<CHAPTER ID=4>
Banca europea per gli investimenti (2001)
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0364/2002), presentata dall'onorevole van den Burg a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale 2001 della Banca europea per gli investimenti [2001/2256(INI)].
<P>
Prima di dare la parola alla relatrice, vorrei porgere il benvenuto al signor Maystadt, presidente della Banca europea per gli investimenti, che interverrà nel corso del dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="van den Burg (PSE)">
<SPEAKER ID=12 NAME="Monti">
. Signora Presidente, onorevoli deputati, signor Presidente della Banca europea per gli investimenti, ringrazio il Parlamento europeo per avere preso ancora una volta l'iniziativa di organizzare un dibattito sulle attività della BEI.
Mi congratulo con la relatrice, onorevole van den Burg, per la relazione - così interessante ed esauriente - che sottolinea il ruolo della BEI come principale finanziatore comunitario a lungo termine in settori chiave dell'Unione europea, nei paesi candidati all'adesione e in altri paesi partner.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente sui seguenti quattro punti: collaborazione tra la BEI e la Commissione; attività della BEI nei paesi partner; attività della BEI nei paesi candidati all'adesione; accordo tripartito tra la BEI, la Corte dei conti e la Commissione.
<P>
Primo punto: la BEI è una public policy driven bank, cioè una banca pubblica ad indirizzo politico.
La sua missione, come lo stesso Presidente Maystadt ha sottolineato, è di contribuire agli obiettivi politici dell'Unione europea in collaborazione con la Commissione.
A questo proposito, la Commissione accoglie favorevolmente la crescente collaborazione con la Banca in vari settori prioritari, quali lo sviluppo regionale e l'ambiente, così come in aree legate all'iniziativa 'Innovazione 2000?, quali la ricerca e lo sviluppo, il settore audiovisivo e l'informazione.
<P>
La Commissione sostiene il Gruppo BEI nel rafforzamento delle attività che interessano le piccole e medie imprese.
Essa condivide il punto di vista del Parlamento europeo, secondo cui la Banca dovrebbe adottare la definizione di piccola e media impresa fornita dalla Commissione.
<P>
La Commissione prende atto del desiderio del Parlamento di valutare le ricadute sulle piccole e medie imprese del 'Programma pluriennale a favore dell'impresa e dell'imprenditorialità 2001-2005?, il cosiddetto MAP.
A questo proposito, nel 2003 la Commissione preparerà una relazione interinale sullo stato di avanzamento del MAP, incluso il suo impatto sulle piccole e medie imprese, come richiesto nella decisione del Consiglio relativa al MAP.
Inoltre, come richiesto sempre nella stessa decisione, entro la fine del dicembre 2004, la Commissione presenterà al Consiglio e al Parlamento una relazione esterna di valutazione.
<P>
Secondo punto: la BEI ha intensificato le sue attività di finanziamento nei paesi partner operando in stretta cooperazione con la Commissione.
In questo contesto la Mediterranean Investment and Partnership Facility, lanciata a Barcellona nell'ottobre scorso, sarà un'iniziativa importante per l'incremento dello sviluppo economico nei paesi limitrofi del sud.
La Commissione ha sostenuto considerevolmente questa iniziativa, impegnando 255 milioni di euro del bilancio comunitario per i prossimi quattro anni.
La BEI inoltre, sempre in collaborazione con la Commissione, sta preparando l'attuazione del nuovo fondo investimenti a favore dei paesi ACP previsto dall'accordo di Cotonou.
Per quanto riguarda i Balcani, la Commissione e la Banca stanno attualmente esaminando la possibilità di estendere a quest'ultima un mandato di intervento in Kosovo.
<P>
Terzo punto: per quanto riguarda le attività della BEI nei paesi candidati, la Commissione condivide il punto di vista del Parlamento sull'assoluta priorità da dare all'attività della Banca in questi paesi.
Riteniamo che le esigenze di finanziamento siano sostanziali e che la BEI e la BERS debbano lavorare in stretta collaborazione per contribuire alla crescita dei nuovi Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Riguardo all'integrazione dei paesi in via di adesione nella struttura della BEI, la Commissione constata con soddisfazione che gli Stati membri hanno infine raggiunto un accordo sulle modifiche del trattato relative alla governance della BEI e al suo capitale sottoscritto in seguito all'adesione; questo permetterà, una volta ottenuto l'accordo dei paesi candidati, l'integrazione dei nuovi Stati membri nella struttura della BEI immediatamente dopo l'adesione.
<P>
Infine, quarto e ultimo punto: un brevissimo commento sull'accordo tripartito tra la BEI, la Corte dei conti e la Commissione.
La Commissione ritiene che i principi di base dell'accordo tripartito riflettano un giusto equilibrio tra i diritti della Corte dei conti e della BEI e che questi principi non debbano essere modificati.
Per quanto riguarda il bilancio comunitario, la Corte, in virtù dell'accordo tripartito, ha accesso ad un ampio ventaglio di informazioni sulle operazioni della Banca nell'ambito dei mandati e ha diritto di ottenere informazioni supplementari ogniqualvolta lo desideri.
La Commissione accoglie favorevolmente l'iniziativa del Parlamento che invita le parti interessate a riesaminare l'accordo, iniziativa che costituirà certamente un'opportunità per aggiornare alcuni aspetti tecnici ed amministrativi alla luce dei cambiamenti intervenuti.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Sjöstedt (GUE/NGL)">
Signora Presidente, desidero commentare brevemente il parere espresso su questa relazione dalla commissione per il controllo dei bilanci.
La mia commissione ed io siamo grati del fatto che la relatrice e la commissione competente abbiano deciso di tener conto di gran parte dei nostri suggerimenti.
Esprimo quindi un sentito ringraziamento.
<P>
Da molti anni, la Banca europea per gli investimenti è uno dei più anonimi centri di potere dell'Unione europea.
Al contempo tuttavia gode di una considerevole influenza, grazie ai cospicui prestiti che concede agli Stati membri e ai paesi candidati.
Sembra perciò opportuno avviare un dibattito politico più generale sull'approccio adottato dalla Banca; sarebbe anche il caso che le altre Istituzioni dell'UE controllassero in maniera più organica le attività della Banca.
<P>
Il motivo per cui la BEI è potuta diventare, nell'ambito dell'Unione europea, un centro di potere sostanzialmente anonimo è senza dubbio da ricercarsi nel particolare status della Banca stessa.
Essa fa parte dell'Unione europea, ma in pratica è anche di proprietà degli Stati membri.
Con le proposte che mi accingo ad elencare vorremmo contribuire ad instaurare un controllo più attento sulle attività della Banca.
<P>
Desideriamo che la Corte dei conti possa aver maggior accesso alle informazioni della BEI; nel lungo periodo, l'accesso a tali informazioni dovrebbe divenire analogo a quello già vigente per la Banca centrale europea.
Quest'obiettivo si può raggiungere attraverso l'accordo tripartito, di cui è previsto il riesame.
<P>
Vorremmo che si rafforzasse la cooperazione tra la nostra commissione, la commissione per il controllo dei bilanci, e la BEI.
Sarebbe per esempio opportuno invitare alle nostre riunioni il presidente della Banca; vorremmo inoltre disporre di un maggior numero di documenti che ci consenta di conoscere meglio le procedure di controllo interno in seno alla Banca europea per gli investimenti.
<P>
Auspichiamo inoltre che la BEI integri nella propria politica la Convenzione di Århus e gli obblighi che ne derivano, rafforzando così la dimensione ambientale; l'elemento che ci interessa in questo caso è l'accesso pubblico alle informazioni di carattere ambientale.
Ci auguriamo inoltre che tra un anno circa sia già pronta la relazione intermedia sugli impegni assunti a Göteborg in materia di impatto sui cambiamenti climatici.
<P>
Vorrei infine aggiungere che si rende necessaria una valutazione del sistema dei prestiti globali, la cui definizione è attualmente troppo vaga.
Occorre effettuare una valutazione dettagliata dell'effettivo impatto di detti prestiti.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Peijs (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=15 NAME="Santos (PSE).">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che stiamo esaminando, e di cui devo lodare l'alto livello qualitativo, sottolinea vigorosamente l'importanza della Banca europea per gli investimenti quale essenziale strumento di finanziamento di progetti in tutta l'Unione europea.
Inoltre, la relazione mette in rilievo il ruolo decisivo che questa Banca svolge nelle economie dei paesi candidati, per i quali propone anzi l'istituzione di uno speciale programma di politica sociale.
<P>
L'aumento del capitale sociale appena deliberato corrisponde perciò coerentemente a tali obiettivi strutturali, i quali sono di estrema importanza per condurre l'economia europea nel suo complesso a risultati di prosperità e di totale sostenibilità.
La BEI è già responsabile di più del 5 per cento di tutti gli investimenti effettuati nell'Unione: ciò ha permesso la creazione di oltre 400 000 posti di lavoro, soprattutto grazie al sostegno offerto dalla Banca alle piccole e medie imprese.
<P>
Non dimentichiamo che recentemente l'Unione europea si è assunta maggiori responsabilità per il finanziamento del capitale di rischio, soprattutto per le PMI, proprio tramite la BEI.
Purtroppo, come la relatrice non manca di notare, l'opera della BEI deve spesso fare i conti con la rigida ortodossia delle norme poste a salvaguardia della finanza pubblica, norme che il patto di stabilità e di crescita impone di rispettare.
<P>
Ricordiamo inoltre che l'attività della BEI propende soprattutto verso investimenti di natura strutturale, quali le infrastrutture o il capitale di rischio per le piccole e medie imprese, e che il buon esito di tali investimenti dipende spesso dalla possibilità di mobilizzarli, in maniera coordinata, insieme agli interventi di spesa pubblica.
L'accordo appena concluso deve perciò connettersi, nel quadro delle attuali norme di bilancio, a quella flessibilità che è elemento essenziale di una corretta attuazione del patto di stabilità e di crescita.
<P>
Diviene sempre più chiaro che l'Europa ha oggi un obiettivo che è al tempo stesso un'imprescindibile necessità: quello di diventare un'area altamente competitiva, cioè di creare ricchezza e distribuirla in modo omogeneo.
Quest'obiettivo si può tuttavia conseguire solo sostenendo gli investimenti strutturali, ed è quindi incompatibile con limitazioni che metterebbero a repentaglio gli investimenti stessi.
La qualità della spesa - pubblica o privata - deve fungere perciò da quadro di riferimento per la politica degli investimenti; in tale quadro la BEI svolge un ruolo insostituibile.
Mi congratulo con la relatrice per il contenuto del suo lavoro, e per la sua capacità di interpretare tutte queste aspirazioni.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Schmidt, Olle (ELDR).">
Signora Presidente, signor Commissario, Presidente Maystadt, desidero anzitutto ringraziare l'onorevole van den Burg per lo splendido lavoro che ha svolto.
<P>
Abbiamo anche motivo, mi sembra, per rivolgere un sincero elogio alla BEI e al Presidente Maystadt per l'evoluzione che il dialogo tra il Parlamento europeo e la BEI ha registrato negli ultimi anni.
Come ha rilevato l'onorevole Sjöstedt, la Banca, che era in origine un'istituzione alquanto chiusa, si è gradualmente aperta al dialogo e allo scambio di opinioni.
Alcuni anni fa sono entrato in contatto per la prima volta con la BEI, perché alcune organizzazioni indipendenti avevano lamentato la mancanza di trasparenza della Banca e la sua incapacità di comprendere l'esigenza di inserirsi con decisione nell'opera dell'UE volta ad elaborare una politica a favore di un ambiente sostenibile.
In questi due importanti settori si sono compiuti progressi sostanziali.
Tuttavia, come ben sappiamo, non c'è nulla di così perfetto che non si possa migliorare, e questo è, per esempio, il caso dell'accesso alle informazioni in varie lingue.
<P>
Signora Presidente, la relatrice ha cercato soprattutto di sottolineare ulteriormente il ruolo onnicomprensivo della BEI in termini macroeconomici, finanziari e di strategia politica.
Condivido in linea di principio quest'approccio, ma desidero al contempo mettere in guardia i colleghi dall'esprimere un ventaglio troppo ampio e dispersivo di richieste, magari legittime in sé ma che ci indurrebbero a trascurare i compiti principali della BEI, vale a dire la promozione dello sviluppo regionale, il sostegno alle tecnologie avanzate, l'impegno ambientale e una cura particolare per i paesi candidati e i cosiddetti paesi partner.
Come potete vedere, la BEI ha già abbastanza da fare; vorrei comunque rimarcare che l'opera svolta dalla BEI nei paesi balcanici, che fa parte del suo mandato, merita un'attenzione maggiore.
Per quanto riguarda la vigilanza della BEI, ribadiamo la proposta di affrontare i temi connessi nel corso della prossima Conferenza intergovernativa.
<P>
Vorrei infine chiedere al Presidente Maystadt la sua opinione sul nostro desiderio di istituire un gruppo di esperti come quello attivo presso la Banca mondiale.
So che a tal proposito vi è, in seno alla BEI, un certo scetticismo, poiché si ritiene impossibile comparare la BEI alla Banca mondiale, e inoltre l'Unione europea si è già dotata dell'Istituzione del Mediatore.
Cosa intende poi fare la BEI per diffondere più ampie informazioni in merito ai prestiti globali, cioè i prestiti alle piccole imprese?
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Seppänen (GUE/NGL).">
Signora Presidente, in qualità di relatore permanente della commissione per i bilanci in materia di prestiti e garanzie, il giudizio che posso esprimere sulla BEI è, in generale, assolutamente positivo.
Devo ammettere di essere rimasto sconcertato dai livelli di burocrazia che appesantiscono i rapporti tra Banca, Commissione e Consiglio, emersi con particolare evidenza nel processo di finanziamento degli investimenti di tutela ambientale nel bacino baltico della Russia.
L'accaduto dimostra che la Banca non è solo un'istituzione finanziaria, ma anche un campo su cui si scontrano tendenze politiche diverse.
L'ambiente è stato danneggiato dai giochi politici tra rappresentanti degli Stati membri.
<P>
L'Unione europea garantisce larga parte dei prestiti concessi dalla Banca, i quali, da questo punto di vista, non comportano rischio alcuno.
Una reputazione finanziaria AAA consente di mantenere basso il costo di altre forme di raccolta fondi da parte della Banca.
Dal momento che la Banca gode di una buona reputazione finanziaria, e il rischio di crediti inesigibili è basso, nella concessione dei prestiti essa dovrebbe applicare criteri sociali ed ambientali assai severi.
Dobbiamo porci obiettivi funzionali al bene comune; in tale prospettiva, la Banca deve considerare con estrema attenzione le fondate opinioni di una ONG come Bankwatch Network.
<P>
Il nostro gruppo condivide l'esortazione a migliorare il monitoraggio della Banca.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE).">
Signora Presidente, apprezzo vivamente questa relazione.
Il mio gruppo ha presentato solo pochi emendamenti, che insistono sull'importanza di rendere l'opera della BEI più trasparente e più sensibile ai problemi ambientali; soprattutto intendiamo garantire che la BEI nel finanziamento dei progetti applichi standard etici della massima severità, che giungano a prevedere il ritiro da qualsiasi progetto che violi la legislazione nazionale o cui collaborino imprese corrotte.
<P>
A questo proposito, sono certa che il Presidente Maystadt conosce il procedimento giudiziario attualmente in corso in Lesotho, nel quale alcune imprese europee sono accusate di aver pagato tangenti per assicurarsi contratti rientranti nel progetto idrico degli altopiani del Lesotho, che è parzialmente finanziato dalla BEI.
<P>
Il fatto che la corruttela inquini l'assegnazione dei contratti dei progetti di sviluppo rappresenta una gravissima minaccia per il radicarsi del buon governo; chiedo quindi al Presidente Maystadt se non ritenga essenziale che la BEI riesamini le proprie procedure di correttezza, non solo in relazione al progetto del Lesotho, ma anche a tutti i progetti futuri, per riferire poi al Parlamento sui risultati di tale esame.
<P>
Rivolgo alla Commissione una breve domanda: intende onorare l'impegno preso parecchi anni or sono, e fornire al governo del Lesotho un sostegno finanziario che consenta di portare a conclusione tali procedimenti giudiziari e di instaurare così il buon governo?
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Andria (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario Monti, signor Presidente della BEI, mi si consenta di esprimere le mie congratulazioni alla relatrice per le sollecitazioni rivolte alla BEI in vista del raggiungimento di maggiori obiettivi a sostegno dell'economia degli Stati membri.
<P>
Questa Banca svolge un compito particolare: quello di erogare non già finanziamenti tout court, ma soltanto quelli finalizzati al raggiungimento degli obiettivi dell'Unione.
Questo compito istituzionale ha contribuito a creare nuova ricchezza e a sostenere iniziative imprenditoriali nelle aree più arretrate dell'Unione.
Sicuramente apprezzabile è lo sforzo della Banca a favore di alcuni settori, come quello ambientale dove sono stati veicolati 5,9 miliardi di euro per progetti a sostegno di tale tutela.
<P>
La parte più importante per lo sviluppo territoriale rimane il sostegno alle piccole e medie imprese.
In questo caso bisognerà che le banche partner, che a loro volta erogano i fondi, diano dettagliate informazioni sugli investimenti.
Si suggerisce quindi che venga disposto, in via anticipata, un plafond creditizio a favore delle piccole e medie imprese e che, in via di consuntivo, si presenti una relazione al Parlamento europeo sull'effettiva utilizzazione del plafond predisposto e sulle ragioni o sugli eventuali impedimenti che hanno causato il mancato o parziale utilizzo dello stesso.
<P>
Sicuramente condivisibile è il grande impegno della BEI nei paesi in via di adesione, ma non vanno altresì dimenticate le regioni dell'obiettivo 1: anche dopo la loro uscita esse vanno adeguatamente seguite con un forte sostegno creditizio, al fine di completare il processo di crescita - sicuramente non del tutto realizzato - per l'anno 2006.
<P>
Un'attenzione particolare va accordata allo statuto della Banca, che può essere modificato soltanto secondo la procedura di modifica e revisione dei Trattati prevista dall'articolo 48 del Trattato sull'Unione europea.
In particolare, andrebbe modificato l'articolo 5, che stabilisce il versamento del 6 per cento da parte degli Stati membri sottoscriventi.
Un aumento di questa percentuale creerebbe maggiore erogazione creditizia e, quindi, miglior sostegno ai territori interessati, una maggiore redditività della Banca o, in alternativa, a parità di reddito da realizzare, una diminuzione dei tassi da applicare.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Blak (GUE/NGL).">
Signor Presidente, vorrei elogiare anzitutto la relatrice, e in secondo luogo l'onorevole Sjöstedt per il parere che ha espresso sulla relazione.
Da molti anni ho il piacere di lavorare su questioni concernenti la BEI, e spesso mi ripeto che è più difficile entrare alla BEI che a Fort Knox.
Dove la BEI è in gioco, risulta ancora difficilissimo ottenere più trasparenza e vigilanza; la Banca è ancora assai restia a mettere i propri conti e i propri progetti a disposizione di una vigilanza esterna, e per la Corte dei conti è quasi impossibile accedere ai documenti.
Infatti la Banca si appella regolarmente al segreto bancario, o al fatto che il denaro non proviene dal bilancio dell'Unione europea, ma dalle sue risorse interne.
<P>
Nel marzo 1999 la BEI, la Commissione e la Corte dei conti hanno firmato un accordo in virtù del quale la Corte dei conti aveva la facoltà di vigilare sulla BEI, ma sono fermamente convinto che tale accordo si debba modificare, dando alla Corte dei conti, nei confronti della BEI, gli stessi diritti di vigilanza che essa esercita rispetto alla BCE.
Sono veramente lieto che il Parlamento faccia ora sua questa richiesta.
Perché mai la BEI deve godere di uno status speciale?
E' un privilegio che giudico assolutamente inaccettabile.
Mi sembra che attualmente la BEI si possa paragonare alla banca dei folletti dei libri di Harry Potter, ossia ad un'istituzione totalmente chiusa che non tollera interferenze.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Maystadt">
Signora Presidente, mi permetta anzitutto di dire quanto apprezzi l'occasione che mi si offre per continuare il dialogo con il Parlamento europeo, specie nel momento in cui la vostra Assemblea si apre ai parlamentari degli Stati che tra poco aderiranno all'Unione europea.
<P>
Due settimane fa a Vienna al forum annuale della BEI, il Presidente Cox ha ribadito, l'importanza storica dell'allargamento, sottolineando altresì - in termini particolarmente eloquenti - che quest'evoluzione costituisce uno sviluppo necessario dell'opera di pace e stabilità intrapresa dai fondatori dell'integrazione europea.
Nel modesto ruolo che le compete, la BEI, creata a suo tempo col Trattato di Roma, per sostenere finanziariamente gli obiettivi politici della Comunità europea, si sforza di apportare il proprio contributo al buon esito dell'allargamento.
<P>
La BEI, che in questa regione può contare su un portafoglio di prestiti di circa 18 miliardi di euro - ed è quindi di gran lunga il principale finanziatore - si appresta com'è ovvio a sostenere ancora gli investimenti che si renderanno necessari nei futuri Stati membri.
Si pensa a tre settori in particolare: le infrastrutture, tra cui specialmente trasporti, energia e telecomunicazioni; l'ambiente, per il quale l'adeguamento alle norme comunitarie esigerà investimenti enormi; e infine l'investimento estero diretto, che è una leva particolarmente efficace nel processo di adeguamento dei paesi candidati alle condizioni degli attuali Stati membri.
La preparazione dei paesi candidati all'adesione è quindi uno dei cinque assi prioritari approvati dal Consiglio dei governatori della BEI quando - nel giugno scorso - quest'ultimo ha dato il proprio assenso ad un aumento del 50 per cento del capitale della Banca europea per gli investimenti.
<P>
Ricorderò brevemente gli altri quattro assi prioritari.
Anzitutto lo sviluppo regionale, con l'obiettivo di assegnare il 70 per cento dei nostri prestiti diretti e almeno il 50 per cento dei nostri prestiti globali a progetti situati nelle regioni ammissibili a un intervento a titolo dei Fondi strutturali.
Poi quello che abbiamo chiamato programma i2i (Iniziativa di innovazione 2000), avviato dopo il Consiglio europeo di Lisbona, inteso a incoraggiare gli investimenti in grado di contribuire a trasformare l'economia europea in un'economia basata sulla conoscenza e l'innovazione.
Nel quadro di quest'iniziativa sono già stati approvati prestiti per più di 13 miliardi di euro.
Altro asse prioritario è la tutela e il miglioramento dell'ambiente: in questo caso l'obiettivo è quello di destinare ogni anno a progetti ambientali una quota oscillante tra un quarto e un terzo del totale dei nostri prestiti.
Quinto e ultimo asse prioritario il nostro sostegno alla politica europea di aiuti allo sviluppo. Segnalo in particolare il lancio di due nuovi strumenti: lo strumento euromediterraneo, deciso dal Consiglio di Barcellona, e il nuovo strumento di investimento creato con l'accordo di Cotonou tra l'UE e i paesi ACP.
<P>
Dopo aver sinteticamente richiamato i cinque assi prioritari che ci guideranno nei prossimi anni, vorrei cercare di rispondere ai vari interventi.
Ribadisco comunque la mia disponibilità ad offrire risposte più precise e concrete in sede di riunione delle commissioni.
Consentitemi anzitutto di rispondere alla vostra relatrice, onorevole van den Burg, che si è impegnata a fondo nella stesura della sua ottima relazione.
Tornerò rapidamente sul problema che le sta a cuore: l'utilizzo delle obbligazioni della BEI per i fondi pensione.
Nel Regno Unito alcuni fondi pensione hanno già sottoscritto obbligazioni a lungo termine della BEI.
Non abbiamo ancora ottenuto altrettanto successo sul mercato dell'euro, ma stiamo cercando formule che possano interessare sia i fondi pensione, sia le compagnie di assicurazione.
<P>
Molti di voi hanno dedicato la propria attenzione al tema dell'occupazione, che costituisce evidentemente un obiettivo di fondo.
Credo comunque che sarebbe pericoloso fare del numero di posti di lavoro direttamente creati da un progetto il fattore determinante per decidere se finanziare o meno tale progetto.
Condivido a questo proposito alcune delle riserve espresse dall'onorevole Peijs.
Riteniamo che i nostri progetti debbano avere un impatto positivo sull'economia, tramite la catena innovazione - produttività - crescita - occupazione, tuttavia ci sembra pericoloso stabilire un collegamento troppo stretto tra il numero di posti di lavoro creati e la scelta di questo o quel progetto.
<P>
Per quanto riguarda il finanziamento delle PMI, ricordo che noi finanziamo le piccole e medie imprese in due modi diversi: da un lato, attraverso i prestiti globali, metà dei quali sono destinati a piccole imprese, e, dall'altro, con l'apporto del capitale di rischio da parte del Fondo europeo per gli investimenti.
Rispondendo ad un'osservazione del Commissario Monti, il quale ha ripreso una delle raccomandazioni contenute nella relazione, dirò alla Commissione che prevediamo effettivamente di adottare la definizione di piccola e media impresa fornita dalla Commissione.
Prima di tutto dobbiamo tuttavia risolvere il problema rappresentato dalle medie imprese che rischiano di essere considerate troppo importanti per partecipare ai prestiti globali, ma sono anche troppo piccole per beneficiare dei prestiti diretti.
Quando avremo individuato una modalità adatta alle medie imprese, potremo allinearci alla definizione offerta dalla Commissione.
<P>
Sull'importante questione del monitoraggio della BEI dirò che - com'è naturale - siamo completamente aperti al controllo della Corte dei conti, nell'ambito delle competenze di quest'ultima.
Onorevole Blak, posso assicurarle che la Corte dei conti può accedere a tutti i documenti che desidera ottenere, nel quadro dell'accordo tripartito concluso tra la Commissione, la Corte dei conti e la Banca europea per gli investimenti.
Quest'accordo soddisfa tutte e tre le parti; il presidente della Corte dei conti me l'ha confermato e avete appena sentito il Commissario Monti affermare che la Commissione è a sua volta soddisfatta di questo accordo, che sarà comunque rinegoziato e rinnovato.
Spetta alla Corte dei conti controllare l'utilizzo dei fondi comunitari, e nella misura in cui la BEI utilizza tali fondi è chiaro che la Corte dei conti dev'essere in grado di esercitare pienamente le sue funzioni di controllo.
<P>
C'è però il settore delle attività della BEI che non hanno niente a che vedere con i fondi comunitari, ma sono finanziate dai fondi che raccogliamo sui mercati finanziari del mondo intero.
Ovviamente anche per questa attività è necessario un controllo, e d'altra parte un efficace controllo su di noi è nel nostro stesso interesse; in realtà, noi siamo già controllati da un comitato di verifica e da revisori esterni che riferiscono direttamente ai governatori.
Ciò premesso, sarebbe a mio avviso davvero desiderabile individuare una forma di supervisione adatta a una banca.
L'ho già affermato dinanzi alla vostra Assemblea, ed oggi lo confermo: quest'idea ci trova disponibili, e siamo anzi desiderosi di sottoporci a una forma di supervisione bancaria.
E' proprio per questa ragione, d'altronde, che seguiamo con estremo interesse le discussioni attualmente in corso sull'eventuale istituzione di un supervisore bancario europeo.
<P>
L'onorevole Lucas ha sollevato alcuni problemi interessanti, ma ho già superato il tempo previsto per il mio intervento.
In sede di commissione parlamentare potrò comunque fornirle ulteriori indicazioni, specialmente in merito al progetto Lesotho che ha ricordato.
Posso semplicemente confermare che, quando siamo venuti a conoscenza degli indizi di una possibile frode, abbiamo ordinato un'approfondita revisione dei conti e abbiamo poi comunicato i dati così raccolti, da un lato, all'OLAF, lo strumento di controllo che ben conoscete, e, dall'altro, alle autorità giudiziarie del Lesotho.
Non abbiamo rilevato frodi relative all'utilizzo di fondi BEI, ma l'indagine da noi condotta in tale occasione ci ha permesso di scoprire altri elementi che abbiamo comunicato alle competenti autorità.
Potrò dire di più in sede di commissione parlamentare.
<P>
Spero, signora Presidente, che le informazioni da me fornite servano ad illuminare l'Assemblea, spiegando come noi e tutto il personale della Banca concepiamo la nostra missione, e come pensiamo di attuarla nei prossimi anni, in stretta collaborazione con la Commissione europea e in costante dialogo con il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente.">
Signor Presidente, la ringrazio per la sua disponibilità e per le informazioni che ha voluto fornirci.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca in discussione congiunta:
<P>
la relazione (A5-0352/2002), presentata dall'onorevole Lipietz a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla XXXI relazione della Commissione sulla politica di concorrenza (2001) [SEC(2002)0462 - C5-0282/2002 - 2002/2142(COS)]
<P>
la relazione (A5-0353/2002), presentata dall'onorevole Herzog a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul quadro di valutazione degli aiuti di Stato 2001 (aggiornamento primavera 2002) [2001/2196(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Monti">
Signora Presidente, cercherò nel breve tempo a disposizione, trattandosi di due relazioni, di soffermarmi su alcuni temi.
<P>
Anzitutto vorrei ringraziare i relatori, onorevoli Herzog e Lipietz, per le loro eccellenti relazioni.
Entrambe rispecchiano ancora una volta il generale sostegno accordato da questo Parlamento alla politica di concorrenza europea, sostegno così importante per la Commissione e per i suoi servizi.
<P>
Permettetemi di illustrare le linee principali della nostra politica di concorrenza nel settore degli aiuti di Stato.
In questo settore la Commissione ha proseguito gli sforzi per semplificare, modernizzare e chiarire le norme e la prassi.
Sono stati redatti sia nuove discipline sia orientamenti comunitari nuovi: ad esempio, l'adozione, all'inizio di quest'anno, di una nuova disciplina multisettoriale stabilisce un insieme molto più chiaro di norme per la valutazione degli aiuti di Stato regionali destinati ai grandi progetti di investimento.
Un altro importante esempio riguarda il ricorso alle esenzioni per categoria, che consentono agli Stati membri di concedere aiuti senza bisogno di notifica preventiva.
Sono state adottate le esenzioni per categoria per le piccole e medie imprese e per la formazione e, recentemente, anche l'esenzione relativa agli aiuti all'occupazione.
<P>
Per quanto riguarda la riduzione e il riorientamento degli aiuti di Stato, nelle conclusioni dei Consigli europei di Stoccolma e Barcellona gli Stati membri si sono impegnati a ridurre i livelli degli aiuti.
Abbiamo in effetti osservato una chiara tendenza al ribasso, ma è innegabile che l'effetto cumulativo di 82 miliardi di euro di aiuti continui a determinare una notevole distorsione della concorrenza nell'Unione.
<P>
Permettetemi ora di riprendere alcune delle questioni sollevate nella relazione dell'onorevole Herzog.
Sono fermamente convinto che il modo migliore per favorire la competitività generale dell'industria comunitaria è proprio quello di mantenere una politica ferma degli aiuti di Stato. La politica degli aiuti di Stato viene a volte criticata in quanto sarebbe in conflitto con le misure che perseguono determinati obiettivi comunitari.
A mio giudizio questo conflitto è, nella gran parte dei casi, apparente più che reale.
Lo scopo del controllo degli aiuti di Stato è assicurare che gli effetti positivi di una misura particolare non siano vanificati dalla distorsione della concorrenza che la misura stessa determina.
<P>
Condivido inoltre l'opinione, espressa nella relazione, secondo la quale è necessario dedicare una maggiore attenzione alla valutazione dell'efficienza e dell'efficacia degli aiuti.
Questo è un aspetto della politica degli aiuti per il quale gli Stati membri sono in primis i responsabili.
Essi devono sviluppare la valutazione dei regimi di aiuto, mentre la Commissione, da parte sua, intende facilitare tali processi, mettendo a disposizione un forum per lo scambio delle esperienze.
<P>
Nel settore dell'antitrust, il lavoro è stato caratterizzato dal nostro dibattito sulla proposta della Commissione di modernizzare le proprie norme procedurali.
I lavori in seno al Consiglio sulla proposta della Commissione - proposta ampiamente appoggiata da questo Parlamento, che ancora ringrazio - volgono ormai alla conclusione.
Si prevede che il Consiglio concordi il testo di un nuovo regolamento la prossima settimana.
Sono convinto che si arriverà ad un notevole miglioramento delle nostre procedure anche per quanto concerne l'aspetto che era stato maggiormente sottolineato dal Parlamento nella sua risoluzione, cioè il fatto che le norme di concorrenza europee vengano applicate in tutti i casi che possono influire sugli scambi tra gli Stati membri.
<P>
La modernizzazione del regolamento 17, onorevoli deputati, credo sia un esempio della cultura permanente di riforma che la Commissione cerca di animare in se stessa e che - come vedremo fra poco - si applica anche al caso delle concentrazioni.
Voglio peraltro ricordare che, nel caso della modernizzazione delle norme antitrust, è stata la Commissione, ancora tre anni fa, a prendere l'iniziativa.
Ricorderete anche che non è stato tanto facile, all'inizio, persuadere gli Stati membri che sarebbe stato nell'interesse di una migliore governance europea avere un maggiore decentramento al riguardo.
<P>
Nel settore della concentrazioni, il numero e la complessità dei procedimenti che giungono nella seconda fase è aumentato rapidamente.
Nel 2001 la Commissione ha adottato cinque decisioni di divieto.
Anche se si tratta del maggior numero di divieti decretato in un singolo anno, questa cifra continua a rappresentare solo circa l'1,5 per cento di tutte le decisioni finali.
In questo contesto, probabilmente non sarà sfuggito alla vostra attenzione che in ottobre il Tribunale di primo grado ha annullato due di queste decisioni di divieto, nelle cause Schneider/Legrand e Tetra Laval/Sidel, oltre alla sentenza nella causa Airtours/First Choice, già menzionata nella vostra relazione.
<P>
Una discussione approfondita sulle conseguenze di queste sentenze per il lavoro della Commissione richiederebbe più tempo di quello oggi a nostra disposizione.
Vorrei però fare alcune osservazioni.
<P>
Stiamo attentamente valutando le sentenze, sia per decidere se presentare ricorso davanti alla Corte di giustizia, sia per trarre le necessarie conseguenze per il futuro.
Non dovremmo tuttavia permettere che questi specifici, singoli, episodi distorcano la nostra visione della politica di controllo delle concentrazioni comunitarie.
Come sapete, abbiamo avviato una vasta azione di riforma delle procedure di controllo delle concentrazioni molto prima di queste recenti sentenze.
Se necessario, potrebbe essere opportuno sfruttare la lezione impartitaci da tali sentenze per attuare una riforma ancora più radicale di quanto previsto in origine: questa è precisamente la mia intenzione, come ho già annunciato.
<P>
Indipendentemente dalla questione di sapere se presenteremo o no ricorsi dinanzi alla Corte di giustizia, è opportuno e doveroso per la Commissione trarre tutto l'insegnamento possibile da alcune valutazioni che sono state espresse e il progetto di riforma sarà, pertanto, ancora più intenso e radicale.
Tengo a precisare molto chiaramente, però, che il miglioramento che ci ripromettiamo nello strumento non significherà assolutamente una politica più condiscendente.
Pensiamo che la politica del controllo delle concentrazioni - così come la politica della concorrenza in generale - debba essere equa e, al contempo, rigorosa.
<P>
Intendo proporre al Collegio una riforma radicale del sistema di controllo delle concentrazioni entro la fine di dicembre, della quale vorrei brevemente sottolineare alcuni aspetti.
Un primo aspetto riguarda i tempi dell'indagine.
Un grosso vantaggio, largamente riconosciuto, del sistema europeo è dato dalla brevità dei tempi.
Questi tempi rapidi determinano, tuttavia, anche alcuni inconvenienti che si traducono, per così dire, in un nervosismo, a volte frenetico, nell'interazione finale tra le parti e la Commissione.
Non rinunceremo dunque ai vantaggi derivanti da questa rapidità dei tempi - che c'è in Europa, ma non negli Stati Uniti - ma proporremo anche di introdurre un certo grado di flessibilità con una serie di disposizioni per sospendere determinate scadenze.
<P>
Tra gli altri miglioramenti del processo decisionale che intendo proporre vi sono: la formalizzazione e l'estensione dell'esistente sistema di controllo incrociato in tutti i casi giunti nella seconda fase; una maggiore trasparenza, consentendo l'accesso al fascicolo e il confronto tra visioni del mercato opposte in un momento anteriore rispetto a quanto avviene oggi; un aumento delle risorse umane della Direzione generale della concorrenza, sia per operare in maniera più adeguata rispetto agli elevati standard stabiliti dalla Corte che per rafforzare le capacità di analisi economica.
<P>
Vorrei anche trattare brevissimamente la questione del controllo giurisdizionale nei casi di concentrazioni tra imprese, che so di estremo interesse per il Parlamento europeo, in generale, e per l'onorevole Riis-Jørgensen, più in particolare.
<P>
Le recenti sentenze hanno dimostrato che i tribunali europei compiono un controllo di sostanza meticoloso e rigoroso dell'analisi della Commissione nei casi di concentrazione.
Il controllo giurisdizionale, che esiste ed è rigoroso, non dovrebbe tuttavia essere efficace solo in termini di sostanza bensì anche di tempestività.
Lì esiste ancora un netto margine di miglioramento, nella rapidità con cui vengono emesse le sentenze.
Già è stata introdotta la fast track: noi auspichiamo vivamente che sia possibile, per il Tribunale di primo grado, sia accelerare sia aumentare il numero dei casi a cui la procedura accelerata viene applicata.
La Commissione è disposta - lo abbiamo già indicato - ad appoggiare fermamente la concessione delle ulteriori risorse che saranno senza dubbio necessarie alla Corte per attuare questi miglioramenti.
