<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 20 settembre 2001.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Dichiarazione del Presidente
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, come sapete e immaginate, in apertura della tornata ho il doloroso compito di ricordare una serie di tragedie che hanno mietuto numerose vittime.
Con il vostro assenso, al termine dell' evocazione vi proporrò di osservare un minuto di raccoglimento in omaggio alle vittime.
<P>
Il 21 settembre scorso, una catastrofe senza precedenti si è abbattuta sulla città di Tolosa mietendovi 29 morti e 2.500 feriti.
Il dolore delle famiglie delle vittime, quello dei feriti, lo smarrimento della popolazione sono per noi motivo di costernazione e ci hanno precipitato in una tristezza immensa.
A seguito dell' esplosione della fabbrica AZF, a nome del Parlamento europeo e mio personale ho trasmesso al sindaco di Tolosa, Douste-Blazy, e ai suoi concittadini l' espressione della nostra solidarietà e del nostro più profondo cordoglio.
Le cause precise della catastrofe non sono attualmente ancora note, una cosa però appare certa: la Francia, ma anche tutti gli altri paesi dell'Unione europea devono impegnarsi risolutamente perché questo dramma non si ripeta, ma resti a testimonianza di ciò che non bisogna più tollerare, ovunque siano latenti rischi analoghi.
Non bisognerebbe mai sacrificare la sicurezza umana per negligenza, passività o per asservimento all' interesse economico.
<P>
Ancora una volta in seno all'Unione europea, e tocca all' Irlanda del nord, un giornalista, Martin O' Hagan, è stato assassinato da terroristi animati da un unico obiettivo, quello di seminare il terrore colpendo soprattutto coloro che per mestiere devono informare.
Macchiandosi di questo ignobile atto, gli autori vanno a colpire i valori fondamentali su cui si basa la nostra Unione europea, quelli del diritto alla vita, dello Stato di diritto e della libertà di espressione.
Simili atti terroristici non devono in nessun caso rimettere in discussione l' impegno di tutti coloro che, malgrado le difficoltà che incontrano, operano incessantemente affinché il processo di pace vada finalmente in porto.
<P>
Il 27 settembre scorso, un orribile massacro perpetrato in Svizzera da uno squilibrato nella sede dell' assemblea cantonale di Zugo è purtroppo costato la vita a quattordici membri del parlamento e del governo locali, ferendo anche un' altra decina di persone.
Non appena sono venuta a conoscenza di questo atto di follia assassina ho espresso a nome di noi tutti le nostre più sentite condoglianze alle autorità, recando la testimonianza della nostra solidarietà ai parenti delle persone che hanno perso la vita o sono rimaste ferite.
<P>
Nel primo pomeriggio siamo venuti a sapere che è stato commesso un attentato suicida contro il parlamento dello Stato del Kashmir in India. Quest'ignobile atto ha mietuto per il momento 22 vittime e ha fatto una trentina di feriti.
L' esplosione ha altresì provocato gravissimi danni intorno all' edificio che ospita il parlamento.
L' attentato ci getta tutti nella costernazione e nella tristezza.
<P>
Vi propongo, onorevoli colleghi, di rendere un commosso omaggio a tutte queste vittime osservando ora un minuto di silenzio.
<P>
(L'Assemblea, in piedi, osserva un minuto di silenzio)
<P>
<P>
Mozioni di procedura:
<P>
<P>
Onesta (Verts/ALE).
(FR) Signora Presidente, onorevoli colleghi, in quanto originario di Tolosa, vi ringrazio per la nota di cordoglio e di solidarietà.
Quel venerdì mattina di una decina di giorni fa mi trovavo a casa mia, a meno di due chilometri dal luogo dell' esplosione, e posso dirvi che ora so che cos'è un dramma.
Tutti ne abbiamo visto le immagini alla televisione.
Credo, e ne sono anche certo, che tutti i colleghi provenienti dalla mia regione, la onorevole Ainardi, la onorevole Veyrac, l' onorevole Rod si associno a me nel ringraziare tutti i colleghi che hanno manifestato la loro simpatia e solidarietà.
<P>
Vorrei d' altro canto mostrarvi una trave metallica, tutta rovinata e calcinata, che ho raccolto sul sito della fabbrica a più di un chilometro dal luogo dell' esplosione: potete immaginare in che stato fossero i corpi ritrovati a sud di Tolosa!
<P>
Onorevoli colleghi, dopo il minuto di silenzio che abbiamo osservato all' inizio della seduta che sta per iniziare, ora dobbiamo intervenire per ripristinare la fiducia delle popolazioni che temono queste bombe, un po' dovunque e, come ha detto lei, signora Presidente, dobbiamo, con le votazioni di questa tornata e adottando risoluzioni coraggiose, fare in modo che la catastrofe di Tolosa sia veramente l' ultima di una serie fin troppo lunga.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, con il vostro assenso propongo, a titolo eccezionale e tenuto conto dell' entità della catastrofe, e ribadisco "a titolo eccezionale" , di dare la parola ai colleghi che l' hanno richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Baron Crespo">
Signora Presidente, nell' intervento che lei ha appena tenuto sottolinea come, in questo frangente, occorra prestare la massima attenzione alle dichiarazioni pubbliche che si rilasciano; colpisce inoltre il fatto che lei abbia parlato di quattro catastrofi, due delle quali hanno coinvolto due parlamenti, in Kashmir e in Svizzera.
<P>
Dico ciò per esprimere in questo momento la mia solidarietà, e quella del mio gruppo, con le dichiarazioni del Presidente della Commissione, Prodi, del vicepresidente della Commissione, Patten, del Presidente in carica del Consiglio, Michel, del Presidente della Repubblica francese, Chirac, e in questo caso deploro l' assenza della sua voce - autorevole, coraggiosa e sempre opportuna - rispetto alle infelici dichiarazioni pubbliche rilasciate di recente dal Presidente del Consiglio della Repubblica italiana sulla pretesa superiorità della civiltà occidentale rispetto alle altre.
<P>
Credo che, in questo frangente, sia della massima importanza che il Parlamento europeo ribadisca con forza, ancora una volta, che non ci troviamo davanti a uno scontro fra civiltà, ma che dobbiamo difendere valori che sono i comuni valori dell' intera umanità.
Ecco perché reputo essenziale che il Parlamento europeo prenda posizione, esprimendo con chiarezza una linea che non è solamente quella del mio gruppo, e qui mi rivolgo al presidente Poettering per dirgli che sono stato il primo ad applaudire quando, nella sessione straordinaria tenuta a seguito degli attentati dell' 11 settembre, egli ha citato esplicitamente l' intervento di Anwar-al-Sadat presso questo Parlamento.
<P>
Credo che dichiarazioni come quelle di Berlusconi vadano criticate da tutti noi e, dato che non è la prima volta, spero che non abbiano a ripetersi mai più, visto il danno che procurano alla causa europea nel mondo.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, per continuare sullo stesso argomento, fin dal giorno dopo l' 11 settembre qui si è formato un consenso molto ampio sull' esigenza di mettere al bando qualsiasi amalgama propenso ad accreditare la tesi inaccettabile e pericolosa dello scontro fra civiltà.
<P>
D' altro canto, si ricordino le dichiarazioni dello stesso tenore espresse da Javier Solana, il quale aveva raccomandato, e cito, di non creare un divario, perché sarebbe stato un grave errore.
E' per dire quanto le dichiarazioni inaudite e profondamente indegne del Presidente Berlusconi ci impongano di reagire con la massima chiarezza.
Innanzi tutto condannando con forza la vecchia storia della sedicente superiorità della civiltà occidentale e cristiana.
Poi, decidendo un' iniziativa che, nello spirito dell' articolo 7 del Trattato di Nizza, consenta al Consiglio di rilevare l' esistenza di un rischio manifesto di violazione grave, da parte di uno Stato membro, dei principi fondamentali dell' Unione e di rivolgergli alcune raccomandazioni.
<P>
Propongo dunque, signora Presidente, che la Conferenza dei presidenti valuti quale atto politico significativo sia opportuno adottare in merito.
<P>
(Applausi del gruppo GUE/NGL)
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo politico vorrei ribadire quanto ho affermato il 12 settembre - con unanime consenso, credo, del Parlamento europeo - ossia che non si può scambiare il terrore esercitato dagli uomini con la fede islamica improntata all'amore della pace!
<P>
Ricordo il grandioso discorso tenuto da Anwar el Sadat il 10 febbraio 1981 al Parlamento europeo - allora in Lussemburgo - in cui egli affermò: "L'Islam è una religione dell'amore e non dell'odio".
A nome del nostro gruppo politico vorrei riaffermare che respingiamo qualsiasi retorica sul clash of civilisations e che vogliamo mantenere rapporti di partenariato e di amicizia con tutti i paesi arabi e islamici pacifici.
Proprio per questa ragione ho proposto di convocare il Forum del Mediterraneo.
A quanto mi risulta, Signora Presidente, lei ha intenzione di sottoporci una proposta in questo senso giovedì.
<P>
Poiché sono stato chiamato in causa personalmente, vorrei anche sottolineare alcuni malintesi attribuibili a un Membro della Commissione.
Nella conferenza dei presidenti abbiamo detto - l' onorevole collega Barón Crespo non è riuscito a essere presente giovedì scorso - che intendiamo prendere esaminare giovedì, in seno alla Conferenza dei Presidenti con il Membro della Commissione, quali dichiarazioni siano state rilasciate non farne oggetto di dibattito qui in seduta plenaria.
Ribadisco a nome del nostro gruppo politico che siamo pronti a tendere la mano a qualsiasi musulmano pacifico, in qualunque parte del mondo egli risieda, tanto al di fuori dell'Unione europea, negli Stati arabi e islamici, quanto in un paese dell'Unione europea; auspichiamo la pace, il partenariato e l'amicizia con tutti i musulmani di buona volontà!
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signora Presidente, desidero farle le mie congratulazioni per il discorso rilasciato la notte in cui i capi di governo si sono incontrati a Bruxelles.
Il Parlamento era rappresentato, io ero presente, e penso che abbia trasmesso esattamente il messaggio che stava a cuore al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signora Presidente, credo abbiamo una grande responsabilità, visti gli eventi occorsi, e credo che le nostre reazioni debbano essere improntate alla serietà imposta dalla situazione.
E credo ancora che ciò non valga soltanto per noi, ma anche per tutti i paesi che hanno chiesto di aderire all' Unione.
Ecco perché desidero sottolineare, con tutto il mio rincrescimento, le dichiarazioni di Ecevit, che tenta di cavalcare in modo meschino questi atti di terrorismo per mettersi a scagliare accuse di azioni terroristiche all' indirizzo della Repubblica di Cipro, proprio mentre lui per primo occupa illegittimamente, come lei ha giustamente evidenziato nella sua visita ad Atene, Cipro settentrionale.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signora Presidente, voglio parlare di Martin O'Hagan, il giornalista assassinato in Irlanda del Nord un paio di giorni fa.
Era un giornalista che non conosceva la paura e che per molti anni ha indefessamente gettato luce su quella zona grigia dove si incontrano gangster, terrorismo politico ed estremismo politico.
Ha pagato il massimo prezzo per il suo coraggio.
<P>
E' una sfortuna per la nostra vita in questo mondo odierno che molte centinaia di giornalisti muoiano quasi ogni anno mentre seguono la loro vocazione di servire e informare il pubblico.
Ciò non succede spesso nelle società democratiche e pertanto è particolarmente preoccupante che i giornalisti in Irlanda del Nord corrano questi rischi.
Le poche parole che ho da dire su Martin O'Hagan sono assolutamente inadeguate per trasmettere lo choc e l' orrore degli Irlandesi, qualunque sia la loro convinzione politica o religiosa, per questo fatto orribile.
<P>
Desidero collegare questo evento ad altri che abbiamo discusso in tornate precedenti - anzi, sono certo che ne riparleremo questa settimana - e lancio un appello relativo al linguaggio che usiamo per descrivere questi terroristi.
Dovremmo smettere di chiamarli protestanti, cattolici o musulmani: sono estremisti politici.
E' importante operare questa distinzione.
<P>
<P>
Gli individui in questione aderiscono a una qualche religione, oppure sono atei, ma i loro obiettivi sono politici, e sono uniti dalla loro mancanza di rispetto per la democrazia e l' umanità.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, in qualità di parlamentare mi sento rappresentato soprattutto dalla Presidente di questo Parlamento e vorrei pertanto rivolgerle una richiesta molto concreta in merito a quanto ha affermato l'onorevole Enrique Barón Crespo.
La dichiarazione del Presidente del Consiglio italiano è stata criticata da molti, fra i quali anche - per quanto ciò possa risultare sorprendente - il Presidente Haider, che l'ha trovata di tono eccessivamente xenofobo.
<P>
Signora Presidente, lei è da sempre fautrice del dialogo con il mondo islamico e ha anche intrapreso anche passi concreti a tal fine.
La sua politica è di orientamento contrario a quanto ha affermato il Presidente Berlusconi.
Considerando che in altre situazioni lei ha saputo trovare parole molto chiare - che non sempre sono risultate facili da difendere nel mio paese, ma l'ho fatto perché ho sempre apprezzato il suo linguaggio chiaro - sarebbe a mio avviso importante che in questa occasione, signora Presidente, lei trovi parole altrettanto chiare e inequivocabili.
Questa è la richiesta che le rivolgo.
<P>
Forse queste parole mi sono sfuggite, forse non le ho udite o non le ho lette.
La prego di esprimere con la massima chiarezza la posizione di questo Parlamento in merito a dette dichiarazioni.
Il Parlamento europeo si è sempre schierato a favore del dialogo e ha sempre portato avanti il dialogo.
La nostra stessa esistenza in quanto Parlamento dipende dal dialogo fra le religioni, dal dialogo fra le culture e io ritengo che in quanto Presidente del Parlamento lei debba ribadirlo anche in questa occasione in modo estremamente chiaro e inequivocabile.
<P>
(Applausi dai banchi del gruppo del PSE)
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, devo dirmi sorpresa dalle sue parole, in quanto, dopo l' 11 settembre mi sembra di essermi veramente espressa ampiamente, sia con comunicati che mediante il discorso della onorevole Banotti o le dichiarazioni del Presidente Berlusconi.
Se seguisse i viaggi e le visite ufficiali della Presidente, se ne renderebbe conto.
Le trasmetterò una piccola rassegna stampa estremamente istruttiva e credo proprio che la soddisferà.
Credo anche di essere stata forse fra i primi, visto che mi dà modo di dirlo, ad attirare l' attenzione sul rischio di amalgama.
Era normale e, in quanto Presidente, dicendolo sapevo di esprimere gli umori dell' Assemblea; nella mia prima dichiarazione l' ho detto veramente nei termini più chiari possibili.
Magari lo ricorderà anche lei: era in apertura della seduta straordinaria che abbiamo tenuto martedì e poi il giorno dopo.
Comunque le farò avere il tutto.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Santini">
Signora Presidente, sono sorpreso e rammaricato che il presidente di un grande gruppo politico come il gruppo del Partito socialista europeo sia caduto nel tranello di una polemica falsa, faziosa, nata all'interno del dibattito politico italiano e che è assurdo immaginare di trasferire in questa sede in quanto già a livello italiano ha trovato ampia trattazione e in quanto non riflette assolutamente una problematica di tipo europeo ma semplicemente un malinteso, anzi, peggio, un'interpretazione faziosa di una frase che poteva essere diversamente interpretata.
<P>
D'altra parte, il Presidente del Consiglio italiano Berlusconi ha ampiamente chiarito la portata e il significato che egli intendeva dare ad una dichiarazione che aveva un intento fortemente positivo.
La differenza tra le due civiltà è evidente, ed egli intendeva soltanto ribadire e rimarcare una forte differenza nel senso di libertà autentica, che in Occidente c'è e in Oriente non esiste; di pari opportunità fra uomo e donna, che in Occidente c'è e in Oriente viene negata; di tutte quelle differenze di civiltà che - è innegabile - esistono.
Questo era il significato che il Presidente Berlusconi intendeva dare alla sua frase, ma certamente ognuno l'ha letta, ognuno l'ha ascoltata con la propria sensibilità.
<P>
Speculare in questo momento su una dichiarazione come questa, signora Presidente, sarebbe perfino pericoloso per questo Parlamento: in un momento così delicato in cui abbiamo bisogno di chiarezza, di trasparenza e di positività - non di un dibattito basato sul veleno - e, soprattutto, di una capacità, che non vedo nella controparte, di tendere una mano e capire le parole nel loro significato positivo e non, inevitabilmente, in quello peggiore.
<P>
Per questo intendiamo respingere qualsiasi iniziativa che tenda ad aprire in questo Parlamento un processo sommario, come qualcuno qui ha proposto.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vi ho detto che a titolo eccezionale accettavo di spostare le mozioni di procedura perché ritenevo che voleste esprimervi sulle terribili catastrofi che purtroppo ho dovuto evocare.
Dal momento che non è così, faremo come sempre, ossia trattengo attentamente tutte queste mozioni di procedura, che ascolteremo subito dopo la definizione dell' ordine del giorno.
Alcuni colleghi me l' hanno chiesto e penso che sia una richiesta senz' altro giustificata.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, credo che il Parlamento abbia compiuto qualche progresso nella trattazione di questioni che preoccupano l' opinione pubblica e rispetto alle quali l' Unione deve mantenere un profilo politico.
Credo che nel caso della catastrofe di Tolosa la modifica dell' ordine del giorno risulti del tutto giustificata.
<P>
Nel caso dell' Afganistan, la reputo della massima attualità per due ragioni: la prima è la catastrofe umanitaria che colpisce la popolazione afgana, che è la prima a patire le conseguenze del regime dei talebani.
Una situazione in cui ogni giorno circolano nuove notizie sulle condizioni disperate in cui versano milioni di esseri umani - ora come ora, quasi un quinto della popolazione (oltre cinque milioni di persone), non ha praticamente di che mangiare.
L' Unione europea sta contribuendo all' impegno umanitario, ma credo che si tratti di un tema sul quale noi siamo tenuti a pronunciarci.
<P>
In secondo luogo, la questione politica.
Lei stessa ne ha dato un esempio, soprassedendo a certe norme di protocollo e di diritto internazionale, quando ci ha portato qui il comandante Massud.
<P>
Penso che ormai siamo coinvolti anche noi in una soluzione politica che consenta la stabilità in Afganistan e trovo interessante il fatto che, proprio mentre la persona in grado di svolgere una certa attività di mediazione in Afganistan - l' ex sovrano in esilio a Roma - prospetta la convocazione di un Consiglio di notabili, ecco che la Loya Jirga - in grado di radunare le diverse tribù - compia la stessa mossa nei confronti di congressisti americani, senza che noi vi siamo rappresentati malgrado la trojka comunitaria abbia visitato praticamente tutta la regione.
<P>
A mio avviso ha senso che il Parlamento, in presenza del Presidente in carica Michel e del responsabile della Commissione - il Vicepresidente Patten -, tenga una discussione su un tema di tanta importanza; non si tratta di un' urgenza fra le altre, bensì di una questione capitale ai fini non solo della lotta al terrorismo, ma anche della stabilizzazione dell' Asia centrale, aspetto assolutamente fondamentale, e della battaglia per sventare una catastrofe umanitaria.
<P>
Ecco le ragioni che hanno spinto il mio gruppo a proporre questa modifica all' ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, rispetto la proposta e la preoccupazione dell'onorevole Barón Crespo, tuttavia per questa settimana abbiamo preparato in dettaglio una discussione sul terrorismo, la cui origine noi ricerchiamo fra l'altro anche in Afganistan, a causa di Osama bin Laden.
Mi sorprenderebbe se il Parlamento adesso decidesse di tenere una discussione molto meno preparata sulla questione dell'Afganistan, anche perché confonderemmo fra di loro le due discussioni.
Mi sta assai a cuore che quella sul terrorismo sia una discussione chiara.
Per la risoluzione conclusiva anche noi abbiamo preparato testi in cui trattiamo dei problemi umanitari sorti attualmente al confine fra Afganistan e Pakistan, e che contengono osservazioni sugli effetti di bilancio dei nostri aiuti.
Spero che il nostro testo riceva un ampio sostegno.
Credo che sia molto meglio trattare la questione dell'Afganistan in un secondo momento, se risulterà necessario, e con un'adeguata preparazione, dato che si tratta di un problema davvero complesso e di importanza eccezionale.
Quindi, signora Presidente, chiedo che questa settimana ci si limiti alla discussione sul terrorismo, con le osservazioni collaterali sui problemi umanitari ai quali si riferiva l'onorevole Barón Crespo e poi, in un altro momento, non questa settimana, si tratti separatamente la politica nei confronti dell'Afganistan.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Pongo ora ai voti la richiesta del gruppo del Partito del socialismo europeo.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta)
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signora Presidente, vorrei dire ancora qualcosa in merito.
E' normale che prevalga ora l'uno ora l'altro.
Su una questione di tale importanza, tuttavia, abbiamo bisogno di una preparazione adeguata.
Onorevole collega Barón Crespo, giovedì della settimana scorsa - lei non era presente e non voglio rinfacciarle questa assenza, succede a tutti prima o poi - sarebbe stata l'occasione per parlarne con calma in sede di conferenza dei presidenti.
Su questioni di tale importanza sarebbe opportuno che il Parlamento votasse congiuntamente.
La prego di fare in modo che in futuro ciò venga discusso preliminarmente dalla conferenza dei presidenti.
<P>
(Applausi dai banchi del gruppo del PPE-DE)
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, è la seconda volta che l' onorevole Poettering, che ha accumulato più assenze di me alla Conferenza dei presidenti, mi rinfaccia di non essere stato presente giovedì.
Ero a Budapest, ebbene sì, ma l' onorevole Poettering era l' unico presidente di gruppo politico presente.
Tutti gli altri si sono fatti sostituire e il gruppo socialista era debitamente e degnamente rappresentato.
Quindi, argomentazioni di questo genere sono fuori luogo.
<P>
Inoltre, se ora come ora è in corso questa discussione è perché sulle decisioni in merito all' ordine del giorno il Parlamento è sovrano e io, nel mio intervento, mi sono riferito a informazioni e a eventi successivi a giovedì e, dal momento che non ho il dono della chiaroveggenza di cui pare invece dotato l' onorevole Poettering, il giovedì non posso certo sapere che cosa accadrà la domenica successiva; pertanto, credo che abbia senso che il Parlamento possa riflettere e votare a tempo debito.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott">
Signora Presidente, riguardo all' ordine del giorno di mercoledì, riallacciandomi all' osservazione dell' onorevole Barón Crespo, martedì scorso io e due altri colleghi abbiamo avuto l' onore di incontrare l' ex re dell' Afganistan, Mohammed Zahir Shah.
