<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, come democratico devo naturalmente accettare le decisioni anche quando esse non sono di mio gradimento.
Però ieri sulla mia relazione è stata presa una decisione che va in due opposte direzioni.
Dopo avere discusso della base giuridica della decisione e dopo avere sollevato le relative obiezioni, sulle quali non abbiamo avuto una risposta da parte della Commissione, ieri l'Aula ha deciso di approvare la proposta legislativa della Commissione.
Poi però è stata adottata una risoluzione nella quale si respinge la proposta della Commissione, come si può leggere al punto 11 del processo verbale.
<P>
Per fare chiarezza sulla questione chiedo che, ai sensi dell'articolo 148 paragrafo 3, la decisione adottata ieri dal Parlamento europeo venga sottoposta all'esame della commissione per gli affari costituzionali, e questo per due motivi: innanzi tutto è necessario chiarire il caso, per sapere quale delle due decisioni sia quella valida; in secondo luogo, ci serve un chiarimento nel Regolamento interno, per sapere come procedere in casi del genere anche in futuro.
Far rettificare subito l'esito della votazione dai servizi amministrativi del Parlamento, come ho sentito proporre, mi sembra una soluzione poco corretta.
Lo si potrà fare solo se così deciderà la commissione per gli affari costituzionali.
La mia obiezione è quindi fondata sull' articolo 148 paragrafo 3: chiedo alla commissione per gli affari costituzionali del Parlamento europeo di fare chiarezza sulla questione e di stabilire una norma di condotta nel Regolamento interno, anche per eventuali casi futuri.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, capisco le ragioni della sua richiesta.
Penso che sarà necessario, da parte della Presidente, riflettere attentamente sulla sua richiesta per valutare se dare o no seguito positivo.
Non posso risponderle, sui due piedi, sì o no.
Mi sembrerebbe scortese dire di no, ma sarebbe anche troppo precipitoso da parte mia darle una risposta in questo momento.
Nel caso di accoglimento della sua richiesta, la commissione incaricata dovrebbe essere quella per il Regolamento, che attualmente è quella per gli affari costituzionali.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Mediatore / Codice di condotta amministrativa
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
(A5-0280/2001), presentata dall'onorevole Bösch a nome della commissione per le petizioni, concernente la relazione annuale sull'attività del Mediatore europeo per l'anno 2000 [C5-302/2001 - 2001/2043(COS)];
<P>
(A5-0245/2001), presentata dall'onorevole Perry a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione speciale del Mediatore al Parlamento europeo a seguito dell'indagine di propria iniziativa circa l'esistenza e l'accessibilità al pubblico, nelle varie istituzioni e organismi comunitari, di un codice di buona condotta amministrativa dei funzionari
<P>
[C5-0438/2000 - 2000/2212(COS)];
<P>
(A5-0240/2001), presentata dall'onorevole Almeida Garrett a nome della commissione per gli affari costituzionali, sulla modifica dell'articolo 3 dello statuto del Mediatore [1999/2215(ACI)].
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Söderman">
Signor Presidente, nel 1993 il Trattato di Maastricht ha sancito che tra i diritti della cittadinanza europea rientrano anche il diritto di presentare petizioni al Parlamento europeo e il diritto di presentare denunce al Mediatore europeo.
Nel dicembre 2000, al Vertice di Nizza, questi diritti sono stati inclusi nella Carta dei diritti fondamentali.
Le relazioni e le risoluzioni che il Parlamento europeo discute quest'oggi riguardano lo stato attuale di questi importantissimi diritti costituzionali dei cittadini europei.
Sono grato per l'opportunità che mi viene ora offerta di intervenire in questo vitale dibattito che tocca l'essenza stessa della cittadinanza europea.
<P>
Prima di commentare alcune delle relazioni presentate vorrei esprimere i miei ringraziamenti al Commissario, signora Loyola de Palacio, che vigila con assiduità affinché la Commissione rispetti i termini di tempo fissati per la risposta alle indagini del Mediatore e fornisce risposte complete e precise.
Una valida cooperazione da questo punto di vista è essenziale per consentire al Mediatore di rispondere con tempestiva efficacia alle denunce, adempiendo così il proprio compito, che è quello di migliorare i rapporti tra i cittadini e le Istituzioni e gli organismi della Comunità.
<P>
In quest'occasione vorrei inoltre rendere omaggio all'opera del signor Jean-Claude Eeckhout.
Egli lascerà presto la sua carica presso il Segretariato generale della Commissione, ove si occupa fra l'altro dei rapporti tra la Commissione e il Mediatore europeo; a mio modo di vedere, egli incarna il modello esemplare di funzionario pubblico, con la sua dedizione non solo all'ideale europeo ma anche all'arduo e concreto compito di migliorare l'amministrazione a beneficio dei cittadini.
<P>
Passando ora al codice di buona condotta amministrativa, mi congratulo con l'onorevole Roy Perry per la sua ottima relazione.
Egli era la persona più adatta cui affidare l' incarico di relatore poiché era stato proprio lui, alcuni anni fa, ad avanzare per primo l'idea di un codice del genere, ovvero nella relazione della commissione per le petizioni sulla propria attività nel 1996-1997.
Importante è stato anche il ruolo di Jean-Maurice Dehousse, relatore della commissione giuridica e per il mercato interno, il quale, insistendo sull'importanza di fornire al codice una salda base giuridica, ci ha indicato una via praticabile per raggiungere questo obiettivo.
<P>
Spero che a questa relazione farà rapidamente seguito l'adozione di un regolamento.
La Carta di Nizza pone la buona amministrazione tra i diritti fondamentali dei cittadini, e non capisco davvero come ci si possa opporre all'idea che la legge comunitaria garantisca ai cittadini un livello di tutela giuridica nei confronti dell'amministrazione europea altrettanto alto di quello che le leggi nazionali già garantiscono nei confronti delle amministrazioni degli Stati membri.
<P>
La relazione elaborata dalla commissione per gli affari costituzionali sullo statuto del Mediatore europeo costituisce un elemento insolito: infatti il Trattato affida al Parlamento europeo il ruolo di legislatore, concedendogli anche il potere di iniziativa, mentre il ruolo del Consiglio è limitato alla possibilità di dare la propria approvazione - a maggioranza qualificata - ai testi proposti dal Parlamento; la Commissione, dal canto suo, esprime un'opinione.
<P>
Vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Teresa Almeida Garrett, per il solido approccio con cui ha affrontato il processo legislativo.
Come la stessa onorevole Almeida Garrett ha sottolineato, lo statuto originale risale a circa dieci anni fa: le sue disposizioni in materia di ispezione dei documenti e audizione dei testimoni vanno aggiornate alla luce della maggiore importanza oggi attribuita alla trasparenza amministrativa e alla necessità di guadagnare la fiducia dell'opinione pubblica, promuovendo una moderna cultura amministrativa a livello comunitario.
<P>
Avete davanti a voi anche la relazione della commissione per le petizioni sulla relazione annuale del Mediatore per l'anno 2000.
Mi congratulo con il relatore, onorevole Bösch: egli ha svolto un eccellente e costruttivo lavoro, che giustamente si sofferma sulla necessità di offrire ai cittadini europei un servizio efficace.
<P>
Concordo pienamente con il relatore: il Mediatore deve trattare le denunce con la massima rapidità possibile.
A tal fine abbiamo perseverato nei nostri sforzi per eliminare i ritardi superflui: abbiamo insistito sulla necessità che Istituzioni e organismi rispettino i limiti di tempo fissati per le risposte ai reclami, e d'altra parte abbiamo migliorato la nostra stessa efficienza.
<P>
Abbiamo compiuto passi in avanti verso i nostri obiettivi di gestione interna: presa d'atto delle denunce entro una settimana, decisione sulla loro ricevibilità entro un mese, chiusura dell'inchiesta entro un anno.
Alla fine di agosto dell'anno scorso c' erano 65 casi aperti da più di un anno; nell'agosto 2001 la cifra corrispondente era di 25 casi.
Di essi, uno resta aperto perché abbiamo sottoposto una relazione speciale al Parlamento europeo, mentre in altri cinque casi lo statuto concede all'Istituzione interessata tre ulteriori mesi di tempo per produrre un parere dettagliato.
<P>
La relazione dell'onorevole Bösch accenna anche agli ostacoli che la commissione per le petizioni ha incontrato nell'ottenere le informazioni necessarie per esaminare nei dettagli le petizioni dei cittadini.
Un esempio di questa difficoltà è la petizione concernente il mercato assicurativo dei Lloyd's.
<P>
A mio avviso, il modo migliore per migliorare la situazione sarebbe una collaborazione più stretta fra Mediatore e commissione per le petizioni, specialmente per quelle petizioni che riguardano infrazioni al diritto comunitario commesse dagli Stati membri - circostanza in cui alla Commissione spetta un ruolo di estrema importanza, in base alla cosiddetta procedura dell'articolo 226.
<P>
Noi siamo pronti a svolgere con professionalità la preparazione di questo tipo di casi, facilitando così il lavoro della commissione per le petizioni.
<P>
Da parte mia sono pronto a impegnarmi a tale scopo in una discussione con la commissione per le petizioni e o servizi del Parlamento europeo.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei commentare brevemente il Libro bianco sul buon governo recentemente pubblicato dalla Commissione.
<P>
Il Libro bianco contiene molte chiacchiere, ma ben poche proposte concrete per un'azione a beneficio dei cittadini.
<P>
Esso sarebbe stato la sede adatta per formulare un forte impegno in vari settori: una proposta di legge sulla buona condotta amministrativa, per garantire i principi dello Stato di diritto e il rispetto dei cittadini da parte dell'amministrazione dell'UE; una riforma della modalità in cui la Commissione opera quale tutore del Trattato, per rendere tale procedura trasparente, equa e comprensibile; un invito ai funzionari a profittare della loro libertà di parola per promuovere un dibattito e incrementare l'interesse dei cittadini sui temi europei; un rafforzamento del servizio di assistenza giuridica ai cittadini presso le rappresentanze della Commissione per promuovere una corretta applicazione del diritto comunitario.
Purtroppo, nel Libro bianco non ritroviamo nulla di tutto questo.
<P>
Devo malauguratamente osservare che la Commissione sembra essersi scordata del tema della cittadinanza europea.
Questo disinteresse traspare anche da un opuscolo recentemente pubblicato dalla Commissione e intitolato "Il chi è dell'UE" .
L'opuscolo menziona la Carta dei diritti fondamentali e il fatto che il Parlamento europeo esercita un controllo democratico sulle attività della Commissione; esso però non contiene alcun riferimento alla cittadinanza o al diritto di inviare petizioni al Parlamento europeo e denunce al Mediatore, laddove la Carta di Nizza sancisce che questi sono diritti fondamentali dei cittadini europei.
<P>
Vorrei richiamare l'attuale Commissione al compito di tradurre in viva realtà il concetto di cittadinanza europea.
E' l'unico modo per conquistare la fiducia dei cittadini, una fiducia che oggi sembra vacillare più di quanto sia mai avvenuto in passato.
<P>
Cittadinanza è un termine forse meno alla moda di parole dal suono assai più tecnocratico, come l'inglese governance, ma non vi sono soluzioni tecniche alla profonda frattura che in Europa divide i governanti dai governati.
E' una frattura di cui abbiamo dovuto prendere atto non solo dopo il referendum irlandese ma anche dopo tutti gli altri referendum sull'Europa che si sono tenuti nell'ultimo decennio, per non parlare dei fatti di Göteborg; ed è una frattura che si potrà sanare solo lentamente, sviluppando la cittadinanza europea con onestà, equità e giustizia.
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con il Mediatore per l'attività che egli e i suoi collaboratori hanno svolto nel 2000.
Citerò alcuni dati che corroborano le mie congratulazioni e quindi il mio giudizio positivo, e che dimostrano come l'istituto del Mediatore europeo sia divenuto indispensabile per l' Europa: nel 1995 vi erano state solamente 298 denunce, mentre nel 2000, anno cui si riferisce la mia relazione, ce ne sono state ben 1732.
<P>
Naturalmente, diversi di questi casi sono poi risultati estranei al mandato del Mediatore europeo.
Ma l'eccellente rete di contatti del Mediatore europeo, che va ulteriormente rafforzata, ha reso possibile indirizzare i vari casi agli uffici competenti.
In fin dei conti, il Mediatore esiste per i cittadini, e a volte può succedere che gli ambiti di competenza si confondano.
<P>
Nel suo intervento il Mediatore ha già trattato molti dei contenuti della mia relazione.
Ritengo particolarmente apprezzabile la costante riduzione dei tempi di espletamento delle pratiche. Da tale punto di vista, il Mediatore costituisce un buon esempio di quella che dovrebbe essere la buona prassi amministrativa a livello europeo.
L'83 per cento delle denunce ha avuto per oggetto la Commissione europea.
Non intendo davvero farne un rimprovero alla Commissione: data la ripartizione delle competenze è ovvio che sia essa ad attirare il maggior numero di denunce.
Mi pare comunque interessante analizzare i temi sui quali le denunce si sono concentrate.
Il 28 per cento di esse riguardava il rifiuto di fornire informazioni o la carenza di trasparenza, mentre il 24 per cento aveva per oggetto ritardi che sarebbe stato possibile evitare.
Su questi due temi si è concentrata più della metà delle denunce.
Il che, signora Commissario, ci riporta al buon governo.
Sono proprio questi i campi nei quali sarebbe possibile migliorare la prassi amministrativa europea senza spendere un solo euro.
<P>
Mi sembra perciò estremamente significativo, ed è necessario sottolinearlo qui con fermezza, che i vertici della Commissione europea nell' elaborare il Libro bianco sul buon governo abbiano omesso di consultare lo specialista a livello europeo del tema, il Mediatore.
Chiedo quindi a lei, signora Commissario: quanto sono veramente serie le sue intenzioni di migliorare la prassi amministrativa europea?
Non servono altri libri bianchi: abbiamo già un Mediatore che ogni anno riceve le denunce dei nostri concittadini.
Basta avere la volontà e non rimandare ancora una volta lanciando progetti di riforma, studi, libri bianchi e chissà cos'altro. Quello che invece ci serve è un'amministrazione diversa.
<P>
Tutto ciò emerge con grande chiarezza dalla relazione. In occasione della stesura mi sono preso la libertà di approfondire alcuni singoli casi.
Signora Commissario, uno di essi riguarda l'impiego illegale di personale esterno da parte della Commissione europea.
Lei sa quale significato abbiano avuto casi del genere per la precedente Commissione, e quale ne sia stato l'esito.
Il fatto che siano stati necessari quasi una dozzina di interventi da parte del Mediatore europeo per consentire ad uno di questi lavoratori di ottenere finalmente un attestato di servizio la dice lunga sull'attuale Commissione.
Se fino al 2000 questa Commissione non è riuscita ad ammettere l'esistenza dei lavoratori in regime illegale, come può a venirci a dire che la Commissione ha la volontà di prendere veramente sul serio la trasparenza e, lo dico da socialista, la tutela dei diritti dei lavoratori in Europa?
<P>
Per esprimere anche un' osservazione critica e per non limitarmi alle sole lodi - altrimenti non sarei credibile - raccomando al nostro Mediatore un maggior rigore nel dare seguito ai casi che, come quello citato, si concludono con una nota di biasimo.
Mediatore Söderman, come ho scritto nella mia relazione vorrei invitarla inoltre a presentare una relazione speciale sulla questione dell'accessibilità dei documenti e dei dati.
A parte ciò, la ringrazio di nuovo cordialmente per il lavoro da lei svolto, e con lei ringrazio anche i suoi collaboratori.
Ritengo che la sua attività sia divenuta un elemento cruciale per lo sviluppo della costruzione europea e spero che continuerà in futuro a lavorare come ha fatto finora.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
- (EN) Signor Presidente, in questa settimana abbiamo dibattuto alcuni importantissimi temi, tra cui l'allargamento e il futuro governo dell'Unione, nonché le misure antiterrorismo; spero che nessuno sarà indotto a credere che i problemi di cui ci occupiamo nel dibattito congiunto di stamani non siano anch'essi di estrema importanza.
<P>
L'Unione europea è un grande ideale; le Istituzioni sono senza dubbio degne di fiducia e i loro funzionari cercano di svolgere il proprio lavoro in maniera responsabile.
Purtroppo, come lo stesso Mediatore ha notato poc'anzi, le Istituzioni europee non godono tra i cittadini di una reputazione altissima: è quindi vitale fare ogni sforzo per garantire che le Istituzioni dell'Unione amministrino gli affari europei in maniera adeguata.
Per esaminare le accuse di cattiva amministrazione, il nostro Parlamento dispone della commissione per le petizioni e dell'ufficio del Mediatore.
Vorrei cogliere l'occasione per rendere omaggio all'opera di alcuni colleghi: Herbert Bösch per la sua relazione sull'attività del Mediatore, Felipe Camisón, che mi ha affiancato anche nella stesura della relazione successiva, per il suo lavoro in sede di commissione per le petizioni e infine la onorevole Almeida Garrett, che si è occupata dello statuto del Mediatore.
C'è bisogno di un nuovo accordo quadro per indurre anche gli Stati membri a considerare con maggiore attenzione gli obblighi che si sono assunti con i Trattati sull'Unione europea.
Sarà opportuno altresì mettere a verbale il nostro apprezzamento per il Mediatore e il personale del suo ufficio, per la tranquilla efficienza con cui assolvono il proprio incarico.
Non è evidentemente facile svolgere le funzioni di ufficio reclami dell'Europa intera; ci vogliono doti particolari e il Mediatore Söderman ha dimostrato di possederle in abbondanza.
<P>
Passo ora alla mia relazione, che propone un codice di buona condotta amministrativa. La sua stesura ha richiesto un lungo periodo di gestazione; già nella legislatura scorsa, infatti, vennero elaborate altre relazioni contenenti analoghe proposte di codici di buona condotta, da parte mia e della onorevole de Esteban.
Sono grato ai relatori della commissione per i diritti dei cittadini e della commissione giuridica, in particolare all'onorevole Dehousse, i quali ci hanno indicato un percorso procedurale che ci può mettere - e, spero, ci metterà - in grado di giungere finalmente a un tale codice.
Se il codice dev'essere pienamente efficace, bisogna rispettare due principi basilari: primo, deve avere una base giuridica.
La buona amministrazione è un diritto, non un privilegio, e occorre che il codice sia uniforme per tutte le Istituzioni.
E' necessario che i cittadini - nei loro rapporti con le Istituzioni - conoscano con precisione la propria posizione e i propri diritti.
Il diritto alla buona amministrazione è sancito dalla Carta europea dei diritti fondamentali, ma senza questo codice la Carta non sarebbe che una mera costruzione verbale; il codice servirà a dare vita alla Carta dei diritti fondamentali.
Si tratta di un concetto affermato da leggi analoghe in quasi tutti gli Stati membri: uno degli esempi possibili ci viene dalla Spagna, la cui legge sull'amministrazione, promulgata nel 1992, esige che le autorità trattino i cittadini con rispetto e spirito di collaborazione; in Germania, poi, la legge sulle prassi amministrative scorrette, risalente al 1909, obbliga i funzionari a un comportamento adeguato.
L'Unione europea deve affrettarsi a seguire questi esempi col proprio codice di buona condotta amministrativa.
<P>
Apprezzo il fatto che soprattutto la Commissione ma anche altre Istituzioni abbiano adottato, ed applichino, i propri codici volontari.
Si tratta di codici validi nei limiti del loro ambito di applicazione, che però non è sufficiente; inoltre dovrebbero essere obbligatori, non volontari.
Vi sono in ogni caso alcune differenze tra il codice ora proposto secondo la formulazione del Mediatore, che mi auguro il nostro Parlamento vorrà sostenere, e i codici attualmente in uso.
Mi soffermerò solo su una di queste differenze, ossia sulla disposizione secondo cui, in caso di errore, il funzionario responsabile deve porgere le sue scuse al cittadino che è rimasto vittima dell'errore stesso.
La disponibilità a scusarsi non è mai inopportuna, e quindi apprezzo particolarmente questo punto del testo.
<P>
Concluderò osservando che i deputati britannici generalmente non amano troppo le norme scritte, che sono estranee alle nostre tradizioni; siamo convinti che documenti di tal genere tendano di solito a concedere poteri sempre maggiori a coloro che detengono l'autorità, ignorando invece i diritti dei cittadini.
Tuttavia, dalla Magna Carta del 1215 alla Carta dei diritti dei cittadini degli anni '90 del ventesimo secolo, in Gran Bretagna abbiamo sempre accolto con favore quei testi che stabiliscono i diritti dei cittadini.
Spero che gli altri europei considereranno queste osservazioni come un contributo al buon governo d'Europa, tale che anche i deputati britannici potranno sostenere.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="PT" NAME="Almeida Garrett">
Signor Presidente, signora Commissario, signor Mediatore, di recente la Carta dei diritti fondamentali ha riconosciuto a tutti i cittadini europei il diritto ad una buona amministrazione.
Questo è per noi un obiettivo fondamentale della costruzione europea. Pertanto è un campo che ci unisce tutti, nel quale tutti sono schierati dalla stessa parte, funzionari e politici, amministrati e amministratori.
E' dal 1994 che i cittadini dispongono di un Mediatore e sanno che possono contare su di lui e sul suo intervento, competente e puntuale, a difesa dei loro diritti e alla ricerca intelligente e instancabile di correggere e migliorare l' operato dell' amministrazione comunitaria.
<P>
In tal senso, il Mediatore ha sempre potuto fare affidamento sul sostegno del Parlamento.
Nel corso degli ultimi anni e grazie alla presentazione di relazioni annuali, possiamo vedere che questa Istituzione, ancor giovane, si afferma sempre più e che la sua nobile attività porta a risultati sempre più importanti e consistenti.
E' giunto il momento di apportare alcune modifiche al suo statuto.
Non si tratta di una rivoluzione.
Il tempo ha dimostrato - e la prassi seguita dal Mediatore ne è un esempio - che le competenze e i poteri attribuitigli sono stati sempre portati avanti nel rispetto dell' obiettivo centrale della sua attività, nel tentativo di rinforzare le buone prassi amministrative dell' Unione europea.
<P>
Quello che dobbiamo fare oggi è semplicemente adeguare gli articoli dello statuto al nuovo quadro normativo, che, fortunatamente, ha compiuto importanti passi avanti nella costruzione di una vera Europa dei cittadini, ribadendo l' urgenza di un' amministrazione moderna, sempre più aperta e trasparente.
Nel definire il potere d' indagine del Mediatore, nel concedergli tutti gli strumenti necessari per l' accesso ai documenti e l' accertamento della verità, siamo certi di migliorare le condizioni di funzionamento dell' amministrazione e di aumentare la vicinanza dei cittadini alle Istituzioni europee.
<P>
Signor Presidente, un' ultima parola per ricordare l' unico ambito su cui, a volte, ci siamo divisi e che oggi sarà oggetto dell' emendamento presentato alla mia relazione, al quale non posso dare il mio appoggio.
Esso riguarda la possibilità che anche i membri delle Istituzioni o, in senso più ristretto, i Commissari siano sentiti dal Mediatore.
Sono convinta che la maggioranza del Parlamento comprende che, data la tenue frontiera che a volte esiste tra atti politici e atti amministrativi, il Parlamento rivendichi per sé il monopolio del controllo politico dei Commissari, come competenza che spetta ai rappresentanti eletti direttamente dai cittadini, e che riconosca che tale potere non può essere delegato.
E' nel quadro del riconoscimento di questa filosofia comune che il Parlamento e, in particolare, la relatrice sperano che la Commissione e, soprattutto, la signora Commissario De Palacio esprimano parere favorevole e che il Consiglio approvi gli emendamenti proposti quest' oggi.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Sbarbati">
. Signor Presidente, desidero innanzitutto esprimere le mie felicitazioni al Mediatore per l'attività che ha svolto con estrema competenza e anche e soprattutto in difesa dei diritti di tutti i cittadini dell'Unione.
Un ringraziamento particolare va alla collega Almeida Garrett, che ha saputo con grande abilità costruire la sua posizione, ed è riuscita anche in una mediazione intelligente.
<P>
Come sempre, la società avanza e le leggi seguono il progresso, anche veloce, della società, e quindi c'è una lentezza della legge nei confronti dei costumi.
Ritengo quindi giusto che il Mediatore abbia proposto una modifica dell'articolo 3 del suo statuto, che è datato agli anni '90.
<P>
Ho ritenuto però, assieme ad altri in seno alla commissione per le petizioni, che ci fosse un qualche cosa di eccessivo nella richiesta espressa di modificare l'articolo 3, che riguardava in particolare l'obbligo a testimoniare anche per i membri delle Istituzioni comunitarie.
Questo perché c'è una difficoltà e una divergenza, anche giuridica, per quanto riguarda il controllo delle prassi amministrative e il controllo degli atti politici dei membri delle Istituzioni.
Occorreva quindi mantenere un maggiore equilibrio, anche se non c'era alcuna volontà di frenare quella che poteva essere un'attività ispettiva di indagine, per la chiarezza e soprattutto in difesa della prossimità e della trasparenza che sono pilastri fondamentali che sono contenuti nei Trattati dell'Unione.
<P>
Ritengo che la soluzione adottata, con una revisione parziale alla quale ha contribuito anche il Mediatore con la sua ultima lettera, in cui accetta le posizioni della relatrice Garrett e della signora Commissario, sia la cosa migliore e che in futuro si possa procedere adeguatamente, rispettando la normativa comunitaria, anche a una revisione più sistematica e più giuridica dello stesso statuto, sempre in funzione di quel principio di prossimità e di trasparenza che deve regolare - ed è auspicabile che si mantenga - la vicinanza dei cittadini europei alle Istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Wieland">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, con la proclamazione della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea si è compiuto un importante passo in avanti per i cittadini dell'Unione, sebbene non sia ancora del tutto chiaro quale realtà giuridica sia stata in tal modo creata.
In tutti i casi, il proseguimento di quest'importante processo richiede impegno a tutti i livelli.
Oltre ad altri aspetti non meno rilevanti, la Carta ha ulteriormente consolidato un'importante triade di diritti per i cittadini dell'Unione europea, che si riflette nell' argomento delle tre relazioni che esaminiamo oggi: le petizioni, il Mediatore e la buona condotta amministrativa.
Rivolgo quindi un particolare ringraziamento e porgo le mie congratulazioni ai tre relatori, gli onorevoli Bösch, Almeida Garrett e Perry, sulla cui relazione ho l'onore di intervenire.
<P>
Essi sono riusciti nell'importante compito di dare una base solida a tale cosiddetta triade. E' infatti necessario creare un fondamento giuridico, un sistema, per rafforzare questi istituti a vantaggio dei cittadini.
Si tratta adesso di vedere come articolare il sistema nelle sue varie ramificazioni.
Il diritto si avvale di molti strumenti per trasformare gli obiettivi in realtà: statuti, leggi, regolamenti, ordinanze per scendere poi fino agli ordini di servizio.
Vale comunque un principio: quanto più generale è l'obiettivo, tanto più in alto in tale gerarchia esso deve essere disciplinato; quanto più è specifico, tanto più basso dev' essere il livello a cui viene regolamentato.
<P>
Perciò è positivo che sia stato presentato un codice di buona condotta amministrativa, ed è giusto che la Commissione europea venga incoraggiata a presentare un regolamento in merito.
Tuttavia, in sede di applicazione concreta dobbiamo fare molta attenzione a quelli che saranno i contenuti del regolamento.
In Germania esisteva una volta una disposizione secondo cui i soldati dovevano muoversi autonomamente a nuoto quando l' acqua superava gli 80 centimetri di profondità.
Naturalmente, se una cosa del genere fosse stata scritta in uno statuto avrebbe fornito ottimo materiale da cabaret.
Ecco perché tale disposizione era prevista non dalla Costituzione tedesca bensì in un ordine di servizio.
<P>
Organizzare in maniera efficiente l'amministrazione è importante.
Ciò non significa solamente dotarsi di un sistema decisionale efficace, ma riguarda anche il modo in cui l'amministrazione si presenta nel contatto con i cittadini.
E' una cosa fondamentale.
In un'amministrazione moderna il cittadino non deve essere considerato dall'autorità come un questuante, ma come un cliente.
Un'amministrazione moderna non deve concepire sé stessa come un'autorità, ma come un servizio: è questa la sua ragione di esistere, e il cittadino, dal canto suo, ha pieno diritto di pretendere servizi di buona qualità.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signor Presidente, vorrei esordire congratulandomi con i miei colleghi di commissione, gli onorevoli Bösch e Perry, e con la onorevole Almeida Garrett per le loro relazioni; esprimo inoltre il mio apprezzamento al Mediatore Söderman per la sua tenace difesa della cittadinanza europea.
<P>
L'approccio di queste relazioni si impernia sull'esigenza di costruire un sistema di trasparenza e comprensione, tale che i cittadini dell'Unione europea, quando abbiano una legittima denuncia da avanzare, possano ricorrere con fiducia al Mediatore o alla commissione per le petizioni, a seconda della natura dei loro problemi.
E' importante chiarire al pubblico le distinte funzioni di queste due Istituzioni e premere affinché sia l'ufficio del Mediatore che il procedimento delle petizioni presso il Parlamento europeo ricevano maggiore pubblicità e godano di una più efficace politica di informazione.
Sostengo quindi vigorosamente l'opinione che stima necessario incorporare la Carta dei diritti fondamentali nei Trattati sull'Unione, per incrementare ancora i diritti dei cittadini europei.
<P>
Per divenire veramente l'unione di Stati più orientata verso il progresso, dobbiamo rendere le nostre Istituzioni veramente democratiche e responsabili e dobbiamo inoltre garantire e difendere i diritti individuali e collettivi di tutti i cittadini.
Mi congratulo con il Mediatore, che ha individuato con acuta sintesi - ed è stato uno dei pochi a farlo a livello europeo - la ragione sottesa al fallimento del referendum irlandese: cioè la frattura che si è creata fra governanti e governati.
A mio avviso questa diagnosi è sicuramente esatta, e infatti tale situazione ha sollevato preoccupazioni di ogni tipo.
<P>
La relazione Bösch ha giuste espressioni di apprezzamento per la collaborazione fra Parlamento, commissione per le petizioni e ufficio del Mediatore, ed in particolare per la preziosa procedura di rimettere alla commissione per le petizioni le denunce che ricadono al di fuori delle competenze del Mediatore stesso.
Apprezzo molto il suggerimento del Mediatore, che vorrebbe istituire un rapporto di lavoro assai più stretto tra il suo ufficio e la commissione per le petizioni - questo per le implicazioni giuridiche di molti dei casi che ci vengono sottoposti.
<P>
La relazione Perry è a sua volta un lavoro di grande importanza, ed è certamente giusto, come ha sottolineato anche il Mediatore, che all'onorevole Perry, autore della relazione, sia riconosciuto il ruolo di pioniere dell'idea stessa di un codice di condotta a livello europeo.
Infine, è essenziale che un codice di condotta comune valga per tutte le nostre Istituzioni, affinché i cittadini non rimangano sconcertati e confusi per la risposta delle Istituzioni ai loro problemi e alle loro denunce.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, nel loro insieme queste tre relazioni offrono un forte appoggio alla funzione dell'ufficio del Mediatore, nonché alla persona che attualmente ricopre tale carica; il mio gruppo si congratula vivamente con il signor Söderman per l'opera che egli svolge.
Valendosi anche della Carta dei diritti dei cittadini, il Mediatore ricopre sicuramente un ruolo sempre più significativo e vigoroso nel tutelare i cittadini dagli abusi delle autorità esecutive.
<P>
Abbiamo presentato un emendamento all'articolo 3 dello statuto; esso farebbe rientrare i membri della Commissione, i deputati del Parlamento europeo nonché i funzionari delle agenzie dell'Unione - come EUROPOL - sotto la competenza del Mediatore.
La Commissione è contraria a questa riforma poiché ritiene che essa costituirebbe un'interferenza politica; noi stimiamo invece che il Mediatore sia perfettamente in grado di distinguere tra cattiva amministrazione e cattiva politica.
Il diritto d'indagare su coloro che detengono la suprema responsabilità dell'amministrazione è un elemento essenziale del buon governo; esso non sostituisce bensì integra il ruolo di questo Parlamento nel far valere la responsabilità democratica rispetto al collegio dei Commissari.
In tutti o quasi tutti gli Stati membri i ministri nazionali possono venir indagati dal mediatore nazionale, e sarebbe grave se gli standard europei di buona amministrazione rimanessero al di sotto di quelli fissati dagli Stati membri; a nostro avviso dovrebbero anzi essere più rigorosi.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
<SPEAKER ID=14 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, oggi parliamo di cittadinanza europea e dei diritti dei cittadini europei.
Il nostro relatore, l' onorevole Perry, è chiaramente favorevole ad un codice di condotta che recepisca il proposito di chi aveva redatto l' articolo 41 della Carta dei diritti fondamentali, ovvero il diritto dei cittadini ad una buona amministrazione.
<P>
Il codice necessita di una buona condotta amministrativa da parte di tutti - Istituzioni e funzionari - e di un' applicazione uniforme in tutte le Istituzioni.
Deve godere della massima diffusione, trasparenza e accessibilità per i cittadini.
Deve promuovere la vicinanza e la credibilità delle Istituzioni europee - in questo senso c' è ancora molta strada da percorrere - e deve essere applicato senza discriminazione di sesso, razza, colore, origine etnica, lingua o religione.
<P>
A questo proposito, signor Presidente, vorrei far notare, a titolo di esempio, che a una nostra collega tedesca di origine curda - bruna e con gli occhi neri - persino in quest' Istituzione viene chiesto di mostrare la tessera con maggior "diligenza" rispetto a tutti gli altri deputati, semplicemente perché non sembra un membro del Parlamento.
Se questo è quanto accade qui, nel Parlamento europeo, figuriamoci fuori!
Risulta pertanto molto importante che il codice di condotta sia applicato senza discriminazioni.
<P>
Dobbiamo congratularci con gli organismi che hanno già adottato il codice di buona condotta proposto dal Mediatore, e colgo l' occasione per complimentarmi con quest' ultimo per il suo lavoro.
<P>
Il Mediatore e la commissione per le petizioni del Parlamento europeo, di cui faccio parte, sanno molto bene, viste le denunce dei cittadini, che le Istituzioni comunitarie sono ancora ben lontane dal risultare credibili e vicine ai cittadini; spetta a noi promuovere questo avvicinamento e questa credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto esporre alcune considerazioni sulla proposta di modifica dell' articolo 3 dello statuto del Mediatore; mi riferisco alla relazione della onorevole Almeida Garrett.
Consentire l' accesso a tutti i documenti riservati provenienti da uno Stato membro senza il suo consenso, anche nel caso in cui si tratti di documenti relativi a questioni diplomatiche o inerenti alla difesa, creerebbe, a nostro avviso, un precedente molto pericoloso, soprattutto se una siffatta revisione venisse in qualche modo imposta agli Stati membri.
L' effetto perverso di tale misura, qualora adottata, sarebbe chiaramente quello di indurre gli Stati membri a trattenere i documenti riservati piuttosto che a comunicarli a tale o talaltro ente comunitario. Ecco il motivo per cui il mio gruppo non può sottoscrivere la proposta in esame.
<P>
Inoltre, per quanto concerne la relazione dell' onorevole Bösch, non condividiamo affatto il suo ottimismo sull' analisi delle attività del Mediatore europeo.
Il lavoro svolto dall' ufficio del Mediatore Jacob Söderman pare invero rilevante, tenuto conto dei mezzi a sua disposizione.
Tuttavia, un numero di denunce pervenute nel 2000 di poco superiore alle 1.700 unità, di cui solamente 297 ritenute ricevibili, non dimostra una buona amministrazione da parte delle Istituzioni europee, quanto piuttosto la mancanza d' informazioni dei cittadini sugli strumenti a loro disposizione per tutelarsi contro taluni aspetti dell' eurocrazia di Bruxelles.
Il tenore delle denunce presentate, prevalentemente contro la Commissione, pare sintomatico: diniego d' informazioni, mancanza di trasparenza, pagamenti tardivi, abuso di potere, mancanza di equità e finanche discriminazioni costituiscono la maggior parte delle contestazioni.
A mio avviso è sull' origine di tali contestazioni chesarebbe preferibile approfondire la riflessione.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, Mediatore Söderman, la proposta di istituire la figura del Mediatore europeo risale a oltre dieci anni fa.
Allora lottammo a lungo per ottenere uno statuto adeguato, che consentisse al Mediatore di controllare tutto.
Quella battaglia fu persa, ma ora dobbiamo combatterla un' altra volta.
Occorre rivedere lo statuto affinché il Mediatore abbia il diritto di prendere visione di qualsiasi documento prima di esprimersi su un caso.