Inoltre, potrebbe essere utile valutare l'opportunità di panel giurisdizionali - judicial panel - specialistici per trattare determinate categorie di casi nel giudizio di primo grado o di una sezione specializzata in concentrazioni presso il Tribunale di primo grado.
<P>
Qualsiasi riforma si prenda in considerazione per un sistema vincente, è comunque importante non perdere di vista i molteplici meriti inerenti al nostro sistema amministrativo.
Devo dire che, in seguito alla pubblicazione del Libro verde della Commissione, pochissime voci si sono pronunciate nel senso di un abbandono o di una radicale revisione del sistema attuale.
<P>
Molte imprese - tra cui molte americane - se costrette a scegliere tra il nostro sistema e quello americano, hanno indicato nella consultazione una preferenza per il sistema dell'Unione europea.
E, come sapete, i sistemi fondati su decisioni amministrative in questa materia non sono certo esclusivi della Commissione.
Infatti, è questo il modello utilizzato, a livello nazionale, nella maggior parte degli Stati membri e riflette le tradizioni giuridiche europee.
<P>
Quindi, ciò che proporrò saranno significativi miglioramenti al sistema attuale: per certi aspetti radicali trasformeranno l'attuale sistema.
Ho l'ambizione di dirvi che ciò che proporremo vuole essere il sistema più moderno e più efficace di controllo delle concentrazioni, che migliorerà il modello europeo recependo alcuni aspetti di quello americano.
<P>
Per ragioni di tempo, signora Presidente, onorevoli deputati, non mi soffermo su altri punti importanti che sono stati affrontati nelle due relazioni degli onorevoli Lipietz e Herzog.
In particolare, non mi soffermo su un punto che pure so stare tanto a cuore alla presidente della commissione per gli affari economici e monetari, onorevole Randzio-Plath, cioè quello della cooperazione internazionale, in cui, nel corso di quest'ultimo anno, sono stati realizzati progressi decisivi.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Jonckheer (Verts/ALE)">
Signora Presidente, signor Commissario, vi prego di scusare l'assenza del collega Lipietz, rimasto questa settimana a Parigi a causa delle gravi condizioni di salute di uno dei suoi familiari.
La relazione che presento a suo nome non ha raggiunto, al contrario di quella sulla BEI, l'unanimità in commissione.
Pertanto è stata avanzata in Assemblea plenaria una quarantina di emendamenti, di cui circa una dozzina formulata dal mio gruppo.
<P>
Nonostante le divergenze d'opinione che emergono di solito nella commissione per i problemi economici e monetari su questo tipo di relazione, preferisco insistere sui punti di consenso, sottolineando in primo luogo il caloroso sostegno al lavoro del Commissario Monti e del suo staff.
Nella nostra commissione siamo tutti favorevoli ad una politica europea della concorrenza ben gestita e la relazione della Commissione per il 2001 testimonia gli sforzi che i servizi e il Commissario hanno compiuto.
L'azione internazionale, a cui è stato appena fatto accenno, non pone gravi problemi.
Siamo favorevoli all'elaborazione di regole globali.
La relazione insiste sulla necessità di rafforzare la cooperazione internazionale in materia di concorrenza.
La maggioranza - se non addirittura l'unanimità dei colleghi - si oppone alla rinazionalizzazione della politica della concorrenza, il che costituisce un forte messaggio politico.
<P>
Lei ha ricordato le recenti sentenze della Corte di giustizia europea.
La nostra relazione afferma chiaramente ai paragrafi 4 e 5: "il Parlamento europeo sottolinea di non ritenere che la recente sentenza della Corte di giustizia (?) screditi il lavoro della Commissione".
Si pone invece la questione di una riorganizzazione della Corte di giustizia.
Il Commissario ha citato diverse possibilità.
La relazione tiene conto dello stato di avanzamento dell'istituzione di una nuova Corte.
Ignoro la sua opinione sul problema degli aiuti di Stato, oggetto della relazione del collega Herzog.
<P>
Se ho ben capito, il prossimo anno avremo una relazione unica sulla politica di concorrenza e sulla politica degli aiuti di Stato.
Mi compiaccio di ciò.
<P>
Un altro consenso politicamente assai importante riguarda il fatto che gli aiuti di Stato dovrebbero concentrarsi, come prevede il Trattato, sugli obiettivi orizzontali.
In commissione, le divergenze riguardavano piuttosto il modo in cui erano definiti gli obiettivi e la maniera di realizzarli.
Noi ne abbiamo già discusso a lungo con il Commissario.
Restano da compiere numerosi progressi.
Sono appena venuto a conoscenza delle conclusioni prese in merito dal Consiglio 'Competitività?.
Si devono intraprendere sforzi di compatibilità e di coerenza tra le varie azioni della Commissione e le politiche europee.
In tale contesto, è opportuno riaffermare l'opportunità di ricorrere agli aiuti di Stato per conseguire gli obiettivi orizzontali.
<P>
Vi è infine un ultimo punto su cui si registra il consenso tra i parlamentari: occorre rafforzare il ruolo legislativo del Parlamento europeo per quanto riguarda la politica di concorrenza.
La relazione chiede esplicitamente - tale compito spetta evidentemente alla Convenzione - di riservare il diritto di codecisione al Parlamento europeo per quanto concerne le procedure legislative in materia di concorrenza.
<P>
Due punti hanno suscitato numerose controversie e diversi emendamenti al loro riguardo sono stati ripresentati in Assemblea plenaria.
Il primo riguarda l'atteggiamento da assumere nei confronti dei paesi candidati.
Nella commissione si è registrato un consenso, in quanto si ritiene di applicare le regole di concorrenza in maniera non discriminatoria a tutti gli Stati membri.
Tuttavia l'effettiva attuazione della politica di concorrenza è in discussione.
Tanto bisogna essere rigidi nella lotta contro la corruzione - e le relazioni della Commissione sottolineano quanto questi problemi continuino ad essere gravi in molti paesi candidati -, tanto alcuni di noi chiedono una certa flessibilità nell'esame degli aiuti di Stato, facendo in particolare riferimento all'atteggiamento dell'Unione europea in occasione della riunificazione tedesca, nel cui caso sembra che si sia mantenuto un atteggiamento particolare nei confronti dei nuovi Länder.
<P>
L'ultimo punto di divergenza tra membri della commissione è rappresentato dalla valutazione della liberalizzazione di alcuni settori economici.
Alcuni ritengono che i processi in atto siano piuttosto soddisfacenti ed equilibrati, mentre altri considerano che tali processi di liberalizzazione non rispettino l'insieme degli obiettivi dell'Unione europea.
<P>
Signora Presidente, per evitare d'intervenire una seconda volta, vorrei sottolineare brevemente, a nome del mio gruppo, l'importanza che attribuiamo ad alcuni emendamenti presentati sulla nostra valutazione dell'esame degli aiuti di Stato nei paesi candidati.
Vi sono poi gli emendamenti nn. 19 e 22 che riguardano i servizi d'interesse generale nella loro dimensione sia internazionale - i negoziati OMC - sia nazionale.
<P>
Signor Commissario, infine sollecito il suo intervento.
Come sa, la Convenzione ha già ricevuto diversi contributi sulla questione dei servizi d'interesse generale.
Ne seguiranno altri e ritengo che sia politicamente opportuno che anche la Commissione presenti alla Convenzione un contributo sul modo in cui vede l'articolazione tra politica di concorrenza e servizi d'interesse generale.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Herzog (GUE/NGL)">
Signor Presidente, ringrazio tutti i colleghi che mi hanno sostenuto, in particolare quelli che condividono l'orientamento della relazione, che giudico equilibrata e consapevole delle diverse realtà.
Ritengo che gli emendamenti degli onorevoli Evans e Riis-Jørgensen rovinino tale equilibrio e condannino tutti gli aiuti di Stato nelle attività di mercato.
Spero che non saranno accolti e che l'equilibrio raggiunto in seno alla commissione per i problemi economici e monetari sarà mantenuta in Assemblea plenaria.
Ho lavorato bene in cooperazione con la DG Concorrenza, che si occupa con grande attenzione della politica degli aiuti di Stato e di cui ho apprezzato la disponibilità al dialogo.
<P>
Come tutta la politica della concorrenza, anche quella degli aiuti di Stato deve far fronte a nuove sfide.
Il suo obiettivo principale consiste nel ridurre gli aiuti che distorcano o rischino di distorcere la concorrenza, ma vanno tenuti in considerazione anche altri obiettivi: la competitività e la crescita - obiettivi di Lisbona - e la coesione sociale, che presuppone un sostegno al recupero e allo sviluppo delle regioni in crisi.
Perciò i Consigli di Stoccolma e Lisbona si sono impegnati a non ridurre tutti gli aiuti, ma quelli ai sensi dell'articolo 87, ossia quelli che promuovono una concorrenza sleale.
Essi raccomandano giustamente di impiegare tali aiuti come obiettivi orizzontali.
L'insieme delle decisioni del Consiglio deve essere attuato con fermezza, ma anche con discernimento.
<P>
Nella relazione sottolineo che l'efficacia degli aiuti orizzontali va valutata.
Ad esempio, la legittimità degli aiuti alla ricerca, all'ambiente, alla formazione e all'occupazione è ormai scontata, la loro crescita è spesso auspicata.
Tuttavia, essi non sono sempre atti a conseguire gli obiettivi di Lisbona e di Göteborg, e dovremo quindi continuare con le nostre raccomandazioni.
<P>
Sarebbe pericoloso cancellare qualsiasi nozione di aiuti settoriali, che possono rivelarsi indispensabili per progetti strategici nei cui confronti l'Europa è in ritardo e il mercato è in fase di calo, ma anche per far fronte ad una concorrenza sleale sul mercato mondiale o per salvare produzioni che devono affrontare gravi situazioni congiunturali.
E' noto che la Commissione ha aperto il dibattito sull'articolazione della politica della concorrenza e della politica industriale.
L'allargamento dell'Unione ai PECO pone problemi difficili che è indispensabile trattare con equità.
Quando il settore privato non vuole finanziare la modernizzazione della siderurgia in Polonia o nella Repubblica ceca, in un contesto mondiale di sovracapacità, bisogna chiedere a questi paesi di rinunciare allo sviluppo del settore?
Un riesame degli aiuti siderurgici è necessario.
E' anche legittimo riflettere sull'eliminazione dei regimi fiscali speciali e sulla loro trasformazione in aiuti regionali; non va dimenticato che paesi come l'Irlanda ne hanno abbondantemente beneficiato fino a poco tempo fa e che il livello economico delle regioni dell'est interessate, particolarmente basso, non favorirà la creazione spontanea di aziende redditizie.
<P>
Per quanto riguarda i servizi d'interesse generale, si delinea una prospettiva di progresso.
Consiglio e Commissione rivalutano il loro interesse per la Comunità.
Conformemente a quanto richiesto dal Parlamento, la Corte di giustizia riconosce che le compensazioni finanziarie in contropartita degli obblighi imposti non vanno considerate aiuti.
Ci auguriamo dunque che la Commissione acceleri la riflessione partendo da tale base e proponga ben presto nuovi strumenti per garantire la libera scelta, le risorse dei servizi d'interesse generale e la concorrenza, nonché per salvaguardare le attività senza scopo di lucro.
<P>
Infine, chiediamo che acceleri i lavori tesi a considerare aiuti di Stato da eliminare i regimi fiscali classificati come concorrenza sleale da parte del gruppo Primarolo.
<P>
Onorevoli colleghi, il quadro di valutazione rappresenta un progresso nel senso della trasparenza e del dibattito pubblico e pertanto lo accogliamo con favore.
Ad ogni modo, la Commissione è consapevole dei limiti che abbiamo sottolineato.
La comparabilità dei dati tra Stati non è assicurata, l'efficacia degli aiuti tra Stati non è stata valutata e il raffronto tra l'Unione e i suoi grandi concorrenti mondiali non è stato fornito.
Si tratta di aree di lavoro per il futuro, alla cui luce sarà auspicabile allargare la partecipazione degli attori della società civile.
<P>
Consentitemi una parola sulla politica della concorrenza nel suo insieme.
La concorrenza è indispensabile per l'attuabilità e l'efficienza del mercato interno.
L'Unione europea deve compiere numerosi progressi in materia di sviluppo industriale e tecnologico.
Non si devono fare passi indietro nella politica della concorrenza, ma è necessario innalzare allo stesso livello le politiche industriali e di competitività nei trattati e nella pratica, perché altrimenti l'Unione accumulerà ritardi nel campo dell'innovazione, degli effetti di scala, di reti e di creazione d'imprese.
Gli esperti ritengono che il suo potenziale di crescita in materia di produzione e di produttività sia rallentato, mentre volevamo imprimervi un'accelerazione.
La procedura relativa alle concentrazioni è solo una faccia del problema.
Si sa che l'accentramento dei poteri in seno alla DG rappresenta un problema, ma non è opportuno orientarsi verso il modello americano.
Nella riforma in preparazione, la nostra preferenza va ad una procedura d'istruzione molto più aperta, deliberativa, compatibile con ritardi ragionevoli, mentre la decisione spetterà ancora alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Ettl (PSE)">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per la relazione sulla concorrenza e mi complimento con i due relatori per l'analisi del problema da loro formulata.
<P>
La relazione sulla concorrenza si basa soltanto su un obbligo di rendiconto della Commissione, vale a dire che i nostri commenti hanno un peso paragonabile ai pareri dell'ECOSOC nei confronti della Commissione e non certo un peso maggiore; dobbiamo esserne consapevoli.
Tuttavia ciò non significa che la Commissione, dotata di notevoli competenze, intenda limitare le proprie facoltà nel campo della concorrenza.
<P>
Consentitemi di esprimere alcune osservazioni critiche sull'ulteriore sviluppo della politica di concorrenza.
La crescente globalizzazione, l'economia europea caratterizzata da concentrazioni e la politica di concorrenza, sempre più aspra, hanno ripercussioni sull'effettiva situazione del mercato del lavoro, in quanto ne comportano trasformazioni.
Ciò non vuol dire che intenda bloccare questo processo; quello che voglio sottolineare dal punto di vista della commissione per l'occupazione e gli affari sociali è che gli orientamenti a livello di politica dell'occupazione non sono più sufficienti per compensare da soli i problemi del mercato del lavoro derivanti dalla pressione sempre più forte della concorrenza, abbinata all'attuale debole crescita.
<P>
So che gli attuali problemi non si devono e non si possono imputare eccessivamente alla politica di concorrenza; ne sono ben consapevole.
Ritengo tuttavia problematico un ulteriore ampliamento delle regole di concorrenza al settore dei servizi d'interesse generale.
Definire tutto ciò non può essere solo compito della Commissione, bensì del mondo politico in generale.
<P>
La politica in materia di concorrenza ha senz'altro un valore a sé, che va però conciliato con comparti socialmente importanti di interesse generale, tanto più alla luce del processo di allargamento dell'Unione europea.
Signor Commissario, mi aspetto che lei si dimostri comprensivo a tale riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Doorn (PPE-DE)">
Signor Presidente, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, vorrei sollevare alcune osservazioni sulle procedure.
Siamo lieti dell'abolizione dell'obbligo di comunicazione di accordi di concorrenza.
Penso che si tratti di una cosa giusta che comporta una notevole riduzione degli oneri amministrativi per imprese e autorità.
Esortiamo tuttavia la Commissione ad accogliere una richiesta giustificata delle imprese che chiedono maggiore certezza del diritto, soprattutto in questioni complesse.
Domandiamo alla Commissione di valutare se non sia possibile formulare norme generali sulla compatibilità di eventuali accordi con le regole europee in materia di concorrenza per disciplinare casi eccezionali, ovvero quando sono in gioco importanti investimenti, come avviene negli USA con la Business Review Letter.
<P>
La modernizzazione della politica di concorrenza potrà riuscire solo se le regole in materia saranno applicate in tutti gli Stati membri dell'Unione europea in maniera uniforme e coerente.
Abbiamo bisogno di un'autorità europea di appello alla quale rivolgersi per ricorrere contro decisioni delle autorità nazionali competenti per la concorrenza.
Chiediamo che la Commissione intraprenda i passi necessari al riguardo.
Come la collega Peijs ha affermato in un altro contesto: fidarsi è bene, ma in questi casi controllare è meglio.
<P>
In terzo luogo, la rete di autorità nazionali competenti in materia di concorrenza necessita di uno statuto chiaro e trasparente.
Ora si tratta di una specie di cooperazione fantasma senza uno statuto ben definito.
Nello statuto deve essere stabilito come disciplinare il coordinamento tra Commissione e autorità nazionali competenti in materia di concorrenza e come sviluppare la reciproca collaborazione, in particolare nel settore dello scambio di informazioni riservate.
Penso che sia necessario addivenire ad accordi chiari e trasparenti e coinvolgere anche i paesi candidati.
<P>
Siamo infine del parere che la legittimità democratica della normativa in materia di concorrenza economica trarrà vantaggio se anche il Parlamento potrà godere del diritto di codecisione a tale proposito.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Langen (PPE-DE)">
Signor Presidente, il controllo sugli aiuti di Stato rappresenta uno dei tre pilastri della politica di concorrenza.
Molti di questi aiuti riguardano l'industria, il settore energetico, quello dei trasporti o l'agricoltura. Perciò la commissione per l'industria ha elaborato un parere sulla relazione Herzog.
In detto parere, adottato a grande maggioranza, abbiamo in primo luogo accolto con favore il quadro di valutazione degli aiuti di Stato che garantisce maggiore trasparenza e apertura, chiarezza e visione d'insieme.
In secondo luogo, abbiamo approvato all'unanimità una serie di richieste rivolte alla Commissione.
<P>
Primo: nel suo complesso, si guarda con favore alla riduzione continua degli aiuti.
Secondo: nel prossimo quadro di valutazione devono essere incluse le sovvenzioni nei paesi candidati.
Terzo: chiediamo - si tratta di una richiesta di vecchia data - l'innalzamento delle soglie della regola 'de minimis?.
Vogliamo che in futuro per i casi minori sia prevista un'esenzione, lasciando un più ampio margine di manovra in loco.
Inoltre, vogliamo che i regimi fiscali speciali vengano verificati più approfonditamente e inseriti nel quadro di valutazione.
Infine, vogliamo che specialmente per quanto riguarda i servizi d'interesse generale - a tale proposito sono già intervenuti alcuni colleghi - la Commissione svolga finalmente i compiti che le spettano e da tempo annunciati.
<P>
Sappiamo che attualmente è in fase di elaborazione un Libro verde sui servizi d'interesse generale.
Signor Commissario, ci auguriamo che questo Libro verde, che viene redatto in primo luogo sotto la responsabilità del Presidente della Commissione, abbracci tutti gli aspetti dei servizi d'interesse generale.
Non riteniamo che i servizi d'interesse generale debbano essere esentati dalle regole di concorrenza, come appena detto, bensì che lì, dove manca, si faccia finalmente chiarezza.
<P>
L'ultimo punto per quanto concerne la commissione per l'industria è una vecchia rivendicazione del Parlamento.
Si tratta dei regolamenti in merito ai quali lei ha appena riferito, signor Commissario, che implicano la prosecuzione del regolamento n.
17. Vogliamo che tali regolamenti - comprese le attese disposizioni sui servizi d'interesse generale - vengano considerati parte della normativa sul mercato interno e siano trattati con la procedura di codecisione.
So che ciò non è nell'interesse della Commissione, ma è nell'interesse del Parlamento.
Nondimeno, ci auguriamo che il Commissario si dimostri comprensivo per quanto riguarda alcune questioni.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE).">
Signor Presidente, parlo a nome del collega Evans, relatore ombra del gruppo PPE-DE.
Egli è molto dispiaciuto di non poter presenziare alla seduta di quest'oggi.
Abbiamo presentato alcuni emendamenti alla relazione, allo scopo di incoraggiare il libero commercio.
<P>
Negli ultimi anni, l'Unione europea ha giustamente incentrato la propria attenzione sull'esigenza di una maggiore concorrenza e scelta per i consumatori e ha spesso fatto ricorso ai propri poteri per ottenere effetti importanti e positivi.
L'aumento del libero commercio e la riduzione delle sovvenzioni sleali rappresentano un risultato favorevole.
Politiche di questo tipo hanno prodotto effetti assai validi per le imprese e i consumatori quando il mio paese, allora guidato da un governo conservatore, riscoprì e mise in atto queste procedure negli anni '80; ora si sta facendo lo stesso nel resto dell'Unione europea.
<P>
Promuovere la concorrenza è un compito di enorme portata.
Per i primi tre decenni dopo la II guerra mondiale, gli aiuti di Stato e il protezionismo non erano oggetto di controversie.
E' tuttora difficile combattere queste idee tradizionali e gli interessi collegati, specie in un clima in cui coloro che si oppongono al libero commercio sbandierano gli slogan più accattivanti.
<P>
Siamo più che fortunati di avere trovato nel Commissario Monti una persona che è convinta che l'apertura dei mercati e la liberalizzazione del commercio siano nell'interesse di tutti.
Gli siamo grati per la sua opera costante e per l'impegno volto a combattere qualsiasi cosa - intese o sovvenzioni - impedisca l'attività di un mercato equo.
<P>
La relazione Herzog riguarda il quadro di valutazione per gli aiuti di Stato, introdotto di recente.
Si tratta di uno strumento assai utile.
Siamo del tutto favorevoli alla sua introduzione e siamo certi che dovrebbe venir utilizzato con entusiasmo.
E' incoraggiante rilevare che punta a ridurre gli aiuti di Stato, anche se vorremmo che essi venissero ulteriormente diminuiti.
Le disparità tra i singoli paesi evidenziano che alcuni Stati membri forniscono il triplo di aiuti di Stato rispetto ad altri.
<P>
Ci auguriamo che il quadro di valutazione serva per esortare gli Stati membri a continuare e ad accelerare le loro riforme e che il quadro di valutazione promuova le riforme anche nei nuovi Stati membri dopo la loro adesione nel 2004.
<P>
La relazione Lipietz s'incentra sulla politica di concorrenza in generale e siamo lieti che rifletta parecchie delle nostre preoccupazioni.
In particolare, la relazione sottolinea l'assenza di progressi nella liberalizzazione dei mercati del gas e dell'elettricità e chiede d'intervenire a favore della liberalizzazione dei mercati dell'energia, dei trasporti e dei servizi postali.
La relazione si congratula giustamente con il Commissario Monti e il suo staff per l'approccio adottato.
Il Parlamento dovrebbe esortarlo a proseguire sulla strada che ha scelto d'intraprendere.
<P>
Concludo raccomandando al Parlamento di proseguire tali politiche dell'Unione europea in questi settori.
Mi auguro che il Parlamento darà il suo sostegno ai nostri emendamenti e spero che nei prossimi anni registreremo progressi ancora più rilevanti.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE).">
Signor Presidente, indubbiamente la discussione sulla relazione annuale sulla politica di concorrenza dovrebbe costituire il dibattito più importante che si svolge su questo tema nel Parlamento ogni anno, ma non è quello che avviene sempre.
Ciò è dovuto al fatto che le caratteristiche di questo Parlamento - che alla fin fine è un'istituzione politica e non un forum accademico o di esperti - e del suo Regolamento si rivelano inadatte a discutere questioni di ampia portata.
Ad esempio, alla fine del 2002 stiamo discutendo il contenuto di una relazione della Commissione sul 2001.
Da allora sono avvenute molte cose importanti.
<P>
Con queste limitazioni è difficile che la relazione elaborata dal Parlamento costituisca un documento adeguato che riflette lo stato attuale della politica europea di concorrenza.

Non lo dico per sminuire la relazione dell'onorevole Lipietz, il quale ha svolto un ottimo lavoro, ma perché i giochi politici di maggioranze e minoranze, propri di un'istituzione di questo tipo, fanno sì che in una risoluzione come quella in esame si introducano molti elementi che hanno poco a che vedere con il dibattito in corso sulla politica di concorrenza.
<P>


Non dico nulla di nuovo e lo stesso onorevole Lipietz dovrebbe essere d'accordo con me, dato che nel suo intervento in sede di commissione per i problemi economici e monetari ha espresso il suo dissenso su vari paragrafi introdotti e su molti che erano stati respinti.
Pertanto, sono d'accordo con il relatore e ritengo che, se approvata nella sua forma attuale, la relazione non costituirà un documento che apporti a punti di vista utili o contributi significativi alla discussione in atto sulla concorrenza. Lo sottolineo, nonostante l'enorme mole di lavoro svolta dal relatore.
<P>
In seguito all'odierno intervento del Commissario Monti, si dovrebbero ammettere tali lacune.
Secondo il Commissario, attualmente i problemi più gravi in materia di concorrenza sono quelli relativi alla modernizzazione, alla riforma - che speriamo venga attuata immediatamente - del regolamento n.
17 del 1962 e quelli originati da una giurisprudenza reiterata - mi riferisco alle tre sentenze - del Tribunale di primo grado in materia di concentrazioni.
<P>
Onorevoli colleghi, signor Commissario, la politica europea in materia di concorrenza e l'impegno della Commissione in questo campo hanno rappresentato uno degli strumenti più importanti per la creazione del mercato unico.
Con l'avvento dell'euro, è divenuto più evidente che tra gli Stati membri continuano ad esistere differenze nei prezzi.
Forse dovremmo domandarci se la politica di concorrenza debba essere rafforzata con sostegni istituzionali o di altro tipo per superare gli ultimi ostacoli che si frappongono alla creazione di un mercato unico.
<P>
Questi sono alcuni dei problemi che dovremmo affrontare.
E' un peccato che ciò non sia avvenuto nel dibattito in corso.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen (ELDR).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Monti, a nome del gruppo ELDR in merito alla relazione sul quadro di valutazione esprimo la nostra insoddisfazione per il risultato del voto in commissione e pertanto, assieme al gruppo PPE-DE, abbiamo presentato una serie di emendamenti.
A patto che essi vengano adottati, voteremo a favore della relazione.
Ringrazio la Commissione per il lavoro svolto a tale proposito, che rappresenta uno strumento utilissimo per raggiungere l'obiettivo di una riduzione generale degli aiuti di Stato.
<P>
Accolgo con piacere la relazione sulla XXXI relazione della Commissione sulla politica di concorrenza.
In particolare, mi compiaccio per il sostegno dato dalla commissione alla mia proposta di prendere in esame l'istituzione di un tribunale ad hoc, visto che l'articolo 225 A del Trattato di Nizza ha aperto la strada in tal senso.
Un simile tribunale aumenterebbe la tutela giuridica delle imprese europee.
Esso dovrebbe fungere da contrappeso e da supervisore agli esperti della Commissione sui temi collegati alla politica di concorrenza.
Assicurerebbe inoltre che la Commissione non sia più considerata l'organismo che indaga e giudica le aziende, garantendo una maggiore trasparenza delle imprese interessate.
Non voglio assistere all'indebolimento della politica di concorrenza in generale, tutt'altro.
Non voglio neppure che il ruolo della DG Concorrenza diminuisca in tale ambito.
Voglio sostenere il Commissario Monti e tutte le altre forze che intendono che anche in futuro la politica di concorrenza debba rimanere immutata, senza interferenze di altri comparti, come quello della politica industriale.
Mi compiaccio che il Commissario Monti sia ben disposto nei confronti dell'istituzione di un tribunale europeo per la concorrenza.
<P>
Mi prendo la libertà di guardare avanti e di esprimere un commento sulla mozione della Commissione a favore di una risoluzione per riformare la normativa comunitaria in materia di concorrenza.
Durante l'intero processo di riforma, il gruppo ELDR ha sostenuto la Commissione affermando che una riforma è necessaria.
Allo stesso tempo, abbiamo sempre ribadito che ciò non deve comportare una rinazionalizzazione della politica di concorrenza.
La Commissione ha assicurato che ciò non accadrà e ha accennato alla creazione di una rete, composta dalla Direzione generale della concorrenza e dalle autorità nazionali competenti.
Spero che tale rete si riveli efficace.
Nel contempo, avanzo una proposta, che, mi auguro, la Commissione prenderà in considerazione; essa riguarda l'istituzione di una speciale unità o task force nella suddetta DG che dovrà assicurare e sorvegliare che le regole di concorrenza vengano applicate in maniera uguale in tutti gli Stati membri.
Si tratta di un compito assai importante e vasto che diventerà sempre più rilevante con l'imminente allargamento.
Approfondirò il tema in una lettera che invierò al Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, con il completamento del mercato interno le regioni si trovano a fronteggiare un aumento della concorrenza.
Perciò è necessario migliorare costantemente il quadro europeo al riguardo.
Poiché l'Unione europea non può esistere prescindendo dal commercio mondiale, è indispensabile fissare un regime della concorrenza nel quadro dell'OMC.
<P>
Se prendiamo seriamente il compito, che noi stessi ci siamo prefissati nel corso del Vertice di Göteborg dopo il Vertice di Lisbona, la politica di concorrenza non può limitarsi a tener conto delle condizioni economiche, ma deve anche considerare gli aspetti ecologici e sociali.
Un'economia non può essere competitiva se non si dispone di personale altamente qualificato, se le retribuzioni sono così basse che la domanda interna non solo non aumenta, ma viene soffocata e se nel caso della fabbricazione dei prodotti non si garantisce che essi non abbiano alcun effetto negativo sulla salute dei consumatori.
<P>
Per tale motivo si deve cambiare modo di pensare, trasformando la lotta interna per ottenere vantaggi sovvenzionati a livello locale in un dibattito per assicurare una configurazione sostenibile dei principi vitali dell'uomo.
La politica di concorrenza deve farsi paladina del concetto di pari opportunità che tuttavia non può essere introdotto quando non vi sia sufficiente armonizzazione degli standard tecnici, quando le politiche fiscali degli Stati membri differiscono in maniera così netta che gli effettivi oneri non risultano comparabili e gli standard sociali negli Stati membri sono tanto diversi.
<P>
Non sono un oppositore, bensì un fautore degli aiuti di Stato, quando essi si fondano su una base giuridica uguale e vincolante per tutti e non contribuiscono a mantenere in vita tecniche e tecnologie dannose per l'ambiente, bensì a promuovere gli investimenti per il futuro.
<P>
In breve - e con ciò ritorno al punto di partenza del mio intervento -, la politica di concorrenza implica la realizzazione del triangolo equilatero dato da politica economica, politica sociale e ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la relazione del collega Herzog è eccellente e gli emendamenti presentati dal nostro gruppo ne costituiscono solo delle integrazioni.
Invece gli emendamenti dei gruppi PPE-DE e ELDR rappresentano un vero colpo di scure, in quanto eliminano almeno una decina di articoli e paragrafi della relazione.
Ciò mi sorprende, perché detti emendamenti sopprimono tutta la dimensione umana del documento.
Sapete che il Trattato prevede che gli aiuti che la Germania può fornire alle regioni della Germania orientale sono compatibili con il mercato unico.
Il nostro collega prevede giustamente che questi aiuti possano essere assegnati alle regioni dei paesi candidati.
Invece si elimina sempre di più. Visto che all'Estoril il gruppo PPE-DE si è dichiarato a favore dell'economia sociale di mercato, confesso che non capisco questo atteggiamento.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD).">
Signor Presidente, nello sport occorre un avversario per poter vincere.
Il calcio è uno sport che si può praticare solo se esiste un avversario.
In un gioco leale, l'avversario deve disporre degli stessi mezzi dell'altro.
Si tratta di una competizione leale in cui si gioca per vincere, ma anche per tenere alto il proprio nome.
<P>
Nel caso del calcio professionistico vediamo, ad esempio nei Paesi Bassi, come una misura della Commissione europea sugli aiuti di Stato susciti reazioni.
Questa settimana ho appreso da un quotidiano olandese che il nostro collega socialista Max van den Berg intende escludere le squadre di calcio professionistiche dalle norme europee in materia di aiuti di Stato.
A mio parere, la reazione non ha nulla a che vedere con gli obiettivi commerciali che tali società perseguono.
Al contrario del collega van den Berg, mi dichiaro a favore delle misure che la Commissione europea ha adottato per ridurre, per quanto possibile, gli aiuti al calcio professionistico.
<P>
Ritengo che la concessione di aiuti di Stato sia e rimanga una misura esplicitamente di carattere temporaneo.
Se si forniscono aiuti per più tempo, si distorce la concorrenza.
Un rapporto di dipendenza tra imprese e autorità basato sugli aiuti rappresenta una violazione del funzionamento del mercato.
Allo stesso tempo confermo gli effetti positivi degli aiuti di Stato.
Lì dove si raggiungono obiettivi d'interesse sociale mediante misure temporanee, è lecito concedere un aiuto, al fine di dare un impulso alle società affinché cooperino al conseguimento di questi obiettivi.
<P>
Ricordo l'importanza della concessione di aiuti per applicare la normativa in materia ambientale.
E' un dato di fatto che le imprese devono sostenere maggiori oneri in seguito a molte nuove misure.
Se la competitività dell'Europa registra un danno a causa delle misure ambientali nei confronti dei paesi che non aderiscono all'UE, ritengo che sia positivo che - su scala ridotta e nell'ambito di condizioni trasparenti - tali costi siano sostenuti dalla società.
<P>
Per quanto riguarda l'adesione dei paesi candidati, va aggiunto un nuovo capitolo alla politica di concorrenza e alla questione relativa agli aiuti di Stato.
Alcuni paesi candidati offrono regimi fiscali favorevoli a investitori stranieri allo scopo di tutelare l'occupazione locale.
<P>
Nei paragrafi 17 e 18 della relazione Herzog si fa esplicito riferimento al problema degli aiuti all'industria siderurgica in diversi paesi candidati.
A tale riguardo ritengo che l'emendamento n. 16 contenga una modifica molto chiara.
<P>
Signor Presidente, sono favorevole ad un trattamento equo e trasparente dei paesi candidati in materia di concorrenza e aiuti di Stato.
Perciò appoggio gli emendamenti nn. 20 e 21 alla relazione Lipietz, in cui si indica chiaramente che i paesi candidati devono affrontare una problematica diversa rispetto agli attuali Stati membri.
<P>
Per quanto gli aiuti di Stato siano comprensibili dal punto di vista dei paesi candidati, essi sono e rimangono una forma di sovvenzione che non s'inquadra nelle norme sugli aiuti di Stato e sulla concorrenza.
Una deroga ben definita offre ai nuovi Stati membri il margine di manovra per operare al fine di introdurre sane condizioni economiche.
<P>
Vorrei concludere con una domanda al Commissario Monti.
Negli scorsi anni è emerso che i paesi candidati hanno una struttura economica diversa degli Stati membri.
Tale struttura e mentalità cambiano meno rapidamente di quanto noi vorremmo. Ciò richiede interventi ad hoc per le esigenze di ciascuno di tali paesi.
Applicare appieno la normativa non favorisce lo sviluppo verso un'economia sociale di mercato nei paesi candidati.
Come pensa di risolvere adeguatamente il problema degli aiuti di Stato in questi paesi?
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="de Gaulle (NI).">
Signor Presidente, il Trattato che istituisce la Comunità europea non vieta le posizioni dominanti, ma soltanto il loro abuso.
Non prevede un sistema di approvazione preliminare delle concentrazioni.
Pertanto la creazione di una posizione dominante in seguito ad una concentrazione non deve essere negoziata preventivamente con la Commissione; tale posizione, del resto, non è di per sé contraria al Trattato.
Ancora una volta la Commissione si è arrogata poteri che non ha, inventando a tal fine criteri del tutto arbitrari e addirittura ridicoli quando, ad esempio, analizza i settori di mercato paese per paese e prodotto per prodotto, approfittando della scarsa incisività o dell'assenza delle autorità francesi quando si tratta di difendere i propri interessi industriali.
<P>
Inoltre, mentre il TCE non vieta lo sviluppo di imprese statali, la Commissione di Bruxelles si accanisce contro le imprese pubbliche francesi come simboli, a suo parere intollerabili, del trionfo del colbertismo.
A questo proposito, ogni tentativo teso a obbligare il governo francese a privatizzare le aziende del settore pubblico dovrà fornire una risposta chiara a tutti i lavoratori dipendenti o - perché no - comporterà uno sciopero generale in tutti i settori industriali.
Non si tratta solo di riformare i servizi della Direzione generale della concorrenza; occorre sconfessare il Commissario Monti, che non conosce l'industria, e rimettere al suo posto la Commissione di Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Rapkay (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come vedete abbiamo dinanzi a noi tutta una serie di questioni e decisioni in materia di politica di concorrenza.
In considerazione dello scarso tempo a disposizione, mi devo limitare alla politica sugli aiuti di Stato e quindi alla relazione Herzog, che il gruppo PSE appoggia pienamente.
<P>
Signor Commissario, mi consenta innanzi tutto un'osservazione: non si lasci confondere da quanto affermato dall'oratore che mi ha preceduto e che non ha nulla a che vedere con ciò che pensa la stragrande maggioranza del Parlamento.
Ritengo che la votazione sulle due relazioni mostrerà che non concordiamo con quanto appena sostenuto.
<P>
Come già detto, appoggiamo la relazione Herzog sugli aiuti di Stato, che è favorevole ai rigidi controlli sugli aiuti, così come vengono effettuati dalla Commissione in base ai Trattati.
Si tratta di una relazione equilibrata, che evidenzia che la politica in materia di aiuti di Stato deve raggiungere anche altri obiettivi dell'UE, in particolare competitività, crescita e occupazione, conformemente alla strategia di Lisbona.
Signor Commissario, mi compiaccio pertanto che lei lo abbia ricordato e vi abbia dato il suo esplicito appoggio nelle osservazioni iniziali.
<P>
E' positivo che gli aiuti di Stato siano stati ulteriormente ridotti.
Si tratta di un risultato dovuto alla severa politica di controllo applicata dalla Commissione.
Infatti tali aiuti celano non solo il pericolo di distorsioni del mercato, bensì ogni aiuto deve venir da qualche parte introitato, creando magari un deficit in un altro settore.