In quell' incontro abbiamo discusso della possibilità che svolga un ruolo in una qualche forma di mediazione in Afganistan, per riportare la democrazia da lui istituita nel 1964, e che includeva la libertà dei mezzi di comunicazione di massa, libere elezioni e la partecipazione delle donne alla vita politica - situazione molto diversa rispetto all' attuale stato di cose in Afganistan.
<P>
Ci ha anche chiesto di presentare i suoi rispetti a lei, signora Presidente, e a tutta l' Aula, ed ha espresso la speranza di essere in grado, a tempo debito, di venire qui al Parlamento europeo.
Ieri ne ho parlato con il Commissario Patten e spero che a tale proposito ci siano degli sviluppi che coinvolgano non solo il Parlamento ma tutta l' Unione europea.
<P>
Sull' ordine del giorno di mercoledì, mi pare abbastanza triste che, nonostante il carattere particolare di questa situazione internazionale, come dimostra la nostra seduta solenne il giorno successivo agli eventi dell' 11 settembre in America e la settimana successiva, il Consiglio abbia presentato una serie di proposte legislative a seguito degli attentati terroristici che molti di noi considerano equivalenti a un atto di guerra.
In tal senso il Parlamento europeo sarà senza dubbio coinvolto seguendo le normali procedure.
Sarebbe utile tenere una discussione più lunga mercoledì, piuttosto che trattare la questione del terrorismo al Consiglio di Gand.
Secondo, può darci qualche indicazione di quando saremo informati delle procedure che le commissioni parlamentari dovranno seguire per esaminare, nelle forme debite, le proposte avanzate dal Consiglio?
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
Onorevole McMillan-Scott, cercheremo di organizzare il tutto nel migliore dei modi.
Per quanto attiene all' ex re dell' Afghanistan, devo anche darvi questa informazione: l' avevo incontrato martedì 11 settembre mentre mi trovavo in Italia, a Roma, per partecipare a una riunione di 500 giovani.
Avevo preso appuntamento e, a nome del Parlamento europeo, ho dunque incontrato l' ex sovrano dell' Afghanistan.
Credo che tutto ciò si muova nel senso che da noi auspicato.
Dobbiamo dunque tentare di organizzare le cose come si deve e come lei chiede.
<P>
Giovedì:
<P>
Relativamente ai problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza e al punto "Diritti umani" , sono state presentate tre richieste volte ad aggiungere alcuni punti.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signora Presidente, la settimana scorsa il gruppo liberale si è messo d' accordo sul fatto che in questa tornata del Parlamento si trattasse di un' unica questione urgente: il terrorismo internazionale e la necessità di formare una coalizione internazionale per combatterlo.
Purtroppo questo nostro punto di vista non è passato alla conferenza dei presidenti della settimana scorsa, ce ne rammarichiamo.
Evidentemente parteciperemo alle votazioni.
Ho chiesto la parola semplicemente per sottolineare che il gruppo liberale ritiene che nelle urgenze avremmo dovuto concentrare le forze su un unico argomento che è all' attenzione di noi tutti e che proietterà le sue ombre per lunghi anni.
<P>
(Applausi del gruppo ELDR)
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=24 NAME="Fiori">
Signora Presidente, non voglio impegnare il tempo prezioso del Parlamento su un tema già affrontato dal collega Santini e già abbondantemente risolto in Italia.
<P>
Osservo solo che, come sempre, quando si tratta del Presidente Berlusconi, tutto viene utilizzato a fini di strumentalizzazione politica.
E questo, nei confronti di un capo di Stato, non è né corretto né degno.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun">
Signora Presidente, io sono fra i deputati di questo Parlamento che non appartengono necessariamente alla cultura cristiana.
Recentemente è stata rilasciata una dichiarazione da parte di un uomo politico che avrebbe dovuto parlare da statista ma che invece ha fatto affermazioni a proposito di musulmani e cristiani che a mio avviso non sono all'altezza di un tale ruolo.
Deploro profondamente che non abbiamo avuto la possibilità di dare una risposta comune e che invece si debba discutere in merito.
Lo deploro profondamente in quanto ciò che dobbiamo fare è proprio contrastare l'escalation.
Il dialogo fra musulmani e cristiani è più che mai necessario.
L'intervento del Presidente del Consiglio italiano non ha rappresentato affatto un arricchimento ma è stato, anzi, controproducente.
Per queste ragioni mi rammarico vivamente che non abbiamo avuto la possibilità di fornire una risposta comune in quanto Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Ghilardotti">
Signora Presidente, vorrei tornare sulle dichiarazioni dell'onorevole Berlusconi anche perché non è una questione che riguarda solo l'Italia, viste anche le reazioni di tutti i capi di Stato e di governo a tali dichiarazioni.
Devo dire, Presidente, che noi italiani - almeno la maggioranza degli italiani che siedono in questo Parlamento - abbiamo avvertito un particolare disagio di fronte alle dichiarazioni del Presidente Berlusconi, perché queste dichiarazioni non costituiscono solo una palese contraddizione delle conclusioni del Consiglio europeo di Bruxelles, peraltro sottoscritte dallo stesso Presidente Berlusconi, ma riflettono gli umori - speriamo non ancora prevalenti - di una parte della maggioranza che sostiene il governo italiano.
Su temi come questi, che oggi possono purtroppo perfino decidere della pace e della guerra, non si possono consentire strumentalizzazioni, ma neanche sono accettabili espressioni superficiali che, purtroppo, sembrano destinate a coprire sentimenti di intolleranza che vanno combattuti.
<P>
Abbiamo il senso della misura ma non possiamo non tacere che un partito importante della coalizione di governo ha tenuto manifestazioni pubbliche, dopo l'11 settembre, con cartelli che parlavano di "Immigrati = terroristi", né che, qualche giorno fa, due sindaci di città del nord, dello stesso partito, hanno fatto chiudere i locali adibiti a moschee.
E' per questo, signora Presidente, che ci sentiremmo più tranquilli se anche lei, come Presidente di questo Parlamento e soprattutto dopo l'intervento dell'onorevole Santini, volesse confermare un messaggio chiaro di apertura di dialogo, che questo Parlamento ha già avuto modo di inviare ai popoli e ai paesi arabi musulmani, con i quali vogliamo condurre, insieme, una ferma e chiara lotta al terrorismo.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Frassoni">
Signora Presidente, il Presidente Berlusconi ha sicuramente sbagliato parlando di superiorità e di scontro di civiltà, usando parole che sicuramente non favoriscono il dialogo.
Tuttavia, in questo momento in cui si preparano grandi coalizioni, io vorrei mandare, da qui, il mio messaggio di grande solidarietà e di grande sostegno alle donne afghane, saudite, iraniane, kuwaitiane, cecene, alle donne di tutti quei paesi che in questo momento lottano e che lotteranno anche nei prossimi anni.
Spero veramente che questa grande coalizione contro il terrorismo non significhi mettere ancora una volta in sordina il problema dei loro diritti.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signora Presidente, mi sembra legittimo che nel quadro delle mozioni di procedura si sia potuto ritornare sulle dichiarazioni assolutamente scandalose del futuro Presidente dell' Unione Berlusconi.
E la richiesta del mio collega e presidente del mio gruppo, onorevole Barón Crespo, e del collega Hannes Swoboda, è proprio di condannare esplicitamente queste dichiarazioni.
Sappiamo tutti quanto ampio sia stato in quest' Assemblea il consenso nel respingere i rischi di amalgama e a denunciare tutto quanto possa apparire come una guerra fra civiltà.
Ebbene, noi ci aspettavamo una condanna esplicita da parte sua della dichiarazione dell' onorevole Berlusconi, ecco il senso della mia mozione di procedura.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, le dichiarazioni dell'onorevole Poettering, sicuramente attendibili, hanno dimostrato che egli rappresenta soltanto una parte del proprio gruppo politico. Non appena ha finito di parlare, infatti, l'onorevole Santini ha affermato esattamente il contrario di quanto che era stato esposto dall'onorevole Poettering in ordine alla posizione del gruppo dei cristiano-democratici.
<P>
Sarebbe dunque un gesto di coerenza se l'onorevole Poettering esortasse le colleghe e i colleghi di Forza Italia appartenenti al PPE ad associarsi al parere espresso dal proprio gruppo politico. Ciò che ha detto l'onorevole Fiori in conclusione dimostra, infatti, che l'onorevole Poettering ha manifestato l'opinione non dell'intero gruppo cristiano-democratico ma soltanto di una parte di esso.
<P>
Signora Presidente, pur non avendola udita personalmente, so che varie colleghe e colleghi che hanno ascoltato le sue dichiarazioni alla radio e alla televisione hanno detto che lei ha formulato un'eccellente posizione a nome del Parlamento europeo in risposta alle affermazioni del Presidente Berlusconi e mi hanno assicurato espressamente che la posizione della onorevole Nicole Fontaine era esattamente quella che doveva assumere il Parlamento europeo.
Vorrei tuttavia pregarla di fare quanto segue: poiché la sua posizione riflette evidentemente l'opinione della maggioranza di quest'Assemblea, lei dovrebbe trasmetterla ancora una volta espressamente al Presidente Berlusconi pregandolo al tempo stesso - al fine di dissipare qualunque dubbio - di rilasciare un parere sulla posizione stessa.
Se il suo relativismo culturale è stato, in effetti, soltanto oggetto di un malinteso, la sua lettera, signora Presidente, e la relativa risposta del Presidente Berlusconi sarebbero senz'altro utili.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, trasmetterò molto volentieri al Presidente Berlusconi il mio comunicato dell' 11 settembre nonché la dichiarazione che ho reso il 19 settembre a seguito del ricevimento che ho dato.
Gli ambasciatori della Lega araba avevano chiesto di incontrarmi personalmente per comunicarmi le loro preoccupazioni e, al termine di quell' incontro di fondamentale importanza, al contempo molto denso e molto ricco, ho reso una dichiarazione che più chiara non si può.
<P>
Allegherò anche la mia dichiarazione del 22 settembre, con la quale il Consiglio europeo si è risolutamente impegnato a lottare contro il terrorismo e nella quale affermo molto solennemente l' interesse dell' Unione europea a difendere le società democratiche e multiculturali.
<P>
Infine, allegherò il mio discorso privo di ambiguità ricordato dalla onorevole Banotti alla sessione straordinaria dei Capi di Stato e di governo.
<P>
Potrei anche allegare le dichiarazioni che ho reso alla televisione ellenica, visto che in quel momento mi trovavo in visita ufficiale in Grecia.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Tajani">
Signora Presidente, credo che le parole del Presidente del Consiglio italiano siano state da alcuni fraintese, da altri strumentalizzate a fini di politica interna, utilizzando poi il palcoscenico del Parlamento europeo, strumentalizzandole anche a fini europei.
<P>
Come possono testimoniare gli oltre 200 parlamentari europei del Partito popolare europeo che hanno partecipato a Roma alla Quattro giorni di studio, in occasione dell'incontro svoltosi con il Presidente del Consiglio italiano Berlusconi, quest'ultimo ha illustrato le posizioni del governo e la sua personale posizione sulla vicenda del terrorismo e sulla crisi mediorientale.
<P>
Anche parlamentari del Partito popolare europeo, che non appartengono in Italia alla nostra coalizione di governo, possono testimoniare qual è il pensiero del Presidente del Consiglio italiano, che non è quello che hanno voluto far apparire certi giornali, né è quello che ha voluto far apparire in quest'Aula la sinistra.
<P>
(Interruzione da parte dell'onorevole Schultz)
<P>
Onorevole Schultz, io non l'ho interrotta.
La prego almeno di essere educato, ma evidentemente l'educazione non fa parte della sua cultura.
La prego di non interrompere e di imparare innanzitutto l'educazione.
Perché si innervosisce così?
Signora Presidente, invece di occuparsi delle vicende interne del Partito popolare europeo, l'onorevole Schultz farebbe bene ad occuparsi di quelle del suo gruppo, che è minoritario in questo Parlamento e che ha perso le elezioni in Italia.
Evidentemente, certe manifestazioni di nervosismo dimostrano la difficoltà politica che vive il suo gruppo in questo momento.
<P>
Signora Presidente, il Presidente del Consiglio italiano ha fatto una proposta molto concreta e vorrei che il Parlamento europeo si esprimesse su questo tema.
Ne sono testimoni - ripeto - le centinaia di parlamentari del Partito popolare presenti a Roma.
La proposta è quella di un intervento economico forte dell'Unione europea a sostegno del popolo palestinese, perché la crescita economica del popolo palestinese contribuisca a diminuire le tensioni politiche esistenti.
<P>
Si tratta di un tema di confronto, di una proposta concreta fatta dal Presidente del Consiglio italiano, a tutela e a difesa del popolo palestinese che vive in situazioni economiche difficili, nella chiara consapevolezza che la crisi mondiale si risolve disinnescando la crisi in Medio Oriente.
E il Presidente del Consiglio italiano ha incontrato sia gli israeliani sia i palestinesi.
<P>
E' su questo tema che vorrei che il Partito socialista si confrontasse in quest'Aula, invece di fare propaganda elettorale.
I democratici di sinistra sono in difficoltà.
<P>
<P>
Signora Presidente, vedo che sono molto nervosi i colleghi della sinistra.
Come dicevo, vorrei che facessero un dibattito su cose concrete e non utilizzassero il Parlamento europeo per fare propaganda politica ed elettorale.
In Italia hanno deciso i cittadini, ha vinto il centrodestra, Silvio Berlusconi è Presidente del Consiglio, la sinistra ha perso.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, non voglio rispondere all'onorevole Tajani, bensì fare due constatazioni.
Non ho interrotto l'onorevole Tajani, anzi l'ho ascoltato attentamente e mi sono, in via del tutto eccezionale, permesso di ridere delle sue affermazioni particolarmente acute.
Se siamo già arrivati al punto che è vietato fare una cosa simile in questo Parlamento!
Forse nella situazione italiana non è consentito ridere del governo...
Comunque non l'ho interrotto e fra l'altro devo dire che non valeva neppure la pena di interrompere le sue dichiarazioni!
<P>
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signora Presidente, una mozione d' ordine.
In seguito alle tragedie di New York e Washington, inevitabilmente molti altri aspetti delle nostre vite sono cambiati per sempre e desidero chiedere alla Commissione di rilasciare una dichiarazione sul tema degli aiuti di Stato alle compagnie aeree.
In un piccolo paese periferico come il mio, la sopravvivenza di una compagnia aerea è di vitale importanza per l' economia e in Irlanda più di 700 posti di lavoro presso Aer Lingus sono già in pericolo.
Chiedo alla Commissione di revocare il divieto di concedere aiuti di Stato alle compagnie aeree nazionali di dimensioni particolarmente ridotte.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Senz' altro, onorevole Banotti, la ringrazio per il suo intervento; inoltreremo la sua richiesta alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signora Presidente, la onorevole Banotti ha già sollevato la questione dell' effetto degli attentati terroristici sulle compagnie aeree.
Ma non sono solo le compagnie aeree: l' industria europea del turismo è la più grande industria europea, e il World Travel and Tourism Council stima che attualmente due milioni di posti di lavoro potrebbero andare perduti in Europa.
E' una questione molto seria e spero che la Commissione e il Consiglio possano occuparsene e presentare proposte volte ad alleviare la gravità della situazione, poiché le conseguenze potrebbero essere tragiche.
<P>
Sono appena rientrato dagli Stati Uniti dove le presenze in hotel sono attualmente a circa il 20 percento della capacità e le compagnie aeree operano al 25-33 percento della capacità.
La reazione è stata enorme e spero che il Consiglio e, in particolare, la Commissione possano fare qualcosa di utile prima che la situazione in Europa si aggravi davvero.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signora Presidente, una mozione d' ordine sull' industria dell' aviazione in Europa, e in particolare sulla compagnia di bandiera irlandese che entro poche settimane fallirà, se la Commissione non renderà meno severi i suoi orientamenti sugli aiuti di Stato per le compagnie aeree.
In Irlanda c' è anche una ex impresa statale, che adesso è stata privatizzata e che presta servizi di manutenzione alle compagnie aeree.
Anche detta azienda si trova in gravi difficoltà.
Come ha detto l' onorevole Provan, anche l' industria del turismo si trova in una situazione di ulteriore difficoltà, dopo la crisi scoppiata in seguito all'epidemia di afta epizootica.
<P>
Signora Presidente, la invito a ricorrere ai suoi buoni uffici per trasmettere alla Commissione la preoccupazione di questo Parlamento per l' impatto delle atrocità dell' 11 settembre in Europa, dove sono in pericolo migliaia, se non milioni di posti di lavoro.
E' essenziale, se vogliamo dimostrare l' importanza di questo Parlamento per le vite degli Europei, fare uso della nostra influenza per salvare questi posti di lavoro e garantire che, nell' attuale situazione, la Commissione non applichi orientamenti rigidi e improntati all' ideologia.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Onorevole De Rossa, in effetti è estremamente importante e trasmetterò molto volentieri questo messaggio alla Commissione.
La signora Commissario peraltro desidera intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signora Presidente, certo il tema è già stato discusso a una riunione della Commissione.
Quest' ultima ha avuto contatti con compagnie aeree europee ed estere e si è parlato degli aiuti di Stato o delle assicurazioni e su come incanalarli.
<P>
Devo riferire la questione alla mia collega, il Commissario de Palacio, che, in possesso di tutti i dettagli, potrà darvi maggiori informazioni, ma vi assicuro che il tema è stato oggetto di discussioni e ci interessa trovare una soluzione.
<P>
Ne parlerò con i miei colleghi alla Commissione e spero che quanto prima vi si possa fornire una risposta completa sulle vostre domande in materia di compagnie aeree e aiuti di Stato, o fornire comunque aiuto tramite altri canali.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
D' altro canto noto che la comunicazione verte sugli orientamenti relativi alle reti transeuropee di trasporto, per cui la questione potrebbe dunque essere affrontata anche domani in occasione della comunicazione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signora Presidente, sono molto lieto che l' onorevole De Rossa abbia sollevato il tema.
Entrambi rappresentiamo lo stesso collegio elettorale.
Sarebbe un vero disastro per tutti i lavoratori e per tutta l' Irlanda.
Voglio ricordare alla signora Commissario che l' Irlanda è un' isola all' interno della Comunità.
E' molto difficile operare senza una linea aerea come quella di bandiera, la Aer Lingus.
Gli Stati Uniti sono stati molto veloci nel decidere di assistere le compagnie aeree nel loro paese.
Mi pare che la Commissione dovrebbe decidere velocemente sulla necessità di sostenere le compagnie aeree come la Aer Lingus e la Sabena.
Per l' Irlanda è assolutamente indispensabile avere una fonte garantita di trasporto aereo che la colleghi al resto del mondo.
<P>
<P>
<P>
Invito la signora Commissario a decidere in tempi brevi sulla questione.
Troppi posti di lavoro e il benessere di troppe famiglie sono in pericolo a meno che non si possa fare qualcosa.
Mi rendo conto che non rientra proprio nel suo mandato parlare del tema in questa sede, ma spero che al più tardi questa settimana la Commissione rilasci una dichiarazione positiva.
<P>
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signora Presidente, sfortunatamente a questo punto molti hanno lasciato l' Aula, tuttavia voglio attirare l' attenzione del Parlamento sull' assassinio di un giornalista, Martin O' Hagan, da parte di paramilitari lealisti venerdì scorso.
E' solo l' ennesimo esempio della grave situazione dei diritti umani in Irlanda del Nord.
Anche alcuni avvocati che si occupavano di diritti umani sono stati assassinati dai paramilitari lealisti.
Solo pochi anni fa Rosemarie Nelson, madre di figli piccoli, è stata assassinata dai paramilitari lealisti poiché era un avvocato che si occupava di diritti dell' uomo.
<P>
La questione è seria.
Spesso in questo Parlamento discutiamo di risoluzioni sugli avvocati che si occupano dei diritti umani e di giornalisti assassinati nell' esercizio del loro dovere in altre parti del mondo.
Questa situazione all' interno dell' Unione europea va avanti da molto tempo ed è estremamente grave.
I giornalisti hanno il diritto di esporre i misfatti, e il diritto internazionale sancisce il diritto degli avvocati dei diritti umani di rappresentare le persone nei tribunali.
Invece vengono osteggiati e coloro che sono sufficientemente coraggiosi da farlo hanno perso la vita.
E' una vera tragedia.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole McKenna, di aver ripreso la dichiarazione che ho reso in apertura di seduta.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Incidente avvenuto alla fabbrica AZF a Tolosa e revisione della politica della tutela ambientale nell'Unione
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sull' incidente avvenuto alla fabbrica AZF di Tolosa e la revisione della politica della tutela ambientale nell' Unione.
<P>
Ha facoltà la signora Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signora Presidente, l'incidente di Tolosa è avvenuto poco dopo le ore 10.00 del 21 settembre presso la ditta Grande Paroisse a Tolosa.
Questa fabbrica di fertilizzanti è di proprietà di Atofina, la filiale chimica del Gruppo TotalFinaElf.
Fra le altre sostanze pericolose, deteneva ingenti quantitativi di ammoniaca liquefatta e cloro, combustibili, nitrato di ammonio solido e fertilizzanti, oltre al metanolo.
<P>
Gli effetti di quella che sembra essere stata un'esplosione massiccia di nitrato di ammonio si sono sentiti a grande distanza dai confini della fabbrica.
Secondo gli ultimi dati, 29 persone sono rimaste uccise, 30 si trovano ancora in ospedale in gravi condizioni e in totale circa 2400 sono rimaste ferite.
L'incidente ha colpito anche due altri stabilimenti chimici nelle vicinanze.
Ha reso inabitabili molte abitazioni e danneggiato il sistema di distribuzione dell'elettricità.
Inoltre, importanti sono anche gli effetti psicologici sulla popolazione che inizialmente ha creduto che si trattasse di un attentato terroristico.
<P>
Questo incidente è forse il peggiore di questo tipo verificatosi in Europa dal 1921, quando un'esplosione presso l'azienda tedesca BASF fece 561 vittime.
<P>
La settimana scorsa un rappresentante del Gruppo TotalFinaElf ha incontrato i servizi responsabili della mia Direzione generale per fornire informazioni dettagliate sull'incidente.
Inoltre, il ministero francese dell'ambiente ha fornito informazioni alla Commissione.
Tuttavia, ancora non si conoscono le cause esatte dell'incidente e le tre indagini condotte da Atofina, dal ministero dell'ambiente e dal procuratore generale potrebbero durare a lungo.
