<CHAPTER ID=3>
Iraq
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Iraq.
<P>
(Alcuni deputati si alzano dispiegando bandiere pacifiste)
<P>
Invito gentilmente i deputati a ritirare le bandiere e tornare a sedere, in modo da poter ascoltare la dichiarazione del Consiglio.
Gli onorevoli deputati conoscono bene il Regolamento.
Vi prego di tornare a sedere e di ritirare le bandiere.
<P>
(I deputati acconsentono alla richiesta del Presidente)
<P>
Do la parola al Presidente in carica del Consiglio, il ministro degli Affari esteri greco Georgios Papandreou.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Papandreou">
Signor Presidente, permettetemi di rilevare, in risposta alla manifestazione pacifista, che in seguito alle decisioni adottate dal Consiglio e dal Consiglio dei ministri degli Esteri il 27 gennaio, la Presidenza greca ha l'incarico di esaurire tutte le possibilità di trovare una soluzione pacifica e diplomatica al problema iracheno.
<P>
L'Iraq è fonte di preoccupazioni per diversi motivi.
Vorrei innanzi tutto aggiornarvi sulla questione specifica dell'Iraq e sulla situazione attuale, sebbene ciò investa numerose altre questioni.
L'Iraq sta mettendo alla prova relazioni e istituzioni e impone a tutti noi un compito impegnativo.
In primo luogo, viene messa alla prova l'unità dell'Unione europea dei Quindici ed anche l'unità dell'Unione europea dei Venticinque e dei Ventotto.
Le relazioni tra Stati Uniti e Unione europea, le relazioni transatlantiche, sono messe alla prova.
Le relazioni tra Unione europea e mondo arabo e musulmano sono messe alla prova.
Anche i paesi del Golfo, che di sicuro hanno preoccupazioni specifiche in merito agli sviluppi della situazione, vengono messi alla prova.
La nozione di diplomazia multilaterale e, ancora più importante, l'autorità, il futuro e il modus operandi delle Nazioni Unite vengono messi alla prova.
Al tempo stesso, siamo messi alla prova da nuove sfide, come quelle poste dalle armi di distruzione di massa e dal terrorismo internazionale.
Anche la nostra strategia, il modo in cui prevediamo di intensificare la lotta contro queste nuove minacce, viene messa alla prova.
Questo è l'ambito in cui l'Europa ha voce in capitolo.
Questa è un'Unione che crede nei valori comuni e la nostra strategia nei confronti dei problemi attuali si fonda su tali valori comuni.
<P>
A questo punto vorrei segnalare che l'Unione europea, per quanto riguarda la sua unità - e, in quanto Presidenza, abbiamo compiuto sforzi particolari in questa direzione - ha adottato due importanti decisioni.
Sapete quali sono.
Vorrei solo rilevare che, al Vertice del Consiglio del 17 febbraio, abbiamo raggiunto una posizione comune e adottato un'importante dichiarazione congiunta, nella quale ribadiamo che l'obiettivo dell'Unione nei confronti dell'Iraq è il completo disarmo e il pieno rispetto della risoluzione 1441 del Consiglio di sicurezza.
Abbiamo affermato che la guerra non è inevitabile e vorrei sottolineare che siamo tuttora dello stesso avviso.
Spetta a Bagdad porre fine alla crisi ottemperando alle richieste del Consiglio di sicurezza.
I Quindici accordano pieno sostegno all'attuale missione degli ispettori, i quali devono disporre del tempo e delle risorse ritenuti necessari dal Consiglio di sicurezza.
Tuttavia, le ispezioni non possono durare all'infinito.
La responsabilità primaria del disarmo dell'Iraq spetta al Consiglio di sicurezza.
Naturalmente, noi - l'Unione - abbiamo i nostri pareri, ma è in sede di Nazioni Unite che si adottano le decisioni.
L'unità e la fermezza della comunità internazionale, espresse con l'adozione all'unanimità della risoluzione 1441, e il concentramento delle forze militari nel Golfo sono stati fondamentali per ottenere il ritorno degli ispettori.
<P>
Infine, nel contesto più ampio della politica dell'Unione intesa a garantire la pace, la sicurezza e la cooperazione in Medio Oriente, abbiamo ribadito che la nostra massima priorità è infondere nuovo vigore al processo di pace in Medio Oriente e di promuovere, pubblicizzare ed attuare la tabella di marcia.
<P>
In proposito vorrei rilevare che i recenti sviluppi in Iraq destano serie preoccupazioni.
Abbiamo ascoltato con attenzione Hans Blix e posso garantirvi che la Presidenza greca si sta sforzando di assistere a tutte le procedure delle Nazioni Unite e di incontrare tutte le parti interessate nel dibattito sull'Iraq.
Manteniamo contatti costanti con Kofi Annan, Hans Blix e Mohamed El Baradei e, naturalmente, con la maggior parte o quasi dei membri del Consiglio di sicurezza.
<P>
Di recente abbiamo avuto occasione di ascoltare il resoconto di Hans Blix; secondo la relazione dettagliata dell'UNMOVIC, l'Iraq ha cominciato a collaborare.
Mi riferisco all'avvio delle attività di distruzione dei missili al-Samoud e ai colloqui privati, non registrati, con gli scienziati iracheni.
Tuttavia, la comunità internazionale attende ancora che l'Iraq assolva pienamente gli obblighi di disarmo stabiliti dalle pertinenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza, in particolare dalla risoluzione 1441.
Pertanto, invitiamo ancora una volta il regime iracheno a conformarsi immediatamente a tali risoluzioni.
<P>
Per quanto riguarda le sfide cui dobbiamo rispondere, vorrei evidenziare le iniziative adottate dalla Presidenza greca, in collaborazione con il Segretariato del Consiglio, l'Alto rappresentante Solana, la Commissione e il Commissario Patten, oltre all'importanza vitale che vi attribuiamo.
Innanzi tutto, le nostre relazioni con il mondo arabo.
Abbiamo avviato importanti iniziative in questo ambito.
Abbiamo effettuato molte visite nel mondo arabo durante le ultime settimane.
Il Commissario Patten si è recato in vari paesi della regione: Iran, Giordania, Turchia.
La Presidenza ha compiuto viaggi analoghi.
Personalmente, nelle ultime settimane sono stato nella regione quattro volte.
Ho preso parte al Consiglio dei ministri degli Esteri della Lega araba e sono stato invitato a Sharm el-Sheik, al Vertice della Lega araba, per intervenire a nome dell'Unione europea.
Diversi colleghi in seno al Consiglio, quali i ministri degli Esteri austriaco e italiano, per menzionarne soltanto due, hanno anch'essi visitato la regione per conto della Presidenza.
<P>
Il nostro obiettivo è di collaborare con i paesi arabi, trasmettendo in primo luogo il forte segnale che esiste ancora la speranza di trovare una soluzione pacifica in caso di piena conformità e, in secondo luogo, sottolineando che la crisi non è dovuta a uno scontro politico o a uno scontro religioso.
Al contrario, si tratta di una crisi riguardo alla quale stiamo operando con il mondo arabo e musulmano, aspetto molto apprezzato dal mondo arabo stesso.
Il nostro terzo obiettivo è di stimolare i paesi arabi all'azione, e ritengo si sia riusciti in questo intento.
Nei prossimi giorni una delegazione della Lega araba dovrebbe visitare la regione, con un chiaro messaggio per Saddam Hussein.
<P>
Un'altra importante fonte di preoccupazioni riguarda le relazioni tra Stati Uniti e Unione europea.
Sarebbe un errore non riconoscere che i rapporti sono stati piuttosto tesi negli ultimi tempi, in particolare sulla questione dell'Iraq.
In precedenza, i motivi possono essere stati altri, come Kyoto, il Tribunale penale internazionale e così via, ma la questione dell'Iraq ha effettivamente creato forti tensioni nelle nostre relazioni.
Sono certo che intendiamo tutti mantenere rapporti di lavoro basati su sforzi comuni di lunga durata, intesi a raggiungere la sicurezza e, naturalmente, sui valori comuni espressi dall'Europa e dagli Stati Uniti: i principi della libertà, della democrazia e della pace.
Vogliamo quindi dare risalto alla necessità di un dialogo concreto sul futuro della sicurezza a livello internazionale e sul modo in cui intendiamo affrontare tali problemi.
Abbiamo già incontrato sia Colin Powell che Condoleezza Rice, nonché altri rappresentanti della scena politica americana, per cercare di garantire che, al Vertice di giugno, tra l'Unione europea e il Presidente Bush s'instauri un dibattito significativo riguardo a tali questioni.
Naturalmente, manteniamo contatti costanti con gli Stati Uniti in merito alla nostra posizione sulla questione irachena.
<P>
Per quanto riguarda i paesi della regione, stiamo operando in stretta collaborazione con la Turchia, che ha preso l'iniziativa di lanciare un dibattito sui problemi che possono emergere dalla crisi irachena e sta lavorando con i paesi limitrofi per evitare la guerra e far comprendere a Saddam Hussein la necessità di ottemperare integralmente alle risoluzioni.
Questa stretta cooperazione è tuttora in corso.
La Turchia è un paese candidato e siamo naturalmente preoccupati per le possibili ripercussioni degli sviluppi nella regione, per esempio la questione curda, la questione dei rifugiati e le conseguenze economiche e politiche in generale.
Stiamo quindi operando anche con loro.
Per quanto riguarda la diplomazia multilaterale, ritengo, come ho già affermato, che sia stato accordato pieno sostegno agli sforzi delle Nazioni Unite.
L'Unione europea e i Quindici - e persino i Ventotto - hanno sottolineato l'importanza del ruolo delle Nazioni Unite e a mio parere ciò si rivelerà un fattore centrale in ogni altra decisione che adotteremo in quanto comunità internazionale.
<P>
Come Presidenza, anche noi abbiamo quindi cercato di sostenere ogni iniziativa proposta in seno al Consiglio di sicurezza.
Sono state presentate numerose proposte da Canada, Messico, Spagna, Regno Unito, Stati Uniti, Francia e Germania.
Naturalmente, dal momento che contiamo numerosi membri nel Consiglio di sicurezza, stiamo cercando di fare tutto il possibile per promuovere un approccio comune al problema.
<P>
Come ho detto, la crisi irachena sta sollevando nuove questioni o forse pone in evidenza i problemi dell'epoca in cui viviamo: come comportarsi con paesi che detengono di armi di distruzione di massa, come affrontare il timore che le armi di distruzione di massa finiscano nelle mani di organizzazioni terroristiche; a mio parere, anche in questo ambito, l'Europa ha un ruolo fondamentale da svolgere.
L'Europa è una comunità di valori.
L'Europa ha maturato esperienza nell'integrazione di paesi che sono sopravvissuti alla dittatura e a regimi autocratici e ha dimostrato di sapere come integrare diversi paesi in uno spazio di democrazia e libertà reali e contribuire a preservare la pace nell'intero continente europeo.
Questa esperienza inestimabile può guidarci e costituire una base importante su cui affrontare nuovi problemi in altre regioni del mondo.
Non considero questa esperienza un segno di debolezza, una critica spesso rivolta all'Europa; la considero anzi un grande punto di forza e penso che dovremmo far leva proprio su questo punto di forza per far sentire la nostra voce forte e unita a livello internazionale.
La Presidenza continuerà ad agire in tal senso con tutti i suoi partner, con i Quindici e con i Venticinque e i Ventotto e, naturalmente, con il Parlamento europeo.
<P>
Con queste poche parole, vorrei ringraziarvi per l'attenzione; naturalmente sono qui per rispondere a qualsiasi quesito vogliate porre.
Posso solo dire che avrei voluto avere più tempo da dedicare al dibattito e che avrei voluto trattenermi più a lungo in Aula.
Sono certo che comprenderete che, purtroppo, trascorro gran parte della mia vita volando da un continente all'altro, da una regione all'altra, soprattutto per la questione irachena, per rappresentare l'Unione europea in questi momenti difficili.
<SPEAKER ID=15 NAME="Patten">
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia gratitudine per la professionalità e la cortesia del ministro degli Esteri greco, con il quale è un vero piacere lavorare - e lo dico dopo aver lavorato con otto presidenze.
Il ministro ha affermato di aver trascorso parecchio tempo a 30 000 piedi d'altitudine nelle ultime settimane.
Posso onestamente affermare di aver trascorso parecchio tempo alla stessa altitudine durante gli ultimi tre anni e mezzo.
In genere, se non ero in volo, ero qui in Aula.
Dato il settore di mia competenza, probabilmente ho passato - e con piacere - più tempo in Aula di qualsiasi altro Commissario.
L'Assemblea sa che cerco di esprimere le mie osservazioni in modo conciso, al fine di non sottrarre troppo tempo al dibattito.
Mi auguro tuttavia che oggi l'Assemblea mi permetterà di dilungarmi un po', perché vorrei affrontare un paio di questioni che mi stanno molto a cuore.
<P>
Penso di non aver mai magnificato intenzionalmente dinanzi all'Assemblea i risultati della politica estera e di sicurezza comune, e nemmeno il suo potenziale nel quadro dell'attuale Trattato.
Sono sempre stato profondamente consapevole dei suoi limiti.
Consentitemi di fare una breve citazione da un discorso che ho pronunciato quasi tre anni fa, nel giugno 2000: 'Nel quadro dei notevoli progressi conseguiti nell'ultimo decennio per quanto riguarda la PESC, gli Stati membri non hanno dato alla Commissione il diritto esclusivo d'iniziativa; non hanno in generale accettato di essere vincolati dalle decisioni adottate a maggioranza; né accettano che l'Europa abbia 'occupato lo spazio' riducendo la libertà d'azione degli Stati nazionali?
La politica estera è una materia che resta principalmente di competenza dei governi democraticamente eletti degli Stati membri?.
<P>
Nonostante gli sforzi coraggiosi ed estremamente professionali della Presidenza greca, questo aspetto non è mai stato tanto evidente quanto nelle ultime disgraziate settimane, che hanno anche ampiamente illustrato quanto ho poi rilevato nel medesimo discorso, cioè la necessità che: 'tutti gli Stati membri riconoscano quello che le persone che svolgono effettivamente il lavoro della PESC hanno capito da molto tempo; ossia che un mero approccio intergovernativo è una ricetta che produce fragilità e mediocrità,
<P>
una politica estera europea del minimo comun denominatore.
Questa constatazione diventerà sempre più palese via via che l'Unione accetterà nuove adesioni?.
<P>
La magra figura fatta dall'Unione europea nelle ultime settimane non deve impedirci di vedere i reali e notevoli risultati di politica estera e di sicurezza comune conseguiti nell'ultimo decennio nei Balcani, in Afghanistan e in molti altri paesi del mondo.
Tuttavia, dovrebbe anche rammentare a noi tutti quanta strada abbiamo ancora da percorrere.
Certo è possibile, come hanno proposto alcuni, che un piccolo gruppo di Stati membri agisca da forza motrice per dotare l'Europa di una politica estera coerente e di alto profilo.
Tuttavia, in assenza di migliori meccanismi per indirizzare la volontà politica comune, essi hanno altrettante probabilità di condurre una politica di alto profilo incoerente.
Questo non è un bel periodo per chi crede che il modo di procedere in materia di politica estera europea sia di delegare le decisioni ai grandi Stati membri.
<P>
Una lezione che si può già trarre dall'evoluzione della situazione - un aspetto rilevato dal ministro - è l'importanza di promuovere il ruolo e l'autorità delle Nazioni Unite.
E' nell'interesse del mondo intero che il potere sia limitato da norme globali ed esercitato solo con il consenso internazionale.
Quali altre fonti di legittimità internazionale esistono, a parte le Nazioni Unite, per un intervento militare?
Su quali altre basi è davvero possibile affrontare il problema delle armi di distruzione di massa?
Non mi riferisco solo al caso specifico dell'Iraq, ma alla questione più ampia.
Il rifiuto degli Stati Uniti di procedere alla ratifica del Trattato sull'interdizione totale degli esperimenti nucleari di sicuro non rafforza il controllo dell'Agenzia internazionale per l'energia atomica e di altre organizzazioni che cercano di prevenire la proliferazione della tecnologia nucleare in Iran, Corea del Nord e altrove.
Ho altresì deplorato la decisione degli Stati Uniti di recedere con tanta leggerezza dal Trattato sui missili antibalistici.
Tali decisioni - e ve ne sono state molte - trasmettono un segnale pericoloso riguardo al valore che gli Stati Uniti attribuiscono agli impegni internazionali.
Questa è di sicuro una cruciale battaglia persa in quella che alcuni chiamano la 'guerra contro il terrorismo?.
<P>
Mi riesce difficile concepire in che modo la minaccia del terrorismo possa essere affrontata con efficacia, se non attraverso la cooperazione e le discipline internazionali.
<P>
(Applausi)
<P>
Sono già stati svolti considerevoli lavori nell'ambito dell'Unione europea e attraverso la commissione antiterrorismo delle Nazioni Unite.
Dovremo continuare ad assistere i paesi che hanno difficoltà a soddisfare i loro obblighi in materia di antiterrorismo nel quadro della risoluzione 1373 del Consiglio di sicurezza dell'ONU.
Dovremo continuare a lavorare per un mondo meno iniquo, per esempio nell'ambito dell'agenda di Doha per lo sviluppo in seno all'OMC, dando seguito alle decisioni di Monterrey sul finanziamento dello sviluppo ed attuando le decisioni di Johannesburg sullo sviluppo sostenibile.
In linea di principio, le guerre non hanno forse maggiori probabilità di incoraggiare i terroristi anziché dissuaderli?
E' difficile costruire la democrazia con il fucile puntato, quando la storia insegna che più sovente essa è il prodotto di un lungo processo di sviluppo all'interno di una società.
<P>
Considerato il ruolo singolare delle Nazioni Unite quale fonte di legittimità, è della massima importanza che, se verrà condotta una guerra in Iraq, le Nazioni Unite autorizzino la decisione di attacco.
Se, disgraziatamente, la posizione delle Nazioni Unite dovesse rimanere ambigua - per esempio, se l'autorità per compiere un attacco si basasse esclusivamente sulla risoluzione 1441, ma senza conferma esplicita del Consiglio di sicurezza che il mancato rispetto di tale risoluzione da parte dell'Iraq costituisca un casus belli - probabilmente è comunque auspicabile che le Nazioni Unite definiscano quanto prima possibile il quadro per la fornitura degli aiuti umanitari che potrebbero in seguito risultare necessari, provvedano alla supervisione della nascita del nuovo governo iracheno, spronata dalla stessa popolazione dell'Iraq, e contribuiscano al coordinamento degli sforzi internazionali di ricostruzione che senza dubbio saranno necessari.
In ogni caso, nessuno può seriamente negare che sarebbe preferibile se - un enorme 'se? - riuscissimo a disarmare Saddam Hussein tramite le ispezioni.
<P>
L'Unione europea è un cospicuo donatore nei Balcani e in Afghanistan e siamo già il maggiore fornitore di aiuti umanitari in Iraq.
Se si arriverà alla guerra, dovremo senza dubbio intensificare tale assistenza, non solo a favore delle vittime del conflitto, ma anche di coloro che potrebbero cercare di sfuggire al conflitto stesso.
La Commissione ha intrattenuto stretti contatti con le organizzazioni delle Nazioni Unite e con i paesi limitrofi dell'Iraq per individuare il modo di fornire il migliore contributo sul fronte umanitario.
Sono già stati stanziati 15 milioni di euro, ma è possibile che ci si debba spingere ben oltre tale cifra, se necessario attingendo alle riserve di bilancio destinate alle emergenze.
<P>
Sarà essenziale che, insieme ad altre agenzie umanitarie internazionali, l'Unione europea sia libera di fornire un'assistenza indipendente e imparziale.
Si dovrà mantenere una rigida separazione tra l'intervento militare e l'assistenza umanitaria al fine di salvaguardare il cosiddetto 'spazio umanitario?.
Sarà molto più facile conseguire questo obiettivo se le Nazioni Unite vengono riconosciute, in una fase iniziale, quale principale coordinatore delle attività di assistenza.
<P>
Gli aiuti umanitari immediati sono una cosa, ma le esigenze cui saremo chiamati a rispondere di sicuro andranno ben oltre.
Come l'Assemblea sa fin troppo bene, il bilancio dell'Europa per le relazioni esterne è già fortemente impegnato.
In ogni caso sarà molto difficile lanciare nuovi programmi cospicui in Iraq e nei paesi limitrofi, ma sarà ancora più difficile per l'Unione europea cooperare appieno e su larga scala - anche nel processo di ricostruzione a più lungo termine - se la situazione dovesse evolversi senza un'adeguata copertura delle Nazioni Unite e se gli Stati membri rimarranno divisi.
<P>
Quando ho sollevato la questione in passato, a volte sono stato accusato, per così dire, di minacciare la non cooperazione dell'Unione europea se gli Stati Uniti dovessero decidere di procedere senza il sostegno delle Nazioni Unite, in base al principio proposto dall'opinionista del New York Times Tom Friedman, mutuato da un cartello esposto in un negozio di porcellane: 'Se lo rompi, è tuo?.
Ma il punto non è questo.
Sto semplicemente facendo una constatazione di fatto: se si arriva alla guerra, sarà molto più facile persuadervi - in quanto autorità di bilancio dell'Unione europea - ad essere generosi, se non vi saranno dubbi sulla legittimità dell'intervento militare intrapreso, sul nuovo ordine politico che emergerà dopo il conflitto, o su chi sarà responsabile del processo di ricostruzione.
Non ne sto facendo una questione pseudogiuridica.
Sto semplicemente esprimendo un giudizio politico che non è particolarmente nuovo o sagace.
A mio parere è anzi piuttosto ovvio.
<P>
Sono seriamente preoccupato - e so che molti parlamentari condividono la mia preoccupazione - per i potenziali danni collaterali derivanti dai recenti avvenimenti e da un'eventuale guerra.
I nostri sforzi congiunti vanno indirizzati verso il tentativo di ridurre al minimo tali effetti potenziali.
Non mi riferisco solo alla morte e alla distruzione provocate dalla guerra stessa o alle conseguenze destabilizzanti per i paesi confinanti con l'Iraq, ma anche ai danni potenziali, per esempio per l'autorità delle Nazioni Unite, per la NATO e per le relazioni transatlantiche, che stanno attraversando - a dir poco - una fase molto difficile.
In tutti questi contesti dobbiamo guardare oltre gli argomenti immediati e tenere sempre presente il nostro interesse a lungo termine a cooperare e a rafforzare l'apparato difettoso ma necessario della governance internazionale.
<P>
Vi sono infine altri tre ambiti in cui dovremo operare al fine di ridurre i danni collaterali dovuti ai recenti avvenimenti.
<P>
Il primo è la stessa politica estera e di sicurezza comune, che ha subito una grave battuta d'arresto perché gli Stati membri di entrambi gli schieramenti hanno scelto di adottare rigide posizioni politiche nazionali, come se si esprimessero a nome dell'Unione europea nel complesso.
Non dobbiamo lasciarci scoraggiare da questo ostacolo.
Esistono divisioni analoghe all'interno degli Stati Uniti e persino all'interno dell'amministrazione statunitense, che però non dilaniano il paese perché in ultima analisi il Presidente ha il potere di esprimersi a nome della nazione in generale.
Come Unione di nazioni indipendenti, non possiamo permetterci tale lusso, ma questo è un motivo per raddoppiare i nostri sforzi intesi a creare una PESC efficace, non per rinunciarvi.
Nel riprendere i lavori, troveremo forse un po' più di umiltà anche fra i grandi Stati membri, che di sicuro sono in grado di comprendere fino a che punto abbiano danneggiato la loro impresa comune e ridotto la loro influenza comune con le polemiche pubbliche.
<P>
(Applausi)
<P>
Un secondo progetto europeo che rischia di essere compromesso dagli avvenimenti recenti se non ci adoperiamo attivamente per sostenerlo è quello dell'allargamento.
E' particolarmente lesivo consentire ai disaccordi sull'Iraq di far passare in secondo piano il dibattito sull'allargamento.
Non dobbiamo mettere in dubbio la vocazione europea di alcuni paesi soltanto a causa dei loro pareri sulla crisi irachena.
<P>
(Applausi)
<P>
E' necessario assicurare ai paesi candidati che continuiamo ad attendere con fiducia la loro imminente adesione.
<P>
Tuttavia, sull'altro versante della questione, dobbiamo anche riconoscere che i paesi aderenti all'Unione stanno compiendo una scelta esistenziale.
Non si stanno dichiarando a favore dell'Europa e contro gli Stati Uniti, certamente no.
Tuttavia, nei termini del Trattato sull'Unione europea, essi assumono la responsabilità di astenersi 'da qualsiasi azione ? tale da nuocere [all'efficacia dell'Unione] come elemento di coesione nelle relazioni internazionali?.
Gli Stati membri attuali possono aver dato un pessimo esempio,
<P>
(Applausi)
<P>
ma ciò non riduce la responsabilità gravante su tutti gli Stati membri, compresi i paesi candidati, di rispettare tale obbligo imposto dal Trattato.
<P>
Infine, vorrei spendere un paio di parole su Israele e Palestina.
Che cosa succederà nel caso di una guerra in Iraq?
Supponiamo, preghiamo, che sia breve.
Supponiamo anche che tutte le preoccupazioni espresse in merito alle conseguenze per la stabilità del paese si rivelino infondate.
In breve, mettiamo da parte tutte o gran parte delle apprensioni.
<P>
Voglio porre due quesiti.
In primo luogo, la pace che farà seguito al conflitto favorirà una storica riconciliazione tra palestinesi e israeliani?
Le condizioni dei palestinesi sono state descritte la scorsa settimana da Peter Hansen, Commissario generale dell'Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l'occupazione, nonché uno dei migliori funzionari pubblici internazionali del mondo.
'La realtà nuda e cruda?, ha scritto, 'è che quasi un quarto dei bambini palestinesi soffrono di malnutrizione acuta o cronica per ragioni esclusivamente dovute all'azione dell'uomo.
Nessuna siccità ha colpito Gaza e la Cisgiordania, nessun raccolto è andato perduto e i negozi sono spesso carichi di cibo.
Ma il fallimento del processo di pace e la distruzione dell'economia dovuta alla politica di chiusura di Israele hanno prodotto il medesimo effetto di una terribile catastrofe naturale?.
<P>
In secondo luogo, negli strascichi di un'eventuale guerra, l'America - leader di un'operazione sostenuta dalle Nazioni Unite o di una coalizione più ristretta - adotterà un ruolo molto più attivo nel plasmare la pace tra Israele e Palestina?
Ci è stato detto che ciò accadrà.
E' stato detto ai leader europei che ciò accadrà.
Ci è stato detto che la tabella di marcia vedrà la luce del giorno prima che si finisca tutti fuori strada.
Mi auguro di cuore che ciò sia vero.
Temo sinceramente le conseguenze, qualora la guerra in Iraq dovesse essere seguita da un altro anno o più di violenze in Palestina e in Israele.
Ciò infiammerebbe ancor più l'opinione pubblica del mondo islamico.
Alcuni affermano che per sconfiggere il terrorismo è necessario sconfiggere Saddam Hussein.
Questo può essere o meno vero, alcuni di noi sono come minimo agnostici al riguardo.
Ma ciò di cui sono assolutamente certo è che invadere l'Iraq senza riuscire a portare la pace in Medio Oriente creerebbe proprio il tipo di condizioni in cui il terrorismo ha grandi probabilità di prosperare.
<P>
(Applausi al centro e a sinistra)
<P>
La verità - e dobbiamo affrontare questo fatto - è che nessuno di noi sarebbe immune dalle conseguenze di una tale evoluzione.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE).">
Signor Presidente, siamo lieti che il Presidente in carica del Consiglio sia presente alla seduta odierna e speriamo di avere ancora molte altre occasioni per dargli il benvenuto durante la Presidenza greca.
Commissario Patten, onorevoli colleghi, quando si affrontano questioni riguardanti la guerra e la pace non facciamo soltanto ricorso alla ragione, ma, ovviamente, anche a tutta la nostra passione e dobbiamo partire dal presupposto che alla fine riusciremo ad allontanare la minaccia, assicurando al contempo la pace.
<P>
Dobbiamo porre alla base della nostra analisi una chiara descrizione della situazione reale.
Oggi non saremmo qui a discutere e il Consiglio di sicurezza non si occuperebbe della questione di cui anche noi ci stiamo interessando se a Bagdad non vigesse il regime criminale di Saddam Hussein.
Dobbiamo affermare a chiare lettere che il regime di Saddam Hussein si regge sui servizi segreti, sulla violenza, sull'assassinio e sul terrore.
Concordo col Presidente in carica del Consiglio quando afferma che il nostro obiettivo deve essere il disarmo totale dell'Iraq.
Onorevoli colleghi, prima di rivolgere il nostro sguardo all'America - su cui mi pronuncerò tra breve - prima di criticare gli americani, dobbiamo innanzitutto ribadire che Saddam Hussein deve procedere ad un disarmo completo.
Questo è il nocciolo del problema.
<P>
Onorevoli colleghi, volgiamo ora il nostro sguardo all'America.
Rilevo con grande preoccupazione che a livello mondiale - non solo in Europa - gli Stati Uniti vengono messi sul banco degli imputati e per questo motivo chiedo che noi tutti discutiamo questi argomenti in modo adeguato con i nostri partner e amici americani.
<P>
Ricordo molto bene la discussione svoltasi a Bruxelles il giorno dopo l'11 settembre 2001, dopo gli attentati terroristici a Washington e a New York.
Ricordiamoci di quei momenti dell'11 settembre 2001, quando per alcune ore si è avuta l'impressione che il centro decisionale degli USA, non solo il Pentagono, bensì anche la Casa Bianca ed il Campidoglio, potessero essere colpiti, privando gli Stati Uniti della loro capacità d'azione.
Sarebbe stata una visione da incubo ed è per questo motivo che diciamo: meno male che ci sono gli Stati Uniti d'America.
Noi siamo amici, e partner degli americani.
Ciò vale per tutto il nostro gruppo.
<P>
(Applausi)
<P>
Partendo da tale premessa e dal riconoscimento delle grandi imprese compiute dall'America nel ventesimo secolo contro il nazionalsocialismo e contro il comunismo, chiedo che quando si parla dell'America, si sia sempre consapevoli che l'America è una democrazia e che gli americani hanno sempre superato, facendo ricorso agli strumenti democratici, situazioni difficili.
Anche in questo caso sarà così.
<P>
Ricordiamoci anche che, sebbene adesso Saddam Hussein sia sulla via del disarmo, ossia stia smantellando o distruggendo armi di cui ha sempre negato l'esistenza - i missili al-Samoud 2, forse i gas nervini e l'antrace - è disposto a ridurre gradualmente gli armamenti soltanto perché gli americani hanno piazzato 260 000 soldati nella regione.
Sarebbe un'impresa eccezionale del Presidente George W. Bush se si riuscisse, grazie alla presenza di queste truppe, a pervenire al disarmo totale dell'Iraq con mezzi pacifici.
<P>
(Applausi)
<P>
Una cosa va detta in tutta chiarezza.
Nonostante sia naturale che su un tema così scottante vi siano opinioni divergenti, parlo a nome di tutto il mio gruppo quando affermo che siamo del parere che la nostra forza morale consista nel rispetto del diritto.
Per questo motivo affermiamo, proprio come hanno fatto il Commissario Patten e il Ministro Papandreou, che qualsiasi azione venga avviata nei confronti dell'Iraq va messa in atto nel quadro della comunità internazionale e del diritto internazionale.
Pertanto auspichiamo che le Nazioni Unite riescano, con mezzi pacifici, a contribuire al completo disarmo dell'Iraq.
<P>
Volgiamo per un attimo lo sguardo a noi europei.
Siamo sempre bravi a criticare l'America, ma non è l'America ad essere troppo presente, bensì l'Europa ad essere assente!
Non è certo positivo che, nella questione irachena, un governo dopo l'altro vada per la propria strada, senza consultarsi prima con gli altri.
<P>
(Applausi)
<P>
Non voglio criticare questo o quel governo, ma il male dell'Europa è che ognuno pensa di dover percorrere una propria strada separatamente dagli altri.
Se continuiamo così, non riusciremo né ad ottenere risultati a livello mondiale né tantomeno ad influenzare i partner americani. Dobbiamo porre a noi stessi la seguente domanda: cosa possiamo fare noi europei per acquisire capacità d'azione a livello mondiale, come giustamente affermato dal Presidente del Consiglio?
<P>
Consentitemi di fare altre due osservazioni.
Dobbiamo cercare di evitare, con tutti i mezzi pacifici a nostra disposizione, che il conflitto col regime criminale iracheno si trasformi in un confronto col mondo arabo.
Sarei davvero lieto, signor Presidente, se l'invito rivolto al Presidente algerino Bouteflika o al Presidente egiziano Mubarak a parlare all'Assemblea potesse concretizzarsi al più presto, in modo da poter dimostrare che vogliamo essere partner e - se possibile - amici del mondo arabo e islamico.
<P>
Ci compiacciamo che la recente visita del capo dello Stato francese in Algeria abbia avuto successo.
Il Presidente Chirac ha affermato che dobbiamo intensificare il dialogo fra i paesi del Mediterraneo e mi auguro che alle parole seguano i fatti, non solo in termini di cooperazione politica, ma anche di aiuto ai paesi dell'Africa settentrionale, affinché possano sviluppare iniziative autonome che permettano ai loro abitanti di avere un futuro e di non lasciarsi indurre a compiere alcun genere di atti violenti.
Vogliamo che ci sia collaborazione reciproca e amicizia col mondo arabo!
<P>
Un'osservazione conclusiva: Israele ha un nuovo governo.
Chiediamo al Primo Ministro Sharon di usare la sua autorità per compiere un passo in direzione dei palestinesi, affinché si pervenga ad un vero accordo di pace, con lo Stato di Israele sicuro dentro ai propri confini, ma anche con uno Stato palestinese nel quale i palestinesi possano vivere con dignità.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, se raddoppieremo il nostro impegno comune in tal senso, non agendo ciascuno per conto proprio, bensì insieme, anche noi riusciremo ad affermare i nostri valori di libertà, democrazia e pace.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Barón Crespo (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, il mio gruppo desidera chiedere al Presidente in carica del Consiglio di trasmettere un messaggio al Vertice di primavera, sulla scorta della risoluzione approvata dal Parlamento in gennaio, che rimane pienamente in vigore.
<P>
Abbiamo detto tre 'no?: no alla proliferazione delle armi di distruzione di massa, no ai tiranni e ai dittatori come Saddam Hussein e no all'intervento unilaterale.
Abbiamo anche detto tre 'sì?: sì alle Nazioni Unite e all'azione multilaterale, sì al disarmo e sì alla democrazia.
Sulla base di queste affermazioni, riteniamo che la politica e la diplomazia debbano continuare ad avere la precedenza sull'uso della violenza preventiva, che può solo generare maggiore fanatismo e polarizzazione.
<P>
Venerdì scorso, in seno al Consiglio di sicurezza, Hans Blix e Mohamed El Baradei hanno presentato un resoconto dei progressi compiuti nell'ambito delle ispezioni e delle attività di disarmo dell'Iraq.
La relazione ha confermato che sono stati compiuti progressi, tra cui, per quanto riguarda le armi balistiche, la graduale distruzione dei missili al-Samoud e di altri dispositivi.
Pur di malavoglia - à contre-coeur, come dicono i francesi - Saddam Hussein deve permettere il proseguimento delle ispezioni.
Affermiamo anche che è necessario seguire una politica chiara in materia di ispezioni, sostenuta dalle pressioni internazionali, come indicato nella risoluzione 1441 del Consiglio di sicurezza.
Dobbiamo continuare ad operare su queste basi, perché la guerra si può evitare ed è ancora possibile trovare una soluzione pacifica.
<P>
Jimmy Carter, premio Nobel per la pace, ha scritto che, nel caso dell'Iraq, esistono chiare alternative alla guerra e che una guerra sarebbe ingiustificata.
La voce autorevole dell'ex Presidente degli Stati Uniti si unisce alla moltitudine di voci che, senza precedenti nella storia, continuano a levarsi in tutto il mondo per chiedere il totale rifiuto di un massiccio attacco unilaterale contro l'Iraq.
<P>
E' lecito chiedersi quali vantaggi presenti una guerra preventiva, soprattutto alla luce del piano bellico statunitense di lanciare, com'è stato annunciato, circa 3 000 bombe, compresa 'la madre di tutte le bombe?.
All'inizio di un'eventuale invasione, per quanto precisa possa essere l'operazione, si verificheranno enormi danni collaterali.
Ciò significa che il popolo iracheno dovrà subire una doppia punizione: quella che già subisce sotto la dittatura e quella rappresentata da bombardamenti massicci sulla popolazione civile, che provocheranno morte e distruzione tra una popolazione che per metà ha meno di quindici anni e che ha un reddito pro capite analogo a quello dei palestinesi.
<P>
Tra parentesi, signor Presidente, è estremamente importante che l'Unione europea non permetta l'arresto della tabella di marcia per il processo di pace israelo-palestinese: dobbiamo sperare che tale processo riprenda.
<P>
Secondo il nostro gruppo, la strategia da seguire è continuare ad insistere sull'applicazione della risoluzione 1441, in base alla legge e al diritto internazionale.
A nostro parere, una guerra preventiva non garantisce la sicurezza mondiale né è conforme al diritto internazionale.
Al contrario, ci metterebbe nelle mani di coloro che realmente sostengono lo scontro tra civiltà e un attacco basato su queste premesse potrebbe solo alimentare il terrorismo internazionale.
La guerra preventiva come strumento della politica di difesa non è compatibile con la nostra comunità di valori, che si fonda sul rispetto reciproco tra nazioni e popoli, e costituisce un'inequivocabile violazione del principio del multilateralismo e dell'attuale diritto internazionale, sostenuto dalle Nazioni Unite, le quali - è bene ricordarlo - sono state create a San Francisco nel 1945, fondamentalmente grazie agli sforzi degli Stati Uniti.
<P>
Come Kofi Annan, ribadiamo che un'eventuale azione unilaterale violerebbe la Carta delle Nazioni Unite.
L'ambizione della comunità internazionale di garantire la sicurezza mondiale deve basarsi su politiche preventive, non su attacchi preventivi.
Dobbiamo essere più ambiziosi e più risoluti, se intendiamo assolvere le cause della disuguaglianza, della violenza e della povertà.
<P>
Mi chiedo, come tutti, quali sarebbero le conseguenze di una rapida vittoria militare.
Quali piani vengono proposti per affrontare i problemi estremamente complessi della regione?
Stiamo cercando di conseguire la rapida democratizzazione di una nazione - tracciata a tavolino dopo la Prima guerra mondiale e composta di sunniti, sciiti, curdi e turcomanni - o di instaurare un proconsolato neocoloniale, che può essere sostenuto solo con la forza delle armi?
<P>
Raccomando alla Casa Bianca di leggere le osservazioni del generale britannico Maude, che entrò a Bagdad nel 1918 e lesse agli iracheni una lettera sullo stile dei Re Magi, che a quanto pare - secondo i Vangeli - provenivano anch'essi da Babilonia.
La lettera prometteva pace, felicità e democrazia entro sei mesi.
Sei mesi dopo, Bagdad era in guerra.
Non dobbiamo dimenticare questi fatti e imparare le lezioni della storia.
<P>
Onorevoli colleghi, è giunta l'ora, soprattutto per l'Europa, di superare le nostre divisioni.
Questo è il nostro messaggio, che ribadisco a nome del mio gruppo.
Dobbiamo farci guidare dalla solidarietà e dai nostri impegni reciproci, stabiliti dai Trattati.
Sono obblighi vincolanti per tutti i nostri Stati e tutti i nostri cittadini.
Chiediamo pertanto al Vertice di primavera, che si svolgerà la prossima settimana, di compiere tutti gli sforzi necessari affinché l'Europa parli con una sola voce, come richiedono i Trattati.
<P>
Non è possibile che, dopo aver firmato una dichiarazione comune, ciascun paese segua la propria strategia e si ripeta la farsa cui si è assistito in seno al Consiglio di sicurezza.
E' sufficiente portare al Vertice una lavagna, come quelle che si usano a scuola, e spiegare che, con quattro voti più uno, gli europei adotterebbero una decisione.
Perché?
Perché non possiamo, a causa della nostra divisione - e mi riferisco ora ai paesi di entrambi gli schieramenti -, esercitare pressioni inaudite sui latinoamericani o gli africani perché ci tirino fuori dai guai, perché anche loro hanno una dignità ed è inaccettabile strappare voti con la coercizione, con un atteggiamento che tali paesi considerano assolutamente neocolonialista.
Sono quindi necessari, ed è una somma molto elementare, che tutti i capi di governo sono in grado di comprendere?
<P>
(Applausi)
<P>
?sono necessari i nostri voti, più quello della Bulgaria.
Ciò cambierebbe la situazione e, inoltre, signor Presidente - e con questo concludo - ciò renderebbe il Consiglio di sicurezza molto più autorevole, e non irrilevante come sostiene il ministro della Difesa, o della Guerra, statunitense Rumsfeld.
Ciò che priva le Nazioni Unite di autorevolezza è affermare che in ogni caso entreremo in guerra.
<P>
Dobbiamo affermare, e questa è una delle principali responsabilità dell'Unione europea, che all'azione preventiva unilaterale si deve opporre la preminenza del diritto internazionale.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Watson (ELDR).">
Signor Presidente, un mio celebre e nobile amico racconta di come si sia convinto della necessità di un cambio di regime in Iraq quando durante l'invasione del Kuwait i soldati iracheni misero i prigionieri di guerra kuwaitiani dentro a pozzetti, chiusero i portelli, versarono benzina attraverso gli sfiati e appiccarono il fuoco.
Pochi possono affermare di non essere a conoscenza delle barbarie del regime di Saddam Hussein, sia nei confronti della propria popolazione sia verso altri, e per questo motivo plaudo all'iniziativa del mio amico e collega, onorevole Rutelli, di promuovere l'istituzione di un tribunale penale internazionale per l'Iraq.
L'Iraq è stato oggetto di diffida da parte della comunità internazionale per oltre un decennio e la nostra pazienza sulla questione del disarmo si sta assottigliando.
<P>
Per i liberali di questa Assemblea le buone relazioni tra Europa e Stati Uniti d'America rivestono somma importanza.
Il nostro impegno nei confronti di valori comuni, il nostro impegno nei confronti dei legami economici e culturali, che si riflette nella nostra alleanza militare, sono aspetti che ci stanno a cuore.
Condividiamo il dolore dell'America per gli attentati dell'11 settembre, e non solo perché tra le persone brutalmente assassinate erano presenti cittadini europei.
Tuttavia, non condividiamo il parere del Presidente degli Stati Uniti, secondo cui in questa fase la guerra contro l'Iraq è giustificata.
<P>
La relazione presentata da Hans Blix al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite venerdì scorso non fornisce motivi per un intervento militare immediato.
Al contrario, annuncia un considerevole disarmo e, pur riconoscendo che la cooperazione non è stata affatto immediata, la considera attiva e persino solerte.
La relazione dimostra che le ispezioni producono risultati tangibili, sufficienti per concedere i mesi supplementari necessari per completare il disarmo iracheno.
Togliere il terreno ad Hans Blix e ricorrere alla guerra ora sarebbe incomprensibile per l'opinione dei moderati di tutto il mondo.
<P>
Vorrei invitare i nostri amici americani a fermarsi a riflettere, anche solo per pochi minuti, su alcune questioni fondamentali.
Un cambio di regime in Iraq contribuirà a consegnare alla giustizia i terroristi di Al-Qaeda?
Un cambiamento radicale in uno Stato arabo secolare promuoverà la causa della pace tra Israele e Palestina?
Il costo della vigilanza, della flessibilità e della pazienza continue non sarebbe forse inferiore al costo della guerra e della ricostruzione?
Non dobbiamo sottovalutare gli incidenti di guerra, non solo gli incidenti umani, anche se sarebbero numerosi e costosi, ma anche gli incidenti diplomatici, dei quali la rottura dei negoziati di riconciliazione a Cipro è forse il primo.
<P>
Con l'evolversi della crisi ci avviciniamo anche a un momento critico per la credibilità futura delle Nazioni Unite e di un ordine mondiale basato sullo Stato di diritto.
La grande unità dimostrata dalla comunità internazionale lo scorso novembre, nell'approvare all'unanimità la risoluzione 1441, rischia di sgretolarsi.
Stiamo assistendo allo spettacolo poco edificante delle fazioni pro e contro la guerra in seno al Consiglio di sicurezza, che cercano di persuadere i paesi indecisi con le intimidazioni, la corruzione e persino il ricatto.
Sono in gioco la dignità e l'integrità delle Nazioni Unite.
<P>
Poiché hanno scelto la via delle Nazioni Unite per ottenere il disarmo dell'Iraq, decisione all'epoca accolta con grande favore dal mio gruppo, gli Stati Uniti devono tener fede all'approccio multilaterale.
L'inosservanza da parte degli Stati Uniti di una decisione dell'ONU contraria a un intervento militare preventivo sferrerebbe un colpo potenzialmente fatale alle Nazioni Unite stesse.
Non importa se tale decisione viene raggiunta a causa dell'incapacità di raccogliere i nove voti necessari o del veto francese o russo.
L'opposizione a un veto sarà sempre meno ragionevole dell'imposizione di un veto.
Tuttavia, le regole sono regole, e il sostegno delle Nazioni Unite a un intervento militare non dev'essere aggirato in ragione del fatto che un veto è 'irragionevole?.
<P>
Sarebbe molto meglio rinviare la votazione di un'eventuale nuova risoluzione finché non si riuscirà a raggiungere un risultato consensuale.
Gli elementi per il consenso sono facilmente individuabili, se solo si riuscissero a mettere da parte le esigenze artificiose di un calendario militare prestabilito.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, ha affermato che la guerra si può ancora evitare.
Le porte del tempio di Giano sono state aperte, se non addirittura spalancate.
Hans Blix ha illustrato gli interventi che restano da compiere in materia di disarmo, i quali possono essere esposti in una nuova risoluzione come parametri ben definiti che l'Iraq dovrà soddisfare nei prossimi mesi.
Se si riconosce che l'Iraq è arrivato allo stadio attuale grazie alla minaccia della forza militare, perché non mantenere le pressioni fino alla conclusione del processo?
Se Saddam Hussein non soddisferà i parametri stabiliti nella risoluzione, a quel punto si saranno esaurite tutte le possibilità offerte dalla diplomazia e dalle ispezioni e la comunità internazionale avrà l'autorità morale per ricorrere legittimamente alla guerra.
<P>
In conclusione, a Londra, Washington e Madrid si afferma che la guerra potrebbe essere breve, rapida e vittoriosa.
Con il sostegno delle Nazioni Unite ciò potrebbe effettivamente accadere, ma in assenza di tale sostegno potremmo trovarci sull'orlo di un'altra guerra dei cent'anni, che potrebbe provocare la caduta di regimi ben oltre l'Iraq.
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, anche se, mentre stiamo parlando, la votazione al Consiglio di sicurezza non si è ancora svolta, sappiamo già che, comunque vadano le cose, lascerà aperta una sola possibilità giuridica, quella del disarmo pacifico dell'Iraq mediante le ispezioni.
<P>
Chi si assumesse la responsabilità di scavalcare questo mandato e di dichiarare una guerra unilaterale sfiderebbe l'intera comunità internazionale.
Si esporrebbe, mi auguro, a una sanzione politica esemplare da parte dei propri concittadini.
La sua credibilità, agli occhi del mondo, verrebbe senz'altro durevolmente pregiudicata.
Un eccesso di dimostrazione di hard power rischia di rovinare il soft power.
<P>
Purtroppo, tutta la società internazionale rischierebbe di essere destabilizzata da questa flagrante violazione - material breach - delle regole di cui si sono dotate le democrazie dopo la Seconda guerra mondiale.
Eppure, è precisamente quello che prospetta senza il benché minimo pudore il Presidente degli Stati Uniti.
Dobbiamo mobilitarci non solo contro la guerra in Iraq, ma anche contro la politica unilateralista e, a nostro parere, imperialista in cui si inscrive questa guerra.
Quando c'è da agire non ci mancano né risorse né alleati.
Mai, dopo la fine della guerra fredda, era emerso su scala mondiale uno schieramento pacifista tanto potente, favorevole al diritto e alla cooperazione multilaterale.
E' al suo interno che la voce dell'Europa per un mondo solidale deve e dovrà farsi sentire.
<P>
I nostri alleati sono in primo luogo i popoli di tutto il mondo, a cominciare da quelli dell'Unione europea, non solo i 15 Stati membri attuali, ma anche i 25 presenti e futuri Stati membri, cosa che legittima ancor più l'esigenza che, prima della ratifica dei trattati di adesione e della votazione sulla futura costituzione e sulla visione dell'Europa che intendiamo promuovere insieme per rispondere alla volontà espressa dai nostri concittadini, si tenga un'approfondita discussione tra i paesi membri e con i partner dell'UE.
<P>
L'irruzione senza precedenti dell'opinione pubblica dei vari Stati sulla scena politica ha senz'altro agevolato la presa di posizione contro la guerra della grande maggioranza dei governi mondiali, a cominciare da quelli dei paesi del sud e in particolare del movimento dei paesi non allineati che da solo rappresenta i due terzi dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite.
E' la nostra seconda risorsa.
Quanto sono pietosi e grossolani i ricatti esercitati in proposito da Colin Powell sui paesi più dipendenti per tentare di strappare loro un voto privo di qualsiasi sostegno popolare!
I nostri punti di forza sono inoltre le personalità che il mondo considera le massime autorità morali: dal Papa Giovanni Paolo II a Nelson Mandela, dall'ex Presidente Carter allo stesso Segretario generale dell'ONU, Kofi Annan, tutti si sono impegnati con passione e dignità per la causa della pace e del rispetto della Carta delle Nazioni Unite.
<P>
Rendiamo altresì omaggio a tutte le autorevoli voci in materia di diritto internazionale, che insegnano a Oxford, a Cambridge e alla London School of Economics, o ancora a quei trecento eminenti giuristi spagnoli, che negano tutti qualsiasi giustificazione giuridica a un eventuale uso preventivo della forza militare contro l'Iraq.
Un altro contributo importante è quello fornito dagli ispettori per il disarmo che hanno saputo dare prova di grande fermezza nei confronti di Bagdad e nello stesso tempo tenere testa a Washington e a Londra, non esitando ad accusarle di aver fornito loro informazioni false.
<P>
Desidero inoltre ricordare in modo particolare gli uomini e le donne delle agenzie delle Nazioni Unite che spesso, insieme ad alcuni rappresentanti europei, sono le uniche persone a pensare innanzitutto alle popolazioni della regione e al calvario che subiscono in Iraq, in Palestina e nel mondo arabo in generale.
Grazie anche al Commissario Patten per le parole forti e giuste che ha pronunciato questa mattina in proposito.
<P>
Oggi un altro elemento rilevante è l'alleanza franco-tedesca che potrà dire di aver tenuto duro nei confronti dei più potenti, anche a costo di pagarne il prezzo politico.
Abbiamo infine trovato altri alleati oltre Atlantico.
Quando parlo di 'noi? mi riferisco alla delegazione pluralista dei parlamentari europei, che si era già recata a Bagdad il mese scorso, e che in seno al Congresso degli Stati Uniti ha intessuto legami di cooperazione durevole con i deputati di Washington, dell'Ohio, della California e persino del Texas.
Ecco alcuni degli Stati Uniti che non disprezzano l'Europa, ma che sperano in lei e che accolgono a braccia aperte i suoi rappresentanti.
Che cosa ci hanno detto, dunque, i nostri amici americani?
Ci hanno detto che 126 parlamentari hanno votato contro la guerra, in particolare i due terzi dei deputati democratici; che 130 città americane, tra cui Washington, Philadelphia e Los Angeles, hanno adottato risoluzioni che si oppongono a un'azione militare; che la grande centrale sindacale AFL-CIO si è pronunciata nello stesso senso; che il movimento contro la guerra (United for Peace and Justice, Women for Peace, eccetera) sta ricevendo un sostegno senza precedenti prima dello scoppio del conflitto.
Il New York Times ha scelto anch'esso di dire no alla guerra.
Siamo lontani dall'unione sacra descritta da alcuni.
'George W. Bush ha minacciato di isolare gli europei che si oppongono alla sua pretesa egemonica. Il momento è perfetto per tenderci reciprocamente la mano?, ci ha detto, facendo eco a questi sentimenti, il membro del Congresso Dennis Kucinich, portavoce della coalizione per la pace.
Per concludere, signor Presidente, ciascuno ha gli amici americani che si merita.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci sono cose che proprio non riesco a comprendere.
Ad esempio, noi difendiamo sempre i Trattati.
L'articolo 19 del Trattato sull'Unione europea dice una cosa molto semplice: 'Gli Stati membri che sono membri permanenti del Consiglio di sicurezza assicureranno, nell'esercizio delle loro funzioni, la difesa delle posizioni e dell'interesse dell'Unione?.
La Spagna, il Regno Unito, la Francia e la Germania devono pertanto difendere una posizione comune.
<P>
Che piaccia o no, la posizione comune, definita dai capi dell'Unione europea, non parla di ultimatum né tantomeno di guerra; dice che il lavoro degli ispettori deve proseguire.
E' esattamente il memorandum proposto da Francia e da Germania.
Non capisco quindi come, in nome del Trattato, la Spagna e il Regno Unito possano non sostenere questa posizione.
In definitiva dobbiamo decidere in seno all'Europa sulla reale natura dei Trattati.
<P>
La signora de Palacio Vallelersundi, che ci ha sempre sommerso di spiegazioni sui Trattati in Parlamento, dovrebbe ricordarsi che si recava in questa stessa sede per difendere i Trattati di cui ora, in veste di ministro degli Affari esteri, si fa beffe.
<P>
Francamente, non capisco perché occorra fare la guerra quando gli obiettivi della guerra sono già stati raggiunti.
Perché intervenire militarmente quando abbiamo già riportato la vittoria senza usare le armi?
Bisogna riconoscerlo: senza gli americani oggi non ci sarebbero gli ispettori.
Non ci sarebbero né ispezioni né disarmo.
Dal momento però che c'è un disarmo e che ci sono le ispezioni, non c'è bisogno di fare la guerra.
Perché allora andare a sparare e a uccidere, se tutti gli obiettivi possono essere raggiunti senza sparare né uccidere?
Non riesco a capirlo.
Compiamo un atto di autocritica dicendo che la situazione è quella che è grazie a una certa dose di determinazione, a prescindere dal fatto che questa determinazione ci piaccia o meno.
<P>
Adesso, fatto che di nuovo non capisco, ci dicono che porteremo la democrazia in Iraq.
Molto bene, è magnifico.
Ma come la mettiamo con la Turchia?
In Turchia il parlamento è eletto: benissimo, questa è la democrazia; che i deputati eletti ci piacciano o meno, non è affar nostro.
Poi però viene concluso un accordo con i militari che scavalca il parlamento, che è una rappresentanza democratica, per ottenere quello che non si è ottenuto con la democrazia e si dice alla gente: 'Guardate come funziona la democrazia che noi vi porteremo!?.
Non lo capisco proprio.
<P>
Si continua a dire, ad esempio, che liberemo le popolazioni irachene.
Diciamo ai curdi iracheni: sarà magnifico, vi libereremo con l'esercito turco.
E' proprio questa la liberazione che i curdi sognano da un secolo: essere finalmente sotto la dominazione dell'esercito turco!
Questi popoli ovviamente lo troveranno fantastico!
<P>
Eppure c'è un elemento essenziale per la democrazia in questa regione.
Tale elemento si trova a Teheran.
Non si tratta di fare la guerra all'Iran, persino la popolazione iraniana si batte per la democrazia.
E' l'unico popolo che in questo momento si solleva contro il suo potere totalitario, è l'unico popolo che organizza manifestazioni colossali, che vota per la democrazia.
Tuttavia, noi lo lasciamo solo, non lo aiutiamo e poi affermiamo di aver portato la democrazia in altre regioni.
<P>
Penso che occorra fare il contrario.
Aiutando il popolo iraniano a liberarsi, daremmo due lezioni a questa regione.
La prima è che l'emancipazione e la democrazia si acquisiscono non con l'intervento di militari venuti da chissà dove, ma grazie alla volontà e alla determinazione dei popoli stessi.
La seconda è che, se questo popolo riesce a emanciparsi con il nostro aiuto, potrà dire a tutti gli integralisti, a tutti i terroristi e tutti coloro che sono affascinati dall'integralismo totalitaristico: 'Sappiamo cos'è l'integralismo, ne abbiamo subite le conseguenze e l'abbiamo combattuto. Ce ne siamo emancipati?.
Sarà una lezione straordinaria per la regione, più eloquente dell'occupazione dell'Iraq da parte di qualsiasi generale americano.
<P>
Per concludere, dobbiamo smettere di essere ciechi.
Sì, occorre cambiare regime a Bagdad, come in Arabia Saudita, in Tunisia e in questo o quel paese africano, ma questo cambiamento non può avvenire attraverso un'invasione militare di sorta.
Dobbiamo essere responsabili di una parte delle democrazie nel mondo e non dobbiamo dire che ci sarà la pace se non ci sarà un intervento militare in Iraq.
Non è la pace, la guerra però non è il modo giusto perché finalmente il popolo iracheno possa vivere in pace.
Gli iracheni hanno il diritto di vivere in pace senza generali americani, ma anche senza Saddam Hussein.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, gli Stati Uniti sono una grande democrazia.
Hanno dato un grande contributo e, se si considerano gli ultimi cinquant'anni, non si può dimenticare il ruolo decisivo che hanno avuto nella difesa della libertà.
Per tale motivo rifiuto, al pari del mio gruppo, di pormi il dilemma se siamo con gli americani o contro di loro.
Sarebbe una posizione stupida.
<P>
Ciò detto, e per il fatto che nutriamo stima e considerazione per gli Stati Uniti, abbiamo parimenti il diritto di dir loro che si sbagliano e che la via che hanno scelto oggi non può che generare gravi conseguenze per il futuro.
I casi sono due: o le norme internazionali esistono e ogni Stato deve osservarle; o consideriamo di aver compiuto un enorme passo indietro e che ormai la forza prevale sul diritto e che, quando si ha la forza, si è il più forte e si ha il diritto di intervenire.
In tal caso vi invito a proporre di modificare la Carta delle Nazioni Unite e a fare in modo che, nel diritto di ingerenza figuri ormai il diritto per i più forti di intervenire qualora lo reputino necessario per difendere i loro interessi generali e vitali.
<P>
Gli Stati Uniti sono stati vittime di un'aggressione terribile.
Hanno avuto migliaia di morti.
Nessuno può dimenticarlo.
Hanno pertanto il diritto di difendersi. Hanno il diritto di rispondere.
Chi è però il responsabile di questi attentati?
L'organizzazione Al-Qaeda.
E' stata fornita la prova delle relazioni tra l'organizzazione Al-Qaeda e l'Iraq?
La risposta è no. Non c'è alcuna prova.
Di conseguenza occorrerebbe che gli Stati Uniti, prima di avviare questa operazione militare, ci dicessero quali sono le ragioni reali, le ragioni profonde per cui vogliono intervenire.
Se si tratta di ridisegnare la carta di questa regione del mondo, dico subito che la cosa avrà conseguenze incalcolabili e che alimenterà l'insorgere di una nuova generazione di terroristi, oltre a creare una frattura durevole tra il mondo musulmano e il resto del pianeta.
E questo è estremamente preoccupante.
<P>
Per tale motivo in seno al nostro gruppo affermiamo unanimi che occorre compiere tutti gli sforzi possibili per ottenere la soluzione del problema attraverso il disarmo.
Sulla scorta di questo punto, una volta fissato tale principio, non è in questa sede che verranno prese le decisioni.
Nelle nostre discussioni c'è qualcosa di curioso e surrealista.
Cionondimeno abbiamo il diritto di esprimere quello che pensiamo e desidero dire che la delegazione francese e io in particolare, anche se sono del tutto indipendente dal governo, sosteniamo la posizione adottata dal Presidente della Repubblica francese di opporsi con ogni mezzo all'avvio di un'operazione militare.
<SPEAKER ID=22 NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, vi è una curiosa contraddizione in questo dibattito sull'Iraq.
Mi giungono notizie dall'Iraq in merito a contatti tra i principali rappresentanti del regime Ba'ath e l'opposizione irachena.
L'entourage ristretto di Saddam Hussein si sta evidentemente preparando alla caduta della 'repubblica del terrore?.
Come ultima risorsa, sta cercando di salvarsi la pelle annunciando una ribellione in caso di intervento militare americano.
<P>
Tuttavia, che cosa noto all'interno dell'Unione europea?
Alcuni grandi Stati membri stanno lavorando sodo a favore dello status quo politico in Iraq.
Ispezioni degli armamenti da parte delle Nazioni Unite senza un chiaro limite di tempo dovrebbero essere sufficienti a tenere a freno il regime di Bagdad.
Su che cosa si basa questo grande credito politico che riconoscono al crudele tiranno Saddam Hussein?
Questo atteggiamento irresponsabile, adottato da diversi paesi europei, è recepito con palese e diffusa incomprensione dalla travagliata popolazione irachena.
<P>
Altrettanto negativo è il costo politico, per il momento, del conflitto tra Occidente e Iraq: grave indebolimento delle relazioni transatlantiche, gravi divisioni all'interno della stessa Unione europea e crescente disaccordo in seno alla comunità internazionale nel contesto delle Nazioni Unite.
Tutto a causa di un megalomane assassino che per anni si è semplicemente rifiutato di rispettare appieno le risoluzioni delle Nazioni Unite.
Uno scenario del genere non può che incoraggiare dittature analoghe a fare ciò che vogliono in materia di armamenti.
<P>
C'è qualcosa che gli Stati membri dell'Unione europea possono ancora salvare in questo conflitto scissionistico sull'Iraq?
Credo di sì.
In primo luogo, dovrebbero al più presto decidere di fissare un termine definitivo per le ispezioni delle Nazioni Unite in Iraq, un termine che tenga sufficientemente conto della possibilità di un intervento armato.
Quando tutto sarà stato detto e fatto, soltanto l'attuale aumento della presenza militare nella regione del Golfo costringerà Saddam Hussein a cooperare in qualche modo con gli ispettori delle Nazioni Unite.
Al tempo stesso, gli Stati membri dell'Unione europea dovrebbero infine manifestare una certa preoccupazione per il futuro politico e socioeconomico dell'Iraq, perché esistono alternative reali alla 'repubblica del terrore? di Saddam Hussein.
Attendo fiducioso le iniziative della Presidenza greca riguardo a entrambe le questioni.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Le Pen (NI).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il fronte dell'opposizione all'ingiusta guerra preventiva che gli angloamericani intendono scatenare in Iraq si rafforza di giorno in giorno, sia nelle opinioni pubbliche nazionali, come dimostrano i sondaggi e le manifestazioni, che in seno al Consiglio di sicurezza dell'ONU.
La fermezza diplomatica di Francia, Germania e Russia può far riflettere i responsabili politici in Gran Bretagna e anche negli Stati Uniti.
<P>
La guerra è la guerra, ma l'anteguerra non è la guerra.
Sull'orlo del baratro in cui rischia di precipitare la pace del mondo, sarebbe tutt'altro che un disonore rinunciare, nonostante i discorsi colossali e le spese sostenute, a un atto tanto ingiusto, tanto contrario ai diritti dei popoli, tanto pericoloso.
Non sarebbe pertanto assurdo che il Parlamento europeo riconciliato proponesse, perché no, al comitato che ha sede al parlamento di Oslo di assegnare il Premio Nobel per la pace a George W. Bush per aver contribuito in Iraq al raggiungimento degli obiettivi fissati dall'ONU, senza spargimento di lacrime e sangue e per aver riportato su se stesso e in nome del suo popolo questa grande vittoria pacifica.
<P>
Ahimè, se le cose dovessero andare altrimenti, e le sfortunate popolazioni irachene e, in particolare i bambini, fossero sacrificati ai demoni della guerra, le conseguenze sarebbero drammatiche.
Un terremoto di proporzioni mondiali libererebbe le forze del male ovunque sulla terra.
E allora, quale sarebbe la prossima tappa dell'annunciata ristrutturazione del Medio Oriente?
Dal momento che ormai non ci sarà più limite alla legge del più forte, i prossimi bersagli dell'esercito della superpotenza saranno l'Iran, la Siria o altri paesi ancora?
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE).">
Signor Presidente, questa per me è una giornata davvero memorabile in seno al Parlamento.
Ho ascoltato interventi dell'onorevole Cohn-Bendit e dell'onorevole Le Pen che a mio parere sono indistinguibili.
<P>
(Reazioni diverse)
<P>
Dall'ultima volta che abbiamo discusso la crisi irachena la posta in gioco è aumentata.
E' evidente che Saddam Hussein continua a cercare di guadagnare tempo.
La richiesta di disarmo delle Nazioni Unite, espressa in modo molto esplicito e unanime nella risoluzione 1441, continua a non essere soddisfatta.
Questo è il dato di fatto con cui dobbiamo confrontarci.
Riconosciamo che la situazione è pericolosa e incostante, ma cerchiamo di essere chiari sul fatto che continua ad essere tale a causa dei ripetuti sotterfugi del regime iracheno e, purtroppo, anche dei giochi d'astuzia di alcuni governi europei.
<P>
Tali governi sembrano aver perso di vista l'aspetto fondamentale in gioco in queste circostanze, cioè la minaccia molto reale costituita dal regime di Bagdad per la pace e la sicurezza in Medio Oriente e di fatto nel mondo intero.
Non dobbiamo dimenticare che persino in questa fase tardiva Saddam Hussein rifiuta di spiegare che ne è stato delle scorte di armi chimiche, armi biologiche e agenti nervini individuate dagli ispettori delle Nazioni Unite nel 1998.
