né le trattative che sin dal 1996 si sono svolte in seno all'OMPI, né la conferenza diplomatica del dicembre 2000 hanno portato ad alcun risultato, per quanto riguarda gli eroi e le eroine del grande schermo. Neanche gli incontri bilaterali fra i membri dell'OMPI hanno portato all'obiettivo desiderato.
Adesso gli Stati firmatari si incontreranno nuovamente a Ginevra, fra il 18 e il 20 giugno.
<P>
Gli artisti del settore audiovisivo attendono da anni una minima protezione dei loro diritti a livello internazionale.
Da sempre l'UE riconosce l'importanza economica della produzione artistica, e allo stesso tempo sappiamo bene che quello che oggi è il lavoro di un artista domani diverrà parte della nostra eredità culturale.
In seno all'UE gli artisti sono protetti dalle normative nazionali, ma nella maggior parte dei paesi i loro diritti sono minimi se non addirittura inesistenti.
In mancanza di un'armonizzazione di questi diritti a livello internazionale gli autori di opere prodotte all'interno dell'Unione non godono di una tutela internazionale, cosicché la loro libera circolazione viene a essere limitata, con effetti negativi sulla diffusione internazionale di opere europee; insomma, come converrete, sono tutte premesse poco favorevoli.
<P>
Conoscete certamente il proverbio: 'tutto il mondo è paese?.
Il progresso tecnologico degli ultimi anni, la convergenza dei mezzi di informazione e i previsti futuri sviluppi della tecnologia lo rendono più vero e attuale che mai.
Assistiamo a una soppressione di ostacoli e confini, e i legislatori e tutte le parti in causa si trovano di fronte a ogni sorta di nuove sfide.
Una di queste riguarda la protezione internazionale del lavoro degli artisti audiovisivi, ed è su questo tema che la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport desidera inviare un segnale politico a Ginevra.
<P>
Giacché sarà la Commissione a rappresentare gli Stati membri dell'UE durante i negoziati che si terranno in seno all'OMPI a giugno, desideriamo rivolgerle le seguenti domande: qual è l'opinione della Commissione riguardo allo squilibrio esistente fra i livelli di protezione degli artisti del settore audiovisivo e gli altri?
Non dovrebbe essere garantito loro un livello di protezione internazionale analogo a quello esistente per i loro colleghi del settore musicale?
Può la Commissione comunicarci lo stato attuale dei negoziati in seno all'OMPI riguardo agli artisti che operano nel settore audiovisivo?
E, terzo: quali azioni desidera intraprendere la Commissione per porre fine a questa discriminazione che colpisce un'unica categoria professionale?
<SPEAKER ID=290 NAME="Nielson">
La Commissione condivide la preoccupazione dell'onorevole deputato riguardo al fatto che, a livello internazionale, i diritti degli autori del settore audiovisivo, diversamente dai diritti degli autori, degli esecutori orali e dei produttori di fonogrammi, non sono ancora stati aggiornati ed adeguati al nuovo contesto digitale.
<P>
Essa ricorda che il 26 settembre 2002 la Comunità europea e i suoi Stati membri, in occasione dell'Assemblea generale dell'OMPI, hanno confermato il loro continuo impegno nei confronti di un aggiornamento significativo della Convenzione di Roma del 1961, riguardo alla tutela delle esecuzioni audiovisive, al fine di garantire agli autori che operano nel settore la protezione internazionale che meritano.
<P>
La Commissione attribuisce grande importanza a sistemare definitivamente la questione rimasta irrisolta dalla conferenza diplomatica dell'OMPI del 1996, che ha adottato il trattato dell'OMPI sul diritto d'autore e il trattato dell'OMPI sulle esecuzioni e i fonogrammi.
<P>
Sebbene in occasione della conferenza diplomatica dell'OMPI del dicembre 2000 si siano compiuti alcuni progressi in materia di protezione delle esecuzioni audiovisive, non è stato possibile appianare le differenze esistenti durante le tre settimane di intensi negoziati in seno alla conferenza, né in occasione di altri contatti nel corso degli ultimi due anni.
<P>
La Comunità europea e i suoi Stati membri si sono impegnati a risolvere la questione e possono quindi sostenere l'organizzazione, da parte del segretariato dell'OMPI, di una riunione informale ad hoc a Ginevra tra il 18 e il 20 giugno 2003.