<P>
AZF era completamente coperta dalla direttiva Seveso II, che mira a prevenire grandi incidenti industriali e a limitarne le conseguenze per gli esseri umani e per l'ambiente.
Il suo campo di applicazione classico sono gli impianti chimici e di stoccaggio.
La direttiva obbliga l'operatore di questi impianti a realizzare una vasta politica di prevenzione di incidenti, un sistema di gestione della sicurezza e piani di emergenza interni.
E' tenuto a preparare una relazione sulla sicurezza e a inviarla alle autorità preposte al controllo, che a loro volta hanno il compito di ispezionare il sito a scadenze regolari, e anche di garantire che i piani di emergenza esterni siano realizzati e testati periodicamente.
Inoltre, coloro che abitano nelle vicinanze dell'impianto devono essere informati dei rischi che derivano dall'impianto e di come comportarsi in caso di incidente.
<P>
La direttiva è entrata in vigore nel 1999 ed ha sostituito l' originaria direttiva Seveso del 1982, adottata in seguito a grandi incidenti industriali negli anni '70.
Si è trattato della prima legislazione comunitaria in materia di gestione del rischio industriale.
Non è un segreto che gli Stati membri hanno recepito in ritardo la direttiva Seveso II.
<P>
Nessuno Stato membro ha passato in tempo la legislazione di recepimento o ne ha inviato notifica alla Commissione in tempo.
Pertanto la Commissione ha avviato procedimenti di infrazione contro tutti e 15 gli Stati membri per mancata comunicazione o comunicazione incompleta delle misure di trasposizione.
Nel frattempo la Commissione ha citato cinque Stati membri di fronte alla Corte di giustizia europea: Belgio, Austria, Germania, Irlanda e Portogallo.
Per la Francia, la Commissione il 18 luglio 2001 ha deciso di rivolgersi alla Corte per trasposizione incompleta.
Tuttavia, voglio dire chiaramente oggi che i motivi per l'appello alla Corte contro la Francia non possono essere in alcun modo direttamente collegati all'incidente di Tolosa in termini di una possibile violazione degli obblighi ai sensi della direttiva Seveso II.
<P>
Attualmente, nonostante le voci circolate sulla stampa, la Commissione non ha alcuna indicazione che ci sia stata negligenza né da parte dell'operatore nella gestione dell'impianto o nell'applicazione della direttiva Seveso II, né da parte delle autorità di controllo francesi responsabili dell'ispezione del sito.
<P>
Stando alle informazioni ricevute dal ministero francese dell'ambiente, l'analisi del rischio, inclusi possibili incidenti, era stata condotta dall'operatore del sito, ma questa non aveva contemplato il caso di un'esplosione massiccia di nitrato di ammonio.
Gli ultimi aggiornamenti risalgono al 2000 e 2001.
Era presente un sistema di gestione della sicurezza e il sito veniva ispezionato circa due volte l'anno.
L'ultima ispezione era stata condotta nel maggio 2001.
Erano presenti piani di emergenza interni ed esterni.
Un piano urbanistico della prefettura imponeva limitazioni su tutte le nuove attività di costruzione nelle vicinanze dell'impianto.
<P>
Passo ora al seguito.
A poco più di una settimana dall'incidente è ancora troppo presto per trarre conclusioni.
Il comitato di regolamentazione creato ai sensi della direttiva Seveso II, presieduto dalla Commissione e composto dai rappresentanti di tutti gli Stati membri, si riunirà dal 10 al 12 ottobre per discutere, fra l'altro, dell'incidente e del suo seguito.
<P>
Quali sono le ripercussioni dell'incidente di Tolosa sul previsto emendamento della direttiva Seveso II?
Vi ricorderete che dopo l'incidente di Baia Mare, la perdita di cianuro in Romania nel gennaio 2000, ho istituito una task force che ha presentato la sua relazione finale nel dicembre dell'anno scorso.
Parallelamente, dopo la disastrosa esplosione nella fabbrica di fuochi di artificio a Enschede, in Olanda, nel maggio 2000, i miei servizi hanno organizzato due seminari europei per esperti di sostanze pirotecniche ed esplosive.
La perizia e le raccomandazioni che ne sono seguite sono andate a far parte di una proposta di emendamento della direttiva Seveso II, volta ad ampliarne il campo di applicazione per coprire gli impianti che prima non vi rientravano.
<P>
Il progetto di proposta è stato sottoposto a un processo di consultazione pubblica al quale hanno partecipato tutti gli interessati e l'approvazione da parte della Commissione era prevista per settembre.
Dovremmo andare avanti con questo emendamento, il che non significa che non si debba tenere in debito conto l'incidente di Tolosa.
C'è infatti un aspetto molto importante che ha reso ancora più gravi le conseguenze degli incidenti di Tolosa ed Enschede, cioè la prossimità degli impianti alle aree abitate.
<P>
Il nuovo articolo 12 sulla pianificazione territoriale nella direttiva Seveso II mira, nel lungo termine, a separare gli impianti industriali pericolosi dalle zone abitate o da altri luoghi frequentati dal pubblico.
Sebbene l'inclusione per la prima volta di tale disposizione nella legislazione comunitaria costituisca un grande passo avanti, la Commissione e gli Stati membri devono ancora fare esperienza quanto alla sua attuazione.
Inoltre, la disposizione si applica alla pianificazione di nuovi siti industriali, di nuovi insediamenti residenziali, e non si applica con forza retroattiva alle situazioni esistenti, come Tolosa, dove l'aumento della densità della popolazione ha fatto sì che le aree residenziali si siano continuamente avvicinate al sito industriale che esisteva dagli anni '20.
<P>
Per poter assistere gli Stati membri ad attuare questa disposizione, nel 1999 è stato pubblicato un documento guida sulla pianificazione territoriale e l'idea di organizzare in Francia un seminario europeo sulla pianificazione territoriale era già stata lanciata prima dell'incidente di Tolosa.
Nel prossimo futuro i miei servizi rafforzeranno la collaborazione con gli Stati membri per sviluppare un seguito legislativo e/o non legislativo adeguato per gli incidenti nel settore della pianificazione territoriale, l'armonizzazione dei metodi generici di valutazione del rischio e la mappatura del rischio.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="De Veyrac">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il 21 settembre scorso una terribile catastrofe si è abbattuta sulla città di Tolosa causando, come ricordava la signora Commissario, numerose vittime - 29 morti e più di 2000 feriti, - ed enormi distruzioni di case, scuole, ospedali, università.
Mi consenta di rendere nuovamente omaggio alle vittime e di esprimere la nostra solidarietà e il nostro sostegno ai feriti, alle loro famiglie e a tutti i sinistrati.
<P>
In una simile disgrazia, il primo soccorso che conta è l' espressione di solidarietà altrui.
I cittadini di Tolosa sono rimasti commossi dalla quantità e dalla spontaneità delle testimonianze giunte dalla Francia e dall' Unione europea, dal Parlamento e dalla Commissione.
In quanto vicesindaco della città di Tolosa ringrazio dal profondo del cuore tutti coloro che ci hanno indirizzato queste testimonianze.
<P>
Questa catastrofe richiede al contempo alcune riflessioni: la prima riguarda l' azione dell' Unione europea nei confronti delle città o regioni colpite da disgrazie.
Il bilancio dell' Unione europea comprendeva una linea di aiuto di emergenza per affrontare queste catastrofi, ma è stata abolita.
Vi chiederei oggi di ripristinare questo strumento che contribuirebbe a rimediare alla situazione delle regioni colpite da sinistri.
<P>
A Tolosa, città europea per eccellenza nel settore dell' aeronautica e dello spazio, in questi ultimi giorni, all' annuncio degli aiuti concessi dagli uni e dagli altri, ho spesso sentito dire: "E l' Europa che cosa fa per aiutarci?"
Visto che non facciamo altro che parlare di avvicinare l' Europa ai suoi cittadini, andare in soccorso degli europei nei frangenti più difficili sarebbe una delle dimostrazioni migliori di tale avvicinamento che l'Europa possa dare.
<P>
Situazioni come quelle appena vissute a Tolosa richiedono la mobilitazione di mezzi umani, di pompieri, di personale di soccorso, di medici, di personale ospedaliero e di volontari.
Senza spingersi fino all' utopia di una forza europea di protezione civile, penso che a livello di Unione europea si debba fare il possibile, come chiedeva recentemente il nostro Parlamento, per potenziare il coordinamento degli interventi di protezione civile.
Il sistema deve essere reso più operativo.
Mi avrebbe fatto piacere vedere a Tolosa, per esempio, pompieri e soccorritori venuti da altri Stati membri a sostenere il notevole lavoro svolto dai pompieri di Tolosa.
Anche se in un momento di tristezza, ciò avrebbe fatto progredire la causa dell' Europa.
<P>
Si parla spesso del "rischio zero" : gli eventi recenti che hanno gettato nel lutto a Tolosa e New York dimostrano che è sicuramente impossibile garantirlo.
E' però alla nostra portata ridurre la probabilità del rischio attraverso un' azione di vigilanza.
Lo si deve fare sul piano locale, sul piano nazionale, e dobbiamo attuarla anche sul piano europeo.
<P>
Chiedo ancora alla Commissione europea di tenere conto degli insegnamenti derivanti dalla catastrofe di Tolosa nella revisione della direttiva Seveso II.
<P>
Ci sono state numerose manifestazioni popolari quasi ogni giorno, a Tolosa, che hanno raccolto migliaia di persone al grido di "mai più" e vorrei che rispondessimo loro, oggi, "mai più in Europa!" .
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, prima di intervenire sul merito ricorderò naturalmente la solidarietà nei confronti delle vittime e delle loro famiglie.
Credo che la nostra Assemblea l' abbia appena manifestata: mi sembra che sia anche essenziale.
In seguito dedicherò certamente un pensiero particolare ai nostri colleghi più direttamente chiamati in causa, date le responsabilità che rivestono in loco.
<P>
Non dimentichiamo nemmeno di rendere omaggio all' efficienza di tutti coloro che si sono immediatamente mobilitati per portare soccorso, che si tratti di pompieri, di servizi ospedalieri, di tutti coloro che hanno saputo organizzare questa maglia, questa rete tessuta intorno alle vittime e alle loro famiglie.
<P>
Salutiamo anche la portata degli interventi di solidarietà annunciati dal Primo ministro durante la visita ai luoghi colpiti, venerdì scorso, per far in modo che possa riprendere la vita normale, per ridare sistemazione ai sinistrati e rimandare a scuola i ragazzi prima possibile.
<P>
Inoltre, c' è l'inchiesta in corso sulle cause dell' esplosione.
Noi dobbiamo avere fiducia nella capacità delle autorità francesi di condurla con attenzione vigile, volontà di trasparenza e di andare fino in fondo.
<P>
Oltre a questo, però, che cosa possiamo fare al nostro livello europeo?
<P>
Mi sembra che ognuno debba assumersi le proprie responsabilità al proprio livello.
Lei l' ha ricordato, signora Commissario, e la ringrazio per quanto ha detto sulla responsabilità del mio paese rispetto alle condizioni di applicazione della direttiva Seveso.
Mi sembra che quanto lei ha ricordato sia importante.
<P>
Lei ha anche ricordato il dibattito in corso fra noi sul modo per conciliare meglio urbanizzazione, rischio ambientale, rischio industriale e occupazione.
I lavori che avete avviato in vista della revisione della direttiva Seveso dovranno tenere conto di questo equilibrio nell' insieme.
Altri, oltre a me, interverranno in questo dibattito a proposito delle misure complementari ipotizzabili, magari anche sul piano europeo, soprattutto in materia di controllo.
<P>
C' è peraltro un punto sul quale vorrei ritornare: è la questione degli aiuti d' emergenza.
Conosciamo certo tutta la difficoltà del dibattito iniziato all' atto della rinegoziazione dell' Agenda 2000.
Ma è possibile vedere susseguirsi le catastrofi che hanno colpito il mio paese, quella dell' Erika, il nubifragio del dicembre 1999 e oggi Tolosa, senza che possa manifestarsi la solidarietà europea?
Dobbiamo trovare un mezzo: se non è la linea d' urgenza, forse potremmo liberare nel quadro del FESR un margine di manovra per fare in modo che, al di là della zonizzazione rigorosa da noi creata, possa esistere una dotazione di solidarietà, affinché l' Europa esista anche in momenti difficili come questi.
<P>
Poi, oltre al livello europeo, signora Commissario, spero che lei sarà vigile nel ricordare le responsabilità di ognuno, affinché le politiche di assetto del territorio possano, anche nella loro dimensione fiscale, tenere conto del difficile equilibrio nel quale dobbiamo muoverci e anche affinché, sul versante degli industriali, ognuno assuma le proprie responsabilità al momento di risarcire le vittime e di riparare i danni.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="FR" NAME="Ries">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo liberale vorrei associarmi ai colleghi che mi hanno preceduta nell' esprimere anche la nostra solidarietà alle famiglie, ai parenti delle vittime e all' intera popolazione di Tolosa.
Allo stato attuale delle informazioni giudiziarie disponibili e in attesa della fine dell' inchiesta in corso, che determinerà le cause della catastrofe, quali lezioni, signora Presidente si possono trarre fin d' ora da questa devastante esplosione?
<P>
In primo luogo, e fa male, molto male dirlo, la storia si ripete.
Trentatré anni dopo la catastrofe di Seveso per citarne una soltanto, due direttive europee volte a dare agli Stati membri una politica armonizzata in materia di gestione dei rischi industriali più gravi non sono bastate dunque a evitare un nuovo dramma umano, una realtà crudele che mostra i limiti di una legge per quanto vincolante e transnazionale.
Bisognerebbe evitare di rispondere a questa catastrofe industriale con una direttiva Seveso III.
Per i liberali è innanzi tutto tassativo, e la signora Commissario lo ha ricordato, che tutti gli Stati membri applichino rigorosamente le disposizioni legislative vigenti, in particolare la direttiva Seveso II che risale al dicembre 1996.
E invece i conti non tornano, con i procedimenti di infrazione avviati a carico di sei Stati membri fra cui la Francia.
Lei ha appena ricordato inoltre, signora Commissario Wallström, che nessuno Stato membro aveva recepito la direttiva nei tempi previsti.
L' industriale proprietario del sito, per esempio, ha forse aggiornato la valutazione di rischio negli ultimi cinque anni come richiede esplicitamente un articolo della direttiva Seveso II?
È lecito chiederselo, visto che, in occasione di un seminario tenuto sul suolo francese nel 1999, la rete dell'Unione europea per il rispetto dei diritti dell' ambiente si era chiesta quale fosse l' origine di una consistente fuga di ammoniaca nello stabilimento di Grande Paroisse, classificato in zona Seveso II, e aveva puntato il dito contro gli errori di concezione e sull' affidabilità del materiale.
Si deve constatare che qui non ha prevalso il principio di precauzione.
Bisogna forse ricordare che questa valutazione dei rischi è inevitabilmente alla base di qualsiasi strategia preventiva e di lotta contro i disastri di ogni genere?
Vengo così al nocciolo del dibattito: il controllo dell' urbanizzazione intorno ai siti, di cui ha appena parlato la onorevole Berès.
E' tutta la popolazione - i dipendenti della fabbrica, ovviamente, ma anche gli abitanti della zona - ad aver subito le conseguenze dell' esplosione massiccia di sostanze chimiche.
La fabbrica AZF altro non era che una bomba a scoppio ritardato collocata a meno di cinque chilometri dal centro di Tolosa con i suoi 400.000 abitanti.
Questo esempio di conurbazione galoppante è ben lungi dall' essere l' unica in Europa.
E se tracciamo due assi, uno da Londra a Milano e l' altro da Copenhagen a Barcellona, con corridoi di 200 km su ogni lato di questa X, si vede che sul territorio delimitato si concentra il 65 percento della nostra popolazione e l' 80 percento dei siti industriali dell' Unione, ivi compresi i siti pericolosi.
In Francia, è stato lanciato un dibattito nazionale sulla questione del rischio nelle aree urbane.
Al di là del dramma senza precedenti vissuto da Tolosa, quello che i 360 milioni di cittadini europei si attendono, ora e immediatamente, è una vera politica di gestione del territorio.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Onesta">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio tutti coloro che sono intervenuti in questo dibattito in quanto ho l' impressione che, al di là delle nostre divergenze di parte, tutti ci rendiamo conto che occorre fare fronte comune davanti al dramma.
Signora Commissario, il titolo della dichiarazione che le veniva richiesta quest' oggi riguardava ovviamente l' incidente occorso in quella fabbrica, ma anche una revisione della politica della salvaguardia ambientale dell'Unione europea, in quanto credo che la posta in gioco si collochi a quel livello.
<P>
Abbiamo avuto l' incidente di Seveso e con esso la direttiva Seveso I, che non è stata sufficiente.
Dopo Bhopal, c' è stata la direttiva Seveso II.
Non vorrei che ci si accontentasse di una direttiva Seveso III, come ha ben detto la collega, onorevole Ries.
Penso che si debba cambiare logica: i rappezzi successivi, dramma dopo dramma, hanno mostrato i loro limiti.
Sono ovviamente d' accordo con l' esigenza di rafforzare sempre più l' esistente, ma occorre anche saper dire "basta" .
Visto che oggi si sa, come ci dimostra in modo drammatico l' attualità, che il "rischio zero" è impossibile, allora è altrettanto impossibile la coabitazione fra una bomba chimica e la popolazione.
Bisogna dunque passare dalla gestione del rischio all' allontanamento dal rischio.
<P>
Quest'allontanamento del rischio, non facciamo della demagogia, non sarà semplice da ottenere.
Non si potrà fare tutto in una volta sola: ci sono varie cose da realizzare.
Innanzi tutto, i fondi.
Fondi europei, fondi provenienti dagli Stati membri che saranno ingenti e che dovranno ovviamente andare a integrare i mezzi che gli stessi industriali dovranno mettere a disposizione, perché queste grandi imprese internazionali realizzano utili, perché i terreni che possiedono hanno un reale valore fondiario data la loro vicinanza ai centri degli agglomerati urbani e anche perché, spostandosi, si ristruttureranno conseguendo notevoli risparmi funzionali.
Fondi dunque, ma occorrerà anche evitare la frattura sociale.
I dipendenti dell' AZF stanno da qualche giorno seppellendo i loro colleghi.
Non vorrei che alla loro disgrazia si aggiunga la disoccupazione: non aggiungiamo la crisi sociale, la cassa integrazione al dramma ambientale e umano.
<P>
Bisognerà dunque mobilitare tutti i fondi per aiutarli a spostarsi di qualche decina di chilometri se il sito è ubicato in zona protetta, oppure aiutarli a riconvertirsi se mantengono i posti di lavoro in loco.
<P>
Occorre fare sempre molta attenzione anche alla delocalizzazione.
L' Unione europea si è sempre dimostrata molto sensibile all' aspetto della solidarietà e credo che i grandi gruppi siano senz' altro disposti a delocalizzare, anche se sono piuttosto inclini a spostarsi nel terzo mondo, dove non vi è nessuna tutela ambientale, nessuna tutela sociale.
Anche in questo caso occorre che l' Unione europea eserciti tutto il suo peso per evitare questo tipo di delocalizzazione.
Non mandiamo le nostre bombe e i nostri pericoli altrove.
<P>
Infine, forse varrebbe la pena, in occasione di questi spostamenti, di porsi l' interrogativo di quale sia la finalità dei prodotti fabbricati in queste imprese.
La fabbrica esplosa produce fertilizzanti chimici.
C' è ancora bisogno oggi di mandare altri nitrati nelle falde freatiche del suolo europeo?
Forse è ora di porsi interrogativi in questi termini su talune modalità di produzione forse obsolete.
<P>
Mi appello a lei, signora Commissario, e tramite lei a tutta la Commissione, perché tocca all' Europa esprimersi.
E' chiaramente una competenza europea quella di stabilire questo quadro generale.
Credo che, data la portata di questi incidenti, il loro ripetersi, la loro quasi ineluttabilità, si sia rotto il patto di fiducia fra i popoli europei e il quadro normativo che siamo tenuti a creare.
Penso che sia urgente ripristinare la fiducia.
Penso che ora attendiamo proposte concrete e forti da parte della Commissione.
Non accontentiamoci di interventi di facciata, ci servono misure politiche.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come altri colleghi della regione mi trovavo a Tolosa al momento dell' esplosione.
Da allora ho incontrato vari lavoratori, abitanti e amici colpiti dalla catastrofe.
Oggi voglio dire che, quando parliamo di sofferenza, di traumi, di shock parliamo di uomini e donne la cui vita è rimasta profondamente segnata e la collera è proporzionale a questo shock.
Tengo a rendere omaggio alla memoria delle vittime e anche al personale del Comune. Tutte le squadre di soccorso, le équipe mediche, i dipendenti dell' EDF relazione tutti coloro, uomini e donne, che con la loro competenza, buona volontà hanno posto le proprie energie al servizio dell' interesse generale.
E' anche in questi momenti che si riscopre l' importanza dei servizi pubblici e del loro personale come strumento al servizio dell' interesse generale.
<P>
Molti responsabili politici sono intervenuti sull' assurdità di ubicare fabbriche chimiche di questo genere in prossimità dei grandi agglomerati urbani.
E' utile qui ricordare che, qualunque sia l' ubicazione di questo tipo di industria, sono fabbriche nelle quali lavorano delle persone.
Che sia in un deserto remoto o al centro di Bruxelles, se la fabbrica esplode, perdono la vita decine di dipendenti.
La prima questione da affrontare è la massima sicurezza di queste industrie.
Certo, il dibattito sull' ubicazione dei siti è in corso. Ma non si può prenderlo in considerazione senza rafforzare al massimo le condizioni di controllo e di sicurezza.
Nulla può essere come prima.
Io sono per una revisione delle direttive Seveso.
Traiamo da questa catastrofe gli insegnamenti per rafforzare le norme di sicurezza e di rispetto dell' ambiente.
Dobbiamo creare nuove regole molto più vincolanti sul ruolo di questi impianti e soprattutto sugli strumenti di cui dispongono gli organismi di controllo.
Per la cronaca, terribile cronaca, l' organismo di controllo preposto alla regione del Midi-Pirenei dispone di 17 incaricati per controllare più di 2000 imprese.
<P>
Fra i primi elementi d' inchiesta - certo, l' inchiesta non si è conclusa, ma comunque - molti indicano anche che ancora una volta la direzione dell' impresa è stata piuttosto irresponsabile nel gestire i rischi.
E dobbiamo trarne le conclusioni che si impongono.