A meno che le democrazie del mondo non siano disposte ad esprimersi con una sola voce sulla necessità di un disarmo immediato e incondizionato, senza dubbio Saddam Hussein continuerà a seguire l'attuale strategia di giocare con le Nazioni Unite come il gatto con il topo per un periodo indefinito.
<P>
Devo dire che gli avvenimenti degli ultimi mesi hanno anche rivelato due importanti verità per noi in seno al Parlamento europeo e più in generale per l'Europa.
In primo luogo, compromettiamo l'unità della NATO a nostro rischio e pericolo.
In Europa alcune voci antiamericane continuano a dar sfogo al loro disprezzo per tutto ciò che è americano, e potrebbero levarsi anche nel corso della discussione odierna.
Abbiamo anche constatato che alcuni politici europei sono disposti ad indebolire la NATO e l'alleanza transatlantica nel tentativo di trasformare l'Europa in una specie di antagonista o contrappeso agli Stati Uniti, anziché in un alleato.
<P>
Permettetemi di affermare in modo chiaro e al di là di ogni dubbio, a nome dei conservatori britannici, che siamo fermamente a favore della NATO, quale fondamento della nostra sicurezza e difesa.
Non presento alcuna scusa nel ribadire la nostra fiducia nella NATO e il valore che attribuiamo alla cooperazione con gli Stati Uniti.
Ritengo che le azioni di Francia, Germania e Belgio intese a fomentare una divisione in seno all'alleanza sulla questione cruciale della sicurezza della Turchia siano a dir poco deplorevoli.
Nei prossimi giorni la volontà della comunità internazionale e la credibilità delle Nazioni Unite saranno messe alla prova.
Ma non devono esistere dubbi al riguardo: la responsabilità di evitare la guerra rimane fermamente nelle mani di Saddam Hussein e spetta a lui scegliere la pace.
<P>
(Applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Souladakis (PSE).">
Signor Presidente, sono certo che nessuno sia in disaccordo con le osservazioni esposte dal Presidente in carica del Consiglio e ministro degli Esteri greco Papandreou e dal Commissario Patten.
Vorrei solo aggiungere che, in queste circostanze particolari, la mobilitazione dell'opinione pubblica e le manifestazioni dei cittadini in Europa e altrove sono ulteriori elementi politici di cui occorre tenere conto.
<P>
L'11 settembre 2001 tutte le nazioni e i governi d'Europa, senza eccezioni, si sono stretti attorno agli Stati Uniti d'America, colpiti dagli attentati terroristici.
Oggi ogni nazione europea, sebbene non ogni governo, è contraria a questa guerra inutile e sterile.
Per mutuare un'espressione dall'antica descrizione della crisi in Mesopotamia, si sta creando una politica tipo torre di Babele cui sarebbe bene porre fine.
La mancanza di unità tra i Quindici sta producendo un effetto a catena sul modo in cui viene affrontata la crisi.
Al tempo stesso, per quanto riguarda i paesi candidati, che in qualche misura si differenziano sulla possibilità di una posizione unificata, l'Europa deve fare attenzione, nel costruire il suo futuro nell'ambito della Convenzione, che sta definendo nuove regole di base sotto forma di costituzione, a non provocare fratture interne che non sia poi possibile risaldare.
Vogliamo unire i Venticinque, i Ventotto, o quanti potremo essere, in una nuova strategia a favore di un'Europa della pace e della cooperazione, un'Europa che si adoperi per il progresso democratico in tutto il mondo, la cosiddetta politica di prevenzione e gestione delle crisi; non vogliamo, una volta superata la crisi, dover decidere in che modo affrontare il problema dei rifugiati, delle vittime, eccetera.
<P>
Vorrei rammentare, e tutti gli esperti concordano al riguardo, che vi sono due strategie conflittuali in America: una strategia per il modo in cui l'America vive con il resto del mondo e un'altra strategia con un orientamento teocratico, con cui l'America cerca di determinare il corso della storia in base a una valutazione soggettiva degli interessi internazionali.
<P>
Permettetemi di ricordare ai sostenitori - e sono molti - della tesi secondo cui le Nazioni Unite hanno fatto il loro tempo, che le Nazioni Unite riflettevano la situazione alla fine della Seconda guerra mondiale e che sono necessarie nuove configurazioni che riflettano la situazione attuale.
Dobbiamo comprendere che le convenzioni internazionali devono riflettere la nuova situazione in modo ponderato, con procedure che non provochino fratture interne.
<P>
Vale anche la pena di ribadire alcuni aspetti che per noi, come Unione europea, sono importanti.
Abbiamo espresso una sola voce sul problema palestinese.
Tuttavia, la nostra voce unita è rimasta inascoltata.
Abbiamo espresso una sola voce sull'Iraq, sull'embargo contro la popolazione irachena.
Anche in questo caso, la nostra voce unita è rimasta inascoltata.
Dobbiamo quindi comprendere che è necessario perseverare in un momento in cui le nostre politiche potrebbero essere in grado di produrre risultati concreti, che non generino a loro volta nuove crisi.
<P>
Onorevoli colleghi, siamo davvero a un punto cruciale, ma ritengo che ogni crisi contenga in sé il germe di un nuovo sistema.
Dobbiamo dire ai nostri amici americani che la loro percezione del mondo è portatrice di guai, guai che non sono nell'interesse nemmeno dell'America.
La strategia adottata da Donald Rumsfeld, che da quanto ho appreso stamattina ha cominciato a dare una grande lavata di capo al Primo Ministro britannico perché ha chiesto qualche giorno in più per le ispezioni, è una strategia pericolosa.
<P>
Onorevoli colleghi, il messaggio che dobbiamo trasmettere è che il Parlamento vuole adottare una strategia pacifica nei confronti dei problemi internazionali, vuole risolvere i problemi in modo pacifico, utilizzando procedure che spianino la strada verso la democrazia in tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Malmström (ELDR).">
Signor Presidente, nel mio paese, la Svezia, un sacerdote ha suggerito ieri che, per evitare la guerra, si dovrebbe pagare qualcuno perché uccida Saddam Hussein.
Forse è un messaggio un po' strano, visto che giunge da un rappresentante della Chiesa di Svezia, ma l'idea di un regicidio a favore del popolo in realtà è piuttosto antica.
Di sicuro anche alcuni di noi devono averci pensato in segreto, ma è ovvio che non si può commissionare questo tipo di omicidio.
Sarebbe contrario al diritto internazionale.
<P>
Nondimeno, forse la guerra potrebbe essere evitata se Saddam Hussein accettasse di dimettersi o di andare in esilio.
Le discussioni in corso nel mondo arabo al fine di convincere Saddam Hussein a dimettersi sono estremamente interessanti.
Naturalmente, ci auguriamo che un tribunale internazionale riuscirà a dichiarare Saddam Hussein responsabile dei crimini commessi.
<P>
Se si potesse portare indietro l'orologio, molti aspetti del conflitto iracheno si potrebbero trattare diversamente.
Il mondo arabo avrebbe dovuto partecipare alle discussioni sul futuro dell'intero Medio Oriente in una fase molto più precoce.
Gli Stati Uniti, l'Unione europea e il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite avrebbero dovuto dimostrare maggiore impegno nel risolvere il conflitto fra Israele e Palestina.
I negoziati di pace devono ricominciare.
Altrimenti, non vinceremo mai la lotta contro il terrorismo.
<P>
Ora si può sentire il rullo dei tamburi di guerra.
Il parere del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori rimane che gli ispettori delle Nazioni Unite devono poter proseguire i lavori finché i loro sforzi risulteranno significativi e finché continueranno a compiere progressi.
I progressi compiuti non si devono al fatto che Saddam Hussein si è infine mostrato disposto a cooperare, bensì alle risoluzioni e alla minaccia della forza militare.
Non dobbiamo mai dimenticare che dev'essere Saddam Hussein a dimostrare di non possedere armi e non le Nazioni Unite a trovarle.
<P>
Si spera che la guerra possa ancora essere evitata.
E' nostro parere che, se si dovranno effettivamente adottare decisioni militari, tali decisioni debbano essere prese dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Tuttavia, le Nazioni Unite al momento sono gravemente lacerate.
Le subdole trattative in corso per convincere i paesi a votare sì o no in seno al Consiglio di sicurezza sono patetiche e danneggiano l'intera comunità internazionale.
Quando i membri permanenti litigano, queste ardue decisioni vengono lasciate a paesi come il Ghana, il Camerun e l'Angola.
Ciò è irragionevole ed allarmante e compromette la credibilità delle Nazioni Unite.
La necessità di una riforma sostanziale sta diventando una questione della massima urgenza.
Le Nazioni Unite sono divise, così come sono divise la NATO e l'Unione europea, e le relazioni transatlantiche sono compromesse.
L'unica persona a godere di questa situazione è il dittatore di Bagdad.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Frahm (GUE/NGL).">
Signor Presidente, qual è lo scopo di questa guerra?
Conoscere la risposta a questa domanda è ovviamente la condizione primaria per poterla evitare.
Tuttavia, mano a mano che gli ispettori delle Nazioni Unite compiono progressi nel loro lavoro, lo scopo della guerra comincia a mutare.
Ora sento anche affermare dalla mia stimata collega, onorevole Malmström, che l'obiettivo è di destituire il dittatore di Bagdad.
Chiedo scusa, ma pensavo che l'idea fosse di disarmare l'Iraq ed eliminare le armi di distruzione di massa in suo possesso.
L'impressione che ho ora è che le Nazioni Unite stiano superando di gran lunga i limiti dei poteri loro conferiti e mirino a sostituire i regimi che non ci piacciono.
<P>
Non ci piace Saddam Hussein.
Opporsi alla guerra non significa essere amici di Saddam Hussein, o dell'onorevole Le Pen, se per questo, o persino del Presidente Chirac.
Non sono amica di alcuno di loro, ma questo dimostra solo l'ampiezza del movimento contro la guerra e quanto limitato stia diventando il movimento a favore della guerra.
<P>
Se ciò cui aspiriamo è un cambio di regime, posso chiedere qual è la posizione dell'Unione europea sull'accoglienza dei rifugiati che fuggono da una dittatura cui intendiamo porre fine?
Qual è la posizione che adottiamo nei confronti delle persone che fuggono dall'abominevole dittatore descritto dal mio collega, onorevole Evans?
Perché rimandiamo tali rifugiati nelle mani del regime che vogliamo rovesciare?
Perché, proprio come ha affermato l'onorevole Cohn-Bendit, non sosteniamo i movimenti democratici in Iran?
<P>
Mi fermo qui, perché ho esaurito il mio tempo di parola.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, nel corso degli ultimi dieci anni, in seguito alla guerra del Golfo, gli Stati Uniti hanno messo a punto la 'madre di tutte le bombe?.
Durante lo stesso periodo, l'Europa ha impiegato pazienza e diplomazia nel tentativo di allargare l'Unione.
E' una differenza emblematica e palese.
Se il Parlamento e la Commissione ne accettassero la responsabilità fondamentale, l'Unione europea potrebbe agire con autorevolezza a beneficio della pace nel mondo e di un legittimo ordine internazionale.
Purtroppo non è così.
Non sono solo i valori della democrazia e dei diritti umani a unire l'Unione europea, ma anche la volontà di garantire la pace e stabilire un ordine internazionale attraverso la cooperazione.
<P>
La guerra contro l'Iraq è già cominciata o no?
Oppure la guerra contro l'Iraq non si è mai interrotta dalla prima guerra del Golfo e la lotta per l'egemonia in Medio Oriente è semplicemente entrata in una nuova fase?
Sarà la storia a giudicare.
In seguito alla sconfitta militare di Saddam Hussein da parte della coalizione internazionale, il regime è rimasto al potere, tenuto sotto controllo con un embargo spietato che ha costretto la popolazione alla fame, ma non ha scalfito il potere del regime sulla popolazione stessa.
Nei primi quattro anni gli ispettori delle Nazioni Unite non sono stati in grado di disarmare l'Iraq, ma hanno agito come una specie di servizio di intelligence per gli Stati che hanno inviato e pagato esperti e spie.
Gli Stati Uniti e il Regno Unito sono poi riusciti a bombardare l'Iraq con maggiore successo.
Le nuove ispezioni degli armamenti, condotte sotto la direzione di Hans Blix e delle Nazioni Unite e accompagnate da minacce militari, hanno nondimeno prodotto risultati positivi.
Dobbiamo quindi continuare a seguire questa via e riunire i paesi europei intorno a questa posizione.
Vi ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN).">
Signor Presidente, l'ultima cosa che avremmo voluto vedere, in questi tempi turbolenti, era che il regime iracheno potesse celebrare la più incredibile disunione delle Nazioni Unite, le difficoltà quasi insuperabili che si trova a dover affrontare la NATO e l'assenza di una qualsiasi possibilità di intesa tra i Quindici su questa crisi.
<P>
La verità è che, dopo oltre dieci e 17 risoluzioni ONU, il regime iracheno continua a rimandare la distruzione delle sue armi illegali.
Stavolta, però, Saddam Hussein non potrà continuare a sfidare il diritto internazionale.
Ribadiamo senza false ingenuità che speriamo sia ancora possibile ottenere una decisione in ambito ONU che, alla luce dei fatti, induca l'Iraq a procedere al disarmo di sua volontà.
Ma vorremmo comunque mettere in chiaro che non resteremo neutrali in caso di conflitto.
Saremo sempre dalla parte della democrazia e non della tirannia.
<P>
Siamo anche dalla parte del diritto internazionale, poiché desideriamo che vengano immediatamente applicate le 17 risoluzioni ONU sul disarmo dell'Iraq.
Siamo dalla parte di chi sa che la sicurezza collettiva ha un prezzo e che non ci si deve limitare ad assumere un atteggiamento antagonistico verso chi sta pagando tale prezzo con il sostegno dell'unica arma di dissuasione che Saddam riconosce e teme gli oltre 200 000 soldati schierati sul campo.
<P>
Infine, signor Presidente, oltre che per tutte queste ragioni, non resteremo neutrali perché riteniamo nostro dovere essere sempre a fianco dei nostri alleati, nei momenti facili e in quelli difficili.
Perché?
E' semplice, signor Presidente: perché se in futuro ci venisse posta una minaccia diretta, sia possibile contare, a nostra volta, sulla loro solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (EDD).">
Signor Presidente, onorevoli deputati, se la prospettiva di un nuovo dramma così costoso in termini di vite umane non ossessionasse i nostri animi, diremmo che questa crisi è una stupenda cartina tornasole del mondo quale è.
Di fatto la crisi fa emergere verità che gli i sostenitori delle sovranità nazionali sono stati per lungo tempo i soli a gridare nel deserto e che improvvisamente sono divenute evidenti.
<P>
Primo fatto evidente: gli attori della vita internazionale non sono blocchi, o chissà quali raggruppamenti di civiltà frettolosamente creati per compiacere una lettura imperiale, e peraltro vagamente razziale del mondo.
I veri attori restano gli Stati nazione.
Non c'è più una comunità internazionale unita né un Occidente unito e, del resto, vive neppure un'Europa unita.
L'Occidente, la cosiddetta comunità internazionale, l'Europa sono assolutamente divisi, così come del resto, in questa crisi, è diviso l'Oriente, quello che lo sciagurato Samuel Huntington ha tanto scioccamente chiamato 'il mondo musulmano?, che comprende paesi favorevoli alla guerra, come il Kuwait, e Stati contrari, come molti paesi arabi, e anche molti Stati neutrali, come il Pakistan.
L'Europa non può certo dirsi più unita degli altri, poiché in questo misero gruppo che la compone, che si dice impegnato in una irrisoria politica estera e di sicurezza comune, si trovano i più accesi sostenitori della linea americana e i suoi oppositori più decisi.
Insomma, al nord come al sud, ogni Stato decide autonomamente, prescindendo da qualsiasi solidarietà chimerica e il solitario cavaliere anglosassone non è affatto stato l'unico responsabile del colpo di grazia assestato al vecchio multilateralismo tanto in voga nel XX secolo.
Senza dubbio, restano solo gli Stati nazione e ci rallegriamo che ne sia stata data prova in modo tanto evidente.
<P>
La situazione è inoltre la migliore dimostrazione della vera natura dell'America, o piuttosto, bisognerebbe dire degli Stati Uniti, poiché è del tutto ingiustificata la loro pretesa di parlare a nome di un intero continente, come il coraggioso Cile ha appena dimostrato.
In realtà gli Stati Uniti non fanno altro che difendere il livello più triviale dei loro interessi, o forse neanche quello, perché vediamo una piccola cricca ossessionata dalla smania di potere imboccare la via della guerra, che è nella natura stessa dell'impero e, anche questo l'abbiamo sempre detto, l'impero è la guerra.
Lo Stato invece è la sola via possibile per un'unificazione non totalitaria del mondo.
<P>
La crisi ha rivelato anche la vera natura della Francia, ovvero la sua immutabilità nei secoli quale unico vero baluardo a difesa degli imperi della libertà dei popoli, che è l'altro nome della libertà?
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Dell'Alba (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, colleghi, in quest'Aula, come del resto alle Nazioni Unite, l'alternativa che sembra ineluttabile è tra la guerra, con o senza l'avallo del Consiglio di sicurezza, e la debole, ma accattivante, posizione di coloro che chiedono più tempo per le ispezioni, facendosi forti, peraltro, delle pressioni militari angloamericane sul regime di Saddam e facendo, di fatto, delle ispezioni un fine in se stesso, ben sapendo tuttavia che difficilmente Hans Blix e i suoi uomini potranno, da soli, ottenere il disarmo di Saddam.
Eppure, anche stamattina molti colleghi hanno esecrato il regime di Saddam, rivendicando democrazia e libertà per gli iracheni.
<P>
Noi Radicali, con altre centinaia di personalità e parlamentari di tantissimi paesi, siamo convinti che c'è ancora tempo e margine per un altro scenario: l'esilio del dittatore di Bagdad come unico vero mezzo per scongiurare la guerra.
E' uno scenario sul quale stanno lavorando da tempo alcuni governi arabi della regione e che potrebbe essere fatto proprio dall'Unione in vista della prossima risoluzione del Consiglio di sicurezza.
<P>
C'è poi il dopo-Saddam, del quale nessuno oggi ha parlato: noi siamo convinti che questo scenario dev'essere accompagnato dall'assunzione, da parte delle Nazioni Unite, dell'amministrazione provvisoria dell'Iraq per almeno due anni.
Solo un'amministrazione ONU può essere accettata e contribuire a rimettere sui giusti binari un paese sottoposto a una delle dittature più feroci che si conoscano.
<P>
Io spero, signor Presidente del Consiglio, che l'Europa possa ancora parlare con una sola voce su questa base.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE).">
Signor Presidente, è stato affermato che si sono compiuti alcuni progressi verso il disarmo, anche se è difficile valutarne l'entità in termini relativi, dal momento che l'obbligo di dimostrare l'avvenuta eliminazione delle armi di distruzione di massa non è stato soddisfatto.
<P>
Va ricordato che gli ispettori non sono investigatori privati, non sono apprendisti di Sherlock Holmes, sono semplicemente persone che raccolgono informazioni.
Riconosciamo, nondimeno, che hanno compiuto progressi.
Sono riusciti a compiere progressi sostanzialmente grazie alle pressioni internazionali, la cui ultima risorsa è l'uso della forza.
Non dimentichiamo che nel 1998 gli ispettori non hanno lasciato il paese di loro volontà, ma sono stati espulsi perché il regime riteneva che il pericolo fosse passato.
<P>
Dobbiamo anche ricordare le vittime, le migliaia di persone rimaste uccise sotto le macerie delle Torri gemelle, le decine di migliaia di persone che vengono eliminate in Iraq perché esprimono il loro dissenso o semplicemente perché appartengono a una minoranza diversa, le centinaia di migliaia di persone che per sopravvivere hanno dovuto scegliere l'esilio.
Suppongo si sia tutti d'accordo sulla necessità di fare tutto il possibile per garantire che le organizzazioni terroristiche internazionali non abbiano accesso a tali armi di distruzione di massa.
Suppongo, signor Commissario, che non vi siano dubbi al riguardo.
<P>
Vorrei anche rilevare che, per ora, tutti, eccetto Saddam Hussein, hanno agito nel più rigoroso rispetto del diritto internazionale.
Se si rinviano le decisioni e le votazioni in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite è proprio per cercare di raggiungere un accordo che ci permetta di continuare ad agire in conformità del diritto internazionale, fissando condizioni concrete per il disarmo e date precise entro cui completarlo perché, come ha affermato il Consiglio europeo, le ispezioni non possono andare avanti all'infinito.
<P>
In questo contesto, purtroppo, l'unità d'azione degli Stati membri dell'Unione europea è stravolta e devo chiedere al Primo Ministro Papandreou e al Commissario Patten - e so che non è un compito facile - di continuare a ricercare un accordo.
Tale accordo, signor Presidente, si deve basare sulla volontà degli Stati membri di raggiungere il consenso e sul rispetto delle opinioni altrui, senza tentare d'imporre ad altri politiche basate sulla logica del fatto compiuto e abbandonando gli atteggiamenti ostili.
Limitarsi ad affermare 'mai più? non serve a nulla.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Sakellariou (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei innanzi tutto ringraziare la Presidenza greca per tutti gli sforzi e le azioni concrete che ha compiuto, prefiggendosi due obiettivi: evitare la guerra e presentare l'Unione europea con un fronte unito e una politica comune.
Le porgo le mie sincere congratulazioni, signor Presidente in carica del Consiglio, per il vostro successo, il grande successo con cui avete guidato l'Unione europea verso un accordo su una posizione comune, adottata il 17 febbraio a Bruxelles.
Non è colpa della Presidenza se cinque giorni dopo il Primo Ministro spagnolo Aznar o Anzar, come ama chiamarlo il suo amico Bush, ha rotto l'accordo e si è allontanato dalla posizione comune dell'Unione europea per raggiungere il Presidente americano nel suo ranch e contribuire alla stesura di una proposta di risoluzione del Consiglio di sicurezza per dichiarare guerra all'Iraq.
<P>
Mi perdoni, signor Presidente in carica del Consiglio, se continuo in tedesco.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, la minaccia di una punizione deve sempre essere abbastanza credibile da non richiederne l'esecuzione effettiva.
La massiccia presenza militare intorno all'Iraq e la retorica di Bush hanno infine avuto effetto su Saddam Hussein.
Improvvisamente coopera con gli ispettori e distrugge le armi che aveva affermato di non possedere.
E' quindi ingenuo pensare che si sarebbe potuto richiamare all'ordine Saddam Hussein con le sole richieste diplomatiche.
<P>
Oltre a Saddam Hussein, lo stesso Presidente Bush ha purtroppo cominciato a credere nella minaccia militare al punto di ritenere di non avere alcun'altra via d'uscita.
Ritirare un quarto di milione di militari dalla regione irachena mentre Saddam è ancora al potere, per il Presidente americano è un'onta da evitare ad ogni costo.
A tal fine, sta persino tentando di corrompere i membri del Consiglio di sicurezza, in particolare per rendere possibile un attacco nel futuro immediato.
Bush e Blair sono ora prigionieri della loro stessa retorica e della loro incapacità diplomatica di mobilitare sufficiente sostegno.
Senza il via libera del Consiglio di sicurezza, tutto ciò che resta loro è la scelta fra due mali: non agire e quindi perdere la faccia oppure intraprendere un'azione militare al di fuori delle Nazioni Unite, con tutte le conseguenze negative che ciò comporta.
Un intervento militare unilaterale determinerà un'instabilità senza precedenti ed ostacolerà gravemente la ricostruzione dell'Iraq.
Distruggendo egli stesso i missili in Iraq, Saddam Hussein ha piazzato una bomba sotto le Nazioni Unite, la NATO e l'Unione europea e ha potuto farlo grazie al comportamento irresponsabile dei leader occidentali.
<P>
Dalla caduta del muro di Berlino, gli Stati membri dell'Unione europea si sono principalmente occupati dei loro interessi e del loro prestigio e si è visto ben poco in termini di politica estera comune.
La politica europea deve consistere nel mantenere le pressioni su Saddam Hussein e di sicuro non ci dobbiamo lanciare a capofitto in una guerra.
Dobbiamo essere precisi riguardo ai risultati che ci attendiamo dal tiranno entro termini che gli ispettori considerino ragionevoli.
Soltanto le Nazioni Unite possono garantire che Saddam Hussein rispetti le condizioni stabilite e che non sia necessario infliggere la punizione effettiva.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Naïr (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, gli Stati Uniti pensavano di poter manipolare l'ONU per dare una copertura legale alla loro guerra di saccheggio in Iraq, l'ONU però si è opposto.
L'ONU e l'opinione pubblica mondiale non vogliono questa guerra.
La ragione e la giustizia rifiutano di piegarsi al fondamentalismo fanatico che da qualche tempo imperversa a Washington.
Il popolo iracheno è innocente.
Perché bisogna di nuovo bombardarlo visto che subisce da tempo un embargo tanto crudele?
<P>
Questa guerra ci farà sprofondare in un conflitto di civiltà.
Questa volta non sono gli integralisti islamici che spingono verso il conflitto, è l'amministrazione americana.
Le reazioni saranno terribili.
Già la moschea di al-Hazar, il Vaticano musulmano, esortava ieri alla guerra santa contro gli americani.
Al Consiglio di sicurezza la Francia opporrà il suo veto, la Russia anche.
Bisogna preservare la pace.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye (Verts/ALE).">
<SPEAKER ID=41 NAME="Camre (UEN).">
Signor Presidente, tutte le belle parole sulla necessità di disarmare Saddam Hussein e sul diritto alla libertà del popolo iracheno suonano assai vuote in una situazione in cui sappiamo tutti che Saddam Hussein non ha la minima intenzione di disarmare o di andare in esilio, figuriamoci di concedere la libertà al popolo iracheno oppresso.
La storia europea dal 1930 al 1939 è la storia di un'Europa che, passo dopo passo, si è arresa all'espansione e all'aggressione di Hitler.
'Ci sarà pace nella nostra epoca?, ha affermato Chamberlain di ritorno dalla riunione con Hitler a Monaco nel 1938.
Oggi, i Chamberlain della nostra epoca affermano che Saddam Hussein può essere disarmato dagli ispettori.
Se ciò fosse vero, perché non è stato fatto tanto tempo fa?
Dimentichiamo anche che le armi che minacciano il mondo al di fuori dell'Iraq, e che vogliamo eliminare, non sono le stesse armi che vengono utilizzate per opprimere la popolazione irachena.
Ciò si può ottenere facilmente utilizzando piccole armi convenzionali.
<P>
La guerra contro Saddam Hussein dev'essere una guerra di liberazione.
Si tratta di portare la democrazia nei paesi arabi.
La democrazia e lo sviluppo economico sono l'unica protezione contro il terrorismo ma, nei dodici anni trascorsi dall'inizio delle ispezioni, gli sforzi dell'Unione europea sono stati tesi ad assicurare una coesistenza pacifica con il dittatore.
L'Unione europea deve ricredersi ed essere molto più attiva nel promuovere le libertà e lo sviluppo sociale delle popolazioni arabe.
Finché avremo solo parole da offrire, saremo impotenti.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Sandbæk (EDD).">
Signor Presidente, nel 1950 l'Assemblea generale delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione 377, intitolata 'Uniti per la pace?, la quale stabiliva che, in presenza di determinate condizioni - per esempio l'impossibilità del Consiglio di sicurezza di esercitare le sue funzioni - 'l'Assemblea generale esamina immediatamente la questione al fine di formulare opportune raccomandazioni e indicare misure collettive ai membri?.
Auspico quindi che la Presidenza greca agevoli la convocazione urgente di una sessione speciale dell'Assemblea generale da parte di uno o più paesi europei, ai sensi dell'articolo 20 della Carta, al fine di formulare raccomandazioni in merito al mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.
Se permetteremo agli Stati Uniti di intraprendere una guerra unilaterale, potremo presto assistere all'invasione di Taiwan da parte della Cina o al tentativo della Russia di creare una nuova Unione sovietica.
Invito quindi la Presidenza greca a convocare una riunione dell'Assemblea generale.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, lo scontro che a proposito dell'Iraq oppone a livello mondiale due concezioni delle relazioni internazionali divide l'Europa in due.
La crisi dissipa le illusioni e ci riconduce alla realtà.
Ricorda a quanti se ne erano dimenticati che gli Stati nazione restano gli attori diplomatici e strategici, che naturalmente, quando le loro analisi convergono, possono concertare efficaci azioni congiunte su base intergovernativa e che l'Unione europea non è un soggetto politico.
Se l'Europa ha una forte presenza in questa crisi, non è per il meccanismo della PESC, ma grazie alla volontà politica di alcuni Stati europei.
I sostenitori più convinti della visione americana sono europei come pure gli oppositori più motivati.
<P>
La Convenzione dovrà pertanto trarre lezioni da questo ritorno alla realtà.
Nessuno dovrebbe più pensare di imporre sempre e comunque una politica estera comune a colpi di costrizioni maggioritarie che vorrebbe dire scegliere la via dell'allineamento e non quella dell'indipendenza dell'Europa.
E' necessario che la PESC adegui le sue ambizioni alla realtà, che contribuisca ad armonizzare le diplomazie nazionali, se sono in accordo, o che, altrimenti, le lasci agire separatamente; è necessario che la PESC non cerchi più in futuro di sostituire alle diplomazie dei vari Stati pseudoconsensi artificiali e inefficaci, perché un simile approccio si ritorcerebbe negativamente sull'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE).">
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che in questi giorni sia possibile osservare come sia errato da parte degli Stati europei, considerate le loro attuali dimensioni, definire i propri interessi unicamente dal punto di vista nazionale, in quanto in conflitti globali di questo tipo non si è in grado di affermare interessi nazionali.
<P>
Lo vediamo adesso nella tragica situazione del Primo ministro britannico, che ha sostenuto così fedelmente la posizione americana e ora corre anche il rischio di avere la peggio, perché non può fornire risultati adeguati. Forse lo si può osservare anche con una certa dose di cinismo.
Una cosa, infatti, è del tutto chiara: chi non rispetta l'articolo 11 del Trattato di Nizza e quindi va contro l'interesse dell'Unione europea a perseguire posizioni comuni, in questa come in altre occasioni, non sarà tra i vincitori. Sia che voglia esserci in ogni caso e ad ogni costo, sia, come il Cancelliere tedesco, che non voglia esserci affatto.
Per questo motivo proprio i paesi di grandi dimensioni devono comprendere - e qui sta l'utilità della presente crisi - che l'interesse dei propri cittadini può essere affermato solo se si trova il modo di far convergere gli interessi di tutti gli Stati europei e di metterli insieme sul piatto della bilancia.
<P>
Per questo motivo spero che questa crisi non comprometta lo sviluppo di una politica estera e di sicurezza europea, ma svolga, anzi, una funzione catalizzatrice, affinché si possa procedere in questa direzione.
<P>
Se si arriverà ad una guerra unilaterale da parte degli Stati Uniti d'America, avremo grandi problemi di legittimazione tra le nostre popolazioni.
Diventerà molto difficile rimettere in moto l'importante dialogo transatlantico, soprattutto con l'appoggio dei nostri cittadini.
Ritengo che per tutti noi sia molto importante, che in questa situazione le relazioni transatlantiche non subiscano danni duraturi. Per questo motivo dobbiamo anche sviluppare, nel minor tempo possibile, al termine di un'eventuale guerra in Iraq, la capacità di elaborare scenari, al di là della NATO e dell'alleanza per la sicurezza, attraverso i quali dare nuove basi alle relazioni transatlantiche, al fine di renderle più solide nel tempo e di garantire loro il sostegno dei cittadini di entrambe le sponde dell'Atlantico.
<P>
Non è possibile che, a causa del nostro comportamento, la prospettiva per il futuro sia la creazione di un asse con Mosca e Pechino, né l'allontanamento da un paese di cui condividiamo i valori - gli Stati Uniti d'America.
<P>
Ritengo, tuttavia, che ciò significhi anche per noi, come Unione Europea che parla ad una sola voce, la necessità di chiarire che nella lotta contro i dittatori come Saddam Hussein e contro il terrorismo internazionale l'azione militare è, sì, importante, ma che a livello mondiale questa guerra può essere vinta solo se disponiamo della forza della prevenzione e del dialogo culturale, se siamo consapevoli dei principi della giustizia sociale, se adottiamo parametri ampi, che ci consentono di affrontare questo tema nel suo complesso.
Credo che il nostro compito sia comprendere che a questo mondo può esservi pace solo se non si fa ricorso esclusivamente a mezzi militari.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, credo che gli applausi seguiti al suo intervento abbiano semplicemente accolto favorevolmente il fatto che lei stamani ha dimostrato che un Commissario europeo può incarnare la voce degli europei e che in questa crisi esiste un discorso europeo.
Grazie.
<P>
Ci viene detto che una guerra lampo permetterebbe innanzitutto di instaurare la democrazia in Iraq, quindi di eliminare il terrorismo alla radice.
Eppure, che cosa ci dicono della situazione in Afghanistan, dove si è svolta una guerra lampo e dove, giorno dopo giorno assistiamo in silenzio al dramma delle donne afghane?
Cosa ci dicono della mobilitazione dell'opinione pubblica, questa nuova superpotenza?
Come si fa a non capire che la sua determinazione a scendere in piazza era animata dalla convinzione non solo che la guerra non eliminerà il terrorismo, ma anche che una guerra preventiva unilaterale potrebbe creare un nuovo terrorismo?
In seno al Consiglio di sicurezza dobbiamo agire sulla base della volontà espressa dal popolo europeo che si è mobilitato. Dopo che ci siamo impegnati, nell'ambito delle Nazioni Unite, per un disarmo possibile grazie alla pressione internazionale e che abbiamo constatato che questo processo funziona alle condizioni definite di comune accordo, è inaccettabile pretendere di cambiare le regole sul più bello per imporre un ultimatum.
<P>
Speriamo in una maggioranza contraria all'ultimatum in seno al Consiglio di sicurezza.
Abbiamo fiducia in questo.
Reputiamo che la guerra sia evitabile.
Molto dipende dall'Europa.
Dipende molto da lei, signor Presidente in carica del Consiglio, se si dovrà concedere ad Hans Blix il tempo di cui dice di aver bisogno per portare a termine il suo lavoro, non ha chiesto settimane e anni, ma mesi.
<P>
E' in questo spirito che per noi il diritto di veto di alcuni membri permanenti del Consiglio di sicurezza dovrebbe essere utilizzato, se non fosse possibile raggiungere la maggioranza.
Tuttavia, nutriamo soprattutto la speranza di ottenere la maggioranza in seno al Consiglio di sicurezza.
Abbiamo voluto le ispezioni e la legalità internazionale, punti su cui tutti gli europei sono d'accordo.
Gli ispettori hanno svolto un lavoro di cui accogliamo favorevolmente i progressi.
Gli ispettori ci chiedono tempo e noi dobbiamo darglielo.
<P>
Fondamentalmente sappiamo che è in gioco il nuovo ordine mondiale, che ha preso forma non dopo l'11 settembre 2001, ma dopo la caduta del muro di Berlino a seguito della quale è rimasta un'unica iperpotenza mondiale.
Di fronte a questa situazione pensiamo che nessun paese europeo possa da solo tenere testa a lungo termine a quella che sarà la pax americana.
Siamo europei, ovvero crediamo nel valore del dibattito e della persuasione, all'inutilità dell'umiliazione, alla necessità di lasciare a ciascun paese il suo posto sulla scena internazionale e crediamo, soprattutto al diritto internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Rutelli (ELDR).">
Cosa può fare l'Europa nell'ora delle decisioni sulla crisi irachena?
Io dico l'Europa, signor Presidente, ancor prima che il Parlamento o il Consiglio o la Commissione, e penso al popolo europeo, larghissimamente contrario ad una guerra per il disarmo dell'Iraq e, a maggior ragione, ad una guerra per il cambio di regime in Iraq.
<P>
Il Consiglio europeo del 17 febbraio ha preso posizione: la guerra dev'essere solo extrema ratio e, comunque, non vi può essere al di fuori di un preciso mandato delle Nazioni Unite.
Ricordiamo: il Parlamento ha votato una risoluzione che chiama il Consiglio di sicurezza ad agire contro Saddam Hussein, per i gravissimi crimini compiuti contro l'umanità.
Noi lo confermiamo con forza, perché quella dittatura ha lasciato una scia di sangue terrificante.
Per questo occorre il disarmo dell'Iraq, ma attraverso l'ONU; occorre sostenere la democratizzazione dell'Iraq, ma attraverso l'ONU.
La guerra unilaterale spacca l'ONU, spacca l'Alleanza atlantica, mette in crisi l'Europa.
Ad alcuni nostri confratelli europei diciamo che un voto nel Consiglio di sicurezza contrario al documento di Bruxelles, contrario alla volontà del Parlamento, contrario al parere della Commissione, colpirebbe al cuore l'Europa.
L'articolo 19 del Trattato sull'Unione stabilisce che gli Stati membri, che sono anche membri permanenti del Consiglio di sicurezza, assicurino la difesa delle posizioni e dell'interesse dell'Unione.
Cosa avvenne per l'ex Jugoslavia?
Il Consiglio di sicurezza non poteva decidere un intervento in Kosovo, ma l'ha compiuto la NATO, con il consenso del Consiglio europeo.
<P>
Sono in causa anche l'autorità e l'autorevolezza del nostro alleato e amico americano nonché la fratellanza tra i nostri popoli, mai tanto stretta dopo l'11 settembre, mai tanto minacciata oggi alla vigilia di una guerra non necessaria, non giusta, non legittima.
L'America sappia che qui si riuniscono eletti del popolo che combattono l'antiamericanismo e che per questo chiedono all'America più rispetto per le idee e per le convinzioni dell'Europa.
<P>
Presidente, se ci sarà disarmo dell'Iraq senza la guerra, sarà la vittoria della ragione, sarà la vittoria dell'ONU, sarà anche la vittoria della pressione militare dell'America e della Gran Bretagna e dell'impegno contro l'unilateralismo da parte di Francia, Germania e dell'Europa.
Se ci sarà la guerra, sarà un disastro.
Uniamoci, dunque, contro la dittatura di Saddam Hussein, per la libertà del popolo iracheno; teniamo la guerra fuori dalla giovane ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL).">
Signor Presidente, siamo alla vigilia di una catastrofe annunciata e voluta dall'amministrazione americana.
E' ormai evidente che i valori difesi da Bush non hanno nulla a che vedere con la democrazia, ma sono piuttosto valori quotati in borsa e che puzzano di petrolio.
L'Iraq non è ancora stato sepolto da bombardamenti a tappeto che il Wall Street Journal del 10 marzo ha già pubblicato un bando di gara dell'amministrazione americana dell'ammontare di 900 milioni di dollari per appaltare a cinque gruppi americani la ricostruzione del paese.
Che confessione!
<P>
L'Iraq è solo il primo paese vittima di un'offensiva volta a permettere al capitalismo americano di globalizzare la sua egemonia economica e quindi militare, trasformando i popoli in merci e carne da cannone.
Afghanistan, Colombia, Filippine, Venezuela, Palestina, nessuno è risparmiato.
Tuttavia, il 15 febbraio si è verificato un altro sconvolgimento: migliaia di persone hanno invaso le strade delle nostre capitali per dire no alla guerra e lo rifaranno il 15 marzo.
La democrazia è riprendere questa domanda, e né i deputati né i governi potranno sfuggirvi.
Il veto è ormai in piazza.
Qui, come negli USA ciascuno deve decidere da che parte stare.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger (NI).">
Signor Presidente, le argomentazioni dei fautori di una guerra in Medio Oriente diventano giorno per giorno più deboli e inattendibili.
Nel Consiglio di sicurezza dell'ONU assistiamo a chiari tentativi di comprare da Stati africani poveri il consenso alla guerra con aiuti economici.
<P>
Dal nostro ultimo dibattito sulla guerra in Iraq sono però successe anche cose positive.
Il Parlamento turco ha rifiutato, almeno per il momento, l'autorizzazione al passaggio di truppe militari sul proprio territorio.
In Gran Bretagna più di 200 deputati laburisti si sono espressi contro la guerra.
A loro va tutta la nostra stima.
<P>
Chi è contro questa guerra premeditata in Iraq non è nemico degli Stati Uniti, bensì un sostenitore della civiltà!
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE).">
Signor Presidente, sarà necessario prendere le armi per obbligare Saddam Hussein a rinunciare definitivamente ai suoi programmi di sviluppo, fabbricazione e accumulo di armi di distruzione di massa e a dimostrare di averlo fatto?
Sono tra quanti continuano a sperare che si potrà evitare la guerra, e, facendo seguito all'onorevole Pasqua, desidero dire in questa sede che approvo gli sforzi compiuti a tal fine dalla Francia e dal suo governo.
Condivido altresì il parere di quanti affermano che, se fosse necessario ricorrere all'estrema ratio della guerra, occorrerebbe un mandato delle Nazioni Unite, l'unica organizzazione in grado di conferire legittimità a questa azione, che segnerebbe di fatto, onorevole Barón Crespo, un cambiamento radicale nel comportamento della comunità internazionale finora riunita attorno all'idea che la forza armata possa essere utilizzata esclusivamente in caso di legittima difesa e, pertanto, in risposta ad un'aggressione effettiva.
<P>
Onorevoli colleghi, abbiamo avviato la riflessione su questo tema nel corso dei precedenti dibattiti.
Non abbiamo ovviamente trovato una risposta definitiva alla domanda.
Vorrei tuttavia ricordare che è sul tema della legittimità o dell'illegittimità di qualsiasi azione militare preventiva o prelatizia che il nostro gruppo ha rifiutato di associarsi alla posizione maggioritaria espressa dall'Assemblea nella sua ultima risoluzione.
Signor Presidente del Consiglio, come in concreto fare fronte alla nuova sfida posta dal terrorismo internazionale, se non applicando in questo e in altri ambiti, il principio di precauzione, oggi unanimemente riconosciuto?
Personalmente credo che qualsiasi capo di Stato o di governo che, pur essendo a conoscenza di una grave minaccia per la vita di migliaia di cittadini, non prendesse tutte le misure necessarie per proteggerli, sarebbe colpevole ai loro occhi.
<P>
Le armi di distruzione di massa costituiscono una minaccia reale per la sopravvivenza e la salute dei popoli.
Ogni volta che l'esistenza di una simile minaccia sarà confermata, credo che i responsabili politici avranno il dovere di eliminarla, senza attendere che si concretizzi e utilizzando pertanto misure preventive, diplomatiche, economiche, politiche e, se queste misure non fossero sufficienti, ricorrendo, come estrema ratio, all'uso delle forze armate.
Gli obiettivi che ci siamo impegnati a ottenere tutti insieme in Iraq dovrebbero essere imposti anche alla Corea del Nord. Forte di questa convinzione ribadisco che le nostre attuali divergenze sono più apparenti che reali.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Titley (PSE).">
Signor Presidente, il ruolo degli ispettori sembra essere cruciale in questo dibattito, quindi dovrei forse dedicare parte del mio tempo di parola all'esame delle loro attività.
Molti hanno affermato che finora le ispezioni hanno avuto successo; devo dire che sono di tutt'altro avviso.
Sì, vi sono stati alcuni progressi, ma in realtà si tratta solo della punta dell'iceberg.
Il 7 marzo l'UNMOVIC ha pubblicato un documento intitolato Unresolved disarmament issues: Iraq's proscribed weapons programme.
Tale documento consta di 173 pagine ed elenca 29 serie distinte di questioni irrisolte, tra cui la supposizione ben fondata che esistano ancora 10 000 litri di antrace.
Sappiamo inoltre che è stato scoperto un aereo telecomandato in grado di propagare armi biologiche e chimiche e sappiamo che sono state individuate anche bombe a grappolo.
Questo non è un successo.
La relazione fornisce una chiara indicazione che l'Iraq non sta rispettando la risoluzione 1441, non coopera appieno con gli ispettori né si dimostra corretto.
Infatti, il 7 marzo il rappresentante permanente iracheno presso le Nazioni Unite ha affermato per l'ennesima volta, nonostante queste prove, che l'Iraq non possiede armi di distruzione di massa.
<P>
Tuttavia, nonostante queste prove, molti deputati hanno affermato che le ispezioni devono continuare.
Per quanto tempo?
Quando diremo che il troppo è troppo?
Non dimentichiamo che 12 anni fa sono stati concessi all'Iraq 15 giorni per il disarmo.
Sappiamo che gli ispettori sono potuti entrare nel paese soltanto grazie alle pressioni militari, sappiamo che Saddam Hussein sta facendo concessioni per trascinare il processo fino all'estate, quando sarà impossibile condurre una guerra.
Sappiamo che sarà impossibile mantenere le pressioni militari in tali circostanze per un periodo indefinito e sappiamo quindi che quando la minaccia si sarà indebolita Saddam Hussein ricorrerà di nuovo ai suoi vecchi trucchi per ostacolare gli ispettori.
Infatti, solo ieri sono stati abbattuti gli aerei spia U2 per i quali aveva fatto concessioni.
Non è forse un segno di ciò che accadrà in seguito?
Tuttavia, si continuano a chiedere ispezioni all'infinito, semplicemente perché non vogliamo dover prendere una decisione.
<P>
Il Commissario Patten ha esposto argomenti molto convincenti, evidenziando i rischi di un intervento unilaterale; c'è pochissimo su cui posso dissentire.
Ciò di cui non ha parlato è il futuro delle Nazioni Unite se non interverremo in modo efficace per imporre l'applicazione di 12 anni di risoluzioni che non sono state rispettate.
L'incapacità di intraprendere un'azione efficace per disarmare l'Iraq significa la fine delle Nazioni Unite come forza autorevole e i grandi paesi agiranno a livello unilaterale a discapito della pace e della stabilità mondiale.
E' in gioco il futuro del mondo.
Abbiamo sentito molte dichiarazioni di ex Presidenti, del Papa, di studiosi; hanno tutti una cosa in comune: sono totalmente impotenti.
In questo momento, in cui è in gioco il futuro del mondo, abbiamo bisogno di onestà, coraggio, determinazione e sangue freddo per permettere alla comunità internazionale di intraprendere un'azione comune.
Dobbiamo ottenere una seconda risoluzione delle Nazioni Unite, dobbiamo avere un calendario preciso in base al quale gli ispettori possano procedere fino a un certo punto e non oltre.
A quel punto, dovremo essere preparati ad entrare in guerra.
In caso contrario, saremo perduti.
<P>
Sono particolarmente fiero del coraggio, del sangue freddo e della perspicacia dimostrati dal leader del mio partito e mi auguro che altri leader di partito ne seguano l'esempio.
<SPEAKER ID=51 NAME="Korakas (GUE/NGL).">
Signor Presidente, sappiamo tutti che il disarmo, riguardo al quale si stanno compiendo progressi, e la destituzione di Saddam Hussein sono solo un pretesto.
Il motivo reale, e su questo non possono esistere dubbi, è il desiderio degli Stati Uniti e dei loro alleati di ottenere il controllo dei giacimenti petroliferi e della posizione geostrategica dell'Iraq.
E' altresì un fatto che la guerra, con o senza una risoluzione delle Nazioni Unite, avrà terribili conseguenze non solo per la popolazione irachena, ma per l'intera regione, per l'Europa e per il mondo intero.
La questione è: la Presidenza greca e l'Unione europea terranno conto della massiccia opposizione espressa dai nostri cittadini e dai cittadini americani e impediranno questo crimine insensato?
Useranno i loro 4 voti in seno al Consiglio di sicurezza a tal fine?
Il governo greco e gli altri governi smetteranno di agevolare i preparativi per la guerra, fornendo ogni assistenza possibile agli aggressori?
<P>
In questa fase cruciale, in cui l'Unione sovietica brilla per sua assenza, lancio un ultimo appello a voi e a tutti i colleghi deputati: dobbiamo impedire questa guerra, che servirà solo come precedente per altre guerre.
Dobbiamo sbarrare la strada verso la rovina!
<P>
Al tempo stesso, dobbiamo esprimere la nostra solidarietà alla popolazione irachena nella sua lotta intesa a rovesciare questo regime tirannico.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky (NI).">
Signor Presidente, vorrei ringraziare le poche persone presenti in Aula, soprattutto i colleghi Poettering e Watson, che hanno ricordato, nella giustificatissima discussione sui metodi per disarmare il dittatore iracheno, chi sia l'amico e chi il nemico in questo scontro.
In tutti gli striscioni esposti qui in Aula continuo a vedere le teste di rappresentanti di Stati democratici, ma mai il volto di Saddam Hussein.
L'odio contro gli USA forse può creare alleanze temporanee tra raggruppamenti politici estremamente diversi, ma non potrà essere la base per una politica estera comune europea.
Al contrario, sarà soltanto di ostacolo alla sua attuazione.
<P>
A coloro che vengono a offrirci buoni consigli su come dovremmo affrontare le dittature, vorrei leggere le parole pronunciate questa settimana dal Presidente del Ruanda Kagame: spero che il Consiglio di sicurezza e l'ONU in Iraq agiscano con determinazione e non come in Ruanda. Può capitare, infatti, che il Consiglio prenda decisioni errate.
Lo ha fatto in Ruanda e a noi è costata la vita di un milione di persone.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Tajani (PPE-DE).">
Signor Presidente, le notizie che giungono questa mattina da New York, secondo le quali si ipotizza un rinvio dell'ultimatum, ci fanno ancora sperare nella possibilità di risolvere la crisi irachena senza l'uso delle armi.
La disponibilità degli Stati Uniti e della Gran Bretagna di rinviare la data dell'ultimatum a Saddam Hussein apre nuovi spiragli per la pace.
<P>
Queste sono ancora le giornate della politica e della diplomazia e ogni tentativo dev'essere esperito per scongiurare la guerra: un obiettivo che non è impossibile da raggiungere.
Tocca innanzitutto - e concordo con il presidente Poettering - a Saddam Hussein procedere senza esitazione e senza infingimenti alla distruzione delle armi proibite; tocca a Saddam Hussein collaborare senza perdite di tempo con gli ispettori dell'ONU; e al dittatore iracheno rimane anche la possibilità di lasciare il suo paese, per liberarlo da un regime illiberale e restituirlo alla democrazia: una scelta invocata da molti deputati che siedono anche in questo Parlamento.
<P>
Anche l'Europa, però, deve far sentire la sua forte voce, evitando divisioni e contrasti.
Il documento approvato il 17 febbraio dev'essere il punto di partenza dell'azione del Consiglio e della Commissione, ed è dovere primario di tutte le forze politiche rappresentate in questo Parlamento operare perché la credibilità delle Nazioni Unite non venga intaccata e ridotta.
La politica e la diplomazia dell'Europa devono muoversi per impedire che dalla crisi internazionale questa Istituzione, nella quale tutti ci riconosciamo, esca privata del suo ruolo di strumento della tutela della legalità internazionale e dobbiamo operare anche per evitare che venga ridotta la credibilità di un altro organismo multilaterale qual è l'Alleanza atlantica.
<P>
Abbiamo, dunque, signor Presidente, il dovere di lavorare per l'unità dell'Europa; le divisioni che si sono manifestate in queste settimane devono essere superate con uno straordinario impegno di tutti: un'Europa debole e divisa non serve alla causa della pace.
Dalle difficoltà noi dobbiamo trarre un insegnamento perché l'Europa possa tornare ad essere protagonista sul palcoscenico internazionale.
<P>
Ma, signor Presidente, non dobbiamo neppure dimenticare il rapporto e la comunione di valori che ci legano agli Stati Uniti d'America - un paese ferito, gravemente, dagli attentati dell'11 settembre, attentati che hanno ferito anche ciascuno di noi, ciascun europeo - e dobbiamo evitare che Washington sia lasciata in solitudine.
Ecco perché ogni azione della diplomazia internazionale in questi giorni non può non essere rivolta a costruire un risultato per risolvere la crisi irachena.
Unione europea e Stati Uniti devono trovare iniziative comuni nel quadro dell'ordinamento internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Iivari (PSE).">
Signor Presidente, la storia ci ha insegnato che è quasi impossibile cooperare con i dittatori, perché a loro non importa se la popolazione soffre.
Questo vale anche per il leader iracheno Saddam Hussein.
La popolazione irachena ha dovuto pagare un prezzo altissimo per il comportamento irriducibile del suo leader.
La leadership irachena non ha nemmeno voluto sfruttare appieno il programma 'petrolio in cambio di cibo? e ha preferito permettere che i suoi cittadini soffrissero per la mancanza di medicinali e di un'alimentazione adeguata.
<P>
Per noi europei, che operiamo in base alla premessa che gli accordi internazionali vanno rispettati e che si deve seguire una politica di cooperazione, è stata una dura esperienza scoprire che solo le pressioni militari hanno persuaso Saddam Hussein a permettere lo svolgimento delle ispezioni.
In precedenza, la leadership irachena si era rifiutata di rispettare le decisioni delle Nazioni Unite e non aveva acconsentito a rinunciare alle sue armi di distruzione di massa e ai programmi in materia di armamenti.
Sebbene si siano compiuti progressi con le ispezioni, le relazioni degli ispettori contengono ancora più di cento quesiti privi di risposta.
Essi riguardano questioni quali gli aerei da combattimento telecomandati e le sorti dei missili Scud e delle soluzioni di antrace.
<P>
Il mio paese, la Finlandia, pone in grande risalto l'importanza del ruolo delle Nazioni Unite nel trovare una soluzione alla crisi irachena.
Il Presidente Halonen ha affermato ieri che la Finlandia sosterrà il Consiglio di sicurezza e le sue decisioni e che l'uso non autorizzato della forza è inaccettabile.
Il Presidente ha anche affermato che la Finlandia è favorevole al proseguimento delle attività degli ispettori, finché esse saranno utili e significative.
Il Consiglio di sicurezza deve valutare il tempo che rimane in base alle relazioni degli ispettori.
<P>
E' di estrema importanza che i membri del Consiglio di sicurezza facciano ricorso a tutta la loro destrezza per raggiungere l'unanimità.
L'obiettivo deve ovviamente essere il disarmo dell'Iraq senza l'uso della forza.
Qualora si rendesse necessario un intervento militare, tale intervento dovrà essere approvato dal Consiglio di sicurezza.
Una diplomazia che si prefigga uno scopo ben preciso deve prevalere sulle apparizioni pubbliche dei membri del Consiglio di sicurezza.
Gli ispettori devono disporre di tempo sufficiente per svolgere il loro lavoro, ma ciò non significa che Saddam Hussein possa prendersi gioco all'infinito della comunità internazionale.
<P>
Folle di persone in tutto il mondo sono scese in piazza per manifestare a favore di una soluzione pacifica della crisi irachena.
Si deve dare una possibilità reale alla pace, ma la condizione essenziale per una soluzione pacifica è che la comunità internazionale sia certa che l'Iraq non disponga di pericolose armi di distruzione di massa né di programmi per il loro sviluppo.
<P>
Le Nazioni Unite e il Consiglio di sicurezza devono svolgere un ruolo di primo piano nel risolvere la crisi irachena.
Se le Nazioni Unite non sono in grado di agire, rischiamo di perdere lo strumento globale più essenziale di cui disponiamo per salvaguardare la pace nel mondo.
L'Unione europea deve adottare una posizione comune e utilizzare tutta la sua influenza per sostenere l'autorità delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, tocca al governo del mio paese bere questo amaro calice.
Sono momenti difficili, ma abbiamo la capacità e l'esperienza dalla nostra parte: l'esperienza delle precedenti Presidenze greche e dell'amministrazione del compianto Andreas Papandreou, che era fermamente a favore della pace e dell'autonomia dell'Europa.
<P>
Possiamo mantenere le nostre alleanze, signor Presidente in carica del Consiglio, compresa quella con gli Stati Uniti, ma - per citare un precedente storico - non sono stati gli amici dell'America a dirle di lanciare napalm sul Vietnam; gli amici dell'America le hanno detto di porre fine alla guerra.
Possiamo lottare per l'unità dell'Unione europea - che è caduta nel ridicolo, con i funzionari del Regno Unito che corrono ovunque in Camerun, Angola e Guinea nel tentativo di trascinarli in guerra - sostenendo i principi sanciti dai Trattati dell'Unione europea sul mantenimento della pace e la Carta di istituzione delle Nazione Unite, e prendendo a schiaffi Blair e Aznar.
<P>
Possiamo formare un'immensa alleanza con i popoli d'Europa.
Nessuna Presidenza si è trovata nella posizione privilegiata di vedere i cittadini d'Europa scendere in piazza e rimanere uniti.
Hanno bisogno di un punto di riferimento comune, non solo del Cancelliere Schroeder o del Presidente Chirac; hanno anche bisogno del Primo Ministro Simitis, Presidente della Presidenza greca.
Sono momenti difficili e, come il Belgio, il nostro è un piccolo paese.
Siete persone di buoni principi, ma vogliamo vedere dei risultati.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, il pericolo di guerra in Iraq non lascia nessuno indifferente.
Non conosco nessuno che non preferirebbe una soluzione pacifica in Iraq.
E del resto dovrebbe essere naturale tra persone democratiche.
<P>
Una volontà di pace da parte nostra, tuttavia, da sola non è sufficiente, si deve anche fare qualcosa.
In questo frangente l'Europa ha perso importanza.
Nel corso degli ultimi mesi e settimane non siamo riusciti a conservare e sviluppare il ruolo, un tempo centrale, di partner degli USA.
A questo proposito, purtroppo, il mio governo - il governo della Repubblica federale tedesca - ha fornito un notevole contributo.
Per vincere le elezioni il Cancelliere Schröder ha fomentato in Germania la paura della guerra, dividendo Europa, NATO e - si avrebbe quasi l'impressione - le Nazioni Unite.
Egli non ha contribuito in alcun modo a far sì che Saddam Hussein prendesse sul serio la pressione esercitata dalle Nazioni Unite. Ciò significa che adesso noi dobbiamo far capire di essere interessati a una pace reale, che non lasci spazio - voglio espressamente sottolinearlo - a despoti che assoggettano il proprio popolo, destabilizzano una regione, producono e possiedono pericolose armi di distruzione di massa.
<P>
In politica estera l'Europa continua - anzi, lo fa più di prima - a non parlare con una sola voce.
Siamo più lontani che mai da una politica estera e di sicurezza comune.
Per questo l'Europa ha bisogno degli Stati Uniti d'America come garanti per la pace e la libertà nel mondo.
Non è stata l'Europa a mettere fine al genocidio nei Balcani. Senza gli USA il criminale di guerra Milosevic non sederebbe sul banco degli imputati dell'Aia.
L'Europa non è in grado di arginare il conflitto tra India e Pakistan.
L'Europa non è in grado di prendere posizione per la nostra sicurezza sulla Corea del Nord.
L'Europa da sola non ha il potenziale per lottare con il terrorismo internazionale.
<P>
Sicuramente non sempre il governo USA presenta la propria politica in modo convincente. Concentrarsi unicamente sulle armi di distruzione di massa non è stata certo una mossa abile.
Sposta l'onere della prova, lascia l'iniziativa agli ispettori e alla fine anche a Saddam Hussein e spinge gli USA e i loro sostenitori in una posizione difensiva.
Ma è certo che Saddam Hussein minacci la pace mondiale. Questo continente ha già avuto più volte a che fare con despoti, le cui intenzioni erano chiaramente prevedibili, e lo stesso si può dire di Saddam Hussein.
<P>
Non vi sono dubbi sul fatto che in Iraq arbitrio, tortura e assassinio facciano purtroppo parte della quotidianità.
Né sul fatto che ci siano ancora molte domande senza risposta.
L'Iraq possiede i virus del vaiolo?
Che ne è stato delle granate di gas mostarda?
Dove sono i pericolosissimi gas nervini VX e le grandi quantità di antrace, le 6 500 bombe con testate chimiche, i laboratori mobili per la produzione di armi chimiche?
Rispondere a queste domande è altrettanto importante. Ma oltre a ciò, è importante iniziare a pensare al futuro di questa regione.
Qui l'Europa ha un grande compito.
<P>
Chiedo che i ministri degli Esteri, insieme al Commissario, elaborino modelli per la futura gestione di quest'area e delle relazioni da intrattenere con essa.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Andersson (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, la questione che dobbiamo affrontare non è l'odioso regime iracheno, ma il modo migliore e più efficace di disarmarlo.
Il regime è senz'ombra di dubbio esecrabile - probabilmente a nessuno in Aula piacerebbe trascorrere del tempo con Saddam Hussein - occorre però chiedersi in che modo eliminare le armi di distruzione di massa in suo possesso.
Il modo migliore di ottenere il disarmo è l'intervento militare o il proseguimento delle attività degli ispettori?
<P>
Da parte mia, sono convinto che, nella situazione attuale, il modo migliore sia proseguire il lavoro degli ispettori, per il semplicissimo motivo che l'intervento militare costituisce sempre l'ultima risorsa.
Può essere opportuno solo quando si sono esaurite tutte le altre possibilità.
Tale intervento avrebbe gravissime conseguenze, non solo per la popolazione dell'Iraq e per tutti gli innocenti che sarebbero colpiti, ma anche, a mio parere, per le relazioni con il mondo arabo.
<P>
Inoltre, ritengo che le ispezioni degli armamenti stiano funzionando.
Si può forse auspicare che funzionino ancora meglio, ma si stanno compiendo progressi.
Dobbiamo ricordare che le ispezioni funzionano grazie alle pressioni esercitate su Saddam Hussein e alla minaccia di un intervento armato.
E' quindi importante mantenere tali pressioni.
La situazione non può andare avanti all'infinito, ma le scadenze finora proposte dagli Stati Uniti e da altri non sono realistiche.
Questo è il motivo per cui le ispezioni devono proseguire.
<P>
Sferrare un attacco senza una decisione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sarebbe assolutamente riprovevole e costituirebbe una violazione del diritto internazionale.
Avrebbe conseguenze di vasta portata per la futura legittimità delle Nazioni Unite.
Il sistema delle Nazioni Unite ha i suoi difetti, ma non abbiamo nessun altro sistema a livello globale.
Dobbiamo quindi essere uniti e contribuire a salvaguardare tale sistema.
<P>
Il ruolo dell'Unione europea in questo conflitto è un capitolo infelice.
Le grandiose dichiarazioni in materia di politica estera e di sicurezza comune, che vengono spesso pronunciate in occasioni solenni, si sono palesemente dimostrate deboli una volta messe alla prova.
La colpa è soprattutto dei grandi paesi, che vanno ognuno per la sua strada e perseguono i propri interessi nazionali anziché aspettare, sedersi insieme, discutere e trovare una soluzione comune.
<P>
Se l'Unione europea in futuro dovrà svolgere un ruolo nel settore della politica estera, dobbiamo imparare la lezione.
Se vogliamo essere in grado di svolgere un ruolo in Iraq, in Medio Oriente, nella penisola coreana e in altre regioni, la politica comune deve avere la precedenza sugli interessi nazionali.
Altrimenti, l'Unione europea non sarà in grado di svolgere un ruolo importante in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Zacharakis (PPE-DE).">
Signor Commissario Patten, la ringrazio e mi congratulo con lei per la sua dichiarazione.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, sono passati solo 18 mesi dai tragici avvenimenti dell'11 settembre e il Presidente Bush e i capi del suo staff sono riusciti a ottenere ciò che poteva sembrare impossibile, persino per la diplomazia spesso maldestra degli americani: hanno alienano un sostegno quasi unanime e incondizionato agli Stati Uniti e ai loro sforzi volti a combattere il terrorismo e lo hanno sostituito con una coalizione altrettanto universale ed unanime contro il governo americano e i suoi piani bellici e strategici.
<P>
Ciò non è dovuto a differenze d'opinione riguardo all'avvilente regime dittatoriale in Iraq o persino ai pericoli insiti nel possesso di armi di distruzione di massa da parte di Saddam Hussein, pericoli confermati e riconosciuti nella risoluzione 1441, che dev'essere pienamente applicata, nessuno lo mette in dubbio. Una stragrande maggioranza di individui e governi in tutto il mondo ha compreso che questa crisi va ben oltre l'Iraq e la sua leadership e riguarda essenzialmente il futuro ordine del mondo, un mondo chiamato a scegliere tra l'unilateralismo tracotante, da un lato, e la legittima gestione collettiva dei problemi internazionali, dall'altro.
In altre parole, è chiamato a scegliere tra i principi e le norme sanciti dalla Carta delle Nazioni Unite e le componenti materiali del nuovo dogma strategico di Washington, che predilige una Weltanschauung di attacchi preventivi, l'intervento violento unilaterale, l'indebolimento delle Nazioni Unite e alleanze opportunistiche, apparentemente volontarie, determinate dall'operazione militare del giorno, rispetto alle prerogative procedurali fondamentali, conformi al diritto internazionale applicato in passato.
<P>
E' proprio contro queste prospettive che è necessaria una ferma posizione dell'Unione europea e del Parlamento europeo, in quanto rappresentante eletto dei suoi cittadini, che si sono uniti ai cittadini americani in una lotta comune volta a difendere lo Stato di diritto, del quale l'attuale amministrazione americana sembra determinata a farsi beffe.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, forse riusciremo a salvare l'Europa e sarà già qualcosa.
Certo, dopo un anno di incertezze, contraddizioni, conflitti, ci sono segni positivi.
Il disarmo in Iraq è iniziato.
La voce dei popoli si è fatta sentire nelle piazze e, vorrei dire all'onorevole Titley, non solo attraverso il Papa e gli studenti universitari, ma attraverso milioni di persone.
Si constata che nonostante la propaganda massiccia, né il sarcasmo né le minacce, né la politica del portafoglio sono stati sufficienti a far desistere gli oppositori.
<P>
Inoltre, c'è l'intenso e prezioso lavoro diplomatico che si svolge all'ONU e, grazie al cielo, c'è anche l'impegno della Presidenza greca,.
Il paradosso tuttavia è che la guerra non è mai stata così vicina e che, se il disarmo è l'obiettivo della guerra, il disarmo di fatto è in corso.
