<CHAPTER ID=4>
Frutti a guscio e carrube
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda (Verts/ALE)">
. (ES) Signora Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per avere approvato all'unanimità la presente relazione.
Ricordo anche l'appoggio istituzionale del Parlamento al settore della frutta a guscio e delle carrube, concretatosi in numerose risoluzioni che testimoniano la grande rilevanza di questo settore nell'Unione.
<P>
Nel luglio del 2001, il Commissario Fischler ha affermato di fronte al Consiglio 'agricoltura? che sarebbe stato realizzato uno studio dettagliato del settore comunitario della frutta secca e che sarebbero state eventualmente presentate delle proposte concrete d'intervento a suo favore, quale soluzione ai piani di miglioramento che scadevano nel 2001.
<P>


In questo contesto, la Commissione ha proposto una nuova proroga di un anno per i piani di miglioramento, proposta che valuto positivamente, a condizione però, tengo a precisare, che si tratti dell'ultimo strumento transitorio in attesa di disporre di una proposta con carattere definitivo, che assicuri la continuità del settore e risolva la difficile situazione e l'incertezza che stanno vivendo i produttori dell'Unione europea.
<P>
La necessità di abbordare una volta per tutte delle misure di sostegno definitive è l'obiettivo fondamentale della nostra relazione.
Dal punto di vista socioeconomico e ambientale, il settore della frutta a guscio riveste una grande importanza nell'Unione.
Questa coltivazione copre più di un milione di ettari ripartiti tra i paesi dell'area mediterranea, principalmente ubicati in territori molto sfavoriti e con condizioni agronomiche critiche: terreni non irrigabili, coltivazioni in pendenza, ecc.
<P>
Sono pertanto grandi le difficoltà che questi prodotti affrontano per restare sul mercato ed essere un'attività economicamente praticabile anche senza il sostegno diretto dei poteri pubblici; queste difficoltà sono aggravate dalla forte concorrenza proveniente dall'esterno, dalla nocciola turca e dalla mandorla statunitense, prodotti che si sviluppano in condizioni di produzione non comparabili a quelle europee e che sono salvaguardati da concessioni tariffarie derivanti da accordi internazionali.



<P>
Il settore della frutta a guscio è un esempio di multifunzionalità e rimane assolutamente necessario per il mantenimento socioeconomico di molte famiglie nelle zone rurali dell'Unione, nonché per le funzioni di gestione del territorio - dato che non esistono altre produzioni alternative - e per le funzioni ambientali che esercita contro l'erosione, nella lotta contro gli incendi e nella salvaguardia del materiale genetico autoctono; esso possiede inoltre eccezionali caratteristiche organolettiche.


<P>
Considerando questa difficile situazione e la scarsa competitività, nel 1989 il Consiglio aveva approvato un insieme di misure specifiche, tese principalmente a contribuire al miglioramento della qualità dei prodotti e della loro competitività.
I piani di miglioramento decennali, la cui validità spirava nel 2000, sono stati prorogati fino al 15 giugno 2001.
<P>
I risultati conseguiti da questi piani sono stati positivi, avendo ottenuto miglioramenti significativi nella produzione e nella commercializzazione.
Non è stato però raggiunto l'obiettivo di migliorare la competitività, date le difficili condizioni strutturali di partenza.
La proposta attuale della Commissione contempla una nuova proroga di questi ultimi piani sino al 15 giugno 2002 con una riduzione del contributo comunitario dall'82 al 75 percento.
<P>
Per quanto concerne la nocciola in particolare, si mantiene l'aiuto a chilo per la campagna 2001-2002, limitatamente agli agricoltori delle organizzazioni di produttori che non beneficiano della proroga.
Con il suo emendamento, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha tentato di migliorare in modo sensibile la proposta della Commissione.
<P>
Relativamente alle condizioni per la concessione dell'aiuto alla nocciola, consideriamo inammissibile che siano escluse dall'aiuto le organizzazioni di produttori che desiderino beneficiare della proroga dei piani di miglioramento.
Tale trattamento, che consiste nel concedere gli aiuti soltanto ad alcune organizzazioni di produttori e non ad altre, è discriminatorio e collocherebbe tali organizzazioni in una situazione di concorrenza sleale.
<P>
Quanto al livello di cofinanziamento nazionale, risulta immotivato l'aumento proposto per i piani prorogati e non previsto invece per quelli in vigore.
In tale contesto, la percentuale che spetta ai frutti a guscio è molto modesta e non giustifica in alcun modo detta proposta.
Relativamente alle superfici aventi diritto all'aiuto incluse nei piani, l'aiuto deve essere prorogato considerando la superficie certificata dei piani dell'ultimo anno e non la superficie per la quale è stato richiesto l'aiuto.
<P>
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha considerato che, per migliorare la conoscenza e i controlli della produzione è necessario stabilire misure atte a instaurare un sistema d'informazione geografica.
La commissione per l'agricoltura ha espresso inoltre in modo chiaro la necessità di stabilire un quadro definitivo di aiuti al settore, reclamando un sostegno permanente, in forma di un aiuto per ettaro, che garantisca il mantenimento delle entrate dei produttori in una situazione di coltivazione sostenibile.
Ne deriva la necessità di collegare quest'ultima proroga all'aiuto definitivo, poiché l'obiettivo finale è quello di consolidare un regime di aiuti permanente canalizzato attraverso le organizzazioni dei produttori.
<P>
Non voglio concludere senza ricordare il chiaro segnale dato dalla commissione per l'agricoltura a favore dell'inclusione della castagna nel settore dei frutti a guscio.
Gli aspetti ambientali e di tutela di un importantissimo ecosistema in gravi condizioni non possono prescindere dalla protezione di questo albero e del suo frutto, associato alle zone boschive e a tradizioni pasticcere antiche.
Infine, desidero ricordare che in Aula sono stati presentati due emendamenti identici, volti ad aumentare l'aiuto concesso alla nocciola tramite una campagna di commercializzazione addizionale.
<P>
Non posso dare il mio appoggio a questi emendamenti, anche se ho comprensione per la difficile congiuntura di mercato che la nocciola sta attraversando adesso.
L'aiuto alla nocciola sarà incluso nel regime definitivo richiesto, pertanto non è il caso di prolungare ulteriormente una situazione temporale con una data di scadenza che ha generato soltanto incertezza.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, spero che potremo continuare a consumare i migliori dolci, il miglior torrone, e i prodotti fatti con le nocciole e le mandorle migliori e più gustose al mondo.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, desidero anzitutto congratularmi e rallegrarmi con il relatore, l'onorevole Bautista Ojeda, per il suo grande lavoro.
Ringrazio anche la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale per il suo sostegno quasi unanime a questo settore.
Non voglio ribadire l'importanza del settore ortofrutticolo per i paesi del sud dell'Europa, perché lo ha già fatto il relatore.
<P>
Sono passati quasi due anni da quando il Consiglio ha chiesto alla Commissione di effettuare un'analisi specifica del settore dei frutti a guscio nell'ambito della relazione sul funzionamento della OCM del settore ortofrutticolo.
Non abbiamo ancora risolto in maniera definitiva questo problema e cerchiamo ancora di attenuarlo mediante proroghe dei piani di miglioramento, quando in realtà il problema necessita di una risoluzione definitiva e immediatamente applicabile, basata su meccanismi di sostegno che rimpiazzino gli attuali piani di miglioramento man mano che questi si avviano alla loro conclusione.
<P>

Con la presente proposta di regolamento, la Commissione insiste con la soluzione delle proroghe, ma con una riduzione del cofinanziamento comunitario, e propone inoltre un aiuto alla nocciola limitato soltanto agli agricoltori che non beneficiano della proroga.
<P>

La proposta della Commissione europea di prorogare per un secondo anno i piani di miglioramento è positiva, ma non risponde totalmente alle preoccupazioni dei produttori che desiderano, come ho detto, una soluzione definitiva per poter continuare a far fronte alla forte concorrenza delle mandorle statunitensi e delle nocciole turche.
<P>

La relazione approvata dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale colma le lacune lasciate dalla Commissione.
Gli emendamenti approvati richiedono: un aiuto specifico alla nocciola per tutte le organizzazioni richiedenti e non soltanto per quelle che non possono beneficiare della proroga dei piani di miglioramento, come propone invece la Commissione; il mantenimento degli attuali livelli di cofinanziamento dei piani di miglioramento, avverso la proposta della Commissione di aumentare il cofinanziamento degli Stati dal 18 al 25 percento circa; la soppressione dal considerando 2 di una frase che fa riferimento al passaggio progressivo della responsabilità finanziaria ai produttori e, infine, l'introduzione di un regime definitivo basato sulla concessione di un aiuto per ettaro, subordinato alla realizzazione di buone pratiche agricole ed ecologiche.
<P>
Signor Commissario, ecco le richieste più importanti avanzate dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Chiediamo inoltre che il presente aiuto sia esteso anche alle castagne, prodotto che non è attualmente incluso nei piani di miglioramento.
<P>
E' fondamentale che il Parlamento europeo si pronunci a favore di una soluzione definitiva per questo settore nell'ambito della OCM del settore ortofrutticolo e richieda alla Commissione di presentare prima del 1° giugno 2002 una proposta per l'avvio di un regime definitivo di sostegno al settore.
<P>
E' doveroso accelerare i lavori al fine di trovare una soluzione per il settore comunitario dei frutti a guscio nell'ambito della OCM del settore ortofrutticolo.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="ES" NAME="Rodríguez Ramos (PSE).">
Signora Presidente, innanzi tutto voglio porgere le mie congratulazioni al relatore per il suo eccellente lavoro.
<P>
Signor Commissario, come lei sa, in numerose occasioni il Parlamento europeo ha manifestato il proprio sostegno istituzionale al settore dei frutti a guscio nell'Unione europea.
Il nostro intervento è motivato dalla consapevolezza che si tratta di una coltivazione essenzialmente multifunzionale, poiché contribuisce alla conservazione dell'ambiente, alla lotta contro l'erosione, all'assetto del territorio - si tratta infatti di una delle poche attività che riesce a radicare la popolazione nel territorio, in luoghi in cui non vi sono alternative agricole - e per la sua funzione socioeconomica, dato che le zone produttrici nell'Unione europea sono anche, in gran maggioranza, regioni sfavorite.
<P>
Attualmente non possiamo opporci alla proposta della Commissione di prorogare questi piani di miglioramento come misure di sostegno al settore, ma ci associamo al relatore nel considerare inammissibile la proposta della Commissione di escludere dall'aiuto specifico alla nocciola le organizzazioni di produttori che desiderano beneficiare dei piani di miglioramento.
Non possiamo neppure accettare l'intenzione della Commissione di ridurre il cofinanziamento comunitario dall'82 al 75 percento in questi piani prorogati.
<P>
Vorremmo invece comunicarle, signor Commissario, che desideriamo sia preso atto della nostra richiesta di un aiuto permanente a questo settore, di una soluzione che gli dia stabilità, che permetta la sopravvivenza di questa coltura in Europa.
E ciò può avvenire solo se siamo in grado d'istituire un aiuto permanente, destinato alle organizzazioni di produttori, in un contesto stabile che potrebbe essere dato ad esempio dalla organizzazione comune di mercato del settore ortofrutticolo.
<P>
Questo deve essere l'obiettivo e il cammino che la Commissione deve seguire quest'anno durante il lavoro di proroga dei piani.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Esteve (ELDR).">
Signora Presidente, mi associo prima di tutto alle congratulazioni rivolte al relatore, l'onorevole Bautista Ojeda, per la sua relazione, che ha ottenuto l'unanimità, e lo ringrazio in particolar modo per la sensibilità squisita con cui ha compreso il settore, che in Catalogna riveste un'importanza evidente, e per la sua disponibilità nei confronti dei suggerimenti del governo catalano.


<P>
Credo debba essere sottolineato che non stiamo parlando, com'è ovvio, di uno dei grandi settori agricoli o dell'allevamento che beneficiano della politica agricola comune (PAC), bensì di un settore che, occupando un milione di ettari, ha un'incidenza specifica e importante in ambiti locali, con ripercussioni sociali rilevanti.

<P>
Ritengo, quindi, che la domanda di continuità degli aiuti per il 2001 e il 2002 debba portare, come hanno già detto gli oratori precedenti, a un regime di sostegno definitivo per ettaro.
Da questa prospettiva, siamo contrari all'emendamento n. 10 dell'onorevole Fiori, perché, in questo momento, una richiesta di aiuti per il 2002 e il 2003 significherebbe in pratica snaturare l'obiettivo essenziale della presente relazione.
<P>
Riteniamo pertanto che con le proposte indicate e il criterio per ettari - ovvero per superfici certificate, come proposto dall'emendamento della onorevole Ayuso González approvato in commissione - la presente relazione traccerà un cammino che la Commissione dovrà prendere in considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL).">
Signora Presidente, in primo luogo desidero ringraziare l'onorevole Bautista Ojeda per l'eccellente relazione da lui elaborata e informarlo che può contare sul sostegno unanime del mio gruppo politico.
<P>
E' molto difficile trovare un'altra questione che negli ultimi dodici anni sia stata oggetto di altrettante iniziative da parte di quest'Aula.
Durante tutto questo tempo, il Parlamento ha intonato sempre lo stesso discorso.
La situazione, pur rimanendo identica nei principi di fondo, si è aggravata nelle sue conseguenze.
Di recente, la politica economica della Turchia ha spinto artificiosamente verso il basso i prezzi della nocciola e di altri prodotti agricoli, in risposta a condizionamenti interni.
<P>
Il problema in sé non è una novità, ma la Commissione ha continuato a ignorarlo nelle sue proposte. In tal modo, il problema non ha fatto che aumentare di dimensioni.
Com'è stato forse menzionato in seno alla commissione per l'agricoltura, il suggerimento della Commissione di passare la questione della frutta secca allo sviluppo rurale non mi sembra realistico.
Un problema di mercato deve essere risolto con strumenti di mercato, non possiamo rivolgerci ripetutamente alla risorsa del secondo pilastro per risolvere tutti i problemi.
<P>
Onorevoli colleghi, da dodici anni quest'Aula sta rivendicando una soluzione degna per questo settore produttivo che soffre di un problema molto specifico, mentre la Commissione si limita ad ammettere proroghe a un regime che non compensa i problemi del comparto, nonostante le proposte reiterate di questo Emiciclo in favore di una soluzione definitiva.

<P>
Ad un certo punto, converrà chiedersi se il problema non risieda nella mancanza di volontà della Commissione di proporre misure efficaci, piuttosto che nelle difficoltà intrinseche del settore della frutta secca.
Io, signor Commissario, spero che questa volta non sia proprio così.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Fischler">
Signora Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto ringrazio l'onorevole Bautista Ojeda per la sua relazione e tutti i deputati per il tempo e l'impegno profuso nell'elaborazione dei 16 emendamenti.
Prima di esaminare in dettaglio gli emendamenti, desidero proporvi quanto segue: come probabilmente saprete, dal 1989 sono stati realizzati piani di miglioramento per circa 600.000 ettari di superfici coltivate a frutti a guscio.
Fino al 2001 l'Unione europea ha erogato complessivamente 900 milioni di euro per questi piani, che miravano a favorire la produzione di frutta a guscio convogliando l'offerta, migliorando la qualità e creando un'infrastruttura per la produzione e la commercializzazione.
<P>
I piani avevano una durata limitata a 10 anni, dopodiché la responsabilità finanziaria doveva ricadere nuovamente soltanto sui produttori.
Tuttavia, alla scadenza dei primi piani, con il regolamento del Consiglio n. 558/2001 è stata decisa una proroga una tantum.
Lo scorso anno è scaduto l'undicesimo anno dei predetti piani. Nello stesso anno è anche terminata la scadenza decennale di un'ulteriore serie di piani, mentre per il restante 35 percento delle superfici coltivate a frutti a guscio i piani scadranno nel 2006/2007.
<P>
Il 23 luglio dell'anno scorso il Consiglio ha invitato la Commissione ad avviare un approfondito esame di tutti gli aspetti di questo settore, esortandola a presentare quanto prima le conclusioni dell'indagine e le eventuali proposte.
L'esame è in uno stadio alquanto avanzato e sarà presentato nel maggio di quest'anno.
La Commissione era consapevole che nel frattempo occorreva fare qualcosa per superare il periodo transitorio. Pertanto ha proposto al Consiglio e al Parlamento di approvare la proposta di regolamento con la quale il piano di miglioramento viene prorogato di un ulteriore anno.
Questa proposta contempla anche un aiuto specifico per le nocciole.
<P>
Passiamo ora ai 16 emendamenti.
Il primo gruppo riguarda questioni di carattere generale. L'emendamento n.1 si riferisce al regolamento n.
1035/1972, l'emendamento n. 2 alla relazione della Commissione al Consiglio sull'organizzazione comune di mercato.
Noi non possiamo modificare il testo di un regolamento soppresso, ad ogni modo l'emendamento n. 2 è accettabile almeno in linea di principio.
Posso anche accettare l'emendamento n.3 in cui si fa riferimento all'importanza ecologica del settore dei frutti a guscio per l'ambiente.
<P>
Il secondo gruppo di emendamenti contiene proposte di modifica sostanziale della proposta esistente.
Tutte queste proposte comportano in parte notevoli ripercussioni sul bilancio. Per questa ragione la Commissione non le può sostenere.
Si tratta degli emendamenti nn. 4, 5, 6, 10, 11, 12, 15 e 16.
Il terzo gruppo riguarda la futura situazione del settore. Negli emendamenti nn.
9 e 13 viene ricordata la necessità di una regolamentazione definitiva del sostegno al comparto dei frutti a guscio, mentre nell'emendamento n. 8 si chiede di salvaguardare i benefici ottenuti attraverso i piani di miglioramento, in particolare in relazione all'inquadramento dell'offerta attraverso le organizzazioni di produttori.
<P>
Gli emendamenti nn. 7 e 14 contengono l'invito ad approfondire le conoscenze sulla produzione e sul controllo con l'ausilio del sistema di informazione geografica.
Questi emendamenti hanno ripercussioni che vanno al di là del quadro della presente proposta in cui si parla soltanto di una proroga di un anno. Pertanto non posso accettare tali emendamenti nell'ambito della proposta in esame.
Vi assicuro però che abbiamo preso atto delle vostre proposte e che le prenderemo sul serio.
<P>
Come ho già dichiarato in precedenti occasioni, siamo tutti concordi sul fatto che in questo settore si registra un deficit competitivo cronico e quindi, da un punto di vista economico, non è opportuno continuare a credere che i produttori dell'Unione europea possano opporsi a lungo termine alla libera concorrenza con le nocciole turche oppure con le mandorle statunitensi.
A mio avviso dobbiamo rispondere alle seguenti domande.
Primo: l'Unione europea ha bisogno di una propria produzione di frutti a guscio?
Secondo: i frutti a guscio svolgono un ruolo multifunzionale?
Terzo: l'Unione europea deve continuare ad investire nel mantenimento della produzione di frutti a guscio?
Quarto: in caso affermativo, sotto quale forma?
<P>
A mio giudizio, le misure di sostegno dovrebbero anche servire a promuovere la sostenibilità nelle aree rurali e a tutelare l'ambiente e non dovrebbero soltanto mirare a rendere competitivo il settore sotto il profilo economico.
Vi ringrazio nuovamente per il contributo fornito.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente. -">
Signor Commissario, la ringrazio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha (PPE-DE)">
Signora Presidente, Signor Commissario, onorevoli colleghi, con la proposta in esame la Commissione modifica il regolamento base dell'organizzazione comune dei mercati del tabacco (regolamento n. 2075/92), fissando i premi e i limiti di garanzia per il tabacco in foglia per i raccolti 2002, 2003 e 2004, per gruppo di varietà e per Stato membro.
In base a questa definizione si potrebbe supporre che la proposta della Commissione abbia un carattere fondamentalmente tecnico e si limiti ad adeguare i principali strumenti di sostegno alla produzione di tabacco in funzione dell'evoluzione della domanda e dell'offerta sul mercato.
L'obbligo di tale adeguamento viene del resto imposto alla Commissione dallo stesso regime in vigore, secondo cui le quote devono essere notificate ai produttori prima del 15 aprile e i relativi contratti devono essere stipulati prima del 30 maggio.
<P>
Col pretesto dell'aggiornamento tecnico del regolamento 2075/92, la proposta della Commissione va però molto più in là.
Di fatto essa introduce per vie traverse una riforma di portata politica molto maggiore, giungendo al punto di indicare come obiettivo finale, al considerando n.
5, la graduale abolizione dei sussidi al tabacco. Procedendo in tal modo la Commissione condiziona di fatto le decisioni che dovranno essere adottate - al momento dovuto e in funzione degli studi e delle relative proposte - dalle Istituzioni comunitarie.
E questo per due ragioni: in primo luogo, la Commissione ha promosso uno studio di valutazione della OCM del tabacco greggio, al fine di trarre un bilancio sugli effetti della politica comunitaria attuale del settore, le cui conclusioni saranno disponibili solo alla fine del 2002; in secondo luogo, la Commissione stessa si è impegnata a presentare, all'inizio del prossimo anno, proposte su una nuova politica del tabacco, ma soltanto sulla base degli studi attualmente in corso.
Naturalmente, la proposta dovrà essere coerente con le crescenti esigenze sociali a favore di uno sviluppo sostenibile e di prodotti di alta qualità e, nel medesimo contesto, dovrà rispondere in modo adeguato alle dichiarazioni ufficiali rilasciate sul futuro di questo settore.
<P>
A mio avviso il Parlamento europeo non può accettare che la Commissione prefiguri in anticipo le decisioni che il Parlamento e il Consiglio dovranno adottare nei prossimi mesi o nel prossimo anno sulla base degli ultimi dati registrati nel settore e degli studi di valutazione già citati.
In tale contesto i miei emendamenti si limitano a migliorare realisticamente le proposte della Commissione su un piano essenzialmente tecnico, rifiutando espressamente di entrare in una discussione politica sul futuro regime di sostegno al tabacco, il quale dovrà essere rivisto soltanto nel 2003, tenendo conto degli studi già citati.
<P>
Va tuttavia considerato che la mia posizione non equivale semplicemente all'accettazione dello status quo, che ritengo del resto insostenibile in futuro.
A questo proposito, ho presentato in qualità di relatore l'emendamento n. 23, al fine di ricreare lo spirito di compromesso iniziale sul Fondo comunitario del tabacco.
Tale emendamento ha due implicazioni: in primo luogo, accettare il finanziamento dal Fondo non solo per azioni di prevenzione del tabagismo e azioni sperimentali di riconversione ad altre attività, ma anche per mantenere i finanziamenti alla ricerca agronomica su varietà di tabacco meno nocive per l'ambiente e per la salute; in secondo luogo, aumentare la ritenuta dal 2 al 3 percento, rifiutando in tal modo sia lo status quo del 2 percento, sia la proposta del 5 percento avanzata dalla Commissione.
Di conseguenza, al fine di assicurare coerenza con questa visione di compromesso, propongo di rifiutare gli emendamenti nn. 9 e 13.
I circa 130 mila produttori di tabacco dell'Unione europea, la maggior parte dei quali situati in zone sfavorite delle regioni del sud Europa, hanno il diritto di richiedere che le Istituzioni comunitarie competenti si occupino responsabilmente del loro futuro.
Da qui, l'importanza di disporre anche di studi di valutazione e di impatto della situazione attuale al fine di avanzare delle proposte realistiche e responsabili per il futuro, ma solo dopo aver conosciuto esattamente gli effetti della politica attuale.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE)">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'economia di grandi zone rurali nel sud dell'Europa ruota attorno alla coltivazione del tabacco.
A causa del suo scarso livello di meccanizzazione, si tratta di una delle coltivazioni con maggiore rilevanza sociale e di maggior impatto sull'occupazione.
Si pratica in piccole aziende familiari in regioni che figurano tra le più povere in Europa.
<P>
Ecco un esempio che riguarda direttamente il mio paese: nella regione dell'Estremadura, la coltivazione del tabacco rappresenta il 25 percento della produzione agricola finale.
Addurre la tutela della salute quale motivo per giustificare l'interruzione degli aiuti al tabacco e, in ultima analisi, la fine della sua coltivazione, è profondamente errato, ingiusto e persino scandalosamente ipocrita.
A nessuno viene in mente né di impedire la coltivazione di piante impiegate per la distillazione dell'alcool a causa dei problemi di salute causati dall'alcool, né di proporre la chiusura delle fabbriche che producono sigari e sigarette, o di vietare la vendita di questi prodotti.
<P>
La mancanza di aiuti decreterebbe senz'altro la fine della produzione di tabacco in Europa, ma ciò non migliorerebbe affatto la salute dei consumatori europei, dato che il vuoto lasciato dalla produzione comunitaria sarebbe colmato dalle importazioni provenienti da paesi terzi, e chi volesse fumare potrebbe continuare a farlo.
Si tratta di meri interessi commerciali.
<P>
L'unico modo per contenere il problema sanitario è di continuare a seguire la linea già adottata in passato dall'Unione europea, stimolando il perfezionamento delle tecniche di coltivazione e introducendo le varietà meno nocive, oltre ad operare tramite metodi educativi che promuovano la riduzione del consumo.
<P>
Secondo la commissione per i bilanci, si deve potenziare la ricerca agronomica finanziata mediante il Fondo del tabacco, ricerca che la Comunità europea vuole eliminare per sostituirla con azioni di riconversione, senza offrire alcuna alternativa possibile.
<P>
La Commissione eccede qui il suo compito, che dovrebbe essere quello di prorogare il regime degli aiuti in uno spirito di continuità.
Chiediamo pertanto la soppressione del considerando 5, su cui crediamo essere d'accordo anche i servizi giuridici del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EL" NAME="Folias (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, ogniqualvolta si discuta del tabacco mi sorge un dubbio: se siamo contro il fumo, dobbiamo essere necessariamente anche contro il tabacco?
Credo si tratti di due concetti totalmente diversi, e la Commissione e molti tra gli onorevoli colleghi dovrebbero rendersene conto.
<P>
Siamo contro il fumo e dovremmo fare tutto quel che possiamo per contrastarne la diffusione e per limitarlo - non ho nulla in contrario.
Vietando la coltivazione del tabacco però, non faremmo che condannare alla rovina economica taluni cittadini europei e renderemmo più forti i tabacchicoltori dei paesi terzi.
In altre parole, non faremmo che ridurre le nostre esportazioni ed incrementare le importazioni e quindi causeremmo un aumento della disoccupazione nell'Unione europea.
Ma è proprio questo che vogliamo?
E' forse questo il nostro scopo?
Coloro che vogliono lottare contro il fumo abolendo la tabacchicoltura nell'UE vogliono forse indurci a distruggere i vigneti per combattere l'alcolismo o a chiudere le fabbriche di automobili per impedire gli incidenti mortali?
<P>
Basta fare i farisei: bisogna accettare le cose così come sono e agire di conseguenza.
Sediamoci tutti intorno ad un tavolo a parlarne con realismo e apertura mentale. Chiamiamo le cose con il loro nome se vogliamo arrivare ad una strategia di lotta efficace contro il fumo e contro le sue conseguenze nocive, nonché ad una strategia di sviluppo dell'economia nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EL" NAME="Baltas (PSE).">
Signora Presidente, signor Commissario, anzitutto vorrei porgere i miei ringraziamenti e complimentarmi con l'onorevole Cunha, autore della relazione sul tabacco, sia per l'approccio serio e attento alla questione, sia per la sensibilità e la comprensione di cui ha dato prova rispondendo agli interventi degli onorevoli colleghi della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
D'altronde, come ha ricordato lui stesso, la problematica del tabacco, così come affrontata nella proposta di regolamento del Consiglio, costituisce una questione puramente tecnica che concerne i raccolti delle campagne 2002, 2003 e 2004.
Purtroppo la Commissione ha tentato di introdurre nella discussione anche dei criteri politici che, oltre a non essere attinenti con gli aspetti del problema in discussione, sono totalmente irrealistici, prematuri e persino provocatori, direi, rispetto al funzionamento più generale e alle prospettive della politica agricola comune.
<P>
Com'è noto, la coltivazione del tabacco è a carattere intensivo ed è una forma di attività a conduzione prettamente familiare, alla quale si dedicano tutti i componenti di una singola famiglia. Inoltre il tabacco è una pianta che si coltiva su terreni sterili o poco fertili, con il conseguente vantaggio di assicurare, tra l'altro, la presenza e l'attività dell'uomo in regioni ove lo spopolamento e l'indifferenza ambientale avrebbero incalcolabili conseguenze di carattere sociale ed ecologico.
Queste cose sono ben note alla Commissione, la quale un tempo le ripeteva ad ogni piè sospinto, mentre ultimamente, mossa forse dalla convenienza di sostenere un suo intervento sbagliato a Göteborg, ha omesso di citare i suoi antichi insegnamenti per paura di uscire dal seminato con l'esame della questione.
Ma il solco giusto da seguire è proprio quello indicato dalla relazione Cunha con il sostegno della commissione per l'agricoltura, relazione che il nostro Parlamento è invitato ad avallare e che la Commissione è tenuta a rispettare nel suo operato futuro.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Sbarbati (ELDR).">
Signora Presidente, anche noi esprimiamo soddisfazione per la relazione Cunha, che condividiamo.
Se vogliamo dare qualche cifra, possiamo dire che la coltivazione del tabacco interessa circa 130.000 proprietari e circa 400.000 lavoratori stagionali, cifre alle quali si possono aggiungere tutte le altre che interessano la filiera del tabacco.
E' un problema grave, quindi, sul quale la stessa Commissione, a nostro avviso, avrebbe dovuto riflettere di più, anche in base a quella comunicazione n. 264, del 15 maggio 2001, nella quale si fa preciso riferimento, nel caso in cui si attivi una qualche proposta politica di azione da parte della Commissione, di valutare tutte le ripercussioni e gli effetti di questa strategia, appunto, sulla coltivazione del tabacco e la diminuzione degli aiuti alla coltivazione.
<P>
Per questo motivo e anche per le considerazioni già fatte da altri colleghi sull'effettiva, limitata incidenza sul consumo di sigarette, in relazione quindi con il problema del fumo, è importante, invece, mantenere il fondo di ricerca, soprattutto per quanto riguarda la ricerca agronomica sulla foglia larga, che è l'unica possibilità per diminuire gli effetti nocivi e per dare un contributo anche al diritto alla salute di tutti i consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi (Verts/ALE).">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come il relatore onorevole Cunha ha giustamente osservato, al di là dei suoi aspetti tecnici quello che discutiamo è un dossier squisitamente politico.
<P>
In realtà, l'elemento essenziale della nostra discussione è il seguente: bisogna continuare a sovvenzionare la coltivazione di una pianta che viene utilizzata essenzialmente per la fabbricazione di un prodotto di cui sono noti gli effetti molto nocivi sulla salute umana?
Mi dispiace, ma la sigaretta è una droga pesante, e bisogna avere il coraggio di dirlo.
<P>
Il problema è antico; con questa proposta di aggiornamento del regolamento, la Commissione afferma con chiarezza che è necessario abbandonare l'attuale sistema di sovvenzioni al tabacco.
Per questo, poiché bisogna concedere agli agricoltori un periodo di riconversione, il dibattito si sposta in primo luogo sul lasso di tempo che viene destinato a tale scopo.
Da questo punto di vista la proposta dell'onorevole Cunha era estremamente ragionevole: è normale concedere agli agricoltori un periodo conforme alla valutazione prevista, ma non eccessivo.
A parere dei Verdi, la situazione attuale non si può prorogare e non venite sempre a dirci che questi agricoltori sono poveri.
Per quanto mi risulta, l'Alsazia o l'Andalusia sono regioni piuttosto ricche dal punto di vista agricolo.
Bisogna allora sapere se a questo punto è il caso di sovvenzionare, in altri paesi, le coltivazioni di prodotti pericolosi - come ad esempio la canapa indiana.
A questo punto bisogna avere il coraggio di dirlo.
<P>
Il secondo elemento è quello del Fondo comunitario del tabacco e si articola su due punti: il livello della ritenuta prevista a partire dal 2004 e gli obiettivi assegnati ai ricercatori che beneficiano dei finanziamenti del Fondo.
Portare il Fondo dal 3 al 5 percento ci sembra cosa positiva e in questo senso la proposta della Commissione sfrutta, con grande saggezza, la politica del bastone e della carota per riorientare, nel lungo periodo, questi obiettivi, favorendo il passaggio da una ricerca agronomica, volta a rendere il tabacco un po' meno nocivo, ad azioni di sostegno per iniziative specifiche di riconversione dei prodotti del tabacco verso altre colture.
<P>
Non bisogna però dimenticare che il tabacco può essere impiegato per la produzione di articoli ben diversi dalle sigarette; può servire ad esempio come prodotto di sostegno per la ricerca medica ed è anche un ottimo insetticida naturale.
Si tratta comunque di esigue nicchie di mercato, rispetto a cui le attuali coltivazioni di tabacco sono davvero troppo estese.
<P>
I Verdi dunque non voteranno gli emendamenti che hanno stravolto la paziente opera dell'onorevole Cunha e in questo campo seguiranno invece la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL).">
Signora Presidente, innanzitutto voglio ringraziare l'onorevole Cunha per la sua eccellente relazione.
La sua opera è tanto più importante se consideriamo lo scenario elaborato dalla Commissione con cui si è confrontato e che, come ha detto un mio collega prima, è francamente ipocrita.
<P>
Possiamo convenire che il tabacco è nocivo per la salute.
Se spingiamo questo ragionamento sino agli estremi, qualcuno potrebbe proporre il divieto della sua importazione.
Penso che pochi membri di questo Parlamento sarebbero disposti a votare a favore di una chiusura delle frontiere al tabacco proveniente dagli Stati Uniti.
Mentre i Ministri del tesoro e delle finanze si rallegrano per il gettito ottenuto dal tabacco, i Ministri della sanità fanno dichiarazioni contro il tabacco.