Dopo la catastrofe in numerose province si scoprono grandi carenze a livello di sicurezza nell' industria chimica.
Questo processo di revisione deve essere affiancato da una missione di trasparenza europea incaricata di tracciare un bilancio europeo della sicurezza.
Gli organismi di controllo devono rendere conto.
A Tolosa l' inchiesta dev' essere trasparente, e devono parteciparvi i dipendenti e le popolazioni.
<P>
Chiedo dunque al nostro Parlamento di pronunciarsi a favore di un processo straordinario di valutazione dei rischi in Europa e di revisione delle direttive.
Tolosa oggi è una città sconvolta, sul piano ambientale, sul piano psicologico, sul piano delle conseguenze dirette e indirette per l' occupazione e per le imprese vicine al sito.
Tolosa ha bisogno di aiuti finanziari e logistici.
L' Unione deve mostrarsi capace di solidarietà nei momenti di crisi: magari può farlo con fondi straordinari per l' emergenza?
Non lo so. Ma la Commissione europea potrebbe per esempio prendere contatto con l' amministrazione cittadina, con il dipartimento, la regione per censire le esigenze logistiche.
In questa situazione, la mobilitazione di ingegneri, di squadre di sostegno europeo potrebbe, sia sul piano simbolico che dell' efficacia, testimoniare l' impegno dell' Unione europea.
<P>
"Mai più!" , "Mai più!" è il grido, la rivendicazione di decine di migliaia di cittadini di Tolosa.
"Mai più!" era il grido delle popolazioni colpite dalla marea nera causata dal naufragio dell' Erika.
Ancora una volta la logica della redditività economica, del taglio dei posti di lavoro e degli investimenti crea insicurezza, provoca disastri ecologici e umani.
Per affrontarlo abbiamo bisogno di più regolamentazione pubblica, più norme di controllo, più finanziamenti.
Lo sappiamo, in un primo momento la gente se la prende con i responsabili delle imprese, ma poi si rivolge anche verso di noi, ed è contro di noi, responsabili politici che si dirige allora la loro collera.
Hanno ragione, la nostra missione è di produrre regole al servizio della comunità, non di subire il dominio degli interessi privati.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Thomas-Mauro">
Signor Presidente, come tristemente ricordava la collega, onorevole De Veyrac, vicesindaco di Tolosa, il 21 settembre 2001 il deposito di nitrato di ammonio della fabbrica chimica AZF di Tolosa esplodeva causando la morte di 29 persone e il ferimento di altre 2.500.
Una catastrofe simile impone alle autorità competenti di comunicare le cause precise dell'esplosione, per rispetto delle vittime, delle loro famiglie e per tutte le popolazioni che vivono nei paraggi di un sito classificato Seveso.
<P>
Si tratta di in incidente, di un atto di malvagità oppure di un attentato terroristico?
Prima di incriminare le industrie chimiche di mancato rispetto del principio di precauzione, affidiamoci all'analisi dei chimici e degli specialisti del nitrato di ammonio, che affermano che la tesi della decomposizione lenta del prodotto all'origine dell'esplosione non è fondata.
Visto che il nitrato di ammonio è un prodotto stabile, i ricercatori fanno notare che l'esplosione di un prodotto simile non può aver luogo senza l'apporto di una fortissima fonte di calore, come dimostrano gravi precedenti occorsi in Slesia nel 1921, in Texas nel 1947, a Brest in Francia nel 1947.
Inoltre, i rappresentanti del personale della AZF contestano vigorosamente la descrizione di una fabbrica-immondezzaio.
<P>
Qualunque sia la causa, sarebbe prudente redigere l'inventario dei siti più pericolosi e spostarli lontano dalle abitazioni.
Viceversa, è ovviamente impensabile vietare per legge l'insediamento di industrie chimiche a rischio, le quali sarebbero obbligate a stabilirsi all'estero con le conseguenze economiche e morali che si possono immaginare.
Bisognerà certamente migliorare la legislazione europea, che non è retroattiva e risale ormai al 1982 e al 1996, e aumentare la vigilanza dei servizi e degli enti di controllo sui siti industriali classificati Seveso, oppure ancora rendere più sicuri gli accessi ai siti pericolosi.
L'atteggiamento da adottare dipenderà dai risultati dell'inchiesta e noi auspichiamo che vada in porto senza falsità.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines">
Signor Presidente, desidero esprimere insieme ai miei colleghi il nostro cordoglio alle famiglie delle vittime della tragedia.
Mi associo inoltre alle parole di alcuni dei colleghi che mi hanno preceduta.
<P>
Mi preme però insistere su un aspetto: mi pare che il sistema basato sul divieto, il sistema Seveso, sia insufficiente.
Le tragedie che si stanno verificando da qualche tempo mostrano come si stia assistendo a fenomeni che soltanto con un' impostazione a tutto campo possono essere, se non proprio eliminati, quantomeno contenuti.
Il tema di oggi è l' assetto territoriale.
L' Europa è caratterizzata da un sistema ormai vecchio e antiquato, sorto quando ogni villaggio voleva dotarsi di stabilimenti e quando pareva che la qualità della vita dipendesse dal fatto che tutto fosse gomito a gomito.
Un paese con molti negozi, con molte industrie e tutto a portata di mano.
<P>
Eppure l' entità, la pericolosità e le dimensioni delle nostre imprese mostrano oggi i gravi inconvenienti connessi a un simile stato di cose.
Non possiamo continuare a permettere che l' assetto territoriale, in termini assoluti, risulti sempre subordinato.
Dobbiamo saper estrapolare gli elementi alla creazione di uno spazio europeo di sicurezza, proprio come si sta facendo su altri fronti, come quello della sicurezza alimentare.
Dobbiamo riconoscere la necessità di uno spazio europeo di sicurezza nell' ambito dell' assetto territoriale, e la necessità che gli Stati lo accettino.
E, proprio come ogni piano di assetto territoriale ammette aree naturali protette, dovranno essere accettati anche vincoli di questo tipo.
<P>
In questo senso, è deplorevole che, nella versione del programma di azione per l' ambiente - il sesto - fattaci pervenire dal Consiglio, programma sul quale noi avevamo avanzato proposte sull' ambiente urbano e sui centri abitati, siano stati eliminati alcuni aspetti che il nostro gruppo reputa importanti.
<P>
Reputiamo urgente definire strategie ambientali, avviare valutazioni di rischio - anche nelle zone industriali -, creare specifici spazi industriali lontani dalle città, ma anche penalizzare gli imprenditori edili e le amministrazioni comunali secondo cui all' edilizia tutto è permesso e, naturalmente, fissare indicatori di rischio da includere in una politica europea.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="FR" NAME="Savary">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto che, tramite i nostri colleghi di Tolosa qui presenti, a cominciare dal presidente di seduta, esprimessimo il nostro cordoglio e la nostra solidarietà nei confronti delle vittime di questo dramma che ha colpito la città.
Vorrei anche, come hanno già fatto altri colleghi, rendere un particolare omaggio all'ammirevole catena di salvataggio, animata da professionisti e volontari, attivatasi a Tolosa e, in particolare, alla grande dignità di cui ha saputo dare prova la gente di Tolosa in questa circostanza estremamente difficile.
<P>
La realtà dei fatti supera ogni immaginazione: il bilancio è certamente terribile, ma è modesto rispetto a quello che avrebbe potuto essere data l'inaudita violenza dell'esplosione e i danni senz'altro considerevoli causati da questa esplosione in un raggio molto ampio.
Come Gérard Onesta penso che, visto che il rischio zero non esiste, in particolare quello industriale, oggi dobbiamo valutarlo e cambiare teoria, ossia introdurre il principio di precauzione nell'assetto territoriale.
Ogni qualvolta possibile, e lo sarà purtroppo soltanto in casi limitatissimi, ciò implica spostare le imprese a rischio badando al contempo - e credo che altri intervenuti abbiano espresso questa preoccupazione - a conservare i posti di lavoro.
Sarebbe particolarmente ingiusto che i lavoratori occupati nell' industria subissero il rischio oltre al rischio, ossia il rischio sociale, il rischio di perdita di posti di lavoro, oltre al rischio industriale.
Ma bisogna anche e forse soprattutto controllare l'urbanizzazione, perché non si può ignorare il fatto che spesso le zone residenziali si sono estese fino a raggiungere quelle dove sono ubicate le imprese.
Vicino al sito di Tolosa c'era una grande superficie commerciale; nel mio comune, che ospita una fabbrica simile a quella di Tolosa, si continuano a rilasciare licenze edilizie per complessi abitativi a meno di 800 metri dal sito.
Credo soprattutto, signora Commissario, che il progetto di modifica della direttiva Seveso II debba prendere in considerazione queste problematiche urbanistiche, nella fattispecie ampliando le responsabilità non soltanto delle imprese, ma anche degli eletti che rilasciano i permessi edilizi.
<P>
Vorrei infine ribadire anch'io il senso di impotenza che provo, in quanto parlamentare europeo, ogni volta che purtroppo ci troviamo di fronte a difficoltà di questa portata.
Mi sembra che l' Unione europea non svolga il proprio ruolo rispetto a catastrofi di tali proporzioni.
Credo che, ogniqualvolta in quest'Aula ci impegniamo ad avvicinarci ai nostri cittadini, non possiamo dimenticare che non siamo presenti quando attraversano momenti di disagio o di estrema difficoltà.
Avevo posto quest'interrogativo al Commissario Barnier dopo i nubifragi del 1999, ed esso è terribilmente attuale.
So che è stata abolita la linea di stanziamento, ma proprio visto che è stata abolita contempliamo almeno l'utopia, come diceva la onorevole de Veyrac, di un Eurocorpo di protezione civile: quanto si sta facendo per l'esercito, ossia una forza di intervento rapido, potrebbe esistere anche in materia di protezione civile.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Sono ormai alcuni anni che prospettiamo rischi di incidente, anni che temiamo la catastrofe, anni che manifestiamo contro l'insediamento di queste fabbriche nell'area metropolitana di Tolosa.
E poi, con l' esplosione, l'onda d'urto brutale che ci investe a 20 km di distanza, le informazioni contraddittorie, la nube tossica, un prefetto che chiede di tapparsi in casa quando sono saltati tutti i vetri, il riflesso - andare a prendere i figli a scuola - l'angoscia nell'incrociare macchine con i parabrezza scoppiati, conducenti insanguinati con maschere sul viso, la gioia di ritrovare le proprie figlie, terrorizzate, nascoste nelle uniche aule dai vetri ancora intatti, ora sollevate nel vederci.
Poi rientrare a casa, senza modo di telefonare, con le comunicazioni interrotte, poi venire a sapere di amici sotto shock, feriti, ricoverati in ospedale.
<P>
Ebbene, dopo l'angoscia, dopo la paura, dopo il dolore viene il momento della collera.
Eravamo in più di 5000 martedì, nelle strade di Tolosa, più di 30.000 sabato a gridare "mai più".
<P>
La catastrofe di Tolosa infatti è un rivelatore immenso.
Innanzi tutto, un rivelatore dei limiti della democrazia locale e nella fattispecie delle politiche di gestione del territorio.
I consigli comunali non hanno usato i piani di destinazione d' uso dei terreni per allontanare il pericolo dalle aree abitative o commerciali.
Non è stato attivato nessun piano di sicurezza, nessuna concertazione con le associazioni locali, con gli abitanti, malgrado le minacce.
Gli eletti locali sono anch'essi responsabili.
<P>
Ma è anche un rivelatore della politica di quegli industriali che, in nome del profitto, fanno correre rischi non soltanto ai loro dipendenti, ma anche alla popolazione circostante.
<P>
Ed è infine un rivelatore delle carenze della direttiva Seveso e delle politiche condotte dall'Unione europea.
Questa catastrofe evidenzia in effetti i limiti della politica di gestione del rischio.
E' indispensabile una revisione della legislazione europea: non è più tollerabile l'esistenza di rischi talmente immensi.
S'impone una politica di allontanamento dal rischio.
La legislazione europea deve assolutamente cambiare.
Occorre definire meglio e rafforzare la responsabilità legale degli industriali in caso di incidente.
Gli Stati membri devono recepire le direttive dell' Unione europea, ma anche rispettare le direttive esistenti in materia di tutela dell' ambiente.
Va chiamata in causa anche la responsabilità dei politici.
Devono essere rafforzati i controlli e andrà chiamata in causa anche la responsabilità dei controllori, che dovranno essere formati a livello europeo.
Bombe chimiche, ma anche nucleari, sono collocate in prossimità della maggior parte delle città europee, senza che ne siano stati valutati i rischi.
<P>
Non vorrei fare la Cassandra, ma non auguro a nessuno di vivere ciò che abbiamo vissuto quel venerdì 21 settembre, a Tolosa.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller">
Il mio pensiero è rivolto alle vittime dell'esplosione, a tutti coloro che sono deceduti lavorando nella fabbrica AZF di Tolosa e che vanno ad ingrossare le fila di coloro che ogni giorno perdono la vita per incidenti sul lavoro, perché le loro imprese hanno privilegiato il profitto a scapito della sicurezza.
Il mio pensiero va anche a tutti coloro che sono morti per strada o in casa, perché lo Stato e il Comune non hanno voluto imporre gli interventi necessari per evitare che la fabbrica diventasse una vera e propria bomba, una minaccia per coloro che vi lavoravano e chi vi abitava vicino.
<P>
Qualunque sia stata la causa scatenante dell'esplosione, è inaccettabile che abbia potuto trasformarsi in catastrofe, e tutto perché non sono state adottate precauzioni.
Per ridurre i costi, sono state ridotte le spese di manutenzione e di deposito, sono stati aboliti posti di lavoro in barba alla sicurezza, sono stati affidati lavori a subappaltatori che impiegano personale avventizio meno preparato.
<P>
La responsabilità del gruppo TotalFinaElf, già colpevole del naufragio dell'Erika, è completa.
Anteporre le esigenze del profitto a quelle della sicurezza è un crimine, un omicidio e le autorità che hanno lasciato fare ne sono complici.
TotalFinaElf, che l'anno scorso ha realizzato i maggiori utili mai raggiunti da un'impresa francese, ha il cinismo di gettare 20 milioni di franchi alle vittime per danni già quantificati, in una stima al ribasso, a 8 miliardi di franchi.
Per non parlare poi del dolore delle famiglie delle vittime, il quale non è monetizzabile.
Il gruppo Elf deve pagare tutti i danni materiali e soprattutto una cosa simile non deve ripetersi né a Tolosa, né altrove in Francia, in Europa, il che richiede un controllo strettissimo di questo tipo di impresa con la partecipazione e sotto la sorveglianza dei lavoratori.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, Erika, nubifragi, Tolosa, spero di non dover aggiungere anche Carling, il polo chimico che si trova a 50 km di distanza in linea d'aria da qui in Lorena, dalle mie parti.
Quanti segnali di morte ci vorranno ancora, signora Commissario, perché si accetti di affrontare l'interrogativo sul futuro della nostra società, una società alla deriva, come una nave impazzita affidata a un pilota automatico guasto?
Accetteremo ancora a lungo come una fatalità, in nome dell'occupazione e dell'onnipotenza dell'economia, che alcune popolazioni possano continuare a vivere nel rischio come è avvenuto a Tolosa e altrove?
Le popolazioni sono state informate dei rischi che correvano?
Pare proprio di no.
Viceversa, le popolazioni che sono al corrente di questi rischi, ecologisti in testa, da molti anni ormai chiedono misure drastiche che rendano più sicure le fabbriche e naturalmente la chiusura di quelle più esposte.
<P>
Purtroppo, a Tolosa, è successo il peggio.
Certamente, e soprattutto dopo l'11 settembre e l'odioso attacco terroristico agli Stati Uniti, nessuna fabbrica chimica, nessuna centrale nucleare sarà più al riparo, essendo possibile ogni forma di abiezione.
Ciò non deve in nessun caso impedire ai nostri paesi, con in testa l'Unione europea, di essere all' avanguardia delle misure da adottare per garantire alle popolazioni la massima sicurezza sul posto di lavoro e nella vita quotidiana.
La direttiva Seveso I ha costituito un formidabile passo in avanti.
Seveso II rappresenta un miglioramento, ma va ancora collaudata, visto che non viene ancora realmente applicata.
L'inchiesta ci dirà se a Tolosa le sue disposizioni erano applicate, ma c'è da dubitarne.
I responsabili non ritenevano forse improbabile una simile catastrofe?
Oggi in Europa serve ben più di una Seveso III.
<P>
Ma innanzi tutto auspicherei di non cedere alla demagogia facendo credere che si potrebbe, con un colpo di bacchetta magica, trasferire queste fabbriche a rischio da qualche altra parte, in un luogo sicuro e più distante.
Non si deve procedere a nessuna delocalizzazione di fabbriche ad alto rischio verso paesi in via di sviluppo, come sarebbe illusorio pensare di trasferire queste fabbriche in aperta campagna.
<P>
In secondo luogo, occorre delimitare i siti industriali specifici mentre, ricordiamolo, signora Commissario, sono stati stanziati consistenti importi e fondi europei per il ripristino delle aree industriali dismesse da trasformare in parchi ricreativi.
Forse sarebbe stato pertinente utilizzare questi luoghi per collocarvi fabbriche con norme più rigide.
<P>
Terzo, è più che urgente che la Commissione presenti quanto prima il suo progetto di direttiva sulla responsabilità ambientale, unica soluzione per obbligare gli industriali inadempienti, o magari recalcitranti, ad applicare le norme vincolanti.
<P>
Infine, dobbiamo chiederci quale società vogliamo sviluppare.
Così finiamo per autorizzare la produzione di molecole chimiche di cui non conosciamo con certezza l'impatto sulla salute o i rischi che possono presentare, sia in fase di trasporto che di produzione.
<P>
E' il nostro modello di società che deve cambiare rotta per garantire alla prossima generazione un futuro che non sia sinonimo di fatalità e rischio.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine">
Signor Presidente, già colpevole di reato ambientale per il naufragio della petroliera Erika, il gruppo TotalFinaElf è tragicamente recidivo con l'esplosione della fabbrica AZF di Tolosa: 29 morti, più di 2.500 feriti, l'intera popolazione segnata.
Come i colleghi, mi associo pienamente al dolore della cittadinanza di Tolosa, e più in particolare a quello delle famiglie delle vittime.
E' però nostro dovere fare tutto il necessario affinché si appurino le responsabilità.
Innanzi tutto quelle della TotalFinaElf che, a forza di risparmiare sui costi di produzione, sui controlli e sulla sicurezza, avrebbe lasciato i fertilizzanti in magazzino trasformarsi in una bomba chimica.
Spetta a TotalFinaElf pagare, risarcire le vittime e garantire la totalità degli stipendi ai suoi dipendenti nel momento in cui ha la sfacciataggine di annunciare un aiuto alla popolazione equivalente all'importo di un unico stipendio, la retribuzione annua del suo amministratore delegato.
Poi la responsabilità delle pubbliche autorità, il Comune che, in nome delle imposte locali sulle autorità produttive, ha mantenuto un polo chimico in mezzo ai quartieri popolari.
Lo stesso governo, che ha atteso il 1999 per applicare la direttiva Seveso II votata nel 1996, una direttiva palesemente insufficiente.
La legislazione va rafforzata e la sua attuazione verificata da parte di controllori indipendenti nel quadro di un servizio pubblico.
<P>
La sicurezza delle persone e dell'ambiente è una questione troppo seria per essere lasciata agli azionisti e agli speculatori.
Spetta alle popolazioni, ai dipendenti, ai sindacati, alle associazioni determinare, attraverso un dibattito pubblico e democratico, quali siano le produzioni socialmente utili o giudicate troppo pericolose.
Una simile scelta non può essere lasciata alla discrezione di chi si è rivelato incapace di garantire la tutela delle persone, ma spetta alla gestione pubblica, sotto il controllo della popolazione e dei lavoratori.
Non permettiamo più alla legge del profitto di inquinare e assassinare.
Sì, mai più!
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signor Presidente, innanzitutto devo ricordarvi che ancora non conosciamo le cause esatte e la serie di eventi.
Si calcola che potrebbe volerci un anno prima di conoscere tutti i dettagli relativi alle cause di questo incidente.
E' importante ricordare che in primo luogo dobbiamo sapere esattamente che cosa è successo e che cosa ha provocato questo terribile incidente a Tolosa.
Secondo, vorrei parlare di responsabilità, che, prima di tutto, ricade sugli operatori di impianti pericolosi.
La legislazione non può risolvere tutti i problemi.
Qui occorre chiarire la responsabilità - che ricade soprattutto sugli operatori dell'impianto.
<P>
Uno dei problemi di base è l'espansione selvaggia delle aree edificate - il problema dell'assetto territoriale.
Questo impianto venne costruito negli anni '20 e come sapete, la direttiva Seveso II riguarda gli impianti di nuova costruzione, oltre alle norme sull'informazione dell'opinione pubblica e quant'altro.
Sapete anche che per gli Stati membri questo è un tema assai delicato, e finora l' assetto territoriale ha sempre rappresentato stato una competenza nazionale, regionale e locale.
Si tratta quindi di un tema molto delicato, e ancora non abbiamo il potere di prendere decisioni su tutti gli aspetti pertinenti.
<P>
Pertanto, cosa possiamo e dobbiamo fare in una situazione simile?
Dobbiamo garantire che la nostra legislazione sia aggiornata, prendere le misure del caso e anticipare i miglioramenti necessari alla nostra legislazione per prevenire il ripetersi di questi incidenti, sebbene siamo consapevoli che non saremo mai in grado di prevenirle ogni incidente.
Sfortunatamente, con tutta probabilità altri ancora se ne verificheranno, ma dobbiamo fare ugualmente tutto quanto è in nostro potere.
Ecco perché, una volta stabilite le cause, lanceremo anche un processo aperto e trasparente di consultazione e discussione con gli Stati membri e con tutti gli interessati, per accertare cosa si possa fare per migliorare le nostre direttive esistenti e renderle più efficaci nel tentativo di prevenire questo tipo di incidente.
Dovremmo anche portare avanti quanto è già sul tappeto - la direttiva Seveso II emendata - a causa di incidenti precedenti.
Non dovremmo rimandare la modifica della direttiva, bensì partecipare attivamente al seguito di questo incidente per garantire di avere fatto tutto il possibile alla nostra legislazione esistente per evitare il ripetersi di questi incidenti in futuro.
L'idea dell'onorevole Savary di ricorrere al principio di precauzione nella pianificazione territoriale è un eccellente punto di partenza, e sicuramente daremo un seguito alla sua proposta specifica.
