<CHAPTER ID=2>
Comunicazione del Presidente
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, ricordo a tutta l'Assemblea che l'articolo 148 del nostro Regolamento è stato emendato.
A partire da oggi il processo verbale sarà approvato alla ripresa della seduta nel pomeriggio, vale a dire alle 15.00.
Sarà distribuito in Aula a tutti i deputati alle 14.30, ma sarà già disponibile al servizio della distribuzione a partire dalle 14.00.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, lei ha già risposto a parte della mia domanda, ma non mi ricordo se ieri ho firmato o meno, pur essendo stato presente tutto il giorno e avendo anche votato.
Chiedo pertanto l'aggiunta del mio nominativo, visto che comunque il verbale è disponibile così tardi.
<P>
La mia seconda osservazione è per chiedere se fosse possibile, in futuro, far distribuire il verbale già al mattino.
Così facendo, posticipare l'approvazione al pomeriggio si tradurrebbe per noi nel vantaggio di poter studiare attentamente il verbale durante la mattinata.
Non capisco perché la distribuzione del verbale debba avvenire solo il pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente.">
Collega Posselt, le consiglio comunque di rifare oggi pomeriggio la sua dichiarazione circa la sua presenza di ieri, così è più sicuro che i servizi la ascolteranno, anche se, avendo partecipato alle votazioni, può stare tranquillo
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, oggi affrontiamo un pacchetto legislativo mirato alla creazione del cielo unico europeo.
Il principale obiettivo di tutte queste misure è quello di fronteggiare il problema del congestionamento dello spazio aereo europeo senza ridurne la sicurezza, ma anzi incrementandola.
<P>
Ancora una volta, va ricordato che è questa la nostra principale preoccupazione, la nostra priorità, specie a seguito della tragedia di Überlingen, nella quale purtroppo vi sono state molte vittime e che ha destato in noi la sensazione che si sarebbe potuta e dovuta evitare.
<P>
E' nostro proposito varare un quadro normativo armonizzato a disciplina della gestione del traffico aereo nell'Unione, agevolando al contempo una migliore gestione dello spazio aereo e migliorandone la sicurezza.
<P>
Mi preme evidenziare che il cielo unico figurava fra le iniziative che il Presidente Prodi, durante la discussione in occasione dell'investitura, aveva annunciato a titolo prioritario per un'Europa più vicina ai cittadini.
Sono ormai tre anni che lavoriamo al riguardo e oggi siamo chiamati a raggiungere risultati concreti in merito.
<P>
Passando ora alle relazioni in esame, tratterò anzitutto le relazioni Fava e Sanders-ten Holte, che riconoscono l'importanza strategica e la maturità dell'iniziativa per un cielo unico europeo.
Tengo a esprimere la mia soddisfazione per il sostegno prestato dalla commissione parlamentare competente per lo studio di queste proposte e, ancora una volta, ringrazio il Parlamento per la cooperazione e per il lavoro svolto.
<P>
Passando ora nello specifico agli emendamenti, la Commissione può accoglierne la maggior parte, alcuni con qualche modifica redazionale che ne migliori il testo, altri in parte, in quanto si tratta di emendamenti che in generale chiariscono e rafforzano le nostre proposte originarie. Invece, la Commissione non può accogliere, e deve dunque respingere, gli emendamenti nn.
1, 2, 13, 19, 24, 27, 29, 34, 35 e dal n.
37 al n.
40 della relazione Fava, nonché gli emendamenti nn. 3, 12, 13, 14, 26, 46, 50, 51, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 63, 66, 75, dal n.
77 al n.
80 e dal n.
83 al n.
107 della relazione Sanders-ten Holte.
<P>
Con il vostro assenso, vorrei fare alcune osservazioni sugli emendamenti di maggior rilievo.
In primis, penso agli emendamenti sui rapporti con Eurocontrol.
Convengo anch'io della necessità di instaurare una buona cooperazione fra la Comunità e quest'organismo; effettivamente, i negoziati a livello tecnico per l'adesione della Comunità a Eurocontrol sono già stati completati.
Come ben sapete, la firma di un accordo ufficiale sul protocollo di adesione della Comunità è prevista fra un mese, e ciò unicamente a causa di problemi legati alla ratifica parlamentare in uno Stato membro.
<P>
Pertanto, non è necessario specificare nel regolamento le modalità dell'assistenza tecnica prestata a tale organismo, dal momento che ne faremo parte.
Credo che gli emendamenti proposti in merito riguardino aspetti già adeguatamente coperti dall'adesione della Comunità a Eurocontrol, oppure che andranno modificati per allinearli alla natura degli atti comunitari.
Idem dicasi per gli emendamenti in cui si chiede una consultazione obbligatoria.
La Commissione non contesta il principio della consultazione del settore e delle parti sociali, ma desidera che tale principio sia applicato nel rispetto del proprio diritto di iniziativa.
<P>
Quanto alla natura dei servizi di navigazione aerea, il pacchetto legislativo è stato attentamente soppesato nei termini, allo scopo di conciliare le esigenze dell'interesse pubblico con la necessità di prestare sostegno alla dinamica del settore.
Pur riconoscendo le caratteristiche intrinseche di tali servizi, non possiamo ignorarne la ricaduta economica in termini di costi diretti e indiretti.
Pertanto, la Commissione non può accogliere, e quindi respinge, gli emendamenti nn. 12 e 13 della relazione Fava.
Idem dicasi per alcuni emendamenti che ho già menzionato, a nostro avviso incompleti sul piano giuridico o tecnico e che pertanto ci troviamo nell'impossibilità di accogliere, nonché degli emendamenti che chiedono la reiezione della nostra proposta nella sua totalità.
<P>
Tengo inoltre a fare alcune considerazioni aggiuntive su taluni emendamenti della relazione Sanders-ten Holte.
L'emendamento n. 13, sul principio della separazione fra autorità nazionali di vigilanza e prestatori di servizi di navigazione aerea, inficia il ragionevole compromesso definito in concomitanza con i negoziati in seno al gruppo ad alto livello, in cui - ve lo ricordo - erano rappresentati tutti gli Stati dell'Unione, la Svizzera e la Norvegia.
<P>
Condivido la tesi che la cooperazione fra ambito civile e ambito militare costituisca un fattore essenziale ai fini del successo del cielo unico europeo, tanto che le nostre proposte legislative mirano proprio a creare i presupposti per stimolare tale cooperazione.
Gli emendamenti nn. 57 e 59, tuttavia, si spingono oltre a quanto consentito dall'attuale distribuzione di competenze e, pertanto, dal primo pilastro.
Gli emendamenti nn. 14 e 51 introducono meccanismi di ricorso già previsti dagli ordinamenti nazionali.
<P>
Passando ora alla relazione Maes, sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi, la proposta mira a migliorare la sicurezza aerea mediante la creazione di un sistema di ispezioni destinato agli aeromobili di paesi terzi, nell'obiettivo di accertarne la conformità agli standard internazionali in materia di sicurezza.
La Commissione aveva presentato una proposta in merito già nel 1997, ma sino ad oggi non è stato possibile approvarla per via del contenzioso sull'aeroporto di Gibilterra.
La proposta ora al vaglio del Parlamento contiene le disposizioni della posizione comune già precedentemente approvata dal Consiglio, oltre agli emendamenti approvati dal Parlamento in seconda lettura.
La relatrice Maes, alla quale va il mio ringraziamento, ha dato il proprio assenso a tale nuova proposta e la Commissione è soddisfatta della relazione adottata dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
<P>
Siamo infatti in grado di accogliere la maggior parte dei 23 emendamenti: cinque di essi, di cui condividiamo i principi, con una diversa redazione; altri, invece, con alcune modifiche del testo.
<P>
Vi sono tuttavia sette emendamenti che la Commissione reputa problematici.
Su questi, tengo a fare le seguenti osservazioni.
Anzitutto, l'elenco delle carenze di cui all'emendamento n.
3 risulta limitativo rispetto ai dati in possesso della Commissione; in secondo luogo, l'emendamento n. 6 non può essere accolto in quanto la proposta di direttiva riguarda unicamente gli aeromobili di paesi terzi, non quelli di Stati membri dell'Unione.
Analogo ragionamento anche per l'emendamento n.
8, teso ad attribuire nuove responsabilità all'Agenzia europea per la sicurezza aerea, in quanto ciò presupporrebbe la modifica del regolamento che istituisce l'Agenzia, nonché per l'emendamento n. 10, che non rientra nel campo di applicazione della direttiva proposta.
L'emendamento n.
14 non ci pare necessario, in quanto la proposta della Commissione precisa che ogni reclamo è ricevibile, mentre l'emendamento n. 15 imporrebbe alle autorità preposte alle ispezioni sugli aeromobili un notevole aggravio di lavoro, senza considerare che comunque ci pare quantomeno dubbia l'utilità delle informazioni aggiuntive richieste.
Infine, l'emendamento n. 17 ricade al di fuori dell'ambito delle ispezioni contemplate dalla direttiva e risulterebbe in contraddizione con i principi della Convenzione di Chicago; siamo pertanto costretti a respingerlo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, spero di avere chiarito la posizione della Commissione sulle varie relazioni esaminate in questa discussione congiunta.
Indubbiamente le relazioni che il Parlamento approverà domani daranno un significativo contributo alla sicurezza, l'efficienza e la puntualità del traffico aereo in Europa.
<P>
Ancora una volta, ringrazio la commissione parlamentare per il suo lavoro in generale e i relatori Fava, Sanders-ten Holte e Maes in particolare per avere svolto un lodevole lavoro su temi tanto tecnici e complessi.
<SPEAKER ID=10 NAME="Fava (PSE)">
Signor Presidente, signora Commissario, signori del Consiglio, onorevoli parlamentari, la proposta di regolamento della Commissione è una risposta alla relazione del Gruppo di alto livello sul cielo unico europeo.
Lo scopo, come sappiamo da tempo, è di far sì che entro il 31 dicembre 2004, come termine ultimo, il cielo al di sopra dell'Unione europea costituisca finalmente uno spazio integrato governato dagli stessi principi e dalle stesse norme.
Conosciamo bene anche le priorità, gli obiettivi principali di questo importante regolamento: innanzitutto una migliore utilizzazione dello spazio aereo, che vuol dire abbattimento dei costi, una migliore gestione in vista della riduzione dei ritardi, un aumento della capacità del sistema, ma soprattutto un significativo rafforzamento delle condizioni di sicurezza, che resta la nostra priorità assoluta.
<P>
Sappiamo anche che non basta declamare queste priorità, che è un tempo di scelte: la prima scelta cui le Istituzioni europee e questo Parlamento sono chiamati riguarda proprio la cessione di una quota significativa di sovranità, e su questa cessione occorrono consapevolezza e determinazione.
<P>
Sono pochi i punti che vorrei mettere in rilievo e che sono stati raccolti nella nostra relazione: a nostro avviso sono i punti più significativi di questo regolamento.
Cominciamo innanzitutto col ricordare come si arrivi al cielo unico con un'intenzione espressa del Parlamento europeo, che si era già pronunciato in questo senso nel luglio del 2000, in una sua risoluzione, con la volontà positiva espressa dai governi di tutti i paesi.
La signora Commissario ha ricordato - e io lo riprendo - il recente accordo tra il Regno Unito e la Spagna sull'inclusione nell'atto legislativo sul cielo unico della cosiddetta clausola di Gibilterra.
<P>
Il regolamento contiene, come dicevo, punti significativi, importanti e qualificanti: il primo è stato ricordato dalla signora Commissario e riguarda la cooperazione con Eurocontrol.
E' una cooperazione fondamentale, che è stata auspicata dal Gruppo di alto livello e dovrebbe evitare soprattutto la duplicazione di funzioni.
La reciproca cooperazione è importante anche se tra un mese andremo alla firma e all'adesione da parte della Comunità ad Eurocontrol; a nostro avviso, gli emendamenti che abbiamo presentato in questo senso saranno superflui dopo la firma.
Riteniamo comunque che sottolinearlo sia utile soprattutto per il lungo tempo che ci ha visto attendere questa adesione e la ratifica della convenzione da parte degli Stati membri.
<P>
Pensiamo inoltre che un punto qualificante e importante sia la cooperazione tra autorità civili e militari.
E' un punto particolarmente delicato perché potrebbe entrare in conflitto con una serie di consuetudini e di prerogative che rientrano per eccellenza nella sovranità degli Stati.
La nostra relazione e il regolamento della Commissione si muovono su due direttrici: noi auspichiamo una cooperazione molto stretta tra i soggetti che hanno statuto civile e militare e prestano servizi di navigazione aerea e riteniamo che le autorità militari debbano essere rappresentate nel Comitato del cielo unico.
Auspichiamo che in questo comitato, che si andrà a costituire e avrà una funzione di governo politico e di governo tecnico del cielo unico, pur non essendo previsto esplicitamente, uno dei due posti disponibili per ciascuno Stato sia proposto ad un rappresentante delle autorità militari, e ciò anche per arrivare ad un più alto livello di condivisione di responsabilità e di collaborazione fra autorità civili e militari.
<P>
Terzo punto: le sanzioni.
E' un punto delicato, quello del rispetto delle regole del cielo unico, per arrivare a sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive, come già questo Parlamento aveva chiesto.
A nostro avviso è un passaggio fondamentale per garantire che il cielo unico non resti soltanto un elenco di buone intenzioni ma sia davvero una certezza regolamentare per tutti i paesi dell'Unione europea.
<P>
Ultimo punto importante: l'apertura graduale al mercato, e dunque alla competitività, avverrà con limiti precisi.
Dobbiamo ricordare che l'attività di controllo della navigazione aerea rappresenta un servizio di interesse generale, come già è stato stabilito dalla sentenza della Corte di giustizia, e in questo senso chiediamo alla Commissione di porre l'accento soprattutto sulle conseguenze economiche e sociali dell'occupazione. Il nostro emendamento n.
36, che stiamo ripresentando, prevede la creazione di un comitato di dialogo settoriale al quale vengano sottoposte tutte le misure con implicazioni sociali adottate nel quadro del presente regolamento.
In questo senso riteniamo che esso sia un punto fondamentale.
<P>
Concludo, Presidente, con una manifestazione di consapevole ottimismo sui risultati che sono stati raggiunti in questi anni.
Con il cielo unico siamo finalmente in condizione di abbattere le frontiere, non soltanto sulla terra, e certamente stiamo facendo un passo avanti verso l'idea di cittadinanza europea più compiuta e più realizzata.
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR)">
Signor Presidente, nonostante i recenti, tragici eventi, volare resta una modalità di trasporto estremamente sicura.
Tuttavia, poiché nei prossimi anni l'uso dell'aereo è previsto in crescita esponenziale, il nostro tanto affollato spazio aereo si troverà enormemente sotto pressione, con tutti i rischi per la sicurezza che ciò comporta.
E' questa l'impellente spinta alla base dell'attuale proposta sul cielo unico europeo.
<P>
'La sicurezza innanzi tutto? pareva essere il motto dei miei onorevoli colleghi, dato che sono stati immediatamente adottati 24 emendamenti su 79, tutti relativi proprio alla sicurezza.
Spero che questo lancerà un segnale molto chiaro in direzione del Consiglio.
Per il resto, credo sia stato raggiunto un buon compromesso in seno alla commissione e passo ora a trattare tre aspetti.
<P>
Anzitutto, la posizione dei controllori di volo e le loro preoccupazioni rispetto alla privatizzazione.
Il cielo unico, il cielo unico europeo, a mio avviso non costituisce certo una privatizzazione mascherata.
Spetta pur sempre ai singoli Stati membri il compito di determinare se la gestione dei servizi di controllo del traffico nei nuovi blocchi funzionali di spazio aereo transfrontaliero sarà affidata a operatori pubblici o privati.
Al riguardo, occorre guardarsi dal dogmatismo.
Ciò che conta è che vi siano un elevato livello di sicurezza e un quadro regolamentare rigoroso, e non che l'erogazione del servizio sia affidata al pubblico o al privato.
Posso tuttavia rassicurare i colleghi: un gran numero di Stati membri è del parere che tali servizi debbano rimanere in mani pubbliche.
Per esempio, la commissione per i trasporti danese ha recentemente affermato davanti alla nostra commissione parlamentare che, in Danimarca, il controllo del traffico aereo dovrà rimanere di competenza pubblica.
Inoltre, i fornitori dei principali servizi di navigazione aerea preservano la propria posizione di monopolio nei blocchi funzionali di spazio aereo e non verrà certo chiesto loro di mettersi in concorrenza.
<P>
Un ulteriore aspetto riguarda i prestatori di servizi.
Se godono di una posizione di monopolio, occorre garantire l'indipendenza dell'autorità di regolamentazione in ogni Stato membro, così da garantire l'applicazione alla lettera del livello di sicurezza prescritto.
Il messaggio che il Parlamento deve mandare al Consiglio è che noi riteniamo che questa sia la linea da applicare.
Ciò significa che non posso dare il mio appoggio agli emendamenti presentati dall'onorevole Simpson a nome del gruppo PSE.
Analoga posizione anche sugli emendamenti del gruppo GUE/NGL, in cui si chiede che in ciascuno Stato membro tutti i servizi siano erogati da un prestatore di servizi integrato, senza alcuna possibilità di subappalto per i servizi di second'ordine.
Una simile impostazione renderebbe a mio avviso impossibile l'obiettivo di una maggior efficienza pur mantenendo inalterati gli standard di sicurezza.
Inoltre, essa non rispecchia l'attuale realtà di molti Stati membri.
<P>
Una seconda osservazione che vorrei fare riguarda la cooperazione fra civili e militari.
Tale cooperazione è, a mio avviso, essenziale per il successo del cielo unico.
Tuttavia, al fine di rendere possibile un uso flessibile dello spazio aereo, gli utenti militari vanno coinvolti giorno dopo giorno nel processo decisionale in seno al comitato cielo unico.
Il Parlamento deve garantire che gli Stati membri provvedano al riguardo e questa è la ragione, signora Commissario, per la quale i miei emendamenti si spingono ancora oltre.
Senza cooperazione militare, il valore aggiunto di un cielo unico si vede gravemente compromesso; a questo proposito, mi trovo seriamente in difficoltà con l'emendamento n.
40 in quanto, a rigor di logica, esso impedisce un coinvolgimento dei militari nel comitato cielo unico.
<P>
La mia terza e ultima osservazione verte sul ruolo e la posizione di Eurocontrol.
Signora Commissario, più volte è stato detto che tutto è chiaro e definito, ma finché non vedo non credo.
Il che spiega i nostri emendamenti e le nostre forti pressioni per la loro adozione.
Sebbene io di solito accetti l'esito di una votazione, sono molto preoccupata per il ruolo di Eurocontrol nel processo decisionale.
Dopotutto, si tratta di un'organizzazione intergovernativa e non di un organo legislativo, il cui bagaglio di esperienza è indiscusso.
Credo ancora che Eurocontrol debba svolgere un ruolo chiave laddove sia necessaria un'assistenza tecnica, ma questo deve anche essere il limite del suo mandato.
Eurocontrol non è la panacea per tutti i problemi di gestione dello spazio aereo in Europa, come appare ormai in modo evidente.
<P>
Dai successi di Eurocontrol, la Commissione ha tratto utili insegnamenti e li ha integrati nelle proprie proposte, ma ha anche tentato di far fronte alle sue carenze.
Se, per esempio, dovessimo rendere il sistema di gestione dei flussi del cielo unico pienamente compatibile con quello di Eurocontrol, sarebbe impossibile mettere a punto un sistema di incentivi.
E' impossibile promuovere la migliore prassi in materia di gestione dei flussi del traffico aereo in questo modo.
Inoltre, Eurocontrol non è semplicemente un organo di regolamentazione, ma anche un prestatore di servizi, il che significa che in questo modo staremmo creando un grave conflitto di interessi. Ecco perché ho proposto gli emendamenti nn.
81 e 82 e ho chiesto, a nome del mio gruppo, una votazione per parti separate sull'emendamento n. 51, allo scopo di stabilire un miglior equilibrio di poteri fra Eurocontrol e il processo decisionale sul cielo unico europeo.
<P>
Onorevoli parlamentari, vi chiedo di votare oggi a favore della mia relazione, il cui testo mi auguro rimanga il più possibile vicino a quello approvato in sede di commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Abbiamo compiuto un passo avanti, si tratta di una proposta ambiziosa.
Ringrazio gli onorevoli colleghi per i loro utili contributi e, in particolare, i collaboratori.
Non si è trattato di un compito facile, la discussione è stata lunga ma ci ha fornito un quadro chiaro della situazione e io credo sia stato raggiunto un buon equilibrio fra sicurezza ed efficienza.
E, con Johannesburg in mente, aggiungo che il cielo unico europeo sarà inoltre di enorme giovamento per lo sviluppo sostenibile e l'ambiente.
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, se la sicurezza dovesse essere mantenuta costante ai livelli del 1996, da oggi fino 2015 potrebbe verificarsi un grave incidente ogni settimana.
E' in questi termini che nelle nostre motivazioni abbiamo ribadito ancora una volta l'importanza della proposta di direttiva della Commissione.
La sicurezza nel settore dell'aviazione civile non è mai stata così importante.
Nell'imminenza del triste anniversario dell'11 settembre, la sicurezza dell'aviazione è di fondamentale importanza per la maggior parte degli utenti.
Ma questa non può limitarsi alla sicurezza dei soli aeromobili europei, deve coinvolgere anche gli aeromobili di paesi terzi.
Ecco la ragione per cui questa proposta, inserita nell'ambito del pacchetto e ripresa anche dagli onorevoli colleghi nelle loro relazioni, risulta tanto importante.
<P>
La Commissione ha già riaperto la procedura per la promulgazione di una direttiva sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi.
Effettivamente, risulta tragico che la procedura su questa direttiva sia stata bloccata, perché nel 1997 era già in dirittura d'arrivo, anche se poi all'epoca una controversia fra Spagna e Regno Unito su Gibilterra l'aveva relegata in un cassetto.
Fortunatamente, ora possiamo contare su una vasta unanimità, anche se deploro che l'argomento venga tuttora trattato a livello di Stati membri e che il mai cessato controllo degli Stati sulle procedure comporti modalità di ispezione certamente perfettibili.
La necessità di una politica comunitaria per la sicurezza, tuttavia, è a mio avviso incontestabile.
<P>
Non possiamo fare a meno di osservare che i dati sugli incidenti variano ampiamente a seconda delle regioni e dei continenti.
Le compagnie aeree con sede in Africa, Asia, America centrale e meridionale presentano tassi di incidenti almeno doppi rispetto alla media mondiale.
In Europa occidentale e Australia possiamo ritenerci fortunati, con i tassi di incidenti più bassi, mentre i paesi dell'Europa orientale presentano il tasso d'incidenti più alto, quasi 50 volte superiore a quello dell'Europa occidentale.
Non si dimentichi che è imminente un grande ampliamento dell'UE e che, di conseguenza, vi è il rischio che i livelli di sicurezza calino anche nei nostri paesi.
<P>
Inoltre, esattamente come gli utenti dell'aviazione attraversano le frontiere, neanche la sicurezza deve vedersi limitata dai confini nazionali.
Problemi frequentemente ricorrenti possono essere imputati a un'inadeguata legislazione primaria in materia di aviazione, alla mancanza di strutture istituzionali, personale qualificato e risorse finanziarie.
I recenti incidenti stanno a dimostrare come una conoscenza insoddisfacente della lingua ufficiale dell'aviazione, l'inglese, possa avere conseguenze tragiche.
Mi limiterò a ricordare alcuni gravi disastri aerei, avvenuti uno in Francia e uno in Italia, entrambi risultato diretto del fatto che il personale addetto non avesse una sufficiente conoscenza dell'inglese, ossia della lingua ufficiale.
<P>
Ma vi sono anche altre carenze potenzialmente pericolose.
Nel 25 per cento dei casi in cui sono coinvolti aeromobili di paesi terzi mancano manuali e mappe di navigazione, oppure il Sistema di posizionamento globale non è stato aggiornato.
Piuttosto che affidarsi a interventi nazionali, è preferibile ricorrere a un'azione coordinata, accompagnata da uno scambio di informazioni che consenta la tempestiva identificazione di eventuali difetti degli aeromobili.
In questo modo, gli Stati membri possono ricorrere alla posizione comune dell'UE per impedire che aeromobili insicuri vengano indirizzati su aeroporti in Stati membri confinanti in cui dette ispezioni non sono eseguite.
<P>
Elementi specifici della nostra relazione riguardano il diritto dei residenti delle aree prossime agli aeroporti di presentare reclami in materia di sicurezza aerea e di ottenere informazioni sulla scarsa sicurezza di alcuni aeromobili che atterrano nell'aeroporto locale.
La cittadinanza di Ostenda saluterà con favore l'approvazione di questa disposizione.
Tuttavia, al riguardo la Commissione pare poco disponibile.
<P>
Tengo a sottolineare che non vi è spazio per le discriminazioni.
Gli aeromobili dell'Unione dovranno sottostare alle stesse severe norme in materia di ispezioni applicate agli aeromobili di paesi terzi.
Dopo i fatti dell'11 settembre, occorre pensare alla sicurezza dei residenti in prossimità di aeroporti e rotte di avvicinamento.
Inoltre, e desidero concludere proprio su queste note, occorre evitare che le privatizzazioni nel settore dell'aviazione, e in particolare nel campo della sicurezza, vadano a detrimento della sicurezza stessa, eventualità assai probabile a furia di tagli.
Spero che i tagli alla sicurezza, resi così evidenti a Überlingen, non avranno conseguenze letali.
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll y Martínez de Bedoya (PPE-DE)">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, in apertura di questa nuova sessione parlamentare siamo chiamati ad affrontare uno dei temi che definirei prioritari per questa legislatura.
<P>
Ricorderete che alla fine dell'ultima sessione ci eravamo congratulati con la Vicepresidente sia per il lavoro svolto in materia di trasporti su rotaia, sia per il risultato conseguito sul pacchetto Erika, relativo alla sicurezza marittima.
<P>
Oggi, proprio all'inizio, eccoci nuovamente a uno dei grandi temi: il tentativo di armonizzare gli standard tecnici; l'incremento della sicurezza; l'aumento della capacità dello spazio aereo.
Armonizzando queste materie con gli interessi nazionali, armonizzandole con le autorità militari o tentando di coinvolgerle, ma tentando al contempo di fare riscontro a una richiesta dei cittadini europei: un incremento della capacità dei trasporti aerei e della sicurezza.
<P>
Noi riteniamo che la sicurezza possa essere raggiunta proprio mediante l'armonizzazione.
Riteniamo che la creazione di un cielo unico risponderà alla crescente domanda di sicurezza aerea.
Esorto pertanto il Vicepresidente, con il sostegno del Parlamento - di cui ella è consapevole -, a farsi carico, una volta approvate le relazioni ora in discussione, del difficile compito di tentare di persuadere il Consiglio a giungere quanto prima a un accordo.
E' ciò che i cittadini europei chiedono: un incremento della sicurezza materiale mediante l'approvazione di tutte le proposte e provvedimenti ora in discussione.
<P>
Tengo a evidenziare che la commissione per i trasporti e, naturalmente, la commissione giuridica e per il mercato interno che io rappresento hanno premuto insistentemente sulla Commissione europea perché adottasse questo tipo di provvedimento.
Purtroppo, come accaduto nel caso del pacchetto Erika, questa discussione coincide con una drammatica ricorrenza nella storia mondiale, significativa anche per la storia dell'aviazione civile.
<P>
La salvaguardia di interessi militari - con un più stretto coordinamento e cooperazione fra autorità civili e militari - l'incremento della sicurezza aerea, l'armonizzazione degli standard tecnici, la creazione del comitato cielo unico, il potenziamento del ruolo di Eurocontrol mediante la cooperazione fra quest'ultimo organismo e la Commissione europea, secondo le modalità proposte e illustrate dalla signora Vicepresidente: ecco le sfide, le scelte da compiere, la strada da seguire.
<P>
Mi congratulo con i relatori e con i colleghi per l'impegno profuso in una discussione tanto importante.
Mi congratulo anche con la signora Vicepresidente e la esorto a fare il possibile perché un accordo venga raggiunto quanto prima.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DE" NAME="Schmitt (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero aprire il mio intervento con alcune parole di gratitudine all'attenzione di entrambi i relatori, onorevoli Fava e Sanders-ten Holte, poiché ritengo che entrambi i documenti siano stati redatti con grande cura e con grande senso di responsabilità verso la materia studiata.
Sono inoltre grato per la loro disponibilità, in attesa della votazione in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, a collaborare alla ricerca di soluzioni di compromesso, di vie d'uscita, con risultati ampiamente positivi.
<P>
Desidero altresì ringraziare il Commissario, che ha dedicato a questo progetto un notevole impegno, e credo che senza la sua costante dedizione probabilmente non saremmo giunti al punto in cui siamo oggi: riuscire a concludere la prima lettura di un progetto di questa portata.
<P>
Vorrei tuttavia aggiungere una considerazione.
Sono rimasto sorpreso, signora Commissario, per la sua posizione tanto critica verso numerosi degli emendamenti adottati dal Parlamento, che ho rapidamente riletto, e ora le chiedo se veramente non sia in grado di accoglierli.
Credo che lei dovrebbe riesaminarli più attentamente e vedere nel Parlamento l'alleato che le servirà per poter difendere con successo e con coerenza questo nostro comune progetto dinanzi al Consiglio.
<P>
Oggi stiamo parlando di una situazione riscontrabile sul campo ormai da lungo tempo.
Nel frattempo è divenuta la norma che le merci, esattamente come le persone, possano attraversare le frontiere ogni volta che lo desiderano, in qualunque momento e con varie modalità.
Questa libertà sulla terra dev'essere in realtà nata prima in cielo: pare molto meno problematico far cadere le frontiere nei cieli che non sopprimerle sul territorio.
Ora, però, la situazione è cambiata e il pubblico, ossia le persone che viaggiano di frequente, nutrono aspettative sempre più elevate e sempre più pressanti: sono loro a chiederci di fare finalmente politica e di mettere ordine in questa situazione.
<P>
E' proprio il fatto che la presente situazione sia semplicemente insoddisfacente ad aver acceso il nostro desiderio di un cielo unico.
Chiarirò questo mio pensiero con alcuni esempi.
Oggi, in Europa, un volo su quattro è in ritardo.
Una parte dei ritardi è attribuibile al congestionamento dello spazio aereo, e lo spazio aereo è congestionato perché siamo in presenza di una rovinosa situazione di frammentazione del cielo.
Ogni anno, 350 000 ore di volo vanno perse perché la rotta diretta transita al di sopra di zone militari che non possono essere sorvolate, il che significa che gli aerei devono seguire rotte di aggiramento.
Inoltre, oggi siamo nella situazione di avere 41 blocchi di spazio aereo in 15 Stati membri.
Solitamente amo fare l'esempio di un pilota di linea che, in volo da Roma a Bruxelles, deve attraversare 9 diversi blocchi di spazio aereo, il che significa che deve annunciarsi in entrata e in uscita nove volte.
Malintesi sono naturalmente sempre possibili e le difficoltà linguistiche sono sempre in agguato, non mi si venga a dire che anche questo non è un fattore di rischio perché invece lo è.
Questo dimostra come sia tassativo procedere a un cambiamento necessario ormai da tempo.
<P>
Mi pare probabile che queste proposte conferiscano al cielo una nuova architettura, con la creazione di blocchi funzionali di spazio aereo, e che pertanto servano a garantire da un lato l'incremento di capacità - reso urgentemente necessario dall'incremento del traffico - e, dall'altro, ad aumentare la sicurezza contenendo al minimo i rischi sul loro nascere, a ridurre i costi rendendo meno caro volare e, in particolare, a rendere un servizio all'ambiente, cancellando con un colpo di spugna le 350 000 ore di volo sprecate di cui ho già detto.
<P>
Abbiamo pertanto puntato gli occhi sull'obiettivo giusto, ma devo dire ancora che sono certo vi sia una serie di aspetti da sottoporre a discussione critica, e so bene che alcuni colleghi nutrono dubbi su questa o quella soluzione in particolare.
In commissione abbiamo tentato di aggiungere alcuni elementi.
Fra questi, ricordo l'organo consultivo settoriale, in quanto ritenevamo giusto coinvolgere maggiormente nel progetto sia l'utenza, sia i produttori, proprio per evitare di definire soluzioni che successivamente si rivelano impraticabili o, ancora, per evitare la definizione di requisiti che poi non hanno alcuna attinenza con i prodotti immessi sul mercato.
La realtà è che, proprio come è frammentata in 41 blocchi di spazio aereo diversi, l'Europa è frammentata anche nel campo delle tecnologie.
Credo che anche le nostre tecnologie vadano aggiornate e armonizzate al più presto.
<P>
Al pari dell'onorevole Stockmann, che ha presentato un emendamento in proposito, avrei preferito veder compiere un ulteriore passo avanti, con la creazione di un'autorità europea di vigilanza e una maggiore diminuzione del controllo degli Stati membri su questa materia.
So bene che questa per ora resta una chimera, ma la mia relativa gioventù mi lascia sperare che oggi ci decideremo a compiere un ulteriore importante passo, dichiarando la nostra volontà di giungere a un cielo unico europeo, decidendo quindi sull'obiettivo politico, per poi intraprendere la strada indicataci dalla Commissione.
Potremo così sperare che prima o poi, nell'arco dei prossimi dieci o vent'anni, vi sarà davvero un cielo unico europeo con un'autorità europea di vigilanza, tenuta naturalmente a tutelare gli interessi nazionali.
Vi chiedo quindi di votare a favore di questo progetto con un'ampia maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, 'eppur si muove? - la politica europea dei trasporti aerei, intendo dire.
Evidentemente vi sono così tanti problemi pressanti che la Spagna e il Regno Unito hanno rinunciato al blocco imposto da decenni in seno al Consiglio.
E questo è un grande passo in avanti per l'Europa.
<P>
Il progetto di un cielo unico sta allo spazio aereo europeo come l'introduzione dell'euro sta alla zona monetaria europea.
Spero soltanto che anche in questo caso vi sia la stessa consapevolezza dei problemi in gioco e la stessa volontà di risolverli, visto che come ben sappiamo il diavolo si nasconde nei dettagli.
Possiamo già constatare come interessi nazionali assai divergenti stiano scaldando i muscoli per mandare all'aria l'ambizioso obiettivo di fare di questo progetto una realtà già nel 2004.
Le relazioni Fava e Sanders-ten Holte danno prova della necessaria volontà di risolvere i problemi, e spero che il Parlamento farà altrettanto.
<P>
Tengo inoltre ad aggiungere qualche considerazione su una serie di temi chiave emersi nella discussione e che paiono importanti.
Fatico tuttora a capire perché non sia stato possibile risolvere in via genuinamente definitiva la ripartizione di responsabilità fra la Comunità ed Eurocontrol.
Al riguardo, molto resta da fare.
<P>
La mia seconda osservazione è che la Commissione giustamente chiama in causa la cooperazione fra autorità civili e militari, anche se questo, a mio avviso, non è sufficiente, visto che, in ultima analisi, vi è sempre il bisogno intrinseco di servizi di controllo del traffico aereo pienamente integrati.
Questo settore esige più di quanto la Commissione ha proposto.
Sono consapevole che ciò richiederebbe, ovviamente, un dibattito costante in seno alle Istituzioni che prenda in esame la PESC e non la sola politica dei trasporti.
<P>
In terzo luogo, la fornitura di servizi di gestione del traffico aereo richiede autorità nazionali di vigilanza indipendenti, che in ultima analisi dovranno essere a mio avviso istituzionalmente distinte dai fornitori di servizi.
Come il collega ha evidenziato, preferiremmo vi fosse già un'autorità di vigilanza europea, ma i tempi non sembrano ancora maturi.
<P>
In quarto luogo, occorrono procedure chiare per l'autorizzazione e le nomine, nonché norme trasparenti in materia di tariffe.
Vi chiedo di non impelagarvi ora in una discussione sul fatto che la gestione del traffico aereo richieda prestatori di servizi pubblici o privati, perché altrimenti rischiamo lo stallo dell'intero progetto, come già accaduto sui trasporti pubblici.
Sarebbe solo dannoso.
Avanti a tutto sta la sicurezza, che ha la priorità, oltre all'agevolazione di servizi di gestione del traffico aereo integrati che risultino adatti ai blocchi funzionali di spazio aereo.
<P>
La mia ultima osservazione, che riguarda il nucleo dell'intera struttura, è una logica conseguenza.
La creazione di blocchi funzionali di spazio aereo è necessaria.
Tuttavia, il modo in cui la Commissione prospetta di giungervi è sbagliato e inadatto.
Dobbiamo ripulire i cieli dalla ristretta ottica del singolo Stato, e ciò significa che molto resta da fare.
Abbiamo 26 sottosistemi, 58 sistemi di monitoraggio e strumenti diversi.
Tutto ciò è superfluo e, come abbiamo visto, aumenta la possibilità di errori.
La sicurezza deve costituire la massima priorità.
<P>
Onorevole Maes, non posso far altro che sostenere appieno la sua relazione.
Da parte del nostro gruppo, non vi sono praticamente obiezioni.
<SPEAKER ID=16 NAME="Caveri (ELDR).">
Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, ci tengo innanzitutto a dire che la discussione in commissione è stata lunga e approfondita, e quindi gli emendamenti che sono stati accolti non sono stati frutto dell'azzardo ma di lunghe riflessioni.
Ringrazio anch'io i tre relatori che hanno svolto un lavoro eccellente e credo di poter ribadire che sono stati confermati, nella discussione e anche nel dibattito odierno, l'adesione del Parlamento e il contributo di idee in favore del cielo unico.
Tuttavia, se si vuole mantenere la data del 2004 per avere questo nuovo modello di spazio aereo bisognerà, a mio avviso, proseguire in seno al Consiglio gli sforzi di dialogo soprattutto con quei paesi che restano scettici, in certi casi addirittura contrari, nonché con quei paesi i cui sistemi interni hanno maggior bisogno di una modernizzazione, e al riguardo penso ai problemi che arriveranno naturalmente con l'allargamento ormai imminente.
<P>
Noto, nel corso della discussione, un tema politico che sta emergendo: il mantenersi di questo slogan fittizio del cielo unico come attentato alla sovranità dei singoli Stati; addirittura qualcuno ha detto in commissione che si attenta alla sovranità fisica sul territorio del proprio Stato.
Ebbene, io credo che sia importante ribadire quanto questa tesi risulti infondata, contraria naturalmente alla logica dei Trattati, ma temo che questo slogan stia tornando anche su tavoli particolarmente significativi.
<P>
Altra linea di dialogo necessaria è quella - come hanno detto alcuni colleghi - con i sindacati, i quali sono interpreti, io credo, di legittime preoccupazioni, specie su quegli aspetti più delicati che riguardano la nozione di servizio pubblico o servizio di interesse generale, specie nei controlli, la cui delicatezza è evidente.
<P>
Credo che si debba ribadire, come è già stato fatto, che liberalizzazione, del tutto necessaria in questo settore, non significa privatizzazione; che la concorrenza, per quanto spinta al limite, deve naturalmente tener conto dei presupposti indispensabili della sicurezza.
Bisogna dunque aumentare la capacità tenendo conto dell'enormità del traffico, rinforzando però, come dicevo, la sicurezza e riducendo la frammentazione del controllo aereo anche attraverso l'uso di nuove tecnologie e risolvendo questo nodo, che ancora aleggia, dell'integrazione con i sistemi militari, perché credo che questo sia un tema politico che comunque dev'essere affrontato.
Creare nuove aerovie che evitino la congestione di certi spazi aerei dev'essere uno dei punti di riferimento importanti, perché oramai siamo di fronte a delle rotte sature e a un aumento enorme dei costi dovuti ai ritardi e all'enorme consumo di combustibile.
Io credo, invece, che la logica del cielo unico sia quella di avere un sistema efficace ed efficiente a beneficio dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la proposta di dar vita a un cielo unico europeo è una questione complessa e, personalmente, la trovo ancora assai ambigua.
Penso tuttavia che i relatori, onorevoli Fava e Sanders-ten Holte, abbiano svolto un notevole quantitativo di lavoro, data la vastità della materia.
<P>
Anzitutto, allo scopo di ben comprendere le piene implicazioni dell'argomento, mi sono preoccupata di interpellare il settore.
Non più tardi di giovedì scorso, ho trascorso la mattina al centro di controllo dell'aeroporto di Roissy e il pomeriggio a quello di Athis-Mons, il terzo d'Europa in ordine di grandezza dopo Maastricht e Londra.
Sulla base di quest'esperienza, sono giunta alla conclusione che - sebbene i relatori e la Commissione abbiano tenuto conto di molti aspetti - quanto proposto oggi comporti tuttora gravi rischi.
<P>
Ringrazio la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per avere recepito una serie di emendamenti che avevo proposto per dare più risalto alla sicurezza.
Trovo inoltre molto positiva l'inclusione di un emendamento che chiarisca come ogni Stato membro sia libero di nominare come suo prestatore o suoi prestatori enti pubblici o privati, anche se ritengo che i servizi di navigazione aerea rappresentino un servizio di interesse generale e che non possano sottostare alle regole di concorrenza, come peraltro stabilito dalla Corte di giustizia.
<P>
Purtroppo, anche se questi emendamenti sono stati recepiti ciò non ha, a mio avviso, modificato in modo significativo l'orientamento liberista del testo originario.
Cercherò di spiegarmi.
Tutti gli emendamenti proposti dal mio gruppo, che escludevano espressamente la navigazione aerea dalla concorrenza, sono stati respinti in sede di commissione.
Tuttavia, il Parlamento deve ugualmente tenere conto del fatto che i sindacati dei controllori di volo sono uniti al riguardo.
L'intero settore - anche se, ovviamente, vi sono opinioni diverse fra le varie parti in causa - giunge alla stessa conclusione rispetto ai rischi insiti nella proposta.
Eppure non stiamo parlando di dipendenti arroccati sui cosiddetti privilegi e quindi incapaci di accettare il cambiamento: è il mestiere stesso dei controllori di volo che presuppone una costante evoluzione, un costante cambiamento.
<P>
L'attuale sistema è tutt'altro che perfetto.
Inoltre, è per sua natura già transfrontaliero.
Ciascuno sa che i punti di blocco non coincidono generalmente con le frontiere.
Vi sono altre ragioni che lo spiegano, controllo del traffico aereo a parte.
L'attuale sistema va naturalmente migliorato, ma a mio avviso ci sono altri problemi ancora, specialmente quello dell'obiettivo ultimo che naturalmente dovrebbe essere prioritario.
C'è anche un problema di metodo: nessuna riforma del sistema di gestione del traffico aereo potrà mai avere successo, senza l'aiuto dei controllori di volo che sono responsabili del mantenimento di elevati standard di sicurezza in Europa.
Inoltre, è stato possibile colmare il divario - il considerevole divario fra la straordinaria crescita del traffico aereo in anni recenti e il miglioramento dei flussi di traffico - grazie all'aumento della produttività dei controllori di volo, per non parlare dei notevoli investimenti resisi necessari per l'aggiornamento degli equipaggiamenti.
<P>
La ricerca di standard applicabili erga omnes in Europa costituisce un obiettivo di fondo per l'Unione e, da questo punto di vista, la Commissione europea può certamente svolgere un ruolo essenziale, mettendo a disposizione un'organizzazione armoniosa e un effettivo controllo.
Anche se la proposta di regolamento riconosce la sicurezza come priorità, credo che tutte le proposte volte a porre la regolamentazione su una base economica contraddicano proprio questo riconoscimento.
A prescindere dalle forme, invero molto diverse, scelte dagli Stati membri, la proposta di esporre i servizi di navigazione aerea alla concorrenza avanzando dubbi sul sistema integrato, comprensivo di tutti i servizi tecnici, andrebbe a detrimento della navigazione e costituirebbe un'enorme minaccia per la sicurezza.
<P>
Vero è che esiste un legame tra sicurezza, capacità e costi, ma pretendere di stabilire elevati standard di sicurezza assumendo come priorità l'aspetto dei costi e facendone il riferimento più importante è, nel migliore dei casi, un'illusione e, nel peggiore, fuorviante rispetto all'obiettivo di preservare standard di sicurezza elevati.
Naturalmente, la fluidità del traffico aereo e la sua sicurezza dipendono da una catena in cui ogni anello è essenziale.
Se la catena si spezza, il rischio di compromettere la sicurezza è molto forte.
Ecco perché, per essere franchi, se i testi non verranno modificati in modo significativo su temi tanto cruciali, nella loro attuale forma io non potrò sostenerli.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN).">
Signor Presidente, accolgo con favore le proposte oggi al nostro vaglio, espressamente concepite per far fronte ai ritardi causati dai problemi del controllo del traffico aereo in Europa.
I ritardi che si registrano su così tanti voli sono imputabili proprio alle difficoltà dei sistemi preposti al controllo del traffico aereo in Europa.
Questi sistemi vanno modernizzati e centralizzati allo scopo di garantire che i voli non subiscano ritardi imputabili alle carenze del controllo del traffico.
<P>
Tutti noi abbiamo letto studi in cui si prospetta un incremento del traffico aereo nei prossimi anni.
L'obiettivo del cielo unico europeo è garantire che i sistemi per la gestione del traffico aereo siano concepiti, gestiti e disciplinati in forma armonizzata all'interno dell'Unione e al massimo livello di sicurezza possibile.
<P>
Vengo da un paese insulare altamente dipendente dai trasporti aerei per il quale una maggior efficienza di questa modalità di trasporto risulta della massima importanza ai fini del futuro sviluppo economico nazionale.
<P>
Allo stato attuale, nello spazio aereo paneuropeo esistono 73 diversi centri di controllo del traffico aereo, ciascuno dei quali opera in base a diversi codici di classificazione.
In Europa, la gestione del traffico aereo è frammentata e l'attuale sistema non è in grado di stare al passo con la domanda, il che si traduce in un gran numero di voli in ritardo.
Per poter risolvere questo problema, L'Unione europea dovrà dotarsi al più presto di accordi normativi vincolanti.
<P>
Passando ora a un argomento diverso, ancorché collegato, a breve partirà una conciliazione sulla nuova normativa dell'Unione per il varo di regole comuni nel campo della sicurezza nell'aviazione civile.
Tale conciliazione deve concludersi con un accordo efficace.
Va garantita l'introduzione del controllo a tappeto su tutti i bagagli in ogni aeroporto europeo.
Occorre inoltre assicurare la formazione del personale necessaria a rendere efficaci queste modifiche.
<P>
Ma una migliore sicurezza costa, e uno degli aspetti da affrontare nella fase di conciliazione riguarda proprio un accordo in ordine a chi debba saldare il conto per l'attuazione dei nuovi accordi in materia di sicurezza antiterrorismo.
Attualmente, il finanziamento delle misure di sicurezza antiterrorismo nei trasporti aerei segue logiche diverse da paese a paese e a seconda dei modelli di trasporto.
Questo stato di cose è ormai inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD).">
Signor Presidente, compagnie aeree e passeggeri si misurano con una serie di problemi complessi che la gestione combinata dello spazio aereo al di sopra dell'Europa dovrebbe essere in grado di risolvere.
Una maggiore efficienza e rapidità di azione dovrebbero consentire di contenere al minimo i ritardi, l'inquinamento ambientale e i costi evitabili.
Siamo dinanzi a una serie di complicazioni, prima fra le quali è, a mio avviso, la separazione fra spazio aereo militare e corridoi civili.
Spetta alle autorità nazionali e militari il compito di raccogliere la sfida e porre fine a questa separazione.
<P>
Durante la liberalizzazione dei servizi di navigazione aerea, la sicurezza deve essere sempre ben presente nelle nostre menti.
Un taglio dei costi che si traduca in un maggior rischio per passeggeri e personale non gioverebbe a nessuno.
Ecco perché condividiamo l'enfasi posta su questo aspetto dalla onorevole Sanders-ten Holte.
Gli standard dei vari servizi devono essere il più possibile uniformi, preferibilmente a livello globale e quantomeno a livello europeo, dove occorre attingere al bagaglio di esperienza e di competenze di organismi quali l'ICAO, Eurocontrol e, ben presto, l'EASA.
Chiedo che venga prestata la massima attenzione all'osservanza di tali standard.
In molti ambiti, una buona legislazione si rivela inefficace a causa di uno scarso monitoraggio e di uno scarso controllo della sua osservanza.
Un'adeguata redazione, un'adeguata attuazione di questa funzione ispettiva e la determinazione di farla rispettare permettono inoltre che a fornire servizi di navigazione siano anche enti non solo rigorosamente pubblici.
<P>
Infine, la puntualità, la capacità e la sicurezza vanno migliorate, rispetto alla situazione odierna, con carattere di urgenza.
Spero che la Commissione potrà attenersi al suo ambizioso calendario, anche se mai a costo della qualità e della sicurezza dei progetti.
A nostro avviso, i relatori hanno sufficientemente richiamato l'attenzione su questo aspetto nelle loro relazioni, che possiamo di conseguenza appoggiare.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI).">
Signor Presidente, tanto l'esplosione del traffico aereo in anni recenti, quanto la saturazione dei cieli europei comportano la necessità di varare provvedimenti per ridurre il congestionamento.
Uno di tali provvedimenti deve consistere in un miglior coordinamento normativo fra i paesi europei.
<P>
In quest'ottica, l'iniziativa della Commissione per un cielo unico, tesa a garantire un spazio aereo più sicuro e più fluido, parrebbe poggiare su motivazioni ovvie.
Eppure, tali ovvietà appaiono molto meno chiare quando ci si addentra nei dettagli pratici del progetto e quando ci si rende conto che già esiste un organo che disciplina il traffico aereo, Eurocontrol, forte di una notevole competenza tecnica e di un'estensione territoriale più vasta della stessa Unione, visto che ne sono membri 31 paesi del continente.
<P>
A questo proposito, esiste una notevole ambiguità che i testi presentati dalla Commissione in realtà non menzionano.
L'ambiguità diviene evidente all'articolo 1 del regolamento che definisce il quadro generale, ove viene detto che la Comunità dovrà dotarsi dei mezzi necessari al fine di istituire il cielo unico europeo tenendo conto del compito relativo alla realizzazione di uno spazio aereo paneuropeo affidato a Eurocontrol.
Più avanti nel testo, l'aspetto del coordinamento tra la Commissione, che rappresenta la Comunità, ed Eurocontrol non diviene affatto più chiaro.
Per ricapitolare in una frase: chi impartisce gli ordini e chi ha l'ultima parola nella stesura del regolamento?
Sebbene il testo tenti di affermare il contrario, la risposta possibile ci pare soltanto una.
A dare ordini è Eurocontrol, a cui la Comunità deve aderire accanto agli Stati membri che conservano il ruolo più importante.
<P>
Noi riteniamo che la maggioranza degli Stati membri siano dello stesso avviso.
Occorre mantenere Eurocontrol con le sue prerogative e occorre pertanto chiarire prima i presupposti dei rapporti regolamentari con questo organismo.
In caso contrario, anziché a una semplificazione andremo incontro a complicazioni.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero anzitutto congratularmi con la onorevole Maes per la sua completa, eccellente relazione.
Da tempo era necessario affrontare il problema e sono riconoscente alla Commissione per avervi provveduto.
Il problema rappresentato dagli aeromobili di paesi terzi e dei relativi standard di sicurezza preoccupa da tempo, specie per quanto riguarda le linee aeree dell'Europa orientale e forse di altri Stati ancora più a est.
<P>
La direttiva della Commissione mira a risolvere il problema con l'introduzione di un gran numero di ispezioni a terra e di ispettori per controlli a campione su questi aerei non appena atterrano nell'Unione europea.
Questa non è che una soluzione possibile.
Ve ne sarebbe stata anche un'altra, ma comunque non mi lamento.
Mi limiterò a dire che la soluzione proposta dalla Commissione equivale a un massiccio programma di creazione di posti di lavoro per ingegneri e tecnici aeronautici.
Sono a mia volta ingegnere aeronautico, quindi non me ne lagnerò di certo.
Ma sarà sicuramente favorita l'occupazione presso gli aeroporti comunitari, nei quali sarà necessario effettuare ispezioni a terra e controlli a campione.
<P>
Un'alternativa che mi permetto di suggerire per future considerazioni è l'effettivo aggiornamento degli equipaggiamenti tecnici e di manutenzione nei paesi terzi, fornendo loro supporto e assistenza nell'aggiornamento delle rispettive specifiche tecniche e impianti per la manutenzione.
E' quanto hanno fatto gli Stati Uniti specie nei confronti dei paesi africani, con giovamento per le esportazioni e per l'industria aeronautica statunitense, che si vede offerta l'opportunità di vendere beni e servizi sul lungo periodo.
E' inoltre un modo per piazzare i propri prodotti in giro per il mondo - e qui penso all'accordo Boeing-Airbus.
<P>
Naturalmente vi è una serie di aspetti connessi al trasporto aereo comunitario da analizzare.
Consentitemi di ricordare un problema di grande importanza per i deputati britannici, quando si recano a Strasburgo.
Capita di venire rifiutati a bordo persino se in possesso di regolare conferma della prenotazione.
Air France l'ha fatto ripetutamente, ieri due miei colleghi con il biglietto già confermato sono stati lasciati a terra perché il volo era in overbooking.
Ciò è contrario alle normative internazionali, oltre al fatto - e forse il Commissario potrebbe scrivere al presidente di Air France a questo proposito - che in Gran Bretagna impedire a un deputato di recarsi al parlamento costituisce un reato.
Esiste un mandato di cattura europeo, che a quanto ci risulta verrà ora reso operativo.
Se faccio presenti questi problemi è perché si agisca prima che sia troppo tardi.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EL" NAME="?astorakis (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sebbene io naturalmente condivida l'idea di fondo sono del parere che, in un tema tanto complesso quanto il cielo unico europeo, vadano prese attentamente in considerazione le realtà locali e chiunque sostenga la privatizzazione del controllo e della gestione del traffico aereo dovrà sforzarsi di trovare argomentazioni davvero convincenti.
Occorre inoltre definire con il settore militare accordi che ne preservino i poteri decisionali in materia di difesa e garantire che non vengano superati gli odierni livelli in materia di politica estera e di difesa comuni.
<P>
Sono evidentemente emersi una serie di elementi da chiarire ulteriormente.
Per esempio, la questione della sovranità nazionale: a ogni Stato membro verrà richiesto di cedere la programmazione e il controllo del proprio spazio aereo a un'agenzia centrale e questo, in molti Stati membri, rischia di scontrarsi con ostacoli di natura costituzionale.
E' un aspetto da verificare.
Analogamente, malgrado il parere iniziale del servizio giuridico del Consiglio, lo spazio aereo al di sopra delle acque internazionali non pare essere stato incluso.
Per paesi come la Grecia, ma non solo, il problema è grave in quanto, senza una continuità dello spazio aereo, sorgeranno problemi tecnici e istituzionali e potremmo ritrovarci con sistemi diversi in funzione in uno stesso Stato membro.
Ciò complicherebbe le operazioni quotidiane e intralcerebbe quella stessa flessibilità che pure rappresenta il fine dell'intera operazione.
<P>
Anche il coinvolgimento del settore militare in questo esercizio complessivo non pare sufficientemente tutelato rispetto ai temi della sicurezza nazionale, materie del secondo pilastro.
Vi è poi la questione, a nostro avviso ugualmente grave, della base giuridica per il regolamento proposto che, per sua stessa natura, pare richiedere ben più dell'articolo 80, paragrafo 2 del Trattato, non trattandosi semplicemente di una materia relativa ai trasporti.
<P>
Per concludere, se vogliamo dissipare le più gravi fra queste preoccupazioni credo sarà necessario tutelare chiaramente il diritto alla difesa e alla sicurezza come contemplato dalla legislazione nazionale, in concomitanza con la creazione di quel cielo unico che tutti vogliamo.
Vi ringrazio e mi congratulo in particolare con il Commissario e con gli onorevoli colleghi per l'eccellente lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Pohjamo (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io desidero iniziare ringraziando i relatori per l'eccellente lavoro svolto nella stesura di queste importanti relazioni.
Essi hanno preso in considerazione punti di vista diversi, ottenendo un insieme equilibrato.
<P>
Gli obiettivi del pacchetto di regolamenti al nostro vaglio nei confronti di un miglioramento della sostenibilità del traffico aereo ci paiono particolarmente salutari.
Si tratta di riforme necessarie per contenere i costi del traffico aereo, per ridurre i casi di ritardo e per incrementare la capacità.
Come già ribadito più volte in questa sede, migliorare la sicurezza del traffico aereo è molto importante.
Su questi obiettivi, vi è un vasto consenso.
<P>
Vi sono interi ambiti del regolamento in cui gli Stati membri hanno avanzato opinioni diverse.
Fra questi, la considerazione della dimensione militare, la prestazione di servizi, i blocchi funzionali di spazio aereo e i rapporti con Eurocontrol.
Nel decidere, occorre tener conto delle esigenze della difesa aerea nazionale.
Dette esigenze potrebbero essere tutelate con una clausola di salvaguardia.
Inoltre, gli Stati membri devono preservare in futuro il diritto di scegliere l'operatore dal quale acquistare servizi di navigazione aerea.
Quanto alla fornitura di tali servizi, il regolamento propone la possibilità di creare blocchi di spazio aereo sovranazionali.
Questo darebbe alle autorità nazionali la possibilità di scelta al momento di acquistare detti servizi.
<P>
La recente decisione dell'Unione di candidarsi all'adesione a Eurocontrol, l'organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aerea, era una decisione necessaria.
Dopo l'adesione, l'Unione potrà avvalersi dei poteri decisionali degli Stati membri negli argomenti di competenza di tale organo che coinvolgano tutti gli Stati membri.
Il principale obiettivo di Eurocontrol consiste specificamente nel miglioramento della fluidità e della sicurezza del traffico.
L'armonizzazione dei sistemi di navigazione aerea e il controllo dei flussi di traffico contribuiranno a tale obiettivo.
<P>
Il miglioramento della sicurezza aerea presuppone anche interventi sul fronte della valutazione degli aeromobili di paesi terzi.
Questo aspetto, trattato nella relazione Maes, è di grande rilievo.
<P>
I diversi punti di vista emersi in questa sede possono essere conciliati nel modo indicato dai relatori.
Dobbiamo sforzarci di garantire progressi celeri nella discussione del pacchetto legislativo per consentirne l'adozione entro l'anno.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signora Commissario, non vi è dubbio che lo spazio aereo al di sopra dell'Unione europea vada gestito congiuntamente, se si vogliono garantirne la sicurezza e la qualità sotto forma di minori ritardi.
<P>
Condivido l'impostazione scelta dai relatori, consistente nel coinvolgere nella discussione rappresentanti delle associazioni dei consumatori e del settore, nonché di Eurocontrol e delle forze armate, allo scopo di prendere decisioni su proposte relative all'uso del cielo unico.
Solo una simile combinazione, che tenga conto dell'esperienza degli operatori civili e militari, dei fornitori, di chi presta i servizi e di chi ne usufruisce può sfociare in decisioni che assicurino l'effettivo legame tra gli standard di sicurezza richiesti, l'efficienza e gli interessi della forza lavoro.
<P>
Nutro tuttavia dei dubbi rispetto all'attuazione proposta sul piano tecnico.
Posso comprendere la ratio della separazione tra prestatori del servizio e organi di regolamentazione, ma sono contrario all'eventualità, come prospettato, di smantellare i sistemi integrati di controllo del traffico aereo sin qui esistenti con l'attribuzione di contratti individuali, alcuni ad operatori del settore privato.
Se da un lato questo può comportare la comparsa di più concorrenti sul mercato, a mio avviso comporterà anche l'esatto contrario dell'incremento della sicurezza che si vorrebbe ottenere.
<P>
La frammentazione geografica dei servizi di controllo del traffico aereo oggi riscontrabile viene semplicemente trasformata in una frammentazione economica.
Ciò non riduce affatto i problemi riscontrabili nei trasporti aerei europei, ma piuttosto - come dimostrato dall'esempio della recente collisione fra due aerei sopra il Lago di Costanza - ne crea di ulteriori.
Considerazioni di redditività hanno portato a tagli di personale che hanno consentito l'insorgere di una situazione in cui solo un pilota era effettivamente in servizio, cosa che ha reso impossibile uno svolgimento delle operazioni regolare e, soprattutto, sicuro.
<P>
A questo punto diviene palese la necessità di chiedersi se i delicatissimi aspetti di sicurezza del controllo del traffico aereo non vengano meglio gestiti da un servizio pubblico, che comporterebbe vantaggi come l'integrazione di ogni singolo servizio in un'unica catena con la necessaria qualità delle operazioni, le necessarie qualifiche professionali e le risorse materiali del caso.
Sebbene l'introduzione di blocchi di spazio aereo transfrontalieri rappresenti un passo avanti verso la necessaria integrazione dello spazio aereo europeo, essa potrà essere attuata solo con l'assenso di tutti gli Stati coinvolti.
In caso di incertezze o di controversie, non si più pensare di imporli ugualmente sopra la testa di uno o più Stati.
<P>
Diversamente da questa proposta della Commissione, che presuppone una cooperazione transfrontaliera molto limitata fra servizi regionali esistenti, una stretta collaborazione fra gli odierni servizi pubblici di controllo del traffico aereo dei vari Stati appare del tutto plausibile e realistica.
In tale ipotesi, due paesi costituirebbero un blocco transfrontaliero di spazio aereo.
La complessa questione del rispetto della sovranità degli Stati emerge chiaramente anche nelle riflessioni e nelle comunicazioni della Commissione sulla miglior cooperazione fra l'uso civile e l'uso militare dello spazio aereo.
<P>
Da queste relazioni non emerge chiaramente in che modo possa essere respinta la chiusura dello spazio aereo all'aviazione civile, in contrapposizione a quella militare.
Sarebbe difficile affermare che le attuali norme consentano un miglior uso dello spazio aereo o una maggiore sicurezza.
La più estesa interoperabilità delle reti per la gestione del traffico aereo europeo può essere vista sotto una luce positiva, dato che le reti integrate tendono naturalmente ad agevolare una maggior compatibilità e contribuiscono a ridurre i costi di fornitura e di manutenzione.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN).">
Signor Presidente, signora Commissario, il fatto che come membri del Parlamento siamo tra i più assidui utenti dei trasporti aerei ci impone di prestare una particolare attenzione a tutte le iniziative destinate a migliorare l'organizzazione, la puntualità e la sicurezza della navigazione aerea e dei servizi di controllo.
<P>
Certamente non neghiamo che la proposta sulla creazione di un organo comunitario di regolamentazione dello spazio aereo, noto come cielo unico europeo, e lo sviluppo di regolamenti in materia rispondano all'obiettivo di una maggior efficienza e sicurezza di questo mezzo di trasporto e di far fronte alle sfide comportate dalla sua crescita futura.
<P>
La verità è che, in questo ambito, vi sono questioni che non possono rimanere senza risposta.
Visto che il mio tempo di parola è breve, mi limito all'essenziale.
In primo luogo, è conscio il Parlamento che la base giuridica invocata per i quattro regolamenti, l'articolo 80, paragrafo 2 del Trattato, potrebbe rivelarsi insufficiente per i provvedimenti raccomandati dalla Commissione la cui conseguenza sarà la comunitarizzazione dello spazio aereo nazionale, e che gli Stati membri cesseranno di esercitare, autonomamente e in modo concertato, i propri diritti di sovranità?
Inoltre, siete consapevoli, onorevoli colleghi, che in virtù di questi regolamenti la distinzione tra uso civile e militare dello spazio aereo risulterà annacquata?
In terzo luogo, non è forse evidente che l'assunzione di queste ulteriori competenze da parte dell'Unione, da esercitare secondo le regole della comitatologia, presuppone un ambito di competenza oggi non previsto dal Trattato, e persino la definizione di una politica di difesa comune, per ora ancora così lontana?
E ancora, l'introduzione di meccanismi di concorrenza economica nelle attività di controllo del traffico aereo sarà davvero conciliabile con l'obiettivo della sicurezza aerea, in altre parole la sicurezza di passeggeri e beni trasportati e delle popolazioni residenti lungo i corridoi di volo, data la necessità di mantenere gli elevati standard di sicurezza invalsi?
<P>
Infine, in questo processo, si procederà a un'analisi imparziale e obiettiva delle vere cause dei ritardi registrati dai voli in Europa?
Possono essere attribuiti unicamente alle carenze dei sistemi di controllo del traffico aereo alle quali si tenta ora di porre rimedio?
Verrà tenuto debito conto, per esempio, delle responsabilità degli aeroporti o delle compagnie aeree che si rifiutano di programmare uno sfasamento dei voli, o delle condizioni meteorologiche?
In questi nuovi regolamenti non vediamo alcuna proposta di provvedimenti tesi a migliorare le prassi delle altre componenti di questo complesso sistema, e non vedendone siamo preoccupati.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD).">
Signor Presidente, signora Commissario, leggendo i testi proposti dalla Commissione si è quasi spinti a credere che i servizi di navigazione aerea possano sottostare alle normative economiche comunitarie, il che comporterebbe la necessità di pubblicare bandi di gara anche per servizi pubblici di questo genere.
Eppure, nella sentenza del 19 gennaio 1994 la Corte ha stabilito che il controllo della navigazione aerea è un compito delle pubbliche autorità, completamente privo di natura economica, dal momento che questa attività costituisce un servizio di interesse generale destinato a proteggere sia gli utenti dei trasporti aerei, sia le popolazioni sorvolate dagli aeroplani.
Si potrebbe ritenere, pertanto, che il controllo del traffico aereo, le informazioni sui voli e i servizi di allerta rappresentino una sorta di polizia amministrativa di natura sovrana e che non possano in nessuna circostanza essere inclusi fra i servizi di mercato, malgrado l'esistenza di tariffe per usufruirne.
Il fatto che a questi servizi corrispondano tariffe versate dagli utenti non conferisce loro il carattere di servizi sottoposti alla regolamentazione economica prevista dal Trattato.
<P>
Ecco perché gli Stati membri devono essere in grado di scegliere le procedure di organizzazione e fornitura di tali servizi in funzione del volume e della natura del traffico da gestire, nonché delle realtà economiche proprie del loro territorio.
Va inoltre evidenziato che i servizi di navigazione aerea non possono essere soggetti alla regolamentazione economica del Trattato, né esposti alla concorrenza.
Il conflitto di interessi suscettibile di insorgere da questa eventualità avrebbe ripercussioni moto gravi sulla sicurezza dei trasporti aerei e, cosa ancor più importante, della popolazione generale.
Una delle funzioni sovrane dello Stato consiste nel garantire la sicurezza della popolazione e del territorio.
E' pertanto un dovere degli Stati, e degli Stati soltanto - che naturalmente debbono approfondire l'armonizzazione in seno a Eurocontrol - espletare tale funzione.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Foster (PPE-DE).">
Signor Presidente, desidero iniziare ringraziando i relatori, onorevoli Fava e Sanders-ten Holte, nonché il relatore ombra Schmitt, per il duro lavoro svolto su una relazione tanto dettagliata e complessa.
<P>
Desidero tuttavia sollevare una serie di interrogativi non ancora affrontati, specie dalla Commissione.
La navigazione aerea non può continuare a sopportare perdite pari a 4 miliardi di dollari USA imputabili ai ritardi in tutta Europa, e mi rendo conto che l'inazione non è un'alternativa.
<P>
Malgrado queste constatazioni, come si suol dire il diavolo si annida nei dettagli, le proposte al nostro esame potrebbero comportare un doppione normativo e il varo di provvedimenti a livello di singoli Stati membri piuttosto che mirati alla piena adesione a Eurocontrol, che oggi copre 31 paesi.
Peggio ancora, vi è anche il rischio tangibile di pregiudicare o di distruggere gli attuali sistemi paneuropei, che funzionano con piena soddisfazione di tutti, soltanto perché occorre inserirli all'improvviso in un contesto comunitario.
Mi riferisco in particolare alla proposta della Commissione volta a ricreare il servizio di riscossione delle tariffe di navigazione in rotta e i sistemi di gestione centralizzata dei flussi di Eurocontrol.
Trovo criticabile anche la creazione di un organo consultivo settoriale, in quanto inutile doppione del sistema già esistente.
<P>
E' nostro preciso dovere guardare oltre le nostre frontiere per disporre interventi e provvedimenti incisivi, che abbiano un senso, allo scopo di migliorare la sicurezza, l'efficienza e l'economia della gestione del traffico aereo senza per questo giungere a un sistema spezzato in due, che metterebbe a repentaglio l'attuale modus operandi.
Inoltre, non possiamo ignorare le sincere preoccupazioni di numerosi Stati membri rispetto alla dimensione militare del cielo unico, o rispetto al tema della sovranità.
<P>
Il 6 luglio 2000, in occasione della discussione iniziale in Parlamento, ho informato l'Assemblea che il 44 per cento dei ritardi e 30 strozzature erano localizzati lungo le direttrici nord-sud, fra cui Svizzera, Francia, Italia, Spagna e parte della Germania.
Ho inoltre ricordato quanto fosse ingiusto fare di Eurocontrol un capro espiatorio.
Il cielo unico non risolverà tutti i problemi di congestionamento, a meno che gli Stati membri in questione e la Svizzera non si impegnino in modo concertato per far fronte alle rispettive carenze specifiche.
<P>
Infine, sia le linee aeree, sia gli aeroporti dovranno rivedere attentamente le proprie prassi, perché troppo spesso sono anch'essi responsabili dell'elevato tasso di ritardi registrato.
