<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 NAME="Santini">
Signora Presidente, volevo proporre una mozione d'ordine all'attenzione del Parlamento nel momento in cui - oggi - ci accingiamo a votare l'atto più importante che siamo chiamati ad approvare, cioè il bilancio.
Nove persone sono morte ieri sotto il tunnel del Gottardo a causa di un incidente stradale.
Questo deve richiamarci a una maggiore responsabilità nel momento in cui andremo a votare, alla voce "infrastrutture", le opere necessarie e oramai indilazionabili con cui l'Europa deve provvedere al problema del traffico attraverso i valichi alpini.
<P>
Oggi discuteremo della riapertura del Monte Bianco, con molti problemi collegati all'aspetto economico e all'aspetto ambientale.
Rammentiamoci anche di questo: l'incidente del Gottardo è stato causato, in larga misura, dal surplus di traffico che il Gottardo, il Brennero e gli altri valichi alpini si sono dovuti sobbarcare proprio in seguito alla chiusura del Monte Bianco.
Dobbiamo allora votare con convinzione le infrastrutture per accelerare l'iter che serve a ricostruire il tunnel del Brennero ferroviario, il tunnel ferroviario del Fréjus e spostare la gomma su rotaia, con beneficio per la sicurezza di chi viaggia e anche per l'ambiente circostante.
Ricordiamoci quando voteremo.
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Certamente, onorevole Santini.
<P>
<CHAPTER ID=1>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="- Progetti di emendamento e proposte di modificazione sugli stanziamenti della Sezione III del progetto di bilancio generale per il 2002 riguardante la Commissione.">
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
<SPEAKER ID=5 NAME="Buitenweg">
Signora Presidente, abbiamo sentito un applauso entusiasta alla fine della votazione.
Posso anche capirne il motivo, giacché è sempre una procedura molto lunga.
Vorrei tuttavia chiedere di sottoporre al voto ancora un emendamento.
Avrei dovuto dirlo all' inizio, ma era già in corso la votazione.
Si tratta della Corte dei conti.
Abbiamo appena votato sull' importo di un milione per la linea di bilancio inerente la costruzione di un edificio per la Corte dei conti, edificio necessario in vista dell' ampliamento.
La commissione per i bilanci vorrebbe chiedere l' iscrizione in riserva di un importo aggiuntivo di sei milioni di euro affinché l' anno prossimo si possa procedere a una nuova iniezione di capitale.
In ultima analisi, questa operazione rappresenta un risparmio considerevole per il contribuente e crea un margine ulteriore per i prossimi esercizi finanziari.
Vi chiedo quindi di votare su quest' ultimo emendamento, che prevede l' iscrizione in riserva di un importo aggiuntivo di sei milioni di euro per la linea di bilancio 206.
<P>
(Il Parlamento manifesta il suo assenso)
<P>
Relazione (A5-0330/2001) dell' onorevole Costa Neves a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l' esercizio 2002 (C5-0300/2001 - 2000/2324(BUD)) e sulla lettera rettificativa n. 1/2002 al progetto di bilancio generale dell'Unione europea per l' esercizio 2002 (12733/2001 - C5-0495/2001) (Sezione III - Commissione)
<P>
Al termine della votazione
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Buitenweg, mi sembrava che, a seguito della votazione sul bilancio, volesse presentare un emendamento orale a proposito del paragrafo 39.
La prego cortesemente di rispiegarcelo, cosicché possiamo votare con cognizione di causa.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Buitenweg">
Signora Presidente, leggerò l' emendamento in inglese.
Si tratta di quanto ho già anticipato circa le condizioni alle quali si rendono disponibili gli importi o le voci che abbiamo iscritto in riserva con la precedente votazione.
Sono le condizioni riportate nell' emendamento n. 73 della commissione per il controllo dei bilanci.
Il testo proposto è conforme a quanto abbiamo deciso in precedenza e, con questa modifica, è il più chiaro.
Dobbiamo quindi adeguare il testo alla luce di quanto abbiamo appena votato.
L' emendamento recita:
<P>
"[The money] can be released after a favourable opinion from Parliaments' committee responsible for the relations with the Court of Auditors, once the Court has given updated information on its current staffing problems and on how additional staff would enable the Court to assess the performance of financial control systems in the candidate countries, improve its cooperation with the national audit institutions (requirement of Treaty of Nice) and establish more detailed specific DAS assessment" .
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Van Hulten">
Signora Presidente, martedì scorso la onorevole Morgan ha sollevato la questione della lettera spedita dall'Ufficio di presidenza al Presidente Prodi in merito alla riforma della Commissione; tale lettera esprimeva un punto di vista ben diverso rispetto alla posizione assunta dalla Commissione.
Abbiamo appena votato la relazione della onorevole Buitenweg, e abbiamo inoltre approvato l'emendamento n. 4 - presentato dall'onorevole Elles - che ribadisce il convinto appoggio del Parlamento alla riforma della Commissione.
<P>
Le chiedo quindi, signora Presidente, di scrivere al Presidente Prodi per manifestargli il rinnovato, convinto sostegno del Parlamento a un radicale processo di riforma dello Statuto dei funzionari della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, penso che dal tono di voce tutti abbiano potuto constatare la sua forza d' animo nel presiedere questa seduta, nonostante le sue condizioni di salute.
Vorrei esprimerle, a nome di tutti i membri della commissione per i bilanci e, credo, a nome di tutti i colleghi, la nostra riconoscenza per la sua costanza nel presiedere le votazioni sul bilancio in prima e seconda lettura.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Elles">
Signora Presidente, mi unisco con piacere agli apprezzamenti espressi dall' onorevole Bourlanges.
Dobbiamo tuttavia considerare la richiesta dell' onorevole Van Hulten; all' inizio della settimana, infatti, quando essa era stata avanzata dalla onorevole Morgan, l' onorevole Provan, che presiedeva la seduta, aveva dichiarato che avrebbe cercato di vedere quello che sarebbe accaduto.
<P>
Forse lei potrebbe rispondere alla domanda dell' onorevole Van Hulten e parlarne all' Ufficio di presidenza che si riunirà per chiarire la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, mi rincresce che la Presidente Fontaine si sia dovuta assentare; spero però che lei voglia trasmetterle le mie osservazioni.
<P>
Come è noto agli onorevoli colleghi, l'anno scorso ho dedicato molto tempo allo studio del processo di riforma per conto del Parlamento, e ho continuato a seguire questo tema in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno.
Comprendo benissimo il senso delle considerazioni formulate dalla Presidente Fontaine, ma chiedo - a nome di tutti i deputati del Parlamento - di tenerci meglio informati sul processo di riforma.
<P>
Su questo punto avevo insistito già in settembre chiedendo alla Presidenza di garantirci, in merito ai progressi delle riforme, lo stesso livello di informazione che riceviamo dalla Commissione.
Il Commissario Kinnock ci ha offerto un quadro complessivo delle scadenze dei dibattiti sullo sviluppo delle riforme; l'Ufficio di presidenza non ha invece fornito alcuna informazione sul processo di riforma né al Parlamento né ai suoi deputati; le chiedo perciò un grado di trasparenza di gran lunga maggiore e la invito a fornirci una relazione sullo stato di avanzamento di tali riforme.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
La sua richiesta sarà trasmessa, ma come lei capirà, viste le lunghe votazioni che ci attendono, non posso protrarre questa discussione.
Dia prova di forza d'animo.
La Presidente l' ha fatto presiedendo la seduta nonostante le sue condizioni di salute.
L' onorevole Fatuzzo ha ancora molto lavoro da svolgere questa mattina. Diamo tutti prova di fermezza.
<P>
Relazione (A5-0342/2001) dell' onorevole Seppänen a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio operativo della CECA per il 2002 (SEC(2001)0827 - C5-0233/2001 - 2001/2100(BUD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0686/2001) sulla strategia dell'Unione europea in vista della Conferenza di Marrakech sui cambiamenti climatici
<P>
In merito al paragrafo 9
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="de Roo">
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, desidero presentare un emendamento orale, di concerto con il relatore.
Ho qui con me soltanto la versione inglese, che recita: "Insists on the immediate abolition of the death penalty..." invece che: "Reiterates its calls for the immediate abolition of the death penalty..." .
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) In merito al paragrafo 10
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, al fine di giungere ad un compromesso vorremmo presentare, in collaborazione e con il consenso del relatore, il seguente emendamento; esso recita: "Urges Turkey to propose in the coming year a precise timetable..." , vale a dire che aggiungeremmo: "in the coming year" .
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) (Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0366/2001) dell' onorevole Gahrton a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sulla proposta di decisione del Consiglio che definisce la posizione della Comunità europea nella Conferenza dei ministri prevista dall' accordo che istituisce l' Organizzazione mondiale del commercio in merito all' adesione della Repubblica popolare cinese all' Organizzazione mondiale del commercio (COM(2001) 517 - C5-0487/2001 - 2001/0218(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0367/2001) dell' onorevole Gahrton a nome della commissione per l' industria, il commercio estero, la ricerca e l' energia, sulla proposta di decisione del Consiglio che definisce la posizione della Comunità europea nella Conferenza dei ministri prevista dall' accordo che istituisce l' Organizzazione mondiale del commercio in merito all' adesione del Territorio doganale separato di Taiwan, Penghu, Kinmen e Matsu (Taipei cinese) all' Organizzazione mondiale del commercio (COM(2001) 518 - C5-0488/2001 - 2001/0216(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0695/2001) dell' onorevole Wurtz, a nome del gruppo GUE/NGL, sui risultati del Consiglio europeo di Gand del 19 ottobre
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, vorrei fare un' osservazione a proposito del Consiglio europeo di Gand.
<P>
Si tratta di un suggerimento avanzato dai gruppi ELDR, Verts/ALE e PSE in merito al paragrafo 7; ognuno di questi gruppi ha presentato un emendamento - rispettivamente gli emendamenti nn. 13, 9 e 5.
Proponiamo di fondere questi emendamenti in un emendamento orale che andrebbe aggiunto alla fine del paragrafo 7: "basato su un'ampia coalizione, che rappresenti adeguatamente le donne afghane, ne rispetti i diritti umani e si impegni a farle partecipare pienamente alla costruzione del futuro" .
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Onorevole collega, l' unico problema è che ora stiamo considerando una risoluzione di un nostro gruppo.
Non si tratta ancora della risoluzione comune. Lei ha anticipato i tempi.
Dobbiamo innanzitutto verificare se esiste una maggioranza sulla prima risoluzione.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione comune sui risultati del Consiglio europeo informale di Gand del 19 ottobre 2001
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, vorrei chiedere un chiarimento per determinare, al momento di fondere gli emendamenti, se si debba mantenere il termine "compromiso" (in spagnolo) che si trova nell'emendamento socialista, come a dire che sarebbe "un impegno" rispetto a tutto ciò.
Credo si voglia sottintendere che, in effetti, il termine "compromiso" debba restare anche nel testo consolidato.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, una delle ragioni che mi hanno spinto a proporre quest' emendamento orale, il quale riunisce i tre emendamenti precedenti, è che nel testo inglese la formulazione dell' emendamento socialista non è felicissima.
Il punto in cui si dice che dovremmo includere un "compromise in favour of Afghan women" si potrebbe intendere, in inglese, nel senso che facciamo compromessi sugli interessi delle donne afghane; la scelta delle parole in inglese non è felice poiché rimanda all' idea di un accomodamento.
"Compromise" non è una buona traduzione di "compromis" .
Anche per questo motivo, dunque, mi sono permessa di suggerire la fusione dei tre emendamenti, in modo da eliminare dal testo inglese l' ambiguo termine "compromise" .
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, ricordo che il gruppo PPE-DE ha presentato l' emendamento n. 6 al considerando A e che, alla quarta riga del testo in lingua inglese, chiede di sostituire "supply constraints" con "quotas" , che è il termine corretto.
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) In merito all' emendamento n. 3
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Deva">
Signor Presidente, d' accordo col relatore, voglio proporre un emendamento orale per rettificare la formulazione dell' emendamento n. 3; il nuovo testo dovrebbe essere il seguente: "chiede ai leader mondiali riuniti in sede OMC di sottoscrivere l'impegno a coordinare le misure per aiutare i paesi in via di sviluppo ad affrontare gli ostacoli alla crescita del commercio ... (resto immutato)" .
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Vi sono colleghi che si oppongono a prendere in considerazione questo emendamento orale?
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Désir">
. (FR) Signor Presidente, accolgo l' emendamento orale proposto dall' onorevole Deva.
Se questo emendamento orale sarà approvato, il mio gruppo sosterrà l' emendamento n. 3.
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) (Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
Relazione (A5-332/2001) dell' onorevole Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sui progressi realizzati nell' attuazione della politica estera e di sicurezza comune (PESC) (C5-0194/2001 - 2001/2007(INI))
<P>
In merito al paragrafo 7
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Brok">
Signor Presidente, di concerto con coloro che hanno presentato l' emendamento, chiedo che si scriva "si attende dagli Stati membri" e che si aggiunga "e dal Consiglio" .
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
Vi sono colleghi contrari all' aggiunta di "e dal Consiglio" ?
No.
Pertanto inseriamo questo suggerimento orale.
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) In merito all' emendamento n. 15
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signor Presidente, mi è stato richiesto di presentare un emendamento orale; in uno spirito di compromesso e per favorire l' approvazione di questo emendamento, propongo quindi di aggiungere alla fine del paragrafo 37 le parole "e di prestare assistenza nella lotta contro il terrorismo" .
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a prendere in considerazione l' emendamento orale) (Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
Bilancio generale 2002
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Maaten, Manders, Mulder, Plooij-van Gorsel e Sanders-ten Holte">
Durante la votazione sul progetto di bilancio per il 2002, la delegazione del partito liberale olandese al gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori ha dichiarato di essere contraria all' aumento degli stanziamenti di pagamento nella categoria 2.
La Commissione europea ha affermato che tali aumenti non possono essere assorbiti dalle rispettive linee di bilancio e che, inoltre, comportano un incremento degli esborsi per gli Stati membri.
La delegazione del partito liberale olandese ritiene pertanto che l' aumento degli stanziamenti di pagamento non sia necessario.
<P>
La nostra delegazione ha invece votato a favore dell' aumento degli stanziamenti di impegno nella categoria 2, poiché anche noi crediamo che sia indispensabile una programmazione ordinata dei Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Malmström e Olle Schmidt">
Abbiamo votato in generale contro le proposte della commissione parlamentare volte a un incremento delle spese agricole nella categoria 1.
Non troviamo ragionevole che circa metà del bilancio totale dell' Unione vada ogni anno a sovvenzionare la produzione e l' esportazione di prodotti agricoli.
L' attuale politica agricola comune non è solo costosa per l' Unione, ma contribuisce anche a far salire i prezzi al consumo.
Il settore agricolo, inoltre, è ampiamente tutelato dalla concorrenza delle importazioni estere.
Ciò comporta un effetto pesantemente destabilizzante e distorcente dell' economia mondiale.
<P>
La politica agricola comune dell' Unione costituisce un problema soprattutto per i paesi in via di sviluppo. L' agricoltura rappresenta infatti un ambito in cui questi paesi sono competitivi rispetto ai produttori del mondo industrializzato.
Ma su questo fronte la PAC innalza notevoli barriere, per esempio con le sue sovvenzioni agricole e con il protezionismo rispetto alle importazioni.
Particolarmente sorprendente è il fatto che l' Unione sovvenzioni la coltivazione del tabacco.
Gli aiuti al tabacco andrebbero invece aboliti al più presto.
L' azione e il bilancio dell' Unione andrebbero mirati ai problemi transfrontalieri che gli Stati membri non sono in grado di risolvere autonomamente.
La PAC è una politica profondamente priva di solidarietà e va riformata immediatamente.
<P>
Relazione Costa Neves (A5-0330/2001)
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Dell' Alba">
Signor Presidente, la mia dichiarazione di voto smentirà una certa reputazione di efficienza dei deputati radicali: infatti, al momento della votazione del bilancio, ci siamo totalmente sbagliati a proposito dell' emendamento n. 75 sul finanziamento dei partiti politici europei.
Sebbene fossimo firmatari di questo emendamento, volto ad abrogare la linea di bilancio corrispondente (riteniamo infatti che non solo il principio di un finanziamento dei partiti politici europei non sia giustificato in questo momento, ma anche che non esista una base giuridica in materia), abbiamo votato contro questo emendamento che noi stessi avevamo proposto.
La mia dichiarazione di voto intende correggere, per quanto possibile, l' esito della votazione.
Abbiamo già chiesto che il processo verbale sia rettificato.
E' un errore nella nostra lista di voti che vorremmo correggere.
Esprimiamo d' altro canto un giudizio positivo sulla relazione Costa Neves, ma vogliamo sottolineare questo piccolo errore tecnico riguardante l' emendamento n. 75.
La ringrazio, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Dell' Alba.
L' Assemblea era perplessa, ora la situazione è chiara.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, potevo rinunciare, solo perché sono senza voce, alle dichiarazioni di voto?
Per quanto riguarda il bilancio voglio dire qualcosa sulla sezione relativa alla Commissione.
Ho votato a favore, ma è l'ultima volta, perché voglio vederci chiaro su come funziona la Commissione.
Il 1º gennaio 2002 comincerò un lungo viaggio, come Ulisse quando finì la guerra di Troia, nei meandri della burocrazia dei 13.523 uffici della Commissione, dei suoi 33.728 impiegati.
Sarà un viaggio lungo, duro e difficile: incontrerò Polifemo, incontrerò la maga Circe e forse, alla fine, vedrò Penelope con le fattezze del nostro Presidente Prodi.
Sarà uno shock sicuramente, ma mi auguro di poter votare a favore anche la prossima volta!
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
Come ogni anno, la seconda sessione d' ottobre ha come principale obiettivo l' adozione del bilancio comunitario.
E' il solo ambito in cui il Parlamento possa influire sulla politica comunitaria, dato che detiene il potere di codecisione insieme al Consiglio e, soprattutto, ha diritto di veto.
In un' Europa in cui la tecnocrazia e il deficit democratico regnano, questo è uno dei rari poteri esercitati dai rappresentanti eletti a suffragio universale.
<P>
Il bilancio del 2002, come quello dell' anno scorso, è coerente con l' immagine della costruzione di questa Europa liberale.
E' un bilancio contrassegnato dall' austerità (0,3 per cento del PIL europeo) e, in generale, carente di mezzi da destinarsi alla politica occupazionale, all' ampliamento, alla gestione delle crisi alimentari, all' Afghanistan, alla Palestina o, ancora, ai Balcani.
<P>
Il relatore Costa Neves ripropone globalmente questi orientamenti prospettando un aumento degli stanziamenti di pagamento - fatto nel complesso positivo -, ma anche l' inserimento in riserva di taluni Fondi strutturali, come pure alcuni storni piuttosto ambigui dal livello operativo a quello amministrativo - fatto alquanto negativo.
<P>
Per questi motivi, non possiamo sostenere né la relazione né il progetto di bilancio per il 2002.
<P>
Relazione Buitenweg (A5-0329/2001)
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione sul bilancio dell'onorevole Buitenweg, ma voglio sottolineare, con forza e a gran voce, in questo Parlamento così numeroso di deputati, in quest'occasione, che il Partito dei pensionati - che ho l'onore di rappresentare in questa sede - ritiene che il Parlamento europeo, che oramai legifera sul 50 percento di tutte le leggi nazionali, che sono adeguamento alle direttive che approviamo qui, debba avere un maggior finanziamento nonché una migliore organizzazione per funzionare come si conviene a un parlamento sovranazionale, a un parlamento con così tanti, importanti compiti.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi e Korhola">
In linea con la posizione espressa dal mio gruppo, sono a favore della classificazione delle spese di viaggio, delle spese di assistenza di segreteria e delle spese relative ai costi degli uffici come spese il cui rimborso sia possibile solo dietro presentazione di una ricevuta di pagamento.
L' interpretazione che il mio gruppo ha dato della formulazione dell' emendamento n. 1 è questa: in questo momento non vi sarebbero procedure adeguate.
Allo stesso tempo, l' emendamento tralascia un dato importante, ossia che la decisione ora spetta al Consiglio.
Il Parlamento, con l' emendamento presentato, ha proposto una procedura adatta ed è pronto ad adottarla, ma il Consiglio non è riuscito a dare l' approvazione necessaria.
Per questi motivi, il mio gruppo è del parere che l' emendamento potrebbe mettere il Parlamento sotto una cattiva luce e ritengo che sia un atto ingiusto e infondato nei suoi confronti.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Markov">
I dibattiti sul bilancio rappresentano i momenti focali dell' attività del Parlamento, in quanto forniscono l' opportunità di compiere un' ampia valutazione complessiva della politica passata e futura.
Purtroppo, per motivi di tempo, non potrò effettuare un' approfondita disamina.
Consentitemi pertanto di concentrarmi su un unico punto, ossia sulla situazione delle regioni degli Stati membri che confinano con i paesi candidati.
Indubbiamente, a lungo termine, le attuali regioni di confine trarranno beneficio dall' ampliamento dell' Unione europea, in quanto esso offrirà nuove possibilità di configurare la cooperazione regionale sul piano economico, culturale, sociale e amministrativo.
<P>
Nel contempo, a breve termine, verrà esercitata un' enorme pressione per far fronte a problemi specifici derivanti dalle notevoli differenze esistenti a livello di sviluppo, in particolare in campo sociale.
Ricordo che la forbice salariale tra est e ovest si aggira attorno al 60 per cento.
Di conseguenza, si pongono problemi di ben diversa portata rispetto a quelli sorti in occasione dei precedenti ampliamenti, che ora raggiungono una nuova dimensione.
I problemi previsti sui mercati locali del lavoro e dei servizi non possono essere superati senza un intervento energico.
La presenza di numerosi pendolari giornalieri metterà a dura prova il mercato del lavoro già di per sé sottoposto a gravi tensioni - nei Land Brandeburgo e Meclemburgo-Pomerania anteriore un tasso di disoccupazione superiore al 20 per cento non è certo una rarità.
Servizi a basso costo, legati ad una spesa salariale inferiore del 60 per cento, lanciano una sfida durissima a PMI e artigianato.
<P>
Secondo i governi e le amministrazioni locali e regionali, il programma presentato dalla Commissione per sostenere le regioni di confine non tiene debitamente conto delle dimensioni di tale sfida.
Pertanto, da un lato, saluto con favore il fatto che sia stata aggiunta una linea di bilancio specifica per tali regioni.
Dall' altro, chiedo che vengano messi quanto prima a disposizione ulteriori risorse finanziarie dell' Unione, così da fornire ai cittadini interessati delle regioni di confine la certezza che le loro preoccupazioni e le loro esigenze non vengono ignorate.
Abbiamo bisogno di una base giuridica, che la Commissione dovrà predisporre a breve termine.
<P>
Relazione Seppänen (A5-0342/2001)
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Chiaramente abbiamo votato contro il bilancio CECA che, fino alla scadenza del Trattato CECA, continua a funzionare come una pompa per erogare sovvenzioni a favore degli azionari dell' industria siderurgica.
Somme cospicue sono già state versate al padronato di questo settore permettendogli di riconvertirsi in nuovi settori allettanti, mentre numerosi lavoratori, i cui posti di lavoro sono stati soppressi, sono ancora disoccupati.
<P>
Questa relazione propone l' integrazione di aiuti sociali nel bilancio dell' Unione europea; tuttavia, la garanzia minima necessaria sarebbe che tutti i lavoratori colpiti dalle future soppressioni di posti di lavoro ricevessero l' intero loro stipendio fino al pensionamento.
<P>
Relazione Van Dam (A5-0326/2001)
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, lei sa - come tutti, credo - che nei primi anni della mia attività lavorativa sono stato un marittimo.
Sono quindi particolarmente sensibile alla sicurezza e alla salvaguardia della vita umana in mare, e non solo in mare, bensì anche quando dalle navi si scaricano le merci nei porti.
Con questo documento si chiede di far qualcosa perché ci sia maggiore sicurezza per la vita dei marittimi che lavorano nei porti.
I porti sono molto importanti per l'Italia - in particolare il porto di Genova, dove sono nato, il porto di Livorno, dove sono stato poco tempo fa - come sono importanti tutti i porti, quello di Marsiglia e quelli delle altre coste dell'Europa, che è l'unione di Stati che conta il maggior numero di addetti alla navigazione marittima.
Si deve continuare, come si fa con questo documento, a fare di tutto per la salvaguardia della vita umana in mare.
<P>
Relazione Vatanen (A5-0327/2001)
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione dell'amico Vatanen, il quale sarà dispiaciuto per essere stato il relatore di un documento che così poco può fare per i trasporti: fa però qualcosa per la burocrazia.
Ebbene, io vorrei dirgli: non riusciamo a eliminare la burocrazia, non solamente nei trasporti marittimi, ma riusciamo ad eliminare la burocrazia almeno nel pagamento delle pensioni, nella concessione delle pensioni?
Presidente, ci sono pensionati che muoiono per la burocrazia, senza avere riscosso la pensione.
Certo, vanno in paradiso, lo sanno quando ci arrivano.
Questi pensionati meritano il paradiso, come tutti i pensionati, ma sarebbe meglio che le pensioni arrivassero mentre sono ancora in vita!
<P>
Relazione Lamassoure (A5-0338/2001)
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore della relazione per l'assistenza alla Turchia, ma vorrei dire che il Partito dei pensionati e io personalmente chiediamo all'Unione europea di avere più coraggio.
I dodici Stati che hanno chiesto l'ammissione all'Unione europea debbono essere ammessi tutti nel 2004 senza altre condizioni, perché questo sarebbe un atto politico coraggioso: essi aspettano da cinquant'anni di sentirsi realmente europei.
I sei Stati che hanno firmato il Trattato di Roma, signor Presidente, prima di firmarlo hanno dovuto ammettere nel proprio ordinamento giuridico l'acquis communautaire?
Non esisteva alcuna direttiva comunitaria, eppure si è realizzata una grande Europa, con un atto politico importante.
Io qui lo dico: possiamo ammettere tutti questi dodici Stati nel 2004, quale che sia la loro situazione legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Gorostiaga Atxalandabaso">
Ho votato contro la relazione sulla Turchia.
<P>
La Turchia non ha ancora preso i provvedimenti necessari per ristabilire pienamente i diritti politici del popolo curdo e abolire la tortura nonché i tribunali e le carceri speciali che costringono i detenuti a intraprendere lo sciopero della fame: tali scioperi sono già costati più di 70 vittime.
<P>
La Turchia non ha neppure stabilito un calendario preciso per l' adempimento dei criteri politici di Copenaghen.
<P>
Stiamo rinunciando a difendere i diritti umani per ragioni geopolitiche e militari; per un parlamento democratico è un comportamento inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Meijer">
Alcuni politici auspicano l' ingresso della Turchia nell' Unione europea prima che questo paese cambi in modo radicale.
Per questa ragione, sono disposti a chiudere gli occhi davanti ad alcune conseguenze particolarmente negative.
Se si sceglierà di accettare questa eccezione, intaccheremo profondamente i principi dell' Unione in materia di libertà democratiche e diritti umani.
Il relatore ha voluto creare l' impressione che in Turchia vi siano solamente piccole imperfezioni risolvibili in modo semplice e rapido.
Fortunatamente, la commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa si è espressa con un tono di maggiore fermezza, anche se questa fermezza non è ancora sufficiente.
Le riforme annunciate vanno effettivamente nella giusta direzione, ma solo di poco.
La scarcerazione dei prigionieri e l' abolizione della pena di morte si applicano ai reati criminali, ma non agli oppositori politici, dei quali ci si rifiuta di riconoscere i diritti.
Ancora si nega il massacro degli armeni, oppure lo si giustifica come unica soluzione per combattere l' opposizione, una soluzione che si vuole poter utilizzare anche in futuro.
La popolazione fuggita dai 3500 villaggi curdi che sono stati distrutti nella regione sudorientale del paese, non può fare ritorno nella zona.
La paura del fenomeno chiamato "separatismo" porta a condannare una lingua, i suoi canti e i suoi scritti.
Questo paese non si è ancora messo in marcia verso l' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
La questione della Turchia ci rimanda brutalmente a quella della natura dell' Europa che auspichiamo.
Se posta in termini di adesione a un blocco monolitico, la questione turca sarà estremamente difficile da risolvere.
Basti pensare, ad esempio, alla questione della frontiera esterna comune.
<P>
Quindi, nell' ipotesi in cui la costruzione europea evolva risolutamente nel senso di una costruzione a geometria variabile, niente impedisce di far partecipare la Turchia a determinate politiche europee nei settori in cui esistono reali interessi comuni.
Per contro, se si rimane ancorati ad una concezione rigida dell' Unione europea, non vi è altra soluzione, a breve termine, se non quella di ritornare sulla decisione di Helsinki e di riproporre un processo d' associazione con la Turchia analogo a quello che sviluppiamo con gli altri Stati mediterranei geograficamente e storicamente al fuori dell' Europa.
<P>
Sono sorpreso nell' apprendere dall' ambasciatore di Turchia che il relatore, onorevole Lamassoure, sarebbe contrario agli emendamenti sul genocidio armeno, quando invece la sua parte politica ha contribuito attivamente affinché questo crimine fosse riconosciuto dall' Assemblea nazionale francese.
Come spiegare questa contraddizione?
<P>
Relazione Lamassoure (A5-0343/2001)
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Abbiamo votato contro la relazione Lamassoure sui "progressi realizzati dalla Turchia verso l' adesione" perché non comprendiamo come il relatore riesca a conciliare la sua concezione di un' Europa federale, dalle competenze sovranazionali forti, con l' inclusione della Turchia.
Le norme del diritto, infatti, devono trovare riscontro nell' identità di un popolo e la pratica democratica si inserisce in questo quadro.
Non riusciamo a identificare un popolo europeo.
Che dire allora di un popolo turco-europeo?
<P>
La relazione Lamassoure, a dire il vero, ha come unico merito quello di fare emergere le contraddizioni dell' Europa odierna.
Se è necessario stabilire forme di cooperazione forti con la Turchia, queste non possono in alcun caso passare attraverso un potere sovranazionale che impone norme da applicarsi indistintamente a tutti, ma devono risultare da un dialogo tra nazioni nell' ambito di un' Europa a geometria variabile.
<P>
Del resto, la relazione Lamassoure ignora il riconoscimento del genocidio armeno del 1917, senza dubbio con un intento di conciliazione nei confronti della Turchia.
A nostro avviso, occorre maggiore franchezza e bisogna chiedere alla Turchia di riconoscere tale genocidio.
Evidentemente è difficile, ma non sarà il primo paese a deplorare un episodio oscuro della propria storia.
In seguito, in vista di un' autentica pacificazione, sarebbe necessario che la Turchia traesse le debite conseguenze ristabilendo le relazioni diplomatiche con l' Armenia.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Carlotti">
Esistono questioni strazianti come quelle delle ferite storiche non ancora rimarginate nella comunità armena disseminata nel mondo.
<P>
Nella sua risoluzione del giugno 1987, il Parlamento europeo chiedeva alla Turchia di avere il coraggio di guardare in faccia il proprio passato per poter rivolgere lo sguardo verso il futuro.
La verità storica infatti è garanzia di democrazia: non ammette patteggiamenti né sopporta interessi particolari, finanziari o economici.
<P>
Oggi, la posta in gioco non è il riconoscimento della realtà del genocidio armeno, poiché la nostra Assemblea ha già avuto modo di pronunciarsi nel 1987.
<P>
Ciò che auspicavo, chiedendo che la relazione Lamassoure facesse riferimento al genocidio, non era certo riaccendere odi ancestrali o soffiare sulle braci dell' intolleranza, bensì dare voce all' inquietudine legittima delle comunità armene.
<P>
I figli dell' Armenia, partiti in esilio all' inizio del secolo verso le nostre terre, attendono oggi un atto di giustizia.
Esigono per i loro antenati una "sepoltura morale" .
Il dovere di memoria si impone ancor più quando gli ultimi testimoni dell' esilio, gli ultimi sopravvissuti dei massacri si stanno lentamente spegnendo.
<P>
Sono convinta che l' ingresso nell' Unione europea implica un' adesione ai principi fondatori della sua creazione: la democrazia, il rispetto dei diritti dell' uomo e delle minoranze.
Questo approccio invita ciascuno dei paesi candidati ad assumersi la responsabilità del proprio passato per poter riconciliarsi con la propria storia.
<P>
La nostra Assemblea non mi ha appoggiato; me ne dispiace.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Mi sono astenuta in merito a questa proposta di risoluzione.
<P>
Deploro che il Parlamento europeo non abbia saputo dar prova di coerenza respingendo gli emendamenti che chiedevano alla Turchia di proseguire il dialogo sul riconoscimento del genocidio armeno.
In effetti, lo scorso anno, il Parlamento si era impegnato apertamente ad esortare il governo turco a riconoscere pubblicamente questo periodo della sua storia.
<P>
Oggi, con vari pretesti, la nostra Assemblea ha dato prova d' ipocrisia.
<P>
In merito alla possibile adesione all' Unione europea della Turchia, ricordo che il vero problema delle frontiere dell' Europa rimane aperto.
<P>
Si continua, prescindendo dai popoli, a discutere di un' ipotetica adesione di questo paese all' Unione senza affrontare la vera questione dell' identità e del profilo dell' Europa.
<P>
La Commissione e il Parlamento farebbero meglio ad esplorare le vie di un' associazione piuttosto che quella di un' integrazione diretta della Turchia.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
Questa relazione sui progressi verso l' adesione all' Unione europea si presenta in un contesto molto particolare.
<P>
Innanzitutto, la Turchia sprofonda sotto il peso del debito estero (più di centoventi miliardi) e, di conseguenza, deve destinare quasi il 70 per cento del suo bilancio al pagamento del debito.