Se l'obiettivo è portare la democrazia in Iraq, esistono altri mezzi, diversi dalla guerra, per diffonderla.
Parliamo della revoca dell'embargo, parliamo della Corte penale internazionale, parliamo della società civile presente in Iraq che chiede sostegno, ma non parliamo di guerra.
E, se il problema è geopolitico ed economico, se è la forza contro il diritto, allora diciamo no, no e no, e dobbiamo opporci.
<P>
Lo studioso dei sistemi totalitari del XX secolo, Todorov, descriveva il problema in modo estremamente acuto.
Diceva che la democrazia non è immune dalla tentazione di compiere il peggio a fin di bene, ovvero di dispensare bombe a scopo umanitario.
Domani non sganciamo bombe a scopo umanitario sull'Iraq, un paese che saremo riusciti a disarmare ma non a proteggere.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Cushnahan (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'intervento militare dev'essere esclusivamente un'estrema ratio e utilizzarlo adesso in Iraq sarebbe prematuro e ingiustificato, con conseguenze di vasta portata, ben oltre il suo obiettivo immediato.
Inoltre, scambiarsi insulti attraverso l'Atlantico non serve a nulla e può solo peggiorare la situazione.
E' doloroso sentirsi accusare di essere antiamericani solo perché si è contrari alla politica dell'attuale amministrazione statunitense.
Alla ferita si aggiunge l'insulto di essere accusati di dimenticare il contributo degli Stati Uniti nelle due guerre mondiali.
<P>
Se l'Unione europea ha dimostrato grande unità e solidarietà a seguito dell'11 settembre è proprio perché abbiamo riconosciuto tale contributo e apprezziamo la forte alleanza transatlantica.
Ciò non significa che non possiamo permetterci di esprimere dissenso in determinate occasioni, soprattutto quando riteniamo che la strategia sia sbagliata.
<P>
I falchi della politica estera nell'amministrazione statunitense farebbero bene a ricordare che le cause dell'attuale crisi mondiale riguardante Saddam Hussein e Osama bin Laden sono il risultato di dubbie decisioni di politica estera adottate in passato dagli Stati Uniti.
Sono gli Stati Uniti ad aver fornito le risorse e il sostegno a questi ignobili individui, quando erano loro alleati.
Ora il mondo intero - non solo l'America - paga il prezzo di tali errori di giudizio.
<P>
Il Regno Unito e gli Stati Uniti dovrebbero fermarsi e riflettere, prima di adottare una linea d'azione senza l'autorità delle Nazioni Unite.
Le Nazioni Unite sono il custode riconosciuto del diritto internazionale, con strutture e procedure apposite per applicarlo.
Ciò significa che chiunque aderisca a questo principio deve rispettare le loro decisioni, compreso l'uso del veto.
Semplicemente non si può adottare una soluzione 'à la carte?.
<P>
L'intervento militare non autorizzato dalle Nazioni Unite alimenterà l'antagonismo tra Occidente e mondo musulmano; infiammerà il Medio Oriente e infliggerà un colpo devastante non solo alla credibilità delle Nazioni Unite, ma anche alle future potenzialità della politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, molti affermano che la frattura riguardo all'Iraq sia fra Europa e Stati Uniti.
In realtà è tra Francia e Germania e 19 altri governi europei a favore degli Stati Uniti.
Francia e Germania si sono alienate l'America, compromesso le Nazioni Unite e la NATO e posto in luce la difficoltà di realizzare la PESC.
Francia e Russia saranno giudicate aspramente se in una seconda risoluzione delle Nazioni Unite eserciteranno il loro diritto di veto per interessi cinici e commerciali, trasmettendo i segnali sbagliati a Bagdad.
<P>
Esistono legittime differenze sull'immediatezza della minaccia militare costituita dall'Iraq, ma Saddam Hussein continua a sfidare la credibilità delle Nazioni Unite con i suoi tentativi di accumulare armi di distruzione di massa.
Merita rilevare che l'Iraq e la Corea del Nord sono gli unici due casi al mondo di inosservanza degli accordi di salvaguardia TNP e non vorrei vedere l'Iraq nella posizione in cui si trova ora la Corea del Nord, che possiede armi nucleari ed è immune dall'attacco.
<P>
Personalmente, sono convinto della necessità di un cambiamento di regime, preferibilmente con l'esilio di Saddam Hussein o, se ciò fosse impossibile, tramite un intervento militare, quale unico modo per garantire un Iraq disarmato e pacifico.
Gli alleati devono insediare un governo democratico per prevenire flussi massicci di rifugiati e instabilità nella regione, permettendo il ritorno dei 200 000 profughi presenti nella mia circoscrizione, Londra, e garantendo che la ricchezza petrolifera dell'Iraq sia utilizzata per la popolazione e non per l'acquisto di armi.
L'alternativa è di controllare Saddam per un certo periodo, finché l'attenzione mondiale si sposterà altrove e lui potrà di nuovo riarmarsi.
<P>
L'amministrazione Clinton ha rabbonito la Corea del Nord per anni finanziando il regime, mentre esso riduceva alla fame la popolazione e continuava a sviluppare in segreto armi nucleari, contravvenendo all'accordo del 1994.
<P>
Forse i rappacificatori in seno all'Assemblea potrebbero anche spiegare perché hanno partecipato alla guerra in Kosovo, che non riguardava armi di distruzione di massa o una minaccia nei confronti di altri Stati, senza l'autorizzazione delle Nazioni Unite e ora trovano così difficile intervenire contro un abominevole dittatore, responsabile di genocidi, che ha cominciato due guerre, ha provocato la morte di quasi un milione di persone e ha ucciso con il gas più persone in un solo giorno di quante ne siano morte durante l'intero conflitto in Kosovo.
<P>
Di sicuro, una volta che la guerra ormai quasi inevitabile sarà conclusa, gli Stati Uniti, attraverso il Quartetto, dovranno dar prova di fermezza nei riguardi di una tabella di marcia per il processo di pace israelo-palestinese e garantire una soluzione praticabile basata su due Stati.
Nel frattempo, non lasciamoci dissuadere dal confronto con una pericolosa minaccia, finché è ancora possibile.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Arvidsson (PPE-DE).">
Signor Presidente, che ne è stato della politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea?
Quando, l'altro ieri, il Presidente Chirac ha annunciato la strategia francese alle Nazioni Unite, la cooperazione con la Russia è sembrata più importante dei colloqui e delle decisioni con i colleghi dell'Unione europea in seno al Consiglio di sicurezza, come il Regno Unito, la Germania, la Spagna e un paese candidato, la Bulgaria.
<P>
Un mese fa, il Presidente francese ha puntato il dito contro i paesi candidati e preteso una dichiarazione di solidarietà nei confronti dell'Unione europea.
Non vi sono forse buoni motivi per esigere ora una dichiarazione di solidarietà da parte del Presidente francese nei confronti della politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea?
La richiesta di concedere più tempo agli ispettori per consentire loro di trovare le armi di distruzione di massa di Saddam Hussein non trova sostegno nella risoluzione 1441 delle Nazioni Unite.
Al contrario, è compito di Saddam Hussein consegnare le armi di distruzione di massa in suo possesso e distruggerle sotto la supervisione degli ispettori.
Se Saddam Hussein ha già distrutto le armi di distruzione di massa in suo possesso, allora deve fornire agli ispettori documenti che lo dimostrino.
La risoluzione 1441 delle Nazioni Unite non lascia spazio per giocare a nascondino.
<P>
Personalmente, non ho alcuna fiducia nella buona volontà di Saddam Hussein.
Si è ripetutamente rifiutato di rispettare le decisioni delle Nazioni Unite e di fatto non ha mai ottemperato alle loro richieste.
Non vi è alcuna difficoltà a diagnosticare che Saddam Hussein è affetto da gravi disturbi della personalità o da gravi turbe psicologiche.
Si vanta di aver compiuto il suo primo assassinio a undici anni.
Ha proseguito assassinando uno dei suoi ministri durante una riunione di governo.
Ha assassinato i parenti più stretti all'interno della sua famiglia e ha utilizzato il gas per uccidere la sua stessa popolazione.
Soffre di una megalomania paragonabile a quella di Hitler e Stalin.
La popolazione irachena ha bisogno di una leadership politica alternativa.
Permettetemi di esprimere la speranza che tale alternativa si possa trovare senza che si renda necessario ricorrere alla guerra.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, nelle ultime settimane abbiamo assistito a rotture pericolose in seno alle Nazioni Unite e alle istituzioni internazionali delle democrazie.
La futura Unione europea è già divisa fra 18 paesi che hanno adottato un parere e tre o quattro che hanno dichiarato l'opposto.
L'efficacia della NATO potrebbe essere fatalmente compromessa.
Anziché unirsi ad America, Gran Bretagna, Spagna, Bulgaria e tanti altri paesi in una dimostrazione di solidarietà e determinazione, il governo di uno Stato membro dell'Unione europea ha fatto di tutto per proteggere il regime di Saddam Hussein dalle conseguenze del suo operato e per far deragliare gli sforzi della coalizione internazionale contro Saddam.
<P>
Quale può essere il motivo alla base di tutto ciò?
Si sentono un mucchio di assurdità su chi ha armato Saddam.
Dovremmo dire chiaramente che sono state la Russia e la Francia ad armarlo.
Non sto parlando dei reattori nucleari di Osirak forniti 30 anni fa, che hanno costituito la base del programma originario di Saddam relativo alle armi nucleari. Osservo solo che non sono presenti F-16 americani o Tornado britannici nelle forze aeree irachene, ma vi è una massiccia scorta di MiG, Sukhois e Mirage F1, oltre al sistema di difesa antiarea Roland, i carri armati Panard, i sistemi guidati anti-tank Milan e i missili Exocet.
<P>
Sono anche state dette un mucchio di assurdità sul controllo del petrolio iracheno.
Dovremmo essere a conoscenza del fatto che la politica dell'Iraq consiste nel fare concessioni in materia di gas e petrolio ai paesi favorevoli a un alleggerimento o alla soppressione delle sanzioni delle Nazioni Unite.
Per esempio, lo scorso ottobre la Deutsche Bank ha calcolato che erano stati conclusi contratti per nuovi giacimenti petroliferi in Iraq, per un valore di 38 miliardi di dollari, principalmente con compagnie petrolifere cinesi, francesi e russe.
E' inoltre opportuno evitare che persista l'idea che due o tre paesi parlino a nome dell'Europa, ne definiscano le politiche e le portino avanti, mentre i pareri degli altri paesi, molti dei quali attribuiscono grande importanza all'alleanza transatlantica, vengono descritti come una specie di aberrazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Sumberg (PPE-DE).">
Signor Presidente, è la seconda volta che intervengo in seno a un'assemblea legislativa a sostegno di un Primo Ministro britannico che intende mobilitare truppe britanniche per un'azione in Iraq.
Lo feci 12 anni fa, quando l'allora Primo Ministro conservatore, l'allora governo conservatore, di cui il Commissario Patten era un membro eminente, decisero di inviare truppe britanniche per respingere l'invasione irachena del Kuwait.
Oggi mi trovo nella posizione straordinaria di sostenere un governo laburista, un Primo Ministro laburista e un leader laburista della delegazione parlamentare europea, per le parole che pronunciano e le azioni che propongono.
<P>
Dodici anni fa ci fermammo alle porte di Bagdad.
Lo facemmo in base all'impegno di Saddam Hussein di distruggere le armi di distruzione di massa.
Dodici anni dopo, innumerevoli risoluzioni dopo, innumerevoli promesse dopo, innumerevoli ispezioni dopo, tale impegno non è ancora stato rispettato.
Questo è il motivo per cui oggi ci troviamo in questa situazione.
<P>
La scelta è semplice: o crediamo a ciò che afferma Saddam Hussein e crediamo che continuerà il disarmo in modo volontario, oppure prendiamo l'ardua, difficile decisione di impegnare le vite dei nostri giovani uomini e donne per imporre la volontà della comunità internazionale.
Potremmo essere costretti a farlo perché, in caso contrario, il messaggio che trasmetteremo a coloro che intendono seguire l'esempio di Saddam Hussein è che possono farla franca, e il messaggio ancora peggiore che trasmetteremo alla grande nazione degli Stati Uniti, che è stata a fianco di questo continente nel bene e nel male, è che è rimasta sola.
Come affermò Winston Churchill 60 anni fa: 'O stiamo con gli americani e ci riconosciamo in loro, oppure no?.
Ciò rimane vero oggi tanto quanto lo era 60 anni fa.
<SPEAKER ID=65 NAME="McMillan-Scott (PPE-DE).">
Signor Presidente, intervengo in veste di portavoce del gruppo PPE-DE per gli affari islamici e di membro di lunga data della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
<P>
Esaminiamo gli aspetti politici.
La PESC è fallita per colpa nostra.
L'amministrazione Bush non ha mai nascosto la sua determinazione a destituire Saddam Hussein, se necessario con la forza.
Il Congresso ha approvato questa linea e l'Europa lo ha in gran parte ignorato.
Anziché cercare basi comuni e condurre il dibattito, Francia e Gran Bretagna - i due paesi principalmente responsabili del disastro in Medio Oriente dopo la Prima guerra mondiale - si sono di nuovo divisi.
Sono interessato alla questione, in quanto il mio compatriota T. E. Lawrence chiedeva e si attendeva l'autonomia araba.
Nel frattempo, discorso dopo discorso, Washington, con la sicumera di un Presidente a metà mandato, ha piazzato un enorme esercito nella regione e ha esplicitamente parlato di un più ampio cambiamento di regime.
In realtà, la tabella di marcia per il processo di pace fra Israele e Palestina è pubblica: la si può trovare nel sito web dell'Autorità palestinese.
<P>
Sappiamo tutti che l'opinione pubblica nelle democrazie è contraria al conflitto.
Chi conosce, tuttavia, la vera opinione pubblica nei paesi arabi?
Possiamo apprendere qualcosa dall'esauriente relazione del PSNU, elaborata l'anno scorso dagli arabi, nella quale si afferma: 'La partecipazione politica nei paesi arabi rimane debole, come emerge dalla mancanza di una democrazia realmente rappresentativa e dalle restrizioni delle libertà?.
Al tempo stesso, le aspirazioni della popolazione per una maggiore libertà e partecipazione al processo decisionale sono aumentate, alimentate dalla crescita dei redditi, dall'istruzione e dai flussi di informazione.
Così affermano le Nazioni Unite.
<P>
E' bene rilevare che non vi è nulla di intrinsecamente intollerante e oppressivo nella lettera della fede islamica e nei secoli passati l'islam ha esercitato un'influenza culturale progressista e civilizzatrice.
I nostri sforzi intesi a promuovere la democrazia e i diritti umani nel mondo si fondano sul programma per la democrazia e i diritti dell'uomo.
I principi fondamentali della PESC - promozione della democrazia, dei diritti umani, dello Stato di diritto e delle libertà fondamentali - sono assolutamente cruciali in questo contesto.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Sacrédeus (PPE-DE).">
Signor Presidente, Saddam Hussein è la causa alla radice della crisi irachena.
Senza le pressioni militari esercitate dagli Stati Uniti e dai loro alleati - principalmente il Regno Unito - sul dittatore iracheno, Saddam Hussein non avrebbe consentito agli ispettori delle Nazioni Unite di entrare nel paese.
Non dobbiamo dimenticare che Saddam Hussein ha espulso i precedenti ispettori nel 1998.
Ha così ottenuto quattro anni in cui sviluppare armi biologiche e chimiche di distruzione di massa e missili a lunga gittata di tipo al-Samoud 2.
L'esistenza di questi missili autopropulsi è stata a lungo negata dal regime iracheno.
Ora vengono distrutti sotto la supervisione degli ispettori.
<P>
Fin dalla sua sconfitta nella guerra del Golfo del 1991, l'Iraq ha sistematicamente sabotato le possibilità degli ispettori delle Nazioni Unite di accertare la presenza o meno di armi di distruzione di massa nel paese.
Quando gli ispettori furono espulsi dal paese nel novembre 1998, l'allora ministro della Difesa americano, William Cohen, ammonì l'Iraq con queste parole: il braccio di ferro non può andare avanti all'infinito.
<P>
Saddam Hussein è un dittatore e un tiranno, disposto a ricorrere a qualsiasi mezzo per combattere i suoi nemici, compreso l'assassinio del marito di sua figlia.
Non ha esitato ad utilizzare armi chimiche contro i soldati iraniani durante la guerra Iran-Iraq negli anni ottanta e nel 1988 ha gassato 5 000 curdi nella città di Halabja, nella fase finale della guerra.
Sono proprio queste armi di distruzione di massa che gli ispettori non sono stati autorizzati a cercare.
<P>
Per dodici anni Saddam Hussein ha tentato di farsi beffe del mondo circostante, facendo il gioco del gatto con il topo con gli ispettori delle Nazioni Unite.
Deve essere destituito, non solo per portare la pace e la stabilità nella regione ma, soprattutto, nell'interesse della libertà e della democrazia per la popolazione oppressa dell'Iraq.
<P>
La politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea è andata a picco proprio nel momento in cui era più necessaria.
Situazioni difficili mettono a dura prova la nostra fiducia reciproca.
E' palese che tale fiducia reciproca è ora assente all'interno dell'Unione europea.
Un'Unione europea in cui non nutriamo fiducia gli uni negli altri è una struttura instabile.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Papandreou">
Signor Presidente, vorrei ringraziare anch'io tutti gli oratori per le osservazioni, i pareri e le posizioni espressi, che trasmettono diversi messaggi importanti, non solo al Consiglio, ma anche all'opinione pubblica generale e ai soggetti internazionali.
Come ha affermato il Presidente, si tratta di un dibattito molto interessante e vorrei cercare di rispondere a tre o quattro questioni fondamentali, che in un modo o nell'altro avete tutti sollevato.
<P>
In primo luogo, esiste la possibilità di trovare una soluzione diplomatica alla crisi nel breve tempo rimasto?
Mi sembra che tutti voi, così come il Consiglio dell'Unione europea e il Consiglio di sicurezza all'unanimità, adottiate la medesima posizione sul disarmo dell'Iraq e sulla necessità di una cooperazione immediata e incondizionata con il Consiglio di sicurezza da parte di Saddam Hussein.
Ritengo sia importante - dopo tutto siamo una società democratica, ci troviamo nel Parlamento europeo e viviamo in un'Unione europea democratica - che le nostre differenze non siano interpretate erroneamente da Saddam Hussein come il segno di divisioni sull'obiettivo finale.
L'obiettivo finale è molto preciso e siamo tutti d'accordo al riguardo.
<P>
La seconda questione è che il Consiglio ha sostanzialmente affidato alla Presidenza greca il compito di prendere iniziative.
Innanzi tutto dobbiamo usare ogni sforzo e tentare tutte le vie diplomatiche esistenti per risolvere la crisi irachena.
Naturalmente, abbiamo sottolineato che Saddam Hussein stesso è il responsabile delle eventuali conseguenze.
Tuttavia, e questa è un'opinione personale basata sull'esperienza che ho accumulato dopo aver seguito le attività del Consiglio di sicurezza e del Consiglio 'Affari generali? con molta attenzione nelle ultime settimane, sono convinto che, come ha affermato Kofi Annan, anche noi abbiamo una grande responsabilità.
La nostra responsabilità è di rimanere uniti, in modo da poter formulare una posizione comune ed esprimere una sola voce; la nostra responsabilità è di conferire alle Nazioni Unite l'autorità e le risorse a nostra disposizione.
Questo ci renderà più efficaci, soprattutto se intendiamo risolvere il problema in modo pacifico.
<P>
L'Unione europea non ha escluso la possibilità di ricorrere alla forza militare in sede di Consiglio ma, come hanno rilevato gli onorevoli Andersson e Cushnahan e molti altri deputati, questa deve essere l'ultima risorsa.
Sappiamo quali sono le conseguenze di una guerra; esse sono molteplici e drammatiche e il Consiglio ha naturalmente insistito sulla necessità di tentare ogni altra possibilità.
Questo è il motivo per cui abbiamo preso l'iniziativa di avviare una cooperazione continua, conferenze e riunioni con il mondo arabo, questo è il motivo per cui la Lega araba presenterà le sue rimostranze a Saddam Hussein nei prossimi giorni, in modo da trasmettere un chiaro e importante messaggio.
Tuttavia, ritengo che l'interrogativo sollevato dall'onorevole Watson e, con ancora maggiore insistenza, dall'onorevole Cohn-Bendit sia un interrogativo ragionevole.
L'onorevole Cohn-Bendit ha chiesto perché gli Stati Uniti o la comunità internazionale non possano ammettere che abbiamo ottenuto risultati positivi.
Infatti, siamo riusciti ad ottenere l'ingresso in Iraq degli ispettori, ad avviare le ispezioni e a compiere progressi in materia di disarmo; tuttavia, alcuni Stati membri dell'Unione europea sono di diverso avviso.
Questo è uno dei problemi che dobbiamo affrontare: se il bicchiere è mezzo pieno o mezzo vuoto.
Quando gli arabi chiedono chiarimenti in merito al messaggio da trasmettere a Bagdad, l'attuale discussione in seno al Consiglio di sicurezza in merito ai cosiddetti parametri assume estrema importanza.
Esistono parametri specifici, che ci permettano di valutare se Saddam Hussein abbia adottato la decisione strategica di disarmare, sotto le pressioni insistenti degli americani e dei britannici?
Se esistono, quanto dovrà durare tale valutazione?
Come ha rilevato l'onorevole Titley, arriva il momento in cui il troppo è troppo.
Il Consiglio ha già deciso che è necessario stabilire un termine definitivo.
Anche in seno al Consiglio di sicurezza i due schieramenti hanno già deciso che è necessario stabilire un termine definitivo, sebbene esistano divergenze in merito a quale debba essere.
Tuttavia, ciò dimostra che vi sono i margini perché i due schieramenti s'incontrino a metà strada, se riescono a trovare un accordo sul termine definitivo e sui parametri per valutare la credibilità di Saddam Hussein.
<P>
Pertanto, a mio parere, non dobbiamo considerare la guerra come una conclusione scontata.
Vorrei sottolineare ancora una volta che la posizione del Consiglio europeo è che la guerra non è inevitabile e ribadire anche oggi che, finché non sarà sganciata la prima bomba, la guerra non sarà inevitabile.
Dobbiamo proseguire i nostri sforzi diplomatici per risolvere la crisi in modo pacifico.
<P>
Ritengo altresì che non solo una soluzione diplomatica sia possibile, ma che, anche se non si riuscisse a trovare una soluzione diplomatica, non si debbano comunque intraprendere azioni unilaterali, come ha giustamente affermato l'onorevole Barón Crespo, e sono convinto che l'Unione europea debba svolgere un ruolo importante al riguardo.
<P>
Ciò mi porta al secondo aspetto che vorrei chiarire riguardo a una voce europea, una presenza europea, per citare l'onorevole Poettering, un'unità europea.
<P>
E' chiaro che, come ha giustamente affermato l'onorevole Alavanos, la Presidenza può solo agire nel quadro delle decisioni, unanimi, adottate dal Consiglio.
Nondimeno, abbiamo una posizione comune.
Abbiamo conclusioni comuni, sebbene esistano differenze nella nostra strategia pratica.
Che cosa succederà?
A mio parere, e anche in questo caso è un parere personale basato sull'esperienza maturata nelle ultime settimane, esiste la volontà di riavvicinamento e unità in seno al Consiglio e dovremmo cogliere questo stimolo nel corso dei prossimi giorni per verificare se sia possibile trovare una posizione comune, anche su interventi specifici.
Naturalmente, la decisione finale in merito a ciò che faremo riguardo all'Iraq non spetta all'Unione europea, ma al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei anche commentare alcune osservazioni fatte dal Commissario Patten riguardo all'unità dell'Unione europea.
La mia impressione è che spesso i grandi Stati membri non comprendano che in questi momenti, nell'attuale era della globalizzazione, persino loro non hanno il peso necessario per fare una differenza sulla scena politica internazionale da soli.
Possiamo svolgere un ruolo sulla scena politica se lavoriamo sodo, grandi, piccoli e medi paesi insieme, con una voce europea forte e unita.
<P>
Ciò mi porta alla questione della presenza dell'Europa.
Penso che la crisi in Iraq abbia evidenziato importanti questioni in merito a ciò che avverrà il giorno dopo la crisi, quand'esso sia.
In primo luogo, in seno alla Convenzione sul futuro dell'Europa, questioni quali l'intensificazione del dibattito in materia di difesa e di politica estera e persino, credo, di influenza delle Istituzioni europee, autorità delle Istituzioni europee e credenziali democratiche delle Istituzioni europee, affinché possano rimanere unite ed esercitare un'autorità che rappresenti realmente i cittadini d'Europa.
<P>
In secondo luogo, la questione della decisione fondamentale di sviluppare le nostre capacità di difesa, le risorse tecnologiche e industriali di cui disponiamo e, ancora più importante, la questione della credibilità dell'Europa, affinché possa presentare le proprie proposte per rispondere a problemi importanti, quali quelli delle armi di distruzione di massa, del terrorismo, eccetera.
Durante gli ultimi anni abbiamo dimostrato la nostra professionalità nel campo della politica estera, ne sono testimoni i Balcani.
Abbiamo una politica comune, coesiva, concreta, che esercita un'influenza nella regione.
Penso che dovremmo prenderla ad esempio nel decidere in che modo procedere.
<P>
Infine, per quanto riguarda una voce europea, ho un paio di osservazioni da fare in merito all'allargamento.
E' di vitale importanza che l'allargamento proceda e non sia compromesso dal clima attuale e che noi tutti impariamo la lezione impartitaci da questa esperienza.
Innanzi tutto, siamo una comunità di valori che rispetta le differenze di opinione - ed esistono differenze - e vogliamo che i nuovi paesi aderenti entrino a far parte di una società democratica.
Questo è, se vogliamo, il significato dell'allargamento.
Significa integrare tali paesi in una società democratica di valori; al tempo stesso, il messaggio che rivolgiamo loro è che la democrazia significa anche riuscire a combinare questi diversi pareri in una strategia comune su numerose questioni.
<P>
La terza questione, sollevata da diversi deputati, riguarda la crisi negli Stati Uniti.
Concordo con i numerosi oratori secondo i quali la questione 'antiamericanismo? contro 'politica filoamericana? è un falso dilemma.
Sarebbe un grosso errore lasciarsi imbrigliare da convenzioni e stereotipi: la nuova Europa contro la vecchia Europa, l'America come il cattivo della situazione, l'Europa come il buono o come il cattivo della situazione, un'Europa debole contro un'America forte.
Ciò non farebbe altro che offuscare il dialogo e il dibattito concreti e necessari.
<P>
Il momento è più che maturo per un dibattito approfondito sugli aspetti pratici qui sulla terra, sui problemi reali, come hanno affermato il Commissario Patten e l'onorevole Pasqua e molti altri oratori.
Quali sono le minacce attuali?
Come intendiamo affrontare questi problemi?
Come intendiamo affrontare il terrorismo?
Comprendiamo la cicatrice lasciata dall'11 settembre.
Tuttavia, al tempo stesso, come ha affermato il Commissario Patten, quali sono le cause del terrorismo in Palestina?
Una soluzione strategica, di polizia, è l'unico modo per annientare il terrorismo?
O è invece necessario conquistare il favore delle popolazioni delle regioni in cui la violenza e il conflitto spesso alimentano il terrorismo?
<P>
Questo è l'ambito in cui l'Europa ha un ruolo importante da svolgere.
Come ha affermato il Commissario Patten, investiamo in aiuti umanitari e in aiuti allo sviluppo e apriamo i nostri mercati alle regioni del mondo intero al fine di dare slancio alle loro economie.
Affrontiamo problemi quali la povertà, l'ambiente, l'uguaglianza, le crisi etniche e il fondamentalismo.
Queste sono le questioni che dovremmo discutere con gli Stati Uniti, in modo da poter elaborare una nuova politica atta a far fronte a questi problemi in una nuova era.
Quella che parla non è un'Europa debole.
E' un'Europa di valori e di grande esperienza.
<P>
A questo punto vorrei dire che voi, in quanto Parlamento europeo, avete un ruolo molto importante da svolgere.
Non è sufficiente che il ministro degli Esteri della Presidenza o il Commissario Solana o il Commissario Patten incontrino Colin Powell o chiunque sia il Segretario di Stato americano in un determinato momento.
Dobbiamo promuovere attivamente la partecipazione della società americana e dialogare con essa. Il Parlamento europeo può svolgere un ruolo molto importante in questo dialogo con la società americana, soprattutto con il Congresso degli Stati Uniti.
Ho parlato con il Presidente del Parlamento delle iniziative portate avanti e penso sia pienamente d'accordo su questa prospettiva.
<P>
In quarto luogo, vorrei fare alcune osservazioni sul mondo arabo.
Molti di voi hanno dato risalto al fatto che questa crisi non dev'essere uno scontro fra culture o religioni e hanno posto in luce il timore reale che tale possa essere l'esito della crisi.
Posso dirvi, in base alla mia esperienza personale e alle discussioni con il mondo arabo, che l'azione, il ruolo e la voce dell'Europa hanno contribuito non solo a evitare un simile risultato, ma anche a rafforzare la nostra cooperazione con il mondo arabo.
Il nostro partenariato con tali paesi è molto importante.
Condividiamo un destino comune nella nostra regione per quanto riguarda la sicurezza e numerose altre questioni, quali la cooperazione economica e politica e, come abbiamo più volte annunciato, ci siamo impegnati a trovare una soluzione per il conflitto in Medio Oriente.
Vogliamo creare nuove basi per le relazioni fra Israele e l'Unione europea, anche noi vogliamo contribuire a portare sicurezza nella regione, ma riteniamo che si otterrà una garanzia dotata di maggiore fondamento, se preferite permanente, della sicurezza di Israele se si risolverà la questione mediorientale, se si creerà uno Stato palestinese credibile, organizzato e democratico e, naturalmente, se l'intera regione coopererà poi con Israele, conformemente alle iniziative della Lega araba, riconoscendolo e aiutandolo a garantire la sua sicurezza.
<P>
Pertanto, ritengo che la nostra posizione sia molto importante e gli arabi di sicuro l'approvano.
Tuttavia, come ha affermato l'onorevole Brok, il dialogo culturale costituisce la massima priorità.
La Lega araba ci ha chiesto di avviare un dialogo culturale e noi abbiamo accolto la proposta; il dialogo è già in corso e ho personalmente rilevato, in occasione del Vertice arabo, che è necessario discutere questioni quali il terrorismo, la sicurezza, i diritti umani, la partecipazione della società civile e la democrazia, il ruolo delle donne nella società e la relazione del PSNU, che è molto istruttiva riguardo alle riforme necessarie nel mondo arabo.
<P>
L'onorevole Cohn-Bendit ha parlato di democrazia nel mondo arabo.
Non siamo in disaccordo; concordo anzi interamente e ho sottolineato il fatto che la democrazia, la nozione di democrazia, non può essere imposta.
La parola stessa ci dice che essa ha origine nel popolo, tra la gente, i cittadini, che cresce dalla base.
Dobbiamo quindi coltivare le istituzioni democratiche.
Anche in questo contesto l'Unione europea ha un ruolo molto importante da svolgere nel mondo arabo, in un dialogo volto ad agevolare queste stesse riforme, con il dovuto rispetto per il mondo arabo e per le sue comprensibili sensibilità.
Abbiamo già deciso di avviare il dialogo culturale a livello politico, con i leader religiosi e altri intellettuali, di avviare un dialogo euro-arabo e di lanciare un dibattito sul ruolo delle donne nell'ambito della cooperazione euromediterranea.
Vorrei ringraziare il Commissario Anna Diamantopoulou, che apporterà un contributo speciale all'imminente dibattito sul ruolo delle donne, presentando la sua relazione in materia alla riunione dei partner euromediterranei.
<P>
Infine, anche in questo ambito le istituzioni parlamentari hanno un importante ruolo da svolgere, soprattutto il Parlamento europeo, in seno al quale vogliamo formalizzare la riunione dei parlamentari nel contesto della cooperazione euromediterranea.
Prima di concludere, vorrei fare un paio di brevi osservazioni su una questione cui si è accennato: la Turchia.
Sia l'onorevole Watson che l'onorevole Cohn-Bendit si sono chiesti se Cipro e gli sviluppi democratici in Turchia saranno le prime vittime di questa crisi.
In realtà, la crisi irachena potrebbe avere notevoli ripercussioni e dovremo affrontarle, a prescindere dal fatto che scoppi o meno la guerra.
Siamo profondamente preoccupati per la Turchia, è un paese candidato e, come Unione europea, abbiamo una responsabilità particolare nei suoi confronti proprio perché è un paese candidato, perché nel 2004 dovremo prendere un'importante decisione in merito ai progressi compiuti dalla Turchia verso l'Europa, una decisione in merito ai suoi progressi verso l'integrazione che, come ho già affermato, significa integrazione in una comunità di valori.
Naturalmente, sarebbe un doppio smacco se questi progressi verso il cambiamento e la riforma in Turchia dovessero entrare in collisione con la crisi.
Ritengo che il parlamento turco stia davvero acquistando uno slancio democratico, che dobbiamo rispettare e incoraggiare.
Anche in questo ambito il Parlamento europeo ha un compito importante da svolgere.
<P>
A mio parere, dobbiamo tutti esprimere pieno sostegno a favore di un cambiamento democratico in Turchia.
E' altresì necessario comprendere i motivi per cui la Turchia nutre gravi timori per la situazione in Iraq, soprattutto per l'integrità irachena.
Se non si riuscirà a salvaguardare l'integrità dell'Iraq, la questione curda ci esploderà in faccia.
L'Unione europea si è impegnata a tutelare i diritti democratici della minoranza curda.
L'Iraq può forse diventare una federazione in una fase successiva.
Tuttavia, l'Unione europea è contraria a qualsiasi idea che miri a modificare i confini e mettere a rischio l'integrità territoriale dell'Iraq.
Penso che questo sia un messaggio importante cui è bene dare risalto.
<P>
(Applausi)
<P>
La crisi sta anche creando gravi problemi economici alla Turchia, che possono solo peggiorare nel caso in cui scoppi la guerra e noi nell'Unione europea dobbiamo comprenderlo.
Al tempo stesso, i progressi della Turchia verso l'Unione europea richiedono una soluzione alla questione di Cipro.
A nome della Presidenza, vorrei esprimere il nostro apprezzamento per tutti gli sforzi compiuti da Kofi Annan per risolvere il problema.
Tuttavia, tali sforzi non sono terminati.
Il capitolo non è ancora chiuso e, naturalmente, la questione di Cipro non sarà sacrificata all'Iraq.
Ritengo esista ancora un forte stimolo, il quale potrà solo crescere quando Cipro sarà integrata nell'Unione europea.
Vogliamo i turcociprioti con noi.
Li vogliamo qui, in quest'Aula.
Li vogliamo in seno al Consiglio, li vogliamo nelle Istituzioni europee.
<P>
(Applausi)
<P>
Ciò significa, tuttavia, che è necessario risolvere la questione di Cipro.
Vogliamo vedere la comunità turcocipriota tra noi.
Ciò significa che abbiamo anche bisogno dell'aiuto della Turchia per garantire che i turcociprioti non restino esclusi da questa grande famiglia, da questa comunità di valori.
<P>
Onorevoli parlamentari, ho parlato più a lungo di quanto consentito dal Regolamento.
Ringrazio tutti voi e il Presidente per la pazienza ma, sono certo comprenderete, questo è un dibattito di capitale importanza.
Vorrei solo concludere con un paio di osservazioni.
Ci troviamo davvero in mezzo a una crisi ma, come dicono i cinesi, una crisi rappresenta sia una minaccia che un'opportunità.
La principale opportunità in questo caso è di riformare le nostre stesse Istituzioni e i nostri meccanismi, in modo da avere una voce più autorevole sulla scena internazionale, una voce unita.
A sua volta, l'unità si deve basare sulle credenziali democratiche di qualsiasi nuova istituzione che creeremo e sulla necessità di affrontare il deficit democratico, perché i nostri cittadini vogliono questa voce comune e lo hanno già affermato sfilando per le strade dell'Unione europea.
<P>
In secondo luogo, è un'opportunità di riconfermare le nostre relazioni con il mondo arabo, come ho detto, attraverso il dialogo culturale.
E' un'opportunità di rinnovare le relazioni con gli Stati Uniti, articolandole intorno alle questioni della sicurezza, della democrazia e della diplomazia multilaterale.
Come hanno affermato l'onorevole Berès e diversi altri deputati riguardo alle Nazioni Unite, è un'opportunità di conferire potere a questa organizzazione, perché l'interdipendenza tra gli sviluppi sulla scena internazionale, gli sviluppi tecnologici, economici, politici e ambientali, che creano interessi interdipendenti, solleva il problema dell'intergovernamentalismo globale.
Questo a suo volta solleva la questione fondamentale di quali siano i principi su cui debba fondarsi, affinché si possa vivere in un mondo che avrà anche molti problemi, ma che intende risolverli in modo pacifico, in uno spirito di giustizia e di rispetto per gli esseri umani e per l'ambiente.
<P>
L'Europa è un prototipo di cooperazione multilaterale, di cui il mondo non conosce pari.
La forza di questo insegnamento è un fattore decisivo.
Ciò che insegniamo è la forza della legge, non la legge del più forte.
Questa autorità morale dev'essere salvaguardata, se vogliamo vivere in un mondo sicuro e libero.
<P>
Onorevoli deputati, la Presidenza farà ogni sforzo per rispondere alle esigenze dei cittadini dell'Unione europea, del Parlamento europeo e degli Stati membri.
Al tempo stesso, a prescindere dall'esito della crisi, vorrei invitarvi a lavorare con noi e a cogliere questa opportunità per garantire che dalla crisi emerga un'Europa più forte e che la voce dei nostri valori si faccia sentire forte e chiara, nel chiedere maggiore democrazia e sicurezza nel nostro continente.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente.">
Lei ha affermato a chiare lettere che il Parlamento deve svolgere un ruolo importante.
In questo momento cruciale, sono certo che tutti i deputati presenti in Aula vogliano augurare a lei e al Commissario Patten ogni successo nel salvaguardare gli interessi dei popoli d'Europa.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
Nella conferenza stampa dell'altro ieri, il Presidente della Repubblica francese ha opportunamente sottolineato che il dispiegamento di forze angloamericane ai confini dell'Iraq è stata la vera causa della ripresa delle ispezioni e dell'ottenimento dei primi risultati tangibili.
Non è un paradosso sostenere che questo dispiegamento ci ha finora permesso di avanzare un poco, in modo pacifico verso il nostro obiettivo comune: il disarmo dell'Iraq.
<P>
Nella discussione odierna tuttavia abbiamo nettamente avvertito in alcuni oratori le avvisaglie di una degenerazione verso una sorta di esaltazione antiamericana.
Il presidente del gruppo comunista, per esempio, si è rallegrato di veder riunito 'il più largo schieramento pacifista che si sia mai visto dopo la fine della guerra fredda?.
Questa argomentazione ci ha richiamato alla mente una vecchia dialettica che si sentiva troppo, per l'appunto, durante la guerra fredda.
Grazie a questa argomentazione l'obiettivo del disarmo di Saddam Hussein e addirittura qualche volta la sua condanna, si dissolvono poco a poco dietro il giubilo antiamericano.
<P>
Per quanto mi riguarda vorrei evitare queste degenerazioni e ritornare alla questione principale che si finisce per dimenticare: in concreto, come disarmare Saddam Hussein senza aspettare dieci anni?
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il turno di votazioni
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Lulling (PPE-DE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie di cuore per questa accoglienza!
La proposta di regolamento che ci è stata presentata per una ridefinizione del quadro giuridico dei lavori di Eurostat, con la quale si intende raggiungere una migliore comparabilità, affidabilità e completezza del prodotto interno lordo degli Stati membri, merita la nostra approvazione.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare due aspetti.
Per prima cosa, Consiglio e Commissione si trovano tuttora in disaccordo quanto alla data in cui devono essere trasmessi a Eurostat, in Lussemburgo, i dati dell'aggregato RNL - dovete ricordare che adesso non si chiama più prodotto nazionale lordo.
Finora la data era il 30 settembre, la Commissione aveva proposto il 15 settembre, il Consiglio ha già deciso a maggioranza per il 22 settembre.
Sembra che si sia mercanteggiato un po'.
Come relatrice mi sono chiesta se dovessimo partecipare a questo gioco. Abbiamo preferito lasciar perdere.
<P>
Inoltre, nell'ambito della comitatologia, un tema che in questa sede appassiona vari colleghi, la Commissione ha tentato di modificare la natura del vecchio comitato.
Non vogliamo partecipare neppure a questo giochetto.
<P>
Vorrei far notare ancora una cosa singolare: uno dei considerando afferma che i dati dell'RNL devono essere completi, cioè devono contenere non solo i dati disponibili al fisco o ad altre amministrazioni, ma anche le attività non dichiarate.
Mi sono allora chiesta, con un pizzico di impudenza, come gli Stati membri calcolino queste attività non dichiarate, ad esempio la prostituzione.
Sembra esista una regola empirica.
In diversi Stati membri risulta essere l'1 per cento, un contributo al reddito nazionale lordo pari a quello dell'agricoltura. Nei futuri Stati membri sarebbe il due per cento.
Chi lo capisce, è bravo.
Sembra anche che diversi Stati membri procedano con molta titubanza alla valutazione di queste attività illegali, come ad esempio anche il traffico di droga, quando si tratta di comunicarlo a Eurostat.
Perché?
Si sa che una parte sempre maggiore delle risorse proprie dell'UE dipendono dal prodotto interno lordo.
Per questo motivo diversi Stati non esagerano nemmeno un po' sulle cifre, perché altrimenti dovrebbero pagare di più.
D'altro canto, però, non possono neppure lesinare, cioè fare una stima troppo bassa del reddito nazionale lordo, altrimenti avrebbero problemi a rispettare i criteri di Maastricht.
<P>
Lo so, il Presidente del Consiglio si è dilungato troppo. Ma volevo informarvi, affinché sapeste cosa state per votare.
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE).">
Signor Presidente, la relazione Karas è stata discussa ieri sera dalle undici a mezzanotte, di fronte ad un'Assemblea decimata e senza giornalisti.
E' uno scandalo, perché si tratta di una relazione molto importante e, a mio parere, il Parlamento rende un cattivo servizio a se stesso relegando sistematicamente alle ore piccole le relazioni legislative.
Come volete che venga rispettato il nostro lavoro legislativo se non rispettiamo il lavoro dell'onorevole Karas e degli altri che si sono impegnati per questa importante direttiva?
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente.">
I capigruppo avranno prestato attenzione alle sue osservazioni.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune modificata)
<P>
Proposta di risoluzione comune
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE).">
Signor Presidente, all'ultimo momento il relatore, l'onorevole Thomas Mann, ha compiuto un ulteriore sforzo per avvicinarsi in qualche misura alla posizione del mio gruppo.
Apprezziamo molto il suo impegno.
Tuttavia, il risultato non soddisfa ancora pienamente le nostre aspettative.
Questo perché vi sono alcuni passaggi riguardanti la politica per le PMI e gli sgravi fiscali che non possiamo appoggiare interamente.
Vorrei quindi invitare il mio gruppo ad astenersi dal votare sulla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Condivido in larga misura le preoccupazioni del relatore rispetto alla necessità di adeguare gli obblighi in materia di pubblicità all'era informatica.
Ritengo che la maggior velocità e trasparenza derivanti da tali misure conferiranno maggior certezza e sicurezza alla vita delle imprese e alle prassi commerciali, beneficiando tutti coloro che vi prendono parte, le parti interessate in genere e, in ultima istanza, gli stessi consumatori finali.
<P>
In realtà, è un dato di fatto che una serie di atti e informazioni relativi all'effettiva situazione societaria delle imprese non sempre sono messi a disposizione in tempo utile, sia ai soci che ai partner commerciali.
Ciò potrebbe provocare danni sicuramente ingiustificati, derivanti soltanto dalla mancata conoscenza di fatti che, oltre a dover essere resi noti formalmente, avrebbero bisogno di una reale ed effettiva pubblicità.
In uno spazio senza frontiere ciò è possibile soltanto facendo ricorso alle più recenti tecniche e tecnologie dell'informazione ed alla registrazione volontaria in altre lingue.
<P>
E' importante anche fare in modo che i siti web delle società contengano le indicazioni minime previste dall'articolo 4 della direttiva 68/151/CEE.
<P>
Si rendeva inoltre necessario un aggiornamento della presente direttiva anche rispetto ai tipi di società in essa previsti ed ai riferimenti relativi ai requisiti di carattere contabile.
<P>
Per questo motivo ho espresso voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato a favore della relazione per l'enorme importanza che attribuisco all'adozione di misure migliori e più celeri per la risoluzione delle controversie in materia civile e commerciale.
La definizione di tali misure rappresenta una conditio sine qua non per ridurre il ricorso ai tribunali ed ai meccanismi di arbitrato tradizionali, alleggerendo tali istituzioni da giudizi su questioni che, per la loro minor complessità, possono essere risolte attraverso modelli alternativi di composizione delle controversie.
<P>
Accolgo con piacere e condivido la raccomandazione della relatrice sul fatto che la Commissione dovrebbe 'usare prudenza e realizzare studi approfonditi e ampie consultazioni prima di prendere in considerazione l'eventualità di proporre iniziative legislative?.
Lo richiedono la particolare delicatezza delle situazioni di diverbio ed il principio di sussidiarietà, che in qualsiasi momento può essere chiamato in causa in materia di giustizia, soprattutto per quanto riguarda il rispetto degli ordinamenti giuridici nazionali e dei meccanismi di risoluzione extragiudiziale da essi già previsti.
<P>
Concordo parimenti con la relatrice sulla necessità di ridurre al minimo le formalità ed evitare il gergo legale, senza tuttavia pregiudicare il diritto alla giustizia, alla sicurezza ed alla qualità giuridica, nonché il diritto di ricorso contro le sentenze pronunciate in sede extragiudiziale.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE).">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Ayuso González, con piena convinzione, e il mio voto coincide con quello della stragrande maggioranza dell'Assemblea. Sono soltanto cinque i deputati che si sono espressi diversamente e questo dovrebbe essere un segnale per quella parte del Consiglio che finora ha tentato di ostacolare o ritardare il sostegno ai biocarburanti.
<P>
Tutte le argomentazioni sono a favore dei biocarburanti: emancipazione da un'eccessiva dipendenza, maggiori b benefici per l'ambiente ed ampliamento delle possibilità di reddito per le aziende agricole.
Per questo motivo non si comprende perché in alcune parti del Consiglio esista così poca sensibilità al riguardo, analogamente a quanto succede per l'incentivazione della produzione di energia da fonti rinnovabili.
Spero che questo voto compatto del Parlamento europeo scuota anche il Consiglio e lo spinga a mostrare maggiore sensibilità, così che si possa raggiungere un maggior rispetto ambientale, il rafforzamento dell'agricoltura e soprattutto una minor dipendenza in campo energetico.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Ducarme (ELDR)">
In prima lettura, il Parlamento aveva introdotto una serie di emendamenti allo scopo di ottenere, opportunamente, il riconoscimento dell'olio vegetale puro come biocarburante.
Di questi emendamenti non è stato tenuto conto nella posizione comune adottata dal Consiglio, ragione per cui voto a favore dell'emendamento n. 7 presentato dalla commissione competente.
Sarebbe infatti opportuno riconoscere l'olio vegetale puro come biocarburante, considerati i suoi numerosi vantaggi ambientali, ma anche perché la produzione decentrata di olio nelle aziende agricole permetterebbe agli agricoltori interessati di trarre un valore aggiunto da tale produzione.
<P>
La principale critica formulata nei confronti dell'utilizzo dell'olio vegetale puro riguarda la necessità di adattare i motori diesel.
Tale esigenza può tuttavia giocare a favore di questo carburante, poiché potrebbe così essere creato tutto un settore economico, con le conseguenze economiche e sociali correlate.
L'adeguamento dei motori è necessario anche per altri carburanti alternativi che beneficiano dell'esenzione fiscale: l'idrogeno, il gas naturale liquefatto, l'elettricità, eccetera.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con la collega Ayuso González per il documento che oggi voteremo in plenaria, cui do il mio appoggio.
Concordo sulla necessità di definire un quadro giuridico che permetta di promuovere e sviluppare l'uso di carburanti alternativi per il trasporto su strada, non solo per le garanzie di sicurezza che rappresenta per gli investitori, ma anche per il contributo che dà alla riduzione delle emissioni di gas ad effetto serra a livello mondiale, in particolare nell'ambito degli impegni assunti a Kyoto.
<P>
In proposito vorrei sottolineare l'importanza che potranno avere gli incentivi fiscali nella promozione dello sviluppo dei biocarburanti, in quanto contribuirebbero, attraverso regimi di tassazione adeguati, a ridurre le differenze dei costi di produzione rispetto ai carburanti tradizionali.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Moreira da Silva (PPE-DE)">
A fronte della previsione di un aumento del 50 per cento, entro il 2010, delle emissioni di gas ad effetto serra nel settore dei trasporti è urgente istituire un quadro legale volto a promuovere il trasporto pubblico di passeggeri, a scommettere sul trasporto di merci per via marittima e ferroviaria, a incentivare la produzione di nuovi motori, a introdurre nuovi carburanti e una tassa sull'energia e sulle emissioni di biossido di carbonio.
La promozione dei biocarburanti si inserisce in tale contesto ed è estremamente importante poiché diminuisce la nostra dipendenza dal petrolio, è positiva per l'ambiente ed offre nuove opportunità di entrate alle aziende agricole.
Deploro che il Consiglio abbia eliminato il carattere obbligatorio degli obiettivi relativi all'introduzione dei biocarburanti sul mercato ed abbia permesso agli Stati membri di stabilire obiettivi inferiori a quelli proposti dalla direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione Karas regolamenta con una direttiva i fondi pensione integrativi.
Il Partito dei pensionati è assolutamente favorevole a questa relazione e, soprattutto, a che l'Europa regolamenti e potenzi i fondi pensione a capitalizzazione, che sicuramente risulteranno migliori dei fondi a ripartizione che i singoli governi non hanno saputo bene amministrare.
Mi rammarico, tuttavia, signor Presidente, del fatto che non è stato accolto in commissione per l'occupazione, in cui ne discutemmo, un emendamento Fatuzzo che chiedeva che gli Stati membri intervenissero in caso di fallimento o di insolvenza da parte dei fondi pensione.
Mi auguro che nella prossima versione della direttiva ci si riesca.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE).">
Signor Presidente, accolgo con favore la relazione Karas e gli emendamenti di compromesso che abbiamo concordato.
Sono particolarmente lieta che siano stati abbandonati gli emendamenti mirati ad abolire i pagamenti 'una tantum?, che sono molto comuni nei fondi pensione britannici.
<P>
Attualmente nei paesi dell'Unione gran parte dei cittadini è molto preoccupata riguardo alla propria pensione, che considera a rischio e incerta.
<P>
Due dei miei elettori hanno interrotto le vacanze per venirmi a trovare la scorsa settimana al Parlamento europeo perché erano preoccupati che il nostro voto potesse mettere a rischio piani previdenziali a lungo termine che avevano stipulato negli ultimi dieci anni.
<P>
La legislazione europea non dovrebbe aumentare l'incertezza dei cittadini riguardo al proprio pensionamento.
I prodotti supplementari dovrebbero aumentare la sicurezza delle pensioni, non minacciarla.
I compromessi raggiunti oggi consentiranno un progresso verso questo obiettivo e garantiranno che tutti i cittadini dei paesi europei ottengano una pensione decente.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Berès (PSE)">
Nella votazione sulla relazione Karas sugli enti pensionistici aziendali e professionali, la delegazione socialista francese si è pronunciata a favore della mozione di rifiuto presentata dal gruppo GUE/NGL.
A nostro parere, il finanziamento delle pensioni deve fondarsi sul principio di ripartizione.
Inoltre, il testo che ci viene proposto in seconda lettura non è accettabile e le successive proposte del Commissario Bolkestein o gli emendamenti votati dalla commissione per i problemi economici e monetari non migliorano a sufficienza l'equilibrio del testo.
<P>
Gli enti pensionistici aziendali e professionali non possono essere trattati come semplici strumenti finanziari, ma devono rispondere ad una logica di protezione sociale.
Non si tratta di sconfinare nelle prerogative degli Stati membri in materia sociale, ma della volontà del Parlamento europeo, l'Istituzione che rappresenta i cittadini, di sottolineare l'importanza sociale del testo.
Dopo la prima lettura, ci siamo battuti perché fossero integrati nel testo i principi di base dei rischi biometrici, dell'informazione regolare degli aderenti e del controllo su questi enti.
<P>
Oggi, con il singolare pretesto di evitare di giungere alla fase della conciliazione, il relatore, con la complicità del Commissario, ha impedito al Parlamento, che ha il ruolo di colegislatore, di difendere gli interessi dei cittadini.
Noi rifiutiamo questo atto di prevaricazione.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Queiró (UEN)">
Come tutti sappiamo, a causa dell'evoluzione demografica che si osserva nei paesi dell'Unione, si è deciso, al Consiglio europeo di Lisbona e nell'ambito del piano d'azione per i servizi finanziari, di attribuire carattere prioritario alla creazione di un mercato interno europeo degli schemi pensionistici aziendali e professionali.
<P>
Partendo dal principio secondo il quale 'è necessario promuovere ulteriormente la componente rappresentata dagli schemi pensionistici a capitalizzazione, soprattutto là dove le prestazioni pensionistiche sono per la maggior parte garantite da sistemi fondati sul principio di ripartizione?, la proposta di direttiva permette l'ulteriore sviluppo degli schemi pensionistici aziendali e professionali quale secondo pilastro del sistema previdenziale, un mercato interno degli schemi pensionistici aziendali e professionali organizzato a livello europeo che deve contribuire a conferire 'maggior efficienza, trasparenza e sicurezza al secondo pilastro?.
<P>
Nonostante la relazione tenda ad interferire nel diritto del lavoro e nel diritto sociale degli Stati membri, tenuto conto del fatto che essa propone la regolamentazione dei fondi pensione su scala europea non solo a vantaggio del mercato dei capitali, ma anche dei sistemi di sicurezza sociale dei rispettivi beneficiari, ho deciso, in ultima analisi, di darle il mio appoggio, in quanto esprime soluzioni corrette in materia, che, tra l'altro, coincidono con l'attuale orientamento del governo portoghese.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE)">

Per errore ho votato contro l'emendamento n. 38 presentato dal gruppo GUE/NGL.
Sono tuttavia dell'opinione che la posizione comune debba essere respinta, in quanto del tutto inadeguata.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
I mercati che all'interno dell'OMC si stanno dividendo tra i monopoli e le grandi imprese non si limitano ai prodotti industriali e agricoli; comprendono anche i servizi.
Le discussioni sulle condizioni per consentire al capitale estero di entrare nei settori dei trasporti, delle telecomunicazioni, dell'energia, dei servizi bancari, della distribuzione idrica, della salute, dell'istruzione e della cultura volgono al termine, in una totale mancanza di trasparenza, in completa conformità con il principio secondo cui tutto si può vendere e comprare.
L'obiettivo sono i paesi meno sviluppati, che le multinazionali sono pronte a dissanguare, e il presupposto indispensabile è la privatizzazione e la liberalizzazione di tutti i rimanenti settori pubblici.
<P>
Il partito comunista greco è radicalmente contrario a questo processo.
Condanniamo l'avidità dei monopoli, il saccheggio della ricchezza nazionale, lo sfruttamento selvaggio dei lavoratori sottoposti a condizioni di lavoro miserabili e gli attacchi alle prestazioni sociali.
Condanniamo altresì l'ipocrisia di tutti coloro che proclamano che la liberalizzazione del commercio, l'apertura dei mercati e l'abolizione di tutti gli ostacoli all'irresponsabilità delle grandi imprese apporteranno sviluppo.
Noi sosteniamo la proprietà e l'amministrazione pubblica dei settori di base dell'economia, sia nel nostro paese che in tutti i paesi del mondo, e ci stiamo battendo per un servizio sanitario pubblico di qualità, per un'istruzione statale e per lo sviluppo senza ostacoli della civiltà, nel rispetto delle singole caratteristiche di ogni Stato.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Bernié e Mathieu (EDD)">
L'OMC è forse un'organizzazione per l'abolizione dei servizi pubblici?
Questa è l'impressione che dà l'Accordo generale sugli scambi di servizi (GATS).
Benché l'articolo 16 del Trattato CE definisca chiaramente il ruolo che svolgono nella coesione sociale e territoriale dell'Unione, i servizi pubblici vengono svenduti.
Sta avvenendo per i servizi postali, l'energia, le ferrovie.
A quando la messa in concorrenza della cultura, dell'istruzione e dei servizi sanitari?
Vorrei che il mandato affidato a Pascal Lamy, negoziatore dell'Unione, fosse chiaro ed estremamente ben delimitato, perché si tratta di principi e valori comuni da difendere - pari opportunità e parità di accesso - e non di un semplice negoziato commerciale.
Il mandato conferito alla Commissione dovrebbe essere deciso all'unanimità dagli Stati membri e non a maggioranza qualificata.
Inoltre, dovrebbe essere pubblico.
Nessuno ha potuto prendere visione del contenuto, neppure i parlamenti nazionali, che non hanno potuto discuterne.
Sono loro che hanno votato per la creazione dei servizi pubblici.
Solo alcuni deputati al Parlamento europeo hanno potuto avere accesso al documento del mandato, in una sala appositamente preparata, con il divieto formale di prendere appunti.
Ecco un bell'esempio di deficit democratico.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Berthu (NI)">
Abbiamo votato contro la risoluzione del Parlamento che conferisce alla Commissione il mandato di negoziare una liberalizzazione degli scambi di servizi, nel quadro del GATS.
Tale mandato è accordato su basi troppo vaghe, la Commissione lo sfrutterà come sempre in senso esteso e i cittadini si troveranno in qualche misura più disarmati proprio da coloro i quali pretendono di renderli 'più forti?.
<P>
I nostri timori sono amplificati quando constatiamo che la Convenzione presieduta da Valéry Giscard d'Estaing intende inscrivere la politica commerciale tra le competenze esclusive dell'Unione, trattate a maggioranza qualificata, ed eliminare le eccezioni (servizi culturali e audiovisivi, istruzione, servizi sociali e sanitari) che l'articolo 133, paragrafo 6, del Trattato sull'Unione europea imponeva di trattare all'unanimità.
Una simile evoluzione renderebbe a nostro parere ancora più pericolosa la trappola del GATS.
<P>
Si constata inoltre con un certo divertimento che il governo francese ha protestato e ha chiesto il mantenimento dell'unanimità per queste materie 'molto sensibili?.
Ma perché considerare questi settori più sensibili di altri, come ad esempio la produzione idrica o l'ingegneria nucleare?
E se davvero l'unanimità garantisse una così efficace protezione, perché demonizzarla in tutte le questioni europee?
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Gli accordi commerciali che sostengono la liberalizzazione e la deregolamentazione del commercio internazionale implicano che settori sempre più numerosi dei servizi pubblici siano consegnati al mercato, alla concorrenza, vale a dire agli appetiti degli interessi privati.
<P>
E' un'evoluzione disastrosa per la stragrande maggioranza della società.
E' un attacco in piena regola alle classi lavoratrici.
Va sottolineato che comunque ciò avviene con l'accordo dei governi, se non addirittura per loro iniziativa, anche quando fanno finta di prendere le distanze dall'OMC o da altri organismi analoghi.
<P>
Il problema non è soltanto quello di preservare la diversità culturale, anche se è legittimo affermare che la cultura non deve essere una merce.
Come possiamo però accettare che l'assistenza sanitaria e l'istruzione, settori essenziali per la vita sociale, siano lasciate alla mercé delle stupide leggi del mercato e della concorrenza?
Come possiamo accettarlo per l'acqua, l'energia elettrica, i servizi postali o le ferrovie e altri settori importanti per la vita sociale?
<P>
Da parte nostra, protestiamo vivamente contro tale evoluzione e siamo contrari a qualsiasi apertura dei servizi pubblici alla concorrenza e alla corsa al profitto, a qualsiasi attacco contro il personale di tali servizi e a qualsiasi riduzione dei posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
I liberali e i conservatori di ogni tipo (e colore) che hanno firmato una risoluzione comune hanno fatto arenare ogni tentativo di difendere la diversità culturale e di rifiutare la 'mercificazione? della cultura.
<P>
Tutti gli emendamenti del gruppo GUE/NGL orientati in tal senso sono stati respinti.
<P>
Per questa ragione, come i membri della mia delegazione della sinistra repubblicana, radicale e cittadina, il gruppo GUE/NGL e pochi altri deputati socialisti, ho votato contro questa risoluzione 'PPE-PSE-liberali?.
<P>
Non è questa l'Europa 'europea? per la quale mi batto da 40 anni.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Ferreira (PSE)">
Deploro che su un argomento così decisivo per il futuro dei cittadini europei dobbiamo accontentarci di una procedura di risoluzione.
Un Commissario dovrebbe parlare a nome dell'Unione europea soltanto dopo aver negoziato il proprio mandato con i rappresentanti eletti.
La costituzione dovrà tenere conto di questo deficit democratico per riuscire a riavvicinare l'Europa ai cittadini.
Poiché sono stati respinti gli emendamenti che propongono un nuovo orientamento politico del testo, voto contro la risoluzione.
<P>
I servizi pubblici non devono essere oggetto di negoziati.
Una moratoria sospensiva di ogni nuovo accordo permetterebbe una reale valutazione d'impatto per quanto riguarda gli altri servizi commerciali.
<P>
Alcuni affermano che i paesi in via di sviluppo richiedono questi accordi.
Tali paesi non hanno alternative alla privatizzazione dei loro servizi pubblici, poiché il livello di indebitamento preclude loro qualsiasi prestito da destinarsi allo sviluppo di questi servizi, in particolare per l'acqua.
L'OMC non deve più essere il cavallo di Troia di un liberalismo che ha mostrato i suoi limiti e la sua incapacità di migliorare la qualità della vita della maggioranza dei cittadini del mondo.
Gli scambi commerciali a livello internazionale sono indispensabili, ma devono essere subordinati all'adozione e al rispetto di regole ambientali e sociali.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Come spesso accade al Parlamento europeo, la risoluzione comune presentata sul GATS dalla destra (PPE-DE), dai liberali (ELDR) e dai socialisti (PSE) è un misto di proposte negative e positive (negoziati pubblici, difesa della diversità culturale, eccetera).
Tuttavia, la linea generale del progetto è, evidentemente, un'ulteriore liberalizzazione dei servizi e il rafforzamento del ruolo dell'OMC nel quadro di una globalizzazione iniqua.
<P>
La risoluzione comune difende la teoria, contraddetta dai fatti, secondo la quale l'apertura dei mercati dei servizi comporta vantaggi per tutti e stabilisce, ai considerando A e C, l'obiettivo di convincere le nazioni più povere che il successo dell'OMC è essenziale per le economie di tutti i paesi, sia ricchi che poveri.
Invece di chiedere la sospensione del ciclo aperto a Doha e una moratoria sui negoziati del GATS - misure conservative senza le quali non è possibile l'esercizio della democrazia - auspica un'ulteriore liberalizzazione in tutta una serie di settori, tra cui le telecomunicazioni e il trasporto marittimo (articoli 3 e 8).
<P>
Gli autori della risoluzione comune sono consapevoli della preoccupazione generale suscitata dal GATS.
Tuttavia le precauzioni di forma non possono nascondere il fatto che l'adozione di questa risoluzione rappresenterebbe un passo ulteriore nella mercificazione dei servizi.
Noi abbiamo votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Martinez (NI)">
I servizi, in particolare i servizi pubblici, sono l'argomento chiave, non soltanto perché rappresentano due terzi del PIL europeo, ma anche perché toccano il fondamento dell'identità e della cultura dei popoli.
<P>
E' quindi necessario privatizzare, commercializzare i beni pubblici mondiali come la salute, l'alfabetizzazione, il sapere, l'acqua?
Secondo l'OMC, la risposta è sì.
Tutto è merce.
Anche secondo la Commissione europea, la risposta è sì, ma detto sottovoce, perché Bruxelles aderisce ideologicamente alla filosofia dei 'libertari?, per i quali tutto si vende, persino la polizia, l'esercito e il settore umanitario attraverso ECHO.
<P>
Si finge di voler preservare la diversità culturale.
La cultura e il settore audiovisivo non sarebbero 'mercificabili?, mentre l'agricoltura, fondamento della civiltà, è stata aperta al mercato a seguito dell'Uruguay Round.
Si dice anche che l'Europa non ha fatto alcuna offerta di liberalizzazione per la salute, l'insegnamento e l'audiovisivo.
Tuttavia, già vi sono catene americane di 'fast food? intellettuale che stanno acquistando un'università a Madrid.
I mezzi audiovisivi di Berlusconi, Bouygues e Murdoch sono una merce.
<P>
Vi è poi il settore idrico, che l'ex direttore generale dell'FMI, Camdessus, definisce il principale fattore di corruzione, in particolare in Francia con la Lyonnaise des Eaux.
La riservatezza dei negoziati, l'incertezza riguardo ai servizi in questione e il bizantinismo riguardante la distinzione tra scambi globalizzati e regolamentazione nazionalizzata fanno del GATS un accordo stipulato all'insaputa dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, è stata un'immensa soddisfazione, sono sicuro anche per lei, come per me, che la risoluzione sulla crisi nel settore della pesca sia stata votata da una maggioranza così vasta, di 508 voti favorevoli contro sette contrari e 27 astenuti.
Si tratta davvero di un chiaro sostegno da parte del Parlamento europeo alla necessità di compiere passi decisivi per offrire un'assistenza ad un settore in crisi, al momento attuale soprattutto in Scozia, come sapete.