<P>
Questa materia ha percorso un lungo tratto di strada e ancora una volta dobbiamo ringraziare i relatori.
Ma non siamo ancora a destinazione.
Spero vi saranno ulteriori e migliori chiarimenti quando si sarà riunito il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE).">
Signor Presidente, questa discussione non verte unicamente sulla sicurezza o sull'eliminazione dei ritardi mediante una migliore cooperazione a livello europeo.
A mio avviso, questa discussione riveste anche una dimensione politica internazionale.
La cooperazione è la forza dell'Unione, ma anche la sua debolezza.
E' utile concludere accordi sulle regole europee in materia di aviazione, anche sull'uso dello spazio aereo.
Tuttavia, la debolezza risiede nel modo in cui ciò viene fatto: lentamente e con un gran numero di riserve da parte degli Stati.
<P>
Come emerso chiaramente da Kyoto e dall'intera vicenda del Tribunale penale internazionale, l'Unione europea si sforza di porsi alla pari con gli Stati Uniti sulla scena internazionale.
Gli americani tentano spesso di sfruttare i nostri dissidi e, spesso, noi siamo incapaci di opporre qualsiasi resistenza.
Un esempio è dato proprio dal fascicolo dell'aviazione.
<P>
Se si fa un raffronto fra l'Unione europea e gli USA, emerge chiaramente come l'organizzazione sia molto migliore oltreoceano, e quanto deboli noi, spesso, siamo ancora.
La discussione e la relazione Fava mostrano quanto siamo ancora lontani da un accordo sull'uso dello spazio aereo e sulle regole in materia di controllo del traffico.
Un simile dibattito negli Stati Uniti sarebbe privo di senso, visto che lì esiste una sola autorità in materia di aviazione.
Reputo quindi importante, anche alla luce della presente discussione, compiere progressi celeri e lavorare a un sistema, a un insieme di regole che possano servire da base per uno spazio unico anziché a quindici diverse regolamentazioni cui conferire, a vario titolo, un comune denominatore europeo.
<P>
Concludo con un'osservazione sulla relazione Maes, che reputo eccellente.
E' positivo che questo fascicolo possa finalmente essere concluso.
Si trascina da troppo tempo, in parte per via della questione di Gibilterra.
Gli aeromobili di paesi terzi presentano alcuni rischi, spesso a causa della loro obsolescenza.
Rischi ingiustificati, anche per gli aeroporti dell'Unione in cui i passeggeri si imbarcano su questi aeroplani.
Saluto con favore un sistema ispettivo e mi congratulo ancora una volta con la onorevole Maes per la sua brillante relazione.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil (GUE/NGL).">
Signor Presidente, esporre i servizi di navigazione aerea alla concorrenza non servirà a ridurre i ritardi nei voli, né ad armonizzare i cieli europei, come sostiene la Commissione.
<P>
La concorrenza aggraverebbe questa difficoltà, perché ostacola la cooperazione.
Applicare criteri di produttività a ciò che è una mera questione di redditività commerciale non può migliorare i servizi erogati all'utenza dei trasporti aerei.
E, cosa ancor più importante, attaccare il carattere pubblico e integrato dei servizi di controllo del traffico aereo, spezzando così la catena di sicurezza di tali servizi, serve soltanto ad aumentare i rischi.
Purtroppo, il disastro aereo occorso presso il Lago di Costanza a luglio ce lo ricorda tragicamente.
<P>
A giusto titolo i controllori di volo respingono il cosiddetto progetto di un cielo unico, messaggio che hanno ribadito il 19 giugno con uno sciopero di portata europea.
<P>
Insieme con le colleghe Laguiller e Bordes, condanno lo smantellamento - programmato dalla Commissione - di questo servizio pubblico per gettarlo in pasto alle bramosie dei privati.
Gli azionisti delle compagnie aeree, dell'industria aeronautica e del settore dell'informatica stanno già calcolando i profitti che otterrebbero da tale smantellamento.
Spogliato il testo preliminare dai pretesti accampati dalla Commissione, la realtà di questo progetto appare fin troppo evidente.
<P>
Noi respingiamo dunque il progetto in toto e voteremo contro le relazioni Fava e Sanders-ten Holte, in quanto le privatizzazioni e il perseguimento del profitto sono dannosi e incompatibili con il progresso, con la preoccupazione per la sicurezza, con la possibile e necessaria rinazionalizzazione delle attività umane, a terra come nei cieli.
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD).">
Signor Presidente, quando un mio collega, nel luglio del 2000, è intervenuto sul cielo unico europeo, egli ha ringraziato l'allora relatore, onorevole Sir Robert Atkins, per avere fatto un regalo al movimento degli euroscettici del Regno Unito.
Da allora, la stampa britannica pro-europea, primo fra tutti il quotidiano nazionale domenicale The Observer, ha sfruttato abilmente la recente spaventosa collisione fra un aereo di linea russo e uno svizzero.
Un giornalista ha addirittura ipotizzato che la causa della tragedia andasse in parte ricercata proprio nella mancanza di un sistema unificato.
Ma qui non è in gioco il controllo dello spazio aereo.
Un sistema unificato, grazie a Eurocontrol, già esiste.
Da 42 anni svolge la funzione di coordinamento dei movimenti aerei in 30 paesi, metà dei quali nell'Unione.
Ciò che è davvero in gioco è una lotta vecchia come le Comunità stesse: la lotta fra dimensione sovranazionale e dimensione intergovernativa.
<P>
Il sistema di Eurocontrol si basa su un controllo intergovernativo; la direttiva quadro sul cielo unico europeo è un esempio di sovranazionalità allo stato puro.
La Comunità vuole porre una parte del sistema sotto il controllo sovranazionale.
Vuole subentrare agli Stati membri nei rapporti con Eurocontrol, avvicinandosi così ulteriormente al compimento di quell'ambizione che Monnet aveva descritto come un governo europeo.
Ecco il vero obiettivo.
<P>
Pertanto, ricordo in particolare ai colleghi britannici che se voteranno a favore di questi provvedimenti, voteranno in sostanza per l'integrazione politica.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Cocilovo (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei anzitutto rinnovare, così come altri colleghi hanno fatto, il mio ringraziamento e le mie congratulazioni per l'iniziativa della Commissione e anche per il lavoro dei relatori e degli organismi parlamentari su un tema tanto complicato, rispetto al quale penso sia opportuno far ricorso al valore e al concetto di flessibilità, da noi spesso invocato.
<P>
Credo di dovere ringraziare la signora Commissario e Vicepresidente della Commissione perché in questo caso, modificando minimamente e formalmente la prassi, ha anticipato rispetto alle conclusioni del dibattito gli orientamenti della Commissione anche sugli emendamenti.
Su un tema così complicato, infatti, questo ci ha fornito l'opportunità di sottolineare alcune motivazioni, legate all'insistenza che poniamo sugli emendamenti, proprio per valorizzare punti qualificanti e delicati del dibattito.
<P>
La strategia del cielo unico è positiva per le considerazioni da tutti fatte, che per ragioni di tempo e di spazio non ripeto; i pilastri sono sicurezza, efficacia e regolarità, per ricordare proprio le parole della signora Commissario.
Proprio per questo, se in alcuni emendamenti abbiamo ritenuto di evitare un riferimento esplicito ed isolato agli aspetti economici, non è perché noi ne sottovalutiamo l'importanza, ma è per evitare di fornire alibi a quanti fin dall'inizio si sono confrontati con questo processo in termini non positivi.
Spesso diciamo che non bisogna buttare via il bambino con l'acqua sporca; in questo caso vi sono alcuni che, sin dall'inizio, hanno tentato di sporcare l'acqua proprio con l'obiettivo di buttare via il bambino, e questo noi vorremmo evitarlo.
<P>
Lo stesso vale per quanto riguarda la cooperazione fra autorità civili e militari: le soluzioni che proponiamo non risolveranno il problema ma, se c'è un modo certamente per non risolverlo, è evitare anche di affrontarlo.
Il problema si ripresenterà per quanto riguarda il rapporto con Eurocontrol e il rispetto delle sovranità nazionali anche nel processo di ridefinizione degli spazi aerei funzionali, con soluzioni possibili migliorando il lavoro già positivamente fatto fino a questo momento.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Watts (PSE).">
Signor Presidente, desidero ringraziare a mia volta i relatori per il lavoro svolto e rammentare ai colleghi che la vera posta in gioco, i tre principi guida rispetto ai quali valutare queste proposte, sono necessariamente la sicurezza, la sostenibilità ambientale e i diritti dei consumatori.
Gli attuali sistemi di controllo del traffico aereo in Europa non sono più al passo coi tempi e i tragici eventi dell'estate non fanno che provarlo.
La onorevole Maes ha del tutto ragione quando dice che nel giro di 20 o 30 anni rischiamo di dover assistere a un disastro aereo alla settimana, a meno di non agire immediatamente.
<P>
Il cielo unico europeo e le proposte di controlli sugli aeromobili non comunitari rappresentano un importante contributo a una maggior sicurezza nei nostri cieli.
Ma occorre tener conto anche dell'ambiente, specie questa settimana, con lo svolgimento del Vertice di Johannesburg sullo stato del pianeta.
Ogni giorno milioni di litri di combustibile vanno sprecati, con emissioni ingiustificate, proprio a causa dei ritardi nei voli e delle operazioni di sorvolo nei cieli europei.
Un cielo unico rappresenterebbe un importante contributo alla riduzione dell'inquinamento, delle emissioni e dello spreco di combustibili fossili.
<P>
Infine, non dimentichiamo i diritti dei consumatori.
In Europa, un volo su tre è in ritardo.
Il costo umano è incalcolabile: migliaia di famiglie di sono viste rovinare le vacanze, quest'estate, con lunghe attese in aeroporti torridi e antiquati.
Anche gli affari subiscono turbative e rinvii.
<P>
Spero che questa proposta raccoglierà un ampio sostegno.
Mi rallegra che il Commissario sia sufficientemente ambizioso da ritenere che il 2004 debba segnare una netta svolta.
Al pari dell'onorevole Fava, resto ottimista sul rispetto delle scadenze.
E' un peccato che ora il Consiglio non sia rappresentato e che non possa rispondere alle nostre preoccupazioni e ai nostri appelli per un intervento immediato, visto che il Commissario invece ha fatto il suo lavoro.
E noi il nostro.
Ora tocca al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda (GUE/NGL).">
Signor Presidente, non abbiamo nulla contro il cielo unico finalizzato, come proclamato, ad accrescere i livelli di sicurezza dello spazio aereo europeo mediante il coordinamento di indirizzi e interventi e l'armonizzazione delle regole.
Ma questo non è, obiettivamente, il vero motivo della proposta della Commissione.
Tra l'altro, temi quali la sicurezza o persino i ritardi non rientrano nell'ambito del controllo dello spazio aereo propriamente detto.
Tant'è vero che, sul piano della sicurezza, l'apporto della proposta è scarso.
Alcuni degli orientamenti che contiene potrebbero addirittura mettere in discussione l'elevato standard di sicurezza che si prefiggono di raggiungere: ciò vale per l'apertura del mercato dei servizi ausiliari, data l'importanza attribuita al miglioramento dei risultati per un contenimento della spesa di personale ed equipaggiamenti.
Ciò vale anche per la trasformazione dei blocchi geografici in blocchi economici che tenderanno a competere fra loro, a detrimento della sicurezza.
<P>
E' ad altri livelli, tuttavia, che questa proposta ci riguarda più direttamente, così come alcuni emendamenti presentati alla commissione parlamentare competente.
Mi riferisco in particolare all'intenzione di trasferire la definizione dei 'blocchi funzionali? dagli Stati membri alla sfera comunitaria.
Trattandosi, come si tratta, di una materia che rientra nell'assetto territoriale, essa risulta, ai sensi del Trattato nonché delle Costituzioni di numerosi Stati fra cui in particolare il mio, di esclusiva competenza degli Stati membri.
Non vi è pertanto alcuna base giuridica per proporre ciò che viene invece proposto, e soprattutto non nei termini adottati nella commissione parlamentare, che rafforzano il ruolo della Commissione quale autorità in ultima istanza.
<P>
Effettivamente, questo aspetto assume particolare importanza in forza del coinvolgimento della sfera militare.
E' pertanto inammissibile che si tenti di rendere subalterno il controllo dello spazio aereo militare e, in generale, di definire nuovi 'blocchi funzionali? in assenza di una decisione competente da parte degli Stati membri.
Pertanto, riteniamo che l'impostazione con cui il Consiglio ha studiato recentemente il tema sia sensata.
<P>
Queste preoccupazioni - ma anche altre, come quelle concernenti la mobilità dei controllori - hanno attirato tutta la nostra attenzione e ci hanno condotto a presentare una serie di emendamenti che, se adottati, potrebbero aggiungersi a quelli già adottati in sede di commissione con giovamento di alcuni aspetti dell'iniziale proposta della Commissione.
Essi riguardano il concetto che i servizi di controllo del traffico aereo costituiscono una materia di interesse generale; la partecipazione delle parti sociali a questo processo, precedentemente escluse; la possibilità, ora accolta, che l'uso e la gestione dei servizi di navigazione aerea rimangano in mani pubbliche; infine, l'impegno a una miglior cooperazione con Eurocontrol.
Tuttavia, lo ribadisco, i temi che ho menzionato in apertura sono essenziali per la valutazione finale della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, queste tre relazioni - degli onorevoli Fava, Sanders-ten Holte e Maes - sono state adottate in commissione a larga maggioranza.
Pertanto, i colleghi hanno giustamente richiamato l'attenzione su ciò che l'attuale processo legislativo otterrà con l'avvicinarsi del cielo unico europeo.
Tutto ciò, compresi i nostri ringraziamenti al Commissario e ai relatori, merita il massimo consenso.
<P>
Come diversi colleghi hanno già ricordato, tuttavia, le soluzioni ideali sono ancora molto lontane.
Chi non vuole riconoscerlo dovrebbe porsi, per un istante, nei panni del pubblico.
I nostri cittadini hanno una visione meno rosea dell'argomento 'volare in Europa?, specie quando, come frequentemente accade, sono costretti a salire su un aereo.
Essi considerano che volare in Europa sia sicuro, e ciò è positivo, benché anche su questo punto ci sia spazio per miglioramenti.
Ma soprattutto essi considerano il trasporto aereo estremamente dispendioso.
Per lo stesso prezzo al quale volo da Graz, la mia città, a Bruxelles, potrei andarmene a Los Angeles o a Kuala Lumpur.
Per essere chiari: la sproporzione è evidente.
<P>
I ritardi sono sempre più frequenti.
Visto che effettivamente si vola a velocità elevata, il grosso del tempo viene perso a ciondolare per gli aeroporti, a parte il fatto che spesso non si riesce affatto a volare.
Gli scioperi, specie in concomitanza con le festività, continuano a rammentarci in che misura alcuni, quando si tocca il tema della sicurezza aerea, pensino ai propri interessi anziché al solo interesse della popolazione.
Alla luce di ciò, noi dovremmo non soltanto lodare il risultato ottenuto, ma anche, e in particolare, agire nella consapevolezza che ciò che stiamo compiendo sono i primi passi e che saranno necessari ulteriori miglioramenti; pertanto, prefiggendoci standard più elevati, potremo garantire livelli di sicurezza più elevati nei cieli e migliori condizioni nei trasporti in Europa.
La strada è ancora lunga.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, questa proposta riassume il nostro approccio in modo assai chiaro.
Il nostro punto di partenza è un problema noto, i ritardi del 1999, anche se si è trattato di un anno eccezionale a causa della guerra in Kosovo e dei cambiamenti nelle rotte.
Ogniqualvolta si presenta un problema, in modo assai spontaneo giungiamo al tema più caro al Parlamento, ossia la concorrenza, alla quale prima o poi ci toccherà fare un monumento.
Ma i limiti della concorrenza vengono raggiunti molto presto, non appena entra in gioco la sicurezza dei passeggeri, e questi limiti, grazie al cielo evidenziati in larga parte nelle relazioni, sono di responsabilità degli Stati membri.
I controllori di volo possono essere paragonati, in sostanza, agli agenti della polizia stradale, a un capitano al timone di una nave per condurla in porto, e non si possono mai fare affari sulla loro pelle.
Inoltre, ogni Stato membro è libero di scegliere i propri fornitori di servizi di navigazione aerea e la regolamentazione deve far fronte ai casi in cui operazioni pubbliche o private riguardano funzioni di interesse generale.
A tale proposito, è stato presentato un emendamento.
<P>
Lo spazio aereo non è utilizzato solo dai civili, ma anche dai militari e la cooperazione fra di loro è pertanto indispensabile.
Tengo a evidenziare che questa cooperazione, per l'esercito, rientra nel pilastro intergovernativo, non in quello comunitario, e che nella fattispecie il comitato 'cielo unico? non risponde al problema.
D'altronde i Quindici non sono soli: ci sono anche gli altri.
Avete annunciato l'adesione a Eurocontrol entro un mese, e questo è un fatto positivo.
Occorre ora attendere i prossimi sviluppi.
<P>
Ci sono ulteriori limiti - e su questo concludo - in quanto il controllo è un tutt'uno e non può essere tagliato a fette.
I servizi coinvolti nella funzione del controllo non possono essere dissociati.
Spero che l'esito del nostro voto terrà conto di questi elementi.
Ciò detto, i colleghi hanno svolto un eccellente lavoro e li ringrazio per avere ascoltato attentamente le nostre parole.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EL" NAME="?orakas (GUE/NGL).">
Signor Presidente, i cieli aperti perseguiti con la direttiva proposta rischiano di trasformarsi in un incubo per la sicurezza di milioni di passeggeri.
I problemi dei trasporti aerei, la competitività e l'efficienza rappresentano l'alibi per la piena liberalizzazione del mercato in questo settore, per l'incremento dei profitti del capitale e al contempo un bieco attacco alla sicurezza dei voli e all'indipendenza nazionale, alla possibilità di sviluppo degli Stati membri, specie delle aree più svantaggiate e periferiche.
<P>
E non è tutto: i cieli aperti proposti verranno sfruttati, come apertamente riconosciuto, per servire i piani militari antipopolari dei guerrafondai della NATO e dell'Unione europea.
Al contempo, vi sarà l'alterazione del carattere stesso del servizio di trasporto da servizio di pubblica utilità in strumento di profitto per il capitale.
Le conseguenze negative di questa direttiva saranno molteplici, specie per la Grecia, paese con centinaia di isole, con regioni comprese fra le meno sviluppate dell'Unione e con gravi problemi di difesa e sicurezza nazionale.
<P>
Per tutte queste ragioni, insieme a lavoratori e consumatori noi siamo contrari a questa direttiva.
Ci battiamo per l'elevata qualità e sicurezza dei servizi pubblici di navigazione aerea, da inserire in un programma di sviluppo nazionale, al servizio del cittadino e non del grande capitale.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Lisi (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, io accolgo invece con soddisfazione l'approvazione, oggi, di questo pacchetto di misure e semmai, se dobbiamo avere un rammarico, è che arriva troppo tardi: abbiamo perso inutilmente dieci anni in questo contenzioso antistorico fra la Spagna e la Gran Bretagna, ma tant'è, oggi finalmente abbiamo di fronte a noi una prospettiva diversa.
<P>
Devo dire che, in ogni caso, tante difficoltà sono sorte perché il dossier è stato ed è oggettivamente un dossier complesso, che ha avuto certamente una vita non facile.
Echi di questa difficoltà li abbiamo sentiti anche oggi in Aula, nonostante sia a tutti evidente che ci sono fior di ragioni economiche, di sicurezza, ambientali, di tutela dei consumatori: abbiamo sentito qual è il numero dei ritardi, qual è il livello di congestione del traffico aereo, qual è il costo che questa congestione comporta, quali sono i problemi di sicurezza di moltiplicare gli spazi aerei.
Nonostante sia a tutti evidente che ci sono più che ottime ragioni per dar vita a questo pacchetto unico, anche oggi abbiamo sentito delle obiezioni, che prendono forme diverse: il richiamo un po' inusitato alla sovranità degli Stati; la collaborazione con i militari che improvvisamente diventa così fondamentale, e mi fa specie che in particolare l'estrema sinistra abbia questa sudditanza nei confronti dei militari; la confusione fra liberalizzazione e privatizzazione: tutte obiezioni che, a mio modo di vedere, nascondono in realtà una certa resistenza e il desiderio di conservare, di non cambiare, che è esattamente l'opposto di ciò che ci chiedono i nostri cittadini.
<P>
Signora Commissario, ci sono molti temi in cui l'Europa deve fare dei passi indietro e non dei passi avanti e non deve invadere la vita e la competenza degli Stati nazionali; non è questo il caso.
Questo è quello che i nostri cittadini ci chiedono, quindi vada avanti con determinazione, ci consegni un cielo unico in cui sia possibile per tutti viaggiare in sicurezza e in tranquillità.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, questo argomento dimostra chiaramente la necessità di un'entità come l'Unione europea.
Nessuno Stato membro può risolvere da solo i problemi del congestionamento del traffico aereo o della sicurezza nei cieli.
Ma esiste un'Unione in cui non soltanto si coopera fra Stati, ma in cui si condividono inoltre sovranità e poteri legislativi nel nostro stesso interesse di Stati membri e in quello della popolazione dell'UE nel suo insieme.
Ecco un buon esempio di come ciò possa essere fatto in modo efficiente.
Con questo non intendo dire che la proposta sia perfetta, ma è pur sempre un utile passo nella giusta direzione.
<P>
Non vi è dubbio sulla necessità dell'interoperabilità fra i nostri sistemi di controllo del traffico aereo; occorrono una migliore integrazione, più formazione del personale e più dotazioni in comune.
Occorre tentare di recuperare non soltanto il piacere di volare, ma anche la sensazione di sicurezza a bordo di un aereo, quando lo si usa per i propri spostamenti.
<P>
In qualità di deputati, volare fa parte del nostro lavoro. Siamo sempre in volo.
E posso dire che, sicuramente da qualche anno a questa parte, il piacere di andare in aeroporto e prendere un volo si sta deteriorando, non soltanto per via dei ritardi imputabili al controllo del traffico e al congestionamento, eccetera, ma anche a causa dei ritardi, delle attese per i bagagli e dei controlli di sicurezza - evidentemente indispensabili.
<P>
Plaudo inoltre al carattere di servizio pubblico di Eurocontrol.
E' importante tener presente che si tratta di un tema non suscettibile di essere regolamentato da privati.
La regolamentazione va mantenuta nell'ottica di una forte caratterizzazione di servizio pubblico.
<P>
Infine, sul piano dei principi che vorrei applicare a questo ambito, la sicurezza è la prima priorità, lo sviluppo sostenibile è la seconda e l'efficienza la terza.
E' essenziale tenerli presenti e fare progressi su questa proposta.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Vatanen (PPE-DE).">
Signor Presidente, Commissario de Palacio, onorevoli parlamentari, ancora una volta abbiamo ascoltato ragioni di ogni genere per le quali si rischia di non poter procedere a una soluzione unica europea rispetto all'uso dello spazio aereo.
Le ragioni più frequentemente citate paiono ricondurre alla preoccupazione per la sicurezza, ma in realtà è una questione di egoismo, di volontà di preservare lo status quo.
<P>
Risulta difficile immaginare un progetto più sensato e più logico dell'uso razionale e coordinato dello spazio aereo, specie in considerazione del fatto che il suo uso e il numero di passeggeri sono previsti in crescita sin d'ora.
Per non citare che un problema, perché mai un aereo in volo da Helsinki ad Atene o da Varsavia a Dublino dovrebbe zigzagare per i cieli d'Europa, costringendo il pilota a ripetere più e più volte le stesse manovre?
<P>
La prassi corrente si traduce in ritardi.
I deputati finlandesi del Parlamento europeo non volano più da Helsinki a Strasburgo via Parigi perché i voli sono regolarmente in ritardo o vengono cancellati, oppure perché si perdono i bagagli.
Ora prendiamo voli diretti per Francoforte o Zurigo e quindi facciamo altre tre ore in auto.
Meglio questo che avvalersi dei servizi di navigazione aerea esistenti in Europa.
<P>
Si tratta inoltre di un sistema molto costoso.
Negli Stati Uniti, come ben sappiamo, a parità di spesa si riesce a gestire un numero di voli doppio.
A livello sociale, chi salda solitamente il conto dell'inefficienza?
Sono sempre i poveri.
Chi è ricco può permettersi di cercare delle alternative.
<P>
Ed è un sistema vulnerabile.
Il tragico incidente occorso in Svizzera non si doveva certamente al fatto che gli equipaggiamenti fossero insufficienti o che non vi fosse sufficiente personale in servizio.
Facciamoci invece questa domanda: perché mai la Svizzera, un paese piccolo, deve avere il proprio spazio aereo?
Se un modus operandi basato sul concetto di frontiere nazionali è giusto, dovremmo creare centri di controllo anche ad Andorra, a San Marino e in Vaticano.
Anzi, il Vaticano è già una sorta di centro di controllo del traffico nei cieli - ma in senso spirituale, ed esso ci ricorda che il cielo è di tutti e che va condiviso.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli Relatori, è ampiamente riconosciuta la necessità di una regolamentazione per la piena integrazione dello spazio aereo europeo.
L'attuale situazione è contraddistinta dall'esistenza di vari sistemi di erogazione di servizi, attuati da una cinquantina di centri di controllo del traffico, con due dozzine di diversi sistemi di gestione e 70 diversi linguaggi di programmazione.
Un'assurdità.
<P>
E' veramente necessario emendare e regolamentare, introducendo la necessaria armonizzazione, che può essere estesa anche alla formazione dei controllori di volo.
A questo punto vorrei fare una digressione: durante il servizio militare ho fatto il controllore di volo e sono ben conscio delle difficoltà imputabili all'assenza di qualsiasi coordinamento tra lo spazio aereo controllato dai militari e quello controllato dalle autorità civili.
La questione della regolamentazione assume quindi un'importanza capitale e, nella proposta di pacchetto legislativo con i quattro regolamenti sul cielo unico europeo, è insopprimibile la necessità di adeguati poteri e indipendenza di Eurocontrol, che ha fra le sue principali funzioni quella di servizio pubblico destinato a garantire la sicurezza dello spazio aereo.
Sorge tuttavia inevitabile l'interrogativo sulla creazione dei blocchi funzionali transfrontalieri di spazio aereo.
Vale inoltre la pena di chiarire al di là di ogni dubbio in che cosa consistano e a che cosa servano.
Essi vanno creati con l'assenso dei paesi coinvolti; altrimenti, le Costituzioni di alcuni Stati membri ne risulterebbero certamente violate.
<P>
Per concludere, la sicurezza deve essere la prima preoccupazione di tutte le parti coinvolte nella definizione del cielo unico europeo, seguita dalla problematica ambientale e dal tema dell'efficienza.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, desidero iniziare scusandomi per l'assenza all'inizio del dibattito, ma sono giunto a Strasburgo solo questa mattina.
L'analisi dettagliata condotta in questa sede dovrebbe in realtà, a mio avviso, essere per noi motivo di soddisfazione, perché mostra come sia stata percorsa una lunga strada, anche se ciò ha richiesto tre anni.
Nel suo primo intervento - tenuto nell'estate del 1999 - la Commissione ha affermato che un sistema unico per il controllo del traffico aereo costituisce una classica questione europea da affrontare sul piano europeo.
La Vicepresidente ha quindi disposto la creazione del gruppo di lavoro ad alto livello.
Noi deputati non ne eravamo entusiasti, ma era una scelta giustificata per tener conto delle preoccupazioni degli Stati membri che temevano un accentramento immotivato.
E' stata quindi giusta la scelta di costituire un gruppo di lavoro ad alto livello, il quale ha presentato la sua relazione nel 2000.
Poi, nel 2001, il Commissario ha presentato le proposte di direttiva.
Oggi, dopo le interessanti discussioni in sede di commissione, il Parlamento si accinge a portare a termine la prima lettura, il che significa che abbiamo percorso una lunga strada in questi tre anni e abbiamo motivo di esserne soddisfatti.
<P>
In secondo luogo, restano alcune divergenze di ordine filosofico, e questo è del tutto naturale, ma vorrei solo accennarvi.
Credo vi siano numerosi esempi a dimostrazione del fatto che il controllo del traffico aereo militare e civile possono essere integrati e collegati fra loro, divenendo così più efficienti, anche nell'interesse della sicurezza militare.
La contrapposizione fra controllo del traffico aereo militare e il suo equivalente civile va superata.
D'altro canto occorre ribadire con enfasi che siamo democratici e la democrazia implica che un governo, con la vigilanza di un parlamento, deve saper giungere a una decisione.
Ecco perché Eurocontrol costituisce, in ultima analisi, qualcosa con cui non possiamo essere totalmente accondiscendenti.
Eurocontrol è un organo di funzionari pubblici ai quali siamo grati per la loro competenza tecnica e per la loro mansione, quella di erogare servizi in settori ben determinati; ma è l'Unione europea, la Commissione, a dover svolgere una funzione di regolamentazione, sempre sotto il nostro monitoraggio, visto che sta a noi la responsabilità delle normative emanate dallo Stato.
Signora Vicepresidente, forse lei potrebbe dirci, nella sua risposta, qual è stato il riscontro al Consiglio.
Con il gruppo di lavoro ad alto livello lei ha dato al Consiglio ogni opportunità, eppure esso ha ugualmente negoziato in parallelo.
Possiamo essere certi che il Consiglio concluderà questo fascicolo con una posizione comune entro Natale?
Solo in questo caso potrà essere centrato l'obiettivo entro il 2004.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE).">
Signor Presidente, signora Commissario, anzitutto desidero manifestare la mia personale adesione all'attuazione del progetto cielo unico per tre ragioni.
La prima riguarda la razionalizzazione della capacità; tutti concordiamo su questo punto, data l'esplosione del traffico aereo.
La seconda riguarda l'introduzione di elevati standard di sicurezza, specie in vista dell'ampliamento - e questo, a mio avviso, è un punto molto importante.
La terza e ultima ragione consiste nella trasformazione del consenso su Eurocontrol in una regolamentazione comunitaria.
Questi tre fattori sono di grande importanza.
<P>
Si tratta di un tema difficile in quanto partito male, a causa di due iniziali errori della Commissione, che anzitutto l'ha presentato come un gioco di potere con Eurocontrol, e che probabilmente è anche stata troppo prona alle pressioni delle compagnie aeree sulla questione della commercializzazione dei servizi di controllo.
Ma la Commissione ha presentato una seconda proposta che, a mio avviso, rappresenta una notevole svolta, con la partecipazione di Eurocontrol, il riconoscimento dei servizi di navigazione aerea come servizi di interesse generale, del carattere di monopolio naturale e, soprattutto, del fatto che gli Stati membri integrati in un cielo unico debbano avere voce in capitolo, in sede di regolamentazione.
<P>
Riteniamo inoltre che vi siano ancora tre aspetti in attesa di una risposta.
Anzitutto, i servizi ausiliari sono tuttora assai vaghi: talvolta vi è una concezione restrittiva, in altri casi invece un'interpretazione molto vasta di tali servizi.
Non credo, tuttavia, come dimostrato dall'infelice esempio delle scelte fatte nel Regno Unito sulle ferrovie - esempio dal quale imparare - che la catena del controllo possa essere spezzata in modo sconsiderato.
I radar, le comunicazioni via radio e l'informatica sono gli occhi e le orecchie dei controllori di volo.
Purtroppo, abbiamo toccato con mano cosa accade quando sono carenti.
Ciò non significa che un servizio integrato sia infallibile, ma che probabilmente vi è un livello minimo di integrazione dei servizi, e forse anche un massimo, da rispettare.
<P>
In secondo luogo, è evidente che l'interazione fra Eurocontrol ed EASA non è chiara.
Nei testi preliminari, l'Agenzia non figura, ma poiché sarà creata si renderà necessario un chiarimento.
<P>
Infine, vi è una forte opposizione all'attribuzione di blocchi di spazio aereo che va superata.
Effettivamente, se ciascuno Stato membro può nominare il proprio prestatore di servizi, qualora due Stati siano in disaccordo sulla scelta nulla viene detto su come risolvere questo ostacolo.
Proporremo dunque emendamenti in merito, che confidiamo verranno adottati.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Ebner (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, innanzitutto devo esprimere la mia grande soddisfazione per il fatto che abbiamo oggi questa discussione e che siamo arrivati a questo punto.
Credo che questo ringraziamento sia dovuto in particolar modo alla signora Palacio, Commissario e Vicepresidente della Commissione, qui presente.
La sua perseveranza ha portato a questo risultato, con il contributo di tanti altri e anche del Parlamento europeo.
Questa per me è appunto una grande soddisfazione.
Spero che, come è riuscita a vincere tante resistenze, possa vincere anche le resistenze del Consiglio e portare il progetto a buon fine nei termini previsti.
<P>
In particolar modo vorrei dirle, come ho sollecitato attraverso ripetute interrogazioni alla Commissione in passato, di non lasciarsi fermare da una casta privilegiata come quella dei controllori di volo, che purtroppo è più intenzionata a rimanere in una situazione di privilegio che non a dare un apporto concreto alla sicurezza di tutta la popolazione dell'Unione europea.
Più volte purtroppo, in passato, abbiamo avuto dimostrazione, con tante vittime, delle mancanze e delle negligenze dei controllori di volo, e il fatto che ciò derivi in parte anche dalla mancanza di uno spazio aereo unico dimostra l'importanza e la necessità di risolvere la questione in tempi brevissimi.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, anzitutto desidero ringraziare i relatori e tutti gli oratori intervenuti in una discussione che ho trovato particolarmente interessante.
<P>
Ringrazio la onorevole Maes per la sua relazione sul controllo degli aeromobili di paesi terzi, che ha raccolto il consenso praticamente unanime del Parlamento, e che comporterà un incremento della sicurezza generale nell'Unione europea, salvaguardandola non solo nel caso degli aeromobili di paesi terzi, ma anche di quelli di altri paesi, specie quelli più vicini, dell'Europa orientale, con i quali noi abbiamo proprio i rapporti più stretti.
<P>
Quanto alle altre relazioni, degli onorevoli Fava e Sanders-ten Holte, sul cielo unico, vorrei concludere con alcuni commenti.
<P>
In primo luogo, la proposta 'cielo unico? non porrà certo fine al problema dei ritardi.
Ma il 50 per cento dei ritardi nel settore aereo è imputabile a problemi di gestione del traffico aereo, e la proposta 'cielo unico? migliorerà chiaramente la gestione del traffico aereo, con un miglioramento su quel 50 per cento dei ritardi complessivi.
<P>
In secondo luogo, lo scopo prefisso consiste nella razionalizzazione dello spazio aereo, con l'armonizzazione di regole e sistemi, con l'introduzione dell'interoperabilità e con la creazione di una rete - dato che al giorno d'oggi tutto è in rete - dei sistemi di controllo aereo di tutti i paesi dell'Unione.
In questo senso si pone fine a un sistema a compartimenti e frammentario che, ben lungi dall'incrementare la sicurezza, in realtà la riduce.
La creazione di una rete, l'integrazione dei sistemi e l'offerta al settore di nuove possibilità di progresso tecnologico contribuiranno all'incremento della sicurezza.
<P>
Non voglio fare demagogia, né strumentalizzare le tragedie, ma tengo a fare una considerazione: nel caso del tremendo disastro di quest'estate, i controllori di volo tedeschi avevano capito ciò che stava per accadere, ma non erano in rete e non erano integrati con i controllori di volo svizzeri, così hanno dovuto ricorrere al telefono per tentare di chiamare il controllo del traffico svizzero, peraltro invano.
Non posso garantire che il cielo unico, se già operativo, avrebbe sventato questo incidente.
Non possiamo saperlo.
Ma posso garantire che sarebbe stato più facile impedirlo ed è proprio a questo che dobbiamo puntare.
Non stiamo semplicemente introducendo un elemento di maggior razionalità, ma anche di maggior sicurezza e l'obiettivo dell'iniziativa è esattamente questo.
<P>
Dopo il 2004, occorrerà restare saldi su questo obiettivo e, per riprendere quanto detto dagli onorevoli Jarzembowski, Ripoll e altri intervenuti, è necessario chiedere al Consiglio una soluzione rapida.
Confido che la Presidenza danese saprà dare impulso a questo tema, che mi risulta essere fra le priorità in materia di trasporti, e di trasporti aerei in particolare.
<P>
Eurocontrol.
Onorevoli deputati, nessuno ha intenzione di fare un doppione rispetto all'operato di Eurocontrol, o di cancellare questo ente.
Ma non va dimenticato che Eurocontrol non ha, nell'espletamento delle sue funzioni, le capacità che offre il metodo comunitario.
Vi faccio presente che la funzione di Eurocontrol è quella di coordinare i voli a priori.
Durante le operazioni, però, ossia quando l'aeroplano è in volo, il controllo aereo spetta alle corrispondenti autorità nazionali sulla base di un generico coordinamento già svolto in precedenza da Eurocontrol.
<P>
In altre parole, in tempo reale, durante il volo, dovrebbe esservi integrazione e armonizzazione fra sistemi che permettano di potenziare il controllo.
Noi, pertanto, siamo potenziando la sicurezza, e non certo sottraendo competenze a un organo esistente perché quell'organo, insisto, non è dotato delle capacità rese possibili dal metodo comunitario, il quale fa sì che quanto stiamo ora convenendo (fra Commissione, Consiglio e Parlamento) divenga normativa vincolante, di cui poter chiedere l'osservanza, davanti a un tribunale, in tutti i paesi dell'Unione.
<P>
Le privatizzazioni.
Sono assai stanca di ripetere sempre le stesse cose.
Non capisco se sia più per scarsa conoscenza o per scarsa fiducia.
Leggete ciò che dice il testo, anziché i volantini di certi sindacati.
Questa non è una privatizzazione.
Il controllo del traffico aereo è un monopolio naturale che va regolamentato.
Vi è una sentenza della Corte di giustizia che stabilisce chiaramente che a tale controllo non sono applicabili le norme in materia di concorrenza.
E' inoltre precisato nei Trattati che la specifica esecuzione di questa attività e la formula scelta al riguardo sono di competenza di ciascuno Stato membro.
Certamente non emenderemo il Trattato con una direttiva.
Onorevoli parlamentari, dobbiamo essere consapevoli dei limiti che ci sono imposti.
Si tratta chiaramente di un monopolio di fatto e, altrettanto chiaramente, la Corte di giustizia ha emesso il suo parere; nessuno intende cambiare lo status quo.
Al contrario, ciò che si propone è un rafforzamento della situazione di un servizio pubblico e un quadro comune dell'Unione per la gestione del controllo del traffico aereo.
<P>
Rapporti fra civile e militare.
E' questo l'elemento più spinoso dell'intero dibattito.
Vi è un'importantissima relazione del servizio giuridico del Consiglio che, anzitutto, conferma l'adeguatezza della base giuridica sulla quale si regge la proposta della Commissione; pertanto, se qualcuno fra gli onorevoli parlamentari nutrisse dei dubbi, può leggere la relazione del servizio giuridico del Consiglio che, come ben sapete, entra nello specifico dell'argomento.
<P>
In secondo luogo, stiamo studiando come superare le difficoltà dovute semplicemente al fatto che l'Unione ha competenze limitate; da un lato, non possiamo travalicare quelle attribuiteci, dall'altro non è certo nostra intenzione ridurre le capacità di difesa di alcun paese dell'UE, né addentrarci in ambiti di sovranità oltre quelli previsti dai Trattati.
Chiedo pertanto ai deputati di essere consapevoli che tutto ciò verrà pienamente rispettato e, inoltre, la relazione del Consiglio fornisce la base per risolvere chiaramente il problema.
<P>
In questo contesto, sorge anche la questione dei blocchi sovraterritoriali.
Invito gli onorevoli parlamentari a riflettere sul fatto che vi sono blocchi transfrontalieri unicamente nella misura in cui vi è un accordo fra due Stati dell'Unione.
In caso di divergenza, indubbiamente, non possono esistere.
In tal caso non vi saranno blocchi condivisi, ogni paese controllerà il proprio spazio e basta.
Credo quindi che questa premessa possa permetterci di superare le difficoltà in questione.
<P>
Grazie, signor Presidente. Ringrazio ancora una volta l'onorevole Fava, la onorevole Sanders-ten Holte e la onorevole Maes per l'eccellente lavoro svolto su questo pacchetto che gioverà alla sicurezza e permetterà di razionalizzare il settore dei trasporti aerei nell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0269/2002), dell'onorevole Blokland a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'istituzione di una disciplina comunitaria per la classificazione delle emissioni sonore degli aerei subsonici civili ai fini del calcolo della tassa sul rumore [COM(2001) 74 - C5-0001/2002 -2001/0308(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="de Palacio">
. (ES) Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare ancora una volta il relatore, onorevole Blokland, per la splendida relazione che ci presenta quest'oggi.
<P>
Stiamo discutendo della possibilità di dare incentivi economici alle compagnie per tenere conto delle emissioni sonore causate da taluni aerei, in virtù del principio che prevede di compensare i migliori e punire i peggiori.
<P>
Anche se il rumore è già compreso nei sistemi di calcolo delle tasse di alcuni aeroporti comunitari, i criteri utilizzati per differenziare e quantificare le emissioni sonore cambiano notevolmente fra i vari Stati membri.
Pertanto è difficile confrontare i sistemi tra loro.
La presente proposta affronta questo problema ed è tesa a istituire una cornice comune per la classificazione delle emissioni sonore degli aerei tale da aumentare la convergenza e la trasparenza, consentendoci di anticipare la situazione in ogni singolo caso.
La proposta è limitata al minimo necessario per raggiungere l'obiettivo e lascia agli Stati membri sufficienti possibilità di adeguamento ai parametri specifici di alcuni aeroporti, quali il livello della tassa unitaria sulle emissioni sonore, le caratteristiche della flotta che utilizza un certo aeroporto oppure la differenza fra la tassa più elevata e quella più bassa.
<P>
La responsabilità di decidere se imporre tasse sul rumore è demandata agli Stati membri.
Non vi è l'obbligo di imporre tasse in tutti gli aeroporti, posto che non è necessario istituirle negli aeroporti che non hanno problemi di emissioni sonore.
<P>
Ringrazio il Parlamento per il sostegno su questo problema e alla fine della discussione interverrò con maggiore dettaglio su alcuni degli emendamenti. Posso anticipare ancora una volta che ne accetteremo la maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Blokland (EDD)">
. (NL) Signor Presidente, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, vorrei parlare della relazione sulle tasse sul rumore negli aeroporti.
<P>
Anche se abbiamo lottato per anni contro il rumore provocato dagli aereomobili, gli aerei rumorosi riescono ancora ad atterrare negli aeroporti europei.
Viene da pensare ai cosiddetti aerei conformi soltanto in parte, dotati di silenziatori che rispettano soltanto in parte lo standard per gli aerei del capitolo 3.
Anche altri aerei possono causare un elevato impatto acustico, certamente negli aeroporti principali dove atterrano e decollano numerosi voli.
Per contrastare l'impatto nocivo di questi aerei rumorosi, intorno agli aeroporti occorre adottare provvedimenti come piste mobili, barriere antirumore, spostare le zone residenziali, isolare gli edifici, eccetera.
Questi interventi richiederanno chiaramente notevoli sforzi e spese, che andranno coperte attraverso le tasse sul rumore.
<P>
Il rumore provocato dagli aerei è già un elemento di cui si tiene conto nei sistemi di tassazione praticati da alcuni aeroporti comunitari.
Lo scopo della relazione di cui stiamo discutendo è di armonizzare le tasse sul rumore applicate dagli aeroporti.
L'intenzione ovviamente è anche quella di promuovere l'uso di aerei meno rumorosi.
Nell'attuale cornice comune europea, le tasse vengono calcolate secondo modalità facilmente comprensibili che aumentano la trasparenza, la correttezza del trattamento e la prevedibilità evitando l'arbitrarietà.
<P>
Vorrei sottolineare che è impossibile calcolare le tasse sul rumore in base alle rilevazioni, perché vi sono anche altre fonti di rumore e aerei che atterrano o decollano simultaneamente negli aeroporti.
Questa direttiva pertanto si basa su un metodo di calcolo, posto che questa è l'unica opzione.
<P>
Per evitare distorsioni della concorrenza, la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha deciso di rendere obbligatorie le tasse sul rumore in tutti gli aeroporti.
Tuttavia vi è più margine per la flessibilità.
La massima variazione fra la tassa massima e minima sul rumore in una certa fascia oraria può essere da 1 a 40 invece che da 1 a 20.
Inoltre, si prevede che gli aerei più rumorosi siano tassati per il maggiore rumore che causano.
La proposta della Commissione stabilisce infatti che gli aerei più rumorosi non dovrebbero versare una tassa sul rumore più elevata della categoria meno rumorosa.
<P>
Ritengo che a questo punto sia stata prevista una flessibilità sufficiente.
Pertanto non è necessario prevedere deroghe per gli aeroporti che praticano una politica rigorosa nel campo delle tasse sul rumore.
Entro il quadro delineato dalla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori è possibile praticare una politica molto rigorosa.
Non credo che esistano aeroporti le cui politiche siano rigorose al punto da ricadere al di fuori di tale quadro.
Se concediamo un trattamento speciale agli aeroporti, questo sarà fonte di arbitrarietà.
<P>
Come già segnalato, il gettito derivante dalle tasse sul rumore sarà utilizzato per fare investimenti volti a ridurre l'impatto dell'inquinamento acustico.
La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori tuttavia ritiene che dovrebbero essere coperti anche altri costi, come quelli ambientali risultanti dall'impatto del rumore.
Inoltre, non tutti gli effetti dell'impatto del rumore possono essere espressi in termini monetari fino all'ultimo centesimo.
Ne sono esempio il riposo notturno disturbato oppure gli effetti psicologici dell'impatto del rumore, che potrebbero nondimeno dar luogo a compensazione economica.
In ultima analisi, dovremmo renderci conto che lo scopo delle tasse sul rumore è di incentivare gli aerei meno rumorosi.
<P>
Infine, vorrei fare un commento sugli emendamenti presentati dal gruppo dei Verdi.
L'utilizzo di standard del rumore per calcolare le relative tasse è del tutto incompatibile con l'impostazione di questa direttiva.
Inoltre, resta ancora da vedere se questi standard saranno mai elaborati.
Motivi per i quali non condivido questi emendamenti.
<P>
Con la presente relazione, spero che le tasse sul rumore diventeranno più eque e trasparenti.
Tuttavia, è molto più importante ridurre l'impatto del rumore per i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Bouwman (Verts/ALE)">
.
(NL) Signor Presidente, intervengo in sostituzione del relatore per parere designato dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, l'onorevole Josu Ortuondo che, come sapete, è in Spagna per impegni politici.
<P>
Il passaggio dallo spazio aereo europeo al rumore è ovviamente semplice.
Se semplifichiamo questa procedura, dovremmo attivare tutta una serie di condizioni e provvedimenti.
Ringrazio la Commissione e il relatore, l'onorevole Blokland, per il lavoro svolto, ma i problemi sono chiari ed evidenti.
Inoltre si lavora ormai già da anni su questo tema.
Io stesso ho partecipato alle discussioni sui silenziatori della scorsa tornata.
In linea di principio, gli aerei rumorosi dovrebbero essere generalmente costretti a diventare più silenziosi, in altri termini si dovrebbe applicare il Capitolo 3 e successivi.
Questo in realtà è l'oggetto dell'intera operazione e l'attuazione attraverso questi provvedimenti è di grande importanza.
<P>
Inutile dire che sono emersi commenti sulla relazione della Commissione, che dovrebbe innanzi tutto affrontare le tasse sul rumore, le spese relative e i rapporti fra loro.
Ciò riguarda l'armonizzazione e le tasse sul rumore naturalmente devono risultare dalla classificazione del rumore.
Ma gli elementi più importanti sono le tasse sulle emissioni.
<P>
Il problema della proposta della Commissione è - ed ecco perché sono stati presentati emendamenti in varie commissioni - che rimane non obbligatoria fino a un certo punto, dato che vi è soltanto un esile nesso fra emissioni da una parte e prelievi dall'altra.
In pratica si demanda agli Stati membri di gestire questi prelievi e, come in qualche modo ha già segnalato l'onorevole Blokland nella relazione, ciò può sortire nella pratica un effetto di distorsione della concorrenza, ma perlopiù non motiva l'industria dell'aviazione nel senso che ho detto in precedenza.
Secondo me è anche molto importante stabilire - e questo è stato inserito in una serie di emendamenti - che, laddove esistono, le migliori pratiche, che pur non rientrando nel campo d'applicazione delle direttive sono semplicemente migliori, andrebbero mantenute; e pertanto raccomando di sostenere una serie di emendamenti perlopiù presentati dal gruppo del Partito del Socialismo europeo.
<P>
La distinzione fra prelievi è troppo sottile e il nesso esistente fra le tasse sul rumore e le spese per me è ambiguo.
Consentitemi un breve commento in merito.
Come ha già detto l'onorevole Blokland, il riposo notturno, gli effetti psicologici e alcuni degli effetti ambientali sono molto difficili da verificare e in merito c'è spazio per migliorare.
Ancora una volta raccomando gli emendamenti su questo punto presentati dal gruppo dei Verdi, ossia gli emendamenti nn.
18, 19 e 20. Vorrei dire con chiarezza che certamente accoglieremo i loro emendamenti.
Non lo dico a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ma ciò nondimeno li raccomando caldamente.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE).">
Signor Presidente, la legislazione che affronta gli effetti dell'inquinamento sonoro su molti cittadini che vivono intorno agli aeroporti civili è di grande importanza.
Attualmente vediamo il permanere di notevoli discrepanze.
Ciò che non è illegale a Maastricht è permesso a Bierzet, a soli dieci chilometri di distanza.
Cambiano le fasce diurne e notturne.
A prescindere da quando inizia la notte a Düsseldorf, nei Paesi Bassi si vola soltanto all'alba e al tramonto.
<P>
E' dunque ora di introdurre l'armonizzazione - anche se con cautela - con un sistema di tasse sul rumore applicabile in tutti gli aeroporti europei per incentivare l'uso di aerei più silenziosi e vietare quelli rumorosi.
Vi posso informare che la maggior parte del mio gruppo nella seduta plenaria sosterrà la proposta modificata nella versione approvata dalla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Accogliamo con favore gli emendamenti presentati allo scopo di rendere più vincolante la proposta della Commissione e, di conseguenza, eliminare l'elemento improprio legato alla concorrenza.
La proposta dell'onorevole Blokland di raddoppiare il rapporto da 20 a 40 come limite massimo per il prelievo dunque è ottima, perché ampliando la gamma da 13 a 16 dB gli aerei più rumorosi dovranno pagare di più per il rumore che provocano.
Pertanto do il mio sostegno al relatore in considerazione dell'impegno che ha profuso per mettere tutti d'accordo.
<P>
Approfittando della presenza del Commissario, vorrei fare un'osservazione di tenore diverso, ma sempre nel contesto di questa discussione.
Azzardo dunque un commento diverso, anche se connesso alle emissioni sonore degli aereomobili.
Signora de Palacio, benché io rispetti il modo con cui la Commissione sta affrontando le emissioni sonore degli aerei, vorrei anche sentire da parte sua - e qualora non potesse rispondere subito, potrà farlo per iscritto - come si possa evitare l'emergere di nuove fonti di emissioni sonore.
Vorrei citare l'esempio di Laarbruch al confine fra Germania e Paesi Bassi, sul quale sono già state presentate numerose interrogazioni.
L'aeroporto militare di Laarbruch sta per essere trasformato in aeroporto civile e qualsiasi contributo esterno viene categoricamente respinto.
Inoltre, non vi è trasparenza in merito alle condizioni in cui il nuovo aeroporto viene creato, al modo in cui si concedono le licenze oppure al rispetto della suddivisione in fasce orarie diurne e notturne.
Signora Commissario, vorrei scoprire da lei quali azioni concrete intende adottare per ridurre l'incidenza di questo fenomeno.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Vermeer (ELDR).">
Signor Presidente, mi fa piacere constatare che siamo un po' più vicini all'obiettivo di ridurre le emissioni sonore in Europa.
Vorrei evidenziare quattro punti significativi.
Innanzi tutto, vale la pena di stabilire una base per applicare un sistema di tasse sul rumore che indurrà le compagnie aeree a utilizzare aerei meno rumorosi.
Secondo noi il gettito andrebbe destinato a modifiche infrastrutturali volte a restringere l'impatto del rumore.
L'introduzione di un sistema apporterebbe chiarezza all'attuale situazione di ambiguità.
<P>
In secondo luogo, non è obbligatorio introdurre il sistema in tutti gli aeroporti, il che è utile, posto che alcuni aeroporti potrebbero avere barriere naturali antirumore che potrebbero essere sfruttate economicamente.
<P>
In terzo luogo, bisognerebbe introdurre la certificazione ai sensi dello standard ICAO.
Per me è importante non iniziare a utilizzare altri standard, ma vale certamente la pena di valutare se ciò possa essere sviluppato in futuro ed è utile tradurre l'attuale inquinamento da rumore subito dalla popolazione in una classificazione acustica.
Lavorare con le classificazioni del rumore è di per sé molto complesso.
Come ha già segnalato l'onorevole Blokland, c'è sempre l'intrusione di effetti esterni.
In futuro vorrei che si approfondisse lo studio, e allora dovrebbe diventare possibile applicare e misurare, ma non ora.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda il rapporto, sul quale noi del gruppo ELDR adottiamo una posizione diversa.
Secondo noi, il rapporto di 1 a 20 in aggiunta ad altri sistemi e ai diritti di atterraggio ha già un impatto sufficiente sui prezzi e sulla sfida di applicare le tariffe da parte delle compagnie aeree e delle industrie.
Secondo noi è stato raggiunto un buon equilibrio.
Dunque introduciamolo.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Lannoye (Verts/ALE).">
Signor Presidente, l'inquinamento da rumore incide in modo significativo sul benessere di moltissimi cittadini europei.
Il rumore nelle zone limitrofe agli aeroporti raggiunge spesso un livello insopportabile per milioni di nostri concittadini.
Ecco perché è assolutamente essenziale abbinare metodi legislativi e strumenti economici per ridurre al minimo l'inquinamento da rumore.
<P>
Il primo intervento da adottare consiste nel ritirare gli aereomobili più rumorosi.
Finora questo provvedimento è stato attuato soltanto in parte.
Sappiamo che molti aerei che soltanto a malapena ottemperano alle norme del Capitolo 3 continuano a utilizzare aeroporti europei.
Ora è imperativo integrare i provvedimenti legislativi con strumenti economici.
Pertanto utilizzare le tasse e applicare il principio chi inquina paga è certamente una valida iniziativa.
Pertanto accogliamo con favore la proposta della Commissione volta a introdurre un sistema di tasse in un quadro comunitario armonizzato.
<P>
L'obiettivo è di incoraggiare le compagnie aeree a utilizzare gli aerei meno rumorosi e inoltre a evitare il dumping fra gli aeroporti.
Il dumping da rumore di questo tipo ovviamente è molto dannoso per i cittadini che vivono vicino agli aeroporti.
Ciò detto, anche se la proposta della Commissione è valida in linea di massima, l'esame più particolareggiato indica che non è sufficientemente rigorosa o efficace, come ha già segnalato il relatore.
In base a questa proposta dunque l'introduzione di tasse è opzionale, il che inevitabilmente porterà a una politica di dumping.
<P>
Inoltre, la distinzione fra tipi di inquinamento da rumore è insufficiente.
Dato che il rapporto di 1 a 20 fra le tasse più elevate e quelle più basse sul rumore era insufficiente, il relatore ha proposto di aumentarlo da 20 a 40, il che è pienamente accettabile.
Complessivamente siamo d'accordo sulle proposte avanzate dal relatore, ma vi abbiamo aggiunto un elemento che purtroppo il relatore respinge, consistente nel tenere conto del livello di rumore notturno e del livello di rumore durante le fasce diurna/notturna/serale, che sono due indicatori estremamente importanti dell'inquinamento da rumore per poter differenziare le tasse.
<P>
Ci auguriamo che il relatore riveda la propria posizione e tenga conto del problema del rumore notturno, dato che ovviamente è senza dubbio l'inquinamento più nocivo che esista.
Non risolveremo il problema solo con le tasse, ma comunque il provvedimento servirà a migliorare la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Jarzembowski (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Vicepresidente, in linea di massima anche noi esperti dei trasporti fra i cristiano-democratici sosteniamo la proposta della Commissione relativa alle tasse sul rumore, in quanto dobbiamo utilizzare tasse più elevate per aerei rumorosi in modo da dare alle compagnie aeree uno stimolo pratico a utilizzare aerei meno rumorosi e così tutelare il pubblico da livelli di rumore inutilmente elevati.
<P>
Quelli di noi che fanno parte della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo non sono molto soddisfatti del lavoro della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori in quanto ha semplicemente respinto le proposte approvate ad ampia maggioranza dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
La Commissione dovrebbe riprendere in considerazione la possibilità di reintrodurre le nostre proposte, cioè le proposte della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo in quanto esse avevano lo scopo di fornire agli aeroporti una cornice molto più sofisticata entro la quale calcolare le tasse sul rumore.
<P>
Vogliamo che sia chiaramente enunciato nella normativa la possibilità di suddividere maggiormente l'onere e che in alternativa gli aerei vanno tassati o in base alla certificazione prodotta oppure sulla base dei livelli di rumore effettivamente misurati.
Consideriamo quanto abbiamo proposto in sede di commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo più efficiente dal punto di vista ambientale e che mantenga uno standard più elevato.
Nell'Unione europea in effetti abbiamo sempre proceduto in base al principio secondo cui, laddove esistono già sistemi di tutela ambientale sofisticati ed efficaci e noi stabiliamo uno standard di minima a livello europeo, i paesi e i gruppi con sistemi più sviluppati non dovranno ridurre i loro standard.
<P>
Commissario, lei è in grado di smentire immediatamente la mia preoccupazione secondo cui attraverso le norme europee potremmo finire per abbassare gli standard sul rumore esistenti.
Un'ampia maggioranza di deputati di quest'Assemblea ha approvato l'emendamento n. 11 da aggiungere alla relazione Blokland, con il quale vogliamo specificare che si possono mantenere sistemi di tassazione del rumore già esistenti e più efficaci, e che quindi la legislazione europea non implica un passo all'indietro per la tutela dell'ambiente.
In tal senso, signora Commissario, non vedo l'ora di sentire i suoi commenti sull'emendamento n. 11.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Stockmann (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la direttiva è parte integrante di una strategia volta a ridurre l'impatto del rumore negli aeroporti e nelle aree circostanti, un problema molto sentito dai cittadini.
L'obiettivo della strategia è di far entrare in servizio aerei meno rumorosi e di rendere più efficaci in termini ambientali le tasse sul rumore.
Questo è quanto sta già avvenendo in molti aeroporti della Comunità, ma di gran lunga non in tutti.
Il Commissario ha ragione di dire che ogni Stato membro adotta criteri molto diversi per differenziare le tasse e misurare l'entità del rumore percepito.
Vi è un'esigenza reale di armonizzazione.
<P>
Di conseguenza, la direttiva ha ragione d'essere, in quanto verrà incontro al contempo all'esigenza di maggiore trasparenza ed equità di trattamento, rendendo le tasse a carico delle compagnie aeree più prevedibili, per cui, oltre a naturalmente migliorare notevolmente la protezione contro il rumore, si ripercuoterà a latere anche sulla concorrenza.
La proposta di direttiva tuttavia ha un grave difetto e ora vorrei suonare lo stesso campanello d'allarme dell'onorevole Jarzembowski dicendo che induce a un'armonizzazione verso il basso, anche se involontariamente.
La proposta di direttiva infatti appiattisce la progressione al punto da non poterla più definire un incentivo percettibile, e non può essere questo l'obiettivo della nostra politica sul rumore e l'ambiente.
<P>
Francoforte, Londra, Parigi, Monaco, Amsterdam, Amburgo, Roma, Madrid e Stoccarda hanno sistemi di tassazione del rumore diversi, il che determina una tutela notevolmente migliore, e quindi occorre mantenerli anche se la proposta della Commissione in realtà non lo consentirebbe, a meno che non la si modifichi in un certo modo.
Perché le cose stanno in questi termini?
Non vi è un reale incentivo economico a meno che le tasse sul rumore non aumentino notevolmente e progressivamente e, sottolineo notevolmente e progressivamente, in linea con l'aumento del volume del rumore.
Gli aerei silenziosi pertanto ne traggono vantaggio, mentre quelli rumorosi devono versare tasse molto elevate.
Laddove è necessario armonizzare, il nostro obiettivo deve essere ancora di tenere gli standard di prevenzione del rumore in Europa il più alti possibile.
Ecco perché il mio gruppo ha ripresentato tre emendamenti, con i quali chiede di mantenere i sistemi di tassazione già esistenti e più efficaci in termini ambientali.
<P>
Chiedo all'Aula di sostenere questi emendamenti.
Sarebbe senz'altro assurdo penalizzare gli aeroporti che prevedono già una tutela contro il rumore molto migliore di quella finora proposta.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="de Palacio">
. (ES) Signor Presidente, vorrei ringraziare ancora una volta l'onorevole Blokland per il lavoro svolto.
<P>
La Commissione non può accogliere tutti gli emendamenti proposti fra l'altro perché, quando si tratta di disciplinare siffatte materie, dobbiamo equilibrare la necessaria armonizzazione che evita che ognuno parta per la propria tangente e il margine di manovra dei vari Stati membri dell'Unione e delle autorità competenti, in altri termini, il principio della sussidiarietà.
<P>
Onorevoli deputati, noi non possiamo accogliere i seguenti emendamenti: l'emendamento n. 3 che propone di prendere come base il rumore misurato negli aeroporti, invece di quello certificato dell'aeromobile, in quanto ciò ridurrebbe in maniera significativa la trasparenza del sistema di tassazione e anche perché potrebbe causare discriminazioni date le notevoli differenze fra i sistemi di misurazione del rumore utilizzati nei vari aeroporti.
<P>
Non accogliamo l'emendamento n. 4 in quanto non chiarisce adeguatamente la necessità di applicare la "modulazione" delle tasse, sia nel caso di un quadro generale di neutralità delle entrate che di entrate utilizzate per finanziare misure volte ad alleviare gli effetti ambientali.
<P>
Lo stesso dicasi per l'emendamento n. 8 che obbligherebbe la Commissione a preparare una relazione sulla possibilità di sostituire il sistema proposto a lungo termine con un sistema basato sulla misurazione del rumore.
Posto che la Commissione ritiene che questa metodologia non garantirebbe una trasparenza sufficiente, come ho detto rispetto all'emendamento n. 3, riteniamo che non vi sia motivo di procedere a un simile studio.
<P>
Anche se sosteniamo che questi emendamenti aumenterebbero le differenze e di conseguenza ridurrebbero l'effetto di armonizzazione voluto dalla proposta della Commissione, devo dire che comunque dobbiamo respingere l'emendamento n. 9, il quale sancisce un livello minimo di tassazione del rumore, dato che gli aeroporti che non hanno problemi di inquinamento acustico non dovrebbero essere obbligati in linea di massima a imporre tasse sul rumore.
<P>
L'emendamento n. 10 non può essere accolto, in quanto non chiarirebbe a sufficienza che l'aumento del gettito proveniente dalla tassazione del rumore è un'opzione e non un obbligo.
La stessa cosa vale per gli emendamenti nn. 11, 15, 16 e 17, dato che sono contrari all'obiettivo principale delle proposte, ossia raggiungere un livello minimo di armonizzazione.
In merito vorrei dire all'onorevole Jarzembowski che se lasciamo da parte quanto è già stato ottenuto, mi spiace dire che avremmo un livello molto inferiore di armonizzazione.
<P>
L'emendamento n.
13 non può avere il nostro sostegno perché costringerebbe tutti gli aeroporti ad applicare un sistema di tasse sul rumore e gli emendamenti nn. 18, 19 e 20 non vengono esclusi soltanto perché l'inserimento o il riferimento a obiettivi europei armonizzati non rientra nel campo d'applicazione di questa proposta, ma anche perché sono del tutto incompatibili con il metodo proposto per il calcolo delle tasse sulle emissioni sul rumore.
<P>
Onorevoli deputati, possiamo accogliere tre gruppi di emendamenti, mentre ve ne sono altri che non possiamo accettare o perché propongono un grado eccessivo di armonizzazione oppure perché, viceversa, ridurrebbero troppo il grado di armonizzazione proposto.
<P>
Vorrei ringraziare ancora i vari deputati per i loro interventi.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente.">
Grazie, Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0253/2002) dell'onorevole Beysen a nome della commissione giuridica e per il mercato interno sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla promozione delle vendite nel mercato interno [COM(2001) 546 - C5-0475/2001 -2001/0227(COD)].
<P>
Innanzi tutto ha facoltà il Commissario Bolkestein a nome della Commissione.
Avverto tutti che, dato il numero di oratori iscritti, ovviamente non riusciremo a concludere questa discussione prima delle votazioni.
A nome della Presidenza desidero scusarmi con i deputati che dovranno tornare stasera per parlare.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Bolkestein">
. (NL) Signor Presidente, è un grande piacere presentare, anche se brevemente, l'argomento di oggi, anzi del momento, visto che avrò un'altra occasione per illustrare il parere della Commissione in merito alla fine degli interventi dei deputati.
<P>
Vorrei dire quanto segue a titolo introduttivo.
Il progetto di regolamento sulla promozione delle vendite ha lo scopo di istituire un mercato interno nel settore degli sconti, dei regali-omaggio, dei premi-omaggio, dei concorsi e dei giochi promozionali.
La Commissione ha stabilito che l'attuale frammentazione normativa nel settore impedisce la fornitura transfrontaliera di questi servizi.
In questo contesto il Parlamento ha richiesto interventi rapidi.
Il progetto di regolamento ha lo scopo di esaudire questa richiesta armonizzando i requisiti informativi ed eliminando le restrizioni nazionali obsolete esistenti nel settore.
<P>
Mi compiaccio per la proposta di risoluzione del Parlamento elaborata dall'onorevole Beysen.
Anche se sono stati presentati alcuni emendamenti sul testo della Commissione, il risultato è in linea con la prevista modernizzazione e con gli obiettivi del mercato interno.
L'obiettivo della proposta è di eliminare una serie di limitazioni al valore delle vendite promozionali, e al contempo di armonizzare una serie di requisiti informativi.
Occorre mantenere questa impostazione equilibrata; in effetti, buona parte degli emendamenti del Parlamento ne riconoscono l'esigenza, ma la Commissione non gradisce troppo gli emendamenti nei quali si reintroduce un limite sul valore delle iniziative promozionali, come l'emendamento n. 29, oppure gli emendamenti nei quali si stralciano i requisiti di informazione come gli emendamenti nn.
49 e 54.
<P>
La proposta ha dato adito a preoccupazione nei seguenti quattro ambiti: la gestione dei divieti nazionali sulle rivendite sottocosto, il collegamento fra questa proposta e le attuali attività della Commissione in merito a un'iniziativa molto più ampia relativamente alle pratiche commerciali eque, le norme che disciplinano i giochi promozionali nelle quali la Commissione è stata accusata di incoraggiare i giochi d'azzardo illeciti; infine la Commissione è stata criticata anche per l'eccessivo utilizzo del reciproco riconoscimento come base.
<P>
Vorrei limitarmi a queste considerazioni introduttive.
Come ho già detto, alla fine degli interventi dei deputati, la Commissione avrà un'altra opportunità di discutere più approfonditamente queste quattro reticenze fondamentali.
Prima di farlo la Commissione vorrebbe sentire i pareri degli onorevoli deputati, il che le consentirebbe di rispondere meglio stasera.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Beysen (ELDR)">
. (NL) Signor Presidente, Commissione, onorevoli colleghi, innanzi tutto mi sia consentito ringraziare tutti i colleghi deputati di quest'Assemblea, e in particolare i relatori ombra con i quali ho molto collaborato per portare in seduta plenaria la relazione sulle promozioni delle vendite.
E' stato un viaggio lungo e periglioso, iniziato nel 1996 con la prima pubblicazione del Libro verde seguito dalla comunicazione di monitoraggio della Commissione nel 1998.
Dopo lunghe consultazioni, nel mese di ottobre 2001 la Commissione ha introdotto una proposta pragmatica e ben definita, della quale sono stato nominato relatore nel novembre 2001.
<P>
Nel settore delle promozioni delle vendite, questo progetto di regolamento ha l'obiettivo di eliminare le misure obsolete e le divergenze di rilievo fra le varie legislazioni in materia dei quindici Stati membri.
Queste numerose differenze impediscono soprattutto alle piccole e medie imprese di imporsi sui vari mercati europei.
Inutile dire che se un'impresa non riesce a comunicare al di fuori dei propri confini, non può lavorare a livello internazionale.
Inoltre, le promozioni delle vendite hanno numerosi risvolti e possono essere adattate alle varie circostanze.
Possono essere utilizzate per lanciare prodotti innovativi sul mercato, per promuovere i rapporti con la clientela, per incentivare campagne a breve termine rendendole competitive, per reagire con immediatezza al calo dei fatturati di vendita e come strumento per ottimizzare la gestione delle scorte.
<P>
Inoltre, questo regolamento metterà il consumatore in una posizione decisamente più forte.
I consumatori non riceveranno soltanto molte più informazioni ma, attraverso lo sviluppo del mercato interno, essi potranno approfittare al massimo di prezzi migliori.