La Commissione parteciperà attivamente a questo incontro, nell'ambito del quale tutti i partecipanti, compresi gli Stati aderenti all'OMPI e le organizzazioni intergovernative e non governative interessate, avranno la possibilità di scambiarsi pareri e informazioni.
La questione della tutela delle esecuzioni audiovisive dovrebbe rimanere all'ordine del giorno dell'Assemblea generale dell'OMPI per la conferenza di settembre 2003.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, confermo il pieno appoggio del mio gruppo a questa iniziativa e, tramite lei, signor Commissario, ringrazio anche la Commissione perché condivide praticamente la nostra stessa opinione.
Solo lavorando congiuntamente, infatti, possiamo raggiungere l'ambizioso obiettivo che ci siamo prefissi, quello, in altre parole, di una maggiore protezione dei diritti degli artisti nel settore audiovisivo.
<P>
Mi dispiace che non ci sia stato il tempo sufficiente per discutere di questi temi in seno alla commissione competente, ma il tempo stringe, il 18 giugno si avvicina ed è giusto dare oggi un chiaro segnale della nostra intenzione di integrare quanto prima i trattati OMPI, per rimediare alle lacune e riuscire infine a garantire la necessaria protezione agli artisti che operano nel settore audiovisivo.
Suggerisco pertanto che la Commissione presenti, non solo all'Assemblea plenaria, in tempo utile prima della conferenza, ma anche in seguito, in sede di commissione competente, una relazione sui risultati dei negoziati e sui progressi che, come auspichiamo, si saranno compiuti.
Se nella preparazione della conferenza dovesse incontrare serie difficoltà, sarebbe a mio parere necessario disporre, già in occasione della prossima riunione della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, di una relazione della Commissione, ovvero di informazioni esaurienti riguardo alla fase prima e dopo le consultazioni, affinché si possano compiere effettivi passi avanti.
<P>
Permettetemi di attirare l'attenzione su un punto a mio parere cruciale, che comunque non compromette il sostanziale appoggio del mio gruppo a questa iniziativa.
Mi riferisco alla questione del rapporto degli autori con i più importanti vettori delle prestazioni artistiche: le emittenti radiotelevisive.
A mio parere è riduttivo affermare che le emittenti radiotelevisive non sono produttori di opere, ma si limitano a consumarle.
Ciò che vorrei sottolineare al riguardo è che stiamo parlando di esclusiva.
E' ovvio che l'artista e la protezione del suo lavoro occupano un posto di primo piano in tale contesto, ed è proprio questa la lacuna che, dal punto di vista giuridico, va colmata, ma io penso che sia altrettanto importante riuscire a trovare il modo di conciliare interessi potenzialmente contrastanti, affinché essi non diventino, in un modo o nell'altro, un impedimento alla risoluzione dei nostri problemi.
Vi auguro dunque buona fortuna durante i negoziati, e vi raccomando di non dimenticare di tenere informato il Parlamento sui risultati raggiunti.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Whitehead (PSE).">
Signor Presidente, l'onorevole Echerer, tenendoci tutti informati su un argomento troppo spesso relegato ai margini delle nostre discussioni in Aula, ha dimostrato di essere un'artista notturna, meritevole della sua proprietà intellettuale e dei conseguenti diritti.
<P>
Devo fare una dichiarazione d'interesse: ai miei tempi sono stato diffusore e produttore cinematografico e tuttora percepisco diritti duramente conquistati, di varia natura, derivanti da alcune di tali attività.
Oggi gettiamo lo sguardo sul mondo da cui sono emerso, su una situazione in cui la produzione si diversifica sempre più e anche il potere di coloro che la controllano e ne acquistano i diritti continua a crescere.
Gli artisti che attualmente non hanno una posizione negoziata per più di un pagamento per le loro attività sono i perdenti di turno.
Per le persone che operano nel settore audiovisivo la situazione è peggiorata, non migliorata.
<P>
Come rileva l'autore dell'interrogazione, gli artisti del settore musicale possono contare su un sindacato molto forte, che nel corso degli anni è riuscito a tutelare la loro posizione.
Per i produttori è ora previsto un certo livello di remunerazione, che può essere negoziato nel tempo.
