<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
Non vi sono osservazioni.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
Ha la parola l' onorevole Van Orden per una mozione d' ordine.
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, vorrei attirare la sua attenzione sul continuo deteriorarsi della situazione nello Zimbabwe.
Venerdì scorso i Ministri dello Zimbabwe si sono incontrati con i rappresentanti dell'Unione europea, che hanno chiesto loro di redigere entro domani una lettera, o una relazione, sui miglioramenti registrati nella situazione del loro paese; in realtà, nell'ultima settimana le condizioni dello Zimbabwe sono addirittura peggiorate.
E' estremamente importante che la comunità internazionale dimostri la serietà delle proprie intenzioni richiamando all'ordine il regime di Mugabe.
Dobbiamo quindi predisporre sin d'ora efficaci sanzioni.
<P>
La esorto ad operare affinché, in merito allo Zimbabwe, il Consiglio e la Commissione assumano una posizione omogenea ed intransigente prima che sia troppo tardi.
In quel paese le elezioni presidenziali si terranno il 9 marzo, e il tempo a nostra disposizione sta per scadere.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, onorevole Van Orden, prendiamo nota della sua richiesta che trasmetteremo alla Presidenza.
<P>
Ha la parola l' onorevole MacCormick, ancora per una mozione d' ordine.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, vorrei riprendere un'osservazione fatta ieri dalla onorevole McKenna sul tema della votazione elettronica e dello scrutinio segreto.
Purtroppo, il metodo attualmente in uso per la votazione elettronica a scrutinio segreto non è soddisfacente; infatti, anche se chi vota adotta l'accorgimento suggerito ieri dalla onorevole Jackson e copre lo schermo con un foglio di carta, è comunque facile per i colleghi che gli siedono dietro o accanto sbirciare e conoscere il suo voto.
Nei casi in cui lo scrutinio segreto è importante, i parlamentari andrebbero tutelati dalle pressioni interne al proprio gruppo.
<P>
Le chiedo perciò di invitare l'Ufficio di presidenza a verificare la possibilità di perfezionare il sistema di votazione elettronico, in maniera che quest'ultimo possa effettivamente servire per lo scrutinio segreto, mettendo i deputati al riparo da quelle pressioni da cui hanno il diritto di essere tutelati.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole MacCormick, non è necessario trasmettere questa richiesta all' Ufficio di Presidenza, in quanto esso ha già avviato ieri, di propria iniziativa, uno studio al riguardo.
Vi sono altre formule.
Non intendo dire che la sua considerazione sia irrilevante, comprendiamo benissimo il suo interesse politico; tuttavia, sulla base dell' esperienza di ieri, la prima con un sistema di questo tipo, i servizi stanno valutando in che modo poter risolvere la questione.
Essendo io il responsabile - per ora, in quanto l' assegnazione dei posti nell' Ufficio di Presidenza non è stata ancora decisa e conservo ancora le mie responsabilità precedenti in materia di edifici - mi è già stata sottoposta una proposta ieri pomeriggio, proprio in riferimento a tale questione.
<P>
Immagino pertanto che l' Ufficio di Presidenza potrà risolvere rapidamente la questione, avvalendosi dell' aiuto dei Questori.
<P>
Ha la parola l' onorevole Sumberg per una mozione d' ordine.
Vi prego di non prolungare eccessivamente le mozioni d' ordine.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Sumberg">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento; vorrei chiederle di far notare al Presidente del Parlamento che ieri abbiamo votato per lo svolgimento di un'esauriente inchiesta sull'epidemia di afta epizootica nel Regno Unito.
La ragione di questo voto risiede nel fatto che il governo laburista britannico si è rifiutato di concedere ai cittadini del mio collegio elettorale un'inchiesta su tale terribile malattia.
Ieri, in questo Parlamento, i socialisti britannici...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Sumberg, la prego, la sua non è una mozione d' ordine.
Lei ha certamente il diritto di tentare di sfruttare le opportunità offerte dal Regolamento, ma questa non era certo una mozione d' ordine.
Grazie.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Futuro della politica comune della pesca
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0470/2001), presentata dalla onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca sul Libro verde della Commissione sul futuro della politica comune della pesca (COM(2001) 135 - C5 - 0261/2001 - 2001/2115(COS)).
<P>
Onorevoli colleghi, mi rammarico di dover comunicare che il Commissario Fischler, responsabile per la materia cui si riferiscono le tre relazioni previste nell' ordine del giorno di stamattina, è malato.
Ieri si trovava a Strasburgo ed è tuttora in città, ma non potrà partecipare a tali dibattiti.
Per questo mi permetto di chiedervi comprensione per l' assenza della Commissione.
Ritengo, tuttavia, sia doveroso evitare di sospendere il dibattito e credo si debba procedere.
La Commissione sarà rappresentata in questa sede dagli alti funzionari responsabili ma non dal Commissario che non potrà intervenire.
Il Consiglio, invece, ugualmente assente, non si è scusato.
Ritengo comunque di dover procedere con l' ordine del giorno.
<P>
A nome del Parlamento, vorrei trasmettere al Commissario Fischler i migliori auguri di pronta guarigione.
<P>
Ha la parola l' onorevole Varela Suanzes-Carpegna, presidente della commissione per la pesca.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, vorrei in primo luogo segnalare, a sostegno di quanto lei dice, che il Commissario Fischler mi aveva comunicato che, essendo malato, non avrebbe potuto essere presente quest' oggi.
<P>
Devo ricordare che il Commissario Fischler è sempre stato presente in occasione di altri dibattiti.
Ora, essendo lui malato e trattandosi pertanto di una causa di forza maggiore, non possiamo far altro, come ha detto il Presidente, che augurargli di ristabilirsi al più presto.
<P>
Se consideriamo il tempo impiegato per portare a termine le relazioni previste per oggi, soprattutto la relazione Miguélez Ramos, è necessario procedere con il dibattito.
Si tratta di questioni di primaria importanza. Siamo riusciti a portarle in discussione in questa prima tornata di gennaio e non è stato facile, dato che dovevano ancora essere risolte alcune questioni istituzionali.
Inoltre, ce ne occupiamo di giovedì, fatto non usuale per la pesca, e le relazioni saranno quindi votate giovedì mattina.
<P>
Pertanto, in qualità di presidente della commissione, auspico che, nonostante l' assenza del Commissario, si proceda con il dibattito. Al Commissario auguriamo ovviamente di ristabilirsi al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, prima del dibattito sulla pesca - al quale anch' io parteciperò - le chiedo di prestare attenzione al fatto che all' ordine del giorno di questo pomeriggio è iscritta la relazione Stauner sul programma d' azione comunitario Leonardo.
Capisco che sono in corso ulteriori ricerche, per cui forse non sarebbe opportuno votare su di essa alle 17.00.
La prego di vagliare, di concerto con la relatrice, onorevole Stauner, se questo tema sia maturo per essere oggetto di una decisione già quest' oggi.
A mio parere, non lo è.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Meijer, la questione procedurale da lei evocata è certamente fattibile.
Una volta chiusa la discussione, si prevede di procedere alla votazione la sera stessa.
Se abbiamo esaurito l' esame della relazione cui lei ha fatto riferimento, vale a dire quella presentata dalla onorevole Stauner, l' ordine del giorno prevede che si proceda alla votazione alle 17.00.
<P>
Vi sarei grato se il dibattito non venisse ulteriormente bloccato.
<P>
Il Commissario Vitorino, d' altro canto, ci ha comunicato la sua partenza alla volta di Strasburgo, ma è difficile che possa giungere prima della votazione.
Qualora si rivelasse necessario, onorevole Varela, il Commissario Vitorino potrebbe esprimere il parere della Commissione, trasmessoci per iscritto, prima del voto. Naturalmente, se lo si ritiene necessario.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Miguélez Ramos">
- (ES) Signor Presidente, onorevoli colleghi, quella che ci accingiamo a votare oggi non è chiaramente la relazione Miguélez, e questo per motivi evidenti.
La commissione per la pesca ha accolto la maggior parte degli emendamenti presentati ed io stessa ho accolto favorevolmente tali emendamenti raggiungendo un compromesso su determinati punti con alcuni dei colleghi che li hanno presentati. Insieme abbiamo pertanto applicato modifiche significative al testo iniziale.
<P>
Il testo viene così a costituire una sintesi delle diverse posizioni interne al Parlamento circa la riforma della PCP. Quando si tratterà di esprimere una valutazione, il bicchiere sarà per alcuni mezzo pieno e per altri sarà mezzo vuoto.
In ogni caso, ritengo che la relazione contenga elementi sufficientemente positivi in riferimento all' attuale PCP per permettermi di chiedere al Parlamento, in qualità di relatrice, un voto favorevole.
<P>
Vorrei precisare che in seno alla commissione per la pesca sono stati più numerosi i punti d' accordo sulla necessità di segnalare le attuali carenze della PCP che non le proposte concrete di riforma.
Ciò nonostante, a mio parere vi sono elementi positivi sufficienti per gettare le basi di una futura PCP.
<P>
Le maggiori difficoltà si sono presentate al momento di conciliare i vari interessi, vale a dire quelli delle imprese, per consentirne la viabilità economica, quelli relativi alla conservazione delle risorse e le misure socioeconomiche miranti a tutelare un' attività, che viene esercitata soprattutto in zone arretrate, periferiche, zone oggetto dell' obiettivo 1.
La Commissione europea dovrebbe essere in grado, attraverso una politica intelligente, di conciliare questi tre aspetti, tenendo conto soprattutto del fatto che il fallimento dell' uno comporterebbe quello degli altri due.
<P>
Siamo preoccupati per la contraddizione tra l' analisi estremamente critica della Commissione circa l' attuale PCP, condivisa dal Parlamento, e le conseguenti proposte di riforma, formulate nel Libro verde, di carattere scarsamente innovativo.
Il libro sostiene l' immobilismo - una conferma delle stesse posizioni che nessuno apprezza.
<P>
La relazione da me presentata definisce in modo molto chiaro l' obiettivo fondamentale della PCP, vale a dire equilibrare la viabilità di un settore economico strategico per l' Unione europea - un settore che contribuisce all' approvvigionamento alimentare ed è fondamentale per l' occupazione e la coesione economica e sociale delle regioni periferiche dell' Unione - con il mantenimento di ecosistemi marini sostenibili.
<P>
Quanto alla conservazione e gestione delle risorse, la commissione per la pesca chiede che la fissazione dei TAC si svolga secondo metodi razionali e trasparenti, tenendo conto dei contenuti scientifici e delle informazioni fornite dai professionisti del settore. Tale fissazione avrà inoltre carattere pluriennale e plurispecifico.
Si intende porre fine alle incoerenze tra l' attuale PCP e il mercato unico, facendo in modo che le aree di restrizione alla pesca, che si tratti di riserve, boxes o limiti di accesso, si basino su criteri scientifici di protezione delle risorse.
In effetti, come sottolinea la relazione, l' attuale PCP prevede una deroga al principio che prevede un' uguale possibilità di accesso e, in assenza di una decisione del Consiglio, tale deroga scadrà il 31 dicembre del 2002.
La PCP deve rispettare i principi fondamentali del Trattato, incluso, onorevoli colleghi, il principio di parità di trattamento.
<P>
La stabilità relativa richiede una nuova analisi, come auspica la relazione, delle comunità altamente dipendenti dalla pesca. Dovrà contemplare l' evoluzione prodottasi nella Comunità negli ultimi venticinque anni.
Una simile analisi è indispensabile prima della revisione della PCP.
<P>
La commissione per la pesca ha inoltre respinto l' ampliamento della zona di sfruttamento esclusivo oltre l' attuale limite delle 6-12 miglia.
<P>
Quanto alla flotta, la relazione è chiara nel segnalare che i programmi di orientamento pluriennale (POP) non hanno prodotto i risultati sperati, soprattutto per mancanza di volontà da parte di taluni Stati membri nell' applicarli correttamente.
La riduzione della flotta costituisce un sacrificio economico che, per essere compreso ed accettato dal settore della pesca, deve essere attuata in modo equilibrato in tutti gli Stati membri e contare su un sufficiente appoggio finanziario comunitario.
La Comunità deve continuare a contribuire all' ammodernamento della flotta mediante misure strutturali, rafforzando gli aspetti di sicurezza e abitabilità senza che ciò comporti un aumento dello sforzo nel settore della pesca.
E' quindi necessario continuare a fornire gli aiuti strutturali.
<P>
Quanto all' ispezione e al controllo riconosciamo che il funzionamento dei meccanismi di vigilanza e controllo non è soddisfacente.
Riteniamo che tutti gli sforzi miranti alla conservazione delle risorse siano destinati a fallire senza un sistema europeo armonizzato e fondato su un grado elevato di conformità del settore.
E' necessario ampliare le competenze degli ispettori comunitari e definire un sistema di sanzioni uniforme.
<P>
Quanto alle relazioni internazionali, la Comunità deve affrontarle con decisione, collegandole con la politica estera dell' Unione europea.
Le relazioni internazionali dell' Unione devono essere regolate, per quanto riguarda la pesca, da un approccio anzitutto commerciale e volto ad ottenere possibilità di catture per la nostra flotta.
Gli accordi della pesca costituiscono e continueranno a costituire un elemento essenziale della nuova PCP.
A tal fine è necessario adottare una strategia uniforme nella definizione degli accordi commerciali per far sì che gli operatori siano soggetti alle stesse condizioni per quanto riguarda le possibilità di pesca, il pagamento dei canoni e delle licenze e lo sfruttamento delle quote eccedentarie.
<P>
Le relazioni commerciali e la politica dei mercati dell' Unione europea dovranno rispettare il principio di preferenza comunitaria con una riduzione delle tariffe doganali e con la creazione di una lista dei prodotti sensibili, agevolando l' accesso all' approvvigionamento di materie prime per l' industria della trasformazione.
<P>
Gli aspetti sociali sono invece totalmente assenti dal Libro verde.
Chiediamo alla Commissione di includere pienamente tali misure economiche e sociali al fine di assicurare la coesione economica e sociale delle regioni dipendenti dalla pesca.
Il settore della pesca è contraddistinto dalla durezza delle condizioni di lavoro e dalla mancanza di accordi collettivi, il che rende necessario un dialogo rafforzato.
<P>
Per concludere nei limiti di tempo assegnatimi dal gruppo, vorrei ricordare che purtroppo, nei lunghi mesi trascorsi per portare a termine l' iter parlamentare, sono stati trascurati alcuni punti, in modo particolare due: in primo luogo, che una flotta comunitaria possa operare sotto una stessa bandiera e poi che vi sia un corpo unico di ispettori comunitari.
Mi rammarico che, in questa circostanza, il Parlamento non sia l' Istituzione innovativa e d' avanguardia che noi deputati auspichiamo tutti.
Nel settore della pesca registriamo decenni di ritardo lungo la strada percorsa dalla Comunità. Tuttavia, se adesso abbiamo gli euro nel portafoglio, se i nostri cieli sono protetti da Eurocontrol, prima o poi la bandiera europea sventolerà anche sui nostri pescherecci.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, in effetti, ho trovato una nuova collocazione all' interno dell' Emiciclo.
<P>
Intervengo oggi a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, che ha presentato alcune osservazioni generali sulla politica della pesca in relazione alla politica dello sviluppo.
<P>
Essa rileva anzitutto - e di ciò va preso atto - che l' Unione europea è uno dei massimi protagonisti a livello internazionale nell' ambito della pesca.
Il mercato dell' Unione è peraltro così ampio che più della metà del pesce che viene consumato è pescato dalla flotta dell' Unione al di fuori delle acque comunitarie, oppure importato in prevalenza dai paesi in via di sviluppo.
Si comprende quindi che l' impatto della politica comune della pesca sui paesi in via di sviluppo può essere davvero notevole.
<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ritiene che, in via prioritaria, si debba assicurare che la politica comune della pesca sia coerente con la politica di cooperazione allo sviluppo.
Ciò è essenziale in quanto non si tratta di trasferire altrove i problemi del settore della pesca europea.
Tali problemi sono numerosi, ne siamo consapevoli: sovraccapacità della flotta, eccessivo sfruttamento delle risorse, calo dell' occupazione, nonché ambiente marino in larga misura degradato.
Di conseguenza, non è accettabile trasferire tali problemi in altre zone del mondo. Non si tratta neppure di una politica avveduta e a lungo termine.
<P>
Si reputa inoltre che gli accordi di pesca, che rappresentano uno degli elementi chiave della politica comune della pesca, non debbano essere basati soltanto su tale principio fondamentale, bensì anche su valutazioni scientifiche affidabili dello status degli stock e dell' impatto della pesca in particolar modo sulle specie bersaglio.
E' ovvio - come indicato dalla relatrice - che tali valutazioni scientifiche sono necessarie.
Se non esistessero, come purtroppo accade spesso nei paesi in via di sviluppo, sarebbe opportuno adottare il principio di precauzione che consentirebbe di evitare un eccessivo sfruttamento delle risorse.
<P>
Da ultimo, si tratta di tutelare in maniera adeguata le comunità che vivono di pesca costiera nei paesi terzi e che assicurano in tal modo la propria sicurezza alimentare.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="González Álvarez">

Signor Presidente, la commissione per l' ambiente - non poteva essere altrimenti - ha stabilito, con una sola astensione ed un' ampia maggioranza a favore, che soltanto l' equilibrio dell' ecosistema marino, come ricordavano altri colleghi, garantirà lo sfruttamento della pesca in futuro. Ciò dovrebbe comportare l' adeguamento della flotta alle risorse esistenti.
Come sottolineava la relatrice, è necessario superare il fallimento dell' attuale PCP.
Tutti noi che viviamo in regioni caratterizzate dalla presenza di una fascia costiera sappiamo che misure quali i periodi di sospensione biologica, le zone interdette alla pesca, le dimensioni delle maglie delle reti, i TAC, eccetera, non hanno migliorato la situazione e che la proposta contenuta nel Libro verde non contribuirà a migliorarla.
<P>
Come membri della commissione per l' ambiente, riteniamo necessario agire sulle molteplici fonti di inquinamento, vale a dire sull' inquinamento industriale, su un' enorme pressione del turismo, ben nota nel mio paese, su ecosistemi straordinari, anch' essi presenti nel mio paese (ad esempio le rías), e su impianti del settore degli idrocarburi o altri che ostacolano la realizzazione di ciò che auspichiamo.
<P>
Occorrono indicatori sociali, ambientali ed economici che garantiscano efficacia alle azioni. Occorrono inoltre misure sociali di accompagnamento e incentivi verso pratiche di pesca sostenibili, quali la pesca artigianale, praticata nelle nostre coste più vicine.
Bisogna rispettare il principio di precauzione così ben definito nel codice di condotta della FAO e nell' accordo delle Nazioni Unite.
<P>
E' necessario rafforzare la fiducia dei consumatori agendo non solo nel settore della pesca tradizionale, ma anche in quello dell' acquacoltura.
Dovrà essere garantita anche un' azione d' informazione e di sensibilizzazione, nonché la partecipazione dei cittadini e dei settori interessati per far sì che le misure da adottare in tali settori abbiano successo. Dovranno partecipare anche gli enti locali e regionali.
Come diceva la relatrice, è necessario attuare il controllo e la vigilanza sulle misure che verranno adottate, onde evitare disparità fra i diversi paesi.
<P>
Signor Presidente, riteniamo doveroso ricordare che una maggiore capacità della flotta non garantisce l' impiego.
Negli ultimi anni, vi è stato un calo del 19 percento nel settore della produzione e del 10 percento nel settore dell' industria di trasformazione.
Occorre quindi agire a partire da questa contraddizione.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, anch' io desidero formulare al Commissario Fischler i miei migliori auguri di pronta guarigione e anch' io sono favorevole a non rinviare la discussione prevista per stamani.
Si tratta infatti di un argomento assai importante.
E' stato veramente un lavoraccio far approvare in commissione questa relazione, per la quale sono stati presentati 400 emendamenti.
Un numero così elevato di emendamenti non si giustifica sicuramente con l' impostazione data al documento dalla stimata collega Miguélez Ramos, che invero ha lavorato in maniera esemplare e ci ha presentato un testo equilibrato. Colgo l' occasione per esprimerle ancora una volta la nostra gratitudine.
<P>
Ma allora perché tanto zelo emendatorio, si chiederà ironicamente qualcuno.
Personalmente non mi stancherò di sottolineare l' importanza che questa relazione riveste per il futuro della pesca in Europa.
Da quasi vent' anni esiste una politica comune della pesca, con i suoi alti e bassi.
La pesca si è trovata talvolta a navigare in brutte acque, ma ciò non è avvenuto soltanto per responsabilità di Bruxelles, piuttosto per il fatto che non tutti gli Stati membri e non tutti i pescatori si rendono conto che siamo tutti nella stessa barca.
Questo è il motivo per cui la PCP non è stata pienamente all' altezza delle grandi aspettative che in essa erano state riposte.
Quest' anno ci troviamo ad un bivio, nel senso più letterale del termine: in quale direzione vogliamo che la politica comune della pesca vada in futuro?
Vi posso assicurare che nella Commissione le raccomandazioni del Parlamento troveranno un terreno fertile poiché la collaborazione tra le Istituzioni, che è nell' interesse e va a vantaggio della politica della pesca, deve essere portata avanti - e così sarà.
Conoscendo quali sono le raccomandazioni formulate nella relazione, la Commissione può ora presentare le sue proposte di riforma. Noi le attendiamo con interesse, e mi auguro quindi che la relazione possa oggi contare su un' ampia maggioranza.
<P>
Una cosa va messa bene in chiaro: si tratterà di un viaggio in acque tempestose dato che, come già rilevato, le sfide da affrontare sono enormi.
Vorrei ora citare alcuni punti che, a mio parere, sono irrinunciabili nella futura politica comune della pesca in Europa.
Anzitutto, senza pesce non ci potrà essere più nemmeno la pesca.
Si tratta di un ragionamento semplicissimo, ma non di meno vero.
Alla questione del mantenimento di patrimoni ittici sani dobbiamo riservare un' attenzione ancora maggiore che in passato, poiché soltanto ecosistemi marini sani possono garantire uno sfruttamento economico duraturo e in grado di resistere alle sfide future.
Tutti quanti, sia noi che sediamo qui in Parlamento, sia coloro che lavorano in mare, vogliamo un settore della pesca che possa vivere, ma soprattutto che possa farlo non solo oggi o, al massimo domani, bensì anche nei decenni a venire.
<P>
In secondo luogo, sappiamo troppo poco della struttura degli ecosistemi marini e dobbiamo quindi intensificare la ricerca.
Nelle acque europee, in terzo luogo, non c' è pesce a sufficienza; si tratta di un dato di fatto inconfutabile, che ci costringe ad andare a pescare anche in altre acque.
A tale fine dobbiamo concludere accordi con paesi terzi, accordi che sono costosi e lo saranno sempre più fino probabilmente a diventare - forse già domani - troppo costosi.
Sarà allora necessario percorrere strade nuove, anche coinvolgendo maggiormente coloro che ne traggono vantaggi diretti.
Lo dobbiamo fare per senso di responsabilità nei confronti dei contribuenti.
Il tempo passa troppo velocemente, non solo il mio tempo di parola, ma anche il tempo disponibile per la riforma della PCP.
Cerchiamo dunque, tutti insieme, di trovare entro la fine dell' anno una soluzione valida nell' interesse della nostra pesca europea!
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler">
Signor Presidente, la revisione della politica comune della pesca ci offre l'occasione per formulare un preciso indirizzo per il futuro della pesca nell'Unione europea per i prossimi dieci anni; dobbiamo perciò stare attenti a muoverci nella direzione giusta.
La PCP non ha ancora raggiunto il suo obiettivo, ossia la creazione di un settore della pesca sostenibile; abbiamo invece assistito all'impoverimento dei nostri stock ittici e all'inquinamento dei nostri mari, mentre la nostra capacità tecnologica di pesca si è accresciuta al di là di ogni logica.
<P>
Alla base della nuova PCP deve vigere il concetto di sostenibilità ambientale ed economica, e un mezzo per ottenere ciò è quello di riconoscere la dimensione regionale della PCP.
Dobbiamo coinvolgere sempre più l'industria nella gestione e conservazione delle risorse ittiche, giungendo a un dialogo sempre più stretto fra pescatori e scienziati; sostenibilità significa dover prendere sul serio la dimensione ambientale della gestione della pesca, ma a questo devono accompagnarsi più precise procedure di risposta rapida alle emergenze di tipo conservativo.
Dobbiamo mantenere il principio di stabilità relativa, ma anche garantire che il controllo e l'applicazione delle normative avvenga con efficacia e coerenza sempre maggiori; contemporaneamente, però, bisogna cercare di alleggerire l'onere dei controlli che gravano sui pescatori.
<P>
Come ben sappiamo, vi sono ancora dei punti deboli nel sistema di ispezioni e controlli, e quindi l'introduzione di un approccio coordinato e strutturato in questo campo è da accogliere con favore; il ricorso a procedure uniformi di sanzioni andrà però valutato con cautela.
<P>
Va anche ripensato il settore degli accordi di pesca, cui ha fatto riferimento l'onorevole Lannoye; gli elementi chiave su cui basare le nostre considerazioni sono lo sviluppo, la riduzione della povertà e l'impatto ambientale.
In molte delle regioni più povere del mondo abbiamo avuto parecchi esempi di situazioni in cui i pescatori locali non sono più riusciti a fare il loro lavoro; ma quando queste persone non possono pescare, non mangiano più.
Una riforma è perciò essenziale.
<P>
In pochissimo tempo si è fatto molto lavoro, ma la posta in gioco è ancora troppo alta per rischiare il fallimento.
Spero che l'anno prossimo, di questi tempi, quando ci ritroveremo per la prima tornata del 2003, disporremo finalmente di una PCP riformata e adatta ad affrontare il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll">
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, tutti comprendono che l'industria della pesca non può fare a meno del pesce; senza pesce non vi sarebbe industria della pesca.
<P>
Uno dei più gravi problemi che negli ultimi 20 anni hanno afflitto la PCP è la mancata assegnazione di priorità fra i vari obiettivi, da cui sono scaturiti numerosi conflitti.
L'unico modo per garantire un futuro all'industria della pesca è porre in cima alla nostra agenda la conservazione; per l'industria questa è una condizione fondamentale, non un ostacolo da superare.
Se la conservazione non diviene la principale e indiscussa priorità, una politica di compromessi con gli altri obiettivi - ad esempio, economici - della PCP condurrà solamente ad un'ulteriore erosione degli stock ittici.
<P>
Abbiamo presentato un emendamento che pone, come obiettivo prioritario, l'esigenza di garantire il mantenimento degli stock ittici e di altre specie marine.
Sia l'industria della pesca che la commissione per la pesca affermano di convenire sulla necessità di conservare gli stock e tutelare l'ambiente marino.
I tagli alle quote effettuati il mese scorso nell'Unione europea illustrano ampiamente la necessità di fare della conservazione degli stock il nostro principale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, in sette anni e mezzo è forse la prima volta che intervengo in Parlamento per dichiarare pubblicamente che parlo a titolo personale e non a nome del mio gruppo.
Vi sono altre opinioni molto legittime in seno al gruppo della Sinistra unitaria europea.