<P>
Ad ogni modo, non bisogna respingerli tout court.
Invece occorre valutare un aiuto, sulla scorta di criteri qualitativi, verificando se in tal modo l'obiettivo prefissato causi distorsioni di mercato - sia pure limitate nel tempo - o se attraverso dette misure non si eliminino a medio termine distorsioni della concorrenza esistenti.
Signor Commissario, in tale contesto vorrei ricordare due punti in merito ai quali ho sollevato quesiti e avanzato rivendicazioni un anno fa in occasione dell'analoga discussione.
<P>
E' giusto che la regione più competitiva che vogliamo diventare si contraddistingua per la presenza di imprese competitive.
Ciò significa che le aziende devono farcela, ove possibile, senza aiuti e che gli eventuali aiuti devono essere tesi ad aumentarne la competitività.
In tale ambito non si deve tuttavia guardare alla singola azienda, bensì occorre tener conto dell'intera catena di creazione di valore in cui opera l'impresa.
Concentrarsi esclusivamente su un'azienda non è sufficiente se s'intendono applicare criteri qualitativi.
<P>
Il secondo punto riguarda una rivendicazione nel quadro della politica regionale.
Oggi stiamo discutendo come dovrà essere la politica regionale dopo il 2006.
A quell'epoca si registreranno importanti cambiamenti per l'UE dei Quindici, per i vecchi Stati membri.
E' giusto, ma dobbiamo riflettere su come ricalibrare gli aiuti regionali fra gli Stati membri.
Dobbiamo discuterne per tempo.
Si può concludere che tutto deve restare com'è, ma si può anche giungere alla conclusione che servono alcune modifiche.
Non aspettiamo l'ultimo momento: iniziamo la discussione senza indugi!
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL).">
Signor Presidente, solo in termini di libera concorrenza e di libero mercato, tutti gli aiuti - di Stato, europei o locali - producono una distorsione della concorrenza.
Del resto, credo e dico che tale influenza sulla concorrenza è positiva quando permette la gestione del territorio, di servizi pubblici efficienti, la riduzione delle disparità, una migliore gestione sociale, una visione di lungo periodo e più ricerca e sviluppo.
<P>
Approvo l'approccio del collega Herzog, con il quale mi congratulo e a cui do il mio appoggio, confermo che gli aiuti di Stato sono necessari e giustificati, come egli afferma, a due condizioni: che rispondano chiaramente e solamente agli obiettivi prefissi, per quanto riguarda importo e durata, da un lato, e che siano trasparenti, controllati e valutati a livello di risultati, dall'altro.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, concordo con quanto affermato dal Commissario Monti in una recente intervista e cioè che il consistente divario dei tassi di crescita e di disoccupazione, che penalizza l'Europa nei confronti degli Stati Uniti, è determinato in misura rilevante dalla persistenza, nel nostro continente, di strutture economiche molto meno aperte alla concorrenza.
Ritengo che un'economia aperta alla concorrenza e competitiva consenta di realizzare concretamente positive "ricadute" sociali nei paesi europei.
<P>
Il Commissario ne deduce la necessità di una politica della concorrenza ancor più vigorosa che negli Stati Uniti e occorre riconoscergli il merito di averla perseguita, anche accettando il rischio di incorrere in qualche errore o comunque in valutazioni diverse da quelle effettuate da istanze giurisdizionali, in alcuni casi chiamate a giudicare.
<P>
Credo che, sugli aiuti di Stato, in particolare, si giochi, nei prossimi anni e nell'attuale congiuntura economica negativa, una sfida importantissima per l'Europa.
C'è il tentativo di recuperare gli aiuti di Stato, unitamente al protezionismo e all'interventismo statale in economia: una via pericolosissima!
I Trattati hanno avuto la saggezza di porre limiti rigorosi agli aiuti di Stato e ritengo che questi limiti vadano mantenuti e ribaditi anche in circostanze in cui i governi chiedono, e chiederanno sempre di più, di abusare e dispensare a piene mani aiuti di Stato.
<P>
Vi sono altre questioni aperte: gli ex monopolisti pubblici, a partire da EDF, Enel, France Télécom, Deutsche Telekom, aiuti di Stato al sistema radiotelevisivo, quelli in caso di ristrutturazioni industriali e, in questo senso, anche gli aiuti di Stato sotto mentite spoglie.
<P>
Signor Presidente, concludo dichiarando che i Radicali italiani voteranno a favore degli emendamenti Riis-Jørgensen ed Evans, che restituiscono un maggior equilibrio alla relazione Herzog.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE).">
Signor Presidente, la politica europea in materia di concorrenza rappresenta uno dei principali strumenti politici dell'Unione europea e perciò accoglierei con molto favore se la Commissione si schierasse dalla parte del Parlamento europeo e includesse anche questo settore nella procedura di codecisione.
<P>
Ritengo estremamente importante rendere più democratica la politica di concorrenza e legittimarla più di quanto lo sia ora, in quanto le decisioni dell'Unione europea a favore del mercato interno, dell'economia di mercato e della concorrenza si basano sul fatto che la concorrenza deve contribuire, grazie alla sua funzione distributiva, ad assicurare un'equa distribuzione del reddito, ad aumentare il benessere sociale e a svolgere il compito di guida attraverso l'efficace distribuzione dei fattori produttivi.
In tal modo si mira ad ottimizzare l'offerta per i consumatori e i produttori e a far sì che la sua funzione d'incentivo promuova il progresso tecnico e aumenti al massimo il prodotto nazionale.
<P>
Tutti noi riteniamo dannosi il potere di mercato e i processi di concentrazione.
Ciò dovrebbe svolgere un certo ruolo anche nella discussione sulla Costituzione e sulla riforma dei Trattati; mi auguro che questo divenga ancor più evidente nella fase di attuazione e riforma del diritto in materia di concorrenza.
In fin dei conti, anche questi orientamenti devono conciliarsi con il processo di Lisbona e i suoi obiettivi.
<P>
Pertanto la relazione annuale è certamente una relazione riuscita e va anche valutato positivamente il fatto che, per la prima volta, essa si occupi dei temi legati ai servizi di interesse generale.
Dal Libro verde mi aspetto - a differenza del collega Langen - non solo un'analisi approfondita della gestione delle prestazioni dei servizi pubblici di interesse generale, ma anche la decisione sul punto di partenza per normative future.
In tale contesto mi compiaccio che si intenda porre sullo stesso piano la garanzia dei servizi pubblici e il principio della libera concorrenza.
<P>
Mi auguro che la Commissione presenti quanto prima una proposta di regolamento quadro o di direttiva quadro che tenga conto delle peculiarità e delle tradizioni nazionali e, in particolare, lasci ai singoli Stati membri la definizione di servizio pubblico.
<P>
Signor Commissario, lei ha giustamente richiamato l'attenzione sull'importanza del controllo sulle intese e le concentrazioni.
Ribadisco che le ultime sentenze devono essere analizzate nelle loro singole parti e che si devono trarre le dovute conclusioni.
Ma le sentenze non tolgono nulla alla fiducia del Parlamento europeo nella competenza della Commissione, dimostrata per decenni.
Signor Commissario, la prego che, in fase di controllo delle fusioni, i diritti dei lavoratori siano ancor più?.
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Patakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, in seguito alla politica di concorrenza, ampi settori dell'industria europea hanno perso sia posti di lavoro che una quota consistente del mercato globale; per l'esattezza, centinaia di migliaia di lavoratori sono disoccupati.
Questa politica ha aiutato a creare enormi gruppi monopolistici che hanno acquisito una posizione dominante sul mercato promuovendo fusioni, alleanze, acquisizioni e una maggiore incertezza riguardo alla fissazione dei prezzi, escludendo così la concorrenza - per lo più le PMI - dal mercato e ha comportato enormi sovracapacità, un'incessante crescita della disoccupazione e un abbassamento del tenore di vita.
<P>
L'idea che la politica di concorrenza sia la conditio sine qua non per creare posti di lavoro ha dimostrato di essere inefficace, perché nella pratica sta avvenendo il contrario.
Ciò che preoccupa l'Unione europea sono il ritardo nel portare a termine la liberalizzazione dei mercati del gas naturale e dell'elettricità, dell'energia, dei trasporti e dei servizi postali, il ritardo nel completamento della totale liberalizzazione dei mercati e della privatizzazione, nonché della trasformazione del lavoro temporaneo e provvisorio nella forma di occupazione più diffusa.
I parlamentari del Partito comunista greco sostengono i lavoratori che insorgono e si oppongono alla liberalizzazione?
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL).">
Signor Presidente, voteremo contro le tre relazioni complementari van den Burg, Lipietz e Herzog sulla cosiddetta politica di concorrenza.
La vostra economia basata sul profitto privato è assolutamente incapace di far fronte sia alle spese infrastrutturali a lungo termine sia alle conseguenze sociali e umane di una concorrenza che potrebbe risultare mortale per la vita e la società.
Ecco perché occorrono una Banca europea pubblica per finanziare i progetti infrastrutturali e un certo interventismo da parte dello Stato per fare ciò che il capitale privato disdegna di fare e per curare alcune delle numerose piaghe aperte dal vostro sistema economico.
Noi siamo favorevoli alla difesa dei servizi pubblici utili ai cittadini.
Siamo contrari al fatto che lo Stato funga da sostegno al capitale privato.
Il nostro voto contro le relazioni considerate nel loro insieme esprime la nostra opposizione all'intero funzionamento economico attuale che è efficace soltanto per arricchire al massimo una minoranza di privilegiati e non lo è per soddisfare adeguatamente le esigenze della maggior parte della popolazione.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in qualità di ultimo oratore desidero ribadire che la politica di concorrenza rappresenta il fulcro del mercato interno e costituisce un importantissimo strumento di politica dell'Unione europea per il consolidamento dell'Europa nel mondo e per il conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
La politica di concorrenza intende proteggere i consumatori europei, portare a prezzi di mercato adeguati, assicurare l'aumento della domanda e promuovere il dinamismo e la capacità innovativa di tutti coloro che sono interessati al mercato.
La politica di concorrenza vieta i monopoli sia statali sia privati.
Essa lotta contro misure atte a distorcere la concorrenza e rappresenta la conditio sine qua non per garantire opportunità eque a tutte le imprese che operano sul mercato.
<P>
Siamo sulla buona strada, ma purtroppo non abbiamo ancora raggiunto la meta.
Siamo sulla buona strada perché registriamo un calo dei casi oggetto di indagine e perché rileviamo un aumento delle ammende inflitte.
Non siamo ancora giunti alla meta a causa di ostacoli che distorcono la concorrenza e di differenze a livello di competenze che consentono che vi siano tali distorsioni e perché siamo troppo lenti nell'attuare alcune direttive.
<P>
Non siamo ancora giunti alla meta perché non abbiamo completato le attività a favore del benessere comune, perché i servizi di interesse generale non godono tuttora di chiare esenzioni e regole all'interno del diritto in materia di concorrenza che permettano di conciliare senza problemi servizi di interesse generale e diritto in materia di concorrenza.
Inoltre accolgo positivamente la proposta della Commissione volta ad applicare a tutti gli accordi tra PMI le norme de minimis e lancio un appello ai paesi candidati affinché attuino quanto prima le regole di concorrenza, in modo che non si creino distorsioni tra i vari siti.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
- (EN) Signor Presidente, apprezzo il sostegno a tutti i livelli espresso dal Parlamento a favore di una solida politica di concorrenza in Europa.
Si tratta di un compito immane, come ha sottolineato l'onorevole Purvis.
E' importante rilevare, come fatto dall'onorevole Junker, che si registra un consenso di base a favore di una forte politica di concorrenza che coinvolga la cooperazione internazionale e contro una rinazionalizzazione della politica europea in materia di concorrenza.
Noto infine la disponibilità a mantenere quale Istituzione dotata di potere decisionale la Commissione, sotto il controllo giudiziario dei tribunali.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente.">
La ringrazio, signor Commissario.
La ringraziamo per il suo impegno in queste condizioni.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, ho l'onore d'informarvi che, nel quadro delle relazioni interparlamentari, la delegazione del parlamento siriano, guidata dal suo presidente Abdoul Kader Kaddoura, visita per la seconda volta la nostra Istituzione.

<P>
Nel porgere il benvenuto al presidente Kaddoura e ai membri della delegazione, sottolineo l'importanza che attribuiamo alla sua visita, la prima dal 1983 nella sede del Parlamento europeo.
<P>
La Siria è l'ultimo paese del bacino mediterraneo con il quale non è ancora stato stipulato alcun accordo di associazione.
I negoziati tra Commissione e Siria proseguono dal 1997 e, stando alle informazioni in mio possesso, l'ultima riunione si è svolta la scorsa settimana in un clima assai positivo.
<P>
I contatti tra il Parlamento europeo e siriano potrebbero dare avvio al dialogo parlamentare in seno al forum euromediterraneo.
Speriamo che questa visita contribuisca ad intensificare i rapporti tra Parlamento europeo e siriano.
<P>
Presidente Kaddoura, spero che i colloqui che lei e i membri della delegazione avete avuto siano stati proficui e segneranno una nuova tappa nell'approfondimento delle relazioni tra la Siria e l'Unione europea.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE).">
Signor Presidente, ieri abbiamo svolto la discussione sulla relazione van den Burg sul lavoro temporaneo.
Tale discussione si è svolta dalle 22.00 alle 23.30 e vi hanno partecipato 28 oratori.
Quando stamani ho chiesto se ne esistesse una videoregistrazione, mi è stato risposto in senso negativo, affermando che le discussioni vengono registrate fino alle 20.00.
<P>
Signor Presidente, diciamo che vogliamo discutere con pari diritti, eppure sono sempre svantaggiati coloro la cui relazione viene esaminata dopo le 20.00.
La trasparenza non viene garantita.
Noi siamo qui, gli interpreti sono qui, solo il servizio audiovisivo non può essere presente perché i suoi fondi sono stati nettamente ridotti.
Ritengo che ciò sia inammissibile!
<P>
(Vivi applausi)
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente.">
Mi pare che la sua osservazione, accompagnata inoltre da un tono di protesta, debba essere presa in attenta considerazione.
Spero che le sarà data una risposta positiva.
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, i deputati rischiano di scottarsi perché da mezz'ora nelle docce e nei WC scorre soltanto acqua bollente.
C'è forse la paura che si possano diffondere nuovi germi?
Chiedo che i Questori intervengano.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente.">
La ringrazio, onorevole Thors, per questa sua segnalazione.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="van den Burg (PSE)">
Signor Presidente, dal testo originario della Commissione proponiamo di reintrodurre nella prima frase l'espressione 'previa consultazione delle parti sociali?.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente.">
Onorevole Pronk, lei è contrario?
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE).">
Signor Presidente chiedo agli autori degli emendamenti nn. 31 e 37 di chiarire se, a loro avviso, con ciò si vieta la clonazione terapeutica degli embrioni umani.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN).">
Signor Presidente, quest'emendamento non ha nulla a che fare con la ricerca sulle cellule staminali, ma riguarda esclusivamente la questione della clonazione umana.
La formulazione da me usata è tratta dalla risoluzione del Parlamento sulla clonazione umana, datata settembre 2000, ove si invoca un divieto universale.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente.">
Il dibattito è già stato svolto.
Mi pare che le intenzioni siano abbastanza chiaramente leggibili nel testo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei semplicemente segnalarvi che l'onorevole Damião è gravemente malata e di conseguenza non ha potuto presenziare alla votazione né partecipare all'elaborazione della relazione.
A nome della delegazione socialista del Portogallo desidero ringraziare l'Aula, e in particolare la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, per l'appoggio assicurato alla collega dando così un considerevole sostegno morale alla sua guarigione.
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="van den Burg (PSE)">
Signor Presidente, pensavo che l'onorevole Herzog avrebbe presentato l'emendamento orale nel suo testo.
Allora si leggerebbe: ... 'si compiace per l'impegno dimostrato dalla banca al fine di migliorare la trasparenza e l'efficacia dei suoi prestiti globali, nonché le sue risposte alle questioni cruciali relative a tali strumenti?.
Questa sarebbe la prima riga.
<P>
Mi riferisco ai Verdi.
Chiedo venia, mi sono confusa con un'altra relazione.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL).">
Ritiriamo la prima parte dell'emendamento, in cui si chiedeva lo stralcio di tre parole; pertanto, nella relazione manteniamo l'espressione 'finanziamento dell'economia?.
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE)">
Se, a seguito delle inondazioni che hanno flagellato l'Europa centrale in estate, nonché dei terremoti che hanno colpito la Turchia, la Grecia e di recente l'Italia, fosse stato ancora necessario dimostrare l'opportunità di un fondo di sostegno alle vittime di disastri, la notizia del naufragio della Prestige ci avrebbe definitivamente convinto.
<P>
Il Fondo di solidarietà, pur essendo una garanzia necessaria, non è tuttavia sufficiente.
Il fatto di aiutare le vittime di simili catastrofi non dovrebbe impedire un attento approfondimento delle loro cause, nonché dei nostri metodi produttivi e orientamenti economici, ma anzi dovrebbe incoraggiarci a rimettere seriamente in questione le nostre economie fondate sul profitto!
Tali economie producono un magro profitto per gli armatori con sede a Panama che imbarcano filippini e battono la bandiera di Gibilterra, ma causano tragedie personali e familiari, nonché perdite incalcolabili alle comunità europea e internazionale in occasione di ogni naufragio di una petroliera fuorilegge, distruggendo per anni il sistema socioeconomico delle coste e danneggiando per secoli gli ecosistemi e la biodiversità marina!
Quel che chiedo va oltre un fondo di solidarietà e consiste nel creare una banca europea per la protezione e il ripristino dell'ambiente, che sia permanente e stia sempre un passo avanti rispetto alle catastrofi ambientali, cosicché il recente disastro della Prestige sarà l'ultimo campanello d'allarme che ci mette in guardia contro le aggressioni all'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
La finalità della relazione era proporre un accordo interistituzionale sul finanziamento del Fondo di solidarietà UE e sulle norme che ne disciplinano l'utilizzo.
L'accordo interistituzionale in questione era stato proposto congiuntamente da Commissione, Parlamento europeo e Consiglio, al fine di stabilire le disposizioni tecniche che permetteranno di trovare le risorse necessarie per il Fondo.
<P>
Ai sensi dell'accordo era stata adottata una procedura accelerata per garantire la flessibilità finanziaria e la rapidità necessarie agli interventi del Fondo, a partire dall'esercizio finanziario 2002 e sino al 2006, cioè per tutta l'attuale prospettiva finanziaria.
<P>
Il recente disastro della petroliera Prestige, che ha già colpito le coste della Galizia e che con la sua marea nera sta minacciando la costa settentrionale del Portogallo, è un tipico esempio dell'utilizzo rapido ed efficace del Fondo di solidarietà, che può solo convincermi a votare a favore della proposta senza alcuna riserva.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD)">
Dopo la prima lettura avevo concluso il mio contributo con questa frase: 'Ripongo le mie speranze nel buon senso del Consiglio?.
Posso dire che le mie speranze non sono state totalmente disattese: l'accordo interistituzionale ora di fronte a noi è nettamente migliore rispetto al progetto in Parlamento.
<P>
Vorrei motivare la mia posizione facendo tre considerazioni.
La prima riguarda il campo d'applicazione dell'accordo interistituzionale, che è generalmente circoscritto a gravi catastrofi naturali - e per buone ragioni.
In caso di disastri di altro genere, a risponderne dovranno essere i responsabili.
La mia seconda considerazione concerne i massimali.
La soglia innalzata fa sì che il programma si concentri su catastrofi gravi e assicuri la prospettiva di destinare ingenti aiuti a regioni selezionate.
In terzo luogo, relativamente alle opzioni di esenzione, il limite del 7,5 per cento garantisce che la parte del leone del Fondo consegua l'obiettivo reale.
<P>
La Commissione ha appena presentato la prima proposta di concessione di aiuti mediante il Fondo.
Mi auguro che, dall'esame delle richieste di aiuti, emerga chiaramente che il Fondo di solidarietà va ad integrare le misure nazionali in termini sia di prevenzione che di correzione.
La situazione attuale potrà allora migliorare su tutti i fronti rispetto sia ai paesi interessati che alla reciproca solidarietà più a lungo termine.
<P>
Per detti motivi abbiamo sottoscritto l'accordo internazionale, seppur con talune riserve.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="FR" NAME="Vlasto (PPE-DE)">
Ho votato a favore della mobilizzazione del Fondo di solidarietà UE.
Questo voto è il compimento di un celere lavoro legislativo svolto sin dalla presentazione della proposta da parte del Commissario Barnier lo scorso 18 settembre.
Desidero ringraziarlo per gli sforzi profusi a tale proposito.
<P>
Quando la volontà politica è abbastanza forte, l'Europa riesce a progredire in modo spedito ed efficace.
Deploro soltanto il fatto di non aver ottenuto il medesimo risultato a seguito dei terribili nubifragi che nel 1999 colpirono duramente la Francia.
<P>
Oggi possiamo semplicemente esprimere apprezzamento per la mobilizzazione di questo nuovo strumento europeo di solidarietà.
I 728 milioni di euro assicureranno ulteriore sostegno alle famiglie colpite dalle catastrofi naturali della scorsa estate.
<P>
Nella mia regione e in numerosi dipartimenti della Francia meridionale, violenti nubifragi e inondazioni torrenziali hanno flagellato circa 400 comuni nei giorni 8 e 9 settembre, uccidendo 24 persone e causando ingenti danni.
<P>
Il mio pensiero è oggi rivolto a quelle famiglie, ai rappresentanti eletti in quei comuni, alle forze dell'ordine e ai volontari che hanno prestato la propria opera durante l'emergenza.
Essi conoscono il prezzo della solidarietà e spero sapranno apprezzare il gesto oggi compiuto dall'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (ELDR).">
Signor Presidente, la proposta di raccomandazione del Consiglio sulla prevenzione del tabagismo coincide solo parzialmente con le mie opinioni.
In certi casi la Commissione si spinge troppo in là; oltre ai diversi aspetti relativi a prevenzione e controllo, la raccomandazione punta anche a disciplinare la pubblicità del tabacco.
Perché la Commissione presenta due testi, volti entrambi a imporre restrizioni sulla pubblicità?
Di certo non avrà l'intenzione di includere nel campo d'applicazione della raccomandazione anche la pubblicità che non punta alla promozione del tabacco.
E' davvero un peccato che il Parlamento non pensi alle imprese che operano la diversificazione dei marchi; si tratta spesso di aziende prevalentemente specializzate e di piccole dimensioni, che usano un marchio esistente per commercializzare nuovi prodotti.
Mi posso comunque accontentare del fatto che, in ultima analisi, si tratta di uno strumento non vincolante, che deve servire da incentivo per gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="SV" NAME="Wachtmeister (PPE-DE).">
Signor Presidente, essendo io un assoluto neofita in Parlamento, devo ammettere che questioni quali la relazione Maaten sulla prevenzione del fumo e su iniziative per rafforzare la lotta al tabagismo impediscono al singolo cittadino di apprezzare il buon lavoro che stiamo facendo.
Sarei lieto di rimettere la decisione ai genitori dei ragazzi.
In questo caso è la forma ad essere pericolosa, non la sostanza.
Penso dovrebbe invece essere il contrario.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson, Krarup, Herman Schmid, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL)">
Abbiamo preferito astenerci dall'adottare una posizione su diverse parti della relazione.
Molte delle proposte non richiedono una politica comune a livello di Unione europea.
I divieti relativi a distributori di sigarette e le norme disciplinanti gli omaggi e i self-service nei pubblici esercizi possono essere formulati meglio a livello nazionale.
Riteniamo che il divieto imposto sugli alimenti a forma di prodotti del tabacco sia un esempio di regolamentazione superflua.
<P>
L'Unione dovrebbe invece sopprimere immediatamente i generosi aiuti destinati alla tabacchicoltura.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE)">
Molte delle raccomandazioni presentate dalla Commissione e dalla commissione parlamentare per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori vanno apprezzate dal punto di vista della politica sanitaria.
Penso in particolare alle campagne d'informazione e ai programmi per il trattamento della dipendenza da fumo.
La raccomandazione viene perfezionata anche dall'emendamento volto a introdurre misure contro l'esposizione involontaria al fumo di tabacco negli ambienti interni dei luoghi di lavoro, nei luoghi pubblici chiusi e sui mezzi di trasporto pubblici.
Apprezzo in particolare l'appello a promuovere alternative economicamente valide per i coltivatori di tabacco e ad incoraggiare la graduale sostituzione delle sovvenzioni al tabacco grezzo con soluzioni alternative.
E' ovvio che non possiamo semplicemente portar via il pane di bocca ai coltivatori e alle loro famiglie senza offrire loro un'alternativa accettabile.
<P>
Non sono però molto soddisfatta di tutte le raccomandazioni della relazione.
A mio avviso, la raccomandazione agli Stati membri di aumentare il prezzo dei prodotti di tabacco in modo artificioso incrementandone l'onere fiscale non si dimostrerà efficace nella lotta contro il consumo di tabacco.
Nel Regno Unito il prezzo di un pacchetto di sigarette è doppio o triplo rispetto al Lussemburgo.
Aspetto ancora di sentire che in quel paese il consumo di tabacco sia quindi diminuito rispetto ad altri Stati, per non dire che il problema sia stato così risolto.
Gli unici a rallegrarsene saranno i ministri delle Finanze, specie quelli che si trovano a lottare con un maggiore deficit di bilancio e per i quali si prospetta una 'lettera blu? dalla Commissione a causa del superamento dei parametri del patto di stabilità.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata in applicazione dell'articolo 137, paragrafo 1 del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Al momento di iscrivere la proposta all'ordine del giorno, una stragrande maggioranza aveva manifestato il proprio appoggio.
Questo sostegno è ora più ampio rispetto alle precedenti proposte relative al tabacco, forse perché non sono possibili obiezioni per motivi giuridici o economici.
Non si tratta di una normativa, ma semplicemente di un'iniziativa per dare un parere a nome del Parlamento, cioè una raccomandazione non vincolante per gli Stati membri, che sono liberi di farne l'uso che riterranno più opportuno.
In molti casi vorrei tanto che le decisioni del Parlamento avessero questa caratteristica, specie quando affrontano tematiche come la liberalizzazione dell'economica o i tagli alla spesa pubblica.
Questo problema è diverso rispetto alle questioni ambientali transfrontaliere e di salute pubblica, nel qual caso è utile imparare dalle esperienze altrui e attuare le più rigorose misure protettive in uno sforzo congiunto.
Purtroppo, secondo il Trattato, la prevenzione e il controllo del fumo non rientrano nell'ambito del mercato, bensì della sanità pubblica, cioè un campo in cui la Commissione può soltanto formulare una raccomandazione agli Stati membri.
A tale proposito ho già fatto fiasco con le mie proposte sulla protezione contro l'amianto.
Questa volta il Consiglio ci ha fatto presente il suo disinteresse nei confronti di un parere del Parlamento.
Pur sostenendo le proposte contro contrabbando, pubblicità al cinema e sigarette di cioccolata, non nutro grandi speranze.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL)">
Siamo contrari alla pubblicità diretta o indiretta dei prodotti del tabacco e [sosteniamo] l'adozione di misure per contrastare la diffusione e l'incremento di questa malsana abitudine soprattutto tra i giovani.
<P>
Ancora una volta vorremmo però evidenziare la differenza tra una campagna antifumo ed una campagna antitabacco; una campagna antifumo non dovrebbe assumere la forma di una campagna contro la tabacchicoltura negli Stati membri dell'Unione europea, come l'UE sostiene nell'emendamento n. 17 della relazione.
<P>
Affermare che la colpa sia delle aziende produttrici di tabacco e che i tabacchicoltori vadano puniti proponendo la soppressione delle sovvenzioni significa confondere deliberatamente la protezione della salute pubblica con il mantenimento delle monocolture tradizionali e la sopravvivenza di migliaia di coltivatori nelle regioni meridionali particolarmente povere, cui non vengono offerte alternative concrete.
<P>
Queste proposte sono ipocrite, sospette e contrarie agli interessi del consumatore e alla salute pubblica visto che il 70 per cento del tabacco dell'Unione viene importato.
Di conseguenza, sopprimendo gli aiuti alla produzione comunitaria non si ridurrà il fumo, ma semplicemente si renderà l'Unione dipendente dalle importazioni e si inonderà il mercato europeo con il tabacco proveniente da paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
Nonostante la Corte di giustizia abbia annullato la direttiva del 14 maggio 2001 in materia di pubblicità e sponsorizzazione a favore dei prodotti del tabacco poiché essa esulava dalle competenze comunitarie, vediamo che la relazione contiene una serie di raccomandazioni non vincolanti che pongono l'accento sulla riduzione nei consumi di tabacco rafforzando la consapevolezza dei consumatori.
Essa presenta anche una gamma di proposte volte a scoraggiare il fumo specie tra bambini e adolescenti, il che merita il nostro appoggio.
<P>
Con la nostra presa di posizione sottolineiamo ulteriormente che la preoccupazione dimostrata dal Parlamento europeo per la salute pubblica non deve interferire con le competenze dei legislatori nazionali e in particolare con misure di protezione e provvedimenti volti a trovare le necessarie alternative economiche per tutti coloro che sono finanziariamente dipendenti dalla produzione di tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR)">
Sentiamo dire sin troppo spesso che il fumo uccide; mi prendo dunque la libertà di esasperare qualcuno ricordando che il fumo uccide un fumatore su due.
<P>
Senza dubbio coloro che non ne vogliono sentir parlare sono ormai stufi.
A quanto pare, però, questi dati non spaventano nessuno.
Le cifre sono edificanti: ogni anno in Europa questa piaga colpisce 500 000 persone.
<P>
In Belgio il 33 per cento dei giovani di età compresa tra i 15 e i 24 anni fuma regolarmente, mentre il 51 per cento dichiara di aver fumato.
Più grave è il fatto che un quarto delle donne abbia provato la prima sigaretta prima dei 15 anni.
In breve, sempre più giovani fumano e al momento nessuna politica antifumo è in grado di frenare questa tendenza infernale.
<P>
Per questo motivo accolgo con favore l'adozione in plenaria della relazione Maaten che, riprendendo le principali misure antifumo propugnate dall'OMS, propone al Consiglio misure che saranno efficaci nel prevenire il fumo e nell'impedire che i giovani siano condizionati dai produttori di sigarette.
<P>
Ecco perché sono fermamente contrario alla vendita di sigarette di cioccolata o di pipe di liquirizia: scimmiottare un simile gesto a cinque anni comporta il rischio di farlo proprio e di abituarcisi.
Il rischio diventa reale, il simbolo è tragico e tutto questo per un mercato assolutamente grottesco!
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu (EDD)">
La Commissione propone di rendere più coerenti i regolamenti sugli additivi nei mangimi e noi condividiamo questo approccio.
Tuttavia, con il pretesto di apportare una modifica apparentemente tecnica ad un regolamento esistente, essa coglie l'occasione per cambiare in modo sostanziale la procedura d'autorizzazione.
<P>
In materia di regolamenti sugli additivi, sosteniamo le proposte volte a metter fine, dopo un periodo di transizione, all'utilizzo di antibiotici ancor oggi autorizzati per promuovere la crescita, nonché a semplificare la procedura d'autorizzazione per gli additivi già approvati per l'alimentazione umana.
Condividiamo anche il principio secondo cui coccidiostatici e istomonostatici vanno sempre considerati come additivi finché non troveremo altri metodi per proteggere gli animali contro le patologie in questione.
Attendiamo comunque le proposte della Commissione volte ad assicurarci che gli stessi requisiti saranno applicati anche alle carni importate.
<P>
Relativamente alla procedura d'autorizzazione, non possiamo accettare la proposta della Commissione di attribuire all'Autorità europea per la sicurezza alimentare l'intera responsabilità di esaminare le domande, competenza questa che sinora spettava agli Stati membri.
Per tale ragione non possiamo votare a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho deciso di dare il mio sostegno alla relazione principalmente in ragione dell'importanza determinante che la proposta della Commissione avrà per la qualità dei prodotti offerti al consumatore finale.
La proposta mira infatti a disciplinare gli additivi destinati all'alimentazione animale, facendo chiarezza sulle norme esistenti in materia e quindi sulle procedure d'autorizzazione per la loro commercializzazione.
Penso sia assolutamente opportuno promuovere rigorosi standard qualitativi per gli additivi destinati all'alimentazione degli animali a loro volta destinati al consumo umano.
E' questa la via da seguire per evitare il ripetersi di episodi quali focolai di 'mucca pazza?, perché ci permette di rintracciare e individuare componenti potenzialmente dannosi e di eliminarli dalla catena alimentare e dal mercato.
Consentirà inoltre il monitoraggio successivo all'immissione sul mercato sia obbligando le aziende a dimostrare l'efficacia del prodotto e l'assenza di rischi per la salute umana e animale e per l'ambiente, sia stabilendo criteri per l'uso e la commercializzazione degli additivi.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL)">
Anzitutto è giusto che vi siano controlli e norme per il mercato dei farmaci vegetali, la cui attuale situazione di caos totale lascia campo libero a ciarlatani pronti a speculare sulla salute pubblica e i consumatori.
<P>
La questione che ci sta a cuore è come i farmaci vegetali arrivino nelle mani di pazienti e consumatori.
La relazione indica che questi farmaci saranno prodotti da banco, il che significa trasferire l'intera responsabilità della scelta del prodotto adeguato al paziente o consumatore, la cui unica fonte di informazioni sarà la pubblicità dei fabbricanti.
Fondamentalmente i consumatori saranno quindi alla mercé di informazioni fuorvianti fornite dal settore privato e dalla grande industria, che saranno in grado di approfittarne a loro piacimento.
<P>
Il secondo interrogativo che emerge è se questi medicinali vadano venduti presso le farmacie da parte di farmacisti qualificati oppure se debbano essere disponibili sugli scaffali del supermercato.
La seconda ipotesi sembra la più realistica.
<P>
Riteniamo che una volta classificati questi preparati come farmaci - e così deve essere - essi andrebbero prescritti attraverso i canali adeguati da parte di un medico o di un farmacista e dovrebbero figurare nel prontuario del sistema sanitario nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
L'impiego di erbe medicinali si perde nella notte dei tempi.
Pur riconoscendo il ruolo dominante della farmacologia moderna, occorre riconoscere che c'è ancora spazio in medicina per le erbe medicinali, le cui potenzialità terapeutiche andrebbero sfruttate.
<P>
Accogliamo pertanto la proposta della Commissione di istituire un Comitato dei farmaci vegetali che sia autonomo e distinto dal Comitato per le specialità medicinali e che si occuperà di disciplinare e monitorare tutti gli aspetti relativi ai farmaci vegetali.
<P>
E' però essenziale operare un distinguo tra un farmaco, seppur di origine vegetale, e un prodotto alimentare o cosmetico, stabilendo anche opportune scadenze entro cui il settore dei farmaci vegetali dovrà adeguarsi alla nuova situazione giuridica.
Contiamo sulle autorità nazionali affinché diano il loro sostegno; certi della loro collaborazione, abbiamo votato a favore della relazione Nisticò.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, questa notte mi è apparsa in sogno l'onorevole van den Burg.
Non mi è apparsa come una vergine, come quando si sogna la Madonna, ma avevo studiato talmente a lungo il suo documento che l'ho sognata anziana.
Erano passati quarant'anni da oggi e quindi era una sessantenne.
Mi diceva: 'Mi sono iscritta presso tutte le agenzie di lavoro temporaneo per trovare un lavoro, ma tutte, quand'era il momento di darmi lavoro, mi dicevano: 'Ma la tua relazione non ci ha fatto molto piacere!
Puoi aspettare?, e così non ho trovato lavoro in tutti questi quarant'anni.?
'Ma perché?? le chiedevo.
'Perché nella mia relazione, discussa quarant'anni addietro al Parlamento europeo, non avevo adeguatamente difeso la possibilità, per coloro che si iscrivono nelle agenzie di lavoro temporaneo, di venire correttamente avviati al lavoro da queste agenzie.
E allora tu, nella tua dichiarazione di voto, raccomanda all'Assemblea e all'onorevole van den Burg di preoccuparsi anche di questa parte della relazione!?
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Darras (PSE)">
Conformemente all'impegno assunto a Lisbona per un futuro che assicuri all'Europa un miglioramento quantitativo e qualitativo in termini di occupazione e maggiore coesione sociale, sosterrò questa relazione soltanto se sarà adottato l'emendamento n. 42 che prevede lo stralcio della proposta della Commissione volta a istituire un termine per garantire la protezione essenziale dei lavoratori temporanei.
<P>
Ritengo sia essenziale che venga applicato in modo totale e quindi senza discriminazioni il cosiddetto principio di non discriminazione, secondo cui un lavoratore temporaneo non dovrebbe godere di un trattamento meno favorevole dal punto di vista delle condizioni di lavoro e d'occupazione di un lavoratore di pari livello occupato presso l'impresa utilizzatrice.
<P>
In breve il suddetto principio andrebbe garantito sin dal primo giorno: non ci possono essere esenzioni o deroghe soprattutto tenuto conto che, fra tutte le forme atipiche d'occupazione, questa è la più soggetta a violazioni, malgrado la legislazione comunitaria in materia, nonché a un vergognoso sfruttamento, ovvero una specie di 'reificazione? del lavoro.
<P>
In virtù di questo concetto fondamentale, voterò anche a favore dell'emendamento che obbliga gli Stati membri a impedire l'impiego di lavoratori temporanei per combattere uno sciopero.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE)">
Questa votazione stravolge totalmente lo spirito della direttiva sul lavoro temporaneo.
D'accordo sulla pari retribuzione a parità di lavoro, ma qui la chiave è il punto di riferimento.
Per la Commissione il punto di riferimento era chiaro: doveva essere l'impresa che assume il lavoratore.
