<CHAPTER ID=2>
Afta epizootica: insegnamenti da trarre e misure da prendere
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0405/2002), presentata dall'onorevole Kreissl-Dörfler a nome della commissione temporanea, sulla lotta contro l'afta epizootica nell'Unione europea nel 2001 e le misure da prendere per ovviare e combattere le epizoozie [2002/2153(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="DE" NAME="Kreiss-Dörfler (PSE)">
Signor Presidente, Commissario Byrne, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare davvero sentitamente tutti i colleghi membri della commissione che hanno collaborato con impegno all'elaborazione della relazione.
Una manifestazione di speciale gratitudine va alla nostra presidente, onorevole Redondo, al segretariato, che ha svolto un lavoro eccellente, ai servizi scientifici e alla Commissione.
<P>
Nel febbraio 2001 è scoppiata l'epidemia di afta epizootica forse più grave mai verificatasi in Europa.
L'epidemia ha colpito l'Irlanda, i Paesi Bassi, la Francia e in modo particolare il Regno Unito, paese da cui si è sviluppata e dove, secondo le stime ufficiali, per combatterla sono stati abbattuti 6,5 milioni di capi.
Altre fonti parlano di un numero che arriva fino a 10 milioni.
I Paesi bassi hanno perso 285 000 capi e la Francia 65 000, nei suoi quattro focolai d'infezione.
Le conseguenze sono state catastrofiche per tutti gli interessati.
Una futura politica di controllo delle epidemie, esclusivamente basata sull'abbattimento degli animali per debellare il virus, non è sensata né potrà essere ulteriormente tollerata dai cittadini dell'Unione.
<P>
Al fine di contribuire ad una politica migliore, non soltanto limitata all'Unione, all'inizio di quest'anno il Parlamento ha deciso di istituire una commissione temporanea, e non una commissione d'inchiesta, come purtroppo alcuni colleghi si ostinano a credere.
Il nostro compito, tra l'altro, era analizzare gli avvenimenti negli Stati colpiti tramite numerose audizioni pubbliche e visite in loco, valutarli in modo equo e trarne insegnamento per una politica europea in materia di afta epizootica.
Ciò significa altresì che non abbiamo la funzione di giudici e nemmeno siamo in grado di arbitrare il contenzioso tra scienziati.
Nella relazione non possiamo formulare giudizi e meno ancora condanne preliminari per fatti che, peraltro, non potremmo neanche dimostrare.
Ciò non rientrava nel nostro mandato e gli strumenti a nostra disposizione non erano idonei a un simile scopo.
Onorevoli colleghi, sono certo che qualunque altro governo nell'Unione europea, di fronte ad un simile scenario - da 50 a 70 focolai contemporaneamente, distribuiti in tutto il territorio, anche tra gli ovini - si sarebbe trovato a dover gestire problemi della stessa natura.
<P>
Oggi sappiamo che i piani di emergenza elaborati a partire dal 1992, in seguito all'abbandono della vaccinazione nell'UE per motivi economici e commerciali, erano lacunosi e commisurati soltanto a piccoli focolai, non allo scenario peggiore possibile, come quello che si è invece presentato.
Il fatto che l'Ufficio internazionale delle epizoozie, l'OIE, concedesse nuovamente lo status di 'indenne da afta epizootica senza vaccinazione? solo dodici mesi dopo l'ultima vaccinazione sta a significare che la parola d'ordine era 'uccidere invece di vaccinare, oppure semplicemente vaccinare per poi abbattere?.
Dal maggio di quest'anno i mesi sono diventati sei, un progresso enorme.
Noi ne invochiamo tre.
<P>
Vorrei ora enumerare brevemente alcune delle nostre richieste più importanti.
La futura politica di lotta alle epizoozie non dovrà basarsi esclusivamente su piani di emergenza, tutti gli Stati membri dovranno altresì verificare l'efficienza delle proprie strutture decisionali e reti di comunicazione nelle emergenze e tenere esercitazioni transfrontaliere di emergenza in tempo reale.
E' altrettanto indispensabile che nei piani si contemplino in misura assai più ampia di quanto finora avvenuto gli effetti psicosociali di qualunque misura sugli agricoltori interessati dall'epidemia e su tutti quanti sono colpiti dal divieto di movimentazione.
Inoltre occorre dedicare maggiore attenzione all'ambito della biosicurezza.
Ogni singolo agricoltore deve essere attento a come alimenta i propri animali, agli operatori da cui li acquista e alla rapidità con cui li fa entrare in contatto con il vecchio gregge o con la vecchia mandria.
Perché l'epidemia nel Regno Unito è scoppiata per colpa delle pratiche irresponsabili di un agricoltore.
Occorre poi migliorare ulteriormente la tracciabilità degli animali e dunque la loro identificazione.
Allo stesso modo si deve impedire, nella misura del possibile, l'importazione illegale di prodotti animali da paesi in cui l'afta epizootica è endemica.
La Commissione ha già deciso, ad esempio che i viaggiatori provenienti da tali paesi non potranno più importare detti prodotti nell'UE.
La nostra richiesta più importante per la futura lotta alle epizoozie, tuttavia, è considerare la vaccinazione di emergenza alla stregua di uno strumento prioritario allo scopo di mantenere in vita gli animali e di valutarne i prodotti a livello locale.
Si tratterebbe di un miglioramento decisivo rispetto al passato, poiché è indubbio che la carne e gli altri prodotti di animali vaccinati non sono assolutamente nocivi per l'uomo.
E' dunque urgente informare correttamente su tale punto.
<P>
Tuttavia mi preme puntualizzare un aspetto: il bestiame infettato sarà comunque sempre abbattuto, come pure gli animali che sono stati esposti a contatti pericolosi.
Non sarà possibile tornare in tempi tanto brevi alla vaccinazione generalizzata, non foss'altro per motivi economici e legati al mercato interno. Peraltro nessun esperto autorevole lo ha mai suggerito nelle audizioni.
Non suscitiamo dunque false speranze: sarebbe davvero irresponsabile.
<P>
Ciò nondimeno è necessario portare avanti la ricerca per un vaccino marcatore adeguato e duraturo, che copra tutti i sierotipi, allo scopo di poter distinguere senza ombra di dubbio gli animali vaccinati da quelli malati.
D'altronde in Germania dal 1990 si vaccinano soltanto bovini e nessun altro animale.
<P>
Onorevoli colleghi, sono convinto che con una politica come quella che proponiamo non dovremo più vedere le immagini che l'anno scorso hanno fatto il giro del mondo.
<P>
Ancora un'osservazione per la votazione.
Votate a favore degli emendamenti miei e del gruppo socialista!
Tali emendamenti eliminano una serie di accuse mosse al governo britannico che il nostro Parlamento - e questa è la mia valutazione personale degli usi parlamentari - non ha il diritto di formulare in questi termini e che non sono giustificate.
Capisco certamente che esse nascono dall'esuberanza politica, anche io sono un politico, ma vi prego di combattere le vostre battaglie interne in patria.
Il Parlamento europeo è la sede in assoluto meno adatta.
Un'ultima cosa: oltre al Regno Unito nell'Unione europea ci sono altri 14 Stati membri.
E' importante, onorevoli colleghi, che non soltanto il governo britannico ma anche il Consiglio, la Commissione, i paesi candidati, l'OIE e altri Stati, quali ad esempio gli Stati Uniti, l'Australia, l'Argentina e il Sudafrica possano prendere sul serio la nostra relazione.
Abbiamo bisogno di una strategia di lotta alle epidemie a livello mondiale, perché l'afta epizootica non è un'epizoozia britannica, ma internazionale.
Sono del parere che, in quanto rappresentanti dei cittadini di quindici Stati membri, siamo riusciti ad affrontare in modo eccezionale questa problematica e a giungere a conclusioni lungimiranti.
Perché purtroppo una cosa è certa: sicuramente ci sarà un'altra epidemia di afta epizootica.
La domanda è solo quando, dove e con quale intensità.
Dobbiamo essere attrezzati per una simile evenienza.
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
Signor Presidente, sono grato al Parlamento e in particolare alla commissione temporanea sull'afta epizootica per l'arduo lavoro che ha svolto in merito agli insegnamenti da trarre dall'epidemia di afta epizootica del 2001.
In particolare desidero ringraziare l'onorevole Redondo Jiménez per aver presieduto la commissione con efficacia e obiettività, il relatore, onorevole Kreiss-Dörfler, per la relazione equilibrata, diretta e proiettata verso il futuro, nonché il segretariato della commissione.
<P>
Ho seguito assiduamente il vostro lavoro insieme ai miei servizi.
Abbiamo partecipato a tutte le vostre riunioni, audizioni, missioni e discussioni e laddove richiesto abbiamo fornito materiale probatorio e assistenza.
Confido che reputerete che le opinioni del Parlamento si riflettono con forza nelle misure predisposte dalla Commissione in reazione all'afta epizootica.
<P>
Vengo ora alle conclusioni principali e alle raccomandazioni formulate nella relazione.
Innanzi tutto, la portata internazionale della politica comunitaria in materia di afta epizootica; in secondo luogo le implicazioni in termini di mercato interno e, in terzo luogo, le misure di controllo.
<P>
In riferimento alla dimensione internazionale, prendo atto della grave preoccupazione in ordine al fatto che la causa dell'epidemia dell'anno scorso possa essere la carenza dei controlli sulle importazioni provenienti dai paesi terzi, nonché delle richieste di rafforzare tali controlli.
Desidero fare una netta distinzione tra introduzione illegale e importazioni legali.
Ovviamente, l'illegalità è molto difficile da eliminare, per sua natura.
Tuttavia la Commissione ha avanzato proposte nel contesto del pacchetto di norme sull'igiene intese a revocare le esenzioni previste rispetto alle severe esigenze in materia di polizia sanitaria e procedure di controllo per le importazioni.
Abbiamo altresì adottato una decisione che introduce norme più rigorose per le importazioni personali di prodotti a base di latte e carne trasportati nell'UE da viaggiatori provenienti dalla maggioranza dei paesi terzi.
La nostra campagna di sensibilizzazione su questa misura inizierà il 1° gennaio 2003.
<P>
Quanto ai controlli sulle importazioni legali, i fatti attestano che le condizioni di importazione nella Comunità e i controlli alle frontiere esterne sono stati efficaci.
Prima dell'ultima epidemia dell'anno scorso l'Unione ha ampiamente beneficiato dello status di 'indenne da afta epizootica? per quasi un decennio, periodo durante il quale sono state importate in modo sicuro centinaia di migliaia di tonnellate di prodotti di carne fresca.
Tali importazioni includevano grandi quantità provenienti da regioni indenni del Sud America, continente dove l'afta è endemica e dove si pratica la vaccinazione.
L'epidemia dell'anno scorso non avrebbe potuto originare dal Sud America perché in questo continente il ceppo '01? panasiatico è sconosciuto.
<P>
Le richieste di vietare tali importazioni vanno lette in questa luce, eppure continuano ad essere avanzate.
Ho difficoltà a non concluderne che qui siano in gioco interessi protezionistici celati dietro simili istanze.
<P>
Certamente dobbiamo continuare ad insistere su controlli severi.
Allo stesso modo dobbiamo contrastare le pressioni volte a trasformarli in ostacoli, forse neanche troppo mascherati, al commercio.
Dobbiamo continuare a perseguire l'eradicazione dell'afta epizootica a livello internazionale.
A tal fine collaboriamo strettamente con organizzazioni internazionali quali la FAO e l'OIE e continueremo a farlo.
<P>
Mi ha profondamente preoccupato la lettura di alcuni emendamenti proposti alla relazione con l'intento di suggerire misure che causerebbero lo smantellamento del mercato unico europeo.
Pertanto mi congratulo con la commissione temporanea per aver respinto la maggioranza di tali suggerimenti e per aver adottato una posizione a favore del mercato unico.
<P>
Come vi è noto, la gran parte della nostra legislazione in materia di salute animale si articola in direttive, un approccio che offre agli Stati membri sufficiente flessibilità per dare attuazione a misure armonizzate.
Tuttavia, le manchevolezze in sede applicativa hanno certamente contribuito alla gravità dell'epidemia di afta epizootica del 2001.
La Commissione ha dedicato molta energia a migliorare la legislazione, ove necessario, e a rafforzare i controlli ufficiali nella Comunità.
Una delle principali caratteristiche dell'epidemia in Regno Unito è stato l'elevato numero di movimenti di animali frequentemente non registrati.
La Commissione ha presentato una proposta sul rafforzamento dei controlli sui movimenti di animali.
Tale proposta introduce, in particolare, un obbligo di residenza di 30 giorni per gli ovini e caprini - nel settore dell'allevamento e della produzione - prima del trasferimento in un altro Stato membro e limita inoltre il numero di operazioni nei centri di raccolta, approvati conformemente a requisiti più severi in materia di polizia sanitaria.
Quest'aspetto ha ricevuto il sostegno della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e del Parlamento.
<P>
La Commissione ha proposto al Consiglio una importante revisione delle condizioni zoosanitarie e di polizia sanitaria applicabili alle aree di sosta dove gli animali si trattengono durante il transito per motivi di benessere.
Il focolaio di afta epizootica nei Paesi Bassi può essere direttamente collegato ad una simile area di sosta in Francia.
In attesa dei risultati dei gruppi di lavoro tecnici del Consiglio, il comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali ha sostenuto all'unanimità la proposta della Commissione di prorogare le misure di rigore adottate durante la crisi dell'afta epizootica fino alla metà dell'anno prossimo.
<P>
I controlli dei movimenti possono essere davvero efficaci soltanto se i sistemi di identificazione in vigore sono attendibili.
E' chiaro che la principale debolezza in tal senso riguarda gli ovini e i caprini.
<P>
Le attuali disposizioni e, in particolare la loro attuazione da parte degli Stati membri, non si sono rivelate tali da consentire alle autorità veterinarie di rintracciare gli animali.
La Commissione sta preparando una nuova proposta di regolamento per richiedere l'identificazione individuale per gli ovini, con l'opzione di una futura identificazione elettronica.
Spero che anche il Parlamento europeo sosterrà tale proposta.
<P>
Mi incorre anche l'obbligo di menzionare un ulteriore importante sviluppo: la revisione intermedia della politica agricola comune.
L'esito di tale revisione eserciterà un influsso decisivo sulla futura direzione della produzione agricola nell'UE, che a sua volta non può essere disgiunta dalla salute e dal benessere degli animali.
<P>
Una delle caratteristiche della revisione intermedia è la maggiore enfasi posta sulla qualità invece che sulla quantità.
Nell'ottica dei consumatori accolgo favorevolmente tale tendenza, ma essa dovrebbe essere utile anche dal punto di vista del controllo e della prevenzione delle malattie.
<P>
In tema di vaccinazione, l'elevato numero di animali abbattuti ed eliminati durante l'epidemia dell'anno scorso ha colpito profondamente l'opinione pubblica.
Non possiamo ignorarlo, anzi, dobbiamo tenere pienamente in considerazione le opinioni profondamente radicate nei nostri cittadini.
Il nostro approccio all'afta epizootica deve adeguarsi di conseguenza.
Chiaramente abbattere ed eliminare tempestivamente gli animali infetti o sensibili deve costituire un elemento importante nella nostra strategia di controllo delle epizoozie.
Anche la vaccinazione d'emergenza deve svolgere un ruolo centrale, in funzione delle circostanze.
<P>
Vi sono stati profondi malintesi sul ruolo della vaccinazione e sulla posizione propria della Commissione in materia.
Non intendo ripetere oggi quanto ho già affermato in materia: in questo momento limiterò le mie osservazioni alla politica futura.
<P>
La Commissione rimane dell'opinione che la vaccinazione profilattica dell'intera popolazione zootecnica sensibile, o addirittura di particolari specie, non è raccomandabile per validi motivi scientifici, tecnici ed economici.
La situazione nell'Unione non può essere paragonata all'endemia di afta epizootica in Sud America o altrove.
L'afta epizootica non è endemica nell'UE e la vaccinazione profilattica nell'UE non è appropriata.
La Commissione ritiene, tuttavia, che la vaccinazione d'emergenza dovrebbe essere al primo posto tra i meccanismi di risposta in caso di futuri focolai d'infezione.
<P>
Sono ormai disponibili gli strumenti per individuare l'infezione nella popolazione vaccinata e la Commissione, ora con l'assenso dell'OIE, persegue attivamente ulteriori miglioramenti dei test a tale scopo.
La proposta di direttiva del Consiglio sull'afta epizootica, che la Commissione presenterà con imminenza, rifletterà tale posizione in materia di vaccinazione d'emergenza, conformemente alle recenti modifiche apportate al capitolo relativo all'afta epizootica nel codice zoosanitario.
Ma non facciamoci illusioni: la vaccinazione non è una cura miracolosa che può risolvere tutti i mali.
Nonostante il ruolo di gran lunga più importante che dovrà svolgere in futuro, la vaccinazione non può essere un alibi per indebolire i nostri sforzi tesi a mantenere l'afta epizootica fuori dall'UE, né può completamente ovviare alla necessità di adottare misure difficili in occasione di eventuali future epidemie.
<P>
Passo ora all'elaborazione dei piani d'emergenza.
Si possono trarre numerosi insegnamenti dagli avvenimenti dell'anno scorso, ma non necessariamente nuovi.
Rimane il fatto che riuscire a evitare epidemie, o debellarle nel caso in cui si verifichino, dipenderà da piani d'emergenza ben preparati, di cui ho illustrato i principali elementi alla commissione competente nel settembre scorso.
<P>
I piani d'emergenza devono essere regolarmente rivisti, aggiornati e testati tramite esercitazioni periodiche di simulazione.
Le lezioni tratte dell'epidemia dello scorso anno sono virtualmente identiche a quelle tratte da epidemie simili in passato.
La sfida è agire in base a tali insegnamenti.
I miei servizi, i cui lavori sono stati ritardati a causa dell'epidemia dell'anno scorso, hanno ora portato a termine le ispezioni sull'attuazione dei piani d'emergenza approvati e continueranno a tenere sotto controllo l'attuazione dell'intero pacchetto di misure adottate a livello comunitario per la prevenzione e il controllo delle principali malattie epidemiche.
Mi sia consentito sottolineare, a tale riguardo, che respingo la critica mossa alla Commissione al paragrafo 54 della relazione in merito alla verifica, da parte della Commissione, dei piani d'emergenza degli Stati membri.
<P>
L'Ufficio alimentare e veterinario continuerà a svolgere un ruolo decisivo in questo processo di revisione e la Commissione garantirà di poter fornire i servizi richiesti, anche in un'Unione allargata, nei limiti delle riserve stanziate dall'autorità di bilancio.
<P>
Desidero menzionare la questione delicata dei risarcimenti delle spese collegate all'epizoozia che gli Stati membri hanno sostenuto.
I miei servizi hanno svolto verifiche nel Regno Unito e negli altri Stati membri interessati.
I pagamenti agli Stati membri saranno conformi ai risultati di tali verifiche.
Inoltre la Corte dei conti europea sta preparando una relazione separata sugli aspetti finanziari dell'epidemia.
<P>
Ho preso atto della vostra richiesta di armonizzare i diversi regimi di risarcimento in applicazione negli Stati membri.
Mi preme tuttavia ricordare che la Commissione è tenuta ad agire secondo il disposto della decisione 90/424 del Consiglio.
La Commissione nel frattempo ha messo a punto il mandato per una revisione esterna dei regimi di risarcimento correnti e l'elaborazione di possibili soluzioni per il futuro.
Ma non illudiamoci che debbano essere disponibili risarcimenti a titolo del fondo veterinario per tutti i membri della comunità rurale colpiti indirettamente.
<P>
Per concludere desidero ancora una volta esprimere apprezzamento per il prezioso ruolo svolto dalla vostra commissione in termini di contributo all'approccio della Commissione europea in materia di afta epizootica.
Rimane ancora molto lavoro da fare e la proposta della Commissione per una nuova direttiva sull'afta epizootica sarà presentata al Parlamento prestissimo.
Confido che la valutazione che il Parlamento riserverà alla nostra proposta beneficerà dell'esperienza acquisita nel corso dei lavori della commissione temporanea.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Commissario Byrne per la sua dichiarazione e tutti quanti hanno partecipato all'elaborazione della relazione in esame.
Quando per la prima volta attirai l'attenzione del Parlamento sulla questione non immaginavo che ne sarebbe nato un tale successo.
Si tratta di un risultato positivo, non soltanto per i cittadini del Regno Unito o dell'Unione europea, ma anche per il Parlamento europeo.
<P>
In molti casi, mentre giravamo l'Unione europea cercando di scoprire cosa fosse accaduto, la gente ci ha dimostrato gratitudine per l'inchiesta pubblica che abbiamo organizzato.
Questa è l'unica vera inchiesta pubblica sull'afta epizootica e ha offerto al vasto pubblico l'opportunità di esprimere il proprio parere.
Di questo si tratta ed è quanto avevo sperato di ottenere.
<P>
Vi darò lettura di uno stralcio della lettera che abbiamo ricevuto dalla National Foot and Mouth Association.
'Basti menzionare che senza questa relazione molti non avrebbero potuto occuparsi dell'epidemia e dei suoi effetti?.
L'epidemia ha prodotto conseguenze catastrofiche sulla vita di persone che si trovano in tutta l'Unione europea, non solo di quanti operano nel settore agricolo, ma nella comunità rurale nel suo insieme.
A questo punto vorrei ringraziare il relatore, onorevole Kreiss-Dörfler, la presidente, onorevole Redondo Jiménez, e la Commissione che ci ha prestato un enorme aiuto in sede di commissione temporanea sull'afta epizootica, lavorando al nostro fianco giorno dopo giorno.
<P>
Desidero altresì ringraziare quanti hanno prodotto prove alla commissione temporanea sull'afta epizootica: nei nostri lavori abbiamo compreso aziende di tutta l'Unione europea e ascoltato persone provenienti dagli Stati Uniti e da molti altri paesi ancora.
In un'occasione alcuni miei colleghi sono stati quasi mossi al pianto dalle testimonianze che ci sono state rese.
Una signora ha riassunto tutto con queste parole: 'Ci hanno portato via i nostri sogni?.
Si trattava di un riferimento diretto al governo britannico.
Ciò non deve ripetersi mai più.
Per questo è stata istituita la commissione temporanea.
<P>
Ebbene sì, questa relazione è critica nei confronti del governo britannico e, sì, lo attacca su molti punti, ma se il governo ha commesso degli errori noi, in quanto commissione, eravamo tenuti ad andare a fondo.
La relazione sarebbe stata sbagliata se non lo avesse fatto e se non avesse formulato un giudizio, perché il senso stesso dell'indagine nasceva dalla nostra necessità di sapere cosa non aveva funzionato - e di cose che non hanno funzionato ce ne sono - e poi di avanzare proposte.
Per noi era necessario capire come emendare le proposte che il Commissario Byrne sta per presentare.
<P>
Attendo con molto interesse le dichiarazioni del Commissario Byrne.
Avrei una critica rispetto a quanto ha appena affermato, e in questo caso dovremo metterci d'accordo sul fatto di non essere d'accordo.
Nel Regno Unito tuttora abbiamo soltanto due cani - fra l'altro tuttora in fase di addestramento - per i controlli alle importazioni, contro i 3 000 addetti che negli Stati Uniti si occupano di importazioni illegali.
Il Commissario Byrne ha dichiarato di essere contrario a qualunque proposta intesa a introdurre controlli alle importazioni provenienti da paesi dove l'afta epizootica è endemica.
Mi permetto di segnalare alla sua attenzione che ancora non sappiamo da dove abbia avuto origine l'epidemia.
Non sappiamo esattamente come sia arrivata nel Regno Unito.
Abbiamo scoperto una cosa: che gli Stati Uniti, l'Australia e la Nuova Zelanda ancora non hanno l'afta epizootica e controllano integralmente le proprie importazioni.
<P>
Riassumendo direi che occorre modificare la legislazione, ma anche l'atteggiamento, in materia di benessere, trasporti e importazioni.
So che la Commissione apprezza i risultati della presente relazione e attendo a mia volta con grande interesse la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Ferreira (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, eccoci riuniti quest'oggi, al termine di svariati mesi di lavoro, di audizioni, di visite in loco, di incontri con esperti, agricoltori, uomini e donne, in breve con tutti quanti hanno vissuto da vicino questa crisi dell'afta epizootica, ne hanno profondamente sofferto e, soprattutto, non desiderano che si ripeta mai più nulla di simile.
Era proprio questa la finalità dei nostri lavori: comprendere l'accaduto, analizzarlo in tutte le sue sfaccettature - economiche, sociali, psicologiche - per trarne insegnamento e limitare al massimo i rischi e gli effetti di questo tipo di epizoozia in futuro.
<P>
Qualcuno avrebbe voluto strumentalizzare la commissione temporanea per dare la caccia al colpevole o ai colpevoli, reazione comprensibile quando ci si sente disperati, atterriti da una situazione subita.
Ma non era questo l'obiettivo proprio della nostra commissione, né il motivo per cui era stata creata.
E' accettabile, mi domando, che in una relazione che ha l'ambizione di essere il risultato di un'indagine la più obiettiva possibile, si possano trovare elementi molto soggettivi e congetture irrazionali?
Non credo.
Ne va della stessa credibilità del nostro lavoro di parlamentari ed è per questo motivo che il nostro gruppo ha presentato una serie di emendamenti tesi a riequilibrare la relazione.
A prescindere da questa manciata di piccole digressioni politiche, dobbiamo riconoscere che il nostro lavoro è stato molto gratificante e proficuo, grazie ai numerosi contatti diretti che ci hanno consentito di comprendere meglio i problemi di gestione della crisi e delle sue molteplici conseguenze.
<P>
Va ricordato che l'epidemia è stata traumatizzante per decine di migliaia di persone, in particolare perché il ricordo che si poteva avere dell'afta epizootica era certo quello di un'epidemia grave, ma non al punto di annientare intere regioni e condurre alla soppressione di milioni di animali che gli uomini, con tanta cura, avevano nutrito e accudito.
Vittime dei nuovi metodi di allevamento, dell'intensificazione dei movimenti di animali, non siamo riusciti a far fronte a questa crisi, a reagire come cinquant'anni fa, isolando gli allevamenti contaminati: il loro numero era già troppo elevato quando l'epidemia è stata identificata.
Certamente, con il senno di poi, si può sempre dire che sarebbe stato opportuno fare questo o quest'altro ancora, ma non dimentichiamo che all'epoca ci si trovava a fronteggiare una crisi e che le risposte andavano trovate urgentemente, di concerto con istituzioni, collettività, popolazioni che non erano pronte ad una simile situazione.
Secondo il parere degli stessi esperti, una crisi come questa avrebbe assunto le stesse tragiche proporzioni se fosse scoppiata in un qualunque altro paese europeo.
In effetti, la triste esperienza del Regno Unito ha permesso una vigilanza più attenta e una migliore preparazione degli altri Stati membri di fronte all'epizoozia.
<P>
Che fare ora?
Che decisioni deve prendere l'Unione europea?
Il relatore e molti dei miei colleghi, nonché lo stesso Commissario, lo hanno appena spiegato.
Innanzi tutto è indispensabile la prevenzione, e la prevenzione passa per un'informazione migliore, la formazione continua degli allevatori - che non sempre sono stati in grado di identificare la malattia sufficientemente presto - la tracciabilità degli animali, un maggior numero di professionisti della salute animale e una migliore mobilità degli stessi.
La vigilanza all'interno delle frontiere europee è fondamentale, ma dobbiamo anche rafforzare la sorveglianza sulle importazioni, sia alle frontiere terrestri che a quelle marittime e aeroportuali.
Ci troviamo al centro degli scambi commerciali mondiali e le persone viaggiano sempre di più, pertanto dobbiamo tenere conto di questa dimensione internazionale.
<P>
Altrettanto dobbiamo prevedere soluzioni in caso di crisi, anticipando le risposte tramite piani di emergenza più idonei, favorendo le vaccinazioni d'emergenza, ove possibile, senza dimenticare che l'abbattimento è il solo esito possibile una volta avvenuta la contaminazione.
Infine desidero aggiungere che la ricerca è un ambito per il quale è legittimo da parte nostra aspettarci dei risultati, a condizione di stanziare le risorse.
<P>
Riassumendo, all'indomani delle catastrofi marittime che hanno ancora colpito l'Europa, mi preme ricordare che le nostre relazioni, per quanto animate da buone intenzioni, a nulla valgono se l'Unione europea e gli Stati membri non si assumono pienamente la propria parte di responsabilità per attuare rapidamente le raccomandazioni che formuliamo in questa sede.
Attendiamo ora la relazione sulla quale la Commissione sta lavorando in questo momento e speriamo che sia coerente con le conclusioni della nostra commissione temporanea.
<P>
Tengo infine a ringraziare e a congratularmi con il nostro relatore, la presidente e tutti i colleghi che hanno contribuito alla relazione, nonché con la Commissione e tutti i collaboratori che hanno partecipato a questo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR).">
Circa un anno fa, l'onorevole Sturdy mi sottopose l'idea di istituire una commissione per investigare sulla recente crisi di afta epizootica.
Immediatamente raccolsi il suggerimento e sono tuttora lieto che la lista di firme circolata in seguito in seno al Parlamento includa i nomi di due membri del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei e due membri del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori.
Rimango convinto che si sia trattato di una buona iniziativa.
Raramente nella mia carriera di deputato europeo ho sperimentato un grado di interesse come quello suscitato in tutta Europa da questa commissione. ovunque ci siamo recati, nel Regno Unito o nei Paesi Bassi, l'interesse è stato travolgente e, a mio modo di vedere, ciò è andato a beneficio dello stesso Parlamento europeo.
<P>
Desidero altresì esprimere il mio apprezzamento alla presidente, onorevole Redondo, per la sua guida competente, e all'onorevole Kreissl-Dörfler, che è stato un eccellente portavoce per l'operato della commissione, non soltanto nella relazione, ma tramite i suoi contributi pieni di tatto in occasione delle tante riunioni.
<P>
Quali sono stati i punti di maggior interesse per il gruppo ELDR nel corso dell'anno passato?
Primo: prevenire è meglio che curare e siamo decisamente favorevoli alla richiesta di migliorare i controlli alle frontiere.
Se paragoniamo la situazione negli Stati Uniti, in Nuova Zelanda, Australia eccetera, con la situazione europea, ci rendiamo conto che i controlli alle frontiere esterne europee sono esecrabili.
I controlli sui passeggeri in arrivo agli aeroporti sono quasi inesistenti, diversamente dagli altri continenti.
Mi pare fondamentale invece applicare tali misure anche in Europa.
<P>
Si è molto discusso anche in merito all'opportunità di reintrodurre la vaccinazione profilattica, cui io mi sono opposto.
Nessuno degli esperti consultati si è espresso a favore.
In termini generali, non si può presumere che esista un vaccino in grado di proteggere contro i diversi ceppi di afta epizootica, quasi un centinaio.
Pertanto è illusorio pensare che non vi saranno altre epidemie.
Tuttavia, sono a favore della vaccinazione d'emergenza fin dall'inizio, come pure al consumo di prodotti provenienti da animali perfettamente sani, a livello locale oppure dell'Unione europea.
E' impossibile spiegare al pubblico perché animali sani devono essere distrutti e sono grato alla Commissione per aver annunciato che intende modificare la sua politica in materia.
<P>
Quanto agli aspetti finanziari, la Commissione è stata un po' parsimoniosa.
Agenda 2000 assegna alla lotta contro le malattie trasmissibili degli animali un importo pari a 41 milioni di euro l'anno.
La crisi di afta epizootica è costata quasi un miliardo.
Per fortuna, il tasso di cambio dell'euro era abbastanza basso e il bilancio agricolo presentava una certa eccedenza, ma non può continuare così all'infinito.
Pertanto sarebbe il caso che la Commissione riflettesse sui regimi assicurativi.
E, visto che parliamo di Commissione, abbiamo sentito esprimere un apprezzamento generalizzato per il ruolo che essa ha svolto nella crisi di afta epizootica.
<P>
Fatta questa premessa, mi vedo costretto a citare anche un aspetto meno positivo: ancora prima dell'istituzione della commissione temporanea, il gruppo ELDR aveva presentato due emendamenti al bilancio 2002.
Il primo riguardava la ricerca per i vaccini marcatori e il secondo i regimi assicurativi, in special modo per contrastare le distorsioni della concorrenza in Europa a causa delle quali gli agricoltori di un paese si trovano a pagare per un focolaio di una malattia animale infettiva e quelli di un altro paese invece no.
Non mi risulta che a tutt'oggi, 17 dicembre, sia stato firmato alcun contratto, nonostante avessi segnalato a tutti i servizi della Commissione all'inizio dell'anno che l'autorità di bilancio si era già pronunciata favorevolmente.
Questa è l'unica nota dissonante nel mio discorso.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la relazione conclusiva della commissione temporanea sull'afta epizootica oggi in discussione gode della mia valutazione assai positiva in qualità di membro di tale commissione.
Il relatore ha elaborato il testo in modo equo e competente.
Gli esperti del settore intervenuti nelle numerose audizioni erano unanimi nel consigliare di contrastare il progredire di questa epizoozia.
<P>
Considerando che l'afta epizootica è diffusa a livello mondiale, che la globalizzazione e la liberalizzazione continuano ad aumentare, come pure il commercio internazionale - già molto esteso - e il traffico delle persone, bisogna fare i conti con un pericolo sempre maggiore di importare l'afta epizootica da regioni in cui l'epidemia è presente.
<P>
Se in passato sul continente europeo si riscontravano tre tipi di afta epizootica che potevano essere combattuti con successo con la vaccinazione 'ad anello?, oggi l'Europa è confrontata con il rischio di importare una molteplicità di ceppi della malattia.
Il problema, in tali circostanze, è che la vaccinazione - così come per l'influenza - funziona soltanto se il ceppo di vaccino deriva ampiamente dal medesimo ceppo della malattia.
La vaccinazione profilattica contro ceppi di virus non ha molto senso se non si può sapere a priori qual è il ceppo di afta epizootica importato.
<P>
Invece è ragionevole, come sostiene la relazione, introdurre la vaccinazione d'emergenza in caso di epidemia, il che ovviamente presuppone l'identificazione tempestiva del ceppo in questione.
Tale posizione è controversa, ma se non si combatte in modo efficace l'epidemia nelle regioni in cui scoppia il focolaio d'infezione, oggi come oggi, alla luce dell'attuale stato della ricerca, non vedo alternative o possibilità.
Sottolineo che la vaccinazione d'emergenza deve servire ad impedire la diffusione dell'afta epizootica.
<P>
Pertanto il mio gruppo ha presentato un emendamento inteso ad elaborare una strategia mondiale di lotta contro l'afta epizootica nel quadro dei paesi della FAO.
Le misure che invochiamo sono state formulate con estrema chiarezza grazie a tanti contatti che abbiamo avuto con gli allevatori, con i rappresentanti delle autorità locali e delle associazioni così come con cittadini profondamente scossi nelle proprie certezze e sdegnati per motivi etici.
A ciò si collega la necessità di porre finalmente un limite, tramite misure adeguate, al dilagante trasporto di animali vivi attraverso l'Europa.
Non si tratta affatto di un problema inerente soltanto alla protezione degli animali, bensì di un vero e proprio problema di profilassi.
<P>
La Comunità deve intervenire, a determinate condizioni, nelle strategie nazionali di prevenzione, tanto più che ogni Stato membro partecipa al mercato interno e può intrattenere importanti relazioni con paesi terzi.
Tutti gli Stati membri devono disporre di personale veterinario adeguatamente qualificato in materia di prevenzione e lotta alle epizoozie.
Le questioni collegate alla vaccinazione contro l'afta epizootica e l'ulteriore utilizzo degli animali vaccinati deve essere ulteriormente studiata a livello scientifico.
E' ingiustificabile il sacrificio, francamente assurdo, di dieci milioni di animali se si prospettano procedure migliori dal punto di vista etico ed economico.
<P>
In quinto luogo, sono in attesa delle proposte della Commissione per una migliore tutela giuridica delle persone colpite al fine di risarcire le elevate perdite finanziarie e i danni subiti dalle regioni.
<P>
Concludendo vorrei far notare che auspico che la revisione della politica agricola europea avvenga in un clima di grande pubblicità, che non si deve riservare esclusivamente ai periodi di crisi più difficili e oscuri.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE).">
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN).">
Signor Presidente, la relazione conclusiva in discussione quest'oggi, adottata all'unanimità dalla commissione temporanea, rappresenta il frutto di un'indagine quanto mai approfondita e di un processo di consultazione che ha incluso numerose audizioni pubbliche e visite nelle zone colpite.
<P>
Avendo vissuto tutta la vita in campagna e avendo partecipato attivamente all'agricoltura e alla politica agricola, sono totalmente solidale con gli agricoltori e le famiglie che hanno subito gli effetti devastanti dell'epidemia.
In Irlanda ci è stato risparmiato il peggio grazie alla nostra posizione geografica e, in misura non trascurabile, grazie alle estreme precauzioni esemplari adottate dalle autorità irlandesi, come documentato nella relazione presentata oggi.
<P>
Dall'esperienza dell'epidemia si possono trarre molti insegnamenti.
Il relatore ha svolto un eccellente lavoro nel sottolinearli e nel mostrare come evitare gli errori del passato.
Sono lieto che la Commissione sia stata tanto cooperativa con la commissione temporanea durante tutto il mandato di quest'ultima.
Spero seriamente che le raccomandazioni finali della commissione temporanea si rifletteranno integralmente nell'imminente proposta legislativa.
In particolare esorto a rivolgere una precisa attenzione alle aree nelle quali sono state identificate carenze in termini di risorse.
Attendo con interesse la relazione di valutazione della Commissione che stabilirà se l'Ufficio alimentare e veterinario in Irlanda dispone del personale e delle infrastrutture adeguate per portare a termine il proprio mandato in modo efficace a lungo termine.
<P>
In conclusione, nutro la sincera speranza che questo esercizio protrattosi lungamente porti a risultati davvero tangibili.
Disponiamo di un arsenale di misure legislative che dovrebbero ampiamente servire a prevenire future epidemie e, fatto ancora più importante, a garantire che simili epidemie non raggiungano le proporzioni dell'anno scorso.
<P>
Gli Stati membri, come pure la Commissione, hanno responsabilità esplicite in materia.
La legislazione in materia di rifiuti di cucina, trasporti animali, benessere degli animali, sorveglianza e controllo delle malattie deve essere correttamente attuata e monitorata.
<P>
Sono totalmente a favore di misure che introducano un divieto su tutte le importazioni di carne da paesi terzi nei quali l'afta epizootica è endemica e allo stesso modo sono a favore di controlli più severi sulle importazioni illegali di carne.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD).">
Signor Presidente, che ci si trovi di fronte allo schianto di un jumbo su uno sperduto villaggio della Scozia, al naufragio di una petroliera su una costa ecologicamente sensibile, a un attentato dinamitardo ad opera di terroristi o a un grave perturbamento dell'ordine pubblico, l'efficacia della risposta dipende quasi esclusivamente dalla pianificazione anticipata.
<P>
Lo stesso vale per una grave epidemia che colpisce il patrimonio zootecnico con rilevanti conseguenze commerciali, come l'afta epizootica.
In tale contesto, tuttavia, la Commissione si è assunta la responsabilità statutaria di dettare la natura della pianificazione approntata dagli Stati membri: i cosiddetti piani d'emergenza.
Avrebbe anche dovuto verificarne l'adeguatezza.
<P>
Pertanto, a prescindere dalle carenze ovvie e manifeste delle autorità britanniche in materia, chiaramente la prestazione della Commissione è stata disastrosa.
A giusto titolo la commissione temporanea ha identificato questa lamentevole omissione di diligenza da parte della Commissione.
Tuttavia nella relazione manca qualunque indicazione dei motivi per i quali la Commissione ha così palesemente disatteso il proprio compito.
Pertanto mi dispiace alquanto che la commissione temporanea abbia scelto di attirare l'attenzione, cito letteralmente, sulla 'elevata qualità dell'operato della Commissione nella lotta contro l'afta epizootica che è stata sottolineata anche dagli uffici veterinari nazionali degli Stati membri colpiti dalla crisi?.
<P>
Suggerirei pertanto che, questa volta, prima di calarsi nel solito ruolo di indicare a tutti gli altri cosa non ha funzionato, la Commissione dedichi il proprio tempo ad esaminare perché ha agito così male quando la crisi era ormai scoppiata.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, era indispensabile trarre insegnamenti dall'epidemia di afta epizootica diffusasi nel Regno Unito nel 2001, perché essa ha assunto in questo paese dimensioni senza precedenti a causa, segnatamente, delle negligenze - tanto del governo britannico quanto della Commissione - in materia di pianificazione d'emergenza; perché ha gravemente minacciato altri paesi europei; infine perché ci ha ricordato quanto questa malattia sia terribile per la repentinità con cui può manifestarsi, per la rapidità con cui si propaga e per le perdite economiche e i drammi psicologici che cagiona.
<P>
La nostra commissione ha svolto globalmente un buon lavoro.
La relazione Kreissl-Dörfler sottolinea, principalmente, - questo è un elemento essenziale - che il gigantismo e la specializzazione delle mandrie, la concentrazione degli allevamenti in certe regioni, la scomparsa dei mattatoi locali, lo sviluppo vertiginoso dei trasporti di animali vivi sono fattori che, in assenza della vaccinazione profilattica, fanno sì che l'epidemia si propaghi in un lampo.
Quando ci troveremo ad esaminare i futuri orientamenti di politica agricola dovremo rammentarcene, al fine di favorire un'agricoltura ripartita armoniosamente sull'insieme del territorio rifiutando di incoraggiare la concentrazione estrema di allevamenti in regioni specializzate.
Così, ad esempio, è chiaro che la soppressione delle quote latte, che la Commissione europea sembra favorire, potrebbe comportare molto rapidamente la scomparsa delle mandrie da latte dalle zone che soffrono di svantaggi naturali, come le zone montuose e piovose, e accelerare la concentrazione degli allevamenti in pianura.
Occorre dunque vigilare per mantenere un tessuto di aziende familiari a dimensione umana: questa è la migliore prevenzione possibile contro l'afta epizootica.
<P>
La commissione temporanea ha avuto ragione di raccomandare la vaccinazione d'emergenza come strumento prioritario nella lotta contro l'epidemia, in quanto essa permette di evitare l'abbattimento massiccio che, a giusto titolo, ha tanto scioccato l'opinione pubblica e traumatizzato gli allevatori.
Con centinaia di milioni di persone che soffrono la fame è inammissibile distruggere la carne di milioni di animali sani, come è avvenuto nel 2001.
Grazie alla vaccinazione d'emergenza si creerà intorno al focolaio di epidemia un anello entro il quale gli animali saranno vaccinati e potranno essere eventualmente abbattuti in seguito e destinati al consumo senza soggiacere alla pressione dell'emergenza.
Tuttavia, su questo punto, mi rammarico che la Commissione non abbia osato di più.
Sulla scorta dei progressi in materia di vaccini - vaccini a più largo spettro, a più lunga durata d'azione, vaccini marcatori che permettono di riconoscere gli animali vaccinati dagli animali infettati - oggi come oggi è possibile lasciare agli Stati membri la libertà di autorizzare o addirittura di rendere obbligatoria la vaccinazione profilattica, cioè la vaccinazione preventiva, così come si praticava prima del 1992, allorché i rischi di epidemia sono più elevati.
Tale possibilità andrebbe lasciata alla discrezionalità degli Stati membri, che sono maggiormente in grado di valutare le conseguenze dei rischi specifici per i propri allevamenti.
<P>
Mi rammarico altresì che la relazione non metta più chiaramente in discussione il quadro vigente definito tramite l'Ufficio internazionale delle epizoozie, le cui regole sono manifestamente troppo rigide, troppo vincolanti, troppo dogmatiche quanto alle condizioni di rilascio del certificato di zona indenne da afta epizootica.
E' evidente che esse favoriscono sfacciatamente i paesi del Nuovo mondo che dispongono di grandi spazi, sono meno densamente popolati e pertanto sono confrontati a un rischio inferiore di propagazione dell'epidemia.
Occorre assolutamente far evolvere tali regole.
<P>
Signor Presidente, siamo ormai destinati a vivere permanentemente sotto la minaccia di nuovi focolai di afta epizootica, visto che incessantemente appaiono nuovi ceppi.
Ciò vale particolarmente per l'Europa, che è circondata da paesi ove l'afta epizootica è endemica.
In particolare vale per la Turchia che rappresenta un pericolo permanente, così come il Medio Oriente e il Nord Africa, del resto.
I focolai endemici sono altrettanto numerosi in Asia e America latina.
La globalizzazione degli scambi di animali vivi, dunque, non può che favorire e accentuare la globalizzazione delle malattie e dei virus.
Ecco perché la preferenza per circuiti brevi, il rifiuto di una certa forma aberrante di specializzazione estrema che moltiplica i trasporti di animali su grandi distanze, la preferenza per la nascita e l'ingrasso nella stessa azienda e per l'abbattimento nella regione di produzione sono altrettanti comportamenti dettati dalla saggezza, che costituiscono la migliore prevenzione possibile contro lo sviluppo delle nuove epizoozie.
Bisognerà rammentarcene, signor Presidente, signor Commissario, quando discuteremo della futura PAC, se non vogliamo rivivere l'incubo del 2001.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, è trascorso ormai un anno da quando la commissione temporanea sull'afta epizootica ha avviato le indagini per trovare soluzioni e formulare proposte al fine di fronteggiare in futuro questo problema che, al di là dei gravi danni economici che ha provocato al settore europeo dell'allevamento, ha causato importanti danni morali a tutti gli allevatori e un notevole impatto sull'intera società.
<P>
Tutti ricordiamo la grande quantità di animali abbattuti in seguito all'epidemia che l'anno scorso ha gravemente colpito il Regno Unito e i Paesi Bassi.
Il mandato principale della commissione era evitare che situazioni come quella vissuta a causa di tale epizoozia abbiano a ripetersi in Europa.
<P>
Durante questo intenso periodo di lavoro durato un anno la commissione temporanea ha raccolto le opinioni di decine di esperti di tutte le materie, dall'economia alla veterinaria, passando per la logistica, la politica, la legislazione comunitaria e internazionale, come pure aspetti afferenti quali il turismo, il trasporto merci, gli aspetti emotivi e così via.
<P>
Molti degli invitati della commissione temporanea occupavano posti di grande responsabilità ai tempi della gestione della crisi nella passata epidemia.
Tuttavia, nel corso delle diverse visite organizzate in Regno Unito e nei Paesi Bassi, la commissione ha offerto l'opportunità di esprimere il proprio parere anche ai proprietari degli allevamenti colpiti, alle autorità e associazioni locali di queste zone.
Inoltre, in veste di presidente della commissione, insieme al relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, ho avuto vari incontri sul tema della malattia in questione con esperti e responsabili di paesi extracomunitari come Paraguay, Argentina e Brasile.
<P>
Il frutto di tutto questo lavoro è la relazione che sarà posta in votazione oggi in seduta plenaria.
La relazione dell'onorevole Kreissl-Dörfler ha ottenuto un ampio consenso tra tutti i gruppi politici e speriamo che allo stesso modo gli altri deputati al Parlamento ravvisino i punti di accordo necessari per consentire l'adozione a maggioranza della relazione senza modifiche sostanziali, approvando alcuni degli emendamenti presentati.
<P>
Uno degli aspetti essenziali della relazione conclusiva elaborata dalla commissione che presiedo è la vaccinazione d'emergenza, considerata uno strumento fondamentale cui ricorrere per controllare eventuali futuri focolai di infezione.
La politica attuale dell'Unione europea - debellare i focolai della malattia tramite l'abbattimento dei capi negli allevamenti in cui sono stati identificati animali infetti e negli allevamenti vicini a rischio di contagio - non può continuare nella forma presente.
La politica di vaccinazione d'emergenza deve rientrare in una strategia che consenta la sopravvivenza degli animali.
<P>
La politica di non vaccinazione in vigore pone in evidenza la priorità accordata agli aspetti politici e commerciali, e ciò deve cambiare a livello internazionale, sulla linea avviata dall'Ufficio internazionale delle epizoozie e dalla FAO.
La politica futura dovrà altresì tenere conto dell'impatto sociale e psicologico di un'epidemia di afta epizootica sull'opinione pubblica e non dovrà trascurare le conseguenze in tutti i settori come il turismo, il commercio, gli aspetti sociali e emotivi.
<P>
La commissione temporanea, nella relazione, invoca la vaccinazione d'emergenza e non il ricorso alla vaccinazione preventiva poiché, onorevoli colleghi, quest'ultima potrebbe essere vista come un passo indietro nella politica di eradicazione per i motivi scientifici, tecnici, economici e commerciali evocati sia da noi che dal Commissario.
<P>
Onorevoli colleghi, un altro elemento tra i più importanti nel lavoro della commissione è il riferimento al controllo sulle importazioni.
Il Parlamento europeo deve insistere su una politica di importazione della carne che imponga una tolleranza zero per garantire che neanche un chilogrammo di carne proveniente da un paese terzo possa entrare nell'Unione europea senza essere esaminata.
L'Assemblea deve insistere su questo punto e ricordare alla Commissione che non può disinteressarsi del problema delle importazioni illegali.
Le grandi crisi alimentari si basano sempre su inosservanze della legislazione comunitaria.
<P>
Allo stesso modo credo che dovremmo felicitarci con la Commissione per aver attuato tanto tempestivamente i progetti legislativi che ci ha appena annunciato il Commissario in materia di controlli, identificazione, qualità dei prodotti e vaccinazioni.
La commissione temporanea chiede altrettanto alla Commissione di elaborare una strategia globale per le epizoozie e le zoonosi nell'Unione europea.
<P>
Alla luce di tutto quanto ho detto chiedo all'Aula di sostenere a maggioranza la relazione.
Desidero congratularmi in particolare con il relatore, con cui mi è stato davvero facile collaborare, con tutti i membri della commissione temporanea sull'afta epizootica, che hanno lavorato tanto duramente e che hanno svolto una critica e un lavoro costruttivi. Desidero altrettanto congratularmi in particolare con il segretariato della commissione per il rigore e il lavoro eccellente e con gli interpreti, senza i quali la commissione temporanea non avrebbe potuto portare a termine il suo compito.
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE).">
Signor Presidente, le pratiche agricole scorrette sono state la prima causa dell'epidemia di afta epizootica.
I suini erano alimentati con pastoni trattati impropriamente e questa era una cattiva pratica agricola.
I suini malati non sono stati notificati: altra pratica agricola scorretta.
Gli ovini degli allevamenti confinanti sono stati infettati.
Le cattive pratiche agricole sono state aggravate dalla stupidità, quando suini che non mostravano più sintomi clinici, ma erano ancora contagiosi, sono stati mandati al macello.
Altri animali si sono infettati e ciò ha ritardato l'identificazione della fonte del focolaio.
L'allevamento in cui il focolaio si è sviluppato era così gravemente colpito che ci sono voluti sei mesi prima che fosse sicuro disinfettarlo.
<P>
Le pratiche agricole scorrette hanno causato una situazione in cui l'epizoozia, quando è stata confermata, si era già diffusa a macchia d'olio in 57 allevamenti in 16 contee: ne è risultata la peggiore epidemia di afta epizootica mai registrata, ben al di là dei piani d'emergenza di qualunque Stato membro.
<P>
La relazione non ignora le orribili conseguenze sugli allevatori e le aziende rurali, le sofferenze, il trauma, le perdite finanziarie, né i problemi operativi con i quali il governo ha dovuto fare i conti.
Nessuno ha la pretesa di affermare che non vi sono stati errori politici e mancanze in fase di attuazione, ma l'indagine volta a identificare gli insegnamenti da trarre mostra chiaramente che le decisioni prese erano giustificate dagli elementi di fatto disponibili in quel momento.
La relazione è particolarmente pregevole - anzi questo è il suo maggiore punto di forza - quando indica le misure necessarie per fronteggiare eventuali future epidemie.
In particolare si rileva la necessità di verifiche più severe sui movimenti di animali e la tracciabilità.
<P>

Ciò detto, purtroppo la relazione contiene vizi oggettivi in relazione alla legittimità e all'efficacia dell'abbattimento selettivo, nonché a presunte violazioni della legislazione sul benessere degli animali e alle carenze in materia di biosicurezza che avrebbero agevolato l'ulteriore diffusione della malattia.
Sono stati presentati otto emendamenti per correggere tali errori.
<P>
Come la presidente ha ammesso significativamente in sede di commissione durante la votazione, non disponiamo di dati reali.
I principali testimoni sono stati i sentito dire e il senno di poi.
La realtà è che l'abbattimento selettivo era legale, ai sensi della legislazione britannica e ai sensi della legislazione europea.
L'abbattimento era un'arma fondamentale per mettere sotto controllo l'epidemia.
La vaccinazione non avrebbe funzionato nel caso del Regno Unito.
<P>
La verità è che gli eroici sforzi dei funzionari governativi, dei veterinari, degli agricoltori, della polizia, dell'esercito e di molti altri hanno consentito di controllare la malattia più rapidamente di quanto avvenne per il focolaio d'infezione, più circoscritto, verificatosi in Regno Unito nel 1966-68.
Questa è la realtà.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Clegg (ELDR).">
Signor Presidente, vorrei anch'io ripetere tutti i ringraziamenti rivolti a quanti hanno partecipato all'eccellente commissione d'inchiesta, in particolare la presidente, onorevole Redondo Jiménez, e l'onorevole Kreissl-Dörfler, che hanno entrambi svolto un ruolo esemplare nell'intero processo.
Desidero altresì rivolgere un ringraziamento alle innumerevoli persone che nel Regno Unito hanno aiutato ad organizzare le nostre visite in varie parti del paese durante le indagini.
Per molti di loro è stata una sfida non da poco fronteggiare la calata di deputati europei, polemici e poliglotti, ma nel complesso le visite sono andate benissimo.
<P>
La relazione, come molti oratori hanno indicato, è giudiziosa ed equilibrata.
Essa è audace e tocca esattamente i punti giusti, in particolare in materia di vaccinazione e controlli sulle importazioni.
La relazione trasmette alcuni messaggi assai espliciti in merito a cosa occorrerà evitare in futuro e cosa occorrerà fare nell'orribile eventualità di una nuova epidemia.
Su entrambi i punti, evidentemente, la relazione ha già esercitato un'influenza sulla svolta in materia di ordine pubblico che si sta delineando nel Regno Unito.
Mi unisco all'onorevole Sturdy e ad altri nel dire che la risposta, particolarmente riguardo ai controlli sulle importazioni - certamente nel Regno Unito - è ancora troppo lenta.
A un compito tanto importante sono state destinate risorse insufficienti.
<P>
Prendo atto che il gruppo PSE e il relatore hanno presentato alcuni emendamenti a tutela della reputazione del governo britannico.
Mi permetterei solo di suggerire ai colleghi di non essere così suscettibili.
E' un fatto intrinseco dell'autonomia di una commissione d'inchiesta come questa formulare qualche rilievo critico.
Francamente, il governo è deliberatamente rifuggito da questo carattere di indipendenza quando ha rifiutato di svolgere una propria inchiesta pubblica nel Regno Unito.
<P>
Alcuni degli emendamenti ripresentati sembrano palesemente errati.
Scelgo a caso un emendamento nel quale si afferma che non vi sono prove che alcuni siti di interramento nel sud ovest abbiano causato problemi ambientali o sanitari.
Inviterei i colleghi, ad esempio, a recarsi in visita al sito di Viridor, nei pressi di Kingsteignton, nel sud ovest, come io ho fatto, e quando tornano mi vengano a dire se davvero pensano che non vi sono stati effetti sanitari o ambientali.
Parlando con uno qualunque dei residenti di questa località si renderanno conto della stupidità di un simile emendamento.
<P>
Infine vorrei chiederei ai colleghi di prestare particolare attenzione al paragrafo 128 del progetto di relazione.
Il gruppo ELDR chiede un voto per parti separate per stralciare l'ultima frase del paragrafo 128, la quale suggerisce che eventuali risarcimenti in futuro dovrebbero essere subordinati ad adeguate garanzie assicurative.
Siamo molto interessati ad uno studio sulla fattibilità e i pro e contro dei sistemi assicurativi ma non riteniamo che sia appropriato in questa fase condizionare eventuali risarcimenti automaticamente all'esistenza di regimi assicurativi.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, abbiamo letto la relazione particolareggiata sull'afta epizootica nel Regno Unito e in altri paesi, ma riteniamo che il focolaio sia scoppiato e si sia diffuso come conseguenza naturale di una serie di fattori.
Il primo fattore è che oggigiorno gli animali e i prodotti di origine animale possono essere trasportati in piena libertà - o, forse, dovrei dire irresponsabilità - in tutto il mondo, grazie alla globalizzazione voluta dalle grandi aziende che cercano un modo per realizzare profitti sicuri.
Il secondo fattore è la quasi totale abolizione dei controlli veterinari transfrontalieri sui movimenti di animali vivi tra Stati membri dell'Unione europea.
Ciò significa, in buona sostanza, che gli animali possono essere spostati senza controlli da un paese all'altro, così come le malattie pericolose da cui potrebbero essere affetti.
A ciò si aggiunge un terzo fattore: la soppressione dei servizi veterinari pubblici, i tagli al personale e l'importanza generalmente scarsa attribuita dai governi ai meccanismi di controllo, il tutto a seguito della richiesta da parte delle grandi imprese di ridurre al minimo tutti i controlli interni e tra un paese e l'altro che potrebbero ostacolare la necessità di trasportare rapidamente il bestiame, nonché i profitti che se ne ricavano.
<P>
Infine, e non è un fattore disgiunto rispetto a quelli citati sopra, l'alimentazione, che sembra aver contribuito alla propagazione dell'afta epizootica, non esistendo alcun controllo sugli alimenti animali.
Non si tratta di un fattore minore, come sappiamo da precedenti crisi che hanno colpito il settore dell'allevamento nell'Unione europea, quali la diossina nel pollame e l'encefalopatia spongiforme bovina.
<P>
Non facciamoci illusioni: crisi come questa, che minacciano il patrimonio zootecnico e la salute pubblica, continueranno a verificarsi fintanto che la produzione sarà governata dalla motivazione del profitto e da regole in materia di produzione, trasporto e commercio imposte dalle multinazionali e da altre imprese capitalistiche del settore.
Qualunque misura strutturale e di altro genere avrà solo carattere frammentario e funzionerà fino alla prossima crisi.
L'unica soluzione a lungo termine, che non metterebbe a repentaglio l'economia agricola degli Stati membri e non spazzerebbe via allevamenti interi, è la soppressione del profitto capitalistico dalla produzione e l'introduzione di adeguati controlli, alle frontiere e ad altri livelli, contrariamente alle rivendicazioni delle multinazionali che sono riuscite a farli abolire.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE).">
Signor Presidente, desidero dire, come prima cosa, che la commissione competente è molto grata di aver ottenuto quest'inchiesta.
E' noto a noi tutti che la decisione iniziale di svolgere un'inchiesta non è stata priva di difficoltà.
Si opponeva all'idea il governo britannico, che aveva anche espresso dubbi in merito alla durata dell'inchiesta, ritenendo che sei mesi fossero sufficienti.
Tuttavia, non avremmo mai potuto realizzare quanto abbiamo fatto se non avessimo ricevuto un mandato di dodici mesi, che è stato fondamentale per intraprendere il compito affidatoci.
<P>
In merito all'abbattimento selettivo entro un raggio di 3 chilometri da una fattoria infetta, nella mia regione, il Galles, in più di 700 allevamenti sono stati abbattuti tutti gli animali e solo in 60 di queste aziende vi erano casi dimostrati di afta epizootica.
Lo sottolineo perché in alcuni degli emendamenti contrari il gruppo socialista suggerisce, e cito la motivazione addotta: 'Non vi sono prove che indichino che vi siano state violazioni delle disposizioni sul benessere degli animali, se si eccettuano due o tre casi?.
Abbattere gli animali in un simile ordine di grandezza, senza test ematici positivi, è stata una chiara e lampante violazione del benessere degli animali e per di più su larga scala.
<P>
Mi delude la mancanza di disponibilità da parte del Commissario Byrne a sostenere né, peraltro, a promuovere la ricerca per un vaccino profilattico di routine in futuro, in un momento in cui la Commissione ha pubblicizzato sulla stampa di settore - settimanale e mensile nel Regno Unito - tutti i tipi di vaccino di routine per fronteggiare ogni genere di epidemia e malattia.
<P>
In merito alla legittimità dell'abbattimento selettivo nel Regno Unito, è alquanto inaccettabile che tale misura potesse avere una base giuridica soltanto in virtù di due processi in Gran Bretagna.
In futuro avremo bisogno di una pianificazione d'emergenza adeguata.
E' sorprendente, e non poco, che il governo britannico in carica non avesse provato e sperimentato in loco il piano d'emergenza.
<P>
Inoltre nutro forti dubbi in merito al fatto che la consultazione della società civile sia stata sufficiente e che si siano svolte esercitazioni di simulazione tali da garantire che, se scoppiasse un focolaio domani, tutti sapremmo cosa fare e come comportarci.
L'epidemia nel Regno Unito è stata una lista di errori, uno dietro l'altro.
Regioni come la mia non avevano idea di come fronteggiare la situazione e nessuna delega di potere per svolgere il proprio compito in modo efficace.
Nell'interesse delle comunità di tutta Europa è fondamentale non consentire che si ripetano gli stessi errori.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signor Presidente, la fine di dicembre è il momento per fare un bilancio: cosa è andato bene quest'anno, cosa è andato male, cosa bisogna migliorare.
Certe volte ci si trova a concludere: se soltanto avessi...
