<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno della seduta precedente è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signor Presidente, vorrei fare due osservazioni sul processo verbale.
<P>
La prima è la meno importante: al primo punto, riguardante le varie richieste di applicazione della procedura d'urgenza, ero presente e ho votato a favore della prima richiesta, sull'accordo di pesca col Marocco, ma il mio nome non figura nel verbale.
Ero in Aula, e sono intervenuto subito dopo.
<P>
Vorrei poi fare riferimento al secondo punto.
Relativamente al Fondo mondiale per la lotta contro l'HIV, la tubercolosi e la malaria, ieri mattina è stato stabilito per gli emendamenti il termine delle 10.00 odierne, probabilmente affinché se ne potesse discutere questa sera tardi.
I gruppi ieri hanno lavorato alla presentazione di emendamenti, ma oggi vedo che nel processo verbale il punto risulta iscritto alla seduta del 28 novembre e che il termine per la presentazione degli emendamenti è fissato per giovedì 22.
<P>
Vorrei dire, a nome della commissione per lo sviluppo, che non è possibile lavorare sul testo fornito dalla Commissione del quale ci siamo serviti ieri.
Oltre ad essere disponibile in una sola lingua, ne esistono versioni successive che presentano incongruenze e sono diverse fra loro.
<P>
L'ultima, signor Presidente - per fornire un solo dato - e con questo concludo, dice che la Commissione propone un contributo unico di 120 milioni, senza precisare se si tratta di euro, dollari, preservativi o di DDT.
Ritengo che la Commissione debba distribuire un testo corretto, indicarci qual è la versione finale, e far sì che essa sia disponibile in tutte le lingue.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Accerteremo che il suo voto venga registrato.
<P>
Per quanto riguarda la questione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, i documenti non sono pronti, come giustamente rileva l'onorevole Fernández Martín.
Per questo motivo, il punto in questione è stato rinviato al 28 novembre.
La commissione avrà così un po' di tempo in più per deliberare in materia e verificare la correttezza del testo.
Questo è il motivo alla base della questione e l'onorevole ha ragione a sollevarla.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, come deputato che in Aula ha chiesto varie volte una relazione tempestiva della Presidenza del Parlamento sui progressi della riforma dello statuto del personale, sono il primo a rallegrarmi di avere ricevuto ieri una lettera dalla Presidente in materia.
La lettera non è datata, ma presumo sia stata trasmessa ieri.
Tuttavia, vorrei ribadire che continuiamo ad avere bisogno di maggiori informazioni.
Nella sua lettera, la Presidente Fontaine afferma: "Ritengo sia ora di fornire a tutti i deputati le informazioni più complete possibile".
Temo che queste non siano "le informazioni più complete possibile", dal momento che per metà si tratta di una lettera al Presidente Prodi.
<P>
La prego di chiedere all'Ufficio di presidenza e alla Presidenza di fornire quanto prima all'Assemblea un raffronto tra le riforme dello statuto del personale proposte in seno a questa Istituzione parlamentare e quelle proposte dalla Commissione.
Tenuto conto del fatto che il 28 ottobre la Commissione ha adottato una nuova strategia in materia di personale, chiedo che si svolga quanto prima un dibattito in Aula sulle riforme proposte dal Commissario Kinnock, da un lato, e dalla Presidenza, dall'altro, in modo che i parlamentari possano ottenere informazioni adeguate.
Dobbiamo avere la possibilità di discutere la questione e di comprendere il motivo per cui la Presidenza del Parlamento in un caso propone modifiche radicalmente diverse da quelle proposte dalla Commissione.
Molti deputati condividono la sua preoccupazione per questa diversa strategia.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Harbour, ha ragione a sollevare la questione e l'Ufficio di presidenza ne comprende l'importanza.
Il Parlamento, in ultima analisi, è sovrano.
Le assicuro che trasmetterò la sua richiesta all'Ufficio di presidenza con la massima fermezza, in modo da poter risolvere il problema.
Senza dubbio sappiamo tutti che sono tuttora in corso discussioni in seno alla Commissione stessa.
Finché l'intera situazione non sarà chiarita, il Parlamento non può giungere ad alcuna conclusione definitiva.
<P>
Non ho qui la lettera, ma in essa la Presidente rileva che in seno alla Conferenza dei presidenti e all'Ufficio di presidenza c'è stato un consenso quasi unanime quanto alla posizione adottata.
Come ho detto, il Parlamento è sovrano in materia e la questione rimane aperta ad ulteriori discussioni.
Su questo non ci sono dubbi.
<P>
(Il processo verbale della seduta precedente è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Spazio europeo della ricerca (Programma quadro pluriennale 2002-2006 della CE e della CEEA)
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A5-0376/2001, presentata dall'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al programma quadro pluriennale 2002-2006 di azioni comunitarie di ricerca, sviluppo tecnologico e dimostrazione per la realizzazione dello spazio europeo della ricerca [COM(2001)94 - C5-0087/2001 - 2001/0053(COD)];
<P>
A5-0355/2001, presentata dall'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa al programma quadro pluriennale 2002-2006 della Comunità europea dell'energia atomica (EURATOM) di attività di ricerca e formazione per la realizzazione dello Spazio europeo della ricerca [COM(2001)94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non potrei iniziare il mio intervento in qualità di relatore generale sul sesto programma quadro di ricerca e sviluppo, un programma importante con un bilancio preventivo di 17,5 miliardi di euro, comprese le attività svolte nell'ambito di EURATOM, senza ringraziare calorosamente tutti coloro che mi hanno aiutato in questo difficile compito.
Desidero citare la Presidenza belga e quella svedese, la Commissione europea ed il Commissario Busquin, il presidente Westendorp ed il segretariato della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, la commissione ITRE, gli amministratori dei gruppi, la mia assistente, Gaëlle La Bouler, i relatori ombra della commissione ITRE, i relatori per parere ed i relatori ombra delle commissioni competenti per parere, nonché i coordinatori dei gruppi.
<P>
Penso di poter dire in questo momento, senza timore d'essere smentito, che abbiamo realizzato un lavoro collettivo considerevole.
Lo si vedrà peraltro al momento delle votazioni, in confronto a quelle sul quarto programma quadro di ricerca e di sviluppo e, soprattutto, sul quinto.
<P>
Credo a questo punto che si tratti in gran parte del risultato di una duplice volontà.
Riguardo alla forma, anzitutto, la volontà di un relatore, quale sono, che ha sempre detto di voler essere il rappresentante di un'ampia maggioranza del Parlamento ed il suo portavoce.
Riguardo al merito, quindi, la volontà di sostenere, fin dall'inizio dei nostri lavori, il progetto del Commissario Busquin, come principio, architettura e bilancio globale.
Tale sostegno è stato, e sarà ancora, integrato da proposte di modifiche che nascono da un'ampia consultazione del mondo della ricerca europea, dei parlamentari europei e di tutte le strutture ed i cittadini interessati dalla ricerca europea.
<P>
Io stesso ho contato, dall'inizio del 2001, più di 250 riunioni, convegni e colloqui su questo tema e sulla relazione.
Aggiungo di aver fatto anche opera di trasparenza rendendo pubbliche, in tempo reale, tutte le informazioni disponibili e tutte le riflessioni sull'argomento attraverso il mio sito Internet, che in questi ultimi mesi, fatta eccezione per il periodo delle vacanze estive, è stato oggetto di 3 000 contatti mensili.
<P>
In parole povere, ho ed abbiamo dato il nostro consenso all'attuazione concreta dello spazio europeo della ricerca attraverso il programma quadro di ricerca e sviluppo, nonché a tutto ciò che esso comporta, compreso il sostegno al CCR, il Centro comune di ricerca.
Ho ed abbiamo dato il nostro consenso alla necessità di prendere in considerazione il concetto di valore aggiunto europeo quale proposto dalla Commissione europea.
Allo stesso tempo, tuttavia, ho ed abbiamo chiesto che si tenga conto di un altro aspetto del valore aggiunto, ossia il valore aggiunto dell'europeizzazione della ricerca, che integra il valore aggiunto contabile della Commissione europea.
Ho sottolineato infatti che si doveva evitare qualsiasi idea o forma di esclusione e che era indispensabile sostenere il parere di ricercatori che hanno scoperto la necessità di una dimensione europea per le loro attività.
<P>
Tutto ciò si è tradotto in concreto in due nuove sottopriorità.
Primo, la lotta contro le malattie gravi, che è una logica conseguenza della ricerca sul genoma e dei suoi previsti effetti sulla salute.
Secondo, i trasporti terrestri e marittimi in un'ottica di intermodalità, di fluidità, di sicurezza, di efficacia e di coerenza con una forte preoccupazione per la qualità ed il miglioramento dell'ambiente.
<P>
Ne sono derivate altresì proposte volte ad assicurare, per quanto riguarda il funzionamento del programma quadro, un passaggio indolore dai vecchi strumenti del quarto e quinto PQRS ai tre nuovi strumenti della Commissione europea, ai quali vorrei aggiungere un quarto denominato "scala dell'eccellenza".
<P>
Un'altra conseguenza che si deve rilevare è il raggiungimento di un compromesso sui programmi specifici, con la proposta di un solo programma che assicuri una maggiore coerenza, integrato da otto sottoprogrammi per garantire un sufficiente livello di partecipazione e di controllo.
Infine sono state adottate misure concrete volte a migliorare la vita e la mobilità dei ricercatori, senza dimenticare le esigenze di rafforzamento del ruolo delle piccole, medie e micro-imprese.
<P>
Per quanto riguarda la parte relativa a EURATOM, la maggioranza della commissione ITRE ha, anche a questo proposito, accordato il suo consenso sui principi e sull'architettura del testo della Commissione, con la preoccupazione particolare di garantire la sicurezza degli approvvigionamenti energetici europei, la riduzione dei rischi, il trattamento dei rifiuti nucleari.
Infine, la maggioranza della commissione ITRE ha ribadito l'importanza della ricerca sulla fusione e la necessità di passare rapidamente alla costruzione di un reattore sperimentale, se possibile in Europa.
E' indispensabile farlo per avere una possibilità di garantire la nostra sicurezza energetica entro mezzo secolo.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Parlamento si troverà al termine della prima lettura con una buona e solida posizione.
Sono soddisfatto peraltro che lunedì sera si sia evitato ciò che definirei un "brutto tiro", ossia di far dipendere l'approvazione delle mie relazioni dalle conclusioni della commissione temporanea sulla bioetica.
<P>
Mi auguro inoltre che noi stessi adottiamo questo pomeriggio una posizione di compromesso sulle norme in materia di etica, nonché a proposito della ricerca sulle cellule staminali embrionali in eccedenza.
Se venisse approvato oggi, tale compromesso potrebbe contribuire al buon svolgimento delle discussioni e delle votazioni sulla relazione Fiori nella tornata di novembre a Bruxelles.
E' necessario infatti che il buon senso e la tolleranza prevalgano, nel rispetto reciproco delle convinzioni di ognuno.
<P>
Fin d'ora, ed in linea generale, le votazioni della commissione ITRE del 16 e 22 ottobre sono state accolte in modo favorevole dal Consiglio "ricerca" del 30 ottobre, a giudicare dalla lettura del suo comunicato finale.
Il prossimo dicembre un nuovo Consiglio "ricerca" definirà la sua posizione comune e nutro buone speranze che in seguito potremo arrivare, nel quadro della codecisione, ad una decisione comune privilegiando le discussioni informali.
Eviteremo la conciliazione?
Non posso scommetterci, ma lo ripeto questa mattina: più in fretta avremo finito i nostri lavori nel 2002, più in fretta i partner della ricerca potranno prepararsi ed assicurare la migliore transizione con il quinto programma quadro, e più in fretta potremo sviluppare i partenariati internazionali con i paesi candidati ed i paesi associati, senza dimenticare tutte le altre azioni internazionali.
<P>
Vorrei concludere da dove avevo iniziato, ossia ringraziando coloro grazie ai quali abbiamo realizzato questo lavoro positivo, chiedendo alla Commissione ed al Consiglio di ascoltarci e soprattutto di capirci.
Le nostre richieste non sono irrealistiche o dettate da convenienza politica, ma sono proposte fatte per i cittadini e per l'Europa su cui abbiamo a lungo riflettuto e discusso.
Chiediamo quindi che vengano esaminate.
I compromessi finali richiederanno a tempo debito sforzi da parte di tutti, ma per il momento si tratta di definire la nostra posizione nella massima indipendenza.
<P>

Concludo ricordando un obiettivo fissato in modo chiaro fin da gennaio: fare di questa preparazione un grande momento di dibattito pubblico per rafforzare il legame necessario tra scienza e società e per convincere che, anche se non ci si può aspettare tutto dalla scienza, non esistono soluzioni possibili ai gravi problemi di cui soffre il mondo senza la scienza, la ricerca ed i ricercatori.
Mi auguro quindi che il nostro lavoro vi abbia contribuito, oltre ad aver offerto alla Commissione ed al Consiglio proposte provenienti dal mondo della ricerca europea che contribuiranno a dotare l'Europa, nel 2002, di un PQRS - il sesto, ed insisto su questo numero - innovativo, realistico ed efficace, che costituirà il mezzo migliore per attuare lo spazio europeo della ricerca che noi tutti sosteniamo.



<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Rühle">
Signor Presidente, vorrei ringraziare espressamente il relatore, anche per la discussione che ha acceso.
Egli ha veramente cercato di suscitare l'ampio dibattito pubblico di cui parla, rivolgendosi, dentro e fuori il Parlamento, negli ambienti di ricerca, a molti esponenti, al fine di condurre in questa sede un'accorta discussione e preparare un compromesso soddisfacente.
Devo ammettere di trovarmi in una situazione ambigua, poiché dal punto di vista della commissione per i bilanci sostengo il relatore, ma allo stesso tempo sono costretta ad annunciare che il mio gruppo nutre qualche riserva e non approverà la risoluzione nella sua totalità.
Tuttavia, in questo momento intervengo innanzi tutto in qualità di relatrice per parere della commissione per i bilanci.
Orbene, bisogna ammettere che il bilancio del sesto programma quadro di ricerca poggia su una buona base.
Si è approvato un leggero aumento, ma nello stesso tempo la rubrica non è stata sovraccaricata e questo significa che in termini di bilancio il programma si colloca in un quadro ragionevole ed efficace.
Penso anche che attraverso questa proposta si possa creare veramente un valore aggiunto europeo.
<P>
Abbiamo inoltre discusso con la Commissione di come semplificare le procedure in modo tale da poter giungere ad autorizzazioni più rapide, dal momento che questa era anche una richiesta della commissione per i bilanci.
A tale riguardo vi sono proposte soddisfacenti da parte della Commissione e siamo molto fiduciosi che si riescano ad accelerare le procedure, affinché i partecipanti ai progetti di ricerca possano usufruire più velocemente delle risorse.
Al contempo, da parte nostra, abbiamo ancora insistito sulla necessità di tenere nella giusta considerazione i partecipanti di minore entità ai progetti di ricerca. E' importante che ora, con lo snellimento delle procedure, non passino sotto silenzio i piccoli progetti, poiché proprio in questo settore è stata svolta un'attività molto importante.
<P>
C'è un pizzico di amarezza, che riguarda soprattutto il nostro gruppo, relativamente alla questione delle energie rinnovabili e di Euratom.
A tale riguardo, dal nostro punto di vista, devo ammettere che i problemi sono dati dal fatto che le energie rinnovabili non sono state sviluppate nella misura adeguata e che, soprattutto nel settore della fusione, è stato concesso troppo.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Vattimo">
. Signor Presidente, come relatore per parere della commissione per le libertà sulla relazione Caudron, desidero esprimere al relatore le congratulazioni e i ringraziamenti della nostra commissione per il lavoro, non semplice, che egli ha svolto.
La sua relazione articola in modo equilibrato tutti i principali motivi intorno a cui deve concentrarsi l'attenzione delle Istituzioni europee per ciò che riguarda la ricerca scientifica e lo sviluppo tecnologico e sociale che sarebbe possibile.
La commissione per le libertà segnala specialmente la necessità che la promozione pubblica della ricerca sia improntata alla massima trasparenza e partecipazione dei cittadini.
Una società europea della conoscenza, quale quella che l'Unione si propone di realizzare, ha bisogno non soltanto di vaste iniziative di alfabetizzazione, anche scientifica, di tutti i cittadini, ma di una loro sempre più intensa e attiva partecipazione alle scelte concernenti la direzione da dare agli investimenti in questo campo.
<P>
I cittadini non specialisti non devono, in altre parole, soltanto godere o, spesso, soffrire per i risultati raggiunti dalle scienze, ma anche decidere insieme agli esperti sugli obiettivi che la ricerca deve perseguire.
E' soprattutto con questo criterio che riteniamo si debba misurare la validità di una politica europea della scienza.
A questi aspetti giustamente la relazione Caudron si riferisce.
<P>
Alla trasparenza e alla democraticità delle decisioni concernenti la ricerca scientifica credo che la relazione Caudron si riferisca anche là dove, invece di richiamare principi di diritto naturale, detenuti peraltro soltanto da certe autorità, si richiama, nel caso dei problemi etici della ricerca, alle carte dei diritti, ai documenti effettivamente approvati e sanciti dalle nostre Istituzioni: il che significa, per esempio nel campo della ricerca sulle cellule staminali, da un lato, rispettare la sensibilità di una gran parte dei cittadini europei, escludendo che si producano cellule staminali per la ricerca, dall'altro, però, permettendo che la ricerca venga condotta su quelle cellule soprannumerarie che sarebbero destinate alla distruzione.
Su questo e su altri temi io credo si debba seguire la relazione Caudron.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Mantovani">
. Signor Presidente, la Commissione europea propone uno stanziamento di 17 miliardi di euro riconoscendo pienamente l'importanza della ricerca e dell'innovazione tecnologica in Europa.
Purtroppo, attualmente i progetti di ricerca spesso non raggiungono l'esito auspicato, che consentirebbe di accedere alla concorrenza mondiale, e l'Unione europea non esercita un'attrattiva sufficiente per richiamare i ricercatori di alto livello che hanno scelto di lavorare all'estero.
<P>
Il nuovo programma dovrebbe apportare dei cambiamenti: primo, concentrare gli aiuti finanziari su un numero ristretto e definito di temi prioritari per l'Europa; secondo, invitare i ricercatori a una più stretta collaborazione di sistema; terzo, aumentare la mobilità dei ricercatori creando in Europa un ambiente di lavoro per loro attraente.
Nel quadro di queste priorità si inseriscono i 42 emendamenti presentati dalla commissione per l'occupazione e gli affari sociali, dei quali gran parte accolti, cosa di cui ringrazio il relatore e la commissione per l'industria, competente per il merito.
<P>
Questi emendamenti riguardano il tema dell'occupazione, la salute e la sicurezza sul posto di lavoro, l'accesso al lavoro delle persone con disabilità, le piccole e medie imprese e i centri di ricerca della Comunità europea.
Per quanto riguarda l'occupazione, abbiamo visto approvare un emendamento che chiede di estendere la ricerca allo sviluppo dei sistemi operativi e dell'hardware in Europa, al fine di aumentare l'occupazione e far cessare la forte dipendenza che oggi in questo campo abbiamo nei confronti degli USA e del Giappone.
Questo è un settore nevralgico per la new economy e comporterebbe notevoli rischi ai fini di una crescita economica ed occupazionale.
<P>
Si è chiesto poi un intervento per quanto riguarda la sicurezza e la salute sul posto di lavoro, al fine anche di favorire l'accesso alle persone socialmente escluse e svantaggiate, come le persone con disabilità.
Anche il sostegno alla ricerca per le piccole e medie imprese è stato accolto ad abundantiam - da 15 percento si è passati al 30 - e così pure dicasi per i CCR con i 725 milioni di euro.
<P>
In conclusione, Presidente, mi sento di esprimere un parere favorevole all'approvazione, in quanto la scienza e la ricerca sono al servizio della gente, per quel diritto alla vita che non è consentito a nessuno compromettere.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Liese">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori si è occupata con grande impegno del programma quadro di ricerca.
A tale riguardo abbiamo presentato diverse proposte, relative allo sviluppo sostenibile, alla sicurezza alimentare e ad altre tematiche, che sono state in gran parte approvate dalla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia.
<P>
Abbiamo messo l'accento sulla ricerca in campo medico, poiché in quest'ambito abbiamo riscontrato una più forte necessità di cambiamento rispetto alla proposta della Commissione.
Riteniamo troppo limitato l'approccio della Commissione, volto a promuovere unicamente la biotecnologia per la salute.
Vi sono anche altre aree di ricerca molto promettenti, che vanno sostenute.
Ringrazio il relatore, onorevole Caudron, perché anche a tale riguardo si è adoperato in maniera efficace, ed i relatori ombra, in modo particolare l'onorevole Van Velzen, che aveva presentato richieste in tal senso.
<P>
Purtroppo, per quanto concerne i limiti etici della ricerca medica, la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia non è del nostro parere.
La commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori si è pronunciata chiaramente a favore della ricerca e della cura delle malattie, ma anche a favore di limiti chiari nel rispetto della dignità umana.
In particolare, la nostra commissione chiede di eliminare dal programma quadro la ricerca effettuata su embrioni umani.
Tale divieto è necessario non soltanto perché si tratta di vita umana, ma anche perché dobbiamo opporci al pericolo che i corpi delle donne vengano considerati alla stregua di materiale per l'industria.
La ricerca sugli embrioni non è possibile senza la messa a disposizione di ovuli femminili, e per una donna questa donazione è molto gravosa e rappresenta un rischio a livello medico.
Per questa ragione anche molte femministe sono contrarie alla ricerca condotta sugli embrioni.
<P>
Come detto, la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia non condivide questo parere. Ho pertanto presentato un emendamento, insieme all'onorevole Fiori, in linea con la posizione della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Questa è anche la linea seguita negli Stati Uniti d'America. Sì alla ricerca sulle cellule staminali, ma no alla ricerca condotta sugli embrioni.
Si può rimproverare molto agli americani, ma non che siano ostili alla ricerca.
Vi esorto pertanto ad appoggiare l'emendamento n. 332 degli onorevoli Fiori, Liese e altri.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Fraisse">


Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare l'onorevole Caudron per la sua relazione, a proposito della quale la commissione per la cultura ha molti motivi per rallegrarsi, considerato in particolare che ha tenuto conto di molte delle sue preoccupazioni, contenute nel mio parere, ossia le tecnologie e le infrastrutture di digitalizzazione delle creazioni e delle opere, la tutela e la valorizzazione del patrimonio storico e culturale, le pratiche di doping - perché la commissione per la cultura è anche quella per la gioventù e lo sport -, la storia dell'Europa, la formazione a distanza e la mobilità dei ricercatori.
Mi rammarica vedere che da questa lista sia scomparso il cinema digitale, ossia il cinema del futuro, il quale avrebbe richiesto forse ricerche mirate.
Spero che i programmi specifici possano porre rimedio a tale dimenticanza.

<P>
Vorrei dire inoltre che sono lieta che le scienze umane siano state riconosciute come tali in quanto oggetto di scienza e non solo in quanto strumento per altre scienze.
Si tratta di una disciplina a pieno diritto ed il fatto che il sesto programma quadro abbia posto su tale piano le scienze umane costituisce un passo avanti.
Forse il titolo originario del settimo sottosettore era quello più adatto: ricerca sociale e culturale.
Mi spiace che sia diventato "cittadini, democrazia, istituzioni sociali e politiche".
Ritengo che il primo titolo fosse migliore, perché se il titolo fosse stato "ricerca sociale e culturale" sarebbe stato forse più facile integrare in modo corretto la ricerca condotta sulle donne e non solo dalle donne, come vedremo per il sottosettore scienza/società.
Mi rammarica inoltre che l'espressione "sulle donne", come peraltro la filosofia che ad un certo punto figurava nelle sue relazioni intermedie, onorevole Caudron, non sia stata mantenuta fino alla fine dei lavori.
<P>

Per concludere, ho assistito anche, nel corso della realizzazione delle relazioni, ad una trasformazione a proposito della questione dei centri d'eccellenza, che sono diventati la scala dell'eccellenza.
In seno alla commissione per la cultura ci siamo preoccupati infatti che la ricerca non sia solo riservata ad un'élite, ma che possa essere condivisa dai giovani ricercatori, dalle varie istituzioni, dai centri universitari, nel momento della costruzione dello spazio europeo della ricerca.
Noto che anche questo è stato modificato.
Nel sottosettore scienza/società è stata peraltro raddoppiata la dotazione e me ne rallegro, perché la questione che sia portato avanti "dalle donne" è al centro di tale ambito.
Si tratta di una preoccupazione della commissione per i diritti delle donne, ma anche di quella per la cultura.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Gröner">
Signor Presidente, in qualità di relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ho presentato una serie di emendamenti che mirano soprattutto ad ottenere l'applicazione del principio gender mainstreaming nell'ambito del sesto programma quadro di ricerca. Si tratta pur sempre del programma più vasto che viene approvato in questa sede, con una dotazione di 17 miliardi circa.
<P>
Come ha appena spiegato la onorevole Fraisse, portando in primo piano altre tematiche sono rimaste in ombra la ricerca delle donne e sulle donne, e l'utilizzazione del pieno potenziale umano nel campo della scienza e della ricerca.
Nel 1999, il 66 per cento dei ricercatori operanti nel settore statale e il 72 per cento dei ricercatori attivi in ambito universitario era costituito da uomini.
Soltanto in un numero esiguo di paesi, per la precisione in Irlanda ed in Grecia, la partecipazione delle donne superava il 40 per cento.
In Portogallo il rapporto era equilibrato unicamente in ambito universitario, con il 53 per cento.
Le donne sono particolarmente sottorappresentate in Germania nel campo dell'insegnamento accademico, con una presenza pari al 9 per cento.
Le percentuali più alte si riscontrano in Finlandia, con il 36 per cento.
E' pertanto nell'interesse europeo e costituisce un valore aggiunto l'obiettivo che le donne prendano parte alla ricerca e all'insegnamento in tutte le discipline, a partire dalla programmazione, passando attraverso la fase decisionale per giungere infine all'esecuzione di progetti ed alle iniziative dell'Unione europea relative ai costi e alla concorrenza.
<P>
Ho già avanzato questa richiesta nell'Assemblea plenaria in occasione della relazione della onorevole McNally relativa alle donne e alla scienza e, ai fini della realizzazione, la Commissione ha istituito una Gender Unit che può già vantare i primi risultati.
Grazie ad iniziative mirate si è raggiunto il 40 per cento circa di partecipazione femminile nei gruppi di ricerca dell'Unione europea e nell'ambito delle borse di studio Marie Curie.
I risultati del quinto programma quadro devono dunque proseguire. Il raddoppiamento del budget nel sottosettore scienza/società può essere d'aiuto in tal senso e al riguardo bisogna intraprendere anche la ricerca di genere.
<P>
Un'ultima osservazione: per quanto concerne la mia lingua, il progetto comune deve essere rielaborato in un linguaggio neutro dal punto di vista del sesso, poiché qui si pongono le basi per la svolta futura, soprattutto per le giovani ricercatrici.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzi tutto felicitarmi vivamente con il relatore non solo per il risultato del suo lavoro ma anche per l' eccellente collaborazione che ha sviluppato, secondo un metodo innovativo.
A lei, onorevole Caudron, i nostri sentiti ringraziamenti, che sono rivolti naturalmente anche ai relatori ombra, gli onorevoli McNally, Piétrasanta e Plooij-Van Gorsel.
Abbiamo collaborato bene.
Ringrazio anche i miei colleghi, che hanno riversato in questo dossier notevoli energie.
Quello che abbiamo ottenuto è veramente un risultato comune e mi auguro che la Commissione vorrà ora prenderlo in seria considerazione, al pari del Consiglio.
<P>
Abbiamo, infatti, elaborato una struttura che, all' interno dei pur limitati margini di cui disponiamo, ha reso le cose più chiare.
E' stato posto l' accento con maggiore vigore sulle biotecnologie; è stato realizzato un migliore collegamento tra la ricerca sul genoma umano e le malattie ad esso correlate; è stata riservata molta più attenzione ad un pacchetto coerente che riunisce in sé questioni afferenti alla politica industriale, alla società dell' informazione, alla nanotecnologia nonché all' aeronautica e all' astronautica; lo stesso vale per la sicurezza alimentare.
Inoltre, a differenza della Commissione, abbiamo attribuito ai trasporti una priorità molto più elevata e destinato più attenzione all' energia; infine, abbiamo coinvolto più da vicino l' agricoltura.
A mio giudizio, il pacchetto risulta complessivamente migliorato.
<P>
Un altro aspetto cui attribuisco grande importanza è il bilancio.
Ci siamo rigidamente attenuti alla promessa che avevamo fatto al Consiglio di non aumentare il bilancio.
Abbiamo leggermente modificato le priorità.
Rivolgiamo un pressante invito al Consiglio affinché approvi il nostro bilancio, senza mettersi a mercanteggiare, perché altrimenti scoppierebbe la guerra.
<P>
Dobbiamo renderci conto che il contributo dell' Unione europea alla ricerca negli Stati membri, pur essendo limitato dai governi nazionali e dall' industria, è tuttavia di fondamentale importanza.
Se sapremo svolgere un ruolo integrativo, avremo la possibilità di creare un grande valore aggiunto.
<P>
Non per nulla abbiamo inserito un quarto strumento per consentire un passaggio quanto più indolore possibile dal quinto al sesto programma quadro, nonché per consentire la realizzazione di progetti di piccola scala.
Alle piccole e medie imprese è riservata una quota di oltre il 15 percento, a dimostrazione del fatto che esse costituiscono una delle nostre priorità.
<P>
Signor Presidente, il decentramento del sesto programma quadro è importante, ma altrettanto importante è che noi non carichiamo i nuovi progetti integrati, i centri di eccellenza, di eccessivi oneri amministrativi.
Credo pertanto che i nostri emendamenti vadano nella giusta direzione.
<P>
Un ultimo punto: abbiamo discusso animatamente di principi etici.
Se, da un lato, è senz' altro necessario stabilire il quadro all' interno del quale è ammesso fare ricerca, dall'altro lato occorre creare uno spazio in cui sia riconosciuta la possibilità di compiere ricerche più approfondite per dare soluzione alle malattie genetiche che già conosciamo.
Trovare un punto d' equilibrio tra queste due esigenze è stata la sfida più grande che abbiamo dovuto affrontare, e mi auguro che ci siamo riusciti.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, ringrazio il relatore, onorevole Caudron, e il Commissario Busquin, per averci consentito di operare in modo efficiente, così come hanno fatto i relatori ombra.
<P>
Il sesto programma quadro è la prima realizzazione dello Spazio europeo della ricerca, esso stesso frutto del Vertice di Lisbona e del proposito di diventare un'economia vincente basata sulla conoscenza, considerata la stretta correlazione tra ricerca e sviluppo e successo economico, la quale risulta inadeguata nella maggioranza dei paesi dell'Unione europea, con l'eccezione della Scandinavia, devo dire.
<P>
Accogliamo con favore l'accento posto sul valore aggiunto europeo, sulla necessità di evitare la dispersione delle limitate risorse finanziarie nell'intera gamma di ricerche svolte.
Mi compiaccio quindi che si miri ora alla ricerca sulle tecnologie di punta, in particolare in settori come quello delle nanotecnologie, che saranno molto importanti in futuro.
Vi sono tuttavia alcune lacune nelle proposte che vorremmo vedere colmate.
Esse riguardano, com'è ovvio, la salute oltre che la ricerca strettamente postgenomica, l'energia non nucleare e i trasporti terrestri, fluviali e marittimi.
<P>
Vorrei ora esaminare le attività internazionali, perché il programma quadro di ricerca deve anche guardare oltre l'Unione europea.
E' essenziale stanziare fondi per le attività di cooperazione internazionale nel campo della ricerca - proponiamo 400 milioni di euro - nonché integrare tale cooperazione in tutti gli ambiti di ricerca, in particolare su malattie come l'HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi.
Dobbiamo coinvolgere nelle attività di ricerca i paesi colpiti da questi flagelli.
I fondi previsti nella proposta del Commissario per l'obiettivo scienza/società sono inadeguati.
Proponiamo di raddoppiare la spesa a favore di tale sottosettore.
<P>
Non siamo convinti che un programma specifico con un'unica gestione porterà alla trasparenza e ad un controllo adeguato.
Mi auguro quindi che la nostra proposta consenta di ottenere sia la trasparenza sia la buona gestione di ogni singola parte dei programmi.
<P>
Pur essendo favorevoli alle reti di eccellenza e ai progetti integrati, riteniamo necessario mantenere meccanismi più familiari nelle fasi iniziali.
Dobbiamo evitare ad ogni costo la creazione di cartelli scientifici.
Mi compiaccio della nuova missione affidata al Centro comune di ricerca.
Ho fatto parte del gruppo di esperti del signor Davignon e tale missione è senza dubbio coerente con il parere del gruppo.
<P>
Per quanto riguarda il capitolo EURATOM del sesto programma quadro, nutro serissimi dubbi che il progetto ITER venga realizzato e la mia opinione personale - questo non è il parere del relatore - è che il finanziamento supplementare non sia quindi necessario.
Sarà disponibile in ogni caso.
I programmi quadro sono uno dei grandi successi dell'Unione europea.
Cerchiamo di costruire sulla base dei successi passati.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta">
Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare il Commissario Busquin per il modo in cui sono state preparate le proposte, per la sua disponibilità ad ascoltare e per l'ottimo rapporto di collaborazione che abbiamo avuto.
<P>
Vorrei ringraziare altresì il relatore, onorevole Caudron, perché ha saputo prestare ascolto in modo irreprensibile a tutti i gruppi politici, ai relatori ombra, eccetera.
Abbiamo lavorato bene con lui.
Ritengo che abbia fatto il massimo che potesse fare.
Anche se esistono alcune divergenze su talune conclusioni, il lavoro è stato svolto bene.
Grazie anche ai colleghi relatori ombra.
<P>
Vorrei sottolineare che la relazione sul sesto programma quadro per la ricerca europea è comunque la relazione più importante del momento, con il valore aggiunto europeo, con il suo carattere innovativo, come aveva proposto il Commissario, con reti d'eccellenza e progetti integrati: abbiamo molto da fare.
Sono stati compiuti anche considerevoli passi avanti per quanto riguarda i giovani, le borse, le donne, per evitare la fuga di cervelli.
Non si può ignorare tutto ciò che viene proposto, in uno spirito innovativo, con il sesto programma quadro.
<P>
Vi sono tre punti molto importanti ai quali il gruppo Verde tiene in modo particolare.
Primo, questioni di etica: vogliamo escludere dal finanziamento comunitario le modifiche della linea genetica umana e la creazione di embrioni umani a scopi terapeutici.
Allo stesso modo vogliamo escludere dal finanziamento della ricerca quella che impiega gli embrioni umani in eccedenza e le cellule staminali di embrioni in eccedenza.
A giudicare da quanto ho sentito, credo che per quanto riguarda questi punti arriveremo ad un accordo tra tutti i gruppi politici.
<P>
Secondo, auspichiamo una valutazione dell'impatto delle nuove tecnologie, ad esempio le radiazioni elettromagnetiche: qual è il loro effetto sulle popolazioni, sulla salute, eccetera?
Terzo, vogliamo un maggiore equilibrio tra le ricerche sulle energie rinnovabili e sul nucleare.
<P>
Sottolineo, come la collega, onorevole McNally, che non siamo favorevoli ad un aumento della dotazione destinata all'energia nucleare o al progetto ITER, che verrà realizzato solo in un futuro molto lontano, e vogliamo che gli stanziamenti destinati alla ricerca sulle energie rinnovabili ed il nucleare siano più equilibrati.


<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Commissario, anzitutto desidero evidenziare che non parlo a nome del gruppo ELDR.
Molti fra i nostri colleghi responsabili di questo argomento si stanno recando qui per partecipare alla discussione, ma forse non riusciranno a fare in tempo per il voto.
<P>
Personalmente credo che finiremo per adottare un numero eccessivo di emendamenti.
Se ci soffermiamo sui programmi di ricerca e sul loro oggetto, possiamo affermare che non esiste in Europa altro programma di ricerca così in mano alla politica.
Ciò è in stridente contrasto con la valutazione data da Manuel Castells - che a giusto titolo può essere definito un ricercatore in campo sociologico - insieme con il filosofo finlandese Pekka Himanen sulle ragioni che hanno fatto della Finlandia una società dell' informazione così avanzata.
Nel loro volume, per il resto forse un po' debole, gli autori constatano che la nostra tecnologia e la nostra politica dell' innovazione hanno successo perché disponiamo di una centrale per lo sviluppo tecnologico pienamente autonoma.
Mi pare una constatazione sulla quale riflettere.
In altri contesti, solitamente la Finlandia viene elogiata per la sua politica dell' innovazione e penso che se ne possa trarre un certo insegnamento.
<P>
Mi preme inoltre evidenziare un aspetto di questa proposta che mi disturba particolarmente: il fatto che la ricerca sociologica che viene proposta è certamente collocata male, visto che fa capo alla DG Società dell' informazione.
La ricerca sociologica non rientra in un campo del genere.
Non capisco come sia stato possibile.
<P>
Sappiamo anche che l' interesse per la questione della ricerca si è concentrato abbondantemente sulle cellule staminali.
Oggi possiamo prendere posizione, con tutta calma, nei confronti della relazione Caudron.
Personalmente ritengo che la proposta della commissione parlamentare sia equilibrata: essa presenta quelle caratteristiche di umiltà e di rispetto necessarie quando si affronta la questione della ricerca.
Credo che quanti dicono che ora occorra puntare principalmente sulle cellule staminali degli adulti non diano prova di quell' umiltà che a mio avviso si impone davanti a questa nuova materia.
Nel lavoro svolto in commissione temporanea per la genetica umana ho potuto capire che ne sappiamo molto poco.
Dovremo attenerci ai vecchi principi e andare avanti entro le vecchie delimitazioni.
Ho inoltre appreso che i progetti di ricerca per entrambe le forme di cellule staminali sono reciprocamente dipendenti e, pertanto, debbano avere pari priorità.
Lo reputo della massima importanza ai fini del progresso della società nel suo insieme.
<P>
Spero che questi miei commenti non scandalizzeranno nessuno ma che servano invece come spunto di riflessione per chiunque ritenga che i nostri ricercatori debbano poter svolgere adeguatamente la loro attività.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, attraverso il programma quadro nei prossimi anni si utilizzeranno 17,5 miliardi di euro dell' Unione - ovvero i contributi dei paesi membri - per l' attività scientifica.
L' importo ingente della dotazione dimostra la rilevanza dell' argomento che stiamo affrontando.
La procedura di codecisione sottrae dei poteri alla Commissione per conferirli al Parlamento; in questo caso, ciò è particolarmente giustificato.
E' giusto sostenere il modello dell' onorevole Caudron sul coordinamento e la gestione dei programmi nonché sull' opportunità di informare ed ascoltare il Parlamento anche nel dettaglio del processo decisionale del programma quadro.
<P>
La scelta delle aree tematiche prioritarie di ricerca operata dalla Commissione è fondata su giuste motivazioni, come lo è anche la scelta del Parlamento quanto alle priorità ad esse complementari, che non si riferiscono tutte esclusivamente all' informatica e all' intelligenza elettronica.
La salute dell' uomo dipende dagli alimenti di cui si nutre ed è pertanto opportuno utilizzare le risorse a sostegno dell' intera catena alimentare.
La nuova biotecnologia investe svariati principi etici della vita ed è necessario completarla con i traguardi raggiunti dalle scienze umane.
La scienza non deve essere subordinata all' etica delle grandi imprese, motivo per cui è necessario finanziarla con proventi pubblici.
<P>
Stante che lo stato di salute dell' ambiente dipende strettamente dalla produzione energetica, molti emendamenti del Parlamento propongono di stimolare la ricerca sulle nuove fonti di energia.
Sarebbe opportuno stanziare più risorse di quanto proposto dalla Commissione alla ricerca sulla fusione.
E' necessario fabbricare un nuovo Tokamak ad uso di tutti gli Stati membri nonché della Svezia, del Canada, del Giappone e della Russia.
Se tagliamo i finanziamenti, questo importante progetto subirà un ritardo e ciò a sua volta ritarderà la possibilità di produrre energia dalla fusione, già adesso in ritardo di cinquanta anni.
<P>
Durante l' elaborazione del programma quadro non si è tenuto abbastanza in conto l' attività del Centro comune di ricerca dell' Unione, che utilizza risorse scientifiche.
Nel quinquennio a venire bisognerà chiarirne la posizione nell' ambito della ricerca scientifica dell' Unione e degli Stati membri; non bisogna sprecare le risorse destinate alla ricerca.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, vorrei esprimere la mia preoccupazione per l'accento posto dalla Commissione sui grandi progetti di integrazione, i quali avrebbero ripercussioni negative per le piccole imprese comunitarie se promossi nel quadro dei programmi di sviluppo rurale e di ricerca in campo agricolo e agroalimentare.
E' ormai un dato di fatto che i programmi finanziati dall'Unione europea, come il programma LEADER, hanno il potenziale di creare un'occupazione sostenibile nelle zone rurali, dove programmi più accentrati non sarebbero efficaci.
<P>
Non ho il tempo per concentrarmi sulla necessità della ricerca in corso nel settore alimentare e sul potenziale delle nuove tecnologie per migliorare la diversificazione dei prodotti, la qualità e la soddisfazione dei consumatori.
Quando potremo ottenere un parere chiaro e definitivo sul valore potenziale o meno della ricerca genetica applicata all'agricoltura nella pratica?
I ritardi in questo ambito creano confusione tra i consumatori e potrebbero addirittura privare l'agricoltura europea degli strumenti necessari a garantire la sostenibilità, la qualità e la competitività.
Che cosa abbiamo imparato dai recenti allarmi sull'afta epizootica e l'ESB?
Sapremo cosa fare per evitare di ripetere l'esperienza demoralizzante di un'epidemia di afta epizootica fuori controllo?
<P>
Infine, e non per la prima volta, vorrei esprimere la mia preoccupazione in merito alla ricerca sugli embrioni umani.
Il Parlamento deve esercitare un controllo più rigoroso in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, la relazione Caudron rischia di costituire un problema dal punto di vista dell' etica cristiana.
Le attività contestate non devono godere di alcuna forma di sostegno attivo da parte dell' Unione; inoltre, esse mettono sicuramente a rischio la comunità di valori cui l' Unione europea a ben vedere ambisce.
La possibilità di intervenire nella vita creata da Dio non può essere oggetto di trattative: questa constatazione dev' essere il nostro punto di partenza.
In tale ottica, non è assolutamente giustificabile che la ricerca sugli embrioni residui sia finanziata con fondi comuni.
I cittadini sarebbero così costretti a contribuire al pagamento di ricerche che in uno Stato membro come la Germania sono perseguibili penalmente e contro le quali hanno preso posizione alcuni parlamenti nazionali.
<P>
Un problema connesso con questa tematica è costituito dalle conseguenze sui paesi confinanti di uno Stato membro dove siano in vigore norme meno severe.
Il trasferimento della ricerca europea in tale Stato minerebbe l' efficacia delle norme.
Ma le differenze a livello di etica non devono tuttavia portare al loro abuso come fattore concorrenziale.
Si verificherebbe, inoltre, una fuga di cervelli.
La realizzazione di uno spazio unico europeo per la ricerca svolgerà una funzione di catalizzatore.
Vi invito quindi tutti vivamente ad appoggiare i miei emendamenti, che mirano ad evitare una simile situazione.
L' Europa deve impegnarsi a trovare una soluzione a questa urgente problematica dalle dimensioni transfrontaliere.
La Commissione se ne è occupata?
<P>
Infine, signor Presidente, nel quadro di ricerca per problemi transfrontalieri un posto di riguardo va riservato non al finanziamento bensì alla cooperazione, e il finanziamento della ricerca sugli embrioni residui ostacola la cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in linea di principio accolgo con favore la proposta della Commissione relativa al sesto programma quadro di ricerca, soprattutto per quanto riguarda il coordinamento a livello europeo e il risalto dato alla ricerca di base.
Mi preoccupano tuttavia due aspetti.
In primo luogo, nella definizione dei principi etici fondamentali, in Aula le linee di pensiero si dividono tra chi è assolutamente contrario alla ricerca sulle cellule staminali embrionali e chi è invece favorevole.
<P>
Ognuno dovrà decidere secondo la propria coscienza dove si situa la linea di demarcazione tra un semplice gruppo di cellule e una vita umana, e questa è una decisione con notevoli implicazioni.
Faccio tuttavia notare che in alcuni Stati membri, come in Austria, la ricerca sulle cellule staminali embrionali è proibita.
Non è ammissibile che in uno Stato membro venga finanziata, con i fondi dell'Unione europea, una ricerca che in un altro Stato membro è vietata.
<P>
Per quanto concerne il secondo punto, nell'ambito del programma Euratom vengono messi a disposizione fondi per la ricerca per l'ammontare di 1,2 miliardi. Oltre due terzi di queste risorse sono destinati alla ricerca sull'energia nucleare.
Le questioni della sicurezza rivestono soltanto un ruolo secondario.
Ritengo indispensabile potenziare la ricerca a favore delle fonti di energia non nucleare e avverto la mancanza di questa impostazione.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, il sesto programma quadro dell' Unione europea comprende tematiche che riguardano le aree altamente prioritarie e campi di ricerca all' avanguardia, da cui ci aspettiamo grandi balzi scientifici.
Vorrei richiamare la vostra attenzione sul settore innovativo rappresentato dalla ricerca sul genoma umano.
Si prevede che tale ricerca avrà applicazioni future in quattro ambiti della medicina: le malattie ereditarie, le più comuni malattie killer (cioè cancro e patologie cardiovascolari e neurodegenerative), la comprensione dei meccanismi delle varie malattie - che porterà a cure e medicine nuove e più efficaci - e infine la prevenzione delle patologie.
<P>
Le nuove conoscenze sul materiale genetico umano ci aiuteranno a comprendere quei punti del patrimonio genetico che sono vulnerabili ed esposti alle sfide e alle pressioni ambientali e alle nostre abitudini di vita, in modo da avere così la possibilità di elaborare nuove strategie per la prevenzione, la diagnosi e la cura delle malattie da me ricordate.
D' altronde, la ricerca sulle cellule staminali potrebbe eventualmente portare a nuove applicazioni per la cura di malattie come il morbo di Parkinson, il morbo di Alzheimer, leucemia e molte altre.
<P>
Le ricerche in queste aree tematiche andrebbero però delimitate in modo da non causare problemi deontologici.
E' questo lo scopo dell' emendamento da me presentato assieme agli onorevoli colleghi Nisticò e Purvis.
Il nostro emendamento permette di condurre la ricerca d' avanguardia da me definita, mantenendo tutti gli equilibri ed evitando problemi deontologici.
Per il futuro ci aspettiamo di vedere le applicazioni positive promesse dalla ricerca per la medicina.
Voglio credere che il Parlamento europeo approverà questa linea che definisce e mantiene il giusto equilibrio tra progresso e deontologia.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per il valido metodo adottato nell' elaborare la relazione, ovvero per la volontà di tener conto delle opinioni dei colleghi.
Diversi deputati, compreso il sottoscritto, sono preoccupati per la possibilità di partecipare al programma quadro offerta alle piccole e medie imprese, dal momento che la presentazione originaria della Commissione non tiene sufficientemente in conto tale opportunità.
La Commissione propone le cosiddette azioni orizzontali, alle quali le piccole e medie imprese trovano difficoltà a partecipare, almeno nella fase iniziale.
A ciò si deve la necessità degli emendamenti approvati dalla commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, che mirano alla prosecuzione di azioni quali l' attuale programma CRAFT.
Lo stesso discorso riguarda i finanziamenti di preparazione.
Le aziende sono già avvezze a queste azioni, che hanno ottenuto risultati molto positivi.
Perché bisognerebbe eliminare una azione valida?
Mi riferisco all' emendamento n. 265.
Per la partecipazione delle imprese è stato proposto un valore pari al 15% del finanziamento.
Anche questo aspetto deve essere concretizzato in vere e proprie tabelle che indichino la destinazione degli stanziamenti, per quando si prenderanno le decisioni in merito.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per l'arduo lavoro svolto e per le numerose integrazioni alle proposte della Commissione, in particolare in materia di salute, malattie e trasporti sostenibili.
Tuttavia, tale lavoro è stato compromesso in seno alla commissione da quello che l'onorevole Van Velzen ha definito il risultato comune.
Le proposte sulla salute e sui trasporti ne sono uscite molto indebolite.
I cittadini vorranno sapere perché intendiamo spendere più fondi nella ricerca spaziale che nei trasporti sostenibili.
La ricerca spaziale non è una loro priorità.
<P>
Riguardo all'etica nelle biotecnologie, le proposte permettono di finanziare attività di ricerca miranti a modificare la catena germinale dell'uomo.
Questo è inaccettabile per la scienza tradizionale.
I Verdi hanno presentato un emendamento che corrisponde alla posizione della maggioranza dei ricercatori del settore, ed esso va sostenuto.
<P>
Per quanto riguarda la ricerca sulle cellule staminali, la produzione di embrioni umani a fini di ricerca è inaccettabile ed è decisamente inaccettabile anche per la maggioranza dei cittadini.
La commissione temporanea sulla genetica umana è giunta a conclusioni molto utili in questo campo e la sua relazione avrebbe dovuto essere presentata prima di questa discussione.
Tuttavia, gli emendamenti proposti sono in linea con le indicazioni della commissione temporanea ed anche questi devono essere sostenuti dall'Assemblea, altrimenti ci troveremo in forte conflitto con i nostri cittadini.
<P>
Per quanto riguarda gli OGM e la fitogenetica, le proposte approvate in seno alla commissione porterebbero sulla nostra tavola alimenti geneticamente modificati e li imporrebbero ai consumatori europei, in netto contrasto con ciò che molti desiderano.
Questa è un'altra ricetta per il conflitto ed inoltre non figurava tra le proposte della Commissione.
<P>
Riguardo all'energia, sono richiesti finanziamenti equivalenti per le fonti energetiche rinnovabili e per l'energia nucleare.
Abbiamo stanziato oltre un miliardo di euro per il nucleare e un importo per nulla vicino all'equivalente a favore delle fonti energetiche rinnovabili.
Anche questo è del tutto inaccettabile per i cittadini.
Se non vogliamo assistere a un conflitto tra scienza e società, conflitto che la Commissione si è ben premurata di evitare, dobbiamo correggere queste priorità.
Per esempio, le proposte riguardanti la fusione nucleare sono obsolete.
Sia gli Stati Uniti che il Giappone stanno abbandonando completamente la ricerca in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, abbiamo tra le mani un testo estremamente importante, i cui contenuti non soltanto definiscono il finanziamento dell' Unione alla ricerca, ma indicano anche la direzione e la prassi da seguire in tutti gli Stati membri, specie in quelli che, come la Grecia, di fatto non hanno un proprio programma nazionale di ricerca. Un punto debole della ricerca nell' Unione è indubbiamente rappresentato dagli stanziamenti carenti.
Malgrado ciò, la proposta della Commissione sul bilancio complessivo non risponde all' esigenza di aumentare con generosità i finanziamenti. Purtroppo, pur avendo aumentato le attività, la commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia non ha incrementato il bilancio.
<P>
In secondo luogo vi è la questione rilevante dell' orientamento.
Il progetto in esame lascia un ampio margine alla ricerca libera che, pur non dando risultati immediatamente sfruttabili, contribuisce comunque ad espandere le conoscenze e costituisce una base per le applicazioni dei prossimi decenni.
In quest' ottica riteniamo che la proposta della commissione per l' industria di ridurre le spese relative alla priorità 8 non vada nella giusta direzione; ciò non significa che non siamo d' accordo sulle altre sette priorità tematiche proposte.
<P>
Resta da vedere, in terzo luogo, chi si avvantaggerà del finanziamento.
La struttura del programma proposto è tale da beneficiare le imprese in modo sia diretto che indiretto, in quanto gli orientamenti sono adattati ai loro fabbisogni.
A nostro avviso, la ricerca delle imprese deve essere finanziata attingendo ai profitti delle stesse, non al bilancio pubblico.
Nel contempo temiamo che le piccole équipe di ricercatori avranno difficoltà nel reperire finanziamenti, malgrado gli emendamenti della commissione per l' industria cerchino di facilitare loro le cose.
<P>
Mi si consenta ora un' osservazione sul programma EURATOM: si deve essere tanto cauti in materia di sicurezza nella fissione nucleare quanto pieni di aspettative rispetto allo sviluppo della fusione e alle relative soluzioni a lungo termine per il problema dell' approvvigionamento energetico.
A tale proposito mi compiaccio che la commissione per l' industria proponga di aumentare lo stanziamento per il reattore ITER.
<P>
Temo infine che la discussione sulla cosiddetta questione morale si sia protratta molto più del dovuto e che sia risultata disorientante.
Il finanziamento pubblico alla ricerca non è lo strumento giusto per risolvere un simile problema.
Signor Presidente, sarebbe una grave mancanza da parte mia se omettessi di ringraziare il Commissario Busquin e la sua direzione, nonché il relatore, onorevole Caudron e tutti i relatori ombra, per avere svolto un' enorme mole di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, l'onorevole Caudron e la onorevole McNally hanno entrambi menzionato la lotta contro l'AIDS, la tubercolosi e la malaria.
Sono stati stanziati 400 milioni di euro a tal fine, ma i fondi sono iscritti a bilancio sotto il titolo "integrazione della ricerca europea" nell'emendamento n.
339. Può la Commissione precisare se ciò significa che i fondi si possono spendere solo in Europa o se è possibile utilizzarli per finanziare la rete panafricana per il test del vaccino antimalaria, la quale, diversamente dall'Unione europea, è già pronta a condurre test con tale vaccino?
<P>
Se i 400 milioni di euro possono essere spesi solo in Europa, può la Commissione precisare se il principio dell'integrazione renderà possibile finanziare la rete africana?
Se no, esorto l'onorevole Van Velzen a riesaminare la possibilità di accogliere un emendamento orale all'emendamento n. 339, inteso a trasferire i 400 milioni di euro alle attività internazionali.
<P>
Stiamo esaminando un programma di ricerca che terminerà nel 2006.
Se non finanziamo la rete panafricana, entro tale data oltre 400 milioni di persone potrebbero essere morte nell'Africa subsahariana e in altri paesi poveri, con il rischio di rendere vani oltre 50 anni di politiche di sviluppo.
La questione è di estrema importanza: pertanto, qualora l'onorevole Van Velzen non intenda sostenere questo emendamento orale, mi auguro voglia farlo l'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Montfort">
La ringrazio, signor Presidente, e ringrazio anche il relatore.
Il sesto programma quadro di ricerca e sviluppo riveste un'importanza fondamentale per i singoli Stati membri come per l'Unione europea.
Infatti, la ricerca deve avere come obiettivo lo sviluppo.
In questo modo potremo rispondere alle dichiarazioni del Consiglio europeo di Lisbona, fare dell'Unione europea la zona più dinamica e competitiva del mondo, ma anche tendere verso la piena occupazione, perché a cosa servirebbe la ricerca se non perseguissimo al contempo quest'obiettivo?
L'elaborazione e l'approvazione del sesto programma quadro di ricerca e sviluppo mi sembra costituire l'occasione per mettere in pratica la posizione espressa al Vertice di Lisbona nonché per dar forma alla Carta europea delle piccole imprese, perché le piccole imprese sono un importante veicolo di diffusione dell'innovazione scientifica.
Per questi motivi mi compiaccio che una quota non irrilevante, se si tiene conto delle enormi esigenze in altri settori, sia stata destinata allo sviluppo delle imprese, in particolare delle piccole imprese e di quelle artigianali.
E' indispensabile sostenere ed incoraggiare l'azione di ricerca e d'innovazione nelle PMI oltre che facilitare l'accesso alle migliori tecnologie, comprese quelle del settore tradizionale.
In questo modo le imprese potranno rispondere all'esigenza della piena occupazione.
Tra queste imprese, tuttavia, vorrei citare le industrie biotecnologiche che richiedono da parte nostra un'attenzione particolare perché riguardano le scienze biologiche.
L'essere umano, quale che sia il suo stadio di sviluppo, che sia un embrione o un adulto, non potrà mai costituire un materiale per curare un altro essere umano.
Finanziare la ricerca sulle cellule staminali embrionali e sugli embrioni in eccedenza andrebbe contro il principio della dignità umana, affermato in diversi testi istitutivi dell'Unione europea, e più di recente nella Carta europea dei diritti fondamentali.
Questa ricerca è peraltro diventata inutile perché l'utilizzo di cellule staminali adulte si è rivelato molto incoraggiante per curare le malattie ritenute incurabili.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Purvis">
Signor Presidente, in linea con le dichiarazioni dei Vertici di Lisbona e di Stoccolma e con la relazione del Parlamento sul futuro dell'industria delle biotecnologie, le scienze umane costituiscono un'alta priorità del sesto programma quadro.
Questa priorità è confermata nell'ottima relazione dell'onorevole Caudron.
Il Parlamento deve continuare ad essere coerente ed accordare il suo sostegno ai progressi che gli scienziati e ricercatori possono compiere.
<P>
Tuttavia, in veste di rappresentanti dei cittadini d'Europa, noi parlamentari europei dobbiamo anche definire limiti atti a stabilire un contesto etico adeguato per questi progressi.
La ricerca genetica promette molto per la prevenzione e la cura di numerose delle più temute malattie ereditarie.
Nondimeno, l'ingegneria genetica non deve estendersi all'eugenetica.
La ricerca sugli embrioni non deve portare alla creazione intenzionale di embrioni per la ricerca, anche se possiamo accettare che gli embrioni soprannumerari allo stadio iniziale, effettivamente risultanti dalla fecondazione in vitro da aborti spontanei o da aborti terapeutici intesi a tutelare la salute della madre, che in ogni caso sarebbero destinati alla distruzione, possano essere legittimamente ed eticamente resi disponibili per attività di ricerca negli Stati membri in cui tale prassi sia oggetto di regolamentazione e controlli rigorosi.
<P>
L'emendamento che ho presentato insieme agli onorevoli Trakatellis e Nisticò - il n. 333 - mira a restringere e precisare meglio tali limiti rispetto al testo attuale.
Raccomando al Parlamento di appoggiarlo.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Linkohr">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dire qualcosa a proposito dei fondi.
Ritengo che 17,5 miliardi di euro siano troppo pochi, soprattutto in considerazione degli obiettivi ambiziosi che gli europei continuano a prefiggersi.
Se si guarda allo sviluppo futuro dell'Unione europea, tale cifra risulta decisamente scarsa.
In futuro, infatti, questi fondi dovranno essere utilizzati per 25 o più Stati membri, e non saranno sufficienti.
Ad ogni modo, le cose stanno oramai in questi termini.
Spero quantomeno che 17,5 miliardi vengano autorizzati dal Consiglio, altrimenti - in questo do ragione all'onorevole Van Velzen - non potremo che esprimere la nostra indignazione.
<P>
La politica della ricerca dell'Unione europea si realizza in forte misura con la partecipazione ai programmi di ricerca.
A questo proposito vorrei esortare la Commissione a fare tutto il possibile per agevolare la presentazione e l'elaborazione delle domande, in modo tale che i ricercatori non perdano tempo a compilare documenti, bensì possano svolgere la loro attività.
<P>
La terza osservazione riguarda la tematica della fusione.
A tale riguardo si continua a discutere, e nutro pieno rispetto per le diverse opinioni.
Una cosa soltanto non riesco ad accettare, e cioè che i risultati di queste ricerche siano ancora tanto lontani.
Invitiamo spesso i giovani a pensare per tempo al loro futuro, per quanto, dal punto di vista di un ragazzo, la vecchiaia sia veramente molto lontana.
Anche questa è una forma di previdenza.
Se poi in futuro verrà costruita o meno una centrale a fusione nucleare, toccherà ai nostri posteri deciderlo, ma abbiamo pur sempre l'obbligo di dar loro un'alternativa.
<P>
Ho sempre tenuto molto al fatto che l'Unione europea si occupasse anche di questioni piuttosto delicate che finora erano fuori della nostra portata, come ad esempio la questione relativa ai nuovi metodi per l'individuazione e la rimozione delle mine terrestri.
Fortunatamente, da alcuni anni, l'Unione europea dispone di un programma in materia e grazie ad esso sono stati raggiunti risultati notevoli.
Vorrei battermi affinché questo programma prosegua, venga sviluppato in modo ambizioso e sia coordinato quanto più possibile anche di comune accordo con la Commissione.
Penso al riguardo al Centro comune di ricerca, i cui contributi sin qui offerti vanno messi in risalto anche in questa sede.
<P>
Peraltro si muove nella medesima direzione il tentativo di coinvolgere la ricerca dell'Unione europea nell'eliminazione di armi di distruzione di massa, quali armi atomiche, biologiche e chimiche.
Vi ricordo del resto che nel corso del pomeriggio la Commissione farà una dichiarazione in merito alla messa al bando di armi biologiche. E' evidente il nesso con la lotta contro il terrorismo.
Nell'ex Unione Sovietica sono tutt'oggi presenti quantità enormi di armi biologiche e chimiche che non si possono eliminare poiché mancano gli strumenti e spesso anche la tecnica.
Anche a tale riguardo l'Unione europea è chiamata a fare qualcosa per la sicurezza dell'Europa e del pianeta.
<P>
Per quanto concerne la bioetica, raccomando di seguire la proposta della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, la quale schiettamente tiene conto delle differenti concezioni giuridiche all'interno degli Stati membri in merito a questa tematica.
In qualità di legislatori europei non possiamo sostituirci agli Stati membri e questo rispetto nei confronti del diritto di sovranità si riflette nella risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi associo alle congratulazioni e ai ringraziamenti che sono stati indirizzati all' onorevole Caudron.
Commissario Busquin, il sesto programma quadro ha la grande ambizione di creare uno spazio europeo per la ricerca, ed io mi auguro vivamente che i piccoli ma eccellenti gruppi di ricerca che esistono perfino nelle regioni più periferiche dell' Unione abbiano l' opportunità di svolgervi il proprio ruolo.
Nella ricerca europea dobbiamo compiere un passo in avanti in termini sia di qualità che di quantità.
Anche le ricercatrici devono avere un ruolo importante in tale spazio, nonché la possibilità di accedere nei prossimi anni alle posizioni dirigenziali nel settore della ricerca.
<P>
La ricerca con cui si cerca di scoprire i segreti della vita mantiene tutta la sua importanza, e mi riferisco non solo alla ricerca applicata ma anche alla ricerca di base.
E' indubbio che la biogenetica ci metterà a disposizione in futuro nuove armi per combattere contro malattie ancora inguaribili come Alzheimer, Parkinson e alcune forme di cancro.
<P>
All' interno dei limiti fissati nella relazione Caudron, in particolare nell' emendamento n. 22, e sotto una stretta vigilanza etica, anche da parte dei parlamenti, noi riteniamo che debba essere permesso finanziare la ricerca sulle cellule staminali secondo le norme giuridiche degli Stati membri.
E' molto importante che noi tracciamo insieme questo quadro etico e che il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali seguano attentamente l' evoluzione sul campo, perché vogliamo evitare ad ogni costo che per taluni sia ammissibile tutto ciò che è commercialmente sostenibile, mentre per altri non sia ammissibile nulla.
Questo quadro dobbiamo definirlo sulla base delle nostre coscienze, e dobbiamo farlo insieme, anche se siamo di pareri diversi.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">


Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, i radicali italiani sostengono senza riserve la relazione Caudron e si congratulano con il relatore per aver portato a termine un compito difficile ed importante, considerato che la relazione apre nuove prospettive alla ricerca europea un settore stagnante, nel quale il nostro continente e l'Unione europea non sono all'avanguardia ricerca che nel settore scientifico e in molti altri costituisce altrettanti pilastri non solo del progresso e della scienza, ma anche dell'occupazione, vantaggiosi per l'economia e per lo sviluppo dell'umanità.
<P>
Da questo punto di vista, siamo particolarmente soddisfatti della posizione adottata in sede di commissione per l'industria riguardo alla ricerca sulla genetica umana.
Sono stati e vengono compiuti enormi passi avanti, e questo tutti i giorni e in tutto il mondo.
Infatti, laboratori, ricercatori, scienziati, uomini responsabili, e non pazzi, come alcuni pensano, si stanno adoperando per far sì che milioni e milioni di esseri umani possano sfuggire oggi ad una sorte terribile, riprendere una vita normale e, infine, ritrovare la loro dignità di esseri umani.
<P>
Malattie quali il morbo di Alzheimer, il morbo di Parkinson, il diabete, il cancro, le malattie cardiovascolari costituiscono materie molto vaste da studiare nel settore della ricerca, per quanto riguarda in particolare le cellule staminali.
La relazione Caudron accorda a questa nuova sfida che ci viene lanciata il posto che merita.
Da Galileo, dalla notte dei tempi, il progresso scientifico ha sempre sfidato l'ordine stabilito.
Infatti, dato che instaura un nuovo ordine, quello esistente ne viene per forza di cose sconvolto.
<P>
Tuttavia, una parte dei membri del Parlamento europeo si oppone, cerca di opporsi ad un progresso che mi sembra inevitabile.