Dopo tutto un grande mercato interno aumenta la concorrenza, il che determina prezzi più bassi, in parte anche realizzati attraverso l'euro.
<P>
Ecco perché ritengo che questa proposta sia un'iniziativa molto importante per il futuro sviluppo del mercato interno.
E' anche un primo passo per tradurre in azione le belle parole pronunciate al Vertice di Lisbona.
Dopo tutto nessuno può negare che, due anni dopo questo Vertice di cui si è molto discusso, i progressi finora compiuti sono alquanto deludenti.
L'Europa non voleva forse diventare l'economia più competitiva basata sulla concorrenza?
Credo sia giunto il momento di fare un altro passo nella giusta direzione con un regolamento di questo tipo sulle promozioni delle vendite.
<P>
Le vaste conseguenze e i numerosi interessi in gioco hanno fatto scaturire parecchie reazioni di cui ha parlato prima il Commissario.
Vorrei evidenziare le sfide principali.
<P>
Per quanto riguarda la base giuridica, ho sempre ritenuto che, grazie alla rapida entrata in vigore e all'applicabilità diretta, il regolamento fosse uno strumento giuridico molto più efficace della direttiva.
<P>
La questione delle vendite sottocosto è stata temporaneamente rinviata perché le posizioni dei vari Stati membri divergono eccessivamente tra loro.
Ho presentato un emendamento di compromesso in merito, nel quale chiedo alla Commissione di procedere a un'analisi approfondita dell'argomento.
La ragione che induce a presentare questo emendamento è che non voglio che la liberalizzazione delle vendite sottocosto si ripercuota negativamente sulle piccole e medie imprese.
Pertanto ho presentato un emendamento rispetto a queste ultime contenente la richiesta esplicita di proteggerle.
<P>
Nella presente proposta il reciproco riconoscimento oppure, in altri termini, il principio del paese di origine, è di enorme importanza.
Tale principio è anche la chiave di volta del mercato interno.
Significa semplicemente che gli Stati membri devono ammettere di non poter applicare la propria normativa nazionale alle promozioni provenienti dall'estero.
Il reciproco riconoscimento delle rispettive legislazioni è un modo flessibile per evitare l'eccesso normativo.
Inoltre, è una forma di legislazione già d'uso comune nel nostro ordinamento comunitario.
La direttiva sulla televisione senza frontiere e quella sul commercio elettronico ne sono due esempi.
<P>
Infine vorrei intervenire sulla definizione di un'età limite per i minori.
Sono sempre stato a favore dell'età di quattordici anni, a meno che lo specifico prodotto non richieda altri limiti d'età.
A seguito di ampie consultazioni bilaterali con i colleghi deputati di varie commissioni, sono riuscito a risolvere questi nodi in modo pragmatico.
Sono soddisfatto dell'esito, anche se mi rendo conto che saranno necessari ulteriori adeguamenti nel corso del dibattito sulla proposta di risoluzione.
Spero che il Parlamento abbia dato un utile spunto al Consiglio e guardo con molto interesse al dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Langen (PPE-DE)">
. (DE) Signor Presidente, il regolamento sulle promozioni delle vendite è una questione problematica e controversa, come si è visto dagli interventi del Commissario Bolkestein e dell'onorevole Beysen.
Vorrei ringraziare l'onorevole Beysen per un risultato così utile emerso da una valutazione tanto prolungata.
La discussione è stata davvero difficile, in quanto è stata dominata dalla tutela del consumatore, dal completamento del mercato interno, dalla burocrazia degli Stati membri e dalle preoccupazioni delle piccole imprese.
<P>
I Trattati europei hanno stabilito il principio di un'economia aperta di mercato con la libera concorrenza.
E' il buon funzionamento dei mercati e non tanto la burocrazia che garantisce al meglio il pubblico interesse.
Applicare le regole di concorrenza spetta agli Stati membri, da un lato, e alle Istituzioni europee, dall'altro.
Ed è proprio l'introduzione dell'euro che rende tanto necessario armonizzare quest'ambito.
Quasi tutti i membri della commissione per i problemi economici e monetari hanno accolto con favore la linea sostanziale del progetto di regolamento della Commissione, sfornando un parere che verte più sul mercato unico di quanto non faccia la bozza definitiva della commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
Siamo intervenuti con maggiore franchezza soprattutto in merito al principio del paese d'origine.
Volevamo infatti mantenere le regole nazionali sui cartelli e quelle contro la concorrenza sleale, ma anche spingerci un passo in avanti.
Certo andrebbero mantenute le norme sui cartelli del Trattato che istituisce le Comunità europee nonché le norme nazionali fondamentali sulle vendite promozionali, in quanto tutelano le imprese più piccole contro i raggruppamenti di grandi imprese.
Occorre stabilire deroghe per ambiti specifici come le lotterie, i liberi professionisti, e i farmaci, in quanto sono eccezioni giustificabili.
L'esplicita adozione di programmi di fedeltà oltre ai normali sconti è analogamente giusta e necessaria, ma la Commissione non ne ha tenuto conto.
<P>
Lo stralcio della norma che vieta le vendite sottocosto, come richiesto dalla commissione per i problemi economici e monetari e ripreso dalla commissione giuridica e per il mercato interno, è giusto e opportuno.
Su questo punto vorrei esplicitamente smentire le considerazioni del Commissario Bolkestein.
La Commissione ha proposto obblighi di trasparenza quale condizione preliminare per il previsto divieto delle vendite sottocosto, e ciò non ha nulla a che fare con la prassi corrente, è discutibile dal punto di vista della normativa sulla concorrenza e porterebbe ad accordi per stabilire il prezzo di rivendita.
Non può essere questo il nostro obiettivo e quindi, Commissario, non credo che riuscirà a ottenere la maggioranza dei voti a favore di questo programma.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Patrie (PSE)">
. (FR) Signor Presidente, onorevoli colleghi, il minimo che si possa dire è che la votazione su questa proposta di regolamento volta a liberalizzare le promozioni delle vendite si tiene in un momento prematuro.
Ancora una volta, la Commissione ha messo il carro davanti ai buoi senza attendere il punto di vista del Parlamento europeo.
La Commissione ha già perorato l'opzione aperta in un Libro verde sulla tutela dei consumatori, che sarà esaminato dall'Assemblea solo fra parecchie settimane.
<P>
Pertanto, oltre alla natura lievemente incoerente dell'impostazione adottata, non si può non stigmatizzare la scarsa attenzione per il punto di vista del Parlamento, il cui parere è stato ridotto a un puro e semplice avallo delle politiche predeterminate dalla Commissione.
La scelta dello strumento legale costituito dal regolamento ha un ruolo significativo in questo contesto.
Una direttiva quadro che lascia un margine di flessibilità agli Stati membri avrebbe potuto essere più adatta, ma certamente avrebbe scatenato ancora dibattiti a livello nazionale, i quali si sono conclusi con la scelta di un regolamento, ossia di un qualcosa di non voluto dalla Commissione.
<P>
Vorrei in particolare sottolineare la questione del reciproco riconoscimento, un principio raccomandato dalla Commissione per migliorare le modalità di funzionamento del mercato unico.
Andrebbero evidenziate le difficoltà pratiche derivanti dall'applicazione di questo principio.
Il consumatore non ha la benché minima conoscenza delle leggi degli altri paesi, così come il giudice nazionale ha difficoltà nell'applicare le regole giuridiche di un paese diverso dal suo.
In secondo luogo, vi è il rischio che il reciproco riconoscimento porti alla deregolamentazione dannosa sia per gli operatori economici che per i consumatori.
Gli operatori penalizzati da questo principio evidentemente saranno tentati di fare pressione sui rispettivi governi per allineare la normativa nazionale a una disciplina più liberistica.
Simili pressioni pertanto determineranno un allineamento verso il basso della politica dei consumatori in tutta l'Unione europea.
Ecco perché ho proposto di sostituire questo principio, che fra l'altro è stato espresso in un modo estremamente vago nella proposta di regolamento, con una formula che in realtà è quella utilizzata nella giurisprudenza emanata dalla Corte di giustizia europea.
<P>
Quanto al resto ritengo che il testo nella versione risultante dalle votazioni nelle commissioni di competenza contenga ancora gli elementi decisivi ritenuti necessari dagli Stati membri ai fini della tutela dei consumatori.
Ciò nondimeno, il dibattito su una vera e propria politica dei consumatori europea non ha avuto luogo; noi speriamo di tenerlo nel prossimo futuro, una volta che il Libro verde sarà presentato all'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Fourtou (PPE-DE).">
Signor Presidente, Commissario, onorevoli colleghi, il 10 per cento in più per lo stesso prezzo, un secondo paio di occhiali per 1 euro in più, tre per due, un regalo gratuito con ogni acquisto? sono questi i normali segnali delle cosiddette promozioni delle vendite.
<P>
Quando si sfrutta questo tipo di opportunità, probabilmente non si coglie la sottigliezza del fenomeno che ha caratteristiche sia economiche che culturali.
Le differenze nella definizione di regalo-omaggio, abbuono, sconto e gioco promozionale sono estremamente labili e quanto i francesi ritengono equo sarà inimmaginabile per un tedesco, mentre gli inglesi non capiranno perché i loro vicini si attengano a tante regole e penseranno che il consumatore sia ingenuo.
<P>
Questa relazione è un valido esempio del sovrapporsi di aspetti economici e culturali, il che in parte spiega la reazione appassionata che ha evocato.
<P>
La reazione iniziale è stata di respingere la relazione.
Tuttavia, data la determinazione dell'onorevole Beysen e in seguito a un processo di conciliazione non meno determinato da parte dei miei colleghi del PPE-DE, abbiamo optato per una posizione che è in linea con il nostro impegno comunitario.
<P>
Pertanto noi ci siamo espressi a favore di un regolamento che, in un mercato disciplinato dall'euro, liberalizzi e renda uniformi le promozioni delle vendite pur garantendo tuttavia la tutela sia dei consumatori che delle piccole e medie imprese attraverso lo stesso regolamento.
<P>
A partire da questa prospettiva, abbiamo respinto la liberalizzazione delle vendite e le rivendite sottocosto, chiedendo alla Commissione europea di eseguire uno studio più dettagliato su questo argomento specifico.
Per la gestione di tale promozione comunitaria abbiamo potuto richiamarci soltanto al principio del reciproco riconoscimento che è fondamentale, e sostiene tutta l'infrastruttura del mercato unico.
Ciò detto, nel caso specifico abbiamo dovuto ridefinire chiaramente la portata del principio, posto che vi sono significative differenze fra le varie legislazioni nazionali.
<P>
Il testo proposto originariamente conteneva più di 300 emendamenti, poi ridotti a 58, che non rappresentano soltanto un notevole impegno ma anche una volontà comunitaria di andare avanti.
Non dimenticate che a Lisbona i Capi di Stato e di governo hanno assunto l'impegno di fare dell'Europa la nazione più competitiva al mondo.
Noi tutti dobbiamo mantenere la mentalità aperta per mostrare grande volontà e ascoltare attentamente gli altri, e un chiaro segnale è pertanto stato inviato ai governi degli Stati membri.
<P>
Ecco perché raccomandiamo l'adozione del testo nella forma approvata dalla commissione giuridica e per il mercato interno, e di respingere gli emendamenti presentati nella seduta plenaria.
<P>
Il mercato unico ha un potenziale enorme e possiamo superare qualsiasi difficoltà se abbiamo la volontà di farlo.
<SPEAKER ID=65 NAME="McCarthy (PSE).">
Signor Presidente, noi tutti concordiamo sull'esigenza di consentire alle imprese di promuovere le vendite in tutta Europa.
Le promozioni delle vendite sono strumenti fondamentali per commercializzare i beni e i servizi; dobbiamo sbarazzarci delle restrizioni e delle barriere così da consentire alle imprese e ai consumatori di sfruttare le opportunità del mercato interno.
<P>
Nel Regno Unito è normalissimo per i consumatori poter approfittare - come fanno ampiamente - delle promozioni delle vendite, per esempio dei buoni gratuiti per l'acquisto di merci.
Nel 2000, per esempio, nel Regno Unito sono stati onorati ben 531 milioni di buoni; fra il 1999 e il 2000 è stato registrato un aumento del 122,5 per cento dell'utilizzo dei buoni e delle promozioni su Internet da parte dei consumatori.
Essi godono di molto favore, per cui dobbiamo disciplinare e valorizzare quest'area a favore dei consumatori e delle imprese.
<P>
E' tuttavia importante che la Commissione affronti alcune delle preoccupazioni espresse dai membri del Parlamento europeo e dal mio gruppo politico in particolare sulla questione delle vendite sottocosto.
Abbiamo anche presentato l'emendamento per chiedere alla Commissione di eseguire uno studio in quest'area.
<P>
Vi sono preoccupazioni legittime, perché talvolta si può approfittare delle vendite sottocosto per eliminare dal mercato i concorrenti attraverso una politica di prezzi predatoria; certo ciò non va a favore delle piccole imprese né dei consumatori.
Ecco perché, nello spirito di una migliore legislazione ricordato di recente dal Commissario Prodi, il mio gruppo intende dare un sostegno condizionato alla Commissione per il regolamento, purché acconsenta a eseguire uno studio di valutazione volto a esaminare con precisione come le vendite sottocosto possano andare a vantaggio sia delle piccole imprese che dei consumatori.
Lo studio dovrebbe anche affrontare l'esigenza di rafforzare gli strumenti di politica della concorrenza per evitare i prezzi predatori e i loro effetti collaterali indesiderati.
<P>
Non si dovrebbe permettere che le grandi imprese spadroneggino sul mercato unico, così da escludere dai mercati le PMI con il risultato di restringere la facoltà di scelta per i consumatori.
Dobbiamo altresì garantire che i requisiti d'informazione di cui all'allegato siano espressi con la massima chiarezza.
E' importante che le imprese sappiano quali sono i loro obblighi di fornire informazioni in materia di promozioni.
Ed è anche importante che i consumatori abbiano sufficienti informazioni e possibilità di ricorso attraverso la giustizia ordinaria oppure i sistemi extragiudiziali, ovvero i sistemi RAC.
Per questo il gruppo del PSE ha presentato un emendamento che chiede alla Commissione di operare in stretta consultazione con le associazioni dei consumatori e il commercio per garantire un'attuazione chiara e priva di ambiguità dei requisiti di informazione.
Nell'attuale versione tali requisiti sono fuorvianti e hanno generato attività di lobbismo nei confronti degli eurodeputati nonché lamentele sulla mancanza di chiarezza, mentre i consumatori ci hanno fatto sapere che sussistono lacune a livello di informazione.
Se lo scopo del regolamento è quello di raggiungere la certezza del diritto, occorre che i requisiti siano chiari.
Tuttavia concordo con il Commissario nel senso che la risposta non risiede, come ha proposto il gruppo del PPE, nell'eliminare detti requisiti e, come la Commissione, noi voteremo contro questi stralci.
<P>
Il gruppo del PSE si è adoperato con chiarezza per tutelare i minori contro le promozioni dannose in materia di prodotti alcoolici e tabacco e spero che se ne terrà conto.
<P>
Infine, un brevissimo commento sul reciproco riconoscimento.
A titolo personale ritengo che sia un principio già operativo.
Ogni giorno su Internet le vendite e le imprese transfrontaliere sono in pieno rigoglio e ricorrono al principio del mutuo riconoscimento.
Non possiamo nascondere la testa nella sabbia e negare ciò che sta già accadendo nella realtà.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="MacCormick (Verts/ALE).">
Signor Presidente, questa è una norma importante che certamente servirà a migliorare e consolidare il mercato unico garantendo che non vi siano troppe differenze nelle regole che disciplinano le vendite promozionali a livello transfrontaliero.
E' giusto che sia un regolamento, dato che elimina semplicemente alcuni tipi di divieti sulle vendite promozionali, lasciando agli Stati facoltà di optare per la loro specifica preferenza giuridica, economica e politica in altri casi.
<P>
In tal senso il documento è un importante contributo al consolidamento del mercato unico e il mio gruppo lo sosterrà nello stesso spirito appoggiando in pratica gli stessi emendamenti appena ricordati dalla onorevole McCarthy a nome del PSE.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni punti: innanzi tutto, questa non è una sortita contro la tutela dei consumatori.
Peraltro alcuni emendamenti rendono assolutamente chiaro che vogliamo avere la massima libertà delle promozioni di vendita coerentemente a leggi di tutela dei consumatori adeguate.
In secondo luogo, vi è una certa preoccupazione per il destino delle piccole imprese che devono fronteggiare grandi organizzazioni di vendita al dettaglio, le cui forme di vendita promozionale sembrano fatte apposta per accelerare la chiusura del negozietto all'angolo e a ingigantire il supermercato.
Siamo certamente contrari a ciò e, negli emendamenti che sosteniamo, oltre a quelli che abbiamo sostenuto in sede di commissione, sottolineiamo che le norme sulla promozione delle vendite vanno intese come pienamente conformi alle leggi sulla concorrenza e contrarie all'abuso di posizione dominante sui mercati.
<P>
Con queste clausole di salvaguardia, ivi comprese quelle per i minorenni, il mio gruppo quest'oggi voterà molto volentieri a favore del provvedimento.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Esclopé (EDD).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di regolamento della Commissione indica che la mania di uniformare tutto senza badare alla sussidiarietà colpirà i redditi più bassi.
I rappresentanti eletti del gruppo CPNT [Chasse Pêche Nature Traditions] non sono disposti ad abbandonare i piccoli negozianti e coltivatori ai pescecani del settore della distribuzione di massa lasciata libera di lanciarsi nella pratica anticoncorrenziale delle vendite sottocosto.
Diverse normative nazionali vietano questo tipo di comportamento scorretto.
Il consumatore ne sarà danneggiato da due punti di vista.
Le vendite sottocosto non sono un atto di carità, bensì la conquista di una fetta di mercato che dovrà essere compensata altrove.
I cittadini dunque dovranno subire la chiusura dei negozi di quartiere, che già sono in grande difficoltà nelle aree rurali e nei centri urbani.
La qualità del lavoro svolto dai nostri colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno non è in questione e sono stati eliminati diversi dettagli negativi, ma c'è il rischio che la Commissione, come su molti altri aspetti, ignori questo lavoro e mantenga per lo più la propria posizione originaria.
<P>
Per riassumere crediamo che l'unica opzione politica adeguata e responsabile, come vi è stato proposto, consista nel respingere le proposte della Commissione, in quanto ciò è nell'interesse di tutti.
Se lasciate che le cose inizino a deteriorarsi non potrete poi essere i primi a protestare quando in futuro non funzionerà più nulla.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Montfort (NI).">
Signor Presidente, ogni libertà è basata su un equilibrio fra gli interessi dei consumatori e quelli degli imprenditori e distributori.
Questa libertà verrà certo meno se stabiliamo una disparità che andrà a vantaggio degli uni o degli altri.
Questa è quanto la Commissione ha semplicemente tentato di fare con il fuorviante pretesto, ancora una volta, dell'armonizzazione forzata.
<P>
Tentando di rimuovere le restrizioni sulle vendite promozionali istituite dagli Stati membri, la Commissione sta eliminando le salvaguardie essenziali introdotte dalle normative nazionali per tutelare sia gli interessi dei consumatori che quelli dei piccoli produttori e negozianti.
Dalle rivendite sottocosto o dalla deregolamentazione dei periodi e delle condizioni delle svendite deriverebbero pratiche commerciali rischiose e irresponsabili e le nostre economie ne risentirebbero.
Inoltre, il passaggio all'euro non dovrebbe servire da pretesto per aumentare i prezzi.
<P>
Pertanto, posso soltanto accogliere con favore gli emendamenti adottati nelle varie commissioni parlamentari coinvolte in questo testo e che continuano a osservare la legislazione nazionale in merito.
L'armonizzazione verso il basso, che è quanto la Commissione sembra auspicare, va contro il senso comune e una solida prassi commerciale per gli operatori economici, in particolare per quelli più fragili.
Le imprese locali e le piccole imprese sono la forza portante che sta dietro alla nostra economia.
Ritengo necessario sottolinearlo ribadendo che senza di loro la varietà della disponibilità di merci e la garanzia della qualità verrebbero meno.
Tuttavia, esse svolgono un ruolo anche nel creare un equilibrio sociale ed economico nella nostra società.
Fate attenzione a non alterare questo equilibrio, il che non sarebbe nell'interesse di nessuno, né come consumatori né come politici.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente.">
Grazie.
<P>
La discussione è sospesa e ora ha facoltà l'onorevole Harbour per una mozione di procedura prima di dare inizio al turno di votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Harbour (PPE-DE).">
Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura.
Ho la certezza di parlare a nome di tutti i colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, alcuni dei quali sono ancora presenti in Aula.
Posso esprimerle la protesta a nome di tutti i colleghi che lavorano su questo testo per il modo alquanto inaccettabile di iscrivere all'ordine del giorno la presente discussione?
Abbiamo iniziato la discussione alle 11.30 di stamattina.
I servizi di seduta sapevano che non si sarebbe conclusa, ci sono altre discussioni previste successivamente e il vostro computer vi dice che avrebbero potuto essere previste adesso.
Ora dobbiamo rinviare la prosecuzione di questo dibattito alle 21.30 di stasera.
La onorevole Montfort e il collega dell'EDD hanno parlato in condizioni abbastanza insostenibili.
Non è questo il modo giusto di condurre i lavori di un'Assemblea che dovrebbe invece tenere una discussione seria su questi argomenti.
Non è necessario farlo; non vi è motivo di dividere le discussioni.
Voi avete le informazioni e io sostengo che non è giusto consentire di tenere interventi mentre i deputati stanno entrando in Aula.
Spero che tutti i colleghi mi appoggeranno nel dire che dovremmo affrontare seriamente le modalità di lavoro di quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente.">
Onorevole Harbour, ho preso nota della sua lamentela che sarà inoltrata ai servizi responsabili della stesura del nostro ordine del giorno.
Mentre lei interveniva, i colleghi deputati hanno preso posto e ora procederemo alla votazione.
<SPEAKER ID=73 NAME="Rack (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=74 NAME="Callanan (PPE-DE).">
Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura, il motivo per cui sembrava che gli ascensori non funzionassero erano gli agenti di sicurezza che ne tenevano bloccati tre al pianterreno, a quanto pare per via di una qualche delegazione in visita al Parlamento!
Dato che questo edificio è progettato malissimo, gli ascensori così come sono non hanno quasi la capacità necessaria per i deputati, senza che ci si mettano anche gli agenti di sicurezza a occuparne tre proprio quando tutti devono scendere per votare.
I servizi di seduta dovrebbero organizzarsi meglio.
<SPEAKER ID=75 NAME="Vlasto (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei dire che sono rimasto bloccato in un ascensore per 15 minuti, per cui gli ascensori davvero non funzionano.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente.">
Faremo in modo che se ne occupino i servizi.
L'unica cosa che posso dirvi con certezza è che il Presidente non stava bloccando nessun ascensore.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente. -">
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL)">
Signor Presidente, sarò breve.
Dal 1996, questo Parlamento sostiene l'uso della documentazione amministrativa derivante dai pagamenti effettuati dal FEAOG-Garanzia a fini statistici.
<P>
La politica comunitaria che assorbe più fondi genera una quantità enorme di informazioni delle quali attualmente non ci serviamo.
Tali informazioni potrebbero fornire un risultato molto più aggiornato ed un quadro dell'agricoltura comunitaria molto più aggiornato ed attendibile di molte inchieste più costose e meno affidabili.
<P>
Oggi stiamo trattando la revisione intermedia di Agenda 2000, e sarebbe auspicabile confrontarla con informazioni statistiche maggiori e migliori.
La ragione per la quale la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha ritirato i propri emendamenti è che, durante il dibattito, la Commissione ha pubblicato una relazione sulla realizzazione di una banca dati sui pagamenti effettuati dal FEAOG-Garanzia, in altri termini, sulla distribuzione degli aiuti agricoli.
La commissione per l'agricoltura ritiene che tale relazione abbia soddisfatto le nostre richieste poiché la Commissione si è impegnata alla trasparenza nei confronti del Parlamento e della società nel suo insieme.
<P>
Il secondo punto delle conclusioni della relazione prevede che tale banca dati inizi a funzionare dopo il 1° gennaio 2003, anche se questo non impedirà la presentazione di cifre indicative prima di tale data.
<P>
Ribadendo alla Commissione che abbiamo bisogno di queste informazioni in vista della riforma intermedia di Agenda 2000, vorrei che la Commissione rispondesse ad una semplice domanda: in quale data la banca dati comincerà a funzionare, e quando verranno presentate le cifre indicative?
<P>
Prima sarà, e migliori saranno il lavoro della nostra commissione e il lavoro di revisione di Agenda 2000.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Bolkestein">
. (EN) Signor Presidente, la risposta a questa domanda è che, come il Commissario Fischler ha già indicato in varie lettere ai deputati di questo Parlamento, all'inizio dell'autunno egli intende pubblicare informazioni statistiche sui beneficiari dei pagamenti diretti, classificati per importo.
Le statistiche riguarderanno 14 Stati membri, poiché le cifre per la Grecia non sono ancora disponibili.
Saranno naturalmente solo informazioni statistiche e non conterranno dati personali su tali beneficiari.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Seppänen (GUE/NGL)">
.
(FI) Signor Presidente, la Commissione ha proposto che la Comunità europea approvi la Convenzione comune, ma ha presentato una riserva in merito all'articolo 27.
L'articolo è importante perché consente ai firmatari della Convenzione di vietare unilateralmente l'importazione di combustibile esaurito e di scorie radioattive provenienti dall'estero.
Ma perché allora ci dovrebbe essere una riserva?
Alla luce delle decisioni della commissione in materia, è possibile affermare quanto segue: uno Stato membro dell'Unione europea può categoricamente ed unilateralmente vietare l'importazione di combustibile esaurito da uno Stato non membro dell'Unione.
Uno Stato membro dell'Unione può anche vietare l'importazione di combustibile esaurito da un altro Stato membro quando questo non è più destinato al ritrattamento ma allo smaltimento in un altro paese.
Un paese non può unilateralmente imporre un divieto di importazione di combustibile esaurito destinato al ritrattamento.
La riserva in merito all'articolo 27 che la Commissione propone non spianerebbe la strada per un mercato unico dell'Unione europea per lo smaltimento delle scorie nucleari; consentirebbe invece alla Comunità europea di emendare la direttiva 92/3/EURATOM per garantire la compatibilità con la Convenzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Fava (PSE)">
<SPEAKER ID=86 NAME="Kuhne (PSE).">
Signor Presidente, ho bisogno di un tecnico.
Avevo inizialmente pensato che fosse una particolare prova di intelligenza da parte mia, ma è stata la macchina.
Sebbene io abbia votato contro, ha indicato la luce verde.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente. -">
Sappiamo che non abbiamo deputati difettosi.
Deve essere la macchina.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0266/2002) della onorevole Sanders-ten Holte, a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo,
<P>
1. sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla prestazione di servizi di navigazione aerea nel cielo unico europeo [COM(2001) 564 - C5-0482/2001 - 2001/0235(COD)],
<P>
2. sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'organizzazione e all'uso dello spazio aereo nel cielo unico europeo [COM(2001) 564 - C5-0483/2001 - 2001/0236(COD)] e
<P>
3. sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sull'interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo [COM(2001) 564 - C5-0484/2001 - 2001/0237(COD)]
<P>
(Con votazioni successive, il Parlamento approva le tre risoluzioni legislative)
<P>
Relazione (A5-0265/2002) della onorevole Maes, a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari [COM(2002) 8 - C5-0023/2002 - 2002/0014(COD)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0269/2002) dell'onorevole Blokland, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'istituzione di una disciplina comunitaria per la classificazione delle emissioni sonore degli aerei subsonici civili ai fini del calcolo della tassa sul rumore [COM(2001) 74 - C5-0001/2002 - 2001/0308(COD)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0242/2002) dell'onorevole Stevenson, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Opzioni per promuovere la produzione di proteine vegetali nell'UE [COM(2001) 148 /2 - C5-0260/2001 - 2001/2116(COS)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Presidente.
Onorevoli colleghi, grazie della cooperazione.
Siamo riusciti, in meno di un'ora, a trattare 15 relazioni secondo il nuovo Regolamento e più di 360 emendamenti.
<P>
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
Dichiarazioni di voto
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
Finora, il programma SOCRATES ha dato un importante contributo agli scambi nel settore dell'istruzione, ma è costoso da gestire e soffoca nella burocrazia.
Tecnicamente, la proposta della Commissione risponde alle proposte del Parlamento volte a ridurre la burocrazia, ma occorre fare molto di più prima che le istituzioni più piccole e remote trovino semplice partecipare al programma.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Ó Neachtain (UEN)">
La PAC rappresenta circa la metà del bilancio comunitario ed è più che giusto che ogni euro speso dovrebbe essere giustificato.
Sono pienamente d'accordo sulla necessità di realizzare banche dati efficaci.
<P>
Tuttavia, ricordiamoci qual è lo scopo di tale raccolta di dati.
Dovrebbe consentire una gestione più efficace della PAC ed un uso più efficiente dei fondi pubblici.
La chiave è la semplificazione, non la complicazione.
<P>
Non abbiamo bisogno di creare ancor più lavoro cartaceo e seccature amministrative per agricoltori già assillati.
Se vogliamo incoraggiare la gente a rimanere nell'agricoltura - in particolare i giovani - non dobbiamo trasformare l'agricoltura in una carriera che ha più a che fare con montagne di carta che con la produzione di alimenti e la cura della terra.
<P>
Dobbiamo fare particolare attenzione ad evitare di raddoppiare gli sforzi.
Ci sono molti dati disponibili, forniti dagli agricoltori nel rispondere ai requisiti di vari programmi, disponibili alle autorità nazionali ed europee.
Facciamo in modo che gli sforzi intesi a condividere informazioni e statistiche e a rendere compatibili i sistemi informativi e così via si concentrino a livello amministrativo.
Coloro che, come il sottoscritto, rappresentano grandi collegi elettorali agricoli, saranno sicuramente contrari all'imposizione di altri oneri amministrativi agli agricoltori.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Come si può vedere nella motivazione, questa relazione sembra voler cercare di soddisfare tutti: la Commissione che attua la liberalizzazione; gli Stati membri che - per il momento - hanno la responsabilità di garantire la sicurezza; le grandi compagnie aeree, alle quali non si possono assolutamente imporre normative troppo vincolanti, e soprattutto troppo costose; le compagnie low cost alle quali la relazione cerca di imporre certe norme minime, senza che tuttavia pesino sui loro utili?
<P>
Abbiamo qui indubbiamente un esempio di quello che possono fare le autorità europee in materia: fissano norme di lavoro, di riposo e di presenza a bordo per gli equipaggi e il personale di volo delle compagnie commerciali.
Queste norme, comuni all'Unione europea, possono offrire un minimo di garanzie al personale ed è per questo che non abbiamo votato contro questa relazione.
Ma questo minimo è così limitato che è sicuramente il massimo che ci si può aspettare da parte delle autorità europee che soprattutto non vogliono creare difficoltà ai datori di lavoro del settore del trasporto aereo.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Miranda (GUE/NGL)">
Oggi è generalmente riconosciuto che gli equipaggi di cabina hanno una grande responsabilità e sono sempre più importanti per la sicurezza dei passeggeri, visto il clima attuale dell'aviazione civile.
<P>
E' fondamentale che armonizziamo i tempi di volo, gli orari di lavoro e i requisiti di riposo del personale di cabina, non solo in vista del futuro ampliamento, ma anche e soprattutto perché crediamo che sia necessario ed urgente proteggere questi lavoratori alla luce dell'espansione delle compagnie low cost nell'Unione europea.
<P>
Per questo appoggiamo questa relazione, che cerca di porre rimedio ad una carenza della Commissione che non ha incluso tale tematica nella sua proposta di regolamento, fatto che non possiamo che deplorare, soprattutto perché vari Stati membri non hanno ancora alcuna legislazione in materia.
Tuttavia, desideriamo sottolineare l'importanza di mantenere la legislazione nazionale in vigore quando è più vantaggiosa per i lavoratori della proposta ora approvata.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
.
(PT) Questa è una proposta relativa ad un regolamento molto tecnico e dettagliato, teso ad armonizzare, in nome della sicurezza aerea, le regole che disciplinano i tempi di volo e i tempi di riposo dell'equipaggio, al fine di garantire che tutti gli operatori godano di condizioni di lavoro simili e di norme di sicurezza comuni.
Nonostante l'ampio sostegno delle compagnie aeree, i sindacati dei piloti non hanno appoggiato le proposte del relatore, sostenendo che i tempi di volo sono eccessivi.
Le preoccupazioni del relatore, che ha affermato di essere soddisfatto di avere concluso negoziati che si trascinavano da parecchio tempo, hanno trovato l'appoggio quasi unanime dei suoi colleghi della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Conseguentemente, si considera che la soluzione raggiunta sia la migliore e forse l'unica possibile.
Condivido per questo le conclusioni del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
L'undicesima convenzione UNRWA sul miglioramento della situazione dei profughi in Medio Oriente, tra i quali vi sono circa 4 milioni di palestinesi nella striscia di Gaza, in Libano, Siria e Giordania, è estremamente urgente data la tragica situazione con la quale oggi si confronta il popolo palestinese a causa della politica di Sharon.
Anche l'aumento del contributo dell'Unione europea da 120 milioni a 237 milioni di euro è importante, sebbene questa somma dovrebbe essere aumentata in fase di redazione del bilancio.
Ma la cosa più importante di tutte è che l'Unione europea e la comunità internazionale nel suo insieme dovrebbero fare appello al governo Sharon in Israele perché si faccia carico di tutte le spese legate al ripristino delle infrastrutture distrutte dalla sua azione militare, che ha causato un forte calo del tenore di vita dei palestinesi che vivono nella striscia di Gaza e nei territori occupati.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Abbiamo votato a favore di questa relazione perché, naturalmente, non siamo contrari alla concessione di aiuti da parte dei paesi europei ai profughi palestinesi.
Tuttavia non c'è di che vantarsi quando si osserva l'aumento dell'importo di questi aiuti.
Se si considera il numero di profughi palestinesi stipati nei paesi del Medio Oriente, la somma proposta rappresenta al massimo solo circa 40 euro all'anno.
Inoltre, non c'è alcuna garanzia che questa somma vada direttamente ai profughi e che non serva a corrompere, strada facendo, imprese e fornitori europei.
<P>
E soprattutto, come possiamo non parlare dell'ipocrisia della relazione che deplora che 'le condizioni di vita dei profughi sono sempre più penose?, e che ha la sfrontatezza di renderne responsabile, in particolare, 'la forte crescita demografica? senza dire una parola della guerra condotta dallo Stato di Israele contro il popolo palestinese e senza denunciare il fatto che, se migliaia di palestinesi sono obbligati a vivere nei campi profughi, tutto questo è dovuto all'opposizione dello Stato di Israele, sostenuto dalle nazioni più potenti, compresa l'Europa, al loro ritorno nelle terre dalle quali sono stati cacciati?
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Ahern (Verts/ALE)">
La questione della sicurezza delle spedizioni di combustibile nucleare è urgente.
Proprio in questo momento, due spedizioni di combustibile nucleare che sono state respinte dal Giappone a causa della falsificazione dei dati sulla sicurezza da parte del BNFL si stanno avvicinando alle coste europee ed entreranno negli stretti confini del Mare d'Irlanda.
<P>
Il trasporto di questo carico pericoloso in questo momento è un insulto alle vittime dell'11 settembre.
Queste navi non sono in grado di resistere ad un attacco terroristico, e non sono in grado di resistere ad un incendio.
Costituiscono un invito ai terroristi a dirottare il materiale per fabbricare una bomba atomica.
<P>
Ora siamo nella ridicola situazione nella quale l'industria nucleare commercia materiale radioattivo pericoloso in giro per il pianeta.
La Convenzione non dovrebbe essere vista come uno strumento che autorizza l'industria nucleare a svolgere tale traffico di materiale letale.
<P>
Sollecito il governo irlandese ad avviare un'azione nell'ambito della Convenzione per fermare queste spedizioni.
La Convenzione riconosce che ogni Stato ha il diritto di vietare le importazioni nel proprio territorio di combustibile esaurito e di scorie radioattive provenienti dall'estero.
Questo dovrebbe valere anche per le acque costiere del Mare d'Irlanda già gravemente inquinate da scorie radioattive.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Deva riguarda l'eliminazione della povertà e la sicurezza alimentare.
Contiene molti importanti suggerimenti su come eliminare la povertà e garantire la sicurezza alimentare, suggerimenti che io sottoscrivo totalmente e per cui ho votato con piacere a favore.
Ma, signor Presidente, quanti pensionati ci sono in tutto il mondo sviluppato che hanno ancora delle capacità di insegnare e di lavorare nei paesi poveri, in via di sviluppo, e potrebbero contribuire a migliorarne la situazione economica?
E quanto poco facciamo anche noi, nell'Unione europea, per agevolare questi pensionati, questi anziani che ancora si sentono in grado di essere utili alla società e vorrebbero andare a lavorare in questi Stati in via di sviluppo?
Spero si faccia di più nelle prossime occasioni!
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
La relazione sul commercio e lo sviluppo fa parte di un dibattito più generale all'interno dell'Unione europea sulla cosiddetta globalizzazione e sul suo impatto sui paesi del terzo mondo.
Mostra che le varie potenze imperialistiche sono preoccupate delle reazioni della base nei confronti dell'impatto del dominio mondiale della grande economia e del fatto che il commercio internazionale deve seguire il suo ritmo.
Questo dibattito ci porterebbe a credere che la 'globalizzazione? può fare meraviglie e che risolverà i problemi di sviluppo e di povertà, una volta appianato questo problemino.
Per esempio, invita le multinazionali a sviluppare un senso di responsabilità e ad istituire comitati di investimento etico e ad applicare un sistema commerciale 'equo? (non meglio specificato) e una politica di liberalizzazione commerciale generale.
<P>
Tutto il dibattito chiude deliberatamente gli occhi di fronte alle reali cause e ai meccanismi utilizzati per saccheggiare le ricchezze dei paesi poveri.
Ignora il fatto che è impossibile che nello stesso tempo le multinazionali realizzino profitti esorbitanti e le popolazioni prosperino.
Ignora l'uso diretto e indiretto della violenza per sottomettere i paesi poveri a condizioni commerciali che vanno a vantaggio della grande economia e, in quanto tali, sono ipocrite e illusorie.
<P>
E' per queste ragioni che i deputati del Partito comunista greco hanno votato contro la relazione Deva, che è poco più che un manifesto del partito della 'globalizzazione?.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD)">
.
(NL) Vi sono varie ragioni per le quali la relazione Deva non ha ottenuto il mio appoggio.
<P>
Innanzi tutto, la proposta di abolire tutti i sussidi nell'Unione europea è unilaterale.
Sono del tutto a favore dell'eliminazione delle barriere per i prodotti provenienti dai paesi poveri, ma ci sono anche valide ragioni per mantenere la produzione regionale o i sussidi ambientali.
L'impatto sui paesi in via di sviluppo, sebbene essenziale, non è l'unica considerazione.
<P>
Di conseguenza, avrebbe senso che l'OMC nelle regole commerciali tenesse conto della misura in cui il consumo di un prodotto specifico ha un impatto sulla natura, a partire dal processo di produzione fino al trasporto al paese di consumo.
<P>
Una seconda critica riguarda gli investimenti etici.
La relazione compie un passo nella direzione errata.
Si occupa dell'organizzazione interna della gestione quando stabilisce la creazione di un comitato interno e le divisioni dell'azienda nei confronti della quale esso è responsabile.
Sarebbe preferibile considerare strategie in grado di consentire l'introduzione dell'investimento etico su più vasta scala.
C'è molto margine di miglioramento a livello di misurabilità e reporting.
<P>
Infine, l'appello alla revisione della politica comune sulla sanità pubblica è inopportuno poiché la politica della sanità non rientra nel mandato della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
.
(NL) La proposta dell'onorevole Deva è la migliore che possiamo aspettarci da un conservatore britannico.
Egli crede nel capitalismo, ma tiene anche conto dell'evoluzione della differenza in termini di benessere tra l'Europa e il mondo in via di sviluppo nel corso dei secoli.
Sa che la crescita della nostra industria è stata determinata dal protezionismo piuttosto che da un atteggiamento di laissez-faire, e si rende conto che l'accordo OMC sulle misure di investimento costituisce un ostacolo ai tentativi dei paesi in via di sviluppo di sviluppare un'industria locale promuovendo i prodotti locali.
Le sue opinioni su un sistema giuridico affidabile, lotta contro la corruzione, trasferimenti di tecnologia, assistenza sanitaria, emancipazione femminile e riforme fondiarie, come espresse nella sua proposta di iniziativa, hanno il mio appoggio.
Approvo anche i compiti dell'Unione europea: un contributo diverso all'OMC, una riduzione dei sussidi all'esportazione, divieto relativo alla vendita di alimenti poco sicuri o di insetticidi che qui sono vietati, divieto relativo al commercio di armi da fuoco, cancellazione dei debiti e misure concrete contro le imprese e i cittadini europei coinvolti in traffico illegale di diamanti, petrolio e oro.
D'altro canto, non condivido l'ottimismo del relatore in merito agli investimenti etici da parte degli imprenditori e in merito al contributo della liberalizzazione del commercio allo sviluppo, poiché l'acquisto di risorse a basso prezzo nel mondo in via di sviluppo rimane una forte ambizione per molti imprenditori.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN)">
.
(PT) La relazione Deva riconosce un aspetto universalmente positivo del fenomeno della globalizzazione, ossia che essa contribuisce alla creazione di ricchezza economica, sociale e culturale per il mondo intero.
Il relatore sottolinea tuttavia che i più poveri non partecipano a questo 'utile? assicurato dal progresso tecnologico e dalla crescita del commercio internazionale.
Al fine di liberarci dalla cieca corsa alla globalizzazione, il relatore suggerisce di mettere l'accento sul concetto di 'ottimizzazione dei vantaggi della parte meno favorita della comunità globale?.
<P>
La relazione cerca perciò di conciliare il principio globale dell'aspetto positivo della liberalizzazione commerciale con la necessità di obbligare le società multinazionali a rispettare lo stesso tipo di funzioni normative, stabilizzatrici e legittimatrici che sono vincolanti a livello nazionale, motivo per il quale ho votato a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione sul riciclaggio e il recupero degli imballaggi, di cui si parla, ha visto il mio voto a favore, certamente, ma debbo dire che, parlando di questa relazione con la pensionata Rossi Caterina di Bergamo, ella mi ha detto: 'Ma che bella relazione!
Allora gli imballaggi servono a qualcosa!
Anche la carta che riveste i pacchi, anche il legno, la plastica sono riutilizzati, sono utili a qualcosa!
Allora perché di noi pensionati si dice, a volte, che non serviamo più a nulla?
Siamo forse meno degli imballaggi, della carta che copre tutti i prodotti che sono in vendita??
<P>
Mi auguro che al Parlamento ci sia più attenzione per gli anziani e i pensionati, almeno quanta ce n'è per gli imballaggi che - ed è una bella notizia -vengono considerati così utili dal Parlamento europeo: speriamo che tali siano considerati anche gli anziani e i pensionati da tutti gli Stati nazionali, oltre che da quello europeo.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Darras (PSE)">
Ogni anno, l'Unione europea produce più di 60 milioni di tonnellate di rifiuti di imballaggi.
Nonostante l'obiettivo di stabilizzazione del quinto programma d'azione per l'ambiente e il fatto che la prevenzione dei rifiuti sia una priorità assoluta della politica ambientale europea, la situazione è più o meno la stessa: la quantità di imballaggi nell'Unione europea continua ad aumentare.
<P>
Di fronte a questa montagna crescente di rifiuti, è ormai giunto il momento di mettere a punto una strategia ambiziosa.
<P>
Questa strategia deve comportare un rafforzamento della modesta proposta della Commissione, attraverso l'integrazione della prevenzione e della responsabilità del produttore.
<P>
Il Parlamento europeo si è già pronunciato a favore dell'irrigidimento degli obiettivi di riciclaggio e del miglioramento della prevenzione attraverso l'introduzione della responsabilità dei produttori.
La Commissione non ha accolto tali elementi.
<P>
Tuttavia la prevenzione costituisce una vera e propria priorità in materia di gestione dei rifiuti e potrebbe diventare la pietra angolare della politica ambientale europea.
<P>
Abbiamo di fronte a noi una reale possibilità di progredire in termini di una politica di prodotto integrata e della strategia tematica del sesto programma d'azione per l'ambiente.
<P>
Appoggerò questa relazione che insiste anche su due concetti che sono fondamentali per una promettente politica ambientale: la necessaria cooperazione di tutti e il fatto che l'impatto che noi abbiamo sull'ambiente debba sempre in futuro guidare la nostra azione.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
- (NL) L'imballaggio è ciò che rimane al consumatore quando acquista un nuovo prodotto.
E' diventato sempre più ingombrante con il passare degli anni, non solo per proteggere il contenuto delle scatole, ma anche e soprattutto per attirare l'attenzione dei potenziali acquirenti.
Il materiale da imballaggio è diventato sempre più colorato e contiene, oltre alle semplici scatole di cartone del passato, materiale nocivo per l'ambiente, compresi metalli pesanti.
Era ormai giunto il momento che la Commissione europea proponesse di modificare la direttiva sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggi introdotta otto anni fa, ma la modifica proposta lascia ancora a desiderare.
L'accento sulla generazione di energia mediante incenerimento è errato, poiché non fa che consentire ai produttori e ai trasformatori di imballaggi inquinanti di continuare come prima.
L'attenzione si dovrebbe invece concentrare sulla prevenzione dei rifiuti e sul reimpiego del materiale.
La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha ragione a voler riciclare almeno il 65 per cento del peso, a vietare completamente l'uso di piombo, cadmio, mercurio o cromo esavalente a partire dal 2007 e a sottoporre il materiale da imballaggio a requisiti più rigorosi a partire dal 2004.
Accolgo con favore anche l'iniziativa volta a ridurre nel 2006 la produzione di rifiuti di imballaggi del 10 per cento rispetto ai livelli del 1998 e a riesaminare le regole nazionali ed europee che costituiscono un ostacolo al reimpiego.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Titley (PSE)">
Appoggio con entusiasmo questa relazione che si concentra sulla necessità di risolvere il problema delle crescenti montagne di rifiuti nell'Unione europea.
Il testo originario della Commissione dovrebbe essere migliorato e reso più rigoroso per garantire una strategia più ambiziosa per contrastare questa massa di materiali da imballaggio scartati.
Approvo in quanto tali i concetti di prevenzione e responsabilità del produttore che ci permetteranno di garantire che l'onere per l'attuazione di queste misure sia uniformemente diviso tra i cittadini europei.
Accolgo favorevolmente anche l'invito ai produttori a prendere 'tutte le misure necessarie a ridurre al minimo il suo impatto ambientale?, mentre allo stesso tempo riconosco che può essere difficile standardizzare tale misura.
Infine, il fatto di situare questa direttiva in un contesto più ampio, per assicurare la sua compatibilità con il sesto programma d'azione per l'ambiente, ha senso e dimostra che l'Unione europea è in grado di pensare in modo collettivo e seguire un approccio sensato a questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi esprimo sulla relazione dell'onorevole Fava sull'istituzione del cielo unico europeo.
Il mio collega e braccio destro Giuseppe Italia, da Cremona, pensionato anziano, quando mi accingevo a venire qui a Strasburgo mi ha detto: 'Ti consiglio di votare a favore di questa relazione per un cielo unico europeo.
Io sono anziano, pensionato, e non mi offenderò, Fatuzzo, se dirai nella tua dichiarazione di voto che noi pensionati siamo vicini al cielo più degli altri cittadini.
E allora non sarebbe opportuno che, essendo noi già vicini al cielo, avessimo comunque delle tariffe agevolate per salire sugli aeroplani e si facilitasse quindi la circolazione aerea dei pensionati con tariffe meno costose??
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Berthu (NI)">
Ho votato contro l'iniziativa 'cielo unico?, che sembra più una manovra della Commissione per accrescere il proprio potere (con il sostegno incondizionato del Parlamento europeo, come al solito) che un'operazione realmente concepita per rafforzare la sicurezza aerea e migliorare la fluidità del traffico aereo.
<P>
Nel corso del dibattito di ieri, ho attirato l'attenzione su una difficoltà di primaria importanza, ancora irrisolta, quella dei rapporti con Eurocontrol.
Ora ne devo citare un'altra: quella dei rapporti con il settore militare.
La Commissione ha dichiarato l'intenzione, non appena avrà i poteri conferiti dal 'cielo unico?, di modificare la ripartizione dello spazio aereo tra gli usi civili e militari.
L'obiettivo è assolutamente chiaro: sottrarre spazio alle zone militari, o addirittura eliminarle, per favorire il traffico aereo civile.
<P>
Siamo doppiamente scandalizzati da questo metodo che essenzialmente sembra supporre che gli usi militari oggi in Europa siano meno importanti, idea che presuppone a sua volta che siamo in una situazione di pace duratura.
E' un'ipotesi ingenua e pericolosa.
Per quanto riguarda la procedura, ribadiamo che la Commissione non ha competenze militari (ed è una fortuna, come dimostra chiaramente questo caso).
Queste competenze spettano agli Stati sovrani e le procedure comunitarie non hanno nulla a che vedere con questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Bonde e Sandbæk (EDD)">
Il 'Movimento di giugno? non è d'accordo con il contenuto nel suo insieme, ma ha votato a favore della relazione, perché lo spazio aereo è un problema transfrontaliero che richiede soluzioni europee comuni.
E' questo un elemento che vogliamo segnalare con il nostro voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Caudron (GUE/NGL)">
Sebbene non possiamo negare che sia stato fatto qualche progresso nell'ambito delle regole che disciplinano il controllo del traffico aereo, la volontà, riaffermata dal Commissario incaricato di questo fascicolo, di accelerare la liberalizzazione dei servizi relativi al trasporto aereo comporta rischi che sono stati chiaramente espressi dai sindacati di categoria.
Purtroppo non sono stati sufficientemente sentiti e ancor meno ascoltati, se non da qualche deputato di sinistra.
Tuttavia, non possiamo credere che la liberalizzazione comporti solo effetti positivi.
E' sufficiente osservare il deterioramento dei servizi di trasporto ferroviario in certi Stati membri dopo la loro liberalizzazione.
Quello che era stato proposto originariamente era l'introduzione della concorrenza con la separazione tra prestatori di servizi (operatori) e responsabili della regolamentazione (definizione e rispetto delle regole).
A causa della pressione esercitata, la Commissione ha fortunatamente dovuto rivedere il suo testo, che resta mediocre e pericoloso.
I servizi di navigazione aerea verranno perciò liberalizzati con reali rischi per la sicurezza.
<P>
Nell'ambito degli sforzi di armonizzazione a livello comunitario, la Commissione propone l'istituzione di un sistema di autorizzazioni per la prestazione di servizi di navigazione aerea.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata in applicazione dell'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Darras (PSE)">
Alla fine non posso fare a meno di dare il mio appoggio a questa relazione che sottolinea l'importanza della proposta della Commissione di creare un cielo unico europeo non più tardi del 31 dicembre 2004.
<P>
La creazione di un cielo unico europeo mi sembra infatti fondamentale se vogliamo non solo ottimizzare l'uso del nostro spazio aereo esistente, stabilire condizioni di sicurezza più rigorose per l'aviazione e una gestione efficace e sicura della prevista crescita del traffico aereo, ma anche creare condizioni che consentano alle compagnie aeree europee di concorrere con le altre.
<P>
Questa proposta, che deve permettere una certo grado di armonizzazione e di interoperabilità dei sistemi di navigazione aerea, non è tuttavia priva di problemi.
<P>
La definizione della cooperazione tra Eurocontrol e la Comunità è uno di questi, come quella della cooperazione tra le autorità civili e militari.
<P>
Do il mio sostegno a questa relazione per sottolineare che la creazione di un cielo unico europeo non deve essere in alcun modo ritardata.
Sono in gioco la riduzione dei costi legati alla gestione del traffico aereo, la riduzione dei ritardi e l'aumento della capacità del sistema, nonché - e soprattutto - un considerevole miglioramento delle condizioni di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Con il pretesto di voler costituire 'uno spazio aereo integrato, governato dagli stessi principi e dalle stesse norme?, il Consiglio, la Commissione e la relazione Fava propongono in realtà di instaurare in Europa una modalità di gestione del trasporto aereo basata su criteri economici, in altri termini, un mercato unico del cielo.
<P>
Il disastro aereo dello scorso luglio in Germania è stato un esempio di quello che ci possiamo aspettare dal cielo unico europeo?
La società di controllo del traffico aereo Skyguide era una società privata.
Operava in uno spazio aereo funzionale nel quale operatore e organo di regolamentazione erano separati.
Skyguide aveva carenze di risorse umane e materiali tali da compromettere la sicurezza.
E' questa la via che dovremmo seguire, come raccomandato dalla Commissione?
In ogni caso, questo incidente dovrebbe invitare i parlamentari alla massima prudenza in attesa dei risultati delle indagini, tenuto anche conto delle conseguenze dell'effettiva liberalizzazione di altri mezzi di trasporto quali le ferrovie in Inghilterra.
<P>
Questo è stato il messaggio del massiccio sciopero europeo dei controllori del traffico aereo del 19 giugno 2002.
Invece di credere ciecamente nel mercato, dovremmo piuttosto privilegiare la cooperazione, come in seno all'organizzazione per la sicurezza aerea, Eurocontrol.
Dovremmo prestare maggiore attenzione al servizio pubblico e alla sicurezza.
Dovremmo riflettere globalmente sull'intermodalità dei trasporti.
<P>
(Dichiarazione di voto abbreviata in applicazione dell'articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
- (NL) C'è una chiara tendenza a potenziare tutti i settori nei quali è coinvolta l'Unione europea e questo spesso determina una riduzione della partecipazione democratica della popolazione e la mancanza di soluzioni valide e personalizzate.
Per questo considero generalmente questo potenziamento in modo negativo.
Farei un'eccezione per l'aviazione che, nella maggior parte dei casi, comporta corrispondenze transfrontaliere e lunghe distanze.
Il mantenimento dei sistemi di navigazione nazionale e la frammentazione dello spazio aereo in piccole aree non favorirebbe la sicurezza.
Sembrerebbe quindi ovvio trasferire questo compito nel suo insieme all'attuale Eurocontrol che da molto tempo controlla lo spazio aereo dei paesi del Benelux e della Germania occidentale.
Questo si dovrebbe applicare anche al traffico aereo militare che, particolarmente in Francia, occupa ancora una parte eccessivamente grande dello spazio aereo.
E' un peccato che proprio ora si perda l'opportunità di assicurare una gestione chiara e sicura dello spazio aereo.
Dare in affitto blocchi di spazio aereo per un periodo di tempo determinato non farà che perpetuare la vecchia frammentazione in un modo diverso.
La frammentazione geografica lascerà il posto alla frammentazione economica.
E' un aspetto che approfondirò quando parlerò della relazione della onorevole Sanders-ten Holte.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL)">
Attraverso questi regolamenti, la Commissione propone di smantellare i sistemi esistenti per servire meglio gli interessi economici.
Il cielo verrà diviso in blocchi funzionali che saranno venduti separatamente ai prestatori di servizi.
Tutti i servizi saranno liberalizzati (controllo, radio, radar, soccorso e previsioni meteorologiche).
<P>
Questo 'mercato unico del cielo? va contro il buon senso e i principi di sicurezza e di servizio pubblico.
La ferrovia britannica l'ha chiaramente dimostrato.
La concorrenza tra l'altissimo numero di operatori e i prestatori di servizi è stata dannosa per gli investimenti nella manutenzione, nel potenziamento della sicurezza e nel miglioramento delle condizioni di lavoro del personale.
<P>
Abbiamo bisogno proprio del contrario.
Occorre maggiore cooperazione tra i servizi di navigazione aerea e occorre garantire la sicurezza mediante sistemi integrati.
Occorre maggiore controllo pubblico sul trasporto aereo a livello europeo, per dare spazio a schemi intermodali di trasporto merci e passeggeri.
Le proposte della Commissione e la relazione in esame non costituiscono un passo in questa direzione.
E' il motivo per il quale abbiamo espresso voto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
.
(NL) Ho già segnalato, nelle mie osservazioni sulla relazione Fava, che il potenziamento probabilmente è inevitabile, ma che sfortunatamente ancora una volta si propongono le scelte sbagliate.
La licitazione obbligatoria, per un periodo di tempo limitato, di compiti pubblici da svolgere da parte di aziende private che sono tra loro in concorrenza - soluzione precedentemente proposta per il trasporto pubblico e i porti - si applica ora anche come soluzione per l'organizzazione della sicurezza aerea.
Questo significa che ogni blocco di spazio aereo può finire ad una compagnia diversa e, anche se a lungo termine, emergerà necessariamente un semi-monopolio che farà la parte del leone nello spazio aereo.
L'ideologia neoliberista allora avrà la meglio sulla sicurezza.
In questo modello, la sicurezza ha lasciato il posto alla riduzione dei costi come preoccupazione primaria.
Si crede che i costi possano essere ridotti utilizzando meno personale in condizioni di lavoro peggiori.
Poiché queste persone sono disseminate tra varie compagnie con interessi diversi, costantemente preoccupate delle loro possibilità di vincere o perdere l'appalto successivo, i lavoratori hanno l'impressione che il loro lavoro non sia più fondamentale come in passato, e questo porterà inevitabilmente ad un calo di qualità.
Inoltre, il settore militare non ha ancora messo fine alla propria occupazione dello spazio aereo.
Non posso appoggiare questo tipo di approccio.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Siamo naturalmente a favore della massima sicurezza aerea.
Ci siamo tuttavia astenuti dal voto su questa relazione perché affronta la questione unicamente dal punto di vista delle compagnie e degli enti gestori degli aeroporti.
Ed è anche significativo, come segnala il relatore, che la direttiva non preveda alcuna misura in materia di sicurezza delle comunità che vivono nei pressi degli aeroporti
<P>
Il Parlamento europeo e il Consiglio ritengono che si tratti principalmente di mettere a punto un sistema unificato che consenta all'Unione europea di allontanare dai propri aeroporti gli aerei meno sicuri e inoltre di evitare che certi Stati membri siano tentati, per ragioni commerciali o di altra natura, di essere meno rigorosi sui necessari controlli.
Benissimo.
Ma il relatore lo vede come un mezzo per ridare sicurezza ai passeggeri, il che andrà a vantaggio in primo luogo delle compagnie aeree.
<P>
Allo stesso tempo, le autorità europee si preparano ad assumersi gravi rischi in termini di sicurezza con il loro progetto di cielo unico.
Queste stesse autorità europee possono adottare tutte le misure che vogliono - questo allontanerà forse aerei africani, latino-americani o est-europei - ma con il cielo unico e i loro progetti di privatizzazione, le condizioni del cielo europeo finiranno per assomigliare a quelle di un cielo da terzo mondo.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE)">
.
(PT) La percentuale di incidenti aerei varia da regione a regione, poiché gli aeromobili costruiti in Europa occidentale sono tra i più sicuri al mondo.
Le compagnie aeree dell'Europa orientale hanno una percentuale di incidenti elevata, come quelle dell'Africa, dell'Asia e dell'America meridionale e centrale.
<P>
In virtù della Convenzione internazionale per l'aviazione civile, la responsabilità della sicurezza aerea è attribuita ai singoli Stati.
La Conferenza europea per l'aviazione civile applica la procedura SAFA (Safety Assessment of Foreign Aircraft) quale strumento per controllare gli aeromobili e conseguentemente aumentare la sicurezza aerea.
<P>
Sostengo perciò la proposta della Commissione europea di una direttiva tesa a formalizzare la procedura SAFA nella Comunità.
Il documento si prefigge in questo modo di garantire un'azione coordinata, unitamente ad uno scambio di informazioni che consenta l'individuazione precoce di eventuali problemi, elemento che credo rifletta adeguatamente le preoccupazioni in merito alla garanzia della sicurezza aerea.
In conclusione tuttavia, vorrei sottolineare l'importanza della presente proposta per restituire all'industria aerea un profilo di sicurezza in questo periodo successivo all'11 settembre, in cui questo profilo è diventato ed è ancora abbastanza debole e il cui ripristino è cruciale per la sopravvivenza del settore.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
.
(NL) I collegamenti mediante trasporti con i paesi extra-europei significano che mezzi di trasporto non conformi ai nostri requisiti ambientali e di sicurezza viaggiano sulle nostre strade, nei nostri porti e nel nostro spazio aereo.
Parlo delle petroliere a scafo unico, degli autocarri traballanti e degli aerei rumorosi e sottoposti a scarsa manutenzione.
Gli aeroporti regionali più piccoli, gli unici disposti ad accettare aerei vecchi e rumorosi che trasportano merci dall'Europa orientale e dai paesi in via di sviluppo, sono attualmente colpiti in modo particolarmente negativo.
Ci sono tutte le ragioni di vietare tali mezzi di trasporto nel territorio dell'Unione europea, anche se naturalmente possiamo capire che i paesi con un più basso tenore di vita e una tecnologia meno avanzata non hanno altra scelta se non quella di utilizzarli.
Faremmo meglio ad aiutarli a realizzare norme di trasporto più sicure invece che permettere loro di causare problemi a casa nostra.
Sfortunatamente, la proposta sulla sicurezza degli aeromobili dei paesi terzi non si spinge fino a questo punto.
Per questo appoggio i modesti miglioramenti proposti dalla onorevole Maes per la prima lettura.
Ha ragione a sottolineare la necessità di rendere più rigorosi i controlli a campione, anche quando non vi siano sospetti, e a richiedere il divieto di trasporto di materiale radioattivo sui voli passeggeri.
La seria considerazione delle lamentele delle persone che abitano vicino agli aeroporti è altrettanto importante.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Sylla (GUE/NGL)">
<SPEAKER ID=129 NAME="Berthu (NI)">
Appoggiamo gli orientamenti generali della relazione Stevenson, che vuole promuovere nell'Unione europea la produzione delle proteine vegetali, necessarie per l'alimentazione del bestiame (soia, ma anche piselli, fagioli, fave, lupini dolci, e, in misura minore, legumi, cereali, graminacee e così via).
Sembrerebbe infatti che abbiamo un elevato grado di dipendenza dalle importazioni (più del 77 per cento), mentre nel mondo la produzione di proteine vegetali cresce e noi potremmo fare molto meglio.
<P>
Questa dipendenza ci pone gravi problemi strategici, ma anche di sanità pubblica, poiché in queste condizioni è difficile stabilire la tracciabilità del prodotto, e questo può portarci, per esempio, ad acquistare, volenti o nolenti, soia geneticamente modificata.
<P>
Ma che cosa ha limitato la produzione europea in questo settore?
Gli accordi di Blair House, che hanno avuto un altro effetto disastroso poiché hanno condotto all'uso delle farine animali, che ha avuto come conseguenza l'epidemia della mucca pazza.
E' assolutamente necessario rivedere o denunciare questi accordi.
Purtroppo la Commissione non sembra essere pronta a compiere questo passo.
Ancora una volta, ci chiediamo da quale parte stia, e se il sistema comunitario non finisca in realtà ancora una volta per indebolirci.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL)">
Perché allora non sviluppare la produzione di proteine vegetali per l'alimentazione del bestiame, visto che conosciamo le conseguenze dell'alimentazione dei bovini con farine animali?
<P>
La relazione si interessa tuttavia unicamente alla guerra commerciale contro gli Stati Uniti, dai quali dipende oggi, in larga misura, l'alimentazione degli animali in Europa.
Le necessità reali della popolazione del pianeta non vengono nemmeno affrontate.
La base del sistema di produzione alimentare è moralmente fallita perché mira a soddisfare solo i bisogni dei paesi e degli strati sociali ad alto potere d'acquisto.
<P>
Per vendere a coloro che hanno un elevato potere d'acquisto alimenti ad alto valore aggiunto che garantiscono più utili, sprechiamo quello che potrebbe nutrire i più poveri.
Occorrono parecchi chili di farina di pesce, per esempio, per produrre negli allevamenti pesci più cari.
E' un sistema rivoltante perché contribuisce a saccheggiare le risorse dei paesi poveri e ad affamare una parte della popolazione mondiale.
<P>
E' in nome di questa stessa logica di profitto che l'Europa sovvenziona il ritiro dalla produzione dei terreni per evitare un calo delle quotazioni.
Non abbiamo voluto, votando a favore di un'opzione, avallare l'intero sistema.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR)">
? (SV) Abbiamo deciso di votare contro la relazione dell'onorevole Stevenson nel suo insieme.
Non è possibile trovare una giustificazione al fatto che la commissione prende il divieto di trasformare le proteine animali in alimenti per animali come pretesto per chiedere all'Unione europea sussidi per i lupini - pensate un po' - e altre colture altamente proteiche.
Altrettanto ingiustificata è la domanda di una 'rete di sicurezza' o di un sistema di garanzia dei redditi per i produttori di semi oleosi e piante proteaginose.
<P>
Secondo la commissione, la soluzione della Commissione che prevede di utilizzare quasi esclusivamente il mercato mondiale, renderebbe vulnerabile l'Unione europea, 'con particolare riferimento al cambiamento climatico, ai cattivi raccolti e persino agli aumenti dei prezzi da parte dei principali fornitori mondiali (USA, Argentina e Brasile)'.
Non ci vediamo niente di sbagliato o innaturale.
Al contrario.
In quanto liberali, crediamo nella liberalizzazione, nel libero scambio e nella solidarietà internazionale.
Non possiamo perciò appoggiare la relazione dell'onorevole Stevenson.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Mathieu (EDD)">
Mentre l'Unione europea si trova in una situazione di grande dipendenza da certi fornitori di proteine vegetali, la Commissione propone di continuare a dipendere dalle importazioni, preferendo un'opportunità di mercato alla razionalizzazione delle sue diverse politiche.
Così facendo, ignora le difficoltà che gli agricoltori hanno già sperimentato in questo tipo di situazione e priva l'agricoltura di nuove prospettive.
<P>
Lo sviluppo di oleaginose altamente proteiche risponderebbe all'esigenza di sviluppare un'agricoltura diversificata e sostenibile, soddisfacendo la domanda di prodotti tracciati da parte dei consumatori e il loro rifiuto degli OGM.
Offrirebbe altresì nuove prospettive agli agricoltori grazie allo sviluppo di opportunità non alimentari, tra le quali i biocarburanti.
Infine, queste colture hanno un ruolo essenziale a livello agronomico ed ambientale.
<P>
Non dobbiamo svendere questo settore dell'agricoltura.
Diamogli invece i mezzi per realizzare le sue ambizioni introducendo condizioni di redditività paragonabili a quelle dei cereali, favorendo la diversità delle specie, e in particolare di quelle che non sono oggetto dell'accordo di Blair House.
<P>
Tuttavia questi sforzi saranno vani se i nostri negoziatori non si impegneranno a difendere con convinzione la nostra produzione agricola sulla scena internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL)">
.
(NL) La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha anche ragione di preoccuparsi della crescente necessità di importare panelli di soia spesso geneticamente modificati da Stati Uniti, Brasile e Argentina.
L'Unione europea attualmente importa una quantità quasi doppia di alimenti per animali rispetto alla produzione interna.
La vecchia soluzione che si basava sull'alimentazione dei bovini utilizzando farina animale e rifiuti di macello come fonte di proteine non è più praticabile dall'avvento dell'epidemia della mucca pazza, o BSE, ma questo è l'unico cambiamento che sembra essere ora generalmente accettato.
Non siamo ancora in grado di sollevare questioni relative alle modalità di produzione dei nostri alimenti in genere.
E' ragionevole che noi alimentiamo deliberatamente con sostanze vegetali i suini e poi mangiamo questi suini, ricordando che la carne di questi animali ha un valore nutritivo inferiore rispetto al prodotto originale?
E' ragionevole eliminare il divieto relativo all'introduzione di farina di pesce negli alimenti per animali trasformati come fonte aggiuntiva di proteine?
Si pesca negli oceani fino a svuotarli, e i pescatori del sud ora rispondono a qualsiasi proposta volta a limitare le catture accusando il nord di essere all'origine del problema, poiché produce farina di pesce.
Una parte migliore della proposta è l'idea secondo la quale gli agricoltori dovrebbero coltivare più legumi e piante oleaginose nell'ambito del sistema di rotazione delle coltivazioni.
<SPEAKER ID=135 NAME="Goodwill (PPE-DE).">
Signor Presidente, i conservatori britannici oggi hanno votato con riluttanza contro la relazione Blokland relativa all'istituzione di una disciplina comunitaria per la classificazione delle emissioni sonore degli aerei subsonici civili ai fini del calcolo della tassa sul rumore.
Questo perché è stato adottato l'emendamento n. 8, che reintroduce il concetto che il Parlamento ha respinto l'anno scorso - definizione dei valori target e delle tasse sul rumore per gli aeroporti invece che solo per gli aerei.
Mentre gli aerei si muovono all'interno dell'Unione europea, gli aeroporti chiaramente non lo fanno e per questo le tasse sul rumore degli aeroporti e le questioni di pianificazione territoriale correlate sono questioni di competenza degli Stati membri in virtù del principio di sussidiarietà.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente. -">
Questo conclude le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.10, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle alluvioni in Europa.1
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Haarder">
Signor Presidente, in queste ultime settimane abbiamo assistito a una terribile catastrofe naturale che ha colpito l'Europa centrale causando danni la cui portata supera la nostra immaginazione.