Tuttavia, faccio presente che è stato difficile assumere una posizione.
<P>
Vorrei, in primo luogo, ringraziare la onorevole Miguélez per il lavoro svolto.
Inizialmente, la onorevole aveva presentato un progetto di relazione estremamente equilibrato, che avrebbe potuto fungere da base a partire dalla quale, con il contributo di tutti i membri della commissione per la pesca e con la capacità della onorevole Miguélez, operare gli adeguamenti opportuni.
Sono stati invece presentati 400 emendamenti che ritengo probabilmente motivati, nella maggior parte dei casi, da posizioni esclusivamente nazionali che lungi dal contribuire al rafforzamento di una politica comune - una delle poche politiche comuni - favoriscono l' esatto contrario.
<P>
A fronte dei 400 emendamenti, la onorevole Miguélez ha compiuto uno sforzo sovrumano per presentare nuove possibilità di compromesso.
Io vi avevo rinunciato; mi sembrava, in effetti, che il suo lavoro fosse piuttosto buono, anzi ammirevole. Tuttavia, ritengo che il risultato finale, con i 400 emendamenti che non rispecchiano, sotto vari punti di vista, una grande disponibilità al compromesso, non costituisca un esempio di coerenza.
In tali emendamenti compaiono, per così dire, luci ed ombre. In taluni casi ci preoccupiamo di precisare ogni dettaglio, mentre in altri non affrontiamo neppure le questioni di carattere generale.
In ogni caso, per me personalmente, è importante sottolineare che alcuni emendamenti, francamente, apportano modifiche sostanziali al trattato, proprio nel momento in cui l' avvio dell' euro rafforza la libera circolazione delle persone.
Si esprime inoltre la volontà di avanzare nella politica comune della pesca e di rafforzarla.
D' altro canto, si ha la sensazione che si auspichino talvolta azioni di nazionalizzazione in materia di controllo delle acque comunitarie e che al contempo si richiedano controlli comunitari in acque di paesi terzi.
A volte si ha la sensazione - mi si perdoni la franchezza - che si usi la regionalizzazione per parlare invece di altre cose.
<P>
Consiglierò al mio gruppo di non votare contro il risultato finale.
Credo che la onorevole Miguélez non lo meriterebbe. In ogni caso, le assicuro ancora una volta la mia collaborazione, ringraziandola nuovamente per l' ammirevole sforzo compiuto al fine di conseguire un risultato equilibrato che, a mio parere, non è stato raggiunto.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, mi rammarico che il Commissario non sia qui con noi; comprendo bene però la ragione di tale assenza, dovuta alla sua malattia, e gli auguro perciò una pronta guarigione.
<P>
Vorrei congratularmi con la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, che ha elaborato questa importantissima relazione dopo consultazioni assai estese.
Lo scopo del Libro verde sulla politica comune della pesca, pubblicato nel marzo scorso, era quello di stimolare il dibattito sul futuro della PCP; tale obiettivo è stato senz'altro raggiunto, soprattutto nel mio paese.
La Commissione ha chiesto una riforma completa e urgente della PCP ed io, come deputato che al Parlamento europeo rappresenta un collegio elettorale nel quale molte persone vivono dell'industria della pesca, concordo pienamente con tale richiesta.
<P>
Il dibattito innescato dal Libro verde troverà posto nel Libro bianco che la Commissione sottoporrà quest'anno al Consiglio.
Giudico positivamente il processo di consultazione, e posso garantire agli onorevoli colleghi che, nel mio paese, le autorità hanno avuto cura di effettuare una consultazione ampia e significativa.
Il Ministro della marina ha costituito uno speciale gruppo di analisi per poter fornire risposte coerenti a tutte le parti interessate: è questo il metodo giusto.
Nella politica comune della pesca - e a dire il vero anche in altre politiche UE - si è spesso registrata la tendenza a prendere decisioni politiche trascurando la preziosa opinione di coloro che vivono e lavorano nel settore interessato.
Il gruppo di analisi della strategia nazionale irlandese sulla PCP ha prodotto proposte e raccomandazioni in risposta al Libro verde sulla politica della pesca. Il gruppo, come ho detto, comprendeva al suo interno il Ministro della marina e i rappresentanti delle parti interessate; è particolarmente importante che queste ultime siano sempre incluse negli organismi competenti.
Né la PCP, né altre politiche possono giungere al successo, se le parti interessate non svolgono al loro interno un ruolo importante.
<P>
Quest'anno le discussioni in seno al Consiglio saranno senza dubbio difficili.
Bisogna prendere decisioni importanti in alcuni settori vitali, soprattutto per quel che riguarda la dimensione sociale ed economica della PCP.
A mio avviso - e so che tale opinione è condivisa da molti colleghi che rappresentano regioni costiere - il Libro verde non affronta questi temi in maniera adeguata; esso sottovaluta l'importanza del settore della pesca in quelle regioni costiere che non hanno fonti alternative di occupazione (sia in Irlanda che in altre parti della Comunità).
C'è bisogno di integrazione: pensando all'esempio del mio paese, ritengo necessario considerare insieme la politica della pesca, la politica di sviluppo regionale, la politica di sviluppo rurale e le aree dell'Obiettivo 1.
<P>
Apprezzo la franchezza con cui la Commissione ha fotografato l'attuale condizione della pesca europea; molte delle modifiche proposte, se realizzate, contribuirebbero a risolvere almeno alcune delle attuali difficoltà, ma per rafforzare ulteriormente la PCP è necessario apportare molti altri cambiamenti essenziali.
Già da molto tempo si sarebbe dovuti giungere a una maggior partecipazione al processo gestionale da parte dei pescatori e delle altre categorie interessate.
Il coinvolgimento dei pescatori sarà importantissimo per la credibilità di qualsiasi politica futura, ed anche un'autentica regionalizzazione dei processi di gestione e controllo gioverà grandemente al settore.
Esorto perciò la Commissione a sostenere il processo di decentramento, mediante la creazione di una rete europea di comitati regionali di consulenza.
<P>
Se non apporteremo cambiamenti pratici e praticabili al sistema di controllo, la politica della pesca non riuscirà a guadagnarsi la fiducia dei pescatori e andrà incontro al fallimento.
Nel corso degli anni, il mio paese ha tratto grandi vantaggi dall'appartenenza all'Unione europea, ma l'industria della pesca ha pagato un prezzo davvero troppo alto, poiché ha dovuto spartire le ricche aree di pesca a occidente dell'Irlanda con i nostri avidi vicini.
Se oggi si registra l'impoverimento degli stock ittici, la colpa non ricade sui pescatori irlandesi, ma su alcuni avidi vicini, appartenenti ad altri Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Signor Presidente, nel mio paese i documenti di governo riservati vengono resi disponibili per la pubblica consultazione dopo 30 anni dallo svolgimento delle discussioni cui si riferiscono.
Di conseguenza, negli ultimi due anni sono diventati consultabili i documenti - in precedenza segreti - relativi ai negoziati per l'ingresso della Gran Bretagna in quello che era allora il Mercato comune; abbiamo quindi potuto esaminare i documenti relativi all'istituzione della politica comune per la pesca.
Da queste carte emerge anzitutto che, fin dall'inizio, la PCP era priva di qualsiasi base giuridica; i Ministri ne erano perfettamente consapevoli, ma erano disposti a mentire, ed hanno effettivamente mentito all'opinione pubblica britannica.
Hanno mentito pur sapendo benissimo che la PCP avrebbe significato la catastrofe per l'industria della pesca: i pescatori erano però considerati politicamente spendibili, e sono stati sacrificati per rispettare il calendario dell'ingresso britannico nella Comunità.
Da allora l' atteso disastro si è materializzato: decine di migliaia di posti di lavoro sono andati perduti nell'industria della pesca e nei settori ad essa collegati, le perdite finanziarie sfiorano il miliardo di sterline per ogni anno d' esercizio della PCP, e la nostra flotta versa ormai nelle condizioni di un malato terminale.
<P>
La PCP è un disastro anche dal punto di vista tecnico.
Nel 1997 una relazione dei servizi di ricerca parlamentari evidenziava che gli unici esempi di sistemi di gestione coronati da successo erano quelli delle isole Falkland, dell'Islanda, della Namibia e della Nuova Zelanda, ove la pesca ricade sotto un'unica giurisdizione.
Non c'è nessun esempio di politica comune della pesca che abbia mai funzionato efficacemente: quindi il vizio d'origine sta proprio nel fatto di essere una politica comune.
<P>
Al Libro verde e alla relazione della onorevole Miguélez Ramos io e il mio partito rispondiamo perciò che la PCP è stata costruita su una base di menzogne, e che dal punto di vista tecnico è un caos.
Essa è la sintesi di tutto quello che non funziona nell'Unione europea e siamo convinti che, proprio come l'UE, anche la PCP dovrebbe essere immediatamente abolita: riformarla serve a poco.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, al Commissario Fischler vanno i miei auguri per una pronta guarigione. Chiedo poi ai funzionari presenti di riferirgli con accuratezza le preoccupazioni del Parlamento europeo.
Trattandosi di definire la nuova politica comune della pesca, volevo attirare l' attenzione del Commissario su tre punti essenziali.
<P>
In primo luogo, è di fondamentale importanza che la nuova politica comune della pesca mantenga come base il sistema dei TAC e delle quote: è il modo migliore per controbilanciare catture e stato dello stock.
Siamo del parere che tali quote debbano diventare pluriennali - come richiesto dall' Association du grand littoral atlantique alla Commissione - proprio per evitare grandi oscillazioni da un anno all' altro e per consentire ai pescatori di disporre di un minimo di visibilità senza la quale nessuna attività, né umana né economica, è possibile.
In compenso, tali quote non devono assolutamente diventare individuali e trasferibili, nel qual caso si assisterebbe ad una concentrazione irreversibile e all' estinzione della vita marittima nella maggior parte delle regioni costiere dell' Unione europea.
Siamo a favore dell' attuale sistema di gestione collettiva delle quote da parte degli Stati membri e delle organizzazioni professionali di pescatori.
<P>
La nuova politica comune della pesca, in secondo luogo, deve rinunciare al sistema brutale, ingiusto, costoso ed inefficace delle riduzioni autoritarie delle capacità della flotta.
La Commissione propone di inasprire i dispositivi esistenti in materia di rinnovamento della flotta.
Siamo decisamente contrari a tale progetto.
Non è perché la Commissione ha consentito in passato la costruzione di un numero eccessivo di aziende nell' industria peschereccia in Europa che essa deve, oggi, in base ad una sorta di simmetria nell' errore, vietare l' ammodernamento della flotta artigianale dell' UE, che è al contrario necessario, anzi indispensabile - come tristemente attestato dal tragico moltiplicarsi, al largo delle coste atlantiche dell' Europa, degli incidenti imputabili all' obsolescenza della flotta.
<P>
La flotta deve essere gestita con strumenti flessibili e reversibili.
A tale proposito, i contributi all' ammodernamento e in primissimo luogo gli aiuti all' avviamento - quelli che riguardano i giovani - devono essere assolutamente mantenuti nel tempo.
<P>
In terzo luogo, la nuova politica comune della pesca deve creare un sistema di gestione sostenibile che integri quindi le competenze, le conoscenze e il sapere dei professionisti nel processo decisionale.
Numerosi esempi recenti, quali quello dell' acciuga o del merluzzo, mostrano quanto sia pericoloso affidarsi esclusivamente alle stime e ai modelli dei biologi per giustificare decisioni dalle conseguenze socioeconomiche particolarmente pesanti.
In un ambito in cui la valutazione delle risorse è estremamente complessa, non ci si deve privare di alcuna fonte d' informazione.
<P>
Auspico che i tre timori che ho esposto, peraltro ribaditi con forza nel corso del processo di consultazione, siano fonte d' ispirazione per le proposte di regolamento che il Commissario presenterà a breve al Parlamento europeo.
Per quanto concerne il Libro verde, vi è ancora molta strada da percorrere e notevoli sforzi da compiere.
Chiediamo al Commissario di proporre una nuova politica comune della pesca che guardi soprattutto al futuro e non sia più un misero palliativo, poiché siamo convinti che la pesca in tutti gli Stati membri marittimi sia al centro dello sviluppo delle regioni costiere.
Crediamo nell' avvenire della pesca e vorremmo che ci fosse una politica comune della pesca che creda anch' essa nel futuro della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch' io desidero iniziare il presente intervento - come hanno fatto i colleghi - riconoscendo l' opera compiuta dalla nostra relatrice, la onorevole Miguélez Ramos, su una questione francamente difficile, come tutti sappiamo, a causa dell' esistenza di posizioni e interessi contrastanti in materia.
<P>
Ciononostante, deploro comunque il risultato finale perché, a mio avviso, delude le aspettative.
Per questo motivo ho votato contro la relazione in commissione, che ha ottenuto - come ricorderete - un risultato di 12 voti a favore, 6 contrari e 3 astensioni, tra le quali quella della stessa relatrice.
<P>
Il motivo per cui giudico non soddisfacente la relazione è che, dopo più di vent' anni di cosiddetta politica comune della pesca - che di comune ha solo il nome - e dopo diciassette anni di periodo transitorio per due Stati membri (Spagna e Portogallo), si sarebbe dovuti progredire di più nella comunitarizzazione di questa politica, e andare ben oltre quanto propone la relazione Miguélez Ramos, che preferisce mantenere lo statu quo attuale.
Alludo a due questioni fondamentali.
<P>
Tali questioni, a mio parere, sono le seguenti. In primo luogo, vi è la ripartizione delle opportunità di pesca nelle acque comunitarie tra gli Stati membri, mantenendo tale relativa stabilità che non è un principio, ma un meccanismo manifestamente discriminatorio; in secondo luogo, riscontriamo il rifiuto assoluto a provare, persino in via sperimentale, nuovi sistemi di gestione che stanno dando magnifici risultati nel mondo e presso grandi potenze nell' ambito della pesca - come sono Norvegia e Islanda - tramite diritti di pesca trasferibili, che noi ci rifiutiamo nettamente persino di provare.
<P>
Penso veramente che con un mercato unico e una moneta unica non siano ammissibili deroghe ai vantaggi propri all' Unione europea, vantaggi contemplati nei Trattati, per un intero comparto economico, quello della pesca, che è un comparto economico come gli altri, chiamato a svolgere un ruolo strategico in futuro, e dal quale dipendono molte regioni, in gran parte dell' Obiettivo 1.
<P>
Penso francamente che si possa e si debba conseguire un maggior consenso senza danneggiare altre comunità di pesca - perché tutte devono essere considerate e difese - per poter aggiornare la questione o almeno per aprire nuove possibilità, anche se in modo lento e progressivo.
Dovremo, secondo me, continuare a parlare e a dialogare in sede di commissione nei mesi a venire, per trovare formule di compromesso veramente europee.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anzitutto desidero complimentarmi con la onorevole relatrice per il lavoro presentato oggi in Plenaria e concernente il futuro della politica comune della pesca.
Il compito era arduo, ma credo che la onorevole Miguélez abbia svolto un ottimo lavoro.
Se il risultato non è totalmente soddisfacente per tutti, la responsabilità non è della relatrice, ma di noi tutti.
<P>
I problemi della politica comune della pesca sono stati spesso esaminati dall' Assemblea in passato.
La presente comunicazione della Commissione rappresenta un primo passo della strategia complessiva della Commissione volta a migliorare il funzionamento della PCP in vista della futura riforma.
In questa fase dovremmo dunque definire i principi fondamentali e le priorità per la politica futura.
<P>
Dobbiamo anzitutto assicurarci che i principi fondamentali della PCP siano lo sviluppo del settore della pesca e l' orientamento delle attività peschiere verso livelli sostenibili da un punto di vista sia economico che ambientale; qualsiasi altra scelta sarebbe assurda.
In secondo luogo, dobbiamo garantire una politica più integrata a livello europeo, ovvero una PCP più armonizzata.
La Commissione dovrebbe presentare proposte più ingegnose, che rappresentino un passo avanti verso l' integrazione europea.
La realizzazione del mercato unico nel settore della pesca passa attraverso una gestione comune delle risorse a favore della flotta comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Signor Presidente, questo Libro verde giunge in un momento in cui l'Unione europea si confronta con problemi quali il declino degli stock ittici, l'eccessiva capacità di pesca e una gestione inefficace e troppo centralizzata.
La revisione che stiamo conducendo si presenta quindi come un'opportunità non solo per porre rimedio ad alcune carenze, ma anche per mantenere disposizioni essenziali, preziose e indispensabili per la sopravvivenza di quelle comunità che in Europa basano la propria fragile economia sulla pesca.
Dobbiamo mantenere almeno la fascia costiera di 6-12 miglia e continuare l'esperienza di speciali aree di conservazione come lo Shetland Box; infine, dobbiamo difendere i diritti storici di pesca, per mezzo del fondamentale principio della stabilità relativa.
<P>
Lo scopo comune di conservare gli stock ittici per le future generazioni rimane l'obiettivo più importante della PCP.
In cima ai nostri pensieri dobbiamo sempre porre la promozione della pesca sostenibile e le esigenze delle comunità che dipendono dalla pesca.
<P>
La relazione apre la strada al decentramento, e la Commissione deve elaborare un articolato sistema di gestione locale, che funzioni tramite comitati di gestione locali.
Insisto sulla parola gestione: è necessario assicurarsi l'attiva partecipazione dell'industria della pesca, dell'industria della trasformazione, degli scienziati e delle ONG; l'esperienza di queste categorie va sfruttata affinché la nuova PCP...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, mi concentrerò sugli accordi dell' Unione europea con i paesi in via di sviluppo.
La relazione contiene molte valide dichiarazioni di intenti ma, dato in realtà esse non sono state mai messe in pratica, gli attuali accordi di pesca non costituiscono né un contributo efficace allo sviluppo della lotta contro la povertà, né un profitto economico per i paesi in via di sviluppo.
Uno dei paesi più poveri del mondo, la Mauritania, ha appena concluso un accordo di pesca con l' Unione europea.
Gli esperti hanno stimato che, se le risorse vengono amministrate in modo ragionevole, la pesca dei cefalopodi può da sola assicurare alla Mauritania un reddito di 100 milioni di dollari all' anno; tuttavia, la Mauritania non ha i mezzi per sviluppare una pesca propria e quindi ottiene compensazioni molto inferiori dall' Unione europea che, con il suo sovrasfruttamento delle risorse, sta distruggendo il patrimonio di cefalopodi.
A ciò si aggiunge che soltanto lo scorso anno 300 pescatori mauritani hanno perso la vita, perché le condizioni di cattura sono diventate più pericolose.
L' Unione europea prende ai poveri per dare ai ricchi.
Sono questi i deplorevoli fatti.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Lisi">
Signor Presidente, come hanno già fatto altri colleghi, è doveroso il nostro ringraziamento alla collega Miguélez Ramos per il lavoro che davvero è stato ponderoso, molto importante, complicato, complesso, che ella ha svolto nel migliore dei modi, cercando di recepire quanto più possibile le osservazioni dei colleghi.
<P>
Ciò premesso, molti hanno ripetuto che siamo soddisfatti di quello che offriamo.
Non possiamo essere completamente soddisfatti e forse era anche inevitabile.
I temi che rimangono aperti sono diversi; sono i temi su cui dovremo lavorare, noi e la Commissione, nei prossimi anni e nei prossimi mesi.
Sappiamo tutti quali sono le questioni aperte.
Io mi permetto, dal mio punto di vista, di segnalare quelli che potrei chiamare tre criteri che potrebbero, se utilizzati, consentirci di trovare soluzioni ragionevoli sulle singole questioni.
<P>
Il primo: evitare di avere un approccio punitivo.
Si è voluto anche qui, con intento eccessivamente pedagogico, spiegare ai pescatori che se non c'è il pesce è difficile che la loro sopravvivenza economica possa realizzarsi.
Ma è un dato naturale, appartiene al buonsenso.
Gli operatori sanno che la conservazione della risorsa ittica è la loro principale ricchezza e quindi sono dalla nostra parte.
<P>
Il secondo: più fantasia nelle soluzioni.
Faccio l'esempio della riduzione dello sforzo di pesca. Sono anni che seguiamo una strada, sappiamo che quella strada non produce risultati; proviamo allora ad inventare qualcosa di diverso.
<P>
Il terzo: dobbiamo avere consapevolezza che, senza un coinvolgimento delle Istituzioni, degli operatori e dei territori, non si potrà avere una politica comune e condivisa.
E' questo quindi il tema della regionalizzazione.
<P>
Io credo che, se utilizzeremo questi tre criteri, tutte le questioni che sono state sottoposte e che abbiamo ben presenti potranno trovare una soluzione ragionevole e potranno offrire un'equilibrata proposta che veda contemperare una politica comune con il rispetto delle diversità e delle specificità dei nostri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Poignant">
Signor Presidente, ci si era fissati un duplice obiettivo: garantire le attività della pesca lungo i litorali dell' Unione europea salvaguardando al contempo la riproduzione delle specie ittiche, scopo condiviso da tutti.
Si doveva poi operare una scelta proprio come ha fatto la relatrice: cambiare tutto, a rischio di destabilizzare tutto, oppure adeguare ciò che era possibile adeguare.
La scelta è caduta sulla seconda alternativa - decisione che condivido.
Si dovevano quindi rispettare due principi: da un lato, l' accesso alle acque - mi riferisco alla fascia costiera delle 6-12 miglia, che è cosa fatta - e, dall' altro, la stabilità relativa - anch' essa presa in considerazione.
Questi due principi sono fondamentali e spero che il Parlamento li ratificherà.
<P>
Illustrerò tre degli adeguamenti necessari sui quali ci si deve concentrare.
Sono anzitutto dell' avviso che sia meglio fare dei TAC e delle quote l' elemento cardine della politica comune della pesca nella misura in cui offrono più garanzie, particolarmente se pluriennali.
Relativamente al secondo adeguamento, se verranno mantenuti i POP - e dovrebbero esserlo - essi devono tener conto delle conseguenze sulla sicurezza dei marittimi.
Nel 2001, in Francia, nella sola Bretagna - la mia regione - venticinque persone hanno perso la vita in mare.
Presumo che nelle altre regioni dell' Unione europea la situazione sia simile.
Si tratta di un numero elevato, il che è assolutamente inammissibile!
Credo che occorra rafforzare la sicurezza in mare e consentire agli operatori marittimi di costruire sempre navi nuove.
Non si deve lasciar invecchiare la flotta poiché ciò accresce i rischi in mare.
Infine, per quanto concerne le sanzioni, si presuppone che un buon regolamento si applichi a tutti in modo imparziale.
I pescatori hanno l' impressione che, anche allorquando le inadempienze sono le stesse, le sanzioni siano diverse.
Ritengo che la Commissione debba prestare particolare attenzione a questi tre adeguamenti.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, ritengo che il Parlamento debba respingere il Libro verde.
Questa opinione, tuttavia, non emerge dalla relazione in esame che, sebbene presenti aspetti accettabili e meritori, non è formulata con l' energia necessaria a contrastare le posizioni della Commissione.
Di fatto, nel Libro verde l' Esecutivo si rifiuta di considerare la pesca come un normale settore economico di importanza decisiva per l' economia di alcuni paesi costieri - come la Galizia, che rappresento. Si tratta di un comparto che deve svolgere le proprie attività nei limiti delle norme stabilite dai Trattati, rispettando in modo particolare i principi dello sviluppo sostenibile.
<P>
La Commissione mantiene i privilegi di cui godono alcuni Stati grazie al principio discriminatorio della stabilità relativa, non propone un' adeguata politica di accordi di pesca con paesi terzi e valuta addirittura di eliminare a medio termine gli aiuti strutturali per il rinnovamento delle flotte.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, un tempo il mare veniva considerato una fonte inesauribile di cibo per l' uomo.
Nel frattempo, anche coloro che hanno interessi economici riconoscono il pericolo che i mari vengano completamente depredati, non subito, ma a lungo termine, perché il novellame ha sempre meno possibilità di svilupparsi e di riprodursi.
<P>
Come molti politici, anche la relatrice auspica che sia possibile abbinare la prosecuzione delle catture con una migliore tutela dell' equilibrio naturale.
Giustamente essa esorta a meglio rispettare gli accordi, ma ciò rappresenta una soluzione soltanto per il breve termine.
Sebbene la domanda di pesce continui ad aumentare, in futuro sarà inevitabile imporre una riduzione delle catture.
Perciò bisogna ricercare opportunità sostitutive di lavoro per le zone costiere e proteggere il Terzo mondo.
Ciò è più opportuno che limitarsi a enfatizzare le differenze tra paesi con piccole imbarcazioni tradizionali attive tutto l' anno e paesi con grandi navi, dotate delle attrezzature tecniche più moderne, che devono restare agli ormeggi per parte dell' anno.
Se i due gruppi continueranno ad accusarsi reciprocamente per l' esaurimento delle risorse, ciò si trasformerà in una giustificazione per non fare abbastanza e, in tal modo, non riusciremo a superare il problema.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, la relazione sul futuro della PCP dovrà rappresentare un importante contributo alla formulazione di questa politica per il periodo successivo al 2002.
Gradirei pertanto evidenziare sei questioni, che mi paiono prioritarie.
Innanzitutto si dovrà assicurare la continuità delle attività di pesca per le nazioni future tramite il rafforzamento della politica di protezione delle risorse - poiché si devono prendere sul serio le raccomandazioni degli scienziati - nonché tramite la dimensione delle maglie, la protezione del novellame e la riduzione dei rigetti.
La seconda questione è la necessità di garantire una gestione equilibrata e flessibile delle quote e dei TAC, consentendo il trasferimento delle quote tra gli Stati membri che non ne fanno uso e quelli che ne abbisognano.
Poiché la buona esecuzione dei piani di orientamento pluriennali, o degli strumenti che dovessero sostituirli, pare essere indispensabile al raggiungimento di questo obiettivo, ai paesi che non li rispettano si dovranno comminare sanzioni rigorose.
La terza esigenza è quella di rafforzare la componente degli accordi internazionali di pesca, che per l' Unione europea si traduce nell' imperativo di negoziare nuove opportunità per i propri armatori.
La quarta necessità ci impone di guardare alla pesca con la consapevolezza della sua specificità, ed è in questa ottica che si dovrà mantenere il principio di stabilità relativa.
In quinto luogo sarà importante potenziare la dimensione sociale della PCP in modo tale da riconoscere ai pescatori gli aiuti essenziali alla loro sopravvivenza.
Si dovrà infine proseguire la politica di sostegno strutturale al settore per mantenere costantemente moderna la flotta comunitaria e adeguarla alle nuove circostanze.
<P>
Manifesto la mia gratitudine per il grande impegno profuso dalla relatrice, onorevole Rosa Miguélez Ramos, nel realizzare questo lavoro.
Il risultato finale non è ottimale, ma spero ci consenta di soddisfare le nostre esigenze fondamentali.
Per concludere, desidererei esprimere i miei auguri di pronta guarigione al Commissario Franz Fischler e cogliere l' occasione per inviargli un messaggio: "Non c' è influenza che resista a un bel piatto di merluzzo alla portoghese accompagnato da un buon bicchiere di vino rosso" !