In ogni modo, anche se il Parlamento dovesse pronunciarsi contro la relazione, il progresso non si fermerà, sapendo che milioni e milioni di vite umane sono in pericolo, minacciate di morte, e possono essere guarite o curate in modo serio con nuove tecnologie.
<P>
Per questo motivo dico sì alla relazione Caudron, sì alla prospettiva che la ricerca europea possa raccogliere la sfida che gli Stati Uniti ed altre economie mondiali ci lanciano, investendo in una ricerca europea capace di affermare i nostri valori e consentendo agli scienziati di lavorare su un terreno che sia il più favorevole possibile, ossia quello delle cellule staminali embrionali.
Diciamolo francamente, questo è il problema che fra poco sarà oggetto di una grande battaglia tra di noi, ma si tratta del futuro, onorevoli colleghi, e non lo si può impedire perché esiste e prima o poi trionferà.



<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare per il lavoro interessante, ricco di ispirazione e concreto svolto in seno alla commissione per l' industria.
E' stato un vero piacere partecipare al lavoro sul programma quadro.
Vorrei anche rivolgere un ringraziamento al Commissario Busquin per il modo in cui ha avviato la discussione con nuove idee sullo Spazio europeo della ricerca.
Ho visto come le idee promosse dal Commissario hanno messo radici nei vari paesi e hanno creato una nuova dinamica, mai vista finora, che attribuisco in larga misura all' iniziativa del Commissario.
Sono soddisfatto delle possibilità offerte dal programma quadro di coinvolgere anche paesi che non ricevono direttamente aiuti dall' Unione europea - per esempio possono partecipare anche Iran e Taiwan, per citare ora degli esempi estremi - se i paesi stessi pagano e se riteniamo che conferiscano valore ai programmi.
Questo significa scambi di giovani in settori importanti per il futuro e possibilità di una nuova creatività e una nuova comprensione nell' ambito della ricerca, che sarà molto preziosa, soprattutto nel mondo di oggi.
<P>
Per quanto riguarda la ricerca nucleare, ritengo che l' Europa debba promuoverla in settori che possono contribuire attivamente all' eliminazione delle armi di distruzione di massa, del weapon-grade plutonium, eccetera.
Abbiamo le strutture.
Abbiamo le conoscenze che possono essere sfruttate.
Il clima internazionale è ora tale per cui esiste una possibilità di eliminare queste cose.
Vediamo di farle eliminare, e facciamo che l' Europa partecipi a questa eliminazione!
Infine spero che il Commissario prenda l' iniziativa, insieme al Direttore generale, della semplificazione che è necessaria affinché le piccole e medie imprese e le facoltà universitarie possano partecipare agevolmente al programma senza avere difficoltà economiche.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Breyer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il progetto relativo al sesto programma quadro di ricerca è un campo minato dal punto di vista etico.
L'emendamento n. 22, che prevede fondi comunitari per la ricerca sugli embrioni, è del tutto inaccettabile, poiché rappresenta un'offesa clamorosa alla dignità umana.
Gli embrioni non devono essere degradati a materiale per la ricerca.
In quattro Stati membri, tra cui la Repubblica federale tedesca, la ricerca sugli embrioni è proibita.
Non dobbiamo permettere che venga finanziata, con fondi comunitari, un'attività per la quale in alcuni Stati membri sono previste sanzioni penali.
Inoltre, la ricerca sulle cellule staminali fetali darebbe addirittura un impulso a creare altri embrioni soprannumerari. Per tali ragioni respingiamo in maniera decisa l'intera proposta.
<P>
Nel progetto viene persino sostenuta la terapia applicata alle cellule di tipo germinale.
Ora, così facendo il Parlamento europeo si discosta realmente dal quadro politico e scientifico internazionale, poiché nessuno, nella comunità scientifica, richiede o pretende una terapia applicata alle cellule di tipo germinale, ma, al contrario, se ne richiede una messa al bando.
<P>
Per questo motivo vi prego di rimuovere dal programma quadro di ricerca queste offese ai principi etici e di varare un programma quadro di ricerca responsabile.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Carraro">
Signor Presidente, desidero innanzitutto associarmi ai ringraziamenti al Commissario Busquin e al relatore, onorevole Caudron, per l'eccellente lavoro svolto in vista dell'approvazione di questo sesto programma quadro di ricerca.
E' un lavoro, credo, così eccellente e pieno di contenuti innovativi che diventa quasi un peccato che la discussione in questo Parlamento si concentri su un argomento, pure importante, come quello dell'etica e dell'utilizzo delle cellule staminali, perdendo di vista invece tutti gli elementi di novità e di grande importanza che in questo sesto programma quadro sono presenti.
<P>
Credo che l'individuazione delle otto priorità tematiche per la ricerca sia un fatto innovativo, importante e positivo; c'è tuttavia il rischio che le piccole e medie imprese europee siano in qualche maniera tagliate fuori dall'individuazione di tematiche strutturalmente più adatte alla grande impresa.
La proposta del relatore Caudron con lo strumento delle scale di eccellenza mi sembra un valido compromesso - e quindi lo condivido - anche se raccomando alla Commissione e al Commissario di prestare sempre la massima attenzione alle esigenze della piccola e media impresa.
<P>
Il rischio che i fondi della ricerca europea finiscano per essere accaparrati dalla grande impresa, che per definizione è quella che forse ne ha meno bisogno, per ragioni anche oggettive, legate alla sua capacità di proporre e gestire programmi di ricerca, è un rischio sempre incombente.
<P>
Se vogliamo invece costruire quella società della conoscenza disegnata a Lisbona, è necessario che la ricerca permei tutta la nostra società e riguardi quindi, in primis, proprio la piccola e media impresa europea.
<P>
Infine, per concludere, una battuta sul programma EURATOM: io sono d'accordo con gli stanziamenti proposti dalla relazione; è necessario dare il via al progetto ITER, che tuttavia non va confuso con i programmi sull'energia nucleare che conosciamo oggi.
Qui parliamo di ricerca, parliamo del futuro dell'energia pulita.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Nisticò">
Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare il Commissario Busquin per l'impegno straordinario e l'entusiasmo che ha saputo suscitare nel Parlamento europeo per la creazione di uno Spazio europeo della ricerca scientifica.
Desidero altresì ringraziare il relatore, onorevole Caudron, ma anche i relatori ombra, onorevoli Van Velzen e McNally, per il loro contributo e il rispetto che hanno dimostrato verso coloro, i singoli parlamentari, che con emendamenti hanno voluto migliorare questo programma quadro.
<P>
Il testo originariamente proposto dalla Commissione è stato notevolmente integrato e rimodulato, precisando meglio, da un lato, le priorità della ricerca in Europa nei vari settori e, dall'altro, rimodulando l'iniziale architettura finanziaria.
Per quanto riguarda il settore biomedico, mi preme esprimere il mio compiacimento per l'incremento di 500 milioni di euro accordati al settore della biomedicina, non solo al settore della genomica e della postgenomica ma anche a tutte le ricerche intese ad accrescere la comprensione dei meccanismi molecolari alla base delle malattie.
<P>
Desidero ancora una volta ribadire un concetto fondamentale, già enunciato dall'onorevole Trakatellis, e cioè che non ci può essere in Europa una ricerca più importante e prioritaria di quella che riguarda la salute dell'uomo e le sue sofferenze fisiche e psichiche.
Ecco perché mi rivolgo al Commissario Busquin, a nome di tutto il mondo scientifico e di alcuni premi Nobel, come l'amico Renato Dulbecco, Rita Levi Montalcini, John Vane, perché si mantenga per i prossimi cinque anni questo incremento delle risorse finanziarie a beneficio della ricerca biomedica.
<P>
Noi possiamo, attraverso la ricerca scientifica, combattere finalmente, grazie alle nuove tecnologie, malattie terribili tuttora incurabili, come il cancro, l'AIDS, l'Alzheimer, il morbo di Creutzfeld-Jakob, malattie cardiovascolari e via dicendo, utilizzando anche tecnologie avanzate, come indicato per esempio nell'emendamento presentato dagli onorevoli Trakatellis, Purvis, Nisticò, che configura un elevato livello di equilibrio in grado di ottenere il consenso di tutta l'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Lange">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ringraziare l'onorevole Caudron per il complesso lavoro che ha svolto.
Credo che in tedesco si direbbe così: è più semplice tenere a bada un sacco di pulci che mettere d'accordo i vari interessi in Parlamento, e pertanto ringrazio per il notevole risultato raggiunto in questo caso.
<P>
Con il programma quadro di ricerca vogliamo contribuire a potenziare la competitività dell'industria europea e, attraverso la ricerca, intendiamo consolidare e sostenere la nostra politica comune.
Tuttavia vogliamo anche avvicinare la ricerca ai cittadini.
Per questa ragione sono soddisfatto che in tale sottosettore abbiamo leggermente migliorato la proposta della Commissione attraverso tre passi importanti.
<P>
Nel primo rientra, credo, il fatto che assoggettiamo la ricerca al principio dello sviluppo sostenibile, proprio come previsto dall'articolo 6 del Trattato di Amsterdam o nelle conclusioni del Consiglio di Göteborg.
Dobbiamo conciliare le esigenze della tutela ambientale con quelle economiche e sociali, e pertanto è opportuno e necessario sottoporre la ricerca a tale principio.
Questo vale anche per talune integrazioni in materia di energia e trasporti.
<P>
In merito al secondo punto, credo che sia importante ed indispensabile tenere unite ricerca e società: da un lato occorre considerare, relativamente ad ogni attività di ricerca, quali siano le conseguenze a livello sociale e fare dunque una valutazione delle conseguenze della tecnologia; dall'altro, tuttavia, bisogna anche coinvolgere attivamente i cittadini nel dibattito sulla ricerca e rafforzare il dialogo tra ricerca e società.
Per queste ragioni ritengo importante e necessario aumentare i fondi destinati a questo settore.
<P>
Il terzo passo per avvicinare la ricerca ai cittadini riguarda senza dubbio il rafforzamento delle possibilità di partecipazione delle piccole e medie imprese, delle università e degli istituti di ricerca minori, poiché in questi ambiti si trova un enorme potenziale di idee innovative, ma anche perché vi sono coinvolti molti cittadini europei.
Per questa ragione dobbiamo preoccuparci di rendere le procedure semplici e trasparenti, di assicurare uno svolgimento rapido e soprattutto di dare una risposta anche a coloro che vengono respinti; infine, è necessario che i ricercatori vengano presi sul serio.
Se realizziamo realmente questi tre punti, ossia le questioni della sostenibilità, del dialogo tra ricerca e società e del coinvolgimento efficace delle piccole e medie imprese, allora, ne sono sicuro, la ricerca non entrerà soltanto nelle teste degli europei, ma anche nei loro cuori!
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Niebler">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi anch'io con il Commissario per l'ottimo lavoro svolto e naturalmente anche con il relatore, onorevole Caudron, per le due eccellenti relazioni.
Ringrazio vivamente per la cooperazione costruttiva instaurata in seno alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia.
Mi ha fatto molto piacere, ed in parte è anche merito del relatore ombra.
<P>
Vorrei occuparmi di due punti, iniziando dalla ricerca genetica.
La genomica e la biotecnologia offrono grandi opportunità nel campo della medicina e della tutela ambientale e per questo è sicuramente opportuno promuoverle largamente anche a livello europeo.
Tuttavia, prima che gli embrioni umani vengano fatti oggetto di ricerca, a mio modo di vedere è necessario definire limiti chiari sulla base di principi etici.
Alcuni Stati membri, tra cui anche la Germania, proibiscono l'utilizzo di embrioni umani a fini di ricerca ed ovviamente anche le attività che vanno al di là di quest'ambito, come ad esempio la clonazione umana.
<P>
Penso che la considerazione ed il rispetto nei confronti degli altri Stati membri imponga di eliminare le attività che riguardano espressamente responsabilità etiche dalla promozione della ricerca europea comune, e per questo vi esorto fermamente a sostenere l'emendamento n. 334 dell'onorevole Posselt e l'emendamento n.
332 dell'onorevole Liese.
<P>
Il secondo tema di cui voglio parlare brevemente riguarda la ricerca sulla fusione.
Mi dichiaro apertamente a favore della promozione di questo tipo di ricerca e penso che la fusione nucleare possa diventare una delle tecnologie del futuro.
Essa non produce praticamente emissioni inquinanti di biossido di carbonio.
Inoltre, nella fusione nucleare le scorie radioattive sono pressoché nulle e, soprattutto, non è necessaria un'esposizione prolungata di rilievo, come avviene nel caso della fissione nucleare.
Per questa ragione noi europei, avendo in quest'ambito una posizione particolare a livello internazionale, dobbiamo sfruttare l'opportunità di portare avanti in maniera adeguata la ricerca non riducendo il budget previsto per questo settore, bensì, quantomeno, lasciandolo alla quota proposta inizialmente.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Bethell">
Signor Presidente, come individuo che soffre di un disturbo neurologico, precisamente il morbo di Parkinson, sono senz'altro prevenuto sulla questione, ma sono anche un po' sbigottito dall'uso frequente di termini come "inaccettabile" e "dignità" riferiti a persone che desiderano trovare una soluzione, attraverso la ricerca medica, ai terribili problemi di chi è affetto da malattie neurologiche, quali il morbo di Alzheimer, la sclerosi laterale amiotrofica e il morbo di Parkinson.
Non c'è alcuna dignità nel morire di sclerosi e c'è pochissima dignità nel soffrire del morbo di Parkinson.
Vorrei quindi raccomandare all'Assemblea il parere di chi soffre, oltre che il parere - se deve essercene uno - di una persona che si preoccupa innanzitutto di preservare l'embrione.
<P>
Se pensassi che un embrione ha gli stessi diritti umani di un bambino o di un adulto, di sicuro sarei contrario a qualsiasi cosa possa comportare la distruzione della vita umana.
Tuttavia, le leggi dei nostri Stati membri nel complesso riconoscono che sussiste una differenza tra un embrione, un ovulo fertilizzato e un adulto o bambino che è già un essere umano.
I diritti umani dell'uno non sono identici ai diritti umani dell'altro.
Questo è quanto afferma la legge nella maggioranza dei nostri Stati membri.
Non credo che il fondatore della religione cristiana, che ha dato gran peso alla guarigione degli ammalati, ostacolerebbe chi vuole semplicemente curarli.
Non posso credere che questo sia lo scopo dell'etica cristiana.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Quisthoudt-Rowohl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei naturalmente congratularmi con l'onorevole Caudron per la sua relazione.
So per esperienza che lavoro comporti condurre un programma quadro dal progetto sino alla conclusione.
Oggi, o meglio domani, approveremo solennemente questo programma ed è tempo di parole importanti, parole che sono necessarie.
Colgo inoltre l'occasione per ringraziare la Commissione per la collaborazione.
<P>
Tuttavia, la carta di per sé non è sufficiente.
Avremo un buon programma, ma il lavoro comincia adesso.
Cosa fare al cospetto di tutti gli obiettivi che si trovano nel documento e come realizzarli?
La risposta è ancora, se non negli astri, nelle menti dei funzionari, o meglio in quella del Commissario.
Per questa ragione è urgente concretizzare il progetto.
Abbiamo necessità di disporre al più presto dei programmi specifici, e questo è il primo punto.
Inoltre, occorre senz'altro continuare a cooperare con la Commissione anche qualora si trattasse di modificare questi programmi specifici in sede di Parlamento.
<P>
Quanto al secondo punto, non vale la pena mettere a disposizione 17, 18 o 16 miliardi di euro - l'importo globale non è ancora stato stabilito - se poi questi fondi non giungono là dove ce n'è effettivamente bisogno, vale dire alle università, alle industrie e alle piccole e medie imprese.
Pertanto, è assolutamente necessario che le norme che definiscono la partecipazione a questo programma quadro siano di fatto applicabili e che siano molto vicine alla realtà del mondo della ricerca e alle esigenze delle imprese che intendono rinnovarsi con il contributo di questi fondi.
Non dobbiamo, insomma, dimenticare che la ricerca e l'innovazione non sono fine a se stesse.
Il loro obiettivo è quello di immettere prodotti sul mercato e migliorare la nostra competitività, e ciò è possibile unicamente con un'ampia partecipazione, se gli strumenti di assegnazione sono trasparenti e se ognuno, dalla Finlandia alla Sicilia o alla Grecia, svolge bene il proprio ruolo.
<P>
Il lavoro, quindi, non inizia soltanto per i funzionari della Commissione, ma anche per noi.
Dopo un programma quadro si parla già di quello successivo, ma soprattutto si entra nella fase di attuazione.
In qualità di Parlamento verificheremo in maniera molto precisa la continuità esistente tra il quinto ed il sesto programma quadro, controlleremo quanto siano attendibili gli strumenti che verranno utilizzati dalla Commissione e in che modo verranno distribuiti i fondi.
Faremo inoltre una verifica ex post.
<P>
Vi ringrazio e confido nei prossimi anni di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon">
Signor Presidente, sono favorevole alla ricerca.
Vogliamo tutti trovare cure per le malattie e sono certa che ciascuno di noi, nella propria famiglia, ha provato in prima persona la tristezza delle malattie incurabili.
<P>
Nel corso dell'ultimo anno, in seno alla commissione temporanea sulla genetica umana e le altre nuove tecnologie, abbiamo esaminato diversi modi di dare risposta a questi problemi medici.
La scorsa settimana abbiamo votato a favore del finanziamento della ricerca non controversa sulle cellule staminali, che prevede l'impiego di placenta, cordone ombelicale e cellule staminali adulte.
Abbiamo raggiunto un consenso trasversale sul divieto del finanziamento delle attività di ricerca che provocano la distruzione di embrioni umani, ogni tipo di clonazione, l'uso degli embrioni in esubero e gli interventi nella catena germinale.
Quindi, in seno alla commissione temporanea, il cui obiettivo è di redigere orientamenti etici per l'Unione europea, la maggioranza è contraria al finanziamento della ricerca proposto nella relazione Caudron.
Non si devono promuovere finanziamenti dell'Unione europea a favore della ricerca controversa, vietata in quattro Stati membri, incluso il mio paese.
<P>
Il rispetto della dignità della persona è un principio fondamentale affermato in tutti gli accordi europei ed internazionali.
Vi esorto a non abbandonare questo principio.
Molti cittadini, me compresa, ritengono che vi sia un modo di procedere più accettabile, etico e morale di quello che ci porta a distruggere una vita umana innocente al fine di curarne un'altra.
Vi esorto a respingere il finanziamento proposto nella relazione Caudron.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Posselt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la politica della ricerca è chiaramente tra gli ambiti che richiede di rafforzare la competenza dell'Europa.
Monaco di Baviera è uno dei centri di ricerca più moderni dell'Unione europea, e Franz Josef Strauß, già 30 anni fa, ha determinato una svolta, dal momento che ancor oggi esiste un'industria aerospaziale europea.
<P>
Questo ambito di ricerca non è mai stato danneggiato dal fatto che la politica della ricerca ha sempre definito in modo chiaro limitazioni eticamente motivate.
Tutt'altro! Fa parte di queste limitazioni anche il divieto di effettuare ricerche sulle cellule staminali embrionali e di importare cellule staminali fetali nonché il divieto di utilizzare embrioni per la ricerca, poiché questo non è altro che cannibalismo.
Anche se attraverso il sacrificio di altre vite si trovassero cure per la vita umana, per me questo è inaccettabile dal punto di vista etico.
E' cannibalismo!
<P>
Mi compiaccio che il Parlamento europeo, fin dal 1988, dalla relazione dell'onorevole Ghergo, si sia espresso a favore di questa linea con una netta maggioranza in occasione di tutte le decisioni e che lunedì sera la commissione d'inchiesta del Bundestag tedesco, con riferimento alla relazione dell'onorevole Fiori da noi approvata ad ampia maggioranza la scorsa settimana in seno alla commissione sulla genetica umana, abbia largamente seguito questa linea.
Mi dispiacerebbe moltissimo, dunque, se questo importante ed eccellente programma quadro di ricerca venisse fatto coincidere con il tentativo di abbandonare la linea etica chiara del Parlamento europeo in materia di tutela degli embrioni, ossia di tutela dei diritti umani.
<P>
Vi esorto ad approvare l'emendamento degli onorevoli Scallon e Posselt e, nel caso in cui questo non dovesse essere approvato, vi invito ad appoggiare l'emendamento di compromesso presentato dagli onorevoli Liese e Fiori e a respingere tutti gli altri emendamenti relativi a questa tematica.
Il Parlamento europeo non può perdere la sua reputazione, quella reputazione che da oltre 10 anni lo pone in testa a coloro che si battono per la tutela dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou">
Signor Presidente, il sesto programma quadro per la ricerca costituisce un serio ed essenziale tentativo dell' Unione europea di conseguire i suoi obiettivi strategici e di diventare, nel giro dei prossimi dieci anni, la regione più competitiva del mondo, fondata sull' economia della conoscenza.
Il programma le permetterà inoltre di trarre vantaggio dai progressi registrati in altre zone del mondo e, nel contempo, di contribuire allo sviluppo dell' umanità.
<P>
Noi tutti a livello europeo e nazionale dobbiamo dimostrarci all' altezza di questa sfida.
Ciò comporta un generoso finanziamento della ricerca in tutti i settori, il suo coordinamento a livello europeo - mettendo fine all' attuale frammentarietà - e la sua diffusione nell' intero tessuto socioeconomico.
Il conseguimento dei nostri obiettivi politici e di sviluppo dipende proprio dalla nostra capacità di sfruttare i risultati della ricerca a beneficio della salute, della qualità della vita dei cittadini, della piena occupazione e della coesione sociale.
<P>
Concentrerò il mio intervento sul bisogno di ricerca in campo sociale.
La sostenibilità del nostro modello sociale rappresenta il principale presupposto per il nostro sviluppo.
L' agenda sociale, già approvata ed applicata, costituisce la base di questa politica.
I mutamenti socioeconomici hanno causato un impasse nella nostra economia e nella nostra società.
L' invecchiamento demografico, l' alto tasso di povertà ed emarginazione sociale, il gran numero di infortuni sul lavoro, il bisogno di integrare grandi gruppi di popolazione (come i rom), l' assorbimento delle persone disabili nel mercato del lavoro, il costante bisogno di facilitare l' accesso delle donne al mercato del lavoro, i nuovi pericoli per la salute dei lavoratori e la maggiore multiculturalità della società europea esigono lo svolgimento di ricerche scientifiche su cui basare la nostra politica dei prossimi anni.
In tal modo si potranno incoraggiare anche quei paesi europei che non conoscono la tradizione della ricerca sociale e che si trovano ad affrontare i problemi di sviluppo più seri.
<P>
Vorrei infine sottolineare la necessità di informare e consultare i cittadini in merito a tutti i nostri obiettivi di ricerca.
Infatti, la ricerca in tutti i settori, dalle biotecnologie all' ambito sociale, resta distante dai cittadini, chiusa nei laboratori o nei centri di studio.
I cittadini hanno difficoltà a leggere gli articoli pubblicati non solo nelle riviste scientifiche, ma anche nei quotidiani di grande diffusione.
Dobbiamo quindi compiere uno sforzo finalizzato all' informazione sistematica.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines">
Signor Presidente, dal momento in cui sono stati presentati al Parlamento, la relazione e il programma quadro sono stati ampiamente modificati.
<P>
I cittadini devono sapere di tutte queste modifiche per rendersi conto dell'ottima collaborazione esistente tra le Istituzioni.
Credo che ciò sia dovuto in gran parte alla flessibilità dell'onorevole Caudron, alla sua capacità di ascoltare, nonché ai relatori di altri partiti, come l'onorevole Van Velzen, che ha sempre ascoltato ed ha accolto gli emendamenti e i vari suggerimenti di tutti i membri.
Non ho mai lavorato in seno ad una commissione in cui tutte le istanze siano state prese in considerazione e integrate così accuratamente.
Mi piacerebbe che si mantenesse questo spirito durante il processo d'esecuzione, perché è chiaro che si tratta di un progetto europeo che deve continuare a crescere e ad ampliarsi.
<P>
Devo anche dire che vi è stata un'inversione di tendenza rispetto ad una politica orientata a ridurre il lavoro della commissione e a trattare meno progetti ma di dimensioni maggiori. Il Parlamento è riuscito a rompere la centralità dei grandi progetti, delle grandi imprese, di certi programmi di ricerca che in fondo nascondono un lavoro spesso parastatale da opporre a quello dei grandi centri di ricerca o alle grandi industrie, come quella aeronautica.
Il Parlamento è riuscito a far sì che il progetto si apra in più direzioni, che estenda il proprio ambito di priorità a territori che finora erano stati tralasciati o che non si consideravano importanti.
<P>
Vi sono diverse innovazioni che i cittadini devono conoscere: una di esse, secondo me la più importante, è l'introduzione di un quarto strumento.
Introdurre un quarto strumento significa aprire la porta a progetti di dimensioni minori, facilitare l'accesso delle PMI, far sì che lo spazio europeo della ricerca sia possibile, perché l'Europa è l'insieme di vari piccoli Stati, di molteplici piccoli centri di ricerca.
La media di un'équipe europea non supera le sei persone, mentre quella di un'équipe americana è di ventiquattro membri.
<P>
L'Europa ha bisogno di misure di protezione e di incentivi adeguati alle sue dimensioni.
L'Europa continua ad essere la confluenza delle singole iniziative.
Pertanto, la scala d'eccellenza mi sembra raccolta in maniera straordinaria all'emendamento n. 305.
<P>
Abbiamo inoltre introdotto importanti aspetti attinenti alla cultura.
Il patrimonio culturale appartiene all'universo delle risorse non rinnovabili.
Quando sparisce la tomba di un re medievale, con i suoi abiti e costumi, quando un relitto o una nave scompaiono in fondo al mare, si devono utilizzare le nuove tecnologie per recuperare quelle vestigia.
L'architettura, l'ingegneria, la struttura degli edifici, tutto questo è scienza.
Abbiamo sostenuto la tutela del patrimonio culturale e riteniamo che l'Unione europea debba continuare a farlo.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signor Presidente, onorevoli deputati, siamo arrivati ad un momento chiave nel processo d'adozione del nuovo programma quadro comunitario di ricerca.
Il parere espresso in prima lettura dal Parlamento europeo rappresenta quindi una fase molto importante.
<P>
Vorrei anche unirmi al coro di congratulazioni rivolte al relatore, onorevole Caudron, e vorrei dirgli che la qualità della relazione, ma anche lo spirito che ha conferito alla relazione, e l'energia ed il lavoro che ha apportato sono esemplari, tenuto conto della difficoltà del compito affidatogli.
Come la onorevole Quisthoudt-Rowohl ha ricordato, si tratta di un compito complesso, ma l'onorevole Caudron ha saputo portarlo a termine e vorrei ringraziarlo in modo particolare.
<P>
Vorrei dire inoltre che la relazione è stata il frutto di un lavoro collettivo, ricordando anche i relatori ombra degli altri gruppi che hanno contribuito alla sua realizzazione.
Non intendo citare nomi, ma penso che tutti sappiano chi si è impegnato in questo lavoro negli ultimi mesi in modo costruttivo, com'è stato detto, e vorrei anche ricordare i relatori delle varie commissioni, nonché la commissione ITRE nel suo complesso, ed il suo segretariato che ha fornito un valido contributo.

<P>
Penso che quella che ci viene presentata sia un'opera collettiva di elevata qualità.
<P>
A questo proposito, sapete che è stato presentato un certo numero di emendamenti.
Non intendo esporre la posizione della Commissione su ognuno di essi in particolare, perché altrimenti mi dovreste concedere due ore per parlare, ma vorrei dire che a tale scopo sarà immediatamente depositato un quadro completo presso la cancelleria del Parlamento europeo.
<P>
Nel complesso, vorrei sottolineare che la Commissione tende a seguire in larga misura il parere della commissione ITRE.
Si tratta di un lavoro statistico forse contestabile, ma in realtà, su 334 emendamenti, la Commissione ne accetta 248 - così come sono, in parte o in linea di principio -, ossia i tre quarti.
Potrete quindi conoscere le dichiarazioni relative a ciascun emendamento ed i motivi per cui non se ne possono accettare altri, perché talvolta esistono già nella proposta, ed è importante saperlo.

<P>
Vorrei quindi limitarmi a presentare le posizioni della Commissione sui punti principali quali sono stati definiti a livello di emendamenti approvati dalla commissione ITRE.
<P>
Vorrei soffermarmi sulla struttura del programma quadro, sul suo contenuto scientifico e tecnologico, sugli strumenti di attuazione, sulla dotazione complessiva e sulla sua ripartizione, sulla questione etica, e vorrei concludere con alcune parole sulla gestione del programma, perché è evidente, com'è stato sottolineato, che si tratta del punto essenziale.
<P>
Per quanto riguarda la struttura complessiva del programma quadro, la Commissione condivide i pareri del Parlamento quali sono espressi nell'emendamento n. 36 inizialmente proposto dall'onorevole Van Velzen.
La Commissione ed il Parlamento si trovano quindi d'accordo, e me ne rallegro, sull'idea di un unico programma specifico per tutte le tematiche prioritarie, in modo da ottenere una coerenza pluridisciplinare ed una visione strategica della ricerca in Europa.
<P>
La formula consente anche uno stretto controllo dell'attuazione da parte del Parlamento.
Ognuna delle otto priorità avrà infatti una linea di bilancio distinta sulla quale il Parlamento potrà esercitare il suo controllo finanziario.
<P>
Quanto al contenuto scientifico e tecnologico, la maggior parte degli emendamenti, ossia quelli dal n. 30 al n.
294, riguardano il contenuto scientifico. Siamo d'accordo su una serie di suggerimenti del Parlamento relativi alle priorità 2, "tecnologie per la società dell'informazione", 3, "nanotecnologie", 4, "aeronautica" e 7, "cittadini nella società europea della conoscenza".
Pensiamo, ad esempio, agli emendamenti della onorevole Schroeder sul rispetto della vita privata nel settore delle tecnologie dell'informazione, o a quelli della commissione per l'occupazione sulla ricerca a sostegno degli obiettivi di Lisbona.
<P>
Soprattutto, la Commissione accetta di riorganizzare il contenuto delle priorità 1, "genomica e biotecnologia per la salute", 5, "sicurezza alimentare" e 6, "sviluppo sostenibile", secondo le linee suggerite dal Parlamento.
<P>
Per quanto riguarda la priorità 1, la prospettiva viene estesa all'analisi dei genomi di tutti gli organismi viventi e vengono rafforzati gli aspetti della ricerca medica, in particolare sul cancro, e ciò in due sezioni distinte, secondo quanto suggerito dall'onorevole Van Velzen e nello spirito degli emendamenti degli onorevoli Gutiérrez-Cortines e Caudron, che si pongono in un'ottica che possiamo accettare appieno.
<P>
Vorrei aggiungere a tale proposito una risposta all'intervento della onorevole Sandbaek sulle malattie della povertà ed i vaccini contro l'AIDS, la tubercolosi e la malaria.
Ciò cui fa riferimento è già previsto, come la onorevole McNally aveva peraltro sottolineato, nel quadro della politica internazionale, e la piattaforma tecnologica sull'AIDS, la malaria e la tubercolosi aveva già fornito una risposta alla domanda della onorevole Sandbaek.
<P>
La priorità 5 sarà riorganizzata rafforzando gli elementi di ricerca agricola legati alla sicurezza alimentare, nello spirito in particolare di taluni emendamenti della commissione per l'agricoltura e la pesca nonché dell'emendamento degli onorevoli Piétrasanta e Quisthoudt-Rowohl che nella priorità 5 trovano una risposta: sicurezza alimentare.
<P>
La priorità 6 sarà ristrutturata, come suggerito dagli onorevoli Caudron, Lange, Hyland e Van Velzen, in tre sezioni ben distinte che coprono gli aspetti che riguardano l'ambiente, i trasporti e l'energia.
Nel capitolo dell'energia includo le energie rinnovabili, ponendo l'accento su alcuni aspetti specifici di queste ultime.
Questo era peraltro l'auspicio della commissione per l'ambiente e i trasporti.
La priorità "sviluppo sostenibile" sarà quindi suddivisa in tre sezioni che coprono i tre elementi che ho citato.
<P>
Prima di passare ai punti generali, vorrei aggiungere che la Commissione accetta o tiene conto di diversi emendamenti relativi al contenuto e alla politica generale.
Si tratta tra gli altri degli emendamenti dell'onorevole Glante sulla partecipazione dei paesi candidati, dell'emendamento della onorevole McNally sull'esclusione della ricerca sulle armi e dell'emendamento dell'onorevole Linkohr sulle ricerche legate alle questioni di sicurezza che potranno essere considerate nel quadro della ricerca su temi emergenti e del Centro comune di ricerca.
Prestiamo anche molta attenzione alle piccole e medie imprese, il cui ruolo è stato opportunamente ricordato questa mattina dagli onorevoli Rovsing e Carraro.
E' chiaro che alle piccole e medie imprese è affidato un ruolo specifico nel prossimo programma quadro.
<P>
In merito agli strumenti, la Commissione condivide in larga misura lo spirito degli emendamenti del Parlamento.
L'idea di base è infatti di poter utilizzare per un certo periodo, a fianco dei nuovi strumenti dai considerevoli effetti d'integrazione, gli strumenti più classici cui si fa ricorso attualmente: tale era peraltro l'idea avanzata dalla onorevole McNally.
Per questo motivo la Commissione propone di ricorrere entro certi limiti, nel quadro della scala dell'eccellenza ideata dal relatore, onorevole Caudron, ai progetti specifici mirati ed alle azioni di coordinamento previste nella proposta della Commissione sulle regole di partecipazione, che terrà conto di quest'idea della scala dell'eccellenza, perlomeno nello spirito.
I nuovi strumenti devono comunque restare i principali strumenti prioritari dell'attuazione di questa parte del programma quadro perché non può esistere un autentico spazio europeo della ricerca senza la loro azione strutturante.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio, vorrei ringraziare il Parlamento per essersi fatto violenza ed aver dato prova di realismo finanziario restando nei limiti della proposta della Commissione, che rappresenta un aumento del 17 per cento in termini reali del bilancio globale del precedente programma quadro.
E' importante considerato che - penso di averlo già detto - le cifre proposte dalla Commissione sono state stabilite sulla base di una valutazione delle esigenze, alla luce delle prospettive finanziarie e delle possibilità esistenti nella rubrica 3 delle politiche interne del bilancio.
Riteniamo quindi che in seno al Consiglio gli Stati membri aderiranno a quest'impostazione per il motivo che è logica, coerente e ragionevole.
<P>
Quanto alla proposta del Parlamento di aumentare la dotazione globale di 100 milioni di euro, non si tratta di un'aggiunta considerevole.
Tuttavia, per evitare i mercanteggiamenti interistituzionali, pensiamo che si debba restare coerenti con le scelte operate.
La Commissione vorrebbe quindi mantenere la proposta iniziale di 17,5 miliardi complessivi per salvaguardare la coerenza interistituzionale.
Vedremo in seguito come affrontare il problema della fusione.
<P>
Per quanto attiene alla fusione, sarebbe opportuno dar prova di flessibilità nell'interpretazione del principio dell'utilizzo riservato di 200 milioni di euro per ITER.
Ad essere interessate, infatti, sono tutte le attività relative a ITER e non solo la costruzione dell'impianto; ciò consente quindi di mantenere il potenziale di ricerca attuale e futuro.
E' opportuno altresì interpretare la fusione in modo ancor più positivo.
Ho preso atto con piacere dell'immagine dell'onorevole Linkohr, ma è vero che nei prossimi vent'anni si effettueranno anche ricerche molto interessanti sui materiali e sul modo di realizzare il confinamento magnetico, ricerche che avranno una portata ancor più ampia di quella sulla fusione e che possono essere utili per lo sviluppo di nuove tecnologie in tutta una serie di altri settori.
E' quindi verso questo tipo di scenario che ci stiamo dirigendo, nello spirito peraltro di ciò che è stato votato in seno alla commissione ITRE.
<P>
A questo proposito, vorrei poi dire che la Commissione istituirà, insieme agli Stati membri, un gruppo di lavoro incaricato di determinare questi obiettivi in un futuro più ravvicinato, entro il 2020, che è lontano, ma anche vicino, e tale iniziativa avrebbe effetti positivi.
La proposta è stata anche suggerita al Consiglio da alcuni Stati membri che sono molto favorevoli a questa scadenza del 2020 per i materiali indispensabili alla fusione.
<P>
Per quanto riguarda la ripartizione della dotazione del programma quadro, la Commissione tende a seguire la direzione generale degli orientamenti proposti dal Parlamento.
Si tratta di una conseguenza quasi automatica della sua accettazione degli emendamenti sul merito.
E' evidente che se accettiamo emendamenti di merito in alcuni settori, se ne deve prevedere il finanziamento.
Laddove lo sforzo di ricerca si estende ad aspetti non previsti all'inizio, il bilancio deve essere adeguato per non rischiare di ritrovarsi in difficoltà.
La portata delle modifiche da noi previste è più limitata di quanto proposto dal Parlamento. Perché?
Per non andare oltre le esigenze reali quali possono essere valutate, ma anche per non privare del tutto di mezzi le attività condotte nel quadro di ciò che si definisce l'ottava priorità, che ha richiesto spiegazioni supplementari, che peraltro forniremo ancora.
<P>
Perché non rischiare di privare queste attività di mezzi?
Perché esse svolgono un ruolo importante.
Si tratta in particolare di ricerche per la riforma della politica agricola comune, che è uno degli obiettivi generali della politica comunitaria, molto importante e sempre più importante nella prospettiva dell'allargamento.
Si tratta anche dell'attuazione della politica della pesca, della sanità pubblica nei suoi aspetti epidemiologici, della giustizia e della sicurezza, argomenti che non possono essere trattati in modo adeguato nel quadro delle altre priorità, che sono più specifiche e rientrano nell'ambito di programmi di ricerca per così dire più mirati.
Ci troviamo di fronte ad un campo d'azione, ad uno sforzo di sostegno agli aspetti di ricerca e sviluppo delle politiche comunitarie che dev'essere dotato di risorse sufficienti.
Mi riferisco anche a tutte le politiche relative all'allargamento per le quali il Commissario Verheugen auspica forme di sostegno, in particolare nel settore delle scienze umane.
<P>
Quanto all'etica, abbiamo esaminato l'emendamento adottato dalla commissione ITRE nell'ambito della relazione elaborata dall'onorevole Caudron, ma è ovvio che siamo disposti anche ad esaminare gli emendamenti presentati in seduta plenaria.

E' infatti un problema delicato, ed il testo che la Commissione prevede di inserire nella decisione esclude in modo esplicito dal finanziamento comunitario, oltre alle ricerche sulla clonazione umana a fini riproduttivi e quelle volte a modificare il patrimonio genetico umano, quelle che mirano a creare embrioni umani unicamente a fini di ricerca o allo scopo di fabbricare cellule staminali.
Nello spirito di ciò che ho sentito, gli emendamenti si propongono inoltre di escludere in particolare i trasferimenti di nuclei cellulari, come ad esempio l'emendamento degli onorevoli Nisticò, Trakatellis e Purvis.
<P>
Vorrei concludere con due osservazioni, se mi è consentito, senza abusare troppo del vostro tempo.
Vi è anzitutto un elemento che forse non è stato posto in evidenza in modo sufficiente, ossia il coordinamento.
Penso che il coordinamento dei programmi nazionali sia un punto chiave per costruire un autentico spazio europeo di ricerca, programmi nazionali e regionali, onorevole Maes.
Lei sa che abbiamo redatto una comunicazione su "regioni e ricerca", nel cui quadro sono previsti 400 milioni di euro, che possono consentire di sostenere attività di coordinamento, in particolare in alcuni settori esplicitamente menzionati e interessati da diversi emendamenti del Parlamento.
Ad esempio, vorrei dire che le malattie infantili, il diabete - mi riferisco all'emendamento Nisticò, Fiori e Bowis - rientrano in maggior misura nel quadro del coordinamento delle politiche nazionali.
Questo vale anche per il rischio sismico, con gli emendamenti degli onorevoli Caudron e Nisticò, per i combustibili fossili e forse anche per gli ecositi, con l'emendamento dell'onorevole Piétrasanta, di cui non so se sarà accettato.
Esiste quindi un campo d'azione che riguarda il coordinamento delle politiche nazionali.
<P>
Vorrei parlare poi di gestione.
La gestione dei programmi quadro è stata talvolta, giustamente, messa in discussione, tra gli altri dalla Corte dei conti che ne ha criticato in modo particolare la complessità.
Esiste dunque un obiettivo che ci sta a cuore: semplificare la gestione per la comunità scientifica e per le piccole e medie imprese.
Semplificare significa tuttavia anche limitare i vincoli ed accettare una certa flessibilità, per rispetto del denaro pubblico, per rispetto delle osservazioni formulate dalla Corte dei conti.
Avanzeremo quindi una proposta, di cui i nuovi strumenti costituiscono un'anticipazione.
La questione delle regole di partecipazione riveste una particolare importanza e sarete chiamati a determinare tali regole.
Vorrei dire alla onorevole Quisthoudt-Rowohl che ne stiamo discutendo con i membri della comunità scientifica, le imprese ed il Parlamento.
E' il prossimo compito.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare il Parlamento.
Penso che sia stato compiuto un lavoro importante, in grado di farci avanzare verso lo spazio europeo della ricerca, al quale credo tutti teniamo.
Grazie del lavoro svolto e del contributo fornito.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Busquin, per il suo intervento.
Credo che da parte di tutti i colleghi vi sia un altrettanto caloroso ringraziamento nei suoi confronti per come ha seguito, in modo molto corretto, i rapporti con la nostra Istituzione.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, ora che il Commissario ha dichiarato quanti emendamenti del Parlamento può accettare, vorrei rivolgergli una domanda in proposito.
La sua dichiarazione implica che i programmi specifici già approntati verranno modificati prima che possano essere discussi in Parlamento?
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Busquin">
E' evidente che la conseguenza logica vuole che i programmi specifici siano adattati nei prossimi giorni in base agli emendamenti che saranno approvati.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Relazioni UE/America latina
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0336/2001), presentata dall'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, su un partenariato globale e una strategia comune per le relazioni tra l'Unione europea e l'America latina [2000/2249(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, desidero presentare una mozione di procedura. Vorrei segnalare, e spero che questo tempo non mi venga calcolato come tempo di parola, che non ho ricevuto alcuna indicazione in merito all'assenza del Commissario responsabile Patten.
Mi chiedo se la Presidenza abbia ricevuto indicazioni sulla sua assenza e se possa darci qualche informazione al riguardo.
Non vedo il Commissario, e ciò mi stupisce perché egli partecipa alle discussioni in materia di politica estera ogni volta che gli è possibile.
Mi piacerebbe sapere se la Presidenza o la Commissione hanno informazioni che giustifichino - e sicuramente sarà così - l'assenza del Commissario Patten.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Onorevole Salafranca, dal punto di vista della Presidenza non sono in grado di rispondere al suo quesito.
La Commissione è comunque presente nella persona del Commissario Bolkestein che, naturalmente, al termine del dibattito interverrà a nome della Commissione.
Non so se il Commissario Bolkestein intende rispondere subito alla sua domanda.
Dò la parola al Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, il mio collega, Commissario Patten, è a New York per partecipare all'Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Mi auguro che l'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra lo consideri un motivo sufficiente a giustificare la sua assenza e sia soddisfatto delle risposte che darò a lui e agli altri onorevoli deputati nel corso della discussione.
Vi assicuro che farò del mio meglio.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Bolkestein.
Penso che l'onorevole Salafranca abbia ricevuto una risposta, come tutti noi, chiara e soddisfacente.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, molte grazie a lei e al Commissario Bolkestein per la vostra gentilezza e disponibilità.
Ovviamente capisco le ragioni che motivano l'assenza del Commissario Patten.
<P>
Come voi tutti sapete, i Capi di Stato e di governo dell'Unione europea, ormai qualche tempo fa, nel giugno 1999, avevano deciso di costituire un'associazione globale, un'associazione strategica tra l'Unione europea e l'America latina.
Sono passati più di due anni e, per la verità, dobbiamo riconoscere che non si sono fatti grandi progressi per raggiungere l'obiettivo allora stabilito dai nostri Capi di Stato e di governo.
<P>
Questo, signor Presidente, è proprio il motivo per cui il Parlamento europeo ha voluto non solo discutere, ma anche adottare di propria iniziativa una relazione allo scopo di alimentare il dibattito sul prossimo Vertice, - il secondo dei Capi di Stato e di governo, che si svolgerà in primavera - e mettere sul tappeto un documento che possa fornire una visione strategica riguardo a tali relazioni, affinché l'Unione europea non si presenti al Vertice a mani vuote, almeno per quanto riguarda la responsabilità della nostra Istituzione.
<P>
Vorrei innanzitutto esprimere la mia riconoscenza per lo spirito di collaborazione che tutti i gruppi politici mi hanno offerto durante l'elaborazione della relazione: essa è stata approvata in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa da una schiacciante maggioranza (48 voti a favore, 0 contrari e 2 astensioni).
Grazie anche per la collaborazione prestata dalle commissioni chiamate ad esprimere il loro parere.
<P>
Con questa relazione, signor Presidente, chiediamo una cosa fondamentale: che l'Unione europea, così come ha una strategia comune per le relazioni con la Russia, i Balcani, il Mediterraneo o l'Ucraina, ne abbia una anche per le relazioni con i paesi dell'America latina.
<P>
Secondo me, signor Presidente, questa strategia dovrebbe presentare tre aspetti: innanzitutto, in ambito politico, una revisione e un aggiornamento dell'agenda biregionale; in secondo luogo, un rinnovamento e un aggiornamento del dialogo politico a livello ministeriale; in terzo luogo, la costituzione di un'assemblea transatlantica, euro-latinoamericana, tramite la firma di una carta euro-latinoamericana per la pace e l'avvio di una partnership politica e di sicurezza euro-latinoamericana.
<P>
In ambito economico, finanziario e commerciale, signor Presidente, pensiamo che l'Unione europea debba concludere gli accordi in corso di negoziazione con il MERCOSUR e il Cile.
Tali accordi vanno conclusi in maniera equilibrata, ovviamente il più rapidamente possibile, in funzione dei meriti.
Pensiamo che non si possano fare distinzioni - per lo meno nell'ottica dell'Unione europea - tra paesi o gruppi di paesi di prima e di seconda categoria.
Per questo chiediamo alla Commissione di presentare a medio termine direttive negoziali volte a concludere nuovi accordi con la comunità andina e con i paesi dell'America centrale.
<P>
Parlo, signor Commissario, di breve e medio termine, poiché con breve termine intendiamo - in seno al Parlamento europeo - che le facilitazioni concesse dal sistema comunitario delle preferenze generalizzate devono essere mantenute.
<P>
Analogamente, signor Presidente, chiediamo la conclusione di un accordo di associazione globale interregionale che fornisca sostegno istituzionale e copertura geografica completa alla partnership con il subcontinente, tra le altre cose per non rimanere indietro rispetto ai progressi che stanno compiendo gli Stati Uniti.
Chiediamo anche la creazione di una zona di prosperità comune attraverso il rafforzamento dei mercati regionali all'orizzonte del 2010.
<P>
Vorrei aggiungere, signor Presidente, che è un peccato che vi sia un unico paese dell'America latina non vincolato a un accordo con l'Unione europea, nonostante i rapporti diplomatici che intratteniamo e il sistema delle preferenze generalizzate comunitarie che gli applichiamo.
Naturalmente mi riferisco a Cuba.
Pertanto credo che - nello spirito della dottrina dell'Unione europea in generale e nello spirito adottato precedentemente dal Parlamento nella relazione Newens in particolare - dovremmo cercare una formula che, sempre nell'ambito del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, ci permetta di avanzare per trovare una formula istituzionale nelle relazioni con questo paese.
<P>
In campo sociale e culturale, signor Presidente, proponiamo una decisa e ambiziosa politica di cooperazione allo sviluppo nell'ambito sociale, della cultura, dell'istruzione, della migrazione, degli affari interni e della giustizia, con tutta una serie d'iniziative concrete, che non approfondirò in questo momento per mancanza di tempo.
<P>
Signor Presidente, penso - e credo che anche i colleghi siano d'accordo - che gli impegni del Vertice di Rio, nonché tutta la strategia progettata riguardo al nuovo impegno con l'America latina, debbano essere concretizzati rapidamente e che si debba dare un forte impulso alle relazioni con questa regione, anche solo per non essere da meno dei settori economici e della società civile.
Il prossimo Vertice dei Capi di Stato e di governo, secondo noi, deve tradursi e risolversi in un chiaro successo, lanciando un messaggio ben definito di questo nuovo impegno dell'Europa nei confronti dell'America latina.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei congratularmi con l'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra per l'ampia e chiara relazione presentata.
In effetti è tempo che l'Unione europea rielabori la propria strategia per le relazioni con l'America latina.
Proprio nell'ambito della cooperazione economica c'è ancora molto da migliorare, e per noi socialisti questo riguarda anche Cuba, con cui dobbiamo finalmente avviare negoziati su un accordo quadro, senza imporre condizioni preliminari.
<P>
La cooperazione economica deve avvenire nel rispetto di adeguate norme minime in materia sociale ed ecologica, poiché non vogliamo certamente inasprire i contrasti sociali in America latina, bensì contribuire ad appianarli, dal momento che i paesi latinoamericani sono da sempre segnati da forti disuguaglianze sociali.
In quell'area vi sono ricche enclave industrializzate circondate da regioni che vivono in grande povertà.
Per questa ragione chiediamo inoltre che venga perseguito uno sviluppo economico sostenibile che, nell'ambito di interventi strutturali, promuova soprattutto le piccole e medie imprese.
Laddove è opportuno e necessario, anche le categorie interessate e la società civile, nonché in particolare i gruppi indigeni, devono essere coinvolti già nella fase di programmazione.
Ciò deve valere anche e soprattutto per la proposta Puebla-Panama, a cui l'Unione europea dovrebbe prender parte soltanto con accordi chiaramente definiti dal punto di vista del contenuto.
Trasferimento di tecnologia e di conoscenze, ma anche apertura del mercato europeo ai prodotti dei paesi partner, costituiscono ulteriori misure che devono essere avviate rapidamente.
In quanto Parlamento europeo vogliamo una partnership economica con pari diritti con i cittadini dell'America latina, e non solo con alcune grandi imprese.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Stenzel">
Signor Presidente, perlomeno dopo gli attentati terroristici dell'11 settembre dobbiamo essere consapevoli del fatto che le crisi globali hanno effetti globali e che l'Unione europea non può più permettersi di essere eurocentrica.
Questo non significa relativizzare l'allargamento dell'Unione europea e la stabilizzazione dei Balcani, bensì soltanto che il processo di Rio non può subire una sorte simile al processo di Barcellona o alla politica euromediterranea.
Non avremmo dovuto avere bisogno di un attentato terroristico per prestare la dovuta attenzione alle relazioni con queste regioni periferiche dell'Europa, o meglio con l'area latinoamericana legata storicamente e sul piano demografico agli europei.
<P>
La relazione d'iniziativa del Parlamento europeo presentata dall'onorevole Salafranca giunge, di conseguenza, al momento giusto, prima del secondo Vertice dopo Rio che si terrà a Madrid nel maggio del prossimo anno.
Abbiamo bisogno di una strategia e di una rivalutazione della nostra politica nei confronti dell'America latina a tutti i livelli, sul piano della lotta contro la povertà in tutto il continente, del consolidamento della democrazia, della lotta contro la criminalità organizzata e il traffico di droga e, infine, sul piano della difesa dei nostri interessi economici.
La conclusione dell'accordo sul libero scambio con il Messico ha influito positivamente sulla presenza dell'economia europea in questo paese, a beneficio di entrambe le parti.
L'accordo sul libero scambio con il Cile verrà sottoscritto, spero, a Madrid nel maggio prossimo.
<P>
Purtroppo non sono stati conclusi i negoziati con il MERCOSUR, per cui c'è da sperare che la Commissione ed il Parlamento europeo intraprendano tutti gli sforzi possibili per abbattere, in quest'area, gli ostacoli riguardanti l'Argentina ed il Brasile.
Il libero scambio non è una strada a senso unico e il protezionismo più o meno occulto dovrebbe far parte del passato.
Dobbiamo inoltre ampliare la conoscenza dell'area latinoamericana e sarebbe auspicabile l'apertura di un Centro studi su Europa e America latina.
I paesi latinoamericani, senza dubbio, necessitano non solo di accordi sul libero scambio, bensì in generale di strategie per il rafforzamento di un clima favorevole agli investimenti, obiettivo realizzabile soltanto con un'adeguata stabilità politica ed un arresto della fuga di capitali.
Ogni dollaro guadagnato non dovrebbe essere trasferito immediatamente a Miami.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle">
Signor Presidente, la relazione Salafranca arriva al momento giusto.
Un'associazione globale e una strategia comune con l'America latina, propugnate dall'Europa, sono iniziative che è sempre valso la pena avviare, ma più che mai ora, dopo l'11 settembre, quando le relazioni internazionali sono chiaramente sconvolte.
Parlo di strategia e associazione promosse dall'Europa in un momento in cui un partner, in altri ambiti, attraversa momenti difficili, noti a tutti.
<P>
Tuttavia, come europei, dobbiamo avere le idee chiare.
Il partner a cui alludo supererà le difficoltà e rinnoverà l'attenzione per l'America latina.
E' suo diritto farlo, ma l'Europa ha valori e interessi che non sempre coincidono con quelli nordamericani.
Basta pensare all'esistenza stessa del MERCOSUR o dell'ALCA o anche alle diverse posizioni che abbiamo su temi quali la pena di morte o il Tribunale penale internazionale.
<P>
Per quanto riguarda gli obiettivi di strategia comune menzionati, è certamente lodevole aspirare a creare una zona euro-latinoamericana di pace e stabilità, nonché a sottoscrivere una carta per la pace, compito che pur essendo secondo me di difficile riuscita, non lo è quanto il raggiungimento di obiettivi equivalenti nell'ambito del processo euromediterraneo di Barcellona, la cui mancata realizzazione ha finora impedito di risolvere il conflitto in Medio Oriente.
<P>
D'altro canto, approvo il proposito di condividere la prosperità mediante la creazione di una zona di libero scambio nella prospettiva del 2010.
Tuttavia, vorrei nuovamente far riferimento al processo di Barcellona per segnalare che il processo al quale aspiriamo per l'America latina deve tenere conto delle disparità, cioè del diverso peso economico dei partner, perché ciò può far sì che, in teoria, il commercio sia libero per tutti, ma che in pratica sia sottoposto al più oneroso dei condizionamenti, vale a dire alla disuguaglianza reale che, come tutti sappiamo, a volte è considerevole nel continente di cui parliamo.
Questo potrebbe trasformare il presunto libero scambio in un semplice slogan.
Ecco perché, se vogliamo creare un'associazione paritaria, ma sappiamo che i membri non hanno ugual peso, è importante fare ricorso a uno strumento fondamentale.
<P>
Mi riferisco a una genuina politica di cooperazione allo sviluppo, che è l'unica che possa attenuare - anche se temo che ciò non sia possibile per il 2010 - gli enormi dislivelli socioeconomici esistenti oggigiorno tra l'Unione e l'America latina e tra gli stessi partner latinoamericani tra loro.
<P>
Infine vorrei ricordare agli ultraliberali che non solo l'aiuto allo sviluppo non è incompatibile con il libero scambio, ma che quest'ultimo - a meno che non lo si interpreti come l'esercizio libero, ma cinico e persino crudele, della disuguaglianza - ne ha addirittura bisogno.
Talvolta sono impossibili scambi commerciali degni di questo nome senza che una cooperazione allo sviluppo efficace e trasparente abbia gettato le basi sulle quali può svolgersi il gioco, libero ma corretto, della domanda e dell'offerta.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Di Pietro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso che esprimere le mie vive congratulazioni al collega Salafranca per l'approfondito lavoro svolto.
E' vero, per dare un concreto spessore a quanto è stato deciso, a Rio de Janeiro, dal primo Vertice dei capi di Stato e di governo dell'Unione europea, dell'America latina e dei Caraibi, occorre rendere concrete le solenni dichiarazioni, trasformandole in fatti, strategie e opportunità che diano vitalità nuova al dialogo tra Unione europea e America latina.
<P>
Non ci deve sorprendere, quindi, che nella relazione Salafranca si affermi con decisione che l'Unione europea, per realizzare una vera partnership strategica biregionale, non ha altro strumento che quello di rilanciare con forza e determinazione una nuova strategia comune e che l'occasione ottimale possa essere proprio il Vertice di Madrid del maggio 2002.
E' giusto, quindi, gettare sin d'ora le basi e trovare gli strumenti più semplici e di immediata comprensione, sia per i cittadini dell'Unione che per quelli del Sudamerica.
Ben venga quindi la costituzione di un'unica Assemblea transatlantica euro-latinoamericana con campi di azione vastissimi, tra cui innanzitutto la lotta contro la povertà e l'esclusione sociale, la lotta contro la droga e la criminalità organizzata, privilegiando d'altro canto attentamente il settore basilare dell'istruzione, della cultura e del libero commercio che, come diceva l'oratore precedente, deve comunque avvenire senza produrre disuguaglianze.
<P>
La strategia, come suggerisce il relatore, potrebbe essere proprio quella di un unico fondo di solidarietà biregionale, ben individuata e quindi maggiormente controllabile.
Ma al di là degli strumenti tecnico finanziari, quello che è fondamentale è che vi sia una chiara volontà politica, che ci si faccia carico di un maggior onere, che l'Unione può e si deve assumere per rilanciare una forte politica di cooperazione allo sviluppo.
I legami di storia, cultura e sangue che legano tanti europei al continente latinoamericano fanno sì che, ogni volta che uno di noi si trova in America latina, si senta a casa propria, signor Presidente.
Questi legami ci impongono un dovere morale, oltre che politico, di continuare a difendere con rinnovato impegno la specificità del ruolo europeo basato sulla forza di quei valori che sono stati la fonte del nostro progetto di integrazione.
E' anche per queste ragioni che, a nome del gruppo del liberali europei, ribadisco il pieno sostegno a questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, la strategia comune nei confronti dell'America latina è una strategia che può contenere per l'Europa elementi di grande novità in questo mondo sempre più complicato.
E questa novità si manifesterà nel modo in cui le relazioni tra Europa e America latina si organizzeranno intorno a tre temi: il primo è il confronto sulle regole del gioco nel processo di globalizzazione e, in particolare, la questione della democrazia e della riduzione della povertà; il secondo è la questione dell'integrazione politica regionale; il terzo è la gestione comune delle grandi emergenze ambientali.
<P>
In questo senso la relazione dell'onorevole Salafranca, pur se il nostro gruppo ne sostiene l'impostazione generale, contiene alcuni elementi che noi crediamo siano ancora il riflesso di una visione non abbastanza attenta, appunto, alla novità delle questioni cui dobbiamo sapere rispondere.
In particolare, il mio gruppo mette seriamente in dubbio l'accento posto sulla dimensione commerciale delle relazioni tra l'Europa e l'America latina, in particolare la necessità di sottoporle alla logica delle regole attuali dell'Organizzazione mondiale del commercio, regole che sono ampiamente contestate non soltanto in America latina ma anche in Europa.
<P>
In secondo luogo, non siamo d'accordo sulla valutazione aprioristicamente positiva del piano "Puebla-Panama" che è un piano di grandi infrastrutture che avranno un considerevole impatto dal punto di vista sociale e ambientale.
Prima che l'Unione europea possa unirsi, come si chiede nella relazione, alla comunità finanziaria per contribuire al successo del piano, credo che dovremmo saper valutare attentamente questo impatto.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere il mio apprezzamento e la mia gratitudine all'onorevole Salafranca per la sua relazione, molto completa, di ottima qualità e senz'altro appropriata, se si considera che, completato il processo di allargamento sulla carta, restano due cose in sospeso: la strategia euromediterranea e quella relativa all'America latina.
E proprio l'America latina, con il processo organizzativo in atto, offre più possibilità e al tempo stesso ha ripercussioni internazionali di cui dobbiamo tener conto in maniera positiva.
<P>
Credo che l'influenza che l'Unione europea e l'America latina potrebbero esercitare in seno all'ONU rappresenti una speranza nella prospettiva di una soluzione pacifica dei conflitti, di fronte alla militarizzazione e all'uso aggressivo della forza praticati in questo momento dagli Stati Uniti.
<P>
Penso quindi che la relazione in esame sia importante e opportuna: con essa il Parlamento dimostra di star lavorando in tempo reale.
<P>
Il nostro gruppo appoggerà dunque senza riserve il progetto dell'onorevole Salafranca.
<P>
Non siamo d'accordo su alcune questioni molto concrete, ma ce ne occuperemo quando sarà il momento.
Pensiamo all'integrazione di Cuba, che per noi è fondamentale, e anche alla scommessa sulla soluzione pacifica del conflitto in Colombia, come ad altrettante sfide che l'Unione europea dovrebbe raccogliere.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="PT" NAME="Carrilho">
Signor Presidente, i paesi dell'America latina e dell'Unione europea hanno un terreno culturale comune che facilita grandemente le interrelazioni tra i nostri popoli.
Tuttavia, nonostante alcune promettenti prospettive emerse dal primo Vertice Unione europea - America latina - Caraibi tenutosi a Rio de Janeiro, e che sembravano puntare ad un partenariato strategico sul piano economico, sociale e ambientale, i risultati concreti sono lungi dall'essere soddisfacenti.
Le ragioni delle carenze sono di varia origine e possono essere attribuite a diversi fattori.
Per quanto riguarda la nostra responsabilità, talvolta si ha l'impressione che vi sia una sorta di autoinibizione europea, forse dovuta al primato geostrategico, e non solo, degli Stati Uniti nell'intero subcontinente americano.
<P>
Come noto, i paesi dell'America latina dovranno confrontarsi con l'adesione alla zona di libero scambio americana che potrà avvenire a partire dal 2005, una data dunque non molto lontana.
Mai come ora, dalla fine della guerra fredda, risulta evidente la necessità di creare forti partenariati sulla scena internazionale e l'Unione europea non può ignorare nessuna delle sue responsabilità né delle sfide che le si pongono.
Una delle più importante è proprio essere in grado di definire strategie comuni e dar loro un contenuto politico effettivo.
<P>
Le proposte presentate nella relazione d'iniziativa parlamentare dall'onorevole Salafranca, con cui ci congratuliamo per l'eccellente lavoro, meritano quindi tutto il nostro sostegno.
E non soltanto perché vi si enumerano e motivano praticamente tutti gli aspetti di cui occorre tener conto in una strategia comune per un approfondimento delle relazioni euro-latinoamericane, ma anche perché tali proposte vengono avanzate nel momento più opportuno, ovvero in vista della preparazione del secondo Vertice dei Capi di Stato e di governo che si terrà il prossimo mese di maggio.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal">
Signor Presidente, trovo che ci sia un grande assente nella relazione che ci viene presentata: il popolo indio, ovverosia le popolazioni autoctone del subcontinente, palesemente troppo spesso dimenticate, per il fatto che è come se rappresentassero, per così dire, la nostra cattiva coscienza.