Sono stati colpiti sia Stati membri, sia paesi candidati.
Proprio nel semestre in corso, in cui stiamo affrontando l'ampliamento, questo evento assume quasi un significato simbolico e ci ricorda che gli Stati membri e quelli candidati condividono uno stesso destino e gli stessi problemi e che sarebbe opportuno risolvere con l'impegno congiunto.
<P>
Desidero ringraziare il Parlamento europeo per l'opportunità che mi è data di esprimere a nome del Consiglio tutta la nostra solidarietà alle vittime della catastrofe.
Sono stati colpiti milioni di persone.
Alcuni hanno subito la perdita di familiari e di molti vicini.
Le distruzioni materiali si ripercuoteranno sulla vita quotidiana ancora per molto tempo.
Dobbiamo adoperarci tutti al meglio per dare il nostro ausilio.
E' importante, specialmente alla luce della rilevanza dell'ampliamento della Comunità europea, che l'UE, che è anche una comunità di valori e di solidarietà, offra il suo aiuto per fronteggiare questi enormi danni.
Tale necessità è stata posta in rilievo anche nella lettera del 21 agosto inviata al Presidente del Parlamento europeo e ai Capi di Stato e di governo dal Presidente della Commissione, Prodi, dal Cancelliere Schröder e dal Cancelliere Schüssel alla cui stesura ha partecipato anche la Presidenza.
<P>
Inoltre, a nome del Consiglio, desidero ringraziare il Parlamento europeo e il suo Presidente per l'impegno e la buona volontà dimostrata nel fornire una risposta rapida ed efficace da parte della Comunità.
<P>
Anche la Commissione va encomiata per la grande energia dimostrata in questa difficile situazione.
La Commissione merita le nostre lodi perché l'UE è stata in grado di adottare rapidamente decisioni volte ad aiutare le regioni colpite in Germania e Austria, nonché nei paesi candidati della Repubblica ceca e della Repubblica slovacca.
Sono state avviate molte azioni e sarà possibile iniziarne ben presto altre.
<P>
Ho avuto modo di constatare che vi è grande consenso all'interno del Consiglio a favore di un utilizzo flessibile degli strumenti esistenti come Fondi strutturali, aiuti agricoli, reti transeuropee, nonché di esenzioni e procedure più rapide per le aree colpite in caso di aiuti statali e di bandi di gara.
Il 29 agosto il Consiglio ha avuto l'opportunità di discutere la dichiarazione del Consiglio in una riunione con i Rappresentanti permanenti.
Per esempio, la Commissione propone la creazione di un Fondo europeo per le catastrofi cui attingere nel caso delle inondazioni in Europa centrale e di future catastrofi.
Desidero ringraziare la Commissione per la proposta che è stata discussa in sede di Consiglio.
<P>
Sono lieto di rilevare che alla riunione informale dei Ministri degli esteri del fine settimana scorso a Elsinor è stato espresso appoggio politico all'istituzione del Fondo.
E' un buon punto di partenza per le intense discussioni delle prossime settimane fra Commissione, Consiglio e Parlamento europeo.
La questione sarà iscritta all'ordine del giorno del Consiglio 'affari generali e relazioni esterne? del 30 settembre e 1° ottobre, durante il quale esamineremo in dettaglio il problema e, se possibile, prenderemo decisioni pratiche.
<P>
Alla Presidenza danese preme che la Comunità sia attiva nella soluzione dei problemi provocati dalle gravi inondazioni che i nostri concittadini debbono affrontare sia negli Stati membri attuali, sia in quelli futuri.
Dobbiamo agire rapidamente ed efficacemente, e ci aspettiamo una cooperazione costruttiva con il Parlamento europeo in questo ambito tanto importante che incide su molte regole e procedure del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Barnier">
Signor Presidente, signor Ministro, onorevoli deputati, tutti ci siamo sentiti coinvolti e commossi dalla gravità delle inondazioni che qualche settimana fa hanno colpito così duramente la Germania, l'Austria, la Repubblica ceca e la Repubblica slovacca.
Il 18 agosto con il Presidente Prodi e i colleghi Michaele Schreyer e Günter Verheugen, oggi qui presenti, ho potuto misurare personalmente sul posto, nella zona di Dresda in particolare, l'entità di quella catastrofe.
Il Presidente Prodi e il Commissario Margot Wallström, si sono recati a Praga insieme al Commissario Verheugen e il Commissario Franz Fischler ha potuto inoltre constatare l'ampiezza dei danni nel suo stesso paese.
<P>
Oggi, onorevoli deputati, le mie prime parole saranno per rinnovare profonda solidarietà a tutte le famiglie che sono state colpite, ma anche per rivolgere un messaggio di riconoscenza particolare alle forze della protezione civile, alle migliaia di volontari che abbiamo visto all'opera, ai responsabili politici e amministrativi locali, regionali, nazionali che, in quella situazione, hanno dato prova di ammirevole dedizione.
<P>
Il 28 agosto la Commissione ha annunciato una serie di iniziative a titolo delle varie politiche comunitarie per aiutare i paesi e le regioni coinvolte ad affrontare questa catastrofe.
L'Unione non ha soltanto dimostrato la sua solidarietà alle popolazioni colpite, ma intende anche dar prova della sua capacità di agire e reagire rapidamente.
Signor Presidente, tutti noi Commissari qui presenti siamo stati particolarmente sensibili alle proposte da lei fatte all'inizio di questa tornata nonché all'intervento del Ministro Haarder di poco fa.
Trattandosi di rischi naturali vorrei ricordare che vi sono sempre due questioni inscindibili: la prevenzione e la ricostruzione.
Anzitutto mi sia consentito di soffermarmi brevemente sulla prevenzione.
<P>
So che la prevenzione richiede finanziamenti e coraggio politico.
Per esempio, la volontà di controllare la pianificazione territoriale, di non impermeabilizzare eccessivamente grandi superfici, in breve di gestire piuttosto che sviluppare la pianificazione territoriale.
Tuttavia, onorevoli deputati, so anche che prevenire costa sempre meno che dover ricostruire.
A livello comunitario è chiaro che i Fondi strutturali e i Fondi di coesione fungono da leva finanziaria per la prevenzione.
Consentitemi un semplice esempio: molti paesi nella prima metà degli anni Novanta sono stati colpiti dalle inondazioni del Reno e della Mosa.
Abbiamo allora stanziato più di 140 milioni di euro nell'ambito del programma INTERREG e tale somma ha consentito di sviluppare sistemi di sorveglianza delle piene e di allarme, nonché di identificare le zone a rischio, costruire bacini di contenimento, agevolare lo scorrimento delle acque.
<P>
Per il periodo in corso, 2000-2006, molti programmi contemplano anche azioni di prevenzione dei rischi come per esempio il programma dell'obiettivo 1 per il Brandeburgo, che prevede la costruzione di strutture contro le inondazioni.
Saranno realizzati più di quaranta progetti per un bilancio di 230 milioni di euro.
Lo stesso vale per il Tirolo austriaco.
Dopo la catastrofe di Galtur, nel febbraio del 1999, costata la vita a 31 persone, saranno stanziati circa dieci milioni di euro per un'azione volta alla prevenzione delle valanghe.
<P>
Onorevoli deputati, sono convinto che tali sforzi, nella loro forma attuale, non siano all'altezza dei rischi che dovremo affrontare.
Insieme a voi abbiamo avviato una riflessione sul futuro della politica regionale dopo il 2006.
Proporrei che a tempo debito la prevenzione dei rischi naturali, tecnologici e ambientali diventi un'alta priorità, quasi inevitabile, dei futuri programmi della politica regionale dopo il 2006.
Infatti, constatiamo che la frequenza di tali catastrofi aumenta sebbene non tutte siano della stessa gravità.
Inoltre, regioni come la Germania che con l'appoggio dei Fondi strutturali hanno compiuto notevoli sforzi per ridare slancio alla loro economia dopo la riunificazione, per ripristinare città e villaggi, li vedono oggi vanificati in poche ore.
<P>
Ecco perché lo sviluppo regionale non può essere disgiunto dalla prevenzione dei rischi naturali, tecnologici o ambientali.
La Commissione, soprattutto su iniziativa della collega Wallström, entro la fine dell'anno proporrà una strategia europea per la prevenzione dei rischi.
<P>
Per concludere il punto, vorrei dire che è giusto discutere oggi questo tema proprio mentre i Capi di Stato e di governo sono riuniti a Johannesburg.
E' evidente che il nostro pianeta ha bisogno di un ragionamento globale e un coraggio collettivo, come ci esortava a fare, alla fine degli anni Ottanta, la relazione Brundtland, prima del vertice di Rio.
E' chiaro altresì che questo pensiero globale, su scala mondiale o su scala europea, deve essere attuato concretamente e localmente, sul posto.
Questa è la sfida ecologica, la sfida dello sviluppo sostenibile nell'ambito della politica regionale alla quale dobbiamo rispondere.
<P>
Passo ora, signor Presidente, all'urgenza di ricostruire, di dare rapidamente prova della nostra solidarietà ai Länder tedeschi e austriaci, ma anche alle regioni ceche e slovacche disastrate.
Dobbiamo anzitutto mobilitare tutti gli strumenti di cui già disponiamo per rispondere a questa sfida.
Questo è l'impegno assunto dalla Commissione il 28 agosto, impegno che si traduce immediatamente in decisioni nel settore primario, quello dell'agricoltura, sotto l'impulso del collega Fischler.
<P>
Fra gli strumenti esistenti figurano beninteso i Fondi strutturali per gli Stati membri colpiti e gli strumenti di preadesione per i paesi candidati.
Per le zone e le regioni ammissibili, gli stanziamenti dei Fondi strutturali potranno essere ridistribuiti fra le varie priorità dei programmi regionali e siamo pronti ad aumentare al più alto livello possibile i tassi di cofinanziamento.
Nei prossimi giorni terremo riunioni con le autorità nazionali e regionali per precisare gli importi che potranno essere ridistribuiti in base alle richieste degli Stati membri.
Sfrutteremo tutta la flessibilità consentita dai regolamenti, in particolare per quanto concerne gli aiuti statali.
Confermo d'altro canto che le regioni sinistrate non saranno penalizzate dall'applicazione della clausola N + 2 se, a causa delle inondazioni, i finanziamenti non saranno utilizzati nei tempi impartiti dai regolamenti.
<P>
Anche in questo caso, tuttavia, gli strumenti a nostra disposizione hanno dei limiti.
I Fondi strutturali non possono intervenire al di fuori delle zone ammissibili.
Sebbene in Germania la maggior parte delle zone sinistrate possa usufruire dell'appoggio di quei fondi in virtù dell'obiettivo 1, ciò non vale per l'Austria.
Inoltre, quegli strumenti sono disciplinati da disposizioni che voi conoscete bene e che non permettono sempre di sbloccare rapidamente gli aiuti necessari.
<P>
Ecco perché, signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione propone la creazione di un Fondo di solidarietà per le regioni e gli Stati in caso di catastrofe naturale grave.
Vorrei far rilevare che questo Fondo di solidarietà sarà disponibile per gli Stati membri attuali e futuri.
Ci è parso preferibile ricorrere a un nuovo e flessibile strumento che potesse mobilitare almeno 500 milioni di euro nel 2002 e un miliardo di euro in futuro, importo che sarebbe aggiunto al Fondo in caso di catastrofe.
Le finalità del Fondo sono, da un lato, di contribuire alla normale ripresa della vita collettiva, per esempio il ripristino delle reti energetiche, di trasporto e di telecomunicazione, la ricostruzione o la costruzione di alloggi provvisori e, dall'altro, di limitare i danni consolidando le infrastrutture preventive, per esempio dighe e sbarramenti.
<P>
Come potete vedere questa proposta è diversa sia dal punto di vista degli importi in gioco, sia per la natura degli interventi previsti, diversa dal sistema di aiuti di emergenza alle vittime in vigore fra il 1977 e 1996.
Ma penso che questa proposta della Commissione risponda agli auspici che io stesso ho sentito esprimere in Aula, nel corso di questi ultimi tre anni, per esempio dopo le catastrofi che hanno colpito la Grecia, le Azzorre, le Canarie, la Francia o l'Inghilterra.
Fra qualche giorno, il 18 settembre, intendiamo adottare una proposta di regolamento che precisi le condizioni e le modalità di attuazione di questo Fondo di solidarietà.
Questo calendario serrato dimostra la determinazione della Commissione di procedere rapidamente, molto rapidamente come lei, Presidente Cox ha chiaramente auspicato.
<P>
A nome della Commissione e dei colleghi qui presenti vorrei ringraziare la commissione per i bilanci, il suo presidente, onorevole Wynn, i vostri relatori, onorevoli Colom i Naval, Podestà e Färm, per la qualità e la rapidità della loro collaborazione.
Tale sostegno e comprensione sono essenziali poiché l'obiettivo che insieme a voi ci prefiggiamo è di rendere operativo questo Fondo nei prossimi mesi.
I Ministri degli esteri, come lei ha affermato signor Ministro, a Elsinor hanno accolto positivamente questa proposta.
<P>
Concludendo, signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ripetere che è sempre più efficace e meno costoso prevenire che riparare.
Talvolta, però, come in questo momento, l'urgenza preme ed è importante che l'Unione europea possa dare il suo aiuto, la sua solidarietà concreta alle popolazioni e alle regioni tedesche, austriache, slovacche e ceche che sono state colpite.
Questa è la prova che affiancandosi alla solidarietà locale, regionale e nazionale, la solidarietà europea non è solo a parole poiché, da una quindicina d'anni, è stata il presupposto della politica di coesione.
Ha un fine e oggi noi dimostriamo che questo scopo viene confermato, perseguito e addirittura consolidato.
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Barnier, signori Commissari, onorevoli deputati, l'Europa ha subito una delle più catastrofiche inondazioni della sua storia e alle famiglie delle vittime noi esprimiamo tutto il nostro più profondo cordoglio.
Vi sono ancora molti dispersi.
Abbiamo assistito a distruzione e devastazione non soltanto in due paesi membri dell'Unione europea, Austria e Germania, ma anche in due paesi candidati, Repubblica slovacca e Repubblica ceca.
<P>
Il Ministro Haarder e il Commissario Barnier, rappresentante della Commissione, nonché il rappresentante del nostro Parlamento, hanno già avuto occasione di esprimere quanto è sentita la necessità di una solidarietà a livello europeo.
Affrontare i danni dell'inondazione è anzitutto, naturalmente, compito delle regioni e degli Stati, ma gli eventi cui abbiamo dovuto far fronte hanno avuto un impatto così drammatico che la gente ha cercato la solidarietà dell'Europa e quindi, sebbene il Presidente della Commissione Prodi non possa essere presente quest'oggi, desidero esprimergli la mia più sentita e profonda gratitudine per essersi recato sui luoghi del disastro con altri rappresentanti della Commissione e per aver rappresentato l'Unione europea nel modo giusto ed appropriato.
<P>
Ho attribuito grande importanza a questo fatto.
Io non mi sono recato nelle zone dell'inondazione, ma sono stato in continuo contatto telefonico, e molti mi hanno riferito che la presenza del Presidente Prodi e la sua personale umanità hanno fatto sì che la gente percepisse la Commissione e l'Europa in un modo del tutto nuovo e non come il distante apparato burocratico che avevano sempre creduto.
La sua presenza ricca d'umanità, sul posto, ha significato molto per tutti noi.
Mi sono tenuto in contatto con il Presidente Prodi durante quella sua visita e gli ho detto, a nome del mio gruppo - mi pare che in quel momento si trovasse nella Repubblica ceca - che lo appoggiavo in tutto quello che potevo e gli ho garantito che qualsiasi impegno avesse assunto avrebbe avuto il sostegno del nostro gruppo.
<P>
Nei miei ringraziamenti desidero includere anche la Commissione, compreso il Commissario Barnier, appena intervenuto e i Commissari Fischler, signora Schreyer, Verheugen e tutti coloro che hanno contribuito e naturalmente, in modo particolare, la Presidenza danese che ha dimostrato una grande apertura nei confronti di questo problema.
Ovviamente, siamo tutti consapevoli che vi è sempre un'enorme tensione fra solidarietà e sussidiarietà ma, in questo caso, la sfida deve essere raccolta dalla solidarietà.
Se le misure di seguito vengono completate con l'urgenza dovuta - le parole del Commissario mi rallegrano - allora in quanto Unione europea abbiamo fatto il nostro dovere.
<P>
Prima di passare a questioni di ordine pratico desidero ringraziare di tutto cuore quanti hanno prestato la propria assistenza sul posto.
Menzionare per esempio da noi i vigili del fuoco fa spesso sorridere, perché la gente crede che i pompieri maneggino giocattoli.
Però, in una situazione come questa l'esperienza ci insegna quanto sia importante avere una squadra di vigili del fuoco, quanto siano essenziali i soldati che vengono impiegati nelle situazioni interne di emergenza, quanto sia importante la polizia, quanto sia importante la protezione civile.
Comunque in Germania, paese da cui provengo, ho visto molti giovani prodigarsi con tanta grinta e in un'epoca in cui sembrano spesso predominare l'anonimato e l'egoismo, è un buon segno vedere la gioventù manifestare una simile solidarietà.
<P>
Per quanto attiene a taluni aspetti degli aiuti di emergenza, su cui interverrà anche l'onorevole Ferber, contrariamente alla Commissione noi riteniamo che il miliardo di euro dovrebbe essere stanziato per detti aiuti.
Desidero esprimere la mia gratitudine ai sei gruppi politici che hanno aderito a questo documento - gli onorevoli Karas e Ferber lo hanno fatto a nome del gruppo - per aver voluto trovare un consenso su un testo comune.
L'aiuto all'agricoltura è già stato discusso, successivamente vi è stata la riserva d'efficienza del Fondo strutturale, seguita naturalmente dal Fondo per le catastrofi che dovrà essere istituito per il futuro, e ovviamente ci vorrà un'impostazione flessibile per le regole di concorrenza.
Su questo si sono impegnati il Commissario Monti e tutta la Commissione.
<P>
Mi rivolgo ora in particolare all'onorevole Wynn, presidente della commissione per i bilanci, per dirgli che la gente adesso si aspetta da noi un'attuazione sollecita di tutto ciò.
Se esitassimo e spendessimo settimane discutendo fra noi, vanificheremmo la buona volontà dell'Unione europea, specialmente del Presidente della Commissione, Romano Prodi.
Chiedo pertanto di agire con determinazione e impegno nell'avvio delle misure successive.
<P>
Mi sia consentito fare un'osservazione che tocca soltanto indirettamente questa faccenda.
Sono in corso deliberazioni sulla questione del Patto di stabilità.
Anche in una situazione di calamità come questa, il Patto di stabilità non deve essere messo in discussione, perché si tratta di una questione di fiducia nella moneta europea, di fiducia nella capacità dell'Unione europea nel suo insieme.
Pertanto, esorto tutti noi - commissione, Consiglio e Parlamento - a non minare le fondamenta del Patto di stabilità ma, per riprendere la questione della calamità, di fare il nostro dovere nei confronti delle persone che ne sono state colpite.
La nostra Unione europea potrà così essere più popolare di quanto mai sia accaduto.
<P>
Con questo spirito raccomando la massima cooperazione fra tutte le Istituzioni coinvolte!
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, onorevoli deputati, quest'estate l'Europa centrale è stata colpita da una vera catastrofe ambientale, economica e culturale.
<P>
Il 14 agosto, a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo, ho espresso la nostra solidarietà e la necessità che la Commissione agisse, a tal proposito permettetemi di citare il fatto che il Presidente Prodi e i Commissari non soltanto hanno indossato gli stivali per girare nel fango, ma che il Presidente della Commissione ha anche accettato l'invito del Cancelliere Schröder, che si è mobilitato fin dal primo momento, a realizzare il Vertice straordinario di Berlino dando, a mio avviso, un forte segnale di volontà e di azione.
<P>
Altri miei colleghi parleranno più a lungo della situazione in Germania, in Austria, nella Repubblica ceca, nella Repubblica slovacca e in Ungheria.
Comunque, a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo desidero porgere le nostre condoglianze, la nostra solidarietà alle vittime e anche il nostro ringraziamento più sincero a tutti i volontari che si sono prodigati, non solo quelli che provengono dalle zone colpite ma anche a tutti gli altri.
Ho avuto l'occasione di vedere nel mio paese volontari provenienti dalle Isole Canarie, che non sono tanto vicine, in viaggio verso l'Europa centrale a dare una mano dove ce n'era bisogno.
Ciò dimostra che fra noi vi è uno spirito comune.
<P>
Ritengo sia giunto il momento di indicare la necessità di un cambiamento nei comportamenti passati.
La solidarietà deve manifestarsi nello stesso modo per tutti e questa è una lezione che dobbiamo imparare dalle Azzorre.
<P>
Abbiamo imparato una lezione anche dal terremoto in Grecia, per esempio, dove l'azione congiunta di greci e turchi ha consentito di oltrepassare le vecchie barriere.
E' nei momenti di difficoltà che va dimostrata la volontà.
<P>
Rispetto alla decisione presa dall'Assemblea - mi congratulo che sia stata unanime e che la commissione per i bilanci abbia agito con serietà - ritengo che debba ricevere un sostegno determinato.
E' evidente che non è possibile pianificare le catastrofi nei bilanci ma, come è stato fatto con ECHO, e come faremo adesso, è possibile creare un sistema di salvaguardie che ci consenta di agire.
<P>
Desidero affermare, in questa fase di Convenzione, che sono maturi i tempi per superare l'assurda distinzione fra spese obbligatorie e non obbligatorie.
Sembra che l'obbligo valga per le spese destinate ai bovini e al frumento e non per le catastrofi.
A mio avviso questa è una lezione politica importante.
Ciò vale anche per il Patto di stabilità.
Si può discutere l'applicazione del Patto di stabilità in caso di catastrofe, ma non si può accettare che si stia discutendo il Patto di stabilità in paesi che non hanno subito catastrofi.
A mio parere su questo dobbiamo essere molto fermi.
<P>
Infine, signor Presidente, ritengo che nei confronti della nostra impostazione dello sviluppo sostenibile dobbiamo essere più umili e rispettosi della natura che ha una sua memoria e può ritornare a perseguitarci.
Dobbiamo agire in modo più determinato sulla strada di una politica di sviluppo sostenibile e soprattutto di rafforzamento della solidarietà fra di noi.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Virrankoski (ELDR).">
Signor Presidente, le inondazioni che quest'estate hanno gravemente colpito l'Europa centrale sono state una catastrofe naturale di grande entità.
Le perdite economiche sono state colossali.
Le inondazioni hanno provocato morti, feriti e angoscia.
In queste circostanze l'Unione europea ha anche l'obbligo di offrire il suo aiuto.
Pertanto, il mio gruppo, l'ELDR, appoggia le azioni e i piani della Commissione per aiutare le vittime delle inondazioni e per finanziare la ricostruzione e chiede un poderoso programma di azioni successive.
<P>
La distribuzione delle competenze significa che la responsabilità dell'UE è maggiore nel settore dell'agricoltura.
Le misure prese dalla Commissione per anticipare i pagamenti degli aiuti agricoli diretti sono giuste e altrettanto dicasi per gli altri piani elaborati.
Inoltre, il gruppo ELDR ritiene che sia giusto portare avanti anche le seguenti misure: la riprogrammazione parziale dei Fondi strutturali, un aumento temporaneo del finanziamento della Comunità, e l'assegnazione della riserva d'efficienza alle zone sinistrate.
E' motivato altresì l'uso dei fondi TEN per la ricostruzione.
Anche le azioni a favore dei paesi candidati trovano l'appoggio del nostro gruppo.
Per riparare i danni si deve consentire di utilizzare la riserva per gli aiuti di emergenza iscritta a bilancio.
<P>
Il nostro gruppo è a favore dell'istituzione di un Fondo europeo per gli aiuti di emergenza e tecnicamente potrebbe essere opportuno crearlo di concerto con uno strumento di flessibilità.
Occorrerà definirne con chiarezza lo scopo e le regole.
Il contributo dovrebbe arrivare principalmente dalla parte nazionale di competenza degli Stati membri e dalle compagnie d'assicurazione.
Il nostro gruppo è pronto a promuovere l'applicazione più rapida possibile della legislazione e della preparazione tecnica concernente questo Fondo.
<P>
E' importante che l'Unione europea compia uno sforzo maggiore per far fronte al cambiamento climatico, per applicare l'accordo di Kyoto e ridurre i gas a effetto serra.
E' importante promuovere l'uso di fonti energetiche rinnovabili.
Dobbiamo nel contempo tenere conto del rischio di catastrofi naturali, come le inondazioni, a livelli diversi della struttura sociale per cercare di prevenirle.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, Commissari, il mio gruppo è lieto che si discuta delle misure necessarie a livello europeo per fronteggiare i danni incomparabili provocati dalle disastrose inondazioni nella Repubblica federale di Germania, in Austria, nella Repubblica ceca e nella Repubblica slovacca.
Desidero esprimere ancora il nostro sgomento e il nostro cordoglio per le vittime e porgere le nostre condoglianze alle loro famiglie.
<P>
Gli immensi danni materiali e le privazioni di migliaia di persone richiedono un aiuto ampio e coordinato da parte delle forze e delle Istituzioni europee, nazionali e regionali.
Le popolazioni, le comunità, le imprese e gli impianti di trasporto colpiti si aspettano che le Istituzioni europee forniscano un immediato e tangibile aiuto per rispondere alle loro necessità e anche per far fronte alle enormi conseguenze dell'emergenza.
<P>
L'Unione europea può fare molto per ridare smalto alla sua immagine e alla sua reputazione agli occhi dell'opinione pubblica agendo rapidamente e senza burocrazia.
La straordinaria ondata di solidarietà e di disinteressato aiuto reciproco scaturita dalla lotta contro le inondazioni deve essere affiancata da prove chiare e sostanziali della solidarietà dell'Unione europea.
<P>
La Commissione ha preso la giusta iniziativa proponendo la ridistribuzione delle risorse europee nell'ambito dei Fondi europei, ma non basta.
Insieme al Fondo comunitario di solidarietà, che la Commissione ha proposto e che mobiliterà finanziamenti a lungo termine, vi è la necessità di aiuti d'emergenza fornito dal margine delle risorse del bilancio europeo non utilizzate.
Oltre a ciò noi proponiamo che in caso di disastri sia possibile esaminare la possibilità giuridica di ridurre la parte di cofinanziamento nazionale, sospendendo nel contempo gli appalti esterni per mobilitare le imprese locali e regionali.
Questo sarebbe un contributo effettivo a sostegno e promozione delle piccole e medie imprese delle regioni e delle zone colpite dalla calamità.
<P>
Accogliamo con favore l'iniziativa della Banca europea degli investimenti, in virtù della quale si deve mettere a disposizione un miliardo di euro anzitutto per concedere prestiti a condizioni speciali con la possibilità di completarli in una data ulteriore.
Sarebbe di grande ausilio per i beneficiari se i prestiti fossero senza interessi.
Ciò ci conduce alla proposta che l'Unione europea, utilizzando un fondo appositamente creato, possa assumersi il costo degli interessi maturati.
<P>
In guisa di conclusione desidero sottolineare che queste inondazioni disastrose non costituiscono un evento naturale isolato ed estremo; l'incidenza delle catastrofi naturali in varie parti del globo è in aumento.
Secondo noi questo dovrebbe essere - deve senz'altro essere - un chiaro segnale d'allarme, che ci chiama ad attribuire alle questioni ambientali, in tutte le politiche comunitarie pertinenti, maggiore priorità di quanto abbiamo fatto finora.
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE). -">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, è stato con grande orrore che abbiamo guardato i fiumi della Sassonia, della Sassonia-Anhalt, della Baviera, della Repubblica ceca, della Repubblica slovacca e dell'Austria, quelli piccoli e quelli grandi, diventare fiumi distruttivi.
L'Elba, il fiume che attraversa Dresda, la mia città, non aveva mai rotto gli argini con tanta forza.
Ha distrutto molte delle opere di ricostruzione del periodo post riunificazione della Germania, ha distrutto nuove abitazioni e soprattutto ha portato via tutte le proprietà dei giovani che iniziavano un'attività e le loro case - saranno in debito per generazioni - e ha danneggiato in gran misura il centro città appena ristrutturato.
<P>
Non vi sono parole possibili per descrivere le perdite, le sofferenze e la disperazione delle vittime.
Parlo della mia città ma consideratela un simbolo di molte altre piccole città anch'esse colpite come molte delle grandi città tedesche e di Stati confinanti.
A mio nome e a nome del mio gruppo desidero esprimere a tutti la mia sentita partecipazione.
Auspico che questa discussione possa diventare un segno autentico di solidarietà e che possa essere istituito un Fondo per le calamità, finanziato con uno spirito di solidarietà per tutte le regioni e non soltanto per qualcuna di esse e che includa anche i paesi candidati.
<P>
Residenti e visitatori, tutti hanno sempre avuto un sano rispetto per l'Elba.
La città ha raggiunto un accordo sulle esondazioni primaverili, ma i nuovi piani per le reti transeuropee trasformeranno l'Elba in un fiume con correnti rapide e pericolose per le popolazioni che si affacciano sulle sue rive.
Pertanto esorto la Commissione a riflettere se alla luce di questa esperienza i suoi piani per lo sviluppo dell'Elba e anche del Danubio siano ancora giustificati.
<P>
Esiste un piano di sviluppo sostenibile per il Danubio per preservare le foreste alluvionali.
Ora la Commissione deve decidere se finanziare solo questo piano oppure se trovare un accordo per finanziare le dighe.
Per quanto riguarda l'Elba, resta una questione aperta: in quale misura la Commissione si assumerà la responsabilità dei piani volti al suo sviluppo e che hanno dimostrato la loro infattibilità?
Non sono ancora stati posti in esecuzione - e questa è stata una grande fortuna, altrimenti l'inondazione sarebbe stata ancora più distruttiva - perché le iniziative provenienti dalla società civile hanno impedito che essi diventassero realtà.
Nelle prossime settimane si discuterà della questione riguardante la possibilità di preservare le foreste alluvionali e le loro risorse, e quindi anche del ritorno delle acque oppure se i piani di sviluppo previsti per l'Elba continueranno.
<P>
Lo stesso vale per l'Oder, per il quale vi sono piani simili; anche in prossimità dell'Oder vi sono riserve naturali e vi è la minaccia di inondazione per i villaggi.
Il problema che la Commissione deve affrontare è l'esame della possibilità di elaborare con successo un nuovo piano, e appurare se tutti i piani esistenti possono essere riveduti, affinché anche la Commissione possa assumersi piena responsabilità in quell'area.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Nobilia (UEN).">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione avanzata dalla UEN e quelle avanzate dagli altri gruppi politici mirano sostanzialmente a istituire una linea di credito nel bilancio dell'Unione per far fronte, in parte, ai danni causati dalle recenti calamità naturali in vari Stati membri o nei paesi candidati.
Del resto, la necessità di un intervento comunitario contingente era di una ovvietà persino banale, se pensiamo all'eccezionale portata dei fenomeni atmosferici che hanno investito tutta l'Europa.
Lo stesso Presidente Prodi, in visita in alcune delle zone calamitate, insieme alla solidarietà dell'Unione non ha potuto non dichiarare la pronta disponibilità della stessa ad intervenire sia con deroghe che con contributi finanziari.
<P>
L'opportunità di istituire una linea di credito stabile si fonda, a nostro avviso, su ulteriori considerazioni.
Sebbene molti non vogliano ammetterlo, sta divenendo palese che il clima in questo nostro mondo sta purtroppo cambiando, e questo senza votarsi al catastrofismo.
Certo, gli statistici della meteorologia, andando a ritroso negli anni, tentano continuamente di fornirci delle comparazioni rincuoranti per riconsiderare la portata dei disastrosi avvenimenti. Tuttavia, non è più tanto la loro portata ormai - comunque alta - a suscitare apprensioni, quanto da un lato la loro ravvicinata frequenza e dall'altro il loro ripetuto verificarsi al di fuori delle stagioni tradizionali per noi europei.
<P>
L'istituzione di una linea di credito stabile nel bilancio dell'Unione rappresenta, quindi, un aiuto agli Stati nella necessaria cura ai danni prodotti da tali eventi.
L'altra parte, quella più significativa nella linea di azione comunitaria, attiene però indiscutibilmente alla prevenzione.
E' certamente utile riconsiderare, sia a livello nazionale che comunitario, le politiche produttive agricole, quelle della forestazione nonché quelle della gestione delle aree a rischio idrogeologico; il punto nodale, comunque, la premessa indispensabile, è sicuramente l'effetto serra e i suoi dannosi riflessi che, al di là di ogni ragionevole dubbio, sono purtroppo scientificamente comprovati.
<P>
Deve far riflettere il fatto che un argomento - la riduzione delle emissioni di gas a effetto serra - affrontato per la prima volta addirittura dieci anni fa a New York e la seconda volta sei anni dopo a Kyoto, nel noto protocollo, non trovi nel 2002 ancora possibilità di essere risolto in modo significativo per insufficienza delle ratifiche da parte degli Stati.
<P>
L'invito rivolto alla Russia a ratificare quel protocollo è sicuramente un fatto importante ma rientra nell'ambito di quei rapporti politici ed economici che con quel paese si vanno instaurando.
Resta in piedi, intatta, la sollecitazione da rivolgere ai paesi candidati con maggiore incisività, a cominciare dalla Polonia.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD). -">
Signor Presidente, anche il mio gruppo, il Gruppo per l'Europa delle democrazie e delle diversità, desidera trasmettere le sue condoglianze alle famiglie delle vittime delle gravi inondazioni in Europa. Dobbiamo trovare metodi efficaci per aiutare tutti coloro che si trovano ora in una situazione di bisogno.
Tuttavia, desidero mettere in guardia l'UE dal partecipare alle attività di aiuto.
Le vittime dell'uragano in America latina non hanno ricevuto il denaro che avevamo stanziato.
L'UE spesso si accontenta di accettare i vantaggi di un grosso stanziamento in termini di pubbliche relazioni, ma non è in grado di agire con efficacia.
Potrebbe facilmente succedere anche questa volta.
Sarebbe più saggio pagare una parte del conto del programma d'aiuto che dovrà essere intrapreso dalle autorità locali, regionali e nazionali. Personalmente propenderei per questa strada perché è nel momento del bisogno che gli amici dimostrano il loro valore.
<P>
L'Unione europea è ricca, molto più ricca per esempio della Repubblica ceca e della Repubblica slovacca, entrambe molto sinistrate.
Ora dobbiamo essere determinati nel dimostrare la nostra solidarietà in termini pratici e di pronta cassa.
Tuttavia, dovremmo anche esaminare le cause e considerare seriamente la questione dei gas a effetto serra e altri danni inferti dall'uomo all'ambiente.
Il Presidente francese Chirac ha ragione naturalmente e merita le nostre lodi per il suo intervento a Johannesburg.
Non sono ancora in grado di valutare il contributo della Presidenza danese del Consiglio a Johannesburg ma è scandaloso che i mercati agricoli dei paesi in via di sviluppo continuino ad essere sommersi dai nostri prodotti sovvenzionati dall'UE, che l'UE rifiuti di aprire i suoi mercati ai prodotti di quei paesi e che non sia stato nemmeno concordato che entro il 2015 il 15 per cento dell'energia debba provenire da fonti energetiche sostenibili.
Probabilmente è con questa mancanza di decisioni che gettiamo le basi delle prossime calamità naturali.
La ringrazio, signor Presidente, anche se non vi è granché per cui ringraziare.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz (NI).">
Signor Presidente, ovviamente accogliamo con favore l'iniziativa della Commissione di aiutare in modo rapido e senza burocrazia chi ha subito gravi danni per le inondazioni.
Riteniamo tuttavia che le misure d'aiuto presentate attualmente dalla Commissione dimostrino, purtroppo, di non essere adeguate ad aiutare in misura sufficiente le vittime.
Inoltre, i fondi in un certo senso sono concessi sulla base di criteri diversi.
<P>
Siamo profondamente colpiti dall'entità di queste inondazioni disastrose.
Soltanto nella regione austriaca sono state distrutte più di 10 000 case, innumerevoli ponti e strade sono stati cancellati o gravemente danneggiati pregiudicando fortemente di conseguenza le infrastrutture di località e regioni.
Centinaia di imprese sono state gravemente colpite dall'inondazione, gli impianti e gli edifici seriamente danneggiati o distrutti.
Nell'Alta Austria, migliaia di posti di lavoro sono stati spazzati via o messi a rischio dal disastro.
<P>
L'estensione totale dei danni è in aumento praticamente ogni giorno a mano a mano che abbiamo una più esatta visione della portata del disastro che ha colpito le regioni.
Attualmente si presume che il danno totale ammonterà a più di 800 miliardi di euro e ciò significa, come è stato spesso sottolineato, che la somma di 500 milioni di euro proposta dall'UE a titolo di aiuti d'emergenza non sarà sufficiente.
Stiamo pertanto lavorando sulla base di un'attribuzione di almeno 1 miliardo di euro per le misure di aiuto urgente.
<P>
In questo contesto, vorremmo anche ricordarvi che agli Stati membri è appena stata rimborsata un'eccedenza del 2000 che ammonta a 11,6 miliardi di euro.
Se per quanto concerne il 2002 saranno nuovamente rimborsati miliardi, non sarebbe un bel vedere secondo noi, perché le popolazioni colpite dalle inondazioni lo percepirebbero come se l'UE onorasse il concetto di solidarietà più a parole che a fatti.
Pertanto ritengo che la Commissione dovrebbe reintegrare i fondi e che l'eccedenza di quest'anno dovrebbe essere del pari decurtata.
<P>
Non è possibile e non deve verificarsi il caso che i poveri dell'Europa siano trattati in modo diverso.
In ultima analisi, non ritengo giusto, né opportuno, che le misure di aiuto siano stanziate in base alla regione di destinazione.
Nell'Alta Austria la situazione è tale che molte imprese non si trovano affatto nelle regioni obiettivo e per questo motivo si vedono negate alcune misure di aiuto.
Va da sé che dobbiamo anche pensare agli agricoltori i quali, rapidamente e senza burocrazia, dovrebbero poter usufruire dei fondi per l'acquisto di mangimi, poter utilizzare la terra messa a riposo e poter ricorrere ai cereali di intervento forniti loro a tariffe basse ai fini di alimentazione animale.
<P>
Ovviamente dobbiamo pensare alle migliaia di privati cittadini le cui case sono state distrutte, e in uno spirito di solidarietà dovremmo mettere dei fondi anche a loro disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli parlamentari, consentitemi di esprimere la mia gratitudine alla Commissione per l'iniziativa varata alla fine di agosto, inaugurata con una visita alle zone colpite e successivamente con la riunione straordinaria della Commissione la settimana scorsa per dare il via alla determinazione di una base giuridica per gli aiuti volti a fronteggiare questa grave calamità.
A questo proposito desidero citare il Commissario Fischler, che non ha certo problemi con i bilanci.
Non soltanto deve avanzare proposte ma può, nello stesso tempo, prendere decisioni tramite la Camera Alta austriaca.
E' stato molto utile per gli agricoltori colpiti che ciò sia stato fatto rapidamente subito dopo gli eventi.
<P>
Sono tre le cose necessarie.
In primo luogo, dobbiamo rendere disponibile gli aiuti d'emergenza e dobbiamo farlo rapidamente perché significa esprimere la solidarietà europea.
Insisto per sottolineare che si deve procedere rapidamente e senza indugio.
La gente delle zone colpite dall'alluvione non si può accontentare di starsene nelle case decorate con cura, dove preparerà senza troppe pretese un albero di Natale mentre noi in quest'Aula ancora discutiamo questioni come la base giuridica, la ridistribuzione dei fondi e tante altre solite cose.
Aiuto di urgenza rapido significa che la procedura grazie alla quale agiamo deve essere la più rapida possibile - noi del PPE proponiamo che si ricorra alla procedura usata nel bilancio suppletivo del 2002 - affinché, al più tardi entro la fine di ottobre, si possa accedere al miliardo di euro.
<P>
In secondo luogo, è necessario creare le circostanze giuridiche.
Occorre tenere conto - Michel Barnier lo ha detto - del Fondo strutturale, della normativa sulle sovvenzioni e appalti pubblici.
Dobbiamo applicare tutto il pacchetto legislativo affinché le normative europee non diventino un ostacolo alla ricostruzione.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo prepararci per affrontare il futuro.
In che modo possiamo istituire un futuro Fondo per le catastrofi?
Questo è il problema.
Dobbiamo procedere con calma e senza fretta per poter definire tutto in modo corretto sia a livello di bilancio, sia dal punto di vista giuridico.
Se faremo queste tre cose, gli aiuti giungeranno rapidamente alle popolazioni colpite e l'Europa avrà assolto le sue responsabilità a lungo termine verso i suoi cittadini.
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, quest'Assemblea ha già tenuto lunghe discussioni sull'eventualità di un'Istituzione o di un Fondo per fornire aiuti d'emergenza in caso di catastrofi.
<P>
Bisogna ammettere sinceramente che molti di noi erano scettici, perché credevano che si sarebbe rivelato un salasso per le nostre risorse, ma l'immane disastro delle settimane scorse credo ci abbia convinto che la solidarietà è la risposta adeguata a tali calamità.
Non si tratta soltanto di aiuto finanziario ai paesi che improvvisamente si trovano a dover affrontare un compito titanico ma, come è già stato detto, si tratta anche di una questione morale e spirituale attraverso la quale questa nostra Unione europea, che non suscita più grandi entusiasmi, può guadagnare un maggiore sostegno pubblico se dimostra di agire con spirito di solidarietà.
Pertanto, il mio gruppo non ha esitazioni ed è favorevole alla creazione di un nuovo strumento finanziario con tutte le precauzioni che la probità richiede in una situazione di catastrofe.
<P>
Anzitutto deve trattarsi di catastrofi di grande entità e non dobbiamo incoraggiare l'illusione di poter supplire all'impegno degli Stati; possiamo e dobbiamo integrare, ma non sostituire lo sforzo da compiere a livello nazionale.
<P>
Desidero porre in rilievo quanto ha detto il Commissario Barnier sulla prevenzione.
Se possibile noi non dobbiamo soltanto riportare la situazione allo stato naturale, ma dobbiamo porre in essere misure preventive ricorrendo a tutte le nostre conoscenze tecnologiche come è successo per esempio nella mia città, Vienna, dove ancora una volta abbiamo evitato il disastro.
Con ciò intendo dire che gli Stati non possono dare per scontato di ricevere fondi quando si verificano catastrofi e quindi di poter continuare a portare avanti politiche di pianificazione e demografiche che hanno fallito in pieno.
<P>
L'ultimo punto che volevo indicare è già stato menzionato un paio di volte, ma non sarà mai abbastanza sottolineato, si riferisce al fatto che è necessario agire rapidamente.
So perfettamente che abbiamo dei tempi cui attenerci, ma ho avuto modo di vedere piani secondo i quali il regalo arriverà prima di Natale, o anche dopo, quando sarà troppo tardi.
Sarà troppo tardi perché la gente possa considerare l'Unione europea un aiuto autentico.
Pertanto, chiedo a tutta la nostra Assemblea, e in particolare alla Commissione, di velocizzare gli interventi il più possibile e in modo così efficace da consentire al Parlamento e al Consiglio di dare il loro sollecito accordo.
Se possiamo dire ai cittadini che ciò è stato fatto penso che sarà allora con grande entusiasmo che potranno dire 'sì? a questa nostra Unione europea.
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson (ELDR). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, anzitutto desidero esprimere i sentimenti di cordoglio miei e del mio gruppo a tutti coloro che sono stati colpiti dalla catastrofe.
<P>
Le disastrose alluvioni in Europa centrale sono state e restano spaventose.
E' accaduto qualcosa al clima.
Gli squilibri nella successione tra siccità e piogge sono sempre più comuni e i venti stanno diventano sempre più violenti.
A Johannesburg è stato fatto il tentativo di trovare soluzioni globali.
Il paese che produce il maggiore inquinamento per abitante - gli Stati Uniti - non intende partecipare.
Vista la situazione attuale del pianeta è l'UE che deve assumere il ruolo di leader nel promuovere una valida politica ambientale.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio, Ministro Haarder, ha dichiarato che ciò inciderà sulle nostre procedure e decisioni.
Ne sono convinto.
Nell'UE sono sorte questioni rilevanti che hanno richiesto soluzioni comuni e hanno fatto unire paesi e popolazioni.
Ciò è avvenuto per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, per la politica agricola, per il mercato interno e per l'Unione economica e monetaria.
Sono convinto che sia necessario unirci per poter affrontare con successo i futuri problemi ambientali del mondo.
<P>
Il prossimo grande progetto dell'Unione europea dovrebbe essere l'elaborazione di una politica comune per l'ambiente determinata e direttamente vincolante per i paesi e per i singoli.
In questo modo potrebbe essere possibile aumentare il livello senza che qualcuno possa abbassarlo nuovamente e l'UE avrebbe l'opportunità di svolgere un ruolo di punta al momento del miglioramento dell'ambiente globale.
Questa è la questione più importante per l'umanità e per l'UE.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DE" NAME="Fiebiger (GUE/NGL). -">
Signor Presidente, le inondazioni più disastrose a memoria d'uomo che hanno colpito gli abitanti delle rive dell'Elba e di alcuni suoi affluenti hanno avuto un grave effetto anche sugli agricoltori e le loro aziende.
Sebbene ancora non vi sia un rendiconto definitivo dei danni, stime provvisorie dei Länder della Sassonia e della Sassonia-Anhalt, particolarmente colpiti, forniscono qualche indicazione sull'entità colossale dei danni dell'alluvione. Al presente è stato calcolato che i danni all'agricoltura e alle foreste ammontano a circa 287 milioni di euro.
In Sassonia circa 1 900 aziende agricole sono state direttamente colpite dall'alluvione e altre 640 in Sassonia-Anhalt.
Ancora maggiori sono i danni subiti dall'edilizia residenziale nei villaggi, dalle infrastrutture delle zone rurali e dalle dighe sui fiumi.
La zona in cui abito, Prignitz, è situata proprio sull'Elba e i danni sono stati enormi; sebbene sia stato possibile impedire il disastro con il riempimento o l'apertura delle dighe sull'Elba, gli abitanti di 38 villaggi di Prignitz hanno dovuto essere evacuati, 20 000 capi di bestiame recuperati dalla zona alluvionata, un'impresa enorme svolta con la solidarietà tra vicini in questa Prignitz scarsamente popolata.
<P>
Un lavoro enorme è stato fatto per l'Havelland, dove migliaia di persone accorse hanno fatto del loro meglio per contrastare l'inondazione artificiale dell'Havelland anche se le dighe erano state sfondate.
Gli effetti ambientali ed economici saranno misurabili soltanto alla fine del 2003 e del 2004.
Avanzo espressamente la richiesta accelerare il pagamento anticipato del 50 per cento del premio per ettaro dell'UE, ma chiedo al Commissario Fischler di rivedere i suoi pagamenti alle imprese anche se questo aspetto non rientra nelle sue competenze.
<P>
I formulari di richiesta che ho visto sono redatti in 'burocratese? invece che in un linguaggio di solidarietà.
Vi è necessità di più fondi.
Possibilità di crediti speciali e programmi di garanzia potrebbero essere d'ausilio, ma molti agricoltori non se la sentono più di indebitarsi poiché la caratteristica comune di questi programmi è che diventano effettivi dopo un certo periodo di tempo.
Noi sappiamo che quest'anno resteranno inutilizzati 1-1,3 miliardi di euro del bilancio dell'UE.
Chiedo che si consideri urgentemente la possibilità che gli agricoltori di tutte le zone colpite che hanno subito danni gravi possano percepire sovvenzioni non rimborsabili provenienti dai fondi non utilizzati, piuttosto che rimborsarli agli Stati membri.
<P>
Quando l'UE attua le sue misure è soggetta a un rigoroso controllo da parte dei suoi cittadini.
Adesso in tempi brevi occorrono soldi e non strette di mano o una vaga azione politica.
Con questo in mente spero che il Parlamento e tutti noi saremo capaci di fare la cosa giusta.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE). -">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, in quanto deputato austriaco desidero iniziare esprimendo la mia gratitudine per l'aiuto rapido e sollecito.
Questi tristi eventi ci hanno avvicinato ai nostri cittadini come spesso abbiamo tanto auspicato.
E' stato possibile dare dell'Europa un'immagine leggermente migliore.
Bruxelles, quel mostro burocratico, sembra personificare la solidarietà e speriamo che ciò non sia soltanto una vernice.
Le catastrofi non hanno una dimensione meramente nazionale.
La solidarietà europea ha chiamato e l'UE ha risposto in modo adeguato.
Oltre alle moltissime vittime, che piangiamo, vi sono così tante persone e famiglie sull'orlo della rovina; vi sono piccole e medie imprese, agricoltori, l'ambiente, l'agricoltura, i servizi pubblici, gli edifici storici, i tesori d'arte, anche nei paesi candidati, che hanno bisogno di un aiuto sollecito e rapido, concesso con una base comune e senza vincoli.
Al pubblico importa poco da dove arrivano i soldi e come procediamo alle ristrutturazioni.
Dobbiamo affrontare il problema con rapidità, immediatezza e velocità.
L'aiuto deve essere tangibile.
<P>
Per quanto riguarda le misure immediate e le misure a lungo termine, desidero sottolineare ciò che i colleghi hanno detto sul cambiamento climatico in quanto brutale realtà.
Sono arrivati i cambiamenti climatici fatti dall'uomo.
L'onorevole Barón Crespo ha detto che dobbiamo essere più umili nei confronti della natura ma per questo dobbiamo promuovere azioni più efficaci e un'azione politica più valida.
Il Commissario Barnier ha ripetutamente posto l'accento sulla necessità di misure preventive che non soltanto sono necessarie e meno costose, ma tengono anche in maggiore conto l'ambiente.
Spero, e lancio un appello a tutti gli Stati membri, alla Commissione e a quest'Assemblea, che queste Istituzioni non si limitino a esprimere pii desideri ma agiscano in tutte le pertinenti aree politiche.
<P>
Alla luce di tutto ciò dovremmo darci il tempo per avviare una discussione approfondita sul Fondo per le catastrofi.
Non è di grande utilità intervenire goffamente per ricostruire ciò che è stato distrutto se, in precedenza, non abbiamo raccolto tutte le informazioni disponibili di cui abbiamo bisogno specialmente nelle zone sensibili dal punto di vista ambientale.
Dobbiamo ricostruire in modo sostenibile.
Le aspettative pubbliche rispetto all'UE, a questa comunità di solidarietà, sono aumentate e continueranno a crescere.
Pertanto mi congratulo per queste misure ad hoc; dovremmo mostrare lo stesso zelo nell'identificazione delle strutture per il futuro, perché la nostra solidarietà dovrebbe manifestarsi non soltanto nei confronti delle vittime di oggi ma verso tutti e non solo oggi ma anche domani.
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, onorevoli deputati, in primo luogo desidero ringraziare di tutto cuore i colleghi parlamentari per la loro solidarietà e la loro partecipazione poiché questo è davvero un periodo difficile per le popolazioni colpite dell'Europa centrale.
L'ultima volta che l'Austria ha subito un'inondazione di tale entità è stato circa un secolo fa.
Siamo particolarmente grati alla Commissione e alla Presidenza del Consiglio per la loro pronta reazione a questa catastrofe.
Desidero anche ringraziare tutti i deputati austriaci per la solidarietà e la cooperazione che hanno manifestato prescindendo dal colore politico nonché tutti i lavoratori volontari, i vigili del fuoco volontari, la Croce rossa, l'esercito federale austriaco per il loro infaticabile sforzo.
Anch'io provengo da una zona sinistrata nella Bassa Austria e ho assistito personalmente al loro impegno sovraumano.
<P>
E' bastato un attimo per distruggere tante esistenze. Per esempio sono stati inondati più di 200.000 ettari di terre coltivabili in Austria.
Il danno è stato enorme, e ciò significa fra l'altro che il raccolto non può essere completato nelle zone in cui si trebbia in epoca tarda e che non si può procedere allo sfalcio di molti campi e prati perché il livello della falda freatica è tuttora elevato.
Macchinari e attrezzature stanno affondando nei campi e bisogna considerare anche la penuria di alimenti per animali.
<P>
L'autorizzazione immediata da parte della Commissione relativa a misure volte ad aiutare gli agricoltori è pertanto per noi una questione di vita o di morte, e per questa ragione gliene sono particolarmente grato.
Uno studio dell'Istituto austriaco di ricerca economica parla di danni per più di 7,5 miliardi di euro.
La distruzione di molte imprese e delle infrastrutture ha riportato indietro di anni quelle regioni.
Il Parlamento e l'UE insieme debbono concedere aiuti, attivamente e rapidamente.
E' giunto il momento di dimostrarlo: lo considero un'opportunità per quell'Europa che noi vogliamo dia prova di sé.
<P>
Sono davvero lieto dell'aiuto d'emergenza concesso dall'UE, del quale una delle più importanti caratteristiche è, come molti oratori precedenti hanno sottolineato, la trasparenza della procedura e l'assenza di burocrazia.
Per essere sinceri, questo è un campo in cui anche i governi delle regioni colpite debbono mettere a disposizione i fondi necessari senza indugio.
L'aiuto d'emergenza deve trovare il suo spazio nel bilancio suppletivo.
Dobbiamo istituire un fondo efficiente per le catastrofi, dotarlo di mezzi adeguati e definirne i criteri.
Deve essere possibile dotare questo fondo di un miliardo di euro.
<P>
Vi saranno ancora molte catastrofi, ma la nostra società si distingue per il modo in cui tratta la natura e vive in armonia con essa, nonché per la solidarietà con coloro che sono stati sfortunati perché tutti noi potremmo trovarci nelle stesse condizioni.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl (PSE). -">
Signor Presidente, onorevoli deputati, io stessa provengo dalla Sassonia.
Mi addolora anche solo pensare a ciò che è accaduto in quella regione e due minuti sono troppo pochi per farlo.
<P>
Il 12 agosto ha segnato una delle peggiori catastrofi naturali mai viste.
Vi do qualche statistica: il 12 agosto, nell'Erzgebirge sono caduti 360 litri di pioggia per metro quadrato in 24 ore.
Credo che molti Stati membri sarebbero stati felici della metà di quelle precipitazioni in estate.
I fiumi e torrenti gonfi d'acqua hanno spazzato via tutto nel loro cammino.
Migliaia di persone hanno perso tutti i loro beni in poche ore.
I negozianti e i commercianti non hanno perso soltanto i loro negozi e imprese, ma tutte le loro scorte e i materiali.
21 persone sono date per morte nell'alluvione.
<P>
Quando le acque si sono ritirate è rimasta la devastazione e il fango.
Le prime stime fanno ammontare il danno alle infrastrutture e agli edifici pubblici nel Libero Stato di Sassonia a 16,5 miliardi di euro.
Per fare un confronto il bilancio annuale del Libero Stato di Sassonia è di circa 15 miliardi di euro.
La Sassonia-Anhalt lamenta un danno di 2,1 miliardi di euro, anche se penso che il totale finale sarà più elevato.
<P>
Sono assolutamente impellenti aiuti d'emergenza.
Il governo federale ha già reagito e ben presto concederà 10 miliardi di euro per la ricostruzione.
Anche l'Unione europea è però chiamata a dare il suo aiuto.
Anch'essa ha già risposto e la sua reazione è stata ben accetta.
<P>
Desidero tuttavia indicare che anche se scegliamo i Fondi strutturali e diamo priorità a determinate misure, non possiamo limitarci a quello.
Non deve esserci un rallentamento del sostegno del Fondo strutturale per le zone dell'obiettivo 1 nella Germania orientale e vi esorto a tenere presente questo aspetto.
<P>
Permettetemi di cogliere quest'occasione per ringraziare tutti coloro che hanno dato il loro aiuto per ripulire e per lottare contro le inondazioni.
Desidero anche chiedere alla Commissione di non lasciare fuori dal suo piano di aiuto urgente la Repubblica ceca e la Repubblica slovacca che hanno subito danni enormi e forse non sono ben attrezzate come la Germania e l'Austria.
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DA" NAME="Busk (ELDR). -">
Signor Presidente, Commissari, signor Presidente in carica del Consiglio, in questo momento il mio pensiero va alle famiglie colpite da lutti o sinistrate delle zone devastate.
Nutro anche rispetto e ammirazione per l'importante risposta di fronte al disastro e per il modo in cui migliaia di persone hanno lottato, gomito a gomito, contro la massa d'acqua.
Non vi sono precedenti.
Non vi è dubbio che gli Stati membri dell'Unione europea dovrebbero unirsi quando si tratta di siffatte catastrofi.
Pertanto, è importante ricordare che l'aiuto è doppiamente valido quando è offerto prontamente.
Attiro altresì l'attenzione sul fatto che molti stanno aspettando di vedere come aiuteremo la Repubblica ceca.
La Repubblica ceca è un paese candidato, e quindi è molto importante trattarlo in modo tale da rassicurarlo e questo vale anche per gli altri paesi candidati.
<P>
Infine, attiro l'attenzione sul fatto che l'agricoltura nelle zone sinistrate sta subendo una duplice perdita. In primo luogo, perché è andato perduto il raccolto di quest'autunno di foraggio fresco; in secondo luogo perché il raccolto dei seminativi invernali per la prossima campagna non sarà pronto.
Per questa ragione esorterei a non avere dubbi sul fatto che i danni subiti dall'agricoltura incideranno almeno su due esercizi.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel (PPE-DE).">
Signor Presidente, la sera del 12 agosto mia figlia ha comprato una macchina fotografica in un negozio della mia città, Döbelin, con una popolazione di 28 000 abitanti.
Tre ore più tardi il negozio non c'era più.
Lo stesso vale per 1 425 case e 711 imprese di quella città.
Naturalmente scuole, istituti scientifici e, soprattutto, infrastrutture pubbliche sono stati gravemente danneggiati e per dirla senza peli sulla lingua, l'agricoltura è in ginocchio.
Come abbiamo già sentito, sono stati inondati 220 000 ettari e secondo le stime provvisorie i danni dell'alluvione all'agricoltura sono enormi.
La onorevole Fiebiger ci ha comunicato i relativi dati al riguardo.
<P>
La cosa peggiore è la perdita del foraggio per gli animali principalmente per il venir meno dei cereali.
I governi e l'Unione europea hanno già dato una notevole somma di denaro per il primo aiuto d'urgenza.
A parte questo da lei in persona, caro Commissario responsabile, Franz Fischler, con il quale sono in costante contatto personale, che ringrazio nuovamente per questo, ha dato ordine di versare 560 milioni di euro sotto forma di pagamenti diretti agli agricoltori, sebbene la cifra finale sarà più alta, perché sono state incluse in base alle informazioni in mio possesso le regioni del Mecklenburgo e della Pomerania anteriore.
<P>
Come avete già sentito, sono state concesse le superfici ritirate dalla produzione insieme a cereali per l'alimentazione animale a prezzi bassi.
La mia domanda è: 'questi 560 milioni di euro sono stati messi a disposizione veramente fin dal 1° settembre??
Sentire questo da lei, Commissario Fischler, è musica per le orecchie delle vittime.
E' comunque certo che questa è un'emergenza nazionale e, sebbene le regioni colpite debbano compiere ogni sforzo per farvi fronte, saranno costrette a oltrepassare i loro limiti finanziari.
Quindi, la gestione di questa catastrofe a breve, medio e lungo termine è compito delle regioni, dei governi nazionali e dell'Unione europea.
E' necessario intraprendere rapidamente le azioni, perché le persone colpite hanno urgente bisogno di sostegno finanziario.
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE). -">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, mi unisco ai messaggi di condoglianze e di ringraziamento dei colleghi.
<P>
L'Europa è stata colpita come non mai dal problema delle inondazioni e deve partecipare alla soluzione di questo problema urgente che le si presenta.
Pertanto, l'urgenza richiesta dai deputati e un aiuto che non sia solo verbale sono i due fattori che quest'Assemblea deve assolutamente e necessariamente sostenere.
<P>
Signor Presidente, sono necessari nuovi fondi per finanziare gli aiuti; non soltanto le somme programmate ma nuovi contributi.
Dobbiamo considerare che quest'Assemblea per molti anni ha contribuito al mancato utilizzo del massimale dell'1,27 per cento del bilancio dell'Unione europea che pertanto è stato utilizzato in proporzioni decisamente inferiori.
<P>
Il Commissario Barnier ha introdotto considerazioni e sfumature assolutamente necessarie.
Sono membro della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ed è evidente che la flessibilità è fondamentale nella riprogrammazione, che la riserva di efficienza deve essere utilizzata per i compiti che le sono propri, dando nuova vita alle piccole e medie imprese, motore della normalizzazione e della ripresa e che dare precedenza alla difesa delle nostre infrastrutture deve essere un dato fondamentale delle nuove priorità.
<P>
Signor Presidente, concludo affermando che, se per tanti anni siamo stati capaci di risparmiare, oggi la solidarietà esige da noi generosità.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Schnellhardt (PPE-DE). -">
Signor Presidente, onorevoli deputati, come parlamentare di una delle regioni colpite dall'inondazione, sono molto grato che oggi si tenga questa discussione in questa sede.
Siamo qui a preoccuparci come far arrivare il denaro alle vittime.
Ciò dimostra che, in quanto comunità, l'Unione europea fondamentalmente funziona sul principio della solidarietà.
Desidero anche ringraziare il Presidente Prodi per aver visitato personalmente le zone disastrate.
La sua visita ha chiaramente dimostrato che l'Unione europea è viva e vegeta, pronta ad aiutare e ciò è stato importante per aumentare il credito dell'Unione europea.
<P>
I cittadini hanno visto che l'Europa è una forza dinamica.
La settimana scorsa ho visitato alcune delle zone disastrate per prepararmi alla discussione di oggi e ho parlato ai cittadini e ai responsabili.
La devastazione è immensa e la gente sprofonda nella disperazione.
Ma ha tratto la speranza per un nuovo inizio dall'enorme senso di solidarietà già dimostrato in Germania e dal sostegno proveniente da altre parti, compresa l'Unione europea, perché da sola non può far fronte a questi problemi.
<P>
Mi è stato detto e ridetto che alla base di tutto vi è la necessità di fondi, una necessità urgente.
A parte sostituire le proprietà private andate perdute, abbiamo anzitutto e soprattutto bisogno di garantire che le infrastrutture siano ripristinate il più presto possibile per minimizzare le perdite delle imprese.
Oltre a prestiti agevolati, già citati dal Commissario, occorre a mio avviso fare di più per garantire un rapido flusso di denaro.
Un modo potrebbe essere di fornire i fondi dal bilancio suppletivo o dal Fondo di solidarietà di cui si è già discusso qui oggi.
Questo denaro deve essere fornito a breve termine.
<P>
Un secondo modo per trovare mezzi è attraverso i Fondi strutturali.
Io ritengo che entrambi questi canali siano importanti e costituiscano la giusta impostazione.
Tuttavia, nel caso dei Fondi strutturali, dobbiamo tenere presente che ai sensi dell'attuale legislazione i Fondi strutturali possono essere utilizzati se vi è un 50 per cento di cofinanziamento.
Questo cofinanziamento viene iscritto nei bilanci nazionali in tranche annuali e i fondi corrispondenti vengono attribuiti conseguentemente.
Non si possono reperire fondi addizionali a breve termine e per questa ragione ricorrere ai Fondi strutturali ha un senso soltanto se viene modificato il cofinanziamento.
Abbiamo bisogno di una riduzione e non intendo di un paio di punti percentuali; occorre una riduzione drastica unicamente per questo periodo, vale a dire mentre i fondi sono usati per riparare i danni.
<P>
Ciò nonostante va riveduta la questione di fornire più denaro a partire dai Fondi strutturali nei prossimi anni, come ha appena indicato la onorevole Krehl.
Ritengo che se accettiamo questo avremo una grande opportunità per aiutare le popolazioni e ottenere la loro fiducia nell'Unione europea.
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Berger (PSE). -">
Signor Presidente, con un bizzarro senso di sciovinismo, anch'io esordisco dicendo che la mia regione d'origine, l'Alta Austria e, in particolare la mia zona, Perk, sono state devastate dall'inondazione.
Nella zona di Perk, nel giro di un mese, abbiamo avuto in totale tre inondazioni improvvise e violente nonché colate di fango di dimensioni senza precedenti.
La prima, che relativamente parlando è stata la più piccola, ha colpito la mia casa.
<P>
Non è più il tempo in cui cercavamo di convincerci che si trattava di eventi che accadono una volta ogni mille anni o che si trattava di un'infelice combinazione di circostanze; siamo sicuri che questa è una catastrofe provocata dal cambiamento climatico e potrebbe colpire ancora in ogni momento.
Potrebbe colpire ancora, ovunque in Europa o nel resto del mondo, in ogni momento; in altre parole, anche se affronteremo l'emergenza e ripareremo i danni, dobbiamo concentraci sulla prevenzione e sulla protezione del clima.
<P>
Sono grato a tutti, Commissione compresa, per aver elaborato un pacchetto di misure imponente e averci mostrato come possiamo dare il nostro aiuto a livello europeo.
Tutti noi, provenienti dalle regioni sinistrate, abbiamo già detto che questo messaggio è stato ben accolto dai nostri concittadini.
Io ritengo anche - e questa è la ragione per cui stiamo esercitando pressioni in questa sede per un aumento degli aiuti - che il contributo dell'Unione europea debba essere proporzionato ai danni.
Il costo totale per l'Alta Austria sarà di circa 3 miliardi di euro.
<P>
Debbo avanzare una richiesta speciale alla Commissione a nome della mia regione, che non rientra nell'obiettivo 1 né nell'obiettivo 2 e le zone più colpite non hanno diritto all'aiuto.
Si tratta della richiesta di dare sostegno anche a quelle zone nell'ambito delle misure di ristrutturazione per l'Austria.
<P>
Desidero ringraziarla, Presidente Cox, per aver preso una sollecita iniziativa a nome dell'Unione europea e per aver dato il consenso ad aprire una mostra che illustra i danni, in Germania, nella Repubblica ceca e in Austria, che ho organizzato per le 17 di oggi, perché credo che questo tipo di solidarietà sia importante.
Posso anche riferire che nella mia regione persino coloro che hanno perduto tutto o quasi tutto parlando della Repubblica ceca dicono: i poveri cechi stanno anche peggio di noi e avranno probabilmente anche più difficoltà di noi a fronteggiare la situazione.
Credo che queste considerazioni siano il segno del nascere di una solidarietà transfrontaliera.
<P>
Vorrei utilizzare questa tribuna per ringraziare tutti coloro che in Austria hanno dato il loro aiuto: l'esercito, i vigili del fuoco, la Croce rossa e tutti i volontari.
Molte agenzie sono state sommerse di offerte di aiuto.
In Austria, i richiedenti asilo africani ci hanno aiutato e le associazioni giovanili musulmane si sono offerte volontariamente per aiutare.
Abbiamo assistito a un'ondata di solidarietà che non avevamo mai sperimentato e che ha colto di sorpresa molte persone. Sono quindi lieto di trasmettere alle vittime della mia regione il messaggio di sentita partecipazione che è stato qui espresso.
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE). -">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli deputati, il mio intervento naturalmente è motivato dalle varie calamità che in questi ultimi anni hanno colpito gli Stati membri dell'Unione europea: inondazioni, siccità e incendi devastanti.
<P>
Quest'estate piogge torrenziali hanno flagellato Germania, Austria, Repubblica ceca e Romania provocando danni inestimabili.
Anzitutto umani con la perdita di decine di vite umane, migliaia di feriti, scomparsi e famiglie senza tetto.
Vi sono stati anche danni materiali, con grandi devastazioni di infrastrutture, strade e ponti, terreni agricoli inondati nonché distruzione anche di un patrimonio culturale secolare.
<P>
Innanzi tutto, e sono convinto di parlare a nome di tutti i miei colleghi, desidero cogliere l'occasione di questa tribuna per esaltare il totale impegno e la mobilitazione delle squadre di soccorso, vigili del fuoco, polizia, militari e volontari.
Alla vigilia delle fosche conclusioni del Vertice di Johannesburg, l'Unione europea già si trova a dover affrontare le conseguenze dei mutamenti climatici e del mancato rispetto del Protocollo di Kyoto.
<P>
Per me e per il mio paese l'Unione europea significa solidarietà, sia nei confronti dei paesi membri, sia dei paesi candidati.
Per questa ragione l'Unione europea deve mettere in moto tutti i meccanismi e mezzi finanziari di cui dispone per alleviare le zone colpite.
Gli aiuti debbono essere diretti e immediati, perché le vittime non saranno comprensive con la burocrazia e i ritardi amministrativi.
<P>
Per questa ragione, intendo esprimere il mio assoluto appoggio alla creazione a breve termine di una linea di bilancio straordinaria per reagire a questo tipo di calamità, a ridistribuire i Fondi strutturali già attribuiti considerando la nuova realtà, e a sbloccare i crediti concessi nell'ambito dei programmi di preadesione.
A medio termine, sono favorevole anche alla proposta della Commissione di creare un Fondo speciale di assistenza per le catastrofi naturali, tecnologiche e ambientali per un importo non inferiore a un miliardo di euro.
Tale Fondo ci consentirà di dare una risposta rapida in caso di calamità nel senso lato del termine.