Dopo un anno di commissione temporanea sull'afta epizootica la mia conclusione è: se soltanto non avessimo accettato la politica di non vaccinazione nel 1991!
<P>
I costi di quella politica sono stati fortemente sottovalutati.
Peggio ancora, la politica di non vaccinazione, con il relativo abbattimento di animali in caso di focolai d'infezione, non supera il banco di prova etico.
Signor Presidente, l'Arca di Noè non era carica di fattori di produzione, ma di creature viventi.
In quanto amministratori della creazione non dobbiamo dimenticarlo.
<P>
I partiti che non vogliono un tale esame dovrebbero pagare lo scotto in sede elettorale per le conseguenze dell'afta epizootica.
Le conseguenze di questa situazione vanno ben oltre l'impatto puramente economico.
Definire la lotta contro la crisi di afta epizootica un successo veterinario, come hanno suggerito i liberali, significare perdere completamente il senso delle proporzioni.
<P>
La lotta all'afta epizootica non è stata un successo, né veterinario, né economico, né in termini di comunicazione.
La relazione lo ammette, eccetto per una frase sulla provincia del Friesland, dove, secondo il progetto di relazione, il coinvolgimento degli esperti regionali sarebbe stato ottimale.
Qui si confonde la realtà con la fantasia.
L'emendamento che ho presentato congiuntamente ai colleghi Maat e De Roo si proponeva di ristabilire una corretta versione dei fatti.
<P>
Per anni la vaccinazione profilattica ha protetto il nostro patrimonio zootecnico.
L'argomento secondo cui la vaccinazione è inutile a fronte del numero di varianti del virus dell'afta epizootica vale tanto quanto sostenere che il vaccino antinfluenzale per l'uomo non fa bene.
Se consideriamo i costi reali della politica di non vaccinazione, inoltre, la conclusione è obbligata: la vaccinazione preventiva non è soltanto la soluzione più etica, ma anche la più economica.
<P>
Concludendo, vorrei congratularmi con il relatore per la sua relazione coraggiosa, lucida e pregevole.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE).">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare sinceramente il relatore e la presidente della commissione, onorevole Redondo, in quanto entrambi provengono da paesi in cui non si è diffusa l'afta epizootica, eppure sono riusciti ad elaborare la relazione con grande coinvolgimento nella materia.
Lo stesso vale per il segretariato, visto che il lavoro della commissione temporanea è consistito in maniera significativa proprio nel recarsi in visita da quanti erano stati colpiti.
Senza l'enorme impegno del nostro segretariato non saremmo stati in grado di svolgere tale compito, e ciò significa che questa commissione occupa un posto speciale nei lavori parlamentari.
<P>
Signor Presidente, le parole dell'onorevole Redondo mi hanno toccato il cuore.
La collega ha affermato che in tema di afta epizootica, la politica attuale è troppo incentrata su valori politici ed economici e non sufficientemente su valori umani, e che bisogna cercare di invertire la rotta.
Non potrei essere più d'accordo con lei e posso parlare a nome degli abitanti delle regioni colpite nel mio paese, Veluwe e Friesland, che hanno molto apprezzato la visita dei colleghi parlamentari e la loro disponibilità all'ascolto e hanno sentito che, in questo caso, la democrazia europea si è davvero fatta valere.
Mi pare un fatto fondamentale, in parte anche in vista delle prossime elezioni del 2004.
<P>
Allo stesso tempo dobbiamo renderci conto che abbiamo vissuto un disastro nel corso del quale sono stati distrutti sette milioni di animali, con una perdita economica di oltre 10 miliardi di euro, e che in certe regioni, ad esempio nella zona intorno a Carlisle, molte più persone di prima ora assumono antidepressivi, tanto è stato forte l'impatto della crisi.
Vorrei soltanto citare il caso della scuola elementare di Oene, dove il profitto scolastico ha subito un crollo, per dire quanto profondamente la popolazione sia stata colpita.
Ciò significa che se vogliamo prendere i cittadini europei sul serio dobbiamo cambiare politica.
In tal senso sono lieto che il Commissario Byrne abbia quantomeno indicato di rendersene conto.
Tuttavia, se non adotteremo la vaccinazione generalizzata, è essenziale che la vaccinazione d'emergenza diventi una procedura standard in caso si manifestino focolai, come la Commissione ha affermato, e che anche dopo la vaccinazione d'emergenza le aziende coinvolte ricevano il medesimo trattamento di cui beneficerebbero in caso di abbattimento.
Quindi la zona potrebbe essere isolata per non più di tre mesi e i prodotti sarebbero commercializzati liberamente.
Ciò è cruciale ai fini del successo della politica futura e significa anche che la Commissione ha una seria responsabilità per cui, nelle proposte che presenterà domani, non potrà eludere il fatto che le nuove regole in materia devono anche essere approvate in sede di OIE, per allineare le date e garantire che i prodotti di animali vaccinati possano essere immessi in commercio, posto che non vi è alcuna attinenza con la sicurezza alimentare e con considerazioni etiche della politica agricola.
<P>
Ho già indicato che la commissione ha cercato di dare ai cittadini europei una voce in materia di politica europea.
La nostra commissione ha cercato almeno di dare un volto a questa crisi, di mostrare cosa si è abbattuto sulle persone e sugli animali e di dimostrare che questi fatti in politica contano.
In tal senso attendo con ansia la nuova discussione sulle proposte della Commissione.
La Commissione e il Consiglio hanno una pesante responsabilità: non possono mettere da parte la relazione del Parlamento, devono tenerne conto nella loro politica, altrimenti avranno un nuovo problema di democrazia in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE).">
Innanzi tutto, i miei sinceri ringraziamenti al collega Kreissl-Dörfler per il suo splendido lavoro e per l'approccio obiettivo che ha consentito di superare le differenze politiche.
L'afta epizootica ha lasciato ferite profonde, gli abbattimenti hanno reso infelici innumerevoli famiglie ma hanno anche causato pubblica indignazione e rabbia, talvolta rabbia impotente nei confronti delle autorità e anche dell'Europa, che ha vietato la vaccinazione degli animali nelle zone limitrofe alle aziende infettate.
<P>
Il Parlamento europeo presenta oggi una posizione argomentata con cura che posso sottoscrivere integralmente.
Sì, siamo contrari all'abbattimento inutile di animali sani.
Sì, vogliamo la vaccinazione in caso di focolai di afta epizootica.
Sì, dobbiamo convincere i supermercati a vendere normalmente la carne di animali vaccinati.
Sì, devono esserci piani d'azione d'emergenza.
Occorre introdurre una dimensione globale, l'OIE deve rilasciare una dichiarazione univoca e le importazioni devono essere sorvegliate in modo efficace, anche negli aeroporti.
E sì, occorre migliorare la salute strutturale del settore: buone prassi di igiene, niente più trasporti su mezzi vacillanti e basta con una politica di sovvenzioni che incoraggia troppo i movimenti di animali.
Dobbiamo anche garantire una buona vigilanza permanente.
Sono assolutamente d'accordo con tutti questi punti, ma non possiamo fermarci qui.
Una lista di auspici politici non è sufficiente.
Fintanto che il Parlamento europeo non ha voce in capitolo in materia di agricoltura il rischio è che la nostra risoluzione rimanga una tigre di carta.
A meno che non colleghiamo la risoluzione con pressioni concertate sulla Convenzione, tutti i nostri sforzi saranno vani.
Peggio ancora, susciteremo aspettative infondate e alimenteremo un rinnovato euroscetticismo.
<P>
Nei Paesi Bassi la crisi di afta epizootica del 2001 in qualche modo è stata foriera delle turbolenze politiche del 2002.
Inoltre dobbiamo imparare a tutti i costi la lezione politica.
La fiducia nella politica ha subito un duro colpo.
Un motivo importante è che la responsabilità politica è rimasta vaga, perché chi era davvero responsabile per la politica di non vaccinazione?
Il governo, l'Unione europea o l'Ufficio internazionale per le epizoozie?
Era tutto molto vago.
I ministri indicavano l'Unione europea, i Commissari europei i governi nazionali e l'OIE.
Per i cittadini la struttura complessa delle responsabilità era scarsamente comprensibile e ciò ha creato l'impressione che i politici assumessero una posizione, ma poi preferissero nascondersi dietro ad altri.
I politici che eludono la responsabilità affondano la credibilità della politica.
Questo scaricabarile ha avuto pesanti ripercussioni sull'Europa.
Le centinaia di lettere e e-mail adirate sono il segno di una tragedia umana ma anche interistituzionale.
In futuro un focolaio di afta epizootica non dovrà mai comportare l'abbattimento massiccio di bestiame.
Nel periodo che ci attende dovremo proiettare tutti i nostri sforzi in questa direzione.
Ciò implica una politica per l'afta epizootica nella quale siano chiaramente fissate le responsabilità a livello regionale, nazionale, europeo e internazionale.
I parlamenti devono essere coinvolti.
Il nostro obiettivo deve essere una politica per l'afta epizootica non anonima.
Le responsabilità per le scelte e l'attuazione dovranno essere chiaramente fissate e a noi spetta un compito di comunicazione.
Spero che la relazione contribuisca a tale processo e ringrazio ancora una volta il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DA" NAME="Busk (ELDR).">
Signor Presidente, innanzi tutto un ringraziamento alla presidente della commissione, onorevole Redondo, e al relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, per l'eccellente lavoro svolto.
Purtroppo la relazione non ha dimostrato in modo univoco che esiste un'alternativa all'attuale politica di non vaccinazione.
E' chiaro che mancano vaccini e capacità di laboratorio e che, in generale, non ci sono i presupposti per abbandonare la politica di non vaccinazione.
Ciò significa che se occorrerà adottare una decisione sulla vaccinazione, tale decisione sarà di natura politica e non si baserà su considerazioni scientifiche o veterinarie.
<P>
Per concludere vorrei brevemente soffermarmi sulle conseguenze in materia di politica commerciale.
Le reazioni sono state molto esplicite.
In caso di epidemia di afta epizootica i paesi importatori, i paesi terzi, bloccano tutte le importazioni di carne fresca provenienti da tutta l'Unione.
Occorre chiedere alla Commissione di adoperarsi affinché i paesi terzi, in particolare gli Stati Uniti, accettino che l'Unione è composta di Stati membri, di regioni, soprattutto dopo l'ampliamento nel 2004.
In caso di focolaio di afta epizootica in un dato paese o regione, non è necessario bloccare tutte le importazioni di carne fresca provenienti da tutta l'Unione.
Al contrario, se si procede in tal senso, si crea un caos totale tra offerta e domanda.
Per tale motivo desidero invitare apertamente la Commissione a rinegoziare gli accordi che ora sono fin troppo blandi.
Nell'ipotesi di una nuova epidemia di afta epizootica bisognerà aver concluso accordi, soprattutto con gli Stati Uniti, affinché possano continuare le esportazioni dai paesi non colpiti dall'afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL).">
Signor Presidente, l'afta epizootica non è nata da un errore umano, come l'ESB, la malattia della mucca pazza, ma è un fenomeno naturale noto da tempo.
Si considerava normale che ogni mucca ne fosse affetta occasionalmente, così da sviluppare l'immunità.
Più avanti si è cercato di debellare definitivamente tramite la vaccinazione questa malattia infettiva, costosa, sporca e dolorosa per il bestiame.
Se non ci fossero la globalizzazione estrema e il mercato mondiale, l'epizoozia e il metodo con cui si ritiene di poterla combattere non avrebbero mai suscitato tanta attenzione.
<P>
Il ricco mercato americano non vuole carne di animali che sono stati malati.
Per il semplice fatto che in assenza di un vaccino marcatore non si riescono facilmente a distinguere gli animali malati da quelli vaccinati, si è arrivati a confidare in una graduale ma definitiva eliminazione della malattia, così come è avvenuto per la tubercolosi nell'uomo.
Gli interessi in materia di esportazione hanno sostituito il benessere animale e l'abilità umana.
Purtroppo questo errore non è stato commesso unicamente da qualche società o da interi Stati membri, ma dall'Unione europea nel suo insieme.
<P>
Per dieci anni gli Stati membri e i nostri agricoltori sono stati esposti a pressioni dall'alto per collaborare a un progetto che non è sensato né accettabile.
Nessuno, virtualmente, si aspettava che durante l'ultima epidemia nel Regno Unito e nei Paesi Bassi sarebbe stato necessario ricorrere a un abbattimento massiccio di estese proporzioni del bestiame sano per garantire che nelle immediate vicinanze non si verificassero casi di infezione.
Anche razze rare ed esotiche, e persino gli animali domestici dei bambini di campagna, sono stati obbligatoriamente abbattuti.
Molto giustamente tanti hanno tacciato di follia le autorità che hanno imposto un simile comportamento e hanno tolto loro la sfiducia.
Se è vero che, al momento, i ministri dell'Agricoltura e la Commissione europea hanno ammesso che in un futuro lontano le cose potranno cambiare, di fatto non hanno ancora invertito completamente rotta.
Nella migliore delle ipotesi le vaccinazioni sono considerate una misura d'emergenza per il bestiame sano che non può essere distrutto abbastanza rapidamente.
Come spesso accade il potere governativo è più stupido della società umana in generale.
Così molti protestano.
E' compito del Parlamento porre fine una volta per tutte a questa politica dell'abbattimento preventivo, sbagliata perché basata su errati presupposti, e non escludere aprioristicamente la vaccinazione profilattica.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="NL" NAME="de Roo (Verts/ALE).">
Signor Presidente, l'afta epizootica è una malattia altamente infettiva per il bestiame, ma completamente innocua per l'uomo.
Vengo dai Paesi Bassi, dove si è praticata la vaccinazione profilattica per oltre sessant'anni.
Il Regno Unito, la Danimarca e l'Irlanda non hanno questa tradizione.
Dalla loro adesione all'Unione europea, per vent'anni hanno esercitato pressioni per ottenere l'abolizione della vaccinazione profilattica in Europa.
Purtroppo ci sono riusciti.
Gli interessi in materia di esportazioni sono stati anteposti a tutto il resto.
Nel Regno Unito e anche nei Paesi Bassi abbiamo visto le terribili conseguenze per gli animali, gli agricoltori, gli agricoltori a tempo parziale, il settore del turismo, in una parola, per l'intera società.
<P>
La commissione temporanea propone di facilitare la vaccinazione d'emergenza.
E' una buona idea.
Propone inoltre di costringere i supermercati a vendere in futuro carne vaccinata.
Quest'ultima proposta suona un po' di economia pianificata e non funzionerà.
I Paesi Bassi producono più carne di quanta gli olandesi possano consumare.
E' necessario tornare alla vaccinazione profilattica, perlomeno per i paesi che lo desiderano, come i Paesi Bassi.
Nuove tecniche, come i vaccini marcatori, rendono possibile distinguere gli animali malati dagli animali vaccinati.
Ciò significa che si possono salvaguardare anche le sacre esportazioni.
Per me è un mistero perché la maggioranza del Parlamento non desideri optare per questa impostazione.
<P>
Per quanto mi consta questa relazione è solo un mezzo passo nella giusta direzione.
Tuttavia, mezzi passi verso l'obiettivo sono sempre meglio di niente e voterò a favore della relazione.
Non posso però fare a meno di dire che mi sembra un grande peccato che in particolare i nostri colleghi che si occupano di agricoltura abbiano messo al primo posto gli interessi in materia di esportazioni dirette.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD).">
Signor Presidente, la crisi sanitaria fortunatamente è ormai alle nostre spalle ma gli effetti collaterali che ha prodotto non sono risolti.
Innanzi tutto è necessario comprendere.
Purtroppo, a tutt'oggi, non disponiamo che di ipotesi in merito all'origine dell'infezione e ai fattori di propagazione della malattia.
Cionondimeno possiamo trarre un primo insegnamento, e cioè: l'importanza di una politica di prossimità, che può voler dire ravvicinare tutte le fasi del processo oppure mantenere i servizi pubblici a livello locale al fine di evitare il trasporto degli animali che, nel caso di specie, sembra aver svolto un ruolo importante.
E' evidente che un abbattimento così massiccio non può ripetersi.
<P>
La relazione, peraltro, presenta proposte che intendiamo sostenere, quali la revisione dei piani di emergenza, di concerto con tutte le parti, la politica di formazione, l'efficacia degli scambi di informazioni tra Stati membri, il rafforzamento degli strumenti per la ricerca sui vaccini marcatori.
I programmi di prevenzione dovranno altrettanto contemplare la conservazione delle risorse genetiche, nonché misure di lotta specifiche per le specie selvatiche, la selvaggina, le razze in via di estinzione.
<P>
Infine i programmi di prevenzione saranno efficaci soltanto a condizione che sia garantito un indennizzo sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE).">
Signor Presidente, essendo stato uno dei principali iniziatori della costituzione della commissione temporanea, desidero ringraziare a titolo personale il Presidente Cox per il suo prezioso aiuto e tutti i deputati che hanno contribuito allo strepitoso successo della relazione e di questa commissione.
In particolare il mio ringraziamento è rivolto al collega Kreissl-Dörfler per lo strenuo lavoro, la disponibilità all'ascolto e l'approccio equilibrato.
<P>
Le visite nel Regno Unito e nei Paesi Bassi ci hanno consentito di ascoltare tutte le persone coinvolte.
Credo che il Parlamento europeo abbia svolto il compito che il mio parlamento a Westminster ha rifiutato.
Il documento al nostro esame contiene una relazione equa ed equilibrata sugli effetti devastanti e sulle sofferenze che questa epizoozia ha causato nel mio paese.
Non dimentichiamo che l'afta epizootica non rispetta le linee di frontiera.
Questa rovina avrebbe potuto affliggere qualunque paese europeo e potrebbe comunque ancora colpire in qualunque momento in futuro.
<P>
Se esaminiamo la situazione nel Regno Unito, il governo britannico ha davvero sbagliato in pieno.
L'onorevole Adam, come al solito, può anche provare a scaricare tutta la colpa sugli agricoltori- e difatti sugli errori degli agricoltori si è soffermato a lungo -, ma come la mettiamo con le responsabilità del governo?
Non si può negare che sono stati commessi errori: gli agricoltori britannici potrebbero accettarlo, tutti ne facciamo.
Quello che non è accettabile è che il governo ancora rifiuti di riconoscere i propri sbagli e di chiedere scusa a quanti ne hanno pagato il fio.
Date uno sguardo agli emendamenti dell'onorevole Adam e alle ultime indicazioni da parte del governo britannico: non hanno imparato nulla!
<P>
L'epizoozia non ha colpito soltanto gli agricoltori, ma anche gli alberghi e il turismo, i macellai e i commercianti da una parte all'altra dell'Europa.
Non dobbiamo permettere che si ripeta questa orrenda mattanza di dieci milioni di capi.
<P>
Mi compiaccio che la relazione contenga un approccio ragionevole e costruttivo in materia di vaccinazione per il futuro.
La nostra visita nei Paesi Bassi ha dimostrato i grandi benefici della vaccinazione d'emergenza, che eviterebbe di ricorrere alle enormi pire funerarie e ai siti di interramento che hanno caratterizzato la gestione dell'epidemia da parte del governo britannico.
Queste immagini indimenticabili devono rimanere un memento perenne di quanto potrebbe nuovamente accadere se non trarremo insegnamento da questa terribile malattia.
<P>
Sono lieto che la relazione indichi una serie di piani per il futuro.
E' fondamentale disporre di un piano d'emergenza operativo ed efficace.
La relazione contribuisce ampiamente a mettere a punto un approccio positivo per l'intera Europa.
La Commissione europea ha lavorato di concerto con la commissione temporanea e non è un caso che presenterà domani le proprie proposte per il futuro.
Mi congratulo con i collaboratori del Commissario Byrne per il lavoro che hanno svolto.
<P>
Desidero rivolgere un ultimo appello al governo britannico affinché presti ascolto ed accetti questa relazione così che si possa pianificare per il futuro.
Le sofferenze causate l'anno scorso dall'afta epizootica sono assolutamente inaccettabili e non si deve mai più consentire che ciò accada di nuovo.
<P>
Spero che tutti diate il vostro appoggio alla relazione e alle misure che contiene.
Gli agricoltori e le comunità rurali europee hanno il diritto di sapere che apprezziamo il loro valore.
Hanno il diritto di sapere che i politici europei sono preparati.
Spero che oggi sosterrete questa posizione.
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE).">
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Davies (ELDR).">
Signor Presidente, per me che rappresento la Cumbria, la zona d'Europa più colpita dalla malattia, tornare indietro con la mente a 20 mesi fa significa ricordare il tormento degli agricoltori, che in molti casi hanno visto abbattere i propri animali - pur non essendo dimostrato che fossero infetti - e in particolare le sofferenze di quanti vivevano di turismo nel Lake District.
Troppo spesso il lamento di questa gente, che dipendeva economicamente dai turisti e il cui contributo all'economia era sei volte tanto quello degli agricoltori, è stato totalmente ignorato.
<P>
Abbiamo visto le immagini alla televisione: visitatori allontanati a causa degli abbattimenti di massa; il dispregio delle norme relative al benessere degli animali; i roghi che vanificavano le politiche adottate nell'Unione europea nel tentativo di rispondere al problema della diffusione nell'atmosfera delle diossine.
La gente era davvero sconvolta dall'illogicità della situazione: montagne, colline e sentieri percorribili a piedi erano stati chiusi senza motivo.
Allo stesso tempo si poteva camminare lungo le strade di campagna, mentre le pecore e gli agnelli facevano capolino dalle staccionate.
La gente provava un senso di rabbia e disperazione.
Non deve accadere mai più.
<P>
Sono lieto che la relazione chiarisca anche che la politica del governo britannico è stata sbagliata e che dovremmo pensare alla vaccinazione d'emergenza se si dovesse nuovamente prospettare una situazione simile.
Credo inoltre che per tenere conto delle considerazioni di più ampio respiro e in vista del ruolo relativamente marginale che l'agricoltura svolge nella nostra economia oggigiorno, sia necessario considerare la vaccinazione preventiva come una soluzione di lungo termine per difficoltà di tale natura.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE).">
Signor Presidente, Commissario Byrne, ricordo il nostro dialogo avvenuto almeno un anno fa, alla Conferenza di Bruxelles, all'epoca ero ancora presidente della commissione e avevo seguito il suo intervento sul monitor.
Devo dire che le nostre posizioni nel frattempo si sono avvicinate, mentre allora erano ancora piuttosto distanti.
Avevo illustrato la posizione della commissione per l'agricoltura, secondo cui il problema non poteva essere risolto con una politica volta a rendere indenni dalla malattia e di abbattimento selettivo.
La Commissione all'epoca sosteneva ancora un punto di vista diverso.
Ammetto che anche le organizzazioni internazionali appoggiano una linea a sua volta diversa circa il momento della vaccinazione.
Ora abbiamo compiuto comunque un passo avanti e lo considero un progresso.
Credo che con una vaccinazione mirata si possano limitare i danni materiali, ma anche culturali.
L'Europa, con lo scandalo dell'afta epizootica e delle pire in fiamme, ha dato al mondo un'immagine di sé che non possiamo tollerare si ripeta.
<P>
Ancora una parola sul tema della profilassi.
Non sono a favore della vaccinazione profilattica permanente, però occorre anche chiarire che la stessa vaccinazione d'emergenza equivale alla vaccinazione profilattica.
Occorre determinare il momento corretto ed è su questo punto che la Commissione deve essere attenta.
Dobbiamo anche lasciare spazio di manovra agli Stati membri affinché si possa giungere per tempo ad una vaccinazione 'ad anello? e di controllo.
Tuttavia ciò non implica necessariamente una vaccinazione profilattica permanente, a cui mi oppongo.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE).">
Signor Presidente, la commissione temporanea e la relazione hanno costituito un ottimo esercizio.
Desidero congratularmi con tutti i colleghi, in particolare l'onorevole Sturdy per averla lanciata, la presidente Redondo Jiménez e il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler.
<P>
Si è già discusso ampiamente sul tema 'vaccino sì, vaccino no?, che si tratti di vaccinazione profilattica, 'ad anello?, d'emergenza o straordinaria.
Su una cosa siamo d'accordo: non intendiamo tornare alla vaccinazione profilattica.
Quanto meno così afferma la relazione e ritengo che sia sensato.
Dopo tutto, se parliamo di vaccinazione pensiamo soltanto ai bovini, ma è stato il trasporto di ovini in Regno Unito, Irlanda, Francia e altri paesi che ha determinato, di fatto, la diffusione dell'epizoozia l'ultima volta, e non dobbiamo perderlo di vista.
<P>
Vorrei concentrarmi su un punto che mi preoccupa enormemente e cioè la disponibilità futura di risorse veterinarie, in special modo nelle regioni periferiche dell'Unione europea.
E' scontato che si arriverà ad un altro focolaio di un'epizoozia esotica - se non di afta epizootica - visto il movimento di persone e animali e il tanto viaggiare dei nostri tempi.
E' assolutamente fondamentale come un focolaio viene affrontato e individuato.
Se non sono disponibili veterinari in loco, soprattutto nelle zone periferiche, dove non è redditizio tenere uno studio veterinario, in futuro non disporremo di alcun sistema di individuazione.
Invito la Commissione a interessarsi in modo particolare e a valutare la disponibilità di risorse veterinarie per la futura gestione delle epizoozie nell'Unione in generale.
<P>
A prescindere dal problema della vaccinazione sono emerse altre questioni quali l'identificazione degli animali, le questioni inerenti ai trasporti e all'assicurazione e altre ancora.
Esorto ad una gestione intelligente dei trasporti e ad introdurre l'identificazione individuale degli animali.
Mi congratulo con Joe Walsh e Brid Rogers per la grande cooperazione offerta che ha consentito di scongiurare il peggio in Irlanda.
<P>
Tuttavia, se optiamo per un'identificazione e marcatura individuale degli ovini, distinta rispetto alla marcatura di identificazione del gregge, e poi il marchio è eliminato quando l'agnello arriva all'ingrasso, ci ritroveremo con ovini che hanno tre o quattro marcature, oppure accadrà che il marchio venga asportato e sostituito: è un problema che stiamo cercando di risolvere in Irlanda, con scarsi risultati per il momento.
<P>
Infine, desidero ringraziare la presidente per aver accolto la nostra osservazione sul protocollo per il movimento degli animali non sensibili e in particolare la promessa di rivedere la questione dei movimenti degli equini durante eventuali future epidemie, in quanto i cavalli non sono sensibili a questa epizoozia.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo-Rojo (PSE).">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad un'eccellente relazione parlamentare, flessibile, determinata, equilibrata e positiva, in una materia molto difficile.
Pertanto mi congratulo con il relatore, onorevole Wolfgang Kreissl-Dörfler per il magnifico lavoro svolto e vorrei evidenziare gli aspetti positivi che vado ad elencare.
<P>
Primo, l'aggiornamento in materie che non erano contemplate, quali la vulnerabilità di settori come il turismo.
<P>
Secondo, l'introduzione di innovazioni flessibili quanto alla vaccinazione d'emergenza, nonché la denuncia degli elementi obsoleti della normativa in vigore.
<P>
Terzo, la critica delle lacune, però con spirito costruttivo.
<P>
Quarto, la segnalazione delle carenze nella politica d'informazione.
Signor Commissario, alla luce dei paragrafi 20 e 21 e di quanto io stessa ho sperimentato in occasione della crisi della diossina, della mucca pazza e in questo momento della Prestige, credo che la Commissione dovrebbe prendere sul serio la sua competenza di informare direttamente gli europei.
<P>
Quinto, condivido appieno i paragrafi 81 e 82 sul risarcimento.
<P>
Da ultimo, signor Presidente, per quanto non competa alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, né a questa relazione parlamentare, desidero comunque richiamare la attenzione sulla relazione annuale della Corte dei conti sull'esercizio 2001, in quanto contiene alcune denunce di corruzione, un aspetto che va tenuto debitamente presente, in ossequio alla lotta contro la corruzione per gli aiuti erogati a titolo della PAC.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero unirmi alle congratulazioni rivolte al relatore e a tutti quanti hanno partecipato alla realizzazione della relazione.
Si tratta di un testo equilibrato e di una buona iniziativa rivelatasi positiva per il nostro Parlamento, in quanto ha dimostrato che esso è stato in grado di elaborare una relazione mentre il parlamento nazionale ha avuto paura di farlo.
<P>
Vorrei commentare una delle osservazioni del Commissario, il quale ha affermato che gli effetti sono stati gli stessi di altre malattie o di precedenti focolai di afta epizootica e che occorre agire, ma il problema è in che modo.
Questo è il punto che va affrontato.
La relazione e l'indagine hanno messo in luce gli effetti di più ampia portata.
Questa epidemia, verificatasi sulla scia dell'ESB nel Regno Unito, ha messo in ginocchio l'economia rurale e ha distrutto molti agricoltori nel Regno Unito.
<P>
Sono dell'Irlanda del Nord e l'onorevole Doyle ha ricordato di provenire dalla Repubblica d'Irlanda.
La realtà è che abbiamo avuto molta fortuna, non lo sottovalutiamo.
Non siamo stati poi così in gamba, ma molto fortunati.
Un carico di ovini è partito dal mercato di Longtown, ha attraversato il Mare d'Irlanda, è stato scaricato a Larne in Irlanda, al centro dell'isola, e ci è voluto molto tempo per individuarlo.
Sia chiaro: anche da noi occorrono controlli migliori.
<P>
Ci rimarranno impresse le immagini televisive delle pire in fiamme, immagini che hanno palesato ai nostri occhi quanto fosse orribile la situazione.
Deve esserci un modo migliore per controllare situazioni simili.
La vaccinazione 'ad anello? va usata come strumento per cercare di farlo.
Occorre assegnare maggiori risorse e finanziamenti alla ricerca e allo sviluppo per ottenere un vaccino tracciabile, in modo da sapere se gli animali sono stati vaccinati.
<P>
Concludo ribadendo quanto è stato già detto a proposito dei controlli alle frontiere: i controlli alle frontiere sono totalmente inefficaci.
Nella Comunità europea, nel Regno Unito e in altri paesi si importa carne senza che questa sia individuata.
Dovremo far fronte a questa realtà, come altri paesi prima di noi che sono stati più efficaci.
Dobbiamo garantire che i nostri porti e aeroporti siano adeguatamente controllati in tutti i sensi.
La verità è che questa malattia può colpire ovunque e in qualunque momento.
Spero che non avvenga, ma dobbiamo essere pronti all'evenienza.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi come oggi un focolaio di afta epizootica, seppur in una piccolissima regione di uno Stato membro, ha immediatamente conseguenze gravi sull'intera Comunità.
La perdita di un numero considerevole di capi in seguito all'abbattimento di intere mandrie e il clima di profonda preoccupazione e incertezza diffuso in tutta la società nei paesi colpiti, ma anche in altre parti d'Europa, ha significato elevati costi finanziari nelle regioni interessate, non soltanto a carico dell'agricoltura, ma di tutta l'economia in generale e del turismo in particolare.
<P>
La lotta alle malattie oggi non può più essere intesa solo come uno strumento a tutela del patrimonio zootecnico o di determinati interessi commerciali, ma deve altresì tenere conto dello stile di vita diverso della popolazione, della mobilità e del diverso modo di rapportarsi all'ambiente e alla protezione degli animali.
Per tale motivo la commissione temporanea sull'afta epizootica si è occupata approfonditamente della problematica delle epizoozie nella sua totalità, incluse le conseguenze sulla popolazione e l'economia.
<P>
Non occorre certo reinventare la ruota, ma ci sono molte cose che si possono fare meglio per limitare i rischi, minimizzare i danni economici e in questo modo rispettare il benessere degli animali e i sentimenti del pubblico.
Non si tratta soltanto di un paio di bovini e di ovini.
Questo è un problema che riguarda e interessa tutti noi: accusare e assolvere categoricamente gli uni o gli altri non serve assolutamente a nulla.
Desidero inoltre respingere fermamente le imputazioni di responsabilità rivolte agli agricoltori - così come sono state appena formulate - sia nel Regno Unito che in altri paesi.
Ciò che conta è il controllo di tutte le importazioni, l'aggiornamento dei piani di emergenza e il coinvolgimento attivo e tempestivo della Commissione.
<P>
Gli abbattimenti massicci non possono essere una soluzione ed esprimo decisamente il mio sostegno a favore, quanto meno, delle vaccinazioni d'emergenza, che sembrano costituire il mezzo migliore per mettere rapidamente sotto controllo la malattia e salvare gli animali.
Sappiamo tutti che la carne degli animali vaccinati non è affatto pericolosa e può essere commercializzata.
<P>
Desidero ringraziare il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, la nostra presidente di commissione, onorevole Redondo Jiménez, ma anche la Commissione e i Commissari per il loro aiuto.
Confido che a questo punto andrete tutti a gustarvi una bella fetta di carne!
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE).">
Signor Presidente, molto spesso ci troviamo a discutere in Aula di questioni che consideriamo di grande rilevanza politica.
Tuttavia, mi pare di ricordare che quando siamo stati eletti nel 1999 la nostra principale preoccupazione fosse fare in modo che i nostri dibattiti avessero un senso per i nostri elettori.
Voglio dirvi che la regione che rappresento in questo Parlamento - la circoscrizione del Galles - è stata profondamente colpita dall'afta epizootica.
Questa discussione ha molto interesse per i cittadini della mia circoscrizione che hanno sofferto a causa di quella che è stata descritta come la tragedia di una comunità, che ha prodotto effetti proprio sul piano umano.
Tante volte non ci rendiamo conto del senso di isolamento di cui molti agricoltori e altre persone che vivono nelle zone rurali hanno sofferto a causa delle conseguenze devastanti dell'epidemia, non solo in termini economici.
Pertanto desidero innanzi tutto ringraziare la commissione temporanea per essersi recata in visita a Welshpool, Builth Wells e Sennybridge e per aver incontrato gli abitanti della mia circoscrizione, i quali hanno detto all'onorevole Kreissl-Dörfler che il Parlamento europeo è stato l'unico organo ufficiale ad andare a raccogliere le loro opinioni.
A mio avviso questo ha a che vedere con la rilevanza del Parlamento europeo: valeva la pena istituire la commissione.
<P>

Secondo, mi dispiace che sia stato tanto difficile costituire la commissione; mi dispiace che sia stata una simile lotta e che il governo britannico fosse così ansioso per la propria posizione - per le eventuali critiche -, che abbiamo dovuto batterci per sei mesi per ottenere che la commissione divenisse operativa.
Ci rendiamo tutti conto che solo un gruppo si è opposto alla creazione della commissione.
L'onorevole Kreissl-Dörfler, pur essendo membro di tale gruppo, è stato esemplare nell'affrontare il problema in modo non politicizzato.
<P>
La sua relazione è eccellente: ha cercato di affrontare le questioni realmente centrali e di interesse.
Contrariamente al parere di chi riteneva questo esercizio irrilevante, signor Commissario, noi attendiamo con ansia la sua dichiarazione di domani e una dichiarazione che affronti le preoccupazioni indicate dalla commissione ed emerse nel corso dell'anno passato.
<P>
Altri si sono soffermati sui dettagli, non intendo farlo a mia volta.
Voglio soltanto aggiungere una cosa: questa relazione ha beneficiato di un sostegno quasi universale in sede di commissione.
Sono spiacente che siano stati presentati nuovi emendamenti, perché dovremmo difendere il consenso di cui la relazione è espressione.
Essa, ai miei occhi, è il miglior esempio di come il Parlamento europeo può affrontare quanto sta a cuore degli elettori in modo pratico.
E' un grande esempio dell'importanza futura del Parlamento europeo.
E' tragico che all'ultimo momento qualcuno ritenga ancora opportuno, alquanto sfrontatamente, difendere la reputazione del governo britannico.
Noi siamo impegnati su fronti assai più importanti.
<P>
Le chiedo, signor Commissario, di considerare la relazione così come è stata licenziata dalla commissione temporanea e di reagire di conseguenza.
<SPEAKER ID=39 NAME="Fiori (PPE-DE).">
Signor Commissario, condivido la relazione del collega Kreissl-Dörfler, con il quale mi congratulo per il consenso unanime raccolto nella commissione temporanea.
La commissione ha dimostrato che, alla luce di quanto verificatosi fino ad oggi, l'Unione europea non può più esimersi dal modificare la propria politica in favore di un più efficace ricorso alle vaccinazioni, visto che il nostro impegno va nella direzione di mantenere vivi il maggior numero di animali.
Gli aspetti relativi al benessere degli animali e il dirompente impatto sociale e psicologico che hanno causato i notevoli sacrifici dovuti alla crisi dello scorso anno, devono prevalere sulle questioni commerciali, come giustamente ha ricordato la presidente Redondo.
<P>
Condivido fino in fondo la relazione del collega Kreissl-Dörfler perché, partendo da un'epizoozia, ha descritto uno scenario generale non limitato all'afta epizootica.
Prendo, ad esempio, la proposta di estendere le compensazioni economiche ai settori collegati agli allevamenti, fortemente penalizzati - se pure in modo indiretto - dai problemi dell'afta epizootica; oppure, se pensiamo anche all'idea di un fondo di garanzia o sistema di assicurazione che si prendono carico dei costi generati dalle epidemie, sempre meno rare e causa di forte distorsione del mercato, ciò significa che stiamo valutando tutte le problematiche del mondo agricolo.
<P>
Su questo, signor Commissario, noi abbiamo bisogno di un'attenta riflessione, un atto di serietà nei confronti del ruolo del servizio veterinario pubblico.
Stiamo assistendo, in presenza di condizioni generali di bilancio pubblico sempre più preoccupanti in tanti Stati membri, a una riduzione dell'organico, che è assolutamente inaccettabile, e abbiamo anche la necessità che il servizio veterinario pubblico riveda una forma di rapporto con gli agricoltori: abbiamo bisogno di nuove forme di collaborazione.
Se, nel pacchetto normativo che lei presenterà, una revisione della direttiva 92/102 andasse nel senso di un rapporto strettissimo fra gli imprenditori agricoli e il servizio pubblico veterinario, probabilmente tutta una serie di situazioni che abbiamo vissuto potranno essere evitate.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Böge (PPE-DE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la commissione temporanea sull'afta epizootica ha elaborato importanti constatazioni sulla gestione della crisi dell'anno scorso; ha definito strategie necessarie per il futuro che contengono anche significativi spunti per il lavoro legislativo che ci aspetta.
Globalmente, è un buon risultato della collaborazione trasversale tra i gruppi politici per cui ringrazio sentitamente in particolare il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, e la presidente di commissione Redondo Jiménez.
<P>
E' fuori discussione che nel settore della zootecnia, cioè dell'allevamento, della salute veterinaria, dell'igiene e della profilassi animale, il massimo principio da osservare è che un sistema il più possibile chiuso contribuisce in modo rilevante alla salute degli animali e alla loro protezione, nonché alla salute umana.
Tuttavia, mi pare che anche la discussione pubblica debba concentrarsi maggiormente sull'opportuno distinguo tra zoonosi pericolose per la salute umana e epizoozie che riguardano esclusivamente la salute animale, il benessere degli animali e la tutela del prezioso patrimonio zootecnico.
<P>
Non dimentichiamo, nonostante la crisi dell'anno scorso, che proprio nella lotta contro le zoonosi che costituiscono un problema per la salute umana nello scorso decennio si sono conseguiti grandi successi, grazie al notevole impegno economico di tutti gli interessati.
In effetti era assurdo, e continua ad esserlo, stigmatizzare agli occhi dell'opinione pubblica le vaccinazioni contro l'afta epizootica, mentre invece le misure profilattiche, incluso il trattamento e la vaccinazione degli animali sono strumenti necessari di una zootecnia moderna e responsabile per molte specie animali.
Come comportarsi in casi estremi?
E' ipotizzabile al momento opportuno il ricorso alla vaccinazione protettiva d'emergenza?
Aggiungerei anche flessibilità per la vaccinazione 'ad anello?.
<P>
La vaccinazione e i test, in linea di principio, dovrebbero essere la prima opzione e dovrebbero diventare procedure standard.
Le restrizioni commerciali dovrebbero restare in vigore per un massimo di tre mesi, come raccomandato dal comitato scientifico già nel 1999.
Aggiungo un punto estremamente importante, a prescindere dalle future iniziative legislative: se tutti gli attori di mercato riuscissero a concordare che le aziende colpite che lo desiderano e che sono costrette a ricorrere a questi nuovi strumenti non vengano abbandonate a se stesse e non siano bandite dal mercato se utilizzeranno queste strategie in futuro, allora potremmo risparmiarci tutta questa fatica.
Sono convinto che il punto sia raggiungere un consenso sociale tra tutti gli interessati.
Se lo si otterrà, si riuscirà a sviluppare una strategia per il futuro che abbracci la protezione e la salute animale e che sia accettata da parte della società.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood (PPE-DE).">
Signor Presidente, come alcuni colleghi sapranno, vivo in Cumbria, nel cuore del focolaio di afta epizootica scoppiato l'anno scorso.
Tanti dei miei amici, vicini e iscritti alla mia circoscrizione e io stesso abbiamo perso i nostri animali.
Per noi le pire non erano sugli schermi della televisione ma oltre la staccionata del nostro giardino.
Desidero fare una puntualizzazione. Gli agricoltori colpiti, nella stragrande maggioranza dei casi, erano buoni agricoltori, i cui metodi zootecnici non hanno nulla a che vedere con la zootecnia praticata da quei pochi descritti dall'onorevole Adam.
<P>
A causa del mio coinvolgimento personale non ho svolto alcun ruolo diretto nella procedura di indagine, come è giusto che sia, ma mi pare chiaro che i risultati ottenuti apportano un prezioso contributo agli insegnamenti da trarre dall'epidemia del 2001.
Vorrei limitarmi semplicemente a quattro osservazioni: primo, quanto è avvenuto in Cumbria, nel Regno Unito - e ho detto esattamente la stessa cosa nelle discussioni al parlamento britannico e alla Camera dei lord - è stato aggravato dagli errori commessi dal governo britannico per come ha gestito l'epidemia.
<P>
Secondo, mentre quanti hanno subito la distruzione delle proprie attività materiali sono stati risarciti, chi ha visto altrettanto danneggiata la propria sussistenza a causa delle misure amministrative introdotte per combattere l'epizoozia non ha ricevuto nulla.
Tale perdita, dovuta direttamente all'operato del governo e assolutamente prevedibile, è stata altrettanto reale.
Il contributo di queste persone alla lotta contro l'epizoozia è stato altrettanto valido.
A mio parere questa gente ha subito un'ingiustizia.
<P>
Terzo, i fatti che stanno emergendo in Cumbria suggeriscono che le conseguenze dell'epidemia sulla sanità pubblica sono molto maggiori, in termini di gravità e durata, di quanto si supponesse all'epoca.
<P>
Desidero concludere rivolgendo un appello che, al di là di quest'Aula, è indirizzato alla Commissione e ai governi degli Stati membri: imparate dal 2001!
Non lasciate che altri vivano quello che noi abbiamo passato l'anno scorso!
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Kreissl-Dörfler, per la collegialità di cui ha dato prova in sede di commissione temporanea.
Sono inoltre grata all'onorevole Redondo, che ha presieduto la commissione con spirito costruttivo e con grande calma e diplomazia.
Altrettanto ringrazio tutti i colleghi.
Le nostre discussioni con i funzionari, gli esperti e le vittime, come pure le visite sui luoghi colpiti, ci hanno aiutato ad approfondire l'esame della crisi causata dall'epidemia di afta epizootica e in generale ad affrontare il tema delle malattie e degli strumenti che si utilizzano per farvi fronte e controllarle, nonché la problematica della prevenzione e della politica di vaccinazione in Europa.
Desidero anche esprimere tutta la mia gratitudine alla Commissione per essere stata costantemente al nostro fianco e per la sua collaborazione.
<P>
La difficoltà peculiare dell'afta epizootica è che questa malattia è estremamente contagiosa e quindi si trasmette facilmente tra gli animali.
Perciò è assolutamente fondamentale adottare misure adeguate per combatterla non appena si manifesta un focolaio, così da non dover mai più rivedere le stesse immagini che, giustamente, hanno suscitato sconcerto generale tra il pubblico.
A questo punto vorrei fare un rilievo critico riguardo alla relazione: essa avrebbe dovuto chiarire maggiormente che sarebbe stato possibile prevenire una crisi come questa se fossero state adottate le misure di controllo del caso e se la normativa comunitaria fosse stata rispettata o, in certi casi, addirittura recepita.
<P>
L'elemento importante è che simili epidemie possono essere evitate soltanto se esiste un numero sufficiente di ispettori ben addestrati e se tutti gli interessati osservano gli standard minimi e le misure di sicurezza.
Inoltre desidero sottolineare che la responsabilità di estendere le ispezioni svolte sotto l'egida dei servizi veterinari e la ricerca afferente spetta agli Stati membri.
E' un punto che va sottolineato senza indugio.
Pertanto mi sembra ovvio che non si possa più tollerare che la propagazione di un'epidemia sia imputabile a procedure burocratiche e a una politica di informazione inadeguata.
Tuttavia, dobbiamo tutti essere consapevoli che, purtroppo, in futuro potranno ancora scoppiare altre epidemie, qualunque cosa si faccia per prevenirle.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhof-Weichert (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, il messaggio emerso dalla discussione di questa mattina è stato 'prevenire è meglio che curare?.
Vaccinazione profilattica: no, vaccinazione 'ad anello?: sì.
Il tema ricorrente è stato il richiamo alla necessità, in futuro, di migliorare i sistemi in generale.
<P>
L'epidemia di afta epizootica nell'Unione europea nel 2001 è stata la peggiore mai registrata, in termini di numero di animali abbattuti.
La commissione temporanea sull'afta epizootica ha lavorato instancabilmente e con efficacia per molti mesi e questa mattina sono già state rivolte parole di ringraziamento e complimenti a quanti vi hanno partecipato attivamente.
<P>
L'analisi di come è stata gestita fino ad oggi l'epizoozia è un punto di partenza importantissimo per modificare la politica futura.
L'attuazione delle norme comunitarie, le finanze comunitarie e soprattutto la formulazione di proposte per la prevenzione e la lotta alle malattie in agricoltura sono questioni altrettanto importanti per i produttori e i consumatori europei.
<P>
Poiché vengo da una regione di frontiera confinante con i Paesi Bassi, una zona con un numero molto elevato di granivori, vorrei, se mi è consentito, aggiungere ancora un'osservazione: è doveroso da parte nostra indicare quanto sia necessaria una migliore messa in rete per la cooperazione nelle fasi acute di un'epidemia.
Signor Commissario, i requisiti politici sono importanti, ma anche il lavoro concreto in loco, nelle aziende agricole, ad opera dei veterinari, delle autorità di controllo, tramite i necessari piani di crisi e un centro di crisi è strettamente necessario per poter adottare decisioni tempestive e efficaci.
<P>
Per concludere vorrei magari citare un esempio relativo alla mia circoscrizione, dove si è tenuta un'esercitazione su larga scala sulla gestione della crisi in caso di afta epizootica cui hanno partecipato numerose istituzioni competenti, un'occasione che ha causato tanta agitazione presso gli agricoltori.
Per farsi un'idea basta pensare a un'esercitazione dei vigili del fuoco: un intervento per domare un incendio, senza incendio.
Il compito era attuare reazioni rapidissime nel caso X e il risultato di questa cooperazione transfrontaliera tra Paesi Bassi e Germania è stato davvero molto impressionante.
<P>
Speriamo che rimanga una semplice esercitazione.
Appoggiamo le proposte della Commissione: Siamo impazienti e speriamo di disporre in futuro di una politica di lotta alle epizoozie maggiormente accettabile per gli agricoltori e i consumatori di quanto è avvenuto in passato.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, io spero che, a questo punto, al di là delle misure da adottare subito, si riescano qui a capire due cose che sono più importanti della rincorsa all'emergenza, vale a dire le origini dell'epidemia e le cause della sua rapidissima propagazione.
Nella relazione del collega Kreissl-Dörfler - peraltro apprezzabile per tutto il resto dell'impianto - questa risposta non emerge con la dovuta perentorietà, mentre emerge, ancora una volta, un sintomo preoccupante: la debolezza, la fragilità dei sistemi di controllo veterinario della Commissione europea, una debolezza che è stata ammessa con grande onestà intellettuale dallo stesso Commissario: come dire che la lezione impartita dalla crisi dell'ESB, durante la precedente legislatura, non è servita a molto sotto questo profilo.
<P>
Conforta sapere, invece, che la Commissione compatta intende valorizzare le indicazioni emerse nella revisione di metà percorso della politica agricola comune, di Agenda 2000, per quanto riguarda la salute degli animali, il loro trasporto e la loro alimentazione, come misure di precauzione e di prevenzione per le epidemie e come, soprattutto, indicazione per i controlli futuri alle importazioni.
D'accordo sulla vaccinazione: quella obbligatoria ancora non è praticabile; meglio quella preventiva, quella di emergenza, ma con piani di emergenza ben coordinati: non sulla spinta casuale delle emotività del momento acuto della crisi, ma tenendo conto dell'intero contesto territoriale e anche dell'evoluzione storica del fenomeno epidemiologico, per capire e prevenire: parola, quest'ultima, che è giusto che risuoni ancora una volta in quest'Aula.
<P>
Poco fa il collega Sturdy ha detto che ancora oggi non tutti hanno capito bene come sia potuto accadere tutto questo e da dove sia venuta l'epidemia.
Bene, a questo punto, a conclusione dei lavori della nostra commissione d'inchiesta e di questo dibattito, sarebbe già un risultato confortante poter dire che abbiamo capito che cosa soprattutto bisogna fare per evitare che un flagello simile si ripeta in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Callanan (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero a mia volta ringraziare la presidente e il relatore della commissione temporanea, gli onorevoli Redondo Jiménez e Kreissl-Dörfler, per aver gestito in modo tanto eccellente la commissione.
In particolare li ringrazio per aver consentito che la commissione visitasse la mia regione, il Northumerland, da cui ha avuto origine l'epizoozia.
<P>
Non ho tempo per trattare tutti gli aspetti, ma voglio sottolineare, in particolare, che è molto probabile che l'epizoozia sia stata causata da importazioni illegali di carne.
Una delle mie grandi preoccupazioni è che, nonostante ciò sia più che noto, non sono ancora in vigore controlli adeguati presso i porti e aeroporti per prevenire ulteriori importazioni illegali di carne.
Nel Regno Unito alcuni elementi sembrano suggerire che nel paese continuano ad entrare illegalmente ingenti quantità di carne.
Vorrei invitare il Commissario a pronunciarsi in materia nella sua risposta domani, perché questa è una bomba ad orologeria pronta ad esplodere.
L'epidemia potrebbe facilmente ripetersi in un qualunque altro paese europeo.
<P>
La gente è stata particolarmente grata di aver modo di sottoporre le proprie osservazioni personalmente ai membri della commissione.
Mai più dovremo vedere le enormi pire funerarie stagliarsi sul paesaggio del nord-est dell'Inghilterra, con gli effetti dirompenti che sappiamo sul turismo e tutti i settori collegati, non solo l'agricoltura.
Soprattutto, nonostante i tentativi di alcuni deputati di questo Parlamento, spero che trarremo insegnamento dall'epidemia e faremo in modo che non succeda mai più.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Byrne">
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente.">
La ringrazio infinitamente, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.20, riprende alle 11.30)
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE).">
Signor Presidente, vorrei chiedere che la votazione sulla relazione Damião sull'amianto sia aggiunta alla lista di voto di quest'oggi.
Si tratta di una questione urgente.
Sono stati presentati solo tre emendamenti che sono quelli votati in sede di commissione per l'occupazione e gli affari sociali.
Non sono stati presentati altri emendamenti in plenaria.
Gli emendamenti sono disponibili, tradotti, da oltre due settimane.
Se votiamo oggi il Collegio dei Commissari, così mi pare di intendere, potrebbe esaminare il punto questo pomeriggio.
Così la Presidenza danese potrà iscriverlo al Consiglio di venerdì di questa settimana.
<P>
La Presidenza danese ha lavorato assai alacremente per concordare con noi questi emendamenti e ciò consentirebbe di chiudere il dossier in seconda lettura senza procedura di conciliazione.
Spero sia possibile aggiungere il punto alla lista delle votazioni previste per oggi.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
Onorevole Thors, mi pare che lei desideri intervenire su questo punto, è esatto?
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, vorrei intervenire, ai sensi dell'articolo 110 bis, sulla lettura della mia relazione, in quanto i servizi di seduta rifiutano di inserire nella relazione la risposta che ho ottenuto dal Consiglio durante l'esame in sede di commissione.
Pertanto mi vedo costretta a prendere la parola ora.
<P>
Si tratta della petizione del signor Tony Bunyan al Mediatore, il cui esito è stato un successo per il Parlamento, il Mediatore, e il firmatario della petizione.
Tramite il nostro lavoro si è risolto un contenzioso di lunga data tra le Istituzioni circa che cosa caratterizza un documento rispetto a testi più secondari.
Il Consiglio si è rifiutato di concedere al firmatario accesso alla documentazione in base al motivo che i documenti erano transitori o riflettevano esclusivamente pareri individuali.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente.">
Ai sensi del nostro Regolamento lei ha senz'altro facoltà di intervenire in qualità di relatrice, ma soltanto immediatamente prima della votazione sulla sua relazione.
Pertanto le propongo di attendere e a quel punto le darò la parola per due minuti.
<P>
Abbiamo ricevuto dal collega Hughes la richiesta di votare la relazione Damião quest'oggi.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Pronk (PPE-DE).">
Signor Presidente, sostengo la richiesta formulata dall'onorevole Hughes.
E' molto importante votare quest'oggi.
La relazione non comporta alcun problema di merito quindi possiamo votarla oggi.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente.">
Vi è un oratore che desidera esprimersi contro la richiesta dell'onorevole Hughes volta a far votare quest'oggi la relazione Damião?
<P>
Poiché nessuno desidera esprimersi contro la richiesta, e trattandosi di una modifica all'ordine del giorno, vi propongo di votare innanzi tutto questa proposta di modifica.
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso)
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente dopo il voto sulla relazione Langenhagen.
<P>
DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI)">
La commissione presieduta dall'onorevole Redondo, con la proposta di porre fine all'aberrazione degli abbattimenti sistematici di 6-10 milioni di animali affetti dal virus, ha fatto un bel regalo di Natale agli allevatori.
<P>
Reintrodurre la vaccinazione, tanto più che oggi esistono test di screening in grado di individuare la differenza sierologica tra infezione virale e risposta immunologica al vaccino, è la soluzione adeguata.
In Francia si sono verificati 320 000 focolai di infezione nel 1952 contro 2 030 in piena crisi britannica nel 2001.
Dieci anni dopo l'introduzione della vaccinazione i casi erano 148 e trent'anni dopo soltanto 18.
<P>
La vaccinazione è efficace e l'obiezione del costo rappresentato dalla vaccinazione di 300 milioni di animali, come pure l'obiezione che il commercio mondiale richiede che i paesi siano indenni da contaminazione, lasciano il tempo che trovano.
I costi indotti dall'epidemia sono superiori ai costi della vaccinazione.
In merito poi all'esigenza commerciale, è curioso che sia invocata proprio quando è soprattutto il consumo nazionale interno ad assorbire la produzione.
A meno che, evidentemente, l'afta epizootica non sia stata il pretesto per smaltire le eccedenze di carne ed evitare i costi di stoccaggio.
Per non parlare poi delle quote di mercato liberate per gli ovini della Nuova Zelanda, membro dell'alleanza anglosassone Regno Unito-Stati Uniti di cui fanno parte appunto gli Stati Uniti, risparmiati dall'ESB comparsa sul territorio dell'alleato britannico, che nel 1996, in piena guerra tra Europa e Stati Uniti sulla carne agli ormoni, ne ufficializzerà la possibile trasmissione all'uomo.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 120, paragrafo 7, del Regolamento).
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR)">
. (SV) Signor Presidente, ripeto che, poiché i servizi di seduta hanno respinto la possibilità di aggiungere alla relazione la risposta che abbiamo ricevuto dal Consiglio durante la lettura in seno alla commissione, mi vedo obbligata a prendere la parola.
Voglio che quanto è stato detto dal Consiglio sia aggiunto al processo verbale, affinché i colleghi possano conoscere la risposta.
<P>
E' stata risolta una lunga controversia tra le Istituzioni in merito a quello che è un documento effettivo e a quelli che sono documenti più secondari.
Il Consiglio si è rifiutato di fornire documentazione al denunciante, Tony Bunyan, sostenendo che i documenti erano transitori o che riflettevano solo opinioni individuali.
Chiunque abbia avuto modo di conoscere il processo decisionale sa che proprio questi documenti sono importanti.
<P>
A seguito della lettura da parte della commissione per le petizioni, il Consiglio ha promesso di introdurre una nuova prassi.
L'elenco dei documenti del Consiglio deve essere completo e includere quindi anche i testi distribuiti alle riunioni del Consiglio.
Questo significa che il sistema da noi adottato in passato funzionerà ancora meglio e che il pubblico avrà più facilità a seguire il processo decisionale.
<P>
Cito la lettera inviata dal signor Brunmayr, Direttore generale del Segretariato del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE).">
Signor Presidente, mi chiedo se sia possibile avere una cuffia.
Non mi sembra che ve ne siano sul mio banco e devo scusarmi con l'onorevole Thors, ma il mio finlandese non è eccezionale.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (PPE-DE)">
.
(FR) Signor Presidente, l'emendamento n. 14 è stato depositato dal gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
In qualità di relatore, non sono autorizzato - perché non ho ricevuto un mandato in tal senso dalla commissione per gli affari costituzionali - a pronunciarmi a favore, desidero tuttavia semplicemente ribadire che questo emendamento è assolutamente in linea con le posizioni tradizionali del Parlamento europeo, e in particolare con la relazione degli onorevoli Dimitrakopoulos e Leinen.
Per questo, a titolo personale, approvo l'emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE).">
Signor Presidente, mi riferisco alla traduzione in inglese del termine 'loi organique? che è stato reso con 'organic law?.
Nella lingua inglese questo concetto non ci è noto.
Osservo che il documento della Commissione il cosiddetto documento 'Penelope? nella sua versione in lingua inglese utilizza il termine 'institutional law?, termine che almeno è un po' più chiaro.
Propongo di armonizzare la nostra terminologia in lingua inglese con quella della Commissione, in generale questo renderebbe le cose più chiare.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente.">
Propongo che tutte le versioni siano rivedute alla luce della sua osservazione, onorevole Corbett, perché le cose siano chiare per tutti.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Presidente.
Vista l'ora, vi propongo di interrompere la votazione che riprenderà immediatamente dopo la seduta solenne per la consegna del premio Sacharov
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler (PSE)">
.
(DE) Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di passare alla votazione finale, vorrei aggiungere solo poche parole.
In otto anni non ho mai preso la parola dopo una relazione, tuttavia oggi ritengo opportuno farlo.
Non ci sono dubbi che alcuni degli emendamenti votati oggi vadano bene.
Se da una parte non voglio più tornare sulla questione del Regno Unito, di cui abbiamo discusso abbastanza stamani, alcuni degli emendamenti che non sono stati approvati riguardavano l'eliminazione dei doppioni, per esempio in relazione al termine di tre mesi previsto dalle norme dell'UIE, che è per noi motivo di preoccupazione.
Volevamo anche dare alla relazione una forma coerente.
Non ci siamo riusciti, ma non fa niente.
<P>
Ciò che desidero dire è che sono molto lieto che l'emendamento n. 25 del gruppo Verde sia stato respinto.
E vi dirò anche perché.
In realtà, priverebbe sostanzialmente di senso e contenuto il mercato interno e, quando i vostri agricoltori vaccinano, dovreste spiegare loro che gli agricoltori britannici possono mangiarsi le loro pecore, che gli agricoltori olandesi possono bersi il loro latte, poiché questi prodotti non arriverebbero più sul mercato comunitario o sui mercati di paesi terzi all'esterno dell'Unione.
Dovete ricordarvelo.
A livello di protezione degli animali tutto questo può essere molto bello, ma non dà nessun vantaggio politico.
Per questo sono molto lieto che l'emendamento sia stato respinto.
Per il resto, sono anche molto soddisfatto che si sia riusciti in questa commissione a cooperare molto bene, trasversalmente ai gruppi politici, e che la relazione trovi oggi l'appoggio di un'ampia maggioranza.
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente.">
Mi permetto di ricordarle, onorevole Kreiss-Dörfler, che è per gentile concessione della Presidenza che lei ha potuto prendere la parola, non voglio infatti aprire di nuovo un dibattito in questa fase della votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
. (FR) Questa direttiva del Parlamento e del Consiglio, il cui obiettivo è quello di riunire, in un testo unico, tutte le normative relative all'organizzazione dell'orario di lavoro elaborate dall'Unione europea in molti anni, traduce, illustrandola in modo ancor più chiaro, la volontà di lasciare che siano i datori di lavoro ad organizzare l'orario di lavoro come ritengono più opportuno.
<P>
Cogliamo pertanto l'occasione per ribadire, in particolare, la nostra ferma opposizione al lavoro notturno quando non socialmente indispensabile, perché, in tal caso, costituisce solo un ulteriore mezzo per aumentare gli utili a scapito della salute dei lavoratori.
<P>
In merito alla durata dell'orario di lavoro, l'elevato numero di pagine dedicate alle deroghe autorizzate per un periodo transitorio di cinque anni, dal 1° agosto 2004, mostra chiaramente che la questione non è tanto quella di organizzare l'orario di lavoro dei lavoratori, ma piuttosto di lasciare piena libertà ai datori di lavoro di sfruttare i lavoratori come vogliono.