<P>
Com'è possibile prendere in considerazione le relazioni con la cosiddetta America latina dimenticando i popoli autoctoni?
Essi sono stati in gran parte ridotti in miseria, o addirittura sterminati dalla nostra sedicente civiltà.
<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha giustamente rilevato tale dimenticanza nel suo parere.
Il punto 50, paragrafo G, della relazione auspica la partecipazione finanziaria dell'Unione europea al progetto Puebla-Panama.
Come concepire tale aiuto dal momento che gli indios non sono stati consultati, pur essendo maggioritari nelle zone interessate dal piano, quali il Chiapas e il Guatemala?
<P>
Non potrei votare a favore di questa relazione
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, l'istituzione di una strategia comune tra l'Unione europea e l'America latina, così com'è stata decisa a Rio de Janeiro nel 1999, è una questione di giustizia che colloca finalmente nelle giuste dimensioni certe relazioni interregionali storicamente sottovalutate.
<P>
Il gruppo socialista, in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sottoscrive gli obiettivi previsti nella risoluzione proposta dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell'uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, per la quale vorrei complimentarmi con l'onorevole Salafranca.
<P>
Riteniamo che sia necessario ampliare il contenuto dell'agenda politica e approfondire il dialogo a tutti i livelli politici e istituzionali, nell'ambito di un'associazione reale.
Pensiamo che sia necessario concludere gli accordi di associazione con la comunità andina e l'America centrale, in vista della creazione di una zona euro-latinoamericana di libero scambio.
<P>
Crediamo inoltre, tuttavia, che ci si debba occupare in maniera prioritaria dei problemi di sviluppo che sussistono in molti paesi dell'America latina, in cui vivono duecento milioni di poveri.
Ci preoccupano soprattutto la zona andina, l'America centrale e i Caraibi.
Nella zona andina, l'instabilità, la violenza istituzionale, i problemi del narcotraffico e la gestione dei flussi migratori devono essere trattati in una prospettiva globale, che integri la cooperazione allo sviluppo, la liberalizzazione commerciale, la riforma istituzionale, i diritti umani e, in particolare, quelli delle popolazioni indigene.
<P>
La creazione di una zona euro-latinoamericana di pace e stabilità deve concretizzarsi intorno ai diritti umani, la democrazia e la lotta al narcotraffico.
Nell'America centrale, l'aiuto allo sviluppo sociale e la lotta alla povertà devono anteporsi a qualsiasi altra iniziativa, come quella della società dell'informazione.
Il contrario equivarrebbe a cominciare la casa dal tetto.
<P>
Vorrei inoltre riferirmi in modo particolare ai Caraibi e concretamente a Cuba, come già è stato fatto questa mattina.
Cuba non rientra nell'accordo di Cotonou né beneficia di una relazione istituzionalizzata con l'Unione europea.
Crediamo che le prospettive di sviluppo di Cuba - in cui, da tempo, investono imprese europee - e la situazione della sua popolazione meritino un trattamento da parte dell'Unione europea che vada ben al di là dell'indifferenza che abbiamo dimostrato finora verso questo paese.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, vorrei complimentarmi con l'onorevole Salafranca per la sua magnifica relazione, nonché con l'onorevole Kreissl-Dörfler per il parere espresso su questo tema, a nome della commissione per l'industria.
<P>
La relazione Salafranca è in generale molto esauriente e piuttosto ambiziosa.
Mi riferirò solo a una questione: quella del paragrafo 60 della relazione, inerente alla necessità di una dotazione finanziaria adeguata, e vorrei confrontarla con la relazione che ci ha presentato ieri il Presidente della Corte dei conti sulla gestione economica per l'anno 2000.
<P>
In tale relazione, al paragrafo 5.5.8, viene segnalato un fatto molto grave: non è stato possibile utilizzare oltre il 25 per cento degli stanziamenti d'impegno assegnati all'America latina per l'anno 2000. E non lo si è potuto fare per carenze amministrative.
<P>
Dalla relazione della Corte dei conti non è molto chiaro se le carenze amministrative riguardino esclusivamente i paesi beneficiari dell'aiuto comunitario o l'amministrazione comunitaria stessa.
<P>
Nella risposta della Commissione si accenna ad una serie di misure che eviterebbero che il problema possa ripetersi quest'anno o l'anno venturo, e l'onorevole Salafranca stesso si riferisce a un'altra questione, ovvero alla necessità di fornire personale alla Direzione generale per l'America latina.
<P>
Qualche tempo fa il Direttore di tale DG mi disse - e sto parlando di più di dieci anni fa - che la Direzione non aveva bisogno di più soldi, bensì di più personale.
Non so se si sia ora trovata una soluzione a questo problema.
<P>
Infine, una delle proposte fatte dalla Commissione consiste nel rafforzare le funzioni di decentramento delle delegazioni.
<P>
Vorrei altresì insistere su un punto sottolineato anche dall'onorevole Salafranca, ossia che un paese molto importante dell'America latina, con cui intratteniamo rapporti privilegiati - si tratta dell'Ecuador - non ha ancora una delegazione, nonostante gli accordi e gli impegni assunti precedentemente dal Parlamento e dalla Commissione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Howitt">
Signor Presidente, nel tempo a disposizione, come l'onorevole Salafranca comprenderà, vorrei concentrarmi sul paragrafo 7 della risoluzione, precisamente sulla pressante ed imperativa necessità di sostenere il processo di pace in Colombia quale elemento prioritario di questa strategia.
<P>
In particolare, vorrei fare due osservazioni.
In primo luogo, l'impegno assunto personalmente dal Presidente Pastrana nei confronti del Parlamento europeo riguardo alla smobilitazione dei gruppi paramilitari non è stato e non viene onorato.
Questo è quanto affermano il rappresentante speciale delle Nazioni Unite per i diritti umani, la commissione di osservatori messicani e i parenti di dieci pescatori uccisi a Santa Marta e delle 18 persone costrette faccia a terra e colpite a morte dai paramilitari a Buga soltanto nel corso dell'ultimo mese.
Si tratta di un grave e continuo abuso dei diritti umani e, come ha affermato l'ambasciatore del Regno Unito, in questi tempi difficili i guerriglieri e i paramilitari sono entrambi gruppi terroristici da combattere con ogni mezzo necessario nel quadro dell'attuale programma di lotta contro il terrorismo.
Riteniamo che ciò sia necessario, in particolare in seguito all'uccisione del turista britannico Jeremy Parks il 28 ottobre.
<P>
Nell'agosto di quest'anno, la Presidenza belga ha giustamente incluso l'azione contro i paramilitari tra le sue quattro priorità in Colombia.
Può il Commissario indicare nella sua risposta quali progressi vengono compiuti in conseguenza delle pressioni esercitate?
<P>
In secondo luogo, siamo favorevoli alla proposta del Commissario Patten relativa a un laboratorio della pace a Magdalena Medio.
Si tratta di un importante contributo al processo di pace, in netto contrasto con gli aiuti militari americani nell'ambito del Plan Colombia, che abbiamo energicamente condannato.
Tuttavia, la regione Magdalena Medio è stata oggetto di un'incursione da parte degli stessi guerriglieri.
Sono là, e minacciano i campesinos affinché piantino la coca, pena la morte.
Svolgono i loro affari, riscuotono tasse e vogliono cooptare le ONG per essere sicuri di ottenere i fondi europei e usarli per indebolire il processo di pace anziché rafforzarlo.
Invito il Commissario ad illustrare il modo in cui intende introdurre meccanismi di controllo e di verifica atti a garantire che i fondi europei consentano di compiere progressi nell'ambito del processo di pace e non siano usati dai gruppi paramilitari per compromettere le nostre stesse finalità.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Benvenuto
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Vorrei porgere il benvenuto a una delegazione della commissione parlamentare mista del MERCOSUR.
<P>
La delegazione, presieduta dal suo Presidente pro tempore, signor Washington Abdala, si compone di dodici deputati e senatori dei parlamenti dell'Uruguay, del Paraguay e del Brasile.
<P>
In occasione di questa visita, i membri della delegazione parteciperanno alla IV riunione interparlamentare tra detta commissione parlamentare mista del MERCOSUR e la delegazione per le relazioni con i paesi del Sudamerica e il MERCOSUR.
Tali riunioni sono iniziate nel 1996.
<P>
Le relazioni tra il MERCOSUR e l'UE attraversano un periodo molto importante, dato che i negoziati, finalizzati a una zona di libero scambio, sono giunti al loro sesto round e procedono a ritmo sostenuto.
<P>
Mi preme dunque salutare, a nome del Parlamento europeo, questa delegazione ed esprimere il sostegno della nostra Istituzione per un proficuo svolgimento dei negoziati.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Relazioni UE/America latina (proseguimento)
<SPEAKER ID=67 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare l'onorevole Salafranca Sánchez-Neyra per l'ottima relazione.
Riconosco le difficoltà del compito che si è assunto, cioè quello di sintetizzare i diversi aspetti delle nostre relazioni con l'America latina.
La relazione guarda al futuro in uno sforzo ambizioso di dare più vitalità e nuovo stimolo alle già intense relazioni con l'America latina.
Essa esamina in modo completo gli obiettivi da perseguire nel contesto più ampio delle nostre relazioni e la Commissione ne condivide pienamente l'impostazione.
<P>
Gli aspetti politici, economici e relativi alla cooperazione non si possono dissociare l'uno dall'altro se intendiamo sviluppare le nostre relazioni in modo equilibrato.
In questo contesto, uno dei principali progressi compiuti negli ultimi anni è la realizzazione di un'associazione biregionale strategica, decisa dai Capi di Stato e di governo dell'Unione europea, dell'America latina e dei Caraibi in occasione del loro primo Vertice.
La relazione sottolinea l'importanza delle priorità convenute in tale sede e le usa come trampolino per proporre obiettivi specifici in campo politico, economico, sociale e culturale.
<P>
Nell'ambito politico, sosteniamo e condividiamo il desiderio di ampliare l'agenda politica biregionale e di aggiornare il dialogo politico ministeriale.
Il dialogo politico è lo strumento essenziale per strutturare e dare contenuto all'associazione strategica.
Questa associazione strategica si basa su valori comuni che comprendono la diversità, la tolleranza, i principi umanitari e la solidarietà; essa dovrebbe consentire ad entrambe le regioni di esprimere posizioni comuni e individuare interessi convergenti su questioni internazionali e multilaterali di grande rilevanza.
<P>
Molte di tali questioni sono esaminate nella relazione ed alcune, quali la prevenzione dei conflitti e la lotta contro il terrorismo, hanno appena assunto un nuovo significato.
Nell'ambito economico, finanziario e commerciale, non posso che condividere il desiderio del Parlamento di concludere quanto prima i negoziati in corso con il Cile e il MERCOSUR.
L'entrata in vigore dell'accordo concluso con il Messico sta già producendo effetti molto positivi sulle nostre relazioni commerciali e sugli investimenti.
Tuttavia, ritengo si debba essere cauti riguardo all'uso degli stessi schemi applicati al MERCOSUR, al Cile e al Messico per le altre regioni dell'America latina.
Dobbiamo sempre tenere conto delle caratteristiche peculiari di ciascuna regione, del livello di sviluppo economico, della struttura del commercio e del livello di integrazione regionale raggiunto.
Per questo motivo, abbiamo intrapreso uno studio completo delle nostre relazioni commerciali attuali e future con l'America centrale e con la comunità andina.
Sulla base di tale studio saremo in grado di decidere in che modo continuare a sviluppare le nostre relazioni economiche e commerciali con tali regioni.
<P>
Riguardo alle questioni relative alla cooperazione esaminate nella relazione, vorrei innanzitutto rilevare l'effetto positivo che produrrà la riforma della gestione degli aiuti esterni.
I nuovi meccanismi di programmazione e di gestione rafforzeranno la coerenza, la complementarità e l'efficienza dei programmi di cooperazione.
<P>
Vorrei anche chiarire che l'accento posto sugli aspetti sociali - in particolare la salute, l'istruzione e la lotta contro la povertà - costituisce una priorità anche per la Commissione.
Stiamo promuovendo un forum per uno scambio di opinioni tra i diversi soggetti della società civile sulle questioni riguardanti l'uguaglianza sociale, nell'ottica di presentarne le conclusioni al Vertice di Madrid.
L'uguaglianza sociale deve essere al centro del dialogo tra i Capi di Stato e dal Vertice devono scaturire iniziative concrete in questo campo.
<P>
Mi compiaccio del sostegno accordato alle iniziative della Commissione nel settore dell'istruzione e della cultura.
Entro la fine dell'anno, la Commissione intende adottare un ambizioso programma di borse di studio per consentire ai laureati latinoamericani di seguire corsi di perfezionamento in Europa.
Sono altrettanto grato al relatore e al Parlamento per il sostegno accordato al programma mirato a rafforzare la partecipazione dell'America latina alla società dell'informazione.
<P>
Mi auguro di avere chiarito che la Commissione condivide la maggioranza degli obiettivi stabiliti nella relazione ed apprezza molto la qualità e lo spirito ambizioso delle proposte avanzate.
Nondimeno, mi chiedo se sia necessario adottare una strategia comune per raggiungere tali obiettivi.
Dobbiamo tenere conto della natura dinamica delle nostre relazioni.
Il dinamismo deriva in larga misura dalla vasta serie di meccanismi regionali e subregionali a nostra disposizione.
Essi ci consentono di sviluppare un dialogo politico flessibile e facilmente adattabile alle circostanze e alle priorità del momento.
<P>
La vitalità delle nostre relazioni è in gran parte il risultato della decisione di procedere sulla base di un'associazione strategica fondata su una relazione tra pari.
Le priorità di tale associazione strategica sono definite dai Capi di Stato e di governo di entrambe le regioni.
Ritengo quindi che prima di lanciare nuove iniziative dovremmo accertare che il processo appena avviato continui a svilupparsi e crescere progressivamente sulle base dell'attuale relazione di dialogo e associazione.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento per il valido contributo offerto.
Con relazioni come questa, il Parlamento continua a presentare una chiara visione di ciò che dovrebbero essere le nostre relazioni con una regione che sta sviluppando più stretti legami politici ed economici con l'Unione europea.
<P>
Infine, sono consapevole del fatto che alcune domande erano rivolte al Commissario Patten.
Sono certo della sua disponibilità a fornire risposte scritte ai quesiti posti dall'onorevole Medina Ortega in particolare, ma anche a quelli di altri oratori, e garantisco al Parlamento che riceverà una risposta completa entro le prossime settimane.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, poiché noblesse oblige, credo di dover replicare all'intervento positivo e costruttivo del Commissario Bolkestein.
In veste di relatore, vorrei dirgli che non ho quasi avvertito l'assenza del Commissario Patten.
Vorrei inoltre esprimere la mia gratitudine a tutti i colleghi.
<P>
A titolo di precisazione, dirò che nel corso della discussione si è affermato che la gran dimenticanza di questa relazione è stata non aver menzionato le popolazioni indigene.
Leggerò il paragrafo 27, nel quale si "chiede che la nuova strategia comune conferisca priorità all'istruzione, la sanità e la cultura e preveda azioni concrete a sostegno dei paesi latinoamericani che lo necessitino, inclusi in particolare le minoranze etniche e i gruppi indigeni".
<P>
Pertanto, dire che vi è stata una dimenticanza, quando chiediamo che nell'ambito della nuova strategia comune si dia la massima priorità alle minoranze indigene, mi sembra una contraddizione evidente, anche se, naturalmente, rispetto l'opinione di tutti i colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Salafranca.
Mi dispiace che il collega che ha fatto questa osservazione non sia presente e non abbia potuto quindi sentire le sue parole, ma sicuramente sarà informato.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Costruzione navale
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0373/2001), dell'onorevole Riis-Jørgensen a nome della commissione per i problemi economici e monetari, su un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale [COM(2001) 401 - C5-0393/2001 - 2001/0153(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo a un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale ha un valore particolare, poiché la costruzione navale costituisce un settore d'importanza strategica per l'Unione europea.
A tale riguardo vorrei esporre il parere della commissione per i problemi economici e monetari, il quale purtroppo non corrisponde a quello della relatrice, onorevole Riis-Jørgensen, che desidero ringraziare per aver svolto un ottimo lavoro in tempi particolarmente ridotti.
La ringrazio, dunque, anche se le risulta difficile riconoscere la legittimità di questa proposta.
Naturalmente, in sede di commissione, l'abbiamo esaminata e siamo giunti alla conclusione che la base giuridica è stata scelta correttamente e che i dubbi relativi alla sua legittimità sono privi di fondamento.
<P>
A partire da queste premesse, vorrei dire molto brevemente qualcosa in merito al contenuto della proposta e della relazione.
Non vorrei con questo trascurare di porre l'accento sull'efficace cooperazione con la commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia.
Penso che la proposta presentata sia buona e, inoltre, spero vivamente che la Commissione approvi gli emendamenti del Parlamento.
<P>
Nelle sue conclusioni del 5 dicembre 2000, il Consiglio "industria ed energia", conformemente alla decisione del Consiglio del 1998, ha confermato il decadimento degli aiuti alla costruzione navale a partire dal 1º gennaio 2001.
Tuttavia, già a suo tempo era stato fatto notare che la Commissione, in caso di fallimento dei negoziati con la Corea, avrebbe potuto assumere un atteggiamento differente in seguito ad un esame di merito.
Dobbiamo constatare che la Corea non ha rispettato l'accordo, concluso nell'anno 2000, sulla disciplina in materia di prezzi e di sovvenzioni.
Di conseguenza la Commissione ha dovuto porsi il problema, di fronte ad un fallimento dei negoziati con la Corea, paese che continua a violare gli accordi commerciali in vigore con la concessione di aiuti di Stato, se si debba proporre un meccanismo temporaneo di aiuti all'industria della costruzione navale europea.
<P>
La proposta è stata presentata ora perché i negoziati sono falliti e perché occorre valutare il meccanismo difensivo proposto.
Dal punto di vista della commissione competente la proposta è insufficiente, poiché si limita alle navi portacontainer e a navi cisterna per il trasporto di prodotti petroliferi e di prodotti chimici, ad eccezione delle unità in acciaio inossidabile.
<P>
Secondo quanto proposto dovrebbe essere concesso un aiuto pari al 6 per cento, fino ad un massimale del 14 per cento in circostanze particolari.
E' previsto, inoltre, l'avvio di una procedura per la composizione delle controversie dinanzi all'OMC.
Queste possibilità di aiuto dovrebbero essere applicabili soltanto fino alla conclusione della procedura, al più tardi entro il 31 dicembre 2002.
<P>
Siamo dell'avviso che il Parlamento europeo dovrebbe mantenere la propria posizione volta ad introdurre una procedura per la composizione delle controversie.
La proposta presentata in relazione al meccanismo difensivo temporaneo necessita di correzioni, poiché i tre segmenti cantieristici a cui si estende costituiscono soltanto il 20 per cento della costruzione navale europea.
Praticamente tutti i segmenti cantieristici dell'Unione europea sono invece penalizzati dalla concorrenza sleale della Corea.
In particolar modo è necessario tener conto delle stesse categorie di navi che costituiscono anche l'oggetto dell'azione in sede di OMC.
Soltanto in questo modo il nostro monito alla Corea sarà chiaro e convincente.
Pertanto, signor Commissario, penso che la sua approvazione degli emendamenti nn. 2, 3, 4, 5, 6 sia di fondamentale importanza.
<P>
Anche il periodo di validità del meccanismo di difesa ci sembra insufficiente.
Proponiamo, quindi, che trovi applicazione perlomeno fintanto che rimane in vigore l'attuale regolamento n. 1540/98 sugli aiuti alla costruzione navale, vale a dire sino al 31 dicembre 2003, o eventualmente per la durata dell'azione in seno all'OMC.
<P>
In veste di Parlamento europeo e come Unione europea, non dobbiamo permettere che pratiche commerciali sleali danneggino la nostra economia e mettano in pericolo posti di lavoro, altrimenti tali pratiche approderanno anche ad altri settori compromettendo lo sviluppo nonché l'occupazione.
Allo stesso tempo, però, dobbiamo anche fare un confronto scrupoloso tra il giustificato meccanismo di difesa e la tutela, incompatibile con il mercato, di determinati settori attraverso sussidi statali che ostacolano la concorrenza leale.
<P>
Penso che la proposta presentata dalla commissione preposta tenga conto di questa esigenza: chiedo pertanto che essa venga approvata e che la Commissione dichiari la propria disponibilità ad accogliere gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Langen">
Signor Presidente, intervengo in sostituzione del relatore per parere della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, onorevole Valdivielso de Cué, non perché egli sia contrario alla relazione, bensì perché non può essere presente.
In seno alla commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, le proposte presentate dalla onorevole Randzio-Plath hanno riscosso un amplissimo consenso, con 39 voti favorevoli e 9 contrari.
<P>
Si tratta di inviare un segnale contro la politica di dumping sudcoreana, che nei decenni passati, mantenendo aiuti ed agevolazioni ad imprese in fallimento, ha portato la costruzione navale europea sull'orlo del tracollo.
Ora, da oltre un anno, cerchiamo di trovare un'intesa politica con la Corea del Sud.
Il 5 giugno del 2000 è stato siglato un protocollo a tale riguardo, ma la Corea del Sud non vi si è attenuta.
Nel dicembre dello stesso anno abbiamo ritenuto di presentare ricorso presso l'OMC e la Corea del Sud non ha reagito.
Perciò, a luglio, la Commissione ha deciso, a buon diritto, che le autorità nazionali, e non le casse europee, possono versare aiuti temporanei al settore della costruzione navale fino ad un massimale del 14 per cento, per un determinato numero di navi e fino alla fine del 2002.
Questa è la situazione.
<P>
Analogamente a quanto proposto dalla onorevole Randzio-Plath, vogliamo estendere la proposta a traghetti e navi "ro-ro" nonché a navi per il trasporto di gas naturale liquefatto e altri gas derivati dal petrolio e prorogare la scadenza sino al 2003, ossia fra due anni.
Invitiamo gli onorevoli colleghi ad assecondare questo progetto di relazione opponendosi chiaramente alla mozione dei liberali di respingere l'intero progetto.
<P>
La soluzione è in mano alla Corea del Sud.
Nessuno di noi vuole aiuti duraturi, ma, in questa spinosa questione, la nostra unica possibilità è fare pressioni per la costruzione navale europea.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Si interrompe qui la discussione, che riprenderà oggi pomeriggio alle 16.45 circa, dopo il dibattito sulla situazione internazionale con la partecipazione della Commissione.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Votazioni
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
Procedura senza relazione:
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura - della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 70/220/CEE del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle misure da adottare contro l'inquinamento atmosferico da emissioni dei veicoli a motore (11253/1/2001 - C5-0474/2001 - 2000/0211(COD))
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune)
<P>
Relazione (A5-0364/2001) dell'onorevole Meijer a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo all'azione degli Stati membri in tema di obblighi di servizio pubblico e di aggiudicazione di contratti di servizio pubblico nel settore del trasporto di passeggeri per ferrovia, su strada e per via navigabile interna (COM (2000) 7 - C5-0326/2000 - 2000/0212(COD))
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, presento un emendamento orale all'emendamento n. 75.
<P>
Dopo la votazione sull'emendamento n. 130: Presidente.
Purtroppo, onorevole Fatuzzo, ciò significa che l'emendamento n. 75 decade.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, non direi "purtroppo", perché ciò che volevo è contenuto in quell'emendamento: riguarda i pensionati.
<P>
(Ilarità e applausi)
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Siamo lieti quando soddisfiamo le richieste.
<P>
Prima della votazione sul progetto di risoluzione legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, le chiedo di rinviare la votazione sulla risoluzione legislativa a causa della comunicazione del Commissario, signora de Palacio, la quale ieri ha dichiarato che non avrebbe accolto ciò che viene adesso deciso a grande maggioranza dal Parlamento.
Credo che abbiamo bisogno di un po' di tempo per continuare a riflettere, insieme con il Commissario de Palacio, su questa procedura, poiché altrimenti tra qualche mese il Commissario verrà qui a presentarci una sua proposta di regolamento che sarà diversa da quella ora approvata dal Parlamento.
Per tale motivo le propongo di rinviare la votazione sulla risoluzione legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche se il mio gruppo è risultato perdente in una votazione decisiva, il processo deve andare avanti.
Adesso dobbiamo fare in modo che si formi un'opinione al riguardo in seno al Consiglio.
Se il processo verrà interrotto e rinviato, esso potrà continuare a nascondersi dietro la propria inerzia.
Pertanto chiedo che la richiesta del relatore venga respinta e si proceda subito alla votazione finale, in modo che la palla passi al Consiglio.
Disponiamo pur sempre della seconda lettura e della procedura di conciliazione.
Un rinvio non servirebbe a niente in questo caso. Noi vogliamo che si facciano passi avanti in materia e per questo motivo vi chiedo di respingere la richiesta dell'onorevole Meijer.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Piecyk">
Signor Presidente, vorrei sostenere la richiesta del collega Jarzembowski, anche se per un altro motivo.
L'Assemblea plenaria, a grande maggioranza, ha modificato in modo sostanziale il documento presentato dalla Commissione.
Quest'ultima deve accettare che, per una volta, il Parlamento modifichi nella sostanza un documento da essa presentato.
Per questa ragione sono d'accordo che il processo vada avanti.
<P>
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di rinviare la votazione)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Presidente.
Prima di procedere, desidero congratularmi con l'onorevole Poettering, che è stato riconfermato leader del suo gruppo.
<P>
(Vivi applausi)
<P>
Relazione (A5-0354/2001) dell'onorevole Jarzembowski a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'accesso al mercato dei servizi portuali (COM (2001) 35 - C5-0078/2001 - 2001/0047(COD))
<P>
Prima della votazione sull'emendamento n. 47:
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, vorrei chiedere al gruppo liberale se, in seguito all'approvazione degli emendamenti nn. 48 e 49, l'emendamento n.
47 non debba automaticamente decadere, dal momento che si è deciso che la Commissione avanzerà adeguate proposte in materia.
Ciò, in effetti, dovrebbe far decadere l'emendamento n. 47.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Penso che decada, ma se il gruppo liberale desidera sostenermi, sono molto lieto di avere il suo appoggio.
<P>
(Ilarità e applausi)
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Mr. President, not always! Signor Presidente, purtroppo il relatore dice il vero.
Pensavo che il mio emendamento fosse molto migliore, ma pazienza. Visto che l' emendamento del relatore è già stato accolto, non ha più senso votare sul mio.
Voglio solo ricordare che la Commissione ha detto che l' emendamento del relatore non va bene, mentre il mio sì.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
L'emendamento n. 47 decade.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0359/2001) dell'onorevole Berenguer Fuster a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l'intermediazione assicurativa (COM(2000) 511 - C5-0484/2000 - 2000/0213(COD))
<P>
Prima della votazione:
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Tannock">
Signor Presidente, vorrei sollevare una questione riguardo alla lista di votazione raccomandata dal gruppo PPE-DE.
E' stato commesso un errore riguardo all'emendamento n. 8, a causa di un errore presente nel progetto originario, ora corretto.
Pertanto, la raccomandazione del gruppo PPE-DE è di sostenere l'emendamento n. 8.
<P>
Del pari, gli emendamenti nn. 57, 13, 46 e 47 contengono un errore di traduzione nella versione in lingua inglese che li rende privi di senso.
Il termine "by" dovrebbe essere sostituito da "to" nel paragrafo pertinente (c).
Il relatore, onorevole Berenguer Fuster, è d'accordo con me in entrambi i casi.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
Accerteremo che le versioni nelle varie lingue siano corrette e corrispondano l'una all'altra.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, per quanto riguarda l'emendamento n. 55, più che di fare una rettifica orale, si tratta di aggiungere una frase che dev'essere stata tralasciata, giacché non vi compare.
Quindi bisogna aggiungere alla fine del testo dell'emendamento n. 55 le seguenti parole: "dovrà dare il nome di queste compagnie di assicurazione".
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni all'emendamento orale?
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento orale)
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, a mio giudizio l'emendamento n. 60 non è incompatibile con il n.
41 e può essere sottoposto a votazione come aggiunta al testo. Mi piacerebbe sentire il parere del gruppo proponente.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, il cambiamento proposto è proprio adatto come aggiunta, per cui lo possiamo votare come tale.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Presidente.
(EN) Onorevoli colleghi, in questo momento dobbiamo votare solo le due relazioni Caudron.
Gli altri punti sono rinviati alla votazione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, siamo a metà del foglio di votazione.
Vorrei sottolineare l'assurdità delle tornate senza il venerdì, che ci pongono in condizione di non poter rispettare l'ordine del giorno in modo soddisfacente.
<P>
(Applausi prolungati)
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Swoboda">
Signor Presidente, a causa del gran numero di punti che restano ancora da votare, le chiedo di anticipare il turno di votazioni domani mattina, altrimenti non saremo in grado di portare a termine tutto quanto!
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=94 NAME="Gröner">
Signor Presidente, è stato annunciato che l'emendamento n. 35 non verrà posto in votazione perché non riguarda tutte le versioni linguistiche.
Oggetto dell'emendamento, però, è l'introduzione nell'intera proposta di un linguaggio neutro dal punto di vista del sesso, pertanto chiedo che si provveda comunque ad utilizzare per la stesura dell'intero programma di ricerca un linguaggio neutro da tale punto di vista.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente">
Sarà nostra cura utilizzare termini neutri dal punto di vista del sesso.
<P>
Prima della votazione sugli emendamenti nn. 322 e 333:
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
Mi dispiace, ma non posso essere d'accordo dal momento che stiamo votando sulle aggiunte.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, i principi sanciti nella relazione Caudron sono esattamente gli stessi cui si richiamano gli emendamenti degli onorevoli Liese, Nisticò, Fiori e Trakatellis, tranne per un' aggiunta contenuta negli emendamenti, ovvero il richiamo alla necessità di tener conto anche della Convenzione della Nazioni Unite sull' infanzia.
Questo è l' unico punto che è stato aggiunto e mi auguro che i colleghi socialisti e anche i colleghi degli altri gruppi voteranno a favore del relativo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
La ringrazio per il chiarimento.
E' d'accordo, onorevole Caudron?
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, sono d'accordo su ciò che l'onorevole Van Velzen ha appena detto.
Vi è questa piccola aggiunta che ci ha segnalato.
Si può quindi votare in merito, ed io voto a favore.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
La ringrazio.
Il resto verrà dopo, quando arriveremo alle altre parti degli emendamenti nn. 332 e 333.
In questo momento stiamo votando solo su quella sezione.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="McNally">
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Onorevole Caudron, la onorevole McNally le legge nel pensiero.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Sì, in effetti volevo fare un'osservazione, ma quando si è in seconda fila è più facile essere visti di quando si è più lontani.
<P>