Suggerisco che gli importi di tale Fondo non spesi durante l'esercizio di bilancio corrente siano riportati ai due esercizi successivi in modo da rafforzarlo.
Di anno in anno si costituirebbe così una maggiore capacità di risposta.
Inoltre, l'entità dei finanziamenti sbloccati dovrebbe tenere conto non solo dell'estensione della calamità, ma anche della prosperità delle regioni colpite.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE). -">
Signor Presidente, onorevoli deputati, disastri su vasta scala come quello di un mese fa sono forieri di tristezza, angoscia e dolore ma spesso presentano anche un lato buono.
Questo lato può essere quello di una maggiore comunanza tra le persone che si sentono unite e spingono tutte nella stessa direzione.
La collaborazione sperimentata in un contesto europeo fa molto di più in momenti difficili di quanto possano fare nobili discorsi senza fine e in questo caso - soprattutto e anzitutto mi congratulo con la Commissione per la sua pronta reazione - l'Unione europea, che spesso è percepita come un organismo inflessibile, è vogliosa di dimostrare la sua flessibilità assegnando le risorse dei Fondi strutturali, pagando gli aiuti agli agricoltori, ponendo in essere regole per i fondi europei, applicando un regime d'aiuto flessibile, per esempio dove i fondi non sono direttamente attribuiti, e dimostrando flessibilità nelle norme di concorrenza.
Tutto ciò costituisce un messaggio positivo all'esterno, un messaggio secondo il quale l'Europa, se del caso, può agire.
<P>
Il lavoro per noi è pronto.
Ora Consiglio e Parlamento debbono erogare rapidamente un aiuto consistente e rapido.
Dico rapido, perché gli argini che sono stati inondati non terranno all'infinito.
E' necessario un aiuto consistente perché deve avere carattere permanente e, mi sia consentito dirlo a voce alta e chiara, perché il Fondo di solidarietà proposto, che ha il nostro pieno e incondizionato appoggio, non è inteso per un intervento rapido o per una calamità una tantum.
Chiunque abbia potuto vedere i paesi economicamente più forti d'Europa ricevere dimostrazioni di solidarietà dai paesi che non sono tra i più forti, non sarà mai più capace di rifiutare aiuto a quelle regioni in caso di disastri futuri.
Dico questo alla luce del nostro operato a livello di bilancio negli anni passati.
Purtroppo non vi è mai stato abbastanza denaro a disposizione per poter realmente dare una mano.
Fondamentalmente, tutto quello che abbiamo fatto è stato alimentare speranze per poi distruggerle.
Ciò non deve accadere con il Fondo di assistenza e dobbiamo agire di conseguenza.
<P>
Tuttavia, dobbiamo preoccuparci di molte questioni che vanno oltre le misure di emergenza.
Dobbiamo trattare tali questioni in sede di commissione per i bilanci, e cercare contatti e cooperazione più stretti con la Commissione e il Consiglio per far progredire la situazione il più rapidamente possibile.
Nei nostri calcoli dobbiamo anche tenere conto dell'esperienza nella formulazione delle politiche in altri settori.
I dati satellitari sulla gestione delle inondazioni debbono essere inclusi nel programma di ricerca, come si fa per la ricerca sismica, perché qui non stiamo parlando solo di acqua, parliamo anche di terremoti - pensiamo alle Azzorre.
Dobbiamo riflettere su come imporre specifiche tecniche obbligatorie per garantire la stabilità degli edifici.
Inoltre dobbiamo studiare con cura come rafforzare gli argini dei fiumi ed elaborare piani in caso di inondazioni.
E' necessario un aiuto urgente.
A medio termine dobbiamo creare una base solida per il futuro aiuto dell'Unione europea - compreso un aiuto finanziario - e prendere misure preventive in tutte le politiche di nostra competenza.
Solo così l'aiuto sarà credibile, perché solo così la gente ci prenderà sul serio e comunque non dobbiamo promettere più di quanto possiamo dare.
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno dato il loro aiuto e spero che nelle prossime settimane e mesi sia possibile unirci per poter lavorare di concerto.
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE). -">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli deputati, avete già avuto modo di sentire che il mio paese, l'Austria, ha subito danni che ammontano a circa 7 500 milioni di euro.
Io stesso ho ripulito, evacuato e spalato nell'Alta e nella Bassa Austria come molti di noi qui presenti e altri migliaia, letteralmente migliaia, fuori da quest'Aula.
Insieme abbiamo constatato la necessità materiale e l'angoscia causate da questa catastrofe che ha condotto la gente sull'orlo della disperazione e ha spazzato via case, strade e imprese.
Molti si sono resi conto della gravità dell'evento solo quando i vigili del fuoco, l'esercito e la protezione civile se ne erano andati.
<P>
A nome di tantissime persone desidero ringraziare le autorità, i comuni, i Länder, i governi degli Stati membri, l'Unione europea e i volontari e, nella mia veste di presidente di un'organizzazione caritativa, l'Österreichisches Hilfswerk, una delle otto organizzazioni che distribuiscono il denaro dei donatori, voglio ringraziare anche le migliaia, anzi le centinaia di migliaia di donatori.
La società civile ha dimostrato il suo valore nonché di essere una carta vincente, ma il suo compito non è ancora finito.
Il Cancelliere austriaco Schüssel ha riferito ieri che il danno stimato è del 70 per cento e che sono stati sborsati direttamente 65-70 milioni di euro.
Il capo della delegazione austriaca, onorevole Ursula Stenzel, ha preso l'iniziativa di presentare una risoluzione comune dei membri austriaci, che è stata inclusa nella risoluzione comune del Parlamento europeo.
<P>
Non è necessario definire questa catastrofe, si è già verificata ed è per questo che il Parlamento europeo chiede aiuti di emergenza pari a 1 miliardo di euro per le zone sinistrate.
Chiediamo flessibilità nella normativa sugli aiuti, chiediamo che le risorse del Fondo strutturale siano ridistribuite, che sia ridotta la parte nazionale di cofinanziamento, che siano tolti i limiti all'aiuto nazionale e chiediamo l'esborso rapido degli aiuti di emergenza; vogliamo date precise, non promesse.
<P>
Concludo ringraziando tutti i deputati per il tenore di questa discussione.
Non vi sono state contrapposizioni fra vittime e non vittime, fra nord e sud, fra Stati membri e Stati candidati, contrasti fra le cifre di bilancio o fra progetti e nuovi piani.
Dalla discussione emerge chiaramente che dobbiamo agire perché siamo tutti nella stessa barca.
E' un buon esempio di maturità politica e di volontà per dimostrare che le azioni si fanno sentire più delle parole, per evitare ritardi negli aiuti e fare in modo che le azioni siano intraprese a breve e che per il lungo termine vi sia una nuova impostazione.
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE). -">
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE). -">
Signor Presidente, voglio dire due cose. La prima per esprimere la profonda e sincera solidarietà della Regione autonoma delle Azzorre; la seconda per lodare le parole e in particolare l'azione del Commissario Barnier che già da molti anni presta grande attenzione al problema delle catastrofi naturali impegnandosi a fondo.
<P>
Ora occorre trasformare quell'impegno in un progetto di regolamento che garantisca il trattamento obiettivo e imparziale di tali fenomeni affinché tutti i cittadini possano essere trattati su un piano di uguaglianza ovunque essi siano, nel mezzo dell'Atlantico o nel centro dell'Europa.
Tutto ciò deve essere fatto conformemente al principio di sussidiarietà e tenendo conto dello spirito che è stato dimostrato qui, in questa Assemblea; lo spirito che la solidarietà europea si costruisce proprio in questi frangenti che per noi tutti sono fra i più difficili.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Haarder">
Signor Presidente, è stata una discussione pacata e commovente.
Sto pensando ai racconti di esperienza diretta che abbiamo ascoltato e anche alle molte manifestazioni di partecipazione e di volontà di offrire pronta assistenza.
Io credo che si possa concludere che il Parlamento, la Commissione e il Consiglio sono uniti nel desiderio di aiutare le centinaia di migliaia di persone colpite e non solo di aiutarle ma di farlo rapidamente.
<P>
Restiamo in attesa della presentazione di proposte concrete da parte della Commissione.
Noi riteniamo che la Commissione abbia agito bene a questo proposito.
La Presidenza si prodigherà per garantire che il Consiglio tratti la questione con urgenza e, sulla base di quanto ho sentito oggi, sono certo che in Parlamento le cose potranno procedere molto rapidamente. E' importante agire con rapidità.
Come ha detto un deputato, l'aiuto raddoppia di valore quando viene dato prontamente.
Sono convinto che a breve e a più lungo termine possiamo istituire un efficace strumento per aiutare le persone sinistrate.
Come ho affermato nel mio primo intervento, nella riunione del fine settimana, i Ministri degli esteri hanno dato il loro appoggio all'istituzione di uno strumento del genere.
Adesso il nostro compito è la ricostruzione visti gli enormi danni ma, come molti deputati hanno dichiarato, non dobbiamo dimenticare il lavoro di prevenzione perché i danni avrebbero potuto esser meno gravi se fossimo stati più lungimiranti nella gestione delle inondazioni in Europa.
<P>
Il nostro compito attuale è di ricostruire dopo le ampie devastazioni ma, come hanno detto molti deputati, non dobbiamo neanche dimenticare l'opera di prevenzione, in quanto i danni sarebbero stati meno gravi se fossimo stati più lungimiranti nel gestire i corsi d'acqua in Europa.
<P>
Gli amici si riconoscono nel momento del bisogno, dice un vecchio proverbio che ritroviamo in molte lingue.
Io ritengo importante che la solidarietà, di cui la discussione di oggi è stata una manifestazione, si debba estendere anche oltre gli Stati membri attuali per includere i paesi candidati ai quali in questo modo faremo capire che anche loro sono considerati nel contesto di questo lavoro che portiamo avanti.
E' a questo spirito di comunità e solidarietà con i nuovi Stati membri che, più avanti nell'anno, ci ispireremo per far passare una delle decisioni più importanti nella storia dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente. -">
La ringrazio signor Ministro.
Desidero ringraziare tutti i colleghi che hanno partecipato alla discussione.
Il livello e il contenuto di questo nostro dibattito parlano da soli.
A causa delle diverse responsabilità esecutive dei colleghi Commissari, è importante per noi approfittare della loro presenza alla fine di questa discussione invitando ciascun Commissario a rilasciare una breve dichiarazione concernente il collegio in generale e, in modo specifico, i rispettivi portafogli.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, colleghi della Commissione, signore e signori, anch'io desidero ringraziare tutti voi per i vostri interventi e per il livello della discussione.
Credo che questo sia stato uno dei momenti più alti del Parlamento europeo.
<P>
Non desidero dilungarmi troppo; desidero semplicemente rispondere alle domande che mi sono state rivolte direttamente.
L'interrogativo principale è: come saranno applicate adesso le misure decise per l'agricoltura?
La prima misura decisa era di utilizzare le terre a riposo.
Questa misura c'è ed è in vigore.
Quelle terre possono già essere utilizzate nelle regioni in questione.
La seconda misura decisa era di fornire all'Austria cereali da foraggio prelevati dagli stock all'intervento.
Anche questa misura c'è ed è operativa.
Già sono giunte le richieste dalle autorità austriache.
La terza e più esaustiva misura è di dare priorità all'anticipo dei pagamenti del 50 per cento dei premi nel bilancio corrente.
L'onorevole Goepel ha chiesto qual è la situazione.
La decisione è stata presa e sarà posta in essere, il denaro sarà stanziato utilizzando le solite procedure di attribuzione usate per i premi.
Questo è il modo più rapido.
In altre parole, le somme in questione sono sbloccate dall'esecutivo in ogni Stato membro.
Voglio aggiungere che da allora la cosa è stata in parte estesa e questi pagamenti anticipati ammontano già a 900 milioni di euro.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Schreyer">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, ancora una volta la discussione di oggi ha dato un segnale chiaro, un segnale di solidarietà e il segnale che le Istituzioni europee lavorano molto bene insieme e che in questa situazione si sostengono a vicenda.
Anche questo a mio avviso è assai significativo.
<P>
La Commissione, nella sua riunione straordinaria dopo la pausa estiva, ha deciso l'aiuto che può fornire nella sua veste di Esecutivo e quali misure possono essere attuate direttamente.
Vi è l'aiuto finanziario per gli agricoltori, l'aiuto preadesione e, assai importante naturalmente, i Fondi strutturali ma possiamo offrire anche una maggiore flessibilità.
Su questo punto desidero sottolineare che per quanto riguarda le regole dei bandi di gara abbiamo deciso di consentire la massima flessibilità nelle regioni colpite, cosicché si possa agire rapidamente.
Il mio collega, Commissario Monti, ha affermato molto chiaramente che non saranno sollevate obiezioni ai sensi dei regolamenti sugli aiuti nei confronti dell'aiuto nazionale per compensare fino al 100 per cento il danno sostenuto dalle imprese e che in questo contributo possono essere inclusi anche il mancato profitto e la perdita di ordini.
A mio avviso si tratta di un segnale molto importante per le imprese sinistrate di quelle zone.
<P>
Per quanto riguarda la creazione di un Fondo per fornire aiuto diretto in caso di catastrofi naturali, sono molto grata per l'ampio consenso espresso dall'Assemblea, un consenso trasversale, di tutti i gruppi politici in linea con il Consiglio.
Vi è noto che in passato non abbiamo mai avuto uno strumento del genere, non c'era un Fondo per le catastrofi naturali e quindi in primo luogo dobbiamo istituire tale Fondo.
Ciò significa che abbiamo bisogno di consenso e di un accordo speciale fra Parlamento, Consiglio e Commissione.
A tal proposito la Commissione presenterà una proposta fra poche settimane.
Dobbiamo pertanto determinare la base giuridica pertinente per consentire l'esborso del denaro dal fondo.
Ho una richiesta diretta del Parlamento europeo e del Consiglio: quando determinerete la base giuridica ricordate per favore che il meglio è nemico del bene. Non dimenticate che noi vogliamo che il denaro giunga rapidamente alle regioni colpite.
Dobbiamo dare alle regioni sinistrate un aiuto forfetario e, invece di rimanere in attesa della formulazione specifica di progetti, dovremmo dichiarare l'aiuto in quanto aiuto alla regione.
<P>
Dalla discussione emerge che tutta l'Assemblea concorda su un aiuto minimo da 500 milioni a 1 miliardo di euro l'anno.
Al riguardo, dobbiamo conseguire un accordo con il Consiglio perché ovviamente il Fondo dovrà essere finanziato dagli Stati membri anche se quest'anno vogliamo erogare gli aiuti senza ricorrere a nuovi stanziamenti.
<P>
Comunque, dovremmo anche dire con chiarezza che il nostro aiuto è sussidiario.
E' un aiuto di solidarietà da parte dell'Unione europea e dobbiamo evitare di alimentare false speranze.
Dalla nostra discussione odierna emerge anche il consenso del Parlamento sul fatto che le relative decisioni e regolamenti siano approvati molto rapidamente.
Pertanto dobbiamo prefiggerci un calendario ambizioso per poter prendere le decisioni relative all'istituzione del Fondo di solidarietà entro la fine di ottobre.
<P>
Vi ringrazio per il vostro sostegno.
<SPEAKER ID=171 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, voglio riprendere un aspetto che ha caratterizzato tutta la discussione, vale a dire il fatto che in tutta questa tremenda catastrofe vi sono stati anche momenti di consolazione, specialmente quando l'umanità si è manifestata laddove meno ce la si aspettava.
Sono lieto che siamo riusciti a mostrare il lato umano della politica europea.
Ciò non vale solo per le zone disastrate della Germania e dell'Austria, perché vi garantisco che è stato molto apprezzato anche nella Repubblica ceca.
La rapidità con cui abbiamo reagito e il fatto che abbiamo considerato scontata la necessità di un'azione sono stati un segno più profondo di tutto quello che abbiamo fatto per la Repubblica ceca in questi ultimi anni.
Sapere che nel momento del bisogno, mentre sei nella stessa situazione del tuo vicino, ricevi un aiuto con spirito di solidarietà ha significato dare una risposta all'interrogativo che molti in quel paese si sono posti: perché vogliamo l'Europa? Ne abbiamo bisogno?
<P>
Sono molto grato al Parlamento europeo che, al pari della Commissione e del Consiglio, non ha perso tempo facendo distinzioni tra Stati membri e Stati candidati quando si è trattato di stanziare gli aiuti previsti dalla nuova misura d'emergenza.
Possiamo scegliere i nostri partner commerciali ma non possiamo scegliere i nostri vicini.
Se piove a catinelle in Austria e in Sassonia e nella Repubblica ceca che si trova in mezzo, non possiamo dire che aiuteremo l'Austria e la Sassonia e non la Repubblica ceca.
A Praga hanno notato che questa è un'opinione diffusa.
Io ero sul posto giovedì e mi è parso, lo dico con cautela, che l'alluvione abbia spazzato via anche molti dei recenti problemi politici fra i paesi colpiti.
<SPEAKER ID=172 NAME="Barnier">
Signor Presidente, in chiusura di questa discussione, desidero aggiungere alcune riflessioni per completare quelle dei miei colleghi.
Non è trascurabile che molti membri della Commissione abbiano voluto assistere a tutta questa discussione dato che abbiamo lavorato insieme e ognuno, nel proprio settore, deve contribuire a dare una risposta rapida ed efficace.
<P>
In particolare agli onorevoli Ferber e Markov desidero dire che ricorreremo a tutti i margini di flessibilità a nostra disposizione sui tassi di cofinanziamento, i bandi di gara e gli aiuti di Stato.
Ciò che vale per i Fondi strutturali per i paesi membri dell'Unione, vale anche per gli strumenti di preadesione per la Repubblica ceca e per la Repubblica slovacca, come ha affermato il collega Verheugen.
Alla onorevole Krehl rispondo che non abbiamo l'intenzione di dimenticare quei due paesi candidati.
<P>
La onorevole Schroeder ha evocato poco fa i villaggi o le regioni vicine a Dresda che è la sua città.
Personalmente non dimenticherò lo spettacolo della città di Wiesenstein, che mi ha profondamente commosso.
Questa piccola città aveva appena concluso la sua ricostruzione e la sua ristrutturazione dopo la caduta del muro di Berlino e ora è distrutta.
Oltre alle grandi città non dobbiamo dimenticare questo aspetto.
<P>
Inoltre vorrei anche rispondere all'onorevole Virrankoski che ha evocato le modalità del Fondo.
Ben presto, il 18 settembre, presenteremo una proposta: rapidità, efficacia, equità per le modalità di distribuzione di questo nuovo Fondo.
Attualmente, sto lavorando sui criteri che permetteranno di definire una catastrofe di grandi dimensioni.
Una catastrofe naturale di grandi dimensioni, a mio avviso, è un fenomeno che colpisce in modo significativo una parte della popolazione o varie regioni, in uno o più Stati e che compromette in modo grave l'economia di quella regione, di quel gruppo di regioni, di quello Stato o di quel gruppo di Stati.
La definizione corrisponde alla situazione delle recenti inondazioni che hanno colpito numerose regioni e quattro Stati.
<P>
E' questo lo spirito con cui lavoriamo.
La onorevole Berger ha evocato le regioni che non rientrano nell'obiettivo 1, né nell'obiettivo 2; l'interesse di questo Fondo d'assistenza eccezionale, che stiamo creando insieme, è che potrà finanziare, a parte le regioni dell'obiettivo 1 e dell'obiettivo 2, regioni che sono state colpite o che potrebbero essere colpite in futuro.
<P>
Infine, agli onorevoli Swoboda ed Echerer e ad altri che hanno parlato di sviluppo sostenibile, come io stesso avevo fatto nel mio primo intervento sulla prevenzione, desidero dire che non abbiamo competenza europea in materia di pianificazione del territorio.
La competenza in materia di pianificazione e urbanizzazione del territorio appartiene agli enti locali, alle regioni, ovvero agli Stati.
La Commissione non rivendica nuove competenze né ora, né nel quadro della Convenzione.
Al contrario, abbiamo una responsabilità.
Uso consapevolmente questa parola così come l'espressione 'coraggio politico?.
La nostra responsabilità consiste nel vegliare, come per gli stanziamenti gestiti nel quadro dei Fondi strutturali, a che gli stanziamenti che attribuiremo, nel quadro dei pacchetti globali con questo Fondo, siano utilizzati sul posto, nel rispetto delle direttive in materia di ambiente, tenendo conto dell'esigenza dello sviluppo sostenibile e, forse da adesso, con un'esigenza supplementare in materia di prevenzione.
Così potrebbe essere per gli stanziamenti attribuiti nell'ambito dell'Agenda 2000-2006.
Vi prometto che nelle proposte che avanzerò a nome della Commissione per la futura politica regionale dopo il 2006, sarà posto l'accento su questo obbligo di tenere conto, in materia di prevenzione, del rischio di catastrofi naturali e di catastrofi ecologiche per i futuri documenti di programmazione in ciascuna delle regioni che riceveranno fondi.
<P>
Questo è l'impegno che mi assumo.
Concludendo, come ha detto l'onorevole Karas poc'anzi sono stato molto colpito dalla grande dignità e grande qualità di questa discussione.
Ciò è normale e tutto sommato è indice non soltanto dell'azione, della reazione rapida ma anche della solidarietà come deve essere nell'Unione europea e nei paesi vicini che ne faranno parte - una grande famiglia che compatta affronta la sventura.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
In questo paio d'ore la discussione ha assunto un carattere particolare.
Da tutte le Istituzioni europee si esige una risposta più rapida e importante possibile.
Come è stato dichiarato nel corso della discussione, in tempi di crisi l'Unione europea dimostra di essere veramente un'Unione con un volto umano.
Tale aspetto è qualcosa di fondamentale forse più per l'Unione nella sua totalità che per la somma di tutte le sue singole parti.
<P>
Ringrazio tutti coloro che hanno contribuito a questo dibattito.
<P>
Ho ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 5.2
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la presentazione da parte del Consiglio del progetto di bilancio generale 2003.
Ha facoltà di parola il Ministro Haarder, a nome del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Haarder">
A nome della Presidenza del Consiglio ho l'onore di presentare il progetto di bilancio generale 2003 delle Comunità europee, preparato dal Consiglio il 22 luglio.
<P>
Sia come Ministro per gli affari europei che come ex deputato al Parlamento europeo, sono molto lieto di notare che la procedura di bilancio per il 2003 è stata finora caratterizzata da una buona cooperazione tra il Consiglio e il Parlamento europeo.
Il progetto di bilancio che sto per illustrare tiene già conto di una serie di intese comuni e accordi raggiunti nella riunione di consultazione tra il Consiglio e il Parlamento il 19 luglio 2002.
<P>
Nel corso della discussione preparatoria a tre e della riunione di consultazione di luglio, il Ministro delle finanze danese Thor Pedersen, il presidente della commissione Terry Wynn e i vostri colleghi parlamentari europei membri della commissione hanno lavorato pressoché all'unisono.
Sono certo che il lavoro svolto costituisca una solida base sulla quale i due rami dell'autorità di bilancio potranno concordare un bilancio soddisfacente per il 2003.
<P>
So che in passato alcuni membri del Parlamento europeo erano rimasti delusi per le difficoltà incontrate dal Parlamento europeo e del Consiglio nel giungere a un accordo, e sono molto lieto di constatare che ciò non è accaduto quest'anno.
<P>
Menzionerò qui una serie di sfide già discusse dal Parlamento europeo e dal Consiglio e sulle quali sono già stati raggiunti intese comuni e accordi.
Illustrerò poi i punti salienti del progetto di bilancio preparato dal Consiglio il 22 luglio.
<P>
Innanzi tutto vorrei però ricollegarmi al dibattito che si è appena svolto sulle tragiche inondazioni verificatesi.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che quest'ennesima sfida richieda un intervento immediato.
E' incoraggiante vedere che i singoli Stati membri stanno già contribuendo di propria iniziativa alla ricostruzione.
Contemporaneamente la Commissione ha varato una serie di iniziative, che sono state appena discusse, e il Consiglio sta per esaminare ulteriori misure da realizzare.
<P>
Consentitemi ora di tornare ai risultati della riunione fra Parlamento e Consiglio del 19 luglio.
<P>
Sono stati raggiunti un'intesa comune e un accordo secondo cui la preparazione amministrativa dell'allargamento costituisce una priorità centrale sulla quale le Istituzioni devono avere modo di poter discutere fin da ora e per tutto il 2003.
<P>
E' stata raggiunta un'intesa comune sulla necessità di operare per garantire il finanziamento della politica estera e di sicurezza comune, in considerazione dei nuovi e importanti compiti che le si presentano.
<P>
E' stata raggiunta un'intesa comune anche sulla necessità di finanziare la ristrutturazione delle flotte pescherecce di Spagna e Portogallo e di contenere il più possibile l'aumento degli stanziamenti di pagamento nel loro complesso.
<P>
Consentitemi di dedicare prima di tutto qualche parola alle spese amministrative per il 2003.
L'accordo raggiunto in luglio dai due rami dell'autorità di bilancio è un accordo ragionevole.
<P>
Il Consiglio e il Parlamento europeo riconoscono che le Istituzioni devono prepararsi all'allargamento dell'Unione europea nel 2003, e che ciò comporterà spese amministrative aggiuntive.
Serviranno ad esempio più organici e più spazi.
Nell'accordo raggiunto abbiamo sottolineato l'urgenza di mettere a disposizione fondi per le iniziative di preadesione necessarie nelle singole Istituzioni.
<P>
C'è accordo anche sulla necessità di mantenere il massimale per le spese amministrative per il 2003 senza dovere fare ricorso allo strumento di flessibilità.
<P>
In particolare, i due rami dell'autorità di bilancio hanno convenuto che, nei limiti del possibile, gli stanziamenti di preadesione previsti per il 2003 possano essere utilizzati fin da quest'anno, il che aiuterà le Istituzioni a prepararsi all'allargamento.
Al momento attuale lo scopo di questo meccanismo, chiamato frontloading, è quello di finanziare la pubblicazione del corpus legislativo comunitario nelle lingue dei nuovi Stati membri.
A questo proposito sarà necessario tra l'altro adottare un ulteriore bilancio rettificativo e suppletivo per il 2002.
<P>
Grazie a un accordo stipulato già in luglio, le Istituzioni potranno disporre così della migliore base possibile per pianificare la loro preparazione all'allargamento.
<P>
Tale accordo garantirà un'atmosfera più tranquilla per la messa a punto sia del bilancio del Parlamento europeo, sia di quello del Consiglio per il 2003.
E' positivo anche l'accordo di sfruttare la possibilità di una maggiore cooperazione interistituzionale, come indicato dai Segretari generali delle Istituzioni in una serie di relazioni.
E' stata inoltre trovata una soluzione alla questione del prepensionamento di dipendenti dei gruppi politici del Parlamento europeo.
<P>
Sia il Parlamento che il Consiglio attribuiscono la massima priorità alla partecipazione dell'Unione alle iniziative esterne, ossia alla politica estera e di sicurezza comune.
L'Unione europea dovrebbe disporre di risorse adeguate per potere assumere in qualsiasi momento i compiti derivanti dalla nostra posizione nella comunità internazionale.
Sono certo che i membri del Parlamento europeo concordino con me nel ritenere che qui è in gioco la credibilità dell'Unione europea.
<P>
In occasione della riunione di consultazione di luglio, il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione hanno convenuto che, qualora le circostanze lo richiedano, la riserva per gli aiuti d'emergenza destinata agli aiuti umanitari possa essere utilizzata anche per la gestione civile delle crisi.
E' stato concordato inoltre di tentare di raggiungere un accordo sugli stanziamenti per la politica estera e di sicurezza comune come parte di un accordo generale sul bilancio 2003.
Dobbiamo garantire gli stanziamenti per la PESC nel 2003 in vista di compiti nuovi e fondamentali.
Concordiamo anche sull'esigenza di cercare un accordo sul modo migliore di coinvolgere il Parlamento nelle iniziative della PESC nel quadro del Trattato.
I buoni risultati già raggiunti in questo ambito sono incoraggianti.
<P>
Nel suo progetto di bilancio la Commissione ha accantonato 40 milioni di euro per la PESC, in previsione di subentrare nella missione di polizia in Bosnia-Erzegovina.
Il Consiglio è favorevole a tale stanziamento, ma ritiene inadeguato il livello complessivo degli stanziamenti e propone pertanto uno stanziamento totale di 47,5 milioni di euro per la politica estera e di sicurezza comune per il 2003.
Oltre alla missione di polizia in Bosnia-Erzegovina, il Consiglio prevede ad esempio iniziative che contemplino assistenza specialistica ai paesi terzi nella lotta al terrorismo.
Servono inoltre maggiori stanziamenti per le iniziative a favore della non proliferazione e del disarmo.
<P>
Spero che potremo raggiungere un accordo su una soluzione corrispondente alla proposta del Consiglio.
<P>
Vorrei menzionare brevemente la proposta della Commissione di utilizzare lo strumento di flessibilità per mettere a disposizione ben 27 milioni di euro per ristrutturare le flotte pescherecce di Spagna e Portogallo.
In quest'ambito, sia il Parlamento europeo che il Consiglio si sono proposti di trovare una soluzione prima della conclusione della procedura di bilancio.
Secondo il Consiglio, lo strumento di flessibilità dovrebbe essere utilizzato soltanto in circostanze straordinarie.
Per quanto concerne la possibilità di trovare 27 milioni di euro a titolo di finanziamento, il Consiglio ritiene che si dovrebbero esplorare tutte le possibilità di finanziamento esistenti prima di prendere in considerazione la proposta della Commissione di ricorrere a tale fine allo strumento di flessibilità.
<P>
Per concludere, vorrei dire alcune parole sul tasso di crescita degli stanziamenti di pagamento nel loro complesso.
A tale riguardo sono lieto di constatare che il Parlamento concorda sulla necessità di osservare la disciplina di bilancio e una gestione finanziaria seria.
In occasione della consultazione di luglio, il Parlamento ha dichiarato che il tasso di aumento degli stanziamenti di pagamento nel loro complesso dovrebbe essere contenuto il più possibile.
Allo stesso tempo occorre tenere in considerazione la prima lettura del bilancio 2003 da parte del Consiglio.
Come politici, noi tutti presenti in quest'Assemblea siamo ben consapevoli che le sostanziose restituzioni di fondi comunitari inutilizzati da parte degli Stati membri danno all'opinione pubblica una ben misera immagine dell'Unione europea.
Dobbiamo far vedere al mondo che ci circonda che siamo in grado di svolgere un'attività di bilancio realistica.
<P>
Il Consiglio vorrebbe chiedere alla Commissione di quantificare l'avanzo previsto per il 2002 in modo da poterne tenere conto nel bilancio 2003 tramite lettera rettificativa.
<P>
Consentitemi ora di menzionare una serie di aspetti chiave del progetto di bilancio del Consiglio.
<P>
Nel loro complesso, gli stanziamenti d'impegno ammontano a 99 548 milioni di euro, con un aumento inferiore allo 0,9 per cento rispetto al 2002.
Si è tenuto conto in particolare della possibilità che gli stanziamenti siano stati effettivamente tutti utilizzati.
<P>
Gli stanziamenti di pagamento totali ammontano invece a 96 992 milioni di euro, con un incremento dell'1,4 per cento rispetto al 2002.
Tale basso tasso di crescita va considerato alla luce dell'uso limitato degli stanziamenti di pagamento negli anni precedenti.
<P>
La prima lettura del progetto di bilancio 2003:
<P>
ha debitamente tenuto conto dell'accordo interistituzionale del 6 maggio 1999 sulla disciplina di bilancio e sul miglioramento della relativa procedura
<P>
si è mantenuta nel quadro delle conclusioni del Consiglio del 5 marzo 2002 sugli indirizzi di bilancio per il 2003 e
<P>
ha tenuto conto delle conclusioni della riunione di consultazione tra il Parlamento e il Consiglio del 19 luglio 2002.
<P>
Particolare attenzione è stata dedicata
<P>
al rispetto dei massimali di spesa annui stabiliti dalle prospettive finanziarie per il periodo 2000-2006;
<P>
al mantenimento, laddove possibile, di adeguati margini al di sotto del massimale per le varie categorie di spesa, ad eccezione di quelle relative ai Fondi strutturali e agli aiuti di preadesione, dove i massimali includono obiettivi di spesa;
<P>
all'accantonamento di fondi adeguati per le varie priorità dell'Unione europea.
<P>
Vorrei attirare qui l'attenzione su alcuni dei principali punti del progetto di bilancio del Consiglio per le varie aree di spesa.
<P>
Per quanto concerne l'agricoltura, il Consiglio propone una correzione verso il basso di 288 milioni di euro.
L'esperienza insegna che spesso gli stanziamenti per la politica agricola comune sono stati troppo elevati.
Alla Commissione viene ora data la possibilità di rivedere la sua stima in occasione della lettera rettificativa d'autunno.
In tale contesto è possibile tenere nella dovuta considerazione le informazioni più recenti concernenti ad esempio la situazione dei mercati e le fluttuazioni dei tassi di cambio del dollaro.
A tale proposito, il Consiglio concorda con il Parlamento quando nota che la Commissione dovrà considerare più attentamente se la somma che ha proposto per debellare le epizoozie sia adeguata.
Per quanto riguarda gli stanziamenti per lo sviluppo delle aree rurali, il Consiglio ha accettato il progetto di bilancio preliminare della Commissione.
<P>
Per quanto concerne gli adeguamenti strutturali, gli stanziamenti d'impegno sono stati interamente inseriti a bilancio, in conformità delle conclusioni del Consiglio europeo di Berlino del marzo 1999.
Il Consiglio ha accolto le proposte della Commissione quasi integralmente, anche se c'è stata una correzione verso il basso di 525 milioni di euro per gli stanziamenti destinati ai Fondi strutturali, in considerazione del loro sottoutilizzo negli anni precedenti.
<P>
Sul versante delle politiche interne, il Consiglio ha accolto gli importi sui quali era già stato raggiunto un accordo in relazione a programmi pluriennali già approvati.
Per i programmi ancora in discussione, il Consiglio ha adeguato gli stanziamenti in modo da tenere conto della posizione comune del Consiglio o del risultato delle discussioni in seno allo stesso.
Tali aggiustamenti verso il basso non riguardano progetti che coinvolgono regioni confinanti con paesi candidati.
Consentitemi di menzionare inoltre che il Consiglio ha ritoccato leggermente verso l'alto gli stanziamenti per i giochi olimpici speciali in Europa nel 2003.
<P>
Un margine di 122 milioni di euro sotto il massimale di spesa della categoria 3 consentirà al Parlamento europeo di finanziare varie priorità, oltre a rendere possibile la copertura di esigenze future.
<P>
Per la categoria 4 - le politiche esterne - il Consiglio ha accettato quasi integralmente gli stanziamenti previsti nel progetto di bilancio della Commissione.
E' importante finanziare ad esempio l'impegno in atto in Afghanistan.
Sempre nella categoria 4, il Consiglio ha accettato di accogliere qui gli stanziamenti per gli accordi internazionali sulla pesca proposti dalla Commissione.
Ho già menzionato prima la decisione del Consiglio relativa al bilancio per la PESC.
<P>
Nella categoria 4 è stato lasciato un margine di 80 milioni di euro sotto il massimale che permetterà al Parlamento europeo di finanziare varie priorità, oltre a rendere possibile la copertura di esigenze future.
<P>
Ho già menzionato prima le spese amministrative che ricadono nella categoria 5.
<P>
Concludo la mia carrellata sulle varie aree di spesa con la categoria 7, relativa agli aiuti di preadesione.
Il progetto di bilancio del Consiglio non modifica le proposte della Commissione sugli stanziamenti d'impegno.
Gli stanziamenti di pagamento invece sono stati ridotti di 300 milioni di euro in considerazione del loro sottoutilizzo nell'esercizio precedente.
<P>
Concludendo, sono lieto di poter constatare che il progetto di bilancio del Consiglio per il 2003 contiene fondi sufficienti per coprire le varie priorità dell'Unione europea oltre a tenere conto degli accordi e intese comuni che abbiamo raggiunto in occasione della prima riunione di consultazione in luglio.
<P>
Sapete tutti che questa procedura di bilancio è appena iniziata, e che c'è ancora molta strada da percorrere prima dell'approvazione definitiva del bilancio 2003.
Sussistono le condizioni per consentirci di mettere a punto un bilancio soddisfacente entro la fine dell'anno.
Il progetto di bilancio preparato dal Consiglio costituisce una solida base in questo senso.
L'accordo e le intese comuni da noi raggiunti nella riunione del 19 luglio costituiscono un segnale positivo della nostra volontà di arrivare a un consenso.
<P>
Concludendo, vorrei sottolineare la mia convinzione che tutte e tre le Istituzioni oggi qui presenti faranno del loro meglio per contribuire a ponderare attentamente le priorità, in modo da potere raccogliere le sfide dei prossimi anni.
Sono altrettanto certo che non dimenticheremo che il bilancio dell'Unione europea in ultima analisi è finanziato dal denaro dei cittadini europei.
Ecco perché l'attività di bilancio deve essere realistica e responsabile - anche per l'anno prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente. -">
Grazie, signor Ministro.
E' sempre interessante sentire parlare un ex deputato di quest'Aula nella sua nuova veste di Ministro.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Schreyer">
.
(DE) Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli deputati, il dibattito sugli aiuti in caso di catastrofi naturali che si è svolto poc'anzi ha evidenziato chiaramente le aspettative della popolazione europea nei confronti del bilancio europeo in questo settore.
Se guardiamo invece le effettive quote nazionali, ovvero la percentuale del bilancio preventivo europeo rispetto all'intero prodotto nazionale europeo, il quadro si presenta leggermente diverso, o addirittura quasi in contraddizione: questa quota corrisponde infatti a poco più dell'1 per cento.
<P>
Per il bilancio 2003 la Commissione aveva proposto un 1,03 per cento del prodotto nazionale lordo europeo, cifra che è stata ulteriormente ridotta dal Consiglio.
Eppure le previsioni finanziarie, che sono lo strumento della nostra pianificazione in materia, approvato da noi tutti, volevano che la percentuale messa a disposizione fosse dell'1,08 per cento.
A mio parere dovrebbe essere questa la linea guida, anche se sono d'accordo sul fatto che per motivi precauzionali si dovrebbero mantenere determinate riserve per fare fronte anche agli eventuali imprevisti.
<P>
Il Consiglio ha attuato tagli generalizzati, ad esempio nel settore agricolo, non tenendo conto della rivalutazione necessaria alla luce dell'attuale andamento del cambio del dollaro.
C'è tuttavia l'accordo che in autunno sarà necessaria una nuova proposta sulle spese agricole.
<P>
Il Consiglio ha accolto moltissime stime della Commissione per il progetto di bilancio 2003, e di questo ovviamente diamo una valutazione positiva.
Positivo è anche il nostro giudizio sul fatto che per la politica estera sia stato raggiunto il consenso che la riserva per gli aiuti d'emergenza, la cosiddetta emergency reserve, in futuro possa essere utilizzata anche per finanziare azioni di gestione delle crisi in ambito civile.
Ritengo che vi siano così migliori possibilità di intervenire rapidamente in caso di crisi, e che ciò costituisca un importante passo verso una politica estera e di sicurezza comune chiara ed efficace.
<P>
Devo tuttavia formulare anche sostanziose critiche ai risultati della lettura da parte del Consiglio.
E' rimasta ad esempio del tutto irrisolta la questione dei mezzi finanziari necessari per la ristrutturazione delle flotte pescherecce di Spagna e Portogallo, o di quelli a sostegno della riforma sostenibile della pesca.
<P>
La questione è stata sollevata, ma la sua soluzione è stata rimandata sine die.
Il Consiglio ha tagliato per esempio di 15 milioni di euro i fondi per il cofinanziamento delle reti di trasporto ed energetiche transeuropee, un settore in cui gli Stati membri nutrono grandi aspettative, espresse in questo momento anche in relazione alle catastrofi naturali.
Penso che anche questa riduzione vada rivista.
<P>
Devo formulare una critica vibrata pure a proposito della decisione del Consiglio sulle spese per il personale ad esempio sul modo di gestire tali spese nelle varie Istituzioni.
Le previsioni finanziarie avrebbero permesso un aumento del 3,6 per cento per tutte le Istituzioni, ma il Consiglio si è autoconcesso un aumento ben maggiore: del doppio, se si considerano le sole spese per il personale; considerando tutte le spese amministrative del Consiglio nel loro complesso, il Consiglio si è addirittura concesso un incremento dell'11 per cento.
Devo dire molto a chiare lettere in questa sede, usando volutamente una formulazione adottata in altre occasioni dal Consiglio ECOFIN, dal Consiglio dei Ministri delle finanze, che la decisione del Consiglio sulle proprie risorse amministrative non è in sintonia con il quadro del bilancio.
Questa decisione del Consiglio, presa a suo esclusivo beneficio va a scapito di altri, e precisamente della Commissione, per la quale il Consiglio ha invece proposto sostanziosi tagli.
Ovviamente le spese amministrative della Commissione per il 2003 saranno molto elevate, poiché è l'anno in cui dovremo prepararci al più grande allargamento che l'Unione europea abbia conosciuto in tutta la sua storia e la Commissione dovrà avviare i preparativi già nel 2003 perché fin dall'inizio possiamo controllare i nuovi Stati membri.
Per esempio dovremo controllare il recepimento della legislazione ambientale, il rispetto delle norme sulla concorrenza o l'applicazione della legislazione sugli alimenti o sui controlli veterinari, per vedere se le norme dell'Unione europea sono davvero rispettate.
<P>
Questi sono soltanto alcuni esempi per illustrare i compiti della Commissione.
Va da sé che è impensabile negoziare i programmi per gli aiuti strutturali o quelli per l'agricoltura ad allargamento avvenuto.
In questi campi i preparativi devono essere avviati fin da ora, e per farlo serve del personale.
Il Consiglio si è concesso 236 nuovi posti in organico in vista dell'allargamento, mentre ha messo in discussione e ridotto il finanziamento per i posti attuali in seno alla Commissione.
<P>
Il Parlamento ha messo a punto un modello, oggetto anche di un accordo, che prevede di anticipare determinate spese amministrative al 2002, in modo da avere a disposizione l'anno prossimo risorse per le spese del personale della Commissione in vista dell'allargamento.
<P>
Tuttavia questo modello può funzionare soltanto se tutte le Istituzioni lo considerano davvero vincolante.
Per questo motivo a nome della Commissione devo insistere affinché in ottobre si proceda a un'indagine per verificare se il modello del frontloading funziona o se in caso contrario sia necessario prendere altre decisioni.
<P>
L'allargamento dev'essere preparato perché possa avere successo fin dall'inizio.
La Commissione conta sul Parlamento europeo e confida nel fatto che esso non si accontenterà della risoluzione adottata in luglio, ma controllerà se il Consiglio mette davvero in atto ogni sforzo per attuare questo modello del frontloading.
Ripeto, la Commissione ha bisogno di risorse umane per preparare l'allargamento; altrimenti non possiamo garantire che siano messe in atto fin dall'inizio tutte le misure necessarie al successo dell'allargamento.
<P>
Grazie per la vostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Wynn (PSE)">
. (EN) Signor Presidente, do il benvenuto al Presidente Haarder, che è bello rivedere nel suo nuovo ruolo; egli sa che è sempre il benvenuto in quest'Aula.
Lo prego di trasmettere i nostri saluti al Ministro Pedersen, con il quale è stato un piacere lavorare.
<P>
Non intendo scendere nei particolari di molte questioni, dato che demanderò questo compito ai due relatori che hanno ricordato diversi punti.
Vorrei però concentrarmi su una o due questioni politiche specifiche.
Una riguarda l'accordo raggiunto alla conciliazione sulla categoria 5 che ha dato molta soddisfazione al Consiglio, mentre noi del Parlamento ci siamo resi conto che approvando quell'accordo probabilmente ci eravamo messi contro la Commissione.
Consentitemi però di ribadire perché abbiamo agito così.
Eravamo convinti che in nessun modo, forma o maniera il Consiglio avrebbe mai approvato lo strumento di flessibilità in uso per la categoria 5.
Pertanto abbiamo concordato una soluzione che sarebbe andata a vantaggio del Parlamento e delle altre Istituzioni, nonché un'impostazione ragionevole per la categoria 5, non come voleva la Commissione.
<P>
Le cose che abbiamo proposto sul frontloading, il ricorso al ramassage e via dicendo sono state previste per alleviare i punti dolenti che affliggevano la Commissione.
Sappiamo che la Commissione dovrà soffrire, ma stiamo tentando di alleggerire un po' la situazione.
Se ci sono problemi con l'ampliamento a seguito di quanto è successo, la Commissione dovrà convincere il Consiglio, non noi, delle sue esigenze in merito ai livelli di organico, perché alcuni di noi in realtà sono convinti della fondatezza di tali richieste.
<P>
Detto questo, non possiamo essere criticati per l'aiuto che abbiamo dato alla Commissione relativamente alle sue esigenze di personale negli ultimi due anni.
Andando contro la volontà del Consiglio, abbiamo aiutato la Commissione ad aumentare i suoi organici di varie centinaia di funzionari.
Qualsiasi critica può dunque riferirsi soltanto al prossimo esercizio.
Vi prego di tenere presente che siamo rimasti fianco a fianco della Commissione.
Questo è un tentativo di fare riuscire la riforma e di garantire che la Commissione disponga di personale adeguato per svolgere i compiti di sua competenza.
Lo dico perché l'accordo era abbastanza unico nel suo genere.
Tuttavia, nella nostra commissione l'onorevole Stenmarck e l'onorevole Färm dovranno ora stabilire ciò che andrà a costituire il ramassage totale per quest'esercizio.
Questo è il compito dei nostri due relatori, comunque dell'onorevole Stenmarck, che guarderà alle altre Istituzioni per vedere quanti fondi avanzino nei loro bilanci da mettere nel calderone che servirà ad evitare grossi disagi alla Commissione.
Ci rendiamo conto che ciò che riusciremo a raccogliere quest'anno sarà accettabile, ma rimarrà il problema del personale per l'anno prossimo, per cui risparmieremo tutto il possibile per il bilancio del prossimo esercizio.
<P>
La mia successiva osservazione politica riguarda la politica estera e di sicurezza comune.
Il Presidente in carica lo ha citato nel suo discorso.
Cerchiamo di essere chiari quanto alla nostra posizione.
Non abbiamo stipulato un accordo sugli importi per la PESC.
L'importo previsto nel bilancio di questo esercizio era di 30 milioni di euro; l'importo previsto nel PPB era di 40 milioni di euro, mentre quello iscritto nella prima lettura del Consiglio era di 47,5 milioni di euro.
Non abbiamo stipulato accordi in merito e, per quanto ci riguarda, ci atteniamo all'articolo 39 dell'Accordo interistituzionale.
La cifra attualmente dovrebbe essere di 30 milioni di euro.
Questo non equivale a dire che, una volta in seconda lettura, la cifra potrà anche essere di 47,5 milioni di euro ma, ai fini del presente dibattito e per chiarire le cose, la nostra tesi è che il Consiglio abbia iscritto la cifra sbagliata: dovrebbero essere 30 milioni di euro.
Ci può essere un'interpretazione giuridica quanto al momento in cui è stato confermato questo disaccordo ma, per quanto ci riguarda, è stato confermato alla riunione della conciliazione.
<P>
Non dimentichiamo che ci sono problemi anche in altre categorie.
Nella categoria 2, l'importo di 27 milioni di euro previsti per la ristrutturazione della flotta non salterà fuori per magia.
Dobbiamo essere seri quando diciamo che occorre trovare il modo per risolvere il problema.
Parrebbe che l'unica soluzione disponibile sarebbe utilizzare lo strumento di flessibilità.
Il Consiglio potrebbe dover rivedere la questione, a meno che non gli venga un'idea migliore alla quale noi non abbiamo ancora pensato.
<P>
Questo è tutto quanto ho da dire sugli aspetti politici.
Lascerò il resto ai relatori.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="SV" NAME="Färm (PSE)">
Signor Presidente, grazie a voi, onorevoli colleghi, e un immenso grazie soprattutto alla Presidenza danese.
Come ha detto l'onorevole Wynn, abbiamo davvero apprezzato l'atteggiamento costruttivo riscontrato in occasione della riunione di conciliazione in luglio quando, per la prima volta in molti anni, abbiamo raggiunto effettivamente un accordo nel merito.
<P>
Perché siamo quindi giunti a questo accordo a proposito della categoria 5?
L'onorevole Wynn ha già affrontato la questione.
Siamo stati sottoposti a forti pressioni da parte degli Stati membri e del Consiglio, e alla fine abbiamo deciso di accettare che lo strumento di flessibilità non fosse utilizzato.
C'era tuttavia un ulteriore motivo: ovverosia crediamo che si debba fare il più ampio uso possibile di tutti gli strumenti a disposizione per razionalizzare e stabilire priorità per le nostre azioni, spostando risorse, incrementando l'efficienza e anche creando una gestione moderna dell'Unione europea.
Dobbiamo sfruttare al massimo tutte le opportunità, in particolare quando ci troviamo di fronte a un compito di importanza capitale come l'allargamento.
<P>
Ciò nonostante condivido il parere della Commissione per le prospettive più a lungo termine.
A lungo andare sarebbe difficile imporre alla Commissione un sostanzioso numero di nuovi, importanti compiti senza mettere a disposizione anche le risorse necessarie in termini di organico e di risorse amministrative.
Probabilmente questo punto diventerà motivo di conflitto in futuro, ma sono convinto che quest'anno fosse necessario procedere come abbiamo fatto.
<P>
Qual è la situazione generale di bilancio alla vigilia della procedura di bilancio autunnale?
Prima di tutto, dobbiamo discutere un punto sul quale il Parlamento sta richiamando l'attenzione da diversi anni, ovvero la scarsa attuazione in molti settori.
Ogni anno cospicue risorse stanziate nel bilancio restano poi inutilizzate.
Il Ministro Haarder ha fatto notare, a proposito dell'accordo di luglio, che non dobbiamo incrementare più del necessario gli stanziamenti di pagamento, e che egli ci chiede anche di lasciare dei margini.
Il problema sta tuttavia nel fatto che con gli impegni iscritti nel bilancio ci siamo anche posti obiettivi ambiziosi che dobbiamo cercare di raggiungere.
Questo deve essere un obiettivo anche per gli Stati membri e il Consiglio.
I Ministri delle finanze non possono limitarsi a gioire quando si vedono restituire fondi rimasti inutilizzati.
In realtà abbiamo la responsabilità politica di realizzare obiettivi ambiziosi e di attuare i programmi che abbiamo deciso nell'Unione europea.
Per questo motivo il Parlamento aumenta ripetutamente gli stanziamenti di pagamento.
Vorremmo segnalare che occorre fare di più e che dobbiamo investire maggiori risorse per mantenere effettivamente le promesse fatte.
<P>
Credo che anche quest'anno il nostro dibattito in Parlamento seguirà queste linee.
Non è tuttavia certo che basti incrementare semplicemente gli stanziamenti di pagamento; abbiamo avuto esempi che dimostrano il contrario.
A volte un incremento su questo versante non comporta automaticamente la possibilità per la Commissione di utilizzare le risorse.
Come avevo già menzionato, si rende pertanto necessario discutere la questione delle risorse di personale della Commissione in una prospettiva temporale un po' più lunga.
Dobbiamo forse cominciare anche a discutere della riduzione dei nostri stanziamenti d'impegno.
In determinate aree, dove constatiamo che la Commissione non sta affatto attuando ciò che abbiamo chiesto, dobbiamo forse cominciare addirittura a discutere di eventuali riduzioni di organico, o almeno della possibilità di tenere del personale in riserva.
A lungo andare, le risorse di personale destinate a lavorare per assolvere impegni di un certo livello non possono essere mantenute quando questi obiettivi non sono rispettati.
<P>
Il problema dei pagamenti e dell'esecuzione incombe alquanto anche quando si parla di politica estera e di aiuti.
Anno dopo anno abbiamo visto crescere le ambizioni del Consiglio.
Nel 2000 è stato il Kosovo a essere aggiunto alla lista, e di conseguenza c'è stata una certa riduzione dell'interesse a mantenere le promesse fatte prima nei confronti dell'Africa e dell'America latina.
Nel 2001 la nuova preoccupazione si chiamava Serbia, e di conseguenza c'era un po' meno interesse per le priorità precedenti.
Fra le novità del 2002 c'era anche il Fondo globale per la salute, e quest'anno stiamo discutendo di Afghanistan, Medio Oriente e della forza di polizia per la Bosnia.
<P>
Non possiamo assumerci nuovi impegni ogni anno e semplicemente dimenticarci di quelli precedenti.
Esiste un limite oltre il quale occorre trovare nuove risorse se vogliamo rispettare tutte le nostre priorità.
Quest'anno incontreremo molte difficoltà a rispettare le priorità a proposito del Fondo globale per la salute.
Ci sono già enormi tagli nel bilancio per il Kosovo, per gli aiuti umanitari, eccetera.
A lungo andare questa situazione è insostenibile.
Se si vogliono aggiungere nuove priorità ogni anno, occorre mettere a disposizione anche maggiori risorse.
<P>
Per concludere, mi sia consentito dire alcune parole sulla semplificazione.
Abbiamo studiato i Fondi strutturali e una serie di vari programmi politici.
Ho viaggiato parecchio - da ultimo sono stato in Finlandia - e ho saputo che le organizzazioni regionali, le università, eccetera, rinunciano a concorrere per i fondi del bilancio dell'Unione europea perché la procedura è terribilmente complessa.
Penso che sia questa una delle ragioni per cui i soldi dell'Unione europea in realtà non vengono spesi.
E' giunto il momento di affrontare seriamente questo stato di cose.
All'interno dell'Unione europea dobbiamo sederci a un tavolo e analizzare i nostri metodi, documenti e apparati burocratici per semplificare un poco la procedura per quanti hanno bisogno delle risorse comunitarie.
<P>
Signor Presidente, credo che questi siano alcuni degli aspetti più importanti dei quali continueremo a discutere in Parlamento, in commissione per i bilanci e nei futuri dibattiti sul bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck (PPE-DE)">
Signor Presidente, consenta anche a me di esordire con un ringraziamento alla Presidenza danese per la stupenda cooperazione che c'è stata finora.
<P>
Fin dall'inizio dell'inverno scorso, quando abbiamo cominciato a lavorare sul bilancio 2003, il mio obiettivo come relatore e come responsabile del bilancio per l'anno prossimo di otto Istituzioni dell'Unione europea è stato quello di trovare una soluzione di equilibrio per il bilancio amministrativo della Comunità europea e di fare in modo di non essere costretti a chiedere denaro extra ricorrendo a quello che è chiamato lo strumento di flessibilità.
Non è un obiettivo facile da raggiungere, perché all'inizio dell'anno avevamo previsto un sostanzioso deficit in questo bilancio.
Grazie all'accordo del 19 luglio tra due autorità di bilancio della Comunità europea - il Consiglio e il Parlamento - è stato tuttavia possibile raggiungerlo.
<P>
Ritengo che il raggiungimento di quest'obiettivo da parte nostra rappresenti un grandissimo successo per il Parlamento.
Abbiamo ottenuto un sostegno per le riforme necessarie, in particolare in un'Unione europea allargata.
Lo strumento di flessibilità non dev'essere usato per il bilancio amministrativo della Comunità europea.
Dobbiamo rispettare il massimale per la categoria 5.
In seguito alla conciliazione è stato raggiunto l'impegno comune di risolvere i problemi restanti della categoria 5 attraverso il meccanismo detto del frontloading.
E' importante farlo, in quanto resta da risolvere una serie di problemi negli ultimi mesi dell'anno.
Sono tuttavia convinto che riusciremo a fare anche questo.
<P>
In questo contesto sarebbe facile lasciarsi sopraffare dai tanti dettagli, e il lavoro sul bilancio è sicuramente estremamente minuzioso.
Tuttavia, insieme abbiamo creato migliori condizioni generali per avanzare verso l'obiettivo storico di accogliere, entro pochi anni, qui nel Parlamento europeo e nelle altre Istituzioni dell'Unione europea rappresentanti provenienti da forse dieci nuovi Stati membri.
A mio modo di vedere, questo è di gran lunga il più importante risultato della conciliazione.
Già all'inizio del prossimo anno, questi paesi potranno inviare osservatori in quello che diventerà anche il loro Parlamento.
<P>
Con il risultato dell'accordo rispettiamo non soltanto i nostri impegni, ma anche le priorità stabilite dalla commissione per i bilanci e dal Parlamento all'inizio di quest'anno.
Si tratta prima di tutto di garantire che le Istituzioni dell'Unione europea siano messe nelle condizioni di prepararsi all'allargamento.
In secondo luogo serve avviare le riforme necessarie.
Terzo punto, c'è l'intenzione di realizzare entrambi gli obiettivi all'interno delle dotazioni di bilancio.
<P>
Vorrei indirizzare la mia osservazione conclusiva sull'accordo tra Parlamento e Consiglio alla Presidenza danese che, a mio giudizio, ha lavorato in modo estremamente efficace e con l'obiettivo dichiarato di giungere a un accordo.
La Presidenza danese si è concentrata su quest'obiettivo, e il suo atteggiamento costruttivo e pronto al compromesso ha reso possibile l'accordo.
Ha dato prova di una disponibilità all'ascolto che non sempre è stata dimostrata dal Consiglio in questo contesto.
Personalmente, e sono certo di non essere il solo, le sono grato per questo.
A lungo il Consiglio è stato criticato per non avere sempre applicato a se stesso lo stesso metro utilizzato per gli altri.
Il Consiglio non è stato disposto ad attuare i tagli che sono stati imposti ad altri.
Quando ha tagliato posti in altre Istituzioni, il Consiglio non ha fatto altrettanto al proprio interno.
In effetti, in futuro potrebbe rendersi necessario un atteggiamento un po' più umile.
Spero e ritengo che il ruolo positivo svolto a tale proposito dalla Presidenza danese avrà effetti duraturi nel futuro.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente. -">
Grazie, onorevole Stenmarck.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0257).
Esamineremo le interrogazioni alla Commissione.
<P>
Prima parte
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 35 della onorevole Francisca Sauquillo Pérez del Arco (H-0541/02):
<P>
<P>
Oggetto: Linea speciale del MEDA per l'immigrazione
<P>
Conformemente alle informazioni trasmesse in occasione dell'incontro del 27 giugno tra il Commissario Patten e il Primo ministro di Marocco Youssoufi, non vi sono dubbi nella Commissione circa l'importanza del problema dell'immigrazione illegale.
<P>
La Commissione ha in programma di dedicare all'immigrazione una linea specifica del programma MEDA?
<P>
Esiste qualche progetto concreto?
Esistono progetti in questo senso destinati alle donne immigranti?
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Patten">
Signor Presidente, la Commissione persegue un approccio globale ed equilibrato rispetto all'immigrazione dal Marocco.
Data l'importanza della materia, l'immigrazione è una delle cinque priorità del documento strategico per paese relativo al periodo 2002-2006 per quanto riguarda la cooperazione finanziaria con il Marocco e rientra altresì nell'accordo di associazione tra Comunità europea e Marocco.
<P>
Il nostro approccio in materia di immigrazione è strutturato: guardiamo all'immigrazione legale e illegale come pure alla dimensione socioeconomica.
Tale approccio strutturato si riflette anche nella nostra programmazione a titolo di MEDA.
In tale contesto perseguiremo l'obiettivo di aiutare le autorità marocchine a migliorare l'organizzazione dell'immigrazione legale.
E' attualmente in fase di preparazione un progetto per istituire un centro della migrazione.
Il Marocco e la Comunità hanno altresì concordato di cooperare per prevenire e combattere l'immigrazione clandestina.
In un primo tempo un programma di gestione delle frontiere aiuterà le autorità marocchine a garantire una maggiore sicurezza alle frontiere e a combattere la tratta di esseri umani.
Lo stanziamento a titolo di tale programma, pari a circa 40 milioni di euro, sarà impegnato nel 2003.
<P>
Inoltre stiamo esaminando le cause socioeconomiche della migrazione, in particolare dalle province settentrionali del Marocco, dove tale fenomeno rappresenta circa il 35 per cento dell'emigrazione totale dal paese.
Tale regione ha altresì beneficiato di sostanziali finanziamenti a titolo di MEDA e sono in programma altri 70 milioni di euro per lo sviluppo socioeconomico per il 2004.
La maggioranza dei progetti esistenti nelle province settentrionali aiuterà a migliorare la situazione economica delle donne immigranti e non immigranti, in particolare tramite l'offerta di istruzione di base alle giovani donne delle zone rurali e di servizi sanitari per l'infanzia, la promozione di attività produttive per le donne e la disponibilità di infrastrutture di base.
<P>
Accanto a MEDA la Commissione finanzia progetti a titolo della linea di bilancio 'cooperazione con i paesi terzi nell'ambito della migrazione?.
Sono stati impegnati 3,3 milioni di euro per i progetti in Marocco, in particolare nel settore del co-sviluppo, del dialogo intergovernativo in materia di migrazione e di lotta all'immigrazione clandestina.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE).">
Signor Presidente, desidero unicamente ringraziare il Commissario per l'informazione che mi ha fornito e dirgli che - relativamente al co-sviluppo cui ha accennato, che potrebbe risolvere il problema dell'immigrazione - seguirò attentamente tutti questi progetti e programmi che ha proposto per tutto il Nord Africa, incluso il Nord del Marocco, che ritengo estremamente importanti per prevenire l'emigrazione.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Patten">
Desidero rispondere con tre brevi osservazioni.
Primo, è evidente che uno dei modi migliori per prevenire l'immigrazione clandestina è promuovere lo sviluppo economico e sociale: non ho dubbi in merito.
<P>
Secondo, il Marocco e altri paesi si trovano di fronte a problemi reali, essendo a loro volta meta dell'immirazione clandestina proveniente da sud e spesso si trovano ad essere la via di transito per i clandestini diretti in Europa.
Dobbiamo aiutarli a gestire tale problema.
<P>
Terzo, certamente sarebbe d'aiuto per il Marocco poter passare da discussioni informali a negoziati formali su un accordo di riammissione.
Ci rendiamo conto che il Marocco nutre alcune preoccupazioni, che speriamo possano essere risolte, in modo da poter procedere a un simile accordo formale in tempi ragionevolmente brevi.
<P>
Siamo solidali con il Marocco per i problemi che deve affrontare: vogliamo aiutare il Marocco a gestire tali problemi economici e sociali e sosteniamo gli sforzi che ha compiuto, non da ultimo in materia di parità fra i due sessi.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 36 della onorevole Emilia Franziska Müller (H-0570/02):
<P>
<P>
Oggetto: Allentamento del divieto di uso di farine animali nei mangimi
<P>
Come intende operare la Commissione per impedire che i quantitativi residui di farine animali finiscano di nuovo nel circuito dei mangimi e quindi nella catena alimentare?
<P>
Quali interventi ha finora attuato la Commissione per disporre quanto prima di metodi di analisi convalidati e sicuri per accertare la presenza di farine animali nei mangimi e verificare la presenza di materiali a rischio nelle farine animali?
<P>
Come intende la Commissione assicurare che, in caso di allentamento del divieto di uso di farine animali per mangimi, possa essere escluso ogni pericolo per i consumatori, derivante dai quantitativi residui di farina animale o da farine animali con sostanze a rischio?
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Byrne">
Signor Presidente, il divieto esteso concernente gli alimenti rimarrà in vigore come misura transitoria fino al 30 giugno 2003, data in cui verrà riesaminato.
Tale revisione terrà altresì conto del prossimo regolamento sui sottoprodotti di origine animale, della corretta attuazione pratica delle misure di controllo del divieto concernente gli alimenti, delle nuove conoscenze scientifiche e della disponibilità di metodi di controllo.
<P>
I servizi della Commissione stanno già esaminando con attenzione il potenziale impatto delle diverse opzioni sulla revisione del divieto concernente gli alimenti, ma è troppo presto per avanzare ipotesi sull'esito di tale esercizio.
<P>
L'attuazione del divieto concernente gli alimenti animali negli Stati membri è sistematicamente supervisionato tramite regolari ispezioni compiute dall'Ufficio alimentare e veterinario (UAV), le cui relazioni pongono in rilievo i notevoli sforzi compiuti dagli Stati membri per attuare la normativa.
Tuttavia, ove siano accertate carenze, dopo ogni ispezione vengono formulate raccomandazioni specifiche al fine di migliorare ulteriormente i controlli.
<P>
In molteplici occasioni la Commissione ha espresso le proprie preoccupazioni in materia di sicurezza dei trasporti, dell'immagazzinamento e dell'eliminazione delle farine di carne e ossa.
Per tale motivo l'adozione del regolamento sui sottoprodotti di origine animale sarà estremamente positiva.
Il regolamento in parola istituisce un quadro regolamentare per rendere sicura l'eliminazione delle farine di carne e ossa mediante incenerimento, sotterramento o trasferimento in discarica e fissa le norme in materia di utilizzo sicuro delle farine di carne e ossa come fertilizzanti, nella produzione di biogas e negli alimenti destinati agli animali.
<P>
Il nuovo quadro di controlli istituito dal regolamento sui sottoprodotti di origine animale apre la possibilità di rivedere la vigente proibizione delle farine di carne e ossa.
Il regolamento sui sottoprodotti di origine animale include disposizioni sull'incanalamento e sulla rintracciabilità, a garanzia del fatto che le attuali scorte di farine di carne e ossa non possano essere reintrodotte fraudolentemente nella catena alimentare.
I materiali specifici a rischio devono già essere marcati al momento della rimozione dalle carcasse, immagazzinati separatamente e infine distrutti.
<P>
La Commissione sta cofinanziando un programma di ricerca con due obiettivi principali: primo, l'armonizzazione del divieto concernente gli alimenti mediante controlli basati sulla microscopia classica e migliorandone l'efficacia e, in secondo luogo, lo sviluppo e la convalida di nuovi metodi basati su tecniche alternative.
<P>
La Commissione segue i risultati del programma di ricerca nonché delle iniziative private nel settore e terrà conto dei risultati nella fase di revisione del divieto.
<P>
A prescindere dall'esito della revisione sul divieto concernente gli alimenti, posso assicurarvi che la Commissione non autorizzerà nuovamente l'utilizzo delle farine di carne e ossa nei mangimi a meno che non possa essere escluso qualunque possibile rischio per i consumatori e per gli animali e a meno che le disposizioni non possano essere adeguatamente controllate.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Müller, Emilia Franziska (PPE).">
Signor Presidente, signor Commissario Byrne, la sua principale argomentazione a favore di un allentamento del divieto concernente gli alimenti riguarda il costo che l'eliminazione dei sottoprodotti di origine animale comporta.
Ora, questa è più un'argomentazione economica, o piuttosto un'argomentazione attinente alla protezione dell'ambiente.
Sentire una simile argomentazione da lei, il Commissario competente per la protezione dei consumatori, mi lascia alquanto perplessa.
Non dovremmo piuttosto paragonare il costo dell'eliminazione dei sottoprodotti di origine animale con il costo per gli agricoltori europei di una nuova epidemia di ESB nei loro allevamenti oppure - peggio ancora - dell'insorgenza di casi nell'uomo?
Le sarei estremamente grata se mi rispondesse.
<P>
Rimango dell'opinione che sia necessario un divieto totale delle farine di carne e ossa negli alimenti destinati agli animali fino a quando non potremo determinare quanto siano infettivi i prioni responsabili dell'epidemia di ESB e fino a quando non saremo in grado di definire tipi diversi di farine di ossa per ogni tipo di animale.
Solo allora avremo la certezza che la farina di ossa negli alimenti destinati al pollame, per fare un esempio, non è prodotta dal pollame.
<SPEAKER ID=194 NAME="Byrne">
E' importante da parte mia puntualizzare con assoluta chiarezza che la considerazione primaria che sottende l'imposizione del divieto per le farine di carne e ossa è la salute pubblica.
Altrettanto dicasi per la protezione degli animali, ma essenzialmente le prove scientifiche a disposizione ci dimostrano che la trasmissione della malattia dell'ESB agli animali avviene mediante il consumo di farine di carne e ossa.
In ultima istanza ciò esporrebbe a un rischio le persone che consumassero la carne.
Per tale motivo emaniamo una legislazione intesa a eliminare il materiale specifico a rischio dalla catena alimentare.
Pertanto vi sono due ordini di considerazioni.
<P>
La prima questione riguarda le farine di carne e ossa.
Come dicevo la considerazione fondamentale sottesa all'introduzione del divieto per le farine di carne e ossa riguarda la salute pubblica e la protezione degli animali.
Tuttavia, come è probabilmente noto, la materia è controversa.
Alcuni deputati, tra gli altri, ritengono che il divieto sia troppo esteso e andrebbe rivisto.
Non sono d'accordo, perché credo che non risulti affatto con chiarezza dai test svolti e dalla ricerca condotta su sollecitazione della Commissione negli Stati membri, in particolare tramite i lavori dell'Ufficio alimentare e veterinario, che i controlli in vigore sulle farine di carne e ossa siano sufficientemente sicuri.
La necessità di operare tali controlli insorge in caso di eventuale allentamento del divieto per le farine di carne e ossa, ma non per i mangimi destinati ai ruminanti.
E' assolutamente impossibile allentare il divieto per le farine di carne e ossa per i ruminanti.
Tale divieto potrebbe essere meno rigoroso per suini e pollame, che non possono contrarre l'ESB e per i quali dunque le farine di carne e ossa non costituiscono un pericolo.