Alla spirale del debito si contrappone un programma di austerità e di riforme strutturali all' origine di una disoccupazione massiccia e di tagli marcati nei bilanci sociali.
Alle difficoltà economiche si aggiungono una situazione politica degradata (in particolare per quanto riguarda i detenuti d' opinione), una negazione persistente dei diritti dei curdi, il mancato riconoscimento del genocidio armeno e, in generale, il mancato rispetto dei diritti democratici della popolazione della Turchia.
<P>
Anche se la relazione tiene conto delle ripercussioni sociali della crisi economica e finanziaria prolungata ed "è favorevole a che l' Unione eroghi rapidamente aiuti finanziari a sostegno delle riforme, principalmente in campo sociale, con specifico riferimento all' instaurazione dello Stato di diritto ed alla promozione della società di centro; ritiene che nonostante l' aumento, il volume degli aiuti concessi alla Turchia non sia ancora all' altezza dell' importanza delle relazioni commerciali tra Turchia e UE" , anche se insiste "sulla necessità di dotare la Turchia di una legislazione moderna nei settori del diritto di sciopero e della contrattazione collettiva" , non spetta ai governi europei né al governo turco stabilire le condizioni di adesione.
La decisione spetta alla popolazione della Turchia ed essa deve essere consultata per via referendaria.
Per queste ragioni, non abbiamo votato a favore della relazione.
<P>
Relazione Gahrton (A5-0366/2001)
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Meijer">
Alla luce delle caratteristiche dell' Organizzazione mondiale del commercio, mi chiedo che cosa possa cercare un paese grande e povero in un simile organismo.
Consiglierei alla Cina di restarne fuori e di continuare a fare affidamento più sull' autosufficienza che sulla partecipazione al commercio mondiale.
Al contempo, sono d' accordo sul fatto che non si possa rifiutare alla Cina l' ingresso nell' OMC se è questo stesso paese a chiederlo.
Per molti anni la Repubblica popolare cinese ha vissuto nell' isolamento sul piano internazionale e la maggior parte degli Stati le ha negato il riconoscimento.
Da quando è finalmente avvenuto il riconoscimento, il territorio dell' isola di Taiwan, governato dai successori del governo fuggito in esilio nel 1949, viene considerato Stato non riconosciuto, una situazione alla quale ora occorre trovare una soluzione.
Da un lato esistono con Taiwan relazioni sul piano economico e militare, dall' altro si fa finta che questo paese non esista.
Così come era una forzatura in passato assegnare il territorio della Cina a Taiwan, oggi lo è assegnare automaticamente il territorio di Taiwan alla Cina.
In più di mezzo secolo, queste due regioni si sono sviluppate in modo diverso e, sotto il profilo etnico, sono sempre esistite delle differenze.
Pur con un certo rammarico, do il mio voto alle costruzioni proposte, che non risolvono però i problemi reali.
<P>
Consiglio europeo di Gand (RC B5-0696/2001)
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Nel Vertice informale di Gand i leader dell' Unione europea hanno trovato l' ennesima occasione per schierarsi al fianco dell' imperialismo americano e per sostenerne gli opportunistici progetti per l' Asia centrale che passano attraverso i bombardamenti criminali sull' Afghanistan.
Essi hanno dichiarato apertamente la loro intenzione di preparare un governo (ovviamente di loro gradimento) che succederà al regime dei talebani, nonché la loro volontà di contribuire alla "ricostruzione" di quel paese, rivelando così il loro reale proposito di non restare esclusi dalla futura spartizione del bottino.
I leader europei stanno avviando una stretta collaborazione con gli Stati Uniti su tutta una serie di questioni, ivi compresa l' assistenza giudiziaria.
Sul fronte del "nemico interno" , il Vertice mirava ad accelerare le disposizioni legislative antidemocratiche relative alla definizione comune di terrorismo e all' istituzione del mandato di cattura europeo con una fretta che rivela le sue vere intenzioni.
Per quanto riguarda il Medio Oriente, il Vertice si è limitato a formulare dichiarazioni generiche sullo Stato palestinese, parlando di cessazione delle violenze senza accennare all' aggressività israeliana.
<P>
Si tratta di un Vertice che, in totale conformità con quelli precedenti, trabocca di misure antidemocratiche e antipopolari, oltreché di azioni offensive contro i popoli. Questo Vertice deve preoccupare i cittadini degli Stati membri e del mondo intero e spingerli ad intensificare la lotta, poiché esso conferma ancora una volta il carattere imperialistico dell' Unione europea e impartisce una lezione a chiunque affermi che l' Unione possa fungere da contrappeso all' aggressività americana.
<P>
La risoluzione comune non è che un esempio ripugnante di lodi sperticate alle decisioni del Vertice e non dà alcuna prova di sensibilità rispetto alle conseguenze che queste decisioni avranno nell' ambito dell' Unione e a livello mondiale. Per i motivi suddetti, gli europarlamentari iscritti al partito greco KKE hanno votato contro.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Il Consiglio europeo di Gand ha esaminato una relazione della Commissione sulla preparazione del passaggio all' euro fiduciario che contiene quaranta "buone prassi" suggerite alle banche, ai governi e ai rivenditori al dettaglio dei paesi membri al fine di "recuperare il tempo perduto" .
<P>
Questa osservazione per inciso della Commissione deve indurci a porci delle domande.
Perché siamo in ritardo, visto che la data della sostituzione delle monete e delle banconote è stata fissata da molto tempo e i governi avevano tutto il tempo per prepararsi?
La spiegazione più verosimile sembra questa: i responsabili sembrano aver ritenuto che i singoli cittadini, trovandosi comunque coinvolti nell' ingranaggio, sarebbero stati obbligati ad adattarsi.
In queste condizioni perché faticare?
Questo atteggiamento la dice lunga sulla filosofia di un' operazione che è stata falsamente presentata come incentrata unicamente sul miglioramento del benessere dei cittadini.
<P>
Inoltre, quando si scorre l' elenco delle "quaranta buone prassi" , ci si accorge che si tratta di astuzie di basso livello (che vanno dall' esposizione anticipata dei prezzi in euro, al prolungamento degli orari di apertura degli sportelli bancari), i cui effetti non possono che essere marginali.
Ma le grandi misure ipotizzabili per attenuare le difficoltà dei cittadini, che si tratti di misure finanziarie (indennizzo dei commercianti e delle micro-imprese per i loro sforzi di adeguamento) o di misure tecniche (iscrizione sui biglietti e sulle monete del valore in euro e del controvalore nella moneta nazionale), sono state decisamente scartate.
E' vero che, per quanto riguarda la duplice iscrizione sulle banconote o sulle monete, si sarebbe dovuto pensarci prima e, per mettere in atto tali misure, ci si sarebbe dovuti occupare realmente di agevolare i singoli cittadini.
Niente è però più lontano dalle preoccupazioni degli ideatori della moneta unica.
<P>
Probabilmente, e in definitiva da un male può nascere un bene, all' inizio dell' anno prossimo i cittadini si accorgeranno che, in realtà, non si è affatto tenuto conto di loro nell' attuazione della moneta unica e forse essi ne trarranno alcuni insegnamenti generali sulla vera natura di Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Malgrado vi siano alcuni aspetti a nostro parere positivi, non possiamo fare a meno di prendere le distanze e criticare gli aspetti assai negativi della risoluzione oggi approvata dal Parlamento europeo, in particolare l' appoggio alla strategia bellica portata avanti dagli Stati Uniti in Afghanistan, il che non solo non risolve alcun problema, bensì aggrava la crisi umanitaria e le situazioni di razzismo e di xenofobia.
<P>
Critichiamo inoltre l' insistente pressione politica che mira ad accelerare la militarizzazione dell' Unione e la comunitarizzazione degli aspetti di "giustizia e affari interni" con la "creazione di un vero spazio giudiziario europeo" .
Particolarmente preoccupante appare la presentazione di proposte che mirano a istituire il "mandato di cattura europeo" o la polemica e pericolosa definizione comune di atto terroristico, così come destano timore le misure che attentano gravemente alle libertà, alle garanzie e ai diritti fondamentali connessi al coordinamento e all' efficacia degli strumenti repressivi in un quadro di cooperazione con gli Stati Uniti.
<P>
Non possiamo non sottolineare la sintomatica assenza nella risoluzione di qualsiasi riferimento critico alle decisioni del Consiglio di Gand in merito alla riaffermazione dell' attuazione del "patto di stabilità" , con il mantenimento della politica di moderazione salariale, o alla riforma dei mercati del lavoro, ai processi di liberalizzazione dei servizi pubblici (di cui la recente decisione sui servizi postali è un esempio), alla riforma dei servizi pubblici competenti in materia di prestazioni sociali o all' affermazione da parte del Consiglio dell' avvio di una nuova tornata di negoziati dell' OMC: misure onerose per gli interessi dei lavoratori e dei cittadini degli Stati membri dell' Unione.
<P>
Quanto alla creazione di una "convenzione" di "preparazione" della nuova CIG, riteniamo che essa persegua l' obiettivo principale di limitare o condizionare le decisioni sovrane dei governi e dei parlamenti nazionali.
<P>
Da ciò la nostra decisione di votare contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Krivine e Vachetta">
Come i vertici precedenti, il Vertice informale di Gand ha evidenziato i dissensi (oggetto di numerosi commenti da parte dei mass media) che esistono tra i vari Capi di stato.
<P>
Tuttavia, al di là di queste apparenti discordanze, vi è l' unanimità riguardo ad una questione essenziale: l' Unione europea è di fatto in guerra e intende rafforzare il suo impegno nella partecipazione ai combattimenti.
Il suo arsenale repressivo aumenta considerevolmente:
<P>
sarà istituita la Forza di reazione rapida;
<P>
lo spazio giuridico europeo consentirà di creare una procura e di armonizzare le pene;
<P>
saranno rafforzate le prerogative di Europol.
<P>
Nell' immediato, la maggiore minaccia per le libertà dei cittadini è costituita dall' istituzione di un mandato di cattura europeo che consenta d' intensificare la repressione sull' intero territorio mediante la creazione di un diritto di eccezione per tutti i presunti terroristi.
La definizione del termine "terrorista" è stata estesa e potrà applicarsi a tutti coloro che resistono a un ordine ingiusto e inaccettabile.
<P>
Ovviamente, durante questo Vertice, non c' è stato posto per l' Europa sociale. Al contrario, esso ha imposto la moderazione salariale e una riforma profonda del mercato del lavoro.
A Gand, l' Europa sociale si trovava nelle piazze, nelle manifestazioni organizzate dal movimenti giovanili e dal mondo del lavoro.
<P>
Per questo motivo, in sintonia con quei movimenti, voteremo contro la risoluzione sui risultati del Vertice di Gand.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Muscardini">
Gli attentati del terrorismo fondamentalista non hanno solo fatto crollare le due "torri gemelle" di New York, ma sembrano aver contribuito, in modo determinante, a demistificare altri due "pilastri" sulla sponda orientale dell'Atlantico: la politica comune di difesa e la politica estera europea.
Alla riuscita devastante di quest'ultimo attentato hanno contribuito platealmente alcuni governi europei i quali, buttando alle ortiche anni e anni di dichiarate intenzioni per la definizione di una politica estera europea e di buoni propositi per l'integrazione militare, hanno innalzato la loro bandierina di "potenza nazionale", senza avere, tra l'altro, da soli né la potenza reale per far fronte alla crisi mondiale né la credibilità per garantire la sicurezza europea.
Il minivertice a tre, che ha preceduto di un'ora quello informale a Quindici, è stato la dimostrazione del crollo che ha colpito anche l'Europa.
E a nulla valgono le dichiarazioni da sottoscrivere, diffuse alla conclusione del Vertice informale per lottare contro il terrorismo.
Siamo abituati da decenni, ormai, a leggere ottime dichiarazioni finali. Ma esse contraddicono i fatti, creando legittime perplessità nei confronti di questa "Europa che non c'è", che riesce ad unirsi sulle parole e che immediatamente svanisce, quando si tratta di operare e agire unitamente per far fronte agli avvenimenti di crisi che minacciano la pace mondiale.
<P>
Date queste condizioni, credo che la promozione dell'Unione europea come soggetto politico sia il compito principale da affrontare.
I "triumviri" di Gand, che non hanno nemmeno invitato l'Alto rappresentante per la politica estera europea, non avevano questo obiettivo, impegnati com'erano, e come sono, a battersi per la loro leadership, o per le prossime scadenze elettorali.
Uno di loro ha parlato di "un nuovo ruolo protagonista di politica estera e della difesa della Germania", scordandosi di aggiungere - come succedeva da 56 anni a questa parte, e come fa notare un attento editorialista - "nell'ambito dell'Europa".
Solo sbadataggine nei confronti dei "precedenti", oppure manifesta volontà politica nazionale?
Questi "triumviri" non meriterebbero nessun accenno polemico, se all'orizzonte non si fosse affacciato un altro triumvirato, di ben maggior peso, formato dagli USA, dalla Russia e dalla Cina popolare.
Il triumvirato di Gand - "uno sfregio all'Italia e all'Europa" ha dichiarato Prodi - con un'Europa priva di forza, sarà un peso piuma sul ring internazionale, e per di più indebolirà anche quel po' di Europa che esiste.
Al suo posto, invece, deve nascere un'Europa con la forza, orgogliosa di essere tale e da ritenersi indispensabile per garantire equilibri regionali.
<P>
Il prossimo Consiglio europeo di Laeken deve cancellare le ambiguità e le contraddizioni riscontrate a Gand.
Per raggiungere questo traguardo deve lanciare a sé stesso una sfida epocale: passare dalle parole ai fatti e dare inizio ad una "cooperazione rafforzata" nel settore dell'Europa politica.
Ne trarrà giovamento anche la stabilità economica e finanziaria, poiché verrebbe pure corretta l'anomalia di una Banca centrale europea senza un governo europeo alle spalle.
Ma è ipotizzabile, nella situazione odierna così sbrindellata, una simile sfida?
Non rinuncio a pensare che la strada dell'integrazione porti a una maggiore coesione degli elementi che sono in gioco.
Quindici Stati più coesi nei settori della sicurezza e della difesa - quindi con una politica estera definita - rappresentano indubbiamente una forza molto più affidabile nella lotta al terrorismo internazionale e nella garanzia della pace.
<P>
Fatte queste valutazioni ed esprimendo una riserva sul metodo della "convenzione" per la redazione del progetto di riforma istituzionale, voto a favore della risoluzione, nella speranza che i fatti seguano finalmente alle dichiarazioni.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Thors">
Venti milioni di afghani sono sotto una pioggia di bombe per le quali non hanno colpa.
Il Commissario dell' ONU per i diritti umani ha chiesto una tregua nei bombardamenti per poter far pervenire alimenti alla popolazione in vista dell' inverno.
Tre anni di siccità hanno reso la situazione insostenibile sotto il profilo del sostentamento.
Ecco perché ho appoggiato gli emendamenti nn. 2 e 3 nella votazione sulla risoluzione sul Consiglio europeo informale di Gand.
Ma un' ulteriore condizione indispensabile è che i talebani permettano ai convogli umanitari di raggiungere le popolazioni in stato di bisogno.
Chiediamo inoltre al Pakistan di permettere ai profughi di trovare rifugio.
<P>
Relazione Poos (A5-0308/2001)
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore ma, sia personalmente sia a nome del Partito dei pensionati sia come europeista convinto, chiedo che il Consiglio abbia meno poteri e il Parlamento abbia più poteri.
Noi sappiamo che il Consiglio è eletto dagli eletti dei cittadini, ma il Parlamento europeo è eletto direttamente dai cittadini.
Noi siamo l'Europa!
Il Parlamento europeo deve avere il potere legislativo, e il Consiglio può avere qualche piccola incombenza legislativa che interessa tutti gli Stati, come la difesa e gli esteri, ma non di più.
Quindi insisto perché si faccia il possibile per dare al Parlamento europeo tutto il potere che merita, rispetto al Consiglio cui, invece, devono essere ridotti i poteri, che non merita.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Evidentemente lei vuole mandare in pensione il Consiglio, il che è abbastanza normale visto il suo percorso politico.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Andersson, Färm, Hulthén e Hans Karlsson">
Il motivo per il quale "le funzioni di Alto rappresentante per la PESC e di Commissario responsabile per le Relazioni esterne dovrebbero confluire ed essere affidate ad un Vicepresidente della Commissione" risiede nella difficoltà di mantenere, a lungo termine, questa duplicità direttiva nelle politiche del secondo pilastro.
Dal punto di vista sia della chiarezza sia del bilancio, è difficilmente sostenibile che l' Unione debba avere due amministrazioni delle relazioni esterne preposte all' esecuzione della politica estera.
<P>
Tuttavia, ciò non significa minimamente che appoggiamo una natura intergovernativa del secondo pilastro.
Chiediamo quindi il trasferimento della PESC al primo pilastro, il pilastro comunitario.
<P>
Tale posizione vale anche per l' analoga frase contenuta nel paragrafo 3 della relazione Brok sui progressi realizzati nell' attuazione della politica estera e di sicurezza comune (A5-332/2001).
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Berthu">
La relazione Poos suggerisce interessanti riforme tecniche per consentire ai vari Consigli di lavorare meglio "in un contesto legislativo costante", senza modifiche ai trattati.
Ma siamo sorpresi di non trovarvi alcun riferimento alla riforma più ovvia che ci sia per facilitare il lavoro del Consiglio "affari generali" (CAG), il cui sovraccarico di lavoro rappresenta oggi il problema più scottante: la sua scissione in un Consiglio "coordinamento generale" (organizzazione generale dei lavori e questioni istituzionali) e un Consiglio "affari esteri", il quale sarebbe ovviamente di natura meramente intergovernativa.
<P>
Ma una riforma così semplice e pratica non ottiene l'avallo dei federalisti i quali temono che essa possa portare definitivamente l'Alto rappresentante per la PESC dalla parte del nuovo Consiglio "affari esteri" , mentre essi vogliono proprio attirarlo nel grembo comunitario portandolo alla Commissione ed attribuendo contemporaneamente a quest'ultima competenze di politica estera.
La loro proposta non è realistica.
<P>
Più in generale, la relazione Poos non cerca di prevedere quella che sarà l'Europa del futuro e di intuire, di conseguenza, quale potrebbe essere l'evoluzione del Consiglio.
Ebbene, sarà un'Europa composta da numerosi paesi membri diversi, e quindi necessariamente a geometria variabile.
Per lo stesso motivo, sarà un'Europa in cui il metodo comunitario verrà spesso considerato troppo rigido e in cui verrà dato ampio rilievo all'intergovernativo: un'Europa, dunque, in cui la distinzione tra pilastri del Trattato sarà destinata a durare.
Sarà un'Europa, infine, in cui si porrà termine - almeno così speriamo - all'attuale confisca del potere ad opera di Bruxelles e in cui le democrazie nazionali avranno nuovamente voce in capitolo.
<P>
Se queste saranno le caratteristiche dell'Europa di domani, è lecito immaginare per il futuro una posizione centrale del Consiglio che gli conferisca un ruolo di spinta più forte (attraverso una migliore ripartizione dell'iniziativa dei testi) e un ruolo di coordinamento tra i pilastri, tra i diversi ambiti, tra il livello nazionale e quello europeo.
Questa è la riflessione alla quale ora sarebbe utile dedicarsi.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Il nostro voto a sfavore della riforma del Consiglio non implica affatto una preferenza per il suo attuale funzionamento.
Non è la forma costituzionale del Consiglio che conta - anche se vi sarebbero parecchie cose da ridire sul suo carattere antidemocratico - bensì il suo contenuto.
<P>
La ragione d'essere fondamentale del Consiglio è quella di gestire gli affari collettivi delle classi abbienti dei vari paesi europei, sempre che i loro rispettivi interessi non siano in contraddizione e che si possa ottenere un consenso generale.
<P>
Ma il Consiglio europeo non rappresenta gli interessi della maggioranza dei popoli dell'Unione né più né meno di come i singoli governi non rappresentano gli interessi reali delle loro rispettive popolazioni.
<P>
La forma apparentemente democratica che assume la nomina dei governi nazionali successivamente alle elezioni non impedisce loro di essere al servizio dei grandi gruppi imprenditoriali di ciascun paese.
Ciò vale a maggior ragione per l'Esecutivo dell'Europa che non è nemmeno il risultato di un elezione.
<P>
Non intendiamo avallare né l'attuale funzionamento né quello derivante da un'eventuale riforma delle Istituzioni europee.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
La relazione Poos sulla riforma del Consiglio è polemica e contraddittoria e, sia pure cautamente, apre più porte al federalismo europeo.
Da un lato, essa contiene aspetti positivi legati all' incremento della trasparenza, indipendentemente dalla concezione dell' evoluzione delle Istituzioni in un' Unione europea allargata, come avviene per quanto concerne i riferimenti al funzionamento del Consiglio e al maggiore coinvolgimento dei parlamenti nazionali e regionali nelle politiche comunitarie.
Dall' altro, presenta aspetti molto polemici, in particolare il trasferimento alla Commissione delle funzioni dell' Alto rappresentante per la PESC, con una diminuzione delle competenze del Consiglio e una maggiore comunitarizzazione di questa importante politica, il che non può far altro che suscitare la nostra opposizione.
<P>
Nel contempo, fissa, per il funzionamento del Consiglio, modelli che possono ripercuotersi negativamente sul ruolo dei governi nazionali, portando ad un maggiore federalismo, fra cui vanno ricordati il rafforzamento del Consiglio "affari generali" , che si dovrebbe riunire, di preferenza, con cadenza settimanale con i ministri competenti, e la distinzione tra Consiglio legislativo e Consiglio esecutivo, il quale dovrebbe agire pubblicamente, il che sembra indicare l' esistenza di una specie di Senato dell' Unione europea.
<P>
Pertanto, esprimendo voto contrario, si è confermata l' opposizione al cammino federalista senza mettere in discussione gli aspetti positivi della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Krivine e Vachetta">
La riforma del Consiglio?
Che si tratta di una palese necessità, così come palese è il deficit democratico della costruzione europea, lo capirebbe qualsiasi comune cittadino di un paese europeo.
Rafforzare la democrazia e la trasparenza, la partecipazione e il controllo dei cittadini: questo dovrebbe essere il presupposto di una simile riforma.
E si dovrebbe essere più prudenti prima di spiegare, come fa il relatore, che le disfunzioni sono dovute al mancato rispetto dei trattati, oppure alla perdita di potere della Commissione e del Consiglio "affari generali".
<P>
Ma, al di là dei miglioramenti strutturali come il potenziamento del ruolo del Parlamento, un maggiore controllo sull'operato della Commissione e del Consiglio, il rafforzamento del potere dei cittadini, più o meno direttamente, attraverso le associazioni, i sindacati, eccetera, oggi occorrerebbe discutere del senso di questa costruzione europea dominata dal liberalismo e quindi lontana mille miglia dalla democrazia e dal soddisfacimento dei bisogni sociali.
Nuove istituzioni per un'altra Europa: questo dovrebbe essere l'argomento da sottoporre alla discussione e alla votazione dei popoli europei.
Per questo motivo, non abbiamo votato a favore della relazione Poos.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="MacCormick">
Con grande piacere ho votato a favore dell' ottima relazione dell' onorevole Poos.
<P>
Come rappresentante della Scozia e membro della sezione Alleanza libera europea del mio gruppo, ho particolarmente apprezzato il paragrafo 13 della relazione che richiede l' impegno "dei parlamenti nazionali e, negli Stati federali o fortemente regionalizzati, delle regioni, con la loro eventuale partecipazione diretta in seno allo stesso Consiglio, ai sensi dell' articolo 203 del Trattato CE" .
Per la Scozia e per i paesi che si trovano in condizioni analoghe ciò costituisce solo un punto di partenza, ma un punto di partenza di grande importanza.
<P>
Il deficit democratico preoccupa seriamente questo Parlamento; per porre rimedio a tale carenza, sforziamoci di assicurare alle assemblee legislative locali un ruolo più rilevante nell' elaborazione delle leggi europee.
Se vogliamo efficacemente coinvolgere in questo processo i parlamentari europei di tutti i livelli, bisogna che il dibattito legislativo in seno al Consiglio si svolga in maniera aperta e pubblica; dobbiamo perciò ribadire l' esigenza di apertura e trasparenza nei lavori del Consiglio, affermata del resto dal paragrafo 26 della relazione.
Le riforme invocate da questa relazione vanno tutte nella direzione giusta.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Meijer">
Quale ex Ministro del Lussemburgo, l' onorevole Poos conosce bene la situazione all' interno del Consiglio e ha fatto buon uso della sua esperienza.
Egli richiama giustamente l' attenzione sulle riunioni a porte chiuse in seno a quell' Istituzione, una modalità che contrasta con i principi di democrazia e trasparenza.
Egli propone inoltre che i Consigli settoriali si occupino di preparare le decisioni invece di adottarle autonomamente.
L' onorevole Poos vuole altresì integrare nel portafoglio delle relazioni esterne della Commissione quella strana nuova funzione di Alto Rappresentante per la PESC che va trasformandosi in una sorta di superministro europeo per gli esteri e la difesa, ma che non può essere chiamato a rendere conto politicamente del proprio operato.
Il relatore si limita a proposte fattibili nel contesto dei Trattati e degli attuali rapporti di forza, dal momento che, in questo modo, gli obiettivi potrebbero essere realizzati rapidamente.
Appoggio senza riserve questa impostazione.
Tuttavia, anche se le riforme proposte saranno attuate, il Consiglio rimane un' istituzione superflua, un retaggio del periodo iniziale delle tre Comunità europee, che sfugge al controllo dei parlamenti nazionali e di quello europeo.
I ministri nazionali avevano un proprio ruolo come negoziatori preposti alla creazione di un ambito di cooperazione e come aventi diritto di veto.
Non hanno più ragion d' essere nella loro funzione attuale di senato e governo incontrollabili.
I parlamenti nazionali devono farsi carico delle loro competenze.
Acconsentire alla sopravvivenza del Consiglio equivale ad intaccare la democrazia parlamentare.
<P>
Organizzazione mondiale del commercio (RC B5-0691/2001)
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Berthu">
, per iscritto.
(FR) Abbiamo votato contro la risoluzione comune PSE/PPE sulla prossima Conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio, prevista nel novembre prossimo in Qatar, perché ci sembra ancora una volta una trappola in cui rischiamo di cadere avendo accettato l'apertura di nuovi negoziati commerciali internazionali senza che siano state sufficientemente chiarite le regole del gioco e gli obiettivi.
<P>
La conclusione che possiamo trarre dall'intervento pronunciato ieri dal Commissario Lamy è che, anche se costui cerca di presentare una rosa di obiettivi diversificati per il futuro negoziato (liberalizzazione, regolamentazione, integrazione dei paesi in via di sviluppo, considerazione dello sviluppo sostenibile), la liberalizzazione rimane comunque l'obiettivo numero uno.
Inoltre, i testi di riferimento dell'Organizzazione mondiale del commercio, improntati ad una visione meramente commerciale degli scambi, pongono automaticamente in primo piano questa priorità, che diverrebbe ancor più imprescindibile se il mandato negoziale dovesse includere tra le competenze dell'Organizzazione mondiale del commercio anche la questione degli investimenti, la qual cosa potrebbe far risorgere l'Accordo multilaterale sugli investimenti, di triste memoria.
<P>
Con questo non vogliamo dire che la liberalizzazione sia di per sé negativa, come pensa una parte della sinistra.
Ma riteniamo che in questo momento sia necessaria una pausa.
<P>
Bisogna prendersi il tempo di fare un bilancio chiaro dell'Uruguay Round.
E soltanto su questa base, poi, aprire ovviamente un negoziato, ma con il seguente mandato: come garantire ad ogni società, ad ogni democrazia nazionale il diritto di scegliere il proprio modello di vita?
La liberalizzazione potrà dare i suoi frutti soltanto se prima avremo saputo dare una risposta concreta a questo interrogativo.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis">
Le crescenti preoccupazioni dei cittadini in merito alle conseguenze della globalizzazione hanno trovato espressione nelle manifestazioni di piazza a Seattle, Praga e Genova.
Questi esempi di forte reazione popolare dimostrano come le stesse regole dell' OMC non siano socialmente accettabili.
Le mobilitazioni con la partecipazione di dimostranti provenienti da tutto il mondo sono state un fattore determinante per il fallimento dei colloqui.
<P>
L' OMC, avendo come obiettivo centrale la totale liberalizzazione dei commerci, in sostanza promuove un processo di neocolonialismo e rappresenta oggi uno dei principali sostegni al nuovo assetto mondiale.
Le regole dell' OMC servono a promuovere gli interessi delle multinazionali dominanti che hanno già il monopolio su interi settori del commercio internazionale, diventando così un vero incubo per i paesi in via di sviluppo e per tutti i lavoratori che assistono al cedimento dei loro diritti.
I grandi paesi promuovono gli interessi delle loro multinazionali a scapito dei paesi meno sviluppati e non si curano nemmeno dell' eterna richiesta di detti paesi di veder estinto il loro debito con l' estero.
<P>
Nel settore agricolo è opportuno realizzare prima possibile la necessaria riorganizzazione a seguito della concentrazione della terra in poche mani, che è diventata l' anello di una catena integrata e controllata dalle multinazionali.
Inoltre, con la liberalizzazione degli scambi e l' abolizione dei dazi e delle sovvenzioni, si colpisce direttamente la produzione agricola con il conseguente indebolimento del reddito agricolo, la riduzione nel numero di agricoltori e la crescita della disoccupazione.
In Grecia, come in altri paesi, la produzione agricola viene sacrificata in modo da tutelare i prodotti industriali dell' Europa centrosettentrionale, permettendo loro di conquistare posizioni migliori sui mercati internazionali.
<P>
Crediamo che, nel quadro del nuovo round di negoziati, l' Unione europea non difenderà gli interessi dei cittadini, ma cercherà di rivendicare una quota ancor maggiore per i monopoli europei che sono in competizione con gli altri centri imperialisti degli Stati Uniti e del Giappone.
<P>
Le regole che disciplinano le relazioni economiche internazionali e il commercio devono difendere gli interessi dei lavoratori, evitare che i loro fondamentali diritti sociali vengano intaccati, contribuire alla crescita dei paesi meno sviluppati, nonché rispettare l' ambiente e il diritto di tutti i popoli di esercitare essi stessi il controllo e di decidere del proprio futuro.
<P>
Per sua natura, l' OMC è una struttura imperialista, interessata solo a ottenere i massimi profitti possibili per il grande capitale e modalità sicure, flessibili e agevoli per i trasferimenti dei guadagni derivanti dal commercio e dai mercati finanziari, il che ha conseguentemente ridotto ad uno stato di povertà molte categorie della popolazione del pianeta, generato maggiore inquinamento e distrutto l' ambiente naturale.
<P>
In questo nuovo assetto mondiale, ove si impone in ogni modo la legge della giungla e ove il pesce grande mangia il pesce piccolo, i cittadini si rendono sempre più conto che l' unica soluzione è la resistenza e il contrattacco.
Il movimento contro la globalizzazione e l' OMC, malgrado la sua eterogeneità e la sua molteplicità, rappresenta una prima riscossa contro la dittatura del capitale monopolistico e dei suoi interessi economici.
Esso lancia un segnale di resistenza e contrattacco a milioni di lavoratori, disoccupati, agricoltori delle piccole e medie aziende, nonché a tutte le vittime dell' ordine capitalistico mondiale che l' OMC vorrebbe imporre.
<P>
Noi europarlamentari iscritti al partito greco KKE abbiamo votato contro la risoluzione perché essa si schiera soprattutto a favore dei piani del grande capitale per una liberalizzazione sfrenata, un ulteriore saccheggio dei paesi poveri, la soppressione degli agricoltori e un attacco alle conquiste dei lavoratori e ai diritti dei cittadini di tutto il mondo.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Souchet">
Mi dispiace che ieri il Commissario Lamy non sia stato più esplicito sulle divergenze che esistono tra il mandato negoziale del Consiglio e il progetto di dichiarazione ministeriale della conferenza di Doha.
Mi è sembrato di capire - ma il Commissario parlava a mezza voce in quella circostanza - che esse riguardino essenzialmente il nuovo indebolimento della protezione esterna e la riduzione degli aiuti interni all'agricoltura reclamati da alcuni Stati dell'Unione.
<P>
Mi dispiace anche che la risoluzione comune appena votata dal nostro Parlamento pecchi di incoerenza quando tace sulla preferenza comunitaria, ma allo stesso tempo sottolinea, giustamente, il diritto dei membri dell'Organizzazione mondiale del commercio di applicare politiche agricole commisurate alle loro esigenze e condizioni, nonché quello di difendere, specie per i paesi dell'Unione europea, un modello agricolo fondato sull'azienda familiare, la sicurezza e la qualità degli alimenti, la tutela dell'ambiente e l'equilibrio dei territori.
<P>
La sicurezza alimentare comporta una dimensione strategica che, a seguito dei tragici avvenimenti dell'11 settembre, va vista in un'ottica diversa.
Non è ammissibile che l'Unione europea dipenda costantemente dalle importazioni - per il 75 per cento del proprio fabbisogno - per una famiglia di prodotti importante, vitale e strategica come quella delle piante oleoproteaginose.
Come può l'Unione europea autocondannarsi ad una crescita zero in un settore così decisivo in cui la produzione mondiale aumenta ogni anno del 5 per cento?
Cosa potrebbe accadere in caso di pericolosi cambiamenti climatici nelle due Americhe?
Nel prossimo ciclo di negoziati occorrerà imperativamente porre rimedio all'errore funesto di Blair House, nonché all'assurda e rigida autolimitazione concessa a Marrakech.
La completa eliminazione delle farine animali rende ancor più indispensabile sostenere lo sviluppo della produzione comunitaria di proteine vegetali: questo obiettivo deve diventare una priorità per i negoziatori europei.