Riguardo alle tre parti, il relatore è del parere di votare a favore della prima e della seconda e, contrariamente ad una comunicazione inviata alla Presidenza, di votare contro la terza parte, quella che, come tutti possono vedere, precisa che i lavori devono riguardare cellule staminali embrionali o fetali derivanti da aborti spontanei o da interruzioni di gravidanza praticate per salvaguardare la salute della madre.
Si tratta di una formulazione d'altri tempi.
<P>
Mi rammarico che in questa discussione si stia riproponendo il dibattito sull'interruzione volontaria della gravidanza e ciò mi preoccupa non poco.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
Onorevole Caudron, forse sta confondendo due parti.
Stiamo votando la terza parte: cellule staminali.
Ha sollevato la questione degli embrioni in relazione a questo punto.
Al momento stiamo solo votando la parte di questo emendamento relativa alle cellule staminali, cioè la terza parte dell'emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
No, non mi sono sbagliato, signor Presidente, è proprio il paragrafo 3, l'ultima parte del paragrafo 3.
Non si tratta del paragrafo 4.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
Per chiarire definitivamente la questione, si tratta dei termini: "al fine di garantire la possibilità di finanziamenti a favore della salute della madre".
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Sì, signor Presidente, si tratta proprio di quella parte, che spero non venga approvata.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Presidente">
Almeno adesso la situazione mi è chiara.
<P>
Prima del voto sull'emendamento n. 330: Turmes (Verts/ALE).
(EN) Signor Presidente, questo emendamento riguarda la valutazione della tecnologia.
In linea di principio, tutti i gruppi sono d'accordo, ma il nostro emendamento è un po' rigido sulle implicazioni finanziarie.
Esso recita: "come minimo il 3 per cento".
Pertanto, propongo il seguente emendamento orale: "le attività in tutti i settori tematici sono finanziate solo se una determinata percentuale del progetto in questione è destinata alla valutazione dell'impatto tecnologico".
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
Ora è tutto chiaro.
Vi sono obiezioni all'emendamento orale?
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento orale) Sull'emendamento n. 33:
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signor Presidente, forse posso invitare il relatore ad illustrare il suo emendamento orale n.
335. Con l' oratore si era infatti concordato di sostituire "e" con "o" .
Si tratta di un emendamento orale straordinariamente piccolo e so che il relatore è d' accordo.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
Intende "pesci o animali" oppure "nuove o migliorate"?
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, la mia reazione dimostra quanto poco ho lavorato sulla relazione.
<P>
La proposta di emendamento orale da noi avanzata riguarda la seconda parte dell'emendamento n.
335, "razze nuove o migliorate". Ritengo che in effetti sia più logico usare in questo caso una "o" piuttosto che una "e", perché se si lasciasse "razze nuove e migliorate" non si potrebbe davvero mettere la specie umana in tale categoria.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, per quanto riguarda l'emendamento n.
320, posso accettare l'aggiunta a proposito della qualità dal punto di vista nutrizionale, ma non le eliminazioni che esso comporta.
Se coloro che hanno presentato l'emendamento lo desiderano, posso accettare la parte supplementare rispetto al testo.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
Il gruppo dei Verdi accetta l'emendamento orale come aggiunta?
<P>
(Il gruppo Verts/ALE accetta l'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0355/2001) dell'onorevole Caudron a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa al programma quadro pluriennale 2002-2006 della Comunità europea dell'energia atomica (EURATOM) di attività di ricerca e formazione per la realizzazione dello Spazio europeo della ricerca (COM(2001)94 - C5-0171/2001 - 2001/0054(CNS)).
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Presidente.
Con questo si concludono le votazioni.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTORelazione Meijer (A5-0364/2001):
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, abbiamo approvato il nuovo regolamento relativo all'azione degli Stati membri nella liberalizzazione dei servizi pubblici nel settore del trasporto passeggeri per ferrovia, su strada e per via navigabile, allo scopo di consolidarlo come un nuovo mercato unico europeo.
A tale proposito, il nostro gruppo parlamentare dei Verdi/Alleanza libera europea ha presentato vari emendamenti, volti sia a salvaguardare gli aspetti ambientali e di sostenibilità nel mercato dei trasporti, quali l'uso razionale dell'energia e il rispetto delle norme relative al controllo delle emissioni di sostanze inquinanti nell'atmosfera, ai gas che provocano il riscaldamento globale, al rumore, eccetera, sia a dare priorità alle alternative di trasporto che meglio contribuiscano all'auspicata riduzione delle congestioni del traffico.
<P>
Ci siamo battuti per la difesa della qualità del trasporto, sia esso gestito da imprese pubbliche o private, e abbiamo stabilito che le condizioni sociali di salute e sicurezza dei dipendenti di tali imprese devono essere strettamente connesse alla qualità del servizio offerto.
Allo stesso modo, pensiamo che la liberalizzazione non debba indurre una minore considerazione del trasporto passeggeri come strumento sociale e di solidarietà nei confronti degli strati più deboli della popolazione, quali studenti, apprendisti, pensionati e persone a mobilità ridotta: tutti devono continuare a godere di protezione mediante una limitazione delle tariffe.
<P>
E a proposito di tariffe, queste devono essere armonizzate per agevolare l'integrazione e l'interoperabilità dei diversi modi di trasporto, in particolare quelli transfrontalieri, di cui bisogna anche regolare orari, reti dei servizi, eccetera.
<P>
Il trasporto dev'essere messo a disposizione in tutte le regioni, su tutto il territorio, e si dovrà garantire che arrivi anche nelle zone meno popolate a prezzi accessibili.
<P>
Infine, ciò che non è accettabile è che si liberalizzi il trasporto urbano, suburbano e regionale, ma che alcuni governi mantengano un atteggiamento chiuso nei confronti della liberalizzazione del trasporto a livello statale, come ad esempio per i treni passeggeri.
Seppur in forma controllata, il mercato dev'essere aperto alla libera concorrenza in tutta l'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, esprimo la mia soddisfazione personale, come deputato e come rappresentante del Partito dei pensionati, per l'approvazione in questo documento, che regolamenta in tutta Europa i servizi pubblici di trasporto ferroviario, automobilistico e di navigazione interna, dell'emendamento n.
130, presentato dai Verdi - che ringrazio per averlo presentato - e messo in votazione prima dell'emendamento orale volto, al pari dell'emendamento dei Verdi, ad allargare la possibilità di concedere libera circolazione sui mezzi pubblici anche ai pensionati.
<P>
Ringrazio quindi tutti i deputati che hanno votato a favore, in particolare i deputati europei della Lega Nord - Gobbo, Borghezio, Speroni - e naturalmente per primi i deputati Verdi che hanno presentato l'emendamento messo in votazione nonché tutti coloro, tra cui segnatamente i socialisti, che hanno votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Bonde, Esclopé, Farage e Titford">
La proposta di regolamento ci sembra una vera e propria minaccia che incombe sul servizio pubblico del trasporto urbano di passeggeri in quanto elimina la libertà di gestione delle collettività territoriali.
Il fatto che in molti Stati membri sia stato rimesso in discussione questo principio essenziale, arrivando in alcuni casi addirittura ad un riconoscimento costituzionale, mette a repentaglio la libertà di scelta oltre alla libertà di organizzazione dei servizi pubblici locali, influendo in tal modo sul servizio stesso.
<P>
Non possiamo tuttavia essere d'accordo sull'esclusione dei servizi di trasporto ferroviario su lunga distanza a motivo dei diritti esclusivi senza compensazione di cui sono oggetto.
<P>
Approviamo inoltre tutti gli emendamenti volti ad assicurare la salvaguardia delle clausole sociali.
<P>
Per motivi di sicurezza e di coerenza di gestione, che una suddivisione delle linee rimetterebbe in discussione, ci sembra invece inaccettabile l'inclusione del trasporto ferroviario su breve distanza nel campo d'applicazione del regolamento.
<P>
Da qui la nostra proposta di reiezione del testo, che non è accettabile né auspicabile per motivi di salvaguardia del servizio pubblico locale di trasporto di passeggeri.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Da molto tempo ovunque in Europa i governi sopprimono linee ferroviarie per favorire gli interessi di imprese private del trasporto su strada in tutte le sue forme, causa dei tragici incidenti delle gallerie del Monte Bianco e del San Gottardo e dell'enorme costo umano e sociale di tutti gli incidenti più "ordinari".
<P>
Oggi le reti stradali sono prossime all'asfissia, per cui taluni capitali privati si rivolgono alla ferrovia per ricavare nuovi profitti, con l'aiuto sia delle Istituzioni europee che dei governi nazionali.
<P>
Né gli utenti né la popolazione possono aspettarsi qualcosa di buono dalla privatizzazione dei servizi pubblici, e neppure i lavoratori del settore che denunciano e combattono la privatizzazione ed i suoi effetti deleteri per l'occupazione e le condizioni di lavoro.
<P>
Il relatore si preoccupa dei danni provocati dalla liberalizzazione selvaggia e prevede la possibilità per le collettività locali di opporvisi, ma ciononostante si allinea a coloro che riconoscono la privatizzazione come un dato di fatto, lo smantellamento dei servizi pubblici come ineluttabile e che cercano solo di regolamentare in una certa misura tale processo.
<P>
Essendo favorevoli allo sviluppo del trasporto collettivo pubblico sui grandi assi internazionali e sulle reti regionali e locali, non vogliamo sancire in modo diretto né indiretto lo smantellamento dei servizi pubblici perché, anche se regolamentato, tale smantellamento è deleterio per gli utenti ed i lavoratori del settore e costituisce una grave regressione sociale.
<P>
Per questi motivi non abbiamo votato a favore della relazione e ribadiamo che ovunque il servizio pubblico dev'essere concepito ed attuato in modo da rispondere alle esigenze degli utenti e non per creare profitti per le imprese private.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Figueiredo">
- (PT) La relazione in esame vuole migliorare la proposta della Commissione che, nonostante il titolo, tende in realtà alla privatizzazione dei trasporti passeggeri.
Nonostante siano state approvate proposte importanti che abbiamo sostenuto in sede di votazione, la verità è che l'introduzione della concorrenza nel settore potrebbe compromettere diritti acquisiti da utenti e lavoratori (tessere sociali): di questo rischio non si è tenuto sufficientemente conto nella relazione e, certamente, ancor meno ne terranno conto, nella pratica, Commissione e Consiglio.
Potranno quindi sorgere gravi difficoltà di mobilità per gli utenti, nonostante alcune proposte positive approvate dal Parlamento che vanno in senso diametralmente opposto.
Inoltre non viene debitamente assicurato il coordinamento fra i vari mezzi di trasporto, né si fornisce risposta adeguata agli utenti che vivono in zone svantaggiate, nelle quali le imprese private potrebbero ritenere non redditizio mantenere in vita taluni collegamenti.
<P>
Da ultimo, respingiamo la risoluzione legislativa anche per gli effetti che temiamo potrebbe avere la posizione della Commissione e le conseguenze che ne deriverebbero per lavoratori e utenti, giacché può essere messo a repentaglio un servizio di qualità a prezzi bassi.
Occorre d'altra parte osservare che, benché la Commissione punti sulla privatizzazione dei servizi di trasporto, in parte essi continueranno ad essere finanziati con denaro pubblico, il che è inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Krivine e Vachetta">
La proposta ricorda in modo chiaro di avere come obiettivo lo sviluppo della concorrenza nel settore della fornitura di servizi di trasporto.
Contrariamente a quanto viene ribadito a più riprese, tutto sta a dimostrare che, nel quadro della concorrenza cosiddetta "regolamentata", l'apertura del mercato non ha dato risultati positivi né ha contribuito a migliorare l'efficacia dei servizi; ha anzi prodotto effetti contrari.
<P>
Il processo generale di liberalizzazione va contro un miglioramento del servizio per gli utenti e delle condizioni di lavoro, il rispetto dell'ambiente, la sicurezza della circolazione e una politica di assetto del territorio che non sia imposta dalle esigenze del mercato.
<P>
Da parte nostra ci pronunciamo contro qualsiasi liberalizzazione dei trasporti e a favore del loro mantenimento come servizi pubblici e di una cooperazione tra le imprese pubbliche a livello europeo.
Siamo contrari a qualsiasi aiuto di Stato destinato agli operatori privati che non sono peraltro disposti ad impegnarsi ad investire nelle infrastrutture necessarie.
<P>
A maggior ragione, siamo favorevoli all'immediata rinazionalizzazione di tutte le linee e le reti ferroviarie private in Europa e della rinazionalizzazione/municipalizzazione dei trasporti urbani e su breve distanza.
Il problema di fondo è che non si può transigere con la logica del mercato, che viene applicata a scapito di un'altra logica, quella del servizio pubblico.
Per questi motivi abbiamo votato contro la relazione.
<P>
Relazione Jarzembowski (A5-0354/2001):
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, il libero accesso al mercato dei servizi portuali e pari opportunità in questo settore, oltre ad essere auspicabili, sono un'esigenza posta dai Trattati dell'Unione.
In questo senso, è necessario prevedere una disciplina e controllare che nessuno Stato fornisca aiuti ai propri porti, poiché tale atto attenta alla libera concorrenza tra i vari porti comunitari.
<P>
Tuttavia, vi sono aspetti che non possono essere disciplinati esclusivamente dall'Unione.
Gli Stati membri e i relativi organi costituzionali competenti in materia devono mantenere la capacità di prevedere norme specifiche per la licitazione dei contratti di prestazione di servizi portuali e per la protezione dei lavoratori interessati.
<P>
Inoltre, il pilotaggio, l'ormeggio e la movimentazione delle merci, compresi lo stivamento, lo stoccaggio e il trasbordo, vista la loro natura di servizi obbligatori, non devono essere compresi nella direttiva comunitaria di liberalizzazione dei servizi portuali; la loro regolamentazione deve invece continuare a dipendere dagli Stati e dalle rispettive autorità portuali, per motivi di sicurezza del traffico marittimo.
<P>
In un aeroporto si verificherebbe il caos se ci fosse più di un organismo addetto al servizio del controllo aereo.
In un porto, per lo stesso motivo, devono esserci un solo servizio di pilotaggio e un solo servizio di ormeggio.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Fatuzzo">
Come lei sa, signor Presidente, sono nato a Genova e vissuto a Genova fino a 21 anni.
Ho ammirato il porto di Genova tutte le mattine che mi affacciavo sulla città, in quanto vivevo in una zona sulle alture, molto famosa, da cui potevo, appunto, contemplare il bellissimo paesaggio del porto di Genova, che tuttavia è un porto molto industrioso, come tanti porti dell'Unione europea.
Orbene, io avrei voluto trovare in questo documento, che regolamenta l'organizzazione del porto, dei servizi portuali, la loro sicurezza, maggiore impegno e maggiore partecipazione finanziaria dell'Unione europea in modo che i porti dell'Europa, tutti indistintamente - porti dell'Europa del nord e porti del Mediterraneo - vengano finanziariamente sostenuti così come i nostri concorrenti della Corea del Sud fanno con la cantieristica navale nel loro paese.
Anche noi dobbiamo aiutare i nostri porti e la nostra navigazione marittima.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
L' apertura dei servizi portuali alla concorrenza nei modi promossi dalla Commissione causerebbe una serie di conseguenze gravi e negative:
<P>
a) per la qualità nell' utilizzo dei porti e per gli standard da applicare, alla luce della concorrenza, anche negli ingaggi di personale non specializzato;
<P>
b) per le condizioni di lavoro e il futuro dell' occupazione dei lavoratori portuali, mettendone a repentaglio la salute e la sicurezza, riducendone la formazione professionale e indebolendone le capacità;
<P>
c) per la sicurezza dei trasporti marittimi e per l' ambiente a causa del generale degrado dei servizi offerti.
<P>
Pur rappresentando un miglioramento grazie agli emendamenti approvati, la risoluzione della commissione per i trasporti resta fedele alla stessa filosofia della Commissione, riducendo in particolare l' ambito del controllo delle autorità pubbliche, ragion per cui ho votato contro di essa.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Sotto il titolo generico della direttiva comunitaria in esame si cela un importante passo verso la privatizzazione dei porti e, in particolare, dei servizi offerti quali pilotaggio, rimorchio e ormeggio delle navi, carico, scarico e stoccaggio delle merci, nonché traffico passeggeri.
Lo scopo che ci si prefigge non è migliorare i servizi portuali offerti, ma svendere al capitale l' ennesimo settore pubblico, cedendo infrastrutture pronte al monopolio privato per il relativo sfruttamento e speculazione.
Tra le conseguenze inevitabili vi sarebbero il sovvertimento delle relazioni industriali e delle conquiste dei lavoratori, come pure la drammatica riduzione dei livelli di sicurezza per i lavoratori, per i passeggeri delle navi e per i servizi offerti.
<P>
Teniamo a sottolineare sin dall' inizio che siamo decisamente contrari alla direttiva e alla relazione Jarzembowski e che le respingiamo in toto.
Rifiutiamo di piegarci alla logica che vede le privatizzazioni come una soluzione ineluttabile nel tentativo di salvare qualche singolo servizio.
Al contrario, appoggiamo con fermezza l' idea di avere servizi portuali e porti pubblici, organicamente inseriti in un quadro complessivo di sviluppo che sfrutti le capacità di ciascun paese, sostenga l' economia e l' occupazione e garantisca la sicurezza della vita nel porto e in mare.
Si tratta di questioni estremamente delicate per la Grecia, che comprende complessi insulari di grande dimensioni, nonché per la regione dell' Egeo, particolarmente vulnerabile dal punto di vista economico, sociale e della sicurezza nazionale.
Segnaliamo inoltre che i porti con servizi di carattere generale possono svolgere efficacemente il proprio ruolo solo restando pubblici, come ad esempio il porto del Pireo che sostiene e serve il settore delle costruzioni e riparazioni navali.
<P>
Quel che si cerca di fare è ben più che irritante e provocatorio.
Si tenta di intromettersi nell' azienda-porto e di impedire che esso faccia quello che fa qualsiasi azienda, cioè operare come un ente unico.
Si vogliono imporre lo smembramento e la concorrenza interna tra i servizi dello stesso ente!
Nel contempo la direttiva parla di presupposti di "servizio pubblico" , che però lascia alla discrezione dei privati!
<P>
Il partito greco KKE, assieme ai lavoratori, si batte per avere servizi portuali unitari, pubblici al 100 percento, in modo che i porti possano operare, svilupparsi e rapportarsi agli altri settori dell' economia.
Per motivi quali il corretto funzionamento, la sicurezza, il coordinamento e lo sviluppo è imprescindibile sostenere un servizio unitario e verticalizzato, ove le varie attività si danno aiuto e sostegno a vicenda.
In caso contrario si metterebbe a repentaglio il funzionamento armonioso e efficiente dell' intero settore, svilendo e soffocando l' attività di coordinamento e vanificando la sicurezza, la quale sarebbe tutelata dalle leggi del profitto e della concorrenza e sarebbe lasciata alla mercé delle imprese.
<P>
Per i suddetti motivi abbiamo votato contro la relazione Jarzembowski.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Carlotti">
Il progetto di relazione su cui siamo chiamati a pronunciarci è inaccettabile nella sua versione attuale.
<P>
Innanzitutto perché esso fornisce una risposta confusa alle questioni fondamentali della concorrenza tra i porti europei e della trasparenza finanziaria nell'attribuzione delle sovvenzioni a loro favore, ma anche e soprattutto perché la liberalizzazione senza alcuna distinzione di tutti i servizi portuali costituisce una pericolosa minaccia per la sicurezza, l'ambiente e l'occupazione.
<P>
In merito alla sicurezza, perché l'apertura alla concorrenza di servizi specializzati quali i servizi di pilotaggio, che richiedono una competenza specifica ed adeguata ad ogni porto comporta il rischio di una grave precarizzazione delle condizioni di sicurezza nelle quali si esercitano tali professioni.
Quanto all'ambiente, perché la liberalizzazione non consente di tenerne conto in modo soddisfacente.
Su questi due punti la relazione e la direttiva sono in contraddizione con la politica di rafforzamento della "sicurezza marittima" e di riduzione dei rischi per l'ambiente avviata dall'Unione all'indomani della catastrofe dell'Erika.
<P>
Per quanto riguarda l'occupazione, infine, perché l'apertura alla concorrenza dei servizi portuali - in particolare di quelli che utilizzano in maggior misura manodopera quali i servizi di movimentazione delle merci - rischia di far precipitare i porti europei in una pericolosa spirale del "minor offerente sociale".
Tale eventualità sarebbe insostenibile in zone soggette a crisi o in bacini d'occupazione già gravemente colpiti dalle riconversioni industriali.
<P>
Non posso quindi aderire a questa normativa che si tradurrebbe in un'apertura alla concorrenza di tutti i servizi portuali senza contropartite e senza garanzie.
Per questo motivo ho votato a favore di tutti gli emendamenti volti ad escludere i servizi portuali (pilotaggio, rimorchio e ormeggio, movimentazione delle merci) dal campo della liberalizzazione proposta dalla direttiva.
Dato che tali emendamenti non sono stati approvati, ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Darras">
Anzitutto tengo a ringraziare il relatore in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, onorevole Jarzembowski, e la commissione nel suo complesso per il lavoro di qualità che ci ha proposto.
<P>
Diversi motivi mi inducono a votare contro la relazione.
<P>
Esprimere un voto in tal senso significa per me innanzitutto rifiutare la liberalizzazione dei servizi portuali, ossia opporsi alla privatizzazione obbligatoria delle attività di movimentazione e di rimorchio e ormeggio.
<P>
Il pilotaggio, l'unico tra i servizi portuali ad essere stato riconosciuto come servizio pubblico obbligatorio e come attività che richiede una grande attenzione a livello di sicurezza, è il solo servizio portuale che continuerà ad essere controllato dagli Stati membri, e che si vede quindi escluso dal campo d'applicazione della direttiva.
<P>
Tuttavia, il fatto che i piloti che prestano servizi di rimorchio, ad esempio, che garantiscono un servizio d'interesse generale riconosciuto a livello internazionale, assicurando in particolare un aiuto indispensabile per la prevenzione in materia di tutela ambientale e per l'attuazione della migliore sicurezza possibile, siano ora sottoposti alla concorrenza è a mio avviso incomprensibile.
<P>
Votare contro la relazione significa inoltre per me rifiutare la liberalizzazione tra i porti, vale a dire opporsi alla concorrenza tra i porti, che può avere solo effetti nefasti e disastrosi a livello della qualità dei servizi resi e delle stesse condizioni di lavoro.
Votare contro la relazione significa quindi raccomandare una maggiore cooperazione tra i porti, riconoscere ch'essi sono un elemento a pieno diritto della politica di assetto del territorio e che, in quanto tali, non devono essere sottoposti a una concorrenza che potrebbe essere disastrosa.
<P>
Ecco quindi espressi in breve i due motivi principali che mi hanno indotta a non esprimere un voto finale favorevole alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Esclopé">
La proposta di liberalizzazione relativa ai servizi portuali richiama la nostra attenzione sulle conseguenze concrete che rischia di comportare.
Ci sembra infatti inopportuno voler aprire alla concorrenza tutti i servizi portuali senza alcuna distinzione, tenuto conto che alcuni di loro, vista la loro obbligatorietà, hanno un carattere di servizio pubblico.
<P>
Al di là delle diversità nazionali di concezione della nozione stessa di servizio pubblico applicata ai servizi portuali, si deve garantire una sicurezza ottimale in tutti gli Stati, che sono i soli a poterla definire ed inquadrare, attraverso compiti di servizio pubblico, per mezzo di qualificazioni professionali, di limitazioni o di una definizione delle varie attività.
La logica economica a favore degli utenti non deve in alcun caso prevalere sulla sicurezza intesa nel senso più ampio del termine, sicurezza delle persone, dell'ambiente e del materiale.
<P>
Che si tratti di pilotaggio, di rimorchio ed ormeggio o di altre prestazioni, riteniamo quindi che la proposta avrebbe dovuto escludere tutte le prestazioni che secondo le norme di ciascuno Stato rivestono carattere di servizio pubblico.
Visto che ciò non è avvenuto, votiamo contro il documento.
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Figueiredo">
- (PT) Il nostro voto riflette la posizione che abbiamo maturato su una relazione profondamente polemica che non gode del favore di nessun settore dei servizi marittimi.
Come noto, la proposta della Commissione tende ad aprire alla concorrenza settori importanti che riguardano la sicurezza dei porti e non tutela i diritti dei lavoratori.
Il documento stesso, benché contenga alcuni elementi positivi, è fonte di preoccupazione in quando fornisce copertura alla posizione della Commissione.
Per paesi come il Portogallo, questa proposta può avere effetti molto pesanti in un settore già danneggiato da altre misure parimenti negative. Questa è la ragione per cui respingiamo il documento.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Krivine e Vachetta">
Dopo aver preso di mira i trasporti ferroviari pubblici, il relatore Jarzembowski se la prende oggi contro i servizi portuali.
La logica, sempre la stessa, deriva in linea diretta dai processi di liberalizzazione delle telecomunicazioni, dei trasporti, dell'energia e delle poste.
Si intende porre sotto il giogo del mercato autorità organizzatrici, infrastrutture e professionisti che assicurano funzioni di servizio pubblico, spesso in un contesto pubblico.
<P>
La direttiva dovrebbe riguardare trecento porti dell'Unione europea nonché tutte le attività portuali quali la movimentazione delle merci, il pilotaggio, il rimorchio, l'ormeggio, i servizi d'imbarco e di sbarco.
<P>
Eppure un recente sondaggio d'opinione, confermato dal successo dello sciopero a livello europeo degli scaricatori del 6 novembre scorso, dimostra che queste proposte sono invise a una stragrande maggioranza dei professionisti dei servizi portuali.
La lunga battaglia di emendamenti che ha avuto luogo in seno alla commissione per i trasporti ha permesso per il momento che la concorrenza non si eserciti all'interno dei porti, ma tra i porti.
Si tratta di risultati che ci lasciano insoddisfatti e dato che esigiamo il mantenimento degli obblighi di servizio pubblico per quanto riguarda la sicurezza, la regolarità, la continuità, la qualità nonché il prezzo, l'armonizzazione rispetto al regime più favorevole delle conquiste sociali dei lavoratori portuali ed il rispetto dell'ambiente, abbiamo respinto la relazione Jarzembowski.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Nicholson">
I porti britannici sono in gran parte ben gestiti e prosperano perché gli operatori privati sono subentrati alle autorità locali in bolletta e ora gestiscono i porti come fruttuose attività commerciali.
La proposta di direttiva della Commissione europea, intesa ad intensificare la concorrenza nei servizi portuali dell'Unione europea, rischia di capovolgere questa situazione.
<P>
I porti britannici sarebbero esposti alle acquisizioni, come è avvenuto per diverse società elettriche acquisite da Electricité de France.
<P>
La direttiva proposta imporrebbe inutili oneri burocratici ad un mercato britannico dei porti già molto competitivo ed economicamente sano.
<P>
Essa rappresenta una minaccia per il carattere indipendente, basato su principi commerciali ed esente da sovvenzioni, dei porti britannici.
<P>
Mi auguro che gli operatori privati siano esclusi dal campo di applicazione della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Piétrasanta">
L'ormeggio è un servizio d'interesse generale riconosciuto dalla sentenza della Corte di Lussemburgo del 18 giugno 1998.
<P>
In questo quadro, l'ormeggio può essere richiesto dall'autorità portuale per far fronte a qualsiasi problema di sicurezza, senza obbligo di remunerazione.
<P>
L'ormeggio assicura a tutte le navi una qualità di servizio identica, grazie ad una conoscenza molto approfondita del porto nel quale il servizio viene prestato.
<P>
La continuità del servizio, le qualifiche professionali del personale, la conoscenza delle specificità locali, il ruolo fondamentale svolto dall'ormeggio per quanto riguarda la sicurezza portuale e marittima fanno di quest'attività un elemento essenziale e determinante della protezione dell'ambiente.
Il deterioramento della flotta mercantile nel suo complesso e l'eccessivo sfruttamento sempre più evidente di navi ed equipaggi, spesso inadeguati, dimostrano in quale misura nei prossimi anni i piloti portuali svolgeranno un ruolo essenziale dovuto alle loro competenze tecniche legate ad una profonda conoscenza del loro ambiente di lavoro.
<P>
Ne consegue che l'ormeggio, come il pilotaggio, dev'essere escluso dal campo d'applicazione della direttiva europea, e per questo motivo il gruppo Verde/Alleanza libera europea ha votato a favore degli emendamenti nn. 66 e 67 della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Sanders-ten Holte">
E' evidente che la politica europea in materia di porti ha ricevuto un nuovo impulso per effetto dell' introduzione del port package.
La relazione sull' accesso al mercato dei servizi portuali ha sollevato un gran polverone nel Parlamento europeo, non da ultimo perché la proposta della Commissione europea concerne principalmente la concorrenza all' interno dei singoli porti, trascurando del tutto la richiesta formulata dal Parlamento nel 1997 di giungere ad un regolamento sulla concorrenza tra i vari porti.
Allora il Parlamento chiese l' introduzione di regole più chiare in materia di trasparenza finanziaria e di aiuti statali al settore portuale.
<P>
La frazione del VVD all' interno del gruppo ELDR vuole garantire una maggiore trasparenza nell' utilizzo dei fondi pubblici nei porti e chiede alla Commissione europea di presentare una proposta in merito prima dell' entrata in vigore della relativa direttiva.
In caso contrario, non potremo fare a meno di chiederci se la direttiva possieda ancora un valore aggiunto per i porti europei e per i loro utenti.
<P>
Nel mio gruppo ci sono pareri diversi riguardo ai servizi che la direttiva dovrebbe o non dovrebbe contemplare.
Il VVD appoggia il relatore laddove propone di limitare la direttiva ai servizi tecnico-nautici.
A nostro parere, i servizi di pilotaggio dovrebbero senz' altro essere considerati dalla direttiva, mentre i servizi di movimentazione delle merci sono, per loro natura, legati alla terraferma e quindi non rientrano nella direttiva.
Inoltre gli enti di gestione dei porti e gli utenti devono investire somme di denaro relativamente ingenti per le infrastrutture e le soprastrutture.
Il ricorso a gare d' appalto per l' affidamento dei servizi di gestione del carico avrà come principale conseguenza maggiori seccature burocratiche.
Ci sarà quindi un aumento degli oneri amministrativi, che non saranno affatto proporzionali al risultato voluto e creeranno un clima di incertezza presso le autorità che investono; infine, tali oneri sono in contrasto con le competenze dei comuni in materia di assetto del territorio, e nei Paesi Bassi la maggior parte dei porti rientrano nella sfera di competenza delle autorità comunali.
Il VVD è contrario all' inserimento nella direttiva dei servizi di movimentazione delle merci.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Vlasto">
Vorrei congratularmi con il relatore per il lavoro svolto su un argomento tanto delicato.
Contrariamente a quanto avviene di solito, le divergenze non sono state di natura politica, ma nazionale ed il compromesso raggiunto risulta nel complesso positivo.
<P>
La direttiva era necessaria perché si deve andare verso l'apertura alla concorrenza dei servizi portuali ed i porti europei hanno bisogno di una regolamentazione comune per tali servizi.
<P>
Se si vuole favorire la concorrenza, è indispensabile organizzarla in un quadro adeguato.
Si deve tener conto tuttavia delle specificità di ogni attività.
Mi riferisco in particolare al pilotaggio e all'ormeggio che, per motivi di sicurezza, devono continuare ad essere di competenza dell'autorità portuale.
<P>
Questo metodo di gestione funziona molto bene in Francia e anche se tali attività sono aperte alla concorrenza in altri paesi europei, sono favorevole alla loro attuale esclusione dal campo d'applicazione della direttiva.
Siamo in presenza di servizi portuali d'interesse generale.
Se si mantengono tali servizi nel campo d'applicazione della direttiva, il concetto d'autorità portuale perde di significato.
<P>
Approvo invece la liberalizzazione per quanto riguarda la movimentazione delle merci perché si tratta di un servizio a carattere commerciale e l'apertura alla concorrenza dovrebbe essere sinonimo di ulteriori posti di lavoro nei porti.
<P>
Per concludere, ho sostenuto le disposizioni a favore di una maggiore trasparenza delle relazioni finanziarie tra i porti e gli Stati membri.
In nome della certezza giuridica e della concorrenza leale tra i porti europei, le sovvenzioni versate dalle autorità nazionali devono poter essere oggetto di controlli approfonditi.
<P>
Relazione Berenguer Fuster (A5-0359/2001):
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della regolamentazione della intermediazione assicurativa.
Colgo l'occasione per auspicare che presto l'Unione europea regolamenti anche l'intermediazione nelle assicurazioni pubbliche.
"Quali sono le assicurazioni pubbliche?" mi chiederà lei, signor Presidente.
Naturalmente sono la previdenza sociale e l'assistenza malattia.
Anche in questi settori i cittadini hanno diritto di essere informati correttamente su cosa offre loro il settore pubblico per la loro futura vita da pensionati, di quanto debbono pagare adesso, come lavoratori, per avere domani una pensione.
<P>
Inoltre, in tutta Europa si dovrebbe regolamentare, potenziandolo in tutti i modi, anche il servizio di informazioni ai lavoratori e ai pensionati sui loro diritti a pensione.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
. (FI) L' estensione oltre confine dei servizi assicurativi aumenta le possibilità di scelta del consumatore nell' ambito dell' offerta assicurativa.
La proposta di direttiva che ci è stata presentata consente agli intermediari assicurativi riconosciuti di operare anche negli altri Stati membri.
Nel momento in cui opera la sua scelta tra l' offerta proposta, il consumatore dell' Unione deve comunque poter confidare nel fatto che noi legislatori europei garantiamo la protezione del consumatore assicurando l' elevata professionalità degli intermediari assicurativi.
<P>
La relazione sulla direttiva sull' intermediazione finanziaria da noi elaborata nella commissione per i problemi economici e monetari è soddisfacente, considerata nella sua globalità,.
Garantiamo che l' intermediario possieda la necessaria competenza professionale, che offra garanzie di solvibilità o altra garanzia corrispondente e sufficiente capacità economica.
Inoltre l' intermediario deve essere una persona stimata, che non è mai incorsa in un fallimento.
<P>
Allo stesso tempo dobbiamo altresì garantire che le disposizioni comunitarie non causino inutile burocrazia.
Nell' ambito della nostra commissione abbiamo elaborato molti emendamenti, che secondo gli esperti razionalizzano chiaramente la direttiva e offrono agli Stati membri la possibilità di realizzare soluzioni autonome che tengano conto della situazione nazionale.
Abbiamo raggiunto compromessi su cui anche la maggioranza degli Stati membri sembra aumentare in sede di Consiglio.
<P>
E' importante che la direttiva non sia applicata a coloro che esercitano un' altra professione come attività principale.
Mi riferisco in particolare ai tour operator, che offrono ai loro clienti la polizza di viaggio come parte del pacchetto dell' offerta di viaggio.
Questo tipo di assicurazione facilita notevolmente la vita dei clienti e in Finlandia, per esempio, è sottoposta al controllo delle autorità.
Nell' ambito dell' assicurazione di viaggio si vendono spesso anche le polizze sugli infortuni, che prevedono il rimborso di un premio assicurativo in caso di decesso.
E' stato opportuno precisare che si tratta in questo caso di assicurazioni sulla vita che non rientrano nella direttiva in questione.
<P>
Sarebbe stato altresì più proficuo non applicare la direttiva agli intermediari di cui la compagnia di assicurazioni si è resa garante o del cui operato la compagnia è responsabile in virtù della legislazione nazionale, provvedendo anche alla formazione appropriata.
Essendo purtroppo risultato impossibile lasciare completamente al di fuori della direttiva i giuristi che collaborano esternamente su garanzia della compagnia di assicurazioni, è comunque opportuno esonerarli dall' obbligo di registrazione con le modalità proposte dalla nostra commissione.
<P>
Il rapporto tra l' emendamento n.14 e gli emendamenti nn.13 e 6 resta poco chiaro, perché nell' emendamento n.14 è prevista, per esempio, l' eliminazione dalla direttiva della polizza di viaggio e di quella sugli animali, laddove in altri punti gli intermediari che si occupano delle polizze in questione sono esonerati soltanto dall' obbligo di registrazione.
<P>
Potendo ancora proporre delle modifiche, suggerirei di eliminare gli emendamenti nn.18 e 22.
La vendita di polizze assicurative effettuata dalle banche è un' intermediazione assicurativa come le altre e non necessita di disposizioni specifiche.
<P>
Relazione Caudron (A5-0376/2001):
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, che cos'è la sussidiarietà di cui tanto si parla nell'Unione europea?
Sussidiarietà, lei mi insegna, Presidente, significa che a livello europeo si deve agire quando ciò dà maggior vantaggio e maggior beneficio a tutti i cittadini dell'Europa.
Allora, come dobbiamo realizzare la ricerca scientifica in Europa?
Con quindici diversi progetti di quindici diversi Stati - che domani saranno quindici più i dodici che aderiranno, cioè ventisette - o non sarebbe meglio avere un unico fondo di ricerca?
E' meglio prendere un'unica decisione su come spendere i denari di tutti i ventisette Stati dell'Unione europea - i 15 di adesso più i 12 paesi candidati - o lasciare ventisette diversi capitoli di spesa?
Dobbiamo deciderci ad avere un fondo unico di ricerca europea.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, ho votato contro la relazione, in quanto i risultati parziali della votazione sono inconciliabili con la mia concezione personale di etica e di morale.
Inoltre non riesco a capire come mai la ricerca in campo agricolo e forestale disponga solo di stanziamenti marginali, mentre è proprio in questo settore che dovrebbero essere fissate le priorità indispensabili per il futuro dell'agricoltura e della silvicoltura!
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
La relazione s'inserisce nell'ottica generale della politica delle Istituzioni europee in quanto pone l'accento sugli aiuti ai datori di lavoro con il pretesto della ricerca e tende a legare sempre più ricerca e interessi privati, anche se talvolta camuffa i suoi obiettivi sotto un travestimento alla moda, sia esso ecologista o regionalista.
<P>
La relazione non è neppure esente da concessioni a talune idee oscurantiste, religiose o meno.
Quanto al bilancio del sesto programma quadro, esso penalizza dal punto di vista finanziario i centri di ricerca le cui attività sono ritenute non prioritarie perché hanno scarse possibilità di essere sfruttate per applicazioni redditizie a breve o medio termine per il settore privato.
<P>
L'unico motivo per cui abbiamo votato a favore della relazione è che non vogliamo pregiudicare taluni orientamenti di ricerca che essa sostiene e che vanno nel senso di un progresso scientifico, medico o tecnologico, né rischiare di privare i ricercatori del settore pubblico dei finanziamenti di cui hanno bisogno.
<P>
Abbiamo inoltre votato a favore di tutti gli emendamenti che potevano rappresentare un progresso rispetto alla situazione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Damião">
- (PT) Nonostante gli sforzi del relatore e della maggioranza dei membri della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, non viene assicurata la non discriminazione di quei paesi e di quelle regioni la cui struttura imprenditoriale non presenta, pur disponendo di risorse scientifiche, la capacità economica necessaria per partecipare a programmi volti al rapido trasferimento della conoscenza in materia di innovazione tecnologica.
<P>
Lo sforzo di coesione sancito dal Trattato sarà pertanto insufficiente di fronte alla perdita di competitività che potrebbe scaturirne.
La strategia di Lisbona aveva come obiettivo l'integrazione e la piena occupazione, non il contrario.
Senza la condivisione della conoscenza e la partecipazione ai programmi, le regioni meno favorite rimarranno escluse dalla convergenza economica e sociale.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Grossetête">
Ho votato a favore della relazione.
<P>
Da molto tempo sostengo gli sforzi di ricerca a livello europeo, e mi compiaccio quindi della volontà manifestata dal Parlamento di creare e sviluppare uno spazio interdisciplinare e comunitario.
<P>
In Francia, in particolare, constatiamo una riduzione preoccupante del numero di ricercatori.
A seguito di politiche nazionali deludenti, i più dotati di talento emigrano spesso fuori dei confini dei paesi europei e vi rientrano troppo raramente.
Mi auguro quindi che il dispositivo contenuto nella relazione, che riguarda la mobilità dei ricercatori e l'aiuto finalizzato a favorirne il rientro, consenta di ovviare alle carenze di taluni governi.
<P>
Stimolare la ricerca significa anche assicurare una politica di formazione indipendente avvalendosi delle competenze esistenti a livello europeo.
<P>
Se il legislatore può avere il compito di inquadrare la ricerca, il rischio è quello di rinchiuderla in limiti troppo angusti.
Si deve quindi favorire l'Europa della scoperta, ed è opportuno incoraggiare il lavoro sulle biotecnologie, che rappresentano il futuro.
Allo stesso modo, devono essere sostenuti la ricerca fondamentale europea, che è al centro della competitività delle industrie europee, ed i numerosi progetti intrapresi dalle piccole e medie imprese, di cui conosciamo il necessario contributo alla scoperta e all'innovazione.
<P>
La ricerca riguarda anche la vita quotidiana di tutti gli europei e settori prioritari quali la sicurezza alimentare, la lotta contro i più gravi flagelli ed il miglioramento della sanità pubblica dimostrano la volontà di associare la ricerca al benessere.
<P>
Noto anche con soddisfazione il sostegno che ci si propone di accordare allo sviluppo della ricerca sulle malattie infantili, settore nel quale le politiche nazionali hanno spesso fallito.
Per questo motivo mi aspetto che la Commissione pubblichi proposte sui farmaci pediatrici.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt">
. (SV) Ricerca e sviluppo sono determinanti, se si vuole un' Europa caratterizzata da crescita economica e benessere.
La concorrenza internazionale, non da ultimo statunitense, rende più forte la necessità di nuovi e più decisi interventi sul fronte della ricerca.
Nella sua proposta per il sesto programma quadro di ricerca, la Commissione ha identificato diversi problemi importanti e settori di ricerca su cui l' Europa deve puntare.
Naturalmente è essenziale che i ricercatori europei cooperino e che gli interventi di ricerca risultino in certa misura coordinati.
E' inoltre della massima importanza che non solo venga promossa la mobilità fisica dei ricercatori, ma che sia anche agevolata la diffusione dei risultati di ricerca.
<P>
Ciò che più ci inquieta è il fatto che il programma quadro comporti un fortissimo accentramento delle attività di ricerca.
Su pochi, selezionati settori vengono concentrate ingenti risorse.
Con ciò la ricerca viene indirizzata in modo infelice, dal momento che gli orientamenti di ricerca degli Stati stessi finiranno coll' essere condizionati dalle priorità della Commissione.
Per paesi piccoli, con un bilancio di ricerca limitato, l' Unione rischia di diventare uno dei principali finanziatori delle attività di ricerca, il che dà adito a un' infelice forma di accentramento.
<P>
Da liberali, noi sosteniamo i principio della libertà di ricerca.
La libera ricerca ha, dal punto di vista dell' efficienza, dato prova di una netta superiorità rispetto alla ricerca rispondente a indirizzi politici.
I paesi che lasciano più margine di manovra ai ricercatori sulla scelta di temi e argomenti ottengono, a lungo andare, risultati molto migliori rispetto ai paesi in cui è la politica a dare gli orientamenti.
Il principio della libertà di conoscere caratterizza la ricerca europea ormai da secoli.
Accademie e università svolgono una funzione importante nella cooperazione con il settore pubblico e privato, ma il loro principale ruolo non è quello di agire su incarico di questi settori.
<P>
A nostro avviso, il sesto programma quadro comporta un eccessivo accentramento della libera ricerca.
Abbiamo pertanto scelto di astenerci dal voto sulla relazione Caudron.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Montfort">
In qualità di membro della commissione per l'industria e la ricerca e della commissione temporanea sulla genetica umana ("bioetica") ho attribuito particolare importanza alla relazione per i suoi due aspetti principali:
<P>
le condizioni del sostegno accordato alla ricerca in Europa, e
<P>
il quadro etico in seno al quale il Parlamento europeo si propone di realizzarla.
<P>
Come risulta dagli emendamenti, gran parte della discussione si è concentrata sulla parte relativa "all'etica" applicata alle biotecnologie.
<P>
Tenuto conto che la maggior parte dei voti espressi ha autorizzato la strumentalizzazione della persona umana, consentendo lo sfruttamento di embrioni, nella fattispecie concepiti nel quadro dei "trattamenti della sterilità" tramite fecondazione in vitro, a scapito della promozione dell'integrità e della dignità della persona, ritengo che il quadro etico approvato a maggioranza in prima lettura conferisca una connotazione negativa alla relazione nel suo complesso, comprese le disposizioni tecniche.
<P>
In sintesi, nonostante il buon contenuto tecnico, le disposizioni falsamente "etiche" si riflettono in modo negativo sull'intera relazione, in quanto non rispettano la persona umana.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Moreira da Silva">
- (PT) La clonazione a scopo terapeutico, che apre nuovi orizzonti nel trattamento di determinate malattie, presuppone la distruzione di embrioni e, nonostante sia oggetto di ricerche più approfondite (e quindi sia oggi più facilmente accessibile) rispetto ad altre, non è l'unica e certamente non rappresenta la soluzione ideale.
<P>
Sarebbe pertanto un errore se il legislatore, nel desiderio di dar via libera a questa tecnica, abdicasse ai suoi doveri in modo grave e duraturo (il che, in un campo in così rapida evoluzione, è certamente critico), incoraggiando gli scienziati e l'industria ad optare per lo sviluppo di tecniche, alcune delle quali non sufficientemente approfondite e molto dispendiose (come la manipolazione di cellule adulte), ma che presentano ancora ampi spazi di ricerca.
Non possiamo rinunciare a lottare per la messa a punto di tecniche che offrano i vantaggi della manipolazione degli embrioni umani, senza comportarne gli inconvenienti etici.
<P>
D'altro canto la creazione di embrioni mediante trasferimento del nucleo delle cellule faciliterebbe la clonazione a scopi riproduttivi (unanimemente considerata aberrante).
<P>
Sostengo quindi, sul piano giuridico, la necessità di vietare a livello europeo la creazione di embrioni umani mediante clonazione (sia a scopi terapeutici che a scopi riproduttivi).
Tale divieto deve tuttavia ammettere due eccezioni: gli embrioni in eccedenza e le 64 linee cellulari disponibili.
<P>
Tuttavia, per quanto riguarda il finanziamento della ricerca, e in particolare nell'ambito del sesto programma quadro (oggetto della relazione Caudron), ritengo che occorra privilegiare, nel quadro dei finanziamenti comunitari, i progetti di ricerca che prevedono il ricorso, per scopi terapeutici, a cellule staminali adulte.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
<SPEAKER ID=147 NAME="Van der Laan">
Molti colleghi olandesi hanno dichiarato ai media che il gruppo liberale non vuole porre alcun limite etico alla ricerca scientifica.
Che ciò sia falso risulta dal nostro comportamento di voto.
<P>
Innanzi tutto, l' emendamento n. 41, che è stato approvato, proviene dalle file liberali.
Nell' emendamento si chiede il rispetto, sia durante l' attuazione del programma sia al momento dei risultati, di principi etici fondamentali riguardanti la tutela della dignità umana, dei dati personali e della privatezza.
Nella ricerca sulle cellule staminali ci si deve attenere alle direttive impartite dalla Commissione etica della Fondazione europea per le scienze.
<P>
Inoltre, le frazioni presenti nel nostro gruppo intendevano votare a favore dell' emendamento n.
22, proposto dalla commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia. Secondo tale emendamento, sarebbero stati vietati i finanziamenti a favore delle attività di ricerca volte alla clonazione di persone a fini riproduttivi, alla creazione di embrioni umani a fini di ricerca e alla modificazione eugenetica del materiale genetico.
<P>
Purtroppo, però, è stato accolto lo spirito restrittivo che caratterizza il testo dell' emendamento n. 322, in forza del quale è stata vietata la clonazione anche a fini terapeutici.
Noi deploriamo che ciò sia successo, perché proprio la clonazione terapeutica può offrire possibilità concrete agli ammalati di Alzheimer, Parkinson, diabete e AIDS.
Ci siamo pertanto astenuti dalla votazione finale.
<P>
Relazione Caudron (A5-0355/2001):
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ero molto giovane - avrò avuto dieci, undici anni - quando qualcuno mi regalò un bellissimo libro illustrato da Walt Disney.
Era intitolato "Il nostro amico atomo" ed era illustrato come Walt Disney brillantemente illustrava le sue opere, oramai - così le possiamo definire - universalmente conosciute.
Rimasi affascinato da questo libro di scienza spiegato così bene a me giovanissimo.
Da allora sono favorevole all'energia nucleare, per cui ho votato a favore di questo documento, specialmente perché esso promuove gli studi e le ricerche nel settore nucleare in Europa, che dovremmo, a mio parere, incrementare ulteriormente.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, la scadenza del Trattato EURATOM, a mio avviso, può costituire per l'Europa la possibilità di abbandonare lo sfruttamento dell'energia nucleare.
Con la votazione odierna del programma EURATOM si è deciso invece di continuare a finanziare la ricerca nucleare, affermando, tra l'altro, nell'emendamento n.
12, che occorre promuovere la ricerca per la sicurezza dei reattori esistenti (con particolare priorità per i reattori dei paesi candidati all'adesione), nonché dei reattori della nuova generazione.
In altre parole si promuove la sicurezza delle future centrali nucleari.
La ricerca deve essere impiegata a favore di fonti energetiche non nucleari, in primo luogo fonti energetiche rinnovabili, per consentire all'Europa di abbandonare gradualmente il ricorso all'energia nucleare.
Per questo motivo nella votazione odierna ci siamo pronunciati non solo contro l'emendamento n. 12, bensì contro l'intero programma EURATOM.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Titley">
Accolgo con grande favore la relazione dell'onorevole Caudron, che raccomanda una modifica della ripartizione della spesa nella proposta della Commissione relativa alla dotazione di 16 miliardi di euro a favore della ricerca.
E' ormai più che opportuno ampliare l'agenda del programma di ricerca in materia di salute in modo da comprendere malattie più comuni: la maggioranza delle persone ha avuto contatto, più o meno ravvicinato, con malattie quali il cancro, i disturbi degenerativi e le malattie cardiovascolari.
Stanziando fondi per la ricerca su queste malattie, l'Unione europea dimostra di lavorare per cause reali che colpiscono le vite reali delle persone.
Gli aspetti etici, giuridici e sociali della ricerca diventano sempre più importanti, se non tanto importanti quanto la ricerca stessa.
Pertanto, chiedendo finanziamenti in tali ambiti, la commissione competente dimostra di essere consapevole dell'importanza delle questioni che oggi si impongono alla nostra attenzione.
<P>
La richiesta di destinare fondi alla società dell'informazione evidenzia un impegno reale a concretare le ambizioni dichiarate dell'Unione, espresse in occasione del cosiddetto Vertice dot-com di Lisbona, di rendere l'Unione europea una delle economie più competitive e dinamiche del mondo.
Non vi sono alternative: se l'Unione europea intende diventare un soggetto globale credibile nella nuova economia e nella società dell'informazione, è necessario investire quanto prima fondi significativi in questo campo.
<P>
Infine, lo stanziamento di fondi per la ricerca deve sempre essere improntato a considerazioni ambientali.
Finanziando la ricerca sulle fonti energetiche rinnovabili, la relazione si dimostra equilibrata e valida sotto il profilo ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.51, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signora Presidente, durante la votazione di stamani c' è stata purtroppo un po' di confusione nel nostro gruppo riguardo alla relazione Jarzembowsky.
La linea che il nostro gruppo intendeva seguire era di votare contro la relazione se non vi veniva inclusa la questione della movimentazione delle merci.
Noi pensavamo che fosse stato deciso così, ma in realtà ci sbagliavamo e tale malinteso ha creato una certa confusione.
Il nostro gruppo voleva esprimere un voto a favore durante la votazione finale, non un voto contrario, come invece ha fatto. Desideravo comunicare un tanto perché fosse messo a verbale.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
Onorevole Sterckx, prediamo atto molto volentieri della volontà del suo gruppo.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Situazione internazionale
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione internazionale.
<P>
Do immediatamente la parola alla Presidente in carica del Consiglio, signora Durant.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Durant">
Signora Presidente, onorevoli deputati, come sapete, dopo gli attentati dell'11 settembre scorso, la situazione internazionale è entrata profondamente in crisi.
Il mio intervento intende fare il punto sulla situazione internazionale e informarvi a proposito delle iniziative che verranno intraprese e portate avanti dal Consiglio.
Il mio intervento si incentrerà quindi sull'Afghanistan, punto nevralgico della crisi attuale, senza tuttavia dimenticare la situazione in Medio Oriente.
<P>
Il Consiglio ha risposto con determinazione e chiarezza alla situazione d'emergenza in cui versa l'Afghanistan.
In occasione delle sedute del 21 settembre e del 19 ottobre il Consiglio europeo ha definito il piano d'azione dell'Unione europea.
I principali elementi di tale strategia sono innanzitutto la solidarietà e la cooperazione all'azione intrapresa dagli Stati Uniti sul piano della legittima difesa in base alla risoluzione 1368 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, fermo restando il carattere mirato di tale azione volto a risparmiare le popolazioni civili.
In secondo luogo, altro elemento essenziale è il contributo alla coalizione contro il terrorismo formatasi sotto l'egida delle Nazioni Unite.
A fine settembre la troika si è recata in Pakistan, Iran, Arabia Saudita, Siria ed Egitto, dove ha incontrato i leader della Lega araba.
Inoltre si è recentemente svolto un viaggio nei paesi dell'Asia centrale.
Il Vertice Unione europea-Russia del 3 ottobre e la Conferenza europea del 20 ottobre sono stati l'occasione per ricordare gli sforzi da intraprendere a livello internazionale.
La seduta di novembre dell'Assemblea generale sarà un'ulteriore occasione per rafforzare la coalizione antiterroristica.
<P>
In concreto l'Unione europea impernia la propria strategia in Afghanistan attorno a cinque punti principali: la priorità degli aiuti umanitari d'emergenza; il ruolo centrale dell'ONU; la ricerca di una soluzione politica interna giusta e duratura; l'importanza di un piano di ricostruzione del paese e infine la necessità di un piano di stabilizzazione a dimensione regionale.
Occorre notare che i cinque punti sono stati esplicitamente approvati dal Consiglio "affari generali" di Lussemburgo del 17 ottobre e dal Vertice informale di Gand del 19 ottobre.
<P>
Per quanto riguarda gli aiuti umanitari d'emergenza, fino ad oggi sono stati stanziati 320 milioni di euro per affrontare la crisi dei rifugiati e dei profughi, nonché le conseguenze della carestia.
La principale difficoltà è quella di riuscire a raggiungere le popolazioni bisognose di aiuto, obiettivo che richiede piena collaborazione da parte degli Stati confinanti con l'Afghanistan.
La Presidenza ha intrapreso diverse iniziative a tale fine.
Quanto alla messa a disposizione e alla distribuzione degli aiuti, vi è stretto coordinamento tra gli enti di cooperazione degli Stati membri, ECHO, e le varie organizzazioni internazionali umanitarie dall'ACNUR al programma alimentare mondiale, senza dimenticare il CICR e le numerose ONG.
<P>
Il secondo elemento è il ruolo centrale dell'ONU.
L'Unione europea riconosce esclusivamente all'Organizzazione delle Nazioni Unite legittimità internazionale nella ricerca di una soluzione politica interna.
Il ruolo delle Nazioni Unite sarà inoltre determinante per attuare un piano di ricostruzione del paese.
L'Unione europea confida quindi negli sforzi del Segretariato generale e del suo rappresentante speciale in Afghanistan.
Presta inoltre particolare attenzione al piano che è stato presentato dal Segretario generale delle Nazioni Unite, Brahimi.
Il Consiglio collabora a individuare il modo migliore per attuare tale piano.
<P>
Quanto alla soluzione politica interna, l'Unione europea auspica che le future autorità del paese vengano elette dagli afghani, siano rappresentative delle varie etnie, rispettino e promuovano i diritti dell'uomo, i diritti umanitari e lo Stato di diritto in generale e, infine, ricusino ogni cooperazione con il terrorismo, intrattengano buone relazioni con gli Stati vicini contribuendo in tal modo a stabilizzare l'intera area geografica.
L'Unione europea preferisce per il momento non pronunciarsi apertamente a favore di una determinata soluzione e lasciare tale compito al rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite e agli afghani stessi.
<P>
Per quanto riguarda il piano di ricostruzione, l'Unione europea, data l'evoluzione della situazione politica afghana, ritiene che sia urgente delineare un piano di ricostruzione per il paese.
Auspica di esservi associata insieme a numerosi altri attori, come i paesi donatori e le organizzazioni internazionali.
Ritiene infine che si tratterà di un programma di vasto respiro che richiederà un impegno a lungo termine dei partecipanti.
<P>
In materia di strategia regionale, l'Unione europea ritiene che non sia possibile una pacificazione duratura dell'Afghanistan senza un approccio regionale alla questione.
In altri termini si tratta di convincere gli Stati vicini all'Afghanistan e le potenze della regione che la pacificazione del paese andrà anche a loro vantaggio.
Si dovrà tener debito conto delle preoccupazioni che tali Stati nutrono in materia di sicurezza, allo scopo di porre fine alle ingerenze straniere che hanno spesso destabilizzato l'Afghanistan e alimentato i suoi conflitti interni.
<P>
L'Unione europea ritiene che Pakistan, Iran, India, Uzbekistan, Tagikistan, Turkmenistan, Cina, Russia e l'Organizzazione della Conferenza islamica siano elementi essenziali di qualsiasi strategia regionale per la questione afghana.
<P>
Ovviamente è impossibile non ricordare gli ultimi rivolgimenti.
Gli eventi sono precipitati in questi ultimi giorni con la presa di Mazar-i-Sharif e Kabul.
Tali avvenimenti testimoniano che il regime dei talebani e le reti terroristiche stanno gradualmente perdendo il controllo dell'Afghanistan e rappresentano un ulteriore passo avanti verso il raggiungimento degli obiettivi della coalizione internazionale, ovvero nell'eliminazione delle reti terroristiche.
<P>
Ieri, in ore cruciali per il futuro dell'Afghanistan, il Presidente in carica del Consiglio europeo, Verhofstadt ha ricordato la posizione del Consiglio secondo cui non potrà esservi stabilità nel paese finché non si formerà un governo saldo, legittimo, democratico e rappresentativo di tutti i gruppi etnici.
Sarà inoltre necessario che tale governo riconosca pienamente i diritti dell'uomo.
<P>
Il Presidente Verhofstadt ha inoltre ribadito che le Nazioni Unite devono avere un ruolo centrale nel coadiuvare gli afghani nella formazione del governo.
L'Unione intende sostenere i progetti delle Nazioni Unite in tale direzione e chiede con insistenza all'Alleanza del nord di contribuirvi senza riserve.
L'Unione è inoltre pronta ad aiutare l'Afghanistan nell'organizzazione e nell'attuazione di un ampio piano di ricostruzione, garanzia indispensabile della pacificazione.
Tale progetto non modifica minimamente la priorità data agli aiuti umanitari d'emergenza di cui le popolazioni afghane hanno più che mai bisogno.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio europeo ha infine insistito sulla dimensione regionale della questione afghana.
Se è vero che gli afghani stessi dovranno decidere chi li governerà in futuro, cionondimeno tutti i paesi della regione devono sentirsi rassicurati dal nuovo governo afghano.
È in questo spirito che il 23 e il 24 novembre prossimi il Presidente del Consiglio europeo intraprenderà con il Presidente della Commissione una visita in India e in Pakistan.
<P>
Infine la situazione in Medio Oriente resta al centro delle preoccupazioni dell'Unione europea.
La violenza e la mancanza di fiducia tra le parti impediscono la ripresa del dialogo politico che dovrebbe cominciare con l'applicazione del piano Tenet e delle raccomandazioni della relazione Mitchell e dovrebbe concludersi con una soluzione giusta e duratura del conflitto basata sulle risoluzioni 242 e 338 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sui principi di Madrid e di Oslo.
<P>
Nel quadro di una strategia diplomatica di mediazione, l'Unione europea, tramite i rappresentanti degli Stati membri o del Consiglio, è costantemente presente sul campo.
In particolare l'azione dell'Alto rappresentante Solana, dell'inviato speciale Moratinos e di vari Ministri europei ha evitato, dopo molte peripezie, l'annullamento dell'incontro Peres-Arafat del 26 settembre.
Israeliani e palestinesi sfortunatamente non sono riusciti a tradurre nei fatti il nuovo tentativo di tregua.
<P>
La Conferenza Euromed che si è svolta il 5 e il 6 novembre a Bruxelles è stata l'occasione per un ampio scambio di vedute sulla questione della stabilità e della sicurezza della regione mediterranea.
Essa ha inoltre permesso ai protagonisti di compiere un ulteriore passo avanti nel riavviare un dialogo ad alto livello, in grado di ristabilire nel tempo la fiducia necessaria a riprendere i negoziati sullo statuto finale.
<P>
Il Presidente del Consiglio europeo e il Presidente in carica del Consiglio si recheranno nuovamente in Medio Oriente questa settimana.
Saranno accompagnati dal Presidente della Commissione e dall'Alto rappresentante Solana il cui importante ruolo è riconosciuto da entrambe le parti.
Tale missione, che si inquadra nel mandato affidato dal Consiglio informale di Gand alla Presidenza belga, permetterà di ribadire alle parti la chiara posizione dell'Unione europea sugli obiettivi dei negoziati finali, ovvero, per i palestinesi la costituzione di uno Stato autonomo e democratico, nonché la fine dell'occupazione del loro territorio, per gli israeliani, il diritto di vivere in pace e sicurezza all'interno di confini riconosciuti a livello internazionale.
<P>
L'Unione europea ricorderà inoltre che la ricerca di una pace globale e durevole nella regione richiede che vengano debitamente tenuti in considerazione gli aspetti israelo-siriani e israelo-palestinesi del conflitto, per affrontare i quali occorre ispirarsi agli stessi principi.
<P>
In conclusione, come vedete, l'Unione europea finora non ha risparmiato i propri sforzi in Medio Oriente per tentare di avvicinare le diverse posizioni e proseguirà su questa via finché sarà necessario.
D'altra parte l'Unione europea continua a seguire da vicino l'evoluzione della situazione in Afghanistan e in tutta la regione dell'Asia centrale.
Nell'ambito della coalizione antiterroristica proseguirà la sua azione contro ogni forma di sostegno al terrorismo internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signora Presidente, signora Ministro, onorevoli deputati, come sapete, la situazione in Afghanistan si evolve molto rapidamente.
Quasi ogni ora reca nuove e drammatiche notizie.
La strategia militare contro i talebani è un successo.
Nondimeno è importante insistere sul fatto che, nonostante gli incoraggianti avvenimenti di questi ultimi giorni, siamo ben lungi dall'aver assolto il compito che ci eravamo prefissati.
L'operazione militare non ha ancora raggiunto tutti i propri obiettivi e abbiamo sempre manifestamente sostenuto che l'aspetto umanitario e diplomatico era di vitale importanza.
<P>
Alla luce di quanto successo, è opportuno raddoppiare gli sforzi in questo ambito.
D'altro canto occorre potenziare gli sforzi miranti a istituire un governo per il popolo afghano che poggi su un'ampia base.
Come ha sottolineato la Presidente in carica del Consiglio, signora Durant, sosteniamo caldamente il processo condotto dall'Organizzazione delle Nazioni Unite, sotto l'egida dell'ambasciatore Brahimi.
Dobbiamo inoltre approfittare della nuova situazione militare al fine di potenziare lo sforzo umanitario.
La Commissione riveste un ruolo attivo sui due fronti.
La settimana scorsa il Commissario Patten ha incontrato il presidente della Banca mondiale Wolfensohn e questa settimana ha avuto un colloquio con l'ambasciatore Brahimi a New York.
<P>
La Commissione lavorerà in stretta collaborazione con la Banca mondiale e con gli altri organismi interessati per valutare i bisogni e contribuire allo sforzo di ricostruzione in Afghanistan.
La Commissione non ha intenzione, in questa fase, di entrare in una discussione sugli importi che si renderanno necessari.
In un primo tempo la comunità internazionale dovrà procedere a una valutazione dei bisogni urgenti e definire quali sono esattamente le necessità consultando il popolo afghano.
Nel frattempo ci impegniamo affinché i 52 milioni di euro stanziati per gli aiuti a titolo del programma ECHO per il 2001 e i 25,5 milioni di euro destinati ai profughi nel 2001 giungano a chi ne ha bisogno.
Grazie al Programma alimentare mondiale siamo inoltre in grado di mettere a disposizione 23,5 milioni di euro in aiuti alimentari, ovvero una quantità di circa 36.300 tonnellate, e destiniamo alle ONG 4,5 milioni di euro per procurare alla popolazione cibo, sementi, utensili, ossia un totale di circa 100 milioni di euro di aiuti nell'arco di quest'anno.
Inoltre abbiamo fin d'ora previsto di garantire il mantenimento di questi livelli per il 2002.
<P>
Come sapete la Commissione non ha risparmiato i suoi sforzi dopo gli eventi dell'11 settembre.
Sapete inoltre che nell'arco di pochi giorni abbiamo presentato nuove misure per contrastare il terrorismo in Europa, in particolare una definizione comune degli atti terroristici, un mandato di cattura europeo per sostituire il complicato sistema di estradizione in vigore tra gli Stati membri, un giro di vite alle norme in materia di riciclaggio dei capitali e, infine, un dispositivo legislativo che consente di congelare in tutta Europa i beni di una persona o di un'organizzazione non appena venga identificata come potenziale fonte di finanziamento del terrorismo.
D'altra parte la Commissione si è affrettata ad introdurre misure per migliorare la sicurezza dei trasporti aerei, dall'accesso alle cabine di pilotaggio al controllo dei bagagli.
Parallelamente i Ministri europei hanno deciso collettivamente che gli Stati membri, pur evitando una lotta al rialzo in materia di sovvenzioni che falserebbe la concorrenza, avrebbero dovuto poter tutelare le compagnie aeree dalle gravissime conseguenze dell'11 settembre fornendo loro, ad esempio, quella copertura assicurativa contro gli atti terroristici che gli assicuratori commerciali non proponevano più.
<P>
L'Unione europea dispensa inoltre ingenti aiuti umanitari sia all'interno che all'esterno dell'Afghanistan.
Così circa 310 milioni di euro sono già stati resi disponibili dall'Unione e dagli Stati membri per alleviare le sofferenze del popolo afghano.
Tale impegno, inferiore solo a quello degli Stati Uniti, anche se è alquanto misconosciuto, ha tuttavia già salvato numerose vite umane.
Inoltre l'Ufficio per gli aiuti umanitari ECHO ha agito con straordinaria sollecitudine per tradurre gli impegni in azioni.
<P>
Sotto l'egida del Presidente Romano Prodi, la Commissione partecipa altresì al cruciale sforzo diplomatico in corso. La signora Durant ha del resto ricordato i viaggi che il Presidente Prodi intraprenderà nei prossimi giorni e nelle prossime settimane.
Tale approccio testimonia in modo lampante la volontà degli europei di portare avanti un'azione diplomatica internazionale equilibrata.
Come sapete, nei giorni successivi agli attentati, il Commissario Patten, il Ministro degli affari esteri Michel, in veste di rappresentante della Presidenza belga del Consiglio dell'UE, e l'Alto rappresentante Solana si sono recati in Pakistan, Iran, Egitto, Arabia Saudita e Siria.
Ovunque hanno ascoltato lo stesso messaggio: l'umanità tutta intera deve unirsi nella lotta contro il terrorismo.
Hanno discusso sulla necessità di rafforzare i legami di cooperazione nella regione.
L'Unione fin d'ora ha intrapreso un'iniziativa commerciale importante migliorando l'accesso delle esportazioni pakistane all'Europa, e auspichiamo di poter concludere tra breve un accordo di libero scambio con i sei Stati del Consiglio di cooperazione del Golfo.
D'altro canto avanzeremo proposte per concludere un accordo commerciale e di cooperazione con l'Iran.
Inoltre abbiamo un ruolo rilevante nei tentativi volti a rilanciare il processo di pace in Medio Oriente, non solo grazie al sostegno finanziario offerto a un'Autorità palestinese in preda a enormi difficoltà, ma anche tramite l'impegno per assicurare l'applicazione della relazione Mitchell di cui l'Unione europea è garante.
Peres e Arafat hanno partecipato entrambi, nel corso di questa settimana, a una Conferenza euromediterranea che si è svolta a Bruxelles, come ha sottolineato la Presidente in carica del Consiglio Durant.
<P>
Come vedete l'Unione europea attua una politica estera comune, tuttavia non si tratta di una politica unica.
Ogni paese e ogni Istituzione attinge alle proprie risorse e le mette al servizio della causa comune.
L'energica azione dei vari Stati membri accresce lo sforzo comune e viceversa.
Il fatto che gli Stati membri adottino iniziative indipendenti, soprattutto in un contesto di crisi, non è il segno di un fallimento dell'Unione quanto piuttosto la manifestazione della sua stessa natura.
<P>
In conclusione posso dirvi, a nome della Commissione, che siamo tutti coscienti del fatto che gli avvenimenti dell'11 settembre hanno cambiato la situazione e che gli attentati di New York e Washington rappresentano un attacco non solo contro gli Stati Uniti, ma contro l'intera società libera e aperta.
La minaccia è comune, ecco perché richiede una risposta concertata.
L'Unione europea, in particolare la Commissione, contribuisce pienamente all'obiettivo comune ed è nostra intenzione proseguire su questa via.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Poettering">
Signora Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'altro ieri un aereo è precipitato su New York e tutti noi siamo rimasti di nuovo con il fiato sospeso, temendo che si trattasse di un altro attacco terroristico.
Grazie a Dio, per quanto terribile, non si è trattato di un attentato.
Però la supposizione di lunedì ci mostra come il terrorismo abbia condizionato la nostra vita e come non si possa semplicemente tornare alle attività quotidiane.
Pertanto è necessario ribadire che occorre considerare il terrorismo come un'imponente sfida, sia sotto l'aspetto intellettuale, politico ed economico, che sotto quello militare.
Mi compiaccio delle sue affermazioni, signora Presidente del Consiglio.
Coincidono con quanto mi sono annotato per sommi capi: dobbiamo smantellare le reti terroristiche.
E' questo adesso l'obiettivo, anche in Afghanistan.
Abbiamo visto le immagini di gioia a Kabul, ma anche i morti, i corpi visibilmente massacrati, e la richiesta che rivolgiamo all'Alleanza del nord, una volta sotto la guida di Ahmed Schah Massud una personalità di grande saggezza cui ancora nell'aprile scorso abbiamo dato il benvenuto in questa sede , che dia segno della stessa responsabilità in Afghanistan, a Kabul, e mostri di essere all'altezza del suo compito, anche nell'interesse della dignità umana e del futuro di questo paese così provato dal dolore.
<P>
Ciò di cui ora abbiamo bisogno su questo concordo con la Presidente del Consiglio è l'intervento delle Nazioni Unite, ed è positivo che i nostri amici americani ne sollecitino il coinvolgimento.
Però ci serve anche un'alleanza, una coalizione per la ricostruzione dell'Afghanistan, e in quest'ambito l'Unione europea deve assumere un ruolo importante.
Non dobbiamo ripetere l'errore commesso negli anni '80 e '90, non dobbiamo lasciare solo l'Afghanistan, bensì aiutarlo.
<P>
Il ruolo svolto dall'Unione europea nell'intera vicenda è alquanto sconfortante, signora Presidente del Consiglio.
Naturalmente le questioni militari sono innanzi tutto questioni nazionali.
Non siamo ancora ad un punto tale da poter intraprendere un'iniziativa comune europea in tale ambito.
Però trovo davvero increscioso quello che alcuni paesi hanno fatto nelle ultime settimane.
Prima ha avuto luogo l'incontro a tre, in occasione del Consiglio di Gand, e poi la riunione a Londra.
Vi confesso che l'ho trovato davvero spiacevole.
All'interno dell'Unione europea non ci si può autoproclamare capi, ci sono una Presidenza del Consiglio ed una Commissione.
I partecipanti alla riunione di Londra, Presidente del Consiglio compreso, si sono autoinvitati: è questo che ritengo particolarmente imbarazzante.
A Londra erano presenti Regno Unito, Francia, Italia, Spagna, Germania, Paesi Bassi e la Presidenza belga del Consiglio. Mancavano Grecia, Portogallo, Austria, Finlandia, Svezia, Lussemburgo, Irlanda e Danimarca.
Ho un'opinione molto positiva della Presidenza belga del Consiglio, nonché del Primo ministro Guy Verhofstadt, e mi aspettavo che protestasse contro un simile incontro, in quanto sarebbe stato suo compito convocare una riunione del genere, e non pregare di essere invitata per poter partecipare.
Spero che in futuro le procedure cambino e che non si giunga di nuovo ad una tale spaccatura all'interno dell'Unione europea.
<P>
Naturalmente si deve anche imparare dagli errori e quindi spero che si tragga insegnamento da quelli commessi di recente.
Il nostro gruppo ritiene decisivo agire a livello comunitario e non solo intergovernativo.
Vogliamo un'Europa comunitaria e ci aspettiamo un intervento deciso e coraggioso della Presidenza del Consiglio in merito.
In tal caso saremo al suo fianco e anche al fianco della Commissione.
Commissario Busquin, rivolgo un invito anche alla Commissione, al suo Presidente e all'intero collegio: fate sentire la voce dell'Europa!
La Commissione deve intromettersi, esprimere il proprio parere e non limitarsi a dire di sì, come le abbiamo visto fare negli ultimi mesi e nelle ultime settimane.
Ne abbiamo la possibilità, se siamo veramente decisi. Posso assicurarvi, a nome del mio gruppo, che sosterremo con decisione sia la Presidenza del Consiglio che la Commissione, se verrà posto in rilievo l'interesse comune dell'Unione europea.
E' questo l'invito che desideriamo rivolgervi.
Se lo accoglierete, ci avrete al vostro fianco!
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli parlamentari, poco più di due mesi dopo gli attacchi dell'11 settembre, abbiamo capito tutti, compresi gli Stati Uniti, che, per far fronte al terrorismo globale, è necessario formulare una politica dalle molte dimensioni: quella militare, della sicurezza, dell'intelligenza, quella umanitaria, aggiungerei quella culturale, e altre ancora.
E avere una volontà comune: quella della coalizione, che ha come quadro o fondamento le Nazioni Unite.
<P>
Le notizie degli ultimi giorni confermano che in Afghanistan comincia a esserci speranza, e bisogna dire molto chiaramente una cosa: le prime vittime e i primi ostaggi del fondamentalismo aggressivo del terrorismo sono stati gli afghani, e soprattutto le afghane, perché sono loro ad aver maggiormente sofferto della situazione.
Ne sono una prova le immagini che stiamo vedendo in televisione di donne - e di uomini, ma soprattutto di donne - che possono ormai girare a viso scoperto.
Questo è il primo fatto.
<P>
Ora abbiamo l'obbligo di cercare - insieme alle Nazioni Unite - una soluzione politica alla situazione afghana, in primo luogo, e a tutta l'Asia centrale.
L'Unione europea deve portare avanti la linea degli aiuti umanitari, della cooperazione con l'ACNUR, per far fronte al problema dei rifugiati e degli esiliati ed anche perché, sotto gli auspici delle Nazioni Unite, si definisca un piano di stabilità e di futuro democratico per l'Afghanistan.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo continuare a intensificare la nostra azione, affinché l'Unione europea possa dare una risposta al terrorismo.
La collaborazione di polizia sta migliorando.
Proprio ieri, nel mio paese, sono state fermate undici persone della rete di Bin Laden in Spagna, e non passa giorno senza che questo succeda in altri paesi dell'Unione.
In generale, offriamo garanzie a coloro che intendono combattere il nostro sistema democratico e pluralista, e questo ci fa onore, ma crea problemi.
Inoltre, in Parlamento stiamo cercando, insieme alla Commissione, di procedere rapidamente nel formulare una politica antiterroristica comune.
Bisogna continuare su questa strada.
<P>
In terzo luogo, costatiamo la mancanza di capacità congiunta in campo militare.
In certo modo abbiamo compensato questa carenza con altre politiche, ma questo non giustifica il vuoto nella politica di sicurezza e difesa.
A questo proposito, più che riandare col pensiero al Vertice di Gand, o - riecheggiando quel vecchio film "Indovina chi viene a cena" - calcolare chi c'era a Londra e chi no, quello che il Parlamento europeo deve dire a Consiglio e Commissione è che vogliamo che la politica di sicurezza e difesa sia inclusa nei Trattati.
<P>
Colgo l'occasione per dire al Commissario che il mio gruppo - e, credo, l'intero Parlamento - spera che la Commissione, facendo uso delle facoltà di cui dispone in qualità di custode dei Trattati, nonché del suo potere d'iniziativa, segua una linea chiara nell'affrontare tali questioni, tenendo conto di Laeken e della Convenzione.
Sosterremo così la Commissione e potremo superare la situazione attuale: mettendo a punto la nostra politica di sicurezza e difesa e le missioni di Petersberg ed esprimendo una volontà comune.
La risposta non può che essere questa.
<P>
Un'ultima osservazione, signora Presidente, su un punto assolutamente essenziale che abbiamo avuto occasione di citare in seno al forum euromediterraneo - seguito al dibattito svoltosi all'interno del Consiglio -, in cui si è sviluppato un dialogo fra i parlamentari di entrambe le sponde del Mediterraneo.
Si è detto unanimemente - arabi, israeliani ed europei - che dobbiamo continuare a lavorare - e l'Unione europea riveste, per la prima volta, un ruolo centrale, affinché vi sia uno Stato israeliano con frontiere sicure accanto ad uno Stato palestinese con frontiere altrettanto sicure.
Questa sarà l'unica base per una soluzione stabile in Medio Oriente.
<P>
Perciò da quest'Aula dobbiamo sostenere decisamente il lavoro dei nostri rappresentanti, sia qui che in Medio Oriente.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Cox">
Signora Presidente, la guerra in Afghanistan sta chiaramente producendo risultati sul piano militare, come si è constatato nelle ultime 48 ore dalla straordinaria rapidità e gravità del crollo dei talebani, sebbene essi siano ancora potenzialmente molto forti in vaste zone del paese ed i terroristi cui offrono rifugio continuino a rimanere nascosti.
<P>
Vi sono tuttavia aspetti della guerra, e non solo l'aspetto del terrorismo, di cui siamo tenuti all'oscuro; una categoria che vorrei menzionare - della quale, signora Presidente, lei ha riconosciuto i meriti lunedì - è quella dei giornalisti, i quali hanno pagato il prezzo estremo per averci voluto raccontare quello che succede.
Sappiamo così poco della guerra moderna e siamo talmente tagliati fuori dalle autorità costituite che senza l'impegno e la professionalità dei giornalisti saremmo completamente all'oscuro di tutto.
Dobbiamo ribadire la nostra gratitudine.
<P>
Ciò che apprendiamo dal relativo successo a Mazar-i-Sharif e ora a Kabul, e persino dalle notizie dal fronte che si estende fino a Kandahar, è che si presentano nuove sfide.
La coalizione internazionale - in particolare gli Stati Uniti e non ultimo il loro Presidente - ha presunto che l'Alleanza del Nord fosse in qualche modo docile, che avrebbe fatto alcune cose e non altre.
Così, ci è stato detto, con un certo grado di sicurezza che non sarebbe entrata a Kabul.
Invece lo ha fatto.
Mi sembra che non sia poi così docile come lasciavano intendere o speravano molti in seno alla coalizione.
Questo rende tanto più urgente l'iniziativa diplomatica intesa a incoraggiare il rispetto dello Stato di diritto ed un processo governativo stabile, anche se non ancora un governo stabile.
Diventa più urgente perché nuove libertà emergono persino durante questo mio intervento, come possiamo constatare dalle riprese televisive che ci giungono da Kabul.
Tuttavia, riceviamo anche notizie di nuove preoccupazioni, perché quella dell'Afghanistan è una storia brutale e la brutalità non è stata solo opera dei talebani.
E' quindi necessario agire al più presto.
<P>
La seconda sfida è quella umanitaria, che ha preceduto la guerra, ma che la guerra ha aggravato.
Ora che esiste una più vasta fascia di territorio non assoggettato al controllo dei talebani, dobbiamo visibilmente ed urgentemente valutare ciò che occorre fare ed essere presenti sul posto.
Il nostro sostegno allo sforzo umanitario deve tradursi in azioni pratiche.
Il Commissario ha parlato di importi esorbitanti e, se ho ben capito, ha affermato che tale sforzo non ha avuto un adeguato riconoscimento.
Purtroppo, il contributo dell'Europa passa sovente inosservato in queste situazioni. La nostra presenza deve essere visibile sul posto, dobbiamo dimostrare la nostra solidarietà, non solo nella campagna militare ma anche nello sforzo umanitario.
<P>
Vorrei fare due ultime osservazioni.
La prima riguarda il Medio Oriente.
Rendo omaggio alla sobria ma efficace diplomazia dell'Alto rappresentante Solana e dei suoi colleghi, alla Presidenza belga, alla Commissione e ad altre parti coinvolte. Infatti, mentre l'America ha mire diverse, noi siamo riusciti a ridurre la tensione, che aveva raggiunto livelli preoccupanti, creando le condizioni necessarie per avviare il processo Mitchell che rappresenta la via verso una pace possibile.
<P>
Alcuni colleghi hanno menzionato la politica europea di sicurezza e di difesa.
Il mio gruppo è senz'altro favorevole ed ha molto apprezzato i passi compiuti in tale direzione.
Pensavamo che questa fosse la ragion d'essere dello SDEC, finché abbiamo scoperto di recente a Downing Street che si tratta di una politica europea di sicurezza e di inviti a cena.
<P>
Signora Presidente, gradirei sentire il suo parere su questo modo d'intendere la politica europea di sicurezza, che mi sembra incompatibile col principio di una politica europea di sicurezza e di difesa per tutti e non solo per alcuni.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signora Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, il mio intervento sarà incentrato sull' Afghanistan.
E' oltremodo difficile porre domande sull' andamento della situazione militare poiché essa è in continua evoluzione.
Tuttavia, farò una domanda in proposito, con particolare riguardo ad un elemento che, secondo la mia valutazione, anche nei prossimi giorni sarà al centro dell' attenzione.
Si tratta della proposta di inviare a Kabul una forza di pace delle Nazioni Unite per evitare che la situazione colà sfugga troppo di mano.
Il Consiglio ha discusso in qualche momento, in un modo o nell' altro, dell' ipotesi che i paesi europei o, forse, l' Unione nel suo complesso forniscano un contributo alla forza di pace dell' ONU? Oppure il Consiglio è convinto che tale forza di pace dovrebbe essere composta esclusivamente da esponenti di paesi musulmani?
In altre parole, è prevista una partecipazione dell' Unione europea alla forza di pace delle Nazioni Unite?
<P>
Passo ora ad un aspetto di carattere umanitario.
E' evidente che in quel paese ci sono ancora molti bisogni da soddisfare, ed è altrettanto evidente che la conquista di ampie zone da parte dell' Alleanza del Nord aumenta le possibilità di portare gli aiuti umanitari.
La Commissione sa se in questo momento o nei prossimi giorni gli aiuti che la Commissione vorrebbe fornire potranno essere distribuiti rapidamente e in modo efficiente, o continuano a sussistere ostacoli in tal senso?
E, se sì, quali sono tali ostacoli?
<P>
Un altro aspetto che voglio affrontare è quello politico e diplomatico.
Il mio gruppo nutre il timore che i militari possano prevalere sui politici.
La situazione è tale per cui le conquiste militari precedono i progressi sul piano politico.
Temiamo inoltre che la ricerca di una soluzione politica possa essere ostacolata, se non addirittura impedita, da un' ulteriore avanzata verso Sud dell' Alleanza del Nord.
So che l' Unione europea e i suoi Stati membri, insieme con il rappresentante dell' ONU Brahimi, sono coinvolti nella formazione di quello che lei ha definito un governo stabile.
Quali sono gli impegni concreti che l' Unione europea metterà in atto in questo momento e nei prossimi giorni per individuare una soluzione politica, che, a mio parere, ha un' altissima priorità, se non addirittura la priorità massima rispetto ad una soluzione militare?
Se infatti non si troverà una soluzione politica, anche le conquiste militari potrebbero rivelarsi effimere.
<P>
Concludo con un' osservazione su Londra.
Non mi preoccupa tanto che in quella città si siano incontrati i paesi che partecipano militarmente alle azioni in Afghanistan per discutere di tale partecipazione, quanto piuttosto che abbiano discusso anche del Medio Oriente.
Chiedo tra gli altri a lei, signora Presidente del Consiglio, se la nostra politica nei confronti del Medio Oriente viene decisa a Londra oppure a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Ministro, signor Commissario, non dissimuliamo il nostro piacere nel sentire di nuovo il suono della musica per le vie della capitale afghana e una voce femminile sulla frequenza di Radio Kabul.
Sono benefici per tutti il senso di liberazione che si legge sui volti degli afghani e la disfatta di oppressori della risma più oscurantista e crudele che ci fosse sulla faccia della terra.
<P>
Prendiamo in esame tuttavia e senza perdere tempo tutte le sfaccettature della realtà per evitare che alla speranza succeda ben presto un nuovo incubo.
<P>
In primo luogo gli scontri ahimè non sono terminati.
I talebani, raggruppati nel sud del paese e alla frontiera pakistana, rischieranno il tutto per tutto per cercare di salvare a qualunque costo il potere e la capacità di nuocere di cui ancora dispongono.
Sarebbe disastroso se riuscissero a far aderire al loro piano funesto le popolazioni pashtun che potrebbero sentirsi messe da parte dai nuovi padroni del paese.
<P>
Quanto alle diverse fazioni rivali che compongono l'Alleanza del nord, guardiamoci dall'idealizzarle.
La sorte delle donne in alcune province da essa controllate non è affatto rassicurante.
Inoltre il comportamento dell'Alleanza del nord in un passato che risale solo a cinque anni fa, nonché le inquietanti informazioni provenienti da Mazar-i-Sharif purtroppo non permettono di ignorare il rischio che essa si lasci andare presto o tardi a sanguinosi regolamenti di conti nei territori riconquistati.
<P>
L'esperienza mostra che quelli che erano utili fiancheggiatori nell'azione militare possono mutarsi in seri ostacoli nel giungere a una soluzione politica.
Orbene è proprio la questione politica che fin dall'inizio costituisce il nodo decisivo.
<P>
In secondo luogo occorre prendere coscienza della miseria del popolo afghano, prostrato da cinque anni di terrore, da mesi di siccità e di indigenza e, infine, da cinque settimane di intensi bombardamenti.
In questo paese devastato l'ONU ritiene che ci sarebbero 7 milioni e mezzo di persone minacciate dalla carestia.
Del resto, proprio in considerazione di questa situazione il rappresentante speciale dell'ONU Lakhdar Brahimi ha moltiplicato gli appelli al fine di far cessare la guerra al più presto.
<P>
Il paese ha invece bisogno di ambiziosi aiuti per affrontare l'emergenza e avviare lo sviluppo.
Non dimentichiamo infine che lo scopo della mobilitazione internazionale era la neutralizzazione delle reti terroristiche, l'eliminazione delle fonti, in particolare di quelle finanziarie che le alimentano, e dell'humus sociale e politico che le fa prosperare.
Tale scopo giusto e ambizioso fino ad oggi non è stato affatto raggiunto, e ogni fallimento della soluzione politica del problema afghano lo renderà ancora più irraggiungibile.
<P>
E' questo il ruolo che spetta a un attore internazionale come l'Unione europea, in particolare in seno all'ONU attraverso gli Stati membri, ma anche nel quadro delle relazioni con i dirigenti americani nonché con i paesi della regione, affinché prevalga una soluzione politica che venga dai cittadini afghani, uomini e donne, nella loro diversità.
In quanto principali vittime fino ad oggi dei talebani, essi devono essere tra gli artefici del cambiamento.
E' giunta l'ora di dare a questo popolo martire, la stabilità, la dignità e la pace.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Bonino">
Signora Presidente, c'è una parola tabù che non ho sentito pronunciare in questa ora di dibattito, che non sento nelle riunioni di negoziato che hanno luogo a Roma o a Peshawar, a Islamabad o a New York.
C'è un tabù che intendo, che intendiamo affrontare, ed è la partecipazione delle donne, una partecipazione consistente di donne al governo provvisorio dell'Afghanistan.
<P>
Il Segretario generale delle Nazioni Unite auspica un governo transitorio etnicamente equilibrato.
Il Consiglio, nella persona della signora Durant, ci ha detto che auspica una composizione giusta e durevole.
Ma di quale giustizia parliamo?
Di quale equilibrio parliamo?
Milioni di donne afghane sono state non solo le prime vittime, ma sono state anche le grandi artefici, in tutti questi anni, di una opposizione non violenta nel mondo intero.
Le conoscete: sono quelle di Negar, quelle di RAWA;; sono state qui al Parlamento europeo; sono quelle che gestivano il paese prima dei talebani.