<P>
Ecco che cosa prevede una di queste deroghe scandalose, una tra tante: 'Gli Stati membri provvedono affinché in nessun caso il numero di ore di lavoro settimanali superi una media di 58 ore durante i primi tre anni del periodo transitorio, una media di 56 ore nei due anni successivi e una media di 52 ore nell'eventuale periodo restante.?
<P>
Non possiamo ovviamente approvare una direttiva di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
o. (FR) Abbiamo votato contro questa relazione, nonché contro quelle su Bulgaria e Romania, perché incoraggiano, o addirittura obbligano, i governi di questi paesi a 'ristrutturare? la loro produzione di acciaio.
Con il pretesto di una 'razionalizzazione?, il testo chiede la riduzione delle capacità produttive di questi paesi.
Condanniamo questa 'razionalizzazione? assolutamente stupida e disumana, la cui conseguenza sarà la chiusura di una parte delle imprese esistenti, il licenziamento dei loro operai e l'aggravamento della disoccupazione, e la cui unica finalità consiste nel fare in modo che le fabbriche sopravvissute producano utili per i loro proprietari.
<P>
Pur essendo favorevoli all'allargamento dell'Unione ai paesi dell'est europeo, non vogliamo che questo allargamento sia utilizzato come pretesto per peggiorare le condizioni di vita delle classe lavoratrici di quei paesi.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
. (FR) Se il Parlamento europeo vuole punire i crimini di guerra, dovrebbe cominciare a fare ordine al proprio interno.
Francia, Regno Unito, Belgio, Portogallo e Spagna, in pratica tutti gli Stati i cui rappresentanti siedono in quest'Aula, hanno condotto in passato guerre coloniali infami, con il loro strascico di crimini contro l'umanità.
E' fuori discussione che si perseguano i generali o i colonnelli che hanno torturato gli algerini, così come è fuori discussione processare i leader politici che li hanno coperti e che hanno giustificato i loro atti.
<P>
E quanti altri conflitti ci sono stati, anche dopo la decolonizzazione, in Rwanda, Sierra Leone o Liberia, per esempio, nei quali gli Stati europei sono stati responsabili o complici di crimini contro l'umanità, non dovremmo condannare anche questi?
Chi giudicherà i crimini commessi, anche in questo preciso istante, contro civili in Costa d'Avorio, senza dubbio da militari ribelli, ma anche da soldati del regime, sotto la diretta protezione dell'esercito francese?
L'esercito francese laggiù non protegge la popolazione, ma i capitali francesi.
Fuori l'esercito francese dalla Costa d'Avorio!
<P>
Per quanto riguarda la relazione, puzza di ipocrisia, per questo abbiamo votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Per secoli non sono stati condotti procedimenti giudiziari per i crimini commessi durante le guerre.
La crudele intimidazione e l'uccisione dei civili erano uno strumento accettato, utilizzato per avviare azioni di espansione territoriale e per garantire sfere di interesse economico.
L'esercito era al di sopra della legge.
Fu solo nel 1945, dopo la sconfitta di Germania e Giappone nella seconda guerra mondiale, che i criminali di guerra di questi paesi furono giudicati colpevoli dai vincitori.
Erano gli unici criminali di guerra?
Oppure la definizione di criminali di guerra si può anche applicare ai responsabili della distruzione di Dresda, Hiroshima e Nagasaki?
Evidentemente, per essere processati e condannati dopo una guerra, bisogna uscirne perdenti.
<P>
I perdenti parziali, che non hanno perso il controllo della loro base, se la cavano impuniti, come nelle guerre coloniali dei Paesi Bassi in Indonesia, della Francia in Algeria e del Portogallo in Angola e Mozambico.
Nonostante questo approccio selettivo, è positivo che i crimini vengano puniti, anche se si tenta di giustificarli in termini di esigenze di guerra.
In questo modo possiamo cercare di evitare che tutto questo si ripeta in futuro.
Sfortunatamente la relazione Kirkhope propone principalmente una politica volta a tormentare i rifugiati accusati dai loro avversari politici di avere le mani sporche.
Difficilmente ci aiuterà ad impedire crimini futuri da parte dei governanti nei confronti dei loro popoli.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE)">
. (EN) Ho votato a favore di questa relazione perché credo che tratti in maniera eccellente un problema complesso ma urgente quello di consegnare i criminali di guerra alla giustizia all'interno dell'Unione europea.
<P>
L'onorevole Kirkhope, in quanto ex ministro degli Interni del Regno Unito, conosce molto bene la complessità del tema e ha mostrato nelle sue relazioni i vantaggi di un'azione a livello europeo.
<P>
Il testo del Consiglio è stato emendato, cosicché alcuni articoli che potevano costituire una violazione delle regole di sussidiarietà (quelli relativi alla normativa in materia di accertamento e perseguimento piuttosto che allo scambio di informazioni), in realtà ora, a mio parere, sono in linea con questo principio.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">

Credo che questa iniziativa danese, volta a promuovere una più stretta cooperazione nel campo dell'accertamento e del perseguimento tra l'altro dei crimini di guerra e dei crimini contro l'umanità, dia un contributo reale e pratico all'importante obiettivo proposto per l'Unione europea, attraverso il piano d'azione adottato dal Consiglio il 20 marzo 2000, con il titolo 'Prevenzione e controllo della criminalità organizzata. Strategia dell'Unione europea per l'inizio del nuovo millennio?.
<P>
Ho anche ritenuto opportuni e giustificati alcuni emendamenti presentati dal relatore ed adottati dalla commissione parlamentare competente, per quanto riguarda la protezione dei dati personali, il fatto che questa decisione del Consiglio non deve interferire con la giurisdizione della Corte penale internazionale e la precisazione secondo la quale le autorità cui spetta il perseguimento di questi crimini sono le autorità nazionali responsabili di assicurare il rispetto della legislazione nazionale, e non quelle competenti per l'immigrazione, in particolare quelle insediate a livello europeo.
<P>
Per questo ho votato a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE)">
Desidero congratularmi con l'onorevole Sousa Pinto per la qualità e il coraggio della sua relazione.
Sono d'accordo con le sue critiche sulla mancanza di ambizione e sulla scarsa sostanza della proposta danese.
Non sono stati fatti progressi in materia di riconoscimento reciproco delle decisioni giudiziarie e siamo ancora molto lontani dall'applicazione del principio del riconoscimento reciproco delle sentenze.
La proposta formulata è volta esclusivamente ad istituire un sistema di scambio di informazioni tra gli Stati membri per quanto concerne la decadenza da diritti pronunciata dai tribunali, senza creare però alcun tipo di riconoscimento reciproco delle sentenze ai fini della loro esecuzione, il che significa che una persona che è oggetto, in un determinato Stato membro, di provvedimenti di decadenza da diritti, può esercitare impunemente tali diritti in un altro Stato dell'Unione.
<P>
Dobbiamo compiere la volontà espressa a Tampere e a Laeken di porre in atto il principio del reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie in materia penale.
<P>
Il tema del riconoscimento delle decisioni giudiziarie in materia penale è estremamente sensibile, e pone problemi delicati.
Vi sono differenze nei vari Stati membri e dobbiamo evitare la possibilità che si creino 'paradisi per criminali? ed impedire che la libertà di circolazione possa favorire chi agisce al di fuori della legge.
<P>
Dobbiamo fornire una risposta chiara alle richieste dei cittadini che chiedono che l'Unione europea affronti in modo efficace il problema delle crescenti minacce poste dalla criminalità in termini di libertà e diritti, mediante una politica solida e comune tesa a prevenire e a combattere la criminalità.
<P>
Respingendo la proposta danese, manderemmo quindi un importante segnale politico al Consiglio e agli Stati membri: il Parlamento europeo vuole un progresso coerente nell'ambito del terzo pilastro e non iniziative prive di ambizioni che sembrano concentrare tutte le loro energie sulla conquista del consenso dei media.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE)">
. (EN) Gli eurodeputati conservatori britannici non credono che il riconoscimento reciproco sia necessario in questo settore.
La decadenza da diritti dovrebbe rimanere un tema di competenza della cooperazione intergovernativa.
La delegazione dei conservatori britannici appoggia il rifiuto di questa proposta del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
La creazione di un vero e proprio spazio europeo di sicurezza e giustizia che copra l'intero territorio dell'Unione può essere realizzata solo attraverso un migliore coordinamento tra le autorità nazionali degli Stati membri, sulla base di un duplice approccio: da una parte, si tratta di promuovere una politica coerente e coordinata per la lotta contro la criminalità organizzata - che è stata molto abile nello sfruttare il completamento e il rafforzamento del mercato interno; e dall'altra, di dare una risposta intelligente a quella che è, secondo l'affermazione del relatore, la terza delle nove maggiori preoccupazioni dei cittadini europei - la lotta contro la criminalità organizzata, che viene subito dopo la pace e la sicurezza e la disoccupazione.
<P>
Sebbene questa iniziativa danese cerchi di istituire un sistema di scambio di informazioni tra gli Stati membri sui provvedimenti di decadenza da diritti nei confronti di un individuo contenuti in una sentenza penale, non crea per contro alcun tipo di riconoscimento reciproco della sentenza ai fini della sua esecuzione.
Per questo ho espresso il mio appoggio a questa relazione e sono stato d'accordo nel respingere l'iniziativa danese come proposto dal relatore e come accettato dalla commissione parlamentare competente.
In realtà, l'iniziativa riguarda unicamente la creazione di un sistema di scambio di informazioni tra gli Stati membri e questo strumento manca di una vera e propria operabilità nella lotta contro la criminalità organizzata, poiché l'iniziativa non cerca di creare, allo stesso tempo, alcun riconoscimento reciproco delle sentenze in vista della loro esecuzione, conditio sine qua non per gli auspicati provvedimenti di decadenza da diritti.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="PT" NAME="Sousa Pinto (PSE)">
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha presentato una proposta al Parlamento che respinge un'iniziativa del Regno di Danimarca nell'ambito del terzo pilastro.
La Commissione e il vostro relatore credono che debba essere adottata questa posizione per fare in modo che il Parlamento affermi con chiarezza la propria profonda insoddisfazione di fronte alla situazione di paralisi nella quale versa il terzo pilastro, e della quale sono responsabili gli Stati membri.
<P>
Importanti proposte della Commissione, anteriori e successive all'11 settembre 2001, in primo luogo il pacchetto di misure per combattere il terrorismo, sono bloccate al Consiglio o ancora in attesa di essere recepite o ratificate negli Stati membri.
Incapaci di raggiungere il consenso necessario al Consiglio, o di onorare i propri impegni a livello di legislazione nazionale, gli Stati membri stanno usando e abusando del loro diritto di iniziativa.
Abbiamo ricevuto una pletora di proposte stravaganti, e con questo intendo proposte che non fanno parte di alcun piano e non comparivano nello scoreboard della Commissione.
Sono proposte arbitrarie, insignificanti, incoerenti, talvolta dettate dall'ordine del giorno politico nazionale, e trasformano il terzo pilastro in un universo in continua espansione, caratterizzato dal caos in ogni direzione; un groviglio burocratico senza fine.
<P>
E' dovere del Parlamento europeo condannare questa operazione di facciata, fatta di un'apparente iperattività legislativa, che contribuisce a mascherare la letargia dell'Unione in un settore cruciale, soprattutto dopo l'11 settembre 2001 - e l'incapacità politica del Consiglio e degli Stati membri di attuare un'importante misura presentata dalla Commissione e prevista dallo scoreboard.
<P>
Il fossato tra le parole dei leader politici, e in particolare dei rappresentanti governativi, e la loro traduzione in azioni concrete, sta assumendo proporzioni scandalose nel campo della lotta contro la criminalità transnazionale.
Dobbiamo porre fine a questa situazione.
E' questo il messaggio che il Parlamento europeo vuole trasmettere al Consiglio e agli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
. (FR) Siamo a favore dello sviluppo della ricerca scientifica e delle sue applicazioni in tutti i campi che possono contribuire al progresso dell'umanità.
In merito al tema della ricerca e dello sviluppo tecnologico in Europa, questa relazione spiega che sarebbe utile per i cittadini, le donne, i ricercatori, l'Europa, la concorrenza con gli Stati Uniti e il Giappone, il mondo in via di sviluppo, l'ambiente, lo sviluppo sostenibile.
E non è una dimenticanza del relatore che in questo elenco non figurino le imprese che sono in realtà le prime interessate, visto che si propone di aumentarne le sovvenzioni.
Semplicemente la relazione sembra ritenerla una cosa ovvia.
<P>
Ma non è così per noi.
Rifiutiamo che ancora una volta si ricorra a questo pretesto per utilizzare fondi pubblici per alimentare utili privati.
L'unico motivo per il quale ci asteniamo, invece di votare contro questa relazione, è perché prevede anche certe sovvenzioni che potrebbero aiutare i ricercatori e la ricerca pubblica e universitaria.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE)">
. (FR) Uno dei problemi fondamentali troppo spesso trascurato dalla ricerca scientifica europea è quello della palese sottorappresentanza delle donne.
Non è solo un problema di uguaglianza e giustizia - è anche un problema legato all'efficienza della ricerca europea, che così dimostra che l'Unione europea è lungi dall'essere in grado di mobilitare il suo potenziale di risorse umane.
<P>
Per questo motivo, alla luce dell'obiettivo che l'Unione si è prefissata a Lisbona, ossia quello di diventare l'economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, è particolarmente importante votare a favore di questa relazione che attribuisce al tema delle donne nella ricerca l'attenzione che merita.
<P>
Si tratta infatti sostanzialmente di sostenere gli sforzi messi in atto nell'ambito della politica europea della ricerca, per esempio lo spazio attribuito alle azioni 'Donne e scienza? nell'ambito del programma specifico 'Strutturare lo spazio europeo della ricerca?.
<P>
Osserviamo inoltre che resta ancora molto da fare, come per esempio integrare la dimensione di genere a tutti i livelli dei futuri programmi quadro e continuare a raccogliere e a diffondere le statistiche sulla partecipazione degli uomini e delle donne.
<P>
In termini più generali, la relazione pone anche il problema di una migliore conciliazione della vita professionale e familiare, a vantaggio sia dei bambini sia dei lavoratori e delle lavoratrici, grazie all'istituzione in ogni Stato membro, per esempio, di servizi di baby-sitting e di aiuto alla prima infanzia.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Questa relazione si basa sul principio errato secondo il quale gli aiuti concessi dal Fondo europeo di sviluppo rientrano nella competenza comunitaria.
E' stato chiaramente dimostrato che la natura dei rapporti tra i vari Stati membri e i paesi beneficiari degli aiuti allo sviluppo è alquanto diversa.
Questo deriva in parte da fattori storici e da vecchi legami che, in molti casi, come per il Portogallo, hanno creato rapporti basati su una strettissima cooperazione.
Questi rapporti si esprimono in ambiti che possono essere individuati ed essere oggetto di debita considerazione solo nel contesto della consultazione con il Consiglio.
<P>
Non sono d'accordo sulla comunitarizzazione e ho pertanto votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN).">
Signor Presidente, la cooperazione nel settore dell'istruzione in Europa ha fatto incontrare molti studenti provenienti da diverse parti dell'Unione europea, nonché studenti provenienti dai paesi candidati.
Gli studenti che partecipano a queste attività non solo migliorano le proprie conoscenze e competenze che consentono loro affrontare la natura e la forma in costante mutazione del mondo nel quale viviamo, ma rappresentano anche i futuri elementi costitutivi di una nuova società e di una nuova comprensione e tolleranza della diversità culturale all'interno dell'Unione europea.
<P>
Il numero di persone che hanno partecipato al programma ERASMUS dal suo inizio supererà la cifra di un milione durante l'anno accademico 2002-2003.
Attualmente vi partecipano in totale 30 paesi.
Accolgo con soddisfazione il fatto che l'Unione europea ora stia realizzando una carta per gli studenti ERASMUS che sarà disponibile per tutti gli studenti nel 2003.
Questa carta definisce responsabilità e diritti, come per esempio il pieno riconoscimento da parte dell'università del paese d'origine dei risultati accademici, nonché dei crediti ottenibili dagli studenti durante il semestre passato in ERASMUS.
L'obiettivo della Commissione europea e del Parlamento è di raggiungere il numero di due milioni di studenti partecipanti entro il 2007.
<P>
Dobbiamo anche garantire che, mentre sono all'estero, gli studenti continuino a percepire le borse di studio da parte dei loro Stati membri di origine e che il programma ERASMUS non sia limitato esclusivamente a coloro che se lo possono permettere.
Il programma Gioventù per l'Europa è riuscito benissimo nell'intento di incoraggiare l'incremento degli scambi tra gli studenti.
Dovremmo promuovere ulteriori sviluppi di questo settore, in particolare per le persone svantaggiate.
Occorrerebbe inoltre segnalare che il programma SOCRATES è già stato prorogato per il periodo 2000-2006 e che dispone di una dotazione finanziaria pari a 1 850 milioni di euro.
<P>
Infine, a seguito delle decisioni della Corte dei conti, dobbiamo garantire il miglioramento della nostra contabilità e delle nostre prassi di erogazione, al fine di assicurare che tutti gli studenti possano approfittare non solo di un'eccezionale esperienza accademica, ma anche di un'esperienza culturale.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
Questa mozione riguarda la relazione della Corte dei conti sull'attuazione dei programmi SOCRATES e Gioventù per l'Europa (1995-1999).
La Corte dei conti rileva deficienze nella concezione (SOCRATES è eccessivamente complesso, dà adito a diverse letture e problemi tra l'Ufficio di assistenza tecnica e le Agenzie nazionali) e insufficienze nell'attuazione (ritardi, carenze di gestione, sospetti di frode, molti casi segnalati all'OLAF) e nella valutazione.
Le relazioni di valutazione hanno subito ritardi e ci sono state talmente tante irregolarità che è stato difficile per la Corte dei conti stabilire se gli obiettivi dei programmi fossero stati o meno raggiunti, mentre la relazione intermedia sul programma Gioventù per l'Europa è stata elaborata da una società di proprietà di un ex direttore dell'UAT.
<P>
La mozione contiene commenti e proposte utili.
Chiede alla Commissione di dar seguito alle raccomandazioni della Corte dei conti, compresa la raccomandazione che indica di sostituire gli UAT con Agenzie di diritto pubblico comunitario.
Invita anche ad eliminare gradualmente ogni contratto quadro concluso con enti esterni e ad affidare ad organismi pubblici le attività di monitoraggio e controllo.
Sembra anche che ci siano dubbi sull'efficacia dei programmi stessi.
<P>
Questi commenti positivi sono tuttavia semplicemente degli strumenti tesi a migliorare programmi che, come abbiamo più volte sottolineato, sono stati studiati per finalità che non hanno alcun nesso con i loro nobili titoli.
Questi programmi impongono in maniera aggressiva il modello educativo eurounificatore nel settore dell'insegnamento e della gioventù e sono studiati per far conoscere ai giovani i cosiddetti ideali europei
<P>
Tenuto conto di tutti questi fattori, i deputati al Parlamento europeo membri del Partito comunista greco si astengono dal voto.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato a favore di questa relazione, poiché credo che sia estremamente importante mantenere i fondi comunitari per promuovere gli scambi tra studenti europei, in particolare nell'ambito di questi due programmi d'azione comunitari, SOCRATES e Gioventù per l'Europa.
Nonostante i difetti evidenziati dalla relatrice e dalla commissione parlamentare competente, in particolare le carenze a livello di sviluppo e amministrazione dei programmi, per le quali sono stati in realtà formulati alcuni suggerimenti, occorre riconoscere che una percentuale di utilizzo del 90 per cento circa ci permette di misurare la grande importanza e conseguentemente il notevole successo che questo tipo di programmi ha avuto, ha e avrà nell'arricchire e sviluppare le future generazioni di europei e nel contribuire all'apprendimento per tutto l'arco della vita, che diventa sempre più necessario.
Sono pertanto d'accordo sul mantenimento di questi programmi e sull'approccio di bilancio proposto, poiché è di fondamentale importanza che continuiamo a promuovere la creazione di uno spazio educativo europeo attraverso esperienze pedagogiche informali tra i giovani, compresa in particolare la mobilità fisica, per promuovere l'apprendimento durante tutto l'arco della vita, l'apprendimento delle lingue straniere, un uso maggiore delle nuove tecnologie pedagogiche e per incoraggiare la cooperazione a livello europeo tra i vari agenti coinvolti.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, giovedì prossimo incontrerò, alle 15, il professor Alexis Valas e gli studenti dell'Università Robert Schuman di Strasburgo che, venuti a conoscenza delle dichiarazioni di voto dell'onorevole Fatuzzo, hanno chiesto una lezione sull'argomento.
A questi studenti io dirò che, per quanto riguarda la relazione Damião, ho votato a favore e ho chiesto proprio quello che loro mi chiederanno, cioè che chi lavora esposto all'amianto deve avere l'autorizzazione dall'Europa di lavorare metà giornata, pur essendo pagato per intero, e che questo costo deve andare a carico di tutti gli altri lavoratori che hanno la fortuna di lavorare in un ambiente più salubre, un ambiente che non li porta a malattie gravi come l'asbestosi.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, il documento dell'onorevole Coelho si propone, tra l'altro, nell'ambito della lotta contro il terrorismo, di istituire in ogni Stato, con decisione del Consiglio, un ufficio denominato 'SIRENE?.
In italiano la parola 'sirene? sta ad indicare delle bellissime donne dalla coda di pesce e il busto nudo che abitano il mare.
Allora io credo - e non potevo non votare a favore - che con questo sistema i terroristi saranno bene combattuti: riusciranno i terroristi a resistere alle sirene?
Mi permetto di consigliare perciò di organizzare delle sirene con le sembianze di Claudia Schiffer, Kim Basinger, Sabrina Ferilli e, perché no?, delle più moderne e recenti Britney Spears, Shakira, Christina Aguilera e varie altre, che ciascuno può aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Questa iniziativa si inserisce in un approccio volto ad introdurre le proposte in maniera graduale al fine di aumentare i poteri discrezionali, con il pretesto della lotta contro il terrorismo, in questo caso, attraverso la creazione del tutto ingiustificata del SIS-II.
Questa iniziativa deve essere respinta, poiché, in particolare:
<P>
permette ad organismi, segnatamente di paesi terzi, di accedere facilmente ad informazioni di carattere personale, senza alcun tipo di controllo;
<P>
non fornisce alcuna garanzia che ogni proposta relativa al funzionamento del SIS sia approvata dall'Autorità di controllo comune Schengen;
<P>
l'argomentazione del terrorismo e le preoccupazioni ad esso legate non possono essere utilizzate come pretesto per creare fascicoli sui cittadini, per ragioni puramente politiche, perché questo potrebbe trasformare il SIS in un servizio di informazioni politico, al servizio di una futura polizia politica europea, con conseguenze imprevedibili a livello di tutela delle libertà e dei diritti dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL)">
Il sistema d'informazione Schengen è un sistema elettronico destinato a registrare, identificare e controllare i sospetti ed è utilizzato unicamente a fini repressivi e in vista del mantenimento dell'ordine pubblico.
E' applicato con moltissimo entusiasmo al fine di soffocare il movimento di base in piena espansione che si oppone alla politica dell'Unione europea e di assicurare che la fortezza Europa tenga lontani gli immigrati.
<P>
Sebbene siano state espresse molte lamentele, anche da parte dei sostenitori del SIS, in merito alla sua mancanza di trasparenza e alla minaccia ai diritti umani, il Parlamento europeo l'anno scorso ha dato il suo assenso ad un nuovo sistema di seconda generazione, con il pretesto di combattere il terrorismo.
Desideriamo ricordare a questa Assemblea che il sistema d'informazione Schengen è stato avviato nel 1995, molto prima dell'11 settembre 2001.
<P>
L'iniziativa spagnola, sostenuta dalla relazione Coelho, nonostante la sua retorica in materia di protezione dei diritti civili, propone che tutte le agenzie dell'Unione europea che si servono di attività repressive (Europol, Eurojust, eccetera) abbiano accesso al sistema e che il sistema si dovrebbe applicare a tutte le nuove categorie di dati.
La proposta di raccogliere e scambiare informazioni sugli stranieri che fanno domanda di permesso di soggiorno, utilizzando come scusa la lotta contro il terrorismo, è in linea con l'atteggiamento xenofobo e razzista dei governanti dell'Unione europea.
<P>
Si tratta di un'iniziativa antidemocratica e il movimento di base sta lottando per respingere tale iniziativa e lo stesso sistema d'informazione Schengen.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE)">
La proposta che abbiamo di fronte a noi implica un tacito cambiamento a livello di funzionamento del sistema d'informazione Schengen che verrebbe ad essere trasformato da uno strumento di controllo nel contesto della libera circolazione delle persone in uno strumento di indagine nel contesto della guerra contro la criminalità e il terrorismo, nonostante non ci sia abbastanza chiarezza sulle modalità, in particolare sulla supervisione e sulla protezione dei dati.
I diritti dei cittadini in questa proposta non sono pertanto sufficientemente garantiti.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR).">
Signor Presidente, se me lo consente, vorrei rilevare l'eccellente qualità della relazione dell'onorevole Bourlanges che arriva proprio al momento giusto, tenuto conto dell'evoluzione della Convenzione.
La Convenzione è stata quasi dissanguata da una Conferenza intergovernativa virtuale con l'arrivo di numerosi ministri degli Esteri.
Grazie alla relazione dell'onorevole Bourlanges, è ora il Parlamento europeo che restituisce alla Convenzione la propria forza attorno ad elementi assolutamente fondamentali: chiarezza e senso della prospettiva.
Chiarezza della legislazione, perché, se si suppone che tutti conoscano la legge, è comunque necessario che le categorie legislative siano assolutamente chiare, e senso della prospettiva, poiché è sempre importante distinguere con precisione gli elementi costituzionali dalle politiche propriamente dette.
La relazione dell'onorevole Bourlanges darà in questo senso un contributo decisivo.
E a dire il vero, si ha l'impressione che si tratti meno di una relazione che della matrice di una costituzione Bourlanges.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén e Karlsson (PSE)">
Abbiamo votato a favore della relazione poiché per noi un punto di fondamentale importanza veniva diversamente a decadere.
La seconda frase del paragrafo 5 proponeva di studiare la procedura di ratifica per una futura costituzione in modo tale per cui una 'piccola minoranza? di Stati membri non potesse opporsi alla ratifica.
Ciò è inaccettabile poiché questo diritto di veto è una delle pietre miliari dell'Unione europea.
Crediamo che sarebbe stato molto spiacevole se il Parlamento europeo avesse comunicato alla Convenzione e alla Conferenza intergovernativa che, come proposto dalla relazione nella sua forma iniziale, una minoranza di un terzo degli Stati membri dell'Unione avrebbe potuto essere ignorata.
<P>
Inoltre, desideriamo segnalare che non sarebbe particolarmente opportuno chiedere che le future proposte costituzionali per la Convenzione non possano essere modificate dal Consiglio europeo senza l'approvazione della Convenzione.
La rappresentatività democratica della Convenzione in tal caso non può essere considerata superiore a quella dei governi.
<P>
Desideriamo sottolineare che, anche se in linea di principio siamo a favore dell'estensione a tutta la legislazione della procedura di codecisione e della procedura in virtù della quale le decisioni sono prese a maggioranza qualificata, crediamo che in materia di politica estera e di sicurezza possa essere necessaria l'unanimità decisionale.
Desideriamo altresì rilevare che la codecisione, ai sensi della procedura prevista dall'articolo 139, non dovrebbe implicare alcuna restrizione della possibilità per le parti sociali di pervenire autonomamente ad un accordo.
La codecisione non deve condurre ad un cambiamento dell'attuale procedura, in virtù della quale viene esaminato il contenuto sostanziale degli accordi, poiché non sarebbe questo il ruolo dell'autorità legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)">
Uno dei compiti fondamentali della Convenzione è di elaborare proposte al fine di semplificare e chiarire gli strumenti giuridici e le norme procedurali utilizzati dall'Unione europea, nonché di precisare quali poteri sono stati delegati dagli Stati membri all'Unione europea.
Gli sforzi della Convenzione tesi a creare una struttura decisionale uniforme basata sulla codecisione e sul modello comunitario all'interno di un 'trattato costituzionale' globale costituiscono grossi cambiamenti in vista della democratizzazione del processo decisionale dell'Unione e di una sua più facile comprensione.
La relazione contiene proposte valide in vista di una nuova terminologia volta a chiarire il funzionamento degli strumenti giuridici dell'Unione europea e a rendere più facilmente accessibile il processo decisionale.
La relazione precisa che l'Unione europea può agire solo nei settori nei quali ha la delega degli Stati membri.
<P>
I settori che gli Stati membri decidono di delegare sono quelli in cui la cooperazione offre, rispetto all'azione individuale degli Stati membri, un chiaro valore aggiunto, soprattutto per quanto riguarda il mercato interno e la lotta comune contro atti gravi a livello di criminalità transfrontaliera.
<P>
La relazione è poco chiara in merito alla misura in cui le modifiche dei Trattati dovrebbero basarsi unicamente sull'esito della Convenzione e se le convenzioni future dovranno approvare eventuali cambiamenti apportati dalle Conferenze intergovernative alle raccomandazioni delle convenzioni.
L'obbligo imposto alle prossime Conferenze intergovernative di attenersi alla Convenzione altererebbe in misura fondamentale il rapporto tra l'Unione europea e gli Stati membri.
Il requisito dell'unanimità deve essere mantenuto nel caso di modifiche dei Trattati.
I processi di ratifica devono essere rispettati e devono continuare a funzionare come funzionano ora.
Ciò che non è chiaro è se sarà possibile che le leggi integrative alla costituzione proposte e basate su decisioni a maggioranza qualificata, determinino le future modalità di finanziamento dell'Unione.
Il finanziamento dell'Unione deve essere deciso all'unanimità.
I moderati sono contrari a proposte che possono fare sì che l'Unione europea sia finanziata da imposte comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
Nel parere di minoranza allegato alla relazione Bourlanges, avevo in particolare criticato la proposta del paragrafo 5 che tende a permettere revisioni dei Trattati con voto a maggioranza, anche se si tratta di una doppia maggioranza qualificata, e non più all'unanimità.
Questo metodo, portando l'Europa ancora più avanti sulla sua attuale traiettoria, allontanerebbe gli Stati membri dal processo decisionale europeo.
<P>
Uno dei nostri colleghi lussemburghesi, l'onorevole Poos, ex ministro degli Esteri del suo paese, ed ex Presidente in carica del Consiglio dell'Unione europea, ha scritto all'onorevole Bourlanges per dirglielo.
Ricordando 'che nessuno Stato membro accetterà che gli venga imposta suo malgrado una modifica della legge fondamentale?, aggiunge: 'i cittadini di Stati messi così in minoranza rifiuteranno un'Europa con vaghe idee autoritarie.
A mano a mano che vi saranno modifiche costituzionali successive, sempre più Stati membri potrebbero essere ridotti allo status di Stati vassalli.
Possiamo immaginarci il risultato in termini di adesione al progetto comunitario?.
<P>
La risoluzione adottata conteneva alla fine un passaggio più vago su questo punto, ma l'intenzione rimane.
In ogni modo, lo spirito di questa proposta è presente in maniera più ampia nell'idea della relazione (e della Convenzione) di generalizzare la codecisione a maggioranza qualificata al Consiglio, senza controbilanciarla con alcun sistema di veto nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
. (FR) Ci sentiamo quasi dispiaciuti per il relatore che cerca di mettere un po' d'ordine in quello che lui stesso definisce un 'caos?, ossia quell'accozzaglia di regole, regolamenti e direttive contraddittori o inapplicabili che risulta dal mercanteggiare tra gli Stati membri nel corso di quella che viene a torto definita integrazione europea.
<P>
Ma il caos che egli deplora non è solo nei testi, è anche nella realtà.
C'è un palese conflitto tra il processo in corso, che evolve in funzione dei vari gradi di pressione esercitati dagli interessi privati rivali difesi dagli Stati membri, e una reale unificazione che crei un'Europa senza frontiere con un'economia organizzata razionalmente su scala continentale.
<P>
Nel tentativo di conciliare unificazione europea ed interessi capitalistici concorrenti, la relazione si riduce a un tentativo di quadratura del cerchio.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Questa relazione si iscrive nella prospettiva dell'integrazione federalista dell'Unione europea e si indirizza verso la creazione di una costituzione tesa ad accrescere i poteri sovranazionali del Parlamento europeo mediante l'estensione della codecisione.
E' conseguentemente a favore dell'estensione dell'uso del voto a maggioranza qualificata al Consiglio con la comunitarizzazione di un maggior numero di politiche.
<P>
La risoluzione cerca anche di cambiare la procedura di revisione dei Trattati e sostiene l'istituzionalizzazione del metodo della 'convenzione? con poteri accresciuti, prevedendo diversi processi di modifica - facendo una distinzione tra ciò che è noto come parte 'costituzionale? e parte 'politica? - e prevedendo la possibilità che i parlamenti nazionali non siano più in grado di svolgere completamente il proprio ruolo nella ratifica dei Trattati.
<P>
Sebbene siamo a favore del ritiro dalla risoluzione, come proposto dal mio gruppo, del punto in cui raccomanda la proscrizione dell'unanimità al Consiglio per qualsiasi revisione dei Trattati (in materia di problemi cruciali come la decisione di trasferire competenze nazionali all'Unione europea), la risoluzione prevede un sistema giuridico comunitario che ha il primato su quelli degli Stati membri, aumentando così i poteri delle sue istituzioni sovranazionali.
Propone addirittura la creazione di un nuovo organismo, istituzionalizzando la 'convenzione?, ponendo le basi per la creazione di un futuro 'Stato europeo? e compromettendo la sovranità e l'indipendenza nazionali, segnatamente del Portogallo.
<P>
Ecco le ragioni del nostro voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Le regole attualmente in vigore all'interno dell'Unione europea formano un mosaico incoerente.
Sono il risultato di cinquant'anni di Trattati, regolamenti e direttive, durante i quali la Corte di giustizia ha dovuto fungere da arbitro.
I cittadini europei non capiscono chi sia responsabile di queste regole, quanto siano estese e come possano essere modificate.
Nell'Unione europea, 'regolamento? è il nome dato ad una legislazione diretta al livello più centrale, mentre lo stesso termine nei Paesi Bassi è utilizzato per indicare regole definite dai comuni e dalle province, nella misura consentita dalla legislazione nazionale.
La parola 'direttiva' dà l'impressione che si tratti di raccomandazioni non vincolanti, quindi consigli ben intenzionati.
In realtà i parlamenti nazionali sono obbligati ad introdurre una legislazione corrispondente entro un termine di due anni, cosicché la sostanza della decisione da prendere è già stata determinata prima che si possa avviare una discussione pubblica sulla sua opportunità.
Chiunque desideri un Superstato europeo con una consistente porzione di legislazione centralizzata potrà avere dal relatore, onorevole Bourlanges, un'eccellente illustrazione del rapporto tra costituzione, leggi ordinarie, leggi di programma, leggi quadro, leggi organiche e leggi finanziarie.
Non sono d'accordo con le sue intenzioni, ma mi piace la sua chiarezza.
Egli vuole, a ragione, che le misure esecutive della Commissione europea siano sottoposte all'approvazione di questo Parlamento se emerge un'obiezione entro un periodo di tre mesi.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN)">
Tenuto conto del talento di cui dà abitualmente prova l'onorevole Bourlanges, ci saremmo potuti aspettare da lui qualcosa di più di questa relazione priva di grande valore e che, soprattutto, non brilla per originalità.
<P>
La gerarchia delle norme che propone (blocco costituzionale, leggi organiche, leggi ordinarie) non è che una copia fedele di quella prevista dalla costituzione francese della Quinta Repubblica.
Inoltre, nella misura in cui la gerarchia delle norme implica necessariamente una gerarchia di funzioni e di organi, il relatore non fa che illustrare una nuova architettura comunitaria che riproduce a livello europeo il modello costituzionale dello Stato membro.
<P>
Come per qualsiasi esercizio di questo tipo, l'imitazione istituzionale ha tuttavia i suoi limiti.
E' davvero opportuno cercare di riprodurre a livello comunitario il modello costituzionale comune agli Stati membri?
La risposta è ovviamente negativa.
<P>
Quello che il relatore dimentica, quando sostituisce la legge europea alla legislazione attuale, esigendo naturalmente l'estensione della procedura di codecisione, oppure quando evoca una riforma della procedura di revisione dei Trattati, è che, anche se dotata di un sistema politico identico a quello degli Stati membri, l'Unione sarà sempre priva del fattore essenziale: la legittimità democratica.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Condivido ampiamente la valutazione giuridica che questa relazione dà del sistema giuridico della Comunità.
Difficilmente si potrebbe essere più d'accordo con l'osservazione del relatore secondo la quale siamo di fronte ad un vero e proprio caos legislativo, procedurale e linguistico; e ancora più d'accordo quando dice che l'incoerenza tra le varie categorie di atti giuridici che costituiscono il sistema lo rende incomprensibile al pubblico, anche a chi è più esperto in questioni giuridiche.
L'attuale quadro ignora qualsiasi principio di designazione degli atti giuridici e si basa su termini spesso oscuri e talvolta fuorvianti.
<P>
Tuttavia, non ho potuto appoggiare la relazione quando, in termini politici, cerca di sfruttare questa necessità di creare una tipologia coerente di leggi comunitarie e una gerarchia logica di atti - una necessità legislativa - per fare passi avanti nella 'lunga marcia? della dottrina federalista e costituzionale estremamente opinabile, dando per scontato che uno Stato europeo di fatto sovrano con poteri costituenti già esista e spingendosi fino ad omettere qualsiasi riferimento ai parlamenti nazionali o a proporre effettivamente di mettere fine alla procedura basata sui Trattati stessi.
<P>
Il fatto è che dare al sistema giuridico della Comunità coerenza e chiarezza non implica assolutamente l'imposizione di un quadro legislativo federale ed è una cosa che sappiamo tutti molto bene.
Per questo, ho votato contro la relazione, rammaricandomi d'altra parte che il relatore - che ha prodotto un lavoro tecnicamente superbo - sia caduto nella trappola di quello che considero un opportunismo federalista.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Questa relazione, senza intervenire nel merito - i vantaggi per i consumatori del trattamento con radiazioni ionizzanti, che non contesta - sottolinea alcuni abusi e pericoli in questo settore.
<P>
Votiamo a favore della relazione unicamente perché essa raccomanda la prudenza, elemento che consideriamo utile per i consumatori.
Il vero problema non è tanto determinato dal trattamento con radiazioni ionizzanti di per sé, quanto piuttosto dall'uso che se ne fa.
Sebbene possa già essere applicato in modo vantaggioso per i produttori e i consumatori (conservazione degli alimenti, eliminazione dei parassiti, eccetera), i settori dell'agroalimentare e della grande distribuzione, che pensano solo all'aumento dei propri utili, possono volgere il processo contro gli utilizzatori.
La relazione illustra questo pericolo: il consumatore non è informato, da un'etichettatura adeguata, che il prodotto, malgrado il suo aspetto dovuto al trattamento con radiazioni ionizzanti, comunque si deteriora, e questo ha già provocato intossicazioni alimentari (in talune imprese sono stati riferiti casi di esposizione mortale di operai a prodotti ionizzanti).
<P>
Ancora una volta, mentre un processo innovativo potrebbe determinare un progresso per la popolazione, l'irresponsabilità indotta dalle pressioni del mercato è pericolosa poiché gli operatori, nella corsa al profitto capitalistico, non tengono conto della salute e della vita degli esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
La relazione finale deve essere accolta favorevolmente poiché mantiene l'attuale elenco restrittivo di prodotti.
Si deve anche apprezzare il fatto che insista sull'immediato ritiro di tutti i prodotti falsamente etichettati 'non irradiato?, allorché tale asserzione sia smentita da opportuni test.
Occorre ricordare che deve essere sempre rispettato il principio di precauzione.
<P>
Il problema è che qualsiasi tecnologia deve dimostrare i vantaggi del suo utilizzo e deve tenere conto dei rischi potenziali per la salute e l'ambiente, mentre la tecnologia basata sull'irradiamento alimentare pone molti problemi.
In realtà, basata com'è sull'uso civile dell'energia nucleare, sembra non avere altra utilità se non quella di sostituirsi alle normali regole di igiene e sicurezza che dovrebbero già applicarsi ai prodotti alimentari trasformati.
Non sembra nemmeno ci siano vantaggi per i consumatori, poiché oltre al rischio di un uso improprio, con la possibilità di intossicazione, l'irradiamento rende più difficile per il consumatore identificare il vero stato del prodotto.
<P>
Conseguentemente, l'obiettivo primario di questa tecnologia sembra essere un altro - accelerare la liberalizzazione del commercio internazionale e aumentare la centralizzazione/concentrazione della produzione e della distribuzione di massa degli alimenti in tutto il mondo, con conseguenze sulla delocalizzazione della produzione agroalimentare e sul declino delle piccole aziende agricole locali, mettendo così in discussione lo sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE).">
Signor Presidente, i deputati britannici membri del Partito laburista hanno votato contro la relazione perché i nostri emendamenti tesi ad eliminare gli errori fattuali non sono stati adottati.
Questi errori rimangono ai paragrafi 15, 22, 25, 26, 30, 31, 32 e 33.
Inoltre, i paragrafi seguenti contengono dichiarazioni che non sono sostenute dalle prove e conclusioni delle Lessons to be learned e dalle relazioni della Royal Society: paragrafi 6, 16 e 25.
I paragrafi seguenti contengono dichiarazioni non in linea con l'insieme delle prove presentato dalla commissione o contengono errori fattuali meno importanti di quelli per i quali sono stati presentati emendamenti: paragrafi 3, 7, 9, 11, 20, 21, 34 e 57.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE).">
Signor Presidente, ho votato contro questa relazione, non perché non sia d'accordo con le raccomandazioni sul da farsi in caso di un'altra sventurata epidemia di afta epizootica, ma a causa delle imprecisioni fondamentali nel preambolo.
Preferisco votare per la realtà e non per la finzione e, poiché certe persone vogliono offuscare la verità con la finzione politica, ho votato contro.
E' stato affermato che più di 10 milioni di capi sono stati abbattuti durante l'epidemia di afta epizootica, ma i proprietari hanno richiesto risarcimenti solo per 6,5 milioni.
Gli agricoltori, lo so, non esitano a farsi avanti.
<P>
Non c'è alcuna prova di violazioni della legislazione sul benessere degli animali.
Se ce ne fossero state, certamente ci sarebbero stati procedimenti giudiziari, poiché i gruppi animalisti britannici sono tra i più attivi del mondo.
<P>
Infine, la relazione accenna a violazioni della legislazione ambientale dovute ad eventi quali l'incenerimento di carcasse di animali morti.
L'Agenzia dell'ambiente nel Regno Unito ha svolto un'indagine sulla procedura utilizzata nell'epidemia di afta epizootica ed è giunta alla conclusione che non ci sono state violazioni.
Purtroppo la relazione presenta quindi gravi difetti.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE).">
Signor Presidente, a nome della rappresentanza del partito laburista al Parlamento europeo, desidero congratularmi con il relatore per il modo equo, aperto e diligente in cui ha svolto il proprio compito.
Questa relazione, quando lo sguardo viene rivolto al futuro, è eccellente e fornisce orientamenti utili per le azioni future.
Purtroppo, la commissione competente e l'Assemblea hanno deciso di emendare il testo in ragione di quanto avvenuto in passato, cosicché la mia delegazione ha ritenuto impossibile sostenerla e ha infatti espresso voto contrario.
Respingiamo con grande determinazione le questioni sulla legittimità degli abbattimenti selettivi poiché i tribunali del Regno Unito ne hanno sostenuto la legittimità.
<P>
Respingiamo con fermezza l'idea delle violazioni della legislazione sul benessere degli animali, poiché non ci sono stati procedimenti giudiziari a seguito delle indagini su tali accuse.
Respingiamo con risolutezza le accuse di violazione della legislazione ambientale poiché l'Agenzia dell'ambiente ha svolto una propria valutazione ed è giunta alla conclusione che non c'è stato alcun danno ambientale.
Respingiamo l'accusa di mancato rispetto delle norme sulla biosicurezza poiché non è stata riscontrata alcuna prova che l'infezione si sia diffusa a seguito del trasferimento delle carcasse o per mezzo del personale incaricato.
Respingiamo l'affermazione secondo la quale sono stati abbattuti 10 milioni di animali, perché gli allevatori hanno richiesto risarcimenti per soli 6,5 milioni e questa è una cifra di fantasia utilizzata a soli fini politici.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Berlato (UEN)">
Voglio congratularmi con il relatore e i colleghi della commissione temporanea per l'afta epizootica per l'ottimo lavoro insieme svolto.
<P>
Questa è una relazione importante in quanto sancisce alcuni punti fermi nel difficile campo della prevenzione di questa terribile malattia.
Ciò innanzitutto perché si chiede che la vaccinazione di emergenza sia un'opzione da privilegiarsi per controllare qualsiasi futuro dilagare della malattia, oltre ovviamente a chiedere un divieto alle importazioni da paesi extracomunitari in cui l'afta epizootica è endemica, nonché un'azione molto più decisa contro le importazioni illegali di carne che reputiamo la fonte più probabile dell'ingresso della malattia nell'Unione europea; in secondo luogo, perché la relazione esorta l'Unione europea a modificare la sua attuale politica secondo cui la vaccinazione è l'ultima risorsa alla quale ricorrere.
Nel caso di qualsiasi scoppio futuro, una vaccinazione intesa a tenere gli animali vivi va considerata sin dall'inizio, di pari passo con la necessità immediata di macellare gli animali negli allevamenti infetti ed evitare contatti notoriamente pericolosi.
<P>
La Comunità dovrebbe essere in grado di svolgere un ruolo essenziale nella definizione della strategia per il controllo dell'afta epizootica.
Siamo, infatti, favorevoli all'invito a porre un diverso accento sulla politica dell'Unione europea, abbandonando le considerazioni di ordine prettamente commerciale.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
L'epidemia di afta epizootica che ha colpito l'Europa nel 2001 è stata una catastrofe di grande portata, e non solo nel Regno Unito dove è stato necessario procedere all'abbattimento massiccio del patrimonio zootecnico.
Oltre alle conseguenze drammatiche per gli allevatori, gli effetti di questa catastrofe e le misure sanitarie d'emergenza adottate hanno ampiamente superato l'ambito agricolo.
<P>
La relazione mette in evidenza molti fattori che hanno aggravato la situazione: allevamento e settore agroalimentare sottoposti agli imperativi degli importatori e degli esportatori e della corsa al dominio dei mercati mondiali; non-recepimento nelle legislazioni nazionali delle direttive sanitarie europee; controlli veterinari alle frontiere talvolta lacunosi, nonostante i grossi interessi in gioco; riduzione continua del numero di veterinari.
<P>
Tuttavia, sebbene sottolinei i fattori aggravanti e le 'carenze? delle autorità (che certi emendamenti cercano di mascherare), questa relazione non riesce a rimettere in discussione il principio finanziario generale dell''allevamento commerciale?, il principio della corsa al profitto capitalistico.
Ed è proprio per questo che, per evitare di perdere la propria posizione sul mercato mondiale, le autorità hanno deciso di vietare, su scala europea, la vaccinazione profilattica, salvo poi ricorrere all'abbattimento in massa in caso di epidemia.
<P>
Pertanto, pur essendo d'accordo su talune raccomandazioni di questa relazione, ci siamo astenute.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE)">
. (EN) Mentre la relazione della commissione insediata dal Parlamento europeo contiene alcune importanti raccomandazioni sulle modalità per migliorare la procedura da seguire in caso di eventuali future epidemie di afta epizootica, alcuni deputati del Parlamento ricorrono al 'senno di poi? per lanciare attacchi del tutto ingiustificati contro il governo britannico.
<P>
Non c'è dubbio che la relazione della commissione sottolinei la portata di quella che è stata la peggiore epidemia di afta epizootica della storia mondiale.
Occorre ricordare che il giorno in cui è stato lanciato per la prima volta l'allarme, la malattia si era già diffusa in oltre 50 aziende in 16 diversi paesi.
<P>
Conosco benissimo le proporzioni del disastro che si è abbattuto su così tanti individui e comunità nel North Yorkshire e altrove.
So che hanno bisogno di aiuto per riprendersi e della garanzia che, sia a livello britannico che europeo, faremo tutto quanto in nostro potere per garantire che un'epidemia talmente devastante non si ripeta mai più.
<P>
Spero che ci concentreremo sulle proposte sensate e pratiche presentate dalla commissione e su altri studi condotti sull'epidemia compresa la necessità di evitare che la carne e i prodotti a base di carne infetta entrino nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert (PSE)">
.
(EN) Mi sono associato al voto contrario alla relazione espresso dai miei colleghi membri del partito laburista britannico del gruppo del Partito del socialismo europeo.
<P>
In quanto presidente dell'intergruppo del Parlamento europeo sul benessere e la conservazione degli animali, ho naturalmente un interesse speciale nei confronti della relazione Kreissl-Dörfler.
<P>
Sostengo la necessità di misure tese ad evitare epidemie simili di afta epizootica, come proposto nella relazione.
<P>
Respingo le affermazioni relative alla legittimità degli abbattimenti selettivi.
Benché alquanto deplorevoli, gli abbattimenti selettivi di capi sensibili sono stati considerati allora come la misura più efficace per fermare l'epidemia.
E' molto facile fare ricorso al senno di poi.
L'approccio del governo britannico in merito all'abbattimento selettivo è stato approvato dalla Commissione europea.
<P>
Qualsiasi relazione di questo tipo ha bisogno di informazioni precise.
Poiché, per esempio, le statistiche citate sembrano essere in contraddizione con le cifre ufficiali del Regno Unito, questo mette in discussione i punti più importanti della relazione.
<P>
Per questo motivo, e con le riserve di cui sopra, ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE)">
Sono sostanzialmente soddisfatta del testo adottato.
Riunisce tutti gli attori (pubblici poteri, settore agricolo, cittadini) e li integra in una fase precoce del dibattito, in particolare per quanto riguarda l'introduzione dei sistemi di allerta precoce.
Questi sistemi di allerta precoce, una volta creati dalla Commissione, dovrebbero chiaramente avvantaggiarsi del monitoraggio e di un controllo più accurato del loro funzionamento.
<P>
Devono essere previste e distribuite informazioni sui rischi e sulle misure adeguate.
Inoltre, ogni Stato membro dovrebbe, come da noi richiesto, condurre un'ispezione regolare delle aziende agricole, al fine di accertarsi che le regole generali in materia di controllo sanitario e di biosicurezza siano effettivamente capite ed applicate.
In caso contrario, le sanzioni saranno proporzionate alle violazioni riscontrate.
<P>
Sebbene agli allevatori sia attribuita un'importante responsabilità nel dispositivo, troppo spesso l'aumento del patrimonio zootecnico da reddito è visto come un fattore fondamentale del rischio di epidemia.
Tuttavia anche il commercio internazionale è un elemento di cui tenere conto.
Sono inoltre soddisfatta che i colleghi abbiano reagito positivamente alla mia proposta volta a vietare l'introduzione di prodotti destinati a depositi franchi o all'approvvigionamento di navi che non provengano dai paesi autorizzati ad esportare verso l'Unione europea.
In effetti, oggi queste carni, che possono presentare rischi a livello di afta epizootica, possono essere introdotte in questi depositi situati all'interno dell'Unione.
<P>
(Testo abbreviato conformemente all'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE)">
. (EN) L'afta epizootica ha fatto molte vittime nella mia circoscrizione, East of England, e speravo che questa relazione del Parlamento europeo avrebbe fatto giustizia per le perdite subite dagli agricoltori, dal settore del turismo e dalla nostra comunità nel suo insieme.
<P>
E in effetti, il modo in cui la commissione d'inchiesta ha svolto il proprio lavoro mi ha ispirato tale speranza, la speranza che avremmo potuto davvero aggiungere qualche cosa alle lezioni imparate, per combattere e, auspicabilmente, per impedire qualsiasi epidemia futura.
<P>
Tuttavia, come hanno già segnalato altri deputati, la relazione finale è stata oggetto di emendamenti presentati dai vari gruppi politici di questo Parlamento, che parlano di violazioni della legge mai avvenute, fornendo addirittura un resoconto errato del numero di animali abbattuti.
<P>
Avevo sperato che questo problema sarebbe stato trattato con un'attenzione maggiore di quella dedicata ad un gretto gioco politico.
<P>
Non è stato così.
<P>
In queste circostanze, comunico la mia opposizione nella votazione finale.
<P>
Rimane il mio sostegno alle raccomandazioni iniziali che guideranno la nostra legislazione futura e garantiranno che l'Europa svolga un ruolo costruttivo nell'affrontare l'afta epizootica in avvenire.
<P>
I membri del mio collegio elettorale non si aspettano nulla di meno.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE)">
. (EN) In quando membro del Partito laburista del Parlamento europeo voterò contro questa relazione.
<P>
Sebbene la relazione contenga alcuni suggerimenti utili per evitare future epidemie di afta epizootica, essa presenta gravi difetti in molti importanti aspetti.
<P>
E' errata nei fatti per quanto riguarda i riferimenti alla legittimità dell'abbattimento selettivo, a presunte violazioni della legislazione sul benessere degli animali e a presunti allentamenti a livello di biosicurezza.
Inoltre, per esempio, afferma che sono stati abbattuti 10 milioni di animali, mentre gli allevatori hanno chiesto risarcimenti per soli 6,5 milioni.
<P>
La relazione presenta talmente tanti difetti che non può essere sostenuta.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE)">
. (EN) Sono assolutamente d'accordo con le misure illustrate nella relazione che contribuirebbero a prevenire eventuali future epidemie di afta epizootica, malattia che ha devastato comunità agricole in tutto il paese e nella mia regione, Yorkshire and the Humber.
<P>
Vi sono tuttavia alcuni aspetti nella relazione che debbono essere chiariti.
In primo luogo, gli abbattimenti selettivi sono stati svolti conformemente alle disposizioni giuridiche e previa consultazione della Commissione europea.
In secondo luogo, il numero di animali abbattuti dovrebbe corrispondere alle richieste di risarcimento degli allevatori di 6,5 milioni e non 10 milioni.
In terzo luogo, non ci sono stati procedimenti giudiziari per violazioni della legislazione sul benessere degli animali e non sono stati nemmeno individuati danni ambientali dall'Agenzia dell'ambiente.
Quarto, non ci sono state prove che dimostrassero che l'infezione si sia propagata a partire dalle carcasse durante il trasferimento o per mezzo del personale incaricato.
<P>
Visto che questi punti non sono stati sufficientemente chiariti durante la votazione, mentre accolgo con favore le misure tese a combattere eventuali future epidemie di afta epizootica, ho deciso di votare contro la relazione in sede di votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="EN" NAME="Murphy (PSE)">
. (EN) Sostengo le misure illustrate in questa relazione volte a prevenire future epidemie di afta epizootica della portata osservata nel Regno Unito, e nella regione dei West Midlands, la regione che rappresento.
La relazione dell'onorevole Kreissl-Dörfler fornisce importanti orientamenti da seguire qualora dovesse rendersi necessaria in futuro una legislazione per affrontare una nuova epidemia che dovesse verificarsi in un qualunque luogo dell'Unione europea.
<P>
Respingo, tuttavia, una serie di osservazioni e conclusioni della relazione che non sono esatte, in particolare quelle relative alla legittimità dell'abbattimento selettivo, alle presunte violazioni della legislazione sul benessere degli animali, alle presunte violazioni della legislazione ambientale e al presunto mancato rispetto delle norme in materia di biosicurezza.
Poiché gli agricoltori hanno richiesto risarcimenti per 6,5 milioni di capi, respingo anche l'affermazione secondo la quale, durante l'epidemia, sono stati abbattuti 10 milioni di animali.
<P>
Malgrado i numerosi aspetti positivi della relazione, voterò contro di essa alla luce dei commenti sopra citati.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="Skinner e Watts (PSE)">
. (EN) Il sud-est dell'Inghilterra è stato una delle prime regioni ad essere colpite dall'epidemia di afta epizootica nel Regno Unito.
Questa relazione illustra molte delle misure necessarie per evitare che una simile epidemia si riproduca nelle stesse dimensioni in futuro.
<P>
Molte incongruenze introdotte da emendamenti animati da motivazioni politiche hanno tuttavia stravolto la relazione.
<P>
In particolare: presunte violazioni della legislazione sul benessere degli animali.
Non ci sono stati procedimenti giudiziari a seguito di denunce.
<P>
Allentamento delle norme in materia di biosicurezza.
Le indagini non hanno dimostrato l'effettiva sussistenza di tale allentamento.
<P>
L'abbattimento selettivo è stato dichiarato illegale.
I tribunali hanno emesso una sentenza favorevole all'azione del governo per quanto riguarda il contiguous cull (abbattimento selettivo nelle aziende confinanti).
E' stata ritenuta una misura necessaria per fermare la diffusione della malattia.
La Commissione europea ne è stata costantemente informata.
<P>
Violazioni della legislazione ambientale.
L'Agenzia dell'ambiente ha analizzato la questione e non ha costatato alcun danno ambientale.
<P>
Nel sud-est dell'Inghilterra, i deputati del Parlamento europeo membri del partito laburista britannico hanno ritenuto che gli errori statistici insieme alle scarse ed errate informazioni politiche abbiano prodotto un quadro poco preciso dell'epidemia e della lotta intrapresa dal governo britannico per affrontarla.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI)">
.
(FR) Sono lieto che la relazione Kreissl-Dörfler sia stata approvata a larga maggioranza, compreso l'importante capitolo dedicato alla necessità di potenziare i controlli sulle importazioni di animali e di prodotti animali provenienti da paesi sensibili e dai paesi limitrofi, che sono all'origine dell'epizoozia che ha colpito l'Europa nel 2001.
<P>
Tuttavia, nessun controllo sui prodotti importati potrà mai essere completo, preciso e rigoroso quanto quelli applicati direttamente dagli Stati membri e dalle organizzazioni professionali.
I controlli sulle importazioni non daranno mai la stessa garanzia di sicurezza assicurata dai controlli regolari e dalla tracciabilità che si praticano sulle produzioni nazionali, sulle produzioni localizzate in Europa.
<P>
Questo ci dovrebbe incoraggiare ulteriormente ad applicare in maniera efficace la preferenza comunitaria e a mantenere il massimo di produzione agricola sul territorio dell'Unione europea.
<P>
La preferenza comunitaria, iscritta nel cuore stesso dei nostri Trattati, deve essere in futuro il mezzo privilegiato per soddisfare le nuove esigenze dei consumatori europei in materia di sicurezza alimentare.
Ragione di più per difenderla con forza all'OMC e per fare rispettare il nostro diritto di imporre ai prodotti d'importazione il costo dei controlli che dobbiamo eseguire su di essi.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente.">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente.">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Santini (PPE-DE).">
Signor Presidente, nel verbale di ieri, al punto 11, si fa riferimento ad un mio intervento a norma dell'articolo 121 bis del Regolamento.
A parte il fatto che vorrei chiedere alla segreteria perché non esiste alcun riassunto stenografico di quanto ho detto, vorrei rammentare che avevo chiesto alla Presidenza di intervenire in modo deciso, a nome del Parlamento, presso le Ferrovie belghe, affinché ritornino sulla loro grave decisione unilaterale di sopprimere il treno di notte n. 299, quel mitico treno che collegava i tre luoghi di lavoro del Parlamento europeo - Bruxelles, Lussemburgo, Strasburgo - e poi, attraverso la Svizzera, arrivava a Milano.
<P>
Questo treno, con una decisione unilaterale, è stato soppresso.
Ora c'è un grave disagio, oltre che per i lavoratori di questo Parlamento, anche per le migliaia di viaggiatori interessati normalmente a quel tragitto, e certamente ora, con l'approssimarsi delle feste di fine anno.
Poiché la Presidenza di questo Parlamento, dando risposta ad un intervento di analogo tenore della collega Ghilardotti in apertura della seduta del 5 dicembre, aveva detto che si sarebbe attivata presso le Ferrovie belghe, vorrei sapere che seguito è stato dato, sia alla richiesta della collega sia alla mia, per conoscere la risposta delle Ferrovie belghe.
Esiste un seguito dato a questo tipo di petizione?
Vorrei anche conoscere la fine che ha fatto il mio intervento di ieri, per poterlo ritrovare in qualche riassunto stenografico nella cronaca di domani.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente.">
Onorevole Santini, desidero segnalare che i suoi commenti non possono essere considerati come commenti sul processo verbale, poiché i commenti sul processo verbale riguardano quanto è stato detto durante la seduta.
<P>
Lei sta ripetendo una richiesta, e il nostro Regolamento prevede un'altra procedura per ottenere queste informazioni.
<P>
Tuttavia, le posso dire io stesso - sebbene stia forzando il Regolamento - che la richiesta dell'onorevole Ghilardotti è stata debitamente trasmessa all'Ufficio di presidenza, che la inoltrerà alle autorità belghe competenti.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0440/2002), presentata a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2003, modificato dal Consiglio (tutte le sezioni) [11138/2002 - C5-0600/2002 - 2002/2004(BUD)] e le lettere rettificative n. 2 (14847/2002 - C5-0571/2002) e n.
3 (15169/2002 - C5-0595/2002) al progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l'esercizio 2003.
<P>
Relatori:
<P>
Onorevole Färm, per la sezione III, e
<P>
Onorevole Stenmarck, per le restanti sezioni.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Färm, in qualità di relatore generale.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="SV" NAME="Färm (PSE)">
. (SV) Signor Presidente, la procedura di bilancio di quest'anno si è rivelata insolitamente agevole.
Per esempio, per la prima volta da lunghi anni non si è resa necessaria una riunione della commissione per i bilanci proprio in quest'ultima tornata a Strasburgo nel tentativo di risolvere una lunga serie di difficili nodi.