<P>
Il problema è che rendendo più permissiva la norma riguardante i mangimi a base di farine di carne e ossa per il pollame, ad esempio, sussiste il rischio che le farine di carne e ossa destinate all'alimentazione di pollame e suini finiscano per arrivare ai ruminanti, ossia proprio quello che stiamo cercando di evitare.
<P>
Pertanto non mi pare plausibile un ammorbidimento del divieto per la farina di carne e ossa in tempi brevi.
Tuttavia ciò può essere rivisto nel contesto del regolamento sulle encefalopatie spongiformi trasmissibili (TSE), in particolare il Capitolo IV, che può essere emendato mediante procedura di comitato.
Nella discussione sul regolamento TSE, in una precedente occasione, ho indicato il mio impegno a presentarmi di fronte al Parlamento per discutere il migliore modo di procedere, sebbene ciò non sia strettamente richiesto dalla normativa in quanto un siffatto emendamento può essere apportato tramite procedura di comitato.
<P>
Desidero puntualizzare con la massima chiarezza all'attenzione della onorevole Müller che il costo non è un criterio.
Mi duole se la onorevole parlamentare è stata indotta a trarre tale conclusione perché non mi sono spiegato chiaramente.
I criteri primari sono la protezione degli animali e la salute pubblica e il divieto non può in nessun caso essere allentato per gli scopi che ho indicato a meno che non vi sia la sicurezza assoluta che i controlli in vigore negli Stati membri non creino il rischio invece di ovviarlo.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 37 dell'onorevole David Robert Bowe (H-0583/02):
<P>
<P>
Oggetto: Ileite (Morbo di Chrones)
<P>
Poiché il numero di casi di ileite (morbo di Chrones) va aumentando, la Commissione sarebbe favorevole ad una raccomandazione volta a rendere obbligatoria una pastorizzazione di almeno 25 secondi per tutti i prodotti lattieri pastorizzati prodotti nell'Unione al fine di ridurre i rischi comportati dal batterio MAP, considerato il fattore scatenante di questa malattia?
In caso negativo, per quale motivo la Commissione non sarebbe favorevole a una tale raccomandazione?
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Byrne">
La legislazione comunitaria vigente prescrive che il latte alimentare e/o i prodotti a base di latte pastorizzato siano pastorizzati ad una temperatura di almeno 71,7 gradi centigradi per 15 secondi.
<P>
Tale combinazione è notoriamente efficace per l'afta epizootica e per altri rischi conosciuti per la salute animale, la salute pubblica e per altre zoonosi.
Tuttavia, ai sensi della direttiva 92/46/CEE è consentita per il processo di pastorizzazione qualunque combinazione equivalente di tempo/temperatura a condizione che offra il medesimo livello di sicurezza alimentare.
<P>
Il tema dei possibili nessi tra morbo di Crohn e paratubercolosi è stato oggetto di revisione da parte del comitato scientifico per la salute e il benessere degli animali nel rapporto da esso adottato il 21 marzo 2000, nel quale si conclude che i dati disponibili non sono sufficienti per determinare un legame epidemiologico tra le due malattie e non è stata raccomandata alcuna combinazione specifica di tempo/temperatura per la pastorizzazione del latte tale da inattivare l'agente della paratubercolosi.
<P>
I dati scientifici disponibili alla Commissione indicano che non è stato identificato alcun trattamento ad un tempo/temperatura precisi che distruggerebbe completamente il MAP (mycobacterium avium subspecies paratubercolosis) nel latte.
Inoltre la Commissione ha finanziato il progetto SACROHN per migliorare la prevenzione, la diagnosi e la cura della sarcoidosi e del morbo di Crohn, progetto che è partito il 1 ottobre 2000.
Il costo totale del progetto è di 3 milioni di euro.
Il contributo comunitario è pari a 1 639 151 euro.
Il progetto ha una durata di 36 mesi; è finanziato dall'azione 'controllo delle malattie infettive? prevista dal programma Qualità della vita.
<P>
Da tale fonte non sono disponibili risultati concreti a conferma del nesso tra MAP e malattia di Crohn.
Tuttavia il consorzio è ampiamente coinvolto nello sviluppo di nuovi metodi di individuazione basati su nuove tecnologie molecolari e tecniche di coltura.
Tali tecnologie sono utilizzate dal consorzio di ricerca per facilitare l'individuazione del MAP nel latte e la biopsia intestinale nei pazienti affetti dal morbo di Crohn.
<P>
Si stanno altresì concentrando gli sforzi sull'utilizzo di tecniche di scrittura molecolare per determinare ogni possibile legame tra il fatto che il MAP origina dai ruminanti e l'eziologia del morbo di Crohn.
Il progetto proseguirà fino all'ottobre 2003.
A intervalli regolari saranno disponibili i risultati: ulteriori informazioni possono essere reperite sul sito Internet.
<P>
Nel caso dovessero emergere nuovi dati scientifici la Commissione ovviamente sarebbe pronta a prendere tutti i provvedimenti del caso.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE).">
Ringrazio il Commissario Byrne per la risposta molto esauriente e ponderata.
Si tratta di una questione importante che coinvolge un numero crescente di persone.
Questa è una malattia cronica che ha notevoli effetti sulla qualità della vita di quanti la contraggono.
Sempre più elementi - anche se concordo con il Commissario Byrne, per il momento non definitivi - stanno ad indicare un legame tra la presenza di tale batterio nel latte pastorizzato e l'incidenza del morbo di Crohn.
<P>
Vorrei chiedere alla Commissione di prendere in considerazione tutte le prove, una volta completati gli studi, e magari di organizzare un seminario o una discussione più allargata sulle misure da adottare, poiché questa malattia suscita crescente preoccupazione e si sta diffondendo.
Il passo più ovvio sarebbe che la Commissione allungasse la durata della pastorizzazione, alla temperatura adeguata, da 15 a 25 secondi: potrebbe essere il metodo più semplice e più efficace.
Mi chiedo se la Commissione sarebbe disposta ad adottare simili iniziative al termine degli studi.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Byrne">
Sono certo che l'onorevole Bowe ricorderà che le precedenti discussioni su tali tematiche si sono sempre incentrate sulla necessità di disporre di prove scientifiche solide per consentirci di giustificare le decisioni adottate in questa sede e in particolare per giustificare la necessità di ottemperare alla legislazione.
<P>
Come indicato nel mio precedente intervento, il progetto attualmente in corso proseguirà fino al 2003.
Da ciò è chiaro che la questione è sotto esame e che la valutazione scientifica continua.
Alla fine verrà pubblicato un rapporto e sarà quello il momento per considerare le future azioni da adottare.
La questione su cui punta il dito l'onorevole Bowe - la temperatura - ovviamente sarà considerata seriamente, ma dovremmo attendere la raccomandazione degli scienziati.
Comunque vi sarà modo di riconsiderare la questione in quel momento.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Passiamo ora alla seconda parte del Tempo delle interrogazioni.
Come sapete dedichiamo 20 minuti a ciascun Commissario.
Più è lunga la discussione su ogni interrogazione, minore è il numero delle interrogazioni che possono essere trattate e delle risposte: esiste un rapporto molto chiaramente definito.
<P>
Seconda parte
<P>
Interrogazioni al Commissario Bolkestein
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 38 dell'onorevole Bart Staes (H-0525/02):
<P>
<P>
Oggetto: Completamento delle norme europee relative all'assicurazione sugli autoveicoli nel mercato interno
<P>
All'inizio di giugno il Commissario Bolkestein ha presentato un progetto di direttiva inteso a completare le vigenti quattro direttive relative all'assicurazione sugli autoveicoli.
In conseguenza delle precedenti direttive UE e dietro ripetuta sollecitazione del Commissario responsabile per il mercato interno, in Belgio è stato abolito il cosiddetto sistema "bonus-malus", facendo così venir meno gli accordi tariffari tra i vari assicuratori belgi.
Se da un lato la possibilità di poter fissare liberamente le tariffe si traduce indubbiamente in un vantaggio per i buoni automobilisti, dall'altro essa farà aumentare, piuttosto che diminuire, la grande tensione che si registra attualmente in tale segmento assicurativo, con la conseguenza che probabilmente aumenterà sempre più il numero di automobilisti non assicurati.
<P>
Intende la Commissione tener conto di tale effetto negativo in occasione dell'ulteriore esame della proposta di direttiva in questione oppure consentirà agli Stati membri di premunirsi contro gli eccessi tariffari di tale segmentazione?
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Bolkestein">
Come l'onorevole parlamentare ben sa, alle società che offrono servizi finanziari si applica il principio della libertà contrattuale.
Nel settore assicurativo, la Terza direttiva sulle assicurazioni non vita pone fine al sistema precedente o sistematico di autorizzazione governativa dei prezzi e delle tariffe.
I regimi obbligatori di bonus/malus violano il principio sancito dalle direttive.
Ritengo che il libero commercio di prodotti assicurativi sia nell'interesse della stragrande maggioranza degli automobilisti in quanto consente loro di scegliere le società assicurative che ricompensano i buoni automobilisti abbassando i premi.
<P>
Per passare alla questione sollevata dall'onorevole parlamentare in relazione al possibile aumento del numero dei veicoli non assicurati, vorrei richiamare la sua attenzione sull'articolo 3, paragrafo 1 della Prima direttiva sulle assicurazioni per i veicoli a motore.
Tale articolo afferma che tutti i veicoli a motore nella Comunità sono tenuti ad avere un'assicurazione obbligatoria di responsabilità civile.
Spetta alle autorità nazionali garantire che tale obbligo sia rispettato.
La recente proposta della Commissione per una Quinta direttiva sulle assicurazioni per i veicoli a motore, cui l'onorevole parlamentare fa riferimento, non inficia il principio fondamentale della libertà tariffaria: il suo scopo principale è rivedere le quattro direttive vigenti in materia di assicurazione dei veicoli a motore.
Gli obiettivi primari sono aggiornare e migliorare il quadro dell'assicurazione obbligatoria per tutelare le vittime degli incidenti automobilistici, colmare le lacune e chiarire alcune delle disposizioni contenute nelle direttive.
<P>
La Commissione si sta adoperando al massimo per migliorare l'efficacia del mercato interno delle assicurazioni.
Le sue intenzioni sono illustrate nel Piano d'azione per i servizi finanziari.
La Commissione è convinta che una maggiore concorrenza porterà alla riduzione dei prezzi e ad una più vasta scelta di prodotti per il consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE).">
La ringrazio signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, e la ringrazio per aver risposto in modo tanto esauriente e per di più in un ottimo olandese.
Non abbiamo spesso l'abitudine di sentire parlare questa lingua in Aula e pertanto la ringrazio.
<P>
A giusto titolo lei ha affermato che l'obiettivo della Commissione è abolire il sistema belga del bonus/malus e passare ad una struttura basata sulle tariffe libere.
Recentemente ho avuto contatti con alcuni rappresentanti delle società assicurative le quali concordano che il nuovo sistema di tariffe libere andrebbe a vantaggio dei buoni automobilisti.
Tuttavia essi si chiedono cosa ne sarà degli automobilisti meno attenti, dei giovani che spesso vengono persuasi a optare per premi elevati?
Il settore assicurativo è convinto che le nuove regole aumenteranno il livello generale dei premi e che soprattutto gli automobilisti più soggetti a sinistri vorranno eludere un simile sistema, il che farebbe crescere il numero degli automobilisti non assicurati.
Vorrei pertanto cogliere l'occasione per chiedere nuovamente al Commissario, alla luce delle sue proposte e della legislazione attuale, che cosa può fare la Commissione per prevenire che le tariffe aumentino in modo esagerato, che le discrepanze tra i prezzi diventino eccessive e che gli automobilisti più soggetti a incidenti siano spinti fuori dal sistema.
La Commissione che cosa potrebbe fare?
La Commissione sta esaminando la possibilità di introdurre un regime basato su un sistema a forcella, dove per esempio il valore standard sarebbe uguale a 100, e gli automobilisti bravi pagherebbero 50 e quelli meno bravi non più di 150?
Il Commissario mi può rispondere su questo punto?.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l'onorevole Staes che si è complimentato per la qualità del mio olandese: sarebbe davvero sorprendente, signor Presidente, se non fossi in grado di parlare bene la mia lingua.
<P>
Secondariamente, desidero puntualizzare che la funzione propria della concorrenza è garantire che i prezzi siano fissati al livello più competitivo possibile.
Ciò ricompensa, da un lato, i buoni automobilisti sotto forma di premi più bassi, fatto che l'onorevole Staes sembra apprezzare, e dall'altro fa sì che i cattivi automobilisti paghino per i propri errori.
Solo la persona che ha causato un danno, e nessun altro, dovrebbe ripagarlo.
Poi la concorrenza tra le singole compagnie di assicurazione dovrebbe garantire che quanto ciascuno paga sia in linea con il mercato dei prodotti assicurativi, e ciò non ha assolutamente nulla a che vedere con la Commissione.
Se la Commissione si comportasse secondo gli auspici dell'onorevole Staes finirebbe per interferire con le prerogative e le responsabilità del settore privato e non è certo questo il suo ruolo.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente. -">
<SPEAKER ID=205 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, il fatto che si tratti di un progetto pilota, come correttamente affermato, non osta a che si applichino le norme generali sulle concessioni, anzi, i dubbi che abbiamo sollevato con i miei servizi in ordine al progetto in esame riguardano esclusivamente l'estensione fino al 2035 della concessione autostradale per il Brennero in assenza di qualunque concorrenza.
<P>
Le stesse autorità italiane hanno adottato di recente una posizione analoga, pur impegnandosi a proporre soluzioni che soddisfino al contempo le esigenze di sviluppo del progetto e la necessità di ottemperare al diritto comunitario.
<P>
Allo scopo di non pregiudicare l'attuazione del progetto le autorità competenti e i miei servizi sono in stretto contatto per cercare un'adeguata soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, il progetto pilota in questione riguarda tre paesi -Germania, Austria e Italia - e si colloca in una zona sensibile che attraversa l'antico Hauptkamm, dove i gestori dell'autostrada del Brennero a sud del Passo del Brennero e ora l'organizzazione equivalente a nord del Passo del Brennero vogliono utilizzare la strada per finanziare la ferrovia, così da prevenire danni a carico dell'ambiente e istituire un progetto pilota.
Tuttavia il progetto deve continuare fino al 2035.
Fino al 2005 non sarebbe abbastanza, dunque la concessione italiana dovrebbe ottenere una proroga di trent'anni.
Il governo italiano ha inviato un messaggio di sostegno tramite il Ministro Buttiglione, che fino a qualche tempo fa era deputato al Parlamento europeo, e si spera che questo progetto pilota, che sarebbe esemplare e che la sua collega competente per i trasporti reputa positivo, sia considerato tale e che sia concessa un'eccezione.
<P>
Da parte sua ho sentito valutazioni positive ma non un accordo completo.
Posso chiederle un commento al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Bolkestein">
Ho discusso della questione in varie occasioni con il Ministro Buttiglione e anche con alcuni membri di questo Parlamento.
Mi si consenta di aggiungere che si tratta di una proroga per un periodo alquanto lungo - circa 33 anni - e pertanto il progetto rientra nelle norme applicabili agli appalti pubblici e la concessione di un appalto deve avvenire nel rispetto della concorrenza.
Dopotutto concorrenza significa che i prezzi saranno più bassi di quanto sarebbero altrimenti e che i vantaggi andrebbero, immagino, a beneficio dell'utenza italiana o quanto meno dello Stato italiano, e quindi indirettamente dei cittadini italiani.
Dunque dovremmo tutti essere a favore di una maggiore concorrenza nell'attribuzione di appalti tanto ingenti.
<P>
Il fatto che vi sia una possibile sovvenzione incrociata a favore dei trasporti ferroviari è un aspetto perfettamente difendibile.
Pertanto, una volta delineate e formulate le clausole dell'appalto da attribuire, tale condizione dovrà essere inclusa nella stipula del contratto: chiunque desideri aggiudicarsi il contratto dovrà soddisfare a tale requisito.
Non vi è nulla di sbagliato in questo.
<P>
La Commissione è fermamente convinta che i contratti pubblici debbano essere attribuiti nel rispetto delle regole degli appalti pubblici e sostanzialmente ciò significa che occorre consentire la concorrenza, diversamente apriremmo nuovamente la porta alle pratiche sottobanco e sarebbero i cittadini a subirne le conseguenze.
<P>
Sono certo che nessun onorevole parlamentare desidera una cosa del genere e quindi la Commissione giustamente persegue tale linea.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, concordo con il Commissario: ovviamente i transiti attraverso le Alpi sono in concorrenza tra di loro.
Tuttavia, come è universalmente noto, tali transiti si trovano in una zona altamente sensibile.
Se una società autostradale ha risparmiato per anni allo scopo di poter offrire una soluzione migliore, allora chiedo, perché non lasciare che siano le società autostradali a decidere se desiderano offrire delle alternative tecniche al fine di migliorare l'attraversamento delle Alpi?
<P>
Mi interesserebbe sapere cosa ne pensa e se dovremmo lasciare che siano le società in questione a decidere in merito alle alternative tecniche.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, la Commissione non possiede le conoscenze necessarie per entrare nel merito di un contratto pubblico e per di più ciò non rientra nel ruolo né nella responsabilità della Commissione.
Dobbiamo lasciare che sia l'autorità aggiudicataria, che si suppone sia lo Stato Italiano o parte dello Stato italiano, magari le autorità provinciali, a stipulare il contratto.
<P>
L'unica responsabilità della Commissione è vigilare acciocché, a prescindere dalla natura del contratto relativamente ad esempio alle clausole riguardanti nuove soluzioni tecniche o sovvenzioni incrociate, sia garantita la concorrenza e gli altri attori economici abbiano modo di presentare un'offerta per l'appalto.
Se l'attuale appaltatore ottenesse il permesso di mantenere la sua concessione fino al 2035 non vi sarebbe concorrenza e questo danneggerebbe i veri interessi degli italiani.
<SPEAKER ID=210 NAME="Ferri (PPE-DE).">
Signor Presidente, sono lieto di sottolineare all'Aula una presenza particolarmente importante, non solo per l'Italia ma per tutta l'Europa: è in tribuna il presidente dell'Associazione italiana degli invalidi e mutilati del lavoro, che chiedono all'Europa sicurezza, prevenzione, riabilitazione, abbattimento delle barriere architettoniche.
Stamane abbiamo avuto un incontro con l'onorevole Ortega ed altri colleghi, con il Vicepresidente Podestà nonché con il Presidente Cox.
Spero che la loro presenza sia un momento di riflessione per tutti noi.
<SPEAKER ID=211 NAME="Presidente.">
Onorevole Ferri, anche se spero che il suo richiamo al Regolamento non serva da precedente per altri interventi, mi associo alle sue parole di benvenuto a nome del Parlamento.
<P>
Presidente.
Onorevole Ebner, lei sa che non è possibile formulare un'altra domanda, ma trattandosi di un richiamo al Regolamento la inviterei ad essere breve.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE).">
Signor Presidente, non è possibile presentare una seconda domanda complementare?
L'onorevole Rübig ne ha formulata una.
Non è possibile.
La ringrazio.
Non è nemmeno possibile dichiarare se sono o meno soddisfatto di quanto ha detto il Commissario?
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente.">
No, se me lo chiede, però, sospetto che lei non sia completamente soddisfatto, ma in ogni caso ha comunque ancora modo di parlare al Commissario nei corridoi.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE).">
Bene.
La ringrazio, signor Presidente.
Non sono soddisfatto di quanto ha affermato il Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 40 dell'onorevole Paul Rübig (H-0579/02):
<P>
<P>
Oggetto: Mancato riconoscimento delle Norme Europee (EN) per collettori e sistemi solari termici
<P>
Da circa un anno sono in vigore norme EN uniformi per la verifica di prodotti solari termici.
In Francia e Spagna, tuttavia, per aver diritto a sovvenzioni pubbliche, i collettori e i sistemi solari di produttori stranieri, pur disponendo della certificazione EN, vengono ulteriormente testati sulla base delle norme e delle procedure di controllo nazionali.
Questi controlli nazionali non corrispondono completamente alle norme EN.
Oltretutto, la doppia verifica comporta, oltre ad ostacoli burocratici, un considerevole dispendio di tempo e denaro.
La certificazione rilasciata da istituti accreditati di altri Stati membri dell'UE non è riconosciuta.
L'accesso al mercato risulta quindi notevolmente ostacolato e le imprese di altri Stati membri subiscono considerevoli svantaggi in termini di competitività rispetto ai produttori nazionali.
<P>
Può la Commissione far sapere come valuta la situazione illustrata e quali misure intende prendere al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Bolkestein">
La Commissione desidera sottolineare che i collettori e i sistemi termici solari non sono regolamentati a livello comunitario.
Le norme EN applicabili a tali prodotti sono norme volontarie.
Qualunque regolamentazione nazionale prescriva il rispetto delle norme e delle procedure nazionali per le prove come condizione per la concessione di sovvenzioni deve essere valutata ai sensi degli articoli 28-30 del Trattato.
<P>
Da tali articoli si evince, conformemente all'interpretazione della Corte di giustizia, che il principio del riconoscimento reciproco non si applica soltanto alle specifiche tecniche di fabbricazione, ma anche alle procedure relative alle prove cui possono essere stati sottoposti i prodotti in un altro Stato membro dell'Unione europea o in uno Stato firmatario dell'Accordo sullo Spazio economico europeo.
Tale principio si applica altresì ai certificati rilasciati per questi prodotti a norma delle procedure per le prove.
Mi riferisco alla sentenza del 17 dicembre 1981 sui prodotti biologici.
Un'altra sentenza del 28 gennaio 1986 riguarda l'omologazione delle macchine per la lavorazione del legno.
Vi è poi la sentenza dell'11 maggio 1989 nota come sentenza Bouchara.
La giurisprudenza è coerente e chiara.
<P>
Ciò significa che gli Stati membri non possono richiedere, senza che ve ne sia necessità, analisi o test chimici o tecnici se questi stessi test e analisi sono stati già svolti in un altro Stato membro e i risultati sono disponibili o possono essere ottenuti su richiesta.
<P>
In base alle informazioni fornite dall'onorevole parlamentare la Commissione lancerà un'indagine in materia e, se del caso, avvierà contro gli Stati in questione le procedure ai sensi dell'articolo 226 del Trattato.
<P>
In caso di accertamento di una violazione, la Commissione esaminerebbe le conclusioni da trarre ai sensi degli articoli 87 e 88 del Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo sia esemplare fare del principio del riconoscimento reciproco il nostro punto cardinale in Europa.
Ringrazio il Commissario per la sua analisi chiara e per aver delucidato l'intenzione della Commissione, in qualità di potere esecutivo, di imporsi e contribuire a far sì che tale principio si affermi sempre più.
Nella fase di armonizzazione, ovviamente, ci si scontra con limiti che la gente non è sempre disposta ad accettare.
<P>
Abbiamo altresì dedicato moltissimo tempo a discutere dei marchi di omologazione rilasciati da istituti di certificazione indipendenti che sottopongono a verifica i prodotti.
Esiste un riconoscimento paneuropeo per prodotti sottoposti a prova in un paese?
Tali marchi di omologazione sono riconosciuti in quanto tali in altri paesi?
Se così fosse ciò aumenterebbe in modo significativo la sicurezza dei prodotti in futuro.
La Commissione progetta qualche iniziativa di tale genere?
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Bolkestein">
Vedo che l'onorevole Rübig si compiace dell'atteggiamento della Commissione: è un fatto positivo.
Ancora una volta, l'essenza del problema è il riconoscimento reciproco.
La giurisprudenza è assolutamente chiara e coerente.
La Commissione avvierà un'indagine sui casi portati alla nostra attenzione dall'onorevole Rübig.
Se necessario la Commissione avvierà i procedimenti del caso.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Commissario, le interrogazioni nn. 41 e 42 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Se qualcuno desidera presentare una mozione d'ordine ha facoltà di farlo.
<P>
La sua è una mozione d'ordine, onorevole Savary?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE).">
Signor Presidente, mi dispiace non poter formulare l'interrogazione che la collega Bérès mi aveva chiesto di rivolgere direttamente al Commissario Bolkestein.
Tuttavia, seppur a malincuore, prendo atto dei limiti imposti dal Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente.">
Sì, e dalla mancanza di tempo.
I venti minuti per il Commissario sono scaduti e non abbiamo altra scelta se non passare alle interrogazioni rivolte al Commissario Verheugen.
<P>
Interrogazioni al Commissario Verheugen
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 43 dell'onorevole Alexandros Alavanos (H-0537/02):
<P>
<P>
Oggetto: Cipro - scadenza del termine per una soluzione politica della questione cipriota
<P>
Nel giugno 2002 è scaduto, senza risultati, a causa dell'intransigenza turca, il calendario fissato per una soluzione politica della questione cipriota attraverso colloqui tra le due comunità sotto l'egida del Segretario generale dell'ONU.
<P>
Può la Commissione procedere ad una valutazione dei risultati raggiunti attraverso i colloqui avuti finora?
Può descrivere i prossimi passi fino all'adesione della Repubblica di Cipro all'Unione europea, unitamente agli altri nove paesi candidati?
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, dall'avvio dei colloqui diretti il 16 gennaio 2002, i leader delle due comunità hanno presentato proposte sulle quattro questioni chiave.
Tuttavia le parti non sono riuscite a mediare una soluzione complessiva conforme alle risoluzioni delle Nazioni Unite.
Vista la riservatezza dei colloqui diretti la Commissione non è in grado di valutare i risultati e deve basarsi sulle valutazioni che il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite formula regolarmente.
I colloqui sono giunti a un punto cruciale, essendo scaduto il termine della fine di giugno 2002, che le due parti si erano autonomamente imposte.
<P>
I negoziati di adesione di Cipro procedono secondo i piani.
Il 16 ottobre di quest'anno la Commissione presenterà le relazioni periodiche che conterranno un'analisi particolareggiata dei progressi compiuti dai paesi candidati rispetto ai criteri di adesione e costituiranno la base delle raccomandazioni della Commissione sui paesi che soddisfano tutti i criteri di adesione.
<P>
Il Consiglio europeo di Bruxelles alla fine di ottobre esaminerà tali raccomandazioni e ogni eventuale questione pendente che dovesse risultare dai negoziati. I negoziati di adesione dovrebbero essere conclusi sulla base di dette raccomandazioni entro il Consiglio europeo di Copenhagen del dicembre 2002.
Gli accordi di adesione dovrebbero essere firmati nella primavera del 2003 e ratificati dai parlamenti nazionali nei mesi successivi.
<P>
Prima della firma degli accordi di adesione, il Consiglio deciderà in merito all'adesione dei paesi candidati dopo aver consultato la Commissione e dopo aver ricevuto il parere conforme del Parlamento europeo, ai sensi dell'articolo 49 del Trattato sull'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Ringrazio il Commissario per la risposta e per la posizione che ha assunto in materia.
Desidero semplicemente sottolineare che, a qualche settimana soltanto dalla presentazione delle relazioni da parte della Commissione e a qualche mese soltanto dall'allargamento, continua a sussistere l'enorme interrogativo sulla Repubblica di Cipro.
Sarei grato al Commissario se potesse confermarci che, mentre l'Unione europea e la Commissione sosterranno ogni sforzo teso a trovare una soluzione politica, essendo notoriamente il principale scoglio insormontabile l'intransigenza da parte dei turchi e dei turco-ciprioti, la Repubblica di Cipro non sarà esclusa dalla prima ondata di nuovi paesi che aderiranno all'Unione europea, se non dovesse essere trovata alcuna soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Verheugen">
Concordo con l'onorevole parlamentare sul fatto che i tempi siano stretti e che l'assenza, a tutt'oggi, di progressi decisivi sulla questione di Cipro sia motivo di profondo rammarico.
L'onorevole parlamentare afferma, altrettanto a ragione, che l'Unione europea sta facendo tutto quanto è in suo potere per contribuire a una soluzione e continuerà a farlo in futuro.
Ci adopereremo per addivenire ad una soluzione fino all'ultimissimo giorno.
<P>
E' molto difficile rispondere alla sua domanda circa l'atteggiamento del governo turco, soprattutto in seguito al cambiamento di clima politico in Turchia.
Incontrerò il Ministro degli esteri turco questa settimana e forse, a quel punto, mi farò un'idea più chiara circa la possibilità di aspettarsi o meno un atteggiamento decisivo e costruttivo da parte turca nel prossimo futuro.
Per il momento posso solo dire che non sono in grado, tanto quanto lei, di formulare previsioni su come la Turchia si comporterà in materia, ma desidero cogliere l'occasione per lanciare ancora una volta un appello urgente alla Turchia affinché riconosca che saranno i turco-ciprioti ad essere maggiormente danneggiati se sulla questione di Cipro non sarà trovata alcuna soluzione: sono loro che hanno più da guadagnare da una soluzione politica e dall'adesione di Cipro, ma sono anche quelli che hanno più da perdere se non si troverà una soluzione politica.

<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Mi duole, signor Commissario, ma le sue risposte non aggiungono nulla di nuovo.
Sappiamo tutti che i negoziati tra le due comunità sono in fase di stallo e che le prospettive di trovare una via d'uscita entro dicembre sono esili, per usare un eufemismo.
Vorrei rivolgerle due domande: primo, stanti le circostanze, vi è un chiaro rischio che l'isola sia divisa o suddivisa e, malauguratamente, ciò dimostrerebbe che ha avuto ragione il partito comunista greco a prevedere che l'iniziativa di integrare Cipro nell'Unione europea avrebbe prodotto precisamente tale risultato.
Chiedo dunque, in primo luogo, se la Commissione ha considerato tale eventualità e quali piani ha approntato per impedirlo.
In secondo luogo, sappiamo tutti che è la Turchia ad avere la chiave del problema di Cipro.
Abbiamo l'impressione che la Commissione e il Consiglio, l'Unione europea in generale, non abbiano esplorato tutte le possibilità di esercitare pressioni sulla Turchia.
Ovviamente lei ha fatto riferimento alle ripercussioni che avrà la posizione turca, ma ho la sensazione che il Consiglio e la Commissione potrebbero aumentare le pressioni.
Il punto è se qualcuno davvero ha la volontà di esercitare quel tipo di pressioni.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Verheugen">
Desidero dire all'onorevole parlamentare che la mia lettura della situazione è leggermente diversa dalla sua.
Sono d'accordo sul fatto di non aver detto nulla di nuovo, ma è perché non vi è nulla di nuovo da riferire, e di questo ci rammarichiamo entrambi.
La responsabilità del processo politico, ovvero del processo preposto a risolvere l'intero problema del futuro, spetta alle Nazioni Unite.
Né il Consiglio né la Commissione, né il Parlamento europeo sono competenti in materia.
Occorre fare molta attenzione a non minare l'autorità delle Nazioni Unite al riguardo.
Ecco perché la politica consolidata dell'Unione europea - e ciò riguarda tutti, Consiglio, Parlamento e Commissione - è quella di sostenere gli sforzi delle Nazioni Unite con tutti gli strumenti a disposizione.
<P>
Lo strumento più importante che possiamo offrire alle Nazioni Unite, e che abbiamo offerto, è il processo di adesione.
Il fatto stesso che si sia giunti a negoziati diretti è dovuto esclusivamente alle prospettive di adesione per Cipro e al fatto che ormai la parte turca comprende che l'Unione europea intende rispettare il proprio calendario per l'ampliamento.
Dunque ritengo che il modo migliore per esercitare pressioni sulla Turchia - e mi creda, è quanto faremo - è garantire che sappia che il calendario dell'ampliamento non è negoziabile.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 44 dell'onorevole Konstantinos Hatzidakis (H-0574/02):
<P>
<P>
Oggetto: Cipro e negoziati di adesione
<P>
Come valuta la Commissione il modo in cui vengono portati avanti i negoziati di adesione di Cipro e in che modo il dialogo intercomunitario potrebbe influire sulla questione cipriota?
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Verheugen">
Onorevole parlamentare, Cipro si trova in una fase avanzata dei negoziati di adesione.
Dei 31 capitoli, 28 sono stati temporaneamente chiusi.
In questa fase della procedura non si può fare altro.
<P>
In ordine alle discussioni tese a trovare una soluzione politica sotto l'egida del Segretario generale delle Nazioni Unite, ho appena espresso pieno sostegno a tale processo, come l'UE ha fatto in ripetute occasioni.
<P>
In merito agli effetti del dialogo tra i due gruppi etnici sui negoziati di adesione, l'approccio della Commissione è dettato dalle conclusioni dei Vertici europei di Helsinki nel 1999, e di Siviglia, nel 2002.
L'Unione ha affermato di auspicare l'adesione dell'isola unita.
Tuttavia ha altresì sottolineato che una soluzione politica non è una condizione sine qua non per l'adesione di Cipro all'Unione, nel caso in cui la questione di Cipro non sia stata ancora risolta quando i negoziati si concluderanno.
Sarà il Consiglio a deliberare, in considerazione di tutti i fattori pertinenti.
Esiste ancora una possibilità di addivenire al nostro obiettivo di una soluzione politica prima dell'adesione, ed è per tale ragione che il Consiglio europeo ha sollecitato i leader dei due gruppi etnici ad accelerare i negoziati.
Se si raggiungerà una soluzione politica l'accordo di adesione rifletterà l'accordo raggiunto.
<P>
Conformemente alle dichiarazioni del recente Consiglio europeo di Siviglia, l'Unione europea è pronta ad includere nel trattato di adesione i termini di un accordo complessivo sulla questione di Cipro.
Abbiamo sottolineato che secondo noi Cipro dovrebbe parlare con una sola voce e che dovrebbe essere in grado di applicare il diritto comunitario su tutto il territorio dell'isola.
<P>
Se sarà raggiunto un accordo e Cipro aderirà come paese unito, l'Unione europea è pronta a stanziare un enorme contributo finanziario per promuovere il rapido sviluppo della parte settentrionale dell'isola per preparare l'adesione.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE).">
Signor Commissario, penso che la Commissione europea abbia assunto realmente un approccio costruttivo e positivo rispetto all'integrazione di Cipro e alla risoluzione del problema, e me ne rallegro.
Vorrei soltanto rivolgerle una domanda: presenterà ad ottobre una sua raccomandazione al Consiglio sull'integrazione dei paesi candidati?
Lei ha detto che Cipro ha compiuto progressi sostanziali.
Credo che tutti si rendano conto del fatto che i greco-ciprioti si sono presentati ai colloqui in buona fede, ma è possibile che essi falliscano per motivi che nulla hanno a che vedere con la parte greco-cipriota.
Vorrei che la Commissione esplicitasse chiaramente quale sarà la sua raccomandazione in una simile ipotesi, intendo dire, se i colloqui tra le due comunità dovessero fallire, quali saranno le conseguenze sulle prospettive di adesione di Cipro?
Questa è la mia domanda.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, onorevole Hatzidakis, lei ha perfettamente ragione.
La Commissione presenterà il 16 ottobre una relazione che conterrà la sua valutazione in merito allo stato di preparazione all'adesione dei paesi candidati con cui stiamo attualmente negoziando.
Come lei sa, sono stati citati dieci paesi, tra cui Cipro, con i quali speriamo di concludere i negoziati entro la fine di quest'anno.
Il 16 ottobre, dunque, la Commissione dirà se tale giudizio continua ad essere valido.
Naturalmente sarà inclusa una dichiarazione chiara della Commissione su Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 45 della onorevole María Izquierdo Rojo (H-0538/02):
<P>
<P>
Oggetto: Allargamento, donne e fondamentalismo
<P>
In relazione ai paesi che aderiranno prossimamente all'Unione europea e al fine di prevenire situazioni in cui le organizzazioni religiose invadano sfere di competenza delle autorità pubbliche, può la Commissione far sapere quali misure applicherà per evitare che, a causa di pressioni fondamentaliste, vengano limitati i diritti umani e per garantire alle donne un libero esercizio dei loro diritti?
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Verheugen">
Signor Presidente, come è noto alla onorevole parlamentare, il rispetto dei criteri di Copenhagen è la condizione sine qua non per la conclusione, ma addirittura per l'avvio dei negoziati di adesione, per cui nessun paese può aderire all'Unione europea se non rispetta tutti i criteri politici.
<P>
La sua interrogazione si riferisce ad organizzazioni religiose che, secondo quanto lei afferma, onorevole parlamentare, usurperebbero competenze dello Stato oppure per le quali sussiste il pericolo che ciò avvenga, con l'effetto di limitare i diritti umani delle donne nei paesi candidati.
La Commissione reputa che i futuri Stati membri abbiano raggiunto un buon livello di stabilità democratica e che i diritti umani, inclusa la libertà religiosa, vi siano rispettati.
<P>
La libertà religiosa è garantita in tutti i futuri Stati membri, nel senso che le comunità religiose ovviamente hanno il diritto di partecipare al dibattito sociale nel proprio paese.
Ciò è perfettamente normale e avviene in ogni Stato membro.
Le comunità religiose sono parte della società civile e, al pari di qualsivoglia altra organizzazione sociale, hanno i titoli per partecipare al dibattito sociale.
In alcuni paesi di più, in altri meno.
Il governo e le autorità statali sono tenuti a vigilare con grande attenzione per garantire che i gruppi sociali non esercitino poteri che non competono loro e che, ad esempio, potrebbero avere effetti negativi sui diritti fondamentali.
In teoria, in materia di pari opportunità per le donne, abbiamo compiuto notevoli progressi dal punto di vista legislativo e istituzionale in tutti i futuri Stati membri, ma ovviamente rimane molto da fare per promuovere l'eguaglianza economica e sociale per le donne.
Ciò non si applica unicamente ai futuri Stati membri; si applica altrettanto alla maggioranza degli attuali Stati membri.
Non possiamo affermare che tutte le lacune siano state colmate, ecco perché la Commissione ovviamente continuerà a seguire da vicino gli sviluppi in questo ambito e includerà nella relazione cui ho già accennato e che sarà pubblicata nell'ottobre 2002 una valutazione aggiornata della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Presidente, la Commissione ha individuato in quali ambiti e in quali paesi si verificano tali ingerenze nella sfera pubblica da parte delle autorità ecclesiastiche?
<P>
In secondo luogo, desidererei anche chiedere al Commissario se sarebbe disposto a programmare delle campagne informative per promuovere una sensibilizzazione in merito ai vantaggi e ai benefici dell'acquis comunitario per le donne.
<P>
Signor Commissario, ho anche sentito parlare dell'esistenza in alcuni parlamenti di sezioni nelle quali le autorità ecclesiastiche svolgono controlli e seguono le attività dei parlamentari.
Sarei grata se si potesse procedere a delle verifiche in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Verheugen">
Onorevole Izquierdo Rojo, nessuno degli elementi che lei ha appena riferito è stato portato all'attenzione della Commissione.
Pertanto le sarei grato se mi facesse pervenire una copia delle informazioni di cui evidentemente dispone.
Tuttavia, mi preme ribadire che la Commissione non ritiene che la partecipazione delle comunità religiose al dibattito politico, come parte della società civile, sia un'ingerenza inaccettabile.
Non sono a conoscenza di alcun caso in cui i diritti umani siano stati violati in seguito ad un'azione da parte di qualche comunità religiosa.
Se lei dispone di esempi specifici, ovviamente, saremo lieti di prenderli in esame.
<P>
In merito alle campagne d'informazione, posso confermare che stiamo promuovendo simili iniziative, in particolare proprio sul tema dell'uguaglianza per le donne.
Tali azioni rientrano nella strategia di comunicazione che stiamo attuando congiuntamente al Parlamento per sensibilizzare i cittadini dei futuri Stati membri in merito a tutti gli aspetti del futuro diritto comunitario, specialmente i diritti umani e i diritti degli individui e dei gruppi.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 46 dell'onorevole Jonas Sjöstedt (H-0543/02):
<P>
<P>
Oggetto: Futuri accordi di adesione con i nuovi Stati membri
<P>
Non è improbabile che gli elettori irlandesi boccino per la seconda volta il trattato di Nizza. In tal caso verrebbe meno anche la nuova composizione del Consiglio e del Parlamento da esso prevista.
Non potrebbe l'Unione agire come fece nel caso dell'adesione di Finlandia, Svezia e Austria, vale a dire negoziare e accordarsi con ciascun singolo paese candidato sul numero di seggi in Parlamento, e di voti al Consiglio, da inserire nel trattato di adesione?
Così facendo, il trattato di Nizza diverrebbe superfluo come base per l'adesione di nuovi paesi membri.
<P>
Non si tratta forse di una procedura adeguata per realizzare l'ampliamento dell'Unione nel caso in cui il popolo irlandese dovesse nuovamente votare no al trattato di Nizza?
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Verheugen">
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario Verheugen, devo constatare di non aver di fatto ricevuto risposta all'interrogazione, a causa della natura ipotetica e speculativa della medesima.
Al contempo, è comunque altrettanto vero che chi pensa in termini politici deve sempre prospettare possibili scenari diversi.
Inoltre, quello che ci preoccupa non è il futuro lontano, quanto piuttosto qualcosa che accadrà molto presto e produrrà un grande impatto sullo sviluppo dell'intera Europa.
Pertanto mi sorprende che la Commissione non stia vagliando eventuali alternative e non stia riflettendo su cosa potrebbe succedere se gli irlandesi dovessero nuovamente votare 'no?.
Sono certo che la Commissione sta seguendo simili piste di riflessione.
<P>
Sono altrettanto convinto che la questione rivesta importanza dal punto di vista pratico.
Se gli irlandesi voteranno 'no? non si potrà consentire che tale voto sia decisivo per tutta l'Unione.
Deve esserci una soluzione pratica.
Nella mia interrogazione sottolineavo che la Finlandia, la Svezia e l'Austria di fatto hanno negoziato progressivamente una soluzione pratica ai problemi prima di diventare Stati membri.
Lo stesso metodo, senza dubbio, potrebbe essere applicato ai nuovi paesi candidati.
Alla fine non potrebbe essere questa una possibilità, de iure e de facto?
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Verheugen">
Onorevole Schmid, ancora una volta, mi capisca bene: non esiste nessun piano B e ed è espressamente vietato perseguire simili riflessioni.
E' assolutamente evidente: se dovessi affermare in questa sede che la Commissione sta considerando un'alternativa o che la Commissione ha un'alternativa, in men che non si dica gli irlandesi chiederebbero in cosa consiste tale alternativa.
Vorrebbero saperlo perché, a quel punto, magari non sarebbe neanche necessario ratificare il Trattato di Nizza.
Quindi, se affermiamo che esiste un'alternativa, possiamo stare certi che il Trattato di Nizza non verrà mai ratificato.
E a ragione insistiamo sulla ratifica del Trattato di Nizza, perché, non soltanto contiene i requisiti tecnici per concludere i negoziati sull'allargamento nella parte istituzionale, ma anche i requisiti politici per concludere il processo di ampliamento indispensabili a tutta una serie di Stati membri.
<P>
Il motivo per cui non abbiamo optato per la procedura semplice per questa ondata di allargamento, limitandoci a inserire nei trattati di adesione le clausole istituzionali, è che la maggioranza degli Stati membri ha ritenuto che fossero necessarie modifiche istituzionali e politiche prima di questo cambiamento profondamente radicale della natura e dello stato dell'Unione europea.
Tali modifiche sono sancite dal Trattato di Nizza e vi raccomando di tenerne conto.
Per tutta una serie di paesi il Trattato di Nizza deve essere approvato nella sua integrità.
L'alternativa, apparentemente comoda, di includere nei Trattati sull'ampliamento i capitoli istituzionali così come sono, risulta inaccettabile a tutta una serie di Stati membri, e per quanto ne so, alla maggioranza del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente.">
Onorevoli colleghi, abbiamo ampiamente esaurito il tempo previsto per le interrogazioni rivolte al Commissario Verheugen.
Tuttavia diversi parlamentari hanno chiesto di intervenire per porre domande complementari e darò loro la parola in ordine cronologico.
Prima agli onorevoli Crowley e Seppänen.
<P>
Onorevole McKenna, mi dispiace molto, ma lei non ha chiesto di intervenire né per prima, né per seconda.
Ha un titolo speciale per intervenire e me lo può spiegare?
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento.
Questo punto riguarda il referendum irlandese.
L'ho indicato alquanto chiaramente, quindi sarebbe estremamente ingiusto discutere del referendum irlandese e non dare modo di intervenire ad oratori a favore e contro.
In un'occasione come questa è fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente.">
Sono costretto ad essere molto breve: lei comprenderà, onorevole McKenna, - e la pregherei di essere ragionevole come intendo fare io stesso - che abbiamo un Regolamento per il Tempo delle interrogazioni che prevede che possano essere formulate due domande complementari.
Questa non è una discussione sul referendum irlandese.
Se lei propone una discussione in plenaria probabilmente la otterrà.
Si tratta di due domande complementari e non di un intervento a favore e uno contro.
Ho qui davanti il Regolamento, che peraltro conosciamo tutti alla perfezione.
<P>
La prima domanda complementare spetta all'onorevole Crowley, e ignoro se sia a favore o contro.
So che ha chiesto di formulare una domanda.
Se l'onorevole Seppänen cede la parola a lei, è un'altra questione, ma è nel suo diritto intervenire.
<P>
Ha facoltà l'onorevole Crowley.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN).">
Vorrei giusto chiedere al Commissario Verheugen se può confermare quanto mi è sembrato di aver capito: che è assolutamente necessario, affinché l'ampliamento si realizzi secondo il processo ora in atto, che il Trattato di Nizza venga ratificato dall'Irlanda.
Mi basta un sì o un no.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Verheugen">
Sì, è assolutamente necessario che il Trattato sia ratificato da tutti gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente.">
Poiché l'onorevole Seppänen con grande cortesia le ha ceduto la parola, ha facoltà la onorevole McKenna.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE).">
Signor Commissario, quanto lei ha affermato mi interessa molto.
Come prima cosa lei ha affermato che non si dovrebbe chiamarla in causa per farle dire che cosa farete se gli irlandesi voteranno contro e che se ci fosse un'alternativa gli irlandesi vorrebbero sapere di che alternativa si tratta.
Quindi lei sta dicendo che terrebbe all'oscuro gli irlandesi e li istigherebbe a votare 'sì?.
E' interessante sentire dire dalla Commissione che non dovrebbe essere chiamata in causa.
Abbiamo già sentito altri Commissari, tra cui Patten, Byrne e altri, dire che gli irlandesi devono votare 'sì?.
Il Presidente Prodi ha detto che il Trattato di Nizza non è necessario, giuridicamente, ai fini dell'ampliamento.
Lo stesso ha detto Giscard d'Estaing e se gli irlandesi voteranno 'no? si troveranno altre soluzioni.
Ma di fatto la strategia consiste nel far finta che non vi sia alcuna alternativa e cercare di costringere gli irlandesi a votare 'sì? a qualcosa a cui hanno già detto 'no?.
<P>
Lei stesso ha affermato di non voler proporre alternative, perché non vuole che gli irlandesi chiedano in cosa consistono tali alternative.
E' democratico questo?
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Verheugen">
Onorevole parlamentare, ho l'impressione che lei stia cercando, per motivi politici, di estorcermi qualcosa quando da estorcere non c'è proprio nulla.
Ripeto che la Commissione non è a conoscenza di alcuna alternativa politica o giuridica al Trattato di Nizza.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente.">
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, l'interrogazione n. 47 riceverà risposta per iscritto.
<P>
Interrogazioni al Commissario Vitorino
<SPEAKER ID=249 NAME="Presidente. -">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 48 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 49 dell'onorevole Manuel Medina Ortega (H-0546/02):
<P>
Oggetto: Misure per limitare l'immigrazione illegale nelle isole Canarie
<P>
In base agli accordi adottati in occasione del Vertice di Siviglia, quali misure intende proporre la Commissione per limitare il massiccio arrivo di immigranti illegali nelle isole Canarie?
<P>
In particolare, quali misure vengono proposte per frenare questa disordinata immigrazione ai punti di partenza allo scopo di tutelare la sicurezza degli immigranti?
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, il Consiglio europeo di Siviglia di giugno è stato particolarmente importante ai fini del dibattito sulla lotta all'immigrazione clandestina, in quanto ha fissato le scadenze per attuare le misure operative più significative di tale lotta, nel contesto del piano globale proposto dal Consiglio e adottato dal Consiglio 'giustizia e affari interni? del 28 febbraio 2002.
<P>
Particolare rilevanza per le isole Canarie riveste il recente sforzo inteso a contenere l'immigrazione clandestina proveniente dal mare.
Il Consiglio 'giustizia e affari interni? ha chiesto alla Commissione di svolgere uno studio di fattibilità in materia, allo scopo di elaborare misure intese a migliorare la sorveglianza delle frontiere marittime dell'Unione europea.
L'obiettivo principale dello studio in parola sarà fornire un'analisi esauriente delle misure legislative e/o operative da adottare.
I risultati dello studio saranno disponibili all'inizio del 2003.
Occorre altresì sottolineare che la Comunità appoggia nei paesi terzi diversi progetti per combattere l'immigrazione clandestina.
Di particolare interesse per le Isole Canarie è l'importante programma che mira a sostenere le autorità marocchine affinché migliorino i controlli alle frontiere marittime sulle coste dell'Atlantico e del Mediterraneo.
<P>
La Comunità ha contribuito con 40 milioni di euro al finanziamento di tale obiettivo, importo al quale le autorità marocchine aggiungeranno un proprio contributo.
Inoltre occorre ricordare che il Consiglio 'giustizia e affari interni? del 13 giugno ha approvato un approccio integrato in materia, il che significa che si ricorrerà a tutti gli strumenti pertinenti della struttura 'relazioni esterne? dell'Unione europea.
Si è deciso di attuare una serie di misure operative, inclusa la cooperazione sistematica e le squadre di investigazione comune, per combattere i traffici organizzati e le reti di contrabbando.
<P>
La Presidenza danese attribuisce particolare importanza ai progressi sul fronte dell'immigrazione clandestina nel contesto delle relazioni con i paesi terzi e della politica di rimpatrio.
Ciò contribuirà certamente ad accelerare l'attuazione di future misure in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, sono consapevole dell'impegno del Commissario Vitorino per cercare di ottenere misure concrete per il controllo dell'immigrazione clandestina in tutta l'Unione europea e in particolare le regioni ultraperiferiche, come le Isole Canarie.
Il problema è che la situazione si sta deteriorando, continua a peggiorare costantemente e un numero crescente di immigrati sta entrando nelle nostre regioni.
E gli ingressi clandestini non avvengono soltanto via mare su imbarcazioni, ma anche per via aerea, in altri termini, molti immigranti arrivano nella nostra regione da altri paesi senza alcun controllo.
<P>
Ho preso atto delle osservazioni del Commissario che ha citato il Marocco, ma non ha detto assolutamente nulla in merito alla Mauritania.
Non so se la Commissione sia a conoscenza, ad esempio, della scoperta di una rete di immigrazione illegale che opera congiuntamente in Mauritania e sul territorio spagnolo.
<P>
Sono preoccupato in quanto, pur reputando giusto condurre degli studi, ho l'impressione che il Consiglio non sostenga per il momento le iniziative del Commissario Vitorino, intese a trovare una soluzione rapida al problema in questione.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Vitorino">
Condivido perfettamente il parere dell'onorevole parlamentare secondo cui l'ingresso degli immigrati clandestini nel territorio dell'Unione europea non avviene soltanto via mare, ma anche via terra e tramite gli aeroporti.
Pertanto abbiamo collaborato con il governo italiano per mettere a punto uno studio di fattibilità sul controllo delle frontiere terrestri e aeree dell'Unione europea.
L'attuale studio sulle frontiere marittime è specifico, in quanto va a completare l'altro studio condotto dal governo italiano.
<P>
Nutro la speranza che, una volta conclusa la fase di studio, i governi si sentiranno maggiormente confortati nella fase di attuazione delle misure concrete e del piano di azione per combattere l'immigrazione clandestina.
La comunicazione della Commissione sul controllo delle frontiere esterne contiene una lunghissima lista di interventi concreti.
<P>
Infine, desidero dire che naturalmente riteniamo prioritario il problema del Marocco, ma ho preso buona nota delle informazioni fornitemi dall'onorevole parlamentare sul caso della Mauritania e intendo compiere ricerche anche su questo.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 50 dell'onorevole Esko Olavi Seppänen (H-0565/02):
<P>
<P>
Oggetto: Esperti TEAM
<P>
Agli inizi di luglio la Commissione ha approvato un ampio programma d'informazione che prevede anche la continuazione e lo sviluppo dell'attività della cosiddetta rete di esperti TEAM.
Secondo quali criteri gli esperti sono stati scelti e a quanto ammontano le risorse annue utilizzate per la loro formazione, per le indennità di spesa e per gli onorari?
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Vitorino">
TEAM Europe è stata creata dalla Commissione europea nel 1989 allo scopo di istituire una rete di conferenzieri indipendenti, le cui specializzazioni abbracciano tutti i settori di attività dell'Unione in tutte le lingue di lavoro.
Attualmente TEAM Europe consta di circa 550 membri che possono partecipare a conferenze, seminari, dibattiti, sessioni di formazione su questioni relative all'Unione europea.
Essi parlano a proprio nome e non per conto della Commissione.
<P>
I membri di TEAM Europe sono selezionati dalle rappresentanze della Commissione in ogni Stato membro in base a criteri di esperienza, conoscenza approfondita delle questioni europee, lingue, formazione mediatica e disponibilità.
Essi sono organizzati in gruppi nazionali.
I membri di TEAM Europe non sono retribuiti dalla Commissione.
Tuttavia possono accettare il rimborso spese dagli organizzatori dell'evento cui partecipano e anche un vero e proprio onorario.
<P>
Tuttavia la Commissione offre loro regolarmente sessioni di formazione.
Nel 2002 la Commissione ha organizzato tre seminari di formazione a Bruxelles, specificamente mirati ai membri di TEAM Europe.
Si è tenuto un seminario di due giorni sulle relazioni esterne dell'Unione europea cui hanno partecipato 80 membri di TEAM; un seminario di tre giorni e mezzo sull'ampliamento cui hanno partecipato 60 membri TEAM e un seminario di due giorni sul futuro dell'Europa, il processo post-Nizza e la Convenzione europea, cui hanno partecipato 103 membri di TEAM.
Tale formazione è fornita presso la Commissione, avvalendosi di oratori e interpreti della Commissione o di altre Istituzioni e occasionalmente oratori esterni che non vengono retribuiti.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 51 dell'onorevole Bernd Posselt (H-0588/02):
<P>
<P>
Oggetto: Esenzione dal visto per i cittadini macedoni
<P>
Prevede la Commissione di assumere un'iniziativa mirante ad esentare dal visto i cittadini macedoni che intendono entrare nell'Unione europea, tanto più che in risposta ad un'interrogazione in tal senso, il Consiglio ha comunicato che in assenza di una proposta della Commissione non può prendere una decisione in una questione tanto importante per la stabilizzazione della Macedonia?
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, il regolamento n.
539/2001, adottato dal Consiglio il 15 marzo 2001, include la ex Repubblica jugoslava di Macedonia tra i paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo di visto se desiderano attraversare le frontiere esterne degli Stati membri.
L'introduzione dell'esenzione dal visto per i macedoni richiederebbe una modifica al regolamento che solo la Commissione può proporre, ai sensi dell'articolo 67, paragrafo 2 del Trattato che istituisce le Comunità europee.
<P>
I criteri per l'inclusione di un paese nell'elenco dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo di visto, o nell'elenco dei cittadini esentati dall'obbligo di visto, sono definiti nel quinto considerando del regolamento n. 539/2001.
Tali criteri riguardano l'entità dell'immigrazione clandestina da questi paesi, i motivi di ordine pubblico e di sicurezza, le relazioni esterne, la coerenza regionale e il principio della reciprocità.
Tali criteri non sono immutabili.
La portata e la persistenza di taluni sviluppi relativamente a un qualche paese particolare possono indurre la Commissione a proporre una modifica al regolamento.
<P>
In tale ambito la Commissione si impegna costantemente a individuare detti cambiamenti e a procedere ad una precisa valutazione della loro rilevanza.
A tale scopo la Commissione si avvale di una gamma di informazioni provenienti da fonti diverse, con particolare attenzione ai dati e alle statistiche degli Stati membri che raccoglie tramite l'operato di alcuni gruppi di lavoro specializzati del Consiglio.
<P>
In tale contesto occorre sottolineare che il Vertice europeo di Siviglia del 21 e 22 giugno ha invitato il Consiglio e la Commissione, nell'ambito delle rispettive competenze, ad attribuire assoluta priorità a determinate misure nella lotta all'immigrazione clandestina.
Tra dette misure figura la rivalutazione, entro la fine dell'anno, dell'elenco dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo di visto o beneficiano di un'esenzione.
Nel corso di tale esercizio di revisione del regolamento la Commissione certamente terrà conto di tutte le informazioni pertinenti circa la situazione nella ex Repubblica jugoslava di Macedonia, alla luce dei criteri di cui al considerando 5 del regolamento sopracitato.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, la mia domanda si ricollega al Tempo delle interrogazioni rivolte alla Presidenza spagnola, occasione in cui tale Presidenza mi aveva risposto che il Consiglio non può occuparsi della materia in quanto la Commissione non ha adottato alcuna iniziativa.
Può darsi si tratti di una sorta di ping-pong tra Commissione e Consiglio - non ne ho idea - ma questo è quanto il Consiglio mi ha detto.
Per tale motivo le ho rivolto questa mia interrogazione.
<P>
Dei nuovi Stati nati dalla ex Jugoslavia che non hanno mai avuto l'obbligo del visto, tre hanno accordi di associazione con l'UE: Slovenia, Croazia e Macedonia, e quest'ultima è l'unica ad avere l'obbligo del visto.
Nemmeno i paesi confinanti, Bulgaria e Romania, hanno l'obbligo del visto, nonostante gli ingenti problemi di sicurezza, ed è per questo che il messaggio sarebbe importante per la Macedonia, dove la situazione di svantaggio rispetto agli altri paesi associati è vissuta come un'umiliazione.
La Macedonia è l'unico paese associato per cui viga l'obbligo del visto!
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Vitorino">
Comprendo perfettamente le preoccupazioni dell'onorevole Posselt.
Tuttavia esiste un distinguo, nel senso che Romania e Bulgaria sono entrambe paesi candidati all'adesione all'Unione europea, mentre la Macedonia no.
<P>
In ogni caso, devo dare atto, a nome della Commissione, che la Macedonia ha compiuto uno sforzo imponente per migliorare i controlli alle frontiere esterne e la qualità dei documenti di viaggio.
<P>
Penso addirittura che la Macedonia stia adottando una legislazione in materia di visti molto simile alla legislazione in vigore nell'Unione europea, e ciò costituisce un fattore significativo e positivo.
Per misurare i progressi compiuti dalla Macedonia, tuttavia, abbiamo inviato una delegazione di esperti, nel giugno scorso, nel quadro del programma regionale CARDS.
Le conclusioni di tale delegazione e il rapporto sul quadro normativo e la sua attuazione con riguardo alla concessione dei visti e al controllo delle frontiere esterne della Macedonia saranno disponibili nell'ottobre 2002.
E' a questo punto che la Commissione valuterà la situazione in Macedonia, alla luce del rapporto in parola e dei criteri di cui al considerando 5.
Solo allora saremo in grado di adottare una decisione su nostra iniziativa di rivedere la legislazione dell'UE in materia di visti.
<P>
Pertanto non si tratta di una partita di ping-pong, ma è fondamentale osservare le procedure.
Per il momento non sono in grado di dirle quale sarà la nostra valutazione, una volta che avremo ricevuto il rapporto del gruppo di esperti che mi verrà inviato il mese prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Presidente. -">
Annuncio l'interrogazione n. 52 dell'onorevole Camilo Nogueira Román (H-0599/02):
<P>
<P>
Oggetto: Obbligo di visto per i cittadini extracomunitari provenienti da paesi che hanno un rapporto speciale con determinati Stati membri dell'Unione
<P>
Un numero non indifferente di Stati membri dell'Unione, come ad esempio il Portogallo e la Spagna con i paesi dell'America latina, ha un rapporto speciale sul piano familiare e culturale con paesi extracomunitari, motivo per cui non sono infrequenti i casi di persone con doppia cittadinanza, rapporto che costituisce pertanto una delle caratteristiche precipue di detti Stati, oltre al fatto di appartenere all'Europa.
In qual modo si terrà conto di questa realtà alla luce di quanto espresso dal Consiglio europeo di Siviglia riguardo a una revisione dell'elenco dei paesi i cui cittadini dovranno essere muniti di visto per entrare nei paesi dell'Unione?
In qual modo saranno trattati i cittadini dei paesi dell'America latina riguardo alla Spagna e al Portogallo?
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevole Nogueira Román, ogni Stato membro dell'Unione europea fissa le proprie condizioni per la concessione della nazionalità.
Qualunque cittadino in possesso della nazionalità di uno Stato membro ha il diritto di circolare e di stabilirsi liberamente in tutto il territorio degli Stati membri dell'Unione, conformemente al diritto comunitario.
<P>
Nel caso di doppia nazionalità, i cittadini possono invocare diritti risultanti dalla cittadinanza dell'Unione.
La Commissione ritiene, tuttavia, che l'esistenza di casi di doppia nazionalità in relazione a Spagna, Portogallo e vari paesi dell'America latina sia contemplato dalla legislazione esistente.
In merito alla politica dei visti nei confronti dell'America latina, il regolamento n. 539/2001 determina l'elenco dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo di visto oppure sono esentati da tale obbligo.
<P>
Sulla scia delle conclusioni del Vertice europeo di Siviglia, la Commissione ha inviato un questionario agli Stati membri al fine di riesaminare l'elenco di paesi terzi allegato al regolamento di cui sopra.
Le risposte degli Stati membri possono fornire una serie di spunti sulla base dei quali la Commissione potrebbe magari presentare una proposta di modifica al regolamento.
I criteri atti a determinare gli elenchi sono sanciti nella prima frase del quinto considerando del regolamento.
La determinazione dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti o meno all'obbligo di visto avviene tramite una valutazione dettagliata, caso per caso, sulla base di svariati criteri, in particolare relativi all'immigrazione clandestina, all'ordine pubblico e alla sicurezza nonché alle relazioni esterne dell'Unione europea con i paesi terzi.
Al contempo si tiene conto delle implicazioni per la coerenza regionale e del principio di reciprocità.
Qualunque decisione del Consiglio in materia è approvata a maggioranza qualificata, una volta consultato del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE).">
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=267 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Signor Presidente, la Commissione ha adottato oggi una comunicazione per razionalizzare il coordinamento delle politiche economiche e occupazionali.
A livello dell'Unione questo coordinamento crea un quadro in cui gli Stati membri definiscono le proprie politiche e contribuisce altresì a progredire nella realizzazione degli ambiziosi obiettivi di Lisbona.
<P>
Sappiamo tutti che il quadro generale di coordinamento è diventato una struttura sempre più complessa.
Troppo spesso si sono dovuti aggiungere nuovi elementi man mano che si rendeva necessario farlo e questa situazione non ha agevolato né la coerenza degli orientamenti per le varie politiche, né la loro comprensione.
Il Parlamento ci ha presentato diverse proposte per migliorare la situazione e in questa attività a diritto invariato abbiamo cercato di tenerne conto.
<P>
La razionalizzazione del coordinamento non si limita solo ad ottimizzare i calendari e l'organizzazione, come può sembrare a prima vista.
Abbiamo cercato di modificare a fondo la coerenza delle politiche e la valutazione delle realizzazioni, contribuendo così a progredire nell'incremento del potenziale di crescita, nella creazione di maggiore e migliore occupazione, nonché nel miglioramento della coesione sociale e dello sviluppo sostenibile.
<P>
Sulla base di tali obiettivi, nella propria comunicazione la Commissione formula proposte concrete volte ad accrescere l'efficacia e il coordinamento, nonché a migliorare la coerenza e la complementarità tra i diversi processi e strumenti di cui si avvale. Tali proposte hanno inoltre l'obiettivo di stimolare l'impegno e la ownership della Commissione al fine di ottenere un maggior coinvolgimento del Parlamento e degli interlocutori sociali, mirando altresì ad aumentare la trasparenza e la comprensione del coordinamento politico e, di conseguenza, i suoi effetti e la sua visibilità.
Questi importanti miglioramenti politici aumenteranno la capacità dell'Unione di raggiungere i propri ambiziosi obiettivi in campo economico e occupazionale.
<P>
Vorrei soffermarmi su due elementi chiave. Innanzi tutto, la Commissione propone una migliore articolazione del ciclo di coordinamento delle politiche su tre punti: esecuzione, orientamenti politici e linee direttrici.
Saranno questi i punti chiave che permetteranno al ciclo di coordinamento di essere più trasparente e di produrre effetti migliori.
<P>
Il ciclo comincerà con la preparazione del Consiglio europeo di primavera.
All'inizio di ogni anno la Commissione presenterà un pacchetto sulla valutazione dell'esecuzione che sarà allegato alla relazione di primavera: in esso verrà presentata sia l'evoluzione dei progressi compiuti nei diversi settori relativi all'esecuzione dei grandi orientamenti di politica economica che il progetto di relazione congiunta sull'occupazione.
<P>
La relazione di primavera sarà quindi incentrata sui punti in cui si devono compiere progressi più celermente e proporrà altresì orientamenti politici chiave per il Consiglio europeo di primavera.
<P>
A metà marzo tale Consiglio formulerà su questa base orientamenti politici generali e la Commissione, tenendo conto delle suddette linee guida, a inizio aprile presenterà le proprie direttrici, che comprenderanno sia gli orientamenti generali di politica economica sia le direttrici occupazionali.
<P>
Le formazioni competenti del Consiglio, infine, adotteranno questo insieme di linee direttrici dopo aver ottenuto l'appoggio del Consiglio europeo di giugno.
<P>
Il secondo punto chiave delle proposte presentate oggi dalla Commissione consiste nel migliorare l'efficacia del coordinamento.
A questo proposito, quando si tratta di formulare orientamenti, suggeriamo che ci si concentri maggiormente sul medio periodo.
<P>
Per quanto riguarda le linee direttrici nel loro complesso, si adotterà una prospettiva a medio termine più differenziata che verrà completamente riesaminata solo una volta ogni tre anni.
Negli anni intermedi le modifiche si limiteranno allo stretto necessario per tenere conto dei fatti più rilevanti avvenuti nel frattempo.
L'orientamento più strategico darà stabilità alle direttrici nelle diverse politiche e ne consentirà un controllo migliore.
<P>
D'altro canto, la coerenza sarà favorita da una maggior chiarezza dei contenuti che dovranno coprire i relativi strumenti e la loro sincronizzazione.
Questa miglior complementarità rafforzerà i messaggi politici di base.
<P>
La Commissione suggerisce di avviare rapidamente questa razionalizzazione; il primo gruppo di nuove direttrici dovrebbe essere adottato in seno al Consiglio europeo di primavera del 2003, mentre la Commissione presenterà il primo pacchetto di valutazione dell'esecuzione all'inizio del 2004.
Il nuovo ciclo, quindi, sarà del tutto avviato prima delle elezioni del Parlamento.
<P>
Oltre a questi miglioramenti, che cominceranno a produrre i loro effetti per il ciclo del 2003, la Commissione ha avviato una serie di modifiche relative al diritto attualmente in vigore nei Trattati, finalizzate al coordinamento delle politiche economiche.
Non affronterò l'argomento in sede odierna, ma vorrei semplicemente ricordare, come ho detto all'inizio del mio intervento, che tali questioni non sono vincolate al processo di razionalizzazione di cui ci occupiamo oggi, poiché, come già ho sottolineato, questo avviene a diritto invariato.
<P>
Vorrei concludere sottolineando che la Commissione apprezza il contributo apportato dal Parlamento al coordinamento delle politiche e che attende con enorme interesse i suoi suggerimenti, sia sulle direttrici che presenteremo, sia sull'attuale processo di razionalizzazione.
I contributi e la partecipazione del Parlamento sono indice dell'ampio impegno assunto nei confronti degli orientamenti comuni delle diverse politiche e del miglioramento dei risultati economici e sociali.
<P>
La collega Diamantopoulu formulerà ulteriori osservazioni sul processo di coordinamento che entrambi abbiamo presentato oggi congiuntamente.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, onorevoli deputati, nel corso del dibattito dello scorso anno sul pacchetto per l'occupazione, il Parlamento ha chiesto in modo inequivocabile una razionalizzazione delle procedure.
Il Consiglio di Barcellona ha formulato un'analoga richiesta.
Pertanto mi sembra che la presente comunicazione risponda alla domanda di procedure più aggiornate espressa sia dal Parlamento che dal Consiglio.
<P>
Come ha detto giustamente il Commissario Solbes, questo non è un semplice accordo tecnico.
Non si tratta solo di ottimizzare i tempi.
Si mira davvero a realizzare un ambizioso obiettivo politico in termini di strategie meglio definite, miglior governance e maggior efficienza.
Stiamo procedendo speditamente nella modernizzazione grazie a questa nuova procedura comune, e, aspetto non trascurabile, stiamo attingendo all'esperienza maturata in dieci anni di politiche economiche comuni a partire da Maastricht, in cinque anni di strategia per l'occupazione e, naturalmente, nel quadro della strategia di Lisbona.
<P>
In particolare, vorrei fare alcune osservazioni sulla strategia europea per l'occupazione.
Innanzi tutto entrambe le strategie verranno sicuramente rafforzate e acquisiranno maggior rilievo nell'ambito della strategia di Lisbona.