<P>
Di recente mi sono recato in visita a Eyemouth, nel sud della Scozia, e tra breve visiterò sia Oban che Campbeltown, sulla costa occidentale.
Sono comunità gravemente colpite da questa crisi, ma la situazione è ancora peggiore nel nord del paese.
<P>
Se non compiamo i passi necessari per aiutare questo settore, crollerà.
Anche quando saranno ricostituiti gli stock di merluzzo, non esisterà più un settore attivo per andarli a pescare.
Si tratta di un elemento vitale di una dieta sostenibile per gli europei in futuro.
Un'industria della pesca adeguata è necessaria.
Dobbiamo sostenerla in misura appropriata e, se noi forniamo i fondi, il governo del Regno Unito deve utilizzarli.
E' stato detto che il Regno Unito non intende andare con il cappello in mano dalla Commissione ad elemosinare denaro.
Ma questo non è elemosinare.
Le risorse sono offerte spontaneamente.
Dunque utilizziamole.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Ó Neachtain (UEN)">
Nel febbraio 2001, quando il Parlamento discusse le misure di ricostituzione degli stock di merluzzo, la relazione Nicholson affermava chiaramente: '[?] l'attuale proposta della Commissione di un'ulteriore chiusura nel 2001 può essere accettata solo con grande riluttanza [?].
Ma se il 2001 sarà una ripetizione del 2000, nessuno dovrà stupirsi se gli operatori della pesca daranno il proprio appoggio a richieste di aiuti di emergenza, analoghi a quelli di cui gode da tempo il settore agricolo e di cui godono le flotte pescherecce in altre parti della Comunità?.
<P>
Le decisioni e gli obiettivi dei piani di ricostituzione non possono trascurare le conseguenze sociali ed economiche che causeranno.
I piani di ricostituzione devono trovare un equilibrio tra la ricostituzione e la conservazione degli stock e le misure volte a limitarne l'impatto sull'industria della pesca.
<P>
Il 2003 è una ripetizione del 2002, che è stato una ripetizione del 2001, che è stato una ripetizione del 2000.
Gli operatori della pesca chiedono ora aiuti di emergenza per compensare le perdite subite dalle comunità costiere in seguito alle misure di conservazione del merluzzo e personalmente li appoggio.
<P>
Occorre dimostrare il massimo rispetto per la necessità di coesione sociale, economica e regionale e attribuire la massima priorità alla difesa delle popolazioni di tali regioni, che dipendono fortemente dalla pesca.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Souchet (NI)">
Ancora una volta, i pescatori sono in disaccordo con la Commissione.
Sembra che la Commissione utilizzi il merluzzo come cavia per sperimentare il nuovo strumento che è riuscita ad imporre al Consiglio nel quadro dei piani di ricostituzione per le specie minacciate: la limitazione dello sforzo di pesca.
Naturalmente, è probabile che questo strumento venga esteso. Si parla già del nasello e della sogliola del golfo di Biscaglia.
<P>
La proposta della Commissione relativa al merluzzo si fonda, come sempre, sui pareri più recenti del Consiglio internazionale per l'esplorazione del mare, che comprende numerosi partner extraeuropei e che in passato ha adottato molte posizioni controverse.
<P>
E' incontestabile che certi stock di merluzzo, in varie zone, sono in una situazione di vulnerabilità.
Tuttavia, attribuendo esclusivamente alla pesca la causa di questa situazione, la Commissione rischia di condannare i pescatori senza ricostituire le risorse.
<P>
Ci asteniamo sulla risoluzione Stevenson unicamente perché appoggia l'estensione della codecisione al settore della pesca, che a nostro parere non ha bisogno di un ulteriore fattore di incertezza e di imprevedibilità.
Per il resto, appoggiamo naturalmente la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, questo documento tratta di strategia per l'occupazione e politica sociale.
Ho votato a favore, naturalmente, ma tuttavia vorrei fare una riflessione.
Sento spesso dire da alcuni illuminati e importanti economisti che la strategia per l'occupazione non può essere disgiunta dalla strategia per le pensioni.
Se si parla di incrementare l'occupazione in Europa, si deve parlare anche di riformare le pensioni di chi lavora.
Ma vorrei sottolineare, signor Presidente: bisogna dire pane al pane e vino al vino; bisogna dire quello che si pensa.
Quando si parla di strategia europea dell'occupazione si cerca di aumentare i posti di lavoro in Europa; quando si parla di strategia europea delle pensioni, invece, purtroppo, si parla di diminuire e tagliare le pensioni.
Che si dica allora che cosa s'intende con le parole che si pronunciano!
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
Purtroppo, le recenti statistiche sull'occupazione nell'Unione europea tracciano un quadro molto cupo.
I tassi di occupazione stanno diminuendo sia in Grecia sia in Germania.
Occorre adottare immediatamente misure sostanziali per aumentare l'occupazione.
Innanzi tutto, se si eviterà una guerra in Iraq, saranno incoraggiati gli investimenti sia a livello mondiale che nell'Unione europea, ove ciò avrà un impatto sull'occupazione.
In secondo luogo, ammorbidire il Patto di stabilità incoraggerà l'azione dei governi per promuovere la crescita e l'occupazione.
In terzo luogo, occorre stabilire indicatori dell'occupazione, in modo che, come con gli indicatori economici, le politiche degli Stati membri per la disoccupazione possano essere controllate e rafforzate.
In quarto luogo, sono necessarie misure atte a coordinare la tassazione delle PMI e a combattere l'esclusione sociale e l'occupazione illegale, nessuna delle quali da sola sarà sufficiente, almeno non nel senso restrittivo cui fa riferimento la proposta di risoluzione, su cui ho espresso un voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
La motivazione della relazione sottolinea che la disoccupazione è diminuita su scala europea.
Tuttavia, non c'è motivo di compiacersi del dato riportato dal testo di 13 milioni di disoccupati, cifra certamente sottostimata, che per di più non tiene conto di coloro che devono accontentarsi di un lavoro precario con retribuzioni inadeguate.
Inoltre, da parecchi mesi, il numero di disoccupati sta nuovamente aumentando in tutti i paesi dell'Unione.
<P>
Come potrebbe essere altrimenti, mentre i più potenti gruppi industriali del continente annunciano massicce riduzioni di personale e chiudono uno stabilimento dopo l'altro?
<P>
In queste condizioni, parlare di strategia per l'occupazione, per riprendere il titolo della relazione, può sembrare alquanto sinistro a quei milioni di lavoratori che si ritrovano sul lastrico semplicemente perché le imprese che li licenziano possano assicurare ai loro azionisti dividendi più elevati pagando meno stipendi.
<P>
Abbiamo votato contro questo testo perché la sua filosofia afferma che spetta agli industriali decidere se mantenere o meno i posti di lavoro, mentre è evidente che, senza misure coercitive che costringano le imprese a prelevare dai profitti presenti o passati i fondi necessari per mantenere i posti di lavoro e i salari, il numero di disoccupati e la povertà continueranno ad aumentare.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Darras (PSE)">
L'impegno preso a Lisbona per un futuro europeo caratterizzato da un miglioramento quantitativo e qualitativo dell'occupazione e da una maggiore coesione sociale sembra fortemente minacciato da questa relazione, se oggi verranno accolti gli emendamenti proposti dall'onorevole Mann.
<P>
Questi emendamenti, reintrodotti per la seduta plenaria, rimettono completamente in discussione il lavoro compiuto dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali per riequilibrare il testo del relatore a favore di una politica per l'occupazione che non miri unicamente ad accrescere la flessibilità e a ridurre la pressione fiscale, ma anche e soprattutto a realizzare al più presto l'obiettivo di un'occupazione di qualità per tutti: la formazione e l'istruzione devono quindi essere alla base della nostra politica, mentre i posti di lavoro di seconda categoria e altri lavori non qualificati devono scomparire.
<P>
Così modificata, questa relazione dimentica i principi di solidarietà e di coesione sociale, principi essenziali e oggettivi imprescindibili per chiunque cerchi seriamente di attuare una nuova strategia per l'occupazione, una strategia generosa che ponga l'essere umano al centro di tutti i suoi obiettivi.
<P>
Non posso che oppormi a questa relazione così modificata, che si fonda su principi neoliberali e difende una politica dell'occupazione noncurante della persona umana.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Ducarme (ELDR)">
Il paragrafo 23 fa un utile riferimento al modello sociale europeo.
<P>
Occorre valorizzare questo modello, al fine di salvaguardare uno standard sociale attraente per il resto del mondo.
Dare ai lavoratori la possibilità di partecipare al patrimonio imprenditoriale è una via essenziale che dovrebbe suscitare nuove proposte della Commissione, con effetto negli Stati membri, in particolare utilizzando il sistema delle esenzioni fiscali.
<P>
In questo contesto, il ricorso alle esenzioni fiscali nei settori ad elevata occupazione (lavori pubblici, servizi, industria alberghiera e così via) deve inserirsi nel modello sociale europeo.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Siamo lieti che la relazione con le proposte di emendamento addizionali presentate dal PPE-DE e dal gruppo liberale sia stata respinta.
Abbiamo contribuito a tale risultato votando non soltanto contro gli emendamenti più negativi, bensì anche contro la risoluzione finale.
In tal modo abbiamo evitato l'approvazione di norme che insistevano in particolare sui seguenti punti:
<P>
maggior flessibilità nell'attuale legislazione in materia di lavoro, in modo tale da consentire l'offerta di diversi tipi di contratto e di orario di lavoro alle persone in cerca di impiego;
<P>
critica al fatto che le disposizioni relative al mercato interno non siano ancora state recepite integralmente in tutti gli Stati membri, causando in tal modo la mancanza di un'adeguata concorrenza.
<P>
Come si può vedere da questi semplici esempi, la relazione era incentrata sull'accelerazione dell'applicazione delle politiche neoliberiste, pertanto riteniamo positivo che il Parlamento abbia espresso voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Moraes (PSE)">
A nome del Partito laburista al Parlamento europeo, abbiamo votato a favore delle parti della relazione Mann che promuovono l'imprenditorialità e crediamo nel sostegno al lavoro delle piccole e medie imprese (PMI) che, secondo le stime, rappresentano il 70 per cento dei posti di lavoro nell'Unione europea.
<P>
Il nostro voto tiene conto della necessità di chi gestisce PMI di non dover sostenere oneri fiscali non necessari o rispettare normative inappropriate.
<P>
Sostengo pienamente la relazione quando afferma che l'innovazione e la società dell'informazione svolgeranno un ruolo chiave per rendere competitiva l'Unione europea e che occorre promuovere maggiormente la ricerca in questi settori.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Patakis (GUE/NGL)">
Si sta cercando di risolvere il problema della disoccupazione rafforzando le politiche monetariste neoliberali e continuando con la prudenza finanziaria, orientamenti che sono all'origine dell'attuale recessione e dell'elevata disoccupazione.
<P>
Sotto l'ingannevole titolo di 'sviluppo sostenibile e piena occupazione? coniato a Lisbona e malgrado crescenti disparità, gli Stati membri sono invitati a completare riforme strutturali che ripartiscono la disoccupazione, a far sì che le forme di lavoro flessibili diventino la norma, a creare incertezza e insicurezza lavorativa e a ridurre i costi salariali, al fine di salvaguardare la crescita costante dei profitti per le grandi imprese.
La diffusa disoccupazione di lunga durata, che, superando il 10 per cento, è da anni il flagello della classe lavoratrice, è ora affiancata da frequenti forme di occupazione temporanea e limitata.
<P>
L'evoluzione demografica e la sostenibilità dei fondi sono utilizzate come pretesti per proporre il prolungamento dell'età lavorativa, nel quadro di una politica di 'invecchiamento attivo?, e per sovvertire i sistemi assicurativi e pensionistici.
<P>
Aumentare gli investimenti non risolverà il problema, poiché la maggior parte di essi va in attrezzature tecnologiche che riducono il numero di posti di lavoro piuttosto che crearli.
<P>
Siamo contrari alle politiche comunitarie ispirate al Patto di stabilità e al processo di Lisbona, perché non soddisfano le necessità dei lavoratori, degli agricoltori e delle piccole e medie imprese, tendono a minare i diritti dei lavoratori e fanno il gioco delle grandi imprese.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Purtroppo la relazione non è stata approvata.
Direi che a forza di cercare punti di equilibrio tra i tanti pareri discordanti, la relazione ha finito per perdere il proprio equilibrio...
<P>
Io stesso mi sono astenuto in sede di votazione finale, perché ho ritenuto che, andando troppo in là con la politica fiscale, si rischiava di far entrare in conflitto l'armonizzazione con l'autonomia degli Stati membri.
<P>
Ciò nondimeno, vorrei elogiare l'intenso lavoro e gli sforzi compiuti dall'onorevole Mann e appoggiare apertamente la promozione di nuove iniziative a favore dell'occupazione e della politica sociale nell'Unione europea in linea con la strategia di Lisbona.
Il relatore indica approcci che meritano di essere sostenuti e seguiti.
Appoggio pienamente il rilievo dato alla tutela della famiglia, all'introduzione, tra le linee direttrici per l'occupazione, della compatibilità tra lavoro e famiglia, al fine di portare avanti una politica che risponda maggiormente alle esigenze dell'infanzia e della famiglia, e di rendere più attraenti i posti di lavoro e l'attività professionale anche in età avanzata.
Ribadisco inoltre la mia posizione sulla necessità di dare un'applicazione più rapida alle iniziative nell'ambito della formazione professionale, della formazione lungo tutto l'arco della vita, e agli incentivi comunitari nell'ambito della ricerca, all'interno del quale occorre una condivisione più ampia dei successi conseguiti nei diversi Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Roure (PSE)">
In seguito alle conclusioni del Vertice di Lisbona, abbiamo sempre insistito sulla necessità di un equilibrio tra quantità e qualità.
Abbiamo così compiuto reali passi avanti e dobbiamo continuare a lottare contro il flagello della disoccupazione.
Tuttavia, dobbiamo stare in guardia riguardo ai piani sociali, alle ristrutturazioni di imprese, ai trasferimenti e ai licenziamenti collettivi.
Non possiamo essere soddisfatti di questa precarietà che riguarda un numero sempre più elevato di concittadini.
Il Parlamento europeo ha un dovere concreto al riguardo.
<P>
L'onorevole Mann ha inviato un messaggio contrario, il che è inaccettabile, presentandoci una professione di fede interamente neoliberale.
Oggi abbiamo bisogno di una reale lotta contro la povertà e per l'occupazione.
Non accettiamo i lavori occasionali, non qualificati, né che i lavoratori siano messi in una situazione di precarietà.
Al contrario, dobbiamo porre l'accento sulla formazione, sulle qualifiche, e sostenere le categorie più vulnerabili.
Dobbiamo essere molto vigili riguardo al lavoro femminile, dobbiamo permettere ai giovani di entrare con speranza nel mercato del lavoro.
<P>
Non vogliamo una deregolamentazione e un'apertura incontrollata dei mercati relativi agli scambi di servizi (GATS).
Non accetteremo di sacrificare tutte le nostre conquiste sociali, ottenute a caro prezzo.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Vairinhos (PSE)">
Data l'attuale situazione occupazionale, causata soprattutto dal trasferimento di imprese la cui priorità è il profitto, e che non tengono conto dell'importanza della 'funzione lavoro? per lo sviluppo sociale, della salute psichica dei lavoratori e dei loro familiari, è assolutamente necessario che il Parlamento europeo, in quanto Istituzione che rappresenta il popolo europeo, esprima una posizione forte per una strategia globale a favore dell'occupazione e una politica sociale coerente all'interno dell'Unione europea.
<P>
Siamo a favore di una politica sociale europea trasversale a tutte le altre politiche di sviluppo e di crescita perseguite dall'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, anche nei grandi orientamenti di politica economica, in cui si parla soprattutto di far quadrare i bilanci dei singoli Stati dell'Unione europea, non si dice - e io, pur avendo votato a favore, mi preoccupo di questo fatto - che cosa si vuol fare per sanare il bilancio dello Stato ogniqualvolta si parla di bilanci che sarebbero appesantiti, colati a picco, rovinati dal gran numero di pensionati le cui pensioni sono a carico del bilancio statale.
Allora io chiedo a lei, signor Presidente, ma rivolgendomi in concreto ai capi di governo e al Consiglio: vogliamo prima stabilire quanto pagare di pensione ai cittadini e, poi, spendere quello che ci avanza, oppure vogliamo prima spendere tutto il bilancio dello Stato e, se ci avanza qualcosa - ripeto, se ci avanza qualcosa - dare le briciole ai pensionati?
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Boudjenah (GUE/NGL)">
Sottolineando l'importanza di rispettare le disposizioni del Patto di stabilità e accelerando le riforme adottate a Lisbona, la relazione García-Margallo rimane sorda alle critiche e alle profonde divergenze che si fanno sentire sempre più spesso nell'opinione pubblica.
Rimane cieca di fronte all'aumento della disoccupazione, ai licenziamenti di massa, alle chiusure improvvise di imprese.
Quale crimine hanno commesso i dipendenti di Metaleurope?
Di quale 'stabilità? si parla quando si rovinano vite in nome di una 'compatibilità con la politica monetaria??
Il ritornello è noto: la liberalizzazione dei mercati richiede sacrifici!
<P>
Avrei preferito che l'Unione europea si prefiggesse invece l'ambizione di un vero patto per l'occupazione e la crescita, basato sulla soddisfazione dei bisogni della popolazione, sull'aumento delle retribuzioni, su una vera politica creatrice di posti di lavoro e di benessere.
<P>
Non posso quindi che oppormi alla logica della relazione, secondo cui è necessario 'evitare di rimettere in questione la stabilità macroeconomia?, che fa sì che gli industriali ricevano fondi pubblici e possano chiudere le imprese senza renderne conto.
Non posso appoggiare l'invito a 'rafforzare la liberalizzazione nei settori dei servizi d'interesse generale (...) con particolare riferimento ai servizi postali, alle telecomunicazioni, al gas, all'elettricità, ai trasporti ferroviari e aerei, e alla radiodiffusione?.
<SPEAKER ID=124 NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
La relazione non tratta la questione fondamentale della domanda nell'UE e non si pronuncia sugli orientamenti di politica economica e per l'occupazione volti ad affrontare l'attuale crisi economica e l'aumento della disoccupazione.
La causa indicata è la 'rigidità dell'economia europea? che impedisce di 'reagire rapidamente a shock esterni?.
<P>
Il problema è capire di quale rigidità si parla.
Non si considera rigida la politica monetaria esistente che fissa gli stessi requisiti in termini di tassi di interesse e di cambio per paesi con necessità distinte e livelli di inflazione differenti, riducendo in tal modo la capacità di reagire delle regioni a fenomeni economici asimmetrici, capacità ulteriormente indebolita da un bilancio comunitario che non soddisfa i requisiti di ridistribuzione e solidarietà tra Stati membri.
<P>
Non si considera rigida la politica di bilancio iscritta nel Patto di stabilità che condiziona gli investimenti pubblici, inclusa l'applicazione dei Fondi strutturali, e mette in discussione servizi pubblici indispensabili e settori vitali per l'innovazione e la produttività, quali gli investimenti per l'istruzione, la salute, la ricerca e lo sviluppo.
<P>
La relazione insiste su una maggiore flessibilità salariale e dei mercati del lavoro, il che contribuisce a contenere i salari e ad aumentare i lavori precari.
Chiede maggiore flessibilità del mercato dei prodotti, in particolare perseguendo la loro privatizzazione, liberalizzazione e deregolamentazione.
Da qui il nostro voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Korakas (GUE/NGL)">
Questa relazione adotta le politiche dell'Unione europea contrarie alla base, che minano i diritti dei lavoratori a vantaggio dei monopoli.
<P>
Appoggia pienamente l'applicazione del Patto di stabilità, riforme strutturali più rapide del mercato del lavoro, una riduzione dei salari, il prolungamento dell'età pensionabile, la piena liberalizzazione dei servizi d'interesse pubblico, in particolare i servizi postali, le telecomunicazioni, l'energia, i trasporti e le trasmissioni radiofoniche e televisive, e chiede sgravi fiscali per le imprese.
Sostiene apertamente che la crisi sul mercato del lavoro e il fatto di non aver applicato pienamente forme flessibili di occupazione sono tra le principali cause della disoccupazione.
<P>
Per ragioni di stabilità di bilancio, l'alibi utilizzato per i costanti tagli alla spesa sociale e per la privatizzazione dei servizi pubblici, vengono dati maggiori poteri alle grandi imprese, invitate a completare lo smantellamento dei sistemi assicurativi e pensionistici.
<P>
Si stanno levando venti di guerra, le lotte imperialiste si stanno inasprendo e non si intravede la fine della recessione (la Commissione prevede una crescita praticamente nulla, da -0,1 per cento allo 0,5 per cento nel 2003), eppure la principale preoccupazione è quella di rafforzare la competitività e la redditività dei monopoli europei.
<P>
Siamo contrari a queste politiche sfavorevoli per la base e stiamo dalla parte dei lavoratori nella lotta per invertire tale tendenza.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Pasqua (UEN)">
L'unico scopo di questa relazione è il sostegno incondizionato del Parlamento europeo ai progetti della Commissione.
<P>
Oltre all'inevitabile catalogo di buone intenzioni - promozione dello spirito imprenditoriale, aumento degli investimenti nei settori delle risorse umane e della ricerca e sviluppo - che non si può che sottoscrivere, questa relazione illustra perfettamente lo spirito pavloviano che regna in questa Assemblea: basta che la Commissione si faccia paladina dell'integrazione europea sul modello liberale e federalista perché il Parlamento si schieri automaticamente dalla sua parte.
<P>
Lo stesso vale per la rivendicazione mirata a fare della Commissione il governo economico dell'Europa e per la volontà di liberalizzare i servizi di interesse generale e le industrie di rete, in primo luogo i servizi postali, le telecomunicazioni, il gas, l'energia elettrica e i trasporti ferroviari.
<P>
Se, da un lato, è evidentemente auspicabile una maggiore convergenza delle politiche economiche degli Stati membri, perché sia un obiettivo realizzabile deve attuarsi nel rispetto delle loro competenze e, in questo modo, essere il naturale risultato della libera concorrenza economica tra gli Stati e non di decisioni tecnocratiche che ignorano le realtà nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Riconosco l'importanza e l'opportunità della presente relazione presentata su iniziativa della commissione per i problemi economici e monetari, sia a causa dell'attuale contesto geopolitico perturbato (che impone un chiarimento sugli obiettivi e sulla direzione da seguire), sia perché occorre rilanciare la discussione su questioni vitali quali i ridotti livelli di investimenti pubblici e privati, la scarsa crescita della produttività, la tendenza discendente del tasso di occupazione e l'invecchiamento delle popolazioni.
<P>
Inoltre penso sia importante, in tale contesto, fare una riflessione comune sull'impatto di questioni quali l'indebitamento di privati e imprese, l'eccessiva dipendenza energetica e l'impatto dell'ingresso della Cina e dell'India nel mondo della produzione industriale.
Questi aspetti, sebbene non trovino riferimento nella presente relazione, tuttavia danno adito a preoccupazioni di medio e lungo periodo, per le quali i cittadini europei chiedono iniziative coraggiose ai responsabili politici dell'Unione europea.
<P>
Infine, poiché non condivido l'adesione senza riserve alla visione politica federalista e illimitatamente liberale dell'UE insita nell'analisi del relatore, ho scelto di astenermi del tutto in sede di votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
La relazione Trentin si compiace dell'attuazione estremamente soddisfacente del Patto di stabilità e di crescita, che peraltro poco tempo fa è stato definito stupido dal Presidente della Commissione Romano Prodi.
Di fronte al rallentamento congiunturale, il relatore ritiene che la risposta più appropriata sia l'attuazione di riforme strutturali, che, si sa, non possono che soffocare la crescita endogena, da lui stesso menzionata nella relazione.
<P>
Come le relazioni García-Margallo e dos Santos, anch'esse sottoposte a votazione, la relazione Trentin è favorevole ad un'applicazione intelligente del Patto e agli adeguamenti che ciò comporta.
Tuttavia, combina intelligenza e stupidità in un discorso incoerente, che vorrebbe rendere compatibili cose che non lo sono.
Mi spiego: le riforme strutturali menzionate significano una maggiore precarietà del lavoro, pensioni globalizzate e nuove privatizzazioni.
Di fronte all'aumento della disoccupazione, l'alternativa è l'abbandono puro e semplice del Patto di stabilità a vantaggio di una politica incentrata sulla creazione di posti di lavoro attraverso un profondo cambiamento della ripartizione dei profitti.
Poiché non vediamo alcuna possibilità in tal senso, abbiamo votato contro questa relazione, che propone solamente rappezzamenti incoerenti del Patto.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Marques (PPE-DE)">

Mi congratulo con il collega Trentin per la pertinente ed eccellente relazione elaborata sulla valutazione annuale dell'esecuzione dei programmi di stabilità e convergenza, alla quale do il mio appoggio, soprattutto quanto alla necessità di rivedere, dato il contesto attuale, i criteri di rigidità monetaria e di bilancio imposti dal Patto di stabilità e di crescita e dai programmi di stabilità e convergenza. Tale rigidità ha limitato la crescita economica nell'Unione europea, non ha fornito risposta agli elevati livelli di disoccupazione e diseguaglianza, né ha garantito uno sviluppo sostenibile.
<P>
Vorrei anche sottolineare la necessità di includere nel Patto di stabilità e di crescita, senza incidere sugli obiettivi di riduzione del disavanzo e del deficit pubblico, alcuni indicatori adattati alle differenti realtà nazionali, in particolare a quelle dei paesi della coesione.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Pasqua (UEN)">
Fedele all'ortodossia monetarista e federalista, questa relazione sostiene un'interpretazione ancora più rigida del Patto di stabilità e di crescita, che non è certo degno del suo nome.
Non si tratta tanto di trarre insegnamenti dalla realtà che ci circonda, quanto di agire contro gli Stati colpevoli di non rispettare gli obblighi di un testo che attualmente costituisce un ostacolo insostenibile per il rilancio economico.
<P>
Soprattutto, è evidente che l'assolutizzazione del Patto di stabilità non è motivata soltanto da ragioni di ordine puramente economico, ma che si tratta ormai di un vero e proprio obiettivo politico.
<P>
Infatti, è chiaro che l'equilibrio di bilancio non è visto solo come un obiettivo lodevole dal punto di vista economico, che sarebbe semplicemente indice di buon senso, ma è elevato al rango di un dogma che nessuno deve contrastare, pena la minaccia dell'intero edificio (l'UEM) costruito per motivi innanzi tutto politici (stabilire la prima struttura europea autenticamente federalista).
<P>
Per questo motivo il relatore, invece di esaminare la realtà economica attuale, ribadisce l'importanza di accentuare il rigore del Patto di stabilità, in particolare rafforzando l'autonomia della Commissione nel controllo degli Stati membri.
Questa logica è inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato a favore della relazione dell'onorevole dos Santos, poiché ritengo che affronti in modo equilibrato la prospettiva che il Patto di stabilità e di crescita, in quanto strumento prezioso e determinante per l'Unione economica e monetaria, debba anche contribuire all'effettiva attuazione della strategia di Lisbona.
Occorre pertanto cercare di renderlo maggiormente flessibile mediante l'introduzione di criteri più sofisticati.
Ho ritenuto che meritasse il mio appoggio la proposta di selezionare e distinguere determinati tipi di investimento, soprattutto pubblico, che il relatore, sulla scia della comunicazione della Commissione europea, chiama 'spesa pubblica di elevata qualità?, in modo da assicurare che la dinamica risultante dagli investimenti pubblici si metta in moto, traducendosi poi in garanzia di crescita sostenibile.
<P>
Vorrei soltanto far notare che, accanto agli aspetti di carattere contabile e matematico legati al PSC e trattati in modo irreprensibile dal relatore, esiste un elemento di natura psicologica per il tessuto economico che occorre seguire da vicino: l'osservanza degli impegni da ciò derivanti configura una nuova scala di responsabilità per qualsiasi operatore economico, sia pubblico che privato.
Solo questo quadro di effettiva responsabilità può dare un contributo oggettivo alla nostra capacità di compiere solidi progressi per diventare lo spazio economico più dinamico del mondo, basato sulla conoscenza e capace di garantire una crescita sostenibile con più ...
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Alla luce della constatazione che 'due anni di congiuntura sfavorevole hanno provocato un allentamento delle politiche proattive che consentono di rispondere ai segnali di recessione e di incremento della disoccupazione?, è, di fatto, importante guardare ai meccanismi a nostra disposizione, al fine di rispondere con efficacia ai bisogni derivanti, peraltro, dagli impegni che ci siamo assunti, in particolare nell'ambito della strategia di Lisbona.
Inoltre ritengo importante cogliere l'opportunità di inserire tra i criteri e gli obiettivi adottati nel Patto di stabilità e di crescita alcuni indicatori che consentano una governance più agile del Patto di stabilità, adattandolo alle varie realtà nazionali senza incidere sugli obiettivi di riduzione del disavanzo e del debito pubblico.
Il raggiungimento di tali obiettivi, e qui mi riferisco anche alla relazione dos Santos, riveste grande importanza, poiché essi configurano una nuova scala di responsabilità, un messaggio importante rivolto agli operatori economici.
<P>
Per questo motivo ho espresso voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE)">
Ho votato contro la relazione quando il punto 15 è stato bocciato dalla sinistra politica (con 266 voti favorevoli e 237 voti contrari).
<P>
Il punto 15 'chiede che il Patto di stabilità e di crescita sia rispettato scrupolosamente e che siano respinti tutti i tentativi di eluderlo e quindi di esporre a gravi rischi la stabilità nel tempo della moneta europea?.
<P>
Il fatto che il punto 15 sia stato eliminato lascia spazio al lassismo nel Patto di stabilità e di crescita.
Sarebbe invece opportuno imporre un rigoroso rispetto di criteri oggettivi e misurabili.
L'eliminazione del punto 15 consente ai ministri europei delle Finanze di aumentare la spesa pubblica nei periodi di recessione e in situazioni in cui vi sono disavanzi di bilancio.
Vi è il pericolo che ciò causi un aumento dell'inflazione, una perdita di fiducia e una minore stabilità della moneta europea.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE)">
Ho votato contro l'intera relazione - che è stata comunque approvata con 359 voti favorevoli, 79 contrari e 50 astensioni - perché comporterebbe un'attenuazione del Patto di stabilità e di crescita e minerebbe alla base la costituzione svedese.
<P>
Ho votato a favore del paragrafo 5 sulla necessità che l'eventuale introduzione dell'euro sia soggetta a referendum.
La Svezia non sarà costretta ad entrare nell'Unione economica e monetaria se la maggioranza degli elettori vorrà mantenere la corona svedese.
Va notato che questo paragrafo è stato approvato con 486 voti favorevoli, 3 contrari e 8 astensioni.
<P>
Ho votato a favore dell'eliminazione del paragrafo 4, vale a dire contro la decisione di attuare il Patto di stabilità e di crescita 'in modo più flessibile?.
In pratica, questo paragrafo comporterebbe un'attenuazione dei criteri oggettivi, a favore di criteri più vaghi e politicamente negoziabili.
Purtroppo, tale paragrafo è stato mantenuto.
L'euro richiede regole chiare e stabili.
La decisione comporti una riduzione della fiducia nell'euro come moneta.
<P>
Ho votato contro il paragrafo 10, che afferma la supremazia del diritto comunitario sulla legislazione svedese, anche prima che questa sia stata emendata.
Lo scopo di questo paragrafo è rendere possibile introdurre l'euro come moneta senza che sia stata emendata la legislazione svedese, vale a dire prima delle elezioni del parlamento svedese nel 2006.
Tale paragrafo significherebbe che le norme relative all'emendamento della costituzione svedese sarebbero aggirate dal diritto comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, si parla delle finanze degli Stati che hanno adottato l'euro.
Ho votato a favore, sono favorevole all'euro, ma voglio sottolineare - oggi, a quest'ora, prima di dare il buon appetito a tutti: Presidente, interpreti, uscieri compresi - che sarebbe bene che i governi degli Stati che hanno adottato l'euro vigilassero - cosa che non hanno fatto fino ad oggi - a che commercianti senza scrupoli, affaristi che pensano solamente a se stessi non aumentino il prezzo dei generi di consumo che acquistano i cittadini, lavoratori e pensionati, cioè persone a reddito fisso.
Infatti, approfittando del fatto che, nel cambio dalla moneta nazionale alla moneta europea, all'euro, non si è abituati al valore della nuova moneta, com'è avvenuto sicuramente in Italia ma credo anche in altri Stati dell'Unione europea, è stato aumentato a dismisura il costo dei prodotti che maggiormente vengono acquistati dai meno abbienti, soprattutto pensionati e cittadini con un reddito, purtroppo, modesto.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Pasqua (UEN)">
Ancora una volta il Parlamento europeo funge da cinghia di trasmissione delle pressanti richieste del collegio di Bruxelles.
<P>
La maggioranza in Parlamento è libera di appoggiare 'un'applicazione intelligente e flessibile del Patto di stabilità nel modo proposto dalla Commissione? o di sostenere quest'ultima quando avvia arbitrariamente procedure accusatorie nei confronti di Stati che non riescono a conformarsi ad un'interpretazione zelante delle disposizioni del Patto di stabilità. Personalmente però non posso impegnarmi in tal senso.
<P>
Sebbene ritenga fondati gli adeguamenti introdotti dalla Commissione europea, che riconoscono l'esistenza nel disavanzo di bilancio di una componente strutturale e di una componente congiunturale, in quanto rafforzano l'elemento della crescita senza rimettere in questione la componente della stabilità, non dimentico comunque che questa spettacolare inversione di marcia si inserisce in una strategia più generale mirata a fare della Commissione il governo economico dell'Unione.
E' ovvio che non posso accettare tale possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.35, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente.">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, a pagina 17 del processo verbale è riportato il contenuto del Tempo delle interrogazioni di ieri, annunciato sullo schermo solo dopo il suo inizio, avvenuto con tre quarti d'ora di ritardo.
La mia interrogazione era in programma circa mezz'ora dopo l'inizio del Tempo delle interrogazioni, e sebbene io mi sia precipitato immediatamente, la mia interrogazione era già decaduta, a causa dell'assenza degli autori delle interrogazioni annunciate nella prima mezz'ora.
<P>
Ho allora chiesto che si autorizzasse lo stesso la mia interrogazione, dal momento che era stata esaminata l'interrogazione immediatamente successiva. Il Presidente si è tuttavia attenuto in maniera rigorosa alle regole.
Desidero però far notare che attenersi rigidamente alle regole significa anche iniziare puntuali il Tempo delle interrogazioni, altrimenti, se le cose si fanno senza rigore, bisogna dimostrarsi maggiormente tolleranti.
Questa è la prima cosa che volevo dire, e la pregherei di provvedere affinché io non riceva la lettera di richiamo standard in cui si comunica che avrei dovuto essere presente durante le interrogazioni, altrimenti dovrò rispondere in termini decisamente personali.
<P>
Per quanto riguarda il secondo punto che volevo toccare a questo riguardo: ieri il Presidente Puerta ha promesso a me e all'onorevole Salafranca, il quale ha il mio stesso problema, che avremmo ricevuto una risposta scritta - al contrario della procedura usuale - e vorrei chiederle di impegnarsi affinché almeno questa promessa venga mantenuta.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Presidente.">
Onorevole Posselt, la ringrazio per la sua osservazione di cui si è preso nota in modo da poter adottare le misure necessarie.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla missione militare dell'Unione nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
Do la parola al Presidente in carica del Consiglio e ministro degli Affari esteri greco, Georgios Papandreou.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Papandreou">
Onorevoli deputati, se mi è consentito, vorrei iniziare la dichiarazione parlando brevemente di un mio buon amico, Zoran Djindjic, il Primo Ministro serbo, che purtroppo è stato assassinato.
Il suo omicidio è un fatto che suscita un profondo senso di sgomento, in quanto con lui abbiamo perso un amico, un alleato europeo, qualcuno che lottava per la democrazia e la stabilità nella regione dell'Europa sudorientale e dei Balcani.
Vorrei esprimere le mie personali condoglianze alla famiglia, alla moglie e ai figli e, com'è ovvio, a tutta la nazione serba.
Condividiamo il loro dolore. Questo tragico evento oggi non solo ci ha sconvolti, ma ci ha anche ricordato che noi, quale Unione europea, continuiamo a essere impegnati negli sforzi compiuti per portare la stabilità, la pace e il progresso in questa regione d'Europa, una regione che negli ultimi anni ha attraversato momenti molto difficili, con continue tensioni e conflitti etnici, una regione in cui la democrazia ha messo radici in ogni paese, ma è ancora agli albori, una regione in cui, grazie alla cooperazione tra l'Unione europea, la comunità internazionale, le Nazioni Unite, gli Stati Uniti, la Russia e molti altri paesi, capeggiati dall'Europa, siamo riusciti a favorire l'avvio di un processo di stabilizzazione e di sviluppo.
Il luttuoso evento che abbiamo ricordato dimostra tuttavia che resta ancora molta strada da fare.
In qualità di Presidente in carica del Consiglio, vorrei sottolineare che l'operazione nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia oggetto della discussione pone in evidenza il nostro ruolo nella regione e il nostro impegno nei suoi confronti, l'impegno ad aiutare la regione a procedere verso l'Europa e, soprattutto, l'impegno a favore della stabilità e della pace nella regione.
<P>
L'operazione è importante sotto molti aspetti.
Innanzi tutto contribuirà a preparare la strada per una sicurezza e una stabilità a lungo termine nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e a salvaguardare la sua sovranità e integrità territoriale nonché l'inviolabilità dei suoi confini riconosciuti a livello internazionale.
In secondo luogo consentirà di rafforzare il ruolo e la presenza dell'Unione europea in quel paese.
In altre parole, darà al paese la possibilità di compiere ulteriori passi avanti verso l'integrazione europea nel contesto del processo di stabilizzazione e di associazione e favorirà l'applicazione dell'accordo quadro.
In terzo luogo costituirà il primo banco di prova del meccanismo europeo di gestione militare delle crisi e la seconda iniziativa, dopo l'operazione di polizia in Bosnia, in cui l'Unione europea avrà modo di esercitare la propria capacità operativa.
Ne consegue che i preparativi e l'operazione stessa devono essere portati a termine con la massima cura.
E' in gioco la nostra credibilità, la credibilità dell'Unione europea.
Infine, si tratta della prima applicazione pratica della cooperazione tra l'Unione europea e la NATO nel settore della gestione delle crisi e nell'attuazione dei relativi accordi permanenti, che ci aspettiamo vengano completati in tempi molto brevi.
<P>
L'Unione europea ha assunto la direzione dell'operazione a due condizioni preliminari: primo, definizione e conclusione di accordi permanenti tra Unione europea e NATO e, secondo, presentazione di una richiesta da parte delle autorità ufficiali del paese in questione.
<P>
Per quanto riguarda la prima condizione preliminare, gli accordi permanenti stanno per essere completati.
Quasi tutti i relativi progetti di testo sono già stati concordati dalla NATO e trasmessi all'Unione europea.
Da parte nostra formuleremo tutte le osservazioni e i pareri necessari e ci aspettiamo che i testi siano pronti per essere firmati dalle due organizzazioni molto presto, in ogni caso prima della fine del mese.
<P>
Quanto alla seconda condizione preliminare, è già pervenuta una richiesta ufficiale dal governo dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia che chiede all'Unione europea di condurre un'operazione militare nel paese e tutte le parti coinvolte hanno accolto con favore l'iniziativa.
<P>
La Presidenza greca ha incluso il subentro dell'Unione europea alla guida dell'operazione in esame tra le sue principali priorità nel settore della PESD e pertanto sta compiendo ogni possibile sforzo in tal senso.
Occorre anche sottolineare che il fatto di assumersi la responsabilità della gestione di questa specifica missione e forse di altre missioni nei Balcani, quali l'operazione SFOR in Bosnia, non significa che il coinvolgimento e la presenza della NATO e/o degli Stati Uniti siano giunti al termine.
Anzi, dobbiamo continuare a lavorare in stretta collaborazione e chiarire a tutte le parti che tale cooperazione prosegue e che sarà finalizzata al raggiungimento degli obiettivi di stabilità e sicurezza nella regione.
Allo stesso modo, tenuto conto che, anziché iniziare una nuova operazione, subentreremo alla NATO, dovremo lavorare in stretta collaborazione con le forze alleate per garantire una transizione senza intoppi e la continuità della missione.
L'intervento deve avvenire nel rispetto degli accordi permanenti conclusi per salvaguardare l'autonomia di entrambe le organizzazioni.
<P>
Per quanto riguarda i progressi alla luce di ciò che ho appena detto, vorrei formulare alcune brevi osservazioni riguardo ai momenti salienti dei preparativi per la missione finora compiuti.
Il 23 gennaio il Consiglio ha approvato l'idea generale dell'operazione e il 27 gennaio la relativa azione comune.
Sono già stati definiti il quadro istituzionale per l'operazione e, aspetto ancor più importante, le disposizioni finanziarie.
Il 4 febbraio il Comitato politico e di sicurezza ha deciso quali paesi terzi sarebbero stati invitati a partecipare, vale a dire la Repubblica ceca, l'Estonia, l'Ungheria, la Lettonia, la Lituania, la Polonia, la Slovacchia, la Slovenia, la Bulgaria, la Romania, l'Islanda, la Norvegia, la Turchia e il Canada.
Il 7 febbraio è stato nominato comandante dell'operazione il Vicecomandante supremo delle forze alleate in Europa.
E' stato deciso che la sede operativa sarà insediata presso lo SHAPE, vale a dire il Quartier generale supremo delle potenze alleate in Europa.
E' stato nominato anche il comandante della forza francese, tenuto conto che la Francia è stata eletta nazione quadro.
Lo stesso giorno, al comandante dell'operazione sono stati forniti gli orientamenti militari iniziali.
Il comandante dell'operazione ha presentato al Comitato militare una proposta di piano operativo, che comprende le regole di ingaggio, la struttura amministrativa e di controllo e una dichiarazione del fabbisogno di risorse.
Il 18 febbraio il Comitato politico e di sicurezza ha pertanto deciso di istituire un Comitato dei contributori.
Infine, il 20 febbraio si è svolta la conferenza sulla costituzione della forza da destinare all'operazione e il 25 febbraio la conferenza sulla nomina del relativo personale.
<P>
Restano ancora alcune questioni in sospeso, devono essere ufficialmente conclusi gli accordi permanenti Unione europea/NATO cui ho fatto riferimento in precedenza, soprattutto l'accordo necessario per rendere disponibili le capacità e le risorse della NATO di cui l'Unione europea potrà avvalersi per poter svolgere la missione, dev'essere approvato e adottato il piano operativo, devono essere definite le disposizioni in materia di disponibilità di personale, dev'essere approvata la dotazione finanziaria dell'operazione, dev'essere concluso un accordo con i paesi terzi partecipanti, deve avvenire uno scambio di corrispondenza con l'ex Repubblica jugoslava in merito all'operazione, dev'essere concluso con l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia un accordo sullo status delle forze, devono essere conclusi accordi di esenzione tra gli Stati membri coinvolti nell'operazione, dev'essere organizzato uno scambio di corrispondenza con l'OSCE sui rapporti con i suoi osservatori, la NATO deve emettere una decisione che ponga fine all'operazione 'Allied Harmony? e il Consiglio deve emetterne una che dia il via all'operazione.
<P>
Tale decisione fisserà la data esatta in cui la gestione dell'operazione passerà all'Unione europea.
Si prevede che l'inizio ufficiale avverrà prima della fine del mese, non appena saranno state definite le questioni in sospeso che ho menzionato.
<P>
Prima di concludere, se mi è consentito, vorrei soffermarmi sull'obiettivo, la durata, le dimensioni della forza e il comando dell'operazione.
L'obiettivo è mantenere la presenza militare internazionale per preparare il terreno per la creazione di un contesto di stabilità e sicurezza che consenta al governo dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia di attuare l'accordo quadro di Ohrid.
La durata prevista è di circa sei mesi.
La fine dell'operazione dipenderà dal momento in cui si raggiungerà l'obiettivo fondamentale.
La forza è costituita da 487 persone, fra cui 212 membri del personale.
La struttura e il controllo dell'operazione rivestono un'importanza fondamentale per il comando dell'operazione.
Il Vicecomandante supremo delle forze alleate in Europa, l'ammiraglio Feist, che sarà a capo dell'operazione europea nella FYROM, di recente ha riferito al riguardo in modo dettagliato alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
<P>
Non voglio annoiarvi con i particolari, tuttavia vorrei precisare che è stato deciso che l'operazione nella FYROM sarà svolta facendo ricorso ai mezzi e alle capacità della NATO e che, di conseguenza, si applicheranno le disposizioni decise a Nizza.
Il Vicecomandante supremo delle forze alleate in Europa è stato nominato comandante dell'operazione, e la sede operativa dell'Unione europea sarà insediata presso lo SHAPE.
<P>
Come ho detto, il piano operativo è già stato definito e presentato al Comitato militare dell'Unione europea e SHAPE e il personale militare dell'Unione europea stanno lavorando in stretta collaborazione.
<P>
Per garantire un coordinamento ottimale delle attività tra l'Unione europea e la NATO, e soprattutto tra le forze dell'Unione europea nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e quelle della NATO, che saranno dislocate principalmente in Kosovo, nell'Unione europea è stato istituito un centro di comando, presso la base NATO di Napoli in Italia.
Come ho detto, la Francia è stata eletta nazione quadro per l'operazione e svolgerà un ruolo di primo piano nella direzione della missione.
Il generale di brigata Maral è stato pertanto nominato comandante della forza.
La NATO manterrà tuttavia un rappresentante militare supremo preso la sede delle forze alleate a Skopje e il personale delle due organizzazioni lavorerà pertanto in stretta collaborazione.
<P>
Vorrei concludere il mio intervento con una nota di ottimismo: sono sicuro che, nonostante le difficoltà, che erano del tutto prevedibili, la politica europea di sicurezza e di difesa sia ormai matura e, a questo punto, il meccanismo di gestione delle crisi istituito negli ultimi quattro anni può essere messo in atto.
Ritengo che questa prima operazione sia particolarmente importante.
Accogliamo con favore tale iniziativa da parte dell'Unione europea, perché la Presidenza è riuscita a superare gli ostacoli alla cooperazione tra la PESD e la NATO nei sei mesi precedenti della PESD.
<P>
Auspichiamo una positiva attuazione delle decisioni e speriamo di aver effettivamente la possibilità di portare la pace e la stabilità in questa regione dell'Europa sudorientale, soprattutto sulla scia di eventi tragici come quello verificatosi oggi.
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Signor Presidente, vorrei iniziare il mio intervento associandomi di tutto cuore alle parole pronunciate dal Presidente in carica del Consiglio sull'uccisione del Primo Ministro serbo Djindjic.
Vorrei esprimere il mio cordoglio e, ne sono certo, anche quello del Parlamento, alla famiglia e agli amici della vittima e a tutti i democratici serbi.
Non dobbiamo assolutamente permettere che quest'omicidio arresti i notevoli progressi che sono stati compiuti dalla Serbia al fine di ricongiungersi alla famiglia europea, grazie anche al coraggio di uomini e donne come Zoran Djindjic.
Tra circa un'ora e mezza dovrei prendere un aereo per la Croazia.
Questo significa che perderò la fine del prossimo dibattito, che sarà affidato alle abili mani del Commissario Bolkestein.
Per domani sera avevo programmato di recarmi a Belgrado.
Ovviamente, se le autorità lo riterranno opportuno, resta mia intenzione farlo, perché vorrei esprimere la solidarietà di Parlamento, Commissione e Unione al governo e alla popolazione serba in un momento che per loro è fonte di gravi preoccupazioni.
<P>
Come affermato dal ministro degli Esteri, sta per iniziare la prima operazione militare dell'Unione europea nei Balcani.
Si tratta di un evento storico per la politica europea di sicurezza e di difesa.
Dopo le decisioni di Copenaghen, stiamo ora avviando una serie di accordi di vasta portata con la NATO, descritti dal Primo Ministro Papandreou, che permetteranno al nostro partenariato strategico di procedere di pari passo con la messa in atto della PESD.
<P>
La decisione di avviare un'azione congiunta, adottata dal Consiglio nel mese di gennaio, ha aperto un nuovo capitolo nella storia dell'integrazione europea e non c'è da stupirsi che le prime righe di questo capitolo vengano scritte nei Balcani.
La dimensione storica dell'evento giustifica pienamente la discussione che si svolge oggi sulla scorta della proposta di risoluzione presentata dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
<P>
Tutti ricordiamo i tragici avvenimenti verificatisi nell'Europa sudorientale all'inizio degli anni '90.
Dinanzi ad una situazione che nessuno avrebbe ritenuto possibile nel nostro continente, l'Unione europea aveva dovuto elaborare nuovi strumenti per rafforzare la sua capacità di prevenire, e se necessario affrontare, qualsiasi altra crisi del genere, in grado di mettere potenzialmente in pericolo la nostra sicurezza e che certamente offende i nostri più profondi valori.
Non è dunque un caso che questo nuovo passo avanti dell'Unione europea venga compiuto nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
L'operazione non ha più l'obiettivo di porre fine al conflitto civile e di separare i contendenti, ma di continuare a costruire un più stretto rapporto tra l'Unione europea e un paese che sta per entrare a farvi parte e che ha bisogno del nostro appoggio per consolidare quella stabilità senza la quale non sarebbe in grado di procedere su questa strada.
<P>
Vorrei ricordare al Parlamento che, solo due anni fa, l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia era sull'orlo di un conflitto civile ma che, fortunatamente, quando si è raggiunto un accordo tra le parti, il pericolo della guerra è stato scongiurato.
Nei primi due anni in cui ho rivestito il ruolo di Commissario, mi sono recato molte più volte nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia che in qualunque altro posto.
Nell'arco di un solo anno sono stato in Macedonia almeno dieci volte.
Il processo ha ricevuto l'appoggio di un tangibile e sostenuto impegno dell'Unione europea, sia a livello politico che economico.
Abbiamo dunque offerto una prospettiva europea al paese sia grazie al processo di stabilizzazione e associazione che ad un maggior sostegno finanziario.
<P>
Alcuni dati illustreranno quanto sia stato considerevole il nostro pacchetto di assistenza finanziaria.
Nel 2001 sono stati stanziati oltre 30 milioni di euro con il programma CARDS e il meccanismo di reazione rapida, mentre all'assistenza umanitaria sono stati assegnati circa 7 milioni di euro.
Questi fondi sono stati destinati a operazioni di sminamento, alla ricostruzione di edifici, al ripristino delle infrastrutture locali, a misure volte a ristabilire la fiducia e a riforme istituzionali previste dall'accordo quadro.
A questo sforzo è rapidamente seguita l'adozione di un programma pluriennale che, nell'ambito del programma CARDS, ha stanziato 130,5 milioni di euro al rafforzamento delle istituzioni democratiche e dello Stato di diritto, al settore giustizia e affari interni e al potenziamento dello sviluppo economico e sociale.
<P>
Tali sforzi sono stati ricompensati.
Negli ultimi mesi la vita politica sta tornando alla normalità, grazie all'attuazione dell'accordo quadro e al processo di stabilizzazione e associazione.
E' vero che la situazione della sicurezza è ancora precaria.
L'incidente della settimana scorsa, che è tragicamente costato la vita a due funzionari polacchi della NATO, ha dimostrato per l'ennesima volta che nei prossimi mesi sarà necessario garantire la costante presenza della sicurezza internazionale per consolidare la pace e la sicurezza nel paese e sostenere l'attuazione dell'accordo siglato presso il lago di Ohrid.
E' questo il parere del governo, del Presidente, dei principali partiti politici e degli attori internazionali.
<P>
Vorrei ora soffermarmi sugli eventuali timori che potrebbero essere sorti riguardo alla portata e all'obiettivo della missione militare dell'Unione europea.
<P>
Anche se il campo d'azione delle operazioni dell'Unione europea sarà limitato, mi preme affermare a chiare lettere che non penso che questo sia mai stato un criterio valido per misurarne l'importanza.
Sarà un segno tangibile del nostro impegno per la salvaguardia della stabilità del paese.
<P>
In secondo luogo, non servono ripensamenti perché i nostri obiettivi sono chiari.
<P>
Com'è stato giustamente segnalato nella proposta di risoluzione, il previsto subentro dell'Unione europea nella missione militare NATO sarà l'ennesima dimostrazione dell'impegno dell'UE per la pace e la stabilità nel paese e nella regione.
Contribuire alla sicurezza a lungo termine dell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia è perfettamente coerente con la nostra politica.
Vorrei solo ricordare al Parlamento l'esauriente pacchetto di misure finanziarie che la Comunità ha assegnato al settore della sicurezza, alla voce giustizia e affari interni.
Tra il 2002 e il 2004 sono stati stanziati 31,2 milioni di euro a tale scopo, tenendo essenzialmente conto di due obiettivi.
Il primo mira ad aiutare il paese a controllare i propri confini con un esaustivo programma integrato di gestione delle frontiere, che prevede la creazione di un efficace corpo di polizia.
Il processo volto a migliorare la sicurezza e la gestione delle frontiere ha una forte componente di cooperazione regionale e quindi l'Unione europea sta attualmente lavorando a stretto contatto con la NATO e con l'OSCE per sostenere gli sforzi che gli stessi paesi della regione hanno iniziato a compiere.
<P>
Il secondo obiettivo riguarda il sostegno da fornire all'ex Repubblica jugoslava di Macedonia affinché sviluppi una strategia globale per la riforma del servizio di polizia, che deve ricevere una valida formazione, essere pubblico, multietnico e improntato agli standard comunitari.
<P>
Secondo la Commissione, le operazioni dell'Unione europea nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia contribuiranno al consolidamento di un ambiente stabile, idoneo all'attuazione di riforme che ne faciliteranno la futura integrazione nell'Unione europea.
<P>
In quest'ottica, sono certo che un intervento militare circoscritto e limitato da parte dell'Unione europea possa solo rafforzare i progressi verso un completo controllo democratico e civile delle riforme in corso.
<P>
Questa mattina ci siamo soffermati su un aspetto della politica estera e di sicurezza comune in cui, per usare un'espressione diplomatica, non abbiamo compiuto tutti i progressi che avremmo voluto.
Dobbiamo tuttavia ammettere che in alcune parti del mondo, e soprattutto nei Balcani, negli ultimi anni l'Europa ha profuso il massimo impegno possibile.
Basti confrontare le umiliazioni e i massacri dei primi anni '90, quando l'Europa non era stata in grado di risolvere i terribili problemi che aveva alle porte di casa, con i successi registrati negli ultimi anni grazie all'elaborazione di politiche ad hoc e agli aiuti finalizzati a condurre i Balcani sulla strada della famiglia europea.
Sappiamo che il percorso è irto di ostacoli e la tragedia odierna ci ricorda quanto sia ancora lunga la strada da percorrere.
Come ho detto poc'anzi, sarebbe un terribile errore pensare che i problemi nei Balcani e in Afghanistan siano ormai risolti.
Dobbiamo ancora concentrarci sulla questione e prevedere l'assistenza, l'esperienza e il tempo necessari a sostenere quei paesi lungo il cammino che conduce verso la definitiva adesione all'Unione europea.
Nonostante i tragici retroscena, sono certo che essi raggiungeranno quest'obiettivo negli anni a venire.
<SPEAKER ID=150 NAME="Brok (PPE-DE)">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, desidero anch'io esprimere il mio cordoglio per l'assassinio del Primo Ministro Djindjic.
E' mia opinione che, nonostante i conflitti e le divergenze di opinioni che ci sono stati in determinate occasioni, egli fosse il simbolo della ricostruzione democratica del suo paese, nonché di una politica coraggiosa, in tempi in cui ciò comportava alti rischi, e che egli abbia dunque meritato il nostro profondo rispetto.
Dobbiamo quindi sentire questo evento come un impegno a portare avanti il nostro contributo per la stabilità e la democrazia nella regione.
<P>
A mio parere, l'argomento del dibattito odierno fa parte di uno dei passi da compiere.
Stamattina è apparso chiaro in che misera situazione versiamo noi europei quando si parla di guerra o di pace.
Nella regione dei Balcani abbiamo tratto qualche insegnamento dagli errori del passato, e l'Unione europea è andata assumendosi responsabilità sempre maggiori.
Il fatto che, per la prima volta, si sia deciso di intervenire nella regione con una missione militare a nome dell'Unione europea - per quanto di dimensioni ridotte - dimostra che l'Unione ha iniziato a percorrere sentieri nuovi e indica che la nostra capacità di azione in questo - per quanto piccolo - campo va perfezionandosi.
Questo, a mio parere, è un risultato positivo, e mi congratulo vivamente con coloro che si sono impegnati in questo senso.
<P>
La commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa si compiace che questo dibattito sia stato previsto all'ordine del giorno della seduta plenaria, perché a nostro avviso è inammissibile che venga approvata un'operazione militare a nome dell'Unione europea senza prima consultare il Parlamento nella sua qualità di rappresentante diretto della popolazione europea
<P>
Signor Presidente del Consiglio, lei afferma che la commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa è stata informata. Questo però è avvenuto solo in seguito alle nostre ripetute richieste e a pressanti inviti.
Non si è fatto nulla per venire incontro alle richieste del Parlamento riguardo a una corretta procedura informativa, in base alla quale il Parlamento possa ottenere le informazioni necessarie al suo coinvolgimento.
<P>
Anche se composta da un contingente ridotto di circa trecento soldati, la missione in Macedonia è pur sempre la prima operazione militare nella storia dell'Unione europea, e costituisce quindi un precedente importante.
L'Unione europea ha già in programma per il 2004 una missione più impegnativa: il subentro alle operazioni SFOR della NATO in Bosnia ed Erzegovina.
La richiesta fondamentale che rivolgiamo al Consiglio è perciò la seguente: che esso informi e consulti il Parlamento sul mandato di future missioni di Petersberg prima che vengano definite, ai sensi dell'articolo 21 del Trattato e della dichiarazione comune concernente il finanziamento della PESC, approvata appena nel dicembre dell'anno scorso da Consiglio, Commissione e Parlamento.
<P>
Fra le operazioni militari dell'Unione europea del tipo attualmente previsto nei Balcani e le missioni NATO intercorre una grande differenza.
La NATO è una vera e propria alleanza militare, l'Unione europea no.
Le missioni di Petersberg condotte dall'Unione europea saranno sempre accompagnate, nella regione colpita dalla crisi, dall'impegno politico-diplomatico ed economico-finanziario dell'Unione.
In tali missioni, la cooperazione civile e militare sotto la bandiera dell'Unione europea occuperà sempre un posto di rilievo.
Ecco il motivo per cui è un po' avventato, da parte del Consiglio, ritenere che in simili operazioni militari intergovernative sia possibile fare a meno del coinvolgimento formale del Parlamento, ed ecco il motivo per cui chiediamo di essere informati tempestivamente e con la massima trasparenza.
<P>
Al punto 6 della nostra risoluzione abbiamo stilato un elenco delle questioni che andrebbero discusse allo stadio iniziale di simili operazioni: con quale mandato e quali obiettivi viene intrapresa la missione? In che rapporto sono le forze della regione controllate dall'UE e quelle sotto il controllo della NATO?
Come funzionerà la cooperazione con le altre organizzazioni attive nella regione, per esempio l'OSCE e le Nazioni Unite?
Come si inseriscono l'attuale missione in Macedonia e quella dell'anno prossimo in Bosnia ed Erzegovina nel contesto del processo di stabilizzazione e associazione in corso nei Balcani?
Qual è il quadro del finanziamento dei costi condivisi?
<P>
Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, entrambi avete risposto oggi alla maggior parte dei quesiti in maniera molto dettagliata, ma, come ho già detto, dal punto di vista formale non è questa la prassi più adatta: le informazioni avrebbero dovuto già essere pervenute per altre vie, per iniziativa di altri, in un momento diverso.
Dicendo questo, non è mia intenzione criticare il vostro intervento odierno, bensì le modalità e i tempi con cui si è proceduto.
<P>
Anche in futuro, le operazioni dell'EU avranno sempre una spiccata connotazione civile-militare, e andranno a intervenire in zone di crisi dove l'Unione europea si è già assunta impegni di tipo politico o umanitario, o dove, al termine di un'operazione di gestione di una crisi, s'impegnerà nella ricostruzione e nello sviluppo.
Questa è la peculiarità che differenzia l'Unione europea da un'alleanza esclusivamente militare, nel momento in cui, con prudenza, cominciamo ad assumerci responsabilità anche in campo militare.
<P>
Con la prima operazione in Macedonia ci addentriamo in un terreno ancora vergine - anche per il Parlamento europeo.
La commissione per gli affari esteri propone quindi, nella sua risoluzione, l'invio, nei mesi a venire, di una delegazione fact finding nella zona delle operazioni, che consenta a noi parlamentari di farci un quadro del funzionamento di questa prima missione militare dell'Unione europea.
Anche se non siamo stati formalmente consultati dal Consiglio, in quanto Parlamento europeo non ci sottrarremo alla responsabilità di dare ai soldati degli Stati membri l'appoggio parlamentare dovuto, e all'impegno di sostenere, per quanto possibile, l'intera operazione.
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE).">
La ringrazio, signor Presidente.
Com'è ovvio, vorrei unirmi anch'io alle osservazioni espresse dal Presidente in carica del Consiglio, dal Commissario Patten e dall'onorevole Brok a proposito dei tragici eventi verificatisi a Belgrado questa mattina e sostengo tutte le manifestazioni di solidarietà nei confronti della famiglia di Djindjic e di tutti i serbi che senza dubbio sono sconvolti da ciò che è accaduto oggi nel loro paese.
Consentitemi anche di esprimere la speranza che ciò non comprometta gli sforzi compiuti per accrescere la stabilità in Serbia e nell'ex Jugoslavia.
<P>
Torniamo all'oggetto della discussione odierna.
Mentre la questione dell'Iraq sta mettendo a dura prova l'Unione europea e il disaccordo appare enorme, fra breve l'Unione inizierà la prima operazione militare sotto la propria bandiera nella FYROM, assumendosi la responsabilità diretta di un'importante operazione di mantenimento della pace a livello dell'intero continente.
Il fatto che ciò accada in Jugoslavia è logico, tenuto conto dei considerevoli sforzi politici compiuti dall'Unione europea negli ultimi tempi, che hanno consentito di migliorare i rapporti nel paese, in particolare con la minoranza albanese, favorendo quindi anche la creazione di un clima di maggiore stabilità politica.
<P>
La missione militare deve contribuire a rendere permanenti questi sviluppi positivi.
E' stato necessario non poco tempo per definire il mandato della missione, perché l'Unione europea non può intraprendere tale missione senza il sostegno della NATO e la cooperazione con quest'organizzazione.
Il problema è stato pertanto trovare la formula giusta per il carattere indipendente dell'operazione.
Quest'esperienza dimostra che dobbiamo continuare ad adoperarci per migliorare le capacità dell'Unione europea in modo che giunga il momento in cui essa possa gestire da sola un'operazione di questo genere.
L'iniziativa che sta per essere intrapresa è di per sé importante per il paese in questione, ma com'è già stato detto, per l'Unione europea è anche una prima esperienza dalla quale si potranno trarre alcuni insegnamenti.
In questo caso, si tratta in particolare di una questione di cooperazione pratica con la NATO, ma anche di una futura operazione su scala più ampia, ad esempio in Bosnia ed Erzegovina.
<P>
La prevenzione dei conflitti è uno dei principi fondamentali della politica europea di sicurezza e di difesa, attuata ora per la prima volta sotto un profilo militare con un'operazione svolta nel rispetto delle regole, che fa parte di un più ampio pacchetto di misure politiche ed economiche a sostegno del processo di stabilizzazione nella regione.
E' pertanto importante che venga data la necessaria pubblicità alla missione.
Dopotutto, si tratta di un importante passo avanti nella messa a punto di una politica di sicurezza comune sulla quale il pubblico dovrebbe essere informato in modo più adeguato, grazie, ad esempio, all'attività del Parlamento europeo.
Mi auguro che il successo della missione stimoli anche il mantenimento del ritmo necessario per istituire la forza di reazione rapida e sviluppare e attuare una politica in materia di forniture militari più coordinata.
<P>
La risoluzione riserva, a giusto titolo, considerevole attenzione alla questione della legittimità democratica o, piuttosto, alla sua assenza.
E' infatti deplorevole che, in un caso unico come questo, il Parlamento non sia stato effettivamente consultato.
In futuro si potrebbe migliorare quest'aspetto.
Dopotutto, il Parlamento europeo è una delle sedi europee per il controllo e la valutazione delle operazioni di mantenimento della pace.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR).">
Signor Presidente, i progressi compiuti per la stabilità della Macedonia sono l'esempio concreto di quanto possano essere benefici gli effetti della cooperazione tra NATO, Unione europea e Stati Uniti.
Il Commissario Patten ha assolutamente ragione a dire che nei Balcani l'Unione europea ha profuso il massimo impegno possibile.
Vorrei inoltre congratularmi con il governo di coalizione al potere dallo scorso settembre.
Speriamo che la Macedonia sia davvero giunta ad una svolta e che l'accordo di Ohrid venga applicato integralmente.
E' ancora necessaria una presenza militare per garantire un'atmosfera sicura e la missione UE può e deve svolgere compiti quali l'attività di formazione e il ritiro delle armi.
<P>
La prima operazione militare dell'Unione europea rappresenta una pietra miliare davvero storica e significativa e l'onorevole Brok non ha tutti i torti ad insistere sul fatto che non può essere avviata senza la consultazione del Parlamento europeo.
Il fatto che la definizione dei dettagli sia stata bloccata da discussioni sulla condivisione delle informazioni tra NATO e UE viene vista esclusivamente come una questione tecnica.
Indica l'interdipendenza tra le due e illustra i rischi che l'attuazione dell'accordo comporta.