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta">
Vorrei qui sottolineare i punti chiave necessari affinché il Mediterraneo venga preso in debita considerazione nella politica comune della pesca.
<P>
Si deve istituire una politica integrata tramite una fattiva cooperazione internazionale badando bene a non cedere al lassismo che ci trascinerebbe verso il basso.
Ciò passa tramite la revisione della legislazione in vigore, in particolare del regolamento (CE) n. 1626/94, e l' adattamento alla regione interessata della normativa sulle dimensioni minime, le misure tecniche e gli attrezzi di pesca.
<P>
Si deve altresì potenziare la ricerca, il che consentirà di conoscere realmente il potenziale che riguarda l' acciuga, lo sgombro, il tonno rosso, in breve il potenziale delle varie specie verso le quali si può indirizzare lo sforzo di pesca.
A tal fine va prestata maggiore attenzione ai pareri degli specialisti del comparto che conoscono bene il Mediterraneo. Vanno inoltre rilanciate le attività della commissione generale per la pesca nel Mediterraneo, che dovrà essere dotata di poteri effettivi e di strumenti per poter agire sia a livello di pesca d' altura che di pesca costiera.
<P>
Ringrazio la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, per l' ottimo lavoro svolto e le onorevoli Langenhagen e McKenna per essersi recate sul litorale del Mediterraneo, segnatamente a Sète, Mèze e Port-la-Nouvelle per sostenere tali proposte e per rendersi conto della situazione sul campo.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei anzitutto esprimere il mio apprezzamento per la relazione e congratularmi con la relatrice.
Credo che noi tutti ci rendiamo conto delle enormi difficoltà che la collega ha dovuto superare per portare a termine la relazione; alcuni aspetti, probabilmente, non incontreranno il gradimento di tutti, ma viste le circostanze la relazione rappresenta il massimo che si potesse sperare di ottenere nell'opera di riforma della politica comune della pesca.
<P>
Dobbiamo chiederci quale obiettivo voglia raggiungere l'Unione europea con la riforma della PCP.
Una cosa possiamo affermare con certezza, e cioè che l'attuale PCP non è una delle politiche più popolari nell'ambito dell'Unione; inoltre è opinabile che qualche modifica possa far accettare una qualsiasi politica futura all'industria, soprattutto considerando le pressioni esercitate sugli stock ittici e le divergenze di opinione fra scienziati e pescatori.
<P>
In ogni caso c'è ora un'occasione da cogliere, e dobbiamo chiederci se stavolta riusciremo ad ottenere risultati positivi.
Riusciremo a raggiungere un equilibrio adeguato?
Saremo in grado di dare una risposta soddisfacente e tempestiva alle esigenze dell'industria?
I problemi dell'industria hanno dato origine a forti risentimenti.
Abbiamo sentito anche qui oggi che alcuni vorrebbero demolire l'edificio della PCP, e rimettere la questione ai governi nazionali e regionali, ma ciò sicuramente non ripopolerebbe il mare di pesci né risolverebbe alcun problema.
I pesci migrano, non restano sempre nello stesso posto anno dopo anno.
<P>
Può sembrare la soluzione più facile - e molti la ritengono una soluzione ottima - ma dobbiamo chiederci alcune cose.
Forse che la rinazionalizzazione farebbe aumentare la quantità di pesce?
Non credo proprio.
Porterebbe forse ad un incremento del sostegno finanziario?
A mio parere farebbe piuttosto diminuire il sostegno finanziario all'industria, e la situazione dei mercati non migliorerebbe.
Dobbiamo quindi trovare una posizione accettabile.
<P>
Devo dire chiaramente alla Commissione che, se non riuscirà a riportare questa politica sui giusti binari nel giro di quattro o cinque anni, sarà poi costretta a passare la mano ai governi nazionali.
Ora però abbiamo l'opportunità di sistemare le cose.
Se vuole veramente giungere ad una soluzione positiva, la Commissione deve coinvolgere pescatori, comunità e popolazione a livello locale; da parte mia, sarei certamente favorevole ad un esito del genere, ma la consultazione dev'essere effettuata seriamente.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, la politica comune della pesca rientra nel novero delle politiche sensibili europee.
E' caratterizzata dalla compenetrazione esistente fra gli interessi generali di una politica comune, volta a gestire risorse in via di estinzione, razionalizzando al tempo stesso un' attività economica tradizionale e gli obiettivi di sviluppo delle regioni ultraperiferiche, per le quali la pesca rappresenta uno dei rari settori di attività che generi posti di lavoro a medio e lungo termine.
Il Libro verde della Commissione sulla politica comune della pesca delinea un quadro dalle tinte fosche. In generale, deploro che esso non faccia riferimento alla pesca praticata nelle acque territoriali delle regioni ultraperiferiche dell' Unione europea.
Le idee che propone e, soprattutto, le soluzioni che caldeggia sono palesemente concepite per far fronte alla sfida posta dalla pesca continentale e mal si adattano alle regioni ultraperiferiche.
Tali regioni si sono battute per veder rispettate le loro differenze ai sensi dell' articolo 299, paragrafo 2, del Trattato di Amsterdam e affinché ogni politica dell' Unione europea e, a maggior ragione, la politica comune della pesca tengano conto delle loro specificità.
<P>
Le dimensioni di tale settore nelle regioni ultraperiferiche, le sue caratteristiche e, soprattutto, il suo impatto sull' insieme dell' alieutica in Europa dovrebbero tuttavia giustificare tanto più facilmente la definizione di misure concrete ed adeguate alle zone ultraperiferiche, in particolar modo in materia di quote, risorse, flotta, sostegno alla pesca costiera e all' acquacoltura, nonché in materia di limitazioni concernenti gli aiuti pubblici agli investimenti, da cui dipende il rilancio della filiera in tali regioni.
Un adeguato tasso di investimenti consentirebbe loro di svilupparsi, di ammodernare la flotta e di assicurare anche una maggiore coerenza alle misure proposte dalla Commissione europea conciliando, da un lato, gli obiettivi di sostegno finanziario alle imprese di trasformazione e di commercializzazione dei prodotti della pesca e, dall' altro, la necessità di garantire a tali imprese un apporto regolare in termini di materie prime di qualità.
<P>
Vorrei infine aggiungere che la cautela è d' obbligo quando si firmano accordi internazionali di pesca. E' altresì opportuno fare in modo che essi tengano conto, se del caso, della prossimità con le regioni ultraperiferiche.
Le licenze di pesca concesse dai paesi terzi alle navi comunitarie dovrebbero arrecare benefici in via prioritaria alle navi della regione ultraperiferica più vicina e non essere percepite come uno strumento per delocalizzare la flotta europea.
<P>
Non potrei concludere il mio intervento senza ringraziare la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, per l' ottimo nonché difficile lavoro svolto per poter giungere ad un testo consensuale e soddisfacente - un compito che pareva pressoché irrealizzabile.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Stock di merluzzo e nasello
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0458/2001) dell'onorevole Hudghton, a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sul ripopolamento degli stock di merluzzo e nasello nelle acque comunitarie e nelle acque limitrofe [COM(2001) 326 - C5-0466/2001 - 2001/2190(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Signor Presidente, nel minuto di tempo che avevo a disposizione durante il dibattito precedente non sono riuscito a congratularmi con la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, sia per la sua opera che per la perizia con cui l'ha compiuta.
Vorrei far notare che l'argomento di questa relazione mette chiaramente in luce la necessità di riformare la politica comune della pesca; in altre parole, se il sistema di gestione della pesca nell'Unione europea avesse dato buoni risultati, non avremmo ora bisogno di tali misure d' emergenza per tutelare i declinanti stock ittici - e invece siamo qui a discuterne.

Questi progetti intendono riportare gli stock di merluzzo e nasello a livelli sostenibili; essi però hanno anche implicazioni socioeconomiche, non solo per coloro che pescano merluzzi e naselli, ma anche per i pescatori il cui sostentamento dipende da stock associati con una delle due specie.
<P>
La relazione si sofferma perciò con particolare attenzione su alcuni nodi essenziali: non si può adottare un approccio generalizzato; è necessaria un'attenta e precisa ricerca scientifica, e va anche riconosciuto l'impatto della pesca industriale. Infine, i finanziamenti devono essere adeguati e bisogna disporre di programmi diversificati e facilmente accessibili.
La Commissione non esita ad ammettere che non si è basata solamente su pareri scientifici, di cui vi è peraltro generalmente carenza quando si tratta di valutare i piani di ripopolamento a lungo termine.
La dichiarazione della Commissione mi sembra significativa: dubito fortemente che i pareri degli scienziati siano abbastanza solidi da conquistare la fiducia dei pescatori colpiti da queste misure.
<P>
Secondo la Commissione il problema che inficia più gravemente i dati scientifici è quello degli sbarchi clandestini; non dubito che tale fenomeno abbia un effetto negativo sulle statistiche, ma ciò rimanda ai difetti intrinseci dell'attuale sistema di gestione.
Non è forse vero che i rigetti sono un problema ben maggiore, forse il più grave in assoluto?
E' per questo che la relazione sottolinea l'importanza di una ricerca scientifica attendibile e dotata di adeguati finanziamenti; essa propone anzi di estendere il ruolo degli osservatori, fino ad affidare agli scienziati compiti di osservazione attiva a bordo dei pescherecci.
Anche questo contribuirebbe ad instillare fiducia nelle misure tecniche.
<P>
Per quanto riguarda i provvedimenti di chiusura adottati la primavera scorsa nel mare del Nord, la Commissione dichiara di essere stata ben consapevole che lo sforzo di pesca dirottato dall'area preclusa per proteggere il merluzzo avrebbe aumentato la pressione esercitata su altri stock.
Essa però non si è curata di verificare l'impatto di queste misure, che avrebbe potuto essere disastroso, se non fosse stato per esempio per il senso di responsabilità dei pescatori scozzesi, che hanno attuato volontariamente - e a proprie spese - un fermo temporaneo della loro attività.
Vorrei far notare alla Commissione che il problema della deviazione degli sforzi di pesca non è stato analizzato correttamente; in occasione delle prossime chiusure occorrerà evidentemente valutare con attenzione le potenziali deviazioni, per individuare il peso rispettivo dei vantaggi derivanti dalla chiusura e quello degli effetti domino negativi.
<P>
Nell'esprimere il mio apprezzamento per l'impegno con cui la Commissione ha deciso di incoraggiare i piani di fermo temporaneo, osservo che non si tratta solo di incoraggiare i fermi indennizzati, bensì anche di togliere gli attuali limiti ai contributi finanziari.
Temo fortemente, tuttavia, che tali contributi non vengano ripartiti equamente fra i pescatori colpiti dalle misure in questione; se i pescatori sono disposti a limitare responsabilmente la propria attività, quando mettersi in mare potrebbe condurre ad un'ulteriore decimazione degli stock ittici, allora bisogna escogitare qualche meccanismo che li metta al riparo dal rischio della bancarotta.
<P>
Esorto vivamente gli onorevoli colleghi a sostenere entrambi gli emendamenti che voteremo oggi.
Il primo invita la Commissione a non trascurare le esigenze specifiche delle attività di pesca mista, mentre il secondo auspica provvedimenti che incoraggino la pesca ecologicamente compatibile, praticata su piccola scala.
Infine chiedo anche l'eliminazione del paragrafo 7, che non è solo un aperto attacco alla pesca su piccola scala, ma addirittura uno squillante appello a promuovere la pesca industriale su vasta scala - cosa che, da parte mia, ritengo inaccettabile.
<P>
Dobbiamo insomma trovare un punto d'equilibrio fra due esigenze: quella di continuare nell'opera di rinnovamento degli stock, e quella di evitare di imporre sproporzionate restrizioni alle numerose attività di pesca interessate, con le conseguenze negative che ne scaturirebbero per coloro la cui esistenza dipende dal mare.
A tal fine invito la Commissione a seguire la rotta delle raccomandazioni contenute in questa relazione, assicurandosi il coinvolgimento degli scienziati e dell'industria della pesca; in questo senso, non sarebbe forse più ragionevole introdurre subito i comitati di gestione locali, consentendo loro di procedere con i piani di ripopolamento secondo un metodo proattivo anziché reattivo?
Spero che oggi pomeriggio gli onorevoli colleghi sosterranno la relazione e gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, poiché nel mio intervento precedente non ho trovato il tempo per farlo, vorrei ora congratularmi anch'io con la relatrice, che ha svolto un'opera tempestiva e di alto livello.
Vorrei inoltre fare i miei auguri al Commissario; sarebbe forse facile criticarlo per la sua assenza di stamani, ma dal momento che non sta bene gli auguro una pronta guarigione.
A differenza dell'onorevole Cunha, non posso suggerirgli un metodo per guarire in fretta, ma anche un bel bicchiere di whiskey irlandese ben caldo fa miracoli contro l'influenza.
<P>
Questa relazione affronta molti degli attuali problemi nel settore della pesca, ed è chiaro che ricostituire gli stock di merluzzo e nasello costituisce una sfida assai ardua.
Guardiamo in faccia la realtà: raggiungere un tale obiettivo sarà difficile.
E' proprio questa la lezione che abbiamo imparato negli ultimi tempi; se però vogliamo conservare gli stock ittici dei nostri mari, si tratta di un obiettivo irrinunciabile.
Non dobbiamo trascurare nessuna delle proposte illustrate dalla relatrice: aumentare la dimensione delle reti, introdurre pannelli a maglie quadre, e soprattutto ammettere che è necessario affrontare i problemi causati dai rigetti.
Questo è un tema su cui abbiamo sprecato molti discorsi, senza però mai riuscire a trovare una soluzione.
Un altro argomento altrettanto importante è la protezione degli avannotti, che deve costituire una delle nostre priorità.
<P>
Dobbiamo avvalerci di migliori informazioni scientifiche; com'è già stato detto, non possiamo permetterci approcci generalizzati.
<P>
Nella mia zona del mar d'Irlanda è stata decretata, per il terzo anno consecutivo, la chiusura delle zone di pesca per una durata di sei settimane.
I pescatori sono più che disposti a collaborare con le autorità e con l'Unione europea per ottenere il rinnovamento degli stock ittici, ma devo porre una domanda alla Commissione: crede essa, in tutta onestà, di aver risposto adeguatamente all'apertura dimostrata dai pescatori di questa regione?
Se, per contribuire al rinnovamento degli stock, si ordinano chiusure o periodi di fermo senza disporre provvedimenti di indennizzo, il risultato sarà un fallimento.
<P>
Vorrei far notare alla Commissione che della necessità di queste misure non deve convincere me, né la relatrice, né gli altri deputati al Parlamento europeo che si interessano dei problemi della pesca; deve piuttosto convincere i pescatori, che in mare lavorano, cercano di sbarcare il lunario e di sopravvivere, in condizioni tutt'altro che facili.
La Commissione non otterrà la collaborazione di questa gente se non concederà loro il sostegno che essi chiedono.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, abbiamo discusso una nuova proposta della Commissione che contempla misure complementari volte alla ricostituzione degli stock di merluzzo e nasello; è una proposta che il gruppo socialista sostiene con alcuni distinguo, frutto dello scetticismo con cui è stata accolta dagli interessati e della mancanza di unanimità tra gli esperti.
<P>
In effetti, non esiste un consenso tra gli scienziati sull' efficacia di dette misure e, pur condividendone gli obiettivi, ciò ci porta a dubitare al contempo della loro efficacia.
Il parere del comitato scientifico, ad esempio, sostiene che è possibile un piano di ricostituzione più dilatato nel tempo e che ciò implica sacrifici inferiori per la flotta.
<P>
Il merluzzo e il nasello sono due specie molto apprezzate nel mercato comunitario, le cui risorse si sono molto ridotte a causa delle eccessive catture.
Ciò vale però non solo per le eccessive catture di queste due specie, ma anche per quelle di altre specie associate, che fanno parte della catena trofica e che hanno ridotto le fonti di alimentazione del merluzzo e del nasello, con conseguenze per la conservazione degli stock.
<P>
Tali misure di conservazione, che oggi ci sono presentate, implicano la riduzione forzata dell' attività della flotta e il fermo di parte di essa, per il quale s' impone, da parte della Comunità, una politica di aiuti in grado di attenuare tali effetti negativi.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Parlamento per il fatto che questo dibattito si tiene nel corso di una sessione mattutina - di solito discutiamo a mezzanotte!
Spero che questa bella abitudine possa continuare a lungo.
<P>
La comunicazione della Commissione sulla ricostituzione degli stock di merluzzo e nasello solleva un tema cruciale per coloro che, in Scozia, lavorano nell'industria della pesca.
Vorrei soffermarmi in particolare sul problema del merluzzo; da molti anni le opinioni degli scienziati sono inequivocabili: numerose specie sono ormai talmente lontane dai limiti biologici di sicurezza, che è necessario agire con urgenza e su vasta scala per stabilizzarne il declino.
E' quindi necessario prendere senza indugio qualche tipo di iniziativa.
<P>
Vi è anzitutto la proposta di ridurre lo sforzo di pesca del 40 o 50 percento.
Si tratta di un obiettivo ambizioso, che merita attenta considerazione e un'opera di collaborazione con tutti gli altri Stati membri.
In qualche misura, la riduzione della flotta si sta già ottenendo tramite il disarmo delle imbarcazioni; in Scozia la coalizione guidata dai laburisti ha destinato più di 25 milioni di sterline a un piano di disarmo di questo genere, e il disarmo delle prime imbarcazioni è iniziato proprio la settimana scorsa.
<P>
In secondo luogo sono state introdotte misure tecniche supplementari per migliorare la selettività degli attrezzi di pesca; in terzo luogo sono state proposte nuove misure per il monitoraggio.
E' stata anche esaminata l'opportunità di chiudere alcune zone alla pesca, oppure di effettuare chiusure a breve termine; in qualche caso tali provvedimenti sono stati effettivamente realizzati, per consentire il rinnovamento degli stock.
Se vogliamo che continui ad esistere una pesca del merluzzo, è urgentissimo agire con decisione per la ricostituzione degli stock di merluzzi; per comprendere gli effetti di una pesca eccessiva basta guardare quel che è successo in Canada e a Terranova, dove a tutt'oggi i merluzzi non sono ancora ritornati.
<P>

Vi sono però altri fattori da considerare, come per esempio il riscaldamento del pianeta e quello, conseguente, dei nostri oceani; non dobbiamo dimenticare l'essenziale legame tra le decisioni che prendiamo in questo stesso Parlamento in materia ambientale, e le ripercussioni che esse hanno sulla sostenibilità dell'ambiente dei nostri mari.
<P>
In conclusione, se vogliamo che queste misure siano coronate da successo, è necessario coinvolgere tutte le parti in causa: le Istituzioni europee, i governi degli Stati membri e l'industria della pesca.
Un efficace programma di rinnovamento degli stock è vitale per il futuro della pesca del merluzzo, sia in Scozia che nel resto del Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Tutela dell'ambiente nella politica comune della pesca
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0457/2001), presentata dall'onorevole Lavarra a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sugli elementi di una strategia di integrazione delle esigenze connesse alla tutela dell'ambiente nella politica comune della pesca
<P>
[COM(2001) 143 - C5-0343/2001 - 2001/2143(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Lavarra">
.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che la definizione di una strategia che migliori l'integrazione delle esigenze di tutela ambientale nella politica comune della pesca sia un'esigenza prioritaria e quindi alla Commissione va il nostro apprezzamento per aver preparato questa comunicazione.
<P>
Credo tuttavia che dobbiamo intendere questa comunicazione come la base di partenza per un dibattito aperto agli operatori, ai ricercatori, alle istituzioni politiche e ai consumatori.
L'integrazione delle esigenze ambientali nella politica comune deve avvenire in maniera condivisa dal settore, senza che i costi vengano sopportati solo ed esclusivamente dal settore stesso, soprattutto quando si tratta di piccole aziende di pesca, soprattutto quando il settore è vittima di forme di inquinamento dell'ambiente marino causato da fattori esterni: traffico marittimo, industria costiera.
<P>
Inoltre, credo che l'integrazione delle esigenze ambientali debba avvenire su basi scientifiche e auspichiamo di avere presto, dalla Commissione, dati precisi forniti dalle ricerche che sono in corso.
Nel frattempo dobbiamo certamente ricorrere al principio di precauzione, ma anche qui si tratta di adottare misure che non pregiudichino il reddito delle piccole imprese di pesca e che abbiano anche un carattere alternativo a quelle proposte dalla Commissione.
La Commissione, infatti, nel riferirsi alle interazioni fra pesca e ambiente, talvolta si limita a sottolineare gli effetti negativi sul piano ecologico della pesca, trascurando misure ambientali positive che potrebbero favorire il comparto ittico: miglioramento delle aree costiere, creazione di zone di ripopolamento e di nursery, aree marine protette, potenziamento dell'attività di pesca- turismo e, più in generale, investimenti nella ricerca.
<P>
Ancora, di fronte al problema reale del sovrasfruttamento delle risorse, a mio modesto avviso, l'Esecutivo non formula proposte alternative alla drastica soluzione del fermo pesca definitivo, che ha come conseguenza l'espulsione dei pescatori dal settore senza che a questi si offrano misure adeguate di accompagnamento e di sostegno.
Quindi, nella proposta contenuta nella relazione adottata dalla commissione per la pesca del Parlamento, noi invitiamo l'Esecutivo a migliorare il coordinamento delle ricerche nel campo alieutico e dell'ecologia marina, a non diminuire gli aiuti strutturali, ad avere maggiore considerazione per la specificità del Mediterraneo, la cui pesca differenziata, multispecifica ha bisogno di idonee misure normative.
<P>
Faccio un esempio: noi non chiediamo per il Mediterraneo deroghe agli attuali divieti come quelli che riguardano le spadare; chiediamo però che, attraverso accordi con i paesi terzi, si interdica o si limiti anche a questi il ricorso a questa tipologia di pesca, altrimenti noi creeremmo solo penalizzazioni per i nostri pescatori, senza risolvere al tempo stesso il problema del sovrasfruttamento di quelle risorse.
<P>
Infine, mi sento di sollecitare una maggiore attenzione verso l'etichettatura ecologica, anche per rispondere all'allarme sulla diossina nei prodotti ittici, che ha colpito la sensibilità del consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
, relatore per parere della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
(ES) Signor Presidente, come commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, avremmo potuto intervenire congiuntamente su entrambe le relazioni, quella presente e quella della onorevole Miguélez Ramos, dato che sono strettamente collegate.
Nel caso specifico si parla dell' integrazione dell' ambiente nella politica comune della pesca, e in una parte del Libro verde si allude anche alla conservazione dell' ambiente nel settore marino.
<P>
In realtà, la strategia d' integrazione della politica ambientale nelle restanti politiche dell' Unione è una strategia che è stata ripetutamente menzionata negli ultimi Consigli europei, specie a Göteborg, ma che nella pratica è ben poco applicata, soprattutto se consideriamo la politica industriale, inclusa quella della pesca, e le altre politiche dell' Unione.
<P>
In quanto al settore della pesca - come dice il relatore - è inammissibile, ad esempio, che un terzo delle catture abbia come obiettivo la distruzione per produrre farine e oli, soprattutto se consideriamo che tali farine e oli non sono controllati, e possono successivamente entrare nella catena alimentare, mettendoci di nuovo a confronto con quell' insicurezza alimentare che tanto preoccupa l' Unione europea.
<P>
I periodi di riproduzione vanno rispettati e vanno utilizzate reti che non distruggano l' ambiente marino.
Lungo le nostre coste siamo testimoni di un impiego costante di reti che saccheggiano e annientano qualsiasi forma di vita sul fondo del mare.
La diversità biologica va tutelata così come prevede il sesto programma d' azione ambientale - che abbiamo discusso questa settimana e che voteremo a mezzogiorno - evitando l' inquinamento delle zone costiere.
<P>
Signor Presidente, vivo in un paese circondato da bellissime e ricchissime zone costiere, colpite però continuamente dall' attività industriale e dalla pressione eccessiva del turismo.
Ciò mette a repentaglio anche la pesca.
A mio avviso, non si deve agire soltanto sulla capacità della flotta, per adeguarla alle risorse disponibili, bensì anche e soprattutto sulle fonti d' inquinamento, che sono un ostacolo per il nostro patrimonio marino.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signor Presidente, l'onorevole Cunha ha suggerito poco fa che la cura migliore per l'influenza del Commissario Fischler sarebbe un bel piatto di merluzzo portoghese; sono perfettamente d'accordo, purché il merluzzo sia innaffiato con una generosa dose di whisky scozzese.
<P>
Apprezzo, nei suoi termini generali, la relazione dell'onorevole Lavarra, ma vorrei chiedere il sostegno del Parlamento per due emendamenti presentati dal collega danese, onorevole Busk, che giustamente si preoccupa per l'atteggiamento ostile del relatore nei confronti della pesca industriale che, come ben sappiamo, è uno dei pilastri dell'attività di pesca in Danimarca.
La commissione per la pesca ha da poco visitato la Danimarca, ove ha incontrato alcuni dei principali esponenti della pesca industriale; proprio ieri, inoltre, si è tenuto qui a Strasburgo un seminario organizzato dall'Intergruppo per lo sviluppo sostenibile, nel corso del quale hanno potuto farsi sentire tutte le voci, favorevoli e contrarie, del dibattito sulla pesca industriale.
<P>
E' evidente che intorno a questo settore fioriscono molti e diffusi malintesi; vale anzitutto la pena di notare che la pesca del cicirello è una pesca pulita; la cattura di esemplari di specie differenti è relativamente rara e i casi, saltuari ma assai pubblicizzati, di avannotti di eglefino o di altre specie, catturati e sbarcati da pescherecci a strascico danesi, hanno avuto tanto risalto perché la Danimarca dispone di un efficace sistema di ispezione e monitoraggio, con una rigorosa disciplina e severe sanzioni per i trasgressori.
<P>
In secondo luogo, come osserva l'onorevole Busk nei suoi emendamenti, il Consiglio quest'anno ha ridotto i TAC per il cicirello a 850.000 tonnellate, malgrado le prove scientifiche da cui risultava che avremmo potuto catturare più di un milione di tonnellate.
Si pesca solo il 25 percento della biomassa del cicirello, e basta confrontare questo dato col 75 percento della biomassa del merluzzo che si sfrutta nel mare del Nord per capire che, se qualcuno è responsabile di sovrasfruttamento, non sono certamente i pescatori danesi di cicirello.
Essi hanno anzi investito forti somme per eliminare le diossine dagli oli e dalle farine che si estraggono dal cicirello.
In questo caso dobbiamo sostenere il settore della pesca in Danimarca, e quindi chiedo al Parlamento di sostenere i due emendamenti dell'onorevole Busk.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l' onorevole Lavarra per l' ottimo lavoro svolto nell' ambito della relazione.
Nell' insieme posso appoggiare le conclusioni, e in particolare vorrei esortare a creare nuove possibilità di sviluppo nel settore della pesca europea integrando la dimensione ambientale nella politica comune della pesca.
Nella prossima revisione della PCP sarà anche necessario assicurare un' applicazione molto più ampia delle decisioni comuni in tutti i paesi membri.
