<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì, 27 marzo 2003
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti, riunitasi giovedì 3 aprile 2003, ai sensi dell'articolo 110 e 110 bis del Regolamento:
<P>
Per quanto riguarda lunedì
<P>
Per quanto concerne la relazione dell'onorevole Medina Ortega (commissione giuridica e per il mercato interno, A5-0443/2002) sulla comunicazione della Commissione 'Semplificare e migliorare la regolamentazione?, il gruppo PPE e il gruppo PSE hanno chiesto di rinviare la relazione in commissione ai sensi dell'articolo 144, paragrafo 1, del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, a seguito della discussione che si è svolta in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno e a fronte dei nuovi documenti presentati dalla Commissione volti a migliorare le normative comunitarie, il mio gruppo ritiene che la relazione debba essere rinviata in commissione, affinché in seduta plenaria sia presentata una proposta che possa raccogliere il più ampio sostegno possibile.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente.">
Poiché nessuno intende intervenire contro tale richiesta, la relazione viene rinviata in commissione.
<P>
Per quanto riguarda mercoledì
<P>
Il gruppo Verts/ALE ha chiesto di iscrivere all'ordine del giorno le dichiarazioni della Commissione e del Consiglio sull'Iraq.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, conosciamo tutti la situazione umanitaria in Iraq.
Il mio gruppo però continua a credere che sia auspicabile una dichiarazione della Commissione e del Consiglio sulle prospettive degli aiuti umanitari in Iraq e sulle decisioni prese in proposito da queste due Istituzioni.
Chiediamo pertanto che questo punto sia iscritto all'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la situazione umanitaria in Iraq era già drammatica prima della guerra a causa dell'embargo e adesso è catastrofica.
Lo sapevamo tutti da molto tempo.
Non è una notizia di oggi.
Quando la nostra delegazione composta da 31 deputati europei si è recata a Bagdad due mesi fa, avevamo incontrato le agenzie dell'ONU che ci avevano avvertito.
I loro rappresentanti ci avevano detto che in caso di guerra la situazione sarebbe stata catastrofica.
Per fortuna l'ONU non ha aspettato il sostegno dell'Europa per far fronte alla situazione umanitaria.
Ritengo pertanto che l'Europa, che si è mostrata incapace di condannare la guerra e di chiederne la fine, non debba cercare di mettersi a posto la coscienza tenendo una discussione sulla situazione umanitaria in questa sede.
Dobbiamo ovviamente assumerci le nostre responsabilità, ma non ha senso rilasciare una dichiarazione molto tardiva sull'argomento.
Pertanto mi oppongo a tale soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la proposta presentata la settimana scorsa dal nostro gruppo in cui si chiedeva una discussione sugli aiuti umanitari all'Iraq è stata respinta con giustificazioni quali 'è un'iniziativa affrettata?, 'non ci avevamo pensato?, 'forse a guerra finita?.
Signor Presidente, francamente ritengo che non sia serio agire in questo modo.
<P>
Il mio gruppo ritiene che la discussione debba essere avviata il più presto possibile.
Signor Presidente, ricordo che poco tempo fa il Parlamento ha approvato una risoluzione comune in cui si dichiarava che la crisi non aveva precedenti e che era necessario prendere provvedimenti urgenti.
Non è solo una necessità di carattere umanitario o dettata dalla solidarietà, è altresì una necessità politica, in quanto dobbiamo ristabilire l'unità di azione dell'Unione europea in questo conflitto, in questa crisi e in questa guerra.
Il miglior modo per farlo è di intavolare discussioni e raggiungere un accordo sugli aiuti umanitari.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR).">
Signor Presidente, intervengo per protestare contro la decisione presa a maggioranza dalla Conferenza dei presidenti di non inviare una delegazione del Parlamento europeo alla prima udienza del processo a Leyla Zana, che, come tutti sappiamo, era stata insignita del Premio Sacharov.
Il gruppo ELDR - sono lieta di poterlo dire - e il gruppo GUE/NGL si sono opposti a tale decisione, ma i conservatori, i socialisti e i verdi hanno insistito affinché la missione fosse annullata.
La Turchia ha esercitato pressioni in tal senso, adducendo come ragione che era un periodo delicato per il paese.
Naturalmente lo era, ma, vista la convergenza tra l'opinione pubblica turca e quella europea, l'idea sull'Unione europea in quanto tale non sarebbe certo cambiata.
<P>
Non è mai il momento giusto per sollevare la questione dei diritti umani e dei diritti dei curdi in Turchia, ma se non lo facessimo, deluderemmo la Turchia e frustreremmo le sue prospettive di aderire all'UE.
Spero pertanto che l'Assemblea si unirà a me nel deplorare la decisione presa a maggioranza dalla Conferenza dei presidenti.
Credo che sia previsto l'invio della delegazione alla seconda udienza, fissata per il 25 aprile 2003, e spero che non saranno addotte altre ragioni per cancellare anche questa.
La decisione assunta è assolutamente riprovevole.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente.">
Posso confermare che in una recente riunione della Conferenza dei presidenti è stato deciso di inviare una delegazione alla prossima udienza, che è appunto prevista per il 25 aprile.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD).">
Signor Presidente, nell'ottobre 2001 all'apice della crisi della mucca pazza e dell'afta epizootica la Commissione si è dimostrata incapace di gestire il mercato della carne bovina.
Di conseguenza, i prezzi di produzione hanno subito un drastico calo, mentre aumentavano vertiginosamente i prezzi al consumo.
Dinanzi a questa situazione le organizzazioni sindacali francesi si sono assunte le proprie responsabilità e, dietro esplicita richiesta del governo Jospin, hanno avviato negoziati per scongiurare la fine del mercato di qualità, introducendo un prezzo minimo.
A nostro giudizio, si è trattato di un atteggiamento responsabile.
La Commissione invece non sente da questo orecchio e ha pesantemente sanzionato ciò che definisce un'intesa sul prezzo della carne.
La Commissione infatti non può tagliare fuori i sindacati solo perché si sono pronunciati contro la riforma della politica agricola comune.
<P>
Pertanto, signor Presidente, le chiedo di intervenire presso la Commissione per far annullare questa decisione aberrante, un vero e proprio attacco contro la libertà sindacale.
Le chiedo inoltre di invitare la Commissione a recarsi in Parlamento per fornire delucidazioni ai sensi dell'articolo 38 del Regolamento.
L'Unione europea può funzionare solo sostenendo i valori di un solidale umanesimo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente.">
Darò seguito alla questione alla luce dei suoi commenti.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR).">
Signor Presidente, la settimana scorsa nel cimitero di Etaples sono state profanate tombe di soldati britannici e irlandesi in concomitanza con l'inizio della guerra in Iraq.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di associarsi alle espressioni di sgomento e costernazione rese a seguito della profanazione, tanto più che si è verificata proprio mentre i soldati britannici sono impegnati in una guerra che, a prescindere dalle controversie sulle sue motivazioni, vede la contrapposizione tra una coalizione democratica e un regime totalitario.
<P>
Non intervengo solo in quanto francese e anglofilo, ma anche come militante europeo e ad un anno dal centenario dell'Entente Cordiale auspico, signor Presidente, un suo intervento per associare il Parlamento alla commemorazione di un avvenimento che ha segnato l'inizio di un secolo di comunione di gloria e di sangue e che quindi è stato alla base della fondazione dell'Unione europea.
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente.">
Onorevole Nordmann, a nome dell'Assemblea e della Presidenza, sono lieto di associarmi ai suoi commenti a titolo personale e come Presidente del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Anch'io desidero associarmi a quanto affermato dal collega.
Desidero inoltre sottolineare il rischio che la SARS possa diffondersi in Europa, in quanto manca un'autorità competente a livello europeo che possa intervenire in maniera concertata e coordinata.
So che terremo una discussione tra poco, ma purtroppo io non potrò esprimere la mia opinione.
<P>
Sollecito il Consiglio a convocare un incontro urgente e informale dei ministri europei della Sanità al fine di definire una risposta europea concertata.
Chiedo all'Assemblea e a tutti gli Stati membri di sostenere l'iniziativa del Commissario Byrne volta ad emendare i Trattati affinché in materia di salute umana possiamo dotarci degli stessi poteri che abbiamo in materia di salute animale.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente.">
Onorevole De Rossa, sono sicuro che, se non sarà presente per replicare alla dichiarazione della Commissione, l'Esecutivo sarà lieto di prendere nota dei suoi commenti.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD).">
Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione sul fatto che, come indicato dalla stampa israeliana e internazionale, mercoledì mattina alle prime luci dell'alba l'esercito israeliano ha fatto irruzione nel campo profughi di Tulkarem.
I soldati hanno ordinato a tutti gli uomini e a tutti i ragazzi tra i 15 e i 55 anni di lasciare le loro case e di recarsi presso due siti specifici del campo.
Queste persone sono state poi trattenute per diverse ore e sono state interrogate una per una.
I soldati hanno arrestato 11 uomini che sarebbero stati identificati come terroristi ricercati.
Gli altri, tra uomini e ragazzi, sono stati fatti salire su autobus e camion e sono stati portati ad una distanza di svariati chilometri da Tulkarem, dove gli è stato intimato di scendere ed è stato vietato loro di ritornare a casa per i successivi tre giorni.
I soldati li hanno abbandonati, lasciandoli solo con i vestiti che avevano addosso, senza prendere alcun provvedimento per il forzato esilio di tre giorni.
<P>
Nel frattempo alcune delle donne del campo di Tulkarem avevano portato cibo e generi di conforto per i loro mariti, fratelli e figli, ma una volta giunte sul posto i soldati non hanno consentito loro di fare ritorno al campo e sono state anch'esse trattenute.
<P>
Un colonnello dell'esercito israeliano si è assunto tutte le responsabilità dell'azione, che ovviamente viola la Convenzione di Ginevra, di cui Israele è firmatario.
L'ufficiale ha dichiarato che si è trattato di un'azione opportuna e riuscita, che ha dato risultati soddisfacenti.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente.">
Prendo nota dei suoi commenti e li porterò all'attenzione delle autorità israeliane. In seguito le comunicherò l'esito del mio intervento.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews (UEN).">
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Desidero attirare la sua attenzione su un articolo pubblicato il 30 marzo dal quotidiano spagnolo El País e intitolato 'Microspie negli uffici di mezza dozzina di paesi presso la sede del Consiglio.
Secondo l'UE l'azione spionistica sarebbe imputabile ad Israele?.
<P>
Signor Presidente, non sono così ingenuo da credere che questo genere di incidente sia un caso isolato e so che i servizi segreti di tutto il mondo sistematicamente raccolgono informazioni per i loro governi.
Desidero però sapere quali misure sono state prese dai servizi di sicurezza del Parlamento per rilevare le microspie e gli apparecchi spionistici nei nuovi uffici del Parlamento.
In vista della relazione su Echelon, la questione va affrontata con una certa urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente.">
In quanto alle misure di controllo, alla luce della questione che lei ha sollevato, ci stiamo consultando con altre istituzioni per accertare se sia stato fatto quanto necessario.
Secondo le informazioni in mio possesso, nessuno ci sta spiando, in quanto cerchiamo di condurre la nostra attività pubblicamente.
Tuttavia, continueremo a prendere tutte le misure e le precauzioni del caso.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a prescindere dagli accordi che potremo raggiungere giovedì in merito alla risoluzione su Cuba, le chiedo di intervenire direttamente e urgentemente in merito alle 78 persone che sono state arrestate con l'accusa di cospirazione ai sensi della legge cubana del 1999 sulla protezione dell'indipendenza nazionale e dell'economia.
Secondo un giornale spagnolo, l'accusa principale contro uno degli arrestati, Raúl Rivero, è di cospirazione per mezzo di un'agenzia francese di stampo sovversivo, Reporters sans Frontières, il che dimostra la paranoia in cui versa la dittatura di Castro.
Poiché inoltre i processi sono del tutto sommari, credo che lei debba intervenire urgentemente per cercare di migliorare la situazione e le condizioni in cui si trovano queste persone.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente.">
Recentemente il suo gruppo ha sollevato la questione in Parlamento in diverse occasioni, anche attraverso l'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra.
Ho scritto in termini molto chiari alle autorità cubane, ma non ho ancora ricevuto risposta.
Comunicherò tale risposta ai colleghi interessati, se e quando la riceverò.
Abbiamo già cercato di intervenire in merito.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, possiamo solo condannare l'atteggiamento sprezzante del Segretario di Stato americano verso i partner europei della NATO e dell'Unione europea. Da nuovo sovrano infatti, egli si è rifiutato di scendere dal suo trono e di ricevere la troika dell'Unione europea e le altre controparti presso la sede della NATO.
Il Segretario di Stato Powell ha chiesto alle Nazioni Unite di legittimare questa sporca guerra una volta terminata e di riconoscere il ruolo degli USA nella spartizione del bottino tolto al popolo iracheno.
In cambio ha offerto agli Stati membri dell'UE e della NATO alcune briciole dell'insanguinato bottino di guerra dell'Iraq a condizione però che essi finanzino i cosiddetti aiuti umanitari.
<P>
Il Consiglio ci deve una spiegazione sul motivo per cui nessuno, nell'incontro con Powell, ha pronunciato una sola parola per condannare la guerra.
Qual è il nuovo ruolo delle Nazioni Unite a cui ha già fatto riferimento la Presidenza greca?
Deve spiegarci se, nonostante le massicce e continue manifestazioni dell'opinione pubblica europea, l'Unione è disposta ad assumersi il ruolo di becchino e a seguire le istruzioni degli USA alla lettera, come trapela dai discorsi pubblici di alcuni esponenti politici di spicco.
Questa sorta di posizione politica, che è direttamente asservita agli interessi delle grandi imprese, provocherà una reazione ancora maggiore presso l'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou (PSE).">
Signor Presidente, la commissione per gli affari esteri, i diritti umani, la politica comune di sicurezza e di difesa, come ha poc'anzi affermato l'onorevole Gasòliba i Böhm, ha deciso di chiedere l'iscrizione all'ordine del giorno di interrogazioni orali su Cuba, in modo da poter avere una discussione con il Consiglio e con la Commissione sui problemi di tale paese, per sviscerare la questione in profondità e per giungere a delle conclusioni.
Signor Presidente, la maggioranza del mio gruppo ha pertanto già espresso le proprie obiezioni in merito alla discussione su questioni urgenti e di notevole rilevanza, in quanto riteniamo che la situazione a Cuba sia così grave e così importante che discussioni di tre minuti non siano la sede adatta per prendere decisioni al riguardo.
<P>
Signor Presidente, so che lei ha già rilasciato una dichiarazione sui recenti arresti avvenuti a Cuba e che il Consiglio ha condannato le azioni del governo cubano.
E' proprio questa una delle ragioni per cui riteniamo che la questione debba essere affrontata in questo contesto e non in una discussione su problemi urgenti e di notevole rilevanza.
La replica che lei ha presentato sulla situazione attuale infatti era del tutto appropriata.
<P>
Desidero sapere se la discussione sulle interrogazioni orali verrà iscritta all'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente.">
Credo che l'Assemblea si sia già espressa sulla discussione concernente le violazioni dei diritti umani e dello Stato di diritto.
La discussione è già stata iscritta, ma non credo che pregiudichi la possibilità di tenere una riflessione più approfondita in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, se la commissione intende farlo in vista di uno scambio di opinioni con le altre istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez (GUE/NGL).">
Signor Presidente, mi sia consentito esprimere in questa sede - in cui sono ormai di casa da dieci anni - l'orrore che provo per la morte e le mutilazioni di vittime innocenti in Iraq.
Queste vittime hanno tutte un nome, proprio come me e lei, non sono affatto dei semplici dati.
<P>
Desidero esprimere tutta la mia angoscia, in quanto non sappiamo ancora quando finirà questa tragedia, sebbene la vittoria sia ormai certa; provo inoltre vergogna, perché il Parlamento non è stato in grado di rispecchiare l'opinione di milioni di europei che si sono pronunciati contro la guerra in tutto il continente.
Sono profondamente dispiaciuta per il fatto che il Parlamento non sia stato in grado di giungere ad una risoluzione molto semplice per chiedere la fine della guerra e la fine dei massacri.
<P>
Desidero inoltre esprimere l'orrore che ho provato nel vedere che da alcuni giorni l'Amministrazione statunitense sta spartendo in maniera eclatante e scandalosa il bottino dei profitti della ricostruzione.
Reputo vergognoso che il Parlamento non abbia condannato questo fatto: lo scandalo della spartizione del bottino sui cadaveri ancora caldi, non solo degli iracheni ma anche di giovani soldati americani e britannici che hanno perso la vita.
Signor Presidente, non posso esimermi dall'esprimere i miei sentimenti.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente.">
Non posso che condividere la sua delusione per il fatto che il Parlamento non sia stato in grado di trovare un accordo su una delle molteplici opzioni praticabili.
Per quanto concerne la preparazione di questo tipo di discussioni, forse è necessaria una certa serenità, oltre alla passione e all'impegno indiscusso che profondiamo in questi temi.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE).">
Signor Presidente, desidero replicare all'intervento dell'onorevole Ludford, la quale ha affermato che nella mia veste di presidente della delegazione UE-Turchia avrei chiesto di non inviare una delegazione al processo contro Leyla Zana.
Tale dichiarazione non è corretta.
Signor Presidente, le ho inviato una lettera in cui chiedevo il rinvio della delegazione, non l'annullamento.
E' una differenza importante, perché anch'io sono consapevole del significato della delegazione.
E' importante sapere quando la delegazione sarà inviata e chi ne farà parte.
E' vero che solo i cristiano-democratici, i socialisti e i verdi hanno ritenuto che il 28 marzo non fosse una data particolarmente opportuna.
Ed è ancora più importante il fatto che la stessa Leyla Zana attraverso il suo avvocato ci ha fatto sapere che la nostra presenza all'udienza del 28 marzo non sarebbe stata particolarmente opportuna.
Trovo alquanto strano che vi siano gruppi in Parlamento, ed ora anche l'onorevole Ludford, che vogliono inviare la delegazione a tutti i costi, perché il Parlamento così ha deciso.
D'altro canto, ritengo sia molto importante rispettare la persona in questione che desidera il nostro sostegno.
Leyla Zana ci ha ripetutamente detto che sarebbe meglio essere presenti in altra data con una delegazione pienamente rappresentativa del Parlamento.
La situazione si pone in questi termini e credo sia un peccato che la collega non abbia presentato questi elementi in una luce positiva.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, la mia è un'informazione un po' più distensiva. Com'è tradizione, le tornate di primavera di questo Parlamento sono prese simpaticamente d'assedio dalle scolaresche, da gruppi di scolari e di studenti che provengono da tutta Europa.
E' il periodo delle gite scolastiche ufficiali.
Bene, non c'è pari opportunità, però, in questa grande occasione che noi potremmo offrire a tutti i nostri giovani europei: infatti, gli scolari e gli studenti delle regioni più lontane, più periferiche non possono venire per questioni di soldi, di costi.
Fino a qualche anno fa, questo Parlamento concedeva dei contributi, degli aiuti concreti alle scuole e alle scolaresche di tutta Europa; poi, per ragioni di economia, questi aiuti sono stati tagliati.
Da una rapida informazione ho constatato che qualche aiuto viene dato alle Regioni, quindi agli enti territoriali, che purtroppo li gestiscono secondo la loro discrezione.
Non mi sembra giusto, signor Presidente, che, rispetto a quanto accadeva una volta, scolaresche lontane non abbiano pari opportunità per venire a rendersi conto di come lavoriamo e che cosa stiamo facendo.
Tra tutti gli investimenti che possiamo fare per i gruppi di visitatori, credo che quelli per i giovani siano sicuramente i più interessanti e i più meritevoli anche di un piccolo sacrificio economico.
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente.">
Onorevole Santini, chiederò ai servizi di preparare una nota per lei sull'evoluzione dei vari elementi del bilancio negli ultimi anni.
In veste di Presidente ho incontrato molte scolaresche e posso dire che continuiamo ad investire ingenti risorse nel programma EUROSCUOLA che riguarda gli allievi delle scuole dell'Unione europea.
Tale programma verrà presto esteso anche alle scuole dei paesi candidati.
Chiederò ai colleghi di prendere contatti con lei per altri cambiamenti in modo da vedere se la questione richiede ulteriori approfondimenti.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE).">
Signor Presidente, per conto del mio gruppo mi sono sempre sforzato di sostenere il dialogo tra il Parlamento e le autorità di Cuba nonché il popolo cubano.
Ritengo però, signor Presidente, che il Parlamento non debba mancare di intervenire in queste circostanze, quando è in atto un'ondata di arresti di pacifici dissidenti politici, di difensori dei diritti umani e di giornalisti indipendenti, come Raúl Rivero e Ricardo González Alonso, per i quali l'accusa ha chiesto sentenze dai vent'anni all'ergastolo, in un processo sommario a cui non hanno potuto partecipare né la stampa né i rappresentanti diplomatici accreditati all'Havana.
<P>
Signor Presidente, il mio gruppo ed io conosciamo e sosteniamo l'iniziativa presentata dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, affinché si tenga una discussione in maggio, ma credo che il Parlamento non assolverebbe ai suoi doveri e non servirebbe alla causa della libertà, se non intervenisse per condannare questi episodi e tutti gli atti di violenza che sono avvenuti o che probabilmente stanno avvenendo a Cuba, per esprimere solidarietà alle famiglie delle vittime e alle persone arrestate e per mostrare determinazione nella sua fondamentale richiesta di libertà.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente.">
Quanto al suo suggerimento di fissare una data a maggio, sono lieto che il presidente del suo gruppo, l'onorevole Poettering, stia ascoltando.
La proposta deve essere presentata dal suo gruppo, o da qualsiasi altro gruppo, attraverso la Conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL).">
Signor Presidente, lei invita alla serenità nelle discussioni, ma le bombe non creano certo un clima di serenità.
Condanno la profanazione dei cimiteri in Inghilterra, che giudico deplorevole.
Oggi però di fronte alla guerra l'orrore che provo non nasce da questo fatto, scaturisce invece dinanzi alle migliaia di morti iracheni, ai bombardamenti massicci che seminano il terrore a Bagdad e a Bassora e che uccidono uomini, donne, bambini e vecchi; il mio orrore è suscitato anche dalla mancanza di acqua, che può causare epidemie.
<P>
Constato però che in quest'Assemblea alcuni provano un'indignazione selettiva.
Per quanto mi riguarda condanno questa guerra, i trust petroliferi e gli altri cartelli legati ai governi britannico e americano, che terrorizzano un intero popolo e che già si stanno spartendo i profitti della ricostruzione.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, alcuni colleghi hanno già espresso preoccupazione per la situazione umanitaria in Iraq.
Possiamo sicuramente affermare che la situazione del popolo iracheno migliorerà enormemente con la caduta di Saddam Hussein e del suo regime tirannico.