E' giusto che l'UE subentri alla NATO e questa è la lampante dimostrazione del fatto che intendiamo svolgere un ruolo più ampio nell'ambito della sicurezza.
<P>
I problemi che la Macedonia si trova a dover affrontare sul fronte interno non si limitano alle minacce alla sicurezza militare, ma riguardano anche il mantenimento dell'ordine pubblico; inoltre, il cancro della corruzione e della criminalità, spesso violenta, sta indebolendo lo Stato.
Esistono collegamenti sospetti tra i criminali organizzati e gli estremisti politici e in un paese limitrofo, come abbiamo appena sentito, l'assassinio del Primo Ministro Djindjic potrebbe esserne la dimostrazione.
Non ci possono essere progresso economico ed investimenti finché l'illegalità sarà dilagante.
Il Primo Ministro macedone si chiedeva chi avrebbe investito, costruito e assunto nuovo personale in un paese in cui vi sono costanti sparatorie, in un paese in cui in un terzo del territorio è sconsigliato viaggiare di notte.
I suoi dubbi sono fondati: il nesso tra la sicurezza e la crescita economica è molto stretto.
<P>
Vorrei sollevare nuovamente la questione del nome.
Il Presidente in carica del Consiglio e il Commissario hanno utilizzato la sigla FYROM, che significa Former Yugoslavia Republic Of Macedonia, cioè ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Io mi rifiuto di utilizzare questa denominazione.
Mi auguro che i negoziati sul nome giungano ad una conclusione invece di continuare a protrarsi.
<P>
Vorrei infine invitare quegli Stati membri che non hanno ancora ratificato l'accordo di stabilizzazione e associazione a farlo al più presto, perché in questo modo si manderebbe un ottimo segnale alla Macedonia.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE).">
Signor Presidente, all'ombra del dibattito sulla guerra incombente in Iraq e alla luce del crescente scetticismo riguardo alla prospettiva di qualsiasi tipo di politica estera comune a livello europeo, si corre il rischio che molti perdano di vista ciò che l'Unione è riuscita a ottenere in Macedonia con i tradizionali mezzi della diplomazia, della prevenzione dei conflitti e, in alcuni casi, degli investimenti nella ricostruzione di infrastrutture e istituzioni.
Da oggi, o entro brevissimo tempo, l'Unione europea potrà finalmente aggiungere un terzo strumento alla sua azione, vale a dire l'invio di soldati sotto la bandiera comune.
<P>
Nel dibattito sulla possibilità e l'auspicabilità di una politica estera europea, la missione in Macedonia viene spesso liquidata come insignificante, una missione che non significa nulla e dalla quale non dobbiamo trarre indebite conclusioni.
Non condivido questo punto di vista, questo atteggiamento disfattista.
Ritengo che il modello macedone, in cui l'Unione europea ha potuto dispiegare tutte le sue capacità diplomatiche, finanziarie e militari, possa costituire un esempio che merita di essere imitato in molti paesi del mondo.
<P>
Si è trattato solo di un conflitto su scala ridotta e la presenza militare è limitata, ma il fatto che l'Unione europea ora possa far ricorso a tutte le opzioni è un enorme passo avanti simbolico che, messo in ombra com'è dalle attuali discussioni sull'Iraq, rischiamo di mettere a repentaglio.
<P>
Oltre alle belle parole su ciò che si può fare, vorrei lanciare due avvertimenti, cui hanno già fatto riferimento i colleghi.
L'Unione europea in futuro non potrà continuare a inviare soldati senza che venga esercitato un qualsiasi controllo parlamentare.
Tutti noi presenti in Aula sappiamo che è impossibile per i parlamenti nazionali o per il Parlamento europeo influire sul mandato e sullo svolgimento della missione attuale o di future missioni.
Non si può andare avanti in questo modo.
Siamo onesti: è e sarà una questione estremamente difficile.
Vorrei pertanto in ogni caso chiedere al Presidente in carica Papandreou di sostenere, a nome del Consiglio, il parere ampiamente condiviso in Parlamento secondo cui questo è senz'altro un buon inizio, ma solo se sarà seguito da un maggiore controllo parlamentare, preferibilmente da parte del Parlamento europeo.
<P>
In tal caso, se si partirà da questa base e se potremo contare su una politica finanziaria migliore e su un controllo più adeguato dei mezzi utilizzati per tali operazioni, si tratterà di un risultato senza precedenti, onorevoli colleghi.
L'Unione europea potrà finalmente intervenire con un'ampia serie di opzioni, per evitare i conflitti e, se necessario, per gestire le crisi.
<P>
Permettetemi di concludere con alcune osservazioni sul tragico omicidio del Primo Ministro serbo Djindjic, che dimostra con chiarezza che i problemi sono ancora ben lungi dall'essere risolti e che gli sforzi dell'Unione europea sono ancora necessari sulla tortuosa via della Serbia verso la democrazia.
Spero pertanto vivamente che il Commissario possa recarsi in Serbia per trasmettere a quel parlamento il suo messaggio di solidarietà nei confronti delle forze democratiche serbe.
Speriamo che in Serbia siano sufficienti i mezzi tradizionali, ossia la diplomazia e la ricostruzione, e che non sia necessario ricorrere al nuovo mezzo di cui l'Unione europea dispone.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, questa operazione in Macedonia è stata presentata come una tappa storica dell'impegno dell'Unione europea.
Mi sembra necessario smorzare un po' i toni di una presentazione tanto ambiziosa.
Innanzitutto perché si tratta di un'operazione relativamente limitata dal punto di vista quantitativo.
Se abbiamo ben capito, sarà una missione con meno di 500 uomini, comando compreso.
In secondo luogo perché non siamo stati in grado di metterci d'accordo su obiettivi davvero precisi.
Non siamo neanche stati capaci di accordarci sul nome di questo paese, e sono contento di parlare in presenza del ministro degli Affari esteri greco.
Mi chiedo: perché non lasciare che il paese mantenga il nome che aveva quando era una repubblica federale all'interno della Jugoslavia, dal momento che è ben chiaro che questo nome di per sé non comporta alcuna rivendicazione territoriale né modifica dei confini?
<P>
Inoltre, soprattutto la presenza delle nostre forze non ha uno scopo davvero chiaro. Non ci viene detto quale sarà lo scenario in cui questa missione potrebbe terminare, poiché le cause del conflitto sono tuttora presenti, in particolare l'albanizzazione progressiva di questo territorio la cui popolazione finora era a maggioranza slava.
Infine, contrariamente a quanto sostiene la commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, la missione non subentra propriamente alla NATO.
Essa verrà condotta dal comando supremo delle forze alleate in Europa dal suo quartiere generale, lo SHAPE e utilizza i mezzi della NATO.
Sembra che gli Stati Uniti, poiché hanno bisogno delle loro truppe in Medio Oriente, stiano subappaltando ai loro vassalli europei questa operazione ormai divenuta secondaria.
Non credo che ci sia molto da rallegrarsi.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero esprimere anche da parte del mio gruppo il più profondo sgomento per la morte del Primo Ministro Djindjic e approfittare dell'occasione per ricordare che simili eventi ci costringono a porci nuovi interrogativi riguardo al processo di pacificazione nella regione e a chiederci se esso abbia fatto i passi avanti da noi sperati.
<P>
D'altra parte, onorevole Gollnisch, sono dell'opinione che rilevare la responsabilità dell'operazione NATO in Macedonia sia un evento di portata storica.
Anche se si tratta di un contingente ridotto, viene in tal modo a crearsi un precedente. Si creano strutture e possibilità sulle quali potremo costruire in futuro.
Ecco perché lo ritengo un passo importante in direzione di una politica di difesa europea.
<P>
Per la prima volta, l'Unione si assume la responsabilità della parte militare delle operazioni di mantenimento della pace nella ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Quali sono i compiti dei parlamenti, in operazioni di questo tipo?
Secondo uno dei principi della politica democratica si possono compiere operazioni militari solo in presenza del mandato di un parlamento eletto direttamente.
Nel caso della Macedonia i mandati sono stati conferiti dai parlamenti nazionali.
Se la politica europea di difesa andrà sviluppandosi, in futuro il conferimento dei mandati sarà compito del Parlamento europeo. Per questo ci aspettiamo innanzi tutto che il Consiglio, come già richiesto, s'impegni fin d'ora in un processo informativo davvero esauriente, e, in secondo luogo, che la Convenzione renda il controllo parlamentare parte integrante, inequivocabile e definitiva del nuovo Trattato.
<P>
Le strutture di comando devono garantire che le truppe sul campo non siano esposte a pericoli inutili.
Pericoli inutili sono quelli che derivano dall'aver impartito ordini sbagliati, da una struttura di comando incompetente o da un equipaggiamento insufficiente.
A questo proposito vorrei rivolgere alcune domande al Consiglio e alla Commissione.
Primo: quali saranno i cambiamenti provocati dal futuro ritiro delle truppe americane dalla Macedonia?
E' possibile che il fatto che vengano a mancare determinate competenze metta in pericolo i nostri soldati?
<P>
La mia seconda domanda riguarda il modo in cui vengono attuate le decisioni.
Siete davvero certi che le decisioni prese dal Consiglio europeo saranno poi applicate con l'aiuto della NATO, e che, nel momento in cui sul posto si renderà necessario attuare una decisione in maniera rapida, questi canali funzioneranno con la necessaria rapidità?
<P>
In terzo luogo, i costi, sia quelli riguardanti l'aspetto civile dell'operazione, che quelli riguardanti l'aspetto militare.
Io sono del parere che in futuro, in seno alla Convenzione così come all'interno del nuovo Trattato, occorrerà lasciare aperta la possibilità che i costi militari dell'operazione, analogamente a quelli civili, siano sostenuti dal bilancio dell'Unione europea.
<P>
Vorrei concludere dicendo che, sebbene stamattina, durante il dibattito sull'Iraq, abbiamo visto quanto inadeguata possa ancora essere la politica estera e di difesa dell'Unione europea, desidero lo stesso esprimere la speranza che almeno là dove la posta in gioco è l'essenza, il cuore dell'Europa - e i Balcani ne fanno parte - sapremo dimostrare la capacità dell'Unione europea di contribuire al mantenimento della pace.
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, anch'io sono rimasto molto colpito dall'assassinio del Primo Ministro Djindjic.
Solo pochi mesi fa mi sono intrattenuto con lui in un lungo colloquio nella sua residenza ufficiale a Belgrado.
Nonostante tutte le critiche che possono rivolgersi a un capo di Stato, egli è stato un simbolo del progresso economico, delle riforme politiche e anche della collaborazione con il tribunale dell'Aja.
Ha compiuto passi fondamentali per portare la Serbia più vicina ai valori occidentali, non solo dal punto di vista politico, ma anche da quello sociale.
Qualsiasi siano i retroscena dell'attentato, esso dimostra quanto sia precaria la situazione in Serbia e Montenegro.
<P>
Anche la Macedonia continua a versare in una situazione d'instabilità. Lo abbiamo ben visto in occasione delle elezioni, nonostante la nuova coalizione e la recente collaborazione fra le forze albanesi e quelle slavomacedoni - è sempre complicato da formulare - si siano finora dimostrate assolutamente stabili.
Anche coloro che prima combattevano armi alla mano - la cui inclusione nel governo ho criticato aspramente - si sono schierati in maniera molto convincente, almeno per il momento, e in linea teorica a favore dell'attività parlamentare e del lavoro comune.
<P>
La situazione è precaria anche nelle zone limitrofe.
Pensiamo soltanto ai diversi attentati nella valle del Presevo.
L'attentato a Djindjic ci ha dimostrato nuovamente che non è ancora tornata la calma.
<P>
Appoggio caldamente la progressiva - chiamiamola così - europeizzazione dell'attuale politica di sicurezza e dell'intervento militare nei Balcani.
Se abbiamo, a ragione, una serie rimproveri da rivolgere all'America - a volte forse a torto, ma in molti casi a ragione - allora occorre che ci assumiamo la responsabilità di ciò che avviene in casa nostra.
Di conseguenza, è questo a mio avviso un passo corretto e fondamentale - per quanto possa apparire modesto.
E' anche bene che ciò avvenga in un paese che, al momento, non si trova in una situazione di crisi, dove, se pure è possibile che si verifichino conflitti isolati, ci rimane uno spazio di manovra sufficiente per svolgere bene il nostro compito.
<P>
Allacciandomi all'intervento dell'onorevole von Wogau, desidero ricordare ancora una volta che occorre mettere il comando in condizioni tali da poter operare con sufficiente flessibilità, perché a recarsi sul posto non è solo un'unità militare, ma anche un'unità incaricata di proteggere la popolazione e di aiutarla a convivere, a risolvere le ostilità in maniera pacifica, evitando che queste ultime degenerino in conflitti o scontri armati.
<P>
In conclusione, devo richiamare l'attenzione su un punto: la politica estera presuppone strumenti capaci ed efficienti.
Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, voi lo sapete.
Fatemi ricapitolare gli organismi che rappresentano l'Unione europea nel piccolo Stato di Macedonia: la Presidenza, un rappresentante della Commissione, un Alto rappresentante, l'Agenzia per la ricostruzione e adesso anche un'unità militare.
Se la collaborazione funziona, va tutto bene, ma io insisto davvero sull'importanza di assicurare ai nostri strumenti maggiore efficacia, per non dare, in un paese così piccolo, l'impressione di non sapere noi stessi quale linea seguire, bensì per dimostrare che siamo in grado di portare avanti, con mezzi comuni europei, una politica estera europea unitaria.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, fino al 1999 non si può dire esistesse una politica europea di sicurezza e di difesa.
Essa è nata in seguito agli insegnamenti che abbiamo tratto nei Balcani, dove nel 1999, durante la guerra del Kosovo, abbiamo dimostrato di essere in grado, dopo dieci anni di contrasti, di esprimere opinioni unitarie. Se però gli Stati Uniti d'America avessero dichiarato: questo è un problema europeo, tocca a voi passare all'azione, noi non saremmo stati in grado di farlo.
Ecco perché la forza d'intervento deve essere pronta entro il 2003, e il fatto di compiere un primo intervento, anche se con una missione di dimensioni ridotte, è a mio parere un passo importante nella politica d'integrazione europea, con il quale dimostriamo al contempo di agire in collaborazione con gli americani e la NATO e non in opposizione a loro.
<P>
In questa fase diventa sempre più importante rispettare le Istituzioni e la struttura istituzionale dell'Unione europea.
Al riguardo, nel corso della procedura di bilancio del 25 novembre 2002, è stata raggiunta un'intesa fra il Parlamento europeo e il Consiglio su una dichiarazione relativa al finanziamento della politica estera e di sicurezza comune.
Questa dichiarazione conferma, innanzi tutto, la necessità di tenere informato il Parlamento europeo su tutte le più importanti opzioni di politica estera e di sicurezza comune e delle loro conseguenze economiche, cosa che fino a oggi il Consiglio non ha fatto ma che dovrà fare in futuro, con la presentazione entro il 15 giugno di un dossier riepilogativo di fronte al Parlamento.
<P>
Del resto, ciò non deve accadere solo una volta all'anno, bensì il Consiglio ha il dovere, per ogni decisione presa nel campo della politica estera e di sicurezza comune che implichi conseguenze a livello economico, di rendere noto immediatamente e in ciascun caso specifico l'ammontare previsto delle spese.
Questo è un ulteriore passo avanti, stabilito in novembre.
Ci congratuliamo con la Presidenza greca del Consiglio per aver acconsentito, dopo alcuni tentennamenti, durante l'ultima concertazione con il Parlamento europeo, di mettere a disposizione del Parlamento tutte le informazioni inizialmente non divulgate, comprese quelle riguardanti le spese e il personale.
Si tratta a mio avviso di una decisione importante, la quale costituisce un complemento al principio di coinvolgimento del Parlamento.
<P>
Sappiamo bene che continua a riunirsi un'Assemblea parlamentare dell'Unione dell'Europa occidentale - nonostante quest'ultima sia stata nel frattempo integrata all'Unione europea - giustificata dall'argomento che i parlamenti nazionali devono continuare a riunirsi regolarmente, dal momento che il Parlamento europeo non ha ancora diritti di controllo.
Questo dimostra quale livello ha già raggiunto il nostro coinvolgimento in questo campo.
Ampliarlo ancora e rendere partecipe a tempo debito il Parlamento europeo di future operazioni, come per esempio l'assunzione del mandato SFOR, è un passo importante, e mi trovo completamente d'accordo con l'onorevole Karl von Wogau, quando osserva che tale procedura deve diventare parte integrante della Costituzione europea.
<SPEAKER ID=158 NAME="Volcic (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, la prima missione militare dell'Unione europea coincide con un momento storico nonché, purtroppo, con una nuova, possibile destabilizzazione nei Balcani, che dimostra quanto il tessuto sia fragile.
I dirigenti serbi si sono attorniati di molta sicurezza negli ultimi tempi, sapendo che proprio quando i passi verso la normalizzazione si fanno sempre più veloci c'è il maggiore pericolo.
Purtroppo, non è servito.
<P>
L'uccisione di Zoran Djindjic, fra l'altro, ha delle implicazioni per la formulazione di alcuni emendamenti alla risoluzione che ci apprestiamo a votare.
Mi sembra che la richiesta di un periodo di due mesi sia troppo breve per un primo monitoraggio, da parte della Comunità europea, dei risultati della missione.
<P>
In un altro contesto, stamani, il Commissario Patten, parlando dell'azione dell'Unione europea, ha detto che l'intergovernabilità militare e politica è una cosa povera, e ha aggiunto, più o meno, che produce iniziative incoerenti.
E' chiaro che è così e dobbiamo tenerne conto.
Adesso, però, siamo partiti per la Macedonia e, bene o male, dovremo chiarire alcuni punti e discuterli in questa Assemblea.
Qualcosa abbiamo appreso nell'ultima ora, qualcosa forse apprenderemo più tardi, che non sappiamo ancora.
Vorrei sapere, ad esempio, come funzionano le strutture di comando, dalla base fino a Bruxelles, il rapporto tra reparti della NATO e dell'Unione europea, la divisione dei costi e, naturalmente, fino a che punto è stata pensata e realizzata la collaborazione con il governo e l'esercito macedoni.
Le spese militari sono di competenza dei parlamenti nazionali, ma l'Unione europea dovrebbe gestire le operazioni finanziarie su basi comuni e il Parlamento dovrebbe esercitare, poi, la sua funzione di controllo.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, quando stamattina sono intervenuto nel dibattito sull'Iraq, ho richiamato l'attenzione sull'egoistico programma della Francia, una nazione per la quale nutro grande stima, ma la cui politica estera è connotata da alcuni elementi molto pericolosi.
Uno dei suoi obiettivi chiave, infatti, consiste nell'evitare che l'America intervenga su questioni relative alla sicurezza europea.
<P>
Lo strumento principe di questa politica è la PESD, che alcuni Stati europei, solitamente dotati di comune buonsenso, sono stati indotti a sostenere con l'inganno.
E' stata fornita loro una falsa prospettiva.
Per assurdo, ritengo che la colpa sia proprio del Primo Ministro Blair, perché è stato lui a dare il via libera alla politica di difesa dell'Unione europea a Saint Malo nel 1998 e, un mese fa, ad aggravare il proprio errore a Le Touquet.
<P>
L'esistenza di questa PESD separata ha indubbiamente contribuito a indebolire la coerenza dell'Alleanza atlantica, alimentando gli ultimi dannosissimi disaccordi.
Ora, senza la debita consulenza degli Stati Uniti, l'Unione europea si accinge a subentrare alla missione NATO nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia e pare che abbia intenzione di assumersi la responsabilità militare in Bosnia.
<P>
Tale decisione si basa sulla bizzarra idea secondo cui, se predisponiamo strutture decisionali separate a livello comunitario, se confondiamo il Vicecomandante NATO chiedendogli di servire due padroni politici e incolliamo due mostrine diverse sulle armi degli stessi soldati presenti nei Balcani, il potenziale della NATO verrà in qualche modo rafforzato.
Incidentalmente, tanto perché l'onorevole Gollnisch lo sappia, le unità americane di stanza nella regione sono solo 30 e nessuna di loro è da combattimento.
<P>
Per continuare la farsa, se l'Unione europea vuole condurre un'operazione militare sotto l'insegna della propria bandiera, deve ricorrere alla NATO per la pianificazione operativa, il rafforzamento ed eventuali operazioni di estrazione, qualora la relativamente semplice operazione macedone dovesse rivelarsi più pericolosa del previsto.
I drammatici eventi odierni, però, dimostrano quanto sia ancora infiammabile la situazione nei Balcani.
<P>
A causa di questa inutile e artificiosa separazione militare, l'Unione europea e la NATO hanno dovuto impiegare due anni alla ricerca di negoziati e accordi grazie ai quali fosse possibile trovare un modo per lavorare insieme.
Il fatto è che il machiavellico subentro dell'Unione europea alle operazioni NATO nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia non comporterà alcuna attività militare aggiuntiva.
Contribuirà solo a creare una divisione politica tra l'Europa e gli alleati nordamericani proprio in un momento in cui dovrebbero stare tutti seduti attorno allo stesso tavolo.
<P>
Sarebbe tutto molto più facile se la Francia rientrasse semplicemente nella struttura militare integrata dell'alleanza! Sarebbe una buona notizia per tutti.
Anziché creare divisioni all'interno dell'alleanza occidentale, sia i nordamericani che gli europei, accomunati da un'identica mentalità, dovrebbero assumersi i debiti impegni materiali e politici per rivitalizzare la NATO in quanto strumento principe della sicurezza occidentale.
Dobbiamo far rientrare il contributo militare europeo nell'alveo della NATO e cominciare a ricostruire la comune cultura strategica occidentale prima che sia troppo tardi.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Papandreou">
Desidero ringraziare gli onorevoli deputati per le osservazioni e i pareri espressi.
Vorrei iniziare dicendo che, per quanto riguarda la procedura, il Consiglio rispetta appieno gli obblighi previsti dal Trattato di informare e coinvolgere il Parlamento nelle questioni connesse alla PESD.
<P>
Crediamo nell'importanza del ruolo del Parlamento europeo e in relazioni trasparenti e che assicurino un'informazione corretta.
Proprio per questo motivo io, in qualità di Presidente in carica del Consiglio, e il Commissario Patten siamo qui oggi, per riferire in modo dettagliato al Parlamento in merito all'operazione prevista nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia, prima che ci assumiamo le nostre responsabilità.
<P>
Vorrei rivolgermi all'onorevole Brok, di cui ho ascoltato le osservazioni, e assicurargli che esamineremo ogni possibilità, nel rispetto delle disposizioni del Trattato, per informare il Parlamento in modo più efficace e adeguato e, naturalmente, per fornire informazioni ai cittadini europei attraverso il Parlamento.
<P>
Concordo con l'onorevole Wiersma che l'operazione politica e militare che ci accingiamo a intraprendere costituirà un importante banco di prova per l'Unione europea, e proprio per questo motivo stiamo adottando tutte le precauzioni per garantire che sia credibile e che abbia successo.
<P>
In risposta all'onorevole Ludford, condivido gran parte di ciò che ha detto, i problemi nei Balcani non sono finiti e, come ha osservato il Commissario Patten, l'Unione europea è riuscita a formulare una politica unica forte per la regione.
Non vi sono divergenze tra noi, tra gli Stati membri o le altre Istituzioni fondamentali dell'Unione europea, per quanto riguarda la strategia né, penso, la sua attuazione.
Ritengo che questo dimostri che la politica estera comune è ormai matura, almeno in questa regione, e che sarà importante il modo in cui la svilupperemo.
<P>
Vorrei sottolineare che i problemi nei Balcani sono molto complessi.
La questione della criminalità organizzata, alla quale l'onorevole Ludford ha fatto riferimento, la cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la Jugoslavia, lo Stato di diritto, la corruzione, la cooperazione regionale, le reti necessarie, i trasporti, l'energia, le tecnologie dell'informazione, sono tutti aspetti importanti per la stabilità e lo sviluppo della regione e per i progressi comuni di quell'area verso l'Unione europea.
<P>
La Commissione e la Presidenza stanno organizzando il Vertice di Salonicco in quest'ottica, proprio con l'obiettivo di promuovere e intensificare i progressi compiuti da quei paesi verso l'integrazione nella famiglia europea e di imprimere nuovo slancio, di concludere un nuovo contratto tra noi, se così possiamo dire, in base al quale chiediamo loro di compiere costanti passi avanti e di concentrarsi sui requisiti europei e sul compimento di effettivi progressi, mediante misure, riforme e cambiamenti specifici e, come ha detto l'onorevole Ludford, di affrontare problemi quali la criminalità organizzata, confermando da parte nostra le prospettive che abbiamo offerto loro in numerosi Vertici del Consiglio di diventare membri dell'Unione europea in un momento futuro.
<P>
Vorrei anche esprimere la mia opinione in veste di ministro greco degli Esteri.
Per quanto riguarda il nome, nessuno di noi è soddisfatto di quello di ex Repubblica jugoslava di Macedonia, tuttavia vorrei dire che questo nome è il frutto di compromessi e negoziati nell'ambito delle Nazioni Unite e queste ultime lo hanno adottato quale nome ufficiale del paese e le organizzazioni internazionali quale nome temporaneo.
E' ovvio che il nome deve essere scelto il più presto possibile e in effetti sono in corso negoziati nell'ambito dell'ONU.
Sono d'accordo e vorrei dire che siamo pronti e disposti a proseguire e intensificare i negoziati, per soddisfare le esigenze di entrambe le parti e trovare una soluzione che, come ho detto, le soddisfi entrambe.
<P>
In risposta all'onorevole Gollnisch, tuttavia, che ha fatto un'osservazione non del tutto vera, ossia che il nome non implica alcuna rivendicazione territoriale, vorrei dire che, purtroppo, quel nome è stato invece storicamente usato proprio per rivendicazioni territoriali.
Purtroppo l'idea di una 'Grande Macedonia? è esistita fino a poco tempo fa e il termine 'Macedonia? è diventato sinonimo di modifica dei confini e di assimilazione di territori di paesi limitrofi.
Per fortuna, questo problema è stato risolto e almeno tale ostacolo storico è stato superato.
L'aspetto ancor più importante è che negli ultimi anni si è assistito a un considerevole miglioramento delle relazioni bilaterali tra la Grecia e l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Investiamo più di chiunque altro nella FYROM e abbiamo continuamente sostenuto la sua integrità territoriale, la prosperità e i progressi verso l'Europa in tutti i momenti difficili che ha attraversato negli ultimi mesi e anni.
<P>
Concordo con l'onorevole Swoboda che Djindjic ha preso decisioni coraggiose per quanto riguarda il Tribunale penale internazionale per la Jugoslavia e la riforma democratica e, di recente, in merito al Kosovo; avrebbero dovuto essere avviate discussioni non sullo status definitivo del Kosovo, ma su importanti accordi pratici tra Belgrado e Pristina, tra Djindjic e le forze al potere in Kosovo.
Ritengo che, dopo questa morte, dobbiamo impegnarci a continuare a sostenere le forze della riforma e della democrazia in Jugoslavia, Serbia e Montenegro e aiutarle a progredire verso l'Europa.
<P>
Vorrei anche sottolineare, in risposta all'onorevole Swoboda, che per fortuna nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia si sta creando un esempio di adeguata cooperazione tra le Istituzioni dell'Unione europea.
Tra noi esiste un'efficace cooperazione, come sono sicuro il Commissario Patten concorderà, e non solo tra le Istituzioni interne, ma anche tra l'Unione europea e gli Stati Uniti e le altre organizzazioni quali l'OSCE e il Consiglio d'Europa.
Questo dimostra che è necessaria una più stretta cooperazione multilaterale per affrontare le crisi a livello internazionale.
Quando si riesce a ottenere questo tipo di cooperazione, questo genere di coordinamento, a mio avviso, la nostra azione diventa più efficace.
<P>
Ho ascoltato le osservazioni formulate dall'onorevole Laschet a proposito dell'assemblea parlamentare dell'Unione dell'Europa occidentale.
Anch'io sono in contatto con le più alte cariche dell'Unione dell'Europa occidentale e si tratta di questioni che saranno discusse durante il dibattito sul futuro dell'Europa.
<P>
Vorrei anche fare alcune osservazioni riguardo a due o tre questioni sollevate dagli onorevoli Laschet, von Wogau e Van Orden circa la cooperazione con gli Stati Uniti e i meccanismi decisionali Unione europea/NATO e i rischi delle operazioni.
Innanzi tutto, il meccanismo decisionale dell'Unione europea, il meccanismo della PESD, viene messo alla prova per la prima volta, soprattutto per quanto riguarda le operazioni militari.
Confidiamo tuttavia nell'efficacia delle procedure concordate e il fatto che questa prima operazione sarà condotta avvalendosi dei mezzi e delle capacità della NATO ha contribuito ad accelerare l'adozione di una decisione, come il fatto che uno Stato membro, vale a dire la Francia, sia stata scelta quale nazione quadro, salvaguardando quindi l'unità e la struttura di comando dell'operazione.
<P>
Quanto all'operazione militare e ai rischi che essa comporta, è ovvio che rischi inevitabili siano insiti in qualsiasi operazione militare, tuttavia, per quanto riguarda questa specifica operazione, come ho detto nella mia dichiarazione, continueremo a cooperare con la NATO ed è previsto l'uso delle riserve della NATO se la situazione dovesse deteriorarsi.
Il personale della NATO presente a Skopje continuerà a essere operativo, e lo stesso vale per il comando arretrato della KFOR (REAR).
Detto questo, e tenuto conto delle valutazioni finora effettuate, riteniamo che il rischio sia relativamente basso.
<P>
Infine, il finanziamento della missione.
Come sapete, la spesa per la difesa non è coperta dal bilancio comunitario e l'operazione nell'ex Repubblica jugoslava di Macedonia sarà pertanto finanziata dagli Stati membri.
E' ovvio che sarebbe opportuno che le future operazioni nell'ambito della PESD potessero essere finanziate con fondi del bilancio dell'Unione, ma ciò richiede una riforma istituzionale.
<P>
A questo punto, signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziarvi per avermi ascoltato.
Sappiate che sono a vostra disposizione, tempo permettendo, e che intendo tenervi informati su qualsiasi procedura, decisione o sviluppo in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente.">
Onorevoli deputati, comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione sull'argomento (B5-0157/2003), a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla comunicazione di dati personali da parte delle compagnie aeree al servizio immigrazione degli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EN" NAME="Patten">
Signor Presidente, se lei è d'accordo, come indicato sul tabellone, in qualità di Commissario, pur essendo meno informato rispetto al mio collega, aprirei la discussione e quindi lascerei continuare il Commissario Bolkestein, poiché il problema rientra nelle competenze di entrambi.
Ripeto quanto ho detto all'inizio del precedente dibattito, e mi scuso con il Parlamento perché dovrò andare via prima, mentre il mio collega si tratterrà fino alla fine della discussione.
Nel precedente dibattito ho spiegato che più tardi nel pomeriggio dovrò prendere un volo per la Croazia diretto a Belgrado anche a causa dei tragici eventi di oggi. So che il Parlamento capirà.
<P>
Passo ora al tema in esame.
L'Aviation and Transportation Security Act, approvato dal Congresso il 19 novembre 2001, fa parte di una serie di leggi introdotte negli Stati Uniti dopo l'11 settembre 2001 principalmente al fine di garantire la sicurezza interna, in particolare nel settore dei trasporti.
L'obiettivo fondamentale è prevenire atti terroristici individuando i potenziali attentatori prima che entrino nel paese.
<P>
In proposito il Congresso degli Stati Uniti ha chiesto ai vettori di mettere a disposizione del Servizio dogane competente, su richiesta, l'elenco dei nomi dei passeggeri.
<P>
La Commissione condivide le preoccupazioni degli Stati Uniti in materia di sicurezza.
Cionondimeno le misure degli Stati Uniti hanno destato preoccupazione circa la loro conformità alla normativa comunitaria e degli Stati membri sulla protezione dei dati.
Le compagnie aeree che effettuano voli transatlantici hanno rischiato di rimanere intrappolate tra due serie di misure incompatibili e di subire gravi perdite a causa delle sanzioni che gli Stati Uniti hanno minacciato di imporre, che prevedono multe e persino la revoca dei diritti di atterraggio.
Tali misure avrebbero comportato per i passeggeri - circa 10/11 milioni l'anno - irregolarità del traffico aereo e lunghi controlli secondari che gli Stati Uniti intendevano introdurre alle frontiere.
Inoltre le compagnie aeree non conformi hanno rischiato di essere considerate come altamente pericolose per la sicurezza e di subire conseguenti forti riduzioni del numero di passeggeri.
<P>
La posta in gioco pertanto era cospicua e le conseguenze dell'inerzia sarebbero state estremamente gravi.
Abbiamo dovuto assicurare, per quanto abbiamo potuto, che vi fosse una giusta misura tra gli importanti interessi dei cittadini dell'Unione europea a preservare il proprio diritto alla privacy e la necessità di tutelare centinaia di posti di lavoro nelle nostre compagnie aeree e nei settori connessi come le agenzie di viaggio.
Voglio assicurare al Parlamento che, fin dall'inizio, la Commissione europea ha fatto del suo meglio per cercare di coinvolgere gli Stati Uniti in una discussione al fine di trovare una soluzione compatibile con i due pacchetti legislativi che assicurasse la certezza del diritto per tutti gli interessati.
<P>
La Commissione europea si è assunta le proprie responsabilità e nelle ultime settimane ha tenuto difficili discussioni per superare la situazione di stallo creata dagli Stati Uniti, che inizialmente non davano peso alle nostre preoccupazioni e non rispondevano alle nostre domande.
<P>
In realtà la Commissione europea aveva fatto presente la questione agli Stati Uniti in diverse occasioni, soprattutto a seguito della pubblicazione del regolamento interinale del 19 giugno 2002 del Servizio dogane degli Stati Uniti, contenente le modalità di applicazione concreta.
In conseguenza degli sforzi compiuti dalla Commissione, gli Stati Uniti hanno posticipato l'entrata in vigore dei nuovi requisiti al 5 febbraio e quindi hanno accettato di astenersi fino al 5 marzo dal comminare sanzioni alle compagnie aeree non in regola.
<P>
A seguito della riunione ad alto livello del 17 e del 18 febbraio sull'accesso ai dati personali contenuti nell'elenco dei nomi dei passeggeri, UE e USA hanno sottoscritto una dichiarazione congiunta che definisce le misure necessarie per raggiungere una soluzione che sia soddisfacente per entrambe le parti e fondata sulla certezza del diritto.
<P>
Il 4 marzo si sono svolti nuovi colloqui, a seguito dei quali gli Stati Uniti hanno assunto ulteriori impegni in materia di trattamento e protezione dei dati sensibili.
<P>
So inoltre che è stata messa in discussione la base giuridica dell'azione finora intrapresa dalla Commissione.
Tale disputa, come il Commissario Bolkestein avrà modo di spiegare più in dettaglio, sembra frutto di un malinteso.
Finora non ci sono stati né accordi né decisioni.
Al contrario, abbiamo avviato con le autorità statunitensi un dialogo serrato volto ad ottenere le necessarie garanzie in merito all'adeguato trattamento e uso dei dati richiesti dagli USA.
<P>
Entrambe le parti ora si sono impegnate a proseguire le discussioni al fine di trovare una soluzione maggiormente fondata sulla certezza del diritto.
La possibilità di simili discussioni è contemplata dalla direttiva sulla protezione dei dati tra i passi iniziali e necessari per una valutazione dell'adeguatezza prevista all'articolo 25, paragrafo 6 della direttiva stessa.
Conformemente alle procedure di comitatologia il progetto di decisione della Commissione dovrà essere discusso dal Parlamento prima di assumere la sua forma definitiva.
<P>
Nel frattempo abbiamo ottenuto dagli Stati Uniti una serie provvisoria di impegni sulle modalità di protezione dei dati personali cui accederanno e uno specifico impegno a non utilizzare i dati sensibili per operazioni di elaborazione di profili.
<P>
Prima lasciare la parola al collega che fornirà agli onorevoli deputati ulteriori dettagli sull'argomento, vorrei chiedere al Parlamento di riconoscere i considerevoli sforzi compiuti dalla Commissione e i positivi risultati finora raggiunti - anche se non sono ancora definitivi. Mi auguro che il Parlamento unirà le sue forze a quelle della Commissione al fine di ottenere dagli Stati Uniti le necessarie garanzie sulla protezione dei dati dei cittadini europei in modo da trovare una soluzione definitiva al problema.
<P>
Per finire vorrei fare un'osservazione personale.
Tutto il Parlamento riconosce che gli eventi dell'11 settembre hanno prodotto una vero e proprio senso di vulnerabilità e shock negli Stati Uniti.
Il Parlamento riconoscerà la preoccupazione degli Stati Uniti di introdurre misure atte a rendere sempre meno probabile il verificarsi di altri attentati terroristici.
Al pari di molti deputati vengo da un paese che ha anch'esso dovuto adottare misure per affrontare le minacce del terrorismo.
Detto questo spero che si riesca quanto prima a coinvolgere gli Stati Uniti nel processo di elaborazione delle politiche discutendo gli aspetti relativi alla sicurezza.
Se riusciremo a dialogare fin dall'inizio del processo sarà più facile evitare il genere di difficoltà politiche che talvolta abbiamo incontrato l'anno scorso.
Non dovrebbero esserci divergenze di opinione tra noi sull'importanza di adottare misure di sicurezza ritenute ragionevoli da entrambe le parti.
Sarebbe più facile adottare tali misure se riuscissimo a parlare più apertamente e fin dall'inizio di simili provvedimenti.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente.">
Signor Commissario, vorrei cogliere questa opportunità per assicurarle che non era intenzione della Presidenza toglierle la possibilità di prendere la parola.
Tuttavia, siamo stati informati che, per problemi di tempo, lei doveva andare via prima.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, naturalmente questa è una dichiarazione della Commissione, ma su un argomento di capitale importanza e dotato di implicazioni politiche.
Riguarda le relazioni tra Unione europea e Stati Uniti e richiede una soluzione legislativa, come ha detto il Commissario Patten, e al riguardo il Consiglio deve essere coinvolto in qualsiasi soluzione legislativa venga adottata.
Non pensa che il Consiglio dovrebbe essere presente in questa discussione e dovrebbe essere in grado di esprimere un parere, se lo desiderasse?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente.">
Onorevole Alavanos, naturalmente ho preso buona nota della sua osservazione e esamineremo con precisione gli sviluppi.
Tuttavia, era stato concordato all'inizio che la Commissione avrebbe pronunciato dichiarazioni su tale questione.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Vorrei aggiungere quanto segue a quello che il Commissario Patten ha appena detto.
<P>
La nuova legge americana che richiede alle compagnie aeree che effettuano voli da, verso o all'interno degli Stati Uniti di permettere l'accesso elettronico all'elenco dei nomi dei passeggeri tocca alcune questioni di natura politica: primo, la lotta contro il terrorismo; secondo, il diritto alla privacy; terzo, la capacità delle nostre compagnie aeree di essere competitive; quarto, la sicurezza e i vantaggi per i normali passeggeri; quinto, le relazioni tra Europa e Stati Uniti in generale.
<P>
E' necessario riunire tutti questi elementi e trovare un equilibrio adeguato.
Occorre inoltre essere pratici e non teorici.
Il mio primo messaggio è che dovremmo lavorare insieme per trovare una soluzione che garantisca i migliori risultati possibili, che risponda alla necessità di combattere il terrorismo rispettando concretamente la protezione dei dati, senza danneggiare gli interessi commerciali delle nostre compagnie aeree e senza presentare inconvenienti per i normali passeggeri.
<P>
La Commissione accoglie con molto piacere l'opportunità di parlare della questione dinanzi al Parlamento.
Dietro i problemi tecnici vi sono alcuni fondamentali problemi relativi alla sicurezza e alle libertà civili che tutte le democrazie si devono porre.
Le discussioni parlamentari su tali punti sono essenziali.
<P>
La proposta di risoluzione in discussione critica la Commissione per non aver informato e consultato prima il Parlamento.
La Commissione accetta la critica.
Non aveva intenzione di tenere nascosto nulla, ma si chiedeva quali fossero i tempi e modi più opportuni per presentare la questione al Parlamento.
<P>
Abbiamo solo poco tempo.
Invece che fare un lungo resoconto di fatti, attirerò l'attenzione del Parlamento su due documenti resi disponibili dalla Commissione.
<P>
Il primo documento è la dichiarazione congiunta che è il resoconto concordato dell'esito dei colloqui del 17 e 18 febbraio 2003 svoltisi tra gli alti funzionari della Commissione e del Servizio dogane USA.
Il secondo documento è la dichiarazione del 4 marzo delle dogane statunitensi che definisce alcuni impegni in merito al trattamento dei dati sensibili.
<P>
Occorre correggere un malinteso.
Come il collega Patten ha appena detto, numerose relazioni hanno parlato di un accordo o di una decisione.
Ribadisco che non vi è alcun accordo né decisione.
Di conseguenza, per ora, non vi è alcuna base giuridica.
Vi sono state discussioni e gli Stati Uniti hanno fornito alcune garanzie.
Questo è il primo passo dell'iter.
Entrambe le parti si sono impegnate a trovare a tempo debito una soluzione che garantisca la certezza del diritto.
Queste discussioni sono necessarie.
<P>
Perché sono necessarie?
Lo scorso novembre, a seguito delle informazioni ricevute sui nuovi requisiti di legge statunitensi, la Commissione ha ritenuto necessario informare le compagnie aeree dell'Unione europea e i sistemi di prenotazione correlati che occorreva accertare se potevano fornire le informazioni richieste dalla legislazione statunitense senza violare gli obblighi sulla protezione dei dati previsti dal diritto comunitario.
Al fine di rispondere a questa domanda era necessario ottenere ulteriori informazioni dagli USA, in particolare sull'utilizzo dei dati e sulle modalità del loro trattamento.
<P>
Purtroppo la controparte americana è stata molto lenta a rispondere alle richieste di informazioni e ha iniziato a prendere sul serio le nostre preoccupazioni solo nel dicembre 2002.
Senza discussioni con gli Stati Uniti, le compagnie aeree - come il Commissario Patten ha già spiegato - si sarebbero trovate in un'impasse, dovendo affrontare tutta una serie di sanzioni, a cominciare dalla pratica di ispezioni secondarie all'arrivo dei passeggeri.
Tali pratiche sono già iniziate, per la verità, e hanno comportato notevoli ritardi alle dogane per centinaia, se non migliaia di legittimi passeggeri.
<P>
Questo è un aspetto, ma è quello che vogliamo veramente?
Di certo non è quello che avrebbero voluto le compagnie aeree, che con ogni probabilità avrebbero comunque soddisfatto i requisiti americani.
<P>
Sono completamente d'accordo con i deputati che lunedì, in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, hanno affermato che il modo americano di procedere a colpi di azioni unilaterali e minacce è inaccettabile.
Il fatto però di non discutere con la controparte avrebbe permesso agli Stati Uniti l'accesso ai dati e tolto all'Unione europea i mezzi per influenzare il loro modo di trattarli.
Le compagnie aeree si sarebbero trovate a dover subire le misure di esecuzione degli Stati Uniti e degli Stati membri pur essendo il falso bersaglio.
<P>
Se vogliamo esercitare pressioni efficaci dovremmo farlo su chi può fornire una soluzione, e non è il caso delle compagnie aeree.
Abbiamo pertanto inteso avviare un dialogo atto a influenzare le prassi degli Stati Uniti e a ottenere da questi ultimi garanzie che i dati verranno adeguatamente protetti.
<P>
La Commissione ritiene che l'esito dei colloqui di febbraio sia stato positivo ai fini della protezione dei dati per due ragioni.
Innanzi tutto abbiamo raggiunto un accordo con gli USA sui prossimi passi da intraprendere per raggiungere una soluzione soddisfacente per entrambe le parti che garantisca la certezza del diritto a tutti gli interessati.
La seconda ragione è che gli Stati Uniti hanno assunto alcuni impegni significativi e unilaterali di immediata applicazione.
Ad esempio si sono impegnati a non utilizzare alcuni dati e a trattare i dati di cui si serviranno in un determinato modo.
Hanno confermato in particolare che la loro raccolta di dati sarà limitata ai voli da, verso o attraverso gli Stati Uniti.
<P>
Ovviamente abbiamo bisogno di più tempo e informazioni dagli Stati Uniti prima di poter dire di avere una soluzione.
Potremo dirci soddisfatti solo quando avremo raggiunto un accordo che garantisca in massimo grado la certezza del diritto per tutti gli interessati.
Nel frattempo avvengono trasferimenti di dati.
Tali trasferimenti sono legali?
Solo i tribunali possono rispondere a questa domanda in modo definitivo, vorrei però fare due osservazioni al riguardo.
<P>
Innanzitutto le compagnie aeree devono soddisfare i loro obblighi in qualità di responsabili del trattamento e devono informare in modo completo i passeggeri ai sensi dell'articolo 10 della direttiva e ottenere il loro consenso per il trattamento dei dati sensibili in conformità dell'articolo 8.
<P>
In secondo luogo, la legalità deve essere esaminata in base alla necessità di garantire adeguata protezione ai dati che vengono trasferiti a un paese terzo.
I trasferimenti possono tuttavia beneficiare di una delle deroghe previste dall'articolo 26, paragrafo 1, della direttiva.
Per esempio, alcuni trasferimenti posso rendersi necessari per l'esecuzione di un contratto stipulato con la persona interessata - in altre parole il contratto che prevede il trasporto del passeggero negli Stati Uniti.
Poiché tuttavia una simile deroga può essere contestata, la soluzione manca di certezza giuridica.
Inoltre, sebbene alcune deroghe possano essere legali per trasferimenti specifici, non offrono alcuna garanzia che i dati vengano protetti di conseguenza.
<P>
L'articolo 25, paragrafo 6, della direttiva, d'altro canto, prevede che la Commissione verifichi che il paese terzo di cui trattasi garantisca un livello di protezione adeguato per il trasferimento di dati forniti dall'Unione europea.
Una decisione della Commissione ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6, è pertanto di gran lunga preferibile all'applicazione di deroghe alla norma dell'adeguatezza perché garantisce che i dati continueranno ad essere protetti.
La prospettiva di una simile decisione e la certezza giuridica che comporta permettono alla Commissione di avviare con il paese terzo di cui trattasi discussioni sulla protezione fornita e vincoleranno quest'ultimo ad assicurare livelli elevati di protezione.
<P>
Inoltre le decisioni ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6, contengono sempre clausole di salvaguardia cui si può ricorrere se di fatto la protezione non soddisfa i livelli previsti.
Le clausole possono anche essere abrogate unilateralmente, se del caso.
<P>
Infine, una decisione ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6, è una procedura comunitaria il cui esito è vincolante per tutti gli Stati membri.
E' decisamente preferibile all'idea di lasciare agire gli Stati membri senza un coordinamento.
Vale la pena ricordare che uno o due Stati membri stanno varando misure molto simili a quelle introdotte negli Stati Uniti.
<P>
A nome mio e del collega Patten, vorrei invitare il Parlamento a valutare positivamente le iniziative della Commissione del 17 e 18 febbraio.
Gli americani si sono impegnati in una procedura che riconosce i nostri legittimi interessi nelle prassi sulla protezione dei dati da loro utilizzate, in base alla quale sottopongono i loro accordi ad una valutazione in conformità dei nostri livelli di protezione.
Penso che sia un importante passo avanti.
Naturalmente gli Stati Uniti devono ancora fornire alla Commissione gli elementi necessari per effettuare una simile constatazione di adeguatezza.
<P>
In quanto decisione di comitatologia, la constatazione di adeguatezza, ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6, viene sempre presentata dinanzi al Parlamento prima di assumere la sua forma definitiva, come ha spiegato anche il Commissario Patten.
Sono davvero ansioso di discutere ancora in futuro la questione con i deputati al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare i due Commissari per le loro dichiarazioni, nonché dire al Commissario Bolkestein che gli fa onore accettare la critica che, come ammette egli stesso, la Commissione ha ricevuto dal Parlamento.
Rimane il fatto, comunque, che l'attuale dibattito avrebbe dovuto tenersi ben prima del 5 marzo, data dell'entrata in vigore delle misure adottate dagli Stati Uniti, in base alle quali le compagnie aeree che effettuano voli dall'Unione europea verso quel paese devono ottemperare agli obblighi imposti dalla legislazione americana di trasmettere al servizio immigrazione, come è stato detto, i dati personali dei viaggiatori e, in caso di inadempienza, incorrono in severe sanzioni finanziarie.
<P>
Commissario Patten, condividiamo la preoccupazione degli Stati Uniti dopo gli avvenimenti dell'11 settembre, ma desideriamo anche dire che è nostro dovere esigere la conformità alla legislazione europea, in particolare alla direttiva 95/46/CE, che protegge la trasmissione e l'uso dei dati personali - in questo caso, di circa 11 milioni di passeggeri che ogni anno effettuano volti transatlantici.
L'articolo 25, paragrafo 6, della direttiva definisce inoltre una procedura specifica per la trasmissione dei dati a paesi terzi che, in questa occasione, signori Commissari, crediamo non sia stata seguita.
<P>
Abbiamo anche il dovere, naturalmente, di proteggere gli interessi delle compagnie aeree che, da una parte, devono conformarsi agli obblighi imposti dalla legislazione americana e, dall'altra, ai principi della legislazione comunitaria, e che nella situazione attuale si trovano in uno stato di grande incertezza.
<P>
Pertanto, signor Commissario, mi permetta in primo luogo di manifestarle il malessere di questo Parlamento per la sua reazione tardiva - dal punto di vista della mia commissione - nell'affrontare tale questione, che ci ha inoltre portati a dubitare della legalità delle azioni riferite nella dichiarazione congiunta che gli alti funzionari dell'Unione europea e il Servizio dogane degli Stati Uniti hanno adottato il 17 e 18 febbraio.
<P>
Tale dichiarazione, signor Presidente, signori Commissari, prevede persino - e trovo che questo sia sorprendente - un'eccezione all'applicazione della nostra normativa alla luce delle richieste degli Stati Uniti.
Mi chiedo come ciò sia possibile.
<P>
D'altra parte, le autorità nazionali per la tutela dei dati personali nell'Unione europea hanno le mani legate in questo frangente, poiché, in caso di reclami da parte di passeggeri, devono applicare le direttive europee in vigore e si vedono obbligate ad imporre sanzioni alle compagnie aeree.
<P>
Per tale ragione è necessario che il dialogo svoltosi finora in seno ai servizi delle amministrazioni venga trasferito con urgenza, in virtù della trasparenza necessaria, ai rappresentanti politici delle Istituzioni, e che si trovino rapidamente formule che permettano una definizione chiara dei dati da trasmettere e delle condizioni del loro trattamento da parte delle agenzie statunitensi.
Al tempo stesso, è assolutamente doveroso informare i cittadini che i loro dati possono essere trasmessi e ottenere, in caso, il loro consenso, giacché, signori Commissari, così prevede la legislazione comunitaria.
<P>
La situazione ideale sarebbe che le autorità americane riuscissero a definire rapidamente i propri standard di tutela dei dati personali, la cui adozione è già prevista dalla legislazione degli Stati Uniti, e che la Commissione possa, di conseguenza, dichiarare che i dati necessari possono essere trasmessi alle condizioni imposte dalla legislazione comunitaria.
Si tratta di un requisito sancito dall'articolo 7 della Carta europea dei diritti fondamentali.
<P>
Invito pertanto i Commissari competenti a recuperare il tempo perduto e - anche a nome della commissione che ho l'onore di presiedere - conto sulla volontà della Commissione di esaminare con tutta l'attenzione e l'urgenza necessarie i testi che ci sono stati sottoposti sulla base della direttiva 95/46/CE.
Vorremmo inoltre essere tenuti al corrente, da oggi stesso, di tutti gli incontri e di ogni fase dei negoziati relativi alla questione, non quando la decisione è sul punto di essere presa, al fine di poter cooperare e collaborare con la Commissione, come ci è stato chiesto di fare.
<SPEAKER ID=171 NAME="Paciotti (PSE).">
Signor Presidente, concordo pienamente con quello che ha detto l'onorevole Hernández Mollar.
Noi siamo consapevoli delle esigenze di sicurezza degli Stati Uniti, ma, signori Commissari, è la Carta dei diritti fondamentali dell'Unione, che la Commissione si è impegnata a rispettare, che sancisce il diritto fondamentale alla protezione dei dati personali ed è la direttiva del '95, proposta dalla Commissione e da noi approvata, che prevede le regole per la protezione di quei dati.
Tale direttiva prevede che la Commissione, attraverso una procedura specificata e prevista, accerti se il paese terzo offre una protezione adeguata ai dati dei nostri cittadini che sono lì trasferiti, e se così non è, avvii negoziati, trovi i rimedi e sottoponga l'accertamento al vaglio del Parlamento europeo.
<P>
Ora, in questo nostro caso, la trasmissione dei dati personali dei passeggeri da parte delle compagnie aeree che operano verso gli Stati Uniti, che è stata richiesta dalle autorità statunitensi in base a leggi del 2001 e del 2002, presenta seri problemi di compatibilità con la normativa europea, soprattutto per quanto riguarda la previsione di un accesso diretto, da parte del servizio doganale americano, ai sistemi di prenotazione e ai registri dei nomi dei passeggeri delle nostre compagnie aeree.
<P>
Sottolineo, fra l'altro, che i dati acquisibili potrebbero contenere anche informazioni di natura finanziaria o di carattere medico, religioso o etnico, che potrebbero riguardare anche persone diverse dai passeggeri diretti nel territorio statunitense - in base a quell'accesso diretto -, che i dati possono essere trasferiti ad altri enti, senza il consenso e il controllo degli interessati, e che la normativa statunitense tutela solo i cittadini americani.
<P>
Ora, in questa situazione, la Commissione ha omesso di informare il Parlamento - lo ha riconosciuto - ha omesso di informare i cittadini europei prima dell'entrata in vigore, il 5 marzo, degli obblighi previsti per le compagnie aeree e non ha tempestivamente eseguito il doveroso accertamento dell'esistenza della protezione adeguata, ma ha affidato a dichiarazioni di funzionari, a comunicati stampa la promessa e la rassicurazione su futuri interventi.
<P>
In questo modo, un diritto fondamentale dei cittadini europei è attualmente a rischio.
Le compagnie aeree e le autorità nazionali garanti dei dati personali sono messe in una situazione di incertezza giuridica, esposte a ricorsi per violazione di leggi nazionali o a rischi di gravi danni economici.
I Commissari competenti devono assumersi tempestivamente le loro responsabilità, devono ottenere una temporanea sospensione degli effetti delle norme in atto, devono chiedere garanzie formali e verificabili, ottenere i pareri previsti dalle direttive e sottoporre una decisione, ai sensi dell'articolo 25 della direttiva, al Parlamento europeo.
In caso contrario, io credo che il Parlamento europeo dovrà valutare se ricorrere alla Corte di giustizia per assicurare tutela ai cittadini dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR).">
Signor Presidente, il Commissario Bolkestein ha invitato tutti a considerare positivamente l'operato della Commissione nella dichiarazione congiunta del 17 febbraio.
Sono certa che la Commissione è stata mossa dalla sincera volontà di evitare alle compagnie aeree europee di trovarsi fra l'incudine e il martello, poiché, se si fossero attenute al diritto comunitario in materia di tutela dei dati personali, sarebbero state obbligate a rimanere a terra e si sarebbero viste negare il diritto di atterraggio sul suolo statunitense, mentre cedendo alle richieste statunitensi avrebbero avuto problemi con le autorità garanti dei dati personali.
Tuttavia, la Commissione ha compiuto la scelta sbagliata, non da ultimo per non aver consultato né il Parlamento europeo né, precedentemente, il gruppo di lavoro di cui all'articolo 29 formato dalle autorità nazionali per la tutela dei dati personali.
<P>
E' falso tentare di asserire che non si tratti di un accordo.
E' stato definito dichiarazione congiunta e nel testo vi si fa riferimento come a un'intesa fra entrambe le parti che verrà attuata.
In parole povere, si tratta evidentemente di un accordo.
Il che, tuttavia, non conferisce alcuna certezza giuridica e il Presidente del gruppo di lavoro ai sensi dell'articolo 29 ha contestato l'asserzione della Commissione, secondo la quale le autorità dell'Unione europea per la tutela dei dati personali potrebbero ritenere inutile prendere misure coercitive - per violazioni della direttiva sulla tutela dei dati personali - nei confronti delle linee aeree che adempiono alle richieste degli Stati Uniti.
E' un notevole smacco per la Commissione; in sostanza egli ha affermato che le autorità nazionali per la tutela dei dati personali e i tribunali non sono liberi di sospendere l'applicazione di leggi importanti a un semplice cenno della Commissione.
E così deve essere.
E' un segnale alla Commissione che, se non funge da garante del diritto comunitario, altri devono farlo in sua vece.
<P>
Vi è un ampio accordo fra i gruppi politici su tale questione.
Unico punto di dissenso è l'emendamento che richiede alla Commissione di garantire la sospensione delle richieste statunitensi finché non si giunga a una decisione sulla compatibilità con la direttiva sulla tutela dei dati personali, ovvero una decisione ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6.
Il gruppo PPE-DE non ha sottoscritto l'emendamento, e comprendo che, dal loro punto di vista, tale emendamento lascerebbe esposte le compagnie aeree.
Tuttavia, il gruppo di lavoro previsto dall'articolo 29 ha dichiarato che le compagnie sono comunque esposte a sanzioni per la violazione della normativa sulla tutela dei dati personali.
Dunque la questione è puramente teorica.
<P>
Dal testo della dichiarazione emerge chiaramente che la direttiva sulla tutela dei dati personali è applicabile, poiché dichiara che il servizio doganale statunitense avrà accesso ai dati sul territorio della Comunità.
<P>
Il problema di fondo è che gli Stati Uniti non hanno normative che regolano la tutela dei dati personali.
E' un problema per l'accordo Europol e l'accordo di mutua assistenza giuridica Unione europea-Stati Uniti.
C'è motivo di grande preoccupazione per l'equilibrio fra sicurezza e diritti civili che negli Stati Uniti pende un po' troppo a favore della sicurezza.
Alla luce di numerosi evidenti errori giudiziari registrati di recente negli Stati Uniti, preoccupa molto la mancanza di controllo sull'uso dei dati personali da parte di altre autorità di polizia.
Occorre una decisone ai sensi dell'articolo 25, paragrafo 6, dopo consultazione di questo Parlamento.
La Commissione può aver agito con le migliori intenzioni, ma ha sbagliato.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, vorrei mettere a conoscenza i parlamentari del fatto che, dieci giorni fa, il professor Venios Angelopoulos del Politecnico di Atene, dopo essere atterrato all'aeroporto JFK negli Stati Uniti, è sparito per cinque ore, per un interrogatorio dell'FBI.
E' stato trattenuto e poi rilasciato senza alcuna spiegazione.
Tale provvedimento ha suscitato grande scalpore in Grecia per quanto riguarda le modalità e le ragioni della sua adozione, finché i cittadini dell'Unione europea, gli Stati membri e i parlamentari sono venuti gradualmente a conoscenza dell'accordo già stipulato fra la Commissione europea e gli Stati Uniti sulla trasmissione dei dati personali dei viaggiatori verso gli Stati Uniti.
E non è tutto.
Gli Stati Uniti possono accedere sia ai sistemi dei dati, cioè agli archivi passeggeri in cui sono registrati la data di prenotazione del posto, l'agenzia di viaggio, le informazioni sul biglietto, il numero della carta di credito e la data di scadenza, l'itinerario, che agli archivi passeggeri precedenti, contenenti dettagli su viaggi passati, informazioni di tipo religioso o etnico, basate ad esempio sulla scelta del pasto, su chi accompagnavano, dove hanno soggiornato, come comunicavano con altre persone e su dati medici, nonché ai programmi fedeltà che pure contengono una gran quantità di dati.
<P>
Com'è possibile?
Chi credono di essere gli Stati Uniti?
La polizia internazionale?
E in tutto questo dove si colloca l'Unione europea?
Perché l'Unione europea ha una legislazione sulla tutela dei dati?
Com'è possibile restare a guardare mentre gli Stati Uniti impongono sanzioni alle compagnie aeree perché rispettano la legislazione dell'Unione europea?
E quanto è umiliante tutto ciò?
<P>
Il Parlamento europeo, nelle sue risoluzioni, chiede alla Commissione - e il Commissario non ne ha affatto parlato - di porre fine a questa situazione e conformarsi alla legislazione dell'Unione europea.
Ritengo che si debba applicare l'articolo 91 del Regolamento, dal momento che non è pervenuta alcuna risposta dalla Commissione, e fare ricorso davanti alla Corte di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il diritto alla privacy non è sacrosanto, è un diritto fondamentale che può tuttavia essere violato qualora vi siano importanti questioni in gioco, se risulta efficace, proporzionato e se vi sono garanzie contro gli abusi.
Posso dire alla Commissione che, per quanto mi riguarda, il ricatto di un paese terzo o lunghi tempi di attesa per un volo non sono questioni importanti.
Occorre trovare una soluzione diversa.
<P>
La privacy non è un ostacolo, bensì costituisce una parte essenziale della sicurezza.
Trattare senza riguardo la privacy dei nostri cittadini mina la fiducia fondamentale della gente nel governo e nello Stato costituzionale, e poi ne paghiamo lo scotto.
Per il mio gruppo è ragionevole che gli Stati Uniti vogliano sapere chi mette piede sul loro territorio e, in tale contesto, si può naturalmente parlare di scambio di dati.
Ma a questo punto si devono stipulare accordi su quali dati si scambiano, quali autorità vi hanno accesso e per quanto tempo i dati possono essere conservati.
<P>
Il servizio doganale statunitense può passare i dati alle autorità responsabili della lotta al terrorismo.
Non si può tuttavia considerare l'interesse degli americani per i dati personali dei passeggeri dei voli separatamente dagli sforzi che compiono per realizzare un sistema globale di sorveglianza computerizzata.
Gli Stati Uniti, come ha appena detto l'onorevole Alavanos, vogliono poter rintracciare, a livello mondiale, gli itinerari dei cittadini, i loro acquisti con carta di credito e così via.
<P>
La Commissione si ritiene molto soddisfatta perché gli americani si sono formalmente impegnati a non usare dati relativi alla religione e alla salute.
Che cosa significa?
Significa forse che, nonostante abbiano accesso a tali dati si sono semplicemente impegnati a non servirsene?
E' davvero convinto, signor Commissario, che se le autorità americane dispongono di tali dati e li considerano utili al loro sistema, non li useranno?
Anche la scelta del pasto può dire qualcosa di una persona.
Io stessa sono stata vegetariana per anni, anche sui voli.
Tutte queste informazioni vengono registrate e analizzate.
Per chi non fosse d'accordo, un portavoce della Commissione europea ha dato un buon consiglio.
'La scelta è chiara?, ha detto, 'o non andate negli Stati Uniti, oppure prendete un panino?.
Signor Commissario, condivide questo consiglio, e lo trova davvero divertente?
<P>
Di per sé si adatta bene alla sua osservazione liberale di qualche minuto fa, ovvero che i passeggeri, in particolare, devono essere ben informati circa i dati sensibili raccolti sul loro conto.
Le poche righe stampate sul biglietto aereo sono una cosa, ma i passeggeri hanno davvero alternative?
Vorrei sentire cosa ha da dire anche a tale proposito.
<P>
Signor Presidente, per il resto vorrei unirmi alle numerose osservazioni espresse dai parlamentari sui precisi problemi tecnici e legali a riguardo.
Secondo noi, lo scambio di dati deve cessare immediatamente.
Sul continente europeo si applica la legislazione europea e, qualora dovessimo stipulare accordi per cambiarla, la controparte con cui ci accordiamo deve rispettare anche le nostre regole e i principi fondamentali del nostro sistema.
E' così che funziona un partenariato fra paesi guidati da buone intenzioni.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Cappato (NI).">
Signor Commissario, innanzitutto mi soffermo sulla procedura: lei dice che non si tratta di un atto legislativo, di un atto comunitario.
Il problema è che ci pare quantomeno possibile che da quell'atto, da quelle dichiarazioni congiunte - prima quelle di febbraio, poi quelle di marzo - siano derivati effetti giuridici, azioni, scambi di dati e di informazioni che sono stati effettuati in ragione di quegli incontri e di quelle dichiarazioni.
<P>
Già nella dichiarazione comune rilasciata dalle due parti a febbraio si parla del fatto che i dati di natura più sensibile devono venire processati - e lo sono - in conformità con la legislazione dell'Unione europea.
Questa affermazione è anche una valutazione delle modalità di trasferimento dei dati, una valutazione conclusiva, ha un valore normativo e, di fatto, serve a legittimare uno scambio di dati che già è esistito; così come la raccomandazione - al paragrafo 4 - della Commissione alle autorità di protezione dei dati nazionali, secondo la quale non è necessario prendere misure di enforcement contro le linee aeree che si trovino a non adempiere alle richieste degli Stati Uniti.
Questa è un'altra raccomandazione che ha un valore e un effetto legislativo: la Commissione dice "non intervenite!" sulle linee aeree che si trovino a trasferire dati in conformità con la legislazione americana.
<P>
Io credo che, quindi, esistano quantomeno la possibilità e il dubbio che questo atto debba essere equiparato ad un atto legislativo, contro il quale il Parlamento può far ricorso alla Corte di giustizia.
Credo anche che questa procedura potrebbe aiutare la stessa Commissione e la stessa Unione europea a rafforzare la propria posizione in un dialogo che dev'essere condotto a pari livello, tra pari grado, tra un mercato di 250 milioni di persone e un mercato di 350 milioni di persone, perché occorre prendere in considerazione molto seriamente il fatto che, già oggi, la raccolta di questi dati e il loro trasferimento negli Stati Uniti non possono rispettare la legislazione comunitaria.