<P>
Vorrei altresì informarvi di cosa accade quando in uno Stato membro si verifica un incidente del genere.
Come sapete, abbiamo una Unità di protezione civile che viene immediatamente attivata per offrire allo Stato membro in questione l'aiuto e l'assistenza della rete di esperti di tutti gli Stati membri.
La Francia non ha chiesto tale assistenza da parte della nostra Unità di Protezione civile.
Abbiamo cercato di potenziare le nostre attività di protezione civile per avere, ad esempio, una formazione comune e una rete molto più efficace di esperti di ogni tipo.
Ad esempio, dopo la perdita di petrolio dell'Erika mi sono recata in Bretagna, quando la Francia aveva bisogno di aiuto nelle operazioni di ripulitura degli uccelli.
In Europa è possibile tale cooperazione in un'area tanto specifica per creare tale unità da attivare immediatamente.
In un incidente come questo, alla Francia è stata offerta tutta l'esperienza possibile da parte degli altri Stati Membri.
<P>
Se sfruttata, al meglio l'Unità di protezione civile rafforzata può svolgere il ruolo del cosiddetto 'casco verde', cioè quello di una forza da spiegare immediatamente per assistere e intervenire in caso di incidenti come questo.
<P>
Pertanto seguiremo indubbiamente questo incidente con cautela e in modo coordinato, in collaborazione con gli Stati membri, per verificare che cos'altro occorra in materia di prevenzione.
Come voi tutti avete detto, i nostri pensieri vanno alle vittime, alle squadre di soccorso, ai familiari e agli abitanti di Tolosa.
Continueremo a offrire loro aiuto e assistenza.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Grazie infinite, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Determinazione e gestione del rumore ambientale
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0296/2001), della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell' adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla determinazione e alla gestione del rumore ambientale (6660/1/2001 - C5-0245/2001 - 2000/0194(COD)) (relatore: onorevole de Roo).
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
. (NL) Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, i nostri cittadini sono esposti a un rumore in continua crescita.
Dieci anni fa la Commissione europea stimava che un quarto dei nostri cittadini avesse problemi dovuti al rumore.
Oggi l'Agenzia europea per l'ambiente constata che il 30 percento degli Europei soffre a causa del rumore, il che corrisponde a un aumento del 20 percento in dieci anni.
Nel mio paese, l'Olanda, la percentuale degli abitanti che soffrono per il rumore è addirittura il 45 percento.
Più di 10 milioni di cittadini in Europa soffrono di disturbi del sonno.
Tutti gli Europei hanno il diritto alla stessa protezione dal rumore patogeno.
<P>
Purtroppo i nostri Ministri dell'ambiente la pensano diversamente.
Purtroppo il Consiglio non si è associato alla proposta della stragrande maggioranza del Parlamento europeo in prima lettura di presentare quattro direttive derivate, relative rispettivamente al traffico autostradale, al traffico aereo, al traffico ferroviario e alle fabbriche.
<P>
Pertanto la commissione per l'ambiente ripropone queste quattro direttive figlie.
Al Parlamento europeo sta a cuore un approccio combinato!
Ridurre a livello europeo il rumore degli aerei e imporre le stesse norme acustiche intorno agli aeroporti più trafficati per proteggere i nostri cittadini.
Ridurre a livello europeo il rumore dei camion e delle autovetture e imporre le stesse norme lungo le strade più trafficate.
Ridurre il rumore dei treni a livello europeo e imporre le stesse norme lungo i percorsi ferroviari più trafficati.
Ridurre il rumore delle fabbriche e fare in modo che possa fuoriuscire solo in misura limitata.
<P>
Il Consiglio ha seguito il parere del Ministro olandese dell'ambiente, Jan Pronk, secondo cui il rumore è solo un problema locale.
I nostri ministri dell'ambiente espongono i nostri cittadini a un rumore sempre maggiore.
Per quanto attiene al rumore del traffico stradale, degli aerei, e dei treni, i Ministri dell'ambiente hanno proposto solo una generica dichiarazione ma nessuna legislazione vincolante.
<P>
Allo stato attuale sono in vigore solo poche norme europee in materia di emissioni acustiche, per gli apparecchi casalinghi, per le falciatrici e per le linee ad alta velocità.
Sono urgenti norme europee per il rumore degli aerei.
L'organizzazione mondiale ICAO propone solo una modesta riduzione del rumore per gli aerei nuovi.
Tecnicamente è possibile fare molto di più e l'Europa ha il dovere di rendere obbligatorie tali norme.
Non ci sono norme europee per auto e camion oppure, se ci sono, risultano troppo blande e un esempio lampante è la direttiva pneumatici.
Sul mercato europeo esistono pneumatici meno rumorosi ma ancora il loro uso non è obbligatorio.
Con l'asfalto antirumore si potrebbe ottenere una riduzione della rumorosità da dieci a tredici decibel.
Occorre introdurre queste possibilità tecniche nella politica europea.
Accanto alle norme europee per i treni ad alta velocità occorrono anche norme per i normali treni passeggeri e per i treni merci.
<P>
Il Consiglio ha approvato l'armonizzazione della misurazione e del calcolo del rumore.
Oggi in Europa vi sono 51 metodi diversi, che con la stessa direttiva vengono ridotti a due: Lden e Lnight.
Purtroppo il Consiglio ha commesso qualche errore.
La commissione per l'ambiente propone di correggerli.
Anche la maggioranza della commissione ambiente ha commesso qualche piccolo errore.
<P>
Pertanto il gruppo dei Verdi, insieme al gruppo socialista, ha presentato altri quattro emendamenti.
Livelli di rumore un po' più bassi potrebbero essere misurati ugualmente.
Anche la Commissione europea la pensa così e invito la signora Commissario a confermarlo pubblicamente.
Nella posizione comune si dice che l'obiettivo dei piani d'azione è mitigare il rumore.
Tradotto in linguaggio corrente, ciò significa barriere antirumore e doppi vetri.
Ma non è sufficiente.
I piani d'azione devono anche mirare alla riduzione del rumore.
<P>
La maggioranza della commissione per l'ambiente ha seguito il Consiglio nell'affermare che uno Stato membro deve avere la possibilità di fissare diversamente il descrittore Lden, il che significa che la misurazione non sarà più armonizzata, ma che la protezione supplementare garantita nelle ore notturne può essere ridotta del 10 percento, cioè dalle otto alle sei ore.
Significa cedere ai gruppi di pressione e non ha niente a che fare con le differenze culturali fra i nostri popoli.
Un periodo di sonno pari a otto ore è essenziale per tutti.
Pertanto abbiamo presentato un emendamento comune su questo punto.
<P>
Invito i miei colleghi a riflettere attentamente e mercoledì a non fare il gioco delle lobby, ma a dare la precedenza alla protezione della salute dei nostri concittadini.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Scheele">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo politico al quale appartengo appoggia la linea del relatore, come ha già fatto in prima lettura e nelle discussioni e votazioni in sede di commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Notoriamente i punti più controversi, ossia quelli relativi al rumore ambientale in prossimità degli aeroporti, ivi compresi gli aeroporti militari, in questa lettura sono stati eliminati.
La posizione comune resta non solo al di sotto delle concrete formulazioni della proposta della Commissione, ma di gran lunga al di sotto anche delle istanze poste dal Parlamento in materia di politica europea di lotta all'inquinamento acustico.
Per esempio, nella posizione comune sono state cancellate tutte le scadenze fissate per definire il termine a partire dal quale devono essere elaborate e approvate le mappe acustiche.
Lo stesso vale per i piani di azione.
Il mio gruppo politico giudica pertanto prioritari il sostegno e l'approvazione di tutti gli emendamenti volti a reinserire queste concrete scadenze.
<P>
Un ulteriore punto è l'informazione.
L'emendamento 22 prevede che gli Stati membri debbano provvedere affinché le mappe acustiche e i piani d'azione siano pubblicati su Internet entro due mesi dalla loro adozione.
A nostro avviso ciò è estremamente importante.
Io credo che possiamo discutere in generale sui metodi per portare l'Europa più vicino ai cittadini, soltanto se poi non esitiamo, di fronte a proposte politiche molto concrete, a mettere in atto una politica di informazione.
<P>
La questione essenziale è a mio avviso - come hanno detto gli oratori che mi hanno preceduta - riuscire a ottenere l'adozione delle direttive derivate.
Ritengo sia già un progresso che vi siano metodi armonizzati di misurazione del rumore e indicatori acustici comuni.
Ma questo deve essere soltanto l'inizio.
Che cosa diremo alla gente se ci limiteremo a sollevare il problema senza tuttavia varare iniziative concrete per risolverlo?
Credo che a tale proposito sia necessario porre un termine nel tempo.
Non possiamo attendere all'infinito che vengano compiuti i prossimi passi in questo ambito.
Per questa ragione il mio gruppo politico ha sottoscritto insieme ai Verdi la richiesta che le direttive vengano presentate entro tre anni.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, può anche darsi che 100 anni fa nelle nostre città risuonasse il rumore delle ruote di ferro e dei ferri di cavallo sull'acciottolato.
Sospetto che il rumore fosse assordante.
Ciò nonostante si ha l'impressione che la nostra società sia diventata più rumorosa, con più macchinari, impianti hi-fi e stereo, aerei, treni e, soprattutto, le autostrade.
Sono assolutamente favorevole alla riduzione del rumore, per rendere la vita più piacevole, pacifica e calma.
<P>
Appoggio le proposte della Commissione di misurazioni comuni, in modo da sapere qual è la situazione e qual è il rumore nell'Unione europea.
Appoggio l'idea delle mappe acustiche e sono favorevole alla legislazione ai sensi delle norme del mercato unico per introdurre limiti sul rumore provocato dai nuovi impianti messi sul mercato e venduti in tutta l'Unione europea.
Ma sono contrario all' idea che l'Unione cerchi di imporre soglie acustiche sugli impianti nei singoli Stati membri.
Come ho detto con forza in sede di commissione, lo faccio per motivi di sussidiarietà, nella convinzione che le decisioni dovrebbero essere prese al più basso livello possibile.
<P>
In quasi tutti i casi, in commissione ambiente trattiamo temi che giustamente dovrebbero essere affrontati a livello dell'Unione, poiché riguardano problemi che colpiscono più di uno Stato membro - questioni transfrontaliere.
Ma oggi sono arrivato in Parlamento, ho aperto la finestra nel mio ufficio nella torre e mi sono accorto che non sentivo il rumore dell'aeroporto di Strasburgo, e nemmeno la ferrovia.
Sentivo solo qualcuno che urlava in cortile.
A mio parere il rumore degli aeroporti non è un tema transfrontaliero e sono lieto che la commissione parlamentare abbia respinto una serie di emendamenti.
Inviterò il mio gruppo a votare contro l'emendamento n.34, poiché implica ancora l'introduzione di soglie acustiche.
<P>
Sull'emendamento n.36, l'onorevole De Roo ha affermato che il limite delle otto ore di sonno è essenziale per tutti.
Può darsi che sia così, ma può anche darsi che una tazza di cioccolato e una storia prima di addormentarsi siano essenziali per tutti, ma non è una cosa da regolamentare a livello dell'UE.
Non è nostro compito fissare standard per queste cose.
L'aspetto appassionante di questa discussione, sia qui che in sede di commissione, è che per i migliori motivi possibili - il miglioramento della salute e delle condizioni dell'ambiente - ci vengono proposte misure che rappresentano una sorta di accentramento strisciante, il quale, in ultima analisi, suscita in molti nostri elettori l'impressione che l'Unione europea sia prepotente e invadente.
Dovremmo cogliere questa occasione, anzi dovremmo cogliere ogni occasione, per mettere in pratica la nostra convinzione che, ove possibile, vada applicato rigorosamente il principio di sussidiarietà e garantire che, quando adottiamo misure per il bene dell'ambiente a livello dell'Unione europea, lo facciamo perché cambieranno veramente la vita della gente e perché non possono essere prese dagli Stati membri individualmente.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la politica europea per affrontare i problemi ambientali è giustificata, dato che l'inquinamento atmosferico e idrico non si fermano ai confini nazionali.
Fortunatamente nel caso del rumore la situazione è diversa.
Sono lieto che in Olanda non si soffra per il rumore prodotto a Milano o ad Atene.
In altre parole, il rumore è un problema locale o regionale.
<P>
Il mercato interno giustifica la politica ambientale a livello europeo, per promuovere una concorrenza equa.
Ciò implica quindi che si possono fissare requisiti europei in materia di sicurezza e rispetto dell'ambiente per prodotti e processi.
Chiari esempi nell'ambito dei prodotti sono i requisiti in materia di emissioni di autovetture, camion e macchine. Esempi nell'ambito dei processi sono l'incenerimento dei rifiuti e la generazione di energia.
<P>
In relazione alla concorrenza equa sarebbe possibile anche fissare norme europee per il rumore per i prodotti, autovetture, macchine, treni e aerei.
Per i processi il problema non si pone, dato che non siamo in presenza di effetti transfrontalieri.
In altre parole, sono favorevole alle norme europee per i pneumatici silenziosi, ma non sono d'accordo sulla necessità di togliere i sampietrini dalle strade di Bruxelles per via della politica europea.
<P>
Il Consiglio si spinge già molto in là con la direttiva sul rumore ambientale.
Gli emendamenti del Parlamento si spingono ancora oltre e pertanto non posso appoggiarne la gran parte.
Non riesco nemmeno a vedere quale sarebbe il valore aggiunto della mappa acustica europea.
Gli Stati membri sono in grado di preparare le loro mappe acustiche, se vogliono.
Inoltre, anche se disponessimo di una tale mappa acustica, non vorrei ugualmente una politica europea in materia di rumore ambientale.
<P>
Un problema a parte è il rumore degli aerei.
La settimana scorsa ho partecipato a nome del Parlamento europeo alla Conferenza dell'ICAO a Montreal.
Purtroppo al di fuori dell'Europa c'è poco sostegno per norme acustiche più severe per gli aerei.
Sono controverse anche le norme acustiche più severe per gli aeroporti.
Tuttavia, continuo a pensare che le autorità aeroportuali devono poter condurre una loro politica improntata a fermezza, rifiutando l'accesso gli aerei particolarmente rumorosi.
L'inquinamento acustico provocato dagli aerei costituisce un problema soprattutto per chi vive vicino agli aeroporti.
In linea di principio si tratterebbe di un problema locale, cioè che dovrebbe essere risolto dalle autorità aeroportuali.
In svariati aeroporti si sta già lavorando alla soluzione di questo problema con l'imposizione di divieti di sorvolo per gli aerei più rumorosi o per taluni voli notturni.
Lo svantaggio è che il problema potrebbe venire semplicemente trasferito altrove.
Inoltre gli aeroporti situati in zone di confine potrebbero provocare ulteriori problemi, che dovrebbero essere risolti fra di loro dagli Stati membri in questione.
Devo anche far notare che non dobbiamo esagerare il problema.
Se volessi venire in aereo a Strasburgo, non andrei prima in macchina a Roma perché a causa di vantaggi competitivi il volo Roma-Strasburgo costa meno del volo da Amsterdam.
<P>
Per quanto attiene agli aerei, dal punto di vista tecnico il problema non è enorme.
Per mezzo delle attuali tecnologie moderne è possibile produrre aeroplani sei volte meno rumorosi degli aerei di trent'anni fa.
Visto che la durata degli aerei è circa trent'anni, l'effetto di queste migliorie tecniche si farà attendere a lungo.
La questione è se questa lunga attesa è auspicabile.
Io penso di no.
Se vogliamo davvero ridurre il rumore degli aerei dobbiamo applicare più rapidamente i miglioramenti tecnici e le spese addizionali ovviamente sono a carico dei passeggeri, che devono rendersi bene conto di quanto realmente costa volare.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Florenz">
Signor Presidente, la politica in materia di inquinamento acustico è sicuramente nuova in una società industrializzata che punta tanto sulla tecnica e che avanza con grande frastuono e ritengo che la risposta al quesito se la politica in materia di inquinamento acustico sia una questione di sussidiarietà non sia univoca.
Onorevole Davies, onorevole Blokland: se provenissi dai paesi dai quali venite voi, anch'io addurrei quale argomentazione la sussidiarietà. Ma, onorevole Blokland, conosco due aeroporti che hanno sede nei Paesi Bassi e i cui corridoi di accesso si trovano nella mia circoscrizione elettorale.
Tutto è relativo e per questo ritengo che dobbiamo discutere se non sia possibile trovare un punto d'incontro sulla base di criteri fondamentali. Credo che nell'ambito delle mappe acustiche le posizioni non siano poi così divergenti.
Sono fondamentalmente favorevole all'adozione di sistemi di misurazione raffrontabili a livello dell'Unione europea e anche al fatto che, sulla base dei risultati delle misurazioni, vengano definiti piani d'azione che tuttavia devono essere elaborati dagli Stati membri ed anche eseguiti e controllati da questi ultimi.
<P>
A mio avviso è importante stabilire il termine entro il quale entrerà in vigore una tale normativa e su questo punto la commissione per l'ambiente, indubbiamente, si è spinta troppo avanti.
Leggendo il testo della commissione per l'ambiente si potrebbe anche pensare che in futuro per ogni viottolo di campagna si debba fare una mappa acustica; sicuramente il testo è troppo indefinito, mentre ciò che propone il Consiglio è semplicemente privo di interesse.
Se la mappa acustica deve essere compilata soltanto a partire da 6 milioni di auto all'anno, a quel punto propongo di rinunciare all'intera operazione.
Un buon valore intermedio sarebbe invece a mio parere una soluzione adeguata.
<P>
Per quanto riguarda la misurazione lungo i tronchi ferroviari sarebbe stato auspicabile poter disporre di un altro parametro, perché il rumore delle ferrovie viene percepito in modo diverso rispetto a quello delle autostrade o degli aeroporti.
Purtroppo, però, la proposta è stata abbandonata in sede di commissione parlamentare e me ne rammarico vivamente.
<P>
A differenza della collega, per altro assai stimata, onorevole Ria Oomen, giudico molto ardita l'idea che noi politici che ci occupiamo di politica ambientale possiamo decidere, in una direttiva in materia ambientale, se gli aerei militari possano volare o meno.
Anche prescindendo del tutto dalla situazione attuale, questo Parlamento non ha il potere di imporre alla Repubblica francese o ai colleghi britannici quando effettuare le proprie esercitazioni di volo.
Credo che i voli militari non rientrino nel campo di applicazione di questa direttiva e che non vi rientreranno neppure in futuro; per il resto sono del parere che questo dibattito fosse fondamentalmente necessario.
Mi auguro che con questo documento giungeremo al comitato di conciliazione e che, a quel punto, onorevole collega de Roo, passeremo dalle sue richieste un po' eccessive ad altre più realistiche che ci faranno compiere progressi su questa problematica nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, onorevole Karl-Heinz Florenz, credo che a proposito delle nostre direttive dobbiamo riflettere fondamentalmente se vogliamo continuare a escludere numerose istituzioni ufficiali o meno, visto che per i singoli cittadini è indifferente che il rumore provenga da aerei civili o da aerei militari.
<P>
Pertanto non si tratta di prescrivere quali misure strategico-militari debbano essere discusse, bensì soltanto di organizzare i voli, nel quadro di un indice acustico e di un piano di azione, in modo tale che il grado di inquinamento acustico per i singoli non superi il livello di ammissibilità.
Credo che dobbiamo concentrare i nostri sforzi comuni sul compito di determinare ciò che è accettabile per le persone e ciò che non lo è e stabilire di conseguenza quali misure vadano adottate.
A tal fine è necessario ancora un lavoro di ricerca.
Per esempio, non è ancora stato stabilito se per qualcuno risulti più pericolosa l'esposizione a un livello di rumore medio o a singoli picchi di rumore molto elevato.
Per questo dobbiamo acquisire ulteriori conoscenze sulle cause, gli effetti e le correlazioni.
Per questa stessa ragione la nostra richiesta non è quella di dire: ora abbiamo la direttiva quadro e ad essa colleghiamo determinati indici acustici con determinati valori limite, bensì di istituire prima un registro e fra tre anni emanare le relative direttive derivate con norme di qualità per la politica nel settore dell'inquinamento acustico.
<P>
In secondo luogo - e lo ritengo almeno altrettanto importante -, occorre esaminare attentamente ancora una volta le singole fonti di rumore per verificare in che modo a livello europeo si possa ottenere - magari in modo più rapido ed efficace che non con piani d'azione a livello locale - una riduzione delle emissioni acustiche degli aerei e degli autoveicoli, ad esempio attraverso i pneumatici.
E' dunque necessario ridurre l'inquinamento acustico anche alla fonte.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="ES" NAME="García-Orcoyen Tormo">

Signor Presidente, sicuramente l' inquinamento acustico è una realtà, un dato di fatto che per giunta risulta in aumento nella maggioranza dei paesi dell' Unione, un' aggressione non solo all' udito ma all' intero sistema nervoso dei cittadini che, in diversi casi, non soltanto ne altera il carattere con reazioni quali irascibilità e insonnia, ma che causa anche patologie dell' apparato uditivo.
<P>
Vengo da un paese del Sud e, francamente, in tantissime occasioni ho pensato: "Magari quella falciatrice qui vicino la smettesse di fare baccano!
Magari il traffico su questa strada facesse meno chiasso!
Magari quella discoteca nella via accanto non facesse entrare dalle mie finestre e in casa mia la sua musica!" .
E pensare che in tutti quei frangenti in cui io, da comune cittadina, mi sono detta "ma perché non c' è qualcosa o qualcuno che impedisca tutto questo frastuono?" , la maggior parte dei rumori dovrebbero in realtà essere regolamentati dal Comune, o dai regolamenti condominiali, o dalle autorità locali.
Insomma, a livello più locale che nazionale.
<P>
Come è già stato più volte ribadito in precedenti interventi, le occasioni in cui il rumore, ai livelli cui siamo esposti come cittadini, va trattato in un' ottica transnazionale mi paiono sostanzialmente inesistenti.
<P>
Si è parlato di inquinamento acustico aeroportuale, ma il rumore generato dagli aeroporti si calcola riguardi l' 1,7 percento della popolazione di un paese, mentre il rumore dovuto al traffico veicolare colpisce una quota di popolazione ben più elevata.
Ho l' impressione che fissarsi sul rumore dovuto agli aeroporti senza andare all' attacco, a livello locale, dell' inquinamento acustico generato dal traffico veicolare finisca per rappresentare una discriminazione tutto sommato assurda ai danni degli aeroporti.
<P>
Comunque sia, non entrerò in questi dettagli.