Erano il 40 percento del corpo medico, il 50 percento del corpo insegnante, il 70 percento dell'amministrazione, mentre gli uomini si facevano la guerra.
Eppure, al tavolo dei negoziati, io vedo solo uomini: barbe più o meno lunghe, più o meno corte, ma non ho visto più nessuna di quelle fantastiche donne che pure abbiamo incontrato.
<P>
Ebbene, so benissimo che incontrerò sorrisi e sorrisetti dappertutto.
So bene come mi sono sentita di fronte a quei sorrisi nel '97, '98, quando questo Parlamento e la Commissione sono state, a mia conoscenza, le uniche Istituzioni che dal '97 hanno appoggiato la campagna "Un fiore per le donne di Kabul".
Questo nostro coraggio, questo vostro coraggio, cari colleghi, io credo debba continuare.
Oggi basta con le chiacchiere, le discriminazioni, le esclamazioni: donne, poverette!
No, basta!
Vogliamo che le donne afghane assumano una responsabilità politica visibile nella ricostruzione del loro paese nel governo transitorio.
<P>
So che questo non basterà, so che serve una mobilitazione dell'opinione pubblica.
Allora, noi lanciamo, per il 24 di novembre, una giornata mondiale di digiuno nel mondo intero, un satyagraha mondiale, perché appunto le donne finalmente facciano parte di questo governo provvisorio.
<P>
Mi auguro che questa nostra proposta non sia accolta con la derisione di sempre.
Spesso chi si occupa seriamente dei diritti umani ha capacità di visione, di applicazione e di concretezza, molto di più di coloro che credono sempre di sapere tutto, pensando che il mondo oggi possa andare avanti semplicemente con la tradizionale Realpolitik.
Non è così!
La parte umana, le persone sono gli artefici del loro futuro.
Ma quale futuro senza metà della popolazione?
Quindi: 24 novembre, giorno di satyagraha mondiale, perché le donne siano parte di questo governo provvisorio.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signora Presidente, Ahmad Shah Massud, quando, lo scorso aprile, lo avevamo ricevuto in quest'Aula, ci aveva annunciato la caduta ineluttabile del regime dei talebani, non appena si fosse impedito al governo pakistano di fornirgli qualsiasi aiuto politico e soprattutto militare.
Massud chiedeva soltanto che la comunità internazionale e l'Unione europea esercitassero una pressione diplomatica efficace sul Pakistan per porre fine alle ingerenze nelle questioni interne dell'Afghanistan.
Egli si basava sul grado di esasperazione della popolazione afghana nei confronti dei talebani nel prevedere la rivolta che si sarebbe diffusa anche nei territori del sud a maggioranza pashtun.
Ci assicurava di aver creato una rete di alleanze estesa a tutto il paese che avrebbe garantito la formazione di un governo di larga unità nazionale.
Gli eventi delle ultime 48 ore hanno sorpreso per la loro rapidità solo quanti tra i nostri dotti specialisti sostenevano, pur senza mai essere stati sul posto, che l'alleanza antitalebana fosse composta da un'accozzaglia di signori della guerra altrettanto barbari quanto i talebani, ma ancora più pericolosi in quanto animati esclusivamente dalla brama di potere, potere che avrebbero immancabilmente ricominciato a disputarsi.
<P>
Facendo eco alle preoccupazioni espresse a Islamabad, quegli stessi esperti ancorati alle loro certezze, si profondono ancora, attraverso i media, in avvertimenti secondo i quali l'Alleanza del nord rappresenterebbe una percentuale molto scarsa dell'opinione pubblica afghana. La popolazione afghana resterebbe infatti legata alla pace che soltanto i talebani erano riusciti a darle.
Le dimostrazioni di gioia popolare a Kabul, la rivolta in corso a Kandahar stessa, il ritorno già iniziato di migliaia di profughi, sono sufficienti a dimostrare che le Cassandre della situazione erano malinformate.
Quanti, signora Presidente, seguendo la sua posizione, avevano avuto l'intelligenza di ascoltare Massud non mancheranno di rallegrarsene.
<P>
Certo, la situazione è ancora politicamente fragile.
Spetta alla comunità internazionale e all'Unione europea al suo interno, aiutare a formare un governo di unità nazionale a cui l'ex re Zaher Shah è pronto a dare il suo appoggio.
<P>
Certo, occorre anche fornire al popolo afghano tutto l'aiuto materiale necessario al risanamento di una situazione umanitaria catastrofica che fa temere, come ha detto l'onorevole Wurtz, per la sopravvivenza di 1 500 000 persone minacciate dalla carestia e per le condizioni sanitarie di oltre 6 000 000 di afghani che oggi soffrono di grave malnutrizione.
Signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, auspichiamo che Consiglio e Commissione siano pronti a impegnarsi senza indugi su questa strada.
Grazie per avercene dato conferma in quest'occasione.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signora Presidente, l'Afghanistan sta vivendo momenti di incertezza che si riveleranno cruciali per il futuro.
La fine del potere dittatoriale dei talebani apre la porta a una ricostruzione democratica che tuttavia è lungi dall'essere raggiunta.
E' probabile che si sviluppi una guerriglia islamica sul tipo di quella algerina contro cui i bombardamenti massicci, che occorrerà fermare, sono inefficaci.
<P>
L'Unione europea deve prendere posizioni chiare e decise, poiché, come hanno detto gli onorevoli Bonino e Wurtz, le donne afghane non devono essere escluse dal processo di ricostruzione politica.
La partecipazione delle donne è la chiave di volta di una ricostruzione duratura dell'Afghanistan.
Le donne afghane devono essere presenti fin dall'inizio dei primi negoziati e devono essere chiamate a partecipare a un nuovo governo fin dai primi giorni.
E' l'unica soluzione che può garantire la salvaguardia e il rispetto dei diritti delle donne e di tutti i diritti umani.
L'Unione europea non può sostenere un progetto di governo che escluda questa dimensione essenziale.
L'integrazione delle donne inoltre è un primo passo verso una democrazia che non può certo fondarsi sui protagonisti della guerra, che si sono resi colpevoli di ripetute violazioni dei diritti umani, di molteplici estorsioni e che, indipendentemente dalla loro provenienza, si preoccupano di difendere la loro etnia più che il futuro del paese.
Occorre porre fine al regime dell'impunità.
Gli afghani devono essere rappresentati da un governo misto, democratico, rappresentativo di tutte le etnie e rispettoso dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Collins">
Signora Presidente, gli ultimi avvenimenti hanno dimostrato al mondo che la strategia militare perseguita dal governo americano in Afghanistan funziona.
Spodestare i talebani in Afghanistan è un obiettivo legittimo.
I talebani offrono rifugio a Osama bin Laden, un terrorista internazionale che ha commesso atroci atti di terrorismo, non solo quest'anno, ma anche negli anni passati.
Offrire protezione ai terroristi è di per sé un reato.
<P>
La caduta delle principali città strategiche in Afghanistan questa settimana senza dubbio contribuirà al processo di erosione del potere dei talebani.
Tuttavia, molto resta da fare per sconfiggerli in un futuro non troppo lontano.
Sono una forza militare con la quale dobbiamo fare i conti e dispongono di vasta esperienza militare.
Mi auguro che il regime dei talebani possa essere sconfitto e sostituito da una più ampia alleanza di gruppi politici in Afghanistan.
Non sarà un compito facile, ma va perseguito con vigore come opzione militare.
<P>
Ai sensi della risoluzione n. 1373 delle Nazioni Unite, è compito di tutti noi garantire che chiunque abbia partecipato ai vili atti di terrorismo perpetrati in America lo scorso settembre sia portato in tribunale.
Anche noi dobbiamo prevenire ulteriori attacchi terroristici e questo si può fare solo se la comunità internazionale continua ad operare in stretta collaborazione.
<P>
Una questione che di sicuro occorre affrontare nel contesto della guerra in Afghanistan riguarda le esigenze umanitarie della popolazione.
La comunità internazionale, sotto l'egida delle Nazioni Unite e attraverso l'Unione europea, deve proporre una strategia visibile e valida intesa a garantire che gli aiuti umanitari giungano alla popolazione afghana.
Una strategia umanitaria visibile deve avere priorità assoluta se vogliamo consentire alla popolazione afghana di sopravvivere ai rigori dell'inverno.
Si deve provvedere alla fornitura sicura e costante di aiuti umanitari alle persone bisognose.
Ciò si può fare solo con la partecipazione della comunità internazionale e delle principali organizzazioni non governative.
<P>
Occorre affidare in tempo utile alle Nazioni Unite e all'Unione europea un ruolo concreto, mano a mano che si sviluppano le strutture politiche in Afghanistan.
Ciascuno di noi deve assumersi la sua parte di responsabilità per garantire che il terrorismo internazionale sia sconfitto.
E' senza dubbio necessaria una strategia poliedrica per poter affrontare in modo duro e deciso il terrorismo internazionale alle sue radici.
<P>
In conclusione, è molto importante ribadire il messaggio che la guerra contro il terrorismo non è una battaglia contro l'Islam.
Nell'Unione europea vivono milioni di mussulmani, i quali sono pienamente integrati nelle nostre società e contribuiscono in modo concreto allo sviluppo dell'Unione europea.
L'Unione europea, come entità politica, è amica e sarà sempre amica del popolo mussulmano.
Dobbiamo riaffermare questo messaggio in ogni occasione.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Brok">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, penso che la strategia della coalizione antiterrorismo in Afganistan si sia rivelata giusta.
E' stato anche dimostrato che non si trattava solo di una caccia ai terroristi, bensì anche della liberazione di un popolo da un governo che quello stesso popolo non amava.
E' un evidente dato di fatto e credo andrebbe detto in tutta franchezza, in modo tale da mettere in chiaro che non abbiamo nulla contro le popolazioni islamiche e che vogliamo costruire insieme a loro un futuro di libertà.
<P>
Naturalmente, alla luce della storia afghana, ciò implica la collaborazione con un governo autonomo e il rispetto delle decisioni da esso adottate, senza intrometterci nei dettagli.
Penso sia un punto estremamente importante, se vogliamo riuscire a mettere in piedi in Afghanistan un governo di riconciliazione.
<P>
A tale proposito l'Unione europea deve intervenire con i suoi strumenti di prevenzione e di gestione civile delle crisi, contribuendo in tal modo a dare un nuovo assetto al paese, sempre che gli interessati lo desiderino.
<P>
Inoltre, in queste settimane, è emerso chiaramente che, laddove funziona, l'Unione europea può fornire un notevole contributo.
Credo che la coalizione antiterrorismo in Medio Oriente non avrebbe dato buoni risultati se l'Unione europea e la troika non si fossero recate più volte sul posto.
<P>
D'altro canto dobbiamo riconoscere che nel settore militare, in cui siamo particolarmente deboli, ci siamo concessi ancora molte azioni bilaterali e soluzioni a livello di direttorio.
Credo che da qui emerga la necessità di adottare, per l'intero settore della politica di sicurezza e di difesa, un metodo comunitario e di mettere in chiaro che anche i più grandi tra i nostri Stati, sebbene pensino di avere ancora una certa importanza, in realtà non hanno influenzato in alcun modo le strategie messe in atto e che, proprio per questo motivo, riusciremo ad assumere un certo rilievo solo con un'azione comune, solo se entro il 2003 raggiungeremo insieme l'obiettivo di costituire una forza di intervento rapido composta da 60 000 uomini, rafforzando in modo credibile, attraverso questa terza componente, le fondamenta del settore prevenzione e gestione civile delle crisi.
<P>
Ritengo inoltre che questa materia debba essere oggetto di ampia discussione, in prospettiva del Vertice di Laeken e nell'ambito del processo post Nizza.
Ogni volta che siamo chiamati ad intervenire in materia di politica estera ci rendiamo conto di come l'inadeguatezza delle nostre strutture ci impedisca di mettere sul piatto della bilancia il nostro peso reale.
Mi riferisco al caos organizzativo verificatosi più volte nei Balcani, ai conflitti di competenza, non tra Solana e Patten, bensì tra strutture parallele che, come l'esperienza insegna, a lungo andare operano in contrasto e non in sintonia tra loro.
Tali strutture vanno convogliate nelle mani della Commissione, vincolandole alla legittimazione da parte del Consiglio.
<P>
Ritengo siano questi gli insegnamenti da trarre dagli ultimi due mesi di cui dovremmo rivendicare l'applicazione da parte dei nostri governanti.
Per questo credo sia necessario, nell'interesse della capacità d'azione dei nostri popoli, coltivare maggiormente in futuro il metodo comunitario anche nel settore della politica estera e di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen">
Signora Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, la prego di perdonarmi se parlerò mezzo minuto in più rispetto al tempo concessomi.
Vista l' assenza dell' onorevole McMillan-Scott, possiamo forse usufruire di mezzo minuto del suo tempo di parola.
<P>
Desidero dire innanzi tutto che l' obiettivo della lotta contro il terrorismo internazionale non è stato purtroppo raggiunto con la caduta di Kabul o con la probabile caduta a breve di Kandahar.
Dobbiamo ancora creare, infatti, molte altre condizioni.
Tra queste, di grande importanza sono naturalmente l' individuazione delle cellule terroristiche operanti, tra l' altro, in Europa e la chiusura delle fonti di finanziamento del terrorismo internazionale; molto importante anche per i nostri paesi è poi l' intera discussione su quali gruppi siano attivi nelle nostre società e su come sia possibile contrastarli su questo tipo di fronti.
<P>
Penso inoltre che, all' interno dell' Afghanistan, sia necessario creare un gran numero di condizioni per smantellare i terreni di coltura del terrorismo internazionale.
E' ovvio che il futuro governo afgano dovrà essere multietnico, ma dovremo anche saper trovare una soluzione specifica per la città di Kabul.
Bisogna creare rapporti pacifici con gli Stati confinanti affinché in quella regione possa instaurarsi un clima di pace e stabilità.
I profughi devono poter tornare e si dovrà investire una quantità enorme di danaro nella ricostruzione del paese.
Infine, bisognerà provvedere affinché il futuro governo rispetti i diritti umani.
Si tratta di un pacchetto globale di condizioni.
<P>
Le cause possono essere ritrovate, indirettamente, anche nel Medio Oriente.
In realtà le cose non stanno così, però a Bin Laden piace usare quest' argomentazione.
Penso quindi che il processo di pace in Medio Oriente abbia bisogno di uno slancio straordinario, e mi chiedo se non sia giunto il momento di darglielo.
Rivolgo questa domanda alla Presidente del Consiglio, ammesso che mi stia ascoltando.
In particolare, chiedo alla Presidente del Consiglio se, insieme con la Commissione, possa attivarsi perché le Nazioni Unite approvino finalmente una risoluzione sulla costituzione di uno Stato palestinese.
Non è forse giunto il momento di forzare un po' la mano per far progredire la situazione mediorientale, così come abbiamo già fatto anni fa con Israele?
Mi chiedo anche se non sia il caso di valutare il ruolo dell' Arabia Saudita nel finanziamento di tutte le istituzioni dell' Europa occidentale sulle quali gravano dubbi e interrogativi.
Della posizione della Siria si è già detto.
Penso, e la nostra Presidente vi ha già accennato, che sarebbe utile e necessario aiutare proprio il giovane Assad affinché possa svolgere quel ruolo molto più positivo che noi tutti ci eravamo aspettati ma che lui finora non ha potuto assumere a causa di tutta una serie di circostanze.
La Siria ha infatti una posizione cruciale e deve pertanto far sentire molto di più la sua presenza.
<P>
Se vogliamo avere un ruolo in quanto Unione europea anche nell' ambito del processo di pace, dobbiamo star bene attenti alle nostre azioni, tra l' altro per quanto concerne la vendita di armi o la fornitura di prodotti di doppio uso all' Iran.
Israele sta seguendo questa situazione con grandissima preoccupazione e credo che simili segnali siano molto importanti.
<P>
Infine, signora Presidente, non voglio ripetere quanto è già stato osservato da quasi tutti gli intervenuti, ovvero che non è possibile che l' Unione europea continui a dare di sé un' immagine di divisione.
Dobbiamo essere uniti e concordi, dobbiamo agire in comune nel settore della politica estera, di pace e di sicurezza.
Se ancora non riusciamo a comprendere questa necessità, come possiamo pretendere di svolgere poi un ruolo sul grande palcoscenico mondiale?
Rivolgo pertanto un drammatico appello, anche alla Presidenza, perché compia grandi progressi in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez">
Signora Presidente, mi rallegro per la discussione odierna che si sta svolgendo mentre la situazione si evolve di ora in ora, spero in modo positivo, per l'Afghanistan.
<P>
So che l'Europa ha due obblighi nei confronti dell'Afghanistan.
Dobbiamo infatti influire, insieme all'ONU, sulla soluzione politica del conflitto affinché, come ha detto il Presidente del Consiglio Guy Verhofstadt, venga istituito un governo stabile, legittimo, democratico, largamente rappresentativo di tutti i gruppi etnici e che aderisca ai principi dei diritti dell'uomo.
<P>
Tuttavia abbiamo, mi sembra, un secondo dovere nei confronti dell'Afghanistan, ovvero una missione di emergenza.
Sappiamo che la situazione umanitaria in Afghanistan è tragica.
Deriva dalle conseguenze combinate della guerra che lacera il paese da 23 anni e della carestia che vi imperversa da tre anni.
Sappiamo che, ancor prima dell'inizio delle operazioni militari, 7 milioni di persone dipendevano già dagli aiuti umanitari.
Sappiamo inoltre che quest'inverno è a rischio la vita di 100 000 bambini, se non giungeranno sufficienti quantità di viveri nelle prossime settimane.
Ecco perché chiediamo che l'Europa si impegni in un intervento d'emergenza di grande ampiezza per far fronte alla tragedia umanitaria.
<P>
Nell'ambito di una concertazione che auspichiamo diventi permanente tra Unione europea, Stati Uniti, Stati vicini dell'Afghanistan, organismi specializzati dell'ONU e ONG che operano in Afghanistan, chiediamo - come lei ha già fatto a più riprese, signora Presidente - la creazione di corridoi umanitari di sicurezza, per far giungere gli aiuti alimentari d'emergenza e strutture di ricovero per i profughi afghani.
Non si tratta soltanto di un'emergenza, quanto semplicemente di assumersi il compito che spetta ai popoli dell'Unione europea, che noi qui rappresentiamo.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signora Presidente, mi accingo dunque a rispondere o a cercare perlomeno di dare qualche elemento di risposta alle osservazioni che sono state avanzate nel corso della discussione, resa ancor più interessante per il fatto che si svolge in un momento ricco di speranze e al tempo stesso di incognite.
<P>
Innanzitutto vorrei ricordare, a proposito della famigerata riunione di Londra, di cui molti di voi hanno parlato, che non si trattava affatto di una riunione organizzata su iniziativa della Presidenza.
Il compito della Presidenza è quello di trasmettere gli inviti per le riunioni dei Quindici e di presiederle.
La riunione di Gand era stata invece convocata per motivi militari; in altri termini, i promotori dell'incontro hanno addotto motivazioni militari.
Quanto alla riunione di Londra, vorrei altresì precisare che la Presidenza non ha preso l'iniziativa di convocarla, ma vi è tuttavia stata invitata.
Non appena il Presidente del Consiglio europeo Verhofstadt ha ricevuto l'invito, si è ovviamente messo in contatto con i colleghi per conoscere le loro rispettive posizioni.
Caldamente incoraggiato a recarsi a Londra, si è immediatamente impegnato a rendere conto del contenuto della riunione, cosa che ha fatto in occasione del COREPER del giorno seguente. Data l'effettiva importanza dei temi in questione, in quanto legati alla sicurezza, ha scelto di farsi accompagnare dall'Alto rappresentante Solana.
<P>
Ecco quindi qualche elemento concreto che ricolloca nel giusto contesto la riunione di Londra e che mi offre lo spunto per ribadire che il ruolo dell'Unione europea è certo diplomatico e politico, ma anche umanitario.
Non si tratta di una nota marginale, ma di un'affermazione chiara. Nella mia introduzione ho dichiarato, come ha fatto anche il Commissario Busquin a nome della Commissione, che attribuiamo grande importanza alle questioni umanitarie, non solo a livello di dichiarazioni o di mezzi finanziari, ma anche e soprattutto a livello di azioni.
Vigiliamo affinché vengano attuate.
Potete essere certi che la Presidenza del Consiglio e la Commissione sono determinate a rispondere con concretezza, precisione e tempestività alle questioni umanitarie mettendole in primo piano.
E' infatti importante che si sappia e si veda, in tutte le iniziative umanitarie che verranno intraprese, che l'Unione europea vuole avere ed avrà un ruolo da svolgere.
<P>
Sono inoltre d'accordo con l'onorevole Poettering sulla necessità per l'Europa di parlare ad una sola voce.
Posso assicurarvi che la Presidenza del Consiglio ha dispiegato tutti i propri sforzi a tale scopo, soprattutto in occasione della riunione di Londra, che non è stata convocata su sua iniziativa, ma a cui essa è stata invitata a partecipare con l'Alto rappresentante Solana, previa consultazione degli altri Stati membri.
<P>
Ecco quanto avevo da dire a proposito delle riunioni di Londra e di Gand con annessi e connessi.
<P>
A proposito della domanda dell'onorevole Lagendijk che verteva inter alia sulle forze delle Nazioni Unite e sul regime post talebano, il Consiglio non ha ancora affrontato la questione della partecipazione dell'Unione europea in quanto tale a un contingente delle Nazioni Unite.
Il Consiglio attualmente non ha dunque ancora definito la propria posizione e non posso quindi farmene portavoce.
Per quanto riguarda il regime post talebano invece, mi sembra che la sua stabilizzazione non possa prescindere da una concertazione con i paesi della regione sotto l'egida delle Nazioni Unite, alias del Consiglio di sicurezza.
<P>
Dal momento che stiamo parlando di un regime post talebano che tutti speriamo stabile, multietnico e democratico, pur conoscendo la difficoltà del cammino da percorrere, vorrei insistere su un aspetto che sta particolarmente a cuore a me e alla Presidenza del Consiglio.
Infatti se occorre adoprarsi per formare una rappresentanza o un governo più democratico, stabile e via dicendo, non bisogna dimenticare la questione femminile.
Né io né la Presidenza del Consiglio potremmo accettare che le donne afghane, che sono state le prime vittime del regime dei talebani per le molteplici privazioni cui sono state sottoposte, soprattutto dal punto di vista dei loro diritti, e che ciononostante hanno assunto enormi responsabilità nel paese, siano escluse dalla formazione del governo e dalla sua successiva azione.
<P>
Mi sembra infine che tutti o quasi tutti gli oratori abbiano sottolineato la necessità di realizzare più Europa in materia di sicurezza comune.
Occorre un'azione comunitaria.
La Presidenza belga ne è persuasa e auspica che la questione figuri all'ordine del giorno del Vertice di Laeken.
I recenti avvenimenti dimostrano con sufficiente eloquenza che occorre procedere di concerto, con più sintonia, e in un contesto comunitario.
<P>
Ecco gli elementi di risposta che desideravo apportare alla discussione, la quale, a mio parere, ha messo l'accento su principi che saranno estremamente utili e importanti nei giorni e nelle settimane a venire.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Busquin">
Signora Presidente, intervengo semplicemente per fare tre precisazioni.
Come ha sottolineato la signora Durant, il problema degli aiuti umanitari è senz'altro di primaria importanza e, come hanno spiegato molti oratori, assume priorità assoluta con l'approssimarsi dell'inverno che mette a rischio le popolazioni.
<P>
Non posso che confermare la volontà di predisporre gli stanziamenti che sono stati previsti.
Lo ripeto: si tratta di 100 milioni di euro per il 2001 che vengono distribuiti tramite l'Organizzazione mondiale per l'alimentazione e le organizzazioni non governative.
Detto questo, ritengo che, quando saranno state definite le posizioni sui corridoi di sicurezza, avremo il compito di vigilare, attraverso il meccanismo del programma ECHO, che gli aiuti vengano gestiti nel modo più efficiente possibile.
Tale è la volontà della Commissione, non posso che ribadirlo.
<P>
Analogamente la Commissione, insieme alla comunità internazionale e al popolo afghano, comprese le donne naturalmente, valuta le necessità che nasceranno dalla ricostruzione, come d'altronde è avvenuto in Serbia, dove tale processo viene considerato un esempio di efficacia nel tempo.
<P>
Infine, a livello diplomatico, il Presidente Prodi e il Commissario Patten, in modo particolare, sono più che mai disponibili ad accogliere gli inviti che la Presidenza dell'Unione europea sicuramente rivolgerà loro nei prossimi giorni.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Busquin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Negoziati nel quadro della Convenzione sulle armi biologiche e tossiche a seguito dei recenti attacchi all'antrace
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui negoziati nel quadro della Convenzione sulle armi biologiche e tossiche a seguito dei recenti attacchi all'antrace.
<P>
Do immediatamente la parola alla Presidente in carica del Consiglio, signora Durant.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei affrontare la questione dei negoziati relativi alla Convenzione sulle armi biologiche e tossiche.
<P>
I recenti attentati dell'11 settembre hanno solo rafforzato la nostra convinzione sull'assoluta necessità di mettere a punto strumenti multilaterali per il disarmo e la non proliferazione.
E' doveroso, infatti, fare tutto il possibile per impedire ai gruppi terroristici e ai loro membri di avere accesso a mezzi più potenti per portare avanti le loro attività criminali.
<P>
In questo contesto, la lotta contro le armi biologiche deve essere proseguita a ritmi ancora più sostenuti tenuto conto, in modo particolare, dell'eventuale minaccia di attentati bioterroristici.
La Convenzione sulle armi biologiche e tossiche costituisce, in questo senso, uno strumento fondamentale, e l'Unione europea e gli Stati membri si sono impegnati a promuoverne l'universalità.
<P>
In vista della quinta Conferenza di revisione della Convenzione sulle armi biologiche e tossiche che si terrà a Ginevra dal 19 novembre al 7 dicembre 2001, l'Unione europea lancerà un nuovo appello agli Stati che non hanno ancora aderito alla Convenzione sulla messa al bando delle armi biologiche e tossiche affinché la ratifichino al più presto.
Il consolidamento di detta Convenzione costituisce, del resto, una priorità dell'Unione nel settore del disarmo.
Per questo motivo, il Consiglio attribuisce grandissima importanza all'esito dei negoziati tenutisi a Ginevra in seno al gruppo ad hoc relativi a un protocollo giuridicamente vincolante, che stabilisce un sistema efficace in grado di far rispettare la Convenzione in esame.
<P>
Nelle conclusioni dell'11 giugno 2001, il Consiglio dell'Unione europea ha ribadito il proprio impegno a contribuire alla stesura di un protocollo contenente una serie di misure concrete che, come precedentemente affermato nella posizione comune del 17 maggio 1999, sono essenziali per la messa a punto di uno strumento efficace.
A questo proposito, l'Unione europea si rammarica del fatto che il gruppo ad hoc non sia riuscito ad adempiere il proprio mandato, ossia a condurre a buon fine i suddetti negoziati su un protocollo giuridicamente vincolante prima dell'inizio della quinta Conferenza di revisione.
L'Unione ha infatti espresso la propria delusione per il rifiuto degli Stati Uniti di accettare il testo di sintesi presentato dal presidente del gruppo ad hoc.
Il Consiglio mantiene quindi la propria posizione.
La minaccia rappresentata dalle armi biologiche esige una risposta multilaterale adeguata.
Il Consiglio continuerà a sottolineare l'importanza attribuita ai lavori che devono condurre a uno strumento giuridicamente vincolante e, in particolare, al proseguimento dell'attività del gruppo ad hoc.
<P>
L'Unione ha preso atto della dichiarazione degli Stati Uniti in base alla quale essi appoggiano tutti i meccanismi multilaterali attualmente in vigore relativi all'interdizione, alla non proliferazione e al controllo delle esportazioni di armi, nonché delle proposte alternative da essi avanzate che stiamo attentamente valutando.
Abbiamo già discusso tali proposte con gli Stati Uniti e continueremo a farlo nel quadro dei preparativi della Conferenza di revisione.
Anche l'Unione, da parte sua, si riserva il diritto di formulare alcune proposte.
<P>
Infine, l'Unione auspica che sia salvaguardato l'acquis negoziale e che la Conferenza di revisione possa prendere decisioni tali da offrire prospettive per una rapida ripresa dei negoziati nel quadro multilaterale della Convenzione, con la partecipazione di tutti gli Stati contraenti.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signor Presidente, signora Ministro, onorevoli parlamentari, non intendo aggiungere molto a quanto ha appena affermato la Presidente in carica del Consiglio.
Vorrei semplicemente confermare che l'Unione europea, da parte sua, è sempre stata fortemente favorevole al testo di compromesso, convinta com'è dell'importanza degli accordi di non proliferazione degli armamenti, a condizione che essi si accompagnino a misure di controllo efficaci.
<P>
L'Unione è consapevole che un segnale negativo nello sviluppo degli impegni internazionali in materia di non proliferazione degli armamenti potrebbe pregiudicare, in linea generale, la sicurezza globale.
<P>
Come si è già detto, il compromesso non è stato accettato.
Di conseguenza, con tutta probabilità non vi sarà alcuna risoluzione per il 19 novembre, ma i contatti tra Stati Uniti e Unione europea in merito a questo punto proseguono con regolarità.
Gli Stati Uniti ritengono, inoltre, che i fatti dell'11 settembre e gli eventi successivi non cambino la loro posizione relativa al protocollo di verifica elaborato in seno al gruppo ad hoc.
<P>
Da parte sua l'Unione europea sostiene invece che questo testo di compromesso avrebbe consentito maggiori progressi in un momento particolarmente critico.
Essa, inoltre, ritiene che sia necessario mantenere la dinamica di discussione del gruppo ad hoc, anche se la forma e la procedura potrebbero dover essere adeguate alle circostanze.
<P>
Gli Stati Uniti stanno al momento elaborando nuove proposte di misure di protezione contro il rischio di attacco biologico, insistendo sulla necessità di difendersi dal pericolo terroristico.
L'Unione europea reputa che alcune proposte degli Stati Uniti debbano essere considerate in modo positivo, ma vorrebbe aggiungerne altre volte a migliorare la Convenzione e a favorire uno sviluppo a più lungo termine di uno strumento giuridico vincolante, e proprio questo è il nocciolo della questione.
<P>
L'Unione proporrà altresì un meccanismo che permetterà di proseguire con regolarità il dialogo sulla Convenzione aprendolo a tutte le parti coinvolte.
Sicuramente, queste misure saranno oggetto di dibattito durante la quinta Conferenza di revisione.
<P>
Per concludere, come è già stato detto, una cosa è sicura: non vi sarà un protocollo di verifica della Convenzione biologica a breve termine.
Stiamo facendo il possibile per salvaguardare i risultati ottenuti dal gruppo di lavoro ad hoc.
Con gli Stati Uniti abbiamo intrattenuto consultazioni periodiche e cerchiamo, prendendo spunto dalle loro proposte, di completarle con le nostre idee, in modo da mantenere uno spirito di dialogo aperto e regolare con tutte le parti che hanno aderito alla Convenzione.
Questa è, secondo noi, la chiave del multilateralismo.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Morillon">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, si dice che i proverbi siano l'espressione della saggezza dei popoli e, come dice appunto un proverbio, non tutto il male vien per nuocere.
La spaventosa catastrofe del World Trade Center e il lancio di una campagna d'intossicazione all'antrace ad opera di alcuni pazzi furiosi avranno almeno avuto il merito di risvegliare l'opinione pubblica e, di conseguenza, i responsabili politici, facendo prendere loro maggiore coscienza dei pericoli di un terrorismo internazionale deciso a imporre la propria visione del mondo con qualsiasi mezzo.
A questo proposito, è sufficiente ricordare le ultime millanterie di Osama bin Laden.
Spero, tra parentesi, che siano proprio le ultime, perché tra poco dovrebbe essere chiamato a rendere conto dei propri crimini di fronte alla giustizia internazionale.
Auspico, tuttavia, che dopo questa imminente caduta la comunità internazionale non cessi di perseguire il controllo e l'interdizione delle armi chimiche e biologiche, al fine di eliminare questa spaventosa minaccia.
<P>
In tale ottica il Parlamento ha elaborato la mozione di risoluzione che, domani, sarà sottoposta all'approvazione dell'Assemblea.
Ci rallegriamo che il governo americano, che lo scorso luglio si era ritirato dai negoziati per l'adozione di un protocollo d'applicazione della Convenzione, abbia cambiato il proprio atteggiamento, come lei, signor Commissario, ci ha appena ricordato. Speriamo inoltre che la nuova conferenza prevista a Ginevra, a cui lei ha fatto riferimento, signora Presidente in carica del Consiglio, possa svolgersi a partire dalla prossima settimana sotto i migliori auspici.
<P>
Ringraziamo il Consiglio rivolgendoci a lei, signora Presidente in carica, per averci dato garanzia della volontà di coordinare in questo senso l'azione dei governi degli Stati membri.
A tale scopo, invitiamo la Commissione a istituire sotto il proprio controllo un'agenzia specializzata con il compito di intervenire tempestivamente ogniqualvolta si sospettino eventuali infrazioni alla Convenzione.
Signor Commissario, potrebbe darci la sua personale opinione al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, già in precedenza quest'anno abbiamo espresso la nostra delusione per lo scarso sostegno da parte degli Stati Uniti al rafforzamento della Convenzione sulle armi biologiche.
In seguito agli eventi dell'11 settembre e agli attacchi con l'antrace perpetrati contro gli USA, improvvisamente la questione del bioterrorismo è diventata di grande attualità.
Le armi biologiche rischiano di entrare a far parte della guerra asimmetrica che caratterizza la lotta contro il terrorismo.
La Convenzione si rivolge naturalmente agli Stati, ma la sua attuazione rende anche più difficile per i terroristi entrare in possesso di tali armi, che sono ormai messe al bando da molto tempo, ma purtroppo sono tuttora disponibili.
Per tale ragione esortiamo a varare norme internazionali vincolanti per migliorare il controllo sulla Convenzione.
<P>
Gli americani sono ritornati con grande piacere al tavolo dei negoziati.
Hanno un problema che non sono in grado di risolvere da soli.
Tuttavia, le proposte presentate evidenziano ancora troppe lacune.
Quanto più severi e trasparenti saranno i controlli, tanto meglio sarà; questo dev'essere l'impegno dell'Unione europea durante l'imminente conferenza di revisione che si svolgerà alla fine di questo mese.
La Convenzione deve diventare uno strumento della caccia ai produttori di armi biologiche, ma anche dell'individuazione di vecchie scorte.
La Russia aveva messo a punto programmi di ampia portata.
Come sono andati a finire e che cosa ne è delle conoscenze acquisite?
Si sente parlare di scienziati che hanno lavorato ai suddetti programmi e che avrebbero offerto i propri servigi ad altri.
<P>
L'attacco all'antrace negli USA ci obbliga a studiare nuovamente come bloccare i programmi relativi alle armi varati dall'Iraq.
L'ONU deve intraprendere nuove iniziative a tale riguardo.
La Convenzione non offre una sufficiente tutela dal bioterrorismo, dai cosiddetti attori non governativi.
A questo fine sono anche necessari una migliore collaborazione tra polizia e servizi di intelligence, nonché migliori metodi di indagine.
E' indispensabile assicurare una migliore protezione dei cittadini da possibili attacchi e dalle relative conseguenze.
Molti paesi si stanno preparando per potersi difendere meglio dall'antrace o dal vaiolo; ciò implica enormi costi.
I paesi poveri non dispongono di fondi sufficienti e pertanto potrebbero diventare le principali vittime di un'eventuale epidemia di vaiolo scatenata dal bioterrorismo.
Lancio un appello all'Unione europea e ai suoi Stati membri affinché non si limitino a pensare alla tutela dei propri cittadini, ma valutino anche se i paesi in via di sviluppo possono essere aiutati a mettere a punto programmi per proteggere la propria popolazione in caso di eventuali attacchi terroristici con armi biologiche.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn">
Signor Presidente, il mio gruppo, il gruppo liberale, desidera sollevare tre questioni, prevalentemente sotto forma di quesiti.
<P>
Prima di tutto - e questo è un punto che apparirà nella risoluzione di compromesso non ancora pubblicata, ma che sicuramente è contenuto nella risoluzione da noi proposta - la baronessa Nicholson of Winterbourne sottolinea che le Nazioni Unite sono estremamente lente, o perlomeno lo sono state in passato, nel reagire a presunte violazioni nell'utilizzo di questo tipo di armi.
Ad esempio, quando all'inizio degli anni '90 Saddam Hussein usò queste armi nelle paludi irachene, passarono tre settimane e mezzo prima che l'ONU inviasse i propri ispettori direttamente in loco, dando così a Saddam Hussein tutto il tempo di occultare le prove dei propri crimini.
Il Consiglio dovrebbe cortesemente far notare alle Nazioni Unite che, qualora si verificassero simili episodi in futuro, come temiamo possa succedere, la risposta dovrà essere molto più rapida di tre settimane e mezzo.
<P>
In secondo luogo - e questo punto compare nella risoluzione del gruppo liberale così come nella risoluzione di compromesso - il problema dell'antrace negli Stati Uniti ha posto l'accento sull'esigenza di fornire una risposta rapida e di analizzare gli eventi in corso.
A livello di Unione europea non esiste alcun organismo che si faccia carico di questo compito, mentre negli Stati Uniti esiste il Centro per il controllo delle malattie di Atlanta.
Ci chiediamo se la Commissione sarebbe disposta a proporre l'istituzione di un'agenzia a livello di Unione europea che, sotto il suo controllo, coordini l'attività dei vari organi nazionali presenti negli Stati membri e operanti nel settore delle malattie contagiose.
Ciò permetterebbe di accelerare la nostra capacità di reazione e fornirebbe un aiuto a livello comunitario.
<P>
La terza domanda è rivolta al Consiglio, e spero si tratti solo di una domanda ipotetica.
Se le indagini in corso negli Stati Uniti dimostrassero che gli attacchi all'antrace provengono dall'Iraq, e l'opinione pubblica americana fosse quindi fortemente favorevole a un'offensiva contro il paese - e immagino che per George Bush sarebbe estremamente difficile resistere all'opinione di una maggioranza schiacciante - quale sarebbe la posizione del Consiglio?
Incoraggeremmo anche l'UE ad attaccare l'Iraq o cercheremmo di dissuadere George Bush dal farlo?
Il Consiglio ha preso in considerazione questa evenienza?
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, il cielo ci protegga dalla armi che servono e sono state progettate per difenderci.
Dopo gli attentati dell'11 settembre a Manhattan, la popolazione statunitense è stata attanagliata dalla paura causata dagli attacchi all'antrace che, pur avendo fatto un numero limitato di vittime, hanno avuto un effetto psicologico di massa che si è propagato ben al di fuori degli USA.
Il mortifero prodotto utilizzato fa supporre, data la sua concentrazione e purezza, che sia stato messo a punto in laboratori situati negli stessi Stati Uniti, l'unico paese al mondo che potrebbe produrlo.
Ciò dimostra in maniera più che eclatante che l'attuale normativa non riduce a sufficienza il rischio che i nostri cittadini corrono in seguito alla produzione di armi chimiche e biologiche.
Tra breve si svolgerà a Ginevra una conferenza a tale proposito; ricordiamo che, in particolare, gli Stati Uniti si sono ritirati nello scorso mese di luglio dai negoziati in merito al protocollo in discussione.
<P>
Il passato 14 giugno il Parlamento ha approvato una risoluzione per schierarsi a favore dell'adozione del suddetto protocollo.
Siamo però convinti che sia la produzione sia l'utilizzo di armi chimiche e biologiche dovrebbero essere messi totalmente al bando dalla comunità internazionale e che tale divieto dovrebbe essere vincolante.
Le scorte disponibili dovrebbero essere distrutte con perizia. Temo che anche il relativo protocollo possa essere troppo poco rigido a tale fine.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, da molto tempo esiste una Convenzione sulle armi biologiche e tossiche, la cui applicazione e il relativo follow-up risultano impossibili senza un protocollo che preveda le apposite modalità.
Da anni cerchiamo di applicarla, ma non ci riusciamo perché - glielo dico io - gli USA boicottano il protocollo.
Ho letto le pubblicazioni di taluni analisti americani, ove si dice che non sarebbero riusciti a completare certi loro programmi per questo tipo di guerra.
<P>
In ogni caso, dopo i tragici fatti di New York e i casi di antrace negli USA, dobbiamo ritornare quanto prima alla questione dell' applicazione e del follow-up di quella Convenzione.
Mi sorprende sentire dal signor Commissario che la posizione degli USA non sarebbe mutata e che a breve non è previsto alcun protocollo relativo all' applicazione e al follow-up della Convenzione.
<P>
Onorevoli colleghi, penso allora che quanto indicato in proposito nel progetto comune di decisione oggi in esame andrebbe stralciato.
E' infatti sbagliato da parte nostra salutare il cambiamento di posizione degli USA.
Domani dovremo porvi rimedio per mezzo di un emendamento orale.
<P>
In secondo luogo, signora Presidente in carica del Consiglio, non ci ha detto in che modo si possa pensare di esercitare una maggiore pressione sugli USA, visto che l' intera faccenda dipende proprio da quel paese.
Mi domando, cioè, se basti davvero il dialogo.
<P>
In terzo luogo, signor Presidente, ci sono elementi nuovi.
E' stato dimostrato che è possibile produrre armi di distruzione di massa ricorrendo alla genetica; in altre parole, sono in corso ricerche per produrre vaccini e altri strumenti terapeutici nonché ricerche effettive che possono essere facilmente dirottate verso finalità militari.
Relativamente alla risoluzione di domani ho presentato un emendamento che penso debba essere adottato, perché l' Unione possa avviare una discussione in proposito.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, se sarà dimostrato che, come sostiene l' FBI, l' antrace è stato prodotto all' interno degli USA, qualcuno in Aula proporrà mai di bombardare gli USA?
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Mussa">
Signor Presidente, poiché è la prima volta che prendo la parola in quest'Aula, mi permetta di porgere un saluto alla Presidenza, al Consiglio e ai colleghi deputati.
<P>
Il possibile utilizzo di tecnologie militari e di armi biologiche, chimiche, da parte di gruppi eversivi non è più un rischio remoto, ma è un reale problema di difesa della popolazione civile.
La fuga di segreti militari, di esperti e di materiali è ormai appurata ed è il reale substrato su cui la strategia del terrore può contare per colpire le popolazioni civili, inermi di fronte a tali nuove aggressioni.
<P>
Per far fronte a questo nuovo scenario bellico, dove il nemico è ben celato nelle maglie della società civile, tutelato da quei diritti di libertà contro cui combatte, e dove i bersagli non sono più soltanto le forze armate ma le popolazioni civili, è di fondamentale importanza conoscere quali minacce possono incombere sulla sicurezza dei cittadini.
In considerazione del fatto che alcune nazioni, non aderendo alla Convenzione di Ginevra sulle armi chimiche e biologiche - come abbiamo sentito - hanno continuato a sviluppare queste tecnologie belliche, noi chiediamo agli Stati Uniti e alle Repubbliche dell'ex Unione Sovietica, e comunque a tutti quegli Stati che non hanno partecipato o aderito, di fornire alla comunità internazionale dettagliate informazioni sugli agenti biologici e chimici a loro conoscenza, che potrebbero in qualche modo essere reperiti o trafugati dai gruppi terroristici.
<P>
Tutto ciò al fine di acquisire, al più presto, dati utili a prevenire la creazione, lo stoccaggio e la diffusione di tali mezzi di distruzione di massa e, al contempo, apprestare le necessarie misure di informazione del personale delle istituzioni civili e paramilitari per renderle idonee ad affrontare in maniera efficace e rapida questi nuovi scenari di disastri provocati per mano di uomini privi di scrupoli.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, signor Commissario, per un tragico destino proprio il paese che si era rifiutato di introdurre controlli realmente efficaci rispetto all'utilizzo di armi biologiche e tossiche è stato vittima, per primo, di tremendi attentati.
Nondimeno, esprimiamo tutta la nostra partecipazione alla popolazione americana ed in particolare alle famiglie colpite.
Credo tuttavia che, in seguito a questi terribili attacchi, l'Unione europea, e soprattutto il Consiglio, di fronte alla tendenza all'isolazionismo e all'unilateralità sempre molto forte in America, debbano cogliere l'occasione per sollecitare con vigore gli Stati Uniti a pronunciarsi, non solo in questo caso, bensì anche per quanto riguarda il Tribunale penale internazionale, a favore di accordi internazionali che siano davvero efficaci e delle relative misure di controllo.
<P>
E' assurdo che proprio in questi giorni al Congresso sia in discussione una legge che in realtà si oppone con veemenza all'istituzione di un Tribunale internazionale, che, all'occorrenza, dovrebbe pronunciarsi anche su simili reati, in particolare se è uno Stato a favorirli e a commetterli.
<P>
Il secondo punto importante - e qui mi rivolgo in particolare alla Commissione - è appurare se in Europa siamo attrezzati, per quanto umanamente possibile, per difenderci da simili attentati o per ridurne al minimo gli effetti.
E' già stato citato il fatto che gli Stati Uniti dispongono ad Atlanta di un'apposita agenzia denominata desease control center.
La Commissione ritiene che sia il caso di istituirla anche in Europa?
Lo so che ogni volta che si presenta un problema viene sollecitata la creazione di un'apposita agenzia e che ciò sua volta comporta problemi di controllo e vigilanza.
Penso però che, viste le attuali circostanze, vi siano numerosi argomenti a favore di una siffatta agenzia.
<P>
Credo soprattutto che la Commissione debba intervenire di più nella questione della sicurezza rispetto a simili atti terroristici, sia che si tratti di attentati di natura biologica che di attentati alla sicurezza nucleare.
Non è un compito che può essere lasciato ai singoli Stati membri.
Proprio a fronte di minacce terroristiche del genere dovremmo fissare anche a livello europeo determinati standard di sicurezza nei settori critici.
<P>
Credo inoltre che Commissione e Consiglio dovrebbero riflettere su come si possa garantire un minimo di trasparenza, di tutela e di prevenzione nella gestione di impianti, imprese e laboratori che trattano prodotti così pericolosi, anche soprattutto prodotti geneticamente modificati, senza invadere troppo la privacy dei loro addetti, i quali da parte loro, lavorando in impianti del genere, dovranno essere disposti ad accettare un certo numero di misure di controllo.
<P>
In conclusione, chiedo ancora una volta alla Commissione cosa intende davvero fare per garantire una simile tutela non solo a livello generico, bensì anche concretamente, sul piano delle misure da attuare nei prossimi anni.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Brie">
Signor Presidente, signor Commissario, signora Ministro, non c'è nulla di quanto è stato detto durante la discussione odierna che non condivida.
Desidero tuttavia fare precisazioni su tre punti sui quali, a mio parere, dovrebbe essere posto un accento particolare.
Primo: a lungo andare, non possiamo aspettarci dagli altri Stati una politica in materia di sicurezza diversa da quella da noi praticata.
E' necessario che l'Unione europea e i suoi partner lancino segnali più chiari, se si vuole evitare, in questo settore ad esempio, un'ulteriore diffusione delle armi di distruzione di massa.
<P>
Secondo: a quanto pare, rispetto agli anni '80, negli Stati Uniti in materia di controlli c'è stato un cambiamento di paradigmi e strategie.
A fronte della drammaticità assunta da tali questioni dopo l'11 settembre, la moderazione dell'Unione europea a livello diplomatico, spesso comprensibile, in tale contesto si rivela inappropriata. Spero pertanto che quanto accaduto aiuti gli Stati Uniti a superare l'unilateralità di cui si parlava poc'anzi.
<P>
Il terzo punto è quello decisivo.
E' sbagliato fare riferimento solo agli Stati Uniti.
Questo cambio di paradigmi, a quanto pare, ha avuto luogo anche nell'Europa occidentale.
Basta osservare il modello preso in esame per la Convenzione sulle armi biochimiche, vale a dire l'organismo preposto al loro controllo, per constatare che in quest'ambito attualmente vi sono problemi di finanziamento che coinvolgono anche i paesi membri dell'Unione europea.
C'è stato un peggioramento delle norme di controllo rispetto a quanto approvato al momento dell'adozione della Convenzione.
Non è forse sintomatico, signora Ministro, che l'interrogazione da me presentata al Consiglio nel maggio di quest'anno su questo tema fino ad oggi non abbia ricevuto risposta?
Presumo ciò sia accaduto per il semplice fatto che anche noi attribuiamo un troppo scarso peso a tale questione.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="FR" NAME="Busquin">
Signor Presidente, signora Ministro, onorevoli deputati, vorrei semplicemente rispondere alle domande relative alla questione "agenzia o non agenzia" a cui hanno fatto riferimento gli onorevoli Morillon, Swoboda e Dunn.
In realtà, nel caso della Convenzione per la messa al bando delle armi biologiche e tossiche non si intendeva parlare della costituzione di un'agenzia.
L'Unione era intenzionata a proporre un meccanismo per il proseguimento del dialogo che andasse al di là della Conferenza di verifica sotto forma di riunioni annuali tra le parti interessate, come avviene nel caso della Convenzione sulle armi chimiche, o di riunioni di esperti, continuando cioè l'attività dell'ex gruppo ad hoc, come è emerso nelle fasi attuali del dibattito sulla Convenzione.
Vorrei tuttavia segnalarvi che a partire dal Vertice di Gand e, chiaramente, su richiesta della Presidenza dell'Unione europea, la Commissione si è impegnata in un'analisi dei diversi aspetti della questione, inventariando quindi i laboratori e cercando di capire che tipo di risposta possiamo fornire.
Alla riunione della Commissione di ieri è stata inoltre presentata una nota informativa comune dei colleghi Byrne, responsabile per la sanità e la protezione dei consumatori, Liikanen e del sottoscritto, per vedere come possiamo garantire a livello comunitario, e beninteso di comune accordo con gli Stati membri, un migliore coordinamento per il raggiungimento degli obiettivi, senza necessariamente ricorrere alla costituzione di un'agenzia.
Ecco, in certo qual modo, il senso dell'iniziativa.
A questo proposito vi segnalo che, nell'ambito della ricerca e quindi delle potenzialità di conoscenza in materia, è previsto per il 13 dicembre a Bruxelles un incontro tra tutti gli esperti degli Stati membri che verterà sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Costruzione navale (proseguimento)
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sulla relazione (A5-0373/2001), presentata dalla onorevole Riis-Jørgensen a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo ad un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale [COM(2001) 401 - C5-0393/2001 - 2001/0153(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez">
Signor Presidente, oltre a congratularmi con la relatrice, desidero iniziare il mio intervento sottolineando il fatto che il settore della costruzione navale sta affrontando in tutta Europa una grave crisi che potrebbe compromettere la credibilità dell'Unione europea e forse addirittura mettere seriamente a rischio la sopravvivenza stessa di tale settore nell'ambito dell'Unione a causa della concorrenza sleale della Corea del Sud.
Potrebbe però anche rappresentare un invito e uno stimolo ad estendere le sleali pratiche coreane ad altri settori dell'attività economica quali l'industria automobilistica, elettronica o siderurgica.
Si tratterebbe di un invito che, naturalmente, potrebbe essere raccolto non solo dalla Corea, ma anche da altri paesi, in particolar modo quelli appartenenti alla stessa area geografica.
<P>
La trasparenza ci pone di fronte ad una sfida: la libera concorrenza in un libero mercato.
Ma il libero mercato presuppone che tutti rispettino le stesse regole, e proprio questo è il problema: la nostra trasparenza, in un mondo e in un momento in cui non sono presenti gli altri elementi necessari ad un corretto funzionamento del libero mercato, rappresenta un'ingenuità e può costituire un grave pericolo nonché una mancanza di solidarietà da parte dell'Unione nei confronti degli Stati membri e di talune città europee.
E' il caso di una città come la mia, Vigo, situata nel nord-est della Spagna, dove aziende e famiglie hanno compiuto enormi sforzi e duri sacrifici per raggiungere parametri di competitività.
<P>
Ragioni di solidarietà esigono pertanto misure a difesa di un settore strategico anche per l'Europa; tali misure impongono l'ampliamento della copertura del meccanismo difensivo di sostegno a tutte le categorie di navi costruite dai cantieri coreani e al contempo impongono la proroga del periodo di validità di tale meccanismo fino al 31 dicembre 2003, data di scadenza del regolamento (CE) 1540/98, oppure, in alternativa, fino al termine del procedimento contro la Corea avviato dinanzi all'OMC.
<P>
Da questo dipende il nostro futuro, signor Presidente: il futuro degli Stati e dei popoli europei.
Tra vent'anni potrà essere davvero troppo tardi.
Sono convinto che ragioni di solidarietà impongono e fanno sperare che la Commissione e il Consiglio agiranno in tal senso.
Si tratta delle ragioni formulate dalle imprese e dai lavoratori del settore, in quelle regioni d'Europa in cui la costruzione navale è di vitale importanza.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster">
Signor Presidente, i parlamentari che mi conoscono sanno che non sono avvezzo ad appoggiare gli aiuti pubblici che provocano una distorsione della concorrenza.
Ciò non significa però che non riconosca la validità di alcuni di questi aiuti pubblici, che ritengo debbano continuare ad esistere se servono a raggiungere gli obiettivi previsti dal Trattato.
<P>
Ciononostante, e proprio perché si tratta di uno di questi casi, desidero esprimere il mio completo appoggio alla proposta della Commissione e agli emendamenti presentati dalle commissioni competenti, che propongono un meccanismo difensivo e temporaneo nel settore della costruzione navale, per far fronte alle pratiche sleali della Repubblica di Corea.
A tale proposito, non ci sembrano opportune soluzioni come quella avanzata dal gruppo dei liberali democratici e riformatori che, sotto le apparenze di una posizione estremamente ortodossa contro gli aiuti pubblici, provocherebbero conseguenze disastrose ai danni del settore europeo della costruzione navale.
<P>
Sembra inconfutabile il fatto che la Repubblica di Corea pratichi il dumping in questo settore, ed è per tale ragione che l'industria europea non riesce ad essere competitiva.
E' vero che la Commissione ha avviato un'azione dinanzi all'Organizzazione mondiale del commercio per combattere la concorrenza sleale, ma è anche vero che mentre si istruisce il procedimento l'industria europea della costruzione navale può addirittura scomparire, con le gravi ripercussioni che possono verificarsi per l'occupazione.
<P>
Dobbiamo tener conto del fatto che gli aiuti in questione hanno una duplice caratteristica che li rende degni di essere appoggiati: innanzitutto, sono temporanei - saranno concessi solo finché l'OMC non avrà risolto il conflitto in corso - e, in secondo luogo, sono difensivi - rispondono a un attacco mosso dalla concorrenza sleale della Repubblica di Corea - e proprio in questi termini sono perfettamente accettabili.
<P>
Parimenti, sono accettabili gli emendamenti approvati dalla commissione competente, riguardanti alcune categorie di navi ugualmente coinvolte dalle pratiche sleali della Corea.
<P>
Si è fatto cenno all'esistenza di una relazione in materia giuridica elaborata dai servizi del Consiglio, in contrasto con le misure proposte dalla Commissione.
Orbene, non sapendo quali ragionamenti sono stati seguiti, non possiamo far altro che basarci sulle relazioni giuridiche del Parlamento europeo e della stessa Commissione, che valutano l'opportunità dei suddetti aiuti nei termini stabiliti dalla Commissione, che non sono stati distorti né sostanzialmente modificati dalle proposte approvate in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, protesto perché il Consiglio oggi non è qui a darci la valutazione giuridica da noi richiesta.
E' inaccettabile che noi come Parlamento non abbiamo accesso alle stesse informazioni a cui accede il Consiglio.
E' una discriminazione inaccettabile delle due Istituzioni.
Avrei voluto che al Parlamento fosse rinviata la discussione della proposta fino a quando avessimo ricevuto la valutazione giuridica del Consiglio.
Purtroppo questo non era quello che volevano i due grandi gruppi politici.
L' abituale rivendicazione di apertura e trasparenza non è evidentemente così importante, quando ci sono in gioco denaro e interessi nazionali da difendere.
<P>
Ho invece ricevuto la risposta della Commissione sulla conformità del regolamento con le regole dell' OMC.
La Commissione non vede alcun problema.
Ma io non sono d' accordo.
La Commissione dice che il regolamento non avrà alcun effetto negativo per i paesi terzi.
Non è vero.
D' ora in poi per esempio un cantiere navale giapponese dovrà competere con cantieri navali europei che ricevono aiuti di Stato.
Quindi il regolamento ha in realtà un effetto negativo per i paesi terzi, per esempio il Giappone.
La Commissione dice anche che il regolamento proposto non può essere considerato un' azione unilaterale dell' Unione europea contro la Corea, cosa che sarebbe in contrasto con le regole dell' OMC.
Si dice in modo molto preciso nel regolamento che i cantieri navali europei possono ricevere aiuti di Stato, solo se sono in concorrenza diretta con i cantieri coreani.
La Corea è dunque citata in modo specifico.
Non ci si può immaginare un' azione più unilaterale.
<P>
Con questa proposta compiamo un atto del tutto illegale all' interno dell' Unione europea.
Invito caldamente a respingere quanto è stato adottato in seno alla commissione parlamentare, e la cosa che mi piacerebbe più di tutte, sarebbe che la Commissione ritirasse la sua proposta e si concentrasse invece su una procedura OMC da avviare contro i coreani.
Che cosa vuole fare la Commissione con i numerosi emendamenti che aumenteranno il numero di tipi di navi che possono ricevere aiuti e prorogheranno la durata del regolamento?
Confermerà oggi la Commissione che in nessun caso accetterà la richiesta del Parlamento?
La Commissione confermerà o smentirà di avere piani tesi a presentare una proposta modificata nella quale rientrino le navi cisterna LNG?
Spero davvero che la Commissione risponda a queste domande.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, sono anni che i cantieri navali europei denunciano il dumping praticato dalla Corea del Sud con i prezzi di vendita delle navi costruite in quel paese.
Finalmente, dopo molte lamentele in proposito, la Commissione, con il beneplacito del Consiglio, ha presentato un'iniziativa proponendo misure provvisorie che costituiscono un meccanismo di difesa temporanea, concepito appositamente per contrastare le pratiche sleali della Corea, in attesa che venga istruito un procedimento di ricorso dinanzi all'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Tuttavia, nella proposta di aiuti alla costruzione navale, la Commissione include solo le navi portacontainer e le navi cisterna per il trasporto di prodotti petroliferi.
Noi chiediamo che vengano contemplate anche le navi speciali per il trasporto di altri gas derivati dal petrolio e del gas naturale liquefatto, nonché i traghetti, le navi portarinfuse e le "ro-ro", tutti modelli menzionati nella denuncia presentata dinanzi all'OMC.
<P>
E' giunta l'ora che la Corea sappia che l'Unione è fermamente determinata a difendere la sua industria di costruzione navale dalle pratiche sleali di qualunque paese terzo.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, questa proposta della Commissione indica, a seguito dei problemi sorti dagli accordi di liberalizzazione, che ha accettato di portare avanti negoziati nell'ambito dell'OSCE mentre contemporaneamente limitava gli aiuti di Stato al settore navale, promuoveva la concentrazione di cantieri e successivamente sopprimeva i sostegni al funzionamento.
Ora, in presenza di gravi difficoltà nel settore, che è di importanza strategica per l'Unione europea, soprattutto allo scopo di assicurare approvvigionamenti in condizioni adeguate ed evitare un'eccessiva dipendenza esterna, si rende necessario appoggiare l'industria navale europea per far fronte al dumping della Repubblica di Corea.
<P>
Tuttavia la proposta della Commissione, seppure importante in questo momento, è solo temporanea e parziale e si colloca, in ultima analisi, sullo stesso piano del dumping coreano.
E' comunque importante che si tenga almeno conto delle proposte presentate dal relatore a proposito della possibilità di autorizzare sostegni al funzionamento per il 6 per cento e, in casi particolari, per un massimo del 14 per cento. Tali aiuti potranno riguardare anche altre imbarcazioni.
Appoggiamo quindi la relazione in esame per evitare che nel breve termine si aggravino i problemi economici e sociali che già affliggono il settore.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, dal rinvio si passa alla rinuncia, ora che la Commissione propone nuovamente di sovvenzionare il settore della costruzione navale.
In passato è stato convenuto in maniera chiara che i sussidi destinati a tale comparto avrebbero dovuto cessare dopo il primo semestre del 2001.
L'introduzione di incentivi temporanei va contro gli accordi presi ed è inaccettabile.
<P>
Concedere aiuti alla cantieristica è superfluo e non è auspicabile.
Superfluo, perché in Europa il settore della costruzione navale si rivolge alla realizzazione di navi tecnologicamente avanzate e non alla semplice produzione in serie, come avviene nei paesi a basso salario.
Pertanto non fornisce alcuna soluzione ai problemi del comparto.
Inoltre non è auspicabile, perché aziende non sane continuano a produrre grazie alle sovvenzioni. Una produzione efficiente è quindi esclusa.
Il settore non trae alcun beneficio da un sostegno non generico.
Soluzioni strutturali per i problemi della cantieristica europea sono legate ad una concorrenza sana e a riforme strutturali.
Con la proposta della Commissione, i rapporti vengono rovinati per lungo tempo.
Il mercato interno subirà distorsioni, in quanto gli Stati membri non attueranno il regolamento e il sostegno non generico creerà condizioni di concorrenza sleale.
<P>
Con questa proposta, l'Europa si colloca in una posizione insostenibile.
E' incredibile l'idea di presentare una denuncia all'OMC, se la Commissione continua a concedere sussidi temporanei, come proposto.
Come la prima relatrice Riis-Jørgensen, anche noi incontriamo difficoltà insormontabili ad accettare questa proposta.
In realtà, non posso immaginare che il Commissario Bolkestein sia di altro parere a tale riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, per la seconda volta i negoziati intrapresi tra l' Unione europea e la Repubblica di Corea atti a perseguire una sana concorrenza sui mercati delle costruzioni navali non sono pervenuti ad alcun risultato.
Ora la Commissione ha adottato la strategia di avviare una procedura OMC contro la Corea.
Approvo tale decisione e ringrazio tutti i Commissari che hanno contribuito attivamente a pervenirvi.
Allo stesso tempo la Commissione ha comunque avanzato la proposta di consentire temporaneamente gli aiuti alla produzione diretti ai singoli cantieri navali durante la procedura dell' OMC.
Secondo la proposta di regolamento della Commissione i sistemi di aiuto sono misure eccezionali e temporanee, che riguarderebbero esclusivamente alcuni segmenti cantieristici.
<P>
La proposta della Commissione potrebbe sembrare a prima vista giustificata, ma in realtà altera la concorrenza sia sul mercato mondiale che all' interno dell' Unione ed è priva di base giuridica.
Il legame tra il meccanismo di aiuti e la procedura dell' OMC è del tutto fittizio.
Sono aspetti che, a meno di forzature, non sono collegati tra loro, e pertanto dovrebbero essere affrontati separatamente.
Tutti noi che siamo impegnati nell' attività politica dobbiamo capire che qui si fa politica, non si tratta di procedure giuridiche.
Se vogliamo appoggiarci all' OMC, siamo noi in primis a dover agire secondo le sue regole.
Fornendo aiuti l' Unione si rende essa stessa colpevole di azioni di distorsione della concorrenza, ovvero proprio di ciò di cui accusa la Corea.
Con una tale decisione ci mettiamo in cattiva luce e indeboliamo il nostro potere negoziale nell' ambito dell' OMC.
<P>
Ho detto che la proposta della Commissione crea una distorsione della concorrenza anche all' interno dell' Unione.
Nonostante gli aiuti siano destinati solo a determinati segmenti cantieristici, resta il fatto che i cantieri beneficiari si trovano in una posizione agevolata rispetto agli altri cantieri; a trovarsi in difficoltà è specialmente l' industria navale ad alta tecnologia, che giustamente ha risposto all' inasprirsi della concorrenza proprio sviluppando prodotti ad alto livello tecnologico.
Per esempio il mio paese, la Finlandia, ha ridotto, come da accordo preso sin dall' inizio, gli aiuti al settore della costruzione navale, ed abbiamo puntato con decisione alla produzione di navi da crociera e di altre navi che richiedono alta tecnologia.
E' così, con queste misure, che la costruzione navale finlandese ha raggiunto la competitività a livello mondiale di cui ora la Commissione, con la sua proposta, cerca di privarci.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Onorevoli colleghi, tengo anzitutto ad esprimere la mia soddisfazione per il modo in cui la relazione della onorevole Riis-Jørgensen è stata modificata in sede di commissione. Ciò consentirà di attuare un meccanismo difensivo della costruzione navale europea.
<P>
Tutti conoscono infatti le difficoltà incontrate da alcuni anni da tale settore, difficoltà dovute alla concorrenza sleale da parte della Corea.
Tutti sanno che questo paese continua a praticare prezzi inferiori a quelli di costo, che le autorità coreane forniscono ai cantieri navali aiuti diretti ed indiretti mascherati, che cantieri navali sull'orlo del fallimento vengono mantenuti in attività, che la capacità di produzione sudcoreana è aumentata del 170 per cento tra il 1988 ed il 1997, mentre nello stesso periodo la produzione europea diminuiva del 30 per cento.
Eppure nel frattempo gli aiuti sono stati soppressi.
Tutti i tentativi di soluzione amichevole si sono rivelati vani.
E' stato quindi necessario presentare ricorso all'OMC, ricorso che con mia soddisfazione viene ora accompagnato da una proposta di meccanismo difensivo.
La procedura avviata dinanzi all'OMC durerà infatti con ogni probabilità tre anni, periodo durante il quale sarebbe assurdo lasciare l'industria europea indifesa.
La Commissione propone un meccanismo difensivo sotto forma di aiuti che gode del mio sostegno, anche se devo aggiungere che la concorrenza coreana si esercita anche sulle navi per il trasporto di gas naturale.
Un'impresa coreana, pur debitrice di 5 miliardi di dollari per perdite riassorbite da banche di Stato, nel 2000 si è accaparrata da sola, facendo crollare i prezzi, metà del tonnellaggio industriale.
Nel momento in cui le conseguenze degli attentati dell'11 settembre provocano una pausa negli ordini di navi da crociera, un settore che non ha bisogno di aiuti, sono necessari ordini di navi per il trasporto di gas naturale, per cui penso che si debba includere tale settore nel meccanismo difensivo.
Ecco, onorevoli colleghi, il mio contributo a quest'importantissimo dibattito sulla costruzione navale.
Anch'io auspico un massiccio sostegno da parte del Parlamento alla proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle">
Signor Presidente, anzitutto ringrazio la relatrice Riis-Jørgensen per la sua coraggiosa lotta a beneficio di una libera economia di mercato.
La relatrice sa qualcosa che i rimanenti colleghi della commissione economica e della Commissione europea dovrebbero sapere: le sovvenzioni pubbliche, di qualunque natura, sono un danno per l' economia, per il funzionamento del mercato e per i consumatori.
Le sovvenzioni si traducono in inefficienza e in un aumento dei costi.
L' aspetto più triste è che i colleghi di questo Parlamento ora intendano rendere ancora peggiore una proposta già cattiva.
<P>
Vengo dalla Svezia, che negli anni Settanta era il secondo paese al mondo per costruzioni navali dopo il Giappone.
Il mio primo lavoro l' ho avuto presso uno dei più grandi cantieri navali svedesi dell' epoca.
Abbiamo costruito la più grande petroliera mai realizzata.
Con il crescere dalla concorrenza di paesi come il Portogallo, il Giappone e la Corea del Sud, lo Stato svedese ha destinato circa 2 miliardi di euro al salvataggio della cantieristica navale.
Nessun intervento industriale in Svezia è costato tanto per risultare tanto sbagliato e rendere così poco.
La necessaria ristrutturazione del settore si è fermata e non sono stati creati posti di lavoro.
<P>
Se oggi l' Unione vuole mostrarsi davvero solidale con gli addetti alla cantieristica navale e con le loro famiglie, la proposta della Commissione europea e delle commissioni parlamentari va respinta.
Sarebbe un investimento per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman">
Signor Presidente, signor Commissario, vengo subito al dunque.
Il nostro gruppo appoggia la proposta della Commissione con alcuni emendamenti.
Ci poniamo una serie di interrogativi, che si riferiscono al modo in cui predisponiamo meccanismi difensivi quando si parla di concorrenza non trasparente, non chiara e sleale.
<P>
La relatrice ha proposto di non approntare misure generiche, come ora suggerito, articolate in base al tipo di navi ed eventualmente di un loro ampliamento, ma suddivise in funzione delle regioni e dei cantieri.
Un sostegno a parte dev'essere concesso all'interno degli accordi presi.
Si pone allora il problema in quale modo persone che, diciamo, vogliono portare avanti i principi liberali, debbano comportarsi quando vengono arrecati pregiudizi.
Citerò un esempio.
Attualmente la Commissione ha avviato una procedura contro la Schelde-Damenconstructie, dove la Damen ha rilevato la Schelde per un fiorino olandese.
Ci si è domandati se ciò sia possibile.
Chiedo se, nello spirito della direttiva ora proposta, è possibile che la Commissione guardi da un'altra parte - diciamo pure non direttamente - nel caso delle costruzioni che si creano in questo ambito, anche nel suddetto esempio.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, la soppressione degli aiuti di Stato alle aziende cantieristiche prevalentemente pubbliche, il rifiuto di cancellare il debito accumulato dai loro precedenti proprietari privati e la cessione ad altri privati quasi a titolo gratuito rappresentano gli strumenti della politica dell' Unione europea che, con la complicità dei governi dei nostri paesi, ha causato il crollo di un settore di importanza strategica.
<P>
Una situazione già fosca è stata ulteriormente aggravata dalla politica di dumping condotta soprattutto dalla Corea del Nord.
Il colpo assestato dalla settima direttiva è risultato deleterio per la cantieristica greca particolarmente sviluppata.
Sono andati perduti migliaia di posti, mentre le condizioni di lavoro, di sicurezza e di salute sono peggiorate in questo settore. Di recente abbiamo pianto la morte di altri cinque lavoratori, sacrificati sull' altare della speculazione capitalista nel settore della cantieristica.
<P>
Oggi, con fare ipocrita, si propone di concedere gli aiuti, precedentemente vietati, proprio alle aziende ormai privatizzate e si considerano gli aiuti come l' unica salvezza possibile; è l' ennesima prova della dedizione dell' Unione europea nel fare gli interessi del grande capitale.
Secondo il partito greco KKE, l' unica soluzione possibile consiste nel creare un ente pubblico unico, in grado di fronteggiare la concorrenza internazionale e di mettersi al servizio dell' occupazione e dell' economia.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, nel corso della discussione alcune cose sono state messe in chiaro, ottenendo il consenso generale.
Siamo tutti d'accordo sul fatto che la crisi tocca il settore della costruzione navale dell'Unione europea, e sul fatto che tale crisi è dovuta, tra l'altro, alla concorrenza sleale da parte della Repubblica della Corea del Sud che, secondo l'onorevole Caudron, si concretizza in tre misure: prezzi inferiori ai costi, aiuti ai cantieri e mantenimento dei cantieri in fallimento.
<P>
Si è anche sottolineato che la crisi è grave.
Negli ultimi dieci anni, la Corea ha aumentato la sua capacità del 180 per cento, mentre da noi si è ridotta del 30 per cento.
Cosa abbiamo fatto finora?
Per adesso abbiamo firmato con la Corea del Sud un accordo che non è stato da lei rispettato.
Abbiamo presentato una denuncia che non è ancora stata istruita.
Recentemente, poi, è stata decisa una duplice azione: innanzitutto portare il caso dinanzi all'OMC e in secondo luogo definire il meccanismo difensivo, selettivo e temporaneo oggi in esame.
<P>
E' come se il Commissario Bolkestein, citando Cicerone, di fronte alle inadempienze della Corea avesse ricordato le Catilinarie "Quousque tandem abutere Catilina patientia nostra?".
<P>
A coloro, quasi tutti provenienti dai paesi del nord, che mi hanno preceduto nel prendere la parola per esprimere il loro disaccordo su questa decisione, desidero ricordare un aforisma militare che dice che "la missione dell'artiglieria consiste nel bombardare la fanteria, possibilmente quella nemica".
In questo caso, i cannoni del nord stanno prendendo di mira le posizioni dell'Unione europea, portando ad esempio in molti casi la situazione del Giappone o di altre industrie.
<P>
Cosa intende fare il Parlamento europeo?
Appoggiare il Commissario Bolkestein, con tutto il cuore, e chiedergli di essere più generoso, soprattutto in merito alla portata della protezione - in pratica, come ha sottolineato l'onorevole Ortuondo Larrea, si tratta di estendere il campo di applicazione del meccanismo alle navi coinvolte dalla concorrenza sleale, quelle che trasportano gas, le "ro-ro", eccetera - e di essere meno rigido sulla data di applicazione.
Commissario Bolkestein, proroghi l'applicazione di questa misura temporanea e difensiva fino all'anno 2003: gliene saremo tutti infinitamente grati.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="PT" NAME="Damião">
Signor Presidente, desidero ringraziare la Commissione che ci propone un regolamento per il settore della costruzione navale, senza dubbio temporaneo e frammentario, ma che, in certa misura, ancora una volta, contribuisce a ridurre gli effetti di un protezionismo che non caratterizza solo la Corea, ma vari blocchi commerciali in tutto il mondo.
Per quanto riguarda la Corea, del resto, non si tratta neppure di protezionismo, bensì di una gravissima violazione delle regole dell'OMC.
Ci auguriamo che la denuncia presentata rechi un po' di efficacia e di disciplina al settore in questione.
<P>
La Commissione tuttavia ammette che il meccanismo proposto è insufficiente e costituisce soltanto un intervento di emergenza, con tutta la carica negativa che un provvedimento di questo genere potrà avere una volta superate le carenze e le crisi del settore dell'industria navale, alcune delle quali sono già state citate in questa sede e su cui quindi non ritornerò.
E' vero tuttavia che i paesi del nord puntano su investimenti e tecnologie alternative e possono quindi contare su un valore aggiunto che consente loro di mantenersi attivi su un mercato che non presenta grandi tensioni sociali. Questo è vero anche per altre regioni dell'Unione europea, come i paesi del sud, in cui la costruzione navale è una fonte importante di occupazione, che si estende a tutto un insieme di servizi e di industrie collaterali.
In molti casi è l'unica attività che determina lo sviluppo delle regioni interessate: la sua sparizione costituirebbe pertanto una vera e propria tragedia sociale per talune aree, in particolare nel mio paese, in Spagna e in Grecia.
Ma se ci aspettiamo che la Commissione, perlomeno entro il 2003, provveda all'applicazione del regolamento in questione, confidiamo che in futuro venga fatto molto di più e che il settore venga considerato in un'ottica diversa.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Grönfeldt Bergman">
Signor Presidente, il 5 dicembre 2000 il Consiglio ha deciso che la concessione di aiuti al funzionamento del 9 percento a favore dell' industria navale dovessero arrestarsi per tutti i paesi dell'UE alla fine del 2000.
Questo per due ragioni: gli aiuti pubblici non hanno mostrato di avere effetti significativi sulla capacità di sopravvivenza del settore e vi era la convinzione di principio che gli aiuti pubblici dovessero essere il più possibile ridotti, quando non essere interrotti.
Non più tardi dell' anno scorso, il Parlamento si è detto d' accordo.
<P>
Gli aiuti pubblici all' industria navale sono inoltre in contrasto con gli accordi commerciali internazionali, come emerge dai tentativi compiuti dalla Commissione nell' autunno del 1999 e nella primavera del 2000 per giungere a una soluzione negoziale con la Corea del Sud che si supponeva violasse accordi commerciali in vigore tramite l' estesa concessione di sussidi statali.
Falliti quei tentativi, la Commissione presenta in alternativa la proposta di un cosiddetto meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale, con un sostegno al funzionamento compreso fra il 6 e il 14 percento.
Ma in base alla proposta della commissione parlamentare, il meccanismo dovrebbe restare in vigore fino al 2003, e questo in concomitanza con l' avvio di una procedura dinanzi alla OMC contro la Repubblica di Corea per violazione degli accordi commerciali in vigore.
<P>
Prevedere il ripristino di estesi aiuti pubblici nell' Unione non serve certo a migliorare le prospettive di una composizione delle controversie con la Corea del Sud.
Sarebbe più opportuno respingere la proposta della Commissione e impegnarsi a fondo nella procedura OMC aperta nei confronti di quel paese.
<P>
In conclusione, desidero domandare al Commissario Bolkenstein quanto segue: a suo avviso, questa proposta come si rapporta alla politica di concorrenza dell' Unione, secondo la quale si mira a ridurre il più possibile, o preferibilmente ad abolire, gli aiuti pubblici alle industrie in modo da instaurare una leale e sana concorrenza fra le imprese?
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, il Commissario Monti mi ha chiesto di presentare le sue scuse al Parlamento per non essere presente e di rispondere a suo nome.
Vorrei quindi ringraziare, a nome del Commissario Monti, la onorevole Riis-Jørgensen per l'impegno dimostrato e l'importante contributo da lei fornito con la relazione in esame.
Siamo estremamente riconoscenti per la rapidità con cui il Parlamento ha trattato la questione.
Desidero inoltre cogliere l'opportunità per spiegare all'Assemblea la posizione della Commissione sulla relazione.
<P>
In condizioni ideali non avrebbe dovuto essere necessario che la Commissione presentasse una simile proposta.
Sottolineo che l'aiuto al funzionamento è una forma di sussidio particolarmente deviante, perché non fornisce incentivi al miglioramento dell'efficienza e non offre alcun vantaggio in termini di competitività dei cantieri navali incoraggiando, ad esempio, la formazione o lo sviluppo della ricerca.
In realtà, non aiuta neanche l'ambiente.
Per questi motivi e dopo aver fornito aiuti al funzionamento dell'industria navale per molti anni, la Commissione ha infine deciso di proibire la concessione di questi aiuti dalla fine dello scorso anno.
<P>
Tuttavia, per citare un famoso filosofo, non viviamo nel migliore dei mondi possibili.
Per questo motivo è assolutamente giusto che la Comunità prenda provvedimenti contro pratiche di concorrenza sleale, ed è proprio in quest'ottica che dovrebbe essere letta la proposta di meccanismo difensivo temporaneo.
<P>
La presente proposta si inserisce in una duplice strategia contro le pratiche coreane ed è volta a sostenere l'azione comunitaria contro la Corea dinanzi all'OMC.
Si tratta di una misura eccezionale adottata esclusivamente alla luce di una situazione che ha portato un oratore a citare, giustamente, Cicerone: "Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?"
<P>
Si tratta, come ho detto, di una misura eccezionale allo scopo di esercitare pressioni sulla Corea per portarla al tavolo negoziale con la Comunità e obbligarla a mettere fine alle pratiche commerciali sleali da essa attuate.
<P>
Dal punto di vista della Commissione, questa iniziativa non intende in alcun modo segnare l'inizio di un nuovo regime di aiuti al funzionamento, eventualmente illimitato nel tempo.
Sicuramente non è questa l'intenzione della Commissione.
<P>
Vedo che gli emendamenti presentati alla proposta fanno riferimento a tre questioni fondamentali.
Innanzitutto, il campo di applicazione del meccanismo.
In secondo luogo, le informazioni che devono essere messe a disposizione degli Stati membri e, attraverso questi ultimi, a disposizione di terzi.
Infine, vi è il problema della durata.
Intendo rispondere a questi punti nell'ordine indicato.
<P>
Prima di tutto, un commento sull'ampliamento del campo di applicazione. Gli emendamenti proposti nella relazione allargherebbero in modo considerevole il campo di applicazione del meccanismo, che riguarda unicamente quei segmenti di mercato che, nella relazione della Commissione sulla normativa in materia di barriere commerciali, sono descritti come fortemente penalizzati dalla sleale concorrenza coreana.
La proposta raggiunge un compromesso tra un alto massimale di aiuto pari al 14 per cento da una parte e un'ammissibilità limitata dall'altra, ed è quindi volta a controbattere in modo specifico alle sleali pratiche coreane.
Un eventuale ampliamento del campo di applicazione rischierebbe di cambiare la natura della proposta.
<P>
Vorrei attirare l'attenzione dell'Assemblea sull'articolo 2, paragrafo 6, della proposta, in base al quale la Commissione rivedrà costantemente i segmenti di mercato aventi diritto agli aiuti in base a prove che dimostrino chiaramente i contraccolpi subiti da uno specifico segmento di mercato all'interno della Comunità a causa di condizioni concorrenziali sleali e non trasparenti.
In conformità di questa disposizione, la Commissione farà un monitoraggio della situazione e terrà il Parlamento informato su eventuali revisioni.
<P>
Il secondo punto verte sulle informazioni trasmesse agli Stati membri e, attraverso questi ultimi, a terzi, in altre parole sull'omissione del nome e dell'indirizzo del cantiere che richiede l'aiuto e sull'acquirente previsto.
Questo è il proposito degli emendamenti proposti.
<P>
Le informazioni previste all'articolo 2, paragrafo a) della proposta della Commissione sono le informazioni minime necessarie per permettere a terzi di presentare osservazioni utili alla Commissione e garantire l'efficacia della procedura di trasparenza.
Questa disposizione è volta ad accelerare la procedura.
L'alternativa sarebbe avviare una procedura formale d'inchiesta nei casi in cui la Commissione nutra dubbi in merito alla compatibilità degli aiuti, ma ciò richiederebbe la pubblicazione per intero di informazioni dettagliate relative alla notifica.
<P>
Infine, vi è la proroga della scadenza limite al 31 dicembre 2003.
Alcuni deputati hanno obiettato che la data di scadenza del meccanismo è troppo imminente, ma alla fine del 2002 avremo un'idea chiara sugli sviluppi dell'azione dell'OMC.
Sarebbe il momento opportuno per fare il punto della situazione e valutare se siano ancora necessarie misure eccezionali per l'industria della costruzione navale.
<P>
A quel punto, la Commissione potrà proporre una proroga dei meccanismi difensivi al Consiglio.
<P>
Oltre alle dichiarazioni che ho reso a nome del Commissario Monti, vorrei rispondere in modo più specifico a un paio di domande che sono appena state poste alla Commissione.
<P>
In primo luogo, l'onorevole Blokland sostiene che sono necessari cambiamenti strutturali e non maggiori aiuti a industrie che si trovano in condizioni difficili.
Sono d'accordo con lui sul fatto che, in linea teorica, le sovvenzioni dovrebbero promuovere un cambiamento strutturale: speriamo sia così in questo caso.
<P>
Molti oratori hanno sollevato la questione della compatibilità con l'OMC.
E' opinione della Commissione che la proposta relativa al meccanismo difensivo temporaneo sia totalmente compatibile con le sovvenzioni consentite dall'OMC, a condizione che non siano di entità eccessiva, che non causino le cosiddette perturbazioni di mercato e siano, per l'OMC, strumenti legittimi di politica nazionale.
La Comunità europea, quindi, ha il diritto di concedere aiuti ai costruttori navali.
In realtà, la CE ha fornito assistenza all'industria della costruzione navale per molti anni, fino al 31 dicembre 2000.
Nella misura in cui le sovvenzioni non rappresentano sanzioni previste dalla procedura per la composizione delle controversie, si tratta di misure politiche permesse.
Di conseguenza, il ricorso alla composizione delle controversie non può in alcun modo limitare i normali diritti ed obblighi dei membri nel quadro degli accordi dell'OMC.
<P>
Infine, per rispondere alla domanda della onorevole Riis-Jørgensen che chiedeva se la Commissione intendesse presentare una nuova proposta per le ragioni esposte, la Commissione non ritiene vi siano motivi validi per modificare la propria proposta, e non è quindi propensa a presentarne un'altra.
<P>
La Commissione esprime la propria riconoscenza per il sostegno alla proposta sinora dimostrato dal Parlamento.
Per le ragioni esposte, la Commissione non può accettare gli emendamenti presentati.
Tuttavia, spero vivamente che potremo continuare a contare sull'appoggio del Parlamento al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="EN" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, sono lieta che il Commissario Bolkestein abbia confermato che non presenterà una nuova proposta, ma egli ha anche fatto riferimento alla clausola di revisione contenuta nel documento.
Commissario Bolkestein, può garantirmi qui, oggi, che non si arrenderà alla Francia permettendole di sovvenzionare i propri cantieri navali per giungere a un accordo in seno al Consiglio a dicembre?
Può confermare che non cederà ad alcun accordo con la Francia prima di quell'incontro?
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
Per rispondere alla domanda della onorevole Riis-Jørgensen, ripeto che la Commissione mantiene la posizione che ho appena esposto.
Per quanto riguarda la Commissione, non sono previsti altri tipi di negoziati.
Vedremo cosa succederà al Consiglio "industria" all'inizio di dicembre.
In merito alla posizione di uno Stato membro, la Commissione non ha altro da aggiungere.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, il mio intervento riguarda il nostro sistema di organizzazione del lavoro.
A mio parere dal punto di vista del lavoro dei deputati è estremamente insoddisfacente il fatto che nell' ordine del giorno la presentazione delle relazioni sia continuamente spostata ad orari completamente diversi.
La relazione della onorevole Pejs doveva originariamente essere discussa durante la seduta pomeridiana, poi siamo stati informati che era stata rimandata alla seduta che comincia alle 21.00, dopodiché improvvisamente alle 17.15 è comparso un avviso che ne annunciava la discussione immediata.
Questa sorta di palleggiamento nel fissare l' ordine degli interventi dei deputati non è per noi accettabile.
<P>
Un altro aspetto su cui vorrei richiamare l' attenzione è l' assenza del Consiglio.
Il tempo delle interrogazioni al Consiglio sta per cominciare.
Sarebbero certamente potuti venire mezz' ora prima a discutere per esempio di questa questione importantissima per la cantieristica navale.
Ma il Consiglio brilla ancora una volta per la sua assenza.
Esprimo a tal proposito il mio profondo rammarico.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
Comprendo la sua preoccupazione, onorevole collega, ma le segnalo che il Tempo delle interrogazioni al Consiglio è iscritto all'ordine del giorno ad un'ora ben precisa, le 17.30.
I colleghi che hanno presentato interrogazioni arriveranno fra qualche minuto.
Dobbiamo cedere loro il posto.
Detto questo, lei sa che le discussioni sono programmate nell'ordine del giorno, ma che non si può mai, minuto più, minuto meno, prevederne la lunghezza esatta, in particolare perché i Commissari ed i Ministri utilizzano un tempo di parola talvolta molto più lungo di ciò che prevede il servizio della seduta.
Per questo motivo le chiedo di dar prova di comprensione e di flessibilità.
Mancano ora due o tre minuti alle 17.30. Sospendo quindi la seduta nell'attesa del Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.27, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=206 NAME="orevole Chris Davies">
interrogazione n. 3, dell'on(H-0778/01):
<P>
Oggetto: Linee guida per il Processo di integrazione di Cardiff In che modo il Consiglio intende sviluppare un pacchetto comune di linee guida per la valutazione, la verifica e il monitoraggio adeguati delle nove strategie del Consiglio, nonché dell'intero processo di Cardiff per l'integrazione dell'ambiente?
Tali linee guida includeranno raccomandazioni per un processo più trasparente e per una maggior partecipazione delle parti interessate allo sviluppo e all'attuazione delle strategie?
In che modo intende assicurare un pieno coinvolgimento del Parlamento europeo nel processo di Cardiff?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il Consiglio desidera anzitutto ricordare che a seguito del processo di Cardiff sei formazioni del Consiglio hanno presentato al Consiglio europeo strategie volte a integrare l'ambiente nella loro politica in materia di trasporti, energia, agricoltura, industria, mercato interno e cooperazione allo sviluppo.
Il Consiglio, nelle formazioni "affari generali", "ECOFIN" e "pesca", prevede di presentare le ultime tre strategie corrispondenti in occasione del Consiglio europeo di Barcellona nella primavera del 2002.
Le nove strategie di integrazione devono concretizzarsi sotto forma di azioni settoriali, approvate dalla maggioranza, in codecisione con il Parlamento europeo.
<P>
Parallelamente al processo di Cardiff è opportuno ricordare l'esistenza del processo di Lisbona che integra il processo sociale di Lussemburgo del 1997, relativo all'occupazione e il processo economico di Colonia del 1999, arricchito a sua volta a Göteborg di un terzo aspetto, ovvero della dimensione ambientale, costituita dalla strategia per lo sviluppo sostenibile, volta a integrare l'ambiente nelle politiche settoriali.
Ecco i temi che l'Unione dovrebbe presentare al Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile che, come sapete, si svolgerà a Johannesburg nel settembre 2002.
<P>
Nel creare tale strategia per lo sviluppo sostenibile, il Consiglio europeo ha dato priorità, per quanto riguarda l'ambiente, ai cambiamenti climatici, a trasporti ecologicamente efficienti, alla gestione responsabile delle risorse naturali e, infine, alla gestione dei rischi per la salute dei cittadini.
<P>
Dal suo avvio nel 1998 il processo di Cardiff è oggetto di una valutazione e di un controllo che ormai si integrano quindi nel quadro allargato del processo di Lisbona, pur continuando ad esistere autonomamente.
L'attuazione della strategia per uno sviluppo sostenibile deve, come deciso a Göteborg, appoggiarsi su quattro punti.
<P>