Dobbiamo anche avere il coraggio di parlare apertamente di quello che il pesce, in quanto materia prima, rappresenta per l' industria della pesca nei paesi che hanno un importante comparto ittico, e anche in questo caso mettere sul piatto della bilancia, da una parte, il rischio e il principio di precauzione e, dall' altra, l' importanza regionale.
Dobbiamo anche riconoscere, in modo generale, il grande impegno quotidiano dei pescatori.
<P>
Vorrei inoltre segnalare alcuni punti sui quali non sono d' accordo.
Desidero anzitutto ringraziare l' onorevole Stevenson, che ha raccontato chiaramente quello che ha visto la delegazione della commissione per la pesca in Danimarca. Ci ha detto come, in Danimarca, sia stato possibile - con grande chiarezza - sciogliere ogni mistero sulla pesca del cicirello e così anche sui numerosi postulati relativi al fatto che è la pesca industriale che rovina la catena alimentare.
Per questo dobbiamo affermare che oggi non c' è una base scientifica che ci consenta di dire che la pesca industriale ha un impatto negativo sull' ecosistema marino.
Senza una solida base scientifica è sconsiderato voler ridurre la pesca industriale. Un' azione simile avrebbe conseguenze molti pesanti sui posti di lavoro nel settore ittico.
Pertanto, quel che dobbiamo fare è impegnarci al fine di ottenere una base scientifica più ampia e migliore anche in questo settore.
<P>
Non posso nemmeno appoggiare il punto 9 che è errato nei fatti; sarebbe infatti particolarmente insensato non utilizzare la farina e l' olio di pesce, che sono prodotti altamente proteici e che hanno un elevato valore.
Inoltre l' industria europea della farina di pesce è giunta ad uno stadio molto avanzato per quanto riguarda lo sviluppo di una tecnica che può eliminare la diossina.
Questo significa che a breve termine il processo sarà effettivamente più sano, se ci immaginiamo che la farina di pesce viene utilizzata per alimentare pesci in acquacoltura e non - se posso così dire - nella normale catena alimentare nei mari, ove il tenore in diossina è ora purtroppo più elevato di quanto vorremmo.
In tale contesto, è importante osservare che la diossina non viene naturalmente dal mare e non si trova naturalmente nei pesci, ma è un inquinante che proviene dalla terra.
Ci sono purtroppo troppi scandali alimentari, e proprio per questo è anche importante precisare che il settore della pesca è di solito considerato la vittima, senza che poi si sia mai dimostrato che proprio questo settore sarebbe responsabile dello scandalo o del fatto in questione.
<P>
Vorrei anche dire che il gruppo liberale non può appoggiare il punto 14, poiché siamo contrari agli aiuti finanziari alla costruzione di nuovi pescherecci.
Naturalmente - come ha detto l' onorevole Stevenson, e sono molto contento che l' abbia detto - vorrei esortare ad appoggiare i due emendamenti che ho presentato a nome del gruppo liberale.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, in merito alla relazione Miguélez Ramos il gruppo Verts/ALE stima che la conservazione degli stock ittici e la tutela dell'ambiente marino siano di fondamentale importanza per la politica comune della pesca.
L'alternativa obbligata sarebbe il sovrasfruttamento, con gravi problemi per l'industria nel lungo periodo.
<P>
Vista l'importanza della conservazione, questa relazione resta ben al di sotto delle reali esigenze.
Tra l'altro, essa cerca di assolvere il settore della pesca dalla responsabilità di aver decimato gli stock ittici, rovesciando la colpa sull'inquinamento, sulla distruzione degli habitat, eccetera; si tratta di fattori non privi di importanza, ma non c'è dubbio che la principale causa dell'impoverimento degli stock ittici è l'eccessivo sforzo di pesca messo in atto dalle flotte dell'Unione europea.
E' giunto ormai il momento di abbandonare quest'atteggiamento negativo e guardare in faccia la realtà.
<P>
Ci opponiamo anche alla richiesta di misure alternative al disarmo dei pescherecci, che invece costituisce di per sé il passo più importante sulla strada del rinnovamento degli stock; non dobbiamo neppure dimenticare il fatto che i pescherecci vengono inviati in altre regioni del mondo, il che equivale ad un semplice spostamento del problema.
Considerando quanto sia urgente l'esigenza di integrare la tutela ambientale nella politica della pesca, questa relazione non corrisponde affatto alle attuali necessità; il gruppo Verts/ALE non può quindi sostenerla.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
(La sedute, sospesa alle 11.45, riprende alle 12.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con lei per la tranquilla efficienza con cui ha diretto le operazioni di voto; essa è di buon auspicio.
<P>
Tuttavia, non credo che in alcun altro parlamento si sarebbe votato un così gran numero di emendamenti a una relazione.
Ben pochi deputati, probabilmente, avranno saputo su che cosa stavano votando; essi si trovano in effetti alla mercé dei propri colleghi e della disciplina di partito.
Con questa procedura, che non favorisce certo la democrazia, offriamo ai cittadini che seguono il nostro lavoro uno spettacolo poco edificante e addirittura incomprensibile.
<P>
<P>
La invito a procedere, nel corso del suo mandato, ad una radicale riforma delle procedure decisionali della nostra Assemblea.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Sono certo che l'onorevole Corbett può offrirci un contributo specifico su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signor Presidente, nell'esprimere il mio apprezzamento per l'intervento dell'onorevole Watson vorrei farle osservare che lei può subito contribuire alla riforma delle nostre procedure, inserendo la mia relazione nell'ordine del giorno della tornata di marzo.
In tal modo sarebbe possibile fare qualche progresso su alcune delle questioni sollevate dall'onorevole Watson; non posso certo offrire soluzioni miracolose, ma potremmo fare qualche passo in avanti.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Signor Presidente, un autentico richiamo al Regolamento: potrebbe stabilire se l'intervento dell'onorevole Watson era davvero un richiamo al Regolamento?
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Frassoni">
Ho chiesto la parola, signor Presidente, soltanto per dire che non è vero che negli altri parlamenti non si vota a lungo.
Qui stiamo facendo una legge e quando si fa una legge bisogna che tutta l'Assemblea si pronunci.
Penso quindi che sia anche il caso di smettere di fare della demagogia su questi temi.
E poi, va bene la riforma dell'onorevole Corbett, ma non al costo di ridurre l'iniziativa politica dei piccoli gruppi.
<P>
<P>
Relazione (A5-0379/2001) dell'onorevole Zappalà a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che coordina le procedure di appalto degli enti erogatori di acqua, di energia e degli enti che forniscono servizi di trasporto (COM(2000) 276 - C5-0368/2000 - 2000/0117(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0430/2001) dell'onorevole Grosch a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla formazione professionale per l'esercizio dell'attività di autotrasporto di merci e passeggeri (COM(2001) 56 - C5-0037/2001 - 2001/0033(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Raccomandazione (A5-0412/2001) dell'onorevole Rod a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo di partenariato tra gli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri, dall'altro (2117/2000 - COM(2000) 324 - C5-0417/2000 - 2000/0124(AVC))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0419/2001) della onorevole García-Orcoyen Tormo a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sul Libro verde della Commissione sulla politica integrata relativa ai prodotti (COM(2001) 68 - C5-0259/2001 - 2001/2117(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0451/2001) dell'onorevole Alyssandrakis, a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sull'Europa e lo spazio: Comincia un nuovo capitolo (COM(2000) 597 - C5-0146/2001 - 2001/2072(COS))
<P>
Prima della votazione:
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, ho già espresso la mia opinione in qualità di relatore sugli emendamenti presentati alla mia relazione.
A questo punto, tuttavia, devo informare l' Aula che nel caso venisse approvato l' emendamento n. 1, che a mio giudizio modifica completamente lo spirito della relazione così come è stata approvata dalla commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, non sarò più in condizione di dare il mio sostegno alla risoluzione finale e mi troverò quindi nella spiacevole posizione di dover votare contro la mia stessa relazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0470/2001) della onorevole Miguélez Ramos, a nome della commissione per la pesca, sul Libro verde della Commissione sul futuro della politica comune della pesca (COM(2001) 135 - C5-0261/2001 - 2001/2115(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0458/2001) dell' onorevole Hudghton, a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sul ripopolamento degli di merluzzo e nasello nelle acque comunitarie e nelle acque limitrofe (COM(2001) 326 - C5-0466/2001 - 2001/2190(COS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-0457/2001) dell' onorevole Lavarra, a nome della commissione per la pesca, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sugli elementi di una strategia di integrazione delle esigenze connesse alla tutela dell' ambiente nella politica comune della pesca (COM(2001) 143 - C5-0343/2001 - 2001/2143(COS))
<P>
Prima della votazione:
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Signor Presidente, è vero che abbiamo affermato di mirare, in quanto Parlamento, alla riforma della nostra Istituzione, ma non ritengo che proseguire oltre le 13.30 possa considerarsi una misura riformatrice.
Dovremmo invece interrompere i lavori a questo punto e rimandare le restanti votazioni alle 17.00.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Onorevole Elles, mancano solo quattro emendamenti su cui votare per completare l' esame della 443.
La votazione prosegue.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, sulla relazione dell'onorevole Davies sulla quantità di ozono nell'aria ho votato a favore.
Mi vedo nel 2030, signora Presidente.
La sede del Parlamento europeo è stata spostata da Strasburgo a Roma.
Avviene un incontro tra due anziani deputati: l'onorevole Fatuzzo e l'onorevole Chris Davies.
Io dico: "Ti ricordi, Davies, quando c'era la codecisione?"
"Come non mi ricordo!" mi risponde l'onorevole Davies. "C'era una mia relazione sull'ozono nell'aria.
Pensa che con la codecisione e con quel regolamento noi adesso, nel 2030, dopo trent'anni, avremmo dovuto presentare una nuova relazione sulla nuova misura da osservare per l'ozono nell'aria.
Per fortuna, il Parlamento europeo ha cambiato le sue regole e adesso decidiamo tutto quello che vogliamo, senza Consiglio".
Naturalmente era un sogno, signora Presidente!
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Myller (A5-0456/2001)
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, abbiamo approvato il sesto programma in materia di ambiente, e io ho votato a favore.
Debbo dire che ho avuto un altro sogno, signora Presidente.
Esisteva la città di Europolis, e il sindaco di questa città era proprio lei, signora Presidente, ed era molto felice.
Perché?
Perché questa era una città ideale, perché l'ambiente era bellissimo: aria pulita, nessun rumore, erba e fiori, molto meglio dei finti tappeti di fiori che abbiamo nel nostro Parlamento, dove i fiori sono pitturati per terra.
Era la città ideale dell'ambiente. E tutto ciò grazie a questi programmi.
Ed è per questo che ho votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Accolgo con favore l' adozione del sesto programma d' azione sull' ambiente, poiché ritengo che esso rafforzerà in misura notevole la normativa comunitaria in un ampio numero di settori fondamentali, ovvero inquinamento dell' acqua, dell' aria e acustico, gestione dei rifiuti, livelli dei pesticidi, prodotti chimici pericolosi e riduzione dei gas ad effetto serra.
<P>
Per quanto riguarda l' Irlanda, ritengo doveroso segnalare che il paese incontrerà notevoli difficoltà nel soddisfare i nuovi obiettivi ambientali approvati oggi dal Parlamento europeo a causa dell' atteggiamento lassista in tema di tutela ambientale tenuto dal governo nel corso degli ultimi cinque anni.
<P>
Il governo irlandese ha prodotto risultati tra i peggiori in Europa quanto a raggiungimento degli obiettivi precedenti, rendendo così ancora più difficile per l' Irlanda soddisfare i nuovi obiettivi fissati per il prossimo decennio.
La politica del governo, tesa ad ignorare nei fatti le norme ambientali comunitarie cui esso ha pur dato la propria approvazione, comporterà per il paese grande difficoltà nel raggiungimento dei nuovi e più rigorosi obiettivi ambientali dell' UE.
<P>
Il mancato adeguamento alle norme UE non costituisce solo una violazione degli accordi liberamente sottoscritti dall' Irlanda con i nostri partner europei, ma significa anche negare ai cittadini irlandesi quel diritto di beneficiare di un ambiente sano e pulito che ad essi è dovuto in quanto cittadini europei.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Hatzidakis (A5-0437/2001)
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, la relazione dell'onorevole Hatzidakis si riferisce alla forma degli automezzi da trasporto, tra cui anche le autocorriere.
Lei sa che sulle corriere di frequente viaggiano gli anziani e i pensionati, a cui piace, se sono in buona salute, fare del buon turismo, visitare le belle città d'Europa.
Ho sentito alcuni pensionati che parlavano tra di loro, proprio mentre erano su uno di questi autobus, e uno diceva all'altro: "Come va la vita?"
"Bene!"
"Ma come ti sei trovato tu con l'euro che è appena entrato in vigore?"
"Molto bene, perché mi sono ricordato" - erano due pensionati italiani - "che subito prima dell'ultima guerra esisteva la lira e i centesimi e quindi sono tornato indietro nel tempo.
Ma sono contento anche di avere degli autobus molto comodi, e questo è merito della relazione Hatzidakis.
Mi auguro quindi che l'onorevole Fatuzzo voti a favore".
Orbene, avendolo io ascoltato, con grande piacere ho votato, appunto, a favore.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
In occasione della prima discussione sull' ammissione di autocorriere lunghe e rigide, avvenuta il 3 ottobre 2000, ho sottolineato che esse sono adatte a zone con scarsa popolazione, dove le strade sono larghe e diritte.
In aree cittadine a traffico limitato e sulle strade secondarie strette e tortuose, esse possono costituire un pericolo per i pedoni e i ciclisti.
Senza un secondo asse posteriore obbligatorio, esse possono subire danni sui terreni cedevoli, come quelli torbosi presenti nei Paesi Bassi.
Pertanto è del tutto giustificato che alcuni Stati membri permettano l' immatricolazione soltanto di autobus lunghi fino a 12 metri.
Se tali paesi venissero obbligati ad ammettere anche autocorriere lunghe 15 metri, dovrebbero collocare ovunque nuovi divieti.
In tal caso le autocorriere potrebbero sì avere accesso al paese in questione, ma nella pratica non potrebbero raggiungere molte località.
E' ovvio che tali autocorriere sono più convenienti per quanto riguarda la produzione e l' uso e che consumano meno carburante per passeggero.
Alla fine sembra che si tratti soprattutto di limitare i costi a detrimento della sicurezza.
All' epoca questo rappresentava per me un valido motivo per respingere le proposte e ancor oggi continua ad esserlo.
Non approvo neppure la proposta del Consiglio di autorizzare fino al 2020, invece che fino al 2009, l' uso di autocorriere che non soddisfano i requisiti della direttiva.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Van Dam (A5-0469/2001)
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Fatuzzo">
Si tratta, signora Presidente, come lei ben sa, della relazione che istituisce un esame per effettuare l'autotrasporto all'interno dell'Unione europea.
E' previsto in questo regolamento del Parlamento europeo che gli autisti degli autotreni debbano portare scritto sulla propria patente di guida il numero personale per la sicurezza sociale, cioè per la pensione.
Naturalmente, come responsabile del Partito dei pensionati approvo con molta soddisfazione questo regolamento perché permetterà di avere pensioni più elevate, dal momento che i datori di lavoro saranno obbligati, dovendo scrivere il numero della previdenza sociale degli autisti sulla loro patente, ad assicurarli in vista della pensione, e quindi ci saranno in Europa più lavoratori con pensioni più elevate.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
In ogni settore industriale non legato ad una sede fissa, alcuni imprenditori cercano di far svolgere il lavoro a persone di altri paesi che si accontentano di una retribuzione inferiore.
Ciò significa che l' amministrazione finanziaria viene dirottata in India, che i grandi magazzini fanno sì che i capi d' abbigliamento vengano fabbricati nelle Filippine o che gli automezzi pesanti vengano guidati in Europa occidentale da conducenti lituani o bulgari.
La libera concorrenza assicura grandi vantaggi alle imprese che registrano i minori costi possibili e i massimi utili.
Esse sottraggono quote di mercato ad altre aziende, anche se ciò va a detrimento del lavoro, dell' ambiente e del benessere degli animali.
Finché le autorità non interverranno, le aziende peggiori avranno le migliori opportunità di sopravvivenza.
Nel settore del trasporto merci, ciò fa sì che al di fuori del proprio Stato membro ci si avvalga di un conducente proveniente da un paese dell' Est pagato in nero.
Non soltanto la retribuzione, ma anche le condizioni di lavoro sono inaccettabili.
Da troppo tempo si attende l' introduzione di un' attestazione relativa agli autisti con numero di patente e numero della previdenza sociale dell' interessato.
Posso essere d' accordo che questo valga dapprima per i camionisti extracomunitari, ma è possibile che dal 2004 i loro paesi di provenienza entrino a far parte dell' UE.
Per garantire controlli efficaci, è necessario che tale attestazione venga poi introdotta anche per i conducenti residenti nell' UE.
<P>
Relazione Zappalà (A5-0378/2001)
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, l'onorevole Zappalà non mi ha fatto dormire tutta la notte, perché non sapevo se votare a favore o contro un importante emendamento, in cui si stabilisce se in queste procedure di appalti si debba tenere conto del raggiungimento di importanti obiettivi in materia di ambiente e di importanti obiettivi in materia di assistenza e sicurezza sociali, cioè se, all'appaltare i lavori, gli enti pubblici debbano preferire le ditte che sono più avanzate e che proteggono di più i cittadini e i lavoratori nel campo dell'ambiente e nel campo della sicurezza sociale e della pensione.
Con grande fatica e tormento ho, alla fine, votato a favore, ma augurandomi che nelle prossime direttive e regolamenti europei si possa regolamentare molto di più e meglio e a favore dei cittadini e dei lavoratori tutta la normativa ambientale e la normativa sociale della nostra Europa.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hulthén e Hans Karlsson">
Noi socialdemocratici svedesi - Jan Andersson, Anneli Hulthén, Göran Färm e Hans Karlsson - abbiamo votato contro l' emendamento n. 63.
Reputiamo infatti importante che siano consentiti accordi quadro anche per i servizi intellettuali, ma occorrerebbe precisare la definizione di " servizi intellettuali" .
In Svezia, per esempio, l' istituto dell' accordo quadro è molto frequente per i servizi resi da architetti, medici, revisori dei conti, consulenti e per i servizi bancari.
<P>
Se attuato, questo emendamento avrebbe in Svezia conseguenze nefaste.
<P>
Abbiamo invece votato a favore dell' emendamento n. 16, che ci pare attentamente soppesato.
E' bene che le commesse pubbliche non vengano attribuite ad operatori economici che abbiano partecipato a un' organizzazione criminale o che si siano resi colpevoli di corruzione o frode.
Pensiamo sia però importante ricordare anche nei " considerando" che sono gli Stati membri a dover decidere le condizioni da soddisfare e quali siano le pene che, se comminate, debbano comportare un' esclusione.
<P>
Abbiamo inoltre votato a favore degli emendamenti nn. 48, 79-83, 86-90, ma teniamo a evidenziare che non riteniamo che un simile elenco di reati trovi la sua naturale collocazione in una direttiva come questa, dal momento che una tale lista non sarà mai completa.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels">
Mi sono astenuto nella votazione finale sulle due relazioni dell' onorevole Zappalà.
<P>
Vorrei anzitutto precisare che condivido l' opinione dell' onorevole Watson in merito alla necessità di rivedere i metodi di lavoro del Parlamento europeo.
E' semplicemente impossibile votare con cognizione di causa su centinaia di emendamenti in un' ora di votazioni.
Di fatto, si tratta solo della parodia di una democrazia.
<P>
Per quanto concerne il sistema degli appalti pubblici, gli emendamenti del Parlamento, benché partano da motivazioni comprensibili, complicano inutilmente il lavoro delle amministrazioni aggiudicatrici.
Le gare d' appalto sono state concepite affinché il denaro pubblico venga utilizzato al meglio.
Tuttavia, prefiggendosi di soddisfare ogni sorta di obiettivi politici attraverso una procedura di aggiudicazione volta a determinare il minor offerente, l' Europa provocherà un accrescimento della burocrazia sia per le imprese che per gli enti pubblici.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Krivine e Vachetta">
Non condividiamo né l' impostazione del relatore né quella della Commissione.
Entrambi, con il pretesto di semplificare e di aggiornare la legislazione comunitaria vigente in materia di aggiudicazione degli appalti pubblici (direttive del febbraio 1998), creano un mercato unico europeo in base a criteri liberisti.
Non possiamo accettare che venga privilegiato il prezzo più basso nell' aggiudicazione degli appalti pubblici e che i criteri sociali, territoriali ed ambientali vengano relegati in un secondo piano.
<P>
Tale impostazione è succube del dogma del liberismo. Essa non risponde né alle aspettative dei consumatori né a quelle dei lavoratori poiché si concretizza prevalentemente a scapito della qualità, della sicurezza e dell' occupazione.
La questione delle soglie proposte dalla Commissione al di là delle quali un contratto d' appalto sarebbe aperto alla regolamentazione comunitaria può apparire irrisoria.
Un aumento della misura del 50 percento non costituisce un' alternativa, bensì si limita a procrastinare leggermente il momento in cui i trust privati potranno fare man bassa dei mille miliardi di euro generati ogni anno dagli appalti pubblici in tutta l' Unione europea (vale a dire il 14 percento del PIL).
Si deve adottare un' altra logica, una logica di servizi pubblici garantiti da aziende pubbliche e controllate dai cittadini.
Ecco il motivo per cui abbiamo votato contro la relazione Zappalà.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="NL" NAME="Manders">
Mi congratulo con il relatore e con il Commissario per il risultato ottenuto con questa importante relazione.
Unendo e semplificando diverse direttive esistenti in materia, si tocca circa il 10 percento del prodotto europeo lordo; a tale riguardo è benvenuta una direttiva più trasparente e semplice.
<P>
Deploro tuttavia il gran numero di emendamenti; in futuro sarà necessario applicare un altro sistema perché, a causa dell' enorme quantità di emendamenti assai dettagliati, per i colleghi che non hanno potuto seguire con attenzione il contenuto della relazione risulta impossibile sapere per che cosa si stia votando.
<P>
La politica europea in materia di appalti mira a imprimere un maggiore dinamismo all' economia e a coinvolgere di più le PMI nelle commesse che interessano le autorità statali.
Si tratta di un obiettivo nobile e, in quanto liberale, appoggio tale punto di partenza.
<P>
Mi compiaccio del risultato della votazione sulla possibilità di esclusione in base a criteri sociali e ambientali.
Non si può e non si deve ammettere che il funzionamento di aziende all' interno di norme fissate dall' appaltatore rappresenti il punto di partenza per l' esclusione.
E' ovvio che tutti devono attenersi alle leggi, ma a quelle vigenti in linea generale.
Sono lieto che i criteri sociali e ambientali, che vengono ora posti, si riferiscano soltanto ai prodotti e/o servizi forniti e pertanto non riguardino il comportamento delle aziende fornitrici.
<P>
Sebbene alla fine io abbia votato per motivi per me essenziali contro l' aumento delle soglie, per motivi pratici approvo l' aumento del 50 percento.
E' ovvio che gli importi concordati nel trattato OMC vadano applicati, ma non per appalti che ricadono al di fuori di tale trattato.
Le commesse che possono venir assegnate al di sotto delle soglie vanno anche a beneficio delle PMI, in particolare alle aziende regionali, e ciò implica in un certo senso l' introduzione di una politica sociale all' interno delle regioni.
<P>
Dopo due anni di lavoro con la suddetta direttiva il risultato si lascia apprezzare, anche se non è possibile accontentare tutti su ciascun punto.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Gli appalti pubblici sono stati considerati a lungo come una panacea.
Da un lato, essi rappresentano un' alternativa alla politica basata sulle amicizie e sull' affidamento di commesse da parte delle autorità pubbliche ad imprenditori legati a politici o ad altri funzionari; dall' altro, sono volti a porre fine alla produzione e ai servizi resi da aziende di proprietà delle stesse autorità, nonché mirano a permettere l' accesso a nuovi mercati alle aziende private.
Approvo il primo obiettivo, ma non il secondo, che rende le autorità dipendenti dalle aziende.
Di recente nei Paesi Bassi è emerso che le imprese edili concordano tra di loro il prezzo che l' autorità pubblica deve pagare nell' assegnazione di appalti edili.
In questo modo sono le aziende a fissare a quale di esse spetterà il prossimo appalto.
In effetti si crea una forma di monopolio.
Anche se ciò è punibile, nella realtà pratica appare estremamente difficile impedire tali procedure.
Tra le proposte del relatore, giudico in maniera positiva il fatto che le autorità vengano esentate, nel caso di appalti relativamente piccoli, dagli obblighi europei in materia di appalti, per loro costosi e non trasparenti, che si assicurino le opportunità di lavoro delle categorie svantaggiate, che i criteri ambientali svolgano un ruolo più rilevante e che chi è già stato condannato per malversazione finanziaria venga escluso dagli appalti.
Approvo dunque questi miglioramenti, ma non quanto previsto in generale per gli appalti.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Ho votato a favore della proposta della commissione parlamentare tesa a innalzare i valori soglia per l' obbligo di appalto europeo per una commessa pubblica, specie per quanto riguarda la fornitura di beni e servizi.
<P>
Nel loro nuovo programma politico, i cristiano-democratici svedesi intendono rafforzare e sancire costituzionalmente l' autonomia dei comuni.
Riteniamo che ciò gioverebbe alla credibilità dei politici eletti a livello comunale.
Per i rappresentanti eletti più vicini alla popolazione, questo innalzamento delle soglie comporterebbe maggiori possibilità di decidere autonomamente se, nella fattispecie, l' appalto europeo rappresenti o meno l' alternativa più indicata.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Il principale ostacolo politico all' adozione della relazione in esame riguarda le soglie d' applicazione delle norme europee che rivestono un' importanza economica di primissimo piano per le imprese che lavorano nel campo dei lavori pubblici, per l' ambiente, per le finanze pubbliche nonché per la qualità delle infrastrutture.
<P>
Il nodo politico è semplice: a partire da quale valore, espresso in milioni di euro, un appalto pubblico deve essere soggetto alle procedure comunitarie?
<P>
Esistono due diverse scuole di pensiero.
<P>
I fautori delle soglie elevate sostengono che tale impostazione permetterebbe di evitare elevati costi amministrativi e pesanti procedure burocratiche per appalti che non attirerebbero comunque la concorrenza internazionale.
Siffatte soglie non consentirebbero inoltre di intensificare le operazioni transfrontaliere nel campo degli appalti pubblici.
Orbene, gli enti locali devono al contempo sostenere costi di aggiudicazione oltremodo elevati.
<P>
Da parte mia, sono favorevole al mantenimento delle soglie ha proposto dalla Commissione.
L' obiettivo è infatti quello di creare in tale settore un vero e proprio mercato unico europeo.
Inoltre gli aumenti richiesti ridurrebbero l' impatto della direttiva fino a privarla della sua ragion d' essere.
<P>
Sono infatti persuaso che tale aumento rischierebbe di diminuire radicalmente il numero degli appalti che sarebbero realmente aperti alla concorrenza comunitaria.
La maggior parte degli appalti sarebbero aggiudicati in base a procedure nazionali o regionali.
<P>
Ecco il motivo per cui mi sono astenuto dal voto nella sessione plenaria.