<P>
Per la prima volta sono state intentate di recente alcune cause per contrabbando contro società multinazionali che introducevano tabacco nell'Unione europea, tentando di evadere i regimi fiscali.
<P>
Potremmo trarre vari insegnamenti da tutto ciò e dalle esperienze proibizioniste avute in Europa e in altre zone: il primo è che l'eliminazione della coltura, se non è accompagnata dal blocco delle importazioni, non ha effetti sulla disponibilità di materia nociva.
Essa amplifica invece l'attrattiva del mercato comunitario per le merci provenienti da paesi terzi.
<P>
In secondo luogo, il divieto non elimina il consumo ma incentiva il contrabbando a discapito dei controlli sanitari e delle casse dello Stato.
<P>
In terzo luogo, la produzione di tabacco genera più occupazione e induce una maggior attività economica rispetto a molte altre pratiche agricole, ad esempio la produzione di carne, che sono esaminate a volte con grande indulgenza da parte della Commissione.
<P>
D'altro canto, e concludo, ritengo che la confusione che la Commissione può creare tra i documenti presentati al Consiglio europeo di Göteborg e le conclusioni del Vertice sia assolutamente inaccettabile e alteri radicalmente l'equilibrio istituzionale.
Ritengo pertanto che le valutazioni date dalla Commissione sul Consiglio europeo di Göteborg sbilancino, nei principi e nella forma, il gioco istituzionale comunitario e spero che siano respinte dal Parlamento europeo, considerando il contributo del servizio giuridico del Consiglio ai lavori del COMIT.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu (EDD). -">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la Commissione approfitta di una modifica dei prezzi e delle soglie di garanzia per il periodo 2002-2004 per introdurre una modifica che si dimostrerebbe disastrosa per i produttori e per l'equilibrio sociale ed economico di intere regioni.
Si tratta in effetti di preparare il blocco della produzione di tabacco senza offrire alternative di sorta.
Eppure il tabacco è una coltura che valorizza territori difficili e numerose piccole e medie imprese, senza contare che la manodopera impiegata nel settore sorregge l'attività economica delle zone rurali.
<P>
L'Unione europea produce il 5 percento del tabacco mondiale, e importa il 70 percento del proprio fabbisogno.
Rinunciando a questa produzione, l'Europa verrà a dipendere dalle importazioni, mentre l'impatto sul consumo sarà assolutamente nullo.
Il tabacco è un problema di sanità pubblica che va affrontato come tale; in particolare, va considerata prioritaria la prevenzione effettuata mediante la formazione tra i giovani.
D'altra parte i produttori partecipano già a quest'opera di prevenzione finanziando il Fondo comunitario, cioè quel Fondo che si sarebbe dovuto utilizzare per informare i consumatori e far progredire anche la ricerca sulla nocività dei prodotti.
Purtroppo però, dal 1997 in poi non è più stata lanciata alcuna gara d'appalto.
Conservando una produzione europea ci dotiamo perciò dei mezzi adatti a controllare la qualità della produzione e della trasformazione del tabacco, nonché a sviluppare varietà meno nocive.
Gli agricoltori non accetteranno un aumento dei prelievi su premi destinati a finanziare la loro stessa scomparsa.
<P>
Il nostro gruppo non può che respingere il considerando 5 della proposta della Commissione, il quale di fatto condanna le piccole e medie imprese, che da parte loro contribuiscono a conservare l'agricoltura sul complesso del territorio.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI). -">
Signor Commissario, noi condividiamo senz'altro, come tutti d'altronde, le preoccupazioni della Commissione sui pericoli arrecati dal tabagismo alla sanità pubblica.
Tuttavia, dato il deficit che l'Unione europea fa registrare nel settore del tabacco, è chiaro che bisogna agire sulla domanda e non sull'offerta.
<P>
Ricordiamo due dati: l'Unione europea consuma 800.000 tonnellate di tabacco grezzo e ne produce 250.000.
L'Europa importa il 70 percento del proprio fabbisogno di tabacco grezzo e l'Unione europea è di gran lunga il massimo importatore mondiale.
E' dunque evidente che qualsiasi iniziativa tendente a ridurre la produzione avrà l'unico effetto di aumentare la nostra dipendenza dalle importazioni.
<P>
Ma sono soprattutto le conseguenze sociali di queste misure a preoccuparmi: c'è forse bisogno di ricordare che il tabacco, coltivazione ad alta intensità di manodopera, interessa 130.000 aziende e 400.000 stagionali, cioè più di 500.000 addetti?
C'è forse bisogno di ricordare che la prima trasformazione occupa, nelle zone rurali, 18.000 lavoratori permanenti e 40.000 stagionali?
C'è forse bisogno di ricordare che il tabacco viene coltivato da piccole imprese a conduzione familiare che destinano a tale coltura uno o due ettari e nelle quali il tabacco rappresenta in media il 60 per cento del reddito familiare?
C'è forse bisogno di ricordare che la maggior parte di queste aziende si trova in zone svantaggiate, afflitte dall'esodo rurale, dalla desertificazione, dal problema dell'occupazione dello spazio rurale da parte dei villaggi dormitorio?
C'è forse bisogno di ricordare che la coltivazione del tabacco, fonte di reddito stabile, contribuisce oggi notevolmente alla conservazione della popolazione agricola e dunque alle attività del commercio e dei servizi pubblici?
<P>
Ecco perché non dobbiamo intervenire sulla struttura della OCM del tabacco se non con la massima cautela.
Dopo l'adozione della riforma della OCM del tabacco nel 1998, il Parlamento e il Consiglio hanno previsto una valutazione di questa riforma alla fine del 2002.
Solo tale valutazione potrà costituire un'adeguata base di riflessione per l'avvenire della tabacchicoltura europea.
<P>
Come il nostro relatore, anch'io dunque ritengo che non si debba prendere alcuna decisione sul futuro del regime attualmente in vigore prima di conoscere i risultati degli studi attualmente in corso.
Ricordo inoltre che la Commissione deve presentare una nuova proposta relativa al settore del tabacco nel 2003.
Per tali ragioni mi rallegro che la nostra commissione per l'agricoltura abbia respinto le riduzioni previste di quote e premi che avrebbero colpito troppo duramente i redditi dei produttori, ostacolando la ristrutturazione delle piantagioni, senza peraltro incoraggiare affatto la riconversione dei produttori.
<P>
Noi ci siamo opposti anche al progetto di aumentare il contributo dei produttori di tabacco al Fondo comunitario del tabacco, poiché abbiamo constatato che tale Fondo, dotato di un bilancio annuale di 20 milioni di euro, è stato fortemente sottoutilizzato.
Abbiamo infine respinto il piano della Commissione, tendente a riorientare la destinazione del Fondo stesso.
<P>
In sintesi, signora Presidente, la Commissione ci ha proposto una riforma non solo raffazzonata ma anche, diciamolo, vagamente colorata di demagogia ed ipocrisia, che rischia di avere gravi ripercussioni sociali nel settore.
La commissione per l'agricoltura ha seguito le sagge raccomandazioni del nostro relatore, il quale ha elaborato proposte serie e solide, evitando di confondere tabacco e tabagismo; spero che la nostra Assemblea plenaria farà altrettanto.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Fiori (PPE-DE).">
Signora Presidente, signor Commissario, abbiamo letto la proposta della Commissione con qualche perplessità e devo dare atto all'onorevole Cunha e alla commissione per l'agricoltura di aver lavorato con grande equilibrio sulla relazione in discussione stamane.
<P>
Parlare del tabacco è sempre difficile, perché si finisce sempre per cadere nella demagogia.
Noi sappiamo che la relazione di oggi è solo uno dei momenti di discussione, mentre la vera riflessione sul tabacco inizierà con la proposta dell'anno prossimo della Commissione.
Tre punti fondamentali, tuttavia, vanno ricordati: innanzitutto, la produzione del tabacco risiede, eccetto rare occasioni e rare situazioni, nelle zone più povere e più depresse d'Europa.
Quando si parla di demagogia, se ne parla anche nei piani di riconversione: in queste aree - mi riferisco alla realtà del mio paese, quella italiana, ma posso parlare di realtà spagnole o di realtà greche - non c'è possibilità di riconvertire la produzione.
E questa demagogia continua nel confondere la produzione con il consumo.
<P>
Richiamo la frase di un grande scrittore francese che diceva: "Uscire dai vizi è senz'altro possibile ma molto difficile, perché richiede una volontà sovrumana; richiede soprattutto moltissimo tempo".
Bene, ragionando in termini di tabagismo, probabilmente dovremmo investire molto - e questo potrebbe costituire una parte della proposta della commissione per l'agricoltura - in un processo di educazione che parta dalle scuole.
Per il settore specifico dell'agricoltura, cerchiamo anche di capire che interi sistemi familiari vivono sul tabacco e che decisioni prese ex abrupto, come quelle lette nella proposta della Commissione, sarebbero un crollo sociale ed economico che non possiamo permetterci.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda (Verts/ALE).">
Signora Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole Cunha per il lavoro svolto nella commissione per l'agricoltura.
Un inciso: è stato detto che l'Andalusia è un territorio molto ricco dal punto di vista agricolo.
Mi piacerebbe proprio, non solo a me ma anche agli andalusi che rappresento, godere del livello di reddito agricolo di cui godono i cittadini rappresentati dalla onorevole Auroi.
<P>
Ad ogni modo, mi trovo dalla parte di coloro che difendono il mantenimento dell'aiuto agli agricoltori, nonostante non fumi e consigli a tutti di non fumare o di smettere di farlo.
Credo che ridurre o eliminare la coltivazione del tabacco sia un errore, sia per l'elevato costo sociale conseguente, sia per l'assenza di alternative agronomiche sostitutive.
A ciò si deve aggiungere che coloro che predicano l'abbandono dell'aiuto al settore sulla base di motivazioni legate alla tutela della salute, non considerano che la relativa sovvenzione alla produzione non avrebbe alcun impatto sul consumo, poiché l'Unione europea importa il 70 percento del suo fabbisogno di tabacco greggio.
Al momento ci viene presentata una proposta che già preconizza l'eliminazione progressiva degli aiuti senza svolgere quegli studi che confermino appunto le fonti alternative di reddito derivate dalla sostituzione di questa coltivazione.
<P>
Tali fonti alternative oggigiorno non esistono.
Soltanto a partire dai risultati della valutazione della OCM del tabacco si potrà parlare di una riforma. E comunque non prima del 2003.
La Commissione propone di sostituire il campo della ricerca agronomica con un'azione di sostegno allo sviluppo di iniziative specifiche di riconversione dei produttori di tabacco verso altre coltivazioni e attività economiche generatrici di occupazione, nonché di aumentare, a partire dal 2004, la ritenuta sui premi dei produttori.
<P>
Il Fondo comunitario, finanziato da una ritenuta sul valore dei premi, è stato sottoutilizzato a causa di una cattiva gestione da parte della Commissione.
Dato il pessimo risultato ottenuto con questa dotazione finanziaria, mi chiedo se la Commissione sarà in grado di fare meglio con un importo significativamente superiore quando, in pratica, non sono state indette gare sino ad oggi.
<P>
Certo, il Fondo deve continuare a svolgere la sua missione scientifica di ricerca su varietà più adatte alla domanda e meno nocive possibili, nonché su impieghi alternativi del tabacco greggio e, naturalmente, sul suo impatto ambientale.
L'aumento delle ritenute non deve servire come scusa per coprire riduzioni dei premi dei produttori.
<P>
Vorrei concludere quest'intervento ricordando l'importante ruolo che svolge la coltivazione del tabacco dal punto di vista socioeconomico, poiché genera un'importantissima richiesta di manodopera nelle aziende familiari.
In tale contesto, il dibattito sul tabacco e la salute pubblica non deve limitarsi soltanto all'ambito agricolo, attaccando l'anello più debole della catena dei produttori di tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL).">
Signora Presidente, vorremmo esprimere il nostro dissenso di fronte ad una eventuale abolizione o riduzione graduale degli aiuti al tabacco, come proposto invece dalla Commissione, poiché in tal modo si condannerebbe alla rovina la tabacchicoltura europea.
Siamo contrari a qualsiasi proposta che accetti la logica dell'abbandono della tabacchicoltura e che si affretti ad indorare la pillola con la presunta ricerca di soluzioni alternative per l'occupazione e il reddito dei produttori.
Com'è noto, la coltivazione del tabacco è caratteristica delle zone svantaggiate del Sud, aride e montuose; essa rappresenta dunque una monocoltura tradizionale e la sola fonte di reddito e di sopravvivenza per gli abitanti di dette regioni, i quali non avrebbero alternative occupazionali.
E' esasperante che simili proposte vengano avanzate proprio mentre è in aumento il consumo di sigarette, il cui fabbisogno è coperto al 70 percento dal tabacco importato.
Un'eventuale riduzione della tabacchicoltura comunitaria si tradurrebbe nella chiusura di migliaia di piccole e medie aziende agricole e nell'aumento delle importazioni; ciò andrebbe a tutto vantaggio degli interessi truffaldini dei giganti del settore e dei monopoli del commercio di tabacco, e a scapito dei produttori e dei consumatori.
I tagli dovrebbero riguardare esclusivamente le importazioni, non il reddito dei coltivatori europei, per i quali andrebbero adottate tutte le misure del caso.
Qualsiasi altra proposta è come minimo ipocrita, per non dire sospetta, e si può paragonare ad una cortina di fumo per celare interessi illeciti.
<P>
Malgrado gli aspetti positivi, la relazione Cunha accetta con qualche riserva la logica dell'arretramento della tabacchicoltura comunitaria, seppur su un arco di tempo più lungo. Ciò si evince chiaramente, tra l'altro, dagli emendamenti nn.
7 e 12, in cui si chiede di incoraggiare la sostituzione del tabacco con altre colture. Per detti motivi non voteremo a favore.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE).">
Signora Presidente, sul tema dei sussidi al tabacco si sono levate, in seno alla commissione per l'agricoltura, alcune voci di dissenso; una di queste era la mia e non credo di dovermene scusare.
Sostengo vigorosamente la Commissione, che sta cercando di eliminare gradualmente i sussidi al tabacco, e vorrei anzi incoraggiarla a continuare la propria opera con ritmo più rapido anziché più lento.
Non possiamo giustificare il fatto che il denaro dei contribuenti europei venga speso per sovvenzionare la produzione di tabacco; uno degli obiettivi essenziali della Politica agricola comune è la produzione di generi alimentari di buona qualità per i consumatori europei e non vedo come il tabacco possa rientrare in questo quadro.
<P>
Nutro profonda stima per il relatore, onorevole Cunha, ma in quest'occasione egli si sbaglia; assomiglia un po' all'antico re Canuto che voleva fermare la marea ma non vi riuscì.
La commissione per l'agricoltura non ha affrontato la realtà: negli ultimi dieci anni l'Europa ha speso per sussidi al tabacco 6,5 miliardi di sterline, cioè 10 miliardi di euro, equivalenti a 2 sterline per ogni cittadino europeo.
Un terzo di tutto questo tabacco è di qualità assai scadente e non viene praticamente fumato; un altro terzo si riversa, a prezzi di dumping, sui mercati del Terzo mondo, distruggendo i mercati del tabacco di quei paesi.
E' forse questo il ruolo della PAC?
Al contrario, è proprio quello che cercavamo di evitare.
Soltanto un terzo di questo tabacco viene fumato in Europa e quindi il sostegno che stiamo concedendo non è giustificabile.
Siamo tutti consapevoli dell'esigenza di sostenere l'agricoltura nelle comunità rurali, ma a tale scopo dobbiamo individuare altre colture e diverse modalità.
<P>
Desidero fare un'ultima osservazione: di tutti gli aspetti di questa forma di sostegno, che disapprovo, il più profondamente sbagliato è la continuazione - prevista dall'emendamento n. 17 - del sostegno alla più scadente qualità di tabacco.
Se c'è una cosa che va cambiata è questa.
Esorto quindi la Commissione ad eliminare gradualmente i sussidi alle colture di tabacco più scadenti.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL).">
Signora Presidente, ho una domanda telegrafica da porre al Commissario Fischler.
Oggi ci è pervenuto il parere del servizio giuridico del Consiglio che mette in dubbio il considerando 5 della proposta della Commissione.
Ripeto: il servizio giuridico del Consiglio mette in dubbio la legittimità giuridica del considerando 5 della proposta della Commissione.
Vorrei sapere dal Commissario Fischler se intende ritirare detto considerando.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Fischler">
Signora Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto ringrazio l'onorevole Cunha per l'eccellente relazione che evidentemente si basa su un'approfondita analisi delle proposte della Commissione.
La proposta in esame fissa i premi e i limiti della garanzia per i prossimi tre anni, comporta una modifica del campo di applicazione dei fondi a favore del tabacco e introduce alcune piccole semplificazioni della OCM.
<P>
Per quanto concerne i premi, la Commissione propone di mantenere invariati gli importi attuali, ad eccezione della categoria V citata dall'onorevole Parish, per la quale viene suggerita una riduzione del 10 percento.
In tale contesto non possiamo accettare l'emendamento n. 17, in quanto la riduzione proposta per questa varietà è la conseguenza di una situazione di mercato divenuta davvero insostenibile, con un prezzo in caduta libera e stock molto elevati, che compromette lo sviluppo di questo mercato.
<P>
In relazione ai limiti di garanzia, la proposta della Commissione prevede di ridurli gradualmente del 2,6 percento entro il 2004, portandoli a 334.000 tonnellate.
Tale quantità corrisponde all'incirca alle quantità prodotte nelle due campagne 1999 e 2000.
La Commissione ritiene che gli emendamenti nn. 18 e 19 non possano essere accettati, in quanto sia i limiti di garanzia proposti, sia la loro distribuzione non rispondono alle attuali esigenze di produzione e all'auspicato orientamento della coltivazione a favore di qualità per le quali si registra una maggiore richiesta di mercato.
<P>
Il considerando 5 prima citato dall'onorevole riflette il quadro politico alla base della proposta sui sussidi relativi al tabacco.
La proposta comprende due aspetti: da un lato, una modifica del campo di applicazione per sostenere i coltivatori in maniera prioritaria nel passaggio ad altri settori di attività rinunciando al finanziamento della ricerca agronomica e, dall'altro, un graduale aumento della ritenuta, portandola al 5 percento.
<P>
Con la comunicazione su una strategia per uno sviluppo sostenibile, la Commissione ha creato un nuovo quadro politico.
L'orientamento verso un'abolizione graduale dei sussidi per il settore del tabacco è determinato dall'esigenza, in conformità all'articolo 152 del Trattato, di assicurare in tutte le politiche comunitarie un elevato livello di tutela della salute.
Sappiamo che non sussiste un legame diretto tra la coltivazione del tabacco e il suo consumo, ossia che, anche se si concedono minori sussidi alla coltivazione del tabacco, non si fuma meno.
<P>
La questione politica insorge per l'articolo 152, dove è sancito che tutte le politiche comunitarie, vale a dire anche le politiche di incentivazione, devono garantire un elevato grado di tutela della salute.
Con questo la questione è risolta.
Pertanto non è possibile accettare la soppressione di questo considerando, come proposto nell'emendamento n. 2.
<P>
Non può essere accolto neppure il riferimento alla risoluzione del Parlamento, richiesto nell'emendamento n. 3, dato che non è rilevante ai fini della motivazione della regolamentazione proposta.
Gli emendamenti nn. 4, 5 e 6, in cui si chiede un'indagine sulle ripercussioni socioeconomiche, sono sorpassati.
Si sta già compiendo un'ampia valutazione che si occuperà anche di tali aspetti.
Perciò la Commissione non può decidere quest'oggi un calendario per l'abolizione dei sussidi, come richiesto dagli emendamenti nn. 25 e 26.
<P>
La Commissione è consapevole delle ripercussioni che potrebbe avere un'abolizione graduale dei sussidi alla coltivazione del tabacco, soprattutto in diverse zone di produzione, ad esempio della Grecia, della Spagna o dell'Italia, caratterizzate da una struttura socioeconomica particolarmente vulnerabile.
La comunicazione della Commissione prevede pertanto che la cessazione della produzione di tabacco sia accompagnata da misure che mirino a creare posti di lavoro alternativi e ad offrire opportunità occupazionali redditizie ed economiche nel quadro dello sviluppo rurale.
<P>
Gli emendamenti nn. 7 e 11, che mirano ad un ulteriore finanziamento della ricerca agronomica, non possono essere accolti perché il finanziamento di misure volte a modificare il tipo di produzione è diventato una priorità strategica e rappresenta la via che si deve imboccare con la massima decisione.
La Commissione ritiene che si debba offrire ai produttori di tabacco la possibilità di cambiare tipo di attività agricola o di passare ad un altro settore.
Per la ricerca possono essere messi a disposizione fondi nel quadro della politica comune di ricerca.
<P>
Le campagne d'informazione in merito alle conseguenze nocive del consumo di tabacco devono essere ampliate, mentre nuovi e più ampi programmi d'informazione devono richiamare l'attenzione sulla dannosità del fumo.
Per queste ragioni, si propone di aumentare gradualmente al 5 percento l'importo trattenuto fino al 2004. Perciò gli emendamenti nn.
7 e 9 non possono essere accolti.
Gli emendamenti nn. 22 e 23, che mirano ad un'ulteriore ritenuta del 5 percento, non possono essere accettati, in quanto sottoporrebbero ad una prova troppo dura la capacità economica di molte aziende.
<P>
Gli emendamenti nn. 7 e 16 non possono essere recepiti in quanto superflui, dato che la valutazione che si concluderà entro fine 2002 tratterà tale aspetto.
Lo stesso discorso vale anche per gli emendamenti nn. 10 e 24.
Gli emendamenti nn. 1 e 8 non possono essere accettati, poiché è difficile giustificare la deroga prevista per le imprese cooperative.
Ricordo però che il sistema di vendite all'asta è facoltativo per gli Stati membri, i quali possono decidere nella massima libertà se ritengono opportuna l'introduzione di questo sistema.
<P>
Sottolineo infine che singoli elementi della proposta, vale a dire il mantenimento dell'importo dei premi, l'adeguamento dei limiti all'attuale volume della produzione, la durata di tre anni e l'incentivazione al passaggio ad altra attività rappresentano un insieme ponderato, calibrato sulle esigenze dei produttori e che tiene conto, allo stesso tempo, delle nuove prospettive.
Sulla scorta dei risultati della valutazione che sarà presentata entro fine anno, la Commissione sottoporrà nel primo trimestre del 2003 al Parlamento e al Consiglio nuove proposte per il futuro del settore.
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE).">
Signor Presidente, vorrei chiedere un chiarimento al Commissario su quanto ha appena detto.
<P>
Signor Commissario, lei dice che la Commissione sta proponendo misure e posti di lavoro alternativi nell'ambito dello sviluppo rurale.
Questo è, letteralmente, quanto ho sentito.
<P>
Signor Commissario, lei garantisce dunque ai coltivatori di tabacco un posto di lavoro alternativo?
Lei sta, secondo quanto ha detto, dando garanzie di posti di lavoro?
Me lo chiarisca, per favore.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, il problema dipende da cosa si intende per garanzia.
Ho spiegato esattamente ciò che noi facciamo nell'ambito della proposta in esame. Per poter tener conto della comunicazione della Commissione al Consiglio europeo, dobbiamo, parallelamente allo phasing out della coltivazione del tabacco, offrire anche alternative per l'occupazione della popolazione attiva nelle aree interessate.
Noi non vogliamo limitarci ad attendere, ma piuttosto sperimentare tutto ciò in una specie di fase pilota che presenta diverse opportunità, allo scopo di individuare quali sono le possibilità migliori e più promettenti.
A tale fine verrà utilizzata una parte delle ritenute del 5 percento cui ho accennato.
Ad un attento esame della comunicazione della Commissione sullo sviluppo sostenibile, noterete che verranno avviati nel contempo il phasing out della coltivazione del tabacco e l'introduzione di alternative adeguate nelle aree interessate.
E' quanto da me dichiarato ed è quanto intendiamo fare.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0045/2002), presentata dall'onorevole Langenhagen a nome della commissione per la pesca, sull'industria europea di trasformazione dei prodotti della pesca [2000/2303(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Langenhagen (PPE-DE)">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi intendo lanciare un appello a favore di quel salutare prodotto alimentare costituito dal pesce.
In considerazione dei numerosi scandali relativi ai prodotti alimentari, non è sbagliato sottolineare i vantaggi di una sana alimentazione, che contempla senz'altro il consumo di pesce.
Sta di fatto che una quota sempre maggiore del consumo pro capite di pesce ricade su prodotti lavorati, tra i quali annovero non soltanto le conserve, bensì l'intera gamma dell'offerta, dal pesce affumicato fino ai prodotti surgelati.
<P>
Nell'Unione europea il valore della produzione dell'industria di trasformazione del pesce è quasi doppio rispetto a quello del settore delle catture.
Se si osserva il potere economico di questa industria che ha un valore produttivo superiore ai 10 miliardi di euro e fornisce un contributo sostanziale all'approvvigionamento di cibo nell'Unione europea, si rimane stupiti - mi perdoni Commissario Fischler - per la scarsa attenzione che il Libro verde sul futuro della politica comune della pesca rivolge a questo settore, e ciò malgrado le prove qui di seguito elencate.
<P>
Primo: quasi 100.000 occupati in tutta Europa.
Secondo: migliaia di aziende, soprattutto piccole e medie imprese, che spesso sono ubicate in regioni strutturalmente deboli con poche alternative occupazionali.
Terzo: una lunga tradizione nel campo della lavorazione e della trasformazione nei più disparati aspetti.
<P>
Ciò evidenzia che le poche frasi che il Libro verde dedica all'industria di trasformazione del pesce non bastano e non tengono debitamente conto del settore. Per questa ragione ho proposto la presente relazione d'iniziativa, per riprendere questo tema che è stato trascurato e per sondare, non da ultimo in vista della prossima riforma della PCP, eventuali possibilità d'intervento politico.
Un'audizione in seno alla Commissione per la pesca ci ha permesso di acquisire informazioni interessanti sulle più disparate condizioni di lavoro, sui metodi di produzione e i problemi esistenti in Europa.
<P>
Consentitemi di affrontare in breve le seguenti problematiche.
Comincio dall'aspetto principale, ossia l'approvvigionamento di materia prima.
Oltre il 50 percento dell'industria di trasformazione dipende dalle importazioni.
Attenzione: si tratta di materie prime che la flotta dell'Unione europea non può fornire.
E' pertanto necessario migliorare le condizioni al fine di garantire un approvvigionamento sicuro, anche abbattendo i diritti doganali.
<P>
Al secondo posto pongo le misure ambientali.
La redditività dell'industria di trasformazione, con la sua struttura su piccola scala, è stata talvolta ridotta in misura sostanziale a causa dei provvedimenti ambientali varati dall'Unione europea.
La tutela ambientale è importante, a prescindere che riguardi le acque reflue, gli imballaggi o le emissioni, ma si devono evitare inutili problemi provocati da vincoli temporali troppo stretti.
A che cosa serve avere le più pulite acque reflue ad hoc, se nelle regioni costiere non vi sono più aziende e posti di lavoro?
<P>
Il terzi punto concerne la sicurezza alimentare.
E' evidente che l'industria di trasformazione del pesce non è causa, bensì vittima dei contaminanti e dell'inquinamento; per questo non deve essere la sola a sostenerne l'onere.
La tutela del consumatore non può certo mirare a fissare valori limite nella seguente ottica: 'il valore XY potrebbe essere pericoloso, per cui vi applichiamo un ulteriore margine di sicurezza del 150 percento?.
Valori limite affidabili e garantiti sotto il profilo tossicologico soddisfano i requisiti, non così le decisioni affrettate.
E' quanto desidero far comprendere anche e soprattutto agli Stati membri.
<P>
Un quarto aspetto concerne l'ampliamento.
I paesi candidati sono prossimi ad aderire all'Unione.
Alcuni paesi hanno dato prove magistrali delle loro capacità in quanto ad igiene e a tutela della salute.
Nondimeno, persistono ancora gravi problemi da risolvere prima che possano essere raggiunti standard adeguati.
<P>
Per ultimo menziono alcune questioni di principio.
Abbiamo bisogno di maggiori informazioni sul settore. Perciò chiediamo alla Commissione di procedere ad un'analisi.
Anche le ripercussioni degli aiuti dello SFOP devono essere esaminate attentamente, perché non vogliamo un settore al traino dell'Unione europea, bensì un'industria sana e vitale per il XXI secolo.
In futuro, si dovrà derogare dalle forme di aiuto finalizzato all'autosufficienza soltanto nelle aree fortemente dipendenti dalla pesca.
<P>
In conclusione, l'industria trasformatrice del pesce deve riscuotere maggior attenzione in Europa.
La commissione per la pesca condivide - con un solo voto contrario - questa opinione.
Mi auguro pertanto di poter contare sul pieno appoggio dei colleghi in occasione della votazione sulla relazione che si terrà alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ritengo sia un successo del gruppo popolare avere proposto l'elaborazione di una relazione d'iniziativa sull'industria della trasformazione dei prodotti della pesca.
Di fronte alla magnifica relazione elaborata, considero anche un successo che ne sia autrice la onorevole Langenhagen, la nostra relatrice, con cui voglio di nuovo congratularmi.
<P>
Come ha detto la nostra relatrice, riteniamo che la Commissione non affronti il tema dell'industria di trasformazione con l'attenzione che essa merita.
L'esempio del Libro verde è stato chiaro.
Ci aspettiamo di più dalla Commissione in quanto a proposte e credo che la presente relazione arrivi, in questo senso, al momento giusto.
<P>
La relazione Langenhagen affronta la questione nel suo insieme.
Nel 1998 realizzammo una relazione specifica dedicata all'industria conserviera - di cui ebbi l'onore di essere il relatore - ma la presente relazione l'aggiorna, oltre a contemplare l'insieme dell'industria, inclusi i prodotti congelati e gli aspetti della commercializzazione, nonché i prodotti derivati dall'acquacoltura.
<P>
Vorrei sottolineare le osservazioni fatte nella relazione della onorevole Langenhagen sull'ambito mondiale e l'ambito europeo, tenuto conto dell'ampliamento.
<P>
Nel primo caso si considera la liberalizzazione delle importazioni di materie prime, punto molto importante, e la relazione riesce a cogliere eccezioni molto specifiche per prodotti sensibili, come può essere il caso dei filetti di tonno.
Inoltre fa riferimento alla qualità, alle norme ambientali e igienico-sanitarie dei prodotti europei rispetto alle importazioni per la tutela del consumatore europeo da frodi nelle denominazioni, come può essere il caso delle sardine e dei tonnidi.
<P>
A livello europeo, com'è stato detto, si prevede che gli Stati candidati non avranno un effetto negativo sulle industrie nelle regioni con ritardo economico che attualmente versano in difficoltà.
<P>
In definitiva, si chiede una maggior promozione per i nostri prodotti ittici e maggiori aiuti in ricerca e sviluppo per le nostre imprese.
<P>
Vorrei concludere ricordando, a nome del gruppo del Partito popolare europeo, che sosterremo i tre emendamenti presentati dal Partito del socialismo europeo, mentre voteremo contro l'emendamento n. 4 del gruppo liberale, perché ci sembra migliore il testo presentato dalla nostra relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR). -">
Signor Presidente, l'iniziativa è valida e lo è anche la relazione.
Mi si consentano però alcune osservazioni.
Nel considerando G del testo originale si legge che l'importazione di pesce e prodotti ittici nell'Unione da parte dell'industria di trasformazione potrebbe far sorgere conflitti di interesse.
Questo non è sempre vero: le importazioni di materie prime costituiscono spesso un buon incentivo per l'industria di trasformazione e possono pertanto contribuire al mantenimento di un livello dei prezzi adeguato a vantaggio dei pescatori europei.
Questa errata analisi del problema riflette, a mio parere, una difficoltà generale che la nostra commissione si trova a dover affrontare.
La commissione non riesce ad avere un quadro preciso della situazione in molti settori.
Purtroppo ci troviamo spesso a dover formulare nuove politiche senza disporre di tutti i dati che servono a porne le basi.
Dobbiamo quindi cercare di avere una migliore comprensione della situazione di partenza.
Sono del parere che, per quanto riguarda la ricerca, l'accento debba cadere sull'affidabilità e sulla rapidità.
Esorto la Commissione ad adoperarsi affinché il Parlamento possa disporre di informazioni corrette e aggiornate per poter adottare le giuste decisioni nel momento opportuno in tutti gli ambiti di sua competenza.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE).">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la onorevole Langenhagen per la sua relazione.
Nel Regno Unito l'industria di trasformazione del pesce conta 18.140 addetti, cioè il 20 percento di tutti i posti di lavoro dell'Unione europea in questo settore.
La maggioranza di questi posti di lavoro è ubicata in Scozia e addirittura nelle zone più periferiche della Scozia.
Per molti abitanti delle zone rurali, questi posti di lavoro hanno quindi un'importanza vitale, ma - cosa ancor più importante - essi ci forniscono il prodotto finito dell'industria ittica; senza i lavoratori di questa industria, non giungerebbero sulle nostre tavole quei piatti a base di pesce che diamo per scontati.
<P>
Per tali motivi la commissione per la pesca ha tenuto un'audizione individuando le priorità per quest'industria e cioè gli approvvigionamenti, la stabilità occupazionale, l'ambiente, la sicurezza alimentare, le importazioni e infine le conseguenze dell'ampliamento.
Sappiamo che alcuni dei nostri stock si trovano a livelli particolarmente bassi, e pertanto se un divieto colpisce la pesca del merluzzo, ciò non va soltanto a scapito dei pescatori, ma anche dell'industria di trasformazione.
<P>
Dobbiamo sforzarci di garantire la disponibilità degli approvvigionamenti, ma d'altra parte è necessario anche mantenere elevati livelli igienici e la sostenibilità di tali approvvigionamenti.