In secondo luogo, ed è una scelta importante, è stata adottata una prospettiva a medio termine.
Invece di strategie o raccomandazioni annuali si è optato per il medio termine.
Aspiriamo a sviluppare una nuova strategia sino al 2010, con una valutazione intermedia nel 2006, come richiesto a Barcellona.
Verrà pertanto effettuata una valutazione intermedia, una volta stabiliti obiettivi e orientamenti, unitamente a controlli annuali e a una cooperazione annuale nell'ambito del monitoraggio delle politiche, fattore che assicurerà la dinamicità della strategia.
In terzo luogo tale processo si prefigge un obiettivo ben definito: migliorare la coesione tra le due politiche.
Ovviamente esiste una divisione di ruoli tra di esse.
Gli orientamenti economici determinano l'ambito generale, all'interno del quale operano le linee guida per l'occupazione, ma sono queste ultime a definire un quadro e obiettivi più dettagliati e a proporre le singole strategie.
<P>
Il prossimo punto che intendo trattare riguarda una miglior governance delle politiche economiche e sociali, che è anche uno dei punti all'ordine del giorno della Convenzione per la revisione dei Trattati.
Vogliamo dimostrare che il rispetto dell'autonomia di ciascuna politica, come stabilito dal Trattato, facilità altresì la definizione di un quadro economico unico per l'Unione.
Per quanto riguarda il Parlamento europeo, penso che le cose saranno molto più chiare e trasparenti perché in pratica entrambi i settori terranno conto di tutti gli aspetti essenziali della politica economica e strutturale, in un dato momento e in modo coordinato.
Vorrei inoltre assicurarvi che le proficue consultazioni con il Parlamento continueranno; sono state semplicemente posticipate dall'autunno alla primavera.
Grazie a questo nuovo quadro intendiamo assicurare la possibilità di una efficace collaborazione con il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Presidente. -">
Signora Diamantopoulou, Commissario Solbes, vi ringrazio entrambi.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE).">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione per la comunicazione odierna.
Mi preoccupano tuttavia due punti.
Il Vertice di Lisbona ha previsto un ruolo di guida e di coordinamento per il Consiglio europeo.
Sebbene non se ne sia parlato, una delle principali ragioni di questa scelta era evitare che l'intero processo fosse dominato da ECOFIN.
Nel processo illustrato nella presente comunicazione c'è una fondamentale rottura a seguito del Consiglio di giugno: sono infatti i singoli Consigli 'competitività?, 'occupazione? ed ECOFIN ad adottare le decisioni finali nelle rispettive aree di competenza.
A questo punto ECOFIN assumerà una posizione dominante e vanificherà il ruolo degli altri due Consigli.
Si tratta di un errore fondamentale per tutto il processo.
<P>
La mia seconda preoccupazione riguarda il fatto che il Parlamento viene menzionato per la prima e ultima volta a maggio in relazione alle linee guida sull'occupazione.
Se la Commissione in quanto Istituzione è seriamente intenzionata a coinvolgere il Parlamento, deve unirsi a noi per chiedere un accordo interistituzionale che dia formalmente voce in capitolo al Parlamento in merito ai preparativi per il Consiglio di primavera.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman (GUE/NGL).">
Signor Presidente, ringrazio la Commissione per le informazioni fornite.
Si è trattato di una breve comunicazione, come presumibilmente la situazione richiede.
<P>
Vorrei tuttavia sollevare due ulteriori questioni.
Innanzi tutto, sarebbe interessante avere più informazioni sul modo in cui si suppone che il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali debbano raggiungere una posizione comune.
L'onorevole Hughes ha già esposto il problema, ma è un punto importante da chiarire.
Occorrerebbe definire in quale modo il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali devono partecipare al processo, perché al momento non è molto chiaro.
<P>
Il secondo punto che desidero menzionare riguarda i processi.
Ritengo necessario che siano coordinati.
Sono stati presi in esame due processi, ma credo che sia necessario parlare di tre processi, ovvero quello economico, quello per l'occupazione e quello di inclusione sociale.
Tutti e tre rivestono una specifica importanza e hanno un particolare contributo da apportare.
Pertanto è estremamente importante che tali caratteristiche distintive siano tenute in considerazione nella fase di coordinamento delle strategie.
Altrimenti si verificherà una diminuzione della loro efficacia complessiva.
Vorrei sapere pertanto quale attenzione è stata dedicata alla possibilità di preservare le peculiarità di ciascun processo nella fase di coordinamento delle strategie.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signori Commissari, due brevi osservazioni.
In numerose occasioni - la più recente delle quali durante il Consiglio informale dei Ministri di Kolding - abbiamo chiesto a nome del Parlamento e della commissione per l'occupazione e gli affari sociali un coordinamento dei cicli delle politiche occupazionali e sociali.
Vogliamo che tale coordinamento venga attuato perché il Trattato afferma a chiare lettere che gli orientamenti occupazionali devono in certa misura essere in sintonia con le strategie economiche.
Mi auguro di vedere un'interazione tra questi due elementi.
Auspico che non ci si concentri esclusivamente sull'occupazione, che non ci si preoccupi solo della quantità dei posti di lavoro, ma anche della loro qualità, che non ci si limiti a pensare ai posti di lavoro e a espressioni del tipo flessibilità del mercato del lavoro, ma che venga adeguatamente tenuta in considerazione la sicurezza del mercato del lavoro e le ricadute sociali che ne derivano, ossia a tutti gli elementi che potrebbero contribuire all'interazione.
Mi chiedo se tale auspicio trova riscontro nelle intenzioni su cui si fonda l'intero processo di combinazione delle politiche.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Signor Presidente, cercherò di dare una rapida risposta ai problemi che mi riguardano più direttamente, mentre lascerò affrontare alla collega Diamantopoulu quelli che sono maggiormente di sua competenza.
<P>
Vorrei innanzi tutto porre alcuni quesiti: rispetto a Lisbona, si sono riscontrate rotture di qualche tipo? Si è verificata una mancanza di coordinamento a far capo dal processo decisionale cui si è giunti in seno al Consiglio di primavera?
Personalmente credo di no, anzi, ritengo che la situazione sia esattamente l'opposto.
Per la precisione, ci recheremo al Consiglio di primavera con una posizione comprendente linee guida sui diversi processi.
Il Consiglio di Lisbona prenderà una decisione in merito, che ovviamente dovrà tenere conto di tutte le direttrici, e i Consigli dovranno lavorare in seguito su questa base.
Abbiamo dunque ottenuto la situazione opposta, ossia far sì che i vari Consigli lavorino su una linea già precedentemente definita.
Quindi non solo siamo coerenti con gli obiettivi fissati a Lisbona, ma credo che in questo modo le previsioni iniziali vengano addirittura superate.
<P>
In secondo luogo, vorrei affrontare una questione che sta molto a cuore a diversi parlamentari: quale ruolo svolgono in questo processo il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali?
Dal punto di vista dei grandi orientamenti di politica economica, lavoriamo a diritto invariato, come ho detto prima.
Non stiamo quindi parlando di modificare il Trattato, né di altri aspetti che possono essere affrontati in seno alla Convenzione.
Crediamo tuttavia che la nuova procedura permetta al Parlamento di agire in due modi diversi.
Innanzi tutto, riguardo al dibattito sulla relazione inerente la realizzazione dei grandi orientamenti di politica economica, il Parlamento avrà a disposizione molto più tempo di quanto non ne avesse prima a questo proposito.
Esso disporrà inoltre di maggiori possibilità per assumere posizioni sui grandi orientamenti di politica economica, così come sta avvenendo nella pratica negli ultimi anni.
Crediamo che, in questo senso, la situazione registri un netto miglioramento.
<P>
Ciascuno Stato membro deve decidere quale posizione debbano adottare i rispettivi parlamenti nazionali, anche se la Commissione sostiene che, sia sui grandi orientamenti di politica economica che sulle questioni relative ai programmi di stabilità, i parlamenti nazionali debbano essere direttamente coinvolti.
<P>
E' infine vero che il coordinamento si realizza essenzialmente tra grandi orientamenti di politica economica e occupazione, ma lo si può ottenere anche grazie al processo di Cardiff e agli altri processi che possono incidere sulla politica economica.
Sono questi i punti fondamentali sui quali desideravo soffermarmi.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, vorrei rispondere a due domande. La prima riguarda la necessità di politiche distinte e la loro possibilità di successo.
Senza dubbio questa proposta fissa obiettivi specifici unitamente a procedure e dati necessari per raggiungerli.
Un obiettivo ben definito, come ho detto, è l'indipendenza delle due politiche.
Ci sono pertanto ben definite linee guida specifiche per l'occupazione nel quadro di strategie generali con relativi obiettivi e procedure.
Credo che nessuno possa avere la certezza che tale obiettivo verrà raggiunto.
Tuttavia è fuor di dubbio che esiste la volontà politica in tal senso e che sono in fase di elaborazione procedure ad hoc.
Penso che abbiamo tutti la responsabilità politica di adoperarci a tal fine, sia per ragioni politiche sia perché sono necessarie strategie distinte per l'occupazione in seno all'Unione europea, nel suo complesso.
<P>
Il secondo punto riguarda la posizione dell'onorevole Bouwman sull'occupazione, che certamente non equivale alla mera creazione di più posti di lavoro.
Nel quadro delle linee guida e in Parlamento abbiamo ribadito più volte la necessità di includere direttive e orientamenti sulla qualità dell'occupazione e stiamo operando in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Goebbels (PSE).">
La mia prima reazione è piuttosto positiva: credo che le proposte della Commissione vadano nella direzione giusta.
Non si può chiedere un migliore coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri senza esigere insieme un miglioramento dei processi di coordinamento delle politiche economiche sociali e di sviluppo sostenibile a livello di Unione.
<P>
Credo che occorra effettivamente razionalizzare l'insieme dei processi relativi alle politiche di orientamento economico, ovvero i processi di Lussemburgo, Cardiff, Colonia, Lisbona, Stoccolma e via dicendo.
Gli esperti cominciano a confondersi e i cittadini non si raccapezzano più.
E' pertanto necessario razionalizzare, fermo restando tuttavia che il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali siano coinvolti in detti processi.
Se ho capito quanto ha detto il Commissario Solbes, in futuro ci sarà dunque un coordinamento incentrato sul medio termine con un riesame ogni tre anni.
Ebbene, tre anni sono un termine lungo per un Parlamento la cui legislatura è di cinque anni e una Commissione la cui speranza di vita è parimenti di cinque anni.
Così, alcune legislature vedrebbero solo una volta l'organizzazione di un importante dibattito relativo ai grandi orientamenti.
Inoltre, tre anni in economia sono un periodo davvero lungo.
Tre anni fa, signor Presidente, le Borse mondiali vivevano nell'euforia totale.
Due anni fa, però, la bolla è scoppiata provocando danni collaterali considerevoli.
<P>
Pertanto, ed è questa la mia domanda, è ragionevole non adeguare le linee guida all'evoluzione economica e sociale?
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE).">
Signor Presidente, signori Commissari, lei ha esordito, Commissario Solbes, accennando al lavoro di revisione del Trattato.
Vorrei chiederle a bruciapelo: su quali modifiche sta lavorando precisamente?
Quale ruolo avranno il Parlamento europeo, la codecisione e la competenza congiunta in merito?
<P>
Ecco la seconda questione che vorrei sollevare.
Tutti parlano di crescita e occupazione.
C'è il patto di crescita e stabilità.
C'è il mercato interno.
C'è il processo di Lisbona.
Quali potenzialità restano da sfruttare per coordinare i tre accordi menzionati e in quale modo il Trattato impedisce l'adempimento di queste misure?
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE).">
Signor Presidente, sono lieto di sentire che il Parlamento riceverà i documenti prima della fase in cui dovremo stendere le relazioni, notizia davvero positiva.
Il punto che intendo chiarire è: quale posto ha lo sviluppo sostenibile in questo processo?
Nella sua dichiarazione introduttiva il Commissario Solbes ha parlato di crescita sostenibile, concetto che è diverso da quello di sviluppo sostenibile: un certo tipo di crescita, infatti, può distruggere l'ambiente e posti di lavoro e proprio sostenibile non è.
Da dove arriverà allora l'elemento della sostenibilità?
In quale modo verrà individuato da un'analisi qualitativa della crescita e come si inserirà nel coordinamento che auspichiamo di vedere in futuro?
Al momento questo elemento è assente, verrà però considerato centrale nei vertici di primavera, come deciso a Göteborg?
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Onorevole Goebbels, per chiarire la posizione abbiamo esposto molto rapidamente il problema.
Vengono fissate grandi linee direttrici ogni tre anni, ma ciò non vieta di compiere una modifica annuale e di tenere un dibattito una volta l'anno.
<P>
Attualmente, ad esempio, l'obiettivo fondamentale dei grandi orientamenti di politica economica consiste nel rafforzare la crescita in un quadro di stabilità economica per incrementare la produttività e l'occupazione.
Questi principi rimarranno generali per un lungo periodo di tempo.
Ovviamente, i risultati che si ottengono annualmente e le modifiche che dovremo introdurre prendendo in considerazione ciò che sta accadendo in campo economico dovranno essere discussi ogni anno. Dovremo altresì apportare modifiche annuali, ma sempre partendo da uno schema di base che rimarrà in vigore per tre anni.
<P>
Onorevole Karas, può darsi che non mi sia spiegato bene oppure che la traduzione non sia stata del tutto precisa.
Ho affermato due volte che l'obiettivo di questa comunicazione consiste nel razionalizzare e coordinare gli strumenti di politica economica a diritto invariato.
In questo documento non vi è quindi alcuna modifica relativa ai Trattati: stiamo discutendo su come utilizzare al meglio le possibilità che essi ci offrono.
<P>
A tale proposito vorrei formulare un paio di osservazioni: la partecipazione del Parlamento europeo riguardo alle linee occupazionali generali è già chiaramente definita nel Trattato.
Stiamo inoltre avviando un sistema di partecipazione del Parlamento, senza tuttavia adottare un procedimento di codecisione, poiché non si tratta di norme legislative. Proprio perché disporremo di più tempo per lavorare sulle relazioni di applicazione dell'anno precedente e per ottimizzare i tempi - e in quest'ottica sarà necessaria la collaborazione del Parlamento - tale sistema permetterà alla vostra Istituzione di aumentare la propria partecipazione al processo, come tutti auspichiamo.
<P>
Il terzo elemento è il seguente: in che misura le strategie di Lisbona possono essere migliorate o maggiormente applicate?
A mio parere, questo è ciò che stiamo cercando di fare: ottenere il massimo risultato possibile dal processo di Lisbona.
<P>
Un'ultima osservazione sullo sviluppo sostenibile: quest'anno tale questione è già inclusa negli obiettivi dei grandi orientamenti di politica economica, i quali comprendono appunto alcuni elementi relativi a questo aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE). -">
Signor Presidente, penso che la Commissione abbia profuso un lodevole impegno nel segno di maggiore continuità e coerenza, ma vi prego di consentirmi di dire che, a mio parere, tale tentativo resta lungi dal raggiungimento degli obiettivi ottimali.
<P>
Vorrei dire qualche parola a proposito della continuità.
Penso che lavorare in una prospettiva a più lungo termine sia positivo, non deve però precludere la possibilità di apportare modifiche di quando in quando.
La comunicazione della Commissione tiene conto di siffatta necessità.
Ho una domanda sul calendario.
Quello attuale fornisce nuove linee guida che coprono un periodo di tre anni dal 2003 al 2006.
Tale programmazione richiederà tempi che superano la durata dei mandati della Commissione e del Parlamento; mi aspettavo qualcosa di più di un programma introduttivo, collegato ai mandati politici della Commissione e del Parlamento.
Può il Commissario dire qualcosa in proposito?
<P>
In secondo luogo: le strategie economiche globali sono menzionate come strumenti operativi chiave in quanto contengono anche le linee di forza della strategia per l'occupazione.
L'onorevole collega Hughes ha già commentato questo aspetto a proposito del Consiglio ECOFIN.
L'occupazione è parte di tali orientamenti economici, ma è già stato deciso che essi conterranno anche un parere consensuale su materie quali il coordinamento nel settore delle pensioni e dell'assistenza sanitaria.
Vorrei sapere che fine hanno fatto questi temi, poiché non vi è nulla in proposito nella comunicazione.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Ghilardotti (PSE).">
Signor Presidente, vorrei anch'io ringraziare la Commissione per le sue proposte, ma vorrei anche chiedere attenzione su un tema che è assolutamente legato al miglioramento del coordinamento delle politiche economiche dell'occupazione, cioè il dibattito, molto acceso in alcuni Stati membri, sul patto di stabilità, sulla sua flessibilità.
<P>
Vorrei chiedere alla Commissione come pensa di reagire, di fare una distinzione fra l'atteggiamento di alcuni Stati membri, di alcuni governi, che vorrebbero rivedere il patto di stabilità allentandolo - per la ragione, a volte semplice, che hanno difficoltà a tenere sotto controllo le proprie finanze pubbliche, mentre vogliono mantenere promesse di riduzione di tassi in un momento economico così difficile - e l'atteggiamento e la posizione di altri che hanno proposte, credo sensate, per mettere in valore il patto di crescita e gli investimenti facendo un buon uso della golden rule, secondo cui gli investimenti pubblici più produttivi debbono inserirsi e integrarsi con la strategia di Lisbona; e infine, come questo si coordina con le proposte che stasera la Commissione ci ha presentato.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE).">
Signor Presidente, vorrei chiedere alla Commissione in quale modo intende garantire il coordinamento delle politiche economiche, sociali e occupazionali, come previsto dal processo di Lisbona, e il loro perseguimento secondo criteri di legittimità democratica, se rifiuta le modifiche al Trattato elaborate in seno alla Convenzione.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="ES" NAME="Solbes">
Vorrei innanzi tutto rispondere alla questione relativa ai legami tra i processi di Commissione e Parlamento.
<P>
Si potrebbe certamente pensare ad una programmazione a lungo termine, per esempio cinque anni, ma a nostro parere questo è un arco di tempo eccessivo.
Se non ipotizziamo una durata di cinque anni, i problemi sollevati dall'onorevole parlamentare esisteranno sempre.
Il processo non dev'essere superiore a un anno, perché qualsiasi periodo eventualmente più lungo comporterebbe per noi tali problemi.
Credo tuttavia che l'onorevole deputata sia preoccupata dal fatto che il problema si porrebbe comunque, sia che si tratti di due o tre anni, sia che gli anni siano quattro.
Gli anni devono essere cinque o uno e, se cinque sono troppi, uno ci fa perdere margini di manovra.
<P>
In ogni caso credo che si tratti di un falso problema.
Le modifiche necessarie potranno essere discusse annualmente e quindi, come ho già detto all'onorevole Goebbels, se un mutamento di circostanze o un cambiamento istituzionale costringeranno a porre nuovamente la questione, questo non comporterà alcuna difficoltà.
<P>
Il secondo aspetto è il seguente: a che punto sono i Consigli ECOFIN e 'occupazione? e in quale misura si registrano contraddizioni? Il nostro scopo consiste appunto nell'evitare che, all'interno del processo, si verifichino incongruenze, e questo per un motivo molto semplice: il processo parte dalla Commissione, con una posizione che dev'essere coerente.
Su tale posizione dovrà decidere o dare la sua approvazione il Consiglio europeo. I Consigli ECOFIN e 'occupazione? dovranno lavorare sulle direttrici fornite dal Consiglio di primavera, mentre spetterà al Consiglio di giugno accettare direttrici che devono essere coordinate fra di loro e con ciò che è stato stabilito proprio in sede di Consiglio europeo.
Questo tipo di incongruenze, quindi, non si dovrebbe verificare.
<P>
Una questione che, a mio parere, è del tutto estranea al dibattito odierno è il patto di stabilità.
Non mi dilungherò troppo sulla questione.
Il patto di stabilità fa parte della legislazione comunitaria.
La mia posizione è perfettamente nota: ritengo che la legislazione vada rispettata e quindi la mia opinione è che il patto di stabilità vada applicato così come previsto dalla normativa attualmente in vigore.
<P>
Questo non significa che la Commissione sia insensibile all'esperienza che il patto ci ha offerto, né che essa non abbia proposto una serie di elementi interpretativi in funzione degli sviluppi economici, tra cui aspetti importanti quali l'opportunità di prendere in considerazione bilanci depurati del ciclo per valutare la realtà riguardo all'eventuale raggiungimento degli obiettivi nominali previsti nei programmi di stabilità.
<P>
Continuo a pensare che il patto di stabilità sia uno strumento eccellente e, ovviamente, che dobbiamo trarre dalla realtà le migliori conclusioni possibili per far sì che esso funzioni meglio, senza però intaccarne il contenuto.
<P>
L'ultimo punto riguarda la questione sollevata dalla onorevole Randzio-Plath in merito alla legittimazione del processo.
A mio parere il processo ha tutta la legittimazione di cui si dispone attualmente; anzi, direi che ne ha a disposizione addirittura di più, poiché non sono solo i Consigli settoriali ad essere coinvolti in queste decisioni, bensì anche il Consiglio europeo all'inizio e alla fine del processo. In secondo luogo, inoltre, non solo vengono mantenuti l'impegno attuale o l'odierna partecipazione del Parlamento europeo, ma si cerca addirittura di incrementarli.
<P>
La onorevole parlamentare solleva un'altra questione: che tipo di modifica del Trattato si può prevedere in futuro per una maggiore partecipazione del Parlamento europeo al processo?
Su questo la comunicazione non dice nulla.
Si tratta di una questione di cui si deve occupare la Convenzione e il risultato che si otterrà dipenderà dai negoziati della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, vorrei commentare tre punti.
Primo, come abbiamo già sottolineato, l'intera proposta si inquadra all'interno dell'attuale Trattato, per cui non è necessario interpretarlo in modo diverso o più ampio, né apportarvi qualsivoglia modifica.
Secondo, la proposta costituisce solo un passo di un iter.
Non possiamo aggiornare i processi di Lisbona di punto in bianco.
Pertanto, per riprendere quanto ha affermato la onorevole Van Lancker su altre strategie, ad esempio in materia di schemi pensionistici, di esclusione o di problemi sociali di altro genere di cui si è di recente discusso, devo dire che tutte queste procedure sono in costante evoluzione e che il nostro obiettivo finale è coordinarle all'interno di un quadro comune.
Il terzo punto, sollevato da numerosi deputati, riguarda la scelta tra un calendario a medio o a lungo termine.
<P>
Penso che l'aspetto positivo di questa proposta risieda nel fatto di fissare obiettivi a medio termine - ho ricordato il 2010.
E' un aspetto molto importante in quanto, soprattutto in materia di occupazione, le politiche devono essere strutturali.
Non risentono degli effetti ciclici, motivo per cui gli obiettivi a medio termine sono molto più significativi e aiutano i governi a far convergere gli sforzi e a raggiungere specifici obiettivi.
Nello stesso tempo, tuttavia, proponiamo controlli annuali dei processi, ovvero che una volta all'anno si svolga in Parlamento il dibattito sulla base delle relazioni degli Stati membri e che, come il Commissario Sobes ha detto poco fa, se si verificano casi particolari o circostanze impreviste, naturalmente ci sia la possibilità di rivedere le nuove proposte.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Presidente. -">
Signora Diamantopoulou, Commissario Solbes, vi ringrazio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sulla promozione delle vendite nel mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EL" NAME="Folias (PPE-DE)">
Signor Presidente, signori Commissari, qualsiasi uomo d'affari converrà che, se dobbiamo effettivamente avere un mercato unico, è necessario rimuovere tutti i rimanenti ostacoli, motivo per cui l'iniziativa di questa proposta per un regolamento della Commissione è benvenuta. Il testo tuttavia non lo è altrettanto, quantomeno non in toto.
<P>
Uno dei pochi punti che desidero commentare è la proposta relativa all'autorizzazione delle vendite sottocosto.
Qual è lo scopo di questa formulazione?
Chi ne beneficerà, a parte un gruppetto di grosse catene commerciali che si può contare sulle dita di una mano?
Assolutamente nessuno!
Una proposta simile espone oltre 20 milioni di imprese di piccole e medie dimensioni al pericolo mortale delle pratiche commerciali scorrette della grande distribuzione che, vendendo sottocosto, potrebbero spazzare via migliaia di PMI e ridurre al minimo le possibilità concorrenza.
<P>
Decine di milioni di lavoratori del settore si ritroveranno disoccupati.
E l'aumento della disoccupazione è l'ultima cosa di cui al momento l'economia europea ha bisogno, vista la precaria condizione in cui versa.
La proposta non andrà a beneficio neppure dei consumatori, in quanto le liquidazioni a breve termine verranno rapidamente sostituite da un ingente aumento dei prezzi una volta che poche società abbiano ottenuto il monopolio del mercato.
<P>
Ecco perché, se vogliamo dire di rappresentare milioni di lavoratori e imprese dell'Unione europea, se vogliamo continuare a sostenere che le piccole e medie imprese sono la spina dorsale dell'economia e della società europea, se vogliamo continuare ad affermare di avere il senso della realtà, allora domani dobbiamo votare contro le vendite sottocosto.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Presidente. -">
L'onorevole Harbour ha chiesto la parola per richiamo al Regolamento?
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Harbour (PPE-DE).">
Signor Presidente, avrei voluto attirare la sua attenzione prima che l'onorevole Folias cominciasse perché ritengo che tutti noi desidereremmo mettere a verbale che stiamo ricominciando questo dibattito dieci ore dopo - ripeto, dieci ore dopo - che è stato avviato.
Lo considero, e sono sicuro che i miei colleghi, in particolare il relatore, siano dello stesso parere, un modo del tutto inaccettabile di impostare un serio lavoro parlamentare su questo importantissimo argomento.
<P>
Sarò felice di intervenire più tardi, ma desidero che queste parole vengano messe a verbale ora, perché è molto importante che lei, in qualità di Presidente, comprenda con quanta serietà consideriamo il modo in cui la questione è stata trattata.
<P>
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
. Ne prendo buona nota, onorevole Harbour.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei sottoscrivere quanto l'onorevole Harbour ha detto poc'anzi.
Mi sembra che l'ordine del giorno non rifletta adeguatamente il lavoro legislativo di quest'Assemblea e che risentiamo ancora della resolutionitis da cui siamo stati influenzati nel 1979.
La proposta della Commissione rende la vita davvero dura al gruppo del PPE, in parte per il fatto che gli Stati membri hanno tradizioni alquanto diverse in materia di diritto della concorrenza.
Ci siamo impegnati molto, anche con il relatore della commissione, per mediare un compromesso e vorrei comunicare alla seduta plenaria odierna che il PPE sostiene fermamente la posizione raggiunta, che coincide appieno con il parere elaborato dal relatore della commissione giuridica e per il mercato interno.
Ritengo che, per un gruppo così grande, l'importanza di questo annuncio alla seduta plenaria sia davvero notevole.
All'interno del PPE non si è levata alcuna voce di dissenso.
<P>
Con il presente compromesso dichiariamo di accettare la mediazione cui si è pervenuti, nonché la proposta della Commissione di ricorrere a un regolamento.
Reputiamo che, in generale, un regolamento sia il modo giusto di affrontare i problemi di specie.
Tuttavia gli Stati membri avranno bisogno di tempo per adeguarsi, così abbiamo suggerito di posticipare la data di entrata in vigore del regolamento al 1° gennaio 2005.
<P>
L'onorevole Folias ha sollevato il problema delle imprese di piccole e medie dimensioni.
Costituiscono infatti un punto cruciale del dibattito.
Per dare solo due esempi: numerosi Stati membri hanno vietato le vendite sottocosto nell'ambito della legislazione nazionale in materia di concorrenza leale, in parte al fine di tutelare le piccole e medie imprese presenti sul loro territorio.
Abbiamo emendato la proposta della Commissione al fine di contemplare espressamente tale eventualità.
Abbiamo inoltre fatto in modo che i tariffari per gli onorari dei liberi professionisti possano essere mantenuti senza restrizioni.
D'altro canto abbiamo ottenuto il grado di armonizzazione necessario.
Penso che eccessi nelle norme sulla concorrenza come quello verificatosi all'inizio dell'anno in Germania, dove un'ordinanza del tribunale ha vietato a una ditta di applicare uno sconto del 20 per cento, diventeranno casi del passato.
Grazie per l'ascolto che mi avete prestato.
Purtroppo ora devo lasciare l'Aula.
Ho un'altra riunione alle 21, e spero che gli onorevoli deputati e la Commissione mi scuseranno.
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Ghilardotti (PSE).">
Signor Presidente, vorrei ringraziare davvero il relatore Beysen per il lavoro profondo e l'attenzione che ha posto a tutti i problemi che, come ricordava anche l'onorevole Lehne che mi ha preceduto, sono stati molto dibattuti nella Commissione.
<P>
Io credo che la proposta fatta sotto forma di regolamento sia una proposta condivisibile perché penso che il regolamento sia davvero lo strumento più adatto per stabilire norme uniformi su questioni specifiche e mirate, per garantire la trasparenza sui prezzi, per rafforzare la certezza del diritto, per rispondere alle esigenze di norme uniformi con l'introduzione dell'euro.
Oltretutto, l'approccio regolamentare permette di creare un quadro giuridico in base al quale il consumatore e gli altri soggetti del mercato ottengono sufficienti informazioni per operare decisioni informate.
<P>
Il testo sottoposto alla nostra attenzione e al voto di domani è, però, il risultato di un lavoro profondo in commissione e nelle commissioni competenti per parere, che modifica e migliora la proposta originaria su molti aspetti importanti relativi alla protezione, alle garanzie per i consumatori, per i minori, per le piccole e medie imprese, per una sana concorrenza e l'introduzione del meccanismo di sussidiarietà.
Infatti, con un emendamento si introduce il principio di sussidiarietà in base a cui gli Stati membri possono limitare parzialmente le comunicazioni commerciali per ragioni afferenti alla tutela del consumatore, della concorrenza e delle imprese fornitrici.
<P>
Mi sembra particolarmente significativo ciò che è stato votato in commissione giuridica, cioè il rafforzamento della tutela dei minori in particolare per i dati personali, i regali omaggio, i premi omaggio che siano potenzialmente nocivi.
Il consumatore, inoltre, è tutelato anche rispetto ai ricorsi giurisdizionali ed extragiudiziali.
<P>
Complessivamente, a mio avviso è una proposta equilibrata, che tiene conto della necessità di rendere operativo il mercato interno e, contemporaneamente, tiene conto della necessaria tutela dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signor Presidente, riteniamo importante armonizzare le pratiche relative alle vendite promozionali nel mercato interno a livello comunitario, le proposte della Commissione sollevano tuttavia numerosissimi problemi.
Il punto più preoccupante, come numerosi deputati hanno già detto, è l'autorizzazione delle vendite sottocosto che impedisce alle autorità nazionali di introdurre restrizioni o divieti in materia.
<P>
Non penso che detta misura aiuterà a promuovere una concorrenza sana: incoraggerà invece un gran numero di società ad adottare pratiche commerciali sleali; saranno le imprese più piccole e i consumatori a risentire delle conseguenza negative, perché una volta spazzata via la concorrenza dei vicini, una società o al massimo un esiguo numero monopolizzeranno il mercato.
<P>
Ho pertanto accolto favorevolmente l'intervento presentato dalla commissione giuridica e gli emendamenti proposti che consentono a ciascuno Stato membro di introdurre o eventualmente mantenere il divieto sulle vendite sottocosto nella legislazione nazionale.
Cinque paesi dell'Unione europea hanno già una simile legislazione, tra cui la Grecia, dove la legge 2941, approvata nel 2001, fondamentalmente garantisce standard commerciali e vieta le vendite sottocosto.
Secondo il testo della Commissione detta legge violerebbe la legislazione comunitaria.
Se l'emendamento presentato dalla commissione giuridica verrà approvato, non dovrebbero esserci problemi; riteniamo pertanto vitale sostenere gli emendamenti di cui trattasi.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Della Vedova (NI).">
Signor Presidente, signor Commissario, signor relatore, io credo che la proposta di regolamento, ora all'esame del Parlamento, vada accolta con favore perché, se è vero che, da un lato, le vendite promozionali rappresentano una fattispecie e una quota di mercato tutt'altro che trascurabile, è anche vero, dall'altro, che ad oggi vigono alcune leggi nazionali, con i vincoli che esse impongono alle promozioni, in particolare alle vendite sottocosto, che, di fatto, pregiudicano l'affermazione del mercato interno.
Ritengo che la Commissione ci abbia proposto un testo equilibrato e in grado di affrontare in modo adeguato il problema dell'inesistenza, per le promozioni e per le vendite promozionali, di un vero mercato interno, frammentato in leggi differenti che vietano in taluni paesi alcuni comportamenti che in altri sono consentiti.
<P>
Io temo che alcuni degli emendamenti proposti dalla commissione giuridica rischino di compromettere l'efficacia di questo testo.
Mi riferisco in particolare agli emendamenti nn. 29 e 32 che, seppur ricorrendo alla difesa del principio di sussidiarietá, rischiano di fatto di vanificare quanto il regolamento dice e propone sulla fattispecie delle vendite sottocosto.
Credo che si debba, innanzitutto, dire una cosa: esistono a livello comunitario, esistono a livello dei singoli Stati, le autorità per la concorrenza; esistono le leggi sulla concorrenza e tutte le fattispecie che rientrano nella concorrenza sleale, quindi anche le vendite sottocosto, che assumono la fattispecie della concorrenza leale, vengono perseguite secondo quella via.
Esistono le autorità per la concorrenza, ma in tutti gli altri casi le vendite sottocosto non solo non sono negative ma sono un fatto positivo.
Sono naturalmente un fatto positivo per i consumatori, che possono acquisire beni o servizi a un prezzo assolutamente vantaggioso per loro, per un periodo transitorio o meno poco importa.
E non è vero, a mio avviso, che le vendite sottocosto siano necessariamente un danno per le piccole aziende; anzi, spesso le piccole aziende ricorrono alla vendita sottocosto per lanciare un prodotto, per lanciare un esercizio commerciale, dato che non hanno a disposizione grandi risorse finanziarie per campagne promozionali su larga scala o, spesso, nemmeno su piccola scala.
Credo che questo sarebbe un danno che si rischia di infliggere a consumatori e aziende.
<P>
Un'altra chiosa: la questione dell'inflazione.
Penso al caso dell'Italia, ma non solo: aver, com'è successo in Italia, penalizzato fino a renderle di fatto impossibili, le vendite sottocosto ha contribuito pro quota a creare le condizioni di un mercato meno competitivo e, quindi, di un mercato più a rischio sotto il fronte dell'inflazione da prezzi.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="Harbour (PPE-DE).">
Signor Presidente, accolgo con piacere, a nome dei colleghi del Partito conservatore del Regno Unito, questa elegante e semplice proposta di riforma del mercato unico.
Potrà forse sorprendere l'Assemblea che il contenuto normativo del regolamento sottoposto alla nostra attenzione consista di otto articoli e di tre pagine, e che tuttavia siano stati presentati 200 emendamenti.
Parte del problema - lo dico in particolare al Commissario perché so quanto sia sensibile a questo argomento - è che, sebbene il mercato unico sia al centro della riforma economica prevista dagli obiettivi di Lisbona, ogni volta che viene avanzata una semplice proposta in questo senso ci troviamo nella sconcertante situazione che un numero significativo di Stati membri vi si oppone e che gli stessi parlamentari cercano di modificarla e di annacquarla.
<P>
Grazie agli eroici sforzi dell'onorevole Beysen abbiamo raggiunto un compromesso accettabile.
Sono fiducioso che domani raggiungeremo una forte maggioranza ed è giustissimo che sia così.
Come possiamo giustificare oggi nel mercato unico che chi fa la spesa ad Anversa trovi prezzi, offerte e condizioni completamente diverse da chi effettua i propri acquisti a Rotterdam, a poche miglia di distanza?
E' una storia che si ripete in tutta l'Unione europea.
<P>
Scopo di questa normativa è dare ai consumatori la possibilità di vagliare le alternative offerte dal mercato unico, fornendo loro informazioni e permettendo loro di compiere una scelta.
Molte proposte e molti emendamenti del gruppo socialista, che sono certo domani verranno respinti, riflettono la vecchia mentalità secondo cui si tende a suggerire ai consumatori che cosa è meglio per loro.
Quel mondo è superato!
Ora siamo nel mondo di Internet, dove la gente può fare i suoi acquisti in tutta l'Unione europea e può ricevere le offerte promozionali delle aziende.
Questa è dunque una misura di estrema importanza.
<P>
In conclusione, voglio ringraziare il Commissario per le sue osservazioni sulla comunicazione commerciale, quando ha detto che il Parlamento viene in soccorso del mercato interno.
Quest'ala dell'Emiciclo e la nostra commissione continueranno a farlo.
Ma cercheremo anche di salvare i consumatori europei dalle eccessive ingerenze proposte da alcuni colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE).">
Signor Presidente, dobbiamo accogliere favorevolmente il coraggioso studio che la Commissione ha effettuato sulle vendite promozionali nel mercato interno, l'approccio legislativo scelto e la maggior parte delle soluzioni proposte per il regolamento in corso di valutazione.
Tuttavia, nessuna positiva intenzione di migliorare il funzionamento del mercato interno e utilizzare meglio le norme sulla concorrenza - come auspicherebbe, giustamente, la Commissione - può nascondere l'irrazionalità dell'autorizzazione delle vendite sottocosto.
Come è già stato detto nel presente dibattito, nessuno dà niente per niente e non c'è niente di più allettante di un pasto gratis.
Nondimeno le vendite sottocosto sono uno stratagemma commerciale che presto o tardi i consumatori sopporteranno.
La correttezza delle pratiche commerciali è un valore fondamentale e imprescindibile per costruire e lo sviluppare un'economia più sana, maggiormente improntata a principi di lealtà e coesione.
Il comportamento predatorio delle vendite sottocosto è incompatibile con simili valori.
<P>
La diffusione di detta pratica sottopone il sistema produttivo a pressioni inaccettabili in un settore a posizione dominante, in quanto erode i legittimi margini di profitto in misura inimmaginabile e, di conseguenza, mette a rischio la sopravvivenza di piccole e medie imprese che sono in tal modo costrette a effettuare concessioni di ogni sorta e subiscono enormi pressioni morali.
Questa pratica ha inoltre l'effetto di promuovere acquisti decisi d'impulso che ovviamente non presentano vantaggi per i consumatori ma al contrario minacciano i loro interessi e cambiano l'ordine delle loro priorità.
<P>
Il divieto delle vendite irresponsabili deve pertanto essere mantenuto in quanto principio cruciale di pratiche commerciali corrette.
Inoltre è risultato impossibile controllare la strategia dei prezzi predatori applicando semplicemente le norme generali relative alla concorrenza sleale.
Il Parlamento europeo deve quindi proporre emendamenti al regolamento della Commissione, nel rispetto dei principi che ho menzionato.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="ES" NAME="Gil-Robles Gil-Delgado (PPE-DE).">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei spendere le prime parole che ho a disposizione per complimentarmi con il relatore per l'eccellente relazione elaborata.
Il testo approvato dalla commissione giuridica e per il mercato interno è frutto della sua esperienza e ricerca di dialogo, grazie alle quali è stato possibile giungere a compromessi ampiamente accettati.
Il risultato è un testo che è stato riequilibrato al fine di accrescere, tra i vari obiettivi, la tutela dei consumatori, soprattutto in merito alle informazioni che devono essere loro fornite, ai mezzi di reclamo e alla situazione dei minori.
<P>
Vengono anche escluse pratiche non aventi carattere di promozione commerciale, quali lo sfruttamento di un gioco d'azzardo dissimulato da un'apparente operazione di promozione delle vendite o da vendite sottocosto.
Ribadisco che quest'ultima non è una pratica autenticamente promozionale perché il suo obiettivo non consiste tanto nel tutelare il consumatore, quanto nell'eliminare eventuali concorrenti dal mercato, operazione che, a lungo andare, non favorisce né i consumatori, né la concorrenza, né il buon funzionamento del mercato stesso.
<P>
Per questo motivo tale pratica è considerata illegale nella maggioranza degli Stati membri, non soltanto in alcuni di essi.
Vari paesi hanno addirittura dovuto introdurre nuovamente queste disposizioni, in quanto le norme sulla concorrenza erano insufficienti.
E di questo, signor Presidente e onorevoli deputati, bisognerà tenere conto quando la Commissione redigerà la relazione sull'articolo 7 e quando cercheremo, come già stiamo facendo, di realizzare in concreto il mercato comune.
Tutto ciò che è estraneo al mercato comune, infatti, è un mezzo per estendere pratiche che, per motivi fondati, vengono ritenute dannose dalla maggior parte degli Stati membri.
<P>
L'impatto di un'eventuale liberalizzazione non può essere valutato esclusivamente in termini economici, ma deve tenere conto di tutti i fattori che incidono sul bene comune; la tutela dei consumatori, inoltre, è una questione che non può essere semplicemente affidata alle pratiche predatorie di certe grandi imprese.
<P>
La soluzione adottata ci sembra quindi appropriata e pertanto la stragrande maggioranza del nostro gruppo, che non è liberale ad oltranza e sostiene anzi un'economia di mercato sociale, la appoggerà.
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Fiori (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, se l'obiettivo è una regolamentazione che offra piena certezza del diritto e contemporaneamente una regola da cui i cittadini traggano massimo vantaggio dal mercato interno, sicuramente il regolamento che ci è stato presentato ha imboccato la direzione ottimale.
Abbiamo lavorato molto su questo regolamento; il numero degli emendamenti citato dai miei colleghi e anche la discussione in commissione giuridica hanno dimostrato l'importanza di quella che noi riteniamo una via obbligata per l'Europa che vogliamo costruire.
<P>
Il mercato interno ha bisogno di regole e le regole devono essere testate nella quotidianità.
Il regolamento apre una serie di campi estremamente importanti.
Non cito quelli che hanno già menzionato i miei colleghi.
Su un punto, ad esempio, noi gradiremmo una maggiore riflessione: quello relativo alla composizione delle controversie.
Vorremmo poi anche tentare, in questo mondo nuovo dei consumatori che si confrontano con il mercato, alcune esperienze relative all'autoregolamentazione.
Sempre in relazione all'elemento controversie, che sono presenti in ogni momento commerciale, invitiamo la Commissione a far crescere questa fase pilota della rete extragiudiziale europea.
<P>
Inoltre, sempre su indicazione dei miei colleghi, vorremmo veder crescere l'attività del gruppo di esperti delle comunicazioni commerciali.
Questo gruppo, istituito nel lontano 1998, ha ora la necessità di adeguarsi a una costruzione sempre più pressante del mercato interno.
C'è poi tutta una serie di aspetti, già citati, che assolutamente condividiamo.
<P>
A conclusione, riteniamo che questa sia la via giusta per far crescere l'idea di Europa che vogliamo nel mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (EPP-ED). -">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare l'onorevole Beysen per aver accettato di assumere la funzione di relatore.
Ha offerto al nostro gruppo la possibilità di dare adeguata espressione agli elementi essenziali delle nostre posizioni nella relazione.
Di conseguenza, non solo abbiamo ottenuto il sostegno del 90 per cento dei membri della commissione giuridica e per il mercato interno, ma siamo altresì riusciti a rendere l'attuale proposta più equilibrata nel complesso e a fare in modo che mostrasse il volto umano del mercato interno.
<P>
Ho due domande per il Commissario.
Vorrei sentire il suo parere sull'emendamento nel quale si chiede di mantenere le disposizioni nazionali che vietano le vendite sottocosto, o che comunque riconoscono agli Stati membri la possibilità di farlo.
Mi chiedo se il Commissario comprende la nostra preferenza per le azioni preventive piuttosto che per i ricorsi ex post alle autorità nazionali o ad altre autorità per la concorrenza.
Mi chiedo se il Commissario è pienamente consapevole del fatto che non tutti gli Stati membri hanno una cultura giuridica che consenta i ricorsi alle autorità per la concorrenza al fine di risolvere simili problemi.
Mi chiedo se il Commissario ha coscienza del fatto che le vendite sottocosto, oltre ad essere un mezzo di cui gli operatori dominanti possono abusare per sopraffare i rivali nel rispetto della legge sulla concorrenza, permettono inoltre alle società dotate di una rete di distribuzione integrata di trarre vantaggio da una posizione finanziaria più forte rispetto alle PMI specializzate che hanno minor potere finanziario.
<P>
L'altra domanda che vorrei rivolgere al Commissario si riferisce alla tutela dei consumatori, argomento oggetto di numerose dichiarazioni.
Dobbiamo aspettarci qualcosa di più?
E in caso affermativo, che cosa?
Quali altre proposte ha in serbo la Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="DE" NAME="Niebler (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, la proposta del presente regolamento sulle promozioni delle vendite nel mercato interno permetterà alle imprese europee di sfruttare meglio i vantaggi di uno spazio interno senza frontiere per lo svolgimento delle proprie attività economiche.
Ritengo quindi che la proposta sia quanto mai opportuna per conferire un carattere di maggior umanità alle disposizioni nazionali sulle attività di comunicazione delle promozioni di vendita.
<P>
In seno alla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori la proposta in questione ha sollevato un dibattito molto acceso su un aspetto ben preciso: mi riferisco, ancora una volta, alle vendite sottocosto.
Per me è una grande soddisfazione constatare che la commissione giuridica e per il mercato interno ha incluso nei propri emendamenti il punto di vista della commissione per l'ambiente e a tale proposito mi congratulo con l'onorevole Beysen, relatore della commissione giuridica e per il mercato interno, nonché con la onorevole Patrie, relatrice per parere della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
<P>
E' logico che le vendite sottocosto siano regolamentate a livello nazionale.
Attualmente la maggior parte degli Stati membri vieta questa pratica: potrei citare, tra gli altri, Germania, Austria, Francia, Irlanda, Grecia e Spagna, e non si tratta di un divieto arbitrario.
Sarò l'ultima oratrice ad affermare che le vendite e le rivendite sottocosto non possono essere considerate pratiche di promozione commerciale, perché si tratta di azioni che distorcono i principi della concorrenza leale e danneggiano soprattutto i piccoli commercianti che, in tale situazione, non dispongono di margini di concorrenza.
<P>
Esse inviano inoltre un falso allarme informativo al consumatore, svalorizzano l'immagine del marchio e alterano gravemente la pianificazione di produttori e fornitori.
Nello specifico, appoggio gli emendamenti nn. 27, 28, 29, 30 e 32, confidando nel fatto che siano approvati dalla maggioranza dell'Assembea e che la Commissione li accetti.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, nelle osservazioni preliminari di stamane ho spiegato che le obiezioni del Parlamento e di altri gruppi sociali vertevano su quattro diversi settori, quattro diversi aspetti dell'argomento.
A nome della Commissione vorrei ora esaminare tali aspetti.
Quasi tutti i deputati che hanno preso la parola questa mattina hanno menzionato le vendite sottocosto.
Nel discutere i provvedimenti nazionali che vietano le vendite sottocosto, gli onorevoli Beysen, Langen, Fourtou, McCarthy, MacCormick e numerosi altri hanno espresso preoccupazione per gli effetti che l'abrogazione di dette misure avrebbe sulle PMI.
Penso che la presente risoluzione offra una soluzione accettabile poiché chiede alla Commissione di intraprendere ulteriori indagini prima di proporre una soluzione al problema a livello comunitario.
Gli autori della risoluzione concordano con la Commissione sul fatto che normative nazionali divergenti in materia rendono più difficili gli acquisti transfrontalieri e le strategie tariffarie e che per questo motivo è necessaria un'azione di armonizzazione a livello europeo.
La Commissione ritiene il compromesso accettabile.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che la Commissione non è d'accordo che siffatti divieti sulle vendite sottocosto siano necessari per mantenere le svendite.
Dopo tutto le vendite promozionali stagionali di questo tipo funzionano bene nei sette Stati membri che non hanno tali provvedimenti.
La Commissione non può pertanto accettare l'emendamento n. 30 presentato dalla onorevole Thyssen.
Sono lieto di chiarire che lo studio sulle vendite sottocosto che la Commissione ha promesso di svolgere terrà adeguatamente conto delle conseguenze della deregulation sulle PMI.
<P>
Vorrei ora passare al secondo argomento che ho ricordato questa mattina.
In riferimento alle osservazioni della onorevole Patrie sulla tutela dei consumatori e sul legame tra la presente iniziativa e le nostre proposte in materia di prassi commerciali corrette, fortunatamente la relazione Beysen non ritiene che tale proposta avrà un impatto negativo sullo studio che la Commissione sta effettuando in merito alla necessità di un'iniziativa su pratiche commerciali corrette.
Questo conferma le dichiarazioni formulate dal collega Byrne e da me in numerose occasioni, ovvero che le due iniziative sono assolutamente complementari. La Commissione si rammarica pertanto di non poter accogliere l'emendamento n.
28 presentato dalla onorevole Ghilardotti e la seconda parte dell'emendamento n. 12 presentato dalla onorevole Niebler.
I requisiti di informazione previsti dalla proposta offrono un alto livello di tutela del consumatore, motivo per cui la Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 41 e 50 che diminuirebbero tale livello.
Sulla questione dei prodotti alcolici, la Commissione ritiene sproporzionato l'emendamento n. 80, in quanto gli Stati membri limitano la vendita di bevande alcoliche ai minorenni.
<P>
Sul terzo punto, i giochi promozionali, posso dirvi che in considerazione della forte opposizione del Parlamento all'approccio della Commissione in materia, la Commissione accetta la soluzione di compromesso proposta dalla relazione Beysen.
Per questo motivo la Commissione non può accogliere l'emendamento n. 8 nella sua attuale formulazione.
Gli emendamenti nn. 20, 21 e 22 presentati dagli onorevoli Patrie e Lehne sono diventati ridondanti in quanto è venuta meno la connessione tra la partecipazione a un gioco promozionale e la vendita di un prodotto.
<P>
Come quarto punto vorrei sollevare il problema del mutuo riconoscimento.
Desidero sottolineare che tale principio serve a consentire la libera circolazione nelle attività di vendita promozionale anche senza un'eccessiva armonizzazione.
Come gli onorevoli McCarthy e Fourtou hanno chiaramente indicato, il principio del mutuo riconoscimento è la pietra angolare di tutto il nostro lavoro nel settore del mercato interno. Come già noto, tale principio si applica anche a Internet.
Gli emendamenti miranti ad eliminare il principio dalla proposta, come l'emendamento n.
72 presentato dalla onorevole Patrie o l'emendamento n. 79 presentato dagli onorevoli MacCormick e Hautala, sono pertanto inaccettabili per la Commissione.
Lo stesso dicasi per l'emendamento n. 73 presentato dalla onorevole Patrie, che subordina l'applicazione di questo principio a ulteriori e farraginose procedure di notifica.
<P>
La Commissione respinge inoltre le modifiche che indeboliscono il mercato interno, come gli emendamenti nn. 28 e 12, nonché gli emendamenti volti a privare determinati settori dei loro vantaggi, come la prima parte dell'emendamento n.
13 presentato dalla onorevole Niebler. La Commissione respinge inoltre l'emendamento n.
39 sui requisiti linguistici.
<P>
Infine vorrei informare l'onorevole Fiori che la Commissione è decisamente d'accordo sul fatto che l'opportunità di fare ricorso ai rimedi giurisdizionali va sfruttata in tempi brevi. La Commissione ritiene tuttavia più opportuno nella maggior parte dei casi che sia che sia il promotore stesso a provvedere.
La Commissione proporrà alcune norme volte ad assicurare che il promotore agisca in tal senso.
<P>
Signor Presidente, queste sono le mie risposte alle domande ed osservazioni emerse questa mattina e stasera.
L'ultima cosa che mi resta da fare è il piacevole compito di ringraziare l'onorevole Beysen e il relatore ombra per il contributo decisamente positivo che hanno apportato in qualità di relatori alla discussione su un argomento tanto importante che ha destato vivo interesse.
La Commissione sa che l'onorevole Beysen ha dedicato moltissimo tempo e impegno a questo lavoro che ha presentato numerose difficoltà per lui e per la sua commissione.
La Commissione è molto grata per il soddisfacente compromesso finalmente raggiunto, ed auspica, come si aspetta, che il testo venga approvato nella votazione che credo sia prevista per domani.
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, Commissario Bolkestein.
Anch'io mi dolgo, con il relatore e i colleghi, per com'è stata portata avanti questa importante discussione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=306 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0249/2002), presentata dall'onorevole Berenguer Fuster a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul progetto di regolamento della Commissione relativo all'applicazione degli articoli 87 e 88 del trattato CE agli aiuti di Stato a favore dell'occupazione [C5-259/2002 -2002/2126(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE)">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il regolamento (CE) n. 994/98 del Consiglio prevede che la Commissione approvi regolamenti di esenzione per determinate categorie di aiuti dall'obbligo di notifica alla Commissione, facendo ricorso ad un metodo già utilizzato con successo in materia di comportamenti contrari alla concorrenza.
<P>
Finora la Commissione ha già approvato i regolamenti relativi agli aiuti destinati alle PMI, al settore della formazione e a quelli rientranti nelle soglie de minimis, mentre la proposta attuale riguarda un regolamento sugli aiuti a favore dell'occupazione.
<P>
Vorrei formulare una serie di considerazioni in via preliminare: in primo luogo, la proposta che analizziamo ora, pur non comportando modifiche, apporta miglioramenti al regime attualmente in vigore.
Allo stato attuale non esiste un regolamento di esenzione per categorie su questa materia e le direttrici sul genere di aiuti in questione sono contenute in una serie di comunicazioni disperse e prive di valore normativo.
Esimere determinati aiuti dall'obbligo di notifica mediante criteri chiari, quand'anche questi ultimi si rivelassero insufficienti, significa compiere importanti passi avanti riguardo a trasparenza e certezza giuridica e questo è un fatto indiscutibile.
<P>
In secondo luogo vorrei ribadire che ciò non significa che gli aiuti privi delle caratteristiche previste dal regolamento verranno considerati illegali, tutt'altro.
Questo significa solo che gli aiuti in questione dovranno essere oggetto di notifica, per verificare se siano contrari o meno agli obiettivi del Trattato.
Non bisogna inoltre dimenticare che, tra i suddetti obiettivi, rientra non solo il mantenimento di un regime inteso a garantire che la concorrenza non sia falsata, ma anche la promozione dell'occupazione.
<P>
In terzo luogo andrebbero definite alcune deroghe per evitare che le amministrazioni che concedono aiuti volti a promuovere l'occupazione, e in particolare le autorità regionali nel caso della Spagna e anche di altri Stati membri, siano sottoposte ai lunghi iter previsti dalla notifica, soprattutto quando l'intervento riguarda le categorie di lavoratori maggiormente colpite dalla disoccupazione.
<P>
Su questa linea, e conformemente agli obiettivi fissati nella strategia di Lisbona, è necessario formulare proposte volte a sostenere la trasformazione dei contratti di lavoro in contratti a tempo indeterminato; è altresì indispensabile una maggior flessibilità al fine di identificare i diversi gruppi di lavoratori beneficiari. Occorre inoltre compiere adeguamenti a seconda delle caratteristiche proprie di ogni regione e includere negli aiuti esenti dall'obbligo di notifica quelli destinati a promuovere l'occupazione femminile.
Bisogna infine spostare i limiti di età affinché i giovani lavoratori, o quelli che si trovano nell'ultima fase della loro vita lavorativa, possano senz'altro beneficiare di aiuti.
<P>
Tutti questi criteri, compresi nell'emendamento n. 1 del gruppo del partito del socialismo europeo, sono essenzialmente intesi a promuovere l'occupazione in settori svantaggiati e la loro inclusione nel regolamento non provoca alcuna distorsione della concorrenza.
Mettere a confronto gli effetti anticoncorrenziali degli aiuti in questione con quelli di altri tipi di aiuti potrebbe equivalere, ad una fredda analisi, ad un insulto all'intelligenza.
<P>
Non ci addentreremo ora in un dibattito sugli aiuti pubblici e sugli effetti che questi esercitano sulla concorrenza, ma, se esistono aiuti pubblici che meritano di essere considerati compatibili con gli obiettivi del Trattato, allora gli aiuti destinati a promuovere l'occupazione sono proprio tra questi.
<P>
Non sarebbe opportuno trasmettere ai cittadini e ai lavoratori europei l'impressione che la Commissione dia segni di flessibilità nell'ammettere altri tipi di aiuti, mostrandosi invece straordinariamente severa in materia di aiuti all'occupazione.
Sarebbe invece auspicabile che, a livello generale, si inserisse l'economia sociale tra i settori esenti da notifica.
Come tutti voi ben sapete, le imprese appartenenti all'economia sociale costituiscono un solido punto d'appoggio per sostenere l'occupazione quando un determinato settore entra in crisi: questa realtà, quindi, dovrebbe essere rispecchiata dal regolamento.
<P>
Nella relazione approvata, infine, sono stati introdotti alcuni paragrafi relativi alla preferenza delle misure di flessibilità lavorativa sugli aiuti destinati a promuovere l'occupazione.
Non intendo discutere quest'affermazione che, come qualsiasi dichiarazione espressa con tanta sicurezza, rispecchia criteri rigidi e connotati da toni conservatori sui quali non posso essere d'accordo.
Tuttavia, a prescindere dalla posizione ideologica di partenza, dovete ammettere, onorevoli colleghi, che si tratta di un'affermazione curiosa e stravagante per il momento attuale, che non dovrebbe far parte della relazione in quanto attiene ad altre questioni.
Insistere sull'argomento significa rivolgere un interesse eccessivo all'invio di messaggi a favore di una determinata azione, che non può essere condivisa da settori importanti, sia del Parlamento che della società europea.
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="Monti">
. Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto mi rallegro con il relatore, onorevole Berenguer Fuster, e con la commissione per i problemi economici e monetari per la qualità della relazione.
Data la situazione dell'occupazione nella Comunità, ogni aspetto che riguardi l'occupazione rappresenta, e deve rappresentare, una priorità politica fondamentale.
Prendo atto con soddisfazione delle osservazioni del Parlamento in merito a questa proposta, che intende ridurre gli obblighi di natura amministrativa a carico delle autorità nazionali che ricorrono a misure di aiuti di Stato per rispondere alla sfida dell'occupazione.
La mia soddisfazione è resa ancora maggiore dal tono generalmente assai favorevole della relazione.
<P>
Come sapete e come l'onorevole relatore ha appena ricordato, la proposta riguarda un quarto regolamento di esenzione nel campo degli aiuti di Stato, che fa seguito a quelli già in vigore nei settori della formazione, degli aiuti alle piccole e medie imprese e degli aiuti rientranti nelle soglie de minimis.
<P>
L'obiettivo principale di tutti questi regolamenti è quello di ridurre gli oneri amministrativi gravanti sulle autorità nazionali esentandole dall'obbligo di notifica di misure chiaramente compatibili con il mercato interno.
La proposta riguarda il rapporto tra due obiettivi essenziali della Comunità: l'occupazione e la concorrenza.
E' evidente la necessità di trovare un giusto equilibrio tra questi due obiettivi, e con questo - sia chiaro - non intendo assolutamente sostenere che concorrenza e occupazione siano due obiettivi in contrasto tra loro; al contrario, siamo convinti che, a livello globale, il mantenimento di un'economia dinamica e di mercato, nella quale le forze concorrenziali possano esprimersi pienamente, contribuisca molto all'aumento dei livelli occupazionali.
<P>
Vi sono, ovviamente, numerose misure che gli Stati membri possono adottare e, di fatto, adottano per promuovere l'occupazione.
Molte di queste misure non costituiscono aiuti di Stato, in particolare in quanto non sono selettive ma abbracciano l'insieme dell'attività economica di uno Stato membro.
Il progetto di regolamento non riguarda queste misure.
<P>
Va anche detto che, in molti casi, aiuti di Stato con obiettivi primari diversi hanno come obiettivo implicito la promozione dell'occupazione, come ad esempio gli aiuti regionali all'investimento e gli aiuti a favore di determinati settori.
Il regolamento in discussione riguarda solo gli aiuti formalmente ed esplicitamente legati al raggiungimento di obiettivi occupazionali.
<P>
Il testo non si limita a semplificare i requisiti amministrativi e chiarifica inoltre le norme fondamentali applicabili agli aiuti a favore dell'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=309 NAME="Villiers (PPE-DE).">
Signor Presidente, anch'io vorrei congratularmi con il relatore, che ha profuso grande impegno facendo un ottimo lavoro.
La relazione e il regolamento di cui tratta intendono stabilire norme più chiare e trasparenti in materia di aiuti di Stato a favore dell'occupazione.
Devono essere accolte con favore procedure più snelle per gli Stati membri che desiderano dare impulso ai programmi occupazionali, così come è auspicabile una grande sensibilità nei confronti delle diverse realtà locali.
La relazione valuta positivamente la creazione di un registro degli aiuti di Stato, che i conservatori britannici ritengono prioritario.
E' di vitale importanza conservare traccia dell'operato dei vari Stati membri riguardo agli aiuti pubblici.
<P>
In linea di principio, riteniamo di vitale importanza restringere le aree in cui possono essere forniti aiuti di Stato.
Non credo si possa giungere alle posizioni estreme del Commissario Monti - mi pare che si sia riferito agli aiuti di Stato forniti in passato come al male assoluto -, ma certamente ritengo necessario limitare gli aiuti pubblici al fine di mantenere l'efficienza e la prosperità economica e di garantire parità di condizioni alle imprese dei vari Stati membri.
Detto questo, la relazione e il regolamento riconoscono che taluni aiuti di Stato sono ammissibili, e di fatto auspicabili, in rapporto ai programmi occupazionali.
Anche in questo caso, tuttavia, rimaniamo molto cauti riguardo all'entità da ritenersi accettabile, per il sospetto che nutriamo nei confronti degli aiuti di Stato.
Ma riteniamo che la Commissione abbia tracciato un limite dettato dal buon senso e ciò si riflette anche nella relazione.
<P>
Non mi spingerò fino a condividere l'emendamento n. 1, così come viene proposto dall'onorevole Berenguer Fuster.
In particolare il paragrafo (a) dell'emendamento n. 1, che sembra condannare specificamente i contratti temporanei in quanto opposti a quelli a tempo indeterminato, non è opportuno e non dovrebbe essere sostenuto dall'Assemblea.
<P>
Chiedo al Parlamento di ricordare che gli aiuti di Stato, in questo contesto, sono come un cerotto applicato su una ferita aperta.
Gli aiuti di Stato per l'occupazione, là dove sono consentiti, in quanto appropriati, da questo regolamento, non potranno mai realmente risolvere i problemi occupazionali dell'Europa.
E' giusto consentire aiuti pubblici per programmi occupazionali in determinate circostanze, ma il vero modo per affrontare il problema dei 18 milioni di disoccupati presenti in Europa, e per offrire alla gente reali opportunità di lavoro, è una riforma del mercato del lavoro, attraverso una riforma strutturale ed economica e una maggiore flessibilità di mercato, così da facilitare le assunzioni.
Questo è l'unico modo di affrontare il livello inaccettabilmente elevato di disoccupazione dell'Unione europea.
<P>
Quindi accogliamo favorevolmente questa misura in quanto pragmatica e assennata.
Sia il regolamento che la relazione costituiscono proposte ragionevoli, ma è della massima importanza affrontare il problema chiave, ossia la flessibilità del mercato del lavoro e la riforma economica.
<P>
<SPEAKER ID=310 NAME="Randzio-Plath (PSE).">
Signor Presidente, vorrei associarmi alla valutazione positiva del relatore in merito alla proposta di regolamento della Commissione.
E' proprio perché l'economia privata non riesce ad essere all'altezza di questa responsabilità e a creare posti di lavoro sicuri che abbiamo bisogno di più aiuti per promuovere l'occupazione nell'Unione europea.
Basta pensare all'attuale disoccupazione di massa e alle diverse realtà esistenti a livello regionale per rendersi conto dell'importanza cruciale di questo regolamento, che favorisce una maggiore trasparenza, riduce la burocrazia, garantisce la certezza del diritto e migliora la comparabilità, e grazie al quale saremo presto in grado di giudicare l'efficacia degli aiuti.
<P>
E' interessante osservare come le politiche nazionali in materia di occupazione nell'Unione europea siano mutate, orientandosi verso gli obiettivi comuni della strategia per l'occupazione, con piani d'azione utilizzati come strumento di incentivazione.
Tuttavia, ciò che ci colpisce in questo contesto è che gli attuali orientamenti in materia di aiuti di Stato all'occupazione non facciano alcun riferimento alla crescita o agli effetti desiderabili o indesiderabili degli aiuti a favore dell'occupazione.
Dobbiamo chiedere che si apportino gli ultimi ritocchi a tali orientamenti, al fine di integrare la politica in materia di occupazione nelle politiche relative a tutti gli altri settori, nonché per garantire la coerenza delle politiche europee in materia di occupazione.
Dev'essere chiaro che è possibile assicurare il contributo di entrambi gli aspetti - la politica in materia di occupazione e la politica di concorrenza - della strategia europea per l'occupazione.
Ritengo che, nella proposta in esame, la Commissione giustamente riconosca la necessità di permettere misure di aiuto sotto forma di incentivi per le imprese a favore dell'occupazione, in particolare per le categorie di lavoratori più svantaggiati.
Non è soltanto una logica conseguenza della strategia di Lisbona: anche Barcellona ne ha confermato la necessità.
Questo è il motivo per cui dobbiamo chiedere che si apportino gli ultimi ritocchi agli orientamenti, sotto forma di una definizione più flessibile dei gruppi beneficiari.
A mio parere, il limite di età di 25 anni dovrebbe essere elevato a 30 e il limite di età per i lavoratori più anziani dovrebbe essere ridotto a 55 o 50, perché la società fa assegnamento su entrambe le categorie: giovani che entrano nel mondo del lavoro e persone più anziane che continuano a lavorare.
<P>
Vorrei anche chiedere che si presti particolare attenzione alla necessità di garantire che la differenziazione giustamente operata nella proposta della Commissione tra piccole e medie imprese e grandi società sia effettivamente applicata quando il regolamento entrerà in vigore.
<P>
<SPEAKER ID=311 NAME="Bouwman (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il punto che vorrei rilevare è che vogliamo semplicemente cooperare meglio con la commissione per i problemi economici e monetari.
Non abbiamo raggiunto un parere su questa relazione, come avviene di norma, in parte perché l'abbiamo ricevuta con grande ritardo.
Forse lo stesso vale anche per altre commissioni.
<P>
Nel contesto dell'argomento in esame, cioè la comunicazione della Commissione sul coordinamento delle politiche tra la politica economica, compresa la politica di concorrenza, e la politica in materia di occupazione ed altri ambiti della politica sociale, dobbiamo riflettere fino a che punto possiamo ottenere risultati in alcuni ambiti che rivestono grande importanza per la lotta contro la disoccupazione.
<P>
Una questione molto importante, per esempio, è il quarto regolamento di esenzione.
Se vi trovate in una regione colpita da gravi problemi e sottoposta a notevoli pressioni, in cui sono necessarie sovvenzioni e la procedura per ottenerle è molto burocratica - io provengo proprio da una regione di questo tipo, ma ne conosco molte altre - la situazione diventa molto irritante.
In queste circostanze, è rassicurante constatare che non vengono trascurati gli obiettivi sociali previsti dalla legislazione vigente ed è ciò che intendevo poc'anzi quando parlavo di scambio.
Mi auguro che questa base si allargherà in futuro e che, a partire dal Vertice di primavera ad Atene, promuoveremo gli scambi nell'intento di realizzare obiettivi sociali e di sostenibilità comuni, valutando in che modo la politica economica possa contribuire a questo processo, anziché porre questioni che il Trattato definisce subordinate allo stesso livello della politica economica.
<P>
Brevemente, in questo contesto, ritengo che la proposta in esame sia ottima: è importante che le regole di concorrenza in generale - penso, per esempio, a servizi di interesse generale, che potrei elencare - siano riesaminate e verificate rispetto a ciò che intendiamo realizzare attraverso la politica sociale.
Considerando il processo di Lisbona nel suo insieme, ritengo che diverse ipotesi contraddicano ciò che stiamo cercando di realizzare con il nostro obiettivo in materia di occupazione.
Nel processo di Lisbona, alcuni obiettivi, per esempio quello della nuova economia, sono stati scelti erroneamente.
Ora possiamo prenderne atto e comprenderne le considerevoli implicazioni.
<P>
Gli aiuti di Stato si basano sugli articoli 87 e 88.
Tali articoli sono molto importanti per favorire un riorientamento verso gli obiettivi di politica sociale e per questo motivo dobbiamo evitare qualsiasi malinteso.
Forse ora è necessario fare un passo in più.
A mio parere, non solo dobbiamo garantire che i regolamenti in vigore siano adeguatamente tradotti in obiettivi sociali, ma dobbiamo anche stabilire quali obiettivi sociali occorre raggiungere, come indica, tra gli altri documenti, il Trattato stesso, e valutare l'eventuale necessità di modificare il Trattato, per esempio per porre la politica sociale e la politica economica su un piano di parità.
<P>
In questo contesto, e alla luce delle proposte contenute nella relazione dell'onorevole Berenguer Fuster - e vorrei ringraziare lui e la sua commissione per l'ottimo lavoro - invito i colleghi ad approvare gli emendamenti dal n. 1 al n.
4. Il sostegno di tutto il Parlamento a questi emendamenti potrebbe addirittura spingerci a votare a favore della proposta nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=312 NAME="Blokland (EDD).">
Per i profani i regolamenti europei sono un grande e impenetrabile mistero.