<P>
Relazione Zappalà (A5-0379/2001)
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, peccato che l'onorevole Zappalà sia uscito dall'Aula proprio in questo momento, ma sono sicuro che gli verrà riferito che ho votato, sì, a favore di questo documento che si riferisce agli appalti per l'acqua, per l'energia e per i servizi di trasporto, ma mi auguro che la prossima relazione sull'argomento stabilisca anche che gli anziani e i pensionati - ai quali occorre molta acqua, molta energia e che utilizzano spesso i mezzi pubblici - abbiano gratis l'acqua, il rifornimento di energia nelle loro case per il riscaldamento e per cucinare e abbiano gratis anche i servizi di trasporto pubblico, perché sicuramente gli anziani e i pensionati hanno molto lavorato, hanno molto meritato e hanno il diritto di aspettarsi un ringraziamento dalla società.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Krivine e Vachetta">
La seconda relazione dell' onorevole Zappalà sulle procedure di appalto degli enti erogatori di acqua, di energia e degli enti che forniscono servizi di trasporto persegue gli stessi obiettivi della prima relazione Zappalà sull' aggiudicazione degli appalti.
Con il pretesto di semplificare e aggiornare la legislazione comunitaria in vigore, il relatore auspica la creazione di un vero e proprio mercato unico europeo liberalizzato nei settori dell' acqua, dell' energia e dei trasporti.
Si privilegia il criterio del prezzo a scapito della coesione sociale e territoriale nonché delle questioni dell' eguaglianza e dell' occupazione.
<P>
Lo scontro sulle soglie, così come la lotta affinché vengano presi in debita considerazione gli aspetti sociali ed ambientali, è estremamente importante.
Abbiamo pertanto votato a favore degli emendamenti che andavano in tale direzione.
Tuttavia respingiamo la logica di fondo del relatore e della Commissione, vale a dire la liberalizzazione di tali settori, poiché è pericolosa per i consumatori e per i lavoratori.
Proprio in un momento in cui taluni governi intendono rivedere la loro politica di liberalizzazione e privatizzazione dei servizi pubblici, l' impostazione del relatore e della Commissione appare arcaica e dogmatica.
Ecco il motivo per cui abbiamo votato contro la relazione.
<P>
Relazione Grosch (A5-0430/2001)
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, con questa relazione si approva una direttiva che prevede che gli autisti dei mezzi di trasporto, sia di merci che di passeggeri, abbiano superato un esame apposito, in aggiunta a quello che fino ad oggi viene loro richiesto per la patente di guida.
Come ho già detto in precedenza, molti pensionati viaggiano sugli autobus, sui pullman, per necessità o per divertirsi, se è loro ancora possibile.
Devo dire che è molto importante che gli autisti dei mezzi di trasporto pubblici superino questi esami, ed è quindi importante che venga introdotto questo tipo di esame, perché i pensionati e gli anziani che viaggiano sugli autobus possano avere il massimo del comfort e dire sempre: "Ma che bravo autista ci ha condotto quest'oggi!"
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
. (FR) Su questa relazione il nostro gruppo ha preferito astenersi.
Non abbiamo votato contro soltanto perché la creazione di un "certificato d'idoneità unico" per gli autisti che trasportano passeggeri o merci in Europa, siano essi cittadini dell' Unione europea o di un paese terzo, potrebbe costituire un ulteriore elemento a favore della sicurezza stradale.
Ciononostante, la relazione resta piuttosto vaga in merito alle modalità con cui si otterrebbe tale certificato, nonché all'assunzione delle spese di congedo per motivi di studio.
Non si dice nulla neanche sulla rivalutazione dei salari che il possesso del certificato dovrebbe comportare.
Ciò non ci stupisce: il relatore ammette di non raccomandare alcuna misura che vada contro gli interessi dei datori di lavoro.
<P>
Pur riconoscendo l' urgenza di misure in materia di sicurezza stradale, la presente relazione esonera i datori di lavoro dalle proprie responsabilità in questo settore.
Benché evidenzi quanto siano inaccettabili le condizioni di lavoro degli autisti, avalla i salari irrisori di questi ultimi.
Stando a quanto afferma, la causa sarebbe "l' attuale clima economico", come se il cosiddetto "clima" cadesse dal cielo!
Ma, soprattutto, come se non si conoscessero gli unici beneficiari: i datori di lavoro del trasporto stradale e le società che usufruiscono dei servizi!
Il relatore ritiene inopportuno metterle in discussione, o imputare loro l' insicurezza alla quale condannano tutti gli utenti della strada, imponendo agli autisti condizioni di lavoro vergognose.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Markov">
Il mio gruppo vota a favore della relazione per i motivi seguenti:
<P>
1. in questi ultimi anni, per l' esercizio della professione di autista sono stati fissati requisiti sempre più severi.
Ci sembra pertanto urgente e necessario che in tutti gli Stati membri sia prevista in maniera vincolante una determinata formazione professionale di base, che si concluda con l' ottenimento di un attestato di capacità.
<P>
2.
Dal miglioramento della qualità della formazione ci attendiamo un sensibile aumento della sicurezza nel trasporto su strada.
<P>
3.
La direttiva in esame costituisce, insieme con quelle sui tachigrafi, sulla regolamentazione degli orari di lavoro e sulle condizioni sociali per gli autisti, un ulteriore tassello della tutela sociale degli autisti professionisti.
<P>
4.
Nel contesto dell' ampliamento dell' Unione europea, il settore dei trasporti svolge un ruolo importante.
Quante più disposizioni armonizzate i paesi candidati recepiranno già adesso nei loro sistemi giuridici, tanto minori saranno i problemi di adattamento che quei paesi incontreranno in futuro in relazione alla standardizzazione tecnica, agli standard sociali, alle norme sulla tutela ambientale e a quelle sulla sicurezza sulle strade.
<P>
5.
Noi condividiamo il parere che, in ossequio al principio della sussidiarietà, debbano essere fissati obiettivi precisi per i singoli elementi della formazione, ma che la definizione concreta dei metodi di formazione debba essere demandata alle autorità nazionali.
<P>
Ci sono, naturalmente, anche disposizioni sulle quali il nostro giudizio non è positivo, come, ad esempio, la norme sul numero limitato di ore d' istruzione globali e la loro ripartizione in insegnamenti a blocco.
<P>
In ultima analisi, però, l' elemento secondo noi decisivo è che si stabilisce che in futuro, per poter svolgere la professione di autista, sarà necessario possedere non solo la patente ma anche conoscenze specifiche nei settori dei servizi, della tutela della salute, della sicurezza e della logistica.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Per molti anni, quella di autista è stata una professione che si poteva svolgere anche essendo scarsamente qualificati.
Se un conducente aveva seguito una formazione scolastica più approfondita, essa non veniva ritenuta importante ai fini del lavoro.
Ciò rendeva questa professione interessante per molte persone che hanno difficoltà a seguire un' istruzione e sono contente di poter percepire un reddito già in giovane età svolgendo un' attività relativamente autonoma.
Molte persone che possiedono la patente necessaria per guidare automezzi pesanti e autobus non saranno quindi soddisfatte se verranno posti requisiti superiori per quanto concerne il loro lavoro.
Per costoro dev' essere prevista un' esenzione per la formazione di base, per impedire che perdano il lavoro, e, inoltre, l' obbligo di seguire un corso di aggiornamento a cadenza quinquennale.
Il numero di ore di formazione da imporre - minimo 210 e massimo 630 - è inferiore a quello che viene già richiesto in alcuni Stati membri.
Tali Stati membri devono accettare che sul loro territorio vengano a lavorare autisti stranieri con una formazione di grado inferiore.
Il contributo alla sicurezza stradale, ad un uso attento del carburante, ad un buon rapporto con il pubblico, alle conoscenze linguistiche e al miglioramento delle condizioni di lavoro è pertanto assai limitato.
Di conseguenza, considero questa proposta come un primo passo, che deve essere seguito a più lungo termine da altri.
<P>
Relazione Rod (A5-0412/2001)
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, abbiamo approvato gli accordi con gli Stati dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico.
Ho votato a favore, soprattutto perché a pagina 11 del documento, alle righe 11-15, è scritto: "Gli accordi di pesca fra l'Unione europea, l'Africa, i Caraibi e il Pacifico limitano lo sfruttamento delle zone di pesca delle acque territoriali da parte dei pescatori locali, mettendo a repentaglio l'approvvigionamento e la sussistenza stessa delle popolazioni costiere".
Il relatore Rod ha scritto quello che io ho sempre detto nelle mie dichiarazioni di voto.
Che andiamo a fare a pescare nelle acque territoriali di questi Stati che hanno bisogno di lavorare per se stessi?
E' bene quindi che si cerchi di cambiare questo modo di pescare da parte degli Stati dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
.
(ES) Ho votato a favore della relazione Rod perché sono favorevole all' adozione dell' Accordo di Cotonou, per diversi motivi.
Innanzi tutto, con l' Accordo di Cotonou l' Unione europea riafferma il proprio impegno nei confronti dei paesi ACP e la propria volontà di contribuire a uno sviluppo economico e sociale sostenibile di tali paesi.
In secondo luogo, perché stabilisce come obiettivo prioritario l' eliminazione della povertà tramite l' integrazione progressiva nell' economia mondiale.
E in terzo luogo, perché la dimensione politica in esso contemplata può contribuire notevolmente a sopprimere le cause che hanno in gran parte impedito che la cooperazione ACP-UE desse i frutti sperati.
Infatti, senza democrazia e senza pace non è possibile promuovere uno sviluppo economico né garantire che tutta la popolazione possa equamente beneficiare dei vantaggi derivanti da tale sviluppo.
Perciò sono importanti il dialogo politico, il buongoverno e la prevenzione dei conflitti, come contemplati nell' Accordo.
<P>
Non condivido, quindi, molte delle critiche contenute nella motivazione che accompagna la relazione Rod.
A questo mondo, tutto può certamente essere migliorato, tuttavia Cotonou rappresenta un passo avanti nella politica di cooperazione allo sviluppo dell' Unione europea.
Un passo cui, ovviamente, dovranno seguire molti altri, in particolare nell' ambito del controllo dei fondi FES da parte del Parlamento.
Il presente accordo, tuttavia, ci mette sulla buona strada.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau">
. (FR) L'Assemblea parlamentare paritetica è nata dalla volontà di avvicinare l' Unione europea e gli Stati dell' Africa, dei Caraibi e del Pacifico (ACP), avendo come obiettivo lo sviluppo economico, sociale, istituzionale e culturale dei paesi ACP.
<P>
Il 23 giugno 2000 è stato firmato un nuovo accordo a Cotonou nel Benin.
Previsto per una durata di vent' anni, tale accordo si prefigge di dare nuovo slancio alla politica di cooperazione tra l' Unione europea e i paesi ACP: ormai è urgente!
<P>
Il nuovo accordo, che deve entrare in vigore quest' anno, si spinge oltre lo stretto quadro del commercio e dell' aiuto pubblico - certamente necessario ma non sufficiente - per aggiungervi una dimensione più politica, introducendo il concetto di "buona gestione degli affari pubblici".
<P>
Ma facciamo attenzione a non fraintenderci, onorevoli colleghi.
E' un' illusione pensare di poter trasporre nei paesi in via di sviluppo un modello di Stato analogo a quello che abbiamo costruito nelle democrazie sviluppate.
Altrettanto illusorio è pensare di sancire la fine della miseria : "lo sviluppo si conquista, non si lancia con il paracadute".
<P>
Lo sviluppo, infatti, deve essere innanzitutto endogeno, poiché dare priorità all' esportazione implica una selezione molto pericolosa: non fa altro che accentuare le differenze e le tensioni, incoraggiando la nascita di una casta di imprenditori votati esclusivamente al profitto personale a scapito delle popolazioni.
E' quindi consigliabile che il nuovo accordo sia l' accordo delle responsabilità e che le ex potenze coloniali, tra cui molti Stati membri, taglino il nodo gordiano delle loro colpe e si impegnino risolutamente in un nuovo partenariato con i paesi ACP, un partenariato che ponga l' accento sulla valorizzazione dei punti forti propri di ogni paese e non sulla trasposizione di un modello europeo inadattabile in Africa o in certi paesi dell' Asia.
<P>
Io, in quanto nativo dell' isola di Réunion, sono senza dubbio il deputato europeo che vive più vicino al continente africano.
Vi posso assicurare che dobbiamo perseguire i nostri sforzi affinché questo continente, troppo a lungo maltrattato, esca finalmente dal sottosviluppo.
Ho quindi votato a favore dei nuovi accordi.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Modrow">
Il mio gruppo è favorevole alla raccomandazione di stipulare l' accordo di cooperazione ACP/CE.
Rileviamo con piacere che nel frattempo le relazioni tra l' Unione e i paesi ACP hanno raggiunto un livello notevole.
Attraverso gli scambi commerciali diretti, con l' Accordo di Cotonou sono state dischiuse nuove possibilità di cooperazione.
Appare pertanto ancora più sorprendente che l' accordo sia stato ratificato da due soli dei quindici Stati membri dell' Unione.
<P>
Rispetto a quelli che l' hanno preceduto, l' accordo attuale costituisce senza dubbio un progresso poiché tiene in maggiore considerazione gli interessi dei paesi ACP; ciononostante, esso non garantisce affatto una reale uguaglianza né reali parità di trattamento tra i partner.
Non è equo che l' Unione, da un lato, pretenda dai paesi ACP che si diano da fare per sviluppare un' economia in grado di reggersi da sola ma, dall' altro lato, soffochi sul nascere qualsiasi sforzo in tal senso con le sue sovvenzioni alle esportazioni.
<P>
Neanche da un punto di vista politico ai paesi ACP è stato riconosciuto il diritto di far sentire la loro voce - un diritto che spetta anche a loro.
I paesi più poveri, quelli che hanno maggiormente bisogno di aiuto, quelli per i quali è inderogabile elaborare concetti ben strutturati in materia di politica dello sviluppo e di cooperazione, hanno ben poche possibilità di partecipare alle assemblee parlamentari dell' Unione europea e dei paesi ACP.
<P>
Dal mio punto di vista, trovo particolarmente deplorevole il fatto che le relazioni tra l' Unione e un paese caraibico, ovvero Cuba, siano divise - per non dire disturbate - e riflettano maggiormente gli interessi americani che quelli propri.
<P>
La Presidenza belga si è prodigata per rompere il ghiaccio nelle relazioni e aprire nuove vie al dialogo, e lo ha fatto muovendo da tre importanti considerazioni:
<P>
1. l' Unione europea e i suoi paesi membri devono occuparsi in modo più approfondito della situazione esistente a Cuba e prendere atto della realtà locale senza pregiudizi;
<P>
2. entrambi i partner devono riconoscere le differenze di natura politico-parlamentare e socioeconomica che li dividono e, in una determinata misura, accettarle reciprocamente;
<P>

3. non bisogna pretendere reciprocamente l' impossibile: a Cuba vengono poste, in parte, condizioni che non sono rispettate neppure in alcuni degli Stati membri dell' Unione.
<P>
Nella presentazione del programma di attività della Presidenza spagnola, il Premier Aznar ha omesso, a mio parere, di assumere un preciso impegno di proseguire il dialogo allo scopo di concludere, ove possibile già entro la fine di quest' anno, un accordo di cooperazione con Cuba.
Temo che i modesti progressi che sono stati compiuti possano ora essere annullati.
Il Viceministro degli esteri cubano Dalmas, che ha incontrato esponenti del mio gruppo nel dicembre scorso, ha espresso chiaramente la speranza e la disponibilità del suo paese ad una prosecuzione ed intensificazione del dialogo con l' Unione.
<P>
L' esperienza politica ci insegna che è molto difficile riallacciare un filo di dialogo spezzatosi.
Cuba non deve essere esclusa dal processo ACP; deve bensì esservi inserita costruttivamente grazie all' ulteriore sviluppo del dialogo.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
.
(FR) Il modo di procedere del relatore, onorevole Rod, merita il nostro plauso. Egli adotta un' impostazione allo stesso tempo critica e costruttiva del processo di Lomé.
<P>
Critica perché analizza, senza compiacimento, le carenze di un sistema molto imperfetto, le sue lentezze e, talvolta, le sue incoerenze, senza però perdere mai di vista che il solo fatto che la Convenzione di Lomé esista e persista è di per sé un successo e una necessità.
Essa riconosce, infatti, l' impegno delle nazioni europee a fianco delle nazioni dell' Africa, dei Caraibi e del Pacifico e ribadisce la specificità dei loro legami.
Cerca di utilizzare al meglio dei loro interessi comuni le relazioni storiche che i nostri diversi paesi hanno potuto tessere nel corso dei secoli.
<P>
Strumento di sviluppo fondato su preferenze commerciali, il sistema di Lomé è continuamente indebolito dal processo dell' Organizzazione mondiale del commercio.
Ecco perché è importante ricordare che, a prescindere dagli impegni presi dall' Unione europea in nome dell' OMC, questi non sono di rango superiore agli impegni giuridici assunti dagli Stati europei nei confronti dei loro partner in via di sviluppo.
La relazione Rod, a ragion veduta, ricorda anche questo.
Ecco il motivo per cui i deputati del MPF al Parlamento europeo sosterranno la raccomandazione del relatore, proponendo di esprimere parere conforme a questo nuovo accordo di partenariato.
<P>
Relazione García-Orcoyen Tormo (A5-0419/2001)
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, si cerca di far circolare dei prodotti sicuri per l'ambiente e per i cittadini consumatori.
Che bell'intento, che buoni propositi, che importante relazione della Commissione!
Come non essere favorevoli?
Ma non si dovrebbe prima, signora Presidente - e lo voglio dire apertamente - aver cura della salute dei lavoratori che producono questi prodotti, e solo poi, dopo, preoccuparsi per la salute dei cittadini che questi prodotti consumano?
Se sono pericolosi quando si consumano, figurarsi quanto sono pericolosi quando si fabbricano al chiuso, nei capannoni delle fabbriche!
Auspico quindi che presto si possa approvare una relazione che riguardi anche la salute di coloro che elaborano i prodotti.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Patrie">
. (FR) Lo sviluppo di un mercato di prodotti più ecologici è indubbiamente un obiettivo encomiabile della politica ambientale.
A questo proposito, non posso che sostenere l'impostazione adottata dalla Commissione europea nel Libro verde sulla politica integrata sui prodotti.
<P>
Ciononostante, una politica ambientale totalmente avulsa da qualsiasi considerazione di ordine economico e sociale sarebbe inconcepibile.
In questo senso accolgo favorevolmente la messa a punto di un' "etichetta ecologica europea" volta a valorizzare tutti quei prodotti che rispondono a un capitolato d'oneri ecologici secondo precisi criteri, ancora da definire: mi sembra, in effetti, più giudizioso preferire gli incentivi alle sanzioni.
Tuttavia, a prescindere dallo strumento prescelto, mi sembra essenziale evitare di penalizzare le piccole e medie imprese o gli artigiani che utilizzano metodi di produzione tradizionali.
Sarà necessario creare misure che prevedano aiuti finanziari e incentivi fiscali a sostegno dell' adeguamento di tali realtà.
<P>
Anche applicare prezzi reali, integrando i costi ambientali nel calcolo del costo effettivo dei prodotti, è una proposta interessante, a condizione che tale misura non abbia come conseguenza l' esclusione, di fatto, dei consumatori indigenti o dei consumatori più deboli dal punto di vista sociale.
<P>
E' con queste riserve che ho votato a favore della relazione della onorevole García-Orcoyen Tormo.
<P>
Relazione Alyssandrakis (A5-0451/2001)
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
E' inconsueto vedere un relatore che vota contro la sua stessa relazione.
Nel caso specifico, lo spirito della relazione approvata dalla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia è stato stravolto a tal punto che, volendo essere coerente con i miei principi politici, non ho avuto altra scelta.
<P>
Attribuisco grande importanza al fatto che la suddetta commissione parlamentare abbia accolto a maggioranza la tesi secondo cui le attività spaziali devono servire esclusivamente a scopi di pace.
Ancor più significativo sarebbe stato se la Plenaria del Parlamento europeo avesse rispettato la sostanza di questa tesi.
Invece, a seguito dell' adozione dell' emendamento in cui si specifica che gli scopi possono comprendere le applicazioni militari nell' ambito delle operazioni di pace, l' iniziale posizione pacifista viene totalmente confutata.
Pertanto, per colpa del gruppo del Partito popolare europeo, che ha presentato l' emendamento, e con la complicità del gruppo del Partito del socialismo europeo, che l' ha sostenuto, il Parlamento europeo spiana la strada a qualsiasi attività militare nello spazio, basta che essa rientri nella definizione di "operazione di pace" .
<P>
Sempre più spesso abbiamo occasione di vedere come i potenti dell' Unione europea concepiscano le operazioni di pace.
L' abbiamo visto in Jugoslavia e nei Balcani, lo vediamo oggi in Afghanistan e ci aspettiamo di vederlo in qualsiasi angolo del mondo.
Il fulcro dell' imperialismo è sempre la prepotenza, sotto qualunque manto essa si celi.
E' chiaro che ora si pensa di sfruttare lo spazio per agevolare l' attuazione di una politica criminale contro i popoli, per raccogliere informazioni ai fini dello spionaggio e per preparare meglio le operazioni nel quadro della PESC, in una sorta di caccia alle streghe contro il terrorismo ed altro ancora.
Alcuni accarezzano l' idea della cooperazione con gli USA finalizzata allo "scudo antimissili" , mentre altri pensano che lo spazio sarebbe il luogo ideale ove dispiegare armamenti.
<P>
Il fatto che il Parlamento europeo abbia preferito adottare una risoluzione militarista invece di una pacifista non ci meraviglia né costituisce un evento senza precedenti.
Non ci aspettiamo nulla di diverso da un' Istituzione creata dalla classe borghese per proteggere se stessa.
L' esito della votazione non significa comunque che la questione sia chiusa per il movimento popolare.
In tutto il mondo si va consolidando la resistenza alla politica imperialista, sia che essa si manifesti sotto forma di asservimento economico sia di intervento militare.
Non abbiamo alcun dubbio su quale sarà il risultato finale della lotta dei popoli: un mondo diverso e una società pacifica a misura d' uomo.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Come più volte ribadito, questa relazione si prefigge di "far beneficiare i mercati" e l' industria dei nuovi sviluppi della politica spaziale europea.
E' per questo motivo che necessita del "finanziamento pubblico delle infrastrutture" in questo campo e non mette per nulla in discussione la politica in base alla quale si sovvenzionano i profitti privati con finanziamenti pubblici - una costante, questa, sia delle Istituzioni europee, sia degli Stati europei.
<P>
Noi diciamo di no a questa politica e a ciò che essa comporta, sia nel settore spaziale che negli altri settori, poiché giova esclusivamente agli interessi dei capitalisti, a scapito degli interessi della popolazione che lavora.
Il nostro voto è pertanto contrario.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Cinquanta anni fa l' astronautica era considerata un importante passo in avanti non soltanto per i lettori di libri su presunti umanoidi che popolano altri pianeti, ma soprattutto per la concorrenza tra i due paesi più potenti della terra.
Oggi, di quella astronautica rimane soltanto un museo a Mosca pieno di razzi e di lune artificiali e alcune immagini cinematografiche degli americani che nel 1969 hanno camminato sulla luna.
Da molto tempo non si fanno più viaggi sulla luna, mentre nuove scoperte nello spazio possono essere realizzate, grazie a telescopi sempre più sofisticati, anche dalla terra.
L' unico grande progetto spaziale che l' Europa sta preparando è un sistema di navigazione satellitare che dovrà competere con un sistema statunitense già operante a livello mondiale.
Già in occasione della votazione sulla relazione Langenhagen, svoltasi il 3 ottobre 2001, ho affermato di ritenere superfluo questo costosissimo progetto.
Capisco che il mio collega Alyssandrakis trovi interessanti simili progetti, che bene s' inquadrano nelle sue conoscenze scientifiche in questo campo.
Io lo considero invece un costoso progetto di puro prestigio, che non assicurerà alcun beneficio alla maggior parte dei nostri concittadini europei né all' ambiente.
Al massimo esso può avere un interesse di tipo militare, soprattutto se con la votazione vengono soppresse le considerazioni antimilitaristiche contenute nella relazione.
Per questo motivo rigetto la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
. (FR) La relazione Alyssandrakis ha il merito di riconoscere e rilevare la grande efficienza dell' Agenzia spaziale europea, organo intergovernativo e uno dei maggiori attori mondiali nel campo della ricerca e delle applicazioni spaziali.
L' ASE smentisce prepotentemente coloro che, per ideologia, ritengono che la cooperazione intergovernativa sia necessariamente fonte di inefficienza e di intralci.
Al contrario, l' ASE incarna l' Europa di domani, quella che congiungerà e metterà insieme in modo diverso, a seconda dei settori, volontà e competenze.
<P>
Il nostro primo dovere è pertanto preservare a ogni costo la dinamica di partenariato avviata tra un certo numero di Stati, consapevoli dell' importanza fondamentale del settore spaziale per l' indipendenza dell' Europa.
L' ASE ha la possibilità di eludere le procedure burocratiche paralizzanti.
Facciamo in modo di tenerla al di fuori del girone comunitario, cosa che non impedisce affatto di immaginare qualsivoglia riflessione, cooperazione o passerella.
Ma, soprattutto, non cerchiamo di trasformare l' ASE in un' istituzione europea, cosa peraltro senza senso, dato che alcuni membri dell' Agenzia, e non membri minori, non sono membri dell' Unione.
Il nostro secondo dovere, come sottolinea il relatore, consiste nel mantenere alto il livello di competenza tecnologica che abbiamo raggiunto, garantendo "un appoggio pubblico sostanziale e sostenuto agli sviluppi spaziali, ricorrendo alle stesse modalità dei nostri concorrenti, in particolare ai programmi duali e agli aiuti massicci a favore della ricerca" .
<P>
L' assurdo blocco di Galileo, che ci fa rimanere, nel campo importantissimo della navigazione satellitare, nella dépendance esterna, mostra al contrario a quale tragica situazione di stallo può portare il metodo comunitario: è sufficiente che si inceppino alcuni anelli più malleabili della catena perché si paralizzi un progetto essenziale per l' indipendenza dell' Europa.
<P>
Relazione Miguélez Ramos (A5-0470/2001)
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, per quanto riguarda la relazione Ramos sulla pesca, ho fatto un sogno.
Vedevo un lago in tempesta: un lago della Palestina, ai tempi di Gesù.
Vedevo appunto la santa figura di Gesù che pescava in una barca insieme a San Pietro, ma San Pietro aveva la faccia dell'onorevole Varela.
Pescava, sì, ma pesci non ce n'erano nella rete.
Meravigliato chiedeva a Gesù: "Ma come, non ci sono pesci?"
"Ma certo!" gli veniva risposto.
"Sai che siamo nel 2001, non siamo ai miei tempi!
E qui bisogna avere la parità tra uomo e donna.
Quindi, solo se sarà una donna a pescare ci saranno di nuovo tanti pesci nella rete.
Perciò, Fatuzzo, che mi stai vedendo nel sogno, ricorda che, poiché questa è una relazione di una donna, Rosa Miguélez Ramos, è questa la giusta direzione per avere una buona pesca nella politica europea.