Il Parlamento dovrebbe esprimere le proprie congratulazioni per le azioni delle forze armate di coalizione, in particolare gli Stati Uniti e il Regno Unito, che hanno abbattuto questo orrendo regime.
Mi dispiace che i sostenitori di Saddam in Parlamento siano disorientati.
Dovremmo congratularci con le forze armate della coalizione per la moderazione di cui hanno dato prova e per i successi che hanno riportato.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero ribadire che la gravità degli avvenimenti che stanno accadendo a Cuba richiede una discussione approfondita e pertanto sarei molto lieta se potessimo dar seguito alla proposta di avere un'interrogazione orale con una discussione approfondita in merito.
<P>
Desidero altresì sottolineare che una questione non esclude l'altra.
Ritengo pertanto che a fronte della gravità dei processi sommari, degli arresti inflitti a persone che hanno semplicemente esercitato la propria libertà di espressione, o il diritto di ricorrere alle leggi vigenti per creare aree di libertà, il Parlamento debba immediatamente far sentire la propria voce, inviando un messaggio di speranza a queste persone che attualmente patiscono grandi sofferenze e provano un grande timore. Credo sarebbe positivo se giovedì esprimessimo una condanna per quanto sta accadendo a Cuba.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, anch'io desidero chiederle di inviare un messaggio al Presidente degli Stati Uniti Bush e al Primo Ministro britannico Blair. Dobbiamo infatti riconoscere che dopo due sole settimane di guerra stiamo già cominciando a vedere la liberazione del popolo iracheno che ha sofferto per lungo tempo per mano di uno dei tiranni più sanguinari del mondo; il numero delle vittime civili e militari è tutto sommato molto limitato considerando la portata dell'operazione.
<P>
La perdita di ogni vita innocente è una tragedia, ma Saddam Hussein ha fatto uccidere e torturare molte più persone nelle ultime settimane con l'accusa di diserzione o per aver accolto i nostri eserciti rispetto a quante l'alleanza avrebbe potuto uccidere accidentalmente nel corso delle operazioni militari.
<P>
La guerra ha sempre un prezzo in termini di sofferenza umana, ma la libertà e la sicurezza del mondo per noi tutti, oggi qui riuniti, non ha prezzo.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla sindrome acuta respiratoria severa (SARS).
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
Signor Presidente, sono lieto di avere l'opportunità di informare l'Assemblea sulla situazione della sindrome acuta respiratoria severa, o SARS, per usare l'abbreviazione.
Il tema può essere suddiviso in una serie di interrogativi diversi.
Che cos'è?
Da dove proviene?
Come si diffonde?
Come è possibile fermarla?
<P>
La sindrome è una malattia respiratoria che è stata recentemente segnalata in Asia, in America settentrionale e in Europa.
Di solito inizia con la febbre, talvolta è associata ad altri sintomi come brividi, mal di testa e dolori muscolari.
A distanza di 2-10 giorni i malati di SARS accusano una tosse che provoca difficoltà respiratorie.
Nel 10-20 per cento dei casi è necessario ricorrere alla respirazione artificiale.
Nel 4 per cento dei casi la SARS si rivela mortale.
Oltre alla terapia intensiva e coadiuvante, al momento nessuna cura si è dimostrata efficace nel trattamento di pazienti affetti da SARS.
<P>
Quanto all'eziologia, gli scienziati hanno isolato un virus finora sconosciuto che appartiene alla famiglia dei coronavirus.
Pur riconoscendo che tale virus è probabilmente responsabile della malattia, sono in corso ricerche su altri virus che potenzialmente potrebbero esserne la causa.
<P>
Per quanto riguarda la trasmissione, la malattia sembra diffondersi principalmente attraverso le secrezioni respiratorie, sotto forma di goccioline, ovvero attraverso colpi di tosse o starnuti che diffondono il virus nell'aria che poi viene respirata da persone non infette.
Tuttavia non si possono escludere altri modi di trasmissione, come il contatto diretto e stretto con le persone infette.
In particolare, sono stati evidenziati casi di personale sanitario o di familiari di persone colpite da SARS che a loro volta hanno contratto la malattia.
Sono state inoltre sollevate preoccupazioni su altri modi di trasmissione.
<P>
Quanto all'origine, un gruppo di ricercatori dell'OMS ha appena ricevuto l'autorizzazione del governo cinese a recarsi nella provincia di Guangdong.
Al momento gli scienziati ritengono che il virus della SARS sia passato da una specie animale all'uomo o che sia mutato in una forma più aggressiva.
I ricercatori dell'OMS si recheranno anche a Foshan, dove è stato segnalato il primo caso.
<P>
Per quanto riguarda i dati relativi all'Unione europea, i 15 Stati membri hanno comunicato alla Commissione un totale di 46 casi: 19 probabili e 27 sospetti; nessun caso si è rivelato mortale.
E' inoltre importante ricordare che non sono stati registrati casi di contagio diretto all'interno dell'Unione europea.
<P>
Nei paesi candidati, nell'EFTA e in altri paesi europei sono 14 i paesi che hanno comunicato i loro dati con un totale di 8 casi: 3 probabili, 5 sospetti e nessun decesso.
<P>
Negli altri paesi, fino ad oggi sono stati registrati complessivamente 2 396 casi con 89 decessi.
<P>
Il lato sconosciuto della malattia e la diffusione a livello mondiale hanno inevitabilmente catalizzato l'attenzione dei mezzi di comunicazione.
Non dovremmo però dimenticare che, sebbene la SARS sia spesso definita come una polmonite mortale, le stime indicano che il tasso di mortalità è molto inferiore rispetto a quello di una 'comune? influenza.
<P>
La SARS comunque dimostra molto chiaramente che viviamo in un contesto veramente globale, in cui l'accresciuta mobilità delle persone consente anche alle malattie di propagarsi ancora più facilmente.
<P>
In ragione della facilità e della portata degli spostamenti è necessaria una preparazione migliore a livello transnazionale per affrontare la sfida delle malattie trasmissibili.
Nell'Unione europea la sorveglianza e il coordinamento a livello comunitario devono essere rafforzati per far fronte alle minacce alla salute pubblica.
Da tempo ormai sottolineo tale necessità, e all'interno della Convenzione europea la relazione Katiforis ha riconosciuto questa istanza; spero che la Convenzione la perseguirà nel corso dei suoi lavori.
<P>
La Rete comunitaria per le malattie trasmissibili è stata istituita tre anni fa con il compito di rilevare e monitorare le malattie umane trasmissibili a prescindere dalle cause e dal modo di trasmissione.
Tale rete ha la funzione di svolgere ricerche e di raccogliere dati sull'insorgenza di queste malattie al fine di identificare le cause e definire misure di controllo.
La Commissione ha il compito di coordinare e sostenere tali attività.
<P>
L'insorgenza della SARS mette alla prova le vere capacità dei due pilastri della Rete: la sorveglianza epidemiologica e il meccanismo di allarme rapido.
La commissione della Rete, di concerto con la Commissione europea, ha definito e attuato un efficace sistema di sorveglianza, volto a raccogliere tutti i casi sospetti di SARS e a fornire un quadro completo e chiaro del decorso dell'epidemia.
<P>
Dobbiamo naturalmente essere cauti e puntare sempre alla sicurezza.
Tale approccio sembra funzionare, in quanto la maggior parte dei casi sospetti si devono in realtà ascrivere a patologie differenti.
<P>
Tuttavia, non possiamo adagiarci sugli allori.
La strategia di sorveglianza comunitaria sulla SARS è strettamente collegata alla sorveglianza condotta a livello mondiale con il coordinamento dell'OMS.
<P>
Il secondo elemento della strategia è la prevenzione.
Dobbiamo lavorare insieme per ridurre l'esposizione alla malattia.
Devono essere rinviati o cancellati i viaggi non strettamente necessari nelle aree colpite.
A questo proposito l'OMS ha indicato Hong Kong e la provincia cinese di Guangdong.
La situazione è soggetta ad un monitoraggio continuo e saranno emanate altre direttive se la situazione in altre regioni sarà tale da richiedere ulteriori restrizioni sugli spostamenti.
<P>
Allo stesso modo, siamo tutti concordi sull'importanza di effettuare controlli sanitari sulle persone in partenza dalle aree colpite e di fornire informazioni ai passeggeri e al personale di volo.
<P>
La Commissione sta svolgendo il proprio ruolo di coordinamento, favorendo approcci e criteri comuni.
Nel corso delle ultime tre settimane i miei servizi hanno cercato di integrare le misure nazionali e quelle prese a livello mondiale attraverso incontri periodici, audioconferenze e consultazioni con gli Stati membri, con i paesi candidati e con l'OMS.
<P>
Le conseguenze della SARS vanno oltre le implicazioni di ordine sanitario.
La malattia ha già avuto ripercussioni politiche ed economiche.
I moniti a limitare i viaggi hanno colpito il settore aereo e il turismo in Asia.
Fiere e conferenze vengono rinviate e si prevedono contraccolpi sulla crescita economica in Asia.
Ovviamente, se la malattia fosse stata segnalata all'OMS sin dai primi casi, molti degli effetti sarebbero stati mitigati.
Questa esperienza servirà da lezione per il futuro.
<P>
Devo sottolineare che il ruolo della Commissione nel coordinamento e nell'intermediazione è giunto al limite.
Senza nuovi accordi per riunire gli esperti, non saremo in grado di andare oltre gli sforzi che stiamo già compiendo.
Ho spesso fatto riferimento ai piani volti a rafforzare la capacità di affrontare le malattie trasmissibili.
<P>
A mio giudizio, la soluzione più efficace per rafforzare gli interventi comunitari consiste nell'istituire un centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie.
Come molti di voi sapranno, siamo a buon punto nella preparazione della legislazione necessaria che intendo presentare nei prossimi due mesi.
La mia proposta punterà ad istituire tale centro entro il 2005.
<P>
Il centro intensificherà la sorveglianza, coordinerà e favorirà una risposta comune e collaborerà con gli Stati membri, con i paesi terzi e con le organizzazioni internazionali, in particolare con l'OMS.
Non soppianterà le capacità nazionali esistenti, anzi le coinvolgerà come punto di riferimento e di coordinamento sia nell'attività ordinaria che nelle situazioni di crisi.
Il centro svolgerà inoltre un ruolo importante nell'Europa allargata.
<P>
A livello internazionale si può affermare che la SARS è sotto controllo, ma non si registrano miglioramenti, come ci si aspettava all'inizio.
Dovranno però continuare le severe procedure di controllo.
Nella lotta per sconfiggere la malattia è fondamentale che tutti coloro che ne accusano i sintomi dopo essere stati nelle aree colpite si rivolgano al proprio medico.
<P>
Non dobbiamo dimenticare il sostegno che l'UE e gli Stati membri possono prestare ai paesi colpiti per l'identificazione delle cause e della cura.
Non è ancora certo che l'agente patogeno faccia parte della famiglia dei coronavirus, responsabili tra l'altro del comune raffreddore.
Dobbiamo continuare a sostenere l'OMS negli sforzi che sta compiendo in questo ambito.
<P>
Infine, posso assicurarvi che la Commissione, insieme agli Stati membri e in stretta collaborazione con i paesi candidati e con l'OMS, continuerà a fare tutto quanto è in suo potere per fermare la diffusione della SARS.
<P>
Per rispondere alla richiesta avanzata prima dall'onorevole De Rossa, posso dire che ci sono stati dei contatti preliminari con il Consiglio per organizzare un incontro tra breve in modo da poter discutere ulteriormente la questione.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis (PPE-DE).">
Signor Presidente, oggi è un'occasione eccellente per discutere e capire alcune questioni elementari di sanità pubblica, sviluppandole a livello europeo.
Poiché ho l'onore di ricoprire l'incarico di relatore per la sanità pubblica per l'Unione europea, posso dire che è estremamente importante che una delle tre linee di approccio del programma quinquennale preveda la definizione di una risposta rapida ai rischi per la salute.
<P>
Desidero formulare due o tre considerazioni e poi ritornerò su quanto affermato dal signor Commissario in merito al centro, che ritengo essenziale in questo momento, se vogliamo affrontare efficacemente i rischi per la salute.
Come credo sappiate tutti molto bene, la mobilità che esiste oggi, per cui milioni di persone viaggiano in tutti gli angoli della Terra, ha causato un forte aumento delle malattie infettive.
Lo abbiamo potuto constatare nel caso della polmonite atipica.
E' cominciata in una provincia cinese ed ora si riscontrano casi anche in Europa.
Il secondo aspetto importante riguarda l'insorgenza di epidemie improvvise di patologie nuove.
Negli ultimi vent'anni sono state denunciate trenta nuove malattie trasmissibili e persino la ricomparsa di malattie conosciute come la tubercolosi, per citare solo un esempio.
<P>
Di conseguenza, è necessaria una vigilanza costante, un monitoraggio continuo e una risposta concertata e coordinata.
Occorre poi tenere presente la resistenza agli antibiotici che stanno sviluppando i batteri.
Oggigiorno si può essere ricoverati in ospedale perché affetti da una malattia e all'improvviso contrarre un'infezione ospedaliera, talvolta molto, molto grave.
Pertanto questi batteri, che non possono essere trattati con antibiotici, costituiscono un pericolo ed è necessario svolgere ricerche per contrastarli.
<P>
Infine un ultimo punto: il terrorismo biologico - in cui i terroristi utilizzano le spore batteriche, i virus o altri mezzi simili - costituisce un'ulteriore minaccia che richiede una risposta adeguata e concertata.
<P>
Per ritornare all'intervento del signor Commissario, da quanto ho affermato emerge la necessità di un centro a livello di Unione europea che sia dotato delle strutture e di una rete di laboratori per esaminare, monitorare e coordinare una risposta, in modo da poter studiare velocemente le malattie, identificandone con rapidità le cause e le cure.
Di conseguenza, dobbiamo avere il coraggio di promuovere tale centro.
Si è svolto un incontro in materia organizzato dal gruppo PPE-DE lo scorso novembre presso il Parlamento a cui hanno partecipato una trentina di epidemiologi tra i più autorevoli.
Consentitemi di leggervi le conclusioni tratte a novembre, ovvero prima della SARS, e cito:
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt (PSE).">
Signor Presidente, temo di dover deludere l'onorevole Trakatellis, cosa non difficile se egli spera che i membri della Convenzione stiano ascoltando e tutt'a un tratto comincino a considerare prioritaria la sanità pubblica.
Non credo proprio che lo faranno.
<P>
Dopo aver ascoltato attentamente il Commissario Byrne e l'onorevole Trakatellis, mi trovo d'accordo con loro. Se è pur vero che molto di quanto hanno affermato è necessario, ciò che abbiamo fatto finora non è abbastanza.
Il sistema europeo di monitoraggio e di controllo epidemiologico, di cui già disponiamo in termini di qualità, affidabilità e velocità, è valido quanto i sistemi nazionali, che peraltro sono totalmente diversi tra loro.
Pertanto concordo sulla necessità di istituire un centro scientifico di ricerca che sarebbe però solo una goccia nel mare.
Sono sicuro che lei, onorevole Trakatellis, vuole intensificare la ricerca, e sono altresì convinto che l'onorevole Malliori la pensa allo stesso modo, ma non è proprio quello di cui abbiamo veramente bisogno.
<P>
L'Unione europea finora ha specificamente escluso la possibilità di armonizzare la legislazione.
Nel sistema atto a contrastare le malattie trasmissibili è stato chiaramente stabilito che la legislazione nazionale non sarà soggetta ad armonizzazione.
Signor Commissario, lei prima ha affermato che la cosa più importante ora è la prevenzione, che dobbiamo, ad esempio, ridurre il contatto e l'esposizione a determinate malattie.
Che cosa succederà allora se la peste ricomparirà in Europa o se insorgerà nuovamente altrove?
Che cosa succederà se la poliomelite, la paralisi infantile, si diffonderà nuovamente?
Siamo preparati a queste eventualità?
Posso dirvi tranquillamente che non lo siamo affatto.
Non serve a nulla un sistema epidemiologico che, ad esempio, raccomanda ad alcuni paesi, ma non ad altri, di limitare i viaggi in determinate regioni, e le indicazioni che emana vengono rispettate negli aeroporti di alcuni paesi comunitari, ma non in altri.
<P>
Pertanto devo dirvi molto chiaramente che l'unica possibilità che ci rimane - sempre che siamo tutti concordi - è quella di inserire nel Trattato la competenza in materia di politica sanitaria.
Onorevole Trakatellis, sarei la prima ad applaudirla entusiasticamente, se riuscisse a convincere il suo gruppo ad accettare questa proposta.
Non ho letto molte dichiarazioni sulla Convenzione in tal senso, a parte gli auspici dell'onorevole Grossetête e, forse, i suoi. Quanto a lei, onorevole Poettering - e vedo che sta ascoltando - crede che ci debba essere una competenza comunitaria in materia di politica sanitaria?
Siamo ansiosi di scoprirlo!
Pur non avendolo fatto ai più alti livelli, il mio gruppo ha chiaramente dichiarato che non vogliamo altri centri che fungano da alibi.
<P>
L'Unione europea deve avere delle competenze adeguate per affrontare problemi come questi.
Che cosa diremo alla gente in occasione delle elezioni europee del prossimo anno?
Abbiamo veramente degli standard comuni, o perlomeno degli standard minimi, in materia di igiene che ci consentano di contrastare le malattie e di debellarle?
Onorevole Trakatellis, lei si è chiesto se la gente in ospedale si ammala ancora di più.
E' possibile, perché non esiste un'equipollenza tra standard igienici negli ospedali.
E' questa l'Unione europea in cui vogliamo che i nostri cittadini vivano?
No!
Non vogliamo solo la concorrenza e il mercato interno, vogliamo anche la sicurezza sociale e l'assistenza sanitaria.
Finora non siamo riusciti a conseguirle.
<P>
Se prendiamo il caso della SARS come esempio e vogliamo trarne un insegnamento, dobbiamo riuscire ad ottenere una competenza obbligatoria a livello di Unione europea per la politica sanitaria.
Commissario Byrne, le chiedo con urgenza di sostenerci e di portare la questione della competenza comunitaria all'attenzione della Commissione e del Presidente Prodi, il quale ci ha sempre detto di essere pronto ad ascoltare i problemi della gente comune, come del resto ci ha confermato l'esempio dell'Agenzia europea per l'alimentazione, l'autorità sulla sicurezza alimentare.
<P>
Commissario Byrne, io la sosterrò se nelle prossime discussioni sul bilancio lei chiederà un aumento dell'organico e il raddoppiamento delle risorse a sua disposizione.
Il coraggio per agire in questo senso, però, dovrà trovarlo da solo.
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo ELDR desidero innanzitutto esprimere le condoglianze alle famiglie delle vittime, 100 in totale, come ha ricordato il Commissario, uccise dall'epidemia di polmonite atipica, un virus, come è già stato detto, che si sta diffondendo alla velocità della luce in tutto in mondo, soprattutto in Asia sudorientale e in Canada.
L'Europa per il momento sembra sia stata relativamente risparmiata: il Commissario ha tratteggiato il bilancio degli Stati membri e dei paesi candidati.
<P>
Desidero altresì ringraziarlo per averci spiegato molto precisamente le caratteristiche dello scambio di informazioni tra l'OMS e il sistema di sorveglianza dell'Unione.
<P>
In questa fase che cosa possiamo dire?
Innanzitutto vi sono ragioni di preoccuparsi, se si pensa a quanto ha affermato il portavoce dell'OMS, secondo il quale l'impresa che ci troviamo di fronte è complessa e sarà molto lunga.
In sintesi la lotta contro la SARS sembra una vera e propria corsa contro il tempo per le autorità sanitarie e per i ricercatori di tutto il mondo, soprattutto in materia di terapie.
In secondo luogo, abbiamo motivi per poter rassicurare, per quanto possibile, i cittadini europei, come ha annunciato il Commissario in un comunicato, in quanto il contagio avviene solo attraverso i malati e quindi la tracciabilità risulta più facile.
<P>
Per contro, bisogna proprio ammetterlo: come non essere sconvolti per l'incoscienza e l'irresponsabilità del governo cinese?
Ci saranno voluti quasi cinque mesi dalla comparsa del virus prima che il ministro cinese della sanità si decidesse a rendere pubbliche le informazioni.
<P>
Detto questo torno all'Europa per concludere con l'elemento più importante: non si può far altro che constatare che questa nuova crisi offre un argomento in più a coloro che, come gli oratori precedenti e come me, chiedono che la sanità pubblica in senso ampio diventi una competenza condivisa dell'Unione, un posto che essa merita oggi più che mai nel momento in cui si sta definendo il nostro progetto di Costituzione.
Sono convinta che a lungo termine la crisi consentirà a questa 'Europa della salute? di farsi strada, accelerando il progetto - a cui ha accennato il Commissario - di istituire entro il 2005 un centro europeo di lotta contro le malattie sul modello del CDC di Atlanta.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL).">
Signora Presidente, nelle ultime settimane sembrava stessimo soccombendo sotto il peso di una minaccia del tutto nuova che poteva essere paragonata ad altre nuove malattie impreviste come l'AIDS, Ebola e il morbo del legionario.
Siamo stati però in grado di prepararci.
Dall'epidemia di influenza del 1918 che ha causato un numero di vittime senza precedenti in Europa, ora sappiamo che la composizione del virus dell'influenza cambia in continuazione.
La vaccinazione preventiva contro l'influenza protegge solo dalle forme conosciute e previste di influenza e non contro le forme devianti.
Molte epidemie si sono sviluppate nella parte centrale della Cina per poi diffondersi gradualmente nel continente eurasiatico verso l'occidente.
L'unico elemento nuovo per il momento è che questa malattia non si sta diffondendo gradualmente per via terrestre, ma rapidamente attraverso i viaggi aerei da Hong Kong e Singapore.
<P>
Alcuni anni fa un virus influenzale di composizione sconosciuta minacciava di diffondersi da Hong Kong in tutto il resto del mondo.
Anche allora si pensava che la composizione del virus fosse dovuta in parte ad una patologia aviaria.
Ciò che allora siamo riusciti a scongiurare tempestivamente, si sta verificando oggi.
Le persone a rischio di contrarre la malattia non sono sottoposte a controlli e non sono poste in isolamento in tempo utile; i viaggi verso le aree infette poi sono continuati per troppo tempo.
Per cominciare, probabilmente non sarebbe stato possibile prevenire lo sviluppo del virus e fermare la diffusione all'interno della Cina.
Il fatto che siano stati riscontrati casi non solo in Asia ma anche in Europa e in Canada è però imputabile ad una politica di eccessiva tolleranza e 'laissez faire?.
Gli interessi economici da cui derivano gli intensi contatti con l'Asia orientale devono essere subordinati al contenimento e alla lotta contro la malattia.
Vorrei chiedere alla Commissione di consultarsi con gli Stati membri per imporre restrizioni sui viaggi aerei e introdurre severe norme di quarantena per coloro che provengono dalle aree infette ed entrano in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="de Roo (Verts/ALE).">
La SARS rappresenta un problema molto grave.