L'industria di trasformazione è importante, e nessun dibattito sulla pesca dovrebbe mai trascurarla.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto ringrazio la relatrice Langenhagen e la commissione per la pesca per l'iniziativa presa.
Come il Parlamento europeo, anche la Commissione ritiene che l'industria di trasformazione del pesce costituisca un importante comparto industriale che offre prodotti a base di pesce di elevata qualità e crea posti di lavoro, soprattutto nelle regioni particolarmente dipendenti dalla pesca.
Siamo ben consapevoli delle sfide che questo settore deve affrontare.
<P>
Noi individuiamo nella fattispecie quattro tipi di problemi.
Il primo dipende dall'insufficiente approvvigionamento di materia prima proveniente da acque dell'Unione europea; il secondo dalle limitazioni alle importazioni di materia prima; il terzo dalla presenza nell'Unione europea di disposizioni più severe in materia di salute, di igiene e di ambiente rispetto a quelle vigenti nei paesi terzi; il quarto dalla crescente concorrenza internazionale.
<P>
Passo ora ad alcuni punti della relazione, in cui si lamenta il fatto che nel Libro verde la Commissione ha ignorato il settore.
Ricordo che ci occupiamo del comparto con la nostra politica strutturale, in particolare ai punti 4, 5, 6, 7, 14 e 22, e che finora abbiamo dato un notevole sostegno all'ammodernamento dell'industria di trasformazione del pesce in Europa.
Infatti i Fondi strutturali per la pesca stanziano ben 637 milioni di euro a tale fine per il periodo 2000-2006.
<P>
Concordo però sul fatto che dobbiamo disporre quanto prima dei risultati dello studio sulle ripercussioni dei Fondi strutturali sul settore che sarà presentato nel 2003, in tempo per la verifica di metà periodo dei Fondi strutturali.
<P>
Per quanto riguarda l'approvvigionamento: condivido il parere secondo cui dobbiamo potenziare la nostra politica in tale senso.
In fin dei conti, è in ballo la competitività della nostra industria di trasformazione.
Entro la fine di quest'anno presenteremo una proposta in materia.
Accolgo con favore la vostra richiesta di armonizzare la liberalizzazione dei servizi portuali nell'Unione europea per concedere all'industria di trasformazione una concorrenza equa.
A tale proposito esiste già una proposta di direttiva della Commissione del maggio dello scorso anno.
<P>
In materia di sanità, igiene e tutela dei consumatori all'interno e all'esterno della Comunità ricordo che le relative disposizioni del diritto comunitario vigono anche per le importazioni da paesi terzi. A tale fine, disponiamo di un ampio programma di controllo negli Stati membri e nei paesi terzi.
Intendiamo migliorare ulteriormente detti controlli e le disposizioni di legge al riguardo sono in fase di rielaborazione.
Inoltre in futuro l'Agenzia europea per la sicurezza alimentare ci fornirà pareri, fondati su una solida base scientifica, in ordine alla sicurezza dei prodotti destinati all'alimentazione umana ed animale.
<P>
Strettamente collegata al problema della tutela dei consumatori è la questione dell'etichettatura alla quale, con il regolamento dello scorso anno, è stata conferita una nuova base giuridica e che vale per una serie di prodotti trasformati come ad esempio il pesce affumicato, essiccato o surgelato.
<P>
Per quanto concerne la preparazione all'ampliamento, i programmi SAPARD e PHARE contemplano già azioni tese a che i paesi candidati possano applicare rapidamente i nostri standard nel comparto della pesca.
<P>
Rilevo infine che la nuova OCM prevede un aumento del numero di organizzazioni transettoriali di produttori, con cui i diversi rami del settore della pesca, a cominciare dalla cattura fino alla commercializzazione e alla trasformazione, possono sfruttare le potenziali sinergie comuni, ad esempio un migliore adeguamento dei prodotti alle esigenze del mercato, il miglioramento della qualità dei prodotti, l'elaborazione di metodi produttivi, eccetera.
Come potete vedere, abbiamo già recepito in parte la vostra iniziativa. Di sicuro rimane ancora parecchio da fare; potete essere certi che metteremo in pratica, per quanto possibile, le vostre proposte.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente. -">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0041/2002), presentata dall'onorevole Lage a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1587/98, del 17 luglio 1998, che istituisce un regime di compensazione dei costi supplementari che incidono sullo smercio di taluni prodotti della pesca originari delle Azzorre, di Madera, delle Isole Canarie e dei dipartimenti francesi della Guyana e della Riunione, a causa del carattere ultraperiferico di queste regioni [COM(2001) 498 - C5-0446/2001 - 2001/0200(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE)">

Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il regolamento n. 1587/1998, il quale istituisce un regime di compensazione dei costi supplementari che incidono sullo smercio di taluni prodotti della pesca originari delle Azzorre, di Madera, delle Isole Canarie e dei dipartimenti francesi della Guyana e della Riunione, come i regolamenti precedenti, si è rivelato uno strumento della politica della pesca di enorme e indiscutibile utilità economica, nonché uno strumento di salvaguardia di certi valori culturali associati alle attività di pesca.
<P>
Tuttavia, in conformità dell'articolo 6 dello stesso regolamento, la Commissione avrebbe dovuto presentare al Parlamento europeo e al Consiglio, entro il 1° giugno 2001, una relazione di valutazione delle misure adottate nell'ambito del settore della pesca a favore delle regioni ultraperiferiche. Queste ultime, come è risaputo, godono di aiuti speciali in base al Trattato di Amsterdam, che conferisce loro uno status speciale.
La Commissione ha fallito quest'obiettivo, non avendo rispettato i tempi stabiliti e si è giustificata con la necessità di procedere a un'analisi più approfondita, con l'ausilio di consulenti esterni, volendo effettuare una revisione globale della politica comune della pesca in base al Libro verde, già oggetto di discussione pubblica.
<P>
I risultati di questi studi condizionano la presentazione della suddetta relazione, visto che la Commissione ha proposto di rimandarla al 1° giugno 2002 e, come conseguenza logica, di prorogare il regime in vigore per un anno, fino al 31 dicembre 2002, garantendo così la continuità e la stabilità del sistema attuale di compensazione dei costi supplementari.
In sintesi, nulla di preoccupante.
Si tratta, in realtà, di una pausa di riflessione.
Per questo, la commissione per la pesca ha proposto di esprimere un parere favorevole al regolamento, accompagnato da alcuni emendamenti, ritenuti opportuni.
Risulta subito evidente che il regime di compensazione dei costi supplementari deve avere carattere permanente, abolendo i limiti temporali, dato che gli svantaggi delle regioni ultraperiferiche, derivanti dalla lontananza dai centri dei consumatori, non sono fattori che il tempo e l'evoluzione possano attenuare, essendo di tipo strutturale e non potendo contare, a distanza di tempo, sulla pura e semplice scomparsa del settore della pesca dalle regioni periferiche.
<P>
Per spezzare un po' il rigore di questi dibattiti, consentitemi di citare la potente metafora utilizzata da José Saramago, premio Nobel per la letteratura, nel suo romanzo "La zattera di pietra", in cui immagina l'esistenza di una frattura tra la Penisola iberica e il continente europeo, con il conseguente allontanamento dal continente.
Credo che nessuno, neppure ironicamente, oserà immaginare che le isole periferiche si riavvicineranno, neanche in tempi lontani, al continente europeo, fenomeno per cui verrebbe meno l'attuale concetto di ultraperificità.
<P>
Si propone, pertanto, che il sistema di sostegno dei costi supplementari per la commercializzazione di alcuni prodotti della pesca diventi sin da ora perenne, permettendo eventualmente un suo graduale adeguamento.
Il futuro regolamento dovrà quindi contemplare quest'esigenza.
Dal mio punto di vista, in futuro, esso potrebbe tranquillamente evolvere in un modello di sostegno al reddito dei pescatori delle regioni ultraperiferiche, imitando il modello adottato e sviluppato a favore del reddito degli agricoltori.
Comunque sia, signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le attività di pesca delle Azzorre, che forniscono circa 8.000 posti di lavoro con un grande impatto socioeconomico nell'arcipelago, i 1.500 pescatori di Madera, il settore della pesca delle Isole Canarie, che rappresenta circa 13.000 posti di lavoro, nonché le migliaia di pescatori della Guyana francese e della Riunione, non possono rimanere alla mercé delle incertezze e dei capricci della sorte.
Devono poter contare sulla sicurezza e sulla stabilità, a maggior ragione perché soggetti a dure sfide, come quella dal recente fallimento dell'accordo con il Marocco, che ha sferrato un duro colpo alla pesca nelle Canarie.
Ritengo pertanto fondamentale rafforzare il sostegno alle attività di pesca delle regioni ultraperiferiche, che deve essere più generoso di quello attuale.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di ricordare che il regime di compensazione dei costi supplementari che, nelle regioni ultraperiferiche, incidono sullo smercio di taluni prodotti della pesca - a torto definito 'POSEIDOM pesca? - si basa su un semplice principio: sostenere lo smercio delle specie maggiormente interessate alla commercializzazione verso l'esterno, con condizioni paragonabili a quelle godute dagli operatori economici del continente europeo.
<P>
Elogio l'opera del relatore, che corrisponde alle attese dei rappresentanti delle regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
Tuttavia, in qualità di relatore ombra, vorrei avanzare due osservazioni complementari.
Nell'esauriente panorama dei vantaggi che toccano alle regioni ultraperiferiche, il relatore trascura di fare riferimento a una difficoltà che mi sembra tuttavia fondamentale, cioè i problemi di accesso a tali zone, che scaturiscono sia dalle modalità di collegamento tra queste regioni e il continente che dalle tariffe praticate nel settore.
Per noi, regioni periferiche, quest'ostacolo può comportare un aumento dei costi che giunge fino al 30 per cento circa.
<P>
Osservo peraltro che il relatore basa la sua relazione - ed evidentemente me ne rallegro - sull'articolo 299, paragrafo 2, del Trattato di Amsterdam, il quale raccomanda che le specificità delle regioni periferiche siano prese in considerazione in ciascuna delle politiche dell'Unione, e a maggior ragione in quella della pesca.
Sarebbe però stato più logico, mi sembra, riferirsi subito all'articolo 37 del Trattato, che rappresenta il fondamento stesso delle politiche della pesca e dell'agricoltura - se quest'articolo non avesse manifestato lacune riguardo alle regioni ultraperiferiche dell'Unione.
Nelle attuali condizioni, in effetti, esso si dimostra totalmente inadatto poiché tiene conto esclusivamente delle condizioni della pesca continentale, senza considerare le situazioni tipiche dell'ultraperiferia.
<P>
Per finire, sostengo con convinzione la proposta avanzata dal relatore, il quale chiede alla Commissione di far pervenire al Parlamento europeo copia dello studio che essa ha fatto elaborare - da parte di alcuni esperti indipendenti - sugli effetti delle misure comunitarie adottate fino ad oggi nel settore della pesca a favore delle regioni ultraperiferiche.
Conoscendo il contenuto di tale documento, potremo certamente intervenire con maggior precisione per integrare la situazione specifica di queste regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, le regioni ultraperiferiche godono di uno statuto speciale come stabilito nel paragrafo 2 dell'articolo 299 del Trattato dell'Unione del 1997. Direi, tuttavia, che tale statuto esisteva fin dalla fondazione della prima Comunità economica europea, ossia dal 1957, in quanto quel Trattato prevedeva misure specifiche per i dipartimenti d'oltremare francesi.
Con l'ingresso della Spagna e del Portogallo, nel 1986, l'atto di adesione dei due paesi riconosceva talune misure specifiche. Il paragrafo 2, pertanto, si limita a riconoscere una situazione che possedeva già un'identità legislativa con tutte le misure specifiche previste nei vari programmi e nelle opzioni specifiche miranti ad assistere le regioni ultraperiferiche e noti con il nome di COP 6.
<P>
In tal modo, i trattati e la normativa comunitari riconoscono che l'enorme distanza dal continente è di impedimento alla creazione di una situazione di competitività perseguita generalmente in seno all'Unione europea.
Direi che è sufficiente avvicinarsi a tali territori, in apparenza paradisiaci, per constatare una serie di problemi economici e sociali e per identificarne gli effetti.
Il Commissario Fischler è stato fra coloro che si sono presi il disturbo di avvicinarsi a tali realtà.
E' veramente il caso di dire che si è preso il disturbo di farlo, in quanto, sebbene tali territori siano bellissimi, un simile interessamento comporta una perdita di tempo, di spazio ed una conoscenza di una realtà tutt'altro che paradisiaca.
<P>
Ritengo che l'attuale relazione della commissione per la pesca fornisca una proposta accettabile e che il relatore abbia svolto un buon lavoro. Credo, infine, che gli emendamenti presentati siano molto ragionevoli.
Sono pertanto del parere che il Parlamento possa dare la sua approvazione. Naturalmente, il gruppo socialista assicura il proprio appoggio alla relazione dell'onorevole Lage, augurandosi inoltre che la Commissione non cessi di occuparsi di tali specificità in materia di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, siamo ancora una volta confrontati, in questa sede, con la diversità regionale europea. Si parla, nello specifico, della dimensione ultraperiferica, questione affrontata dal relatore, onorevole Lage, con il quale mi congratulo.
Si tratta di uno dei settori produttivi che maggiormente contraddistinguono le regioni ultraperiferiche, ossia la pesca.
<P>
Mi auguro che una volta approvata la relazione sia possibile affrontare con impegno permanente i problemi legati ai costi strutturali di tali regioni ultraperiferiche per quanto attiene allo smercio di taluni prodotti della pesca di tali regioni che, come tutti sanno, sono nella maggior parte dei casi lontane, insulari, frammentate, dove scarseggia l'energia e la dipendenza dell'estero è forte.
<P>
Tuttavia, l'aspetto più rilevante della relazione in esame è, a mio parere, che, per adottare questo tipo di misure, sia stato riconosciuto, quale base giuridica, il paragrafo 2 dell'articolo 299 del Trattato siglato al Vertice di Amsterdam.
Ringrazio pertanto il relatore, onorevole Lage, la commissione per la pesca e la commissione giuridica, che hanno compreso e accolto il mio emendamento mirante effettivamente a consolidare il peculiare corpus giuridico di tali regioni ultraperiferiche.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio innanzitutto l'onorevole Lage per il suo parere, assai positivo, sulla nostra proposta.
E' esatto che la pesca svolge un ruolo particolarmente importante per lo sviluppo sociale ed economico delle regioni ultraperiferiche, ma già dal 1992 disponiamo di una regolamentazione che disciplina i sussidi per la commercializzazione di determinati prodotti della pesca provenienti da tali aree.
Con l'ausilio di tale normativa, abbiamo potuto garantire ai produttori la compensazione dei costi supplementari legati al trasporto della loro merce fino al continente europeo.
<P>
Adesso proponiamo di prorogare di un anno, ossia sino alla fine del 2002, il regolamento in vigore.
Perché un solo anno?
La Commissione presenterà a Parlamento e Consiglio nel giugno di quest'anno una relazione sull'attuazione e sul funzionamento delle misure in vigore e intraprenderà un'esauriente valutazione di tali misure.
Sulla scorta della valutazione potremo, ove necessario, adottare eventuali adeguamenti nel quadro della riforma della PCP.
<P>
Passiamo ora agli emendamenti: gli emendamenti nn. 1 e 3 riguardano la base giuridica.
Noi proponiamo l'articolo 37 del Trattato, perché questa misura non rappresenta una deroga dalle disposizioni del Trattato in materia di politiche comunitarie o di principi generali.
Ad ogni modo, non possiamo accettare una proroga del regime a tempo indeterminato.
Come già detto, lo scopo della proroga consiste nel guadagnare il tempo necessario per realizzare una valutazione esauriente delle misure finora attuate. Per tale ragione non posso accogliere gli emendamenti nn.
1 e 3. Parimenti non posso recepire l'emendamento n.
2, in quanto la relazione della Commissione non si limiterà a riportare i risultati dello studio; nella relazione che presenteremo dobbiamo tener conto anche dell'effetto delle misure e della loro applicazione da parte degli Stati membri. L'emendamento n.
6 rappresenta un problema perché, come detto, lo studio costituisce soltanto una parte della documentazione che terremo in considerazione qualora decidessimo di proporre un nuovo regime e pertanto non sarebbe opportuno citarlo a parte nel regolamento.
<P>
Accolgo invece con favore quanto suggerito negli emendamenti nn.
4 e 5 e vi ringrazio per la vostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=54 NAME="Maat (PPE-DE)">
Signor Presidente, desidero in primo luogo rallegrarmi con il Commissario per essere riuscito a concludere un accordo con il Gabon in un momento in cui la firma di accordi di pesca è sempre più difficile.
Ciò indica che gli accordi di pesca con l'Unione europea rappresentano un elemento del tutto particolare.
Tali accordi si basano, in parte, su regolamenti di carattere storico e ora prevedono non solo l'erogazione di una contropartita finanziaria ai paesi in questione, ma anche la concessione di aiuti mirati allo sviluppo in numerosi paesi africani.
<P>
Nel caso del Gabon, l'Unione europea ha riservato all'accordo un importo di 5 milioni di euro per un periodo di 4 anni: il 30 per cento di queste risorse sarà utilizzato per la controprestazione finanziaria, mentre il restante 70 per cento è destinato alla formazione e agli aiuti strutturali a favore della regione costiera.
E' dunque evidente che questi accordi forniscono anche un importante contributo alla cooperazione allo sviluppo con i paesi africani.
Su base annuale, del resto, l'importo risulta superiore del 70 per cento a quello previsto dall'accordo attuale o dall'accordo appena giunto a termine.
L'aumento si fonda, fra l'altro, sul fatto che sono state ottenute ulteriori possibilità di pesca nella zona compresa fra le 6 e le 12 miglia.
Certo ci chiediamo - e ci rivolgiamo anche al Commissario - quale sia stata la misura del coinvolgimento in questo accordo delle diverse organizzazioni di pesca del Gabon.
<P>
Il Gabon dovrà presentare ogni anno un resoconto scritto della destinazione del 70 per cento dell'importo totale stanziato dall'Unione.
Il settore della pesca concorre per l'1,4 per cento al prodotto nazionale lordo del Gabon.
Se, tuttavia, consideriamo, che due terzi del PNL del paese provengono dalle entrate relative al petrolio, questo 1,4 per cento significa che la pesca rappresenta un settore importante per il Gabon.
Ciò che è sorprendente è che, fra il 1998 e il 2001, è stato utilizzato solamente il 70 per cento delle possibilità di pesca.
Forse il Commissario può illustrarci i motivi di questo sottoutilizzo.
Sorprende inoltre che, nel caso della pesca in acque costiere - ossia nella zona entro le 12 miglia - l'accordo stabilisca solamente la capacità della flotta peschereccia e non il contingente in tonnellate.
Questo elemento è piuttosto insolito giacché nella politica interna dell'UE relativamente ai contingenti di pesca, si fa sempre riferimento ai quantitativi delle catture e non alla capacità dei pescherecci.
Il Commissario può forse precisare che l'estensione dell'accordo alla zona fra le 6 e le 12 miglia non comporta conseguenze per la pesca demersale gabonese.
<P>
In questo momento non è dato sapere con sufficiente precisione quali saranno i costi e i vantaggi effettivi dell'accordo con il Gabon, neppure per ciò che riguarda gli operatori europei.
Nella sua relazione di valutazione la Commissione dimostra di essersi impegnata per fornire una descrizione dell'accordo precedente, ma le informazioni relative al rapporto costi-benefici, allo stato delle risorse ittiche e all'impatto degli accordi nelle regioni dell'UE sono, a mio giudizio, suscettibili di miglioramento.
<P>
Signor Presidente, ho voluto congratularmi con il Commissario per l'accordo siglato e ho già evidenziato che gli accordi di pesca sono estremamente importanti per diverse regioni costiere dell'Unione europea.
In questo senso, l'accordo rappresenta un rafforzamento dell'economia di queste regioni e contribuisce al rilancio strutturale del già tormentato settore della pesca europea.
Ciò non toglie, tuttavia - e non possiamo ignorarlo - che siano sempre più numerose le critiche nei confronti di questo tipo di accordi, per esempio da parte del Fondo mondiale per la natura e di altre organizzazioni non governative.
Nel prosieguo del dibattito sugli accordi di pesca dovremo sottolinearne con più forza l'impatto sociale, sia in Africa sia in Europa.
Sarebbe opportuno che anche la Commissione - giacché per molti questo aspetto non è chiaro - ribadisse che questi accordi rafforzano in modo concreto la cooperazione allo sviluppo con molti paesi africani.
<P>
Signor Presidente, per ciò che concerne la relazione, ho già indicato in una serie di raccomandazioni quali sono i punti che dovrebbero ricevere maggiore attenzione.
Uno di questi riguarda la richiesta di un'attenzione particolare per le misure di controllo, visto che le autorità gabonesi non sono sufficientemente in grado di assolvere adeguatamente le loro funzioni di controllo. La vostra relatrice chiede inoltre che siano fornite maggiori informazioni rispetto all'uso effettivo dei fondi e al grado di rafforzamento di cui beneficerebbero effettivamente le regioni costiere del paese.
Per quanto attiene l'attuazione dell'accordo, è auspicabile che la valutazione delle misure di sviluppo sia presentata ogni due anni al Consiglio e al Parlamento europeo.
<P>
Naturalmente appoggio senza riserve anche gli emendamenti adottati dalla commissione per la pesca.
In stretta collaborazione con il mio coordinatore, signor Farela, ho precisato all'emendamento n. 2 la portata delle modifiche da noi proposte.
La preferenza va quindi a tale emendamento rispetto al numero 9 proposto dal gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
Raccomando pertanto all'Assemblea di sostenere l'emendamento n. 2 giacché ritengo sostanzialmente superfluo il numero 9.
<P>
Per la relazione elaborata e le informazioni fornite desidero ringraziare, inoltre, i relatori ombra della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e di quella per lo sviluppo e la cooperazione. Desidero ringraziarli per il loro contributo perché, anche grazie ad esso, è possibile ottenere un sostegno più ampio a favore di questi accordi.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE).">
Signor Presidente, alcuni schemi, basati forse sulla pigrizia intellettuale dei loro autori, intendono presentare una flotta comunitaria intenta a depredare le risorse dei paesi meno sviluppati.
La relazione oggi in esame potrebbe contribuire a porre fine a questo genere di stereotipi. In effetti, il Gabon è un paese che dispone di ingenti risorse naturali, soprattutto petrolifere, sfruttate da compagnie petrolifere occidentali, e di un reddito pro capite simile a quello della Polonia, con un invidiabile tasso annuale di inflazione del 2 per cento.
Le navi comunitarie, non c'è bisogno di dirlo, che vi pescheranno sulla base di tale accordo, navi provenienti da quattro Stati membri, lo faranno, ovviamente, nel rispetto dei principi della pesca responsabile e sotto lo stretto controllo previsto dalla PCP.
<P>
Tuttavia, molti fra noi dovranno chiedersi, come nel caso di altri accordi, se si stia parlando di un accordo di pesca o di un programma di cooperazione finanziato con risorse della PCP, dato che il 70 per cento dell'ammontare totale sarà destinato ad attività orientate allo sviluppo del settore della pesca locale.
Chiediamo pertanto alla Commissione che una parte di tali fondi venga destinata a sostenere misure di controllo e di conservazione delle risorse.
<P>
Onorevole Maat, il gruppo socialista voterà contro l'emendamento n. 2 e mi auguro che lo faccia anche la Commissione, in quanto il canone che dovranno versare gli armatori delle navi che pescheranno sulla base di tale accordo non potrà essere diverso da quello previsto per gli altri accordi, a meno che non si decida di seguire l'esempio della Groenlandia, dove gli armatori non pagano proprio nessun canone.
<P>
Vorrei concludere dicendo che certamente non aiutano il Gabon coloro che intendono impedire che tale paese ed altri ancora possano vendere parte dei loro diritti di pesca ad un valore triplo rispetto a quello del mercato.
Queste persone dovrebbero, per la stessa ragione, opporsi al fatto che il Gabon esporta il proprio petrolio e i propri prodotti minerari in Stati quali, ad esempio, Paesi Bassi, Stati Uniti, Cina e Francia.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Farage (EDD).">
Signor Presidente, le mie opinioni sugli accordi di pesca con paesi terzi sono ben note, ma vorrei ancora una volta far mettere a verbale il mio disgusto per il fatto che l'Unione europea stia stipulando accordi che, nonostante si cerchi di indorare la pillola, sono null'altro che manifestazioni di imperialismo economico.
<P>
Ciò che oggi colpisce particolarmente è la completa impotenza di questo Parlamento, nonché la tracotante negligenza con cui lo trattano Consiglio e Commissione.
Oggi veniamo consultati su un accordo che è entrato in vigore nel dicembre 2001, cioè quasi tre mesi fa; se quest'Assemblea avesse un briciolo di dignità, protesterebbe contro un atteggiamento così sprezzante, ma invece, naturalmente, tacciamo.
A questo presunto cane da guardia è stata applicata una museruola assai efficace, ma anche se l'intero Parlamento si levasse a respingere questo accordo, non farebbe la benché minima differenza.
Come sempre - a sua eterna vergogna - la commissione per la pesca ha approvato anche quest'accordo, ma anche se l'avesse respinto all'unanimità, neppure questo avrebbe fatto la benché minima differenza.
<P>
Quindi ci accingiamo a votare e sono sicuro che, come sempre, il nostro Parlamento avallerà la decisione già presa in sede di commissione.
Per un'istituzione democratica questa è semplicemente una farsa.
<P>
La mia domanda, Commissario Fischler, è però questa: quante centinaia di africani dovranno ancora morire, uccisi dalle imbarcazioni dell'Unione europea, perché lei cominci ad ascoltare?
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzitutto ringrazio l'onorevole Maat per la relazione e per il sostegno dato alla proposta della Commissione.
Si tratta di un nuovo protocollo, nel quale, in considerazione degli ottimi risultati del precedente accordo, abbiamo potuto portare le possibilità di pesca del tonno a 10.500 tonnellate all'anno.
<P>
Inoltre, vi è anche una nuova parte, dove sono fissate le possibilità di pesca di gamberi e cefalopodi. Il Gabon riceve una contropartita finanziaria annua di 1,2 milioni di euro, di cui oltre il 70 per cento è destinato al potenziamento della pesca locale in Gabon, vale a dire che costituisce al contempo un aiuto allo sviluppo.
Abbiamo poi introdotto diverse modifiche per quanto riguarda i presupposti tecnici che contribuiscono ad uno sfruttamento sostenibile delle risorse ittiche, fra cui vanno ricordati, ad esempio, un sistema di comunicazione delle catture e la rendicontazione da parte di osservatori.
<P>
Passiamo ora ai singoli emendamenti.
Accettiamo gli emendamenti nn. 1, 4 e 5.
Nel quadro degli accordi interistituzionali in vigore e, in particolare, dell'accordo quadro tra Parlamento e Commissione del 5 luglio 2000, stiamo già rispondendo a tale richiesta. Tali emendamenti sono pertanto superflui.
<P>
La Commissione respinge gli emendamenti nn. 2 e 9.
Il finanziamento misto delle possibilità di pesca concordate rappresenta un elemento integrante della politica estera della Comunità in materia di pesca.
Nella fattispecie, nel caso di accordi con paesi terzi, la contropartita finanziaria proviene dal bilancio comunitario, mentre gli armatori devono pagare le licenze.
<P>
In ordine agli emendamenti nn. 3 e 7, ricordo che, in fase di negoziazione dei protocolli di pesca, la Commissione non trascura certo la sostenibilità della pesca e le esigenze della pesca locale.
Non ho nulla, pertanto, contro i suddetti emendamenti, ma, a mio giudizio, essi sono ovvi e perciò non occorre citarli a parte.
<P>
In merito all'emendamento n. 8, comunico che prima di rinnovare qualsiasi protocollo viene attuata una valutazione delle risorse ittiche; inoltre, entrambe le parti possono chiedere che venga convocata una riunione del comitato comune per adeguare il protocollo in vigore qualora si registrino problemi a livello degli stock ittici.
Per questa ragione ritengo che gli emendamenti nn. 3, 7 e 8 non siano necessari.
<P>
Non posso accogliere l'emendamento n.
6. Infatti, è prassi usuale che per il rinnovo periodico degli accordi di pesca sotto forma di protocollo non sia necessario un nuovo mandato.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
Signor Presidente, questo cosiddetto emendamento di compromesso ci è stato presentato brevemente ieri sera e stamattina è stato inizialmente trasmesso, per errore, a nostro nome.
Poi si è rimediato all'errore.
Ritengo che proprio su un testo tanto tecnico non sia opportuno tenere una votazione in tempi così brevi. Perciò nutro profondi timori circa l'opportunità di procedere adesso alla sua votazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente.">
Credo che debba essere l'Aula, a norma di Regolamento, a esprimersi sulla votazione o meno di questo emendamento di compromesso.
<P>
(Il Parlamento decide di non porre in votazione l'emendamento)
<P>
Sull'emendamento n. 59
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
Signor Presidente, si tratta dello stesso problema citato in precedenza; noi non accettiamo di votare sull'emendamento.
Pertanto le chiediamo di chiedere il parere all'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente.">
Chiedo all'Aula se accetta o meno di far votare questo emendamento di compromesso.
<P>
(Il Parlamento decide di non porre in votazione l'emendamento)
<P>
Sull'emendamento n. 52
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE).">
Una domanda, signor Presidente.
In quale momento quest'emendamento di compromesso è giunto all'onorevole?
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Lipietz (Verts/ALE)">
Signor Presidente, gli emendamenti di compromesso sono stati proposti nel loro insieme e alla stessa ora all'onorevole Radwan.
Alle cinque del pomeriggio di ieri egli ha deciso di accettare il primo e il nono emendamento e, come potete osservare sul foglio che avete davanti a voi, essi hanno cambiato numero; l'onorevole Radwan ha invece respinto gli altri.
I suoi due interventi precedenti sono quindi una pura e semplice manipolazione dell'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente.">
L'Aula ha comunque il diritto di esprimersi in base al Regolamento.
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento)
<P>
Sull'emendamento n. 44
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
Signor Presidente, l'emendamento iniziale prevede di portare il limite dal 10 per cento al 25 per cento.
Di concerto con la Commissione e il Consiglio, ma anche con gli altri gruppi, abbiamo concordato di ridurre tale valore al 20 per cento.
Mi auguro che adesso ciò non venga interpretato come una manipolazione, ma che vi sia un ampio consenso al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz (Verts/ALE).">
Signor Presidente, l'emendamento orale dell'onorevole Radwan è incorporato nell'emendamento di compromesso n. AC55 che, a mio avviso, dovrebbe essere votato prima del numero 44 poiché integra gli emendamenti seguenti.
Dal momento dunque che, secondo l'ordine abituale, si votano per primi gli emendamenti che più si allontanano dalla relazione della commissione, proporrei di votare in una sola volta l'emendamento n. AC55 che integra l'emendamento orale dell'onorevole Radwan, conformemente alla nostra discussione delle 17.00 di ieri, e che integra del resto anche il numero 44 e il numero 33.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente.">
Su questa posizione del relatore c'è l'assenso dell'Aula.
<P>
(L'Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
Sull'emendamento n. 46
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
Signor Presidente, anche in questo caso non si passa dal 10 al 25 per cento, ma dal 10 al 20 per cento.
E' questo l'intendimento del prossimo emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz (Verts/ALE).">
Signor Presidente, abbiamo esattamente lo stesso problema.
Questo emendamento orale è integrato nell'emendamento di compromesso n.
AC53, il quale a sua volta comprende elementi del numero 46 e del numero 32.
Adottare l'emendamento orale dell'onorevole Radwan (cosa che approvo) non significa assolutamente respingere gli elementi dei numeri 46 e 32.
Confermo dunque la logica proposta di votare prima l'emendamento di compromesso che integra tutte le proposte dei nostri diversi colleghi.
Mi sembra invece completamente anormale che, nella votazione precedente, l'emendamento di uno dei punti abbia fatto decadere altri punti, totalmente estranei a quello che era un emendamento globale di compromesso, mirante solo a far votare più rapidamente l'Assemblea su questo problema relativamente tecnico.
Se dunque non accettiamo di mettere subito ai voti l'emendamento di compromesso, bisognerà votare in successione l'emendamento dell'onorevole Radwan e poi il numero 46 e il numero 32, che non decadono dopo l'emendamento Radwan.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente.">
Onorevole, credo che, nel caso di approvazione dell'emendamento orale, gli emendamenti nn. AC53 e 32 decadono.
Comunque, mi rimetto all'Aula per decidere sulla sua richiesta.
<P>
(L'Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell'emendamento orale)
<P>
Sull'emendamento n. 54
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi spiace, ma non sono stato io a inventare questo tipo di iter.
L'emendamento è pervenuto ieri, molto tardi.
Affinché anche l'onorevole Cohn-Bendit lo capisca: i due emendamenti, che sono stati accettati, erano relativamente semplici.
Gli altri erano, come ha affermato lo stesso relatore, assai complessi; essi sono stati accennati più volte durante il testo, ma sono disposto a spiegarglieli dettagliatamente, se non riesce a comprenderli.
Ad ogni modo, noi siamo contrari.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente.">
Ancora una volta mi rimetto alla volontà dell'Aula per decidere di mettere in votazione o meno l'emendamento di compromesso.
<P>
(Il Parlamento decide di non porre in votazione l'emendamento)
<P>
Sull'emendamento n. 48
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=82 NAME="Lipietz (Verts/ALE)">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ancora una volta il passaggio dal 10 al 20 per cento è una questione assai complessa, che non si può porre un istante prima della votazione, mentre l'emendamento di compromesso che era stato consegnato alle 17.00 all'onorevole Radwan (il quale lo aveva immediatamente approvato) mi sembrava perfettamente al suo posto davanti al numero 48.
Potrei fare il finto tonto e dire: poiché l'onorevole Radwan ricorre ad una manovra sleale nei confronti dell'Assemblea, io chiedo ai miei amici di respingere il suo emendamento orale.