Vota a favore e vedrai quanti pesci verranno pescati dall'Europa!"
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="PT" NAME="Marques">
. (PT) Mi congratulo con la collega Rosa Migueléz Ramos per la relazione presentataci, con la quale contribuisce positivamente al dibattito sulla riforma della politica comune della pesca.
Desidererei tuttavia sottolineare due aspetti che considero di importanza vitale per questa discussione e che la relatrice affronta con un' impostazione diversa da quella da me sostenuta.
<P>
Nella relazione, la collega chiede che si proceda alla ridefinizione delle aree altamente dipendenti dalla pesca, attualizzando il principio di stabilità relativa e distribuendo le risorse disponibili in funzione del grado di dipendenza.
Ritengo però indispensabile mantenere le chiavi di ripartizione, stabilendo peraltro meccanismi per la loro correzione laddove questa si riveli giustificata.
Non possiamo dimenticare che esistono aree, ad esempio le regioni ultraperiferiche, il cui tessuto sociale ed economico è fortemente dipendente dalle attività di pesca, per cui si dovrà conservare il regime di accesso limitato nella fascia delle 50 miglia.
<P>
Sia la Commissione sia la relatrice omettono di affrontare un fenomeno di importanza crescente ai fini delle catture totali, vale a dire la pesca amatoriale.
Tale attività continua a non essere disciplinata e, conseguentemente, a non rientrare nell' ordinamento della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler">
.
(EN) E' stato fatto ogni sforzo possibile per andare incontro alla linea proposta dal Partito del socialismo europeo, considerato che la versione iniziale della relazione ha incontrato grandi difficoltà in sede di commissione e che sono in gioco interessi nazionali tra loro in conflitto.
Il diverso orientamento dei laburisti britannici, in sede di votazione, rispetto alla posizione del PSE trova ragione nella necessità di conservare una certa coerenza con la posizione negoziale che il governo britannico ha assunto sul futuro della politica comune della pesca.
<P>
Il voto dei laburisti britannici non coincide con quello del PSE nei seguenti punti: considerando B, emendamenti nn. 6, 24, 17 e 16, paragrafi 20, 12, 26 (testo originale), 45-47, 60, 64, 67, 68, 72, 73, 82, 84 e 91, emendamento n.
5, paragrafo 2 (seconda parte), emendamento n.
3 e paragrafi 119 e 120.
<P>
Relazione Hudghton (A5-0458/2001)
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Fatuzzo">
Come ho già detto più volte, signora Presidente, chiamandomi Fatuzzo non posso non parlare del nasello e del merluzzo!
Qui si vuole cercare di salvare dall'estinzione le specie del merluzzo e del nasello che, a causa dell'inquinamento marino, diminuiscono in misura evidente anno dopo anno.
Vorrei allora dare un suggerimento, signora Presidente, dopo aver detto che ho votato a favore e ribadito che è giusto quanto si dice in questo documento: non sarà che si possa riuscire - almeno per i pesci, visto che per gli uomini è un problema - a clonare i merluzzi e i naselli?
In questo modo avremmo veramente risolto il problema del ripopolamento delle nostre acque; avremmo tanti merluzzi, tanti naselli e potremmo godere di questo ottimo prodotto della pesca!
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
. (FR) Il piano presentato dalla Commissione penalizza ingiustamente i pescatori per i quali il merluzzo bianco rimane una cattura accessoria.
La Commissione accusa la pesca di essere all' origine della diminuzione delle risorse delle due specie in questione, ma chiaramente non ha tenuto minimamente conto dell' impatto delle catture della pesca industriale del cicerello sulla popolazione di merluzzo.
Il cicerello, infatti, è ciò di cui si alimenta il merluzzo ed è la diminuzione di tale specie, conseguenza di una pesca eccessiva di specie destinate alla produzione di farina, peraltro perfettamente tollerata dalla Commissione, l' origine dello squilibrio nelle popolazioni di merluzzo.
<P>
Per quanto concerne il nasello, pare che la situazione non sia più così catastrofica come veniva presentata della Commissione sei mesi fa, come conferma la capacità di pesca autorizzata per il 2002, che è infatti sensibilmente più elevata di quella che era stata annunciata nel 2001.
Ecco un opportuno richiamo alla modestia rivolto ai biologi, i cui pareri sono i soli alla base dell' attuale PCP.
<P>
Le stime del CIEM sembrano inutilmente allarmiste, soprattutto per quanto riguarda il nasello, le cui popolazioni hanno chiaramente iniziato a recuperare.
Di conseguenza le misure proposte sono inadeguate.
D' altra parte, la Commissione stessa riconosce di essere andata oltre le raccomandazioni scientifiche.
Inoltre, nel momento in cui la Commissione, nel Libro verde, fa dichiarazioni d' intento di buon governo, si constata una mancanza totale di concertazione con la professione.
Che divario fra i proclami teorici e i comportamenti effettivi!
<P>
Relazione Lavarra (A5-0457/2001)
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, durante la mia ultima dichiarazione di voto, come di consueto, auguro buon appetito a coloro che hanno avuto la pazienza di restare in Aula, come vede numerosi, ad ascoltare le ragioni per cui ho votato a favore della relazione sulla pesca dell'onorevole Lavarra.
Come non augurare "buon appetito" e avere in tavola un ottimo e profumato pesce?
Anche con questa relazione - sono le ultime relazioni sui pesci, per cui viene proprio voglia di avere davanti un buon piatto di pesce fritto - si cerca di ottenere la maggior quantità di pesce possibile dall'attività della pesca, di pescare insomma il maggior numero possibile di pesci.
Nella relazione dell'onorevole Lavarra si ritiene che ciò si possa ottenere se i pesci vivono in un ambiente pulito.
Io so che molti pesci si stanno organizzando per avere il "Partito dei verdi" dei pesci, perché i pesci hanno il diritto di avere un ambiente pulito come l'abbiamo noi.
Questi pesci saranno così contenti di essere numerosi e di finire fritti in padella per il gusto e la soddisfazione anche di noi deputati europei, sia pure un po' in ritardo a causa dell'onorevole Fatuzzo.
Buon appetito!
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Nella relazione si mescolano affermazioni inconfutabili con altri elementi che sono semplici congetture e alla fine si traggono conclusioni che, come minimo, suscitano interrogativi sulle intenzioni del relatore.
Ad esempio, sono corrette sia le asserzioni sull' inquinamento degli ecosistemi marini e quindi dei pesci, causato dalle diossine, che possono così entrare nella catena alimentare, sia quelle sui pericoli rappresentati dall' uso di pesci geneticamente modificati e provenienti da paesi terzi.
Malgrado ciò, non si adducono elementi precisi a sostegno delle conclusioni sull' eccessivo sfruttamento delle risorse e sui pericoli per gli stock ittici.
<P>
Purtroppo la relazione non fa esplicitamente il nome del principale responsabile dei suddetti problemi, che non è altri che il grande capitale operante nel comparto ittico e industriale.
Sua è la responsabilità per l' inquinamento dei mari causato da rifiuti, diossine e altri fattori, giacché non esita a ricorrere a qualsiasi metodo nell' ambito del processo produttivo al fine di massimizzare i profitti, infischiandosene delle conseguenze per l' ambiente.
Queste stesse motivazioni spingono il grande capitale ad essere attivo nella produzione e diffusione nell' ambiente di organismi geneticamente modificati, quali pesci, eccetera.
Il grande capitale del comparto ittico - presente nel settore con flotte che vantano numerose unità di grande stazza, potenza e capacità di pesca, e con grandi stabilimenti per la trasformazione del pescato in mangimi, eccetera - è responsabile sia dell' eccessivo sfruttamento delle risorse, ovunque e comunque esso si produca, che dell' inquinamento dei mari.
<P>
Né la proposta della Commissione né la relazione segnalano le responsabilità o mettono in luce le tragiche conseguenze di una simile azione del grande capitale. In sostanza la relazione chiede il blocco delle attività di pesca, la creazione di zone di riposo biologico e l' adozione di misure volte a sviluppare ulteriormente l' acquacoltura, in merito alla quale in una parte della relazione si sollevano interrogativi.
La diffusione di questa politica causerebbe il declino di intere regioni dell' Unione che vivono di pesca e colpirebbe gli interessi delle piccole e medie imprese del comparto, che non sono responsabili dell' inquinamento industriale o dell' eccessivo sfruttamento delle risorse.
Nel contempo, mediante gli incentivi per la sostituzione della flotta peschiera e gli aiuti agli acquacoltori, la relazione premia il grande capitale e in cambio gli chiede semplicemente di rivedere l' orientamento delle sue attività.
<P>
Per i suddetti motivi non possiamo approvare la relazione.
Nel contempo, però, non possiamo nemmeno votare contro, alla luce delle posizioni e affermazioni corrette contenute nel testo.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.55, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EN" NAME="Stihler">
Signora Presidente, intervengo sull' ordine del giorno.
Vorrei richiamare l' attenzione dell' Aula sull' azione intrapresa oggi dalla Levi Strauss, azienda produttrice di jeans, ovvero la chiusura di due impianti scozzesi.
Seicentocinquanta cittadini scozzesi, perlopiù donne, si trovano di fronte alla prospettiva di perdere oggi lavoro e mezzi di sostentamento.
Gli esponenti politici locali e i sindacati chiedono un incontro con l' azienda.
Che quest' ultima abbia mancato di fornire informazioni e avviare un processo di consultazione è motivo di vergogna e mostra ancora più chiaramente quanto sia importante disporre di informazioni adeguate e di una normativa in materia di consultazione prima che simili decisioni vengano rese pubbliche.
<P>
Voglio chiedere quindi all' Aula di esprimere solidarietà e sostegno ai lavoratori di Dundee e Bellshill e alle loro famiglie, che oggi devono subire gli effetti di questa decisione.
Chiedo anche al Presidente del Parlamento di scrivere all' azienda Levi Strauss per chiederle perché essa intenda eliminare così tanti posti di lavoro in Europa e perché non abbia consultato, come sarebbe stato opportuno, le proprie maestranze.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Reciproco riconoscimento delle sanzioni pecuniarie
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0444/2001), presentata dalla onorevole Cerdeira Morterero a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa del Regno Unito, della Repubblica francese e del Regno di Svezia in vista dell'adozione di una decisione quadro del Consiglio relativa all'applicazione del principio del reciproco riconoscimento alle sanzioni pecuniarie (11178/2001 - C5-0443/2001 - 2001/0825(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="ES" NAME="Cerdeira Morterero">
. (ES) Signora Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere la mia soddisfazione - come ha appena fatto lei - per l' iniziativa del Regno Unito, della Repubblica francese e del Regno di Svezia di cui ci occupiamo oggi.
<P>
L' Unione europea e l' esistenza di uno spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia implicano la creazione di uno spazio senza frontiere interne in cui sia garantita la libera circolazione di beni, persone, servizi e capitali all' interno del territorio degli Stati dell' Unione, ai sensi dell' articolo 14 del Trattato istitutivo della Comunità europea.
Non possono sussistere ostacoli all' applicazione della legge nell' Unione europea.
<P>
Il Vertice di Tampere ha chiesto che il principio del riconoscimento reciproco diventi la pietra angolare della cooperazione giudiziaria nell'Unione, sia nelle cause civili che in quelle penali nell' Unione europea.
La fiducia reciproca tra gli Stati membri riguardo alle rispettive decisioni giuridiche e alla loro corretta applicazione è il minimo che possa essere preteso.
<P>
Allo stesso modo, è necessario uno sforzo maggiore da parte degli Stati membri per conseguire un livello minimo di armonizzazione degli ordinamenti penali nazionali.
Finora, l' esecuzione delle sanzioni pecuniarie era disciplinata da due accordi europei: la Convenzione dell' Aia del 1970 e la Convenzione sull' esecuzione delle sentenze straniere in materia penale del 1991.
Vorrei sottolineare che la prima, benché entrata in vigore, è stata ratificata soltanto da cinque Stati membri; e la seconda, la Convenzione del 1991, non è neppure entrata in vigore.
Ciò dimostra chiaramente la necessità di iniziative di questo genere intese ad accelerare e a contribuire in modo concreto alla costruzione dello spazio di giustizia europeo, propugnato a Tampere.
<P>
Mentre il settore del diritto civile dispone già di vari atti giuridici, nel settore di gran lunga più sensibile del diritto penale si è proceduto con maggiori esitazioni; sinora solo la decisione di blocco dei beni o di sequestro probatorio si basa sul principio del riconoscimento reciproco.
La strada da percorrere è ancora lunga ed è necessaria una più forte volontà politica da parte del Consiglio nel dare attuazione al mandato del Vertice di Tampere con i lavori preparati dalla Commissione, che spesso incontrano ostacoli e scarsa collaborazione in sede di Consiglio.
<P>
Tale iniziativa rappresenta un notevole progresso nell' eliminazione di queste barriere.
Il riconoscimento reciproco è, certamente, un elemento chiave per la costruzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Mi rallegro, al tempo stesso, per lo strumento giuridico prescelto: la decisione quadro, che eviterà certamente la complessità e la lunghezza delle procedure di ratifica.
<P>
Vorrei inoltre mettere in risalto che, come nelle predette convenzioni, vige il principio della doppia punibilità e di conseguenza la sua assenza è tra i motivi della mancata esecuzione.
Il meccanismo che proponiamo nella presente iniziativa è un certificato che serva all'autorità competente quale garanzia della legittimità della sentenza materiale, sostituendo così l'esame del suo contenuto.
<P>
La difficile questione della ripartizione tra i due Stati interessati dell'importo pecuniario riscosso è risolta nell' articolo 10, attribuendo le somme incassate allo Stato della sentenza in caso di compensazione o ingiunzione per le spese processuali, e allo Stato di esecuzione in tutti gli altri casi.
Perciò, accolgo favorevolmente la presentazione di questa iniziativa e ne approvo la maggior parte.
<P>
A mio parere, lo spazio giuridico, così come propugnato a Tampere, richiede una trasmissione ed esecuzione poco burocratiche delle sentenze penali; ritengo perciò che l' iniziativa rappresenti un primo passo verso un'applicazione globale del principio del riconoscimento reciproco.
Sono favorevole, in particolare, alle disposizioni relative al diritto da applicare alla detenzione sostitutiva del mancato recupero, nonché alla riduzione o al condono delle sanzioni pecuniarie.
<P>
Sostengo anche la possibilità che lo Stato di esecuzione possa ridurre, se del caso, l'importo della sanzione pecuniaria, come disposto nell' articolo 5.
Tuttavia, ho ritenuto coerente introdurre un importo di minima che dovrebbe ammontare, conformemente al regolamento di attuazione della Convenzione di Schengen, a 40 euro. In tal senso, è importante chiarire che la conversione della sanzione pecuniaria può essere presa in considerazione solo a titolo eccezionale, dato che, di regola, la moneta degli Stati della sentenza e dell'esecuzione sarà l'euro.
Voglio sottolineare che, personalmente, ritengo che 40 euro siano un importo basso e inadeguato, ma lo ho proposto per assicurare la coerenza con quanto stabilito nel regolamento di attuazione di Schengen, che prevede appunto detto importo.
<P>
Vorrei insistere su entrambe le questioni e voglio anche chiedere al Consiglio - oggi chiaramente assente - di tenere in considerazione la sensibilità e le proposte del Parlamento e, in particolare, della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni. Pertanto, la relatrice ritiene che la decisione relativa all' iniziativa debba contemplare i punti seguenti.
<P>
Primo, si deve creare uno spazio europeo del diritto basato sul principio del riconoscimento reciproco.
Pertanto non basta una semplice armonizzazione degli ordinamenti giuridici.
<P>
Secondo, la Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea raccoglie per la prima volta in un unico testo la totalità dei diritti civili, politici, economici e sociali dei cittadini europei, nonché di tutte le persone che vivono sul territorio dell' Unione.
A partire da ora, essa deve essere considerata il punto di riferimento in base al quale valutare tutti gli atti giuridici dell' Unione.
<P>
Terzo, i documenti da trasmettere devono essere tradotti in tutte le lingue ufficiali dello Stato di esecuzione.
Qualora il cittadino contro cui sono stati emessi una sanzione pecuniaria o addirittura un ordine di detenzione sostitutiva della sanzione pecuniaria conosca solamente una delle varie lingue ufficiali dello Stato di esecuzione, motivo per cui non potrà leggere tutti i documenti che lo riguardano, si avrà una violazione dei suoi diritti.
<P>
Infine, è necessario che, in quei casi in cui non è nota l'autorità competente nello Stato di esecuzione, si ricorra esclusivamente ai punti di contatto della rete giudiziaria europea, invece di nominare ulteriori organismi di contatto centrali.
<P>
Per tutti questi motivi, la maggior parte degli emendamenti sono stati elaborati all' unico scopo di migliorare la proposta originaria e di contribuire alla realizzazione del mandato di Tampere, nonché ad aggiungere un ulteriore elemento alla costruzione di un vero spazio di giustizia, libertà e sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signora Presidente, è un piacere vederla seduta sullo scranno della Presidenza.
In quest' Aula stracolma desidero innanzitutto dichiarare che il mio gruppo ritiene positivo che l' assenza di confini non implichi anche assenza di pene.
I cittadini non residenti non devono sfruttare tale loro condizione per sottrarsi alla legge o, ad esempio, alle norme del codice stradale; su questo punto siamo tutti d' accordo.
Il problema del mio gruppo è che questa iniziativa di alcuni Stati membri e la relativa relazione non si limitano alle sanzioni amministrative.
E' in ballo molto di più: sono in gioco, infatti, decisioni in seguito alle quali un condannato può essere condotto in prigione, per accuse anche gravi dato che in alcuni paesi, a seguito del sistema delle pene pecuniarie, è possibile sostituire una pena detentiva con il pagamento di un' ammenda.
Pertanto si tratta di riconoscere decisioni in campo penale.
<P>
Giustamente l' emendamento n. 1 alla relazione sottolinea, cito: "Esso obbliga alla conoscenza degli ordinamenti giuridici degli altri Stati membri e alla fiducia reciproca nel funzionamento del sistema giuridico" .
Ma come si promuove tale fiducia, come si può scoprire se ciò sia giusto e come si garantisce ai cittadini un minimo di tutela in tutta Europa, ad esempio in ordine alle indagini che hanno preceduto la condanna?
Ecco che mi vedo costretto a cantare nuovamente la vecchia canzone sulla necessità di fissare norme minime nel campo del diritto penale e del diritto processuale penale.
Ciò è importante e non diventerà meno rilevante quando si sarà realizzato l' ampliamento.
Il mio gruppo è a favore delle sanzioni amministrative e del principio delle ammende penali, ma soltanto dopo che avremo creato formalmente la base per la fiducia introducendo le predette norme minime.
Pertanto il mio gruppo propone di limitare questa decisione alle sanzioni amministrative.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, il diritto penale è strettamente legato all' identità nazionale degli Stati membri.
La storia e la cultura nazionale hanno fatto assumere fisionomie diverse alla legislazione penale nei vari paesi.
E' da ciò che derivano le grandi differenze che esistono tra le normative penali in vigore nell' Unione europea.
<P>
In seguito alla creazione dello spazio unico europeo e alla crescente criminalità internazionale è emerso che la collaborazione in questo settore è indispensabile affinché l' Unione rimanga uno spazio di sicurezza e giustizia.
Non è per niente che il Consiglio europeo di Tampere ha sottoscritto il principio del reciproco riconoscimento delle condanne penali all' interno dell' Unione europea.
<P>
Con la proposta in esame si comincia a dare attuazione a detto principio del reciproco riconoscimento.
Ritengo che questa iniziativa di Regno Unito, Francia e Svezia di cominciare ad introdurre il riconoscimento reciproco delle sentenze penali in un settore relativamente trasparente come questo sia senz' altro positiva.
La proposta è alquanto semplice dal punto di vista dell' impostazione.
In linea di massima vige il principio della doppia punibilità, ossia nello Stato membro richiedente e nello Stato membro di esecuzione.
La sua assenza rappresenta un motivo per la mancata esecuzione della sanzione da parte dello Stato membro di esecuzione.
Proprio grazie alla sua semplicità, questa proposta potrebbe funzionare molto meglio di quanto non sia stato finora il caso delle convenzioni internazionali.
<P>
Molti in Parlamento preferirebbero una proposta tesa all' armonizzazione della normativa penale.
Essi ritengono che l' armonizzazione a livello europeo indurrebbe ad una maggiore fiducia nella legislazione penale di altri Stati membri e alla sua applicazione.
Io dubito che ciò sia vero.
La fiducia non può essere imposta dall' alto armonizzando la legislazione.
E' proprio dove può continuare a sussistere la diversità e dove essa viene addirittura considerata un valore aggiunto che può nascere la reciproca fiducia.
Un' esperienza pratica rappresenta spesso il modo migliore per generare o meno fiducia.
Per questo motivo il reciproco riconoscimento è un ottimo mezzo per collaborare su questo terreno delicato.
In effetti la cooperazione nel settore del diritto penale procederà lentamente in altri ambiti a causa della necessità del mutuo riconoscimento.
Ma, se progredirà lentamente, ciò significherà anche che non c' è ancora un clima di sufficiente fiducia.
Voler forzare la situazione imponendo un' armonizzazione potrebbe avere un effetto contrario.
<P>
Gli emendamenti presentati alla relazione Cerdeira Monterero rappresentano in gran parte dei miglioramenti pratici.
In particolare sostengo la proposta della relatrice di utilizzare i punti di contatto della rete giudiziaria europea e di non crearne di nuovi.
Infatti ciò complicherebbe inutilmente la cooperazione giudiziaria a livello europeo.
Non condivido l' emendamento n. 3, in cui la Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea viene inserita quale quadro di riferimento per le decisioni dell' Unione.
La Carta ha però lo status di dichiarazione politica e non di quadro di riferimento giuridico.
Vincolante sotto il profilo giuridico è invece la Convenzione europea sui diritti dell' uomo, sottoscritta da tutti gli Stati membri, attuali e futuri.
E' infatti ingiustificata l' impressione che viene suscitata, ossia che i due testi si collochino allo stesso livello.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signora Presidente, accogliamo con favore questa iniziativa poiché riteniamo che essa costituisca un ulteriore seppure piccolo passo verso la realizzazione del mandato di Tampere, ovvero dell' obiettivo di considerare il principio del reciproco riconoscimento come pietra angolare della cooperazione giudiziaria.
Riteniamo corretto che, entro un' area di libertà, sicurezza e giustizia ancora da sviluppare, gli Stati membri debbano iniziare a porre le fondamenta su cui costruire un rapporto di reciproca fiducia nei propri sistemi giuridici.
<P>
Consideriamo essenziale la presenza di un' iniziativa legislativa dell' Unione che agevoli un' efficace cooperazione transfrontaliera e la migliori rispetto ai preesistenti strumenti giuridici internazionali, spesso burocratici e nient' affatto agili.
In effetti, la Convenzione del 1991 sull' esecuzione delle sentenze in materia penale, che sarebbe certo pertinente in questo contesto, ancora non è in vigore dopo dieci anni dalla sua firma.
<P>
E' giusto che l' Unione fondi il rapporto di cooperazione sul concetto di eseguibilità della decisione emessa dallo Stato della sentenza, invece di adottare un' impostazione che consenta di decidere se concedere o meno la cooperazione in risposta ad una richiesta.
L' altra convenzione internazionale, quella del 1970, contiene tredici motivi in base ai quali è possibile rigettare una richiesta, e ciò spiega perché il sistema attualmente non funzioni.
<P>
Molti di noi in quest' Aula, tuttavia, ritengono che il principio del reciproco riconoscimento non debba diventare strumento per compromettere i diritti delle persone; in questo campo, in generale, è inoltre essenziale che siano rispettate le tutele giuridiche delineate non solo nella Convenzione europea per la tutela dei diritti dell' uomo e delle libertà fondamentali ma anche, per replicare all' onorevole Blokland, nella Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea, che dovrebbe essere legalmente vincolante.
<P>
Il mio gruppo concorda senz' altro con la onorevole Cerdeira Morterero sul fatto che ci si deve avvalere del sistema di punti di contatto già esistente nell' ambito della rete giudiziaria europea, dato che sarebbe assurdo reinventare ciò che esiste già, concependo sistemi di punti di contatto distinti per le varie iniziative.
<P>
Tuttavia, ci troviamo di fronte a un problema fondamentale: chi abbia a cuore le libertà civili, e io mi sento tra questi, si trova perplesso davanti alla opportunità di accordare parere favorevole a misure di reciproco riconoscimento quando, al contempo, non è disponibile un programma complessivo che elevi il livello di rispetto dei diritti individuali.
Il mio gruppo ritiene necessaria un' impostazione complessiva della questione e attende con grande impazienza il Libro bianco della Commissione in materia.
<P>
Sono stata rimproverata per avere assunto una posizione favorevole sul mandato d' arresto europeo e per avere propugnato nello stesso tempo e con molta tenacia i diritti individuali.
E' una sfida per tutti noi, per il Parlamento, la Commissione e il Consiglio, che quelle salvaguardie trovino una realizzazione, perché senza di esse è davvero difficile continuare ad essere favorevoli.
Il mio gruppo, comunque, considerato che gli euroscettici della destra obiettano a qualsiasi forma di cooperazione in questo campo, ritiene necessario affermare che quanti di noi non siedono tra i banchi della destra e hanno a cuore le libertà civili dovrebbero, sì, sostenere le misure proposte, ma dovrebbero poi anche continuare ad insistere perché la Commissione e il Consiglio diano corpo alle forme di tutela dei cittadini di cui ho parlato.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, anch' io desidero innanzi tutto felicitarmi molto calorosamente con la onorevole Charlotte Cederschiöld per l' elezione alla Vicepresidenza di questa Assemblea.
La Commissione si congratula dell' iniziativa oggi in esame, adottata dal Regno Unito, dalla Repubblica francese e dal Regno di Svezia per garantire il reciproco riconoscimento delle sanzioni pecuniarie.
E' opportuno ricordare che la questione è stata affrontata nella comunicazione della Commissione in materia di reciproco riconoscimento delle sentenze penali definitive, presentata e discussa in quest' Aula del Parlamento europeo nel giugno 2000.
La necessità di un siffatto strumento specifico è stata constatata nel programma di provvedimenti destinati a garantire l' applicazione del principio del reciproco riconoscimento delle sanzioni penali adottato dal Consiglio e dalla Commissione nel novembre 2000.
Desidero esprimere la mia particolare gratitudine alla onorevole Carmen Morterero per l' eccellente relazione da lei presentata.
<P>
Come ella ha già egregiamente esposto, non esiste attualmente uno strumento internazionale per l' applicazione delle sanzioni pecuniarie in campo penale che abbia vigore in tutti gli Stati membri.
Esistono solamente i due strumenti menzionati dalla onorevole parlamentare, ma, mentre l' uno non è mai diventato operativo, l' altro è stato ratificato solo da cinque Stati membri.
Oggi ci troviamo pertanto di fronte al primo strumento dell' Unione europea in questo campo, che mi sembra peraltro anche molto ambizioso.