Saremo estremamente vigili in tal senso.
<P>
Relazione Désir (A5-0331/2001)
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Fatuzzo">
Certo ho votato a favore di questo documento, signor Presidente, per una democrazia nel commercio internazionale, ma vorrei fare di più.
Anche come rappresentante dei pensionati che ho avuto occasione di incontrare in questi due anni e mezzo, io vorrei lanciare oggi un nuovo slogan: "Pensionati di tutto il mondo, unitevi!"
I pensionati sono cittadini che hanno più danaro dei giovani e potrebbero condizionare il commercio e l'economia di tutto il mondo.
Io lancio quindi un appello perché tutti i pensionati e tutti gli anziani, di tutto il mondo, si uniscano in un'organizzazione che possa far sentire il peso che il numero dà loro il diritto di avere, e possano condizionare il commercio internazionale, perché sia più umano, più vicino a coloro che hanno bisogno, come tutti noi auspichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Berthu">
Abbiamo votato a favore della relazione su "Apertura e democrazia nel commercio internazionale" per affermare la nostra esigenza di riformare l'Organizzazione mondiale del commercio nel senso di una maggiore trasparenza ed equità (specie nella composizione delle controversie), nonché di un maggiore controllo esercitato dai popoli.
<P>
Ma a questo riguardo permane una duplice ambiguità, a livello europeo così come a livello di Organizzazione mondiale del commercio.
Per quanto riguarda l'Unione europea, le varie riforme dei trattati hanno praticamente sottratto ai parlamenti nazionali il potere di controllo e di ratifica della politica commerciale comune.
Il Trattato di Nizza poi, in corso di approvazione, completa il tutto, in quanto li esclude dai negoziati relativi ai servizi e alla proprietà intellettuale.
Peccato che il Parlamento europeo non prenda il loro posto, né di diritto né di fatto. E comunque, anche ottenesse un effettivo diritto di ratifica, il risultato finale non potrebbe essere che un indebolimento complessivo del controllo democratico, essendo stato eliminato qualsiasi potere diretto esercitato dalle democrazie nazionali, le più vicine ai popoli.
<P>
Stando così le cose, la proposta del Parlamento europeo di creare un'assemblea parlamentare consultiva all'interno dell'Organizzazione mondiale del commercio assomiglia tanto ad un ulteriore tentativo di esproprio, in quanto quest'ultima rischierebbe di legittimare ancor di più il disinteresse per le democrazie nazionali introducendo forme di regolamentazione il cui effetto sarebbe quello di ingabbiarle ulteriormente.
Occorrerebbe quindi precisare con la massima chiarezza che l'assemblea consultiva ha come fine quello di migliorare l'informazione, e mai e in nessun modo quello di sostituirsi ai parlamenti nazionali.
<P>
Per noi, in effetti, la prima forma di regolamentazione da privilegiare è che ogni popolo - attraverso un'espressione diretta o attraverso il suo parlamento nazionale - abbia il diritto di scegliere il proprio modello di società, nonché le leggi che intende applicare.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Il relatore del presente testo non può essere così ingenuo da pensare che le palesi disuguaglianze osservabili negli scambi commerciali dipendano dal fatto che la maggior parte dei paesi dell'Organizzazione mondiale del commercio è "marginalizzata a causa di modi di lavoro non inclusivi o dell'assenza o dell'inconsistenza della loro rappresentanza a Ginevra", oppure ancora "dall' abitudine ereditata dal GATT".
<P>
I rapporti economici tra paesi, segnatamente quelli commerciali, ubbidiscono soltanto alla legge del più forte e non rispondono per nulla a quella "democrazia" che vorrebbe vedervi il relatore.
I paesi imperialisti impongono la propria legge a quelli del Terzo mondo, e gli Stati Uniti impongono la loro persino alle potenze imperialiste di secondo piano.
E non è certo concedendo ai paesi più poveri alcune cariche di funzionario in più presso l'OMC o presso qualsiasi altro organismo internazionale che si potrà modificare il rapporto tra le forze in campo.
<P>
In realtà, le motivazioni della relazione poggiano sul fatto che questo commercio internazionale, le cui leggi si ispirano a quelle della giungla, solleva ovunque contestazioni e manifestazioni.
Incapace di cambiare la sostanza delle cose, il Parlamento europeo viene invitato a dare una parvenza di democrazia a relazioni che non hanno nulla a che fare con quelle veramente improntate all'uguaglianza e alla democrazia.
<P>
Ovviamente non abbiamo voluto sostenere simili manfrine e per questo abbiamo votato contro la presente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Fruteau">
Martedì 11 settembre 2001: aerei di linea carichi di passeggeri si abbattono sui due simboli dell'onnipotenza americana, le torri gemelle e il Pentagono.
<P>
L'America viene ferita a morte, ma viene colpito anche tutto un progetto di civiltà.
La lezione che dobbiamo trarre da questo terribile gesto che colpisce gli Stati Uniti, principali attori e beneficiari di una globalizzazione sempre più iniqua, è che i paesi industrializzati non possono più sottrarsi ad una riflessione sulle relazioni nord-sud.
<P>
Gli eccessi di Seattle, Göteborg o Genova avevano già messo in luce i primi sintomi di questa frattura mondiale.
E' giunto quindi il momento di porsi degli interrogativi, anche relativamente agli enti regolatori del processo di globalizzazione.
<P>
A questo proposito, la relazione del collega Harlem Désir è edificante.
A Seattle, per esempio, la delegazione degli Stati Uniti contava circa 150 persone, quella del Giappone e dell'Unione europea circa un centinaio, mentre la maggior parte dei paesi in via di sviluppo aveva un unico rappresentante.
Difficile quindi, per i paesi più poveri del mondo, far sentire la voce del proprio popolo.
<P>
Se la legittimità dell'Organizzazione mondiale del commercio non può più essere rimessa in discussione, sono invece più che discutibili il suo funzionamento, la sua trasparenza e la sua efficienza in termini di ridistribuzione delle ricchezze.
Le proposte del relatore intese a rispondere a questa triplice sfida mi sembrano andare nella giusta direzione, e per questo ho votato a favore della sua relazione.
<P>
Ma la nostra azione non può fermarsi qui: dovremo in effetti intervenire direttamente sul debito dei paesi poveri, dimostrare meno arroganza e più rispetto nei confronti dei nostri partner del sud e smetterla di voler imporre loro il nostro modello di civiltà.
<P>
La quarta Conferenza ministeriale dell'Organizzazione mondiale del commercio che si terrà a Doha, in Qatar, nel mese di novembre, rappresenta quindi un'opportunità da non sprecare affinché tante belle parole, ricche di buoni sentimenti, si trasformino davvero in azioni concrete, quali pilastri di un mondo più giusto e solidale.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Meijer">
L' esistenza di un' organizzazione mondiale del commercio potrebbe forse trovare un significato se questa si limitasse ad agevolare i contatti commerciali che i singoli Stati intendono allacciare con altri paesi lontani.
Le ambizioni dell' attuale OMC sono, purtroppo, eccessive.
L' OMC cerca di imporre agli Stati membri norme all' interno delle quali prevalgono la libertà di scambi e gli interessi delle grandi multinazionali rispetto alla tutela del lavoro, dell' ambiente e del bene pubblico.
L' OMC è diventata una sorta di Nazioni Unite alternativa, un' organizzazione al cui interno, però, conta non il potere dato dal numero di membri, bensì il potere del denaro.
Il processo forzato di mondializzazione accresce il divario fra paesi ricchi - che esportano costosi prodotti tecnologici ad alto valore - e paesi poveri - che dipendono dall' esportazione di materie prime agricole e minerarie di basso costo.
I profitti degli investimenti effettuati in questi paesi ritornano ai paesi ricchi.
L' OMC di oggi cerca di tenere in piedi queste anomalie e rappresenta pertanto una minaccia per il benessere, l' ambiente e la democrazia.
L' onorevole Désir ha cercato, con un tentativo lodevole, di promuovere l' apertura e la democrazia nel commercio internazionale.
Appoggio questo suo tentativo, ma temo che, senza ulteriori cambiamenti, i risultati non saranno sufficienti.
<P>
Relazione Brok (A5-0332/2001)
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, mentre sull'aeroplano che da Bratislava mi portava a Praga e poi a Malpensa, di ritorno dalla visita in Slovacchia, leggevo la relazione dell'onorevole Brok per decidere come votare, mi sono, come mi capita spesso, addormentato.
E ho fatto un sogno.
Sapendo che l'onorevole Brok è così esperto in politica estera, signor Presidente, ho sognato che era diventato Ministro degli esteri della futura Europa.
Ho anche sognato che sull'aereo, oltre all'onorevole Brok, c'erano delle bellissime bionde hostess della Repubblica ceca.
<P>
Mi sono svegliato, signor Presidente.
Sono sicuro che le belle ragazze bionde resteranno un sogno, ma l'onorevole Brok Ministro degli esteri, diventerà realtà?
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Devo riconoscere che il nostro relatore, onorevole Elmar Brok, appartenente ai cristianodemocratici tedeschi, ha parlato con franchezza.
Sia la proposta di risoluzione che la relazione sono caratterizzate da un cinismo militaresco e aggressivo circa i contenuti della politica estera e di sicurezza comune (PESC) e della politica europea di sicurezza e difesa (PESD).
<P>
Egli ritiene che, specie dalla metà del 2001, si sia ormai consolidata una volontà politica comune di agire in modo operativo e, come esempi del positivo intervento autonomo dell' Unione europea nella "gestione delle crisi" , cita il Medio Oriente e la FYROM.
A seguire nella relazione viene riportato un lungo elenco dei mezzi e dei meccanismi di cui dispone al momento l' Unione per compiere la sua opera pia di "prevenzione dei conflitti" e di "gestione delle crisi" (che l' UE penserà bene di provocare) sull' intero pianeta: una "Rapid Reaction Force" (con lo scopo principale di creare entro il 2003 l' Euroesercito con un contingente iniziale di 60.000 uomini), misure per un rapido esborso di fondi, una gestione delle crisi non militare, ma armata (con la creazione di un corpo di 5.000 poliziotti), un (nuovo) centro denominato "SitCen" e un' unità chiamata "Policy Planning and Early Warning Unit" (entrambi sotto la guida di Solana), eccetera.
Russia, Ucraina, Moldavia, Africa, America latina, eccetera, sono considerate partner militari a prescindere dalla loro vicinanza.
Lo scopo dichiarato è quello di imporre l' asservimento politico agli interessi imperialistici, di far accettare a quei paesi le regole del mercato capitalistico e naturalmente il rispetto dei diritti dell' uomo così come lo intende l' Unione europea.
Inoltre, in nome della "responsabilità mondiale per la pace, la stabilità e lo sviluppo sostenibile" , si sottolinea che l' Unione dovrebbe sviluppare i suoi progetti in Iran, Cina, Corea e Indonesia.
<P>
In altre parole, la relazione Brok rivela in modo cinico la natura imperialista dell' Unione, la quale però, facendo di necessità virtù, intende promuovere i suoi interessi collaborando pienamente con gli Stati Uniti e ricorrendo ai mezzi della NATO.
La relazione è chiarissima in merito alla spartizione dei ruoli tra i poli imperialistici - USA e UE. L' Unione agirà, se possibile, assieme agli Stati Uniti, ma anche senza qualora essi non siano solleciti o pronti.
Perfettamente compatibile con ciò è poi la posizione di totale appoggio agli USA nella nuova guerra imperialistica contro l' Afghanistan e, più in generale, nell' ambito eurasiatico. Si coglie il pretesto della lotta al terrorismo che, come una manna dal cielo, viene usato come alibi del "tanto agognato avversario" - all' indomani del crollo dell' URSS e del Patto di Varsavia - dagli imperialisti che così possono giustificare la proliferazione degli armamenti, la limitazione dei diritti dei cittadini, la difesa multiforme e corazzata del loro sistema e qualsiasi genere di intervento, militare e no, ovunque nel mondo.
<P>
Indicativa dei contenuti della relazione è stata poi la sua presentazione da parte dell' onorevole Brok in Plenaria: "Se vogliamo essere convincenti e credibili nella nostra politica estera, è necessario dimostrare quotidianamente che siamo pronti a imporre con le armi quel che con altri mezzi non verrà accettato..."
Chi potrebbe oggi mettere in dubbio la tesi marxista secondo cui la guerra è nella natura del capitalismo e, ancor più, nella natura dell' imperialismo?
<P>
Ecco perché i cittadini non possono permettersi il lusso di fidarsi.
Il fronte della pace a livello nazionale, europeo e mondiale contro gli imperialisti guerrafondai rappresenta l' unica prospettiva per la sopravvivenza dell' umanità.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Meijer">
L' esistenza e il mantenimento di un esercito vengono sempre giustificati adducendo come argomentazione che sono necessari per poter difendere la libertà del proprio territorio e scoraggiare potenziali forze d' occupazione.
Giacché nessuno vuole vedere il proprio paese occupato, la maggior parte dei cittadini accetta l' esistenza di un esercito, anche se con esitazioni e di malavoglia.
L' intervento di un esercito fuori dei confini nazionali viene invece sempre visto - giustamente - come una forma di aggressione e imperialismo.
Negli ultimi anni viene portata avanti un' offensiva che vuole giustificare l' impiego dell' esercito al di fuori del territorio nazionale.
E' accaduto per l' Iraq, il Kosovo, e ora per l' Afghanistan.
Quando Solana si è insediato, ha affermato che esistono numerose destinazioni all' esterno del territorio dell' Unione dove potrebbero essere inviate forze armate.
L' onorevole Brok vuole utilizzare al più presto la forza di intervento rapido. Sono contrario a questa parte delle sue proposte.
Appoggio invece le proposte relative alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il traffico internazionale di stupefacenti, alla ricerca di una soluzione umanitaria e politica per la Cecenia, al rafforzamento dei compiti di pace dell' ONU e alla necessità di vincolare gli aiuti alla Macedonia all' attuazione delle riforme costituzionale concordate.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Souchet">
Non si può non rimanere colpiti dal notevole divario che separa la relazione dell'onorevole Brok dal nuovo corso assunto dalle relazioni internazionali dopo l'11 settembre.
Il relatore rievoca naturalmente la fatidica data, ma senza trarne alcuna conseguenza circa un possibile nuovo orientamento della politica estera e di sicurezza comune.
Anzi, si rifà ai dogmi rassicuranti della vecchia corrente di pensiero del "tutto comunitario": occorre comunitarizzare l'Alto rappresentante per la PESC, decidere azioni comuni con la maggioranza, eccetera.
<P>
Ora, il nuovo paesaggio internazionale che emerge dalla lotta a lungo termine ingaggiata contro il terrorismo impone due livelli di azione: quello nazionale, che dispone di leve di potere sovrane e determinanti in questa nuova forma di guerra, e quello mondiale, l'unico davvero adeguato alla necessità attuale di una cooperazione allargata.
Il livello europeo è soltanto un gradino intermedio, spesso troppo limitato per riuscire a circoscrivere i circuiti e le reti mondiali del terrorismo internazionale.
<P>
Nei periodi di tensione, le forme di cooperazione decisive tendono a manifestarsi direttamente tra Stati.
Così è stato per il significativo contributo militare fornito dal Regno Unito all'azione degli Stati Uniti, per il vertice a tre di Gand e per la cooperazione bilaterale franco-tedesca.
<P>
Quanto alla politica estera e di sicurezza comune, essa dovrà adeguarsi rapidamente al nuovo contesto diplomatico.
Il necessario coordinamento tra i vari pilastri, nonché tra il livello intergovernativo e quelli comunitari, dovrà organizzarsi attorno al Consiglio, l'unico in grado di fungere da "cerniera".
Nella stessa ottica di efficienza, si dovrebbe arrivare alla costituzione di un Consiglio "affari esteri" specifico, distinto da quello "affari generali", come ha peraltro ricordato il Commissario Barnier nel suo intervento.
Se non si evolverà in questo senso, la politica estera e di sicurezza comune rischierà di essere rapidamente emarginata e di vedersi assegnato un ruolo puramente declaratorio.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
I conservatori britannici sostengono vigorosamente la cooperazione europea nel campo della politica estera, nonché l'uso degli strumenti civili dell'Unione europea per la prevenzione dei conflitti, nei casi in cui esistono interessi comuni.
Essi ribadiscono però la convinzione che i governi nazionali devono conservare una sovranità assoluta in materia di politica estera e di difesa.
Non siamo perciò favorevoli a un'evoluzione che abbia per meta l'istituzione di un servizio diplomatico dell'Unione europea, né alla "comunitarizzazione" della politica estera, o all'estensione della competenza di EUROPOL ad aree operative; né infine a misure che conducano a istituire un esercito europeo.
Crediamo invece che sia la NATO l'organizzazione internazionale cui ricorrere in prima istanza, non solo per la difesa collettiva ma anche per tutti quegli importanti compiti di gestione delle crisi che richiedano l'impiego di risorse militari.
<P>
<CHAPTER ID=2>
OCM nel settore delle carni ovine e caprine
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0340/2001) dell'onorevole Adam, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativa all'organizzazione comune dei mercati nel settore delle carni ovine e caprine (COM(2001) 247 - C5-0214/2001 - 2001/0103(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Adam">
Signor Presidente, l' attuale organizzazione è palesemente insoddisfacente per tutte le parti interessate; per gli allevatori di ovini e caprini in primo luogo, ma anche per gli Stati membri e la Commissione.
Essa infatti ha provocato la caduta dei redditi degli allevatori di ovini al di sotto dei livelli generali di reddito di altri settori del mondo agricolo; tale crescente divario di reddito rappresenta un grave problema, soprattutto se si pensa alle vaste aree della Comunità che dipendono quasi interamente dall' allevamento di ovini e caprini.
<P>
Il metodo di calcolo del premio è complicato e statisticamente discutibile.
Non è possibile dar conto in maniera soddisfacente dei dati in base ai quali viene concesso l' eventuale premio per pecora; a tale scopo, servirebbero dettagliate informazioni sugli sviluppi del mercato, informazioni che non è facile ottenere né verificare concretamente.
<P>
Un altro svantaggio dipende dal fatto che il premio si basa sui pagamenti compensativi; tale sistema non è accettabile per l' OMC e costituisce perciò un ostacolo generale a tutti i negoziati concernenti problemi agricoli.
<P>
Per gli allevatori permane l' incertezza, nell' arco dei dodici mesi, sulla consistenza del premio che sarà eventualmente concesso e tale incertezza impedisce di pianificare la gestione in maniera efficace.
<P>
La Commissione ha individuato chiaramente i suddetti svantaggi, sottolineati del resto anche in uno studio elaborato prima che venissero preparate le proposte oggi in discussione.
In sintesi, la proposta della Commissione è più semplice, meno burocratica e più facile da comprendere.
La differenza fondamentale è che essa si basa su un pagamento fisso annuale, cosa che solleverà meno obiezioni da parte dell' OMC, giovando anche ai negoziati agricoli complessivi in cui la Commissione è impegnata.
<P>
Dal punto di vista degli allevatori un altro aspetto è ancor più importante: l' entità del premio sarà nota in anticipo e questo renderà più agevoli le scelte di gestione aziendale.
<P>
Discutendo con gli allevatori di ovini e caprini in ambito comunitario ho avuto conferma del fatto che per essi le proposte sono largamente accettabili e dalle informazioni che mi giungono dagli Stati membri risulta che anche questi ultimi sono essenzialmente favorevoli.
Si ritiene concordemente che sia opportuno giungere a una revisione entro il 1º gennaio 2002 affinché i benefici che ne deriveranno alla comunità degli allevatori possano giungere con la massima rapidità possibile.
<P>
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale aderisce, in linea di massima, al principio di base delle proposte avanzate dalla Commissione; alcuni aspetti, tuttavia, vengono accentuati in modo diverso.
La commissione per l' agricoltura propone un premio del 50 per cento più alto di quello suggerito dalla Commissione europea; si rifiuta l' idea di un premio più basso per capre e pecore da latte, mentre si propone un supplemento maggiorato per pecore e capre delle zone svantaggiate.
<P>
In seno alla commissione per l' agricoltura, alcuni esercitano forti pressioni affinché l' organizzazione del mercato tenga in maggior conto le differenze nazionali; in tal senso, sono state avanzate numerose proposte, riguardanti per esempio questioni come l'estensivizzazione, la riduzione del carico e l'acquisizione dei diritti al premio.

<P>
Si propone inoltre di consentire agli Stati membri l' introduzione di pagamenti supplementari per capo di bestiame e per superficie; i criteri obiettivi per la concessione di tali pagamenti dovrebbero tra l' altro fondarsi su considerazioni di carattere ambientale, sull'etichettatura e sulla rintracciabilità.
<P>
In fatto di produttività, l' allevamento degli ovini non ha fatto registrare quei progressi che si sono verificati in altri settori agricoli.
Sono stati presentati alcuni emendamenti che chiedono alla Commissione di sostenere una più intensa promozione della commercializzazione, ma come fattore di successo sarà anche importante incoraggiare il consumo da parte dei giovani.
<P>
Riconoscendo che ci troviamo ancora in una fase provvisoria, la commissione per l' agricoltura attende di conoscere le relazioni della Commissione in materia di impatto ambientale, rintracciabilità e tecniche di pascolo.
Si prevede che ciò condurrà a riforme più vaste nell' ambito della revisione di medio termine di Agenda 2000.
<P>
La commissione per l' agricoltura si aspetta dalla Commissione europea una risposta positiva in merito agli emendamenti che essa ha proposto.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="McCartin">
Signor Presidente, la mia relazione a nome della commissione per i bilanci è breve; alla mia commissione è stato chiesto di esprimere un' opinione sulla proposta avanzata dalla Commissione: ebbene, siamo ampiamente favorevoli.
Anzitutto la proposta semplifica la politica, rendendola più lineare e più difendibile in sede di negoziati GATT, e ciò offrirà margini di sicurezza di più lungo periodo agli allevatori di ovini e caprini.
<P>
Abbiamo proposto un emendamento relativo all'etichettatura individuale; non intendevamo con ciò intrometterci nel settore della sicurezza alimentare né interferire con l' attività della commissione per l' agricoltura.
Volevamo semplicemente garantire che i premi si pagassero per pecore e capre realmente esistenti, e volevamo inoltre procurarci uno strumento per poter effettivamente contare e controllare gli animali.
In qualità di responsabile per i prodotti animali in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, ho considerato mio dovere inserire questo emendamento.
<P>
Parlando a titolo personale, posso affermare che la commissione per i bilanci ha le sue responsabilità.
Siamo essenzialmente di fronte a una proposta neutrale della Commissione, ma la commissione per l' agricoltura è responsabile nei confronti degli allevatori.
Sotto questo aspetto, appoggio la posizione che essa ha preso e sostengo l' emendamento Doyle, approvato dalla commissione per l' agricoltura.
Per ciò che riguarda i costi, la commissione per i bilanci ha aggiunto circa 400 milioni di euro provenienti da tagli orizzontali che il Consiglio aveva dedotto dal bilancio; stamani siamo stati quindi in grado di aggiungere 400 milioni di euro.
Abbiamo poi previsto altri 400 milioni di euro per le misure in materia di salute animale.
<P>
Il bilancio di quest' anno è aumentato del 2 per cento, in termini reali, rispetto a quello con cui abbiamo iniziato l' anno scorso; sempre in termini reali, l' aumento è superiore al 5 per cento se si considera la produzione.
Secondo l' opinione mia e dei parlamentari europei che fanno parte della commissione per i bilanci, i fondi disponibili bastano a soddisfare la richiesta della commissione per l' agricoltura: se la posizione della onorevole Doyle verrà accettata da questo Parlamento e dal Consiglio, vi sono risorse sufficienti per finanziare la relativa linea politica.
Essa costituirà un trasferimento di denaro dalle zone ricche alle zone povere, dalle grandi aziende agricole ai piccoli agricoltori: è una misura di carattere sociale e regionale che risulterà senz' altro utile.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, ribadisco le osservazioni appena formulate dal collega onorevole McCartin, che ha parlato a nome della commissione per i bilanci: in quella sede sono disponibili fondi sufficienti per finanziare le proposte approvate dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, cioè un premio fisso di 30 euro e un premio supplementare di 9 euro.
Ripeto, il denaro c' è: mi appello quindi ai colleghi affinché sostengano la posizione della commissione per l' agricoltura.
Temo che il voto di stasera - è giovedì - possa risultare scarsamente rappresentativo della decisione ad ampia maggioranza che è stata presa su questo tema in sede di commissione per l' agricoltura.
<P>
Il reddito medio degli allevatori di ovini e caprini è - a livello comunitario - uno dei più bassi di tutti i settori, specialmente nell' Europa settentrionale, dove gli agnelli vengono allevati nell' ambito del sistema di produzione delle carni.
Cito le parole della Commissione: "A differenza di quanto avviene per le carni bovine ed altri prodotti, nel settore delle carni ovine la Comunità si trova in una situazione di deficit; si registra anzi un notevole esodo dalla produzione di carni ovine, soprattutto nell' Europa settentrionale.
Il regime di produzione delle carni bovine incoraggia involontariamente tale esodo. In base a questo regime infatti le pecore vengono conteggiate per i premi all'estensivizzazione, senza però che al conteggio corrisponda un premio; in tal modo, gli allevatori che possono scegliere di ridurre i greggi di pecore, incrementando il numero dei bovini, vengono incoraggiati a sfruttare un maggior numero di premi all'estensivizzazione" .
<P>
Nella prospettiva della politica agricola comune, la soluzione più efficiente dal punto di vista dei costi è quella di regolamentare i regimi di produzione delle carni ovine e caprine - tenendo anche conto dell' impatto del regime delle carni bovine - in maniera da far sì che in Europa sia destinata alla produzione di carni ovine la più vasta estensione possibile di terre: il mantenimento di un capo di bestiame bovino è infatti quattro volte più costoso rispetto alla carne ovina.
<P>
Considerate le loro attuali difficoltà, il sostegno che i produttori di carne bovina ricevono non è certamente superfluo; tuttavia, non è neppure nel loro interesse che si produca una concorrenza tra i diversi settori dell' allevamento, a causa degli squilibri tra i rispettivi regimi.
<P>
Sostengo senza riserve la proposta principale, relativa a un unico premio fisso annuale di 30 euro, e la sostengo senza riserve in luogo dell' attuale sistema basato sui pagamenti compensativi, che manca di equità e certezza ed è per di più inaccettabile dal punto di vista dell' OMC.
Sosteniamo inoltre gli emendamenti sulla flessibilità per far comprendere alla Commissione che in alcuni Stati membri vi è spazio per atteggiamenti diversi in relazione a questo regime - purché non derivino dal pagamento forfetario.
Non possiamo invece sostenere gli emendamenti sull' identificazione e la rintracciabilità, in quanto tali questioni riguardano la DG V; non si tratta quindi di mancato sostegno al principio in discussione, ma unicamente di un problema di pertinenza ad un' altra DG: è questa l' unica ragione del nostro atteggiamento.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Garot">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto rivolgere un plauso al nostro relatore, l'onorevole Gordon Adam, per il lavoro svolto e per la volontà da lui dimostrata di offrire prospettive agli allevatori di pecore e capre, solitamente i più penalizzati in termini di reddito agricolo.
<P>
Con il proprio voto, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha convalidato - come giustamente ricordavate - il principio di un aiuto forfetario di base, di un premio rurale e di un premio complementare di flessibilità fondato su criteri di qualità dei prodotti, di rispetto ambientale e di organizzazione economica.
Ciononostante, i livelli previsti dalla nostra commissione dovranno essere meglio calibrati, in seduta plenaria, se il Parlamento vorrà influenzare il Consiglio e risultare quindi credibile.
La Commissione prevedeva in effetti un massimo di 28 euro per capo di bestiame. La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha innalzato invece l'importo a 44 euro, andando ben oltre le aspettative degli stessi allevatori, ma questo potrebbe rivelarsi difficilmente compatibile con i margini di manovra del bilancio.
<P>
A nome del mio gruppo, ho depositato quindi nuovamente due emendamenti del relatore finalizzati rispettivamente a ripristinare il premio di base di 25 euro per capo di bestiame nonché quello per il bestiame da latte - di razza ovina o caprina - pari a 20 euro.
Nel settore "carne", il sostegno massimo per capo di bestiame sarebbe quindi pari a 39 euro, importo che assicura la parità di trattamento - in termini di premi pubblici per ettaro - rispetto agli allevatori di ovini e bovini da allattamento.
<P>
Mi sembra un ragionamento assolutamente logico, dato che questi due tipi di allevamento sono spesso compresenti all'interno delle stesse regioni e degli stessi spazi, talvolta anche delle stesse aziende.
Eppure, dobbiamo riconoscere che esistono sui mercati due situazioni opposte: una di eccedenze, relativamente alla carne bovina, ed una di deficit, relativamente a quella ovina.
Se i premi per ettaro saranno di pari entità, potrà derivarne uno squilibrio delle produzioni in quanto le scelte degli allevatori verranno necessariamente influenzate dalle quotazioni di mercato.
<P>
D'altra parte, se raccomando che venga mantenuta una differenza tra il premio di base per il settore "carne" e quello per il settore lattiero-caseario, è semplicemente perché la decisione opposta starebbe a significare che l'economia lattiera ovina e caprina è priva di interesse, ma non credo che qualcuno osi ancora pensarlo.
<P>
Ecco perché, onorevoli colleghi, mi aspetto che voi questa sera sosteniate queste proposte che mi sembrano realistiche e responsabili.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori appoggia a grandi linee le proposte della Commissione.
Siamo del parere che il nuovo sistema sia migliore rispetto a quello precedente che, sostanzialmente, equivaleva a un sistema di deficiency payments.
<P>
Giudichiamo inoltre esagerati gli importi menzionati dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
Appoggeremo pertanto gli emendamenti degli onorevoli Garot e Adam, che sono forse meno incisivi, ma che effettivamente rappresentano una buona posizione negoziale nei confronti del Consiglio.
<P>
Il mio gruppo ha presentato nuovi emendamenti relativi all' identificazione degli animali.
Riteniamo fondamentale che, quando è previsto un esborso di denaro per premi degli animali e altro ancora, il sistema di controlli debba essere rigoroso e non abbia intoppi.
Per questa ragione, la Commissione deve sviluppare al più presto un nuovo sistema di identificazione.
<P>
Infine - ma intervengo ora a titolo personale - ho presentato alcuni emendamenti tesi a includere fra le regioni europee meno favorite anche le zone delle dighe e i terreni golenali.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn">
Signor Presidente, vorrei anzitutto congratularmi col relatore che ha svolto un arduo lavoro su un tema assai difficile.
L' anno scorso nel Regno Unito l' allevamento ha subito un grave colpo, e l' allevamento di ovini non fa naturalmente eccezione.
Secondo l' Unione europea, l' 80 per cento del mio paese - il Galles - rientra nella categoria delle zone svantaggiate; se si tiene conto che in vaste aree del Galles l' unico allevamento praticabile è quello degli ovini, si comprendono le importanti implicazioni della relazione per gli allevatori delle colline e degli altipiani del Galles, come del resto per i loro colleghi di altre parti d' Europa.
Accolgo quindi con favore l' ulteriore sostegno finanziario concesso agli allevatori di zone svantaggiate come il Galles ed invito i colleghi del Parlamento europeo a sostenere i pagamenti supplementari destinati a queste zone.
<P>
Il premio di cui stiamo discutendo non risolverà certo per incanto la crisi incombente, ma è ugualmente necessario approvare la proposta con la massima rapidità possibile, per poter effettuare entro il gennaio 2002 i pagamenti dei premi annuali per gli ovini.
La proposta originale era tutt' altro che soddisfacente e, per giungere a ottenere le condizioni più favorevoli per gli allevatori, è stato necessario applicarsi con grande impegno.
Da parte mia, desidero naturalmente che gli allevatori si vedano assegnare il premio più alto e più equo possibile, ma è comunque necessario muoversi entro i confini imposti dal bilancio: per tale motivo, sostengo senza riserve la proposta di un premio di 25 euro, avanzata dall' onorevole Adam, e confido che il Consiglio considererà tale proposta - viste le attuali limitazioni - come un' opzione assai conveniente.
Puntare a una cifra più alta significherebbe sottrarre denaro ad altri settori, fra cui quello dello sviluppo rurale.
Voterò quindi contro l' emendamento n. 21, poiché ritengo che sia formulato in maniera troppo vaga; vorrei inoltre vedere introdotta una clausola per garantire che qualsiasi somma di denaro, che rifluisca nella riserva nazionale da una regione o un paese facente parte di uno Stato membro, sia vincolata in modo da mantenere i benefici di questo fondo a favore della zona in questione: si tratta di un punto molto importante.
<P>
Dobbiamo proteggere il settore dell' allevamento ovino, poiché l' ulteriore calo degli allevatori avrebbe un effetto catastrofico sulla conformazione delle comunità rurali, dove le piccole aziende agricole a conduzione familiare svolgono un ruolo di fondamentale importanza.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, raramente sono stato testimone di un consenso così unanime sulla necessità di riformare il settore delle carni ovine e caprine.
Il relatore, la Commissione, la commissione parlamentare per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, nonché le organizzazioni degli agricoltori, affermano all'unisono la necessità di porre mano a riforme; tocca ora a questo Parlamento e al Consiglio dare significato ed efficacia a questo consenso.
<P>
Prima di giungere a questo sospirato obiettivo dobbiamo tuttavia superare ancora un arduo ostacolo.
Se non saremo in grado di coagulare un buon grado di consenso sul livello di sostegno finanziario da destinare all'allevamento ovino, questo tentativo di riforma fallirà e il declino della produzione ovina produrrà, a sua volta, un grave squilibrio nella produzione di carni a livello europeo: ne risulterà infatti una maggior pressione sul settore delle carni bovine, dal momento che gli allevatori passeranno da un tipo di attività all'altra.