Il Mediatore è naturalmente tenuto a rispettare la vita privata e altri requisiti ragionevoli in termini di riservatezza, ma deve avere la possibilità di vedere tutto.
Se i funzionari della Commissione possono decidere personalmente quello che vogliono far controllare, il ruolo del Mediatore viene svuotato di significato e si entra nel campo delle pubbliche relazioni.
La commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento europeo ha lo stesso problema: è la Commissione a decidere personalmente che cosa fare controllare, e la stessa Corte dei conti non ha la possibilità di controllare completamente la Commissione.
Il presidente ha comunicato in commissione che nemmeno lui ha il diritto di vedere tutti gli allegati.
<P>
Il Presidente Prodi dovrebbe iniziare da qui, invece di fare nuove promesse vuote in merito ad una maggiore trasparenza e una maggiore vicinanza ai cittadini.
Il Mediatore e la Corte di giustizia hanno svolto un buon lavoro in vista di una maggiore trasparenza.
Jacob Söderman merita grandi elogi, ma il nuovo regolamento sulla trasparenza non costituisce un grande passo verso la trasparenza; anzi, potrebbe provocare forti ripercussioni negative.
Per questo occorre un nuovo impegno attivo per il Mediatore, la Corte dei conti e la commissione per il controllo dei bilanci.
Alcuni membri attivi della commissione per il controllo dei bilanci hanno intentato causa alla Commissione, azione che dovrebbe essere appoggiata da tutto il Parlamento.
La Corte dei conti deve poter prendere visione di tutta la documentazione, allegati compresi.
Se ciò dovesse comunque accadere, il Parlamento deve comunicare che non darà il discarico - e, caro Mediatore, perché non informare l' opinione pubblica e la Corte di giustizia in caso di un rifiuto di accesso ai documenti che lei ritenga infondato?
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter">
Signor Presidente, questa può anche apparire una lotta su un paragrafo che è solo una minima parte del grande sistema dei Trattati dell'Unione europea. Secondo me, invece, abbiamo a che fare con una questione fondamentale, che va ben al di là di una contrapposizione culturale.
Si tratta di un'ulteriore dimostrazione del fatto che in Europa non siamo ancora riusciti a recepire i principi dell'Illuminismo nel modo in cui sono stati accolti nella pratica giuridica americana tramite la Costituzione americana ed il Freedom of Information Act, perché purtroppo l'Illuminismo si è fermato davanti alla tradizione amministrativa francese.
Lo si vede anche dai vari interventi.
E' amaro dover costatare che oggi l'Unione europea si trova di nuovo al punto in cui si trovava il 17 dicembre 1992 con la proposta di istituire il Mediatore europeo.
In ogni caso, ne prendiamo atto e ritengo comunque che stavolta sia possibile riuscire nel nostro intento.
<P>
Il fatto che ci siano così tante denunce per i problemi che i cittadini incontrano presso le Istituzioni dell'Unione europea dipende essenzialmente dal persistere dell'abitudine alla reticenza e alla segretezza.
Quanto viene ora proposto dalla relazione Garrett, che secondo me è da approvare, costituisce solo il primo passo.
Per primo dovrebbe essere il Mediatore ad ottenere un vero accesso a tutti i documenti; ma dopo di lui tale accesso dovrebbe essere garantito anche ai singoli cittadini.
E' urgentemente necessaria l'inversione dell'onere della prova. Chiederei addirittura al Mediatore di tenerci informati in futuro sui documenti ai quali non ha potuto avere accesso in nome del segreto professionale, e spero che con l'inversione dell'onere della prova sia possibile arrivare ad una vera democrazia, nella quale sia garantito l' accesso a tutti i documenti e le riunioni del Consiglio dei ministri siano aperte al pubblico.
Sono infatti fermamente convinto che senza trasparenza la democrazia non sia possibile.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Wyn">
Signor Presidente, apprezzo tutte queste relazioni, ma intendo dedicare la mia attenzione alla relazione Bösch, che illustra l'importantissima opera svolta dal Mediatore. Il lavoro del signor Söderman segna un'importante tappa verso la realizzazione degli ideali di trasparenza e di un limpido metodo di governo.
Esso - speriamo - dimostrerà ai cittadini che le Istituzioni europee intendono veramente agire nell'interesse della popolazione e che i casi di cattiva amministrazione saranno puniti senza eccezioni.
Ovviamente i poteri del Mediatore sono limitati, ma sono lieto che la relazione spieghi come il Mediatore si adoperi sistematicamente al massimo in nome dell'equità.
<P>
La relazione del Mediatore consiste essenzialmente di un minuzioso resoconto delle denunce che gli sono state presentate in merito a episodi di cattiva amministrazione imputabili alle Istituzioni europee; essa inoltre illustra le indagini svolte dal suo ufficio e le azioni intraprese, compresi ovviamente i risultati che ne sono scaturiti.
Tuttavia, vengono tuttora indirizzate al Mediatore molte denunce riguardanti azioni delle autorità nazionali, per cui egli non è competente, mentre molte altre denunce non risultano meritevoli di azione.
Il numero di casi in cui l'intervento del Mediatore è riuscito a dare soddisfazione all'autore della denuncia dimostra però che il Mediatore stesso ha elaborato efficaci metodi di intervento, capaci di garantire che le Istituzioni europee si adeguino alle sue raccomandazioni.
<P>
Le relazioni speciali del Mediatore, che si basano sulla sua facoltà di aprire inchieste di propria iniziativa, costituiscono a loro volta un importante contributo all'interpretazione e allo sviluppo del diritto comunitario.
Sono particolarmente lieto del fatto che, in occasione della stesura della Carta dei diritti fondamentali, il Mediatore abbia vivamente esortato a inserire nella stessa il diritto dei cittadini ad un'amministrazione aperta, responsabile e animata da spirito di servizio.
Gli organismi comunitari hanno il dovere di informare le politiche e le leggi della Comunità a metodi che risultino vantaggiosi e comprensibili per i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Il movimento popolare contro l' Unione europea, che io rappresento, ha lavorato sin dal principio per un controllo efficace da parte del Mediatore sulle Istituzioni comunitarie.
Non ci siamo mai illusi che questa garanzia della certezza giuridica venuta dal Nord, rappresentata dal Mediatore, avrebbe rivoluzionato le burocrazie dell' Unione, ma se il Mediatore riuscisse solo ad aprire qualche varco nella giungla comunitaria lo considereremmo un progresso.
Le cose non sono semplici per il Mediatore.
Occorre una grande pazienza per rassegnarsi all' inerzia dei sistemi comunitari.
La proposta molto moderata del Mediatore sul codice di buona condotta amministrativa per le singole Istituzioni è stata accolta con quell' insieme di benevolenza verbale e passività pratica che può poi bloccare qualsiasi progresso, e le attuali limitazioni alla facoltà del Mediatore di procurarsi le informazioni pertinenti nei casi di cui si occupa - si tratta dell' articolo 3 dello statuto - sono assolutamente scandalose.
<P>
Ma il Mediatore è paziente.
Le richieste e le interrogazioni si insabbiano nelle Istituzioni, ma ciò non basta a fargli gettare la spugna.
Va piano, ma credo che andrà lontano.
Un regolamento su un codice di buona condotta amministrativa, e non si tratta di chiacchiere poco incisive della Commissione ma di una proposta del Mediatore, potremo appoggiarlo.
Un regolamento di tal genere non rivoluzionerà le amministrazioni, perché per questo occorrono modifiche fondamentali della cultura amministrativa che non possono essere introdotte dall' oggi al domani; tuttavia le regole possono contribuire allo sviluppo della certezza giuridica e della trasparenza.
Analogamente possiamo appoggiare la proposta tesa a modificare l' articolo 3, che oggi significa concretamente che le Istituzioni possono rifiutarsi di fornire al Mediatore le informazioni necessarie perché egli possa svolgere la sua funzione di controllo.
Non reputo la proposta sufficientemente estesa, ma piccoli passi sono meglio di niente.
Auguro al Mediatore Jacob Söderman coraggio e buona fortuna.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis">
Signor Presidente, la discussione congiunta su queste tre relazioni è significativa.
Ci si deve convincere che l' operato del Mediatore non è semplicemente opportuno, ma è anzi cruciale per una corretta integrazione dell' Unione europea; purtroppo molti onorevoli colleghi ancora non se ne sono accorti.
E' una fortuna che questo mandato venga espletato da un esperto come il signor Söderman, dichiaratamente entusiasta del proprio lavoro.
<P>
Ho partecipato alla redazione della relazione sull' applicazione del diritto comunitario e ho visto da vicino i grandi problemi causati dall' errata attuazione del diritto nell' Unione.
Questo rappresenta un problema non giuridico ma sociale, in quanto comporta un malfunzionamento della società europea, nonché politico, giacché indica il grado di maturità che caratterizza l' ordinamento giuridico europeo.
Parallelamente ho constatato quanto sia grande il ruolo svolto dal Mediatore nel regolare il funzionamento dell' ordinamento giuridico comunitario.
Basti ricordare che il maggior numero di violazioni del diritto comunitario viene scoperto grazie all' istituto della denuncia.
<P>
Il secondo punto che desidero sollevare relativamente al ruolo normativo svolto dal Mediatore riguarda il fatto che il diritto di presentare denunce e petizioni tende a evolversi in una procedura di conciliazione e composizione pacifica delle controversie - unica soluzione per risolvere le vertenze in modo elastico e a buon mercato e per decongestionare la Corte di giustizia.
In ogni caso, occorre trovare a tutti i costi il modo di abbreviare i tempi richiesti per il disbrigo delle denunce.
<P>
In conclusione, signor Presidente, vorrei segnalare che il codice deontologico dovrebbe avere valore universale relativamente ai principi generali, mentre ciascun organismo dovrebbe dotarsi di un proprio codice di comportamento solo per le questioni particolari.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Mediatore per il grande impegno che dedica alla tutela dei diritti dei cittadini nel sistema comunitario.
L' Istituzione del Mediatore è molto importante, ed è importante che tutti noi la teniamo costantemente d' occhio e garantiamo che si esprima al meglio, anche alla luce della nuova evoluzione.
Lo stesso Mediatore ha detto che la distanza tra cittadini e Unione è molto grande.
Ne parliamo molto, ma in realtà facciamo ben poche rivoluzioni per cambiare le cose.
<P>
Uno dei motivi che impediscono ai cittadini di capire il sistema comunitario è certamente il modo affatto assurdo in cui ci siamo organizzati, con sedi a Lussemburgo, Bruxelles e Strasburgo, e credo sia lecito chiedersi - ma in parte è stata anche una decisione dello stesso Mediatore - se la sua ubicazione qui a Strasburgo sia particolarmente adeguata.
Credo di no.
Credo che la scelta della sua sede abbia avuto lo scopo di far capire al Mediatore senza troppi giri di parole che egli occupa una posizione secondaria rispetto alle altre Istituzioni comunitarie, che deve controllare ma anche riformare, e penso che una tale situazione possa contribuire a creare ulteriori conflitti.
<P>
Vorrei ora affrontare alcuni punti.
Il primo è il Libro bianco, di cui ha parlato anche il Mediatore.
Credo che esso sia un chiaro esempio del fatto che, se il Mediatore non frequenta quotidianamente la Commissione, non viene nemmeno citato nel Libro bianco - come ha ricordato l' altro giorno il Presidente Prodi -, cosa che sarebbe invece stata naturale.
Secondo punto: credo che effettivamente ci siano troppo poche denunce.
So bene che il Mediatore lotta contro il tempo, ma non capisco come mai non ci siano più denunce, se si pensa alle enormi dimensioni dell' apparato istituzionale in questione.
La terza cosa, molto importante, è che il Mediatore si è impegnato affinché i paesi candidati istituiscano l' ufficio del Mediatore.
Sarà estremamente importante, quando ci saranno i nuovi paesi candidati, che ci accertiamo che essi capiscano che cos' è un codice di buona condotta amministrativa, poiché non hanno grande familiarità con il nostro modo di amministrare.
In quarto luogo, sono lieta che il Mediatore abbia adottato il sistema della posta elettronica e che stia lavorando attivamente, cosicché avremo denunce reali e non solo "finte" denunce.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Lambert">
Signor Presidente, anch'io mi dichiaro a favore di queste relazioni e, per quel che riguarda in particolare quella della onorevole Almeida Garrett, sostengo le proposte di estendere a tutti i documenti il diritto di accesso del Mediatore.
Sono favorevole soprattutto alla modifica concernente lo status dei documenti provenienti dagli Stati membri.
<P>
Nella commissione per le petizioni e altrove stiamo incontrando alcune difficoltà su questo problema: a chi appartengono le informazioni?
E' essenziale che al Mediatore sia garantito il più ampio accesso possibile, e convengo con i commenti fatti dai colleghi sulla necessità di una maggiore apertura.
Devo però constatare con rammarico che non abbiamo trattato la questione in maniera più esaustiva nell'ambito della discussione parlamentare sull'accesso ai documenti più delicati.
<P>
Anche la relazione dell'onorevole Perry è importante, soprattutto per il modo in cui definisce il concetto di istituzione e per la forza con cui sottolinea la disponibilità a collaborare e a comunicare.
Altri uffici della pubblica amministrazione potrebbero seguire il suo esempio, e concordo anch'io sulla necessità di estendere l'attività volta a scongiurare ogni forma di discriminazione, come richiesto nell' emendamento n. 11 all'articolo 5.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, anche quest' anno la relazione annuale del Mediatore è una lettura stimolante.
Credo che si muova nella giusta direzione, ed è molto soddisfacente leggere che il Mediatore ha ottenuto i documenti che ha richiesto.
Spero che tale pratica possa avere un effetto di contagio sul resto del sistema comunitario, perché così deve essere.
Solo con la trasparenza possiamo assicurare che frodi e irregolarità possano essere combattute e che i politici godano di un' immagine migliore presso la popolazione.
Avremmo avuto più bisogno del Mediatore in un caso verificatosi in Inghilterra, nel quale i Lloyd's hanno truffato migliaia di persone, fatto che ha provocato numerose tragedie, come suicidi e altro.
Il governo inglese, il Consiglio e la Commissione hanno un atteggiamento di chiusura e sarebbe utile se il Mediatore ci potesse aiutare maggiormente in tale vicenda.
Ritengo che la commissione per le petizioni dovrebbe avere maggiore competenza.
E' forse una delle commissioni più importanti perché è ad essa che può rivolgersi l' uomo della strada, così piccolo nel sistema comunitario, per avviare un procedimento legale.
Per questo è estremamente importante che ci sia una commissione potente che lo possa aiutare quando promuove un' azione legale.
<P>
Vorrei dire che quando ho sentito l' intervento del mio collega, onorevole Ole Krarup, sono rimasto alquanto sorpreso.
Naturalmente ci sono state le battute maligne che ci si aspettano da chi è contrario, ma, se conosco l' onorevole Ole Krarup, dal suo atteggiamento possiamo forse concludere che egli apprezza questo sistema, pensa che esso sia straordinariamente valido, ma semplicemente non vuole dirlo chiaramente.
Quindi penso che strada facendo anche lo stesso onorevole Ole Krarup dirà che abbiamo bisogno dell' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="De Palacio">
.
(ES) Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto congratularmi con i relatori e con il Mediatore Söderman per il lavoro che hanno svolto e che mi offre l' opportunità di discutere con voi di temi istituzionali così importanti per il corretto funzionamento dell' Unione europea, soprattutto nei riguardi dei cittadini, che dobbiamo sforzarci di avvicinare il più possibile alle Istituzioni dell' Unione.
<P>
Inizierò con la relazione Bösch, la relazione annuale sulle attività del Mediatore europeo per l' anno 2000.

Ancora una volta desidero ribadire il riconoscimento della Commissione per l' opera eccellente svolta dall' ufficio del Mediatore europeo e, in particolare, dal Mediatore stesso, signor Söderman, anima e guida dell' Istituzione, al quale vanno ascritti in buona parte i risultati e gli effetti positivi della figura del Mediatore, che, va riconosciuto apertamente, sta diventando sempre più familiare ai cittadini europei.
<P>
Il compito del Mediatore riguarda la cattiva amministrazione e la Commissione è tenuta a migliorare la sua gestione e la qualità dei suoi servizi a beneficio dei cittadini.
In quest' ottica la Commissione condivide le preoccupazioni espresse dal relatore e, in particolare, la necessità di prestare ascolto e assegnare le maggiori risorse possibili sia al Mediatore sia alla commissione per le petizioni.
<P>
Un aspetto della relazione Bösch che ci riguarda da vicino è il seguito da dare alle osservazioni critiche.
L' anno scorso abbiamo creato in seno alla Commissione una nuova procedura di esame sistematico delle conclusioni da ricavare nei casi trattati dal Mediatore.
Stiamo migliorando in termini di analisi, approvazione e collaborazione con il Mediatore.
<P>
A questo proposito vorrei offrirvi due esempi.
Innanzi tutto, come risultato dell' iniziativa del Mediatore, la Commissione ha autorizzato, a partire dal 1o luglio 2000, l' accesso dei candidati alle prove scritte dei concorsi che hanno sostenuto.
Queste non sono parole al vento bensì fatti concreti.
Ad alcuni degli onorevoli deputati chiederei di guardare più da vicino quello che si sta facendo.
<P>
In quest' Aula sono state rivolte critiche importanti alla Commissione.
E' giusto che la Commissione sia criticata quando non agisce in modo corretto, ma la critica generica, fine a se stessa, è inutile, non aiuta né la Commissione né l' insieme delle Istituzioni né l' idea che dell' Europa hanno i cittadini.
Ben vengano le critiche quando ce le meritiamo.
Le studieremo sempre, le analizzeremo, le valuteremo e ne terremo conto.
Cercheremo di migliorare in tutti i casi.
<P>
Un altro aspetto su cui vorrei soffermarmi riguarda la libertà di espressione dei cittadini e la soppressione del limite d' età per l' assunzione di personale.
La Commissione è politicamente favorevole a questi orientamenti, ma si tratta di questioni che vanno al di là delle nostre capacità e riguardano le altre Istituzioni.
Occorre un accordo interistituzionale, ad esempio, per modificare il criterio dell' età nell' assunzione del personale.
Noi siamo favorevoli e siamo disposti a discuterne con le altre Istituzioni, ma bisognerà vedere se questa indicazione del Mediatore Söderman, che ci trova ovviamente d' accordo, sarà accettata.
<P>
La relazione dell' onorevole Perry sul codice di buona condotta amministrativa sottolinea il ruolo fondamentale di tali codici nel garantire un servizio di alta qualità ai cittadini europei.
Si tratta di strumenti importanti per trasformare il diritto ad una buona amministrazione - previsto nella Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea - in una guida operativa per il personale delle Istituzioni europee.
Per questo motivo, la Commissione ha accolto con grande soddisfazione lo studio effettuato dal Mediatore europeo sull' esistenza di tali codici.
La Commissione, inoltre, ha operato in stretta collaborazione con il signor Söderman durante l' elaborazione del proprio codice di buona condotta amministrativa, che recepisce gran parte dei suggerimenti del Mediatore.
Ringrazio ancora il signor Söderman per il suo atteggiamento sempre positivo di avanzare proposte volte a migliorare le cose.
<P>
Nei diversi codici adottati dalle Istituzioni e dagli organismi europei abbiamo tenuto conto di tutte le disposizioni contenute nella proposta di codice del Mediatore.
Il codice della Commissione è certamente quello che più si avvicina al modello proposto dal Mediatore, non solo in termini di contenuto e di natura giuridica ma anche perché vincola i nostri funzionari.
<P>
C' è una cosa che vorrei dire agli onorevoli deputati: evitiamo di fare confusione.
Il Libro bianco sul buon governo è molto più di una riforma amministrativa.
Quest' ultima è stata già avviata - se ne occupa il Commissario Kinnock -, sono già stati compiuti passi molto importanti e finora il Parlamento europeo ha convenuto con la Commissione su questa valutazione.
Ora dobbiamo completare tale riforma.
Siamo impegnati in questo senso.
Il Commissario Kinnock si sta adoperando a fondo. Il buon governo, però, è tutt' altra cosa.
<P>
Il Libro bianco sul buon governo è molto più di una riforma amministrativa, è una linea guida volta a chiarire come meglio recepire, ravvicinare e integrare elementi diversi della catena di responsabilità in una società complessa come la nostra.
E' un problema che si pone non solo nelle Istituzioni dell' Unione europea ma anche in tutti i nostri paesi, in tutte le democrazie avanzate, in una società sempre più complessa con mezzi tecnologici sempre più sofisticati, che permettono di migliorare il flusso delle informazioni, con nuove possibilità che si aprono, mentre sempre più complesse diventano le forme di organizzazione dei cittadini nella società.

<P>
Qui s' inserisce il Libro bianco: tutto va inquadrato nel gioco istituzionale europeo.
Il Libro è molto più di una riforma amministrativa.
Non confondiamo quindi la riforma amministrativa con il Libro bianco sul buon governo che la Commissione sta preparando, sotto la guida del Presidente Prodi.
<P>
Al pari dell' onorevole Perry e del Mediatore Söderman, la Commissione deplora vivamente l' esistenza di un gran numero di codici di diversa natura giuridica.
Ciò non contribuisce né alla coerenza né alla chiarezza giuridica.
Prima di procedere ulteriormente, come chiede la relazione Perry, occorre tuttavia verificare il funzionamento dei codici di buona condotta introdotti o approvati recentemente - nella Commissione dieci mesi fa, nel Consiglio lo scorso luglio, poco prima della pausa estiva.
Riteniamo pertanto prematuro trarre delle conclusioni sulla realtà di questi nuovi codici di buona condotta.
<P>
A tale proposito, già alla fine di quest' anno cominceremo ad elaborare una relazione che riguarderà in particolare il codice di buona condotta della Commissione, che avrà allora un anno di vita.
Quando disporremo di informazioni sufficienti, la Commissione potrà prendere in considerazione l' eventuale preparazione di una proposta legislativa su un regolamento orizzontale.
A tal fine necessitiamo di maggiori informazioni, ed è per questo che oggi non possiamo adottare alcuna posizione al riguardo.
<P>
La relazione della onorevole Almeida Garrett è la più sensibile dal punto di vista istituzionale.
Tuttavia, il mio intervento su questa relazione deve essere breve dato che l' articolo 195 del Trattato conferisce alla Commissione solo la competenza di emettere un parere, peraltro non vincolante.
Ritengo comunque importante che la Commissione esprima la sua opinione.
<P>
Voglio innanzi tutto congratularmi con la onorevole Almeida Garrett per il suo splendido lavoro.
Ho già avuto modo di pronunciarmi su questo tema in sede di commissione per gli affari costituzionali e ho sottolineato che lo statuto attuale ha funzionato bene.
<P>
La Commissione ha dato corso alle indagini avviate dal Mediatore - per esempio, nel caso del codice di buona condotta - e, in linea di massima, ha risposto in modo costruttivo alle richieste d' informazioni del Mediatore nel pieno rispetto dei termini stabiliti.
In proposito, ringrazio il signor Söderman per averlo ricordato
<P>
La commissione per gli affari costituzionali propone tre modifiche.
Per quanto riguarda la soppressione dell' eccezione del segreto per l' accesso ai fascicoli, ho già ricordato che la Commissione non ha mai fatto ricorso a tale eccezione nelle venti richieste di accesso presentate dal Mediatore.
Potremmo essere tentati di adeguare il diritto alla realtà di fatto e accettare la posizione della Commissione per gli affari costituzionali, ma, visto che tutto ha funzionato bene, abbiamo anche il diritto di domandarci se sia veramente necessario modificare questo punto.
<P>
In tutti i casi, occorre dare prova di prudenza trattandosi di una questione delicata a causa del ruolo della Commissione e del tipo di temi che tratta, temi che, in base all' evoluzione della costruzione europea, in futuro saranno molto vari e sempre più delicati.
<P>
Potremmo altresì avere problemi con i governi dei paesi membri dell' Unione.
<P>
La struttura dell' Unione europea, basata su tre pilastri, fa sì che la funzione della Commissione, come d' altra parte il ruolo dello stesso Parlamento, sia diversa a seconda del pilastro di cui si tratta.
La Commissione pertanto affronterà nuovamente questi temi in modo più dettagliato nel parere che sarà formulato e trasmesso tra breve al Parlamento, quando adotterà una posizione definitiva sul testo approvato.
<P>
Quanto alla soppressione del principio secondo cui la testimonianza dei funzionari viene resa a nome dell' amministrazione da cui dipendono, la Commissione non è dogmatica; riteniamo tuttavia importante che i funzionari non si pronuncino a titolo puramente personale, ma illustrino e presentino gli elementi e le motivazioni di una questione affidata alle loro competenze.
Quanto al resto, devono attenersi agli obblighi derivanti dallo statuto.
Da ex parlamentare e attuale membro della Commissione, condivido pienamente la posizione della relatrice, onorevole Almeida Garrett, sulle differenze in termini di responsabilità politiche e amministrative nonché in termini di responsabilità del Parlamento europeo rispetto alle responsabilità politiche che competono ai Commissari e ai membri delle altre Istituzioni.
<P>
Per quanto riguarda l' accesso ai documenti provenienti dagli Stati membri, occorre essere coerenti con il nuovo regolamento (CE) n. 1049/2001 sull' accesso del pubblico ai documenti.
Il principio di ottenere l' autorizzazione preventiva dello Stato è recepito nell' articolo 4, paragrafo 5 del regolamento e nell' accordo quadro con il Parlamento.
Nello stesso senso va la dichiarazione n. 35, allegata all' Atto finale del Trattato di Amsterdam.
<P>

Signor Presidente, in conclusione ribadisco le mie congratulazioni a tutti i relatori e ringrazio ancora una volta il Mediatore Söderman per il lavoro costruttivo da lui svolto, che ci è di grande aiuto perché la critica - bisogna esserne ben consapevoli - è un incentivo a migliorare giorno dopo giorno e apporta nuove soluzioni.
Abbiamo già compiuto progressi, per esempio, riguardo al codice di buona condotta, alle procedure d' infrazione e in materia di libertà dei funzionari.
A tale proposito, vorrei dire agli onorevoli deputati che molte cose sono criticabili, dato che nulla è perfetto, ma, se non ci si spinge oltre e ci si limita a criticare senza fondamento, la critica può anche perdere il suo valore o, se non altro, indebolirsi.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Söderman">
Signor Presidente, desidero chiarire alcune questioni, due delle quali sono emerse dalla relazione della onorevole Almeida Garrett.
<P>
Innanzitutto è stata posta la questione delle audizioni dei Commissari in veste di testimoni; nell'ambito della commissione per gli affari costituzionali è stato fatto notare che potrebbe essere difficile separare il controllo politico del Parlamento europeo, la responsabilità politica dei Commissari e la responsabilità amministrativa degli stessi Commissari.
Molti membri della commissione per gli affari costituzionali ritenevano che fosse un problema assai difficile da risolvere.
E' molto importante capire che la Commissione è l'organo esecutivo e, in teoria, è l'amministrazione dell'Unione a tenere i contatti con i cittadini.
Naturalmente, i Commissari svolgono funzioni amministrative; a questo riguardo abbiamo ricevuto alcune denunce e i Commissari hanno sempre replicato con estrema correttezza.
Quindi, per evitare ulteriori discussioni e confusione in materia, potremmo eliminare questo punto dalla proposta e, come ha affermato la relatrice, un giorno la risposta per iscritto potrebbe non essere più necessaria.
Vorrei sottolineare che l'OLAF ha il diritto di ascoltare i Commissari, e da questo trae ispirazione la mia proposta.
<P>
In secondo luogo, si pone il problema di tutti i documenti.
Si chiede che il Mediatore abbia il diritto di accedere a tutti i documenti perché ai cittadini tale accesso non è consentito.
La fiducia nel lavoro del Mediatore si basa sul fatto che i cittadini accettano di non poter accedere a tutti i documenti, ma devono sapere che il Mediatore può far valere tale diritto ogniqualvolta sia necessario; e questo spiega la loro fiducia nel lavoro del Mediatore.
<P>
Qualcuno teme che il Mediatore possa venire a conoscenza di segreti di Stato; svolgo il ruolo di Mediatore ormai da dodici anni e, nei casi di cattiva amministrazione, non mi è mai successo di dover richiedere documenti relativi a questioni veramente segrete; né sono a conoscenza di casi in cui un Mediatore abbia fatto trapelare informazioni contenute nei documenti da lui consultati.
Il principio fondamentale, comunque, dev'essere quello che il Mediatore ha il diritto di accedere ai documenti.
Qui abbiamo avuto alcuni problemi di interpretazione e abbiamo perso tempo da entrambe le parti.
<P>
Il Presidente della Commissione Prodi ha chiesto una discussione sul Libro bianco, ed è ciò che ho cercato di avviare; questa discussione è di estrema importanza perché il nostro lavoro non è ancora finito.
Spero di ricevere proposte più concrete.
<P>
Passo ora alle critiche avanzate sullo scarso numero di denunce, sulla necessità di pubblicizzare il lavoro dell'ufficio del Mediatore e sulle numerose denunce che esulano dal mandato.
In primo luogo il nostro mandato si esplica interamente all'interno dell'Unione europea, una cosa che i cittadini comprendono forse con difficoltà quando hanno problemi con il diritto comunitario.
Essi si rivolgono ad un ufficio informazioni del Parlamento, oppure alla rappresentanza della Commissione, ricevono il nostro modulo e poi ci inviano la loro denuncia, e noi poi cerchiamo di modificare la situazione.
E' possibile che questo limiti il numero di denunce, ma tale numero è andato crescendo nel corso degli anni.
<P>
Per ciò che riguarda la necessità di pubblicizzare il lavoro del Mediatore, vorrei dire che siamo più conosciuti di molti mediatori che operano a livello nazionale, e i deputati di questo Parlamento possono senz'altro fare molto per informare i cittadini sul loro diritto di petizione e di presentare denunce al Mediatore.
Dopo tutto, siete voi che incontrate i cittadini europei, siete voi che avete contatti con l'opinione pubblica.
Se la informerete in merito alle opportunità esistenti, esse diverranno assai più note; molti di voi lo hanno fatto e ve ne sono grato.
<P>
E' per me un onore aver avuto l'occasione di discutere questi temi.
Sono molto grato per i commenti del Commissario, signora de Palacio, e sono grato a voi tutti; vi ringrazio molto per il vostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Presidente">
La ringrazio, Mediatore Söderman.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Delibere della commissione per le petizioni (2000-2001)
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0236/2001), presentata dall'onorevole Camisón Asensio a nome della commissione per le petizioni, sulle delibere della commissione per le petizioni nell'anno parlamentare 2000 - 2001 [2001/2010(INI)].
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Camisón Asensio">
.
(ES) Signor Presidente, onorevoli colleghi, è per me motivo di grande soddisfazione essere relatore in quest' occasione poiché sono fermamente convinto dell' importanza sociale della commissione per le petizioni del Parlamento europeo.
<P>
Ritengo infatti che l' istituto della petizione dei cittadini sia il canale più diretto a disposizione degli europei per denunciare sia le carenze esistenti nella legislazione comunitaria sia i casi in cui gli obblighi derivanti dalle direttive o dai regolamenti, già approvati, cadono nel vuoto, perché non sono applicati o perché semplicemente non sono stati recepiti dalla normativa nazionale.
<P>
In questo senso un ruolo fondamentale è svolto anche dall' Istituzione del Mediatore europeo.
Motivo di grande soddisfazione è stato per me anche l' elevato grado di consenso registrato in seno alla commissione in occasione delle discussioni e delle votazioni.
<P>

Le cifre sono eloquenti: la relazione contiene sedici conclusioni che sono state approvate tutte all' unanimità; lo stesso dicasi per i cinque emendamenti presentati dopo leggere modifiche di compromesso.
Per tale motivo desidero ringraziare l' intera commissione nonché la sua segreteria.
<P>

Dato che conoscete tutto il contenuto della relazione, vorrei solo sottolineare alcuni degli aspetti che considero più innovativi, come ad esempio l' estensione del diritto di petizione dei cittadini europei - un diritto a mio giudizio fondamentale - a qualsiasi persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede registrata in uno Stato membro; la raccomandazione che tale diritto sia considerato con la dovuta importanza nelle discussioni relative alla prevista Convenzione sulla costruzione futura dell' Unione europea; la necessità evidente di dare alla commissione per le petizioni del Parlamento europeo il rango che merita vista la sua importanza sociale, derivante dal contatto diretto fra persone e Istituzioni.

<P>
Qualcosa, infatti, occorre fare per superare questo divario tra la gente e le altissime Istituzioni europee, come emerge da tutti i sondaggi.
Una soluzione consiste ovviamente nell' intensificare le relazioni d' iniziativa, soprattutto su quei temi in cui sia rintracciabile un' aspirazione dei cittadini ad approfondire il contatto diretto con le Istituzioni.
Sembra inoltre ragionevole cercare di aprire la strada, attraverso quest' Istituzione, all' iniziativa legislativa che germoglia e nasce tra la gente - circostanza, questa, che mette in evidenza l' esistenza di una grave lacuna.
<P>
Tutto indica, ancora una volta, quanto sia fondato il diritto della commissione per le petizioni di accedere a tutti i documenti interistituzionali pertinenti, imprescindibili per svolgere il suo importante compito.
<P>
A tale proposito è giusto ricordare e ringraziare l' inestimabile aiuto offerto sia dalla Commissione sia dall' Istituzione del Mediatore europeo.
Lo stesso non si può dire del Consiglio, tuttora assente.
A questo punto, occorre evidentemente dare all' istituto della petizione una maggiore visibilità agli occhi del cittadino attraverso un' opera d' informazione ed educazione o, più concretamente, per via informatica.
C' è bisogno di autentiche guide ad uso rapido e generale.
E' questo il compito che ci attende.
Troppo spesso si osserva una certa apatia da parte dei poteri pubblici - comunitari, nazionali, regionali o locali - quando si tratta di trovare una soluzione giusta ai problemi sollevati.
<P>
Occorre reagire di fronte a questa nefasta situazione.
Bisognerà chiedere il sostegno della Presidenza del Parlamento europeo affinché, all' occorrenza, si renda nota l' indifferenza nel risolvere problemi e ingiustizie flagranti che alcuni settori della popolazione europea hanno subito.
<P>
Vorrei infine sottolineare quanto importanti siano, ai fini dell' efficacia dei risultati di questa commissione, sia il massimo contatto personale tra i firmatari delle petizioni e il Parlamento europeo, attraverso la commissione per le petizioni, sia l' utilizzazione dei magnifici servizi della Direzione generale degli studi del Parlamento Europeo e dello STOA.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Fourtou">
Signor Presidente, vorrei in primo luogo ringraziare l' onorevole Camisón Asensio e plaudere all' accuratezza e alla lungimiranza che traspaiono dalla relazione.
Grazie ad essa, il Parlamento si può rendere conto delle aspettative dei cittadini dell' Unione e, di conseguenza, del compito della commissione per le petizioni.
<P>
Le situazioni in cui versano i firmatari delle petizioni sono spesso kafkiane.
E' quanto si evince dalla lettura di alcuni dei casi citati dall' onorevole Camisón Asensio: che si tratti di problemi di riconoscimento di diplomi, di discriminazione, di riscossione, di tasse di immatricolazione, la complessità è tale e gli ostacoli così evidenti che il cittadino si sente completamente impotente.
<P>
L' azione congiunta della commissione del Parlamento e della Commissione europea consente di affrontare i problemi e di correggere quanto è percepito come un' ingiustizia.
Tuttavia la commissione per le petizioni si può spingere oltre: può coinvolgere i cittadini nell' elaborazione delle norme comunitarie.
<P>
Il 13 giugno scorso ho avuto l' onore di sottoporre al voto del Parlamento una relazione sugli impianti in silicone che costituisce un esempio di applicazione - ahimè, troppo rara - dei paragrafi 1 e 4 dell' articolo 175 del Regolamento, stando a cui la commissione competente può decidere di elaborare relazioni sulle petizioni che ha dichiarato ricevibili e, se del caso, sottoporre all' esame del Parlamento proposte di risoluzione.
<P>
Questo è proprio ciò che avvenne nel caso della relazione che ebbi la responsabilità di scrivere.
Infatti, essa fu redatta in seguito a due petizioni che avevano raccolto più di 1.000 firme.
Si trattava tuttavia soltanto della seconda volta dalla creazione della commissione per le petizioni che una risoluzione approvata dal Parlamento fosse l' emanazione di rivendicazioni dirette da parte di cittadini dell' Unione europea.
<P>
Come si afferma nel paragrafo 18 della relazione dell' onorevole Camisón Asensio, la commissione parlamentare fece in quel caso appello allo STOA per un' analisi scientifica dei problemi incontrati dagli autori delle petizioni.