Quasi cento persone sono morte e migliaia sono state contagiate.
Gli antibiotici non hanno alcun effetto e non esistono ancora farmaci antivirali, quindi dobbiamo essere estremamente cauti.
Il 19 marzo la Rete europea per le malattie trasmissibili ha affermato che la SARS può essere trasmessa solo per contatto diretto.
Tuttavia non ne siamo certi.
Va quindi applicato il principio di precauzione.
Le modalità di contagio della SARS sollevano tutta una serie di interrogativi.
Per l'Unione europea è pertanto giunto il momento di intervenire.
Il mio gruppo, quello dei verdi, propone quattro misure.
In primo luogo, tutte le linee aeree che trasportano in Europa passeggeri provenienti dalla Cina, da Hong Kong, dal Vietnam, da Taiwan e da Singapore devono predisporre controlli medici prima del viaggio in Europa e, in caso di dubbio, ai passeggeri di tali paesi deve essere impedito di partire per l'Europa.
<P>
In secondo luogo, le autorità europee devono sconsigliare vivamente i viaggi dall'Europa verso questi paesi.
<P>
In terzo luogo, la Presidenza greca deve convocare al più presto i ministri europei della Sanità per ulteriori consultazioni sulle modalità con cui affrontare la SARS.
<P>
In quarto luogo, poiché i problemi sanitari, come quelli ambientali, non hanno frontiere, l'assistenza sanitaria deve diventare una competenza comunitaria, proprio come l'ambiente.
L'istituzione di un centro europeo contro le malattie infettive non è sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Mussa (UEN).">
Signora Presidente, signor Commissario, colleghi, a nome del gruppo UEN vorrei fare alcune considerazioni.
Un anno e mezzo fa io ho inviato un'interrogazione alla Commissione sottolineando la possibilità del verificarsi di questi episodi, perché nel mondo si utilizzano e si manipolano virus, batteri, sostanze tossiche, e noi non ne siamo a conoscenza.
<P>
L'attuale infezione virale, conosciuta col nome di SARS, sta provocando in tutto il mondo una vera e propria ondata di panico circa la possibilità di una rapida diffusione.
I timori nascono soprattutto dal fatto che di essa si conoscono poche caratteristiche, insufficienti comunque, al momento, perché possiamo ritenerci, noi tutti, esenti dal contagio.
<P>
Il focolaio pare sia situato nella provincia di Guadalong, in Cina, da cui l'infezione si è diffusa alle principali città dell'oriente: Hong Kong, Singapore, Bangkok, Shanghai, Pechino, per diffondersi poi in tutto il mondo provocando infezioni e decessi.
Queste zone - come tutti voi sapete - non sono attentamente sorvegliate, né per l'igiene né per la possibilità di gestire farmaci idonei a combattere queste malattie.
<P>

Dell'attuale infezione virale rimane sconosciuto l'agente eziologico, verosimilmente originato dalla mutazione di un virus animale, corona virus; si pensa che a uno scienziato che manipolava un virus per poterne creare il vaccino o modificarlo, questo virus sia sfuggito e sembra che lo stesso scienziato ne sia morto.

<P>
Quello che ci è dato di sapere su questa sindrome è che il contagio avviene per trasmissione - attenti! - diretta ma anche ambientale.
Le possibilità di diagnosi sulla sindrome, in questo momento, sono solo di tipo semiologico, in quanto non sono ancora disponibili kit per la diagnosi clinica.
La terapia applicabile è: nessuna.
Ai contagiati si può offrire solo una terapia di supporto, non essendo ancora noti alla medicina gli antivirali attivi in grado di combatterla.
Appare chiaro che, non essendo ancora possibile identificare l'agente eziologico, si pongono alle popolazioni dell'Unione europea e del resto del mondo alcune importanti problematiche d'intervento, anche tenendo presenti alcuni aspetti principali che sono alla base della sua diffusione.
Il virus pare avere come nucleo di diffusione uno dei maggiori centri economici dell'oriente, dal quale transitano un gran numero di cose e persone: la Cina, nazione che solo oggi ha dato la sua disponibilità allo scambio di informazioni; all'Internet Cuba-Cina è impossibile collegarsi.
<P>




Per tutte queste ragioni si richiede alla Commissione di: primo, attivare una task force di esperti - non un numero o una commissione - per monitorare la diffusione della patologia all'interno dell'UE; quando vado in sala operatoria scelgo un aiuto e un assistente, non voglio una scuola; secondo, stilare, in accordo con l'OMS, una procedura standard di isolamento per i casi sospetti in cittadini dell'UE, da far applicare a tutti gli Stati membri, e non lasciando quindi ad ogni Stato una sua procedura; terzo, invitare tutti gli Stati membri a dotarsi di una base dati che contenga i soggetti che negli ultimi tre mesi sono transitati o hanno soggiornato nelle aree a rischio, con monitoraggio delle loro condizioni di salute allo scopo di intervenire prontamente in caso di comparsa della patologia; quarto, indicare, in accordo con l'OMS, modi e tempi di quarantena e disinfezione delle persone, animali e cose provenienti dalle aree a rischio, evitando in tal modo livelli di allerta differenti da Stato a Stato; quinto, predisporre un fondo di emergenza sanitaria, come una volta si è fatto nel caso delle catastrofi naturali, affinché ogni Stato membro possa attrezzarsi per far fronte a questa potenziale epidemia.

<P>
Le suddette strategie organizzative e informative sono di fondamentale importanza per poter intervenire, in tempi rapidissimi e mirati, nel momento in cui sarà a disposizione il vaccino.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EL" NAME="?alliori (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, come se la guerra non fosse già abbastanza, è emerso anche un altro fattore che accresce il numero delle vittime.
<P>
La sindrome acuta respiratoria severa ha finora colpito 2 416 persone di tutte le età, causando 89 decessi, soprattutto in Asia.
Ovviamente ciò che conta è che le autorità della Cina, dove è scoppiata l'epidemia, abbiano permesso agli esperti dell'OMS, anche se con un certo ritardo, di recarsi nella parte meridionale del paese per contribuire ad identificare le cause della malattia e le modalità di trasmissione.
La velocità con cui la malattia si sta diffondendo dimostra quanto sia importante che ogni caso sia denunciato immediatamente, motivo per cui credo che la Commissione europea debba ricorrere ad ogni mezzo a sua disposizione per convincere i paesi terzi ad informare subito tutte le agenzie competenti e a cooperare efficacemente, a prescindere dal fatto che tali paesi abbiano sottoscritto accordi di cooperazione con l'Organizzazione mondiale della sanità.
<P>
Nell'Unione europea sono stati riscontrati 46 casi, riguardanti persone che si erano recate in uno dei paesi in cui la malattia è endemica, ma finora non è stato rilevato alcun caso di trasmissione secondaria o di decesso.
Credo che questi fattori incoraggianti non siano dovuti solo al sistema di allarme rapido, che ha ampiamente contribuito all'introduzione delle precauzioni del caso, ma anche all'elevato livello dell'assistenza sanitaria negli ospedali.
Un'ulteriore cooperazione tra gli Stati membri e l'OMS consentirà un continuo flusso di informazioni nei due sensi, in modo da poter prendere ogni altro provvedimento necessario sulla base di nuove informazioni.
Anche se ciò non si potrà comunque considerare soddisfacente, capirete che sto facendo riferimento solo all'aspetto puramente sanitario del problema.
Non mi addentrerò nelle ripercussioni economiche provocate dalle restrizioni al traffico aereo e al turismo nelle zone ad alto rischio.
<P>
Signor Commissario, come abbiamo detto in passato, a fronte delle nuove minacce che si profilano per la salute pubblica dobbiamo urgentemente istituire dei sistemi atti a dare una risposta immediata ed efficace ai pericoli e alle sfide che dobbiamo affrontare quotidianamente.
Oltre alle misure già in atto, vi è una serie di azioni che si rendono opportune:
<P>
l'istituzione immediata di un centro europeo operativo per il controllo e il monitoraggio delle malattie infettive sul modello del CDC statunitense; all'interno di tale centro deve essere attivata una rete di laboratori con la funzione di studiare le epidemie e di condurre le relative ricerche;
<P>
l'istituzione di un gruppo di esperti, una task force, che possa intervenire in caso di epidemia dovuta a cause naturali e non come conseguenza di un'azione deliberata, come è già stato fatto per il terrorismo biologico ed infine
<P>
l'identificazione di stanziamenti per il sostegno tecnico agli interventi a cui ho accennato.
<P>
Come sa, signor Commissario, la Presidenza greca sta cercando di rafforzare la base giuridica nel settore della sanità pubblica.
Confido che questa triste situazione renderà più chiara tale necessità e convincerà coloro che non sono ancora d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE).">
Signora Presidente, prima di tutto desidero scusarmi con il signor Commissario, perché sono stato costretto ad assentarmi durante il suo intervento.
<P>
Ottanta anni fa esisteva un collegamento tra le principali guerre, le catastrofi e le pandemie.
Ora nessuno conosce esattamente quale sia la natura e la possibile diffusione della SARS.
La malattia sembra resistente agli antibiotici, ha un decorso variabile e non ha necessariamente il medesimo sviluppo in termini di vulnerabilità dei pazienti.
La malattia miete vittime tra le persone sane non meno che fra i giovanissimi e gli anziani.
<P>
In tali circostanze lei, signor Commissario, per la prima volta sta affrontando nel campo delle patologie umane ciò che ha già dovuto affrontare tre o quattro volte nel settore delle malattie animali.
La maggior parte di noi deputati, come l'onorevole Malliori che è appena intervenuta, in questa grave crisi punterà a costituire una sorta di sistema di allarme rapido che riunisca tutte le misure preventive che gli Stati membri dell'UE possono attuare autonomamente.
<P>
Come ha appena detto l'onorevole Malliori, se - nonostante tutte le drammatiche eventualità - riusciremo a intravedere la possibilità di ravvicinare in una sorta di centro sanitario europeo il processo di monitoraggio e di analisi di questa minaccia, che sicuramente è molto più grave e molto meno conosciuta di altre patologie che sono emerse negli ultimi anni, allora potremo ricavare qualcosa di buono da questo problema.
<P>
Grazie all'analisi dei dati che sono pervenuti finora al Commissario dall'Asia, sappiamo abbastanza circa la natura dell'epidemia che è scoppiata l'anno scorso nella provincia di Guangdong e quanto essa possa essersi sviluppata in un ciclo proprio che ora sarà possibile analizzare; possiamo quindi avere un'idea di come la patologia potrebbe essere isolata in Europa occidentale.
Sembra che la malattia abbia numerose caratteristiche distintive e spero che, non essendo particolarmente colpiti, saremo in grado di analizzare approfonditamente i casi che si sono manifestati nell'Unione europea.
Siamo in una posizione migliore di molti altri per far sì che tale patologia diventi un'epidemia curabile e non una pandemia che costituisce una minaccia per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE).">
Signora Presidente, in qualità di membro della delegazione parlamentare per le relazioni con la Repubblica popolare cinese, sono lieto per la dichiarazione e per le rassicurazioni che ci ha dato il Commissario Byrne.
La dichiarazione della Commissione e la discussione di oggi evidenziano un problema molto importante che il mondo intero, anzi, l'umanità tutta, deve prendere in considerazione.
Dovremmo prestare attenzione ed essere consapevoli del rischio che possano improvvisamente insorgere malattie altamente contagiose e pericolose che possono propagarsi velocemente in tutto il mondo.
Visto il moderno sistema di trasporti, dovremmo essere tutti consapevoli dei potenziali problemi.
<P>
Può essere molto difficile, specialmente nelle prime fasi e nelle aree più periferiche, identificare un'epidemia pericolosa, destinata ad avere ripercussioni a livello mondiale.
Tuttavia, dovremmo congratularci con le autorità cinesi per la cooperazione con l'OMS per la ricerca sulle caratteristiche specifiche della malattia e dei suoi modi di trasmissione.
Confidiamo in una cooperazione ancora più intensa da parte delle autorità cinesi in questo ambito.
<P>
Come per tutte le epidemie di questo genere, ci sono delle lezioni da trarre per il futuro.
In particolare, chiedo alle autorità cinesi di essere d'esempio per il mondo e di tenere un'inchiesta pubblica e trasparente sull'insorgenza di questa malattia e sui modi di trasmissione.
Se del caso, auspichiamo il pieno coinvolgimento delle organizzazioni internazionali, e in particolare dell'OMS. Speriamo inoltre che le autorità cinesi facciano in modo che il mondo intero impari dall'esperienza della Cina nell'affrontare questo problema.
<P>
Possiamo aspettarci che problemi di questo genere si ripetano in futuro.
Sicuramente si verificheranno, per malattie malnote, altre epidemie improvvise e di rapida diffusione altrove e in altri periodi.
E' nell'interesse dell'Europa e nell'interesse di tutto il mondo che la Cina mostri cosa si debba fare in circostanze simili.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Byrne">
. (EN) Signora Presidente, un'approfondita discussione in Parlamento su questo specifico tema è particolarmente appropriata oggi, giornata mondiale della sanità.
<P>
Risponderò ad alcune delle domande che mi avete posto.
In particolare, l'onorevole Whitehead mi ha chiesto quanto sia necessario un sistema di risposta rapida.
Esiste già un meccanismo di questo tipo - la Rete per le malattie trasmissibili - che svolge un lavoro prezioso in questo ambito e ha dato un contributo significativo in relazione all'epidemia di SARS.
<P>
Ci teniamo in stretto contatto con l'Organizzazione mondiale della sanità, non solo in termini di relazioni istituzionali.
Dall'anno scorso abbiamo istituito uno scambio di esperti: alcuni esponenti dell'OMS lavorano con noi e alcuni dei nostri esperti lavorano con l'OMS.
In questo modo, si favorisce il trasferimento di informazioni e di conoscenze tra le due istituzioni.
L'OMS ha inviato in Cina una missione, che ha il compito di identificare gli interventi futuri.
Affronterò tutti questi temi con il dottor Brundtland, il Direttore generale dell'OMS, nell'incontro previsto per il 6 maggio.
<P>
Ritengo inoltre particolarmente opportuno che molti di voi abbiano chiesto di quanto potrebbero essere estese le competenze comunitarie.
Io sono un po' più ottimista di alcuni dei deputati che sono intervenuti nella discussione.
Ne parlo con vari deputati e con vari ministri ormai da tempo.
Sono lieto di poter dire che l'idea si è fatta strada a diversi livelli, anche nella commissione presieduta dall'onorevole Katiforis e nella relazione che è stata presentata alla Convenzione alcune settimane fa.
<P>
La relazione conteneva una serie di raccomandazioni, il cui senso è quello di inserire delle disposizioni nei Trattati per estendere la competenza comunitaria alla sanità pubblica, in modo da dotarci di una base giuridica per armonizzare la legislazione nel settore della sanità.
Come è stato detto nel corso della discussione, disponiamo di maggiori poteri in materia di salute animale di quanti ne abbiamo in materia di salute umana.
So che molti di voi sono preoccupati; lo sono anch'io.
Dobbiamo apportare dei cambiamenti.
Ho sollevato varie volte la questione nelle riunioni della Commissione.
Sono infatti molto lieto di poter annunciare al Parlamento che la Commissione intende dar seguito alla questione in sede di Convenzione.
Lo abbiamo già fatto nella commissione dell'onorevole Katiforis e in altre sedi.
<P>
Una delle questioni a cui sto lavorando all'interno della mia Direzione generale riguarda la forma del nuovo articolo 152, che dovrebbe auspicabilmente essere incluso nel nuovo trattato costituzionale. Tale articolo sarebbe la base giuridica che, come molti di voi hanno affermato stasera, è il necessario fondamento dell'armonizzazione nel settore delle malattie trasmissibili, oltre che in altri settori.
<P>
Nutro un cauto ottimismo sul fatto che la Convenzione accoglierà queste idee, inserendole nella relazione finale affinché possano essere discusse dalla CIG. Spero che alla fine esse avranno una collocazione nella versione finale della Convenzione che presenteremo al popolo europeo.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0083/2003), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla qualificazione iniziale e formazione periodica dei conducenti di taluni veicoli stradali adibiti al trasporto di merci o passeggeri, che modifica il regolamento (CEE) 3820/85 del Consiglio e la direttiva 91/439/CEE del Consiglio e che abroga la direttiva 76/914/CEE del Consiglio [8938/1/2002 - C5-0615/2002 - 2001/0033(COD)](Relatore: onorevole Grosch)
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE)">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ora che siamo giunti alla seconda lettura, grazie al sostegno della Commissione e dei suoi servizi, ma anche alla disponibilità degli Stati membri a non compromettere la discussione con i dettagli, a mio parere la posizione comune è diventata molto positiva e può affrontare il voto di domani.
<P>
Considero le direttive sulla qualificazione iniziale, come oggi viene chiamata, e sulla formazione come un tutt'uno con le questioni del tempo di guida e di riposo, l'attestazione dei conducenti e ora la formazione professionale.
Per certi versi le definirei come un pacchetto di misure sociali nel settore del trasporto stradale, che garantisce, da un lato, un'adeguata liberalizzazione, mentre dall'altro i limiti sull'attività non vanno a scapito della sicurezza, della qualità e della formazione.
Ben sapendo quanto sia accanita la concorrenza, soprattutto nel trasporto su strada, abbiamo assegnato priorità a queste misure normative.
<P>
Il Parlamento aveva ritenuto ampiamente soddisfacente la posizione comune.
Per il resto aveva adottato i due terzi degli emendamenti presentati, esaminandoli ad un ritmo sorprendente per l'Assemblea.
La sovrapposizione con la patente è stata risolta, ovvero coloro che hanno avuto una formazione appropriata per l'ottenimento della patente non devono più ottenere una certificazione della qualificazione iniziale.
Per noi era importante che il fattore decisivo non fosse tanto il paese d'origine del conducente, bensì il luogo in cui egli guida, la società per cui lavora, o il paese d'origine di tale società tra i quindici Stati membri.
Inoltre il requisito della formazione di base è stato esteso anche ai cittadini dei paesi terzi.
<P>
I programmi non sono più così rigidi.
Sono stati definiti gli obiettivi di apprendimento anche nella formazione pratica.
Il requisito delle sette ore all'anno rappresenta una buona soluzione sia dal punto di vista della formazione pratica sia per l'impresa.
In questo modo, vengono armonizzate le norme con le nuove disposizioni sull'ammissione alla professione; pertanto anche in questo caso si è ovviato a tutti i punti deboli.
<P>
Troviamo deprecabile che non sussistano garanzie di mobilità durante la formazione.
Tra breve discuteremo di un progetto che inviterà gli studenti a studiare in tutta Europa, mentre per i conducenti ciò non avviene ancora.
Poiché provengo da un'area di frontiera, mi dispiace molto, ma posso capire che potrebbero esserci problemi con i controlli in determinati casi.
Comunque non abbandono le speranze, in quanto a seguito della valutazione che sarà condotta nel giro di due anni, la Commissione, sostenuta dal Consiglio, potrebbe anche decidere di favorire una maggiore mobilità.
<P>
La cosa peggiore, però, è che sia stato previsto un esame senza alcuna formazione, a scelta, non del candidato, ma del paese.
Speriamo però che tale disposizione sia rivista in sede di valutazione, in quanto l'emendamento che abbiamo presentato è veramente importante.
A due anni dall'attuazione non si deve valutare solo il livello di applicazione degli Stati membri, ma anche il conseguimento degli obiettivi e, visto che tale aspetto riguarda praticamente solo gli esami, esso assume grande importanza.
<P>
La modifica che proponiamo riguarda le questioni che ho appena esposto.
Ovviamente riguarda anche la formazione dei conducenti in relazione alla criminalità in senso lato, in quanto essi sono spesso vittima di atti criminosi.
I centri di formazione devono essere di qualità elevata; il mio collega ha già integrato questo requisito nei considerando e credo che sia importante mantenere tale riferimento.
<P>
Passando al calendario, è nostro comune desiderio che la direttiva sia recepita nel più breve tempo possibile; d'altro canto, credo però che si debba adottare un approccio pragmatico, in quanto nel nostro esperimento in relazione alle patenti, i tempi potevano forse sembrare molto lunghi.
Chiedo però che in questo caso i tempi non siano ridotti indipendentemente da quello che accadrà.
La flessibilità è importante, ma il principio guida è che, a prescindere da quanto possano essere positive queste direttive e da quanto possiamo essere d'accordo sull'attuazione, esse non porteranno a nulla se, come è spesso accaduto in Parlamento, non verranno predisposti controlli successivi e se tali controlli non saranno effettuati adeguatamente.
Pertanto lanciamo un nuovo monito alla Commissione e quindi al Consiglio e agli Stati membri, in quanto, se vogliamo creare un settore europeo dei trasporti liberalizzato, in cui la professione possa essere svolta nelle debite condizioni, con condizioni di lavoro appropriate in cui sia prevista anche la formazione, questi testi rimarranno lettera morta se gli Stati membri non saranno disposti ad attuarli sistematicamente.
<P>
Concluderò con una considerazione sulle licenze CEMT.
Spero che prenderemo presto provvedimenti anche in questo settore, in cui persiste una concorrenza sleale, in modo che in determinati ambiti possa essere messo a frutto tutto il lavoro preparatorio che abbiamo svolto.
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signora Presidente, onorevoli deputati, prima di tutto desidero congratularmi con l'onorevole Grosch per l'eccellente relazione, la quale dimostra che siamo tutti concordi sulla formazione dei conducenti professionisti e sulla necessità di migliorare la sicurezza sulle strade.
<P>
L'adozione della direttiva costituisce un importante passo avanti e contribuirà ad armonizzare le condizioni sociali, ad innalzare la professionalità dei conducenti e in genere a migliorare gli standard del trasporto su strada.
<P>
La Commissione ritiene che la posizione comune del Consiglio, che per molti aspetti ha ripreso la posizione del Parlamento espressa in prima lettura, rappresenti una soluzione bilanciata per conseguire gli obiettivi e pertanto dovremmo cercare di non turbarne l'equilibrio, adottando la direttiva in seconda lettura.
<P>
Alcuni degli emendamenti proposti migliorano la posizione comune del Consiglio e la Commissione si esprime positivamente in merito.
<P>
La Commissione però non può accogliere alcuni emendamenti: ad esempio gli emendamenti nn. 3, 4, 8 e 9.
<P>
Respingiamo gli emendamenti nn.
3 e 4 per due ragioni. In primo luogo, non sono applicabili a livello pratico.
Infatti in 13 Stati membri non sussiste alcun obbligo di formazione specifica: quest'ultima potrebbe quindi interessare solo il 5-10 per cento dei conducenti. Sarebbe quindi impossibile per questi 13 paesi recepire correttamente la direttiva in capo a due anni.