Dal punto di vista economico, è quindi saggio cercare di riequilibrare la situazione fin da ora: quest'occasione non si ripresenterà.
<P>
Si parla molto della sostenibilità dell'agricoltura europea.
Il significato che io attribuisco a quest'espressione è quello di mantenere un ragionevole equilibrio fra tutti i settori, tenendo anche conto della redditività di ciascuno di essi.
Non è certo necessario che io ricordi a quest'Aula quanto sia prezioso l'allevamento ovino nelle zone che non si prestano ad altre attività agricole e quanto sia importante - nella prospettiva dello sviluppo rurale - sostenere le famiglie degli allevatori in queste zone.
<P>
Desidero tuttavia riconoscere gli aspetti positivi delle proposte della Commissione, tra cui i risultati della relazione di valutazione, la semplificazione delle procedure e l'introduzione di un premio pagato in un'unica soluzione.
Dissento però dal metodo di calcolo scelto dalla Commissione, il quale si basa una media: esso non rispecchia in maniera corretta le difficoltà affrontate dal settore in un lasso di tempo più lungo.
Nel corso del dibattito ho presentato alcuni emendamenti; la mia proposta di istituire un premio forfetario di 32 euro è stata respinta, anche se si basava su una valutazione equa ed esaustiva, effettuata da economisti specializzati in questioni agricole, sul livello di sostegno necessario a riequilibrare il settore.
A nome del mio gruppo, ho quindi appoggiato le proposte che chiedevano un premio di 30 euro, cifra che, a mio avviso, rappresenta il minimo indispensabile per colmare il divario e contribuire a ripristinare la redditività del settore.
Chiedo ora al Parlamento di non discostarsi da questa cifra, che si può far rientrare negli orientamenti attuali, e di sostenere gli emendamenti relativi alla compensazione per l'estensivizzazione, al premio per il mondo rurale e ai finanziamenti per lo sviluppo del mercato.
<P>
Come tutti i deputati di questo Parlamento, anch'io sono consapevole delle ripercussioni che questa riforma avrà sul bilancio.
Metto in guardia contro una riforma del settore ovino che vada a scapito di altri settori, soprattutto di quello bovino.
Coloro che si compiacciono di rilevare che l'agricoltura assorbe quasi il 50 per cento del bilancio non devono dimenticare che questo sostegno generale va a beneficio dei consumatori non meno che della comunità agricola - ossia di coloro che dovrebbero garantire rifornimenti alimentari e qualità conservando contemporaneamente l'ambiente rurale.
<P>
Quanti ritengono che l'agricoltura riceva sussidi eccessivi dovrebbero prender nota del continuo calo delle famiglie occupate nell'agricoltura e chiedersi i motivi di tale fenomeno.
A mio avviso, la riluttanza dei giovani a intraprendere attività nel settore agricolo dovrebbe allarmarci e spingerci a meditare sulle conseguenze in termini di sicurezza alimentare e occupazione nel settore agroalimentare.
Nel valutare l'importanza dell'agricoltura per l'economia europea e mondiale, non si possono applicare gli stessi criteri economici che valgono per altri settori.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis">
Signor Presidente, perdoni la mia assenza.
La relazione della commissione per l' agricoltura va in una direzione migliore rispetto a quella indicata nelle proposte della Commissione, senza però mutare sostanzialmente la situazione nel settore ovino e caprino.
<P>
Ad esempio, consideriamo positiva la proposta di aumentare il premio e l' aiuto speciale, mai incrementati dal 1993 ad oggi e quindi azzerati dall' inflazione.
Positiva è anche la proposta di rendere più elastici i presupposti per l' erogazione dell' aiuto complementare; non si può però dire altrettanto della proposta di mantenere la differenza tra i contributi alla produzione mista di carne e quelli per il latte.
A mo' di giustificazione per il mantenimento di tale differenziazione, la relazione ricorda il reddito complementare per i proprietari di aziende miste derivante dalla produzione di latte.
In tal modo, si mettono però a confronto grandezze diverse, in quanto le aziende che producono carne, che si trovano soprattutto nei paesi del nord, sono grandi imprese che assicurano un reddito soddisfacente nonché profitti per i rispettivi proprietari, mentre le aziende miste dei paesi mediterranei sono aziende agricole a conduzione familiare che si trovano in zone aride e che non garantiscono un reddito sostenibile ai proprietari, con il conseguente declino e abbandono di quelle zone con il passar del tempo.
Le quote di animali vivi per ciascuna azienda del mio paese non hanno subito alcun incremento sin dal 1989-91.
<P>
La relazione accetta la logica delle quote e cerca di migliorarla per mezzo di proposte amministrative; nel contempo, l' autosufficienza dell' Unione europea per le carni ovine e caprine è circa dell' 80 per cento e l' allevamento di ovini e caprini si sviluppa proprio nelle regioni più povere dell' UE, che spesso non hanno alternative economiche, visto che gli allevatori di ovini e caprini sono il gruppo sociale più povero dell' intera Unione.
Se ci fosse una reale volontà di sostenere il reddito di quelle regioni e degli allevatori in questione, si procederebbe alla soppressione delle quote, all' aumento dei contributi e alla concessione di altri incentivi complementari.
Una simile politica potrebbe scongiurare l' abbandono delle zone montuose e aride in gran parte delle regioni e, nel contempo, assicurerebbe l' autosufficienza dell' UE per le carni ovine e caprine.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Souchet">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi in cui versa la zootecnia dei paesi europei è di una gravità senza precedenti.
Se non verrà risolta, avrà conseguenze nefaste per le nostre economie, la nostra società e la vita dei nostri territori.
Nel settore bovino, malgrado le proposte rassicuranti del Commissario Fischler - il quale vorrebbe farci credere che la crisi è ormai alle spalle - continua la corsa al ribasso.
Nel mio paese, ad esempio, accade che gli allevatori non riescono a vendere i loro capi di bestiame nemmeno a prezzi paurosamente bassi, che non coprono più i costi di produzione.
E cresce così in loro un senso di disperazione.
Ogni giorno ve n'è qualcuno che decide di chiudere la propria attività in condizioni drammatiche.
Attendere senza intervenire che il numero di allevatori crolli sarebbe una politica suicida.
<P>
Nel settore ovino, ribadisco che l'Unione europea è molto deficitaria e osservando la piramide dell' età degli allevatori, possiamo prevedere senza tema di errore che, nel corso dei prossimi anni, il deficit si aggraverà.
I redditi degli allevatori ovini sono tra i più bassi del mondo agricolo. La Commissione stessa lo riconosce.
Nell'attuale congiuntura, molti allevatori di pecore versano in situazioni disperate e sono spinti ad abbandonare la propria attività per mancanza di un reddito sufficiente.
Non si tratta solo di una tragedia umana e sociale, ma anche di un dramma ecologico, in quanto l'allevamento ovino e caprino rappresenta spesso l'ultima difesa contro l'abbandono delle terre nelle regioni agricole difficili.
Per questo, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha ritenuto indispensabile migliorare sostanzialmente la proposta di regolamento presentata dalla Commissione al fine di semplificare, rendere prevedibile ed intensificare gli aiuti rivolti ad un settore in profonda crisi, il cui impatto economico, sociale ed ecologico è peraltro così importante e che può offrire agli allevatori bovini - purché venga sufficientemente sostenuto - una possibilità di riconversione.
Le proposte estremamente coerenti oggi sottoposte alla nostra attenzione tendono ad assimilare il sistema di aiuti al settore ovino a quello previsto per le vacche nutrici, pur tenendo conto dei vincoli di bilancio, in quanto l'organizzazione comune dei mercati nel settore ovino costa poco se si considera il numero di clienti degli allevatori.
Tali proposte rispettano anche i nostri impegni internazionali, dato che la riforma proposta va nel senso di una disgiunzione degli aiuti e di un sistema di assicurazione sul reddito che potrà fungere da rete di protezione.
<P>
Il settore ovino ha oggi bisogno di essere stabilizzato e consolidato, altrimenti in molte regioni rischia di scomparire.
Merita una riforma al contempo generosa e responsabile, ossia quella che vi propone la vostra commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Spero che l'Assemblea plenaria ci seguirà e che il Consiglio ci ascolterà.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, la proposta della Commissione di creare un unico premio annuale è positiva perché introduce una semplificazione e offre maggiore stabilità al reddito agricolo, anche se contiene diverse lacune e carenze.
<P>
La prima è rappresentata dal livello insoddisfacente del premio proposto di 21 euro, che continua a riflettere una discriminazione del settore dei piccoli ruminanti rispetto a quello dei grandi ruminanti.
Pertanto la proposta di 30 euro, approvata dalla commissione per l' agricoltura, porrà rimedio a tale discriminazione.
Se la proposta non otterrà l' appoggio maggioritario da parte dell' Assemblea, andrà naturalmente sostenuto qualsiasi altro importo che contribuisca a raggiungere l' obiettivo perseguito.
<P>
La seconda carenza riguarda la continuità della discriminazione tra ovini da carne, da un lato, e gli ovini da latte e i caprini, dall' altro, dove questi ultimi ricevono soltanto l' 80 per cento del premio assegnato agli ovini da carne.
Le proposte approvate dalla commissione per l' agricoltura pongono rimedio a tale discriminazione parificando l' entità dei premi.
<P>
La terza carenza concerne la mancata inclusione di meccanismi di flessibilità che consentano agli Stati membri di introdurre adeguamenti legati alle realtà nazionali e regionali.
Gli emendamenti della commissione per l' agricoltura che mirano a creare un premio complementare in presenza di determinate condizioni arricchiranno enormemente l' applicazione dell' OCM e introdurranno una maggiore rispondenza alla realtà e una maggiore flessibilità dello strumento in esame.
<P>
Come la Commissione riconosce nella motivazione, i produttori di ovini e caprini hanno il minor reddito tra tutti i produttori di carne, con la circostanza aggravante che l' 80 per cento degli animali in grado di beneficiare del premio vive in zone dell' Unione europea che sono al contempo periferiche e sfavorite.
Per tale ragione - e anche perché ci troviamo in un settore deficitario che copre soltanto l' 80 per cento del consumo interno -, risulta importante introdurre le correzioni sopra menzionate, nonché aumentare il premio supplementare per le regioni dell' obiettivo 1.
<P>
Mi auguro che l' Assemblea plenaria approvi la proposta della Commissione e che i Ministri dell' agricoltura, riuniti in Consiglio, facciano correttamente il proprio lavoro accogliendo la posizione del Parlamento.
Infine, desidero rendere omaggio e ringraziare l' ottimo relatore Gordon Adam per l' enorme mole di lavoro svolta e per il suo sostegno ideale.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, oltre a congratularmi con il relatore, l'onorevole Adam, per il magnifico lavoro svolto, vorrei dire alla Commissione che questa proposta necessita un adeguamento terminologico che contempli i riferimenti al genere, ovvero si sta sistematicamente dimenticando che esistono produttrici e allevatrici.
Chiedo al Commissario di attuare tale adeguamento terminologico nella presente proposta considerando il genere e, signor Commissario, può già farlo anche in tutte le altre proposte. Lo dica ai suoi servizi.
Alla base di questa richiesta, apparentemente formale, vi è la ferma volontà di riconoscere, da ora in poi, l'importante ruolo svolto dalle donne in agricoltura.
<P>
In secondo luogo, signor Commissario, la sua proposta contempla una rinazionalizzazione che suscita grandi timori perché, in un certo qual modo, è un precedente in questo campo.
Pertanto, affinché tali timori non si trasformino in proteste, lei deve compensare tale inconveniente, presente nella sua proposta, aumentando i premi.
Glielo stiamo chiedendo tutti; spero che non faccia orecchi da mercante disattendendo le proposte del Parlamento.
<P>
Infine, devo ammettere che l'iniziativa di questa rete di sicurezza, volta a compensare la perdita di reddito subita in tempi di crisi da agricoltrici, produttrici, e da agricoltori e produttori, è un grande risultato riconosciuto da tutti.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare il relatore. Il suo lavoro è un contributo alla creazione di questa nuova organizzazione dei mercati.
Vi sono due fattori fondamentali che convalidano tutti quegli interventi in cui si è voluto sostenere e porre in enfasi l' importanza del ruolo degli allevatori di capre e pecore.
Il primo fattore è che questa iniziativa potrebbe andare a beneficio delle zone rurali, soprattutto di quelle più estese; il secondo fattore è quello della produzione: in Europa potremmo produrre molto di più, e questa idea è stata ripetuta più volte del corso del dibattito, perché in Europa esiste una produzione molto contenuta di questi tipi di carne.
Per questo, tutti i tentativi intesi a ravvivare, promuovere e valorizzare questi prodotti e questi modi di produzione sono iniziative per il bene comune dell' Europa e sono anche una forma di politica regionale poco onerosa.
L' allevamento caprino e ovino è un settore della politica agricola che presenta molte carenze e potrebbe trarre molti benefici da una certa politica stile Robin Hood.
Spero che, nel corso delle votazioni, possano imporsi tutte quelle posizioni che mirano ad attuare questa valida iniziativa possibilmente anche con somme di denaro più consistenti.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, la proposta della Commissione si basa sulla strategia di separazione tra gli aiuti alla produzione e i prezzi, adducendo il pretesto della semplificazione dell' attuale OCM, solo che il valore fisso per capo di bestiame è manifestamente basso, dato che il prezzo di base non aumenta dal 1993.
E, pur essendo vero che occorre semplificare l' odierno regime, è anche fondamentale tenere conto - come ha sottolineato il relatore - che l' allevamento di ovini e caprini è particolarmente importante per le zone svantaggiate dell' Unione europea dove si concentra, per cui ogni riforma dell' OCM deve mirare in primo luogo a migliorare il reddito degli allevatori di ovini e caprini.
<P>
D' altro canto, occorre tener conto del fatto che, negli ultimi anni, la posizione relativa degli allevatori di ovini e caprini ha registrato un declino.
Sono pertanto positivi - e meritano il mio appoggio - l' aumento degli aiuti per ogni capo, portati a 30 euro, e l' aiuto supplementare di 9 euro per le regioni più sfavorite, visto che si tratta di un settore la cui produzione è concentrata in zone svantaggiate, dove la sopravvivenza delle imprese è più precaria, anche se esse svolgono un ruolo importante ai fini della conservazione del tessuto rurale di tali regioni e, in alcuni casi, sono persino l' unica attività economica possibile.
E' anche positivo che scompaia la distinzione tra ovini da latte e da carne e che si applichi lo stesso aumento ai caprini.
In considerazione delle difficoltà che attraversa il settore, sostengo anche il nuovo aiuto di 5 euro, sebbene si debba tener conto del pericolo di rinazionalizzazione con la creazione di enveloppe nazionali.
Mi auguro che l' Assemblea plenaria - e soprattutto la Commissione - rispondano positivamente alla relazione e che gli allevatori di ovini e caprini vedano soddisfatte alcune delle loro principali rivendicazioni.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan">
Signor Presidente, il nostro Parlamento è unanime nell'affermare l'importanza delle riforme, gli aspetti positivi della semplificazione e il cruciale valore dell'allevamento ovino.
Da tutti questi punti di vista l'onorevole Adam ha fatto un buon lavoro, ma devo dichiararmi in disaccordo con lui su un punto: quale livello di sostegno si deve accordare agli allevatori di ovini?
<P>
Noto con vivo disappunto che socialisti, liberali e nazionalisti annunciano la loro intenzione di votare un taglio di almeno 5 euro per ogni animale, rispetto alle raccomandazioni espresse dalla commissione per l'agricoltura.
Essi adducono a giustificazione della loro proposta motivi di bilancio, ma nel Galles - la parte del Regno Unito che io rappresento, insieme all'onorevole Wyn che purtroppo ha lasciato il suo posto - abbiamo visto macellare un'enorme quantità di capi di bestiame a causa dell'epidemia di afta epizootica.
Ora perciò abbiamo dinanzi a noi un'industria assai indebolita e una situazione che ha visto svanire ogni fiducia nell'industria dell'allevamento; com'è stato giustamente detto, in una regione come il Galles non serve parlare di diversificazione né di finanziamento degli schemi comunitari o di miglioramento dei trasporti pubblici nelle zone rurali.
Dobbiamo invece garantire un più forte sostegno finanziario agli allevatori di ovini, che dal punto di vista economico sono privi di alternative.
<P>
Vi sono oggi, nel mio collegio elettorale, allevatori di ovini che si chiedono addirittura se, dopo l'epidemia di afta epizootica, sia il caso di ricostituire le proprie greggi.
Voglio dire all'onorevole Adam che il suo governo - il quale sta facendo capire di non voler mantenere il precedente piano di compensazioni, ma non dice come intende sostituirlo - non aiuta affatto gli allevatori con il proprio comportamento; contribuisce anzi a rendere più cupa l'atmosfera di sconforto che grava sulle nostre campagne.
Ancora una volta si fanno bei discorsi sull'industria dell'allevamento, ma gli allevatori vogliono fatti, e questi fatti devono concretizzarsi nell'appoggio alla raccomandazione espressa dall'industria agricola, che invoca il massimo sostegno ai nostri allevatori di ovini già oppressi da una situazione così travagliata.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="ES" NAME="Rodríguez Ramos">
. (ES) Signor Presidente, la proposta della Commissione è soddisfacente, perché mette in atto un chiaro sforzo di semplificazione nel sostituire il premio variabile con un premio unico, permettendo così al settore di sapere in anticipo l'importo che riceverà, senza dover più subire l'incertezza vissuta fino a questo momento.
<P>
Siamo naturalmente a favore del fatto che il premio garantisca un reddito accettabile al produttore ed è mio parere personale che questo reddito debba essere uguale sia per i produttori di ovini pesanti sia per quelli di ovini leggeri, come è stato approvato in commissione agricoltura.
Il latte ovino non è regolamentato nel mercato, come quello vaccino, e il reddito ottenuto dal latte è controbilanciato da un minor reddito ottenuto dalla produttività della carne, in particolare nei paesi mediterranei dove gli allevamenti misti - ovino, latte, carne - costringono ad abbattere gli animali con un peso inferiore, anche, e soprattutto, per abitudini alimentari.
<P>
Quanto al premio supplementare, proposto e approvato dalla commissione per l'agricoltura, vorrei che la Commissione considerasse attentamente che il premio in questione non deve in nessun caso servire per ridurre il premio lineare, il premio per capo e il premio allo sviluppo rurale.
La Commissione deve capire che la commissione parlamentare vuole un incremento del premio articolato in tre parti: un premio per capo, un premio allo sviluppo rurale e un premio supplementare, nel tentativo di aiutare gli Stati membri ad applicare il principio di flessibilità.
Le chiedo pertanto a chiare lettere di non utilizzare questa novità per ottenere, alla fine, una riduzione del premio per capo e del premio allo sviluppo rurale.
<P>
Infine, vorrei ricordare - e il Commissario lo sa benissimo - che questo settore contribuisce in modo importante all'articolazione del territorio e a tutte le funzioni ambientali che diciamo di voler difendere in questa nuova politica agricola comune.
Credo perciò che sarebbe un segnale politico importante che, in questa OCM e in questo settore, si possa realmente garantire un reddito per i servizi non alimentari che questo tipo di allevamento sta svolgendo nel territorio comunitario.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto voglio congratularmi con la Commissione per la proposta che ci ha presentato, principalmente perché permetterà di snellire l'organizzazione comune del mercato e darà sicurezza e stabilità al settore. Vorrei inoltre felicitarmi con il relatore perché ha saputo fondere le diverse sensibilità presenti in questo Parlamento, senza lesinare gli sforzi necessari per raggiungere tale risultato.
<P>
Invito la Commissione ad ascoltare il messaggio politico di questo Parlamento, il quale chiede un aumento indubbiamente consistente di un premio che tuttavia dal 1994 non ha subito alcuna variazione, rimanendo immutato.
Si tratta pertanto di uno dei settori che riceve meno aiuti e che attualmente è più discriminato nell'ambito delle OCM.
<P>
Mi pare che la proposta della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sia ragionevole.
Non appoggeremo quindi gli emendamenti presentati a posteriori, perché riteniamo che alcuni di essi - quelli dell'onorevole Mulder - debbano essere trattati in altro contesto, anche se non siamo contrari a ciò che afferma, e altri siano contrari a quanto si è già discusso e approvato nella commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, e, quindi, renderebbero nullo il messaggio politico di questo Parlamento.
<P>
Chiedo alla Commissione che, nel suo dibattito con il Consiglio, faccia uno sforzo coerente per dare al settore ciò di cui ha bisogno.
E dato che ha compiuto questo sforzo al momento di presentare la proposta, sia nella semplificazione dei premi o nella questione del premio unico, sia nelle possibilità di gestione di tali premi da parte degli Stati membri, la Commissione deve compiere uno sforzo finanziario coerente - al quale neppure la commissione per i bilanci si oppone - affinché il settore veda riconosciuto l'obiettivo da esso ritenuto necessario.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, approvo esplicitamente la proposta della Commissione di riforma dell' OCM delle carni ovine e caprine.
Gli oratori che mi hanno preceduto hanno già ricordato i motivi per cui salutiamo con favore questa proposta.
Ringrazio inoltre il relatore per il lavoro svolto.
<P>
Ritengo che uno dei punti più importanti sia rappresentato dalla nuova struttura dei premi.
L' introduzione di un premio forfetario costituisce un notevole progresso.
Ciononostante, sottolineo che l' importo proposto dalla Commissione è decisamente troppo esiguo.
Per gli allevatori di ovini e caprini il premio dev' essere anche uno stimolo; perché sia un incentivo, l' importo non dev' essere inferiore ai 30 euro.
Inoltre, il premio dev' essere uguale per gli ovini sia da latte sia da carne, in quanto non vi è alcun motivo per operare una distinzione.
<P>
Ritengo peraltro che il premio supplementare di 9 euro per capre e pecore sia giustificato, in considerazione delle difficili condizioni in cui versano le zone svantaggiate.
Di norma, i prezzi della carne bovina ed ovina si sviluppano in maniera parallela, per cui appare immotivata una disparità di trattamento dei due settori per quanto riguarda la formazione del premio.
Anzi, in Austria come in molti altri paesi europei, si registra un approvvigionamento insufficiente di carne ovina.
Se non riusciremo a creare condizioni decenti e a garantire la sopravvivenza del settore, spingeremo gli allevatori di capre e pecore a rivolgersi ad un altro comparto, come ad esempio quello dei bovini, oppure li costringeremo a bloccare del tutto la produzione.
Una simile politica non sarebbe certo opportuna.
<P>
In conclusione, sottolineo che l' allevamento di ovini e caprini non dev' essere incentivato soltanto nelle aree dove non vi sono alternative, bensì anche in quelle in cui tale allevamento costituisce un' attività produttiva tradizionale.
Pertanto, signor Presidente, mi auguro che Commissione e Consiglio accolgano le valide proposte elaborate dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei anzitutto esprimere il mio apprezzamento per questa proposta; essa si è fatta forse aspettare troppo a lungo, ma va certamente accolta con favore.
Colgo inoltre l'occasione per congratularmi con il relatore, che ha svolto un ottimo lavoro su un tema di grande rilevanza.
<P>
La produzione ovina è preziosa soprattutto nelle zone collinari, non solo per le condizioni ambientali di quei luoghi e per la funzione di coesione sociale che essa svolge, ma anche perché, nel corso dei secoli, si è dimostrata uno dei più importanti settori produttivi dell'economia agricola.
<P>
Nel Regno Unito, gli allevatori di ovini hanno subito gravi danni a causa dell'afta epizootica; riconosco che noi, nell'Irlanda del Nord, abbiamo un preciso vantaggio sui nostri colleghi della Gran Bretagna, un vantaggio derivante anche dai prezzi che recentemente siamo riusciti a spuntare.
I nostri produttori sono stati molto fortunati; negli ultimi anni, gli allevatori hanno ricavato dalle proprie pecore meno di quanto ottenevano 15 anni fa, ricevendo inoltre un sostegno inferiore.
C'è forse da meravigliarsi se i giovani agricoltori e gli allevatori di ovini abbandonano il settore?
Dobbiamo piuttosto chiederci quale sia il modo migliore per aiutarli.
<P>
Voglio dirlo chiaramente: nella votazione di questo pomeriggio in Parlamento sosterrò l'emendamento che fissa l'importo del premio a 30 euro.
Spero che sarete tutti presenti per votare a favore di questo emendamento in modo da conferirgli la necessaria forza politica.
Troppo a lungo il settore ovino è stato il parente povero di altri comparti, come quello vinicolo e quelli del latte, delle carni bovine, del tabacco; questa condizione di inferiorità è dipesa dalla mancanza di un autorevole portavoce a livello europeo.
<P>
Vorrei congratularmi con la Commissione per la proposta che ha presentato: una proposta senz'altro più equa dell' attuale sistema.
Vi sarà certamente qualche problema di bilancio, ma riusciremo a superarlo; chiedo quindi al Parlamento di esprimere parere favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto ringrazio l' onorevole Adam per la stesura della relazione e i componenti la commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale per il contributo fornito in occasione dei dibattiti svolti in sede di commissione e per l' odierna discussione.
<P>
Esprimo anche il mio ringraziamento perché è importante portare avanti con celerità la presente proposta e votarla in tempi brevi, in modo che anche il Consiglio la possa accogliere quanto prima, così che la riforma dell' OCM nel settore ovino e caprino possa entrare in vigore il 1º gennaio del prossimo anno e i premi possano venir erogati in base al nuovo regime già nel corso del prossimo anno.
<P>
Il punto principale della proposta di riforma - come sottolineato da diversi oratori - è rappresentato dal passaggio dai pagamenti compensativi ad un aiuto forfetario, il che comporta una serie di importanti vantaggi.
I nuovi aiuti sono stabili e calcolabili a monte.
In tal modo, si garantisce all' allevatore una certa sicurezza a livello di programmazione.
Soprattutto, però, essi sono meno burocratici, perché verranno eliminati sia la rendicontazione sui prezzi, assai onerosa, in base alla quale attualmente vengono desunti i deficiency payments sia i complessi calcoli al riguardo.
<P>
Inoltre, il nuovo regime è anche molto più comprensibile per gli allevatori di caprini e ovini; esso consente loro di reagire in maniera corretta rispetto alle esigenze di mercato, in quanto il sussidio non dipende dall' andamento dei prezzi.
Fra l' altro, la proposta della Commissione garantisce stabilità a livello di bilancio e complessivamente andrà meglio incontro anche agli obiettivi dell' OMC.
<P>
Credo che in merito a tali principi - come è emerso anche dalla discussione - si registri un ampio consenso.
<P>
Permettetemi adesso di passare ai principali emendamenti.
Alcuni di essi riguardano migliorie nella formulazione del testo accolte con grande favore.
Accetto pertanto di buon grado l' emendamento n. 11, in quanto una più precisa definizione di "allevatore" e "tenuta" fornisce un prezioso contributo ad una migliore comprensione del regolamento.
<P>
Sono anche favorevole all' emendamento n. 16 nel quale si propone di erogare il premio entro il 31 marzo e non entro il 30 giugno.
In tal modo, gli allevatori percepiscono prima il premio.
<P>
Accolgo pure con favore la proposta di modificare la definizione dell' allevatore nelle zone svantaggiate, anche se ritengo che si potrebbe semplificare ulteriormente tale definizione, rettificando la formulazione dell' emendamento.
<P>
Non mi sembra invece necessario specificare il premio supplementare per gli argini o le aree bonificate salmastre, come richiesto dall' emendamento n.
44, perché tali zone dovrebbero essere già coperte dalla normativa per le aree meno favorite.
L' emendamento non mi pare dunque necessario.
<P>
Ritengo che anche gli emendamenti nn. 1, 6, 9, 22, 36 e 37 siano superflui, se non addirittura inopportuni, nel contesto del regolamento.
<P>
Altri emendamenti riguardano la necessità di una certa flessibilità che permetterebbe agli Stati membri di fornire ulteriori incentivi al settore o di gestire meglio e in maniera più attiva le quote che competono ai singoli Stati membri.
<P>
Le questioni sollevate in tale ambito nel corso delle consultazioni riguardano una serie di aspetti e di possibilità che vanno dall' estensivizzazione e dagli interessi ambientali fino allo sviluppo di prodotti di qualità, al miglioramento delle strutture di commercializzazione e alla creazione di comunità di produttori.
A tale proposito, devo dire che non posso accettare direttamente gli emendamenti proposti, ma capisco il messaggio che intendono trasmettere.
Analizzerò dunque ulteriormente l' obiettivo che essi perseguono al fine di individuare soluzioni che tengano meglio conto delle diverse esigenze del settore nei singoli Stati membri.
Devono però essere soluzioni semplici.
Credo infatti che non dobbiamo creare altra burocrazia.
<P>
Lo stesso discorso vale anche per gli emendamenti dal n.
25 al n. 30 concernenti i quadri finanziari nazionali che dovrebbero essere inseriti nel contesto delle proposte a favore di una maggiore flessibilità.
Occorre assicurare che tali disposizioni quadro siano fattibili e possano rispettare gli obiettivi indicati negli emendamenti in questione.
<P>
Gli emendamenti nn. 12, 13 e 15 sono quelli che hanno le maggiori ripercussioni dirette.
Essi riguardano la questione, qui dibattuta, dell' aumento del premio a 30 euro per tutti gli allevatori e dell' incremento degli aiuti supplementari per gli allevatori delle aree meno favorite a 9 euro.
Se accogliessimo tali emendamenti, la spesa salirebbe a 2,7 miliardi di euro.
<P>
Anche gli emendamenti nn. 45 e 46, da voi definiti moderati, comporterebbero un aumento della spesa di 385 milioni di euro.
<P>
Abbiamo calibrato la nostra proposta tenendo conto del quadro finanziario concordato a Berlino; me ne rammarico, pertanto, ma non posso venire incontro alle vostre richieste, soprattutto in considerazione del fatto che, ad ogni vertice, i Capi di governo sottolineano l' importanza e l' intoccabilità del quadro finanziario.
<P>
Devo anche respingere la proposta di versare ai produttori di latte caprino e ovino lo stesso aiuto previsto per gli allevatori operanti solo nel campo della produzione di carne.
<P>
Ho preso atto con grande interesse degli emendamenti nn. 31 e 35, in cui si propone di versare premi supplementari in caso di un calo considerevole dei prezzi.
La proposta di regolamento prevede già una sorta di rete di sicurezza che entrerà in funzione in caso di flessioni dei prezzi tali da turbare il mercato.
Non posso dunque accogliere i predetti emendamenti.
<P>
La proposta di cui all' emendamento n. 20, tesa ad escludere dal calcolo del premio di estensivizzazione le prime 15 unitàdi pecore/capre nel quadro della regolamentazione del settore della carne bovina, fa riferimento ad un problema che, in realtà, non rientra tanto nel contesto di questo regolamento quanto in quello dell' organizzazione del mercato bovino; sono pertanto costretto a respingerla.
Prometto tuttavia che, in occasione della midterm review, quando discuteremo la questione della regolamentazione della carne bovina, ritorneremo su questo punto.
<P>
Gli emendamenti nn. 5, 7 e 33 riguardano le importazioni da paesi terzi.
Questi emendamenti sono purtroppo in contrasto con gli impegni internazionali che abbiamo assunto e per tale ragione non possono essere accolti.
<P>
Un altro importante aspetto riguarda la rintracciabilità.
Nell' emendamento n. 8 si propone di esaminare tale problema nella relazione prevista per il 31 dicembre 2005 sulle ripercussioni ambientali dell' allevamento ovino e caprino.
Lo capisco e condivido i motivi alla base di tale richiesta, ma ritengo che tale problema debba essere risolto a breve termine e che non possiamo attendere fino al 31 dicembre 2005.
<P>
Il primo passo verso una maggiore certezza dell' origine è rappresentato dalla creazione di un sistema affidabile di etichettatura e di registrazione.
Poiché una simile proposta si deve fondare su un' altra base giuridica, gli emendamenti formulati non rientrano nel contesto del presente regolamento perché, in tal caso, sarebbero privi della necessaria base giuridica.
Penso tuttavia che una parte dell' emendamento n. 42, che subordina la concessione dei premi al rispetto delle disposizioni in materia di etichettatura e di registrazione, costituisca un approccio adeguato.
Ad ogni modo, sottoporrò al Consiglio una proposta in tal senso.
<P>
L' emendamento n. 19 concerne la possibilità, riservata agli Stati membri, di dare prova di maggiore flessibilità nella determinazione dei tempi di attesa.
La questione dovrà essere risolta nell' ambito delle disposizioni di attuazione.
In questo ambito, non è necessaria una decisione da parte del Consiglio, in quanto si tratta di un problema di competenza della Commissione.
Al fine di evitare eventuali frodi, dovrebbe essere applicato, anche per questa ragione, un efficace sistema di etichettatura e di registrazione.
<P>
Per concludere, ringrazio nuovamente per la relazione e per gli emendamenti formulati.
In alcuni settori c' è intesa, in altri mi farò portavoce delle vostre richieste presso il Consiglio, anche se, dal punto di vista formale, non posso accettare gli emendamenti in questione nella loro attuale formulazione; vi sono inoltre, purtroppo, alcuni emendamenti che vanno al di là delle mie possibilità finanziarie e che pertanto non posso accettare.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Riapertura del tunnel del Monte Bianco
<SPEAKER ID=99 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla riapertura del tunnel del Monte Bianco.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il tragico incidente verificatosi ieri mattina nel tunnel del Gottardo ci richiama alla memoria il fatidico rogo del 24 marzo 1999 nel traforo del Monte Bianco.
Prima di affrontare il tema della riapertura del traforo del Monte Bianco, desidero esprimere a nome della Commissione il mio più sentito cordoglio ai famigliari delle vittime, nonché alle autorità e al popolo svizzero.