Esso dà esecuzione al principio del reciproco riconoscimento con l' applicazione transfrontaliera delle pene pecuniarie e garantisce in tal modo l' assenza di paradisi per chi, nell' Unione europea, tenti di sottrarsi all' applicazione di sanzioni pecuniarie comminate dalle autorità competenti degli Stati membri.
Tale strumento viene a consolidare i progressi conseguiti nell' esecuzione del principio del mutuo riconoscimento grazie all' approvazione da parte del Consiglio della proposta della Commissione sul mandato di cattura europeo.
<P>
Come già affermava la onorevole Ludford, la Commissione sta elaborando un' iniziativa volta a identificare i principi e i criteri essenziali della protezione giuridica dei diritti fondamentali dei cittadini in materia penale.
E' tuttavia opportuno ricordare che in questo campo non ci stiamo muovendo in un vuoto legislativo bensì operiamo all' interno di un quadro giuridico già esistente e - posso tranquillamente affermarlo - ormai consolidato.
Tutti gli Stati membri hanno firmato la Convenzione europea sui diritti dell' uomo e vi hanno aderito, tutti gli Stati membri dispongono di regimi legali di persecuzione penale subordinati alla supervisione del Tribunale dei diritti dell' uomo con sede a Strasburgo. Insieme, gli Stati membri hanno inoltre proclamato la Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea, da interpretarsi in chiave politica, non giuridica.
Sono questi gli strumenti giuridici e politici che ci consentono di definire il quadro di riferimento per l' applicazione del principio del reciproco riconoscimento delle sentenze definitive in campo penale.
<P>
In termini generali, la Commissione condivide l' impostazione di tutti gli emendamenti suggeriti dalla onorevole relatrice.
Capiamo le motivazioni della proposta di fissare una soglia minima pari a 40 euro per l' esecuzione del principio, perché in alcuni casi le spese di trasferimento e di attuazione renderebbero ingiustificata l' esecuzione di sentenze che prevedono il pagamento di sanzioni inferiori a tale importo.
Comprendo perfettamente il ricorso al criterio dei 40 euro, importato - per così dire - dalla Convenzione di Schengen.
Vorrei solo sottolineare che la formulazione deve risultare sufficientemente accurata, per non dare l' impressione che il semplice atto di valicare una frontiera possa rappresentare un modo per sfuggire alla responsabilità penale, anche se molto limitata in termini pecuniari.
<P>
Per concludere, ringrazio ancora una volta la onorevole Carmen Morderero per lo spirito costruttivo e innovativo che permea la sua relazione ed esprimo il mio auspicio che il Parlamento europeo voglia adottarla.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Formazione e reclutamento della gente di mare
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0450/2001), presentata dalla onorevole Kauppi a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, concernente la comunicazione della Commissione sulla formazione e il reclutamento della gente di mare (COM(2001) 188 - C5-0468/2001 - 2001/2188(COS)).
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="SV" NAME="Kauppi">
. (SV) Signora Presidente, desidero anch' io congratularmi per questo suo nuovo incarico, in cui lei si insedia oggi.
Come finlandese sono molto lieta di vedere i colori nordici in seno alla Presidenza.
<P>
Signora Presidente, gli europei sono stati marinai fin dai primordi della storia.
L' integrazione europea ma anche il processo di crescita comune dell' Europa hanno trovato le prime radici nei viaggi per mare dell' età antica che portarono mercanti ed esploratori dalle coste orientali del Mediterraneo fino all' Atlantico settentrionale e alle isole Britanniche.
La globalizzazione, la crescita che rende il nostro mondo sempre più piccolo, è iniziata con i viaggi per mare, grazie ai quali genti di continenti diversi sono entrate in contatto.
<P>
Il settore marittimo ha svolto, nel corso di tutta la storia europea, un ruolo fondamentale nello sviluppo politico, economico, sociale e scientifico delle nazioni.
La navigazione e la cantieristica navale sono ancora campi di attività cruciali nell' odierna Unione europea.
Il settore della marina mercantile, per esempio, è di importanza strategica per il benessere economico dell' Unione.
<P>
Negli ultimi due decenni si è purtroppo assistito al rapido decremento del numero dei lavoratori marittimi europei, un' evoluzione che va ricondotta essenzialmente a due cause.
La prima è il fatto che gli armatori dell' Unione richiedono in misura minore lavoratori europei per ragioni finanziarie, preferendo avvalersi di cittadini di paesi terzi anche quando questi non sono istruiti e qualificati come i loro colleghi europei.
La seconda causa del calo di disponibilità di lavoratori marittimi europei risiede nel fatto che i giovani europei scelgono sempre meno di avviarsi a questo tipo di professioni.
<P>
Un certo numero di cause soggiacenti alla scarsa propensione dei giovani europei a scegliere le professioni marittime è facilmente identificabile.
Le norme comunitarie e internazionali sulle condizioni di vita e di lavoro sono applicate in misura insufficiente sulle navi mercantili dell' Unione europea.
Non si fa uso in misura adeguata di quelle tecnologie moderne che possono migliorare le condizioni di vita e di lavoro a bordo.
Le autorità nazionali e le parti sociali dovranno aumentare il proprio impegno e provvedere affinché la legislazione esistente sia applicata compiutamente.
<P>
E' poi necessario sviluppare ulteriormente la formazione dei lavoratori marittimi.
Un sistema di istruzione e formazione marittima di alto livello è vitale per il futuro della navigazione europea.
Voglio perciò sollecitare la creazione di reti di istituti accademici per le attività di istruzione e formazione della gente di mare.
Va altresì potenziata la cooperazione tra gli istituti di formazione e le imprese del settore.
La condivisione di strutture e specializzazioni, ad esempio, può consentire agli istituti di acquistare attrezzature e avviare corsi per nuovi gruppi bersaglio.
<P>
La Comunità offre sostegno finanziario alle attività di formazione e allo sviluppo delle risorse umane, un sostegno che deve essere utilizzato pienamente.
Sollecito, perciò, gli Stati membri e le parti sociali a sfruttare appieno tutte le possibilità di finanziamento esistenti, quali il Fondo sociale europeo o i programmi Socrates e Leonardo da Vinci.
I fondi comunitari dovrebbero essere utilizzati per integrare i finanziamenti già disponibili nei bilanci nazionali e regionali destinati all' istruzione e alla formazione marittima.
<P>
La comunicazione della Commissione offre un quadro eccellente della situazione esistente.
Il Parlamento, tuttavia, intende chiedere alla Commissione di ampliare ulteriormente le preziose analisi condotte.
L' occupazione e la formazione della gente di mare dipende strettamente dalle condizioni di mercato nel settore del trasporto marittimo.
Invito pertanto la Commissione a fornire un' analisi delle variabili economiche relative al trasporto marittimo, in particolare per quanto concerne la competitività della flotta UE.
L' industria, di concerto con gli istituti nautici e le parti sociali, deve intensificare i propri sforzi per sviluppare piani di carriera, attività di formazione e profili professionali che tengano conto delle opportunità disponibili nel settore marittimo in senso lato in base al tempo trascorso in mare.
<P>
Vorrei concludere affermando che, in linea generale, la carenza di marittimi dell' Unione, di personale ben addestrato, è suscettibile di avere conseguenze negative per quanto concerne la sicurezza della navigazione, il numero degli incidenti e l' inquinamento marino.
Questi incidenti sono causati infatti, per la gran parte dei casi, da errori umani.
E' evidente quanto sia necessario salvaguardare l' occupazione dei marittimi europei a bordo e a terra, tutelare il know-how marittimo nella Comunità, sviluppare le competenze nel settore e migliorare la sicurezza dei trasporti via mare.
Tutto ciò richiede opportunità di formazione di alto livello, oltre che sufficienti prospettive di occupazione e di carriera.
La responsabilità delle azioni da adottare deve essere condivisa dall' industria, dalle parti sociali e dalle autorità degli Stati membri.
Ma è certo ben noto ai colleghi che anche la Commissione svolge un ruolo rilevante in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, auguri di buon lavoro anche da parte mia!
Con piacere parlo a nome del gruppo del Partito popolare europeo e anche del Partito dei pensionati, che mi ha mandato in questa bella città di Strasburgo a cercare di ricordarci che ci sono anche loro.
<P>
Questo documento dell'onorevole Kauppi, che trova la mia totale adesione nel suo contenuto, nelle sue proposte e nell'esame della difficile situazione in cui si trova la gente di mare, mi riporta anche indietro nel tempo, a quando avevo l'età che ha oggi l'onorevole Kauppi.
Non sedevo in un parlamento, ma navigavo sulle navi che portavano i turisti americani da New York alle Bahamas e viceversa.
Ho conosciuto varie persone che lavoravano sulle navi, essendo io stesso un marittimo.
A quell'epoca i marittimi erano individui fortunati, avevano stipendi altissimi; erano ambiti i posti di lavoro come membri di equipaggio delle navi, non solo quelle passeggeri ma anche quelle da carico, financo le petroliere.
Ma oggi, dopo trentacinque anni, ho rincontrato degli amici che navigavano con me e che mi hanno raccontato che adesso è tutto cambiato, perché sulle navi che navigano nei mari d'Europa ci sono lavoratori indonesiani, colombiani, di tutti gli Stati poveri del mondo, che hanno per stipendio non più di 100/150 euro al mese, cioè meno del 10 per cento di quelli che sono gli stipendi dei lavoratori europei.
E allora credo che dobbiamo impegnarci perché sulle navi che navigano nei mari europei, qualunque sia la bandiera che battono, ci siano contratti che offrano lo stesso salario dei lavoratori a terra.
Le navi europee non debbono essere dei luoghi di sfruttamento dei lavoratori del mare solo perché questi provengono da regioni povere del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="PT" NAME="Damião">
Signora Presidente, sebbene sia una donna del Sud e non un marinaio - ed è un peccato perché tale settore rimane ancora pressoché precluso alle donne - non intendo farmi sfuggire l' opportunità di congratularmi per la nuova carica da lei assunta.
<P>
Comincerei felicitandomi anche con la Commissione e con la relatrice, che indica alcuni degli aspetti strategici per la conservazione degli elevati livelli di professionalità che si ritiene siano particolarmente indicati a soddisfare le necessità che l' Unione europea dovrà affrontare se intenderà mantenere e attuare il meccanismo da lei stessa recentemente varato e destinato ad assicurare la sicurezza marittima.
Tale meccanismo poggia su una nuova impostazione professionale nei porti, su nuove competenze di sorveglianza e, soprattutto, su nuovi requisiti imposti al personale di mare che opera nella zona economica esclusiva dell' Unione.
<P>
E' indubbio che tutti questi provvedimenti siano di principale competenza degli Stati membri, ma si è già compreso che, in assenza di una strategia, è impossibile assicurare la sicurezza in modo efficace.
Sappiamo inoltre che l' 80 per cento degli infortuni è causato dagli equipaggi.
Un fatto inaccettabile, questo, ma imputabile alla subordinazione dei nostri armatori e dell' intero settore dei trasporti marittimi ad un unico fattore, che determina l' attività umana, vale a dire la competitività, la sopravvivenza dell' attività stessa. Si tratta peraltro di un fattore che va disciplinato sia all' interno della Comunità, sia in seno alle istituzioni internazionali, siano esse l' IMO o l' OIL.
<P>
In proposito, gli Stati membri non hanno certo seguito una strategia di valorizzazione.
Al contrario, l' occupazione in questo settore è diminuita del 40 per cento e i salari sono calati ancora più sensibilmente.
Si è così permesso che queste professioni - in particolare quelle degli ufficiali esperti, indispensabili per la navigazione nelle acque costiere dell' Unione, con le loro specificità, e per soddisfare le necessità già menzionate - siano esercitate da cittadini di paesi terzi, che non parlano neppure la stessa lingua, né dispongono delle stesse capacità di comunicazione.
<P>
Per questo, signora Presidente, abbiamo insistito affinché la Commissione regolamenti ed armonizzi non solo i profili formativi ma anche le condizioni di retribuzione e di vita a bordo, nonché la sicurezza degli equipaggi. Essa deve altresì intervenire presso gli altri blocchi economici che hanno unilateralmente esteso il mercato, rendendolo selvaggio, o hanno seguito una politica protezionistica, come ad esempio gli Stati Uniti.
<P>
Crediamo che la Commissione si trovi sulla buona strada e sia concretamente in grado di ottenere che gli Stati membri continuino a formare personale di mare altamente qualificato, all' altezza non solo del nostro passato ma anche del nostro futuro.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Villiers">
Signora Presidente, mi congratulo con la onorevole Kauppi per la sua relazione.
Devo ammettere che nel collegio che rappresento, quello di Londra, non ci sono molti pescatori. Sono lieta di poter esprimere alcune osservazioni a nome della collega onorevole Scallon che, purtroppo, non può essere presente oggi a causa di inderogabili impegni.
La collega ha seguito con molta attenzione il percorso del fascicolo in esame, vista la grande dimensione dell' industria della pesca nel suo collegio in Irlanda.
Voglio dunque esprimere i suoi e i miei ringraziamenti alla Commissione per avere concentrato la propria attenzione su un tema così importante.
<P>
Nell' incontrare i gruppi interessati dell' industria, la onorevole Scallon ha constatato la grande preoccupazione del settore per la pratica della dismissione di bandiera, una delle cause fondamentali del grave decremento numerico di gente di mare dell' Unione europea e del maggiore ricorso ad equipaggi e sottufficiali di paesi terzi.
I marittimi dell' Unione soffrono di un grave svantaggio competitivo. Il fatto che le condizioni di lavoro previste sui traghetti passeggeri prevedano una settimana di lavoro e una settimana di riposo a stipendio pieno li rende ben poco competitivi rispetto ai marittimi di paesi terzi, disposti a lavorare nove mesi di seguito con un mese di riposo senza paga.
La conseguenza è che ci sono ben pochi posti di formazione per sottufficiali e marinai dell' Unione e che, purtroppo, la domanda di lavoro in questo settore industriale dell' Unione europea si scontra in molti casi con una scarsa offerta.
<P>
Come rilevato in molti dei punti affrontati nella relazione, la onorevole Scallon ha appreso delle preoccupazioni circa il basso livello della formazione UE e il potenziale pericolo per la sicurezza pubblica rappresentato dalle difficoltà di comprensione linguistica all' interno di un equipaggio plurilingue e privo di un servizio di traduzione.
Se lo scopo è di fermare questo processo di declino, tanto io quanto la collega chiediamo con forza che ci sia maggiore disponibilità di posti di formazione.
I marittimi provvisti di esperienza possono essere di grande utilità anche in attività temporanee da svolgersi a terra nei periodi di bassa stagione, come le attività di reclutamento, formazione, spedizione, assicurazione e arbitraggio.
La campagna di sensibilizzazione proposta dovrebbe anche includere la possibilità di finanziare la promozione delle professioni marittime di bordo a livello di scuola secondaria.
<P>
La onorevole Scallon intende concludere le proprie osservazioni sottolineando quanto sia triste che persino nei villaggi di pescatori del suo paese le attività marittime, il canottaggio e la vela non siano mai stati elementi di rilievo del curricolo di studi.
Si tratta di un fatto che entrambe deploriamo.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino">
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Grazie, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Programma d'azione comunitario Leonardo da Vinci (1995-1999)
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0449/2001), presentata dalla onorevole Stauner a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, concernente la relazione finale della Commissione sull' attuazione della prima fase del programma d'azione comunitario Leonardo da Vinci (1995-1999) (COM(2000)863-2001/2069(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Stauner">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, desidero congratularmi anch' io con la nostra Presidente per la carica che è stata chiamata a ricoprire e mi fa molto piacere che a presiedere i nostri lavori ci sia nuovamente una donna.
Per quanto riguarda questo mio intervento, avevo l' intenzione di illustrarvi la mia relazione sull' attuazione della prima fase del programma d' azione Leonardo. Stamani, però, ho ricevuto una notizia che mi ha indotta a modificare i miei progetti.
Secondo tale informazione, della cui veridicità non posso dubitare, dal 31 agosto 2001 la Commissione è in possesso di una relazione in cui si parla, e cito, di "possible irregularities and possible professional wrongdoing within the Commission" in riferimento all' attuazione del programma Leonardo I.
<P>
Secondo tale notizia, sia l' OLAF, ovvero l' Ufficio europeo per la lotta antifrode, sia la Commissione avvieranno un' indagine o riapriranno quella condotta nel periodo 1999-2000.
L' esistenza di una relazione con i contenuti testé citati mi è stata confermata telefonicamente qualche ora fa da un rappresentante della Commissione.
Non ho invece potuto verificare le informazioni relative all' OLAF poiché non mi è stato possibile mettermi in contatto con il suo direttore.
Dato che, a quanto pare, ci sono informazioni di importanza fondamentale su irregolarità che vanno al di là di quelle già riscontrate in riferimento a questo programma, la mia relazione si è ritrovata, per così dire, senza più alcuna ragion d' essere.
<P>
A nome del mio gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo, chiedo pertanto che vengano sospese la discussione e la votazione e che la relazione sia rinviata alla commissione competente onde consentirmi di acquisire le necessarie conoscenze e di presentare una relazione che contenga tutte le informazioni e tutta la documentazione disponibili in materia.
<P>
Vorrei tuttavia chiedere al Commissario qui presente di spiegare a quest' Assemblea perché mai la Commissione non ha informato né me né i miei colleghi dell' esistenza della relazione, nonostante io abbia avuto un colloquio con un rappresentante della Commissione non più tardi di ieri.
Mi permetto di ricordare che tenere nascoste informazioni e relazioni di importanza fondamentale non corrisponde al principio di collaborazione fiduciaria tra Parlamento e Commissione. Concludo esprimendo la mia profonda delusione per un simile comportamento!
<P>
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis">
Signora Presidente, prima di prendere una decisione avevo chiesto di sentire il signor Commissario, in quanto la onorevole Stauner aveva posto una domanda interessante cui il Commissario non ha però risposto.
Prima di decidere, vogliamo sapere che cosa succede e come stanno le cose.
Non capisco come si possa prendere una decisione senza aver prima sentito la risposta del signor Commissario il quale, come posso d' altronde constatare, ha chiesto di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Presidente">
Me ne rendo conto, ma sono tenuta ad applicare l' articolo 144 del Regolamento.
Dobbiamo quindi procedere in questo modo.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Pronk">
Intervengo a sostegno della richiesta dell' onorevole Koukiadis.
Credevo che in qualche punto del Regolamento fosse scritto - non sono riuscito a trovare così rapidamente il punto esatto - che si può chiedere alla Commissione di esprimere il proprio parere su qualsiasi punto all' ordine del giorno.
Trovo positivo che sia così anche in questo caso e ho peraltro l' impressione che la Commissione sia disposta a farlo.
<P>
Pensavo che fosse una regola comune di quest' Assemblea che, se la Commissione intende intervenire su un punto, lo possa fare.
Un evento del genere non si verifica molto spesso, anche perché di solito una simile notizia non viene resa nota così repentinamente. Ritengo che in questa circostanza dobbiamo creare un precedente e che la Commissione, se vuole, debba poter rilasciare una dichiarazione, soprattutto perché la questione riguarda il suo ruolo e, altrimenti, vi sarebbe assai poca chiarezza a livello di stampa.
<P>
Signora Presidente, esorto ad agire in tal senso e penso che ciò non ci prenderà molto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Presidente">
Condivido, nel principio, le considerazioni dell' onorevole Pronk.
Purtroppo il Regolamento non contempla tale possibilità, ma potremo comunque affrontare la questione in concomitanza con la revisione delle disposizioni del Regolamento, che è attualmente in corso.
Mi pare infatti di ricordare che si intende introdurre tale possibilità in linea generale, e sarebbe opportuno.
<P>
Poiché abbiamo deciso il rinvio in commissione, formalmente sono tenuta ad attenermi alle regole.
Possiamo senz' altro dare la parola al Commissario perché esponga il proprio punto di vista, ma la decisione è già stata presa.
E, naturalmente, non può più essere modificata.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
. (EN) Signora Presidente, ho chiesto di intervenire, ma non è mia intenzione infrangere il Regolamento dell' Aula.
Quando lei ha chiesto di sentire un parere a favore e uno contro la decisione di rinviare la relazione della onorevole Stauner, non volevo intervenire perché non è previsto che io esprima una posizione al riguardo.
<P>
Ciò nonostante, mi pare opportuno sottolineare che la Commissione ha informato l' Aula molte volte che la Direzione generale dell' amministrazione e l' OLAF stanno attualmente esaminando una corposa relazione preparata da un funzionario della Commissione su varie affermazioni secondo le quali, entro la Commissione, si constaterebbero possibili irregolarità in merito a un certo numero di questioni.
Come ho affermato, l' esame della relazione da parte dell' OLAF e della DG per l' amministrazione è in corso.
Questi due uffici non hanno ancora accertato se esistano o meno nuovi elementi collegati con il programma Leonardo che richiedano ulteriori indagini.
Sono stato informato dai miei colleghi direttamente competenti in materia che si arriverà ad una conclusione al riguardo entro breve tempo.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Stauner">
Signora Presidente, intervengo nuovamente per evitare che insorgano malintesi.
Esprimo subito la mia gratitudine al Commissario per la dichiarazione che ha fatto.
Non sapevo che lei avesse affidato a un funzionario della Commissione il compito di preparare una relazione finale entro il 31 agosto; lo ho appreso successivamente, peraltro non dalla Commissione bensì da altre fonti.
Le chiedo tuttavia se non ritenga che non comunicare neppure alla relatrice che è in preparazione una relazione finale sulla valutazione di una determinata fase di un programma d' azione possa costituire una violazione della collaborazione fiduciaria o delle norme di una corretta amministrazione.
Nella relazione citata si muovono nuove accuse nei confronti proprio del programma Leonardo.
Devo dunque presupporre che lei volesse farsi rilasciare dal Parlamento una sorta di salvacondotto, per poi venirsene fuori, tra sei mesi o giù di lì, con la rivelazione che sono successi anche altri scandali. Ma allora avrebbe potuto giustificarsi dicendo: "La nostra condotta è stata approvata e sancita anche dal Parlamento!"
<P>
La prego di attenersi alle regole del fair play.
Come faccio a sapere se, in una relazione generale, ci può essere, forse, qualcosa che riguarda Leonardo I?
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
Poiché sull' argomento in oggetto è stato deciso il rinvio in commissione, la relativa discussione non si svolgerà ora.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Basilea II
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca l' interrogazione orale alla Commissione (B5-0001/2002), presentata dagli onorevoli Karas, Radwan e Villiers a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei democratici europei, sul tema Basilea II - Fondi propri degli enti creditizi.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto esprimere la mia grande soddisfazione per il fatto che questo mio intervento sia stato annunciato da lei, signora Presidente. Sono infatti molto lieto che lei faccia parte del nuovo Ufficio di presidenza del Parlamento.
<P>
Il gruppo PPE-DE ha inviato quest' interrogazione alla Commissione poiché, dopo la relazione Villiers e prima ancora che sia presentato il terzo documento di consultazione e sia pronta la proposta di direttiva della Commissione, desideriamo lanciare un chiaro segnale all' opinione pubblica e alle imprese interessate per far capire loro che, nella redazione della direttiva, svolgiamo il ruolo di avvocati della parte lesa e che intendiamo coinvolgerci più da vicino nella discussione sia sull' accompagnamento della Commissione Basilea sia sulla preparazione della direttiva.
<P>
Riteniamo vada senz' altro accolta l' idea fondamentale sottesa a Basilea II, ovvero una più rigorosa corrispondenza tra la dotazione di capitale proprio delle banche e i rischi effettivi.
E' tuttavia fondamentale stabilire le modalità per l' attuazione di tale idea poiché sarà possibile rafforzare concretamente il settore finanziario, e quindi una colonna portante dell' economia e dell' imprenditoria, tra cui soprattutto le piccole e medie imprese, solo se dette modalità saranno conformi alla struttura della nostra economia.
<P>
A nostro parere, le proposte avanzate finora dalla Commissione Basilea per il controllo sugli enti creditizi sono tuttora insoddisfacenti e riteniamo che debbano essere riviste in molti punti in maniera approfondita.
<P>
L' interrogazione di cui ci occupiamo oggi fa riferimento alla nostra struttura economica.
Diciotto milioni di piccole e medie imprese in Europa creano il 75 per cento dei posti di lavoro e versano l' 80 per cento delle imposte.
La questione del costo del capitale è quindi per queste imprese un elemento essenziale ai fini della loro competitività, ma lo è anche ai fini della conservazione della stessa struttura economica fondata sulle piccole e medie imprese.
<P>
Signor Commissario, noi riteniamo che la Commissione europea - ma chiedo anche a lei personalmente cosa intenda fare - debba fungere da mediatore tra i sei paesi membri dell' Unione che non fanno parte della Commissione Basilea e i nove membri dell' Unione che invece vi sono rappresentati; anzi, dovremmo fare il possibile affinché tutti i quindici membri dell' Unione siano rappresentati dai nove paesi che siedono nella Commissione.
Solo se questa ipotesi si realizzerà potrò ritenere fattibile quanto affermato dal Commissario Bolkestein, ossia che possiamo riprendere parola per parola il risultato di Basilea nella proposta di direttiva.
In caso contrario, tutte le opinioni discordanti confluiranno nella discussione sulla direttiva, dove lo spazio di manovra del Parlamento, della Commissione e del Consiglio è molto più ristretto.
<P>
Per questi motivi, i colleghi Radwan, Villiers ed io le abbiamo posto nuovamente alcuni quesiti, ai quali chiediamo sia data urgentemente risposta in sede di redazione della direttiva.
I quesiti riguardano gli oneri conseguenti per le piccole e medie imprese nonché la questione della flessibilità con cui queste ultime e le banche applicheranno la direttiva; riguardano poi il momento dell' entrata in vigore e il ruolo di coordinamento che la Commissione svolgerà tra i nove paesi rappresentati nella Commissione Basilea e i sei paesi non rappresentati.
Nella nostra interrogazione prendiamo posizione a favore della struttura economica europea basata sulle piccole e medie imprese e diamo voce alle istanze degli istituti bancari e delle imprese di piccole e medie dimensioni.
In merito ci attendiamo da lei risposte concrete.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
. (EN) Signora Presidente, a nome del mio collega voglio iniziare il mio intervento affermando che la revisione dei requisiti patrimoniali è un progetto di estrema importanza che rientra nel piano d' azione della Commissione in materia di servizi finanziari.
Lo scopo, come già affermato, è di modernizzare il quadro esistente in materia di requisiti patrimoniali degli enti creditizi e delle imprese di investimento avviando un processo che apporterà significativi benefici ai mercati finanziari europei in termini di aumento dell' efficienza e della concorrenza ma che, al tempo stesso, migliorerà la stabilità finanziaria introducendo requisiti prudenziali maggiormente aderenti e adeguati ai rischi che tali istituzioni devono affrontare.
<P>
La revisione a livello europeo avviene in parallelo con quella condotta dalla Commissione Basilea per la vigilanza bancaria in materia di requisiti patrimoniali delle banche che operano a livello internazionale.
Prima di passare alle questioni specifiche, mi si consenta di affermare che sono stati ottenuti progressi eccellenti ma che la revisione è ancora in corso.
Le risposte alle interrogazioni degli onorevoli deputati devono perciò essere lette in tale contesto.