Io però, nell'interesse della stabilità dei mercati finanziari europei, lo trovo buono il suo emendamento: dunque lo approvo e vi chiedo di accettare di votarlo, e poi di adottarlo.
Vi faccio tuttavia osservare che le manovre completamente sleali dell'onorevole Radwan hanno fatto cadere gli emendamenti approvati dal Consiglio e dalla Commissione, oltre che dalla maggior parte di voi, e mi sembra che manovre meschine come queste non facciano certo onore alla nostra Assemblea.
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE).">
Signor Presidente, i relatori ombra hanno trovato un nuovo compromesso su questo punto e perciò ritiro a nome del gruppo Verts/ALE l'emendamento n. 76.
Il compromesso è accettabile.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Goebbels (PSE)">
Signor Presidente, mi sembra che ci sia un po' di confusione.
L'onorevole Thomas Mann, del PPE, ed io abbiamo presentato l'emendamento di compromesso n. 79 che doveva essere votato in tre parti.
La prima parte è stata adottata, ma non mi sembra che abbiamo già adottato la seconda parte, poiché avete fatto procedere al voto sull'emendamento n. 22 della commissione, che in linea di principio doveva essere ripreso dall'emendamento n.
79 riveduto.
<P>
Poi c'è la terza parte dell'emendamento di compromesso n. 79 sull'articolo 1, paragrafo 2.
In questo quadro, volevo proporvi, a nome dell'onorevole Klaus-Heiner Lehne, relatore per parere della commissione giuridica, e a nome mio, questo emendamento orale che riscuote pure l'approvazione della onorevole Echerer.
<P>
Credo che ora dobbiamo votare a favore dell'articolo 1, 2 (b), quater. In terzo luogo sull'articolo 1, paragrafo 2 (b), quinquies.
So che tutto questo è complicato e me ne scuso, ma talvolta la vita è complicata.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente.">
Vi sono obiezioni all'inserimento di questo emendamento orale?
Non mi pare.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<SPEAKER ID=90 NAME="Huhne (ELDR)">
Signor Presidente, in qualità di relatore desidero presentare un emendamento orale.
C'è un emendamento di compromesso proposto dal gruppo socialista che prevede di esentare gli Stati membri più affidabili dall'obbligo di pubblicazione del prospetto.
Dovremmo precisare chiaramente che vogliamo concedere quest'esenzione soltanto ai titoli di debito, di modo che non sia possibile, per esempio, intraprendere una privatizzazione senza prospetto; la parola "debito" va quindi inserita all'inizio del testo di compromesso raggiunto sul numero 65.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, questo è il primo di tre documenti relativi alle iniziative dell'Unione europea nel settore del movimento del danaro, delle imprese di assicurazione e delle banche.
In particolare, questa prima relazione prevede regole più severe per la vigilanza sull'attività delle banche e delle assicurazioni.
Come rappresentante del Partito dei pensionati, approvo questo documento perché è importante che coloro che investono e consegnano il proprio danaro alle banche e alle assicurazioni abbiano garanzie che i loro danari vengono ben spesi e danno quei frutti che sono così importanti per tanti cittadini, tra cui coloro che sono meno abbienti, e tra questi sicuramente i pensionati.
Per questo ho votato volentieri a favore.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
è sorprendente apprendere della grande preoccupazione di un economista ambientalista che vuole proteggere il mercato emergente dei servizi finanziari dai rischi del sistema.
Dopo il Vertice di Lisbona della primavera 2000, che voleva trasformare l'Europa nell'economia più competitiva del mondo, l'onorevole Lipietz vuole trasformare l'Unione nel porto più sicuro al mondo per le attività finanziarie.
Per questa ragione invoca una normativa che offra possibilità di sviluppo ai mercati finanziari.
Secondo la sua ottica, non sono gli Stati membri a stabilire quale dei tre metodi di calcolo dei requisiti di adeguatezza patrimoniale applicare: la scelta può essere lasciata ai conglomerati finanziari, purché la comunichino al pubblico.
<P>
In questa sua proposta ritrovo ben poca attenzione per l'uomo e l'ambiente e troppa comprensione per le richieste di aziende che si occupano di gestione del capitale.
Mi rendo conto, tuttavia, che è meglio disciplinare questo tipo di mercato piuttosto che abbandonarlo alla legge della giungla mondiale, dove i grandi avventurieri hanno completa libertà d'azione e le imprese più criminali si sbarazzano dei concorrenti.
<P>
Giudico la sua proposta un primo passo che può consentire, in futuro, di adottare delle norme che pongano maggiore attenzione al finanziamento dei servizi pubblici, alla lotta contro la povertà, al controllo democratico e alla tutela dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Vachetta (GUE/NGL)">
La direttiva proposta istituisce norme prudenziali (esigenza di fondi propri e di vigilanza supplementare) riguardo ai conglomerati finanziari.
Il nostro obiettivo è la socializzazione di tali settori (credito, assicurazioni, investimenti) poiché le funzioni che tali norme adempiono rientrano, a nostro avviso, in una logica di servizio pubblico.
In un'economia razionale, il credito dovrebbe essere concesso in funzione dell'utilità sociale degli investimenti e le assicurazioni dovrebbero essere integrate in fondi sociali d'investimento e di tutela sociale.
<P>
La direttiva in esame costituisce un timido tentativo di regolare i mercati finanziari il cui funzionamento caotico è oramai riconosciuto come la causa di crisi finanziarie e di catastrofi sociali in tutto il mondo, come dimostra il caso Enron.
Ho votato a suo favore con disincanto, se non altro per frenare un poco l'ultraliberismo dilagante e poi perché siamo contrari ad atteggiamenti disfattisti che consisterebbero nell'attendere che le disfunzioni del capitalismo provochino la sua crisi finale.
Soltanto la mobilitazione sociale potrà porre fine agli errori di un sistema incontrollabile.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Skinner (PSE)">
Due punti di questa relazione fanno sorgere qualche timore: si tratta di elementi essenziali quali la sussidiarietà e l'effettiva possibilità di scegliere un organismo di regolamentazione adatto come arbitro definitivo.
<P>
Analogamente, la richiesta che le informazioni statistiche vengano rese pubbliche per ottenere che l'opinione pubblica sia informata dei fattori che influenzano i mercati è impraticabile e impossibile da soddisfare; inoltre, i costi che, di conseguenza, verrebbero a gravare sull'industria sono sproporzionati.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Vachetta (GUE/NGL)">
La direttiva si propone di porre freno ad alcune forme di criminalità finanziaria.
Si plaude a tale nobile iniziativa, pur senza cedere a facili entusiasmi, in primo luogo perché, come precisato dal relatore, 'sarebbe stato preferibile ricorrere ad un regolamento comunitario, tuttavia il Trattato non lo consente?.
Il fatto che le sanzioni penali rientrino nell'ambito delle competenze degli Stati allarga le maglie della rete e incentiva - così come avviene in campo fiscale - l'organizzazione di operazioni a cavallo di più paesi.
<P>
In secondo luogo, non crediamo più che il capitalismo possa funzionare in condizioni di trasparenza e di equità.
La concorrenza capitalista è una forma di guerra che utilizza tutti i mezzi a sua disposizione: intese, lobbying, contabilità accomodate e audit truccati, come dimostra l'attualità.
Risulta difficile credere che istituzioni al servizio del capitale decidano improvvisamente di voler controllare i suoi metodi.
Quanto agli 'adepti?, non si capisce bene come potrebbero essere dissuasi da mere dichiarazioni d'intenti, quand'anche sotto nome di direttiva, poiché questa non prevede alcun sistema sanzionatorio veramente vincolante.
Malgrado tali riserve, ho votato a favore della direttiva per non ostacolare le misure, ancorché minime, che essa contiene.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Lulling (PPE-DE).">
Signor Presidente, come ho già avuto modo di chiarire ieri sera, il compromesso raggiunto a Feira in tema di tassazione dei redditi da risparmio non è di mio gradimento.
Ho votato a favore di tutti gli emendamenti contenuti nella relazione dell'onorevole Pérez Royo poiché sono prevalentemente miei.
Ringrazio inoltre sentitamente il relatore per non aver reintrodotto taluni emendamenti eccessivamente radicali, come illustrato in Aula ieri sera.
Avevo anche votato a favore della relazione in sede di commissione economica affinché essa potesse essere all'ordine del giorno.
<P>
Ho tuttavia preso la decisione di votare contro la relazione per far mettere a verbale il mio dissenso di massima sul fatto che, a Feira, si sia abbandonato il modello di coesistenza che avrebbe consentito agli Stati membri di scegliere tra l'applicazione di una ritenuta fiscale alla fonte e lo scambio di informazioni sui redditi derivanti da pagamenti di interessi.
Inoltre, ritengo impensabile che gli Stati membri adottino e pubblichino una direttiva in siffatta maniera, prima di avere la certezza che le stesse norme saranno applicate nei territori dipendenti o associati e prima ancora di aver concluso i negoziati con i paesi terzi sull'applicazione di norme equivalenti - ed il prelievo di una ritenuta alla fonte non equivale, beninteso, ad uno scambio di informazioni.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Fernando Pérez Royo è relativa a una proposta di direttiva del Consiglio per garantire un'imposizione effettiva sui redditi da risparmio sotto forma di pagamento di interessi all'interno della Comunità.
<P>
Ho avuto dei brividi, signor Presidente, mi si è accapponata la pelle leggendo il titolo di questa direttiva: imposizione effettiva sui redditi da risparmio.
Certo, è giusto pagare le tasse e, come si dice in questa direttiva, è giusto informare gli Stati che cittadini colà residenti sono venuti ad esempio qui e, se hanno dei risparmi, debbono essere tassati i loro interessi, ma non vogliamo dire, una volta per tutte, che chi risparmia non deve pagare interessi, imposte o tasse ai governi per il fatto che ha risparmiato?
Il risparmio è una cosa buona e giusta.
<P>
Ho votato sì a favore, ma con grande difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Andria (PPE-DE)">
La tassazione sul risparmio è sempre stata una questione fortemente dibattuta.
Esistono sostenitori della tassazione alla fonte, che si articola con una imposizione fino all'origine che è conclusiva sulla posizione fiscale del soggetto interessato.
L'altra, sicuramente più attuale, è quella della comunicazione: in tal caso il soggetto non conclude il proprio obbligo fiscale perché esso sarà assoggettato ad ulteriore prelievo sulla dichiarazione dei redditi annuale.
<P>
Da un punto di vista di equità, senz'altro questo secondo metodo assicura alla comunità che i redditi, qualsiasi essi siano, vengano tassati nella loro interezza.
Ma questo metodo è equo se applicato da tutti.
Nel momento in cui uno Stato, per ragioni storiche o di opportunità, non ritiene di aderirvi, fa saltare l'impianto che su di esso si era costruito.
<P>
Tutto questo vale per la relazione dell'onorevole Pérez Royo, che ha assunto a base dell'imposizione del risparmio transfrontaliero il metodo della comunicazione.
Perché questa direttiva possa essere efficacemente attuata deve essere applicata nel momento in cui vi aderiscono i paesi terzi.
<P>
Quindi, condicio sine qua non per l'entrata in vigore della direttiva è l'accordo con i paesi terzi.
L'applicazione senza accordo apporterebbe una turbativa sul mercato del risparmio i cui effetti negativi non sono, oggi, facilmente quantificabili.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Goebbels e Poos (PSE)">
Una volta realizzata la liberalizzazione dei movimenti di capitale, non soltanto all'interno dell'Unione europea, bensì anche nei confronti di centri finanziari non comunitari, è evidente che sia l'introduzione di una nuova imposta che uno scambio di informazioni limitati ai quindici Stati membri, avrebbero ripercussioni negative sui flussi finanziari.
Una siffatta introduzione scatenerebbe evasioni fiscali di vaste dimensioni.
<P>
Per tali motivi, a nostro avviso, è indispensabile che l'imposizione effettiva, all'interno della Comunità, dei redditi da risparmio sotto forma di interesse venga assicurata anche in un determinato numero di paesi terzi, nonché in tutti i territori autonomi che dipendono da uno Stato membro.
<P>
L'entrata in vigore di tale direttiva dovrebbe pertanto essere formalmente subordinata alla conclusione di accordi sull'introduzione di misure identiche in tali paesi e territori.
<P>
Poiché l'ultima condizione è lungi dall'essere realizzata, non abbiamo potuto avallare la proposta di direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Il segreto bancario rende particolarmente interessante il risparmio all'estero quale strada per evitare la tassazione sul reddito o sul capitale.
In tredici anni, l'Unione europea non è riuscita a risolvere questo problema transfrontaliero.
Tutte le proposte volte a rendere trasparente al fisco nazionale l'esistenza di capitale all'estero sono state regolarmente ritirate per le resistenze incontrate.
In seno al Consiglio, ciascuno Stato membro ha possibilità di silurare simili provvedimenti in questo campo.
Se non riusciremo in tempi brevi ad adottare un regolamento prima della prevista adesione nel 2004 di dieci nuovi Stati membri, probabilmente, per il momento, una misura di questo tipo non vedrà più la luce.
Per questa ragione ho deciso di appoggiare il compromesso raggiunto, secondo il quale Belgio, Lussemburgo e Austria potranno mantenere per altri sette anni il meccanismo della ritenuta fiscale alla fonte, mentre gli altri Stati membri adotteranno un sistema di scambio reciproco delle informazioni bancarie.
Il problema non può, tuttavia, considerarsi risolto fino a quando gli individui più facoltosi potranno intestare la loro fortuna personale a una persona giuridica separata che non ricade nel campo di applicazione della direttiva.
<P>
Constato che la maggioranza della commissione per i problemi economici e monetari intende esonerare questa fattispecie dalla direttiva contro il parere del relatore.
Inoltre, la condizione stabilita dai ministri secondo cui la direttiva si applicherà solo se anche la Svizzera introdurrà lo stesso sistema, potrà condurre ad un nulla di fatto anche questa volta.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Santer (PPE-DE)">
Ho votato contro l'adozione della relazione dell'onorevole Pérez Royo sulla proposta di direttiva del Consiglio intesa a garantire un'imposizione effettiva sui redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi all'interno della Comunità.
<P>
La proposta emendata non riprende nel suo insieme l'accordo concluso sul tema al Consiglio europeo di Feira e, in particolare, il punto seguente, che reputo essenziale, così formulato:
<P>
'Una volta ottenute sufficienti assicurazioni riguardo all'applicazione delle medesime misure nei territori dipendenti o associati e di misure equivalenti nei paesi suddetti, e sulla base di una relazione, il Consiglio decide l'adozione e l'attuazione della direttiva al più tardi il 31 dicembre 2002, deliberando all'unanimità.?
<P>
Si tratta nella fattispecie di una condizione sine qua non per l'entrata in vigore della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Skinner (PSE)">
Su questo tema il gruppo laburista sostiene l'approccio di Feira; nutre però il timore che gli emendamenti votati a questa relazione possano incrinare quella base di collaborazione che era già stata concordata.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Titley (PSE)">
Per troppo tempo al settore bancario dell'Unione europea è stato consentito di operare in condizioni di segretezza, per motivi fiscali.
Ciò non solo contrasta con gli obiettivi di apertura e trasparenza che l'Unione si è prefissa, ma crea pure una situazione di concorrenza fiscale priva di equità.
Sono quindi incondizionatamente favorevole all'adozione, da parte della Commissione, di misure tese a correggere questa situazione e a stroncare, una volta per tutte, le prassi fiscali nocive.
<P>
E' comunque essenziale, come questa relazione sottolinea, che questa direttiva si applichi ai territori dipendenti, come le isole della Manica.
Se tali territori dovessero rimanere esclusi, l'intera direttiva sarebbe vanificata dalla possibilità di scegliere la propria banca in alcuni paradisi fiscali.
Questa direttiva sarà assai utile per evitare che il mercato unico subisca distorsioni a causa di regimi fiscali asimmetrici; essa inoltre prevede che, dopo un periodo di transizione di tre anni, gli Stati membri si scambino informazioni sul reddito da risparmio percepito da non residenti.
Queste misure rafforzeranno i diritti dei cittadini europei nei confronti delle grandi società bancarie.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE).">
Signor Presidente, i deputati laburisti britannici non sostengono questa relazione.
Siamo contrari all'estensione del regime di commercializzazione previsto per le nocciole.
Non ignoriamo tuttavia che questa produzione è prevalentemente localizzata in zone svantaggiate (soprattutto in Spagna), che è a malapena competitiva ed offre un ritorno economico assai limitato.
Proprio per queste ragioni, però, sarebbe economicamente più razionale sostenere le regioni interessate per mezzo di un programma organico mirato a colture alternative o ad altre attività, da finanziare tramite il programma di sviluppo rurale.
<P>
Di conseguenza, il nostro voto esorta la Commissione ad avanzare proposte in questo senso.
Comprendiamo bene che queste opinioni non saranno facilmente accettate da tutti, ma siamo convinti che esse, in ultima analisi, garantiranno alle popolazioni interessate uno standard di vita più elevato; e questo è sicuramente preferibile ad un'esistenza trascinata su livelli di sussistenza grazie agli incerti finanziamenti della PAC.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR)">
Siamo critici verso la relazione Bautista Ojeda sui frutti a guscio e le carrube.
A nostro avviso, nell'insieme gli emendamenti presentati sono lo specchio di una politica agricola superata, non più rispondente alle esigenze e alle condizioni di una società moderna e globale.
Alla luce di ciò, e in vista dell'ormai imminente revisione della politica agricola dell'Unione, abbiamo scelto di votare contro la relazione nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Patakis (GUE/NGL)">
Tutti gli emendamenti proposti per la relazione sono migliori della proposta di regolamento del Consiglio e pertanto voteremo a favore.
Nonostante ciò, tutti gli emendamenti preserverebbero per un breve periodo di tempo il regime esistente, che la proposta del Consiglio lascerebbe sguarnito.
<P>
Questo sistema di misure specifiche, messo in atto per un decennio, non è riuscito a far fronte ai gravi problemi del settore, che ha una valenza multiforme per i paesi produttori di frutti a guscio.
La causa principale di questa incapacità è l'insufficienza delle misure specifiche rispetto alle esigenze reali e soprattutto rispetto ad un regime comunitario di dazi preferenziali a favore di paesi terzi, come gli USA e la Turchia.
Di conseguenza, tutti gli sforzi volti a migliorare il settore dei frutti a guscio sono stati vanificati dalle massicce importazioni dagli USA e dalla Turchia di prodotti analoghi a prezzo molto basso.
<P>
Vista la volontà dell'Unione di modificare il regime di dazi preferenziali per gli USA e la Turchia, è d'uopo non solo portare avanti le misure specifiche, ma anche potenziarle in modo sostanziale.
<P>
Il Consiglio propone invece di indebolirle, mentre gli emendamenti del Parlamento chiedono che esse vengano mantenute per un certo tempo.
Siamo fermamente contrari alla proposta del Consiglio in quanto crediamo nell'adeguamento, non nella soppressione delle misure specifiche.
Voteremo a favore della relazione del Parlamento europeo, malgrado la portata limitata delle misure.
Nel contempo, chiediamo il perfezionamento delle misure specifiche, oltre a un programma integrato di sviluppo del settore, che per alcune regioni mediterranee ha una valenza multiforme e che presenta un'autosufficienza dell'Unione molta bassa - circa il 50 per cento.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Sacrédeus e Wijkman (PPE-DE)">
I programmi di aiuti tesi a rendere più efficiente il settore delle noci, delle nocciole e delle carrube hanno contribuito a un ammodernamento della produzione.
Questo intervento è stato motivato con la sua positiva ricaduta occupazionale in alcune regioni mediterranee.
Ma questo intervento non può durare in eterno.
<P>
E' opportuno includere questi settori nell'OCM generale per la frutta e gli ortaggi.
Non è invece opportuno, come propone la commissione parlamentare, rendere permanenti tali aiuti allo scopo di garantire la sopravvivenza del settore.
<P>
La Commissione europea deve invece portare a termine le proprie analisi di competitività della produzione (in concomitanza con la proroga di un anno dell'attuale sistema di aiuti, secondo la proposta della Commissione stessa) e quindi decidere quale seguito dare.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE).">
Signor Presidente, i deputati laburisti britannici hanno votato contro la relazione Cunha.
Il nostro obiettivo è una radicale riforma che comprenda l'abolizione del sostegno finanziario alla produzione di tabacco; la proposta di estendere l'attuale misura finanziaria è quindi inaccettabile, così come lo è l'emendamento alla relazione, il quale vorrebbe limitare le proposte della Commissione che prevedono premi più alti per il Fondo comunitario del tabacco.
<P>
In ogni caso, è necessario tener conto dell'importanza sociale ed economica del tabacco in alcune regioni.
Nell'elaborare misure per lo sviluppo di fonti alternative di reddito, la Commissione deve però agire con un senso dell'urgenza più vivo di quello che attualmente la anima.
<P>
Consapevoli del carattere prioritario di queste considerazioni, abbiamo votato a favore dell'emendamento n. 21.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Fatuzzo (PPE-DE).">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Cuhna, che si riferisce al regolamento che permette di finanziare la coltivazione del tabacco in Grecia, in Spagna e in Italia soprattutto, mi ha costretto ad astenermi - come ha fatto l'amico Ebner, che ha parlato poc'anzi - perché tra i pensionati molti sono fumatori, e quindi non posso essere contrario al fumo, ma molti di essi purtroppo si ammalano gravemente e muoiono anche perché nella loro vita respirano il fumo delle sigarette che altri fumano in loro presenza.
<P>
Sono favorevole pertanto a chi vuole fumare, purché lo faccia fuori dalla porta, all'aperto, per i fatti suoi, e sono anche favorevole a che si faccia di tutto perché coloro che non vogliono respirare l'aria inquinata dal fumo non siano obbligati a farlo.
<P>
Mi sono quindi astenuto e mi auguro che presto si risolva il problema in questo modo, che mi sembra molto equo.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Alavanos (GUE/NGL)">
La proposta di regolamento sul tabacco presentata dalla Commissione è inaccettabile.
<P>
E' inammissibile da un punto di vista politico in quanto va contro gli interessi dei tabacchicoltori nel nome della protezione della salute, mentre invece la Commissione spende miliardi di euro per prodotti come la carne rossa o l'alcool, che sono altrettanto problematici per la salute.
<P>
E' inaccettabile sul piano sociale giacché nuocerebbe a decine di migliaia di famiglie di tabacchicoltori nelle regioni più povere dell'Unione europea, regioni che sono prive di colture alternative.
<P>
E' improponibile da un punto di vista governativo, in quanto la soppressione degli aiuti al tabacco comunitario non permetterebbe di ridurre i consumi nemmeno di una sigaretta.
Al contrario, non farebbe che aumentare le vendite delle multinazionali americane.
<P>
La commissione per l'agricoltura ha accolto il mio emendamento sullo stralcio del considerando 5, in cui si parla della soppressione degli aiuti al tabacco.
Sono stati accolti anche i miei emendamenti relativi al ripristino dei premi alle varietà sun-cured (Mavra Tsebelia), nonché la realizzazione di uno studio specifico sul rapporto tra produzione comunitaria, importazioni e consumo di tabacco.
Malgrado non sia perfettamente d'accordo con alcuni punti della risoluzione della commissione per l'agricoltura, voto a favore in quanto il testo va nella giusta direzione per il mantenimento della tabacchicoltura.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Klamt (PPE-DE)">

Il settore del tabacco dev'essere preso in considerazione nella sua interezza. E' necessario un esame ponderato dei diversi settori, della PAC, dell'ambiente, della coesione socioeconomica e della salute pubblica.
A tale riguardo, sono in fase di elaborazione studi che la Commissione deve presentare e i cui risultati e informazioni devono essere tradotti in proposte concrete.
Non possiamo illuderci che, riducendo la coltivazione del tabacco, si farà in modo che nell'Unione europea non vi siano più fumatori!
Dobbiamo però essere consapevoli di due aspetti: che il tabacco verrà importato da paesi terzi in cui non possiamo esercitare alcuna influenza sulla coltivazione e che nell'Unione europea andranno persi posti di lavoro.
Abbiamo un dovere nei confronti delle persone che si guadagnano da vivere coltivando tabacco; bisogna offrire loro alternative ragionevoli.
Le risorse per le misure di ristrutturazione potrebbero essere attinte dal nuovo comparto da creare all'interno del Fondo comunitario per il tabacco, la cui dotazione dovrebbe essere aumentata del 3 per cento.
Inoltre, chiedo il potenziamento delle campagne d'informazione e di sensibilizzazione sulle conseguenze che il consumo di tabacco ha sulla salute.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Lulling (PPE-DE)">
<SPEAKER ID=121 NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR)">
Posizione critica verso la relazione Cunha sul tabacco in foglia.
A nostro avviso, nell'insieme gli emendamenti presentati sono lo specchio di una politica agricola superata, non più rispondente alle esigenze e alle condizioni di una società moderna e globale.
<P>
Alla luce di ciò, e in vista dell'ormai imminente revisione della politica agricola dell'Unione, abbiamo scelto di votare contro la relazione nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
L'Unione europea conduce, da un lato, una politica di dissuasione del fumo mentre, dall'altro, incentiva la produzione del tabacco mediante la concessione di sovvenzioni ai produttori.
Fortunatamente, sono stati ora presentati dei piani che vogliono porre fine a questa prassi delle sovvenzioni, ma la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale vi si oppone.
La commissione sottolinea l'importanza socioeconomica della produzione del tabacco, che viene coltivato nelle regioni più povere dell'UE. La commissione ha altresì ricordato che è difficile per i produttori operare una conversione delle colture.
<P>
Sulla stessa linea la commissione potrebbe anche sostenere l'importanza della produzione della materia prima per la cocaina, materia prima che viene coltivata dagli agricoltori delle regioni più povere della Colombia.
La differenza sta nel fatto che, in un caso, noi concediamo sovvenzioni, mentre, nell'altro, lasciamo che, con il supporto degli Stati Uniti, si intervenga militarmente contro questi produttori e che dai territori coloniali olandesi si alzino in volo aerei stranieri per effettuare operazioni di ricognizione e avvelenare le coltivazioni.
<P>
Questo impiego di due pesi e due misure ci toglie ogni credibilità.
Sarebbe più opportuno utilizzare i fondi destinati alle sovvenzioni per il tabacco allo scopo di promuovere campagne di informazione sulle conseguenze negative legate al tabagismo e sostenere quelle regioni che decidono di passare ad altre colture.
Non accetto in alcun modo le obiezioni del relatore a questa soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Sacrédeus e Wijkman (PPE-DE)">
A lungo termine, non è accettabile che il denaro dei contribuenti dell'Unione venga utilizzato per sostenere la coltivazione del tabacco in alcuni paesi.
Non ultimo per ragioni di tutela della salute, è essenziale porre fine a detti aiuti.
L'elevato livello di sovvenzionamento ostacola la riconversione verso altre colture.
I cristiano democratici svedesi sostengono pertanto un'eliminazione progressiva delle sovvenzioni alla coltivazione del tabacco, in linea con le proposte della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Sbarbati (ELDR)">
La coltivazione del tabacco ha un ruolo di primo piano, soprattutto nelle regioni meno favorite d'Europa.
Circa 130.000 proprietari e 400.000 lavoratori stagionali sono interessati nella produzione e trasformazione del tabacco nell'UE.
Bastano questi dati a giustificare e sollecitare uno studio sui costi sociali ed economici che comporterebbe la soppressione degli aiuti al tabacco, ancor prima di arrivare al dibattito politico sul futuro di questa coltivazione nell'UE.
D'altra parte, un'azione restrittiva rispetto alle coltivazioni di tabacco in Europa non avrebbe alcuna rilevanza sul consumo, se non quella di dirottare i consumatori europei verso tabacchi extra-UE, di gran lunga meno pregiati e certamente più nocivi per la salute.
<P>
A ciò si aggiunga che il documento della Commissione COM(2001) 264 del 15 maggio 2001 sullo sviluppo sostenibile sottolinea che "i responsabili politici dovrebbero determinare le possibili ripercussioni positive o negative per gli altri contesti politici e tenerne conto.
Una valutazione minuziosa di tutti gli effetti di una proposta di azione politica deve comprendere stime dell'impatto economico ambientale e sociale, tanto all'interno quanto all'esterno dell'UE".
<P>
Per questo, come repubblicani europei riteniamo che la Commissione dovrebbe promuovere seriamente studi e ricerche su coltivazioni alternative possibili, che mantengano il tessuto rurale in modo sostenibile.
Siamo in sintonia con la relatrice per rinviare il dibattito politico sul tabacco al momento in cui giungerà in Parlamento una relazione di valutazione della gestione del fondo, con eventuale proposta di modifica e miglioramento.
<P>
Per i motivi già esposti diciamo "no" all'eliminazione progressiva delle sovvenzioni alle coltivazioni di tabacco in Europa operata al buio, chiediamo che per il 2002/2003/2004 siano mantenuti i livelli attuali di quote delle attività del fondo di ricerca, in quanto la ricerca agronomica è oggi una delle più importanti vie per rendere il consumo di tabacco meno nocivo per la salute, e sosteniamo la relazione emendata della commissione per l'agricoltura.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Van Dam (EDD)">
Secondo il governo olandese la politica agricola europea deve essere riformata.
Il governo del mio paese adduce quale ragione l'ampliamento e il timore di dover fra poco contribuire in modo molto più importante al bilancio dell'UE.
Gli olandesi sono attenti ai centesimi, questo è risaputo.
Condivido l'appello a una riforma della politica agricola.
Tuttavia, il motivo per il quale sostengo questo appello non è legato all'ampliamento, ma alla presenza, all'interno della politica agricola, di regolamenti che non hanno nulla a che vedere con un'agricoltura sana.
<P>
Il regime di mercato per il tabacco greggio è, per diverse ragioni, un regime malsano.
Sebbene riconosca che la politica agricola debba contenere anche elementi sociali, oltre a quelli economici di conduzione dell'impresa, questo regime di mercato si ispira esclusivamente alla politica sociale.
Viene mantenuta in vita una coltura che nuoce alla salute e non è neppure redditizia.
Il meccanismo dei premi, inoltre, fa in modo che i produttori non siano assolutamente incentivati a una conversione delle colture.
I produttori, quindi, non si stancheranno mai del tabacco.
<P>
Il tabacco è un prodotto dannoso per la salute.
Invito pertanto i membri del Parlamento europeo che continuano a negare questa evidenza a intentare una causa per chiedere di eliminare la dicitura di avvertimento che appare sui pacchetti di sigarette.
L'argomentazione secondo la quale è il mercato a chiedere la disponibilità di tabacco e deve quindi essere mantenuta l'attuale produzione europea è un ragionamento capzioso sostenuto da diversi membri dell'Assemblea.
L'esistenza di una domanda da parte del mercato non significa, infatti, che occorra sovvenzionare la produzione.
Se, invece, questa sarà la posizione prevalente rispetto alla politica agricola, gli Stati membri che sono contribuenti netti dell'Unione europea avranno un bel problema da risolvere.
<P>
Le modifiche del regime di mercato per il settore del tabacco greggio devono incoraggiare i produttori a cercare colture alternative.
La proposta della Commissione è un segnale di speranza perché menziona esplicitamente la graduale abolizione dei sussidi parallelamente all'introduzione di misure per lo sviluppo di fonti di reddito alternative.
Il relatore Cuhna non rende alcun servizio all'Europa con la sua proposta di stralciare questa considerazione dal testo della Commissione.
Per questa ragione, insieme a 31 onorevoli colleghi, ho presentato un emendamento che chiede venga inserito nella relazione un riferimento esplicito all'eliminazione dei sussidi alla produzione del tabacco.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Costa Neves (PPE-DE)">
- (PT) Continuiamo ad aspettare!
<P>
Le misure specifiche in vigore per le regioni ultraperiferiche sono insufficienti ed esistono soltanto nell'ambito dell'agricoltura e della pesca, quadro ben più modesto di quello stabilito dieci anni fa, nel contesto dei programmi POSEI, nonché inferiori alle possibilità aperte dal nuovo articolo 299, paragrafo 2, del Trattato sull'Unione europea. Tutto ciò è incomprensibile e inaccettabile.
<P>
Anche nei settori interessati, i rispettivi "pacchetti finanziari" si sono mantenuti costanti e oggi, in termini relativi, hanno un valore inferiore rispetto a quando sono state attuate le misure.
Nel settore agricolo, sono state fatte piccole ponderazioni nell'ambito delle misure, mentre nel settore della pesca è stato prorogato l'appoggio allo smercio di alcuni prodotti, come ora si propone nuovamente per più di un anno.
<P>
E' necessario creare regimi permanenti, periodicamente aggiornati, supportati da "pacchetti finanziari" adeguati a favore delle piccole e medie imprese, non solo nell'agricoltura e nella pesca, ma anche nei settori energetico, ambientale, delle comunicazioni e delle nuove tecnologie.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE)">
- (PT) Il sistema comunitario di sostegno allo smercio di taluni prodotti della pesca di determinate regioni ultraperiferiche, fra cui la regione autonoma di Madeira, istituito nel 1992 nel contesto dei programmi POSEI, è stato successivamente prorogato e riveduto.
<P>
Il Parlamento ha sempre ribadito la necessità di adottare misure specifiche per le regioni ultraperiferiche, che fanno riferimento come base giuridica all'articolo 299, paragrafo 2, del Trattato sull'Unione europea.
Non sussiste pertanto alcun dubbio sull'opportunità di conservare gli strumenti di sostegno alle regioni ultraperiferiche previsti nella proposta di regolamento del Consiglio presentata dalla Commissione.
<P>
Appoggio pienamente la proposta di regolamento, che mira a prorogare il regime in vigore per un anno, fino al 31 dicembre 2002, assicurando così la continuità dell'inquadramento giuridico del regime di compensazione dei costi supplementari originati dall'ultraperifericità relativamente ai prodotti della pesca.