<P>
In alcuni paesi, soprattutto quelli a struttura federale, il recepimento di questa normativa comunitaria così innovativa e complessa sarebbe praticamente impossibile per motivi procedurali e porterebbe solo a procedure di violazione per mancata attuazione.
<P>
Inoltre, se questi emendamenti fossero adottati, potremmo finire in procedura di conciliazione con il Consiglio con la prospettiva di abbreviare i tempi di recepimento di un anno, contando però che sei mesi andrebbero persi in conciliazione e quindi alla fine non ci guadagneremmo nulla.
<P>
Il Parlamento aveva presentato gli emendamenti nn. 8 e 9 anche in prima lettura.
Erano stati respinti dalla Commissione e neanche il Consiglio li aveva ripresi nella posizione comune.
L'emendamento n. 8 è volto ad autorizzare gli interessati ad ottenere la qualificazione iniziale, o la formazione periodica, in uno Stato membro di loro scelta.
In questo modo, i conducenti possono però aggirare le norme più severe.
L'emendamento n. 9 prevede il controllo delle autorità competenti sugli esami.
In questo modo, gli esami possono essere effettuati anche da organismi che non siano le autorità competenti.
Gli esami invece devono essere effettuati dalle autorità competenti o da organismi che siano direttamente sotto il loro controllo.
Pertanto il controllo richiesto non appare necessario.
<P>
Onorevoli deputati, faccio appello a voi affinché questi due emendamenti non ci facciano perdere la possibilità di approvare questa normativa in seconda lettura, ritardandone ulteriormente l'adozione in Parlamento e in Consiglio e il successivo recepimento.
<P>
Signora Presidente, onorevoli deputati, il vostro voto di domani è destinato ad avere una grande influenza sul processo legislativo.
Potrebbe favorire una celere adozione della direttiva, migliorando le condizioni di milioni di conducenti di automezzi pesanti e di autobus che lavorano negli Stati membri.
Confido nel vostro sostegno per conseguire questo obiettivo.
<P>
Desidero dire al relatore che sono totalmente d'accordo con lui: l'efficacia di tutte queste misure sarà valutata a seconda della capacità degli Stati membri di controllare i vari settori di responsabilità.
A tal fine stiamo studiando la possibilità di un'ulteriore convergenza dei tipi di controlli effettuati nei vari Stati membri con le norme e i requisiti concordati a livello comunitario.
<P>
Il relatore sa bene che si tratta di un compito molto complesso, ma desidero dirgli, come ho già fatto in varie occasioni, che spero di riuscire a presentare una proposta in merito al Parlamento e al Consiglio il più presto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Sommer (PPE-DE).">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, anch'io desidero esprimere i miei ringraziamenti all'onorevole Grosch, che stimo molto, per questa eccellente relazione.
Qualche settimana fa, onorevoli colleghi, abbiamo discusso in plenaria il Libro bianco sui trasporti e abbiamo votato sulla posizione che il Parlamento deve tenere in merito.
Il Libro bianco ha dei nobili obiettivi, tra cui l'innalzamento dello standard di sicurezza stradale, oltre alla riduzione delle emissioni dannose all'ambiente e alla salute come i gas ad effetto serra e l'inquinamento acustico.
Sappiamo tutti che il provvedimento è stato preso in seguito ai 41 000 incidenti mortali che si registrano ogni anno nell'Unione europea, a cui dobbiamo aggiungere le centinaia di feriti, alcuni dei quali rimangono menomati in maniera grave e permanente.
La causa ovviamente è da ricercare negli incidenti stradali.
<P>
Se vogliamo veramente conseguire l'obiettivo di aumentare la sicurezza sulle strade, occorre una strategia articolata.
I veicoli ovviamente devono essere resi più sicuri, ma ciò non servirà a molto se i conducenti non saranno altrettanto sicuri.
Coloro che lavorano nel settore dei trasporti, ovvero coloro che guidano i veicoli, devono ricevere una formazione migliore.
In questo modo, sarebbe del tutto superfluo istituire un'agenzia per la sicurezza dei trasporti su strada, come la maggioranza del Parlamento riunito in seduta plenaria ha richiesto nel corso della discussione sul Libro bianco - una proposta che, posso aggiungere, considero assolutamente priva di senso.
La distinzione principale tra il trasporto su strada e le altre forme di trasporto, come il trasporto marittimo o aereo, è il gran numero di persone che vi operano.
<P>
L'elemento fondamentale della sicurezza nel trasporto stradale, ovvero la guida, non può essere in alcun modo disciplinato da un'agenzia europea e pertanto trovo assolutamente positiva la proposta sulla formazione dei conducenti professionisti nel trasporto di merci e di passeggeri.
Io provengo dalla Ruhr, una regione densamente popolata, la regione industriale più popolosa dell'Unione europea, che è attraversata da innumerevoli autostrade in cui il traffico è molto intenso.
Io stessa mi sposto molto in macchina - il mio collegio elettorale è infatti piuttosto vasto - e sono costretta a recarmi a Bruxelles e a Strasburgo in automobile.
Chi viaggia spesso in autostrada o su altre strade, come tanti dei colleghi, sa cosa significa.
<P>
Ad esempio, se si osserva quanto sia aumentato il trasporto di merci su strada negli ultimi 3-4 anni e quanti siano gli automezzi pesanti che percorrono le strade, appare chiaro che sono troppi i casi in cui si rischia la vita.
La questione riguarda anche i paesi dell'Europa centrale e orientale che sono in procinto di aderire all'Unione europea.
Ma neanche i conducenti dei nostri Stati membri sono del tutto sicuri.
Un gran numero di veicoli dei paesi candidati si muove nell'UE e vi sono segni preoccupanti che indicano un aumento del traffico di merci su strada.
E' preoccupante soprattutto per i paesi di transito, come la Germania; pertanto dobbiamo assicurarci che i conducenti sappiano quello che stanno facendo, che approfondiscano la loro formazione attraverso esami e che il traffico su strada in genere sia controllato meglio a livello nazionale.
Quando queste condizioni saranno soddisfatte, non ci sarà alcun bisogno di un'agenzia per il trasporto su strada.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE).">
Signora Presidente, anch'io desidero prima di tutto congratularmi con il relatore, l'onorevole Grosch, per l'eccellente cooperazione, sia in prima che in seconda lettura.
La direttiva è importante per molti aspetti.
Se immaginassimo di dover sviluppare un sistema di trasporti su strada totalmente nuovo, tale sistema assomiglierebbe a quello attuale?
Non penso proprio.
I requisiti di sicurezza sarebbero molto più severi, le strade sarebbero concepite diversamente e gli stessi lavoratori addetti alla costruzione delle strade avrebbero una formazione adeguata.
<P>
Per questa ragione la direttiva è importante; infatti dobbiamo prima di tutto essere in grado di avanzare determinate richieste ai conducenti di veicoli per il trasporto su strada di merci o di passeggeri, fissando requisiti rigorosi, ad esempio, in materia di sicurezza.
In secondo luogo, la direttiva innalza lo status della professione.
A mio parere, ciò innalza altresì la qualità del lavoro.
In terzo luogo, conducenti altamente qualificati svolgono un lavoro migliore dal punto di vista della sicurezza, in quanto sono più consapevoli e maggiormente coinvolti nei vari aspetti della professione.
Anche questo punto è presente nella direttiva.
<P>
Come il resto del gruppo PSE, spero che sia evitata la conciliazione per questa direttiva.
Avrei preferito che la formazione si svolgesse nel corso dell'orario di lavoro.
Abbiamo presentato un emendamento in tal senso, ma purtroppo non è stato accolto.
A seguito di un'approfondita riflessione, abbiamo accettato la possibilità di scegliere tra gli esami e i corsi a fronte del gran numero di persone da formare.
La cosa importante ora è assicurare corsi di formazione di qualità elevata e garantire che vi siano centri di formazione autorizzati.
Bisogna pertanto respingere l'emendamento n. 8, in quanto comporterebbe il rischio di dumping sociale in relazione alle condizioni di formazione; verrebbero infatti scelti i corsi più brevi nei luoghi più convenienti.
Se concordiamo sulla scelta tra esami e corsi, non possiamo accettare però che vi sia la possibilità di scegliere il paese in cui frequentare tali corsi.
Non è possibile: sarebbe troppo rischioso.
Non credo quindi che potremo accogliere l'emendamento n. 8.
<P>
Infine spero che sia evitata la conciliazione.
Secondo quanto ha affermato la signora Commissario, il programma sulla sicurezza stradale dovrebbe essere presentato presto, e gliene sono sinceramente grata.
Lo attendiamo da tempo e lo esamineremo con grande interesse.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR).">
Prima di tutto desidero ringraziare l'onorevole Grosch per gli sforzi che ha profuso nel redigere la relazione e per ottenere il sostegno del Parlamento all'approvazione o al ritiro di alcuni emendamenti.
<P>
Sembra che la formazione professionale obbligatoria per i conducenti presto diventerà una realtà.
E' giunto il momento di introdurre corsi di aggiornamento per i conducenti professionisti oltre all'obbligo di superare l'esame della patente.
La sicurezza stradale è importante sia per i conducenti che per gli altri utenti delle strade.
Purtroppo gli incidenti in cui sono coinvolti automezzi pesanti sono spesso mortali.
Sarebbe molto positivo se riuscissimo a diminuire questa percentuale in futuro.
<P>
Il voto di domani sulla direttiva darà un impulso significativo alla guida professionale.
L'esperienza dei Paesi Bassi ci insegna che i conducenti qualificati ottengono una maggiore gratificazione professionale.
Guidare un automezzo pesante è una professione impegnativa.
E' importante che coloro che decidono di accedere alla professione rimangano nel settore.
Tale continuità si rafforzerà, se i conducenti saranno consapevoli del grande significato sociale della loro professione.
Il settore stesso cerca conducenti professionisti.
Dopo tutto, senza i trasporti, l'economia si fermerebbe.
<P>
Io stesso ho presentato due emendamenti alla relazione, a nome del gruppo ELDR, sul controllo della qualità della formazione e sulla possibilità di acquisire la formazione in altri Stati membri dell'Unione europea.
Ritiro tali emendamenti per timore che alcuni Stati membri possano usare questo elemento come pretesto per avviare una procedura di mediazione.
Ritengo molto più importante che la direttiva sia approvata domani e quindi che sia attuata.
Spero che entri presto in vigore.
Le mie proposte sono troppo avanzate.
Come l'onorevole Grosch, spero che la votazione nella sessione plenaria di domani sia favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE).">
Signora Presidente, prima di tutto desidero ingraziare l'onorevole Grosch per aver smussato gli spigoli sociali della liberalizzazione in modo da combinare i due elementi in via definitiva.
<P>
Credo che l'obiettivo della direttiva sia molto chiaro.
Vogliamo migliorare la sicurezza sulle strade.
Vogliamo inoltre cercare di migliorare le condizioni del trasporto stradale attraverso la formazione, poiché i conducenti sanno cosa ci vuole, e quindi saranno in grado di dare un contributo.
Infine vogliamo ovviamente che sia introdotto un pacchetto sociale.
Non mi addentrerò nei dettagli.
Mi sembra positivo che l'onorevole Vermeer abbia ritirato i suoi due emendamenti, altrimenti si sarebbe prodotto il dumping sociale a cui si è accennato.
<P>
Esiste però una trappola di cui vorrei parlare brevemente alla signora Commissario.
Negli ultimi giorni il caso dell'autotrasportatore Willi Betz ha dimostrato che sussistono dei problemi in merito alle licenze CEMT.
Sappiamo tutti che il certificato di guida a cui ha lavorato l'onorevole van Dam, basato sulle licenze comunitarie, è entrato in vigore il 19 marzo.
E' ancora possibile aggirare le licenze CEMT, come ha accennato l'onorevole Grosch al termine del suo intervento.
Desidero chiedere alla signora Commissario come potremmo fare in modo che la CEMT presti attenzione alla formazione specializzata e agli aggiornamenti a cui stiamo puntando per gli aderenti degli Stati membri e per i conducenti che lavorano per società registrate in tali Stati, altrimenti questo rimarrà un problema irrisolto.
Pertanto le chiedo di considerare con attenzione questo punto.
<P>
In secondo luogo, stiamo discutendo anche di materie sociali e presto solleverò la questione della commissione competente, che potrebbe essere la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo o la commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Ritornerò presto sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signora Presidente, alcuni mesi fa abbiamo discusso la relazione Markov sugli orari di guida e sui tempi di riposo nel settore dei trasporti su strada.
Uno dei motivi per cui il tempo di guida deve essere limitato è che guidare un veicolo per un lungo periodo di tempo comporta dei rischi per la sicurezza stradale.
Onestamente, però, devo dire che non è solo la disposizione fisica e mentale che contribuisce alla sicurezza stradale, ma anche le qualifiche professionali conseguite attraverso una formazione adeguata.
Per questa ragione sosteniamo la proposta di fissare requisiti minimi per la formazione dei conducenti professionisti.
Finora sono solo due gli Stati membri in cui viene impartita tale formazione.
Estendendola a tutti gli Stati membri, aumenterebbe in maniera significativa la qualità professionale dei conducenti e di conseguenza la sicurezza sulle strade.
<P>
E' importante che tale formazione riguardi sia le qualifiche dei singoli conducenti sia la pratica quotidiana.
Pertanto il programma di formazione deve essere flessibile.
A questo proposito sono lieto che il Consiglio abbia proposto diversi metodi formativi.
Mentre nella proposta originale si puntava più alla frequenza, ora è più importante dimostrare le qualifiche professionali attraverso un esame.
Gli organismi di controllo che devono garantire la qualità degli esami hanno quindi un compito importante da assolvere.
<P>
E' altresì importante mantenersi al passo con gli sviluppi nelle tecniche di formazione.
Nel corso della formazione è impossibile analizzare tutti i casi che possono verificarsi nel traffico.
Utilizzare un simulatore in cui sono presenti numerose situazioni di traffico costituisce pertanto un passo nella giusta direzione.
Deve essere quindi incoraggiato l'uso di simulatori nella formazione per preparare i conducenti nella maniera migliore possibile a tutte le situazioni.
<P>
Non dovremmo concentrarci solo sulla sicurezza stradale, ma anche sulla sicurezza personale dei conducenti.
Il 14 e il 15 ottobre il Consiglio 'Giustizia e Affari interni? ha dichiarato che i veicoli pesanti che trasportano merci di notevole valore commerciale stanno sempre più diventando il bersaglio di organizzazioni criminali.
A questo proposito le compagnie di assicurazione hanno dato indicazioni molto chiare.
I rischi per i conducenti sono gravi.
Per contrastare queste attività criminali, nei corsi di formazione devono essere inserite anche le misure di prevenzione, non solo per proteggere il carico, ma anche il conducente.
<P>
Per concludere, consideriamo la posizione comune e gli emendamenti proposti come una buona base per la formazione dei conducenti in tutta l'Unione europea.
Gli Stati membri potranno istituire e mantenere una formazione pratica.
Ringrazio vivamente il relatore per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Lisi (PPE-DE).">
Signora Presidente, in apertura vorrei anch'io congratularmi e ringraziare il relatore, il collega Grosch, per il lavoro che ha fatto in prima lettura, in seconda lettura e per la disponibilità che ha dimostrato nel raccogliere i suggerimenti dei colleghi, fino ad arrivare a questo risultato che mi pare largamente condiviso e quindi con ottime possibilità di essere approvato, domani, in Aula.
<P>
Noi parliamo, colleghi, di un tema sempre molto drammaticamente attuale.
Nel mio paese, ancora sabato scorso, sabato notte, c'è stata l'ennesima, come la chiamiamo noi, "strage del sabato sera": quattro giovani sono morti sulle strade.
E' un rituale, ormai, che si ripete drammaticamente e che ha innalzato il livello di allarme sociale, giustamente, su queste inutili stragi a cui assistiamo.
Non c'è dubbio che una delle risposte più efficaci sta nella formazione.
Come la collega Sommer, quando si parlò dell'Agenzia europea per la sicurezza stradale ho espresso una posizione contraria.
Noi non abbiamo, infatti, bisogno di altri organismi centralizzati, magari burocratici, bensì di politiche per la sicurezza stradale.
Sono cose diverse.
Oggi posso con soddisfazione dire che con questo atto ci muoviamo in uno dei settori fondamentali per raggiungere l'obiettivo che tutti dobbiamo darci: l'obiettivo della sicurezza sulle nostre strade.
Perché si tratta di uno degli aspetti fondamentali?
Perché la formazione, è già stato ripetuto da molti colleghi, assume con questo nostro atto un carattere permanente, come è necessario che sia.
Non possiamo più fare affidamento solo sull'ottenimento delle patenti; dobbiamo far sì che coloro, soprattutto, il cui ruolo professionale si svolge sulla strada, come gli autotrasportatori e i guidatori professionali, siano monitorati continuamente, specialmente per la loro sicurezza ma anche per la sicurezza degli altri utenti della strada.
<P>
Io ringrazio anche il relatore e la Commissione, che vedo ha già dato la propria disponibilità, perché, se formazione dev'essere, dobbiamo intenderci: bisogna che sia una cosa seria, non può essere un proforma, e quindi le strutture che i nostri Stati dovranno certificare e accreditare come capaci e autorizzate a svolgere la formazione, devono essere centri seri, di provata e consolidata professionalità, e in questo quadro, almeno nel mio paese, l'esperienza delle autoscuole, per esempio, è assolutamente un dato positivo da valorizzare.
Credo che questo atto possa in questo modo dare un contributo ad una formazione efficace, che è garanzia di maggior sicurezza sulle strade.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR).">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch'io desidero ringraziare l'onorevole Grosch per l'eccellente lavoro che ha svolto nella preparazione di questa importante relazione.
<P>
La direttiva migliorerà le qualifiche professionali dei conducenti e la sicurezza stradale, come è già stato detto.
Le norme armonizzate sulla qualificazione iniziale innalzeranno lo status sociale dei conducenti e accresceranno il livello della professione.
Una migliore formazione di base consentirà inoltre agli Stati membri di ridurre il limite di età minima per i conducenti in molte classi di veicoli, in modo da agevolare l'accesso alla professione e aumentare l'offerta nel settore dei trasporti.
<P>
Poiché il Consiglio, nella posizione comune, ha preso in seria considerazione gli emendamenti presentati dalla commissione parlamentare, dovremmo procedere senza arrivare alla conciliazione e portare avanti celermente la proposta.
A mio parere, dovremmo riflettere sul rinvio di un anno del termine per il recepimento della direttiva nella legislazione nazionale.
Gli Stati membri hanno evidenziato alcuni problemi dovuti ai tempi troppo stretti, poiché la direttiva comporta una grande riorganizzazione in merito alla formazione.
Gli Stati membri quindi hanno bisogno di tempo per l'attuazione.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (Verts/ALE).">
Signora Presidente, prima di tutto desidero congratularmi con il relatore per la relazione presentata.
La formazione obbligatoria per i conducenti di automezzi pesanti è veramente necessaria e avremmo già dovuto introdurla molto tempo fa.
Talvolta mi sorprendo di quanto l'Europa sia in ritardo nel settore della sicurezza stradale.
Dopo la questione dei tempi di guida, anche questo problema va affrontato con urgenza.
Se vogliamo risolvere una serie di problemi, dobbiamo approvare la relazione domani.
<P>
In primo luogo, il settore dei trasporti può diventare più professionale.
I conducenti che percorrono le nostre strade devono essere più qualificati.
La professione di conducente di automezzi pesanti deve essere resa più attraente e rispettabile.
Non c'è assolutamente spazio per i cowboy sulle nostre strade.
<P>
In secondo luogo, i corsi di formazione per conducenti devono contemplare anche la questione dell'uso razionale dell'energia.
Alcuni esperimenti dimostrano che anche i conducenti con maggiore esperienza possono ridurre il consumo di carburante fino al 30 per cento dopo un giorno solo di formazione supplementare.
Questo aspetto non è secondario in un settore che rientra nel Protocollo di Kyoto.
<P>
In terzo luogo, e questo è forse l'aspetto più importante, la sicurezza stradale migliorerà.
Mi riferisco all'uso di sistemi obbligatori per ovviare agli angoli ciechi e ad altri meccanismi tecnologici a bordo degli automezzi pesanti nonché ad uno stile di guida più cauto che tutelerà gli utenti della strada più vulnerabili, in genere, ed i ciclisti in particolare.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD).">
Signora Presidente, i deputati di quest'Assemblea non hanno bisogno di una formazione specifica, di esami o di altra qualifica, eppure in questa sede si stanno pronunciando sulle qualifiche richieste ad altre persone le quali svolgono un lavoro per cui questi deputati non sono qualificati e che la maggior parte di loro non sarebbe in grado di svolgere.
<P>
In qualsiasi sistema normativo, non tutti i controlli hanno pari effetti.
A fronte di normative sempre più vaste e complesse riaffiora la legge dei rendimenti decrescenti.
Aumentando ulteriormente i controlli, l'attività diventa controproducente.
Non è stato dimostrato che questi controlli, che già vigono in Francia e nei Paesi Bassi, renderanno più sicuri i veicoli addetti al trasporto merci.
In realtà, alcuni paesi che non richiedono qualifiche aggiuntive hanno migliori standard di sicurezza.
Pertanto la normativa è già arrivata al punto in cui il rendimento decresce.
<P>
Nel mio paese, poiché l'esame di guida è diventato più difficile, diventa arduo per i giovani del proletariato poterselo permettere.
Di conseguenza, guidare con le carte in regola è diventato appannaggio dei figli dei ricchi, mentre oltre un milione di persone guida senza patente.
Con l'introduzione di criteri di formazione più rigidi, guidare veicoli per il trasporto di merci diventerà allo stesso modo dominio esclusivo dei privilegiati della classe media o di coloro che sono così fortunati da lavorare per imprenditori che si ritengono obbligati, o sono obbligati per legge, a pagare le spese di formazione, oltre al costo di dover sostituire i conducenti che si assentano per poter frequentare i corsi di formazione.
<P>
Per i piccoli imprenditori si tratterebbe di un notevole costo finanziario che potrebbe causare il fallimento e quindi la perdita di posti di lavoro.
Nel Regno Unito la maggior parte dei datori di lavoro ritiene che i conducenti alle sue dipendenze abbiano già superato esami molto severi, abbiano superato i controlli medici e si considerino giustamente l'élite tra i conducenti.
Si sentirebbero offesi se gli fosse imposto di migliorare costantemente le loro capacità di guida.
La sicurezza è ovviamente di importanza capitale e i limiti sui tempi di guida sono opportuni, ma qui si tratta di una questione oltremodo diversa.
In realtà ci troviamo di fronte ad un'ingegneria sociale alla rovescia.
L'Assemblea sta contribuendo a rendere sempre più posti di lavoro irraggiungibili per coloro che tradizionalmente li svolgono e si guadagnano da vivere in questo modo.