<P>
Per quanto concerne l' approccio basato sul rating interno e le banche di piccole dimensioni, il quadro che probabilmente verrà proposto si fonderà su un' impostazione flessibile e di natura evolutiva.
Gli istituti potranno avvalersi di impostazioni diverse a seconda del livello di complessità che desiderano adottare quanto a pratiche di gestione del rischio e via dicendo.
Il significato dell' impostazione basata sul rating interno è già stato esaminato nella risoluzione del Parlamento del 17 novembre 2000 sulla valutazione della direttiva concernente i fondi propri degli enti creditizi.
La suddetta impostazione verrà definita con cautela ma in modo da non escludere ingiustamente gli istituti minori per dimensione e organizzazione.
La Commissione europea ha perseguito tale obiettivo fin dall' inizio, sia nella fase di preparazione della proposta che nella partecipazione al processo di Basilea.
<P>
Per tenere conto delle esigenze degli istituti più piccoli e di struttura meno complessa, il secondo documento di consultazione della Commissione europea del mese di febbraio 2001 diverge per taluni aspetti dal documento di consultazione della Commissione Basilea.
Sono stati evidenziati in modo particolare gli standard minimi fissati dalla Commissione Basilea e si è provveduto a modificarli per adeguarli con maggiore precisione al contesto dell' Unione europea.
Per citare un esempio, il documento della Commissione europea proponeva di chiedere agli istituti di applicare l' approccio basato sul rating interno a tutte le classi di esposizione, la qual cosa consentirà a tali istituti di scegliere se applicare o meno l' approccio in questione a portafogli che siano irrilevanti.
In altri termini, si tratta di applicare un' impostazione basata sull' utilizzo parziale.
La Commissione ritiene che tale flessibilità fornisca un giusto equilibrio nel contesto europeo.
<P>
Un altro aspetto incluso nel secondo documento di consultazione della Commissione riguarda la proposta di consentire alle banche di utilizzare dati raggruppati nella stima delle probabilità di fallimento dei loro debitori.
Tale opportunità consentirà agli istituti minori di ovviare al fatto che la quantità di dati posseduta da un singolo istituto sia troppo piccola per avere rilevanza statistica e di potersi avvalere, quando sia il caso, di un sistema di rating interno sviluppato da un' associazione bancaria.
<P>
Per quanto concerne l' effetto potenziale del nuovo regime sul costo del denaro a carico delle PMI, tanto la Commissione europea quanto la Commissione Basilea hanno fortemente enfatizzato l' importanza di assicurare che il regime di adeguatezza patrimoniale conduca a un adeguato servizio di credito a favore delle PMI.
Nel corso del 2001 sono stati raggiunti progressi significativi a tale riguardo e la Commissione è impegnata a dare esito positivo a questa rilevante questione.
<P>
E' stata sviluppata una curva modificata di ponderazione del rischio per le imprese che dovrebbe ridurre i requisiti patrimoniali richiesti alle PMI debitrici secondo quanto proposto nel secondo documento di consultazione.
E' probabile che, per quanto concerne l' approccio basato sul rating interno, verranno ammesse un' ampia gamma di garanzie reali, ma di ciò darò conto tra breve.
<P>
E' proseguita l' opera di sviluppo di proposte in materia di ponderazione del rischio per quanto concerne il prestito al dettaglio.
Con gli approcci basati sul rating interno, esse sono di livello inferiore rispetto al prestito alle imprese.
Il prestito al dettaglio verrà presumibilmente definito in modo che la ponderazione del rischio applicata al prestito al dettaglio si possa applicare anche ai prestiti alle piccole imprese quando questi siano considerati dalla banca come prestiti al dettaglio e soddisfino gli altri criteri pertinenti nel caso.
Ciò andrà a beneficio degli oneri in materia di requisiti patrimoniali per i prestiti alle piccole imprese, ma nel contempo consentirà di conservare al livello adeguato una sana situazione prudenziale.
<P>
La questione del riconoscimento di un' ampia gamma di garanzie reali nell' approccio basato sul rating interno è stata oggetto di attente valutazioni nel corso del 2001.
Si tratta di un aspetto di particolare importanza nel contesto del credito alle PMI.
La tendenza che si va affermando punta a riconoscere una gamma più ampia di garanzie reali rispetto a quanto precedentemente proposto.
<P>
E' probabile che la linea prescelta consisterà non nell' indicare tipologie specifiche di garanzia reale ammissibile, bensì nel fissare criteri di ammissibilità finalizzati a rendere certo un dato valore sostenibile della garanzia in caso di fallimento del debitore.
E' previsto che l' approccio basato sul rating interno fornisca anche adeguato riconoscimento alle situazioni nelle quali il prestito è garantito contro crediti esigibili e agli aspetti legati all' attenuazione del rischio nell' ambito del leasing finanziario.
<P>
E' stata valutata, inoltre, l' opportunità di ammettere la pratica di garantire un prestito stipulando una polizza vita a favore dell' istituto erogatore del credito.
<P>
Passerò ora alla quinta domanda concernente l' attuazione dell' Accordo di Basilea, ovvero la questione dell' uniformità e della flessibilità, oltreché della data di attuazione.
Per quanto attiene all' uniformità di applicazione e alla flessibilità, è importante affermare ancora una volta che il nuovo regime sarà basato su un' impostazione di natura evolutiva e verrà definito in modo da consentirne un uso differenziato da parte di istituti di dimensioni e complessità diverse.
<P>
Un punto essenziale su cui la Commissione ha concentrato i propri sforzi riguarda la necessità di garantire che il nuovo regime rifletta compiutamente le caratteristiche specifiche del contesto europeo, includendo in esso l' ampia gamma di istituti a cui il regime si applicherà.
<P>
Per motivi legati alla neutralità in materia di concorrenza, il quadro normativo dell' Unione europea concernente gli enti creditizi e le imprese di investimento si basa sul principio dell' uguaglianza di trattamento di istituti concorrenti, perlomeno per quanto riguarda taluni segmenti d' impresa e di mercato.
Per tale motivo, un regime di adeguatezza patrimoniale che voglia essere profondamente innovativo non può limitarsi a una sola categoria di istituti.
Onde garantire la parità delle condizioni di concorrenza a livello internazionale, è importante che gli istituti dell' Unione europea passino al nuovo quadro normativo secondo lo stesso calendario previsto per gli istituti soggetti ad altra giurisdizione, ivi inclusi, per esempio, quelli degli Stati Uniti.
La data di attuazione prevista è il 2005.
<P>
La Commissione intende approvare la proposta di direttiva entro breve tempo dopo la conclusione di un accordo finale a Basilea.
Questo obiettivo, insieme con un pieno ed esauriente processo di consultazione che è già in atto al fine di produrre una proposta di qualità molto elevata, permetterà alla Commissione di contribuire nella misura più ampia possibile ad un processo grazie al quale la normativa verrà approvata in tempo utile rispetto alla data di attuazione dell' accordo.
<P>
La risoluzione del Parlamento del 17 novembre 2000 sulla valutazione della direttiva concernente i fondi propri delle banche già riconosceva l' importanza di una rapida attuazione del nuovo quadro normativo.
<P>
Per quanto riguarda la sesta domanda, posso affermare che la Commissione è ben consapevole delle preoccupazioni espresse da taluni commentatori, inclusi alcuni Stati membri, sul fatto che la definizione della dimensione della scadenza proposta nel secondo documento di consultazione potrebbe creare svantaggi competitivi a banche che abbiano come attività tipica la concessione di prestiti a lungo termine.
La materia è ancora oggetto di valutazione a Basilea.
<P>
Passando alla settima domanda, riguardante il limite dei prestiti al dettaglio, la Commissione ritiene che il confine tra prestiti alle imprese e prestiti al dettaglio debba essere definito in modo tale da consentire che taluni prestiti alle PMI siano considerati di norma come prestiti al dettaglio.
La questione del punto preciso oltre il quale un prestito al dettaglio non è più tale è attualmente oggetto di valutazione.
La definizione attualmente proposta nel regime di rating interni include una prova d' uso, che prevede di trattare un prestito di questo tipo come prestito al dettaglio quando esso venga considerato entro i sistemi di gestione e di valutazione del rischio dell' istituto alla stregua degli altri prestiti al dettaglio e quando soddisfi gli altri criteri pertinenti, inclusi quelli relativi al valore.
La Commissione giudica tale impostazione utile ed efficace.
<P>
La Commissione riconosce le caratteristiche speciali del rischio associato ai prestiti per la casa.
Essa è anche ben consapevole che i mercati europei del prestito ipotecario per la casa presentano caratteristiche differenti rispetto ad altri mercati di questo tipo in altre parti del mondo e che essi rivestono un' importanza particolare nel sistema bancario dell' Unione europea.
Prosegue dunque l' opera finalizzata a sviluppare un trattamento adeguato di questa tipologia di prestito.
<P>
Giungo infine all' ottava domanda, concernente il coordinamento tra i nove Stati membri che fanno parte della Commissione Basilea e gli altri Stati membri dell' Unione europea. Posso affermare che il punto di vista dell' Unione è rappresentato davvero con grande forza nella Commissione Basilea.
La Spagna è entrata a far parte di quest' ultima lo scorso anno e così adesso nove dei tredici membri della Commissione Basilea sono paesi dell' Unione.
La Commissione partecipa in qualità di osservatore, al pari della Banca centrale europea.
Tutto ciò ha consentito, come si può evincere dai recenti sviluppi delle proposte di Basilea, di far pesare l' opinione dell' Unione europea nel suo complesso nel processo di revisione dei requisiti patrimoniali applicabili alle PMI e nel più ampio riconoscimento delle garanzie reali ammissibili.
<P>
A tale riguardo, è di notevole importanza l' opera svolta dal comitato consultivo bancario della Commissione europea, che raggruppa soggetti esperti in materia di vigilanza bancaria.
Le autorità competenti per la vigilanza prudenziale delle imprese di investimento sono state invitate a partecipare alle discussioni riguardanti la revisione in materia patrimoniale.
<P>
E' stata istituita una struttura di lavoro ad hoc il cui fine è quello di contribuire allo sviluppo di proposte concrete che affrontino le preoccupazioni dell' Unione, in particolare per quanto concerne l' applicazione del quadro in materia patrimoniale ad un' ampia gamma di istituti che includa enti creditizi e imprese di investimento di piccole dimensioni.
<P>
Per concludere, mi sia consentito di affermare che la Commissione giudica molto buoni i progressi ottenuti; certamente, però, sono tuttora numerose le questioni rilevanti su cui occorre continuare a lavorare prima della pubblicazione, nel corso del presente anno, del terzo documento di consultazione.
La Commissione desidera senz' altro che tale opera giunga a termine e che si arrivi all' approvazione di una proposta legislativa che consenta una tempestiva introduzione del nuovo regime.
<P>
Infine, la Commissione ritiene importante che, nel corso di tale processo, il Parlamento venga costantemente informato sull' evoluzione della posizione della Commissione riguardo alla futura proposta concernente un nuovo regime di adeguatezza patrimoniale.
Il Commissario Bolkestein ha scritto proprio questa settimana al presidente della commissione per i problemi economici e monetari proponendo un incontro nel quale i membri della commissione vengano informati nel massimo dettaglio dagli esperti della Commissione europea su come si va delineando l' impostazione del nuovo regime di adeguatezza patrimoniale.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EN" NAME="Villiers">
Ringrazio il Commissario per l' intervento dettagliato e denso di informazioni.
Accolgo con molto favore quanto egli ha affermato circa la flessibilità e l' impostazione di natura evolutiva dell' approccio basato sul rating interno.
E' fondamentale che il quadro di valutazione del rischio possa essere potenzialmente applicabile ad un' ampia gamma di istituti di credito, indipendentemente dalla loro dimensione.
<P>
Accolgo con uguale favore quanto il Commissario ha dichiarato in relazione ai dati raggruppati, un elemento essenziale per garantire che gli istituti di piccole dimensioni possano avvalersi del nuovo regime di valutazione del rischio raggruppando i propri dati con quelli di altri istituti simili e di uguali dimensioni.
<P>
Giudico poi favorevolmente quanto egli ha detto in materia di curva modificata di ponderazione del rischio, di prestito al dettaglio e di garanzie reali.
Si tratta di temi che saranno di importanza vitale per garantire che il nuovo regime possa adattarsi alle differenze che intercorrono tra enti creditizi piccoli e grandi e imprese di investimento nell' Unione europea.
<P>
Accolgo con favore l' introduzione di un quadro attento alla dimensione del rischio e non ritengo affatto che esso, quand' anche fosse più sofisticato, debba comportare un aumento dei costi e della burocrazia.
Il nostro più vivo desiderio è di assicurare un giusto equilibrio a favore delle PMI, le quali non hanno certamente bisogno di un nuovo regime che renda i servizi di credito più costosi.
Sono sicuro che se la Commissione e il Parlamento faranno adeguatamente il proprio lavoro, potremo definire una soluzione e un nuovo accordo in grado di tenere conto della dimensione del rischio nonché delle esigenze di tutelare i risparmiatori, di promuovere la stabilità economica e di garantire che le piccole imprese possano ancora accedere ai servizi di credito.
Spero anzi che, per molti versi, la nostra azione riuscirà addirittura ad abbassare il costo di tali servizi.
Il lavoro da fare è ancora molto ma sono ottimista dopo avere ascoltato la risposta all' interrogazione presentata dagli onorevoli Karas e Radwan e da me.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Signora Presidente, per rispetto della scelta linguistica del Commissario, mi asterrò dall' intervenire nella mia lingua madre e userò invece la lingua franca del nostro tempo, ovvero l' inglese.
<P>
Voglio elogiare il Commissario per l' ottima esposizione, non solo per quanto concerne la lingua inglese, che egli sembra usare senza difficoltà alcuna, ma anche per la proprietà con cui ha utilizzato la terminologia specialistica dei mercati finanziari, che probabilmente gli avrà causato un mal di gola ben peggiore di quello causato dalla lingua straniera.
<P>
Il Commissario ha elogiato lo sforzo di modernizzazione del programma in materia di servizi finanziari.
E' fuor di dubbio che si tratti di un programma di qualità notevole che deve trovare un esito positivo, se il nostro obiettivo è quello di creare un mercato finanziario unificato e integrato in Europa, un fattore che costituisce un grande vantaggio competitivo in termini di economia.
<P>
Tuttavia, la parola "modernizzare" può essere tremendamente ambigua e può riferirsi a molte cose.
In questo caso particolare, è evidente il lato positivo e visibile, ovvero il contributo all' integrazione dei mercati finanziari; allo stesso tempo, però, la crescente influenza delle istituzioni finanziarie, tra le altre, ha già originato vari rischi e continuerà a farlo anche in futuro.
E' necessario individuare le modalità con cui rafforzare il controllo sui modelli di gestione del rischio di cui le banche faranno uso, che sono peraltro modelli molto costosi e difficili da controllare.
Quando parlo di controllo, non mi riferisco al vecchio significato burocratico della parola.
E' indispensabile inventare nuovi metodi di verifica dei modelli in modo che la loro azione aiuti le banche ad aumentare la propria influenza ma al tempo stesso le tenga sotto controllo.
Se non si attua tale verifica, i rischi potrebbero aumentare in misura molto consistente.
<P>
Un altro pericolo, a tale riguardo, è quello di creare una divisione nella gestione del rischio in forza della quale le banche e gli istituti finanziari di grandi dimensioni avranno a disposizione tutti i mezzi per avvalersi di una gestione del rischio moderna, mentre i piccoli enti creditizi verranno sempre più emarginati e oberati in misura crescente di costi che gli enti più grandi riescono invece a minimizzare.
<P>
Seppure il problema possa essere effettivamente risolto consentendo ai piccoli enti creditizi un' applicazione parziale del sistema, esiste la possibilità che in questo modo peggiori la situazione di scarsa trasparenza dell' intero settore.
Il recente fallimento della Enron offre un' amara lezione su ciò che la mancanza di trasparenza può causare.
<P>
Il nostro consiglio, perciò, è di mitigare l' entusiasmo con cui si vuole cedere il controllo ai mercati e di migliorare al contempo la definizione del controllo sul versante pubblico attuandolo in modo moderno e secondo metodi moderni.
Sebbene tali metodi, nel breve periodo, possano anche limitare i profitti, si tratta di perdite ampiamente compensate dal fatto che ci eviteremo catastrofi simili al fallimento della Enron.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="DE" NAME="Radwan">
Signora Presidente, signor Commissario, anch' io desidero anzitutto ringraziarla per la sua esauriente risposta.
Condivido la sua opinione che le discussioni svoltesi finora su Basilea II hanno registrato notevoli progressi.
L' onorevole Karas e la onorevole Villiers hanno ricordato alcuni problemi di fondo derivanti in particolare dalla diversità delle strutture di finanziamento esistenti in Europa. Vi sono, poi, tutta una serie di altre difficoltà ancora da superare.
Lei ha giustamente accennato al problema dei rating interni ed esterni, riguardo ai quali abbiamo fatto passi in avanti, ma ha dovuto riconoscere che l' aggiunta di garanzie, le scadenze dei crediti - e i crediti a lunga scadenza sono classificati come molto più rischiosi - sono temi sui quali a Basilea si sta ancora discutendo.
<P>
Oggi per me era importante sapere che cosa è scaturito dall' interrogazione presentata dalla onorevole Villiers e dall' onorevole Karas - e pertanto la prego di voler riprendere questo punto.
Due quesiti sono rimasti senza risposta; uno è il seguente: ammesso che la Commissione valuti questi problemi allo stesso modo in cui li valutiamo noi - e questo è quanto ho appreso dalla sua risposta -, cosa fa la Commissione europea per influenzare i lavori della Commissione Basilea?
Lei ha ricordato che di quest' ultima fanno parte anche alcuni Stati membri dell' Unione, tra cui la Spagna, ultimo paese che vi ha aderito; in ultima analisi, però, il legislatore siamo noi.
Occorre dunque chiarire come si intende procedere alla fase di attuazione.
Su questo punto gradirei una risposta un po' più concreta da parte sua.
<P>
Illustrerò ora il secondo quesito che mi sta a cuore.
Noi tutti ci auguriamo che i problemi di cui discutiamo animatamente qui, in sede parlamentare, siano risolti a Basilea.
Non possiamo certo partecipare tutti quanti alle riunioni della Commissione Basilea.
Però, cosa succede se i problemi non vengono risolti?
Quali sono, in tale ipotesi, le intenzioni della Commissione europea riguardo, per esempio, ad un punto che Austria e Germania reputano di importanza fondamentale, cioè la valutazione dei crediti a lungo termine?
E' questo, a mio parere, il quesito cui occorre dare risposta, e in proposito vale sempre la dichiarazione del suo collega Commissario Bolkestein secondo cui è obbligatorio arrivare ad un' attuazione uno a uno.
Ma partendo da questa impostazione, a Basilea possiamo ottenere relativamente poco.
Quali sono dunque le posizioni all' interno della Commissione sulla possibilità di agire con una certa flessibilità?
<P>
Inoltre, mi interesserebbe molto sapere come lei si prefigura il processo di attuazione.
Quando Basilea II sarà approvato - e lei stesso ha citato come obiettivo l' anno 2005 - il processo dovrà necessariamente essere molto rapido.
Finora l' Istituzione che lei rappresenta ha dichiarato che ci sarà una direttiva quadro, alla quale saranno poi aggiunti allegati per regolamentare i dettagli tecnici - come si suol dire - ma anche per chiarire le questioni relative alle norme sulla vigilanza.
Sarà un processo molto rapido.
Mi auguro vivamente che il gruppo di lavoro composto da esponenti del Parlamento e della Commissione possa iniziare ad operare entro tempi brevissimi per coinvolgere tempestivamente nel processo quei membri del Parlamento che sono molto interessati - in particolare lo siamo noi tre del gruppo del PPE -, onde evitare che insorgano problemi di tempistica.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino">
. (EN) Signora Presidente, non mi dilungherò perché ho già parlato troppo a lungo nel mio primo intervento.
Vorrei precisare che ho preso la parola a nome del Commissario Bolkestein, competente per questa materia.
<P>
Devo esprimere tre osservazioni.
La prima riguarda l' influenza dell' Unione europea nella Commissione Basilea.
Ho ricordato il quadro generale.
Nella Commissione Basilea, nove membri su tredici rappresentano paesi appartenenti all' Unione europea, ma vi sono rappresentate anche la Commissione e la Banca centrale europea.
Abbiamo quindi l' opportunità di far pesare l' opinione dell' Unione europea nei dibattiti e nel contesto specifico della Commissione Basilea.
Grazie al coordinamento delle nostre posizioni, abbiamo influenzato le discussioni avvenute in seno a quella Commissione sui temi legati alla revisione dei requisiti patrimoniali applicabili ai prestiti concessi alle PMI e sulla questione della maggiore ammissibilità delle garanzie reali.
Si tratta di due casi concreti nei quali le nostre proposte hanno svolto un ruolo preminente nei dibattiti avvenuti all' interno della Commissione Basilea.
<P>
In secondo luogo, definire una compatibilità tra flessibilità e trasparenza è tema essenziale per la credibilità dell' intero sistema.
Sarà necessario non solo istituire un rapporto tra i requisiti patrimoniali minimi di un istituto e i rischi che lo stesso istituto si assume, ma anche garantire che i criteri utilizzati dalle autorità di vigilanza degli Stati membri siano improntati alla trasparenza.
E' per questa ragione che nell' ambito del piano d' azione in materia di servizi finanziari si sta cercando di ottenere un certo grado di convergenza della vigilanza, tale da garantire che la flessibilità di applicazione del sistema non intacchi la necessaria trasparenza e il controllo esterno del modo in cui ciascun sistema agisce.
<P>
Mi si consenta, infine, di chiedere all' Aula di indirizzare interrogazioni più dettagliate e tecniche al mio collega, Commissario Bolkestein, il quale, ne sono certo, sarà ben lieto di rispondere in modo completo ed esauriente.
Non oso dire più di quanto ho già detto perché, voglio ricordare, l' ultimo uomo del Rinascimento è stato Leibniz, che è morto però qualche anno fa!
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Vi ringrazio per tutte le gentili parole di congratulazioni per la prima Presidenza svedese in questo Emiciclo.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Votazioni
<SPEAKER ID=132 NAME="Fatuzzo">
Ho votato a favore, signor Presidente.
Sono d'accordo che si proceda con il reciproco riconoscimento delle sanzioni pecuniarie, visto che non si riesce a trovare un accordo per avere un unico codice penale europeo, un unico codice di procedura penale europeo.
Non vorrei però che questa soluzione di ripiego diventasse una soluzione definitiva.
Io ritengo che l'Europa debba gradualmente avvicinare le proprie legislazioni e accettare il riconoscimento reciproco solamente quando non si riesce a trovare un vero accordo.
Auspico, quindi, di dover votare, la prossima volta, non un reciproco riconoscimento di sanzioni pecuniarie ma un codice di procedura per le sanzioni pecuniarie uniforme in tutta Europa.
<P>
Relazione Kauppi (A5-0450/2001)
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Fatuzzo">
Naturalmente, Presidente, sono molto onorato dell'attenzione con cui, ogni volta che comincio a parlare, si avvicinano sempre più numerosi i deputati dai corridoi ed entrano nell'Aula, come può vedere avviene in questo momento.
<P>
A proposito di questo documento vorrei dire che quello che i marinai e i marittimi lamentano di più nella navigazione è il fatto che non hanno un lavoro stabile e che, quando arrivano a terra - come tutti sappiamo, dopo un giorno non vedono l'ora di tornare ad imbarcarsi - debbono attendere dei mesi, dei mesi, a volte degli anni.
Credo sarebbe bene che ci fosse un contratto per i marittimi che contemplasse, ogni anno, otto mesi, nove mesi, sei mesi di imbarco, ma questo con sicurezza per tutto l'arco della vita dei marittimi.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
La relazione riconosce sia la drastica riduzione del numero di marittimi dell' Unione sia la carenza di equipaggi e ufficiali opportunamente formati.
Se consideriamo che oggi nell' Unione ci sono 120.000 marittimi e che nel 1978 ce n' erano 320.000, possiamo parlare di un' evidente disgregazione della forza lavoro nel settore marittimo degli Stati membri dell' Unione europea.
La relazione individua cause secondarie per tale situazione, evitando di arrivare alla radice del problema.
La vera ragione di questa rovina è la politica stessa dell' Unione nel settore marittimo, basata sulla famosa competitività della flotta delle società di navigazione, che va a tutto vantaggio degli armatori e comporta invece conseguenze tragiche per le famiglie dei marittimi.
Nel nome della competitività, la politica comune della navigazione dell' Unione ha portato, a metà degli anni 80, al riconoscimento delle bandiere di comodo, che ha provocato tra l' altro effetti devastanti per i marittimi e, di contro, profitti enormi per il grande capitale.
Grazie alle normative vigenti e alle proposte dell' Unione, gli armatori sfruttano il lavoro sia dei marittimi di paesi terzi che di quelli residenti negli Stati membri pagando salari e contributi più bassi e insidiando così le conquiste fondamentali dei lavoratori (contratti collettivi di lavoro, giornate lavorative di sette ore, orario continuato e turno di riposo, eccetera).
<P>
Il degrado della formazione e dell' aggiornamento professionale nel settore e la perdita del prezioso know-how accumulato sono il risultato della politica stessa dell' Unione, che ha promosso sia la sostituzione dei diplomi con certificati di idoneità all' esercizio della professione del marittimo, sia lo svincolamento della laurea dalla professione.
Nella relazione non si fa alcun riferimento a questi enormi problemi, ma si elencano pii desideri triti e ritriti o, ancor peggio, si propone di applicare i famigerati programmi per una formazione professionale svilita, frammentaria e adattata alle esigenze degli armatori, nonché di mettere in collegamento i centri formativi con le imprese.
<P>
Obiettivamente simili valutazioni e proposte mirano, da un lato, a tranquillizzare l' opinione pubblica rispetto all' enorme problema sociale della disoccupazione, agli incidenti in mare (o atti criminali, come li definiscono i marittimi) e ai disastri ecologici e, dall' altro lato, a celare le responsabilità degli armatori e dei loro referenti politici.
<P>
A nostro avviso, la lotta dei marittimi a livello nazionale e internazionale e la loro azione congiunta con i marittimi dei paesi terzi - finalizzata a rovesciare queste politiche in nome del principio di "pari retribuzione a parità di lavoro" , ad assicurare l' ingaggio dei marittimi con diritti lavorativi e assicurativi certi, contratti di lavoro collettivi e un' assicurazione obbligatoria e pubblica, nonché a migliorare la formazione e l' aggiornamento professionali pubblici dei marittimi (anche trasformando le scuole nautiche pubbliche in istituti d' istruzione superiore) - possono contribuire in modo efficace ad affrontare i problemi dell' occupazione e della riqualificazione professionale della gente di mare.
Una siffatta politica potrebbe consentire di soddisfare le esigenze di un comparto marittimo moderno, di garantire la sicurezza della vita umana in mare e di tutelare l' ambiente.
<P>
Per i suddetti motivi gli europarlamentari iscritti al partito greco KKE votano contro la relazione.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 17.10)
<P>