Ciò si deve naturalmente al fatto che tutte le parti, ben consapevoli della necessità di mostrare uno spirito unitario in vista dell'allargamento, hanno contribuito a uno svolgimento della procedura il più possibile pragmatico e costruttivo.
Ne sono grato, specie alla Presidenza danese e al ministro delle Finanze, Thor Pedersen, che spero sarà qui con noi giovedì.
Egli ha contribuito a traghettare i membri del Consiglio verso un accordo altamente costruttivo.
Ringrazio altresì la Commissione europea e il Commissario Schreyer, i correlatori Per Stenmarck e Joan Colom i Naval nonché i relatori per il bilancio delle altre commissioni parlamentari che hanno contribuito a questo processo con grande spirito costruttivo.
Da ultimo, ma non per meno importanza, tengo a ringraziare i colleghi della commissione per i bilanci, l'eccellente segreteria della commissione stessa e l'altrettanto efficiente presidente Terence Wynn, per il costante sostegno prestato allo svolgimento dei lavori.
<P>
Fin dall'avvio della procedura di bilancio, oltre un anno fa, mi sono posto l'obiettivo di svilupparne la procedura parlamentare e credo sia stato compiuto un buon tratto di strada.
Abbiamo stabilito un dialogo sugli obiettivi e gli orientamenti fin dall'inizio.
Abbiamo instaurato una stretta cooperazione con le commissioni competenti in altre materie allo scopo di coinvolgerle attivamente nella procedura di bilancio.
Abbiamo affrontato la discussione sul nuovo bilancio già a settembre, stabilendo un precedente che certamente potrà essere seguito anche l'anno prossimo.
E che si è rivelato azzeccato.
<P>
Purtroppo sono costretto a muovere anche alcune critiche, che non riguardano i nostri lavori sul bilancio, ma il sistema di bilancio dell'Unione europea in sé.
A mio avviso il problema riguarda le prospettive finanziarie a lungo termine e l'accordo interistituzionale, che fissano massimali di bilancio, settore per settore, per sette anni consecutivi.
Si tratta di un modello totalmente inadeguato.
Un progetto tanto dettagliato e a così lungo termine non è possibile in un moderno sistema di bilancio.
Fa pensare semmai all'Unione sovietica.
Naturalmente accetto la disciplina di bilancio e sono un fervente fautore dei massimali di spesa, ma questo modello è troppo rigido.
Fino a che determinerà il nostro operato, saremo sempre costretti ad andare in cerca di scappatoie per sfuggire al corsetto delle prospettive finanziarie.
Dalla loro introduzione, avvenuta nel 1999, abbiamo messo a punto metodi sempre più nuovi e sempre più creativi nella ricerca della flessibilità.
Abbiamo una riserva d'emergenza e ne facciamo un uso sempre più ampio.
Abbiamo introdotto il nuovo Fondo di solidarietà, che a sua volta costituisce uno strumento di flessibilità.
Quest'anno abbiamo varato a nostra volta l'uso sistematico del cosiddetto frontloading, che consiste nell'individuazione di risorse non utilizzate nell'esercizio in corso allo scopo di anticipare spese dell'esercizio successivo creando così ulteriori spazi.
<P>
Tutta questa creatività si è rivelata di grande aiuto, ma non costituisce un paradigma di trasparenza né, a lungo termine, una metodologia di bilancio esemplare.
Esorto pertanto gli amici che siedono alla Convenzione a riflettere approfonditamente sul modo di accrescere, nei futuri trattati, l'influenza del Parlamento sul bilancio nel suo insieme e nel lungo periodo, nonché sulla definizione di un modello per i massimali di spesa che risulti meno rigido e meno di ostacolo allo sviluppo.
<P>
Sono critico anche verso l'esecuzione del bilancio, anche se qua e là si assiste a qualche miglioramento, per esempio in materia di cooperazione allo sviluppo.
E' inammissibile che, nel 2001, si sia dovuto restituire il 15 per cento dei contributi versati dagli Stati membri all'Unione per l'incapacità di dare esecuzione a ciò che avevamo iscritto a bilancio.
Nei prossimi anni corriamo il rischio, se il tasso di esecuzione permarrà basso, che le regioni alle quali sono state fatte promesse di aiuti e i paesi candidati ai quali sono stati prospettati lauti stanziamenti di preadesione ci bersaglino a buon diritto di proteste, vedendo che non stiamo ai patti.
Se, invece, interverrà un miglioramento dei tassi di esecuzione e se, proprio mentre l'allargamento assorbirà nuove risorse, dovremo onorare le montagne di pagamenti accumulatesi davanti a noi, il rischio per gli anni a venire sarà quello di ritrovarsi in grave difficoltà nel rispettare il bilancio.
<P>
Malgrado questi limiti, credo vi siano numerosi motivi di soddisfazione.
Desidero solamente menzionare alcuni degli ambiti più importanti. Mi riferisco naturalmente all'allargamento.
Con il modello messo a punto per il frontloading, siamo riusciti a dotare la Commissione delle risorse necessarie, per esempio, per i 500 nuovi posti necessari all'allargamento.
Sono certo che il collega Stenmarck esporrà più in dettaglio questo aspetto per quanto riguarda il Parlamento e le altre Istituzioni.
L'ampliamento, inoltre, ha lasciato il segno anche in altri settori.
Le nuove, imponenti risorse destinate all'informazione riguarderanno proprio l'allargamento.
Una serie di organi diversi che ricevono aiuti comunitari li destinano ora proprio all'integrazione dei paesi candidati in materia di dialogo sociale, cooperazione giovanile, lotta congiunta al crimine, eccetera.
Abbiamo inoltre lanciato un nuovo progetto pilota per la cooperazione fra PMI, tanto con i paesi candidati, quanto coi paesi situati lungo la nuova frontiera esterna dell'Unione (Russia, Stati balcanici, Nord Africa eccetera).
Mi pare questo il risultato più importante.
<P>
Consentitemi poi di ricordare l'intervento dell'Unione nella lotta alla povertà e alle malattie nei paesi in via di sviluppo.
Sebbene io, personalmente, debba dirmi deluso del fatto che non siano stati ottenuti più chiari cambiamenti in materia di politica agricola, visto che sarebbe stato proprio questo il miglior contributo possibile alla lotta alla povertà, sono comunque lieto che siano state messe in campo altre azioni utili.
So bene che si levano voci critiche sulla riduzione degli importi destinati agli aiuti alimentari e umanitari.
Ma è stata una scelta necessaria sia per anticipare aiuti da destinare al Corno d'Africa, colpito dalla carestia, sia per reperire risorse da destinare all'Afghanistan l'anno prossimo.
Ciò unicamente a condizione che il Consiglio prometta di mettere a disposizione le risorse supplementari indispensabili a tale scopo il prossimo anno.
<P>
Siamo inoltre stati criticati per il modo in cui abbiamo gestito il contributo dell'Unione al Global Health Fund.
Questa critica mi pare davvero ingiusta: abbiamo spinto il Consiglio a raddoppiare abbondantemente la somma proposta in prima lettura, passando da 20 a 42 milioni di euro.
Abbiamo inoltre persuaso il Consiglio a promettere che tenterà di ottenere un importo equivalente anche da parte del FES.
Abbiamo infine promesso congiuntamente di mettere a disposizione, in ogni caso, le risorse necessarie affinché l'Unione possa mantenere il proprio posto nel Consiglio d'amministrazione.
Onestamente, non credo si possa pretendere altro.
Infine, abbiamo raggiunto un ottimo accordo sul futuro ruolo del Parlamento in materia di politica estera e di sicurezza, del quale credo siamo tutti soddisfatti.
<P>
Onorevoli colleghi, questo bilancio non passerà alla storia per via di drammatici conflitti o di rivoluzionarie iniziative finanziarie.
Sarà un bilancio storico perché è l'ultimo basato sulla vecchia terminologia finanziaria.
Dall'anno prossimo dovremo tutti acquisire dimestichezza con il bilancio basato sulle attività.
E sarà un bilancio storico anche perché sarà l'ultimo relativo all'Unione a Quindici.
Soprattutto, sono estremamente lieto che, in un clima di grande unità politica, siamo riusciti a individuare le soluzioni necessarie per preparare l'ampliamento.
Mi pare il più grande successo di quest'anno.
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck (PPE-DE)">
. (SV) Signor Presidente, ci troviamo ora alla fine di un vasto processo di elaborazione del bilancio per il prossimo esercizio e mi preme ringraziare quanti vi hanno contribuito.
Mi riferisco naturalmente alla commissione per i bilanci e al suo presidente, Terence Wynn, nonché al correlatore svedese Göran Färm, ma soprattutto alla competentissima segreteria di commissione.
Ringrazio sentitamente anche la Commissione europea e il Consiglio per la loro costruttiva cooperazione. Un ringraziamento particolare anche alla Presidenza danese, che si è adoperata attivamente affinché le due autorità di bilancio dell'UE potessero definire di concerto i limiti della rubrica 5 in occasione della conciliazione del 19 luglio scorso, fatto che reputo molto importante.
<P>
Durante l'intero esercizio in corso le spese amministrative dell'Unione, altrimenti note come rubrica 5, sono state una delle maggiori fonti di autentici problemi per il bilancio.
Abbiamo iniziato l'anno con la previsione di disavanzi considerevoli per l'esercizio 2003; in fasi successive questi sono stati appianati, riducendoli a un surplus gestibile e a ciò che considero un margine del tutto accettabile per il prossimo esercizio.
<P>
In questo bilancio, siamo inoltre riusciti a dare esecuzione alle priorità stabilite già con la definizione degli orientamenti all'inizio dell'anno.
La priorità più evidente e più importante era l'ampliamento.
Con le decisioni prese successivamente sappiamo che gli Stati membri, segnatamente grazie alla decisione positiva presa al Vertice di Copenaghen, rispetteranno l'impegno assunto rispetto a dieci nuovi paesi candidati.
Se l'accordo verrà firmato in marzo, potranno esservi 147 osservatori di questi paesi già in aprile.
Le decisioni necessarie dovranno essere pronte per essere eseguite prima di allora.
Era inoltre necessario assicurare a ogni Istituzione la possibilità di svolgere i preparativi per l'ampliamento.
Questo aspetto diviene ancora più importante ora, alla luce della felice decisione presa a Copenaghen.
<P>
Signor Presidente, desidero ringraziare tutte le Istituzioni per il fattivo contributo che hanno dato a questo lavoro e per la grande lealtà mostrata da tutti verso il progetto europeo, nel quadro dell'operazione di frontloading gestita congiuntamente.
<P>
La seconda priorità riguardava l'attuazione delle necessarie riforme.
Con o senza allargamento erano comunque indispensabili, non ultimo per il Parlamento europeo.
Erano in causa anzitutto settori chiave sui quali nessun parlamento, nazionale o europeo poco importa, può recedere.
Per il Parlamento europeo era necessario rafforzare la struttura del bilancio e ciò non riguarda tanto la commissione per i bilanci, quanto piuttosto il rafforzamento delle altre commissioni nell'importantissimo lavoro che svolgono rispetto al bilancio.
Va rafforzata anche la funzione legislativa del Parlamento, il quale in brevissimo tempo ha ottenuto notevoli competenze legislative cui deve corrispondere anche il rafforzamento delle condizioni nelle quali opera il Parlamento in questo ambito.
Si tratta di aspetti centrali per il Parlamento europeo, che non può concedere sconti al riguardo.
<P>
La terza priorità riguarda la realizzazione di quanto sopra, tanto in termini di preparativi in vista dell'ampliamento, quanto di riforme necessarie per attuare tali preparativi entro i massimali di bilancio.
E vi siamo riusciti.
Pertanto, ora ci incamminiamo verso un nuovo esercizio con un buon margine, che auspicabilmente toccherà i 20 milioni abbondanti, a patto che il Parlamento approvi l'emendamento orale che, mi risulta, il collega Färm intende presentare e al quale annuncio ora il mio sostegno.
Aggiungo di essere conscio che il Consiglio auspicherebbe un margine ancora superiore.
Lo comprendo perfettamente, e in conciliazione ho promesso di studiare come ottenere un margine più elevato.
Ho quindi passato in rassegna l'intero bilancio e questo è quanto sono riuscito a fare, ma purtroppo non di più.
<P>
Signor Presidente, desidero concludere constatando che si tratta dell'ultimo bilancio che il Parlamento europeo adotterà prima dell'allargamento ai dieci nuovi Stati membri.
Era importante agire in modo da permettere la gestione dei preparativi all'ampliamento in seno a tutte le Istituzioni.
Penso che questo sarà possibile.
E' inoltre stato importante prendere, nel corso dell'anno, alcune decisioni per la risoluzione dei persistenti problemi della rubrica 5.
Le decisioni sono sì state prese, ma ora è molto importante accertarsi che vengano attuate.
E credo che, nel prossimo esercizio, si renderanno necessarie ulteriori decisioni in tal senso.
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il bilancio dell'Unione per l'esercizio 2003 è certamente decoroso: offre un brillante esempio di come un bilancio possa essere validamente redatto in modo da garantire le massime economie possibili pur destinando risorse sufficienti ad ambiti prioritari e a nuove incombenze.
Questo bilancio, parsimonioso ma lungimirante, è il risultato di una cooperazione ideale con il Parlamento e con i relatori.
Non posso che esprimere la massima stima per gli onorevoli Färm e Stenmarck.
A nome della Commissione, ringrazio sentitamente per questa eccezionale collaborazione anche l'onorevole Colom i Naval e, ovviamente il presidente della commissione, onorevole Wynn, nonché l'intera commissione per i bilanci.
Naturalmente sono grata anche al Consiglio e, nel dire ciò, tengo a sottolineare il modo costruttivo in cui sono stati gestiti i negoziati, un modo che ci ha evitato di impelagarci su singoli problemi o addirittura su questioni secondarie; al contrario, siamo sempre riusciti a procedere nei negoziati tenendo sempre ben presente l'obiettivo ultimo.
<P>
Gli stanziamenti di impegno del bilancio 2003 ammontano a 99,69 miliardi di euro, utilizzabili per nuovi impegni da parte dell'Unione.
A ciò si aggiunge un incremento dello 0,26 per cento soltanto rispetto all'esercizio in corso.
Vorrei vedere chi riuscirebbe a fare altrettanto!
Gli stanziamenti di pagamento per il prossimo anno ammontano a 97,5 miliardi di euro, con un aumento sull'esercizio in corso pari all'1,9 per cento, ossia meno del tasso di inflazione.
Come percentuale sul PIL dell'Unione, il bilancio dell'UE per il 2003 assorbe solo l'1,02 per cento: è il tasso più basso degli ultimi dieci anni.
Le prospettive finanziarie votate nel 1999 mettevano a disposizione 103 miliardi di euro per il 2003, ossia 5 miliardi in più rispetto all'effettivo fabbisogno dell'esercizio 2003.
<P>
Ormai certamente, onorevoli parlamentari, il bilancio 2003 sarà l'ultimo bilancio di un'Unione a 15 Stati membri.
Mi congratulo con la Presidenza danese del Consiglio per i risultati raggiunti a Copenaghen, ma colgo l'occasione per congratularmi anche con l'onorevole Böge, relatore del Parlamento sul finanziamento dell'ampliamento, per il sostegno prestato nell'ultimo anno e mezzo.
Effettivamente la preparazione del pacchetto finanziario ha richiesto lungo tempo e, in qualità di Commissario per il bilancio, sono orgogliosa e ovviamente soddisfatta che il risultato raggiunto a Copenaghen sia così vicino a quanto aveva proposto la Commissione in gennaio.
<P>
A Copenaghen è stato veramente lanciato il messaggio che per tutte le Istituzioni dell'UE è giunto il momento di rimboccarsi le maniche.
E' tempo di concludere tutti gli accordi interistituzionali necessari perché le nostre Istituzioni possano attuare i cambiamenti del caso.
<P>
Dei nuovi posti, 236 saranno attribuiti al Consiglio proprio nell'ottica dei preparativi, mentre 500 saranno attribuiti alla Commissione.
A nome della Commissione, ringrazio l'autorità di bilancio per questa decisione.
Quanto alla dislocazione materiale di questi posti, 59 saranno destinati al settore della concorrenza, 53 all'agricoltura, 56 ai Fondi strutturali, 10 all'OLAF, 69 ai servizi linguistici e 60 all'Ufficio delle pubblicazioni.
Tutti settori in cui è evidente che l'acquis va applicato sin dal primo giorno, e che occorre prepararsi a questo.
<P>
Inoltre, si è infine deciso quanti fondi verranno destinati ai nuovi Stati nel periodo 2004-2006; 10 miliardi di euro per la politica agricola e 21 miliardi di euro in aiuti strutturali.
Sono stanziamenti ingenti e, naturalmente, la loro esecuzione va attentamente preparata.
<P>
Il Parlamento e il Consiglio hanno accolto favorevolmente le altre priorità strategiche per il bilancio 2003, ossia la 'stabilità e la sicurezza? e lo 'sviluppo economico sostenibile e socialmente equo?.
Queste priorità trovano riscontro nel bilancio 2003, che vede un aumento del 14 per cento dei fondi destinati alla DG Ambiente e che stanzia risorse specifiche al rafforzamento della competitività delle PMI nelle aree di frontiera.
Il bilancio della DG Ricerca e del Centro comune di ricerca ammonta a 3 miliardi di euro per il 2003, il che ribadisce l'importanza attribuita allo sviluppo economico sostenibile e socialmente equo.
<P>
La priorità della 'stabilità e la sicurezza? fa riferimento ai provvedimenti nel campo della giustizia e degli affari interni - il bilancio del collega Vitorino cresce dell'11 per cento - nonché della politica estera.
Il bilancio dell'Unione sosterrà, il prossimo anno, i costi complessivi della missione di polizia in Bosnia.
Si tratta di un passo importante verso una politica estera e di sicurezza comune.
<P>
Continuiamo a mantenere le promesse e gli impegni politici assunti nei Balcani.
Credo vada evidenziato che è stato proposto un bilancio ingente, pari a 680 milioni di euro nel 2003, e ciò per la quarta volta consecutiva.
Anche l'Afghanistan conta su un elevato grado di sostegno da parte dell'UE, mentre il Fondo globale per la salute riceverà ancora una volta ingenti risorse nella lotta all'AIDS, la tubercolosi e la malaria, ambiti, questi, in cui l'Europa è tra l'altro il primo donatore.
<P>
Quest'anno, onorevoli parlamentari, abbiamo istituito il nuovo Fondo di solidarietà destinato ad aiuti in caso di gravi calamità naturali nei paesi candidati.
In futuro, verrà finanziato al ritmo di 1 miliardo di euro l'anno, 2003 incluso.
<P>
Nell'insieme, il consuntivo che si può tracciare sulle politiche di bilancio nel 2002 è molto positivo.
Il bilancio generale dell'Unione è disciplinato da un regolamento finanziario completamente nuovo, così come il FES e altri dispositivi.
Oggi la Commissione ha adottato nella loro totalità le disposizioni attuative di questo regolamento finanziario.
Ciò significa che la riforma della gestione finanziaria non esiste solo sulla carta, ma che governa l'operato di chiunque lavori con risorse europee, cosicché il bilancio 2003 sarà il primo a essere attuato in base al disposto del nuovo regolamento finanziario.
<P>
Come ho già evidenziato, il bilancio 2003 è l'ultimo di un'Unione a Quindici.
Occorre ora procedere all'adeguamento delle prospettive finanziarie alle conclusioni di Copenaghen, allo scopo di redigere il bilancio 2004 per un'Unione di 25 Stati membri.
Già in febbraio terremo un trilogo per discutere degli adeguamenti in corso d'opera e, per allora, confidiamo che vi sarà più chiarezza sul futuro di Cipro settentrionale.
Gli aiuti di preadesione alla Bulgaria e alla Romania verranno rialimentati in quel momento e, a quel punto, gli stanziamenti di preadesione includeranno anche la Turchia.
E' quanto deciso dal Consiglio di Copenaghen.
Ecco in che modo il bilancio riflette le dinamiche dell'evoluzione europea.
Confido in una futura cooperazione su tutti questi temi, nella certezza che sapremo individuare soluzioni adeguate esattamente come abbiamo saputo trovare le soluzioni giuste per il bilancio 2003.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, rispetto a quanto abbiamo dovuto fronteggiare in anni precedenti, la procedura di bilancio per l'esercizio 2003 si è rivelata molto piacevole e ne sono profondamente grato a entrambi i relatori, onorevoli Färm e Stenmarck.
Prediligere la franchezza scandinava nella procedura di bilancio è divenuta una prassi consolidata e il fatto che, per giunta, la Presidenza di turno del Consiglio toccasse alla Danimarca, ha permesso di superare numerosi scogli già in fase iniziale, rendendo la procedura molto armoniosa, specie a livello di seconda lettura.
Credo che questo vada riconosciuto espressamente.
<P>
In seno al gruppo PPE-DE, siamo orgogliosi dell'unità con la quale abbiamo fatto presenti, con i colleghi di altri gruppi, una lunga serie di preoccupazioni ed è quasi superfluo aggiungere, signora Commissario, che le chiediamo il suo appoggio in merito.
Tengo a dire molto chiaramente, una volta per tutte, che non ha alcun senso che il Parlamento, insieme al Consiglio, rediga faticosamente un bilancio se poi tanti aspetti di grande importanza per le due Istituzioni che costituiscono l'autorità di bilancio non trovano riscontro nei fatti, ossia nella trasformazione del bilancio in legge.
<P>
Se parliamo dei dati di bilancio per il 2003, con l'incremento minimo da noi tutti approvato e caldamente sostenuto, per correttezza va aggiunto che ci siamo dovuti ingegnare non poco per rendere possibili questi modesti incrementi, dato che il bilancio 2003 non è stato attuato nei termini in cui era stato stilato.
<P>
E qui penso a ciò che il nostro gergo tecnico definisce con il termine roboante di 'misure di frontloading?, ossia l'impiego di fondi del 2002 per eseguire impegni che dovremo assolvere solo l'anno prossimo, con il trasferimento di risorse del Fondo di solidarietà dal bilancio 2002 al bilancio 2003.
Si sommi tutto ciò, vi si aggiunga l'atteso bilancio suppletivo ed eccoci giunti a qualche miliardo.
Va riconosciuto, per onestà: ciò che contribuisce a finanziare il modesto incremento del prossimo anno è il trasferimento di fondi del bilancio 2002 utilizzati in modo errato o irregolare.
<P>
Il gruppo PPE-DE desidera invitare esplicitamente la Commissione a non demordere sul fronte della sua riforma interna.
Attendiamo con enorme interesse le relazioni promesse in materia dal Commissario competente, Neil Kinnock, che esamineremo molto approfonditamente allo scopo, va da sé, si accertare quali ulteriori provvedimenti prendere sulla loro base.
<P>
Un aspetto che reputo un grande successo - del quale si è fatto promotore tra gli altri il gruppo PPE-DE raccogliendo fortunatamente l'assenso anche di altri colleghi del Parlamento - riguarda il netto progresso sul fronte della cooperazione fra Consiglio e Parlamento nella definizione delle misure di politica estera.
La procedura che abbiamo individuato è a mio avviso atta a superare il deficit democratico riscontrabile nelle relazioni intergovernative del Consiglio dato dal fatto che i parlamenti nazionali non hanno più competenza, mentre il Parlamento europeo non è ancora coinvolto.
La procedura di dialogo concordata con il Consiglio getta un ponte verso una maggior democrazia nella definizione degli obiettivi di politica estera dell'Europa.
<P>
Reputo un nostro grande successo l'essere riusciti a mantenere le promesse di aiuti all'Afghanistan anche per il 2003, ma trovo inammissibile - come già affermato in tante occasioni in questa sede - che i ministri degli Esteri d'Europa continuino a proporre nuovi problemi su cui concentrarsi, con il risultato di far passare improvvisamente in secondo piano le precedenti priorità, lasciando a noi l'ingrato compito di far quadrare i conti.
Siamo riusciti a conciliare dignitosamente nuove sfide e vecchi impegni con un buon compromesso per il 2003 e sono profondamente grato a quanti hanno concorso a renderlo possibile.
<P>
Credo che, nel complesso, sia un bilancio dignitoso e chiedo ancora una volta alla Commissione di accertarsi che le decisioni del Consiglio e del Parlamento siano effettivamente attuate nel 2003.
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, sono discorsi come questo a ricordarci quanto abbiamo lavorato gomito a gomito, quest'anno, su temi specialistici, così come credo che in quest'Aula discutiamo quasi sempre gli stessi argomenti, ossia proprio quelli trattati ora.
Naturalmente non per questo ne starò fuori, anzi, tengo a dire una cosa che, probabilmente, interesserà all'opinione pubblica europea oggi di più che in numerose occasioni in anni recenti.
Il Commissario Schreyer ha parlato del tasso di incremento negli impegni a bilancio, pari allo 0,26 per cento.
Il nostro bilancio non rispecchia i tassi di incremento - né men che meno di inflazione - fissati a Berlino.
Siamo ben al di sotto.
A Berlino era stata presa la precauzione di creare un margine allo scopo di rendere possibile e più agevole l'allargamento.
Con un incremento dello 0,26 per cento, la nostra attuale politica di bilancio ci avvicina di un ulteriore passo a quell'obiettivo.
<P>
Dando un'occhiata ai pagamenti, il dato dell'1,9 per cento non pare molto, a prima vista.
E' ben al di sotto di ciò che occorrerebbe per ridurre il volume degli impegni inevasi.
Ciò malgrado, l'1,9 per cento è più di quanto non abbiano a disposizione attualmente non pochi ministri delle Finanze per redigere i loro bilanci nazionali.
Comunque, noi ci teniamo ben stretto questo 1,9 per cento, perché è importante.
Occorre considerare questo bilancio, e le materie che copre, nell'insieme.
Un bilancio addirittura inferiore a 100 miliardi di euro!
E' il 25 per cento in meno dell'importo speso dai Quindici per la difesa.
Tuttavia, spendendo il 25 per cento in meno - vale a dire 100 miliardi di euro - attuiamo cooperazione in tutta Europa in materia di ambiente, ricerca e sviluppo, coesione, al fine di non lasciare in difficoltà i più vulnerabili.
L'agricoltura è completamente europeizzata, mentre sono in fase di preparazione iniziative per scambi giovanili.
Ci stiamo preparando all'allargamento, siamo dotati di una politica estera e di sicurezza comune e cooperiamo in materia di giustizia e affari interni.
Credo vada detto forte e chiaro: per tutto ciò, per dare all'Europa un futuro pacifico e autonomo, spendiamo molto meno di quanto, a livello nazionale, non venga speso per la sola politica di difesa.
<P>
Ma nonostante questo magro bilancio, e sebbene ogni anno vi siano nuove incombenze - come ricordato, alla rubrica 4 vi sono nuovi compiti praticamente ogni anno - noi riusciamo ugualmente a definire priorità che favoriscano lo sviluppo economico del continente europeo; non solo manteniamo e sosteniamo un continente pieno di grandi aziende, ma anche le PMI europee possono cogliere le opportunità offerte da un mercato comune interno.
Le PMI che non dispongono al loro interno di uffici preposti agli adempimenti legali o fiscali; per beneficiare dei vantaggi del mercato interno europeo, abbisognano di aiuto, ed è esattamente ciò che noi forniamo loro.
<P>
Facciamo fronte all'invecchiamento della società europea.
La nostra programmazione finanziaria non ne tiene ancora sufficientemente conto.
Ho già alluso più volte alle pensioni, ma in futuro dovremo dare risposte all'invecchiamento della società europea nell'insieme.
<P>
Un'altra importantissima priorità era e resta la rubrica 4.
Oggi ho letto un articolo di giornale in cui è affermato che il Parlamento europeo non reputa importante la lotta all'AIDS.
Tengo a ribadire che il Parlamento ha quadruplicato i fondi originariamente proposti per i relativi stanziamenti.
Chi sostiene che noi non attribuiremmo sufficiente importanza al problema parla a sproposito.
<P>
Ancora una volta, tengo a ribadire con enfasi i grandi progressi compiuti con la procedura di bilancio di quest'anno.
Posso ricollegarmi in toto alle parole dell'onorevole Ferber.
Vi sono in questo ambito lacune parlamentari da colmare, lacune che hanno a che vedere con il monitoraggio di politiche trasferite dal piano nazionale al piano europeo, e le stiamo individuando.
Siamo riusciti a ottenere una dichiarazione congiunta con il Consiglio che segna progressi proprio nell'ambito della politica di sicurezza e difesa, chiarendo al pubblico che il Parlamento non ha, sul piano europeo, margine di manovra sulle politiche europee.
Sono temi che andranno risolti in seno alla Convenzione e che vanno trattati in altra sede.
Eppure, noi li abbiamo già affrontati.
<P>
Commissario Schreyer, lei ha già agito come se tutto ciò fosse già acquisito.
Naturalmente noi passeremo al vaglio le conclusioni di Copenaghen, ma ad ogni buon conto è chiaro che non si tratta di un problema che possa essere risolto a Copenaghen dal Consiglio, bensì da discutere in seno a questo Parlamento.
Sebbene animati da uno spirito molto aperto, il modo dogmatico in cui lei dice 'ed è stato così deciso? non può non essere contestato.
Una frase simile si può pronunciare solo se le discussioni si sono svolte positivamente e concluse con successo.
<P>
Ringrazio tutti i colleghi del Parlamento, i particolare i due relatori e il Presidente, che ha avuto la pazienza di concedermi trenta secondi in più.
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, in primo luogo devo congratularmi con i relatori per il bilancio, Göran Färm e Per Stenmarck, per il loro eccellente lavoro, nonché con l'onorevole Terence Wynn, presidente della commissione per i bilanci, per il modo in cui ha guidato la sua commissione.
Ringrazio anche i rappresentanti danesi del Consiglio per la loro collaborazione, che è stata eccellente, e il Commissario Schreyer per il suo encomiabile contributo.
<P>
Il bilancio dell'Unione per il prossimo esercizio è un bilancio all'insegna della disciplina.
La crescita della spesa resta al di sotto dell'inflazione: l'1,9 per cento soltanto.
Si tratta di un importante gesto del Parlamento per venire incontro agli Stati membri nell'opera di riequilibro dei conti nazionali, nonché di una dimostrazione di responsabilità da parte dell'Unione, proprio mentre gli Stati si impegnano per rispettare requisiti fissati dal patto di stabilità e crescita.
<P>
Il gruppo ELDR sostiene tale obiettivo, sebbene esso mini in parte, a lungo termine, il tentativo dell'UE di riequilibrare la propria economia, dato che la principale preoccupazione di bilancio dell'UE riguarda, al momento, gli impegni inevasi.
Attualmente essi ammontano a 103 miliardi di euro, vale a dire più del bilancio di un intero esercizio.
Rispetto all'inizio dell'anno gli arretrati sono cresciuti di 17 miliardi di euro e non si vede la fine di questo disavanzo.
La situazione è più intricata che mai nell'ambito delle attività strutturali, mentre gli impegni inevasi sono cresciuti nel corso dell'anno di 13 miliardi di euro.
La situazione più difficile, in termini relativi, riguarda tuttavia gli aiuti di preadesione, sui quali si sono accumulati 8,5 miliardi di euro in impegni inevasi in tre anni, mentre sono stati effettivamente versati aiuti solo per 2 miliardi di euro.
<P>
La cosa più inquietante è che ci sarebbero stati fondi disponibili per onorare questi impegni procedendo ai pagamenti, ma tali fondi non sono stati utilizzati.
Pertanto, la situazione lascia trasparire un'inefficienza amministrativa, della quale sono responsabili la Commissione e il Parlamento.
Ecco perché la riforma della Commissione è così importante.
Attualmente la Commissione è nettamente immobilista ed elude le proprie responsabilità.
Vanno semplificati anche procedure e strumenti giuridici, come concordato l'estate scorsa in conciliazione con il Consiglio.
<P>
L'allargamento è la caratteristica distintiva del bilancio 2003.
Un bilancio che sarà l'ultimo redatto per un'Unione a Quindici.
Il Parlamento ha assicurato i posti necessari alla Commissione in vista dell'ampliamento, reperendo risorse anche dal bilancio di quest'anno.
E' stato così possibile rispettare anticipatamente la spesa previsionale del prossimo esercizio facendo rientrare la spesa amministrativa entro i ristretti limiti della rubrica 5.
Il mio gruppo manifesta il suo assenso.
<P>
Per il resto, sui contenuti del bilancio le funzioni dell'UE possono dirsi adeguatamente finanziate.
La spesa agricola è sotto controllo e non vi è necessità di riforme significative per ragioni di bilancio.
Le azioni esterne sono state in parte finanziate anticipatamente grazie al bilancio di quest'anno e non si è resa necessaria la revisione delle priorità del Parlamento.
Oltre ad altre azioni, siamo riusciti a migliorare in parte anche il finanziamento della dimensione settentrionale, fatto da valutare positivamente.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL).">
Signor Presidente, il totale complessivo del bilancio del prossimo anno espresso in percentuale sul PIL degli Stati membri è ai minimi storici.
Il nostro gruppo si dice preoccupato per il ridotto tasso di stanziamenti di pagamento.
Temiamo che non corrisponderanno agli impegni assunti in precedenza e che questo si tradurrà in nuovi RAL, in altre parole che gli stanziamenti inevasi non faranno che accumularsi.
Temiamo che, in ossequio a una nuova regola, la 'clausola di obsolescenza?, gli Stati membri perderanno i pagamenti cui hanno diritto.
Il problema è per ora squisitamente teorico, la Commissione non ha anticipato gli stanziamenti di pagamento a bilancio e gli Stati membri hanno ottenuto la restituzione di miliardi di euro di contributi o di risorse proprie non utilizzate.
Se l'anno prossimo gli stanziamenti di pagamento non saranno all'altezza dei pagamenti dovuti, la clausola di obsolescenza creerà un problema sinora inedito.
<P>
Il nostro gruppo desidera richiamare l'attenzione sull'accordo interistituzionale sottoscritto per noi dalla precedente legislatura.
Sono sorte nuove necessità, specie alle rubriche 3 e 4, che non possono essere fronteggiate con gli attuali massimali di spesa.
Nel maggio del 1999 nessuno sarebbe stato in grado di prevedere che sarebbe stata necessaria una ricostruzione in Jugoslavia, o in Afghanistan, in una situazione che vede l'Unione impegnata ad alleviare sul piano economico le conseguenze di una politica statunitense improntata all'aggressione.
La ripartizione delle responsabilità pare quasi prevedere che gli USA attacchino e che l'UE finanzi le operazioni di risanamento e ricostruzione dopo la guerra.
Una nuova guerra contro l'Iraq farà crescere la pressione sul programma di aiuti esteri per il prossimo anno, ragion per cui non vi è margine per intraprendere nuove azioni in questa rubrica di spesa.
<P>
Il nostro gruppo reputa che i massimali di cui all'accordo interistituzionale vadano ridefiniti.
Rendiamo più flessibile quello stupido patto di stabilità e crescita.
Il bilancio prevede uno specifico strumento di flessibilità, ma a quanto pare il Consiglio ne abusa per pagamenti che, invece, potrebbero essere previsti.
Il fallimento dell'accordo di pesca con il Marocco non è stato un motivo di spesa imprevisto, che richiedesse davvero il ricorso allo strumento di flessibilità.
La ristrutturazione delle flotte di pesca spagnola e portoghese si sarebbe dovuta finanziare integralmente il prossimo anno in qualche altro modo, anziché parzialmente e con il ricorso allo strumento di flessibilità.
<P>
Il nostro gruppo reputa che sia stato compiuto un passo positivo iniziando una seria discussione sulla riduzione del trasporto di animali vivi da macellazione e affrontando il trattamento riservato agli animali nel centro di ricerca sui primati a Rijswijk, nei Paesi Bassi.
Critichiamo invece il fatto che si sia spalancata la porta all'utilizzo del bilancio dell'Unione per finanziare la PESC.
Questa volta finanzieremo la gestione delle crisi sul piano civile; la prossima volta finanzieremo forse una guerra.
Dalla discussione sul bilancio non ho capito chiaramente come si intenda strutturare il controllo indipendente su fondi di responsabilità del Consiglio, né a chi dovrà essere concesso il discarico di responsabilità sul loro uso.
Forse la signora Commissario lo sa.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE).">
Signor Presidente, a titolo personale e a nome del mio gruppo desidero ringraziare sentitamente entrambi i relatori, Färm e Stenmarck, per il loro lavoro e congratularmi per il risultato definitivo.
Per una trattazione equilibrata vanno ricordati una serie di aspetti positivi e negativi, ma inizierò da quelli negativi.
Che per me riguardano i pagamenti; posso sottoscrivere appieno le parole dell'onorevole Virrankoski.
Solitamente il Parlamento si batte per gli stanziamenti finali, ossia per le promesse, mentre il Consiglio è interessato a contenere il più possibile i pagamenti e, pertanto, molto meno a mantenere le promesse.
<P>
Nel processo di conciliazione, il Parlamento ha accettato la riduzione dei pagamenti iscritti a bilancio.
Lo capisco, ma non ne sono lieta.
Corriamo il rischio di lungaggini, ossia che organizzazioni e altri destinatari di aiuti che definirei 'in contanti? debbano attendere ancora di più per riscuotere i fondi, e non è certo questa l'intenzione.
Ciò va a detrimento della credibilità delle Istituzioni, ma probabilmente su questo il Consiglio o gli Stati membri non sono disposti a battersi più di tanto.
<P>
Un altro problema che rilevo è il taglio di 55 milioni di euro agli stanziamenti per aiuti alimentari e umanitari.
Naturalmente so bene che i fautori del taglio sostengono trattarsi di un mero artifizio contabile e che le cifre in sé restano intatte.
Ma è proprio qui la mia difficoltà: gli importi sono gli stessi, mentre sappiamo sin d'ora che occorreranno più fondi, specie per il Corno d'Africa.
I fondi rimangono invariati, ma il numero di quanti hanno bisogno del denaro di questa linea di bilancio è in crescita.
<P>
A questo punto, per riequilibrare, tre aspetti positivi: il mio gruppo è molto soddisfatto del congelamento dei fondi per il KEDO.
Abbiamo sempre ritenuto deplorevole che non si sia mai optato per una soluzione durevole all'emergenza energetica in Corea del Nord, ossia per investimenti in fonti energetiche efficienti e rinnovabili.
Grazie all'Unione, circa un migliaio di coreani del nord ricevono una formazione nelle moderne tecnologie nucleari.
Ora emerge che la Corea del Nord non sta ai patti e sta investendo, nonostante tutto, nel proprio programma di armamento nucleare.
Ecco perché occorre riesaminare ancora una volta il KEDO con grande attenzione, e a nostro avviso porvi fine.
Non sarà difficile trovare un impiego alternativo per questi venti milioni.
<P>
Vi sono poi i posti alla Commissione: sicuramente un successo in questa tornata negoziale sul bilancio.
Con l'ennesima operazione contabile poco ortodossa abbiamo creato lo spazio, nel bilancio del prossimo anno, per 500 nuovi posti presso la Commissione.
Una buona notizia, ma se ho ben capito il Commissario ha appena affermato che nessuno di questi posti andrà alla DG Ambiente, scelta che trovo deplorevole in quanto è della massima importanza che nei paesi candidati sia rispettata e monitorata anche la normativa ambientale.
Questo aspetto potrebbe essere rivisto, dato che, dopotutto, abbiamo concordato collettivamente che l'Unione ha tre priorità, una delle quali è lo sviluppo sostenibile.
Sarebbe pertanto del tutto sensato destinare una quota sostanziale di quei 500 posti al rafforzamento della DG Ambiente.
<P>
Signor Presidente, la mia ultima osservazione riguarda il centro di sperimentazione animale a Rijswijk.
Sento già i colleghi sospirare per questa storia che si trascina, ma ora siamo vicini alla soluzione.
Vanno applicati chiari requisiti etici agli esperimenti sui primati condotti presso il centro.
Se vi sono alternative praticabili, o se gli esperimenti non sono oggettivamente necessari, l'Unione non deve sovvenzionarli più.
In ogni caso, va posta fine agli esperimenti sulle scimmie antropomorfe in quanto eticamente inaccettabili e spero di poter contare sul vostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Turchi (UEN).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per prima cosa permettetemi di esprimere i miei complimenti ai due relatori di quest'anno, onorevoli Färm e Stenmarck, per l'ottimo lavoro svolto.
Quello del 2003 non è stato un bilancio semplice, né politicamente scontato: è infatti un bilancio nel quale si sono scontrate esigenze improrogabili, come il finanziamento della spesa amministrativa in previsione dell'allargamento dell'Unione, e priorità politiche, come il sostegno all'Afghanistan; si sono scontrati impegni da rispettare, come il finanziamento della ristrutturazione delle flotte portoghese e spagnola - su cui finalmente sembra che abbiamo raggiunto un accordo - e nuove emergenze, come la necessità di sostenere economicamente la partecipazione dell'Unione europea al Fondo globale per la salute.
E' un bilancio che, a mio parere, risente in maniera complessiva della mancata revisione delle prospettive finanziarie stabilite nel '99 a Berlino: prospettive finanziarie a mio vedere ormai inadeguate, la cui tenuta politica non potrà che peggiorare negli anni a venire.
Né i pur importanti risultati raggiunti nel corso della conciliazione di novembre potranno cambiare definitivamente le carte in tavola: ad esempio, la dichiarazione congiunta che impegna il Consiglio a consultare il Parlamento prima di prendere qualsiasi decisione che comporti impegni finanziari nell'ambito della politica estera e di sicurezza comune è, al di là di ogni possibile obiezione, un importante traguardo, un ulteriore tassello per il pieno coinvolgimento del Parlamento europeo in un settore strategico per lo sviluppo di un'Unione più forte e più sicura.
<P>
Ciò non toglie, però, che il massimale della rubrica 4 permane basso o, per meglio dire, soffocante.
Che cosa faremo nel momento in cui il Consiglio ci chiederà l'autorizzazione a impegnarsi, anche a livello finanziario, in un nuovo scenario politico internazionale?
Gli negheremo questa autorizzazione motivando il nostro rifiuto con l'oggettiva mancanza di fondi o accetteremo la sfida impegnandoci a trovare i soldi, chissà dove e chissà come?
Adesso, ad esempio, li dobbiamo trovare per il problema che si sta verificando in Galizia.
Cosa avremmo fatto, ad esempio, in Afghanistan?
Cosa avremmo fatto, ad esempio, nella regione dei Balcani?
<P>
Per non parlare della rubrica 3: anche nel campo delle politiche interne, infatti, gli impegni dell'Unione europea aumentano di anno in anno.
Di anno in anno ci sono nuovi, costosi e politicamente importantissimi programmi pluriennali che, come tali, devono essere trattati e rispettati.
Ma che cosa faremo quando non ci sarà più margine per qualsiasi iniziativa politica che provenga da noi?
Che cosa faremo quando la distinzione fra spese obbligatorie e spese non obbligatorie si ridurrà ad essere una distinzione fra spese su cui il Parlamento non ha l'ultima parola e spese su cui il Parlamento non può intervenire per non rischiare di far perdere la faccia alle Istituzioni europee?
E ciò solo per citare due rubriche.
<P>
Chiedo quindi a tutti i parlamentari di intervenire presso le proprie delegazioni e presso i propri governi per far sí che poi, alla fine dei conti, tutto quello che abbiamo programmato all'interno di questo bilancio, nell'ambito di questa conciliazione, non venga vanificato per mancanza di risorse, ma diventi invece un obiettivo comune di ognuno di noi, indipendentemente dal colore politico.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Con la parsimonia e il duro lavoro si costruisce un palazzo.
Questo antico proverbio olandese risulta applicabile solo in parte al bilancio 2003, che verrà definito questa settimana.
Sul duro lavoro, nulla da eccepire.
L'attento risultato dell'impegno congiunto di Commissione, Consiglio e Parlamento va approvato.
Mi preoccupa di più l'altra virtù in causa: la parsimonia.
Nella risoluzione al nostro vaglio, il Parlamento esorta la Commissione a proseguire nel suo impegno attivo per la riduzione dei pagamenti arretrati, per il miglioramento della programmazione mediante programmi di rendicontazione e un'attuazione trimestrale, e così via.
Benissimo.
Ma ancora una volta viene tralasciato l'aspetto più importante: ossia la questione dell'efficacia delle numerose linee che presentano difficoltà di pagamento.
Siamo convinti che la Commissione, attivamente sobillata da questo Parlamento, voglia fare il passo più lungo della gamba.
La risoluzione parla di 'surplus eccessivi?; sicuramente è il caso di fermarsi a riflettervi.
Siamo quindi lieti che, in questo caso, si sia quantomeno iniziato a porre mano alla riduzione degli impegni e dei pagamenti per le misure strutturali.
L'elevato livello di arretrati, specie nel campo dei Fondi strutturali, deve comportare un'attenta ripulitura del bilancio dalle linee non redditizie.
Ecco un vero contributo a una più credibile politica finanziaria dell'Unione.
<P>
Anche in altre politiche, tuttavia, un'approfondita ripulitura delle linee di bilancio sarebbe auspicabile.
Specie nel campo delle azioni esterne, molte linee potrebbero essere espunte.
Un'azione ha senso solo se comporta un valore aggiunto per l'Unione in termini di politica estera.
Per esempio, che fare dell'emendamento n. 139 alla linea B7-6000?
Sostiene la necessità di destinare ben 20 milioni di euro alle fondazioni indipendenti e autonome dell'Unione europea.
La giustificazione contiene l'inconsistente argomentazione che le fondazioni politiche sono i soggetti ideali per le attività menzionate.
Ma allora che cosa significano concetti quali 'indipendenza e autonomia??
Gli esempi abbondano.
<P>
Ci limiteremo a evidenziare soltanto l'emendamento n. 147 alla linea B7-6312.
Dopo una precedente discussione sugli embrioni nel programma quadro per la ricerca, devo ancora una volta sollevare una questione etica.
In questo caso, riguarda l'aborto nel contesto di un programma per la promozione della cosiddetta salute riproduttiva e sessuale e dei relativi diritti nei paesi in via di sviluppo.
Ufficialmente la Commissione europea dice che l'aborto non può essere finanziato come metodo di controllo delle nascite.
<P>
Nella realtà, però, le cose non sono così semplici, perché la Commissione europea coopera, anche contribuendovi, con i fondi di organizzazioni che includono l'aborto fra i diritti riproduttivi.
Insomma, per dire le cose come stanno: l'aborto viene cofinanziato.
Vi chiedo pertanto di respingere decisamente l'emendamento n. 147.
<P>
Questa vicenda mostra ancora una volta come il finanziamento di attività eticamente controverse si riveli problematico.
La Commissione europea dovrebbe essere più prudente su questi temi.
<P>
Inoltre, il modo in cui la politica di sviluppo dell'Unione si integra con quella degli Stati membri entra in una nuova ottica.
Certamente non può essere accettabile che l'Unione europea affianchi la cooperazione allo sviluppo messa in campo dagli Stati membri con attività che gli Stati stessi non sostengono ritenendole irresponsabili.
Una complementarità di questo stampo mi lascia con l'amaro in bocca.
Desidero ascoltare le argomentazioni della Commissione europea a sostegno di questo suo coinvolgimento indiretto nell'aborto.
<P>
Signor Presidente, sforziamoci di essere parsimoniosi, in ossequio alla fiducia riposta in noi dai cittadini, e diamo prova di parsimonia oltre che di duro lavoro.
Dopotutto, a pagare il conto sono proprio i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Turco (NI).">
Signor Presidente, come il collega Van Dam, anch'io vorrei entrare nel merito di una linea di bilancio particolare, e lo faccio anche in virtù del fatto che, come membro della commissione per le libertà pubbliche, ne ho seguito da vicino la storia.
Si tratta della linea B7-6310 'Programmi di cooperazione nord-sud nella lotta contro la tossicomania?.
La commissione per le libertà prima, la commissione per i bilanci dopo, e infine la plenaria all'unanimità avevano deciso di bloccare i nuovi stanziamenti e di mettere in riserva gli stanziamenti di pagamento dal momento che questa linea di bilancio, secondo il Parlamento, non aveva una base giuridica.
E non l'aveva, una base giuridica, perché la Commissione, già dall'ottobre 2000, avrebbe dovuto presentare al Parlamento una valutazione delle azioni finanziate dalla Comunità a questo titolo e proporre un nuovo regolamento.
Risulta invece che, per ben due esercizi, questa linea è stata finanziata senza alcuna base giuridica.
<P>
Subito dopo il voto della plenaria, la Commissione fa presente al presidente della commissione per i bilanci che, in effetti, questa linea non ha una base giuridica. Ciò è in contraddizione con quanto affermato diverse volte dalla signora Commissario in risposta alle interrogazioni parlamentari, ovvero che era una linea finanziata secondo una ben precisa base giuridica e che il fatto che non ci fosse stata la valutazione non impediva di rifinanziarla.
Ci viene in seguito detto che c'è stata anche una valutazione.
Ebbene, questa valutazione, che dovrebbe riguardare il regolamento del 21 ottobre 1997 e che sarebbe stata consegnata al Parlamento nel luglio 2002, di certo non è arrivata al segretariato della commissione per le libertà.
L'ho recuperata con difficoltà: si tratta di una relazione definitiva del 9 maggio 2002 che, se ne avessimo avuto il tempo, avremmo anche potuto valutare come commissione per le libertà, evitando forse questo passaggio e quello che sta accadendo con il nuovo bilancio, grazie al quale la Commissione, il Parlamento e il Consiglio hanno deciso congiuntamente di togliere la riserva perché la valutazione ci sarebbe.
A parte la copertina e il titolo, si tratta di una valutazione che parte dagli anni '90 e riguarda la cooperazione nord-sud nella lotta contro la droga e la tossicomania, che solo in parte ha a che fare con il regolamento pubblicato il 21 ottobre 1997.
Non solo: all'interno di questa valutazione vengono utilizzate tutte le azioni intraprese negli anni precedenti, pur di non dire con chiarezza quello che è successo con questo regolamento durante quei tre anni.
<P>
Dalla valutazione emerge chiaramente che negli ultimi tre anni la maggior parte delle azioni è stata intrapresa con e attraverso l'Agenzia delle Nazioni Unite, sotto la direzione del signor Arlacchi.
Per anni abbiamo chiesto che questa commissione indagasse su fatti che le stesse Nazioni Unite avevano riconosciuto non essere trasparenti e, anzi, andare contro il loro regolamento finanziario.
Lo stesso Presidente Prodi si era assunto la responsabilità di appurare quanto le stesse Nazioni Unite riconoscevano.
Tutto questo non è accaduto e oggi si rifinanzia tranquillamente questa linea di bilancio dopo che, per anni, si è continuato a finanziarla senza una base giuridica e per operazioni discutibili di cui ancora oggi la Commissione non è in grado di, o non vuole, dare una vera valutazione.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE).">
Signor Presidente, al pari di altri che sono intervenuti oggi pomeriggio esprimo anch'io il mio plauso per la felice conclusione di questa procedura di bilancio.
E' certamente una delle più pacifiche cui abbia mai assistito e mi congratulo con i due relatori per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
Immancabilmente la procedura di bilancio è fatta di successi e di insuccessi.
Il nostro gruppo politico, come indicato dall'onorevole Ferber, ritiene che questa volta vi siamo più successi che insuccessi.
I temi di spicco sono tre e desidero menzionarli.
Il primo riguarda il miglioramento della qualità dell'esecuzione del bilancio.
Abbiamo insistito sin dall'inizio sulla necessità di rifarsi alla dichiarazione della Commissione, del Consiglio e del Parlamento del dicembre 2000, mirata specificamente a ricondurre gli impegni inevasi a un livello accettabile entro il dicembre 2003.
A tale proposito, abbiamo suggerito che gli stanziamenti destinati al personale venissero inseriti in riserva.
Come risultato, ci viene ora proposto un documento sul PPB 2004 in cui sono indicate le modalità per eliminare, entro la fine del 2003, il volume abnorme di impegni inevasi.
Penso che molto resti ancora da fare, ma è un passo nella giusta direzione.
<P>
In secondo luogo, per quanti riguarda il coinvolgimento del Parlamento nella PESC, ciò che ci preoccupava maggiormente era come garantire che il Parlamento fosse pienamente consultato e informato sulle modalità di spesa da parte del Consiglio.
A tale scopo, abbiamo trattenuto i fondi in riserva in prima lettura, così da garantirci un serio negoziato con il Consiglio in seconda lettura.
E ora, ecco una dichiarazione congiunta in ossequio all'Accordo interistituzionale, nella quale per la prima volta viene indicato il modo in cui il Parlamento verrà pienamente coinvolto nel processo di consultazione e informazione, ivi incluso un dialogo politico in materia di PESC.
<P>
Abbiamo inoltre inserito a bilancio fondi per consentire alla Commissione di presentare uno studio che stabilisca le priorità della PESC nel prossimo quinquennio.
Spero vivamente che lo studio verrà portato a termine.
<P>
Infine, ma non ultima, la questione della corretta attuazione della riforma della Commissione.
Per il mio gruppo si tratta di un tema essenziale.
Abbiamo così proposto di tracciare una panoramica del problema e, a tale scopo, in prima lettura abbiamo messo in riserva 500 posti, ossia il personale supplementare richiesto.
E, guarda un po', ora ecco che abbiamo ottenuto una dettagliata relazione della quale stavo appunto discutendo con i miei colleghi - nonché con il Commissario Kinnock, stamani -, nella quale viene affermato che, effettivamente, sono stati compiuti dei progressi.
Vorremmo che questo fosse divulgato, anche se attualmente vi sono altri metodi in discussione in seno al Consiglio e nonostante occorra prendere alcune decisioni prima di presentarsi nuovamente agli elettori nel giugno del 2004.
<P>
Ecco perché ritengo che su questi tre argomenti il bilancio 2003 sia stato un successo.
Avevamo una strategia, avevamo la forza per attuarla - trattenendo fondi o posti in modo da spingere all'azione.
Occorre ora restare vigili per i prossimi mesi e garantire che su questi tre fronti i progressi non vengano meno, in quanto nessuno di essi può dirsi pienamente risolto con il bilancio 2003.
<P>
Ma è grazie al Parlamento, alle sue competenze e alla determinazione del nostro gruppo politico ad utilizzarle che, sinora, sono stati possibili progressi sui tre fronti.
Concludo con un monito: allo stato attuale, le proposte in seno alla Convenzione europea parrebbero tese a limitare i poteri del Parlamento nella procedura di bilancio - assicuriamoci che ciò non accada.
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn, Terence (PSE)">
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR).">
Signor Presidente, mi associo anch'io alla soddisfazione espressa oggi da più parti per il modo costruttivo in cui si sono svolti i negoziati sul bilancio.
Per chi viene dall'esterno, questo continuo sperticarsi in lodi reciproche può parere bizzarro, ma la fiducia reciproca, la franchezza e l'integrità che hanno caratterizzato i negoziati sul bilancio quest'anno fanno ben sperare che l'abbreviamento e la semplificazione della procedura di bilancio secondo le linee elaborate dalla Convenzione siano attuabili facilmente e che potremo così continuare a lavorare per garantire che il bilancio si presenti come un documento politico, dalle priorità politiche chiare.
Tale procedura sarà comunque più chiara l'anno prossimo, con la transizione al bilancio basato sulle attività che, si spera, comporterà una diminuzione dell'alone di mistero che avvolge il gergo del bilancio.
Le priorità politiche ed economiche del bilancio diverranno così più discernibili.
<P>
Il bilancio di quest'anno ha raggiunto buoni risultati e, anzitutto, mi preme evidenziare che, per il 2003, abbiamo reperito i fondi necessari a preparare l'allargamento a 10 nuovi paesi nel 2004.
Senza travalicare il quadro finanziario concordato, la legislazione comunitaria va tradotta nelle lingue dei nuovi Stati membri e occorre assumere personale proveniente da quei paesi.
Credo che il Parlamento abbia contribuito a tale processo.
In secondo luogo, abbiamo reperito i fondi per la ricostruzione in Afghanistan e, in terzo luogo, abbiamo ricevuto dal Consiglio chiare assicurazioni circa una migliore cooperazione e controllo in materia di finanziamenti per la PESC.
E' essenziale, nonché nell'interesse di tutti, che il bilancio non nasconda anfratti che sfuggano al controllo parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda (GUE/NGL).">
Signor Presidente, come ho già avuto modo di sottolineare gli esercizi di ingegneria finanziaria richiesti dall'attuale procedura di bilancio hanno reso evidente, ancora una volta, la precarietà del quadro finanziario comunitario e, di conseguenza, la necessità di una sua revisione e di un suo riadattamento.
<P>
E' noto che il quadro finanziario deciso a Berlino risulti apertamente insufficiente a far fronte ai costi dell'allargamento, alle accresciute esigenze sul fronte della coesione economica e sociale e, contestualmente, a dare risposta alle nuove priorità che intanto vanno emergendo, segnatamente sul fronte delle politiche interne ed esterne.
La revisione delle prospettive finanziarie sarebbe quindi la strada più saggia.
Oppure, in assenza di detta revisione, il ricorso legittimo ed esauriente a tutte le prerogative riconosciute al Parlamento in materia di bilancio dai Trattati avrebbe rappresentato un male minore, che avrebbe evitato i giochi di tagli e di ridistribuzioni ai quali ci siamo abituati, spesso a detrimento di priorità e obiettivi decisi in precedenza.
<P>
Penso soprattutto a un ambito particolarmente sacrificato: la politica di cooperazione allo sviluppo.
Effettivamente, nell'attuale quadro e dinanzi alle nuove priorità emerse nel frattempo - Kosovo, Afghanistan ma anche Palestina, aiuti di preadesione alla Turchia o persino il Fondo globale per la salute - si è resa inevitabile la compressione dei fondi destinati ai paesi più poveri.
Ora questa compressione va a interessare gli aiuti alimentari, la cooperazione con l'America latina, i Balcani e il Programma MEDA.
Tuttavia fra anticipazioni, storni, riserve e mancata esecuzione non vengono attuate neppure le decisioni di bilancio già prese, come avviene ora con i 55 milioni di euro espressamente destinati all'Afghanistan.
E si assiste addirittura al tentativo di iscrivere il finanziamento del Fondo globale per la salute nel FES, senza neppure consultare i paesi destinatari del FES stesso e a loro detrimento.
Tutto ciò perché non si vuol dare esecuzione al principio della sufficienza delle risorse, in base al quale a nuove priorità dovrebbero corrispondere nuovi mezzi finanziari.
E' evidente come fosse indispensabile per lo meno una revisione del massimale di spesa delle prospettive finanziarie per la rubrica 4, azioni esterne.
<P>
Ma il problema diviene ancor più evidente e clamoroso se si pensa al fatto che il volume degli stanziamenti di pagamento di cui si propone l'approvazione registra, nel 2003, una crescita pari all'1,9 per cento soltanto, ossia meno dell'inflazione programmata; con ciò, in termini reali vi sarà una riduzione dei fondi destinati ai pagamenti.
Anzi, in termini relativi e in virtù dei criteri del patto di stabilità, questo bilancio si rivelerà il più basso del decennio, dal momento che giungerà a stento all'1,02 per cento del PIL comunitario.
Ebbene, non ha nessun senso pretendere più Europa e, al contempo, un bilancio sempre più magro.
<P>
Ciò detto, mi sia consentita una nota positiva, che riguarda Timor orientale.
Mi rallegro dei risultati raggiunti, sia per il mantenimento di una linea di bilancio specifica per la quale mi sono sempre battuto, sia per l'incremento di questa linea di 6 milioni di euro rispetto alla proposta del Consiglio.
Si tratta di un segnale politico positivo per un paese e una popolazione che hanno ottenuto l'indipendenza solo di recente, che affrontano ancora innumerevoli problemi, un segnale che viene ad aggiungersi alle varie decisioni già prese in merito.
<P>
Infine, due parole sulla Palestina: dato il drammatico stato di cose in cui versa la regione, l'anno prossimo occorrerà far fronte alla situazione con la creazione di una linea di bilancio dotata di importi sufficienti, segnatamente per recuperare gli investimenti fatti dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE).">
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con i relatori per il loro lavoro sul bilancio dell'UE per il 2003, che ammonta ora a quasi 100 miliardi di euro.
Circa 44,8 miliardi verranno destinati, l'anno prossimo, alla politica agricola comune e, dal canto mio, accolgo con molto favore il sostegno che l'Unione europea eroga all'agricoltura in generale.
Equivale a un riconoscimento da parte di tutte le principali Istituzioni comunitarie dell'importanza politica che riveste il sostegno agli agricoltori, alle loro famiglie e alle comunità rurali in cui vivono.
<P>
Gli investimenti tesi garantire un sistema agricolo europeo economicamente sostenibile non vanno interrotti.
Ecco perché sono particolarmente lieto che, nel contesto della politica di bilancio dell'UE in generale, le dirigenze dell'UE intendano salvaguardare la sostenibilità della politica agricola comune oggi e in futuro.
Trovo altresì incoraggiante lo slancio impresso ai fondi regionali in Europa, che toccheranno i 33,98 miliardi di euro, e mi fa particolarmente piacere sapere che verranno spesi in aree come la mia regione, il Connacht/Ulster in Irlanda.
Questi fondi allevieranno l'evidente deficit infrastrutturale riscontrabile in regioni come la mia e in altre, in ritardo rispetto al resto d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE).">
Signor Presidente, rappresentanti del Consiglio, signora Commissario, onorevoli deputati, la barzelletta del collega Terry Wynn sarebbe stata ancora più bella se, anziché membri della commissione per i bilanci, fossimo stati ministri delle Finanze.
Per il resto, ha fatto comunque ridere tutti.