<P>
Al contrario di quello che è stato detto dalla Commissione nelle dichiarazioni congiunte, la raccolta di dati fatta su dati che hanno dei fini commerciali e vengono poi utilizzati a fini di sicurezza o di intelligence configura, di per sé, una violazione del principio di necessità e del principio di proporzionalità, inclusi nella legislazione comunitaria.
Si crea, di fatto, una situazione di cosiddetta sorveglianza generalizzata, che è contraria alla legislazione comunitaria, non che potrebbe essere contraria o che dovremmo verificare che è contraria.
<P>
Quindi, il problema è aprire delle negoziazioni formali, ufficiali, per vedere che accordo, che compromesso possa essere trovato, ma non è possibile risolvere la questione preventivamente, legittimando così, di fatto, un trasferimento di dati che è già iniziato.
Questa è la ragione per la quale questo Parlamento deve proseguire su questa strada, credo anche proprio per dare più forza alla Commissione e alle Istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE).">
Signor Presidente, è una situazione infelice, senza alcun dubbio.
Dati personali sensibili, riguardanti i cittadini dell'Unione europea, possono essere trasmessi alle autorità statunitensi senza alcuna garanzia, e i nostri cittadini ne sono chiaramente preoccupati.
Contemporaneamente, gli Stati Uniti hanno assunto una posizione ostile, minacciando di prendere misure contro le compagnie aeree europee che non rispettano quanto viene loro richiesto, una posizione che difficilmente ci si aspetta da amici e alleati.
Questo è solo l'ultimo di una serie di incidenti avvenuti negli ultimi anni, in particolare di recente, che spesso assumono toni che hanno veramente del tragicomico.
Ad esempio, come nel caso dell'Iraq, numerosi paesi europei si trovano attualmente ad avere più elementi in comune con potenze quali la Cina e la Russia che non con gli Stati Uniti, con i quali condividiamo praticamente gli stessi valori.
Di conseguenza, ci si dovrà ad un certo punto sedere attorno a un tavolo, noi e gli americani, per discutere seriamente e da pari delle nostre relazioni e di cosa si possa fare per salvaguardarle prima che si sgretolino completamente.
<P>
Nel caso specifico, sono state mosse critiche alla Commissione, che condivido in gran parte, nonostante debba dire, dal mio personale punto di vista, che non credo vi sia stata da parte della Commissione alcuna intenzione di sostenere gli americani.
L'intenzione era quella di prendere alcune misure per fronteggiare una situazione difficile.
In ogni caso, quello che mi preme è che il problema venga risolto il più presto possibile, in termini che siano, innanzi tutto, corretti e, in secondo luogo, sicuri da un punto di vista giuridico, nei confronti dei diritti dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Ritengo, signor Presidente, che tale approccio sia da preferire alla sospensione immediata dell'accordo temporaneo fra la Commissione e le autorità americane, richiesta da diversi gruppi politici in un emendamento presentato.
Ritengo che sospendere automaticamente l'accordo con effetto immediato sarebbe, a dire il vero, più dannoso che benefico, per non parlare delle compagnie aeree europee che si vedrebbero negare il diritto di atterraggio negli Stati Uniti.
Cerchiamo quindi di trovare il più rapidamente possibile una soluzione sicura dal punto di vista giuridico, lasciamo che la Commissione continui a seguire questa linea, anche nella presente fase avanzata, correggendo se possibile gli errori commessi, e lasciamo le cose come stanno.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE).">
Signor Presidente, signori Commissari, il Parlamento ha reagito dopo che sulla questione è stata attirata l'attenzione del Presidente Prodi, del Presidente Simitis e dell'onorevole Mollar da una fonte autorevole quale il Presidente del gruppo previsto dall'articolo 29.
La Commissione, d'altra parte, sostiene che ci troviamo di fronte a semplici malintesi.
Devo dire che, dopo il chiarimento di tali equivoci, sono ancora più preoccupata.
<P>
Appartengo a uno Stato membro che sa che si devono adottare misure contro il terrorismo, ma sa anche - e fin troppo bene - che ciò deve avvenire nel rigoroso rispetto della legalità e del diritto, a meno che non si voglia consegnare la vittoria ai terroristi.
<P>
La Commissione sostiene che le compagnie aeree subiscono pressioni dell'amministrazione degli Stati Uniti, che le obbliga a violare la legislazione europea.
In questo caso, le compagnie aeree hanno il diritto di esigere protezione dalle proprie autorità, diritto che hanno, ovviamente, anche i cittadini dell'Unione europea.
<P>
Il Commissario sostiene che non sono stati raggiunti né un accordo né una decisione e che, di conseguenza, non vi è una base giuridica per l'azione statunitense.
Signor Commissario, è esattamente di questo che ci lamentiamo ed è appunto la domanda che poniamo: cosa è stato fatto per dare l'impressione agli Stati Uniti di poter intraprendere un'azione unilaterale?
Cosa abbiamo fatto per lasciare che questo accadesse?
<P>
Ci ha invitati a valutare positivamente l'operato della Commissione, dicendo che occorre considerare in modo equilibrato la tutela dei dati personali - diritto riconosciuto dalla Carta dei diritti fondamentali - e la perdita di posti di lavoro o le sanzioni che le compagnie aeree potrebbero subire.
<P>
Sinceramente, mi sembra l'ammissione di un ricatto e la situazione mi sorprende.
L'Unione europea è incapace di rispondere da pari, di dire che vi sono cose inaccettabili che possono provocare contromisure?
Ho l'impressione di trovarmi davanti all'atteggiamento di un personaggio femminile di un romanzo spagnolo che, convinta di vivere sotto l'autorità assoluta del marito, è felice perché lui non la picchia 'più del normale'.
<P>
Lo ritengo inaccettabile e tale atteggiamento deve cambiare.
Come chiede la maggioranza dei gruppi in quest'Aula, dobbiamo smettere di applicare decisioni prese dall'Unione europea congiuntamente agli Stati Uniti o solo dagli Stati Uniti e cercare questa volta, grazie alla pressione che possiamo esercitare e alla nostra legislazione - che deve prevalere - di concludere un accordo che garantisca il trattamento sicuro dei nostri dati personali; dobbiamo altresì informarne il Parlamento e soprattutto i cittadini in modo corretto.
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR).">
Signor Presidente, il Commissario ha affermato che non vi è né accordo né decisione, ma solo una normativa temporanea.
La mia domanda quindi è: per quanto tempo tale normativa temporanea sarà valida e come la si deve considerare?
La tutela dei dati personali è un diritto fondamentale ai sensi dell'articolo 7 della Carta europea dei diritti fondamentali e verrà probabilmente inclusa anche nella Costituzione europea.
Si tratta quindi di una questione molto delicata.
La materia è regolata da direttive europee, in particolare dalla direttiva 95/46/CE.
Sono anche previste eccezioni che possono essere accolte.
<P>
Per quanto abbia letto le eccezioni, comunque, devo dire che la trasmissione di dati agli Stati Uniti è sistematica e non rientra nell'eccezione di cui all'articolo 13 della direttiva.
I dati in questione, inoltre, contengono talmente tante informazioni che non si può dire non siano rilevanti o eccessivi e quindi non possono rientrare nell'articolo 6 della direttiva.
Oltretutto, la direttiva 95/46/CE prevede in generale che la trasmissione di dati personali a un paese terzo è possibile solo qualora il paese terzo offra un livello di protezione adeguata.
Credo che neanche tale condizione sia stata ancora soddisfatta.
<P>
Ho ascoltato attentamente il Commissario che ha detto di aver fatto del suo meglio per trovare una soluzione di compromesso fra la salvaguardia della privacy e la tutela delle compagnie aeree.
In un certo senso apprezzo il gesto, anche se ritengo che abbia preso la strada sbagliata.
Non vi è alcuna legittimazione democratica e gli accordi conclusi non hanno potuto essere verificati dell'organo di rappresentanza.
E' un grave errore.
Per quanto mi riguarda, allo stato in cui si trovano attualmente, le misure devono essere sospese.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL).">
Il rappresentante della Commissione, il Commissario Bolkestein credo, ha chiesto a un certo punto al Parlamento di considerare positivamente l'operato della Commissione.
Come altri parlamentari, mi è semplicemente impossibile esprimere un giudizio positivo.
L'idea stessa mi sembra quasi una battuta di cattivo gusto, perché raramente si è vista una remissività tale alle insensate richieste delle autorità americane.
Il quadro che emerge da questo contesto è una fedele rappresentazione delle relazioni degli Stati Uniti con il resto del mondo.
<P>
L'oggetto della discussione odierna in questa sede non ha un rapporto diretto con l'uso di tecnologia militare per uccidere, ma rientra nello stesso quadro.
Le richieste del governo americano sono chiaramente incompatibili con i requisiti giuridici in conformità della legislazione attuale sui principi di tutela dei dati, anzitutto della direttiva 95/46/CE.
Come risulta chiaro già da varie dichiarazioni avanzate dal gruppo di lavoro di cui all'articolo 29, il punto della questione è che tali dati non sono utilizzati unicamente nell'interesse della sicurezza aerea, ma anche per finalità di ordine pubblico, come si dice negli Stati Uniti, che rappresenta una componente essenziale della guerra al terrorismo che gli Stati Uniti conducono all'insegna del principio 'il fine giustifica i mezzi?.
La questione tuttavia investe determinati principi giuridici da cui non si può prescindere, e gli sforzi della Commissione per sostenerli appaiono francamente patetici.
<P>

Il contenuto del documento del gruppo di lavoro previsto dall'articolo 29 è indubbiamente allarmante: i dati vengono trasmessi non soltanto alle autorità dell'immigrazione, ma anche ad altre agenzie federali, per cui non sono più specificamente protetti, come sarebbe previsto dalla legislazione americana.
<P>
Aggiungerei una domanda e una risposta.
La domanda, sollevata dal Commissario, è se tale questione possa essere risolta tramite una procedura di comitatologia.
Sarebbe assurdo.
Dal mio punto di vista, la questione va necessariamente risolta con un accordo in conformità dell'articolo 24 - si veda anche l'articolo 38 - del Trattato sull'Unione europea, il che sfortunatamente implica che il Parlamento non debba essere interpellato, dal momento che non ha alcuna influenza su decisioni di questo tipo.
Una ragione in più, dunque, per informare in anticipo i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Pirker (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, non si può negare che, soprattutto dopo gli eventi dell'11 settembre, si sono rese necessarie misure più incisive per la lotta al terrorismo, ma dovrebbe essere altrettanto ovvio che ogni misura attuata necessita di una base giuridica.
Il 5 marzo gli Stati Uniti hanno emanato una legge con conseguenze innegabili per i cittadini dell'Unione europea, per la tutela dei dati personali e per la legislazione dell'Unione europea.
Gli Stati Uniti hanno emanato la legge senza concludere i negoziati bilaterali e multilaterali necessari e senza stipulare un accordo con l'Unione europea.
<P>
Come lei stesso ha indicato, signor Commissario, tale situazione ha comportato problemi per le compagnie aeree, prese fra due fuochi.
Se non trasmettono i dati, si trovano in difficoltà per quanto riguarda i diritti di atterraggio, con conseguenti problemi commerciali.
Ma se trasmettono i dati come richiesto, rischiano di trasgredire la normativa dell'Unione europea e di essere denunciate.
Ci troviamo dinanzi a un problema grave, e tale procedura è semplicemente inaccettabile.
<P>
La Commissione, in ogni caso, ha la sua parte di responsabilità in tutto questo, giacché era a conoscenza del problema da quindici mesi - un tempo sufficiente per occuparsene, per consultare il Parlamento e per cercare adeguate soluzioni.
Si è persa un'occasione a tale riguardo, perché siamo stati informati ieri per la prima volta.
Ci troviamo ora nella posizione di dibattere qualcosa che è in vigore già da tempo e che interessa dati sui nostri cittadini trasmessi agli Stati Uniti, senza alcuna reale garanzia su come vengano in pratica utilizzati.
<P>
Critico anche il fatto che i negoziati non si siano svolti a livello politico, ma sia stato dato incarico ai funzionari di trovare un accordo, e il fatto che tale accordo ci sia stato poi presentato virtualmente come base giuridica di tutte le procedure, supponendo che i cittadini dell'Unione europea vi si adeguassero.
Anche questo è totalmente inaccettabile.
<P>
Ci aspettiamo e chiediamo che i responsabili siano tenuti a rendere conto per aver permesso una situazione per cui, attualmente, i dati escono dall'Unione europea pur non essendovi alcuna base giuridica.
Il gruppo del PPE-DE chiede inoltre che si garantisca la possibilità di fare ricorso alla Corte di giustizia e chiede, in particolare e con effetto immediato, che quanto è stato emanato illegalmente ed è attualmente in vigore venga rettificato.
Tuttavia ci aspettiamo anche che la collaborazione con le Nazioni Unite nella lotta al terrorismo continui, ma su una base giuridica corretta.
<P>
Sappiamo tutti che la guerra contro il terrorismo può essere vinta solo con la collaborazione internazionale, e ci impegniamo quindi a collaborare con gli Stati Uniti, ma, permettetemi di ribadirlo, solo se i nostri diritti vengono tutelati!
<SPEAKER ID=181 NAME="Ceyhun (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, sono contento che in Aula oggi siano presenti testimoni ad ascoltarci - la loro visita al Parlamento europeo sarà servita a qualcosa.
I cittadini che ci ascoltano oggi sono tutti contribuenti e, in ultima analisi, sono loro a finanziare i salari dei funzionari; alcuni di loro seguono i dibattiti con una certa ironia.
E, signor Commissario, i funzionari di terzo grado della Commissione, in particolare, dovrebbero essere consapevoli della loro enorme responsabilità a Bruxelles, nonché del loro dovere di tutelare gli interessi dei cittadini europei.
<P>
E' chiaro da tempo che il terrorismo va combattuto.
Personalmente, svolgo ogni anno la funzione di relatore per il bilancio della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, e forniamo al Commissario Vitorino tutto ciò di cui ha bisogno per la lotta al terrorismo.
Se le misure proposte sono ragionevoli non vi è alcun rifiuto da parte nostra.
Specialmente dopo l'11 settembre, siamo consapevoli della necessità di sorvegliare il pianeta e di prendere le misure adeguate in quel dato momento.
D'altra parte, e lo dico da tedesco, la tutela dei dati non è qualcosa a cui si possa rinunciare, se riteniamo importante che l'Unione europea non diventi come l'America.
E' nostro dovere di parlamentari e di rappresentanti del popolo considerare seriamente e difendere gli interessi degli elettori e dei cittadini.
Stiamo parlando degli interessi di persone che presto scopriranno che, a loro insaputa, ogni dettaglio della loro vita è stato consegnato ai servizi di sicurezza americani, senza la loro approvazione e senza sapere come i dati saranno utilizzati.
Finora credevano che nell'Unione europea valessero accordi costituzionali e che i loro dati personali fossero sacrosanti.
<P>
Vorrei sapere in che modo saremo in grado di convincere i cittadini in futuro, se le autorità americane, che non offrono alcuna garanzia, sono in grado di usare e di abusare dei loro dati a proprio piacimento.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Jarzembowski (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, ancora una volta vorrei contraddire l'oratore che mi ha preceduto.
Bisogna avere un senso della misura.
Le compagnie aeree tedesche e di altri paesi stanno informando i cittadini della nuova situazione, indicando loro che per recarsi negli Stati Uniti devono dare il proprio assenso alla trasmissione dei dati personali.
Nulla è tenuto nascosto e i cittadini sono informati.
Certo, è ovvio che non è sufficiente, ma lei si comporta come se i cittadini fossero ingannati dalle compagnie aeree, mentre le cose non stanno certo così.
<P>
Cercherò, per una volta, di considerare l'intera questione dal punto di vista delle compagnie aeree e dei passeggeri.
A causa della recessione generale le compagnie aeree europee erano già in difficoltà prima dell'11 settembre.
Gli eventi dell'11 settembre e il periodo seguente hanno causato enormi problemi non solo alle compagnie aeree europee, ma anche a quelle americane.
Come avrete letto negli ultimi giorni, anche l'American Airlines potrebbe dover ricorrere alla tutela del Capitolo 11.
<P>
Le compagnie aeree si trovano in una situazione estremamente difficile.
Si avranno ripercussioni anche sugli aeroporti e sull'occupazione.
E' doveroso dire dunque che non ha senso interrompere, solo per una questione di principio, il traffico aereo fra Stati Uniti ed Europa nelle prossime settimane.
Dobbiamo invece fare in modo di trovare una soluzione costituzionale e pratica alla situazione attuale.
<P>
Non posso neanche lasciar cadere l'insinuazione di alcuni parlamentari, secondo la quale le autorità americane approfitterebbero arbitrariamente dei dati personali di cui vengono in possesso, riguardanti cittadini europei e non.
Sappiate che prima che la tutela dei dati fosse introdotta in Europa, gli americani avevano accordi di gran lunga più rigorosi, insieme a una normativa severa relativa alla trasmissione di dati a terzi.
L'affermazione che sfrutterebbero regolarmente i dati trasmessi loro è semplicemente erronea.
<P>
Da lei, Commissario Bolkestein, vogliamo naturalmente risposte chiare.
Come pensa di ottenere la certezza giuridica che le autorità americane riceveranno solo dati necessari alla lotta contro il terrorismo e non altri?
Come pensa di garantire che agli americani - e questo vale anche per i dati delle imprese - siano trasmessi solo i dati di cui necessitano, invece di informazioni che possono utilizzare per escludere, fra l'altro, le nostre imprese e le nostre compagnie aeree?
Tutto questo va garantito tramite accordi trasparenti con gli americani.
<P>
Da qui le altre due domande che le pongo per sapere quanto sia disposto a negoziare con gli americani.
Quale delle due possibili soluzioni giuridiche da lei identificate intende veramente seguire ora, e quanto tempo le occorrerà?
Ritengo che, nella difficile situazione attuale in cui si trovano le compagnie aeree, non possiamo permetterci di interrompere il traffico aereo fra Stati Uniti ed Europa.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE).">
Signor Presidente, la lotta al terrorismo è necessaria, ma non tutti i mezzi sono leciti.
Si tratta di un principio fondamentale.
Non si può giocare con la legittimazione democratica e la credibilità politica.
Se, con il pretesto della lotta al terrorismo, l'Unione europea dovesse consentire un'eccessiva violazione dei diritti dei cittadini, vorrebbe dire che ci avviamo verso il crollo dello Stato di diritto.
Commetteremmo un grave errore se, come sembra invitarci l'oratore che mi ha preceduta, ci lasciassimo prendere da un eccesso di compassione per le difficoltà delle compagnie aeree.
Questo accadrebbe se il Parlamento dovesse aderire all'accordo fra la Commissione e gli Stati Uniti.
<P>
Il fatto che, secondo il Commissario Bolkestein, di punto in bianco non si debba parlare di accordo, non migliora di certo la situazione.
Dopo tutto in questo caso la Commissione ha oltrepassato i limiti e la vera delusione è il Commissario Bolkestein, che proprio questa settimana ha tranquillamente annunciato la propria candidatura per un secondo mandato quale membro della Commissione europea. Davvero notevole!
<P>
La Commissione europea, come ho detto, ha oltrepassato i limiti.
In primo luogo non si è attenuta al programma di verifica anticipata sul proprio operato, contrariamente all'articolo 8 della Carta dei diritti fondamentali.
Inoltre, in quanto custode dei Trattati, la Commissione ha l'obbligo di sostenere la legislazione europea esistente, nel caso specifico quella concernente la tutela dei dati personali.
Come hanno già spiegato in dettaglio altri oratori - non lo ripeterò - non c'è compatibilità fra i diversi elementi.
Anziché svolgere correttamente il proprio ruolo, la Commissione ha agito come un sindaco in tempo di guerra, cedendo di fatto alle pressioni americane - o, meglio, ai ricatti - per evitare, sembra, una situazione peggiore.
Tale operato è privo di ogni fondamento giuridico, non è affatto trasparente né gestibile.
Se la Commissione avesse dimostrato maggior coraggio politico e si fosse rivolta per tempo al Parlamento, si sarebbe potuto tenere un opportuno dibattito sui margini di manovra nella lotta al terrorismo e sulle limitazioni alla trasmissione dei dati.
<P>
La Commissione deve pertanto ritornare sui propri passi e prendere le dovute misure al fine di rimandare l'entrata in vigore dell'accordo.
Se gli accodi saranno correttamente esaminati secondo la normativa europea, sarà possibile concludere un vero accordo invece di questo sforzo incompiuto che mina la sicurezza giuridica.
Sono quindi particolarmente soddisfatta che, con la risoluzione al voto domani, si dovrebbe anche aprire la strada per un ricorso alla Corte di giustizia, poiché non è la prima volta che la Commissione cerca di escludere il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, viviamo in un periodo in cui gli Stati Uniti d'America persistono in iniziative unilaterali infelici.
E' inaccettabile che impongano unilateralmente misure alle compagnie aeree minacciando pesanti sanzioni.
Ritengo, in realtà, che la Commissione e il Consiglio debbano valutare attentamente se tali misure sono del tutto compatibili con accordi e convenzioni internazionali relativi al traffico aereo e ai trasporti.
<P>
Come hanno sottolineato vari oratori, in primo luogo il presidente della commissione parlamentare, onorevole Mollar, le nostre compagnie aeree si trovano di fronte a un dilemma: mentre, da una parte, hanno l'obbligo di conformarsi alla normativa dell'Unione europea sulla tutela dei dati, in particolare alla direttiva 95/46/CE, dall'altra, hanno l'obbligo, secondo la legislazione americana, di trasmettere i dati dei passeggeri in volo verso, da e attraverso gli Stati Uniti, sapendo che, qualora non lo facessero o lo facessero in modo impreciso o incompleto, verrebbero loro imposte severe sanzioni, che possono andare dalla perdita del diritto di atterraggio fino al pagamento di considerevoli sanzioni.
<P>
Concordo con tutti gli oratori che hanno sottolineato che qualcosa non ha funzionato nelle relazioni fra la Commissione e il Parlamento.
Vi sono voluti quindici mesi affinché la Commissione sottoponesse la questione al Parlamento.
E' evidente che la dichiarazione congiunta dei funzionari del 18 febbraio non ha stabilito una deroga al diritto comunitario e, pertanto, non fornisce alcuna base giuridica in base alla quale le compagnie aeree possano autorizzare l'accesso ai loro dati.
In questo modo, le compagnie aeree rischiano seriamente di essere citate in giudizio a causa dei reclami di passeggeri i cui dettagli personali sono stati trasmessi alle autorità americane.
La direttiva sulla tutela dei dati prevede che i dati personali possano essere trasmessi a un paese terzo solo nel caso in cui sia garantita una protezione adeguata.
Gli Stati Uniti ci hanno dato garanzie sufficienti in relazione alla tutela di tali dati?
Occorrono garanzie su una definizione delle ragioni, sulle restrizioni all'uso dei dati, sulle condizioni e sui limiti per la loro trasmissione e condivisione, sulla tutela da accessi non autorizzati, sulla durata e sulle condizioni di archiviazione, sulle misure nazionali per la tutela di dati sensibili, sulle modalità di ricorso dei passeggeri alla revisione e correzione dei dati conservati dalle autorità americane e, infine, sulle condizioni di reciprocità.
<P>
Mi auguro che tale questione rientri nell'agenda del prossimo Vertice Unione europea-Stati Uniti, fissato per il 25 giugno, e che l'Unione europea adotti una posizione ferma.
Signor Presidente, tutti rifiutiamo e condanniamo il terrorismo e i suoi atti criminali.
Siamo solidali con l'obiettivo americano di prevenire e combattere il terrorismo e condanniamo fermamente i terribili atti dell'11 settembre 2001, inammissibili per la violenza cieca contro cittadini innocenti.
Ma non crediamo che il fine giustifichi i mezzi.
Come hanno affermato gli onorevoli Pirker e Terrón i Cusí, la lotta al crimine deve rispettare lo Stato di diritto, né i diritti dei cittadini possono essere messi in discussione.
Il nostro rispetto della legislazione americana deve basarsi sul rispetto reciproco del nostro ordinamento giuridico.
La lotta per la sicurezza non può e non deve mettere in discussione la libertà.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE).">
Signor Presidente, persino i simpatizzanti degli Stati Uniti hanno motivo di criticare una legislazione che obbliga le compagnie aeree a scegliere fra Unione europea e Stati Uniti.
E' biasimevole che non vi siano state discussioni a livello politico sulla questione, né con gli Stati Uniti né in seno alla Commissione, nonostante la situazione fosse nota da circa quindici mesi.
Benché apprezzabile, il tentativo di ottenere garanzie giuridiche non ha avuto successo.
E' stata comunque stabilita una forma di tutela tecnica dei dati, ovviamente piuttosto efficace, anzi probabilmente il più efficace possibile.
<P>
Come è noto, la legislazione deve trovare un equilibrio fra la privacy individuale e la lotta contro il crimine.
Rischiamo invece di assistere a un abuso di informazioni - concernenti, ad esempio, numero di carta di credito, appartenenza religiosa e razza - che superano ampiamente quanto le compagnie aeree hanno il diritto di fornire.
Gli Stati Uniti hanno inoltre introdotto periodi di archiviazione delle informazioni assurdi, evidentemente in base al principio che ciascuno di noi è una sorta di criminale potenziale: dieci anni per i cittadini ordinari e cinquant'anni per i sospetti.
Tale prassi è da considerare nell'ottica delle discussioni in seno all'Unione europea sul periodo di archiviazione di un anno.
I rispettivi punti di vista sono lontani anni luce l'uno dall'altro.
Sarebbe naturalmente più sensato cancellare le informazioni una volta che sono servite al loro scopo e che sono state usate.
Al riguardo occorrono discussioni globali, e non soltanto con gli Stati Uniti.
Occorre anzi discutere con gli altri paesi nel mondo in cui vigono normative speciali.
Sarebbe forse opportuno che la Commissione rendesse partecipe il Parlamento, che, in realtà, può contribuire al dibattito.
Credo che il Commissario Patten lo abbia capito, stando a quanto ha detto circa la necessità che la Commissione e il Parlamento uniscano le forze.
<P>
Soltanto una settimana fa, si è svolto un dibattito in Parlamento con membri del Congresso americano che, come è stato constatato, hanno ora una comprensione migliore della tutela dei dati personali e della privacy di quanto non avessero due anni fa, ad esempio.
A meno di non intavolare discussioni serie, finiremo con il dover discutere le reazioni reciproche, mentre sarebbe forse più opportuno raggiungere un accordo in altro modo.
<P>
Cos'è in gioco in questo caso?
Lo scopo è la tutela degli individui che hanno il diritto di sapere quali informazioni sono state trasmesse, a chi, e come vengono utilizzate.
E' anche un buon esempio del dibattito in seno alla Convenzione e della necessità che i cittadini possano esigere una responsabilità politica.
E dimostra chiaramente come stanno le cose.
<P>
Per concludere, mi auguro che i parlamentari appoggino con decisione la risoluzione, in modo da far sentire la nostra voce dalla Commissione.
Probabilmente è già stata sentita, ma deve arrivare anche oltre Atlantico e favorire dibattiti congiunti da tenersi in una fase precedente all'introduzione della normativa.
Così otterremo garanzie giuridiche e saremo in grado di combattere la criminalità.
<P>
Da ultimo, un messaggio agli Stati Uniti e alla Commissione: rispettare qualcuno significa interpellarlo per tempo.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, nonostante tutto, io sono fra coloro che ancora si sforzano di capire quali siano le ragioni di fondo che hanno spinto gli Stati Uniti ad adottare questo provvedimento - le conosciamo: l'11 settembre, il clima di paura, i preparativi per la guerra, la minaccia latente degli attentati - ma certamente sono anche fra coloro che dichiarano, senza peli sulla lingua, che non si sentono assolutamente di accettare che un governo alleato, nonostante tutte queste ragioni, víoli degli accordi internazionali basati soprattutto, come in questo caso, sul Trattato europeo.
<P>
Sappiamo tutti - è già stato ricordato, ma lo ripeto, così la memoria si rinfresca alla fine del dibattito - che il punto più grave e controverso è quello richiamato nel considerando B della risoluzione, dove si precisa che, inizialmente, gli Stati Uniti avevano semplicemente richiesto la disponibilità di questi dati.
In Italia c'è un proverbio che dice: "Chiedere è lecito, rispondere è cortesia"; solo che gli Stati Uniti non hanno avuto la cortesia di aspettare la nostra decisione, ma sono passati immediatamente alla seconda fase della loro azione.
Hanno immediatamente usufruito di questi dati, addirittura brandendo la minaccia di una sanzione di 1 000 euro a persona per le compagnie che non avessero messo a disposizione queste informazioni.
<P>
E che informazioni, signor Commissario, signor Presidente!
Non solo nome e cognome e viaggio di riferimento, ma addirittura tutte le informazioni sulle carte di credito, notizie sugli altri viaggi di questi passeggeri, i dati, ad esempio, che potevano far risalire ai connotati di carattere etnico e religioso dei passeggeri, dati medici, indirizzi di ogni tipo, la professione, l'appartenenza a gruppi determinati, e così via.
<P>
La Commissione ha giustificato questa misura dicendo che le compagnie aeree non si sono volute prendere l'onere di creare dei filtri e, quindi, hanno dato l'accesso immediato temendo, fra l'altro, la sanzione dei mille euro.
Ha detto anche, la Commissione, che in questo modo si sarebbero evitate delle code fastidiose ai passeggeri all'arrivo, nelle varie destinazioni negli Stati Uniti.
Be', questa sembra una spiegazione a dir poco puerile: giustificazioni che non sono accettabili, in quanto in totale violazione - anche questo è stato già ricordato - dell'articolo 8 della direttiva 95/46, e il ruolo della Commissione, primo fra tutti, è quello di far rispettare le direttive, quindi il diritto comunitario.
<P>
Un altro punto controverso: da ben quindici mesi la Commissione sapeva, com'è stato ricordato, che il 5 marzo gli Stati Uniti avrebbero fatto entrare in vigore questo provvedimento.
Bene, il compito della Commissione sarebbe stato quello di informare tempestivamente i cittadini europei e il Parlamento europeo che, automaticamente, avrebbe fatto da camera di risonanza.
<P>
Nemmeno il Congresso americano sembra aver avuto molto rispetto per la democrazia: non ha mai discusso questo provvedimento; ha semplicemente interpretato, si dice, in maniera estensiva la legislazione, passando quindi all'azione.
Direi che è un momento di grave disinvoltura anche questo.
<P>
L'unico punto di contatto è il famoso accordo del 19 febbraio tra gli alti funzionari, che però non è un accordo scritto, non ha nessuna validità, tantomeno quella di portarci in Corte di giustizia.
Si chiede alla Commissione quale sia il fondamento giuridico di questo accordo e qual è l'interesse europeo tutelato nella fattispecie.
<P>
Per fare chiarezza su questi e su altri punti, ora il Parlamento europeo ha convocato un'audizione pubblica e, forse, dopo questa audizione, in primo luogo, ne sapremo un po' di più su come sia potuto accadere tutto questo, e, in secondo luogo, avremo soprattutto qualche idea più chiara su che cosa sia più opportuno fare ora, evitando schizofrenie emotive e concordando standard comuni e coerenti da far rispettare in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente.">
Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, farò del mio meglio per rispondere alle domande e alle osservazioni più importanti che mi sono state rivolte.
E' difficile essere concisi, trattandosi di un argomento complesso e importante.
<P>
Al momento attuale abbiamo ottenuto due cose: in primo luogo, ci siamo assicurati l'accordo americano circa i passi successivi da compiere per giungere a una soluzione mutualmente soddisfacente che possa offrire una certezza giuridica a tutte le parti in causa.
Vorrei sottolineare che questo punto sembra soddisfare sia la Commissione che il Parlamento europeo e la posizione europea.
Mi rivolgo in particolare all'onorevole Buitenweg, che ha insistito sul fatto che le nostre norme dovrebbero essere i termini di riferimento per l'accettabilità di ogni potenziale accordo futuro.
E' necessario che sia una soluzione reciprocamente soddisfacente e la controparte americana ha accettato questo punto di vista.
<P>
In secondo luogo, gli Stati Uniti hanno assunto un certo numero di impegni unilaterali significativi di applicazione immediata.
Ad esempio, si sono impegnati su quali dati non usare e su come gestire il normale 'uso? dei dati.
In particolare, la raccolta dei dati sarà limitata ai voli per, da e attraverso gli Stati Uniti.
Questi sono i risultati fino ad oggi delle nostre discussioni.
Non abbiamo ancora raggiunto la meta, anzi siamo ancora lontani e non abbiamo ancora raggiunto un accordo.
Le discussioni con gli Stati Uniti proseguiranno, spero nel modo più rapido e serrato possibile.
E' prematuro dire che la Commissione ha fallito e che avrebbe dovuto ottenere di più.
A nome del Commissario Patten e della signora de Palacio, Commissario incaricata dei trasporti, non posso accettare tali critiche, ma non significa che non rimanga altro da fare.
<P>
E' stato fatto notare che, nonostante manchi ancora un accordo, vi è in ogni caso un accesso ai dati che prima non era possibile.
E' vero.
E' chiaro che, in assenza di discussioni, le compagnie aeree avrebbero comunque fornito tali dati.
Sanno che per le compagnie statunitensi e per i sistemi di prenotazione gestiti negli Stati Uniti tale sistema è già prassi comune.
<P>
Si tratta di un punto estremamente importante, probabilmente trascurato nel fervore del dibattito.
Non è semplicemente una questione di permettere o impedire la trasmissione dei dati, la gran parte dei quali circola in ogni caso.
Ritengo quindi che quella di denunciare le compagnie aeree davanti alla Corte di giustizia delle Comunità europee non sia una proposta molto produttiva.
Sta già avvenendo.
Le compagnie aeree, come ha detto l'onorevole Ludford, si trovano fra l'incudine e il martello.
Sanno che gli Stati Uniti sono seri per quanto riguarda l'imposizione di sanzioni, comprese alcune che potrebbero mettere a rischio il loro traffico transatlantico.
La minaccia opposta - ovvero che la Commissione intenti un procedimento per violazione o azioni legali per trasgressione delle norme sulla tutela dei dati personali - è una preoccupazione seria per le compagnie aeree, ma alcune di loro hanno affermato che non mette a repentaglio la loro esistenza, mentre le minacce americane sì.
Pregherei i parlamentari di comprendere la difficilissima posizione in cui si trovano le compagnie aeree, che avrà conseguenze sul traffico transatlantico di 10-11 milioni di passeggeri l'anno, come ha spiegato il Commissario Patten.
<P>
Diversi oratori hanno menzionato la questione dell'informazione dei cittadini dell'Unione europea.
Secondo la normativa sulla tutela dei dati personali, come sono certo che i parlamentari sapranno, i primi a dover informare i cittadini a cui i dati si riferiscono sono i controllori dei dati.
Nel caso specifico, si tratta delle compagnie aeree e, presumibilmente, delle agenzie di viaggio.
Venerdì 14 marzo si terrà un incontro affinché venga recepito l'obbligo di informare i passeggeri e gli equipaggi sull'uso dei dati e sulle ragioni di tali misure.
Anche il governo americano ha il dovere di fornire informazioni.
La maggior parte di noi non metterebbe in discussione il diritto di un paese come gli Stati Uniti di stabilire le condizioni in base alle quali si può entrare nel paese.
Gli USA hanno anche il dovere di informare il pubblico, di modo che i potenziali viaggiatori possano compiere una scelta ponderata.
<P>
L'onorevole Ludford ha fatto un'osservazione molto pertinente sui sistemi di informazione che sarebbero basati nell'Unione europea e sull'accesso degli Stati Uniti a tali sistemi.
Ciò riguarda l'applicazione diretta della direttiva al servizio dogane statunitense che conferisce alla direttiva europea un chiaro effetto extraterritoriale.
<P>
La Commissione sta attualmente svolgendo un'analisi giuridica approfondita delle varie implicazioni della questione, ad esempio per quanto riguarda il campo d'azione della direttiva e il potere pubblico esercitato dal servizio doganale americano sul territorio degli Stati membri.
Si attende la decisione dei tribunali europei in un caso che potrebbe gettare luce sul preciso campo di applicazione della direttiva, ma non è stata ancora fissata alcuna data.
<P>
In ogni caso la questione si pone soltanto qualora il servizio doganale statunitense abbia accesso diretto alle banche dati delle compagnie aeree.
Non si porrebbe invece qualora le compagnie aeree fornissero i dati al servizio dogane statunitense, e tale sistema di trasferimento dei dati con il metodo della trasmissione, è di gran lunga preferibile se può essere organizzato da un punto di vista tecnico.
<P>
Inoltre, dall'onorevole Buitenweg, in particolare, e da altri parlamentari, è stata sollevata la questione dei pasti consumati a bordo.
Occorre capire che la procedura di controllo americana non si serve di dati quali gli ordini per il pranzo, ma che tali dati figurano nelle registrazioni dei nomi dei passeggeri e che vengono scaricati assieme al resto.
E' una prassi sbagliata in termini di tutela dei dati personali.
Il fatto è che gli Stati Uniti non richiedono alle compagnie aeree né di cambiare il sistema di raccolta dei dati, né di separare le informazioni importanti da quelle trascurabili, rendendo l'operazione delle compagnie aeree meno costosa.
<P>
Gli onorevoli Santini e Jarzembowski hanno fatto riferimento a tale aspetto della questione.
Persino la nostra direttiva afferma che alcuni sforzi non sono obbligatori qualora siano sproporzionati ai risultati che si raggiungerebbero per la tutela dei dati.
Continueremo naturalmente le trattative con le compagnie aeree affinché installino filtri per separare i voli americani dal resto e, possibilmente, anche filtri che separino i dati sensibili da altri dati di cui la controparte americana dice di non aver bisogno.
<P>
Questi sono alcuni dei punti più importanti sollevati dai parlamentari.
In riferimento al suggerimento dell'onorevole Paciotti, inoltre, è naturalmente possibile far ricorso all'articolo 25, paragrafo 6, ovvero la valutazione dell'adeguatezza.
Se la Commissione dovesse concludere che sussiste adeguatezza in quest'ambito, è sua intenzione informare il Parlamento, in modo che abbia luogo un'opportuna discussione sulla base di tale valutazione della Commissione.
<P>
E' stata anche sollevata la questione di tenere discussioni a livello politico.
Il suggerimento ha tutta la mia attenzione e ne discuterò naturalmente con il Commissario Patten - che si scusa per le ragioni che ha menzionato - e il Commissario de Palacio, dal momento che, per ovvie ragioni, il tema la riguarda da vicino.
<P>
D'altra parte vorrei far notare che non sempre è l'impulso politico a fornire la soluzione.
Dopotutto, il personale - sicuramente nel caso dei servizi che operano sotto la mia supervisione - è costituito da elementi estremamente competenti.
Non vi è ragione di ritenere che siano meno capaci a livello politico dei Commissari, ma non si può escludere la possibilità, ed è per questo che tale suggerimento ha la mia attenzione.
<P>
Diversi parlamentari hanno parlato di sospensione delle misure americane.
Mi dispiace, ma alla luce di quanto ho appena detto e di quanto ha detto anche l'onorevole Jarzembowski, non possiamo permetterci, specialmente in questi giorni di incertezza politica e di rallentamento economico, di interrompere il traffico aereo verso gli Stati Uniti o metterlo seriamente in pericolo.
Interessa dopotutto milioni di passeggeri l'anno e non possiamo permetterci di metterlo a repentaglio.
<P>
L'onorevole Jarzembowski ha affermato che occorre una soluzione pratica, con una valida base giuridica, in collaborazione con gli Stati Uniti.
Sono pienamente d'accordo con lui e la Commissione farà tutto il possibile per raggiungere tale soluzione pratica, basata saldamente sul diritto.
Mi auguro di poter discutere nel modo dovuto ulteriori sviluppi in quest'ambito con il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0085/2003).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Do la parola all'onorevole Ortuondo per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, vorrei formulare una domanda e, a seconda della risposta, esprimere forse anche una protesta.
Chi è responsabile di stabilire l'ordine di risposta alle domande iscritte al Tempo delle interrogazioni?
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente.">
Il massimo responsabile è il Presidente del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, se me lo consente, vorrei esprimere una protesta.
Nella sessione del mese di febbraio si è deciso di annullare il Tempo delle interrogazioni.
L'interrogazione che avevo rivolto al Consiglio era iscritta al numero 3.
Quando abbiamo saputo che il Tempo delle interrogazioni sarebbe stato annullato, ci è stato comunicato che si sarebbe svolto a marzo.
Siamo a marzo e la mia interrogazione, a suo tempo iscritta al numero 3, è diventata la n.
22 dell'elenco odierno.
Questa è una discriminazione. Voglio protestare davanti a lei, signor Presidente, e chiedere il suo aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente.">
E' difficile che un Presidente di seduta possa offrire il proprio aiuto in simili circostanze.
Riceverà una lettera di spiegazioni dal Segretario generale.
<P>
Chiedo agli onorevoli deputati di essere solidali nei confronti di coloro che si sono iscritti al Tempo delle interrogazioni, perché altrimenti ad alcuni di essi non potrà essere data risposta.
<P>
In ogni caso, onorevole Ortuondo, onorevole Nogueira, vi prego di improntare le vostre mozioni di procedura alla massima concisione.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Ho già ricevuto una lettera del Segretario generale, che però non ha risposto alla mia domanda.
Chiedo solo una risposta.
Perché un'interrogazione iscritta al numero 3 nel mese di febbraio risulta iscritta al numero 22 nel mese di marzo?
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente.">
Prometto che farò tutto il possibile affinché questa volta riceva una risposta soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, faccio parte di un gruppo di deputati che hanno rivolto interrogazioni al Consiglio.
Vorrei fare una segnalazione riguardo ad un'interrogazione, che ritengo di capitale importanza, sul conflitto a mio parere esistente tra Commissione e Consiglio in materia di legislazione del trasporto marittimo. Questa interrogazione, pur essendo stata presentata il 30 gennaio, nel presente documento occupa una posizione molto successiva rispetto ad interrogazioni risalenti al mese di febbraio.
<P>
Noi, logicamente, tentiamo di ricevere risposte in Aula e non riusciamo a capire i criteri applicati.
Non dovremmo conoscere il criterio politico utilizzato per poterci regolare di conseguenza?
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente.">
La invito a rivolgersi ai servizi competenti per ottenere le informazioni richieste, onde evitare di pregiudicare il diritto a ricevere risposta di cui godono ora gli onorevoli deputati.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente.">
Le interrogazioni nn. 1 e 3 non saranno esaminate poiché l'argomento figura già all'ordine del giorno della presente tornata.
<P>
Do la parola all'onorevole Posselt per una mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, oggi l'argomento dell'interrogazione n.
2 non è stato trattato. Il Kosovo non c'entra nulla con la Macedonia e con l'Iraq.
E' mezz'ora che sono seduto qui e ho aspettato il Tempo delle interrogazioni dalle 17.30 alle 18.00...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto scusarmi per il malinteso sulle interrogazioni nn.
1 e 3, motivo per cui avevo chiesto di intervenire.
Si è trattato di un errore di interpretazione.
La prego di accettare le mie scuse.
Ora vorrei però rivolgere la mia domanda al Presidente in carica del Consiglio, che ringrazio per la concreta ed utile risposta.
<P>
Vorrei formulare due brevi domande complementari.
Innanzi tutto, vorrei conoscere il suo parere sull'idea di istituire semplicemente un gruppo di lavoro che esamini le possibili alternative per il futuro del Kosovo.
In questo modo assumeremmo una funzione preventiva ed eviteremmo di reagire solo quando sarà troppo tardi.
Il secondo punto è questo: stando alle informazioni in mio possesso, nel preambolo della nuova costituzione di Serbia e Montenegro si afferma che in futuro il Kosovo dovrà entrare a far parte del sotto-Stato jugoslavo della Serbia.
Vorrei sapere se l'Unione europea o le Nazioni Unite si sono opposte ad una simile eventualità.
Lo chiedo perché ciò pregiudicherebbe la possibilità di mantenere aperto il futuro status del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Per quanto riguarda la sua prima domanda, come ho già detto, i colloqui sullo status finale del Kosovo non sono ancora iniziati. Ovviamente, come lei ha suggerito, se necessario si potrebbero creare diversi gruppi.
Abbiamo cercato di far dialogare Belgrado e Pristina su problemi di interesse comune, quali il ritorno dei profughi, le questioni relative alla sicurezza, l'energia ed altre reti e così via, in cui la cooperazione è necessaria per definizione per generare maggior fiducia tra le parti prima di procedere alla fase successiva, ovvero alla discussione sullo status finale del Kosovo.
Pertanto, a prescindere dal contenuto della costituzione della Jugoslavia o del nuovo Stato Serbia-Montenegro, non si è discusso sullo status finale del Kosovo e, qualora ciò accadesse, avverrebbe, come ho già detto, sulla scorta della risoluzione dell'ONU.
Sappiamo tutti a quale risoluzione ONU mi sto riferendo, per cui al momento non è necessario entrare nel merito.
Si tratta della risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI).">
Ministro Papandreou, ci sta dicendo che dobbiamo aspettare.
Ci è appena giunta notizia dell'omicidio del Primo Ministro Djindjic a Belgrado.
Molte capitali europee ritenevano che fosse meglio aspettare prima di procedere all'arresto dei criminali di guerra Mladic e Karadzic.
Abbiamo visto cos'è successo.
In Kosovo la situazione non è di certo migliorata e lo stesso vale per i rapporti tra la minoranza serba e la maggioranza dei kosovari albanesi.
<P>
Non potremmo, come nel caso della questione cipriota, iniziare ad esaminare con calma eventuali alternative, come ha proposto l'onorevole Posselt?
Ho la sensazione, e se possibile vorrei averne conferma, che l'Alto rappresentante Solana stia lavorando alle possibilità indicate dall'onorevole Posselt.
Dispone di informazioni più precise in merito?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Vorrei solo dire che, durante il dibattito che si è svolto poco fa sull'ex Repubblica jugoslava di Macedonia, la Commissione, io, il Consiglio e diversi parlamentari abbiamo parlato del Kosovo e del tragico incidente dell'assassinio del Primo Ministro Djindjic. Come sapete, Zoran Djindjic era un elemento di stabilizzazione e democratizzazione, impegnato a risolvere l'importante e difficile problema del Kosovo.
Come lei stesso ha precisato, i rapporti tra i gruppi etnici del Kosovo sono un problema, il ritorno dei profughi è un problema, il mantenimento quotidiano della stabilità in Kosovo è un problema, è problematica un'intera serie di questioni strettamente connesse ai cosiddetti valori europei, alle norme europee. E' proprio per questo che il Segretario Steiner, a nome dell'ONU - e noi condividiamo e sosteniamo la sua posizione - ha sottolineato che gli standard andrebbero migliorati.
Ecco perché parliamo di 'standards before status?.
Se possibile, vorrei precisare che, se tutte le parti si adoperano per fissare detti standard, la fiducia tra i vari gruppi etnici migliorerà e questo è fondamentale per un significativo dibattito sul futuro status del Kosovo.
Diversamente, la situazione potrebbe diventare esplosiva.
Si è discusso anche di questa eventualità, ma sia l'Unione europea che la comunità internazionale pensano che questo sia probabilmente il modo migliore di affrontare il problema del Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 4 dell'onorevole Sarah Ludford (H-0073/03):
<P>
<P>
Oggetto: Guantanamo Bay
<P>
Come può instaurarsi una fiducia reciproca sufficiente tra gli Stati Uniti e l'UE in merito all'applicazione della legge e al sostegno dei diritti fondamentali, tale da giustificare un accordo per lo scambio di informazioni, l'assistenza giuridica reciproca e l'estradizione, quando dei cittadini europei sono tenuti prigionieri, senza capo d'accusa e in violazione del diritto internazionale, nel campo Delta di Guantanamo Bay?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
In risposta alla Baronessa Ludford, posso dire che, per negoziare un accordo tra l'Unione europea e gli Stati Uniti sull'assistenza giuridica reciproca in materia penale, il Consiglio ha fornito istruzioni dettagliate sulla scorta dell'articolo 24 del Trattato dell'Unione europea.
Le disposizioni contenute in questo accordo mirano ad integrare quelle degli accordi bilaterali siglati dagli Stati Uniti e dagli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
I negoziati sono ancora in corso.
Non appena il Consiglio raggiungerà una decisione sulla firma dell'accordo, e dopo che questo verrà sottoscritto, la Presidenza riferirà al Parlamento europeo gli esiti dei negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR).">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta, ma non è forse vero che la nostra fiducia nelle garanzie delle libertà civili americane sta venendo messa a dura prova e che è una tragedia che negli Stati Uniti, con l'amministrazione Bush, vengano sacrificati i principi dell'equità e di un giusto processo?
<P>
Solo due giorni fa una corte federale d'appello ha respinto il tentativo di chiarire la situazione giuridica di alcuni detenuti della baia di Guantanamo, tra cui due cittadini britannici.
La corte, che potrebbe lasciare i detenuti in un limbo giuridico a tempo indefinito, ha affermato che, per la Costituzione americana, gli stranieri non godono di alcun diritto e non possono quindi invocare la giurisdizione dei tribunali statunitensi affinché venga valutata la legalità delle limitazioni imposte alla loro libertà.
Questa orribile situazione, nettamente contraria a quella che si verificherà quando diventerà vincolante la Carta comunitaria dei diritti fondamentali, che sancisce il rispetto dei diritti dei cittadini europei al pari di quelli stranieri, è stata preceduta da altri errori giudiziari. Mi riferisco al caso di un cittadino britannico che è stato giustiziato perché un giudice del Texas si è rifiutato di tenere conto della prova del DNA, mentre un altro mio concittadino è stato tenuto in carcere per tre settimane in Sud Africa a causa dell'incompetenza dell'FBI.
<P>
Date le premesse, come possiamo fidarci della giustizia penale e del sistema esecutivo degli Stati Uniti?
Il Consiglio non dovrebbe consultare il Parlamento europeo prima di concludere gli accordi previsti?
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Vorrei innanzi tutto dire che apprezzo sia la sua domanda che la posizione ad essa sottesa. Ne ho preso accuratamente nota e, in veste di rappresentante del Consiglio, illustrerò il suo parere all'Istituzione interessata.
<P>
In secondo luogo, vorrei segnalare che è stato avviato un dialogo con gli Stati Uniti su una serie di questioni relative ai diritti umani, come ad esempio la pena di morte.
Penso che l'Unione europea abbia pienamente ragione a difendere quelli che ritiene diritti fondamentali e lo farà con ogni partner e ogni paese, soprattutto con gli Stati Uniti, che condividono i nostri stessi valori e obiettivi.
Vorrei anche ribadire che, come ho detto, abbiamo fornito istruzioni dettagliate per negoziare un accordo tra l'Unione europea e gli Stati Uniti. Sono quindi certo che tutti questi aspetti verranno esaminati nel corso dei negoziati, che però non si sono ancora conclusi e sarebbe pertanto prematuro esprimere commenti sul loro svolgimento.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 5 dell'onorevole Riitta Myller (H-0076/03):
<P>
<P>
Oggetto: Trasporto marittimo
<P>
La Commissione ha chiesto al Consiglio di attribuirle il mandato per negoziare a nome di tutti e 15 gli Stati membri al fine di assicurare che i paesi candidati e quelli limitrofi interessati dal trasporto di nafta nelle acque comunitarie applichino al trasporto marittimo i medesimi principi che sono in vigore nell'Unione europea.
<P>
Quali misure ha il Consiglio adottato per accertarsi che la Commissione disponga di sufficiente potere per negoziare in tale questione?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Per rispondere all'interrogazione dell'onorevole Myller, vorrei dire che il Consiglio pensa che il trasporto marittimo sia un settore globale per eccellenza e quindi vuole che le norme che lo disciplinano vengano applicate il più ampiamente possibile.
Perciò, come ha detto l'onorevole parlamentare, penso anch'io che sarebbe una buona idea se i paesi candidati e quelli limitrofi, tra cui la Russia, applicassero i medesimi principi che sono in vigore nell'Unione europea.
<P>
Il Consiglio, e per la precisione il Consiglio 'Trasporti, telecomunicazioni ed energia? ha seguito esattamente questa linea nelle conclusioni del 6 dicembre 2002.
Ha infatti adottato conclusioni sulla sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento a seguito dell'incidente della petroliera Prestige al largo della Galizia.
Ha inoltre preso atto dell'intenzione della Commissione di adottare le misure necessarie, in cooperazione con gli Stati membri, per garantire che i paesi candidati all'UE, nonché altri paesi limitrofi, compresa la Russia, trasportino idrocarburi pesanti unicamente in petroliere a doppio scafo.
Il Consiglio appoggia inoltre gli sforzi della Commissione volti a studiare le possibilità di definire programmi di cooperazione tecnica per aiutare i paesi limitrofi - in particolare i paesi che hanno presentato domanda di adesione, la Russia e i partner nell'ambito euromediterraneo - a migliorare la sicurezza marittima e la prevenzione dell'inquinamento, compresa l'applicazione effettiva di procedure adeguate di controllo dello Stato di approdo.
<P>
Infine, nel corso della riunione, la Commissione ha riferito al Consiglio di essere in grado di portare a termine tali sforzi nel quadro dell'accordo vigente con i paesi citati.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="FI" NAME="Myller, Riitta (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta.
E' molto importante garantire, ad esempio, l'uso di petroliere a doppio scafo per il trasporto di idrocarburi, ma a volte questo non basta.
Le condizioni di gelo che si verificano nel nord richiedono ben altre misure, come abbiamo chiaramente constatato quest'anno, che è stato caratterizzato da un inverno freddissimo.
Il Mar Baltico, soprattutto la fragile zona del golfo di Finlandia, che ha una profondità media di circa 30 metri e presenta condizioni molto difficili, è stato infatti ricoperto da uno spesso strato di ghiaccio.
<P>
Vorrei quindi chiederle, signor Presidente in carica del Consiglio, se condivide l'iniziativa avviata dalla Finlandia, che propone di modificare il regolamento sulle petroliere a doppio scafo in modo che in futuro uno Stato membro possa chiedere che, per resistere alla pressione del ghiaccio, le navi in arrivo nei porti siano debitamente rinforzate.
In altre parole, in simili circostanze la soluzione più opportuna dovrebbe essere individuata dallo Stato membro nel cui porto la nave sta per approdare.
Non si potrebbe estendere tale provvedimento anche alle regioni limitrofe, ad esempio - giacché stiamo parlando del golfo di Finlandia - alle navi dirette o provenienti dalla Russia?
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Condivido le preoccupazioni dell'onorevole Myller.
Sono consapevole delle particolari caratteristiche del Mar Baltico e delle rigide condizioni da lei descritte.
Come ho detto, a nostro parere è logico considerare questo problema globale non solo come un aspetto di competenza dell'Unione europea, ma come una questione che riguarda anche i paesi candidati e i paesi limitrofi, compresa la Russia.
Ciò che mi preme sottolineare è che tutti i cambiamenti che stiamo promuovendo sono inutili se riguardano solo l'Unione europea e se non vengono adottati da organizzazioni internazionali, soprattutto dall'IMO, che potrebbe sicuramente fare in modo che l'introduzione di navi a scafo doppio diventi obbligatoria per ogni paese, non solo per l'Europa.
Stiamo quindi compiendo un duplice sforzo: ci stiamo impegnando per migliorare la legislazione al fine di prevenire simili incidenti e, al tempo stesso, ci stiamo adoperando per far adottare le misure necessarie a livello internazionale. Tanto per cominciare, per dimostrare che facciamo sul serio quando si tratta della sicurezza delle petroliere e della prevenzione di incidenti del genere, dovremmo iniziare dai nostri stessi paesi e poi intervenire e livello internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, come sapete, dopo l'incidente della petroliera Exxon Valdez, nel 1989, gli Stati Uniti hanno promulgato una legge chiamata Oil Pollution Act, che cercava di fornire una valida soluzione a questo tipo di problemi.
Tanto per fare un esempio, alle navi che solcano le acque statunitensi viene chiesta una cauzione di un miliardo di dollari e, in caso di incidente, viene reclamato un risarcimento pari a 5 miliardi di dollari.
<P>
Per il disastro della Prestige sono stati stanziati solo 180 milioni di euro, da dividere tra la Galizia (il paese più colpito, il mio paese, la mia nazione) e altre comunità dello Stato spagnolo e della Francia.
Credo che dovremmo elaborare una legge simile all'Oil Pollution Act degli Stati Uniti affinché, grazie a questa iniziativa europea, si possa modificare la legislazione dell'Organizzazione marittima internazionale.
Qual è il parere della Presidenza in merito?
Che iniziative pensa di avviare?
Perché non stabilisce norme obbligatorie per il traffico marittimo, simili a quelle già esistenti per il traffico aereo e terrestre?
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Ringrazio l'onorevole deputato per le domande, nelle quali faceva riferimento alla legislazione degli Stati Uniti e all'obbligo di applicare norme simili a quelle del codice stradale.
Vorrei fare solo due osservazioni in merito.
<P>
Innanzi tutto, sono certo che Consiglio e Commissione stiano esaminando legislazioni simili in vigore in altri paesi per poter decidere cosa sia meglio fare e quali azioni andrebbero promosse a livello internazionale.
<P>
Per rispondere alla sua seconda domanda, come ho già detto, l'Unione europea non può risolvere questo problema da sola.
Viviamo in un'epoca di interdipendenza: l'ambiente, al pari del commercio, non conosce confini e l'Unione europea non ha solo il compito di prendere in esame la propria legislazione; deve anche attivarsi per promuoverla a livello internazionale, in modo che si possano introdurre norme per la protezione ambientale e per una sana concorrenza tra le varie regioni e i diversi paesi del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, sono pienamente favorevole ai tentativi compiuti dal Consiglio per promuovere la sicurezza del trasporto marittimo in seno all'Organizzazione marittima internazionale.
E' importante garantire che le navi che vengono bandite dalle acque territoriali europee, in quanto rappresentano un pericolo a causa della loro inosservanza dei criteri richiesti, non si spostino poi in quelle di un paese terzo provocando problemi in quello Stato.
E' essenziale portare avanti i problemi in seno alla comunità internazionale.
<P>
In realtà vorrei sapere se è possibile sollevare la questione del trasporto di carburanti, soprattutto nel Baltico, nel corso del prossimo Vertice UE-Russia.
E' indispensabile attribuire a tali questioni il maggior rilievo possibile e, a mio parere, questo è un problema talmente importante che dovrebbe essere affrontato al più alto livello politico con le autorità russe.
E' possibile avviare un'azione del genere?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Se non sbaglio, credo che la questione sia già stata discussa dalla Commissione e dalla Russia e che sia stata iscritta all'ordine del giorno di diverse riunioni della troika con la Russia.
So che gli Stati baltici sono particolarmente interessati al problema e sono certo che a tempo debito ce ne occuperemo.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 6 dell'onorevole Sylviane H. Ainardi (H-0084/03):
<P>
<P>
Oggetto: Bandiere di comodo
<P>
Nella sua risoluzione concernente il disastro della petroliera Prestige, approvata il 19/12/02, il Parlamento ha chiesto 'la messa la bando delle bandiere di comodo nelle acque territoriali dell'Unione europea?.
Può dire il Consiglio quali misure intende adottare per dare un seguito immediato a tale raccomandazione del Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Su una questione analoga, onorevole Ainardi, mi consenta di ricordare che, al pari del Parlamento europeo, anche il Consiglio ha reagito immediatamente all'incidente che ha coinvolto la Prestige al largo delle costa della Galizia nel novembre 2002.
<P>
Il Consiglio tiene conto delle risoluzioni del Parlamento e condivide la maggior parte dei principi enunciati.
Per essere precisi, il Consiglio sostiene l'obiettivo del divieto di navigazione nelle acque dell'Unione europea delle navi che non soddisfano gli standard.
<P>
In una delle misure contenute nelle conclusioni del 6 dicembre sulla sicurezza marittima e sulla prevenzione dell'inquinamento, il Consiglio esprime il suo sostegno al lavoro attualmente in corso presso l'OMI, volto all'elaborazione di un codice per lo Stato di bandiera e di uno schema obbligatorio di verifica per assicurare che gli Stati di bandiera adempiano ai propri doveri ai sensi delle convenzioni internazionali.
In generale, il Consiglio ha sottolineato la necessità di riesaminare la regolamentazione internazionale in materia di diritto e trasporto marittimi, che conduce ad irresponsabilità e negligenza, tollerate da taluni registri aperti.
<P>
La Commissione può assumere iniziative e proporre misure speciali per le navi battenti le cosiddette bandiere di comodo.
Il Consiglio ritiene, tuttavia, che sia possibile raggiungere l'obiettivo perseguito operando una migliore scelta delle misure da applicare alle navi non conformi agli standard, per esempio intensificando i controlli degli Stati di approdo.
La legislazione vigente consente di potenziare i controlli dello Stato di approdo in base a criteri di classificazione delle navi sotto standard.
Questi criteri sono elencati nel Memorandum di Parigi ed includono la bandiera di comodo.
<P>
Inoltre, in virtù della direttiva relativa allo Stato di approdo, che entrerà in vigore il 22 giugno 2003 e che fa parte del pacchetto Erika I, gli Stati membri possono rifiutare l'accesso al porto alle varie categorie di navi che battono la bandiera di uno dei paesi inclusi nella lista nera, pubblicata nella relazione annuale del Memorandum d'intesa, già in stato di fermo in passato.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL).">
Grazie, signor Presidente, per la sua risposta, ma mi consenta di insistere, poiché anche il Parlamento ha accompagnato tutte le iniziative della Commissione e del Consiglio volte ad accelerare l'attuazione dei pacchetti Erika I ed Erika II.
Lei ha citato le nuove misure prese relative all'OMI. Il motivo per cui il Parlamento ha proposto il divieto delle bandiere di comodo risiede, tuttavia, nelle enormi difficoltà di identificazione dei responsabili in caso di problemi, come tutti abbiamo avuto modo di constatare nel corso delle discussioni a seguito delle catastrofi marittime.
Sappiamo tutti che, nella catena che collega la bandiera, lo Stato, il capitano della nave ed i vari equipaggi, risulta impossibile, alla fine, determinare le responsabilità penali e finanziarie. Di qui la proposta del Parlamento.
<P>
Mi permetto di insistere.
E' vero che la Commissione deve prendere l'iniziativa, ma vorrei sapere come, in quanto Presidenza del Consiglio, sosterrete questa proposta del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Disponiamo della direttiva 2001/106/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, che modifica la direttiva del Consiglio 95/21 in materia di applicazione alle navi che utilizzano i porti comunitari e navigano nelle acque sotto la giurisdizione degli Stati membri degli standard internazionali di sicurezza delle navi, prevenzione dell'inquinamento e condizioni di vita e di lavoro a bordo.
Per rispondere, tuttavia, alla sua domanda molto pertinente, aggiungo che il Consiglio ha intenzione di continuare a perseguire le migliori soluzioni per risolvere il problema delle navi sotto standard, presso gli organismi internazionali o tramite l'esame delle proposte della Commissione e l'elaborazione di normative comunitarie.
<P>
La Presidenza greca attribuirà priorità a questa questione nei prossimi mesi.
Se ne è già discusso e si continuerà a discuterne nel corso dei prossimi Consigli.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE).">
Signor Presidente, il Presidente in carica sottolinea giustamente la necessità di intensificare le relazioni con l'OMI al fine di addivenire ad un accordo ragionevole con gli altri paesi, ma in realtà il Consiglio, a seguito dell'incidente della Prestige, ha essenzialmente esortato la Commissione a presentare nuove normative a livello comunitario, che prevedano in particolare il requisito del doppio scafo per le navi cisterna che trasportano oli combustibili pesanti.
Il Presidente è a conoscenza del fatto che esistono nel mondo circa 4 000 navi di quel tipo con una capacità inferiore alle 5 000 tonnellate e che meno di 200 di esse sono dotate di doppio scafo?
Come prevede che si possano sostituire queste svariate migliaia di navi affinché si possa continuare a rifornite l'Europa di oli combustibili pesanti?
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Concordo con la sua osservazione. Promuovere una nuova regolamentazione attraverso l'OMI non basta e dobbiamo quindi assumere l'iniziativa e, se volete, fissare standard più adeguati per l'Unione europea.
Penso semplicemente che le due vie debbano procedere parallelamente e noi attendiamo le proposte di iniziativa della Commissione, che appoggeremo.
Il Consiglio è disposto ad esaminare tutti i casi specifici, sia la questione del doppio scafo che il problema del trasporto del greggio e degli oli combustibili pesanti.
Siamo pronti ad adoperarci per promuovere normative applicabili all'Unione e, naturalmente, a livello internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, sono d'accordo con lei sulla necessità di modificare la legislazione internazionale dell'Organizzazione marittima internazionale.
Ciò che dobbiamo fare subito, tuttavia, è individuare la strategia adeguata da seguire a tal fine.
Esiste già l'Oil Pollution Act, che rappresenta un passo nella giusta direzione.
Il modo migliore per emendare, modificare la legislazione internazionale è approvare una normativa comunitaria specifica.
Il resto seguirà inevitabilmente.
Perché non provare?
Forse perché alcuni Stati membri, quali il Regno Unito, i Paesi Bassi e la Grecia, sono contrari, come si è visto al Consiglio di Copenaghen?
Dobbiamo ricordare che negli ultimi quindici anni non si sono verificati incidenti negli Stati Uniti, ma in Galizia ed in Bretagna sì.
Nell'Unione europea sì.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Sono d'accordo con l'onorevole deputato.
Come ho detto poc'anzi, dobbiamo valutare tutte le idee, le innovazioni e gli atti legislativi rilevanti degli altri paesi alla luce della nostra esperienza.