Un maggior ricorso all' articolo 175 - idea caldeggiata dal relatore - deve consentire alla commissione di creare un legame diretto tra i problemi dei cittadini e l' insieme dei deputati.
A mio parere ciò costituirebbe il riconoscimento politico di un reale ascolto dei cittadini ed una delle possibili strade che la commissione per le petizioni potrà imboccare.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa">
Signor Presidente, il fatto che la commissione per le petizioni abbia ricevuto più di 10.000 petizioni dall'inizio della sua attività dimostra chiaramente il significato pratico che l'Unione europea ha assunto per i suoi cittadini.
Il lavoro della commissione per le petizioni ha spesso prodotto risultati positivi per i cittadini interessati e in alcuni casi ha apportato modifiche alle legislazioni nazionali e alla loro attuazione negli Stati membri.
<P>
I settori nei quali singoli individui e gruppi di cittadini si scontrano con le maggiori difficoltà continuano ad essere la sicurezza sociale, l'assistenza sanitaria, l'imposizione fiscale e il riconoscimento dei titoli di studio, soprattutto per quei cittadini che lavorano in Stati diversi dal proprio, come avviene per esempio nelle regioni di confine.
<P>
Vi sono, poi, le denunce ambientali, che riguardano i casi più vistosi di sviluppo economico e vengono presentate qualora si ritenga che l' impatto di questi ultimi sull'ambiente e sulla vita degli abitanti delle zone interessate sia ignorato dai promotori di tale sviluppo e, talvolta, dalle autorità competenti.
<P>
Sono stati registrati molti successi, tra cui, per esempio, nel caso di un cittadino irlandese in possesso di titolo di studio rilasciato da un istituto di istruzione superiore del Regno Unito cui era stato negato il diritto di concorrere per un posto in una scuola statale.
Egli ha presentato una petizione al riguardo, la Commissione ha sollevato il caso a suo nome e, alla fine, la commissione per le petizioni ha vinto la causa, dopo essersi scontrata duramente con le autorità tedesche.
Questo è un esempio dei risultati di cui è capace la commissione per le petizioni, e se vogliamo che essa continui a svolgere la propria opera in maniera efficace avremo bisogno di maggiori risorse.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, inizierò esprimendo il mio grande apprezzamento per il lavoro della commissione per le petizioni.
So che non è una commissione che goda di grande influenza in questo Parlamento; non tutti l'apprezzano allo stesso modo, e tuttavia credo che il suo lavoro sia, forse, tra i pochi che ci permetta di avere un contatto diretto con i cittadini e di avvicinare ad essi le Istituzioni.
<P>
Concordo pienamente con la relazione dell'onorevole Camisón Asensio.
Ritengo che essa dia voce alla preoccupazione di coloro che lavorano direttamente in tale commissione e pertanto voteremo a favore.
Vorrei tuttavia sottolineare alcuni dei problemi pratici e concreti che ci troviamo ad affrontare...
<P>
(Interruzione dell'onorevole Marinos) Mi rincresce, onorevole Marinos.
Dicevo che lavoriamo bene nella commissione per le petizioni e che essa è molto importante.
<P>

Vorrei mettere in risalto alcuni dei problemi concreti che ci troviamo ad affrontare.
Primo: se abbiamo un buon rapporto con la Commissione europea e la Commissione europea e il Mediatore europeo collaborano strettamente con la commissione per le petizioni, per contro non abbiamo nessun tipo di cooperazione con il Consiglio e vi sono moltissime petizioni in cui il Consiglio potrebbe intervenire; ci dispiace quindi che esso non sia presente.
Questo è il nostro primo problema.
<P>
Secondo problema: agilità e decisione nelle petizioni.
Nella commissione per le petizioni mi occupo spesso di problemi di natura ambientale, ed è normale che sia così perché faccio parte anche della commissione per l'ambiente.
Ciò che a volte accade, rispetto alle questioni ambientali, è che se s'indugia troppo nel dare una risposta, le decisioni prese nel paese - che sono all'origine della petizione - risultano già irreversibili per l'ambiente, e i richiedenti si spazientiscono.
Anche questo, quindi, è un problema: una maggiore rapidità, una maggiore efficacia nella risposta.
So perfettamente che, a volte, gli Stati membri sono consapevoli che un ritardo nelle risposte può rendere più facile, per loro, adottare decisioni politiche, e ciò è quanto avviene realmente in certi casi.
La responsabilità di tale stato di cose non ricade tutta sulla commissione, sono gli Stati membri che tardano a rispondere.
<P>
La commissione per le petizioni, come dicevo prima, è a mio avviso una commissione molto importante; possiede tuttavia pochi mezzi personali, giuridici - e qui mi rivolgo, naturalmente, alla nostra Istituzione - e tecnici, laddove invece ne ha bisogno.
<P>
C'è una proposta dell'onorevole Camisón Asensio che mi pare molto giusta.
Essa consiste nel fare in modo che, di fronte a un enorme ritardo nella risposta da dare ai cittadini, si debba chiedere alla Presidenza del Parlamento di rendere pubblico tale ritardo nonché il problema che ne deriva per i richiedenti, che già ne hanno abbastanza d'imparare tutto il diritto comunitario e redigere tutta la documentazione.
<P>
In fin dei conti, signor Presidente, credo che si debba svolgere un lavoro di educazione e formazione rispetto al diritto di petizione dei cittadini, perché è un diritto proprio della cittadinanza.
Ricordo che nella scorsa legislatura ci fu persino la proposta di far scomparire la commissione per le petizioni e la commissione per i diritti delle donne e le pari opportunità; bene, io mi dichiaro a favore di entrambe queste commissioni e a favore di un loro brillante futuro nel Parlamento europeo perché esse permettono, almeno, di avvicinare i cittadini al nostro lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Signor Presidente, circa l' ottima relazione dell' onorevole collega Camisón Asensio ci sarebbe molto da plaudere e poco da aggiungere.
Mi limiterò a mettere in evidenza il fatto imperdonabile che il Consiglio dei ministri ignori la commissione per le petizioni in modo provocatorio: nessun ministro o suo rappresentante è mai venuto a collaborare con noi.
<P>
Ciò è naturale.
I cittadini europei spesso ricorrono alla commissione per le petizioni proprio per denunciare gli atti illeciti o le omissioni dei ministri e dei loro servizi, quando non trovano giustizia oppure quando la loro protesta o denuncia rimane inascoltata.
Proprio per questo alla commissione per le petizioni e al Mediatore fanno ricorso coloro che credono di aver subito un torto o che, essendo cittadini attivi, cercano di evitare atti illeciti, ingiustizie o la distruzione dell' ambiente.
Il Parlamento europeo dovrebbe quindi prestare maggiore attenzione alla commissione per le petizioni, nonché garantire maggiori possibilità di effettuare interventi più efficaci.
E' vero che la Commissione collabora strettamente con noi, ma spesso incappa nel disinteresse e nell' ostruzionismo dei servizi nazionali.
Le questioni in sospeso rimangono a lungo tali, con grande sconforto dei cittadini europei che vengono a chiedere il nostro appoggio.
<P>
Nella relazione Camisón Asensio si afferma giustamente che si devono fissare scadenze obbligatoriamente brevi per garantire un più rapido espletamento delle petizioni.
Nel contempo occorre avviare una procedura per rendere pubbliche le denunce, nonché l' inerzia o l' ostruzionismo delle autorità sotto accusa nei paesi dei richiedenti.
In tal modo si metterà nelle mani dei cittadini l' unica arma che possa far paura ai poteri colpevoli: la pubblicità che li espone al pubblico ludibrio degli elettori.
<P>
Infine vorrei avanzare una proposta che a mio avviso, ove approvata, avrebbe una grande importanza. Propongo di adottare, a determinate condizioni, una procedura comprendente misure temporanee atte a sospendere immediatamente le violazioni in corso del diritto comunitario ogniqualvolta si preannunci una catastrofe immane per l' ambiente naturale o per il patrimonio culturale.
Infatti, l' interminabile procedura che porta alla condanna definitiva davanti alla Corte di giustizia alla fine non ha alcun valore sostanziale, in quanto la minaccia si è ormai irreparabilmente concretizzata.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Gemelli">
.
Signor Presidente, a conclusione di questo dibattito vorrei ringraziare tutti i colleghi relatori - onorevoli Bösch, Perry, Garrett, Sbarbati, Camisón Asensio - e tutti i colleghi che sono impegnati per l'istituto delle petizioni; ringrazio anche il Mediatore europeo che, dal suo punto di osservazione, conduce un'azione in difesa dei cittadini.
Certo lavoriamo insieme e lavoriamo anche per la cittadinanza europea, perché l'istituto della cittadinanza europea trova un paladino difensore nel Parlamento, che è la più autorevole Istituzione da questo punto di vista.
<P>
Abbiamo fatto molti passi avanti, per i quali devo dare atto alla Commissione europea di una particolare sensibilità, dimostrata dalla preparazione con la quale i funzionari espongono le relazioni in sede di commissione per le petizioni.
D'altro canto, anche i cittadini europei sono più numerosi e ricorrono alle petizioni per presentare problemi personali, sociali o ambientali: abbiamo il dovere di rispondere loro in modo esauriente e soddisfacente, sempre meno platonico e con risposte superficiali.
<P>
Con le loro petizioni essi mettono in luce il cammino che l'Unione deve ancora fare prima che sia assicurata la serenità di vita dei cittadini.
Certamente non pensiamo che ci debba essere un'omologazione piatta e amorfa nell'Unione europea, anzi, soprattutto pensiamo che le differenze culturali debbano essere armonizzate, assumendo tali differenze come vera ricchezza delle istituzioni.
<P>
Abbiamo iniziato una stagione di riforma, di difesa e di rafforzamento dell'istituto delle petizioni e con questa stagione di riforma pensiamo di poter difendere meglio i cittadini e, nello stesso tempo, far conoscere meglio le Istituzioni europee a questo popolo che si ingrandisce sempre di più.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="ES" NAME="De Palacio">
. (ES) Signor Presidente, onorevoli deputati, anche questo dibattito, come il precedente, si occupa dei rapporti delle Istituzioni europee con i cittadini.
<P>

In tal senso, vorrei rallegrarmi con l'onorevole Camisón Asensio per la sua relazione, in cui mette in evidenza come le petizioni permettano ai cittadini di far conoscere sia le proprie legittime aspirazioni sia le lacune proprie della legislazione comunitaria, e per questa doppia prospettiva la Commissione, ovviamente, è interessata al lavoro da voi svolto, onorevoli deputati.

Come diceva poc'anzi la onorevole González Álvarez, ritengo che la commissione per le petizioni di questo Parlamento - e permettetemi di dirlo dall'esterno -, insieme con quelle di altri Parlamenti in cui sono stata (il Parlamento del mio paese, ad esempio, che è quello che conosco meglio), svolgano una funzione importantissima proprio nell'avvicinare i cittadini alle Istituzioni in generale.
Queste commissioni, però, sono altrettanto importanti per il lavoro degli stessi parlamentari, perché consentono loro di conoscere le preoccupazioni, gli aspetti più delicati e le questioni che inquietano una parte importante della cittadinanza.
<P>
Quest'anno non soltanto i servizi della Commissione hanno cooperato con la commissione, ma anche noi, come Commissari, ci siamo impegnati a cooperare con voi in modo attivo, onorevoli deputati.
Vorrei quindi ringraziare l'onorevole Gemelli per la sua allusione, perché è vero che sia il Commissario Kinnock sia il Commissario Liikanen sia il Commissario signora Wallström sia il Commissario Bolkestein hanno partecipato ai vostri lavori, sono intervenuti personalmente nella discussione, spiegando e cercando di addurre motivazioni, possibilità o soluzioni alle preoccupazioni sollevate dalla commissione per le petizioni sulla base degli esposti o dei reclami ad essa presentati da diversi cittadini.
In tal senso, credo sia palese l'importanza che nella Commissione attribuiamo al vostro operato, onorevoli deputati.
<P>
Da questo stesso punto di vista - e ho già avuto l'occasione di pronunciarmi al riguardo in precedenza - la Commissione risponderà nel modo più aperto e costruttivo possibile al vostro auspicio di rafforzare tale cooperazione.
So che i termini entro cui rispondiamo alle vostre richieste di informazione costituiscono, a volte, un problema, ma voi, onorevoli deputati, sapete benissimo che, quando abbiamo avuto un problema, di solito - per non dire sempre - tale problema è dipeso dal fatto che le informazioni dovevano essere fornite alla Commissione da uno Stato membro.
<P>
Si tratta di amministrazioni diverse.
Noi non abbiamo alcun potere coercitivo per costringere gli Stati membri ad inviarci un certo tipo d'informazione, a parte la pressione politica.
Questa la esercitiamo e la utilizziamo - come fate voi, onorevoli deputati - quando denunciamo che l' uno o l' altro Stato non ha risposto od ostacola la risposta da parte della Commissione su certe informazioni.
Posso solo dire che la Commissione continuerà a pretendere dagli Stati dell'Unione che agiscano con la maggior rapidità possibile nel dare le informazioni da noi richieste, proprio per poter rispondere in modo adeguato alle preoccupazioni che voi, onorevoli deputati, ci trasmettete.
In tale ottica, sarà nostro impegno mantenere questo rapporto di massima collaborazione con il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Zuccheri e preparati destinati all'alimentazione umana
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0217/2001), presentata dall'onorevole Lannoye a nome della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sui progetti di direttiva del Consiglio relativi alla semplificazione delle direttive verticali sui prodotti alimentari: proposte di direttive del Consiglio relative a
<P>
1. determinati tipi di zucchero destinati all'alimentazione umana
<P>
[13003/1992 - C5-0346/1999 - 1996/0113(CNS)];
<P>
2. il miele
<P>
[8701/2000 - C5-0347/1999 - 1996/0114(CNS)];
<P>
3. i succhi di frutta ed altri prodotti analoghi destinati all'alimentazione umana
<P>
[13760/1999) - C5-0348/1999 - 1996/0115(CNS)];
<P>
4. taluni tipi di latte conservato parzialmente o totalmente disidratato destinato all'alimentazione umana
<P>
[14002/1999 - C5-0349/1999 - 1999/0116(CNS)];
<P>
5. confetture, gelatine e marmellate di frutta e crema di marroni destinate all'alimentazione umana
<P>
[7138/2000 - C5-0350/1999 - 1996/0118(CNS)] (nuova consultazione) [14003/1999 - C5-0346/1999 - 1996/0113(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Lannoye">
Signor Presidente, siamo chiamati a discutere a fine mattina di direttive attinenti alla prima colazione.
Per quanto sia un po' tardi, tenterò di farlo.
<P>
Vorrei innanzitutto ricordare che è la seconda volta che il Parlamento viene consultato sul tema.
Durante la legislatura precedente esso si era espresso sulle proposte della Commissione in materia di semplificazione di direttive verticali relative a zucchero, miele, succhi di frutta, latte e confetture.
Di fatto, il Consiglio ha impiegato molto tempo per esaminare il dossier e, alla fine, ha apportato cambiamenti sostanziali alle proposte iniziali della Commissione.
Ecco il motivo per cui si è resa necessaria una nuova consultazione del Parlamento europeo.
<P>
Si trattava dunque di semplificare le direttive.
Il punto di vista della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori è indubbiamente compatibile con tale obiettivo; tuttavia si deve anche evitare che le esigenze di qualità siano subordinate alla semplificazione e, soprattutto, che sia compromessa la buona informazione del consumatore.
Tutti gli emendamenti presentati dalla commissione per l' ambiente, molti dei quali a firma del relatore, vanno in tal senso.
<P>
Vorrei rimarcare che il consenso al Consiglio limita, ovviamente, il margine di manovra del Parlamento poiché questi viene puramente consultato; in altre parole, al di là del voto che esprimerà oggi l' Aula, il Consiglio avrà, alla fine dei conti, le mani libere sulla decisione finale.
Ciò nondimeno ritengo che gli emendamenti contribuiscano a migliorare il testo nell' ottica descritta poc' anzi: qualità dei prodotti e corretta informazione del consumatore.
<P>
Passerò ora in rassegna le varie direttive di cui delineerò gli elementi principali.
Innanzitutto, per quel che concerne lo zucchero esiste un problema di definizione.
A giusto titolo il Consiglio ha definito uno zucchero che viene sempre più utilizzato, il fruttosio, omettendo tuttavia di fornire una definizione del cosiddetto zucchero bruno o dello zucchero rosso.
L' emendamento del Parlamento è pertanto volto a chiedere una definizione nei testi.
Occorre indubbiamente fissare un certo termine, però è necessario anche che la Commissione elabori una proposta di definizione.
<P>
Il secondo dossier, sul miele, è delicato.
Il miele è infatti un prodotto di grande qualità, generalmente artigianale, che ha conosciuto molti problemi di commercializzazione in passato, imputabili alla frequente pratica di miscelare vari tipi di miele nonché all' immissione sul mercato dell' Unione europea di alcune varietà di miele la cui qualità non è garantita.
Occorre quindi vigilare sulle definizioni e sull' etichettatura.
La Commissione propone di aggiungere una nuova categoria di miele: il miele filtrato.
La commissione per l' ambiente propone di non accettare tale proposta in quanto il miele filtrato è, di fatto, un miele la cui origine floreale non può più essere appurata.
Nella maggior parte dei casi questo tipo di miele ha perso il polline che consente tale controllo, il che impedisce una buona definizione del prodotto e si scontra con il concetto di garanzia di qualità per il consumatore.
Si esorta pertanto il Parlamento a non avallare la proposta.
<P>
Per quel che riguarda le sostanze pericolose che i mieli industriali o per pasticceria potrebbero eventualmente contenere, siamo dell' avviso che la loro presenza vada vietata.
Si tratta di mieli di qualità inferiore, beninteso, che sono utilizzati come materia prima in talune preparazioni dell' industria agroalimentare.
Non è tuttavia ammissibile accettare la presenza di sostanze pericolose; da qui la presentazione di un emendamento della commissione per l' ambiente in tal senso.
<P>
Terzo dossier: i succhi di frutta.
Credo che la maggior parte degli emendamenti non si prefigga tanto di modificare radicalmente la proposta della Commissione e del Consiglio, quanto di fornire alcune precisazioni in relazione ai testi e di evitare abusi.
In altre parole, un elenco non esaustivo di trattamenti e di sostanze autorizzate nella produzione, così come previsto, non pare soddisfacente.
Occorre fornire una lista definitiva.
Chiediamo pertanto che la Commissione presenti, entro un determinato lasso di tempo, un elenco definitivo dei coadiuvanti di filtrazione e di precipitazione, nonché dei coadiuvanti di assorbimento autorizzati.
Tutte le sostanze che non figurano nella lista sono di conseguenza vietate, il che, alla fine, pare più chiaro e fonte di maggior certezza per il consumatore.
<P>
Un emendamento chiede anche che non si utilizzino fungicidi nella conservazione della frutta destinata alla produzione di succhi e che sia consentita unicamente la conservazione tramite il freddo.
<P>
Non vi è infine alcuna proposta di modifica in relazione al quarto dossier, quello inerente al latte.
Il testo che è stato presentato pare del tutto soddisfacente.
Per quanto concerne le confetture, ho personalmente reintrodotto un emendamento che non è stato accettato dalla commissione per l' ambiente, che mi sta tuttavia molto a cuore.
Si tratta di non accettare l' utilizzo generalizzato di un aroma chimico nelle confetture e nelle marmellate, vale a dire la vanillina.
Essa non serve praticamente a nulla, salvo a modificare il gusto.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, sono passati quasi cinque anni da quando il Consiglio ci consultò in merito alla proposta di semplificazione delle sette direttive verticali sui prodotti alimentari.
L'obiettivo di tali proposte era la semplificazione o la sostituzione delle normative allora esistenti, che contenevano disposizioni eccessivamente dettagliate, con direttive che riprendessero solo gli elementi essenziali, onde disporre di norme più funzionali e più in linea con le direttive orizzontali.
Un nobile intento, che rispecchiava le aspettative della gente, dai consumatori a tutti gli interessati.
Il mio gruppo politico è pienamente disposto a collaborare da questo punto di vista.
<P>
Osserviamo che la direttiva relativa ai prodotti di cacao e di cioccolato, originariamente inserita in questo pacchetto e oggetto della procedura legislativa più lunga, la procedura di codecisione, è stata la prima sulla quale si è lavorato.
Per le altre cinque direttive del pacchetto di sette, le cinque di cui discutiamo oggi, abbiamo dovuto aspettare oltre cinque anni prima di poterle esaminare ai fini della semplificazione.
Ci chiediamo se non sia il caso di individuare metodi di lavoro più rapidi e processi decisionali diversi. Non pensiamo, infatti, che sia questo quanto la gente si aspetta da noi.
<P>
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo mi congratulo con il relatore per il lavoro svolto.
Il ritardo non è certo da imputare a lui, bensì alle modifiche apportate dal Consiglio a punti fondamentali, che hanno richiesto una nuova formulazione del nostro parere.
A nome del mio gruppo posso affermare che approviamo la relazione nella versione emersa dal voto in seno alla commissione per l'ambiente.
Siamo d'accordo su tutti i punti del pacchetto, ad eccezione dei succhi di frutta.
La nostra posizione in materia si discosta leggermente dalla relazione, come era già emerso chiaramente all'interno della commissione per l'ambiente.
Non ritengo quindi necessario soffermarmi in dettaglio su tutte le ragioni, i motivi e gli argomenti per cui le due posizioni non collimano.
<P>
Non vorrei tuttavia nascondere, signor Presidente, e a tal fine utilizzo il resto del tempo di parola a mia disposizione, che all'interno del mio gruppo politico, sulla scia degli argomenti trattati, è sorta una seria discussione in merito all'opportunità per il nostro Parlamento di dibattere provvedimenti così dettagliati tra 626 membri, con tutti i problemi che ne conseguono.
Il Parlamento è oggetto di critiche dall'esterno.
Ciò non significa che sottovalutiamo l'importanza della legislazione in materia di prodotti alimentari, e sappiamo che anche i dettagli sono importanti, ma ci chiediamo se, a fronte di argomenti così tecnici, siamo i più adatti a prendere decisioni e se sia il caso che 626 persone discutano di provvedimenti di natura prettamente tecnica.
La domanda che ci siamo posti è la seguente: non dovremmo optare per due tipi di diritto derivato, uno su cui si esprime il Parlamento e un altro che dovrebbe essere affidato al potere esecutivo?
La discussione a tale proposito non è certo chiusa, ma mi piacerebbe che avesse luogo anche al di fuori del mio gruppo politico.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, le cinque direttive di cui discutiamo oggi furono approvate dal Parlamento europeo, con le relative modifiche, già nel 1998; ci sono state ora rinviate essenzialmente perché vi sono dei cambiamenti nella procedura della comitatologia.
Noto con soddisfazione che la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori non ha alcuna obiezione alla procedura modificata; sta comunque presentando nuove modifiche testuali alla proposta di direttiva.
<P>
Lo scopo delle direttive è di semplificare le norme che regolano la composizione e l'etichettatura; dobbiamo perciò evitare di complicare la questione.
E' stato raggiunto un accordo politico in materia dopo lunghi e ardui negoziati, e sarebbe assurdo cercare di riaprirli.
Convengo con quelle modifiche che aggiungono chiarezza ai testi senza modificare la sostanza, di cui un esempio evidente è l'inclusione della definizione dello zucchero bruno, perché in tal modo si garantirebbe un'ulteriore tutela dei consumatori.
Per ciò che riguarda i succhi di frutta, le modifiche proposte ai trattamenti e alle sostanze sarebbero più opportune nell'ambito della legislazione orizzontale che regola questi trattamenti.
La proposta di introdurre tre nuove denominazioni per i succhi di frutta non rispetta le proposte attualmente in discussione nell'ambito del Codex; inoltre, esse non farebbero che riaprire la discussione su tutta la materia.
<P>
Non credo che delle modifiche sostanziali, se adottate da questo Parlamento, potrebbero rivelarsi utili; al contrario, non farebbero altro che ritardare la procedura.
Se ciò si verificasse, alla fin fine sarebbero i consumatori a rimetterci.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Fiori">
Signor Presidente, credo che parlare oggi di alimentazione non sia molto facile; se poi ci si rivolge ad aspetti prettamente tecnici come quelli affrontati dal collega Lannoye, la complicazione cresce.
Ci troviamo d'accordo con la relazione del collega, tranne sul punto sollevato dalla collega Thyssen.
<P>
La considerazione, però, che vorrei fare non riguarda nel merito specifico la relazione, quanto piuttosto una valutazione che questo Parlamento dovrebbe fare nei prossimi mesi sul futuro metodo legislativo.
Abbiamo incontrato anche in questa relazione alcuni punti dove abbiamo o esasperato le posizioni o siamo intervenuti su legislazioni già affrontate nel corso degli ultimi due mesi, e in proposito penso, ad esempio, ai problemi relativi all'acqua.
Una produzione legislativa coordinata penso sia solo utile a questa Istituzione.
Un altro aspetto, poi, su cui ritorno è la regolamentazione eccessiva a cui noi sottoponiamo la nostra produzione legislativa e che non trova riscontro nei nostri Stati membri.
Tutta una serie di aspetti negli Stati membri viene affrontata attraverso il metodo delle circolari.
<P>
Quanto alla relazione che abbiamo elaborato l'anno scorso con la Commissione, su questi temi dovremo svolgere una riflessione molto approfondita, perché non penso che ad un consumatore che va ad acquistare il miele, anche se l'etichetta è chiara, salti subito all'occhio il problema fra il miele prodotto in alveare e il miele filtrato.
Allora, siccome il nostro compito è quello di essere super partes, con una produzione legislativa capita dai cittadini d'Europa, forse qualche riflessione nei prossimi mesi andrebbe fatta.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Klaß">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei utilizzare il breve tempo di parola a mia disposizione per esprimere la mia posizione riguardo al punto 3 della direttiva sui succhi di frutta.
Oggi rafforziamo il nostro impegno a favore dell'informazione dei consumatori.
Il consumatore emancipato, informato dall'etichetta e dalla denominazione di vendita, potrà scegliere autonomamente quello che acquista.
Devono essere adottate norme precise, chiare, univoche e applicabili a tutti.
Diciture quali succo, succo di frutta, nettare di frutta, succo di frutta ottenuto da succo concentrato, oppure contenente frutta rendono difficile al consumatore riconoscere o valutare la reale qualità oppure il modo di produzione di un prodotto.
<P>
A partire dal 1975, con la direttiva sui succhi di frutta è stata introdotta per la prima volta o resa di uso corrente la denominazione di succo di frutta; ed i consumatori vi si sono abituati.
In sostanza, il succo di frutta ed il succo di frutta ottenuto da succo concentrato sono lo stesso prodotto.
La dicitura "succo di frutta ottenuto da succo concentrato" si riferisce solamente al modo di produzione e non al contenuto, che in fin dei conti deve essere identico.
La dicitura aggiuntiva "ottenuto da succo concentrato" secondo me non fa altro che creare confusione.
Le denominazioni di vendita dei prodotti devono essere chiaramente definite, nonché semplici e comprensibili.
E' meglio evitare l'uso di diciture aggiuntive che non siano assolutamente necessarie, perché con la confusione non si favorisce la tutela dei consumatori.
<P>
Secondo me le proposte di emendamento nn. 18, 19 e 25 introducono un irrigidimento delle disposizioni esistenti, il che non è sostenibile per l'industria dei succhi di frutta, e per tale motivo ritengo che debbano essere respinte.
E' consentito trattare con fungicidi la frutta destinata al commercio ortofrutticolo, quindi al consumo; perché mai tale trattamento non deve essere ammesso anche per la frutta destinata alla produzione dei succhi?
Allo stesso modo, per l'acqua necessaria alla produzione dei succhi è sufficiente il rispetto dei criteri della direttiva dell'Unione europea sull'acqua potabile.
Chiedo quindi agli onorevoli colleghi di votare con il fine di dotarci di una direttiva che sia obiettiva e adeguata, che aiuti il consumatore e sia applicabile per il produttore.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, condivido alcune delle riserve espresse dalla onorevole Thyssen su ciò che ci viene richiesto in questa sede e sul nostro grado di competenza in materia.
L'onorevole Lannoye sa di godere della mia stima, ma devo dire con un certo rammarico che corriamo il rischio di ripetere alcuni degli errori commessi durante la discussione della direttiva sulla cioccolata e in seguito alla decisione di cambiare il nome di alcuni prodotti.
<P>
Gli emendamenti dell'onorevole Lannoye hanno creato confusione - in nome della purezza - in materia di miele; sono d'accordo con lui per ciò che riguarda i succhi di frutta, e condivido le sue motivazioni.
Ma vi sono alcuni Stati membri che usano sistematicamente il miele filtrato per rimuovere residui di insetti, granelli di sabbia e frammenti di polline.
Non ho sentito alcuna argomentazione convincente a dimostrazione del fatto che questo danno del prodotto aggiunga materiale indesiderato, e anzi oggi ci sono stati presentati altri emendamenti che richiedono la rimozione di materiale organico e inorganico da alcuni tipi di miele.
Il Consiglio aveva raggiunto una posizione ragionevole su questo punto e non vedo alcuna prova - ho controllato con la nostra Agenzia per gli standard alimentari - dell'esistenza di legittime preoccupazioni sul contenuto.
Vi sono altri modi per individuare le origini del miele, nonché il contenuto di polline cui ha fatto riferimento il relatore.
<P>
Infine vorrei occuparmi di quello che alcuni Stati membri chiamano "baker's honey" e che, se il relatore avrà l'ultima parola, dovrà cambiare nome e diventare "miele per l'industria"; non esiste niente del genere.
Mi piacerebbe poter pensare che si sia trattato di un infelice errore di traduzione, ma probabilmente questa pomposa fraseologia non è accidentale.
Non è sempre possibile creare un'espressione che abbia un senso, unendo semplicemente alcune parole a caso.
Se dovessi definire l'onorevole Lannoye, che io rispetto, come un "belga per l'industria", la mia sarebbe un'espressione priva di significato.
Dobbiamo usare una descrizione concreta e comprensibile in tutta la Comunità, e non una inventata di sana pianta.
Questo prodotto non ha l'unico scopo di arricchire l'industria; è un prodotto che la gente conosce e in cui ha fiducia, un prodotto sicuro per i consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González">
- (ES) Signor Presidente, signor Commissario, per motivi di tempo parlerò soltanto della direttiva in materia di succhi di frutta.
La proposta della Commissione è sufficientemente buona da non necessitare emendamenti.
Plaudo in particolare all'introduzione della doppia definizione di succhi derivanti da concentrati e succhi di frutta, perché ciò aiuta a informare il consumatore.
Proprio per questo voglio esprimere il mio dissenso nei confronti dell'emendamento n.
29, che sopprime il testo della Commissione, e desidero appoggiare l'emendamento n.
30, che approfondisce lo stesso tema rinviando all'allegato I.
<P>
Esprimo inoltre il mio totale rifiuto nei confronti degli emendamenti nn.
18, 19, 23 e 25. Il primo si riferisce al divieto dell'utilizzo di fungicidi nei trattamenti successivi al raccolto.
Bisogna sapere che in Europa la frutta è raccolta, in linea di principio, per essere destinata al mercato del fresco, e soltanto previa selezione in funzione della qualità e del calibro s'individuano i lotti che andranno al mercato del fresco e quelli che andranno alla trasformazione.
<P>
Il limite massimo di residui per la frutta fresca è stabilito nella direttiva 97/41/CE e si basa su studi rigorosi che li qualificano come sicuri per il consumatore.
Ritengo che la stessa direttiva sia altrettanto valida per il succo, la frutta fresca, il succo fatto in casa o quello confezionato.
Inoltre, i trattamenti successivi al raccolto sono necessari per garantire le condizioni ottimali di immagazzinamento, trasporto e distribuzione, e - ribadisco quanto ho già detto in questa sede - è la dose che rende velenosa la sostanza, non la sostanza in sé.
In quanto alla qualità dell'acqua da aggiungere ai concentrati, anche in questo caso abbiamo una direttiva, la 98/93/CE, riguardante la qualità delle acque destinate al consumo umano, che si applica anche all'industria alimentare.
<P>
Infine, l'emendamento n.
23 vuole introdurre una lista positiva di sostanze autorizzate, e non è coerente voler definire un numero maggiore di sostanze di quello che è già autorizzato nelle direttive 89/109/CEE e 90/128/CEE, relative ai materiali e agli oggetti destinati a entrare in contatto con i prodotti alimentari, perché ciò impedirebbe all'industria dei succhi di adattarsi in modo flessibile ai progressi tecnologici.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Ebner">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i temi dell'alimentazione e della tutela dei consumatori sono divenuti scottanti.
Essi evocano un elevato grado di insicurezza.
La relazione aveva lo scopo di fare chiarezza in materia, e l'onorevole Lannoye si è impegnato in tal senso.
Ritengo però che anche l'eccesso di puntigliosità e di dettaglio sia pericoloso, e in proposito sono d'accordo con la onorevole Thyssen: in questo tema, ed anche nella nostra attività in generale, dobbiamo distinguere sempre più tra le affermazioni politiche e le considerazioni tecniche.
Non possiamo occuparci di tutto; non perché il nostro quoziente di intelligenza non sia sufficiente, ma semplicemente perché non possiamo disporre delle necessarie competenze specialistiche. A volte ci si aspetta troppo da noi e questo ci pone in una posizione problematica, poiché diventa difficile distinguere tra quello che è difesa di interessi particolari e quello di cui invece è ragionevole occuparci.
Ritengo anche che nel disciplinare le indicazioni sulle etichette sia opportuno evitare di cadere in una sorta di furore normativo - come per esempio con i succhi di frutta, per i quali comunque adesso un compromesso lo si è trovato - con doppie diciture e spiegazioni che non fanno altro che confondere le idee al consumatore.
Continuando così, finiremo presto per scrivere la composizione chimica del vino sulle etichette delle bottiglie, cosa che non ne faciliterebbe certo le vendite.
<P>
Ringrazio tutti coloro che hanno dato un contributo alla ricerca di un compromesso sui succhi di frutta, sui temi dei fungicidi e dell'aggiunta di acqua, sulla diatriba dei succhi e del concentrato, nonché sulle sostanze aromatiche. In quanto al miele, spero si faccia in modo da rendere impossibile l'occultamento dell'origine.
Chiedo ai colleghi di prestare attenzione anche a quest'aspetto al momento di votare.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in relazione alla direttiva sui succhi di frutta vorrei sottolineare che condividiamo la proposta del Consiglio poiché essa si muove, a nostro avviso, nella direzione giusta. La proposta tende cioè ad un' efficace tutela dei consumatori, cui vanno fornite informazioni chiare, facilmente comprensibili ed obiettive che consentano loro di operare una scelta con cognizione di causa, sia in termini di qualità che di sicurezza alimentare.
I maggiori costi di produzione legati all' impegno di garantire la qualità del prodotto devono peraltro essere chiaramente riconosciuti a livello di etichettatura.
<P>
Attualmente esistono due grandi categorie di succhi di frutta, distinte a seconda che contengano o meno concentrati e corrispondenti ciascuna ad uno specifico prodotto e ad uno specifico processo di produzione.
Tuttavia, in materia di etichettatura, la prassi attuale non consente ai consumatori di operare una netta distinzione fra le due categorie.
Onde far scomparire agli occhi del consumatore la fonte di tale confusione sulla reale natura del prodotto che acquista, la Presidenza finlandese ha proposto di introdurre due definizioni semplici, chiare ed obiettive: il termine "succo di frutta" andrebbe riservato ai succhi senza concentrato, mentre i succhi a base di concentrato dovrebbero assumere una denominazione di vendita conforme alle loro caratteristiche.
<P>
In tal modo il consumatore che cerca un prodotto più naturale ed autentico potrà individuarlo facilmente sugli scaffali con la chiara denominazione "succhi di frutta" , consapevole di dover essere disposto a pagare il prezzo corrispondente alle qualità specifiche legate a tale prodotto; laddove il consumatore orientato verso un prodotto più standardizzato ed economico potrà optare con cognizione di causa per un succo a base di concentrato senza che sussista ambiguità alcuna sulla sua natura e sulle sue caratteristiche specifiche.
La definizione di tali due categorie di succhi, corrispondente a due denominazioni differenti, costituisce a nostro avviso, signor Presidente, un progresso fattivo nell' ambito dell' informazione del consumatore ed è il motivo per cui la sosterremo.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="ES" NAME="Rodríguez Ramos">
Signor Presidente, anch'io per motivi di tempo parlerò solo della proposta sui succhi.