Vorrei piuttosto chiarire, ancora una volta, la differenza riscontrabile fra i vari paesi dell' Unione rispetto al rumore e alla sua percezione.
I paesi mediterranei sono in questo senso più rumorosi: abbiamo un clima che permette di stare in strada e, per questo motivo, le otto della sera sono per noi un orario di aggregazione, di permanenza all' aperto, ore ancora utili per lavorare.
<P>
Noi non potremo mai dare il nostro avallo a una direttiva che discrimina in una simile maniera alcune culture rispetto alle altre.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="NL" NAME="Corbey">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto voglio far le mie congratulazioni a Alexander de Roo per la sua tenacia nella lotta contro l'inquinamento acustico.
Quest'ultimo è particolarmente fastidioso e può costituire una minaccia per la salute.
La salute è legata all'ambiente e al modo in cui lo disturbiamo e a ragion veduta nel sesto programma d'azione ambientale molta attenzione è dedicata a questo problema, attenzione che deve portare a misure concrete.
<P>
Il punto di partenza è la riduzione del rumore a un livello che non minaccia la salute pubblica.
In questo contesto vanno rispettare le direttive e i pareri dell'Organizzazione mondiale della sanità.
L'inquinamento acustico ha carattere locale e sicuramente non transfrontaliero e sono i responsabili locali, regionali e nazionali a dover trovare le soluzioni.
Giustamente in molti paese non si apprezza un'eccessiva voglia di regolamentazione da parte delle Istituzioni di Bruxelles, ma in un numero limitato di casi l'attenzione europea è più che giustificata.
<P>
Primo, se la fonte del rumore supera le frontiere, ad esempio sotto forma di prodotti.
Esistono già norme europee contro l'inquinamento acustico, ad esempio le norme acustiche per le tosaerba.
Sono urgenti norme per le emissioni sonore di determinati prodotti, quali autovetture, imbarcazioni da diporto, camion, treni, aerei e apparecchiature industriali.
<P>
Un secondo motivo a favore di un intervento europeo è la disponibilità di dati affidabili e raffrontabili.
Il Parlamento europeo già da molto tempo ha attirato l'attenzione sulla mancanza di dati su diverse fonti di rumore e occorre un metodo comune per misurare e valutare il rumore.
Ed è proprio questo il nocciolo della proposta della Commissione.
<P>
In terzo luogo, occorre formulare principi generali, ad esempio chi provoca inquinamento acustico paga.
Questo tipo di principi deve essere applicato nella nostra legislazione.
I cittadini devono avere diritti chiari, un punto questo che mi pare il più importante.
In caso di gravi problemi dovuti all'inquinamento acustico, deve esistere il diritto di condurre un'indagine e se necessario di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Signor Presidente, siamo tutti d' accordo, il rumore disturba la vita quotidiana dei nostri cittadini.
Ciò nondimeno, sono comunque un po' sorpresa.
Si chiede semplicemente all' Europa di compensare gli errori di assetto territoriale commessi in ognuno dei nostri Stati membri.
<P>
Perché fare appello all' Europa, dato che ogni Stato membro può decidere che cosa fare sul proprio territorio?
<P>
Abbiamo già agito per quanto riguarda i pneumatici, i motori da aviazione; possiamo farlo per il manto stradale; il compito che ci attende è grande.
Ma perché introdurre norme che in realtà non riguardano soltanto gli Stati membri, ma devono anche tenere conto delle disparità territoriali e, soprattutto, esortare gli enti locali ad adottare gli interventi del caso e adeguati alla loro realtà locale, anziché decidere al loro posto?
Questo è il principio della sussidiarietà, al quale tengo in particolare in questo ambito.
Credo che spetti agli eletti a livello locale decidere che cosa debbano fare in ogni comune, in ogni agglomerato, in ogni provincia, in ogni regione.
Spetta agli eletti locali decidere; io ne faccio parte, e so molto bene che cosa significhi redigere una mappa strategica del rumore.
<P>
Ci parlano degli aeroporti: ci sono quelli internazionali, quelli nazionali, esistono disparità estreme a livello di aeroporti.
L' impatto del rumore è di conseguenza diverso.
Allora, perché imporre norme che non saranno valide per tutti loro?
Non bisogna dimenticare che gli aeroporti sono essenziali per i territori che servono.
Le infrastrutture in materia di trasporto aereo sono un fattore essenziale per le industrie, le quali spesso scelgono la loro ubicazione in funzione dei mezzi di comunicazione e degli aeroporti.
E' forse utile sottolineare che occorre assolutamente mantenere una deroga per gli aeroporti militari?
Sono d' accordo su questo punto con l' onorevole Florenz.
Le circostanze attuali dimostrano bene l' importanza di questa disposizione.
<P>
Concluderò ricordando che questa direttiva porta il titolo "Determinazione e gestione del rumore ambientale" .
La gestione è dunque preceduta da una determinazione.
Come si può pretendere di stabilire limiti in assenza di uno studio preciso, trasversale, sulla base di criteri di valutazione stabiliti in comune?
Occorre dunque disporre di mappe del rumore precise, e quindi chiedere a ogni Stato membro di attuare piani d' intervento efficaci.
Ritengo altresì che sia essenziale associare i nostri concittadini a queste iniziative, ma questo può avvenire soltanto d' accordo con ogni territorio e con ogni responsabile locale.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EL" NAME="Ìalliori">
Signor Presidente, signora Commissario, non sarebbe esagerato affermare che una grande percentuale dei cittadini europei è costretta a vivere fra livelli di rumore tali da procurare gravi danni alla salute. Ecco perché ritengo molto importante che l' Unione proceda a una lotta strategica integrata contro l' inquinamento acustico.
<P>
Siamo ora in seconda lettura ed è necessario concentrarsi sui temi di fondo, come definiti dal relatore.
Per poter varare disposizioni in materia di rumore, tema che concerne tanto gli Stati membri, quanto le industrie, è impellente che l' Unione preveda, nelle sue proposte concrete in materia di orientamenti generali, l' assistenza tecnica per l' organizzazione della ricerca, lo scambio di informazioni, la sensibilizzazione delle parti in causa, l' applicazione e controllo degli interventi proposti.
<P>
Sui descrittori acustici mi trovo d' accordo con la posizione del Consiglio, che consente agli Stati membri spostamenti fino a due ore il periodo serale, dal momento che, signor Presidente, nei paesi del Sud vi sono condizioni climatiche diverse rispetto ai paesi del Nord, e una soluzione di questo tipo mi pare indispensabile.
<P>
Sul calendario proposto, trovo che l' iniziale proposta della Commissione europea sia realizzabile e che gli Stati membri debbano avviare quanto prima le procedure amministrative necessarie all' entrata in vigore della direttiva in esame.
<P>
In conclusione, desidero ringraziare il relatore per l' ottimo lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="PT" NAME="Moreira Da Silva">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sono sempre più numerosi i cittadini europei colpiti dall' inquinamento acustico, eppure l' Unione europea si è mossa lentamente nell' applicazione di una politica comune in materia di rumore.
Concordo quindi con le ambiziose scelte prospettate dal relatore, l' onorevole de Roo, e mi congratulo per il lavoro che ha svolto.
Ho appoggiato la sua relazione in commissione per l' ambiente e la appoggio anche ora.
<P>
Vorrei soffermarmi su alcuni aspetti.
In primo luogo, concordo sulla trasformazione di questa direttiva in una direttiva quadro vincolante, che dia successivamente adito al varo di direttive specifiche sull' inquinamento acustico generato dagli autoveicoli, dai motocicli, dai convogli ferroviari e dagli aeromobili.
<P>
In secondo luogo, concordo anche sull' imposizione di limiti comuni per la rumorosità nelle vicinanze di tutti gli aeroporti civili dell' Unione europea, e questo non soltanto perché il rumore generato dal traffico aereo notturno è quello che più turba i sonni dei cittadini, ma anche perché, stante la mancanza di norme comuni nell' Unione, abbiamo assistito a situazioni di evidente distorsione della concorrenza fra gli aeroporti e di iniquità verso i cittadini dei vari Stati membri.
<P>
In terzo luogo, mi paiono positivi gli emendamenti apportati alla posizione comune in materia di descrittori acustici.
Grazie a quegli emendamenti, gli Stati membri possono effettuare spostamenti fino a due ore dal periodo serale al periodo diurno o notturno, cosa che permette che la legislazione in materia di inquinamento acustico sia applicata senza che ciò infici usi e costumi di ciascun paese e, in particolare, dei paesi del Meridione d' Europa.
<P>
La nuova legislazione va applicata quanto prima, ma affinché non venga disattesa è necessario che gli Stati membri investano al più presto nelle risorse tecniche e umane necessarie al suo monitoraggio e alla vigilanza.
Altrimenti avremo l' ennesima buona legge che nessuno fa rispettare.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson">
Signor Presidente, nella mia professione vengo a contatto con soggetti affetti da disturbi causati dal rumore.
Ma tanto il danno subito, quanto la percezione sgradevole del rumore sono del tutto individuali, e ciò rende difficile affrontare il problema del rumore.
Per esempio, vivere nei pressi di un poligono di tiro, con il genere di rumore che esso irradia, può essere percepito come estremamente irritante, anche se magari il poligono è raramente operativo.
I rumori a bassa frequenza, con le loro vibrazioni, sono percepiti come estremamente irritanti da alcuni soggetti.
Sono convinto della necessità di ulteriori ricerche e di ulteriori cognizioni intorno alla problematica rappresentata dal rumore.
<P>
Una delle ragioni per le quali la nostra comune Europa è così affascinante consiste proprio nell' eterogeneità di questo continente.
Prova ne siano la varietà nel paesaggio e nella natura d' Europa.
I modelli di insediamento variano dalle aree densamente popolate dell' Europa centrale, come in Olanda, alle aree a popolamento diradato dell' Europa settentrionale, come in Svezia o in Finlandia.
E' una realtà da tenere ben presente al momento di varare interventi contro il rumore.
Aeroplani, automezzi e convogli ferroviari si spostano fra paesi e ambienti naturali diversi.
E' quindi opportuno pretenderne la conformità a disposizioni comuni in materia di emissioni acustiche, ma le zone industriali e gli aeroporti sono impianti fissi e l' ambiente che li circonda è estremamente eterogeneo.
Ecco perché è importante non rimanere intrappolati, in futuro, in una legislazione antirumore che imponga disposizioni uniformi in base a una prospettiva tipica di un' Europa centrale fittamente popolata.
Le disposizioni antirumore devono prevedere un margine di flessibilità.
In caso di fonti di rumore fisse, le autorità locali e nazionali hanno maggiori probabilità di tenere nella debita considerazione i fattori rappresentati dall' intorno.
<P>
Occorre agire in applicazione del principio di sussidiarietà e mettere a punto disposizioni di lotta al rumore che risultino effettivamente applicabili in tutta Europa, senza conseguenze inaccettabili sul piano locale.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines">
Signor Presidente, a mio avviso la percezione del mondo può talvolta variare a tal punto da rendere una stessa realtà ora seria, ora risibile, ora irrilevante.
E mi pare proprio questo il caso del rumore.
Effettivamente il rumore e le attività che lo generano - non c' è nulla di più insopportabile di un martello pneumatico che fa un buco nell' asfalto rendendoti la vita impossibile - sono per lo più materia di sussidiarietà, o addirittura di competenza delle autorità locali a tal punto che l' aspetto più spinoso sta proprio nel mettere d' accordo città diverse sulla necessità di chiudere, per esempio, i bar, perché tutte vogliono farsi concorrenza.
<P>
Eppure, e ciò nonostante, credo che questa direttiva pecchi per smania di omologazione generalizzata, anche a costo di andare contro la diversità culturale.
<P>
Dico spesso che, nella concezione del tempo del Mediterraneo, il giorno ha 30 ore mentre ne ha 24 nei paesi del Nord.
Ma nella nostra concezione del tempo il giorno ha 30 ore, per la semplice ragione che il tempo è elastico: la nonna va a letto alle dieci, nello stesso giorno suo nipote va a letto alle cinque del mattino e il giorno seguente tutto funziona perché si tratta di un tempo magico, di un tempo flessibile, tanto quanto vuole la società stessa.
Pretendere quindi di ridurre questa realtà a un fatto aritmetico è praticamente impossibile.
Direi quasi che nuocerebbe all' autorevolezza dell' Unione, se la gente dovesse pensare che la sua vita finirà subordinata a queste direttive.
<P>
D' altro canto, ricordo ancora una volta che siamo in presenza del grave problema dell' assetto territoriale.
Non serve a nulla tentare di indorare la pillola: dobbiamo affrontare il problema in modo diretto, e questo problema è l' assetto territoriale.
<P>
Inoltre non mi trovo d' accordo con alcuni emendamenti, per esempio quello in materia di concorrenza.
Che cosa c' entra la concorrenza con il rumore degli aeroporti?
Ci facciamo concorrenza con la geografia?
Ci facciamo concorrenza perché siamo molto distanti fra noi, in climi diversi, in condizioni diverse?
Potremmo spingerci ad affermare che dovremmo avere tutti le stesse ore di sole, anche se non le abbiamo.
<P>
Direi quindi, onorevoli colleghi, che qui ci vuole prudenza, ci vuole erudizione per comprendere la diversità e per capire che la gente va nei paesi del Sud, fra le altre cose, perché si diverte di più e perché la sera può restare fuori fino a tardi, seduta al tavolino di un bar ad ascoltare musica.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, quella in oggetto è la prima direttiva relativa al rumore ambientale, distinto dal rumore proveniente da una fonte comune specifica e come tale va accolta con favore.
Mi rallegro anche della recente decisione della commissione per l'ambiente di riaffermare che questo progetto di direttiva va rafforzato facendolo confluire in una direttiva quadro dalla quale possa scaturire una ulteriore legislazione più specifica, in altre parole direttive derivate.
Una politica "a taglia unica" in relazione al rumore ambientale e ai diversi settori dei trasporti, per non parlare delle circostanze diverse da uno Stato membro all'altro, non rappresenterebbe una legislazione soddisfacente.
<P>
Tengo a menzionare un altro punto.
Non concordo con il mio collega, onorevole de Roo, sugli emendamenti specifici che ha presentato sul rumore negli aeroporti e nelle vicinanze degli aeroporti in questa legislazione.
Per quanto mi riguarda ne dovremo riparlare in futuro.
Desidero una risposta dalla Commissione in vista del parere dell'Avvocato generale, rilasciato il 20 settembre scorso, sulla sentenza preliminare sull'invalidità degli articoli 2 e 3 del regolamento (CE) n.925/99 sulla limitazione dell'uso di aerei negli aeroporti europei negli interessi della protezione contro il rumore.
Detto regolamento si basava, cosa curiosa e dubbia, sui criteri di progettazione piuttosto che di prestazioni.
Mi riferisco alla controversa legislazione sui kit d'insonorizzazione, un esempio di come non dobbiamo operare.
Gradirei una risposta dalla Commissione.
<P>
La Commissione può indicarci se intende proporre la revoca o la modifica di detto regolamento, dato che si tratta di un tema di grande importanza?
Non possiamo basarci su criteri di progettazione avulsi da criteri in termini di prestazioni, che privilegiano un produttore di motori per jet piuttosto che un altro.
Questo ci ha creato difficoltà in questa materia.
Apprezzo la tenacia dell'onorevole de Roo nel difendere i suoi emendamenti.
Desidero una risposta dalla Commissione su quanto è avvenuto con la legislazione sui kit di insonorizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Callanan">
Signor Presidente, tengo a fare alcune osservazioni generali e alcune osservazioni specifiche sulla relazione in parola.
Primo, in linea generale sono a favore della posizione comune - costituisce un utile compromesso - ma non appoggio l'idea di spingerci oltre.
Quella in oggetto è utile come direttiva quadro, ma non vorrei che da essa ne derivassero molte altre.
Dobbiamo essere molto attenti ad applicare il principio di sussidiarietà, un parere ampiamente condiviso in quest'Aula.
<P>
Non sono certo che il Parlamento o l'Unione europea risulterebbero credibili se iniziassimo a dettare ai nostri cittadini le ore in cui devono o non devono dormire.
La questione va determinata a livello locale.
Ad esempio, se un aeroporto è situato nel centro di una città, i valori limite accettabili sono completamente diversi da quelli applicabili a un aeroporto situato su una penisola in una tranquilla area rurale.
Perché una determinata comunità non dovrebbe poter aprire un aeroporto, ad esempio per il trasporto merci, per il quale sia permesso un livello di inquinamento acustico superiore a quello concesso a una grande città?
Sono le autorità locali e i governi nazionali a dover decidere e non questo Parlamento o l'Unione europea.
<P>
Vorrei chiedere a coloro che volevano includere gli aerei e gli aeroporti militari nel campo di applicazione di questa direttiva se veramente pensano, come sta facendo l'Europa, che in questo momento, in stato di guerra, le nostre aviazioni non dovrebbero poter operare di notte oppure con aeroplani troppo rumorosi, che non possano difendere le nostre libertà contro attentati terroristici se i loro aerei sono troppo rumorosi.
Secondo me, se questa proposta venisse avanzata sul serio verrebbe derisa in tutta Europa.
<P>
Sono favorevole a una legislazione che fissi soglie acustiche per progetti specifici, ma ci stiamo davvero spingendo troppo in là in molti aspetti degli emendamenti proposti nella direttiva in parola.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Wallström">
. (EN) Signor Presidente, innanzitutto debbo dire che non intendiamo assolutamente dire che in tutta Europa tutti dovrebbero andare a dormire a una data ora o ridere solo in determinati luoghi, e non stiamo nemmeno tentando di armonizzare le varie culture e tradizioni in Europa.
<P>
La direttiva proposta oggi in discussione costituisce un seguito al nostro Libro verde del 1996 e mira a sviluppare una nuova politica in materia di rumore per affrontare il rumore che disturba la gente, e non solo il rumore proveniente da singole fonti.
Tale obiettivo verrà raggiunto stilando mappe acustiche armonizzate per valutare l' esposizione al rumore in tutta la Comunità, informando il pubblico su tale esposizione e i suoi effetti, esigendo dalle autorità degli Stati membri di sviluppare piani d' azione per raggiungere i livelli di rumore richiesti e fornendo alle Istituzioni europee informazioni sul rumore ambientale, in modo da valutare la situazione e sviluppare ulteriori azioni.
Esistono 51 metodi diversi di misurare il rumore, ma forse sarebbe meglio concordare il metodo da utilizzare all' interno della Comunità.
Questo è il primo passo - stilare le mappe acustiche.
<P>
Rispetto a quest' ultimo punto, capisco le preoccupazioni espresse da alcuni onorevoli deputati che hanno presentato emendamenti chiedendo fin d' ora direttive derivate per fissare nuovi valori limite per il rumore ambientale e quello da fonte specifica.
Tuttavia, il successo della politica innovativa in materia di rumore che desideriamo sviluppare si basa proprio sulla qualità dei dati che riusciremo a raccogliere.
<P>
Attualmente, è palese la mancanza di tali informazioni, dovuta appunto alla mancanza di armonizzazione nella valutazione dell' esposizione al rumore all' interno dell' Europa.
La Commissione crede che in questa fase sarebbe prematuro avanzare proposte volte a stabilire valori limite per il rumore.
<P>
Disponiamo già di un pacchetto legislativo sull' accesso al mercato che fissa valori limite per diversi tipi di veicoli stradali, ad esempio.
Sarebbe più semplice e rapido rendere più severi gli attuali standard per il rumore piuttosto che introdurre nuove direttive figlie.
Considereremo il livello più opportuno al quale fissare questi standard una volta che disporremo delle prove delle mappe acustiche strategiche e, ovviamente, riferiremo al Consiglio e al Parlamento.
Per detti motivi, non possiamo accogliere gli emendamenti che introducono direttive figlie e valori limite, ma siamo disposti a proporre ulteriori azioni quanto prima, ed è per questo che siamo lieti di accettare gli emendamenti che rafforzano il calendario.
<P>
La direttiva non riguarda fonti specifiche quali i motori di aerei e i kit di insonorizzazione.
La Commissione non ha ancora avuto il tempo di riflettere sulla decisione dell' ICAO della scorsa settimana, ma senza dubbio riferiremo non appena ne avremo avuto l' occasione.
<P>
Passo in rassegna i 36 emendamenti approvati dalla commissione per l' ambiente del Parlamento: possiamo accoglierne 28, in toto, in parte e/o in linea di principio. Possiamo accettare l' emendamento n.
1, che modifica il titolo, per rendere la proposta un quadro comunitario per la determinazione e la gestione del rumore ambientale. Tuttavia, come ho detto prima, crediamo che sarebbe prematuro fissare nuovi valori limite, e pertanto non possiamo accogliere gli emendamenti nn.
2, 3, 6 e 33. Per quanto attiene al calendario di attuazione della direttiva proposta, accogliamo gli emendamenti nn.
10, 13, 17, 18, 19, 21, 23 e 25, che propongono di ripristinare le date della proposta originaria della Commissione; in linea con tali emendamenti, possiamo accettare in linea di principio anche gli emendamenti nn. 15 e 16, volti a ripristinare scadenze più rigorose, sebbene avremmo maggiori riserve sullo stralcio dell' approccio in due fasi per strade e ferrovie.
In questo senso non possiamo accogliere l' emendamento n. 20.
<P>
Svariati emendamenti contribuiscono anche a chiarire il testo, e, inoltre, accogliamo gli emendamenti nn. 4, 7, 8, 14, 27, 28 e 29.
Possiamo accettare in principio l'emendamento n. 5, che introduce quattro importanti principi, sebbene non vorremmo che altri venissero esclusi.
Rispetto all'emendamento n. 9, che mira a ripristinare la definizione di salute umana, accettiamo la prima parte, mentre il riferimento alla Organizzazione mondiale della sanità ci pare superfluo in questa fase.
<P>
Sull'armonizzazione dei descrittori acustici comuni, Lden e Lnight, l'emendamento n.
11 chiede l'uso obbligatorio di tali descrittori per la pianificazione acustica e la delimitazione delle zone acustiche, mentre l'emendamento n. 34 reintroduce la definizione di piano d'azione 'volto a ridurre il rumore laddove si supera il valore limite in Lden o Lnight '.
<P>
In sede di Consiglio è stato raggiunto un accordo sull'uso dei descrittori comuni solo per la mappatura acustica strategica, mentre la necessità di un'ulteriore armonizzazione dei descrittori è stata rimandata e verrà riconsiderata nella revisione proposta all'articolo 11.
Pertanto, temo che non potremo accogliere gli emendamenti nn. 11 e 34.