<P>
Oggi ci rallegriamo del fatto che le relazioni Färm e Stenmarck abbiano portato un consenso in questa Assemblea e nelle nostre relazioni con il Consiglio, facendo riscontro, per quanto possibile, alle giuste esigenze della Commissione.
Insomma, riteniamo che la dimensione settentrionale sia stata molto benefica per gli interessi dell'Unione, tanto che oggi discutiamo del bilancio 2003 in una situazione che quanti di noi hanno una lunga esperienza di bilancio potrebbero descrivere come eccezionalmente tranquilla.
<P>
I quasi 100 miliardi di euro che ci accingiamo ad approvare hanno uno scarso peso quantitativo nel contesto economico dell'Unione, ma un peso relativo non indifferente: non si dimentichi che ciò che tanto i politici quanto i cittadini intendono per 'Europa? è tutto lì, in questi 100 miliardi scarsi di euro.
<P>
Tuttavia il consenso raggiunto, da ascrivere largamente alla Presidenza danese, così pronta al dialogo, non cela le spine ancora conficcate nel fianco di questo Parlamento.
Ne menziono un paio: anzitutto - come già segnalato da altri intervenuti - l'effettivo potere di bilancio del Parlamento europeo è sempre minore.
Se non sono spese obbligatorie, sono programmi pluriennali, o spese privilegiate, o bilanci rettificativi.
Ogni anno è maggiore la percentuale del bilancio comunitario che sfugge alle decisioni e al controllo diretto del Parlamento.
<P>
Fra le proposte indirizzate dal mio gruppo alla Convenzione spiccano quelle intese a modificare questo stato di cose.
Un parlamento rappresentativo deve decidere su ogni spesa.
La codecisione va generalizzata, senza che ciò ponga a repentaglio la spesa agricola e strutturale, che deve essere garantita.
<P>
Soprattutto, mi pare un errore politico trasporre, nei modi in cui sta avvenendo ora, il rigore di bilancio degli Stati membri anche al bilancio dell'Unione, e ciò per due ragioni: anzitutto perché vengono così applicate restrizioni a un bilancio comunitario che, comunque, non ha alcuna possibilità di indebitamento.
Se è comprensibile che un governo nazionale, in ossequio al patto di stabilità, intervenga sul proprio deficit pubblico e tenti di ridurlo a zero, applicare tassi di crescita di bilancio inferiori al 2 per cento annuo anche al bilancio dell'Unione conduce a una crescente carenza di risorse comunitarie.
Si pretende che l'Unione faccia sempre di più con sempre meno fondi.
Un miracolo che non soltanto non può essere eterno, ma che non è neppure sostenibile.
<P>
In secondo luogo, come spiega il Consiglio questi crescenti saldi di bilancio che vengono restituiti agli Stati membri, in presenza di un tasso di utilizzo delle risorse proprie ormai praticamente all'1 per cento, invece del teorico 1,27 per cento?
La risposta è nell'aria.
Ci sono Stati membri che utilizzano, come variabile per le proprie manovre finanziarie nazionali, Fondi strutturali che non vengono né impegnati, né eseguiti.
<P>
Mi chiedo se sia questo un modo corretto di amministrare l'Unione europea, e se questo Parlamento debba allinearvisi.
Speriamo che la Convenzione ci aiuti a risolvere un simile problema, che riguarda tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE).">
Signor Presidente, desidero congratularmi con entrambi i relatori, che hanno raggiunto buoni risultati.
Ringrazio in particolare l'onorevole Stenmarck per lo spirito di cooperazione con cui ha lavorato insieme a me sui bilanci delle altre Istituzioni e, soprattutto, sull'attuazione dell'esercizio di frontloading.
Ciò significa che quei bilanci, inizialmente 66 milioni di euro al disopra del massimale, ora sono rientrati entro margini accettabili.
Ciò dovrebbe giovare anche al bilancio 2004.
<P>
Il 2003 è partito come un esercizio finanziario difficile.
Non solo nelle Istituzioni erano in atto grandi preparativi per l'imminente allargamento, ma la difficoltà di lavorare nel rigido quadro adottato a Berlino era sempre più evidente, specie alla rubrica 4.
Concordo con l'onorevole Färm quando parla di 'corsetto? in cui adattarsi a lavorare.
E' stato un vero destreggiarsi per entrambi i relatori, specie sul bilancio generale.
<P>
Negli ultimi tre anni ho potuto constatare una situazione di crisi di esercizio in esercizio.
Obblighi e incombenze globali dell'Unione non fanno che crescere, ma le sue finanze no.
Uno dei problemi fondamentali di questo Parlamento consiste nella scarsa influenza sul bilancio dell'Unione nel suo insieme, specie alla rubrica 1.
Se noi, come deputati, siamo tenuti al rigore finanziario, la nostra impossibilità di influire sul 50 per cento del bilancio dell'Unione è frustrante, perché comporta l'impossibilità di tradurre pienamente le priorità politiche in priorità di bilancio.
Mi congratulo dunque con gli onorevoli Stenmarck e Färm, e in particolare con l'onorevole Färm, per i risultati ottenuti su quasi tutte le priorità del Parlamento.
<P>
La realtà dell'allargamento è incipiente.
Tuttavia, fintantoché non conosceremo l'esito della Convenzione e non verrà definito appieno il nuovo ruolo dell'Istituzione, sarà difficile fare programmi.
Sebbene noi abbiamo iniziato i preparativi già in questo bilancio, e pur con qualche adeguamento già apportato in questo Parlamento, la realtà dell'ampliamento non ha ancora permeato in profondità le Istituzioni.
Non abbiamo iniziato a occuparci seriamente delle piene implicazioni dell'allargamento.
Si pensi soltanto alle tre sedi di lavoro.
<P>
Per quanto riguarda Strasburgo, probabilmente vi saranno un centinaio di nuovi deputati, più i loro assistenti, più i loro corrispettivi in seno al Consiglio e il personale supplementare della Commissione per i nuovi Stati membri dell'Unione.
In pratica, una volta al mese vi saranno fra le due e le tremila persone in più a spasso per la città.
Già oggi gli alberghi bastano a malapena.
So che siamo conosciuti come circo itinerante; ebbene, nel maggio del 2004 dovremo davvero accamparci sotto qualche tenda, perché non vi saranno sufficienti camere d'albergo per il Parlamento ampliato.
<P>
A ciò si aggiunga la questione dei collegamenti - specie aerei -, insufficienti già oggi.
E' quindi indispensabile che la Convenzione prenda il toro per le corna e affronti seriamente la questione delle tre sedi.
Come possono essere ridotte?
E' essenziale che il Consiglio e la Convenzione riconoscano la necessità di questa decisione politica.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR).">
Signor Presidente, è già stato detto da molti, in modi diversi, che la procedura di bilancio di quest'anno si è rivelata esemplare.
Vi è stata un'efficientissima cooperazione fra tutte le componenti dell'autorità di bilancio.
Mi congratulo altresì con i due relatori e con il presidente della commissione per i bilanci, con lui siamo davvero in buone mani.
<P>
Le maggiori difficoltà riguardavano, a mio avviso, le rubriche 4 e 5.
Credo che per entrambe sia stata individuata una buona soluzione, così come per gli aiuti all'Afghanistan e al Fondo globale per la salute; alla rubrica 5, poi, è stato fatto un corretto uso dello strumento di frontloading.
<P>
Stamani, in Parlamento, abbiamo parlato dell'epidemia d'afta del 2001.
La risoluzione adottata oggi chiede ancora una volta che si faccia ricerca in più ambiti.
Quanto al bilancio dell'ultimo esercizio, la Commissione ha avuto ogni opportunità: prima ancora che venisse creata una commissione ad hoc, il Parlamento aveva votato a favore della ricerca in materia.
A ottobre, in prima lettura, avevo inoltre detto che la Commissione avrebbe dovuto fare ricerca in due ambiti, i vaccini marker e i sistemi assicurativi.
Che io ne sappia, la decisione dell'autorità di bilancio è per il momento disattesa e la Commissione non ha neppure iniziato a firmare i contratti.
Ribadisco ancora una volta il mio enorme disappunto in merito.
<P>
La settimana scorsa, al Vertice di Copenaghen, ovviamente si è fatto un gran parlare di soldi.
Va ricordato che esistono già programmi per l'Europa orientale che dovrebbero essere in corso proprio ora, ma la loro esecuzione è di una lentezza esasperante.
Ecco il grave rischio per i prossimi anni: che, pur facendo il possibile per attuare il maggior numero di programmi per l'Europa orientale, si finisca ugualmente per non riuscirvi.
E' questo un punto di particolare attenzione per la Commissione.
<P>
Esprimo infine la speranza che, con il nuovo sistema di bilancio basato sulle attività previsto per il prossimo anno, la procedura di bilancio si rivelerà agevole come questa.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE).">
Signor Presidente, è con grande piacere che affermo che il bilancio 2003 è andato benissimo.
E' stato un privilegio partecipare alle conciliazioni di medio periodo e di fine anno, teatro di una discussione costruttiva e ragionevole e nelle quali si è trovato un consenso.
Elogio il Commissario Kinnock per le riforme attuate in seno alla Commissione, anche se con un punto oscuro.
Sono lieto di vedere qui oggi il Commissario Schreyer, che spero ci parlerà di controlli sui conti.
<P>
Nella trattazione di questo bilancio, noi conservatori e il PPE abbiamo tentato di porre in risalto la necessità di un controllo sui conti più efficiente e rigoroso.
In caso contrario, non potremmo autorizzare certi stanziamenti, né certe assunzioni di personale.
E' un punto irrinunciabile.
E' un vero peccato che la commissione per i bilanci, pur avendo una visione lungimirante del bilancio, poi incespichi sulle implicazioni di controllo finanziario, con un'evidente lacuna.
Va assicurata la necessaria armonia tra questi due concetti e sono lieto che la signora Schreyer sia qui oggi proprio per parlarcene.
<P>
Guardando al futuro, è essenziale che la riforma della PAC venga attuata come da programma e non subisca ritardi, in quanto è vitale per l'allargamento, e che vi sia una sensata erogazione di sussidi ragionevoli - e sottolineo ragionevoli - ai paesi che aderiranno.
Elogio il fatto che il bilancio dell'Unione si traduca in un ottimo investimento; la percentuale del PIL destinata al bilancio stesso è stata ridotta con successo ed è oggi appena al di sopra dell'un per cento; ovvero l'1,02 per cento.
Elogio tutte le parti coinvolte, e in particolare i relatori, per un risultato tanto brillante.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE).">
Signor Presidente, nel mio breve intervento mi limiterò alla pesca.
Constato che la seconda lettura, nella quale ci accingiamo ad approvare accordi internazionali di pesca che non hanno posto grandi problemi, è una pura formalità.
Tuttavia, la principale battaglia che abbiamo dovuto combattere era finalizzata a soddisfare l'impegno, contratto l'anno scorso, di attutire l'impatto della flotta di pesca comunitaria che operava nelle acque del Marocco, stante l'impossibilità di concordare con questo paese un rinnovo dell'accordo di pesca.
<P>
E' noto che il Consiglio, sebbene si sia assunto detto impegno nel progetto di bilancio per il 2003, ha eliminato i 27 milioni di euro previsti dalla Commissione nel progetto preliminare di bilancio.
Tuttavia il Parlamento europeo - specie per opera del relatore, socialista, sulle prospettive finanziarie, onorevole Colom i Naval - con l'appoggio del gruppo PSE è riuscito a trovare una soluzione al riguardo, adottando uno storno di 15 milioni di euro in chiusura di esercizio 2002 e 12 milioni di euro ricorrendo allo strumento di flessibilità per l'esercizio 2003.
<P>
Naturalmente il mio gruppo intende appoggiare questo accordo in seconda lettura; voteremo a favore di un accordo per il quale ci siamo battuti, di cui ci siamo fatti promotori, e spero sia chiaro il ruolo svolto dai deputati europei socialisti, tanto nei negoziati, quanto nella conclusione dell'accordo.
Se insisto tanto è per prevenire ancora una volta, signor Presidente, le accuse infondate di boicottaggio costante scagliate dal Primo Ministro spagnolo Aznar contro il gruppo parlamentare del Partito del socialismo europeo, senza scrupolo alcuno, nel solito tentativo di disorientare l'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="ES" NAME="Naranjo Escobar (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nel 2003 si giunge alla prima metà del periodo di validità delle prospettive finanziarie.
Siamo in presenza della prima procedura di bilancio che affronta con successo, nella spesa amministrativa, le conseguenze dell'allargamento.
A mio avviso è questo un buon punto di partenza per affrontare i futuri ostacoli.
<P>
E' doveroso ricordare che gli sforzi per giungere a un accordo nella conciliazione di luglio sono stati coronati da successo e, domani, ci consentiranno di votare a favore del bilancio 2003.
Pertanto, mi congratulo sinceramente, va da sé, con i relatori Färm e Stenmarck, nonché con il presidente della commissione per i bilanci.
<P>
La totalità degli impegni sottoscritti in conciliazione, e tradotti in dichiarazioni, segna un netto progresso per il Parlamento nel processo decisionale, ove vi sia un impatto sul bilancio, nonché un passo avanti verso un miglior controllo dell'esecuzione del bilancio e degli impegni inevasi.
<P>
E' stato menzionato un aspetto molto importante per il mio paese: una soluzione per la seconda tranche dei finanziamenti alle flotte di pesca spagnola e portoghese impossibilitate a pescare nelle acque del Regno del Marocco.
In tutta sincerità, alla collega Bárbara Dührkop Dührkop voglio rispondere che condividiamo i suoi obiettivi, ma non i metodi o i commenti che abbiamo appena ascoltato.
<P>
Mi pare questo un buon esempio di cooperazione interistituzionale.
Commissione, Parlamento e Consiglio hanno raggiunto un accordo e credo che ora, nel momento in cui regioni come la Galizia stanno subendo le conseguenze di una catastrofe immane, la sensibilità e la solidarietà mostrate dalle nostre Istituzioni rappresentino un messaggio positivo per i cittadini.
<P>
Vorrei aggiungere che, ancora una volta, gli introiti per il prossimo esercizio consisteranno in buona parte in surplus dell'esercizio precedente.
Questa situazione, che rivela un sottoutilizzo cronico dei pagamenti in alcuni ambiti, deve finire.
<P>
Tengo a dire al Consiglio che non può misconoscere né sminuire le priorità politiche del Parlamento e che non devono ripetersi perdite di stanziamenti, come invece accadrà con i finanziamenti comunitari a Europol per talune azioni nella lotta al terrorismo, per il solo fatto che il Consiglio non vuole sottoporsi al controllo della nostra Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Pittella (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch'io voglio ringraziare i relatori generali, onorevoli Färm e Stenmarck, per la saggia azione di mediazione che ci ha consentito di giungere al traguardo con un risultato complessivamente soddisfacente per il Parlamento.
Su alcune scelte, come molti di voi sanno, ho manifestato talune perplessità: mi riferisco in particolare al taglio degli stanziamenti di pagamento per la categoria 2 dei Fondi strutturali.
Tuttavia il compromesso raggiunto, se pur non entusiasmante, è comprensibile, considerata l'enorme pressione degli Stati membri a ridurre il livello dei pagamenti che crescono, ahimè, ad un tasso inferiore a quello dell'inflazione.
<P>
Non voglio soffermarmi su questioni di merito, bensì parlarvi di altro.
Questo è un bilancio di transizione: ci consegna, come ha ricordato Ralf Walter, una dura realtà di cifre che sono ancora il frutto di una rigidità avara da parte degli Stati.
Solo chi non vede può trascurare il fatto che si è aperta una nuova stagione: Copenaghen è una tappa storica.
Chi ci ha creduto ha dovuto avere davvero capacità visionarie; prima di noi le hanno avute Spinelli, Monnet, Schuman.
E' davvero impossibile, anche sul bilancio, far rivivere un clima da visionari?
Chi può pensare di costruire una grande potenza europea con Stati taccagni?
Verrà un giorno in cui le prospettive finanziarie saranno stabilite da uno slancio di generosità, per esempio dell'Olanda, in cui il Fondo di solidarietà sarà interamente finanziato per esempio dal Lussemburgo, in cui la commissione per il controllo dei bilanci ci chiederà di spendere di più e non di meno, in cui gli Stati membri non calcoleranno ciò che entra e ciò che esce dalle loro tasche ma ciò che serve davvero all'Europa per corrispondere ai bisogni dei propri cittadini?
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, oltre all'ampliamento e alla politica estera, l'agricoltura e la politica strutturale rappresentano priorità fondamentali per il bilancio.
Ciò è giustissimo, anche perché il bilancio europeo era originariamente un bilancio agricolo.
Non lo si dimentichi, al momento di considerare vasti ambiti delle politiche del Consiglio.
<P>
Non convince la prassi di caricare costantemente il bilancio europeo di nuovi compiti comunitari senza indicare come reperire i fondi necessari.
Per quanto mi riguarda, non certo sulle spalle del bilancio destinato all'agricoltura!
Non credo stia a noi il compito di mantenere sani i conti nazionali con operazioni del genere.
<P>
A tale riguardo, ne consegue che gli emendamenti recepiti dal Consiglio dopo la prima lettura del Parlamento sono un'arma a doppio taglio.
Da un lato solo lieta che il Consiglio abbia ritirato il 25 per cento dei tagli generali alle linee della rubrica 1A.
D'altra parte, raffrontato al progetto di bilancio ciò significa erogare 200 milioni di euro sebbene il limite massimo stimato abbia un margine di 2,6 miliardi di euro.
Denaro non utilizzato proprio dove è necessario - sotto forma di aiuti che in realtà generano reddito.
Denaro tolto persino al rafforzamento del secondo pilastro, pur chiesto da tutti.
Sono una nota fautrice degli aiuti e dello sviluppo delle aree rurali, se questo significa assicurare a chi vi abita la prospettiva di viverci a lungo termine e se il denaro non viene sprecato in status symbol locali, o divorato da progetti nazionali di taglio ideologico.
<P>
Quanto alla lettera rettificativa della Commissione, saluto il fatto che l'Esecutivo abbia recepito alcune proposte fatte dal Parlamento in prima lettura e, in particolare, che non operi ulteriori tagli alle restituzioni all'esportazione.
<P>
Tengo a ribadire ancora una volta, per concludere, che il bilancio agricolo è sottoposto a un attacco su due fronti.
Da un lato, il Consiglio tenta di usare il settore agricolo per finanziare ulteriori nuove spese; dall'altro, la ridistribuzione di fondi a un secondo pilastro tuttora da definire significa che gli agricoltori stanno perdendo sui pagamenti del primo pilastro, che genererebbero reddito.
Due aspetti che reputo un'iniquità e colgo quest'occasione per dirlo molto chiaramente.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE).">
Come è già stato detto più volte, credo che possiamo veramente essere soddisfatti di questo bilancio.
Tuttavia, ora che ho ascoltato tutti gli intervenuti in questa lunga discussione, mi domando se ciò che stiamo vivendo oggi non sia la quiete prima della tempesta.
Questa volta è filato tutto liscio, abbiamo esaminato tutto con soddisfazione, ma abbiamo rinviato diversi problemi al futuro.
L'anno prossimo, come andrà?
A lungo andare, come può il bilancio continuare a compiere la funzione che compie oggi, se tutti ne parlano come se non avesse limiti?
Ad ascoltare i singoli ministri delle Finanze, parrebbe che la maggior parte dei problemi dipendano dal bilancio europeo.
Spiego ai cittadini olandesi che, ogni cento euro guadagnati, ne pagano 43 in tasse, ma che solo un euro va all'Unione europea.
Eppure tutti continuano a chiedersi come sia possibile una spesa tanto ingente, sebbene in un'ottica nazionale le somme in gioco siano relativamente ridotte.
Temo che una delle spiegazioni sia che questo è il classico specchietto per le allodole, che permette di non parlare dei miliardi spesi a livello nazionale, tema, questo, che viene affrontato con riluttanza da tutti.
Tutti però sono sempre pronti a parlare di quelli che sono importi dopotutto relativamente insignificanti, specie perché si ritiene che finiscano all'estero e a quel punto diventa più facile criticare.
Non dimentichiamocene.
<P>
Se, per esempio, si analizza la spesa per la difesa, che ovviamente è in toto una spesa nazionale, si scopre che spendiamo circa la metà rispetto agli Stati Uniti, ma che otteniamo in cambio solo il 10 per cento.
Se ne deduce immediatamente che un approccio collettivo a questa politica potrebbe risolvere molti più problemi di quanto non si ottenga agendo separatamente.
Ultimamente però di questi aspetti si parla sempre meno.
Tutti paiono molto più preoccupati degli importi relativamente piccoli.
Ecco che cosa incombe su di noi: la quiete temporanea che rischia di trasformarsi in tempesta non appena ci troveremo posti davanti a tutte le conseguenze dell'ampliamento.
Potremo reggere il colpo, perché le fondamenta sono solide, ma dobbiamo assicurarci di affrontare il problema.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sebbene la politica estera degli Stati nazionali sia, tradizionalmente, una competenza dei governi, i fondi per finanziare talune attività di politica estera debbono essere autorizzati dai parlamenti.
Il diritto di controllo sul bilancio è il tradizionale strumento con il quale un parlamento nazionale esercita la sua funzione di controllo sulla politica estera; siamo quindi molto lieti che questo bilancio ci consenta di compiere un ulteriore passo sulla via del controllo parlamentare sulla PESC.
C'è un accordo con il Consiglio, il quale ha garantito che, prima di future decisioni - specie su azioni comuni - il Parlamento, la commissione per gli affari esteri e la commissione per i bilanci ne riceveranno comunicazione in tempo utile per esercitare una qualche influenza sul provvedimento in causa.
Noi ora ci appelliamo alla Convenzione affinché questo concetto venga coerentemente introdotto nella nascente Convenzione europea e opportunamente rafforzato.
Nessuno vuole rimettere in discussione il diritto degli Stati membri di decidere autonomamente in materia di politica estera, ma, se si chiede al Parlamento di mettere a disposizione dei fondi, occorre comunicarglielo anticipatamente.
<P>
Abbiamo assistito a numerosi esempi, negli ultimi anni, di impegni presi sul fronte della politica estera che hanno comportato la necessità di ricorrere alla procedura di bilancio per reperire i fondi necessari tagliandoli ad altre voci.
Come aveva detto una volta il collega Bourlanges, 'la ricostruzione nella ex Jugoslavia e nei Balcani è stata pagata dall'Africa, visto che i tagli per renderla possibile sono stati fatti proprio lì?.
Questo accordo con il Consiglio segna un passo importante affinché ciò non abbia a ripetersi e affinché vi sia un legame fra competenze di politica estera e procedura di bilancio. Esortiamo dunque la Convenzione a tenerne conto nei suoi lavori.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di relatore della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia vedo la necessità di sottoporre a discussione quattro ambiti che reputiamo della massima importanza.
Il primo è il commercio estero.
E' imminente la prossima tornata negoziale in seno all'OMC.
Credo che la tendenza a spostarsi dalla promozione dei prodotti alla promozione della qualità sia estremamente importante e che rivestirà grande rilevanza per l'Europa.
<P>
In secondo luogo, l'OMC ha urgente bisogno di un'assemblea parlamentare che la affianchi.
Si può constatare una sempre crescente pressione da parte delle ONG, nonché come il dibattito politico sui temi della globalizzazione divenga sempre più importante.
In terzo luogo, questo stesso Parlamento deve intensificare l'impegno per far fronte alle sfide connesse a rendere l'OMC in grado di affrontare il futuro.
Dopotutto, si tratta di un tema che avrà un impatto diretto sul 20 per cento circa dei posti di lavoro in Europa.
<P>
Sulla questione dell'industria, devo ricordare che gli aiuti alle regioni di frontiera si sono rivelati molto utili, specie quelli erogati alle PMI.
La linea di bilancio B5-510 è inoltre la sede adatta per aumentare i fondi al gruppo di lavoro delle camere di commercio Arge 28.
Trovo ragionevole che se ne sia discusso.
Un altro aspetto è rappresentato dalla considerazione data, nel quarto programma pluriennale, alle varie modalità di finanziamento di Basilea II.
Mi paiono programmi di grande rilevanza per il futuro.
In particolare, ci preme dare avvio a un'operazione preliminare per il prossimo anno, allo scopo di erogare aiuti specifici in questo ambito che consentano alle PMI di ottemperare al disposto di Basilea II.
Passando ora alla ricerca e sviluppo, destinare fondi alle PMI è lodevole e credo che anche i 3 miliardi di euro da spendere l'anno prossimo possano dare impulso allo sviluppo economico.
<P>
La mia quarta e ultima osservazione riguarda le energie intelligenti.
Anche qui mi pare sia stato compiuto un passo nella giusta direzione quanto ad approvvigionamento, sicurezza ed efficienza energetica, con particolare riferimento alle PMI.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, voglio solo trattare in sintesi alcuni degli aspetti sollevati qui, a iniziare ovviamente dalla gestione del bilancio.
Tengo ad affermare ancora una volta, in questa sede, che siamo giunti a un buon accordo in questa procedura di bilancio sul tema dei progetti pilota e delle misure preparatorie, ossia la possibilità di votare anticipatamente sull'impostazione da dare all'esecuzione, di modo che quanto l'autorità di bilancio ha deciso nella relativa procedura venga rapidamente attuato dalla Commissione.
<P>
L'onorevole Buitenweg ha fatto una domanda sul rinforzo dell'organico destinato all'ambiente, ricordando fra l'altro i compiti resi necessari dall'allargamento, visto che la normativa ambientale andrà applicata, giustamente, dal giorno stesso dell'adesione, salvo accordi transitori i quali, a loro volta, debbono però essere osservati.
Quando, giovedì, avrete concluso le votazioni sul bilancio, alla DG Allargamento verranno assegnati altri 18 posti per la preparazione all'ampliamento; altri ancora saranno assegnati quando verrà eseguito il bilancio, con il risultato che, nel corso del 2003, la DG Ambiente avrà in organico 33 posti in più.
<P>
Mi ricollego alle parole dell'onorevole Walter sull'adeguamento delle prospettive finanziarie nel corso dell'ampliamento.
Posso assicurarle senza riserve, onorevole Walter, che la Commissione è stata molto circostanziata nel sottolineare che l'adeguamento delle prospettive finanziarie non è stato, per così dire, deciso in via preventiva; va semmai stabilito di comune accordo dal Parlamento e dal Consiglio su proposta della Commissione.
Sono d'accordo con lei: a Copenaghen sono stati decisi gli importi massimi, ma le decisioni su ciò che possiamo definire gli esatti adeguamenti verranno prese di comune accordo.
Sarei davvero lieta se riuscissimo a fissare il calendario prospettato dalla Presidenza ellenica, così da poter discutere in profondità questi temi nel quadro del primo trilogo.
<P>
L'onorevole Graefe zu Baringdorf, che non è più in Aula, ha toccato il tema delle decisioni del Parlamento sulle spese in materia di politica agricola.
La Commissione conviene appieno che, in futuro, la distinzione fra spese obbligatorie e non obbligatorie andrà abolita e che le conseguenti differenze nelle prerogative del Parlamento andranno eliminate, cosicché il Parlamento europeo diverrà pienamente competente in materia di bilancio.
Credo che, ancora una volta, questa procedura di bilancio abbia dimostrato come il bilancio europeo non possa che trarre giovamento da una simile eventualità.
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 16.55, riprende alle 17.00)
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sul futuro dei sistemi pensionistici e la modernizzazione della contabilità.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, oggi la Commissione ha adottato una completa analisi delle strategie degli Stati membri tese a garantire pensioni adeguate e sostenibili.
<P>
La presente relazione è il risultato di una nuova forma di cooperazione fra Stati membri, essendovi consenso sul fatto che i sistemi pensionistici debbano rimanere di competenza degli Stati membri e che il ruolo dell'Unione debba limitarsi a sostenere gli Stati membri nell'impegno per le riforme.
<P>
Ciò, naturalmente, non inficia le politiche della Commissione in una serie di ambiti che incidono sull'elaborazione delle politiche nazionali, fra cui il mercato interno e la sostenibilità delle finanze pubbliche, esaminata nel quadro dei grandi orientamenti di politica economica.
Inoltre, la sostenibilità finanziaria delle pensioni dipenderà abbondantemente dal successo della strategia europea per l'occupazione.
<P>
Sono molto lieta che il Parlamento europeo sostenga questo nostro approccio, anche se non abbiamo ancora individuato una modalità soddisfacente per coinvolgere maggiormente il Parlamento nel metodo di coordinamento aperto.
<P>
L'accordo sull'applicazione del metodo di coordinamento aperto al problema delle pensioni è stato raggiunto al Consiglio europeo di Laeken un anno fa.
In quell'occasione, sono stati definiti 11 obiettivi comuni relativi all'adeguatezza delle pensioni, alla loro sostenibilità finanziaria, alla modernizzazione dei sistemi pensionistici per adeguarli ai cambiamenti del mercato del lavoro e della società, soprattutto per garantire che risultino consoni alle esigenze delle donne.
<P>
Un importante concetto alla base della relazione è l'esistenza di tre dimensioni distinte: sostenibilità, modernizzazione e adeguatezza delle pensioni.
Non solo, pertanto, l'unica dimensione sin qui presente nelle nostre politiche europee, una dimensione squisitamente di finanza pubblica.
<P>
Si è altresì convenuto che gli Stati membri avrebbero presentato relazioni strategiche nazionali, nelle quali avrebbero illustrato come conseguire questi obiettivi comuni.
Le relazioni nazionali sono state presentate a settembre e il documento adottato oggi dalla Commissione consiste in un'analisi delle strategie nazionali, obiettivo per obiettivo.
<P>
La Commissione non si proponeva di stilare una graduatoria degli Stati membri, né di impartire lezioni.
Il metodo di coordinamento aperto sulle pensioni non è un concorso di bellezza.
Gli Stati membri devono decidere autonomamente il sistema pensionistico voluto.
Ma la relazione mirava a porre in exergo alcuni specifici punti di forza e di debolezza riscontrabili nei sistemi e nelle politiche nazionali.
<P>
Gli obiettivi comuni possono essere raggiunti attraverso un ampio ventaglio di sistemi pensionistici diversi.
Gli Stati membri dispongono di sistemi pensionistici pubblici forfettari che coprono tutti i cittadini, oppure di sistemi pensionistici agganciati alle retribuzioni, le cui prestazioni si basano sul lavoro prestato.
Tali sistemi vedono in minore o maggior misura una partecipazione di fondi privati a integrazione delle pensioni pubbliche.
Nei vari sistemi pensionistici nazionali, le parti sociali svolgono un ruolo più o meno importante.
<P>
Il fatto che, nonostante la diversità dei sistemi, sia stato possibile concordare un insieme di obiettivi comuni dimostra che parlare di modello sociale europeo ha senso.
L'eterogeneità dei sistemi pensionistici non ci impedisce di dotarci di obiettivi comuni in questo importante contesto politico.
<P>
In generale, le relazioni strategiche nazionali descrivono lo stato attuale, anziché prospettare iniziative di nuove politiche.
Nella loro elaborazione gli Stati membri hanno coinvolto non soltanto diversi enti governativi, ma anche gli interlocutori sociali e le altre parti in causa e, in alcuni casi, vi è stata l'approvazione dei parlamenti nazionali.
<P>
Un'importante conclusione che si può trarre da questo esercizio è il fatto che gli Stati membri sono in grado di far fronte all'invecchiamento della popolazione ed evitare la rovina finanziaria e sociale dei propri sistemi pensionistici.
<P>
Il nostro documento non vuole né fare dell'allarmismo fuori luogo, né essere eccessivamente compiacente nei confronti della situazione dei sistemi pensionistici.
La relazione pone l'accento su una serie di sviluppi positivi, ma anche su notevoli fattori di debolezza.
In molti paesi, il regolare finanziamento delle future prestazioni pensionistiche non è stato assicurato.
Una strada molto efficace per garantirlo consisterebbe nell'innalzamento dell'età pensionabile.
Realizzare l'obiettivo, fissato a Barcellona, di innalzare di cinque anni l'età prevista per le pensioni di anzianità comporterebbe la quasi risoluzione delle difficoltà di finanziamento individuate dal Comitato di politica economica nelle proiezioni sulla spesa pensionistica pubblica.
Ciò sarà tuttavia possibile unicamente se gli Stati membri si mostreranno molto più determinati non solo a incoraggiare gli anziani a restare più a lungo sul mercato del lavoro, ma anche a permetterglielo.
Il Parlamento europeo ha giustamente insistito sull'importanza dell'igiene e la sicurezza al riguardo, e sulla necessità di adeguare l'ambiente di lavoro alle specifiche esigenze dei lavoratori meno giovani.
<P>
Numerosi Stati membri dovranno fare di più per migliorare l'accesso ai sistemi pensionistici occupazionali, specie per il lavoro atipico in cui le donne tendono a essere preponderanti.
Anche la trasferibilità dei diritti pensionistici risulta perfettibile e, a livello europeo, noi discuteremo con le parti sociali dei modi per promuoverne il miglioramento.
<P>
Il Parlamento europeo ha insistito in particolare sulla situazione delle anziane.
Le donne tendono a vivere più a lungo degli uomini, cosicché la maggioranza dei pensionati è costituita da donne: il 60 per cento degli ultrasessantacinquenni e quasi i due terzi degli ultrasettantacinquenni.
Nella relazione, quindi, è prestata grande attenzione alla dimensione di genere.
Possiamo attenderci un incremento dei diritti pensionistici individuali delle donne, grazie alla loro maggior partecipazione al mondo del lavoro e alla riduzione del divario salariale rispetto agli uomini.
Tuttavia, le interruzioni di carriera sono tuttora più frequenti nelle donne che negli uomini: resterà quindi importante garantire diritti pensionistici anche per i periodi di maternità e tutti i diritti derivati senza i quali molte anziane sarebbero a rischio di povertà.
Tuttavia, la nostra priorità deve consistere nell'incremento dei diritti pensionistici individuali offrendo alle donne migliori opportunità occupazionali.
<P>
Quale sarà il passo successivo a questa relazione?
Il Consiglio europeo ha chiesto una dichiarazione congiunta della Commissione e del Consiglio.
Il prossimo passo consisterà dunque nell'esame del testo della Commissione al Consiglio, in modo da approntare una relazione per il Consiglio europeo di marzo.
<P>
Non vi è l'impegno di una seconda tornata di relazioni strategiche nazionali da valutare a livello europeo.
Ci siamo però impegnati a rivedere gli obiettivi e i metodi di lavoro comuni entro il 2005, come base per decidere del futuro di questa cooperazione.
<P>
E' nostra intenzione cooperare con i paesi candidati e dedicarci ad analogo esercizio anche sui loro sistemi pensionistici.
Stiamo inoltre lavorando alla messa a punto di indicatori comuni per misurare le prestazioni dei vari Stati.
Tuttavia, l'accordo sugli indicatori comuni rappresenta una questione spinosa che non è stato possibile risolvere in tempo per questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signora Commissario, io apprezzo molto questa relazione da un determinato punto di vista, perché segnala cioè che c'è un duplice problema per quanto riguarda i sistemi previdenziali: la sostenibilità finanziaria e l'adeguatezza.
Noi - e penso a paesi come la Germania o, soprattutto, l'Italia - stiamo preparando generazioni di pensionati poveri.
Chiederemo sempre più contributi per far quadrare i conti in vista di pensioni sempre più basse; chiederemo uno sforzo titanico aggiuntivo di contribuzioni integrative.
Io credo che questa relazione sconti un eccessivo ottimismo.
Non credo che si tratti di essere allarmisti; bisogna vedere e indicare la realtà per quella che è, e la realtà dice che in Europa - penso soprattutto a paesi, ripeto, come l'Italia e la Germania - stiamo preparando pensionati poveri, stiamo preparando nuovi buchi di bilancio.
Temo che voi vi siate fidati troppo delle previsioni degli Stati nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, la relazione non è né pessimista, né ottimista.
Vi sono due elementi oggettivi.
Il primo consiste nell'invecchiamento della popolazione, il secondo nell'innalzamento dell'età pensionabile.
Tenuto conto di entrambi gli elementi, negli Stati membri sono in atto precise politiche che parrebbero basarsi sulla scelta di fondo dell'innalzamento dell'età pensionabile sul mercato del lavoro - in molti paesi è ritenuta una condizione indispensabile - oltre alle politiche per consentire agli anziani di permanere più a lungo nella vita attiva.
Credo che l'evenienza di pensioni troppo basse possa essere evitata attenendosi alla logica che ho illustrato.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE).">
Signora Commissario, accolgo con favore le sue osservazioni e riprendo solo un suo commento, quando ha detto che gli Stati membri dovrebbero fare molto di più per consentire ai lavoratori di permanere più a lungo nella vita attiva.
Sono d'accordo.
La mia domanda è: 'Che cosa fa la Commissione, anziché gli Stati membri, e che cosa fanno le Istituzioni europee non solo per tenere i lavoratori più a lungo nella vita attiva, ma anche per consentire l'occupazione degli anziani?
E chiedo specificamente: è vero che vi sono ancora Istituzioni europee nelle quali sussistono barriere che impediscono, raggiunto un certo limite di età, di prestarvi servizio?
Queste barriere sono state abbattute?
In caso di risposta negativa, quando lo saranno?
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="ES" NAME="Cercas (PSE).">
Signor Presidente, avrei due domande per il Commissario, oltre a congratularmi con lei per il fatto che la discussione continua con melodie che mi piacciono, anche se restano da vedere le parole.
In primo luogo, signora Commissario, i deputati non sono al corrente della comunicazione e mi farebbe piacere sapere quando ne prenderemo conoscenza, in quale modo verrà interessato il Parlamento prima del Consiglio di primavera onde poter tener conto del suo parere.
<P>
In secondo luogo, signora Commissario, lei ha detto che si tratta di un processo di appoggio alle riforme degli Stati membri.
Chiedo allora se verranno sostenute solo le riforme in linea con le comunicazioni della Commissione e con la dottrina comune appoggiata anche dal Parlamento.
Perché non basta una riforma qualsiasi.
Se la riforma è di natura unicamente finanziaria e non prende in considerazione le problematiche sociali poste dalla prospettiva dell'invecchiamento della popolazione, temo fortemente, signora Commissario, che una vasta maggioranza del Parlamento non potrà appoggiarla.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR).">
Signor Presidente, i pensionamenti anticipati, la sempre maggiore speranza di vita e la crescente richiesta di prepensionamenti comportano ovviamente per i sistemi pensionistici la difficoltà di permanere finanziariamente sostenibili, eppure, signora Commissario, lei ha detto che non viene privilegiato un modello in particolare.
Tuttavia, non viene forse prestata particolare attenzione al modello svedese, adottato anche dalla Polonia e dalla Lettonia, come strumento per garantire la sostenibilità in futuro?
<P>
Poiché esiste un impatto diretto sull'importo delle pensioni, la relazione analizza l'entità dei crolli in borsa di quest'estate, ancora più marcati durante l'autunno?
Non ci sembra che questo fattore sia stato tenuto nella debita considerazione, eppure esso renderà necessaria una grande cautela nei futuri investimenti, dato il grande impatto del crollo dei corsi azionari sulla sostenibilità delle pensioni.
Nelle vostre deliberazioni, avete tenuto conto di questo fattore?
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, rispondo alla prima domanda: vero è che in passato vi erano limiti di età in alcuni paesi.
Vi ricordo che due anni fa abbiamo adottato una direttiva contro le discriminazioni, che dovrà essere recepita da tutti gli Stati membri entro il luglio 2003 e che vieta discriminazioni in base all'età.
Dal luglio 2003, si tratterà pertanto di una normativa europea.
<P>
Passo alla seconda domanda, che riguarda il Parlamento europeo. Ho detto nel mio intervento che, nel metodo del coordinamento aperto, andrà individuato un più chiaro ruolo per il Parlamento europeo; già in un'altra occasione abbiamo discusso con la commissione competente del modo in cui, nel quadro della Convenzione, si potrebbe rafforzare il ruolo del Parlamento nel metodo di coordinamento aperto.
<P>
Quanto agli orientamenti della relazione, ho detto chiaramente che le politiche di riforma delle pensioni sono di carattere nazionale.
Naturalmente dette politiche possiedono anche dimensioni europee, ragion per cui non possono essere attuate riforme pensionistiche in un dato paese senza tener conto del patto di stabilità, della normativa sul mercato interno o della strategia per l'occupazione.
Direi comunque che si tratta di una politica nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Kuckelkorn (PSE).">
Signora Commissario, vorrei chiederle di chiarire alla Commissione che, quando si parla di pensioni, intendiamo pensioni previdenziali, non piani di investimento come invece nell'attuale testo della direttiva.
In secondo luogo, potrebbe dirci se reputa davvero adatta una terminologia come 'innalzamento dell'età pensionabile??
Dovremmo piuttosto varare programmi per chi ha raggiunto i 55 anni di età, o i 65, od oltre, che consentano agli anziani di continuare a lavorare, di ricevere una formazione, anche per reintegrare nel mondo del lavoro i disoccupati anziani.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi congratulo con la signora Diamantopoulou e sottoscrivo totalmente l'ultima sua dichiarazione, cioè che lo scopo della relazione è non solo l'equilibrio tra le entrate e le uscite ma garantire una vita dignitosa agli anziani, che è la cosa più importante.
<P>
In questo ambito di soddisfazione vorrei chiedere alla signora Commissario se non ritiene opportuno, nell'ambito dei fondi che ciascuno Stato nazionale ha liberamente deciso di utilizzare per pagare le pensioni, andare a vedere il grado di giustizia nel trattare le varie situazioni concrete.
Si può cioè dare di più a chi deve stare meglio e dare di meno a chi sta troppo bene, mantenendo la stessa spesa.
In Italia, ad esempio, ci sono vedove con quattro figli ...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE).">
Signor Presidente, credo che la signora Commissario abbia una chiara percezione dei problemi.
Dal canto mio, ho due domande da porre, di cui la prima è: quale deve essere, a suo avviso, il ruolo delle pensioni integrative?
Il secondo interrogativo riguarda l'effettiva età pensionabile e il ruolo della non discriminazione.
Naturalmente c'è la direttiva, ma a mio avviso il problema maggiore, ossia l'età pensionabile obbligatoria a 60 o a 65 anni, non è coperto dalla direttiva.
O comunque non è sin qui stato interpretato in questi termini.
Se non si riuscirà a porvi rimedio, il problema non cesserà di esistere.
Non si rende allora necessaria una modifica della direttiva in questo senso?
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il processo di consultazione utilizzato dagli Stati membri tiene conto dell'aspirazione del pubblico ad avere una pensione decente alla fine di una vita di lavoro, dato l'attuale stato delle finanze e dei mercati degli Stati membri?
C'è uno Stato che abbia esaminato, in particolare, il funzionamento dei fondi pensione, dato che, come ricordato dall'onorevole Jensen, si tratta di importanti soggetti del mercato finanziario?
A loro volta, quanto investono nella dimensione della responsabilità sociale delle aziende?
Che importanza attribuiscono agli investimenti etici che potrebbero riguardare tematiche quali la qualità del lavoro, il mantenimento degli anziani nella vita attiva, la formazione e tutta una serie di interventi, oltre all'aspetto pensionistico in sé?
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, alla prima domanda vorrei rispondere che mi trovo d'accordo e ribadire quanto ho già affermato nel mio intervento introduttivo, ossia che effettivamente il problema non consiste nell'innalzare sic et simpliciter l'età pensionabile, se a ciò non corrispondono politiche che consentano agli anziani di rimanere, o addirittura di entrare, nel mercato del lavoro.
Ecco perché ho parlato non solo del patto di stabilità, ma anche delle strategie per l'occupazione.
<P>
Desidero ricordare che una delle finalità precipue della strategia per l'occupazione consiste nell'inserimento degli anziani.
Si tratta di un obiettivo il cui conseguimento sarà possibile grazie a proposte e misure specifiche in termini di formazione, nonché incentivi ad hoc.
Vi ricordo che recentemente il Commissario Monti e io abbiamo stabilito che non può essere ritenuto un aiuto di Stato il sostegno agli anziani nella prima fase del loro inserimento nel mercato del lavoro.
Ecco l'impostazione seguita.
Non è possibile l'innalzamento dell'età pensionabile senza introdurre, al contempo, politiche di sostegno all'integrazione degli anziani.
<P>
Alla domanda dell'onorevole Fatuzzo sulla ridistribuzione interna delle pensioni, va sottolineato che il modello è chiaramente nazionale e che ogni governo ha facoltà di decidere che tipo di pensioni erogare e a chi, in funzione del modello scelto e dei principi adottati.
Devo tuttavia tornare su uno degli assi portanti della strategia, quello relativo all'adeguatezza delle pensioni; anche qui, nel concreto, vengono oggi varate politiche, domani indicatori relativi alle categorie di popolazione a rischio di esclusione, tenuto conto di situazioni particolari quali le famiglie monoparentali, alle quali lei ha alluso, o della condizione della donna.
Di conseguenza, gli Stati membri devono, nelle relazioni che presentano, illustrare le iniziative assunte rispetto a ciascuna di queste problematiche.
Pertanto, se vi sono precisi settori in cui l'adeguatezza è garantita, ogni Stato membro dovrà sottolineare e dichiarare i provvedimenti presi al riguardo nelle sue riforme.
<P>
Quanto alla domanda dell'onorevole Pronk sui 60 piuttosto che i 65 anni d'età, non esiste direttiva che definisca l'età pensionabile negli Stati membri.
Pertanto, ogni Stato la definisce in funzione di un'analisi economica e delle proprie possibilità.
Oggi, in tutti gli Stati membri il limite minimo è fissato a 65 anni.
Fanno eccezione la Francia, che però ha fissato altre condizioni, e i paesi scandinavi, nei quali si tenta un nuovo approccio, con la tendenza ad abolire il limite di età - che può salire a 67 o scendere a 60 anni -, ma la pensione viene a quel punto ritoccata in base all'età di pensionamento.
<P>
Infine, quanto all'aspetto della gestione degli organismi finanziari e dei fondi, non sono certa di avere ben compreso la domanda nella sua sostanza, ma posso rispondere che i fondi pensionistici pubblici rientrano ovviamente nel quadro di stabilità finanziaria generale di ciascuno Stato, mentre per quanto riguarda i fondi pensione privati vi ricordo la recente direttiva della Commissione che stabilisce importanti clausole di sicurezza per una gestione affidabile dei capitali depositati in detti fondi.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente.">
Passiamo ora alla comunicazione della Commissione sulla modernizzazione della contabilità, presentata dalla signora Schreyer.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, oggi la Commissione ha adottato un pacchetto di riforma finanziaria che segna una fase cruciale nello sforzo di riforma dell'Esecutivo.
In primo luogo, il quadro legislativo del nuovo regolamento finanziario è completato: la Commissione ha adottato il regolamento di esecuzione del regolamento finanziario, insieme alle norme procedurali per il recupero dei crediti.
Si è reso necessario un notevole impegno da parte di tutti, e del Parlamento in particolare, per centrare l'obiettivo di dotare l'Unione europea di una nuova, moderna normativa di bilancio entro il 1° gennaio 2003.
La nuova normativa di bilancio garantirà una miglior tutela degli interessi finanziari della Comunità - posso menzionare, a titolo di esempio, le garanzie versate dai destinatari di acconti, l'obbligo per i fornitori di esibire attestati di auditing o la facoltà per la Commissione di precludere ai fornitori l'accesso alle procedure di gara qualora siano state riscontrate irregolarità nel passato.
La nuova legislazione sul bilancio renderà altresì più trasparente e più coerente l'esecuzione del bilancio.
<P>
In secondo luogo, la Commissione ha tracciato una valutazione globale del grado di preparazione dei propri servizi ad attuare la nuova normativa di bilancio.
Se ne evince che sono stati compiuti notevoli progressi nel trasporre i vecchi controlli ex ante nelle procedure interne di controllo dei servizi.
Tutti i problemi in sospeso saranno oggetto di costante attenzione e dell'impegno concertato di tutte le parti.
Servizi orizzontali si occuperanno di fornire un supporto mirato.
<P>
Ciò crea i presupposti per porre fine al controllo finanziario centralizzato alla fine del presente esercizio, nonché per smantellare quanto resta della DG Controllo finanziario entro l'inizio del 2003.
Gran parte del personale così liberato verrà messo a disposizione dei servizi nell'ottica di un potenziamento delle risorse umane destinate alla riforma finanziaria costituite negli ultimi tre anni.
Le divisioni della Commissione in cui vengono gestiti fondi saranno a quel punto pienamente responsabili dell'esecuzione di bilancio, ivi inclusi i controlli del caso.
<P>
Infine, la Commissione ha adottato oggi la comunicazione sulla modernizzazione della contabilità comunitaria.
La comunicazione si divide in tre parti: la prima sulla riforma del quadro e del sistema di contabilità; la seconda sull'adeguamento del sistema tecnologico e informatico di supporto; la terza sull'architettura della gestione di progetto.
La Commissione aveva promesso al Parlamento europeo e alla Corte dei conti la presentazione di questi provvedimenti entro la fine dell'anno.
Con ciò la Commissione ha compiuto un altro importante passo nella propria strategia a lungo termine per la modernizzazione del sistema contabile avviata nel 2000, anno in cui la Commissione aveva presentato uno studio sfociato poi nella proposta di includere nel regolamento finanziario nuove norme contabili basate sulla contabilità per competenza.
La comunicazione definisce ora, passo dopo passo, le azioni da intraprendere per rendere operativo entro il 2005 il nuovo sistema.
<P>
In futuro, la contabilità avverrà in base al sistema della partita doppia.
La contabilità di bilancio farà uso del tradizionale computo di entrate e uscite, che è quanto richiesto dall'autorità di bilancio per poter verificare l'esecuzione e l'attuazione del bilancio; ciò significa che le entrate e uscite effettive verranno raffrontate con gli importi stimati decisi a bilancio.
La contabilità per competenza, tuttavia, dovrà includere anche il conto dei capitali per il rendiconto finanziario del bilancio europeo, mentre saranno introdotte nuove norme affinché questa parte del bilancio risponda a principi internazionali recentemente adottati. Vi ritornerò fra un attimo.
<P>
Allo scopo di introdurre i nuovi principi richiesti dal regolamento finanziario dal 2005, il contabile della Commissione metterà a punto i dettagli specifici sull'applicazione di questi principi internazionali alle varie misure finanziate dal bilancio comunitario.
A tale scopo, sarà istituito un apposito comitato per le norme contabili.
Vi saranno rappresentati numerosi esperti interni ma anche esterni.
Un ulteriore aspetto importante è che il nuovo sistema non si applicherà unicamente alla contabilità e alle scritture della Commissione ma anche di tutte le Istituzioni europee, ossia anche al Parlamento e ai bilanci del Consiglio, della Corte dei conti e delle agenzie.
Si tratta effettivamente di principi del tutto inediti.
L'ente internazionale competente ha adottato la prima norma per il settore pubblico nel 2000, e l'ultima nell'ottobre del 2002.
Si tratta quindi di regole assai nuove e noi le adopereremo come parametro comparativo per il nostro sistema contabile.
Con l'introduzione di questo progetto, il bilancio europeo si porrà all'avanguardia in termini di regole contabili.
<P>
L'introduzione dei nuovi principi presuppone anche la modernizzazione del supporto tecnico fornito dal sistema informatico utilizzato, ossia delle tecnologie dell'informazione.
Il sistema attualmente in uso è Sincom 2, introdotto nel 1997 ed esteso a tutti i servizi che gestiscono fondi nel 1999.
Il sistema SAP - noto fra gli esperti sotto la sigla A3 - è fondamentale per la contabilità della Commissione; la chiusura dei conti e la presentazione della dichiarazione annuale dipendono interamente da tale sistema.
Al contempo, per i servizi che gestiscono risorse e dati su ogni intervento di rilievo è stato messo a punto il sistema Si2, nel quale vanno quindi inseriti tutti i dati rilevanti ai fini della contabilità.
Tuttavia, l'esperienza mostra che il futuro sistema dovrà risultare pienamente integrato sotto il profilo contabile.
Sempre nel rispetto dell'integrazione, tuttavia, occorre tener conto anche delle specifiche esigenze dei vari servizi e di rispettivi compiti gestionali, soggetti a loro volta a requisiti diversi nelle varie sezioni del bilancio europeo.
<P>
Per modernizzare il sistema informatico in questione vi sono tre opzioni possibili: mantenere l'attuale sistema, introdurre un sistema radicalmente nuovo o sviluppare un sistema integrato sulla base di quello già esistente.
Come potrete dedurre da quanto ho detto, la Commissione esclude la prima alternativa.
Verrà invece condotto uno studio di fattibilità sulla seconda e sulla terza opzione, che verrà ultimato già entro il primo semestre del 2003.
Occorrerà prendere allora una decisione sulle azioni da mettere in campo per lo sviluppo di un sistema integrato.
<P>
Come sarà strutturato questo progetto, considerato che si tratta di un progetto su vasta scala, che copre la Commissione e tutte le Istituzioni europee?
L'organizzazione del progetto vede al centro la figura del contabile.
Oggi la Commissione ha deciso la nomina di Brian Gray, il nuovo vicedirettore generale della DG Bilancio, alla carica di contabile, con il compito di presiedere a questa ambiziosa riforma.
Ciò significa che la Commissione ha scelto di attribuire a questo progetto il massimo grado gerarchico, A1, perché è chiaro che l'autorità necessaria per coinvolgere nel progetto tutti i servizi e tutte le Istituzioni deve essere anche un'autorità in termini di grado.
Sarà costituito un comitato di supervisione del progetto, che comprenderà rappresentanti dei principali servizi, nonché della Corte dei conti, che avrà il compito di coadiuvare l'attuazione di un progetto tanto ambizioso e costoso.
<P>
Con la nomina di Brian Gray alla carica di contabile e del signor Oostens alla carica di direttore della divisione contabilità, disporremo di due esperti contabili nonché dirigenti qualificati a capo di questo ambizioso progetto che, se avrà successo - e confido che sarà così - porrà l'amministrazione dell'UE all'avanguardia fra le pubbliche amministrazioni anche nella contabilità, come già avviene in altri ambiti.
<P>
Nel complesso, l'odierno pacchetto di decisioni oggi adottato dalla Commissione sottolinea come la Commissione stessa e il pacchetto di riforme dell'amministrazione siano ben oltre lo stadio della progettazione, per essere pienamente entrati nella fase dell'attuazione. Sono lieta di avere potuto presentare oggi i progressi compiuti sul fronte della gestione finanziaria a questo Parlamento, che ci presta il proprio sostegno con le sue critiche costruttive.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL).">
Signor Presidente, avrei un paio di domande per il Commissario.
Sono naturalmente lieto che venga ora presentata una relazione, ma devo constatare una notevole discrepanza fra la relazione della Commissione e ciò che afferma la Corte dei conti.
Sarebbe interessante ascoltare qualche commento al riguardo.
<P>
Nella relazione si constata altresì che il sistema presenta problemi di una certa gravità - come ben sappiamo dalla Corte dei conti e da una certa signora Andreasen.
Anche il fatto che il sistema non riesca a comunicare con sé stesso rappresenta un'enorme debolezza.
Sono lieto di vedere respinta la tesi che frodi e irregolarità possano verificarsi, tuttavia la Commissione sostiene che gli utenti autorizzati ad accedere al sistema sarebbero troppo pochi, e qui la Corte dei conti dissente.
Vorrei sapere perché vi sia tutta questa divergenza fra Commissione e Corte dei conti.
Ecco alcune domande precise alle quali la commissione per i bilanci sarà ben lieta di ricevere risposta.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE).">
Signor Presidente, accolgo con favore la dichiarazione della Commissione e mi rallegra constatare che saremo ancor più all'avanguardia, emergendo così dall'oscurantismo contabile in cui vive oggi la Commissione.
E' interessante ascoltare che controllerete l'incasso di fondi comunitari - ossia a chi vadano i contratti e gli appalti.
Modificherete le regole contabili, i sistemi informatici e la gestione di progetto.
Ma finora di che cosa vi siete occupati?
Che cosa ha fatto la Commissione negli ultimi anni?
Perché ci è voluto tanto tempo per varare questa riforma?
<P>
Cosa ancor più importante, avendo ricevuto conferma di tutte le accuse di Marta Andreasen, forse mi è sfuggito, ma in quale punto del suo intervento lei si è scusata per il fango gettato sulla persona della signora Andreasen, sulle sue competenze, sul suo comportamento, tanto ufficialmente quanto dietro le quinte, dal suo servizio stampa?
Può dichiarare che il processo disciplinare a carico del suo ex contabile verrà sospeso e che verrà richiamata a gestire queste riforme che proprio lei, circa un anno fa, vi aveva fatto presenti come indispensabili?
<P>
Infine, chi mai ha firmato i conti della Commissione nel 2001?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, rispondo alla domanda dell'onorevole Blak.
Ogni anno dal 1994 e ancora una volta anche per il bilancio 2001, la Corte dei conti ha accertato come le scritture e il bilancio finanziario rispecchino fedelmente le entrate e le uscite dell'Unione europea e lo stato finanziario di fine esercizio.
Al contempo, la Corte dei conti ci ha chiesto più volte, sulla questione del conto dei capitali, di passare a un nuovo sistema che non attenda sino all'effettivo esborso o incasso prima di registrare le relative transazioni finanziarie, ma che le registri non appena viene sottoscritto l'impegno, o presentato un credito.
Si tratta di un passo importante, ora reso operativo dal regolamento finanziario.
<P>
Negli ultimi anni - e ciò mi riporta alla domanda dell'onorevole Heaton-Harris - abbiamo già preso provvedimenti per avvicinarci al conto dei capitali.
Inoltre, come è naturale, molte informazioni su crediti e impegni venivano dall'esterno del sistema contabile.
Per esempio, ci siamo domandati quali fossero i futuri obblighi della Commissione in merito alla pensione dei suoi funzionari.
Si trattava di un'informazione ricavata ed elaborata dalla DG Amministrazione e quindi inserita nel sistema contabile, non di un'informazione ottenuta dal bilancio annuale.
Facciamo un altro esempio, a sua volta applicabile al bilancio del Parlamento.
Si pensi agli attivi fissi, per esempio a questo edificio.
La contabilità di bilancio riportava solo le spese effettuate in un dato esercizio.
In un certo senso, gli attivi non figuravano più a bilancio, oppure vi andavano inseriti nuovamente, adeguatamente rivalorizzati.
Per il futuro abbiamo in programma - ed è in questa direzione che stiamo procedendo - il trasferimento diretto dell'informazione dal bilancio annuale al conto patrimoniale.
A quel punto sapremo quali sono gli attivi dell'Unione europea e non dovremo inserirli a parte.
<P>
Devo sottolineare che, purtroppo, non possiamo, limitarci ad attingere alle migliori prassi degli Stati membri.
Alcuni di essi - e ne abbiamo discusso ripetutamente in sede di commissione per il controllo dei bilanci - hanno intrapreso azioni in questa direzione, ma al contempo gli Stati membri si trovano a fronteggiare altri problemi.
Per esempio, i comuni, le infrastrutture proprie, e si può quindi affermare che i loro attivi sono diversi rispetto ai nostri e che vanno valutati in forma diversa.
Se per esempio - e questa è una novità - le garanzie versate dai contraenti quando partecipano a una procedura di gara, o a contratto aggiudicato, dovranno essere registrate nelle scritture contabili, occorrerà allora prendere decisioni inedite.
Le norme internazionali sono, se mi consentite, principi e per rivelarsi efficaci vanno necessariamente adattate, per così dire, al bilancio in questione, alle specifiche funzioni che esso svolge.
Anche questo verrà deciso dal comitato per le norme contabili.
Se i risultati saranno positivi, credo che in futuro probabilmente saranno gli Stati membri o i paesi terzi a ispirarsi a noi.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signor Presidente, se fossi stato eletto al Parlamento solo quest'anno, o meglio ancora questo mese, ascoltando l'intervento del Commissario sarei rimasto veramente impressionato.
Purtroppo bazzico qui da ben più tempo e so bene che l'eventuale progresso cui potremmo assistere nell'Unione europea dal 2005 in poi è preceduto da un periodo, non ancora concluso, in cui era in vigore un sistema decisamente al di sotto di questi principi, o persino di principi meno recenti.
Siamo franchi: le norme esistevano anche in passato.
La Commissione come ha potuto giustificare, anno dopo anno, la presentazione di conti nonostante sapesse che non si basavano su un sistema contabile affidabile?
<P>
La mia seconda domanda è: quanto si è investito, finanziariamente e non solo, nello sviluppo internazionale del sistema Si2?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DE" NAME="Stauner (PPE-DE).">
Signora Commissario, avete intitolato la comunicazione 'Modernizzazione del sistema contabile?.
Restando entro i limiti della creanza la definirei una distorsione dei fatti, poiché ciò che è emerso ai nostri occhi nelle ultime settimane è un caos totale.
La vostra amministrazione sta per esplodere in modo spettacolare e, se aveste il coraggio delle vostre convinzioni, lo ammettereste.
Mi domando perché solo ora stiate riconoscendo una situazione tanto scandalosa - mi limito a menzionare il fatto che naturalmente non si è fatto nulla per prevenire il fenomeno delle registrazioni multiple - nonostante la Corte dei conti vi abbia più volte richiamato l'attenzione dal 1994, perché mai avete bisogno di qualche anno ancora, ossia fino al 2005, per porre fine al fenomeno, perché avete rimosso dall'incarico un contabile che per primo aveva richiamato l'attenzione su questi errori già all'inizio di quest'anno, perché l'avete sottoposto a un procedimento disciplinare?