Seppure al momento non siano ancora chiarite le cause dell' incidente, esso ripropone in maniera drammatica e urgente la questione della sicurezza nei tunnel autostradali più lunghi.
<P>
La riapertura del traforo del Monte Bianco non necessita di alcun avallo da parte della Commissione; qualsiasi decisione in tal senso è di esclusiva competenza delle autorità francesi e italiane.
<P>
L' imminente riapertura del traforo ha però rinfocolato alcune diatribe.
Al centro delle discussioni si pone l' opportunità di chiudere o meno il tunnel al traffico pesante, come auspicato già molto tempo prima che si verificasse l' incendio dagli abitanti della valle di Chamonix.
Da parte sua, la Commissione ritiene che la riapertura del tunnel debba avvenire solo ed unicamente nel pieno rispetto di tutte le condizioni di sicurezza.
<P>
Stando alle informazioni a disposizione della Commissione, le autorità francesi e italiane si sono impegnate a dotare il traforo di impianti di sicurezza moderni.
E' stata installata una sala di comando elettronica, tutti gli impianti elettrici sono stati rimessi a nuovo, l' impianto di ventilazione è stato ammodernato, ogni 300 metri ora sono disponibili rifugi ventilati, mentre le nicchie di sicurezza distano 100 metri l' una dall' altra.
<P>
Oltre a ciò, si è provveduto a migliorare l' addestramento del personale operativo e delle squadre di soccorso.
E' stata definita una nuova distanza minima che i veicoli circolanti nel traforo sono tenuti a rispettare al fine di garantire una maggiore sicurezza.
Infine, si è deciso di sostituire i due gestori precedenti, la società francese ATMB e quella italiana SITMB, con un' unica struttura amministrativa. Quest' ultima iniziativa è particolarmente importante alla luce delle diverse perizie tecniche preparate in seguito al tragico incendio, in cui è stato appurato che l' elevato numero di vittime è riconducibile, tra l' altro, al pessimo coordinamento esistente tra le due società di gestione.
<P>
A fronte di una spesa totale di ripristino pari a circa 200 milioni di euro, la Commissione ha versato un contributo di 22,5 milioni di euro.
In seguito all' incidente del Monte Bianco e a due successivi incendi in tunnel austriaci - ricordiamo l' incendio causato da un tamponamento nel traforo dei Tauri il 25 maggio 1999, con 12 vittime, e l' incendio della funivia di Kaprun l' 11 novembre 2000, che è costato la vita a 156 persone -, la Commissione è stata indotta a studiare, con l' ausilio di esperti, nuovi sistemi volti ad ottimizzare la sicurezza dei tunnel.
Le conclusioni così elaborate sono state incorporate nel Libro bianco per la politica dei trasporti fino al 2010.
<P>
Consapevole del ruolo cruciale attribuito ai trafori in numerosi collegamenti stradali internazionali, la Commissione prevede di formulare una normativa europea atta a creare i presupposti necessari per garantire agli utenti un elevato grado di sicurezza nei trafori autostradali e ferroviari, con particolare riguardo per quelli presenti lungo le reti transeuropee.
La Commissione presenterà al Parlamento europeo e al Consiglio una proposta in tal senso entro i primi mesi del 2002.
<P>
Il recente disastro sottolinea, per l' ennesima volta, l' importanza fondamentale dei controlli sui flussi di traffico in ambito alpino.
La Commissione attribuisce la priorità assoluta all' ampliamento tempestivo e all' attivazione dei seguenti collegamenti ferroviari indicati negli orientamenti per la rete transeuropea di trasporto del 1996: il tratto Lione-Torino e il collegamento attraverso il Brennero.
<P>
La Commissione ha contattato in più riprese i ministri competenti invitandoli a intraprendere le misure necessarie per l' attuazione celere di questo progetto e a vagliare in particolare le possibilità di finanziamento. A tale proposito, non si escludono forme di collaborazione tra il settore pubblico e quello privato.
<P>
Come annunciato nel Libro bianco, la Commissione formulerà i criteri minimi per la sicurezza nei tunnel, oltre a promuovere la creazione di nuove infrastrutture nella regione su cui dovrà essere instradata una fetta cospicua del trasporto merci.
Nel medesimo documento la Commissione propone altresì un nuovo sistema di tariffe per le infrastrutture dei trasporti, capace di tenere maggiormente conto dei costi esterni dei singoli mezzi di trasporto.
<P>
I nuovi criteri tariffari dovrebbero garantire un rapporto più equilibrato tra i diversi mezzi di trasporto, in particolare nelle regioni sensibili come l' arco alpino, avvantaggiando quelli tra di essi che causano minori danni all' ambiente.
Nel quadro della strategia per una mobilità sostenibile, la Commissione proporrà inoltre una direttiva per l' eurovignetta, i cui proventi dovrebbero contribuire a finanziare nuove infrastrutture ferroviarie.
<P>
In quest' ottica, la Commissione ha proposto di sottoscrivere a nome della Comunità il protocollo trasporti della Convenzione alpina, con l' intento di lanciare un segnale politico a favore di un rapporto più equilibrato tra i diversi mezzi di trasporto, seppure prevedendo una certa flessibilità di attuazione delle norme per tenere conto delle singole fattispecie.
<P>
In generale, la Commissione aspira a rendere sostenibili i sistemi di trasporto europei nel rispetto degli obiettivi ambientali a medio e lungo termine.
Su questo punto la Commissione si pronuncerà con maggiore dovizia di dettagli in una comunicazione prevista per l' anno venturo.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Santini">
Signor Presidente, signor Commissario, cari colleghi, come giustamente ha fatto il Commissario Fischler, non possiamo incominciare un dibattito su questo tema senza ricordare le dieci vittime, recentissime, del Gottardo ma nemmeno senza ricordare che, proprio questa mattina, vi è stato un ulteriore incidente sotto il San Bernardino.
Sembra quasi una congiuntura negativa che vuole richiamarci ad una maggiore responsabilità nel momento in cui ci apprestiamo a confrontarci sulla proposta e sull'opportunità di riaprire o meno il tunnel del Monte Bianco.
<P>
Come dirò più avanti, in proposito non ho dubbi, ma molte sono le considerazioni da anteporre a questa dichiarazione.
Innanzitutto, che l'incidente occorso al Gottardo è direttamente collegabile con quello del Monte Bianco, dove, come ricordano tutti, il 24 marzo del 1999 persero la vita 39 persone. Ma c'è un rapporto ancora più diretto rispetto a quello della memoria, che è giusto rievocare.
E' un rapporto di causa ed effetto: appare chiaro a tutti che la mole di traffico che il Monte Bianco non ha potuto smaltire, in questi più di due anni e mezzo di chiusura, si è fatalmente spostata su altri valichi alpini, a cominciare dal Gottardo, per l'appunto, che ora è chiuso a sua volta, ma poi sul Brennero e sul Tarvisio e su tutto l'arco alpino che, insomma, ha assorbito quel surplus di traffico che una volta, prima della chiusura, passava sotto il Monte Bianco.
<P>
Va detto, quindi, che quella dell'incidente è una causa abbastanza individuabile e prevedibile con la situazione di congiuntura, ma all'effetto negativo degli incidenti va sicuramente collegato un altro effetto negativo, che è quello dell'attacco ambientale.
Certamente i mezzi pesanti, soprattutto quelli che transitano su un valico alpino, hanno un costo ambientale che nessuno vorrebbe pagare.
Giustamente, quindi, anche attorno al traforo del Monte Bianco, in questi giorni in modo particolare, si sono accesi dibattiti, sono state fatte proposte per cercare di evitare la riapertura del tunnel e per difendere, quindi, i territori circostanti.
<P>
Dico subito che non sono assolutamente d'accordo con questa proposta, pur comprendendo la legittima aspirazione di chi abita in una zona di difendere il proprio ambiente.
Questa proposta però è contraria non solo al Trattato - che quindi vedrebbe violato un principio basilare, che è quello della libera circolazione delle merci, dei cittadini e così via - ma direi che c'è anche una violazione deontologica: chiudendo o mantenendo chiuso il Monte Bianco, ebbene, non si fa che spostare un problema ecologico da una parte all'altra delle Alpi; non si fa che spostare il problema dal Bianco al Fréjus, alla Svizzera, al Brennero, al Tarvisio, come dicevo prima, e questo non mi pare corretto.
Chiedo a coloro che vogliono proporre questa soluzione: che tipo di proposta è?
Che fine ha fatto lo spirito di solidarietà alpina, che fine ha fatto anche il senso di appartenenza alla Comunità, all'Unione europea?
D'altra parte, come ha ricordato anche il Commissario, l'apertura del Bianco avverrà sicuramente con garanzie di sicurezza straordinarie.
Va detto che, oltre al danno ambientale, vi è un danno economico che noi qui abbiamo il dovere di considerare: durante questi due anni e mezzo circa di chiusura è stato calcolato che la sola Italia ha perso 1.500 milioni di euro, che la regione Valle d'Aosta ha visto diminuire del 10 per cento il proprio prodotto interno lordo regionale.
Probabilmente anche la Francia ha avuto danni paragonabili a questi: ce lo dirà magari la collega Grossetête, che so interverrà successivamente e che abita in quelle zone.
<P>
Ecco, non dobbiamo vergognarci a parlare anche del problema economico, in quanto il traforo del Monte Bianco, come tutti i valichi alpini, risponde ad esigenze che non sono soltanto economiche ma che, attraverso l'espressione di una valenza economica, consentono a diverse nazioni, a cittadini, a categorie che operano nel settore dell'industria, del commercio, del turismo di praticare la loro attività.
Ed è, tutto questo, al servizio non solo delle nazioni transfrontaliere ma anche e soprattutto dei paesi più lontani - penso al Regno Unito, ai Paesi Bassi, alla Germania - che gravitano fatalmente sulle Alpi, che oggi sono quasi chiuse, praticamente non praticabili.
<P>
Va detto anche che sia gli organismi italiani che quelli francesi finalmente hanno trovato parole comuni per proporre delle soluzioni e hanno investito quasi 300 milioni di euro, ripartiti alla pari fra le due società, per garantire la sicurezza.
Si dice che questo tunnel, una volta che sarà ripristinato - mi auguro molto presto - sarà il più sicuro del mondo, con caratteristiche che non ripeto perché già sono state rammentate dallo stesso Commissario.
<P>
Ora bisogna fare un passo ulteriore, accelerare l'iter burocratico e tecnico per realizzare la Monaco-Verona, quindi il traforo del Brennero, e la Lione-Torino, quindi il traforo del Fréjus.
Questi sono progetti prioritari.
Concludo, signor Presidente, ricordando che c'è una proposta nuova che potrebbe contribuire: la linea ferroviaria Aosta-Martigny, che parte da Milano, non figura fra le priorità europee, ma potrebbe esservi inserita se Francia e Italia si attivano.
E a proposito chiudo con una notizia: proprio domani il Ministro italiano Lunardi e il suo collega francese Gayssot si incontrano per concordare una data di riapertura del Monte Bianco, data che io mi auguro molto, molto vicina.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l' apertura del traforo del Monte Bianco è una notizia positiva per l' Europa, nella stessa misura in cui l' incidente nel tunnel del Gottardo costituisce invece un episodio tragico e dolente per il nostro continente.
Le vie di comunicazione non conoscono confini.
A prescindere dall' appartenenza o meno all' Unione europea, noi tutti necessitiamo di una rete di trasporti che colleghi le diverse regioni europee e salvaguardi nel contempo l' ambiente.
<P>
Sottoscrivo l' impostazione della Commissione, la quale contestualizza il tema della sicurezza dei tunnel nel quadro generale della politica dei trasporti e della politica ambientale.
Il Commissario ha nominato, tra l' altro, il protocollo trasporti della Convenzione alpina.
A questo punto, visto che il Consiglio non è presente, sorge in me spontanea la domanda: dove sono adesso i ministri che hanno firmato la Convenzione? E' scoccata da tempo l' ora in cui i governi avrebbero dovuto attivarsi.
<P>
In secondo luogo, il Commissario ha parlato del trasferimento dei trasporti alla ferrovia, nella misura in cui ciò è sensato e fattibile.
Anche in questo, caso alcuni governi europei, incluso quello austriaco, sono in ritardo sull' attuazione dei piani che considero assai validi.
I progetti devono essere sostenuti da finanziamenti e provvedimenti adeguati.
Peraltro, sono a conoscenza del fatto che in numerosi paesi le capacità di trasporto merci delle ferrovie sono sottoutilizzate.
<P>
Il Libro bianco menzionato, presentato dalla Vicepresidente della Commissione, rappresenta un passo importante verso una ridefinizione della politica per i trasporti.
Le proposte ivi contenute sono approvate appieno dal mio gruppo e spero che la modifica annunciata del regolamento sulle eurovignette e della direttiva sui costi infrastrutturali avvenga presto, cosicché ci sia data l' opportunità di discutere quanto prima sulla nuova versione dell' eurovignetta.
Negli ultimi tempi, si parla spesso della procedura accelerata, il fast track.
Dopo aver discusso di detti argomenti in maniera così approfondita ed assidua, credo che in questo caso si potrebbe davvero ricorrere ad una procedura accelerata.
<P>
Di certo, la questione concerne tanto la politica per i trasporti sovraordinata quanto i criteri di sicurezza; siamo compiaciuti per il fatto che la Commissione voglia prescrivere degli standard di sicurezza.
La mancanza di sicurezza nelle gallerie è un problema che ci tocca tutti in uguale misura.
Alle numerose considerazioni che sono già state formulate, vorrei aggiungerne un' altra: la limitazione delle ore al volante per i conduttori dei mezzi pesanti è un aspetto importante, così come lo sono i controlli, dato che le leggi da noi emanate risultano vane se non ne viene verificato il rispetto.
Anche in questo caso, ci appelliamo ai singoli paesi.
<P>
Il mio gruppo e il sottoscritto ritengono che non sia opportuno seminare discordia tra i vari paesi.
La Francia, l' Italia, la Germania, l' Austria e gli altri paesi dell' Unione hanno diritto alla libera circolazione delle merci.
D' altra parte, gli abitanti delle regioni alpine hanno anch' essi diritto a condizioni ambientali sane.
Alcuni potrebbero essere divertiti e considerare con ironia l' intenzione espressa dalle Nazioni Unite di proclamare il prossimo anno come "l' anno della montagna" .
In realtà, sarebbe già stato necessario tempo addietro dedicare maggiore attenzione alla situazione ambientale di regioni come le Alpi e i Pirenei.
Concludo porgendo le mie scuse al Presidente e al Commissario, in quanto devo lasciare immediatamente l' Aula e partire per la Romania dove rappresenterò questo Parlamento.
Nondimeno, sottoscriviamo appieno i principi enunciati per una politica dei trasporti davvero più sensibile all' ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Caveri">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono lieto che finalmente ci sia stato questo dibattito.
Sono molti mesi che, come deputato della Valle d'Aosta, chiedo che si svolga un momento di riflessione in Assemblea, perché credo che queste questioni debbano essere risolte nella linea dell'Istituzione, che è alternativa alla protesta sterile.
E' triste che ciò avvenga all'indomani dell'incidente del Gottardo che era citato come uno dei tunnel più sicuri, tra l'altro in una Svizzera, che è l'unico paese europeo - per quanto non faccia parte dell'Unione - che abbia veramente intrapreso una politica di trasferimento delle merci dalla strada alla ferrovia.
<P>
Il Monte Bianco è sempre stato un simbolo: è stato il simbolo dell'alpinismo, e il simbolo anche del trasporto su strada, con questo traforo degli anni '60 dello scorso secolo, che per molti anni è stato il traforo più importante delle Alpi.
Ebbene, nessuno avrebbe mai immaginato che ci sarebbe stato uno sviluppo così intenso del trasporto su strada, e devo dire che la data del 24 marzo 1999 - per chi, come me, l'ha vissuta - è stata una data tragica: quello che si è visto all'interno del traforo è stato qualche cosa di veramente spaventoso.
<P>
Io credo che tutto quel che è successo ci debba far capire che gli opposti estremismi non valgono: non valgono gli estremismi di chi dice "stop ai TIR", interpretando una posizione irrealistica che scarica i camion ad altri, ipotizza un'utopia, quella di un mondo senza trasporti e senza mobilità; naturalmente, però, "no" anche a chi dice "transito libero per tutti: è l'economia che lo chiede".
Ebbene, io credo che questa sia una posizione insostenibile per le popolazioni montane come i valdostani, che qui rappresento, così come sarebbe insostenibile un finto contingentamento.
Noi chiediamo infatti un contingentamento quotidiano dei TIR, una limitazione seria.
La Società Autostrade, alla vigilia di questo incontro, ci ha fatto sapere che, secondo i calcoli del traforo, il traffico sarà del 30 percento inferiore rispetto a prima della tragedia.
Non so se questo sia sufficiente, ma vorrei dire che le linee giuste sono nel Libro bianco, nel protocollo trasporti della Convenzione alpina, nel modello svizzero che ha deciso per un "sì" ai TIR, se tassati, e ha deciso di investire questi soldi, insieme ad altri capitali, nei tunnel ferroviari.
I tunnel ferroviari ci vogliono: ci vuole la Torino-Lione, ci vuole anche l'Aosta-Martigny, questo progetto ferroviario che può diventare assolutamente importante e strategico.
Nel frattempo, però, ci vogliono limiti veri e seri per la sicurezza e per l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signor Commissario, la sciagura del San Gottardo e il numero delle vittime smentiscono in modo insindacabile le argomentazioni su cui si basa la decisione di riapertura del tunnel del Monte Bianco presa dal Ministro Gayssot.
<P>
Rammaricarsi per le vittime, infatti, non basta.
Dobbiamo agire una volta per tutte, per arginare definitivamente questa lunga serie di sciagure. Abbiamo buone ragioni per esigerlo.
<P>
Dal punto di vista ambientale, la riapertura del tunnel del Monte Bianco contraddice gli impegni di riduzione delle emissioni di gas a effetto serra assunti dall' Unione e dagli Stati membri.
A cosa servono, infatti, i nostri voti a favore dei trasporti sostenibili e del trasferimento dalla strada alla ferrovia, se scartiamo quest' opzione alla prima occasione che abbiamo di mostrare che siamo determinati ad invertire la tendenza al "tutto su gomma" ?
<P>
Il trasporto ferroviario di carichi non è aumentato nel corso dei due anni di lavori nel tunnel, ma ristagna a 10,5 milioni di tonnellate l' anno.
Ciononostante, le capacità ferroviarie esistono. Se avessimo raddoppiato la capacità di transito attraverso il Moncenisio, l' asse a sud del Lemano e l' asse Digione-Valorme, la ferrovia avrebbe potuto assorbire i 13,5 milioni di tonnellate che transitano ogni anno sotto il Monte Bianco.
E' incomprensibile che sia stata ignorata questa soluzione ferroviaria, equivalente ad una capacità di transito sui binari transalpini pari a 20 milioni di tonnellate l' anno.
<P>
Le mie proposte sono estremamente concrete e vorrei che il Commissario ci ascoltasse, ma a quanto pare non è così.
Vorrei dunque dirgli che non approviamo affatto la sua analisi sulla sicurezza del tunnel del Monte Bianco ed è anche per questo che ci opponiamo alla riapertura.
<P>
I 200 milioni di euro di lavori, realizzati senza studi d' impatto né inchieste pubbliche, non rispondono alle esigenze di massima sicurezza.
Il tunnel rimane un condotto unidirezionale stretto (sette metri) rivestito di bitume, e dunque infiammabile, sprovvisto di foro centrale di recupero e di galleria d' emergenza parallela.
Per l' evacuazione sarà utilizzata la vecchia galleria di ventilazione.
<P>
La sicurezza deve rimanere massima per tutti i trasporti e non solo, come affermato, per il trasporto aereo.
La Commissione deve quindi opporsi alla riapertura del tunnel del Monte Bianco e riconsiderare le proposte che il Commissario non ha ascoltato, ma che rappresentano alternative assolutamente pertinenti volte all' utilizzo della ferrovia per il transito attraverso le Alpi.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Vinci">
Signor Presidente, questa discussione avviene appunto a poche ore da un'altra terribile sciagura nel tunnel del San Gottardo, con dieci morti accertati e ottanta dispersi, secondo le ultime notizie.
Questo tunnel ha le medesime caratteristiche di quelle del tunnel rifatto sotto il Monte Bianco: stesse caratteristiche tecniche, in buona sostanza, sotto il profilo della sicurezza, stessa larghezza, circa sette metri di carreggiata, anzi peggiori, in quanto il tunnel sotto il Monte Bianco non dispone di una galleria parallela.
Dopo aver ascoltato il Commissario, traggo questa conclusione: occorrono, mi pare, altre catastrofi, per convincere finalmente la Commissione europea a uscire dalla politica dei Libri bianchi, che non si applicano mai, e dalla connessa illusione che la tecnologia possa risolvere ogni problema, e far sì che essa capisca che un TIR da 40 tonnellate in un tunnel largo 7 metri è un ordigno mortale.
<P>
Occorre, signor Commissario, chiedere ai governi interessati il rinvio della riapertura del tunnel del Monte Bianco al fine di ridefinire seriamente le caratteristiche dei veicoli abilitati a passarvi.
"No" ai grandi TIR, dunque; limitazione numerica severa dei passaggi giornalieri di TIR, impedimento al passaggio di merci pericolose.
Solo così sarà possibile evitare nuove catastrofi.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, purtroppo i fatti di ieri mattina ci riportano indietro alla sciagura del tunnel del Monte Bianco e il dibattito odierno diventa ancora più attuale.
<P>
Condivido pienamente quanto affermato dall' onorevole Santini, e cioè che la chiusura di un raccordo come un tunnel alpino causa problemi economici concreti che capisco perfettamente. Ritengo tuttavia che non si possa nemmeno esigere la riapertura del tunnel se non sono garantite tutte le condizioni di sicurezza.
<P>
Attualmente, non conosciamo sempre le vere cause degli incidenti che si verificano all' interno di questi tunnel, ma non sappiamo nemmeno quali sono le garanzie che possono esserci date.
<P>
Mi dispiace innanzitutto che il Consiglio non sia presente a questo dibattito, sebbene il Commissario abbia ricordato che si tratta di un principio di sussidiarietà.
Mi dispiace che il Consiglio non sia presente per comunicarci cosa intende fare nell' ambito di una politica di pianificazione territoriale.
<P>
Le domande che ci poniamo sulle vere reti transeuropee, ferroviarie o autostradali, rimangono sempre senza risposta.
Vorrei dunque, signor Presidente, signor Commissario, che in questa circostanza facessimo insieme pressione sul Consiglio affinché ci vengano date delle risposte.
Non possiamo continuare a porci sempre le stesse domande, che restano senza risposta dopo due o tre anni, quando purtroppo accadono incidenti catastrofici.
<P>
Credo quindi che oggi sia indispensabile interrogare il Consiglio. Abbiamo bisogno di una vera e propria politica per la pianificazione territoriale che tenga conto della ferrovia e gestisca le reti autostradali europee, affinché simili sciagure non possano più verificarsi.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Vattimo">
Signor Presidente, permetta che anch'io mi unisca al cordoglio per il grave incidente di ieri al Gottardo, cordoglio per le famiglie delle vittime e per i cittadini svizzeri in generale.
<P>
Gli incidenti nei tunnel autostradali si sono moltiplicati negli ultimi mesi e questo rende particolarmente urgente che non si dilazionino più le misure di sicurezza con Libri bianchi e con proposte generiche.
La riapertura del Monte Bianco, già in notevole ritardo rispetto agli impegni sottoscritti dai governi italiano e francese nel gennaio del 2001, deve avvenire nel quadro di una serie di condizioni che garantiscano la sicurezza della circolazione e la riduzione al minimo del disagio ambientale.
<P>

In concreto, si tratta di mettere in funzione strumenti di controllo del traffico all'interno della galleria, in modo che, anche con l'applicazione di nuove tecnologie, con una costante presenza del personale di sorveglianza, qualunque incidente venga segnalato tempestivamente; di regolamentare la circolazione in modo da evitare che nel tunnel si trovino contemporaneamente più autocarri pesanti, ricorrendo per esempio alla circolazione alternata di questo tipo di veicoli e a più stretti limiti di velocità e altre misure simili; di costituire un elenco estremamente rigido delle merci di cui è vietato il trasporto attraverso il tunnel, e al riguardo ricordiamo che l'incidente del Gottardo non sarebbe stato così grave se uno dei camion non fosse stato carico di materiale tanto infiammabile come i pneumatici; di adottare ogni altro provvedimento atto a distribuire in maniera equilibrata il passaggio degli autocarri commerciali tra i non molti tunnel autostradali che uniscono l'Italia all'Europa.

<P>
La soluzione di tanti problemi posti dai trafori autostradali si potrà avere, ovviamente, solo con un deciso trasferimento del trasporto merci dalla strada alla ferrovia, ed è in questa direzione che l'Unione dovrà dirigere i propri sforzi.
Questo trasferimento, tuttavia, è un processo che richiede tempo, e perciò sembrano alquanto irrealistici gli appelli di coloro che, mossi certo dalle migliori intenzioni ambientaliste - che tutti condividiamo - invocano oggi la chiusura totale del tunnel del Monte Bianco al traffico commerciale.
Va notato che, almeno in Italia, queste voci si levano anche a contrastare la realizzazione di una nuova e più veloce linea ferroviaria ad alta velocità tra Torino e Lione, progettata proprio in vista di una più equilibrata distribuzione del trasporto delle merci, facendo emergere la contraddittorietà o comunque l'assurdità di queste posizioni per quanto riguarda certe forze politiche italiane.
<P>
Per quanto, dunque, si condividano le preoccupazioni ambientaliste a difesa dell'ambiente alpino della Val d'Aosta, non si può non tener conto degli interessi economici, anche in termini di posti di lavoro, che il tunnel implica, anzitutto per la stessa valle e poi per tutta l'Italia.
Questi legittimi interessi sono del resto rispecchiati dai sondaggi realizzati nella valle, secondo i quali la grande maggioranza dei cittadini vede con favore la riapertura della galleria.
<P>
Ciò che si chiede è: che la riapertura avvenga con le condizioni di sicurezza elencate sopra e parallelamente a una decisa iniziativa internazionale per lo sviluppo di nuove infrastrutture ferroviarie, tra le quali spiccano la nuova linea Torino-Lione; il miglioramento delle condizioni di instradamento del traffico commerciale sulla linea Torino-Bardonecchia-Amberieu; l'allargamento della galleria del Col di Tenda e la galleria Aosta-Martigny.
Su tutto questo vorremmo chiedere che la commissione intergovernativa italo-francese, costituita con la dichiarazione del gennaio 2001, riferisse al più presto al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal">
Signor Presidente, signor Commissario, nonostante i rischi appurati e l' ostilità delle popolazioni delle valli, si decide di riaprire il tunnel del Monte Bianco agli automezzi pesanti. Scegliamo dunque di sacrificare l' alternativa ferroviaria.
<P>
La Maurienne, il traforo del Fréjus, il Briansonnese, il colle del Monginevro, la valle di Chamonix meritano di più che essere "carne per camion" , per utilizzare l' espressione della Lega savoiarda.
Purtroppo, sembra che le lobby della strada contino più della salute degli abitanti, della sicurezza dei viaggiatori e del rispetto di paesaggi unici.
<P>
Dal marzo 1999, cosa hanno fatto gli Stati interessati per sostituire la ferrovia alla strada?
Meno di niente.
Fra il primo semestre 2001 e il primo semestre 2000, il trasporto ferroviario di carichi fra Italia e Francia è diminuito dell' 8 per cento e quello combinato del 10 per cento. Di fronte a tanta imprevidenza, mi unisco alla richiesta della Lega savoiarda.
Quest' ultima chiede che un organismo internazionale indipendente dagli Stati - ad esempio la Commissione - svolga una perizia sugli attraversamenti alpini fra Italia e Francia. Nel frattempo, i trafori alpini dovranno essere riservati ai veicoli da turismo e al traffico regionale e fra le valli, con una limitazione rigorosa di stazze e tonnellaggi.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel 1999 la sciagura del tunnel del Monte Bianco, ieri quella del San Gottardo.
Questa sequenza infausta non è dovuta alla fatalità.
Si tratta, al contrario, del prezzo in vite umane di una concezione del traffico delle merci fondata sul "tutto camion" e legata alla ricerca del massimo profitto che genera rischi enormi.
Dopo la chiusura del tunnel del Monte Bianco, tutto il traffico passa per la valle della Maurienne, asfissiata.
La sciagura del San Gottardo provocherà un nuovo trasferimento di traffico che dovrà essere assorbito.
Considerando che perfino in tempi normali i punti di passaggio sono troppo ridotti, occorre gestire una situazione transitoria e prevedere soluzioni globali.
In questo contesto, la riapertura del tunnel del Monte Bianco richiederebbe il rispetto dello spazio fra veicoli, la regolamentazione del traffico stradale, il rispetto dei divieti di circolazione parziali, l' imposizione e il non superamento di un numero massimo di camion, il rispetto dei limiti imposti sull' orario di lavoro degli autotrasportatori, un controllo continuo delle norme di sicurezza.
In ultimo, l' impegno per lo sviluppo del trasporto misto treno-strada, utilizzando subito le linee trasversali esistenti e sottoutilizzate.
<P>
Occorre riconsiderare con urgenza tutta la politica del trasporto merci in Europa e l' impegno dell' Unione per il finanziamento degli investimenti dovrà essere all' altezza della situazione.
In queste zone vulnerabili occorrerà, a mio avviso, porre fine al traffico delle merci su strada e ciò richiede sin d' ora una mobilitazione dei mezzi per uno sviluppo accelerato del trasporto misto treno-strada.
Oggi, l'Unione europea deve avere il coraggio politico di effettuare scelte nuove e coraggiose.
Vi ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, i tragici incidenti avvenuti di recente hanno riportato all' attenzione di noi tutti la necessità di ovviare all' arretratezza della rete stradale, puntando in particolare sul potenziamento delle infrastrutture per il trasporto combinato.
Non desidero dilungarmi inutilmente, perciò pongo subito la domanda che più mi preme: su quali percorsi sarà instradato il traffico se verranno chiusi i trafori del Monte Bianco, del San Gottardo e del San Bernardo?
Il mio grande timore, condiviso peraltro dai cittadini austriaci e dagli abitanti dell' intero arco alpino, è che il traffico sarà tutto convogliato verso il Brennero, causando enormi problemi in questa regione molto sensibile delle Alpi, con ripercussioni sul Tirolo, l' Alto Adige e il Trentino.
Vi raccomando caldamente di affrontare l' argomento con la massima lungimiranza, poiché sono in gioco tanto la sicurezza delle strade quanto lo spazio vitale di molti cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Savary">
Signor Presidente, mi avevano comunicato che avevo tre minuti a disposizione, ma non è un problema.
Dopo l' incidente del Gottardo, vorrei dire rapidamente che vi è una differenza fra trarre insegnamenti da questo incidente e sfruttarne politicamente la carica emotiva.
Se, per dire che non bisogna riaprire il traforo del Monte Bianco, prendiamo come scusa le vittime del Gottardo, per le quali tutti noi, come è ovvio, siamo addolorati, allora occorre anche chiudere il Fréjus, l'Arlberg, il Brennero e tutti gli altri tunnel alpini ugualmente a rischio di incidenti.
<P>
Ne risulterebbe, naturalmente, una paralisi integrale dell' Europa del sud poiché allo stato attuale non vi sono alternative.
Qui, tutti sappiamo che la ferrovia non è pronta né istituzionalmente, né tecnicamente, né economicamente a sostituire la strada, credo occorra dirlo.
Ritengo pertanto che debbano essere presi provvedimenti tenendo conto di due prospettive: il breve e il lungo periodo.
<P>
Nel breve periodo, occorre rendere sicuri i tunnel e intraprendere misure d' emergenza sia nel Monte Bianco, dove sono state recentemente adottate, che negli altri tunnel. La circolazione nei tunnel deve infatti essere regolamentata.
Occorre impedire l' accesso ai materiali pericolosi, rafforzare i sistemi di sicurezza, di salvataggio e d' intervento ed accelerare l' elaborazione di una direttiva europea per la sicurezza nei tunnel. Se ne parla, ma non si vede.
Dovrà essere al più presto all' ordine del giorno.
<P>
Per il resto, onorevoli colleghi, come tutti qui, anch' io ritengo che nel lungo periodo dovremmo essere in grado di vietare semplicemente e definitivamente la circolazione degli automezzi pesanti nei tunnel, poiché si tratta effettivamente di mezzi più pericolosi. Ciò supporrà tuttavia che vi siano alternative e la Commissione le ha presentate attraverso il Libro bianco.
Ve ne sono altre che occorre accelerare, soprattutto per quel che concerne le Alpi. Mi riferisco in particolare alle due opere ferroviarie Torino-Lione e Brennero ed alle opere dello stesso tipo nei Pirenei, dove la situazione in termini di traffico è ancor più grave, anche se non lo diciamo mai.
<P>
A mio avviso, anche noi dobbiamo assumerci le nostre responsabilità ed affermarlo.
Ritengo tuttavia che ancora i conti non tornino.
La Commissione, che è una brava promotrice, ha redatto un eccellente Libro bianco, ma tuttora non paga abbastanza perché si possa a brevissimo termine sostituire la strada con la ferrovia.
Per le capacità ferroviarie occorrono dunque mezzi di intervento decisamente più consistenti.
<P>
Per concludere, vorrei dire che nella politica dei trasporti è entrata in gioco l' opinione pubblica, e ciò è positivo. Non si tratta più di una questione riservata agli specialisti o alle principali cariche dello Stato e tutti saremo giudicati in base alle soluzioni rapide che sapremo attuare.
Parlo di noi, dei politici, dei ferrovieri o degli autotrasportatori.