Se continua così, faremmo meglio ad aumentare il numero dei seggi in Parlamento, poiché sarà l'unico mestiere rimasto per persone non qualificate.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="de Palacio">
Signora Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziarvi per tutti i vostri interventi; mi rivolgo in particolare ai deputati che hanno ritirato una serie di emendamenti per consentire l'approvazione del testo in seconda lettura.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare ancora una volta il relatore, l'onorevole Grosch, per lo splendido lavoro svolto, che fra l'altro ci ha permesso di raggiungere il consenso che probabilmente coronerà il voto di domani.
<P>
Aggiungo che abbiamo preso buona nota delle osservazioni dell'onorevole Bouwman sul regolamento interno della CEMT.
E' la sede adatta, a mio avviso, per valutare le domande e le proposte che stiamo formulando nell'ambito dell'Unione europea; vorrei osservare che con questa proposta, e con quella che abbiamo avanzato in precedenza, applichiamo tutti i requisiti relativi non solo ai conducenti di tutti i paesi dell'Unione, ma anche ai conducenti di paesi terzi che operano nell'UE in aziende aventi sede nell'Unione europea.
<P>
Obiettivo di questo tipo di regolamento è una maggiore sicurezza: ecco la mia risposta alla seconda domanda che è stata posta.
La Direzione generale dei trasporti tratta questo tipo di problemi essenzialmente dal punto di vista della sicurezza; questa DG si occupa degli aspetti relativi alla sicurezza e non degli aspetti sociali, se non nella misura in cui questi ultimi incidono sulla sicurezza.
<P>
In questo caso specifico, se si fosse trattato solo di aspetti sociali, in Parlamento la questione sarebbe ricaduta nelle competenze della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, e non della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
<P>
Spero che domani si raggiunga un accordo che consenta l'approvazione di questo testo in seconda lettura, migliori la sicurezza ed eviti la concorrenza sleale nel trasporto su strada.
<P>
Ringrazio ancora una volta tutti gli oratori, il relatore e i deputati che hanno ritirato i loro emendamenti affinché domani si possa raggiungere un accordo; per le future proposte della Commissione, prendo nota inoltre delle osservazioni che mi avete rivolto nel corso del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente.">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione della relazione (A5-0087/2003), presentata dall'onorevole De Sarnez a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento Europeo e del Consiglio che istituisce un programma per il miglioramento della qualità nell'istruzione superiore e la promozione della comprensione interculturale mediante la cooperazione coi paesi terzi (ERASMUS WORLD) (2004-2008) [COM(2002) 401 - C5-0360/2002 - 2002/0165(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (PPE-DE)">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in tempi difficili come quelli in cui viviamo oggi mi sembra più che mai attuale la volontà, più volte espressa dalla Commissione nel corso degli ultimi anni, di considerare l'Europa della conoscenza come una priorità strategica dell'Unione.
<P>
Il programma ERASMUS WORLD, di cui stiamo discutendo stasera, si inserisce perfettamente in tale obiettivo ed è senz'altro una buona notizia per l'Europa.
I due principali obiettivi del programma sono strettamente connessi tra loro: si tratta in primo luogo di rendere l'insegnamento superiore nell'Unione europea più invitante per studenti e docenti universitari del resto del mondo e in secondo luogo di rafforzare i legami fra le università europee, per migliorare qualità e competitività dell'istruzione superiore europea.
Proprio sviluppando, da un lato, le proprie relazioni reciproche e, dall'altro, quelle col resto del mondo, le nostre università riusciranno a migliorare la qualità della propria offerta.
Come ha dichiarato il Commissario, signora Reding, ERASMUS WORLD è lo strumento di cui l'Europa ha bisogno - sia al suo interno che all'esterno - per uscire vincente dalla globalizzazione dell'istruzione: aprendo le nostre università al mondo, noi le apriamo anche all'Europa.
<P>
Un'osservazione sul nome del programma: d'ora innanzi, vi proponiamo di denominarlo ERASMUS MUNDUS.
In tal modo, sarà rispettato e preservato il principio della diversità culturale, che tutti consideriamo estremamente importante e che rappresenta una grande risorsa per l'Unione.
Questo programma riguarda il periodo che va dal 2004 al 2008; esso propone quattro azioni, tutte di immediata concretezza.
Anzitutto saranno istituiti 250 master, che chiameremo master ERASMUS MUNDUS, selezionati per un periodo di cinque anni, cui dovranno partecipare almeno tre istituti d'istruzione superiore di tre Stati membri diversi; al termine di tali corsi sarà rilasciato un titolo di studio riconosciuto ufficialmente.
Tali master saranno aperti a studenti e a docenti universitari di paesi terzi; mi auguro che siano largamente aperti anche a studenti e docenti universitari dell'Unione europea, affinché anche questi ultimi possano approfittare di questo 'giro d'Europa?.
<P>
L'etichettatura dei master dipenderà evidentemente dalla qualità della formazione offerta, ma dovrà tener conto pure della qualità dell'accoglienza riservata agli studenti.
La procedura di selezione dovrà essere effettuata da una commissione giudicatrice di alto livello, composta da personalità del mondo accademico.
Alla fine dei corsi gli studenti dovranno avere appreso o utilizzato almeno due lingue; in effetti, per l'Unione europea l'apprendimento delle lingue deve restare una priorità.
Come ha ricordato il Presidente Prodi, l'apprendimento delle lingue è uno dei mezzi principali per promuovere una comprensione autentica tra i popoli; è un elemento che va incoraggiato con ogni mezzo e in questo senso il programma ci offre un'occasione perfetta.
<P>
La seconda azione prevede l'istituzione di un sistema di borse di studio.
Saranno offerte cospicue borse di studio a 4 200 studenti provenienti da paesi terzi, sia direttamente, sia nel quadro di partenariati tra la loro università d'origine e le università partecipanti a un master.
Altre borse saranno offerte a 1 000 docenti universitari di paesi terzi, invitati in Europa per missioni d'insegnamento o di ricerca della durata media di tre mesi.
<P>
La terza azione riguarda la creazione di partenariati volti a rafforzare e promuovere la comprensione interculturale allo scopo di incoraggiare gli istituti di istruzione superiore ad allacciare rapporti di collaborazione con università di paesi terzi.
<P>
Concludo con l'ultima azione: la promozione internazionale dell'istruzione superiore europea; a tale scopo sarà aperto un sito Internet specificamente dedicato al programma, contenente informazioni aggiornate sui master ERASMUS MUNDUS.
<P>
Per conseguire tutta questa serie di obiettivi, abbiamo stimato opportuno dotarci di mezzi adeguati alle nostre ambizioni; abbiamo quindi proposto di portare il bilancio a 300 milioni di euro, badando comunque a non pregiudicare i programmi esistenti e tenendo presenti le condizioni ed i mezzi che saranno determinati dall'autorità di bilancio.
Su tutti questi punti abbiamo collaborato in maniera estremamente proficua con i colleghi della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, oltre che con i relatori per parere; ad essi va il nostro ringraziamento.
<P>
Desidero concludere formulando un auspicio: che domani gli studenti, gli studiosi e i ricercatori universitari dell'Unione europea e del resto del mondo possano trovare sul nostro continente le condizioni per apprendere, formarsi e comprendersi meglio.
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare di tutto cuore la relatrice per l'alta qualità del suo lavoro e per il sostegno che, nel corso della sua opera, lei e i suoi colleghi hanno offerto alla Commissione.
Mi sembra che oggi stiamo per decidere su un grande programma; nel settore che ci interessa, ERASMUS è stato, ed è ancora, un programma simbolo.
Sono convinta che quando si parla di Europa ai cittadini e si chiede loro di citare un programma europeo, è il nome di ERASMUS che sale alle labbra e risuona nei cuori.
Parlare di cuore è molto importante, perché l'identità europea nasce anche dai sentimenti, dal sentimento di appartenenza a una grande famiglia: basta vedere il film di Klapisch, L'appartamento spagnolo, per capire come possa essere importante per un gruppo di giovani ritrovarsi nello studio ed intorno ad ideali comuni.
<P>
Oggi dunque ci accingiamo ad allargare a tutto il mondo ERASMUS, questo programma simbolo della nostra Unione europea; è un risultato assai positivo, perché - come ha giustamente rilevato la relatrice - è giunto il momento in cui, anziché erigere muri, occorre costruire ponti.
ERASMUS WORLD vuole appunto costruire ponti per collegare l'Europa con gli altri continenti.
<P>
Questo progetto si fonda sul rispetto assoluto delle competenze degli Stati membri e dell'autonomia degli istituti di istruzione superiore.
Riassumerò in poche parole la portata del progetto, in quanto la relatrice lo ha già illustrato.
Anzitutto, per quanto riguarda i master dell'Unione europea, si parla del quarto e quinto anno degli studi universitari.
A tali master devono partecipare almeno tre istituti di istruzione superiore di tre Stati membri diversi, e il programma da essi offerto deve comprendere un periodo di studio in almeno due di tali istituti.
Un aspetto molto importante - sul quale concordo con l'onorevole relatrice e con i suoi colleghi - è il fatto che i giovani, i quali nel corso del loro 'giro d'Europa? frequenteranno diverse università, non studieranno solo matematica o giurisprudenza, ma verranno a conoscere la diversità culturale dell'Europa: è un messaggio vitale che vogliamo trasmettere sia ai giovani europei che ai giovani dei paesi terzi.
<P>
Inoltre, per i giovani dei paesi terzi e per i docenti universitari, vi è un sistema di borse di studio connesso ai master dell'Unione europea; e ancora - fattore questo che interessa soprattutto gli europei - esistono partenariati tra i master dell'UE e gli istituti di istruzione superiore di paesi terzi, destinati a favorire l'apertura del sistema di istruzione europeo e ad irrobustirne la presenza nel resto del mondo.
Tali partenariati offrono poi agli studenti europei la possibilità di studiare all'estero.
Ovviamente, occorre rendere più allettante l'istruzione superiore con iniziative miranti a far conoscere le nostre università; la proposta contiene le opportune misure di sostegno tecnico con un bilancio fissato a 200 milioni di euro.
<P>
Signor Presidente, se permette vorrei rapidamente illustrare - affinché gli oratori possano intervenire con cognizione di causa - la posizione che la Commissione intende assumere nei confronti dei numerosi emendamenti presentati.
Comincio subito con l'emendamento n.
1 del Parlamento; questa è l'ultima volta che parlo di ERASMUS WORLD: Il Parlamento propone ERASMUS MUNDUS, ed ERASMUS MUNDUS sia.
<P>
Conoscete bene la mia predilezione per il plurilinguismo.
Stiamo istituendo un ERASMUS MUNDUS con la partecipazione di molte università di differenti paesi; dal momento che la diversità culturale si fonda sulla diversità linguistica, quest'ultima evidentemente dovrà essere a sua volta prevista da ERASMUS MUNDUS. Sì dunque all'emendamento n.
4, e in sostanza all'emendamento n. 53, o eventualmente, nel lungo periodo, agli emendamenti nn.
67, 69 e 77 che lo sostituiscono e che saranno - immagino - riformulati per non pregiudicare in alcun modo la lingua d'insegnamento. Accettiamo anche, in sostanza, l'emendamento n.
29, o eventualmente gli emendamenti nn. 70 e 76 che lo sostituiscono, e l'emendamento n.
51; ragioni di coerenza interna del testo impongono tuttavia di fonderli con l'emendamento n. 53.
Non posso invece accettare l'emendamento n. 68, in quanto esso mira a sopprimere la promozione delle competenze linguistiche e della comprensione interculturale: si muove cioè nella direzione opposta a quella da noi auspicata.
<P>
Passo ora alla formazione professionale.
Comprendo le argomentazioni degli onorevoli deputati che vorrebbero imprimere un colpo d'ala alla formazione professionale, ma ERASMUS MUNDUS riguarda l'istruzione superiore.
La Commissione non può dunque accettare gli emendamenti nn. 12, 15 e 45; gli emendamenti nn.
18 e 46 potranno essere accettati parzialmente, una volta eliminati i riferimenti alla formazione.
<P>
Quanto alla fuga dei cervelli, le nostre riflessioni si sono sempre basate sul principio per cui ERASMUS MUNDUS deve servire ad attirare in Europa giovani provenienti da paesi terzi, i quali poi ritorneranno in patria, e nel loro paese d'origine metteranno a frutto ciò che avranno appreso presso di noi. La Commissione può dunque accettare lo spirito dell'emendamento n.
24, che dovrà comunque essere riformulato; non può viceversa accettare l'emendamento n.
7, poiché l'obiettivo qui non è la cooperazione allo sviluppo, né l'emendamento n. 78, dal momento che il programma non può fornire agli studenti dei paesi terzi un sostegno connesso al loro ritorno al paese d'origine.
<P>
In materia di pari opportunità, come donna sono ovviamente favorevole all'idea di garantire alle donne condizioni di uguaglianza; non può essere questo, però, l'obiettivo di ERASMUS MUNDUS.
Occorre rispettare un certo equilibrio: l'emendamento n.
5 mi sembra infatti equilibrato, così come - per lo meno nello spirito - l'emendamento n. 23.
Mi sembra invece che gli emendamenti nn. 61, 64 e 65 rischino di concentrare eccessivamente l'attenzione operativa su questi temi.
<P>
Passando alla comitatologia, non possiamo accettare l'emendamento n. 42, che vorrebbe affiancare alcune organizzazioni competenti all'opera del comitato.
Non possiamo neppure accettare l'emendamento n. 33, che prevede un eccessivo coinvolgimento di tali organizzazioni nella realizzazione del programma.
<P>
Per ciò che riguarda il bilancio, ho perfettamente compreso l'intervento della relatrice.
Per il momento la Commissione deve mantenere la sua proposta iniziale, ma potrebbe modificare la propria posizione alla luce di un eventuale incremento del massimale relativo alla rubrica 3.
<P>
Numerosi emendamenti mirano vuoi a chiarire o a semplificare il testo, ovvero a rafforzarlo; la Commissione li accetta, ad eccezione degli emendamenti nn.
27 e 30, in cui lo sforzo di semplificazione del testo nuoce alla comprensione.
<P>
Il ruolo della Comunità nel contesto dei programmi è determinato con precisione dal Trattato - all'articolo 149 - e dal rispetto per l'autonomia degli istituti di istruzione superiore, che è una condizione sine qua non; la Commissione non può quindi accettare emendamenti che metterebbero in dubbio tale autonomia.
<P>
In merito al processo di selezione, accettiamo gran parte degli emendamenti, tranne gli emendamenti nn. 52, 54 e 58, i quali impongono criteri che contrastano con l'obiettivo principale della qualità - la qualità è un elemento importantissimo per ERASMUS MUNDUS - e tranne ancora gli emendamenti nn.
55 e 57, i quali si addentrano in dettagli operativi eccessivamente minuziosi per un testo legislativo.
<P>
Non possiamo accettare nemmeno la nozione di regione specifica - e alludo all'emendamento n.
3; lo stesso vale per l'emendamento n. 6, il quale contiene un riferimento prematuro ai programmi futuri, e per gli emendamenti nn.
19, 72 e 73, i quali limitano la definizione di studioso in visita accademica. Non si può accettare l'emendamento n.
74, in quanto esso impedisce alle organizzazioni private l'accesso all'azione 4, e neppure gli emendamenti nn.
71 e 75, miranti a sopprimere i master ERASMUS MUNDUS: in effetti, tutto il programma si articola intorno a tali master.
<P>
In sintesi, la Commissione può accettare 39 dei 66 emendamenti iniziali, oltre a 5 dei 12 emendamenti presentati dopo il voto della commissione per la cultura.
Quanto al calendario, l'approssimarsi dell'anno scolastico 2004-2005 ci obbliga a pubblicare l'invito a presentare proposte nel novembre di quest'anno.
Il processo di approvazione non deve quindi subire ritardi e mi appello dunque al Parlamento e al Consiglio affinché agiscano con la massima rapidità possibile.
<P>
Signor Presidente, oggi abbiamo l'opportunità di compiere una grande opera, che sarà compresa e apprezzata dai cittadini e di cui le generazioni future raccoglieranno i frutti, soprattutto in fatto di comprensione.
Noi oggi tendiamo la mano; sono certa che molti ci seguiranno.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Wenzel-Perillo (PPE-DE)">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi con l'onorevole De Sarnez per la sua ottima relazione e voglio ringraziarla per la valida e costruttiva collaborazione.
Trattandosi di un programma come ERASMUS MUNDUS, così vitale per il futuro dell'Unione, risultano chiari l'importanza e il significato di una fattiva collaborazione tra Commissione europea e commissioni parlamentari.
<P>
Gli emendamenti presentati alla proposta della Commissione la completano e soprattutto la dotano di una base finanziaria più solida: 300 milioni di euro anziché i 200 milioni proposti in un primo tempo.
Per i nuovi programmi - e soprattutto per quelli concernenti i settori della cultura, dell'istruzione e della gioventù, che rappresentano importanti investimenti per il nostro futuro - si ripropone sempre una domanda chiave: dove andare a prendere il denaro, se nella rubrica pertinente non vi sono fondi disponibili?
Dove trovare il denaro, se non si vogliono tagliare gli stanziamenti destinati ad altri programmi analoghi della rubrica?
Questa domanda è stata posta più volte in sede di seduta plenaria e attende ancora una risposta; prevedo che la relazione dell'onorevole Mauro sull'e-LEARNING si troverà ad affrontare lo stesso problema.
<P>
Tradizionalmente il Parlamento si attiene alla politica di difendere i programmi esistenti.
Nella sua qualità di legislatore, anche il Consiglio comprende l'importanza di questi programmi, ma in quanto autorità di bilancio esso non intende stanziare altro denaro per la rubrica 3.
In base alle attuali prospettive finanziarie, che si estendono fino alla fine del 2006, dal punto di vista finanziario il margine di manovra prevedibile è estremamente esiguo, e ciò si riflette sui primi tre anni del programma ERASMUS MUNDUS.
Tuttavia, soprattutto nel contesto della strategia di Lisbona, che ci sta tanto a cuore, questa sarebbe l'occasione buona per mettere finalmente le carte in tavola: quali punti fermi vogliamo fissare nella distribuzione delle risorse disponibili, se il nostro obiettivo è quello di giungere a una società competitiva, dinamica e basata sulla conoscenza - come tutti hanno ripetuto per l'ennesima volta due settimane fa al Vertice di Bruxelles?
In tale situazione dovremmo batterci per ottenere a favore di questo nuovo e importante programma un'adeguata dotazione finanziaria, dell'ordine di 300 milioni di euro.
<P>
Lancio pertanto un altro pressante appello al Consiglio, affinché voglia unirsi a noi nel considerare con lungimiranza il cammino che ci aspetta.
In qualità di membro della commissione per i bilanci devo avvertire che nelle condizioni attuali molto probabilmente si giungerà a una ridistribuzione delle risorse a titolo della rubrica 3 allo scopo di garantire la compatibilità con i limiti di bilancio.
La cosa più logica sarebbe che tale ridistribuzione riguardasse le azioni per cui, nel contesto della prospettiva finanziaria, non è ancora stato fissato un quadro finanziario, oppure quelle per cui tale quadro sarà fissato, in base alla procedura di codecisione, dopo il 2007.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE).">
Desidero in primo luogo porgere le mie più vive congratulazioni alla collega onorevole De Sarnez; in seno alla commissione per la cultura la relatrice ci ha contagiati tutti col suo entusiasmo per questo nuovo ed importante programma, e nelle nostre riunioni - voglio dirlo apertamente - abbiamo lavorato con vero piacere, dal momento che avevamo la sensazione di plasmare concretamente il futuro.
Oltre alle congratulazioni desidero poi, signora Commissario Reding, ringraziare la Commissione che ci ha proposto il programma, consentendoci così di investire insieme, per il futuro, nell'Europa e nelle giovani generazioni.
A mio avviso, ERASMUS MUNDUS costituisce il coerente sviluppo di un programma notissimo come ERASMUS, che ha contribuito a far conoscere a generazioni di giovani europei, oltre alla propria patria, anche gli altri paesi dell'Unione europea.
<P>
Ora ERASMUS MUNDUS va un passo più in là, sia all'interno che all'esterno.
All'interno - cosa che fino a pochi anni or sono nessuno di noi avrebbe ritenuto possibile - l'Unione europea, e soprattutto gli Stati membri, si accingono, sulla base delle proprie decisioni, del processo di Bologna e della strategia di Lisbona, a concludere un accordo di stretta cooperazione nel settore universitario: un'etichetta di qualità dell'Unione europea per i corsi di studio dei master - eccellente!
Questo ci avvicina tutti e ci fa progredire insieme: da questo punto di vista il nuovo programma costituisce un grande progresso per tutti noi, nella prospettiva del generale miglioramento di un'istruzione europea condivisa da tutti.
<P>
Nella seconda fase ERASMUS MUNDUS spalanca ai laureati dei paesi terzi le porte delle università europee.
Ecco un esempio di quel dialogo interculturale orientato al futuro che tutti auspichiamo; e quando mai il contributo al dialogo interculturale è stato più urgente che nei giorni e nelle settimane che stiamo attualmente vivendo?
Consentitemi quindi di concludere con un appello al Consiglio: pensando al tragico conflitto che travaglia l'Iraq, non potete permettervi di negare a questo programma gli stanziamenti necessari, ossia almeno i 300 milioni di euro richiesti dal Parlamento.
Abbiamo tutti il dovere di investire in questo settore col massimo senso di responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, desidero anzitutto ringraziare la relatrice, l'onorevole De Sarnez, che ha compiuto un dettagliato esame del programma ERASMUS MUNDUS e ci ha offerto un'eccellente cooperazione, anche se non è stato possibile raggiungere un pieno accordo su ogni punto.
L'elemento più importante è comunque la rapidità con cui la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport è riuscita a trattare la proposta della Commissione europea; spero anche che sia possibile raggiungere un accordo con il Consiglio in tempi brevi e che il programma possa funzionare a pieno ritmo dall'inizio del prossimo anno.
<P>
E' evidente l'esigenza di rendere più invitante l'Europa, rafforzando l'identità dell'istruzione superiore europea.
Attualmente la maggioranza degli studenti che usufruisce di scambi internazionali sceglie come meta gli Stati Uniti d'America, paese disponibile per lunga tradizione ad accogliere gli studenti stranieri: pensiamo per esempio alle borse di studio Fulbright.
Ogni anno più di 500 000 giovani provenienti da altri paesi studiano negli Stati Uniti.
In Europa il corrispondente numero di studenti provenienti da paesi esterni alla Comunità è di 400 000 circa, più di tre quarti dei quali si recano nel Regno Unito, in Francia o in Germania, cioè nei tre maggiori Stati membri.
<P>
Attualmente, quindi, le opportunità offerte dalle università europee non vengono affatto sfruttate; lo stesso si può dire per il valore aggiunto che potrebbe scaturire da una rete universitaria.