Nessuno di questi diritti si applica agli autori che operano nel settore audiovisivo.
Sappiamo perfettamente che cosa li attende, perché senza la protezione di un trattato essi devono costantemente misurarsi con una forza ben più grande, che ha tutto il potere e tutte le schiere di avvocati immaginabili, che sono in grado di schiacciarli.
<P>
Ci sono voluti quasi 20 anni alla grande artista Peggy Lee per avere la meglio sulla Disney Corporation ed ottenere pagamenti continui per i doppiaggi effettuati per alcuni cartoni animati della Disney.
Se ci ha messo così tanto lei, perché non poteva contare su alcun trattato a suo sostegno, che cosa succede all'artista ignoto e sconosciuto che si trova nella situazione descritta stasera dall'autore dell'interrogazione?
<P>
Ho un'ultima domanda, che forse non otterrà risposta ora, ma si ripresenterà in seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport.
Alla vigilia dell'incontro informale dell'OMPI, sappiamo che avremo un'ulteriore possibilità di affrontare la questione a settembre.
Che cosa succede se i negoziati falliscono, come sono falliti gli ultimi e quelli prima ancora?
Che cosa intende fare la Commissione in tal caso?
Continueremo ad insistere sulla questione o la metteremo da parte con un sospiro di sconforto, mentre il potere di coloro che detengono i diritti e li custodiscono gelosamente si espande e gli artisti del settore audiovisivo rimangono confinati nell'ombra?
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare innanzi tutto la Commissione per le sue delucidazioni e poi i membri della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di informazione e lo sport, e in particolare i coordinatori, che sono stati in grado di trovare una soluzione a questo urgente problema, nonostante il poco tempo a disposizione.
Per chiarire la mia affermazione - forse un po' troppo sbrigativa - che le emittenti radiotelevisive sono più utilizzatori che produttori, vorrei aggiungere che non si tratta di un giudizio di valore quanto di un dato di fatto.
Sono sia utilizzatori che produttori, ma non esclusivamente, e persino loro godono di quella protezione a livello internazionale che gli artisti del settore audiovisivo non hanno.
Su questo concordo pienamente con l'onorevole Hieronymi.
Si tratta di una lacuna che dovremmo colmare, e sono lieta che in questa sede ci sia la volontà di concentrare tutte le forze verso un obiettivo comune.
<P>
Cosa intendiamo, quando auspichiamo che agli artisti audiovisivi sia garantita protezione a livello internazionale?
In primo luogo, parliamo dei loro diritti morali.
Pensate un po' se uno dei vostri interventi in Aula, in seduta plenaria, fosse utilizzato senza autorizzazione, in forma modificata e addirittura indebita: in quanto autori, avreste il diritto di difendervi; in quanto artisti, invece, non avreste quasi la possibilità, e praticamente mai il diritto, di fare qualcosa.
Un altro aspetto importante riguarda l'impiego del nome.
Per coloro che svolgono un lavoro creativo è di capitale importanza poter firmare la propria opera, anche se non si è altro che una rotellina dell'intero ingranaggio.
Questo vale allo stesso modo per gli artisti audiovisivi, anche al di fuori dell'Unione europea.
Ora, se è vero che non dobbiamo preoccuparci troppo di artisti del calibro di Hugh Grant, ce ne sono a migliaia che non godono di altrettanta popolarità. Persino a divi del cinema nazionale capita di attraversare periodi di magra, e può succedere che passi un anno intero senza che abbiano neppure un giorno di lavoro.
Sfortuna d'artista, possiamo dire, contro la quale c'è poco da fare: l'affitto, però, resta comunque da pagare.
Quello che potrebbe aiutarli è qualcosa cui, a tutti gli effetti, hanno diritto, una quota cioè del valore aggiunto di produzioni di successo, non importa se attraverso la pratica del buy-out, o mediante la garanzia di un compenso adeguato, o attraverso le possibilità che l'Unione europea mette a nostra disposizione.
Credo che tutti gli artisti del settore audiovisivo al di fuori dell'UE, che non godono di questi diritti, aspettano impazienti di ricevere un nostro segnale.
Sono molto lieta che portiamo avanti la battaglia uniti, e, come si usa fra noi artisti, vi auguro: in bocca al lupo!