La rimunerazione di un lavoratore temporaneo dovrebbe essere valutata su una scala retributiva presso l'agenzia di lavoro temporaneo.
Si tratta di una modifica sottile, ma determinante in quanto di per sé legittima un mercato del lavoro a due livelli o addirittura la creazione di vere e proprie reti di mercanti di schiavi che abbattono i prezzi.
<P>
Chi si compiace di questa votazione è miope: stabilire una separazione salariale tra i lavoratori temporanei e i lavoratori assunti dalle imprese significa assestare un colpo mortale alla coesione sociale, che è il tallone d'Achille del lavoro temporaneo.
Non è possibile legiferare sull'integrazione.
I lavoratori temporanei subiscono più infortuni e più molestie rispetto ad altri lavoratori e pagano a caro prezzo la loro condizione.
La realtà sociale è implacabile.
Se, a parità di lavoro in un'azienda, saranno pagati meno, perderanno ogni possibilità di esservi integrati.
Alla domanda se i lavoratori temporanei sono come tutti gli altri lavoratori io rispondo no!
Questa direttiva, che è nata morta, di certo non renderà loro giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Al momento della votazione la mia principale preoccupazione era proteggere la normativa olandese del 1999, che intende mettere il lavoro temporaneo su una base di maggiore uguaglianza rispetto al lavoro normale, tutelandolo dagli abusi.
Senza questa normativa, i datori di lavoro possono approfittare dei lavoratori temporanei e privare interi gruppi di lavoratori della sicurezza di base, pagandoli meno, offrendo meno, obbligandoli a lavorare in condizioni peggiori, consentendo il licenziamento anticipato o vanificando gli scioperi di altri lavoratori.
L'intento è creare dipendenza impedendo alle persone di accedere ad impieghi permanenti presso le aziende che li avevano assunti originariamente.
Il lavoro temporaneo è ammissibile solo se è una libera scelta da parte delle persone coinvolte, benché al servizio di un'agenzia di lavoro temporaneo, e se godono di tutti i normali diritti dei lavoratori.
I due gruppi maggiori hanno raggiunto un compromesso che impedisce di avere la protezione di più ampia portata, proposta dal mio gruppo.
Ciononostante, i datori di lavoro olandesi stanno cercando di persuadere i loro omologhi negli altri Stati membri e la destra del Parlamento europeo a rifiutare persino questo livello minimo di protezione e ad assicurarsi che le norme vengano respinte o rese più flessibili.
Sperano così di tagliare i costi e di aumentare il lavoro temporaneo.
Potrò votare a favore soltanto se il loro tentativo non sarà coronato dal successo.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="FR" NAME="Montfort (NI)">
Con questa proposta di direttiva la Commissione cerca di disciplinare le condizioni di lavoro dei lavoratori temporanei negli Stati membri.
La scelta di questa misura restrittiva è destinata a imporre agli Stati membri taluni regolamenti che non sono necessariamente adeguati alle loro specifiche caratteristiche nazionali e che potrebbero quindi penalizzare questa forma d'occupazione, benché lo scopo sia quello di favorirla.
<P>
L'unica risposta possibile è che è davvero lodevole promuovere un lavoro temporaneo che assicuri flessibilità alle imprese e l'integrazione o reintegrazione nel mercato del lavoro per talune tipologie di lavoratori. Eppure non lo si può fare a qualunque prezzo.
A quanto pare, questa proposta di direttiva manca di una base sufficientemente solida.
<P>
In questo campo, inoltre, gli Stati membri sono sovrani e sono indubbiamente meglio equipaggiati per valutare la situazione nel proprio mercato del lavoro.
<P>
Ecco perché non posso votare a favore di un testo che, lungi dal conseguire gli obiettivi fissati, vada contro di essi.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE)">
La delegazione britannica del partito laburista (EPLP) è consapevole della forte preoccupazione del governo britannico in merito alla direttiva.
E' importante trovare un equilibrio tra la protezione dei lavoratori temporanei e la rimozione di ostacoli che impedirebbero alle aziende di assumerli specie per incarichi a breve termine.
<P>
Le agenzie di lavoro temporaneo danno un grosso contributo al mercato dell'occupazione nel Regno Unito e quindi non vanno penalizzate.
Ulteriori oneri amministrativi comporterebbero un aumento dei costi, che potrebbero poi essere trasferiti alle imprese utilizzatrici o causare la chiusura di un'azienda o la perdita di posti di lavoro.
<P>
L'EPLP ha perciò votato contro l'emendamento n. 42 che chiedeva lo stralcio dalla proposta originaria della Commissione della deroga di 6 settimane.
Ritiene sia importante che nella proposta rimanga una deroga di almeno 6 settimane.
<P>
L'EPLP ha votato a favore dell'emendamento n.
73 a sostegno di una valutazione d'impatto approfondita ed efficace, che aiuterebbe le piccole e medie imprese.
<P>
L'EPLP ha presentato e sostenuto l'emendamento n. 71 che chiede un periodo di transizione più lungo per il Regno Unito.
E' infatti necessario un ulteriore periodo di 3 anni, per un totale di 5 anni, ai fini dell'attuazione della direttiva nel Regno Unito e in Irlanda.
<P>
In sede di prima lettura l'EPLP ha appoggiato la relazione, benché con le forti riserve qui esposte.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
Le principali ragioni per l'impiego di lavoratori temporanei e di agenzie di lavoro temporaneo sono dettate dall'esigenza di far fronte a variazioni temporanee nella domanda.
Dati statistici dimostrano che gli incarichi presso le imprese utilizzatrici sono generalmente di breve durata, compresa tra uno e sei mesi.
Nel caso particolare del Portogallo, è in vigore una normativa specifica che rispetta questa forma d'occupazione e che garantisce i diritti fondamentali di tali lavoratori, pur nel rispetto delle particolari circostanze che determinano il ricorso al lavoro temporaneo.
<P>
Nonostante il parere della Commissione secondo cui la proposta sarebbe alquanto flessibile, resta il fatto che, a mio avviso, qualsiasi tentativo di includere nella relazione la regolamentazione di varie condizioni di base del lavoro temporaneo non rientra nelle competenze comunitarie e che non vi sono precedenti nel diritto europeo. In altre parole, così si viola il principio di sussidiarietà.
<P>
In breve sono queste le ragioni che motivano il mio voto contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho votato contro la relazione in quanto ritengo che, presentando vari emendamenti al testo originario della Commissione, in ultima analisi abbiamo creato un quadro che è chiaramente controproducente per gli interessi che il testo si prefigge di tutelare.
Come ammette lo stesso relatore, ci sono infatti degli aspetti su cui le parti sociali interessate non hanno ancora raggiunto un accordo.
Equiparare inoltre gli elementi del rapporto giuridico del lavoro temporaneo all'occupazione a tempo indeterminato fa sì che alla fin fine quest'ultimo non sia più una possibilità praticabile per le imprese e ciò significa un'opportunità in meno per molti lavoratori.
Va inoltre segnalato che non possiamo né dobbiamo permettere che ai lavoratori temporanei non vengano applicate le stesse disposizioni in materia di sicurezza, salute e diritti sociali che si applicano agli altri lavoratori.
Infatti questa protezione esiste già in vari strumenti normativi.
Sarebbe stato più utile avere una scomposizione statistica dell'impiego del lavoro temporaneo in Europa, che i vari Consigli europei hanno considerato come un ulteriore strumento per combattere la disoccupazione. Sarebbe stato più opportuno avanzare una proposta per imporre limiti al suo impiego, ostacolando così non il lavoro temporaneo di per sé, ma gli inammissibili abusi che esso comporta.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo votato contro la proposta di risoluzione comune perché, dietro alle sue involute espressioni di autocompiacimento, cerca soprattutto di sollevare le autorità russe dalle loro responsabilità per la sporca guerra che combattono in Cecenia.
<P>
Pur condannando il terrorismo in ogni sua forma, riteniamo sia sconcertante che la proposta di risoluzione comune esprima la sua 'ferma condanna? soltanto per gli attentati terroristici a Mosca e non per il terrorismo di Stato perpetrato dall'esercito russo contro la popolazione civile in Cecenia.
<P>
Per quanto concerne l'operazione di neutralizzazione dei terroristi ceceni a Mosca, esso dimostra non solo l'ignominia del terrorismo, ma anche il totale disprezzo delle autorità russe per i propri cittadini.
<P>
Siamo a favore della creazione di legami più stretti possibile tra i cittadini dell'Unione europea e quelli russi, ma ci opponiamo alla complicità tra i leader, alcuni dei quali si stanno preparando alla guerra contro l'Iraq mentre gli altri sono in guerra contro i ceceni.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Chi può dirsi onestamente soddisfatto dei risultati del Vertice UE-Russia?
Di certo saranno soddisfatti i fautori del liberismo, che vedono la Russia solo come un'altra area di mercato, concorrenza e privatizzazioni specie nei settori di energia, ricerca e trasporti.
Altrettanto dicasi per Putin che, forte dell'atteggiamento assunto dagli USA dopo l'11 settembre, disprezza la libertà d'espressione e aumenta le pressioni militari e di polizia su tutti i cittadini della Federazione russa, e in particolare sui ceceni.
<P>
Non possiamo ammettere simili risultati, ma al contrario ci schieriamo con fermezza dalla parte delle popolazioni che sono vittime di un capitalismo rampante, e ci battiamo con loro per mantenere i servizi pubblici e sociali e per difendere il diritto al lavoro e alla pensione.
Sosteniamo ancor più fermamente il diritto del popolo ceceno all'autodeterminazione.
Condanniamo l'aggressione militare russa e l'atteggiamento ipocrita dell'UE e della Danimarca che, su ordine dei russi, ha fatto arrestare Akhmed Zakaiev, rappresentante del presidente ceceno Maskhadov.
In breve non possiamo votare a favore di una risoluzione comune del Parlamento europeo che autorizzi e legittimi le operazioni militari in Cecenia.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
Come tutti i testi di compromesso, questa proposta di risoluzione accosta considerando e conclusioni molto positivi, come ad esempio i riferimenti all'accordo su Kaliningrad, a formulazioni dubbie e alquanto deboli di condanna degli atti terroristici che ultimamente hanno colpito la Russia, in particolare il recente attacco al teatro di Mosca da parte di estremisti ceceni.
<P>
Per quanto concerne la lotta al terrorismo, riteniamo che debba essere continua e ferma in quanto stiamo assistendo a minacce anonime e codarde alla vita e alla sicurezza di cittadini inermi, che non accetteranno scuse o un sostegno meno forte alle autorità che combattono questo fenomeno.
<P>
Solo ed esclusivamente per questo motivo ho votato contro la proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Avremmo potuto votare a favore di questa risoluzione comune, che contiene diversi considerando positivi in merito al regime militare del generale Musharraf in Pakistan.
La condanna però non si spinge abbastanza in là.
<P>
Il secondo paragrafo legittima il regime dopo le recenti elezioni dell'ottobre 2002, che non si possono considerare democratiche in quanto condotte come una transazione commerciale.
I ricchi hanno potuto comprare i voti dei poveri senza che la commissione elettorale potesse impedirlo.
Militari di ogni grado hanno esercitato pressioni sulle amministrazioni locali per favorire i candidati prescelti.
Con queste elezioni si sono incoraggiati i politici a seguire le istruzioni e le raccomandazioni dei militari, i 'nuovi? alleati dell'imperialismo nella regione.
Tutte le decisioni prese erano dettate da considerazioni di ordine economico: proseguire con privatizzazioni e deregulation, recedere dai contratti collettivi e diffondere la disoccupazione.
<P>
Secondo l'Istituto per la pianificazione dello sviluppo sostenibile di Islamabad, 6,8 milioni di pachistani sono scivolati sotto la soglia di povertà durante gli ultimi tre anni del regime Musharraf.
Sono l'FMI e la Banca mondiale ad aver dato ordini al regime.
Di ciò non si parla nella risoluzione e la condanna del regime Musharraf non si spinge abbastanza in là.
Pertanto ci siamo astenuti.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, questa volta è stato l'onorevole Fatuzzo che, apparsomi in sogno, mi ha detto: 'Ma non pensi che sia arrivato finalmente il momento che tu dichiari apertamente, in un così importante Emiciclo come quello del Parlamento europeo, che si deve andare avanti nelle ricerche per prolungare la vita dei cittadini e nelle ricerche per debellare il maggior numero possibile di malattie??
'Lo si sta già facendo? gli rispondevo.
'No, io temo fortemente che ci siano dei gruppi di persone che in qualche modo sono contrarie alla cura di tutte le malattie.
Può darsi qualche industria farmaceutica, può darsi qualche ospedale.
Qualcuno dice che a pensar male si fa peccato ma la maggior parte delle volte si indovina.
Vorrei veramente insistere affinché si faccia tutto il possibile, e solo l'Unione europea lo può fare, per delle ricerche sul prolungamento della vita di tutti noi e perché sia una vita sana, salubre e senza malattie.?
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE).">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione Damião perché l'emendamento n. 23 non è stato adottato.
Sono a favore del mantenimento della moratoria sugli alimenti geneticamente modificati, ma non mi oppongo assolutamente alla ricerca e alle biotecnologie in generale.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
Dai progressi degli ultimi anni è chiaro che la biotecnologia può darci un grosso aiuto nel capire come si sviluppi la vita, nel combattere le malattie e nel mettere a punto nuovi farmaci.
Nel contempo essa comporta dei rischi specie quando si voglia 'giocherellare? con il materiale genetico, alterando codici genetici, clonando, preparando OGM, brevettando organismi viventi e usando il DNA per tenere sotto sorveglianza la gente.
<P>
La Commissione e il Parlamento europeo non si interessano di sviluppare le biotecnologie a vantaggio della società, ma si preoccupano soltanto di come i monopoli europei possano tenere il passo con quelli americani, il che certo non ci sorprende.
La battaglia più importante di questa guerra viene combattuta nel campo degli alimenti geneticamente modificati, in corsa contro gli americani.
Chi se ne importa dei rischi che sussistono quando si giochi con la vita e la si modifichi artificiosamente?
Chi si preoccupa se è impossibile prevedere gli effetti che tali organismi avranno sul sensibile ecosistema del nostro pianeta?
La responsabilità della prevenzione viene scaricata direttamente sui consumatori (ad esempio, milioni di africani affamati).
<P>
Ecco perché gli eurodeputati iscritti al partito greco KKE hanno votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE)">
Noi moderati svedesi apprezziamo l'atteggiamento positivo adottato dal Parlamento europeo e dalla Commissione nella relazione in materia di scienze della vita e biotecnologia.
Vorremmo comunque evidenziare come la diversità e la dovizia di idee diano la spinta giusta alla ricerca di successo.
Questo principio non andrebbe perso di vista a livello di coordinamento UE.
<P>
La politica della ricerca nell'Unione deve fondarsi sul principio della sussidiarietà.
La cooperazione tra gli Stati membri nell'ambito della ricerca è positiva, ma non è l'UE a doversene occupare.
Eccezion fatta per i suoi programmi di ricerca, l'Unione non ha competenze nel campo della ricerca, ed è così che deve essere.
Abbiamo perciò votato contro la proposta di una direzione generale istituita all'uopo, la cui principale responsabilità sia il coordinamento della strategia per le biotecnologie.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Siamo a favore dello sviluppo delle scienze della vita, della biotecnologia e, più in generale, della scienza, in quanto è questo lo strumento per assicurare una base materiale per il progresso dell'umanità ed una base intellettuale per il suo affrancamento da ogni genere di pregiudizi, a cominciare dall'oscurantismo impiegato dalle religioni e da varie ideologie reazionarie, alcune delle quali sono molto in voga al momento e che riportano periodicamente in superficie un tipo di società ove gli uomini non hanno il controllo del proprio destino, ma sono schiacciati da una struttura sociale ingiusta, funesta e odiosa.
<P>
Obiettiamo però alle tante espressioni indulgenti, dirette e indirette, che la relazione riserva alle società private, alle quali non importa assolutamente che cosa sia utile all'umanità in termini di sviluppo della scienza, ma che s'interessano soltanto a quel che si possa vendere a clienti in grado di pagare e che assicurino un profitto.
<P>
Respingiamo anche tutti gli appelli a favore di finanziamenti pubblici nell'interesse del capitale privato, anche se tale interesse si cela dietro il bisogno di ricerca.
<P>
Ci siamo pertanto astenuti dal votare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE)">
Ho votato contro gli emendamenti nn. 31 e 37 in quanto la loro redazione potrebbe essere interpretata in modo da prevedere un divieto alla clonazione terapeutica, che personalmente sostengo una volta soddisfatte le opportune condizioni etiche.
Non sono a favore della clonazione di esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, il documento si riferisce alla relazione annuale 2001 della Banca europea per gli investimenti.
Ho votato a favore perché trovo importantissimo l'impegno della Banca in particolare nel settore - desidero sottolinearlo - dell'aiuto per il finanziamento delle infrastutture soprattutto nei paesi candidati.
Proprio per questa ragione voglio sottolineare quanto sia importante il corridoio 5, che collega l'Italia meridionale, la Puglia, con Tirana, Skopje, Sofia, Plovdiv e Burgas, e soprattutto chiedo che si aumentino i finanziamenti della Banca europea per gli investimenti per sostenere la costruzione del tratto stradale e ferroviario tra Skopje e Sofia, che manca totalmente, cosa che impedisce la realizzazione veloce di questo corridoio 5, così importante per il lavoro di tutta l'area balcanica.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme (ELDR)">
Il Parlamento ha ragione ad evidenziare l'impatto della BEI sulla crescita delle piccole e medie imprese (PMI) e sull'occupazione in particolare attraverso operazioni di capitale di rischio.
Tale impatto va rafforzato mediante strutture operative per l'accesso da parte delle PMI.
<P>
In particolare, l'invito rivolto alla BEI di adottare e applicare la definizione di PMI fissata dalla Commissione è essenziale ai fini dell'accesso delle PMI più piccole.
<P>
In questo stesso contesto, maggiori investimenti nel campo residenziale consolideranno l'importante settore delle costruzioni.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole van den Burg sulla vigilanza prudenziale nell'Unione europea trova particolarmente interessati gli anziani e i pensionati, i quali danno il loro danaro sia allo Stato che prepara le loro pensioni, per le assicurazioni sociali obbligatorie, sia ai fondi privati, per azioni, obbligazioni e investimenti.
Entrambi, però, a volte fanno acqua.
Per ovviare a questo problema non resta altro, come ho visto poc'anzi chiudendo gli occhi, che impegnarsi a costruire delle case con i mattoni, cosa che, a parere mio e del Partito dei pensionati, è il miglior investimento per il futuro, in qualunque parte del mondo venga fatto.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme (ELDR)">
L'attuazione nell'Unione europea di accorte regole di vigilanza proteggerà i risparmi e consoliderà la fiducia della gente nell'investire in azioni e partecipazioni.
<P>
La globalizzazione dei rischi dovrebbe ulteriormente incoraggiare le autorità europee a sviluppare regole di vigilanza a livello internazionale.
In tale contesto va certo nella giusta direzione l'invito rivolto dal Parlamento alla Commissione e ai comitati europei di vigilanza per organizzare, assieme all'American Federal Reserve e alla Security and Exchange Commission, un forum finanziario transatlantico.
Altre iniziative più ampie non andrebbero comunque scartate.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
La relazione si basa su alcuni fatti e su un malinteso di fondo.
I fatti sono quelli che leggiamo nella comunicazione sociale: un grado d'instabilità preoccupante e senza precedenti sui mercati finanziari mondiali e le sue ripercussioni sulla cosiddetta economia reale, con l'emergere di crisi finanziarie che diventano crisi economiche a seguito della 'finanziarizzazione? dell'economia, cui hanno dato un grosso contributo la graduale integrazione degli schemi pensionistici privati e il maggior volume di fondi pensione.
<P>
E' un errore pensare di poter risolvere il problema della volatilità dei mercati finanziari integrando i mercati finanziari dell'UE, stabilendo regole per una vigilanza minima e prudente sotto l'egida di nuovi organismi sovrannazionali, e aumentando i poteri della Commissione. In effetti la questione principale è il 'libero? movimento internazionale dei capitali e il suo impiego speculativo e parassitario, con enormi volumi di denaro concentrati in fondi pensione e in fondi di copertura, usando spesso la piattaforma dei paradisi fiscali e gli strumenti che incoraggiano le speculazioni, come gli strumenti derivati.
<P>
La frammentazione dei mercati finanziari potrebbe inoltre essere un fattore positivo per evitare i rischi di questa globalizzazione finanziaria, mantenendo sistemi di vigilanza più localizzati e mercati più flessibili ed adattabili alle specifiche esigenze locali.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE)">
Va certo apprezzato l'appello delle autorità nazionali a collaborare più strettamente nella lotta contro la cosiddetta criminalità dei colletti bianchi.
Se però si vogliono citare esempi di tale criminalità, menzionando il riciclaggio di denaro sporco, gli abusi sui mercati e il finanziamento di gruppi terroristici, si deve stare attenti a non aggiungere alla lista l'evasione fiscale.
Siamo tutti d'accordo nel dire che l'evasione fiscale va fermata e che tutti debbono fare il proprio dovere pagando le imposte, ma questo non è un buon motivo per confondere l'evasione fiscale con la frode fiscale.
Essendoci una netta distinzione tra questi due concetti, in sede di commissione ho presentato un emendamento in proposito, che purtroppo non è stato adottato.
Questo stesso emendamento è stato ripresentato in plenaria a nome del gruppo PPE-DE.
<P>
L'emendamento esclude anche il riferimento alla pratica di redigere una lista nera di quei paesi che non aderiscano ai vari standard internazionali nel campo della lotta alla criminalità dei colletti bianchi.
A prima vista tale metodo sembra essere molto attraente. Sarebbe accettabile se l'unico obiettivo fosse la lotta a questa forma di criminalità; in realtà, consolida la legge del più forte nei rapporti internazionali.
Chiunque ci penserebbe due volte prima di aggiungere gli USA ad una lista di questo genere.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata in applicazione dell'articolo 137, paragrafo 1 del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
La politica dell'Unione europea mira a lasciare più libertà di movimento ai personaggi al timone delle grandi società internazionali, considerati come maghi capaci di garantire prosperità e crescita economica immediata.
Quando il prezzo delle azioni è schizzato alle stelle, si è permesso a quei maghi di riempirsi bene le tasche grazie ai sistemi di azionariato.
Ora vengono addirittura incoraggiati ad assumere importanti funzioni di governo in settori quali i servizi postali, l'energia e i trasporti pubblici.
In America, nel frattempo, abbiamo avuto prova di che cosa siano capaci certi maghi.
In alcuni casi i successi loro attribuiti e le opzioni loro pagate si basano su falsi.
Ora in America si stanno adottando misure per incrementare i controlli non tanto per limitare l'onnipotenza delle grandi società, quanto piuttosto per ripristinare la fiducia di investitori e consumatori.
Un'iniziativa di questo genere viene ora proposta per l'Unione europea.
Il mio sostegno è giustificato dalla mancanza di qualcosa di meglio.
Se non si cambia il modo in cui è organizzata l'economia, nemmeno nominando un numero enorme di ispettori si potranno risolvere i problemi.
Non faremmo che sprecare gli stanziamenti comunitari aumentando la burocrazia.
Di positivo c'è la proposta di creare una base dati comune che raccolga le informazioni più importanti relative alle operazioni degli istituti finanziari europei e che le renda accessibili al pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL)">
La crisi senza precedenti del sistema finanziario è il frutto di una profonda crisi economica del sistema capitalista, nonché di uno scontro di interessi e di una forte concorrenza tra monopoli.
<P>
L'ondata di scandali, che negli USA e in Europa ha colpito i grandi monopoli e i gruppi di servizi finanziari, ha inasprito la mancanza di fiducia nel sistema finanziario mettendone in evidenza l'irresponsabilità e ha rivelato come il mercato, i piccoli investitori e risparmiatori, i fondi pensione e le compagnie d'assicurazione vengano continuamente ingannati con trucchi sempre nuovi per sfruttare e succhiare il sangue alla gente.
<P>
Eppure non si sono introdotte misure di controllo efficaci, il che forse dimostra come i meccanismi di controllo responsabili abbiano nascosto invece di verificare le informazioni, fungendo così da consulenti in materia di inganni.
Una contabilità 'creativa? e 'costruttiva? è stata adottata persino per i conti pubblici allo scopo di ingannare i cittadini.
<P>
L'unica finalità dei presunti controlli proposti o attuati sinora è stata quella di placare le giustificate reazioni popolari; non si è fatto nulla per prevenire o per risarcire le vittime dell'irresponsabilità dei monopoli, che schiacciano i lavoratori e le piccole e medie imprese, in quanto ciò metterebbe a repentaglio lo stesso sistema socioeconomico fondato sul principio dello sfruttamento.
<P>
Siamo qui per mettere l'accento sulle dimensioni politiche della crisi economica in quanto lottiamo assieme ai lavoratori per rovesciare questo sistema marcio.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Ducarme (ELDR)">
Gli effetti dei continui annunci circa la liberalizzazione dei mercati del gas e dell'energia elettrica, cui non fanno seguito risultati tangibili, sono un handicap considerevole per la credibilità dell'Europa agli occhi dei cittadini.
Queste liberalizzazioni andrebbero effettivamente attuate in modo da risultare visibili per le famiglie.
<P>
Inoltre, vista l'incapacità europea rispetto alla concorrenza sleale della Corea del Sud nel mercato cantieristico, abbiamo urgente bisogno di attuare la procedura dell'OMC per la composizione delle vertenze nel settore in questione, anche al fine di aprire la strada ad una nuova politica della concorrenza a livello internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL)">
Abbiamo votato contro la relazione per i seguenti motivi:
<P>
la relazione ribadisce il sostegno a un rapido cammino verso la liberalizzazione dei mercati europei dell'energia, dei trasporti e dei servizi postali, lamentando la mancanza di progressi per un'efficace liberalizzazione di gas ed energia elettrica, fatto che non accettiamo;
<P>
respingiamo la posizione espressa nella relazione in merito all'acquisizione di aziende private nel settore dell'elettricità da parte di società pubbliche in settori liberalizzati o da liberalizzare, che in tal modo vengono rimessi in causa;
<P>
dissentiamo dalla sua richiesta di ridurre gli aiuti di Stato e sulla sua impostazione azzardata in materia di finanziamenti pubblici a favore di fornitori privati di servizi di interesse generale;
<P>
la relazione non tiene conto delle conseguenze sociali delle fusioni specie per l'occupazione né dell'abuso delle posizioni dominanti, e sminuisce l'importanza dei lavoratori nelle decisioni in merito alle fusioni;
<P>
non siamo d'accordo con il sostegno dato dalla relazione alla codecisione in materia di politica di concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Non possiamo ovviamente sottoscrivere la relazione Lipietz, che esprime la propria 'profonda delusione nell'osservare l'assenza di progressi nell'effettiva liberalizzazione dei mercati europei del gas e dell'elettricità?.
Al contrario esortiamo i cittadini a ribellarsi contro un simile piano.
Come la maggioranza di essi, anche noi abbiamo 'preso solo molto limitatamente coscienza? dei benefici della politica di concorrenza condotta a livello UE, la quale si traduce in ristrutturazioni, esuberi e nella tendenza a soddisfare in economia i bisogni sociali.
<P>
Siamo a favore non di questa politica, almeno tanto stupida quanto il patto di stabilità, ma di politiche strutturali pianificate a livello europeo, ad esempio nel campo dei trasporti e dell'energia.
L'approccio della Commissione mira in generale a rendere impossibili tali politiche in particolar modo riducendo gli aiuti di Stato, che vengono sistematicamente presentati come dannosi.
Diversamente dal relatore, non sosteniamo 'il continuato impegno della Commissione per ridurre ulteriormente gli aiuti di Stato?.
Voteremo quindi contro il suo testo, simbolo di un'accettazione senza riserve dell'ideologia neoliberista.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE)">
Vorrei complimentarmi con l'onorevole Lipietz per l'ottima relazione elaborata in merito alla XXXI relazione della Commissione sulla politica di concorrenza 2001, che ha tutto il mio sostegno soprattutto per l'impegno volto sia ad assicurare un controllo costante e rigoroso sulle gravi distorsioni della concorrenza, che a creare un organismo speciale, a livello giudiziario, nel campo della concorrenza e degli aiuti di Stato, affinché i relativi casi vengano esaminati con celerità.
<P>
Vorrei comunque evidenziare che, sebbene mi trovi generalmente d'accordo con il relatore allorché sostiene l'impegno della Commissione per ridurre gli aiuti di Stato nella Comunità, vi sono ancora regioni europee, specie nelle aree remote, ove gli aiuti di Stato sono una misura essenziale a sostegno dello sviluppo socioeconomico.
Ciò è stato espressamente riconosciuto all'articolo 299, paragrafo 2, del Trattato di Amsterdam.
In questi casi specifici, dobbiamo mantenere un certo grado di flessibilità nell'autorizzare e concedere gli aiuti che danno un contributo giustificato ed efficace allo sviluppo di quei territori unici e delle loro economie.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Ho approvato la relazione concernente la valutazione della Commissione in materia di politica di concorrenza nel 2001, in quanto ritengo che sia elaborata con senso della misura e contenga critiche costruttive.
Come sostenuto dal relatore, dobbiamo ammettere che la Commissione consegue con successo gli obiettivi fissati applicando con coraggio gli strumenti a sua disposizione e quindi proteggendo efficacemente i consumatori e i loro migliori interessi.
Un contributo oggettivo a questa conclusione è la comprovata riduzione nel numero di casi esaminati accompagnato contestualmente dal consistente aumento delle ammende comminate.
Tenuto conto dell'elevata velocità dello sviluppo tecnologico e dell'avanzare della globalizzazione e dell'economia europea, caratterizzata da ricorrenti fusioni, il rigore della politica di concorrenza ed il suo attento monitoraggio da parte della Commissione sono elementi cruciali.
Tale politica è essenziale per promuovere un clima di fiducia e per assicurare l'adeguata protezione agli attori economici, impedendo pratiche concertate, l'abuso di posizione dominante ed altre distorsioni della concorrenza.
In particolare apprezzo anche la proposta del relatore di attribuire priorità assoluta alle politiche che prevedano aiuti orizzontali volti ad aiutare l'industria ad adeguarsi agli impegni di Kyoto.
E' questo il modo di procedere per un'economia europea che aspira ad essere sempre 'più dinamica e competitiva?, ma anche ecologicamente equilibrata.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI)">
Negli ultimi anni la Commissione ha assolto al compito di dare la caccia agli aiuti di Stato con lo zelo quasi folle di chi vede aiuti deprecabili un po' dappertutto.
<P>
Di recente il Consiglio ha cercato per la prima volta di rabbonirla facendo ricorso all'articolo 88, paragrafo 3, che consente, con una decisione all'unanimità in casi eccezionali, di escludere taluni aiuti dalla procedura.
Ci spiace che il Consiglio non abbia dimostrato questo coraggio prima, ad esempio quando la Commissione aveva condannato gli aiuti di Stato per l'occupazione nel settore tessile francese.
<P>
La Corte di giustizia ha premuto ulteriormente sul freno con la sua sentenza Ferring del 22 novembre 2001, in cui si escludono gli aiuti di Stato qualora essi si limitino a compensare i costi in eccesso di un vincolo di servizio pubblico.
Ci auguriamo che la giurisprudenza venga confermata.
<P>
A nostro avviso, la sezione corrispondente del Trattato (articoli da 87 a 89) andrebbe ora aggiornata in modo da definire meglio il concetto di aiuti di Stato ammissibili, ad esempio, per l'occupazione, l'ambiente o la compensazione di vincoli di servizio pubblico.
Inoltre la Commissione non dovrebbe avere poteri discrezionali ed esclusivi: anche le democrazie nazionali dovrebbero avere voce in capitolo.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
La relazione Herzog propone alcuni adeguamenti di minore importanza al quadro di valutazione degli aiuti di Stato, includendo anche pii desideri.
Analogamente al relatore, ci rammarichiamo per il congelamento degli aiuti destinati alla ricerca e allo sviluppo e vorremmo che si tenesse conto dei casi eccezionali.
Tuttavia, i contenuti della relazione meritano una severa censura.
Il testo elenca tra i vari punti anche la mancanza di una procedura di valutazione, mentre è proprio questo il nodo centrale: invece di essere chiamato a votare su una tabella di cifre, il Parlamento europeo dovrebbe democraticamente avere l'opportunità di esprimere un parere sulla base di valutazioni reali.
La ragione per cui tale aspetto viene menzionato solo en passant è che il relatore ne confuta l'importanza a priori giurando obbedienza al dogma neoliberista.
La relazione chiude la discussione ancor prima di aprirla affermando di voler sostenere 'l'obiettivo di ridurre gli aiuti concessi dagli Stati ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma, che falsano o minacciano di falsare la concorrenza?.
Il tema dominante della relazione è quindi la proposta di disposizioni dettagliate secondo una logica di concorrenza pura; anche per tale motivo abbiamo votato contro il testo.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE)">

Vorrei complimentarmi con l'onorevole Herzog per l'ottima relazione elaborata sul quadro di valutazione degli aiuti di Stato 2001 (aggiornamento primavera 2002) presentato dalla Commissione. La relazione ha il mio pieno appoggio.
<P>
Nel quadro della politica di concorrenza, la pubblicazione semestrale del quadro di valutazione degli aiuti di Stato sin dal 2001 rappresenta un importante strumento ai fini della trasparenza e del dibattito.
<P>
Cionondimeno sono dell'avviso che i dati contenuti nel quadro di valutazione non siano ancora sufficienti o adeguati per consentire un confronto tra il comportamento dei vari Stati membri e i reali benefici derivanti dagli aiuti di Stato.
<P>
Vorremmo poter vedere in tempi brevi un simile raffronto, in quanto è questo l'unico modo per condurre uno studio dettagliato e approfondito al fine di prendere decisioni sugli aiuti da concedere e/o su un loro possibile riorientamento verso obiettivi orizzontali di interesse comune, quali ricerca e sviluppo, ambiente, piccole e medie imprese, formazione e occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">

Nell'Unione europea 'aiuti di Stato? è una brutta parola di questi tempi, che non trova spazio in un mondo fatto di concorrenza internazionale illimitata e tagli alle imposte.
Molti aiuti di Stato vengono invece convogliati verso le imprese in modo occulto.
In taluni casi, mentre si costruiscono nuove autostrade, ferrovie e canali, c'è una capacità in eccesso per il trasporto merci; di conseguenza, le imprese sono libere di scegliere quali infrastrutture usare per tenere al minimo i costi di trasporto.
Molte imprese riescono a ingranare o a sopravvivere solo grazie agli aiuti di Stato, e tale situazione non è destinata a mutare di molto in futuro.
Ciò vale soprattutto per i servizi pubblici di interesse generale che sono considerati parte dell'economia.
Sebbene essi siano vitali per il benessere dei cittadini e per la tutela dell'ambiente, in molti casi la gestione di questi servizi è in costante perdita.
Solo il nepotismo, sotto forma di finanziamenti pubblici a cartelli commerciali, andrebbe ostacolato.
Il relatore, onorevole Herzog, ha asserito tutto ciò, ma in modo leggermente meno enfatico, presentando ottime proposte volte almeno a riportare in pari le cifre, ad aumentare a 200 000 euro il massimale per gli importi da dichiarare, ad adottare una politica regionale attiva in aree della Repubblica Ceca e della Polonia con una forte industria siderurgica, ad abolire l'ispezione degli aiuti ai servizi di interesse generale e ad attribuire al Parlamento maggiori controlli sulla politica.
La destra in Aula farà tutto quanto in suo potere per ostacolare questo processo.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
Nel giugno 2001 il Consiglio europeo di Stoccolma ha fissato l'obiettivo della riduzione, entro il 2003, del livello totale di aiuti di Stato in rapporto al PIL, soprattutto per gli aiuti ad hoc e gli aiuti settoriali.
Nel marzo 2002 il Consiglio di Barcellona ha confermato l'intenzione chiedendo agli Stati membri di riorientare tali aiuti verso obiettivi orizzontali di interesse comune, tra cui la coesione sociale ed economica, e di destinarli a carenze ben individuate nei mercati.
Credo che gli aiuti di Stato siano uno strumento di flessibilità, essenziale nel correggere disparità e nell'affrontare problemi specifici ai sensi delle norme europee in materia di concorrenza; in altre parole, anche se gli aiuti di Stato vanno usati con moderazione in casi legittimi, la liceità del loro impiego non andrebbe mai messa in discussione.
Nel contesto specifico dell'elaborazione della presente relazione, accolgo con favore la netta riduzione degli aiuti di Stato concessi e il loro riorientamento verso obiettivi orizzontali come le piccole e medie imprese, l'ambiente, la ricerca e lo sviluppo, l'occupazione e la formazione, che restano al di fuori dell'ambito ristretto dell'efficienza economica, ma che promuovono una migliore preparazione al mercato interno per gli attori economici e gli Stati membri.
Dissento infine dalla richiesta del relatore di estendere a questo campo la procedura di codecisione.
Apprezzo gli emendamenti adottati nelle varie votazioni per parti separate che, pur non piacendo forse al relatore, hanno migliorato in modo significativo il testo finale della risoluzione.
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente.">
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.40, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI).">
Signor Presidente, sul sito Europarl ho appena visto il processo verbale del dibattito straordinario di martedì mattina; ho notato che sono state semplicemente cancellate le dichiarazioni scritte presentate ai sensi dell'articolo 120 del Regolamento da alcuni deputati tra cui il sottoscritto - ma non ero io l'unico ad averle presentate.
Mi è stato detto che al dibattito straordinario non si applica l'articolo 120 né il Regolamento stesso del Parlamento europeo.
Giudico questa spiegazione assai discutibile e ne potremmo parlare a lungo; ad ogni modo, credo che il dibattito fosse sufficientemente importante per consentire l'inclusione di dichiarazioni scritte da parte di deputati che non hanno potuto prendere la parola.