Il programma dei master ERASMUS MUNDUS intende rimediare a tali carenze istituendo un master dell'Unione europea per gli studenti di paesi terzi in collaborazione con tre istituti europei di istruzione superiore.
<P>
In seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi di comunicazione e lo sport dedichiamo la massima attenzione alla diversità linguistica del nostro continente; forse per questo motivo la maggioranza della nostra commissione ha voluto aggiungere all'articolo 4 un paragrafo in cui si affermava che scopo del programma è la 'promozione delle conoscenze linguistiche, segnatamente tramite l'uso di almeno due lingue parlate nei paesi in cui si trovano gli istituti partecipanti al master ERASMUS MUNDUS?.
Nutro forti timori, poiché una norma così severa contrasta con gli obiettivi di base del programma.
ERASMUS MUNDUS non è un programma per lo studio delle lingue: il suo scopo è di rendere più allettante l'istruzione superiore europea.
Consideriamo per esempio il caso di un corso di laurea in biotecnologia, che rientri nel programma del master, effettuato in collaborazione con tre istituti di istruzione superiore la cui sede sia in Finlandia, Lettonia ed Estonia: ben difficilmente il requisito relativo allo studio delle lingue di questi paesi renderebbe il programma più invitante agli occhi dei giovani interessati alla biotecnologia.
Questo problema non riguarda solo i paesi dell'estremo settentrione d'Europa, ma anche, per esempio, il Portogallo e la Grecia.
Mi auguro vivamente che una prescrizione così rigida venga abolita dal voto della seduta plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR).">
Signor Presidente, pur chiedendomi se sia veramente così importante che il programma proposto dalla Commissione si chiami ERASMUS WORLD o ERASMUS MUNDUS, desidero ringraziare l'onorevole De Sarnez per la sua meticolosa relazione.
La proposta della Commissione capita proprio al momento giusto: l'Europa vuol diventare l'economia più competitiva del mondo basata sulla conoscenza ed è quindi opportuno che essa si distingua per l'alto livello dell'istruzione universitaria, in maniera da attrarre gli studenti stranieri.
Incoraggiare la collaborazione reciproca significa recare vantaggio alle università.
<P>
Benché nel mio paese alcuni sostengano che la conoscenza di due lingue straniere non sia veramente necessaria, da parte mia desidero ribadire un caloroso appoggio alla proposta del Parlamento europeo, che vuole fornire agli studenti di paesi terzi l'opportunità di imparare, avvalendosi di questo programma, le lingue dei due dei paesi che li ospitano.
Per capire quanto ciò sia necessario, basta gettare uno sguardo al nostro Parlamento.
La conoscenza delle lingue non accresce solamente la competitività dei laureati sul mercato del lavoro, ma affina anche il loro bagaglio culturale.
<P>
Desidero però dedicare un breve commento a questa relazione.
Il programma è diretto a studenti e università di tutto il mondo e vorrei sottolineare che dobbiamo prestare particolare attenzione alle università dei paesi in via di sviluppo.
Nella lotta contro la povertà l'istruzione è l'arma migliore: offrendo agli studenti di questi paesi l'opportunità di completare la propria formazione in Europa, contribuiremo alla diffusione della conoscenza nel mondo in via di sviluppo.
Naturalmente, dovremo fare in modo che essi non rimangano in Europa, poiché questo programma non mira ad incoraggiare la fuga dei cervelli.
Se le università europee saranno disponibili a collaborare con le università dei paesi in via di sviluppo, ciò basterà ad indurre gli studenti a far ritorno nel proprio paese, diffondendo tra i connazionali le conoscenze che avranno acquisito presso di noi.
In tal modo, con questo programma, potremo recare un significativo contributo al miglioramento degli standard di vita in tutto il mondo, paesi in via di sviluppo compresi.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Fraisse (GUE/NGL).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, forse l'espressione 'società basata sulla conoscenza? merita un momento di riflessione.
Nel mio paese svolgo attività di ricerca e ogni volta che sento parlare di 'società basata sulla conoscenza? non posso fare a meno di sussultare.
A questo proposito mi sembra importante mettere in evidenza due questioni: in primo luogo, qual è la lingua della conoscenza?
Se c'è qualcosa che l'Europa può offrire al mundus, al mondo, è proprio la sua diversità linguistica.
Ripeterò allora ciò che altri hanno detto prima di me in diverse occasioni: ritengo essenziale che la diversità linguistica si associ alla diversità culturale.
Se abbiamo un progetto europeo, se vogliamo mostrare ciò che l'Europa può dare al mondo e ricevere dal mondo, è necessario ricorrere a quella pratica delle lingue che è così ben rappresentata all'interno del Parlamento europeo; non domandiamo di meglio che questo valga anche per l'università.
La ringrazio, onorevole De Sarnez, per aver evidenziato la questione.
<P>
Ora, occorre distinguere tra la lingua della conoscenza e la conoscenza stessa.
Signora Commissario, lei ci ha detto che la Commissione può accettare solo alcuni degli emendamenti presentati.
Ci ricorda inoltre l'importanza delle pari opportunità, ma non vuole che questo elemento sia portato all'esasperazione.
Sottolinea ancora la necessità di garantire un equilibrio fra tutti i settori di studio, quelli scientifici e quelli letterari, ma non vuole che questo sia un criterio di selezione, se ho ben compreso il suo intervento.
In pratica, restiamo alle affermazioni di principio.
Ma per partecipare al mondo della ricerca e dell'istruzione superiore, sappiamo bene che, in certi momenti, è anche necessario imporre dei limiti, fissare obiettivi prioritari, e non soltanto a parole.
<P>
Per quanto riguarda le scienze umane, vorrei ricordare il sesto programma quadro nel settore della ricerca.
Fino al quinto programma quadro, le scienze umane erano uno strumento e non un obiettivo della ricerca; esse potevano coadiuvare le altre scienze, ma in quanto tali non erano considerate scienze vere e proprie nell'ambito del finanziamento delle ricerche.
A partire dal sesto programma quadro alle scienze umane è stata riconosciuta una posizione ben precisa nel settore della ricerca, cosa di cui mi compiaccio particolarmente.
<P>
Signora Commissario, mi auguro che i punti concernenti le pari opportunità e l'equilibrio tra tutte le scienze e tutte le discipline non restino solo parole, ma al contrario che sia possibile favorirli concretamente per ciò che riguarda la circolazione degli studenti e dei ricercatori, i giovani ricercatori di oggi e quelli di domani.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevole De Sarnez, onorevoli colleghi, la denominazione ERASMUS MUNDUS mi sembra veramente indovinata, poiché essa costituisce anche un'indicazione della radice comune da cui è germogliata la diversità culturale e linguistica dell'Unione europea; dal momento che stiamo parlando di diversità, vorrei sottolineare quanto ci stia a cuore riallacciarci, anche in quest'ambito, a questo antico obiettivo dell'Unione europea.
Accanto alla propria lingua materna sarà necessario padroneggiare, in forma orale e scritta, due lingue dell'Unione: è un obiettivo che dobbiamo perseguire con coerenza.
<P>
Le mie colleghe hanno già affrontato tanti temi: pari opportunità, lotta alla povertà. L'opinione pubblica si attende che anche l'Unione europea si mobiliti per raggiungere questi traguardi; ma cos'altro ci si attende dall'Unione europea?
Quale tipo di centro propulsore possiamo rappresentare?
Che cosa ci aspettiamo da noi stessi?
Cosa abbiamo da offrire?
Mi limito a ripetere quello che hanno già detto le colleghe, ma è necessario ribadirlo ancora: possiamo offrire uno spazio di tolleranza, uno spazio di rispetto - che non potrebbe esistere senza istruzione - uno spazio per il dialogo interculturale, uno spazio per la competenza interculturale; senza istruzione tutto questo non potrebbe esistere.

<P>
A questo proposito rivolgo un appello al Consiglio: questi obiettivi possono concretizzarsi solo se siamo pronti ad investire, se siamo disposti ad incrementare la dotazione della rubrica 3, anziché accontentarci di porvi un limite pensando di togliere qualche cosa da qualche altra parte; la provenienza dei fondi non sarebbe materia di discussione.
Invece anche questo è un argomento di cui dobbiamo parlare. L'onorevole Wenzel-Perillo lo ha detto: di questo tema parleremo spesso.
Dobbiamo mettere le carte in tavola.
L'investimento a favore dell'istruzione che viene oggi effettuato porterà benefici non solo all'interno dell'Unione, ma anche al di fuori dei suoi confini.
Ecco quello che l'opinione pubblica si aspetta dall'Europa!
<SPEAKER ID=85 NAME="Hyland (UEN).">
Signor Presidente, una delle principali conquiste dell'Unione europea è la capacità di promuovere programmi di cooperazione nel settore dell'istruzione.
Oggi esistono programmi europei che abbracciano tutti gli elementi del nostro sistema educativo.
<P>
Nel mercato interno europeo vige la libera circolazione delle persone.
Se vogliamo che l'Unione europea, in quanto entità politica, cresca e prosperi, dobbiamo garantire che i nostri studenti abbiano l'occasione di apprendere lingue diverse e di sperimentare i sistemi d'istruzione di altri paesi nell'ambito dell'Unione europea.
Lo sviluppo dell'interazione sociale ed educativa tra gli studenti non può che svolgere un ruolo positivo.
<P>
Dal punto di vista irlandese, gli investimenti a favore dell'istruzione hanno permesso di affrontare i problemi della disoccupazione e dell'emigrazione, consentendo alla nostra manodopera più giovane e dinamica di partecipare in maniera significativa allo sviluppo economico.
Nel settore dell'istruzione il programma ERASMUS è uno dei più famosi dell'Unione europea; è attivo ormai dalla metà degli anni '80, e consente agli studenti dell'Unione europea e degli Stati candidati di studiare in diversi Stati membri.
<P>
Da quando è stato istituito il programma ERASMUS, oltre un milione di studenti in Europa hanno preso parte a questa importante iniziativa; ogni anno più di 100 000 studenti partecipano a questo programma.
La relazione che stiamo discutendo oggi riguarda la realizzazione di una nuova iniziativa - ERASMUS MUNDUS - che dovrebbe diventare operativa nel 2004.
<P>
La Commissione europea ha proposto un bilancio che supera i 200 milioni di euro per la gestione dell'iniziativa ERASMUS MUNDUS nel periodo 2004-2008.
Gli elementi principali di quest'iniziativa, come abbiamo sentito, comprendono scambi di studio tra università europee ed altre università di diversi paesi del mondo.
Inoltre, gli studenti e il personale docente che parteciperanno all'iniziativa ERASMUS MUNDUS riceveranno aiuti finanziari.
Saranno altresì finanziati conferenze e seminari per promuovere la mobilità di docenti e studenti tra le università dell'Unione europea e di tutto il mondo.
<P>
Quest'iniziativa è un altro esempio evidente del tentativo dell'Unione europea di avanzare proposte che promuovano e accrescano lo standard dell'istruzione nell'Unione europea e altrove.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, mi sembra degna di nota e di elogio la denominazione davvero felice propostaci dalla collega onorevole De Sarnez: ERASMUS MUNDUS.
Non occorrono spiegazioni: che questa denominazione sia migliore di ERASMUS WORLD è del tutto evidente.
Mundus sta ad indicare la molteplicità linguistica che ci contraddistingue ed il fatto che non ci esprimiamo in un'unica lingua, la cosiddetta lingua franca, cioè l'inglese.
Sono quindi lieta che abbiamo adottato il termine latino.
<P>
La relazione dell'onorevole De Sarnez riprende tre punti che noi, in seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, ed anche nel mio gruppo, consideriamo assai importanti.
Anzitutto c'è la dimensione europea e il valore aggiunto europeo che l'istruzione riceve grazie alla mobilità che ora si rende possibile.
In secondo luogo, con questo programma l'Europa si rafforza sulla scena internazionale; diviene più invitante e più competitiva - proprio nel settore dell'istruzione universitaria.
<P>
Il terzo punto - permettetemi di contraddire coloro che non lo considerano importante - è l'insistenza sull'apprendimento delle lingue.
Mi rallegro che sia stato avanzato quest'emendamento supplementare, poiché proprio imparando le lingue parlate nella nostra regione le persone che verranno in Europa potranno coglierne la diversità culturale.
In quarto luogo, l'incremento della dotazione fino a 300 milioni di euro testimonia della seria volontà di creare uno spazio europeo dell'istruzione; infatti, se un giorno si fanno discorsi sull'importanza di quest'iniziativa, rilasciando dichiarazioni a Bologna e a Lisbona, ma all'indomani manca il denaro necessario, allora la parola scritta perde ogni valore.
Dovremmo perciò rammentare ai signori del Consiglio che anch'essi devono contribuire a rispettare quegli ardui obiettivi che essi stessi si sono posti.
<P>
Il clamoroso successo dei programmi SOCRATES ed ERASMUS, per i quali in più di un'occasione ho svolto il ruolo di relatrice, ha ispirato questo nuovo programma.
Un milione di studenti si sono avvalsi di ERASMUS e i due programmi, che si completano a vicenda, consentono di ottenere una qualifica supplementare all'estero; essi sono anche una via di accesso alle lingue europee, alla cultura e ai valori europei.
Sono elementi indispensabili per la comprensione ed il dialogo tra culture, cui oggi si è più volte accennato.
<P>
Il limitato bilancio di cui disponiamo dev'essere aumentato; questo è chiaramente un ostacolo.
Anche la domanda da parte degli insegnanti è debole, in quanto pure in questo caso sorgono difficoltà: infatti, spesso è difficile far riconoscere in patria le attività svolte all'estero.
Per i nuovi programmi che partiranno ora, dobbiamo considerare attentamente il modo di armonizzarli reciprocamente.
Desidero infine lanciare un appello che sinora non è risuonato in quest'Aula: i programmi come SOCRATES, ERASMUS, ERASMUS MUNDUS non siano considerati semplici misure assistenziali, ma competenze integrative di grande significato, da porre a fondamento dell'Unione europea.
Potreste convincervene, se per una volta andaste a parlare con i cittadini, anziché restare a scartabellare nei vostri documenti.
<SPEAKER ID=87 NAME="Prets (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come oggi si è detto più volte, è necessario fare con urgenza ogni sforzo per migliorare l'attrattiva dell'Europa in quanto centro di conoscenza e avvicinarsi così agli obiettivi di Lisbona.
Oggi tuttavia sembra che questa meta stia diventando più remota.
<P>
ERASMUS MUNDUS può essere un'opportunità per rimediare a questo deficit.
Scambio di conoscenze tra l'Europa e i paesi terzi, non concentrazione della conoscenza in Europa: ecco i presupposti per raggiungere l'obiettivo che ci prefiggiamo.
Il programma ha un'ampia estensione ed abbraccia gli istituti di istruzione superiore, gli studenti di tutto il mondo che hanno già ottenuto un primo diploma di istruzione superiore, nonché gli studenti dell'Unione europea che desiderano spostarsi all'estero, ed i ricercatori e gli universitari di paesi terzi.
<P>
Mi sembra però importante - per i nostri studenti che si recano all'estero - accelerare e perfezionare il riconoscimento degli studi compiuti e dei titoli di studio ottenuti, oltre che agevolare e migliorare gli studi all'estero per gli studenti che si avvalgono di ERASMUS.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che sono assolutamente a favore delle pari opportunità, ovvero ad una partecipazione equilibrata di uomini e donne a questo programma; non credo che si possa considerare secondario quest'elemento, che riguarda sia la partecipazione dei vari paesi, sia le varie discipline.
Se non pensiamo sin d'ora alla parificazione, avremo difficoltà ad attuarla in seguito.
<P>
Desidero accennare brevemente anche al problema della diversità linguistica: su questo punto c'è divergenza di opinioni, ma ritengo che non possa costituire un presupposto per prendere parte al programma.
Infatti, i master hanno i propri aspetti salienti, su cui gli studenti si regolano. A mio avviso, la diversità linguistica svolge un importante ruolo nel corso degli studi e ritengo pure che si debba avere l'opportunità di frequentare corsi di lingua; ma ciò non deve diventare un criterio per l'assegnazione delle borse di studio.
<P>
Aggiungo poche parole sull'aspetto finanziario: si è parlato di 300 milioni di euro, e ce ne rallegriamo, ma ciò non deve tradursi in tagli agli altri programmi.
Si deve invece trattare di fondi supplementari, altrimenti sorgerebbe una contraddizione con la tendenza ad incoraggiare una società basata sulla conoscenza.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Nordmann (ELDR).">
Signor Presidente, i vivi e prolungati applausi che sono seguiti alla presentazione della relazione De Sarnez ne dimostrano il valore e l'eccellenza.
<P>
Si è parlato di valore aggiunto europeo a proposito di ERASMUS MUNDUS.
C'è anche un valore aggiunto parlamentare: quello degli emendamenti con cui questo Parlamento perfezionerà la risposta europea alla sfida della concorrenza mondiale tra le università - una sfida che consiste nel rispondere alla fuga dei cervelli con una politica che attragga i cervelli presso di noi, senza imitare formule extraeuropee, ma sviluppando piuttosto un metodo specifico: la diversità linguistica.
L'Europa del sapere è l'Europa multilingue, lo sviluppo di un sistema originale di scambi universitari, una comunità accademica organizzata sotto forma di rete: ecco gli elementi innovatori.
E allora che cosa chiediamo?
Un piccolo supplemento di bilancio, un po' d'ossigeno per il bilancio di ERASMUS MUNDUS, un piccolo passo finanziario, signor Presidente, per un grande balzo in avanti verso l'eccellenza.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il nostro pensiero adesso va ineluttabilmente al popolo iracheno, massacrato dagli invasori britannici e americani sotto lo sguardo complice dell'Unione europea, che si preoccupa soltanto di arraffare una parte del bottino.
Dobbiamo però prendere posizione su altre questioni, come quella in esame.
<P>
La proposta di decisione che stiamo discutendo introduce il master dell'Unione europea e, in secondo luogo, finanzia l'accesso a tale corso per studenti e docenti di paesi terzi.
In primo luogo, in flagrante violazione dell'articolo 149 del Trattato, si tratta di un ulteriore passo in avanti verso l'imposizione di uno specifico modello di istruzione superiore, noto come il modello di Bologna.
Il programma non è stato aperto ai paesi terzi per aiutarli a formare la propria manodopera; viene usato piuttosto come copertura per far passare il master, e come strumento di penetrazione culturale da parte dell'Unione europea, quale prerequisito della penetrazione economica e del rafforzamento della propria influenza politica a livello internazionale.
Ovviamente, nel testo si legge che il successo politico e commerciale dell'Europa nel mondo dipende da una migliore comprensione e dai rapporti che i futuri centri decisionali dei paesi terzi avranno con l'Europa.
<P>
L'obiettivo principale dell'Unione europea nel settore dell'istruzione è di fornire ai monopoli europei manodopera a basso prezzo la quale, più che di conoscenza, sia dotata delle competenze richieste in quel momento.
Da qui deriva la necessità di una convergenza nell'organizzazione degli studi, sulla base dello standard di Bologna, che prevede tre anni di studi prelaurea destinati alla maggioranza degli studenti, due anni di specializzazione per un ristretto numero ed un dottorato di tre anni per pochi eletti.
Soprattutto in Grecia, paese che ancora non ha assimilato ufficialmente il primo ciclo universitario al titolo che si ottiene dopo tre anni, l'approvazione della proposta in esame accelererebbe le riforme in questione.
<P>
Inoltre, con questa proposta di decisione, l'Unione europea sta cercando di promuovere il mercato europeo dell'istruzione superiore in concorrenza con gli Stati Uniti.
Questo naturalmente dipende dalla creazione di un mercato simile e dall'adeguamento delle università europee alle sue leggi e alle sue priorità.
Il risultato sarà la totale mercificazione dell'istruzione, come dimostra l'etichetta di qualità per i corsi, menzionata nel testo, come se si trattasse di automobili o arance.
I meccanismi di valutazione e garanzia della qualità che stiamo discutendo mirano solamente ad adeguare l'istruzione alle necessità dell'industria.
<P>
Il Partito comunista greco si oppone categoricamente alla proposta di decisione, in quanto essa interferisce con i programmi di studi, incrementa la privatizzazione e la commercializzazione dell'istruzione superiore e favorisce la suddivisione degli studi prelaurea in due cicli, secondo il modello di Bologna, nonché l'adeguamento degli studi postlaurea alle esigenze delle multinazionali, senza tener conto degli interessi degli studenti, dei docenti e dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Chiediamo almeno la rimozione dell'azione 1, relativa ai master europei: ho proposto un emendamento in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Wyn (Verts/ALE).">
Signor Presidente, accolgo la proposta della Commissione di istituire un programma che favorisca la mobilità degli studenti e degli studiosi in tutto il mondo.
Vorrei inoltre congratularmi con l'onorevole De Sarnez per l'opera meritoria svolta con questa relazione.
<P>
Le università europee hanno molto da offrire al mondo in termini di eccellenza scientifica e didattica; sono perciò favorevole a un programma che rafforzi e aumenti l'attrattiva dell'istruzione superiore europea.
In tal modo inoltre, questo settore entrerà in concorrenza con quello di altri paesi, soprattutto gli Stati Uniti e il Canada, e diventerà un polo d'attrazione per studenti e studiosi motivati e di talento provenienti da paesi terzi.
<P>
A questo proposito sono favorevole alla proposta di aumentare il bilancio pluriennale da 200 a 300 milioni di euro; mi sembra una decisione importante, che però non dovrà sottrarre fondi ad altri importanti programmi come SOCRATES e Leonardo da Vinci.
Il programma ERASMUS MUNDUS però non apporterà benefici soltanto alle università europee, ma contribuirà all'aumento del tenore di vita, allo sviluppo delle risorse umane e all'innalzamento della soglia di povertà nei paesi terzi.
<P>
Ripeto ciò che è già stato affermato negli interventi precedenti: dobbiamo assolutamente sviluppare le capacità linguistiche dei nostri studenti in tutta l'Unione europea.
Non ha senso parlare di un'Europa delle diversità, se non riusciamo a far sì che la popolazione europea acquisisca le competenze linguistiche necessarie al raggiungimento di tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Graça Moura (PPE-DE).">
Signor Presidente, il principio della concorrenza e quello della cooperazione sono divisi da un latente contrasto.
L'Unione europea desidera che il proprio sistema universitario sia in grado di competere con quello degli Stati Uniti, non solo per gli elevati standard qualitativi ma anche per la capacità di attirare studenti dai paesi terzi; quanto maggiori saranno i progressi in questo senso, tanto migliore sarà l'equilibrio tra la vitale alleanza transatlantica e la stessa civiltà occidentale - e ne saranno consolidate pure le basi della democrazia.

Per quanto mi risulta, le strategie con cui le università nordamericane attirano e conservano presso di sé gli ingegni migliori privilegiano gli interessi dell'università stessa, piuttosto che quelli dei paesi d'origine degli ingegni in questione: in questo caso la cooperazione passa in secondo piano rispetto alla concorrenza.