Mi domando davvero come pensiate di venderci il vostro nuovo regolamento finanziario come un successo, dal momento che non si basa su un sistema contabile che funzioni.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, la prego di scusarmi se non potrò restare ad ascoltare la sua risposta, ma ho un gruppo di visitatori e ho l'abitudine di essere puntuale.
Non è una consuetudine in tutta Europa, ma mi sforzo di esserlo.
<P>
Ho una domanda ben precisa.
Lei ha detto di ritenere necessario uno studio di fattibilità sul sistema informatico.
Concordiamo sul fatto che, per quanto riguarda la modernizzazione del sistema contabile, il tempo stringe.
Alla luce di ciò, trovo plausibile che lo studio di fattibilità verta solo sulla seconda opzione, la modernizzazione del sistema esistente per allinearlo ai futuri requisiti.
<P>
La mia domanda è: dato lo scarso tempo per tutti e la necessità di modernizzare il sistema, non sarebbe più saggio risparmiare tempo evitando di porsi il problema e puntare direttamente alla totale sostituzione integrata del sistema stesso?
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE).">
Signor Presidente, Commissario Schreyer, mi congratulo con lei per questo ambizioso progetto e le rivolgo i seguenti quesiti.
Il nuovo sistema dovrà essere operativo a partire dal 2005.
Che cosa si propone di fare nel frattempo, dal momento che la Corte dei conti ha espresso forti critiche verso l'attuale sistema contabile, a partire dal 1994?
Lei sa che il Parlamento, con ogni probabilità, affronterà questi problemi non appena verranno illustrati alla commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Quanto ancora occorrerà, a partire dal 2005, affinché il sistema sia operativo, affinché il nuovo contabile - forse con l'appoggio del comitato di cui lei parla - possa a quel punto garantircene il funzionamento?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, per tornare alla domanda dell'onorevole Heaton-Harris sulla responsabilità per i conti dell'esercizio 2001, ovviamente questa incombeva per l'intero esercizio all'allora contabile, compresa la dichiarazione annuale per il 2001.
<P>
Quanto alla domanda dell'onorevole Van Dam, ancora una volta devo sottolineare che non è corretto affermare che i conti dell'Unione europea e della Commissione non soddisfano i principi internazionali.
Vi sono tuttavia diversi principi internazionali, alcuni dei quali basati unicamente sulla contabilità di cassa mentre sono in corso ulteriori sviluppi verso una visione più manageriale.
<P>
In passato, il regolamento finanziario - ossia la legislazione applicabile a noi e alle altre Istituzioni - prescriveva unicamente il principio della contabilità di cassa.
Esso risultava conforme alla norma e veniva applicato.
Ho già ricordato che gli ulteriori sviluppi sono un fatto relativamente recente, anche nel settore pubblico.
Ribadisco che le corrispondenti norme IPSAS della federazione internazionale degli esperti contabili sono le prime elaborate per il settore pubblico e sono stati varate nel 2000; la più recente risale a solo due mesi fa, ottobre 2002.
Queste norme non coprono ancora ogni possibile aspetto; in altre parole, si tratta di una situazione in evoluzione e, a questo proposito, potremo veramente affermare di esserci posti all'avanguardia, se decideremo di seguire quella direzione - ed è esattamente quanto abbiamo fatto con il regolamento finanziario.
<P>
Quanto alla domanda dell'onorevole Stauner, ancora una volta lei parte, onorevole deputato, dal presupposto che la Corte dei conti non abbia convalidato la contabilità.
Non è corretto.
Ribadisco nuovamente che, anche quest'anno, la Corte dei conti ha concluso, per l'esercizio 2001, che il bilancio finanziario e la contabilità di bilancio rispecchiano fedelmente le entrate e le uscite.
Lei è stata relatrice, onorevole Stauner, relatrice generale, e anche lei l'ha confermato nella sua dichiarazione.
Ribadisco ancora una volta che il bilancio finanziario viene presentato ovviamente non solo alla Corte dei conti, ma anche al Consiglio e al Parlamento, in altre parole che i libri sono aperti sul tavolo.
<P>
Per rispondere alla domanda dell'onorevole Kuhne sullo sviluppo del sistema informatico richiesto, ancora una volta devo dire che, vista la situazione di alcuni Stati membri in cui vengono prodotti più bilanci finanziari diversi perché non esiste ancora un sistema uniforme, la precedente Commissione ha preso una decisione importante nel 1999, richiedendo che ogni singola registrazione contabile avvenga in base allo stesso sistema.
<P>
Si è trattato di un enorme passo avanti anche per la Commissione europea, visto che in precedenza esistevano cinque, forse sette diversi bilanci finanziari - non ricordo il numero esatto - di cui si rendeva poi necessaria l'integrazione, non sempre con successo.
Era quindi un passo essenziale e sappiamo tutti che lo sviluppo dell'informatica e dei sistemi software è continuo.
Per esempio, il sistema SAP su cui si basano la nostra contabilità e la sua stesura, è un sistema sul quale girerà il software in questione solo fino al 2004. In tutto il mondo si sta introducendo ora un nuovo sistema e ci attende il compito di adottarlo e utilizzarlo a nostra volta entro quel termine.
<P>
Passo ora alla domanda dell'onorevole Theato.
Che cosa accadrà nel frattempo?
I lavori vanno avanti.
Per esempio, per la creazione di un registro contabile centralizzato o di un registro centralizzato dei contratti aggiudicati, accessibile a tutti i servizi.
Abbiamo ora il sistema Si2, per i servizi in cui vengono gestiti fondi.
I dati così generati vengono trasferiti nel sistema contabile SAP, previo esame del controllo finanziario.
<P>
Chi gestisce le risorse non può consultare direttamente il sistema contabile.
Non ha accesso, e questo è accettabile, ma non può neppure consultarlo.
L'obiettivo è che il contabile renda i dati disponibili a tutti, per evitare ogni incoerenza, pur con tutte le cautele del caso, cosicché quanti gestiscono le risorse non possano, per così dire, superare la linea di sicurezza che protegge la transazione.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente.">
Grazie, Commissario Schreyer.
<P>
Chiedo agli onorevoli parlamentari di limitarsi alle sole mozioni di procedura, perché gli altri Commissari e deputati devono ora partecipare al Tempo delle interrogazioni.
<P>
Vi chiedo di cooperare.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE).">
Signor Presidente, una mozione di procedura. Ho ascoltato con grande interesse le domande degli onorevoli Stauner e Heaton-Harris, che hanno chiesto al Commissario di commentare le affermazioni della signora Andreasen e se non ritenesse che, dopotutto, le sue accuse fossero fondate.
Noto che il Commissario non ha risposto.
<P>
Signor Presidente, la prego di invitare il Commissario a farlo: poiché due parlamentari hanno posto la stessa domanda, è un loro diritto ricevere una regolare risposta.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, sono ben lieta di rispondere.
Come ho già spiegato, nel 2000 la Commissione ha fatto eseguire uno studio sul sistema contabile.
Abbiamo allora deciso - in una proposta della Commissione Prodi sul regolamento finanziario - di proporre nuove regole contabili.
Nel giugno del 2001, i servizi della Commissione hanno elaborato un primo pacchetto di misure, un primo piano d'azione, sugli interventi necessari.
Era questa la base sulla quale nel gennaio 2002 è stato nominato il contabile, e sarebbe stata quella la base sulla quale lavorare.
<P>
Ritengo che il Parlamento stesso converrebbe che chiunque lavori in seno alla Commissione ha la responsabilità di eseguire.
Non basta limitarsi a ripetere certe critiche, specie se si ha il dovere di lavorare all'attuazione di una riforma.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente.">
E' l'ultima mozione di procedura che consentirò, perché se il tema richiede un'ulteriore discussione la terremo in un altro momento, o in un'altra occasione: oggi non c'è più tempo.
<P>
Ultima mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE).">
Signor Presidente, una mozione procedurale. Apprezzo questi suoi commenti, ma è proprio questo uno dei nostri problemi fondamentali nei confronti della Commissione.
<P>
L'onorevole Sandbæk le ha scritto, signora Commissario, chiedendole una copia della firma apposta dal suo ex, ex revisore capo ai conti per l'esercizio 2001.
Le ho chiesto chi fosse quella persona.
In precedenza mi era stato detto che i conti erano stati firmati quando quella persona era ancora in carica.
Ha lasciato il suo posto alla Commissione il 31 dicembre 2001.
O si è trattato della contabilità più veloce della storia, oppure è accaduto un miracolo.
<P>
Non sono persuaso di quanto lei ha dichiarato oggi in questa sede, né credo che lo sia il pubblico presente in tribuna.
Sarebbe utile un franco, onesto scambio di vedute fra lei e quanti di noi si interessano alla questione, perché la signora Andreasen la aveva avvertita di ciò che stava accadendo.
Le ha scritto, l'ha incontrata, e lei, Commissario, ha scelto di non ascoltarla.
Quanto accaduto è una sciagura per le e per la sua Istituzione.
Realisticamente, è il caso che prendiate il toro per le corna e vi mettiate a riformare decentemente il sistema contabile, magari con l'aiuto della signora Andreasen.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevole Heaton-Harris, le ripeto ancora una volta che il revisore capo responsabile del bilancio e del conto dei capitali per il 2001 era responsabile anche del rendiconto finanziario.
Che è stato inviato alla Corte dei conti per tempo.
La Commissione presenta il bilancio e il conto dei capitali alla Corte dei conti, che peraltro verifica le scritture su base permanente.
Sulle scritture contabili del 2001, la Corte dei conti è giunta alla conclusione che il rendiconto finanziario rispecchi fedelmente e adeguatamente il quadro delle entrate e delle uscite nonché lo stato finanziario in chiusura di esercizio.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente. -">
Onorevoli colleghi, mi vedo costretto a passare al prossimo punto all'ordine del giorno.
<P>
Se reputate necessario proseguire questa discussione, ciò dovrà avvenire in un'altra occasione.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0510/2002). Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
Ai sensi del paragrafo 2 dell'allegato II del Regolamento, le interrogazioni nn. 40, 42, 43 e 44 non sono ricevibili in quanto trattano un argomento già iscritto all'ordine del giorno della tornata attuale, ossia le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla Prestige previste per domani, mercoledì.
<P>
Naturalmente gli autori delle interrogazioni ne sono stati informati.
<P>
Prima parte
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 37 dell'onorevole Manuel Medina Ortega (H-0727/02):
<P>
<P>
Oggetto: Controllo delle frontiere con il Nord Africa
<P>
Può la Commissione illustrare la portata degli accordi raggiunti con il Marocco ed eventualmente con altri paesi dell'Africa settentrionale al fine di aiutare tali paesi a controllare il transito illegale attraverso le loro frontiere di emigranti diretti verso l'Unione europea?
Può fornire informazioni su altri progetti in materia?
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Nel quadro del dialogo sull'immigrazione clandestina istituito attraverso l'Accordo di associazione UE-Marocco e a seguito di un'iniziativa avviata dalle autorità marocchine, nel mese di dicembre 2001 il Comitato MED ha approvato un programma speciale sulla gestione del controllo alle frontiere nell'ambito del Programma indicativo nazionale per il Marocco per il periodo 2002-2004.
A tale scopo, nel programma indicativo nazionale MEDA firmato dalle autorità marocchine nel gennaio 2002 è stato deciso un bilancio indicativo di 40 milioni di euro.
L'iniziativa rientra nel quadro di un più ampio dialogo fra Marocco e Unione europea su questioni relative all'immigrazione, comprendente anche aspetti legati all'immigrazione legale e alla dimensione socioeconomica della pressione migratoria.
<P>
Il programma specifico è volto a sostenere lo sviluppo istituzionale, a sviluppare il quadro normativo, ad ammodernare le infrastrutture e le dotazioni, a formare i funzionari e a sviluppare la cooperazione fra le autorità marocchine coinvolte e i loro interlocutori negli Stati membri.
<P>
E' stata organizzata una visita di esperti per valutare le esigenze ed elaborare di conseguenza un calendario di interventi concreti volti a migliorare la situazione.
Nel corso della missione, che ha avuto luogo nel mese di luglio 2002, gli esperti degli Stati membri e della Commissione hanno potuto visitare i principali valichi di frontiera e le zone di confine più colpite dal fenomeno dell'immigrazione clandestina, soprattutto di quella proveniente dai paesi della fascia subsahariana.
<P>
Nel corso di queste visite, le autorità marocchine hanno espresso la determinazione politica e il fermo impegno a cooperare con l'Unione nella lotta contro l'immigrazione clandestina e soprattutto nei controlli alle frontiere.
In uno spirito di apertura e proficua cooperazione, nei mesi di luglio e settembre 2002, esse hanno messo a disposizione degli esperti dati sulle normative vigenti, sull'applicazione delle regole nonché statistiche sull'emigrazione illegale.
<P>
Visto l'esito delle visite sul terreno e avendo esaminato i dati comunicati dalle autorità del Marocco, gli esperti dovranno concludere la loro relazione entro la fine del 2002.
Il contenuto del programma sarà definito successivamente.
<P>
Il programma in questione è la prima iniziativa sulla gestione del controllo delle frontiere che viene avviata con un paese della regione.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, la cifra indicata dal signor Commissario è di 40 milioni di euro, a quanto pare per il periodo 2002-2004.
Vorrei che mi chiarisse se tale importo si riferisce solo al 2002 e se si tratta di un programma sperimentale perché, visto che quando si parla delle frontiere del Marocco, si tratta di migliaia di chilometri, ho l'impressione che questa somma sia del tutto insufficiente ad aiutare il governo del Regno del Marocco a tenere sotto controllo le proprie frontiere.
Vorrei sapere se esiste la possibilità di aumentare questo primo importo di 40 milioni di euro, ritenuto semplicemente una cifra iniziale, affinché ci possa essere un ragionevole programma di cooperazione con il Marocco tale da consentire al paese di controllare le proprie frontiere.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
I 40 milioni sono previsti per il periodo 2002-2004, non vi sono dubbi.
Andrebbe anche aggiunto che in questa cifra non rientrano tutte le risorse previste per affrontare il problema in generale.
Si tratta del nostro sostegno aggiuntivo, comprendente iniziative e apporti essenziali per consentire al Marocco, che comunque attua anche misure proprie, di gestire meglio il problema.
Aggiungerei anche che non si tratta solo di un problema finanziario e che tutti gli aspetti sono sottoposti ad una revisione di medio termine.
La questione non si risolve fornendo soltanto aiuti sporadici.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 38 dell'onorevole Mary Elizabeth Banotti (H-0825/02):
<P>
<P>
Oggetto: Abusi nell'ambito della normativa comunitaria per la ricerca nel settore dei farmaci orfani
<P>
Nel 1999 è stata adottata la normativa UE volta a promuovere la ricerca per lo sviluppo di farmaci orfani per la cura di malattie rare.
Sembrerebbe ora che alcune case farmaceutiche prive di scrupoli stiano utilizzando tale normativa per ottenere diritti esclusivi per medicinali comuni correntemente usati nel trattamento di disturbi rari, facendo così salire il costo di tali farmaci.
<P>
Intende la Commissione indagare in merito al livello di tali abusi? Quali misure intende adottare per porre fine a queste pratiche e per garantire che la normativa sia utilizzata per lo scopo originario, vale a dire la ricerca di un trattamento efficace delle malattie rare?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, i farmaci orfani sono così denominati perché vengono utilizzati nel trattamento o nella diagnosi di patologie particolarmente rare.
I ricavi delle vendite previste non coprirebbero il costo dello sviluppo e della commercializzazione dei farmaci orfani, motivo per cui l'industria farmaceutica si è mostrata restia a sviluppare questi prodotti alle normali condizioni di mercato.
Il regolamento sui farmaci orfani entrato in vigore nel gennaio 2000 prevede un sistema di incentivi destinati agli sponsor affinché questi sviluppino e commercializzino i farmaci in questione.
<P>
Uno di questi incentivi è l'esclusiva di mercato per un decennio, garantita qualora un farmaco definito orfano ottenga l'autorizzazione ad essere immesso in commercio in tutti gli Stati membri.
Per conseguirla, lo sponsor deve condurre una serie di test e studi, volti a dimostrare che il farmaco rispetta rigorosi standard di qualità, sicurezza ed efficacia, previsti per tutti i medicinali commercializzati nell'Unione europea.
Dal 2000 ad oggi, 123 prodotti sono stati definiti farmaci orfani e iscritti nel relativo registro comunitario.
<P>
In pochissimi casi ciò riguarda una sostanza chimica comunemente disponibile e fornita dal produttore agli ospedali, i quali la preparavano per somministrarla ai pazienti.
Gran parte di questi farmaci orfani contiene nuovi ingredienti innovativi.
In alcuni casi, per un certo periodo era prassi comune fornire gli ingredienti allo stato puro per curare il paziente.
Tuttavia, non essendo mai stata testata la sostanza chimica per verificarne il grado di purezza e sicurezza, il prodotto non è autorizzato.
La sostanza chimica non è infatti di qualità farmaceutica e può contenere un certo numero di impurità non meglio specificate.
In tali circostanze, non sorprende che un medicinale autorizzato e sviluppato al fine di rispettare rigorosi standard di qualità, sicurezza ed efficacia costi più della sostanza chimica di base.
<P>
La Commissione non ha facoltà d'intervento in materia di prezzo o rimborso dei medicinali.
Il regolamento sui farmaci orfani, tuttavia, reca una norma volta a ridurre il periodo di esclusiva di mercato a sei anni qualora, dopo che ne sono trascorsi cinque, si possa dimostrare che il farmaco è abbastanza redditizio da non giustificare il mantenimento dell'esclusiva di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 39 dell'onorevole Bernd Posselt (H-0773/02):
<P>
<P>
Oggetto: Cecenia - missione del Commissario Nielson
<P>
Ha la Commissione già deciso quando il Commissario Nielson si recherà in Cecenia per farsi un quadro personale della situazione umanitaria nel paese e per avviare una migliore distribuzione degli aiuti dell'UE?
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Onorevole Posselt, la risposta breve alla sua domanda è 'no?, quella più articolata recita come segue.
Seguo molto da vicino gli sviluppi della situazione umanitaria in Cecenia e nelle repubbliche limitrofe, ove è sfollata parte della popolazione cecena.
Negli ultimi comunicati stampa del 27 novembre e del 5 dicembre 2002, ho espresso la mia preoccupazione per la gravità della situazione umanitaria e dei diritti umani in quella zona, in particolare per le crescenti pressioni esercitate nei confronti dei profughi interni affinché abbandonino i campi in Inguscezia e rientrino in Cecenia.
<P>
Come sapete, ECHO è il principale donatore di aiuti umanitari alla regione, ha dato sostegno alle vittime fin dall'inizio del secondo conflitto ceceno e continuerà a farlo.
Attraverso ECHO, la Commissione ha finora stanziato aiuti umanitari per più di 90 milioni di euro al fine di aiutare la gente a sopravvivere.
Nel solo 2002 sono stati stanziati 25 milioni di euro per questa crisi, mentre ora sono in corso di erogazione altri 3 milioni di euro per ulteriori aiuti alimentari di emergenza.
<P>
Proprio in un momento così delicato, in Inguscezia ECHO sta dando sostegno agli sfollati interni che vivono in campi, insediamenti spontanei e presso famiglie ospitanti.
La maggior parte degli aiuti pervenuti al campo di Aki Yurt è stata fornita da ECHO. Continueremo inoltre ad essere presenti in tutti gli altri campi.
<P>
Al contempo, ECHO continua a finanziare una fetta molto consistente degli aiuti umanitari destinati più specificamente alla Cecenia.
Il compito è molto delicato, trattandosi di una delle regioni caratterizzate dalle peggiori condizioni di lavoro al mondo per le organizzazioni umanitarie, sia in termini di sicurezza che di monitoraggio.
Continuiamo a discutere con le autorità russe su tutti questi aspetti, come ho segnalato più volte al Parlamento.
In sintesi, benché sia difficile, siamo in grado di fornire aiuti umanitari sia in Cecenia che nei paesi limitrofi, però ne siamo in grado e continueremo a farlo.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei solo rivolgerle due domande concrete: primo, è in grado di darci una qualche garanzia - è chiaro che non si potrà mai avere la certezza assoluta - che gli aiuti umanitari raggiungano veramente gli sfollati ceceni oppure lei si fida completamente delle autorità russe?
<P>
La seconda domanda è questa: visto che in Inguscezia sono stati istituiti alcuni campi e vi sono state deportazioni di massa, sa dirci che fine hanno fatto queste persone?
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Nielson">
Una delle attività più importanti che siamo molto lieti di continuare a finanziare è il lavoro logistico compiuto dal Danish Refugee Council, l'unica organizzazione non russa a portare cibo e ogni altro materiale all'interno della Cecenia.
Pur servendosi di autisti locali, questa ONG provvede all'intera logistica, come riconosciuto anche dall'Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati e dall'ONU in generale.
Si tratta di un risultato molto importante perché permette alla comunità degli aiuti umanitari di avere accesso all'area.
<P>
Quindi, per rispondere alla sua domanda sulla nostra capacità di controllare l'intero flusso, posso dirle che lo stiamo facendo nel migliore dei modi possibile.
In questi anni ho riferito in varie occasioni al Parlamento che stiamo lavorando sulla base del cosiddetto concetto 'di controllo a distanza?, il che significa che dobbiamo ricorrere a interlocutori locali.
Finora, peraltro, non siamo incorsi in problemi di responsabilità.
Stiamo tentando di seguire tutte le attività nel modo più accurato possibile.
Direi che, finché riusciremo a mantenere in funzione le attività svolte dal Danish Refugee Council, avremo qualche certezza quanto alla situazione in loco.
Anche l'apporto delle organizzazioni delle Nazioni Unite è determinante in tal senso e la nostra cooperazione con loro è abbastanza ben strutturata.
<P>
Il problema di coloro che sono più o meno intenzionati a rientrare - e temiamo che il loro numero sia molto scarso - è che rientrano in tutta una serie di situazioni diverse.
Ecco perché siamo critici rispetto alle pressioni esercitate nei loro confronti.
Siamo decisamente preoccupati.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Iniziamo la seconda parte di questo Tempo delle interrogazioni e procediamo alle interrogazioni rivolte alla Vicepresidente de Palacio.
<P>
Seconda parte
<P>
Interrogazioni rivolte al Commissario de Palacio
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 41 dell'onorevole José García-Margallo y Marfil (H-0800/02):
<P>
<P>
Oggetto: Imposizione fiscale del combustibile fornito a Gibilterra
<P>
Il quotidiano El Pais del 20 novembre denuncia che la maggioranza delle navi che transitano per lo Stretto caricano combustibile da petroliere ancorate in acque di Gibilterra invece di farlo nel porto di Algeciras, dotato di migliori impianti.
Tale preferenza si spiega, fra l'altro, col fatto che il prezzo del combustibile nella colonia è più conveniente che in Spagna e che le autorità spagnole applicano le norme comunitarie di sicurezza marittima e di prevenzione dell'inquinamento con maggior rigore rispetto alle autorità di Gibilterra.
<P>
E' noto che questa particolare forma di rifornimento comporta considerevoli rischi ambientali per la possibilità che si verifichino sversamenti, come di fatto è avvenuto con una certa frequenza.
D'altro canto il diverso onere impositivo applicato ai prodotti forniti dalla Spagna e a quelli forniti da Gibilterra costituisce una vera e propria discriminazione fiscale che determina serie distorsioni della concorrenza, come avviene per tutti i prodotti soggetti alle accise comunitarie.
<P>
Alla luce di tali circostanze, che cosa intende fare la Commissione per porre fine a pratiche tanto pericolose dal punto di vista ambientale e tanto lesive del buon funzionamento del mercato interno?
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, in effetti Gibilterra è uno dei principali punti di bunkeraggio del Mediterraneo e gran parte di questa attività viene svolta da petroliere.
Anche se numerosi porti sono attrezzati con dispositivi di bunkeraggio in banchina, questo tipo di rifornimento di carburante resta il più diffuso non soltanto nei porti piccoli, bensì anche in altri come Rotterdam, Barcellona oppure Amburgo.
<P>

La Commissione ritiene che tale pratica debba esser sottoposta a controlli rigorosi al fine di evitare fuoruscite di combustibile e inquinamento marino, ragione per cui molti porti hanno adottato normative e procedure specifiche a disciplina di tali attività, mentre dal canto suo la Commissione, ai sensi del Trattato, vigila sull'applicazione della normativa comunitaria in materia di tutela dell'ambiente. Il 24 gennaio 2001, quindi, la Commissione ha adito la Corte di giustizia per la mancata applicazione da parte del Regno Unito di tutta una serie di norme ambientali a Gibilterra, ivi compresa la direttiva 93/12/CEE relativa al tenore di zolfo di alcuni combustibili liquidi.
<P>
Quanto alla fiscalità, ai sensi della normativa fiscale comunitaria, gli idrocarburi utilizzati come carburanti per la navigazione e la pesca nelle acque comunitarie, a parte le imbarcazioni da diporto private, sono esenti dal pagamento delle accise, sia su scala comunitaria che nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil (PPE-DE).">
Signora Commissario, dietro alla marea nera che oggi affligge la Galizia e che in altre epoche ha devastato altre coste europee vi è sempre una marea di denaro sporco su cui vale la pena di indagare.
Questa marea nera e quella del denaro sporco sono sempre riconducibili a gruppi dotati di strutture più di stampo mafioso che imprenditoriale, costituiti da società dagli attivi ridicoli al fine di eludere le responsabilità e coperte da assicurazioni altrettanto ridicole.
Questi gruppi sono sempre tutelati da legislazioni permissive dal punto di vista ambientale, commerciale e fiscale e Gibilterra non fa eccezione.
<P>
Il porto di Gibilterra fornisce molto più combustibile di quello di Algeciras, fra l'altro perché vi si pagano meno tasse portuali, perché - come ha ammesso la signora Commissario - vi si applicano con molto meno rigore le norme ambientali e di sicurezza marittima e, in terzo luogo, perché vi si pagano meno imposte.
<P>
Non mi riferisco naturalmente alle accise, dato che qualsiasi studente del primo anno di diritto sa che il combustibile utilizzato per i trasporti marittimi è esente dalle imposte sul valore aggiunto sugli idrocarburi.
Il problema è che non si pagano nemmeno le imposte dirette, le imposte sulle società, che pure si ripercuotono sui prezzi: ad Algeciras il 35 per cento e a Gibilterra nulla, come ben sa il Commissario Monti.
<P>
Vorrei chiedere se esistono o meno differenze a livello fiscale fra Gibilterra e Algeciras.
Tenendo presente che non ce ne possono essere a livello di accise, ne possono subentrare a livello di fiscalità generale, il che si ripercuote sui costi, come lei sa che succede ogni volta che si va a pranzo o a cena e si paga un conto.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, il collega Mario Monti ha già avviato procedure contro il Regno Unito in due occasioni, in particolare per garantire il corretto funzionamento del mercato interno e l'adeguata applicazione delle norme di concorrenza, con un livello equivalente in tutti gli Stati dell'Unione.
<P>
Comunque, sono certa che l'onorevole García-Margallo, con tutta la sua esperienza, conosca perfettamente gli argomenti in questione, e sono sicura che il collega Mario Monti continuerà a operare affinché, quando si tratta di applicare la legislazione comunitaria, non ci sia alcun genere di paradiso in nessun territorio dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 45 dell'onorevole Nuala Ahern (H-0721/02):
<P>
<P>
Oggetto: Regolamentazione europea sull'energia nucleare
<P>
Il 12 settembre il commissario per l'energia ha informato la stampa selezionata sui nuovi piani in merito alla regolamentazione europea sull'energia nucleare. Si prospettano come segue:
<P>
Una direttiva quadro che stabilisca le norme di sicurezza nucleare all'interno dell'UE; una direttiva sulla gestione e lo smaltimento dei residui radioattivi; una direttiva che regoli i meccanismi finanziari per assicurare uno smaltimento a lungo termine dei residui radioattivi e lo smantellamento degli impianti nucleari; un mandato negoziale per promuovere le importazioni di combustibile nucleare all'interno dell'UE.
<P>
Può la Commissione indicare quali disposizioni dell'attuale Trattato Euratom, riguardanti il regolamento sulla sicurezza nucleare, sono inadeguate e richiedono quindi delle modifiche? Che tipo di consultazione ha avuto la Commissione con gli Stati membri in merito ai piani per l'aumento delle importazioni di combustibile nucleare all'interno dell'UE?
Presuppone inoltre la Commissione che questo aumento delle importazioni nucleari sia destinato al ritrattamento a Sellafield e a La Hague?
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, nei suoi 45 anni di vigenza il Trattato Euratom ha dimostrato la propria capacità di adattamento e flessibilità nel rispondere a esigenze e preoccupazioni in ogni situazione specifica.
In tal senso, lo sviluppo della ricerca comunitaria è stato promosso e facilitato da una legislazione in materia di controllo nel settore della radioprotezione e in quello dell'utilizzo dei materiali nucleari.
<P>
Le misure proposte sono la prova concreta dell'adeguatezza del Trattato, le cui disposizioni conferiscono loro una base giuridica solida e sufficiente.
<P>
Queste proposte della Commissione rafforzano soprattutto il dispositivo esistente che garantisce la protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori, nei termini definiti al capo 3 del titolo II del Trattato Euratom.
La protezione sanitaria delineata dalle norme sulla radioprotezione sarà così integrata dalle disposizioni sulla sicurezza nucleare in grado di garantire il rispetto delle norme di radioprotezione.
<P>
Per quanto attiene al commercio di materiali nucleari con la Russia, la Commissione, avvalendosi del proprio diritto di iniziativa intende sottoporre all'approvazione del Consiglio una proposta di mandato negoziale.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern (Verts/ALE).">
Signora Commissario, siamo stati molto sorpresi di scoprire che lei, che detiene la specifica responsabilità dei rapporti con il Parlamento, a settembre ha informato di queste proposte la stampa prima di renderne edotto il Parlamento.
E' stato spiacevole da parte sua: non posso non sottolineare con vigore che avrebbe dovuto venire a discuterne con il Parlamento prima di informare la stampa.
<P>
Mi sorprende molto sentirle dire che esiste una base giuridica sufficiente; ne deduco che il Consiglio ne stia discutendo adesso e che le sue proposte nucleari si basino sul quadro giuridico errato.
Lei si sta proprio sbagliando, signora Commissario.
Diversamente da quanto ha proposto la Commissione, gli articoli 30, 31 e 32 del Trattato Euratom non sono applicabili, in quanto la Commissione interferirebbe con la sicurezza degli impianti nucleari rispetto al loro funzionamento tecnico, cosa non contemplata dal Trattato Euratom.
<P>
Vorrei anche informarla che negli Stati membri, in particolare nel Regno Unito, si levano interrogativi sul sostegno da lei espresso in alcune dichiarazioni a favore del ritrattamento.
Vorrei sentirle precisare che le proposte in questione non sono favorevoli al ritrattamento del plutonio.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, onorevole Ahern, chiedo scusa, ma avevo annunciato l'intenzione di presentare questo pacchetto di sicurezza nucleare al Parlamento prima che a chiunque altro, come ho ribadito in varie occasioni, e quindi non si è trattato di alcuna novità.
E non ho presentato alla stampa le iniziative prima che al Parlamento, anzi, sono venuta ad informare l'Assemblea delle iniziative proposte a Bruxelles.
<P>
Quanto alla base giuridica, mi rimetto al comunicato stampa della Corte di Lussemburgo del 10 dicembre ultimo scorso, secondo cui Euratom possiede competenze nei seguenti ambiti: istituzione di un quadro legislativo e regolatorio per disciplinare la sicurezza degli impianti nucleari; misure relative alla valutazione e alla verifica della sicurezza, pianificazione nei casi di emergenza, scelta della localizzazione degli impianti nucleari e, infine, progettazione, costruzione ed esercizio degli stessi.
<P>
Ritengo pertanto che nessuno tornerà a discutere della base giuridica contenuta nel Trattato Euratom per tutte le proposte che ho avanzato a Consiglio e Parlamento, dato che la Corte lo ha ribadito con la massima chiarezza.
<P>
Infine, non appoggio affatto il ritrattamento.
Non so da dove l'onorevole parlamentare abbia tratto queste idee; io non mi occupo di questioni del genere.
L'unica cosa che propongo è che occorre fornire un quadro per il maggior livello di sicurezza possibile in tutti i paesi dell'Unione.
In tutti, in quelli che entreranno fra poco e negli attuali Stati membri: ovunque il livello di sicurezza dev'essere il più alto possibile, rendendo fra l'altro obbligatorie quelle che sono soltanto raccomandazioni dell'Agenzia per la sicurezza di Vienna.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 46 dell'onorevole Laura González Álvarez (H-0737/02):
<P>
<P>
Oggetto: Indipendenza della Commissione
<P>
Nel giugno scorso, una delegazione della commissione per le petizioni del Parlamento europeo ha effettuato una visita nelle Asturie su invito del Parlamento asturiano.
Durante una riunione tenutasi con vari gruppi di firmatari, il presidente Gemelli ha ricevuto, tra l'altro, una petizione che denunciava il tracciato della superstrada del Cantábrico che attraversa il settore occidentale della regione, a causa delle sue ripercussioni sociali e ambientali.
Detta petizione è stata dichiarata ricevibile dalla commissione per le petizioni del PE.
<P>
Sorprendentemente, prima che la petizione fosse oggetto di discussione conformemente alle procedure abituali, un deputato del PE accompagnato dal segretario del suo partito nella regione e tre sindaci hanno avuto un colloquio con il commissario Loyola de Palacio e due funzionari della Commissione.
I sindaci, al loro rientro nelle Asturie, hanno dichiarato, davanti ai mass media, che il dossier di detta petizione era chiuso.
<P>
Come si può chiudere un dossier senza che sia stato esaminato o discusso dalla commissione competente?
Come può la sig.ra Loyola de Palacio considerare chiuso il dossier di una petizione che non è di competenza del suo servizio, stando alla risposta inviata dalla sig.ra Wallström all'autore della presente interrogazione?
Non ritiene la Commissione che sia stata pregiudicata la sua indipendenza e il diritto di riserva dei funzionari coinvolti?
Non ritiene la Commissione che questo modo di agire sminuisca le funzioni della commissione per le petizioni, del Parlamento e, ancor peggio, implichi una mancanza di rispetto nei confronti dei firmatari?
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, vorrei comunicare brevemente all'onorevole deputata che, in effetti, ho ricevuto la visita - una delle tante - di un gruppo di rappresentanti che non si sono rivolti soltanto a me, bensì anche alla Direzione generale dell'ambiente, responsabile della questione citata dall'onorevole parlamentare.
Questo tipo di visite alla Commissione è normale.
Anzi, talvolta ho incontrato anche l'onorevole deputata e altre persone e devo dire che queste riunioni mi sembrano importantissime perché possiamo renderci conto di ciò che pensano i gruppi sociali e la gente.
Quello che dobbiamo evitare in seno alla Commissione, a Bruxelles, è di perdere il contatto con la realtà.
<P>
Detto questo non posso entrare nel merito delle dichiarazioni di coloro che mi rendono visita e dei contenuti che sono liberi di esprimere.
Non intendo entrare nel merito, voglio invece dire innanzi tutto che non sono responsabile di eventuali aperture di procedure o inizi di indagini su questi argomenti, che sono di competenza della collega, Commissario Wallström; in secondo luogo, per quanto attiene alla commissione per le petizioni, anche in questo caso non ho la benché minima responsabilità, in quanto spetta al Parlamento affrontare tali problematiche.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez (GUE/NGL).">
Signor Presidente, più che porre una domanda complementare, dato che a me la risposta della Commissario sembra corretta, ciò che farò è informarla che il suo nome e quello di due funzionari della Direzione generale dell'ambiente sono stati utilizzati a sproposito in quell'occasione.
<P>
Come ho detto nella domanda, diversi firmatari hanno incontrato l'onorevole Gemelli nelle Asturie, la mia regione, e poi è stata effettuata una serie di visite alla signora Commissario.
Ebbene, la stampa regionale riporta che la signora Commissario e i funzionari affermano che il dossier è chiuso.
Mi sembra inopportuno che siano stati citati due funzionari della Direzione generale dell'ambiente.
<P>
I firmatari asturiani, a ragione, mi hanno chiesto come possa considerarsi chiuso un dossier che non è stato nemmeno discusso in seno alla commissione per le petizioni.
Vorrei quindi dire che la pubblicazione dei nominativi di detti funzionari e della signora Commissario ad opera della stampa danneggia gravemente la credibilità delle Istituzioni europee e della commissione per le petizioni.
Mi spiace che il suo nome e quelli dei suddetti funzionari siano stati coinvolti in una questione politica che non avrebbe dovuto apparire sulla stampa in questi termini.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi sorprende che deputati tanto esperti possano confondere una denuncia rivolta alla Commissione con una petizione indirizzata al Parlamento europeo.
<P>
Un progetto pubblico di infrastruttura per le comunicazioni importanti come la superstrada del Cantabrico merita il pieno sostegno di tutti i rappresentanti politici asturiani.
Alcuni sindaci asturiani, molto preoccupati per certe denunce rivolte alla Commissione da parte di determinate organizzazioni locali delle Asturie, sono pertanto venuti qui a vedere che tipo di seguito la Commissione esecutiva stesse dando a tali denunce.
<P>
Sono stati ricevuti sia dalla signora Commissario de Palacio che da alcuni funzionari, i quali li hanno informati che la denuncia presentata alla Commissione europea era stata archiviata proprio quella settimana e che il dossier era stato definitivamente chiuso.
<P>
Non è certo compito della Commissione, bensì dei deputati, stabilire quale esito debbano avere le petizioni indirizzate al Parlamento europeo.
Non confondiamo però denunce e petizioni.
<P>
Signora Commissario de Palacio, vorrei chiederle se le risulta che ai servizi competenti della Commissione sia stata presentata qualche altra denuncia sulla questione della superstrada del Cantabrico.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, è possibile che sia nata una certa confusione, come ha detto l'onorevole deputato.
Posso solo ribadire che non è mio compito entrare nel merito delle dichiarazioni rese da coloro che mi rendono visita.
<P>
In secondo luogo, una cosa è una denuncia e un'altra l'attività della commissione per le petizioni con la quale, insisto, la Commissione non ha nulla a che fare, essendo questa una delle competenze del Parlamento.
<P>
Per quanto riguarda la questione delle denunce, è un aspetto di competenza del Commissario Wallström.
Non ne sono al corrente, ma sarà per me comunque un piacere assumere le informazioni del caso e riferirle all'onorevole deputato.
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Presidente">
Gli onorevoli deputati già sanno che questo è il tempo destinato alle interrogazioni e alle domande complementari da rivolgere alla Commissione, non alle spiegazioni e alle delucidazioni degli onorevoli deputati.
<P>
Rispetto molto l'intento di discutere e illustrare i fatti, ma questo è il Tempo delle interrogazioni.
<P>
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 47 dell'onorevole Herman Vermeer decade.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. dell'onorevole 48 Carlos Bautista Ojeda (H-0781/02):
<P>
<P>
Oggetto: Terzo piano di azione per la sicurezza stradale
<P>
In risposta alla mia interrogazione E-1265/02 del 26 aprile 2002, la Commissione europea assicurava che il Terzo piano per la sicurezza stradale sarebbe stato oggetto di una comunicazione della Commissione durante il terzo trimestre dell'anno.
Tuttavia, secondo dichiarazioni della sig.ra de Palacio di giovedì 12 settembre durante la celebrazione del primo anniversario della campagna per la sicurezza stradale per la Croce Rossa, il Terzo piano non sarebbe presentato fino al prossimo anno (2003).
D'altro canto, nell'ambito del programma europeo di ricerca FANTASIE si fa sapere che in caso di 'crescita sostenibile? o di 'equilibrio sostenibile? della circolazione europea, l'uso dei veicoli a due ruote aumenterebbe considerevolmente.
<P>
Potrebbe la Commissione confermare la data di pubblicazione della comunicazione relativa al Terzo piano di sicurezza stradale?
Potrebbe la Commissione anticipare informazioni in merito alle misure specifiche di sicurezza stradale per i veicoli a due ruote che saranno contemplate nel futuro piano?
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, il Libro Bianco sulla politica europea dei trasporti presenta un insieme di misure da adottare per migliorare la sicurezza stradale, nonché un programma d'azione sulla sicurezza stradale volto a determinare i provvedimenti grazie ai quali si potrà raggiungere entro il 2010 l'obiettivo globale di ridurre della metà il numero di vittime di incidenti mortali sulle strade dell'Unione europea.
<P>
Questo programma è in corso di elaborazione e la sua adozione è prevista per il primo trimestre del 2003.
Alcuni misure riguarderanno proprio i veicoli a due ruote e, in tal senso, intendo una volta di più evidenziare l'ottimo lavoro realizzato dall'onorevole Bautista Ojeda in questo ambito.
<P>
Le misure generali avranno altresì importanti conseguenze positive per la sicurezza dei conducenti e dei passeggeri dei veicoli a due ruote.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda (Verts/ALE).">
Signor Presidente, grazie al miglioramento delle reti di comunicazione, soprattutto in ambito urbano, nei nuclei abitativi, e grazie alla pedonalizzazione delle strade e all'aumento del volume del traffico su gomma a quattro ruote, ogni giorno aumenta il numero di utenti di veicoli a due ruote, come ha detto lei.
<P>
Vorrei chiederle, signora Commissario, se ha previsto qualche iniziativa specifica volta a favorire l'utilizzo di veicoli a due ruote, anche tenendo conto della situazione attuale rispetto al costo delle assicurazioni, che sta determinando una notevole diminuzione delle vendite di veicoli di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, le posso dire che saranno avviate iniziative specifiche.
Per esempio, nel programma di sicurezza per le automobili e negli accordi con l'industria automobilistica è prevista la progettazione di automobili che abbiano un impatto meno violento nel caso di scontri con persone prive di protezione, cioè sia con i pedoni che con chi viaggia su veicoli a due ruote (motociclette, biciclette, eccetera).
<P>
Al contempo, come sempre nell'ambito dell'Unione europea, è necessario procedere al monitoraggio dell'effettivo rispetto dei codici e delle norme di circolazione esistenti; occorre per esempio portare il casco quando si viaggia in moto, dato che abbiamo visto che in varie occasioni succede che la legislazione già approvata purtroppo non viene applicata né imposta con il dovuto rigore.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, molti degli incidenti che avvengono su veicoli a due ruote sono dovuti soprattutto alla presenza di cantieri, guardrail e divisioni della carreggiata o tratti della stessa male segnalati.
E' forse stata prevista l'elaborazione di una sorta di best practice oppure anche di un sistema di comparazione che consenta di ridurre la pericolosità dei punti notoriamente teatro di frequenti incidenti e di eseguire in futuro lavori stradali in modo da rendere più sicuro il traffico e ridurre il numero di incidenti?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
La scarsa visibilità riguarda i veicoli a due ruote e tutti i veicoli in generale.
Quanto alla progettazione dei guardrail, mi preme segnalare che l'onorevole Bautista Ojeda ha più volte assunto iniziative in merito.
In seno alla Commissione stiamo verificando se, nella costruzione dei guardrail, esistono davvero profili e progetti meno pericolosi e più sicuri.
Si tratta di un aspetto su cui non abbiamo ancora conclusioni definitive, ma in effetti è uno dei punti che stiamo analizzando per aumentare la sicurezza ed evitare i terribili incidenti che accadono talvolta.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE).">
Signora Commissario, il compagno e collega onorevole Carlos Bautista Ojeda vi ha già accennato brevemente ma io vorrei approfondire uno degli aspetti che ha evidenziato: come sa, nello Stato spagnolo gli utenti dei veicoli a due ruote hanno reali difficoltà nel trovare compagnie disposte ad assicurare i ciclomotori, le motociclette eccetera.
L'unica via d'uscita per loro in alcuni casi consiste nel ricorrere al consorzio di compensazione delle assicurazioni.
Non so se in tal senso si possa fare qualcosa su iniziativa della Commissione europea, in quanto da parte dei motociclisti è forte la domanda di polizze accessibili e proporzionali alla realtà d'uso, godimento e costo delle motociclette e dei veicoli a due ruote in generale.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, tutte le questioni relative al mercato interno dipendono più direttamente dal Commissario Bolkestein, ma comunque prendo atto di ciò che mi avete detto, lei e l'onorevole Bautista Ojeda, e cercheremo di analizzarlo.
Indubbiamente ciò riguarda altresì il problema dei livelli di rischio e le relative conseguenze fisiche e sanitarie.
<P>
Pertanto, si tratta di intervenire per migliorare la sicurezza nel settore della circolazione di ciclomotori, motociclette e biciclette, ossia dei veicoli a due ruote, ma comunque valuterò anche la questione del problema delle assicurazioni.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 49 dell'onorevole Proinsias De Rossa (H-0786/02):
<P>
<P>
Oggetto: Protezione dell'infrastruttura del trasporto merci per ferrovia in Irlanda
<P>
E' al corrente la Commissione delle recenti proposte dell'impresa pubblica irlandese per il trasporto ferroviario delle merci, Iarnrod Eireann, concernenti il suo ritiro da talune operazioni di trasporto merci per ferrovia?
Tali proposte comporterebbero, secondo le stime, l'aumento del numero degli autocarri impiegati per il trasporto merci su strada di 400 unità al giorno.
L'Irlanda è già alle prese con problemi gravi di congestione del traffico, dovuti all'inadeguatezza delle infrastrutture stradali, ed ogni ulteriore passaggio dalla ferrovia alla strada potrebbe aggravare tale problema.
Tale sviluppo sarebbe inoltre contrario alla strategia della Commissione in materia di trasporto merci per ferrovia.
<P>
Intende la Commissione sollevare con urgenza tale questione presso il governo irlandese ed assicurare che la sua revisione strategica del settore ferroviario porti ad una politica interna del trasporto merci coerente con il Libro bianco sui trasporti?
Può la Commissione sollecitare una dichiarazione precisa degli importi stanziati a favore del trasporto merci per ferrovia nel quadro dei round attuali e di quelli precedenti dei Fondi strutturali? In che modo l'Irlanda propone di gestire l'evoluzione della politica di tariffazione dei trasporti e come intende essa impegnarsi affinché la sua futura gestione del sistema ferroviario sia coerente con i principi enunciati nel Libro bianco sui trasporti?
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, il Libro Bianco sui trasporti parla chiaramente di rivitalizzare le ferrovie nell'Unione europea.
Per raggiungere questo obiettivo, la Comunità ha adottato varie iniziative e formulato di recente alcune proposte.
<P>
Il nuovo quadro normativo europeo che agevola l'integrazione e l'interoperabilità del mercato permetterà alle imprese ferroviarie di aumentare la competitività e di orientare la propria attività imprenditoriale verso la crescita di segmenti di mercato quali i servizi europei merci.
<P>
L'aiuto finanziario dell'Unione alla costruzione o all'ammodernamento delle infrastrutture ferroviarie, nonché all'eliminazione delle strozzature, crea le condizioni fisiche necessarie affinché il sistema ferroviario assorba una percentuale maggiore dell'aumento dei volumi di trasporto previsto per il futuro.
<P>
La Comunità ha cofinanziato vari progetti di sviluppo della rete ferroviaria transeuropea in Irlanda; per esempio, nel 2000, i progetti hanno ricevuto un cofinanziamento pari a circa 3 milioni di euro dal bilancio delle reti transeuropee e di circa 16 milioni di euro dal Fondo di coesione.
Tuttavia, per motivi legati alla sussidiarietà, la Commissione non può spingersi oltre le proprie competenze quando si tratta di assegnare o selezionare gli obiettivi prioritari dell'azione di un determinato governo in un dato momento e in un preciso Stato dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Probabilmente il Commissario sa che il sistema ferroviario irlandese è gestito da un'impresa statale di cui è azionista il governo.
Di recente quest'impresa statale ha annunciato la propria intenzione di ristrutturare l'intera rete, in particolare quella merci, prevedendo la possibilità di smantellarla completamente.
<P>
Posto che è obiettivo della Commissione, e a maggior ragione dell'Unione europea, far assorbire dal sistema ferroviario gli aumenti del traffico previsti, il Commissario non ritiene forse che vi sia un conflitto fra ciò che stiamo tentando di conseguire soprattutto rispetto al trasporto merci, e che dovrebbe per lo meno parlare con il governo irlandese in merito all'istituzione di una qualche forma di coordinamento fra il Libro bianco, la proposta politica nazionale dei trasporti, su cui il governo sostiene di star lavorando, e la proposta di smantellare la rete ferroviaria in Irlanda?
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, la Irish Rail ha recentemente adottato la decisione di sospendere qualsiasi intervento di ristrutturazione fino alla pubblicazione di uno studio strategico delle ferrovie, previsto per gli inizi del 2003.
La Commissione spera che questo studio del sistema ferroviario irlandese tenga conto comunque non soltanto della politica generale dei trasporti, bensì anche degli investimenti effettuati in questi ultimi anni con fondi comunitari nel settore delle ferrovie irlandesi.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 50 dell'onorevole Paul A.A.J.G. Lannoye (H-0793/02):
<P>
<P>
Oggetto: Trasporto aereo e rumore
<P>
In ottemperanza all'adozione della direttiva 2002/30/CE
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
La direttiva 2002/30/CE stabilisce gli obiettivi e i metodi per risolvere i problemi di inquinamento acustico nei pressi degli aeroporti comunitari.
A tal fine, la direttiva descrive gli interventi che gli Stati possono attuare per ridurre il rumore e prevede una serie di principi e norme riguardanti le modalità di valutazione del rumore al fine di ridurre i livelli delle emissioni sonore.
<P>
Attualmente la Commissione ritiene prioritario garantire il corretto recepimento della suddetta direttiva negli ordinamenti nazionali degli Stati dell'Unione, che dovrà avvenire al più tardi entro il 28 settembre 2003.
<P>
Tale direttiva è una delle varie misure che mirano a controllare l'esposizione al rumore nei pressi degli aeroporti.
<P>
Riguardo alla proposta di direttiva relativa all'istituzione di un quadro comunitario per la classificazione delle emissioni acustiche degli aerei civili subsonici e al calcolo delle tasse di inquinamento sonoro, dopo la prima lettura da parte del Parlamento europeo, avvenuta nello scorso mese di settembre, spetta ora al Consiglio iniziare ad esaminare il testo proposto.
<P>
La Commissione non intende elaborare una carta unica per i diritti degli abitanti delle zone adiacenti agli aeroporti.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye (Verts/ALE).">
Vorrei ricordare alla signora Commissario che, circa un anno fa, la Corte europea dei diritti dell'uomo ha dato ragione ad alcuni residenti nei pressi dell'aeroporto di Heathrow di Londra, il cui sonno veniva disturbato dai voli notturni, i quali si sono visti confermare che nella fattispecie si trattava senz'altro di un caso di violazione dei diritti umani.
Questa decisione della Corte europea dei diritti dell'uomo potrebbe fare giurisprudenza a vantaggio di chi risiede nei pressi degli aeroporti.
Ritengo tuttavia che la Commissione europea debba accelerare i propri lavori al fine di adottare misure concrete volte a impedire che i problemi in questione si risolvano per via giudiziale.
In effetti occorrerebbero misure europee efficaci, tali da consentire di ridurre l'esposizione al rumore, soprattutto durante la notte, per chi abita nei pressi degli aeroporti.
<P>
Signora Commissario, non ritiene forse che l'articolo 1 della direttiva 2002/30/CE, adottata nel marzo 2002, il quale prevede proprio una riduzione del numero delle persone esposte al rumore, dovrebbe essere più concretamente seguito da misure pratiche volte a ridurre il livello di esposizione di tali persone?
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente.">
Ai sensi del Regolamento, l'interrogazione n. 51, dell'onorevole Hatzidakis, riceverà risposta per iscritto.
<P>
Interrogazioni rivolte al Commissario Kinnock
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 52 dell'onorevole Gerard Collins, sostituito dall'onorevole Liam Hyland (H-0801/02):
<P>
<P>
Oggetto: Nuovo edificio Berlaymont
<P>
Gli aspetti principali del contratto di acquisto dell'edificio Berlaymont della Commissione sono stati diffusi lo scorso 23 ottobre.
Il costo totale a carico della Commissione sarà di 553 milioni di euro e il suo contributo ai costi di ristrutturazione sarà pari a 503 milioni di euro (inclusi 35,6 milioni di euro per l'ampliamento).
Quali misure sono state adottate in vista dell'accesso del pubblico al nuovo edificio Berlaymont?
Quale risparmio pensa di ottenere la Commissione una volta che la sua attuale 'sistemazione provvisoria? non sarà più necessaria e sarà tornata alla sua sede originaria? Quali innovazioni sono state apportate per assicurare che i costi di mantenimento dell'edificio siano ridotti al minimo e che l'edificio rappresenti il simbolo di un'Unione europea dinamica?
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Rilevo con piacere che l'interesse per l'edificio Berlaymont sta aumentando.
<P>
Per rispondere all'interrogazione originaria dell'onorevole Collins, nella fase di progettazione del restauro dell'edificio Berlaymont, l'accesso del pubblico è stato ritenuto un aspetto importante per la sua integrazione nel contesto urbanistico.
La creazione di una nuova area pubblica intorno all'edificio e la parete di sicurezza in vetro sono soltanto due risultati di questo concetto improntato all'integrazione.
Il progetto, fra l'altro, prevede che, eccetto per alcuni impianti tecnico-specialistici, il Berlaymont sia pienamente accessibile a persone con impedimenti alla deambulazione.
Tutti gli uffici, le sale riunioni, le cabine per l'interpretazione e gli spazi comuni saranno accessibili direttamente dagli ascensori oppure attraverso rampe fisse.
L'edificio sarà inoltre dotato di una segnaletica e di indicazioni ben visibili.
<P>
Quanto alla seconda domanda dell'onorevole Collins, la Commissione realizzerà risparmi significativi, poiché l'acquisto del Berlaymont a un prezzo relativamente concorrenziale pone l'Istituzione in una posizione negoziale migliore in un mercato immobiliare i cui principali operatori ben sanno che la Commissione abbandonerà diversi edifici sostitutivi una volta che riprenderà possesso del Berlaymont all'inizio del 2004.
Per approfittare appieno di queste circostanze, la Commissione ha lanciato un invito a manifestare interesse per la fornitura di locali.
<P>
I risparmi che ne deriveranno alla fine potranno essere quantificati con precisione una volta stabilita l'ubicazione di tutti gli uffici della Commissione a Bruxelles.
Allora si potrà infatti procedere ad attenti confronti fra il prezzo pagato dalla Commissione, che è stabile, e i prezzi di mercato, che non sono certo in calo nelle aree di Bruxelles di nostro specifico interesse.
<P>
Inoltre, diversamente dai contratti di affitto che vanno rinnovati dopo un periodo di locazione, il costo del Berlaymont per il bilancio comunitario è pienamente prevedibile, in quanto le rate annue di 31,9 milioni di euro e l'adeguamento annuo del 2 per cento sono stati determinati al momento della firma del contratto fra le autorità belghe e il sottoscritto nel mese di ottobre.
<P>
Altri risparmi di costi non facilmente quantificabili in questa fase comprenderanno anche la riduzione delle spese per i trasporti e le comunicazioni fra gli uffici della Commissione, attualmente distanti fra loro.
In aggiunta, la tecnologia di efficienza energetica e ambientale applicata al Berlaymont, nonché i criteri di progettazione improntati alla riduzione delle spese di manutenzione consentiranno ulteriori risparmi.
<P>
La questione del finanziamento, il terzo punto sollevato dall'onorevole Collins, è centrale nell'attuazione del progetto.
Grazie alle sue principali caratteristiche di progettazione, il Berlaymont nel 2000 ha vinto l'International Passive and Low Energy Architecture Award, un premio attribuito al miglior progetto architettonico.
All'onorevole deputato sarà inviata copia di un articolo scritto da un autorevole specialista della materia, che ne illustra i particolari dimostrando chiaramente che investire nelle tecnologie innovative dell'impiantistica riduce in maniera significativa le spese correnti per il consumo energetico.
<P>
Molti altri aspetti del progetto manterranno al minimo i costi correnti per l'edificio: per esempio si procederà alla raccolta dell'acqua piovana nel sito e al suo riutilizzo automatico per gli sciacquoni e la pulizia degli impianti igienici.
Mi fa molto piacere ricordare che a Bruxelles la regolarità delle precipitazioni atmosferiche è fuori di dubbio.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN).">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta, come al solito molto esauriente.
Naturalmente egli ha anticipato molte domande complementari che avrei posto a nome del collega, onorevole Collins, del quale prego di scusare l'assenza.
Il Commissario ha fornito solide argomentazioni a giustificazione della spesa per il Berlaymont.
Immagino che così abbia risposto a diverse domande poste dai cittadini in generale, ma non so se queste risposte saranno di loro gradimento.
Tuttavia, la spiegazione fornita dalla Commissione è da considerarsi credibile, e anch'io lo penso.
<P>
Può forse spiegarci perché ci è voluto tanto tempo per ultimare l'edificio?
Inoltre, i cittadini vorrebbero sapere quale sia il rapporto fra il costo originario e quello finale.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Ringrazio l'onorevole deputato e invierò con piacere a lui e all'onorevole Collins, del quale conosco l'interesse di lunga data per l'argomento, tutte le dichiarazioni inizialmente trasmesse al Parlamento, nella certezza che le cifre saranno interessanti.
<P>
In questa sede mi limiterò a rispondere sinteticamente alle specifiche questioni sollevate dall'onorevole Hyland.
Uno degli obiettivi fondamentali della Commissione nel corso di tutte le trattative sul contratto per il Berlaymont è stato quello di salvaguardare gli interessi del contribuente europeo.
La realizzazione del progetto si è protratta a lungo e richiederà altro tempo, fino al 31 dicembre dell'anno prossimo, in parte a causa delle difficoltà risultanti dall'eliminazione dell'amianto dall'edificio lasciato libero nel 1991, operazione durata circa due anni in più di quanto originariamente previsto.
In secondo luogo, si sono verificati ritardi anche rispetto agli accordi per gestire il rinnovo del Berlaymont.
Terzo, controversie di vario genere, fra cui contenziosi davanti al giudice, hanno ritardato infine di vari mesi - possiamo addirittura cominciare a contare gli anni - il restauro.
<P>
Il problema è che i ritardi significano costi, e uno dei nostri obiettivi era quello di riuscire ad accollarci soltanto un'equa percentuale degli stessi.
La Commissione ha pertanto accettato di onorare, com'è soltanto giusto, le eventuali aggiunte da noi richieste, in particolare rispetto alle ulteriori esigenze derivanti all'allargamento.
Abbiamo anche chiesto qualche variante al progetto, affinché l'edificio fosse completamente accessibile e tecnologicamente all'avanguardia.
Il risultato alla fine è che il prezzo annuo che pagheremo, pari a 31,9 milioni di euro all'anno, a un tasso d'interesse negoziato qualche mese fa, sarà inferiore al costo previsto nel 1997, all'epoca della firma del protocollo, del memorandum d'intesa, fra la Commissione e il governo belga.
<P>
Nel frattempo il costo complessivo del Berlaymont è aumentato ma, in base agli accordi contrattuali, il nostro apporto a questi costi è fisso, mentre il governo belga è tenuto a onorare gli eventuali costi aggiuntivi.
Sono più che lieto di aver fornito tutte le cifre nella comunicazione che abbiamo inoltrato al Parlamento e al Consiglio nel mese di ottobre e farò in modo che l'onorevole deputato le riceva entro domani sera.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 53 dell'onorevole Kathleen Van Brempt (H-0818/02):
<P>
<P>
Oggetto: Passaggio di funzionari della Commissione ad imprese private
<P>
La Commissione incoraggia il passaggio di funzionari dal settore privato a quello pubblico e viceversa.
Essa stessa dispone di un sistema che consente ai funzionari di lavorare per determinati periodi nel settore privato.
Tale sistema è di per sé lodevole, ma il passaggio alla Microsoft del capo divisione della politica d'informazione desta interrogativi, in quanto egli era parte in causa nell'inchiesta antitrust sulla Microsoft.
Il portavoce della Commissione ha risposto che nell'ambito dell'inchiesta la persona in questione era stato consultato dalla DG Concorrenza e afferma che ciò non pone problemi in quanto l'interessato ha assicurato in una lettera che in seno alla Microsoft non si sarebbe occupato di questioni sulle quali la Commissione sta conducendo un'inchiesta.
<P>
Quali garanzie ha la Commissione che i funzionari dell'UE che passano al settore privato non trasmettano informazioni cruciali ai nuovi datori di lavoro?
Le promesse per iscritto degli interessati sono da considerarsi garanzie sufficienti?
E' la Commissione d'accordo sull'urgenza di fissare nuove norme in materia di trasferimento temporaneo di funzionari dell'UE?
In caso affermativo, quali misure intende prendere?
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Ringrazio l'onorevole deputata per aver presentato questa interrogazione.
L'aspettativa per motivi personali dalla funzione pubblica europea è retta dall'articolo 40 dello Statuto dei funzionari delle Comunità europee, il quale stipula che un funzionario può ottenere un'aspettativa non retribuita per motivi personali in circostanze eccezionali e su sua richiesta.
Come giustamente specifica l'onorevole deputata, quest'aspettativa non retribuita può essere concessa se il funzionario intende lavorare per un certo periodo nel settore privato al fine di ampliare la propria esperienza e professionalità.
<P>
Secondo la Commissione, l'Istituzione trae vantaggio da simili scambi di professionalità ed esperienza che, in linea di principio, andrebbero di conseguenza incoraggiati.
La Commissione riconosce che l'assunzione di taluni incarichi potrebbe configurare - oppure dar l'impressione di configurare - un conflitto di interessi.