Parlo dunque sia per mio conto che a nome di altri onorevoli colleghi quando le dico, signor Presidente, che vorrei vedere allegati al verbale della discussione anche le dichiarazioni scritte presentate entro i termini previsti.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente.">
Onorevole Berthu, la sua osservazione non riguarda il processo verbale di ieri.
Ad ogni modo ne viene presa buona nota, in attesa di una risposta che verrà data al momento opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE).">
Signor Presidente, a seguito di un'affermazione dell'onorevole Gorostiaga di lunedì scorso, vorrei fare una precisazione.
L'onorevole Gorostiaga ha menzionato una relazione della Commissione ONU contro la tortura, ed ha poi inviato un messaggio e-mail a tutti i membri del Parlamento.
<P>
Trasmetterò agli onorevoli colleghi la relazione completa della suddetta commissione, affinché possano leggere i commenti positivi sulle azioni intraprese dalla Spagna negli ultimi anni.
Al fine di impedire la tortura, sono stati apportati vari adeguamenti alla legislazione.
<P>
Vorrei inoltre evidenziare che, a mio avviso, è alquanto sorprendente che l'onorevole Gorostiaga condanni ora la tortura visto che non ha condannato i ripetuti attacchi ai diritti umani nei Paesi baschi.
Questo vale soprattutto per chi fra noi è un rappresentate eletto.
La tortura più brutale è quella perpetrata dai terroristi dell'ETA che uccidono, ricattano e rapiscono.
<SPEAKER ID=144 NAME="Presidente.">
Onorevole Oreja, come lei certamente saprà, l'Assemblea ha l'abitudine di trattare in modo pacato, ma fermo le numerose affermazioni dell'onorevole Gorostiaga prive di ogni riferimento alla realtà.
Personalmente sono ben consapevole della situazione, in quanto sono un rappresentante eletto in Spagna.
Tuttavia, non posso lasciarmi coinvolgere.
Abbiamo comunque preso nota dei suoi commenti.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0369/2002) dell'onorevole Oomen-Ruijten, a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di regolamento del Consiglio inteso ad estendere le disposizioni del regolamento (CEE) n. 1408/71 ai cittadini di paesi terzi cui tali disposizioni non siano già applicabili unicamente a causa della nazionalità [COM(2002) 59 - C5-0084/2002 - 2002/0039(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE)">
Signor Presidente, sono divisa da sentimenti contrastanti, e non perché la discussione non è terminata prima di pranzo ed io devo rientrare nel mio paese questa sera per tenere un discorso. Da un lato, infatti, sono lieta perché siamo riusciti a risolvere una questione che sarà portata positivamente a conclusione dal Consiglio dei ministri, mentre, dall'altro, sarebbe stato per me un piacere difendere i diritti del Parlamento per cui sarei stata pronta ad arrivare fino alla Corte di giustizia, e mi riferisco alla base giuridica del regolamento n.
1408 che implica la codecisione. Non siamo arrivati a tanto e sono grata ai colleghi che si sono persuasi a non imboccare la via dello scontro.
<P>
Perché abbiamo deciso di evitare la lotta?
Innanzitutto riteniamo sia più importante estendere il regolamento in modo da includere i cittadini di paesi terzi. Poi sono stati finalmente compiuti dei progressi in merito alla posizione giuridica di coloro che risiedono legalmente in uno Stato membro, ma che, quando vivono o lavorano altrove, non godono di alcun diritto.
La Corte di giustizia ha già ribadito varie volte che il regolamento di coordinamento si applica anche a questi cittadini regolarmente residenti.
La Commissione ha presentato una direttiva, un emendamento al regolamento, proprio su tale materia.
E' stata identificata una base giuridica diversa, ma il Consiglio non l'ha ratificata.
Sono grata alla Commissione, ma come ho già detto, anche ai colleghi che hanno deciso di rinunciare alle invidie e alle schermaglie politiche, decidendo invece giustamente di far rientrare questi cittadini nel campo di applicazione del regolamento n. 1408.
Ritengo che una battaglia istituzionale sull'identificazione della corretta base giuridica sarebbe durata molti anni e non avrebbe certo reso un beneficio alle persone interessate.
<P>
In quanto Parlamento, abbiamo quindi colto la prima occasione utile - credo infatti che il Consiglio dei ministri prenderà una decisione il prossimo 3 dicembre - per definire i diritti di questi cittadini, in quanto i loro doveri sono già stati identificati.
Mi riempie di gioia il fatto che i danesi e persino i britannici ritengano di dover rientrare in questo regolamento.
In ogni caso, sarà fatta maggiore chiarezza, fattore che è particolarmente necessario.
<P>
Quando saranno approvati gli emendamenti, e ciò accadrà presto, faremo sapere al Consiglio che, se il nostro parere sarà ulteriormente emendato o se la posizione giuridica di tali soggetti venisse modificata, non esiteremo a dare avvio alla battaglia istituzionale proprio su questi punti.
I contenuti della proposta in linea di massima sono accettabili, ma in ogni caso abbiamo lanciato un chiaro monito: se non saranno mantenuti gli impegni, come è stato programmato e concordato, imboccheremo la strada della Corte di Lussemburgo.
<P>
Desidero ribadire i miei ringraziamenti ai colleghi che hanno lavorato su questo regime con grande impegno e dinamismo e che con me sono disposti a sostenere la Commissione sulla proposta.
Inoltre, desidero esprimere un'osservazione che riguarda un funzionario, il signor Verschueren, che al momento è a casa malato, ma che, a mio parere, è uno dei migliori portavoce della Commissione su questo tema in particolare.
Desidero esprimergli attraverso il Commissario i miei migliori auguri di una pronta guarigione, certa di esprimere anche i sentimenti dei colleghi che lavorano con me.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Monti">
. Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzitutto ringraziare la relatrice, onorevole Oomen-Ruijten, e i deputati per la loro eccellente relazione e per il sostegno alla proposta della Commissione.
Si tratta di una proposta estremamente importante, la cui adozione rappresenterebbe un significativo segnale politico dell'Unione, in vista dell'integrazione dei cittadini di paesi terzi legalmente residenti nell'Unione europea, dato che offre loro, sul piano della sicurezza sociale, la stessa protezione di cui godono i cittadini comunitari che circolano nell'Unione europea.
E' quindi un contributo importante ad una politica comunitaria dell'immigrazione coerente ed equilibrata.
<P>
Il 27 ottobre 1999 questa Assemblea ha chiesto un'azione sollecita in materia di equo trattamento dei cittadini di paesi terzi legalmente residenti negli Stati membri per concedere loro diritti comparabili a quelli dei cittadini dell'Unione.
La proposta in esame risponde a questa richiesta e va perfino oltre, conferendo ai cittadini di paesi terzi diritti identici - e non soltanto comparabili - a quelli di cui godono i cittadini comunitari che circolano all'interno dell'Unione europea.
<P>
La proposta incoraggerà inoltre la mobilità dei lavoratori, la cui importanza è illustrata dal piano d'azione della Commissione presentato ai primi dell'anno.
La proposta semplificherà quindi le regole, riducendo il numero di strumenti nazionali e internazionali che disciplinano il coordinamento dei regimi di previdenza sociale per questa categoria di persone.
<P>
Come ha, correttamente, indicato l'onorevole relatrice nella sua dichiarazione illustrativa, questa proposta di regolamento, basata sull'articolo 63, paragrafo 4, del Trattato intende gettare un ponte.
Essa estende semplicemente ai cittadini di paesi terzi il campo di applicazione dei regolamenti comunitari sulla sicurezza sociale, che si basano e continueranno a basarsi sull'articolo 42 del Trattato.
Questo significa che, per eventuali e future modifiche del regolamento 1408/71, il Parlamento continuerà ad essere codecisore.
<P>
Com'è noto, la proposta della Commissione già contiene un considerando che fa riferimento alla Carta dei diritti fondamentali, ma sono d'accordo sulla necessità di un riferimento specifico all'articolo 34, paragrafo 2, della stessa.
La Commissione può pertanto associarsi all'emendamento n. 1.
<P>
Concordo pienamente con l'affermazione secondo la quale il coordinamento della sicurezza sociale per i cittadini dei paesi terzi è di grande importanza, ma ciò è talmente ovvio da essere - al pari di un considerando al riguardo - ridondante.
L'importanza del coordinamento dei regimi di sicurezza sociale per i cittadini dei paesi terzi si rispecchia già abbondantemente nei primi nove considerando proposti dalla Commissione.
Pur condividendo l'idea che lo informa, la Commissione non può quindi accogliere l'emendamento n. 2.
<P>
Capisco l'opportunità di fare riferimento nei considerando al prossimo, imminente, allargamento dell'Unione europea: la Commissione può pertanto accogliere l'emendamento n. 3.
Non può, tuttavia, associarsi agli emendamenti nn. 4 e 5.
Riguardo all'emendamento n. 4, bisogna dire che in un regolamento è inopportuno fare riferimento a una proposta di strumento comunitario i cui esiti sono ancora ignoti.
La Commissione non può, inoltre, accogliere l'emendamento n. 5 per una serie di motivi.
Anzitutto, scopo della proposta è di conferire ai cittadini di paesi terzi legalmente residenti in uno Stato membro gli stessi diritti dei cittadini comunitari in circolazione nell'Unione.
L'emendamento n. 5 mira a conferire ai cittadini di paesi terzi diritti diversi da quelli concessi ai cittadini comunitari.
Non vedo perché un lavoratore afghano o indiano, ad esempio nei Paesi Bassi o in Finlandia, debba trovarsi ad affrontare problemi - per mancanza di familiarità con la lingua e/o con le procedure amministrative del paese di accoglienza - profondamente diversi da quelli incontrati da un collega greco o portoghese.
<P>
La Commissione lancerà inoltre un'attiva campagna di informazione e sottoporrà la proposta, una volta adottata, all'attenzione di tutte le persone interessate, affinché possano far valere i propri diritti quando sarà il momento.
Sussiste, peraltro, già oggi un elevato livello di interesse per la proposta da parte dei media.
<P>
Infine, signor Presidente, sono estremamente grato a quest'Assemblea di avere iscritto la proposta all'ordine del giorno di oggi, permettendo al Consiglio di adottarla formalmente nella riunione del 3 dicembre.
Comprenderete che la Commissione non ha più il tempo di presentare al Consiglio una proposta modificata, ma la mia collega, Commissario Diamantopoulou, intende raccomandare al Consiglio di adottare la proposta con gli emendamenti del Parlamento che abbiamo ora accolto.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="FR" NAME="Gillig (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevole relatrice, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero associarmi alla relatrice nel sostenere questo provvedimento legislativo e condivido la posizione sui contenuti di fondo del testo proposto.
<P>
Era davvero ora, e la Commissione europea aveva una responsabilità politica nei confronti delle persone coinvolte in questo progetto di regolamento, soprattutto dopo il Consiglio europeo di Tampere dell'ottobre 1999, che nelle sue conclusioni ha stabilito la necessità di prendere misure in tempi brevi per garantire un equo trattamento dei cittadini di paesi terzi che risiedono legalmente nell'Unione europea.
<P>
Siamo particolarmente soddisfatti che sia stata sancita la parità di trattamento per i cittadini dei paesi terzi in relazione al regolamento (CEE) n. 1408/71 nonché la parità sociale che ne discende e che, come è stato detto, rappresenta un contributo sostanziale all'integrazione e uno stimolo alla mobilità.
Siamo consapevoli del fatto che la mobilità di cui parliamo così tanto è molto più difficile da attuare rispetto alla libera circolazione dei beni e delle merci.
<P>
Desidero sottolineare - ed è un atto dovuto - l'importante contributo che i cittadini di paesi terzi rendono all'Unione europea sia in termini di stimolo all'economia sia in termini di diversità culturale; quando ci riferiamo a cittadini di paesi terzi, parliamo di circa 13 milioni di persone nell'Unione europea Non è una cifra insignificante.
<P>
Tuttavia, come la relatrice, desidero attirare l'attenzione sulla questione della base giuridica indicata dalla Commissione europea a seguito delle pressioni esercitate dal Consiglio.
Il Parlamento europeo si è visto imporre la procedura di consultazione, mentre la prima proposta del 1997 si basava sull'articolo 51, divenuto articolo 42, che implica la codecisione.
Questa decisione, la cui motivazione appare molto più che opinabile, come sottolineato già dalla relatrice, e quindi contestabile, in realtà pone il Parlamento europeo di fronte ad un dilemma che può essere risolto solo cedendo, ed è proprio quanto abbiamo fatto.
Purtroppo non è la prima volta che vengono perpetrati tentativi atti a smantellare - per usare una metafora efficace - le prerogative della nostra Istituzione e tali casi possono essere considerati precedenti pericolosi.
Temo che la prassi si stia consolidando e invito quindi il Parlamento a rimanere vigile.
<P>
La Commissione, a seguito delle raccomandazioni del Consiglio, sa perfettamente che il Parlamento opterà per la via del pragmatismo, preferendo evitare, per non mettere a repentaglio normative comunitarie urgenti, ciò che l'onorevole collega ha chiamato 'spaccare il capello in quattro? sul piano giuridico.
Non vogliamo assumerci la responsabilità di pregiudicare il conseguimento dei nostri obiettivi.
<P>
Non vogliamo arrivare ad incrociare le spade, ma la questione si pone in questi termini: in futuro vogliamo penalizzare i cittadini che attendono le decisioni del Parlamento solo per garantire il rispetto della posizione di quest'Assemblea?
Credo che la decisione, ovvero la posizione ragionevole del Parlamento europeo, debba essere considerata come contributo al dibattito su questioni che emergeranno in futuro o che il Consiglio sta già esaminando.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE).">
Signor Presidente, a nome del mio gruppo e a nome dell'onorevole Lambert desidero congratularmi vivamente con la relatrice per il lavoro svolto.
Sosteniamo pienamente l'approccio dell'onorevole Oomen-Ruijten, anche per quanto concerne la base giuridica.
Credo che sia importante garantire che gli accordi raggiunti con il coordinamento europeo si applichino anche ai cittadini di paesi terzi.
Francamente è scandaloso che la questione non sia ancora stata risolta, anche perché queste persone pagano le tasse e i contributi di previdenza sociale, ma alla fine si trovano in un vuoto quando si spostano per lavorare in un altro Stato membro.
<P>
Il Parlamento ha già espresso l'auspicio che le conclusioni di Tampere siano tradotte in interventi fattivi anche in relazione ai diritti dei cittadini di paesi terzi.
Il regolamento di cui stiamo discutendo attiene al lavoro transfrontaliero, ma anche agli altri lavoratori, che ovviamente ricadono in una categoria molto più ampia, è necessario garantire i diritti sociali come li si garantiscono ai cittadini europei.
Il mio gruppo auspica che la battaglia che ancora deve essere avviata porti a raggiungere il consenso necessario in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul cambiamento climatico.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Signor Presidente, la ringrazio per aver invitato la Commissione in Parlamento per riferire in merito alla Conferenza sul cambiamento climatico che si è tenuta lo scorso mese di ottobre a Nuova Delhi.
Innanzitutto l'Unione europea ha adottato una posizione forte e unita nel corso dei colloqui e colgo l'occasione per ringraziare la Presidenza danese per l'eccellente lavoro svolto.
La Commissione ha inoltre apprezzato il grande sostegno politico delle ONG che sono intervenute negli incontri.
A nome della Commissione, ed in particolare del Commissario, signora Wallström, desidero esprimere apprezzamento soprattutto per l'incessante sostegno del Parlamento europeo in merito alla posizione dell'UE nei negoziati internazionali sul cambiamento climatico nonché per l'interesse che la vostra Istituzione ha sempre dimostrato per questo tema.
Tale interesse si è concretizzato anche attraverso la presenza della delegazione parlamentare guidata dall'onorevole García-Orcoyen Tormo a Nuova Delhi.
Spero che la fattiva cooperazione continui anche in futuro.
<P>
A Nuova Delhi si sono riuniti circa 170 paesi, ossia oltre i tre quarti della popolazione mondiale, per l'ottavo incontro periodico della Convenzione quadro sul cambiamento climatico delle Nazioni Unite.
L'incontro ha consentito di compiere progressi positivi su vari temi tecnici, come il monitoraggio e la rendicontazione ed ha aperto la strada per l'impiego del meccanismo di sviluppo pulito (CDM).
Il CDM è uno strumento importante per conseguire gli obiettivi di emissione nei paesi industrializzati e al contempo consente di ridurre le emissioni nei paesi in via di sviluppo, contribuendo alla crescita sostenibile.
<P>
Nella parte finale della conferenza, dedicata agli incontri ministeriali e tra gli alti funzionari, sono stati discussi gli interventi finora attuati per contrastare il cambiamento climatico, i collegamenti tra il cambiamento climatico e lo sviluppo sostenibile e i preoccupanti risultati della terza relazione di valutazione del gruppo intergovernativo di esperti sul cambiamento climatico, secondo cui la maggior parte dell'accelerazione registrata nel surriscaldamento globale è imputabile all'uomo.
Si è inoltre discusso della necessità di intraprendere ulteriori azioni per continuare la lotta contro il cambiamento climatico.
La riunione si è conclusa con l'approvazione della Dichiarazione di Delhi.
<P>
Consentitemi di esporre brevemente la valutazione politica della Commissione sulla Conferenza di Nuova Delhi.
La Dichiarazione ministeriale che ne è conseguita è emblematica dell'esito politico di tale incontro.
Sebbene il testo chieda a tutti i paesi di ratificare il Protocollo di Kyoto, sottolineando la necessità di intensificare gli sforzi per contrastare il cambiamento climatico nei prossimi decenni, per altri versi avremmo voluto che tale testo fosse più incisivo.
<P>
Permettetemi di illustrarne brevemente le carenze.
In primo luogo, la Dichiarazione di Nuova Delhi non sottolinea la necessità di stabilire un legame più stretto tra scienza e intervento politico.
I risultati della terza relazione di valutazione del gruppo intergovernativo di esperti sul cambiamento climatico confermano che sono necessari tagli più sostanziali alle emissioni per raggiungere l'obiettivo ultimo della Convenzione quadro sul cambiamento climatico delle Nazioni Unite.
<P>
Tale obiettivo deve essere usato come un importante stimolo per intensificare il lavoro sulla Convenzione quadro sul cambiamento climatico e sul Protocollo di Kyoto.
Un approccio scientifico potrà in qualche modo confermare che le ipotesi politiche si basano su presupposti corretti.
<P>
In secondo luogo il nostro mandato, approvato dal Consiglio il 17 ottobre, consisteva nel ricercare un dibattito lungimirante in merito ad una collaborazione più ampia e a lungo termine basata su un'azione e partecipazione più vaste ed equilibrate, in linea con l'obiettivo ultimo della Convenzione.
<P>
Tali discussioni avrebbero dovuto iniziare alla Conferenza delle parti nel corso della prima seduta a seguito dell'entrata in vigore del Protocollo di Kyoto.
Purtroppo l'UE non è riuscita a persuadere gli altri partecipanti a riconoscere la necessità di dare avvio a tale processo.
Tuttavia, attraverso una serie di contatti bilaterali con altre parti e con alcuni gruppi l'UE ha sfruttato ogni occasione per spiegare la propria posizione.
Il tema è stato messo sul tavolo dei negoziati e dalle discussioni sono emerse solide premesse da cui possiamo partire.
<P>
La mia terza osservazione è più generica; il dibattito a Nuova Delhi si è focalizzato più sullo sviluppo sostenibile che non sul cambiamento climatico.
Se, da un lato, esiste nell'UE l'opinione condivisa che il cambiamento climatico sia strettamente legato allo sviluppo sostenibile, la Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico verte su quest'unico tema.
Il quadro del cambiamento climatico è ben definito e inquadrato.
Non dovremmo permettere alla discussione sullo sviluppo sostenibile di distrarci dal processo del cambiamento climatico.
<P>
A seguito della Conferenza che prospettive possiamo tracciare per l'entrata in vigore del Protocollo di Kyoto?
Si tratta ovviamente di una questione fondamentale.
Come sapete, è necessaria la ratifica di almeno 55 paesi in rappresentanza del 55 per cento delle emissioni di CO2 prodotte nei paesi industrializzati nel 1990.
La prima soglia è già stata raggiunta: 97 paesi al 13 novembre, ed il ritmo di ratifica rimane sostenuto.
In questo contesto siamo lieti di aver ricevuto conferma da parte del Canada che presto ratificherà il testo.
Tuttavia, siamo arrivati solo al 37,4 per cento in relazione alla seconda soglia.
Posto che l'UE, il Giappone e tutti i paesi candidati hanno già ratificato il documento, è necessaria la ratifica della Russia affinché il Protocollo entri in vigore.
Sembra che la Russia sia incline alla ratifica, soprattutto a fronte dei risultati di uno studio pubblicato di recente sugli effetti del cambiamento climatico in tale paese.
Tuttavia, non è ancora stata presa una decisione definitiva e non è stato ancora definito alcun calendario.
La Commissione intende continuare ad incoraggiare la Russia ad assumersi le proprie responsabilità come interlocutore di spicco in materia di cambiamento climatico, ratificando il Protocollo il prima possibile.
<P>
A livello comunitario la Commissione procederà nell'ambito del Programma europeo per il cambiamento climatico affinché l'Unione possa conseguire tutti i suoi obiettivi di riduzione delle emissioni, come concordato.
A livello internazionale, d'altro canto, la Commissione continuerà ad adoperarsi per persuadere i nostri partner a ratificare il Protocollo di Kyoto, affinché il testo possa entrare in vigore.
Al contempo continueremo ad operare nell'ambito delle buone relazioni bilaterali che intratteniamo con alcuni paesi in via di sviluppo e con la maggior parte dei paesi industrializzati per comprendere meglio come intervenire in futuro.
<P>
Tutti sanno che il Protocollo di Kyoto è solo il primo passo nella lotta contro il cambiamento climatico e dobbiamo cominciare a discutere su come procedere oltre.
<P>
Desidero concludere, rinnovando al Parlamento i ringraziamenti della Commissione per il sostegno accordato e per la presenza attiva dimostrata anche in occasione della Conferenza di Nuova Delhi.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="ES" NAME="García-Orcoyen Tormo (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, anche se il Commissario Wallström non è tra noi oggi, a nome della delegazione del Parlamento europeo all'ottava Conferenza della Convenzione sul cambiamento climatico desidero innanzitutto esprimere tutto il nostro apprezzamento per la sua collaborazione con le delegazioni dell'Assemblea ai vari incontri a cui lei ha preso parte.
Ci è veramente mancata a Nuova Delhi.
<P>
Desidero esporre alcune considerazioni sulla Conferenza.
L'Unione europea deve continuare a svolgere un ruolo trainante nella lotta internazionale contro il cambiamento climatico.
Deve pertanto promuovere il dibattito politico sugli obiettivi da fissare dopo il 2012 ad ogni possibile occasione.
<P>
Il COP 8 ci è sembrata una buona occasione per consolidare le decisioni sull'attuazione del Protocollo di Kyoto adottate a Bonn e a Marrakech.
Purtroppo si è trattato di un'occasione mancata.
Non è stato avviato alcun dibattito più ampio sui principali temi attinenti al secondo periodo.
<P>
Nel corso della Conferenza sono stati però compiuti progressi significativi sulle questioni tecniche, in particolare circa i meccanismi atti ad assicurare uno sviluppo pulito, sulla rendicontazione e sulle procedure di revisione.
D'altro canto, i progressi sul versante politico sono stati deludenti.
Come ha detto il Commissario, sono stati messi in atto tentativi per indebolire alcuni aspetti specifici del Protocollo attraverso un concetto molto più ampio di sviluppo sostenibile.
A tal proposito l'atteggiamento della delegazione statunitense non è stato molto costruttivo, in quanto sono stati sistematicamente evitati i riferimenti a scadenze e a obiettivi specifici.
<P>
I membri della nostra delegazione sono stati unanimi sulla necessità di dare un impulso alla ratifica da parte dei paesi che non hanno ancora provveduto.
Mi riferisco in special modo alla Russia.
Se la Russia ratificasse il Protocollo, il testo entrerebbe in vigore.
La Russia ha mantenuto un atteggiamento di non-impegno nel corso di tutta la conferenza e ciò è preoccupante.
<P>
Quanto alla posizione dei paesi in via di sviluppo, è stata espressa preoccupazione circa il sostegno finanziario insufficiente da parte dei paesi industrializzati.
Insufficiente è stato altresì definito il trasferimento di tecnologia per agevolare l'adozione di misure volte ad affrontare il cambiamento climatico.
Inoltre reputiamo che dovremmo considerare la possibilità di istituire una commissione interparlamentare ad hoc per trattare con l'India.
Tale paese è estremamente popoloso, ha un'economia emergente in continua espansione e il parlamento indiano ha espresso una chiara volontà politica di cooperare con il Parlamento europeo.
<P>
Infine, desidero evidenziare la costruttiva collaborazione che si è instaurata con il Consiglio e con la Commissione, i quali hanno entrambi riconosciuto il ruolo fondamentale delle delegazioni del Parlamento in conferenze del genere.
E' proprio per questo motivo che crediamo non sia ammissibile che le nostre delegazioni siano escluse dagli incontri di coordinamento.
Chiediamo pertanto che le delegazioni del Parlamento siano ammesse a tali incontri in futuro, perlomeno in qualità di osservatori.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén (PSE).">
Signor Presidente, oggi intervengo sia a titolo personale che in rappresentanza dell'onorevole Corbey che ha presenziato alla Conferenza di Nuova Delhi, ma non per questo trasmetterò due messaggi diversi.
Cercherò invece di rendere il mio intervento il più conciso possibile.
<P>
Dopo aver letto la relazione della Commissione e del Parlamento sulla Conferenza di Nuova Delhi, c'è una domanda che continua ad affacciarsi alla mia mente.
Che cosa impedisce a noi, o all'Unione europea, di far passare il nostro messaggio e il nostro desiderio di cambiamento, soprattutto rispetto ai paesi in via di sviluppo?
Perché gli Stati Uniti ci riescono meglio di noi?
Il messaggio degli Stati Uniti, a nostro parere, è certamente meno efficace nella lotta contro cambiamento climatico in corso.
<P>
E' essenziale avviare una riflessione che coinvolga tutta l'Unione europea per colmare il deficit di credibilità che alla luce dei fatti ci separa da coloro che vorremmo portare dalla nostra parte.
Lo stesso si può dire anche in merito alla ratificata del Protocollo di Kyoto.
Sono sicuramente questi gli aspetti più importanti della nostra strategia volta a portare avanti tale processo.
Sono infatti soprattutto in gioco i progressi che devono essere compiuti nel programma da attuare una volta portata a termine questa parte del Protocollo di Kyoto.
<P>
L'onorevole Corbey, che ha presenziato alla Conferenza di Nuova Delhi, ha rilevato alcuni aspetti che credo sia importante condividere con l'Assemblea.
Innanzitutto sul processo di Kyoto grava in realtà un grave rischio politico, in quanto si sta dissolvendo il sostegno politico che dovrebbe promuoverlo.
Sono quindi essenzialmente due gli elementi per riattivare il sostegno politico e portare le discussioni ad un livello più sottile e più serio.
Uno dei fattori da tenere presente, a cui ho appena fatto accenno, ad esempio è la situazione dei paesi in via di sviluppo e le nostre relazioni con tali paesi.
Alla Conferenza di Nuova Delhi molti hanno denunciato condizioni meteorologiche estreme.
Non si è trattato di un solo paese, ma di molti, che hanno altresì delineato l'entità dei costi da affrontare.
<P>
Sebbene l'UE non si possa assumere la responsabilità per tutte le forme di cambiamento climatico, dobbiamo tuttavia tenere presente che, insieme agli altri paesi industrializzati, siamo coloro che più hanno contribuito al cambiamento climatico in atto.
Dobbiamo assumere un ruolo più chiaro nel sostegno ai paesi in via di sviluppo affinché essi si possano proteggere contro tale fenomeno.
Dobbiamo inoltre aiutarli ad individuare come progredire sul fronte dello sviluppo, evitando la via che noi per primi non riteniamo del tutto positiva.
<P>
Ma ciò che più conta è che, nonostante tutto, l'UE continui ad esercitare pressioni affinché si prendano delle decisioni per il periodo successivo al 2012. Non dobbiamo cedere, anche se il resto del mondo sembra essere di parere diverso.
Forse è proprio questo il messaggio più importante che è emerso dalla Conferenza di Nuova Delhi.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, desidero innanzitutto porgere le mie congratulazioni alla delegazione del Parlamento europeo alla Conferenza di Nuova Delhi, in particolar modo all'onorevole García-Orcoyen Tormo, che l'ha presieduta.
Mi dispiace che per l'ennesima volta la Commissione ed il Consiglio non abbiano consentito alla delegazione parlamentare di prendere parte agli incontri di coordinamento.
<P>
Anche prima che la Conferenza iniziasse, sapevamo che sarebbe stato molto difficile centrarne l'obiettivo. La Conferenza avrebbe dovuto preparare la seconda fase del Protocollo di Kyoto, ma purtroppo la priorità politica è ancora quella di garantirne l'entrata in vigore che prelude all'inizio della prima fase.
<P>
Pur deprecando il fatto che non siano stati conseguiti risultati, va comunque evidenziato che siamo riusciti a migliorare la definizione di meccanismo di sviluppo pulito e delle procedure di monitoraggio delle emissioni.
Ciò che però considero più grave non è tanto l'incapacità di raggiungere gli obiettivi quanto i tentativi politici perpetrati per indebolire il Protocollo di Kyoto.
Alcune delegazioni hanno messo in atto tentativi del genere, nel caso specifico la delegazione statunitense, al fine di riportare il dibattito sul cambiamento climatico ai tempi del 1997, quando non c'erano né obiettivi né protocolli volti ad attuare degli interventi.
<P>
E' poi un peccato che i paesi in via di sviluppo siano caduti in questa trappola.
E' proprio in tali paesi infatti che le conseguenze del cambiamento climatico stanno producendo gli effetti più devastanti.
A nostro parere, la scelta che ci troviamo dinanzi continua ad essere chiara. Innanzitutto il Protocollo di Kyoto è l'unico strumento in grado di mitigare il cambiamento climatico.
In secondo luogo, la seconda fase del Protocollo deve prevedere obiettivi ancora più ambiziosi rispetto alla prima, che costituisce solo un timido passo in avanti.
In terzo luogo, prima devono essere attuati gli interventi nei paesi industrializzati e solo in un secondo momento sarà lecito intervenire anche nei paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE).">
Signor Presidente, è la prima volta che faccio parte di questo tipo di delegazione.
L'esperienza per me è stata al contempo affascinante e frustrante.
<P>
Come è già stato detto, l'ottava Conferenza dei partecipanti della Convenzione sul cambiamento climatico che si è tenuta a Nuova Delhi doveva essere improntata all'ordinaria amministrazione, lo scopo non era tanto quello di prendere decisioni politiche sensazionali quanto di sostenere il dibattito sul cambiamento climatico.
<P>
Condivido quanto affermato dai colleghi e devo dire che è stato alquanto frustrante essere esclusi in quanto delegazione dagli incontri quotidiani di coordinamento.
La Commissione infatti proprio l'ultimo giorno ha cercato di escluderci dalla conferenza stampa, seppur in maniera molto gentile e diplomatica.
Quella stessa mattina, quando ci sono giunte le prime informazioni sulla bozza di dichiarazione, noi parlamentari abbiamo espresso la nostra frustrazione per la debolezza del testo.
La Commissione non ha voluto che esprimessimo il nostro parere nel corso della conferenza stampa, in quanto aveva assunto una linea che riteneva più diplomatica.
Queste differenze non esisterebbero se noi potessimo prendere parte agli incontri di coordinamento e potessimo agire dall'interno.
La Commissione si è mostrata molto disponibile, tenendoci informalmente informati, ma noi vogliamo essere parte del processo, in quanto vogliamo essere veramente coinvolti e vogliamo essere definiti 'membri partecipanti della delegazione della Comunità europea?.
Il Consiglio e la Commissione infatti erano da una parte e il Parlamento dall'altra.
<P>
La bozza di dichiarazione in sé era molto debole e deludente.
Il titolo è stato cambiato da 'Dichiarazione sul cambiamento climatico? a 'Dichiarazione sul cambiamento climatico e sulla sostenibilità?.
Si tratta di un precedente a cui dobbiamo prestare attenzione.
E' molto difficile parlare di questi temi, essere oggettivi e mantenere l'attenzione sul cambiamento climatico se si sottintende che lo sviluppo sostenibile non ne fa faccia parte integrante.
Domande del tipo: 'Come potete giustificare ciò che andate dicendo senza alcun riferimento allo sviluppo sostenibile?? equivalgono a dire 'Colpiscimi quando tengo un bambino in braccio?.
Gli americani ed altri hanno infatti usato il tema serio dello sviluppo sostenibile per distogliere l'attenzione dal cambiamento climatico e in genere dai requisiti previsti dal Protocollo di Kyoto.
<P>
Per me è stata comunque un'esperienza affascinante.
Desidero ringraziare il capo della nostra delegazione, l'onorevole García-Orcoyen Tormo, ed i colleghi che l'hanno resa tale.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Ebner (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, cari colleghi, quanto esposto dalla collega Doyle è molto preoccupante, dal punto di vista sia del procedere formale che del merito, ed è su quest'ultimo aspetto che mi vorrei soffermare.
Ci troviamo in una situazione in cui i Trattati sottoscritti in materia di ambiente non vengono mai rispettati: l'esempio più lampante è quello di Kyoto.
Spero che la Commissione rifletta sulla futura impostazione della collaborazione con i parlamentari - anche al di fuori dell'Unione europea - ma soprattutto, per quanto riguarda il merito, che si impegni molto di più per tutelare le condizioni di sopravvivenza non solo dell'Unione europea e dei suoi quasi 400 milioni abitanti - che supereranno tra poco i 400 milioni - ma di tutto l'intero pianeta.
<P>
Premettendo che sono tutt'altro che antiamericano, credo tuttavia che sia necessario intervenire massicciamente presso l'amministrazione del Presidente Bush affinché questioni come il clima, i cambiamenti climatici e l'ambiente vengano trattate con maggiore attenzione, e non soltanto dal punto di vista economico e con una visione monetaria restrittiva e non di larghe vedute.
<P>
Credo che dovremmo impegnarci molto di più in questo senso, e confido che la Commissione lo faccia.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione circa l'attuazione del cosiddetto pacchetto 'Erika? sulla sicurezza marittima e l'azione richiesta per affrontare disastri socioeconomici e ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="ES" NAME="De Palacio">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, questa discussione non si sarebbe mai dovuta svolgere.
Purtroppo, oggi ci viene dimostrato che la Commissione aveva ragione.
Qualche tempo fa, essa aveva proposto il rapido ritiro di tutte le petroliere monoscafo obsolete.
Sfortunatamente, il Consiglio non ha seguito il nostro suggerimento e non ha agito con la necessaria urgenza adottando le proposte della Commissione dopo la discussione con il Parlamento.
Se lo avesse fatto, la Prestige sarebbe stata bandita dal 1° settembre 2002, non avrebbe subito l'avaria e non sarebbe naufragata al largo delle coste europee.
<P>
Da tutto ciò dobbiamo trarre una serie di lezioni.
Queste sono state le mie parole quando l'Erika è affondata al largo delle coste bretoni.
Mi vedo costretta a ripeterle oggi mentre discutiamo il caso della Prestige affondata al largo delle coste spagnole, e per la precisione di quelle galiziane.
Lezioni da trarre e misure da intraprendere, dunque.
La prima lezione è chiarissima.
La tempestività è essenziale, al pari della risolutezza e di un intervento decisivo.
Queste situazioni vanno affrontate una volta per tutte in maniera da garantire che non si verifichino mai più tragedie di una simile gravità.
<P>
L'azione immediata indispensabile è ovvia.
Le autorità devono risarcire quanti sono stati danneggiati ed intraprendere le operazioni di bonifica necessarie per riportare le coste alla loro condizione originaria.
Ricorderò a quest'Aula che si tratta di coste particolarmente ricche, sia di pesce e molluschi che da un punto di vista ambientale.
La maggior parte di esse è coperta dalla rete Natura 2002.
Pertanto, le zone colpite vanno bonificate e recuperate.
Va inoltre ricostruita la catena di eventi che ha portato al disastro tenendo presente che, già nel 1997, diverse compagnie petrolifere hanno rifiutato di servirsi della petroliera in questione poiché pericolosa e insicura.
Pare che l'ultima volta che la nave è stata sottoposta ad un'ispezione, secondo quanto richiesto nell'Unione europea conformemente al protocollo di intesa di Parigi, è stato nel 1999.
Peraltro, prima di quest'estate, la petroliera aveva attraccato in due porti europei.
Ahimè, in nessuno dei due è stata ispezionata come dovuto.
<P>
E' importante analizzare tutti i collegamenti della catena stabilendo ciò che è accaduto esattamente e chi ne è responsabile.
Fatto questo, le lezioni da trarre per evitare che tali situazioni si ripetano dovrebbero diventare palesi.
L'attuale situazione vede coinvolta una petroliera con armatore greco, battente bandiera delle Bahamas, ispezionata da una società di classificazione statunitense e gestita da una società svizzera, la quale ha collegamenti anche con altri paesi che offrono tutti notevoli vantaggi fiscali.
<P>
Noi siamo chiamati ad intraprendere tutte le azioni urgenti in nostro potere per evitare che si ripeta una simile tragedia, il che significa, tra l'altro, applicare e attuare immediatamente gli accordi e le direttive adottati dai ministri dell'Unione europea.
L'applicazione del pacchetto 'Erika I? non può attendere fino al giugno del prossimo anno, così come l'applicazione del pacchetto 'Erika II? non può aspettare fino al febbraio 2004.