Auspico inoltre che non ci si accontenti di imporre restrizioni, rifiutando tutte le soluzioni; in merito al traffico nord-sud, credo sarebbe opportuno riprendere in esame la questione dell' adattamento del canale Reno-Rodano ai veicoli di grande stazza.
<P>
Non si può affermare che non deve esserci traffico di veicoli e rifiutare una via fluviale che lo alleggerirebbe notevolmente.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziarvi per la maniera molto costruttiva con cui avete contribuito alla discussione per la soluzione di questo grave problema.
Tornando alla questione molto concreta della firma della Convenzione alpina, vi comunico che la Commissione, da parte sua, si adopererà affinché il Consiglio sottoscriva detta Convenzione durante la Presidenza belga.
<P>
Non dobbiamo dimenticare peraltro che si tratta innanzitutto di questioni di sicurezza.
Considero inopportuna la tendenza attuale a delegare tutte le questioni della sicurezza alle Istituzioni europee.
Ciascuno dovrebbe agire nell' ambito delle proprie competenze, tanto le autorità nazionali quanto le Istituzioni europee.
Non è nostro compito assumerci le responsabilità che spettano alle autorità nazionali.
<P>
Nella fattispecie, la riapertura del tunnel e gli standard di sicurezza sono di pertinenza delle autorità francesi e italiane.
E' stata avviata una procedura, ormai giunta a termine.
Non resta perciò che dare seguito alle conclusioni emerse durante la fase di elaborazione.
Le due autorità nazionali coinvolte sono le uniche a poter decidere in merito all' opportunità di riaprire il tunnel.
Da parte nostra, a livello europeo, deve regnare la massima chiarezza sul fatto che possiamo agire solo nell' ambito delle competenze di nostra pertinenza.
Il Libro bianco presentato dalla mia collega, Commissario de Palacio, si propone innanzitutto di chiarire le reciproche competenze e, in secondo luogo, di assicurare che i trasporti diventino più sicuri e con effetti ambientali contenuti, affinché non si provochino ulteriori danni alle regioni sensibili dell' Unione europea.
<P>
Per quanto attiene all' eurovignetta, ribadisco che presenteremo una proposta di direttiva nel corso del 2002.
In tale occasione, vaglieremo la necessità di una disposizione transitoria per garantire l' adempimento degli impegni assunti nel quadro dell' accordo di transito stipulato con la Repubblica austriaca.
Tutto ciò dipenderà in larga misura dalla rapidità con cui gli Stati membri e il Parlamento europeo riusciranno ad accordarsi sul contenuto del Libro bianco.
Potremo passare alla fase attuativa soltanto dopo che saremo riusciti a predisporre una direttiva perfezionata sui costi infrastrutturali e avremo raggiunto un' intesa sugli altri elementi del Libro bianco.
<P>
Il quesito si risponde da sé: la Commissione non ha la facoltà, da un punto di vista giuridico, di impedire la riapertura del traforo del Monte Bianco.
Caldeggio nondimeno la prosecuzione della discussione, con la medesima intensità, sul nuovo Libro bianco, affinché si possa giungere quanto prima a decisioni concrete.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
Onorevoli colleghi, la dichiarazione della Commissione sulla riapertura del Monte Bianco è terminata prima del previsto.
La relazione successiva, presentata dall' onorevole Lannoye, dev' essere discussa perentoriamente alle 16.00.
Non ci resta pertanto che sospendere la seduta, riprendendola all' ora prevista.
<P>
(La seduta, sospesa alle 15.46, riprende alle 16.00)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Pesca e riduzione della povertà
<SPEAKER ID=114 NAME="Il Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0334/2001), presentata dall'onorevole Lannoye a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, su una comunicazione della Commissione concernente la pesca e la riduzione della povertà (COM(2000) 724 - C5-0071/2001 - 2001/2032(COS).
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Lannoye">
Signor Presidente, questa comunicazione della Commissione riguarda un argomento fondamentale per i paesi in via di sviluppo, cioè il modo in cui la loro politica della pesca può contribuire alla riduzione della povertà.
<P>
Presenterò la risoluzione approvata dalla commissione per lo sviluppo nell' ambito di una procedura particolare, la procedura Hughes, strettamente connessa con la politica della pesca.
A questo proposito, mi preme sottolineare che la risoluzione integra appieno il parere espresso dalla commissione per la pesca.
<P>
Il punto di partenza della relazione e della risoluzione è una duplice constatazione.
Innanzi tutto, nei paesi in via di sviluppo il contributo delle comunità costiere alla sicurezza alimentare e all' occupazione è un motore per lo sviluppo sostenibile di quelle regioni e per la riduzione della povertà.
In secondo luogo, e questa purtroppo è un' osservazione meno positiva, nelle zone di pesca dei paesi in via di sviluppo le risorse ittiche sono in costante diminuzione.
<P>
Secondo la commissione per lo sviluppo, ai rapporti di pesca fra Unione europea e paesi in via di sviluppo è necessario applicare i principi del codice di condotta della FAO per una pesca responsabile.
Ricordo gli elementi principali di questo codice, ovvero l' applicazione del principio di precauzione alla gestione delle risorse, la priorità per le necessità delle popolazioni costiere dei paesi in via di sviluppo, in particolare per la pesca su piccola scala e quella artigianale, la partecipazione dei diretti interessati, cioè le popolazioni locali, e, infine, la cooperazione a livello sub-regionale, regionale e mondiale al fine di promuovere la conservazione e la gestione delle risorse.
<P>
A questo scopo, la commissione per lo sviluppo propone alcuni elementi strategici importanti, basati sulla necessità di assicurare la coerenza fra le politiche settoriali dell' Unione e la politica per lo sviluppo.
Ovviamente, mi riferisco soprattutto alla politica della pesca ma anche alla politica regionale.
<P>
Come primo punto, la risoluzione propone che la politica di cooperazione allo sviluppo presti maggiore attenzione al settore della pesca, mediante documenti di strategia di cooperazione specifica per ciascun paese risultanti dal dialogo politico tra l' UE e i paesi in questione.
<P>
Al secondo punto si sottolinea la necessità di prendere in considerazione il miglioramento delle condizioni di vita delle comunità costiere nell' ambito dei diversi settori di intervento prioritario, definiti nella strategia per la cooperazione.
<P>
Il terzo punto prevede l' attuazione di meccanismi specifici volti al rafforzamento delle organizzazioni del settore della pesca, in particolare quelle del settore della trasformazione dei prodotti della pesca.
Mi riferisco alle organizzazioni femminili, estremamente importanti nei paesi in via di sviluppo ma dotate di risorse relativamente ridotte.
<P>
Il quarto punto prevede il rispetto del principio di precauzione, che, nell' ambito degli accordi di pesca, significa una seria valutazione scientifica preliminare delle risorse disponibili. In caso di dubbio, occorre applicare in modo efficace questo principio di precauzione, cioè prendere come punto di partenza la peggiore delle ipotesi.
<P>
Il quinto punto evidenzia l' importanza del sostegno da parte dell' Unione a programmi di sorveglianza e controllo nelle zone economiche esclusive dei paesi in via di sviluppo.
Sappiamo tutti che alcuni di questi paesi non dispongono dei mezzi tecnici necessari per mettere in atto i controlli ed assicurare la sorveglianza.
E' quindi importante che l' Unione europea vi contribuisca, per evitare una pesca troppo intensiva e i comportamenti illeciti di alcune navi.
A tale proposito, occorre anche aiutare questi paesi nella lotta contro le bandiere di comodo e le altre navi che pescano illegalmente nelle loro zone economiche esclusive.
<P>
Infine, nella risoluzione chiediamo che il Consiglio modifichi lo SFOP, affinché tale strumento non possa più accordare sovvenzioni agli armatori della Comunità per i trasferimenti di navi verso le bandiere di comodo.
<P>
Non ho menzionato tutti i punti ma l' onorevole Varela, membro della commissione per la pesca, potrà presentare quelli proposti in particolar modo dalla sua commissione.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
.
(ES) Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per la pesca ha approvato all'unanimità la relazione Lannoye.
Ho chiesto la procedura Hughes poiché la materia riguarda pienamente sia la pesca sia la cooperazione e lo sviluppo.
<P>
Ritengo, francamente, che la commissione per la pesca sia riuscita a migliorare notevolmente il progetto iniziale della relazione Lannoye.
Abbiamo contribuito a focalizzare e ad equilibrare la visione esclusiva - dal punto di vista della cooperazione allo sviluppo e, in particolare, da parte del gruppo Verde - che esisteva in materia.
<P>
Gli accordi internazionali in materia di pesca non sono dannosi né per la pesca stessa né per l'Unione europea, e neppure per i paesi terzi, come a volte si vuole far credere.
Anzi, sono vantaggiosi per tutti.
Dobbiamo tutti ricercare tale reciproco beneficio, che non può essere ottenuto soltanto tramite la PCP.
La politica di cooperazione allo sviluppo deve essere maggiormente coinvolta, con maggiori mezzi economici, finanziari e tecnici, come si richiede nella nostra relazione e come dimostrano i dati da noi inclusi nella motivazione.
<P>
Gli accordi internazionali in materia di pesca sono accordi commerciali, come ha riconosciuto il Consiglio dell'Unione europea, anche se dedicano una quantità sempre maggiore dei propri fondi alla cooperazione, ma sono indispensabili per colmare il deficit nell'approvvigionamento di pesce nell'Unione europea e per l'occupazione nelle regioni europee dell'obiettivo 1, regioni che devono anch'esse essere considerate in modo prioritario.
L'occupazione e la coesione economica e sociale in Europa sono principi politici fondamentali della nostra Unione.
<P>
Conservare le risorse dei paesi terzi?
Naturalmente.
Vi è forse qualcuno più attento alla conservazione di tali risorse della stessa Unione europea?
Forse che altre potenze straniere nel campo della pesca, ad esempio asiatiche, pronte a prendere il nostro posto se ce ne andassimo, sarebbero disposte a rispettare maggiormente le risorse?
Certamente no.
<P>
Ritengo che le critiche formulate nella relazione Lannoye agli accordi con Mauritania e Senegal siano del tutto infondate.
Dissento anche dall'impostazione regionale proposta, poiché gli accordi internazionali di pesca riguardano le zone economiche esclusive, che sono sotto la sovranità di paesi terzi, e ogni Stato è sovrano e ha interessi politici ed economici diversi.
Cosa ben diversa sarebbe una cooperazione multilaterale in acque internazionali.
<P>
Penso, signor Presidente, che il nostro Parlamento abbia fatto un passo decisivo.
Continuiamo a chiedere alla Commissione di coordinare le sue competenze in materia di cooperazione con quelle in materia di pesca.
Il Parlamento ha dato un esempio, coordinando le nostre due commissioni, e credo che questa sia la via giusta per tutelare gli interessi europei, coniugando principi da noi tutti difesi, come sono la conservazione delle risorse naturali dell'umanità e l'eliminazione della povertà nel terzo mondo, e ciò implica una cooperazione tesa al suo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="PT" NAME="Almeida Garrett">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, come tutti sanno, armonizzare politiche comunitarie diverse è un compito necessario ma non sempre facile.
Quando è in gioco la lotta contro la povertà nel mondo, questo nostro lavoro è non solo indispensabile ma anche urgente.
<P>
Il pesce è per tutti una risorsa limitata.
Per le popolazioni rivierasche dei paesi più poveri che vivono esclusivamente della pesca esso è una risorsa preziosa, da cui dipende la loro sopravvivenza in quanto comunità composta di esseri umani.
Pertanto ci rallegriamo della comunicazione della Commissione sulla pesca e la riduzione della povertà e sosteniamo la relazione dell' onorevole Lannoye perché entrambi i documenti fissano con intelligenza alcuni principi e indicano cammini che consentiranno di conciliare l' approvvigionamento del mercato comunitario con le attività di pesca, di trasformazione e di commercializzazione del pesce nei paesi con i quali abbiamo sottoscritto accordi in materia.
<P>
Anche in questo caso trova applicazione - sia pure con alcune modifiche, perché il pesce che peschiamo lì è, in primo luogo, un bene di altri - il saggio proverbio cinese che invita, come condotta responsabile, a "non dare un pesce, bensì insegnare a pescare" .
Pertanto la promozione della ricerca scientifica sulle risorse e la condivisione corretta di tali conoscenze con i paesi in via di sviluppo, gli aiuti all' organizzazione di comunità locali dipendenti dalla pesca, il consolidamento e la promozione di meccanismi di cooperazione regionale e il sostegno alla lotta contro le bandiere di comodo e contro la pesca illegale sono soltanto alcune delle misure che indicano come il cammino proposto sia quello giusto e sia un cammino che dobbiamo percorrere insieme.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, in varie occasioni ho deplorato, come molti altri colleghi, la mancanza di coordinamento tra le diverse politiche comunitarie e tra le diverse direzioni generali della Commissione; e lo stesso si potrebbe dire delle commissioni parlamentari di questo Parlamento.
Tra la PCP e la cooperazione allo sviluppo non ci sarebbero esserci contraddizioni se gli strumenti comunitari - in pratica, il bilancio - fossero più trasparenti.
<P>
L'Unione europea finanzia la cooperazione nel campo della pesca con questi paesi in due modi: con gli accordi internazionali di pesca e con i progetti finanziati dal Fondo europeo di sviluppo.
Una parte sempre maggiore della contropartita finanziaria degli accordi è consacrata a tale scopo (in Madagascar, il 62 percento), e questa non è certo la situazione ideale, visto che si sta chiedendo alla politica comune della pesca di finanziare azioni o compensazioni che non hanno nulla a che vedere con i suoi reali obiettivi.
<P>
Mente chi afferma che la Comunità non favorisce il settore della pesca nei paesi in via di sviluppo.
In risposta a un'interrogazione da me recentemente presentata, il Commissario Nielson mi spiega che la Comunità ha iniziato, a carico del Fondo europeo di sviluppo, 334 tra programmi, progetti e azioni per sostenere il settore in quei paesi, con un finanziamento di 421 milioni di euro.
Le rammento che l'accordo di pesca attualmente più importante, quello con la Mauritania, prevede circa 80 milioni di euro all'anno.
<P>
Ritengo che nulla possa essere di maggior vantaggio per lo sviluppo dei PVS degli scambi commerciali con l'Unione europea.
Gli accordi di pesca permettono di ottenere mezzi finanziari in cambio della cessione dei diritti di pesca su certe risorse deperibili che, per la loro cattura, trasformazione e commercializzazione, necessitano di impianti complessi e di strumenti di cui tali paesi non dispongono.
Come sarebbe sciocco opporsi all'esportazione in Europa dei prodotto agricoli di quei paesi, così risulterebbe assurdo negare loro la possibilità di vendere a prezzi internazionali le proprie risorse ittiche eccedenti.
<P>
Questo modo di concepire la cooperazione allo sviluppo, così male interpretato, ci condurrebbe anche a impedire l'esportazione nei nostri paesi dei prodotti minerari dei PVS o a chiedere che le imprese europee del settore energetico abbandonino quei paesi, in modo che siano imprese locali a sfruttare tali risorse, per evitare così di versare al Gabon o alla Nigeria il prezzo internazionale del barile di greggio.
<P>
Infine, dobbiamo ricordare che le zone di pesca dove svolge la sua attività la flotta comunitaria si trovano in acque internazionali, che non appartengono a questo o a quel paese, ma si trovano tuttavia in zone economiche esclusive, secondo il Trattato sul diritto internazionale del mare, che obbliga ciascun paese a cedere agli altri le risorse eccedenti di tali zone, che non possono essere sfruttate.
Tutto ciò nell'ambito di una gestione sostenibile delle risorse, alla quale aspira la PCP.
L'attività di pesca che la flotta comunitaria svolge in quelle acque è compatibile con la flotta locale artigianale, che conserva il monopolio nella zona delle 12 miglia.
Un progetto interessante per tutti sarebbe di aiutare quei paesi a gestire meglio la zona in cui avviene la deposizione delle uova e dove esiste la maggior concentrazione di novellame.
<P>
Mi congratulo con l'onorevole Lannoye per la sua eccellente relazione e chiedo che tutti continuino a lavorare su questa linea di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, i piccoli pescatori dei paesi poveri non possono che tirare i remi in barca perché i grandi pescatori dei paesi ricchi sono troppo numerosi.
L' Unione europea soffre di una grave sovracapacità nel settore della pesca e risolve il suo problema trasferendo parte della produzione nei paesi in via di sviluppo.
Invece di risanare il settore della pesca, ogni anno questo comparto riceve più di un miliardo di euro dalle casse pubbliche.
<P>
I governi dei paesi poveri sono naturalmente ben felici di ricevere ingenti somme di denaro in cambio dell' autorizzazione a esercitare una massiccia attività di pesca nelle loro acque.
Tuttavia, invece di lasciare che i pescatori locali siano costretti all' inattività e che gli enormi proventi dell' attività di pesca affluiscano nelle casse dei grandi armatori europei, sarebbe più opportuno agevolare lo sviluppo del settore della pesca nei paesi economicamente deboli.
<P>
Non sappiamo ancora, purtroppo, quali siano le conseguenze esatte che quest' attività comporta per le risorse alieutiche e l' ambiente.
E' certo, invece, che, senza sussidi o aiuti di Stato, le piccole imprese locali non sono in grado di tenere il passo con i loro concorrenti e continueranno pertanto a condurre un' esistenza marginale.
Nel breve termine le flotte dovranno essere ridotte, soprattutto quelle spagnola e portoghese.
<P>
Dovrà inoltre essere previsto un controllo molto più rigoroso sull' utilizzo dei fondi di compensazione da parte dei paesi in via di sviluppo.
L' utilizzo deve rispondere ai requisiti di una politica di lotta mirata alla povertà.
Gli operatori locali della pesca dovranno, inoltre, essere coinvolti più da vicino nell' impiego dei fondi.
La politica europea per la pesca deve allinearsi maggiormente alla politica europea per lo sviluppo.
<P>
L' Unione europea deve offrire sistematicamente assistenza tecnica allo scopo di diffondere nei paesi in via di sviluppo le conoscenze relative al patrimonio ittico.
L' elemento più importante consiste nel trasferire ai paesi poveri le conoscenze, la capacità e gli investimenti che consentano loro di svolgere un' attività di pesca responsabile nelle proprie acque.
Sul più lungo termine dovremo porre fine a questi accordi di pesca, che permettono ai pescatori europei in sovrannumero di continuare a sopravvivere, ma danneggiano i paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signor Presidente, una discussione su pesca e povertà non è cosa facile.
E, se il relatore appartiene al gruppo Verde, lo sforzo di sintesi dell'onorevole Lannoye è ancora più meritorio.
La povertà è oggi il problema principale del pianeta e, sfortunatamente, continuerà ad esserlo per molti anni.
Per alcuni dei paesi più poveri, la pesca è una delle risorse principali; anzi, per molti di essi è l'unica risorsa economica.
<P>
Il Mozambico ricava dall'esportazione di crostacei il 75 percento delle sue entrate: un caso esemplare di modello di sviluppo insostenibile.
Il relatore, onorevole Lannoye, ha il merito di proporci un testo improntato al pragmatismo ma che mantiene una sana dose di utopia.
<P>
In quanto alla proposta della Commissione, devo dire che essa è coerente con la finalità di dare una risposta agli interessi europei in modo tale da renderli compatibili con un ambito di riferimento mirato allo sviluppo dei paesi per i quali la pesca rappresenta una risorsa fondamentale nella lotta contro la povertà.
<P>
Ho citato il Mozambico, ma sarei ingiusto se non ricordassi che questo paese africano si sta impegnando in modo positivo nel tentativo di migliorare la propria condizione; va poi riconosciuto che ci sono anche altri paesi africani che stanno operando positivamente nel campo della pesca, come la Namibia, per citare solo un esempio.
<P>
Mi sembra coerente insistere sulla necessità che, da parte dell'Unione, si presti particolare attenzione all'osservanza del codice di condotta per una pesca responsabile, che ci siamo impegnati a rispettare come membri della FAO.
Dobbiamo sperare che le autorità dei paesi in via di sviluppo facciano altrettanto.
E' vero che - come ha ricordato l'onorevole Lannoye - è necessario respingere certe pratiche di operatori comunitari in casi specifici e concreti, ma è ugualmente vero che, a volte, tali pratiche non sarebbero possibili senza l'indispensabile collaborazione degli operatori locali coinvolti.
<P>
Il problema è grave e complesso; ribadisco pertanto che sono ancora più degni di lode gli sforzi della Commissione e del relatore volti a presentarci un orientamento equilibrato su questo problema.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, alcuni giorni or sono, durante un incontro tra socialisti spagnoli e portoghesi a Santiago de Compostela, dicevamo che le politiche dell'Unione europea devono essere giudicate sempre in funzione del valore aggiunto che offrono nel campo della coesione sociale.
Insistevamo, quindi, nel dire che la nostra Unione deve essere, tra le altre cose, ma per noi principalmente, un vasto campo di solidarietà intraeuropea.
<P>
Tale affermazione vale naturalmente anche per l'operato dell'Europa unita nelle sue relazioni con altri paesi e, in particolare, con i paesi in via di sviluppo.
Pertanto, le politiche dell'Unione europea nei loro confronti dovranno essere giudicate anche in funzione del valore aggiunto che offriranno in termini di coesione sociale, ovvero in funzione del loro contributo al progresso verso un mondo più equilibrato e con minori disuguaglianze.
<P>
In quest' ottica, concordando con l'eccellente e - a mio avviso - per nulla utopica relazione del nostro amico Lannoye, nonché dalla prospettiva della commissione per lo sviluppo e la cooperazione del Parlamento, noi socialisti riteniamo che si debba contemplare tale criterio al momento di valutare le nostre politiche in materia di pesca e gli accordi con i paesi terzi che ne fanno parte.
Non arriverò a dire che tali accordi debbano essere intesi fondamentalmente come strumenti della nostra politica di cooperazione allo sviluppo.
Capiamo che vi sono altri obiettivi legittimi, tra cui quello di difendere gli interessi del settore della pesca negli Stati membri dell'Unione.
Vogliamo, però, ricordare che l'attuale politica della pesca non può essere in contraddizione con quanto stiamo facendo in materia di cooperazione e, soprattutto, non può contraddire, né ora né a medio o a lungo termine, l'obiettivo strategico prioritario che abbiamo fissato in materia di cooperazione, ovvero l'eliminazione della povertà nei paesi del Sud.
<P>
In pratica, aspiriamo a una politica della pesca che sia coerente con quella che pratichiamo nell'ambito della cooperazione allo sviluppo - una politica della pesca che, almeno come effetto collaterale, contribuisca all'eliminazione della povertà nei paesi con i quali si firmano accordi volti a permettere la pesca nelle loro acque.
<P>
Oltre a rispettare i nostri interlocutori e i diritti che spettano loro come padroni di dette acque, dovremo trarre il dovuto insegnamento dalla nostra esperienza, che ha visto la scomparsa della pesca dalle nostre coste.
Sarebbe intollerabile ripetere lo stesso errore in zone appartenenti a popolazioni che possono trovare nella pesca risorse importanti per il loro futuro.
Tale rispetto e la coerenza con i nostri obiettivi in materia di sviluppo sostenibile per tutti devono evitare azioni improntate all'egoismo o alla prepotenza da parte nostra, nonché altre azioni, altrettanto irresponsabili, che, con la nostra attività di pesca nel terzo mondo, hanno fatto diventare realtà il detto spagnolo secondo cui, a quelle popolazioni, oggi portiamo il pane, domani la fame.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la pesca è un' attività che ha accompagnato l' uomo per tutta la sua storia ma che non ha mai consentito di accumulare grandi ricchezze; basti pensare che la rivoluzione neolitica è stata introdotta dall' agricoltura e non dalla pesca.
Se è vero che attualmente i pescatori dell' Unione europea godono di una protezione e di garanzie che assicurano loro condizioni di vita accettabili, anche se meno buone di quelle di molti altri lavoratori, lo stesso non vale - purtroppo - per i pescatori e le comunità di pescatori sparsi nei paesi in via di sviluppo.
Per tale motivo va salutata, lodata e sostenuta la comunicazione della Commissione, dalla quale traspare un' evidente ispirazione umanista che, del resto, viene ampliata nella relazione Lannoye, in cui si riconosce che la pesca costituisce per molti paesi in via di sviluppo un' attività vitale ma a rischio di esaurimento perché le risorse sono rare e la pressione sulle specie è sempre più forte.
<P>
Gli accordi di pesca che l' Unione europea sottoscrive con paesi terzi sono essenziali per la sopravvivenza di attività e culture che fanno parte integrante della storia e dell' identità di molti paesi europei.
Tuttavia, tali accordi non possono ignorare e non possono essere insensibili all' impatto che hanno sulle economie vulnerabili dei paesi e delle regioni poveri del mondo.
E' quindi importante conciliare gli interessi legittimi dei pescatori e dei consumatori comunitari con gli interessi delle popolazioni povere dei paesi in via di sviluppo, nonché con la conservazione delle risorse ittiche, spesso distrutte da una pesca irrazionale praticata anche sotto bandiere di comodo.
<P>
La regola d' oro in questo settore sarà quella di integrare le implicazioni esterne della PCP nella politica globale di appoggio allo sviluppo portata avanti dall' Unione europea.
Infine, esprimo il mio sostegno all' ottimo lavoro svolto dall' onorevole Lannoye, che, come ho già detto, condivide l' ispirazione della Commissione e contiene proposte costruttive e corrette che dobbiamo appoggiare.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la posizione della Commissione collima con quella delineata nella relazione, peraltro molto ampia, e nella proposta di risoluzione, che è stata formulata dalla commissione per lo sviluppo in stretta collaborazione con la commissione per la pesca.
Desidero ringraziare sentitamente il relatore, onorevole Lannoye, per il prezioso lavoro svolto in questo ambito.
<P>
Nella proposta di risoluzione si sottolinea la necessità di riservare in futuro maggiore attenzione al potenziale di sviluppo insito nella pesca locale, in particolare nella pesca costiera su piccola scala, nonché alle esigenze delle comunità costiere che dalla pesca dipendono.
Come indicato nella comunicazione della Commissione sulla pesca e la riduzione della povertà, la Commissione intende adottare un' impostazione più settoriale al fine di sviluppare una cooperazione più stretta e un dialogo politico con i paesi in via di sviluppo, riconoscendo e anche sostenendo direttamente l' autonomia dei paesi in via di sviluppo nella scelta dei campi d' interesse e delle proprie priorità di sviluppo.
<P>
Consentite che mi soffermi un attimo su talune problematiche dello sviluppo, menzionate nella vostra proposta di risoluzione, che dovrebbero essere tenute in considerazione nei prossimi accordi di pesca.
I punti focali sono i seguenti: i diritti di cattura conferiti alla flotta comunitaria non devono causare la decimazione delle riserve ittiche locali e gli accordi di pesca possono essere sottoscritti solo nei casi in cui siano conciliabili con lo sviluppo sostenibile del settore della pesca nei paesi in via di sviluppo interessati.
La Commissione ritiene che i principi enunciati nella risoluzione, intesi a integrare i temi dello sviluppo negli aspetti esterni della politica comune della pesca, siano perfettamente in sintonia con quelli contenuti nella comunicazione della Commissione sulla pesca e la riduzione della povertà, oltreché nel Libro verde sul futuro della politica comune per la pesca.
Si tratta di principi cui già ci atteniamo ogniqualvolta stipuliamo accordi di pesca con i paesi terzi.
<P>
I nostri accordi di pesca si basano, in conformità delle convenzioni sul diritto marittimo delle Nazioni Unite, sulle risorse ittiche eccedenti che non vengono catturate dal paese terzo contraente.
La Commissione è inoltre dell' avviso che il principio di sfruttamento sostenibile delle risorse naturali debba trovare un' applicazione più diffusa.
Questi principi sono stati altresì considerati nel corso della discussione, aperta di recente con la pubblicazione del Libro verde, sulla riforma della politica comune della pesca.
<P>
Giungo così all' ultimo punto del mio intervento: il coordinamento perfezionato tra la politica della cooperazione allo sviluppo e gli aspetti esterni della politica comune della pesca.
A questo proposito, la Commissione condivide l' opinione del Parlamento: nei documenti strategici nazionali e regionali elaborati in collaborazione con i paesi in via di sviluppo occorre porre maggiormente l' accento sul nesso tra la cooperazione allo sviluppo e gli aspetti esterni della politica comune della pesca.
Questo tema sarà uno degli aspetti che affronteremo nel quadro della riforma in preparazione.
<P>
Aggiungo un' ultimissima osservazione: il relatore ha consigliato di sospendere le sovvenzioni previste dai programmi strutturali per i pescherecci che vengono trasferiti in un paese terzo.
A questo proposito è opportuno ricordare, nel quadro della discussione che si svolgerà tra poco sulla proroga del POP IV, che questo concetto è già stato considerato ed integrato nella proposta presentata in merito.
Spero che anche il Parlamento manifesterà il proprio consenso.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Il Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Ristrutturazione della pesca comunitaria (1997-2001)
<SPEAKER ID=125 NAME="Il Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0316/2001), presentata dalla onorevole Attwooll a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di
<P>
I. decisione del Consiglio che modifica la decisione 97/413/CE del Consiglio relativa agli obiettivi e alle modalità della ristrutturazione del settore della pesca comunitario, nel periodo dal 1o gennaio 1997 al 31 dicembre 2001, per il raggiungimento di un equilibrio durevole tra le risorse e il loro sfruttamento (COM(2001) 322 - C5-0308/2001 - 2001/0128(CNS));
<P>

II. regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 2792/1999, che definisce modalità e condizioni delle azioni strutturali nel settore della pesca (COM(2001) 322 - C5-0309/2001 - 2001/0129(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Attwooll">
Signor Presidente, Commissario Fischler, la commissione per la pesca concorda sul fatto che, con la proroga di un anno delle norme relative alla ristrutturazione e all'assistenza strutturale nel settore della pesca, per mantenere i livelli attuali è necessario modificare i tassi di riduzione pilota.
Essa conviene quindi sull'opportunità di rendere più severe le disposizioni concernenti il trasferimento di navi da pesca a paesi terzi. L'emendamento n.
6 all'articolo 1, paragrafo 3 chiedeva alla Commissione di stilare un elenco in cui si specifichi quali trasferimenti sono ammessi e quali invece sono proibiti; ci auguriamo che l' emendamento venga approvato.
<P>
La commissione per la pesca inoltre giudica positivamente la possibilità di offrire assistenza finanziaria ogni qualvolta la normativa comunitaria imponga restrizioni tecniche; essa ritiene tuttavia che in questi casi il Parlamento debba essere informato, come prevede l'emendamento n. 10.
<P>
Da questo punto di vista, la commissione per la pesca trova difficile accettare la proposta della Commissione poiché la stessa prevede, oltre alla proroga delle norme, tre modifiche sostanziali di queste ultime, ovvero: impedire l'aumento di capacità per motivi di sicurezza, concedere l'assistenza finanziaria per ammodernare e rinnovare la flotta soltanto nel caso in cui gli obiettivi siano stati raggiunti esclusivamente mediante una riduzione di capacità e concedere tale assistenza finanziaria a qualsiasi segmento della flotta soltanto a condizione che tutti i segmenti della flotta abbiano raggiunto i propri obiettivi.
Al momento di votare la relazione, la commissione per la pesca ha respinto tutte e tre queste modifiche.
<P>
Le motivazioni erano diverse e riguardavano sia l'auspicabilità delle modifiche stesse che l'opportunità di realizzarle nel corso della proroga di un anno del programma.
Per esempio, sia la commissione per la pesca che la commissione giuridica hanno ritenuto che il fatto di pretendere che tutti i segmenti della flotta abbiano raggiunto i propri obiettivi prima di concedere l' assistenza finanziaria a un qualsiasi segmento sia contrario ai principi del diritto naturale.
Ugualmente, la proposta di concedere assistenza finanziaria soltanto a condizione che gli obiettivi siano stati raggiunti esclusivamente mediante una riduzione di capacità è sembrata ingiusta nei confronti di quelle flotte nelle quali la riduzione della capacità si era associata alla riduzione dell'attività.
Ci sono anche dei dubbi sull'opportunità di apportare una simile modifica laddove vi sia un crescente consenso sulla necessità di una varietà di misure atte a ridurre lo sforzo di pesca.
Gli emendamenti nn. 4, 7, 8 e 9 intendono mantenere lo status quo in relazione a tali richieste.
<P>
Il punto più difficile riguardava l'introduzione del divieto di aumentare la capacità per motivi di sicurezza.
La commissione per la pesca è un'ardente sostenitrice della sicurezza nel settore della pesca; a questo proposito, vi è il diffuso timore che gli armatori non aumentino il livello di sicurezza se non otterranno una capacità supplementare.
Qualcuno ha anche affermato che le violazioni di tale disposizione debbano essere prevenute con opportuni controlli e che questa modifica, posto che sia realmente necessaria, sarebbe più adeguata nel contesto dell'intera riforma della politica comune della pesca.
<P>
E' soprattutto sul tema della capacità che dissento dalle opinioni di alcuni colleghi della commissione.
E' indubbio che dobbiamo garantire la sicurezza delle navi, ma non possiamo più correre rischi per ciò che riguarda la conservazione: le precarie condizioni degli stock di merluzzi nel Mare del Nord sono solo uno degli esempi possibili.
Gli emendamenti nn. 2, 3 e 5, approvati dalla commissione per la pesca, respingono tutte le modifiche delle norme relative alla capacità; gli emendamenti nn.
11 e 12, presentati dal gruppo ELDR, pur accettando in linea di principio l'approccio della Commissione, cercano però di autorizzare aumenti di capacità per motivi di sicurezza ammettendo eccezioni per le navi al di sotto di 12 metri già esistenti.