Tuttavia, dato che la direttiva ora si limita alla mappatura acustica strategica, è logico sostenere il principio sotteso all'emendamento n. 12.
A parte ciò, accogliamo con favore anche l'emendamento n. 36, volto a reintrodurre la flessibilità e la definizione del descrittore acustico Lden, permettendo di ottenere risultati più comparabili.
<P>
In materia di informazioni pubbliche, l'emendamento n. 22 richiede che le informazioni indirizzate al pubblico vengano pubblicate su Internet entro 2 mesi.
Accogliamo con favore il principio di tale emendamento, ma la divulgazione delle informazioni all'opinione pubblica non dovrebbe essere limitata a Internet.
Per quanto attiene alla clausola di revisione ai sensi dell'articolo 11 della proposta, l'emendamento n. 24 intende depennare il riferimento a 'condizioni climatiche e culture diverse'.
A causa delle forti preoccupazioni espresse dagli Stati membri in sede di Consiglio, non possiamo accettare detto emendamento.
<P>
Riguardo agli allegati, accogliamo in parte l'emendamento n. 26, che mira a rendere obbligatoria la fornitura di informazioni finanziarie sui piani d'azione.
Dei tre tipi di informazioni finanziarie, saremmo favorevoli a rendere obbligatorie le informazioni di bilancio, mentre le altre sono più difficili da ottenere.
<P>
Infine, accogliamo gli emendamenti nn. 30, 31, 32 e 35 all'allegato VI, che in parte ripristinano le disposizioni originali proposte dalla Commissione sulle specifiche tecniche delle mappe acustiche strategiche.
<P>
Ringrazio il Parlamento europeo e il relatore, onorevole de Roo, per l'attenzione dettagliata riservata alla proposta in oggetto e per gli utili emendamenti presentati, che indubbiamente hanno rafforzato la proposta e ne hanno migliorato la qualità.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
. (NL) Signor Presidente, vorrei solo eliminare un malinteso.
Non è stato ripresentato alcun emendamento per la misurazione del rumore in ambito militare. Alcuni colleghi vi hanno fatto riferimento, sbagliando.
Questo punto non è più in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Ne prendiamo atto.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Inquinamento proveniente dai motori a combustione interna destinati all'installazione su macchine mobili non stradali
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0287/2001), presentata dall'onorevole Lange a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 97/68/CE concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative ai provvedimenti da adottare contro l'emissione di inquinanti gassosi e particolato inquinante prodotti dai motori a combustione interna destinati all'installazione su macchine mobili non stradali [COM(2000) 840 - C5-0742/2000 - 2000/0336(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, questo lunghissimo titolo riguarda sostanzialmente apparecchiature note a voi tutti, come tosaerba, motoseghe , decespugliatori, perforatori: tutte macchine che forse sono state un po' trascurate dalla legislazione ambientale negli ultimi anni.
Oggi sappiamo, ad esempio, che un tosaerba con motore a quattro tempi in un'ora produce le stesse emissioni di un'automobile Euro-4 che viaggia alla velocità di 150 km/h.
Oppure sappiamo che il 40 percento delle emissioni di idrocarburi di alcuni giorni di giugno di quest'anno, ossia il 40 percento dei precursori dell'ozono, è attribuibile alle suddette macchine mobili.
Per questo è necessario intervenire in questo ambito!
<P>
In questo senso la proposta di direttiva è senz'altro condivisibile; tuttavia, in sede di commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori abbiamo presentato alcune osservazioni critiche.
Innanzi tutto abbiamo voluto anticipare un po' il calendario, prendendo spunto dagli sviluppi legislativi negli Stati Uniti.
Abbiamo voluto verificare se il modello di compensazione e deposito non fosse magari privo di giustificazione, visto che si tratta di un mostro burocratico, difficilmente controllabile in Europa e che, pertanto, consente difficilmente di prevedere se possano venire raggiunti gli obiettivi di riduzione che ci proponiamo.
In seno alla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori abbiamo affrontato la questione proponendoci mete ambiziose.
Poiché la decisione risale già a luglio abbiamo avuto la possibilità di condurre trattative con il Consiglio su questa normativa.
<P>
Sono dunque in grado presentare un pacchetto di compromesso che il Consiglio è disposto ad accettare a grande maggioranza se non, addirittura, all'unanimità.
Penso che sia questa la via da imboccare nel caso specifico e che l'intera normativa vada adottata in prima lettura.
In tal modo si contribuisce, innanzi tutto, ad alleggerire gli iter burocratici qui in Parlamento e al Consiglio e, in secondo luogo, a migliorare la situazione ambientale, consentendo alle norme di entrare in vigore più rapidamente.
<P>
Su che cosa verte questo compromesso?
In primo luogo, vogliamo anticipare la data di introduzione per determinate categorie, all'incirca ad una scadenza intermedia fra quella stabilita dalla commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e il termine proposto dalla Commissione.
<P>
In secondo luogo chiediamo che si rinunci al sistema di deposito e compensazione causa delle difficoltà burocratiche che esso comporta.
Vogliamo tuttavia - per evitare in questo momento distorsioni della concorrenza dovute a una legislazione ambientale che non è fondata dal punto di vista della politica ambientale - offrire possibilità di deroga ai piccoli costruttori al di sotto delle 25.000 unità e consentire altri cinque anni di regime transitorio per alcuni prodotti, gli apparecchi SH2 e SH3, ad esempio nel caso di motoseghe che vengono utilizzate sugli alberi o di specifici motori a due tempi utilizzati per azionare perforatori.
E' quanto è previsto nell'emendamento n.30 che prevede la possibilità di concedere un periodo più lungo di phasing-in per questo tipo di macchine, in sintonia, fra l'altro, con le proposte avanzate dall'industria.
In questo senso non condivido la posizione di coloro che vogliono escludere talune apparecchiature dall'ambito di applicazione della direttiva ma propongo invece, se giustificato dal punto di vista tecnico, di concedere ad essi un lasso di tempo più lungo.
<P>
Ricordo inoltre come, nella normativa relativa agli autoveicoli Euro-3 ed Euro-4, proponendoci mete ambiziose siamo riusciti infine a raggiungere un compromesso ragionevole con il Consiglio in seno al comitato di conciliazione, che all'inizio, com'è ovvio, non ha raccolto necessariamente il consenso dell'industria ma che oggi, in ultima analisi, è valutato unanimemente in modo positivo perché ha migliorato la qualità dell'aria in Europa.
Ritengo che il pacchetto di compromesso che vi sottopongo in questa sede vada nella stessa direzione, con la differenza che l'accordo è già stato raggiunto e non richiede una procedura di conciliazione.
In questo senso il testo in esame quest'oggi non è un "massacro alla motosega", come è stato scritto su un quotidiano, bensì un valido compromesso in vista del miglioramento della qualità dell'aria in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill">
Signor Presidente, una domanda retorica spesso formulata in modo retorico è la seguente: è nato prima l'uovo o la gallina?
Nel caso di una nuova tecnologia per l' aria pulita, spesso il governo deve deporre l'uovo legislativo dal quale nasce la tecnologia per darci automobili o camion meno inquinanti.
<P>
Tuttavia, nel caso della relazione in oggetto, la situazione è capovolta, poiché in generale è già disponibile la tecnologia per ripulire i piccoli motori, che, come ha detto l'onorevole Lange, producono in un'ora più inquinamento di un'automobile che viaggia a 150 km.
In molti casi, l'unico motivo per cui non disponiamo già di motori meno inquinanti sono i costi.
In realtà, la Honda può produrre motori a quattro tempi a valvole in testa che soddisfano facilmente questi requisiti.
<P>
Tuttavia, ci sono alcune importanti eccezioni a questa regola generale.
Sono lieto che l'onorevole Lange abbia ritirato la sua proposta di fissare a 10.000 unità all'anno la deroga per i piccoli produttori - che non avrebbe coperto alcun produttore europeo - e che abbia accolto la proposta della Commissione di 25.000 unità, che copre 7 produttori.
<P>
Tuttavia, abbiamo alcuni problemi specifici con la legislazione in oggetto, e in particolare con le motoseghe e simili.
Si tratta di macchine che devono essere leggere poiché vengono trasportate a mano, non possono surriscaldarsi, per evitare che l'utente si bruci; e devono essere multi-posizionali - in altre parole devono funzionare anche se capovolte.
Per questi usi specifici, la tecnologia a due tempi è l'unica possibile opzione.
Ricordiamo di aver visto le Trabant e le Wartburg provenire da Berlino Est, questi tipi di motori a due tempi sono più inquinanti ma, nel caso delle motoseghe, non c'è alternativa.
<P>
La soluzione presentata dalla Commissione prevede il ricorso a un sistema di compensazione e di deposito, in cui i motori inquinanti possono essere compensati con i motori puliti e la tecnologia pulita può essere risparmiata per il prossimo anno ed utilizzata per produrre motori inquinanti l'anno successivo.
E' un sistema che non mi trova favorevole.
E' disonesto sotto molti aspetti, poiché la gente acquisterà determinati motori nella convinzione che questi soddisfino i requisiti della legislazione, mentre in realtà si tratta di motori più inquinanti.
Solo i grandi produttori, che producono una vasta gamma di motori, possono trarre beneficio da tale sistema.
Pertanto non dovremmo dare la nostra approvazione.
<P>
Tuttavia, queste applicazioni specifiche devono essere protette ed è per questo che ho presentato l'emendamento n. 29 - che contiene un elenco dettagliato di deroghe: falciatrici, motoseghe, decespugliatrici, trivelle per perforare il ghiaccio eccetera.
Sono molto deluso che l'onorevole Lange non abbia ritenuto opportuno appoggiare tale emendamento, poiché senza la protezione di questo elenco dettagliato di deroghe, l'emendamento n. 30 dell'onorevole Lange non è sufficientemente ambizioso, dato che si affida solo a un comitato tecnico, a una valutazione delle alternative da parte della Commissione.
L'onorevole Lange dovrebbe pensare molto attentamente al mio emendamento, e così potremmo giungere a un accordo accettabile per ambedue le ali di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, questa legislazione spesso è stata indicata come la direttiva sulle falciatrici.
Il fatto che i deputati passino il loro tempo a discutere delle falciatrici senza dubbio confermerà l'impressione che troppi elettori hanno del valore del nostro lavoro.
In tal caso, dovrebbero rivedere la loro posizione.
Il fumo blu che proviene dai generatori, dalle falciatrici, dalle pompe e quant'altro la dice lunga.
L'effetto cumulativo contribuisce in modo significativo all'inquinamento atmosferico.
Pertanto, a differenza dell'ultima discussione in cui dissi con forza che dovremmo sottolineare il principio di sussidiarietà, quella in oggetto è una questione chiaramente transfrontaliera e, sia per motivi ambientali che di mercato unico, il nostro Parlamento è chiamato ad affrontarla.
<P>
In commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori siamo abituati a ricevere visite dai rappresentanti dell'industria che vengono a dirci "non fatelo, il lasso di tempo a disposizione è troppo breve, la tecnologia non è disponibile".
Pertanto è stato un piacere durante l'iter parlamentare di questa direttiva essere contattati da un'azienda - la Honda, alla quale ha fatto riferimento l'onorevole Goodwill - che crede che gli standard proposti dalla Commissione non siano sufficientemente ambiziosi.
Mi rendo conto che abbia i suoi buoni motivi per assumere questa posizione.
Ha investito e adesso è in grado di rispettare gli standard e vuole avere un vantaggio competitivo su coloro che non hanno investito.
Ma non è quello che vogliamo tutti?
Non è positivo per i produttori competere sulla base degli standard ambientali più elevati possibile?
<P>
Deploro che la commissione parlamentare non abbia accettato alcuni dei miei emendamenti presentati nelle fasi precedenti.
Mi dispiace anche che troppe aziende nel mio paese non abbiamo guardato al futuro, e che vogliano continuare a produrre apparecchiature sporche e inquinanti, piuttosto che investire nel futuro e fissare i massimi standard in modo da poter competere adeguatamente in tutto il mondo.
<P>
Qui in Europa dovremmo mirare a fissare standard elevati in base alla tecnologia disponibile.
Concordo con l'onorevole Goodwill sulle motoseghe e sulla difficoltà di soddisfare tali standard per questi macchinari.
Ma, come ha detto l'onorevole Lange, intendo anche oppormi alla proposta della Commissione che vuole un sistema di compensazione e di deposito.
A mio avviso questo approccio permette ai produttori di continuare a produrre motori che non soddisfano i massimi standard per la qualità dell'aria e forse perfino di metterne sul mercato di nuovi.
Dopotutto, non diciamo che i cambiamenti debbano avvenire subito.
Nella proposta è inserito un periodo di transizione, per dare tempo di organizzarsi.
L'emendamento n. 18 suggerisce di fornire sostegno finanziario e incentivi ai produttori.
<P>
Aspetto di sentire il rumore della mia vicina che tosa il suo prato - e anche il mio, spero - nella consapevolezza che l'aria non sarà inquinata e che gli uccellini non subiranno attacchi di tosse negli alberi che circondano la mia casa.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="EN" NAME="Farage">
Signor Presidente, desidero esprimere la mia preoccupazione per l'emendamento n. 2 della commissione per l' ambiente, che mira a eliminare l'opzione del modello di compensazione e di deposito che pareva abbastanza saggia.
Ora noto che la commissione parlamentare crede di star affrontando il problema dell'inquinamento provocato dagli apparecchi da utilizzare nel tempo libero che, afferma, è responsabile di buona parte delle emissioni di precursori dell'ozono, soprattutto il sabato pomeriggio nei mesi estivi.
<P>
La commissione si rende conto che qui rientra una vasta gamma di apparecchiature?
Abbiamo sentito delle motoseghe, ma ci sono anche molti esempi.
Le motoseghe sono essenziali per la gestione dei boschi.
I produttori affermano che se questo emendamento verrà approvato, non potranno più fabbricare questo tipo di prodotti.
L'effetto netto, stando agli esperti, sarebbe negativo per l'ambiente, e pertanto invito il Parlamento a respingere l'emendamento.
<P>
Tuttavia, sapendo con quanto entusiasmo quest'Aula abbraccia qualsiasi tipo di legislazione, per quanto malsana e restrittiva, forse non mi ricrescerà se l'emendamento verrà approvato, poiché, considerato il danno che provocherà, se non altro dimostrerà che il Parlamento e l'Unione europea sono la macchina legislativa impazzita che in realtà sono.
La gente comune lo sospetta da anni.
Forse in questo caso gliene darete la dimostrazione.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="SV" NAME="Wallström">
. (SV) Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare l' onorevole Lange e la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per questa relazione, completa ed esauriente.
Ringrazio anche per gli emendamenti presentati: abbiamo ora una base sulla quale giungere rapidamente a un accordo efficace.
<P>
Le emissioni inquinanti generate dai normali veicoli a motore sono oggetto di normative comunitarie da almeno tre decenni.
Il risultato di ciò è che i livelli di emissione non sono oggi neppure al 10 percento dei livelli che si registravano prima dell' introduzione di queste limitazioni.
Pertanto, l' entità di emissioni di altra natura risulta in proporzione accresciuta, mentre possiamo al contempo constatare, come fa la Commissione nel programma Auto-Oil, che i problemi della qualità dell' aria nell' Unione rendono necessari ulteriori provvedimenti.
<P>
La proposta ora in discussione riguarda le emissioni generate da motori impiegati su falciatrici, motoseghe, spazzafoglie, pompe, generatori e apparecchiature affini.
Questo tipo di macchine viene prodotto ogni anno in circa 25 milioni di pezzi in tutto il mondo e, anche se le statistiche sono un po' imprecise, si ritiene che a queste macchine sia imputabile il 10-15 percento circa di tutte le emissioni di anidride carbonica nell' Unione.
L' abbiamo già sentito enunciare in altri termini: ossia, che utilizzando una motosega per un' ora si immette nell' aria altrettanta anidride carbonica che coprendo oltre 2000 chilometri con una moderna autovettura.
Queste emissioni concorrono alla formazione di ozono, uno dei nostri problemi ambientali tuttora irrisolti.
E' evidente che occorre fare qualcosa per contrastare le emissioni generate da questo tipo di macchine.
<P>
Il tipo di prodotti interessati dalla proposta viene venduto in massima parte sul mercato mondiale ed è fabbricato, per oltre il 90 percento, da grandi industrie che operano su tale mercato.
Giungere a un'armonizzazione della legislazione ha rappresentato per la Commissione un obiettivo importante, allo scopo di agevolarne una pronta entrata in vigore, naturalmente fatta salva la necessità di armonizzare a un livello elevato di ambizione ambientale.
L' unica legislazione in vigore in materia è quella statunitense e noi riteniamo che essa risponda adeguatamente alle esigenze di ordine ambientale e che abbia influenzato largamente anche la definizione della nostra proposta.
<P>
Al contempo, devo richiamare la vostra attenzione sul fatto che non esistono soltanto queste grandi industrie operative sul mercato mondiale, ma che vi sono anche piccole imprese che non operano su quel mercato.
Anche se a queste imprese corrisponde una quota limitata sul totale della produzione, molto spesso i loro prodotti risultano specifici per usi ben delimitati.
Spesso tali imprese sono piccole e dispongono pertanto di scarse risorse da dedicare allo sviluppo della tecnologia necessaria per rispettare i limiti di emissione.
Abbiamo quindi proposto alcune deroghe per questi prodotti e per queste imprese, deroghe analoghe a quelle previste dalla normativa statunitense.
<P>
A mio avviso, la proposta della Commissione costituisce un' eccellente esempio di una situazione di duplice vantaggio, in quanto ci permette di venire incontro alle esigenze dell' industria e, al contempo, non costringe quest' ultima a disperdere le risorse fra legislazioni diverse, rendendo così possibili benefici ambientali che, altrimenti, non sarebbero stati ottenuti.
<P>
La Commissione può accettare gli emendamenti che consentono agli Stati membri di etichettare i prodotti in grado di superare la fase 2, o di ricorrere a strumenti economici per stimolare la produzione e la vendita di tali prodotti prima che i valori limite divengano obbligatori.
La Commissione può inoltre accettare in linea di principio una data di avvio anticipata per la fase 2, ma è contraria all' anticipo dell' avvio della fase 1, dal momento che ciò porrebbe inopportunamente sotto pressione i piccoli produttori che vendono i loro articoli sul mercato mondiale.
La Commissione è contraria anche a modificare la definizione di piccoli produttori.
<P>
Per quanto concerne il cosiddetto sistema di compensazione e di deposito, possiamo in parte comprendere gli interrogativi sollevati a proposito del suo uso reale, ma continuiamo a reputarlo un elemento essenziale ai fini dei tentativi di armonizzazione nel settore; se il sistema verrà abolito, la legislazione europea risulterà non allineata a quella statunitense.
<P>
La motivazione a sostegno dell' introduzione di un simile sistema è che, per cause tecniche, risulta difficile rispettare i valori di cui alla fase 2 per taluni prodotti - prodotti che, in pratica, variano da un produttore all' altro.
In tale contesto, per ottenere il necessario beneficio ecologico è importante non derogare proprio sui prodotti che, in realtà, sarebbero in grado di rispettare i limiti.
<P>
Il sistema di compensazione e di deposito ci ha permesso di introdurre un sistema flessibile che comporta un onere amministrativo solo per i produttori che scelgono di avvalersene, e che dà buoni risultati sul piano ambientale.
Se, invece, si opta per la possibilità di deroga per taluni prodotti, il beneficio ambientale rischia di essere ben più ridotto dal momento che simili deroghe non sono oggetto di compensazione, come invece avviene con il sistema di compensazione e deposito.
Occorre inoltre tenere presente che le deroghe di cui si parla riguardano unicamente macchine equipaggiate con motori a due tempi, che sono proprio i più inquinanti.
La Commissione ribadisce pertanto l' importanza di mantenere questo strumento legislativo ed è contraria agli emendamenti proposti al riguardo.
Al contempo, tengo a sottolineare che ciò che conta non è tanto il sistema di compensazione e di deposito in sé, quanto l' effettivo raggiungimento della flessibilità, dell' armonizzazione e dei benefici ambientali che quel sistema consente.
<P>
Le deroghe per alcune tipologie di equipaggiamenti andrebbero quindi accolte unicamente previa scrupolosa analisi delle conseguenze, di natura ambientale o altro, e per questa ragione la Commissione è contraria all' introduzione di deroghe sin da subito, mentre può accettare che venga prevista tale possibilità per il futuro, mediante una procedura di comitato.
Siamo contrari anche agli emendamenti che escludono l' impiego di motori a due tempi su generatori e spazzaneve.
<P>
La Commissione è pronta a studiare la necessità di ulteriore legislazione in materia, specie per quanto concerne le emissioni di particolato da motori a due tempi, e intende coordinare tale impegno con l' analoga esigenza emersa anche in rapporto alle emissioni di particolato da motociclette e ciclomotori.
<P>
La Commissione può accettare, del tutto o in linea di principio, gli emendamenti nn. 1, 10, 11, 13, 14, dal n.
18 al n.
28, nonché l' emendamento n.
30.
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 2, 3, 6, 7, 8, 12, 15 e 17, mentre è disponibile a studiare soluzioni che consentano di ottenere flessibilità, armonizzazione e benefici per l' ambiente.
La Commissione non può accogliere gli emendamenti nn. 4, 5, 9, 16 e 29.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Scadenza del trattato CECA
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=87 NAME="Turchi">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta quadro di cui ci troviamo a discutere stabilisce la successione della Comunità europea alla CECA.
In base alla proposta, le entrate nette derivanti dagli investimenti del patrimonio del Fondo di ricerca del carbone e dell'acciaio costituirebbero entrate del bilancio dell'Unione europea.
Queste entrate avrebbero una destinazione particolare, vale a dire il finanziamento di progetti di ricerca nei settori connessi all'industria del carbone e dell'acciaio.
Il Fondo di ricerca verrebbe gestito dalla Commissione; gli importi provenienti dal Fondo verrebbero ripartiti tra il settore del carbone e quello dell'acciaio nella misura, rispettivamente, del 27,2 e del 72,8 percento.
Questa ripartizione potrà essere modificata solo con decisione unanime del Consiglio.
La proposta stabilisce, infine, che la spesa amministrativa risultante dalla liquidazione, l'investimento e la gestione del Fondo di ricerca sarà coperta dal bilancio generale.
<P>
Onorevoli colleghi, in questo mio breve riepilogo non ho dimenticato il nostro ruolo: semplicemente la futura costruzione di quello che è stato il primo trattato europeo, di quella che è stata la prima pietra posata per la creazione dell'Europa unita, elimina totalmente la nostra Istituzione.