Vorrei aggiungere che il Consiglio ha preso una decisione importante a Copenaghen, i ministri, al Consiglio 'Trasporti? hanno preso una decisione in materia e, ne sono certo, nessuno Stato membro desidera ostacolare misure di protezione dell'ambiente.
Gli Stati membri che lei ha citato hanno tutte le ragioni per voler tutelare le loro coste.
Il Regno Unito ha coste molto estese, così come la Grecia.
Sarebbe assurdo che un paese come il Regno Unito non fosse interessato a proteggere le sue coste.
Ritengo che l'Unione europea, ed il Consiglio in particolare, siano intenzionati ad approvare la legislazione necessaria, come anche la Commissione, che ha l'iniziativa in materia di nuovi regolamenti.
Stiamo aspettando le iniziative della Commissione e siamo pronti ad assumerci le nostre responsabilità in sede di Consiglio.
<P>
Devo, tuttavia, ribadire che non possiamo aspettarci che la nostra legislazione garantisca, di per sé, una protezione sufficiente.
Sarebbe semplice e l'approveremmo immediatamente, se fosse l'unico modo per assicurare la tutela dei nostri paesi e delle nostre coste. Occorre, invece, che i paesi vicini facciano altrettanto.
Abbiamo citato i nuovi paesi membri, la Russia ed i paesi del Mediterraneo, ma aggiungerei piuttosto che sarebbe auspicabile l'approvazione a livello internazionale - anche quest'aspetto è già stato evidenziato - di quei requisiti e di quegli standard che contribuiscono a proteggere non soltanto gli Stati europei e le loro coste, ma anche gli altri paesi del pianeta ed i rispettivi litorali.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 7 dell'onorevole Marialiese Flemming (H-0078/03):
<P>
<P>
Oggetto: Avvelenamento di cani e gatti randagi in Grecia
<P>
Pochi giorni prima dell'assunzione da parte della Grecia della Presidenza del Consiglio, il 30.12.2002, ad Atene si è verificato l'ultimo avvelenamento di massa di cani e gatti randagi.
Un episodio simile era già accaduto nel periodo immediatamente precedente la scorsa Presidenza greca del Consiglio.
Questo avvelenamento sistematico fa sorgere il sospetto che si intenda ripulire il quadro cittadino di Atene dagli animali randagi proprio in occasione della Presidenza greca del Consiglio.
<P>
Il 30.01.2003, l'organizzazione non governativa CIDAG (Coalition in Defense of Animals in Greece), ha fatto pervenire all'ambasciata greca a Bruxelles una petizione recante 47 000 firme che chiedeva di fare luce su questa inaccettabile situazione e porvi fine al più presto.
<P>
Intende la Presidenza del Consiglio greca avviare un'indagine urgente per scoprire chi sia il mandante di tali azioni criminali e adoperarsi per porvi rimedio con urgenza?
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
La ringrazio, onorevole Flemming, per la sua domanda.
Come lei sa, il Consiglio non è competente per rispondere a questa interrogazione, ma in qualità di cittadino mi consenta di condannare l'incidente.
Sono sicuro di poter parlare a nome di tutti i miei compatrioti e non dubito che il governo sia determinato a perseguire l'incidente con la massima severità.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Flemming (PPE-DE).">
Signor Presidente in carica, ha tutta la mia ammirazione, oggi, se penso alla varietà di argomenti che deve trattare, dalla crisi in Iraq ai cani randagi ad Atene.
Comprendo che le viene chiesto molto.
Penso che la questione sia di pertinenza del Consiglio - ho in effetti posto la domanda alla Commissione, ma ieri non le era pervenuta - perché l'organizzazione cui fanno capo tutti i gruppi animalisti in Grecia ci ha riferito che il Consiglio voleva che Atene fosse 'ripulita? affinché l'UE non dovesse sopportare la presenza di cani randagi nella città.
La prego di credere che amo Atene, che considero la culla della nostra cultura e di tutto ciò che pensiamo e sentiamo, ma dormo sempre molto male in quella città, per il semplice motivo che mi rattrista molto sentire abbaiare tanti cani randagi.
<P>
L'osservazione che vorrei sollevare è questa, e per me e per i cani randagi è indifferente che lei replichi in qualità di cittadino o di rappresentante di un governo.
So che in Grecia operano organizzazioni per la protezione degli animali che catturano i cani, abbattono quelli vecchi o incurabilmente malati e cercano una casa per quelli sani, mentre sterilizzano e rilasciano i rimanenti.
Queste organizzazioni hanno bisogno del sostegno e delle donazioni dei cittadini.
Se un cittadino è anche ministro, non fa nulla.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Innanzi tutto, le assicuro che il Consiglio non ha mai preso la decisione di ripulire la zona in vista della riunione del Consiglio europeo e ribadisco, come cittadino e come ministro, benché la questione non sia di mia diretta competenza, che intratteniamo un ottimo rapporto di collaborazione con le organizzazioni cui ha fatto riferimento e che tale collaborazione perdurerà in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Vorrei ricordare all'onorevole Medina Ortega che, conformemente alle conclusioni del Consiglio di Siviglia e al piano per la gestione delle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea, sono stati avviati diversi progetti pilota, centri di cooperazione e operazioni congiunte, per un totale di 17 azioni.
Una di queste è il programma ULISSE, destinato a far fronte all'immigrazione illegale via mare verso le coste settentrionali del Mediterraneo e le Isole Canarie.
Il 19 dicembre 2002 è stata presentata al Consiglio una relazione sui progressi realizzati nell'ambito dell'applicazione del piano per la gestione delle frontiere esterne.
Nella relazione si affermava che il programma ULISSE sarebbe stato avviato all'inizio del 2003.
La prima fase delle operazioni è stata effettuata nel Mediterraneo tra il 25 gennaio e il 10 febbraio 2003.
La Spagna, a capo delle operazioni, ha comunicato al Consiglio che la seconda fase si sarebbe svolta nel mese di aprile 2003.
Tuttavia, il Consiglio al momento non dispone di informazioni specifiche sulla data precisa e sulla portata geografica delle operazioni.
Questi aspetti operativi verranno decisi dal capo delle operazioni e dai paesi partecipanti.
Al Consiglio 'Giustizia e Affari interni?, che si terrà il 5 e il 6 giugno prossimi, verrà presentata una relazione finale sull'applicazione dei vari programmi, operazioni e centri di cooperazione.
Lo scopo è quello di presentare questa relazione al Consiglio europeo di Salonicco, che ovviamente si occuperà delle più vaste questioni dell'immigrazione, dell'immigrazione clandestina, della protezione alle frontiere e di altri aspetti importanti, come l'integrazione sociale degli immigranti legali.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio molto per le informazioni che mi ha appena fornito.
Al momento sono state pubblicate alcune notizie sulla validità del programma e pare che, nonostante la sua esistenza, da quando è entrato in vigore si siano già registrati 300 immigranti nella zona dello stretto, il che significa che non si sta rivelando particolarmente efficace.
Tuttavia, il vero problema è un altro, poiché si è verificato un aumento dell'immigrazione clandestina nelle isole atlantiche e quindi la situazione non cambia: è come riempire di liquido un contenitore pieno di fori in cui, se si chiude un buco, la sostanza fuoriesce con più forza da un altro.
<P>
Chiedo alla Presidenza se è consapevole del fatto che, se da un lato il programma ULISSE può essere valido per arrestare l'immigrazione clandestina nel Mediterraneo, dall'altro causerà un maggior afflusso di immigranti illegali verso le isole atlantiche. Vorrei quindi sapere se il Consiglio è a conoscenza dell'urgente necessità di applicare al più presto il programma ULISSE al territorio atlantico, se vuole davvero che le sue azioni si rivelino efficaci.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Ringrazio l'onorevole deputato per le osservazioni, che sarà mia cura trasmettere al Consiglio.
Come ho detto, si tratta di un programma pilota perché questa è fondamentalmente la prima volta che, in un'operazione del genere, si registra una così ampia collaborazione tra gli Stati membri.
Stiamo cercando di individuare il modo di proteggere meglio le frontiere dall'immigrazione clandestina.
Ovviamente il problema dell'immigrazione illegale è complicato perché non si tratta solo di proteggere le frontiere; entrano in gioco anche altri fattori, come i focolai della guerra e della povertà, oltre alle crisi ambientali, politiche e di altra natura.
Questi sono tutti fattori che influenzano l'aumento o la diminuzione dell'immigrazione, la scelta di attraversare le frontiere ed incoraggiare l'immigrazione clandestina.
Penso anch'io che gli esiti dell'operazione non siano affatto garantiti.
Questo è un programma pilota e dovrà essere valutato, come lo dovranno essere diverse altre misure che dovremo adottare tenendo conto di altre politiche comunitarie, quali la giustizia e gli affari interni, la cooperazione allo sviluppo e le relazioni bilaterali con diversi paesi, misure che, ne siamo certi, avranno a loro volta risultati positivi.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, prendo la parola per chiedere se il Consiglio ha già considerato l'ipotesi di inserire il progetto di navigazione satellitare GALILEO nel programma ULISSE e per sapere a che punto sono le iniziative avviate in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Non so se e in quale misura il progetto GALILEO verrà usato per combattere l'immigrazione illegale, sempre che io abbia compreso correttamente la sua domanda, ma è molto probabile che sia così.
Si tratta di una domanda e di una proposta molto delicata e, a patto che non sia solo una domanda, ne prenderò nota.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signor Presidente, in seguito al terribile incidente della Prestige e alle sue ripercussioni sulle persone e sull'ambiente, avevamo proposto la creazione di un servizio di guardacoste europeo cui affidare la responsabilità di impedire la circolazione di navi in cattive condizioni.
<P>
A questo proposito, vorrei rivolgere al Consiglio la seguente domanda: la questione di cui ci stiamo occupando ora non è forse un ulteriore valido motivo per creare questo servizio di guardacoste europeo, che non deve avere l'unico obiettivo di perseguire quella che lei ha definito 'lotta all'immigrazione clandestina?, ma anche servire a salvare la vita di molte persone che, su carrette del mare o altri mezzi, cercano di avvicinarsi alle coste europee e spesso soccombono proprio in tali circostanze?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
So per certo che il Parlamento ha approvato diverse risoluzioni contenenti varie proposte utili e interessanti per combattere l'immigrazione clandestina e, più nello specifico, per istituire il servizio di guardacoste da lei citato, che potrebbe svolgere una funzione più ampia.
Penso che queste siano tutte proposte degne di nota.
Il Consiglio non è ancora giunto ad una decisione in merito, ma come ho detto si tratta di punti già iscritti nell'agenda del Vertice di Salonicco.
Fino ad allora l'immigrazione legale e quella clandestina saranno oggetto di un approfondito dibattito in seno al Consiglio.
Ovviamente, il dibattito iniziale di base su tali questioni si è tenuto in seno al Consiglio di Tampere, in Finlandia, che le ha incanalate nella giusta direzione.
Nel corso della Presidenza spagnola abbiamo parlato tutti dell'assoluta priorità di affrontare la questione dell'immigrazione illegale e tra le priorità della Presidenza greca rientrano sia la questione dell'immigrazione clandestina che l'integrazione degli immigranti legali.
Recentemente è stata emessa una direttiva, approvata nella riunione informale dei 15 ministri del Consiglio 'Giustizia e Affari interni?, che sta realizzando l'obiettivo di riunire le famiglie.
<P>
Sono quindi favorevole alle importanti iniziative avviate dal Parlamento europeo.
Stia pur certo che, in occasione delle discussioni che si terranno nei prossimi mesi, la Presidenza greca terrà conto dei pareri emersi.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 9 dell'onorevole Olivier Dupuis (H-0087/03):
<P>
<P>
Oggetto: Ampliamento
<P>
Rafforzare le relazioni fra l'Unione europea e i paesi europei non ancora candidati all'adesione è fra le priorità politiche della Presidenza greca.
Lo dimostra la recente visita (13-15 gennaio) del Ministro Papandreou nei Balcani occidentali, dove ha incontrato i leader della regione.
Per ragioni ovvie, inerenti a interessi reciproci che ben si comprendono, ma anche a un dovere politico e storico dell'Unione europea nei confronti di tali paesi, è necessario che l'Unione riconosca, ufficialmente e senza indugio, la legittima aspirazione di Albania, Armenia, Azerbaigian, Bosnia- Erzegovina, Croazia, Georgia, Kosovo, Macedonia (FYROM), Moldavia e Serbia-Montenegro a integrarsi a pieno titolo nella famiglia europea.
<P>
In tale prospettiva, intende la Presidenza greca cogliere l'occasione del Consiglio europeo di Salonicco, nel giugno prossimo, per inserire tali paesi nell'elenco dei candidati all'adesione all'Unione europea, fermo restando il fatto che l'apertura dei negoziati di adesione dipenderà dai progressi politici, istituzionali ed economici compiuti da ogni paese relativamente ai criteri di Copenaghen e dal suo livello di integrazione dell'acquis comunitario e che la chiusura dei negoziati di adesione avrà luogo solo dopo che saranno stati negoziati i vari capitoli in base a riforme effettivamente realizzate?
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
In risposta all'interrogazione dell'onorevole Dupuis sui paesi dei Balcani occidentali che ha citato - Albania, Bosnia-Erzegovina, Croazia, ex Repubblica Jugoslava di Macedonia, Serbia e Montenegro - le loro prospettive di ammissione come paesi candidati sono già state confermate nel corso del Vertice tenutosi a Zagabria tra l'Unione europea e questi paesi nel novembre 2000, in seguito alle conclusioni del Consiglio europeo di Feira del 19 e 20 giugno 2000.
Il Consiglio europeo di Copenaghen del dicembre 2002 ha rammentato i criteri di candidatura stabiliti dal Consiglio europeo di Copenaghen del giugno 1993 e riaffermato la prospettiva europea dei paesi dei Balcani occidentali.
Il Consiglio ha altresì sottolineato la sua determinazione a sostenere i loro sforzi di avvicinamento all'Unione europea e si è rallegrato della decisione della Presidenza greca di organizzare un Vertice il 21 giugno a Salonicco, nonché della priorità che questa attribuisce alla questione.
Al Vertice parteciperanno gli Stati membri dell'Unione europea ed i paesi dei Balcani occidentali.
Il programma di lavoro della Presidenza greca relativo all'allargamento afferma espressamente che la Presidenza manterrà ed intensificherà la cooperazione con i paesi della regione al fine di promuovere il più possibile la loro integrazione nella vita politica ed economica europea.
Il nostro obiettivo è, beninteso, assicurare che il processo aiuti questi paesi ad acquisire effettivamente lo status di candidati all'adesione all'Unione europea.
<P>
Il Consiglio desidera inoltre rammentare che, tra i paesi indicati, la Croazia ha presentato domanda di adesione il 21 febbraio 2003.
Il Consiglio esaminerà la domanda quanto prima affinché possa essere sottoposta alla Commissione, che la valuterà nei dettagli e darà il suo parere prima che il Consiglio raggiunga una decisione sulla candidatura.
<P>
Questa domanda, a mio parere, è indicativa dell'interesse della regione ad avvicinarsi all'Europa, nonché dell'importanza acquisita dall'Unione europea, che è divenuta una sorta di calamita per la zona, a riprova del fatto che può costituire uno stimolo importante per la promozione delle riforme necessarie, essenziali per la stabilità nei Balcani.
<P>
E' evidente, quindi, che il Vertice di Salonicco rappresenterà un'altra pietra miliare nelle relazioni speciali che esistono tra l'Unione europea ed i Balcani occidentali.
<P>
Per quanto riguarda i paesi del Caucaso meridionale, l'Unione europea ed i suoi Stati membri e l'Armenia, l'Azerbaigian, la Georgia e la Moldavia, hanno firmato accordi di partenariato e cooperazione.
L'Unione europea si è impegnata a contribuire alla promozione dello Stato di diritto, delle riforme economiche, della pace, della sicurezza e della stabilità in quei paesi, nessuno dei quali ha ancora presentato domanda di adesione all'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la sua risposta molto dettagliata.
Una domanda: lei stesso dice che la Croazia ha già presentato domanda di adesione e la Macedonia ha annunciato la sua intenzione di fare altrettanto in autunno.
In vista di queste domande di adesione, non sarebbe forse politicamente preferibile che l'Unione europea proponesse di inserire questi paesi nella lista dei paesi candidati, una procedura diversa, sul piano giuridico e politico, rispetto all'apertura formale di negoziati?
<P>
Per quanto riguarda i paesi del Caucaso, dove ho avuto modo di recarmi molto spesso, ho sempre notato che gli ambasciatori greci erano i più sensibili alla necessità di assicurare una chiara prospettiva di integrazione di quei paesi all'Unione europea.
Lei, come me, conosce gli effetti assolutamente devastanti della destabilizzazione generata da un grande paese vicino: un circolo vizioso da cui questi paesi, senza una chiara opzione di adesione, non riusciranno ad uscire.
Non ritenete, quindi, che sia urgente che l'Unione europea presenti la stessa proposta a quei paesi?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Grazie per la sua domanda.
Innanzi tutto, lei ha affermato che dovremmo prendere in considerazione la registrazione di questi paesi.
Se si riferisce alla prospettiva ufficiale di una loro possibile candidatura, e forse lei intendeva proprio questo, la decisione è già stata presa e rappresenta, a mio parere, un messaggio importante.
Abbiamo i dieci nuovi paesi che aderiranno con la cerimonia di apposizione delle firme, che si celebrerà ad Atene il 16 aprile, abbiamo i tre paesi candidati, Bulgaria, Romania e Turchia, e speriamo di poter dare agli Stati dei Balcani occidentali prospettive di candidatura.
Su questo è stato quindi preso un chiaro impegno, a condizione che siano soddisfatti i requisiti, cioè i criteri di Copenaghen, riforme importanti, buone relazioni di vicinato e cooperazione regionale.
<P>
Per quanto riguarda il Caucaso, la ringrazio per le gentili parole rivolte agli ambasciatori greci: è vero che siamo sensibili alle necessità di quei paesi specifici.
Naturalmente io qui rappresento i Quindici e vorrei pertanto ricordare che il Consiglio ha ripetutamente discusso la questione dei paesi candidati, quali la Turchia.
A Copenaghen abbiamo preso una decisione molto importante su ciò che potremmo definire le nuove prospettive del paese e la valutazione per il 2004, affinché i negoziati possano iniziare non appena la Turchia soddisfi i criteri.
E' ovviamente ancora in corso un vivace dibattito sui confini dell'Unione europea, su quanto si debba estendere e su quali Stati dovrebbero, in effetti, poter aderire.
Il Consiglio non ha ancora dato risposta a questo quesito e perciò non sono in grado di fornire una risposta, ma lei ha sollevato una questione importante che vedrà sicuramente impegnati il Consiglio ed il Parlamento europeo ancora per molto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE).">
Signor Presidente, la questione dei confini dell'Unione europea è molto interessante ed è stata discussa anche dalla Convenzione europea.
Ieri la Commissione ha adottato la strategia per una politica di buoni rapporti di vicinato, che cita altresì i paesi contemplati da tale politica.
Si deve attribuire importanza alla proposta strategica della Commissione, visto che stiamo discutendo la possibile decisione al Vertice di Salonicco di aprire negoziati con i nuovi paesi candidati?
In altre parole, desidero chiederle quale sia il nesso tra questa strategia per una politica di buoni rapporti di vicinato ed i nuovi paesi, che forse dovremmo definire candidati.
La politica dei rapporti di vicinato si propone di specificare quali regioni e Stati potranno mai aderire all'Unione, ovvero, in altre parole, si stanno tracciando i confini dell'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
La ringrazio per la sua domanda, perché ritengo che la questione vada chiarita.
Per definizione, l'allargamento cambia i confini dell'Unione europea e ci preme sottolineare che questi confini non saranno nuovi muri di Berlino, bensì ponti di cooperazione.
Ponti di cooperazione fondati, naturalmente, sui nostri valori comuni, sui nostri obiettivi di democrazia, libertà, rispetto dei diritti umani, relazioni economiche e culturali, sicurezza, sul nostro approccio alla criminalità organizzata e sulla cooperazione congiunta con l'intera regione, una regione comune che si estende dalla Russia al Mediterraneo.
La Commissione ha, pertanto, un ruolo da svolgere e noi le abbiamo chiesto nel corso di numerosi dibattiti in seno al Consiglio di presentare una proposta per questa nuova regione comune, nonché su come rafforzare i ponti di cooperazione con i nostri vicini. Questo non è, tuttavia, stato collegato alle prospettive di candidatura.
Come ho già detto in risposta all'oratore precedente, si tratta di una problematica molto vasta ed è stato avviato un ampio dibattito sulla questione. Mi pare che lei stessa l'abbia ricordato e se ne è altresì discusso in seno alla Convenzione, ma non abbiamo preso alcuna decisione.
La Commissione ha, quindi, effettivamente elaborato un testo che sarà discusso nel corso della Conferenza europea di Atene il giorno successivo alla cerimonia della firma con i dieci nuovi paesi.
Alla Conferenza parteciperanno circa 40 Stati, ma non in qualità di potenziali candidati.
E' una questione diversa.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, la domanda di adesione della Croazia rappresenta un ulteriore passo avanti verso la stabilizzazione della regione.
Proprio in questi minuti abbiamo ricevuto cattive notizie dalla Serbia.
Qualche minuto fa è stato dichiarato lo stato di emergenza a seguito dell'assassinio del Primo Ministro Djindjic.
Desidererei sapere se intende convocare una riunione d'emergenza dei ministri degli Affari esteri, visto che ciò che è avvenuto ci preoccupa notevolmente.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EL" NAME="Papandreou">
Se ho capito bene, mi chiede se convocheremo un Consiglio 'Affari generali e relazioni esterne? straordinario alla luce degli sviluppi in Serbia.
Innanzi tutto, come ho detto poc'anzi, abbiamo condannato l'incidente ed espresso la nostra costernazione.
Penso, tuttavia, che abbiamo investito molto sugli sviluppi in quel paese: da molti anni oramai ci siamo occupati del futuro di Serbia e Montenegro, nonché della regione nel suo insieme, e ci siamo impegnati ad adoperarci per mantenere e garantire una stabilità permanente, la pace e le istituzioni democratiche.
Questo è il messaggio trasmesso dalla Presidenza alla Serbia, alla nazione serba ed alla regione in generale, e ci impegneremo per contribuire in tal senso.
E' previsto un Consiglio dei ministri fra breve, fra qualche giorno, e quindi non mi sembra opportuno convocare un Consiglio straordinario, che potrebbe perfino risvegliare dei timori.
Non pensiamo che questo incidente possa provocare disordini interni, al di là del dolore e dell'emozione.
La questione è all'ordine del giorno e, se necessario, prenderemo i necessari provvedimenti nei prossimi giorni.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente.">
Le interrogazioni nn. 10 e 23 sono state ritirate.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 11 al n.
22 e dal n.
24 al n.
49 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0060/2003), presentata dall'onorevole Lissy Gröner a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, su un approccio integrato della parità tra donne e uomini (gender mainstreaming) al Parlamento europeo [2002/2025(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE)">
Signor Presidente, siamo ancora in trepidante attesa del Commissario, che ha annunciato la sua presenza.
Mi auguro che non tarderà ad arrivare.
Nella mia relazione d'iniziativa della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità mi sono occupata di integrazione della dimensione di genere nel Parlamento europeo, sia sul piano politico che su quello amministrativo. La mia commissione si è confrontata su questo argomento con gli attori interessati.
Ha avuto luogo una serie di incontri con il Presidente e con il Segretario generale, a cui è seguita un'audizione pubblica. Vi sono stati altri incontri con il comitato del personale e con il comitato consultivo.
<P>
L'impegno dell'Unione europea a favore della parità delle donne e degli uomini è sancito dagli articoli 2, 3 e 13 del Trattato CE e dell'articolo 23 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea.
L'integrazione della dimensione di genere, nel suo aspetto di strategia politica, dovrebbe aiutare a conseguire tale importante obiettivo.
Ciò dà seguito anche alla definizione della piattaforma di azione di Pechino, secondo cui l'integrazione della dimensione di genere si propone di rendere più veloce lo sviluppo, l'organizzazione e la valutazione di misure e processi decisionali politici, di modo che in ogni settore e a ogni livello della politica siano prese in considerazione la posizione iniziale e l'impatto sulle donne e sugli uomini, con l'intenzione di raggiungere l'obiettivo di un'effettiva parità dei sessi.
<P>
Occorre che, come già avvenuto in passato, il Parlamento europeo si dimostri un motore per le pari opportunità, e che la dimensione di genere si integri in maniera più coerente e completa nelle nostre attività politiche, così come nelle nostre strutture.
Per questo motivo la relazione propone una serie di misure che intendono favorire, a lungo termine, l'integrazione della dimensione di genere.
Il rafforzamento della posizione delle donne rappresenta quindi un aspetto essenziale ma non l'unico, poiché l'obiettivo è l'adozione del doppio approccio.
<P>
Nella relazione proponiamo le seguenti misure: l'Unione europea deve svolgere un ruolo da pioniere e il Parlamento deve impegnarsi attivamente nella creazione di un gruppo ad alto livello sulla parità di genere, presieduto dal suo Presidente, come già avvenuto in seno alla Commissione con il Presidente Santer.
In questo campo siamo rimasti un po' indietro.
<P>
Occorre coinvolgere la Conferenza dei presidenti di commissione, la quale, insieme ai presidenti di delegazione, dovrà presentare raccomandazioni alla Conferenza dei presidenti sulle modalità di attuazione dell'integrazione della dimensione di genere all'interno del lavoro delle commissioni e delle delegazioni.
Proponiamo che si elegga un membro quale responsabile dell'integrazione delle pari opportunità - preferibilmente il presidente o un vicepresidente -, e che le singole commissioni individuino progetti, nei rispettivi programmi di lavoro, che aiutino a capire come realizzare l'integrazione di genere nei loro campi di attività, esaminando poi sistematicamente l'impatto delle misure adottate sulle donne e sugli uomini.
<P>
A questo scopo, la pianificazione e l'attuazione, così come la valutazione, dovrebbero essere orientate in modo da conseguire uno standard di qualità definito e facilitare un benchmarking interno.
Ogni commissione elaborerà una valutazione annuale delle proprie attività e realizzazioni in materia di integrazione della dimensione di genere sulla base di obiettivi stabiliti in precedenza, e procederà all'analisi di tali misure.
La nostra proposta è che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità riassuma poi le singole relazioni in una relazione annuale sul tema dell'integrazione della dimensione di genere e formuli raccomandazioni in merito ad azioni da intraprendere.
A ciò deve far seguito un ulteriore pacchetto di misure che consentano a donne e uomini di conciliare vita lavorativa e familiare.
Un obiettivo importante è per esempio l'utilizzo di un linguaggio neutro dal punto di vista del genere.
<P>
I nostri obiettivi devono essere, proprio in vista dell'allargamento, il coinvolgimento nel processo dei paesi candidati e, guardando alle elezioni legislative del 2004, l'impegno a raggiungere una rappresentanza equilibrata di donne e uomini.
Sebbene il Parlamento sia sempre stato all'avanguardia riguardo a questo aspetto, nel 1979 la percentuale di presenza femminile era solo del 17,5 per cento e ora ha raggiunto il 31 per cento.
In seno alla Convenzione invece si deve registrare un passo indietro.
A mio parere è molto importante che giunga da parte nostra, attraverso l'attuazione del benchmarking e dell'integrazione della dimensione di genere, un forte segnale politico, affinché le elezioni del 2004 possano rappresentare un passo avanti e non uno indietro.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente.">
Spero non vi sia stato un equivoco.
Non è prevista la presenza di un Commissario al dibattito.
Questa discussione è di pertinenza del Parlamento europeo, non della Commissione europea.
Forse avremo un Commissario in Aula in un secondo momento, quando tratteremo temi che rientrano nella sfera di competenza della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Gargani (PPE-DE)">
Signor Presidente, intervengo in qualità di presidente della commissione giuridica, che si è occupata di questa problematica anche spontaneamente, come l'onorevole Gröner sa, esprimendo un parere favorevole, seppure con qualche rilievo, perché l'obiettivo della parità dei generi, previsto dal Trattato e dalla Carta fondamentale dei diritti, è un obiettivo importante, che il Parlamento fa bene a dibattere.
<P>
Applicare la parità significa intervenire, come ha detto l'onorevole Gröner, nel campo dei processi decisionali, politici e amministrativi, favorendo l'assunzione delle decisioni che tengano conto delle finalità che dobbiamo raggiungere.
Quindi, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità propone che il Parlamento adotti un piano di azione da affiancare a misure che, ovviamente, sono previste nell'ordinamento e sono finalizzate al raggiungimento degli obiettivi che vogliamo realizzare.
<P>
Si tratta, signor Presidente, di un processo che ha le sue espansioni nelle strutture sociali e nelle Istituzioni e che, naturalmente, deve vedere una parità effettiva come conquista di una parità sostanziale di diritti e di doveri fondamentali in una società aperta, globalizzata, che vuol dare un giusto rilievo a tutte le espressioni culturali.
E io credo che le espressioni della parità abbiano un contenuto profondamente culturale.
<P>
Che ci sia un gruppo politico di alto livello per riequilibrare la presenza femminile negli organi direttivi del Parlamento, in tutto il Parlamento nel suo complesso, anche in vista di un allargamento che deve tener conto delle finalità che vogliamo raggiungere, io credo che sia un fatto fondamentale.
E allora sottolineiamo qui, stasera, col parere che la commissione giuridica ha voluto formulare e che io voglio esprimere in quest'Aula, che abbiamo fatto riferimento alla relazione del 2002 dell'onorevole Lalumière, approvata dall'Ufficio di presidenza.
Tale relazione, oltre a prevedere la nomina di una più alta percentuale di donne nei livelli A1 e A3 per i prossimi anni, stabilisce, in tema di evoluzione della carriera, di applicare sistematicamente il principio della preferenza.
<P>
Ora, questo principio è stato ritenuto, in qualche modo, un po' esagerato dalla commissione giuridica, un po' al di là delle finalità che vogliamo raggiungere, perché in contrapposizione con una giurisprudenza - io credo abbastanza illuminata - della Corte, che naturalmente ritiene che osti a una normativa nazionale l'accordare automaticamente, a parità di qualificazione tra candidati di sesso differente, considerati idonei per una promozione, una preferenza.
Tale preferenza deve, evidentemente, esser tenuta in grande considerazione preventivamente nell'ambito di concorsi, ma non può vincolare, sul piano concreto, la effettiva risultante.
In altri termini, accordare una preferenza assoluta e incondizionata al genere sottorappresentato, in caso di nomina o promozione, equivale, secondo quello che la Corte ha stabilito, non solo ad andare oltre l'obiettivo di promuovere la parità delle opportunità, ma anche a sostituire a tale obiettivo un risultato di parità della rappresentanza al quale si può pervenire solo attraverso l'attuazione dello stesso obiettivo.
<P>
Ora, questa filosofia della Corte e questo principio fondamentale che, applicando una certa moderazione, determina un sostanziale equilibrio delle decisioni, credo sia opportuno che vengano adottati come strumenti idonei che il Parlamento deve fornire per raggiungere una più matura parità, che rappresenta una conquista nel processo della vita sociale e culturale.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione di iniziativa dell'onorevole Gröner è un importante documento sulle pari opportunità nel Parlamento europeo e offre una buona occasione per decidere se, in quest'Aula, possiamo applicare le proposte e le raccomandazioni da noi rivolte agli Stati membri.
<P>
Il documento fornisce un elenco completo dell'acquis, di tutto quanto è stato sinora applicato e adottato in seno al Parlamento europeo, come ad esempio la relazione dell'onorevole Lalumière.
Il testo, inoltre, fa riferimento alle buone pratiche adottate dalla Commissione europea per la promozione del mainstreaming nella politica del personale.
L'aspetto più importante della relazione è l'accento posto sull'esigenza di registrare una volontà politica a tutti i livelli decisionali, in ambito amministrativo, nell'Ufficio di presidenza, nella Conferenza dei presidenti e nell'attività dei gruppi politici, allo scopo di raggiungere migliori risultati nella parità di genere.
<P>
La parità di genere deve effettivamente diventare argomento di discussione per tutte le Istituzioni, perché è l'unico modo per dare la giusta rilevanza a temi quali il genere sottorappresentato, ossia le donne, e il deficit di parità.
La relazione contiene interessanti proposte a favore di un'infrastruttura sociale, ad esempio servizi di cura dell'infanzia per i figli di deputati e impiegati che, a nostro avviso, costituiscono una condizione essenziale. A queste si aggiungono altre proposte sulla presenza delle donne e sull'impatto che essa avrà a tutti i livelli e sulle politiche applicate nel Parlamento europeo.
<P>
Si tratta di una relazione di iniziativa che non impone una politica, né ci impegna con provvedimenti specifici.
Tuttavia, siamo certi che fornirà molti spunti di riflessione e ci spingerà ad adottare misure mentre il Parlamento europeo si prepara ad allargarsi e ad accogliere i rappresentanti dei nuovi Stati membri.
Non ci si deve limitare a dare la migliore immagine possibile, bensì fornire un esempio ai nuovi paesi, senza naturalmente dimenticare che molti degli attuali Stati membri hanno ancora bisogno di consigli e proposte su come migliorare il funzionamento e i meccanismi operativi dei rispettivi parlamenti, al fine di raggiungere la pari rappresentanza di genere.
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Karamanou (PSE).">
Signor Presidente, sono lieta che la presenza della Commissione abbia smentito il commento estremamente offensivo da lei rivolto alla commissione che ho l'onore di presiedere.
Sicuramente, ora si sarà convinto che l'argomento oggetto del dibattito è sufficientemente importante per garantire la presenza del Commissario competente in materia.
<P>
Onorevoli colleghi, è ovvio che quando parliamo di integrare la parità di genere in tutte le politiche e i settori dobbiamo innanzi tutto guardare la nostra Assemblea, come appena affermato dall'onorevole Kratsa.
Le Istituzioni europee e le modalità con cui operano devono fissare un criterio e costituire un esempio per gli Stati membri e il mondo intero.
Il Parlamento europeo può offrire un prezioso quadro per mettere in pratica tale politica e trarre utili conclusioni sull'effettiva applicazione della parità di genere promuovendo la pari rappresentanza dei sessi, sia negli incarichi parlamentari sia favorendo l'accesso delle donne a posti di responsabilità all'interno del Parlamento e sostenendo, inoltre, il loro passaggio a una categoria superiore e un incremento di retribuzione a tutti i livelli della gerarchia amministrativa.
<P>
Purtroppo, sei anni dopo avere enunciato il concetto di gender mainstreaming nel Trattato di Amsterdam, questa strategia indispensabile per garantire l'uguaglianza non è ancora pienamente applicata né nella struttura amministrativa del Parlamento europeo né nel suo operato politico.
Senza volere sottovalutare gli sforzi compiuti, dobbiamo ammettere che l'Assemblea è in ritardo rispetto alla Commissione.
<P>
L'importante relazione dell'onorevole Gröner espone ed elenca in dettaglio tutti i principali punti da prendere in esame, proponendo misure e metodi specifici per contrastare gli attuali limiti.
La commissione cui appartengo vuole che il Parlamento europeo fissi uno standard nell'applicazione dell'integrazione della dimensione di genere, e siamo certi che l'eccellente lavoro della collega Gröner sarà, al tempo stesso, punto di partenza e di riferimento per raggiungere l'obiettivo.
Per farlo, però, abbiamo bisogno di aiuto e di impegno ai più alti livelli, nonché di fondi per garantire una coerente applicazione delle misure proposte nella relazione.
<P>
Il principio del gender mainstreaming deve essere chiaramente iscritto nel nuovo Trattato costituzionale. E' questo uno dei principali obiettivi della mia commissione nello strenuo tentativo di sensibilizzare maggiormente la futura Europa - e, speriamo, i deputati uomini al Parlamento europeo - sulle questioni di genere.
In ogni caso, ritengo che la decisione adottata dalla Presidenza greca durante il recente Consiglio informale e dietro suo suggerimento, signora Commissario, che impone alla Commissione di presentare una relazione annuale sull'applicazione del gender mainstreaming nell'Unione, sia una decisione di estrema importanza.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Dybkjær (ELDR).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l'onorevole Gröner per l'ottimo lavoro svolto.
Come ormai sempre ci aspettiamo dall'operato della nostra collega, il dibattito è stato preceduto da un iter lungo e accurato.
<P>
L'onorevole Gröner fa riferimento agli articoli 2 e 3, paragrafo 2, del Trattato CE e all'articolo 23 della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, che pongono l'accento sull'obbligo dell'Unione di promuovere la parità ed eliminare le disuguaglianze tra donne e uomini.
In questo contesto, inoltre, vorrei fare riferimento all'articolo 141, paragrafo 4, che specifica la possibilità di adottare misure che prevedano vantaggi specifici diretti a facilitare l'esercizio di un'attività professionale da parte del sesso sottorappresentato ovvero a evitare o compensare svantaggi nelle carriere professionali.
<P>
Sono assolutamente certa che ciò si riferisca, in particolare, agli Stati membri, ma in realtà si tratta di un principio che dovrebbe essere applicato anche qui, nel Parlamento europeo, perché sarà impossibile garantire la parità di genere sino a quando non vi saranno volontà politica e strumenti adeguati.
<P>
Già adesso si possono osservare alcuni generali segnali di allarme.
In passato il dibattito verteva sulla libera scelta delle donne di creare pari opportunità, mentre ora è andato oltre e, in molte parti d'Europa, si impernia su altri temi.
E' vero che vige sempre più la parità di genere di fronte alla legge, e spetta quindi alle stesse donne scoprire cosa vogliono, ma il dibattito è tornato a incentrarsi sulla figura della donna nell'ambiente domestico.
Questo significa ignorare i fatti.
E' ancora la donna a guadagnare di meno e, quindi, sarà sempre la donna a rimanere a casa con i figli. Ciò implica che sarà sempre l'uomo a prendere le decisioni, anche qui, nel Parlamento europeo.
<P>
Il 31,5 per cento degli eurodeputati è rappresentato da donne, distribuite però su un'ampia superficie geografica: ad esempio, l'8,7 per cento dei deputati greci sono donne, mentre per la Svezia lo sono il 44,3 per cento.
Quest'ultimo dato dimostra quanto può essere utile impegnarsi attivamente nel promuovere la partecipazione delle donne e che è possibile garantire una più equa rappresentanza, prevedendo contingenti femminili per le singole liste elettorali o optando per elezioni preferenziali.
<P>
Le cose appaiono totalmente diverse se analizziamo i sistemi gerarchici e indiretti.
Un sistema indiretto è costituito dalla Convenzione europea, in cui le donne rappresentano solo il 17 per cento dei membri, mentre un esempio di sistema gerarchico è dato dall'amministrazione del Parlamento europeo, anch'esso deficitario in fatto di parità.
Se noi, come principale Istituzione democratica, non siamo in grado di fornire un esempio migliore rispetto a quanto stiamo facendo, mi chiedo come potremo convincere la popolazione europea che l'uguaglianza è una condizione necessaria e fondamentale per garantire un futuro adeguato all'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Fraisse (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione di questa sera, per la quale ringrazio vivamente l'onorevole Gröner, verte su un argomento molto importante perché riguarda l'essenza stessa delle politiche di parità dei sessi.
E' estremamente difficile realizzare quanto proposto dal Parlamento europeo con il gender mainstreaming, che in francese tradurrei con la parola transversalité.
In effetti bisogna, innanzi tutto, riconoscere la difficoltà di attuare politiche specifiche per le donne - motivo per cui il Parlamento ha una commissione per i diritti della donna - e garantire, al contempo, che esse abbiano effetti trasversali nelle varie commissioni e su tutte le questioni politiche.
E' quanto ci propone la relazione.
Ancora una volta, l'Europa dimostra di essere all'avanguardia in tale ambito e dobbiamo stare molto attenti a questa duplice difficoltà.
Occorre muoversi contemporaneamente su due fronti: da un lato la parità, con la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, dall'altro l'integrazione della dimensione di genere, di difficilissima realizzazione.
Noi tutte possiamo quotidianamente constatarlo nelle nostre rispettive commissioni, al di fuori della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.
<P>
La relazione, per la quale ringrazio nuovamente l'onorevole Gröner, propone una duplice azione.
Da una parte, si tratta di intervenire sul processo decisionale, facendo in modo che il gender mainstreaming sia applicato a tutti i livelli presso il Parlamento europeo, come credo già lo sia - e in misura maggiore - all'interno della Commissione.
Dall'altra, occorre concentrarsi non sulla parità, bensì sull'uguaglianza di genere in tutti i settori grazie a questo testo che sarà votato in plenaria, circostanza di cui mi rallegro avendo io stessa presentato un emendamento per la votazione in plenaria.
Anche questo secondo punto mi sembra essere altrettanto fondamentale.
La relazione è quindi importante sia per il tono innovativo sia perché sottolinea la difficoltà di tale politica.
<P>
Signora Commissario, il Consiglio informale della scorsa settimana aveva in pratica già ratificato alcune proposte della relazione, e ne sono lieta.
Tuttavia, sono molto meno soddisfatta per quanto sta succedendo con l'allargamento.
Malta ha appena ottenuto il diritto di voto sull'allargamento pur avendo una legislazione antiabortista e norme restrittive sul divorzio, che sembrano essere state accettate dall'Europa e dai quindici Stati membri.
Al contempo, sembra che la Polonia intenda mantenere la propria autonomia politica sui diritti di genere.
Ho alcuni dubbi sulla volontà politica dei Quindici.
In passato si diceva quanto per noi fosse importante dare l'esempio ai futuri Stati membri, ma devo confessare di essere molto preoccupata se non possiamo domandare loro di rispettare alcuni principi ormai acquisiti sui diritti della donna.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Onorevoli colleghi, signora Commissario, è per me motivo di sconforto vedere che al Parlamento europeo si debba presentare l'ennesima relazione sull'integrazione della dimensione di genere, una politica approvata anni fa che avrebbe già dovuto trovare applicazione.
Con questo non intendo in alcun modo sminuire gli sforzi compiuti dall'onorevole Gröner per elaborare questa eccellente e dettagliata relazione.
Quando immagino il mainstreaming e la conseguente parità di genere all'interno di questa Istituzione, sogno anche la prima donna Segretario generale e un'esatta divisione a metà del numero di donne e uomini ai vari livelli.
Metà del personale che lavora a tempo parziale sarebbe costituito da uomini, e a tardo pomeriggio si vedrebbero in giro bambini usciti da un asilo senza liste d'attesa, messo a disposizione dallo stesso Parlamento.
L'Assemblea, inoltre, sarebbe gestita da entrambi i sessi in maniera progressiva e innovativa, grazie alle differenze che li contraddistinguono.
<P>
Si tratta, però, di un sogno.
Per questo ritengo che la relazione sul gender mainstreaming sia un'occasione mancata per la totale integrazione dell'acquis comunitario sulla parità, tra cui la direttiva Hautala recentemente adottata dal Consiglio, nello Statuto dei funzionari e nella politica del personale del Parlamento europeo.
E' inaccettabile che gli Stati membri introducano una normativa sulla parità quando il Parlamento europeo non riesce a fare altrettanto.
Durante le vacanze scolastiche o un improvviso sciopero a scuola si vedono molti bambini in Aula, figli di assistenti, dei dipendenti o degli stessi deputati.
Non sempre hanno l'età per potere andare all'asilo supponendo che, come nel mio sogno, non vi siano liste d'attesa.
All'interno di questo grande edificio, però, vi è forse una piccola area di gioco con giocattoli, pennelli e quant'altro, dove potere lasciare tranquillamente un bambino per alcune ore?
Tutto ciò, quindi, sarebbe in linea con la politica volta a conciliare la vita sociale, familiare e lavorativa.
<P>
Onorevoli colleghi, è triste dover constatare che il mio intervento, sinora, non faccia altro che sviluppare quanto da me sostenuto in Assemblea l'8 marzo 2002 in occasione della Giornata internazionale della donna, ma niente è ancora cambiato.
E' incredibile.
Desidero concludere dicendo che la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità svolgerà un ruolo di primaria importanza nel controllare l'applicazione della relazione redatta dall'onorevole Gröner.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto congratularmi con l'onorevole Gröner per questo documento volto a garantire la parità.
Benché negli ultimi anni vi sia stata un'ampia diffusione della tutela dei diritti fondamentali della donna, l'integrazione del principio delle pari opportunità non è ancora soddisfacente in tutti i settori, in particolare in campo politico e amministrativo.
<P>
L'attiva ed equilibrata partecipazione di uomini e donne alla vita politica è uno strumento fondamentale per il consolidamento di una società più giusta e democratica.
Dal momento che il Parlamento è l'Istituzione più vicina ai cittadini e che il suo impegno nella tutela delle pari opportunità ha permesso lo sviluppo di molte politiche in materia, è suo dovere dare l'esempio favorendo l'integrazione della donna nelle attività parlamentari e nelle strutture interne dell'Istituzione.
<P>
Occorre quindi promuovere la piena partecipazione della donna per raggiungere un maggiore equilibrio.
Nella prospettiva dell'allargamento e delle elezioni europee del 2004, è necessario organizzare campagne d'informazione rivolte alle donne che desiderano entrare nelle Istituzioni europee, in modo da scongiurare un'ulteriore diminuzione delle deputate al Parlamento europeo.
Desidero poi sottolineare, senza per questo voler esprimere un giudizio sul mio operato, che il lavoro svolto dalla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità si è dimostrato, grazie agli interventi e ai pareri dati, di importanza fondamentale nel sensibilizzare le altre commissioni.
<P>
Per quanto attiene all'amministrazione del Parlamento, appoggio pienamente le misure volte a una maggiore sensibilizzazione, informazione e formazione professionale, nonché i provvedimenti tesi a conciliare le esigenze della vita privata e lavorativa, in particolare attraverso un orario flessibile e la messa a punto di infrastrutture di cura dell'infanzia.
Non ritengo, tuttavia, che applicare sistematicamente il principio della preferenza alle candidate femminili ai posti di dirigente, fintantoché persiste lo squilibrio, sia una valida alternativa.
Sono quindi a favore dell'emendamento presentato dall'onorevole Gargani che non si trova d'accordo su un meccanismo tanto rigido, preferendo la possibilità di adottare misure positive a favore del genere sottorappresentato a livello di assunzione, sviluppo di carriera e altre attività professionali.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Zrihen (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, credo che alcuni giorni fa abbiamo tutte sostenuto le giornate internazionali della donna celebrate nei nostri rispettivi paesi.
Il bilancio di queste giornate resta ancora un po' amaro: siamo sempre vittime di disuguaglianze e veniamo ancora trattate come un gruppo di minoranza, pur rappresentando più della metà della popolazione mondiale.
Con sommo rammarico devo constatare che questa sera, per l'ennesima volta, il problema delle donne sembra interessare unicamente le rappresentanti del sesso femminile. Spero che in futuro saremo molte di più a prendere posizione e a combattere contro questo fenomeno, proprio come alcuni uomini, oggi, si sono lamentati del fatto che alcuni temi molto importanti, in particolare le pensioni, sono stati relegati a fine serata.
<P>
Nell'Unione europea, bisogna dirlo, il principio della parità di genere non è ancora applicato.
La relazione dell'onorevole Lalumière, che prende in esame la situazione all'interno del Parlamento, afferma chiaramente che le cose stanno così e avanza proposte concrete.
Sicuramente dobbiamo affrontare il problema con fermezza e smettere di nasconderci dietro considerazioni di natura socioeconomica e socioculturale.
Abbiamo detto di volere essere una società più giusta e più uguale.
<P>
La ringrazio, onorevole Gröner, per questa relazione esemplare, perché nei prossimi anni fornirà un eccezionale strumento per lo sviluppo di un approccio integrato e trasversale nelle politiche, nelle azioni e nei bilanci di nostra competenza.
Per quale motivo?
Semplicemente perché riteniamo che l'approccio integrato porterà a una società più giusta e più democratica, e pensiamo che tener conto delle diversità tra uomini e donne ci permetterà di utilizzare al meglio le risorse umane.
Dobbiamo impegnarci in maniera attiva ed efficace sia nell'ambito delle strutture sia nelle politiche d'informazione, nella valutazione del nostro operato e nella realizzazione di studi statistici.
Vorrei ricordare che, tra meno di un anno, la commissione per i diritti della donna celebrerà il suo ventesimo compleanno.
Vent'anni sono un traguardo importante, e spero che saremo in grado di fare un bilancio più che positivo di tutto il lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Eriksson (GUE/NGL).">
Signor Presidente, vorrei semplicemente ricordare la frase di Simone de Beauvoir 'donna non si nasce, lo si diventa?, una frase che allude al condizionamento sociale della donna.
L'uomo rappresenta ancora la regola, nel senso che le donne considerano gli uomini nel modo in cui gli uomini considerano gli altri uomini, e molte donne considerano le altre donne nel modo in cui gli uomini considerano le donne.
Ecco perché è necessario che l'integrazione della dimensione di genere sostenga una sorta di trasformazione strutturale, che si rivela di vitale importanza.
<P>
La Svezia viene di solito considerata la nazione in cui esiste una maggiore parità tra i sessi, ma la verità è che l'uomo e la donna non sono uguali nel mio paese, e sono ben lungi dall'esserlo.
Sicuramente, questo la dice lunga sulla situazione nel resto del mondo.
In seguito alle ultime elezioni tenutesi in Svezia nel settembre 2002, il parlamento nazionale è composto per il 47 per cento da donne, vale a dire una percentuale addirittura maggiore rispetto al 44,3 per cento menzionato dall'onorevole Dybkjær.
Ciò è stato possibile grazie ai cambiamenti interni ai partiti e agli impegni da essi assunti, nonché al contributo del cosiddetto contratto volontario con l'elettorato che ha scelto candidate donne.
<P>
Nel 1998 ero responsabile della politica del gender mainstreaming, che ho difeso in quest'Aula.
In questi cinque anni, però, non mi sembra sia successo niente di particolare, anzi, nulla.
Molti hanno imparato a utilizzare l'espressione 'gender mainstreaming?, ma limitarsi all'uso di nuovi termini non comporta automaticamente un cambiamento.
Dovremmo, piuttosto, imparare a metterli in pratica.
Potremmo iniziare con l'adozione e l'applicazione della proposta dell'onorevole Gröner che, nonostante tutto, è abbastanza moderata e non richiede spiegazioni.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Swiebel (PSE).">
Signor Presidente, il gender mainstreaming è diventato un argomento di discussione per l'Unione europea e, attraverso questa, per le Nazioni Unite circa dieci anni fa, grazie a un'azione congiunta di esponenti politiche femministe svedesi e olandesi.
Lo so molto bene perché ero coinvolta in prima persona.
L'idea di base di questo approccio, cioè che i problemi della donna siano problemi trasversali, risale comunque a ben prima ed è stata applicata in politica in tempi molto più remoti.
Nei Paesi Bassi si è parlato di politica di prospettiva e di integrazione politica, in Germania si è detto che la politica delle donne era un 'problema trasversale?, onorevole Gröner, mentre in francese è stato semplicemente utilizzato il termine mainstreaming.
<P>
L'esperienza acquisita è stata, per alcuni versi, eterogenea.
Abbiamo collezionato innumerevoli successi ma anche problemi oltre a, purtroppo, equivoci e - forse - anche false interpretazioni date con intenzione.
Alcuni, infatti, cercano di far passare quella che in realtà è una politica specifica per gender mainstreaming, ma questo non ci porta a nulla.
Per fortuna, nella sua più che eccellente relazione, l'onorevole Gröner ha arginato l'uso scorretto del termine all'interno del Parlamento europeo.
La relazione chiarisce una volta per tutte che è riduttivo considerare il gender mainstreaming alla stregua di una qualsiasi ricetta di cucina, in cui bisogna 'aggiungere le donne e mescolare con gli altri ingredienti?.
No, non è così.
L'idea è di spogliare la cosiddetta politica generale dalle sue generalità, distruggere questo mito e vedere il diverso effetto che può avere su uomini e donne.
Dobbiamo renderci conto che c'è ancora molto da fare prima che il concetto venga compreso in tutte le sue sfumature.
<P>
Molto uomini, dopotutto, trovano insopportabile l'idea che le donne non diano importanza al loro modo di concepire la realtà.
Dietro a questa visione della realtà si nascondono posizioni di potere che, come le femministe ben sanno, non verranno mai abbandonate senza una lotta.
La domanda politica posta dalla relazione è quindi la seguente: gli uomini che spadroneggiano in questo Parlamento sono veramente pronti a farsi un po' da parte e condividere il potere con noi?
Fino a quando non sapremo rispondere alla domanda con un sincero 'sì? dovremo continuare nella direzione che stiamo seguendo, nonostante tutte le voci pessimistiche che mi giungono all'orecchio.
Dobbiamo continuare a farci sentire.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Figueiredo (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, questo Parlamento deve dare un impulso all'applicazione del principio di pari diritti e pari opportunità, e mi congratulo con l'onorevole Gröner per le proposte presentate che, se troveranno applicazione, daranno un importante contributo all'integrazione della dimensione di genere, promuovendo l'uguaglianza tra uomini e donne grazie al suo inserimento nelle varie procedure e attività.
Vorrei sottolineare che non si tratta semplicemente di aumentare la presenza delle donne negli organi del Parlamento, nelle diverse commissioni e nei gruppi di lavoro, ma si tratta innanzi tutto di integrare la dimensione di genere nelle varie fasi di formulazione delle politiche nell'ambito delle diverse procedure seguite dalle commissioni e delegazioni parlamentari, tra cui anche la procedura di bilancio e tutte le politiche comunitarie. Tutto questo è di fondamentale importanza.
<P>
E' chiaro che sono necessarie risorse umane e finanziarie adeguate ma, soprattutto, sono indispensabili una vera e propria politica di promozione dell'uguaglianza e una forte volontà politica, non solo nell'ambito degli organi responsabili del Parlamento ma anche in seno alla Commissione e al Consiglio, per fare in modo che la dimensione di genere sia veramente presente in tutte le politiche e procedure.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Cauquil (GUE/NGL).">
Signor Presidente, voteremo a favore della relazione perché contiene alcune buone intenzioni sulla parità di genere e propone al Parlamento di sistemare le cose all'interno della propria struttura.
Non solo le donne deputate sono la metà rispetto agli uomini, ma negli organi direttivi del Parlamento - l'Ufficio di presidenza, la Conferenza dei presidenti e così via - le donne sono vergognosamente sottorappresentate.
<P>
Devo comunque sottolineare che limitare l'intervento a questo livello significherebbe considerare le cose solo in maniera superficiale.
Nelle imprese vi è ancora una considerevole differenza tra le retribuzioni corrisposte agli uomini e alle donne.
Perché le Istituzioni europee, che sanno proporre direttive restrittive quando si tratta di agevolare il commercio e gli affari, non si comportano allo stesso modo per garantire un'effettiva parità delle retribuzioni?
Perché non impongono a tutti gli Stati membri, anche ai più conservatori, il diritto fondamentale della donna di disporre del proprio corpo?
Ciò non basterebbe a bloccare lo sviluppo della misoginia e della violenza nei confronti del genere femminile, che trovano terreno fertile nella povertà e nei ghetti dei quartieri popolari, ma frenerebbe il peggioramento nel tenore di vita delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0059/2003), presentata dall'onorevole María Antonia Avilés a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità fra donne e uomini, sugli obiettivi della parità di opportunità fra donne e uomini nell'utilizzo dei Fondi strutturali [2002/2210(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE)">
Signor Presidente, signora Commissario, è stato il Trattato di Amsterdam a dare una base giuridica all'impegno comunitario in materia di pari opportunità, assunto al fine di lavorare a tutti i programmi dei Fondi strutturali destinati a tale scopo.
L'obiettivo della parità tra uomini e donne è stato inoltre inserito nel regolamento dei Fondi strutturali per il periodo 2000-2006.
<P>
La parità di opportunità fra uomini e donne è un obiettivo di tutte le azioni e di tutti i programmi cofinanziati dai Fondi.
Nonostante questi obiettivi siano chiari e obbligatori, abbiamo potuto constatare che, tranne nel caso del Fondo sociale europeo, non vengono rispettati, nemmeno quando rientrano nel programma che dev'essere realizzato.
<P>
Per quanto riguarda l'occupazione, la formazione e l'evoluzione della carriera, il Fondo sociale europeo è l'unico a realizzare l'obiettivo delle pari opportunità con programmi specificamente destinati a questo scopo; altri settori importanti, però, come le infrastrutture, il trasporto, l'ambiente, lo sviluppo locale e urbano, lo sviluppo rurale, la ricerca, eccetera, non ne tengono conto nei loro obiettivi.
Sebbene il Fondo sociale europeo sia incentrato sulla promozione dell'occupazione, restano importanti azioni da realizzare, quali la riduzione della segregazione nel mercato del lavoro, le ineguaglianze di retribuzione, nonché la promozione della partecipazione delle donne nei settori delle nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione, dell'imprenditorialità, delle nuove possibilità occupazionali e del processo decisionale.
<P>
Chiediamo alla Commissione di adottare misure più specifiche e più efficaci per porre rimedio a queste carenze.
<P>
Ci sembra anche che gli Stati membri siano privi della volontà politica necessaria per promuovere l'obiettivo della parità nei Fondi strutturali.
E' vero che si sono compiuti progressi in materia di sviluppo delle statistiche ripartite per sesso, il che ci permette di ottenere uno scenario più realistico della situazione, ma gli indicatori di controllo dei programmi non sono migliorati rispetto alla precedente programmazione.
<P>
Gli Stati membri sono responsabili della programmazione e chiediamo che si impegnino ad appoggiare politiche e azioni specifiche per raggiungere l'obiettivo della parità di opportunità, selezionando i progetti finalizzati a questo scopo. Si potrebbero realizzare infrastrutture per la custodia dei bambini o centri diurni per le persone anziane o disabili.
Di solito sono le donne ad occuparsi di questi compiti in ambito familiare e, con le giuste infrastrutture, potremmo ottenere una miglior integrazione della donna nella vita lavorativa e permetterle di conciliarla con la vita familiare. Si potrebbero inoltre promuovere l'organizzazione dell'orario di lavoro, il reinserimento professionale dopo un'assenza prolungata e la sensibilizzazione all'equa ripartizione dei compiti tra donne e uomini all'interno della famiglia.
<P>
Si dovrebbe dedicare particolare attenzione a quelle donne per cui è più difficile raggiungere la parità di opportunità, come nel caso delle donne disabili, migranti e capofamiglia.
Senza dubbio, una maggior partecipazione delle donne agli organismi responsabili del processo decisionale faciliterebbe le cose.
La sensibilizzazione e la formazione in materia di pari opportunità, però, non devono essere indirizzate solo alle donne, ma a tutta la società.
Sfruttiamo le opportunità fornite dal Trattato e dal regolamento sui Fondi strutturali per compiere progressi in materia di pari opportunità, elaborando progetti che permettano di realizzare tali obiettivi.
<P>
Nella valutazione intermedia che si effettuerà quest'anno, a metà del percorso di attuazione del programma, si dovrà esaminare il grado di realizzazione dell'obiettivo in questione, tenendo conto degli stanziamenti che sono stati assegnati ad azioni specifiche in materia di pari opportunità per apportare le modifiche necessarie per il secondo periodo di programmazione.
Si dovrà inoltre tenere conto dell'importanza che tali azioni possono svolgere nei paesi che aderiranno all'Unione tra poco più di un anno e che presentano difficoltà di ristrutturazione amministrativa ed economica di cui sono vittime soprattutto le donne.
<P>
<SPEAKER ID=271 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero congratularmi con l'onorevole Avilés Perea, e non semplicemente per motivi di cortesia, poiché la discussione odierna riveste davvero una notevole importanza, in quanto i Fondi strutturali costituiscono un'applicazione del tutto specifica delle politiche comunitarie, tale da consentirci di valutare se esse producano o meno un qualche risultato significativo.
Ovviamente, i Fondi strutturali sono altresì soggetti ad un duplice approccio in materia di parità fra i sessi, ossia il mainstreaming e le prassi e programmi specificamente aperti solo alle donne, le cosiddette 'azioni positive?.
<P>
E' vero, come sostenuto da diversi oratori, che non sempre tale obiettivo è raggiunto.
Il regolamento sui Fondi strutturali costituisce uno strumento importante, ma richiede, nella pratica, una corretta applicazione.
Vi sono quattro fasi: concezione o pianificazione del programma, attuazione, monitoraggio e valutazione.
Qualora le parti interessate alle quattro fasi summenzionate non dimostrino sufficiente consapevolezza e impegno, indispensabili per tali politiche, non si ottiene alcun risultato.
<P>
Il governo svedese ha recentemente organizzato un seminario per tutti i suoi ministri.
Il Consiglio dei ministri ha quindi preso parte ad un seminario sul mainstreaming, in cui sono stati esposti i criteri per la definizione di ciascuna politica.
Dobbiamo comprendere che è indispensabile accrescere la consapevolezza politica dei responsabili della programmazione dei Fondi strutturali, sia a livello ministeriale, sia a livello regionale e locale.
Tale consapevolezza non è presente ovunque.
Personalmente, ritengo che permangano gravi carenze di natura politica sul versante delle valutazioni.
Con ciò concludo la mia prima osservazione.
<P>
A questo punto, possiamo passare alla seconda fase, ovvero l'attuazione, e quindi alla terza, il monitoraggio.
A tale riguardo, l'amministrazione pubblica, ad ogni livello, svolge un ruolo cruciale e qui mi riferisco a quanto emerso dalla discussione.
Non solo, i gradi elevati dell'amministrazione pubblica di ciascuno Stato membro sono costituiti in maniera prevalente, con qualche rara eccezione, da uomini, ma ben pochi sono gli Stati che si adoperano per accrescere la consapevolezza, organizzando formazione per i funzionari pubblici.
Ciò implica una carenza nel grado di consapevolezza specifica indispensabile nelle fasi dell'attuazione e del monitoraggio al fine di promuovere gli obiettivi stabiliti.
Si giunge così alla quarta fase, ossia la valutazione.
In questa fase, sono imprese di consulenza ed agenzie esterne che si occupano di operare le valutazioni.
Tuttavia, solo in rare occasioni hanno l'incarico di effettuare una valutazione distinta dell'impatto che le politiche e i programmi hanno sulle donne.
<P>
Ritengo sia stato opportuno da parte della Commissione presentare nel dicembre 2002 una comunicazione in merito al mainstreaming di genere nell'ambito dei Fondi strutturali per il periodo 2000-2006: non avrebbe potuto giungere in un momento migliore.
Ciò ci offre, già nei primi due anni di attuazione del nuovo quadro di sostegno comunitario, l'opportunità di valutare se ed in quale misura gli Stati membri abbiano integrato la dimensione di genere nella fase di programmazione.
In tal modo, disponiamo fin dall'inizio di informazioni, sebbene non di statistiche, poiché, come sapete, la maggior parte dei programmi è stata avviata negli ultimi diciotto mesi.
In considerazione della sussidiarietà vigente nella programmazione dei Fondi strutturali, si registra l'adozione di una serie di buone pratiche e di indicatori significativi soltanto da parte di alcuni Stati membri.
Tali indicatori includono il numero di donne che creano un'impresa, il rapporto fra il numero di programmi a favore delle donne e il numero degli altri programmi, la percentuale di donne che riceve una formazione in materia di società dell'informazione, quali programmi locali integrino la dimensione di genere, la percentuale complessiva di donne che partecipa a programmi di formazione nonché tutta una serie di indicatori in uso soltanto in alcuni paesi.
Poiché tale prassi non costituisce la norma, a mio avviso, sarebbe opportuno che la commissione per i diritti della donna e i parlamentari di ciascun paese esercitassero pressioni sui rispettivi governi, dato che non disponiamo di indicatori per ogni singolo programma ed è di questo che abbiamo bisogno.
<P>
La presente comunicazione giunge nel momento più opportuno, poiché ci permette di prendere in esame l'eventualità di una revisione dei Fondi strutturali al fine di modificare la distribuzione dei finanziamenti e della nuova riserva, tenendo conto delle prestazioni dei singoli programmi nell'ottica del mainstreaming.
Tale revisione intermedia, unitamente alla raccolta di informazioni su quanto avviene negli Stati membri, ci consente di valutare attentamente in che maniera possiamo esercitare pressioni a favore di una redistribuzione dei fondi affinché siano destinati a politiche specificamente rivolte alle donne.
<P>
Per essere più precisi, occorre assegnare maggiori risorse a quanti, fra i programmi il cui finanziamento sia stato approvato, integrano la dimensione di genere.
Sono necessarie azioni straordinarie al fine di promuovere i programmi relativi alla parità fra i sessi: la promozione, infatti, produce in genere un effetto esponenziale, in quanto accresce la consapevolezza fra i responsabili della pianificazione dei programmi.
<P>
In terzo luogo, è indispensabile una più ampia formazione dei dirigenti dell'amministrazione pubblica e dei politici.
Una programmazione più efficiente dipende da un'adeguata formazione nell'ambito dei partiti politici, dei governi, delle autorità locali e delle amministrazioni. Ovviamente, la formazione rivolta ai responsabili dell'elaborazione dei programmi può essere finanziata senza alcuna difficoltà a titolo del Fondo sociale europeo.
<P>
In quarto luogo, occorre preparare i paesi candidati.
La nostra azione, almeno per quanto riguarda il Fondo di cui mi occupo, è intesa innanzitutto a garantire la presenza di un dirigente del Fondo sociale, che abbia ricevuto un'adeguata formazione a Bruxelles, in ciascun dipartimento istituito nei paesi candidati, affinché il Fondo sociale integri fin dal principio la dimensione di genere.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Avilés Perea per la presente relazione, che costituisce un documento di grande qualità ed utilità.
Sebbene gli obblighi in materia di pari opportunità fra i sessi siano stati recepiti all'interno del regolamento relativo ai Fondi strutturali per il periodo 2000-2006, assistiamo ancora ad un'applicazione lacunosa degli stessi nelle iniziative cofinanziate dai Fondi.