Tali normative vanno poste in essere adesso e devono essere rese effettive, il che significa raggiungere l'obiettivo di ispezione da parte delle autorità portuali del 25 per cento delle navi che attraccano in un porto, il 25 per cento delle navi più pericolose, quelle che pongono i maggiori rischi.
Le norme contenute nelle disposizioni esistenti vanno applicate.
Le petroliere monoscafo devono essere sostituite urgentemente con petroliere a doppio scafo.
Il sistema comunitario per la verifica delle informazioni sul traffico marittimo in tutte le zone va introdotto quanto prima, così come si dovrebbero intraprendere passi per agevolare gli interventi di emergenza definendo zone di protezione, zone di ancoraggio e zone di riparo in caso di emergenza.
Anche l'Agenzia europea per la sicurezza marittima, incaricata di assicurare che in tutti i porti europei vengano seguite le procedure corrette e di fornire sostegno tecnico ai vari paesi e alla Commissione, dovrebbe avviare le proprie attività.
<P>
Dovrebbero proseguire le discussioni con il COPE, fondo istituito con lo specifico intento di coprire risarcimenti e costi di recupero e bonifica dell'ambiente, in aggiunta alle indennità previste.
Tale fondo integra il FIPOL.
<P>
Inoltre, in occasione del prossimo Consiglio dei ministri previsto per il 6 dicembre, quale misura urgente, proporrò l'adozione di una decisione amministrativa da parte di tutti gli Stati membri dell'Unione volta a garantire che, durante il periodo di transizione fino alla totale eliminazione delle petroliere monoscafo già prevista, l'olio combustibile pesante venga trasportato unicamente in petroliere a doppio scafo.
Dopo tutto, l'olio combustibile pesante è il più inquinante di tutti questi prodotti.
Le navi coinvolte negli ultimi tre incidenti, ossia Erika, Baltic e Prestige, erano tutte petroliere monoscafo obsolete che trasportavano olio combustibile pesante, il prodotto più pericoloso.
Sono dunque necessarie misure di sicurezza più rigide che si potrebbero facilmente introdurre con una decisione amministrativa dei governi degli Stati membri.
<P>
Ma dobbiamo spingerci oltre, il che significa lavorare per incrementare il FIPOL e il COPE, ma anche proseguire il lavoro della Commissione su future sanzioni penali nella zona europea.
Spingerci oltre significa anche che le autorità portuali dovrebbero migliorare l'applicazione della direttiva sull'ispezione.
E' stato dimostrato che vi sono porti in cui praticamente non vengono eseguite ispezioni, porti che potrebbero essere definiti 'di comodo?, il che significa implicitamente permettere che si tragga vantaggio in modo fraudolento dall'attuale situazione.
Questa pratica insana va fermata.
Spingerci oltre significa altresì riesaminare la base del diritto marittimo internazionale a livello globale nel quadro dell'Organizzazione marittima internazionale.
Il diritto marittimo internazionale si fonda su principi del XIX secolo, ma noi viviamo nel XXI secolo, un secolo in cui i nostri mari sono quotidianamente attraversati da centinaia di migliaia di navi con carichi estremamente pericolosi in ragione del loro volume o contenuto.
Un secolo e mezzo fa questo semplicemente non accadeva.
Spingerci oltre significa, dunque, anche rafforzare i diritti degli Stati costieri nella zona delle 200 miglia e negli stretti, diritti che vanno soprattutto rafforzati in modo che possano essere difesi dai rischi di quei carichi particolarmente pericolosi.
<P>
Onorevoli parlamentari, spingerci oltre dovrebbe inoltre comportare un dialogo con i nostri vicini, e penso a coloro che condividono con noi un interesse comune in alcuni mari estremamente vulnerabili.
Il Baltico, per esempio, che condividiamo con la Russia, il Mediterraneo e il mar Nero.
Dovremmo collaborare con la Russia e con altri Stati in Europa, Medio Oriente e Nord Africa.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che il disastro della Prestige non sarebbe mai dovuto accadere.
In quanto Commissione, abbiamo fatto tutto quanto in nostro potere per evitarlo.
Abbiamo fallito, ma è nostro dovere garantire che nessun'altra Erika o Prestige affondi al largo delle nostre coste, così come dobbiamo adoperarci affinché tali incidenti non si verifichino lungo le coste di altri mari, o al largo di altri continenti.
Non dovremmo mai dimenticare che i mari sono patrimonio comune e che la nostra preoccupazione deve estendersi fino alle rive più remote.
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in quanto originario della Galizia, mi sono sentito devastato, quasi annientato, dallo spettacolo drammatico che si presenta dinanzi ai nostri occhi.
In quanto politico, sono pienamente consapevole della grande responsabilità che ricade su di noi in veste di membri di questo Parlamento.
Spetta a noi difendere gli interessi dei nostri elettori, e dobbiamo riuscire a farlo.
Ormai, dichiarazioni ambigue e mezze verità vanno semplicemente bandite.
Come ha affermato la signora Commissario, questa deve essere l'ultima tragedia del mare.
<P>
Vorrei però aprire il mio intervento congratulandomi con il Commissario, signora de Palacio, per il suo operato.
Da qualsiasi punto di vista si analizzi la questione, prima della sua nomina, non esisteva nulla che si potesse definire una politica europea in tema di sicurezza marittima.
Oggi, disponiamo di un consistente pacchetto di misure, e segnatamente il pacchetto 'Erika I? e 'Erika II?.
<P>
Se tali misure siano appropriate e se siano applicate in modo corretto è un interrogativo che è già stato posto in quest'Aula.
Ovviamente, la risposta è negativa.
Il Parlamento europeo deve unirsi e far valere il suo peso politico a sostegno della Commissione.
Occorre inviare un segnale chiaro.
E' necessario lavorare insieme per accelerare l'attuazione di tali misure.
Esse devono entrare in vigore.
<P>
La signora Commissario ha fatto riferimento ai doppi scafi.
Questi sono obbligatori negli Stati Uniti e se lo fossero stati anche qui probabilmente la recente tragedia non sarebbe accaduta.
La signora Commissario ha anche citato le ispezioni nei porti della Comunità europea, ambito dal quale dovremmo iniziare, e in tutti gli altri porti d'Europa e del mondo.
Tutti i porti dovrebbero essere effettivamente monitorati, siano essi colonie, paradisi fiscali o porti di comodo, come alcuni sono stati descritti.
L'Agenzia per la sicurezza marittima deve iniziare ad operare quanto prima.
<P>
Ahimè, originario della Galizia, sono fin troppo consapevole dello sfortunato record detenuto da quella zona della Spagna.
Negli ultimi trent'anni si sono verificati otto incidenti del genere, di cui sei negli ultimi venti.
In Galizia, la costa atlantica della zona del Capo Finisterre è nota come Costa della morte.
L'Agenzia europea dovrebbe aver sede in una zona colpita da incidenti marittimi, che abbia esperienza delle loro conseguenze.
Forse altre regioni potrebbero offrire più della mia, ma creare l'Agenzia in Galizia potrebbe in qualche modo rappresentare un risarcimento per la zona.
So che ciò non rientra tra le competenze del Parlamento e della Commissione, ma sento di dover dar voce ai miei pensieri più profondi.
<P>
In ogni caso, la risoluzione prevede che siano definite zone marittime speciali di pesca.
Senza dubbio, la Galizia, in ragione delle sue ricche risorse in termini di pesce e molluschi, già ricordate poc'anzi, come anche in ragione della sua diversità e del suo ecosistema marino, rientra in tale categoria.
Siamo ansiosi di allontanare quelle che potrebbero essere definite le 'rotte della morte?.
Vogliamo evitare che il nostro mare diventi una discarica.
Vogliamo evitare che sia solcato da carrette arrugginite.
Il mare è la vita della Galizia.
Su di esso si fonda la sua economia, e potrei persino dire che esso rappresenta la sua cultura distintiva.
Purtroppo, onorevoli colleghi, quel mare ora è avvelenato.
<P>
Queste misure vanno attuate con rigore sin da domani.
Dobbiamo insistere affinché gli Stati membri si muovano in tal senso.
Signor Presidente, è davvero giunto il momento che la solidarietà europea si faccia sentire.
Vorrei ricordare che noi abbiamo dato prova di solidarietà ad altri Stati membri in passato.
Adesso chiediamo loro di rispondere alla stessa maniera.
Qualsiasi aiuto offerto alla Galizia sarà benaccetto, e vorrei in particolare far riferimento al Fondo di solidarietà.
Ho studiato l'articolo 2 ed esso certamente si applica alla fattispecie, specialmente se teniamo presenti le relazioni approvate da quest'Aula.
Va inoltre considerato che la Galizia è una regione dell'obiettivo 1, le cui risorse di pesce e molluschi rappresentano oltre il 10 per cento del suo prodotto interno lordo.
Poiché esse sono a rischio di totale distruzione per un tempo indeterminato, la Galizia soddisfa le condizioni per beneficiare del Fondo di solidarietà.
<P>
In conclusione, vorrei rassicurare la signora Commissario dicendole che può contare sul sostegno del gruppo del Partito popolare europeo.
Sono infatti certo che l'Aula intera la sosterrà nei suoi sforzi.
Dobbiamo essere in grado di iniziare a fare quanto necessario sin da domani.
Solo così non dovremo più rimpiangere incidenti del genere.
Vi ringrazio anticipatamente, onorevoli colleghi, per l'appoggio che senza dubbio tutti ci offrirete.
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
Signor Presidente, esordirei ringraziando la signora Commissario per la sua presenza oggi in Aula.
Essa è prova del suo grande interesse per questo problema che sta destando tanta preoccupazione in tutti noi.
<P>
La Prestige trasportava nei suoi serbatoi il doppio del greggio rispetto all'Erika.
La marea nera che essa ha causato è già un disastro economico, sociale ed ambientale per l'Europa, soprattutto per la mia regione natia, disastro che rappresenta un problema estremamente grave per l'Europa e del quale risentiremo per moltissimi anni.
<P>
Più di 300 chilometri di coste sono stati inquinati.
Sono state identificate tre ulteriori fuoriuscite e il forte vento di sud-ovest le sta avvicinando alla costa.
La produzione di molluschi, la pesca in acque di superficie, l'acquacoltura, il turismo e l'immagine stessa della Galizia sono stati profondamente colpiti.
<P>
La Galizia è nota come una zona in cui sono frequenti le fuoriuscite di petrolio. Eppure, la regione resta non protetta, malgrado il fatto che il 70 per cento del greggio d'Europa passi al largo delle sue coste.
Pare non siano state tratte vere lezioni, anche dopo cinque fuoriuscite di petrolio tuttora in corso.
Purtroppo, va anche detto che la mancanza di attrezzature sta attualmente ostacolando gli sforzi di molti cittadini desiderosi di prestare il proprio aiuto.
<P>
Vediamo immagini di centinaia di pescatori che cuciono insieme un'enorme rete lunga quattro chilometri per creare un dispositivo artigianale al fine di trattenere la marea nera.
Vediamo persone sulle spiagge armate di pale e secchi.
Esse mostrano i cittadini del XXI secolo che combattono un disastro del XIX secolo con strumenti dell'età della pietra.
Anche le informazioni sono mancate.
L'opinione pubblica spagnola ritiene che siano stati compiuti tentativi per sminuire la gravità della situazione, in stridente contrasto con la grave preoccupazione espressa dai governi europei.
<P>
La signora Commissario giustamente ha affermato che il disastro avrebbe potuto essere evitato se i regolamenti europei fossero stati applicati.
Inoltre, ha ricordato che il pacchetto 'Erika? entrerà in vigore nel 2003, aggiungendo, tuttavia, che, nonostante il Parlamento abbia espresso diverso auspicio, le navi senza serbatoi zavorrati di protezione continueranno a solcare i mari fino al 2012.
Quelle che prevedono tali dispositivi protettivi potranno navigare sino al 2026.
Inoltre, il requisito del doppio scafo non vale per le piccole petroliere, per cui anch'esse potranno continuare ad operare.
Per questo motivo mi rallegro per la risposta tempestiva della signora Commissario, la apprezzo ed esorto gli Stati membri in seno al Consiglio ad accogliere le sue proposte con estrema urgenza.
<P>
Nondimeno, occorre intraprendere ulteriori azioni.
Per esempio, le petroliere che trasportano merci pericolose dovrebbero essere obbligate a scegliere rotte lungo la zona più lontana del corridoio di navigazione, e il corridoio del Finisterre dovrebbe essere allontanato dalla costa.
E' senza dubbio vero che la questione richiede una legislazione a livello mondiale, ma l'Unione europea deve sollecitare gli altri in tal senso mostrando la via.
<P>
Il gruppo socialista chiede una politica sui trasporti e lo sviluppo sostenibile fondata sul principio della massima sicurezza e prevenzione.
Tale politica deve rafforzare la cooperazione all'interno della Comunità, nonché i mezzi di ispezione e le norme di sicurezza.
<P>
Ribadiamo infine la richiesta che vengano erogati fondi comunitari per far fronte al disastro.
L'aiuto comunitario deve però preservare la sua credibilità e, in tal senso, ricorderò che la Galizia è stata recentemente abbandonata, visto che la Comunità non è pervenuta ad alcun accordo con il Marocco.
Gli interessi delle vittime devono venire prima.
Riteniamo pertanto che il Fondo europeo di solidarietà recentemente istituito sia lo strumento più appropriato in questo caso, visto che è flessibile, immediato ed è stato pensato come strumento comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, un attimo fa lei ha affermato che il mare appartiene a tutti noi, ma io vorrei che fosse utilizzato solo dalle persone che lo rispettano, il che chiaramente non è accaduto in questo caso.
Devo dire che la tragedia mi ha profondamente turbato e pregherei i miei onorevoli colleghi della regione colpita di estendere la solidarietà del nostro gruppo a chiunque sia rimasto coinvolto nel disastro.
In quanto legislatore, sono furioso, ma anche decisamente scoraggiato perché questa è la seconda volta che ci troviamo a dover affrontare lo stesso problema in meno di tre anni.
Non disponiamo di tutti i fatti, al contrario. Tuttavia, ne conosciamo alcuni.
Mi chiedo, pertanto, se il pacchetto 'Erika? sia sufficiente.
Il pacchetto 'Erika? è chiaramente prezioso e dovrebbe entrare in vigore quanto prima, ma è sufficiente?
<P>
Ho una domanda che riguarda i porti di rifugio.
Ho parlato dei porti di rifugio e degli ormeggi sicuri in una delle mie precedenti relazioni.
Io non ritengo che questa legislazione sia completamente incontrovertibile.
Vorrei sapere, nel momento in cui dovessero rendersi disponibili tutti i fatti, cosa possiamo fare per migliorare la situazione in modo che una nave in avaria non spenga i motori, il che, suppongo, ha esasperato la situazione, ma possa ormeggiare altrove cosicché il disastro venga arginato il più possibile.
<P>
Un altro motivo per il quale dovremmo migliorare la situazione ha a che vedere con il risarcimento - tema che non poteva essere neanche menzionato nella mia relazione - per un porto che subisca danni in tali circostanze.
Non è stato previsto alcunché in questo senso.
Dovremmo farlo e, di fatto, siamo solo al principio.
<P>
In secondo luogo, come lei ha già ricordato, signora Commissario, parlando a livello internazionale, siamo estremamente deboli.
A lungo termine, non sarebbe possibile, nel quadro dell'OMI e, se necessario, solo per nostro uso interno, elaborare una lista nera di Stati che consentono un utilizzo improprio delle proprie bandiere e, così facendo, aumentare il potere dello Stato di approdo?
Non dovremmo riprendere in esame tutte le rotte possibili e utilizzare la nostra influenza per potenziare il ruolo dell'OMI nel processo?
Questo è un compito che deve coinvolgere anche il Consiglio; non possiamo affrontarlo da soli.
Abbiamo dunque bisogno di migliorare le nostre regole, il che vale per la Commissione, il Parlamento europeo, tutti i gruppi - in tal caso, si dovrebbe rinunciare alla politica di partito - ma anche, e soprattutto, per il Consiglio e gli Stati membri.
Tuttavia, dovremmo in primo luogo aiutare le popolazioni colpite ed alleviare lo stato di disperazione in cui versa la regione.
Ritengo che questo sia il dovere dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, la mia lingua è molto ricca di proverbi e modi di dire.
Uno di questi, che mia madre e le mie nonne utilizzerebbero per incidenti domestici irreversibili, è 'perché piangere sul latte versato??.
<P>
Nella fattispecie questo modo di dire è pertinente perché ci troviamo nuovamente a dover esprimere il nostro rammarico per qualcosa che avremmo dovuto evitare attuando misure di controllo più rigide e anticipando la data per l'eliminazione delle navi monoscafo - la prego di notare, signora Commissario, che ho scritto queste parole prima di sentirla parlare e sono dunque d'accordo con ciò che lei ha detto all'inizio.
Dobbiamo esigere il rispetto delle leggi che adottiamo, ma anche rivedere quelle che non sono sufficientemente severe.
<P>
L'affondamento della Prestige danneggia, ancora una volta, una zona che ha subito tre gravi incidenti di questa portata negli ultimi anni: nel 1976 l'Urquiola, nel 1992 la Mar Egeo e quest'anno la Prestige.
Non sono stata in Galizia - ci andrò domani -, ma sono certa che per comprendere esattamente la gravità della tragedia che la gente del posto sta affrontando e le sue esigenze in termini di assistenza, assistenza che il nostro gruppo è assolutamente favorevole a prestare, occorre realmente parlare con pescatori di pesce e molluschi.
Dobbiamo però evitare che catastrofi del genere si ripetano perché, oltre al disastro sociale ed economico che esse comportano, si tratta di catastrofi ecologiche che colpiscono zone appartenenti alla rete Natura 2000, la biodiversità e la ricchezza di una regione come la Galizia.
<P>
Signora Commissario, quando giungerà il momento del voto in Parlamento, dobbiamo rammentare questa catastrofe perché, nei prossimi mesi, discuteremo una direttiva estremamente importante sulla responsabilità del danno ambientale, e tutti ricorderemo per cosa stiamo votando.
Giungono infatti momenti in cui occorrono misure più rigide e vi è tanta riluttanza - da parte delle lobby presenti in questa stessa Aula - a votare per misure più severe, serie e rigorose.
<P>
Nei pochi secondi che mi restano, signor Presidente, vorrei dire, a nome della collega Ilda Figueiredo, che ha dovuto lasciarci, che anche lei avrebbe voluto esprimere la propria solidarietà alle vittime della marea nera, chiedendo misure di controllo più rigorose al fine di evitare che simili tragedie si ripetano e ribadendo l'importanza di stilare un elenco di zone marittime sensibili. Tali zone dovranno essere oggetto di una speciale protezione in Galizia, Bretagna e, come lei ha sottolineato, in Portogallo, paese limitrofo.
La collega insiste inoltre sul fatto che i pacchetti 'Erika I e II? vanno applicati anticipandone le date e avrebbe infine voluto chiedere l'introduzione di misure efficaci contro le bandiere di comodo e la mobilitazione del Fondo di solidarietà per porre rimedio al danno ambientale e risarcire le vittime.
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la poetessa nazionale galiziana Rosalia de Castro, da sempre molto solidale con le sorti del popolo galiziano, ha coniato l'espressione 'ombra nera? per esprimere il senso di angoscia che l'ha turbata.
Oggi, la Galizia, come anche il resto d'Europa, subisce l''ombra nera? causata dall'irresponsabilità politica e dagli interessi oltraggiosi delle mafie che controllano il traffico marittimo e le bandiere di comodo.
<P>
Ad oggi, il disastro della Prestige è il quarto verificatosi al largo delle coste della Galizia negli ultimi anni.
I nomi Urquiola, Aegean Sea e Casou sono, assieme a quello della Prestige, parte della nostra memoria e delle nostre sciagure collettive.
Sulla costa della morte, come nelle rías baixas e nelle rías altas, queste sciagure sono ricordate con ancor più dolore.
Pertanto, in queste situazioni di emergenza, noi, uomini e donne della Galizia, ci chiediamo: come ci sostiene lo Stato spagnolo, l'autorità il cui compito e la cui responsabilità primari, in questo momento storico, consistono nella protezione della nostra gente, della nostra natura, quella meravigliosa natura galiziana, e della nostra economia, quell'economia galiziana caparbia e aggredita?
Come ci sostiene il Primo Ministro spagnolo, assente dalla Galizia in un momento tragico mentre gli abitanti della costa della morte e delle rías subivano l'attacco della Prestige? Egli, tra la contestazione generale, era a Praga con la NATO, a cenare e ad applaudire ossequiosamente il Presidente Bush ed i suoi attacchi unilaterali e 'preventivi?.
<P>
In quanto galiziano e sostenitore dell'integrazione europea, mi chiedo quali interventi importanti siano stati intrapresi dalle autorità galiziane e comunitarie in questa tragica situazione.
Proprio in questo Parlamento le posizioni reazionarie di alcuni colleghi hanno contribuito - ed in ciò non posso non trovarmi d'accordo con la signora Commissario - a modificare la legislazione contenuta nel pacchetto 'Erika? che avrebbe impedito a quella sventurata nave di continuare a solcare i nostri mari.
<P>
Non facciamoci illusioni: questo disastro ha avuto conseguenze identiche a quelle di una calamità naturale, ma in realtà si tratta di una catastrofe politica, e sappiamo chi sono i colpevoli.
Signor Presidente, la sede dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima, contravvenendo alla legislazione 'Erika?, non è stata ancora decisa.
Ancora una volta i governi degli Stati membri non sono stati all'altezza della situazione.
Dopo ciò che è successo in Galizia, come possono sussistere dubbi circa il fatto che l'Agenzia dovrebbe aver sede in una regione con la massima concentrazione di traffico intercontinentale e dove vi è il più alto rischio di incidenti?
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l'affondamento della Prestige era un disastro annunciato e proprio questo rende la questione particolarmente insostenibile, creandoci enormi difficoltà nel rispondere alle preoccupazioni, ai timori e alla disperazione degli abitanti della Galizia e del Minho, a nord del Portogallo.
Era un disastro annunciato perché sappiamo quanto le nostre coste siano vulnerabili, soprattutto in Bretagna, Galizia e delle acque portoghesi, sia del Portogallo continentale che di Madeira e delle Azzorre, tutti crocevia e passaggi marittimi molto trafficati.
Era un disastro annunciato anche per il fatto che molte navi continuano a navigare in condizioni terribili, trasportando carichi pericolosi e altamente inquinanti, mentre noi, a livello europeo e mondiale, siamo esitanti e lenti nell'adottare misure rigide e vincolanti per la prevenzione e l'orientamento, la confisca e la demolizione.
Il disastro era annunciato, infine, perché era evidente che la Prestige avrebbe potuto subire un'avaria e affondare, per cui non possiamo non chiederci se le misure adottate al momento dell'emergenza dichiarata una settimana fa e successivamente siano state corrette ed adeguate.
<P>
Ora abbiamo una bomba ad orologeria piazzata sul fondo del mare; nessuno realmente sa quali conseguenze comporterà. Nel contempo, gli effetti ecologici, sociali ed economici del combustibile fuoriuscito, sono già drammatici per centinaia di chilometri di litorale, mentre è gravissima la minaccia che incombe sulle coste, gli estuari dei fiumi ed il futuro immediato di centinaia di migliaia di persone direttamente o indirettamente colpite, sia galiziani sia abitanti del nord del Portogallo, che stanno pregando affinché il pericolo regredisca.
<P>
Dobbiamo dare tre tipi di risposte: per il presente, il futuro e il passato.
Dobbiamo rispondere per il presente in quattro modi: occorre mobilitare tutti i mezzi disponibili per monitorare e ridurre al minimo gli effetti inquinanti, analizzando con rigore i rischi derivanti dalla nave inabissatasi con 60 000 tonnellate di petrolio nei serbatoi e tenerli sotto stretto controllo; dobbiamo fare in modo che i responsabili paghino e dobbiamo prestare assistenza solidale alle popolazioni spaventate e preoccupate fornendo loro tutto l'aiuto necessario e coadiuvandole nel recupero dell'economia locale.
<P>
Dobbiamo poi rispondere in prospettiva futura istituendo e rendendo operativa l'Agenzia europea per la sicurezza marittima - personalmente vorrei che avesse sede in Portogallo -, nonché aumentando le risorse per le ispezioni portuali e costiere.
Soprattutto, però, dobbiamo schierarci con le posizioni del Commissario de Palacio.
Signora Commissario, non esiti a proseguire il suo lavoro seguendo la strada intrapresa.
Parlamento e Consiglio devono dimostrarsi in grado di fornire ciò che queste comunità chiedono.
<P>
Infine, dobbiamo rispondere per il passato: per prevenire futuri disastri di siffatta gravità e limitare effettivamente i danni causati, è necessario che siano verificati ed analizzati in modo obiettivo e rigoroso tutti i fatti e le reazioni a tali catastrofi, cosa che ci consentirebbe di procedere ad una valutazione tecnica della correttezza o meno delle nostre reazioni.
Dobbiamo sincerarci che, in futuro, dinanzi a simili emergenze, tutte le autorità competenti siano in grado di rispondere con tempestività e coraggio nel modo migliore per prevenire danni e rischi ambientali reali e per poterli, di conseguenza, limitare e controllare nel modo più efficace.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Varaut (NI).">
Signor Presidente, si è detto tutto, in quest'Aula, nei mesi successivi all'affondamento dell'Erika, sulle navi obsolete, sull'inadeguatezza dei controlli e sulla compiacenza degli Stati di bandiera.
Abbiamo votato due pacchetti di misure, molte delle quali indubbiamente valide.
Nulla però è cambiato e, mentre il Parlamento discute, ogni giorno navi che percorrono il corridoio di Ouessant potrebbero riversare il petrolio che trasportano sulle coste della Vandea o della Galizia se, per caso, si scatenasse una tempesta.
<P>
Sono un avvocato e, prima di diventare europarlamentare, ho trascorso centinaia di ore con le vittime dell'Erika, professionisti e gruppi locali.
Domani, dovrò forse dir loro: 'Siamo colpiti, molto colpiti, ma, a causa della codecisione, non siamo in grado di agire efficacemente in meno di tre anni?.
Signora Commissario, lei ha appena detto: 'lo voglio hic et nunc?, ma il sistema risponde: 'non possumus?.
<P>
Pertanto, mentre gli americani si sono tutelati in pochi mesi con misure ad effetto immediato, noi ci metteremo anni ad adottare provvedimenti ad effetto ritardato, il cui contenuto sarà in ultima istanza inadeguato, e lo sarà per due motivi.
In primo luogo, perché i Trattati non consentono ai paesi minacciati, come Francia e Spagna o Portogallo, di tutelarsi in modo unilaterale e rapido nel momento in cui le circostanze lo richiedono e, al tempo stesso, perché quei paesi devono dichiararsi sconfitti da paesi per i quali la sicurezza marittima non è una priorità.
Inoltre, non avremo ottenuto alcun progresso finché non avremo costretto le compagnie petrolifere ad assumersi la responsabilità primaria del trasporto delle loro merci in modo che la sicurezza sia garantita da società facoltose e ben note che in tal modo metterebbero in gioco la propria reputazione, e non da armatori senza identità o nazionalità.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE).">
Signor Presidente, quanto è accaduto al largo delle coste della Galizia è stato realmente tragico e non possiamo esimerci dall'esprimere il nostro sostegno alla popolazione e ai colleghi galiziani; ovviamente per me è doppiamente tragico perché, ironia della sorte, il disastro è avvenuto nel paese del Commissario competente per i trasporti che, come tutti sappiamo, ha profuso enorme impegno per migliorare la sicurezza in mare.
<P>
Ad ogni modo, ritengo che spetti a tutti noi, in quest'Aula, analizzare il più rapidamente possibile ciò che è accaduto ed i motivi che hanno causato questa tragedia. Naturalmente, non è semplice trarre conclusioni nel caso di una nave battente bandiera delle Bahamas, un paese che, consentitemi di ricordarlo, non figura sulla lista nera e a malapena compare sulla lista grigia del cosiddetto protocollo di intesa di Parigi, una nave gestita da una società liberiana, di proprietà di un armatore greco ed iscritta in un registro navale americano (di fatto uno dei migliori del mondo), una nave costruita in Cina, proveniente da Lettonia e Russia, armata a Gibilterra, eccetera.
Dobbiamo pertanto stabilire chi, nella fattispecie, vada o non vada biasimato e dobbiamo necessariamente essere minuziosi e perseveranti.
Ritengo che, alla fine, riusciremo ad andare a fondo della questione, e la Commissione europea ci sarà di grande aiuto in tal senso.
<P>
Ma dopo, come dobbiamo procedere?
Naturalmente ci occorre una serie di misure.
Negli ultimi giorni ho parlato con diversi colleghi, tutti favorevoli ai doppi scafi. Altri auspicano controlli portuali.
Altri ancora parlano di responsabilità dei registri navali e delle bandiere di comodo. Infine, altri sottolineano la mancanza di porti di rifugio.
Io credo che quelli di noi che hanno avuto occasione di occuparsi quotidianamente di questi problemi sanno che non esiste una panacea per tutti i mali.
Non esiste una panacea, onorevoli colleghi, e ci occorre una serie di misure: dobbiamo procedere su tutti questi fronti contemporaneamente.
<P>
Per poter agire al riguardo, io ritengo in primo luogo che la Commissione europea debba applicare in modo rigoroso la legislazione comunitaria già in vigore.
I paesi che non si conformano alle normative comunitarie dovrebbero essere citati dinanzi alla Corte di giustizia, e penso che il Commissario de Palacio si muoverà in tal senso.
In secondo luogo, dobbiamo realmente accelerare l'applicazione dei pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?.
Abbiamo adottato 5 direttive quasi all'unanimità, qui, in quest'Aula, onorevoli colleghi, ed esse vanno ovviamente applicate, assieme ad una direttiva antecedente sullo smaltimento dei rifiuti in mare che teoricamente è già in vigore, ma la cui applicazione concreta va verificata.
<P>
Dobbiamo inoltre promuovere l'altra proposta della Commissione europea relativa ad un Fondo europeo di solidarietà.
Posso ricordarvi che il Parlamento europeo ha approvato queste proposte della Commissione e che la proposta in questione si è bloccata in seno al Consiglio?
Dobbiamo esercitare pressione affinché il Consiglio la sblocchi.
<P>
Sono assolutamente favorevole a vietare il trasporto di derivati pesanti del petrolio utilizzando petroliere monoscafo, e consentitemi di rammentarvi che, in veste di relatore, l'ho personalmente proposto quando si discuteva in merito al ritiro delle navi monoscafo.
Purtroppo, ciò emerge dai processi verbali del Parlamento europeo, ma non è stato accettato perché si sono levate le voci di alcuni tuttologi, a sinistra, a destra e al centro, secondo cui la proposta non era attuabile.
Io credo che fosse attuabile, ritengo che lo sia tuttora e penso che lei dovrebbe muoversi in questa direzione, signora Commissario.
<P>
Anche ciò che ha detto l'onorevole Sterckx in merito alle zone sensibili da un punto di vista ambientale è vero.
Dobbiamo identificare corridoi specifici per le petroliere in modo da garantirci che queste zone non vengano inquinate.
<P>
E, cosa più importante in questa fase, l'Unione europea deve dar prova di solidarietà alle genti della Galizia.
Queste persone vanno aiutate.
Disponiamo dei Fondi strutturali, disponiamo del Fondo di solidarietà, e dobbiamo adoperarci al meglio per aiutare la Galizia a tornare quanto prima alla normalità.
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE).">
Signor Presidente, il disastro della petroliera Prestige è una tragedia di proporzioni incalcolabili.
In quest'Aula dobbiamo dimostrare la nostra solidarietà e - come i nostri colleghi portoghesi e spagnoli devono aver modo di apprezzare - tale solidarietà deve essere tangibile, non astratta.
La regione e la sua popolazione hanno tempestivamente bisogno dell'assistenza dell'Europa.
Penso che nessuno possa mettere in discussione questo punto.
<P>
Dobbiamo però prender coscienza del fatto che un simile disastro potrebbe ripetersi ogni giorno, signora Commissario, perché da anni si tratta della stessa storia.
La combinazione tra una vecchia petroliera buona solo per la rottamazione e una bandiera di comodo - questa volta delle Bahamas - ne è solitamente la causa.
Le bandiere di comodo sono sinonimo di scarsa qualità, navi obsolete, tecnologie inesistenti ed equipaggi mediocri.
In genere, la storia si conclude con una comune riluttanza ad assumersi la responsabilità, per cui nessuno sa più chi effettivamente sia colpevole e di che cosa.
<P>
Questa, signora Commissario, è la motivazione del paragrafo 3 della nostra proposta.
Non appena si renderanno disponibili tutte le informazioni del caso, noi ci aspettiamo di ricevere da lei una relazione che indichi il responsabile di questo disastro, nonché i suoi tempi, le sue modalità e le sue motivazioni.
E credo che alcune parole, in questo contesto, vadano anche riservate alle autorità spagnole.
<P>
Mi hanno sorpreso talune dichiarazioni rilasciate negli ultimi giorni dai ministri dei Trasporti, come pure le richieste attualmente formulate.
Evidentemente, essi hanno dimenticato che, per esempio, il regolamento sul risarcimento in caso di responsabilità per inquinamento causato da petrolio, regolamento che Commissione e Parlamento hanno approvato, è rimasto sul tavolo del Consiglio per più di un anno senza che venisse intrapresa alcuna azione.
Signora Commissario, lei ha il pieno sostegno del Parlamento se, con una sferzata, desidera spronare il Consiglio in modo che, infine, le normative vengano approvate.
Peraltro, quando si verificano incidenti del genere, non possiamo non chiamare in causa compagnie petrolifere, armatori, proprietari dei carichi e società di classificazione.
<P>
Il sistema delle bandiere di comodo non può continuare a sussistere nella sua forma attuale, signora Commissario.
E mi rivolgo a lei affinché vagli la possibilità di formulare una proposta al riguardo.
Abbiamo bisogno di una forma europea di navigazione; abbiamo bisogno di navi europee valide con equipaggi europei validi.
Le bandiere di comodo gettano un'ombra sul sistema.
Ci aiuti ad eliminarle con una proposta valida della Commissione.
Il Parlamento sicuramente la prenderà in esame con la debita tempestività.
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR).">
Signor Presidente, in quanto abitante dell'Unione europea, mi ferisce profondamente il fatto che questo disastro abbia potuto verificarsi; un ennesimo disastro, sebbene dopo l'ultimo avessimo ribadito quanto fosse inutile chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati.
Ovviamente, la stalla non è stata chiusa.
I fatti non sono stati denunciati a sufficienza e di ciò vanno biasimati i politici.
<P>
Concordo con il Commissario, signora de Palacio, quando afferma che il Consiglio ha mancato di assumersi la propria responsabilità.
Esso non ha reso un servizio alla gente che vive lungo le coste spagnole, non ha reso un servizio al settore della pesca, non ha reso un servizio all'ambiente e, soprattutto, non ha reso un servizio al trasporto marittimo, tema al quale noi intendiamo prestare così tanta attenzione.
E' particolarmente triste che sia stato necessario un altro disastro per iscrivere il tema all'ordine del giorno.
Penso altresì che dovremmo adottare questa risoluzione e assicurarci che venga accettata da tutti i gruppi politici in maniera da evitare che simili tragedie si ripetano.
<P>
Dopo tutto, ai cittadini poco importa quale sia l'organo politico responsabile di siffatte situazioni.
A loro tocca raccogliere i cocci, e hanno dunque bisogno di aiuto.
Credo che sia nostro dovere comune continuare a vigilare con attenzione su tale aspetto, controllando inoltre che vengano messe in atto soluzioni per porre rimedio al problema che stiamo affrontando.
<P>
Si dice che ora le prime draghe a rimorchio sono all'opera.
Tuttavia, secondo le previsioni meteorologiche, i venti aumenteranno di intensità questa sera per calare nuovamente domani.
Spero che in breve, data la densità del greggio, sia anche possibile scaricare il petrolio dalla petroliera stessa.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi rivolgo a voi in questa sede a nome dell'onorevole Dhaenen, collega verde fiammingo, membro della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
In primo luogo, vorrei che figurasse sul processo verbale la mia solidarietà personale e quella del nostro gruppo con la popolazione galiziana.
<P>
Questa è una tragedia sociale per quanti vivono di mare e di turismo.
La gravità reale di questo disastro economico ed ecologico inizia a delinearsi in modo sempre più chiaro.
Dinanzi a noi si profila una vera catastrofe.
Le coste verdeggianti della Galizia stanno progressivamente diventando nere.
Cresce di ora in ora l'indignazione.
E ognuno di noi si chiede come ciò sia possibile, dopo tutti i disastri precedenti.
La catastrofe che ha visto coinvolta l'Erika è ancora chiaramente impressa nelle nostre memorie e l'affondamento della Amoco Cadiz nel 1978 ha risvegliato una coscienza ambientale in molti della mia generazione.
Ogni volta che un disastro ci colpisce, ci troviamo di fronte alle tragiche conseguenze della negligenza.
<P>
E' tragico che l'Agenzia europea per la sicurezza marittima non sia destinata ad intraprendere le proprie attività prima del prossimo anno.
E' tragico che i controlli portuali siano solo sporadici e, in molti casi, attuati in modo discutibile.
E' tragico che carrette monoscafo tuttora solchino gli oceani e costeggino regioni vulnerabili.
C'è qualcosa di fondamentalmente sbagliato nel nostro settore dei trasporti, e vorrei citare il signor Rijnigerd, ex direttore della Smit, società di bonifica con sede a Rotterdam, il quale ha dichiarato che 'cercare di trasportare un carico di petrolio nel modo più economico possibile dalla Lettonia a Gibilterra con una petroliera obsoleta, sulla quale non sia stata eseguita una corretta manutenzione, significa andare alla ricerca di guai?.