Io mi oppongo con fermezza all'approccio della Commissione che, nella sua proposta quadro, prevede una mera consultazione del Parlamento in merito agli orientamenti finanziari e tecnici concernenti il Fondo.
Hanno dipinto per noi un ruolo talmente passivo da risultare in piena contraddizione con le attuali esigenze di trasparenza e di democrazia e con poteri addirittura minori di quelli che il nostro Parlamento esercita in materia di bilancio.
<P>
Nella mia relazione ho presentato varie richieste al Consiglio: prima di tutto ho chiesto che venisse applicata la procedura di codecisione; in secondo luogo, ho chiesto la piena iscrizione in bilancio degli interessi annuali del Fondo, come entrate preassegnate, tramite la creazione di una linea specifica sul lato delle entrate e delle spese, in base ai principi della specificità e della neutralità del bilancio, in linea con le disposizioni dell'accordo interistituzionale e del regolamento finanziario; in terzo luogo, ho chiesto che, tramite questa stessa linea, siano pagate le relative spese amministrative, stimate per circa 8,4 milioni di euro che, in caso contrario, dovrebbero essere coperte dal bilancio generale.
<P>
Inoltre, ho inserito la possibilità di modificare la ripartizione degli importi tra la ricerca nel settore del carbone e quella nel settore dell'acciaio, in seguito all'aumento della produzione grazie all'allargamento stesso.
Ho notato che, nella risoluzione presentata all'Aula, è rimasto però un riferimento alla BCE, che vi prego di non tenere in considerazione: si riferisce ad un emendamento da me ritirato e che, per una svista tecnica, è rimasto nella risoluzione.
<P>
In merito alla richiesta di utilizzo della procedura di codecisione, tengo a sottolineare che la proposta legislativa della Commissione si basa sui trattati e sul protocollo di Nizza, che afferma che il Consiglio, agendo all'unanimità su proposta della Commissione e dopo aver consultato il Parlamento europeo, adotta tutte le disposizioni necessarie all'implementazione di questo protocollo.
In pratica, tolgono al Parlamento qualsiasi potere, nonostante il fatto che le spese amministrative del Fondo carbone e acciaio dovrebbero essere coperte tramite il bilancio generale.
<P>
Questo significa che il Parlamento dovrebbe approvare spese suppletive e dare il discarico al Fondo senza poter in alcun modo influenzare la realizzazione delle sue attività.
La mia richiesta di utilizzo della procedura di codecisione non è quindi una richiesta di cambiamento di base giuridica ma unicamente di articolo.
Il documento della Commissione, infatti, fa riferimento al Trattato che istituisce la Comunità europea, senza specificare alcun articolo, e al protocollo allegato al Trattato di Nizza, articolo 2 - dove si prevede che al Parlamento europeo spetti unicamente una consultazione - trattato che però non è ancora in vigore e che molto probabilmente non lo sarà entro il luglio del 2002.
<P>
Di conseguenza ci troviamo in una situazione estremamente mobile, mai verificatasi in precedenza e che non si verificherà mai più, dato che il Trattato CECA è l'unico trattato ad avere una data di scadenza, e lo sottolineo.
Inoltre, anche se il protocollo allegato al Trattato di Nizza dovesse entrare in vigore, questo fa riferimento unicamente alla procedura relativa all'approvazione del pacchetto globale, mentre non fa riferimento alle decisioni annuali.
Io propongo, quindi, di chiedere la procedura di codecisione come prevista dall'articolo 2,5,1 del Trattato che istituisce la Comunità europea, e su questo punto spero e penso di poter avere il sostegno dell'Aula, così come l'ho avuto in seno alla commissione per i bilanci.
<P>
In merito, poi, alla piena iscrizione in bilancio degli interessi e alla possibilità che tramite questa linea siano pagate le spese amministrative, il Parlamento avrebbe dato il suo accordo nel 1998 affinché tutti gli interessi del Fondo fossero utilizzati per la ricerca.
<P>
Onorevoli colleghi, come già ho accennato in precedenza, la situazione che ci troviamo ad affrontare è estremamente particolare e certamente irripetibile: ci troviamo di fronte all'unico trattato provvisto di una data di scadenza, la successione giuridica del quale dipende in larga parte da un trattato che non solo non è ancora stato ratificato ma che, probabilmente, non potrà essere ratificato in tempo.
<P>
Secondo la mia opinione e con l'appoggio dei coordinatori dei gruppi politici nella commissione per i bilanci, ritengo che, se l'impostazione che ho dato negli emendamenti legislativi sarà approvata da questa Assemblea, prima di dare il parere del Parlamento europeo dovremo intraprendere dei negoziati con il Consiglio e con la Commissione, per cercare di aumentare il ruolo della nostra Istituzione.
Per questo, dopo il voto sugli emendamenti legislativi, chiederò alla Presidenza di rinviare il voto sulla risoluzione legislativa, in attesa di verificare la possibilità di un accordo con la Commissione e con il Consiglio, per aumentare il ruolo del Parlamento.
Spero che sarete d'accordo con questa mia impostazione.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="Linkohr">
Signor Presidente, la posizione dell'onorevole Turchi è senz'altro condivisibile.
Effettivamente il Consiglio ha delle belle pretese.
A Nizza si fa appello ai valori democratici fondamentali e, al tempo stesso, viene estinto il Trattato CECA e istituito un fondo di ricerca senza che il Parlamento abbia la minima voce in capitolo.
Bisogna proprio dirlo: è veramente troppo!
<P>
Entriamo ancora una volta nel merito.
In effetti, in questo caso, il nostro è un discorso di commemorazione funebre, visto che seppelliamo un Trattato che l'Unione europea ha adottato quasi 50 anni fa, sebbene si tratti di una strana morte.
E' una morte accompagnata da una rinascita, visto che da questo Trattato sono derivati altri trattati e sul suo spirito, in ultima analisi, si basa l'Unione europea.
<P>
A tale proposito vorrei ricordare che Robert Schuman, allora, in occasione della Conferenza di Parigi del 9 maggio 1950 - il 9 maggio è, come risaputo, la nostra festa nazionale europea - aveva sottolineato come questa fosse la prima tappa della federazione europea.
Egli non aveva parlato di una "unione" di Stati nazionali bensì di una confederazione europea, dimostrandosi così molto più lungimirante di tanti uomini e donne di governo e anche di alcuni colleghi, che il termine "confederazione" proprio non riescono a pronunciarlo.
Lo faccio notare e suppongo che tutto ciò venga così riportato anche nei libri di storia.
<P>
Secondo: a seguito di questo Trattato dovrebbe ora venire istituito un Fondo di ricerca, come ha accennato l'onorevole Turchi.
Di per sé è ragionevole che le risorse finanziarie non vengano semplicemente restituite agli Stati membri ma che vengano convogliate in un Fondo che in futuro dovrà servire a finanziare la ricerca nel settore del carbone e dell'acciaio.
Non mancano, tuttavia, i problemi.
Innanzi tutto, questo Fondo esula dal controllo del Parlamento e ciò è in contraddizione con quanto ho affermato in precedenza.
In secondo luogo, vi sono problemi rispetto al programma quadro di ricerca.
In che modo tracciare una linea di demarcazione fra il programma quadro di ricerca, che stabiliamo democraticamente qui in Parlamento, e il Fondo di ricerca?
<P>
Terzo: come comportarsi con i paesi candidati?
Ciascun paese candidato, se vuole appartenere al Fondo di ricerca, deve innanzi tutto versare il proprio contributo a questo Fondo quale condizione per la partecipazione.
Anche in questo modo si creano varie classi di ricerca all'interno dell'Unione.
Io propongo - e la proposta è stata accolta anche dalla commissione per la ricerca - di superare questo conflitto e di risolverlo positivamente trasformando il Fondo di ricerca nel corso dei prossimi anni in una Fondazione di ricerca che vada ad affiancare il programma quadro di ricerca, alla quale possano contribuire gli Stati membri ma anche i privati - e penso soprattutto ai privati - per finanziare non solo progetti di ricerca nel settore del carbone e dell'acciaio ma anche altri progetti di ricerca.
<P>
Fortunatamente ormai vi sono molte persone facoltose che non sanno che cosa fare dei propri soldi una volta raggiunta una certa età e che li danno in beneficenza.
Vengono create delle fondazioni ed è proprio da queste donazioni che può essere finanziata la fondazione summenzionata la quale, in tal modo, potrà occuparsi anche di temi che esulino dal settore del carbone e dell'acciaio.
Mi auguro che il Parlamento accolga questa raccomandazione.
Ne conseguirebbe che anche la Commissione potrebbe riflettere su questa possibilità e presentare una proposta su come attuarla.
<P>
In Germania abbiamo già maturato esperienze in questo ambito.
Oltre ai fondi statali destinati alla ricerca abbiamo anche una fondazione per la ricerca che da 20 anni funziona egregiamente e che, con poca burocrazia, dà una grande boccata di ossigeno al settore della ricerca in Germania.
Non sarebbe una cattiva idea fare altrettanto a livello europeo.
<P>
Un'ultima osservazione.
Gli emendamenti dal n.1 al n.5 si basano su un errore e raccomando di non votarli.
Le richieste in essi contenute sono comunque comprese nella relazione Turchi e nei relativi emendamenti.
Consiglio pertanto di non votare a favore di questi emendamenti, che non sono stati votati neppure in commissione.
Si tratta davvero di un errore.
Per il resto mi auguro che nei prossimi cinque o dieci anni questo Fondo di ricerca dia vita effettivamente ad una seconda colonna portante per la ricerca dell'Unione europea.
In tal modo si potrebbe porre rimedio ad errori antidemocratici che attualmente sono, effettivamente, inaccettabili.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo PPE voterà a favore della relazione Turchi sulle due proposte modificate di decisione del Consiglio e la comunicazione della Commissione sulle attività finanziarie, conseguenti allo scadere del Trattato CECA o derivate a loro volta dalla creazione del Fondo di ricerca del carbone e dell' acciaio.
Sottoscriviamo inoltre, al pari di tutti gli altri coordinatori dei gruppi politici - come già abbiamo fatto in commissione per i bilanci - la strategia illustrata dal relatore.
<P>
Sotto il profilo del bilancio, la relazione comporta alcune novità che, previa discussione in commissione parlamentare, sono state accolte da tutti i gruppi politici rappresentati in quella sede.
<P>
In particolare, il relatore ha recepito il suggerimento di ampliare la lista degli organismi consulenti, aggiungendovi la Banca centrale europea, la Banca europea per gli investimenti e altre Istituzioni europee rilevanti o competenti in materia.
D' altro canto, sono state ammorbidite anche le condizioni originariamente poste sul programma finanziario da presentare per illustrare le attività del Fondo di ricerca.
L' idea originaria di mettere a punto piani finanziari annuali pareva troppo restrittiva.
<P>
Comunque, in sostanza la relazione Turchi chiede un controllo parlamentare sul Fondo di ricerca del carbone e dell' acciaio, richiesta che risulta in piena coerenza con la stessa ragion d' essere di questo Parlamento.
<P>
Non saremmo un parlamento rappresentativo dei cittadini europei, se rinunciassimo a esercitare un controllo sui fondi di ricerca.
La commissione per i bilanci non contesta la destinazione delle riserve CECA, né entra nel merito di un trattamento differenziato o meno di queste imprese rispetto ad altri settori strategici.
Come commissione per i bilanci, noi ci limitiamo a chiedere che venga qui applicata la codecisione, come invece il Consiglio si ostina a rifiutare.
<P>
Se, come ha detto l' onorevole Linkohr, continuerà a esistere una politica europea del carbone e dell' acciaio anche dopo lo scadere del Trattato CECA, e se questa politica verrà sostanzialmente condotta mediante il Fondo di ricerca, a rigor di logica il Parlamento dovrà intervenire proprio nei processi di gestione e controllo di detto fondo.
<P>
Per questa ragione, noi chiediamo che gli introiti del fondo vengano iscritti nel bilancio generale dell' Unione.
Più controllo di bilancio, più controllo parlamentare significano più trasparenza e più responsabilità.
Non potremmo comprendere che la nostra Istituzione venisse tagliata fuori da una materia tanto importante.
Ecco perché voteremo a favore della relazione Turchi e della strategia che essa implica.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signor Presidente, appoggio le proposte della relazione Linkohr.
E' inaccettabile che Commissione e Consiglio non concedano al Parlamento la codecisione in relazione a questo Fondo e alle linee direttrici tecniche che verranno prodotte in questa materia e occorre che il loro atteggiamento cambi.
<P>
E' un vero peccato che ci si stia allontanando dagli aspetti di politica sociale di questi Fondi, che hanno fornito un aiuto alle aziende e, in particolare, ai lavoratori delle aziende ristrutturate.
ISPAT a Cork, in Irlanda, che in passato era un'azienda pubblica, anni fa venne acquistata da un'azienda privata e ora è in liquidazione.
I 400 lavoratori percepiscono il sussidio di disoccupazione - poche migliaia di sterline e per il lavoro - letteralmente - di una vita -, eppure quando il governo e i sindacati hanno chiesto il sostegno a titolo della componente di politica sociale del Fondo, la risposta è stata "no" .
Questa situazione è assurda.
E lo è ancora di più in quanto alla ISPAT si riciclavano scarti di acciaio: l'obiettivo del nuovo Fondo di ricerca è creare migliori standard ambientali e ridurre l'impatto dell'industria siderurgica sull'ambiente, e questa era un'azienda che faceva proprio questo.
<P>
Occorre sottolineare con forza che l'impatto del Fondo di ricerca deve essere soprattutto sulla sicurezza sul lavoro.
In gennaio di quest'anno si è verificato uno spiacevole incidente: un uomo ha perso la vita in questa industria siderurgica.
L'azienda non aveva investito in una formazione antincendio e non disponeva di uscite di sicurezza. Quest'uomo ha perso la vita a causa della negligenza dell'azienda.
Dobbiamo garantire che le norme di salute e sicurezza vengano rigorosamente rispettate.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, accolgo con favore e appoggio la relazione del mio collega, onorevole Linkohr, in particolare i suoi commenti sulla partecipazione del Parlamento europeo e sull'evolvere delle strutture democratiche dell'Unione europea.
Questo Trattato, insieme al Trattato Euratom, restavano al di fuori dei Trattati dell'Unione europea e pertanto al di fuori del controllo democratico, il che è assolutamente inaccettabile, specialmente in un momento in cui gli impianti per la produzione di energia, sia nucleare che non, potrebbero essere oggetto di attentati terroristici.
Pertanto la salute e la sicurezza dovrebbero essere le nostre principali preoccupazioni.
<P>
Come hanno sottolineato altri colleghi, la mancanza di controllo parlamentare ha reso inaccettabili le proposte della Commissione e pertanto i Verdi non possono accettare la proposta della Commissione sulla spesa per il fondo di ricerca.
Come potrebbe la commissione per i bilanci concedere il discarico di bilancio senza esercitare la sua funzione di controllo sulla gestione finanziaria e sullo stanziamento di fondi?
<P>
Infine, la scadenza del Trattato CECA dopo 50 anni ci ricorda che il Trattato Euratom, anch'esso esistito al di fuori del controllo democratico di questo Parlamento, è un'anomalia dato che un numero crescente di Stati membri sta abbandonando l'energia nucleare per muoversi verso nuove forme di energia e che questa anomalia, che fortunatamente finirà con la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, continua con il Trattato Euratom.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, nel corso dell' ultimo decennio la Comunità economica del carbone e dell' acciaio ha preso in prestito finanziamenti dal mercato e ha continuato a fornire risorse, sempre sotto forma di prestiti, all' attività di ricerca nel settore del carbone e dell' acciaio.
Una volta cessata l' attività della CECA resteranno, stando alla liquidazione, 1,1 miliardi di euro.
Noi ora stabiliamo le regole per utilizzare le entrate per finanziare la ricerca nel settore del carbone e dell' acciaio.
Ritengo opportuna la creazione di un Fondo di ricerca, mentre reputo inopportuna la cessazione dei finanziamenti destinati alla lotta contro gli abusi sociali.
Secondo la proposta della Commissione, la gestione degli investimenti finanziari e la preparazione dei progetti di ricerca è affidata a un esercito di circa trenta funzionari, che costano tre milioni e mezzo di euro: l' impressione che se ne riceve è quella di una burocrazia eccessiva. E' necessario pertanto che il Parlamento riesamini la proposta alla luce delle questioni legate alla ripartizione delle responsabilità.
<P>
In base all' emendamento contenuto nella relazione dell' onorevole Linkohr si dovrebbe creare uno speciale Fondo europeo di ricerca, estendere l' attività del Fondo di ricerca del carbone e dell' acciaio anche ad altri settori e attingere finanziamenti anche dal settore privato.
Onorevole Linkohr, questa è una proposta che suscita non poche perplessità.
Abbiamo già il Centro di ricerca dell' Unione europea nonché il programma quadro per la ricerca scientifica.
Capisco l' atteggiamento dell' onorevole Linkohr, favorevole all' attività di ricerca, ma non dobbiamo creare altra burocrazia.
L' istiuzione del Fondo di ricerca del carbone e dell' acciaio è necessaria, visto che la CECA cesserà la sua attività, ed è giusto ripartire le risorse di quest' ultima tra i settori da cui si era attinto, ma l' idea di un Fondo di ricerca da finanziare a spese dei contribuenti e delle aziende non fa che aumentare la burocrazia e inefficienza che ne consegue.
Sarebbe meglio che il Parlamento richiedesse la procedura di codecisione per il settore della ricerca scientifica e demandasse in toto l' esecuzione dei programmi alla Commissione.
Fermo restando che non abbiamo alcun dubbio sulla buona volontà dimostrata dall' onorevole Linkohr nei confronti della ricerca scientifica.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Mombaur">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, benché un Trattato giunga a scadenza, le fondamenta restano perché il Trattato della Comunità europea del carbone e dell'acciaio è ormai da tempo uno dei capisaldi dell'Unione europea.
Ci resta anche la giornata di commemorazione del 9 maggio 1950, quando Robert Schumann presentò il piano geniale di Jean Monnet, francese del sud, ponendo in tal modo le basi di quella che oggi definiamo l'opera di pace europea.
La Comunità del carbone e dell'acciaio ha due discendenti: uno è il Fondo su cui verte la discussione di oggi e, sul versante del futuro sostegno al settore del carbone, le sovvenzioni e le questioni ad esse connesse delle quali ci occuperemo in seguito.
<P>
In merito alle due relazioni in esame vorrei esporre brevemente quattro osservazioni.
Prima osservazione: la procedura proposta in questo caso è caratterizzata da una concezione "predemocratica".
Nel 1952 poteva anche essere giustificabile, ma oggi non è più ammissibile demandare la decisione al solo Consiglio, visto che nel frattempo i cittadini dell'Unione hanno eletto per la quinta volta un Parlamento democratico, ossia questa Assemblea.
Questo aspetto deve essere chiaro.
<P>
Seconda osservazione: è giusto finanziare la ricerca nel settore del carbone e dell'acciaio con introiti annui dell'ammontare di 45 milioni di euro.
Dal punto di vista giuridico si potrebbe dire che si tratta di una forma anticipata di cooperazione rafforzata fra alcuni.
Ma è altrettanto giusto riflettere, come raccomanda la commissione sulla base della proposta del collega, onorevole Linkohr, sulla possibilità di trasformare gradualmente questo Fondo in una fondazione, perché in tal modo anche il problema dell'adesione di nuovi Stati membri sarebbe più facilmente risolvibile che non se questi ultimi dovessero contribuire alla dotazione finanziaria creata dai precedenti Stati membri.
<P>
Terza osservazione: la Commissione ha giustamente subordinato il Fondo di ricerca ai diritti fondamentali, in quanto la Carta dei diritti fondamentali riassume, come è noto, tutte le norme di diritto vigenti.
Ciò significa che tutte le iniziative che vengono avviate a livello europeo devono essere valutate alla luce dei diritti fondamentali e sono ad essi collegati.
Trovo inaccettabile che il Consiglio, nella sua deliberazione, abbia soppresso queste tre proposte della Commissione e voglia stralciare dal testo il riferimento alla Carta dei diritti fondamentali.
Si tratta di un atto incredibilmente scandaloso sul piano giuridico che deve essere stigmatizzato in questa sede e sul quale, pertanto, richiamo l'attenzione
<P>
Giungo così al quarto punto sul quale attendo con particolare interesse la sua risposta, signora Commissario: la Commissione aveva previsto inizialmente un'altra base giuridica.
Ora fate riferimento al protocollo del Trattato di Nizza e ciò è piuttosto singolare perché il Trattato di Nizza prevedibilmente non entrerà in vigore entro il 23 luglio 2002, data di scadenza del Trattato CECA.
Non possiamo certo ammettere che vi sia un vuoto giuridico.
Vorrei quindi sapere come pensiate di procedere, che proposta intendiate avanzare affinché il 23 luglio 2002 a mezzanotte non si crei un vuoto giuridico che solleverebbe la grave questione della proprietà dei fondi ormai privi di un legittimo proprietario.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing">
Signor Presidente, mi trovo d' accordo con i tanti colleghi intervenuti nella discussione che hanno criticato la mancanza di democrazia nella gestione dei fondi così come essa continuerà prossimamente.
Come indicato, il Trattato scadrà il 23 luglio dell' anno prossimo.
Tale Trattato costituì la base per l' Unione europea così come la conosciamo oggi, lanciando il concetto di "Mercato comune" , introducendo l' Alta Autorità, un' Assemblea comune, uno speciale Consiglio dei Ministri e una Corte di giustizia che ora sono la Commissione, il Parlamento europeo, il Consiglio e la Corte.
<P>
In merito agli obiettivi politici, si può tranquillamente dire che essi sono stati realizzati in più ambiti.
In relazione alla futura utilizzazione dei fondi, sarebbe stato auspicabile che al carbone fosse destinata una quota maggiore del bilancio e sono certo che la Commissione presterà attenzione a tale aspetto quando si discuterà del futuro regime per il Fondo di ricerca.
<P>
Credo che oggi si offra l' occasione per esprimere in quest' Aula riconoscimento per il lavoro svolto dalle istituzioni, dagli organi e dalle imprese che per 50 anni sono stati responsabili per le attività della CECA, in particolare il contributo della Commissione e del comitato consultivo.
Come detto vi sarà maggior spazio per la ricerca e tale ricerca andrà a beneficio dell' ambiente come pure dell' industria e dei nostri elettori nell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente">
Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.30.
<P>
(La seduta termina alle 20.55)
<P>