La proroga di un anno permetterà alla Commissione di definire un nuovo regime di sostegno che entrerà in vigore dopo il 1° gennaio 2003, alla luce della valutazione, attualmente in corso, dell'impatto derivante dall'attuazione delle specifiche misure adottate a favore del settore della pesca nelle regioni ultraperiferiche.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
La conclusione di accordi di pesca fra l'Unione europea e i paesi del Terzo mondo, fra i quali numerose ex colonie dei nostri Stati membri, appare più interessante di quanto non sia.
Si parla sempre di vantaggi reciproci.
Quei paesi vedono in parte risolto il problema della mancanza di valuta e noi quello del deficit di prodotti della pesca.
Gli accordi permettono ai pescherecci dell'UE di pescare nelle acque dei paesi terzi a spese del contribuente europeo, che paga i tre quarti delle controprestazioni finanziarie concesse ai paesi interessati.
Sono paesi che devono vendere i propri diritti di pesca a causa della povertà.
<P>
Il Gabon, che ha venduto i diritti di pesca per altri tre anni, è un importatore di pesce.
Questi accordi vanno a discapito dell'attività di pesca demersale del paese, soprattutto se si parte dal presupposto che solo sei e non dodici miglia rientrano nella zona di acque territoriali protette alle quali non si applica l'accordo.
<P>
Il relatore è estremamente preciso nel fare riferimento alla necessità di sviluppare la ricerca scientifica, ai danni per l'ambiente, a un altro tipo di finanziamento e agli svantaggi per i paesi in questione.
Appoggio molte delle considerazioni che egli riprende nel testo. Diversamente dall'onorevole Maat, però, scelgo di non sostenere la prosecuzione di questo tipo di accordi.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Parish (PPE-DE)">
Siamo profondamente insoddisfatti per gli accordi di pesca stipulati tra l'Unione europea e i paesi terzi; infatti, come ben sappiamo, nel quadro di questo accordo col governo del Gabon il 40 per cento del denaro dovrebbe essere accantonato per misure di conservazione.
<P>
Riteniamo poco probabile che i principi del buon governo vengano applicati, e temiamo quindi che questi fondi non siano affatto usati per gli scopi cui erano destinati; per tale motivo la delegazione dei conservatori si è astenuta nel voto finale.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Grossetête (PPE-DE)">
Ho votato a favore della relazione.
<P>
E' giocoforza costatare che la diminuzione e la perdita della diversità biologica in Europa e nel mondo continuano ad un ritmo accelerato.
Le norme in vigore paiono insufficienti ad invertire le tendenze attuali, con particolar riferimento alla riduzione del numero delle specie e del loro habitat, degli ecosistemi e dei geni.
<P>
Spetta all'Europa svolgere un ruolo specifico di iniziativa e di promozione in tale settore e non accontentarsi di esprimere pii auspici che non sortiranno alcun effetto.
<P>
Innanzi tutto, l'Europa deve garantire l'applicazione della legislazione ambientale.
Troppi Stati membri oppongono infatti resistenza, per motivi legati alla politica nazionale, ad una rapida e corretta trasposizione di talune direttive (segnatamente le direttive 'uccelli? e 'habitat?).
<P>
Vanno intraprese inoltre iniziative nel campo dell'agricoltura e della pesca.
L'agricoltura deve svolgere un ruolo centrale e la nuova PAC non potrà fare a meno di riforme che tengano in considerazione le esigenze di uno sviluppo sostenibile.
<P>
Quanto all'alieutica, è indispensabile prevedere misure coerenti a breve e medio termine onde preservare o ripristinare la biodiversità ovunque essa sia minacciata.
<P>
Infine, tutelare la diversità biologica non significa interrompere gli sforzi in termini di ricerca e lo sviluppo delle conoscenze.
Inoltre, nel campo degli OGM, ad esempio, se l'applicazione del principio precauzionale è un dato da non trascurare, è altresì opportuno sostenere la convalida scientifica obiettiva, punto per punto, di tali esperienze.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Nel giro di cento anni l'umanità ha cambiato in modo radicale il mondo, e non sempre per il meglio.
La popolazione mondiale è enormemente cresciuta e regioni prima incontaminate sono oggi attraversate da vie di comunicazione. Vaste distese sono state sequestrate per la produzione alimentare, la coltivazione di produzioni commerciali e l'urbanizzazione.
Le foreste vergini tropicali vengono abbattute o incendiate, le specie animali si estinguono a causa dello sfruttamento economico, i mari si vuotano per la pesca, le popolazioni indigene sono cacciate dai loro territori e si concedono brevetti sulle piante e gli animali.
<P>
Ciò che fino a poco tempo fa era considerato come progresso, oggi viene sempre più visto come una minaccia per il futuro.
Per questa ragione è necessario compiere un maggiore sforzo per proteggere ciò che ancora resta della vita animale e vegetale e garantire la sopravvivenza dei popoli che da sempre abitano regioni scarsamente popolate e di grande ricchezza naturale.
<P>
Un crescente impoverimento affligge questi popoli, che sono quindi costretti a migrare verso i centri urbani o a distruggere l'ambiente in cui vivono per rendere possibile uno sviluppo industriale e l'agricoltura intensiva.
In quest'ottica, servono il sostegno alle organizzazioni non governative, l'adeguamento dei piani di sviluppo del Terzo mondo e la modifica della politica agricola dell'UE.
Nel mezzo di tanti peggioramenti, l'adozione di questa proposta sulla tutela della biodiversità rappresenta una luce di speranza, sebbene non possa dirmi ottimista circa la sua attuazione.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Grossetête (PPE-DE)">
Ho votato a favore della relazione.
<P>
L'Unione europea ed il Parlamento europeo in particolare tengono molto alla tutela dei cittadini, del loro ambiente, del loro quotidiano, nonché della loro salute.
Molto spesso vengono approvati a livello comunitario testi equilibrati in tali settori.
Tuttavia, si assiste ad un ritardo ingiustificato nel recepimento di alcune direttive da parte degli Stati membri.
<P>
La direttiva sulle acque reflue urbane è un esempio di tale cattiva applicazione.
Adottata nel 1991, essa si prefigge la tutela dell'ambiente contro gli effetti negativi dello scarico di acque reflue urbane e di acque reflue biodegradabili provenienti dall'industria alimentare.
Laddove è stata applicata, la direttiva ha portato miglioramenti significativi nella qualità delle acque.
Il principale obbligo che incombe agli Stati membri consiste nell'instaurare sistemi di raccolta e di trattamento delle acque reflue e di rispettare un calendario prestabilito.
<P>
Tuttavia, non soltanto alcuni Stati membri tardano nel comunicare tutte le informazioni necessarie per effettuare una valutazione obiettiva di tale direttiva, bensì, peggio ancora, altri non comunicano alcun dato a tale proposito, il che è assolutamente inaccettabile!
<P>
Chiedo inoltre che il ritardo accumulato dagli Stati membri non aumenti, e che tutte le informazioni siano comunicate alla Commissione, come stabilito dalla direttiva adottata a suo tempo dal Consiglio.
Mi sono pronunciata a favore dell'avviamento da parte della Commissione di procedure di infrazione nel caso in cui non siano rispettati o siano ignorati i criteri di designazione delle aree sensibili.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
I paesi candidati amano fare riferimento alla politica seguita dalla città di Bruxelles a proposito delle acque reflue urbane per sottolineare che le norme ambientali valgono solamente sulla carta e non nella realtà.
Dei 527 agglomerati urbani con più di 150.000 abitanti, 94 scaricano le acque reflue non trattate nell'ambiente, mentre altri 134 non forniscono sufficienti informazioni in proposito.
Più del 43 per cento di tali agglomerati è quindi inadempiente.
I dati relativi al sondaggio del 1998 non sono ancora disponibili, né si sa quante siano le cause per inadempienza intentate presso la Corte di giustizia europea.
Tutto ciò conferma che l'UE è soprattutto una comunità economica, che esonera le grandi multinazionali dall'applicazione delle normative nazionali che costituiscono un ostacolo per il loro operato.
Altri aspetti vengono trascurati e normative altrimenti utili rimangono lettera morta.
In questo caso, la colpa ricade non su imprese irresponsabili, ma su un'autorità assente.
E' importante sapere qual è la causa di questo fallimento.
<P>
Le grandi città devono affrontare molti problemi e ricevono poche risorse dai governi centrali, i quali effettuano economie per poter ridurre le imposte, aumentare la redditività delle imprese e rafforzare la stabilità dell'euro.
Aumenta quindi il degrado dei centri urbani che non possono più eseguire i necessari lavori di rinnovamento.
Questi sono elementi che dovrebbero emergere con chiarezza nel momento di dare il nostro sostegno alla relatrice nella sua giusta lotta per la trasparenza.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Ries (ELDR)">
L'inquinamento domestico e industriale è diventato la principale fonte di degrado dei corsi d'acqua europei, di cui soltanto il 40 per cento consegue gli obiettivi di qualità fissati in funzione dei diversi utilizzi.
Dinanzi a tale deplorevole situazione, Consiglio e Parlamento hanno reagito adottando, nel 1991, la direttiva sul 'trattamento delle acque reflue urbane?.
<P>
Al pari della maggior parte dei colleghi della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, deploro che, a undici anni dalla sua adozione e quattro anni dopo il termine fissato affinché gli agglomerati con più di 10.000 abitante-equivalenti predisponessero idonei sistemi di raccolta e trattamento delle acque reflue urbane, vi siano tutt'oggi numerosi Stati membri che non rispettano il calendario, giuridicamente vincolante, fissato dalla direttiva.
<P>
Deploro altresì che la commissione per l'ambiente non abbia adottato uno degli emendamenti che avevo proposto, un emendamento dettato dal buonsenso che spiegava le ragioni per cui un numero così elevato di Stati membri non abbia ancora applicato la direttiva.
<P>
Mi riferisco al fatto che i tempi molto brevi stabiliti dalla direttiva 91/271/CEE (sei anni e mezzo per il trattamento delle acque nelle aree sensibili) non tenevano verosimilmente conto della situazione di vari grandi agglomerati degli Stati membri.
Nel 1991, questi non disponevano ancora di impianti per il trattamento delle acque reflue urbane e dovevano inoltre conformarsi ad altre norme comuni europee nel campo dell'aggiudicazione degli appalti pubblici e degli studi di impatto ambientale.
<P>
Occorre forse ricordare che il periodo medio di aggiudicazione degli appalti pubblici nel settore è di tre anni, occorse forse ancora sottolineare che un depuratore con l'allacciamento al sistema fognario ha un costo medio pari a 400 milioni di euro?
<P>
Riassumendo, una buona legislazione comunitaria è una legislazione che opera una differenziazione tra ciò che è auspicabile e ciò che è realizzabile.
E' giocoforza constatare che l'elaborazione della direttiva concernente il 'trattamento delle acque reflue urbane? ha violato tale regola basilare.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL)">
La 'crisi dell'acciaio? mette in luce in modo convincente le impasse dell'economia di mercato e della liberalizzazione, che USA e Unione europea tentano ostinatamente di imporre nel mondo.
Dimostra anche che la crisi del sistema capitalista è talmente profonda da non poter essere affrontata con misure amministrative - nemmeno con le 'regole di buona condotta? dell'Organizzazione mondiale del commercio (OMC) per il libero scambio e la libera concorrenza.
Infatti, gli USA non esitano a violare i patti pur di tutelare i propri interessi.
<P>
Con la scusa della crisi sono riaffiorati i contrasti nell'ambito del sistema imperialistico internazionale e la lotta generalizzata per il potere tra i centri imperialistici.
L'imperialismo americano non esita ad adottare misure che attaccano gli interessi economici dell'imperialismo europeo; quest'ultimo, benché ne condivida gli orientamenti e rivendichi una parte del bottino degli opportunismi bellici, non esita a contrattaccare.
E' evidente che le istanze dei sindacati americani sono semplicemente un pretesto per stabilire l'imposizione di dazi da parte dell'amministrazione Bush - decisione presa sulla scia della crisi più generale che colpisce l'economia capitalistica dopo la peggiore annata per il commercio mondiale negli ultimi 25 anni e dopo la riduzione del 38 per cento delle importazioni d'acciaio americane nell'ultimo triennio.
<P>
I lavoratori non hanno alcun vantaggio da trarre da questa gazzarra.
Né i lavoratori americani sfuggiranno alla fine alla ristrutturazione e alla disoccupazione, né i lavoratori europei riusciranno a cacciare il fantasma dei licenziamenti ricorrendo all'OMC.
Quel che Stati Uniti e Unione europea cercano di mettere in salvo sono i profitti del settore dell'acciaio.
Anche se riuscissero a limitare i danni della crisi attuale, a breve ne sopraggiungerebbe un'altra.
Questo fenomeno è caratteristico dei sistemi sociali la cui offerta a favore della società si è esaurita da tempo; il capitalismo consiste proprio in questo.
L'unica via d'uscita è rovesciare il sistema, malgrado una cosa del genere appaia difficile nelle circostanze attuali.
Le crisi come quella dell'acciaio offrono nuove prospettive alla lotta dei lavoratori, possono diventare un pretesto per forme aggregative e svelare il volto orribile del sistema capitalistico.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo si ferma al livello superficiale del problema e cerca di affrontarlo nell'ambito della liberalizzazione.
Vale la pena ricordare che la risoluzione del Parlamento accusa gli USA di non aver proceduto tempestivamente a ristrutturare il settore dell'acciaio come invece ha fatto l'Unione!
Accusa gli USA di non aver chiuso un numero sufficiente di imprese e di non aver licenziato abbastanza operai, come è stato fatto invece nel settore dell'acciaio in Grecia.
Per questo motivo noi europarlamentari iscritti al partito greco KKE abbiamo votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Berthu (NI)">
<SPEAKER ID=142 NAME="Caudron (PSE)">
La posizione e le decisioni americane volte a proteggere in modo spudorato l'industria siderurgica statunitense a scapito dell'Europa illustrano perfettamente che, al di là dei grandi discorsi e delle grandi dichiarazioni liberiste, ciò che domina oggi il mondo è la legge del più forte sulla quale si appoggia, in questo caso, G. W. Bush (si suggerisce una rilettura della favola di la Fontaine 'Il lupo e l'agnello?).
<P>
Ecco il motivo per cui l'Europa deve reagire con fermezza tramite i mezzi legali previsti nel quadro dell'OMC, nonché tramite tutti gli altri strumenti di pressione disponibili in un momento in cui gli Stati Uniti continuano ad appellarsi ad altre solidarietà nella loro lotta contro il terrorismo.
<P>
Tale situazione dimostra la natura reale di una globalizzazione di 'stile americano?.
<P>
Ridimensiona i discorsi sui benefici di una libera concorrenza sprovvista di regole.
<P>
Rincuora coloro che sostengono la necessità di un'Europa politica in grado di esistere e poi di pesare nella gestione delle questioni mondiali!
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
Per anni gli Stati Uniti sono stati i paladini del libero scambio, nella misura in cui questa politica implicava l'apertura totale dei mercati altrui alle importazioni americane.
Insorge sempre la minaccia di una guerra commerciale non appena viene chiesto ai prodotti americani di rispettare determinati requisiti in materia ambientale e di tutela dei consumatori.
L'UE ha fatta propria, in gran parte, l'ideologia del libero scambio.
E' sempre più evidente, però, che anche il libero scambio è subordinato agli interessi americani e che viene propugnato solo se comporta vantaggi per le imprese americane.
La leadership americana ritiene che il proprio paese sia il migliore al mondo.
Come facevano l'Unione Sovietica e la Cina in passato, gli Stati Uniti fanno discendere da questa convinzione il diritto di fare ciò che ad altri non è consentito.
Per questo motivo si invoca la non punibilità internazionale per i criminali di guerra americani, si accetta la minaccia unilaterale di impiego di armi nucleari e si respinge dal mercato americano l'acciaio europeo tramite l'applicazione di un dazio all'importazione.
<P>
L'insegnamento che l'UE dovrebbe trarre è che questa ideologia del libero scambio è fonte di sventura.
L'Europa deve concentrarsi più sull'autosufficienza economica - l'autarchia, quindi - che sulla promozione di importazioni, esportazioni, mondializzazione e crescente dipendenza reciproca da Stati Uniti e Giappone.
E' questo il modo migliore per evitare di essere danneggiati dalle guerre commerciali e dall'instabilità economica importata dall'esterno.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Vachetta (GUE/NGL)">
Le relazioni transatlantiche stanno attraversando una fase turbolenta, all'origine della quale si trova l'offensiva del governo americano che si avvale della sua vittoria militare in Afghanistan per rafforzare e consolidare la propria superpotenza.
<P>
Tuttavia, il cammino degli Stati Uniti verso la supremazia mondiale genera conflitti e tensioni anche con le classi dominanti del centro e della periferia del mondo.
Il conflitto in corso, relativo alla tassa imposta dagli Stati Uniti sulle importazioni di acciaio, ne è una tangibile manifestazione.
L'imperialismo americano è pronto ad imporre una 'deregolamentazione mondiale?, tuttavia non disdegna misure protezionistiche quando sente i suoi interessi minacciati.
<P>
Ciononostante, non ho votato a favore della risoluzione comune.
L'opposizione dell'Unione europea è solo un modo per sostenere le multinazionali europee in una spietata guerra economica.
Siamo innanzi tutto solidali con i lavoratori del mondo intero, inclusi quelli statunitensi vivono negli Stati Uniti.
Non sosteniamo gli interessi di alcune multinazionali contro quelli di altre.
<P>
Più l'Unione europea sembra 'combattere? gli Stati Uniti, più essa adotta la loro politica.
In tal modo. il 'processo di Lisbona?, volto a trasformare l'UE nell'?economia più competitiva del mondo?, si prefigge di minare, tramite la liberalizzazione, la privatizzazione e la commercializzazione ad oltranza, le condizioni di vita del mondo del lavoro in Europa e nel Terzo mondo.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Grossetête (PPE-DE)">
Ho votato a favore di questa relazione.
<P>
La raccomandazione si basa su una visione realistica e moderna dell'economia europea.
<P>
Il rallentamento dell'attività economica negli Stati Uniti si ripercuote sull'Unione europea, ma ciò non basta per spiegare i risultati moderati registrati in molti Stati membri.
Infatti, vi sono problemi interni da risolvere e occorrono riforme strutturali.
<P>
Tutti i consumatori europei devono poter scegliere liberamente il proprio fornitore di servizi.
Pertanto, in materia di concorrenza, in seno all'Unione europea si profila una politica innovativa che respinge le posizioni dominanti.
Tale approccio deve essere sostenuto, soprattutto coinvolgendo tutti gli interessati ai fini di una maggiore efficacia personale e collettiva.
Non si tratta di attuare riforme contro gli interessati, ma di far sviluppare questi settori di concerto con essi.
<P>
Inoltre, se vogliamo mantenere elevato il livello di preparazione dei lavoratori e assicurare una competitività ottimale alle nostre imprese, è fondamentale attuare un'azione determinata in materia d'istruzione, formazione e sviluppo.
<P>
La relazione propone inoltre di innalzare l'età pensionabile per i lavoratori che desiderino continuare a lavorare.
Oggi, la generalizzazione del pensionamento obbligatorio provoca un enorme spreco di competenze, talento ed esperienza.
Le persone esperte sono ancora utili nelle nostre imprese.
<P>
Per concludere, gli analisti indicano che il rallentamento economico attuale avrebbe potuto essere più grave se non fosse esistita l'Unione monetaria.
Quindi, coloro i quali oggi, motivati da considerazioni di politica interna, raccomandano un ritorno al passato sbagliano secolo e confondono l'interesse personale con quello collettivo.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Patakis (GUE/NGL)">
Ancora una vola la relazione del Parlamento, alla luce della raccomandazione della Commissione sui principali orientamenti della politica economica, sottoscrive le politiche antipopolari dell'Unione che sopprimono i diritti acquisiti dei lavoratori per compiacere gli interessi monopolistici.
<P>
I lavoratori sono di nuovo chiamati a pagare per le conseguenze della recessione, frutto della concorrenza imperialistica, dell'azione dei monopoli e della ricerca sfrenata della massimizzazione dei profitti per il capitale.
<P>
La relazione esagera con l'attuazione dei programmi di stabilità e convergenza e con il coordinamento degli Stati membri nell'applicazione delle misure antipopolari 'adeguate al carattere complesso della recessione mondiale?.
<P>
Sotto la pressione degli interessi monopolistici si elogia e si ripropone l'adozione di decisioni politiche che portano ad una riduzione del costo del lavoro e dei contributi previdenziali, alla violazione dei contratti collettivi e degli orari di lavoro e all'impiego di forme occupazionali elastiche, con la conseguente riduzione dei salari.
<P>
Nel nome della 'sfida demografica dell'invecchiamento della popolazione? si promuovono la riforma dei sistemi pensionistici, il prolungamento della vita professionale mediante l'innalzamento dei limiti dell'età pensionabile e la riduzione delle pensioni, ovverosia la graduale soppressione degli obblighi dello Stato rispetto alla previdenza sociale e l'impulso alla privatizzazione del settore sanitario e assistenziale.
<P>
L'indebolimento del sistema previdenziale coniugato alla normalizzazione dell'orario di lavoro in base al criterio esclusivo degli interessi padronali - cioè la diffusione dell'occupazione a tempo parziale e le condizioni lavorative 'flessibili? - avranno come conseguenza la creazione di un'enorme schiera di persone occupabili, prive di diritti e di pretese, da sacrificare sull'altare dell'irresponsabilità del grande capitale.
<P>
Si vanno intensificando le pressioni per consegnare le ricchezze nazionali nelle mani degli interessi privati. Si vuole imporre un'accelerazione alle privatizzazioni mediante la liberalizzazione del settore dell'energia, del gas naturale e dei trasporti, nonché la privatizzazione delle imprese di pubblica utilità e la liberalizzazione dei servizi d'interesse generale, infischiandosene delle conseguenze per i lavoratori e per i consumatori.
<P>
Noi europarlamentari iscritti al partito greco KKE votiamo contro la relazione, che ai lavoratori assicura un livello garantito di povertà e al grande capitale massimi profitti e prosperità. Il capitale diventa così sempre più forte e capace di puntare all'annientamento delle conquiste dei lavoratori e alla diffusione dell'occupazione a tempo parziale.
Opponendosi a queste politiche crudeli e disumane, i lavoratori cercheranno di battersi per resistere e noi ci uniremo alla loro lotta.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Vachetta (GUE/NGL)">
La relazione presentata dall'onorevole Trentin, ex sindacalista, esordisce con una considerazione alla quale bisogna riconoscere il merito della chiarezza: 'le priorità devono consistere nella riduzione del costo del lavoro?.
Il relatore prosegue poi avanzando proposte non coerenti, secondo le quali sarebbe possibile ridurre le imposte e i contributi sociali, garantendo allo stesso tempo 'l'integrità dei trattamenti pensionistici e dei servizi sanitari?.
Non capendo le ragioni della ripresa del periodo 1997-2001 e della recente inversione congiunturale, la relazione avanza imperturbabilmente proposte in grado di provocare soltanto un'accentuazione dell'attuale recessione, come ad esempio l'applicazione rigorosa dell'inapplicabile Patto di stabilità.
<P>
La relazione insiste inoltre sugli sforzi di formazione e di ricerca e sviluppo come se, in materia di occupazione, tali spese potessero sostituire una richiesta salariale sostenuta e una riduzione generalizzata dell'orario di lavoro.
Nella relazione si osa parlare di 'coesione sociale?, mentre la diminuzione delle imposte e dei contributi sociali raccomandata può portare soltanto ad un'accentuazione delle disuguaglianze.
E' quindi senza riserve che ho votato contro questa relazione misera e ipocrita, della quale gli stessi redattori dovrebbero vergognarsi.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="de La Perriere (NI)">
Il titolo della relazione ne indica immediatamente, e chiaramente, l'obiettivo: dotare l'Unione di una politica fiscale armonizzata.
<P>
E' dunque sconcertante che la relazione Della Vedova inizi con una sorta di confessioni sincere per metà. Nella parte iniziale si afferma, infatti, che la politica fiscale deve restare di esclusiva competenza degli Stati membri, ma nel resto del testo si chiedono strumenti che permettano all'Unione di arrogarsi questa stessa prerogativa.
<P>
Sicuramente l'abbiamo scampata bella.
Il testo votato in Commissione ha nettamente migliorato la proposta del relatore, secondo il quale un'imposta europea avrebbe permesso di affermare il principio federalista della costruzione europea.
La maggioranza dei membri di questo Parlamento ha ritenuto più prudente eliminare tale eccesso di franchezza, sostituendolo con un testo che, in fin dei conti, si ripara dietro ad una certa forma di liberalismo. Si raccomanda infatti la diminuzione delle imposte per chiedere, infine, che gli strumenti della politica fiscale passino sotto il controllo delle autorità comunitarie, della Commissione e dello stesso Parlamento.
<P>
Se si considera la strategia dei piccoli passi solitamente adottata, quest'Assemblea certo fa passi avanti, benché di sghimbescio e progredendo solo per metà.
Le proposte in materia di IVA non sono abbastanza coraggiose.
Da un lato, occorreva affermare che ogni nazione è sovrana in questo settore e, dall'altro, avanzare proposte più ampie rispetto a quelle miranti ad esonerare le ONG dal pagamento dell'IVA, includendo ad esempio tutte le manifestazioni culturali organizzate da associazioni senza scopo di lucro.
<P>
Avrei potuto votare a favore di una relazione che affermasse chiaramente il carattere nazionale della politica fiscale, raccomandando in questo ambito una migliore coordinazione fra gli Stati membri.
Purtroppo però la relazione presentata non contiene niente di tutto ciò.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Meijer (GUE/NGL)">
A nessuno piace pagare le tasse, ma senza tasse vivremmo in una giungla in cui vigerebbe solo la legge del più forte.
Senza tasse non avremmo istruzione e assistenza sanitaria per tutti, non avremmo i trasporti pubblici e la sicurezza sulle strade, e chi è disoccupato o malato da lungo tempo sarebbe condannato a mendicare.
<P>
La Commissione, purtroppo, si pone altre priorità e l'esponente radicale italiano Della Vedova dimostra di essere un fedele seguace di quest'Istituzione.
Egli si lamenta della pressione fiscale che, dal 1970, è aumentata in media dal 35 al 45 per cento e si augura che la concorrenza fiscale tra gli Stati membri conduca a una riduzione delle imposte per le imprese.
A dire il vero, egli afferma che il livello di imposizione è un problema nazionale di competenza degli Stati membri, ma, al contempo, suggerisce che le aziende possano stabilire la propria sede nello Stato ove la pressione fiscale è la più contenuta.
Egli pone inoltre l'accento sulle imposte indirette, l'IVA per esempio, e afferma che le imposte dirette, quali quelle sul reddito, rappresentano un ingiusto intralcio per il reddito da lavoro.
<P>
Concordo con l'onorevole Della Vedova quando sostiene che un'imposta sull'inquinamento ambientale può costituire una seria alternativa, ma è uno strumento fiscale che cessa di fornire gettito non appena l'ambiente è completamente pulito.
L'accento sull'IVA comporta, invece, che ciascuno paghi nella stessa misura per le spese inevitabili legate ai beni di prima necessità, con la conseguenza che si allargherebbe il divario fra poveri e ricchi.
Per questo motivo respingo la sua impostazione.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Poos (PSE)">
La relazione Della Vedova sulla politica fiscale dell'Unione è una raccolta eteroclita di affermazioni e rivendicazioni in ambito fiscale.
Inoltre, talune esigenze espresse sono in evidente contraddizione con il Trattato, che prevede l'unanimità in ambito fiscale.
<P>
Per tali ragioni, sono stato costretto a votare contro la proposta di risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Skinner (PSE)">
Il paragrafo 12 contrasta con la linea del partito laburista al Parlamento europeo, secondo la quale le imposte sul tabacco e sull'alcool dovrebbero venire armonizzate verso l'alto, per raggiungere l'obiettivo sociale di ridurre l'uso di questi prodotti e manifestare la fermezza della nostra convinzione: cioè che è possibile imporre tasse a fini sociali.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Hulthén e Hans Karlsson (PSE)">
Abbiamo votato a favore della relazione nella sua totalità, in quanto riteniamo che l'Unione dovrebbe, per esempio, poter aderire alla Convenzione europea sui diritti dell'uomo, il che presuppone che l'Unione stessa acquisisca lo status di persona giuridica.
<P>
A nostro avviso, tale modifica è possibile pur lasciando immutate le modalità decisionali e le strutture istituzionali.
Pertanto, noi non riteniamo che i tre pilastri che oggi costituiscono la Comunità e l'Unione vadano fusi in un unico pilastro.
<P>
La struttura a pilastri rispecchia la distinzione politica operata fra materie di cooperazione sovranazionale e materie di cooperazione intergovernativa. Il fatto che la struttura a pilastri rappresenti una realtà complessa dal punto di vista giuridico non costituisce un motivo sufficiente per abolirla.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Berthu (NI)">
Se vi erano dubbi sulla portata della relazione presentata dall'onorevole Carnero González, che chiede la concessione della personalità giuridica all'Unione europea, il dibattito di ieri li ha certo dissipati.
Gli oratori hanno gareggiato in zelo federalista, demolendo così tutte le dimostrazioni caute preparate dal relatore per dimostrare la totale innocenza della riforma proposta.
<P>

L'onorevole Giorgio Napolitano ha parlato della creazione di una 'entità soprannazionale?; l'onorevole Andrew Duff ha ricordato la necessità che l'Unione diventi 'parte contraente? a tutti gli effetti sulla scena internazionale; l'onorevole Jo Leinen ha dichiarato che effettivamente, nell'ambito delle proposte federaliste, la concessione della personalità giuridica all'Unione era solo un tassello che completava gli altri.
La Commissione, infine, ha definito 'essenziale? la riforma proposta, manifestando il proprio impegno a sostenere il progetto.
<P>
E' dunque chiaro che, concedendo la personalità giuridica anche all'Unione europea oltre che alle Comunità, si mira alla creazione di un nuovo attore pienamente capace sulla scena internazionale, un attore che utilizzerà in particolare tutte le potenzialità previste dall'articolo 24 del TUE (rivisto in particolare dopo Nizza) per sottrarre a poco a poco agli Stati membri l'autonomia in materia di politica estera.
L'Europa sarebbe allora entrata, senza una decisione chiara presa dai cittadini, nell'era del superStato.
<P>
Come già espresso nell'opinione minoritaria allegata alla relazione, noi riteniamo invece che l'Unione europea debba rimanere un'organizzazione sui generis di Stati maturi e responsabili - ossia, di democrazie nazionali mature e responsabili - organizzate in una rete.
Sarà compito della Convenzione trovare, nei prossimi mesi, la combinazione migliore per favorire la sinergia volontaria senza uccidere la libertà di scelta dei popoli.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Theorin (PSE)">
Non posso votare a favore della relazione Carnero González per le seguenti ragioni fra le altre.
<P>
Sono a favore di una cooperazione intergovernativa.
La relazione ha invece un chiaro taglio sovranazionale.
Trasformare l'Unione in una persona giuridica, come propone il relatore, equivale a una minaccia ai danni della cooperazione europea di natura intergovernativa e a un ulteriore passo verso una federazione europea. Non posso accettarlo.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Hudghton (Verts/ALE)">

In questa relazione, il dato che con più evidenza balza agli occhi è che la Commissione europea ha trascurato il settore della trasformazione del pesce; è un settore che deve misurarsi con una foltissima legislazione dell'Unione europea - dalle misure di gestione della politica comune della pesca all'igiene, alla sicurezza alimentare e all'ambiente -, ma che troppo spesso viene ignorato.
<P>
La direttiva sulle acque reflue costituisce un chiaro esempio di provvedimento che non ha tenuto conto delle esigenze dell'industria della trasformazione.
Sono quindi lieto che la commissione abbia fatto propri i miei emendamenti, i quali sottolineavano l'esigenza di valutare approfonditamente l'impatto della legislazione; più specificamente, tali emendamenti invitano la Commissione a sostenere dei sistemi di riciclaggio dell'acqua, come quello recentemente installato in un'azienda di trasformazione del pesce nella mia regione, cioè nella Scozia nordorientale.
<P>
E' necessario prestare maggiore attenzione al sostegno strutturale.
Gli operatori del settore della trasformazione hanno subito duri colpi a causa delle misure di gestione della politica comune della pesca - dai tagli alle quote al disarmo dei pescherecci - ma l'assistenza che hanno ricevuto è stata ben scarsa.
<P>
Il sostegno strutturale dovrebbe configurarsi in maniera positiva: non una pura reazione alle misure di gestione, bensì un'opera di sostegno del settore, di promozione di nuove tecnologie e infine di stimolo a un'efficace commercializzazione.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente.">
Termina qui il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.38, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente.">
Iniziamo con la discussione congiunta sulle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0146/2002) della onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN, sulla Colombia;
<P>
(B5-0149/2002) dell'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra a nome del gruppo PPE-DE, sulla Colombia;
<P>
(B5-0159/2002) dell'onorevole Gasòliba i Böhm e altri a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Colombia;
<P>
(B5-0160/2002) dell'onorevole Lipietz e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sul rapimento di Ingrid Betancourt e l'interruzione del processo di pace in Colombia;
<P>
(B5-0167/2002) dell'onorevole Medina Ortega e altri a nome del gruppo PSE, sull'interruzione del processo di pace in Colombia;
<P>
(B5-0168/2002) dell'onorevole Marset Campos e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sulla Colombia.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE).">
Signor Presidente, ritengo doveroso per tutti noi deplorare l'interruzione del processo di pace che il Presidente Pastrana ha avviato all'inizio del suo mandato, dando prova di grande coraggio politico.
<P>
Devo confessarle, signor Presidente, che dopo aver assistito insieme ad altri colleghi, a Los Pozos, ad un incontro con "Tirofijo" e con i vertici delle FARC, una simile decisione non mi ha sorpreso.