Tale strategia prevede in primo luogo una relazione di sintesi annuale della Commissione, che dovrà anch'essa essere presentata al Consiglio europeo di Barcellona, riguardante ormai le tre dimensioni del processo di Lisbona compresa la strategia per lo sviluppo sostenibile; in secondo luogo una valutazione e un orientamento politico in occasione dei Consigli europei di primavera; in terzo luogo indicatori strutturali per lo sviluppo sostenibile che, sulla base di una comunicazione della Commissione, saranno avallati dal Consiglio prima di essere presentati al Consiglio europeo di Laeken; in quarto luogo, infine, una comunicazione della Commissione su una migliore regolamentazione, in base alla quale tutte le principali proposte di questa Istituzione saranno oggetto in fase preliminare di una valutazione dei loro effetti sulla strategia per lo sviluppo sostenibile tra cui l'integrazione dell'ambiente.
<P>
Il Consiglio sta lavorando per attuare le conclusioni del Consiglio europeo per quanto riguarda la struttura del lavoro.
Esse verranno riprese tenendo conto soprattutto dei principi della governance in materia di trasparenza, partecipazione degli azionisti, migliori tecniche di regolamentazione e di riorientamento delle politiche comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Davies">
Cercare di mettere in pratica i principi di sostenibilità ambientale non è un compito semplice.
Il Consiglio sta in pratica attuando una vera e propria rivoluzione copernicana.
<P>
Molti di noi hanno l'impressione che le discussioni si svolgano dietro porte chiuse.
Mi chiedo se la Presidenza stia cercando di aprire la discussione, aumentare la trasparenza del processo e magari coinvolgere altre organizzazioni, come le ONG, nell'elaborazione delle strategie.
<P>
Vorrei chiedere alla Presidente in carica del Consiglio che cosa viene fatto in particolare per indurre i gruppi di lavoro a definire obiettivi specifici a medio termine, finalità e programmi d'azione precisi, in modo da avere qualcosa su cui lavorare e strumenti concreti per misurare progressi e risultati.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Condivido la sua preoccupazione di trasparenza e di apertura per far sì che si possa disporre di indicatori e di elementi concreti.
Condivido altresì la sua preoccupazione sul fatto che vengano presi in considerazione pareri, suggerimenti o elementi concreti provenienti dalle organizzazioni, in particolare dalle ONG.
<P>
Prendo buona nota del suo suggerimento e della sua richiesta di accrescere la trasparenza e la partecipazione di quanti contribuiscono all'elaborazione delle strategie di sviluppo sostenibile sul campo.
Mi auguro infatti che il Consiglio, rispondendo a tale preoccupazione di trasparenza, potrà altresì integrare gli elementi a cui lei allude per garantire che gli indicatori dello sviluppo sostenibile, che sono in preparazione e dovranno essere presentati a Laeken, possano essere migliorati dal punto di vista della trasparenza e delle loro ripercussioni, nel seguito del processo e in prospettiva di Barcellona, o tenendo conto dei contributi che possono venire da quanti agiscono concretamente nel settore dello sviluppo sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Rübig">
Signor Presidente, signora Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, il processo di Cardiff è di importanza decisiva per uno sviluppo sostenibile.
Il Parlamento europeo, in particolare la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, ha già svolto un ottimo lavoro preliminare in materia e credo che qui in Aula la trasparenza, e naturalmente anche il dialogo, siano ormai prassi acquisite.
Teniamo molto spesso audizioni e ci adoperiamo per migliorare il più possibile i contatti con le organizzazioni non governative.
<P>
La mia domanda va in questa direzione.
Sono appena terminati i negoziati in seno all'OMC.
Che ne pensa della possibilità di consultare le organizzazioni presenti ai suddetti negoziati nell'ambito del coordinamento del processo di Cardiff?
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, questa preoccupazione di trasparenza e di corrispondenza o di coerenza tra i risultati del Vertice di Doha di cui attendiamo gli ultimi elementi da una parte e, dall'altra, le strategie di sviluppo sostenibile è alquanto interessante.
<P>
È vero che, come abbiamo visto a Doha, è difficile, ma nondimeno interessante inserire le politiche ambientali in un contesto maggiormente multilaterale.
Si tratta di un importante passo avanti in rapporto al nostro punto di partenza.
<P>
Penso che si tratti di un elemento molto positivo e che ora, all'indomani di Doha, occorra mettere a profitto i progressi ottenuti in questo Vertice e utilizzarli nelle azioni da attuare a livello di Unione europea per garantire che lo sviluppo sostenibile continui non solo a essere un'ambizione generosa e coraggiosa di tutti, ma soprattutto si traduca, nel rispetto del principio di trasparenza e grazie a un dialogo costruttivo, in azioni concrete sul campo.
<P>
Penso quindi che la corrispondenza tra i due aspetti - ciò che si è ottenuto in seno a un forum più ampio e ciò che è stato o sta per essere conseguito a livello di Unione europea, in particolare in occasione del Consiglio di Laeken e di Barcellona - dovrebbe essere assoluta e determinare un quadro strutturale concreto e propizio all'integrazione dello sviluppo sostenibile nell'insieme delle politiche attuate a livello di Consiglio e di Unione europea in generale.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=213 NAME="orevole Manuel Medina Ortega">
interrogazione n. 4, dell'on(H-0781/01):
<P>
Oggetto: Sbarco di numerosi immigrati clandestini nelle Isole Canarie A seguito di recenti notizie relative all'utilizzazione di navi cisterna per il trasporto di numerosi immigrati clandestini provenienti dal Continente africano e diretti alle Isole Canarie, quali misure intende adottare il Consiglio per garantire l'integrità dello spazio marittimo comunitario in questa zona?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, il Consiglio ha già risposto a diverse riprese a interrogazioni rivolte da parlamentari europei riguardanti l'immigrazione clandestina via mare proveniente dal continente africano.
Mi permetto di fare riferimento in particolare alle risposte alle interrogazioni orali H-2701, H-0330/01, H-0699/01 relative all'immigrazione clandestina nell'Unione europea, nonché alle risposte alle interrogazioni scritte E-0085/01 e E-1045/01 che affrontavano questioni analoghe.
<P>
Il Consiglio ha già adottato diverse misure volte a combattere l'immigrazione clandestina.
L'elaborazione di piani d'azione per i paesi e le regioni d'origine degli immigrati clandestini e/o dei richiedenti asilo politico che si svolge nell'ambito del gruppo ad alto livello "asilo/migrazione" ne è un buon esempio.
Un altro esempio è il sistema di allarme tempestivo messo a punto in seno al CIREFI.
<P>
Sono in preparazione misure volte a migliorare l'efficacia dei controlli degli Stati membri alle frontiere marittime nel quadro della cooperazione stabilita dall'accordo di Schengen.
Con l'entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, tali misure sono attualmente entrate a far parte dell'acquis comunitario.
L'attuazione delle misure di controllo spetta naturalmente agli Stati membri. La sorveglianza e il controllo della fascia di mare territoriale rientrano quindi nella sfera di competenza di questi ultimi.
Il Consiglio sottolinea inoltre che gli organi preparatori stanno esaminando l'introduzione di un pacchetto di buone prassi destinate a fornire migliori indicazioni agli Stati membri nell'attuare i controlli.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, la Presidenza si renderà conto che non posso certo ritenermi soddisfatto di semplici rimandi a dichiarazioni per iscritto.
<P>
La situazione attuale nelle Isole Canarie è paragonabile a una vera e propria invasione.
Ogni settimana vi sbarcano approssimativamente cento persone, che in seguito vengono trasferite negli altri paesi della Comunità.
La settimana scorsa, il sindaco della città di Las Palmas de Gran Canaria ha inviato a Madrid duecento immigrati, con biglietto di sola andata.
<P>
Se l'Unione europea non sorveglia questa frontiera, le assicuro che subiremo una vera e propria invasione, che cambierà tutti i parametri.
<P>
In relazione poi ad alcune risposte in merito alle nuove proposte della Commissione fornitemi ieri dal Commissario Vitorino, forse la domanda complementare può essere la seguente: il Consiglio sta prendendo in considerazione le citate proposte della Commissione sul controllo delle frontiere esterne, sugli accordi di immigrazione con i paesi limitrofi e sul rinvio ai loro paesi d'origine degli immigrati entrati illegalmente nel nostro territorio?
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, posso capire che la risposta che fornisco a nome del Consiglio le possa sembrare insufficiente in rapporto a una situazione che lei ritiene preoccupante e assai importante; come ho detto non posso che fare riferimento alla competenza degli Stati membri per quanto riguarda le decisioni adottate a livello comunitario.
In effetti è a questi ultimi che spetta, conformemente al principio di sussidiarietà, mettere a punto le misure necessarie che sono state stabilite nel contesto comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="orevole Camilo Nogueira Román">
interrogazione n. 5, dell'on, sostituito dall'onorevle Ortuondo Larrea (H-0783/01):
<P>
Oggetto: Riferimento al nazionalismo nelle conclusioni del Consiglio europeo del 21 settembre 2001 Dopo i terribili attentati terroristici e la tragedia dello scorso 11 settembre, il popolo degli Stati Uniti ha reagito con grande fermezza, dando prove evidenti di un nazionalismo o patriottismo basato sui valori democratici e morali che alimentano la società nordamericana.
Un nazionalismo democratico analogo a questo ha dato origine alla nascita di gran parte degli attuali Stati dell'Unione europea in risposta all'assolutismo.
Il fatto che alcuni Stati europei abbiano sferrato una aggressività imperialista che ha provocato le tragiche guerre della storia europea non ha nulla a che vedere con l'anelito pacifico di libertà che caratterizza il nazionalismo democratico di gran parte delle nostre nazioni.
E' sorprendente quindi che, nelle conclusioni del Consiglio europeo del 21 settembre 2001, motivate proprio dagli attentati contro le città americane, il termine nazionalismo sia ancora una volta utilizzato senza distinzione come sinonimo di razzismo e xenofobia, offendendo obiettivamente gli europei che si sentono membri pacifici, democratici e solidali di una nazione e di una cultura nazionale, oltre che membri della Comunità europea e del consorzio umano.
<P>
Non ritiene il Consiglio che questo collegamento indiscriminato del nazionalismo con il razzismo e la xenofobia sia manifestamente ingiusto?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio ricorda che esula dalla sfera delle sue competenze commentare le conclusioni del Consiglio europeo.
Nella fattispecie è tuttavia opportuno far presente che nelle conclusioni del Consiglio del 21 settembre il Consiglio europeo ha sottolineato la necessità di combattere "qualsivoglia deriva nazionalista, razzista e xenofoba".
Insisto: l'espressione "qualsivoglia deriva nazionalista" non equivale al termine "nazionalismo" che, del resto, non compare neppure nel testo.
Si ritrovano solo "qualsivoglia deriva nazionalista, razzista e xenofoba".
In questo senso mi sembra che la posizione adottata dal Consiglio sia davvero in contrasto con quella che lei ha descritto nella sua interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, il Consiglio europeo ha saputo distinguere tra religione e società araba e musulmana da un lato e gruppi fanatici, terroristi islamici dall'altro.
Tuttavia, nelle sue conclusioni del 21 settembre, il Consiglio europeo ha espresso la necessità, come lei ha detto, di combattere ogni deriva nazionalista, come se il fatto di essere nazionalisti costituisca di per sé un crimine o un attentato contro i diritti umani.
<P>
Il Consiglio non si rende conto che sottolineare la necessità di combattere il nazionalismo pacifico, che difende in modo esclusivamente democratico quello che le Nazioni Unite hanno sancito quale diritto universale dei popoli alla libera autodeterminazione, potrebbe rappresentare un segno di intolleranza e di fascismo da parte dei governi dell'Unione europea?
<P>
Sebbene esistano di fatto gruppi nazionalisti radicali, che appoggiano il terrorismo, vi sono altresì gruppi violenti di ideologia unionista o ecologista che commettono anch'essi azioni violente.
Ritiene pertanto il Consiglio che si debba combattere l'unionismo britannico, ad esempio, o l'ecologismo in tutte le sue espressioni?
Non sarebbe meglio basarsi sulla prudenza e sul rispetto democratico per ogni riferimento al nazionalismo, all'unionismo o a qualsiasi altra ideologia?
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Ribadisco quanto ho appena detto: non vi è alcun riferimento al nazionalismo in quanto fenomeno ontologicamente antidemocratico.
Si stigmatizzano le distorsioni e le derive razziste, xenofobe o discriminatorie che siano. Il nazionalismo in quanto tale tuttavia non è affatto indicato come un elemento generatore di tali derive.
Per contro, effettivamente, il nazionalismo può talvolta essere utilizzato a fini estremistici che sono assolutamente condannabili.
Allo stesso modo, in qualsiasi ambito politico, le azioni democratiche vanno a vantaggio della democrazia nel suo complesso e della libertà di espressione.
Ma quando degenerano, diventano pericolose e vanno combattute.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="MacCormick">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per le sue ultime osservazioni.
Faccio parte di un movimento nazionale nel mio paese, la Scozia, che nel corso degli ultimi 100 anni ha prodotto enormi cambiamenti costituzionali senza versare una sola goccia di sangue e senza perpetrare un solo atto di violenza.
Vi sono altri paesi, come lei sa, in cui sono avvenuti e continuano ad avvenire analoghi cambiamenti costituzionali.
<P>
Il Consiglio e la Presidente in carica del Consiglio forse eludono intenzionalmente il senso dell'interrogazione dell'onorevole Nogueira Román.
E' un grave errore affermare che alcuni ideali vanno stigmatizzati in sé e per sé in quanto tendono a catalizzare il terrorismo.
La verità è che un terrorista è un individuo convinto che il fine giustifichi i mezzi.
E' assurdo credere che, se un fine è nobile, ogni mezzo sia giustificato.
Chi lo crede, rende ignobile qualsiasi aspirazione persegua.
Vorrei che il Consiglio fosse meno selettivo nei confronti di queste interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Condivido la sua opinione. Mi permetto di ricordare in merito alla discussione sulla situazione internazionale che la stessa distinzione da me fatta in materia di nazionalismo vale anche per altri ambiti tra cui, ad esempio, quello religioso, particolarmente d'attualità negli eventi in corso in Afghanistan.
E' chiaro che il Consiglio opera una netta distinzione tra la religione in quanto fenomeno che fa parte della sfera privata e delle scelte personali dei singoli e la scandalosa degenerazione che hanno compiuto i terroristi nel caso dell'islam giungendo all'abominio di utilizzare la religione per fini ad essa totalmente estranei.
Non posso che ribadire nell'abito della sua domanda complementare la convinzione del Consiglio secondo cui occorre rispettare anche in Europa e ovunque nel mondo l'islam democratico che appartiene effettivamente alla sfera della vita privata, o che si esprime in modo legittimo, e d'altra parte combattere qualsiasi forma di espressione religiosa che persegue tutt'altri scopi, assolutamente da reprimere.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Stihler">
Solo una precisazione sulle osservazioni del mio collega, onorevole MacCormick. In realtà è stata l'elezione nel 1997 di un governo laburista a far nascere il fatidico parlamento scozzese, eletto democraticamente nel 1999.
Se non fosse stato per quel governo laburista, non avremmo un parlamento scozzese.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
Ricordo agli onorevoli deputati che si tratta di un tempo dedicato esclusivamente alle interrogazioni.
<P>
Simili chiarimenti possono essere forniti più tardi in corridoio.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=227 NAME="orevole Trakatellis">
interrogazione n. 6, dell'on(H-0784/01):
<P>
Oggetto: Ingresso di clandestini in Grecia provenienti dalla Turchia e violazione dell'accordo di partenariato. Il fenomeno dell'ingresso di migliaia di clandestini che dalla Turchia raggiungono le coste greche su piccole imbarcazioni di contrabbandieri turchi ha raggiunto dimensioni esplosive senza che da parte delle autorità turche ci sia il minimo impegno per contrastarlo, in violazione dell'accordo di partenariato di preadesione.
Al riguardo va rilevato che neanche le misure adottate dalle autorità greche sono sufficienti a contenere questo afflusso continuo e massiccio di immigranti sul territorio greco e, per estensione, sul territorio dell'UE.
<P>
Visto il clima di insicurezza dovuto al flusso incontrollato di immigrati nell'UE e reso più allarmante a seguito degli attentati terroristici negli Stati Uniti, qual è la posizione del Consiglio in merito al fenomeno dei clandestini provenienti dalla Turchia?
Quali provvedimenti intente adottare il Consiglio nei confronti della Turchia, paese candidato all'adesione all'UE, sulla base dell'accordo di partenariato di preadesione, che impone l'obbligo di prevenire l'immigrazione clandestina, e in considerazione dei maggiori controlli alle frontiere previsti dall'accordo di Schengen per impedire l'ingresso di clandestini in Grecia e garantire la sicurezza delle frontiere dell'UE?
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
A proposito dell'interrogazione dell'onorevole Trakatellis, il Consiglio ha sovente espresso la propria preoccupazione nei confronti del fenomeno dell'immigrazione clandestina e inter alia ricorda a tale scopo le conclusioni dei Consigli europei di Tampere, di Santa Maria da Feira e di Nizza.
Il Consiglio, per quanto riguarda l'azione che ha intrapreso e che porta avanti in materia, invita a fare riferimento alle risposte fornite a numerose interrogazioni avanzate dai parlamentari europei sull'immigrazione clandestina.
Il Consiglio ricorda che il Consiglio europeo di Helsinki ha dichiarato che la Turchia è uno Stato candidato destinato ad aderire all'Unione in base agli stessi criteri applicati agli altri Stati candidati.
Il Consiglio europeo di Helsinki ha previsto che, cito testualmente "al fine di intensificare i lavori per armonizzare la legislazione e la prassi turche con l'acquis, la Commissione è invitata a preparare un processo di esame analitico dell'acquis".
In conformità delle conclusioni del Consiglio europeo di Feira, la Commissione presenterà al Consiglio una relazione in merito ai progressi compiuti nella preparazione del processo di vaglio dell'acquis con la Turchia.
Il Consiglio, l'8 marzo 2000, ha formalmente approvato il partenariato per l'adesione della Turchia in ottemperanza del quale la Turchia ha approvato un programma nazionale per il recepimento dell'acquis che delinea la politica da condurre, il calendario dei lavori legislativi, nonché le condizioni amministrative e di bilancio necessarie al raggiungimento di tale obiettivo.
<P>
Conformemente alla prassi stabilita per tutti i paesi candidati, la Commissione valuterà il programma nazionale per l'adozione dell'acquis della Turchia nella relazione periodica del 2001 sulla base del partenariato per l'adesione.
L'Unione europea seguirà da vicino l'attuazione concreta delle diverse misure annunciate in questo ambito.
<P>
Il programma nazionale sull'acquis contempla diverse misure in materia di giustizia e affari interni.
Tra gli obiettivi principali per cui si sono avviate iniziative nell'arco del 2001, occorre rilevare il rafforzamento dei controlli alle frontiere e l'armonizzazione della legislazione e delle prassi nell'ambito del rilascio dei visti con l'acquis dell'Unione nonché, infine, l'adozione dell'acquis sull'immigrazione al fine di prevenire tra l'altro l'immigrazione clandestina.
<P>
Il Consiglio ha ulteriormente ribadito la propria preoccupazione per l'afflusso massiccio sul territorio greco di immigrati clandestini originari della Turchia o di passaggio attraverso questo paese.
L'Unione ha chiesto alla Turchia di dare esecuzione alle misure pertinenti esposte nella relazione dell'Unione europea del Novembre 2000.
Essa d'altro canto è disposta ad aiutare finanziariamente la Turchia ad attuare l'approccio raccomandato, conformemente al partenariato per l'adesione.
A tale riguardo il Consiglio ha preso atto con interesse dell'intenzione della Turchia di togliere a medio termine la riserva geografica formulata a proposito della Convenzione di Ginevra del 1951 in merito allo statuto dei profughi.
<P>
Il Consiglio ha d'altra parte avviato un dialogo attivo con i paesi d'origine dei richiedenti asilo e/o degli immigrati clandestini all'interno del gruppo ad alto livello "Asilo e immigrazione".
Tale gruppo, istituito dal Consiglio nel dicembre 1998, come ho già detto rispondendo all'interrogazione di un altro deputato sulla questione delle Canarie, ha quindi il compito di elaborare piani d'azione per determinati paesi.
A tale fine il gruppo ha approvato un approccio globale, e incrociato, per così dire "transpilastri", tenendo conto di aspetti inerenti alla politica estera, allo sviluppo economico, nonché alla gestione dei flussi migratori.
Tra i paesi scelti per i piani d'azione figura l'Iraq come paese d'origine e di transito degli immigrati.
La Turchia, in ragione della sua posizione geografica, è ovviamente un importante paese di transito.
Nel quadro del piano riguardante l'Iraq, il Consiglio ha già avviato un dialogo con la Turchia al fine di attuare il piano d'azione del 26 gennaio 1998 dell'Unione europea relativo a questo paese.
Una delle misure del piano d'azione è il raggiungimento di un accordo di transito con la Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Apprezzo la lunga risposta del Consiglio, ma vorrei porre ancora due domande.
Secondo quanto sostiene il Primo ministro greco Simitis, è assodato che per quest' anno è previsto l' arrivo di 260.000 immigrati clandestini.
In altre parole, ben duecentosessantamila immigrati avranno attraversato la Turchia; vi renderete conto che una simile moltitudine non può passare inosservata.
Quali sono stati dunque i passi specifici compiuti dal Consiglio presso la Turchia, paese candidato che gode di un accordo di associazione, per fare sì che la Turchia sorvegli meglio i suoi confini e che non ci siano più tanti clandestini?
<P>
In secondo luogo - cosa ancor più importante - che ha in mente di fare il Consiglio?
E' in grado di elaborare una politica complessiva in modo che la questione venga risolta in maniera soddisfacente e che si possano controllare in tutta sicurezza sia i confini che l' immigrazione illegale?
Lasciando da parte i richiedenti asilo, occorre fare qualcosa per controllare il flusso degli altri immigrati.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, vorrei confermare quanto ho detto a proposito dell'azione del Consiglio volta ad attuare le decisioni adottate nel contesto del piano d'azione turco.
D'altra parte a proposito della questione più generale dell'immigrazione, rispetto alla quale riconosco come fa spesso anche il Consiglio, che la Turchia a causa della sua posizione geografica si trova in una situazione particolare - e ciò significa che le conseguenze da lei ricordate sono note - vorrei sottolineare che sotto la Presidenza belga per la prima volta è stata organizzata proprio qualche settimana fa a Bruxelles una conferenza europea sul tema dell'immigrazione nel contesto di una necessaria riflessione sul tema dei flussi migratori.
Ritengo che il dibattito debba compiere il suo corso, e che la Presidenza belga abbia voluto darne l'avvio, indipendentemente dalle decisioni adottate nei confronti della Turchia o dell'Iraq, nel quadro delle discussioni che l'Europa conduce con la Turchia in virtù dello statuto che le è stato conferito e con i paesi extraeuropei e non candidati per cercare di gestire meglio i problemi legati ai flussi migratori.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Voglio segnalare alla signora Ministro che la Turchia rappresenta una grande contraddizione.
Da un lato, quel paese è un grande vettore di immigrazione; dall' altro, però, ricordo che in Grecia giungono molti rifugiati politici provenienti dalla Turchia o vittime di persecuzioni in territorio turco - ad esempio, i curdi dell' Iraq che, a causa della loro attività, possono essere perseguitati in Turchia.
Come si possono coniugare queste due realtà?
Come far sì che, da un lato, la Turchia metta un freno all' ingresso di immigrati clandestini in territorio comunitario, ovvero in Grecia, e che dall' altro si possano tutelare i richiedenti asilo politico, in quanto la Turchia è un paese ove vige la pena di morte e - come abbiamo visto ieri nella relazione della Commissione sui progressi - vi è un grande deficit democratico?
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=233 NAME="orevole Mihail Papayannakis">
interrogazione n. 7, dell'on(H-0788/01):
<P>
Oggetto: Dichiarazioni di Berlusconi Recentemente, il Presidente del Consiglio della Repubblica italiana, Berlusconi, con le sue dichiarazioni ha sostanzialmente individuato il terrorismo nelle grandi manifestazioni di protesta e nelle rivendicazioni per una globalizzazione di tipo diverso, lanciandosi poi in una serie di comparazioni tra la civiltà occidentale e la civiltà dei paesi dell'Islam ed esprimendo dei giudizi, privi di ogni fondamento storico, che il Presidente del Consiglio dell'UE, il ministro belga degli affari esteri, Michel, ha definito addirittura barbari, stolti e astorici.
<P>
Dato che le dichiarazioni di Berlusconi sono in evidente contrapposizione con la Carta dei diritti fondamentali dell'UE, sottoscritta e proclamata dai presidenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione in occasione del Consiglio europeo di Nizza del 7 dicembre 2000, può il Consiglio adottare una posizione ufficiale e concertata sulla questione?
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, non spetta certamente al Consiglio esprimersi sulle dichiarazioni rilasciate dal Primo ministro Berlusconi.
Il Consiglio desidera tuttavia ricordare i termini con cui il Consiglio europeo si è espresso nelle conclusioni della riunione straordinaria svoltasi a Bruxelles il 21 settembre scorso.
Il Consiglio ha infatti invitato la comunità internazionale a proseguire, in tutte le sedi multilaterali, il dialogo e i negoziati nell'intento di costruire, in Europa e ovunque, un mondo in cui alberghino la pace, il diritto e la tolleranza e ha inoltre rilevato la necessità di combattere qualsivoglia deriva razzista e xenofoba e di respingere qualsiasi identificazione del terrorismo con il mondo arabo e musulmano.
<P>
In questo senso sembra fuor di dubbio che la posizione ufficiale e concertata da lei auspicata sia già stata adottata dal Consiglio in occasione della seduta del 21 settembre scorso.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente in carica del Consiglio, la mia interrogazione era divisa in due parti, la prima delle quali riguardava le opinioni - diciamo così - del Primo ministro Berlusconi rispetto agli arabi e all' Islam.
Da quanto lei mi ha detto desumo che il Consiglio prende le distanze, per non dire che condanna simili opinioni.
Me ne compiaccio.
Ad ogni modo, signora Presidente, le avevo posto anche un secondo interrogativo.
Nelle sue dichiarazioni Berlusconi ha equiparato al terrorismo le grandi manifestazioni organizzate in giro per il mondo, sia in Europa che in America, da coloro che pensano che la globalizzazione possa avere un altro volto e possa prendere anche un' altra direzione.
Ripeto: ha identificato quelle manifestazioni con il terrorismo.
Vorrei dunque sapere quale sia il parere del Consiglio a tale proposito, che è di particolare importanza e che sicuramente ci ritroveremo ad affrontare anche in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, vorrei ribadire che non spetta al Consiglio esprimersi in merito alle dichiarazioni pronunciate ad esempio dal Primo ministro Berlusconi, sia sugli aspetti legati all'islam o su qualsivoglia identificazione del terrorismo con il mondo arabo che sulla globalizzazione.
Mi attengo pertanto alle azioni e alle prese di posizione adottate dal Consiglio del 21 settembre scorso che, a mio parere, dimostrano chiaramente la volontà di rifiutare qualsivoglia identificazione in questo ambito.
Non spetta al Consiglio esprimere commenti o osservazioni sulle dichiarazioni pronunciate dal Primo ministro Berlusconi, neppure su altri temi.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=238 NAME="orevole Ioannis Marinos">
interrogazione n. 8, dell'on(H-0791/01):
<P>
Oggetto: Inclusione di elementi aggiuntivi nelle nuove carte d'identità dell'Unione europea I recenti attacchi terroristici negli USA hanno dato luogo a vivaci dibattiti sulla necessità, o meno, che nelle carte d'identità degli Stati membri dell'Unione figurino ulteriori dati relativi alle caratteristiche e all'origine del detentore.
Secondo informazioni pubblicate dalla stampa greca la questione sarà discussa a Bruxelles agli inizi del prossimo dicembre nell'ambito della riunione del Consiglio dei Ministri della giustizia, degli interni e dell'ordine pubblico dei 15 paesi membri dell'UE.
<P>
Si chiede pertanto di far sapere se nella discussione che terranno i suddetti ministri sono compresi i seguenti dati aggiuntivi volti a definire più chiaramente l'identità dei cittadini europei e, più in generale, dei residenti nell'UE: impronte digitali, colore di occhi e capelli, altezza, peso, gruppo e sottogruppo sanguigni, cicatrici evidenti e altre caratteristiche somatiche, capigliatura, menomazioni, nazionalità, luogo di nascita, religione, stato civile, professione, titoli di studio.
Si chiede di fornire risposte concrete relativamente a ciascuno degli elementi di cui sopra, ed inoltre di fare sapere se i passaporti già in vigore in tutti gli Stati membri dovranno contenere caratteristiche aggiuntive e quali.
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
La ringrazio per questa interrogazione, in quanto offre al Consiglio l'occasione per dissipare un enorme malinteso che si è creato con la stampa greca.
<P>
Il Consiglio "giustizia, affari interni e protezione civile" durante la seduta straordinaria del 20 settembre 2001 svoltasi in seguito agli avvenimenti dell'11 settembre ha tenuto un ampio dibattito sulle misure da adottare nell'ambito della lotta contro il terrorismo internazionale.
E' vero che in sede di Consiglio si è discusso dell'inclusione di dati biometrici, ma questo riguardava i visti da rilasciare ai cittadini dei paesi terzi.
<P>
Nel dare seguito alla discussione, la Commissione ha sottoposto al Consiglio una proposta di regolamento volta a rendere più sicura questa categoria di visti tramite l'inclusione di una fotografia digitale al fine di garantire che il titolare del passaporto sia effettivamente la persona alla quale è stato rilasciato il documento.
Il Consiglio attribuisce grande importanza al fatto che il Parlamento esprima rapidamente il proprio parere su questa nuova proposta.
<P>
Infine lei certamente non ignora che in materia di carte d'identità dei cittadini dell'Unione europea sono competenti esclusivamente gli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Ringrazio la signora Presidente in carica, che ha risposto in modo chiaro alla mia interrogazione.
Ha confermato che in seno al Consiglio si sta parlando dell' opportunità di includere nei passaporti o nei visti anche altri dati quali, come ricordato, la fotografia digitale - estremamente importante - e dati biometrici addizionali.
<P>
Signora Ministro, potrebbe essere più specifica e dirci di che dati addizionali si stia discutendo?
Tra essi, oltre le impronte digitali, ci saranno altri dati biometrici e sarà indicata anche la religione - aspetto questo che interessa in particolare al mio paese?
Vorrei inoltre sapere se state pensando di aggiungere dati alle carte d' identità solo di chi proviene da paesi terzi e non dei cittadini dell' Unione.
A quanto ne so, ci sono diversi terroristi nei paesi dell' UE, come ad esempio in Spagna e Grecia, la mia patria.
Tale aggiunta non è forse indispensabile al fine di agevolare le forze di polizia europea nell' individuare i terroristi europei?
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Durant">
. (FR) Volevo ovviamente sincerarmi della precisione della mia risposta.
Il provvedimento infatti interessa soltanto i visti, e i dati biometrici da fornire sono esclusivamente le impronte digitali.
Posso pertanto rassicurarla a proposito, per esempio, della religione.
Ritengo sia importante che il Parlamento, come ho detto, possa pronunciarsi rapidamente su tale proposta al fine di poter andare avanti.
Tuttavia a tal proposito, la rassicuro, si tratta esclusivamente di impronte digitali.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=243 NAME="Catherine Stihler">
interrogazione n. 9, della onorevole (H-0795/01):
<P>
Oggetto: Discriminazione per motivi di età Intende il Consiglio modificare la sua attuale politica di discriminazione nei confronti dei candidati ad un posto di lavoro che abbiano superato i 45 anni di età, alla luce dell'attuale indagine del Mediatore europeo sull'eventualità che tale discriminazione sia determinata da una cattiva amministrazione?
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio non ritiene che fissare il limite d'età a 45 anni per l'assunzione di dipendenti di livello base costituisca di per sé una discriminazione in quanto la differenza di trattamento stabilita da detto limite è conforme sia al Trattato CE che allo Statuto del personale e d'altra parte è dovuta a motivi obiettivi inerenti in particolare alla nozione di carriera su cui si fonda il lavoro presso gli organi comunitari.
Tale considerazione è stata portata a conoscenza del Mediatore in due riprese.
<P>
Occorre inoltre sottolineare che detto limite d'età viene sistematicamente posticipato fino ad un massimo di sei anni per tenere conto di necessità familiari, come ad esempio l'educazione dei figli, del servizio militare o di handicap fisici.
Il limite d'età viene inoltre rimosso anche in altri casi per rispondere a specifiche esigenze di personale imposte da necessità di servizio o da nuovi bisogni dell'Istituzione, come è avvenuto, ad esempio, per l'assunzione di traduttori di lingue nordiche, o recentemente per posti vacanti nel settore politico militare.
Infatti il Segretariato generale del Consiglio non può privarsi dell'esperienza dei candidati più anziani quando si rivela indispensabile, ma deve vigilare anche sul rinnovamento degli effettivi per le funzioni relative ai compiti permanenti dell'Istituzione, come ad esempio la traduzione o la segreteria.
<P>
Infine lei ha richiamato l'attenzione sul fatto che il processo di riforma amministrativa e di rafforzamento della cooperazione interistituzionale attualmente in corso prevede tra l'altro la creazione di un ufficio interistituzionale di selezione.
La questione del limite d'età non è stata risolta durante i lavori preparatori per la creazione di tale ufficio.
Potrà inoltre essere ancora affrontata nell'ambito delle proposte di riforma dello statuto, sulle quali il Consiglio, agendo in veste di legislatore sarà chiamato a pronunciarsi.
<P>
In attesa dei risultati di questi lavori che dovrebbero consentire di definire regole comuni a tutte le Istituzioni, non risulta opportuno modificare la prassi attualmente applicata in seno al Segretariato generale del Consiglio per l'assunzione di dipendenti di livello base.
Tale prassi risulta conforme sia alle normative che agli interessi dell'Istituzione.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Stihler">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
La questione della discriminazione per motivi di età in seno al Consiglio mi è stata segnalata alla nostra tornata precedente, quando mi è stato chiesto che cosa ne pensavo.
La mia reazione immediata è stata che, se da un lato cerchiamo di incoraggiare l'equo trattamento dei lavoratori più anziani, dall'altra, nelle stesse Istituzioni dell'Unione europea - e, da quanto afferma il Ministro, in più di una - compiamo discriminazioni nei confronti delle persone che hanno più di 45 anni.
E' una triste situazione quella in cui le persone che hanno superato i 45 anni di età non sono prese in considerazione per l'assunzione.
Quanti talenti, quante conoscenze ed esperienze vanno perdute per questo motivo!
<P>
Vorrei chiedere alla Presidente in carica del Consiglio quali misure vengono adottate per garantire la parità di trattamento di tutte le domande di assunzione?
E' interessante apprendere che è prevista la creazione di un ufficio di selezione interistituzionale.
Quali sono i tempi di creazione di tale ufficio e quali norme comuni seguiranno tutte le Istituzioni?
<P>
Vorrei solo una precisazione in merito a quanto ha affermato: l'età di base è stata aumentata di sei anni.
Questo significa che è stata portata a 51 oppure che da 39 è passata a 45?
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, vorrei semplicemente rispondere a una della domande complementari specifiche che sono state poste.
In effetti il limite è fissato a 45 anni e non è possibile superare i 51 anni.
Ecco comunque una risposta concreta a una delle domande precise che mi sono state rivolte in un secondo tempo.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=248 NAME="María Izquierdo Rojo">
<SPEAKER ID=249 NAME="orevole Alexandros Alavanos">
interrogazione n. 11 dell'on(H-0825/01):
<P>
Oggetto: Ondata di profughi afghani alle porte dell'Europa Ormai da anni la Turchia è uno dei principali paesi da cui provengono i flussi di profughi economici o politici verso l'Unione europea.
A seguito dell'attacco terroristico negli USA, l'ondata principale di profughi è costituita soprattutto dagli afghani alla ricerca di un rifugio per colpa del barbaro regime dei talibani e soprattutto a causa della guerra.
Da fonti autorevoli si è venuto ora a sapere che decine di migliaia di profughi afghani sono pronti a riversarsi dalla Turchia sulle coste greche e italiane.
<P>
Come considera il Consiglio questi profughi afghani?
Ritiene che essi abbiano diritto all'asilo politico?
Viene esaminata la possibilità di accoglierli nei paesi europei in base a un criterio di contingentazione?
Esiste una qualche forma di cooperazione con le autorità turche?
Come giudica il Consiglio le condizioni alle quali questi profughi vengono "ospitati" nei cosiddetti centri di accoglienza italiani e greci?
Quali misure è in grado di prendere d'intesa con le autorità greche e italiane?
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, come già detto nelle precedenti risposte sullo stesso argomento, il Consiglio condivide pienamente le preoccupazioni per la catastrofica situazione umanitaria in Afghanistan.
<P>
In occasione della seduta dell'8 e del 9 ottobre 2001 il Consiglio ha ribadito che l'Unione e gli Stati membri faranno tutto il possibile per evitare un dramma umanitario in Afghanistan e nei paesi limitrofi. Questo deve avvenire in stretta collaborazione con l'ACNUR e con gli altri enti specializzati, il CICR, gli Stati Uniti, i paesi confinanti e altri partner all'interno delle organizzazioni multilaterali.
<P>
In questa occasione il Consiglio ha ricordato che di fronte alla crisi umanitaria la Comunità europea e gli Stati membri hanno già reso disponibile una somma di 316 milioni di euro.
Il Consiglio ha accolto con soddisfazione le prime misure adottate dalla Commissione per aiutare i profughi e ha invitato quest'ultima a dare informazioni immediate.
In proposito desidero sottolineare che durante il dialogo a tre sul bilancio il 15 ottobre scorso è già stato approvato il ricorso alla riserva per gli aiuti d'emergenza per un importo di 25 milioni di euro a titolo di aiuto umanitario destinato alla popolazione afghana.
Il Consiglio ha inoltre ribadito la volontà dell'Unione di appoggiare a tempo debito un processo politico avviato in Afghanistan con il sostegno delle Nazioni Unite nonché contribuire alla ricostruzione, alla modernizzazione, allo sviluppo e all'apertura del paese.
L'attualità ci conferma la necessità di lavorare in tal senso.
<P>
Il Consiglio è favorevole all'apertura di corridoi umanitari, sottolinea tuttavia che ciò presuppone la cooperazione delle forze che controllano la situazione sul campo.
In questo contesto il Consiglio deplora vivamente che i talebani abbiano a più riprese reso difficile far giungere gli aiuti umanitari, creato problemi alle ONG, distrutto le infrastrutture umanitarie, rifiutato di cooperare con le istituzioni internazionali. Molto di recente essi hanno preteso l'esazione di pedaggi dai convogli che cercano di far giungere aiuti umanitari agli afghani che ne hanno bisogno.
<P>
Considerata la situazione che si è attualmente delineata in Afghanistan, è senz'altro difficile garantire l'efficacia assoluta di qualsiasi provvedimento.
Tuttavia, non ignorate certamente il fatto che l'Unione, pur sostenendo pienamente gli sforzi condotti per debellare il terrorismo a seguito degli attentati dell'11 settembre scorso, partecipa attivamente all'azione umanitaria destinata ad aiutare le popolazioni sfollate della regione.
Il Consiglio di fronte a tali situazioni ha inteso costantemente operare per far rimanere i profughi nelle regioni adiacenti al fine di agevolarne il ritorno, non appena le circostanze lo permettessero.
Ricordo che il 20 luglio 2001 il Consiglio ha approvato una direttiva relativa alla protezione temporanea di sfollati sul territorio degli Stati membri in caso di afflusso massiccio.
<P>
Dal momento che la direttiva entrerà in vigore solo a decorrere dal gennaio 2002, la Commissione si è dichiarata disponibile in occasione della riunione del Consiglio del 27 e del 28 settembre scorsi al fine di trovare, all'occorrenza, il modo di rendere esecutive anticipatamente le norme contemplate da tale direttiva.
In quest'ottica la Commissione ha chiesto agli Stati membri di fornire ogni 15 giorni a Eurostat i dati statistici sulle domande di asilo e gli ingressi irregolari di cittadini afghani.
<P>
Quanto ai requisiti necessari per essere accettati nei centri di accoglienza, il Consiglio non dispone di informazioni.
Al riguardo dirò che le formazioni del Consiglio stanno esaminando una proposta di direttiva che fissa le norme minime per le condizioni di accettazione dei richiedenti asilo negli Stati membri.
<P>
Infine, quanto alle relazioni con la Turchia, ricordo che si svolgono incontri regolari tra le formazioni del Consiglio e la Turchia nell'ambito dell'attuazione di un piano d'azione per l'Iraq elaborato dal gruppo ad alto livello "Asilo e immigrazione", come del resto ho spiegato rispondendo a una precedente interrogazione.
Verso la fine del mese di novembre si svolgerà molto probabilmente un altro incontro.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, molte grazie per la sua risposta.
<P>
Il fatto che tutti gli aiuti umanitari dell'Unione europea, un importo di milioni di euro, venga convogliato attraverso il Pakistan, costituisce un grave problema.
<P>
Il Pakistan è l'unico paese, insieme all'Arabia Saudita e agli Emirati arabi, ad aver appoggiato il regime dei talebani.
E' dunque un errore affidare al Pakistan il controllo e la gestione dei nostri aiuti umanitari.
Tuttavia si è deciso così, e questo errore politico è causa del mancato arrivo a destinazione di parte degli aiuti, che non raggiungono tutti gli afghani che dovrebbero beneficiarne.
<P>
Signora Presidente, ora che Kabul è stata liberata, potrebbe per favore fare in modo che gli aiuti umanitari dell'Unione europea non passino più attraverso il Pakistan come avviene adesso, in maniera da sottrarli alla gestione pakistana e farli arrivare direttamente alla popolazione dell'Afghanistan?
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Anzitutto vorrei ringraziare la signora Presidente in carica e tutta la squadra della Presidenza belga, che ci sta dando ottime risposte forse proprio in ragione della sua composizione al femminile.
Trovo molto interessante quanto ci ha detto, ovvero che le disposizioni della direttiva sull' afflusso massiccio di sfollati possono essere applicate prima di entrare in vigore negli Stati membri.
A tale proposito vorrei sapere se in circostanze come quelle emerse in Grecia - ricordo che nell' isola di Zante sono arrivate 700 persone, provenienti per lo più dall' Afghanistan e dal Kurdistan iracheno - il mio paese potrebbe beneficiare delle disposizioni della direttiva, tra cui quelle relative all' impiego delle risorse del Fondo europeo per i profughi.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Vorrei ribadire quanto ho già detto nella mia prima risposta alle interrogazioni congiunte sull'applicazione anticipata della direttiva che ovviamente vale per qualsiasi Stato membro.
E' in quest'ottica, d'altra parte, che abbiamo chiesto di fornire periodicamente a Eurostat dati statistici, così da poter realmente prospettare l'applicazione anticipata della direttiva in ragione di una situazione che non era prevedibile al momento della sua adozione.
<P>
Del resto, per quanto riguarda l'inoltro degli aiuti umanitari, si tratta di un ambito di competenza della Commissione sul quale è difficile per il Consiglio prendere posizione.
Prendo buona nota delle osservazioni fatte in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=254 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=255 NAME="orevole Lennart Sacrédeus">
interrogazione n. 12, dell'on(H-0797/01):
<P>
Oggetto: Sentenza di condanna a morte per 16 afghani accusati di conversione ad altra religione In Afghanistan, a Kabul, un magistrato ha condotto in giudizio 16 afghani invocandone la condanna a morte.
L'imputazione è di conversione, dalla religione islamica a quella cristiana, per la quale, ai sensi della legislazione del regime islamico talebano, il magistrato esige per tutti gli imputati la pena di morte.
Un processo parallelo a Kabul vede otto volontari dell'associazione umanitaria Shelter Now International imputati con l'accusa di proselitismo cristiano.
Anche in questo caso il magistrato invoca la pena capitale per tutti ai sensi della legislazione islamica vigente.
<P>
Della causa e della sicurezza giuridica degli otto volontari imputati si occupano per via diplomatica la Germania, gli Stati Uniti e l'Australia, che hanno comunicato alla Commissione, come risulta da una precedente risposta di quest'ultima all'interrogante, di non ritenere quindi necessario che l'UE si faccia carico del caso.
A favore dei 16 imputati afghani, tuttavia, non è stata intrapresa alcuna azione diplomatica internazionale, né da parte di singoli Stati né da parte dell'UE.
<P>
L'UE è attivamente impegnata su scala globale contro la pena di morte e a favore della libertà di culto, sulla base della tolleranza e del rispetto delle diverse fedi religiose.
In quale modo è stato manifestato tale impegno attraverso l'operato del Consiglio nel caso dei 16 afghani che hanno cambiato religione?
Con quali modalità l'Unione europea, per mezzo del Consiglio, segue e vigila il processo a carico dei 16 imputati afghani e agisce in tale contesto? Quali misure concrete sono state adottate per assicurare la certezza giuridica, la protezione e la vita degli imputati?
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio condivide i suoi timori per la sorte dei cittadini afghani e dei volontari stranieri accusati dai talebani rispettivamente di conversione ad altra religione e di proselitismo sui quali incombe la grave minaccia di una condanna a morte.
<P>
La posizione del Consiglio sulla pena di morte è ben nota.
La promozione e il rispetto dei diritti umani fondamentali, compresa la libertà di religione e di opinione, costituiscono un elemento essenziale della politica dell'Unione europea verso i paesi terzi e sono iscritti a questo titolo nella posizione comune dell'Unione europea sull'Afghanistan.
I principali strumenti giuridici internazionali garantiscono a ciascuno il diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione.
Tale diritto comprende la libertà di convertirsi ad un'altra religione o di cambiare le proprie convinzioni e la libertà di manifestare, individualmente o collettivamente, in pubblico o in privato, la propria religione o opinione.
<P>
L'Unione ha espresso le proprie preoccupazioni per la situazione dei diritti dell'uomo in Afghanistan presso gli organismi internazionali, segnatamente dinanzi all'Assemblea generale delle Nazioni Unite, dove tutti gli Stati membri dell'Unione europea hanno sostenuto il progetto di risoluzione italiano sulle violazioni dei diritti dell'uomo in Afghanistan.
Dato che gli Stati membri dell'Unione non riconoscono il governo dei talebani è estremamente difficile comunicare con loro e accedere ai territori sotto il loro controllo.
Tale circostanza d'altronde si verificava già prima dell'11 settembre 2001.
<P>
Gli sforzi diplomatici bilaterali per proteggere i volontari stranieri compiuti da tedeschi, americani e australiani da Islamabad non hanno finora sortito alcun risultato tangibile.
Dopo il 7 ottobre, con l'inizio delle azioni militari in Afghanistan, è diventato certamente ancora più difficile seguire da vicino il destino dei sedici afghani coinvolti nel caso e contribuire a una soluzione politica.
Mi dispiace sinceramente, ma voi capite bene che la situazione è oggi ancora più difficile da valutare che in precedenza.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Ringrazio sentitamente la Presidenza belga per questa risposta, in cui si esprimono un impegno e la franca volontà di perseguire il bene di queste persone.
<P>
Kabul è caduta e il regime dei Talebani è in rotta.
All' Afganistan si apre un nuovo futuro.
In questo scenario, desidero auspicare che la Presidenza belga faccia davvero tutto quanto è in suo potere per ottenere informazioni su questi 16 afgani che rischiano di essere giustiziati.
Sono ancora a Kabul?
Sono stati portati a Kandahar?
Possiamo salvarli?
Qual è la sorte degli otto cooperanti di Shelter Now International?
<P>
Sarei molto lieto se la Presidenza belga potesse comunicare al Parlamento che questi 24 esseri umani sono in salvo, che sono ancora vivi e che sono in libertà.
Auspico che la Presidenza belga faccia davvero tutto ciò che è in suo potere.
La liberazione di Kabul schiude nuovi orizzonti.
Le domando se potremo ricevere notizie entro fine anno.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=259 NAME="orevole Pat the Cope Gallagher">
interrogazione n. 14, dell'on(H-0806/01):
<P>
Oggetto: Priorità nel settore della pesca durante la seconda metà della Presidenza belga Può la Presidenza belga del Consiglio illustrare le sue priorità nel settore della pesca durante la seconda metà del suo mandato, tenendo in considerazione le particolari e speciali condizioni di nazioni periferiche come l'Irlanda, nella cui giurisdizione si trova l'11 per cento delle acque comunitarie e che riceve soltanto il 4 per cento delle quote comunitarie?
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio rinvia alla risposta che ha già fornito alla medesima interrogazione durante il Tempo delle interrogazioni nel mese di settembre 2001, sia in merito alle intenzioni della Presidenza che al calendario delle discussioni in seno al Consiglio a proposito del Libro verde della Commissione, alla proroga dei programmi di orientamento pluriennale, alla ricostituzione degli stock minacciati e alla riconversione dei pescherecci e dei pescatori che dipendevano dall'accordo di pesca con il Marocco.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Gallagher">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta, anche se molto breve e asciutta.
Conviene la Presidente in carica del Consiglio sull'importanza della pesca per le regioni periferiche marittime di tutta l'Unione, nelle quali non vi sono fonti alternative di occupazione?
Riconosce altresì che nel mio paese, l'Irlanda, il settore della pesca non ha beneficiato in misura significativa dell'appartenenza all'Unione europea, perché la fascia di mare più pescosa, pur trovandosi a limitata distanza dalle nostre coste è saccheggiata da avidi Stati marittimi dell'Unione?
<P>
Durante il suo mandato, da adesso fino alla fine dell'anno, intende esaminare ciò che si può fare per la fascia di mare che circonda l'isola, tra cui la mia stessa regione nell'Irlanda occidentale, che una volta fruiva di un mare pescoso, che non è stato saccheggiato dalla nostra piccola flotta costiera?
E' inoltre disposta a riconoscere che le politiche di sviluppo regionale e le politiche in materia di pesca non vanno esaminate separatamente ma insieme?
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio ha già risposto a diverse riprese a questa domanda di cui comprendo l'importanza e la pertinenza dal punto di vista di chi la rivolge.
Tuttavia mi attengo a quanto ho detto e a quanto ha già dichiarato il Consiglio in risposta ad altre interrogazioni sulle proprie intenzioni in materia di proroga, di programmi annuali, di ricostituzione degli stock e di riconversione dei pescherecci e dei pescatori.
Non posso quindi che ripetere le risposte date in precedenza dal Consiglio al riguardo, pur comprendendo bene quanto l'argomento preoccupi l'autore della domanda.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, lei non ha dato alla Presidenza belga la possibilità di rispondere al mio quesito complementare, dopo la mia interrogazione n. 12.
Solitamente un quesito complementare è previsto, tant' è vero che è appena stata data una risposta a un quesito complementare sull' interrogazione n.
14. Sarebbe scortese non dare alla Presidenza belga questa possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Presidente">
Onorevole Sacrédeus, la Presidente in carica del Consiglio, signora Durant, in alcuni casi ha declinato l'invito a rispondere alle interrogazioni perché riteneva che queste avessero già ottenuto risposta. Rivolgo comunque la sua richiesta alla signora Durant.
<P>
Spetta alla signora Durant decidere se si tratta o meno di una domanda e stabilire se è già stata fornita una risposta.
<P>
Pertanto, signora Durant, se ha qualche messaggio o risposta da trasmettere al deputato, ha la parola.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, avendo risposto in modo sufficientemente esauriente all'interrogazione relativa alle 16 persone in questione, vorrei semplicemente sottolineare che auspico sinceramente che non vengano giustiziate.
Questo va da sé.
Mi auguro davvero che attraverso contatti bilaterali, nonostante la difficoltà della situazione attuale - anche se forse c'è qualche sviluppo positivo, in quanto nelle ultime 24 ore abbiamo assistito alla liberazione di Kabul ed è probabile quella di Kandahar e si sono verificati spostamenti di talebani - si possa fare tutto il possibile per trovare queste persone e salvarle.
Non posso tuttavia impegnarmi adesso in azioni specifiche.
In ogni caso sappiate che sarà fatto tutto il possibile, ma che la situazione che regna oggi sul campo è estremamente confusa.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Nella mia mozione di procedura facevo appunto presente che nel quesito complementare ho ricordato la situazione totalmente nuova instauratasi in Afganistan e a Kabul con la fuga del regime talebano dalla capitale.
Nel momento in cui è stata formula l' interrogazione alla Presidenza belga, un mese fa, e quando essa ha approntato la sua risposta, la situazione era sostanzialmente diversa.
Ora si apre un nuovo capitolo.
Ringrazio pertanto per la risposta complementare che ho ricevuto dalla Presidenza belga, ossia che si agirà nel contesto della nuova situazione afgana.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=268 NAME="orevole Miguel Angel Martínez Martínez">
interrogazione n. 15, dell'on(H-0807/01):
<P>
Oggetto: Revisione della posizione comune su Cuba L'11 luglio il Consiglio è stato interrogato in merito alle sue intenzioni su una possibile revisione della posizione dell'Unione europea quanto alle sue relazioni con Cuba.
Il 5 settembre è pervenuta una risposta scritta, dettagliata e soddisfacente.
Si ritiene altresì del tutto opportuna l'iniziativa della Presidenza belga finalizzata a riprendere il dialogo con un paese che, come Cuba, manifesta un interesse primario a cooperare con l'Europa e per il quale gli Stati membri dell'Unione europea rappresentano il principale interlocutore economico.
Una volta completata la missione del Presidente in carica all'Avana e comunicatene le impressioni al Consiglio, non considera quest'ultimo anacronistico e fuori luogo il fatto che Cuba sia l'unico paese dell'America Latina con cui l'Unione europea non abbia concluso nessun accordo di cooperazione, a causa soprattutto dell'attuale "posizione comune" dell'Unione su Cuba?
Può il Consiglio chiarire se ritenga o meno opportuno rivedere ed aggiornare questa posizione comune, che non rappresenta la posizione di ciascuno degli Stati membri nei confronti di Cuba, ed il cui testo , oltre a non avere sortito gli effetti sperati dai suoi promotori, si dimostra obsoleto?
Conferma il Consiglio che, nel dibattito che si sta sviluppando al suo interno in vista della revisione della posizione comune dell'Unione europea nei confronti di Cuba, un governo nazionale si oppone radicalmente alla suddetta revisione, impedendo così un aggiornamento che consideriamo giusto, urgente ed indispensabile?
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Una volta di più gli onorevoli parlamentari invitano la Presidenza del Consiglio a parlare delle relazioni tra Cuba e Unione europea.
Desidero quindi approfittare dell'occasione per ricordare alcuni punti e forse chiarire alcuni malintesi sull'argomento.
La posizione comune dell'Unione europea su Cuba resta la base della politica comunitaria verso questo paese.
Secondo quanto stabilito dal Trattato sull'Unione, le posizioni comuni dell'Unione europea sono uno degli strumenti della politica estera e di sicurezza comune (articolo 12) e le decisioni relative alla PESC sono adottate all'unanimità (articolo 23).
<P>
Il 25 giugno scorso, in occasione della nona revisione della posizione comune su Cuba, il Consiglio ha sottolineato che tale posizione rimaneva valida.
L'Unione europea continua a porsi l'obiettivo di incoraggiare a Cuba un processo di transizione pacifica verso il pluralismo democratico e il rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
Parallelamente il Consiglio ha costantemente espresso la propria disponibilità a mantenere un dialogo aperto e costruttivo su tutte le questioni di interesse comune.
Nel giugno scorso il Consiglio ha ribadito la propria intenzione di mantenere tale approccio.
Ha parimenti manifestato il proprio parere favorevole ad avviare un dialogo politico aperto e a ricercare un futuro accordo quadro di cooperazione fondato sul rispetto dei principi democratici, dei diritti dell'uomo e dello Stato di diritto.
E' in questo spirito d'altra parte che il 23 e il 24 agosto scorsi si è recata all'Avana una missione esplorativa della troika dell'Unione europea presieduta dal Vice primo ministro e Ministro degli affari esteri Michel.
D'altra parte il Consiglio, in occasione della nona valutazione della posizione comune, ha incoraggiato la Commissione europea a intensificare i propri sforzi di cooperazione, in particolare con le organizzazioni civili e non governative di Cuba, affinché una più larga presenza di attori dell'Unione europea sul posto contribuisca ad attuare in modo più efficace gli obiettivi della posizione comune.
Inoltre, come lei stesso sottolinea, il principale partner economico di Cuba sono gli Stati membri dell'Unione europea.
Non bisogna tuttavia dimenticare che sono state le autorità cubane ad aver interrotto il dialogo tra Unione europea e Cuba, quando hanno annullato, quasi alla vigilia, la missione della troika dell'Unione a livello di direttori generali prevista per il 27 e 28 aprile 2000.
Sempre le autorità cubane hanno ritirato nel maggio 2000 la domanda di adesione all'accordo di Cotonou.
Inoltre, come il Consiglio aveva già fatto notare in occasione della nona revisione della posizione comune, fino ad oggi non è riscontrabile alcun elemento significativo che attesti un cambiamento di politica da parte del governo cubano e che costituisca un passo avanti nella realizzazione degli obiettivi della posizione comune.
Un nuovo incontro tra il Ministro cubano degli affari esteri e la troika è stato organizzato su domanda di Cuba a margine della 55a Assemblea generale delle Nazioni Unite attualmente in corso. Pertanto non posso ancora rendere conto di nessun elemento relativo a tale incontro.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, a seguito della risposta da lei fornita, desidero chiedere alla Presidente in carica del Consiglio se è a conoscenza della visita effettuata alcune settimane fa a Cuba da una delegazione del Parlamento europeo.
Nel corso di tale visita, alcuni colleghi hanno incontrato le autorità cubane, i rappresentanti della chiesa, le ONG e gli undici ambasciatori dei paesi dell'Unione residenti sull'isola.
Tutti, ad eccezione di un ambasciatore, sono stati d'accordo nel dichiarare ormai inutile la posizione comune, dal momento che non va a vantaggio dei cubani, né contribuisce ad un miglioramento delle relazioni tra Unione europea e Cuba.
<P>
Pertanto, signora Presidente in carica del Consiglio, deve riconoscere che la suddetta posizione comune è ormai superata e obsoleta, e che inoltre è un anacronismo, un'ingiustizia e un'assurdità il fatto che Cuba sia l'unico paese dell'America latina con cui l'Unione europea non ha un accordo di cooperazione.
Ciò pone l'Europa in una posizione difficile, considerata la situazione catastrofica che vive Cuba in questo periodo, dal momento che ci impedisce di portare aiuto alla ricostruzione di quanto l'uragano Michelle ha distrutto.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, come ho detto nella mia risposta, penso che la recente visita della troika dell'Unione europea e l'incontro che si sta svolgendo a margine dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite potranno con ogni probabilità incrementare le iniziative del Consiglio in questo ambito.
Ribadisco comunque la nostra volontà e i nostri obiettivi che mirano sempre a incoraggiare un processo di transizione pacifica e soprattutto ad avviare il dialogo più franco, aperto e costruttivo possibile su tutti i problemi di interesse comune.
<P>
Non posso quindi che approvare l'interesse che può nascere da questi contatti bilaterali e auspicare che diano un contributo alle successive posizioni del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Molte grazie, signora Presidente in carica del Consiglio, la sua risposta è stata davvero interessante.
In quanto membro della delegazione a cui si riferiva l'onorevole Martínez sono stata testimone del fatto che le ONG, gli ambasciatori ed anche i cosiddetti dissidenti a Cuba considerano effettivamente poco utile la posizione comune.
<P>
Signora Presidente, desidero ricordare che se a molti di noi deputati sembra ingiusta la posizione comune nei confronti di Cuba, è perché, per esempio, esiste un accordo doganale con la Turchia anche se tutti sappiamo che la Turchia non rispetta i diritti umani fondamentali.
Di fatto, la parlamentare curda Leyla Zana, che ha ricevuto il Premio Sacharov, si trova in prigione e solo pochi giorni fa una delegazione europea non ha potuto farle visita.
Inoltre, esistono accordi speciali anche con il Marocco, altro paese che non rispetta i diritti umani.
<P>
A nostro parere, signora Presidente in carica del Consiglio, è ingiusto che, nella posizione comune relativa a Cuba, si esiga che questo paese attui dei cambiamenti prima di poter aspirare a un accordo di cooperazione.
Continuiamo perciò ad insistere affinché nella prossima revisione, che sarà la decima, si tenga conto dell'opinione di tutte le persone citate. Facciamo inoltre notare che un atteggiamento di questo genere equivale ad applicare due pesi e due misure.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