<P>
Come già rilevato dagli oratori che mi hanno preceduto, riteniamo che la proposta del Consiglio vada in maniera evidente nel senso di stabilire una netta distinzione tra succo di frutta fresca e succo concentrato.
Si tratta di un elemento affatto positivo perché aggiunge un'informazione completa per il consumatore su due prodotti che hanno proprietà e modi di produzione nettamente diversi.
In tal senso, non possiamo ammettere alcun emendamento volto a snaturare in parte o in toto questa distinzione, che è prevista a chiare lettere nel testo del Consiglio.
<P>
D'altro canto, non possiamo approvare neppure gli emendamenti volti a eliminare l'utilizzo di frutta proveniente dal mercato del fresco, che è ciò che succederebbe se ammettessimo il divieto del trattamento successivo al raccolto.
L'utilizzo di questa frutta implica e permette l'ottenimento di un prodotto sano, di elevata qualità e grande sicurezza alimentare per il consumatore, nonché l'assorbimento di eccedenze di materie prime agricole, evitando così un grave deterioramento ed inquinamento ambientale.
<P>
Quindi, siamo certamente pronti a votare ed approvare la proposta del Consiglio.
Riteniamo che la maggior parte degli emendamenti presentati in commissione, allo scopo di chiarire o migliorare la situazione, non facciano altro che renderla ancora più nebulosa.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, signore e signori, innanzitutto ringrazio i membri della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, e in particolare il relatore, onorevole Lannoye, per aver esaminato le proposte del Consiglio sulle cinque cosiddette direttive verticali.
<P>
Le direttive riguardano determinati tipi di zuccheri destinati all' alimentazione umana, il miele, i succhi di frutta e prodotti analoghi destinati all'alimentazione umana, taluni tipi di latte conservato parzialmente o totalmente disidratato destinato all'alimentazione umana, nonché le confetture, gelatine e marmellate di frutta e la crema di marroni destinate all'alimentazione umana.
<P>
La Commissione europea si compiace del fatto che il Parlamento europeo, nel contesto della comitatologia, si attenga alla linea indicata dal Consiglio di sostituire la procedura del comitato consultivo con quella del comitato di regolamentazione.
<P>
In riferimento alle proposte di emendamento dei cinque progetti del Consiglio, la Commissione prende atto del fatto che il Parlamento europeo è già stato interpellato nel 1996 in merito alle corrispondenti proposte della Commissione ed ha espresso la sua posizione nelle sedute del 14 gennaio 1998 e del 4 maggio 1999.
Sebbene alcune di queste proposte di emendamento mi sembrino del tutto fondate dal punto di vista redazionale o tecnico, debbo far notare che qui abbiamo a che fare con progetti del Consiglio e non con proposte originarie della Commissione, e che quindi gli emendamenti riguardano i progetti del Consiglio e non le proposte della Commissione.
<P>
Perciò devo purtroppo costatare che la Commissione non è in grado di accogliere gli emendamenti proposti nella relazione.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.49, riprende alle 12.00)
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, non vorrei ritardare la votazione. Stamattina ho sollevato un'obiezione al processo verbale sulla base dell'articolo 148, paragrafo 3.
Secondo l'articolo 148, paragrafo 3 è il Parlamento europeo a dover decidere in merito.
Il Parlamento non ha preso questa decisione.
Vorrei sapere che cosa sarà adesso della mia obiezione.
<P>
In secondo luogo, vorrei far notare che ieri, durante la discussione sulla mia relazione, abbiamo deciso di approvare la proposta della Commissione.
Poi, con una risoluzione legislativa abbiamo deciso di respingere la proposta della Commissione.
Nel processo verbale i servizi hanno modificato la seconda decisione scrivendo "approva la proposta della Commissione".
Al punto 4 però si trova ancora una frase che contraddice la prima decisione, perché il testo afferma ancora che dovrà essere mantenuta la soglia massima, idea che inizialmente avevamo respinto.
A seguito di tali contraddizioni, che sono ancora contenute nell'attuale proposta di processo verbale, ho chiesto l'intervento della commissione per gli affari costituzionali onde modificare il Regolamento interno, in modo che sia chiaro cosa si deve fare quando si verificano contraddizioni del genere.
Faccio notare che non è stata presa una decisione sull' obiezione al processo verbale da me presentata in base all'articolo 148 paragrafo 3.
Suppongo quindi che il processo verbale non sia stato approvato su questo punto e che sarà possibile farlo solo in un secondo momento.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'onorevole Swoboda si sbaglia, e chiedo al Parlamento di prestare attenzione.
E' vero che ieri il Parlamento ha preso due posizioni che sono in lieve contraddizione l' una con l' altra, e lo sottolineo: è una contraddizione lieve!
Abbiamo adottato la proposta della Commissione sul sistema di transito con una netta maggioranza di 303 voti contro 253.
La proposta prevede l'abolizione dell'attuale soglia massima, e ciò è stato approvato dalla netta maggioranza del Parlamento.
<P>
A mio parere, l'inserimento del punto 4 è dovuto ad una svista di alcuni colleghi.
In realtà, non si tratta di una vera contraddizione dal punto di vista del contenuto, perché anche nel punto 4 la Commissione è invitata a mantenere una soglia massima fino alla scadenza del sistema degli ecopunti.
E' quindi chiaro che abbiamo preso la decisione di approvare la proposta della Commissione; se poi essa sarà approvata anche dal Consiglio non ci saranno problemi e spero che le cose vadano così.
La seconda richiesta del punto 4 dovrà essere oggetto di una riflessione della Commissione.
Quello che essa farà - che proponga una nuova soglia massima oppure no - è una decisione che spetta alla Commissione stessa.
Noi di fatto non abbiamo chiesto di mantenere la vecchia soglia massima, come si può comprendere leggendo la seconda metà della frase al punto 4; abbiamo chiesto invece che la Commissione valuti se sia ragionevole e opportuno introdurre una nuova soglia massima oppure no.
Tuttavia tale errore è stato approvato a maggioranza.
Ma ciò significa solamente che la Commissione viene invitata a riflettere sull'argomento ed a informare il Parlamento europeo dell'esito della sua riflessione.
La chiara posizione del Parlamento è stata, è e rimane la seguente: abbiamo approvato a grande maggioranza la proposta della Commissione. In tal senso, onorevole Swoboda, non c'è nulla da correggere, lo ribadisco.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Onorevole Swoboda, onorevole Jarzembowski, mi rendo conto che più avete occasione di parlarvi, più le vostre posizioni si avvicinano.
Chiederemo un'indagine dettagliata e ne comunicheremo i risultati.
<P>
<CHAPTER ID=5>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevoli deputati, dopo aver consultato i servizi competenti non voglio annunciare ora la posizione definitiva della Commissione.
La Commissione si riserva il diritto di procedere ad una nuova valutazione della questione.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
La parola è al relatore, onorevole Cappato.
Ha due possibilità: può comunicare al Parlamento se mantiene la proposta, dopodiché possiamo procedere alla votazione sulla risoluzione legislativa, oppure può chiedere di rinviarla in commissione.
<P>
Onorevole, ci dica cosa intende fare.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Cappato">
. Signor Presidente, visto il risultato del voto e visto l'altissimo numero di astensioni, credo sia prudente, non per il relatore ma per l'Assemblea, rinviare questa relazione in commissione.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
<P>
Relazione (A5-0271/2001) della onorevole Ries a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante ventiquattresima modifica della direttiva 76/769/CEE del Consiglio relativa alle restrizioni in materia d'immissione sul mercato e uso di talune sostanze e preparati pericolosi (pentabromodifeniletere) [COM(2001) 12 - C5-0018/2001 - 2001/0018(COD)]
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<P>
Relazione (A5-0272/2001) dell'onorevole Nisticò a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce norme di qualità e di sicurezza per la raccolta, il controllo, la lavorazione, la conservazione e la distribuzione del sangue umano e dei suoi componenti e che modifica la direttiva 89/381/CEE del Consiglio [COM(2000) 816 - C5-0034/2001 - 2000/0323(COD)]
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Nisticò">
.
Signor Presidente, come relatore vorrei chiedere a lei e all'Aula di accettare la mia proposta di far votare l'emendamento n. 75 prima degli emendamenti nn.
55 e 56.
Questo per avere una sequenza logica negli emendamenti, dal momento che l'emendamento n. 75 è volto a sostituire gli emendamenti nn.
55 e 56.
Inoltre ci saranno un emendamento orale, su cui sono favorevole, all'emendamento n.
75, che sarà presentato dall'onorevole Lisi e dall'onorevole Santini, e un emendamento n. 43, presentato dall'onorevole Tannock e dall'onorevole Korhola, sul quale sono pure favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DA" NAME="Lund">
Signor Presidente, la questione sollevata dall' onorevole Nisticò in merito alla modifica dell' ordine delle votazioni è stata discussa, credo negli ultimi dieci giorni, con lo stesso onorevole Nisticò, e già da tempo siamo giunti alla conclusione che emerge dalla lista di voto; pertanto non capisco proprio perché l' onorevole Nisticò sollevi la questione ora.
Gli emendamenti nn. 55 e 56 devono chiaramente essere votati prima dell' emendamento n.
75, e su questo c' è consenso da tempo; ciononostante l' onorevole Nisticò cerca ancora di sollevare dubbi in merito.
Non capisco.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
La situazione è molto chiara, onorevole relatore.
Dobbiamo applicare il regolamento anche in questo caso e l'ordine di votazione, così come è stato accertato di nuovo dai servizi prima che lei prendesse la parola, è corretto; esso inoltre è lasciato alla discrezionalità del Presidente.
Ritengo perciò che possiamo mantenere l'ordine previsto.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Nisticò">
. Signor Presidente, il significato del mio intervento era quello di chiedere all'Aula di esprimersi, perché l'Aula è sovrana, quindi può modificare una sequenza che può ritenere non logica.
Insisto pertanto per mettere la mia proposta ai voti, per sapere chi è favorevole e chi è contrario.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Onorevole Nisticò, lei ha detto due cose.
Dell'emendamento di compromesso parleremo in un secondo tempo.
Lo può presentare dopo e l'Assemblea potrà esprimersi in merito alla sua eventuale approvazione.
Ma l'ordine delle votazioni rientra nelle competenze del Presidente.
Faccio appello alla mia autorità per mantenere l' ordine di votazione, dopo aver chiesto il parere dei servizi.
Questo è l'ordine ragionevole.
Ripeto, possiamo ritornare dopo su un possibile emendamento orale, quando sarà il momento.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Signor Presidente, l'onorevole Nisticò ha detto che ci sarebbe stato un emendamento orale all'emendamento n. 43, che è uno di quelli che lei sta cercando di esaminare in blocco.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Se l'emendamento orale riguarda l'emendamento n. 43, inserito tra gli emendamenti trattati in blocco, lo può presentare.
Discuteremo questo punto adesso, prima di passare alla votazione in blocco. Giusto, onorevole Nisticò?
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Nisticò">
. Giustissimo.
L'onorevole Tannock espone questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Ora può essere illustrato l'emendamento orale all'emendamento n. 43.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, l'emendamento orale che ho proposto all'emendamento n.
43 presentato dall'onorevole Lund mira a sostituire il secondo paragrafo; su questo punto ho raggiunto un compromesso con la onorevole Korhola.
Ecco il testo: "In caso di penuria di taluni prodotti del plasma, ed esclusivamente per le importazioni nell'Unione europea di prodotti originari di paesi terzi, gli Stati membri possono autorizzare deroghe alla presente direttiva, a condizione che siano rispettati i requisiti in materia di qualità e di sicurezza".
<P>
Questo è assolutamente vitale per tutelare gli interessi degli emofiliaci europei i quali, talvolta, devono affidarsi a prodotti del plasma del fattore VIII importati; questi ultimi possono contenere sangue donato insieme a sangue venduto, proveniente dagli Stati Uniti.
Si tratta quindi di un punto essenziale, se non vogliamo mettere in pericolo la vita degli emofiliaci in Gran Bretagna e in altri paesi.
Quest'emendamento è sostenuto da me e dalla onorevole Korhola; mi risulta che vi aderirà anche l'onorevole Lund.
<P>
Dopo la votazione sugli emendamenti nn.
55 e 56 Presidente.
Conosciamo la procedura che si applica alla presentazione di emendamenti orali. Chiedo all'Assemblea se ci sono obiezioni.
Dodici o più membri possono opporsi.
E' possibile accettare l'emendamento?
Vedo più di dodici voti contrari.
L'emendamento orale è respinto.
<P>
Propongo, per una questione di praticità, di votare separatamente l'emendamento n. 43.
Ora voteremo in blocco tutti e sessanta gli emendamenti della commissione, ad eccezione del n. 43.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Lisi">
Signor Presidente, mi rammarico che lei non abbia potuto darmi la parola, che io avevo chiesto, prima della votazione sugli emendamenti nn. 55 e 56, proprio perché il senso dell'emendamento orale era consentire che l'Aula, prima di votare i nn.
55 e 56, valutasse se poter convergere sull'emendamento di compromesso integrato dalla mia proposta. A questo punto, essendo decaduta la prima parte perché purtroppo non mi è stata data la possibilità di intervenire, l'emendamento orale, che si riferiva alla prima parte, è assolutamente inutile che venga presentato.
Mi spiace perché se, avessimo accettato l'inversione dell'ordine, come aveva proposto il relatore, avrei potuto presentarlo.
Ho cercato di farlo prima che l'Aula votasse: non ho ottenuto la parola e questo è l'esito.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="von Boetticher">
Signor Presidente, prima di votare per appello nominale su questa proposta vorrei far notare che, nel caso essa fosse approvata, noi incorreremmo in una gravissima violazione del diritto europeo primario, cioè agiremmo in contrasto con i Trattati fondamentali dell'Unione europea.
In un'Europa fondata sulla democrazia non è possibile che il Mediatore europeo eserciti un potere di controllo sui membri del Parlamento!
<P>
<P>
Per quanto io approvi e sostenga l'istituzione del Mediatore, non è ammissibile che i parlamentari siano assoggettati all'obbligo di rendere conto!
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Onorevole von Boetticher, è stato concordato che durante le votazioni non si tengano dibattiti sul contenuto.
Lei sa, inoltre, che l' Assemblea conosce bene il contenuto degli emendamenti.
<P>
Onorevole Duff, non può parlare del contenuto.
Non terremo un dibattito istituzionale.
Può dire brevemente qualcosa, se lo desidera, sulla procedura ma non sul contenuto.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="Duff">
Signor Presidente, se non fossi in grado di intervenire sul contenuto, mi limiterei a dire che il commento che abbiamo udito dai banchi del PPE è un'autentica sciocchezza.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, è ora di passare alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="PT" NAME="Almeida Garrett">
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, non ho voluto interrompere prima le votazioni, ma dovrei ritornare alla relazione Nisticò.
<P>
Il dottor Tannock ha richiamato la nostra attenzione sulle preoccupazioni riguardo alla fornitura di sangue e prodotti del plasma destinati agli emofiliaci qualora tali prodotti provengano da paesi terzi.
Non conosco bene i termini concreti del problema, ma ho l'impressione che l'intervento del collega Tannock si basasse su fatti verificabili, non su questioni di mera preferenza politica.
Quando ci occupiamo di provvedimenti legislativi che influiscono profondamente sulla salute umana, dobbiamo muoverci con estrema cautela.
<P>
La prego, signor Presidente, di incaricare i servizi di redigere una nota sui termini concreti del problema, affinché noi possiamo sottoporla ai nostri colleghi di gruppo: temo che il nostro voto sia stato uno sbaglio.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Onorevole Cox, naturalmente chiederò ai servizi di controllare con cura.
E' ovvio, dal momento in cui lo chiede.
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO
<P>
Relazione Cappato (A5-0270/2001)
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, chiudo gli occhi e cosa vedo?
Mi trovo a Venezia, la più bella città del mondo: c'è la luna, ci sono le gondole, siamo sul Canal Grande, cucina italiana, spaghetti al nero di seppia, champagne francese Dom Pérignon e una bionda bellezza che mi riporta ai tempi della mia giovinezza.
Tornato a casa, però, grazie alla poca segretezza nei dati personali e nella tutela della vita privata, trovo le valigie fuori della porta di casa mia: mia moglie aveva saputo tutto!
<P>
E' per questo, signor Presidente, che ho votato a favore.
Ma era realtà o era sogno quello che ho detto?
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
. (NL) Nei Paesi Bassi molte persone attaccano un adesivo sulla propria cassetta della posta per chiedere di non ricevere pubblicità.
Con il tempo è diventata una pratica generalmente accettata, tanto che oggi è sconveniente se non addirittura illecito non tener conto di tale comunicazione.
Questo tipo di regolamento viene definito opt out: è il destinatario a dover comunicare che non vuole ricevere quel tipo di posta.
A mio avviso, sarebbe più opportuno un sistema opt in, in cui, per ricevere materiale pubblicitario, è necessario comunicare il proprio desiderio in tal senso.
L'opt in è ancora più opportuno, per una serie di ragioni, nell'ambito delle comunicazioni elettroniche. Con questo sistema il consumatore non sarebbe costretto a ricevere e cancellare una serie di messaggi non desiderati per cui deve anche pagare.
Inoltre, una casella di posta elettronica inondata di pubblicità non lascia più spazio alle comunicazioni confidenziali.
La Commissione propone a giusto titolo l'introduzione del sistema di opt in nell'articolo 13.
Se si adottasse la posizione del relatore, che sembra preferire il sistema di opt out, il consumatore avrebbe la possibilità di liberarsi da questa ondata di messaggi in entrata solo dopo avere debitamente protestato.
Conosciamo poi gli sgradevoli episodi di società che, con le loro promesse, guadagnano soldi con il direct marketing.
La tutela dei dati personali, cui si mira giustamente nella direttiva, viene seriamente minacciata dalla posizione dell'onorevole Cappato.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, vorrei fare una dichiarazione di voto che riguarda contemporaneamente la relazione Cappato e la relazione Cederschiöld.
<P>
Ho espresso voto negativo su entrambe.
Vi è un serio pericolo innanzitutto in relazione alla conservazione generalizzata delle informazioni sugli utenti.
Ciò solleva gravi problemi inerenti alle libertà civili: la criminalità cibernetica produce infatti una situazione in cui appaiono nuove forme di reati, ma la scarsa attenzione per le libertà civili e per il fondamentale diritto alla riservatezza non suscita preoccupazioni.
Corriamo il grave rischio che in futuro si crei una società in cui la gente avrà paura di comunicare e di utilizzare la tecnologia moderna, nel timore che le proprie comunicazioni vengano intercettate ed ascoltate e finiscano nelle mani di chi non ha il diritto di accedervi.
<P>
Prima di accingerci ad elaborare interventi legislativi in questi settori dovremmo garantire la tutela delle libertà civili e dei diritti fondamentali dei cittadini, sanciti del resto dalla Convenzione europea sui diritti umani e dai Trattati sull'Unione.
Qui però si insiste su argomenti che costituiscono dei veri e propri spauracchi, come la pedofilia, il terrorismo, la droga o il traffico di armi, tutti temi che hanno un forte impatto emotivo.
L'opinione pubblica è quindi disposta a vedere approvata una legislazione in merito, contenente anche misure oppressive, proprio perché questi argomenti la spaventano.
<P>
Il fatto che io abbia votato contro non significa che questi problemi non mi preoccupino, ma prima di tutto dobbiamo tutelare le fondamentali libertà civili, sancite dal diritto internazionale: non dobbiamo dimenticarcene.
Quale società ci aspetta se trascuriamo i diritti fondamentali dei cittadini per combattere altri crimini?
Vi è una forte analogia fra le due cose: cerchiamo di ricordarcene.
<P>
Relazione Nisticò (A5-0272/2001)
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
In questa relazione vi sono aspetti polemici, che si trovano, del resto, anche nella proposta della Commissione.
Come ha sostenuto la relatrice della commissione giuridica, forse sarebbe auspicabile che le due direttive si fondessero, ossia la proposta attuale relativa al trattamento dei dati personali e alla protezione della privacy nel settore delle telecomunicazioni elettroniche e la direttiva sul servizio universale.
D' altro canto, la proposta della Commissione di attribuire ai datori di lavoro il diritto di esercitare un controllo sui propri dipendenti è una questione complessa e assai delicata.
<P>
Anche i messaggi elettronici non richiesti (il cosiddetto spamming) costituiscono un' altra fonte di preoccupazione alla quale occorre trovare una risposta soddisfacente.
Pertanto merita tutta l' attenzione la posizione della DECO a sostegno della proposta della Commissione, che mira a rendere obbligatorio il consenso, previo opt in, alla ricezione di posta elettronica non richiesta, poiché sembra che ciò offra le maggiori garanzie ai consumatori europei di poter scegliere tra ricevere o meno la corrispondenza spam, evitando di essere bombardati da messaggi elettronici non richiesti di carattere pubblicitario, tranne nel caso in cui abbiano dato il predetto consenso preliminare.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Newton Dunn">
Ho votato per il regime di opt out.
L'opposto, ossia il cosiddetto opt in per l'Europa, sarebbe del tutto inefficace.
Se l'Unione europea legiferasse per limitare l'invio di messaggi in posta elettronica (a scopo commerciale, politico o di raccolta di fondi), tali messaggi verrebbero comunque spediti ai destinatari residenti nell'Unione europea - semplicemente, da qualche luogo al di fuori dell'Unione.
In effetti sono tentato dall'idea di metter su una piccola impresa in qualche posticino soleggiato, come per esempio un'isoletta caraibica, e da lì inondare l'Unione europea di messaggi in posta elettronica provenienti da qualche altra impresa europea, in cambio di una pingue tariffa.
Un'impresa di questo tipo nell'UE non potrebbe esistere.
Pur con le migliori intenzioni, l'Unione europea, scegliendo il regime di opt in, commetterebbe due terribili errori: metterebbe in difficoltà le imprese con sede nell'UE rispetto ai loro concorrenti nel resto del mondo e provocherebbe il trasferimento di posti di lavoro al di fuori dell'Unione.
Come si dice, la strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni; è necessario controllare lo spam, ma questo obiettivo si può conseguire solo per mezzo di cooperazione e interventi legislativi a livello globale.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
<SPEAKER ID=81 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, il Partito dei pensionati è assolutamente favorevole alla regolamentazione delle donazioni di sangue e della circolazione del sangue.
I pensionati sono tra coloro che sono molto attivi nelle associazioni che in tutta Europa si impegnano per la donazione del sangue.
Ben venga quindi questa ottima, perfetta, completa relazione del mio amico, onorevole Nisticò, sulla quale ho votato a favore.
<P>
In Italia c'è un proverbio, signor Presidente, che dice: "Il riso fa buon sangue", e noi vorremmo che questo sangue che circola fosse buono.
Quindi credo sia un bene che qualche volta io continui con queste dichiarazioni di voto a far sorridere qualcuno, perché ciò fa buon sangue e aiuta anche lo scopo di questa direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Il problema del controllo dei donatori e del sangue destinato a trasfusioni è stato trattato a più riprese dal Parlamento europeo, che ha adottato tutta una serie di risoluzioni dal 1993 a oggi.
Nell' opinione pubblica permangono forti timori a causa dell' irresponsabilità criminale dimostrata dalle autorità competenti nei vari paesi dell' Unione europea.
<P>
La proposta della Commissione, che modifica la direttiva 89/381/CEE, mira a migliorare la qualità e la sicurezza degli standard per la raccolta, il controllo, il trasporto, la conservazione e la distribuzione del sangue e dei suoi vari componenti.
E' importante che gli Stati membri possano imporre standard ancor più rigorosi e che il transito di sangue tra i Quindici non sia disciplinato dalle norme del mercato interno.
<P>
Voto a favore della relazione Nisticò in quanto essa punta su standard rigorosi, si schiera contro la commercializzazione del sangue umano e chiede che venga garantito il sangue necessario mediante le reti di volontari per garantire una maggiore sicurezza, azzerando così la dipendenza dell' Unione europea da fornitori extracomunitari.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Abbiamo votato a favore della relazione così come modificata in seguito alle proposte della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori del Parlamento europeo.
Abbiamo inoltre votato contro tutti gli emendamenti suscettibili di mettere a repentaglio o limitare le donazioni di sangue basate sulla generosità, il volontariato e il no profit.
<P>
Deploriamo unicamente il fatto che la relazione non preveda l' obbligo formale per le imprese di concedere ai loro dipendenti il tempo necessario a donare il sangue e di eliminare le procedure di autorizzazione capziose che scoraggiano la buona volontà.
<P>
Ci opponiamo all' intero sistema economico imperniato sulla ricerca del profitto.
Il profitto ricavato direttamente o indirettamente dal commercio degli organi del corpo umano, di sue cellule o tessuti, è una delle manifestazioni più abiette di tale sistema, l' espressione del fatto che la società è ancora allo stato di barbarie.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Carlotti">
Era necessario modificare la direttiva europea sulle norme di qualità e di sicurezza per la raccolta, il controllo, la lavorazione, la conservazione e la distribuzione del sangue onde garantire una maggiore tutela dei donatori e dei riceventi.
<P>
La sicurezza dei riceventi merita di essere maggiormente garantita sia tramite la rintracciabilità dell' intero sistema trasfusionale sia tramite la presenza di personale altamente qualificato in tutti i centri di trasfusione del sangue europei.
<P>
Una maggiore sicurezza aumenta la fiducia nei confronti del sistema di approvvigionamento, il che, a sua volta, stimola le persone a donare il proprio sangue.
<P>
La direttiva in esame deve nondimeno ricordare alcuni principi.
Il sangue non è una merce.
La Carta dei diritti fondamentali dell' Unione europea precisa peraltro che è vietato trasformare il corpo umano in una fonte di profitto.
<P>
Ecco il motivo per cui il principio della gratuità va stabilito chiaramente.
Con la donazione, il cittadino compie un atto di solidarietà, il che implica, come ribadito dai socialisti europei, che il sangue ed i componenti del sangue vengano prelevati soltanto da donatori volontari.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Costa, Raffaele">
. Non posso che esprimere il mio voto favorevole sulla relazione dell'onorevole Giuseppe Nisticò.
E questo perché da tempo un po' tutti, cittadini ed addetti ai lavori, avvertivamo l'esigenza di norme comunitarie che ponessero regole certe anche nel delicato settore della raccolta, del controllo, della lavorazione, della conservazione e della distribuzione del sangue e dei suoi derivati: un settore dunque nel quale l'estrema urgenza di soddisfare il grande fabbisogno terapeutico non deve mai andare disgiunta dalle ragioni del controllo e della prevenzione.
Tutte argomentazioni ottimamente svolte dal collega Nisticò, anche in forza della sua competenza professionale.
Queste le ragioni, insomma, che mi portano a condividere l'impostazione complessiva della relazione e a esprimere di conseguenza il mio voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=87 NAME="Caveri">
. Ho seguito per molti anni nel parlamento italiano i problemi della donazione del sangue, anche con la creazione di un vero e proprio gruppo di parlamentari aderenti all'AVIS, la principale organizzazione di volontari che opera in Italia.
L'impegno ha riguardato negli anni l'approvazione e le successive proposte di miglioramento della cosiddetta "Legge sul sangue".
<P>
Sin da allora mi sono formato l'opinione che una crescente armonizzazione europea della normativa del settore è indispensabile a fronte non solo di una cittadinanza europea che obbliga ad uno stesso atteggiamento nei confronti dei problemi della salute umana in Europa, ma anche perché regole comuni sono indispensabili a fronte di gravi malattie - AIDS, ESB - e di un mercato del sangue a livello mondiale che deve anche tener conto del progresso scientifico (sangue artificiale, sangue umano prodotto da cellule staminali).
<P>
Le modifiche alla direttiva al nostro esame soddisfano chi, come me, si è sempre battuto per un rafforzamento delle politiche pubbliche a favore della donazione volontaria non remunerata.
Si sarebbe forse potuto fare ancora un po' di più, prevedendo lo stanziamento di risorse destinate a promuovere iniziative a sostegno della donazione volontaria di sangue, ma siamo già in presenza di un buon passo avanti.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
E' importante che si riaffermi, come fa la relazione, che il corpo umano o le sue parti non possono essere oggetto di commercializzazione; ciò comprende anche il sangue, a prescindere dallo stato in cui esso si trova.
Varie organizzazioni di donatori, fra cui l' Associazione portoghese degli utilizzatori di sangue e la Federazione internazionale dei donatori di sangue, appoggiano tale posizione, compresi i vari aspetti positivi della relazione che segnano un progresso per quanto riguarda la promozione del volontariato impegnato nella donazione di sangue negli Stati membri dell' Unione europea.
Un elevato numero di donatori è essenziale per garantire l' autosufficienza di ciascuno Stato membro, anche se dev' essere applicato il principio di solidarietà tra Stati membri, ove necessario e possibile.
<P>
Come sostenuto nella relazione, se si vuole che i donatori diano il sangue a titolo gratuito - ed è così che dev' essere -, il sistema di raccolta del sangue non deve ispirarsi a criteri commerciali.
In tutte le sue fasi, la lavorazione del sangue dev' essere l' offerta di un servizio ai servizi sanitari di ciascuno Stato membro a beneficio dei malati.
<P>
Giudico positivamente anche tutte le proposte che migliorano l' attuale direttiva 89/381, in particolare per quanto concerne i livelli di qualità e di sicurezza delle diverse fasi della raccolta, della lavorazione, della conservazione e della distribuzione del sangue.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Grossetête">
Ho votato a favore della relazione.
Le iniziative in essa caldeggiate consentiranno - lo credo e lo auspico - di evitare disgrazie simili a quelle accadute in particolar modo in Francia con lo scandalo del sangue contaminato.
Qualsiasi riflessione non può prescindere dal tragico epilogo di quella vicenda, che ha lasciato un segno sull' animo della gente.
<P>
Spetta al Parlamento stabilire, a livello europeo, norme scrupolose per la qualità del sangue e la sicurezza della raccolta, fissare regole severe riguardo alle condizioni di conservazione e alla rintracciabilità, nonché imporre rigorose norme di controllo.
<P>
Il sangue non è una merce come le altre.
Non si tratta di un bene commerciale e nulla deve modificare tale impostazione.
Ribadisco la mia ferma opposizione a qualsiasi utilizzo commerciale del sangue umano e sono favorevole al principio della donazione volontaria e non remunerata.
<P>
Questa mia posizione è motivata innanzitutto da ragioni etiche; del resto, il Parlamento e in particolare la commissione sulla genetica fanno a più riprese riferimento all' etica.
L' etica invita forse a stabilire una remunerazione della donazione del sangue?
Il rapporto tra medico e donatore deve basarsi sulla fiducia o unicamente su una relazione finanziaria?
<P>
In campo etico, è stata approvata una Carta dei diritti fondamentali in cui si afferma chiaramente che il corpo umano non può essere commercializzato.
La coerenza deve far parte dell' impegno politico.
<P>
Vi sono poi ragioni scientifiche: alcuni studi mostrano che la sicurezza dell' approvvigionamento sembra meglio garantita dalla prassi delle donazioni non remunerate, e che il sangue raccolto in siffatta maniera è meno suscettibile di trasmettere malattie infettive.
In una direttiva sulla qualità e la sicurezza del sangue non si può far astrazione da tale affermazione scientifica.
<P>
Esistono infine ragioni culturali: in Francia - ed il sostegno delle varie associazioni che si sono messe in contatto con me lo dimostra - l' idea di una remunerazione delle donazioni del sangue è inaccettabile proprio per i motivi poc' anzi addotti.
<P>
(Intervento decurtato ai sensi dell' articolo 137 del Regolamento)
<P>
Relazione Evans (A5-0229/2001)
<P>
Fatuzzo (PPE-DE).
Signor Presidente, il relatore di questa relazione che modifica le regole sulla concorrenza, l'onorevole Jonathan Evans, siede di consueto al mio fianco in questo bellissimo Parlamento.
Egli mi ha convinto della bontà della sua relazione sulla quale ho votato a favore, ma come rappresentante dei pensionati e del Partito dei pensionati, signor Presidente, debbo dire che sarebbe bene che le pensioni, in tutta Europa, avessero le medesime regole, se vogliamo avere vera concorrenza tra i prodotti che vengono realizzati in Europa.
<P>
Se il costo del lavoro, nel quale è compreso il costo delle pensioni, è diverso - è più alto in Italia, più basso in Germania, più basso in Olanda - la concorrenza è sleale.
Dobbiamo avere regole sulle pensioni che siano uguali in tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato contro la relazione Evans perché mi oppongo alla rinazionalizzazione della politica della concorrenza in Europa.
Se in futuro la Commissione rinuncerà al suo monopolio di esenzione, noi non avremo una riforma del diritto della concorrenza bensì un cambiamento di sistema.
Riterrei estremamente preoccupante se in futuro, con tale cambiamento di sistema, la Commissione dovesse limitarsi ad esercitare una sorveglianza sui casi di abuso.
<P>
Se in futuro dovessero essere le preture dell'Unione europea a pronunciarsi sul diritto della concorrenza, non potremmo più parlare di una politica europea della concorrenza, tanto meno se teniamo in considerazione l'ampliamento dell'Unione.
<P>
Un'autorità antitrust europea sarebbe la soluzione adeguata. Ritengo sia questa la strada da percorrere.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
La relazione analizza una proposta di regolamento concernente l' attuazione degli articoli 81 e 82 del Trattato, proposta che la Commissione ha presentato per creare una vera politica comune in materia di concorrenza, con un' applicazione più uniforme, tale che consenta di scoprire i problemi, di eliminare il regime di notificazione oggi esistente, di rafforzare i poteri base della Commissione decentrando il potere di attuazione della politica alle autorità nazionali indipendenti, che lavorerebbero in rete con la Commissione.
<P>
Affinché non vi siano dubbi che la Commissione non intende rinazionalizzare la politica, nell' articolo 3 del regolamento si garantisce il primato del diritto comunitario su quello nazionale, ossia l' applicazione del diritto comunitario da parte delle autorità e dei tribunali nazionali.
<P>
Tutta la proposta della Commissione esprime peraltro una posizione chiara a favore del rafforzamento dei propri poteri, come è evidente nell' articolo 7, che la relazione del Parlamento cerca di mitigare.
Ciò che colpisce è la fretta della Commissione di riformulare la politica in materia di concorrenza prima dell' ampliamento, consolidando i propri poteri di intervento e sovranazionalità.
<P>
Poiché la relazione del Parlamento cerca di porre dei freni e di reprimere le ambizioni della Commissione, ci siamo astenuti dalla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, l'onorevole Andria, che è un grande amico dell'onorevole Fatuzzo e del Partito dei pensionati, mi ha convinto a votare a favore della sua importante relazione, che prevede la possibilità di prestare denaro agli Stati dell'Unione europea che non utilizzano la moneta unica, l'euro, per sanare la loro bilancia dei pagamenti eventualmente in difficoltà.
<P>
Ciò interesserà fra pochissimo tempo - mi auguro - tutti gli Stati che hanno chiesto di aderire all'Unione europea, i dodici Stati che stanno per diventare membri dell'Unione e che auspico lo divengano al più presto, ma mi viene da dire all'onorevole Andria: "Onorevole Andria, così saniamo la bilancia dei paesi europei, ma non puoi riuscire a trovare un sistema perché i pensionati possano sanare la loro propria bilancia dei pagamenti?"
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
. (NL) Martedì si è tenuto un ampio dibattito sulla possibile adesione di dodici nuovi paesi.
L'economia della maggior parte di essi è debole rispetto agli attuali Stati membri.
Non c'è quindi da aspettarsi che i nuovi membri passino in fretta all'euro come unico strumento di pagamento legale.
L'euro può al massimo conquistare la posizione di secondo strumento di pagamento, a fianco delle monete nazionali e con un cambio variabile.
L'euro potrà essere utilizzato dalle persone più agiate e dagli stranieri, più o meno come il dollaro americano in molti paesi.
Con l'ampliamento, il numero di Stati membri che potranno chiedere sostegno finanziario per la bilancia dei pagamenti aumenterà considerevolmente.
Non sono quindi d'accordo sulla graduale riduzione del tetto massimo dei prestiti da 16 a 12 miliardi di euro.
La Commissione non ha ancora avanzato alcuna proposta concreta riguardo alle modalità di partecipazione dei nuovi Stati membri al sistema dei prestiti.
Sono invece concorde con la proposta di trasferire la responsabilità della gestione del meccanismo dei prestiti dalla Banca centrale europea alla Commissione europea.
Deve occuparsene un organo con responsabilità politiche, e la Banca non lo è.
<P>
Relazione Lannoye (A5-0217/2001)
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, dopo l'approvazione di questa direttiva dell'onorevole Lannoye, che ho votato con piacere, la mia colazione del mattino non sarà più la stessa.