E' pertanto importante sottolineare che i funzionari in aspettativa per motivi personali restano pienamente assoggettati alle norme dell'articolo 12 dello Statuto, il quale stipula che, prima di mettersi a svolgere qualsiasi attività esterna, i funzionari debbano aver ottenuto la relativa autorizzazione e altresì contempla la possibilità di rifiutare l'autorizzazione oppure di imporre condizioni laddove si ritenga che l'attività finirebbe per andare a scapito dell'operato comunitario.
La Commissione interpreta il crearsi di conflitti di interesse come lesiva della Comunità e rifiuta quindi l'autorizzazione a svolgere l'attività oppure impone condizioni al fine di prevenire l'insorgere di conflitti.
<P>
L'articolo 17 dello Statuto dei funzionari richiede fra l'altro ai funzionari attivi oppure in aspettativa per motivi personali di non divulgare a persone non autorizzate informazioni non già rese pubbliche.
Se un funzionario oppure un ex funzionario operante nel settore privato si servisse di simili informazioni privilegiate sarebbe certamente sottoposto a procedura disciplinare.
Lo scopo della lettera firmata dal funzionario citato nell'interrogazione dell'onorevole deputata era di attestare la propria piena consapevolezza del prevalere e dell'incondizionalità di questi requisiti.
<P>
Le norme dello Statuto dei funzionari che disciplinano l'aspettativa per motivi personali saranno modificate e rese più chiare nella riforma proposta dalla Commissione le cui modifiche, come saprà l'onorevole deputata, attualmente sono al vaglio del Consiglio.
Inoltre la Commissione sta valutando con quali strumenti trasmettere indicazioni più specifiche ai funzionari e ai potenziali datori di lavoro nell'intento di far capire che occorre rispettare pienamente l'obbiettivo di permettere lo scambio fra la Commissione e altri enti, sempre nella salvaguardia dell'integrità e della sicurezza della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="NL" NAME="Van Brempt (PSE).">
Come dico anche nella mia interrogazione, non intendo assolutamente mettere in dubbio la possibilità di consentire ai funzionari pubblici di cambiare lavoro, anche passando al settore privato.
La sua risposta, però, non mi soddisfa completamente, signor Commissario.
Voglio credere alla buona fede - e certamente credo alla sua, sia chiaro - di quel funzionario.
Ma si è creata un'impressione: stava lavorando su un'indagine antitrust riguardante la Microsoft e se ne va per entrare in quell'impresa.
Credo che vadano esplicitate le implicazioni del caso.
In futuro certamente sarà mia premura chiedere un quadro di accordi molto più chiaro e applicabile.
E' vero che dev'essere possibile cambiare lavoro, ma certo non verso settori oppure imprese sulle quali si è lavorato per conto della Commissione, in quanto ciò creerebbe un'immagine di parzialità che danneggia la Commissione e per estensione tutte le Istituzioni europee.
Ancora una volta insisto per conoscere le intenzioni del Commissario.
E' forse fattibile istituire questo quadro d'accordo?
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, creare questo quadro è sicuramente possibile, motivo per cui ho ricordato le proposte avanzate dalla Commissione e attualmente al vaglio del Consiglio.
Per la stessa ragione ho accennato all'ulteriore attività in corso volta a chiarire, al di là di qualsiasi dubbio sia per i potenziali datori di lavoro che per i funzionari e gli ex funzionari della Commissione, quali sono i limiti di attività.
<P>
Nel frattempo, il funzionario oggetto dell'interrogazione presentata dall'onorevole deputata ha avuto il permesso di andare in aspettativa e di lavorare per un'impresa dopo aver firmato una dichiarazione con la quale affermava di essere al corrente dei propri obblighi derivanti dallo Statuto dei funzionari e che non avrebbe rivelato nessuna informazione confidenziale al suo datore di lavoro.
Come certo comprenderà e ha avuto la benevolenza di ammettere sia nella sua interrogazione che nella domanda complementare, in una società libera, se vogliamo mantenere il vantaggio dello scambio fra le Istituzioni e gli organi esterni, in ultima analisi dobbiamo fidarci dell'onorabilità dei funzionari, nonché del fatto che sono informati e sanno che, qualora si discostino dagli impegni loro richiesti, si rendono automaticamente passibili di procedimento disciplinare.
<P>
Potrà forse interessare l'onorevole deputata e l'Assemblea sapere che, attualmente, 566 funzionari della Commissione sono in aspettativa per motivi personali.
Finora sono stati esaminati quattrocento casi, saranno tutti esaminati.
Circa il 10 per cento - 40 persone, grosso modo - sta attualmente svolgendo attività professionali.
Il restante 90 per cento è in aspettativa personale per motivi familiari, o per obblighi di istruzione, oppure sta frequentando corsi esterni.
Una volta che, intorno alla prima settimana dell'anno prossimo, disporremo delle cifre definitive, certamente farò in modo di farle pervenire all'onorevole deputata.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente.">
Grazie molte, Commissario Kinnock.
<P>
Interrogazioni rivolte al Commissario Monti
<SPEAKER ID=259 NAME="Presidente.">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 54, dell'onorevole Obiols i Germà, decade.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Presidente.">
Annuncio l'interrogazione n. 55 dell'onorevole by Astrid Thors (H-0828/02):
<P>
<P>
Oggetto: Indagine su possibili violazioni del diritto comunitario della concorrenza da parte della Microsoft
<P>
Può confermare la Commissione che qualsiasi decisione intende adottare al termine dell'indagine in corso su possibili violazioni del diritto comunitario della concorrenza da parte della Microsoft terrà conto della particolare situazione dei mercati europei e degli interessi dei consumatori europei e che prevederà misure correttive per porre fine e prevenire le prassi commerciali della Microsoft che, in base alla suddetta indagine, avrebbero violato o continuerebbero a violare la legislazione comunitaria antitrust?
<P>
E' al corrente del fatto che negli Stati Uniti autorevoli fonti di associazioni di consumatori non sono convinti che l'accordo raggiunto di recente tra la Microsoft e il ministero della Giustizia statunitense risponda agli interessi dei consumatori, nonostante le affermazioni contrarie delle parti di tale accordo?
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
La Commissione conferma che l'indagine in corso sulla Microsoft si basa sull'analisi approfondita della compatibilità fra le pratiche commerciali della stessa e le regole antitrust dell'Unione europea e quindi sulle ripercussioni di dette pratiche all'interno della UE.
La Commissione intende garantire che l'eventuale esito definitivo vada a beneficio dei consumatori e dell'innovazione sui mercati interessati e che detto esito stabilisca uno standard adeguato con il quale esaminare i contatti futuri.
<P>
La Commissione, naturalmente, è a conoscenza degli sviluppi delle indagini condotte negli Stati Uniti.
Tuttavia, la Commissione sottolinea che la natura dei casi in esame nella UE e negli USA è diversa sia de facto che de iure, e quindi la Commissione sta analizzando il caso sulla base delle norme antitrust.
In tal senso, pur tenendo conto della composizione intervenuta fra il Ministero della giustizia statunitense e la Microsoft, date le differenze di fatto e di diritto cui si è già fatto accenno fra le due fattispecie, la Commissione non può escludere di perseguire modalità di soluzione diverse in determinati ambiti.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR).">
Grazie per la sua risposta, signor Commissario.
Dalla sua affermazione ho rilevato che è importante, parte nell'interesse dell'innovazione, pensare ai mercati interessati.
Ora ci troviamo in una situazione che vede i produttori di software e gran parte della società dell'informazione probabilmente interessata dalla questione in futuro.
<P>
Secondo il Commissario quando si può dire che un'impresa si trova in una posizione particolarmente dominante?
La Commissione terrà conto dei margini di profitto di cui si parla, ossia dell'85 per cento per certi tipi di software?
Quando si ritiene che la Commissione possa adottare la decisione che i consumatori europei stanno davvero aspettando su questo problema?
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Per quanto riguarda la domanda volta a sapere quando la Commissione stabilisce che sussiste una posizione dominante, esiste una giurisprudenza costituita da decisioni della Commissione e sentenze dei giudici sulla base della quale si procede ad adottare ulteriori decisioni.
<P>
In merito alla sua domanda relativa alla tempistica, la nostra analisi di una pratica decisamente molto corposa è senz'altro a buon punto.
Una volta prese in esame e valutate tutte le informazioni rilevanti, saremo in grado di decidere quale sarà la strada migliore da seguire.
Sarebbe realistico prevedere una conclusione definitiva nella prima parte del prossimo anno.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente.">
Commissario Monti, grazie molte per la sua risposta.
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 56 al n.
102 riceveranno risposta per iscritto
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Presidente. -">
Signor Oswaldo Payá, è con grande emozione che le porgiamo oggi il benvenuto per consegnarle il Premio Sacharov per la libertà di pensiero.
<P>
E' stato difficile ottenere per lei il visto di uscita e di rientro per venire a Strasburgo.
Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno lavorato per rendere possibile il suo viaggio, compresi i deputati al Parlamento europeo che la scorsa settimana hanno sollevato la questione con le autorità cubane mentre si trovavano in visita nel paese.
<P>
Ho chiesto al Presidente del governo di Cuba, Fidel Castro, di consentirle di presenziare a questa cerimonia come segno da parte delle autorità cubane del riconoscimento degli obiettivi in materia di diritti umani.
Sono lieto che sia stato dato questo segnale al Parlamento europeo.
<P>
Signor Payá, lei rappresenta oggi per molti cubani ciò che Andrej Sacharov rappresentava negli anni '80 per molti cittadini sovietici: lei rappresenta la speranza.
<P>
Vessato, perseguitato, messo sotto accusa, condannato e imprigionato sin dalla gioventù per le sue opinioni, apertamente critiche nei confronti delle politiche ufficiali del governo, continua nondimeno a lavorare per la costruzione del suo movimento, il Movimento cristiano di liberazione per la pace.
<P>
Lei propugna il dialogo nazionale per consentire un cambiamento democratico a Cuba e sta lavorando in modo instancabile per creare un movimento democratico alternativo e non violento, basato su un'ampia coalizione.
Avvalendosi del quadro giuridico e politico esistente, lei vuole introdurre riforme al fine di avviare un processo di transizione verso una democrazia pluralista, che rispetti i diritti umani e le libertà fondamentali.
<P>
Sotto la sua guida è nata l'iniziativa civile del 'progetto Varela?, che chiede un referendum sulle libere elezioni, sulla libertà di parola, sulla libertà per i prigionieri politici e la libera iniziativa.
Ad oggi, il progetto ha ottenuto il sostegno di oltre 100 organizzazioni a Cuba e di decine di migliaia di firme.
<P>
Insieme ad altri leader dell'opposizione, lei ha preparato il manifesto 'Todos Unidos? e per la prima volta, grazie alla sua azione, l'opposizione si è unita a sostegno di un'iniziativa: il progetto Varela.
<P>
Riconosciamo la sua resistenza di fronte ad una serie ininterrotta di ostacoli.
Riconosciamo il suo personale coraggio.
Il suo progetto non è una costruzione teorica; non promette il paradiso in terra, ma ricorda alla popolazione i principi fondamentali per i quali tanti lottano da lungo tempo: il rispetto dei diritti umani e dei principi democratici fondamentali.
<P>
Nel corso degli anni, il Parlamento europeo ha assunto una posizione di guida per mettere sempre i diritti umani in primo piano nell'agenda politica.
<P>
Non si tratta, da parte nostra, di un impegno astratto, ma di un impegno che si è forgiato sulle tragiche e crudeli esperienze del XX secolo in Europa e che negli ultimi 50 anni è servito a costruire una visione dell'Europa che ha imparato dal passato, senza dimenticarlo.
<P>
Siamo impegnati in difesa dei principi della democrazia e del rispetto per l'universalità e l'indivisibilità dei diritti umani, delle libertà fondamentali e dello Stato di diritto.
Il Premio Sacharov celebra ogni anno tale impegno.
<P>
Il Premio Sacharov per la libertà di pensiero è assegnato per il 2002 a Oswaldo Payá, quale tributo al suo impegno per la libertà di opinione, per la democrazia e la riconciliazione del popolo cubano.
<P>
Rendiamo onore alla decisione di Oswaldo Payá di usare la penna e non la spada, le firme e non i proiettili, la pace e non il terrore, come cammino verso la democrazia a Cuba.
<P>
Signor Payá, oggi diciamo a lei e a coloro che sostengono il progetto Varela: 'Stiamo percorrendo questo cammino insieme a voi.
Non siete soli.
Il vostro lavoro non è isolato?.
<P>
In occasione della sua prima visita all'estero, signor Oswaldo Payá, il Parlamento europeo onora in lei tutti coloro che difendono i diritti umani e il duro lavoro suo e di tutti per costruire la democrazia dalla base, passo dopo passo, con l'impegno personale, giorno per giorno.
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="ES" NAME="Oswaldo José Payá Sardiñas">
Ringrazio il Presidente Pat Cox e il Parlamento europeo, nel quale sono rappresentati molti popoli europei.
<P>
Questo Premio Sacharov lo avete assegnato al popolo di Cuba; lo dico perché senza dubbio il popolo cubano merita questo riconoscimento.
Lo dico senza escludere nessuno dei miei compatrioti, a prescindere dalla posizione politica, perché i diritti non hanno colore politico, né di razza, né di cultura.
Neppure le dittature hanno colore politico, non sono né di destra né di sinistra, sono soltanto dittature.
Nel mio paese vi sono migliaia di uomini e donne che, nel mezzo della persecuzione, lottano per i diritti di tutti i cubani.
Centinaia di persone sono in carcere soltanto per aver proclamato e difeso questi diritti, perciò io ricevo questo riconoscimento a nome loro.
<P>
Dico che questo premio è per tutti i cubani perché credo che con esso l'Europa intenda dire loro: 'Anche voi avete diritto ai diritti?.
<P>
Siamo sempre stati convinti di questo, ma in certi momenti sembrava che questa verità non fosse così evidente per molti nel mondo.
<P>
Non sono venuto qui a chiedere un appoggio per l'opposizione al governo cubano, né a condannare coloro che ci perseguitano.
Non è un aiuto per Cuba se qualcuno nel mondo prende le parti del governo cubano o dei suoi oppositori, sulla base di un'ideologia.
Vogliamo che si prenda posizione a favore del popolo cubano, con tutti i cubani.
Questo significa sostenere il rispetto per tutti i diritti, l'apertura, la richiesta di consultazione della popolazione mediante il voto sui cambiamenti che stiamo chiedendo.
Chiediamo solidarietà perché venga data voce al nostro popolo attraverso il voto, come propone il progetto Varela.
<P>
Molti hanno messo in relazione questo premio con il progetto Varela e hanno ragione, perché le migliaia di cubani che, nel mezzo della repressione, hanno firmato questa petizione per il referendum stanno dando un contributo decisivo ai cambiamenti di cui Cuba ha bisogno.
Questi cambiamenti significherebbero partecipazione alla vita economica e culturale, diritti politici e civili e riconciliazione nazionale.
Sarebbe la reale attuazione dell'autodeterminazione per il nostro popolo.
Dobbiamo porre fine al mito secondo cui noi cubani dobbiamo vivere senza diritti per sostenere l'indipendenza e la sovranità del nostro paese.
<P>
Padre Félix Varela ci ha insegnato che l'indipendenza e la sovranità nazionale sono inseparabili dall'esercizio dei diritti fondamentali.
I cubani che vivono a Cuba e all'estero, come un solo popolo, hanno la volontà e le capacità di costruire una società democratica, giusta e libera, senza odio né vendette, come sognava José Martí: 'Con tutti e per il bene di tutti?.
<P>
Non abbiamo scelto la via pacifica come una tattica, ma perché è inseparabile dalla meta del nostro popolo.
L'esperienza ci dimostra che la violenza genera altra violenza e che quando i mutamenti politici avvengono in questo modo si giunge a nuove forme di oppressione e di ingiustizia.
Noi vogliamo che la violenza e la forza non siano usate mai più per risolvere crisi o rovesciare governi ingiusti.
Questa volta realizzeremo i mutamenti mediante un movimento civile che sta già aprendo una nuova fase nella storia di Cuba, in cui prevarranno il dialogo, la partecipazione democratica e la solidarietà.
Così costruiremo una pace autentica.
<P>
Gli eroici combattenti civili cubani, i cittadini che firmano il progetto Varela, sono disarmati.
Non abbiamo un braccio armato.
Abbiamo le braccia aperte e tendiamo la mano a tutti i cubani, come fratelli, e a tutti i popoli del mondo.
La prima vittoria che possiamo proclamare è che non serbiamo odio nei nostri cuori.
Perciò diciamo a chi ci perseguita e cerca di dominarci: tu sei mio fratello, non ti odio, ma non puoi continuare a dominarmi con la paura, non voglio imporre la mia verità né voglio che tu mi imponga la tua, cerchiamo insieme la verità.
<P>
Questa è la liberazione che stiamo proclamando.
<P>
C'è ancora chi sostiene il mito della separazione tra diritti politici e civili, da un lato, e la capacità di una società di costruire la giustizia sociale e attuare lo sviluppo, dall'altro.
Questi aspetti però non si escludono.
L'assenza di diritti civili e politici a Cuba ha avuto gravi conseguenze, come la disuguaglianza, la povertà della maggioranza, i privilegi di una minoranza, il deterioramento di alcuni servizi, anche quando sono concepiti come sistemi umani e positivi.
Quindi, sebbene molti cubani abbiano lavorato per anni con amore e buona fede, oggi esiste una situazione grave in termini di diritti civili e politici, oltre ad una crescente disuguaglianza e ad un peggioramento della qualità della vita per la maggioranza.
Inoltre, si legano le mani ai cittadini, neutralizzando le immense potenzialità di creatività e di laboriosità dei cubani.
Questa è la principale causa della nostra povertà.
<P>
Non si può giustificare tale realtà affermando che il popolo cubano ha scelto liberamente questo sistema.
Voi sapete che nessuno dei popoli rappresentati in questo Parlamento e nessun popolo del mondo rinuncerebbe mai ad esercitare i propri diritti fondamentali.
<P>
E' sempre più chiaro che il benessere e il progresso sociale ed economico sono frutto dell'esercizio dei diritti.
Allo stesso modo, una democrazia non è autentica e completa se non è capace di avviare e sostenere un processo di miglioramento della qualità della vita per tutti i cittadini.
Nessun popolo esercita il proprio diritto di voto per scegliere la povertà e l'ineguaglianza, che riducono le masse ad una situazione di svantaggio e di emarginazione.
I popoli latinoamericani chiedono una democrazia reale, in cui si possa costruire la giustizia.
E' scandaloso che, in nome dell'efficienza, si applichino metodi intesi a superare le crisi e a porre fine alla povertà, ma che in pratica rischiano di annientare i poveri.
<P>
Non pretendo di annunciare nuove posizioni o modelli, ma il nostro popolo ha vissuto e sofferto diversi sistemi politici ed economici.
Oggi sappiamo che qualsiasi metodo o modello che, in una presunta ricerca di giustizia, di sviluppo e di efficienza, si colloca al di sopra dell'essere umano o cancella un qualsiasi diritto fondamentale conduce a qualche forma di oppressione e di esclusione, causando enormi danni per la popolazione.
Vogliamo qui esprimere la nostra solidarietà a tutti coloro nel mondo che soffrono qualsiasi forma di oppressione e di ingiustizia, che sono messi a tacere ed emarginati.
<P>
L'origine dei diritti umani è una sola, così come l'umanità è una sola.
Se oggi si parla di globalizzazione, noi sosteniamo che se non globalizziamo la solidarietà mettiamo in pericolo non solo i diritti umani, ma anche il diritto di continuare ad appartenere all'umanità.
Senza solidarietà umana non conserveremo un mondo pulito in cui sia possibile la vita degli uomini.
<P>
Secondo il mio modesto parere, quindi, più che di nuovi modelli, sia per le società che per le relazioni tra i paesi, abbiamo bisogno di un nuovo spirito.
<P>
Questo nuovo spirito deve esprimersi nella solidarietà, nella cooperazione e nella giustizia nelle relazioni tra i paesi e non costituirà un freno allo sviluppo.
Solo se si subordinano le politiche e i modelli alla realizzazione della persona, alla costruzione della giustizia e della democrazia, solo se si umanizzano le politiche, si supereranno gli abissi che separano i popoli e saremo una vera famiglia umana.
<P>
Il nostro messaggio di pace e solidarietà possa giungere da Cuba a tutti i popoli.
Tutti i cubani ricevono questo premio con dignità, proclamando la speranza di ricostruire la nostra società con l'amore di tutti, come fratelli, come figli di Dio.
Noi cubani siamo gente semplice e vogliamo soltanto vivere in pace e procedere con il nostro lavoro, ma non possiamo e non vogliamo vivere senza libertà.
<P>
Offriamo questo omaggio e le nostre speranze al Signore, che nacque in un'umile mangiatoia.
<P>
Grazie e buon Natale.
<P>
(L'Assemblea, in piedi, applaude lungamente)
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=274 NAME="Byrne">
Signora Presidente, quasi due anni fa la Commissione ha adottato un progetto di direttiva che stabilisce norme di qualità e di sicurezza per il sangue e i suoi componenti.
<P>
Essa è stata presentata al Consiglio e al Parlamento nel gennaio 2001.
Nel frattempo è stato fatto molto lavoro, e mi compiaccio per lo spirito costruttivo con cui Parlamento e Consiglio hanno valutato la proposta.
<P>
Il Parlamento si trova ora in una fase cruciale dell'esame.
L'attesa approvazione della direttiva da parte dell'Assemblea costituisce l'apice dei ragguardevoli sforzi compiuti sia dal Consiglio, che ha fatto propri molti emendamenti presentati dal Parlamento in prima lettura per raggiungere una posizione comune, che dalla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, con gli emendamenti proposti a tale posizione, nonché dalla delegazione del Parlamento nel raggiungimento di un compromesso costruttivo con il Consiglio.
<P>
Esprimo i più vivi ringraziamenti agli onorevoli Nisticò e Lund, in particolare per gli sforzi profusi per portare a termine questa direttiva tecnicamente complessa in così breve tempo, e per avere trovato un compromesso sulla questione delle donazioni volontarie non retribuite.
<P>
Spero vivamente che la proposta di direttiva della Commissione relativa ai tessuti e alle cellule sarà considerata con lo stesso interesse e la stessa efficienza.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Doyle (PPE-DE).">
Signora Presidente, ringrazio il Commissario.
Il suo contributo è stato conciso e cordiale, anche se in questa fase il dibattito è ormai in gran parte concluso.
Desidero ringraziare il collega oggi assente, l'onorevole Nisticò, per l'enorme lavoro svolto su questa particolare direttiva, che la procedura di conciliazione ci ha restituito in termini abbastanza soddisfacenti.
<P>
L'ultimo punto su cui si è acceso il dibattito riguardava l'attribuzione della responsabilità per la valutazione dell'idoneità dei donatori a un medico, responsabilità che invece il Consiglio voleva e riteneva sufficiente attribuire a un operatore sanitario.
Alla fine Parlamento e Consiglio hanno raggiunto un accordo sulla presenza di un operatore sanitario qualificato.
Nello spirito della conciliazione il risultato è molto soddisfacente.
Altri potranno pensarla diversamente, ma l'accordo ci permette di arrivare al punto che desideravamo raggiungere in questa fase.
Ringrazio tutti coloro che hanno dedicato tempo ed energie al raggiungimento di questa posizione.
<P>
La presente direttiva riguarda la raccolta, il controllo, la lavorazione, la conservazione e la distribuzione del sangue umano, una questione alquanto controversa in molti Stati membri, compreso il nostro.
Nel nostro paese un tribunale, noto come il tribunale di Lindsey, che è stato recentemente sciolto, per un certo periodo ha cercato di risolvere casi tragici di pazienti, molti dei quali poi deceduti, che avevano ricevuto sangue infetto.
Altri paesi hanno avuto esperienze analoghe.
<P>
Uno degli aspetti più importanti della direttiva è che, a livello generale, essa ripristinerà la fiducia nei servizi di trasfusione sanguigna e nella circolazione del sangue e degli emoderivati nell'Unione europea, in modo tale che tutti potremo avere fiducia nei sistemi adottati dagli altri Stati membri.
<P>
Questa nuova direttiva, insieme alla direttiva 89/381/CEE già in essere, garantirà l'applicazione di una legislazione comunitaria vincolante in materia di sangue e di emoderivati destinati a ogni tipo di utilizzo.
Inoltre il testo comprenderà anche i pazienti che donano il proprio sangue prima di un intervento chirurgico in ospedale e rientreranno nella sua sfera di applicazione le norme specifiche in materia.
<P>
Durante le precedenti letture sulla direttiva vi sono state accese polemiche legate alla volontarietà o alla gratuità di tutte le donazioni.
Dovrebbe essere questo il principio da seguire e il comportamento che dobbiamo incoraggiare.
La nostra riluttanza al pagamento non deve però mettere a rischio la possibilità di garantire ai pazienti gruppi sanguigni o emoderivati rari, anche se tale caso deve rappresentare l'eccezione.
Il pagamento può assumere molte forme, in termini di rimborso spese o, semplicemente, di risarcimento per le ore di lavoro perse, rimanendo al di fuori di una logica del profitto.
<P>
Dai gruppi di pazienti intervistati, che hanno espresso una decisa opinione al riguardo in prima e seconda lettura, è emerso che non dobbiamo escludere la possibilità di un compenso, senza però che questo diventi una prassi.
Bisogna quindi continuare con il principio della donazione volontaria.
Sono lieta che la relazione sia nuovamente all'esame dopo la procedura di conciliazione e spero che, al più presto, tutti gli Stati membri la recepiscano e la convertano in legge.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Lund (PSE).">
Desidero ringraziare l'onorevole Nisticò e il Commissario Byrne per l'ottimo lavoro svolto in questo ambito.
Il risultato della conciliazione ci ha permesso di garantire un elevato livello minimo di sicurezza e di qualità per il sangue e i suoi componenti utilizzati a fini trasfusionali, fissando requisiti sulle qualifiche del personale, sul funzionamento delle emoteche, sul controllo del sangue donato e su metodi efficaci di supervisione e di monitoraggio.
<P>
La questione più controversa è stata, senza dubbio, quella riguardante la gratuità delle donazioni di sangue.
Credo che sia ben documentato come le donazioni volontarie e non retribuite forniscano la migliore qualità di sangue, soprattutto se esiste un gruppo permanente di donatori.
L'esistenza di norme diverse all'interno degli Stati membri, tuttavia, ci ha impedito di decidere di applicare sin dall'inizio il principio di donazione non retribuita in tutta l'Unione.
Ciononostante sono molto lieto del fatto che la direttiva faccia attualmente riferimento alla giusta definizione di donazione di sangue non retribuita data dal Consiglio europeo.
Inoltre, mi compiaccio che ora gli Stati membri debbano adottare misure volte a promuovere la volontarietà e la gratuità delle donazioni e che siano tenuti, ogni tre anni, a presentare relazioni alla Commissione sulle azioni intraprese.
Infine, ritengo importante che il singolo Stato membro abbia il diritto di mantenere o introdurre la suddetta prassi che, tra l'altro, prevede un divieto all'importazione di sangue e suoi componenti che non siano stati donati in conformità del principio di non retribuzione.
Sono pienamente convinto che la direttiva a cui siamo arrivati darà un importante contributo alla sicurezza e alla qualità delle donazioni di sangue in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Ries (ELDR).">
Signora Presidente, Commissario Byrne, a nome del gruppo liberale desidero a mia volta ringraziare il relatore, onorevole Nisticò, per la qualità e la precisione del lavoro svolto.
Sono molto dispiaciuta che questa sera non sia presente in Aula e non possa, per così dire, raccoglierne i frutti.
Detto questo, sono lieta dell'adozione di questo progetto comune in seno al Comitato di conciliazione.
Era fondamentale garantire in tutta l'Unione un livello di sicurezza elevato e uniforme per le donazioni e le trasfusioni di sangue, così come erano indispensabili tutti i miglioramenti apportati al testo legislativo nel corso della procedura.
<P>
Questi miglioramenti hanno rappresentato, innanzi tutto, una grande vittoria per i donatori di sangue e i pazienti: l'inserimento di un capitolo specifico sull'emovigilanza, che prevede la rintracciabilità e la notifica di incidenti e reazioni indesiderate di grave natura.
Il gruppo liberale attribuiva particolare importanza a tale obiettivo, semplicemente perché, direi, l'esigenza di questo tipo di controlli non necessita di ulteriori dimostrazioni in Europa.
Le reti di emovigilanza costituiscono uno strumento essenziale per garantire la massima sicurezza del percorso trasfusionale.
<P>
Per quanto attiene alla spinosa questione della gratuità delle donazioni, la mia interpretazione diverge da quella dell'onorevole Lund.
Sono felice di vedere che, in seconda lettura, è prevalso il buonsenso e che il progetto comune, pur incoraggiando fortemente le donazioni volontarie e non retribuite - obiettivo dell'articolo 20 -, concede agli Stati membri un margine di manovra per fare ricorso a donatori retribuiti in un contesto severamente disciplinato.
Non credo sia necessario ricordare che l'Unione importa non meno del 50 per cento dei prodotti terapeutici derivati dal plasma e che gli emofiliaci, le persone gravemente ustionate e altri pazienti ne hanno un disperato bisogno.
A questo proposito, in Europa si rivela più necessaria che mai l'energica attuazione di una politica per assicurare ai pazienti i fattori ricombinanti.
<P>
Il gruppo liberale ha anche voluto che il testo contenesse un riferimento al progresso scientifico e tecnologico, aspetto di cui tratta l'articolo 29 che, in particolare, fissa linee direttrici chiare per i centri trasfusionali.
<P>
Per concludere, la procedura di conciliazione ha rifinito l'eccellente lavoro svolto dalle tre Istituzioni.
L'unico punto in discussione, a cui accennerò brevemente, riguarda la questione dell'esame medico da eseguire prima della donazione, già precedentemente sollevata.
Anche a questo proposito mi ritengo soddisfatta che il Comitato di conciliazione ritenga sufficiente far effettuare l'esame da un operatore sanitario qualificato.
Penso sia irragionevole, come ho detto sin dalla prima lettura, opporsi ad alcune prassi praticate a livello nazionale che danno ottimi risultati.
Mi riferisco in modo particolare, ma non solo, alle campagne di sensibilizzazione e di donazione svolte dalle unità mobili, che potrebbero interrompersi se si dovesse imporre la presenza di un medico.
<P>
L'Unione europea non è esente da incidenti, naturalmente, né dalla possibile comparsa di un nuovo virus.
In questo momento l'America del nord vede minacciata la sicurezza dei propri emoderivati a causa di un virus proveniente da un'isola occidentale.
Dobbiamo quindi rafforzare i controlli e applicare il principio di accertamento precoce per qualsiasi utilizzo del sangue, oltre a garantire al ricevente la rintracciabilità del donatore.
E' questo il prezzo per costituire una catena di produzione del sangue che ripristinerà la fiducia dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Caudron (GUE/NGL).">
Signora Presidente, sono lieto di poter intervenire questa sera su un argomento di particolare, anzi di vitale importanza, nel vero senso della parola.
Intervengo sia a nome del gruppo GUE/NGL, al quale appartengo, sia a titolo personale in qualità di donatore e di profondo e fedele sostenitore della donazione di sangue.
<P>
Le donazioni di sangue, come molti sapranno, sono contraddistinte da una dimensione umana senza uguali, che ci tocca tutti quanti da vicino.
Inizierò citando alcune cifre eloquenti.
Riguardano solo la Francia, e me ne scuso, ma immagino che in generale possano essere applicate alla maggioranza degli Stati membri dell'Unione.
<P>
La Francia ha bisogno di 8 000 donazioni al giorno per salvare 60 000 vite all'anno ed effettuare 800 000 trasfusioni.
La vittima di un incidente stradale può avere bisogno del contributo di un numero compreso tra dieci e trenta persone per sopravvivere, eppure solo il 5 per cento della popolazione dona sangue.
<P>
Abbiamo quindi il diritto di domandarci perché ci sono così pochi donatori.
So che la Commissione europea ha individuato - e di questo la ringrazio - un aspetto cruciale del problema quando ha definito l'obiettivo della proposta avanzata nel dicembre 2000: il segreto sta nel rafforzare la fiducia dell'opinione pubblica sulla sicurezza del sangue e degli emoderivati, consentendo in questo modo di raggiungere l'autosufficienza a livello comunitario.
<P>
Questa sera non parlerò degli scandali del sangue contaminato che, comprensibilmente, hanno minato questa fiducia e, inoltre, hanno fatto cadere qualche leader politico che ha peccato di mancanza di solerzia, per non dire di incompetenza.
Senza dimenticare né perdonare nulla, preferirei concentrarmi su tre domande.
Cosa dobbiamo fare per ripristinare la fiducia?
Come possiamo stimolare la gente a donare sangue con più frequenza e convincere un maggior numero di persone a farlo?
Terza domanda: la soluzione non risiede forse nella retribuzione dei donatori, dal momento che alcuni Stati europei già utilizzano questo sistema?
<P>
Per rispondere a quest'ultima domanda, vorrei dire subito che la risposta per me è no, un 'no? chiaro e netto.
Il sangue e gli emoderivati non sono merci.
Noto però che alcune persone qua e là, anche in Aula, che difendono strenuamente i principi etici su temi legati alla genetica umana non hanno invece alcun problema a sostenere l'idea del pagamento del sangue, e quindi del commercio del corpo umano.
Per il momento non mi dilungherò oltre perché non voglio arrabbiarmi.
Tuttavia, non posso fare a meno di alludere anche agli odiosi traffici che avvengono in paesi in cui gli individui non hanno altra scelta per sopravvivere che quella di vendere il sangue o altri organi.
Per questo motivo dobbiamo essere risoluti su tale questione, al fine di evitare qualsiasi eccezione, scandalo o attacco alla dignità umana e ai principi etici che condividiamo e ci sono cari.
<P>
Le donazioni di sangue devono quindi rimanere basate sui principi del libero consenso, dell'anonimato e della gratuità; a mio giudizio è un punto che non dovrebbe nemmeno essere messo in discussione.
Naturalmente bisogna operare una distinzione tra la retribuzione del sangue in quanto tale e il rimborso delle spese sostenute per donarlo: bevande e spuntini, rimborso delle spese di trasporto e del tempo sottratto al lavoro per la donazione.
<P>
La proposta avanzata in questo settore segue la giusta direzione ed è stata rafforzata e chiarita dal Parlamento europeo con risultati molto positivi.
A questo proposito, colgo l'opportunità per esprimere le più sincere congratulazioni al professor Nisticò per la qualità del suo lavoro.
<P>
Infine, è importante sottolineare alcuni punti essenziali: norme di qualità e di sicurezza del sangue, una maggiore rigidità dei parametri di accettabilità dei donatori di sangue e di plasma e, infine, il controllo delle donazioni all'interno della Comunità europea.
<P>
Per concludere vorrei dire che, per quanto attiene ai punti oggetto di controversie, posso accettare i risultati ottenuti con la procedura di conciliazione inerenti alla garanzia di rintracciabilità e alla qualità del personale direttamente coinvolto nella raccolta, nel controllo, nella lavorazione e nella conservazione.
<P>
Per tutti questi motivi, signora Presidente e onorevoli colleghi, posso votare a favore della relazione e vi esorto a fare altrettanto.
E' nostro preciso dovere aiutare a sensibilizzare l'opinione pubblica sull'importanza di questo gesto che ogni anno salva la vita di decine di migliaia di persone, un gesto che in futuro potrebbe essere maggiormente diffuso, soddisfacendo le nostre necessità con un comportamento etico e umanitario.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signora Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Nisticò per l'esito della conciliazione che, dal punto di vista del Parlamento, rappresenta un buon risultato.
Molti nostri obiettivi sono stati raggiunti, e la direttiva sicuramente intende contribuire ad alimentare la fiducia generale nella qualità del sangue donato e nella tutela della salute dei donatori in un'Europa sulla strada dell'integrazione.
<P>
Per i finlandesi, tuttavia, il risultato finale non sarà del tutto soddisfacente.
Il Parlamento ha approvato il mio emendamento sulla non retribuzione delle donazioni di sangue in prima lettura, nel settembre 2001, ma alla fine abbiamo dovuto cedere.
Saremmo stati molto contenti che il principio assoluto di gratuità venisse applicato in tutta Europa, ma ora purtroppo lo si cita solo come obiettivo auspicato, e non come obbligo.
L'articolo attuale riguardante la non retribuzione auspica che il sangue e i suoi componenti provengano il più possibile da questo tipo di donazione; il principio di gratuità, infatti, è stato respinto con l'idea che fosse difficile reperire emoderivati rari.
Da parte mia avrei risolto la questione in base ai singoli casi, senza dare via libera al pagamento di ogni tipo di emoderivato.
<P>
Molti gruppi di pazienti e autorità hanno parallelamente fatto appello al Parlamento per proibire la commercializzazione delle donazioni di sangue che, prima di tutto, implica un rischio di sicurezza.
<P>
Essa implica, inoltre, un rischio etico.
Abbiamo una responsabilità nel senso che il resto del mondo ci copia.
Se consentiamo il commercio di parti del corpo umano e del sangue, dobbiamo considerare che i paesi meno sviluppati seguiranno l'esempio dell'Europa: ciò potrebbe portare non solo a un fenomeno di sfruttamento, ma anche a maggiori rischi.
Diversi Stati membri, inoltre, sono firmatari di un accordo in materia di bioetica che impedisce categoricamente lo sfruttamento economico del corpo umano e dei suoi organi, ivi compreso del sangue.
<P>
La Finlandia, tuttavia, non deve rinunciare al proprio principio di non retribuzione, dal momento che i considerando prevedono il diritto degli Stati membri di mantenere misure protettive più severe in virtù del Trattato.
Spero che, quando a suo tempo la direttiva sarà sottoposta a revisione, considereremo anche il ruolo che deve rivestire il principio di gratuità.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Myller (PSE).">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, concordo con gli altri oratori che hanno affermato che la procedura di conciliazione si è rivelata positiva per il Parlamento, considerando la situazione iniziale da cui eravamo partiti.
E' fondamentale che queste condizioni così importanti per la vita umana, come la qualità del sangue e la sua sicurezza, siano garantite in tutta Europa.
Per detto motivo penso che stessimo compiendo progressi quando si volevano affermare i principi della donazione volontaria e della non retribuzione.
E' certamente spiacevole non avere pienamente raggiunto quest'obiettivo, anche se ritengo che nei prossimi dibattiti sul tema ci muoveremo in questa direzione, come lascia intendere anche il modo in cui è stata formulata la decisione della procedura di conciliazione.
<P>
Com'è stato affermato in Aula, il sangue o i suoi componenti non possono essere beni commerciali; si tratta piuttosto di un dono fatto da una persona ad un'altra, ed è questo il modo corretto di considerare il problema.
Durante le fasi finali della procedura di conciliazione, la preoccupazione maggiore era decidere quale tipo di operatore sanitario dovesse effettuare l'esame medico dei donatori e, a mio avviso, l'esito finale è stato dei migliori.
E' importante, infatti, che sia un operatore sanitario: dobbiamo avere fiducia anche in altre figure, e non solo in chi pratica la professione medica.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla presenza di nitrofurani e di altre sostanze vietate nel pollame e nei gamberetti.
<P>
Signor Commissario, a lei la parola.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
Signora Presidente, nel 1966 la Comunità ha istituito per la prima volta un sistema completo per monitorare e controllare la presenza di residui negli alimenti di origine animale provenienti dagli Stati membri e dai paesi terzi.
Questo sistema comprende un piano di monitoraggio dei residui, un quadro giuridico che autorizza i controlli ufficiali e un'infrastruttura per i test di laboratorio.
Tale legislazione impone agli Stati membri e ai paesi terzi che esportano prodotti nell'Unione europea di presentare annualmente un piano di monitoraggio dei residui nei prodotti di origine animale.
<P>
Il monitoraggio è mirato a individuare trattamenti illegali di animali e a verificare il rispetto dei limiti massimi di residui per i prodotti medicinali veterinari, della percentuale massima obbligatoria per i pesticidi e dei livelli massimi stabiliti nella legislazione in materia di sostanze contaminanti.
<P>
I piani di controllo dei residui sono soggetti a un'approfondita procedura di valutazione.
Soltanto i paesi terzi che abbiano presentato piani di monitoraggio soddisfacenti sono autorizzati ad esportare nell'Unione europea e ad essere inclusi nel relativo elenco.
<P>
Tale elenco viene aggiornato costantemente al fine di tenere conto dei risultati della valutazione degli aggiornamenti annuali dei piani di monitoraggio sui residui.
<P>
Questo approccio, tuttavia, deve essere accompagnato da misure concrete.
<P>
Innanzi tutto, i controlli sulle importazioni devono essere effettuati dagli Stati membri alle frontiere esterne dell'Unione.
<P>
In secondo luogo, l'Ufficio alimentare e veterinario verifica l'attuazione dei piani di controllo dei residui negli Stati membri e nei paesi terzi.
<P>
Nel corso dell'ultimo anno, ha suscitato particolare preoccupazione la scoperta di prodotti medicinali veterinari vietati - il cloramfenicolo e i nitrofurani - in alimenti di origine animale.
L'uso di queste sostanze è vietato nell'Unione europea negli animali destinati al consumo umano, perché non è stato possibile stabilire un livello sicuro di residui, a causa degli effetti tossici sugli esseri umani.
<P>
La Commissione non ha esitato ad adottare misure ogniqualvolta è emerso questo problema.
Ad esempio, sono state vietate le importazioni dalla Cina di tutti i prodotti derivati da animali d'allevamento, compresa l'acquacoltura, in base alle conclusioni di una missione dell'Ufficio alimentare e veterinario, avvalorate da rinvenimenti di alimenti contaminati.
<P>
In altri casi non è stato necessario vietare le importazioni, poiché i paesi terzi interessati hanno avviato vasti piani d'azione per risolvere i problemi - in particolare l'analisi di tutte le partite di merci esportate nell'Unione europea e la sospensione delle imprese responsabili delle violazioni.
<P>
Tali misure adottate nei paesi terzi sono integrate da controlli severi e obbligatori sulle importazioni, allo scopo di offrire sufficienti garanzie.
E' il caso sia della Thailandia sia del Brasile.
La Commissione garantirà il mantenimento del necessario livello di controllo sui prodotti importati, per assicurare un approccio coerente alla sicurezza dei consumatori.
Il sistema di segnalazione celere per alimenti e mangimi è lo strumento predisposto per diffondere tutte le informazioni pertinenti tra gli Stati membri e la Commissione, nonché ai paesi terzi.
<P>
Vorrei precisare che non è solo in relazione alle importazioni da paesi terzi che la Commissione ha identificato problemi di residui negli alimenti.
I piani di monitoraggio dei residui applicati dagli Stati membri hanno consentito l'identificazione di casi di contaminazione anche in alimenti prodotti nell'Unione europea.
<P>
E' stata espressa preoccupazione - e la questione è stata sollevata e trasmessa alla Commissione dal Parlamento - circa la cancellazione delle missioni di ispezione dell'Ufficio alimentare e veterinario nei paesi terzi da cui provengono i prodotti contaminati identificati.
Forse è opportuno che ne chiarisca i motivi.
<P>

La Commissione ha rinviato una serie di missioni pianificate nell'ambito dei controlli sui residui, comprese quelle in Brasile e in Thailandia, perché si ritiene che costituirebbero in questo momento uno spreco di preziose risorse, in quanto vengono già effettuati controlli sul 100 per cento del pollame proveniente dal Brasile e dalla Thailandia e dei gamberetti provenienti dalla Thailandia.
Le partite di merci che risultano positive ai test vengono distrutte.
<P>
Queste misure sono necessarie perché si riscontrano gravi mancanze nei controlli sui residui nei paesi interessati.
Non è necessario inviare una missione per stabilire ciò che è già noto.
Nel caso della Cina è già in vigore un divieto completo delle esportazioni nell'Unione europea per una serie di prodotti e un controllo intensificato per altri prodotti.
E' prematuro svolgere una missione in questo momento, poiché la Commissione non è convinta che siano state attuate le misure preparatorie necessarie.
Si ritiene invece che la cosa migliore sia attendere prove concrete di progressi sotto forma di controlli normativi, come atti legislativi eccetera.
<P>
Tuttavia, nei prossimi mesi, si potrebbe giudicare necessario lo svolgimento di missioni dell'Ufficio alimentare e veterinario per valutare l'attuazione delle azioni e dei cambiamenti introdotti dai paesi terzi interessati nel settore del monitoraggio dei residui.
Il programma di ispezioni dell'Ufficio per il 2003 fa infatti riferimento a tali missioni.
<P>
Questa è la posizione della Commissione, che sono lieto di comunicare al Parlamento, per quanto riguarda le questioni sollevate nelle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, a mio parere questo è un argomento complesso e di vasta portata.
Ho ascoltato con molta attenzione la sua dichiarazione e desidero affrontare un aspetto che avrei voluto anticiparle per iscritto.
Ritengo comunque che uno sforzo congiunto possa forse ancora indurla ad una risposta.
<P>
'Nitrofurani? è un termine generico, che comprende un prodotto molto importante, il nifursolo.
Il nifursolo è l'ultimo istomonostatico il cui utilizzo è ancora permesso nell'Unione europea come additivo nel mangime destinato al pollame per prevenire la tifloepatite.
Ammetto di non essere uno scienziato.
In base alle informazioni in mio possesso, tuttavia, gli esperti affermano che questo prodotto è stato vietato definitivamente dal regolamento n.
2377/90. La Commissione ha incaricato il Comitato scientifico per l'alimentazione animale di elaborare una valutazione dei rischi del nifursolo.
Le indagini necessarie per una risposta definitiva devono ancora essere svolte.
<P>
Poiché sono altresì in possesso della relazione sugli additivi, ho rilevato una situazione di allarme, perché molti tra coloro che si occupano di questo aspetto temono l'insorgere tra qualche mese di una crisi a livello terapeutico.
Come logica conseguenza del divieto dei nitrofurani stabilito dal regolamento n. 2377/90, il 23 settembre 2002 è stato adottato il regolamento n.
1756/2002, che vieta il nifursolo a partire dal 31 marzo 2003. Quando questo divieto entrerà in vigore, il 31 marzo, si determinerà uno stato di emergenza riguardo ai trattamenti usati per combattere la tifloepatite, per esempio nei tacchini.
Non sarà disponibile legalmente nessun rimedio alternativo nell'Unione europea, né come additivo né come medicinale veterinario.
<P>
Le conseguenze del divieto colpiranno sia gli allevatori che i consumatori.
Tali conseguenze sono un'emergenza terapeutica, una fine dolorosa per grandi quantità di volatili, un pericolo per gli allevamenti di tacchini, lo sviluppo di un mercato nero incontrollabile e un aumento delle importazioni di pollame da paesi terzi, dove molte sostanze vietate nell'Unione europea sono utilizzate con pochi o nessun controllo.
Solo la scorsa settimana sono stati trovati antibiotici del gruppo dei nitrofurani vietati nell'Unione europea in importazioni a basso costo di carne da paesi terzi.
<P>
Logicamente, i produttori di mangimi misti dovranno smettere di utilizzare il nifursolo al più tardi entro il mese di gennaio 2003 se entro l'inizio di marzo tali mangimi non dovranno più trovarsi nei silos.
<P>
La domanda che le rivolgo questa sera, anche se non so se potrà rispondermi, è la seguente: quali soluzioni abbiamo a disposizione attualmente?
Personalmente trovo difficile capire come può la Commissione, da un lato, nella relazione in mio possesso concernente la proposta su cui abbiamo lavorato molto intensamente, approvare l'uso degli istomonostatici, mentre dall'altro, in un altro regolamento, vieta l'unico prodotto esistente sul mercato.
Ho quindi alcuni interrogativi da porle.
Cosa dobbiamo dire agli allevatori?
Cosa devono fare?
Quali forme di trattamento sono disponibili?
In secondo luogo, la Commissione è consapevole del fatto che la produzione europea sta continuando a diminuire e sta scomparendo dal mercato dell'Unione e che siamo sempre più esposti alle importazioni di carne di tacchino da paesi terzi, sebbene non sappiamo ancora quali norme di qualità rispettino tali importazioni?
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="NL" NAME="Van Brempt (PSE).">
Sarò breve, ma desidero rispondere al Commissario.
Ritengo sia particolarmente importante in primo luogo riconoscere l'esistenza del problema.
Ho invece avuto l'impressione che il Commissario non volesse affatto ammettere che in questo momento nell'Unione esiste un problema per quanto riguarda la presenza di una serie di antibiotici vietati, ad esempio, nel pollame e nei gamberetti.
Tutti sappiamo, signor Commissario, che lei è particolarmente preoccupato e sta compiendo grandi sforzi per garantire la sicurezza alimentare e il Parlamento le assicura il suo appoggio a prescindere da tutte le divisioni di partito.
Ma è molto importante - e su questo nutriamo ancora dubbi - che lo stesso quadro normativo venga applicato sia ai prodotti dell'Unione europea sia ai prodotti che vi sono commercializzati.
Ritengo sia proprio questo il nodo della questione.
Vengo dal Belgio, dove abbiamo avuto la crisi della diossina, di cui certo siete informati.
In tale occasione, la Commissione ha agito in modo draconiano contro il Belgio.
Aveva ragione, era giusto adottare misure severe e una delle principali accuse riguardava il fatto che questo Stato membro non aveva fornito sufficienti informazioni.
<P>
A mio parere, ora ci troviamo in una situazione analoga.
Non abbiamo alternative se non riconoscere il problema e ci rammarichiamo, quindi, del fatto che la missione di ispezione non sia stata effettuata, poiché siamo convinti che non vi fossero motivi sufficienti per annullarla.
Ritengo assolutamente inaccettabile che si blocchino relazioni commerciali per fare in modo che certe ispezioni non vengano effettuate o che siano applicate norme diverse o meno rigorose.
Avrei quindi preferito una serie di risposte più concrete alle interrogazioni, poiché ho l'impressione che non abbia affrontato il problema in maniera adeguata.
Penso inoltre che potrebbe fornire una risposta migliore per rassicurare il consumatore riguardo alla sicurezza degli alimenti che finiscono nel suo piatto.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE).">
Signora Presidente, signor Commissario, vi sono due aspetti che ci danno motivo di preoccupazione.
Uno è, naturalmente, la salute dei consumatori, ma vi è anche la posizione dei produttori, se non siamo in grado di garantire che le sostanze vietate qui non potranno essere utilizzate neppure al di fuori dell'Unione europea.
La domanda è la seguente: chi produce queste sostanze e come possono entrare nell'Unione europea?
Lei ha appena detto che vengono effettuati severi controlli, ma - se ho capito bene - le missioni all'estero sono inutili perché riscontreremmo comunque situazioni irregolari.
Perciò non è necessario recarsi sul posto.
<P>
Ho sentito che la riunione odierna del comitato permanente doveva discutere la cancellazione della Thailandia dall'elenco dei paesi oggetto di ispezioni speciali.
Su quali basi si doveva assumere tale decisione?
Ho anche sentito che lei ha annunciato missioni di ispezione in questi paesi per l'anno prossimo.
Come può ora presumere che tali missioni saranno utili?
A mio parere, se tali paesi non soddisfano le nostre condizioni, devono essere inclusi nell'elenco e non essere autorizzati a rifornirci finché non potranno garantire che i prodotti che vendono all'Unione europea rispettano le nostre norme.
<P>
Vi è un altro problema da chiarire.
Cosa viene fatto dei gamberetti, del pollame e della carne di tacchino importati nell'Unione che non soddisfano i nostri requisiti?
Vengono rispediti al paese d'origine?
Cosa ne viene fatto?
Come ripetiamo da tempo riguardo ai rifiuti alimentari, un divieto non è sufficiente.
Lo abbiamo constatato con i gamberetti provenienti dalla Cina, che in qualche caso sono finiti nei mangimi per animali e sono così rientrati nella catena alimentare.
Vorrei quindi che lei presentasse un piano ben definito che possiamo adottare, dovendoci giustificare come parlamentari - anche di fronte alla Commissione - e dichiarasse che la Commissione, l'Unione europea, è sufficientemente rigorosa in questo campo.
Non possiamo permettere che si pensi che la Commissione istituisce relazioni commerciali con alcuni paesi con i quali è meno severa, anche se di recente sono emersi dubbi al riguardo.
Spero che potrà chiarire questo punto nella sua risposta.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE).">
Signora Presidente, sembra ieri che il Commissario ed io stavamo parlando di altre questioni riguardanti la sicurezza di alcuni di questi alimenti.
<P>
Il Commissario crede ancora che la sua dichiarazione del 28 giugno sia stata una risposta necessaria e sufficiente alle preoccupazioni espresse?
Ci ha appena detto che le missioni dell'Ufficio alimentare e veterinario in Brasile e in Thailandia, e probabilmente altrove, sono state annullate perché ora vengono svolti controlli al 100 per cento negli Stati membri.
Se il Commissario non ha detto questo, allora ho inteso male.
Certo è vero che in alcuni Stati membri - in particolare in Germania e nei Paesi Bassi - è stata espressa notevole preoccupazione in relazione al livello dei residui di nitrofurani nel pollame e per il fatto che anche uno Stato membro molto avanzato non può garantire da solo il livello dei controlli.
<P>
Non si tratta solo di ciò che avviene all'interno dello Stato membro. Come il Commissario sa, nel corso del 2002 vi è stata tutta una serie di casi nel quadro del sistema di segnalazione celere.
Vorrei sapere quanti casi di allarme sono stati proclamati in tutta l'Unione europea nell'ultimo anno solare come risultato di questa persistente preoccupazione riguardo ad agenti cancerogeni come i nitrofurani quando vengono rilevati residui nelle merci importate.
Vorrei sapere se ritiene o meno che le importazioni di pollame da paesi come il Brasile costituiscano motivo di grave preoccupazione.
Vorrei che il Commissario mettesse a verbale il parere della Commissione e dei suoi esperti in materia di residui sul numero di tonnellate di pollame provenienti dai paesi in questione che sono entrate nell'Unione europea senza adeguate ispezioni.
Secondo le informazioni in mio possesso, qualcosa come 2000 tonnellate di pollame brasiliano sono entrate nell'Unione in questo modo.
<P>
Quanto ci avviciniamo, secondo il Commissario, all'obiettivo di controlli di sicurezza al 100 per cento negli Stati membri?
Perché le missioni sono state rinviate?
La Direzione generale SANCO subisce le pressioni di altre Direzioni?
Vi sono questioni riguardanti il rischio di compromettere i negoziati commerciali, il che significa che non si devono gettare sospetti su nessun paese?
Se è così, non può essere una risposta sufficiente per chi è responsabile in primo luogo della sicurezza alimentare, come la Commissione.
<P>
Infine, quando si svolgeranno le missioni proposte?
Oggi, durante la discussione sull'afta epizootica, il Commissario ha detto che non gli piacciono le forme dissimulate di protezionismo - non piacciono neanche a me. Però non mi piacciono neppure le forme dissimulate di occultamento, ove sussista un rischio.
Se non sono disponibili le risorse finanziarie e questo è il motivo per cui sono state rinviate le missioni dell'Ufficio alimentare e veterinario, ce lo dica.
Sono qui presenti membri della commissione per i bilanci.
Il Parlamento desidera aiutarla, ma per poterlo fare chiediamo franchezza.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE).">
Signora Presidente, signor Commissario, forse in passato abbiamo ulteriormente complicato la questione, ma oggi sembra piuttosto che stia succedendo qualcosa di equivoco.
Leggiamo nella comunicazione COM (2002) 422, presentata ieri, che una ditta ha importato in Germania gamberetti con livelli molto elevati di nitrofurani - 20 mg - dal Vietnam via Ostenda, vendendoli poi in Austria e in Lussemburgo oltre che in Germania.
<P>
Come è possibile?
Questa comunicazione è datata 25 novembre, ma solo oggi, quasi quattro settimane dopo, viene emessa una segnalazione.
Perché è stato permesso che trascorressero quattro settimane?
Vorrei che fornisse una risposta chiara a me e ai consumatori lussemburghesi.
<P>
La mia seconda domanda è la seguente.
Il 2 ottobre avete attenuato i controlli per il Vietnam.
E' una decisione della Commissione, che cito:
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="EN" NAME="Byrne">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei esprimere la mia gratitudine ai deputati al Parlamento europeo per aver sollevato queste importanti questioni.
Sono certo che voi tutti potreste considerare questa occasione un prezioso contributo alle discussioni in Parlamento, ma talvolta le domande generali sono seguite da domande estremamente specifiche alle quali le risposte migliori possono essere fornite per iscritto.
Farò comunque del mio meglio per rispondere alle domande che avete posto.
Ho preso appunti e se non sono in grado di trattare le questioni tecniche specifiche risponderò per iscritto.
<P>
Le questioni sollevate si accentrano sulla domanda riguardante i motivi per cui le ispezioni sono state sospese e quando queste saranno riprese.
Come ho indicato nel mio intervento precedente, le ispezioni sono state sospese perché sono state vietate le importazioni di prodotti dal paese in questione o perché per i due paesi interessati veniva effettuato un controllo al 100 per cento di tutti i prodotti importati.
<P>
E' presumibile che i controlli effettuati dagli Stati membri svolgano efficacemente la loro funzione, perché le ispezioni devono essere eseguite al 100 per cento.
E' quindi importante che rivelino la presenza di qualsiasi residuo negli alimenti sottoposti a controllo.
Quando i test risultano positivi, voglio confermare, come ho già dichiarato, che i prodotti vengono distrutti.
<P>
Numerosi deputati hanno domandato se vi fossero dubbi riguardo alle norme e se fossero state esercitate pressioni sulla Commissione e sulla DG SANCO in particolare da parte di altre Direzioni generali in relazione allo svolgimento di test o alla modifica delle procedure, sospendendo o meno le ispezioni dell'Ufficio alimentare e veterinario nei paesi terzi.
Confermo al Parlamento che considerazioni di questo tipo non influiscono mai su una decisione riguardante la sicurezza alimentare.
Ho ribadito in molte occasioni questo principio qui in Parlamento e sono lieto di ripeterlo anche oggi.
<P>
Inevitabilmente incontrate rappresentanti dei paesi in via di sviluppo di cui stiamo parlando e altre persone, talvolta parlamentari, che esprimono il sospetto che l'Unione europea sfrutti il principio di precauzione per costruire barriere da sostituire alle barriere tariffarie.
E' una questione importante di cui occorre tenere conto, ma ho sempre risposto che la tutela della salute pubblica, la protezione dei consumatori e il mantenimento degli standard che i consumatori si aspettano in relazione all'importazione di prodotti alimentari devono essere al primo posto.
<P>
Devo rassicurare i deputati che hanno sollevato il quesito che le decisioni adottate riguardo a questo tipo di questioni - il controllo sui residui - sono rigorosamente basate sull'analisi scientifica e il giudizio degli esperti tecnici e scientifici della DG SANCO, che esprimono le loro valutazioni riguardo al modo appropriato di procedere in relazione a questi aspetti.
Non si tiene conto di altre considerazioni politiche o commerciali.
Semplicemente non è così.
<P>
Per quanto riguarda la ripresa delle ispezioni, è prevista per la primavera, ma non è molto utile inviare ispettori nei paesi terzi - o quelli che ho descritto - per svolgere test volti a determinare ciò che sappiamo già, per confermare il mantenimento di un divieto o dei controlli del 100 per cento delle merci.
L'unica conclusione indicata da coloro che hanno posto questa domanda è che, se questi test e queste ispezioni continuano e se si rileva ancora la presenza di residui oppure si riscontra che il controllo al 100 per cento è una risposta inefficace e inadeguata, dovremmo decidere di vietare l'importazione di alimenti da questi paesi in via di sviluppo.
<P>
Si tratta di una decisione molto seria.
Dobbiamo definire se sia una risposta proporzionata ad un rischio che potrebbe sussistere per i consumatori dell'Unione europea, tenendo a mente non solo considerazioni di carattere commerciale, ma il tipo di considerazioni che sono sicuro hanno in mente gli oratori intervenuti oggi per porre la questione.
So che vi preoccupate anche del benessere dei paesi in via di sviluppo e dei benefici loro concessi.
Non è un aspetto trascurabile.
Nel decidere una risposta appropriata, dobbiamo tenere conto di tutte queste considerazioni e fare in modo di giungere a risposte proporzionate.
<P>
Uno degli aspetti più difficili del mio lavoro per quanto riguarda la sicurezza alimentare è trovare soluzioni proporzionate.
Molto spesso, quando si adottano decisioni troppo dure, questo viene fatto notare.
Talvolta, quando si ritiene che la risposta sia troppo debole, ciò viene fatto notare dalla parte opposta.
Non è sempre possibile fare in modo che tutti siano soddisfatti in ogni occasione.
Io sono comunque soddisfatto, considerando il rigore con cui gli ispettori dell'Ufficio alimentare e veterinario svolgono il loro lavoro e le relazioni che elaborano, rese disponibili al pubblico su Internet perché tutti le possiamo leggere, nonché il lavoro svolto dalle autorità di controllo degli Stati membri per garantire che, ove necessario, sia effettuato un monitoraggio del 100 per cento delle merci.
Mi sembra la risposta proporzionata al rischio che può essere stato identificato.
<P>
Teniamo costantemente sotto controllo la questione.
Nei casi in cui è emerso un problema, come è accaduto in Cina, si è ritenuto che l'unica risposta appropriata in tali circostanze fosse un divieto.
Di conseguenza, è stato stabilito un divieto alle importazioni di pollame, crostacei, miele e un paio di altri prodotti.
In quelle circostanze questa è stata la reazione adeguata.
Se giungeremo alla conclusione che sia la risposta appropriata anche nei confronti di altri paesi che intendono commerciare con l'Unione europea ed esportarvi prodotti alimentari, invece di proseguire un programma di controllo del 100 per cento delle merci, agiremo in tal senso.