Pur non trattandosi di una domanda, se lo ritiene opportuno la signora Durant ha facoltà di esprimere il suo parere.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=275 NAME="orevole Liam Hyland">
interrogazione n. 16, dell'on(H-0810/01):
<P>
Oggetto: Inversione del processo di spopolamento nelle aree rurali Può il Consiglio chiarire se, sotto la presidenza belga dell'UE e di concerto con l'imminente presidenza spagnola, ha valutato la necessità di elaborare una politica comunitaria attiva, tesa ad invertire il processo di spopolamento in atto nelle aree rurali degli Stati membri, compresa l'Irlanda? Intende il Consiglio presentare una dichiarazione sulle tematiche da prendere in esame, compresi gli aspetti finanziari, i progetti pilota, gli studi e il coinvolgimento delle ONG pertinenti?
Intende inoltre invitare la Commissione a presentare una comunicazione sulle politiche mirate all'inversione del processo di spopolamento in tali aree?
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Vorrei innanzi tutto ricordare che nel quadro della politica regionale europea, e in particolare per il periodo di programmazione in corso 2000-2006, esiste la possibilità di sostenere la riconversione economica e sociale delle zone rurali dell'Obiettivo 2 che hanno una densità di popolazione inferiore a 100 abitanti per km2.
Il Consiglio desidera inoltre richiamare l'attenzione sul fatto che, in seguito alla presentazione da parte della Commissione della seconda relazione sulla coesione economica e sociale, nel giugno scorso rappresentanti degli Stati membri, della Commissione e del Parlamento europeo su iniziativa della Presidenza svedese del Consiglio si sono incontrati a Lycksele, nel nord della Svezia, al fine di condividere le diverse esperienze e discutere sul futuro delle aree spopolate, tra cui rientrano le zone rurali, tema su cui la Presidenza che noi ricopriamo in questo semestre continua a lavorare.
<P>
Il Consiglio ritiene che in questa fase sia opportuno in primo luogo cercare di sfruttare al massimo tutte le potenzialità della normativa attuale per lottare contro lo spopolamento e il depauperamento di talune zone rurali.
Si tratta di un compito che spetta principalmente agli Stati membri, nel rispetto dei criteri definiti a livello comunitario.
Dato che le proposte della Commissione per il prossimo periodo di programmazione sono attese solo per il 2004, il Consiglio ritiene sia ancora prematuro avviare una nuova discussione sull'attuazione di una politica dell'Unione europea a favore delle zone rurali spopolate o in via di spopolamento che vada al di là delle disposizioni attualmente in vigore.
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Hyland">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Conviene sulla necessità di un maggiore coordinamento tra le politiche nazionali e le politiche mirate a realizzare obiettivi di sviluppo rurale e di una maggiore attenzione al decentramento e alla creazione di nuove opportunità di occupazione nelle regioni?
<P>
Quali nuove azioni si possono intraprendere per promuovere e realizzare questo obiettivo?
La Presidente in carica del Consiglio è disposta a garantire che la questione sia inserita nell'agenda per ulteriore esame da parte della Presidenza spagnola?
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Non posso che ribadire quanto ho detto, ovvero che, a parere mio e del Consiglio, occorre sfruttare al meglio le potenzialità della normativa vigente.
Dato che si tratta di un ambito comunitario in cui le azioni concrete devono però essere attuate dagli Stati membri, sono favorevole ad estendere l'applicazione del regolamento vigente invece di lanciarsi prematuramente in una nuova discussione sulla messa a punto di una politica in favore di tali zone.
Ritengo che il quadro normativo esistente possa essere sfruttato meglio, non solo a livello comunitario, ma anche e soprattutto a livello sussidiario, ovvero degli Stati membri, che devono cercare di mettere a punto tali politiche nel rispetto dei criteri definiti in ambito comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=280 NAME="orevole Brian Crowley">
interrogazione n. 17, dell'on(H-0814/01):
<P>
Oggetto: Cittadinanza europea, studenti e indennità statali Può il Consiglio far sapere se ha esaminato le conclusioni della Corte di giustizia europea emesse il 20 settembre 2001 nell'ambito di un procedimento giudiziario (a seguito di una denuncia presentata da uno studente francese che studiava in Belgio, al quale era stata rifiutata un'indennità di soggiorno minima), in cui si conferma che agli studenti che vivono in uno Stato membro diverso da quello di origine sono concesse le stesse indennità di coloro che godono della cittadinanza del paese ospite? Ha tenuto conto del fatto che il giudizio in questione era retroattivo?
Quali sono le implicazioni immediate che tale giudizio comporta per tutti gli Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
La sentenza della Corte nella causa C-184/99 da lei citata è stata pronunciata solo il 20 settembre 2001.
E' quindi troppo recente perché il Consiglio abbia avuto il tempo necessario per esaminare la questione in tutte le sue implicazioni. Come di norma, il Consiglio rispetterà tale sentenza della Corte e terrà certamente conto di tutte le conseguenze.
Ad ogni modo spetta agli Stati membri trarne le dovute conseguenze.
E' una risposta un po' breve principalmente per il fatto che la sentenza è stata pronunciata molto di recente.
<P>
<SPEAKER ID=282 NAME="Crowley">
Mi rendo conto delle difficoltà della Presidente in carica del Consiglio riguardo a questa interrogazione.
Tuttavia, ho sollevato la questione in Aula in diverse occasioni, in particolare riguardo agli studenti Erasmus che hanno ricevuto un trattamento diverso nei vari Stati membri.
Una delle conseguenze di questa sentenza è che sarà ora imposto a tutti gli Stati membri l'obbligo di dotarsi di un sistema comune per fornire assistenza agli studenti che partecipano ai programmi Erasmus o che seguono programmi di studio a tempo pieno in uno Stato membro diverso da quello di origine.
<P>
Chiedo quindi alla Presidente in carica del Consiglio di sollevare immediatamente la questione alla prossima riunione del Consiglio, se possibile, per evitare ulteriori ritardi, per garantire che non siano più negate opportunità a molti studenti che finora non ne hanno beneficiato o i cui genitori hanno dovuto pagare perché studiassero all'estero, per far sì che in futuro tali anomalie e disuguaglianze non abbiano più a ripetersi.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Posso solo prendere atto della sua richiesta formale ed insistente di affrontare la questione e ribadire che il Consiglio rispetterà la sentenza della Corte non appena l'avrà esaminata in tutte le sue conseguenze ed implicazioni.
Prendo nota tuttavia che lei auspica che il Consiglio possa farsene carico.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="De Rossa">
Vorrei chiedere alla Presidente in carica del Consiglio se può confermare la mia convinzione che i cittadini europei hanno diritto di beneficiare di questa sentenza, a prescindere dal fatto che gli Stati membri abbiano adottato o meno disposizioni intese ad applicarla.
Ho ragione a ritenere che, a partire dalla data in cui è stata pronunciata la sentenza, i cittadini hanno il diritto di beneficiarne?
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
In questa fase, in ragione del carattere recente della sentenza della Corte, intendo limitarmi a quanto detto. Capisco tuttavia l'interpretazione da lei avanzata.
Auspico caldamente che il Consiglio possa disporre del tempo necessario per esaminare le implicazioni della sentenza e individuare in quale misura quanto lei dice verrà confermato, invalidato o interpretato diversamente.
Ribadisco quindi la richiesta che si lasci al Consiglio il tempo necessario per esaminare le implicazioni e quindi le conseguenze di questa sentenza della Corte dello scorso settembre.
<P>
<SPEAKER ID=286 NAME="De Rossa">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
A titolo di informazione, mi riferisco ad una precedente sentenza della Corte, in forza della quale, a prescindere dal fatto che uno Stato membro abbia adottato o meno le disposizioni derivanti dalle sentenze della Corte o dalle decisioni del Consiglio o della Commissione, i cittadini hanno diritto di beneficiare delle disposizioni ivi contenute.
<P>
Sto solo chiedendo alla Presidente in carica del Consiglio se può confermare che la conseguenza di questa specifica sentenza della Corte è che i cittadini ne beneficeranno, a prescindere dalla natura dei benefici, a partire dalla data in cui è stata pronunciata e che nessuno Stato membro può tentare di limitarne gli effetti.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Presidente">
In veste di Presidente della seduta prendo atto della sua interpretazione.
<P>
Sarà trasmessa al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Prendo atto degli elementi che lei fa presente, ma mi attengo alla risposta che ho fornito.
<P>
<SPEAKER ID=289 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=290 NAME="orevole James Fitzsimons">
<SPEAKER ID=291 NAME="orevole Proinsias De Rossa">
interrogazione n. 19 dell'on(H-0824/01):
<P>
Oggetto: Impianto di Sellafield per la fabbricazione di combustibili ad ossidi misti (MOX) In considerazione dell'approvazione il 3 ottobre 2001, da parte del governo del Regno Unito, di un nuovo impianto per il trattamento del plutonio nella centrale nucleare di Sellafield, può il Consiglio rendere nota la sua posizione su tale proposta, soprattutto per quanto concerne gli aspetti della sicurezza? Secondo alcune allarmanti informazioni, tale impianto aumenterà infatti il commercio del plutonio su scala mondiale nonché le minacce alla sicurezza globale; inoltre, il trasporto di materiali "utilizzabili come armi" espone questi ultimi agli attacchi dei terroristi e le atrocità dell'11 settembre fanno sorgere il rischio che Sellafield diventi l'obiettivo di terroristi, con risultati catastrofici per la popolazione del Regno Unito, dell'Irlanda e del resto del mondo.
<P>
L'impianto MOX, costato 470 milioni di sterline e costruito cinque anni fa dalla società statale British Nuclear Fuels plc, ma non ancora operativo, deve ancora dimostrare che i benefici economici sono superiori ai danni per la salute e l'ambiente, come richiesto dalla legislazione dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
In occasione della seduta straordinaria del 21 settembre scorso, il Consiglio ha deciso di fare più che mai della lotta contro il terrorismo un obiettivo prioritario dell'Unione europea.
La grande importanza che il Consiglio vi attribuisce emerge anche dal numero di riunioni che diverse formazioni del Consiglio e il Consiglio europeo stesso hanno dedicato e dedicheranno all'argomento durante la Presidenza belga.
In proposito occorre ricordare che l'Unione europea, nelle conclusioni del Consiglio "affari generali" dell'8 e del 9 ottobre 2001, ribadisce la propria azione a favore della non proliferazione e del disarmo.
<P>
Quanto al merito delle due interrogazioni, il Consiglio richiama l'attenzione sul fatto che le misure relative alla sicurezza fisica degli impianti sono essenzialmente di competenza nazionale.
Indipendentemente dalle circostanze specifiche da lei indicate, il Trattato CEEA ha stabilito le modalità di controllo della sicurezza delle materie nucleari per uso civile nell'Unione europea, ovvero l'insieme delle misure che consentono di verificare che materie e impianti nucleari non siano sviati dall'uso pacifico ai quali sono destinati.
Spetta alla Commissione vigilare sul rispetto di tali disposizioni e della normativa comunitaria che ne deriva, in particolare del regolamento n. 3227/76 relativo all'applicazione delle disposizioni sul controllo di sicurezza dell'EURATOM.
L'Ufficio di controllo della sicurezza dell'EURATOM ha il compito specifico di verificare, avvalendosi all'occorrenza di ispettori, che l'utilizzo degli impianti nucleari rispetti le disposizioni sul controllo previste dal Trattato, nonché quelle stabilite dal regolamento n. 3227/76.
<P>
A livello internazionale esistono vari strumenti giuridicamente vincolanti cui aderiscono il Regno Unito e gli altri Stati membri, come la Convenzione sulla protezione fisica delle materie nucleari del 3 marzo 1980, che contempla diverse disposizioni relative ad esempio a furti o a sottrazioni illecite di materie nucleari e richiedono la cooperazione e l'assistenza degli altri Stati contraenti verso la parte lesa.
Più in generale il Trattato sull'Unione europea prevede, in particolare all'articolo 29, la cooperazione di polizia e giudiziaria in materia penale tra gli Stati membri.
<P>
E' su questa base che il Consiglio sta esaminando una proposta di decisione quadro del Consiglio relativa alla lotta contro il terrorismo.
La proposta fornisce inter alia un elenco di reati considerati terroristici (articolo 3) e stabilisce una serie di pene e sanzioni minime (articolo 5); inoltre contiene disposizioni relative all'estradizione e all'esercizio dell'azione penale (articolo 11) e alla cooperazione tra gli Stati membri (articolo 12).
<P>
<SPEAKER ID=293 NAME="Fitzsimons">
Ringrazio la Presidente in carica del Consiglio per la sua lunga risposta, che in gran parte ho già sentito in precedenza.
<P>
E' la Presidente in carica del Consiglio a conoscenza del fatto che British Nuclear Fuels è tecnicamente insolvente?
E' a conoscenza del fatto che le passività per il risanamento in seguito alla chiusura degli impianti nucleari e l'eliminazione dei rifiuti nucleari ammontano a 34 miliardi di GBP, mentre nello stato patrimoniale della società figura un capitale azionario di 235 milioni di GBP?
Conviene inoltre sul fatto che, in queste circostanze, non sussiste la minima giustificazione economica per mantenere in funzione l'impianto nucleare di Sellafield, tanto meno per cercare di espanderne le attività nucleari in futuro, e che, di fatto, l'impianto andrebbe chiuso?
Se la Commissione disponesse - come chiediamo da anni - di un ispettorato nucleare indipendente per investigare sulla gestione dell'impianto di Sellafield, forse lo saprebbe da anni.
Forse può scoprirlo adesso.
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="De Rossa">
Vorrei richiamare l'attenzione della Presidente in carica del Consiglio sul fatto che non ha affrontato la seconda parte della mia interrogazione, relativa al fatto che British Nuclear Fuels non ha ancora dimostrato i benefici economici dell'impianto MOX, come è tenuta a fare prima di poterlo mettere in funzione ai sensi dei regolamenti comunitari vigenti.
<P>
Vorrei inoltre richiamare la sua attenzione sulla relazione della commissione STOA del Parlamento.
Si tratta di un organo di ricerca che ha commissionato un'esauriente relazione sull'impianto di Sellafield e sugli impianti di Cap La Hague, la quale ha destato serie preoccupazioni riguardo alle emissioni nell'atmosfera e nelle acque di entrambi gli impianti.
La relazione sottolinea l'inadeguatezza delle risorse a disposizione della Commissione per svolgere le funzioni assegnatele dal Trattato EURATOM e fa riferimento a uno studio tedesco secondo il quale gli impianti di Cap La Hague e Sellafield sono responsabili di una dispersione nell'aria di inquinamento radioattivo dieci volte superiore ai valori ammessi.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Risponderò che i compiti e le competenze in materia di controllo o di arbitrato da lei auspicati rientrano nell'ambito delle attività della Commissione. Oggi tuttavia non sono autorizzata a fornire ragguagli a nome del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=296 NAME="De Rossa">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Ho chiesto alla Presidente in carica del Consiglio di esaminare la seconda parte della mia interrogazione, e non lo ha fatto né nella prima né nella seconda risposta fornita.
<P>
<SPEAKER ID=297 NAME="Presidente">
Spetta alla Presidente in carica del Consiglio giudicare se ha risposto in modo esauriente alla domanda.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Signor Presidente, in effetti il secondo elemento sembrava più che altro una constatazione inserita all'interno della domanda complementare.
Tuttavia non posso che ripetere che tale constatazione riguarda materie di competenza della Commissione piuttosto che del Consiglio quali, ad esempio, la conformità alla legislazione comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=299 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=300 NAME="orevole Jonas Sjöstedt">
interrogazione n. 21, dell'on(H-0820/01):
<P>
Oggetto: Nuove disposizioni sui valori limite della diossina: minaccia alla pesca nel Mar Baltico Una proposta della Commissione relativa ai valori limite della diossina nel pesce può assestare un colpo mortale al settore della pesca svedese.
Secondo l'Ente svedese della pesca (Fiskeriverket), è probabile che tale proposta abbia come conseguenza il divieto totale di vendita di salmone e anguille del Baltico.
A rischio è anche la vendita dell'aringa destinata al consumo pescata nel Baltico.
Nell'ipotesi peggiore perderanno il lavoro circa due migliaia i pescatori.
La Svezia sarà il paese più colpito, in quanto la Finlandia e la Danimarca possono contare su zone di pesca anche nelle acque dell'Atlantico.
<P>
È importante che in tale contesto non vengano prese decisioni precipitose.
La posizione svedese consiste nel ritenere per il momento preferibile fornire ai consumatori un'adeguata informazione in merito alla frequenza con cui va consumato il pesce, intensificando al contempo la lotta contro gli scarichi di diossina, piuttosto che fissare dei valori limite.
Dal punto di vista della salute pubblica, le misure inerenti a suddetta posizione sono ritenute sufficienti, dal momento che si tratta di quantità estremamente ridotte di sostanze nocive e che il pesce è un alimento importante.
<P>
Può il Consiglio apportare modifiche alla proposta della Commissione al fine di evitare che ampie porzioni dell'industria peschiera svedese siano costrette a cessare la loro attività?
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
La Presidenza del Consiglio sta cercando con il massimo impegno di arrivare ad una soluzione di compromesso equilibrata che garantisca la salvaguardia della salute pubblica pur evitando di creare dissesti economici come quelli di cui lei ha parlato.
La Presidenza di conseguenza si tiene a stretto contatto sia con la Commissione che con i membri del Consiglio affinché tale linea possa essere approvata nel periodo da adesso alla fine del mese di novembre 2001 entro cui il Consiglio deve pronunciarsi in merito alle proposte trasmesse dalla Commissione a fine agosto 2001.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Ringrazio il Consiglio per la risposta.
Valuto molto positivamente che si vada in cerca di un compromesso e vorrei chiedere al Consiglio se tale compromesso si regga sulla necessità di applicare le raccomandazioni nutrizionali, per quanto concerne il pesce del Baltico, anziché i valori limite in senso assoluto.
E' questo il tipo di compromesso prospettato?
<P>
Desidero ancora sottolineare che la possibilità di consumare salmone e anguilla del Baltico non è soltanto una questione economica, ma anche un' importante questione culturale.
Proibire il pesce del Baltico sarebbe un po' come proibire le cozze e le patatine fritte in Belgio: immagino sarebbe impensabile.
<P>
<SPEAKER ID=303 NAME="Presidente">
Signora Presidente in carica del Consiglio, a mio parere si tratta di una domanda che presenta una componente che potremmo chiamare culturale.
<P>
Lei può rispondere come ritiene opportuno, previa consultazione sull'argomento con gli altri membri del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
In questa fase mi risulta difficile precisare i contenuti delle raccomandazioni.
D'altra canto posso dire che la mancanza di patatine fritte in Belgio in effetti secondo me rappresenterebbe un grave problema nazionale.
Sarebbe tuttavia del tutto secondario rispetto al problema che la preoccupa. Al riguardo per il momento è difficile prendere provvedimenti, essi dipenderanno infatti sia dalla natura delle raccomandazioni che saranno formulate che dalla ricerca di un compromesso più efficace possibile da un punto di vista economico o di altro genere.
<P>
<SPEAKER ID=305 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=306 NAME="orevole Luis Berenguer Fuster">
interrogazione n. 23, dell'on(H-0838/01):
<P>
Oggetto: La Presidenza belga e il regolamento relativo ai disegni e modelli Può il Consiglio far sapere se la Presidenza belga è riuscita a convincere lo Stato membro che con la sua posizione impediva l'approvazione del regolamento relativo ai disegni e modelli?
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="FR" NAME="Durant">
Il Consiglio comunica, in risposta alla sua interrogazione, che in occasione della seduta del 27 settembre del Consiglio "mercato interno, consumatori e turismo" si è constatato che non sussistono più ostacoli all'approvazione della proposta di regolamento sui disegni e sui modelli comunitari.
Attualmente è in corso la fase di messa a punto da parte di giuristi e linguisti. L'approvazione formale ad opera del Consiglio è prevista per la fine del mese in corso o per l'inizio di quello successivo.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster">
Desidero innanzitutto congratularmi con la Presidenza per essere riuscita a convincere il governo belga a ritirare le obiezioni linguistiche che, secondo precedenti informazioni, impedivano l'approvazione del presente regolamento relativo ai disegni e modelli.
<P>
Vorrei inoltre esprimere soddisfazione per l'immediata approvazione, anch'essa avvenuta sotto la Presidenza belga, di questo regolamento, assolutamente necessario per il funzionamento del mercato interno e per una corretta gestione dell'Ufficio per l'armonizzazione del mercato interno di Alicante.
<P>
<SPEAKER ID=309 NAME="Presidente">
Non si tratta di un'interrogazione, pertanto, a meno che la Presidente non debba rilasciare qualche dichiarazione, possiamo concludere il Tempo delle interrogazioni. Poiché il tempo assegnato alle interrogazioni al Consiglio è scaduto, le interrogazioni dal n.
24 al n.
27, ai sensi del Regolamento, riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.02, riprende alle 21.00).
<P>
<CHAPTER ID=12>
Pagamenti transfrontalieri in euro
<SPEAKER ID=310 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0357/2001), presentata dall'onorevole Peijs a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai pagamenti transfrontalieri in euro [COM(2001) 439 - C5-0379/2001 - 2001/0174(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, nel 1990 la Commissione ha pubblicato un Libro verde sui pagamenti; da allora sono iniziati i colloqui con le banche, tra l'altro sui pagamenti transfrontalieri.
All'inizio sussistevano, giustamente, alcune obiezioni da parte delle banche e per anni abbiamo lavorato per appianare tali problemi.
Adesso abbiamo un numero internazionale del conto bancario, l'IBAN, un numero d'identificazione della banca, il BIC, c'è un'esenzione fino a 12.500 euro dagli obblighi di dichiarazione alla BCE, conformemente allo spazio libero lasciato dalla direttiva sul riciclaggio.
C'è un format per poter inviare i pagamenti in maniera completamente automatizzata.
Con mia profonda delusione, tutto ciò ha portato soltanto ad un continuo aumento del costo dei bonifici.
Alla fine del 2000 il Commissario Bolkestein ed io ci siamo ritrovati davanti a quest'Assemblea plenaria; in tale occasione, il Commissario ha promesso che avrebbe proposto delle misure se nei primi sei mesi di quest'anno la situazione non fosse cambiata.
A luglio la Commissione e il Parlamento, ognuno dopo aver compiuto una propria approfondita indagine, hanno constatato che nulla era mutato e che, anzi, la situazione stava peggiorando.
Il Commissario ha tenuto fede alla parola data e ha presentato un regolamento; dal canto mio, io concludo che le banche hanno perso due occasioni.
Nel novembre 2000 e nel luglio 2001 ci sarebbe ancora stato tempo sufficiente per varare un'autoregolamentazione seria, che tutte le parti avrebbero preferito al posto di questa reprimenda.
La European Banking Association ha intrapreso un coraggioso tentativo di creare una struttura di pagamenti a basso costo, articolata in STEP 1 e 2. Anche la BCE l'ha lodata nella relazione annuale per il 2000 per l'iniziativa.
Io mi associo, ma allo stesso tempo esprimo il mio stupore per il fatto che solo poche banche hanno aderito all'iniziativa.
<P>
Con grande piacere del Parlamento, a Gand il Consiglio si è dichiarato d'accordo con il regolamento; ci auguriamo che ciò abbia un'influenza positiva sul Consiglio "affari interni".
<P>
Passiamo ora agli emendamenti.
Non posso dare il mio sostegno all'emendamento n. 9 sull'autoregolamentazione.
Come già detto, l'idea dell'autoregolamentazione raccoglie le nostre simpatie, ma allora tutte le banche avrebbero dovuto schierarsi a favore della proposta.
Ciò dovrebbe essere accompagnato da monitoraggio, garanzie, sanzioni, eccetera.
L'emendamento del gruppo ELDR crea invece confusione sul momento dell'entrata in vigore e dal punto di vista della tecnica legislativa questo non può essere disciplinato nel presente regolamento.
Gli altri emendamenti nuovi rappresentano il risultato della proficua collaborazione tra Parlamento, Consiglio e Commissione.
Ringrazio il Presidente del Consiglio per tale cooperazione; nutro ora la fondata speranza che il Consiglio "affari interni" del 26 novembre giunga all'accordo auspicato dal Vertice di Gand.
Io propongo le seguenti modifiche rispetto alla posizione della Commissione.
<P>
Innanzitutto ho presentato una modifica della data di entrata in vigore: il 1º marzo invece del 1º gennaio. Il 1º marzo tutti i paesi avranno superato il periodo di transizione.
Inoltre, dal punto di vista pratico, la data del 1º gennaio è improponibile per quanto riguarda la pubblicazione sulla Gazzetta Ufficiale.
Propongo alcuni emendamenti, ossia i nn. 10, 13 e 16, relativi agli assegni.
Non voglio che gli assegni ricadano sotto il principio della parità dei costi di cui si parla nell'articolo 3, perché un numero sempre maggiore di banche vogliono abolire gli assegni transfrontalieri.
Le garanzie relative agli assegni differiscono da paese a paese.
Pertanto gli assegni devono continuare a ricadere sotto la parte del regolamento concernente la trasparenza, vale a dire l'articolo 4.
<P>
Un altro emendamento riguarda l'obbligo di comunicare con la galassia delle banche attraverso il codice IBAN e BIC.
Alcune banche, come la Postbank e le banche via Internet, hanno propri codici e pertanto i codici IBAN e BIC non devono essere loro imposti.
<P>
Infine, il vecchio emendamento della onorevole Torres Marques.
Alcuni Stati membri hanno incontrato difficoltà con un nuovo istituto: ciò non è mai stata nostra intenzione.
Abbiamo risolto il problema con un considerando sulle procedure di redress e un articolo sulle sanzioni, al quale attribuiamo grande importanza.
<P>
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Bolkestein per il suo coraggio e per essere stato di parola.
I suoi servizi sono sempre stati disponibili per una concertazione e tutto ciò può far sì che questo regolamento concluda positivamente il suo iter attraverso le istituzioni.
E' previsto che il Parlamento dia un ampio sostegno alla proposta.
<P>
<SPEAKER ID=312 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland">
, relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno.
(DE) Signor Presidente, oggi abbiamo avuto un ordine del giorno molto intenso. Si è svolta la discussione sul tema della ricerca introdotto dall'onorevole Caudron, abbiamo votato la relazione sui servizi portuali dell'onorevole Jarzembowski, la collega Riis-Jørgensen ci ha parlato della costruzione navale, e osservando il pubblico in tribuna devo dire che, seppure fossero tutti argomenti importanti in campo economico o sociale, spesso gli ascoltatori non capivano un'acca.
<P>
Per il presente argomento è diverso.
Io stesso l'ho verificato l'estate scorsa in Austria, quando ho parcheggiato involontariamente in una zona di divieto di sosta e mi sono sentito terribilmente in colpa.
Ma la coscienza sporca per l'infrazione è stata velocemente sostituita dalla preoccupazione di quanto mi sarebbe costato il bonifico di 200 scellini austriaci dalla Germania all'Austria per questa multa.
Perciò mi sono recato subito dalle autorità austriache e ho pagato in contanti, poiché avevo paura che le commissioni sulla multa sarebbero state più alte della multa stessa.
Questo accade a molti cittadini!
E' determinante, e dovremmo sempre tenerne conto in quest'Aula, il modo in cui l'Europa va incontro al singolo cittadino, cosa che appare sotto molti aspetti troppo imperfetta.
<P>
Il 1o gennaio avremo l'euro.
In tedesco c'è una parola, e cioè begreifen, che vuol dire capire, ma ha anche il significato di toccare.
Nel momento in cui potremo toccare la nuova moneta aumenterà la fiducia nell'euro.
Tuttavia dobbiamo anche creare per il cittadino il relativo scenario, affinché egli possa considerare i pagamenti in Europa come pagamenti nazionali.
Perciò questo regolamento è incredibilmente necessario e mi dispiace molto che la Commissione abbia avuto solo oggi quest'idea.
Già nove mesi fa sono stato interpellato come relatore per parere.
Allora mi è stato detto dalla Commissione che le banche sono collegate da impervi sentieri ed io ho osservato che se questo consente di guadagnare, allora si usano sentieri impervi, ma se è possibile trarre profitto da autostrade, allora si ricorre a questa soluzione.
Abbiamo bisogno di autostrade anche nel settore delle banche.
<P>
<SPEAKER ID=313 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
. (DE) Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Relatrice, vorrei ringraziarla innanzitutto per la sua caparbietà e perseveranza che hanno già avuto qualche effetto su questa vicenda.
Fra 47 giorni tutti i cittadini della zona euro avranno a disposizione le banconote e le monete in euro come moneta unica, il maggior progetto - a mio avviso - di identità e d'integrazione dell'Unione europea.
La zona euro diventa un mercato nazionale nel mercato interno.
Siamo tutti chiamati a fare tutto il possibile, non solo in relazione ai pagamenti transfrontalieri, per rimuovere gli ostacoli per il mercato interno finanziario.
La disparità di costi tra i bonifici nazionali e quelli transfrontalieri nel mercato unico è in contraddizione con i nostri obiettivi.
<P>
Uno studio della Commissione ha dimostrato che dal 1993 si registra una costante diminuzione dei costi addebitati, ciononostante a tutt'oggi i cittadini devono pagare presso alcune banche fino a 24 euro per un bonifico estero di 100 euro nell'Unione europea.
Perciò questa proposta della Commissione e la relazione sono necessarie.
Tuttavia a nome del mio gruppo sostengo che accoglieremmo con molto favore un'autentica autoregolamentazione delle banche, che sia efficace, completa ed attendibile.
Le proposte attuali sviluppano un simile sistema, che però ci appare inadeguato.
Anche per questo presentiamo la presente relazione in questa sede.
<P>
Se si dovesse giungere ad un'autoregolamentazione attendibile e sostenibile, potremmo ritenere di votare contro il regolamento nella prossima lettura e ciò consentirebbe alla Commissione di non attuare la sua proposta di regolamento.
Aspettiamo però le banche, vediamo se coglieranno l'opportunità.
Dobbiamo intraprendere questo cammino perché finora tutte le misure sono state inadeguate.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="PT" NAME="Santos">
Signor Presidente, parlo a nome della onorevole Torres Marques che, per motivi irrinunciabili, non può essere presente, condividendo il pensiero che l'ha spinta a chiedermi di intervenire.
Da anni il Parlamento europeo e, in particolare, la commissione per i problemi economici e monetari insistono sulla necessità che gli istituti di credito introducano sistemi di pagamento per la zona euro tali da consentire ai cittadini di utilizzare l'euro come se si trattasse di una moneta nazionale.
Nonostante l'esistenza di cambi fissi fra le diverse monete della zona euro, ai pagamenti transfrontalieri non sono applicate le stesse commissioni dei pagamenti nazionali.
I cittadini non comprendono dunque come mai i pagamenti nell'ambito della zona euro siano considerati alla stregua di pagamenti internazionali.
Esiste o non esiste una zona per i pagamenti in euro?
Le banche hanno perfezionato i sistemi di pagamento a livello nazionale attraverso le carte di credito, di debito e i portamonete elettronici e hanno perfezionato le operazioni internazionali, ma si sono dimenticate della zona euro.
Per noi, la zona euro rappresenta un'area con una moneta unica in cui devono vigere regole monetarie comuni e di facile comprensione per i cittadini.
Un recente studio della Commissione, mostrando come i costi dei bonifici nell'ambito della zona euro, lungi dall'essere stati ridotti, si mantengano su livelli elevati, ha finalmente reso necessario il progetto di regolamento in discussione, inteso ad equiparare, a partire dal gennaio 2002, i costi dei pagamenti transfrontalieri mediante carte di credito o debito applicati da ciascuna banca sui rispettivi mercati nazionali.
A partire dal gennaio 2003, la Commissione propone che lo stesso valga per i bonifici bancari e gli assegni.
<P>
Il partito socialista europeo concorda con le proposte della relatrice e ritiene che la presente proposta di regolamento meriti l'approvazione del Parlamento. Confida altresì che sia possibile raggiungere un accordo con il Consiglio già in prima lettura.
In ogni caso, l'attuazione di tale regolamento non deve far aumentare i costi dei pagamenti nazionali.
In effetti, i pagamenti transfrontalieri costituiscono appena l'un per cento dei pagamenti totali effettuati dagli istituti di credito e, oltre tutto, si tratta di pagamenti elettronici che rappresentano per il sistema bancario un'effettiva riduzione di oneri in termini di personale.
<P>
Le Istituzioni europee devono pertanto respingere il tentativo di sfruttare il presente regolamento per imporre nuove tasse sui pagamenti nazionali.
Del resto, si tratta di un tentativo già condannato e respinto dai cittadini.
Fra i principali emendamenti approvati, desideriamo evidenziare quello relativo alle sanzioni da applicare in caso di mancato osservazione del regolamento da parte di un istituto di credito, come pure l'indicazione delle procedure da seguire in altre circostanze al fine di fornire garanzie ai cittadini che adoperano l'euro.
<P>
Ritengo che, con l'approvazione del presente regolamento, il Parlamento contribuisca ad una favorevole accoglienza della nuova moneta da parte dei cittadini, accrescendo in tal modo la credibilità e la forza dell'euro e favorendo l'indispensabile transizione culturale ed economica.
Auspichiamo che, a seguito della decisione del Consiglio europeo di Gand, la normativa in questione sia approvata il più rapidamente possibile.
Una decisione politica in tal senso costituisce un fattore positivo per la zona euro, ma soprattutto per l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, a volte in politica bisogna scegliere tra qualcosa che è orribile e qualcosa che è disgustoso; adesso ci troviamo in una situazione del genere.
<P>
Finalmente s'intravede una soluzione al problema dei pagamenti transfrontalieri e ciò è positivo.
Anche grazie alla tenacia del Parlamento verrà adottato un regolamento e penso che il nome della nostra relatrice vi rimarrà legato in maniera indissolubile.
La sua perseveranza ha contribuito in misura importante a far sì che ci troviamo dinanzi ad una proposta per risolvere il problema.
Consumatori e aziende devono poter partire dal presupposto di servizi a basso costo, efficienti e sicuri nel campo dei pagamenti transfrontalieri nel mercato interno dopo l'avvento della nuova moneta.
L'euro offre la possibilità di avvicinare l'Europa ai cittadini, come è stato appena detto, e di renderla tangibile.
Perciò questa moneta deve anche poter essere utilizzata come moneta europea senza ostacoli o costi eccessivi.
Nessun cittadino comprenderà perché per il trasferimento di euro da un paese all'altro si debbano pagare costi così elevati.
La causa è legata alle banche: ecco il problema.
Alla fine la colpa non viene però attribuita alle banche, ma a noi politici: siamo stati noi a far introdurre l'euro e quindi dobbiamo risolvere il problema.
<P>
Non si tratta tuttavia di un problema soltanto nostro, ma anche delle banche.
Innanzitutto è per questo motivo che è importante che la transizione si svolga in maniera quanto meno indolore e più rapida possibile ed è anche positivo che ci impegniamo al massimo a tale fine.
Le banche si devono poter concentrare appieno sull'introduzione delle banconote e delle monete in euro all'inizio del prossimo anno e, una volta che ciò sarà accaduto, la zona euro si potrà sviluppare, per quanto riguarda i pagamenti, diventando un unico paese con un unico mercato.
Penso che i nuovi emendamenti della nostra relatrice siano opportuni in tal senso e pertanto li sosterremo.
<P>
Ciò che non condividiamo della proposta è che essa può portare ad una situazione in cui anche i pagamenti interni - che adesso sono spesso gratuiti o così sembra - diventeranno più costosi per i consumatori.
Anche questo non contribuirà ad aumentare la popolarità dell'euro.
E' quindi necessario evitare che ciò si verifichi.
<P>
Perché si tratta di scegliere tra due mali?
Signor Presidente, noi non siamo banchieri. Non so come si debbano calcolare le tariffe bancarie - per essere sincero non voglio neanche saperlo -, per questo ci sono i banchieri.
Per tale ragione, il nostro gruppo preferisce di gran lunga l'autoregolamentazione.
Abbiamo presentato un emendamento a tale proposito.
Qualora non ci fosse autoregolamentazione - e finora le banche non sono state sufficientemente disposte a fare qualcosa al riguardo -, allora purtroppo sarà inevitabile adottare queste misure.
<P>
<SPEAKER ID=316 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, l'introduzione dell'euro crea grandi attese tra i cittadini.
Una di queste aspettative riguarda il fatto che con l'utilizzo dell'euro negli Stati membri interessati si pagherà lo stesso costo per l'uso degli strumenti di pagamento.
Non è positivo che, poco prima dell'avvento dell'euro, la questione delle tariffe per i pagamenti transfrontalieri non sia ancora stata adeguatamente risolta.
<P>
Molte cose vanno rimproverate alle banche e alle istituzioni finanziarie.
E' evidente che l'autoregolamentazione nel settore non funziona.
Perciò apprezzo gli sforzi del Commissario Bolkestein e della relatrice Peijs, che con tenacia hanno ricercato una soluzione.
<P>
Ci sono buoni argomenti perché le banche non addebitino alcuna spesa per i pagamenti elettronici transfrontalieri.
La tecnologia moderna consente di eseguire tali transazioni a basso costo e le medesime tecnologie possono essere utilizzate per effettuare pagamenti transfrontalieri.
L'applicazione di tariffe diverse non è auspicabile ed è in contrasto con l'idea del mercato interno dei pagamenti e di una moneta comune.
Per le banche i pagamenti elettronici implicano un risparmio perché vengono attivati pagamenti con codice personale che richiedono meno lavoro.
Pertanto appoggio la linea della Commissione europea e della relatrice Peijs; spero che una rapida introduzione di questo provvedimento rafforzi la fiducia dei consumatori nell'euro.
<P>
<SPEAKER ID=317 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il 26 ottobre 2000 avevo già esposto in questa stessa sede i motivi per cui le commissioni bancarie sui pagamenti transfrontalieri in Europa, al loro livello attuale, costituiscono un ostacolo tecnico che, speriamo, scomparirà con il tempo, ma che per il momento è insormontabile.
<P>
In queste condizioni, la loro demonizzazione da parte di alcuni è dovuta ad una ricerca ossessiva dell'uniformazione nel mercato interno e alla profonda delusione derivante dalla propaganda a favore dell'euro che aveva promesso miracoli impossibili.
Avendo quindi già trattato questi punti, non intendo ritornarvi.
<P>
La proposta di regolamento che oggi esaminiamo si colloca nella fase successiva.
Dato che il mercato resiste, si propone di ricorrere alla forza per farlo cedere decretando la parità obbligatoria delle commissioni bancarie sui bonifici interni e su quelli transfrontalieri.
Tale progetto ci sembra inopportuno, non solo perché nega le realtà del mercato, che in futuro si vendicheranno in un modo o in un altro, ma anche per altri motivi.
<P>
Primo, esso viola la sussidiarietà perché la questione dovrebbe essere di competenza degli Stati membri.
Secondo, viola la libertà dei prezzi, di cui si credeva che la Commissione fosse la vigile custode, ma per l'euro di quali grandi principi non si accetterebbe il sacrificio?
Terzo, viola gli impegni più volte ribaditi di utilizzare il meno possibile la formula del regolamento, che essendo applicato direttamente sul territorio degli Stati membri aggira il potere di recepimento pur del tutto legittimo dei parlamenti nazionali.
Quarto, infine, condurrà a numerose forme più o meno nascoste di trattamento diseguale dei cittadini perché i costi reali, ma vietati, dei pagamenti transfrontalieri dovranno essere trasferiti ad altri prodotti bancari.
<P>
Signor Presidente, non si può certo dire che manchino i motivi per respingere il regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=318 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi">
Signor Presidente, il Parlamento ha già chiesto da anni alla Commissione di intraprendere misure che consentano di ridurre i costi dei pagamenti bancari transfrontalieri nella zona dell' euro.
La situazione attuale, in cui per un pagamento di cento euro si è costretti a rimetterci addirittura 23 euro di spese bancarie, è insostenibile.
A ciò hanno fatto riferimento anche gli altri colleghi.
Del resto con il nuovo anno il problema assumerà dimensioni ancora più vaste in seguito al passaggio all' euro dei dodici paesi della zona dell' euro.
Lo sviluppo di un sistema di pagamento e la riduzione dei costi causati alle banche e di conseguenza ai consumatori è per noi della commissione per i problemi economici e monetari uno degli argomenti di punta nel nostro elenco delle " urgenze" .
<P>
La Commissione condivide certamente questo nostro obiettivo, ma le modalità per raggiungerlo si discostano in parte dalle aspirazioni originarie di questo Parlamento.
I problemi strutturali non devono essere risolti con la coercizione.
I pagamenti transfrontalieri si possono ridurre in maniera duratura solo e unicamente se nella zona dell' euro saremo in grado di fissare gli standard tecnici per gestire i pagamenti tramite sistemi meccanizzati.
L' elevata entità dei costi attuali è dovuta al fatto che le operazioni di pagamento devono essere effettuate a mano.
Questa sorta di girotondo di scartoffie degno dell' età della pietra costa tempo e denaro.
<P>
Poiché nel settore creditizio non c' è consenso sufficiente all' adozione di tali standard tecnici, il Parlamento, nelle varie relazioni in cui ha affrontato l' argomento, ha sottolineato il ruolo della BCE nello sviluppo di un sistema di pagamento.
Sin dalla fine dell' anno scorso il Parlamento ha chiesto alla BCE di formare un gruppo che riunisse gli esperti del settore ed affidargli il compito di fissare uno standard appropriato.
L' idea del Parlamento era che il gruppo lavorasse per tutto quest' anno e rendesse pubblici i risultati ancor prima di Natale.
In tal modo il nuovo standard, vincolante per tutte le banche, sarebbe esistito di fatto prima dell' ora e della fine dell' anno, dopodiché gli istituti bancari avrebbero potuto adottarlo secondo il calendario desiderato.
Un siffatto sistema avrebbe rappresentato anche un naturale vantaggio competitivo per gli istituti di credito capaci di passare al nuovo sistema più rapidamente degli altri.
<P>
Che non si sia arrivati a ciò, è un danno.
Stavolta siamo costretti a sostenere la proposta della Commissione, che non è affatto conforme in tutte le sue parti alle aspirazioni originarie del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=319 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
. (DE) Signor Presidente, sono dell'opinione che la proposta della Commissione arrivi proprio al momento giusto - meglio tardi che mai - ed evidenzi che l'Unione monetaria si compie non solo nell'interesse dei mercati e delle imprese, ma anche nell'interesse dei consumatori.
<P>
Vorrei ricordare che ci occupiamo di questo tema già da oltre 10 anni, come ha giustamente detto la relatrice, e abbiamo sempre puntato sull'autoregolamentazione e sull'intesa spontanea, ma anche sulla necessità di giungere ad una legislazione in questo settore, per disporre bonifici più veloci, più sicuri e soprattutto più economici.
A questo proposito penso anche alle doppie commissioni che dovevano pagare sia i beneficiari che gli emittenti di bonifici.
Per fortuna questi tempi appartengono al passato, ma le esperienze che abbiamo dovuto fare in quanto Parlamento europeo hanno chiarito che è necessario giungere ad una legislazione.
Perciò accolgo con favore il regolamento nel contenuto ed anche nella forma.
Non mira ad un'imposizione di prezzi, ma afferma molto chiaramente che i bonifici nazionali e quelli transfrontalieri devono essere equiparati, poiché ci troviamo in un mercato unico.
Il mercato interno richiede un sistema di pagamento europeo, e cioè non solo come TARGET per grandi pagamenti, ma anche per pagamenti di massa, per i bonifici di piccole somme.
<P>
Questo riguarda tutti: il padre o la madre che hanno figli che studiano o frequentano un'università all'estero, e quelli di noi che ordinano libri o vogliono pagare un viaggio o un albergo in un altro paese europeo.
Riguarda anche chi ha un appartamento o persino una casa per le vacanze.
Tutti soffrono per questa situazione, anche i lavoratori migranti che ricevono lo stipendio in un paese e lo mandano a casa alle loro famiglie.
Dobbiamo pensare a queste persone.
In media 24 euro per 100 euro di bonifico sono semplicemente troppi e inaccettabili.
Respingo la proposta dell'onorevole Maaten.
Sono stati fatti tutti i tentativi, ora dobbiamo prendere decisioni.
Devo anche dire che non capisco il parere dell'onorevole Karas.
Perché dovrebbe arrivare proprio nelle prossime due o tre settimane una proposta che è in ritardo di oltre 15 anni?
Devo anche dire che le proposte di spostare tutto al 2005 sono davvero inaccettabili dal mio punto di vista.
Il massimo che si potrebbe accettare è l'argomentazione della relatrice e perciò credo che dobbiamo ottenere in Parlamento una vasta maggioranza per questo complesso progetto, poiché un sistema di pagamento europeo sarebbe già da molto realtà se le banche e le casse di risparmio lo avessero voluto.
<P>
<SPEAKER ID=320 LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz">
. (DE) Signor Presidente, le banche hanno chiaramente giocato con questo tema per anni ed infine hanno perso, per cui ora è diventato necessario introdurre un regime obbligatorio tramite un regolamento.
Non è accettabile che per bonifici per esempio di 100 euro vengano addebitati 18 euro di spese bancarie, e questo spesso due volte, cioè sia al beneficiario che all'emittente.
Questo non va bene, anche perché gli istituti finanziari hanno da tempo a disposizione gli strumenti tecnici per realizzare velocemente e in modo vantaggioso il trasferimento di bonifici, il pagamento di assegni e quello con carte di credito.
Dobbiamo anche fare attenzione - e questo è stato detto già più volte - che nel ridurre le commissioni sulle operazione estere non vengano aumentate al contrario le commissioni sul territorio nazionale.
Se dovesse accadere, si dovrebbero di conseguenza imporre commissioni obbligatorie sul territorio nazionale tramite un regolamento.
Dovremmo chiarire anche questo.
<P>
Un po' d'amarezza nella questione è data dal fatto che ci si impegna per rinviare il termine di due mesi.
Purtroppo su questo punto non posso seguire la relatrice.
Da sempre le banche avrebbero potuto alzare improvvisamente gli interessi e le spese.
Anche ora potrebbero ridurre le loro spese ad un livello normale nell'arco di tempo di un mese e mezzo.
Spero che le proposte a questo riguardo non vengano appoggiate a maggioranza.
<P>
<SPEAKER ID=321 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, ringrazio la Commissione per la coraggiosa proposta di regolamento e mi congratulo con la collega Peijs per il suo pluriennale impegno a favore di tale dossier, senza il quale non avremmo forse convinto Commissione e Consiglio della necessità di questa iniziativa legislativa.
Inoltre do il mio sostegno a tutti gli emendamenti presentati dalla onorevole Peijs a nome del nostro gruppo.
Tuttavia, signor Presidente, ritengo che sia un peccato l'essere costretti a lavorare ad un testo del genere circa tre anni dopo il lancio dell'euro e alla soglia del 1º gennaio 2002.
Per me è incomprensibile che le banche, che sono in grado di trovarsi in maniera così rapida ed efficiente a livello transfrontaliero e che sono riunite in associazioni di categoria ben funzionanti, debbano essere obbligate ad organizzarsi in maniera adeguata e ad automatizzare le operazioni per poter lavorare a costi più bassi nel mercato interno e per eliminare le discriminazioni.
<P>
Il carattere vincolante della norma di non discriminazione farà sì che qualcuno aggrotti le ciglia, ma non c'è alternativa: lasciar andare le cose come stanno sarebbe peggio, perché allora accetteremmo ciò che alcuni piccoli imprenditori e i consumatori temono, ossia che i vantaggi dell'euro per loro non saranno tangibili e che i pagamenti transfrontalieri in media continueranno a costare circa 20 euro cadauno.
Il 1º gennaio non ci possiamo permettere di perdere la fiducia dei consumatori o dei piccoli imprenditori, per cui non ci resta altra scelta.
<P>
Signor Presidente, una cosa mi preoccupa; a tale riguardo vorrei porre una domanda al Commissario.
Come possiamo impedire che questo regolamento venga sfruttato dalle banche quale pretesto per innalzare le tariffe per i pagamenti interni e che cosa pensa la Commissione della proposta?
Viene considerata come uno spauracchio per riuscire all'ultimo momento a strappare alle banche un gentlemen's agreement oppure, signor Commissario, viene ritenuta uno strumento per proseguire sulla strada di un regolamento?
Mi auguro che lei, in quanto Commissione, continui ad agire con risolutezza.
<P>
<SPEAKER ID=322 LANGUAGE="NL" NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, nell'ottobre dello scorso anno, come ha appena ricordato la onorevole Peijs, mi sono trovato in questo stesso posto per discutere lo stesso tema, vale a dire la creazione di uno spazio comune per i pagamenti.
La Commissione aveva appena pubblicato la quarta o quinta comunicazione su tale argomento, nella quale si affermava che il mercato interno e la moneta unica dovevano essere abbinati ad uno spazio comune dei pagamenti.
<P>
All'epoca il Parlamento aveva criticato la Commissione definendola troppo passiva.
Me ne ricordo bene.
La onorevole Peijs chiese quando la Commissione sarebbe passata all'azione.
Signor Presidente, la Commissione ha ascoltato attentamente la onorevole Peijs ed ha agito: nessuno lo può negare.
La Commissione ha presentato una proposta di regolamento che si basa su un principio semplice, ossia che ogni pagamento in euro deve avere lo stesso costo, a prescindere che si tratti di un pagamento interno o transfrontaliero.
Per i cittadini ciò riveste grande importanza, come rilevato da numerosi deputati.
Oggi l'euro è per i cittadini soprattutto una moneta virtuale. Ma il 1º gennaio 2002 essa assumerà forma concreta, perché da tale data 300 milioni di europei faranno uso dello stesso tipo di banconote e monete.
<P>
Attualmente i cittadini europei accettano ancora che un pagamento transfrontaliero costi più di uno interno.
Il motivo è che si tratta di diverse unità monetarie, ma dopo il 1º gennaio ciò non sarà più vero.
I cittadini chiederanno allora quali vantaggi porti l'euro se i pagamenti transfrontalieri continueranno ad essere così costosi come lo sono adesso.
<P>
In tale contesto ricordo che la nostra ultima indagine sui costi dei pagamenti transfrontalieri ha fornito risultati sconcertanti: è emerso che nel 2001 i costi per un bonifico transfrontaliero di 100 euro sono stati mediamente pari a 24 euro.
Nel 1993 avevamo condotto un'analisi analoga. Abbiamo dovuto purtroppo constatare che in otto anni non si è registrato alcun progresso.
Per questa ragione la Commissione ha deciso di ricorrere allo strumento di un regolamento.
Persino il mercato non è riuscito a trovare soluzioni per il problema in questione; con questo intervento, il legislatore intende costringere gli attori interessati a creare le infrastrutture di cui il mercato ha bisogno.
<P>
Come la onorevole Peijs sa, sono un liberale convinto e deploro il fatto di essermi visto costretto a proporre un testo così cogente per le banche, ma è l'unico modo per indurre gli attori di mercato ad avvalersi dei nuovi sistemi, indispensabili per il buon funzionamento del mercato interno.
Rilevo con soddisfazione che i primi risultati si stanno già delineando.
In una parte del settore bancario è stato presentato un piano per creare un nuovo sistema per i pagamenti transfrontalieri.
Ciò è la prova che la proposta di regolamento in esame è realistica.
Anche nel settore bancario vale il detto: "volere è potere".
<P>
Quello che mi stupisce è il pensiero che anima il mondo bancario: noi banche ci impegniamo ad attuare il piano e quindi la Commissione può ritirare la proposta di regolamento.
In primo luogo, non si deve dimenticare che questo piano conta soltanto sul sostegno di una parte del settore bancario.
Esistono tre associazioni di categoria europee e soltanto una mi ha scritto che presenterà il piano.
E' un elemento importante.
Un sistema di pagamento è una rete e una rete si sviluppa al ritmo dei suoi membri più lenti.
E' sufficiente che una parte dei membri di una rete si rifiuti di evolversi per bloccare tutti gli altri membri.
Questo è uno dei motivi per cui negli ultimi dieci anni non si è registrato alcun progresso.
<P>
In secondo luogo, il piano proposto giunge in ritardo.
E' stato appena annunciato in una conferenza stampa due settimane prima dell'esame della proposta da parte del Parlamento.
Sono ormai undici anni che la Commissione chiede di affrontare la questione, ma in tutto questo tempo non è successo granché. Pertanto, signor Presidente, la Commissione non può rispondere positivamente a quei deputati che hanno suggerito di concedere al settore bancario una certa capacità di autoregolamentazione.
Il settore bancario - almeno una sua parte -, che ha avuto abbastanza tempo a disposizione, adesso presenta una proposta.
E' troppo poco e troppo tardi e perciò la Commissione deve proporre un regolamento.
Signor Presidente, non è logico pretendere il ritiro della nostra proposta prima che se ne vedano i frutti.
L'idea della sospensione del regolamento, così come chiesto nell'emendamento n. 9 dell'onorevole Maaten, mi sembra quindi inaccettabile.
Ribadisco quanto appena detto: le proposte di autoregolamentazione giungono troppo tardi.
<P>
Signor Presidente, qualsiasi appello lanciato dalla Commissione al mondo bancario è sostenuto o lo è stato da questo Parlamento, e ciò è incoraggiante.
In tale contesto esprimo apprezzamento per molti deputati e soprattutto per la relatrice Peijs, che ha lavorato con tenacia al fine di ridurre i costi dei trasferimenti bancari e che incarna l'opinione dei cittadini e interpreta il grande interesse per le imprese, non da ultime le PMI.
La proposta presentata dalla Commissione rappresenta l'attuazione concreta di quella che si definisce l'Europa dei cittadini.
<P>
Vorrei ritornare su un altro punto della discussione, vale a dire la data in cui il regolamento dovrebbe entrare in vigore.
Alcuni parlamentari hanno fatto riferimento al parere della BCE, che afferma di essere pienamente d'accordo con gli obiettivi che perseguiamo con la nostra proposta, ma che noi, ossia la Commissione, ci muoviamo troppo in fretta e siamo troppo esigenti.
La chiave di volta del documento della BCE è che le banche hanno bisogno di più tempo per creare le infrastrutture e le misure logistiche necessarie.
Pertanto la BCE propone il 1º gennaio 2005 quale data per l'entrata in vigore del regolamento.
<P>
Signor Presidente, da un canto non metto in dubbio che ci vorrà del tempo per realizzare tali infrastrutture, ma, dall'altro, ritengo che tale problema debba essere ridimensionato.
Da anni le banche sostengono che i pagamenti transfrontalieri rappresentano soltanto l'1 per cento del totale dei pagamenti.
Pertanto l'entrata in vigore del regolamento nel 2003 non comporterà costi supplementari insostenibili e, se le nostra attese verranno confermate e se risulterà che il calo dei costi implicherà un aumento del ricorso a questo mezzo di pagamento, allora sarà ancor più logico imprimere un'accelerazione ai lavori.
<P>
Signor Presidente, la relazione della onorevole Peijs contiene 16 emendamenti, sette sui consideranda e nove sugli articoli.
Un unico emendamento non è accettabile, il n. 9, sulla sospensione del regolamento appena citata.
Un emendamento solleva un problema giuridico, l'emendamento n. 4 relativo all'incremento dei costi per i pagamenti interni.
Si tratta di una dichiarazione politica che, anche se la condivido appieno, non può essere inserita in un testo di legge.
<P>
Inoltre, signor Presidente, a tale riguardo vorrei riallacciarmi all'ultima oratrice intervenuta, la onorevole Thyssen, che ha chiesto se sia possibile che le banche recuperino quanto perso sui pagamenti internazionali attingendolo a quelli nazionali.
Come giustamente rilevato, il regolamento proposto non è un provvedimento relativo ai prezzi: i costi dei pagamenti non vengono definiti e ciò significa che, in teoria, il costo dei pagamenti interni potrebbe aumentare.
<P>
Tuttavia una parte essenziale del regolamento è quella concernente la trasparenza.
Le banche devono comunicare ai clienti la composizione tariffaria dei diversi tipi di pagamento e devono anche informarli quando tali costi vengono modificati.
Ciò significa che vi sarà un'assoluta trasparenza su quanto costa tutto questo e la Commissione parte dal presupposto che il normale gioco della concorrenza farà sì che i diversi costi per i pagamenti interni rimangano sotto controllo e non aumentino.
<P>
L'emendamento n. 6 propone che gli Stati membri si assumano le proprie responsabilità per quanto riguarda l'applicazione del regolamento.
La Commissione può accogliere la prima parte dell'emendamento.
La seconda parte però appare alquanto misteriosa e pertanto la Commissione ha difficoltà ad esprimere un giudizio in merito.
Con l'emendamento n. 10, si chiede che il principio della non discriminazione non venga applicato agli assegni.
La Commissione non ha mai inteso promuovere l'uso di assegni e pertanto sostiene l'emendamento.
<P>
Inoltre la relatrice Peijs chiede che l'entrata in vigore del regolamento venga rinviata al 1º marzo 2002.
Da parte della Commissione non ci sono problemi.
Pertanto possiamo accogliere questo emendamento.
Gli altri sette emendamenti sono, in linea di massima, accettabili, ma alcuni andrebbero riformulati.
<P>
Signor Presidente, la proposta verrà discussa in occasione del Consiglio "affari interni" del 26 novembre, ossia tra circa una decina di giorni.
Sono convinto che raggiungeremo un accordo, non da ultimo perché il Consiglio europeo di Gand ha chiesto al Consiglio di giungere rapidamente a delle conclusioni e ha sostenuto l'attuale proposta.
So che la relatrice Peijs ha molti contatti con il Consiglio e penso che potrà condividere il mio pensiero.
Ringrazio la onorevole Peijs per l'eccellente documento elaborato e per tutta l'attività svolta dal 1989 per ridurre i costi dei pagamenti transfrontalieri.
Signor Presidente, mi auguro che la seconda lettura sia soltanto una formalità, per cui il testo possa essere pubblicato in gennaio.
<P>
Infine, la seconda domanda della onorevole Thyssen, che ha chiesto se la Commissione intenda tener duro e non cedere alle pressioni delle banche e se considera questo provvedimento uno spauracchio.
No, signor Presidente, lo riteniamo un regolamento e la Commissione pertanto intende mantenere una posizione salda e far sì che il regolamento entri in vigore nel marzo del prossimo anno e che i pagamenti transfrontalieri non costino più di quello nazionali.
<P>
Signor Presidente, da ultimo desidero ringraziare il Parlamento per l'ottima collaborazione, che dimostra come si possano registrare dei progressi se entrambe le Istituzioni, Parlamento e Commissione, si schierano su un'unica linea.
La proposta in esame fa vedere ai cittadini europei i vantaggi concreti dell'Europa e rafforza la fiducia nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, non vorrei che il Commissario Bolkestein se ne andasse a casa pensando che il Parlamento fa cose circondate da un alone di mistero.
La prima parte dell'emendamento cui ha accennato rimane immutata. Egli può anche accoglierla.
Anche noi ritenevamo che la seconda parte avesse una forma un po' strana, tanto più che non era intenzione del Parlamento creare un nuovo istituto.
L'abbiamo trasformata in un considerando, nel quale è riportata circa la stessa richiesta di procedure di redress della direttiva del 1997.
Signor Presidente, penso che con ciò sia stata eliminato qualsiasi mistero, per cui possiamo metterci a lavorare alla seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=324 LANGUAGE="NL" NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, la Commissione ha preso atto di quanto detto dalla onorevole Peijs e definirà di conseguenza la propria posizione.
La ringrazio, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=325 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Strutture e accise che gravano sui tabacchi lavorati
<SPEAKER ID=326 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0352/2001), presentata dall'onorevole Katiforis a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 92/79/CEE, la direttiva 92/80/CEE e la direttiva 95/59/CE per quanto concerne la struttura e le aliquote delle accise che gravano sui tabacchi lavorati [COM(2001) 133 - C5-0139/2001 - 2001/0063(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel caso specifico di questo progetto di direttiva mi rincresce di non poter contribuire all' armonia tra le due Istituzioni.
Mi spiace dover consigliare di respingere la proposta della Commissione.
Come sapete, le sigarette non sono una merce esente da tassazione; sono infatti gravate dalle accise e dall' IVA.
L' imposizione fiscale in questo caso è assai elevata in Europa, tanto da sfiorare il 70-80 percento del prezzo del pacchetto.
La Commissione propone ora un' imposta fissa minima di 70 euro, integrando così il sistema fondato sulla tassazione proporzionale attualmente in vigore.
<P>
L' argomentazione addotta è che l' imposizione fiscale varia da paese a paese nell' Unione europea, mentre invece dovrebbe convergere.
Questa è la prima inesattezza: non è vero che c' è uno scostamento nella tassazione, mentre è certo che non esiste una particolare convergenza.
C' è comunque più convergenza nelle sigarette che in altri articoli, come dimostra uno studio indipendente della Direzione generale ricerca del Parlamento, che non è stata menzionata proprio per non avallare la mia proposta.
<P>
Perché mai, secondo la Commissione, si dovrebbero far convergere le aliquote?
Infatti, ciò contribuirebbe alla diversificazione dei prezzi, che a sua volta contribuirebbe allo sviluppo del commercio illegale e alla frode fiscale.
Questi problemi vanno certo combattuti e il Parlamento ha più volte proposto misure, poi purtroppo non adottate, per mettere fine al contrabbando di sigarette.
Ad ogni modo, per cancellare il fenomeno delle differenze di prezzo, si devono evitare proprio queste differenze.
La Commissione ha ammesso di non sapere per certo se la convergenza delle aliquote porterebbe alla convergenza dei prezzi.
Indubbiamente non ci sarebbe mai convergenza, perché la natura monopolistica del settore porterebbe ad una scelta strategica dei prezzi.
Infatti i prezzi non sono il frutto dell' andamento del mercato, bensì un' arma della concorrenza monopolistica e sarebbe un' utopia pretenderne il livellamento.
<P>
La proposta della Commissione inoltre non prevede nulla per l' armonizzazione dell' IVA; le oscillazioni delle sue aliquote da uno Stato membro all' altro sfiorano il 100 percento.