Avremo e avrò finalmente una colazione europea, una vera colazione europea, perché ci sarà uno zucchero più europeo, ci sarà il miele europeo, ci sarà il succo di frutta europeo, ci sarà il latte europeo e, infine, le marmellate avranno il gusto dell'Europa.
Quando mai potremmo avere un'Europa più dolce senza questa direttiva, presentata dall'onorevole Lannoye e da me votata?
Grazie, onorevole Lannoye, e grazie all'Europa!
<P>
Conferenza sui cambiamenti climatici (RC B5-0539/2001)
<P>
Meijer (GUE/NGL), per iscritto.
(NL) La Conferenza di follow-up sui cambiamenti climatici di Bonn ha dato due risultati fondamentali.
Da una parte hanno ragione coloro che sostengono che l'esito della Conferenza fosse l'unico effettivamente possibile nelle attuali circostanze.
Dall'altra questo risultato è inferiore rispetto alla peggiore variante possibile presa in considerazione in occasione della precedente Conferenza dell'Aia.
All'epoca dominava il timore che, pur di ottenere un accordo mondiale, si sarebbero accordate alcune concessioni agli Stati Uniti.
Agli Stati membri dell'Unione europea rimaneva l' alternativa tra assumere un atteggiamento rigido per mantenere le riduzioni concordate a Kyoto e trovare una soluzione accettabile per gli americani accogliendo come inevitabile un approccio più moderato.
Ho partecipato alla Conferenza come osservatore e durante il dibattito tenutosi in plenaria il 29 novembre mi sono schierato con l'approccio deciso adottato dai Ministri dell'ambiente verdi francese e tedesco.
Visto il rifiuto del Presidente americano di firmare un accordo, l'opposizione contro ciò che si poteva ottenere all'epoca sembra dimenticata.
Per non perdere il favore di Giappone e Australia, quest'anno abbiamo pagato un prezzo più alto di quello che aveva chiesto l'America l'anno scorso.
Bush ha vinto.
Tra dieci anni definiremo come vergognoso questo insoddisfacente accordo.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête">
Negli ultimi anni, la cronaca ha dato ampio spazio agli scandali alimentari e, a buon diritto, i consumatori chiedono di essere informati correttamente a proposito dei prodotti che acquistano.
<P>
Le informazioni fornite al consumatore devono essere il più possibile chiare e leggibili, evitando di moltiplicare le categorie.
<P>
Allo stesso modo, per quel che riguarda i succhi di frutta la denominazione di vendita non deve dar luogo ad alcuna ambiguità.
Diventa quindi indispensabile segnalare al consumatore la differenza tra succo di frutta fresco e succo di frutta ottenuto da succo concentrato.
Queste due distinte denominazioni consentiranno all' acquirente di scegliere un prodotto con cognizione di causa.
<P>
Parimenti, taluni succhi di frutta sono prodotti mediante la mescolanza di succo di frutta fresco e di succo di frutta ottenuto da succo concentrato.
La semplice dicitura "succo di frutta fresco" trarrebbe in inganno il consumatore.
<P>
In questo caso è importante che l' etichetta riporti una dicitura complementare da cui risulti che il prodotto finale contiene anche succo concentrato.
La dicitura "a base di succo concentrato" o "parzialmente a base di succo concentrato" deve essere riportata direttamente sotto la denominazione di vendita; la dimensione dei caratteri deve essere sufficiente a garantire l' informazione del consumatore.
<P>
Questa disposizione è applicabile anche nel caso dei nettari ottenuti a partire da succo concentrato.
<P>
Tali decisioni sono volte ad informare nel modo più chiaro possibile il consumatore, ma anche ad evitare di penalizzare i produttori.
Infatti, i processi di produzione di queste due categorie di prodotti presentano differenze tecniche, economiche e organolettiche.
La produzione di succhi di frutta freschi esige un' alta qualità di trattamento dei prodotti, in particolare nelle fasi di spremitura e pastorizzazione; la produzione di succhi di frutta a base di succo concentrato, invece, non impone gli stessi requisiti.
<P>
Relazione Cederschiöld (A5-0284/2001)
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Quattro anni or sono intervenni in quest' Aula a proposito della direttiva verticale concernente il miele, di cui, anche allora, era relatore l' onorevole Lannoye.
<P>
All' epoca, una delle mie preoccupazioni principali sulla questione riguardava l' etichettatura.
Avevo infatti tentato di dimostrare che l' etichetta di un vasetto di miele doveva innanzitutto informare il consumatore sull' origine e la qualità del miele, per evitare che un miele importato, d' origine incerta e contenente pollini non identificabili fosse confuso con un miele di qualità prodotto dai nostri apicoltori.
<P>
Anche oggi ci occupiamo della qualità del miele.
Il mio obiettivo è quello di richiamare la vostra attenzione sulla proposta della Commissione riguardo alla possibilità di filtrare il miele per estrarne i pollini, proposta che deploro con forza.
Il polline, infatti, è il solo indicatore certo dell' origine del miele.
<P>
Per fortuna gli emendamenti proposti dal nostro relatore evitano di indurre in errore il consumatore, il quale, nel caso in cui il miele fosse filtrato per estrarne il polline, non potrebbe più conoscerne l' origine e la composizione esatta.
<P>
Senza questi emendamenti non vi sarebbe più alcuna garanzia della qualità del miele e il consumatore non sarebbe più in grado di distinguere tra i tipi di miele di qualità della sua regione e il miele industriale d' oltre mare, già da tempo sottoposto alla tecnica del filtraggio.
<P>
Inoltre, stando alla direttiva, un miele potrebbe contenere polline A per il venti per cento mentre il restante ottanta per cento potrebbe provenire da otto diversi tipi di polline; in tal caso, sull' etichetta sarebbe scritto semplicemente "Miele di polline A" , visto che la versione inglese della direttiva propone il termine "mainly" per descrivere la composizione e la presenza di pollini contenuti nel miele.
Il termine "mainly" indica una percentuale maggioritaria, ma non necessariamente superiore al cinquanta per cento.
(N.B.: le traduzioni tedesca "überwiegend" e francese "essentiellement" rispecchiano tale percentuale superiore al cinquanta per cento).
<P>
Diventa così possibile mescolare diversi tipi di nettare, senza che un nettare sia presente in una percentuale superiore al cinquanta per cento.
Potremmo immaginare un miele contenente nettare A per il venti per cento e per il restante ottanta per cento otto diverse varietà di nettare.
<P>
(Intervento decurtato ai sensi dell' articolo 137 del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Villiers">
Dopo più di cinque anni di attesa, oggi abbiamo finalmente votato sulla proposta di direttiva del Consiglio relativa alle confetture, gelatine e marmellate di frutta, nonché alla crema di marroni.
<P>
Sono veramente lieta che il Parlamento abbia mantenuto l'esenzione concessa dal Consiglio ai biscotti; ciò significa che alcuni prodotti prediletti dai consumatori britannici, come il jammy dodger, non rientreranno nell'ambito della direttiva.
<P>
Il jammy dodger è una delle migliori istituzioni britanniche, e molti, nel Regno Unito, temevano che la direttiva l'avrebbe posto fuori legge.
E' consolante constatare che non tutte le tradizioni e le istituzioni del nostro paese vengono minacciate da Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Vachetta">
Mi sono astenuta sulla risoluzione comune concernente la Conferenza di Bonn sui cambiamenti climatici.
La risoluzione presenta un bilancio troppo entusiasta dell' accordo negoziato: è difficile credere che esso "rilanci" il Protocollo di Kyoto, che costituisca uno "strumento essenziale" di una "strategia mondiale contro il surriscaldamento del pianeta" e rappresenti "un messaggio estremamente positivo per tutti i cittadini preoccupati dalla globalizzazione" .
Occorrerebbe invece suonare il campanello d' allarme: nove anni dopo la Conferenza di Rio, nessuna misura efficace è stata applicata e le ambizioni espresse dagli Stati si sono incredibilmente stemperate.
<P>
L' accordo di Bonn comprende alcuni punti positivi, come il rifiuto di presentare il nucleare come un' energia pulita.
Esso, tuttavia, segna un ulteriore cedimento di fronte ai fautori del "mercato ad ogni costo" , il che non può che impensierire i cittadini e non rassicura affatto i cittadini "preoccupati dalla globalizzazione" .
La risoluzione comune rimane ambigua su questa questione essenziale.
Il paragrafo 9 "esprime rammarico" per l' importanza attribuita a Bonn ai "pozzi di carbonio" e "ai meccanismi flessibili" .
Ma il paragrafo 6 propone che la conferenza sul clima del 2003 abbia come tema tali "meccanismi" (il regime internazionale di scambio dei diritti d' emissione) e non le indispensabili politiche pubbliche che la lotta contro il disordine climatico impone.
<P>
Il semplice fatto che a Bonn sia stato raggiunto un accordo con il Giappone, l' Australia, il Canada e la Russia non dovrebbe far dimenticare fino a che punto il contenuto di tale accordo sia lontano dal rispondere alla gravità delle poste in gioco.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, mi spiace di dover prendere così spesso la parola, ma ho sentito che sono stati presentati degli emendamenti anti-Fatuzzo al Regolamento, volti a limitare a tre le dichiarazioni di voto in ogni tornata, e quindi sono costretto a non perdere la possibilità di queste dichiarazioni che mi è rimasta in questi ultimi giorni.
<P>
Ora, su questa relazione Cederschiöld ho votato a favore perché uno dei peggiori pericoli che ci minacciano è quello della criminalità informatica.
Mi domando però: per quale motivo non riusciamo a pagare dei consulenti, criminali dell'informazione, perché ci svelino i segreti della criminalità informatica e possiamo così meglio combattere contro questa brutta abitudine che hanno troppe persone in Europa?
<P>
Relazione Bösch (A5-0280/2001)
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, sono assolutamente favorevole all'attività del Mediatore europeo e a quello che, come risulta in questa relazione, egli ha fatto in questi anni.
La verità è che molti cittadini europei non conoscono i propri diritti, non sanno quello che possono fare in base alle direttive europee e, soprattutto, pensano che le direttive e i regolamenti europei non siano europei.
Loro sono convinti che si tratti di leggi italiane, e questo credo non sia un bene.
Propongo perciò al Mediatore europeo di insistere e al nostro Parlamento di accogliere la mia richiesta di apporre il titolo "legge europea" alle direttive e ai regolamenti europei recepiti nelle leggi nazionali.
<P>
Relazione Almeida Garrett (A5-0240/2001)
<P>
Relazione Perry (A5-0245/2001)
<P>
Dehousse (PSE), per iscritto.
(FR) La relazione dell' onorevole Perry segna la conclusione felice e costruttiva di quindici mesi di lavoro sereno e costante del Parlamento europeo.
<P>
L' 11 aprile 2000 il Mediatore europeo Jacob Söderman presentava al Parlamento una proposta innovativa di un codice di buona condotta amministrativa applicabile a tutte le Istituzioni e a tutti gli organismi della Comunità europea.
Tale codice è stato approvato stamani.
Per giungere a un simile risultato, con l' assenso praticamente unanime del Parlamento europeo, è stato necessario superare molti ostacoli.
<P>
Innanzitutto, come per la maggior parte delle assemblee legislative, è stato necessario evitare un conflitto di competenze tra le nostre varie commissioni poiché, a seconda dell' approccio, ben quattro commissioni potevano dichiararsi competenti per l' insieme della proposta.
Siamo riusciti ad evitare questo pericolo.
<P>
In seguito, occorreva trovare una base giuridica solida e incontrovertibile per l' adozione di tale codice, problema di cui si è fatta carico la commissione giuridica, superando le controversie e le opposizioni tradizionali dei gruppi e quelle meno appariscenti, ma non meno aspre, delle nazionalità.
Sono lieto di aver potuto contribuire, mediante un parere molto aperto, all' espressione di questa larga maggioranza costruttiva.
<P>
Oggi il Parlamento europeo ha voluto rafforzare e nel contempo semplificare i diritti dei cittadini europei nei confronti dell' azione amministrativa della Comunità.
Vi è riuscito poiché il codice adottato contiene rilevanti novità, la cui importanza emergerà progressivamente.
Altrettanto importante è però la semplificazione poiché evita una frammentazione all' infinito dei diritti di ciascun cittadino, diritti che, in realtà, perderebbero di valore se cambiassero a seconda delle singole istanze.
<P>
E' per me motivo di soddisfazione aver potuto contribuire con il mio voto a questo progresso significativo della cittadinanza europea.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho sognato il signor Söderman!
Eh sì, anche lui!
Eravamo a cena, ma non era il Söderman di oggi, era un Söderman giovane, molto giovane.
Eravamo amici e chiacchierando mi confidava: "Il mio sogno, onorevole Fatuzzo, è di diventare un giorno, quando sarò grande, Mediatore europeo, perché io vorrei poter controllare quello che fanno le Istituzioni europee e, dove c'è qualche amministratore che non è corretto, vorrei poterlo scoprire e fare in modo che tutti i cittadini europei abbiano la possibilità di godere delle leggi europee".
Ebbene, signor Presidente, finalmente il sogno che il signor Söderman aveva nel mio sogno si è effettivamente avverato con l'approvazione di questa direttiva.
<P>
Relazione Camisón Asensio (A5-0236/2001)
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller">
Sebbene il testo parli "dell' approfondimento della democrazia" e si riferisca ad "una ventata di trasparenza" , e malgrado il suo obiettivo, quello di consentire al Mediatore un accesso più ampio a documenti ufficiali, tutto il suo spirito è pervaso dalla preoccupazione di mantenere il "segreto professionale" sulle informazioni alle quali il Mediatore può accedere.
<P>
Invece di rendere le Istituzioni e il loro funzionamento più trasparenti, la funzione del Mediatore serve unicamente a celare il fatto che, per la stragrande maggioranza della popolazione, esse non lo sono affatto.
<P>
Di conseguenza, non abbiamo votato a favore di questa relazione.
Se non abbiamo votato contro è soltanto perché le autorità ufficiali francesi, in nome dell' Europa della difesa, si oppongono ad un accesso un po' più flessibile - del solo Mediatore! - ai "documenti classificati" e chiedono di respingere la relazione.
<P>
Ribadiamo la nostra opposizione al segreto commerciale e industriale e ai sedicenti segreti di Stato, che esistono non tanto per proteggere lo Stato da un paese terzo, quanto per dissimulare agli occhi dei cittadini le azioni (incluse le più riprovevoli) compiute dalle Istituzioni statali.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
. (SV) Con il mio voto odierno ho dato il mio sostegno a un netto rafforzamento della posizione del Mediatore europeo.
La proposta mira a modificare l' articolo 3 dello statuto del Mediatore europeo, di modo che questi abbia accesso anche ai documenti comunitari coperti da segreto.
Si propone inoltre che tutti i funzionari dell' Unione europea siano tenuti a testimoniare in modo pieno e veridico e che il loro dovere di lealtà al datore di lavoro venga meno.
<P>
Con ciò i funzionari sarebbero costretti alla lealtà verso la verità e verso i cittadini, prima che verso la propria Istituzione.
E' un decisivo passo in avanti sulla via della trasparenza e del controllo democratico nell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, a pagina 8 della relazione dell'onorevole Camisón Asensio, c'è scritto: "il cittadino ha il diritto di esigere che i ritardi in ordine ai suoi diritti siano perseguiti efficacemente e tempestivamente".
Questa è un'ottima cosa.
Il Partito dei pensionati approva, e io personalmente ho approvato questa relazione ma mi domando: questo che ho letto nella relazione, e che è giusto, quando riusciremo a realizzarlo in Europa nel momento in cui i nostri quindici Stati pagano le pensioni?
Vi sono parecchi Stati in cui le pensioni vengono pagate in ritardo, anche di parecchi anni, alle volte di decenni.
Dobbiamo impegnarci anche noi, in quanto Europa, a intervenire perché questi ritardi non esistano più.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.22, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Zimbabwe
<SPEAKER ID=107 NAME="Presidente">
Cominciamo la discussione congiunta dalle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0549/2001) dell' onorevole Belder, a nome del gruppo EDD, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
(B5-0554/2001) degli onorevoli Cox, Mulder e Haarder, a nome del gruppo ELDR, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
(B5-0571/2001) degli onorevoli Lucas e Maes, a nome del gruppo Verts/ALE, sullo Zimbabwe;
<P>
(B5-0581/2001) dell' onorevole Andrews, a nome del gruppo UEN, sull' aggravamento della situazione nello Zimbabwe;
<P>
(B5-0582/2001) degli onorevoli Van Orden e altri, a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
(B5-0583/2001) degli onorevoli Bertinotti e Herman Schmid, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
(B5-0592/2001) degli onorevoli Kinnock e Van den Berg, a nome del gruppo PSE, sulla situazione nello Zimbabwe.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, è davvero incredibile che lo Zimbabwe, un paese un tempo tanto prospero da dare l'esempio alla zona meridionale dell'Africa, sia caduto così rapidamente nel caos economico e politico.
Con la scusa delle "riforme agrarie" i cosiddetti "veterani" saccheggiano e si impadroniscono a loro piacimento delle fattorie dei bianchi.
Questi banditi non risparmiano alcuna forma di violenza.
La polizia assiste divertita ai crudeli spettacoli di intimidazione e persino di omicidio che vedono protagonisti onesti cittadini.
Migliaia di persone, soprattutto contadini neri, vengono privati del loro lavoro e cacciati dalla loro casa.
Sebbene il potere giudiziario abbia tacciato di illegalità queste attività, i saccheggi continuano senza sosta.
<P>
La campagna di intimidazione è ora rivolta al potere giudiziario stesso.
Molti giudici indipendenti hanno quindi abbandonato il loro posto.
Il divieto di pubblicare notizie "sbagliate" che possano causare panico e disperazione viene utilizzato sempre più spesso per tenere a tacere la stampa libera.
All'inizio di quest'anno il leader dell'opposizione Morgan Tsvangirai è stato accusato di aver infranto questa stessa legge.
<P>
Signor Presidente, vorrei cogliere questa occasione per appoggiare la proposta di candidatura Morgan Tsvangirai al premio Sacharov avanzata dall'onorevole Van Orden.
<P>
Il regista di questo terrorismo di stato è il dittatore 77enne Robert Mugabe.
Facendo appello a una rinnovata lotta per la libertà, contro il "male del capitalismo" e i "pessimi bianchi" giustifica le proprie azioni.
<P>
Il suo vicepresidente Joseph Msika va addirittura oltre.
Recentemente ha dichiarato che i bianchi non sono esseri umani.
Ogni commento è superfluo.
E' sempre più evidente che gli eccessi di Mugabe lo privano di qualsiasi credibilità come leader nazionale e regionale.
Eppure il Presidente, che si sta isolando con le sue stesse mani, ha qualche amico qui e là.
In occasione della festa nazionale della rivoluzione in Libia lo scorso fine settimana, Mugabe sedeva al fianco di Gheddafi.
Qualche giorno prima l'ospite Gheddafi aveva omaggiato Mugabe di un credito di 360 milioni di dollari in petrolio, nonché di un milione di dollari per i suoi fondi assicurativi.
<P>
Questa chiara risoluzione comune chiede a Consiglio e Commissione provvedimenti concreti contro la terribile politica del regime Mugabe.
Nessun Stato membro potrà sottrarsi.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, forse vi sono altre persone in quest'Aula che come me, all'inizio degli anni ottanta, andavano regolarmente in Zimbabwe e che si ricordano com' era il paese all'epoca.
Era un paese pieno di speranza, la guerra civile era alle spalle e la gente voleva iniziare un nuovo futuro.
Gli scontri tra bianchi e neri appartenevano al passato.
Se volgiamo lo sguardo a questa terra 20 anni dopo vediamo solo caos, miseria, forse fame in futuro, niente libertà di stampa e soprattutto niente democrazia.
<P>
Naturalmente l'Europa, oggi come allora, non può assistere inerte.
L'Europa, a mio avviso, deve soprattutto spronare l'Africa a condannare Mugabe perché se non stiamo attenti, la situazione può ampliarsi fino a raggiungere paesi limitrofi.
<P>
Quali possibilità abbiamo secondo il mio gruppo politico?
In primo luogo, bloccare gli aiuti.
Gli aiuti alimentari sono un'altra cosa.
Se le notizie che ci giungono sono veritiere, gli approvvigionamenti dello Zimbabwe sono scarsi e la situazione peggiorerà.
In tal caso, dovranno essere forniti aiuti alimentari, ma non dovranno essere distribuiti attraverso gli organi di governo perché sappiamo dove vanno a finire.
Devono invece intervenire organizzazioni indipendenti.
<P>
Vogliamo inoltre che venga appurato quali sanzioni possono essere adottate direttamente contro Mugabe e il suo clan.
Possiamo intervenire nei confronti dei possedimenti che hanno in Europa, per esempio con un congelamento dei conti bancari.
<P>
Infine, vorrei sapere dalla Commissione se sta verificando le voci secondo cui gli abitanti dello Zimbabwe che possono studiare in scuole e università europee grazie a borse di studio vengono selezionati tra le file dei sostenitori di Mugabe.
E' vero? E in tal caso cosa intende fare la Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, lo Zimbabwe è un paese che fino a qualche anno suscitava così tanta speranza da poter essere portato ad esempio per l'Africa e il Sudafrica del regime post-apartheid.
Il problema naturalmente è rappresentato da Mugabe, che detiene il potere da troppo tempo e non ha provveduto a risolvere la questione delle riforme agrarie.
Il suo attuale comportamento supera ogni descrizione e conduce il paese verso il collasso.
<P>
Non posso nascondere la mia disillusione nel constatare che lo Zimbabwe, nonostante la miseria in cui vive, è coinvolto nella guerra nella Repubblica Democratica del Congo.
Non posso nascondere la mia disillusione nel constatare che le occupazioni che il paese si trova ad affrontare sono la causa dello squilibrio dell'intero sistema economico e che un paese in grado di provvedere al proprio sostentamento muore di fame.
<P>
Molte delle speranze che il paese suscitava si sono perse.
Non posso nascondere la mia disillusione di fronte all'atteggiamento dell'Unione europea che non è stata in grado di assumere una posizione coerente e di adottare i provvedimenti necessari per relegare il regime di Mugabe ai libri di storia e dare una nuova occasione alla speranza.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, il nostro Parlamento voterà oggi la quinta risoluzione sullo Zimbabwe in 18 mesi.
Finora il Consiglio e la Commissione non hanno sentito il bisogno di muoversi. A questo punto, però, un'azione è divenuta improcrastinabile, se non vogliamo che il regime di Mugabe cancelli ogni speranza in quello che pur sarebbe potenzialmente uno dei paesi più ricchi dell'Africa.
<P>
Il crollo dello Stato di diritto, le terribili violazioni dei diritti umani che colpiscono tutti i settori della popolazione dello Zimbabwe e, infine, la catastrofica situazione economica sono tutti elementi ben documentati e che anzi negli ultimi tempi hanno conosciuto un ulteriore peggioramento.
Gli oppositori politici del regime di Mugabe sono oggetto dei più duri attacchi da parte dei militanti dello Zanu-PF: bombe esplodono nelle sedi dei giornali di opposizione, mentre i giornalisti critici nei confronti del regime subiscono aggressioni sistematiche; i politici dell'opposizione aderenti al Movimento per il cambiamento democratico subiscono, assieme ai propri sostenitori, molestie, violenti atti di intimidazione, arresti arbitrari e addirittura omicidi.
Nelle ultime settimane molti parlamentari e funzionari di partito sono scampati fortunosamente alla morte dopo violente aggressioni.
<P>
Non si tratta di una lite in famiglia tra la Gran Bretagna e lo Zimbabwe: il regime di Mugabe è un fattore di destabilizzazione per tutta l'Africa centrale e il suo atteggiamento in materia di diritti umani desta la preoccupazione internazionale.
Il disastro economico dello Zimbabwe, inoltre, sta rovinando anche i paesi vicini.
Nei giorni scorsi alcuni alti esponenti neri dell'opposizione, in visita a questo Parlamento, hanno sottolineato il fatto che l'attuale crisi non ha nulla a che fare con questioni agrarie: essa è originata unicamente dal desiderio di Mugabe di mantenersi al potere.
Egli prevede una sconfitta nelle elezioni presidenziali del prossimo anno e, per evitarla, ha scatenato questa selvaggia campagna di brutalità contro i suoi oppositori politici.
Dobbiamo ammettere che le regole della democrazia, la tutela della legge e i fondamentali diritti umani non esistono più nello Zimbabwe per nessun settore della popolazione.
<P>
In tali circostanze, solo chi è dotato di enorme coraggio può ergersi in difesa della democrazia, della libertà e del diritto di parola: Morgan Tsvangirai, dal 1999 leader del Movimento per il cambiamento democratico, partito di opposizione, incarna con il suo intrepido atteggiamento la lotta per un'autentica libertà nello Zimbabwe.
Egli merita, per la sua coraggiosa fermezza, il riconoscimento della comunità internazionale.
<P>
Avevo sperato che alla riunione di questo pomeriggio avrebbero partecipato alti esponenti del Consiglio; questa risoluzione infatti è diretta in particolare al Consiglio, poiché nelle prossime settimane avranno luogo numerose riunioni ad alto livello.
Posso avere assicurazione che oggi il Segretariato controllerà che la nostra risoluzione venga trasmessa alla Presidenza così da poterla presentare alla riunione informale dei Ministri prevista per il prossimo fine settimana a Genval, vicino a Bruxelles, e inserirla poi nell'ordine del giorno del Consiglio "affari generali" dell'8 ottobre?
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes">
Signor Presidente, dopo aver saccheggiato lo Zimbabwe per oltre un secolo di dominazione coloniale, dopo aver sfruttato le sue classi lavoratrici, depredato i suoi contadini, il Regno Unito ha lasciato in eredità una situazione tale per cui le terre migliori appartengono ancora a qualche migliaio di ricchi agricoltori bianchi.
Le grandi potenze non hanno trovato alcunché da ridire sul carattere dittatoriale e la corruzione del regime dello Zimbabwe fino a quando, il dittatore Mugabe, per conservare il proprio potere, ha iniziato a sostenere alcune azioni demagogiche che mettevano in discussione i privilegi degli agricoltori bianchi.
<P>
D' altro canto, la Francia, meno legata a questa categoria di privilegiati, continua a sostenere senza scrupoli la dittatura.
La finta indignazione di tutti coloro che in quest' Aula protestano contro la violenza del regime di Mugabe sembra, in questa situazione, soprattutto un modo ipocrita di difendere una manciata di privilegiati contro il diritto di vivere di milioni di contadini di questo paese.
Benché talune occupazioni di terre perpetrate dai gruppi di contadini poveri avvengano nella violenza, essa è poca cosa rispetto alla violenza di cui, nell' essere depredati, essi sono stati vittime.
<P>
Da parte nostra, esprimiamo la nostra protesta contro il regime di Mugabe, dittatoriale e corrotto, anche perché tale dittatura continua a mantenere disparità sociali rivoltanti e i privilegi di una fascia ristretta di cui fanno parte l' entourage di Mugabe e i ricchi agricoltori bianchi.
<P>
Non ci associamo tuttavia a questa risoluzione comune di cui respingiamo la forma e lo spirito.
Spetta alla popolazione del paese regolare i conti con Mugabe e il suo regime dittatoriale.
Non spetta ai complici della minoranza privilegiata e a coloro che hanno guidato o sostenuto la violenza coloniale dargli lezioni di morale.
<P>
Esprimiamo, al di là di tutto ciò, la nostra solidarietà con la popolazione lavoratrice dello Zimbabwe e il nostro sostegno al suo diritto di prendere possesso della totalità delle terre, senza riscatti o indennizzi.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, quale cittadina britannica desidero informare l'oratore che mi ha preceduto che i miei antenati non hanno avuto assolutamente niente a che fare né con l'oppressione né con la repressione del popolo dello Zimbabwe.
Vorrei che questo punto fosse chiaro: né io né la mia famiglia siamo colpevoli di alcuna forma di collusione con gli eventi che si sono svolti ai tempi del colonialismo.
<P>
La risoluzione oggetto dell'odierno dibattito viene discussa in un momento assai importante.
Il Presidente Mugabe ha l'occasione di decidere, una volta per tutte, se vuole scongiurare la rovina del paese, come ha affermato chiaramente l'onorevole Van Orden.
Oltre ai negoziati che si stanno svolgendo proprio in questo momento ad Abuja tra i Ministri degli esteri del Commonwealth, l'Unione europea ha intrapreso alcune iniziative, fra cui la prevista missione nei paesi dell'Africa australe, guidata dal Ministro degli esteri belga (che rappresenta la Presidenza) dall'Alto rappresentante Solana.
<P>
Ci sono anche altre attività in corso.
Fra circa tre settimane, il gruppo preparatorio partirà per predisporre la partecipazione dell'Unione europea alle elezioni presidenziali che, auspicabilmente, si terranno nel mese di marzo, un'iniziativa quindi estremamente importante.
Ma se dovessimo constatare che tutte queste iniziative sono inutili, e che Mugabe continua ad ignorare la disponibilità della comunità internazionale ad instaurare un dialogo con lui, allora dovremo valutare attentamente la situazione nello Zimbabwe.
<P>
Gradirei informare soprattutto la onorevole Maes che uno dei motivi per cui Consiglio e Commissione hanno deciso di non adottare azioni urgenti (che forse sarebbero state auspicate da alcuni deputati di questo Parlamento) è stato quello di non dare a Mugabe il pretesto per invocare lo stato d'emergenza nello Zimbabwe, cancellare le elezioni, arrestare il processo democratico e soffocare l'opposizione ufficiale, nonché qualsiasi opposizione della stampa e dei mass media.
Dobbiamo comprendere l'impatto potenziale di qualsiasi azione intrapresa dall'Unione europea, o anche dal Commonwealth, nell'affrontare gli eventi dello Zimbabwe.
<P>
L'8 ottobre, data in cui dovrebbe tenersi il prossimo Consiglio "affari generali", sarà un momento decisivo.
Se per allora non sarà stato fatto alcun progresso, se ogni tentativo di dialogo sarà fallito, e se constateremo che la procedura avviata è del tutto inutile, allora dovremo adottare le cosiddette sanzioni intelligenti.
Dovremo limitare i visti concessi a tutti i seguaci di Mugabe e ai membri del suo governo, individuare i titolari di conti presso banche straniere e congelarne i beni.
Si tratta di sanzioni intelligenti che non danneggeranno i poveri dello Zimbabwe, ma certamente nuoceranno ai cittadini di quel paese che vorrebbero tanto venire a Londra per fare acquisti da Harrods o per far visita ai figli che studiano nelle scuole private britanniche.
Queste sono le cose importanti che l'Unione europea può fare.
Dovremo poi considerare la possibilità di interrompere gli aiuti allo sviluppo, secondo la procedura prevista dall'accordo di Cotonou.
In quell'occasione, dovremmo esprimere il parere del Parlamento ed affermare che, in materia di espropri terrieri, di violenza politica e per tutte le altre questioni sollevate in questa sede, i progressi fatti non sono sufficienti.
<P>
Per concludere, condivido le affermazioni di Morgan Tsvangirai, capo del partito d'opposizione, che questa mattina alla BBC ha criticato aspramente Mugabe; citerò le sue parole per chiudere il mio intervento. "Il Presidente Mugabe ha chiaramente violato i principi del Commonwealth e di tutte le altre organizzazioni internazionali, e adesso dev'essere isolato dalla comunità internazionale".
Dobbiamo ascoltare le parole del capo dell'opposizione dello Zimbabwe.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, il minuto a mia disposizione non mi permette di dire molto, ma concordo con gli interventi dell'onorevole Van Orden, della onorevole Kinnock e di molti altri deputati che sono intervenuti.
Negli anni sessanta, mi trovavo nel paese noto allora come Rodesia, un paese che era afflitto da gravi ingiustizie.
Avevamo riposto grandi speranze nel Presidente Mugabe; pensavamo di aver trovato in lui un capo di Stato progressista, serio e intelligente.
Sfortunatamente, come possiamo constatare dal caos e dal rischio di carestie e di disastro economico, non possiamo che rattristarci per il fatto che le nostre speranze non si sono materializzate.
<P>
Convengo sull'opportunità di adottare sanzioni intelligenti; la gente comune dello Zimbabwe sta già soffrendo molto mentre guarda il proprio paese che si disintegra nel caos.
Esorto tutti i colleghi ad approvare la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, nello Zimbabwe vi sono 4.500 agricoltori di origine britannica, olandese, tedesca e greca, che possiedono complessivamente 8.300.000 ettari di terra.
Nel caotico clima degli ultimi mesi sono stati uccisi nove agricoltori bianchi e 360 braccianti agricoli neri; inoltre, migliaia di agricoltori neri hanno perduto casa e lavoro, mentre l'attività nelle aziende è divenuta impossibile.
<P>
Lo Zimbabwe dipende dalla sua agricoltura e l'opera di questi agricoltori è essenziale per l'economia del paese.
In base all'accordo di Lancaster House, il governo del Regno Unito ha reso disponibili dei fondi e gli agricoltori bianchi sono disposti a cedere l'80 per cento dei propri terreni per stanziarvi le famiglie nere.
Il Presidente Mugabe dovrà accettare questa soluzione.
<P>
Nel 1970, la Tanzania ha nazionalizzato la produzione di agave sisalana, le aziende commerciali e la proprietà terriera, stroncando così il settore privato della propria economia; lo stesso avvenne nel 1972 in Uganda con l'espulsione della popolazione asiatica, e ciò ha segnato per l'economia di quei due paesi un tracollo da cui non si sono ancora risollevati.
Esprimo la mia solidarietà agli agricoltori e ai braccianti dello Zimbabwe, poiché anche la mia famiglia ha dovuto subire analoghi provvedimenti di confisca e nazionalizzazione.
<P>
La mia famiglia ha vissuto in Tanzania per 166 anni, cioè assai più a lungo di molti agricoltori bianchi dello Zimbabwe.
Acquistammo la terra dall'Africa orientale tedesca nel 1876 (conservo ancora il documento di proprietà); perdemmo poi terra e proprietà a causa di una nazionalizzazione senza indennizzo e so bene quale trauma ciò significhi.
Condivido quindi l'angoscia della silenziosa maggioranza dei neri dello Zimbabwe che vivono ancora in povertà.
Le più misere popolazioni di quel paese non vogliono sparare né uccidere né saccheggiare né incendiare i raccolti: soffrono per la fame e la disoccupazione, e hanno bisogno di cibo, istruzione, migliori condizioni sanitarie e, infine, di un lavoro e di una casa.
<P>
La lungimiranza e la statura politica di personaggi come Nelson Mandela hanno rappresentato un esempio per l'Africa intera: la riconciliazione, la cooperazione, la democrazia e il rispetto per ogni persona (quale che sia il colore della sua pelle) sono l'unico modo per governare un paese in via di sviluppo, l'unico modo per aiutare i più poveri a liberarsi dalla miseria e dalle malattie.
Il Presidente Mugabe deve seguire la strada di Nelson Mandela, accettare la riconciliazione e la democrazia e consentire agli agricoltori bianchi di proseguire fruttuosamente la propria attività, accettare insomma l'idea che lo Zimbabwe appartiene al suo popolo e che nessuno ha il diritto di privare quel popolo di una vita decorosa basata sulla pace e la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Gahler">
Signor Presidente, il Consiglio, la Commissione ed il Parlamento sono perfettamente a conoscenza della situazione nello Zimbabwe.
Nessuno può dire di non esserne informato.
Rimanendo ora passivo, il Consiglio se ne rende complice.
E' uno scandalo che ieri nella riunione a Bruxelles del gruppo di lavoro "Africa" del Consiglio ancora una volta non sia stata presa alcuna decisione.
Evidentemente la Presidenza attribuisce priorità all'Africa solo a parole.
Purtroppo la Francia si trova alla guida di un gruppo di Stati membri che hanno chiaramente priorità diverse dalle sue.
Come sarebbe possibile altrimenti che tutti i paesi stiano sospendendo oppure riducendo notevolmente la cooperazione finanziaria, mentre la Francia la sta incrementando?
<P>
Invito gli Stati membri dell'Unione europea a mettere in atto una cooperazione rafforzata anche prima dell'entrata in vigore del trattato di Nizza, ricordando alla Francia ed agli altri che rimanendo passivi fanno di sicuro la scelta sbagliata.
<P>
Onorevole Kinnock, il signor Mugabe non aspetta certo le nostre decisioni o le nostre sollecitazioni per dichiarare lo stato d'emergenza.
Probabilmente lo farà in ogni caso, perché sarebbe sicuramente sconfitto alle elezioni, se queste si dovessero tenere.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Parish">
Signor Presidente, come l'onorevole Gahler ed altri colleghi, ho partecipato alla missione di osservatori che ha visitato lo Zimbabwe.