In quella occasione abbiamo implorato la liberazione dei cittadini dell'Unione europea sequestrati dalle FARC e quella di un senatore colombiano malato, su richiesta della moglie e della figlia.
Inutile dire che non abbiamo ottenuto nessun risultato.
<P>
Oggi, signor Presidente, il Parlamento deve levare alta la voce per condannare nuovamente tutti gli assassini, compreso l'ultimo, quello della senatrice Marta Catalina Daniels, nonché tutte le violazioni dei diritti umani in Colombia e far sì che le FARC liberino tutte le persone sequestrate, compreso la candidata alla presidenza Ingrid Betancourt.
<P>
Il Parlamento ha sempre sostenuto la via della pace e del dialogo per la soluzione del conflitto, pur sapendo che la via del dialogo deve essere necessariamente accettata da ambedue le parti in causa e che una società non può restare muta, cieca e sorda di fronte alla violenza.
<P>
Ritengo che la scorsa domenica la società colombiana abbia dimostrato un grande senso civico e una grande maturità democratica.
Per questo, signor Presidente, oggi più che mai, alla vigilia delle prossime elezioni presidenziali, la comunità internazionale e il Parlamento con l'Unione europea in generale debbano continuare ad esprimere la loro solidarietà e il loro appoggio al legittimo governo del paese, a tutte le forze democratiche, alla società civile, affermando, come sempre, che per superare i gravi problemi del paese occorre insistere sulla via della pace, della concordia, della riconciliazione, della giustizia e del dialogo, insistendo sul fatto che i problemi non possono essere risolti con la violenza proprio quando la comunità colombiana chiede a gran voce la pace.
Per concludere, vorrei ribadire, signor Presidente, che il Parlamento deve sentirsi impegnato nel sostenere la Colombia in questo importante momento delle elezioni presidenziali.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García (ELDR).">
Signor Presidente, torniamo ad occuparci della Colombia, un paese del continente americano che amiamo molto. Torniamo però a parlarne per gravi questioni che lo investono profondamente.
<P>
Se analizziamo gli ultimi fatti accaduti in Colombia, di fronte a noi si apre un panorama scoraggiante e drammatico, dove la situazione dei diritti umani lascia molto a desiderare.
Ciò nonostante, continuiamo ad essere ottimisti, fiduciosi e a sperare nella possibilità di un negoziato, nel dialogo, nel rispetto della tolleranza per poter raggiungere una volta per tutte la pace in questo paese.
<P>
Sarebbe forse opportuno, in questo contesto, citare il nome di un illuminista europeo, il naturalista tedesco Alexander von Humboldt che proprio duecento anni fa si avvicinò a queste terre americane e gettò le basi per la cooperazione tra i popoli e per la difesa dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE).">
Signor Presidente, posso effettivamente intervenire prima della onorevole Auroi per darle il tempo di arrivare.
<P>
Vari gruppi politici, fra cui il mio, hanno presentato diverse proposte di risoluzione per poi convergere su una proposta di risoluzione comune che al momento, credo, godrebbe del sostegno della maggioranza del Parlamento.
Come hanno osservato gli oratori precedenti, la situazione della Colombia è fonte di dolore per tutti noi che avevamo molto sperato nella possibilità di vedere concluso il processo di pace.
<P>
Il Presidente Pastrana ha dedicato gli sforzi del suo mandato a questo obiettivo, offrendo una serie di concessioni molto generose alle organizzazioni della guerriglia. Ha avviato i negoziati, sia con le FARC che con l'ELN, senza tuttavia ottenere nessun risultato.
<P>
Alle FARC è stato assegnato un territorio esteso quanto la Svizzera, un'enclave completa nella quale potevano circolare liberamente. Alla fine, quando ancora sussistevano possibilità di rottura, il Presidente Pastrana ha addirittura prorogato gli accordi o il negoziato per poter giungere ad un esito positivo.
In piena fase di proroga, le FARC si sono lanciate in una campagna di sequestri e di assassini che hanno portato all'uccisione della senatrice Daniels e al sequestro di Ingrid Betancourt, candidata alla presidenza.
Al contempo, le FARC proseguono le loro operazioni di estorsione, adducendo un supposto diritto di imporre tasse alle organizzazioni dei narcotrafficanti, il che le delegittima completamente, a mio parere, dato che una organizzazione che partecipa ad atti di violenza gratuita e che poi cerca di lucrare sul narcotraffico finisce per perdere tutta la sua legittimità.
<P>
In questo momento, dunque, siamo delusi, scoraggiati. Ma questo non significa che rinunceremo alla possibilità di giungere ad un accordo.
<P>
In primo luogo, abbiamo visto che le FARC non hanno rispettato gli impegni assunti e che hanno praticamente posto fine al processo di pace. Hanno lasciato il governo senza alcuna possibilità di portare avanti il negoziato, visto che è impossibile negoziare con chi uccide e sequestra.
D'altro canto, è necessario cercare di riprendere il processo di pace lasciando aperta la porta al negoziato.
<P>
Come Unione europea, abbiamo finora appoggiato il processo negoziale, attraverso proposte concrete e destinate ad alleviare alcuni specifici problemi sociali.
E' chiaro che la soluzione definitiva del problema della Colombia non si avrà con la chiusura delle ostilità. Occorrerà affrontare il problema alla radice, agire a livello delle cause sociali ed economiche del problema.
Tuttavia, prima di far questo, sarà indispensabile ristabilire concretamente la pace.
<P>
Non so se in simili circostanze sia possibile infondere un po' di fiducia e di serenità. Ritengo comunque che l'Unione europea abbia, rispetto al problema colombiano, il vantaggio della distanza e il vantaggio di aver sempre facilitato le esportazioni colombiane per una serie di settori di importanza cruciale.
<P>
La nostra risoluzione intende, da una parte, segnalare la responsabilità di chi ha causato la rottura del processo di pace e, dall'altra, lasciare aperta la possibilità di un negoziato. Intende altresì chiedere alle Istituzioni europee di continuare ad impegnarsi pazientemente in questo compito così lungo e complesso e di fornire gli aiuti necessari per agevolare tale processo, senza cedere alla sfiducia, ma, al contrario, fiduciose che alla fine prevalga la ragionevolezza e si torni al tavolo dei negoziati.
<P>
Credo che le Istituzioni europee possano offrire la loro collaborazione e mi auguro insieme a voi che la Commissione sia in grado di sostenere efficacemente, con il proprio aiuto, la risoluzione di questo grave e ormai antico conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez (GUE/NGL).">
Signor Presidente, inizio il mio intervento con la lettura di una piccola parte del lavoro trasmessoci quest'oggi in seno alla delegazione per l'America centrale e, ripeto, ne do lettura onde evitare che qualcuno possa pensare a una mia interpretazione.
Credo che finora gli interventi non siano stati improntati all'equilibrio.
<P>
Leggerò quanto afferma l'organizzazione non governativa per la difesa dei diritti umani "Human Watch World": "la situazione dei diritti umani in Colombia si è deteriorata chiaramente durante l'anno scorso.
Nei primi dieci mesi del 2001, l'organo per la difesa ha registrato 92 massacri definiti come l'assassinio di tre o più persone nello stesso luogo e allo stesso tempo.
I gruppi paramilitari legati alle forze di sicurezza si sono resi responsabili della maggior parte degli assassini, più della guerriglia, e l'epidemia nazionale di sequestri, la metà dei quali sono stati commessi dalla guerriglia, non ha dato segni di rallentamento."
<P>
Ricorda, inoltre, che vi sono due milioni di profughi colombiani e che, quest'anno, il loro numero ha toccato il picco più alto, 300.000.
Ricorda anche che sono stati uccisi altri sostenitori dei diritti umani, sindacalisti, giornalisti, ispettori governativi e capi delle comunità, a causa del loro lavoro.
<P>
Signor Presidente, oggi voteremo una risoluzione.
Personalmente preferivo quella approvata l'anno scorso che mi sembrava più equilibrata perché ricordava e denunciava la continua fumigazione delle coltivazioni e il fatto che non sono state promosse colture alternative onde evitare malattie per gli esseri umani, nonché il costante attacco alla biodiversità.
<P>
Vi si ricordava, inoltre, che l'Unione europea doveva assumere una posizione diversa, non militarista, ma di sostegno alla difesa dei diritti umani, al dialogo e alla pace.
Insistiamo oggi su tutto questo e, come gli altri colleghi, ritengo che si debba procedere su questa strada.
Quella risoluzione affermava, tra l'altro, che tenendo conto del fatto che il 60 per cento della popolazione colombiana vive con meno di un dollaro, è molto difficile raggiungere il dialogo, un qualche accordo o la pace.
Per questo motivo, signor Presidente, sarebbe stato opportuno presentare interventi più equilibrati, anche se personalmente ne sottoscrivo la maggior parte.
Si dovevano comunque ricordare altri attori della guerra in Colombia, attori che influiscono moltissimo sull'assenza di pace.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi (Verts/ALE).">
Signor Presidente, capirà che, in quanto membro del partito dei Verdi, mi commuove particolarmente presentare questa risoluzione di cui sono correlatrice. Ingrid Betancourt, infatti, è tuttora in mano ai membri delle Forze armate rivoluzionarie della Colombia (FARC), un gruppuscolo paramilitare violento, responsabile anche in passato dell'uccisione di sindacalisti e rappresentanti dei movimenti sociali colombiani.
Gli oratori intervenuti hanno già ricordato quanto il popolo colombiano abbia bisogno di pace e tranquillità e non di azioni di questo tipo.
<P>
Ad oggi, non abbiamo ancora notizie rassicuranti sulle condizioni della signora Betancourt.
Pertanto, i governi interessati e la Commissione debbono impegnarsi per ottenere informazioni e prodigarsi per la sua liberazione.
Inoltre, come è stato già ricordato, occorre effettivamente accogliere con favore la dichiarazione del Presidente Pastrana, che ha espresso la propria intenzione di rafforzare realmente la lotta contro questo genere di azioni e garantire maggiormente la sicurezza della società civile colombiana.
<P>
Se il Presidente Pastrana lascia aperta la via dei negoziati, naturalmente occorre che questi ultimi mirino al rispetto dei diritti umani e al ripristino di una situazione sana in Colombia, affinché nel paese vi sia finalmente una vera democrazia.
<P>
L'Unione europea deve dunque sostenere maggiormente tutto quanto attiene alla cooperazione, grazie alla quale è possibile rafforzare il rispetto dei diritti umani, e verificare che gli aiuti europei giungano ai destinatari, cioè alla società civile colombiana.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE).">
Signor Presidente, per chiunque in quest'Aula è difficile comprendere le motivazioni che spingono un essere umano a ucciderne un altro; eppure, in Colombia, gli appartenenti a bande di guerriglieri e organizzazioni paramilitari si uccidono a vicenda e sterminano migliaia di civili senza alcuno scrupolo, e in alcuni casi traendone addirittura un atroce godimento.
<P>
Tutto questo ha provocato nel 1999 più di 400 massacri.
Purtroppo, per queste 400 stragi - commesse dal governo, da gruppi paramilitari e da guerriglieri - neppure una persona è comparsa in tribunale.
In Colombia la gente comune vive e soffre in un clima di oppressione di cui sono responsabili non solo i guerriglieri e le bande paramilitari, ma anche il governo stesso, che non sa o non vuole proteggere i cittadini.
<P>
Un organismo come il Parlamento europeo, che si è sempre battuto con coerenza in difesa dei fondamentali diritti umani e della giustizia sociale, deve fare ogni sforzo per contribuire a riportare la pace in un paese che da più di quarant'anni è immerso negli orrori della guerra civile.
Sia nei singoli Stati membri che collettivamente, come Unione europea, dobbiamo esercitare tutte le pressioni possibili per riportare il governo e le FARC al tavolo dei negoziati, con un vero accordo per il cessate il fuoco che sia scrupolosamente rispettato da tutte le parti in causa.
<P>
Dobbiamo anche sostenere tutti quei gruppi che, in Colombia, si battono per la pace; essi hanno offerto ai civili un sicuro rifugio, ma, di recente, hanno dovuto subire gli attacchi dell'AUC e delle FARC.
Inoltre, dobbiamo persuadere gli Stati Uniti a finanziare iniziative di pace, anziché limitarsi ad erogare fondi al governo colombiano per scopi militari e di distruzione delle colture di piante da cui si estraggono droghe.
<P>
Il popolo della Colombia è stanco di questa guerra.
Noi, in qualità di Assemblea democraticamente eletta, dobbiamo usare la nostra autorità morale per aiutare il popolo della Colombia a porre fine al conflitto che insanguina il paese.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la questione fondamentale è se insistere sul processo di pacificazione avviato dal governo colombiano con la guerriglia o se cercare invece di risolvere il problema attraverso altre vie, e in questo caso cercare di capire quali siano le altre vie.
<P>
Non potremmo accettare di percorrere una via diversa dal processo di pace che, tra l'altro, si fonda su cambiamenti urgenti per la società colombiana, per evitare che il paese abbia lo stesso destino dell'Argentina.
<P>
La decisione del Presidente Pastrana è il ricorso alla violenza; nel contempo, essa legittima anche le attività delle organizzazioni paramilitari responsabili di molte uccisioni in Colombia.
Purtroppo, l'Unione europea e gli USA sostengono il Presidente Pastrana e quindi appoggiano la violenza.
Eppure, onorevoli colleghi, siete consapevoli quanto me del fatto che, una volta innescata, la spirale della violenza non fa che generare violenza.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione condivide sia i timori del Parlamento in merito all'attuale situazione in Colombia sia il parere espresso nella proposta di risoluzione, secondo cui una soluzione negoziata rappresenta l'unica via percorribile per promuovere la cessazione del pluriennale conflitto che dilania la Colombia.
Questa posizione è stata espressa in numerose dichiarazioni.
Va anche riconosciuto il ruolo diretto che alcuni Stati membri svolgono a tale riguardo.
<P>
La Commissione accoglie inoltre la proposta di dare il proprio supporto all'ufficio dell'Alto commissariato dell'ONU per i diritti dell'uomo a Bogotà.
Lo abbiamo già fatto in passato e lo faremo anche in futuro.
La Commissione appoggia anche l'attività dell'Alto commissariato dell'ONU per i rifugiati in Colombia.
La Commissione si attiene al suo impegno a favore del processo di pace. A tale scopo, il Commissario Patten e il Ministro degli esteri colombiano hanno di recente sottoscritto un accordo per il finanziamento del primo laboratorio di pace.
E' nostra intenzione, sostenere la società civile colombiana nei suoi sforzi volti ad ottenere una pace duratura mediante programmi di sviluppo regionale e programmi di pace.
La Commissione sta attualmente valutando in quali settori specifici si possano finanziare progetti.
Allo stesso tempo, continuiamo ad assicurare il nostro sostegno diretto alle vittime del conflitto concedendo loro aiuti umanitari messi a disposizione attraverso ECHO e le ONG.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente.">
Grazie infinite, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0132/2002) dell'onorevole Watson e altri a nome del gruppo ELDR, sullo statuto di osservatore di Taiwan in seno all'OMS;
<P>
(B5-0138/2002) della onorevole Frassoni e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sullo statuto di osservatore di Taiwan alla riunione annuale del mese di maggio 2002 dell'Assemblea mondiale della sanità a Ginevra;
<P>
(B5-0147/2002) dell'onorevole Collins a nome del gruppo UEN, sullo statuto di osservatore di Taiwan all'OMS;
<P>
(B5-0150/2002) della onorevole Langenhagen e altri a nome del gruppo PPE-DE, sullo statuto di osservatore di Taiwan alla riunione annuale del mese di maggio 2002 dell'Assemblea mondiale della sanità a Ginevra.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR).">
Signor Presidente, questa discussione ha per oggetto Taiwan e l'OMS; tutti i gruppi sono concordi nel voler conferire a Taiwan la facoltà di partecipare come osservatore alla sessione che si terrà Ginevra fra qualche settimana.
<P>
Taiwan è un paese dai programmi molto ambiziosi in materia sanitaria, nonché uno degli Stati asiatici con la più alta speranza di vita.
La mortalità infantile è bassa e sono state debellate molte malattie in cui si dibattono invece ancora molti paesi al mondo: colera, varicella e malaria.
<P>
Una delegazione del Ministero della sanità di Taiwan ci ha visitati qui a Strasburgo in occasione della scorsa tornata: abbiamo così avuto modo essere informati sulle esperienze fatte nel paese.
Le esperienze utili accumulate da Taiwan sono numerose e vi è una chiara volontà di fornire un apporto sia sul piano delle conoscenze, sia sul piano economico.
E sappiamo quanto l'OMS abbia bisogno di fondi.
<P>
Signor Presidente, vorrei ora fare una considerazione sul piano politico.
Il mio gruppo, il gruppo liberale, appoggia l'evoluzione democratica in atto a Taiwan.
Valutiamo molto positivamente l'evoluzione sin qui registrata e appoggiamo il popolo di Taiwan nel suo diritto di decidere autonomamente del proprio futuro.
<P>
Un paio di mesi fa abbiamo invitato qui il Presidente Chen Shui-bian per insignirlo del premio liberale per le libertà, ma le autorità francesi gli hanno negato il visto d'ingresso.
Abbiamo allora tentato di invitarlo in Belgio, ma anche quel paese gli ha negato il visto.
Si è chiamato in causa un accordo con cui l'Unione si impegnerebbe a non invitare il Presidente di Taiwan in quanto ciò potrebbe minacciare le relazioni con la Cina.
La settimana scorsa l'abbiamo invitato in Svezia in visita privata, ma neppure il mio paese gli ha concesso il visto d'ingresso.
<P>
Avendo studiato le norme applicabili, sono giunta alla conclusione che non vi è alcun accordo del genere a livello di Unione.
Sarebbe quindi utile sapere quali sono le norme applicabili.
<P>
Tutto ciò mi pare uno spudorato atto di servilismo nei confronti della dittatura al potere in Cina.
Eppure dovrebbe essere scontato che un leader democraticamente eletto possa ottenere il visto, per esempio quando viene invitato in visita dai suoi compagni liberali.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE).">
Signor Presidente, mi associo a quanto affermato dall'oratrice che mi ha preceduto. A Taiwan vivono in una democrazia, in una democrazia consolidata, 23 milioni di persone, e Taiwan non è certo un paese che ci crei continui grattacapi.
Ciononostante, esso è oggetto della discussione su problemi d'urgenza.
I predetti 23 milioni di persone sono esclusi, nella loro società democratica, dalle organizzazioni internazionali.
<P>
Non si tratta di un paese che riceve soprattutto aiuti, bensì di un paese che sostiene attivamente le organizzazioni internazionali.
Taiwan ha partecipato attivamente in particolare all'OMS.
Sarebbe un errore se non si potesse coinvolgere a livello internazionale questo paese. Pertanto un primo passo potrebbe essere rappresentato dal concedergli lo status di osservatore e dal permettergli di operare in futuro all'interno di altre organizzazioni internazionali.
Forse esistono modelli interinali che consentono la partecipazione di Taiwan.
Chiedo alla Commissione se sia disposta a sostenere questa posizione del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'Unione europea non è solo la storia di un successo sotto il profilo politico ed economico: abbiamo anche raggiunto nel settore sanitario standard che molti paesi possono soltanto immaginare.
Una buona condizione di salute è essenziale per qualsiasi cittadino del mondo, ma la sanità pubblica può essere migliorata solamente grazie all'accesso alle informazioni e all'assistenza medica.
Molti problemi possono essere risolti soltanto congiuntamente, unendo le forze.
Mi riferisco, ad esempio, a malattie infettive quali la malaria, la tubercolosi, l'AIDS, eccetera.
L'OMS, con i suoi attuali 199 membri, si è imposta quale obiettivo il miglioramento delle condizioni sanitarie.
La salute è un bene prezioso e tutti gli uomini dovrebbero poterne godere. Sono pertanto convinta che in un settore che interessa tutti non si debba escludere nessuno che potrebbe contribuire al benessere nel proprio e in altri paesi.
<P>
Taiwan ha manifestato la volontà di impegnarsi - finanziariamente e tecnicamente - all'interno dell'OMS. Ritengo perciò giustificato, per non dire necessario, concedere a Taiwan lo status di osservatore nel corso dell'Assemblea annuale dell'OMS.
Conosco bene e di persona i problemi politici e le tensioni che riguardano Taiwan. Come sempre, non c'è un unico colpevole.
Sono però profondamente persuasa che le contrapposizioni politiche non devono far sì che a un paese venga negato di partecipare alla cooperazione internazionale nel settore sanitario. Invito quindi ad approvare la risoluzione comune qui presentata.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, La Commissione sostiene in linea di principio gli sforzi compiuti da Taiwan, non soltanto quelli collegati al tema attualmente in discussione, ma anche quelli volti a poter partecipare all'attività degli enti e delle organizzazioni internazionali, a condizione che vi siano sufficienti motivi economici o di altro tipo che ne giustifichino il coinvolgimento.
Tuttavia, una simile partecipazione dev'essere conciliabile con lo status di Taiwan e la politica dell'Unione europea di un'unica Cina.
<P>
Noi abbiamo fortemente insistito a favore dell'adesione di Taiwan nell'OMC e, assieme agli USA, abbiamo contribuito a concedere senza problemi l'adesione a Taiwan.
Ne abbiamo anche sostenuto il coinvolgimento in diverse organizzazioni internazionali, compreso l'OCSE, o la partecipazione alla Convenzione di Kyoto attraverso la semplificazione e l'armonizzazione delle procedure doganali, nonché il coinvolgimento in diverse organizzazioni internazionali del settore della pesca.
<P>
Riconosciamo i progressi registrati da Taiwan nel settore sanitario e il crescente impegno nelle attività internazionali a favore degli aiuti e della salute. Siamo pertanto favorevoli ad ampliare i contatti tra Taiwan e l'OMS, nella misura in cui le norme di quest'ultima organizzazione lo consentano.
Purtroppo, sembra che Taiwan non soddisfi tutti i criteri stabiliti nella costituzione dell'OMS per l'adesione all'organizzazione, in quanto ad essa possono aderire soltanto Stati.
<P>
Dal punto di vista giuridico, non è chiaro se le norme dell'OMS permettano a Taiwan di godere dello status di osservatore durante l'Assemblea dell'OMS.
Noi valuteremo la situazione giuridica assieme agli Stati membri al fine di assumere una posizione corretta prima e durante l'imminente Assemblea dell'OMS che si terrà in maggio.
Inoltre, siamo disposti a studiare di nuovo con gli Stati membri la possibilità di altre forme di coinvolgimento di Taiwan nell'attività dell'OMS, in particolare attraverso canali non statali, a condizione che ciò risulti compatibile con le norme dell'OMS.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente.">
Grazie infinite, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Zimbabwe
<P>
(B5-0139/2002) della onorevole Maes e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
(B5-0158/2202) degli onorevoli Van den Bos e Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
(B5-0166/2002) dell'onorevole Junker e altri a nome del gruppo PSE, sullo Zimbabwe;
<P>
(B5-0169/2002) della onorevole Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL, sullo Zimbabwe;
<P>
(B5-0173/2002) dell'onorevole Van Orden e altri a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione in Zimbabwe;
<P>
Moldavia
<P>
(B5-0134/2002) delle onorevoli Thors e Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sulla situazione dei diritti umani in Moldavia;
<P>
(B5-0140/2002) della onorevole Schroedter e altri a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione in Moldavia;
<P>
(B5-0145/2002) dell'onorevole Belder a nome del gruppo EDD, sulla situazione dei diritti umani in Moldavia;
<P>
(B5-0151/2002) dell'onorevole Sacrédeus e altri a nome del gruppo PPE-DE, sui diritti dell'opposizione parlamentare in Moldavia;
<P>
(B5-0165/2002) degli onorevoli Wiersma e Van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla situazione politica in Moldavia;
<P>
(B5-0170/2002) dell'onorevole di Lello Finuoli a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Moldavia;
<P>
Kirghizistan
<P>
(B5-0141/2002) dell'onorevole Staes e altri a nome del gruppo Verts/ALE e degli onorevoli Bowis e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione in Kirghizistan;
<P>
(B5-0156/2002) degli onorevoli Di Pietro e Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sulla situazione dei diritti umani in Kirghizistan;
<P>
(B5-0164/2002) degli onorevoli Sakellariou e Koukiadis a nome del gruppo PSE, sulla situazione in Kirghizistan;
<P>
Il caso di Hamma Hammami in Tunisia
<P>
(B5-0133/2002) della onorevole Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sulla Tunisia;
<P>
(B5-0142/2002) degli onorevoli Cohn-Bendit e Flautre a nome del gruppo Verts/ALE, sul caso di Hamma Hammami (Tunisia);
<P>
(B5-0152/2002) degli onorevoli Oostlander e Morillon a nome del gruppo PPE-DE, sulla Tunisia;
<P>
(B5-0161/2002) dell'onorevole Pasqua a nome del gruppo UEN, sul caso di Hamma Hammami (Tunisia);
<P>
(B5-0162/2002) della onorevole Napoletano e altri a nome del gruppo PSE, sulla Tunisia;
<P>
(B5-0171/2002) delle onorevoli Boudjenah ed Eriksson a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti umani in Tunisia e sul caso di Hamma Hammami.
<P>
Zimbabwe
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i dati non ancora completi sull'esito delle elezioni in Zimbabwe indicano una maggioranza a favore del Presidente Mugabe, un risultato assolutamente prevedibile.
E' stato fatto di tutto perché si arrivasse a questo risultato e tuttavia la maggioranza è stata più esigua di quanto si potesse pensare.
Si può pertanto parlare di una vittoria morale dell'opposizione, che usa l'espressione di 'elezioni rubate?.
<P>
Dopo le elezioni rubate in Ciad e quelle falsificate in Zambia, questa è la terza consultazione popolare che, pur con tutta la buona volontà del mondo, non posso definire libera e giusta secondo i criteri internazionali, anche se altri paesi africani, per ragioni chiaramente interne, hanno formulato un giudizio più moderato.
I segnali erano evidenti fin dall'inizio: 4,5 milioni di elettori previsti e 7,5 milioni di schede elettorali stampate per essere pronti a ogni evenienza, seggi insufficienti per consentire un adeguato svolgimento del voto, la solita confusione su chi dovesse votare e dove, giacché nella stessa giornata si doveva votare per diversi livelli, ma in luoghi diversi.
<P>
Questi sono solo gli aspetti tecnici, che evidenziano l'astuzia di Mugabe.
Di maggiore impatto sono stati il terrore che ha preceduto le elezioni, gli ostacoli creati dall'élite dominante per impedire all'opposizione di riunirsi, il monopolio delle emittenti pubbliche, l'impossibilità per i giornalisti e gli osservatori di svolgere il proprio lavoro, le torture, i rapimenti - anche di importanti leader sindacali - e potrei continuare ancora a lungo.
<P>
L'opposizione aveva previsto anche il trucco delle donazioni di mais organizzate lontano dai seggi elettorali.
La commedia della riapertura dei seggi ha poi completato il quadro. Tuttavia, dobbiamo ora chiederci che cosa accadrà.
<P>
Le elezioni non sono state né libere né giuste, ma dobbiamo ignorarne completamente il risultato?
Neppure le elezioni in Zambia e Ciad sono state libere e giuste.
Dobbiamo certamente mantenere le sanzioni.
Non chiedo un loro inasprimento, ma la loro applicazione effettiva e un controllo.
Chiedo che siano avviati negoziati fra i membri della maggioranza e dell'opposizione, perché il paese ha paura di una guerra civile.
<P>
Infine, auspico la creazione di un governo di unità nazionale insieme all'opposizione.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, la generazione di combattenti per l'indipendenza ha rinnegato i propri principi.
Le elezioni nello Zimbabwe si sono rivelate una farsa incredibile anche rispetto ai parametri africani.
Il Presidente Mugabe ha agito in modo estremamente brutale allo scopo di rimanere al potere.
Egli è ricorso a ogni mezzo per escludere l'opposizione: violenza, intimidazioni, assassini, arresti su larga scala e accuse di alto tradimento.
La legge elettorale è stata modificata all'ultimo momento.
Sono stati deliberatamente aperti troppo pochi seggi, sono state ritirate carte di identità, è stato impedito il lavoro dei mezzi di informazione e non vi è stato un vero controllo dello svolgimento delle elezioni.
Gli osservatori del Sudafrica, politicamente ciechi, si sono resi ridicoli agli occhi di tutti dichiarando che le elezioni erano state libere e giuste.
<P>
Mugabe intende comunque portare avanti la sua politica disastrosa, che ha condotto lo Zimbabwe sull'orlo della carestia, che fa vivere l'80 per cento della popolazione al di sotto della soglia di povertà, che ha portato a una disoccupazione del 60 per cento.
Mugabe deve essere isolato sul piano internazionale tramite un inasprimento delle sanzioni.
Non dobbiamo colpire la popolazione per le scelleratezze del suo leader.
Quali sono le possibilità di un simile inasprimento secondo il parere del Commissario?
Quali saranno le proposte della Commissione al Consiglio europeo di Barcellona?
<P>
Purtroppo, la democrazia in Africa ha ancora molto da lavorare.
La solidarietà africana nei confronti del dittatore Mugabe ne è un segno premonitore.
I nostri sforzi politici devono pertanto rivolgersi non solo allo Zimbabwe, ma anche ai paesi della regione.
Il Sudafrica riceve massicci aiuti dall'Europa, ma sceglie di ignorare le critiche giustificate pronunciate nei confronti del suo vicino.
Povera Africa, poveri africani che devono subire le conseguenze dell'incompetenza, della sete di potere e della corruzione dei suoi leader.
Quando toccherà a una generazione di democratici prendere il potere in Africa?
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sembra che Mugabe abbia vinto le elezioni.
Ricordo altre vittorie elettorali che hanno visto protagonisti presidenti scomparsi dopo pochissimo tempo e che dopo pochissimo tempo non erano più tali. Non vorrei trarre dei paralleli diretti.
Penso che il Presidente Mugabe non si debba rallegrare troppo presto per aver sconfitto i propri avversari, tanto più che le elezioni si sono svolte in condizioni deprecabili: intimidazioni, interventi della polizia contro membri e sostenitori dell'opposizione, eccetera.
<P>
Mi rattrista non soltanto la situazione nello Zimbabwe, ma anche il fatto che molti Capi di stato e di governo africani offrano una specie di scudo protettivo al leader Mugabe, riconoscendo la sua vittoria.
Forse dietro a tutto ciò c'è il timore di un nuovo neocolonialismo, che l'Europa o gli USA e altri paesi potrebbero esercitare.
A noi non interessa che l'uno o l'altro abbia un secondo fine di questo tipo.
E' anche possibile, ma questa non è la politica dell'Unione europea.
A noi interessano le persone che lì soffrono la fame e non sono libere.
In questi giorni ho avuto l'opportunità di consegnare, a nome di una giuria, un premio ad Amartya Sen, già vincitore del premio Nobel. Egli ha sempre ribadito che democrazia e sviluppo vanno di pari passo e non possono essere separati.
Ritengo pertanto che l'Unione europea debba fare il possibile per introdurre anche nel paese in esame la democrazia e creare le condizioni per lo sviluppo economico.
<P>
Noi - vale a dire tutti i deputati del Parlamento europeo che parteciperemo a Città del Capo alla riunione dell'Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE - ci occuperemo senz'altro anche di questi problemi.
Dovremo innanzitutto invitare il Sudafrica a rispettare l'importante ruolo che gli compete nell'Africa australe.
Purtroppo, nonostante le difficoltà economiche, dovremo anche rendere più rigide le sanzioni.
Ripeto però che se i vicini africani contribuissero a combattere assieme all'Unione europea contro questo regime dittatoriale otterremmo di certo un successo entro breve termine e potremmo aiutare davvero le persone che vivono in questa terra martoriata.
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez (GUE/NGL).">
Signor Presidente, tra il 2000 e il 2001, il Parlamento ha sostenuto e approvato più di sei risoluzioni sui problemi dello Zimbabwe ed oggi, dopo le elezioni dello scorso fine settimana, continuiamo a chiedere che vengano ristabiliti lo Stato di diritto e la democrazia, che abbiano inizio i lavori che porteranno alla riforma agraria ancora in sospeso e che si ponga fine all'occupazione continuata delle terre.
<P>
Si è visto chiaramente che dei 15.000 osservatori indipendenti ne sono stati autorizzati soltanto alcuni. Hanno incontrato ostacoli sia il rappresentante dell'Unione europea sia l'opposizione.
Per questo, l'Unione europea ritiene evidente che vi è stata una frode.
Come accade molto spesso, signor Presidente, chi subisce tale situazione è la popolazione.
Sono più di 550.000 le persone denutrite.
Più dell'80 per cento della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà. Il sistema sanitario e quello scolastico stanno andando in rovina e più di 2.000 persone muoiono ogni settimana a causa dell'AIDS.
<P>
Si tratta di un fenomeno che non si arresterà se non ci impegniamo con continue pressioni sul governo dello Zimbabwe e se non denunciamo il suo operato. L'unico modo per contribuire alla realizzazione di un cambiamento democratico è aiutare il popolo, esercitando, al contempo, una forte pressione sul governo.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE).">
Signor Presidente, queste elezioni presidenziali sono state inficiate da gravi irregolarità, e vi sono buoni motivi per credere che Mugabe abbia in effetti perso le elezioni, ma sia poi riuscito a prevalere nel conteggio dei voti.
Egli ora potrà opprimere il popolo dello Zimbabwe per altri sei anni: ciò costituisce un nuovo rovescio per la democrazia dello Zimbabwe, e una catastrofe sia per quel paese che per tutta l'Africa meridionale.
Mugabe incarna tutti gli aspetti più negativi dello sviluppo africano: un potere corrotto e autoritario che consente ai massimi dirigenti statali di riempirsi le tasche a spese della gente comune, divisione razziale, sfruttamento dei sentimenti di invidia, della violenza politica e dell'arretratezza economica.