La giustificazione addotta per questa eccezione è che l'eliminazione della possibilità di ottenere assistenza finanziaria colpirà duramente il settore, mettendo più gravemente a repentaglio i miglioramenti delle misure di sicurezza proprio laddove essi avrebbero probabilmente solo effetti secondari sulla capacità.
<P>
So che molti dei miei colleghi - per ragioni che rispetto - si schiereranno su una posizione differente, ma invito tutti i deputati, nel momento in cui voteranno su questa relazione, a tener conto dell'urgenza e della gravità con cui ormai si presentano i problemi della conservazione.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="MacCormick">
Signor Presidente, è un onore parlare a nome della commissione giuridica; esprimerò un parere sostanzialmente favorevole all'intervento appena effettuato dalla onorevole Attwooll a nome della commissione per la pesca.
<P>
La commissione giuridica considera questo problema in un'ottica giuridica - cosa che non vi sorprenderà.
Dal nostro punto di vista non basta raggiungere i pur importanti obiettivi della politica comune della pesca; dobbiamo ricordare che gli strumenti utilizzati dalla Comunità a questo scopo sono strumenti giuridici, e che quindi nella nostra azione è necessario rispettare i principi del diritto.
<P>
La commissione giuridica stima che le proposte della Commissione non rispettino due importanti principi giuridici in merito a due punti cruciali.
Il primo è il principio di proporzionalità, e oggi infatti la onorevole Attwooll ha già toccato questo problema.
Nel considerando 3 la Commissione afferma: "Le misure destinate a migliorare la sicurezza non dovrebbero condurre ad un aumento dello sforzo di pesca e andrebbero pertanto applicate nell' ambito degli obiettivi di capacità attualmente definiti per la flotta".
Ciò significa che i miglioramenti relativi alla sicurezza si possono ignorare purché gli obiettivi di capacità non vengano rispettati, indipendentemente dallo sforzo di pesca; ma il nostro obiettivo è quello di impedire un eccesso di catture, ed è lo sforzo di pesca che cattura i pesci, non la capacità.
Il principio di proporzionalità esige quindi l'eliminazione dell'ultima parte di questo paragrafo.
<P>
Il secondo punto riguarda le disposizioni in materia di sanzioni indirette: sarebbe illegale pretendere - come fa la Commissione - che tutti i segmenti di una flotta nazionale abbiano raggiunto gli obiettivi annuali prima di concedere qualsiasi forma di assistenza pubblica per l'ammodernamento o il rinnovo della flotta.
Ciò contrasta con i più elementari principi del diritto naturale; la conseguenza di un tale provvedimento sarebbe che un segmento del settore della pesca verrebbe penalizzato per irregolarità o inadempienze commesse in un altro settore.
In tal modo, alcuni pescatori potrebbero essere penalizzati per gli atti o le omissioni del proprio governo, subendo così una punizione indiretta.
Come deputato scozzese ribadisco che questi problemi sono di importanza vitale per le componenti della flotta scozzese: coloro che hanno raggiunto i propri obiettivi in fatto di riduzione di capacità non possono essere puniti solo perché ci sono altri che non lo hanno fatto, e non devono pagare il fio per le inadempienze dei governi del Regno Unito o della Scozia.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signor Presidente, innanzi tutto mi congratulo con la onorevole Attwooll per il lavoro che ha svolto scrivendo questa relazione.
E' vero che ci stiamo solo occupando della proroga di un anno del POP IV, ma le proposte della Commissione cercano di ridurre l'eccesso di catture e di ottenere quel calo del 40 percento dello sforzo di pesca in tutta la flotta dell'Unione che, come la Commissione ha coerentemente sottolineato, è assolutamente essenziale se vogliamo avere qualche speranza di realizzare, in futuro, un'industria sostenibile.
<P>
Sono consapevole dei dissensi emersi, come ha ricordato la onorevole Attwooll, sugli aiuti da concedere per accrescere la sicurezza in navigazione e per migliorare le condizioni di lavoro e l'igiene sui pescherecci.
Ovviamente noi tutti desideriamo che i nostri pescatori svolgano la propria attività nella massima sicurezza e igiene; ma non vi sono dubbi sul fatto che in passato si è abusato di questi aiuti per aumentare lo sforzo di pesca, provocando un ulteriore sfruttamento eccessivo di stock ittici già in calo.
<P>
Mi sembra inutile cercare, da una parte, di ridurre l'eccesso di catture, definendo tale riduzione un obiettivo politico essenziale, e, dall'altra, continuare a favorire le frodi a spese dei contribuenti.
La vera ragion d'essere del POP è la riduzione dello sforzo di pesca per adeguarlo meglio alla consistenza attuale degli stock ittici.
Proprio questa settimana è stato pubblicato il rapporto ICES sulle prospettive delle catture per il 2002, a ricordare la necessità di una continua vigilanza in questo settore.
Nel rapporto si legge che alcuni stock ittici, soprattutto quello del merluzzo, corrono gravi rischi, sebbene siano stati osservati alcuni leggeri miglioramenti degli stock di eglefino e merlano nel Mare del Nord.
<P>
In proposito, ho letto con sgomento che il mese scorso gli ispettori danesi per la pesca sono saliti a bordo di un peschereccio industriale danese e hanno scoperto 114 tonnellate di merluzzo giovane su una cattura totale di 543 tonnellate che avrebbe dovuto consistere unicamente di cicirelli.
Ridurre preziosi giovani merluzzi in farina di pesce per nutrire i salmoni di allevamento è pura follia, è un attentato a tutto ciò che noi cerchiamo di raggiungere.
<P>
Spero che dopo, quando voteremo su questa relazione, ci ricorderemo che la filosofia del POP sta nella riduzione dell'eccesso di catture, e niente di quanto facciamo erogando aiuti pubblici alla flotta dell'Unione deve minare tale principio.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, voglio ringraziare la onorevole Attwooll per il magnifico lavoro svolto con la presente relazione, che ci sarà molto utile.
<P>
L'adeguamento della flotta comunitaria alle risorse disponibili è un obiettivo fondamentale della PCP.
Si tratta, inoltre, di un'esigenza dettata dal buon senso, se vogliamo che la pesca sia un'attività economica redditizia e che il nostro settore della pesca sia un settore economico vitale.
Per questo ci rallegriamo della proroga dell'attuale POP IV fino al 31 dicembre 2002.
<P>
Il gruppo socialista sostiene, come ho detto, la relazione della onorevole Attwooll, approvata all'unanimità dalla commissione per la pesca, e la ringrazia per il compromesso ottenuto nella nostra commissione con gli autori degli emendamenti, compromesso dal quale il Consiglio è ancora ben lontano.
Anticipando un accordo cui il Consiglio si può associare, il Parlamento ha inviato un segnale positivo.
<P>
La proposta della Commissione non si limita a prorogare di un anno il POP in vigore ma vuole anche introdurre, come già detto, criteri in materia di sicurezza, che dovrebbero essere discussi nell'ambito del nuovo POP.
In quanto al tema della sicurezza, deploro che la Commissione non vi abbia fatto alcun riferimento nel Libro verde sulla riforma della PCP.
Ricordo che, come deliberato da questa Assemblea in occasione della discussione e dell' approvazione della mia relazione sulla sinistrosità nella pesca, è ancora pienamente in vigore per i pescherecci inferiori a 12 metri la direttiva 89/391/CEE del Consiglio del 12 giugno 1989, relativa all'applicazione di misure intese a promuovere un miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori sul posto di lavoro.
<P>
Chiediamo interventi preventivi al fine d'impedire che avvengano incidenti, sia in relazione alla struttura del peschereccio e ai mezzi di salvataggio, sia riguardo all'introduzione di norme di gestione delle risorse che incidono sulla sicurezza dell'uomo, sulla stazza o sulla potenza delle imbarcazioni.
<P>
Infine, vorrei ricordare al Commissario Fischler che, se vi è stato un consenso unanime durante l'udienza organizzata dalla Commissione europea per la presentazione del Libro verde, tale consenso verteva proprio sulla necessità di mantenere in vigore gli aiuti comunitari destinati all'ammodernamento della flotta.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Permettetemi di cominciare esprimendo il sostegno dei Verdi alla proposta della Commissione che concerne lo SFOP e il POP.
Approviamo inoltre gli emendamenti della relatrice, tesi a limitare le deroghe in materia di sicurezza alle navi inferiori a 12 metri di lunghezza; la ringraziamo per aver ripresentato questi importanti emendamenti.
<P>
Siamo però fermamente contrari alla proposta così come ci viene presentata dalla commissione del Parlamento perché gli emendamenti cancellano gli elementi più innovativi proposti dalla Commissione europea.
Dopo tutto, sia il POP che lo SFOP offrono già scappatoie tali da consentire il passaggio non solo di un peschereccio bensì di un transatlantico; la proposta si limiterebbe ad eliminare alcune delle scappatoie più clamorose.
<P>
Attualmente i rapporti scientifici sulle condizioni degli stock ittici costituiscono una lettura assai deprimente.
Che si tratti di rapporti pubblicati dall'ICES, dallo STECF o da qualche organismo regionale come la NAFO, il succo è sempre lo stesso: gli stock ittici sono soggetti a sfruttamento eccessivo e troppo spesso vengono gravemente decimati.
L'Unione europea ha dovuto adottare misure di emergenza per gli stock di tre specie di merluzzo nonché del nasello, ed è evidente che altri stock si aggiungeranno presto alla lista.
<P>
Vi è un consenso pressoché universale sulle cause di questa lamentevole situazione: l'eccesso di capacità delle flotte pescherecce mondiali.
La Commissione continua a ricordarcelo, ma gli Stati membri e alcuni segmenti dell'industria della pesca si ostinano a negare.
La Comunità ha sottoscritto numerosi accordi internazionali che cercano di tenere sotto controllo la capacità e/o lo sforzo di pesca.
Per esempio, secondo il codice di condotta della FAO gli Stati dovrebbero agire per prevenire o eliminare l'eccessiva capacità di pesca, vigilando inoltre affinché il livello dello sforzo di pesca sia in armonia con uno sfruttamento sostenibile delle risorse ittiche.
Ma ogni volta che la Commissione cerca di tradurre in pratica questi obblighi, il Parlamento e il Consiglio ne vanificano l'opera.
<P>
Secondo alcuni, non è ragionevole cercare di modificare un programma nel suo ultimo anno di vita; si sostiene anche che alcuni aspetti della proposta siano contrari ai principi del diritto naturale.
Lo SFOP però scadrà appena nel 2006: abbiamo quindi parecchi anni di tempo, durante i quali queste riforme potrebbero produrre effetti positivi, e certamente non ha nulla a che fare con il diritto naturale rifiutarsi di agire subito fingendo che il futuro sia roseo.
La conseguenza sarà unicamente un'ulteriore diminuzione degli stock e la necessità di imporre altre sospensioni temporanee o permanenti.
<P>
Chiedo agli onorevoli colleghi di meditare sul caso degli stock di capelano che, al largo di Terranova, per cinque secoli hanno fornito ogni anno 200.000 tonnellate di pesce.
Nel 1992 il governo canadese è stato costretto a sospenderne la pesca, persino quella effettuata a puro scopo di sussistenza; ma quegli stock, a tutt'oggi, non hanno ancora dato apprezzabili segni di miglioramento.
E' questo il futuro che vogliamo per le nostre comunità costiere?
E' venuto il momento di assumere una prospettiva di lungo periodo, abbandonando gli approcci di corto respiro limitati a sei o dodici mesi.
Dobbiamo veramente affrontare il problema con serietà, e vorrei quindi appoggiare la proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, signor Commissario, non si deve approfittare della decisione di prorogare la durata del POP IV fino alla fine del prossimo anno in modo da tener conto dei risultati dei negoziati sulla riforma della PCP per mettere in discussione gli interessi dei paesi che finora hanno rispettato e addirittura superato, a livello di riduzione, gli obiettivi previsti nel POP, come è accaduto in Portogallo, mentre altri Stati membri non solo non hanno conseguito alcun obiettivo, ma hanno aumentato le proprie capacità di pesca.
<P>
Allo stesso modo non è corretto - come hanno riferito la relatrice e altri colleghi deputati - introdurre modifiche alla durata del POP IV che si ripercuoterebbero negativamente sulla sicurezza marittima, sulla qualità di vita e di sicurezza degli equipaggi, sul valore e sulla qualità delle catture nonché sulle condizioni sanitarie e di igiene.
Pertanto è necessario che il Commissario riveda la posizione che esprime nelle proposte inviate al Parlamento e accetti i punti di vista della commissione per la pesca.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor Commissario, se gli strumenti politici funzionano male, occorre modificarli e se le modifiche apportate non danno alcun risultato, gli strumenti vanno eliminati.
E' in forza di questo principio che la proposta della Commissione mi ha colto spiacevolmente di sorpresa.
Capisco che la Commissione non voglia introdurre una nuova politica strutturale che può risultare superata fra un anno in seguito alla riforma della politica della pesca.
Tuttavia, ho l' inevitabile impressione che la Commissione non si renda ancora conto del fatto che gli attuali programmi d' orientamento pluriennali sono sorpassati.
<P>
La scelta di guidare la politica della pesca con due diversi strumenti - i TAC e i contingenti, da un lato, e la politica strutturale della flotta, dall' altro - solleva seri problemi, dovuti soprattutto al fatto che questi strumenti politici servono a scopi diversi.
I TAC e i contingenti rappresentano l' elemento chiave della gestione delle risorse ittiche; tuttavia, un' attività di pesca sostenibile è possibile solo se all' interno delle catture ammesse vi è spazio per una flotta efficiente.
La politica strutturale della flotta deve svolgere in questo caso una funzione di sostegno.
Purtroppo le cose non stanno così.
Grazie ai POP e a ogni sorta di sussidi si è mantenuto l' eccesso di capacità della flotta e, quindi, l' effetto di distorsione della concorrenza.
Alcuni Stati membri hanno inoltre adottato misure incentivanti che distorcono ancora di più la concorrenza.
<P>
Alla politica comune della pesca serve un obiettivo chiaro, che faccia riferimento al sistema dei TAC e dei contingenti in quanto fattore determinante.
A questo sistema va affiancato un efficace meccanismo di controllo che preveda misure sanzionatorie rigorose.
<P>
Per il momento la Commissione si attiene al sistema dei POP, con alcune modifiche che non posso che definire infelici.
Intervenendo all' insegna del rafforzamento dell' efficacia dei POP, la Commissione, in una delle modifiche proposte, ignora ogni principio di giustizia.
Con la decisione di negare gli aiuti, la Commissione punisce un segmento della flotta per l' eccesso di capacità di un altro segmento.
A compromettere ulteriormente ogni senso di giustizia interviene anche la proposta della Commissione di operare una distinzione in base alle modalità di riduzione della capacità.
Nel mio paese la flotta modula la capacità riducendo l' attività di pesca - il regolamento sui giorni di mare.
Diversamente da altri Stati membri, i Paesi Bassi sono ora esclusi dagli aiuti europei per il rinnovo della flotta.
<P>
Appoggeremo senza riserve gli emendamenti della relatrice, che ci consentono di annullare le infelici modifiche proposte dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, con la scusa di prolungare di un anno il POP IV per farlo coincidere con l' attesa riforma della PCP, la Commissione intendeva irrigidire ulteriormente questo strumento, divenuto tanto disastroso per la nostra pesca artigianale quanto inefficace per la regolamentazione dello sforzo di pesca.
<P>
Grazie al lavoro svolto dalla onorevole Attwooll e dalla commissione per la pesca, mi auguro sia stato possibile evitare ciò che tale irrigidimento comportava di più ingiusto e pericoloso. In senso più ampio, occorre rimettere in discussione la filosofia stessa dei POP.
Si tratta di un sistema burocratico e brutale, completamente estraneo alle tradizioni e alla cultura del mondo marinaro e mai accettato dai professionisti del settore.
<P>
Inoltre, l' esperienza insegna che si tratta di uno strumento grossolano, ingiusto, ridondante e costoso.
I suoi effetti perversi sono temibili e, associato all' indisponibilità di aiuti per i natanti di nuova costruzione, manda alle stelle il mercato dell' usato, dissuadendo i giovani dall' orientarsi verso i mestieri del settore della pesca.
Per questa ragione, nell' ambito delle riflessioni in corso sulla riforma della PCP dobbiamo assolutamente privilegiare il sistema dei TAC e del contingentamento.
E' questo strumento, infatti, che deve permettere di adeguare il pescato alle risorse.
La nuova PCP deve basarsi sul meccanismo delle quote, perfezionandolo, rendendolo pluriennale e migliorandone trasparenza e qualità scientifica, avvicinandolo alle zone di pesca, aprendolo alla stretta partecipazione dei professionisti e controllandolo in modo efficace ed equo.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, se vogliamo svolgere un buon lavoro, dimentichiamo i POP e perfezioniamo i contingentamenti.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, signor Commissario, il Libro verde sul futuro della politica comune della pesca non è stato il primo documento ad aprirci gli occhi sui gravi problemi che affliggono il settore europeo della pesca.
Esso non ha fatto altro che evidenziare di nuovo la gravità della situazione.
La nostra commissione ha discusso con fervore delle diverse strategie risolutive.
Sappiamo che non sarà possibile dissolvere tutte le difficoltà al tocco di una bacchetta magica, e chi cerca di persuaderci del contrario è un impostore piuttosto che un mago.
<P>
Così come è stata praticata finora, la politica comune della pesca non è riuscita a impedire la riduzione drastica di numerosi stock ittici, né tantomeno a ridurre il sovradimensionamento delle capacità di pesca.
Noi tutti potremo ricavare un vantaggio economico da questo settore se l' Unione sarà capace di formulare una nuova politica comune della pesca per il XXI secolo.
La Commissione propone ora di prorogare di un altro anno il programma pluriennale di orientamento.
Alla luce delle discussioni su una possibile riforma, ritengo che queste misure siano assolutamente necessarie al fine di garantire una certa continuità.
<P>
Non sarà possibile risolvere i problemi nel corso di questo breve arco di tempo, tuttavia potremo forse mitigarne gli effetti.
A tale scopo è indispensabile che il programma sia attuato come previsto dal dispositivo.
E' necessario conoscere dati che alcuni Stati membri non hanno ancora trasmesso o hanno fornito solo in parte; occorre pertanto prevedere un sistema di sanzioni volte a garantire la trasmissione dei dati, nonché definire categorie e criteri raffrontabili.
Tutti gli armatori auspicano un incremento in termini di efficienza, ma non per questo possiamo trascurare determinate premesse.
Tra le richieste del Parlamento europeo, quella relativa al miglioramento della sicurezza in mare assume un' importanza fondamentale.
Dobbiamo però impedire che la sicurezza venga sacrificata in nome di un incremento della capacità.
<P>
La proposta di modifica delle misure strutturali non coglie il bersaglio.
E' controproducente fissare come condizione per la concessione di aiuti pubblici il conseguimento degli obiettivi da parte di tutti i segmenti delle flotte; in questa maniera le omissioni di pochi ricadono su tutti.
Gli operatori della pesca accetteranno la nostra politica soltanto se essa porrà condizioni giuste.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proroga di un anno del programma pluriennale di orientamento, in attesa di una decisione sulla futura politica per le flotte dal 2002, appare quanto mai opportuna e credo che, in linea di principio, ottenga un consenso generale.
<P>
Gli obiettivi del POP sono di per sé corretti, malgrado la loro attuazione da parte degli Stati membri lasci tuttora molto a desiderare, come denunciato in passato nelle relazioni della Commissione.
Noi stessi abbiamo criticato a più riprese questo atteggiamento inadempiente ed è ormai evidente che la futura politica per le flotte dovrà ovviare a simili lacune.
<P>
La Commissione vorrebbe pertanto cogliere l' opportunità della proroga per apportare alcune modifiche al dispositivo del POP e dello SFOP.
Non concordo con talune delle modifiche proposte poiché ritengo che questi problemi potrebbero essere affrontati meglio nel quadro di una decisione sui principi da applicare alla politica per le flotte.
<P>
A mio avviso, è del tutto insensato apportare modifiche radicali al POP IV durante il suo ultimo anno di validità, tanto più che esse potrebbero avere ripercussioni negative sulla sicurezza a bordo dei pescherecci.
Se vogliamo continuare a garantire agli Stati membri la possibilità di chiedere un aumento delle capacità per adottare misure atte a migliorare la sicurezza a bordo e l' igiene dei prodotti ittici, da finanziarsi tramite lo SFOP, ebbene tali misure non dovranno andare ad incrementare il pescato: questa deve rimanere una condizione imprescindibile.
<P>
Non è concepibile impedire gli investimenti per la sicurezza marittima soltanto perché non vengono rispettate le condizioni previste per l' applicazione delle misure, oppure perché in alcuni Stati membri non è contemplato o possibile controllare tali condizioni.
<P>
Dovremmo profittare della discussione sulla riforma della politica comune della pesca per trovare una soluzione al dilemma, che trapela per l' ennesima volta dalla presente relazione, tra la sicurezza a bordo e lo sfruttamento controllato delle risorse alieutiche.
Un aspetto non deve assolutamente andare a discapito dell' altro.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Signor Presidente, vorrei anch'io ringraziare la relatrice (scozzese come me) per il lavoro che ha svolto su questo documento; estendo poi i miei ringraziamenti al collega del Partito nazionale scozzese, l'onorevole MacCormick, il quale ha ispirato il parere della commissione giuridica sulla relazione, che io da parte mia sostengo.
<P>
Le dimensioni della flotta da pesca dell'Unione europea costituiscono uno dei problemi più ardui che dobbiamo affrontare in relazione alla PCP; tuttavia, l'attività di pesca andrebbe concretamente commisurata allo sforzo di pesca piuttosto che alle dimensioni della flotta.
Per cogliere l'obiettivo cui tutti miriamo - ossia una pesca sostenibile - bisogna anzitutto adeguare lo sforzo di pesca alle risorse disponibili.
<P>
Concordo sulla necessità di prorogare il POP IV, ma nutro alcuni timori per quel che riguarda tre settori in particolare.
E' anzi tutto intollerabile che la sicurezza sia stata tolta dall'equazione; occorre invece mantenere in vigore le disposizioni attuali volte ad affinare gli obiettivi in materia di sicurezza.
Dobbiamo mirare a un maggior rigore nel controllo e nella gestione affinché queste disposizioni non siano usate per aggirare la normativa.
La sicurezza deve restare una priorità: spero che la Commissione ne sia consapevole e che ripari alla mancata inclusione di opportune disposizioni di sicurezza nel Libro verde.
<P>
In secondo luogo, se è certamente necessario stabilire sanzioni per il mancato raggiungimento degli obiettivi del POP, tali sanzioni devono colpire i responsabili: è un errore penalizzare direttamente un segmento a causa di azioni od omissioni altrui.
E' altresì necessario assicurarsi che gli Stati membri i quali dichiarano di aver raggiunto gli obiettivi loro assegnati dal POP non stiano semplicemente cambiando bandiera alle proprie navi.
<P>
In terzo luogo, le proposte che limitano l'assistenza finanziaria erogata dallo SFOP ai segmenti in cui la riduzione dello sforzo di pesca è ottenuta tramite riduzioni di capacità mi sembrano ingiuste e discriminatorie nei confronti dei pescatori i cui Stati membri scelgono di ridurre lo sforzo di pesca mediante piani basati sui giorni in mare.
<P>
Uno dei motivi che impediscono di raggiungere gli obiettivi fissati è che i governi di alcuni Stati membri non sono ancora in grado di usare correttamente i fondi per la ristrutturazione.
La Commissione deve individuare le modalità che consentono di distribuire equamente i fondi per la ristrutturazione fra tutte le articolazioni dell'industria della pesca nell'Unione europea.
<P>
In tutta l'Unione si rendono necessarie procedure di valutazione più standardizzate e rigorose; solo quando avremo stabilito criteri precisi, chiari e confrontabili per la misurazione delle navi - tra cui dovranno figurare la potenza del motore e la stazza - potremo guardare con fiducia agli obiettivi fissati dai POP.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, anch'io ringrazio la onorevole Attwooll per la sua collaborazione nella ricerca di un compromesso che, a mio avviso, apporta significativi miglioramenti alle due proposte della Commissione, in origine abbastanza estemporanee e condannate a restare lettera morta.
In effetti, non è facile accettare che, sei mesi prima di completare un programma di ristrutturazione della flotta, si dica al settore interessato, senza giustificazioni tecniche o scientifiche, che non può più ridurre la capacità di pesca tramite l'adeguamento dello sforzo e che l'unica soluzione è lo smantellamento puro e duro, perché la Commissione quattro anni fa ha commesso un piccolo errore di calcolo.
E che inoltre, già che ci siamo, si approfitti dell'occasione per mettere sottosopra le basi dello stesso POP IV e gli elementi essenziali del regolamento SFOP: si tratta di una manovra inaccettabile da ogni punto di vista - e credo che al riguardo vi sia un consenso generale.
<P>
Se a ciò si aggiunge che il maggior onere nei nuovi requisiti ricade, come è stato detto, sull'eliminazione delle agevolazioni volte a migliorare la sicurezza dei pescherecci, dobbiamo chiederci se la Commissione pensi, ogni tanto, al settore della pesca quando si mette a concepire, all'ultimo momento, idee così bislacche.
<P>
Chiedo pertanto il voto a favore degli emendamenti della commissione per la pesca; continuo infatti a non capire, e il settore della pesca ancora meno, che interesse possa esserci nel riservare le misure in materia di sicurezza soltanto ai pescherecci inferiori a 12 metri, quando sono proprio le imbarcazioni più grandi che trasportano un equipaggio più numeroso e pescano più lontano dalla costa, correndo quindi rischi decisamente più elevati e, in caso di emergenza, incontrando maggiori difficoltà nel rifugiarsi in porto; tutto ciò in acque che, come quelle atlantiche europee, non sono proprio lisce come l'olio, e con l'inverno alle porte.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, è giusto riconoscere che ha tentato, fin dal primo momento, di far coincidere la conclusione del POP IV con la riforma della PCP del 2002.
Tuttavia, sapeva già dal 1997 che non ci sarebbe riuscita e, a partire da quel momento, avrebbe dovuto iniziare a lavorare su un POP V per eliminare gli errori commessi sino a quel momento e, nel frattempo, prorogare semplicemente il POP IV.
E prorogare, signor Commissario, non può in alcun modo servire per modificare le regole del gioco applicate sino ad ora.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, intervengo per congratularmi anch'io con la nostra relatrice, la onorevole Attwooll, per la volontà dimostrata di trovare un consenso nella nostra commissione allo scopo di giungere a emendamenti di compromesso, in particolare con la nostra collega, la onorevole Fraga Estévez, e di migliorare in modo significativo, com'è stato detto, la proposta presentataci dalla Commissione su un tema che tutti giudichiamo fondamentale nell'attuale politica comune della pesca e in quella che stiamo preparando per i prossimi anni.
<P>
La politica europea in materia di flotta peschereccia è una questione delicata e - su ciò siamo d'accordo- anche complessa.
Tuttavia, se ciascuno Stato difende i propri interessi e ubbidisce soltanto quando gli fa comodo, non andremo da nessuna parte.
Pertanto la Commissione, attraverso una politica efficace praticata da tutti, deve vincere la sfida di concepire una flotta che si adatti veramente alle nostre necessità in materia di pesca: una flotta che sia sicura, efficace e competitiva.
<P>
Perciò la relazione della onorevole Attwooll, come fu a suo tempo il caso della relazione dell'onorevole Busk, riveste oggi un'importanza essenziale.
Dicendo questo vogliamo richiamare l'attenzione, da un lato, sul fatto che l'incremento delle misure di sicurezza a bordo non ha nulla a che fare con l'aumento della potenza o della capacità di pesca e, dall'altro, sulla necessità di non introdurre cambiamenti sostanziali all'ultimo minuto in programmi in corso da cinque anni, perché una cosa è, evidentemente, una proroga di un anno, un'altra cambiare ora (all'ultimo minuto, come dicevamo), condizioni essenziali della filosofia generale dei POP.
<P>
Mi auguro pertanto che l'Aula sostenga questo segnale che, dalla commissione per la pesca, vogliamo inviare oggi pomeriggio, e che la Commissione, com'è logico, ne tenga debito conto.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzi tutto ringraziare la onorevole Attwooll per la relazione che ha elaborato.
Ho seguito con estrema attenzione la discussione e sento adesso l' esigenza di chiarire alcuni aspetti, poiché ho l' impressione che siano sopravvenuti alcuni gravi equivoci in merito al contenuto della proposta presentata dalla Commissione.
<P>
In primo luogo è opportuno interrogarsi sull' effettiva necessità di una politica per le flotte.
A mio giudizio necessitiamo di una politica efficace, o più efficace, per le flotte, perché il dispositivo attuale si è dimostrato ampiamente inadeguato.
La flotta europea ha, nel complesso, un grande eccesso di capacità di pesca, eccesso che, se non verrà adeguato alle future attività di pesca, continuerà a procurarci grattacapi.
<P>
In tutta franchezza, non voglio nascondervi che questo obiettivo non sarà di certo conseguito nell' ambito del POP IV.
Tale programma è ben lungi dall' ottenere una riduzione del 30 o addirittura del 40 percento.
Secondo una relazione che presumo e mi auguro sia nota a tutti è previsto che durante l' intero arco di durata del POP si riuscirà a conseguire al più, nella migliore delle ipotesi, un calo del 5 percento.
In realtà, è molto più probabile che l' intero esercizio del POP IV non sortisca alcun effetto: questo è un dato di fatto, una realtà con cui dobbiamo confrontarci.
<P>
Nondimeno, dobbiamo tenere a mente anche un altro aspetto: a mio parere non è ragionevole isolare la politica per le flotte dalla rimanente politica comune per la pesca.
La prima deve essere inclusa tra gli elementi politici portanti della seconda.
Riteniamo, pertanto, che sia perfettamente lecito e opportuno integrare le riflessioni sul futuro della politica per le flotte nella formulazione della nuova politica comune della pesca, prevista per l' anno venturo.
<P>
Solo partendo da questa prospettiva è possibile comprendere il senso della proposta che vi abbiamo presentato.
Dato che la scadenza del POP IV è fissata per l' anno prossimo, saremmo costretti a sfasare gli altri elementi della politica comune della pesca rispetto alla politica per le flotte.
Per questo motivo abbiamo pensato di chiedere la proroga di un anno, appunto per poter sincronizzare le due politiche.
Dall' altro lato, non volevamo esporci all' onta di prorogare di un anno un dispositivo così inefficace.
Abbiamo pertanto cercato di proporre alcune misure volte a perfezionare il POP in corso.
<P>
La situazione è aggravata da alcuni Stati membri che non si preoccupano di ottemperare neppure agli obiettivi minimalisti del POP IV.
Oltre ad avviare una procedura presso la Corte di giustizia europea, la Commissione non dispone purtroppo di nessun altro strumento per imporre il rispetto degli obiettivi enunciati nel programma di orientamento.
La nostra proposta contiene alcune indicazioni anche in merito a questo punto.
<P>
Mi riallaccio adesso agli emendamenti che sono stati presentati.
Gli emendamenti nn. 1, 2, 3 e 5 si occupano della sicurezza marittima.
Anche in questo caso, è opportuno specificare che nessuno può accusare la Commissione di essere contraria alla sicurezza marittima.
Siamo al corrente dei problemi e degli incidenti che si sono verificati di recente nei mari.
Sappiamo quanto sia urgente migliorare la sicurezza marittima e anzi la promuoviamo tramite lo stanziamento di risorse destinate a tal fine.
Non contesto nemmeno che un aumento delle misure di sicurezza possa occasionalmente causare un aumento di peso delle navi, ma non possiamo per ciò pretendere che l' incremento di peso di una singola nave sia in qualche maniera compensato da una riduzione nel numero delle imbarcazioni in circolazione.
Questo è il nocciolo della questione; non intendiamo affatto proibire che le navi si attrezzino con dispositivi ausiliari per la sicurezza.
Per tale motivo non siamo disposti ad accettare i suddetti emendamenti.
<P>
Possiamo invece accogliere gli emendamenti nn. 11 e 12 poiché la clausola sulla sicurezza si applica nella fattispecie solo alle navi di lunghezza inferiore a 12 metri che non impiegano più reti da traino.
La normativa va a vantaggio dei natanti più vecchi, impegnati per lo più nella pesca costiera, per i quali l' aumento della capacità e della potenza motrice è giustificato in determinate condizioni; in questi casi, gli aumenti sono funzionali ad un incremento della sicurezza.
<P>
Gli emendamenti nn. 4, 7, 8 e 9 suscitano in me alcune perplessità.
Essi escludono qualsiasi limitazione di accesso agli aiuti SFOP.
In definitiva, questo è l' unico meccanismo di cui disponiamo per indurre una riduzione delle capacità di flotta.
Bisogna capire che una distribuzione a pioggia degli aiuti comunitari SFOP per l' ammodernamento vanificherebbe i nostri sforzi tesi al ridimensionamento delle flotte.
Qual è il senso di sovvenzionare la rottamazione delle navi con le risorse pubbliche della Comunità, se mettiamo poi a disposizione altri aiuti comunitari per promuovere l' acquisto di pescherecci nuovi?
<P>
Giungerà il momento in cui dovremo decidere a quale aspetto attribuire la priorità.
Secondo il parere del Parlamento, sarebbe poco opportuno modificare il dispositivo di un regolamento dalla durata prevista di sei anni a meno di due anni dalla sua emanazione.
Personalmente ritengo, invece, che, alla luce della difficile situazione in cui versano gli stock, sia proprio questo il momento migliore per porre la questione sul tappeto.
<P>
L' emendamento n. 6 integra una norma che è stata inserita nel regolamento su vostra richiesta; essa impedisce l' erogazione degli aiuti SFOP in caso di trasferimento di navi o di costituzione di società miste.
Questo aspetto è stato già discusso nel punto precedente dell' ordine del giorno.