Speriamo di farcela!
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="Presidente.">
A conclusione di questa discussione, comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la proposta di decisione del Consiglio, a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla conclusione di un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Croazia relativamente a un sistema di ecopunti applicabile ai veicoli in transito dalla Croazia attraverso l'Austria.
<P>
<SPEAKER ID=297 NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei cominciare esprimendo la gratitudine della Commissione al Parlamento per aver accettato di trattare l'argomento con procedura d'urgenza.
<P>
Come sapete, l'accordo in esame stabilirà il numero di ecopunti assegnati agli autocarri croati che transitano in Austria per il 2003.
Questo accordo, in forma di scambio di lettere, è previsto dal protocollo sul traffico di transito stradale dell'accordo interinale sugli scambi e le questioni commerciali tra la Comunità europea e la Croazia, entrato in vigore il 1° marzo 2002.
<P>
Il numero di ecopunti e gli altri aspetti amministrativi dell'accordo sono stati decisi al fine di garantire il trattamento non discriminatorio degli autocarri comunitari nel periodo di validità del sistema di ecopunti nella Comunità.
<P>
Mi risulta che l'accordo sia già applicato de facto.
<P>
Mi auguro quindi vivamente che il Parlamento europeo possa esprimere un parere favorevole sul progetto di accordo.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, come è già stato detto, si tratta di concludere un rapporto che di fatto esiste già.
Stando così le cose, l'urgenza della questione non ci convinceva del tutto, dal momento che forse sarebbe stato possibile presentare una mozione sull'argomento con un po' di anticipo.
Ecco perché io e i miei colleghi non volevamo approvare l'applicazione della procedura di urgenza, ma poiché questo è invece il desiderio della maggioranza, anche noi domani daremo parere favorevole all'attuazione dell'accordo.
<P>
Anch'io, come l'onorevole Schierhuber, desidero ribadire brevemente che il sistema di ecopunti, in quanto tale, è oggetto di continue critiche, e mi rendo conto anche che non è un sistema che alla lunga possa rimanere in vigore. Ciò di cui si discute adesso, però, è se esso possa o debba essere prorogato al 2006, dal momento che si può considerare che prima o poi verrà approvata la cosiddetta direttiva sui costi dell'utilizzo delle infrastrutture, vale a dire un regolamento generale che non si riferisce solo al traffico in transito ma anche, in generale, al traffico di automezzi pesanti sulle strade, e in particolare degli autocarri molto inquinanti.
<P>
Di fatto, però, dobbiamo riconoscere che il sistema di ecopunti ha contribuito in maniera rilevante a rendere il traffico stradale più rispettoso dell'ambiente. Infatti, l'impiego di un numero maggiore di ecopunti da parte degli automezzi più inquinanti ha spinto molte imprese e aziende di trasporti a procurarsi mezzi più compatibili con l'ambiente, più vantaggiosi in termini di ecopunti e in grado di assicurare un maggior numero di viaggi.
Inoltre, è stato anche un regolamento intelligente e in definitiva rispondente al mercato, dal momento che invece di vietare il transito ha spinto le imprese a procurarsi veicoli meno inquinanti, ed è su questo che verte appunto il dibattito con la Commissione e il Consiglio.
<P>
Siamo molto grati alla Commissione per l'aiuto che ci dà nella ricerca di un regolamento transitorio che consentirà un ulteriore salto tecnologico.
Ancora adesso si discute sull'utilità di un provvedimento che imponga maggiori ecopunti alla categoria Euro 2, quella cioè molto inquinante, ed esoneri invece del tutto la categoria Euro 4, per favorire il passaggio delle imprese dalla categoria Euro 2 a quella Euro 4, e dunque l'utilizzo di automezzi ecologici esentati ai fini del trasporto.
Nonostante possa sembrare che stiamo prorogando un regolamento fondamentalmente sbagliato e inattuabile, gli effetti positivi di questo accordo con la Croazia non si ripercuoteranno solo sull'Austria, ma sull'intera Europa, dal momento che l'inquinamento ambientale non si fa sentire solo sull'arco alpino austriaco. Ringrazio dunque la Commissione per il suo sostegno e confermo che, domani, il nostro gruppo voterà a favore di questo regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=300 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.45)
<P>