Vorrei sfatare il mito che gli attuali disordini traggono origine da contrasti sulla proprietà della terra; si tratta invece di politica, si tratta del fatto che Mugabe sa benissimo che, se si ripetessero i risultati delle elezioni politiche dello scorso anno, egli perderebbe le elezioni presidenziali.
Sta perciò cercando di espellere gli agricoltori e i braccianti delle loro aziende dalla terra e dai collegi elettorali per impedir loro di registrarsi come elettori: è un conflitto puramente politico in cui il colonialismo non c'entra affatto; è politica e basta.


<P>
Queste aziende sono ben amministrate e nelle zone in cui operano garantiscono l'esistenza di chiese, scuole ed ospedali; attorno ad esse si coagulano le comunità locali.
Il 70 per cento dello Zimbabwe dipende dall'agricoltura, e l'economia del paese sta andando in rovina.
E' necessario colpire il Presidente Mugabe con energiche sanzioni, poiché egli è sordo ai tentativi di pacificazione: dobbiamo agire e dobbiamo farlo subito.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, come i parlamentari or ora intervenuti hanno sottolineato, è chiaro che lo Zimbabwe sta attraversando una grave crisi che potrebbe sfociare in un collasso economico e in un conflitto politico in condizioni sociali estreme, ai limiti della situazione umanitaria d' urgenza.
La nostra analisi concorda con quella espressa della maggior parte di voi: il governo dello Zimbabwe ha come unico obiettivo di restare al potere, anche se per farlo fosse costretto a distruggere un paese che era considerato, fino a poco tempo fa, una tra le economie e le democrazie più solide dell' Africa.
Il governo dello Zimbabwe, che ragionevolmente avrebbe potuto evitare questa crisi, è chiaramente responsabile di questa drammatica discesa agli inferi.
<P>
L' obiettivo politico principale dell' Unione europea (molti di voi l' hanno ricordato) è l' indizione di elezioni presidenziali nel 2002, di elezioni che si svolgano nelle migliori condizioni possibili per, come si dice nel linguaggio di prammatica, consentire il cambiamento.
In considerazione di tale obiettivo, l' Unione deve trovare il giusto equilibrio tra l' espressione del nostro dissenso per gli sviluppi della situazione attuale da un lato, evitando dall' altro che essa sia utilizzata come pretesto per decretare la legge marziale con l' effetto di rinviare le elezioni da noi auspicate.
Mi pare pertanto che il mantenimento delle elezioni presidenziali nel 2002 sia per l' Unione la priorità assoluta.
<P>
A proposito di quanto è stato detto nei vostri interventi sull' applicazione dell' articolo 8, relativo al dialogo politico (articolo 8 di Cotonou), siamo favorevoli al proseguimento di tale dialogo, ma come voi osserviamo che durante i mesi scorsi non è stato compiuto alcun progresso sostanziale nel dialogo.
Sussiste una tenue speranza: la visita tra breve della Presidenza nei paesi coinvolti nella crisi congolese, avvenimento questo che potrebbe forse rilanciare il dialogo.
<P>
Per quel che riguarda lo stadio successivo, ovvero l' applicazione dell' articolo 96 di Cotonou che - sempre secondo il linguaggio convenzionale - prevede la consultazione e l' adozione di misure adeguate, il Consiglio esaminerà la questione (ovviamente con la nostra partecipazione) all' inizio del mese di ottobre; solo allora decideremo se procedere o meno.
Per quel che riguarda l' impatto di tale situazione sulla cooperazione allo sviluppo, ci auguriamo di poter mantenere i programmi che la Comunità finanzia nello Zimbabwe (tenuto conto della loro natura umanitaria e sociale), in particolare nel settore sanitario e dell' istruzione, al fine di non penalizzare la popolazione già colpita dalla crisi economica.
Tutto questo avviene, come tutti voi avete osservato, in un contesto economico e sociale estremamente preoccupante.
Nello Zimbabwe si è registrato quest' anno un deficit cerealicolo (già verificatosi in precedenza) che sarebbe gestibile se esistesse unicamente questo problema e quello delle sue ripercussioni sulla popolazione.
Tuttavia, la grave instabilità diffusa nel paese, la crisi economica e i conflitti sociali sono un elemento aggravante in una situazione d' insicurezza alimentare che, in queste condizioni, rischia di peggiorare.
E' l' interazione tra la situazione alimentare (il deficit agricolo, nella fattispecie cerealicolo), il contesto economico e il contesto politico a determinare le premesse di un dramma probabilmente ancora più grave di quello che stiamo vivendo adesso e che dobbiamo evitare ad ogni costo.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Afta epizootica
<SPEAKER ID=120 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
(B5-0548/2001) dell' onorevole van Dam, a nome del gruppo EDD, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0553/2001) degli onorevoli Martinez e altri, a nome del gruppo TDI, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0555/2001) dell' onorevole Mulder, a nome del gruppo ELDR, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0563/2001) degli onorevoli Goepel, Sturdy e Maat, a nome del gruppo PPE-DE, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0573/2001) degli onorevoli Lucas e altri, a nome del gruppo Verts/ALE, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0580/2001) degli onorevoli Berlato e Hyland, a nome del gruppo UEN, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0584/2001) degli onorevoli Jové Peres e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sull' afta epizootica;
<P>
(B5-0593/2001) degli onorevoli Garot e Adam, a nome del gruppo PSE, sull' afta epizootica.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, le regioni di Oene, Kootwijkerbroek, Mayenne, Cumbria e Northumberland sono diventate tristemente famose in Europa.
In questi luoghi, uomini e animali sono morti di afta epizootica.
Il dolore non nasce solamente dallo scoppio dell'epidemia, ma anche dal tipo di lotta deciso dall'Unione europea: l'abbattimento di tutti gli animali nelle aziende contaminate e nei loro dintorni.
Un approccio che si fonda esclusivamente sul mantenimento di lontani mercati d'esportazione.
Strano se si considera che l'Unione europea importa la carne di bovini vaccinati dall'Argentina.
<P>
Sarebbe stato possibile risparmiarsi molto del dolore degli ultimi mesi se la Commissione fosse stata disposta ad accettare il principio della vaccinazione preventiva.
In Francia e, dalla fine del mese di giugno anche nei Paesi Bassi, la crisi è stata scongiurata.
Nel Regno Unito non ancora.
Il dolore di agricoltori e animali non ha pace.
I numeri ci danno il capogiro.
Da stamattina alle 9.00 sono stati rilevati 2.005 nuovi casi.
Venti nuovi casi recenti nel Northumberland, regione che non era stata interessata da nessun caso negli ultimi tre mesi.
Nel Regno Unito sono stati abbattuti quattro milioni di animali a causa dell'afta epizootica e un altro mezzo milione a seguito di problemi di salute correlati alla crisi.
Voglio essere chiaro.
Non si tratta di una perdita di unità di produzione.
Si tratta dell'abbattimento di creature viventi.
Mi stupisce che il governo inglese pensi solo ora a una vaccinazione.
L'argomentazione che sottolinea la necessità di non perdere mercati d'esportazione non regge più con l'inverno alle porte.
Viste le attuali circostanze, il Regno Unito ha perso questo mercato per lungo tempo.
<P>
Spero di cuore che il governo inglese ascolti Sir William Stewart della British Association of Science il quale sostiene il ruolo della vaccinazione nella lotta contro l'afta epizootica, cui si sarebbe dovuto ricorrere da tempo. Il Regno Unito non è più l'isola che era una volta.
I contatti con il continente europeo sono costanti grazie alla circolazione di persone, animali, auto e camion.
Ciò trasforma la situazione nel Regno Unito in una serie minaccia per l'agricoltura europea.
Gli attuali controlli, anche al confine olandese, sono così scarsi che sembra che si cerchino espressamente i problemi.
<P>
Chiedo quindi a Consiglio e Commissione di adottare misure preventive sufficienti per evitare una nuova diffusione dell'afta epizootica sul continente europeo in modo che si possano risparmiare le vite di uomini e animali.
Rivolgo infine, ancora una volta, un appello urgente alla Commissione affinché, alla luce della crisi ingestibile nel Regno Unito, modifichi la propria politica anti-vaccinazione.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Commissario, da questa epidemia di afta epizootica, emergono zone d' ombra tecniche, certezze politiche e interrogativi strategici.
<P>
Per quel che riguarda le zone d' ombra: in che modo, lontano dai focolai endemici noti (la Turchia, l' Asia, la Tracia in Europa), l' afta epizootica e il suo virus sono riusciti a raggiungere (a nuoto forse) la Gran Bretagna, un' isola?
Perché questo rifiuto dogmatico di una vaccinazione, anche se si è dimostrata efficace?
La Francia negli anni cinquanta, prima della vaccinazione obbligatoria tra il 1961 e il 1991, aveva registrato fino a trecentomila focolai all' anno, poi eliminati con la vaccinazione obbligatoria.
Perché nello stesso paese sono comparsi sia il virus dell' afta epizootica che il prione della mucca pazza?
<P>
Tali interrogativi sfociano in certezze politiche, per non dire in lezioni politiche.
Nei due casi, quello dell' encefalopatia spongiforme bovina e dell' afta epizootica, le autorità britanniche hanno reagito con ritardo e sono state travolte: l' ultraliberismo del governo Thatcher ha lasciato in attività duecentoventi veterinari contro gli ottomila operanti in Francia.
Come avviene per un paese in via di sviluppo, l' Australia, il Canada e persino l' esercito francese hanno dovuto inviare veterinari in Gran Bretagna.
In assenza di veterinari, non è possibile alcuna rete di sorveglianza epidemiologica; ne è conseguita la contaminazione.
Inoltre, l' ultraliberismo ha portato alla chiusura di macelli in modo che da Carsisle, dal Vallo di Adriano e dalla Northumberland le pecore sono inviate nel sud accrescendo i rischi di contaminazione.
Il virus si diffonde in Gran Bretagna e, con la soppressione delle frontiere, si diffonde anche in Francia.
La libera circolazione diventa la libera contaminazione.
<P>
Terza certezza messa in luce da un rapporto d' inchiesta del parlamento francese del giugno 2001: gli acquisti clandestini a prezzi dimezzati (meno di novanta euro la pecora per la festa mussulmana di Aid el Kebir) hanno contribuito alla diffusione del virus.
<P>
Accanto a queste certezze, si pongono alcuni interrogativi alla Commissione; è un fatto positivo che il Commissario Lamy, lo stratega, sia presente in Aula.
In primo luogo, il sistema di indennizzo adottato in Gran Bretagna non finisce per diventare un premio alla contaminazione?
Si è lasciato intendere che, considerato il risarcimento cospicuo, ci potesse essere un interesse ad avere animali infetti.
Tanto più che, globalmente, quattro milioni di animali abbattuti (in gran maggioranza ovini) sono un modo per sbarazzarsi delle eccedenze.
Infine, la Nuova Zelanda, primo esportatore mondiale, non ha forse un interesse nel veder aumentare la sua parte potenziale di mercato a mano a mano che si procede con gli abbattimenti?
Se per il trattato su Echelon è stato possibile trovare un accordo tra anglosassoni, sarà possibile scambiarsi favori.
Alla Gran Bretagna cospicui compensi individuali, alla Nuova Zelanda la possibilità di aumentare le esportazioni.
Il gruppo di Cairns sarebbe contento.
Doha sarebbe un successo.
Sarebbe bene se il Commissario Lamy potesse illuminarci sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, nessun' altra crisi in Europa, e in particolar modo nei Paesi Bassi, ha colpito l' opinione pubblica così come lo scoppio dell' epidemia di afta epizootica.
La principale domanda che si impone in questo momento (e non so se la Commissione sarà in grado di fornirvi una risposta) è la seguente: qual è la spiegazione della Commissione per il continuo scoppio di nuovi focolai di afta epizootica nel Regno Unito?
<P>
A mio giudizio, non si tratta di una questione che riguarda esclusivamente le autorità britanniche.
In fin dei conti, ogni contribuente europeo dà il proprio apporto al finanziamento della soluzione della crisi.
La Commissione ha già imposto all' Inghilterra l' applicazione per esempio della vaccinazione collettiva circoscritta?
L' esempio dei Paesi Bassi aveva portato, a mio parere, numerosi successi e non riesco a capire perché questo esempio non possa essere ripetuto anche in altri paesi europei.
<P>
Un' altra domanda.
Una delle cause della crisi è l' importazione illegale di carne in Europa.
I controlli alle frontiere esterne hanno lasciato alquanto a desiderare.
Vorrei pertanto chiedere alla Commissione: come si è evoluta nel frattempo la situazione delle frontiere esterne?
La situazione attuale è diversa da quella che esisteva, diciamo, sei mesi fa circa?
Perché non vengono applicate procedure simili a quelle degli Stati Uniti e dell' Australia dove i controlli all' entrata nel paese sono molto severi?
Non ho mai visto controlli di questo tipo da nessuna parte in Europa.
<P>
Avrei poi ancora una domanda.
Ritengo che l' abbattimento su vasta scala degli animali non sarà più accettabile alla lunga agli occhi dell' opinione pubblica e lo sviluppo di vaccini marker potrebbe essere una soluzione adeguata in questo contesto.
La Commissione ha già iniziato a lavorarci, ma intende veramente fare un salto di qualità per garantire che tali vaccini marker e le modalità di esecuzione dei relativi test vengano messi a disposizione il più rapidamente possibile in modo da non vederci più costretti ad abbattere un così grande numero di animali?
<P>
Infine, vorrei qualche informazione sui costi.
La situazione in Gran Bretagna è una situazione particolare poiché lì entra in gioco anche tutto il fattore del rebate, ma comunque quali sono le stime della Commissione in merito ai costi che tutto ciò ha finora comportato?
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signor Presidente, le regioni agricole della Gran Bretagna versano attualmente in una profonda crisi.
Ho davanti a me un documento secondo cui lo stesso governo britannico ammette di non essere stato capace di rispettare i limiti di tempo imposti per la macellazione degli animali infetti.
Lo stesso documento afferma ancora (come ha detto poc'anzi il collega) che il tentativo di controllare la malattia è fallito; si registrano infatti nuovi focolai nel centro della Gran Bretagna, nel centro della regione in cui pensavamo di aver sconfitto il morbo.
<P>
Non siamo riusciti a controllare l'epidemia, così come non siamo riusciti a istituire i necessari controlli di frontiera.
Domenica scorsa ho fatto in automobile il viaggio dalla mia azienda agricola nello Yorkshire settentrionale a Strasburgo: nessuno ha mai verificato se recassi con me della carne e non c'era alcuna sorveglianza alle frontiere per controllare la mia auto.
Non c'era poi alcun centro di disinfestazione, ma un semplice tappeto in mezzo alla strada; tutto qui.
<P>
Vorrei quindi dire al Commissario Lamy, che in questa sede è la persona che conta veramente, che si è venuta a creare una situazione tale per cui l'Inghilterra è diventata la pattumiera d'Europa.
Noi importiamo prodotti alimentari da questi paesi; dobbiamo ricordarcelo.
<P>
Per concludere, vorrei chiedere al Commissario se intende considerare la possibilità di una pubblica inchiesta sul modo in cui è stato affrontato il problema.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, devo constatare con amarezza che per la seconda volta in sei mesi il nostro Parlamento discute di afta epizootica.
Il motivo di questo dibattito (come si legge nella risoluzione comune) è che le misure adottate dal governo del Regno Unito al fine di controllare questa malattia si sono rivelate inutili, nuovi focolai stanno erompendo ed esiste il rischio reale che la malattia si diffonda di nuovo sul continente europeo.
<P>
Dobbiamo chiederci perché l'azione del governo del Regno Unito si è rivelata fallimentare, e soprattutto perché esso continua a respingere l'idea di una vaccinazione collettiva circoscritta, nonostante le crescenti richieste provenienti da alcune comunità rurali che desidererebbero effettuarla.
Diviene sempre più chiaro che l'autentica priorità del Regno Unito non è la sopravvivenza delle piccole aziende agricole, né l'industria turistica e neppure la sorte complessiva dell'economia rurale, bensì semplicemente le nostre esportazioni di carni e il desiderio di riguadagnare al più presto lo status di esportatore esente dall'afta epizootica.
Eppure, perfino questa meschina giustificazione economica per abbattimenti su una scala così vasta stenta a reggersi.
Secondo l'Associazione nazionale degli agricoltori, il Regno Unito ricava appena 630 milioni di sterline l'anno dalle esportazioni di carne e prodotti lattiero-caseari; confrontiamo questa cifra con il costo dell'epidemia di afta epizootica per l'intera comunità rurale: si stima che si tratti di 9 miliardi di sterline.
<P>
Approvo la richiesta contenuta in questa risoluzione di un'esaustiva analisi sui costi e benefici dei diversi metodi di controllo della malattia; essa ci permetterebbe di confrontare le perdite subite finora a causa dell'approccio basato sull'abbattimento con quelle che si sarebbero affrontate con una strategia fondata sulla vaccinazione.
Sono sicuro che i risultati dimostreranno che l'approccio scelto dal governo del Regno Unito non è solo inumano, ma anche antieconomico.
Esortiamo la Commissione a rivedere la strategia dell'Unione europea, attualmente tesa a difendere a tutti i costi il suo status in relazione all'afta epizootica, riconoscendo che l'abbattimento e la distruzione di animali sani sono inumani e insieme inefficaci.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, rappresento la regione del nord-est dell'Inghilterra in cui si è registrato il primo focolaio e che recentemente è stata interessata da ulteriori epidemie.
Devo dire con rammarico che, in questa occasione, non è stato possibile elaborare un testo di compromesso per un motivo assai semplice: il considerando A accusa il governo del Regno Unito di non essere riuscito a controllare l'epidemia di afta epizootica.
In realtà, non si tratta di un attacco diretto contro il governo del Regno Unito, bensì contro tutti coloro che, dalla fine di febbraio, combattono con estremo eroismo contro la malattia: anzitutto gli agricoltori, ma anche veterinari, scienziati, funzionari della pubblica amministrazione, polizia, forze armate e, infine, tutti i differenti organismi della società rurale che hanno partecipato a questa lotta.
In particolare, gli agricoltori della Allendale Valley, teatro del focolaio più recente, erano convinti di aver preso tutte le misure necessarie per sconfiggere la malattia.
<P>
Se si parla di un fallimento di controlli si sottintende che l'epidemia sarebbe già dovuta finire, ma colui che ha proposto la risoluzione non ha affatto spiegato quando e con che mezzi si sarebbe potuti giungere a questo risultato.
Nessuno ha mai promesso, e nemmeno ipotizzato, che in questa fase l'epidemia sarebbe già stata sconfitta: al suo apice si registravano tra 40 e 50 casi al giorno.
Nonostante il recente focolaio di Allendale, adesso si registrano in media due o tre casi al giorno.
Se questo non sta a indicare un certo grado di controllo, allora abbiamo davanti a noi un problema assai grave, qualcosa di assolutamente inimmaginabile.
<P>
E' importante poi ricordare che, fin dall'inizio, il governo del Regno Unito ha fornito informazioni esaustive agli altri Stati membri e ha seguito i consigli del Comitato veterinario permanente.
A questo proposito, possiamo sottolineare il notevole successo ottenuto dai meccanismi operanti nell'ambito dell'Unione europea.
<P>
Adesso vorrei passare brevemente al tema delle vaccinazioni.
Mi permetto di suggerire all'onorevole Van Dam, primo intervenuto su questa risoluzione, che forse dovrebbe presentare domanda per ricoprire l'incarico di direttore delle ricerche scientifiche nel Regno Unito; in effetti, sembra che egli conferisca al dibattito sulle vaccinazioni un'autorevolezza e una convinzione che superano ampiamente quelle dell'attuale titolare dell'incarico, il professor David King, che proprio questa mattina, nel corso di una trasmissione radiofonica, ha affermato di non poter dire con certezza se le vaccinazioni si sarebbero rivelate utili.
Anche nei Paesi Bassi si è ricorsi all'abbattimento dei capi di bestiame e l'idea che le vaccinazioni possano davvero salvare la vita degli animali pone un vero problema.
Non è certo una conseguenza diretta, ma non so quando il posto si renderà vacante!
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="NL" NAME="Maat">
Signor Presidente, il mio collega, l' onorevole Adam, definisce l' approccio adottato dal governo britannico un approccio di grande successo.
Tuttavia, questo approccio di grande successo dell' epidemia di afta da parte del governo britannico è nuovamente causa di notti insonni per numerosi agricoltori del continente europeo.
Si può allora definire questa una politica di successo?
La politica di gestione dell' afta epizootica in quel paese non è sufficiente non solo perché non facciamo ricorso per esempio alla vaccinazione e alla vaccinazione collettiva circoscritta, ma anche perché il Consiglio e i membri del Consiglio non prendono sufficientemente sul serio il pericolo incombente che proviene dalla Gran Bretagna.
E' veramente troppo semplicistico ridurre la reazione al semplice utilizzo di tappetini per la disinfestazione nei porti e aeroporti e all' esecuzione di controlli standard dei terreni per tentare di arginare il problema.
E' su questo punto che richiamiamo espressamente l' attenzione della Commissione e del Consiglio.
<P>
Signor Presidente, nel mio paese l' appoggio finanziario agli agricoltori viene ridotto drasticamente se questi ultimi hanno commesso anche solo piccoli errori che hanno portato allo scoppio di focolai di afta epizootica nei loro allevamenti.
Ma, allo stesso tempo, molti ministri vedono la pagliuzza negli occhi altrui ma non la trave nei propri, non facendo nulla per scongiurare con controlli alle frontiere la minaccia di afta epizootica proveniente dalla Gran Bretagna.
E' questa una situazione inaccettabile che Commissione e Consiglio devono affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, nessuno dubita della gravità dell'epidemia di afta epizootica scoppiata nel Regno Unito; credo che si tratti della peggiore epidemia di questa malattia mai vista al mondo.
E nessuno può dubitare dell'opportunità delle misure che si sono rese necessarie per ridurne l'impatto.
<P>
I due attuali focolai dimostrano che questa epidemia ci accompagnerà per molti mesi.
Da un lato, non possiamo dire che la politica di contenimento adottata sia troppo drastica a causa delle misure di abbattimento né, dall'altro, che sia troppo debole perché ha permesso il propagarsi della malattia.
Non siamo riusciti a prevedere l'entità dei trasferimenti degli animali, soprattutto degli ovini, nel febbraio 2000 e dopo.
La prima delle tre indagini che sono state avviate nel Regno Unito dovrà considerare quest'aspetto del problema e forse considerare anche il ruolo di una forma di sussidio che, in base alla PAC, incoraggia qualcuna di queste forme di movimento degli animali.
Abbiamo fornito utili informazioni ai nostri vicini olandesi, francesi e irlandesi, e per essi il sistema ha funzionato; dobbiamo quindi capire come e perché il loro metodo di contenimento si è rivelato efficace.
A mio avviso la vaccinazione deve restare una delle opzioni che l'inchiesta può raccomandare (se lo riterrà opportuno).
<P>
Vorrei infine rivolgermi all'onorevole Sturdy, che vorrebbe una pubblica inchiesta europea; quando ne abbiamo avuta una sull'ESB, egli non era altrettanto entusiasta.
L'ESB però era una malattia nuova e ci fu allora un autentico tentativo di nascondere alcuni dei fattori che l'avevano prodotta, in particolare l'elemento europeo e il fatto che abbiamo continuato ad esportare carni infette nell'Europa continentale per anni dopo averle proibite da noi.
Quella fu quindi una vera inchiesta europea; in questo caso, invece, gli aspetti epidemiologici della malattia non sono in dubbio.
Credo quindi che i nostri amici dovrebbero accettare l'idea che noi, in Gran Bretagna, dobbiamo mettere ordine in casa nostra e se ciò significa un' inchiesta pubblica, questo si può benissimo fare nell'ambito del Regno Unito.
Non ci sono analogie con l'epidemia di ESB: abbiamo fatto il nostro dovere con i nostri vicini.
Spero che ora essi abbiano abbastanza fiducia in noi da permetterci di rimediare noi stessi alla situazione, esaminando accuratamente quei metodi che consentiranno finalmente di debellare questa terribile malattia.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, l'ESB e l'afta epizootica non sono malattie britanniche, ma sono un problema di tutta l'Europa.
La situazione, con l'abbattimento di milioni di animali, i danni e l'annientamento degli allevamenti, non può essere utilizzata come terreno di scontro tra i partiti. Ricordo bene come i deputati laburisti avevano attaccato il governo conservatore durante la crisi dell'ESB.
Adesso i conservatori sono tentati di fare lo stesso nei confronti del governo laburista. Ma anche se ci fossero stati errori da parte dei governi, quello che fate in quest'occasione non è certamente costruttivo.
<P>
Abbiamo presentato un regolamento sulla somministrazione in determinati casi di mangimi a base di farine animali prodotte con gli scarti della macellazione.
Se lo aveste fatto già allora voi, non avremmo avuto la crisi dell'ESB.
Lo stesso vale per l'afta epizootica.
La Commissione deve cambiare strategia.
I Paesi Bassi hanno effettuato con successo una vaccinazione collettiva circoscritta, ma l'hanno dovuto fare contro il parere della Commissione e degli altri membri dell'Unione europea.
Ora, io non chiedo che misure del genere siano accettate, chiedo che siano messe in atto, che si adotti una strategia diversa, compatibile anche con gli interessi della politica commerciale.
<P>
Dobbiamo abbandonare quest'assurda strategia delle "zone esenti da afta epizootica" o "esenti da contagio", e discuterne con i nostri partner commerciali.
Urge un regolamento sulla somministrazione o sulla distruzione dei residui alimentari.
Quello che ha fatto ora il Consiglio, limitarsi a proibire, non serve a niente.
In qualche modo questi residui devono essere smaltiti, e non li possiamo semplicemente sotterrare perché rimarrebbe il problema di uno smaltimento inadeguato.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il numero di casi di afta epizootica ha ripreso a salire.
Come sappiamo, l'afta epizootica è innocua per gli esseri umani. Ma per tutti gli ungulati, il virus è altamente contagioso e provoca gravi danni economici.
Davanti ai nuovi casi di contagio torno a chiedere Commissione ed al Consiglio di dare la preferenza alla vaccinazione rispetto all'abbattimento.
Dobbiamo cambiare il modo di affrontare le epizoozie in Europa, ed a questo fine viene oggi presentata una risoluzione che secondo me è molto equilibrata.
<P>
Le misure preventive di igiene contro il contagio sono solo una faccia della medaglia.
Con gli attuali flussi mondiali di viaggiatori per affari o per turismo, l'afta epizootica rimane un pericolo costantemente in agguato. I controlli negli aeroporti devono essere più efficaci, per difenderci contro l'introduzione e la diffusione dell'epidemia.
Sappiamo che gli allevatori ed i consumatori hanno resistenze davanti ai problemi etici dell'attuale politica di vaccinazione.
Abbiamo a che fare con conseguenze che possono essere fatali.
Dobbiamo finalmente abbandonare la strada della politica di rifiuto della vaccinazione.
Dobbiamo adottare i vaccini marcanti, fare un uso ragionevole della vaccinazione collettiva circoscritta, e finalmente dare anche un segnale politico, in modo da promuovere lo sviluppo scientifico delle tecniche di prevenzione e di produzione di vaccini adeguati.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, una rapida precisazione della situazione nell' Unione: attualmente non è in vigore alcuna restrizione dovuta all' afta epizootica, ad eccezione della Gran Bretagna, e ciò a partire dal 25 giugno di quest' anno, ossia trenta giorni dopo l' abbattimento e la distruzione dell' ultimo animale vaccinato in Olanda.
In quattordici dei quindici Stati membri dell' Unione, inclusa l' Irlanda del Nord, si registra una situazione nel complesso favorevole grazie all' attuazione e all' applicazione efficace, a livello comunitario, di misure di prevenzione all' afta epizootica.
A rischio di urtare la onorevole Lucas, vorrei richiamare per un istante il punto di vista internazionale; in quest' ottica, speriamo fermamente che le misure adottate dalla Francia, dall' Irlanda e dall' Olanda permettano loro di ottenere da parte dell' Ufficio internazionale delle epizoozie lo statuto necessario, consentendo in tal modo ai paesi terzi di abolire le restrizioni commerciali ancora in vigore.
<P>
Non essendo questo il punto essenziale (voglio tranquillizzare la onorevole Lucas), ritorniamo al caso del Regno Unito che, effettivamente, continua ad essere preoccupante, considerato che il 3 settembre è apparso il duemillesimo focolaio.
La situazione in Gran Bretagna, per quanto stabilizzata da quasi tre mesi, ci preoccupa a causa della persistenza di focolai all' interno o in prossimità di zone sottoposte a restrizioni.
In molti avete evocato i casi più recenti nella contea di Northumberland, area in cui si era manifestata inizialmente l' epidemia: tali casi sono preoccupanti perché vengono segnalati tre mesi dopo che la malattia era stata debellata.
Sono state adottate misure drastiche: abbattimento del bestiame infetto, delle mandrie vicine, delle mandrie venute a contatto. Sebbene l' apparizione di questo numero - limitato certo, ma pur sempre preoccupante - di focolai fosse stata prevista dopo un picco della malattia all' inizio di aprile, il periodo durante il quale un numero ristretto di focolai ha resistito è troppo lungo; la Commissione ha preteso dalle autorità britanniche l' intensificazione delle misure di sradicamento.
Il tempo stringe: in autunno e in inverno la situazione infatti si aggrava a causa delle condizioni climatiche e dei consueti spostamenti degli animali durante questa stagione.
<P>
L' evoluzione attuale della malattia attraversa una fase critica.
Non è il momento di ridurre i controlli.
Come è stato detto, e molti di voi hanno sottolineato, in questo periodo dell' anno le mandrie cominciano ad essere spostate e sono sottoposte a varie manipolazioni; ci pare pertanto necessario ridurre allo stretto necessario gli spostamenti di animali.
La Commissione ha informato i diretti interessati.
<P>
Sempre a proposito del Regno Unito, le strutture complesse di allevamento dei bovini, l' assenza nelle pecore di segni clinici e il fatto che il contagio all' interno delle greggi si propaghi lentamente sono tutti fattori che aggravano il problema e ci impongono il ricorso a test di laboratorio le cui capacità disponibili sono per il momento sufficienti.
<P>
Qual è l' opinione della Commissione? Non sosteniamo che la situazione sia soddisfacente.
In questo caso specifico non lo è affatto. Tuttavia, il rischio di contaminazione negli altri Stati membri è in questo momento molto più ridotto di quanto non lo fosse lo scorso marzo e aprile, al momento del picco, per il fatto che l' insieme delle restrizioni imposte (soprattutto per quel che riguarda lo spostamento di animali e di prodotti non trattati in provenienza della Gran Bretagna) sono ancora in vigore.
Effettuiamo controlli regolari in loco (l' ultimo risale alla fine del mese di agosto) per assicurarci che le autorità britanniche prendano le misure adeguate.
<P>
Altre regioni anche estese della Gran Bretagna non sono mai state colpite dalla malattia; è necessario che all' interno del comitato veterinario, la riflessione prosegua affinché, al momento opportuno, quando la situazione lo consentirà, sia possibile prevedere in queste aree una ripresa degli scambi a condizioni severissime.
Saremo estremamente prudenti perché l' esperienza del Northumberland ci ricorda che il rischio esiste persino nelle aree in cui la malattia sembrava sotto controllo.
<P>
Se la onorevole Lucas me lo consente, vorrei ritornare alla questione dei paesi terzi: un certo numero di paesi ha mantenuto misure discriminatorie nei confronti dei prodotti europei che vanno ben al di là delle norme internazionali in vigore; stiamo lavorando su questo problema con diversi nostri partner commerciali.
Numerosi paesi terzi hanno progressivamente abolito le restrizioni, un po' eccessive, introdotte inizialmente; altri invece, per esempio Stati Uniti, Canada e persino qualche paese candidato all' adesione, tardano ad abolire le restrizioni che, ingiustificatamente, sono tuttora in vigore.
Noi continueremo a lavorare avendo come riferimento in questo ambito l' accordo sanitario e fitosanitario dell' OMC.
<P>
Più in generale, sottolineiamo che in primo luogo questa crisi ha già avuto serie ripercussioni sul bilancio comunitario.
Abbiamo deciso di stanziare quattrocento milioni di euro destinati ai quattro Stati membri colpiti quest' anno e le ultime previsioni indicano un probabile contributo dell' Unione leggermente superiore a un miliardo e mezzo di euro.
Ci apprestiamo ad adottare le disposizioni necessarie dal punto di vista della procedura di bilancio.
Indubbiamente si tratta di una situazione eccezionale, non siamo in grado di tener conto nel bilancio epizoozie di queste proporzioni e sarà dunque necessario prevedere alcuni aggiustamenti.
Questo è un aspetto della questione.
<P>
Un secondo aspetto è il danno arrecato all' immagine dei nostri allevamenti a causa dell' abbattimento di circa quattro milioni di capi di bestiame.
In terzo luogo, come è stato detto, il problema è presente anche all' esterno dell' Unione europea e ci preoccupa la recente apparizione di un focolaio nella Tracia turca.
<P>
Infine, in seno alla Commissione, auspichiamo di aver appreso qualcosa nella gestione di crisi di questo tipo al fine di migliorare il dispositivo normativo e legislativo attuale: per esempio, sarà necessario prevedere per gli scambi intracomunitari di piccoli ruminanti varie condizioni aggiuntive come la riduzione del numero di punti di sosta, che probabilmente costituisce una misura preliminare.
Inoltre, stiamo lavorando su una proposta concernente l' identificazione e la registrazione degli ovini e dei caprini e ad un' altra riguardante l' introduzione di prodotti animali da parte dei viaggiatori, come pure stiamo lavorando sul fronte dell' armonizzazione delle nostre procedure di controllo nel caso dell' apparizione di epizoozie di questo tipo.
Ritengo che attualmente disponiamo dell' esperienza sufficiente.
Non illudiamoci: il rafforzamento delle legislazioni e dei dispositivi, per quanto necessario, non sarà sufficiente, da solo, a impedire il ritorno di questo tipo di epidemia.
Occorre migliorare il funzionamento dei servizi veterinari all' interno degli Stati membri e senza dubbio sono necessarie modifiche ai metodi di allevamento.
<P>
Concludo con un punto sul quale molti di voi hanno richiamato la nostra attenzione nel corso della discussione: la questione delle vaccinazioni.
Per quel concerne il ricorso alla vaccinazione detta "collettiva circoscritta" attorno ai focolai, a coloro tra voi che hanno interpellato la Commissione e chiesto perché essa non abbia imposto la vaccinazione d' urgenza ricordo che nel nostro ordinamento giuridico, contraddistinto da alcune forme di sussidiarietà, la vaccinazione (checché se ne dica) è di competenza delle autorità nazionali.
Esiste pertanto una procedura che permette allo Stato membro che lo desideri di ricorrere alla vaccinazione.
Il dispositivo esiste ed è a disposizione degli Stati membri, ma non rientra tra le responsabilità della Commissione.
Con ciò, credo di aver risposto chiaramente alle domande degli onorevoli van Dam, Martinez, Mulder e Lucas.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Diritti umani
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, lo scioglimento del principale partito all'opposizione in Mauritania, l'Unione delle forze democratiche/Era nuova, verificatosi nell'ottobre 2001, nonché l'arresto e la condanna a cinque anni di reclusione a seguito di una sentenza sommaria del leader del partito del Fronte popolare, Chbih Melainine, rimettono in causa i principi fondamentali della democrazia, peraltro sanciti nella Costituzione del paese.
<P>
Ma che valore ha questa Costituzione?
Non esiste alcuna libertà d'associazione per i partiti politici.
Il partito dei Verdi, che ha depositato il proprio statuto ormai parecchi mesi fa, non è ancora stato ufficialmente riconosciuto e non ha nemmeno ricevuto conferma dell'accoglimento della propria richiesta.
Queste manovre antidemocratiche avvengono alla vigilia delle elezioni politiche e amministrative previste per il mese di ottobre.
Non abbiamo alcuna garanzia per le votazioni, perché non esiste alcuna commissione elettorale indipendente.
Riteniamo che la liberazione di Chbih Melainine e il ristabilimento di tutti i partiti all'opposizione siano una condizione fondamentale per lo svolgimento delle elezioni in ottobre e, proprio per permettere la partecipazione di tutte le forze politiche, chiediamo il loro rinvio.
Onde ristabilire la democrazia e garantire l'organizzazione di elezioni libere e democratiche in Mauritania, chiediamo al Consiglio e alla Commissione di avviare consultazioni con il governo, in conformità della procedura prevista dall'articolo 96 dell'accordo di Cotonou.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, la Mauritania si sta preparando con cura alle elezioni del mese di ottobre.