La Commissione è assolutamente concorde e propone di pubblicare un elenco dei paesi contravventori.
<P>
La Commissione non può infine accettare l' emendamento n. 10 poiché esso concerne un processo interno alla Commissione, cui spetta l' esclusiva competenza in merito.
Esso rientra dunque nelle competenze della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Accordo di pesca CE/Senegal
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0314/2001), presentata dall' onorevole Gallagher a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la conclusione di due accordi in forma di scambio di lettere relativi alla proroga del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste nell' accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica del Senegal sulla pesca al largo della costa senegalese, per i periodi dal 1o maggio 2001 al 31 luglio 2001 e dal 1o agosto 2001 al 31 dicembre 2001 [COM(2001) 422 - C5-0405/2001 - 2001/0168(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Gallagher">
Signor Presidente, Commissario, la presente proposta di regolamento del Consiglio riguarda la proroga del protocollo sulla pesca in vigore tra l'Unione europea e la Repubblica del Senegal dal 1º maggio 1997 al 30 aprile 2001.
La proroga riguarda due periodi: il primo va dal 1º maggio 2001 al 31 luglio 2001 e il secondo dal 1º agosto 2001 al 31 dicembre 2001.
Dopo varie tornate di negoziati, cominciati a Bruxelles nel gennaio 2001, non è stato raggiunto alcun accordo tra l'UE e la Repubblica del Senegal in merito al rinnovo dell'attuale protocollo.
Nel giugno scorso il Senegal ha sospeso i negoziati fino ad ottobre per aver il tempo necessario di analizzare i problemi della pesca e i loro effetti.
La sospensione dei negoziati non ha avuto lo stesso impatto negativo verificatosi alla fine del 1996, quando tutte le attività di pesca furono interrotte.
Questa volta non vi è stata alcuna interruzione e il buon senso ha prevalso da entrambe le parti.
<P>
Secondo le stime effettuate nel 1996 dall'istituto di ricerca del Senegal, le risorse disponibili all'epoca avrebbero permesso la cattura di circa 465.000 tonnellate di pesce.
Le analisi scientifiche più recenti hanno però dimostrato che, nonostante i soddisfacenti ritmi di sfruttamento registrati in questo segmento, le specie ittiche di profondità reperibili presso la costa hanno subito una brusca riduzione, costringendo sia le imbarcazioni minori che le flotte industriali a spostarsi per la pesca nelle acque dei paesi vicini.
Naturalmente la pesca sostenibile è uno dei principi base della politica comune della pesca e alla ripresa dei negoziati entrambe le parti dovranno tener conto degli indizi che segnalano le condizioni critiche di alcuni stock ittici.
<P>
Nell'attesa che i negoziati riprendano, il governo del Senegal sta portando a termine un nuovo studio per determinare l'attuale potenziale di pesca del paese; dal momento che la gestione sostenibile è stata uno dei nodi che hanno condotto alla rottura dei negoziati, il governo senegalese si servirà dei risultati di questo studio nei negoziati con l'Unione europea che riprenderanno nel corso dell'anno.
<P>
Le possibilità di pesca e il contributo finanziario della Comunità sono rimasti immutati: la compensazione che la Comunità dovrà pagare per i primi otto mesi di quest'anno si calcolerà su base proporzionale, ossia la compensazione per il periodo tra il 1º maggio e la fine dell'anno sarà equivalente a due terzi dell'importo annuo di 12 milioni di euro.
Tale pagamento sarà effettuato entro la fine dell'anno.
<P>
E' mia convinzione - condivisa dalla commissione per la pesca - che per i pescatori comunitari rivesta grande importanza il rinnovo di quest'accordo per il periodo successivo al 31 dicembre di quest'anno, quando scadrà l'attuale proroga.
Dopo il fallimento dei tentativi di stipulare un accordo col Marocco il rinnovo di questo protocollo è diventato più importante che mai in termini di opportunità di pesca.
Non intendo paragonare le opportunità del Senegal con quelle del Marocco, ma è un fatto che quel paese offre altre opportunità; un confronto comunque non si può fare perché il protocollo col Marocco avrebbe comportato uno stanziamento di 500 milioni di euro in un periodo di quattro anni.
Perciò, se consideriamo l'accordo recentemente siglato con la Mauritania, che costerà 430 milioni di euro in cinque anni, l'accordo col Senegal si rivela assai modesto in termini finanziari.
<P>
Alla luce di questo complesso di considerazioni raccomando questa relazione all'approvazione del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole Gallagher per la rapidità con cui ha lavorato alla sua relazione, in modo da permettere l'approvazione di queste due proroghe che, come ha segnalato, permettono di continuare l'attività di pesca fino alla firma del nuovo protocollo con il Senegal.
<P>
Si deve anche riconoscere la sensibilità dimostrata dal relatore nel non presentare emendamenti, evitando così di interferire con l' esito dei negoziati attualmente in corso, anche se egli stesso ricorda che i risultati delle trattative dovranno essere esaminati alla luce delle considerazioni espresse nella relazione.
<P>
Concordo quasi totalmente con dette considerazioni, ma vorrei commentare il riferimento fatto dal relatore al mancato utilizzo dell'accordo nel caso dei pescherecci congelatori da traino per la pesca pelagica.
Il relatore si riferisce al fatto che, negli accordi del Nord, si è criticata l'esistenza del "pesce sulla carta" o "quote di carta" e che, anche in questo caso, si dovrebbe pagare solo in cambio di pesce vero.
<P>
Voglio ricordare che in nessun modo si possono equiparare le due situazioni.
In questo caso, le possibilità di pesca esistono realmente e, essendo un accordo del Sud, qualunque Stato membro interessato potrebbe scegliere di sfruttarlo, come in altre categorie dello stesso accordo si è permesso l'accesso di flotte che tradizionalmente non sono presenti in zona, come quelle italiana e greca.
Se non si colgono tali opportunità, è perché probabilmente alcuni Stati non sono interessati, ma dubito che, con l'assenza o la fine dell'accordo con il Marocco, tali possibilità non saranno sfruttate in futuro.
<P>
Negli accordi del Nord, invece, nessuno Stato membro può pescare.
E' vietato, anche se si è interessati; e tutti sapete che alcune flotte hanno interesse a pescare a causa di queste quote già pagate.
E si deve anche ricordare che, nel nostro caso, non si tratta di "pesce sulla carta" perché, come ho detto, il pesce esiste veramente, e non come nel caso di alcuni accordi del Nord, in cui lo stato delle risorse è talmente critico che non si possono offrire possibilità reali di pesca che certamente sono molto più care rispetto a quelle offerte dall'accordo con il Senegal.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo si rallegra perché la Commissione e il governo senegalese hanno raggiunto un accordo su di una proroga di otto mesi della precedente convenzione in materia di pesca con il Senegal.
<P>
Vogliamo ringraziare il governo senegalese per la sua disponibilità, che ha permesso alla nostra flotta di continuare a pescare fino al conseguimento di un nuovo accordo tra le parti.
Pertanto, fortunatamente non si è ripetuto in quest'occasione il fermo della flotta, che ha avuto luogo cinque anni or sono.
Nel frattempo, la Commissione e il governo senegalese sono giunti a un nuovo accordo di pesca che sarà oggetto di un'altra discussione.
<P>
Le catture di cui può beneficiare la flotta comunitaria sono quelle eccedenti, che la flotta locale non è in grado di sfruttare.
Le relazioni in materia di pesca tra Senegal e Unione europea sono del tutto soddisfacenti per entrambe le parti.
Non dimentichiamo che i prodotti ittici costituiscono il 30 percento delle esportazioni senegalesi destinate principalmente all'Europa.
Inoltre, gran parte degli sbarchi della flotta comunitaria avvengono nei porti locali.
<P>
Sarebbe magnifico che, con lo stesso spirito con cui stiamo parlando oggi pomeriggio - nel senso di coerenza tra politica comune della pesca e politica di cooperazione allo sviluppo, che tutti vogliamo e auspichiamo - la Commissione potesse aiutare le autorità senegalesi, e quelle di altri paesi in via di sviluppo, ad amministrare meglio le proprie risorse ittiche - come abbiamo già detto - nelle zone di riproduzione e di novellame, che ne hanno tanto bisogno.
<P>
Pertanto, mi congratulo con l'onorevole Gallagher per la stupenda e soprattutto rapida relazione, nonché per il suo eccellente lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, in primo luogo un ringraziamento all' onorevole Gallagher per l' ottimo lavoro svolto con la relazione.
A nome del gruppo dei liberali vorrei in via introduttiva aggiungere alcuni commenti in merito al finanziamento degli accordi di pesca che l' Unione europea conclude con i paesi terzi.
Abbiamo presentato proposte tese a far sì che i pescatori contribuiscano in misura maggiore al finanziamento di tali accordi.
Va a loro vantaggio, ma allo stesso tempo è anche in linea con l' evoluzione alla quale assistiamo e che si dirige verso una struttura più basata sull' economia di mercato.
E' positivo che la Commissione abbia iniziato ad elaborare relazioni di valutazione sul protocollo precedente.
La valutazione degli accordi esistenti è uno strumento estremamente prezioso per il miglioramento degli accordi di pesca, che naturalmente devono aiutare i pescatori europei, che ne traggono grandi vantaggi, ma che allo stesso tempo devono anche andare a vantaggio dei pescatori locali nei paesi con cui vengono conclusi gli accordi.
<P>
L' accordo deve riguardare le eccedenze di risorse che non possono essere pescate dai pescatori locali.
Deve essere assicurata la sostenibilità.
E' responsabilità dell' Unione europea.
Gli accordi di pesca hanno un significato straordinariamente grande per certe regioni in Europa, nelle quali oltre all' occupazione nel settore in sè, ci sono molte attività dell' indotto che dipendono dalla pesca.
Dobbiamo concentrarci maggiormente sul tasso di utilizzazione dei paesi terzi dei fondi assegnati per lo sviluppo della pesca locale e garantire che l' aiuto di sviluppo che eroghiamo venga utilizzato nel migliore dei modi e soprattutto che sia utile ai pescatori.
Questi accordi sono importanti per la Comunità, soprattutto alla luce del fatto che l' accordo di pesca col Marocco non è stato rinnovato.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, vorrei associarmi anch'io alle congratulazioni fatte dai colleghi al relatore, l'onorevole Gallagher, per la sensibilità e la rapidità con cui ha svolto il suo lavoro.
Vorrei anche cogliere l'occasione della presenza del signor Commissario per rallegrarmi con la Commissione del fatto che si sia potuto, nel frattempo, prorogare il presente accordo fino alla fine dell'anno, permettendo alle flotte europee di continuare a pescare.
<P>
Mi rivolgo in particolar modo al Commissario Fischler, approfittando di quest'opportunità e del dibattito alla quale partecipa, mi preoccupano, com'è logico, le ripercussioni del presente accordo sulle flotte che, dopo il fallimento dei negoziati con il Marocco, si trovano in una situazione veramente delicata.
Tutto ciò si situa nell'ambito della discussione che abbiamo avuto oggi sulla cooperazione allo sviluppo e sul rispetto delle risorse dei paesi terzi, consapevoli, tuttavia, dell'esistenza di possibilità di pesca che non sono sfruttate.
<P>
L'accordo raggiunto con la Mauritania - per il quale dobbiamo complimentarci di nuovo con la Commissione, e sul quale sta lavorando duramente anche il nostro relatore, l'onorevole Gallagher - ha spezzato il sortilegio per cui non si era più riusciti a realizzare accordi e, pertanto, un accordo con il Senegal deve giungere a buon fine.
<P>
So che la Commissione sta lavorando seriamente e che sono state fissate delle riunioni il 20 e il 23 novembre.
Mi rivolgo alla Commissione affinché imprima a tutto ciò la massima velocità, e chiedo inoltre al Parlamento di procedere con l'urgenza che la questione merita, data la sua notevole rilevanza per la situazione in cui versa la flotta peschereccia europea.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Fischler">
Ringrazio innanzitutto lei, onorevole Gallagher, per la relazione che ha presentato concernente la proroga fino alla fine dell' anno dell' accordo di pesca oggetto della discussione odierna.
Rilevo con soddisfazione che lei ha avallato la proposta della Commissione.
Ciò consentirà ai pescatori della Comunità di proseguire l' attività in questa regione in attesa che sia completato, come auspicato dalla controparte senegalese, uno studio sul settore della pesca.
La proroga del protocollo vigente ci consente, tra l' altro, di concludere le trattative sul nuovo protocollo pluriennale senza essere inutilmente incalzati dalle scadenze.
<P>
Come sapete, l' accordo in questione è d' importanza cardinale; la sua applicazione interessa un consistente volume finanziario di 12 milioni di euro l' anno e la proroga di otto mesi comporterà, sulla base di semplici calcoli, un ulteriore esborso di 8 milioni di euro.
A prescindere dagli indubbi vantaggi finanziari che il Senegal trae dall' accordo, quest' ultimo garantisce altresì la copertura di una parte sostanziale del fabbisogno di materie prime dell' industria senegalese del pesce, poiché i pescherecci comunitari sono obbligati a sbarcare una parte delle catture nei porti senegalesi.
<P>
La Commissione non può accogliere l' emendamento proposto, perché la politica della pesca esterna della Comunità si basa, com' è noto, sul principio della ripartizione dei costi sostenuti per l' acquisizione dei diritti di cattura tra il bilancio comunitario e gli armatori.
Tutte le linee guida per i negoziati concernenti gli accordi di pesca si attengono a questo principio.
La contropartita finanziaria viene precisata nell' accordo medesimo; essa viene corrisposta in toto dall' Unione, mentre gli armatori versano il loro contributo tramite il pagamento dei canoni di licenza.
<P>
Concludo ricordandovi che la prossima tornata di negoziati sul nuovo protocollo o accordo è stato fissato dal 20 al 23 novembre.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Accordo di pesca CE/Madagascar
<SPEAKER ID=149 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0315/2001), presentata dalla onorevole Fraga Estevez a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativa alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e il governo della Repubblica democratica del Madagascar sulla pesca al largo del Madagascar, per il periodo dal 21 maggio 2001 al 20 maggio 2004 [COM(2001) 409 - C5-0406/2001 - 2001/0161(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
. (ES) Signor Presidente, intervengo per presentare e chiedere a tutti voi l'approvazione di un nuovo protocollo di pesca, in questo caso - come lei ha giustamente detto - con il Madagascar, con cui abbiamo relazioni dal 1986.
<P>
Dal punto di vista del cosiddetto rapporto costi/benefici, si tratta di un protocollo eccellente, che mostra chiaramente la redditività che tale tipo di accordi offre all'Unione europea.
In questo caso, la flotta, l'industria e il mercato comunitari si vedono garantiti la fornitura stabile di una materia prima come il tonno, di cui siamo altamente deficitari, attraverso la propria stessa flotta; ciò permette di mantenere un numero elevato di posti di lavoro comunitari, non soltanto nel settore della pesca strictu sensu, ma anche nelle attività indotte.
D'altro canto, il protocollo dimostra nuovamente l'alto livello di utilizzazione delle possibilità di pesca negli accordi del Sud che in questo caso è arrivato a circa il 91 percento per le tonniere con reti da circuizione.
<P>
Non è inferiore, tutt'altro, la redditività per il Madagascar, paese per il quale, a una contropartita finanziaria di 308.000 euro annui se ne aggiungono altri 517.000 a titolo di azioni di aiuto allo sviluppo, intese principalmente a migliorare il controllo della pesca nella zona e a formare i pescatori locali.
D'altronde, il numero dei marinai malgasci, che devono essere obbligatoriamente imbarcati, passa de 6 nel protocollo attualmente in vigore a 40 in quello che stiamo esaminando.
Un salto quantitativo, e quindi veramente importante.
<P>
L'attività di pesca comunitaria d' altro canto non interferisce con le flotte artigianali, dato che la nostra flotta non ha accesso alla zona delle dodici miglia.
A sua volta, la presenza dell'Unione europea è di per sé un importante elemento di controllo e di garanzia di una maggior sostenibilità delle risorse.
Non si deve dimenticare che con la flotta viaggia tutta la normativa di controllo della politica comunitaria, e ciò costituisce un elemento importantissimo al momento di conoscere i dettagli delle catture e lo stato delle risorse nella regione, a un livello tale che è impossibile da eguagliare da parte delle altre flotte straniere presenti nelle stesse acque malgasce.
<P>
Dopo questa breve sintesi del contenuto del protocollo e ricordandovi che ai sensi dell' accordo del Sud gli armatori contribuiscono al finanziamento, vorrei approfondire due questioni.
<P>
In primo luogo, attiro la vostra attenzione sul fatto che nel presente accordo, come negli accordi del Sud in generale, resta aperta la possibilità di ottenere licenze da parte di quegli Stati membri interessati che non avrebbero accesso alle possibilità di pesca in virtù della stabilità relativa, come dimostra la presenza dell'Italia e del Portogallo.
E' giunta l'ora quindi di chiedere alla Commissione di attuare, definitivamente, gli orientamenti del Consiglio dei Ministri della pesca del 1997, che richiedono chiaramente che le possibilità di pesca non sfruttate possano essere utilizzate dalle flotte degli Stati membri interessati a tutti gli accordi dell'Unione europea.
<P>
In secondo luogo, credo che non sia necessario ricordare l'impegno di tutti noi a favore dello sviluppo dei paesi terzi, e ne è valida testimonianza la relazione Lannoye, che ha preceduto la discussione sulla pesca.
Il settore della pesca è stato uno dei primi a collaborare a questo sviluppo, visto che la sua presenza in acque di paesi terzi è stata l'origine di molti dei primi nuclei industriali nelle zone costiere di questi paesi, se non l'elemento decisivo di quella che è oggi la vocazione per la pesca di molti di questi Stati.
<P>
Tuttavia, detto ciò, credo che si stia giungendo a un momento in cui sia necessario un chiarimento da vari punti di vista.
Innanzi tutto, non si può dimenticare che, come ha chiaramente detto il già citato Consiglio dei Ministri della pesca, il carattere degli accordi di pesca è essenzialmente commerciale.
Eppure, sempre di più si tende a far diventare tali accordi di pesca un elemento complementare della politica comunitaria di aiuto allo sviluppo.
Nel caso del presente accordo, la parte destinata ad azioni di cooperazione allo sviluppo ammonta già al 62,6 percento del costo totale dell'accordo a carico del bilancio comunitario.
<P>
Tale situazione solleva molti dubbi.
In primo luogo, non si vede perché i fondi destinati alla pesca debbano finanziare il bilancio della politica dello sviluppo, mentre dal punto di vista della trasparenza di bilancio tale situazione dovrebbe essere chiarita quanto prima.
In secondo luogo, tale situazione deve essere chiarita anche per far cessare quelle voci che si levano per lamentarsi dell'elevato costo finanziario degli accordi di pesca, quando in realtà, come abbiamo visto, ben più della metà di tale costo è pura politica dello sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="FR" NAME="Sudre">
Signor Presidente, gli accordi di pesca fra l' UE e i paesi terzi sono sempre stati un elemento determinante per la politica comune della pesca.
Mi congratulo con la relatrice, onorevole Fraga, per l' ottimo lavoro svolto.
In qualità di parlamentare reunionese, la mia attenzione va naturalmente al settimo accordo di pesca fra UE e Madagascar, per i suoi effetti sulle attività di pesca nell' Oceano Indiano e, ovviamente, su quelle reunionesi.
<P>
Vorrei evidenziare subito l' enorme paradosso fra i vincoli imposti dall' attuazione di una politica europea comune nel settore della pesca e il principio di precauzione richiesto dall' Unione.
La Commissione, sebbene rifiutasse un aumento degli aiuti pubblici a favore dei pescherecci con palangari di Réunion, che avrebbero potuto minacciare le risorse di questa regione dell' Oceano Indiano, giudicava queste stesse risorse sufficienti e tali da consentire un aumento delle catture nell' ambito degli accordi di pesca siglati con i paesi terzi. Per noi reunionesi tutto ciò è alquanto difficile da capire.
Del resto, ho già avuto modo di spiegarlo a Réunion ad alcuni dei colleghi parlamentari, membri della commissione per la pesca, ai quali ho voluto far constatare come questo settore sia giovane, specifico ed eccedentario in risorse ittiche. Per questo settore pertanto i criteri del contingentamento delle catture imposto dalla politica comune della pesca risultano inappropriati.
<P>
La relatrice evoca le maggiori possibilità di pesca previste nell' ambito dell' accordo fra UE e Madagascar.
Se permettessimo ai pescatori reunionesi di acquisire più facilmente diritti di pesca supplementari nelle acque territoriali malgasce, daremmo loro la possibilità di incrementare la propria quota di catture che attualmente rappresenta solo lo 0,12 percento di tutta la pesca comunitaria in queste zone.
<P>
Gli accordi di pesca rappresentano lo strumento principale di cui l' UE dispone per contribuire allo sviluppo del settore nei paesi terzi e nell' ambito dell' accordo con il Madagascar una parte cospicua dei finanziamenti complessivi è destinata proprio a questo.
Conoscendo bene la realtà malgascia, Réunion è pronta a mettere a disposizione la propria esperienza partecipando a progetti di cooperazione allo sviluppo riguardanti in particolare la creazione di imprese miste con il Madagascar e lo sviluppo dell' acquacoltura.
Del resto, alcune esperienze di questo tipo sono già in corso, non resta che rafforzarle.
<P>
Per concludere, auspico l' adozione da parte dell' Unione europea di una politica rigorosa nei confronti delle attività di pesca illecite nell' Oceano Indiano.
Il Madagascar ha recentemente firmato accordi bilaterali con Giappone, Taiwan e Corea, di cui spesso è difficile capire il contenuto.
Pertanto, ritengo fondamentale che l' Unione controlli soprattutto l' applicazione delle misure speciali di controllo e sorveglianza, miranti a limitare le attività illecite in questa zona e ad assicurare in questo modo un valore autentico ed irreprensibile alla firma dell' accordo di pesca con il Madagascar. Grazie, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo appoggia la presente proposta di regolamento sul rinnovo dell'accordo di pesca con il Madagascar.
Sosteniamo anche l'eccellente relazione della onorevole Fraga Estévez e chiediamo al Consiglio di includere gli emendamenti approvati dalla commissione per la pesca.
<P>
In numerose occasioni ci siamo lamentati, e sempre in maniera fondata, per la mancanza di coerenza della Commissione e del Consiglio, che a volte sconfina nell'arbitrarietà nel caso della negoziazione e attuazione degli accordi di pesca.
Chi subisce questa mancanza di coerenza è lo stesso settore che non si sente spalleggiato dalla Commissione.
A volte l' Esecutivo dà l'impressione di volere dimenticare le conclusioni del Consiglio del Lussemburgo dell'ottobre 1997 sulla politica in materia di accordi di pesca con paesi terzi, dove furono esplicitamente riconosciuti i vantaggi socioeconomici ottenuti dalla Comunità da questi stessi accordi, sia in quanto ad approvvigionamento di materie prime sia in quanto a occupazione, accordi che costituiscono - e continueranno a costituire - un elemento fondamentale della politica comune della pesca.
<P>
Condivido la preoccupazione ribadita dalla relatrice nella relazione, quando allude al fatto che più del 62 percento della dotazione finanziaria dell'accordo corrisponde ad azioni proprie alla cooperazione allo sviluppo e non ha nulla a che vedere con la contropartita finanziaria per le catture concesse.
Siamo a favore della cooperazione allo sviluppo e della trasparenza di bilancio.
Perciò, tali azioni di cooperazione devono essere finanziate a carico del Fondo europeo di sviluppo che, fino ad ora, ha finanziato lo sviluppo del settore della pesca dei paesi in via di sviluppo con la somma, del tutto ragguardevole, di 421 milioni di euro.
<P>
Il presente accordo, come tutti gli accordi di pesca con paesi terzi, è destinato a una specifica attività di pesca - in questo caso quella dei tonnidi -, naturalmente al di fuori della zona delle 6-12 miglia, e contempla possibilità di pesca annue del tutto limitate e definite per un numero di pescherecci - 80 - anch'esso limitato e definito.
<P>
Gli armatori pagano una certa quantità a tonnellata - 25 euro -, cosa che avviene soltanto negli accordi del Sud, come ha già ricordato la relatrice.
Gli armatori sono obbligati, inoltre, a imbarcare un numero elevato, che passa da 6 a 40, di marinai malgasci, come è già stato già ricordato.
<P>
Mi congratulo ancora una volta con la onorevole Fraga Estévez, per l' eccellente relazione, che indica chiaramente che tra gli accordi di pesca firmati dai PVS con paesi terzi sono quelli firmati dai PVS con l'Unione europea che raggiungono e garantiscono un maggior grado di trasparenza e di controllo delle attività di pesca in queste zone.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DA" NAME="Busk">
Signor Presidente, innanzi tutto un ringraziamento alla onorevole Fraga per l' ottimo lavoro nell' ambito della relazione.
Così come ho già detto in precedenza a proposito della relazione dell' onorevole Gallagher, noi del gruppo dei liberali guardiamo con favore al fatto che, in linea con l' evoluzione attuale, si faccia in modo che l' autofinanziamento, ossia la parte rappresentata da armatori e pescatori, partecipi in misura più elevata agli accordi dai quali sono sicuramente loro a trarre il maggior vantaggio.
L' accordo di pesca con il Madagascar è prezioso sia per la Comunità che per il Madagascar.
L' elevato tasso di utilizzo delle possibilità di pesca della Comunità è molto significativo e merita di essere sottolineato.
Sono d' accordo con la onorevole Carmen Fraga in merito al fatto che nell' ambito del finanziamento degli accordi di pesca occorra distinguere chiaramente e precisamente tra la parte che finanzia le possibilità di pesca e la parte che finanzia le azioni di sviluppo che nel bilancio comunitario devono figurare come aiuto allo sviluppo.
<P>
Gli accordi hanno un significato di straordinaria rilevanza per le regioni dell' Europa nelle quali la pesca è l' attività principale e non si tratta solo del lavoro dei pescatori, ma anche di tutte le attività correlate a terra.
E' responsabilità dell' Unione europea che, quando si concludono gli accordi, si discuta di eccedenze di risorse.
I pescatori locali devono avere possibilità di sviluppo e questo significa che l' Unione europea deve garantire il concetto di sostenibilità.
Questo accordo è importante per la Comunità così come l' accordo con il Senegal, naturalmente anche alla luce del fatto che l' accordo di pesca con il Marocco non è stato rinnovato.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole Fraga, la ringrazio per la relazione che ha predisposto sul nuovo protocollo relativo all' accordo di pesca con il Madagascar, in virtù del quale la flotta comunitaria operante nelle acque malgasce potrà protrarre l' attività di cattura dei tonni fino al maggio 2004.
<P>
Mi compiaccio che lei abbia accolto la proposta di regolamento.
Il nuovo protocollo concerne soltanto la pesca dei tonni e fissa la possibilità di pesca per 80 imbarcazioni.
La contropartita finanziaria ammonta a 825.000 euro.
Desidero sottolineare che oltre il 60 percento di questo importo è destinato a talune iniziative specifiche a vantaggio del settore locale della pesca.
Suddette risorse vengono impiegate tanto per la sorveglianza e il monitoraggio, quanto per la ricerca e la pesca artigianale.
<P>
In occasione della discussione odierna il Parlamento si occupa per la prima volta di un accordo con uno Stato ACP, in cui è prevista la sorveglianza via satellite di tutte le imbarcazioni comunitarie operanti nel quadro dell' accordo medesimo.
<P>
Onorevole Fraga, per quanto concerne gli emendamenti nn.
1 e 3, desidero rimandarla agli accordi interistituzionali vigenti, in particolare all' accordo quadro tra il Parlamento e la Commissione del 5 luglio 2000, con il quale sono soddisfatte le richieste contenute negli emendamenti in parola, che risultano pertanto superflui.
<P>
Non posso accogliere l' emendamento n. 2, poiché i negoziati in vista dell' adozione di un protocollo di un accordo di pesca non richiedono il conferimento di un nuovo mandato.
<P>
Per l' emendamento n. 4 vale, mutatis mutandis, quanto ho già esposto in merito all' accordo con il Senegal.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
Grazie molte, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
Contrariamente al solito, oggi gli oratori sono stati tanto solerti da non esaurire neppure il tempo di parola a loro disposizione, per cui abbiamo terminato le discussioni prima del previsto.
Anche i suoi colleghi, Commissario Fischler, sono soliti dilungarsi in interventi molto più prolissi rispetto ai discorsi che lei ha pronunciato oggi, dandoci un esempio di stringatezza austriaca.
Porgo le mie scuse per essere obbligato a sospendere adesso la seduta; non possiamo anticipare il turno di votazioni, poiché esso è previsto per le 18.30, come riportato all' ordine del giorno e sulla documentazione.
Dichiaro perciò sospesa la seduta fino alle 18.30, vogliate per cortesia ritornare puntuali all' ora prestabilita!
<P>
(La seduta è sospesa alle 17.51 e ripresa alle 18.30.)
<P>
<CHAPTER ID=8>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=156 NAME="Relazione (A5-0316/2001) della onorevole Attwooll a nome della commissione per la pesca sulle proposte di">
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, non voluto chiedere la sua attenzione prima della votazione e ho atteso la fine del voto.
Constato che più dell' 80 percento degli onorevoli colleghi ha avuto evidentemente una buona ragione per non partecipare al voto oggi pomeriggio.
Mi chiedo allora se ci siano delle buone ragioni che mi portano a votare il giovedì pomeriggio alle 18.30 insieme a un numero tanto esiguo di onorevoli colleghi, circa cento.
Comincio a chiedermi se sia saggio.
Non dovremmo seguire l' esempio della stragrande maggioranza dei deputati che hanno evidentemente una buona ragione per non essere presenti al voto?
In altre parole, signor Presidente, vorrei chiederle se può consultare la Presidenza del Parlamento per vedere se esistono delle possibilità di aumentare significativamente il numero dei deputati presenti il giovedì pomeriggio alle 18.30 o, comunque, di trovare un' altra soluzione al problema di questa giornata eliminando le votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero puntualizzare all' onorevole Blokland che la ragione è dalla parte dei presenti. Sono gli assenti a trovarsi dalla parte del torto e a doversene vergognare.
Credo che dovremmo essere orgogliosi di avere assolto al nostro dovere.
Nondimeno, mi pare evidente che sarebbe opportuno ripristinare la seduta del venerdì al fine di incrementare l' affluenza del giovedì.
<P>
<P>
<P>
Dichiarazioni di voto
<P>
Relazione Adam (A5-0340/2001)
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Adam e O'Toole">
I deputati laburisti britannici al Parlamento europeo hanno votato a favore di un premio per pecora di 25 euro, che costituisce un aumento del 20 per cento rispetto alla cifra proposta dalla Commissione.
<P>
Il nostro obiettivo era quello di concedere agli allevatori di ovini e di caprini un incremento del premio annuale, rispettando però i limiti di spesa fissati da Agenda 2000, e senza deviare dal percorso di riforma della PAC.
<P>
L'andamento dei redditi degli allevatori di ovini non ha tenuto il passo di quello di altri settori dell'allevamento.
Questa decisione contribuirà invece a correggere tale squilibrio; inoltre, visto che il pagamento avrà scadenza annuale e sarà noto in anticipo, agevolerà la gestione delle aziende da parte degli allevatori.
<P>
Vogliamo sottolineare con particolare vigore l'importanza che da parte nostra si attribuisce ad un più intenso sostegno al mercato, al fine di incoraggiare i consumi; ci attendiamo infine che la Commissione agisca con urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil">
. (FR) La relazione Adam sulla proposta di riforma della produzione nel settore ovino e caprino non ci sembra prendere in considerazione i problemi principali che attanagliano i piccoli allevatori, i cui redditi sono i più bassi d' Europa.
Citiamo con molto piacere il parere della Confederazione contadina che protesta perché il reddito degli allevatori di pecore in Francia è inferiore del 45 percento alla media dei redditi agricoli. Secondo la Confederazione contadina, "a livello europeo, l'OCM (organizzazione comune di mercato) del settore ovino non ha svolto la propria funzione che è quella di assicurare un reddito ai produttori" e la riforma proposta "non manifesta alcuna ambizione politica di rendere di nuovo dinamico il settore ovino" .
<P>
La concessione di un aiuto forfetario per capo di bestiame per pecore e capre, in luogo dell' attuale pagamento compensativo, nuoce ai proprietari dei greggi più piccoli e non migliora affatto il loro reddito.
<P>
Ecco le ragioni per cui ci asteniamo su questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström e Olle Schmidt">
. (SV) Siamo critici verso la relazione Adam sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore delle carni ovine e caprine.
A nostro avviso, gli emendamenti presentati sono, in linea generale, l' espressione di una politica sorpassata, non più rispondente alle realtà e alle esigenze di una società moderna e globale.
Alla luce di ciò, e in forza dell' imminente revisione della politica agricola dell' Unione, abbiamo deciso di votare contro la relazione nel suo insieme.
<P>
Relazione Lannoye (A5-0334/2001)
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos">

L' Unione europea attraverso la politica di cooperazione allo sviluppo dovrà rafforzare gli obiettivi tesi alla cooperazione nel settore della pesca con i paesi in via di sviluppo aumentando il numero dei programmi, degli strumenti tecnici e dei bilanci nel quadro dei diversi comparti prioritari di intervento che consentano di contribuire allo sviluppo economico e sociale di tali paesi, in particolare nel campo dello sviluppo rurale, dei trasporti, della salute, dell' istruzione e della lotta contro la povertà.
<P>
L' Unione europea dovrà promuovere la ricerca scientifica sulle risorse e potrà sostenere l' attuazione di un programma efficace di vigilanza e controllo nelle zone economiche esclusive dei paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
Con questo si conclude la votazione.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 18.47.)
<P>