<P>
In questo campo la Commissione sembra procedere con maggiore cautela; si parla infatti di incoraggiare gli 'approcci cooperativi?, ossia approcci il cui obiettivo ultimo sia il ritorno in patria dei cittadini di paesi terzi che vengono a laurearsi in Europa.
Sotto altri aspetti, tuttavia, gli Stati Uniti godono di un forte vantaggio e a tali aspetti dobbiamo dedicare la nostra attenzione se vogliamo risolvere lo stesso problema in Europa.
Ricordo tra l'altro la questione della lingua, la qualità dell'insegnamento e la reputazione degli istituti e dei programmi, il ventaglio delle materie che rientrano nei programmi, il riconoscimento dei diplomi ottenuti nel paese d'origine, le leggi in materia di residenza, le tasse di iscrizione e la disponibilità di borse di studio.
<P>
L'uso di un'unica lingua, la spietata concorrenza fra istituzioni universitarie e le fortissime disparità qualitative, la cura costante - cui ho appena accennato - nell'attirare e trattenere gli intelletti più vivaci, nonché la grande varietà dei costi di iscrizione e frequenza - di norma assai alti - caratterizzano un sistema educativo che attira dagli altri paesi un numero di studenti molto più alto di quanto riescano a fare le università europee.
<P>
In Europa si pone immediatamente un altro problema non appena si considera la sproporzione tra il numero di studenti che chiede l'iscrizione alle università di Regno Unito, Francia e Germania, e quello di coloro che vorrebbero iscriversi alle università degli altri Stati membri; circa tre quarti degli studenti in questione si iscrive alle università dei tre paesi che ho citato.
Nella prospettiva di un'equilibrata distribuzione dei potenziali studenti, dobbiamo inoltre ricordare il problema del mosaico linguistico europeo - cui, per ciò che riguarda l'istruzione superiore, non è ancora stata trovata una soluzione complessiva e soddisfacente.
E' superfluo dire che lo studio di una lingua nell'ambito di un corso universitario non equivale al semplice apprendimento dei rudimenti della lingua del paese ospitante.
Per grande che sia il numero di corsi di lingua del paese ospitante disponibili prima che gli studenti frequentino un corso avanzato, per numerosi che siano, nelle università, i corsi paralleli aperti agli studenti stranieri, è evidentemente poco realistico pensare di rovesciare in breve tempo la tendenza che attualmente avvantaggia Regno Unito, Francia e Germania.
<P>
Signor Presidente, questo relativo scetticismo non costituisce una ragione per votare contro l'ottima relazione dell'onorevole De Sarnez, né per negare il mio elogio all'eccellente iniziativa della Commissione.
E' però una ragione che deve stimolarci a cercare una soluzione ai problemi a cui ho accennato - in questo senso però una soluzione soddisfacente è ancora lontana; e infine, è una ragione per destinare a questi problemi un'adeguata dotazione di bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Zissener (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, il numero degli studenti che si spostano da un paese all'altro è oggi più grande che mai; tuttavia, riscontriamo pure che la maggioranza degli studenti, i quali partecipano a scambi internazionali, non preferiscono sempre l'Europa come sede dei propri studi.
A mio avviso, ciò dipende, tra l'altro, dal fatto che non siamo ancora completamente riusciti a fondere insieme le nostre forze individuali, la molteplicità delle nostre offerte formative e la complessiva rete delle nostre esperienze.
<P>
Ritengo che il programma ERASMUS MUNDUS possa porre rimedio a questa carenza.
Incoraggiando la collaborazione con i paesi terzi si migliora anche la qualità dell'istruzione superiore in Europa.
Secondo me, tuttavia, manca ancora un'identità europea chiara e riconoscibile per l'istruzione superiore; ed è forse questo il motivo per cui molti laureati e studiosi scelgono l'America per le proprie attività di studio e ricerca.
Credo che con quest'invitante programma per un'istruzione di alto livello qualitativo riusciremo a contrastare almeno potenzialmente tale tendenza.
<P>
Desidero ora ringraziare cordialmente per quest'iniziativa sia la Commissione che la relatrice, l'onorevole De Sarnez.
La relatrice merita un ringraziamento speciale perché è riuscita a raggiungere con la commissione per i bilanci un compromesso accettabile, così che il finanziamento di ERASMUS MUNDUS non andrà a discapito di programmi esistenti.
Come si è già detto più volte, l'istruzione dei giovani in Europa non è un settore su cui risparmiare, ma un investimento per il futuro.
<SPEAKER ID=93 NAME="Zabell (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice onorevole De Sarnez per l'eccellente lavoro che ha compiuto.
Ritengo, onorevoli colleghi, che la relazione ERASMUS rappresenti un ulteriore progresso perché attualmente - sebbene esista la libertà di circolazione per i lavoratori - non abbiamo nell'Unione europea la libertà di circolazione per gli studenti.
Faccio quest'osservazione perché non possiamo ignorare il fatto che gli studenti di un paese non possono spostarsi in un altro paese per continuare gli studi o per lavorare a causa delle differenze esistenti tra programmi di studio, o per il mancato riconoscimento dei titoli di studio.
<P>
Il programma ERASMUS MUNDUS cerca finalmente di superare questi ostacoli, stimolando lo sviluppo di un'istruzione di alto livello e aprendo tutta l'area europea alla libertà di circolazione.
Tutto questo, inoltre, contribuisce a migliorare due aspetti che sono di capitale importanza per i cittadini dell'Unione europea: la comprensione delle diverse culture del nostro continente e il cruciale nodo della conoscenza delle lingue.
<P>
Quanto alla cultura, dobbiamo aver chiaro che, se ci sta a cuore un'Europa unita, allora dobbiamo fare degli investimenti: a questo mondo non si riceve nulla gratuitamente.
Questa consapevolezza deve riflettersi nei bilanci dell'Unione europea, traducendosi in maggiori investimenti nel campo dell'istruzione e della cultura dei giovani europei, i quali - non dimentichiamolo - rappresentano il futuro dell'Unione.
<P>
Quanto alle lingue, concordo con alcuni colleghi: è essenziale che i futuri cittadini dell'Unione parlino una o due lingue oltre alla propria. In tal modo essi potranno spostarsi liberamente da un paese all'altro, senza l'ostacolo della mancata conoscenza delle lingue di altri paesi.
<P>
Il programma ERASMUS MUNDUS quindi rappresenta un grande progresso che tiene conto della diversità culturale.
La mobilità degli studenti favorirà la comprensione tra le differenti culture e migliorerà la conoscenza delle lingue; preparerà i cittadini a lavorare in una società globale; creerà un ufficio di collocamento in ogni istituzione - cosa molto importante perché aiuterà i giovani a trovare il primo impiego, che è sempre un'esperienza molto difficile; collocherà l'Unione europea tra i paesi in cui si praticano gli studi avanzati - altri paesi infatti da questo punto di vista ci superavano.
Vi sarà anche la partecipazione del settore imprenditoriale, elemento a mio avviso assai positivo dal momento che molti di questi giovani dovranno poi cominciare a lavorare nel mondo dell'impresa.
<P>
Vorrei perciò congratularmi con la Commissione per la sua iniziativa, e con la relatrice, l'onorevole De Sarnez, per l'eccellente relazione e per il tenace lavoro che ha svolto per portarla a termine.
Spero solo che il successo del programma ERASMUS MUNDUS preluda al successo di molti altri programmi futuri.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con la Commissione poiché a mio avviso questo progetto - che abbiamo appena battezzato ERASMUS MUNDUS, grazie alla felice idea dell'onorevole De Sarnez - è coerente col resto della politica dell'Esecutivo, poiché ci apre al mondo, riconosce l'esistenza di una forma di globalizzazione con cui dobbiamo confrontarci per mezzo di positive iniziative politiche e riconosce altresì l'importanza che i corsi di studio postlaurea, come i master europei, vanno assumendo - e devono assumere - in Europa.
Si tratta, mi sembra, di un importante documento di riforma.
<P>
Vorrei inoltre congratularmi con l'onorevole De Sarnez per il suo buon senso e per la sua apertura mentale, che ci hanno permesso di lavorare insieme con grande profitto.
<P>
Alcuni punti mi sembrano interessanti, ma mi preoccupano.
Da questo punto di vista non concordo con il mio amico, il deputato comunista Konstantinos Alyssandrakis.
Credo che i master europei e i programmi postlaurea debbano incoraggiare le università ad allacciare rapporti di collaborazione reciproca, muovendosi liberamente sulla scena mondiale per associarsi, senza controlli esterni salvo gli indicatori di qualità.
Ritengo che nessuna autorità politica possa porre limiti alla conoscenza e al diritto di associazione.
<P>
Credo inoltre che in un'epoca di tale dinamismo sociale non si possa lavorare se non si permette alla gente di collaborare e alle università di incontrarsi per cercare un terreno comune e infine decidere.
Dobbiamo semplicemente 'benedire? - per usare un termine classico - la loro attività.
Ciò che veramente mi preoccupa - mi rivolgo ora alla Commissione - sono gli indicatori di qualità, perché mi spaventano le frontiere statali e nazionali.
A questo proposito, mi spingerei a dire che dobbiamo offrire un sostegno più forte alla fondazione di università europee e di istituzioni di natura europea, le quali, assieme agli Stati, fungerebbero da esperti, da stake holder e da autentici beneficiari del programma.
Questi organismi dovranno collaborare concretamente su tali progetti, alleviando in tal modo l'onere che grava sulla Commissione.
<P>
Ritengo inoltre assai importante fornire incentivi istituzionali.
Per questo programma non dobbiamo limitarci a sostenere gli studenti; dobbiamo anche remunerare le università che collaborano e si incontrano, e quelle che effettuano il maggior numero di scambi con paesi terzi: dobbiamo suscitare entusiasmo e stimolare un processo che, grazie al programma ERASMUS, ha avuto gran successo anche se è stato molto lento.
<P>
Riusciremo nel nostro intento solo riconoscendo le difficoltà che le università devono affrontare nell'applicazione di questa politica di avvicinamento e sostenendole in questo esperimento innovativo.
<P>
Per concludere, sono convinta che si dovrebbero fornire maggiori aiuti agli studenti meno abbienti dal momento che molti di loro non sono in grado di partecipare ai programmi.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0080/2003), presentata dall'onorevole Mauro a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio recante adozione di un programma pluriennale (2004-2006) per l'effettiva integrazione delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni (TIC) nei sistemi di istruzione e formazione in Europa (programma e-LEARNING) [COM(2002) 751 - C5-0630/2002 - 2002/0303(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Mauro (PPE-DE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di soffermarmi su alcuni aspetti particolari, tengo in un modo non formale a ringraziare, da una parte, la Commissione europea nelle persone della signora Reding e dei suoi collaboratori, e, dall'altra, la Presidenza greca nella persona del ministro dell'Educazione, il signor Tsiakaris, presidente del comitato educazione.
In questi due mesi di lavoro serrato, infatti, è soprattutto grazie alla loro disponibilità se siamo riusciti a rispettare i tempi che c'eravamo posti per l'adozione di questa relazione che, effettivamente, è stata svolta in tempi molto ristretti.
<P>
Mi preme sottolineare, poi, che le modifiche apportate alla proposta della Commissione europea sono state concertate sia con i servizi dell'Esecutivo, sia con i rappresentanti del Consiglio.
Ognuno di noi ha ben chiaro che il primo risultato significativo che avremo raggiunto con l'adozione di questo programma starà proprio nel dare il via, in tempi brevi, ai bandi relativi.
<P>
Dal Consiglio di Lisbona del marzo 2000 sono stati fatti molti passi avanti rispetto a e-Learning, e dalla proposta di un'azione per l'applicazione delle nuove tecnologie nel campo dell'istruzione si è giunti, oggi, ad una risoluzione legislativa che darà luce a un programma pluriennale vero e proprio.
<P>
Come ho già avuto modo di sostenere nel corso dei lavori relativi alla prima comunicazione della Commissione, mi sono soffermato in modo particolare sull'importanza del ruolo che gli insegnanti avranno come canale veicolatore per lo sviluppo dell'alfabetizzazione digitale all'interno delle nostre scuole.
E' in questo senso che il tema della formazione degli insegnanti, o comunque della possibilità di mettere gli insegnanti in condizione di essere pronti all'utilizzo delle nuove tecnologie, risulta essere assolutamente prioritario, e gli sforzi che si intravedono nel testo della Commissione sono senz'altro da premiare e da sostenere.
<P>
Ciò nonostante ho ritenuto opportuno apportare qualche modifica alla proposta della Commissione, innanzitutto sul tema del bilancio pluriennale.
La questione che mi sono posto all'inizio dei lavori è stata: quale bilancio può essere indicato come adeguato per un programma pluriennale ambizioso come questo?
Non è facile rispondere a questa domanda perché le risorse, per ciò che riguarda la cultura e l'istruzione, sembrano essere sempre particolarmente scarse.
Ciò che mi ha incoraggiato e mi ha spinto a insistere in questa direzione è stata la proposta fatta dalla stessa Commissione europea nel bilancio 2003: sono stati stanziati infatti in quella sede, come azione preparatoria, 18 milioni di euro tra gli impegni di spesa all'interno della linea di bilancio B3-1000.
<P>
Ora, la riflessione che mi ha portato a modificare la proposta di 36 milioni di euro, ipotizzata ad oggi dalla Commissione stessa, è stata questa: non è quanto meno inusuale decidere di spendere meno, ogni anno, per un programma pluriennale, di quanto non si sia calcolato di spendere nell'azione preparatoria?
In questo senso, quello che mi attendo è un plauso della Commissione per averle ricordato, per l'appunto, che 18 milioni di euro, moltiplicati per 3, arrivano alla cifra di 54 milioni di euro, che mi sembra la cifra più adeguata.
<P>
Una seconda sottolineatura la merita il tema della ridistribuzione del bilancio.
Il bilancio vedeva all'inizio, nella proposta della Commissione, un 25 per cento dedicato alla lotta contro il divario digitale.
Voglio chiarire perché ho richiesto una diminuzione di questo importo nella mia modifica.
Sono assolutamente convinto dell'utilità di contrastare, in termini sociali, la lotta al divario digitale.
Sono altresì convinto che i fondi sono da ricercare in altri strumenti comunitari - Fondi strutturali, Fondo sociale europeo, programma Leonardo da Vinci - e ciò perché, se ci si attardasse con i fondi di e-Learning a rispondere all'esigenza di colmare il divario digitale, sostanzialmente per dare delle risposte minimamente adeguate, verrebbe assorbito quasi tutto il bilancio della stessa azione e-Learning.
<P>
Per quello che riguarda, invece, il gemellaggio elettronico delle scuole europee, coerentemente agli obiettivi adottati nella precedente risoluzione del Parlamento europeo, ho voluto sottolineare che la formazione degli insegnanti rimane un aspetto prioritario.
Vorrei che riflettessimo sul fatto che, nel 2002, in media il 90 per cento delle scuole primarie, il 98 per cento delle scuole secondarie, il 99 per cento delle scuole professionali e tecniche, negli Stati membri, si sono collegati ad Internet, ma soltanto il 39 per cento dei maestri, solo il 50 per cento degli insegnanti di scuola secondaria e il 58 per cento degli insegnanti delle scuole professionali e tecniche hanno utilizzato Internet come strumento di insegnamento.
In realtà queste medie nascondono drammatiche differenze tra gli Stati membri: ad una media che è circa del 75 per cento per la Danimarca si oppone quella della Grecia, che non arriva al 9 per cento.
<P>



Queste cifre, già di per sé molto chiare, suggeriscono due conclusioni: la prima è relativa all'utilizzo di Internet come strumento che agevola l'insegnamento; non è solo una questione di disponibilità di infrastrutture o di attrezzature scolastiche, bensì anche un problema relativo alla formazione di docenti e di organizzazione scolastica; la seconda è relativa all'utilizzo delle risorse tecnologiche; l'obiettivo può diventare realmente lo scambio di buone prassi, in questo senso, a livello metodologico e didattico tra insegnanti di diversi Stati membri, ovvero l'attivazione delle aule virtuali.
<P>
Per questi motivi mi preme sottolineare che la proposta della Commissione dovrebbe dare maggiore importanza alla scoperta delle modalità più efficaci per i docenti al fine di integrare l'uso di Internet nel loro insegnamento e incoraggiare la diffusione delle buone prassi in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Reding">
Signor Presidente, onorevoli deputati, permettetemi innanzi tutto di ringraziare il relatore per l'eccellente qualità del suo lavoro e per il contributo essenziale che egli ha offerto non solo a questo progetto, ma anche al piano d'azione e-LEARNING, oggetto della sua prima relazione nel 2001.
<P>
L'attuale proposta di decisione del Consiglio e del Parlamento europeo, che mira a istituire il programma e-LEARNING, completa l'azione avviata in occasione del Consiglio di Lisbona per l'integrazione delle nuove tecnologie nei sistemi di istruzione e formazione in Europa.
Si tratta di realizzare tale integrazione in maniera rapida ed efficace, ma anche critica e ponderata.
<P>
La proposta della Commissione è soprattutto una risposta al mandato di Lisbona, ampliato a Stoccolma e a Barcellona.
Si tratta dunque di un messaggio politico, che sottolinea l'importanza di raccogliere le sfide delle nuove tecnologie per costruire l'Europa della conoscenza.
<P>
Il nuovo programma è stato concepito come un complemento ed una valorizzazione delle azioni dei programmi esistenti.
Esso dovrebbe consentirci di sperimentare le nuove forme di collaborazione e di fornire così informazioni utili per la nuova generazione di programmi successivi al 2006.
La proposta di programmi è altresì la logica conseguenza delle azioni preparatorie che, signor Presidente, sono già state realizzate negli ultimi tre anni nell'ambito della dotazione di bilancio proposta dal Parlamento e che non potrebbero essere portate avanti in mancanza di una base giuridica.
<P>
Questo programma si articola su tre elementi principali.
In primo luogo l'alfabetizzazione digitale, una nuova gamma di competenze essenziali per la società della conoscenza.
La scuola deve fornire agli studenti tali competenze, come avviene per la lettura e la scrittura.
Al di là della scuola, ci sono la società e i cittadini; quindi l'alfabetizzazione digitale deve inserirsi nel contesto della formazione permanente.
<P>
Il secondo elemento è quello dei campus virtuali.
L'introduzione dei nuovi strumenti e dei metodi di e-learning riguarda le università tradizionali, ma anche le università a distanza.
E questi nuovi strumenti e metodi possono contribuire, in modo molto positivo, a rafforzare l'eccellenza delle università europee e la loro competitività a livello mondiale.
<P>
Il terzo elemento, a mio avviso, è il più importante poiché riguarda i nostri figli e ho notato con piacere l'interesse del Parlamento in materia.
Si tratta del gemellaggio elettronico delle scuole, gemellaggio auspicato peraltro dal Consiglio di Barcellona.
E su vostra richiesta, adesso quest'azione ha chiaramente un ruolo di leva per la formazione degli insegnanti per quanto riguarda l'utilizzo delle nuove opportunità pedagogiche offerte dalle tecnologie della comunicazione e dalla cooperazione europea.
<P>
Inoltre, come sempre avviene per questi programmi, ci sono le azioni trasversali e l'assistenza tecnica.
E' opportuno valorizzare maggiormente i risultati ottenuti e favorire il trasferimento delle esperienze già realizzate.
E questo non soltanto grazie ai diversi strumenti e programmi di e-learning, ma anche in considerazione di ciò che si fa nei singoli Stati membri.
L'informazione e la comunicazione saranno dunque oggetto di un'attenzione particolare.
A questo proposito vorrei dire che il portale e-learning è già stato realizzato; appena tre mesi fa, io stessa l'ho inaugurato a Karlsruhe in occasione di Learntech, e il livello di interesse è già molto soddisfacente.
<P>
Signor Presidente, ho notato con piacere le proposte di bilancio avanzate dal Parlamento europeo; esse dimostrano l'adesione dell'Assemblea alla proposta della Commissione e vi ringrazio.
Il Parlamento sa benissimo che in questa fase la Commissione potrà soltanto mantenere la propria proposta iniziale, che potrebbe essere riveduta alla luce di un eventuale aumento del massimale della rubrica 3 del bilancio per il periodo 2004-2006.
Vorrei altresì precisare al relatore che la Commissione può accettare 24 dei 29 emendamenti proposti dal Parlamento a dimostrazione della forte convergenza che esiste tra Parlamento e Commissione.
Pertanto mi auguro che il negoziato si concluda quanto prima, e nel rispetto delle procedure interistituzionali in vigore.
Signor Presidente, ancora una volta constato con piacere la perfetta sintonia che caratterizza i rapporti tra le nostre due Istituzioni e che consente di far progredire l'Europa dei cittadini, ma soprattutto l'Europa dei cittadini più giovani, le cui scuole saranno messe in rete grazie alle operazioni di gemellaggio.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione Mauro contiene proposte tese a migliorare ulteriormente l'efficienza di questo programma; così come ce lo ha presentato la Commissione, il programma era già molto positivo, ma le proposte avanzate dall'onorevole Mauro lo rendono ancora più valido.
Credo soprattutto che la ridistribuzione del bilancio - nei termini in cui il collega la prevede - corrisponda in maniera più adeguata alle esigenze che vorremmo soddisfare con questo programma.
<P>
Non capisco però come sia possibile, con mezzi così limitati, sanare il cosiddetto divario digitale - ossia il fatto che in alcuni paesi le scuole sono abbondantemente fornite di computer, mentre in altri tale dotazione è assai scarsa.
Abbiamo quindi cercato di sensibilizzarvi su questo tema e anche a tale proposito ringrazio l'onorevole Mauro.
Il nostro emendamento si inserisce tra i 24 emendamenti tesi a consentire alle scuole di comunicare tra loro, nonché a destinare maggiori finanziamenti alla dotazione di computer.
<P>
L'altra questione, che attiene al modo in cui porre rimedio al divario digitale che separa i singoli paesi, non può trovare una risposta in questa sede; è una frattura che si potrà forse sanare ricorrendo al Fondo di coesione e al Fondo sociale e regionale.
<P>
Questo aspetto del programma e-LEARNING deve puntare più decisamente a creare sinergie tra i programmi già esistenti - come lei pure ha detto - e lo stesso programma e-LEARNING.
Se la creazione di una rete fra le scuole ci sta veramente a cuore, in questo senso possiamo stabilire uno stretto collegamento col programma COMENIUS, come del resto si fa già da tempo, probabilmente senza appoggi ufficiali.
L'ho verificato in molte scuole che ho visitato nell'ambito del programma COMENIUS.
<P>
Credo inoltre che in questo campo dobbiamo costruire un nuovo partenariato: un partenariato che, soprattutto in campo scolastico, incoraggi l'apprendimento delle lingue ed il dialogo interculturale con l'aiuto dell'e-learning.