<P>
Lo Zimbabwe è uno stupendo paese con un passato di prosperità, che potrebbe essere il granaio dell'intera regione.
Invece, l'economia è sprofondata nel caos, devastata dall'inflazione e dalla disoccupazione, mentre mezzo milione di persone vivono sull'orlo della fame, tenute in vita solo dagli aiuti alimentari internazionali.
La rielezione di Mugabe inasprirà gravemente tutti questi problemi.
<P>
Devo dire che Mugabe si è reso conto di essere forse vicino alla fine già due anni fa, quando lo ZANU-PF per poco non perse le elezioni politiche. Per questo motivo già da due anni - e non solo nelle ultime due settimane - egli ha cercato di accomodare a proprio favore il sistema politico per mezzo di una sistematica campagna di terrore ed intimidazione contro chiunque osasse opporglisi.
Il nostro Parlamento dovrebbe rendere omaggio a Morgan Tsvangirai, ai militanti del MDC e a tutti coloro che, in questo periodo, hanno avuto il coraggio di resistere a Mugabe.
<P>
E' motivo di rammarico che la comunità internazionale abbia impiegato tanto tempo per prendere coscienza della situazione dello Zimbabwe e che la stessa Unione europea abbia atteso l'ultimo minuto prima di imporre sanzioni mirate.
Ma almeno noi del Parlamento europeo possiamo andare a testa alta: negli ultimi due anni non siamo mai rimasti inattivi.
<P>
L'atteggiamento dei paesi africani è stato assai deludente.
Avevamo sempre nutrito la convinzione che il Sudafrica, in particolare, tenesse le chiavi del processo di ripristino di un'autentica democrazia e dello Stato di diritto nello Zimbabwe, ma i leader sudafricani non sono stati all'altezza della situazione: la coscienza non ha suggerito loro di condannare colui che forse consideravano un fraterno compagno nel movimento di liberazione africano.
E' un peccato per il popolo dello Zimbabwe, per tutto il popolo dello Zimbabwe.
<P>
Almeno la missione degli osservatori elettorali inviati dalla Comunità di sviluppo dell'Africa australe (CDAA) si è sentita ieri in grado di dichiarare che "il processo elettorale non si poteva definire del tutto corrispondente alle norme e agli standard previsti per le elezioni nella regione della CDAA": signor Presidente, intendono dire - mi sembra - che si è trattato di un'elezione palesemente truccata.
Chiaramente questa è l'opinione dei pochi osservatori internazionali rimasti nel paese; ma come possiamo spiegare altrimenti - per esempio - la singolare dichiarazione, per cui l'affluenza alle urne sarebbe stata scarsa nelle aree urbane favorevoli a Tsvangirai, per diventare invece notevolmente alta nelle roccaforti rurali dello ZANU-PF?
E come possiamo spiegare altrimenti il fenomeno delle urne elettorali dapprima introvabili e poi improvvisamente ricomparse strapiene di schede favorevoli a Mugabe?
<P>
La comunità internazionale deve mantenere la sua determinazione e non riconoscere come legittimi i risultati di queste elezioni.
Dobbiamo intensificare la caccia ai beni razziati e poi messi al sicuro all'estero da Mugabe e dai suoi complici; dobbiamo estendere la lista nera dell'UE e prendere ulteriori drastiche misure.
Il Sudafrica deve iniziare a far valere il proprio ruolo di Stato-guida e dimostrare il proprio impegno a favore dei principi democratici nella regione.
Dobbiamo contribuire al ritorno della democrazia, dei diritti umani e dei principi dello Stato di diritto nello Zimbabwe, e collaborare anche al progresso economico di quel paese; l'energica risoluzione che oggi abbiamo votato costituisce un passo in questa direzione, e spero che Consiglio e Commissione ci ascolteranno.
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR).">
Signor Presidente, le elezioni nello Zimbabwe sono uno scandalo per la democrazia.
Gli attivisti dell'opposizione sono stati minacciati, vessati, sbattuti in galera e ammazzati.
La libertà di espressione è inesistente.
Molti cittadini sono restati in coda per ore e non hanno comunque potuto votare.
Mugabe ha infranto una promessa dopo l'altra e ha trascinato il paese sul fondo.
Lo Zimbabwe, un paese dalle potenzialità enormi, sotto la sua guida è andato dritto verso il precipizio.
<P>
E' inquietante che così tanti leader sudafricani minimizzino gli incidenti nello Zimbabwe dicendo che le elezioni sono state regolari.
Spero che a Barcellona i Ministri degli esteri e la Commissione discutano dello Zimbabwe decidendo il varo di sanzioni adeguatamente estese e di una strategia che coinvolga l'intera regione.
Sono necessarie energiche pressioni sul Sudafrica: quelle elezioni non vanno in alcun caso riconosciute come regolari.
<P>
E' da troppo tempo che, anziché agire contro lo Zimbabwe, noi tergiversiamo.
Abbiamo voluto credere e sperare.
E' stato necessario che il nostro ex collega Pierre Schori venisse espulso perché fossero varate delle sanzioni.
Signor Presidente, noi non possiamo abbandonare chi, nello Zimbabwe, si sta battendo per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD).">
Signor Presidente, a quanto sembra, l'attuale Presidente dello Zimbabwe, Robert Mugabe, il 1° aprile presterà giuramento come Capo di stato per altri sei anni.
Nel mio paese, i Paesi Bassi, quando arriva il 1° aprile molti pensano a uno scherzo.
Potesse essere vero anche per i cittadini dello Zimbabwe!
<P>
L'estensione del mandato presidenziale di Mugabe è, invece, l'amara realtà.
Tale estensione trova giustificazione nel risultato ufficiale - reso noto ieri - delle elezioni che sono state prolungate dopo lo scorso fine settimana.
Il periodo precedente la chiamata alle urne e lo svolgimento del voto sono stati definiti con estrema precisione dalla popolazione locale come 'flee and fear elections?, le elezioni della fuga e della paura.
<P>
In breve, le elezioni presidenziali nello Zimbabwe non sono state né libere né giuste.
Lo dimostra in modo eloquente il fatto che, di notte, molti seggi fungono da centri di tortura, dove le milizie di Mugabe, senza alcun controllo, martoriano e umiliano gli avversari politici.
Questo dato spaventoso illustra il contesto sinistro all'interno del quale Mugabe porta avanti la sua spietata lotta per conservare il potere.
<P>
E' assolutamente comprensibile, signor Presidente, che il principale rivale di Mugabe, il leader dell'opposizione Morgan Tsvangirai, abbia respinto il risultato elettorale definendolo una truffa per gli elettori.
In queste circostanze di grande difficoltà, il partito di Tsvangirai, Movement for Democratic Change, dovrà innanzi tutto essere cauto e saggio.
A quanto è dato di sapere, questo partito sta cercando gli strumenti giuridici per impugnare e far annullare il risultato ufficiale delle elezioni.
Tsvangirai e i suoi sostenitori, comunque, non cercano la via del confronto, almeno così sostengono.
In considerazione della desolante situazione politica ed economica in cui versa il paese a causa della sete di potere di Mugabe, l'atteggiamento dell'opposizione zimbabwana merita l'appoggio del Consiglio e della Commissione.
Lo scoppio di una guerra civile, infatti, farebbe precipitare il paese in un abisso ancora più profondo.
<P>
Nel frattempo, esorto il Consiglio e la Commissione a concertare la loro risposta con il governo degli Stati Uniti affinché la comunità internazionale richiami con maggior fermezza il regime di Mugabe ai propri obblighi.
Al contempo, devono essere individuati i canali tramite i quali continuare ad appoggiare le forze costruttive nello Zimbabwe.
Questa è l'attesa risvegliata dalle reazioni occidentali - che ho potuto registrare fino a oggi - alla discutibile rielezione di Mugabe.
Quale differenza rispetto alle posizioni assunte da alcuni paesi africani! Questi ultimi parlano di 'elezioni sostanzialmente libere e giuste?.
Se questi sono davvero i parametri politici della regione, l'Africa australe è condannata all'instabilità.
E' dunque opportuno che l'Europa lanci un appello soprattutto all'indirizzo delle autorità sudafricane.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, malgrado gli ostacoli posti dal governo, l'Unione europea ha seguito con grande attenzione le elezioni in Zimbabwe; vorrei innanzitutto esprimere la mia ammirazione per il coraggio civile e per la convinzione democratica dimostrate in condizioni assai difficili da molti cittadini dello Zimbabwe.
<P>
L'Unione europea osserva con crescente preoccupazione quanto accade nello Zimbabwe.
I timori sul processo elettorale che l'Unione europea ha formulato a suo tempo, allorché è stato applicato l'articolo 96, si sono dimostrati fondati.
Penso che la questione verrà affrontata a Barcellona dai Capi di governo e mi attendo che l'Unione europea presenti quanto prima una dichiarazione al riguardo.
<P>
La maggior parte degli osservatori è giunta alla conclusione che i risultati elettorali non hanno rispecchiato la volontà dei cittadini dello Zimbabwe e citano una serie di errori commessi nell'esecuzione delle elezioni.
Tuttavia, per quanto deludente sia il risultato delle elezioni, è essenziale che la comunità internazionale si continui ad occupare dello Zimbabwe e faccia il possibile per contenere la crisi scoppiata in quel paese.
<P>
Una violenza diffusa avrebbe notevoli ripercussioni, soprattutto a livello regionale.
A breve termine il Sudafrica si troverebbe ad affrontare il problema dei profughi, mentre a lungo termine una simile crisi potrebbe mettere a rischio le prospettive regionali di crescita economica e di sviluppo sostenibile. Tutto ciò, associato ad un grave deficit alimentare.
<P>
La Commissione, assieme ad altri partner, attribuirà la massima priorità alle esigenze umanitarie.
E' anche fondamentale cooperare con i governi CDAA e i paesi ACP nella ricerca di una base comune per risolvere la crisi dello Zimbabwe.
L'Unione europea prevede di inviare prossimamente una troika ad alto livello per discutere assieme ai nostri partner CDAA dei timori che riguardano lo Zimbabwe sulla scorta del nostro impegno comune di difendere lo Stato di diritto e la democrazia.
Mi auguro che il Parlamento europeo svolga un ruolo essenziale a tale proposito.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE).">
Signor Presidente, parliamo della Moldavia, fonte delle nostre preoccupazioni in quanto paese vicino.
Per lungo tempo abbiamo sperato di riuscire a far sì che, nonostante fosse retto da un governo comunista, questo paese seguisse uno sviluppo economico e un percorso in direzione dell'Unione europea.
Tutto ciò non si è avverato; il governo comunista sapeva di giocare con il fuoco introducendo la lingua russa e imponendo come materia scolastica obbligatoria un insegnamento della storia che propugna il punto di vista staliniano.
Già una volta lingua e cultura hanno scatenato un conflitto militare nel paese; all'epoca, grazie ad un ampio compromesso sociale, si è riusciti a placarlo dopo alcuni giorni e a introdurre la stabilità mediante azioni a lungo termine dell'OSCE.
Adesso il governo ha distrutto tutto ciò, e in uno dei paesi più poveri!
Ritengo sbagliato che il governo cerchi ora di trovare continue scuse.
Negli ultimi giorni abbiamo assistito ad una bella messinscena, quando il governo ha affermato che la colpa della crisi politica ricade su altri.
Il colpevole è il governo stesso, perché ha tentato di rompere questo compromesso, e ciò in uno dei paesi più poveri dell'Europa!
Se il paese sarà vittima di una crisi politica poco prima di diventare un nostro paese limitrofo, allora il problema ci riguarderà; ritengo pertanto indispensabile che il governo faccia un passo indietro, annulli le decisioni prese e garantisca la stabilità economica e politica nel paese.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="Thors (ELDR).">
Signor Presidente, vorrei anzitutto scusarmi per non aver preso parte prima al dibattito, ma me l'ha impedito un triste evento che ha colpito il mio tirocinante.
Sono lieta che abbiamo finalmente assunto l'iniziativa di discutere della Moldavia; il gruppo liberale aveva cercato di farlo già in gennaio.
<P>
Tutto quello che dice la onorevole Schroedter è vero; ci troviamo di fronte ad una situazione estremamente difficile, che potrebbe condurre a sviluppi analoghi a quelli registrati in Bielorussia.
Dobbiamo giudicare con lucidità e individuare in Vladimir Voranin colui che ha bloccato le riforme economiche; tutti questi avvenimenti hanno causato la sospensione dei finanziamenti da parte delle istituzioni internazionali.
<P>
Conosciamo bene i mezzi usati per trascinare ad est la Moldavia, provocando problemi con la Romania; per esempio, il governo della Moldavia ha vietato la formazione di una comunità ortodossa legata alla chiesa ortodossa romena - tale divieto è stato condannato, in quanto contrastante con la Convenzione europea sui diritti umani.
Quanto alla Transdniestria, non occorre neppure parlarne: la situazione della regione è ben nota, e l'attuale atteggiamento del governo non contribuisce certo a risolverne i problemi.
<P>
Si è accennato al Partito cristiano democratico.
Preoccupano le parole risuonate nei giorni scorsi alla Duma russa, che ha accusato la Romania di interferenze; oltretutto, le accuse pronunciate alla Duma non sono esatte.
Nella situazione attuale, un diplomatico romeno è stato dichiarato persona non grata, e ciò alimenta uno stato di forte tensione.
<P>
Per le ragioni illustrate dalla onorevole Schroedter, sarà bene che il Parlamento e la Commissione dedichino alla Moldavia un'azione assai più incisiva.
Dobbiamo evitare di trovarci di fronte ad una nuova Bielorussia; sono necessarie quindi sanzioni e misure intelligenti, considerando anche la misera situazione di quel paese.
Quelli di voi che hanno visitato la Moldavia sanno che le condizioni dei bambini moldavi sono le peggiori d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE).">
Signor Presidente, mi trovo d'accordo con i due oratori che mi hanno preceduto, Schroedter e Thors.
E' tempo che il Parlamento europeo si impegni anche nel paese più povero d'Europa.
<P>
E' da lungo tempo che i cittadini della Moldavia subiscono la povertà, ma anche lo sfruttamento.
Per esempio, sono decine di migliaia le donne moldave umiliate nella cosiddetta industria del sesso in Europa occidentale.
<P>
Conosco personalmente Iurie Rosca, presidente del Partito cristiano democratico, il principale partito di opposizione moldavo, e il suo vicepresidente Vlad Cubreacov.
Al pari del segretario del partito Stefan Secareaunu, menzionato nella nostra risoluzione odierna, essi sono stati oggetto di attacchi da parte del regime comunista di Vladimir Veronin, che cerca di revocare loro l'immunità politica.
<P>
Signor Presidente, denuncio il fatto che, recentemente, il Ministro della giustizia - a sua volta iscritto al Partito comunista moldavo, il partito al potere - abbia decretato la sospensione delle attività politiche ed economiche dei cristiano democratici, che praticamente rappresentano l'unica vera opposizione oggi esistente nel paese.
Chi, in Moldavia, si batte per il pluralismo politico e la democrazia merita tutta la nostra stima e il nostro incoraggiamento.
<P>
Il lavoro svolto dai cristiano democratici ha riguardato temi tanto essenziali quanto la lingua, la cultura, l'istruzione e l'orientamento democratico di stampo occidentale del paese. Tutto ciò ha scatenato le ire dei comunisti.
<P>
Desidero inoltre denunciare che, in Moldavia, la Chiesa ortodossa non può operare liberamente.
La Moldavia è un paese povero sul piano materiale; non vorrei che si ritrovasse povera anche sul piano democratico.
La nostra responsabilità nei confronti del paese è grande.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE).">
Signor Presidente, quando un anno fa, dopo le elezioni in Moldavia, è salito al potere un governo comunista, sapevamo già che non sarebbe trascorso molto tempo prima che quel paese figurasse al nostro ordine del giorno e quel momento è arrivato.
Avrei preferito che fosse prima utilizzato il canale dei contatti diretti del Parlamento per chiarire taluni punti e organizzare successivamente il dibattito, ma capisco che alcuni gruppi intendano discutere della situazione oggi.
E' una soluzione che ritengo valida.
E' importante che l'Unione europea presti maggiore attenzione a quello che è già stato definito il paese più povero d'Europa.
Si tratta di un paese con moltissimi problemi, non solo sul piano politico, ma anche sociale: la povertà, l'assistenza sanitaria, la situazione dell'infanzia che è particolarmente difficile.
In queste circostanze è davvero increscioso che proprio il governo incoraggi i contrasti in un paese che ha smarrito il cammino, che non riesce a scegliere fra est e ovest, un paese già frammentato.
<P>
Ciò che mi ha colpito in special modo è stato che le dimostrazioni degli ultimi tempi non erano in parte solo contro il governo, ma anche - e soprattutto - a favore dell'Europa, un dato che illustra come si sviluppino i contrasti in quel paese.
Sono convinto che il governo abbia commesso un grave errore presentando proposte controverse proprio in campo linguistico e dell'insegnamento della storia, proposte che hanno suscitato molto clamore.
Fortunatamente, nel frattempo, il governo si è reso conto dell'inopportunità di queste proposte e ne ha ritirate alcune, anche in seguito - credo - alle rumorose proteste provenienti dall'esterno del paese.
<P>
Oggi dobbiamo ribadire ancora una volta che il governo deve cessare di contrastare l'opposizione ostacolandone le attività.
C'è stata la minaccia di revoca dell'immunità per alcuni politici.
E' una situazione inaccettabile.
L'opposizione deve essere lasciata in pace, quella stessa opposizione che ha dimostrato in modo dignitoso contro le misure proposte dal governo.
Bisogna evitare che in Moldavia un gruppo cerchi di costringere l'altro in una determinata direzione, verso la Russia o verso l'Europa.
Questa è una decisione che la popolazione deve prendere in piena tranquillità e in un clima di democrazia.
<P>
Ho già ricordato che questo dibattito rappresenta l'occasione per sottolineare che l'Unione europea dovrebbe fare di più.
Mi è parso di capire che la Commissione stia verificando la possibilità di fornire maggiori aiuti diretti alla popolazione.
Mi riferisco ai settori dell'assistenza sanitaria, dello sviluppo sociale e altri ancora.
Sono convinto che si possa soprattutto chiedere al governo e ai cittadini della Moldavia di creare i presupposti nel paese affinché la comunità internazionale possa operare con maggiore efficacia, giacché spesso veniamo ostacolati nel nostro lavoro.
<P>
Ritengo, infine, che sia importante richiamare anche gli altri paesi nella regione affinché contribuiscano alla stabilità della Moldavia e alla ricerca di una soluzione al problema della Transdnestria, che rappresenta una pesante ipoteca che grava sulla Moldavia.
A questo proposito, la Romania e la Russia dovrebbero adottare una politica più defilata, mentre soprattutto l'Unione europea, insieme all'OSCE, dovrebbe ricercare una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, la Moldavia è un paese poverissimo, ma bellissimo e molto ricco dal punto di vista culturale, sul margine orientale dell'Europa centrale, che unisce alcune regioni teatro di gravi crisi: i Balcani con la zona del mar Nero e del Caucaso.
Ciò evidenzia già l'importanza che questo piccolo paese riveste per l'Unione europea, a prescindere dal fatto che, come giustamente ha rilevato la collega Schroedter, a decorrere dall'adesione della Romania, confinerà direttamente con l'Unione europea di cui, si spera, un giorno farà parte.
Non dobbiamo neppure dimenticare il motivo per cui la Moldavia ha imboccato la brutta strada che sta percorrendo negli ultimi decenni.
<P>
La Moldavia è stata vittima del patto tra Hitler e Stalin. Successivamente, per decenni è stata saccheggiata quale colonia europea dell'Unione sovietica.
Dopo una storia del genere, il paese non è più in grado di reggersi in piedi da solo ed è stato giustamente sottolineato che rappresenta un pericoloso potenziale focolaio di crisi.
Da un lato la Russia è direttamente coinvolta attraverso la Transdnestria, la cosiddetta Repubblica del Dnjestr che costituisce l'avamposto dei circoli militari e nazionalisti della Russia in Europa e, dall'altro, è marcata dai rapporti culturali e storici con la Romania. Affinché non diventi il pomo della discordia tra un paese candidato, da un canto, e il vicino più potente dell'Unione europea, dall'altro, dobbiamo fare quanto possibile per stabilizzare questo paese, vale a dire impegnarci a favore dei diritti dell'uomo, a favore dei diritti dei colleghi cristiano democratici e di altri partiti che versano in una difficile situazione nel parlamento moldavo, contro le ambizioni neocolonialiste di annessione di questo paese attraverso la lingua e lo studio della storia, nonché a favore della democrazia e dello Stato di diritto.
Signor Commissario, credo che dobbiamo anche fornire un aiuto più attivo di quanto fatto finora nel campo dell'institution building, ossia della creazione di istituzioni democratiche nel paese.
E' nostro interesse primario far sì che nel paese torni la stabilità.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione è preoccupata per l'evoluzione politica ed economica in Moldavia, come ha evidenziato il Commissario Patten lo scorso mese, in occasione di un incontro con il Ministro degli esteri moldavo Dedeu.
Accogliamo pertanto con estremo favore la risoluzione del Parlamento europeo.
<P>
La Moldavia è il paese più povero d'Europa e non si è avvicinata ad una soluzione del conflitto con la regione separatista della Transdnestria.
Dalla scorsa estate il governo moldavo si rifiuta di incontrarsi con i rappresentanti della Transdnestria ed ora è in atto un aspro conflitto sui controlli di frontiera, in cui è coinvolta anche l'Ucraina.
Ultimamente si registra un brutto clima di confronto tra il governo comunista della Repubblica di Moldavia e i nazionalisti di lingua rumena.
Nel processo di riforma si realizzano sempre più insuccessi e il FMI non concede più prestiti.
Inoltre, nel frattempo si notano segnali preoccupanti del fatto che il governo guarda alla Russia per trovare una soluzione ai propri problemi.
<P>
Le cause della povertà del paese sono innanzitutto di carattere politico, e un peso particolare riveste il non aver trovato una soluzione al problema della Transdnestria.
L'Unione europea sta valutando come sostenere gli sforzi dell'OCSE volti a migliorare la situazione.
Abbiamo messo a punto un programma di aiuti relativamente generoso.
Circa 40 milioni di euro vengono messi temporaneamente a disposizione per garantire un supporto al paese nei prossimi due anni attraverso assistenza tecnica, aiuti alimentari e speciali aiuti macrofinanziari.
In tale contesto, occorre assicurare che la Moldavia s'impegni per dare al proprio sistema finanziario una base più solida.
<P>
E' esatto che ECHO ha interrotto la sua attività in Moldavia, perché ECHO ha una missione ben precisa da compiere: quella di fornire aiuti immediati e non quella di risolvere problemi strutturali.
Ma anche se l'opera di ECHO può essere proseguita con altri strumenti, ad esempio TACIS, non si deve dimenticare che gli aiuti, da soli, non possono portare ad una soluzione politica.
<P>
La Commissione ad ogni modo è pronta a vagliare quali misure possano essere adottate nel quadro dei mezzi disponibili per favorire la cessazione del conflitto che investe la Transdnestria.
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE).">
Signor Presidente, il Kirghizistan non è ancora una democrazia.
Non esiste una divisione dei poteri né una magistratura indipendente.
I diritti dell'uomo, la libertà di stampa e quella di espressione sono costantemente violati.
Il governo abusa del proprio potere e, per far tacere l'opposizione politica, rinchiude arbitrariamente in carcere i suoi esponenti con false accuse.
I giornalisti indipendenti vengono perseguitati e la stampa è monopolio del governo.
Cosa ci si può attendere da questa situazione?
<P>
Ci sono, tuttavia, individui che, con grande coraggio, cercano di difendere la democrazia nel loro paese, correndo grandi rischi personali, come ha constatato il signor Beknazarov.
I rappresentanti democraticamente eletti, i giornalisti e i cittadini che difendono lo Stato di diritto vengono perseguitati, addirittura torturati.
Questi cittadini devono sapere che l'Unione europea è al loro fianco.
Dobbiamo esercitare pressione sul governo kirghiso.
Nel quadro del partenariato e dell'accordo di cooperazione con il Kirghizistan vi è spazio per tali pressioni, che possono convincere il governo ad avviare il dialogo con l'opposizione, a cessare le pratiche di tortura e a fare in modo che il paese imbocchi la strada per diventare un vero Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE).">
Signor Presidente, troppo spesso il giovedì pomeriggio veniamo in Parlamento a pronunciare discorsi che preferiremmo non dover fare; è certamente questo il caso di oggi.
<P>
Negli ultimi anni ho visitato più volte il Kirghizistan; l'ho visto emergere dall'oscuro periodo della dominazione sovietica e indicare agli altri paesi della regione la via delle riforme nei settori sociale, economico e sanitario.
Ho reso allora omaggio - come ho fatto anche in seguito - a quei periodi di progresso, ma negli ultimi due anni le vicende di quel paese destano in noi una preoccupazione via via crescente.
Il Presidente Akajev, che vanta un passato di membro dell'Accademia delle scienze, è uscito vincitore dalle libere elezioni del 1991 ed è stato rieletto nel 1995; in seguito però egli si è comportato più da leader autoritario che da presidente democratico.
Nel 2000 sia le elezioni politiche che quelle presidenziali hanno illuminato crudamente carenze e scorrettezze del processo elettorale.
<P>
Ci preoccupa il fatto che alcuni candidati vengano esclusi dalla partecipazione alle elezioni in base a pretesti tecnici, mentre fra le ragioni autentiche non ultimo è il fatto che essi conoscono la lingua kirghisa; ci preoccupano i provvedimenti di soppressione e repressione presi nei riguardi della stampa e ci preoccupa infine che alle varie comunità venga impedito di partecipare al processo politico.
Un emblematico esempio di questa situazione generale è l'arresto di Azimbek Beknazarov, presidente della commissione parlamentare per le riforme giudiziarie e giuridiche; egli è stato arrestato in gennaio ed è comparso in tribunale in febbraio, ma il processo è stato poi rimandato fino al mese in corso.
<P>
Nei suoi confini il Kirghizistan deve affrontare numerosi problemi, dalla mancanza di risorse naturali alle tensioni etniche e alle incursioni dall'esterno; l'88 per cento della sua popolazione vive con un reddito inferiore ai 4 dollari al giorno.
In tali condizioni, il Kirghizistan cercherà di evitare il biasimo che l'opinione pubblica mondiale esprimerebbe se quel paese cancellasse il proprio processo democratico, l'indipendenza del potere giudiziario e la libertà di parola.
<P>
E' per tali motivi che oggi avanziamo questa proposta di risoluzione; chiediamo ai dirigenti del Kirghizistan di ascoltarci e restiamo in attesa di risultati.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Jeggle (PPE-DE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi dibattiamo di una violazione dei diritti dell'uomo che si è verificata in Kirghizistan, un paese i cui sviluppi vengono seguiti dalla delegazione per l'Asia centrale del Parlamento europeo di cui faccio parte.
Due punti appaiono di particolare importanza, dato lo scarso tempo a disposizione.
Primo: in occasione dei miei viaggi nella regione mi sono convinta che i popoli che vivono in quella regione sono pronti ed orientati verso valori simili ai nostri.
A differenza di tutti i paesi che nel frattempo abbiamo accolto e che stiamo per accogliere nell'Unione europea, gli Stati dell'Asia centrale percorrono la strada in direzione della democrazia per lo più da soli, senza i grandi aiuti che ricevono altri paesi.
L'unico sostegno è TACIS.
L'Unione europea mette a disposizione del Kirghizistan l'assistenza tecnica e finanziaria per la creazione di ministeri collegati al settore agricolo e sociale.
Se pensiamo alle diverse mentalità, alle differenze culturali e religiose, all'evoluzione storica - del tutto differente, allora riusciamo a comprendere in parte la grande differenza tra la nostra idea e l'idea di democrazia che predomina in Asia centrale.
Con ciò intendo dire che dobbiamo guardarci bene dal valutare con durezza altri Stati sulla scorta delle esigenze che noi poniamo a livello di democrazia e di diritti dell'uomo.
<P>
Secondo: in quanto partner e amici dell'Asia centrale siamo chiamati a richiamare l'attenzione, nelle forme dovute, su gravi abusi commessi, tanto più che il Kirghizistan riceve alcuni aiuti nel quadro dei programmi TACIS.
La risoluzione del Parlamento europeo tiene conto della situazione da me tratteggiata.
Come ho già detto, da un lato il riconoscimento di una realtà di sicuro non facile e, dall'altro, la difficoltà di creare una democrazia funzionante che garantisca la partecipazione di tutte le fasce di popolazione e gruppi etnici.
Esprimo il mio apprezzamento quanto fatto in passato.
Ad ogni modo, proprio nel settore dei diritti dell'uomo - e l'onorevole Bowis lo ha illustrato in maniera molto chiara - noto passi indietro invece che in avanti, il che suscita in me gravi preoccupazioni.
I diritti dell'uomo e la dignità umana rappresentano la base di una società moderna e di una democrazia stabile.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, i servizi della Commissione verificano giornalmente la situazione dei diritti umani in Kirghizistan e seguono anche i casi di Felix Kulov e Toptjubek Turgunalijev, cui si è aggiunto di recente il caso di Beknazarov e i suoi compagni.
<P>
La Commissione non intende di certo intromettersi nelle questioni giuridiche di uno Stato sovrano, nondimeno, il comportamento senz'altro sproporzionato adottato dalle autorità kirghise nel caso Beknazarov dà adito a gravi preoccupazioni.
L'isolamento e forse anche i maltrattamenti cui potrebbe essere soggetto il signor Beknazarov sono la conseguenza di fatti ormai trascorsi da oltre sette anni e che paiono ridursi ad un errore di valutazione o forse ad un comportamento errato che egli ha tenuto durante lo svolgimento delle proprie mansioni.
<P>
Il procedimento contro il signor Beknazarov ha scatenato peraltro il malcontento popolare e potrebbe danneggiare in maniera grave la credibilità del governo e, in ultima analisi, la stabilità stessa del paese.
La Commissione è preoccupata per il fatto che il caso Beknazarov possa essere soltanto un esempio tra i casi, sempre più frequenti, di procedimenti giuridici intentati contro i rappresentanti politici dell'opposizione.
<P>
La Commissione si associa al Parlamento nel ritenere che il Kirghizistan abbia messo a repentaglio il proprio buon nome negli ultimi due anni.
La Commissione non ha mai mancato di sottolineare, e non mancherà di farlo nemmeno in avvenire, l'importanza che attribuisce all'articolo 2 dell'accordo di cooperazione e partenariato, in virtù del quale le parti contraenti si sono impegnate a rispettare la democrazia, i principi del diritto internazionale e i diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR).">
Signor Presidente, signor Commissario, la Tunisia è un paese in cui si commettono gravi violazioni dei diritti umani.
Eppure, si ha l'impressione che passino del tutto inosservate.
L'opposizione è perseguitata, le carceri ospitano almeno un migliaio di detenuti politici, la libertà di espressione è ridotta all'osso, così come la libertà di associazione.
Giornalisti e attivisti democratici sono vessati, mentre ai legali viene impedito di lavorare.
<P>
Diversi attivisti dei diritti umani tunisini sono stati candidati al premio Sacharov e in quest'Aula abbiamo spesso avuto motivo di criticare la Tunisia.
Così anche oggi.
<P>
Il gruppo liberale manifesta la sua grande preoccupazione per il processo contro Hamma Hammami e i suoi compagni del partito comunista, che è fuorilegge.
Il processo a loro carico è una farsa e si sta svolgendo in modo semplicemente inaccettabile.
Giungono proteste da tutto il mondo e persino nel mio paese, dove la Tunisia raramente viene nominata, negli ultimi giorni la stampa ha pubblicato una serie di allarmanti articoli sul trattamento riservato ai membri del partito comunista tunisino.
<P>
Hammami, Madouri e Taamallah hanno deciso di presentarsi spontaneamente e di comparire in aula.
Ciò che è accaduto da allora è allucinante e al di là di qualsiasi principio di uno Stato di diritto.
Sono stati brutalizzati, non possono incontrare i loro legali e tutto il processo ha assunto i contorni di una colossale farsa giuridica.
<P>
Concordiamo tutti sul fatto che si tratta di prigionieri per reati d'opinione e che è dovuto loro un trattamento dignitoso e in linea con la legalità.
Il processo riprende il 30 marzo e, prima di quella data, essi devono essere rimessi in libertà.
Visto che si sono presentati spontaneamente alla giustizia, mi sembra veramente il minimo.
Occorre inviare alla Tunisia una comunicazione in cui farle capire chiaramente che la teniamo d'occhio, che teniamo d'occhio questo processo e che lo seguiremo con la massima attenzione.
<P>
L'UE deve affrontare la questione dei diritti umani in Tunisia nel quadro della cooperazione bilaterale e degli accordi di associazione.
E' da troppo tempo che, su questi temi, noi manteniamo il silenzio.
Imponiamo requisiti severi a noi stessi e ai paesi candidati, ma quasi nessuno alla Tunisia.
<P>
Questo deve cessare.
Nel prosieguo dei contatti con la Tunisia, la problematica dei diritti umani va sollevata.
Piantiamola di farci piccoli davanti a Ben Ali: è ora di dire le cose come stanno.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi (Verts/ALE).">
Signor Presidente, la Tunisia si è impegnata a rispettare i diritti umani e tale impegno rappresenta un elemento essenziale dell'accordo d'associazione con l'Unione europea.
Ci sembra tuttavia che con l'attuale trattamento riservato ad Hamma Hammami e ai suoi amici, il governo tunisino si faccia beffe di tali impegni, ribaditi in occasione della sessione del Consiglio d'associazione del 29 gennaio.
<P>
Hamma Hammami e i suoi amici erano usciti volontariamente dalla clandestinità, cui erano stati costretti in seguito ai processi infamanti del 1997-1998.
Tuttavia, il 2 febbraio sono stati condannati nuovamente in prima istanza. La sentenza è stata confermata in una pagliacciata di udienza giudiziaria che purtroppo conferma le gravi lacune dello Stato di diritto osservate da diversi anni nel paese.