Un gran numero di regolamenti diversi, vari requisiti e condizioni, quantità di disposizioni e testi prolissi creano una foresta di norme.
I cittadini e le imprese vi si smarriscono senza la guida di esperti.
<P>
I regolamenti europei non sono dunque esempi brillanti di chiarezza e comprensibilità.
Le azioni legali e le richieste di consulenza giuridica da parte di autorità locali, imprese e singoli cittadini dimostrano che ciò può essere causa di problemi quando si tratta di presentare domande dirette ad ottenere aiuti.
<P>
Il Parlamento dovrebbe quindi sostenere la proposta volta a semplificare e chiarire le norme relative alla concessione di aiuti a favore della promozione dell'occupazione.
<P>
Ma semplificare e chiarire non significa aggiungere un gran numero di nuovi obiettivi e idee difficili da realizzare.
In questo contesto, vorrei fare una breve osservazione sul primo emendamento.
<P>
Le aggiunte proposte nell'emendamento n. 1 in realtà riguardano la politica in materia di occupazione e non trovano posto in una risoluzione sulla concessione di aiuti in base al Trattato CE.
<P>
A mio giudizio, il regolamento della Commissione verte essenziamente sull'aspetto finanziario della concessione di aiuti.
Dopo tutto, gli aiuti vengono concessi soltanto se sono necessari e giustificati dalle circostanze.
Ritengo inoltre che le aggiunte indicate nel primo emendamento siano troppo generiche per un'applicazione specifica nel contesto della concessione di aiuti.
<P>
Sono favorevole alla risoluzione, fatta eccezione per l'emendamento n.
1. Convengo anche con l'onorevole Bouwman sul fatto che la relazione ha seguito un iter procedurale un po' bizzarro.
<P>
<SPEAKER ID=313 NAME="Karas (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ritengo che il progetto di regolamento della Commissione dimostri perfettamente che il parere di numerosi deputati, secondo cui la politica in materia di occupazione svolge sempre un ruolo di secondo piano rispetto alla politica economica, semplicemente non sia veritiero.
Sono indispensabili entrambe, l'una presuppone l'esistenza dell'altra.
Non vi è alcuna contraddizione tra la politica di concorrenza, la politica a favore della crescita e la necessità di concedere aiuti ad alcuni settori, come illustra chiaramente il regolamento in esame.
<P>
Siamo consapevoli del fatto che gli aiuti devono servire da incentivo e contribuire a raggiungere l'autosufficienza.
Gli aiuti non possono sostituirsi alla politica economica e ad una politica ben definita in materia di occupazione.
Restiamo convinti che la soluzione migliore per creare posti di lavoro sia garantire un mercato interno funzionante, rispettare il patto di stabilità e di crescita, perseguire gli obiettivi di Lisbona e introdurre le quattro libertà, un mercato del lavoro liberalizzato e più flessibile e un sistema di istruzione che incoraggi l'apprendimento durante tutto l'arco della vita, la diversificazione delle qualifiche e l'apprendimento continuo.
<P>
Accogliamo con favore il regolamento perché dice sì alla sistematizzazione, alla semplificazione e all'aggregazione, sì al controllo e alla trasparenza, grazie al registro degli aiuti, sì agli aiuti regolamentati all'occupazione per le piccole e medie imprese, che sono i pilastri delle politiche europee in materia di economia e occupazione, e perché dice sì ad un maggiore coordinamento tra la politica della Commissione e le politiche degli Stati membri e tra i Ministeri degli Stati membri.
Ci siamo già mossi in questa direzione in Austria, per esempio, riunendo con successo i Ministeri del lavoro e dell'economia in un unico Ministero.
<P>
Vorrei ringraziare il Commissario per aver indicato chiaramente, nella sua dichiarazione sugli aiuti e le inondazioni, che la politica della Commissione in materia di aiuti tiene conto delle differenze regionali nella politica economica, di concorrenza e in materia di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=314 NAME="Van Lancker (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, devo deludervi.
Diversamente da alcuni colleghi, non sono granché entusiasta del regolamento in esame.
Sono certa che, se non verranno introdotte modifiche al regolamento durante la procedura di consultazione, molti Stati membri avranno enormi difficoltà a realizzare gli ambiziosi obiettivi della strategia europea per l'occupazione, nei confronti della quale si sono impegnati a Lisbona.
<P>
Se intendiamo vedere il 70 per cento della popolazione in età lavorativa occupata entro il 2010, è necessario aiutare anche i lavoratori più anziani, garantire l'accesso all'occupazione alle persone prive di qualifiche professionali adeguate e offrire posti di lavoro ai disabili, il che significa che saranno necessarie misure di sostegno.
Sono certa che la maggiore flessibilità e le riforme strutturali non saranno sufficienti a risolvere questi problemi.
Tuttavia, signor Commissario, il regolamento si concentra a tal punto sulla concorrenza che sarà quasi impossibile realizzare questi obiettivi.
<P>
Soltanto un esempio: il limite massimo per il sostegno ai lavoratori più svantaggiati è talmente basso che da un giorno all'altro tutte le imprese fiamminghe che operano nel settore dell'inserimento sociale e offrono importanti posti di lavoro a disoccupati di lunga durata privi di qualifiche dovranno chiudere i battenti, a meno che non si inseriscano tali lavoratori nella categoria dei disabili.
<P>
Un'altra questione: continuo a temere che la Commissione non conosca la realtà istituzionale di alcuni Stati membri.
Nel mio e in altri paesi sono le regioni a stabilire il sostegno per i programmi a favore dell'occupazione.
Nell'attuale progetto di regolamento, questa responsabilità rientra nelle misure specifiche, non nelle misure di carattere generale, e deve quindi essere notificata dalle regioni.
<P>
Signor Commissario, ritengo siano stati esposti diversi argomenti affinché la Convenzione limiti la politica di concorrenza, ma mi auguro che quando applicherà questo regolamento, la Commissione sarà in grado di raggiungere un equilibrio tra obiettivi in materia di occupazione e obiettivi in materia di concorrenza.
Vorrei inoltre chiederle se sarebbe possibile invitare la commissione per l'occupazione e gli affari sociali, cui è affidato il monitoraggio degli obiettivi di Lisbona, ad esprimere il proprio parere sul regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=315 NAME="Fiori (PPE-DE).">
Signor Commissario, noi condividiamo la proposta di regolamento e anche questo working progress della Commissione che sta operando una sorta di intervento generalizzato, di cui questa potrebbe essere la quarta puntata.
<P>
Allora, mi si potrebbe chiedere: come mai, condividendo il regolamento, lei interviene?
Ebbene, intervengo perché abbiamo un dubbio di fondo, ed è la domanda che le pongo: come mai, in un regolamento che va verso la sburocratizzazione e una serie di interventi, avendo già citato i settori particolari, si è voluto escludere il settore dei trasporti?
Lo dico partendo - una delle rarissime volte che mi capita - dalla situazione nazionale dell'Italia, che sicuramente ha compiuto negli anni scelte dalle conseguenze opinabili ma, contemporaneamente, è un paese che ha delle condizioni ambientali assolutamente particolari rispetto al resto dell'Europa.
In un regolamento che interviene sulle misure di occupazione in un settore che ha già tanti problemi e che deve riconvertirsi e riconvertire la propria occupazione, citare il settore dei trasporti come settore assolutamente escluso ci sembra una valutazione che la Commissione potrebbe ripensare.
<P>
<SPEAKER ID=316 NAME="Howitt (PSE).">
<SPEAKER ID=317 NAME="Monti">
.
Signor Presidente, gli interventi - a me pare -hanno mostrato una larga condivisione della filosofia che è alla base del regolamento e che può essere descritta come segue: anzitutto c'è una coerenza di fondo, lo ha ben rilevato l'onorevole Karas, tra politica della concorrenza e politica dell'occupazione.
Questa coerenza sussiste per due ragioni: in primo luogo, perché a lungo andare sicuramente un ambiente economico competitivo giova alla creazione di occupazione durevole, e poi anche perché la politica della concorrenza ha la flessibilità sufficiente - lo mostra questo regolamento - per conciliare un rigore generale con la possibilità di aiuti di Stato quando sono appropriatamente giustificati.
<P>
Gli aiuti di Stato - questo è un altro aspetto della filosofia che gli interventi hanno, a mio giudizio, molto ben colto - sono per definizione selettivi.
Il nostro obiettivo è far sì che essi siano selettivi a favore delle imprese e delle categorie di lavoratori che incontrano particolari difficoltà.
Gli aiuti alla creazione di nuovi posti di lavoro dovrebbero pertanto essere destinati alle piccole e medie imprese - l'onorevole Randzio-Plath lo ha sottolineato - e alle imprese stabilite nelle regioni assistite.
Altri aiuti dovrebbero essere finalizzati all'assunzione di categorie di lavoratori svantaggiati.
Ciò spiega, ad esempio, perché le grandi imprese stabilite nelle regioni non assistite siano escluse dalla possibilità di ricevere aiuti per la creazione di occupazione.
Non è avversione verso alcuni, bensì coerenza con il desiderio di sostenere altri che si trovano in situazione che giustifica il sostegno.
<P>
Le norme sono ora più chiare e le intensità di aiuto non dipendono più da concetti complessi, come il fatto che i posti di lavoro siano o meno legati ad un progetto di investimento, e sono inoltre ora coerenti con le norme relative agli aiuti regionali e agli aiuti alle piccole e medie imprese.
<P>
E' stato anche rilevato da più parti - ricordo in particolare l'onorevole Villiers - il valore della trasparenza anche nel registro sugli aiuti di Stato.
Ebbene, tradurre una simile filosofia, a mio sentire così largamente condivisa, in disposizioni dettagliate direttamente applicabili, non è certo un compito semplice.
Vi può essere un margine di discussione per quanto riguarda le disposizioni precise, e io prendo atto delle modifiche proposte a questo riguardo.
Posso dirvi, ad esempio, che stiamo considerando la possibilità di estendere la definizione di lavoratore svantaggiato - mi rivolgo all'onorevole Howitt, in particolare - al di là di quella contenuta nella proposta pubblicata nella Gazzetta ufficiale in aprile.
Quel testo includeva già una disposizione relativa alle donne in regioni con una disoccupazione femminile elevata rispetto alle medie regionali, come menzionato nell'emendamento n. 1.
<P>
E ora il tema dei trasporti, sollevato dall'onorevole Fiori. Prendo nota del suo suggerimento, onorevole, che naturalmente, da un punto di vista di responsabilità all'interno della Commissione, come lei sa, ricade tra le competenze della Vicepresidente de Palacio.
Osservo solo che ci sono particolari preoccupazioni circa l'eccesso di capacità in certe parti di questo settore, in particolare nei trasporti su strada, e in generale siamo dell'opinione che là dove esistono problemi di sovraccapacità l'intervento degli aiuti di Stato non sia la logica più appropriata e anzi possa aggravare quei problemi.
Prenderemo comunque attentamente in considerazione quanto lei ha rilevato.
<P>
Vorrei anche dire - e qui mi rivolgo in particolare all'onorevole Van Lancker - che stiamo riflettendo alla possibilità esplicita per gli Stati membri di notificare misure a favore di lavoratori non compresi nella definizione di lavoratori svantaggiati.
Intendiamo inoltre tener conto del caso speciale rappresentato dal lavoro protetto per i lavoratori disabili.
Ci possono poi essere altri aspetti per i quali siamo disposti a considerare aumenti della flessibilità.
<P>
In conclusione, ringrazio di nuovo la commissione per gli affari economici e monetari e il relatore, onorevole Berenguer Fuster, per il loro contributo che ci è estremamente utile.
<P>
<SPEAKER ID=318 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=320 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0233/2002), presentata dall'onorevole Avilés Perea a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla revisione intermedia del programma DAPHNE (2000-2003) [2001/2265(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=321 NAME="Avilés Perea (PPE-DE)">
. (ES) Signor Presidente, signor Commissario, in questa relazione prendiamo in esame il programma DAPHNE, analizzandone l'evoluzione, gli obiettivi raggiunti e i punti deboli.
E' un programma contro la violenza esercitata nei confronti delle donne e dei bambini, soprattutto in ambito domestico: violenza, questa, che lede seriamente i loro diritti fondamentali.
<P>
La violenza contro le donne è il risultato dei rapporti di disuguaglianza tra uomini e donne e della discriminazione di genere esistente nella società.
La lotta contro la violenza richiede un approccio integrato che combini prevenzione, repressione e sostegno alle vittime.
<P>
La Commissione europea ha redatto una relazione valutativa a metà programma, esaustiva e rigorosa, che ci consente di formulare proposte per il futuro al fine di raggiungere l'obiettivo 'violenza zero?.
<P>
La violenza contro le donne e i bambini si manifesta in tutti i paesi, senza distinzione di classe, razza o livello d'istruzione.
La violenza costituisce un ostacolo alla parità tra i sessi e perpetua la disuguaglianza.
Va segnalata l'insufficiente dotazione finanziaria di questo programma, che ha permesso di finanziare solo un terzo dei progetti presentati.
Occorre prestare speciale attenzione alla prevenzione della violenza, ma anche al trattamento e alla riabilitazione degli aggressori per evitarne la recidività.
E' essenziale elaborare programmi pedagogici per la prevenzione della violenza, da diffondere nelle scuole e negli istituti d'istruzione per adulti.
Bisogna coinvolgere tutti i settori della società nella lotta contro la violenza e segnatamente i mass-media, in quanto creatori di opinione e strumento di trasmissione di valori, affinché tramite i mezzi di comunicazione si diffonda un'immagine non stereotipata della donna e del bambino, nonché delle vittime della violenza in genere.
Le modalità con cui vengono trasmesse le notizie relative ad atti di violenza è inoltre fondamentale per la successiva valutazione delle stesse.
<P>
Le ONG hanno svolto un ruolo decisivo nella lotta contro la violenza, ma devono essere coinvolte anche le istituzioni pubbliche, cui finora può essere riferito solo il 10 per cento dei programmi, nonché le università e gli istituti di studio e ricerca.
Dobbiamo disporre di più dati sulla violenza reale, poiché la conosciamo solo in minima parte.
Analogamente, dobbiamo definire indicatori comuni e disporre di una base di dati unica.
<P>
Gli Stati membri dovrebbero aggiornare le rispettive legislazioni nazionali per avvalersi di strumenti più idonei alla lotta contro la violenza.
In alcuni paesi esiste già il diritto di allontanare l'aggressore dal domicilio comune, con le relative misure di accompagnamento.
Le vittime vanno protette e dobbiamo fare in modo che non siano loro a dover fuggire e nascondersi.
A tale proposito una miglior formazione dei funzionari di polizia sarebbe decisamente auspicabile.
<P>
Gli obiettivi del programma DAPHNE dovrebbero rimanere validi anche dopo la conclusione di questo progetto poiché, purtroppo, il problema persiste e sappiamo che sradicarlo è difficile. Le azioni che verranno intraprese per sensibilizzare la società e cercare di cambiare la mentalità maschilista, quindi, devono essere accolte con favore.
Tra le misure in questione, proponiamo di indire un Anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne e dei bambini.
<P>
Vorrei infine segnalare la necessità di modificare la base giuridica del programma.
E' il momento giusto per farlo, in quanto la Convenzione europea che si occupa della revisione e dell'aggiornamento del Trattato ha l'opportunità di introdurre tale modifica. Chiedo quindi calorosamente al Commissario Vitorino, di cui conosciamo tutti la sensibilità nei confronti di tali problemi, di insistere, di esercitare le dovute pressioni, di fare il possibile e l'impossibile per introdurre nel Trattato una base giuridica che agevoli la lotta contro la violenza verso le donne e i bambini in tutta l'Unione europea.
Conosciamo le difficoltà che questo comporta, ma mi auguro che, con la sua esperienza, egli riesca a raggiungere l'obiettivo.
<SPEAKER ID=322 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei iniziare il mio intervento congratulandomi con la onorevole Avilés Perea per l'ottima relazione che ha presentato oggi al Parlamento riunito in seduta plenaria.
Ritengo che la conclusione più importante che vi si possa trarre è che la Commissione ed il Parlamento sono decisi ad unire i loro sforzi per combattere i problemi legati alla violenza, in particolare quelli derivanti dalla violenza commessa contro le donne e i bambini.
<P>
Il Parlamento sostiene il programma in questione con la risoluzione che è stata proposta, un programma che, lo ammetto, è ancora modesto, ma che la Commissione è estremamente orgogliosa di aver creato.
Accolgo con particolare soddisfazione il fatto che il Parlamento europeo riconosca il successo delle azioni già intraprese ed accetti l'idea che il programma continui dopo il 2003.
Dal canto suo, la Commissione è disposta a presentare il testo della decisione sul nuovo programma DAPHNE, in linea con le preoccupazioni espresse nella proposta di risoluzione.
<P>
A tale scopo, tuttavia, devo soffermarmi sulla questione sollevata dalla relatrice riguardo alla base giuridica del programma DAPHNE, che attualmente assume quale base giuridica l'articolo 152 del Trattato riguardante la tutela della salute pubblica.
Si potrebbe avere l'impressione che tale articolo non sia appropriato quando si tratta di problemi di violenza, ma è chiaro che, pur essendo molto più che una semplice questione sanitaria, la violenza ha anche implicazioni per la salute nei suoi aspetti sia fisici che psicologici.
<P>
Sono totalmente d'accordo sul fatto che la violenza contro i bambini e le donne è un'inaccettabile violazione dei loro diritti di essere umani.
Ciononostante, nell'ambito dei Trattati nella loro attuale versione, la Commissione non ha altra alternativa se non quella di intraprendere azioni contro la violenza basandosi sull'articolo 152.
Questa è la situazione, a prescindere dalla posizione che la Carta fondamentale dei diritti fondamentali dell'Unione europea avrà in futuro all'interno o al di fuori del Trattato.
<P>
L'attuale situazione non deve tuttavia impedirci di tentare di migliorarla.
La Commissione presenterà entro breve una direttiva relativa alla parità tra uomini e donne al di fuori del luogo di lavoro.
La direttiva escluderà azioni contro la violenza, perché la sua base giuridica, l'articolo 13 del Trattato, non prevede interventi in questo settore.
<P>
Proprio per questo motivo, dobbiamo approfondire il dibattito, e prendo atto con estremo piacere del suggerimento del Parlamento, che la relatrice ha poc'anzi formulato, secondo cui la discussione della questione da parte dei membri della Convenzione potrebbe concentrarsi su una proposta sulla violenza, con una base giuridica specifica nel Trattato.
In qualità di rappresentante della Commissione in seno alla Convenzione, sosterrò sicuramente la richiesta del Parlamento quando la questione sarà discussa in tale sede.
<P>
E' ovvio che in una discussione di questo tipo dovremo prendere in esame ed assicurare un corretto equilibrio fra le competenze degli Stati membri e dell'Unione nel suo complesso.
In altre parole, se il Parlamento e la Commissione vogliono un nuovo programma DAPHNE, pronto ad essere avviato all'inizio del 2004, la Commissione non ha altra alternativa se non quella di ricorrere ancora una volta all'articolo 152 del Trattato.
<P>
Il successo del programma si esprime con chiarezza nel gran numero di progetti presentati.
Si deve riconoscere tuttavia che questo indice di successo è anche motivo di preoccupazione, in quanto significa che il numero di situazioni e di casi di violenza contro le donne e i bambini nei paesi dell'Unione europea è ancora molto alto.
La richiesta della relatrice di un aumento della dotazione finanziaria del programma è pertanto in linea con le osservazioni formulate dalla Commissione, soprattutto se si tiene conto del previsto aumento del carico di lavoro in questo campo, in seguito all'adesione dei paesi candidati.
<P>
Oltre al sostegno accordato dal Parlamento al programma DAPHNE, i suggerimenti contenuti nella proposta di risoluzione sono utili e del tutto in linea con le discussioni che hanno avuto luogo in sede di Commissione.
Mi riferisco in particolare all'idea di dare priorità alla prevenzione, per la quale devono essere mobilitate la società civile, le organizzazioni non governative e le autorità pubbliche competenti in materia.
<P>
Si tratta dell'esigenza di definire un programma pedagogico permanente da attuare nelle scuole, coinvolgendo anche i mezzi d'informazione, per combattere luoghi comuni e pregiudizi culturali che ancora predominano nella società europea.
Mi riferisco in modo specifico alla necessità di indicatori comuni e all'esigenza di intraprendere una più completa raccolta di dati sulla violenza a livello europeo, perché questa situazione spesso si mimetizza a diventa invisibile nelle statistiche ufficiali.
<P>
Si tratta di una necessità sentita anche dalla Commissione e l'attività futura potrebbe andare di pari passo con l'attuale azione di istituzione di una rete di esperti in materia di diritti fondamentali.
Infatti, a seguito di una richiesta del Parlamento europeo, questa nuova azione che mira a creare nel 2002 una rete di esperti europei nel campo dei diritti fondamentali nell'ambito della linea di bilancio B-5850, che la Commissione ha già iniziato a definire, consentirà di instaurare uno stretto rapporto tra tale rete e gli obiettivi del programma DAPHNE, oltre a porre in evidenza, cosa non meno importante, la dimensione della violazione dei diritti dell'uomo rappresentata da qualsiasi violenza contro le donne e i bambini, che, da parte nostra, continueremo a combattere.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropolou (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io vorrei congratularmi con la relatrice per aver trattato il problema della violenza e le sue molteplici espressioni in un'ottica globale e per aver proposto di proseguire e di utilizzare in modo più adeguato il programma in questione.
<P>
La relazione intermedia valuta i risultati finora ottenuti nell'opera di sensibilizzazione sul problema della violenza e in quale modo tale problema può essere affrontato.
La triste verità tuttavia è che la violenza persiste nella nostra società, costringendoci ad adottare misure più radicali ed efficaci, quali l'introduzione di una base giuridica nel Trattato o l'organizzazione di un anno europeo dedicato a tale tema, come la relatrice suggerisce.
Per quanto mi riguarda, sarei estremamente favorevole alla realizzazione di una campagna d'informazione di ampia portata che utilizzi tutti i mezzi possibili e coinvolga tutte le agenzie nell'ambito di una iniziativa generale condotta nell'Unione europea e nei paesi candidati, che raggiunga le piccole collettività, in particolare quelle più remote, dove, come sappiamo, la violenza persiste nella famiglia, nelle scuole e nelle strade.
Oltre a quest'obiettivo, tuttavia, dobbiamo incoraggiare la partecipazione dell'intera società locale, come il Commissario ha già detto.
<P>
Esaminando la situazione attuale, si può constatare che, sebbene il programma sia aperto alle autorità regionali e locali, il loro livello di coinvolgimento solo in alcuni casi raggiunge il 10 per cento, mentre le organizzazioni non governative che operano a livello locale e regionale sono messe nell'impossibilità di prendervi parte a causa della necessità di creare collegamenti interni trovando partner in altri Stati membri e della complessità della gestione del programma.
<P>
A mio avviso, è pertanto di fondamentale importanza che la relazione finale contenga un'analisi approfondita del coinvolgimento quantitativo e qualitativo delle varie agenzie e dei meccanismi che esse utilizzano a fini di cooperazione e degli effetti che i programmi hanno sulla società locale.
In questo modo potremo studiare e proporre nuovi modi per assicurare che le piccole agenzie partecipino al programma e che si intervenga nei settori in cui finora sono state intraprese poche azioni, per esempio la revisione dei programmi pedagogici che generano violenza e la formazione di insegnanti e giornalisti.
Al tempo stesso, se vogliamo utilizzare in modo più adeguato il programma, dobbiamo valutarlo in relazione ad altri programmi analoghi, in particolare i programmi nazionali volti a ridurre la violenza e ad aiutare le vittime.
<P>
<SPEAKER ID=324 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE).">
Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo accoglie con favore la revisione intermedia del programma DAPHNE effettuata dalla Commissione.
Tale programma ha dimostrato di essere estremamente efficace nella lotta alla violenza contro i bambini, i giovani e le donne, pur non disponendo di molti fondi.
DAPHNE è nato da un'iniziativa del Commissario Gradin e del Parlamento europeo ed è un perfetto esempio di come si possano ottenere risultati e definire nuove politiche grazie all'alto livello d'impegno personale di tutti coloro che sono stati coinvolti nel programma e nell'attuazione del progetto e ad una chiara volontà politica.
<P>
Tenuto conto della vastità del fenomeno, è stato difficile ridimensionare il programma DAPHNE.
Si tratta di un argomento tabù che si preferisce mantenere nell'ombra.
Mancano dati inequivocabili, ma da alcuni studi emerge che una donna su tre è oggetto di qualche forma di violenza basata sul genere, e una donna su cinque subisce violenza da parte del coniuge o del partner.
Secondo le stime dell'OIM, ogni anno nell'Unione europea 500 000 persone, per lo più donne e bambini, cadono vittime della tratta di esseri umani, mentre altre donne sono a rischio di mutilazioni genitali.
<P>
Nel 2000 e nel 2001 nell'ambito di DAPHNE siamo riusciti a sostenere solo 73 progetti, pari ad appena il 12 per cento dei progetti proposti, provocando un senso di frustrazione tra le organizzazioni non governative.
Quattro milioni di euro all'anno non sono sufficienti per ottenere grandi risultati, ma abbastanza per suscitare aspettative che in seguito vengono vanificate.
L'aspetto importante tuttavia è che DAPHNE era uno strumento multidisciplinare e che da questo punto di vista la Commissione dovrebbe continuare a dimostrare flessibilità.
<P>
Ad esempio, il centro di controllo della violenza di Dublino gestito dalla lobby europea delle donne fornisce dati di elevata qualità.
E' riuscito a delineare un quadro esauriente delle misure introdotte e degli strumenti giuridici esistenti negli Stati membri e favorisce le sinergie tra le parti interessate ed i progetti a livello nazionale, europeo ed internazionale.
Purtroppo, il livello di coinvolgimento dei paesi dell'Europa centrale e orientale non è ancora sufficiente.
Solo il 6 per cento delle organizzazioni hanno risorse da destinare ai progetti.
Durante le visite compiute dalle nostre delegazioni nei paesi candidati, abbiamo constatato una situazione estremamente precaria; tali paesi hanno molta buona volontà, ma non dispongono di sufficienti risorse finanziarie, ed è indispensabile conciliare questi due fattori nelle ONG.
<P>
E' importante non fermarsi alle frontiere esterne dell'Unione europee.
La Russia, l'Ucraina, la Bielorussia, nessun luogo è immune da questo fenomeno, che colpisce anche noi nell'Unione europea.
Dobbiamo essere più aperti e includere altri programmi comunitari nel programma DAPHNE.
<P>
Io ed il gruppo di cui faccio parte riteniamo che sia importante sfruttare l'esperienza acquisita nel corso della prima metà del periodo di vigenza del programma DAPHNE per rafforzarne le sinergie nella seconda metà, come affermato al punto 12 della risoluzione.
Dobbiamo proseguire la campagna contro la violenza e continuare ad applicare misure preventive.
Vi sono ottimi esempi in proposito alle frontiere esterne sotto forma di avvertenze per le giovani donne.
Abbiamo ottenuto buoni risultati con le nostre reti, con le ONG, ed ora è necessario darvi seguito negli Stati membri.
<P>
Ciò di cui abbiamo davvero bisogno, com'è stato sottolineato e chiesto in varie occasioni, è un anno europeo contro la violenza.
Il Commissario Reding, competente per la comunicazione, ha già dato il suo benestare.
Ora dobbiamo insistere in sede di Convenzione per una chiara dichiarazione dalla quale risulti che, dal punto di vista della base giuridica, non si tratta solo di una questione di salute pubblica; se la violenza contro le donne continua è a rischio anche la sicurezza interna.
<P>
<SPEAKER ID=325 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL).">
Signor Presidente, la violenza contro le donne e i bambini, pur essendo stata condannata in varie risoluzioni delle Nazioni Unite e dell'Unione europea in quanto costituisce un'inaccettabile ed intollerabile violazione dei loro diritti fondamentali, è ancora una realtà nella nostra società, anche in Portogallo.
Soprattutto la violenza domestica, una delle forme più comuni di violenza, anche se una delle meno visibili, che comporta enormi costi umani, sociali ed economici per l'intera società, oltre a costituire una minaccia per la sicurezza, l'integrità fisica, la libertà e la dignità delle donne.
<P>
Da ciò deriva l'importanza di un approccio integrato di rafforzamento delle misure, delle azioni e delle risorse finanziarie previste dal programma DAPHNE, che, com'è già stato sottolineato, non sono sufficienti.
Inoltre, come si afferma nella relazione, per la quale devo congratularmi con la relatrice, ogni anno nell'Unione europea 500 000 persone, in maggioranza donne e bambini, sono vittime della tratta di esseri umani, per lo più a fini di sfruttamento sessuale, e ciò richiede misure più efficaci nella lotta contro tutte le forme di violenza e nel sostegno offerto alle vittime, fra cui un aumento delle risorse finanziarie attualmente stanziate a tale scopo.
<P>
Vorrei tuttavia anche richiamare l'attenzione sul fattore della prevenzione, che può essere favorita con la creazione di posti di lavoro di qualità più elevata ed un miglioramento delle strutture e del sostegno sociali, nonché rivolgendo maggiore attenzione all'educazione contro la violenza, fornendo un maggior numero di informazioni e rafforzando la promozione dei diritti delle donne e dei bambini.
Invito pertanto la Commissione, il Consiglio e gli Stati membri a tener conto delle proposte avanzate dal Parlamento, facendo tesoro dell'esperienza acquisita dal 1997 e presentando un nuovo programma d'azione con adeguate risorse finanziarie, e puntando altresì sulla piena partecipazione dei paesi candidati e sulla creazione di una banca dati comune per eliminare la violenza.
<P>
<SPEAKER ID=326 NAME="Sörensen (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sapete che la relazione su cui siamo chiamati a pronunciarci è stata approvata all'unanimità senza emendamenti.
<P>
Non vi sono contraddizioni nella relazione e nella revisione del programma DAPHNE.
Il consenso è unanime.
Quest'iniziativa, promossa dalla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità del Parlamento europeo, ha avuto un enorme successo non solo in Europa, ma anche in molte regioni remote del mondo, come altri deputati hanno già detto.
Purtroppo, non lo si può considerare un successo assoluto.
Il programma sta per giungere a termine, ma come ha osservato il Commissario, ho sentito molte positive indicazioni secondo le quali è possibile che esso continui, anche se potrebbero non esservi fondi sufficienti tenuto conto di tutti i problemi collegati.
<P>
Una delle domande che ora vorrei porre riguarda il caso di progetti approvati dalla Commissione, ma che non possano essere finanziati. La Commissione ed il Commissario competente non potrebbero raccomandare che gli Stati membri, che dopo tutto sono responsabili dei progetti, si assumano l'onere di uno di essi?
Ciò significherebbe che un progetto verrebbe finanziato dagli Stati membri anziché dalla Commissione, incoraggiando così i singoli paesi ad intraprendere attività di alto profilo, con l'eventuale coinvolgimento anche delle ONG e di organismi pubblici quali le amministrazioni locali.
<P>
La Presidenza spagnola ha scelto la violenza contro le donne come una delle sue priorità, con la conseguenza che è stato condotto un ampio studio sulle misure adottate da vari Stati membri ed è stato effettuato un esame delle migliori pratiche.
La Presidenza danese ha proseguito sulla stessa scia, ma vorrei cogliere quest'occasione per richiamare la vostra attenzione su un aspetto particolare che ritengo meriti più fondi: la violenza nella famiglia.
Perché?
Da un sondaggio condotto tra le forze di polizia di Anversa è emerso che il 70 per cento dell'intero lavoro svolto dalla polizia riguardava episodi direttamente legati alla violenza in famiglia, tra cui incesto, aggressioni da parte dei bambini contro i genitori e viceversa, violenza contro i familiari più anziani, problemi psicologici, violenza fisica e mentale prima e dopo il divorzio, quando si esercita il diritto di visita o nel caso di un'unità familiare di nuova costituzione.
Non mi riferisco solo ai bambini che crescono in una famiglia violenta e pertanto considerano tale comportamento normale, ma anche ad un generale rilassamento dei principi morali.
Talvolta avviene il contrario: uno dei genitori è cresciuto in una famiglia disgregata o violenta e nel tentativo di risparmiare a tutti i costi ai propri figli la stessa esperienza diventa iperprotettivo ed esercita una disciplina troppo rigida.
Gli altri membri della famiglia accettano la situazione o si sentono oppressi e si ribellano.
In situazioni di questo tipo i figli possono scappare di casa o aggredire i loro genitori, oppure le ragazze che crescono in tali condizioni in seguito scelgono inconsapevolmente un partner tirannico e spesso diventano vittime di violenza domestica.
<P>
Fare di tutti questi problemi un argomento di discussione nella nostra società ha aperto un vaso di Pandora.
Non possiamo abbandonare le vittime al loro destino, senza fornire loro sostegno o una via d'uscita.
A questo proposito, penso non solo ad attività tradizionali quali servizi di assistenza telefonica, centri di accoglienza e case sicure, ma anche a progetti di formazione.
Progetti di formazione e di educazione per persone che per prime possono venire a contatto con una possibile vittima e hanno l'opportunità di aiutarla ad uscire dal suo isolamento, per esempio medici, insegnanti e funzionari di polizia.
Infatti, intervenendo immediatamente, si evita anche che si inneschi una spirale di violenza e si attua l'azione più importante nel campo della prevenzione.
<P>
Vorrei anche sottolineare l'importanza di DAPHNE.
Si è trattato di un progetto intrapreso da alcune organizzazioni non governative in vari paesi insieme ad un organismo internazionale, ossia l'Organizzazione internazionale per la migrazione.
Esse hanno elaborato un progetto nel contesto della cooperazione volta ad aiutare le vittime della tratta di esseri umani.
Tale iniziativa ha avuto un enorme successo, e per questo motivo ritengo importantissimo che i progetti possano continuare ed essere ulteriormente perfezionati.
In quest'ottica desidero segnalare che il 17 ottobre il Parlamento europeo terrà una tavola rotonda per presentare un video, un opuscolo e un sito web da cui politici come noi, funzionari di polizia, giornalisti, ricercatori e studenti potranno ottenere informazioni.
Vorrei solo dire agli onorevoli colleghi quanto ciò sia importante.
La onorevole Avilés Perea lo ha espresso molto bene.
Abbiamo bisogno dell'anno internazionale contro la violenza e ci occorrono fondi.
Forse dovremmo anche esercitare maggiori pressioni per coinvolgere gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=327 NAME="Angelilli (UEN).">
Signor Presidente, mi complimento innanzitutto con la relatrice per il lavoro svolto, per le cifre e le statistiche presentate che, pur in mancanza di dati sufficienti ed omogenei, ci mostrano come la violenza contro le donne e i bambini sia un fenomeno di assoluta gravità.
Incredibili i dati più recenti sulla violenza domestica e familiare che denunciano come una donna su cinque sarebbe vittima di atti di violenza da parte del coniuge o del partner: violenze che si consumano spesso nel più totale silenzio e che a volte si concludono addirittura con l'uccisione stessa della vittima.
<P>
Di fronte ad indicatori così drammatici ci si stupisce di una dotazione finanziaria molto insufficiente, malgrado l'aggiunta, nel 2002, di un milione di euro.
Stupisce anche il fatto che il tasso di partecipazione delle istituzioni pubbliche sia stato pari solo al 10 per cento del totale.
<P>
Il ruolo delle istituzioni pubbliche è invece determinante, sia in termini di formazione di personale specializzato, sia per quanto riguarda l'informazione e la prevenzione sui temi delle violenze e degli abusi a danno di donne e bambini.
In particolare, occorrerebbe creare o potenziare centri di ascolto e di denuncia, capaci di garantire e di fornire la massima tutela alle vittime provvedendo anche all'assistenza psicologica e legale gratuita.
Sarebbe inoltre auspicabile inserire nella programmazione scolastica degli spazi didattici e pedagogici dedicati alla prevenzione dei fenomeni di pedofilia e violenza domestica.
<P>
Infine, il mio gruppo appoggia molto favorevolmente l'idea di dedicare un Anno internazionale alla lotta alla violenza sulle donne e sui minori.
Per il resto sono d'accordo con le mie colleghe: se non si cambia la base giuridica, poco si può fare per combattere in modo davvero concreto ed efficace queste terribili violenze.
<P>
<SPEAKER ID=328 NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei complimentarmi con la Commissione perché questo risultato è stato ottenuto proprio grazie alla costanza dimostrata e all'aver creduto in una questione che finora non era mai stata affrontata.
<P>
Negli ultimi anni, quindi, nel corso dell'attuale legislatura e di altre precedenti, si sta creando una coscienza europea sui problemi della violenza esercitata contro le donne e i bambini, soprattutto in ambito domestico.
Credo che si debba insistere su questa linea di lavoro nonostante sia difficile far sì che i vari paesi, nelle loro politiche, attribuiscano a queste idee l'importanza e la serietà che meritano.
<P>
Ciò che si sta verificando in molti paesi europei - la prostituzione organizzata, la violenza domestica, la crescita allarmante della violenza contro i bambini e l'abbandono di molti di loro da parte delle famiglie - dimostra che ci troviamo di fronte ad un problema che dev'essere affrontato in base ad un sistema di competenze condivise.
A tale proposito sono senz'altro favorevole alle proposte formulate dalla onorevole Avilés e concordo pienamente con le affermazioni del Commissario.
<P>
Per esprimere lo stesso concetto in altri termini, potremmo dire che l'Europa deve creare un quadro giuridico di riferimento minimo sia riguardo alla violenza in ambito domestico e agli obblighi degli Stati nei confronti di chi ne è vittima, sia per cercare di evitare il danno irreversibile che si provoca nei bambini, testimoni dell'orrore, ossia in minori che vivono in un'atmosfera di paura e non possono sottrarsi alla violenza.
<P>
E' inoltre evidente, e vorrei insistere su questo punto, che la maggior parte dei bambini abbandonati e di quelli che subiscono abusi all'interno delle mura domestiche, si trova a vivere situazioni del genere proprio perché il nucleo familiare si è spezzato o addirittura non è mai esistito.
Di conseguenza, la protezione e la formazione di questi bambini non possono essere affrontate in ambito familiare.
E' necessario mettere a punto altre strategie di protezione e difesa poiché a volte la famiglia è un meccanismo repressivo.
<P>
Ho altresì l'impressione che ci si stia abituando ai casi sempre più numerosi che vengono portati alla nostra attenzione.
A tale proposito chiedo quindi che, a tutela dei bambini, venga elaborato un diritto vincolante per gli Stati e della cui obbligatorietà si debba tenere conto quando si dovrà affrontare la questione dei paesi candidati ad aderire all'Unione europea.
E' impossibile continuare a lavorare senza un quadro giuridico di base, sapendo per di più che le vittime sono prive di tutela.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE).">
Signor Presidente, è indubbio che il programma DAPHNE sia stato un'iniziativa di grande successo da parte della Commissione europea, ma è stata attuata anche grazie alle pressioni esercitate dalla commissione per i diritti della donna e la campagna avviata nel 1997 sotto lo slogan 'Violenza contro le donne: tolleranza zero?, uno slogan, signor Commissario, che è attuale oggi come lo era allora, tenuto conto che la violenza o, per essere più precisi, il terrorismo e la guerra contro le donne aumenta anziché diminuire in Europa e in tutto il mondo.
<P>
Orribili notizie giungono ogni giorno dai numerosi fronti di questa guerra assurda e spietata, soprattutto da paesi con cui l'Unione europea ha concluso accordi politici ed economici, dalla Nigeria e dal Sudan, dove tribunali islamici fanatici condannano a morte per lapidazione donne innocenti, dall'India, dove bambine di appena dieci anni di età sono costrette a sposarsi, e dagli Emirati arabi, dove le donne continuano a non godere di indipendenza, vale a dire dei diritti politici.
Notizie di questa guerra selvaggia contro le donne appaiono sui giornali ogni giorno, anche se non conquistano le prime pagine.
<P>
Nell'Unione europea, come i colleghi hanno già detto, si stima che ogni giorno vengano comprati e venduti oltre 500 000 donne e bambini, eppure l'Europol dispone solo di tre funzionari che si occupano di questo crimine organizzato internazionale contro le donne e i bambini.
Una percentuale di donne europee che, a seconda del paese, varia dal 20 al 50 per cento, è stata vittima di violenza domestica, mentre stupri e molestie sessuali sono all'ordine del giorno.
Le comunità di immigranti islamici citano le sacre scritture e le consuetudini religiose quale scusa per continuare con le loro pratiche barbare, quali la mutilazione sessuale per le donne, anche all'interno dell'Unione europea.
Purtroppo, nel 2002 milioni di donne in varie regioni e comunità in tutto il mondo vengono ancora trattate come bestie anziché come esseri umani.
<P>
La nostra commissione ritiene la violenza contro le donne una gravissima violazione dei diritti umani di metà dell'umanità, una forma moderna di barbarie tollerata da società patriarcali e dalle istituzioni.
Più la lotta per la parità sessuale ed il riconoscimento de facto dei diritti di metà della popolazione del nostro pianeta si intensifica, più aumenta la violenza contro le donne.
Ciò significa che la violenza è un problema politico globale della massima importanza e come tale dev'essere trattato.
<P>
A parte la sua dimensione finanziaria -giacché va detto che le risorse sono minime rispetto alle dimensioni del problema - il programma DAPHNE ha un enorme valore politico, e per questo motivo deve continuare dopo il 2003, se possibile con una dotazione maggiore.
Confidiamo che il nuovo Trattato fornisca una base giuridica più forte per la lotta contro la violenza.
La relatrice, onorevole Avilés Perea, ha redatto un'ottima relazione ed ha presentato proposte a nome della nostra commissione di cui, signor Commissario, le chiedo di tener conto.
<P>
<SPEAKER ID=330 NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, per il momento posso fare poco di più che ringraziare la relatrice e la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità per l'ottima relazione.
Ringrazio anche il Commissario per la positiva risposta alla relazione e per l'impegno a rinnovare il programma.
<P>
Sono membro patrocinatore di un'organizzazione irlandese chiamata Women's Aids.
E' un'organizzazione a livello nazionale che ha tratto grande beneficio dal programma DAPHNE.
Offre rifugio a donne e bambini vittime della violenza domestica, occupandosi inoltre di fornire aiuto legale e di condurre programmi di insegnamento e di ricerca.
<P>
Il problema che ci troviamo ad affrontare è profondamente radicato nella nostra società, non soltanto in società remote, distanti da noi, dove vigono particolari concezioni religiose riguardo alle donne.
Anche in Europa vi è una misoginia che permea il tessuto sociale e che non è possibile estirpare da un giorno all'altro.
Per riuscirci è necessario puntare sull'istruzione e affrontare la cultura in cui viviamo e in particolare l'atteggiamento dei mezzi di comunicazione.
La speranza sta nei nostri figli, per questo dobbiamo cercare di inculcare in loro il rispetto per la dignità di ogni essere umano, maschio o femmina, adulto o bambino che sia.
<P>
<SPEAKER ID=331 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare tutti gli oratori per il loro contributo alla discussione e sottolineare la visibilità politica data a tale questione dalla Presidenza spagnola, che vi ha impresso uno slancio che, sono sicuro, sarà mantenuto dall'attuale Presidenza danese, durante la quale auspico che la decisione quadro sulla tratta di donne e bambini a fini di sfruttamento sessuale venga finalmente approvata dal Consiglio.
Siamo molto prossimi al raggiungimento dell'approvazione, che spero sarà formalizzata durante l'attuale Presidenza.
<P>
L'unica risposta sostanziale che vorrei fornire al momento riguarda i finanziamenti.
Ritengo che talvolta si sia tentati di pensare che, quando un'attività è ammissibile ai finanziamenti comunitari, i fondi comunitari possano sostituire i finanziamenti nazionali.
In realtà, invece, le norme da noi definite stabiliscono che in un compito di tale portata e rilevanza politica i finanziamenti comunitari sono aggiuntivi rispetto ai finanziamenti nazionali.
In questo modo si spiega l'importanza che la Commissione annette al fatto che anche le autorità pubbliche degli Stati membri possano chiedere di partecipare al programma DAPHNE, perché ciò può creare una situazione in grado di incoraggiare gli stessi Stati membri a partecipare ai progetti e ad investire risorse finanziare nella lotta alla violenza contro le donne e i bambini.
<P>
Vi è tuttavia un problema che non intendo ignorare: la questione del dibattito sui finanziamenti è strettamente legata a quella della base giuridica.
Una base giuridica chiara, esplicita e solida nel Trattato fornirebbe ben altra leva per il finanziamento di un progetto di questo tipo.
Finché dovremo operare in base alle disposizioni dell'articolo 152, continueremo ad avere problemi.
Spero sinceramente che, nell'ambito di questa discussione, possiamo pervenire ad un accordo sugli sforzi comuni da compiere in sede di Convenzione in modo che il futuro trattato costituzionale dell'Unione europea sancisca la lotta alla violenza contro le donne e i bambini quale obiettivo del Trattato sull'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=332 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=334 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0256/2002), presentata dall'onorevole Smet a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sullo schema per l'attuazione dell'Agenda sociale [2001/2241(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=335 NAME="Smet (PPE-DE)">
Il quadro di valutazione annuale sull'attuazione dell'agenda per la politica sociale è volto a misurare i progressi compiuti nel raggiungimento degli obiettivi stabiliti a Lisbona e a Nizza.
Tali obiettivi vertono principalmente sulla creazione di un modello sociale europeo atto a eliminare la povertà e la disoccupazione, creare posti di lavoro socialmente elevati, promuovere la formazione permanente, modernizzare il sistema di previdenza sociale ed eliminare ogni forma di discriminazione.
Il periodo 2000-2006 rappresenta una fase cruciale in questo senso, poiché quasi mai prima d'ora si sono registrati cambiamenti così radicali a livello economico, demografico e migratorio.
<P>
Si può quindi prevedere che il Parlamento, in qualità di portavoce per eccellenza delle tematiche che stanno a cuore alla popolazione europea, sia particolarmente attento alla valutazione di tali progressi.
Il documento presentatoci dalla Commissione fornisce un'ottima panoramica delle attività intraprese e dell'evoluzione che possiamo aspettarci nel prossimo futuro, ma quello che manca - e questa è la mia più grande critica - è una sintesi di ciò che si deve fare durante il periodo di sei anni.
Il Parlamento ritiene che i progressi annuali possano essere efficacemente misurati solo alla luce degli obiettivi previsti per i sei anni in questione, e si aspetta dalla Commissione qualcosa di più di una relazione annuale.
Esso, infatti, chiede un programma di sei anni che contenga le iniziative da adottare e gli strumenti da utilizzare in ogni singolo caso quali legislazione, coordinamento aperto o negoziati tra le parti sociali, oltre a precise scadenze per il completamento delle varie iniziative.
Nell'ambito della valutazione intermedia del 2003, la Commissione deve cercare di mettere a punto un quadro di valutazione diverso e presentarlo al Parlamento.
L'Assemblea parlamentare aveva già avanzato questa richiesta lo scorso anno e la ribadisce anche quest'anno.
<P>
Ciò mi porta a una seconda critica: il mancato coinvolgimento del Parlamento.
La Commissione sa perfettamente che il Parlamento europeo è il più strenuo difensore dell'aspetto sociale dello sviluppo europeo, e lo è molto di più rispetto al Consiglio dei ministri.
Esistono molti esempi al riguardo, a partire dalla legislazione europea a cui il Parlamento solitamente dà una spinta maggiore di quanto non vorrebbe il Consiglio dei ministri.
Non riesco quindi a capire il motivo per cui la Commissione non si è data la pena di coinvolgere il Parlamento durante la fase iniziale dell'elaborazione del programma di politica sociale.
Il documento della Commissione reca la data del 19 febbraio 2002 ed è stato approvato a marzo durante il Vertice di primavera.
Il Parlamento ha bisogno di almeno due mesi per stilare una relazione attraverso le proprie commissioni e le sessioni plenarie, il che non ci consente di avere molto tempo a disposizione.
Per questo consiglierei alla Commissione di fare il possibile per presentare la prossima relazione entro la fine di dicembre, in modo da poter organizzare un dialogo proficuo con il Parlamento.
Tale dialogo potrebbe procedere in maniera rapida e positiva se la Commissione prendesse in considerazione i commenti espressi nelle due precedenti relazioni del Parlamento.
<P>
Per concludere, alcune parole su uno degli strumenti della politica sociale, e cioè il coordinamento aperto.
Il successo di questo metodo è da attribuire al fatto che esso ci ha fornito la possibilità di coordinare la politica dei 15 Stati membri, per allinearli su una serie di obiettivi coerenti e dotarli di un sistema di buone pratiche volte al raggiungimento di detti obiettivi, e tutto ciò è avvenuto in settori in cui non è possibile, o almeno auspicabile, adottare una legislazione vincolante a livello comunitario.
La difficoltà per il Parlamento risiede nel fatto che manca una regolamentazione, o una regolamentazione adeguata, sul suo coinvolgimento in questo processo.
Il coordinamento aperto riceve considerevoli contributi da parte di molti gruppi esterni al Parlamento, e ciò pone il problema di un migliore allineamento tra l'utilizzo di tale metodo e la partecipazione dell'Assemblea parlamentare nel contesto della Convenzione e della Conferenza intergovernativa.
Auspichiamo che, in questo senso, la Commissione ci accordi il proprio sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=336 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, ritengo sia doveroso ringraziare la onorevole Smet per la relazione relativa al quadro di valutazione sull'attuazione dell'agenda per la politica sociale.
Come molto giustamente ella sottolinea, l'Agenda sociale per il periodo 2000-2006 rappresenta il primo impegno comune assunto, anche dal Consiglio, e la prima carta europea degli impegni e delle iniziative in ambito sociale.
<P>
Il primo anno, il 2001, si è rivelato un caso particolare di cui abbiamo discusso lo scorso anno.
Si trattava del primo anno di esecuzione, caratterizzato da seri limiti e problemi.
Quest'anno abbiamo il primo dettagliato quadro di valutazione contenente un'analisi particolareggiata dei progressi compiuti in questo specifico settore.
L'anno scorso si è detto che la valutazione riguardava unicamente la Commissione, mentre quest'anno ritengo sia chiaro che abbiamo a disposizione una descrizione dettagliata dell'attività di tutti gli istituti coinvolti in ogni singola iniziativa.
Un esempio è fornito dalla proposta di riconversione sociale nel settore delle imprese, che descrive il ruolo della Commissione, del Parlamento europeo, degli enti sociali, delle parti sociali, dei governi e della società civile.
Naturalmente concordo con la onorevole Smet quando, nella relazione, sostiene che dobbiamo sempre guardare avanti oltre che indietro, e cioè considerare non solo il modo in cui sono stati coinvolti i singoli organismi, ma anche gli obiettivi che si sono posti per le fasi successive.
<P>
Le fasi successive saranno in parte prese in esame nella prima valutazione intermedia del 2003.
Il periodo compreso tra il 2003 e il 2005 è altrettanto importante.
Vi sarà una relazione iniziale sui progressi compiuti e saremo in grado di apportare gli eventuali cambiamenti necessari.
In questo senso desidero sottolineare che il Parlamento europeo sarà pienamente coinvolto nella valutazione intermedia poiché, come affermato dalla onorevole Smet - e sono certa che nessuno dissentirà -, il principale alleato dell'Europa in tutte le proposte di politica sociale è il Parlamento europeo.
Il più delle volte, infatti, è proprio il Parlamento a fungere da forza motrice dell'Unione europea nell'ambito della politica sociale.
<P>
Vorrei ora fare qualche osservazione su tre punti che, a mio avviso, sono strumentali al dibattito.
In primo luogo, grazie alla cooperazione tra Commissione e Parlamento europeo, gran parte delle iniziative incluse nell'Agenda sociale e previste per il periodo compreso tra il 2000 e il 2002 sono state portate a termine con successo o sono in fase di attuazione.
In secondo luogo, come è già stato ricordato, con il metodo di coordinamento aperto tra gli Stati membri abbiamo trovato un modus operandi e, per certi versi, la maniera di coinvolgere il Parlamento.
Si tratta, chiaramente, di un primo passo, mentre ora dobbiamo individuare il ruolo basilare e fondamentale dell'Assemblea parlamentare, una questione di cui la Convenzione dovrà occuparsi.
Infine, come per il Parlamento europeo, dobbiamo trovare una base giuridica per coinvolgere la società civile nei dibattiti in seno alla Convenzione.
<P>
Desidero ringraziare il Parlamento europeo per la sua costruttiva collaborazione; attendiamo con ansia di ricevere i vostri personali commenti.
<P>
<SPEAKER ID=337 NAME="Karamanou (PSE)">
Signor Presidente, il quadro di valutazione sull'attuazione dell'agenda per la politica sociale è ovviamente molto importante perché ci permette di trarre le conclusioni sui progressi compiuti.
<P>
Ho avuto l'onore di redigere il parere a nome della commissione per i diritti della donna.
Ad essere del tutto sincera, c'era molto poco da aggiungere alla relazione estremamente dettagliata stilata dalla onorevole Smet che, tra l'altro, è anche membro attivo della commissione per i diritti della donna del Parlamento europeo.
E' evidente che l'attuazione di questa agenda riveste particolare importanza e particolare valore per le donne, dal momento che negli ultimi anni la crescita occupazionale ha perlopiù riguardato la popolazione femminile.
Quasi i due terzi dei nuovi posti di lavoro che, in base alle previsioni, saranno creati tra il 2002 e il 2010 saranno occupati da donne, e per questo motivo mi sono vivamente rallegrata, signora Commissario, della sua recente comunicazione sulle nuove iniziative da lei intraprese a nome della Commissione per coordinare la politica economica e occupazionale.
<P>
La procedura di valutazione sui progressi compiuti, nonostante i limiti sottolineati dalla onorevole Smet nella relazione, rappresenta indubbiamente uno strumento molto utile soprattutto in un periodo di recessione economica in cui si guarda con sospetto alla politica sociale e si propone di abbandonare gli sforzi volti a ridurre le disparità economiche e a combattere l'esclusione sociale.
Per questo motivo accogliamo di buon grado l'iniziativa intrapresa dalla Presidenza danese, tesa a mettere in evidenza il problema dell'esclusione sociale e le varie ripercussioni che esso può avere su entrambi i sessi.
<P>
<SPEAKER ID=338 NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei dare inizio al mio intervento complimentandomi con la onorevole Smet per l'eccellente lavoro svolto.
Il quadro di valutazione dell'attuazione dell'agenda per la politica sociale deve permettere di seguire i progressi compiuti in questo senso, ma deve anche costituire un allarme tempestivo, un segnale di allerta, qualora si verifichino ritardi nell'esecuzione delle misure annunciate.
Mi pare che, nel suo documento, la relatrice sia riuscita ad armonizzare i due aspetti.
<P>
D'altra parte, a mio modesto parere, l'attuazione dell'agenda sociale non dovrebbe essere considerata un programma fisso ed immutabile.
In quanto ideato da persone e destinato a persone, lo ritengo un programma in evoluzione che, come risulterà dalla valutazione intermedia dei progressi compiuti, prevista per il 2003, comporterà ulteriori adeguamenti.
<P>
Signora Commissario, nell'ambito dello sviluppo del modello sociale europeo sono stati compiuti molti passi avanti, ma oserei dire che ne restano ancora tanti da fare, e in diversi ambiti: dalla politica sulla parità tra uomo e donna alle misure contro l'esclusione sociale e la povertà, passando per le politiche sull'integrazione sociale dei disabili e sullo sfruttamento delle loro capacità residue, fino alle sfide relative alla formazione e all'istruzione lungo tutto l'arco della vita, che vanno di pari passo con le necessità di adattamento alle nuove forme di lavoro e alla conciliazione fra vita professionale e familiare.
<P>
Vi è comunque un'esigenza che vorrei segnalare e portare all'attenzione della Commissione.
Mi riferisco alle nuove forme di lavoro ed ai rischi ad esse correlati, e quindi alla preoccupazione riguardante le modalità di partecipazione ai processi produttivi realizzate mediante l'esternalizzazione o decentralizzazione, quali subappalti, presenza di lavoratori autonomi e indipendenti, nell'ambito dei rischi dell'impresa contraente, eccetera.
<P>
Diventa quindi necessario applicare misure volte ad evitare di trasformare in infortuni rischi, che certo riguardano tutte le tipologie di lavoro ma che talvolta, in queste nuove forme di produzione, sono impercettibili o molto sfumati.
Credo che si tratterà di misure vantaggiose per tutti: lavoratori, imprenditori e società.
<P>
<SPEAKER ID=339 NAME="De Rossa (PSE).">
Signor Presidente, voglio complimentami con la relatrice per questa relazione e naturalmente con il Commissario, signora Diamantopoulou, per il suo eccellente lavoro in questo settore della politica sociale.
L'Unione europea ha compiuto un importante passo avanti al Vertice di Lisbona impegnandosi non solo per un'economia competitiva e dinamica, ma anche per una società coesa e basata sulla piena occupazione.
Troppo spesso capita di udire i portavoce dei vari gruppi politici parlare unicamente dell'idea di un'economia competitiva, ignorando l'equilibrio che dobbiamo assicurare all'interno dell'Unione europea fra modernizzazione e approfondimento del modello sociale europeo.
<P>
Anche il Vertice di Nizza ha costituito un importante passo avanti con l'adozione della nuova agenda sociale.
Se in Irlanda si fosse tenuto un referendum a questo proposito, invece che sul Trattato di Nizza, il responso sarebbe stato favorevole al 100 per cento.
Purtroppo non veniamo consultati su questo argomento.
Ma si è trattato di un progresso importante.
<P>
Devo dire, tuttavia, che da allora il processo sembra aver subito notevoli rallentamenti.
Non ho dubbi che vi siano forze o elementi all'interno dell'Unione europea - sia nella Commissione che nel Consiglio - che stanno deliberatamente tentando di rallentare il processo di applicazione dell'agenda, e questo mi sembra un atteggiamento miope.
Se abbiamo serie intenzioni di creare un'Unione europea sostenuta dai cittadini, dobbiamo dimostrare un impegno equilibrato per lo sviluppo di un'Europa sociale.
Si tratta di un obiettivo condivisibile anche dai rappresentanti del centro-destra.
Se davvero credono nell'Europa e intendono creare un'Europa di Stati e di popoli, allora dobbiamo assicurare che l'uguaglianza, la coesione e la solidarietà si affermino in tutta l'Unione.
<P>
Mi sembra che vi siano inadeguatezze nello stesso quadro di valutazione.
Non tutti i progressi compiuti sono stati misurati.
Sono favorevole all'idea di una valutazione intermedia all'inizio dell'anno prossimo e sarei lieto di potervi prendere parte.
Mi auguro che negli anni a venire, soprattutto in seno alla Convenzione e alla successiva CIG, riusciremo a far sì che l'impegno assunto a Lisbona e successivamente a Nizza possa venire incorporato e approfondito in una costituzione per l'Unione europea che garantisca non soltanto un'Europa competitiva ma anche un'Europa capace di prendersi equamente cura di tutti i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=340 NAME="Andersson (PSE).">
Signor Presidente, anch'io desidero iniziare congratulandomi con la onorevole Smet per avere svolto, come al solito, un ottimo lavoro.
Nel mio paese, la Svezia, al momento è in corso una campagna elettorale a livello nazionale.
Solitamente, gli svedesi appartenenti allo stesso gruppo politico della collega Smet ritengono che l'Agenda sociale non sia un problema da trattare a livello europeo, bensì che la politica sociale sia una questione di esclusiva competenza dei singoli Stati membri.
<P>
In genere do il mio sostegno alle idee della onorevole Smet.
Pur appartenendo a gruppi politici diversi, concordiamo pienamente sulla necessità di elaborare agende sociali a livello nazionale.
Tuttavia, si rivela indispensabile anche un'Agenda sociale europea in quanto è un ambito cher assume sempre maggiore importanza.
Come l'onorevole De Rossa, approvo le conclusioni di Lisbona.
Sono stati compiuti straordinari progressi e siamo riusciti ad ampliare e ad approfondire l'Agenda sociale.
<P>
Al contempo sono piuttosto turbato dai segnali lanciati lo scorso anno, che mi sembrano tentativi di sbilanciare il processo di Lisbona.
Il dibattito ora verte unicamente sulle imprese e sulla concorrenza tra imprese, dimenticando la dimensione sociale.
E' quindi positivo che vi siano eurodeputati desiderosi di andare al di là dei confini partitici nella promozione degli aspetti sociali, e desidero ancora una volta congratularmi con la Commissione e con la onorevole Smet per il lavoro svolto.
<P>
Inoltre, condivido le opinioni della collega Smet sul quadro di valutazione, in modo particolare sul fatto che esso deve essere più lungimirante e strategico e basarsi sulle conclusioni dei Consigli europei di primavera.
Auspico che anche la Commissione accetti questa idea così come il metodo di coordinamento aperto, un argomento su cui siamo tornati assai di frequente.
Ne abbiamo discusso in molte occasioni, e io stesso sono un sostenitore del metodo di coordinamento aperto, grazie al quale siamo stati in grado di sviluppare forme di cooperazione in nuovi settori.
Tuttavia, affinché questo metodo si dimostri efficace a lungo termine non deve essere applicato a porte chiuse.
Per essere utilizzato a lungo, deve essere soggetto a un controllo democratico e deve essere discusso sia in seno al Parlamento europeo sia all'interno dei parlamenti nazionali.
Dobbiamo sperare che la Convenzione affronti seriamente questo argomento, di modo che il metodo di coordinamento aperto venga preso in considerazione nei Trattati.
<P>
L'Agenda sociale si rivela importante anche da un altro punto di vista, e cioè per la volontà delle persone di prendere a cuore il progetto comunitario.
Essa riguarda precisamente quelle questioni che le persone ritengono vitali, quali la lotta alla povertà, associata a una maggiore occupazione e a una società più giusta, e proprio questo è il motivo per cui si rivela essenziale.
<P>
<SPEAKER ID=341 NAME="Bastos (PPE-DE).">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l'agenda per la politica sociale è un programma dinamico e, di conseguenza, può essere soggetta a modifiche.
Da ciò deriva l'importanza del gruppo di valutazione annuale, che permette al Parlamento europeo di osservare e controllare l'attuazione dell'Agenda sociale, analizzando il passato e programmando il futuro.
<P>
La relatrice, onorevole Smet, ha presentato un ottimo lavoro, che da una parte critica la comunicazione della Commissione e ne svela i punti deboli, e dall'altra apporta chiari e lucidi contributi alla futura attuazione dell'Agenda.
L'occupazione rappresenta la massima priorità dell'Unione europea.
Nel 2000, il tasso di occupazione ha raggiunto il 63,2 per cento.
Nonostante la creazione di circa 3 milioni di nuovi posti di lavoro, si registra ancora una percentuale del 7 per cento inferiore all'obiettivo previsto per il 2010 dal Vertice di Lisbona, mentre il numero di disoccupati si attesta a 14,5 milioni di cittadini europei.
<P>
La bassa percentuale di occupazione tra i lavoratori più anziani, le disparità tra uomini e donne in termini di tasso occupazionale e di remunerazione (rispettivamente pari al 18 e al 14 per cento), gli alti livelli di disoccupazione - che si aggira intorno all'8 per cento della forza lavoro - e le differenze che si registrano a livello regionale rappresentano debolezze strutturali che richiedono attenzione e iniziative concrete.
L'attivo coinvolgimento delle parti sociali si rivela fondamentale.
La povertà e l'esclusione sociale sono altre questioni che meritano maggiore interesse.
Oltre 60 milioni di persone vivono a rischio di povertà.
Questo fenomeno varia, come noto, tra gli Stati membri, ma non ci sbagliamo nel considerare la lotta alla povertà e all'esclusione e la loro eliminazione come la più grande sfida cui ci troviamo di fronte.
La Commissione deve quindi accelerare il passo per meglio comprendere e valutare questo fenomeno, riservando particolare attenzione alle donne.
Per quanto attiene alla promozione della parità di trattamento fra uomini e donne, il gruppo di valutazione della Commissione non ha ancora messo a punto un approccio strategico globale.
Per questo motivo, la Commissione deve proporre misure per migliorare la situazione delle donne e, parallelamente, adottare iniziative per favorire la loro piena partecipazione al processo decisionale sul posto di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=342 NAME="Kratsa-Ksagaropoulou (PPE-DE).">
Signor Presidente, condivido il rammarico espresso dalla onorevole Smet nella relazione per il ritardo registrato nella presentazione dei contenuti dell'ultimo quadro di valutazione sull'attuazione dell'Agenda per la politica sociale.
L'Agenda sociale, come noi tutti sappiamo, non è una serie di proposte di politica sociale, bensì un piano strategico per modernizzare il modello sociale europeo e affrontare i problemi e le sfide del futuro.
Un unico quadro di valutazione annuale creerebbe un meccanismo strategico per la valutazione dei progressi registrati nelle varie politiche e le eventuali modifiche ritenute necessarie.
<P>
Ora vediamo che il metodo del quadro di valutazione viene meno a questi ambiziosi obiettivi.
La relazione sembra più un lavoro di routine che un approccio sostanziale.
Tende a essere superficiale e non sembra costituire uno strumento in grado di analizzare esaurientemente la situazione effettuando un'adeguata valutazione dei progressi, programmando azioni future in settori di competenza della Commissione europea - integrazione dei disabili, coinvolgimento degli anziani, mobilità dei lavoratori e proposte legislative in sospeso - e suggerendo nuovi argomenti.
<P>
Ancora un'osservazione: la relazione non mette in luce il profilo imprenditoriale dei programmi di sviluppo sociale, benché la nostra nuova idea di politica europea preveda questo aspetto.
C'è poi la questione irrisolta del coinvolgimento e della collaborazione con le parti sociali e con il Comitato economico e sociale e dell'oggetto e dei risultati del dialogo sociale, anche se sono stata lieta di sentire la signora Commissario annunciare alcune iniziative per avviare un dialogo con la società civile.
Dobbiamo quindi impegnarci a fondo per la forma ed i contenuti della revisione a medio termine, che il Parlamento europeo si aspetta di ricevere prima del prossimo Consiglio di primavera perché, come lei sa, signora Commissario, l'Assemblea intende contribuire - e ne ha il diritto - alla creazione di un'Europa sociale.
<P>
<SPEAKER ID=343 NAME="Diamantopoulou">
Signor Presidente, vorrei esprimere un particolare ringraziamento agli onorevoli deputati per i loro interventi che saranno da noi presi in considerazione, come abbiamo fatto lo scorso anno.
<P>
Desidero solo rispondere ad alcuni dei loro commenti.
La relazione ovviamente riflette gli sforzi, già conclusi o ancora in corso, e le attività legislative che sono state portate a termine o sono in fase consultiva.
Tuttavia, per quanto riguarda le proposte di Parlamento e Consiglio e le fasi successive non può che riflettere le competenze della Commissione previste dal Trattato.
<P>
Lo dico perché tematiche quali i disabili o gli anziani, menzionate dalla onorevole Kratsa, e altre politiche sociali specifiche sono, come tutti sappiamo, politiche che allo stato attuale vengono affrontate esclusivamente a livello nazionale.
In questo momento all'interno della Convenzione il dibattito è estremamente teso, e penso che a tutti noi che sosteniamo l'esigenza di attribuire una dimensione europea alla politica sociale viene concessa la grandissima opportunità politica, in questa fase del gioco, di contribuire al cambiamento, anche in seno alla Convenzione.
<P>
<SPEAKER ID=344 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=345 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
- (PT) Accogliamo con piacere il fatto che su un tema sensibile e attuale come la definizione e l'armonizzazione delle norme operative per rendere più sicura la navigazione aerea, si sia raggiunto un ampio consenso tra le parti interessate, che ha condotto ad un accordo tra i vari operatori sulla limitazione dei tempi di volo e i requisiti di riposo per l'equipaggio.
Condividiamo perciò le conclusioni del relatore, poiché rivelano l'urgente necessità di adottare gradualmente norme tecniche che garantiscano standard di sicurezza sempre più elevati al fine inoltre di permettere ai passeggeri di avere la massima fiducia nel trasporto aereo europeo.
<P>
<SPEAKER ID=347 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN)">
- (PT) Come afferma la relatrice, 'La supervisione e l'osservanza dell'attuazione del diritto dell'Unione ambientale dell'Unione europea sono già molto insoddisfacenti?.
In realtà, in un settore di crescente importanza per i cittadini europei, che sono già coscienti dell'importanza della gestione, della razionalizzazione e della protezione dell'ambiente, assistiamo ancora regolarmente ad attacchi brutali al patrimonio culturale di tutti.
Questo rivela un quadro legislativo inadeguato ed un coordinamento insoddisfacente tra gli operatori e le autorità della Comunità.
Al fine di porre fine a questo stato di cose, sono necessari un migliore monitoraggio e un'azione pratica e determinata sulla base delle relazioni trasmesse dagli Stati membri alla Commissione europea ogni tre anni.
Per inciso, assistiamo a gravi ritardi nell'attuazione delle procedure di infrazione.
E' perciò necessario fare tutto quanto possibile per consentire alla Commissione 'di fornire un quadro coerente dell'evoluzione di tutto un settore politico - com'è il caso della gestione dei rifiuti?, rispondendo così alle preoccupazioni sempre maggiori e sempre più insistenti dei cittadini europei.
Voto conseguentemente a favore di questa relazione.
<P>