Come si potrebbero mai armonizzare le accise senza armonizzare anche l' IVA sulle sigarette?
Ammettiamo pure che acquistare sigarette a basso costo da un paese dell' UE, ove sono state pagate le imposte, e venderle in un altro Stato membro dell' Unione, ove sono generalmente più care, significhi fare contrabbando - anche se, secondo me, non è contrabbando, ma una regolare applicazione del mercato unico; supponiamo anche che non siano state pagate le accise, come nel caso inglese.
Ad ogni modo, la situazione non cambierebbe nel Regno Unito, paese duramente colpito dal contrabbando di sigarette; infatti, il 50 percento delle sigarette fumate nel Regno Unito sono sigarette di contrabbando proprio perché l' imposizione fiscale ha fatto andare alle stelle i prezzi. In ogni caso il provvedimento non avrebbe alcuna incidenza sulla situazione in quel paese, proprio come la proposta della Commissione non apporterebbe alcun beneficio per i prezzi in Belgio, Paesi Bassi o Francia, paesi in cui si alimenta il contrabbando.
<P>
Al contrario i prezzi salirebbero negli Stati membri del Sud e nei paesi candidati dopo la loro adesione - paesi che sinceramente mi auguro potranno aderire all' UE. In questi ultimi gli aumenti dei prezzi potrebbero arrivare al 200-400 percento a causa della direttiva in questione.
Provate a immaginare se ci saranno mai deroghe in grado di coprire aumenti di prezzo di questa entità, e che cosa diventerà il contrabbando di sigarette da Ucraina, Russia, Cina e India se accetteremo simili aumenti di prezzo.
<P>
Nel testo si propone l' argomentazione della salute pubblica, secondo cui un aumento del prezzo delle sigarette limiterebbe il consumo di tabacco.
Com' è possibile sostenere una simile tesi?
Non certo in base alle statistiche, che vengono redatte usando le cifre delle sigarette legali.
L' aumento del prezzo delle sigarette limita il consumo legale, ma incoraggia il contrabbando; nel Regno Unito la mafia dilaga, ed ha annientato il mercato delle sigarette proprio per i suddetti motivi.
<P>
Inoltre, signor Commissario, segnalo che il Consiglio non ha dato prova del tatto e del rispetto dovuto al Parlamento in quanto, proprio una settimana prima del nostro parere, ci ha presentato un accordo politico che tenta di estorcerci un parere di un certo tipo.
Non credo che questo sia un esempio del corretto funzionamento delle Istituzioni democratiche. Tuttavia, se il Parlamento deve operare in tali condizioni, viene da chiedersi per quale motivo abbiamo vinto la guerra fredda.
Ascoltando il suo precedente intervento, ho sentito che lei è un liberale convinto.
Mi sorprende allora che, nel caso in questione, lei sostenga una misura che, da un punto di vista economico, premia soltanto i grandi monopoli - per motivi che davvero non so spiegare, ma di cui lei è consapevole - e che, da un punto di vista politico, ci viene da lei prospettata in modo totalitario.
Penso che tali differenze tra la teoria, da noi difesa, e la pratica, da noi applicata, dovrebbero indurla a riflettere.
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland">
, relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno.
(DE) Signor Presidente, il relatore le suggerisce di respingere la proposta della Commissione. La commissione giuridica e per il mercato interno è un po' restia a farlo senza spiegare i motivi alla Commissione, almeno in forma scritta.
In conclusione bisogna dire: questa direttiva non può rimanere così.
Nell'esprimere il suo parere la commissione giuridica e per il mercato interno ha dato anche alcune indicazioni, limitandosi al suo campo.
Nella proposta di direttiva ha sicuramente un certo ruolo la questione della protezione della salute.
Questo non è tuttavia un tema della nostra commissione.
In relazione con la protezione della salute va senz'altro messa anche l'importante questione dell'imposta minima di 140, 120, 100, 80 o 60 euro, ma essa non è rilevante per il parere della commissione giuridica e per il mercato interno.
Per noi sono determinanti solo le considerazioni giuridiche.
Sotto questo aspetto la direttiva sembra avere due punti deboli fondamentali, e cioè punti deboli che non possono lasciar sussistere la direttiva di fronte a serie riflessioni sul mercato interno.
<P>
Il primo punto riguarda il sistema di assoggettamento ad imposta minima aggravato dal fatto che a quest'imposta minima si aggiunge anche un'imposta sul valore aggiunto.
Se considero un paese che assolve appena l'imposta minima, e in cui c'è un'IVA molto bassa, devo dedurre che si giunge ad una distorsione della concorrenza paragonando questo paese con un altro, in cui forse si supera di un po' l'imposta minima e l'IVA è relativamente alta.
Perciò pensiamo che sia giusto non richiedere più in futuro un'accisa minima che escluda l'IVA e basarsi su un sistema che preveda un'imposta minima comprensiva della relativa IVA.
<P>
Il secondo punto riguarda l'articolo 3, paragrafo 1.
Crediamo che questa proposta non offra più una corretta distinzione tra sigarette e sigaretti o sigari.
La proposta cerca di dare l'impressione che i sigaretti con il filtro siano sigarette con la fascia esterna scura e siano quindi da tassare allo stesso modo delle sigarette.
Crediamo sia uno sbaglio.
Si può di certo discutere degli effetti dei filtri sulla salute, ma dovrebbe essere indiscutibile il fatto che un sigaretto con il filtro sia un po' più salutare di un sigaretto senza filtro.
Ma se il sigaretto con il filtro è soggetto alla stessa tassazione della sigaretta, allora viene punito - ed io non sono un fumatore di sigaretti! - il prodotto in sostanza più salutare, poiché lo si tassa come una sigaretta.
Perciò credo che anche questo punto debba essere migliorato.
In conclusione respingiamo la proposta.
Va rivista con precisione, a costo di sembrare severi.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, ringrazio la Commissione per la crescente convergenza tra le accise sul tabacco.
Il Parlamento ha formulato una richiesta in tal senso alcuni anni fa e ora la Commissione viene incontro a detta richiesta.
Secondo noi, la proposta comporta un progresso in rapporto all'attuale situazione e risolve una serie di problemi, fra cui quello del mantenimento delle deroghe, come ora per la Svezia e in futuro per i paesi che aderiranno all'Unione.
Pertanto, anche se abbiamo presentato alcuni emendamenti, riteniamo che si tratti di una proposta ben ponderata.
In primo luogo, c'è il problema dell'IVA, su cui si sono soffermati gli onorevoli Katiforis e Wieland.
Condivido la loro posizione al riguardo e per questa ragione il mio gruppo ha nuovamente presentato l'emendamento che era già stato approvato nella commissione giuridica, volto a tener conto, in fase di computo, anche dell'IVA.
<P>
In secondo luogo, la nostra commissione ritiene che si debba inquadrare la questione nel contesto dei negoziati dell'OMS, perché essa riveste grande importanza a tale riguardo.
<P>
In terzo luogo, pensiamo che si debba fare molto per combattere il contrabbando.
Non condivido il parere del relatore, secondo cui l'aumento delle accise favorisce il contrabbando o, viceversa, o la loro riduzione contrasterebbe questo fenomeno.
Credo che si debbano adottare altre misure contro il contrabbando, che del resto sarà anche oggetto di discussione in seno all'OMS.
<P>
Inoltre abbiamo presentato un emendamento sugli aiuti al tabacco, un tema spesso dibattuto e rilevante in questo contesto.
Abbiamo poi inoltrato un emendamento in cui sosteniamo che dovremmo mettere a punto un sistema per i prodotti che sono meno dannosi per la salute, forse non adesso, ma nel 2005, e che in tale ambito le accise per detti prodotti dovrebbero essere più basse.
Perciò, a grandi linee sosteniamo la proposta della Commissione e la posizione che il Consiglio ha assunto al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=330 LANGUAGE="EL" NAME="Folias">
Signor Presidente, questa è una di quelle volte che mi trovo d' accordo con il relatore, onorevole Katiforis, non tanto perché parliamo la stessa lingua e siamo connazionali, quanto piuttosto perché concordiamo per motivi di buon senso.
Mi rincresce che il buon senso manchi in questa proposta di direttiva, che proponiamo di respingere in toto.
Se non venisse respinta, ci metteremmo nei guai in quanto una sua eventuale adozione avrebbe l' esito opposto a quello auspicato dal Consiglio.
Vorrei inoltre segnalare che sarebbe importante che il Consiglio fosse presente, invece che assente - assente proprio come il buon senso.
<P>
Il Consiglio afferma di voler lottare contro l' evasione fiscale e il contrabbando di sigarette.
Se aumentassimo le accise, si incentiverebbe l' evasione.
Com' è noto, più alte sono le imposte, e più allettante diventa l' evasione fiscale.
Se alzassimo il prezzo delle sigarette, così come proposto, di sicuro incentiveremmo il contrabbando perché le sigarette legali risulterebbero più care di quelle di contrabbando.
In altre parole, avremmo il risultato opposto a quello auspicato.
Il Consiglio ci dice anche di puntare alla protezione della salute pubblica, che diventerebbe possibile riducendo il fumo mediante l' aumento del prezzo delle sigarette.
Trovatemi qualcuno pronto a sostenere che la gente smette di fumare se le sigarette diventano più care.
Nella migliore delle ipotesi non cambierebbe nulla nel consumo di sigarette, e nella peggiore il fumatore a basso reddito sarebbe costretto a fumare sigarette più economiche e quindi più dannose per la salute.
Mi compiaccio davvero della nostra perspicacia!
<P>
Le proposte della direttiva in esame sono inique in quanto limitano anzitutto l' applicazione delle misure a cinque Stati, quasi tutti del Sud; gli altri dieci non ne sarebbero toccati in quanto si trovano già al di sopra di questi livelli.
In secondo luogo, in questi cinque Stati membri - di cui quattro sono paesi del Sud - aumenterebbe il costo della vita, senza un parallelo miglioramento del reddito, e si rafforzerebbero le pressioni inflazionistiche.
Dovremmo inoltre chiederci che ne pensano i paesi candidati della direttiva proposta.
Credono forse che con queste disposizioni l' Unione dimostri interesse nei loro confronti?
Sarebbe opportuno capire in che modo i governi potrebbero riuscire a convincerli che l' adesione all' UE fa gli interessi dei consumatori, visto che questi ultimi sarebbero costretti a pagare le sigarette circa un 200-500 percento in più a causa della direttiva in questione.
<P>
Esprimo infine il mio personale rammarico per il fatto che il Consiglio ECOFIN si sia affrettato a trovare un modo per prevenire la votazione di domani in Aula, presentando nei dettagli tutto quello che il Consiglio è riuscito a concordare.
Ha fatto male i suoi conti.
<P>
<SPEAKER ID=331 NAME="Stihler">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione per questa proposta.
Non posso che dissentire con il relatore.
Solo ieri in Aula abbiamo approvato una risoluzione che presenta il parere del Parlamento europeo in vista del terzo turno di negoziati per una convenzione quadro dell'OMS sul controllo del tabacco.
<P>
L'Assemblea non dovrebbe mai dimenticare che il tabacco è la causa principale di malattie e disturbi prevenibili nell'Unione europea.
Non è paragonabile ad alcun altro prodotto.
Ogni anno mezzo milione di cittadini dell'Unione muoiono inutilmente a causa del tabacco.
In Scozia, paese che rappresento, 13 000 persone sono morte lo scorso anno a causa del fumo.
La proposta della Commissione incoraggerà le persone a smettere di fumare.
La proposta introduce un importo minimo dell'accisa per le sigarette.
Attualmente la regola è espressa in termini di percentuale d'imposta, comprensiva del prezzo di vendita al dettaglio, e ha quindi scarso effetto sugli Stati membri e sui paesi candidati in cui i prezzi al dettaglio sono già bassi.
<P>
Tanto più caro è un pacchetto di sigarette, tanto maggiore è l'incentivo a smettere di fumare.
Alcuni affermano che il modo più efficace di aiutare i fumatori a guarire dalla loro dipendenza è puntare sul costo.
Pertanto, ogni misura intesa a ridurre il fumo è più che benaccetta, e a mio parere è più importante di qualsiasi argomento a sostegno dell'industria del tabacco.
<P>
Per quanto riguarda il contrabbando, contrariamente al relatore ritengo che la proposta contribuirà a prevenire tale pratica all'interno dell'Unione europea.
L'applicazione di aliquote minime di accisa a livello di Unione europea è un modo sensato ed efficace di affrontare il flagello del contrabbando.
La proposta della Commissione è valida e va quindi pienamente appoggiata.
<P>
<SPEAKER ID=332 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, mi colpisce che nella relazione Katiforis non venga fornita alcuna spiegazione sul perché la proposta della Commissione europea relativa alla modifica delle tariffe delle accise sul tabacco venga respinta.
Evidentemente questa posizione non può essere giustificata.
La nuova proposta prevede la modifica delle direttive esistenti, quindi la base giuridica non è in discussione.
Il motivo che ha portato alla modifica è, tra l'altro, legato al fatto che gli Stati membri perdono il gettito derivante dalle accise a causa delle frodi e del contrabbando.
Su questo aspetto quindi il mercato interno non funziona ancora bene e si può parlare di distorsione della concorrenza.
Se le differenze tra Stati membri si ridurranno, frodi e contrabbando verranno scoraggiati e persino eliminati.
Inoltre l'aumento delle accise sul tabacco in alcuni Stati membri reso necessario dalla presente proposta non farà male alla salute.
Per il suddetto motivo posso accogliere con favore una pressione dell'accisa minima del 57 per cento.
Se il contrabbando, al quale contribuiscono anche i fabbricanti, non scomparirà, la Commissione europea dovrà varare ulteriori misure.
<P>
Già diverse altre volte mi sono battuto per l'abolizione degli aiuti alla coltivazione del tabacco.
Pertanto sostengo gli emendamenti dell'onorevole Maaten.
Su questo punto l'Unione europea non è credibile.
Da un lato si cerca di dissuadere dal consumo di tabacco lanciando messaggi di monito, vietandone la pubblicità e imponendo accise superiori, mentre dall'altro si manda in fumo un miliardo di euro sotto forma di aiuti alla coltivazione del tabacco.
Sostenere i coltivatori di tabacco a passare ad un altro tipo di coltivazione per il quale vengono nuovamente erogati aiuti è una soluzione molto generosa e pertanto dev'essere appoggiata dal Parlamento.
Chiedo quindi al Consiglio di dare il proprio supporto alle proposte della Commissione europea e di non tirarsi indietro a causa delle pressioni esercitate da uno o due Stati membri.
Inoltre obietto contro l'asserzione dell'onorevole Folias di essere l'unico custode del buon senso.
Con la stessa ragione posso affermare che ognuno ha diritto alla propria stupidità.
<P>
<SPEAKER ID=333 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, la posizione adottata dalla commissione per i problemi economici e monetari sulla proposta in esame mi ha sorpreso.
Si scosta in misura notevole da quella adottata dal Parlamento nel 1996.
All'epoca, il Parlamento esortò la Commissione a presentare proposte per un'armonizzazione verso l'alto dei prezzi del tabacco, sulla base di aliquote d'imposta più elevate in tutta l'Unione europea, per motivi tra cui figurava la tutela della salute, nonché ad esaminare misure atte a ridurre i margini di manipolazione dei prezzi da parte dei produttori di sigarette che applicano tariffe prima della tassazione molto diverse sui mercati dei singoli Stati membri.
L'attuale proposta della Commissione è conforme a tale parere.
<P>
Questo è il motivo per cui il parere della commissione per i problemi economici e monetari mi ha molto sorpreso.
La Commissione sta facendo ciò che il Parlamento ha chiesto nel 1996 ed è quindi strano che il relatore non accolga la nostra proposta.
Le modifiche proposte determineranno una maggiore convergenza delle aliquote d'imposta nell'Unione europea, migliorando così il funzionamento del mercato interno, sia ora che in seguito all'allargamento.
Esse ridurranno inoltre l'incentivo alla frode fiscale all'interno dell'Unione.
<P>
Ancora più sorprendente - e l'onorevole Blokland ha appena richiamato l'attenzione su questo punto - è il fatto che il progetto di relazione non espone i motivi che inducono a respingere la proposta della Commissione.
Questo è il minimo che la Commissione si sarebbe attesa.
Secondo il documento di lavoro presentato dal relatore alla commissione per i problemi economici e monetari in giugno, la principale motivazione è che l'introduzione di un importo minimo dell'accisa di 70 euro per le sigarette costituisce una svolta verso la tassazione specifica e penalizzerebbe i piccoli e medi produttori degli Stati membri meridionali.
<P>
Vorrei sottolineare che la Commissione non è affatto di questo avviso.
L'introduzione di un importo fisso in euro non modifica la struttura delle accise sulle sigarette.
Gli Stati membri manterranno la flessibilità di cui godono ora per determinare le proporzioni dei componenti specifico e ad valorem delle imposte sulle sigarette, in quanto le altre norme restano invariate.
<P>
Vorrei inoltre rilevare che la proposta della Commissione ha ottenuto ampio sostegno in seno al Consiglio.
La scorsa settimana, al Consiglio ECOFIN, gli Stati membri hanno adottato all'unanimità un testo di compromesso preparato dalla Presidenza belga, che è nettamente in linea con la proposta della Commissione.
Riguardo alla tassazione delle sigarette, l'elemento più significativo è l'introduzione di un importo minimo dell'accisa di 60 euro nella fase iniziale e di 64 euro in una fase successiva, anziché di 70 euro come proposto dalla Commissione.
<P>
L'adozione della proposta assume inoltre estrema importanza in vista del prossimo allargamento a est dell'Unione.
L'onorevole Folias ha giustamente richiamato la nostra attenzione su questo aspetto della proposta.
L'attuale requisito minimo di tassazione - la cosiddetta regola del 57 per cento - consente un maggior grado di manipolazione dei prezzi e di per sé non è sufficiente a ridurre a un livello sostenibile il divario tra le imposte e i prezzi applicati negli attuali Stati membri e nei paesi candidati.
<P>
Tale situazione determinerebbe una considerevole diminuzione delle entrate per gli attuali Stati membri, in particolare quelli confinanti con i paesi candidati.
L'introduzione di un importo minimo dell'accisa eviterà che ciò si verifichi e garantirà il corretto funzionamento del mercato interno in seguito all'allargamento.
La Commissione è consapevole del fatto che adeguarsi agli importi in euro comporterà uno sforzo significativo per la maggior parte dei paesi candidati.
Essa ha pertanto proposto al Consiglio di concedere a tali paesi periodi transitori limitati affinché si adeguino all'aliquota minima d'imposta.
<P>
Peraltro, sono lieto che le due commissioni parlamentari che hanno presentato pareri sulla proposta - la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, con l'onorevole Maaten come relatore, e la commissione giuridica e per il mercato interno, con l'onorevole Wieland come relatore - abbiano accolto l'impostazione generale della proposta, pur proponendo una serie di emendamenti.
<P>
Gran parte degli emendamenti proposti nella relazione dell'onorevole Maaten sono stati ripresentati in questa seduta plenaria.
In linea di massima, la Commissione condivide le preoccupazioni dell'onorevole Maaten in merito alla necessità di prestare maggiore attenzione alla politica in materia di salute e alla lotta contro la frode e il contrabbando.
Non capisco perché l'onorevole Katiforis non possa accettare gli argomenti sulla salute.
E' un fatto risaputo - e sono certo ne sia a conoscenza - che il 75 per cento dei fumatori ha iniziato a fumare prima di compiere 18 anni.
Relazione dopo relazione e studio dopo studio confermano che per i giovani di età inferiore a 18 anni il prezzo è senza dubbio un fattore determinante per quanto riguarda il fumo.
<P>
Ho appreso con piacere che la onorevole Stihler e l'onorevole Blokland appoggiano il parere della Commissione secondo cui sussiste un nesso diretto tra prezzo e quantità consumata e che quindi il prezzo ha senz'altro un'influenza sulla salute.
L'onorevole Folias ha affermato che se il prezzo aumenta, saranno acquistate e fumate sigarette meno costose.
In base a questo ragionamento, se il prezzo dovesse scendere, verrebbero acquistate sigarette più costose.
Questo elemento, in realtà, non si evidenzia.
Pertanto, con tutto il rispetto per l'onorevole Folias, il suo ragionamento non è in linea con la realtà.
<P>
Rispondendo ai quesiti specifici del Parlamento, devo dire che non capisco l'argomento dell'onorevole Wieland - riguardo agli aspetti giuridici della questione - secondo cui l'interazione tra IVA e accise sarebbe illegale.
Naturalmente influiscono sulla concorrenza e il contrabbando, come tutti sappiamo, ma perché ciò dovrebbe essere illegale, come sostiene l'onorevole?
<P>
Il punto di vista della sua commissione si basa sulla situazione giuridica.
Egli afferma che sussiste un problema in quanto i sigaretti di una certa dimensione e tipo andrebbero trattati come sigari e non come sigarette.
Bene, ne ho alcuni qui con me.
Se si mostra a un comune cittadino dell'Unione europea questo pacchetto di sigaretti, se se ne estrae uno - delle stesse dimensioni e peso di una normale sigaretta - e gli si chiede se assomiglia più a una sigaretta o più a un sigaro, scommetto 144 pacchetti di sigarette o sigaretti - quelli che preferisce - che il comune cittadino dell'Unione europea li classificherebbe tra le sigarette.
<P>
La maggioranza degli emendamenti proposti nel parere dell'onorevole Maaten sono stati ripresentati in questa seduta plenaria.
In linea di massima la Commissione condivide le preoccupazioni sulla necessità di prestare maggiore attenzione alla politica in materia di salute.
Tuttavia, gli emendamenti non richiedono modifiche della proposta.
Secondo gli attuali requisiti in materia di revisione, la Commissione ha già l'obbligo di tenere conto dei più ampi obiettivi del Trattato, tra cui la protezione della salute.
Nuovi sviluppi, derivanti per esempio dalla conclusione di una convenzione quadro dell'OMS sul controllo del tabacco, dovranno quindi automaticamente essere presi in considerazione in una revisione successiva.
<P>
La Commissione e gli Stati membri hanno inoltre lanciato diverse iniziative volte a contrastare la frode e il contrabbando in seguito alle conclusioni del gruppo di alto livello sulle frodi nel campo delle accise.
<P>
In conclusione, per le ragioni che ho esposto, la Commissione rimane convinta dei meriti della sua proposta e continua a considerarla come una risposta diretta al parere espresso dallo stesso Parlamento europeo nel 1996.
Pertanto, la Commissione invita tutti gli onorevoli deputati che hanno espresso un parere contrario a quello della Commissione a riesaminare con grande attenzione la loro posizione in materia prima della votazione di domani.
<P>
<SPEAKER ID=334 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland">
. (DE) Signor Presidente, signor Commissario, lei ci ha appena mostrato un esempio.
Posso chiederle se la Commissione è del parere che i prodotti da tabacco vadano giudicati, esattamente come i Commissari, non per la confezione, ma per il contenuto?
<P>
<SPEAKER ID=335 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, la Commissione guarda sempre al contenuto e non alla forma.
Ma la forma in questo contesto è importante.
Ipotizziamo di chiedere al cittadino comune dell'Unione europea: "Che cos'è questo?
Assomiglia più a una sigaretta o più a un sigaro?"
Poiché ha le stesse dimensioni di una sigaretta, la stessa larghezza di una sigaretta e lo stesso peso, questi, senz'ombra di dubbio, risponderà: "Assomiglia a una sigaretta" e non "Assomiglia a un sigaro".
Questo è anche il parere della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=336 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Consiglio europeo di primavera 2002
<SPEAKER ID=337 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sull'interrogazione orale (B5-0528/01), presentata dalla onorevole Randzio-Plath nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione sintetica della Commissione in preparazione del Consiglio europeo della primavera 2002.
<P>
<SPEAKER ID=338 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, il Consiglio europeo di Lisbona, tenutosi nel marzo 2000, ha formulato una nuova strategia per il decennio a venire.
In quell'occasione partivamo da dati economici molto ottimistici e pensavamo realmente di poter raggiungere una crescita sostenibile pari almeno al 3 per cento, con una riforma economica, piena occupazione ed anche integrazione sociale.
<P>
Oggi ci troviamo in una posizione di partenza difficile, in quanto lo sviluppo economico mondiale ha preso un'altra direzione e anche l'Unione europea, nonostante la sua disponibilità ad attuare le riforme e le riforme realizzate, registra una recessione economica.
Pertanto ci si chiede, con forza ancora maggiore rispetto alla fase di preparazione del primo Vertice di primavera tenutosi a Stoccolma, in che modo la Commissione intende portare avanti l'ambizioso processo di fare dell'Europa, sulla base dell'innovazione e della conoscenza, l'area economica più dinamica e competitiva del mondo, in grado di superare i problemi che ho descritto.
<P>
La domanda si fa ancora più pressante in previsione del Vertice di primavera di Barcellona, in quanto dalla valutazione biennale della suddetta strategia deve emergere chiaramente in quali settori gli Stati membri e la politica europea si sono effettivamente orientati sugli obiettivi quantitativi e qualitativi e fino a che punto sia stato possibile attuare e dare visibilità alle relative misure.
Dagli stanziamenti a bilancio degli Stati membri risulta, in effetti, che ovunque si sono avuti, in pari misura, maggiori investimenti nel campo della ricerca e dello sviluppo, dell'innovazione o della crescita della società dell'informazione e della comunicazione.
<P>
Gli scarsi dati a disposizione del Parlamento europeo purtroppo ancora non parlano il linguaggio concreto che vorremmo sentire, dal momento che dalla strategia di Lisbona e dalla sua applicazione coerente ci siamo ripromessi di ottenere anche un plusvalore visibile in termini di coordinamento a livello europeo e di sintesi della politica economica, finanziaria, occupazionale e sociale, per far capire ai cittadini quale valore può avere per loro e, in concreto, per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro della popolazione dell'Unione la politica europea.
Sicuramente occorre anche chiedersi in che modo si cerca di conseguire l'ambizioso obiettivo di aumentare gli investimenti all'interno dell'Unione europea.
In che modo si è cercato, di fatto, di dare visibilità agli investimenti infrastrutturali transnazionali, a parte le valutazioni eseguite?
Come Parlamento europeo siamo tenuti a porre queste domande e la Commissione ha anche l'obbligo di fornire, con la sua relazione di sintesi, il documento che sarà alla base delle successive consultazioni del Vertice di primavera, le quali sfoceranno infine negli indirizzi di massima per le politiche economiche dell'Unione europea e degli Stati membri negli anni a venire.
In questa situazione di recessione economica e di sfide particolari dovute alle conseguenze negative dei terribili attacchi terroristici dell'11 settembre - tutte circostanze che hanno provocato il crollo della fiducia dei consumatori -, dobbiamo chiederci inoltre cosa facciamo per fermare una profezia che sembra stia per compiersi e che annuncia che stiamo scivolando nella recessione.
<P>
Per questo motivo la Commissione ha una grande responsabilità per quanto riguarda un migliore orientamento verso gli obiettivi, una maggiore concretizzazione nell'ambito delle riforme economiche, non solo quelle relative al mercato del lavoro, bensì anche quelle legate agli altri mercati, alla piena occupazione nonché all'integrazione sociale, e deve fornire direttive concrete in merito.
A tale proposito sorge spontanea la domanda - che desidero rivolgere proprio a lei, signor Commissario - se il fisco, ancora caratterizzato, purtroppo, dall'accostamento dei sistemi nazionali e non da un loro coordinamento, non si ripercuota negativamente sull'attività d'investimento all'interno dell'Unione europea, in particolare sugli investimenti transnazionali.
<P>
Signor Commissario, a tutt'oggi non ci è chiaro in che modo noi, in qualità di Parlamento europeo, verremo infine coinvolti nell'intero processo che precede il secondo Vertice di primavera.
Finora non abbiamo preso parte al dialogo macroeconomico.
Non è prevista, com'era accaduto prima del processo di Lisbona, la convocazione di un forum che veda presenti tutti gli interessati.
La questione cruciale è proprio se il Parlamento europeo potrà partecipare in misura adeguata al processo e, di conseguenza, se sarà in grado di rappresentare, al momento della fissazione delle priorità per la politica economica e strutturale dell'Unione europea, gli interessi dei cittadini.
Ci troviamo, di fatto, nella situazione di dover mobilitare le forze e diffondere l'ottimismo.
In che modo volete farlo con questa relazione di sintesi?
Quali metodi di lavoro sceglierete e quali orientamenti intendete fornire?
<P>
<SPEAKER ID=339 NAME="Bolkestein">
Signor Presidente, in risposta ai quesiti della onorevole Randzio-Plath, vorrei dire innanzitutto che la relazione sintetica della Commissione in vista del Consiglio europeo di primavera, nel marzo 2002, è in corso di preparazione.
Come richiesto dal Consiglio europeo, la relazione valuterà i progressi compiuti nella sfera economica, sociale e ambientale della strategia di Lisbona.
Cito la dimensione ambientale, in particolare, alla luce del Vertice di Göteborg.
<P>
Una parte della valutazione esaminerà i progressi compiuti dal Consiglio e dal Parlamento europeo rispetto all'agenda di riforme di Lisbona.
Per la valutazione si farà ricorso alla serie di indicatori strutturali proposti dalla Commissione nella sua comunicazione del 30 ottobre 2001.
Come la onorevole Randzio-Plath sa, tali indicatori strutturali riflettono in modo molto accurato i progressi compiuti e la Commissione li considera un valido strumento.
L'obiettivo dello sviluppo sostenibile informerà la valutazione di ogni aspetto della strategia.
<P>
Il centro d'interesse della relazione sintetica dipenderà anche dagli ulteriori lavori che il Parlamento e il Consiglio svolgeranno entro la fine dell'anno.
In questo fase è quindi prematuro fornire indicazioni specifiche in merito al contenuto e alla struttura della relazione.
Nondimeno, convengo con la onorevole Randzio-Plath sul fatto che la relazione sintetica dovrà tenere conto della situazione presumibile alla data in cui si terrà il Consiglio europeo di Barcellona.
Ciò include, da un lato, la nuova situazione internazionale menzionata dalla onorevole e, dall'altro, l'introduzione dell'euro il 1º gennaio prossimo.
<P>
In occasione del recente Vertice informale di Gand, i Capi di Stato e di governo e la Commissione hanno rinnovato il proprio impegno a perseguire con determinazione la strategia di riforma strutturale ed economica e di rinnovamento sociale delineata a Lisbona, in risposta ad entrambi questi fattori: il nuovo contesto internazionale e l'introduzione dell'euro.
Si dovrà mantenere la continuità nonché il centro d'interesse a lungo termine dell'agenda di riforma, in particolare alla luce dell'attuale contrazione dell'attività economica.
<P>
La situazione economica nell'area dell'euro e a livello mondiale ha reso necessario un adeguamento della politica economica.
Tuttavia, la conferma da parte del Consiglio europeo di Gand del suo impegno nei confronti del patto di stabilità e di crescita ha rafforzato la fiducia nel fatto che il quadro programmatico di base dell'Unione economica e monetaria sarà preservato e senza dubbio ha agevolato i recenti adeguamenti di politica monetaria.
Ciò dimostra che il coordinamento delle politiche economiche funziona.
<P>
Nondimeno, vi sono ancora margini per rafforzare il coordinamento delle politiche economiche in linea con le proposte presentate dalla Commissione, nell'ottica di promuovere una valutazione comune della situazione economica e risposte adeguate in termini di politica economica.
Per rinvigorire tale messaggio, il Presidente Prodi intende scrivere nel corso della settimana al Parlamento, al Presidente del Consiglio e ai Capi di Stato e di governo per esortarli a proseguire gli sforzi e compiere progressi, prima di Barcellona, sugli elementi chiave delle riforme di Lisbona, quali il brevetto comunitario e il riesame delle telecomunicazioni, in conformità del calendario attuale, nonché su una serie di proposte relative ai servizi finanziari.
<P>
La relazione sintetica per sua natura copre una vasta serie di attività della Commissione.
Diversi servizi della Commissione stanno quindi contribuendo alla sua preparazione e tale lavoro è seguito da vicino a livello politico da un gruppo di Commissari competenti in materia di crescita, competitività, occupazione e sviluppo sostenibile.
La relazione dovrebbe essere adottata dalla Commissione il 15 gennaio 2002 e presentata al Parlamento nella stessa data.
Presentando la relazione con un buon anticipo, intendiamo consentire alle altre Istituzioni europee di preparare i propri pareri sulla relazione in tempo utile, al fine di contribuire ai lavori del Consiglio europeo di Barcellona.
Penso che questo sia precisamente ciò che chiede la onorevole Randzio-Plath.
<P>
Infine, per quanto riguarda il metodo aperto di coordinamento, nel contesto della strategia di Lisbona esso è in gran parte concepito per elaborare indicatori a livello di Stati membri e per condividere le migliori prassi ed esperienze.
Viene applicato in conformità dei principi enunciati nel Libro bianco sul buon governo in settori in cui non è possibile fare ricorso al metodo comunitario per l'azione legislativa.
<P>
Mi auguro di avere risposto alle questioni sollevate dalla onorevole Randzio-Plath nella sua interrogazione.
Come ho affermato in precedenti occasioni, sarò lieto di partecipare a una riunione della sua commissione per presentare ed esaminare nei particolari in che modo la Commissione intende contribuire al Vertice di Barcellona.
Tuttavia, sarebbe utile che la futura discussione con la commissione per i problemi economici e monetari avesse luogo dopo il 15 gennaio, perché in tale data il Parlamento ed io disporremo dei documenti che costituiranno il contributo della Commissione al Consiglio di Barcellona.
<P>
<SPEAKER ID=340 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, intervengo per appoggiare, a nome del gruppo liberale, la posizione formulata dalla presidente della commissione per i problemi economici e monetari in merito all'argomento in discussione oggi.
<P>
Accolgo con piacere la disponibilità, manifestata dal Commissario Bolkestein, a discutere in sede di commissione parlamentare i termini della proposta contenuta nella relazione di sintesi che costituirà la base di discussione nell'ambito di una riunione - speriamo molto importante - da celebrarsi nella città da cui proveniamo il Presidente di seduta e io.
Per tale motivo ci preme in modo particolare che l'incontro di Barcellona si riveli un successo e venga ricordato come un fondamentale passo avanti per gli impegni che sono stati assunti a partire dalla riunione di Lisbona dell'anno scorso.
<P>
Desidero insistere su un aspetto sottolineato tanto dalla Commissione come dal gruppo liberale.
Si tratta della necessità di consolidare e chiarire i meccanismi e gli obiettivi in materia di politica economica e monetaria.
Come sapete, e di questo si è discusso sia in sede di Commissione che nell'ambito del Parlamento, vi è una certa confusione tra l'Europa dell'euro (che, come ha detto il Commissario, sta per completare l'ultima tappa con l'entrata in circolazione di monete e biglietti), la rappresentanza esterna dell'euro e, dall'altra parte, il sistema di adozione delle decisioni in materia di politica economica e monetaria.
Sappiamo che la situazione non è soddisfacente e la crisi che stiamo attraversando lo mette in evidenza.
<P>
Speriamo davvero che l'attuale situazione venga superata, come periodicamente ripete il collega del Commissario Bolkestein, il Commissario Solbes, con molto ottimismo.
Al contempo però, egli si vede obbligato a continuare a ridurre le aspettative di crescita.
<P>
Pertanto, vorrei insistere su questo aspetto e su un altro fattore che il Commissario non ha citato, ma che ritengo molto importante sulla scorta dei diversi elementi messi in luce dal Vertice di Lisbona e dal suo successivo sviluppo, vale a dire l'elemento formativo e tecnologico.
<P>
A Lisbona si è stabilito per il 2010 l'obiettivo di una società pienamente competitiva, che permetta di superare il divario tecnologico e scientifico che ci separa dagli Stati Uniti, che rappresentano il termine di paragone definito in occasione del Vertice di Lisbona.
Si tratta di un elemento che ritengo andrebbe inserito nella relazione sintetica, come è emerso anche da alcune posizioni espresse nel corso delle riunioni successive.
<P>
<SPEAKER ID=341 NAME="Bolkestein">
Ringrazio l'onorevole Gasòliba i Böhm e la onorevole Randzio-Plath per le loro osservazioni.
Sottolineo che i progressi compiuti in seguito a Lisbona non sono sufficienti.
Nel settore dei servizi finanziari, per esempio, la Commissione intende tenere una riunione per la revisione intermedia nel febbraio prossimo, al fine di stimolare un maggiore interesse politico a perfezionare il mercato interno e realizzare i difficili obiettivi stabiliti dal Consiglio europeo di Lisbona.
<P>
Tuttavia, ribadisco che non abbiamo fatto quanto avremmo dovuto.
Permangono notevoli difficoltà, e dobbiamo basarci sulla riunione di Lisbona per compiere nuovi progressi.
Sarebbe bene che i Ministri ECOFIN fossero presenti a Barcellona in modo da poter fare, seduta stante, quanto i membri del Consiglio europeo si aspettano da loro.
Finora i membri del Consiglio europeo si sono dedicati a dichiarazioni laudative, ma quando i Ministri devono affrontare le questioni imminenti, la volontà politica sembra svanire.
Se i Ministri ECOFIN fossero presenti al Consiglio di Barcellona, forse potrebbero risolvere subito questi problemi.
Nel caso dei brevetti, il Consiglio europeo ha chiesto al Consiglio di raggiungere una decisione entro Natale.
Non sono ottimista.
Tutto ciò conferma l'esigenza del Consiglio europeo di Barcellona di essere pratico ed evidenzia la necessità di compiere maggiori progressi rispetto a quanto si è fatto finora.
<P>
<SPEAKER ID=342 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Riconversione dei pescherecci e dei pescatori che dipendevano dall'accordo di pesca con il Marocco
<SPEAKER ID=343 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0395/2001), presentata dalla onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio volto a promuovere la riconversione dei pescherecci e dei pescatori che, fino al 1999, dipendevano dall'accordo di pesca con il Marocco [COM(2001) 384 - C5-0407/2001 - 2001/0163(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=344 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, il Parlamento europeo offre alla Commissione la possibilità di rettificare la proposta di regolamento che a suo tempo ha sottoposto al Parlamento e al Consiglio.
L'intento della relazione approvata dalla commissione per la pesca oggi in esame è infatti quello di correggere le rigidità contenute nella suddetta proposta, che la rendono inadeguata a risolvere i problemi delle persone coinvolte dal mancato rinnovo dell'accordo di pesca CE-Marocco.
<P>
Dal 30 novembre 1999, data di scadenza dell'accordo con il Marocco, fino al momento in cui è risultato chiaro che non si sarebbe stipulato un nuovo accordo, gli armatori di oltre 400 imbarcazioni e circa 4300 pescatori sono vissuti tra timore e speranza, mentre i negoziati tra la Comunità e il Marocco si trascinavano nel tempo.
<P>
Solo il 26 marzo 2001 il Commissario Fischler ha comunicato l'impossibilità di stipulare un accordo che andasse a vantaggio di entrambe le parti.
A partire da quel momento la Comunità si è prefissa l'obiettivo di riconvertire la flotta di pesca interessata.
<P>
Con la presentazione della sua proposta di regolamento, la Commissione europea si adegua alle linee direttrici emanate dal Consiglio europeo di Nizza del 7 dicembre 2000.
In occasione di tale Vertice, il Consiglio europeo aveva incaricato la Commissione di proporre un piano d'azione specifico per la ristrutturazione della flotta comunitaria.
<P>
Devo sottolineare che la proposta di regolamento non risponde alle esigenze del settore colpito.
Ancora una volta la Commissione sembra presentare proposte la cui finalità ci sfugge, ma che non assicurano una risoluta azione di sostegno a una flotta e a regioni che stanno attraversando una grave crisi.
Infatti, anziché contribuire a preservare la maggior parte della flotta e la sua attività economica, la Commissione presenta una proposta rigida, il cui effetto sarà, se il Consiglio l'approverà senza le modifiche sostanziali adottate dalla commissione per la pesca, lo smantellamento di una flotta per la quale armatori e autorità regionali sarebbero in grado di trovare alternative.
<P>
Per tutti questi motivi è necessario modificare la proposta nel senso indicato dalla commissione per la pesca, affinché le azioni previste possano avere effetti positivi sul settore colpito.
<P>
La commissione per la pesca non condivide la proposta di smantellamento avanzata dalla Commissione, ritenendo anzi che questa avrebbe potuto anche concentrarsi sulle opportunità esistenti in settori alternativi, come l'industria della trasformazione, l'acquacoltura e, in particolare, la promozione dei prodotti della pesca.
<P>
Analogamente, la proposta esclude i settori direttamente colpiti dal mancato rinnovo dell'accordo, come le industrie della pesca non estrattive.
Le aziende basate a terra, durante il lungo processo negoziale, hanno subito tutta una serie di danni economici che le hanno costrette a operare ridimensionamenti di organico e licenziamenti, alla luce delle notevoli perdite subite.
Oggi come oggi, tali aziende vanno incontro a un futuro altrettanto incerto quanto quello della flotta da cui dipendono.
<P>
Di fronte a un atteggiamento che privilegia lo smantellamento, lo stesso settore interessato e le autorità regionali hanno raggiunto accordi verbali con società ed armatori di vari paesi del Maghreb in vista della costituzione di società miste, di modo che, secondo le stime del settore artigianale, potrebbero essere ricollocate, con l'aiuto di questa misura specifica, a condizione che sia più flessibile, un centinaio di imbarcazioni, riducendo a 26 il numero di imbarcazioni destinate alla demolizione.
In tal modo si riuscirebbe a mantenere un'attività economica vitale per determinate regioni e ad assicurare la continuità di alcuni armatori e pescatori che vogliono rimanere attivi nel settore.
<P>
In sintesi, gli emendamenti contenuti nella relazione della commissione per la pesca modificano la proposta di regolamento nel modo seguente.
<P>
Oltre agli armatori e ai pescatori, si comprende nell'ambito di applicazione della proposta anche l'industria basata a terra, la cui attività era direttamente legata all'esistenza di tale accordo, a condizione che il volume di perdite superi il 70 per cento.
<P>
E' soppressa la clausola che prevedeva che le persone coinvolte dovessero aver ricevuto compensazioni per un periodo minimo di 9 mesi consecutivi a causa della cessazione delle attività, perpoter beneficiare ora di tale misura specifica.
L'applicazione di tale condizione comporterebbe l'esclusione di coloro che, magari temporaneamente, sono riusciti a trovare un'occupazione alternativa in attesa della conclusione di un nuovo accordo di pesca con il Marocco.
Ciò risulta ancora più grave se si tiene presente che gli armatori e i pescatori non erano stati avvertiti del fatto che trovare una nuova attività temporanea sarebbe stato motivo di penalizzazione in sede di riconversione.
<P>
La commissione per la pesca ha respinto altresì la richiesta di restituire gli aiuti percepiti per la modernizzazione.
E' inopportuno applicare un criterio penalizzante a carattere retroattivo ad aiuti che al momento della loro concessione non erano soggetti a questa condizione.
<P>
La Commissione propone di aumentare l'aiuto pubblico a favore degli armatori del 20 per cento in caso di demolizione o di trasferimento verso un paese terzo.
La commissione per la pesca ritiene che anche i pescatori debbano beneficiare dello stesso incremento del 20 per cento.
<P>
Abbiamo operato anche un'altra ridistribuzione, relativamente alla dotazione finanziaria destinata a tale misura specifica, riducendo l'importo destinato alla demolizione al 30 per cento, e quello destinato alla creazione di società miste al 35 per cento, analogamente a quello per le misure socioeconomiche.
Tale modifica permetterà una migliore esecuzione della misura specifica.
<P>
Per concludere, un cenno al bilancio.
Conformemente alle conclusioni del Consiglio europeo di Nizza, la Commissione propone di stanziare fino a 197 milioni di euro a favore della misura in oggetto.
Propone di attivare lo strumento di flessibilità nel 2002 e di destinare gli stanziamenti corrispondenti alla rubrica 2 delle prospettive finanziarie.
Il risparmio che deriva dal mancato rinnovamento dell'accordo è di 500 milioni di euro.
Ci sembra naturale che la Comunità partecipi anche al costo rappresentato dalla riconversione della flotta.
<P>
<SPEAKER ID=345 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, l'Assemblea sta ascoltando forse per l'ultima volta discorsi che riguardano quello che per quattordici anni abbiamo conosciuto come l'accordo di pesca con il Marocco.
Domani, con la votazione della relazione oggi in esame, la nostra Istituzione scriverà l'ultima pagina di una storia che ci ha accompagnato fin dall'agosto del 1987, quando l'Unione europea firmò il suo primo accordo di pesca con quel paese, rapporto che invece per la Spagna dura da quasi venticinque anni.
<P>
Vi sono pertanto pescatori e armatori comunitari la cui vita è stata esclusivamente legata all'esistenza delle risorse marocchine.
E' nostro dovere, quindi, chiudere questa pagina con la maggior dignità e responsabilità possibile nei confronti di un settore che sarà sottoposto a una riconversione senza precedenti per quanto riguarda l'attività della pesca.
<P>
Dobbiamo ringraziare la Commissione per gli sforzi compiuti nel corso di questi due ultimi lunghi anni per evitare che si verificasse ciò su cui saremo invece chiamati a votare domani.
Ma di fronte all'irreversibilità della situazione dobbiamo anche riconoscere la solidarietà insita nella proposta della Commissione, la quale riconosce che un'epoca non può concludersi con lo spettacolo di un mercanteggiamento sotto gli occhi di quanti aspettano ansiosi questo programma per continuare a vivere e a lavorare, un programma il cui importo finanziario è pienamente giustificato.
Speriamo che per ragioni di dignità le altre Istituzioni condividano tale necessità.
<P>
Gli emendamenti presentati dalla commissione per la pesca contribuiscono soprattutto ad aggiungere un maggior grado di flessibilità al fine di permettere ad una flotta molto eterogenea di avvantaggiarsi realmente della solidarietà comunitaria. Si tratta di una flotta che negli ultimi due anni non ha mai smesso di cercare alternative, ma una maggior rigidità normativa potrebbe rendere inaccessibili le soluzioni prospettate.
<P>
Il nostro primo dovere è quello di approvare la relazione in esame, in modo da fornire la base giuridica necessaria affinché nella seconda lettura del bilancio possano essere attivati gli stanziamenti necessari al finanziamento del piano di ristrutturazione.
Un progetto di ristrutturazione che indubbiamente porterà all'eliminazione di parte di una flotta storica, ma che non può rappresentare la fine dei rapporti di pesca con il Marocco.
<P>
E' assurdo pensare che il Marocco desideri davvero voltare le spalle all'Unione europea, tra l'altro perché abbiamo due mari in comune e la vicinanza, dalla quale il Marocco può trarre solo vantaggi, è una condizione obbligata.
Chiedo pertanto alla Commissione di mantenersi ricettiva e di sostenere qualunque iniziativa di cooperazione di pesca che potrà nascere in futuro a reciproco vantaggio.
<P>
In ultimo, desidero ancora ringraziare la relatrice per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=346 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta di regolamento del Consiglio volta a promuovere la riconversione dei pescherecci e dei pescatori che dipendevano dall'accordo di pesca con il Marocco, oggetto dell'eccellente relazione della onorevole Miguélez Ramos, merita l'approvazione senza riserve del Parlamento.
<P>
La proposta dimostra che l'Unione europea si preoccupa della sorte di attività vulnerabili e fragili la cui sopravvivenza dipendeva chiaramente dal rinnovo di un accordo di pesca con il Marocco.
La solidarietà europea esiste e continua a essere messa in pratica: lo dico all'intenzione degli scettici.
La proposta della Commissione valuta i problemi della riconversione con le conseguenti implicazioni di natura sia economica che sociale.
Ha inoltre il merito di rendere disponibili nuovi fondi, pari a 197 milioni di euro, compatibili con la mobilizzazione di altre risorse già attribuite nell'ambito dei Fondi strutturali.
<P>
In Portogallo, i pescatori che ricevono sostegno finanziario nell'ambito di questo programma ammontano a 570, di cui 400 vivono a Sesimbra, un'amena cittadina di pescatori e meta turistica molto vicina a Lisbona.
Dei 400 pescatori residenti a Sesimbra, 150 sono già di età superiore ai 55 anni, il che consente di inserirli in un quadro di prepensionamento, visto che alla loro età è difficile riconvertirli ad altra attività.
Tuttavia, mentre per gli armatori si prevedono maggiorazioni del 20 per cento, non avviene lo stesso per i pescatori, il che mi sembra ingiusto.
<P>
I pescatori potranno dunque ottenere 10 000 euro nell'arco di un anno, a condizione di non svolgere alcuna altra attività.
La possibilità di un aumento del 20 per cento, benché modesto, consentirebbe loro di ricevere 12 000 euro, rendendo tale schema un poco più attraente.
D'altra parte, la proposta appare strutturata in maniera piuttosto rigida, mentre dovrebbe essere più flessibile, consentendo agli Stati, nel caso specifico Portogallo e Spagna, di adattarla meglio a situazioni assai complesse che talora non rientrano nelle rigide indicazioni del regolamento.
Tale flessibilità dovrebbe anche far sì che gli aiuti concessi entro la fine del 2001 non siano interamente contabilizzati nella sezione dell'articolo IV dello SFOP relativo a provvedimenti di carattere socioeconomico, né interamente destinati alla regione di Lisbona e della valle del Tago, in quanto sarebbe più opportuno diluirli in altri programmi.
<P>
Per concludere, signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo pienamente sul contenuto e le proposte della relazione della onorevole Miguélez Ramos, che mi sembrano lucide e sensate, in particolare quelle relative alla possibilità di sostenere attività di trasformazione che dipendevano dalla pesca.
Non si vede perché, infatti, talune attività di trasformazione e di commercializzazione legate alla pesca, gravemente penalizzate nel caso in esame, non possano a loro volta essere sostenute finanziariamente.
Anche per questo motivo, esprimiamo il nostro apprezzamento nei confronti della relazione della onorevole Miguélez Ramos.
<P>
<SPEAKER ID=347 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, sono lieta di comunicare all'Assemblea che l'accordo delle Nazioni Unite sulle risorse alieutiche entrerà in vigore l'11 dicembre.
Questo in seguito alla tredicesima ratifica da parte di Malta e con la vergognosa assenza di ratifiche da parte dell'Unione europea.
<P>
Per passare al Marocco, i Verdi voteranno contro la proposta, non perché ci opponiamo a compensazioni a favore dei pescatori che hanno perso il lavoro, ma perché siamo contrari a questo specifico pacchetto di misure.
<P>
In primo luogo, esso prevede premi superiori solo per alcune persone, quelle legate alla questione del Marocco.
In tal modo si compie una discriminazione nei confronti degli altri pescatori e proprietari di pescherecci.
In secondo luogo, si finanzierà un numero ancora maggiore di trasferimenti di navi a paesi terzi, comprese le bandiere di comodo, e non sono ancora stati istituiti controlli atti ad impedire che ciò avvenga.
In terzo luogo, si crea un pessimo precedente se ogni volta che scade un accordo o emerge un problema del tutto prevedibile decidiamo di elargire importi enormi attinti ai fondi dei contribuenti europei.
E' pacifico che si debba affrontare il problema degli accordi di pesca.
Il Marocco è il primo, ma ce ne saranno altri.
<P>
<SPEAKER ID=348 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare la onorevole Miguélez Ramos per l'eccellente lavoro realizzato, la cui qualità è ancora più straordinaria dal momento che si riferisce a una questione assai traumatica per una nutrita popolazione che dipende dalla pesca in Portogallo e nelle regioni spagnole della Galizia, dell'Andalusia e delle Canarie.
<P>
Si tratta di far fronte nel miglior modo possibile a quella che io definisco, consentitemi la parafrasi, la cronaca di una morte annunciata.
Già da tempo il mio gruppo aveva illustrato all'Assemblea i rischi che si sarebbero corsi se non si fosse vincolato l'accordo di pesca con il Marocco all'accordo di associazione.
Oggi non mi rimane che constatare che il Regno del Marocco non ha dimostrato le attitudini da negoziatore che dovrebbero caratterizzare un partner commerciale.
<P>
Desidero riconoscere l'impegno profuso dalla Commissione nell'attenuare l'impatto del mancato accordo con il Marocco, ma non intendo ripetere quanto è già stato detto.
E' sufficiente far riferimento agli interventi della relatrice e della onorevole Fraga Estévez, ad esempio, per mettere in evidenza come la commissione per la pesca abbia notevolmente migliorato la proposta della Commissione, rendendola più equa.
<P>
In tal senso, non mi rimane che chiedere all'Assemblea, in linea con il mio gruppo, di approvare domani la relazione della commissione per la pesca elaborata dalla onorevole Miguélez Ramos e che, una volta approvata dal Parlamento, tale relazione venga rapidamente dotata degli strumenti finanziari adeguati per la sua attuazione.
A tale proposito, desidero aggiungere apertamente che lo strumento di flessibilità di bilancio mi sembra fondamentale.
<P>
Onorevoli colleghi, sarebbe il colmo che, per fare un esempio, una regione dell'Obiettivo 1, con il tasso di disoccupazione più elevato dell'Unione europea, vittima anche delle conseguenze della concorrenza creata da accordi molto favorevoli concessi dall'Europa al Marocco nel settore dei prodotti ortofrutticoli, dovesse subire non solo gli effetti di una dura riconversione a causa del mancato accordo con il Marocco, ma addirittura, per la taccagneria di bilancio di alcuni, venisse privata di stanziamenti a titolo dei Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=349 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a quest'ora cercherò di essere molto breve e conciso.
Innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Miguélez Ramos, per il buon lavoro svolto nonostante l'urgenza.
<P>
Desidero anche complimentarmi con tutti per il lavoro realizzato in seno alla commissione per la pesca.
Mi sembra che tra tutti siamo riusciti ad essere all'altezza delle circostanze: la relatrice, gli autori degli emendamenti, coloro che hanno consentito di raggiungere i compromessi necessari e i deputati che ci hanno appoggiato, che ringraziamo per la comprensione e la solidarietà.
<P>
Come dicevo, la procedura d'urgenza obbliga sempre ad accelerare il lavoro più di quanto si vorrebbe, ma anche così il risultato è stato molto positivo.
<P>
Spero che ora la Commissione vorrà tener conto degli importanti miglioramenti apportati alla sua proposta dalla commissione per la pesca.
Tra questi spiccano l'estensione degli aiuti, la miglior copertura e, soprattutto, la flessibilità introdotta per l'applicazione delle diverse misure previste.
<P>
Occorre poi parlare del finanziamento del piano in questione, sebbene tale compito non spetti in modo specifico alla nostra commissione.
A Nizza il Consiglio ha preso un impegno politico ad altissimo livello - a livello dei Capi di Stato e di governo - con i soggetti coinvolti nella drammatica situazione creatasi in seguito al fallimento dei negoziati con il Marocco.
<P>
Ritengo che anche la Commissione europea si sia dimostrata all'altezza delle circostanze, e voglio dargliene atto in questa sede: l'attivazione dello strumento di flessibilità e i 197 milioni di euro che propone come finanziamento non lasciano dubbi.
Mi congratulo dunque per questo.
<P>
Per concludere desidero chiedere alla commissione per i bilanci del Parlamento e al Consiglio di appoggiare la Commissione europea e la commissione per la pesca e di compiere lo sforzo necessario per far giungere a destinazione questi fondamentali 197 milioni di euro.
<P>
Esiste un impegno politico, che ha ottenuto l'opinione favorevole della commissione per la pesca del Parlamento, e chiediamo con molta fermezza che venga rispettato.
<P>
<SPEAKER ID=350 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, è assolutamente fondamentale approvare la presente relazione al fine di consentire al prossimo Consiglio "pesca" di decidere in merito al programma di ristrutturazione della flotta di pescherecci che operava nelle acque del Marocco. Tale flotta è infatti ferma dalla fine del 1999, con gravi conseguenze per i pescatori ed armatori portoghesi e spagnoli nonché per le popolazioni delle zone in cui essi vivono, e gli indennizzi previsti per tale sosta forzata terminano alla fine di quest'anno.
Il nocciolo della questione è dunque lo stanziamento di 197 milioni di euro per il programma di ristrutturazione da avviarsi nel gennaio 2002, che deve essere perfezionato secondo quanto proposto nella relazione della onorevole Miguélez Ramos.
Da parte nostra, riteniamo accettabile la proposta effettuata dalla Commissione in merito all'adozione di uno strumento di flessibilità nell'ambito del bilancio. Siamo pertanto spiacenti che tale questione non sia stata chiarita a sufficienza nel corso della prima lettura del bilancio da parte del Parlamento europeo, con l'iscrizione in una linea di bilancio delle somme previste per tale stanziamento e la richiesta di adottare il citato strumento di flessibilità, così come proposto, peraltro, dalla commissione per la pesca, come ha appena ricordato il nostro presidente.
E' dunque importante che il Consiglio "bilancio" cessi di opporre resistenza alle suddette proposte e ne tenga anzi conto per individuare la soluzione più adeguata a consentire l'entrata in vigore, all'inizio del prossimo anno, del programma di ristrutturazione della flotta di pescherecci.
<P>
<SPEAKER ID=351 NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, signor Commissario, nonostante l'ora tarda, siamo ancora molto svegli.
I campanelli d'allarme stanno suonando e non ancora tutti i nodi sono venuti al pettine, pertanto spero che il Parlamento non abbassi la guardia.
Di cosa stiamo parlando?
Di posti di lavoro e dell'immagine dell'Unione europea che vogliamo dare ai cittadini europei.
<P>
Grazie alla richiesta di applicazione della procedura d'urgenza avanzata dal collega Varela, stasera abbiamo la possibilità di discutere un tema tanto urgente quanto problematico.
Si tratta di affrontare apertamente e onestamente le conseguenze per la Penisola iberica derivanti dal fallimento dei negoziati col Marocco.
<P>
Riassumo in breve i fatti: dal novembre 1999 siamo a conoscenza del fatto che la flotta dell'Unione europea - in pratica i pescherecci spagnoli e portoghesi per la pesca d'alto mare - non hanno più accesso alle acque antistanti la costa del Marocco.
Come ci ha riferito in modo convincente la onorevole Miguélez Ramos, 4 300 pescatori, distribuiti su 400 imbarcazioni, attendono la prosecuzione delle misure di indennizzo che scadono nel dicembre 2001.
Dietro queste cifre ci sono persone, famiglie, intere comunità, legate ad un'attività economica tradizionale cui occorre dare una prospettiva per il futuro.
Ciò significa non limitarsi soltanto a concedere aiuti finanziari, quanto, piuttosto, riuscire ad elaborare un piano globale - e qui chiamo in causa Commissione e Consiglio - che sia convincente ed il cui obiettivo possa essere un'attività di pesca, anche alternativa, ridotta ma redditizia.
<P>
Considero la presente relazione un ulteriore ed esplicito segnale dell'importanza di portare avanti con urgenza l'opera di riforma della politica comune della pesca dell'Unione europea, di cui ci stiamo occupando tutti al momento.
Non è certo un caso che singole parole d'ordine, quali relazioni esterne, accordi commerciali, riduzione delle capacità, ristrutturazione globale, ricorrano costantemente nei documenti di lavoro sulla riforma.
Anzi, la situazione attuale in Spagna e Portogallo ci mostra che è tempo di mettere a punto un pacchetto che meriti davvero il nome di riforma.
<P>
Il nostro scopo non può essere quello di declassare i membri di un'orgogliosa professione a semplici mendicanti.
Come società di valori non possiamo permetterlo.
Ritengo che, di fronte al calo delle entrate, ci si sia resi conto dell'enormità della sfida.
Cerchiamo quindi di fare insieme i passi necessari e di mostrare quella flessibilità che la relatrice e anche gli altri colleghi ci hanno sollecitato.
<P>
<SPEAKER ID=352 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, la proposta presentata dalla Commissione è una buona proposta, ma necessita di alcuni miglioramenti.
Vorrei pertanto soffermarmi in particolare su tre questioni: in primo luogo, non si spiega la rigidità imposta dalla presente proposta di regolamento per quanto riguarda la percentuale delle somme da destinare a ciascun tipo di azione.
Avrebbe molto più senso lasciare a ciascuno Stato membro, nell'ambito di un pacchetto complessivo vincolato da regole chiaramente definite, la flessibilità nell'assegnazione di tali stanziamenti in funzione delle diverse necessità.
Ad esempio, nel caso del Portogallo, andrebbero ridotti gli stanziamenti per la rottamazione dei pescherecci ed aumentati quelli a favore della ristrutturazione di alcuni di essi, nonché le sovvenzioni di tipo sociale.
<P>
In secondo luogo, un pacchetto di questo tipo dovrebbe comprendere anche stanziamenti per la riconversione economica delle zone che maggiormente dipendono dalla pesca, prevedendo, nel quadro di tali compensazioni, attività collaterali quali, ad esempio, l'industria della trasformazione.
Ciò implica necessariamente un aumento della dotazione finanziaria, il che purtroppo non risulta dalla presente proposta della Commissione, sebbene essa non possa fare a meno di confrontarsi comunque con taluni problemi in materia di procedura di bilancio.
<P>
La terza questione che vorrei portare alla vostra attenzione è il fatto che, nell'ottica della Commissione, gli aiuti di cui discutiamo sono essenzialmente intesi a chiudere un capitolo della politica comune della pesca, rappresentato dal precedente accordo di pesca con il Marocco. E ciò senza adoperarsi, come a mio avviso dovrebbe, al fine di ampliare le possibilità di pesca dei paesi interessati in acque di paesi terzi e senza neppure prevedere provvedimenti adeguati per aiutare le imprese del settore ad internazionalizzarsi con maggiore facilità.
<P>
La commissione per la pesca ha introdotto alcune modifiche, per cui vorrei rendere omaggio alla relatrice, che tanto si è adoperata a tale scopo.
Noi stessi ci siamo impegnati a presentare taluni emendamenti al fine di colmare evidenti lacune contenute nella presente proposta.
Al pari della collega Fraga Estévez, chiedo quindi che, poiché al momento opportuno è mancata la capacità politica di negoziare, ci si dimostri almeno in grado di fornire degna risposta alle esigenze dei pescatori colpiti dal mancato rinnovo dell'accordo.
Auspico pertanto che l'Assemblea approvi la proposta della commissione per la pesca e che il Consiglio adempia il proprio dovere.
<P>
<SPEAKER ID=353 NAME="Bolkestein">
<SPEAKER ID=354 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.20)
<P>