<P>
Per la difesa erano riuniti duecento avvocati con i quali la polizia se l'è presa mentre i prigionieri erano vittime della violenza.
Il 26 febbraio, Hamma Hammami ha iniziato uno sciopero della fame per protestare contro le sue attuali condizioni di detenzione; infatti, pur essendo prigioniero politico si trova nel blocco riservato ai condannati a morte della prigione di Tunisi.
Tale situazione è incompatibile con il rispetto dei Trattati, in particolare con l'articolo 2 dell'accordo d'associazione concluso con l'Unione europea relativo al rispetto dei diritti umani.
<P>
L'urgenza odierna, alcune settimane prima dell'apertura della Conferenza sugli affari esteri (Barcellona V), che si terrà a Valencia il 22 e 23 aprile, dimostra che i parlamentari chiedono alle autorità tunisine la scarcerazione di Hamma Hammami e dei suoi amici.
Si tratta di una prima tappa indispensabile del rispetto dello Stato di diritto in Tunisia.
<P>
Chiediamo inoltre alla Commissione di esigere da Tunisi il rispetto del diritto internazionale e di chiedere alla propria delegazione parlamentare di affrontare l'argomento con maggiore fermezza con le autorità tunisine.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE).">
Signor Presidente, nel 1999 Hamma Hammami e altri tre dirigenti del Partito comunista tunisino vennero condannati in contumacia per la loro attività di dissidenti.
Il mese scorso, quando gli accusati si sono costituiti, le sentenze sono state confermate in meno di un minuto, senza presentazione di prove da parte dell'accusa o della difesa, né escussione dei testimoni.
<P>
Il governo è inoltre accusato di compiere sistematici abusi anche nei confronti di altri gruppi del dissenso.
Fino a qualche tempo fa, anche in Europa erano ben pochi i paesi in cui regnavano democrazia e Stato di diritto; sono, questi ultimi, elementi che si sviluppano lentamente e possono sembrare fragili se vengono sottoposti a minacce.
<P>
In Stati come la Tunisia, può sembrare un risultato positivo la semplice resistenza a quel tipo di socialismo radicale o di ideologia islamica che, negli ultimi decenni, ha avvelenato la vita delle moltitudini nel mondo arabo.
Noi stessi, quando esortiamo i paesi di altre parti del mondo a un maggior pluralismo e al rispetto delle norme democratiche, dobbiamo usare grande cautela per non indebolire governi che, per quanto imperfetti, si stanno comunque muovendo sulla strada della democrazia.
<P>
Ritengo ad ogni modo che l'Unione europea possa svolgere un importante ruolo, in quanto può costituire un esempio per quei paesi che vogliono finalmente staccarsi da una spirale di miseria, estremismo e repressione; e d'altra parte non possiamo neppure isolarci e ignorare i problemi che travagliano paesi vicini a noi come la Tunisia.
Dobbiamo quindi incoraggiare le riforme economiche e politiche, e unire a quest'azione di stimolo diretti investimenti stranieri, nonché il rispetto del buon governo, della democrazia e dei diritti umani; in tal modo, gioveremo agli altri e pure a noi stessi, non solo mitigando l'ostilità per l'occidente spesso diffusa nel mondo arabo, ma anche attenuando quelle pressioni migratorie che stanno cagionando seri problemi in seno alle nostre società, e che di per sé richiedono un'urgente soluzione.
<P>
Per tale motivo, fa bene il governo francese a sottolineare quanto sia importante concedere aiuti ai paesi del Magreb, molti cittadini dei quali si sono stabiliti a Londra - la città che rappresento - come immigrati o rifugiati.
Sarà bene, inoltre, iniziare ad aprire i mercati dell'Unione europea (compresi quelli dei prodotti agricoli) ai paesi poveri che desiderano commerciare con noi, secondo modalità che consentano a questi paesi di trarne un beneficio più diretto e che ne stabilizzino nel lungo periodo le economie, prevenendo così le future pressioni migratorie.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE).">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 2 febbraio scorso Hamma Hammami, condannato in contumacia nel 1999 a nove anni e tre mesi di carcere rigido, soprattutto per appartenenza ad un'associazione illegale, istigazione alla disubbidienza, distribuzione di volantini incitanti alla violenza e diffusione in cattiva fede di notizie false atte a disturbare l'ordine pubblico, è uscito dalla clandestinità per opporsi a questa sentenza.
<P>
In seguito ad un processo pieno di nuovi sviluppi e di incidenti, la pretura di Tunisi aveva confermato il primo verdetto che stabiliva l'incarcerazione dell'imputato.
Il processo d'appello si è aperto sabato 9 marzo alla presenza di numerosi osservatori stranieri fra cui giornalisti, diplomatici occidentali operanti a Tunisi, rappresentanti dei tribunali di Francia, Svizzera e Belgio, delegati di organizzazioni per la difesa dei diritti umani.
Alla sbarra si sono alternati una dozzina di avvocati che hanno chiesto che fosse concesso loro il tempo necessario per esaminare gli incartamenti, ai quali non avevano potuto accedere, e hanno deplorato di non aver potuto recarsi normalmente in visita al loro cliente.
Dopo la delibera, la Corte d'appello ha rinviato il processo al 30 marzo, respingendo la richiesta di scarcerazione degli imputati.
Ecco come si sono svolti i fatti.
<P>
L'Unione europea ha manifestato alle autorità tunisine la propria preoccupazione per le violazioni dei diritti umani, pur non insinuando che tali violazioni possono compromettere l'accordo d'associazione con la Tunisia, il primo patto bilaterale fra l'Unione europea e un paese del Mediterraneo, firmato tre anni fa.
<P>
Nel gennaio scorso, Romano Prodi, il primo Presidente della Commissione europea a recarsi in visita ufficiale in Africa settentrionale, ha incontrato a Tunisi le autorità tunisine.
In un discorso pronunciato in quell'occasione, il Presidente Prodi ha affermato che i negoziati riguardavano il commercio e la cooperazione.
Invece di approfittare di tali dichiarazioni pubbliche per sollevare il problema dei diritti umani, il Presidente Prodi ha elogiato le riforme economiche della Tunisia, sottolineando inoltre che l'Unione europea rispetta la sovranità politica del paese e non intende intromettersi nei suoi affari interni.
<P>
Nel mese di giugno, in occasione dell'incontro a Tunisi con il Presidente Ben Ali e il Primo ministro Mohammed Ganouch, il Commissario Chris Patten ha invece concesso più spazio alla questione dei diritti umani.
<P>
Il 14 dicembre 2000, il Parlamento europeo ha approvato una risoluzione che impegna le Istituzioni europee a ricorrere a tutti gli strumenti previsti dall'accordo d'associazione fra Unione europea e Tunisia affinché siano rispettate le libertà democratiche e i diritti umani. Inoltre, in considerazione del fatto che l'accordo d'associazione fra l'Unione europea e la Tunisia rappresenta un elemento essenziale della promozione dei diritti umani, il Parlamento ha deplorato che un dialogo franco e aperto non sia stato sufficiente per spronare le autorità tunisine a progredire sulla strada della democrazia e dei diritti umani.
<P>
Signor Presidente, chiedo che questa risoluzione sia inoltrata al Consiglio e alla Commissione, come pure al governo e al parlamento tunisino per informazione, precisando che resteremo vigili fino al 30 marzo.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL).">
Signor Presidente, ancora una volta la nostra Assemblea deve pronunciarsi sulle violazioni dei diritti umani in Tunisia.
Il tema odierno è la condanna di tre militanti del PCOT, il partito comunista degli operai tunisini, che dopo quattro anni di clandestinità hanno deciso di presentarsi spontaneamente davanti al tribunale per contestare la condanna inflitta loro.
<P>
Il processo del 2 febbraio, come ricordato da altri parlamentari, è stato una pagliacciata.
Gli imputati sono stati trascinati via con la forza dalla panca su cui sedevano, sono stati prelevati dalla polizia in tribunale e condannati in pochi secondi a pene pesanti di incarcerazione (nove anni e tre mesi per Hamma Hammami), senza potersi esprimere e senza poter essere assistiti dai loro avvocati.
Tutto si è svolto di fronte a molti osservatori e avvocati difensori tunisini e stranieri.
Gli imputati si trovano ora nel carcere civile in condizioni scandalose.
Il processo cui sono stati sottoposti è una vera e propria farsa giudiziaria e, di fronte a questa situazione, il Consiglio dell'ordine degli avvocati tunisino ha invitato allo sciopero.
Hamma Hammami e Abdel Jabarmadouri hanno deciso di iniziare lo sciopero della fame per protestare contro le loro condizioni di detenzione ed esigere il diritto di visita dei loro avvocati.
<P>
Questi eventi rientrano nell'ambito di una campagna permanente di intimidazione e di repressione che colpisce oppositori politici, difensori dei diritti umani, giornalisti, sindacalisti, studenti, avvocati e magistrati.
Ancora una volta, ci si fa beffe dell'accordo d'associazione fra la Comunità europea e la Tunisia, che stabilisce che i rapporti fra le parti si basano sul rispetto dei principi democratici e dei diritti umani.
<P>
Chiediamo che sia indetta al più presto una riunione straordinaria del Consiglio d'associazione fra l'Unione europea e la Tunisia per affrontare la questione dei diritti umani.
Il nostro Parlamento deve esigere la scarcerazione di Hamma Hammami e dei suoi amici, come pure il rispetto dell'articolo 2 dell'accordo.
Il Consiglio e la Commissione devono ricorrere a tutti gli strumenti previsti dall'accordo al fine di ottenere il rispetto delle libertà democratiche e dei diritti umani in Tunisia.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE).">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, numerosi cittadini europei, provenienti anche dal mio paese, amano trascorrere le ferie in Tunisia. Il viaggio offre splendidi paesaggi e meravigliose spiagge, nonché l'opportunità di apprezzare una cultura diversa; i viaggiatori europei si sentono al sicuro grazie alle norme di sicurezza vigenti nel paese.
Nondimeno, non possiamo esimerci dal prendere atto che proprio in Tunisia si verificano spesso violazioni dei diritti umani che ci toccano nel profondo, come la recente condanna di Hamma Hammami e i suoi colleghi.
<P>
Siffatte violazioni dei diritti umani non sono necessarie in un paese come la Tunisia.
Le modalità impiegate nello svolgimento del processo e delle procedure stragiudiziali stanno dimostrando che, malgrado la Tunisia asserisca di progredire verso la democrazia, non sono stati compiuti passi in avanti, oppure si tratta di progressi tanto minuscoli da passare inosservati.
Per questo motivo credo che l'accordo esistente dovrebbe essere utilizzato anche ai fini di un dialogo su questi temi.
<P>
A mio giudizio, l'accordo non è stato stipulato invano; al contrario, siffatti accordi con paesi come la Tunisia ci consentono di porre la questione dei diritti umani all'ordine del giorno di un dialogo approfondito.
Ritengo, peraltro, che occorra coinvolgere maggiormente le organizzazioni dei diritti umani e le organizzazioni non governative nel processo di promozione dell'Unione europea, in particolare per quanto attiene al programma MEDA-Democrazia.
<P>
Vorrei sottolineare per l'ennesima volta, come ho già fatto a più riprese in quest'Aula e durante i colloqui con i colleghi tunisini, che l'importante e giustificata lotta contro l'integralismo e in particolare contro le potenziali fonti di terrorismo non può essere combattuta o vinta ricorrendo a strumenti che rappresentano una violazione dei diritti umani.
<P>
Le violazioni dei diritti umani non conferiscono maggiore sicurezza ad un paese; anzi, con l'andare del tempo esse erodono la sicurezza nazionale, e questo non è di certo il risultato auspicato dagli europei o dai tunisini.
Mi appello ancora una volta alla Tunisia affinché dia un seguito concreto al proprio impegno a favore dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'Unione europea e in primo luogo la Commissione condannano le violazioni dei diritti umani in Tunisia e seguono con la massima attenzione il processo contro Hamma Hammami e altri due membri del Partito comunista.
Questo 9 marzo, un rappresentante della Presidenza dell'UE ha assistito al dibattimento in qualità di osservatore.
La sua partecipazione era stata preventivamente annunciata al Ministero degli esteri.
<P>
Siamo favorevoli al rinvio del processo al 30 marzo, poiché in questo modo la difesa dispone di più tempo per studiare la situazione.
Tramite la propria delegazione di Tunisi, la Commissione continuerà a seguire da vicino lo svolgimento del processo.
L'Unione sfrutta ogni opportunità per rafforzare il dialogo sui diritti umani con la Tunisia.
Durante l'ultima riunione del Consiglio di associazione, lo scorso 29 gennaio l'Unione ha sollecitato le autorità tunisine a moltiplicare l'impegno a favore del pluralismo, della democrazia e dello Stato di diritto.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0143/2002) degli onorevoli Messner e Lambert a nome del gruppo Verts/ALE, sull'accordo di cessate il fuoco in Sri Lanka;
<P>
(B5-0148/2002) dell'onorevole Collins a nome del gruppo UEN, sull'accordo di cessate il fuoco in Sri Lanka;
<P>
(B5-0153/2002) degli onorevoli Cushnahan, Van Orden, Deva, Atkins e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sull'accordo di cessate il fuoco in Sri Lanka;
<P>
(B5-0157/2002) degli onorevoli Lynne e Nicholson of Winterbourne a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Sri Lanka;
<P>
(B5-0163/2002) degli onorevoli Carrilho, Evans, Erika Mann, Fruteau e Van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla situazione politica in Sri Lanka;
<P>
(B5-0172/2002) degli onorevoli Vinci e Frahm a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione in Sri Lanka.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE).">
Signor Presidente, sono lieto di potermi rivolgere al Parlamento in merito a questo importantissimo problema; la proposta di risoluzione chiede infatti giustizia - e riparazioni - per le comunità dei musulmani e dei tamil, che attualmente vengono perseguitate nello Sri Lanka.
<P>
Se nel mondo sviluppato venissero uccise 60.000 persone - questo è infatti l'ordine di grandezza delle atrocità cui assistiamo nello Sri Lanka -, si ricorrerebbe a ogni mezzo possibile per risolvere la questione, assicurare alla giustizia i responsabili e ristabilire l'imperio della legge.
<P>
Le zone del paese in cui vive la maggioranza della popolazione tamil sono caratterizzate da gravi e palesi discriminazioni, oltreché dal sottosviluppo economico.
Proprio in queste zone, l'Unione europea potrebbe svolgere un ruolo significativo, con programmi di finanziamento tesi a correggere gli squilibri e a sostenere la causa della pace e della riconciliazione.
Su questo problema dobbiamo agire coordinatamente, se non vogliamo che altri innocenti abitanti dello Sri Lanka vadano ad aggiungersi al mezzo milione di persone che è già fuggito dal paese.
<P>
Nello Sri Lanka l'uso dei bambini soldato e le violenze sessuali contro le donne sono fenomeni endemici; se chiudessimo gli occhi su questi problemi infliggeremmo un duro colpo alle importanti cause che difendiamo in questo paese: la democrazia, la libertà, la giustizia sociale.
Sarà essenziale la nostra partecipazione alla riunione dei donatori nello Sri Lanka prevista per maggio.
Invito inoltre la Presidenza ad inoltrare immediatamente questa risoluzione al Consiglio, alla Commissione e al governo della Repubblica democratica socialista dello Sri Lanka.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE).">
Signor Presidente, come capo della missione di osservatori elettorali dell'Unione europea in occasione delle elezioni del 2000 e 2001, sono stato testimone diretto delle terribili conseguenze delle violenze nello Sri Lanka.
Mi ha reso perciò particolarmente felice poter assistere alla storica firma dell'accordo per il cessate il fuoco che - ce lo auguriamo - segnerà l'alba di una nuova era di pace e prosperità, accompagnata da un crescente rispetto per i diritti umani.
<P>
Do atto ai firmatari dell'accordo del coraggio che hanno dimostrato e rendo omaggio al ruolo svolto dal governo norvegese e dall'ambasciatore di Norvegia in Sri Lanka per propiziare l'accordo stesso.
Mi rendo conto, tuttavia, che il silenzio delle armi, benché sia cosa positiva, non equivale alla pace, ma costituisce solo il primo timido passo sulla strada della pace.
Dobbiamo realisticamente aspettarci ancora molti altri ostacoli, alcuni trascurabili, altri più seri.
Se però in tutte le parti in causa prevarranno la buona volontà e la determinazione, e se il movimento LTTE riconoscerà che l'unica via d'uscita è il dialogo pacifico, nulla potrà fermare il processo di pace; è assai meglio farsi garanti di un futuro di pace che restare prigionieri del passato.
<P>
Il Primo ministro e il leader delle tigri tamil, assieme ai loro seguaci, hanno accettato di correre rischi davvero enormi per giungere alla pace; la loro opera merita il riconoscimento della comunità internazionale, Unione compresa.
Oltre all'importante sostegno morale e politico, la comunità internazionale dovrà fornire cospicui finanziamenti a sostegno del processo di pace.
Se gli abitanti dello Sri Lanka, soprattutto gli scettici, riusciranno a scorgere i concreti vantaggi della pace, essi si schiereranno a favore dell'accordo e incoraggeranno a sostenerlo.
<P>
Per la comunità internazionale è assai meglio investire ora sulla pace che continuare a spendere denaro anche in futuro per riparare ai danni della violenza e di un conflitto senza fine.
Auguro ogni bene allo Sri Lanka ed esorto sia i leader politici che i cittadini dell'isola a sostenere questo processo di pace, nella speranza che esso porti una pace duratura al loro paese.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos (ELDR).">
Signor Presidente, un uragano di violenza si è abbattuto sull'isola tropicale di Sri Lanka nell'Oceano Indiano.
Reggerà, finalmente, la tregua?
Quando capiranno il governo e le tigri tamil che nessuno può vincere una guerra civile? Quando arriverà la pace duratura?
<P>
Bisogna battere il ferro finché è caldo e intervenire subito presso il nuovo governo.
E' fondamentale che tutti i partiti dichiarino di accettare un principio di base, quello della pace duratura.
Il Presidente e il Primo ministro devono fare fronte comune per evitare di agevolare ribelli.
In passato, le tigri tamil hanno spesso violato le tregue.
Sette anni fa gli ultimi negoziati di pace sono stati inaspettatamente interrotti da un attacco delle tigri, che ancora oggi continuano ad arruolare soldati e persino bambini.
<P>
La politica deve essere particolarmente vigile, anche sul piano internazionale.
L'invio di 30 osservatori mi sembra ben poca cosa.
Saranno in grado di svolgere il loro lavoro?
E cosa può fare l'Unione europea per garantire che le armi tacciano per sempre e che su quest'isola paradisiaca si plachi finalmente la violenta tempesta che l'ha sconvolta?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE).">
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente.">
La ringrazio molto, Commissario Fischler.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente.">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0135/2002) degli onorevoli Rodríguez Ramos, Sornosa Martínez e Berenguer Fuster a nome del gruppo PSE, sul blocco degli Stati Uniti alle importazioni di clementine provenienti dalla Spagna;
<P>
(B5-0136/2002) dell'onorevole Jové Peres a nome del gruppo GUE/NGL, sul veto commerciale degli Stati Uniti alle clementine comunitarie;
<P>
(B5-0144/2002) degli onorevoli Bautista Ojeda, Maiol i Raynal e Auroi a nome del gruppo Verts/ALE, sulle clementine;
<P>
(B5-0154/2002) dell'onorevole García-Margallo y Marfil a nome del gruppo PPE-DE, sulle clementine.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez (PSE).">
Signor Presidente, vorrei rivolgermi al Parlamento e approfittare della presenza del Commissario Fischler per trattare il tema delle clementine che è di sua competenza.
<P>
Onorevoli colleghi, la chiusura delle frontiere che gli Stati Uniti stanno imponendo unilateralmente al nostro settore delle clementine costituisce un'azione commerciale ingiustificata e pertanto deve essere denunciata dal Parlamento.
<P>
Il dibattito odierno dovrà sfociare in una risoluzione che stimoli la Commissione, il Consiglio e il governo spagnolo a fare il loro lavoro e a farlo bene.
L'obiettivo è semplicemente quello di sostenere quanto si è potuto finora realizzare per il settore agricolo comunitario.
Occorre, perciò, che la Commissione agisca rapidamente per frenare tale veto commerciale. Il veto commerciale ha il solo scopo, da parte degli Stati Uniti, di favorire la propria produzione.
<P>
Chiediamo alla Commissione che, contrariamente a quanto sta facendo il governo spagnolo, metta da parte la prosecuzione del dialogo bilaterale.
Non è possibile dialogare come se niente fosse successo con chi ha recato un così grave danno al settore degli agrumi comunitari.
<P>
La Commissione deve affrontare il conflitto sapendo che gli Stati Uniti hanno agito unilateralmente, falsando l'accordo sulle misure sanitarie e fitosanitarie e le disposizioni dell'Organizzazione mondiale del commercio in generale.
In altre parole, la Commissione deve correggere la timida azione del governo spagnolo che finora, da parte statunitense, ha ottenuto soltanto una proposta contenente velate minacce e che introdurrebbe cambiamenti nel protocollo che disciplina le nostre esportazioni di agrumi.
<P>
Infine, è indispensabile che la Presidenza in carica assuma una posizione attiva in questo contenzioso.
Il Presidente del Consiglio dei ministri dell'agricoltura deve presentarsi senz'altro in questa sede per spiegare quali siano le iniziative tese a ottenere un ritorno alla normalità per quanto riguarda le esportazioni di agrumi. Dovrà, inoltre, spiegare in quale modo pensa di indennizzare i produttori che attualmente stanno subendo le gravi conseguenze di tale situazione.
<P>
E' quanto chiediamo al Commissario Fischler e mi auguro che le nostre aspettative vengano soddisfatte.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL).">
Signor Presidente, vorrei formulare alcune osservazioni sulla risoluzione comune che anche noi abbiamo firmato.
In primo luogo, vi è una serie di considerazioni e richieste riguardo alla decisione unilaterale degli Stati Uniti di sospendere le importazioni di clementine spagnole nel loro paese.
Al riguardo, la risoluzione segnala che la decisione unilaterale degli Stati Uniti viola gli accordi dell'Organizzazione mondiale del commercio in quanto, come viene precisato, le restrizioni al commercio devono essere proporzionali ai rischi, non devono essere discriminatorie né devono essere mantenute in mancanza di giustificazioni scientificamente fondate.
<P>
Tutto sembra indicare, pertanto, che l'esclusione delle clementine comunitarie negli Stati Uniti è, semplicemente, una scusa per innalzare una barriera commerciale allo scopo di evitare che le clementine comunitarie penetrino nel mercato statunitense, contro l'introduzione di agrumi non comunitari negli Stati Uniti.
Tutto ciò è inaccettabile e vorrei ricordare che nella risoluzione si fa un parallelismo con i prodotti siderurgici, in quanto gli Stati Uniti stanno violando le norme dell'Organizzazione mondiale del commercio anche in tale settore.
<P>
In secondo luogo, si riscontra una serie di difetti o di effetti che la risoluzione analizza e che provocano ingenti perdite per i produttori e per gli esportatori nell'attuale campagna degli agrumi. Si fornisce, inoltre, come afferma testualmente la risoluzione, un'indicazione riguardo al ritardo indotto, dice testualmente la risoluzione, all'avvio di azioni comunitarie.
<P>
Vorrei, inoltre, citare alcune date menzionate nella risoluzione. Gli Stati Uniti sospendono il 30 novembre le importazioni di clementine, ratificano tale decisione il 5 dicembre, e il 14 febbraio del 2002 il governo spagnolo chiede alla Commissione di essere sostenuto in questo contenzioso e di intervenire in modo efficace.
<P>
Vi sono, infine, alcune azioni richieste alla Commissione.
Innanzitutto, la rapida formulazione di proposte per indennizzare le persone colpite.
In secondo luogo, la risoluzione più rapida possibile del contenzioso con gli Stati Uniti, in quanto non è possibile per noi giungere alla prossima campagna senza aver risolto tale problema, perché sarebbe un fatto gravissimo. In terzo luogo, qualora non si raggiunga una soluzione del contenzioso, la Commissione dovrà denunciare gli Stati Uniti di fronte all'OMC.
<P>
Vorrei concludere ringraziando la Commissione per la posizione che ha assunto finora e perché ha risposto rapidamente quando la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale le ha chiesto di rendersi presente.
La Commissione si è presa l'impegno di informarci rapidamente e, al riguardo, ritengo doveroso per tutti noi ringraziarla per ciò che sta facendo e che ha fatto finora.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi (Verts/ALE).">
Signor Presidente, signor Commissario, dopo il reclamo di un consumatore del Maryland, che ha trovato una mosca del Mediterraneo in una clementina, gli Stati Uniti hanno brutalmente adottato misure unilaterali contro la Spagna.
Come sapete, in realtà non si tratta di un problema fitosanitario, bensì di una barriera commerciale eretta dagli Stati Uniti.
<P>
Come evidenziato dall'onorevole Jové Peres, il governo spagnolo non si è rivolto immediatamente alla Commissione ed ha quindi perso tempo. Il problema infatti risale al novembre 2001, ma il governo spagnolo ha aspettato il 14 febbraio per informare la Commissione.
Ciononostante, il problema sussiste ed attualmente interessa anche il Marocco per le stesse ragioni.
<P>
Se posso esprimermi così, la mosca che ha punto il governo americano, non è tanto un parassita degli agrumi mediterraneo, quanto un insetto da campagna elettorale.
L'atteggiamento degli Stati Uniti nei confronti delle clementine è uguale a quello adottato nei confronti dei prodotti siderurgici, come già indicato dai colleghi che mi hanno preceduto.
Assistiamo ad un ritorno al protezionismo e all'unilateralismo, come pure al rifiuto degli impegni presi in seno all'OMC.
Gli Stati Uniti non possono continuare a chiudere le frontiere in presenza di urgenze elettorali e a brandire gli accordi dell'OMC quando l'Unione europea pone loro dei problemi.
<P>
Quindi, come richiesto nella risoluzione, chiedo alla Commissione di intraprendere un procedimento contro gli Stati Uniti nell'ambito dell'OMC nel caso in cui non possa essere trovata una soluzione immediata.
La Commissione deve inoltre avanzare le proposte necessarie per l'indennizzo delle persone interessate finché non sarà risolto il conflitto.
Infine, il Consiglio dovrebbe informarci, tramite il Presidente in carica, delle ultime iniziative intraprese per la risoluzione di tale problema.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil (PPE-DE).">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con i miei colleghi per essere riusciti a redigere una risoluzione unanime su questa materia.
<P>
Il problema delle clementine non rappresenta un incidente isolato, ma rientra in una catena di tensioni nelle relazioni commerciali fra gli Stati Uniti e l'Unione europea.
Non mi metterò a contarle tutte, e mi concentrerò, come ho già fatto ieri riguardo al dialogo transatlantico, sul problema della carne trattata con ormoni, sulla battaglia delle banane, sugli aiuti alle linee americane che hanno colpito la nostra concorrenza e sugli aiuti massicci all'esportazione dichiarati illegali.
<P>
Non è tanto grave che ciò sia avvenuto quanto piuttosto che, a quanto pare, siamo all'inizio di una nuova tappa protezionistica, manifestatasi con il problema dell'acciaio (discussa ieri) e con il problema delle clementine.
<P>
Vorrei, inoltre, sottolineare che il problema delle clementine è, forse, più grave di quello dell'acciaio.
L'acciaio subirà l'imposizione di imposte in entrata che renderanno più cara l'importazione. Quanto alle clementine, sono state semplicemente chiuse le frontiere.
Per questo, come dicevo ieri, chiederò lo stesso rigore e la stessa energia che si applica all'acciaio, se intendiamo mantenere la credibilità e la testa alta, presso l'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Vorrei anche correggere l'onorevole Jové che è caduto nella tentazione di voler assestare, così, una cornata al governo spagnolo.
La Commissione conosce questo tema da molto tempo e se avesse seguito da vicino il dossier avrebbe notato una risposta del Commissario Lamy nella quale mi dice che già a dicembre il responsabile per la sanità e la protezione degli Stati Uniti, Zoellick, ha incontrato il rappresentante della Commissione, il quale era al corrente della situazione grazie al governo e a me che avevo presentato una interrogazione il 12 dicembre.
Comunque si tratta di uno sfogo che tollero e comprendo, essendo lei all'opposizione.
<P>
Riguardo al petitum, concordo con quanto si è detto. Si tratta innanzitutto di indennizzare coloro che hanno subito danni.
Si tratta poi di proseguire il dialogo con gli Stati Uniti (è noto che è meglio un cattivo accordo che una disputa, soprattutto quando una buona disputa è in grado di protrarsi per anni e rovinare i nostri raccolti). In terzo luogo, si tratta di avviare quanto prima la procedura in seno al Comitato 133.
Ribadisco che deve trattarsi più di uno strumento di pressione e negoziato, per portare al tavolo del dialogo gli Stati Uniti, che di una via per dare inizio a una procedura che finirebbe alle calende greche.
<P>
Sottolineo che il governo spagnolo, che piaccia o meno all'onorevole Jové, ha iniziato ad affrontare questo tema a dicembre, come dimostra il Commissario Lamy.
<P>
Pertanto, invito a rivolgere le cornate da qualche altra parte e ad unirci in difesa delle clementine spagnole, che è l'unico obiettivo che mi interessa in questo momento, così come interessa certamente il signor Presidente che, dato il suo entusiasmo, mi ha concesso generosamente più tempo di quanto in realtà me ne spettasse.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ritengo opportuno chiarire in primo luogo le diverse competenze.
Seppure la onorevole Martinez mi abbia attribuito a ragione la competenza per le clementine, occorre precisare che il problema principale nella fattispecie è rappresentato dalla mosca mediterranea degli agrumi.
Da questo punto di vista, il caso è di competenza del Commissario Byrne.
Nella misura in cui sussistono ripercussioni in ambito OMC, per queste ultime è competente Pascal Lamy.
L'unica certezza assoluta è che la questione rientra in ogni caso tra le attribuzioni della Commissione.
<P>
Da oltre 15 anni, la Spagna esporta clementine negli Stati Uniti in virtù di un protocollo bilaterale concernente il rischio di diffusione della mosca mediterranea degli agrumi.
I problemi che sono insorti di tanto in tanto sono sempre stati risolti in maniera rapida.
Adesso sono state trovate, in circostanze poco chiare, alcune larve della mosca mediterranea; questa scoperta ha scatenato una reazione esagerata negli Stati Uniti che hanno imposto il blocco totale delle importazioni di clementine.
<P>
La Spagna ritiene che la soluzione migliore e più rapida consista nel condurre un dialogo bilaterale con gli Stati Uniti al fine di modificare il protocollo. Il nuovo protocollo dovrebbe essere approvato dagli Stati Uniti in tempo utile per la prossima campagna che comincerà in ottobre.
Queste previsioni sembrano alquanto ottimistiche, ma soltanto il mese venturo, in aprile, sapremo se sono anche verosimili.
Nella situazione attuale, si tratterebbe senz'altro della soluzione ottimale.
<P>
Il 14 febbraio, la Spagna ha richiesto ufficialmente alla Commissione di verificare la compatibilità del blocco alle importazioni con l'accordo OMC e, se del caso, di depositare un reclamo a Ginevra.
La Commissione ha già avviato la fase di verifica e, come primo passo, presenterà il caso alla commissione MSF di Ginevra il 20 e 21 marzo.
Al momento attuale, la Commissione nutre seri dubbi sulla conformità della decisione americana alle norme OMC; essa sembra infatti contravvenire a diversi principi fondamentali riguardanti l'introduzione e l'impiego delle misure commerciali.
<P>
A giudizio della Commissione, la soluzione migliore può essere trovata in una posizione negoziata che tenga conto in maniera adeguata degli interessi di entrambe le parti.
Qualora la Spagna non riuscisse a fare valere i propri interessi come si conviene, la Commissione sarà pronta ad adottare tutte le misure necessarie, inclusa la prosecuzione del procedimento presso la sede OMC di Ginevra, a condizione che sia confermata la prima impressione di un'effettiva infrazione delle norme OMC da parte degli americani.
<P>
Vi comunico altresì che i produttori di agrumi hanno presentato un'istanza urgente di annullamento del divieto d'importazione presso i tribunali americani.
Questa pare essere la scelta più opportuna a livello giuridico o giurisdizionale.
Per quanto concerne la possibilità di un indennizzo, le disposizioni UE non prevedono alcun risarcimento diretto in questi casi.
Ad ogni modo, la Commissione si premurerà di fare quanto in suo potere per circoscrivere al massimo le ripercussioni negative della decisione USA sul settore comunitario colpito.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente.">
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE).">
Signor Presidente, i diversi gruppi politici hanno avuto accese discussioni sui tempi di parola e sulla selezione dei temi da inserire nella lista delle questioni urgenti.
Ci siamo accapigliati per ogni singolo minuto, eppure adesso ci accorgiamo che avanza ancora mezz'ora al momento della votazione.
La suddivisione dei tempi non è corretta e la pregherei pertanto di verificare come si possa sfruttare appieno il tempo di discussione disponibile ad ogni sessione.
<SPEAKER ID=233 NAME="Presidente.">
Molte grazie, onorevole Posselt.
Stia pur certo che abbiamo preso nota della sua osservazione e la valuteremo.
<SPEAKER ID=235 NAME="Proposte di risoluzione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza (articolo 50 del Regolamento)">
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente.">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME=" Presidente. -">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0029/2002) presentata dall'onorevole Bautista Ojeda, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sulla proposta di regolamento del Consiglio che proroga il finanziamento dei piani di miglioramento della qualità e della commercializzazione di alcuni frutti a guscio e delle carrube approvati a norma del titolo II bis del regolamento (CEE) n. 1035/72 e istituisce un aiuto specifico per le nocciole (COM (2001) 667 - C5-0652/2001 - 2001/0275(CNS)).
<P>