Tuttavia, non siamo giunti a tale conclusione per quanto riguarda i due paesi che ho menzionato.
<P>
Ho preso nota delle domande più particolareggiate e tecniche poste da numerosi deputati e vi assicuro che ciascuno riceverà a tempo debito una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Presidente.">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0437/2002), presentata dall'onorevole Frédérique Ries a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante ventiquattresima modifica della direttiva 76/769/CEE del Consiglio relativa alle restrizioni in materia d'immissione sul mercato e uso di talune sostanze e preparati pericolosi (pentabromodifeniletere, octabromodifeniletere [PE-CONS 3664/2002 - C5-0500/2002 - 2001/0018(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR).">
Signora Presidente, signor Commissario Liikanen, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare i miei 12 colleghi della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione.
Vedo qui l'onorevole Bowe, l'onorevole Schörling, l'onorevole Lund e l'onorevole Van Brempt, i quali hanno tutti difeso con vigore e fermezza il diritto dei consumatori di avere ritardanti di fiamma sicuri ed efficaci.
Questo progetto comune non avrebbe potuto essere portato a termine senza l'efficace lavoro della Presidenza danese - alla quale sarà trasmesso questo messaggio - e, naturalmente, della Commissione.
<P>
Abbiamo percorso un notevole cammino a partire dal 16 gennaio 2001, quando la Commissione ha presentato questa proposta di direttiva, il cui obiettivo, vi ricordo, era l'introduzione di un divieto d'immissione sul mercato e di utilizzo del solo pentabromodifenil etere, un ritardante di fiamma bromurato usato, in particolare, nella fabbricazione di schiuma di poliuretano. Si tratta di una sostanza chimica nociva per l'ambiente e per la nostra salute.
E' stata rilevata ad elevate concentrazioni, in particolare nel latte materno, con un rischio non trascurabile di contaminazione per i lattanti.
Logicamente, quindi, in prima lettura il Parlamento si è pronunciato a favore del divieto del pentaBDE in tutte le forme, confermando così il cartellino rosso mostrato dalla Commissione.
Vi era quindi unanimità riguardo a questa prima sostanza.
<P>
Detto questo, il Parlamento, con voto del settembre 2001, ha auspicato che la proposta venisse estesa a coprire le altre due sostanze di questo gruppo, ovvero l'octabromodifenil etere e il decabromodifenil etere.
Dati i forti indizi di nocività dell'octabromodifenil etere, sia per l'ambiente che per la salute pubblica, il Parlamento europeo si è pronunciato, ancora una volta a vastissima maggioranza, a favore di un divieto immediato.
<P>
Il Parlamento, tuttavia, ha scelto il cartellino giallo per il decabromodifenil etere, proponendo di differirne il divieto al più tardi al 1° gennaio 2006 e di subordinarlo ai risultati finali dell'analisi dei rischi.
Questo approccio applicava rigorosamente il principio di precauzione che, in questa fase, non era condiviso né dal Consiglio nella sua posizione comune, né dalla Commissione nella sua proposta modificata.
In questo genere di questioni, in cui sul banco degli imputati vi sono sostanze chimiche, la discussione è sempre delicata.
Si tratta di determinare un fragile equilibrio tra evidenti vantaggi in termini di sicurezza in caso di incendio e svantaggi talvolta ugualmente dimostrati in termini di salute e di ambiente.
Al centro delle discussioni del Comitato di conciliazione vi era il desiderio di trovare questo equilibrio nella gestione dei rischi, tenendo conto di elementi eterogenei come la valutazione scientifica dei rischi, la proporzionalità e l'analisi costi-benefici.
<P>
Sono state necessarie tre riunioni di trilogo per ravvicinare i vari punti di vista e giungere ad un compromesso accettabile per tutti, principalmente per il decabromodifenil etere, poiché, devo sottolineare, per l'octabromodifenil etere la pressione esercitata dal Parlamento ha dato i suoi risultati.
Tale pressione ha contribuito alla rapida conclusione, alla fine negativa, della valutazione dei rischi e ha convinto il Consiglio a schierarsi al nostro fianco per vietare l'utilizzo di questa sostanza.
<P>
Riguardo al decabromodifenil etere, l'inserimento nel progetto comune di un considerando che invita la Commissione a valutare tempestivamente i risultati della strategia di riduzione del rischio, attesi entro il 30 giugno dell'anno prossimo, mi sembra oggettivamente il primo compromesso che siamo riusciti a raggiungere in questa fase, perché in questo caso, contrariamente all'octabromodifenil etere, in assenza di una strategia definitiva di riduzione del rischio e, soprattutto, in assenza di rischi per la salute umana - le conclusioni del relatore francese sono precise al riguardo - tale differimento, accompagnato da misure rigorose, è giustificato.
Occorre, comunque, ricordare che il decabromodifenil etere, principalmente utilizzato nei prodotti isolanti, nell'edilizia e nei tessuti, è un ritardante di fiamma particolarmente efficace e resistente al fuoco.
Solo nel Regno Unito, nel 2000, sono state salvate 155 vite ed evitate 4 537 lesioni grazie alla presenza di questo tipo di sostanza nei rivestimenti di mobili.
<P>
Sono stati compiuti grandi sforzi per giungere a questo accordo in seno al Comitato di conciliazione.
Ho avuto talvolta l'impressione, in qualità di relatrice, di agire come membro dell'Ufficio europeo delle sostanze chimiche piuttosto che come rappresentante direttamente eletta dai cittadini, a causa della procedura di valutazione dei rischi pesante, lenta e poco trasparente.
Ci sono voluti quasi dieci anni perché i ritardanti di fiamma bromurati, inclusi nell'elenco delle sostanze prioritarie, fossero finalmente valutati.
<P>
Spero vivamente che, grazie a questo caso emblematico, la Commissione e soprattutto gli Stati membri comprendano la necessità, nel quadro dell'elaborazione della futura normativa sui prodotti chimici, di istituire un nuovo metodo di valutazione più rapido, più efficace e più trasparente, un sistema REACH che, come propone la risoluzione adottata dal Parlamento nel novembre 2001, si fondi su una reale strategia di gestione dei rischi a livello comunitario.
<P>
In conclusione, e riprendo la metafora calcistica, mentre la Commissione, nella sua proposta iniziale, dava solo un mezzo cartellino rosso al pentabromodifenil etere, il Parlamento e il Consiglio, quali arbitri imparziali ed equi, danno due cartellini rossi al pentabromodifenil etere e all'octabromodifenil etere e un cartellino giallo al decabromodifenil etere, poiché l'importante è conciliare la sicurezza immediata dei cittadini di fronte ai rischi di incendio e i benefici più a lungo termine nei settori della salute pubblica e dell'ambiente.
Il progetto comune che sarà presentato domani al Parlamento soddisfa questo duplice obiettivo.
Per tutte queste ragioni, chiedo ai colleghi di appoggiarlo.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
. (EN) Signora Presidente, ringrazio innanzi tutto i deputati per l'interesse riservato alla proposta e in particolare l'onorevole Ries, la relatrice, per il suo costruttivo lavoro, nonché la delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione.
<P>
Si tratta di una direttiva importante, che introduce un divieto su sostanze definite come pericolosi ritardanti di fiamma bromurati che costituiscono rischi inaccettabili per la salute umana e l'ambiente.
<P>
E' una proposta di vasta portata, poiché vieta la commercializzazione e l'utilizzo di tutti i prodotti che contengono tali sostanze.
La direttiva proposta promuoverà quindi l'immissione sul mercato e l'uso di alternative più sicure.
<P>
Inoltre, essa rappresenta un vantaggio non soltanto per la tutela della salute umana e dell'ambiente, ma anche per il mercato interno, poiché introdurrebbe regole armonizzate in tutta la Comunità.
<P>
La procedura di conciliazione che sta per concludersi ha tratto profitto dal fatto che la valutazione dei rischi e la strategia di riduzione del rischio per l'octaBDE sono state rese disponibili nel luglio di quest'anno.
Abbiamo quindi potuto includere l'octaBDE nella direttiva.
La Commissione ritiene che si tratti di un risultato positivo.
<P>
Per quanto riguarda le discussioni sull'estensione del divieto al terzo ritardante di fiamma bromurato, il decaBDE, la questione richiede un ulteriore esame e la conclusione della valutazione del rischio attualmente in corso.
Contemporaneamente, sarà elaborata una strategia di riduzione dei rischi.
Si tratta di un passo importante nella procedura, che consentirà di trovare il giusto equilibrio tra la tutela della salute e dell'ambiente, da un lato, e la necessità di una efficace protezione antincendio, dall'altro.
<P>
Poiché la procedura di valutazione e la strategia di riduzione dei rischi saranno completate nei prossimi mesi, la Commissione potrà presto proporre misure adeguate.
<P>
In conclusione, sono molto soddisfatto per la riuscita cooperazione tra il Parlamento europeo e il Consiglio e spero che questa importante direttiva possa ora essere resa definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE).">
Signora Presidente, come i due precedenti oratori, accolgo con favore questa relazione e mi complimento con la relatrice per il suo lavoro.
La proposta iniziale di vietare l'utilizzo del ritardante di fiamma pentaBDE non è stata giudicata adeguata dal Parlamento, poiché il divieto non comprendeva sostanze strettamente correlate - l'octaBDE e il decaBDE -.
Inoltre, il Parlamento non era soddisfatto per la lentezza con cui veniva svolta la valutazione dei rischi, poiché questa stava ritardando qualsiasi decisione concreta.
<P>
Nessuno sottovaluta il valore e l'importanza di queste sostanze: sono ritardanti di fiamma molto efficaci che salvano vite umane.
Tuttavia, sembra che abbiano effetti pericolosi sull'ambiente e sulla salute pubblica e, pertanto, ci è parso che si dovesse prendere un provvedimento.
<P>
Sono certo che il Parlamento è soddisfatto dello sviluppo dato alla proposta originale e del divieto ora stabilito anche per l'octaBDe.
Tuttavia, il Parlamento non può dirsi del tutto contento per quanto riguarda il destino del decaBDE, che rimane da decidere.
Il Parlamento vorrebbe una data definita per questa decisione.
La sorte di questa sostanza è ancora incerta.
Abbiamo bisogno di una chiara rassicurazione da parte del Consiglio e della Commissione - mediante l'inserimento di un paragrafo nel testo in sede di conciliazione - in cui si dichiari l'intenzione di intraprendere un'azione pronta e immediata non appena saranno disponibili i risultati della valutazione dei rischi, come promesso, nel giugno 2003.
Spero che il Commissario ne dia conferma questa sera.
<P>
Su tale base, il gruppo PSE può dare il suo appoggio alla proposta che sarà posta in votazione domattina.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE).">
Signora Presidente, l'onorevole Ries ha illustrato molto bene lo svolgimento dei negoziati in sede di conciliazione e i problemi emersi in relazione ad essi.
I deputati che fanno parte della delegazione del Parlamento possono essere molto soddisfatti per essere riusciti a raggiungere un accordo che comprende anche l'octaBDE, rendendo possibile introdurre un divieto in tempi più rapidi.
<P>
Tuttavia, considero un fallimento in termini di protezione ambientale e tutela della salute nell'Unione europea il fatto che la Commissione e il Consiglio non abbiano accolto la proposta del Parlamento di applicare il divieto anche al decaBDE.
Almeno il 75-80 per cento degli usi dei ritardanti di fiamma bromurati comprende il decaBDE e la valutazione dei rischi di cui disponiamo indica che il decaBDE avrebbe dovuto essere subito vietato.
Un'ulteriore attesa comporterà pericoli aggiuntivi per la salute pubblica.
Queste sostanze hanno vita lunga e sono bioaccumulative.
Rimangono immagazzinate negli organismi viventi e possono causare modifiche del comportamento degli animali usati negli esperimenti.
Il decaBDE può anche essere trasformato in pentaBDE e octaBDE, le sostanze che il Consiglio intende vietare.
Può anche trasformarsi in diossine bromurate.
<P>
Le prove scientifiche sono così preoccupanti in termini di salute pubblica e di ambiente che l'Ufficio europeo delle sostanze chimiche ha raccomandato agli Stati membri di adottare una decisione politica o, più in particolare, di applicare il principio di precauzione.
Nel giugno 2002 le autorità competenti per gli Stati membri hanno ritenuto necessario adottare misure tempestive.
<P>
In conclusione, devo dire che il risultato costituisce un fallimento in termini di politica comunitaria in materia di ambiente e salute.
Credo quindi che l'onorevole Ries comprenderà perché nella votazione finale il mio gruppo si asterrà dal voto.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="DA" NAME="Lund (PSE).">
Signora Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Ries per l'ottimo lavoro svolto sull'argomento.
E' un buon esempio della capacità del Parlamento europeo di promuovere la protezione dell'ambiente e della salute pubblica in Europa.
La Commissione ha proposto di vietare soltanto la commercializzazione e l'utilizzo di uno dei pericolosi ritardanti di fiamma, il pentaBDE, e, a seguito delle richieste del Parlamento, il campo di applicazione della direttiva è stato esteso in modo che il risultato finale cui è giunto il Comitato di conciliazione comprende altri due ritardanti di fiamma.
Riguardo all'octaBDE, la valutazione dei rischi ha rivelato chiaramente che la sostanza comporta rischi evidenti per l'ambiente e la salute pubblica e ora si è, fortunatamente, deciso di introdurre un divieto immediato di utilizzo di questa sostanza.
<P>
Per quanto riguarda la terza sostanza, il decaBDE, gli Stati membri e la Commissione inizialmente si sono invece opposti ad un divieto.
Una maggioranza del Comitato di conciliazione ha deciso di assecondare tale atteggiamento, cosicché il decaBDE è contemplato soltanto in un considerando della direttiva e - se posso metterla così, citando l'onorevole Ries - gli è stato dato soltanto un cartellino giallo.
Si può dire che saranno l'ambiente e la salute pubblica, ancora per qualche tempo, a correre i rischi connessi all'uso di questa sostanza.
Si tratta di una spiacevole situazione che illustra naturalmente l'importanza, nel campo dei prodotti chimici, della nostra possibilità di invertire l'onere della prova, in modo che siano i produttori a dover dimostrare che le sostanze da loro utilizzate non comportano alcun rischio per l'ambiente e per gli esseri umani.
Diversamente dall'onorevole Schörling, tuttavia, ritengo che il risultato finale, in base al quale viene adottato l'esito della conciliazione, costituisca, malgrado tutto, un chiaro miglioramento rispetto alla situazione corrente.
Per questa ragione mi esprimerò a favore della proposta e del risultato della conciliazione nella votazione finale di domani.
<P>
<SPEAKER ID=301 NAME="Liikanen">
<SPEAKER ID=302 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="DE" NAME="Florenz (PPE-DE)">
Signora Presidente, abbiamo di fronte un testo difficile.
Negli ultimi 18 mesi molti mi hanno chiesto: 'Cos'è che state facendo in Europa riguardo ai rifiuti di apparecchi elettronici?
Che senso ha??
Il senso è semplicemente che alcuni anni fa nell'Unione europea abbiamo deciso di voler attuare una politica sostenibile in campo economico, ambientale e sociale.
Sei milioni di tonnellate di rifiuti di apparecchiature elettroniche ogni anno contengono un'enorme quantità di materiali di valore che vogliamo riutilizzare in futuro.
Questa è la ragione della direttiva.
<P>
Desidero ringraziare sentitamente i membri del Comitato di conciliazione, il Commissario e i membri del Consiglio, che, a mio parere, hanno ottenuto una piccola vittoria con questa relazione sui rifiuti di apparecchiature elettroniche.
Ci hanno consentito di raggiungere un accordo sui punti difficili.
Ad esempio, abbiamo ottenuto che, a partire dal 2005, i consumatori siano incoraggiati in varia misura dagli Stati membri - avrei preferito che divenisse obbligatorio - a non gettare in futuro le apparecchiature nei rifiuti domestici, ma a effettuare invece la raccolta differenziata.
<P>
Abbiamo stabilito obiettivi vincolanti.
Purtroppo, l'Europa spicca sempre per l'uso illimitato di termini giuridici indefiniti.
Le barriere che abbiamo stabilito in questa direttiva non sono molto elevate, ma sono comunque definite e vincolanti.
Ritengo che questo si possa considerare un successo.
<P>
Purtroppo, siamo ancora piuttosto vaghi sul futuro trattamento di tali materiali, ma abbiamo usato la migliore tecnologia disponibile.
So bene che nel mio paese l'espressione 'migliore tecnologia disponibile? è interpretata in 16 modi diversi, perché la Germania ha 16 Stati federali.
E' inevitabile che vi siano ancora scappatoie, ma abbiamo compiuto comunque reali progressi anche nel campo delle quote di riciclo.
Ritengo che le quote per l'industria siano realistiche e che nessuno possa dire che stiamo chiedendo troppo.
<P>
Nel 2005 i cittadini potranno consegnare gratuitamente le apparecchiature in centri di raccolta, a meno che lo Stato membro compia un passo ulteriore.
Gli Stati membri potranno deciderlo singolarmente.
<P>
A mio parere, l'accordo sul 'finanziamento individuale? costituisce un grande successo.
E' un passo avanti perché vogliamo avere uno strumento di orientamento e i produttori attuali di computer che si prestano al riciclo - come questo, ad esempio - devono essere compensati mentre i produttori che vogliono continuare a produrre apparecchi di vecchia concezione in futuro devono essere tenuti a contribuire agli alti costi di smaltimento.
Alcuni paesi non concordavano su questo approccio.
Sono lieto di poter dire che lavorando notte e giorno, con l'aiuto di altri colleghi di altri gruppi, alla fine siamo riusciti a convincerli.
<P>
Facendo seguito al regolamento sugli imballaggi e al regolamento sui veicoli ritirati dalla circolazione, la responsabilità individuale è il primo passo verso una politica ambientale realmente sostenibile che, combinata con la politica economica, ha il mio pieno sostegno.
<P>
Forse siamo riusciti ad escludere i produttori-pirata che approfittano sempre di tale sistema.
Vi sono grandi aziende che ordinano 100 000 frigoriferi nella regione del Pacifico appena prima di Natale e non vi appongono nessun marchio, cosicché il piccolo commerciante o il cittadino devono pagare il conto in seguito.
<P>
Abbiamo reso obbligatoria l'etichettatura, in modo che i costi possano essere attribuiti e le risorse siano disponibili per il riciclo, a prescindere dalle modalità di attuazione decise dagli Stati membri. Siamo più che disposti a lasciare tale decisione alla sussidiarietà.
L'importante è la garanzia che ciò venga fatto e il testo riflette tale impegno.
<P>
Per quanto riguarda i vecchi apparecchi, non è in discussione che debbano essere gestiti e finanziati - in questo caso a livello collettivo - dai produttori attualmente operanti sul mercato, perché non esiste un sistema alternativo.
Abbiamo comunque lasciato agli Stati membri la possibilità di rendere note le modalità di finanziamento dello smaltimento tramite un conteggio visibile di tali costi, 'visible fee? o che dir si voglia, per le vecchie apparecchiature.
Anche questo, a mio avviso, è un passo positivo.
<P>
Avrei voluto che, riguardo ai veicoli ritirati dalla circolazione e ai rifiuti di apparecchi elettronici, avessimo potuto svolgere una discussione più attiva soffermandoci su cosa potremmo fare per promuovere in futuro un flusso di materie prime secondarie.
Purtroppo, preferiamo ancora utilizzare materie prime nuove e tendiamo a storcere il naso di fronte alle materie derivate.
A mio parere, dovremmo invece stabilire un trattamento IVA preferenziale per le materie prime secondarie.
Questa non è necessariamente la posizione usuale del mio gruppo.
Tuttavia, ritengo che sarebbe un incentivo per attuare una reale sostenibilità in questo campo.
<P>
E' di questo che si tratta, onorevoli colleghi.
Vogliamo riutilizzare in futuro le materie prime.
Motivando le imprese a costruire apparecchi in modo da poterli riciclare, abbiamo trovato un modo conforme al libero mercato di riunire le parti interessate attorno allo stesso tavolo e non ho bisogno di dire a nessuno che per me si tratta di una ragione importante.
Sono anche molto soddisfatto che le ONG abbiano lottato al nostro fianco sulla questione e che le imprese e le ONG abbiano adottato una risoluzione comune a sostegno dei nostri sforzi.
Non era mai accaduto nulla del genere da quando faccio parte di questo Parlamento - e sono 13 anni e mezzo.
<P>
A questo punto vorrei anche ringraziare i colleghi che hanno resistito nei momenti difficili.
Sono sempre numerosi coloro che si arrendono di fronte alle difficoltà.
I colleghi hanno resistito con costanza ogniqualvolta giungevano pressioni dal Consiglio e alla fine questo ci ha permesso di riportare la presente vittoria - insieme alla sua preziosa collaborazione, signora Commissario.
<P>
La direttiva comunque si compone di due parti.
La seconda parte riguarda la futura regolamentazione dell'uso di sostanze pericolose come il cadmio, il piombo e il cromo esavalente.
A mio parere abbiamo compiuto scarsi progressi in questo ambito.
In ultima analisi, si tratta di raccogliere e concentrare, ad esempio, il piombo disperso nelle lampadine, in piccole radio e apparecchiature di uso comune.
Dieci tonnellate di piombo in un unico luogo sono assolutamente innocue.
Lo stesso quantitativo in piccoli pezzi dispersi, tuttavia, costituisce un problema.
I giapponesi, ad esempio, ci hanno indicato approcci molto promettenti e stiamo facendo capire ai produttori, con incentivi adeguati, che a lungo termine intendiamo creare una società in cui queste sostanze altamente pericolose siano sempre più un ricordo del passato.
<P>
Signora Presidente, signora Commissario, vorrei rivolgermi personalmente ai colleghi che si sono impegnati intensamente in questo ambito, lavorando in orari prolungati e talvolta anche di notte.
Vorrei ringraziare ancora una volta i miei colleghi, lei, signora Commissario e i suoi collaboratori, che ci avete sempre fornito un'ottima assistenza ogniqualvolta ci siamo trovati ad affrontare le questioni più importanti.
Sono orgoglioso del Parlamento europeo e sarei felice se in futuro si potesse continuare così per le prossime direttive.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="SV" NAME="Wallström">
Signora Presidente, onorevoli deputati, anch'io sono molto soddisfatta che queste due importanti direttive siano finalmente giunte all'ultima fase del processo decisionale.
<P>
Il genere di rifiuti che prolifera più rapidamente oggi è quello derivante dalle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
In media si producono in Europa circa 14 chilogrammi di rifiuti di questo tipo pro capite ogni anno.
La maggior parte di essi finisce nelle discariche o negli inceneritori.
Queste nuove direttive sono importanti pietre miliari che renderanno più facile affrontare i futuri problemi ambientali che potranno sorgere a causa dei nostri rifiuti.
Questo perché ora possiamo selezionare le apparecchiature per il riciclo e il riutilizzo e in tal modo ridurre anche i potenziali effetti pericolosi.
<P>
Con le nuove direttive, gli Stati membri saranno responsabili della raccolta differenziata dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Le direttive stabiliscono anche una quota vincolante di raccolta di 4 chilogrammi per abitante all'anno proveniente dai privati.
Conformemente alla proposta del Parlamento europeo, la responsabilità individuale deve essere alla base di questo obiettivo di raccolta.
Un grande quantitativo di sostanze pericolose sarà eliminato gradualmente nella Comunità a partire dal 1° luglio 2006, il che significa che sarà possibile prevenire molti problemi connessi ai rifiuti prima che possano emergere.
<P>
Ritengo che queste soluzioni costituiscano un grande successo per il Parlamento europeo e per la cooperazione con il Consiglio nel Comitato di conciliazione.
Vorrei ricambiare la cortesia e ringraziare il relatore, onorevole Florenz, e tutti i membri della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione per i contributi dati al costruttivo accordo che sarà messo ai voti mercoledì.
E' un importante passo per la politica ambientale.
Vorrei infine ringraziare ancora una volta l'onorevole Florenz, con il quale è sempre un piacere collaborare.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern (Verts/ALE).">
Signora Presidente, vorrei ringraziare il Comitato di conciliazione per il suo costruttivo lavoro.
E' stato un successo molto positivo per il Parlamento e per i cittadini europei.
<P>
I rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche costituiscono attualmente uno dei flussi di rifiuti a più rapida crescita nell'Unione europea.
Come ha detto il Commissario, ammontano a quasi 14 chilogrammi per abitante e stanno aumentando almeno del 3-5 per cento ogni anno.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche sono una delle più massicce fonti conosciute di metalli pesanti e di sostanze organiche inquinanti nel flusso dei rifiuti.
Senza un adeguato trattamento preventivo, i componenti altamente tossici possono contaminare il terreno e le falde freatiche e inquinare l'atmosfera.
<P>
La direttiva può essere considerata uno degli strumenti fondamentali per una politica integrata del prodotto, grazie al quale sarà preso in considerazione l'intero ciclo di vita di un prodotto e si potrà promuovere una progettazione ecologica.
La necessità che le imprese si adattino ai mutamenti in corso, tenendo maggiormente in considerazione i requisiti ambientali, sta diventando più ampiamente accettata.
Le imprese e le ONG ambientali si sono mantenute sulla stessa lunghezza d'onda durante questo processo, il che non sempre si verifica.
<P>
E' altresì accettato il fatto che i paesi e le industrie che introducono innovazioni in tempi più rapidi risulteranno più competitivi di quelli che agiscono con maggiore lentezza.
L'adozione di questa direttiva sarà un segnale al riguardo.
<P>
Il principio informatore alla base della direttiva è quello della responsabilità del produttore.
L'obiettivo di tale principio è di rendere i produttori finanziariamente responsabili per i loro prodotti quando questi diventano rifiuti, in modo da creare un effetto retroattivo che determina una progettazione a favore dell'ambiente, tenendo conto della durabilità, della riparabilità o della possibilità di potenziamento, dello smontaggio o del riciclaggio del prodotto.
Inoltre, vi è il riutilizzo delle risorse e la raccolta differenziata e viene impedito alle sostanze pericolose contenute nei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche di entrare nell'ambiente.
<P>
La direttiva applica inoltre il principio di internalizzazione dei costi esterni.
I costi dello smaltimento, che sinora sono stati sostenuti dalle autorità locali, di solito nell'ambito dello smaltimento dei rifiuti, devono ora essere internalizzati e devono essere stabilite disposizioni per il riutilizzo, il riciclo e lo smontaggio di tali apparecchiature.
L'obiettivo finale è dunque prevenire la produzione di rifiuti, quindi la sostenibilità.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE).">
Signora Presidente, mi unisco agli altri oratori nel congratularmi con tutti coloro che hanno partecipato a questa procedura di conciliazione, specialmente per averla completata con successo.
In particolare, mi congratulo con il relatore, l'onorevole Florenz, per l'entusiasmo dimostrato riguardo alla questione, malgrado tutti i problemi che ha dovuto affrontare, causati dall'industria e da vari gruppi politici del Parlamento europeo, non ultimo dal suo stesso gruppo.
Lo ringrazio per l'impegno e per aver creduto in entrambe queste direttive.
<P>
La restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose, da un lato, e la prevenzione dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, dall'altro, sono gli argomenti trattati dalle due direttive in esame.
I colleghi hanno segnalato la rapidità con cui stanno aumentando tali rifiuti.
E' interessante sapere che aumenteranno ad un ritmo tre volte più rapido rispetto alla media dei rifiuti urbani entro il 2010, dato, questo, piuttosto impressionante.
A causa del contenuto pericoloso, le apparecchiature elettriche ed elettroniche causano problemi ambientali durante il processo di gestione dei rifiuti se non adeguatamente trattate, selezionate, separate, riciclate, riutilizzate, private delle sostanze contaminanti, eccetera.
Possiamo insistere su una migliore progettazione dei prodotti che ne faciliti il riciclaggio e lo smaltimento alla fine del loro ciclo di vita.
Su queste basi devono essere esaminate le due direttive.
<P>
Ho notato che in sede di conciliazione i pareri in materia erano unanimi, compresi quelli dell'Irlanda, del Portogallo, della Grecia e di altri paesi la cui rete di gestione dei rifiuti e i cui sistemi di riciclaggio sono molto meno sviluppati che in altri paesi dell'Unione europea.
Spero che i nostri funzionari, ministri e altri che hanno concordato gli obiettivi e le scadenze lo abbiano fatto in modo realistico, perché non dovremmo assumere impegni che non possiamo mantenere.
Se è solo questione di tempo perché i paesi vengano trascinati dinanzi alla Corte di giustizia per inadempimento o mancata attuazione di un particolare regolamento, ciò scredita la legislazione approvata dal Parlamento.
Sono lieto, ma anche un po' preoccupato, per tale unanimità, perché forse gli Stati non stanno prendendo sul serio ciò che viene loro richiesto.
Conoscendo lo stato di 'sottosviluppo? del riciclo e della gestione dei rifiuti nel mio paese, l'Irlanda, ad esempio, spero vivamente che la sua adesione a questa direttiva sia stata sottoscritta con piena consapevolezza e appoggio pienamente tale scelta.
<P>
In relazione alla direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, una delle questioni che hanno causato più ansia nell'industria era stabilire chi deve sostenere i costi dello smaltimento degli apparecchi usati storici e così via.
Questo rimane un aspetto preoccupante, come mi risulta dai produttori, anche se questi hanno accettato - forse con un certo grado di riluttanza - che lo smaltimento di tali rifiuti può essere finanziato soltanto a livello collettivo e proporzionale.
Ciascun produttore di nuove apparecchiature deve coprire i propri costi, e la raccolta e lo smaltimento di tutti i nuovi prodotti possono essere finanziati collettivamente.
I produttori dovranno fornire una garanzia prima di immettere i loro prodotti sul mercato, che li impegni al finanziamento del successivo smaltimento - magari attraverso un'assicurazione o un conto bancario bloccato.
Nell'eventualità della scomparsa di un produttore dal mercato, tale garanzia impedirebbe che i costi debbano essere sostenuti dalla collettività o da altri produttori.
<P>
Infine, dobbiamo essere realistici in termini di obiettivi e scadenze per l'abolizione delle sostanze pericolose, in particolare per il piombo e le leghe contenenti piombo, e riguardo alle preoccupazioni espresse dall'industria.
Assicuriamoci di essere in grado tecnologicamente di sostituire con un prodotto più sicuro dal punto di vista ambientale ciò che stiamo per vietare.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="NL" NAME="Van Brempt (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevole relatore, sarò breve, per due ragioni.
Innanzi tutto, trovo piuttosto insensato svolgere la stessa discussione qui con esattamente le stesse persone per la terza volta in seduta plenaria.
La seconda ragione è forse più importante, tuttavia, e si riferisce ad un fatto molto positivo.
Questa non si può propriamente definire una discussione; ma piuttosto dichiarazioni di persone che di fatto sono in ampia misura d'accordo tra loro.
Questo è l'aspetto positivo della procedura che abbiamo seguito, poiché, durante la prima lettura, non era affatto così.
Nel corso della discussione ci siamo gradualmente ravvicinati.
A tale riguardo, siamo un Parlamento forte e una delegazione forte nei negoziati.
Come risultato, gli aspetti principali che abbiamo presentato hanno di fatto ottenuto la rilevanza voluta.
Non è una coincidenza che il relatore si sia soffermato a lungo sul concetto di responsabilità individuale del produttore.
Non mi dilungherò su questo, ma è di importanza cruciale.
Costituisce un precedente ed è questo il modo in cui dobbiamo procedere nei prossimi mesi e anni per la nostra politica ambientale.
Vorrei, tuttavia, precisare che non si tratta di organizzazione collettiva, ma di finanziamento collettivo.
<P>
Vorrei menzionare alcuni altri punti importanti perché nessuno di essi ha avuto piena attuazione.
Sto pensando, ad esempio, alle quote vincolanti.
E' vero che abbiamo fissato tali quote, ma abbiamo dovuto ridurne il livello.
Siamo passati da 6 a 4 chilogrammi.
Non voglio dare troppa importanza a questo aspetto, per la semplice ragione che ho constatato come nel mio paese, il Belgio, siamo riusciti, in un anno nelle Fiandre, a raccogliere 4 chilogrammi e stiamo aumentando tale cifra ad un ritmo estremamente rapido.
Sto dicendo questo anche ai miei colleghi britannici.
Vorrei invitarli a recarsi in Belgio.
Non siamo i primi della classe in campo ambientale, ma, per quanto riguarda la prevenzione e il riciclo dei rifiuti, lo siamo.
Stiamo realizzando questi obiettivi con scadenze rigorose.
Se vi è la volontà politica, è possibile rispettare termini rigorosi.
Per questo motivo gli obiettivi vincolanti sono positivi in sé.
<P>
Ciò che trovo particolarmente deplorevole è la questione delle esportazioni.
Di fatto esportiamo una moltitudine di problemi.
A tale riguardo, non abbiamo raggiunto il nostro obiettivo per ragioni giuridiche.
Ne prendo atto con rincrescimento, ma ritengo che dobbiamo fare in modo di risolvere questo problema con altri mezzi.
<P>
Concludo con un ultimo punto che personalmente ho sempre sostenuto, vale a dire il riciclo.
Il principio è contenuto nella direttiva.
Spero che, la prossima volta, saremo in grado di raggiungere obiettivi concreti anche riguardo al riciclo.
Infine, ringrazio sentitamente il relatore e i colleghi per la piacevole collaborazione che abbiamo instaurato questa sera.
Ho imparato molto e in modo molto gradevole.
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Davies (ELDR).">
Signor Presidente, finalmente ora so come nascono in realtà le leggi europee.
Vengono discusse nella sede del Consiglio dei ministri da persone esauste che inveiscono l'una contro l'altra nei corridoi in piena notte - il relatore e la signora Commissario sanno esattamente a cosa mi riferisco.
<P>
Se mi venisse chiesto un esempio di come possono essere messi in pratica i principi dello sviluppo sostenibile, questa direttiva potrebbe fornire una risposta.
Se mi fosse chiesto un parere riguardo al carico di nuove normative che talvolta il Parlamento impone all'industria in nome del miglioramento ambientale, direi che questa direttiva è un esempio di come gli imprenditori e il Parlamento possono collaborare.
E' un ottimo atto legislativo.
Non è la conclusione, ma un buon inizio e il merito va sia alla Commissione sia al relatore.
<P>
Sono particolarmente soddisfatto del principio della responsabilità individuale del produttore, che è stato sostenuto così fermamente.
Durante la scorsa settimana abbiamo visto due esempi positivi del modo in cui l'industria sta rispondendo a tale principio in modo professionale ed efficace.
Quattro dei principali produttori di apparecchiature elettriche, compreso il nostro principale lobbista, Electrolux, hanno avviato una collaborazione per elaborare un approccio comune alla gestione dei rifiuti che intende essere sia innovativo sia basato sull'efficienza in termini di costi.
I produttori mondiali di cellulari hanno concordato di cooperare per garantire una gestione sicura dal punto di vista ambientale dei prodotti giunti al termine del ciclo di vita.
<P>
La mia principale preoccupazione riguarda - mi ricollego alle parole dell'onorevole Doyle - l'attuazione della direttiva.
Solo qualche settimana fa, i rappresentanti dei governi in quella sala del Consiglio si sono impegnati su questa legislazione nella riunione di conciliazione.
Si suppone che sarà attuata nell'ordinamento giuridico nazionale tra 18 mesi.
Tuttavia, a giudicare dalla nostra esperienza con la direttiva sui veicoli ritirati dalla circolazione, in molti Stati membri questo termine non sarà rispettato.
Il governo del Regno Unito non ha ancora recepito la legislazione dell'onorevole Florenz.
<P>
Mi auguro che la Commissione approfitti della Convenzione europea per presentare proposte volte a modificare le procedure di esecuzione, per impedire agli Stati membri di farla franca dopo aver violato sistematicamente gli impegni assunti.
<P>
Infine, il testo dell'articolo 4 è la questione cui mi riferivo in apertura.
Ho presentato il progetto per cercare di risolvere il problema delle cartucce per stampanti, molte delle quali non vengono riciclate per ragioni anticoncorrenziali e finiscono in discariche velenose in Cina.
Mi è giunta notizia che, purtroppo, il governo del Regno Unito sta cercando di evitare l'introduzione di disposizioni mirate ad impedire ai produttori di renderne difficoltoso il riutilizzo indicando questi prodotti come materiali di consumo.
Sarà necessario probabilmente un giudice britannico per far loro riconoscere la verità, vale a dire che una cartuccia dotata di un microcircuito integrato è un dispositivo elettronico.
<P>
Spero che altri Stati membri assumano una posizione di guida in relazione a questo e ad altri aspetti, dando piena applicazione alla presente direttiva, e dimostrino la validità di questo atto legislativo.
Auguro buon Natale a voi e ai membri della delegazione di conciliazione, al Commissario e ai suoi collaboratori.
<P>
<SPEAKER ID=312 LANGUAGE="NL" NAME="de Roo (Verts/ALE).">
Anch'io desidero congratularmi con il relatore, onorevole Florenz.
Questa è una svolta di portata storica.
Dieci anni fa, il gruppo Verde/Alleanza libera europea ha proposto la responsabilità individuale del produttore nella direttiva sugli imballaggi.
All'epoca siamo stati ridicolizzati.
Ora abbiamo una direttiva sugli imballaggi che, come si dice nei Paesi bassi, 'non vale la candela?, perché la responsabilità è condivisa tra il governo e il produttore.
Nel caso dei rottami di autovetture abbiamo quasi vinto due anni fa.
In questo campo, i produttori sono in larga misura responsabili ed è interessante notare che l'industria tedesca, che all'epoca era così contraria alla manovra, ora si assume la piena responsabilità.
Domani avremo raggiunto il nostro scopo: i produttori diventeranno responsabili al 100 per cento per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
E' pur vero che gli imprenditori non erano uniti sulla questione.
La maggiore società del settore nel mio paese, la Philips, era decisamente contraria.
Il fatto che in Parlamento si sia raggiunto un compromesso tra i vari gruppi sin dalla prima lettura e si sia mantenuta la posizione raggiunta sino alla riunione notturna, con i suoi vivaci scambi di opinioni, ha contribuito, comunque, al successo e per questo vorrei ringraziare in special modo l'onorevole Florenz.
<P>
<SPEAKER ID=313 LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD).">
Signor Presidente, le preoccupazioni riguardanti i crescenti quantitativi di apparecchiature elettriche ed elettroniche che entrano nel sistema dei rifiuti sono state ben enumerate.
Non può essere messo in discussione il fatto che questo tipo di rifiuti costituisce un problema.
Inoltre, è indiscutibile che il problema continuerà ad aumentare.
Tuttavia, è molto diverso ammettere che qualcosa costituisce un problema e concordare su una soluzione proposta.
<P>
Lo scopo del mio intervento è quindi quello di mettere a verbale il mio completo disaccordo su questa direttiva.
La mia obiezione centrale è che la direttiva è inadeguata dal punto di vista economico.
Avrà l'effetto di creare massicce quantità di materiali in un mercato soggetto a forti oscillazioni.
Quando le quantità aumenteranno come risultato di questa direttiva, il valore dei materiali riciclati crollerà, rendendo estremamente incerta l'economia del riciclaggio.
Su questa base, si chiede ai produttori e in ultima analisi ai clienti di firmare un assegno in bianco.
<P>
Né sembra essere stato preso in seria considerazione il problema del reclutamento di manodopera.
Il recupero dei materiali è un'attività ad alta intensità di manodopera, ma è un lavoro privo d'attrattiva.
Se non saranno aumentati nettamente i salari per soddisfare la domanda di personale il progetto soffrirà di carenza di manodopera.
Gli impianti di riciclaggio necessari per attuare la direttiva sono ad alto impiego di capitale.
Con ricavi così incerti sembra improbabile che saranno assunti impegni per fornire le necessarie strutture.
<P>
Infine, devo aggiungere all'elenco di obiezioni, tutt'altro che completo, un vizio ormai usuale e noto per la legislazione comunitaria, vale a dire che il sistema è altamente burocratico e comporta ulteriori e ingenti spese generali e un onere assolutamente non necessario per l'industria.
Detto sistema impone inoltre agli Stati membri di creare nuovi reati penali per disciplinare il mercato commerciale.
L'unità europea mira davvero a trasformare i nostri operatori economici in criminali?
E' davvero questo che intendeva Monnet?
Sicuramente esiste un modo migliore.
<P>
Logicamente, stabilire agevolazioni fiscali per le imprese che utilizzano materiali riciclati e controlli sulle importazioni che favoriscano le apparecchiature con elevate proporzioni di materiali riciclati, nonché agevolazioni fiscali per le società che si occupano della lavorazione di tali materiali, creerebbe un mercato.
Come con il riciclo delle batterie per auto - prima che l'Unione europea lo impedisse - si potrebbe creare un nuovo mercato.
Se adeguatamente formulato, tale progetto potrebbe permettere agli utenti finali di ricavare un guadagno consegnando materiali di scarto, che è esattamente ciò che è avvenuto con le batterie per auto e il motivo per il quale - prima che intervenisse l'Unione europea - siamo riusciti a riciclare oltre l'80 per cento di tali batterie.
Con tale grado di cooperazione, la parte più costosa del progetto - i costi di raccolta - sono ridotti al minimo.
<P>
Sembra che, ogniqualvolta si presenta una scelta tra un progetto semplice ed efficace e uno costoso, burocratico ed inefficiente e che criminalizza la categoria degli operatori economici, l'Unione europea opti sempre per il secondo.
Se vi domandate perché vi è una crescente disillusione nei confronti dell'Unione europea, è sufficiente considerare questa direttiva e le numerose altre simili a questa.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Florenz costituisce uno dei più importanti risultati di questa legislatura dal punto di vista del Parlamento.
<P>
Innanzi tutto, i produttori sono ora responsabili del completo ciclo di vita delle apparecchiature che vendono.
L'applicazione chiara della responsabilità individuale del produttore è un elemento di cui sono particolarmente soddisfatta, essendo io l'autrice dell'emendamento iniziale.
E' proprio in questo modo che possiamo garantire che il design del prodotto tenga conto dell'ambiente, assicurando quindi l'attuabilità della direttiva.
Se i produttori sapranno di dover sostenere i costi dello smaltimento dei rifiuti delle apparecchiature, ridurranno al minimo tali costi in partenza, faranno in modo che si produca la minor quantità possibile di rifiuti e che tale piccola quantità abbia il massimo potenziale per il riciclo.
Anche l'auspicio del Parlamento di evitare i casi di speculazione è stato tenuto giustamente in considerazione, tra l'altro, chiedendo che i produttori forniscano una garanzia della copertura dei costi al momento della vendita dei prodotti.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo menzionare l'eccellente soluzione del relatore riguardante l'obbligo di riciclo, che è stato pienamente realizzato, ma riguardo al quale è obbligatorio dimostrare la raccolta di 4 chilogrammi di rifiuti per abitante all'anno.
In tal modo neppure un grammo di rifiuti è destinato a rimanere al di fuori della responsabilità di qualcuno, benché per varie ragioni pratiche - questo è il compromesso raggiunto nel corso della conciliazione - la quota vincolante sia di soli 4 chilogrammi.
Ogni componente della catena, quindi - produttori, importatori, dettaglianti, consumatori, organizzatori dello smaltimento e del riciclo dei rifiuti e le autorità - avrà una responsabilità, in un ottimo equilibrio reciproco.
Inoltre, i meccanismi del mercato sono stati usati nel modo giusto: vi saranno incentivi positivi per incoraggiare un comportamento più ecologico.
<P>
Purtroppo, occorre dire che la posizione assunta dal Consiglio fino all'ultimo momento per risolvere la questione dei costi non avrebbe funzionato in questo modo e non avrebbe avuto un tale impatto ecologico, sebbene potesse forse apparire allettante per gli Stati membri in termini di tassazione.
<P>
Spero che gli Stati membri trovino una soluzione adeguata anche riguardo all'organizzazione dei sistemi di raccolta.
Per quanto possibile, sarà responsabilità delle autorità locali e la responsabilità del produttore per i costi partirà dal punto di raccolta.
<P>
Ritengo che abbiamo elaborato un ottimo modello nella direttiva concernente i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, che, auspicabilmente, potremo presto applicare a molti altri gruppi di prodotti.
Nella formulazione di proposte in questo ambito, possa la Commissione essere incoraggiata dall'unanime appoggio che abbiamo ottenuto per la presente proposta dalle organizzazioni ambientali e di consumatori, nonché dall'industria stessa.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE).">
Signor Presidente, concordo con tutti gli oratori intervenuti questa sera.
Si tratta di una proposta fondamentale che riveste estrema importanza.
Quando sarà attuata pienamente porterà una trasformazione della cultura del riciclo in molti Stati membri.
<P>
Il relatore può essere davvero orgoglioso del suo lavoro, per il quale merita i complimenti.
I requisiti stabiliti in queste due proposte, vale a dire garantire, innanzi tutto, il riciclo di quantità sostanziali di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e, in secondo luogo, una riduzione consistente delle quantità di sostanze pericolose in questi prodotti, saranno molto difficili da realizzare sia tecnicamente che finanziariamente.
Occorre usare pazienza con alcuni Stati membri che stanno iniziando da zero e hanno scarse infrastrutture per il riciclo.
In particolare, non possiamo aspettarci che i paesi che aderiranno all'Unione europea raggiungano facilmente o rapidamente gli elevati livelli di riciclo di questi prodotti già esistenti in alcuni Stati membri più avanzati.
<P>
Possiamo essere soddisfatti che i singoli consumatori potranno restituire gratuitamente le apparecchiature in disuso e che la responsabilità primaria per la raccolta e lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche sarà dei produttori.
Tuttavia, constatiamo la situazione sfavorevole delle autorità locali - e di conseguenza dei contribuenti locali - riguardo ai rifiuti orfani e storici.
In tale situazione, i governi che hanno accolto la proposta hanno la responsabilità di sostenere finanziariamente la necessaria opera che comporta.
Malgrado tutte le difficoltà che prevedo nell'attuazione della proposta in alcune parti dell'Unione, compiremo un passo molto importante con le votazioni di stasera e domani. Tale passo ci farà avanzare in modo molto concreto verso un futuro sostenibile per l'economia europea e per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=316 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io ringrazio l'onorevole Florenz per la relazione.
Desidero ringraziarlo in particolare perché inizialmente aveva assunto una posizione del tutto diversa sulla direttiva sui veicoli ritirati dalla circolazione.
Ritengo che sia un segno di intelligenza aver cambiato posizione e affermare che la responsabilità del produttore è possibile.
Se non avessimo trovato una soluzione così soddisfacente ai problemi inerenti alla direttiva sui veicoli ritirati dalla circolazione, non avremmo potuto adottare questa direttiva, perché avrebbe creato confusione il fatto che alcuni prodotti venissero esclusi dalla responsabilità del produttore ed altri no.
<P>
Credo quindi che sia un notevole successo non solo per l'ambiente, ma anche per la tutela dei consumatori.
Ritengo molto importante che i consumatori possano in futuro avere una maggiore sicurezza che i prezzi rispecchino i costi ambientali e non debbano acquistare nuovo hardware ad ogni nuova versione del software.
In questo modo, forniamo anche incentivi all'industria perché adotti politiche non soltanto rispettose dell'ambiente ma anche dei consumatori.
A mio parere è molto importante essere riusciti a stabilire il finanziamento individuale e ad impedire che il Consiglio facesse a modo suo e che le piccole e medie imprese venissero sollevate dalla responsabilità.
Chiedo comunque alla Commissione un controllo ed un'attuazione rigorosi di questo finanziamento individuale.
Soltanto così la direttiva diventerà davvero una pietra miliare nella tutela dell'ambiente e dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=317 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto porgere all'onorevole Florenz le mie più vive congratulazioni.
Ha lavorato con passione e ha lottato per questa relazione, raggiungendo a mio giudizio un buon risultato.
Ritengo che porre l'accento sulla responsabilità delle imprese sia il nocciolo del problema.
In futuro, queste imprese potranno partecipare a gare d'appalto, rifornire istituzioni pubbliche locali e regionali e bandire gare d'appalto.
Questo significa che i prodotti possono diventare molto più economici per i consumatori.
<P>
Un problema che naturalmente emerge per le piccole e medie imprese è la garanzia che devono fornire per vari servizi.
La questione di come debbano dare tali garanzie in futuro viene sollevata proprio ora con le regole di Basilea II, che riguardano l'affidabilità creditizia, i titoli e la trasparenza.
E' importante che i responsabili delle decisioni politiche a livello nazionale, regionale e locale pensino a come aiutare in futuro le piccole e medie imprese riguardo alle garanzie.
<P>
Un altro punto riguarda i divieti relativi alle sostanze.
Penso che la Commissione debba essere molto attenta a garantire che sia fornita prova di sostenibilità nei prossimi tre anni, in modo che possiamo constatare che questi divieti servono davvero ad un funzionamento migliore, più sostenibile, più ecologico.
Occorre evitare che i consumi e i costi aumentino in certi settori a causa dei divieti, ponendo un carico controproducente sul sistema.
<P>
Tutto considerato, ritengo che la discussione sia stata molto utile.
Desidero anche porgere un sincero ringraziamento al Commissario, perché è stato compiuto un importante e lungimirante passo avanti nel campo dei rifiuti e perché vengono offerte opportunità completamente nuove alle piccole e medie imprese.
<P>
<SPEAKER ID=318 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Rübig.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=320 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0435/2002), presentata dall'onorevole Eija-Riitta Anneli Korhola a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, relativo alla direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'accesso del pubblico all'informazione ambientale e che abroga la direttiva 90/313/CEE del Consiglio [PE-CONS 3667/2002 - C5-0512/2002 - 2000/0169(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=321 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE)">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare la Commissione per il grande sostegno che il Parlamento ha ricevuto nel corso di un processo legislativo durato due anni e mezzo.
Senza tale sostegno il notevole successo che abbiamo ottenuto sarebbe stato impensabile, anche se la volontà del Parlamento è stata chiara e risoluta per tutto il tempo.
<P>
Io stessa sono stata una strenua sostenitrice dei pareri del Parlamento, poiché sotto molti aspetti stiamo affrontando argomenti che hanno a che fare con la funzione essenziale del Parlamento.
Innanzi tutto, con questa direttiva forniamo ai cittadini nuovi e importanti diritti.
In secondo luogo, sosteniamo i principi della buona amministrazione e della trasparenza.
In terzo luogo, promuoviamo lo sviluppo sostenibile nel modo delineato al Vertice di Rio.
Inoltre, garantiamo che i cittadini dispongano di un ambiente salutare.
Sarebbe impossibile concentrare questioni più centrali di queste per il Parlamento europeo in un'unica direttiva.
<P>
Il numero straordinariamente elevato di pareri difformi riguardo agli emendamenti ha costituito una speciale sfida durante la conciliazione.
Inoltre, abbiamo notato che il Consiglio, dopo che abbiamo raggiunto la conciliazione, non era affatto disposto, secondo il paese in carico della Presidenza, a produrre una direttiva.
Se la relazione dell'onorevole Florenz può essere considerata una grande vittoria per il Parlamento in termini di contenuto, questa direttiva è una delle più grandi vittorie del Parlamento proprio perché siamo riusciti a raggiungere una soluzione positiva malgrado la resistenza del Consiglio.
Non si tratta comunque di una soluzione qualsiasi.
E' una direttiva che rappresenta il parere del Parlamento in modo significativo e che soddisfa pienamente i requisiti minimi della convenzione di Århus, addirittura superandoli.
<P>
Gli aspetti più importanti del risultato della conciliazione sono quelli riferiti alle circostanze eccezionali.
In seguito alla conciliazione le opportunità di ricorrere alle eccezioni sono limitate, il che significa che è possibile una reale trasparenza.
Inoltre, le autorità saranno obbligate a conformarsi alla prassi secondo cui il vantaggio ottenuto applicando l'eccezione è comparato ogni volta con l'interesse legato alla divulgazione.
Le informazioni sulle emissioni nell'ambiente devono sempre essere comunicate, anche in circostanze eccezionali, tranne nel caso di informazioni relative alla difesa, alla giustizia, al segreto industriale o ai diritti di proprietà intellettuale.
<P>
Un altro importante risultato dei negoziati riguarda i pagamenti.
La direttiva menziona il principio della gratuità dell'informazione quale prassi generale e in particolare quando si tratta di consultare sul posto l'informazione richiesta o di accedere ai registri e agli elenchi pubblici.
Gli importi eventualmente dovuti devono essere ragionevoli e non devono superare i costi sostenuti per fornire il materiale in questione.
<P>
Un terzo importante risultato dei negoziati è l'approvazione di una speciale nuova sezione della direttiva sui requisiti in materia di qualità dell'informazione ambientale.
Gli Stati membri devono garantire che l'informazione sia aggiornata, precisa e soprattutto comparabile.
Riguardo alle emissioni, dovranno essere indicati anche i metodi di misurazione in modo da rendere possibili le comparazioni.
La qualità dell'informazione è particolarmente importante ora che viene garantito il diritto di accedervi ad un vasto pubblico, che non ha quindi familiarità con tale ambito specifico.
Gli esperti dovrebbero essere in grado di riferire se le informazioni sulle emissioni che stanno esaminando sono compilate utilizzando una scala di riferimento o un metodo di misurazione molto diverso dal dato con cui stanno cercando di comparare le informazioni.
<P>
Un altro risultato positivo è che le autorità avranno l'obbligo di aiutare e consigliare il pubblico nella ricerca di informazioni, in modo che i cittadini possano esercitare al meglio i loro diritti.
Altre disposizioni pratiche stabilite nella direttiva sono altrettanto realistiche e giuste dal punto di vista delle autorità responsabili della loro attuazione.
<P>
Possiamo quindi affermare che sono state adeguatamente corrette le debolezze e le lacune riscontrate nell'applicazione della vecchia direttiva, obiettivo indicato tra gli scopi della presente direttiva.
<P>
L'obiettivo della direttiva che viene realizzato in modo meno soddisfacente è di fatto quello di adeguarla all'evoluzione delle tecnologie dell'informazione.
Sembra molto facile fare grandiose dichiarazioni sulla eEurope, ma quando si tratta di concretizzarla, alcuni Stati membri sono contrari persino a nominare Internet.
Fortunatamente, abbiamo approvato una dichiarazione specifica in cui si affermava che gli sviluppi delle telecomunicazioni e dei mezzi elettronici saranno tenuti in particolare considerazione in una revisione della direttiva.
Sono convinta che quando verrà effettuata la revisione le autorità si saranno rese conto che sarà nel loro interesse creare basi di dati di facile utilizzo disponibili al pubblico per la ricerca diretta di informazioni.
In questo modo le autorità non dovranno dedicare tempo ad evadere le richieste del pubblico.
<P>
Per il Parlamento l'esito della conciliazione può essere considerato soddisfacente, poiché in tutti gli aspetti essenziali sono stati fissati obiettivi superiori ai minimi previsti dalla convenzione di Århus e viene compiuto un passo importante per la ratifica della convenzione stessa.
Il risultato finale sarà una legislazione applicabile ed equilibrata che i vari Stati membri, compresi quelli nuovi, potranno recepire nell'ordinamento nazionale ed attuare, senza troppe difficoltà.
<P>
Raccomando vivamente l'approvazione del risultato della conciliazione nella votazione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=322 LANGUAGE="SV" NAME="Wallström">
Signor Presidente, onorevoli deputati, questa direttiva costituisce davvero un importantissimo passo avanti.
Il pubblico deve avere il diritto di accedere all'informazione ambientale e la direttiva sancisce questo diritto per ogni persona fisica o giuridica - a prescindere dalla cittadinanza, dalla nazionalità o dal luogo di residenza - di accesso all'informazione detenuta o elaborata dalle autorità pubbliche.
La direttiva stabilisce anche che le autorità sono responsabili di garantire su iniziativa propria che l'informazione sia organizzata in basi di dati elettroniche facilmente accessibili al pubblico, ad esempio tramite Internet.
<P>
Le autorità pubbliche sono tenute a rendere facilmente accessibile l'informazione in loro possesso, ma il pubblico ha anche il diritto di ottenere l'informazione ambientale in seguito ad una espressa richiesta presentata all'autorità pubblica.
Inoltre, le autorità devono garantire che le basi di dati siano dotate dei necessari motori di ricerca.
<P>
Un accesso ampio e agevole all'informazione ambientale aumenterà la conoscenza e la comprensione delle questioni ambientali da parte dei cittadini, oltre alla generale consapevolezza di questi problemi.
Per questa ragione si tratta di un importante passo avanti.
<P>
In conclusione, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Korhola, e tutti i membri della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione.
La Commissione rileva che il Parlamento europeo mira ad una legislazione efficace e ad un rafforzamento del diritto dei cittadini ad un'informazione ambientale di alta qualità.
Questa legislazione costituisce una parte significativa del diritto comunitario necessario ai fini della ratifica della convenzione di Århus.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala (Verts/ALE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per aver lottato come una leonessa per l'accesso all'informazione ambientale.
Posso dire che, se mi sono astenuta nella votazione in seno alla delegazione di conciliazione, non è stato certo per il lavoro svolto dalla relatrice o dal Parlamento, ma perché il Consiglio era chiaramente restio ad aggiornare realmente la direttiva sull'informazione ambientale e a proporre traguardi ambiziosi riguardo agli obiettivi di Århus per l'accesso all'informazione ambientale.
<P>
Ritengo che il Parlamento abbia ottenuto un risultato positivo impedendo i peggiori scopi del Consiglio che intendeva lasciare agli Stati membri un quadro di interpretazione molto approssimativo, ad esempio riguardo ai casi contenuti nella direttiva in cui è possibile respingere una richiesta di informazione.
E' ovvio che le autorità amministrative degli Stati membri vogliano avere il potere di interpretare tali questioni, in modo da poter rifiutare di fornire le informazioni.
Ritengo, tuttavia, che in questo caso sia stato possibile evitare il peggio.
<P>
D'altro lato, riguardo ai pagamenti, possiamo essere soddisfatti di aver stabilito il principio della gratuità dell'informazione.
Posso, comunque, ammettere che quando fornire informazioni al pubblico richiede la consultazione di archivi e la compilazione di dati le autorità potranno esigere il pagamento di un importo.
Non so, tuttavia, se sia giusto obbligare i cittadini a pagare perché il governo faccia ciò che deve fare.
<P>
Infine, vorrei citare un caso.
L'Avvocato generale della Corte di giustizia delle Comunità europee, Antonio Tizzano, ha affermato di recente che il pubblico non è riuscito ad ottenere informazioni in virtù, ad esempio, della direttiva sull'etichettatura degli imballaggi delle sostanze genetiche.
Vorrei precisare che tale direttiva è attualmente sottoposta a verifica per stabilire se disponiamo di una definizione sufficientemente ampia per l'informazione ambientale.
In essa si menziona, ad esempio, la catena alimentare e spero che questo garantirà davvero che potremo fornire ai cittadini tali informazioni in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=324 NAME="Presidente.">
Grazie, onorevole Hautala.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE)">
Mi congratulo con la collega, onorevole Langenhagen, per l'ottima relazione che ha elaborato sulla relazione speciale n. 2/2002 della Corte dei conti sulla valutazione dell'attuazione dei programmi d'azione comunitari SOCRATES e Gioventù per l'Europa nel periodo 1995-1999, che appoggio senza riserve, in particolare per quanto riguarda la richiesta di chiarezza, precisione e rigore in ogni fase dei programmi comunitari, dalla concezione fino alla valutazione.
<P>
In questo contesto, desidero anche evidenziare che il Parlamento europeo deve, nell'ambito del processo decisionale che porta all'adozione degli atti comunitari, esigere testi chiari, procedure semplificate e, laddove opportuno, meccanismi in grado di assicurare la gestione e la valutazione efficaci dell'atto in questione.
<P>
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL)">
Appoggio la relazione dell'onorevole Damião e mi congratulo calorosamente per il suo lavoro.
<P>
Il dramma dell'amianto è esemplare e occorre trarne tutti gli insegnamenti possibili.
Si sapeva già da tempo che un grave pericolo era nell'aria.
Per molto tempo, per ragioni economiche, questo rischio è stato ignorato e, oggi, decine di migliaia di vittime soffrono e muoiono.
<P>
Ora, cerchiamo di proteggerci.
<P>
Ma domani, coloro che si sono rifiutati di vedere quello che avevano davanti agli occhi dovranno giustificarsi di fronte alle loro vittime e risarcirle.
<P>
Oltre alle nuove misure di protezione adottate, spero che questo dramma dell'amianto possa servire da lezione a coloro che trattano con disinvoltura i rischi determinati da certi prodotti, da nuovi tipi di produzione, da manipolazioni genetiche e dalla creazione illimitata di nuovi campi magnetici, per citare solo alcuni esempi noti.
<P>
Insomma, in assenza del supporto della ragione, è necessario fare appello alla responsabilità giuridica, o addirittura penale.
<P>
Ecco perché ho votato a favore della relazione Damião.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt (PSE)">
. (DA) Oggi ho votato a favore della relazione dell'onorevole Bourlanges (A5-0425/2002).
Sono d'accordo che il sistema dell'Unione europea debba essere semplificato, e che il Parlamento debba contribuire al lavoro alla Convenzione.
<P>
Deploro tuttavia il riferimento a datori di lavoro e lavoratori.
Il relatore cerca di introdurre una procedura di approvazione da parte del Consiglio e del Parlamento, quando le parti sociali sono già giunte ad una proposta.
A mio avviso, questo creerebbe una terza parte inopportuna nel dialogo sociale.
L'intenzione del dialogo sociale è che le parti sociali concludano tra loro accordi vincolanti.
<P>