<P>
Vi sono dunque mele marce da eliminare.
Vi sono squali che sfuggono dalla rete, anche se dobbiamo ammettere che la rete che dovrebbe catturarli non esiste ancora.
Noi Verdi sosteniamo l'idea di incrementare il trasporto marittimo, ma le autostrade del mare non dovrebbero essere accessibili a cowboy e criminali dell'ambiente.
Siamo dunque a favore di meno trasporti, meno uso di combustibili fossili e più partecipazione da parte di un'Unione europea più grande veramente ecologica.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira da Silva (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, naturalmente vorrei esordire esprimendo solidarietà alle comunità colpite.
In queste occasioni, dobbiamo concentrarci su ciò che è più urgente: la necessità di mobilitare risorse tecniche e finanziarie per ridurre al minimo il danno ambientale, rigenerare gli ecosistemi e sostenere le attività economiche compromesse da questo incidente.
<P>
Vi è tuttavia una discussione che, sebbene non urgentissima, è nondimeno della massima importanza: quella sulla responsabilità.
Al riguardo va applicata la regola del 'chi inquina paga?, indagando, perseguendo e punendo i responsabili.
Dobbiamo però andare oltre la ricerca di qualcuno cui attribuire la colpa.
Dobbiamo stabilire la responsabilità, in primo luogo di quanti avrebbero dovuto ispezionare ma non l'hanno fatto, nonché di quanti hanno ispezionato ma non hanno agito.
In secondo luogo, dobbiamo stabilire la responsabilità di coloro che hanno gestito la crisi e, in particolare, dobbiamo chiarire il motivo per il quale l'Unione europea nel suo insieme non è stata chiamata in causa per gestire il rischio sin dall'inizio, visto che si sapeva che le conseguenze, con tutta probabilità, avrebbero oltrepassato i confini di un paese colpendo l'intero patrimonio naturale d'Europa.
<P>
Quanto al futuro, spero che gli Stati membri sostengano la richiesta ben formulata e la leadership del Commissario, signora de Palacio, in modo da introdurre immediatamente i pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?, dando impulso alla creazione dell'Agenzia europea per la sicurezza marittima.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE).">
Signor Presidente, in primo luogo, con la sincerità che tutti riconosceranno ad un francese della regione atlantica, vorrei esprimere solidarietà e partecipazione a tutte le persone e agli operatori della Galizia e del Portogallo colpiti da questo ulteriore disastro.
<P>
Credo che la situazione nella quale ci troviamo sia estremamente pericolosa, ed il pubblico, visto che questi disastri continuano a ripetersi, ha ragione di porsi domande, dubitare, diventare impaziente ed anche insorgere contro l'impotenza delle autorità pubbliche.
Tuttavia, signora Commissario, lei ha ragione nell'affermare che l'Unione europea ha fatto molto e ha compiuto il proprio dovere, a livello di normative, in tempi ragionevolmente brevi.
<P>
Per cui dov'è il problema?
Credo che il problema sia stato definito dall'onorevole Varaut.
Il problema è che siamo in un campo in cui vi è urgenza, in cui il compito delle autorità pubbliche di garantire la sicurezza è altamente auspicato dalla gente e in cui, in realtà, la sovranità congiunta pone notevoli problemi.
Alcuni giorni fa, il mio governo ha mostrato disappunto per il fatto che le misure non siano ancora entrate in vigore; orbene, la Francia è il fanalino di coda in termini di controlli nei porti.
<P>
Ritengo che supereremo la situazione solo se un giorno, mi auguro quanto prima, riusciremo a creare una zona europea indipendente di sicurezza marittima, con una legislazione indipendente, che utilizzi regolamenti piuttosto che direttive - visto che praticamente le direttive non sono ancora recepite da alcuno Stato membro - con controlli e sanzioni indipendenti.
<P>
Credo che questa dovrebbe essere la nostra ambizione, altrimenti falliremo e condanneremo le nostre popolazioni a quel triste spettacolo di una partita di ping-pong tra Commissione e Unione europea, da un lato, e Stati membri dall'altro, in cui ciascuno cerca di sconfiggere l'altro in circostanze drammatiche incomprensibili ai più.
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García (ELDR).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, qui c'è davvero poco 'prestigio?. Tutto al contrario.
Quanto è accaduto al largo delle coste galiziane con questa specifica petroliera, proveniente da un paradiso fiscale, battente bandiera di comodo, che commerciava petrolio in modo alquanto strano e in condizioni di concorrenza sleale, non può e non deve ripetersi in alcun mare del pianeta.
E' ovvio che dobbiamo essere sempre più esigenti in termini di sicurezza dei trasporti, soprattutto nel trasporto di merci pericolose e in mare.
<P>
Per quel che ci riguarda, dobbiamo adottare misure appropriate in modo che disastri come quello verificatosi nel caso di questa tragica marea nera, il cui impatto ecologico drammatico dovrebbe obbligare noi, membri di questo Parlamento, a riflettere, non si ripetano.
<P>
Mi chiedo quante altre petroliere dovranno affondare.
Abbiamo tenuto conto dell'impatto negativo di questa catastrofe ecologica sulla pesca, la natura, il turismo, la società, nel Finisterre galiziano?
Fino a quando?
Dipende da noi, ma dobbiamo accelerare l'introduzione delle misure adottate nel caso dell'Erika e riesaminarle, come la signora Commissario ha giustamente sottolineato poc'anzi.
<P>
Infine, vorrei ribadire la nostra solidarietà ai galiziani e spero che l'Unione europea dia prova concreta della stessa solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, i sentimenti che proviamo di fronte a questa tragedia sono sentimenti di rabbia.
Rabbia per le sue tragiche conseguenze, ma anche rabbia perché ne abbiamo abbastanza del fatto che venga accusata l'Europa.
Se avessimo seguito la Commissione, se avessimo seguito il Parlamento europeo, ora non saremmo in questa situazione.
Ne abbiamo abbastanza di essere accusati senza alcun motivo, visto che disponiamo di una legislazione adeguata e che non vi è alcun bisogno di legiferare ulteriormente.
Ma la legislazione va applicata, e questo è il problema.
Dopo l'affondamento dell'Erika, la Francia, che allora assicurava la Presidenza dell'Unione europea, e il governo socialista dell'epoca, avevano attribuito alla sicurezza marittima la priorità assoluta.
Se la situazione non fosse così tragica, ci sarebbe da ridere.
<P>
Il risultato lo conoscete!
La Francia è stata redarguita dalla Commissione europea per non aver rispettato la direttiva sui controlli nei porti.
Basta!
Ne abbiamo abbastanza delle inadempienze degli Stati membri e del Consiglio.
Il Presidente della Repubblica francese, Jacques Chirac, ha infatti appena chiesto che la sicurezza marittima rivesta carattere prioritario nell'ordine del giorno della prossima riunione del Consiglio europeo.
Spero che nessuno Stato membro costiero manchi di rispondere a questa esortazione.
<P>
Disponiamo della legislazione, una legislazione adeguata, con il pacchetto 'Erika II?.
Ma la legislazione va applicata.
Dobbiamo incrementare i controlli, assicurare l'integrità di quanti sono incaricati di eseguirli e stabilire i porti che dovrebbero essere in grado di accogliere le navi in avaria.
Dovremmo altresì esprimere la nostra solidarietà incondizionata alla gente della Galizia che subirà ripercussioni tremende in termini di pesca e turismo.
Detto questo, la tragedia ambientale è ancor peggiore, visto che non può essere sanata semplicemente erogando indennizzi.
La Bretagna sta subendo e continuerà a subire danni a lungo in termini di biodiversità ed equilibrio ecologico, elementi essenziali per preservare le risorse di pesca e le specie.
Cosa rappresenta l'uso della rete 'Natura 2000? e delle nostre direttive sulla protezione se non facciamo nulla per la sicurezza marittima?
<P>
Oggi, il Consiglio è responsabile per il fatto di aver bloccato la legislazione che noi abbiamo adottato.
Oggi, sono i cittadini degli Stati costieri, cittadini europei, a chiedere a lei, signora Commissario, di rifiutare qualsiasi compromesso.
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE).">
Signor Presidente, questo è senza dubbio un disastro globale che colpisce tutte le coste europee, e l'Europa deve mettere in campo tutte le sue risorse per combatterla.
Per questo mi lasciano perplesso le affermazioni con le quali il Commissario starebbe suggerendo che Gibilterra è stata in qualche modo responsabile per non aver ispezionato la nave.
<P>
Vorrei rammentare al Commissario che, negli ultimi cinque anni, la Prestige ha attraccato a Gibilterra una sola volta e successivamente non è mai neanche entrata in porto, facendo rifornimento al suo esterno.
Durante detto periodo, ha inoltre attraccato in diversi altri porti, tra cui Algeciras, Las Palmas, Dunkirk, Cork, Rotterdam e Kalamata.
A Glasgow usiamo dire: se vivi in una serra, evita qualsiasi intimità con il giardiniere!
<P>
Dopo l'affondamento della Braer al largo delle coste scozzesi nel 1992, il Commissario Neil Kinnock ha proposto la legislazione sulle navi a doppio scafo.
Come il Commissario ha giustamente sottolineato, la sua applicazione è stata posticipata dal Consiglio fino al 2015.
Ad ogni modo, ora, per colmare le lacune, abbiamo bisogno di nuove normative.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="ES" NAME="García-Orcoyen Tormo (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, il disastro della Prestige dimostra ancora una volta l'insufficienza delle azioni comunitarie intraprese per porre fine alle strategie di alcuni armatori e proprietari di carichi petroliferi intese ad eludere la legislazione sulla sicurezza nel trasporto marittimo.
<P>
Malgrado il fatto che la storia si ripeta, è ancora difficile stabilire dati sull'origine e la destinazione del carico, nonché le sue esatte caratteristiche.
Vecchie navi ancora operano utilizzando bandiere di comodo di paesi meno esigenti in termini di sicurezza, con equipaggi che, nella maggior parte dei casi, non hanno le necessarie qualifiche professionali o le conoscenze specifiche per questo tipo di trasporti.
<P>
E' chiaro che un problema che si ripropone così spesso e che ha conseguenze tanto gravi sull'economia di una regione e sui suoi ecosistemi marini e costieri va affrontato con rigore e tempestività, attraverso misure comuni, in tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Provvedimenti quali l'ampliamento dei corridoi marittimi non dovrebbero farsi attendere, di modo che le navi che trasportano merci pericolose siano allontanate dalle coste, specialmente quando navigano in zone ad alta sensibilità ecologica come le coste galiziane.
<P>
Inoltre, dobbiamo urgentemente prendere in esame la possibilità di introdurre l'obbligatorietà del doppio scafo, nonché intensificare e migliorare la qualità delle ispezioni, cosa che è stata detta con estrema chiarezza dal Commissario de Palacio.
Infine, tutta la legislazione comunitaria deve entrare in vigore quanto prima, e faccio riferimento ai pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?.
Ma, soprattutto, è fondamentale che le norme esistenti vengano applicate.
<P>
Detto questo, non dobbiamo dimenticare il volto umano di questo disastro e l'importanza che gli aiuti giungano a destinazione quanto prima.
Ieri ero in Galizia, dove lo sconforto dei pescatori è veramente toccante.
Queste persone meritano, attraverso la nostra discussione e le misure urgenti che da essa emergeranno, un contributo decisivo dell'Unione europea inteso al recupero della loro fiducia nel futuro.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'incomparabile paesaggio naturale delle coste galiziane e dell'estuario del Minho, nonché le comunità che vivono lungo le coste, sono nuovamente minacciati, questa volta da un affondamento drammatico, eloquente esemplificazione di tutto ciò che non dovrebbe più accadere nei nostri mari.
Quanti altri disastri occorrono prima di adottare misure efficaci?
Vi è grande indignazione, ma a questa indignazione devono seguire misure di emergenza; non dobbiamo semplicemente attendere che giungano le date, ahimè lontane, per l'entrata in vigore dei pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?.
Non basta esprimere solidarietà morale e dimostrarsi vicini; dobbiamo agire il più rapidamente possibile e, come ho detto, adottare misure di emergenza.
Ora serve solidarietà concreta, soprattutto con le comunità del Portogallo settentrionale, che saranno le prime a subire le conseguenze di questo incidente, di questo affondamento, che non dovrà mai più ripetersi lungo le nostre coste; se non adotteremo tali misure, lo scetticismo di queste persone circa l'Europa e i suoi governi sarà pienamente giustificato.
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="ES" NAME="Ojeda Sanz (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, vorrei esordire affermando che parlo a nome dell'onorevole Pérez Álvarez, galiziano, il quale ha dovuto far ritorno urgentemente nella sua regione.
<P>
Vorrei dire che sono pienamente d'accordo con le parole della signora Commissario e sostengo le misure che indicano una linea chiara di azione.
Noi condividiamo altresì il suo desiderio che la loro applicazione sia più rapida.
Questo ci occorre. Non ci serve, invece, altra demagogia politica come quella espressa in alcuni interventi che abbiamo udito in questa sede.
<P>
Forse questi sono i pensieri di un galiziano il cui futuro e la cui situazione familiare paiono oscuri, dopo quello che è stato descritto come il peggior disastro ecologico, economico e sociale della storia della Galizia.
Noi comprendiamo oggi l'amarezza e la rabbia dei galiziani, e quella amarezza e quella rabbia hanno volti noti e identificabili: quelli di ogni persona direttamente colpita dalla marea nera provocata dal disastro della petroliera, di ogni galiziano che, in Galizia e nel mondo, ama la sua terra natia, di ognuno di noi che prova solidarietà per questa gente.
<P>
Dall'altro lato, vi sono i responsabili, i cui volti si celano dietro bandiere di comodo e procedure legali distorte a loro vantaggio, il cui intento è quello di eludere fraudolentemente le regole del mercato interno senza curarsi del possibile danno ecologico - ora reale -, oltreché sociale ed economico, oppure (lungi da me l'idea di fare dell'allarmismo) del danno forse in serbo per altre zone costiere a causa dell'effetto domino.
Io ritengo che si sia detto abbastanza e che dobbiamo guardare al futuro traendo lezioni dal passato recente.
<P>
Il governo galiziano ha affermato che non imporrà alcun limite agli aiuti erogati alle persone colpite.
Il governo spagnolo e la Commissione europea stanno annunciando misure.
Ma situazioni come questa non possono e non devono ripetersi, e noi dobbiamo sanare e prevenire gli effetti che indubbiamente possono estendersi ad altre zone della Galizia o del Portogallo, poiché lì il rischio permane.
<P>
Saremo tutti grati per le misure intraprese, specialmente coloro che vivono, lavorano e soffrono lungo le nostre coste.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, in primo luogo vorrei esprimere la mia più profonda solidarietà politica ai nostri vicini e amici galiziani per le sofferenze che questa tragedia sta causando e causerà loro in futuro.
<P>
L'Unione europea e i suoi Stati membri non devono dunque risparmiarsi nell'aiutarli a ridurre al minimo la gravità degli effetti del disastro e, per quanto possibile, risarcire le principali vittime del danno subito.
Dobbiamo cogliere l'opportunità offertaci dal disastro della petroliera Prestige per formulare alcune osservazioni.
La prima è che questo incidente deve essere oggetto di un'inchiesta rigorosa, non solo in riferimento alle norme di sicurezza dell'Unione europea che coprono questo tipo di trasporti, ma anche riguardo ai motivi che hanno indotto la nave a scegliere quella rotta, nave che, dopo essersi spostata ad ovest, si è diretta improvvisamente a sud, affondando solo trenta miglia al largo delle acque portoghesi.
La mia seconda osservazione è che dobbiamo comprendere che questo disastro potrebbe anche colpire gravemente le coste settentrionali del Portogallo, se non ora, quantomeno in futuro, e che l'Unione europea deve anche prendere in esame aiuti per il Portogallo affinché migliori le sue risorse per la mobilitazione, il monitoraggio e la prevenzione.
Il settore della pesca, infatti, ha già iniziato a subire ripercussioni.
Da ultimo, malgrado il fatto che gli effetti della tragedia si sentiranno chiaramente in molti settori dell'economia, è indubbio che il più colpito è quello della pesca e dell'acquacoltura.
<P>
Ritengo pertanto essenziale, nel quadro degli aiuti da mobilitare, tener presente la necessità di un piano di emergenza specifico per questi comparti.
Non credo che i 117,7 milioni di euro annunciati dal Commissario Fischler per la Spagna e i 15 milioni di euro per il Portogallo risolveranno i problemi, non solo in ragione dell'ammontare complessivo, che è limitato, ma anche perché, nel caso del Portogallo, occorre lasciare aperta la possibilità di aumentare l'importo se la situazione lungo le sue coste dovesse peggiorare.
<P>
Inoltre, dovremo tener presente che il solo risarcimento per la sospensione prolungata della pesca non sarà sufficiente.
Probabilmente occorrerà pensare ad un altro tipo di misura, più radicale, per garantire un'occupazione alternativa a questi pescatori, ad esempio pescando a medio termine in altre acque.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'affondamento della petroliera Prestige al largo delle coste della Galizia è una tragedia che non si sarebbe dovuta mai ripetere nell'Unione dopo l'incidente dell'Erika.
Gli Stati membri si sono impegnati affinché i porti di carico siano tenuti a valutare le condizioni delle navi e, ove del caso, ad impedire ad una nave di levare l'ancora prima che siano eseguite le necessarie riparazioni se il rischio viene ritenuto troppo elevato.
<P>
Purtroppo, questa prassi ancora non si applica nei paesi candidati e la nave in questione ha prelevato il proprio carico in un porto del Baltico.
Lì il rischio è particolarmente alto, poiché vi è un notevole traffico regolare e le spedizioni spesso consistono in materiali e sostanze che l'ecologia del Baltico sicuramente non sarebbe in grado di sopportare ove dovesse esserne danneggiata.
<P>
Io vivo sulle coste del Baltico e vorrei esprimere il mio profondo dispiacere per i galiziani e per coloro la cui sopravvivenza ora è in pericolo.
<P>
Ovviamente, non basta rendere i porti responsabili dello stato delle navi da caricare.
Anche i proprietari delle merci devono risponderne, poiché anch'essi hanno interesse a garantire che le loro spedizioni siano organizzate in modo responsabile e sicuro.
In secondo luogo, le pratiche delle compagnie di assicurazioni, nonché i termini e le condizioni che esse offrono, dovranno cambiare, ove del caso, attraverso una normativa comunitaria, in modo che l'alternativa meno costosa per un armatore non consista nell'affondare la nave quando è in avaria.
Il diritto assicurativo deve fondarsi sulla nozione che il salvataggio della nave deve essere possibile e rappresentare la soluzione meno costosa per il titolare della polizza.
<P>
A queste pratiche dobbiamo passare tempestivamente e senza alcuna eccezione.
E' deprecabile il fatto che i legislatori diventino saggi e risoluti solo dopo che si è verificato un incidente e, nel momento in cui il ricordo di un incidente sfuma, non vengono più intraprese misure sagge o urgenti per evitarne altri futuri.
Al contrario, tutti freneticamente iniziano a pensare ai propri interessi e comincia la lotta per allungare i periodi di transizione con l'intento di eludere i regolamenti nella speranza di uscirne indenni il più possibile.
Ci occorre un pacchetto 'Prestige? che integri il pacchetto 'Erika?, pacchetto che la Commissione dovrebbe iniziare ad elaborare seduta stante in maniera da giungere rapidamente ad un qualche risultato.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="De Palacio">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, prima di tutto vorrei rispondere all'onorevole Miller, poiché credo che egli disponga di informazioni non corrette.
<P>
Ho qui, affinché lei possa esaminarli, i movimenti esatti della Prestige negli anni 1999, 2000, 2001 e 2002, forniti dall'autorità marittima delle Bahamas.
<P>
Nel 1999, la nave ha raggiunto il porto di Rotterdam ed è il momento in cui per l'ultima volta è stata sottoposta ad un'ispezione approfondita, conformemente al protocollo di intesa di Parigi, in un porto europeo.
Dopodiché, prima dell'estate, ha attraccato nel porto di Kalamata, in Grecia, e ho personalmente contattato il porto e le autorità locali per chiedere loro quale fosse lo stato della Prestige in Grecia. In quell'occasione, non è stata ispezionata secondo il protocollo di intesa di Parigi.
La nave è poi giunta nel porto di Gibilterra e mi sono anche rivolta alle autorità britanniche per chiedere perché il controllo non sia stato eseguito.
<P>
E' vero, onorevoli parlamentari, che non ho chiesto solo informazioni sulla Prestige.
Ho domandato alle autorità greche e britanniche anche ragguagli circa l'applicazione della legislazione corrente, ossia della direttiva che impone il controllo da parte delle autorità portuali in conformità degli impegni concretamente legati al protocollo di intesa di Parigi.
Ho chiesto informazioni circa i controlli e l'applicazione in detti porti - Kalamata e Gibilterra - della direttiva attualmente in vigore.
<P>
Devo dire all'onorevole parlamentare che dispongo di alcune statistiche e posso affermare che a Gibilterra nel 1999 sono state ispezionate cinque navi, nel 2000 sei, nel 2001 due, nel 2002 dodici.


Queste sono le statistiche.
<P>
Per questo sostengo che la legislazione va rivista al fine di garantire che tali controlli da parte delle autorità portuali siano eseguiti in tutti i porti dell'Unione europea, poiché i controlli da parte delle autorità portuali hanno un effetto deterrente, ossia quello di tener lontane le navi che non si conformano agli standard, e questo deve accadere in tutti i porti.
Se infatti vi sono maglie larghe nella nostra rete, nel nostro sistema, questo risulterà automaticamente indebolito nel suo complesso.
Perlomeno questo è il mio parere.
Non si tratta di una critica mossa ad alcun porto in particolare.
Nella fattispecie, sono interessati due porti, Kalamata e Gibilterra, ed io ho chiesto informazioni.
<P>
In tutti i casi però, lo ripeto, il problema non riguarda uno specifico porto.
La questione, onorevoli parlamentari, è che si è verificato un disastro ecologico, una catastrofe che avremmo dovuto e potuto evitare se le proposte della Commissione fossero entrate in vigore.
E vorrei estendere tutta la gratitudine e il riconoscimento qui espressi, oggi, a tutti i membri della Direzione generale Trasporti che hanno lavorato con eccezionale impegno e dedizione assoluta in modo che, all'epoca del disastro dell'Erika, in soli tre mesi fossimo in grado di presentare a questo Parlamento e al Consiglio dei ministri un intero pacchetto coerente e globale perché questi problemi non si ripetessero.
Mi premeva ribadirlo.
<P>
Sto dicendo, onorevoli parlamentari, che sono trascorsi solo 23 mesi.
E proprio perché sono trascorsi solo 23 mesi e - come tutti sappiamo - è mancata l'ambizione, siamo di fronte ad un altro disastro.
Quanti altri ancora seguiranno?
Questa è la domanda che mi pongo.
Non credete possibile che, prima del giugno 2003 o del febbraio 2004, vi possa essere un disastro nel Baltico, nel Mediterraneo, nell'Atlantico, o al largo di qualunque altra costa dell'Unione europea, poiché le misure già adottate non sono state attuate?
<P>
Onorevoli parlamentari, ciò che dobbiamo chiedere - e questo abbiamo fatto in una lettera ai ministri - è che tali misure siano applicate adesso.
Il problema è che i governi si stanno comportando in modo incoerente.
I capi di Stato e di governo hanno affermato a Nizza che l'attuazione di tali misure doveva essere promossa, ma poi non le applicano ...
<P>
Sono state avviate procedure di infrazione contro alcuni Stati per mancata applicazione, non delle nuove regole, ma di quelle attualmente in vigore, che sono meno rigide e molto più semplici da rispettare.
<P>
Secondo la nostra proposta, le petroliere monoscafo di categoria 1, ossia le più grandi, avrebbero dovuto avere una vita massima di 23 anni, poiché vi è evidentemente un problema con le strutture legato allo snervamento dei metalli causato dalle sollecitazioni in mare, che si manifesta dopo circa vent'anni.
Mi rammarico per il fatto che la nostra proposta non sia stata accettata e che il limite sia stato portato da 23 a 27 anni.
Da ciò derivano gli attuali problemi.
<P>
Per quel che concerne gli aiuti, onorevoli parlamentari, stiamo lavorando sull'argomento.
Ci saranno gli aiuti erogati dalle autorità spagnole.
Noi ovviamente possiamo contare sui fondi FIPOL.
Ed io vorrei ricordare che vi è un esperto della Direzione generale Trasporti in Spagna, che sta collaborando con le autorità spagnole, proprio come ha collaborato con le autorità francesi, per agevolare l'erogazione di tutti gli aiuti e i risarcimenti previsti alle varie persone interessate.
<P>
Stiamo anche esaminando i problemi legati alla pesca per vedere che possibilità vi possano essere di offrire sostegno in termini di fondi SFOP.
Stiamo analizzando la possibilità di applicare il Fondo di solidarietà, ma io credo che non sarà possibile, lo voglio dire con estrema chiarezza.
Le soglie per l'uso del Fondo di solidarietà sono talmente alte che io spero che il danno non raggiunga livelli del genere perché, in tal caso, si tratterebbe veramente di una tragedia di proporzioni inaudite.
Staremmo parlando di oltre 3 000 milioni di euro, onorevoli parlamentari, e speriamo che tali cifre non vengano neanche lontanamente sfiorate.
<P>
Stiamo dunque anche valutando il sostegno che può essere offerto se, malgrado tutto, il tetto dei 3 000 milioni di euro non dovesse essere raggiunto, ma si producesse un effetto significativo sulla regione galiziana, nel qual caso il supporto potrebbe anche essere erogato attraverso il Fondo di solidarietà.
<P>
Mi auguro che il Portogallo possa essere risparmiato da questa tragedia.
Spero infatti che i venti non permettano alla marea nera di raggiungere le sue coste.
Ovviamente vorrei che le coste spagnole non fossero ulteriormente colpite, ma perlomeno speriamo che le coste portoghesi restino indenni.
In ogni caso, se le coste portoghesi fossero anch'esse danneggiate, sarebbero disponibili fondi anche per loro, nella stessa forma e secondo le stesse modalità con cui vengono erogati alle autorità e ai sinistrati spagnoli.
<P>
Onorevoli parlamentari, i provvedimenti adottati devono essere attuati.
Disponiamo di tutta una serie di misure che costituiscono un insieme globale coerente, con un'Agenzia per la sicurezza marittima incaricata di garantire, assieme alla Commissione, la loro corretta applicazione.
Istituiremo provvisoriamente questa Agenzia per la sicurezza marittima a Bruxelles, in attesa che si prenda una decisione in merito alla sua sede definitiva.
Sono dolente, ma non aspetterò che si giunga ad un accordo in tal senso.
Io mi auguro che l'Agenzia venga creata entro la fine dell'anno.
<P>

Quanto alla seconda questione, per quel che riguarda gli aspetti di pertinenza dei paesi - rafforzamento del controllo portuale, rafforzamento dei requisiti imposti alle società di classificazione -, ovviamente indagheremo in modo approfondito su ciò che è accaduto - come dicevo poc'anzi - nell'intera catena e vi esporrò i risultati delle nostre indagini. Mi riferisco all'intera catena di eventi che ci ha portati al risultato finale, anche in relazione alle società di classificazione.
Chiederemo altresì che gli Stati dell'Unione designino porti e zone di riparo per affrontare situazioni come quella dell'Erika, che era anche uno degli elementi controversi, o quella nella fattispecie della Prestige.
<P>
Si è parlato di rigore nell'applicazione, più precisamente nell'applicazione e nella richiesta di applicazione dei regolamenti.
Stiamo parlando di spingerci oltre.
Io mi sono espressa molto chiaramente al riguardo: Organizzazione marittima internazionale, corridoi per i prodotti pericolosi, distanze in mare, controllo speciale in passaggi e stretti, maggiori capacità per gli Stati costieri.
Tutto questo nel quadro dell'Organizzazione marittima internazionale, adeguando realmente il diritto marittimo alle esigenze e alle nuove circostanze del XXI secolo.
Nel frattempo, onorevoli parlamentari, dobbiamo anche affrontare in modo più approfondito il tema della responsabilità, dobbiamo sottoporre nuovamente la questione dei fondi COPE al Consiglio dei ministri, a integrazione del fondo FIPOL, dobbiamo nuovamente riproporre il tema della responsabilità penale al Consiglio dei ministri e chiedere ai ministri che in tutti gli Stati membri - e credo che ciò sia possibile in tutti con un regolamento amministrativo -, siano imposti doppi scafi per il trasporto dei prodotti più pericolosi e inquinanti, come l'olio combustibile pesante.
<P>
L'onorevole Savary ha parlato di una zona autonoma europea di sicurezza marittima.
La verità è che si tratta di un tema che ovviamente potrebbe essere preso in esame nell'ambito della Convenzione e della prossima Conferenza intergovernativa.
Sono certa che avrete compreso che non sarò sicuramente io ad oppormi a queste idee.
<P>
Vorrei concludere dicendo all'onorevole Grossetête che, in realtà, tutto ciò che provo, visto quanto è accaduto negli ultimi giorni, è un grande senso di rabbia a scoramento, dato che avremmo potuto evitarlo e non l'abbiamo fatto.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
Signor Presidente, volevo solo porre una breve domanda alla signora Commissario.
<P>
Innanzitutto volevo ringraziarla, in quanto galiziana, per la solidarietà espressa nel suo intervento odierno e vorrei chiederle di presentare quanto prima una relazione alla commissione per i trasporti sulla gestione degli aiuti - ovviamente in questo caso - da lei appena citati e, in particolare, vorrei sapere, in merito al FIPOL, se potrebbe fornirci una relazione sui tempi entro cui il fondo di assicurazione in questione verserà gli aiuti alle persone colpite.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="ES" NAME="De Palacio">
Signor Presidente, interverrò molto brevemente per rispondere all'onorevole parlamentare: lei sa bene che io sono particolarmente sensibile alla Galizia e posso collegare nomi, volti e paesaggi specifici a questa tragedia, il che indubbiamente fa sì che io percepisca la situazione in modo più drammatico.
<P>
Ciò non significa che quando è accaduto l'incidente dell'Erika - al largo delle coste francesi - io abbia agito in modo diverso.
All'epoca, mi sono recata in Bretagna e domani andrò in Galizia.
<P>
Ad ogni modo, sarà un piacere per me esporre tutti i dati sulla questione del FIPOL, sulle analisi condotte in relazione al Fondo di solidarietà, sulla sua applicabilità o meno, su tutti gli aspetti dunque, e chiederò anche al Commissario Fischler informazioni relative alla pesca, per quanto ritengo che egli fornirà spiegazioni più che esaurienti alla commissione per la pesca.
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario de Palacio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca le discussioni su casi di violazione dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto (articolo 50 del Regolamento).
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle seguenti proposte di risoluzione concernenti la situazione in Sudan:
<P>
(B5-0593/2002) degli onorevoli van den Bos e Sanders-ten Holte a nome del gruppo ELDR, sulla situazione dei diritti umani in Sudan;
<P>
(B5-0594/2002) degli onorevoli Sjöstedt e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sul Sudan;
<P>
(B5-0601/2002) degli onorevoli Maij-Weggen e altri a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione in Sudan;
<P>
(B5-0604/2002) dell'onorevole Belder a nome del gruppo EDD, sulla situazione in Sudan;
<P>
(B5-0605/2002) degli onorevoli Carlotti e altri a nome del gruppo PSE, sui diritti umani in Sudan;
<P>
(B5-0610/2002) degli onorevoli Schörling e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sul Sudan.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, questa discussione sul Sudan ha riscosso grande successo prima ancora di cominciare; infatti, la convocazione dell'Assemblea paritetica ACP-UE è stata revocata.
La decisione dei paesi ACP di accogliere la proposta del Sudan è pregiudizievole alla cooperazione nello spirito di Cotonou.
<P>
Approvando quella proposta, come hanno potuto pensare di riunire l'Assemblea in un paese in cui si continua tuttora a commettere su vasta scala violazioni dei diritti umani?
In un paese in cui le donne e i bambini vengono rapiti e ridotti in schiavitù?
In cui la popolazione delle regioni meridionali è stata bombardata per anni e anni e le compagnie petrolifere occidentali hanno fatto gli interessi dei loro azionisti chiudendo gli occhi di fronte alle vittime dei massacri?
<P>
Adesso, per fortuna, sembra che ci sia una tregua, ma non è dato sapere quanto potrà durare.
La collaborazione tra il Sudan e l'Unione europea potrà realizzarsi soltanto dopo che si sarà instaurata una pace stabile e dopo che il governo sudanese avrà ripristinato tutte le libertà e posto fine a tutte le innominabili ingiustizie che sono state commesse.
Soltanto allora una discussione come quella odierna potrà dare un risultato duraturo.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, durante l'odierna discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza dobbiamo occuparci anche della guerra in Sudan, uno dei paesi africani più grandi e più popolosi.
Sono diciannove anni che vi infuria la guerra civile, una guerra che ha mietuto oltre due milioni di vittime e causato gravissime sofferenze alla popolazione del sud del paese, in lotta per affermare la propria indipendenza culturale, politica ed economica.
<P>
Nella maggior parte del paese, sotto il controllo del governo, sono negate libertà quali la libertà di pensiero e di religione e non è permesso riunirsi pacificamente.
I diritti umani continuano ad essere violati.
Le forze armate governative hanno bombardato a tappeto le regioni meridionali, causando molte vittime tra i civili.
Nello Stato di Darfur, tribunali di emergenza, peraltro incostituzionali, hanno pronunciato oltre duecento condanne a morte.
I giacimenti petroliferi scoperti nel paese non hanno ancora permesso il ritorno ad una situazione di pace, al contrario: servono piuttosto a rimpinguare le casse del governo sudanese e a finanziarne le operazioni belliche.
<P>
C'è un barlume di speranza, rappresentato dai colloqui di pace di Machakos, in Kenya, grazie ai quali è stato concordato un cessate il fuoco.
Il relativo accordo è stato stilato per iscritto ma non è ancora entrato in vigore.
Occorre innanzi tutto garantire libero accesso al paese onde permettere la distribuzione degli aiuti alla popolazione che sta soffrendo la fame nel sud del paese.
<P>
Da tale accordo dovrà poi scaturire un cessate il fuoco definitivo da entrambe le parti, che sia rispettato da tutti.
Considerato che in Sudan la situazione resta critica e il processo di pace non ha ancora compiuto sufficienti passi in avanti, non sussistono le condizioni perché vi si possa tenere, nella primavera del 2003, la sesta riunione dell'Assemblea paritetica ACP-UE.
In ogni caso, noi ci rifiuteremo di recarci in tale paese finché permarrà la situazione attuale; ci auguriamo, tuttavia, che sarà possibile farlo in un momento successivo.
<P>
Vorrei sottolineare che l'ambasciatore sudanese presso di noi si sta dando molto da fare, attraverso i canali diplomatici, per accelerare il ritorno alla pace.
Lanciamo quindi un appello ai paesi africani affinché organizzino la prossima Assemblea paritetica ACP-UE in un altro paese dell'Africa, più tranquillo.
Penso in particolare alla Mauritania, che sarebbe ben disposta ad assumersi questo compito e che pertanto andrebbe incoraggiata in tal senso.
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, l'emergenza in Sudan si è acutizzata; per rendersene conto basta leggere il titolo del recente rapporto dell'International Crisis Group, che suona così 'Porre fine alla morte per fame quale arma da guerra in Sudan?.
Ed è proprio così, poiché le carestie e le morti per fame su ampia scala vengono usate in Sudan come uno strumento di guerra.
<P>
Eppure, come si afferma altresì nello stesso rapporto, noi non abbiamo la più pallida idea della gravità di quella emergenza a causa della distanza che ci separa dalle regioni dove la guerra sta infuriando implacabilmente e dove queste armi vengono usate.
Sembra che nel frattempo le parti in lotta abbiano firmato un accordo per prorogare al 31 marzo il memorandum d'intesa sugli aiuti umanitari e sulla sospensione delle ostilità.
<P>
Per quanto coraggiosa, questa decisione dimostra che non è stato ancora raggiunto un accordo di pace definitivo.
Per alcuni degli elementi fondamentali della contesa, quali un'equa distribuzione del potere e dei proventi del petrolio, non è stata ancora trovata una soluzione accettabile per entrambe le parti.
Sebbene i negoziati riprenderanno non prima di gennaio, non dobbiamo allentare la pressione internazionale sulle parti in lotta affinché concludano un accordo di pace definitivo, e di certo non possiamo farlo proprio ora che si sta profilando una soluzione ad un conflitto che dura ormai da diciannove anni.
Si stima che all'incirca due milioni di persone abbiano già perso la vita, che un numero doppio siano senza casa, che siano state commesse incalcolabili atrocità.
A soffrire in maniera particolare sono stati i cristiani nel sud del paese, che hanno patito pesantemente le violenze commesse dai musulmani del nord.
<P>
Lancio dunque un appello al Consiglio e alla Commissione affinché procedano con cautela estrema durante la missione della troika in Sudan, prevista per il 9 e 10 dicembre.
Solo dopo la firma di un ampio accordo di pace sarà possibile normalizzare le relazioni tra l'Unione europea e quel paese.
<P>
Chiedo infine al Consiglio, alla Commissione e anche agli Stati membri di verificare con grande cura, e, ove possibile, d'intesa con il governo sudanese, le voci su una potenziale ripresa delle attività del centro finanziario di Al-Qaeda.
Non dobbiamo infatti dimenticare che, com'è noto, il Sudan ha dato ospitalità ad Osama bin Laden dal 1991 al 1996; sarebbe quindi molto utile sapere se quel centro è ancora in funzione.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, riguardo al Sudan c'è un aspetto che non dobbiamo dimenticare, cioè che in quel paese esistono situazioni molto diverse da regione a regione.