Quando parliamo di campus virtuali, ciò naturalmente si riconnette al tema che abbiamo affrontato in precedenza, discutendo la relazione De Sarnez; ERASMUS ed ERASMUS MUNDUS devono legarsi strettamente a questi temi.
Collegando mobilità virtuale e mobilità fisica otterremo i risultati migliori.
<P>
Vorrei ribadire le osservazioni dell'onorevole Mauro: si registra una forte carenza di insegnanti, cui dobbiamo cercare di ovviare, anche per mezzo di questo programma.
Gli insegnanti non devono restare indietro rispetto ai propri studenti, ma devono anzi spingersi un po' più avanti per essere in grado di fornire un impulso vigoroso.
Il programma e-LEARNING - com'è ora concepito - costituisce un'importante integrazione per tutti i programmi vigenti nel campo dell'istruzione.
Mi congratulo ancora vivamente per la relazione.
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, vorrei tornare brevemente sul tema del Vertice di Lisbona, che, a quanto pare, nel campo dell'istruzione ha prodotto almeno un risultato. Si elaborano nuovi programmi per raggiungere il traguardo di rendere l'Unione europea l'economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo.
Uno strumento fra gli altri - tutti altrettanto importanti - consiste nello sfruttare più intensamente e in maniera migliore le tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
Il programma e-LEARNING - come ci è stato ripetuto più volte - deve ora vigorosamente incoraggiare quest'approccio nei programmi europei in materia di istruzione e formazione per migliorarne qualità e accessibilità.
<P>
Quanto sia profondo il divario che separa i singoli paesi, lo dimostrano i dati statistici citati dall'onorevole Mauro.
La dotazione delle scuole è buona, ma non viene adeguatamente sfruttata, poiché gli insegnanti mancano delle competenze necessarie; siamo quindi di fronte a una grave lacuna, cui si aggiunge una frattura nord-sud.
Se si pensa che in Danimarca l'impiego di queste apparecchiature si attesta intorno al 90 per cento, mentre in Grecia è dell'11 per cento appena, risulta chiara l'abissale spaccatura che corre non solo tra questi due paesi, ma anche all'interno dell'Europa.
<P>
La risposta adeguata al divario digitale è l'integrazione nei restanti strumenti europei.
In tal senso le scuole primarie e secondarie rappresentano un importante obiettivo e per lo stesso motivo mi sembra altresì importante investire in maniera più cospicua in questi settori; si può quindi concordare pienamente con la proposta del 40 per cento e soprattutto con la parte destinata alle scuole elementari e secondarie.
<P>
Concludo notando che il successo della politica per l'istruzione non dipende tanto dalla quantità dei programmi, quanto piuttosto da un'applicazione realistica e dalla loro dotazione finanziaria.
E' quindi necessario incrementare tale dotazione da 36 a 54 milioni di euro, senza però togliere o spostare fondi da altri programmi: solo così potremo realizzare quell'Europa dei cittadini più giovani che lei, signora Commissario, ha appena delineato.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR).">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con l'onorevole Mauro e ringraziarlo per la relazione che ci ha presentato.
<P>
Si tratta di un programma di modeste dimensioni e poco costoso, anche se per realizzarlo saranno necessari 54 milioni di euro; è tuttavia un passo nella direzione giusta, per il quale i tempi erano ormai maturi.
Le nuove tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni sono un settore stimolante e di grande importanza; è essenziale integrarle nei sistemi europei di istruzione e formazione.
<P>
Il programma di cui ora discutiamo non deve sostituire bensì sostenere ed integrare le iniziative assunte dagli Stati membri.
Vorrei riprendere il discorso dal punto in cui lo hanno lasciato l'onorevole Mauro e l'onorevole Prets: in tutta modestia, osserverò che in Danimarca abbiamo compiuto molti progressi in materia di nuove tecnologie per l'istruzione e nel nostro paese il 70 per cento delle scuole primarie, l'81 per cento delle scuole secondarie e il 92 per cento degli istituti professionali e tecnici fruiscono dell'accesso quotidiano a Internet.
<P>
Tutti però hanno qualcosa da imparare ed è quindi importante poter usare questo programma per la promozione e la diffusione delle prassi migliori, per esempio a sostegno del gemellaggio scolastico.
In particolare, è essenziale condividere le esperienze delle nuove tecnologie e proprio questa è l'attività incoraggiata da Internet.
In effetti, l'aiuto reciproco e il libero scambio di idee fanno parte della splendida filosofia di Internet.
Sono certo che molti insegnanti hanno tratto vantaggio dallo scambio di esperienze con i propri allievi, in quanto spesso i giovani hanno, in questo campo, conoscenze ed esperienze maggiori di quelle dei propri insegnanti.
Anche tale aspetto verrà affrontato nel programma.
<P>
L'istruzione è stata un tema prioritario nei Vertici europei di Lisbona, Stoccolma e Barcellona; adottando la relazione dell'onorevole Mauro, compiamo un passo, sia pure modesto, nella giusta direzione per applicare le importanti decisioni prese in tali occasioni.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE).">
Signor Presidente, l'alfabetizzazione digitale è ovviamente una delle competenze essenziali per partecipare appieno alla società della conoscenza, in cui noi tutti viviamo.
L'impossibilità di accedere ad Internet o la mancanza di competenze TIC sta diventando un ostacolo per l'integrazione sociale e lo sviluppo personale.
Oggi per molti posti di lavoro nei servizi e nell'industria è necessario che i dipendenti possiedano competenze TIC versatili, ed ecco perché un programma come e-LEARNING è cruciale per raggiungere l'obiettivo generale del Vertice di Lisbona 2000: fare dell'Europa, entro il 2010, la più competitiva economia basata sulla conoscenza.
<P>
Concordo con il relatore, l'onorevole Mauro: le TIC devono rientrare nel percorso educativo fin dalla scuola elementare e dobbiamo garantire che le scuole, le università e soprattutto gli insegnanti siano capaci di utilizzare tutte le nuove tecnologie.
Non dobbiamo però dimenticare che esistono molti gruppi svantaggiati che non riescono a beneficiare dei tradizionali metodi di formazione ed istruzione, e quindi si stanno isolando sempre più a livello sociale e culturale, non potendo accedere all'alfabetizzazione digitale.
Vorrei ribadire quanto è stato già detto sull'importanza di riservare il 25 per cento del bilancio alle attività destinate a colmare il divario digitale.
In molte zone, e non soltanto nei paesi candidati, ma anche, per esempio, nella zona del Galles da cui provengo - che peraltro è una zona che rientra nell'obiettivo 1 - è essenziale mantenere il 25 per cento, poiché molte comunità locali non hanno ancora colmato il profondo divario digitale che si sta delineando.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, testimonia naturalmente a favore dei programmi europei per l'istruzione il fatto che essi, pure in un'epoca di globalizzazione e di rapido mutamento delle tecnologie, abbiano bisogno solo di essere sviluppati ulteriormente, e non sostituiti.
Non abbiamo bisogno di nuovi programmi; quelli esistenti hanno dato prova così positiva, ottenendo un tale successo, che basterà adattarli alle nuove strutture.
Abbiamo esaminato poco fa ERASMUS MUNDUS ed ora e-LEARNING ci offre l'esempio di una struttura analoga.
Tutti conosciamo il programma COMENIUS nell'ambito del più vasto programma SOCRATES.
In questo caso si tratta della collaborazione di tre diversi istituti scolastici di diversi Stati membri; è un programma di straordinario successo, che con mezzi relativamente limitati, ma grazie al forte impegno degli insegnanti e degli studenti, ha raggiunto risultati di grande efficacia.
E' anche splendido essere riusciti, col programma e-LEARNING, ad irrobustire il settore dei partenariati scolastici che si giovano della tecnologia.
Nel caso delle scuole che partecipano a COMENIUS abbiamo sempre lamentato la scarsità dei mezzi disponibili per la mobilità, ed ora grazie alla tecnologia la mobilità riceve un forte incremento, almeno in termini virtuali.
Tutto questo può e deve restare un'integrazione: non può sostituire l'autentico contatto fra le persone, ma rappresenta un potente aiuto per rafforzare nelle nostre scuole la coscienza della comune identità europea.
<P>
Accolgo quindi con particolare favore l'intenzione di aumentare il preventivo al 40 per cento. Vorrei però ricordare un altro elemento di grande importanza che deve affiancarsi al superamento del divario digitale: lo sviluppo di un software europeo.
L'80 per cento del software impiegato in Europa è di origine statunitense; resto un'amica degli americani nella buona e nella cattiva sorte, ma mi auguro di giungere ad una situazione equilibrata anche nel settore del software.
Chiedo perciò al Consiglio di tener presente, sia in questo programma che negli altri programmi relativi alla tecnologia l'esigenza di sviluppare e potenziare un software europeo, consentendo la necessaria opera di sostegno ed incremento.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Iivari (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, la proposta della Commissione per il programma e-LEARNING dimostra che le decisioni del Vertice di Lisbona vengono applicate, sebbene gli ambiziosi obiettivi della strategia per la piena occupazione e il successo economico divengano più remoti a causa dell'incerta situazione in cui versa l'economia globale.
<P>
Il programma e-LEARNING è anche un buon esempio dell'eccellente cooperazione tra Parlamento e Commissione.
Su iniziativa del Parlamento, e per il secondo anno di fila, nel bilancio dell'Unione europea esiste già una linea speciale dedicata al sostegno dell'e-learning.
Quest'anno sono stati stanziati 18 milioni di euro per questa rubrica, alla linea B 3-1000.
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport ha espresso preoccupazioni per il fatto che la proposta della Commissione implicherà che ogni anno i fondi spesi per il programma saranno inferiori a quelli stanziati per le azioni preparatorie.
Per tale ragione la commissione parlamentare propone che il bilancio complessivo passi da 36 a 54 milioni di euro.
<P>
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport è consapevole che la spesa per la sua categoria di attività deve rientrare nell'ambito riservato alla rubrica 3 della prospettiva finanziaria, che è molto limitato; né intendiamo discutere sul finanziamento dei programmi pluriennali che sono già stati approvati.
Vorrei comunque attirare l'attenzione sul fatto che anche nel parere della commissione per i bilanci si fa riferimento alla discrepanza tra la proposta della Commissione e le azioni preparatorie.
La commissione per i bilanci ritiene quindi che l'aumento degli stanziamenti proposto dalla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport sembrerebbe giustificato.
Inoltre, la somma in questione è di un'entità così modesta che probabilmente rientrerà nel margine d'errore della rubrica 3.
<P>
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport vorrebbe sottolineare l'importanza del gemellaggio scolastico via Internet e auspica l'inclusione delle scuole elementari e secondarie.
A mio avviso, l'inclusione delle scuole elementari è giustificata per diverse ragioni: l'attività in rete via Internet offrirà nuove occasioni alle piccole scuole dislocate in aree periferiche per quanto riguarda gli studi internazionali e l'apprendimento di lingue e culture straniere.
Poiché le scuole primarie accolgono un gruppo d'età consistente, vi sono buoni motivi per offrire loro tali strumenti e per prevenire il divario digitale, che è l'altro obiettivo del programma.
<P>
Se vogliamo che la società dell'informazione non escluda nessuno, è cruciale che ci sia un numero sufficiente di insegnanti competenti nel settore delle tecnologie dell'informazione.
L'uso dei computer come strumento didattico è ancora molto limitato: nel 2002 in media il 90 per cento delle scuole elementari disponeva di un collegamento Internet, ma soltanto il 39 per cento degli insegnanti ha utilizzato Internet durante l'attività didattica.
<P>
Persistono ancora notevoli differenze tra i diversi paesi quanto all'utilizzo di Internet, come abbiamo sentito; tali differenze verranno meno solo se vi sarà un intervento da parte degli Stati membri.
Nel migliore dei casi il programma e-LEARNING sarà soltanto un'iniziativa per sostenere un utilizzo equo della tecnologia dell'informazione e per fornire esempi di come tale tecnologia possa essere sfruttata.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Sanders-ten Holte (ELDR).">
Signor Presidente, prima di tutto vorrei ringraziare il relatore per la sua eccellente relazione.
Mi limiterò a menzionare tre punti.
E' positivo che nell'iniziativa sia stata inclusa la scuola elementare, ma vorrei anche perorare la causa delle persone meno giovani e di coloro che abitano in aree periferiche; non dobbiamo dimenticarci di loro.
Esse beneficeranno della formazione permanente e potranno trasmettere le loro conoscenze ed esperienze alle generazioni future.
<P>
Il secondo punto riguarda l'importanza di incoraggiare il gemellaggio tra le scuole: esistono grandi differenze - come è già stato detto - tra le varie regioni d'Europa per quanto riguarda il livello di conoscenza e l'utilizzo delle tecnologie dell'informazione nell'istruzione, e questo scoraggia la collaborazione tra le scuole.
Ancora una volta vorrei chiedere che si accerti e si definisca con urgenza la situazione attuale, coinvolgendo anche gli Stati membri, perché solo così si potrà ottenere un approccio più mirato per le scuole che sono in ritardo in questo tipo di attività: in tal modo amplieremo la gamma di opzioni disponibili.
<P>
In terzo luogo, il problema non è soltanto di quantità ma anche di qualità.
Mi aspetto che il settore privato, il quale ha creato il gruppo di lavoro industriale per l'e-learning, svolga un ruolo essenziale; ritengo infatti che la collaborazione tra il settore pubblico e quello privato sia un fattore positivo.
Ci permetterà infatti di diventare l'economia basata sulla conoscenza più dinamica al mondo, ed è questa la nostra meta.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Echerer (Verts/ALE).">
Signor Presidente, chi tra le mamme e i papà qui presenti non conosce il senso di imbarazzo che si prova sedendo dinanzi ad un computer assieme al proprio figlio?
Fin dalla scuola materna i miei gemelli - che ora hanno nove anni - mi hanno insegnato pazientemente ad usare il computer; del programma e-LEARNING avrei senz'altro più bisogno io dei miei bambini.
Tralasciando le faccende private, mi congratulo per questo programma, e mi congratulo col relatore, soprattutto per il suo appello a favore di un software europeo, di contenuti e servizi europei.
E' una responsabilità, questa, che ricade sui Quindici e sull'Unione europea; è una responsabilità da cui non dobbiamo esonerare neppure il Consiglio.
<P>
Apprezzo tutti gli emendamenti tesi a incoraggiare un confronto critico con lo strumento Internet, non solo da parte degli studenti, ma anche degli insegnanti.
Vi sono molti elementi positivi, ma su un punto devo esprimere il mio dissenso.
Il divario digitale fra gli Stati membri è un problema che i Quindici - cui presto si aggiungeranno i Dieci - devono risolvere tra loro.
Ma il divario digitale all'interno della società è cosa che ci riguarda tutti. A mio avviso, coerentemente con il vostro emendamento n.
10, dovremmo rimanere fedeli alla proposta della Commissione in materia di ridistribuzione del bilancio - posizione che stimiamo moderata ed equilibrata.
Mi rammarico di non aver tempo per approfondire maggiormente i dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Zabell (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore, l'onorevole Mauro.
Mi ricordo che 20 o 30 anni fa, quando a scuola ci veniva chiesto come immaginavamo il ventunesimo secolo, pensavamo tutti a marziani, UFO, dischi volanti, auto e treni ultramoderni, e auto elettriche; nessuno però riuscì a prevedere la vera rivoluzione di questo secolo: il progresso della tecnologia dell'informazione e delle comunicazioni.
Sebbene sia difficile tenere il passo con i cambiamenti che si stanno verificando ad un ritmo vertiginoso, dobbiamo garantire ai cittadini dell'Unione europea - in particolare ai bambini e ai giovani - una preparazione adeguata alla tecnologia moderna.
Questo ovviamente ha dei costi, dal momento che servono computer, attrezzature multimediali, collegamenti Internet, ed un'altra cosa molto importante: insegnanti qualificati.
<P>
Onorevoli colleghi, non possiamo lesinare su questioni di così vitale importanza.
Se un domani, quando saranno diventati adulti, i bambini di oggi non saranno capaci di usare le nuove tecnologie, essi si troveranno nelle condizioni dei bambini che oggi sono analfabeti: non possiamo certo permetterlo.
Concordo quindi pienamente con il relatore: la nostra priorità è la formazione dei docenti, affinché essi siano in grado di insegnare le nuove tecnologie.
Concordo altresì sulla necessità di un bilancio superiore ai 36 milioni di euro proposti dalla Commissione europea, giacché sarebbe veramente assurdo spendere di più per le azioni preparatorie che non per il programma vero e proprio.
<P>
Desidero anche esprimere il mio apprezzamento per il gemellaggio elettronico tra le scuole europee; mi sembra infatti una maniera eccellente per realizzare la cooperazione tra le scuole in ogni regione europea.
Questo inoltre ci consentirà di favorire il dialogo interculturale e l'apprendimento delle lingue straniere e faciliterà gli scambi tra bambini che si sono conosciuti grazie alle nuove tecnologie e che vorrebbero incontrarsi di persona.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, accolgo con favore questa relazione e la risposta della Commissione agli emendamenti del Parlamento.
Tuttavia, anche se riusciremo a realizzare l'aumento di bilancio auspicato dalla relazione fino a 54 milioni di euro saremo soltanto agli inizi.
Se vogliamo davvero raggiungere gli obiettivi indicati dal processo di Lisbona, dovremo non solo aumentare il nostro bilancio a livello europeo, ma anche trovare il modo per garantire che gli Stati membri affrontino con serietà le relative questioni.
<P>
Vi ricordo, per esempio, che gli insegnanti irlandesi hanno acquisito le competenze necessarie a proprie spese.
Grazie al sostegno del sindacato, hanno acquisito tali competenze per poterle trasmettere ai loro allievi.
Questo non è certo un modo soddisfacente per raggiungere gli obiettivi del processo di Lisbona.
<P>
Concordo con la proposta di destinare un quarto del bilancio al divario digitale.
Il problema è di natura economica: si tratta di assicurare ai nostri studenti che, quando entreranno nel mercato del lavoro, saranno in grado di prendervi parte.
Naturalmente coloro che non possiedono le competenze tecniche necessarie ad operare in un ambiente tecnologico, non soltanto non potranno partecipare a livello economico, ma saranno anche incapaci di partecipare ai processi democratici della società.
In questo modo, si escludono i cittadini dalla società.
<P>
Le scuole irlandesi hanno bisogno di attrezzature informatiche di migliore qualità.
Come ho detto, l'anno scorso 2 500 insegnanti irlandesi hanno avviato programmi di sviluppo.
<P>
Sono totalmente a favore dell'aumento di bilancio.
Condivido l'idea di azioni concertate tra Commissione, Stati membri e altri partner nel settore dell'istruzione, per analizzare le esperienze nazionali e promuovere le prassi migliori per quanto riguarda l'uso dell'e-learning e la lotta al divario digitale.
Sono certo che la proposta darà la spinta necessaria alla diffusione dell'e-learning nelle scuole; mi auguro che sia così in Irlanda.
Apprezzo soprattutto l'idea del gemellaggio elettronico e spero che il metodo venga sfruttato appieno.
<P>
Visto che l'Irlanda dipende fortemente dalla tecnologia per il proprio sviluppo e la propria crescita economica, sono sorpreso degli scarsi finanziamenti riservati a questo settore, soprattutto nell'ambito dell'attuale politica dell'istruzione in Irlanda.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Martens (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il Consiglio europeo di Lisbona era giustamente preoccupato per la posizione internazionale dell'Europa e aveva discusso le possibilità offerte dalle nuove tecnologie.
L'avvento della tecnologia dell'informazione e delle comunicazioni è di grande importanza - tanto che non possiamo più immaginare la nostra vita senza di essa - e ha molte implicazioni in diversi settori, tra cui l'istruzione.
La tecnologia dell'informazione e delle comunicazioni pone nuove esigenze per l'istruzione e quindi per gli insegnanti.
Gli studenti devono essere preparati a partecipare alla società della conoscenza.
Questo non implica soltanto lavoro supplementare, ma può comportare anche un arricchimento per la formazione dell'individuo.
Dopo tutto, questa tecnologia offre nuove occasioni per la trasmissione della conoscenza; del resto, non possiamo escludere che la TIC richiederà un cambiamento sostanziale nei sistemi educativi del futuro.
<P>
Nel 2002 abbiamo elaborato le prime idee sull'e-learning; adesso dobbiamo approfondirle nel nostro piano di lavoro.
Questo è un piano importante ed ambizioso, teso a realizzare un'infrastruttura TIC di alta qualità ad un prezzo ragionevole ed in un periodo di tempo accettabile, al fine di migliorare la qualità e l'accessibilità della TIC nell'istruzione: una sfida imponente.
Fin dall'inizio è stato chiaro che non basta reperire le attrezzature ed essere capaci di farle funzionare; altrettanto importante è il modo in cui insegnanti e studenti sono in grado di utilizzare tali attrezzature come strumento didattico nel processo di apprendimento.
E questo ci porta alla dimensione didattica, pedagogica ed educativa dell'e-learning; sono lieta che la relazione ne colga l'importanza.
<P>
Dopo tutto è anche importante porsi la domanda: 'A che serve??
L'istruzione non riguarda soltanto la trasmissione della conoscenza, ma anche le competenze di comunicazione e le competenze sociali, che sono essenziali per lo sviluppo individuale.
Essa deve anche contribuire ad un senso di cittadinanza, partecipazione sociale e, quando parliamo di Europa, rispetto per la diversità culturale.
Può essere utile anche in questo campo?
Certamente.
La relazione offre spunti interessanti a questo riguardo, soprattutto quando accenna al reperimento del software, ai contenuti e all'importanza della formazione degli insegnanti.
<P>
Sono convinta che questo piano sia un'ottima occasione per far familiarizzare la giovane generazione con le nuove tecnologie e per promuovere un nuovo dialogo interculturale, che è tanto importante per l'Europa.
La pace non è qualcosa che si può dare per scontato; dobbiamo impegnarci quotidianamente per conservarla.
In Europa lo facciamo attraverso il dialogo e la cooperazione, formula che sembra funzionare.
Tuttavia, sarà anche necessario l'impegno della generazione futura.
Per coinvolgerla e motivarla, è importante che le persone imparino a conoscersi e a capirsi; a tal fine, sono essenziali i contatti transfrontalieri e quelli internazionali, nonché lo scambio di esperienze.
Il programma e-LEARNING ci offre nuove opportunità in questo settore.
Tutti conosciamo - la cosa è già stata notata - il successo ottenuto dai programmi di scambio, e l'insostituibile esperienza che essi rappresentano per scuole e studenti.
La tecnologia dell'informazione e delle comunicazioni accresce le opportunità in questo settore mediante campus virtuali, gemellaggi scolastici via Internet e partnership pedagogiche.
Come ha già detto la collega Hieronymi, gli incontri virtuali non possono sostituire l'autentico contatto fra le persone, ma rappresentano un potente aiuto.
Ringrazio quindi il relatore per il suo eccellente lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta termina alle 20.48)
<P>