Si sta facendo piazza pulita degli oppositori politici del regime, vengono eseguiti arresti arbitrari, viene utilizzata una violenza eccessiva contro i dimostranti pacifici e la stampa è diventata praticamente un lacchè al servizio del Presidente.
Anche qui ritroviamo il potere giudiziario completamente asservito al potere politico.
In un processo-farsa, questi onorevoli giudici hanno recentemente condannato a ben cinque anni di detenzione i principali oppositori politici del Presidente.
I politici incarcerati sono stati tenuti a lungo in stato incomunicado e in seguito trasferiti in un carcere a 800 chilometri di distanza dalla capitale in modo da rendere per loro praticamente impossibili le visite e nessuno sembra potersi opporre a tale situazione.
Nel paese, le organizzazioni indipendenti per la tutela dei diritti dell' uomo riescono a malapena a funzionare.
<P>
Mentre i paesi occidentali devono scusarsi a Durban per la tratta degli schiavi perpetrata dai loro lontani antenati, la schiavitù in Mauritania è tuttora pratica comune.
Nella rigida struttura sociale a caste si diventa servi della gleba per nascita, non potendo pertanto ricevere istruzione, retribuzione per il lavoro forzato e neppure sposarsi senza la preliminare autorizzazione del padrone.
Secondo una stima del Ministero degli esteri americano risalente ad alcuni anni fa, ci sarebbero ancora all' incirca 90.000 schiavi in Mauritania.
E' solo nel 1983, ripeto 1983, che questo paese ha abolito ufficialmente, come ultimo paese al mondo, la schiavitù, ma continua oggi a fare tutto il possibile per nascondere agli occhi del mondo esterno questa realtà aberrante.
<P>
E' arrivato veramente il momento che l' Unione europea apra con la Mauritania la procedura di consultazione ai sensi dell' articolo 96.
Non possiamo continuare a fornire aiuti e a intrattenere intensi rapporti commerciali con il paese come se non stesse accadendo nulla.
Prepariamoci allora ad avere elezioni-farsa in una democrazia-farsa.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, la Mauritania è un vasto paese, il cui territorio è deserto per il 90 per cento.
L'acqua è un bene assai scarso e gli abitanti (2.200.000 persone) vivono poveramente in zone rurali; l'economia si basa su due sole attività: le esportazioni di minerali ferrosi e la pesca.
Nel maggio di quest'anno, sono stato invitato a guidare una piccola delegazione di parlamentari europei che ha visitato la Mauritania; nel giro di una settimana ho incontrato parlamentari, tutti i ministri, il Presidente Taya, esponenti della società civile e delle ONG.
Abbiamo esplorato il paese in lungo e in largo (una settimana è un periodo assai lungo da trascorrere in Mauritania); mi accompagnavano le onorevoli Sudre e Langenhagen.
Sono rimasto impressionato dall'opera che il Presidente Taya ha svolto in questi anni in un paese così povero.
<P>
Mi ha quindi lasciato esterrefatto l'attuale sconcertante tentativo di imbavagliare le opposizioni: su questo punto, alla prossima conferenza ACP, cui parteciperanno i delegati della Mauritania, non darò tregua né a lui né al suo governo.

Una politica del genere non ha giustificazione né necessità alcuna: il Presidente è forte e popolare, ed ha svolto una buona opera di governo che può benissimo continuare senza bisogno di limitare la libertà degli oppositori.
<P>
Quanto poi alla schiavitù, essa è attualmente proibita nell'Islam e la Mauritania è un paese musulmano; essa è abitata da berberi, da neri e da varie combinazioni di queste due stirpi.
Ho conosciuto di persona il loro modo di vita e non ho visto schiavi (anche se non posso escludere che ve ne siano).
Sicuramente però, alla prossima conferenza ACP, intendo mettere alle strette il governo della Mauritania per impedire che questi metodi continuino, per consentire che l'opposizione possa operare liberamente e per garantire che i ministri abbiano a rispondere del proprio operato.
Sarà un bene per il Presidente e per il popolo di quel paese.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, la situazione in Mauritania, in effetti, si sta sempre più deteriorando.
<P>
Stiamo parlando di un paese che rientra nell'ambito delle relazioni ACP con l'Unione europea e che inoltre aspira, dal suo attuale stato di osservatore, ad entrare come membro a pieno titolo nel processo di Barcellona.
Abbiamo il dovere di ricordare alle autorità mauritane che è impossibile, per l'Unione europea, esaminare, ad esempio, la possibilità che questo paese acquisisca lo status di membro a pieno titolo nel processo di Barcellona se la democrazia non diventa una realtà, se i diritti umani continuano ad essere violati e, inoltre, se si continua a mantenere la scadenza di elezioni municipali e legislative che, nella situazione attuale, avranno luogo nel prossimo mese di ottobre senza alcun tipo di garanzia.
<P>
E' evidente che sarà difficile che partecipino a questi comizi partiti che sono stati sciolti o leader dell'opposizione incarcerati che, tra l'altro, non saprebbero neppure dove esprimere le proprie opinioni, dato che la stampa o è governativa o semplicemente non esiste.
<P>
Non voglio pensare a quale deve essere la situazione di quell'unico deputato, che non appartiene al partito di governo, in un'Assemblea con 79 seggi, ma posso immaginare che se fosse eletto qualche oppositore alle elezioni - cosa che non succederà - in poco tempo passerebbe dal Parlamento al carcere.
<P>
Per cui ritengo che l'unione europea debba effettivamente applicare il disposto dell'articolo 96 dell'accordo di Cotonou.
La Mauritania fa abbassare la già ridotta media di democrazia e diritti umani presente nel Magreb.
Tuttavia, evidentemente si tratta di un altro caso in un continente come quello africano in cui la violazione dei diritti umani è costante.
<P>
Un paese in cui non il dittatore di turno, ma quello abituale, il Presidente Mauya Uld Sid'Ahmed Taya, ha appena dato un calcio alla tavola negoziale, stabilita con la mediazione dell'Unione, tra oppositori e il governo per uno svolgimento corretto delle elezioni, elezioni, d'altro canto, rinviate sine die.
Credo che l'Unione debba agire con vigore.
<P>
Togo
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, due anni fa il mio primo intervento in quest'Assemblea già intendeva condannare la situazione in Togo.
Da quel momento, anche se anime pie sostengono che si stia tornando alla normalità, il Togo continua a vivere nel marasma politico ed è ben lungi dall'uscirne.
La democrazia rimane un'utopia sfuggente.
I diritti civili, così come i diritti dell'uomo, sono costantemente sbeffeggiati. Personalmente ritengo che la passività mostrata dai governi dei paesi dell'Unione non faccia nulla per promuovere il cambiamento.
Le continue condanne del Parlamento rimangono parole retoriche che non sortiscono alcun effetto.
Recentemente, la somma stanziata dalla Commissione per organizzare le nuove elezioni - quattro miliardi di franchi CFA - è stata giudicata insufficiente dal governo, che ne ha approfittato per rinviare ancora una volta le elezioni politiche tanto attese.
In aperta violazione degli obblighi assunti, il Presidente Eyadema e il suo governo prevedono addirittura di apportare modifiche alla costituzione per permettergli di ricandidarsi.
Infine, un mese fa, uno degli esponenti politici dell'opposizione, Yawovi Agboyibo, è stato arrestato e condannato con false motivazioni.
La verità è che quest'uomo aveva denunciato il terrore perpetrato nelle regioni in cui domina l'opposizione, terrore che si esprimeva mediante stupri, estorsioni e addirittura l'uccisione di alcuni membri dell'opposizione.
Eyadema sembra meno che mai pronto a rispettare gli obblighi assunti nei confronti del suo popolo e gli impegni presi con la comunità internazionale.
Anche in questo caso, il Parlamento deve condannare fermamente le estorsioni, esigere lo svolgimento di libere elezioni alle date previste, nonché chiedere al Consiglio e alla Commissione di avviare una consultazione conformemente all'articolo 96 dell'accordo di Cotonou.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, come si rimane al potere per 34 anni in Africa?
Si vietano i partiti di opposizione o si rende impossibile il loro funzionamento.
Si rinchiudono in carcere gli oppositori che trovano seguito o minacciano di trovarlo.
Si procede alla manipolazione sistematica di tutta la stampa e il destino di coloro che si esprimono con voce critica nei confronti del presidente è di finire in una cella, se hanno fortuna, o sotto terra, se sono un po' meno fortunati.
Le dimostrazioni di massa vengono represse con il pugno di ferro.
La classe politica si compone esclusivamente di servitori schiavi, asserviti al presidente attraverso un sistema di ricompense e punizioni.
Un ridicolo culto della personalità ha il compito di conferire al capo dello Stato uno status quasi di divinità.
Il Presidente francese Chirac deve essere stato circuito ben bene se è arrivato al punto di condannare Amnesty International invece delle violazioni dei diritti dell' uomo in Togo.
L' assassinio degli oppositori del regime continua a rimanere impunito.
<P>
Quella descritta è purtroppo ancora la prassi comune in numerosi paesi africani e non sappiamo veramente come reagire e cosa fare.
Il grave abuso di potere ostacola lo sviluppo e preserva lo stato di povertà.
A ragione l' Unione europea ha sospeso gli aiuti già nel 1993, ma la situazione da allora non è migliorata.
Al contrario, recentemente Agboyibo, leader dell' opposizione e attivista per i diritti dell' uomo, è stato rinchiuso in carcere per sei mesi perché avrebbe offeso il Primo ministro.
E, per conferire maggiore forza alle proprie argomentazioni, sua Eccellenza si è creato un esercito privato di 1.000 uomini!
<P>
Il Togo richiede sostegno finanziario per tenere elezioni presidenziali nel mese di ottobre.
Dobbiamo a questo punto chiederci se non contribuiremmo al finanziamento dell' organizzazione di una farsa democratica, mirata esclusivamente a conferire a chi è al potere una parvenza di legittimità.
Il Presidente Eyadema ha annunciato che rispetterà la Costituzione e si dimetterà nel 2003, ma per quale motivo dovremmo credere alle parole di qualcuno che, per rimanere al potere, ha mentito per 34 anni?
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke, Johan">
Signor Presidente, lo Zimbabwe, la Mauritania, il Togo, sembrerebbe proprio che il processo di democratizzazione in Africa stia compiendo passi indietro.
Alcuni leader si dimostrano infatti particolarmente creativi nel mettere fuori combattimento i propri avversari politici e nell' aggirare le regole democratiche.
Uno di loro è il Generale Eyadema del Togo.
<P>
In occasione delle ultime elezioni nel 1998, non ha esitato neanche a sospendere lo spoglio dei voti e ad acclamarsi nuovamente presidente.
Alla proclamazione ha fatto seguito un periodo di sanguinosa repressione durante il quale secondo Amnesty International centinaia di persone sono state assassinate.
Una commissione internazionale ha confermato tali dati, ma fino ad oggi nessuno è stato chiamato a rispondere dei fatti avvenuti o punito per essi.
Anzi, la repressione continua indisturbata.
L' ultima vittima è stato il leader dell' opposizione Agboyibo.
A conclusione di un processo-farsa, lo scorso mese, egli è stato condannato a sei mesi di carcere per aver diffuso informazioni false.
Io ho incontrato personalmente Yawovi Agboyibo diverse volte nel suo quartier generale ed è nata in me un' ammirazione particolarmente grande per il modo in cui continua ad impegnarsi con vigore a favore dei diritti umani e del ripristino della democrazia nel suo paese, mettendo costantemente in pericolo la sua stessa vita.
<P>
Si deve porre fine in un modo o nell' altro a questo regime.
La proroga della sospensione degli aiuti è un passo, ma credo che dobbiamo osare chiederci se un paese come il Togo possa ancora veramente partecipare a conferenze che riuniscono paesi ACP e Unione europea.
Il vero problema risiede, tuttavia, nel fatto che, come per il caso dello Zimbabwe, determinati Stati membri dell' Unione europea continuano a seguire la propria agenda in virtù di interessi di natura commerciale o di altra natura, svilendo in questo modo la strategia europea nei confronti del Togo.
Non basta stabilire bei principi in un accordo.
Questi principi devono anche essere applicati con coerenza e questo vale anche per un paese come la Francia.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, la risoluzione chiede la liberazione di Yawovi Agboyibo, che si oppone al dittatore Yadema.
Per questo motivo appoggiamo la risoluzione, ma sosteniamo che chi approva la politica delle grandi potenze occidentali oggi non può permettersi di indignarsi, perché questa dittatura che opprime il popolo togolese dal 1967 è rimasta in vita solo grazie all'appoggio delle grandi potenze, e in modo particolare della Francia.
<P>
Ci si può quindi domandare quale sia l'utilità di una risoluzione approvata dal Parlamento, se il dittatore al potere è poi ricevuto con tutti gli onori nei palazzi governativi e continua ad avere accesso a finanziamenti che gli permettono di acquistare le armi per mantenersi al potere.
<P>
Cambogia
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, signor Commissario, è chiaro che la situazione politica in Cambogia in questo momento è più tranquilla che mai, ma è altrettanto chiaro che il paese è ancora lontanissimo da una vera democrazia.
E' necessario ancora molto sostegno sul lento cammino verso la democrazia e le elezioni locali saranno un momento estremamente importante in questo processo.
<P>
Il Partito popolare della Cambogia, che è al potere nel paese, è un partito comunista vecchio stampo e ciò significa che, come partito, è direttamente o indirettamente coinvolto in tutto, in ogni settore, a ogni livello in tutto il paese.
Non deve pertanto meravigliare che le elezioni locali siano viste come una minaccia da questo partito e che esse siano state ripetutamente rinviate dal partito stesso.
E' perciò fondamentale continuare ad esercitare pressione a livello internazionale sul governo affinché quest' ultimo faccia tutto il possibile per creare un contesto libero da violenza prima delle elezioni e per riaprire le procedure di registrazione degli elettori.
La registrazione degli elettori è nelle mani dei capivillaggio, che ricevono istruzioni direttamente dall' ufficio centrale del Partito popolare della Cambogia, e non c' è niente di più semplice per loro che assegnare i certificati elettorali a coloro che sono a favore del governo e negarli invece a coloro che osteggiano il regime.
<P>
Il leader dell' opposizione, il parlamentare Sam Rainsy, lunedì scorso ha avuto un incontro con il rappresentante in loco della Commissione europea, il quale si è premurato di assicurare, durante quel colloquio, che noi abbiamo un atteggiamento positivo nei confronti del lavoro del Commissione elettorale nazionale.
Ebbene, signor Presidente, io non arriverei ancora a definire in questi termini il nostro punto di vista.
La Commissione elettorale nazionale deve essere seguita passo per passo nel suo lavoro perché rappresenterà la chiave di volta per uno svolgimento onesto o meno delle elezioni.
L' Unione europea ha ben pochi motivi per essere fiera del modo in cui noi abbiamo seguito come osservatori le ultime elezioni in Cambogia e deve perciò impegnarsi a fare un po' meglio questa volta.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, la Cambogia ha attraversato un periodo nero della sua storia, che in realtà ha avuto il colore del sangue. In questo periodo quasi tre milioni di esseri umani sono stati immolati sull'altare di un'ideologia marxista.
In quel periodo sono state due le personalità che hanno incarnato la speranza della libertà: Son San, il grande democratico che è stato spesso qui a Strasburgo e che poi è deceduto, ed il re Sihanouk, che oggi è un uomo anziano e malato.
Perciò è importante promuovere un rinnovamento del paese e favorire lo sviluppo di giovani energie democratiche.
Lo si può fare solamente a livello municipale, solo partendo da elezioni municipali democratiche.
Per tale motivo è così importante sostenere i numerosi candidati nei comuni, adoperarsi perché vengano organizzate elezioni municipali corrette e svolgere un'efficace sorveglianza, reprimendo, impedendo e correggendo i brogli nelle registrazioni.
In quanto all'attività dei tribunali penali, dobbiamo stabilire con chiarezza che non è una questione di vendetta ma di diritto.
Dev'essere chiaro per tutti che in futuro gli atti di violenza, i genocidi, i massacri saranno trattati sulla base del diritto senza alcuna indulgenza, indipendentemente da chi ne siano i responsabili.
Perciò è necessario che nella Corte internazionale di giustizia ci sia un'importante partecipazione cambogiana, in modo che essa non sia considerata un organismo estraneo ma una Corte di giustizia del popolo cambogiano.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, la Cambogia rimarrà nei nostri ricordi sempre come il paese dei Killing Fields.
Il periodo del terrore continua a gettare un' ombra sul paese.
Anche ora che abbiamo di fronte a noi le elezioni, il processo democratico sembra essere tutt' altro che privo di scossoni.
Anzi, vi sono limitazioni per l' opposizione, la violenza aumenta, la procedura di registrazione degli elettori è stata bloccata così che il 30 per cento degli aventi diritto rischia di non poter nemmeno partecipare alle elezioni.
<P>
Non esistono garanzie giuridiche per il Tribunale speciale, eccetera.
Tuttavia, rimane una sfida dei nostri giorni adoperarsi per quanto possibile nell' Unione europea, nei paesi democratici, per rimanere all' erta e per contribuire a indirizzare il paese sulla strada della democrazia.
Sarebbe perciò positivo poter offrire almeno una garanzia, qualcosa di concreto, ovvero la riapertura ufficiale della registrazione degli elettori, in modo da non soffocare totalmente già in partenza la speranza di un risultato democratico.
<P>
Profughi afgani richiedenti asilo in Australia.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, la crisi legata alla vicenda del mercantile con a bordo profughi afghani al largo delle coste australiane ci ricorda ancora una volta l' intera problematica dei profughi afghani.
Negli ultimi vent' anni, sono milioni gli afghani che sono fuggiti dal proprio paese e l' Agenzia delle Nazioni Unite per i diritti dell' uomo parla di circa 6,2 milioni di afghani che possono essere classificati come profughi.
<P>
Il primo luogo di approdo per loro quando lasciano il proprio paese sono in genere i campi profughi in Pakistan e Iran, dove vivono in condizioni deplorevoli.
Il Pakistan non riesce più a far fronte alla grande quantità di profughi e li rispedisce in Afghanistan.
Fuori dai campi profughi li aspettano i cosiddetti agenti di viaggio che, in cambio di denaro, li trasportano in altri paesi e fra i paesi occidentali quello che si può raggiungere al minor prezzo è l' Australia, per circa 6.000 euro.
<P>
Signor Presidente, questo flusso di profughi non si arresterà fino a quando non saremo riusciti ad assistere i profughi in Afghanistan. E' verso questo obiettivo che noi come Unione europea dobbiamo convogliare i nostri aiuti finanziari.
E' qui che risiede il nodo e la soluzione del problema.
Fino a quando in quel paese si continuerà a vivere in condizioni aberranti, si continuerà a voler fuggire verso i paesi occidentali.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le sventure dei profughi afghani nel loro viaggio della disperazione verso la possibilità di una nuova vita ci restituiscono un racconto che si colora in gran parte di tinte fosche, se non fosse stato per l' entrata in scena del capitano della nave mercantile norvegese "Tampa" .
Egli non ha solo salvato i passeggeri di una nave che stava affondando, ma ha continuato anche dopo in maniera coerente a schierarsi dalla parte di queste persone.
E' grazie all' aiuto umanitario a favore di persone come queste in situazione di bisogno che abbiamo la forza di poter continuare a credere in un futuro migliore.
<P>
Per questo motivo, il nostro gruppo ritiene che dovrebbe essere creato un obbligo giuridico per permettere ai clandestini di sbarcare nel primo porto dove l' imbarcazione approda in conformità alla Convenzione del 1957 sullo status dei rifugiati.
In conseguenza dello scontro fra le diverse sfere giurisdizionali, i profughi diventano la sventurata vittima di un palleggiarsi di responsabilità.
<P>
Bisogna anche dire chiaramente che l' Australia in questa questione ha agito in maniera tutt' altro che lodevole.
L' interesse pubblico locale ha avuto la meglio sul rispetto dei diritti dell' uomo.
L' Australia con la sua azione non fa che appoggiare e finanziare la fonte della problematica con il quale il paese si vede confrontato.
Ci si sofferma ancora con troppa poca attenzione sulla causa.
La responsabilità principale di questo dramma risiede nel regime dei Talebani, che sta procedendo alla distruzione sistematica del proprio paese e all' omicidio spirituale della propria popolazione, il che rende gli esodi di massa un male necessario.
<P>
In questa questione noi abbiamo una responsabilità politica e umanitaria a livello internazionale.
Avevamo sperato che l' Australia avrebbe utilizzato il suo peso politico per condannare il regime afghano e incitare la comunità internazionale a intraprendere un' azione costruttiva.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, ritengo che ognuno di noi possa capire che si fugga dall'Afghanistan e non solo per il carattere repressivo e fanatico del regime, che lascia prive d'istruzione donne e bambine impedendo loro di lavorare e pesino di recarsi dal medico, ma anche per il degrado della situazione economica che tale regime di fanatici sta provocando nel paese.
Pertanto, capiamo perfettamente le circa 500 persone che tentavano di fuggire, a rischio della propria vita, e che si sono scontrate contro un muro eretto da un paese come l'Australia, un paese ricco che avrebbe potuto accoglierle senza problemi sin dal primo momento.
<P>
Credo che, in questo caso, si debba rendere omaggio al coraggio del capitano del cargo norvegese, Arne Rinnan, che, senza pensare alle conseguenze e guidato solo da considerazioni umanitarie, ha immediatamente raccolto coloro che correvano il rischio di annegare.
Dobbiamo, invece, criticare duramente un paese che, come i nostri, aveva l'obbligo d'accogliere un'imbarcazione che navigava nelle sue acque con circa 500 persone, in una situazione così precaria come quella di questi profughi.
<P>
Devono essere stabilite norme che impediscano questo tipo di situazione.
So che non è facile, che i rifugiati sono sempre più numerosi, che la povertà aumenta ed è la causa della ricerca di una vita migliore da parte di molte persone; ritengo però che il comportamento australiano non debba essere imitato da nessun paese nei confronti di nessun gruppo di profughi che, ai sensi della Convenzione delle Nazioni Unite del 1951, chieda di potere sopravvivere.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, stiamo negoziando la proposta di risoluzione sui rifugiati afghani mentre, proprio in questi giorni, un'imbarcazione turca si è avvicinata alle acque greche, ha gettato in mare 350 persone, di cui ne sono state raccolte 215, e ancora oggi si è alla ricerca di più di 100 persone di cui non si sa se siano affogate o siano riuscite a salvarsi.
Proprio un ex Commissario europeo ed ex europarlamentare, l'attuale Ministro della marina mercantile greco, Christos Papoutzis, ha sottolineato l'irresponsabilità del governo turco nel permettere che si creino situazioni di questo genere.
<P>
Siamo, come ha detto chi mi ha preceduto, in un processo universale di globalizzazione.
Il fenomeno dell'immigrazione illegale non si limita ad una sola zona del pianeta; in particolare, l'Unione europea è attualmente sottoposta a un'ondata d'immigrazione, e cogliendo l'occasione della presenza del Commissario Lamy, che si è occupato molto dei problemi della globalizzazione, ritengo che ci si trovi di fronte a uno degli aspetti del fenomeno della globalizzazione.
Allo stesso modo dei capitali e delle merci, anche le persone sembrano voler circolare liberamente.
<P>
Come ha detto la onorevole González Álvarez, non si tratta di una questione facile da risolvere, ma ritengo che dalla nostra posizione si possa fare qualcosa a molti livelli.
Il livello più generale sarebbe quello di una regolamentazione dell'economia internazionale, includendo i movimenti di popolazioni.
E a livelli più concreti, dovrebbe trattarsi di un'azione, da parte delle Istituzioni dell'Unione europea, volta a regolamentare quest'immigrazione illegale.
Proprio questa settimana, quest'estate, nell'isola in cui abito, abbiamo visto passare i cadaveri degli immigrati clandestini gettati in mare, dalle lance su cui viaggiavano, dagli scafisti marocchini, che costituiscono vere e proprie mafie.
<P>
La domanda che si dovrebbe porre alla Commissione è la seguente: quali sono le misure che l'Unione europea sta preparando per agire nel proprio ambito e che misure propone nel contesto internazionale.
Ritengo che si debba agire nel nostro ambito, nell'ambito dei paesi limitrofi, paesi come Turchia e Marocco che ci inviano immigrati illegali, e nell'ambito internazionale, stabilendo una normativa di carattere generale.
<P>
Non credo che la responsabilità della questione dei profughi afghani possa essere attribuita esclusivamente all'Australia.
Vi è responsabilità anche, ad esempio, da parte del governo indonesiano: da lì è salpata la prima imbarcazione, l'equipaggio era indonesiano, tutto è cominciato in acque territoriali indonesiane e sembra che nessuno si ricordi, ora, di rivendicare questo tipo di responsabilità.
<P>
Ritengo che in questo caso sia necessaria un'azione internazionale e credo che sia una magnifica occasione per la Commissione, lo ribadisco, per prendere l'iniziativa non solo nell'ambito più prossimo dei paesi confinanti, ma anche a livello internazionale, al fine di ottenere una regolamentazione dei flussi migratori e dell'immigrazione illegale.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, nel mese di agosto il mercantile norvegese Tampa ha recuperato, da un peschereccio che era partito da un porto indonesiano, 433 profughi afghani e quattro membri dell'equipaggio (indonesiani).
Il capitano ha ricevuto il permesso di dirigersi verso il porto indonesiano di Merak, ma poi è stato posto sotto coercizione dai passeggeri che minacciavano il suicidio ed è stato quindi costretto a fare rotta verso le acque australiane.
Sembra che molti dei passeggeri provengano da un campo profughi pakistano ed abbiano pagato circa 4.500 sterline ciascuno per essere illegalmente condotti in Australia; l'attuale tariffa per giungere in Germania sarebbe di 7.000 sterline, mentre l'obiettivo finale scelto dai clandestini, cioè la Gran Bretagna, costerebbe 10.000 sterline.
<P>
Il governo australiano poteva senza ombra di dubbio, in base al diritto marittimo, esercitare il sovrano diritto di difendere i propri confini rifiutando alla nave l'ingresso nelle acque australiane.
Inoltre, gli obblighi che l'Australia si è assunta con la Convenzione di Ginevra del 1951 non si applicano finché un richiedente asilo non è effettivamente presente sul territorio del paese.
La Convenzione stessa, risalente a un'epoca in cui i viaggi aerei non erano ancora così economici da essere accessibili alle masse, fu una risposta agli orrori del nazismo concepita per tutelare il principio di asilo.
Sappiamo bene, però, che al giorno d'oggi se ne abusa sempre più frequentemente da parte di coloro che emigrano per motivi economici; costoro attraversano numerosi paesi sicuri ma poveri, per giungere infine alle nazioni ricche in cui si stabiliscono, incrementando il traffico di esseri umani, la prostituzione e il lavoro nero.
<P>
Lo scorso anno, vi sono state in Gran Bretagna più di 100.000 richieste di asilo, la stragrande maggioranza delle quali era priva di fondamento; i criminali che trafficano in esseri umani trovano però comunque remunerativo persistere nella propria attività, poiché l'esame delle richieste può prolungarsi per anni, e anche quando esse vengono respinte quasi nessuno viene rimandato al paese d'origine.
<P>
Il problema dell'Australia riguarda anche noi; dobbiamo affrontare senza indugio l'esigenza di difendere i nostri confini allontanando coloro che li oltrepassano illegalmente.

Vi è in proposito una diffusa preoccupazione e l'Unione europea deve urgentemente sviluppare nuove politiche in questo settore, come anche dobbiamo esercitare forti pressioni su quei paesi che si rifiutano di riprendere in consegna i propri cittadini.
Di fatto, dobbiamo completamente rinegoziare e ripensare la Convenzione di Ginevra del 1951.
<P>
Plaudo dunque all'energica e coraggiosa posizione assunta su questo problema dal Primo ministro australiano Howard.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus">
Signor Presidente, il Parlamento europeo esorta il regime dei Talebani ad agevolare l' operato delle ONG impegnate a prestare assistenza umanitaria urgente e a consegnare alimenti alla popolazione afghana.
Perché migliaia di persone fuggono in massa dall' Afghanistan?
Che razza di regime ha in pugno il paese?
<P>
Di recente l' associazione umanitaria cristiana Shelter Now International è stata esclusa dall' Afghanistan e ha dovuto rinunciare a operarvi.
Otto dei suoi collaboratori, quattro dei quali di un paese dell' Unione - la Germania -, due statunitensi e due australiani, sono sotto processo questa settimana a Kabul con l' accusa di proselitismo cristiano.
La pubblica accusa chiede la pena di morte.
Anche sedici cittadini afghani sono sotto processo in base alla stessa legge islamica e rischiano la pena di morte per essersi convertiti dall' Islam al Cristianesimo.
Chris Patten, Louis Michel e persino Javier Solana si stanno adoperando per proteggere queste persone.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, vorrei anzitutto dichiarare il mio disaccordo con chi afferma che gran parte delle domande d'asilo attualmente all'esame delle autorità del Regno Unito sono state presentate in malafede.
Desidero prendere le distanze da dichiarazioni del genere: esse non corrispondono ai sentimenti dell'opinione pubblica britannica, che anzi stenta a comprendere atteggiamenti come quello di cui abbiamo avuto un esempio nel dibattito di questo pomeriggio.
<P>
Siamo lieti che dopo otto giorni di attesa sotto teloni o dentro container, al sole cocente, i profughi afghani si trovino ora in condizioni decorose a bordo della nave che sta compiendo un lungo viaggio verso la città di Port Moresby in Papua Nuova Guinea.
Si è trattato di un episodio estremamente drammatico; terribile è stato assistervi e terribile è pensare alle sofferenze di queste persone.
Ma soprattutto esso ci insegna che il sistema che regola il diritto d'asilo (un sistema istituito 50 anni fa dalle Nazioni Unite) ha ormai cessato di funzionare: esso sta infatti cedendo sotto il peso di movimenti migratori che coinvolgono 21 milioni di persone ogni anno.
La disperazione di coloro che si trovavano a bordo del Tampa era evidente: insinuare che si intraprenda alla leggera un'impresa disperata come questa è ridicolo.
Queste persone espongono a terribili rischi la propria vita e quella dei propri figli per sfuggire alle persecuzioni o alla miseria: attraversano i mari a bordo di gommoni o viaggiano avvinghiati all'esterno di un treno Eurostar o di un jumbo jet.
Le sofferenze dei profughi che si trovavano a bordo del Tampa dovrebbero almeno indurre tutti i governi che noi qui rappresentiamo a ripensare il modo in cui applicano la Convenzione sui rifugiati adottata nel 1951 dalle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei infine osservare che il nostro primo dovere è quello di garantire che siano i governi, e non le organizzazioni criminali, a determinare la destinazione definitiva dei profughi.
<P>
Attacco contro un treno in Angola
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Rod">
Signor Presidente, l'assalto a un treno che ha causato la morte di 260 civili e ha provocato più di 150 feriti, avvenuto lo scorso 10 agosto in Angola, è un fatto inaccettabile e condannabile, tanto più che nelle settimane successive molti autobus sono stati oggetto di mortali attentati.
<P>
L'UNITA ha colpito ancora una volta continuando a violare l'accordo di pace siglato a Lusaka nel 1994, che tra le misure prevedeva il disarmo dei ribelli belligeranti.
<P>
Purtroppo, questi atti di terrorismo sono solo un'ulteriore tappa della guerra civile che devasta il paese da più di 25 anni, ma soprattutto, queste azioni estremamente violente contro la popolazione civile rinviano ugualmente la prospettiva di organizzare le elezioni previste dal governo nel 2002-2003.
<P>
Annunciando lo scorso 23 agosto l'intenzione di non ripresentare la propria candidatura alle elezioni presidenziali, il Presidente dos Santos rinvia la palla nel campo dei ribelli e si dimostra pronto a indire elezioni libere e democratiche a condizione che la guerra cessi.
<P>
E' opinione del Presidente che l'interruzione del conflitto e il ripristino di un clima di pace ora dipendano da Savimbi e dal suo movimento armato.
Ma Savimbi, leader dell'UNITA, si dice pronto a negoziare.
In realtà, e noi lo sappiamo bene, controllando i propri diamanti vuole un'unica cosa: potere totale.
<P>
In questo contesto, entra in gioco anche la nostra responsabilità, perché chi fornisce armi all'UNITA?
Chi contribuisce al traffico dei diamanti?
Per quanto riguarda il governo, neanch'esso dimostra trasparenza.
L'opacità che caratterizza la gestione degli introiti petroliferi lascia pensare che i fondi pubblici siano stati utilizzati per consolidare il regime.
Lo scandalo dell'Angolagate ha messo in evidenza il ruolo degli europei in questa faccenda.
<P>
E' necessario che le violenze cessino e che al più presto si instauri un dialogo.
Gli angolani devono votare e trovare la pace.
L'Unione europea deve assumersi le responsabilità e svolgere il ruolo che le compete.
Bisogna ricordarglielo, bisogna approvare questa risoluzione e andare avanti.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ancora una volta il Parlamento discute dell' Angola.
Le notizie che ci giungono sono frequenti e sempre dolorose.
L' ultima riguarda un attacco a tre mezzi di trasporto nel Kuanza meridionale, avvenuto domenica scorsa, nel corso del quale sono state uccise decine di persone.
L' attentato non è stato ancora rivendicato.
<P>
In precedenza, era stato perpetrato l' attacco al treno che oggi condanniamo, attacco rivendicato dall' UNITA e che ha fatto più di duecento morti.
Si tratta di vite distrutte, di sangue innocente che scorre, di violenza che non possiamo fare a meno di condannare.
Oggi condanniamo l' UNITA con la stessa autonomia con cui, nel febbraio dello scorso anno, abbiamo condannato l' MPLA e il governo angolano per aver perseguitato i giornalisti.
Ad ogni modo, più importante ed utile che condannare chi persevera con caparbietà a fare la guerra e criticare i due fronti - che meritano senz' altro il nostro biasimo perché continuano sulla via dello scontro -, è incoraggiare la pace.
<P>
Il Parlamento può contribuire a sostenere coloro che in Angola sono stanchi della guerra e vogliono un futuro migliore.
Assieme a molti altri colleghi, in particolare l' onorevole Ribeiro e Castro, ho sottoscritto la proposta di assegnare il premio Sacharov a Monsignor Zacarias Kamuenho, Arcivescovo di Huambo e Presidente della Conferenza episcopale di Angola e São Tomé.
Esorto tutti affinché, attraverso questo gesto, appoggiamo coloro che vogliono la pace in Angola.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, concordo con quanto affermato dai colleghi Rod e Coelho che mi hanno preceduto e che, fortunatamente, si oppongono al tentativo di strumentalizzare la risoluzione che oggi voteremo, tentativo al quale noi portoghesi abbiamo assistito sia alla radio che sulla stampa e portato avanti, in particolare, dal collega che interverrà dopo il sottoscritto, l' onorevole Miranda.
<P>
Osserviamo i terribili eventi in Angola con un senso di profonda e accorata preoccupazione.
Il dolore degli angolani e dei civili innocenti, vittime dell' attentato dell' UNITA o di altri fatti, non desta in noi alcun piacere.
Non consideriamo tutto ciò un argomento per alimentare il discorso filobellico del governo e portare avanti la guerra.
Dobbiamo tener presente il dramma che si vive in Angola da ormai 26 anni, in una interminabile bipolarizzazione violenta di cui gli angolani sono saturi.
<P>
Questa fase della guerra civile, non dobbiamo dimenticarlo, è già la terza ondata del conflitto e ogni fase cerca di essere più brutale di quella precedente.
Ciò è dovuto alle inadempienze dell' UNITA, ma anche alla decisione del Presidente dos Santos, annunciata nel dicembre 1998, di voler annientare con le armi il proprio avversario storico.
<P>
Tutto questo non può far altro che condurre ad un disastro, ed è a un nuovo disastro che assistiamo.
<P>
Vi invito a leggere la testimonianza di un missionario rientrato pochi mesi fa dall' Angola: "Nel 2000 l' Angola ha celebrato i 25 anni d' indipendenza.
Nel 2001 ha commemorato i 40 anni di guerra.
Per tre generazioni di angolani, vivere in guerra è l' unico punto di riferimento che hanno.
Tra il 1989 e il 1994 ho vissuto nel Cuíto e Huambo.
Ho visto sul volto di molti angolani immense speranze che sono state distrutte da impegni non assunti.
Adesso, quando è evidente che non vi è alcuna possibilità di trovare una soluzione militare al conflitto (come del resto non vi è mai stata!), si sostiene più mai che è nelle armi che va individuata la chiave che aprirà nuove strade e nuovi tempi di pace.