Il nord, ad esempio, è governato da un regime problematico che, pur tuttavia, ha un chiaro orientamento in senso riformista ed è sostenuto dall'Egitto; a sud è in corso una guerra civile brutale e sanguinosa, che sarebbe semplicistico definire soltanto come un conflitto tra l'Islam e la cristianità.
Ci sono poi lotte intestine sia tra le tribù musulmane sia tra le tribù cristiane, sebbene lo scontro più grave sia effettivamente quello tra cristiani e musulmani.
<P>
Tutto ciò dimostra che la guerra civile non è, in realtà, una guerra di religione bensì una somma di scontri tribali e scontri etnici, e che questo conflitto è sistematicamente alimentato da tutte le parti in causa, incluse - e lo dobbiamo dire a chiare lettere - quelle legate all'industria petrolifera.
Alla luce di tali considerazioni, mi fa molto piacere che la risoluzione affronti la questione in maniera chiara additando il dubbio ruolo svolto da certe parti che hanno interesse nello sfruttamento delle risorse naturali - abbiamo già visto esperienze simili nel Caucaso e in Congo - e sfruttano i conflitti etnici per incrementare brutalmente i loro profitti.
E' per questo motivo che noi europei abbiamo non soltanto un obbligo particolare di esercitare influenza sulla gente del Sudan, di lavorare con loro alla ricerca di una soluzione pacifica e di fare pressione su tutte le parti coinvolte nel conflitto; abbiamo altresì il dovere di discutere seriamente questo problema insieme con le compagnie petrolifere europee operanti colà affinché prendano coscienza delle loro grandi responsabilità nei confronti di quella regione, strategicamente importantissima, e della gente che vi vive.
<SPEAKER ID=199 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, è vero che la guerra in Sudan è frutto di interessi e di contrapposizioni etniche ma, a mio avviso, va sottolineato il carattere religioso dello scontro in atto.
Ritengo che non possiamo accettare l'applicazione della legge islamica nelle istituzioni, motivo per cui dobbiamo intensificare le pressioni nei confronti del governo sudanese affinché venga abrogata, né possiamo accettare le gravi violazioni dei diritti fondamentali dei non musulmani, le conversioni forzate, i matrimoni coatti e la riduzione in schiavitù.
<P>
Non possiamo rendere credibile una soluzione politica che sarebbe un vero salto nel passato e applicare il principio del 'cuius regio, eius religio?.
Credo che la strada debba essere quella del sostegno alle ragioni delle forze del sud e del nord che chiedono uno Stato laico e istituzioni democratiche.
La strada non può, e non deve essere, quella di una divisione del mondo sulla base del credo religioso.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">
Signor Presidente, intervengo in luogo dell'onorevole Schulz - anche se non gli assomiglio molto.
Il gruppo del Partito del socialismo europeo è profondamente preoccupato per il perdurare della guerra civile, che negli ultimi diciannove anni ha causato circa due milioni di vittime.
Ci fa ovviamente piacere che il 15 ottobre scorso il governo sudanese e il movimento SPLA abbiano firmato un accordo di pace.
Verificheremo con grande attenzione se il governo manterrà l'impegno di rispettare i diritti umani e le norme dello Stato di diritto e darà inizio a un processo di democratizzazione che porti all'insediamento di un potere esecutivo e legislativo democraticamente eletti.
<P>
Chiediamo alla Commissione di presentarci una relazione sull'eventuale coinvolgimento di compagnie petrolifere europee negli abusi commessi contro le comunità residenti nelle zone di estrazione del petrolio.
Certamente non riteniamo opportuno che l'Assemblea parlamentare UE-ACP l'anno prossimo si riunisca in Sudan; potrà farlo, se del caso, in un futuro più lontano, dopo che avremo verificato l'evolversi della situazione nel paese.
E' senz'altro necessario creare un clima di dialogo tra il Sudan e l'Unione europea; tuttavia, affinché le relazioni possano normalizzarsi è necessario che il paese la smetta di sostenere gruppi terroristici, compia passi in avanti nella lotta contro il terrorismo, promuova la tolleranza religiosa e il rispetto dei diritti umani e, naturalmente, ponga fine alla guerra civile.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Monti">
. Signor Presidente, la promozione di una soluzione pacifica e il rispetto dei diritti umani e del diritto umanitario rimangono al centro delle relazioni tra la Commissione e il Sudan.
Il conflitto attuale e le persistenti violazioni dei diritti umani rappresentano il principale ostacolo allo sviluppo socioeconomico del paese, come diversi interventi hanno opportunamente sottolineato.
La Commissione è fermamente convinta che il rispetto dei diritti umani permetterebbe di riappacificare il Sudan.
<P>
Conformemente alle conclusioni adottate dal Consiglio nel giugno 2002, l'Unione intende procedere in maniera graduale.
Fino a quando non sarà stato concluso un accordo di pace, l'Unione proseguirà il dialogo politico in base agli impegni assunti dal governo del Sudan per il 2002 in materia di diritti umani, democrazia e Stato di diritto, con particolare attenzione alla firma di un accordo di pace.
<P>
Qualora un tale accordo venga concluso, l'Unione inizierà a normalizzare le sue relazioni con il Sudan, nel contesto dell'accordo di Cotonou, imperniandole sul rispetto dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto; al tempo stesso, si promuoveranno il processo di pace e la risoluzione dei conflitti.
Si prevede di firmare un documento di strategia nazionale e un programma indicativo nazionale dopo la conclusione dell'accordo di pace oppure quando la Commissione lo ritenga politicamente opportuno, previa consultazione degli Stati membri.
<P>
Posso aggiungere, anche in relazione a punti specifici che sono stati sollevati, che la Commissione parteciperà alla visita della troika dell'Unione europea in Sudan programmata per dicembre, durante la quale si procederà a valutare il dialogo politico UE/Sudan del 2002.
Voglio comunque sottolineare che la realizzazione degli interventi previsti nel documento di strategia nazionale è subordinata ai progressi del dialogo politico.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle seguenti cinque proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0591/2002) degli onorevoli Johan Van Hecke e van den Bos a nome del gruppo ELDR, sulle torture e le violazioni compiute dai militari e sulla situazione dei diritti umani in Bangladesh;
<P>
(B5-0596/2002) dell'onorevole Vinci a nome del gruppo GUE/NGL, sul Bangladesh;
<P>
(B5-0602/2002) degli onorevoli Thomas Mann e Martens a nome del gruppo PPE-DE, sui diritti umani in Bangladesh;
<P>
(B5-0606/2002) degli onorevoli Carrilho e altri a nome del gruppo PSE, sulla situazione dei diritti umani in Bangladesh;
<P>
(B5-0609/2002) degli onorevoli Lambert e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sul Bangladesh.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, in Bangladesh c'è sempre stato un clima di violenza, sin dalla nascita di questo Stato.
Fin dall'inizio, infatti, il sistema politico di quel paese è stato minato da assassinii, vendette e rivalità tra le famiglie più importanti.
La spirale di vendette infinite non si è interrotta, anzi, la situazione si sta ulteriormente aggravando, soprattutto a seguito della crescita allarmante dei gruppi islamici radicali.
Purtroppo, nell'affrontare questa situazione il governo non mira a ridurre la tensione e a risolvere i problemi.
Sono stati incarcerati parlamentari, sono stati compiuti arresti indiscriminati su vasta scala, nelle prigioni viene praticata la tortura e vengono persino commessi assassinii.
<P>
L'Unione europea deve farsi parte attiva in questa situazione agendo sulla base dell'accordo di cooperazione che abbiamo firmato con il Bangladesh.
La cooperazione non può continuare incondizionatamente, come se le massicce violazioni dei diritti umani non esistessero.
Dobbiamo insistere affinché sia istituita una commissione nazionale per i diritti umani che svolga indagini indipendenti e sia posta fine alla pratica dell'immunità dalle pene.
La polizia e l'esercito devono prevenire e combattere la violenza, invece di fomentarla.
Di fondamentale importanza per risolvere la situazione attuale è il ripristino di una minima base di fiducia tra il governo e l'opposizione.
<P>
Il futuro del Bangladesh non deve restare per sempre ostaggio del passato.
Il paese, già impoverito, non potrà svilupparsi in alcun modo se continueranno a sussistere le condizioni perché gli atti di violenza proseguano in maniera inesorabile.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE).">
Signor Presidente, nelle scorse settimane l'escalation di violenza in Bangladesh ha raggiunto nuovi picchi.
Nel solo mese di ottobre circa 40 000 soldati sono stati impiegati nell'ambito dell'operazione 'Cuore pulito?, lanciata con il pretesto di combattere il crescendo di violenze e la diffusione delle armi tra la popolazione civile.
Durante l'operazione sono state arrestate molte migliaia di persone.
<P>
Da fonti indipendenti e affidabili sappiamo che questa operazione militare, ordinata dal governo islamico del Bangladesh, ha preso di mira in particolare gli oppositori del regime.
Tra gli arrestati figurano parlamentari dell'opposizione, compreso l'ex Ministro Chowdhury, nonché i responsabili di ONG non gradite al regime.
Gli arresti sono stati eseguiti dall'esercito senza alcuna autorizzazione legale.
La maggior parte dei sospettati appartiene all'etnia indù o è simpatizzante di questa minoranza, che, va ricordato, per decenni ha convissuto pacificamente con la maggioranza musulmana.
<P>
La crescente islamizzazione in senso radicale della società del Bangladesh e dei suoi leader politici sta rendendo sempre più difficile la vita quotidiana.
Le persone arrestate sono tenute segregate dal mondo esterno e subiscono torture; centinaia di detenuti sono dovuti ricorrere a cure mediche.
Nel solo ultimo mese si sono registrati venticinque decessi, di cui l'esercito ha cinicamente attribuito la causa ad attacchi cardiaci.
Queste azioni vengono compiute in dispregio dell'umanità e in violazione della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo delle Nazioni Unite.
<P>
La posizione del gruppo del PPE-DE è chiara: sollecitiamo il governo del Bangladesh a far valere nuovamente le norme dello Stato di diritto, il pluralismo e la democrazia parlamentare.
I parlamentari incarcerati e gli altri detenuti innocenti devono essere rilasciati.
Condivido il parere dell'onorevole van den Bos sulla necessità di istituire un organismo che indaghi sugli arresti, sui maltrattamenti e sugli assassinii.
Solo dopo che avrà fatto luce su questi avvenimenti il Bangladesh potrà ritrovare la necessaria stabilità interna.
<P>
Anche l'Unione europea deve contribuire, Commissario Monti.
Nella nostra risoluzione tutti i gruppi parlamentari invitano la Commissione ad inviare osservatori in Bangladesh, e a farlo prima che si verifichino ulteriori discriminazioni e persecuzioni.
<P>
L'accordo tra l'Unione europea e il Bangladesh si fonda su un coerente rispetto dei diritti umani e sui principi democratici.
Ove gli stessi continuino ad essere violati così come lo sono stati finora, ci vedremo costretti a ricorrere a forme di pressione politica, ovvero a sospendere la validità dell'accordo di cooperazione.
Un segnale di tale gravità verrebbe immediatamente recepito da tutti i paesi dell'Asia e di altri continenti.
Nell'ambito della nostra delegazione presso la SAARC possiamo fornire ulteriori esempi a conferma di ciò.
<P>
Ci auguriamo pertanto che tra i responsabili dell'attuale situazione in Bangladesh prevalga la ragione, anche per effetto delle forti pressioni che è possibile esercitare all'interno della SAARC.
Solo allora le nostre rispettabili controparti in Bangladesh saranno prese sul serio a livello internazionale.
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">
Signor Presidente, il 17 ottobre scorso 40 000 appartenenti alle forze armate hanno dato avvio in Bangladesh all'operazione 'Cuore pulito?, che è consistita in incursioni casa per casa e in ricerche mirate in particolare contro gli elettori della Awami League, i militanti di quel partito, la comunità indù nonché esponenti dei partiti politici di opposizione.
Migliaia di persone sono state arrestate, incarcerate e poste in isolamento.
Si sospetta che venticinque persone siano morte a seguito di torture subite durante la detenzione; appare francamente incredibile l'affermazione secondo cui quei decessi sarebbero da attribuire ad attacchi cardiaci.
<P>
Ci appelliamo al governo del Bangladesh affinché si faccia promotore di un'indagine indipendente volta ad individuare i responsabili di tali azioni, rilasci i parlamentari e i leader dei partiti di opposizione imprigionati e istituisca una commissione nazionale che si occupi della situazione dei diritti umani nel paese.
Invitiamo la Commissione a mettersi in contatto con il governo del Bangladesh nell'ambito dell'accordo di cooperazione onde assicurare la cessazione delle violazioni e il rispetto dei diritti umani, nonché a tenere informato il Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, i Radicali italiani danno il loro pieno appoggio alla risoluzione presentata.
In un incontro che ho avuto, assieme ad altri colleghi, alcuni giorni fa a Bruxelles, con l'ex Primo Ministro del Bangladesh, signora Sheikh Hasina, è stata presentata la situazione delle continue violazioni, delle repressioni, dell'uso improprio dell'esercito - di fatto - per reprimere i diritti civili, prima ancora che i diritti politici, di migliaia di cittadini di questo paese.
Credo che la Commissione debba attivarsi per chiedere il ritiro dell'esercito, che agisce senza una base legale propria, come strumento di polizia, di repressione politica.
<P>
A gennaio di quest'anno, il Commissario Patten, rispondendo a un'interrogazione parlamentare, disse che la situazione nel Bangladesh stava migliorando e che la Commissione si sarebbe impegnata per un monitoraggio.
Tutte le notizie, dirette e indirette, che vengono dal paese dimostrano che la situazione, in realtà, ha preso una piega difficilissima e molto preoccupante, motivo per cui richiamiamo la Commissione ad un intervento.
<SPEAKER ID=209 NAME="Monti">
Signor Presidente, le violenze e gli scontri di natura politica nonché la situazione dell'ordine pubblico sono stati per anni un motivo di grave preoccupazione per la popolazione del Bangladesh. Purtroppo, nel corso dell'ultimo anno tale situazione è peggiorata e l'Unione europea e, più in generale, la comunità internazionale dei donatori ne sono ben consapevoli.
<P>
L'Unione europea ha espresso i propri timori per l'aggravarsi della situazione dell'ordine pubblico e per l'aumento delle violenze contro le minoranze nel discorso 'I diritti umani nel mondo? in occasione della 58a sessione della Commissione delle Nazioni Unite sui diritti dell'uomo.
<P>
L'Unione europea è molto preoccupata per la situazione generale dei diritti umani e per le ricorrenti notizie di torture e decessi tra i detenuti a seguito dell'operazione 'Cuore pulito?, testé citata da vari deputati, il cui scopo è di porre fine al deterioramento della situazione dell'ordine pubblico in Bangladesh.
<P>
Siamo molto preoccupati altresì per possibili esagerazioni nell'esecuzione della suddetta operazione e per eventuali ritardi o fallimenti nell'attuazione di riforme, quali la separazione tra il potere giudiziario e il potere esecutivo, l'istituzione di un difensore civico e la nomina di una commissione indipendente sui diritti umani.
Pertanto l'Unione europea accoglie con favore la risoluzione del Parlamento europeo sull'operazione 'Cuore pulito? e sulla situazione generale dei diritti umani in Bangladesh.
<P>
La risoluzione, tuttavia, contiene alcuni punti che, a nostro giudizio, non riflettono più la situazione attuale oppure non sono supportati da prove reali.
Confrontando le notizie sugli atti di violenza politica compiuti contro la comunità indù prima e dopo le elezioni nazionali, si può notare un notevole calo delle violenze e delle intimidazioni ai danni delle minoranze.
Dovremmo lanciare un messaggio chiaro per sollecitare il governo a garantire il pieno rispetto dei diritti e la sicurezza di tutte le minoranze.
<P>
Per quanto riguarda l'operazione 'Cuore pulito?, va rilevato che la comunità dei donatori ma anche la società civile hanno manifestato spesso la loro preoccupazione per il peggioramento della situazione dell'ordine pubblico durante questo primo anno di attività del governo.
Il governo, infatti, ha lanciato l'operazione 'Cuore pulito? a seguito delle pressioni provenienti da quegli ambienti, nonché a causa della sua incapacità di risolvere la situazione per mezzo di leggi nuove e di un inasprimento di quelle già in vigore.
<P>
Se da un lato riconosciamo la necessità di migliorare la situazione dell'ordine pubblico - e siamo pronti a sostenere il governo del Bangladesh nel suo tentativo di ripristinare la legge e l'ordine -, dall'altro lato siamo profondamente convinti che si debbano rispettare appieno tanto le norme dello Stato di diritto quanto i diritti umani: in nessun caso si possono ammettere eccezioni a questo principio.
Per tale motivo l'Unione europea continuerà a seguire molto da vicino, tramite la sua delegazione a Dacca, l'evolversi della situazione e gli sviluppi politici in Bangladesh.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0592/2002) degli onorevoli van den Bos e Malmström a nome del gruppo ELDR, sull'Iran;
<P>
(B5-05956/2002) degli onorevoli Boudjenah e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sul caso di Hashem Aghajari in Iran;
<P>
(B5-0603/2002) degli onorevoli Gahler e altri a nome del gruppo PPE-DE, sul caso di Hashem Aghajari in Iran;
<P>
(B5-0607/2002) degli onorevoli Izquierdo Rojo e van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla condanna a morte di Hashem Aghajari in Iran;
<P>
(B5-0608/2002) degli onorevoli Boumediene-Thiery e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sull'Iran.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, anche se il dottor Hachem Aghajari non sarà condannato a morte, l'Iran sarà comunque condannato ad essere dominato dai suoi leader religiosi ultraconservatori.
Il successo ottenuto dalle dimostrazioni degli studenti non può nascondere il fatto che la situazione dei diritti umani non è migliorata, anzi, di fatto è peggiorata.
<P>
Il ricorso a pratiche barbariche quali la lapidazione delle donne, impiccagioni pubbliche, torture e altro ancora dimostra che l'Iran continua a non soddisfare i più elementari requisiti di civiltà.
E' dunque sorprendente che l'Unione europea non abbia presentato una risoluzione sulla situazione in Iran alla 3a Commissione dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Molti paesi membri dichiarano di riporre notevoli aspettative nel dialogo sul tema dei diritti umani, ma in realtà nutrono grandi attese per quanto riguarda i loro lucrosi interessi e affari.
<P>
L'Unione europea non deve lasciarsi prendere in giro.
Il giorno prima dell'arrivo a Teheran della delegazione europea di negoziatori, cinque persone sono state impiccate in pubblico.
Il dialogo non deve essere una scusa per non affrontare nei forum internazionali il tema della situazione dei diritti umani in Iran.
Per questo motivo, la prossima primavera l'Unione europea dovrà presentare una risoluzione alla Commissione per i diritti dell'uomo di Ginevra.
E' evidente che occorre stare attenti a non isolare l'Iran: bisogna stabilire contatti, ma è necessario poi anche farne buon uso, nonché dare quanto più sostegno possibile ai riformisti.
<P>
Non è sufficiente inserire, in un eventuale accordo futuro, una clausola sul dialogo politico.
A parere del nostro gruppo, non sarà possibile concludere un accordo di cooperazione fintantoché ci saranno violazioni gravi e sistematiche dei diritti umani.
Un altro ostacolo alla cooperazione è costituito dall'aiuto fornito alle organizzazioni terroristiche.
La situazione in Iran si va facendo più esplosiva di giorno in giorno; è giunto quindi il momento di avviare vere riforme.
I rapporti con quel paese potranno essere costruttivi soltanto se la verità potrà prevalere e se l'autorità suprema e se sarà il popolo a detenere l'autorità suprema.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL).">
Signor Presidente, meno di un mese fa, il 23 ottobre, abbiamo discusso in quest'Aula della situazione dei diritti umani.
In quella occasione, noi tutti condannammo le sentenze capitali e le lapidazioni nonché, più in generale, il modo in cui l'inumano regime iraniano continua a trattare il suo popolo.
Esprimemmo inoltre il nostro rincrescimento - per lo meno, lo fece il mio gruppo - per la decisione del Consiglio di non presentare una risoluzione sui diritti umani in Iran durante la successiva riunione della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite.
Adesso, a breve distanza da quella decisione, una persona viene condannata a morte per il semplice fatto di aver sollecitato i suoi concittadini a pensare con la propria testa, a non lasciare che le loro opinioni siano determinate da altri e a non seguire ciecamente il dogmatismo religioso.
<P>
In un tale contesto, l'Unione europea porta avanti negoziati su un accordo di cooperazione che comprende anche la collaborazione in campo economico.
A mio parere, una delle affermazioni contenute nella risoluzione è inadeguata: è evidente che sarebbe bene se futuri accordi di cooperazione prevedessero anche una clausola sui diritti umani, ma credo - e qui parlo anche a nome del mio gruppo - che sarebbe ancor meglio se non ci fosse nessun accordo di cooperazione e se simili accordi non fossero conclusi finché le violazioni dei diritti umani continuano.
Ci troviamo in una situazione schizofrenica.
Abbiamo così pochi mezzi a disposizione per esercitare una vera pressione che, riguardo all'Iran, non mi pare il caso di rinunciare all'arma della pressione economica.
<P>
E' senz'altro positivo che gli studenti vadano in strada a protestare, così come è positivo che il Presidente Khatami dichiari che la sentenza è inaccettabile e che il Presidente del Parlamento iraniano condivida tale posizione.
Ma tutto ciò non è bastato a determinare, nemmeno lontanamente, una ristrutturazione della società iraniana.
A mio parere, non è peraltro un caso che i leader religiosi e il governo di quel paese siano intenzionati a liberarsi dei gruppi dell'opposizione, legittimamente costituiti, cercando di farli passare per organizzazioni terroristiche e inserendone tutti i membri negli elenchi dei terroristi al fine di eliminarli una volta per tutte.
Credo che anche noi abbiamo una grande responsabilità a tale proposito e che dobbiamo informarci meglio su chi viene inserito in tali elenchi e perché.
Dovremmo insistere e chiedere, ché l'Unione europea non può sempre mettersi da una parte come un secondino di complemento.
<P>
Per questi motivi invitiamo la Commissione a chiarire bene, durante i prossimi negoziati con l'Iran, che non ci potrà essere alcuna cooperazione, né economica né d'altro tipo, fintantoché resterà in vigore l'attuale sistema inumano, che costituisce un vero oltraggio per i diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE).">
Signor Presidente, il caso del dottor Aghajari ha giustamente sollevato grande interesse e preoccupazione in Iran e all'estero.
Condivido il parere del Presidente Mehdi Karroubi, Presidente del Parlamento iraniano, che ha definito la condanna a morte una disgrazia per il sistema giudiziario del suo paese.
Tuttavia, non sono del tutto certo che il leader religioso dell'Iran, l'Ayatollah Khamenei, abbia ordinato ai giudici di riesaminare la loro sentenza perché ritenga che essa sia inadeguata; piuttosto, se guardiamo alle posizioni da lui assunte in passato, viene da pensare che stia solo cercando di guadagnare tempo, in attesa che le dimostrazioni degli studenti si diradino e che l'interesse pubblico per questa vicenda scemi sia nel paese che all'estero.
<P>
Ad ogni modo, dalle dimostrazioni di piazza è emerso che i partecipanti volevano esprimere non solo la loro preoccupazione per la sorte del dottor Aghajari ma anche, più in generale, la loro richiesta di maggiore democrazia.
Questa sentenza, infatti, come molte altre, non ha motivazioni religiose bensì politiche.
E' un'esperienza che conosciamo bene: basti pensare alla storia dell'Europa quando non c'era ancora la separazione tra Stato e Chiesa.
Anche i governanti di quell'epoca usarono una religione, il cristianesimo, come strumento per affermare le proprie mire di potere, fino a renderlo irriconoscibile.
<P>
La società iraniana, però, è più avanzata rispetto al clero e al sistema giudiziario, più conservatori, come dimostrano, inter alia, le ultime proposte di riforma avanzate dal Parlamento iraniano, che cerca di limitare il potere assoluto del Consiglio dei guardiani della rivoluzione.
Rivolgo un appello al Consiglio e alla Commissione affinché, in tutti i loro contatti con l'Iran, portino avanti il dialogo sui diritti umani e non dimentichino che, senza il Parlamento europeo, non ci potrà essere alcun accordo commerciale né di cooperazione.
<P>
L'opposizione parlamentare iraniana, sia in Iran che all'estero, spera vivamente che gli interessi economici non saranno l'unica ragione per mantenere i rapporti con il loro paese.
Credo che, in occasione della visita dei parlamentari iraniani qui, al Parlamento europeo, avremo la possibilità di far conoscere le nostre opinioni e la nostra posizione di fondo.
Noi staremo sempre dalla parte di chi chiede maggiore democrazia, non dalla parte di chi vuole riportare indietro di secoli e secoli l'orologio della storia.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE).">

Signor Presidente, non condivido il parere dell'onorevole Markov.
La società iraniana è molto complessa; da un canto si avvertono alcuni segnali di progresso verso la creazione di una società islamica in sintonia con il mondo moderno, e il Presidente Khatami e i riformisti suoi alleati sono il simbolo di questa modernizzazione; d'altro canto, tuttavia, lo stesso Presidente vede continuamente frustrati i suoi tentativi da parte degli elementi più fortemente conservatori della società iraniana.
E' questo il motivo per cui l'Unione sta negoziando un accordo commerciale e di cooperazione con quel paese; tale accordo non è attualmente in dubbio, però alle autorità iraniane deve essere ben chiaro che, nel contempo, ci aspettiamo e chiediamo un accordo sui diritti umani.
<P>
La condanna a morte del dottor Hashem Aghajari per apostasia, comminata sulla base di oscure dispute teologiche, risulta incomprensibile per il mondo occidentale.
Apprezziamo l'intervento del Presidente Khatami, le azioni di protesta di docenti e studenti universitari nonché l'appello alla calma dello stesso dottor Aghajari.
Apprezziamo pure la minaccia del Presidente Khatami, del governo e di decine di parlamentari di dimettersi dalle loro cariche qualora il Consiglio dei guardiani della rivoluzione ponga un veto sulle norme di legge che sono state proposte per limitare il potere assoluto che esso ora detiene.
<P>
Tuttavia, dobbiamo chiarire bene al governo iraniano che il futuro delle nostre relazioni dipenderà dall'esito di questo e di altri casi simili, che seguiremo con grande attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">


Signor Presidente, la risoluzione di cui stiamo discutendo affronta tre punti: primo, la sorte di un uomo che è stato condannato a morte e che dobbiamo impegnarci a salvare; secondo, la sorte di un certo dottor Aghajari, che, a giudizio di molte personalità importanti del mondo musulmano, vuole difendere il vero Islam, questa grande religione mondiale, dagli abusi politici compiuti da elementi estremistici al potere in Iran; terzo, la sorte dello stesso Iran, poiché in quel paese stiamo assistendo ad una lotta di potere tra, da un lato, i riformisti, che vogliono una graduale apertura del regime, come il Presidente Khatami e il già citato Presidente del Parlamento, e, dall'altro, figure oscure che - voglio dirlo chiaramente - definire 'da Medioevo? significa offendere lo stesso Medioevo.
Sfortunatamente, queste forze attuano una forma moderna e totalitaria di estremismo e sfruttano la grande religione mondiale che è l'Islam per i propri fini criminali e di oppressione.
<P>
In conclusione, mi sia concesso di replicare all'onorevole Markov su questo argomento.
Onorevole Markov, anch'io, in passato, quando la SED era ancora al potere a Berlino Est, ho criticato la debolezza dell'Occidente e la repressione di regime, e devo dire che lei stesso avrebbe definito come 'un ritorno alla guerra fredda? le parole che ha usato poc'anzi.
A quell'epoca pensavo sicuramente che i democratici non dovessero scendere a compromessi con le forze totalitarie.
Questo era valido allora, è valido ora e lo sarà anche in futuro!
<P>
(Prolungati applausi)
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Monti">
. Signor Presidente, siamo molto preoccupati per la nuova serie di arresti e di condanne di cui sono stati vittime i riformisti e coloro che esercitano il loro diritto fondamentale di espressione in Iran.
<P>
Dopo il suo discorso del giugno scorso sul rinnovamento religioso, pronunciato nell'Iran occidentale, il professore universitario Hachem Aghajari è stato arrestato e condannato questo mese a settantaquattro frustate, cui faranno seguito otto anni di carcere e la pena capitale.
Il professor Aghajari, che ha perso la gamba destra durante la guerra tra l'Iran e l'Iraq, ha bisogno di cure mediche.
Ci si aspettava un ricorso presso una giurisdizione superiore, ma il professor Aghajari ha avuto il coraggio di sfidare il sistema giudiziario rifiutando di andare in appello.
Teheran è stata per diversi giorni teatro di veementi proteste studentesche e, fortunatamente, il Presidente Khatami si è dichiarato contrario alla condanna, il cui riesame è stato ordinato il 17 novembre dal leader supremo Khamenei.
<P>
In passato abbiamo invitato ripetutamente l'Iran a condannare alla pena capitale solo i responsabili dei delitti più gravi, nel rispetto degli obblighi assunti a norma dell'accordo internazionale sui diritti civili e politici.
<P>
Nelle sue conclusioni del 21 ottobre, il Consiglio ha accettato di avviare con l'Iran un dialogo sui diritti umani, ribadendo quindi la sua preoccupazione in materia, comprese le violazioni dei diritti civili e politici, e segnatamente della libertà di espressione.
Esso ha ricordato altresì la sua tradizionale e tenace opposizione alla pena di morte.
<P>
Il 18 e il 19 novembre il Presidente Prodi e il Commissario Patten si sono incontrati a Bruxelles con il ministro degli Esteri Kharrazi, che si è impegnato a partecipare al futuro dialogo sui diritti umani tra l'Unione europea e l'Iran e ha contestato, insieme ad altre personalità iraniane di spicco, la condanna ingiustificata del professor Aghajari.
<P>
Il dialogo sui diritti umani si presta effettivamente all'esame dei singoli casi.
La Commissione seguirà gli sviluppi con la massima attenzione, tenendosi in contatto con il Parlamento e con gli Stati membri.
<P>
Vorrei aggiungere che la Commissione ritiene che l'avvio dei negoziati, che comprenderanno anche un dialogo politico, è nell'interesse dell'Iran e dell'Unione europea - si vedano le conclusioni del 17 giugno - senza contare che l'accordo sul commercio e sulla cooperazione conterrà una clausola sui diritti umani.
Il processo negoziale permette, inoltre, di fare pressioni pur appoggiando il Presidente Khatami e i riformisti.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente.">
La ringrazio, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente.">
Passiamo ora alla votazione
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Presidente, intervengo per una questione di procedura. Chiedo la parola prima della votazione sui due emendamenti poiché desidero presentare un emendamento orale a ciascuno di essi.
<P>
Propongo inoltre, prima di passare alle votazioni, una mozione di procedura congiunta riguardante l'intero testo, con la quale voglio richiamare l'attenzione dei Servizi su alcune correzioni linguistiche che occorre apportare. Infatti, signor Presidente, abbiamo lavorato piuttosto velocemente e ci è sfuggito qualche errore, che ora evidenzierò.
<P>
Noi negoziatori abbiamo concordato di modificare il testo per mezzo di emendamenti e correzioni orali qualora fossero cambiate le circostanze.
Al considerando A si dice 'nelle ultime ore?, ma molte cose sono successe da quando è avvenuta la rottura dello scafo; dovremmo dunque scrivere 'negli ultimi giorni?, dato che da allora sono già passati alcuni giorni e non ore.
<P>
Nel considerando B dobbiamo sostituire il termine 'petrolio? con 'olio combustibile? perché abbiamo concordato di usare sempre questa parola.
<P>
Nella versione spagnola del considerando F il testo recita 'specialmente la fauna ornitologica?; poiché abbiamo deciso di omettere la parola 'specialmente? chiedo che la stessa sia depennata.
<P>
Nella versione spagnola del considerando G si parla di 'operatori del mare, come gli ostricoltori e gli allevatori di molluschi?.
Chiedo che il testo in lingua spagnola sia corretto nel modo seguente: 'lavoratori del mare, come miticoltori, ostricoltori e altri pescatori di molluschi?.
<P>
Al punto 3 la versione italiana non corrisponde a quelle nelle altre lingue; è infatti l'unica in cui, nella settima riga, sono state inserite sette parole che non compaiono in nessuna delle altre versioni e che vanno pertanto cancellate.
<P>
Infine, al punto 11, si parla di 'zone marittime e/o alieutiche'; nella versione spagnola si deve dire 'zone marittimo-alieutiche?.
<P>
E' tutto, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero presentare un emendamento orale poiché nell'emendamento del gruppo UEN si cita il Portogallo.
Non siamo contrari ad includere il Portogallo; rileviamo però che nel testo dell'emendamento non si nominano la Spagna e la Francia bensì la Galizia e la Bretagna. A nostro parere, e ne abbiamo discusso con i colleghi portoghesi, si dovrebbe scrivere invece 'Galizia, Bretagna e Portogallo settentrionale?.
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi accingo a fare una cosa che non ho mai fatto prima d'ora, cioè a congratularmi qui, in seduta plenaria, con la Conferenza dei presidenti e a ringraziarli per aver iscritto all'ordine del giorno di questo pomeriggio così tante e interessanti discussioni.
Hanno veramente fissato uno standard per le nostre future sedute plenarie!
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente.">
I complimenti sono sempre benvenuti!
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE).">
Signor Presidente, la Conferenza dei presidenti ha adottato una decisione sui due diplomatici dello Zimbabwe che sono stati iscritti nella nostra lista degli esclusi?
Mi risulta che la Conferenza avrebbe dovuto decidere se interdire loro l'accesso a questo edificio.
Vorrei sapere quale decisione è stata presa.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente.">
Onorevole Balfe, ai due diplomatici è stato vietato l'accesso a questo edificio
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, come molti colleghi, ho votato a favore dell'estensione del regolamento 1408, perché è giusto che tutti i cittadini dell'Unione europea che, nell'arco della loro vita lavorativa, abbiano lavorato in Stati diversi dell'Unione godano di una pensione, di una buona pensione.
Colgo l'occasione per aggiungere che il regolamento 1408 sarebbe ancora migliore se prevedesse la possibilità per il lavoratore di trasferire i contributi, versati in ciascuno degli Stati in cui ha prestato la propria attività lavorativa, nello Stato dal quale desidera ricevere la pensione.
Ciò avviene già in molti accordi bilaterali; si potrebbe attuare anche nell'Unione europea, affinché - col passare degli anni - si possa usufruire di una pensione sempre migliore, più gradita, più sostanziosa, più importante.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Berthu (NI)">
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Ancora una volta ci troviamo a dover esprimere parole di condanna per il naufragio di una carretta del mare vecchia di ventisei anni, ispezionata per l'ultima volta nel 1999, appartenente ad una società liberiana, battente bandiera delle Bahamas, armata da una società greca, noleggiata dalla filiale svizzera (Crown) di un gruppo russo (Alfa Group), che aveva ottenuto un certificato di navigazione dall'Ufficio americano per la navigazione...
<P>
Nel trasporto marittimo abbiamo già visto fin troppi casi di mancanza di trasparenza, impunità e complicità, casi che costituiscono un pericolo per chi naviga, per l'ambiente e per le popolazioni costiere.
Abbiamo già sperimentato fin troppo l'impotenza dell'Unione europea, che, agli ordini degli Stati Uniti, in pochissime settimane è capace di deliberare una legislazione anti-terrorismo che è un vero e proprio attacco alla libertà, ma è incapace di dare attuazione alle risoluzioni adottate nel quadro dei pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?.
Abbiamo urgente necessità di una normativa marittima internazionale che possa rompere le complicità e riesca ad indurre i proprietari delle navi, i noleggiatori e le compagnie petrolifere ad un comportamento ispirato alla sicurezza e all'applicazione di alti livelli sociali per i lavoratori nel settore del trasporto marittimo.
In breve, abbiamo bisogno delle risorse umane (ispettori, verificatori, guardie costiere), materiali e finanziarie necessarie per applicare la legge.
Senza simili misure di minima il Parlamento continuerà ad approvare risoluzioni inefficaci ogni volta che una petroliera spargerà in mare il suo carico.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
In aggiunta a quanto ho dichiarato a voce durante la discussione di oggi pomeriggio, desidero ora ribadire per iscritto il mio pieno appoggio alle posizioni sostenute dal Commissario, signora de Palacio, riguardo alla necessità sia di mettere in vigore con effetto immediato i pacchetti 'Erika?, sia di rafforzare, estendere ed inasprire tutti gli aspetti delle norme in essi contenute.
Il naufragio della Prestige rappresenta un'ottima risposta a tutti coloro i quali hanno nutrito dubbi o scrupoli sulle norme che sono state proposte e discusse nell'ambito dei pacchetti 'Erika I? ed 'Erika II?.
Dobbiamo inoltre concentrare le nostre forze sui compiti immediati di tenere sotto controllo e ridurre al minimo gli effetti dell'inquinamento, nonché di fornire assistenza alle comunità impaurite e preoccupate che sono state colpite dal disastro.
Desidero infine riaffermare la necessità che l'Unione esegua una rigorosa indagine sull'intero evento al fine di accertare sia che tutti i responsabili si siano comportati a dovere, sia che disponiamo della migliore capacità di reazione dal punto di vista tecnico e politico, anche per il caso che simili incidenti abbiano a ripetersi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente.">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 17.55 )
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Presidente, la mia è una mozione d'ordine sui processi verbali.
<P>
Ricevo i processi verbali con maggior ritardo rispetto ad altre occasioni e oggi non ho ricevuto quello del mercoledì.
Ho ricevuto quello del martedì, dove tuttavia non figuro tra i presenti.
Vorrei che venisse apportata la relativa rettifica, in quanto ero presente.
<P>