<P>
Se paragonato agli altri fondi, il Fondo sociale europeo continua a svolgere un ruolo essenziale al fine del raggiungimento di tale obiettivo. Ciò si deve al fatto che la maggior parte dei programmi riguardano l'occupazione e gli affari sociali.
E' d'uopo constatare come rimanga ancora molto da fare in materia di riduzione della segregazione nel mercato del lavoro e delle ineguaglianze di retribuzione.
Le lacune sono molte e di varia natura: basso livello di partecipazione delle donne al settore delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione, scarso grado di imprenditorialità, limitata rappresentazione nei processi decisionali, per citarne solo alcune.
Appare pertanto evidente che la Commissione deve adoperarsi al fine di porre rimedio a tali carenze.
<P>
Ci sembra opportuno, per non dire urgente, che la Commissione definisca orientamenti atti a garantire l'integrazione delle pari opportunità in tutti i campi d'azione dei Fondi strutturali.
E' altresì chiaro che gli Stati membri non possono essere esclusi da tale compito.
A questo proposito, vale la pena evidenziare che, malgrado l'importanza dell'impegno politico da essi proclamato, gli Stati membri non si sono certamente assunti appieno le proprie responsabilità.
<P>
Gli Stati membri devono agire con maggiore coerenza al fine di introdurre misure intese all'integrazione sistematica delle pari opportunità in tutte le fasi della programmazione ed esecuzione delle iniziative, presentando periodicamente alla Commissione una relazione in merito ai progressi compiuti.
L'elaborazione di statistiche aggregate in base al sesso appare essenziale ai fini del controllo e della valutazione dei programmi, al pari della sensibilizzazione e formazione dei candidati e dei vari soggetti interessati, dalla fase dell'elaborazione fino a quella dell'attuazione.
<P>
Appare altresì ragionevole concedere alle autorità responsabili legittima facoltà di respingere determinate proposte o chiederne una revisione nonché di comminare sanzioni in caso di non conformità dei progetti all'esigenza di integrare le pari opportunità.
Da ultimo, desidero evidenziare che è prevista nel corso di quest'anno la valutazione intermedia dei Fondi strutturali per il periodo 2000-2006.
In tale contesto, la Commissione e gli Stati membri devono cogliere l'occasione per apportare le modifiche necessarie, in modo da rafforzare il grado di realizzazione dell'obiettivo delle pari opportunità fra uomini e donne per il rimanente periodo di programmazione.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, il regolamento sui Fondi strutturali, concernente l'FSE, il FESR e il FEAOG, stabilisce l'impegno a realizzare le pari opportunità.
Il medesimo impegno si applica alle iniziative comunitarie EQUAL, INTERREG III, URBAN II e LEADER PLUS.
Tuttavia, come ricordato dagli oratori che mi hanno preceduta, nella pratica, il perseguimento degli obiettivi da raggiungere in materia di parità fra i sessi nell'ambito dei programmi summenzionati lascia molto a desiderare.
<P>
La Commissione si è impegnata a presentare una revisione intermedia dei Fondi strutturali entro la fine dell'anno.
Ritengo che la presente relazione d'iniziativa dell'onorevole Avilés Perea possa costituire un buono spunto per la revisione. A questo proposito, desidero menzionare brevemente taluni altri aspetti oggetto delle nostre aspirazioni ed evidenziare alcune carenze.
<P>
Vi è una serie di aspetti che devono essere migliorati con riferimento all'assegnazione dei Fondi.
E' necessaria una partecipazione equilibrata di uomini e donne negli organi responsabili delle decisioni, della selezione e del monitoraggio a livello locale, regionale e nazionale.
E' necessario informare i richiedenti ed il personale incaricato della gestione dei progetti in merito alle modalità per un'effettiva integrazione delle pari opportunità nell'ambito dei programmi previsti.
E' essenziale che i programmi ed i piani dei Fondi strutturali includano misure di finanziamento atte ad individuare le risorse disponibili per singole misure ed iniziative intese ad accrescere le pari opportunità.
<P>
Ciò pone in evidenza le pari opportunità ed allo stesso tempo garantisce che siano prese in seria considerazione e siano integrate nei programmi in questione.
Le difficoltà, derivanti da carenze strutturali, riscontrate nel riconciliare la vita lavorativa con quella familiare costituiscono ancora un problema.
Qualora non siano sistematicamente integrate in tutte le fasi dell'elaborazione ed attuazione dei programmi, le pari opportunità continueranno anche in futuro ad essere trascurate in maniera scandalosa.
<P>
Il Fondo sociale europeo deve essere utilizzato in maniera molto più estesa quale strumento per porre rimedio al trattamento iniquo delle donne sul mercato del lavoro.
Le richieste da parte delle donne di una pari retribuzione a parità di lavoro risalgono a molto tempo fa, ma non sono ancora state soddisfatte.
Occorre promuovere la partecipazione delle donne ai settori delle tecnologie dell'informazione e dell'imprenditorialità.
Si registra altresì un fallimento nello sviluppo di nuove ed adeguate forme di occupazione.
Sebbene gli Stati membri si siano formalmente impegnati a favore delle pari opportunità, la loro attuazione è ancora carente in molti settori, nonostante la normativa intesa a promuovere le pari opportunità.
Ci si chiede pertanto ancora una volta quale sia lo scopo di dotarsi di una normativa eccellente, se poi il mancato rispetto della stessa di fatto non comporta alcuna conseguenza.
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR).">
Signor Presidente, anch'io desidero ringraziare la relatrice per il suo eccellente documento.
Riguardo alla parità fra i sessi, purtroppo abbiamo cominciato troppo tardi a concentrarci sul denaro piuttosto che sulle parole.
Nel momento in cui si comincia a porre l'accento sul denaro, si è davvero in grado di attribuire delle cifre alla disparità.
A tale proposito, i Fondi strutturali costituiscono lo strumento dell'Unione europea più atto a consentire una redistribuzione delle risorse, sia fra le regioni, sia fra i gruppi di popolazione.
Tali fondi devono pertanto essere considerati quali strumenti chiave allo scopo di raggiungere uno degli obiettivi fondamentali dell'Unione, ossia la parità fra uomini e donne.
<P>
Tuttavia, come si evince sia dalla relazione dell'onorevole Avilés Perea che dalle analisi effettuate da diverse organizzazioni per i diritti della donna, la prospettiva di genere non è affatto sufficientemente integrata, così come evidenziato anche dalla signora Commissario.
Da un lato, tale obiettivo non è ancora stato raggiunto e, dall'altro, mentre ci troviamo di fronte ad una delle maggiori sfide per l'Unione europea, ossia l'allargamento, la sfida delle pari opportunità diviene ancora più grande.
L'Unione è in procinto di accogliere diversi nuovi Stati membri con tradizioni ed una storia differenti dalle nostre e, di conseguenza, anche una visione del concetto di parità fra i sessi diversa rispetto agli attuali Stati membri.
<P>
I governi comunisti ritenevano che la sottomissione della donna fosse un tratto caratteristico della società capitalista e, pertanto, fu ufficialmente stabilita la parità di diritti fra uomini e donne.
Ciò significò che le donne dovevano lavorare e partecipare alla vita politica e a tal fine furono creati asili per i bambini, fu introdotto il congedo di maternità e in molti paesi fu legalizzato l'aborto.
Di conseguenza, il numero di donne nel mercato del lavoro divenne superiore a quello che allora si registrava negli attuali Stati membri.
Il rovescio della medaglia era però costituito dal fatto che molto spesso le donne vedevano il lavoro esclusivamente come un obbligo e non come un diritto. Inoltre, non si parlava affatto di parità di retribuzione e, pertanto, neppure di pari opportunità.
<P>
Oggi, con il passaggio all'economia di mercato, si può constatare come sia aumentata la disoccupazione femminile, divenendo un fenomeno che le donne fanno spesso risalire all'adesione all'Unione europea.
L'Unione deve pertanto adoperarsi in modo straordinario al fine di mostrare alle donne che l'Unione europea non si riduce unicamente ad un'economia di mercato e a tale proposito svolgono un ruolo fondamentale i Fondi strutturali.
In particolare è fondamentale che le rappresentanze nei vari paesi comprendano l'importanza del cosiddetto mainstreaming, ovvero la partecipazione delle donne ai diversi progetti, altrimenti non vi sarà alcun progetto a beneficio delle donne, appunto perché esse hanno una visione negativa dell'economia di mercato e dell'Unione europea e perché la loro cultura e la loro storia sono quelle da me descritte in precedenza.
Auspico pertanto che la signora Commissario voglia dar seguito a quanto da lei affermato in merito, che noi si continui a prestare attenzione alla questione e che vi sia un intervento diretto qualora si dimostri che il mainstreaming non è applicato.
Sono altresì assolutamente convinta che tutti noi presenti qui questa sera saremo lieti di fornire il nostro contributo.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson (GUE/NGL).">
Signor Presidente, desidero sinceramente ringraziare l'onorevole Avilés Perea per la presente iniziativa in merito all'impiego dei Fondi strutturali.
Pensando a cosa avrei dovuto dire durante queste due discussioni fissate l'una di seguito all'altra, ho avuto la sensazione che, talora, discutere dal punto di vista politico dei diritti della donna provochi una certa stanchezza.
Si sentono molti uomini dire che sono stati compiuti progressi, ma non sono d'accordo e piuttosto talvolta sono stufa.
<P>
Nel 400 dopo Cristo, un concilio costituito dall'élite maschile europea di allora stabilì che la donna ha un'anima.
Nel 1933, la Conferenza delle Nazioni Unite tenutasi a Vienna ha stabilito che i diritti della donna sono anch'essi diritti umani.
In altri termini, sono trascorsi millecinquecento anni fra le due deliberazioni.
<P>
Le donne che incontro nei vari Stati membri sono anch'esse davvero stufe, stufe di partecipare a un processo che non porta da nessuna parte.
Dal canto mio, come di consueto, le sollecito ad informarsi sulle possibilità offerte dai Fondi strutturali.
Con la presente relazione, l'onorevole Avilés Perea pone l'accento sulle difficoltà generate dalla mancanza di volontà da parte degli Stati membri nei confronti degli obiettivi delle pari opportunità per i Fondi strutturali.
<P>
Al parlamento svedese, il mio partito chiede da anni che il governo svedese introduca un sistema di valutazione con particolare riferimento alle prospettive di genere, senza tuttavia ottenere alcun risultato.
Auspico pertanto che la Commissione e il Parlamento, e il partito della sinistra svedese per quanto concerne la Svezia, possano collaborare al fine di adottare tale sistema.
<P>
Come si può, dunque, cambiare una forma mentis maschile che per tradizione caratterizza ad esempio i quadri dirigenti?
Nei consigli d'amministrazione si sente spesso parlare di competenze, ma non si è mai riusciti a definire con esattezza cosa indichi il termine 'competenza? e quale tipo di competenza sia effettivamente richiesto in una società moderna.
A tale riguardo, appoggio appieno l'impegno del ministro svedese per le Pari opportunità ad introdurre per via normativa un sistema di quote per le donne fra i dirigenti delle aziende, qualora non si riesca ad incrementare la percentuale di donne dirigenti, e, così, si spera, anche un nuovo approccio.
<P>
Ribadisco altresì quanto da me affermato durante la discussione precedente, allorché ho sostenuto la necessità di una trasformazione radicale per ciò che concerne la dimensione di genere.
Assai di rado discutiamo in plenaria di pari opportunità e, a questo proposito, non posso fare a meno di menzionare la Convenzione, una Convenzione che intende sancire le radici cristiane ma in alcun modo la parità fra i sessi.
Tutto ciò, come dicevo, mi fa pensare al 400 d.C.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian (Verts/ALE).">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la relatrice.
Sono molto soddisfatta della relazione e sono lieta che la commissione abbia preso l'iniziativa di prepararla prima della valutazione intermedia, perché così sarà possibile presentare emendamenti in quella fase.
<P>
Come tutti sappiamo, se utilizzati correttamente, i Fondi strutturali svolgono un ruolo chiave nell'aiutare le regioni e le popolazioni più bisognose, nel ridare slancio alle comunità più svantaggiate e nella lotta contro l'esclusione sociale.
E' ovvio che, a tale proposito, le donne e le pari opportunità rivestono un ruolo fondamentale.
<P>
Nella mia circoscrizione elettorale, in Galles, rientrano alcune delle comunità europee più povere.
Il Galles è ammesso a beneficiare degli stanziamenti dell'obiettivo 1 e la sua esperienza è stata probabilmente molto simile a quella di altre regioni europee.
E' stato svolto un buon lavoro.
In Galles, lo European Equality Partnership ha elaborato sistemi volti ad integrare la parità di opportunità e a tenerne conto nella programmazione, unitamente ad altri aspetti ad essa collegati.
Tuttavia, per chi si occupa del problema la situazione è frustrante, in quanto i programmi in corso non tengono sufficientemente conto dell'importanza economica delle pari opportunità e dei loro effetti positivi sull'intera comunità.
Le buone prassi vengono talvolta messe a repentaglio dalla pressione esercitata per rispettare le scadenze relative alle spese.
Le persone che cercano di attuare misure in materia di pari opportunità non dispongono di assistenza tecnica.
Per quanto riguarda il Galles in particolare, si registra una spesa inferiore nelle misure rivolte specificamente alla parità di opportunità.
Questo è un dato preoccupante e lo dobbiamo analizzare.
<P>
La situazione descritta dimostra l'importanza di istituire sistemi di monitoraggio grazie ai quali sia possibile mettere a confronto ciò che sta realmente accadendo in diversi paesi.
Possiamo ora avvalerci della valutazione intermedia, ovvero dell'occasione di affrontare le questioni sollevate dalla relazione dell'onorevole Avilés Perea e di dare seguito al programma d'azione in materia di pari opportunità.
Affinché questo accada, si dovranno avviare meccanismi di sostegno e formazione per garantirne l'attuazione, nonché efficaci azioni di monitoraggio e sanzioni in caso di inosservanza.
E' molto importante coinvolgere nella valutazione le donne e le organizzazioni per le pari opportunità.
Molto dipende dal loro impegno, dal lavoro svolto e dalla sorveglianza, che gli Stati membri farebbero bene ad agevolare.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione d'iniziativa dell'onorevole Avilés Perea illustra come la politica legata ai Fondi strutturali, pur essendo imponente, ambiziosa e generosa dal punto di vista finanziario, abbia apportato ben poco alle donne, nonostante la direttiva quadro del 1991, applicabile a tutti i fondi, definisse la parità quale uno degli obiettivi fondamentali.
<P>
E' d'uopo constatare che, nonostante l'impegno assunto dagli Stati membri di integrare le pari opportunità nell'ambito dei quadri di sostegno comunitari, tale impegno non è stato rispettato.
Come ricordato dalla signora Commissario, permangono carenze riguardo ai meccanismi specializzati nel monitoraggio, ad un'informazione adeguata, ad indicatori qualitativi e quantitativi appropriati, ad un'adeguata preparazione e formazione dei funzionari addetti.
Gli oratori precedenti hanno fatto riferimento a tutte queste lacune ed alle opportunità di promuovere la parità che sono andate perdute, così come alla mancata creazione di infrastrutture che abbiano un impatto diretto e positivo sulla vita delle donne.
<P>
Mi riferisco all'assenza di discussioni pubbliche in materia negli Stati membri: nessuna discussione in merito agli obblighi spettanti agli Stati, all'esigenza di una valutazione o alla necessità di cambiare politica.
E' assai significativo che la presente discussione si svolga allo stesso momento della revisione di medio termine. Dobbiamo quindi portarla avanti ed estenderla agli Stati membri, dobbiamo apportare il nostro contributo al fine di ampliare il dibattito, ivi compreso nei nuovi Stati membri, cui dobbiamo far comprendere che i Fondi strutturali e la nuova politica strutturale forniscono loro uno strumento atto a rispondere alle sfide con cui si devono confrontare.
Dobbiamo altresì collaborare con questi paesi allo scopo di garantire che la nuova politica strutturale comprenda programmi atti a colmare le attuali lacune e generi comprensione e consapevolezza in merito alla necessità di mettere in pratica le decisioni adottate dagli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Ghilardotti (PSE).">
Signor Presidente, anch'io vorrei ringraziare l'onorevole Avilés perché ha fatto un'ottima relazione e, per la verità, non c'è molto da aggiungere a quello che lei ha scritto e alle cose che sono state dette questa sera.
Vorrei quindi soffermarmi sulla lezione che dovremmo trarre dalla relazione dell'onorevole Avilés Perea, dalle parole della signora Commissario e, credo anche, dalla relazione dell'onorevole Gröner.
<P>
Innanzitutto credo che sia importante dire che queste due relazioni di iniziativa hanno l'obiettivo di costituire uno strumento e uno stimolo per i passi successivi che la Commissione, il Parlamento e gli Stati membri dovranno compiere, proprio perché si focalizzano sugli strumenti che noi dobbiamo avere a disposizione, sia nella fase di programmazione sia nella fase di valutazione dell'impatto che le politiche che enunciamo hanno sulla vita concreta e reale dei nostri concittadini, e soprattutto delle donne.
<P>
Io credo che ci siano, da questo punto di vista, degli esempi importanti, positivi: gli indicatori definiti nella strategia europea per l'occupazione e la valutazione d'impatto messa in atto dalla Commissione possono essere uno splendido punto di riferimento per fare la stessa cosa anche nelle altre politiche, ad esempio nella valutazione dei programmi dei Fondi strutturali, e mi fa piacere aver sentito stasera il Commissario dire che, proprio nella revisione a medio termine, saranno questi gli elementi che verranno presi in considerazione.
<P>
Occorre pertanto mettere a punto gli strumenti costituiti dalle statistiche, dalla presenza delle donne nei luoghi decisionali e nei comitati e dagli indicatori per la valutazione d'impatto; a questi credo che si aggiungerà anche un altro strumento, che stiamo mettendo a punto come orientamento nella commissione per i diritti della donna, che è quello della costruzione dei bilanci secondo un'ottica di genere.
Credo che questo sarà un pacchetto importante su cui insieme potremo lavorare per, in qualche misura, condizionare l'applicazione di queste politiche a tutti i livelli negli Stati membri: a livello nazionale, regionale e locale.
<P>
Dovremmo, credo, dare maggiore informazione sugli strumenti a disposizione, valutare le cose positive che sono state fatte - anche se noi non siamo contente fino in fondo, perché ancora resta molto da fare - ma non dobbiamo abbatterci per il fatto che non abbiamo strumenti a disposizione: gli strumenti li abbiamo; cerchiamo anche di utilizzarli!
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Signor Presidente, anch'io condivido le conclusioni dell'onorevole Avilés Perea in materia di politica strutturale.
Decine di miliardi di euro dei Fondi strutturali, che i governi avrebbero dovuto finanziare per metà, non vengono impiegate.
Sebbene esistesse un impegno a destinare il 15 per cento dei Fondi strutturali a progetti a favore delle donne e delle pari opportunità, tale quota ammonta effettivamente solo al 6 per cento.
Occorre tuttavia dire le cose come stanno, poiché si tratta non del 6 per cento delle somme stanziate, bensì del 6 per cento dei fondi utilizzati, ovvero, in realtà, soltanto di una percentuale minima dell'importo originariamente previsto.
La Commissione si pone sempre al riparo, sostenendo di non essere a conoscenza di quali fra i programmi proposti sia specificatamente rivolto alle donne e, in tal modo, se ne lava le mani.
<P>
Pertanto, in considerazione dell'elevato surplus, è necessario invertire i ruoli.
Qualora gli Stati membri non presentino programmi in cui il 15 per cento sia destinato a progetti a favore delle donne, saremo purtroppo costretti a chiedere alla Commissione di respingere tali proposte.
Ciò deve applicarsi altresì nella prospettiva dell'allargamento, poiché l'esigenza di Fondi strutturali da parte dei nuovi Stati membri sarà, verosimilmente, così impellente da riservare alla dimensione di genere un trattamento molto aspro.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, noi parlamentari europei abbiamo l'impressione che l'integrazione del genere in tutte le politiche dell'Unione europea costituisca un aspetto sicuramente molto discusso, ma che non è applicato.
D'altro canto, la realtà negli Stati membri è ancora molto arretrata.
Perfino in presenza di un regolamento del 1999 che impone le pari opportunità quale obiettivo chiave per l'azione dei Fondi strutturali, appare evidente che, ad eccezione del Fondo sociale europeo, tale concetto non è stato ancora recepito dalle amministrazioni né dei quindici Stati membri dell'Unione europea né dei paesi dell'allargamento.
<P>
Eppure, si tratta di un'arma importantissima a disposizione della Commissione allo scopo di promuovere l'attuazione di azioni positive a favore della donna.
E' fondamentale integrare e prendere in esame la prospettiva di genere sia nella fase dell'elaborazione, come ricordato dalla signora Commissario, in ogni paese in cui vi sia un progetto finanziato dai Fondi, sia nella fase della valutazione da parte della Commissione, sia ancora nell'ambito della relazione d'esecuzione.
E' essenziale accrescere la partecipazione delle donne fra il personale incaricato dell'elaborazione e valutazione dei progetti da finanziare, nonché definire indicatori che consentano di misurare gli effetti ed i risultati conseguiti.
<P>
Appoggio pertanto la relazione dell'onorevole Avilés Perea ed auspico che, in occasione della valutazione intermedia dell'attuazione dei Fondi prevista per il 2003, sia dato risalto ai risultati conseguiti in materia di politica per le pari opportunità e sia migliorata la programmazione per il periodo 2004-2006, tenendo presente il seguente obiettivo: i Fondi strutturali devono costituire un'arma potente al fine di migliorare le pari opportunità per le donne dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="SV" NAME="Karlsson (PSE).">
Signor Presidente, creare una società fondata sulla parità rappresenta un compito tutt'altro che facile.
In effetti, l'ostacolo principale è costituito da noi stessi: sono i nostri atteggiamenti e comportamenti che rendono ancora molto lungo il cammino da percorrere prima di giungere ad una società davvero fondata sulla parità.
Ovviamente, la mancanza di pari opportunità non è dovuta unicamente ai nostri atteggiamenti, ma le stesse strutture su cui poggia la società esercitano un'influenza al riguardo.
<P>
Al momento, si discute di una di queste strutture, ovvero del Fondo sociale europeo e dei Fondi strutturali.
La politica di coesione, il Fondo sociale europeo e i Fondi strutturali rivestono un'importanza fondamentale ai fini della cooperazione nell'ambito dell'Unione.
Solamente qualora tutti i cittadini si sentano partecipi della cooperazione in ambito europeo, tale cooperazione potrà divenire un vero successo.
Ovviamente, in vari ambiti, ai fini dell'impegno a favore della parità appare determinante che tali strumenti siano atti a rafforzare le pari opportunità e non cementino piuttosto strutture e comportamenti esistenti.
<P>
Sin dal 1994, le pari opportunità costituiscono un obiettivo prioritario per i Fondi strutturali.
Non si può dunque fare a meno di notare come non sia poi cambiato molto in questi dieci anni: sono stati compiuti progressi, ma non in misura sufficiente.
L'occupazione rappresenta un aspetto essenziale dell'impegno a favore della parità.
E' la possibilità di lavorare e mantenersi che determina la realizzazione di una società fondata sulle pari opportunità.
Inoltre, sussiste uno stretto legame con l'istruzione.
Ecco perché ci si deve adoperare affinché le donne beneficino nella stessa misura degli uomini degli interventi previsti dai Fondi strutturali.
La prospettiva di genere deve essere integrata in ciascun programma.
<P>
E' fondamentale che vi siano organismi responsabili delle pari opportunità ad ogni livello della società e che in tali organi le donne e gli uomini siano rappresentati in modo equo.
E' possibile esercitare forti pressioni in merito alle modalità di gestione dei fondi comunitari.
Qualora la prospettiva di genere non sia sufficientemente chiara o qualora negli organismi incaricati della gestione di tali fondi non vi sia una rappresentanza pari fra uomini e donne, le richieste dovrebbero essere respinte.
Sono certo che, se in futuro i Fondi strutturali risponderanno a tali criteri, la prossima volta che discuteremo di simili questioni le circostanze saranno ben diverse.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0036/2003), presentata dall'onorevole Jorge Salvador Hernández Mollar a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica, per quanto riguarda le esenzioni dal congelamento dei capitali e delle risorse economiche e per la decima volta, del regolamento (CE) n. 881/2002 che impone specifiche misure restrittive nei confronti di determinate persone ed entità associate a Osama bin Laden, alla rete Al-Qaeda e ai Talibani [COM(2003) 41 - C5-0048/2003 - 2003/0015(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE)">
Signor Presidente, il 27 maggio 2002 il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 881/2002 al fine di recepire una serie di risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Per la precisione, si trattava di due risoluzioni volte essenzialmente a stabilire le azioni di congelamento dei capitali e di altre risorse economiche, applicabili a persone ed entità comprese nell'elenco appositamente creato a questo scopo dal comitato per le sanzioni delle Nazioni Unite.
Il Parlamento europeo si è pronunciato al riguardo l'11 aprile 2002, con una procedura d'urgenza, ed ha approvato la risoluzione con 14 emendamenti.
<P>
Nel dicembre 2002, il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite ha adottato la risoluzione 1454, che stabilisce determinate esenzioni all'obbligo di congelare capitali e risorse economiche.
In base ad essa, la Commissione europea ha presentato la proposta attuale, che riprende quasi parola per parola il testo dell'ONU.
<P>
Si tratta quindi di autorizzare la restituzione dei capitali delle persone indicate nell'elenco, affinché possano soddisfare fabbisogni umani di base, come ad esempio sostenere le spese relative all'acquisto di prodotti alimentari, alle cure mediche, agli onorari degli avvocati, agli affitti, eccetera, conformemente a quanto stabilito dal Parlamento europeo stesso nella suddetta risoluzione dell'11 aprile 2002.
<P>
Tuttavia, in quell'occasione il Parlamento europeo aveva presentato anche altri emendamenti che non sono stati inclusi dal Consiglio nel regolamento (CEE) n. 881/2002, né dalla Commissione nella proposta attuale.
<P>
Per questo motivo, la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha votato una serie di emendamenti contenuti nella relazione presentata oggi in quest'Aula, che propongo di appoggiare integralmente.
Si tratta di cinque emendamenti volti ad includere espressamente nel regolamento comunitario la procedura di cancellazione di persone dall'elenco di terroristi attualmente in vigore presso le Nazioni Unite, a pretendere la piena partecipazione e informazione del Parlamento e ad insistere sulla necessità che la data di scadenza del regolamento sia identica a quella delle risoluzioni ONU che recepisce.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo aver brevemente delineato l'argomento specifico che siamo oggi chiamati a discutere, vorrei utilizzare gli ultimi minuti che ho a disposizione per una riflessione più generale sulla causa che ci ha costretti ad adottare questo tipo di normativa internazionale ed europea, ovvero il mero persistere del terrorismo.
<P>
In effetti, soprattutto nell'ultimo anno e mezzo, la sanguinosa brutalità terrorista ha scosso il mondo intero.
Riguardo alla lotta al terrorismo nell'ambito dell'Unione europea, vorrei evidenziare un aspetto che ritengo importante.
Se vogliamo davvero creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, dobbiamo impegnarci affinché le sue tre componenti si sviluppino pienamente e con uguale intensità in tutto il territorio dell'Unione europea.
Tuttavia, non ha senso parlare di uno spazio europeo dotato di queste caratteristiche se poi, nella pratica, non tutto il territorio europeo è giusto, sicuro e libero.
La causa principale di tutto ciò è il persistere del terrorismo in seno all'Unione europea.
Non si tratta di un fenomeno estraneo alle nostre frontiere, ma di un elemento che esiste al loro interno.
<P>
In questo senso, le autorità europee competenti hanno iniziato a lavorare all'adozione di un arsenale legislativo per combattere la piaga del terrorismo.
Sebbene si possa mettere in discussione qualunque azione avviata in questo campo, ed anche sottoporla a valutazione, vorrei denunciare le voci emerse più per manifestare preoccupazione sulla salvaguardia dei diritti e delle libertà dei terroristi che per ricordare il dolore, la sofferenza e la disperazione da essi inflitti alle loro vittime, per non parlare dell'ingiustizia e dell'impotenza che tali azioni comportano.
<P>
Pertanto, signor Presidente, onorevoli colleghi, spero vivamente che in futuro si compiano azioni concrete a favore dei diritti e delle libertà delle vittime del terrorismo e delle loro famiglie.
A questo proposito, e approfittando dell'odierna presenza in Aula della Commissione - il Consiglio oggi non è qui -, colgo l'occasione per lanciare un'idea che ha già iniziato a circolare per i corridoi e cui spero venga presto data risposta. Proporrei di studiare la possibilità di creare a livello europeo un meccanismo di solidarietà finalizzato all'elaborazione di formule con cui risarcire i cittadini europei vittime di attentati terroristici nel territorio dell'Unione.
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, a partire dal 1999 l'Unione europea ha applicato sanzioni contro il regime dei talebani in Afghanistan.
Tali misure restrittive sono state introdotte nell'ambito della politica estera e di sicurezza comune, in linea con le relative risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
In seguito agli attentati terroristici dell'11 settembre 2001 negli USA e all'avvenuto crollo del regime talebano, dette misure sono state riesaminate nella primavera del 2002.
La verifica ha portato all'annullamento di alcune restrizioni contro l'Afghanistan, tra cui l'embargo aereo, mentre sono rimaste in vigore misure contro singoli membri dell'ex regime.
Al contempo, in molti Stati sono state introdotte nuove misure contro persone, gruppi e organizzazioni che hanno contatti con Osama bin Laden e la rete Al-Qaeda.
<P>
L'Unione europea e gli altri Stati membri della comunità internazionale hanno adottato queste misure in linea con la risoluzione 1390/2002 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
L'elenco di persone, gruppi e organizzazioni di cui si richiede il congelamento del denaro e delle risorse economiche è stato stabilito da una commissione del Consiglio di sicurezza dell'ONU, sulla base del capitolo VII della Carta dell'ONU sulle misure necessarie per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.
Queste misure costituiscono un vincolo per tutti gli Stati membri delle Nazioni Unite.
<P>
Con il regolamento (CE) n. 881/2002, il Consiglio dell'Unione europea ha inserito l'elenco nel diritto comunitario e ha autorizzato la Commissione a pubblicarne eventuali modifiche.
Ad aprile - come da lei menzionato, onorevole Hernández Mollar - il Parlamento ha formulato un parere sul regolamento.
Il Consiglio e la Commissione accolgono con molto favore la collaborazione del Parlamento in questa occasione, non solo per quanto riguarda la lotta al terrorismo e al suo finanziamento, ma anche perché attraverso di essa si rafforza la reputazione degli Stati membri quali membri delle Nazioni Unite.
<P>
Nel parere formulato ad aprile dello scorso anno, il Parlamento ha fatto giustamente notare che non si può in nessun caso derogare da alcuni diritti, come per esempio il diritto alla vita.
Da parte del Consiglio sono state prese in esame questa e altre richieste contenute nel parere del Parlamento, tenendo conto dei doveri degli Stati membri stabiliti dalla Carta delle Nazioni Unite.
Sulla base del suo esame, il Consiglio è giunto alla conclusione che, stando alla relativa risoluzione del Consiglio di sicurezza, gli Stati membri dell'Unione europea non possono adottare esenzioni unilaterali alle misure sul congelamento dei fondi.
<P>
Di conseguenza si è reso necessario discutere di questo punto in sede di Consiglio di sicurezza.
Sono state svolte, con i membri del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, consultazioni sulle esenzioni, le quali poggiano per la maggior parte su considerazioni di tipo umanitario.
Durante le consultazioni alcuni membri hanno espresso il timore che le modifiche possano indebolire l'efficacia del regolamento base.
E' questo il motivo per cui occorre esaminare la proposta di eventuali esenzioni.
La proposta è in linea con la risoluzione 1452/2002 del Consiglio di sicurezza dell'ONU, secondo cui, su richiesta degli Stati membri dell'Unione europea, sono ammesse esenzioni.
<P>
La Commissione accoglie con favore la relazione elaborata dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e desidera ringraziare calorosamente il relatore per l'impegnativo lavoro svolto.
La relazione dimostra che le modifiche, proposte al suo interno, riflettono in maniera sufficiente il timore relativo ai possibili effetti di misure restrittive sulla vita di persone colpite da sanzioni.
<P>
La Commissione accoglie con favore la proposta della relazione, di stabilire precisamente quali procedure debbano seguire le persone, i gruppi e le organizzazioni inclusi dell'elenco, nel caso volessero richiedere di essere cancellati dall'elenco di coloro il cui denaro e risorse finanziarie sono congelati.
<P>
La risoluzione 1452 e la proposta sulla quale il Parlamento europeo ha formulato il proprio parere sono strumenti importanti per la promozione del rispetto dei diritti fondamentali.
La Commissione è consapevole che occorre trovare il giusto equilibrio fra i diritti fondamentali garantiti nelle società democratiche da un lato, e la necessità della lotta al terrorismo dall'altro - necessità ancora ai primi posti nell'ordine del giorno della comunità internazionale.
<P>
Dal momento che la comunità internazionale è fermamente convinta che il terrorismo rappresenti una minaccia per la pace e la sicurezza internazionale, è di vitale importanza che i poteri del Consiglio di sicurezza dell'ONU di reagire a tali minacce rimangano tutelati.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il terrorismo rappresenta una minaccia alla sicurezza e alla stabilità, alla libertà e alla democrazia.
I tragici avvenimenti dell'11 settembre 2001 e l'attacco terroristico del 12 ottobre 2002 a Bali ne sono una recente, sconvolgente e violenta dimostrazione.
Non vi è assolutamente alcun dubbio sulla necessità di combattere questa piaga al fine di proteggere i cittadini europei da qualunque minaccia incomba sulla loro sicurezza.
<P>
Mi congratulo per la rapida ed efficace azione avviata dall'Unione europea per fornire una valida risposta al problema. L'UE ha infatti definito una strategia globale antiterroristica adottando, il 21 settembre 2001, un piano d'azione europeo di lotta al terrorismo, che poi è stato successivamente aggiornato a Gand, Laeken e infine a Siviglia.
Rilevo con altrettanto piacere i notevoli progressi compiuti nella lotta al terrorismo, sia a livello di scambio di informazioni e di coordinamento politico e giudiziario, sia a livello di quadro legislativo.
Tuttavia, a prescindere dalle soluzioni individuate per combattere questo tipo di minaccia, dobbiamo sempre ricordare che, qualunque misura venga adottata non può e non deve mettere a rischio il pieno rispetto, la garanzia e la promozione dei diritti umani e fondamentali che sono sempre stati alla base della costruzione europea.
<P>
Come ho già detto prima riguardo al problema della trasmissione di dati personali ad opera di compagnie aeree su voli da e per gli Stati Uniti, la lotta al crimine dev'essere attuata nel pieno rispetto dello Stato di diritto e senza pregiudicare i diritti dei cittadini.
La nostra lotta per la sicurezza, inoltre, non può e non deve mettere in pericolo la libertà.
<P>
Dobbiamo quindi garantire un certo equilibrio senza compromettere i valori fondamentali riconosciuti dalle nostre società.
Non possiamo permettere che i principi del diritto e i diritti civici siano le vittime di questa lotta.
La proposta che stiamo discutendo oggi dimostra chiaramente che, se da un lato venissero adottate misure repressive nell'ambito della lotta al terrorismo, quali il congelamento dei capitali e delle risorse economiche, dall'altro dovremmo comunque prevedere eccezioni a tali iniziative, che potrebbero essere concesse per motivi di carattere umanitario. Mi riferisco, ad esempio, al pagamento di affitti e ipoteche e a spese alimentari e sanitarie, per evitare eventuali violazioni dei diritti fondamentali.
<P>
Mi congratulo quindi con il collega Hernández Mollar per la relazione.
Si tratta di un'iniziativa molto opportuna, che ci illustra una realtà che alcune persone sembrano non voler capire. Intendo dire che avviare una lotta senza tenere conto di queste priorità equivarrebbe in ultima analisi ad accettare in maniera ingiustificata la barbarie e a compiere un passo indietro sul cammino della civilizzazione, fatto che per noi è inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE).">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il presidente della commissione, nonché relatore, per il lavoro svolto.
La legislazione antiterroristica che abbiamo dovuto elaborare in seguito all'11 settembre ha lo scopo di raggiungere un compromesso che, da un lato, ci permette di rispondere ai reati terroristici e, dall'altro, di promuovere e difendere anche la certezza del diritto nel processo.
La lotta al terrorismo e la garanzia della certezza del diritto di ognuno devono procedere di pari passo.
Quando tre cittadini svedesi sono stati inseriti nell'elenco di persone le cui risorse economiche e i cui capitali dovevano essere congelati dopo l'11 settembre, sono subito emerse le difficoltà che possono insorgere quando i nomi dei cittadini figurano in un simile elenco; in secondo luogo, essi non sanno cosa fare per opporsi a tale decisione e, in terzo luogo, non sanno come sopravvivere, non avendo accesso ai mezzi indispensabili per far fronte alle esigenze della vita quotidiana.
<P>
Sono quindi lieta che il Parlamento europeo possa ora contribuire ad una procedura più consona alla certezza del diritto: un'esenzione umanitaria dal congelamento dei capitali e delle risorse economiche, di cui ha parlato il relatore.
Si tratta di una questione sulla quale il Parlamento europeo e gli Stati membri, tra cui la Svezia, hanno lavorato a lungo.
<P>
Inserire persone in elenchi di terroristi per prevenire reati di questo stampo è una procedura amministrativa.
Occorre applicare il diritto internazionale in conformità della Carta delle Nazioni Unite.
Come sempre, quando si tratta di azioni adottate dalle autorità, per l'individuo la certezza del diritto è importante, sia a livello nazionale che internazionale.
Si stanno inoltre lentamente apportando miglioramenti alle risoluzioni ONU.
Per esempio, da quest'anno il comitato per le sanzioni delle Nazioni Unite deve giustificare le proprie decisioni, fattore assolutamente fondamentale.
<P>
Anche in futuro il Parlamento europeo deve chiedere che vengano rispettati in ogni occasione i diritti umani fondamentali riconosciuti dalla comunità internazionale, persino in situazioni difficili come quella verificatasi dopo l'11 settembre.
L'incertezza del diritto sussiste ancora e, in quest'ambito, i nuovi emendamenti della commissione possono svolgere un ruolo fondamentale.
Proponiamo che l'Unione europea introduca disposizioni sulle procedure di cancellazione delle persone dagli elenchi di coloro le cui risorse economiche e i cui capitali devono essere congelati.
Avanziamo tale proposta perché riteniamo che il processo debba diventare ancor più giuridicamente certo.
<P>
Gli emendamenti proposti dalla commissione, sui quali dobbiamo adottare una posizione domani, sono costruttivi perché richiedono una procedura di cancellazione dall'elenco.
Questi emendamenti dovranno poi essere attentamente valutati dalla comunità internazionale, dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL).">
Senza dubbio la proposta contenuta nella relazione rappresenta una specie di progresso.
Sulla base degli accordi attuali, tuttavia, va detto che le norme relative al regolamento sul congelamento dei capitali e delle risorse economiche, che prevede la registrazione di nomi in elenchi di terroristi, è priva di qualunque forma di certezza del diritto.
<P>
In realtà questa è una legislazione che accusa anticipatamente di terrorismo persone ed organizzazioni precise e il contenuto della relazione è una sorta di umanizzazione di tali norme.
<P>
In poche parole, la situazione è che le norme dell'Unione europea sono state elaborate sulla scorta delle risoluzioni delle Nazioni Unite, ma in generale il comitato per le sanzioni dell'ONU segue le indicazioni degli Stati Uniti, in cui vige il principio secondo cui è meglio rischiare di avere dieci vittime innocenti piuttosto che vedere un colpevole a piede libero.
E' questo il principio che viene generalmente applicato nella realtà.
Attualmente è in atto un miglioramento di certi aspetti della situazione giuridica, ma si registra una fondamentale mancanza di elementare certezza del diritto per il fatto che se qualcuno viene sospettato di terrorismo dovrebbe avere diritto ad essere difeso ed informato dell'accusa.
Il punto che l'emendamento presentato dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica intende correggere e migliorare è proprio questo.
Si tratta di passare da una situazione assolutamente priva di certezza del diritto ad una realtà che in qualche modo le si avvicina. La nostra proposta mira ad estendere tale certezza conferendo innanzi tutto alle persone il diritto di contestare le accuse e di avere accesso ad una difesa di base e, in secondo luogo, opponendosi ad una situazione in cui si tacciano di terrorismo gruppi ben precisi senza ricorrere ad un processo equo.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=292 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0055/2003), presentata dall'onorevole Herbert Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità e la lotta contro le frodi - Relazione annuale 2001 [2002/2211(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE)">
Signor Presidente, signora Commissario, spero che anche voi, come me, vi sentiate a vostro agio in un circolo così intimo a quest'ora della giornata, e sapete bene per quale motivo siamo qui così tardi.
La Commissione si è vista impossibilitata ad osservare il diritto europeo e a consegnare in tempo la relazione sul funzionamento dell'OLAF.
Il Parlamento europeo ha atteso la relazione.
Non credevamo fosse possibile che la Commissione, in quanto custode dei Trattati, violasse i Trattati stessi; - mi riferisco al regolamento n. 1073/99.
E' questa la ragione che ci vede qui riuniti stasera.
Mi auguro che una cosa simile non debba più ripetersi, e aspetto di ricevere la relazione in tempi brevi.
Tratteremo la questione anche nel discarico, signora Commissario, perché, se una custode dei Trattati viola questi stessi in maniera deliberata, non possiamo permetterlo ed è nostro dovere intervenire.
<P>
Ma ora vorrei passare a un paio di punti positivi.
Innanzi tutto sono molto soddisfatto che si sia finalmente provveduto alla nuova nomina del comitato di vigilanza dell'OLAF, e spero che domani approveremo un emendamento a questo proposito.
Il fatto che uno Stato membro, per motivi tanto semplici, avesse tentato di bloccare la nuova nomina dei membri, ci aveva messo in allarme.
Desidero congratularmi con la Presidenza greca per il successo ottenuto, e la ringrazio davvero, signora Commissario, per il sostegno da lei accordatoci in quest'occasione.
<P>
In secondo luogo, sono molto lieto che la Commissione abbia mostrato finalmente l'intenzione di prendere misure nei confronti di un precedente Commissario, accogliendo in tal modo l'esplicita richiesta del Parlamento europeo, anche ai sensi dell'articolo 213 del Trattato CE.
E' importante - a prescindere dalla portata finanziaria delle presunte irregolarità - che si facciano progressi in questo campo, affinché la cultura dell'amministrazione europea possa cambiare.
<P>
E a proposito della cultura dell'amministrazione, signora Commissario, non posso fare a meno di citare la questione Eurostat.
Non è a mio avviso ammissibile che, a più di tre anni dalle dimissioni di una Commissione, davanti all'evidente coinvolgimento di un'istituzione dell'importanza di Eurostat, che in effetti è incaricata di controllare le lettere di avvertimento spedite ai ministri delle Finanze dell'Unione, ci si limiti a stare a guardare.
Posso affermare subito che non è stato il Parlamento europeo a scoprire queste irregolarità, bensì la Commissione, la quale, almeno dal 1999, è a conoscenza del fatto che in Eurostat accadevano cose strane, e per anni si è limitata a stare guardare senza intraprendere nulla.
L'unico provvedimento preso è stato quello, dopo che l'OLAF nel 1999 aveva fallito, di spedire a passeggio in Danimarca a stipendio pieno l'impiegata responsabile della riapertura del caso.
<P>
Questo ci rimanda al caso quasi uguale di un impiegato olandese, il quale lavorava per noi.
Non venne presa alcuna misura, non ci fu traccia di quella politica di tolleranza zero che ci era stata promessa all'inizio di questo periodo.
Non posso far altro che esortare la Commissione a modificare le sue maniere ossequiose il più velocemente possibile.
La vostra responsabilità non si limita al raggio di un chilometro quadrato attorno a Bruxelles, bensì dovete rispondere a 370 milioni di europei, e il rappresentante di questi 370 milioni è proprio questo Parlamento, davanti al quale vi ostinate a voler nascondere le cose, invece di chiarirle.
<P>
Vi porterò ora un esempio di come le cose non devono andare.
Oggi ho ricevuto una telefonata, signor Presidente, la prego di lasciarmi ancora un paio di secondi. Non posso fare a meno di citare questo fatto, perché ne va di una questione di principio.
Sapete che alla voce A-3035 del bilancio dell'Unione europea si trovano gli stanziamenti per la salvaguardia dei siti dei campi di concentramento nazisti.
Stiamo parlando di uno dei fondamenti dell'unificazione europea.
Gli incentivi possono riguardare anche quelle organizzazioni il cui obiettivo principale è tenere viva la memoria delle vittime dei campi di concentramento nazisti, o analizzare il fenomeno del nazionalsocialismo da un punto di vista storico.
Le domande devono riferirsi a un progetto la cui data d'avvio sia compresa fra il 1° luglio e il 1° dicembre 2003, e che termini entro il 30 giugno 2004.
Signora Commissario, le giornate di commemorazione per le vittime dei campi di concentramento nazisti si celebrano nei giorni della loro liberazione.
La liberazione, come è stato dimostrato, non è avvenuta fra il 1° luglio e il 31 dicembre del 1945, bensì nel corso della primavera, fra aprile e maggio, ed è in questo periodo che si svolgono le commemorazioni.
I suoi funzionari non se ne sono mai resi conto, signora Commissario?
<P>
È' un esempio perfetto dell'impossibilità di arrivare a una riforma dell'amministrazione europea.
La esorto dunque a porre sin da ora termine a simili sciocchezze, e a elaborare disposizioni che siano alfine all'altezza della portata e della dignità di questo programma.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ho preso nota della vostra ultima osservazione e credo che potremo discuterne al termine di questo dibattito.
E' sempre molto difficile raggiungere un accordo unanime sui regolamenti delle linee di bilancio A30, ma sono più che disposta a riprendere in esame questo punto.
<P>
La lotta contro le frodi al bilancio comunitario è ai primi posti nell'ordine del giorno della Commissione in tutti i settori della politica.
Tutti i servizi della Commissione sono obbligati ad agire in conformità.
L'istituzione dell'OLAF, l'ufficio europeo per la lotta antifrode, rappresenta sul piano comunitario un notevole passo avanti verso la tutela degli interessi finanziari della Comunità.
<P>
La Commissione Prodi, facendo seguito a una mia proposta del luglio 2000, ha approvato una strategia per la tutela degli interessi finanziari della Comunità e un piano d'azione per gli anni 2001-2003.
Il 75 per cento delle misure proposte sono già state attuate. Questo, a mio parere, è un buon risultato.
<P>
La relazione dell'onorevole Bösch fa riferimento innanzi tutto alla relazione annuale 2001 della Commissione sulla lotta contro la frode.
Riguarda però anche altri documenti, provvedimenti e indagini dell'OLAF.
Onorevole Bösch, lei è famoso per assumere posizioni molto critiche, ma anche per essere una persona scrupolosa che dedica alle proprie relazioni molto tempo e lavoro e che, se ritiene che sia giusto sostenere un provvedimento, lo sostiene sino in fondo.
In questo senso desidero ringraziare il relatore, sia per l'appoggio dato all'azione della Commissione contro il contrabbando di sigarette, sia per il suo appassionato sostegno alla proposta di istituire una procura europea.
<P>
La relazione della Commissione rileva la necessità di una stretta collaborazione fra gli Stati membri: contiene un quadro delle misure adottate dagli Stati membri nel 2001 per potenziare la tutela degli interessi finanziari della Comunità.
Questo riguarda il controllo dei fondi comunitari.
I Fondi strutturali e le spese agricole vengono amministrati dagli Stati membri.
In questa attività, è compresa anche la comunicazione delle irregolarità riscontrate, nonché la restituzione di quei fondi che non sono stati utilizzati correttamente o che sono stati oggetto di frode.
<P>
Gli Stati membri sono anche tenuti a recuperare dai beneficiari le sovvenzioni agricole o i finanziamenti concessi a titolo dei Fondi strutturali, nel caso in cui si siano riscontrate irregolarità.
La relazione dell'onorevole Bösch rileva a ragione l'importanza del recupero dei finanziamenti comunitari.
Per rendere più effettivo il processo, la Commissione ha ridefinito le responsabilità all'interno dei propri uffici.
Nella sua comunicazione del dicembre 2002 sul recupero di sovvenzioni comunitarie, sono spiegate in maniera più approfondita la ripartizione delle competenze e le procedure, sono proposte misure preventive e si rafforza la responsabilità degli ordinatori.
<P>
E' stata istituita una task force col compito di occuparsi degli oneri derivanti dal passato in relazione al FEAOG, che ha già iniziato a operare.
A tal proposito devo naturalmente ricordare che molti procedimenti di casi sono ancora in fase di discussione, perché spesso i beneficiari finali, ma anche gli Stati membri, presentano ricorso nei confronti della richiesta di recupero e adiscono il tribunale di competenza.
<P>
L'OLAF continua nella ricerca di nuovi strumenti per potenziare la sua collaborazione con gli Stati membri.
L'OLAF dispone adesso di capacità nel settore dell'intelligence, le quali aiutano a definire priorità e strategie nella lotta contro le frodi, e di un gruppo di lavoro composto di giudici e procuratori.
<P>
La relazione valutativa dell'OLAF citata, elaborata in conformità dell'articolo 15 del regolamento OLAF, è in fase di chiusura.
Entro le prossime quattro settimane sarà all'ordine del giorno della Commissione, per essere poi consegnata al comitato di vigilanza.
Sono molto soddisfatta che si sia infine giunti a una soluzione.
Tutti e cinque i membri del comitato di vigilanza hanno comunicato la loro disponibilità ad accettare un secondo mandato.
Ciò mi sembra un risultato molto positivo, perché garantisce una continuità in vista del consolidamento dell'attività dell'OLAF.
<P>
Vorrei ora passare alle statistiche sui casi d'irregolarità comunicati dagli Stati membri, concernenti le risorse proprie, i fondi FEAOG e i Fondi strutturali.
La tendenza generale mostra nel 2001 una riduzione degli importi rispetto all'anno precedente.
Non possiamo però trarre conclusioni significative sulle tendenze generali da cifre riferite a un unico anno, soprattutto perché nella relazione non è stato possibile distinguere tra frodi e irregolarità più in generale, dal momento che le informazioni degli Stati membri al riguardo non sono uniformi.
<P>
La Commissione lavora con gli Stati membri, all'interno del comitato di consultazione per il coordinamento della lotta contro le frodi - conosciuto come COCOLAF - alla stesura di una relazione unitaria.
Nel dicembre dello scorso anno in merito a questo argomento è stato presentato alla commissione per il controllo dei bilanci un documento di lavoro.
Speriamo quest'anno di poter compiere progressi significativi in questo campo.
<P>
E' stata data dal relatore particolare importanza alla cooperazione con i paesi candidati nel campo della lotta contro le frodi.
In vista dell'allargamento, la Commissione si è impegnata seriamente affinché ogni Stato disponga di una struttura amministrativa responsabile per la tutela degli interessi finanziari della Comunità e per la lotta contro le frodi al bilancio comunitario.
Tale organizzazione deve essere inoltre in grado di collaborare direttamente con l'OLAF, e credo che questo sia in linea con la proposta del relatore riguardante le antenne.
<P>
In Polonia queste strutture sono state istituite nel 2001 e nel 2002 con l'aiuto di un funzionario dell'OLAF, il quale lavora sul posto, e la Commissione ha stanziato per la Polonia 15 milioni di euro dal programma PHARE, allo scopo di favorire lo sviluppo di queste strutture e migliorarne l'efficienza.
<P>
Ma nella lotta contro le frodi per la tutela degli interessi finanziari della Comunità non si tratta solo di cooperazione fra gli Stati membri e di cooperazione con la Commissione, non si tratta nemmeno solo dei paesi candidati, bensì anche dei paesi terzi, come nel caso della collaborazione con la Svizzera, dove continuano i negoziati per l'accordo sulla lotta antifrode.
Sapete che questo dipende anche dall'accordo in materia di tassazione degli interessi, e la Svizzera ha recentemente chiarito una volta di più di essere del parere che tutti gli accordi sui dieci negoziati bilaterali in corso devono essere conclusi contemporaneamente.
Noi continueremo a impegnarci per giungere a un risultato diverso, ma la posizione della Svizzera è questa, ed è molto difficile procedere, tanto più che un punto riguardante l'accordo di Schengen è ancora importante materia di negoziato.
<P>
Per finire desidero occuparmi di un'ultima ma non per questo meno importante questione.
Riguardo alla tutela penale degli interessi finanziari dell'UE ci troviamo ora in una fase decisiva - cioè i lavori in seno alla Convenzione.
E' un momento chiave.
Si possono fare significativi passi avanti per la creazione di una procura europea, una proposta che gode del sostegno del Parlamento europeo così come della Commissione.
Sollecito la Convenzione perché dia a questo importante progetto il suo sostegno attivo.
Siamo veramente in una fase cruciale.
<P>
La Commissione accoglierà inoltre la prossima settimana, o al più tardi quella seguente, la relazione sul Libro verde della Commissione.
La relazione valuta i risultati delle consultazioni pubbliche e dimostra ancora una volta quanto sia importante, nel quadro della lotta contro le frodi nel suo complesso, la creazione di un ufficio di procura europea.
Spero che anche la relazione dell'onorevole Theato, approvata in seduta plenaria, avrà all'interno delle consultazioni in sede di Convenzione il peso dovuto.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, vorrei congratularmi con l'onorevole Bösch per l'esauriente relazione elaborata, che fornisce una casistica completa per l'anno 2001.
La tutela degli interessi finanziari e la lotta contro le frodi sono fondamentali per garantire i diritti dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo si congratula per la riduzione del 40 per cento circa del volume totale annuo delle frodi e delle irregolarità registrate tra il 2000 e il 2001 le quali, nel 2000, erano pari a 2 028 milioni di euro e nel 2001 sono scese a 1 275 milioni di euro.
La riduzione delle frodi è stata riscontrata in tutti gli ambiti, tranne nei Fondi strutturali, in cui si è verificato un incremento.
<P>
Dobbiamo tuttavia segnalare la bassa quota di recupero, che è diminuita notevolmente.
La commissione per il controllo dei bilanci ha espresso più volte il proprio disappunto per il cattivo funzionamento del sistema di recupero, affermando la necessità di una migliore gestione.
Il nostro gruppo spera inoltre che, nei casi interni di frode, la Commissione rispetti l'impegno di una politica di tolleranza zero e che informi debitamente il Parlamento dei progressi compiuti nei diversi processi in corso, nonché delle indagini avviate di recente.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo ritiene essenziale che nei trattati di adesione si tenga conto della capacità di controllo dei paesi candidati e attende con impazienza una risposta della Corte dei conti sui sistemi di controllo finanziario di ciascuno di essi.
Dobbiamo però ricordare che non è sufficiente conoscere la capacità di controllo di tali paesi poiché, con l'allargamento, le nostre nuove frontiere con la Russia comporteranno un vero e proprio pericolo di aumento delle frodi, che si ripercuoterà inevitabilmente sugli interessi finanziari della Comunità.
<P>
Non si può parlare di lotta contro la frode senza fare riferimento alla futura riforma generale del Trattato che istituisce la Comunità europea, di cui si sta attualmente occupando la Convenzione e che gli emendamenti presentati dal mio gruppo tengono in considerazione.
<P>
Dopo la pubblicazione del Libro verde della Commissione sulla tutela degli interessi finanziari dell'Unione europea e della proposta di riforma dell'articolo 280 del Trattato ad opera della Convenzione, viene proposta la creazione di un nuovo organismo, preposto alla tutela degli interessi finanziari comunitari: la procura europea.
Sia nei casi esterni di frode - perpetrati nei diversi Stati membri - che nei casi interni - attuati a livello istituzionale -, il Parlamento e, per la precisione, la commissione per il controllo dei bilanci, attendono con ansia la risposta dei singoli Stati alla proposta in merito alla procura europea, cercando al contempo di individuare il trattamento più adeguato da riservare a tale organismo, soprattutto per quel che concerne le sue competenze ed un'idonea relazione con una figura di coordinamento e assistenza come Eurojust.
<P>
Tuttavia, vogliamo evidenziare a chiare lettere gli eventuali riferimenti contenuti in questa relazione rispetto a quella sulla procura europea - di competenza dell'onorevole Theato - e, in questo senso, probabilmente prima della votazione di domani, il mio gruppo presenterà un emendamento volto ad evitare confusioni tra la relazione dell'onorevole Theato e quella dell'onorevole Bösch.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevole relatore (col quale mi congratulo vivamente per la relazione che ci ha presentato), vorrei cominciare ricordando che proprio due anni fa, in questo Parlamento, ho avuto occasione di deplorare, a proposito della relazione dell'OLAF, il silenzio e l'indifferenza della Commissione nei confronti della sofisticazione di decine di migliaia di tonnellate di burro, effettuata nella seconda metà degli anni '90, nella quale erano coinvolte numerose e importanti imprese europee.
Ora come allora, la logica sottostante è che le indagini e le conclusioni dell'OLAF devono rimanere segrete e destinate, in ultima istanza, alle autorità giudiziarie nazionali, e rimangono segrete persino quando dette autorità non ne fanno uso o non richiedono che il loro utilizzo sia coperto da segreto.
Il livello di segretezza è tale che nemmeno la Commissione, il Parlamento e il Consiglio sono a conoscenza delle irregolarità e di chi le commette, e quindi, delle misure direttamente necessarie per mettere a confronto coloro che sono coinvolti in attività illegali sul piano politico e amministrativo.
Di solito gli unici a rompere il segreto sono i giornali, nei quali predomina una forma accusatoria che non lascia ai presunti colpevoli la possibilità di essere avvertiti o il diritto di difendersi.
<P>
Così siamo giunti al punto che le autorità giudiziarie del Lussemburgo non tengono in nessun conto le indagini dell'OLAF relative ai contratti fra la Commissione e la ditta Eurogramme, stipulati sin dal 1999, e lo stesso fa la Commissione, il cui Segretario generale ha deciso di chiudere il caso in un colpo solo, senza preoccuparsi neppure di informare dell'esistenza del processo il Commissario competente, e autorizzando nel frattempo la firma di decine e decine di contratti fra questa impresa e la Commissione.
In concreto, ciò significa che un'indagine dell'OLAF può rivelarsi una maledizione per chi, come già successo, è del tutto innocente e vede il proprio nome screditato dai giornali.
Ma può essere una benedizione per coloro che infrangono la legge, i quali vi scorgono una garanzia di quasi totale segretezza e impunità.
E' il totale pervertimento del concetto di giustizia.
<P>
Desidero dichiarare apertamente che il Parlamento non può tollerare un simile stato di cose, e che è nostro dovere spingere affinché si giunga a un immediato cambiamento.
Questo cambiamento riguarda in primo luogo la questione della segretezza.
La segretezza va richiesta solo quando è di importanza cruciale per proteggere il buon nome e la reputazione della persona sotto accusa, o per garantire il successo delle indagini.
A meno che le parti in causa, siano esse l'accusato o l'autorità giudiziaria, non si appellino in maniera oggettiva e all'interno di una scadenza temporale a una di queste ragioni, l'OLAF è obbligato a notificare e a spedire immediatamente le informazioni più rilevanti a chi di diritto, in particolare alla commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento europeo.
<P>
La segretezza dovrebbe essere l'eccezione e non la regola.
Io sono anche dell'avviso che è giunto il momento di fare il punto della situazione, e di chiederci cosa intendono farsene le autorità del Lussemburgo delle numerose denunce che sono state loro inoltrate dall'OLAF.
Le autorità devono essere informate, per poter agire di conseguenza, e non trovarsi a dover lavorare solo su voci o informazioni vaghe, incomplete e persino contraddittorie.
Anche il pubblico deve essere informato altrimenti che non tramite una fuga di notizie.
Questo è tutto ciò che chiediamo.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="DE" NAME="Rühle (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero anch'io congratularmi con l'onorevole Bösch per la sua ottima relazione.
Egli è famoso per essere una persona di grande scrupolosità e fermezza, doti che hanno così spesso in passato caratterizzato il lavoro della commissione per il controllo dei bilanci, e che hanno reso possibile l'istituzione dell'OLAF.
<P>
Il Parlamento si è dimostrato un degno difensore degli interessi dei cittadini, e ha dato inizio a una riforma amministrativa della quale può andare orgoglioso.
E' indubbio che l'OLAF dovrebbe a volte preoccuparsi di una maggiore trasparenza, e accetto le critiche, compresa quella mossa dall'onorevole Casaca.
Indubbio è anche che i cittadini andrebbero informati prima e meglio riguardo all'OLAF, perché l'OLAF deve anche farsi una maggiore pubblicità.
A mio avviso però noi parlamentari abbiamo il dovere di ricordare che quella dell'OLAF è la storia di un successo.
<P>
Cosa sarebbe Eurostat senza l'OLAF?
Cosa sarebbe Eurostat senza quei coraggiosi testimoni che sono andati all'OLAF, dove hanno avuto la possibilità di fare le proprie dichiarazioni?
Le indagini sulla questione continuano ancora oggi.
Se rivolgiamo lo sguardo a ciò che accadde nel 1999, allora va anche detto che è stato l'UCLAF, il predecessore dell'OLAF, a tentare di insabbiare la faccenda, e che l'OLAF - e ciò dimostra ancora la validità del passaggio dall'UCLAF all'OLAF- ha colto al volo l'occasione di riportare questo tema all'ordine del giorno, e di trovare una soluzione al problema Eurostat.
<P>
Nondimeno, credo che su questo punto ci troviamo tutti d'accordo, è chiaro che ci sono grossi problemi nel continuare a seguire il caso di Eurostat.
E' evidente che senza il secondo passo, che bisogna infine compiere, vale a dire l'istituzione di una procura europea, la scelta delle misure da adottare dipenderà sempre dagli Stati membri.
Per questo desidero qui rivolgere ancora un ulteriore e chiaro appello alla Convenzione, affinché abbia il coraggio di compiere questo passo avanti.
Temo che gli Stati membri non si mostreranno così coraggiosi.
Senza la Convenzione non possiamo sperare di avere successo in questa causa, e, per trasformare la riforma amministrativa avviata con l'OLAF in un vero successo, abbiamo bisogno di una procura europea.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Gargani (PPE-DE).">
Signor Presidente, io sento il dovere di formulare alcune osservazioni sulla relazione dell'onorevole Bösch sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità e la lotta contro le frodi, una relazione che ha una sua coerenza, ha dei pregi e di cui è già stata fatta una giusta valutazione stasera in questa discussione.
<P>
In questo testo, tuttavia, il capitolo "Rafforzamento della dimensione giudiziaria" - dal paragrafo 58 al paragrafo 65 - interferisce, com'è stato anche qui rilevato, con l'istituzione del procuratore europeo, su cui la commissione giuridica - che ho l'onore di presiedere - ha dato un suo parere negativo e poi ha trovato punti di compromesso rispetto alla relazione Theato, che dovremo approfondire; questo costituisce certamente un punto fermo, sul quale dovremo attestarci, trovando però, torno a dire, un punto di equilibrio.
<P>
Ora, questa anticipazione, che in qualche modo si frammette anche col provvedimento che sarà discusso a fine marzo nella minitornata di Bruxelles, credo non razionalizzi neppure il sistema legislativo.
La semplificazione legislativa di cui parliamo è un'anticipazione che, praticamente, mette un po' il carro davanti ai buoi e rispetto alla quale noi siamo costretti a presentare degli emendamenti.
In effetti, la proposta volta a creare una procura europea, competente per seguire i giudizi e i reati che ledono gli interessi finanziari della Comunità, per la verità, per la commissione giuridica è abbastanza inaccettabile perché l'ordinamento giuridico dell'Unione europea non prevede né competenze in materia di diritto di procedura penale né una magistratura dotata di tutti i gradi di giurisdizione, che possa garantire il pieno diritto di difesa.
In mancanza di questo contesto, l'aggregazione di una procura europea è illogica e immotivata, e questo vorrei sottolinearlo e dirlo anche alla signora Commissario, che ha un po' sbrigativamente archiviato il problema.
<P>
Noi dobbiamo riflettere attentamente, perché la creazione di un organo siffatto è prematura, se si considera che non sono stati raggiunti gli obiettivi della cooperazione giudiziaria - che qui è prevalente - e che è necessario armonizzare le norme sulle questioni penali degli organi degli Stati membri.
Non si può semplicemente attribuire la competenza in materia di diritto penale alla Corte di giustizia: la Corte di giustizia e il Tribunale di primo grado sono stati istituiti per finalità diverse e, quindi, non è necessario creare una procura europea quando basta rafforzare la cooperazione giudiziaria, ispirandoci al principio di sussidiarietà, che è il criterio, appunto, sul quale dobbiamo attestarci.
Dobbiamo pertanto procedere nell'approfondimento delle competenze di EUROJUST, nel rafforzamento e nel coordinamento di questi poteri sul piano europeo.
Gli emendamenti presentati servono dunque per fare chiarezza; tutto il resto della relazione può andar bene.
Noi abbiamo il forte timore che, con la sola eccezione dell'Italia - dove si sta modificando l'ordinamento giudiziario proprio al momento in cui parliamo - in nessun altro paese europeo le procure godano di status e di competenze come quelle che vorremmo dare al procuratore europeo, il che è all'origine di allarme sul piano della consistenza giuridica e dello spazio giuridico europeo.
<P>
Queste sono perplessità che esprimeremo per quanto riguarda il procuratore europeo, ma dato che, in effetti, surrettiziamente, la questione è sollevata in questo provvedimento, noi dobbiamo formularle sin d'ora in questo Parlamento e tramite gli emendamenti porvi rimedio.
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Presidente.">