Finché si dirà e si farà così, i giovani non studieranno, gli adulti non lavoreranno, i bambini non andranno a scuola, gli ospedali non disporranno di medicinali; non vi è alcun futuro per l' Angola lungo questo cammino delle armi."
Inoltre si verificheranno eventi gravi come quelli che oggi condanniamo.
Così continua il missionario: "Non posso accettare che finisca così un paese ricco di risorse naturali e, soprattutto, umane."
<P>
Questo sacerdote, don Tony Neves, profondo conoscitore dell' Angola, termina il suo racconto con un auspicio di pace ed un monito: "L' Angola, 25 anni dopo l' indipendenza, ha soltanto due alternative: la pace o la distruzione totale."
<P>
Dinanzi a tutto ciò dobbiamo essere coscienti delle nostre responsabilità.
Non possiamo fare il gioco dei signori della guerra, siano quelli dei diamanti o quelli del petrolio.
Possiamo avere fiducia soltanto in coloro che lottano per la pace senza brandire armi; in quella parte della società civile che, sotto la spinta delle chiese, dell' Arcivescovo Kamuenho, del Comitato interecclesiale per la pace, si ribella; in quelli che sono i settori moderati dell' UNITA e del MPLA, come gli ex premier Marcolino Môco e Lôpo de Nascimento, come certi giornalisti di cui a volte sentiamo parlare in questa sede per le persecuzioni di cui sono oggetto, come alcuni deputati moderati dell' UNITA, fra cui Chivukuvuku Jaka Jamba, come molti moderati dell' MPLA e, soprattutto, come altri piccoli partiti che esistono nel Parlamento angolano e di cui non si sente mai parlare.
Perché non sentiamo mai queste persone, fra cui Filomeno Vieira Lopes, Mfulopinda Nando Vitor, che mai hanno abbracciato le armi?
<P>
E' a queste persone che dobbiamo prestare ascolto, perché l' Angola non è soltanto dos Santos e Savimbi.
L' Angola sono gli angolani e noi dobbiamo ascoltare i portavoce di coloro che soffrono e non solo i portavoce di chi uccide.
<P>
La candidatura di Don Zacarias Kamuenho s' inserisce in tale sforzo. Lancio un appello ai colleghi affinché noi, in quanto comunità internazionale, comprendiamo il dramma degli angolani.
La guerra fredda si protrae da tempo: è ora che la comunità internazionale cessi di gettare benzina sul fuoco dell' Angola e contribuisca in maniera responsabile alla pace, al dialogo, all' applicazione di un cessate il fuoco bilaterale, simultaneo ed immediato.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, gli atroci attacchi terroristici che l' UNITA di Savimbi sta perpetrando in Angola, prima a Caxito, poi contro un treno, poi ancora contro autobus, scuole, ospedali, meritano la nostra più ferma condanna, anche perché colpiscono soprattutto la popolazione civile.
Ci troviamo dinanzi ad alcuni degli atti terroristici più violenti ed esecrabili di cui si ha memoria.
Pertanto, riteniamo che il Parlamento europeo non possa fare a meno di manifestare la propria più profonda condanna associandosi alla comunità internazionale e, in particolare, alle altre Istituzioni comunitarie nell' esprimere la propria riprovazione per una tale barbarie.
<P>
Nel frattempo, qualora vi fossero ancora dubbi, questi atti suffragano in maniera brutale la correttezza delle posizioni assunte dalla comunità internazionale che, all' unanimità, ha lanciato un appello e ha deciso a favore dell' isolamento e dell' applicazione di sanzioni contro l' UNITA.
Già in precedenza questa organizzazione aveva dato parecchie prove di essere responsabile della drammatica situazione che colpisce il paese e la popolazione, rifiutando i risultati elettorali, impedendo il disarmo delle sue forze, portando avanti la guerra e, più in generale, non rispettando e ostacolando l' attuazione degli accordi da essa stessa sottoscritti.
<P>
Adesso, dopo questi atti vandalici, mette ancor più a nudo il suo vero volto, dato che non vi è neppure il benché minimo dubbio circa la natura e gli obiettivi di questa organizzazione.
Pertanto, non vi è spazio per posizioni ambigue, specie da parte del Parlamento europeo, così come risultano inaccettabili posizioni o iniziative, segnatamente quelle di amici dell' UNITA come l' onorevole Ribeiro e Castro, tese a cancellare, a discolpare o a deviare l' attenzione dalle enormi responsabilità dell' UNITA per quanto concerne la terribile situazione che si vive in Angola e, in particolare, quelle che mirano a collocare il governo legittimo dell' Angola su un piede di parità con una simile organizzazione terroristica.
Oggi è più evidente che mai che in Angola non vi è alcuna via verso la pace che non passi necessariamente per l' inequivocabile chiamata in causa dell' UNITA, per il suo isolamento politico e diplomatico, per la fine del commercio di diamanti che la sostiene, nonché per il suo definitivo disarmo.
<P>
Ciò premesso, mi soffermerò brevemente sulla proposta di risoluzione che voteremo tra poco.
Riteniamo che, sebbene qualche sua disposizione - peraltro non essenziale - non meriti il massimo favore, la sua approvazione costituisca un passo positivo nel senso che consente che il Parlamento europeo riprenda la sua posizione tradizionale di allineamento con la comunità internazionale e con le altre Istituzioni comunitarie in questo campo.
Sottolineo in particolare l' aggettivo che la risoluzione utilizza definendo terroristici gli atti che l' UNITA commette negli ultimi tempi.
E' l' aggettivo giusto dal quale dovremo trarre le dovute conseguenze.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, vorrei rispondere ad un' osservazione di carattere personale che ritengo inaccettabile e offensiva.
Respingo con vigore la turpe insinuazione anzi, ancor di più, l' affermazione vergognosa e indecorosa lanciata dai banchi del Partito comunista, il maggior responsabile della guerra in Angola, secondo cui io sono "amico dell' UNITA" .
<P>
Ribadisco con la massima fermezza che condanno con decisione gli attentati perpetrati contro vittime civili, ma che sono consapevole della situazione in Angola.
Non faccio il gioco né dei signori del petrolio né dei signori dei diamanti né del potere corrotto che esiste in Angola e che in gran parte è responsabile di quanto accade e delle sofferenze arrecate alla popolazione.
L' onorevole deputato dovrebbe vergognarsi di quello che dice e fa, soprattutto perché è presidente della commissione per lo sviluppo e dovrebbe fornire un contributo più positivo per promuovere l' instaurazione del cessate il fuoco e del dialogo, che è quanto chiedono gli angolani.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, mi permetta di riprendere i diversi punti sollevati nel dibattito ed esprimere la posizione della Commissione in proposito.
<P>
Cominciamo con la Mauritania. Condividiamo le preoccupazioni espresse per il rispetto dei diritti dell'uomo nel paese.
Negli ultimi anni erano stati registrati alcuni progressi in materia che, a quanto pare, hanno subito un arresto perché siamo in un periodo contrassegnato da bruschi passi indietro.
Come le persone intervenute nel dibattito, riteniamo che l'Unione non possa rimanere zitta di fronte all'incarcerazione di Chbih, leader dell'opposizione, alle condizioni che conosciamo e, soprattutto, in periodo preelettorale.
Come voi, quindi, crediamo sia necessario intervenire per chiedere la liberazione di Chbih in attesa del risultato del ricorso presentato in cassazione, sfruttando al contempo quest'occasione per ricordare alle autorità stesse i principi su cui si basa l'Unione in materia di processo elettorale.
La sua scarcerazione e lo svolgimento delle elezioni il prossimo ottobre sono le nostre due priorità.
<P>
Anche nel caso del Togo condividiamo i vostri timori, sia per l'arresto di un giornalista locale nel mese di maggio sia per l'incarcerazione dei due leader dei partiti politici all'opposizione, Olympio nel mese di giugno e, recentemente, Agboyibo.
Questi nomi e questi eventi sono stati tutti ricordati, soprattutto dall'onorevole Rod.
Intendiamo portare avanti l'iniziativa intrapresa lo scorso 17 agosto con il Ministro degli esteri del paese, volta a ribadire ancora una volta le nostre preoccupazioni al governo del Togo.
E in questa circostanza, credo, abbiamo chiaramente fatto capire che, secondo l'Unione, i partiti politici e i media devono poter continuare le loro attività senza limitazioni.
In questa fase, la nostra iniziativa non ha prodotto alcun risultato.
E' nostra opinione che la dichiarazione rilasciata ad agosto dal Primo ministro relativa alla necessità di rinviare le elezioni e alla proposta di modificare la legge elettorale, a cui molti presenti in Aula hanno fatto allusione, non costituisca una buona notizia né contribuisca alla creazione di un clima favorevole allo svolgimento di elezioni trasparenti, libere e democratiche.
A questo proposito, abbiamo inteso con soddisfazione la dichiarazione del Presidente Eyadema, secondo il quale le intenzioni del Primo ministro non sono condivise da altri, e abbiamo accolto con favore il fatto che il Presidente intenda rispettare la costituzione e gli impegni presi nell'ambito della Convenzione di Lomé.
<P>
Continuiamo a seguire la situazione politica ed economica e riteniamo di poter continuare ad assistere il processo elettorale aiutando il governo a creare le condizioni necessarie, nonostante la sospensione della collaborazione con il Togo che, come sapete, è stata decisa in base alle disposizioni della Convenzione di Lomé corrispondenti all'articolo 96 dell'accordo di Cotonou precedentemente in vigore.
Da questo punto di vista, onorevole Rod, l'articolo 96 è già sorpassato.
L'Unione ha inoltre risposto positivamente all'invito del Ministro degli esteri togolese per partecipare a una missione di monitoraggio della tornata elettorale.
Se le Nazioni Unite decidessero di farsi carico del coordinamento della missione non avremmo alcuna obiezione in merito.
Chiaramente, bisogna ancora determinare le relative condizioni d'organizzazione e di attuazione.
Evidentemente la partecipazione del Parlamento a tale missione, se si prenderà una decisione in tal senso, sarà la benvenuta.
<P>
Per quanto concerne i diritti dell'uomo in Cambogia, la Commissione e gli Stati membri sono stati ufficialmente invitati dalla Cambogia a nominare e inviare osservatori per il controllo delle elezioni municipali.
Abbiamo quindi effettuato una missione esplorativa, le cui conclusioni e raccomandazioni saranno esaminate dal Consiglio a partire da settembre per decidere se organizzare o meno una missione comunitaria di monitoraggio per le elezioni municipali.
Siamo altresì disposti a sostenere il corretto svolgimento della tornata elettorale mediante progetti di assistenza tecnica.
Per quanto riguarda l'iscrizione ai registri elettorali, onorevole Maes, gli ultimi dati a nostra disposizione parlano di una registrazione complessiva pari a poco più dell'80 per cento. Si è quindi avuto un miglioramento rispetto ai dati precedenti, ma non si è ancora arrivati ad iscrivere tutta la popolazione nei registri.
<P>
Per quanto riguarda gli avvenimenti passati, che alcuni di voi hanno evocato, vorrei ricordare il nostro appoggio incondizionato alle iniziative delle Nazioni Unite e del governo del Regno di Cambogia finalizzate a raggiungere un accordo sul tribunale chiamato a giudicare gli khmer rossi.
<P>
In merito alla questione dei rifugiati afghani richiedenti asilo in Australia, come la onorevole Kinnock siamo sollevati per la soluzione trovata, che fornisce l'assistenza e la protezione necessarie a queste persone, uomini, donne e bambini che fuggivano da un regime considerato tra i più intolleranti.
I vostri interventi, da quanto ho inteso, non intendono giudicare il comportamento di alcuni paesi terzi, bensì valutare ciò che, nell'attuale dispositivo di governo internazionale, potrebbe permetterci di trattare al meglio questo tipo di situazione.
<P>
Avete ragione: non possiamo rimanere insensibili.
Tutti noi sappiamo che altre navi trasportano altri emigranti della miseria, spesso in condizioni disumane, che si presentano anche al largo delle coste europee.
Non è una questione che riguarda "il resto del mondo" da cui possiamo rimare estranei, e non possiamo neanche considerarla esclusivamente alla luce dei problemi che può comportare altrove.
Esiste un chiaro e crescente malessere nella comunità internazionale di fronte alle migrazioni forzate, siano esse di natura economica, politica o criminale, perché è proprio questo il nome che dobbiamo dare alle reti organizzate per la tratta degli esseri umani.
Onorevole Medina Ortega, condividiamo la sollecitudine espressa da lei e da altri colleghi per l'adozione di strumenti internazionali che possano prevenire e regolamentare questi casi e, perlomeno, aggiornare e adattare la convenzione del 1951 a una situazione diversa da quella degli anni cinquanta.
Da questo punto di vista, appoggiamo le iniziative lanciate dall'Alto commissario per i rifugiati, annunciate in occasione del 50º anniversario della suddetta Convenzione.
L'Alto commissario per i rifugiati ha svolto un ruolo significativo nella crisi del Tampa e credo che tutti noi dovremmo incoraggiarlo a includere questo tipo di problema nell'ordine del giorno delle consultazioni che, dopo la Conferenza di Ginevra del prossimo dicembre, dovrebbero permetterci di aggiornare le norme, perché si tratta proprio di norme internazionali.
Ricordiamo inoltre l'importanza dei protocolli sulla tratta e il traffico degli esseri umani, allegati alla Convenzione delle Nazioni Unite per la lotta alla criminalità internazionale del dicembre 2000.
La Comunità stessa è firmataria di questi protocolli che, quando entreranno in vigore a seguito di alcune ratifiche, miglioreranno il quadro comune a nostra disposizione per lottare contro questo tipo di criminalità.
<P>
Per quanto riguarda l'Unione, ribadisco che questo problema ci riguarda da vicino: il Trattato di Amsterdam e le conclusioni del Consiglio di Tampere hanno posto le basi di una politica comune in materia di asilo e di immigrazione.
Ritengo che l'Unione, mediante i propri testi e le svariate dichiarazioni, abbia ricordato la propria inclinazione e quella degli Stati membri a una tradizione umanitaria, che si dovrebbe tradurre con l'applicazione di un regime comune in materia di asilo che offra una protezione adeguata a chiunque ne abbia bisogno e garantisca il rispetto del principio del "non allontanamento".
<P>
Chiaramente questo deve accompagnarsi a un'azione preventiva nei paesi e nelle regioni d'origine.
Abbiamo cominciato a procedere in tal senso quando il Consiglio ha adottato alcuni piani d'azione preparati dal gruppo sull'immigrazione e l'asilo, di cui uno riguarda precisamente l'Afghanistan e le regioni limitrofe.
Se quest'ultimo dovesse rivelarsi inefficace, dovremo tornare sull'argomento e contiamo sul Parlamento affinché possa fornirci linee direttrici in materia.
<P>
In merito al traffico degli esseri umani, dobbiamo potenziare l'azione dell'Unione soprattutto nel caso in cui le vittime possono beneficiare di una protezione internazionale.
Anche in questo caso, la Commissione ritiene necessaria un'iniziativa più sistematica e coerente.
Prossimamente ci muoveremo in questo senso mediante una comunicazione.
<P>
Quanto sopra esposto si trasforma, quindi, in calendario d'azione per l'Unione.
I lavori sono cominciati in seno al Consiglio.
In tutta onestà, il ritmo ci sembra ancora molto lento, ma era prevedibile poiché si tratta di questioni delicate per gli Stati membri.
Sicuramente avremo bisogno di un nuovo impulso al livello politico adeguato, probabilmente durante il Consiglio europeo di Laeken.
Quanto meno è ciò che sembra pensare la Presidenza.
Va da sé che l'appoggio del Parlamento in questo senso ci permetterà di procedere, ne siamo convinti, nella giusta direzione.
<P>
Per concludere, non ho molto da aggiungere sull'attentato contro il treno verificatosi in Angola.
Molte cose dette riscuotono il consenso generale.
La Commissione, come voi, è estremamente preoccupata per il proseguimento di questa guerra, deplora l'intensificarsi degli scontri e il fatto che, ancora una volta, centinaia di civili abbiano trovato la morte in diverse regioni del paese nelle ultime settimane.
Siamo estremamente determinati a sostenere gli sforzi intrapresi in conformità della posizione comune dell'Unione al fine di trovare una soluzione politica al conflitto in Angola.
Nei vostri interventi non ho riscontrato alcuna grossa critica alla nostra posizione comune.
Ci impegneremo quindi nella sua applicazione sostenendo tutte le proposte che mirano ad appoggiare le iniziative proposte dall'Unione africana - e sono varie - o da organizzazioni regionali africane, come la Comunità di sviluppo dell'Africa australe, per sviluppare i dispositivi messi a punto su iniziativa di paesi africani al fine di prevenire e risolvere i conflitti.
Ricordo che stiamo continuando a fornire considerevoli aiuti umanitari all'Angola e che siamo pronti ad adattare alle esigenze la natura e l'entità della nostra assistenza.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, non ero presente al dibattito perché stavo partecipando alla Conferenza dei presidenti, ma sono venuti a informarmi che un membro del mio gruppo, l' onorevole Miranda, ha letteralmente subìto un' aggressione verbale da parte di un altro parlamentare.
Ritengo che questi metodi siano inammissibili.
E' più che una citazione personale ed è per questo che desidererei, signor Presidente, che lei desse la parola all' onorevole Miranda e che la sua puntualizzazione figurasse a verbale.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
Onorevole Wurtz, lei non era presente.
E' stato l'onorevole Miranda ad avere attaccato per primo i colleghi. Ho dato brevemente la parola al collega per consentirgli di rispondere.
Con ciò dobbiamo considerare il caso chiuso, perché se adesso l'onorevole Miranda dovesse intervenire, allora anche l'onorevole Ribeiro e Castro vorrà parlare, e potremmo andare avanti così per l'intera giornata.
Entrambi gli onorevoli hanno avuto la possibilità di parlare dello stesso tema. Il risultato è quindi di parità.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Per la precisione, signor Presidente, è una mozione d' ordine.
Penso che il Presidente non sia stato abbastanza attento, se adesso afferma che sono stato io il primo ad attaccare l' onorevole deputato Ribeiro e Castro.
Non è vero!
Nel suo intervento, che ha preceduto il mio, egli aveva fatto un riferimento del tutto inaccettabile al sottoscritto senza che il Presidente ponesse rimedio alla situazione.
Come si ricorderà, egli ha detto che ho manipolato l' opinione pubblica, che ho manipolato la stampa e che ho cercato di strumentalizzare il Parlamento, sottolineando in particolare che sono presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
Ciò che io ho affermato nel mio primo intervento, e che ha provocato la risposta dell' onorevole Ribeiro e Castro, è che alcuni amici dell' UNITA, segnatamente l' onorevole Ribeiro e Castro, portavano avanti alcune iniziative.
Signor Presidente, a mio giudizio, ciò non rappresenta un' offesa, perché è noto e risaputo che il partito dell' onorevole Ribeiro e Castro ha chiari legami pubblici con l' UNITA.
Ed è proprio in tal senso che l' ho detto. Niente di più!
Pertanto, quanto affermato...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, in merito all'ordine del giorno vorrei dire che il signor Presidente ha agito in modo assolutamente corretto. L'onorevole Ribeiro e Castro non ha preso le difese dell'UNITA.
Egli ha invece sottoscritto una proposta nella quale la si critica. L'ha criticata nel suo intervento ed il Presidente gli ha dato la possibilità di rispondere all'attacco personale.
Ritengo quindi che il signor Presidente abbia agito del tutto correttamente.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Mine antiuomo
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione congiunta sulle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0542/2001 degli onorevoli Van Orden e Van Hecke a nome del gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei;
<P>
B5-0561/2001 degli onorevoli van den Berg e Sakellariou a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo;
<P>
B5-0568/2001 dell'onorevole Haarder ed altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori;
<P>
B5-0575/2001 degli onorevoli Maes e McKenna a nome gruppo Verde / Alleanza libera europea;
<P>
B5-0590/2001 dell'onorevole Segni a nome del gruppo Unione per l' Europa delle nazioni;
<P>
B5-0599/2001 dell'onorevole Bonino ed altri
<P>
sulle misure per incoraggiare i soggetti non statali ad impegnarsi nella totale messa al bando delle mine antiuomo.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, il problema delle mine antiuomo non è solo un problema degli Stati.
Per molto tempo dopo la firma della pace, e spero che questo momento arrivi presto anche per l' Angola, ci saranno ancora campi che resteranno a lungo inaccessibili perché traboccano di mine e continueranno a rappresentare un pericolo per gli innocenti.
<P>
Nel 1997 è stato concluso un Trattato sulla messa al bando delle mine antiuomo.
149 paesi l' hanno già sottoscritto.
Molti paesi l' hanno ratificato, ma 52 non l' hanno ancora fatto, e non si tratta dei paesi minori.
Uno dei problemi principali è che le mine vengono posate non solo da eserciti regolari, ma anche da movimenti terroristici e dai ribelli che ne fanno un uso sistematico.
E' per questo che è necessario che anche queste parti vengano esortate a rinunciare all' utilizzo delle mine antiuomo.
<P>
Per un' istanza ufficiale come la nostra, è difficile coinvolgere gli attori non governativi nei negoziati, ma è opportuno che noi, appunto come istanza ufficiale, esortiamo i paesi a non rifornirsi più di mine antiuomo e appoggiamo le ONG che si impegnano affinché anche le organizzazioni di terroristi e i movimenti di ribelli rinuncino all' utilizzo delle mine antiuomo.
In questo contesto, vi ricordo l' appello di Ginevra, che è stato presentato questa settimana nel nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, ritengo che tutti siano contrari alle mine antiuomo.
A tale proposito, vorrei esprimere il mio stupore per il fatto che questa risoluzione si rivolge ad attori diversi dagli Stati.
Se le mine antiuomo sono prodotte e utilizzate, ciò avviene con l' autorizzazione degli Stati, quindi dovrebbero essere loro a impegnarsi perché le mine non siano né prodotte né utilizzate, e non capisco neppure l' intestazione di una tale risoluzione!
Secondo me, la sola interpretazione di ciò è che il Parlamento si piega alle grandi potenze e agli Stati nazionali.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Maaten">
Signor Presidente, mi atterrò al tema in questione.
Le mine antiuomo uccidono ogni giorno e in molti paesi.
Le mine antiuomo rappresentano quotidianamente una minaccia mortale in diverse decine di paesi.
Nella sola Cambogia più di 35.000 persone sono rimaste ferite da mine antiuomo, e questo è solo il numero dei sopravvissuti.
Ogni giorno si procede allo sminamento di numerosi siti e ogni giorno vengono posate nuove mine.
<P>
Il Trattato sulla messa al bando delle mine antiuomo del 1997 è stato ratificato da 19 paesi e firmato da 141 Stati.
Fra gli Stati che non l' hanno ancora firmato figurano paesi come la Russia, la Iugoslavia, ma anche un paese come la Finlandia che utilizza le mine per la sicurezza del confine con la Russia, una soluzione che ovviamente è più economica e che permette un risparmio per il bilancio della difesa.
Lo capiamo benissimo, ma se tolleriamo una argomentazione di questo tipo per la Finlandia, perché non dovrebbe valere lo stesso anche per altri paesi?
Vorrei appellarmi alla Commissione e agli Stati membri affinché obblighino i membri attuali e i membri futuri, nonché i paesi che ricevono aiuti finanziari dall' Unione europea, a firmare il Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, parlo a nome del collega onorevole Van Orden, il quale oggi è assente, ma che da molti anni partecipa attivamente all'opera volta a eliminare la piaga delle mine antiuomo.
<P>
In gran parte degli Stati membri dell'Unione, le mine antiuomo non figurano più tra il materiale operativo delle forze armate; questi ordigni sono stati anzi banditi già da quattro anni.
Soltanto eserciti irresponsabili come quelli dell'ex Jugoslavia e bande armate non dipendenti da entità statali, che partecipano a guerre civili o insurrezioni, continuano a far uso di questi terribili strumenti bellici.
<P>
Gruppi come quelli appena menzionati non partecipano per definizione alla Convenzione di Ottawa sulle mine antiuomo.
La risoluzione in esame sottolinea appunto tale circostanza e cerca di individuare le modalità con cui si potrebbe fare pressione su questi gruppi.
Tale opera esige però estrema cautela poiché dobbiamo badare a non riconoscere in alcun modo la legittimità di tali gruppi o della loro azione.
Non vogliamo distogliere risorse dell'Unione dal compito prioritario di bonifica delle mine e di assistenza alle vittime; intendiamo sottoporre la questione all'attenzione di tutti gli Stati partecipanti alla Convenzione di Ottawa, che si riuniranno a Managua (Nicaragua) nel corso di questo mese.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la posizione del Parlamento europeo contro le mine antiuomo e a favore del loro bando totale è stata chiaramente espressa in varie risoluzioni.
Il risultato di Ottawa è frutto del lavoro di certe organizzazioni non governative specializzate.
<P>
Credo che nella prossima riunione dei paesi firmatari della Convenzione, che avrà luogo a Managua, l'Unione europea dovrebbe contribuire ad aumentare il numero dei paesi pronti a firmare e ratificare la Convenzione, 52 paesi non l'hanno ancora firmata e molti non l'hanno ancora ratificata.
Si deve inoltre contribuire ad incrementare le risorse per lo sminamento totale, dato che le mine ancora interrate stanno causando morte e mutilazioni in tutto il mondo, e si deve esigere alle parti coinvolte - organismi statali e non - che giungano a un accordo sul bando totale di tali mine.
<P>
Concludo, signor Presidente, chiedendo riconoscimento e sostegno per il lavoro delle organizzazioni non governative che, come l'iniziativa lanciata dall'organizzazione umanitaria "Appello di Ginevra" e altre, contribuiranno alla scomparsa di un'arma così letale e così odiosa come sono le mine antiuomo.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Lamy">
Signor Presidente, che cosa stiamo facendo?
Credo sia questa la domanda che si presenta e alla quale lei ci chiede di rispondere.
<P>
Ebbene, innanzi tutto ci siamo dati un insieme di regole per l' Unione e l' adozione prima dell' estate di due regolamenti rivolti alla lotta contro queste mine ci dota di strumenti giuridici di cui ormai disponiamo per lanciare interventi efficaci e coordinati.
<P>
Parteciperemo poi attivamente, a fianco della Presidenza, alla riunione degli Stati partecipanti alla Convenzione di Ottawa, alla fine del mese, in Nicaragua, riunione che consideriamo importante perché discuteremo certamente delle sfide provocate dall' eliminazione delle mine antiuomo, condivideremo l' esperienza di tutti coloro che si sono lanciati in questa azione e, come la maggioranza di voi auspica, faremo pressione sugli Stati che non hanno ancora firmato la Convenzione.
<P>
A nostro avviso, l' obiettivo rimane lo stesso e siamo determinati a raggiungerlo pervenendo a un' interdizione universale della produzione, dello stoccaggio, del trasferimento e dell' uso delle mine terrestri antiuomo.
<P>
La realizzazione di questo obiettivo e l' eliminazione del rischio al quale i milioni di mine che ancora devono essere rimosse dalle zone di conflitto in tutto il mondo espongono non soltanto vite umane ma anche attività economiche, spettano principalmente agli Stati e ai governi.
Su questo non vi è alcun dubbio.
Purtroppo, talvolta accade che attori non governativi utilizzino anch' essi mine terrestri antiuomo nel corso di conflitti interni o tra Stati e quindi abbiano anch' essi una responsabilità nelle sofferenze e nelle devastazioni provocate dalle mine alle popolazioni e alle società.
<P>
L' esperienza ha dimostrato, come è stato ricordato, che dobbiamo esplorare nuovi mezzi per associare attori non governativi a queste azioni di lotta contro le mine terrestri e farli aderire all' obiettivo di un' interdizione totale di questi ordigni.
Da questo punto di vista, l' appello di Ginevra costituisce un' iniziativa lodevole, ma dobbiamo assicurarci che le future iniziative di questo genere si inseriscano bene negli sforzi già considerevoli intrapresi dalla comunità internazionale.
<P>
Come il Parlamento sa bene, la campagna internazionale per l' interdizione delle mine terrestri ha assunto la forma di un movimento mondiale che l' Unione europea ha sostenuto sin dall' inizio.
Questa campagna internazionale, insieme ad una serie di accordi governativi e non governativi, ha portato all' elaborazione di norme e programmi d' azione che vengono a completare i regolamenti internazionali illustrati dalla Convenzione di Ottawa.
<P>
Auspichiamo quindi che, a fianco di questa struttura di regole internazionali, prendano posto quelle iniziative che rinforzano le azioni condotte in seno agli Stati e alla società civile, e noi siamo pronti a sostenerle.
<P>
Dobbiamo analizzare nei dettagli l' appello di Ginevra e incoraggiare i suoi promotori a coordinare strettamente le loro attività con l' ICBL e con altri accordi di primo piano, in modo che, vista l' importanza della posta in gioco, tutte le forze mobilitate in questa direzione non corrano mai il rischio di risultare sparpagliate.
Rimane ancora molto da fare per consolidare le esigenze e gli obiettivi ambiziosi definiti dalla Convenzione di Ottawa.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
Grazie signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Siccità nell'America centrale
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione congiunta sulle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0547/2001 degli onorevoli Salafranca Sánchez-Neyra e García-Margallo y Marfil a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei;
<P>
B5-0562/2001 dell'onorevole Díez González ed altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo;
<P>
B5-0569/2001 degli onorevoli Sánchez García e Gasòliba i Böhm a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori;
<P>
B5-0574/2001 dell'onorevole Mayol i Raynal ed altri a nome del gruppo Verde / Alleanza libera europea;
<P>
B5-0591/2001 dell'onorevole Marset Campos ed altri a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea / Sinistra verde nordica;
<P>
B5-0600/2001 degli onorevoli Queiró e Ribeiro e Castro a nome del gruppo Unione per l' Europa delle nazioni
<P>
sulla siccità in America centrale.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, non sprecherò parte del minuto che mi spetta per convincere gli onorevoli deputati delle gravissime conseguenze che ha avuto la serie di catastrofi naturali di cui è stata vittima l'America centrale.
<P>
Utilizzerò però parte del mio tempo ricordando che ciò ha avuto conseguenze a breve termine.
Per essere brevissimo: un milione e mezzo di persone soffrono la fame nella regione, senza dimenticare le conseguenze a lungo termine sullo sviluppo sostenibile e sugli effetti climatici.
<P>
Finora, come Istituzioni europee, abbiamo reagito cercando di lenire le conseguenze a breve termine con aiuti d'emergenza o con invii di derrate alimentari che sono serviti appena ad alleviare la fame nella regione.
Finora non siamo stati in grado di dare una risposta ai bisogni o alle carenze a lungo termine.
<P>
Con la presente risoluzione, se da un lato si chiede alla Commissione di considerare queste necessità nel preparare il bilancio per il 2002, dall' altro le si chiede di intraprendere azioni volte ad accelerare o incoraggiare una politica di sviluppo sostenibile in materia di sviluppo agricolo per prevenire la siccità e le conseguenze a lungo termine già precedentemente ricordate.
Vorrei infine richiamare il paragrafo 4 riguardante una politica di cooperazione a lungo termine con la regione volta a provvedere ai bisogni da me precedentemente sottolineati.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, a dire il vero l'area centroamericana sta soffrendo già da troppo tempo.
<P>
Prima furono gli squadroni della morte e i governi di estrema destra.
Poi, conquistata la democrazia grazie alla mediazione dell'Unione europea, ci sono stati governi corrotti; successivamente si sono avute le catastrofi causate dall'uragano Mitch, i terremoti ed ora questa siccità che implica, come si è detto, fame, miseria e morte per centinaia di migliaia di persone.
<P>
L'Unione europea deve distinguersi grazie a un comportamento solidale, diverso da quello di altri, non soltanto approvando finanziamenti in questa circostanza, ma, come è stato detto, anche per i prossimi anni, finanziamenti importanti e necessari che eliminino le cause e le conseguenze di questa siccità.
<P>
Io ho preparato la relazione sulla ricostruzione in America centrale dopo l'uragano Mitch e ho potuto verificare che la corruzione esistente nella zona impedisce che l'aiuto giunga direttamente.
Perciò raccomandiamo che l'aiuto da noi prestato giunga nel modo più diretto possibile attraverso i comuni e le organizzazioni non governative democratiche.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="ES" NAME="Diez González">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, ogni giorno ci giungono immagini spaventose di nuove tragedie che flagellano il mondo: paesi rasi al suolo, bambini che muoiono di fame o di malattia, profughi senza rifugio, immigrati che vagano per il mondo alla ricerca di un'opportunità per vivere...
<P>
Esistono, tuttavia, tragedie che permangono quando ormai nessuno ne parla più, che diventano più gravi e s'incancreniscono, anche se non sono più nei titoli di testa dei telegiornali.
<P>
Uno di questi casi archiviati nella nostra memoria selettiva da primo mondo è la situazione in America centrale, e gli effetti tragici della siccità che la sta devastando da più di tre mesi.
Una disgrazia che si accanisce in una regione, com'è stato detto, già debilitata da continue catastrofi naturali, più ancora di quelle politiche, e che possiede una struttura socioeconomica senza le più minime risorse per resistere.
<P>
Il Salvador ha decretato lo stato di emergenza e il Guatemala ha dichiarato proprio ieri lo stato di calamità nazionale nel tentativo veramente disperato di combattere la carestia.
La siccità ha distrutto nella regione la maggior parte delle colture e, come ricordato, milioni di persone soffrono già la fame.
Tutto ciò in un'area in cui un elevatissima percentuale dei suoi abitanti vive in situazione d'indigenza o di estrema povertà.
<P>
Poco tempo fa, il programma alimentare mondiale delle Nazioni Unite ha lanciato un grido d'allarme, annunciando a tutti noi che, se la situazione continuerà ad essere quella attuale, potrà soddisfare il fabbisogno della metà dei cittadini più colpiti soltanto per tre mesi.
<P>
Vorrei pertanto richiamare in particolare l'attenzione sulla raccomandazione contenuta nel paragrafo 4 che, abbinata a quella del paragrafo 3, cerca di far sì che le nostre decisioni in materia di aiuto allo sviluppo s'impegnino ad avere come obiettivo la lotta contro i problemi strutturali.
Solo in questo modo, investendo in sviluppo sostenibile nelle zone più sensibili del mondo, potremo prevenire e alleviare, per quanto possibile, gli effetti delle catastrofi naturali, perché avremo investito il nostro aiuto e le nostre risorse nell'organizzazione e nel rafforzamento della popolazione, l' avremo resa più forte nel sopportare le conseguenze di alcuni fenomeni che neppure noi, quelli del primo mondo, possiamo evitare.
<P>
Onorevoli deputati, è ora che l'Europa sia in grado di distribuire lenze e sia capace d'insegnare a pescare anziché limitarsi a distribuire pesce.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, concordo con quanto hanno detto i miei colleghi.
Ad ogni modo, noi, la delegazione del Parlamento europeo per le relazioni con i paesi dell'America centrale, siamo stati nel Salvador nel mese di luglio e abbiamo potuto vedere le conseguenze dei terremoti e dell'uragano Mitch.
In effetti, esiste un programma dell'Unione europea molto importante per la ricostruzione di edifici in quella zona, ma attualmente la cosa peggiore, di cui già ci avevano avvertito in luglio, è quanto sta accadendo a causa della siccità.
<P>
Credo che si debbano prevedere due tipi di aiuti: un aiuto immediato per evitare la fame e un aiuto a più lungo termine che ci consenta di operare a favore di uno sviluppo sostenibile perché il panel intergovernativo sul cambiamento climatico ritiene che sismi, alluvioni e siccità diventeranno sempre più frequenti, soprattutto nella parte più povera del mondo.
Credo pertanto che l'Unione europea debba utilizzare due vie: l'aiuto immediato, che ci hanno richiesto quando siamo stati lì in luglio, e l'aiuto a più lungo termine, per prevenire ciò che sta succedendo.
<P>
Ci preoccupa inoltre la distribuzione degli aiuti.
Questa deve essere attentamente controllata dai servizi locali della Commissione europea affinché l'aiuto giunga a chi è stato veramente colpito.
Vi sono state alcune rimostranze in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Lamy">
Signor Presidente, evidentemente la Commissione è ben cosciente della situazione evocata nella risoluzione.
In questi paesi, l' attuale siccità è senza dubbio la peggiore dopo quella provocata da El Niño nel 1997.
Ci sembra tuttavia esagerato paragonare la situazione a quella verificatasi dopo l' uragano Mitch.
I contatti tra i servizi della Commissione e i rappresentanti dei paesi dell' America centrale sono permanenti e riteniamo, insieme ai rappresentanti dei paesi con i quali lavoriamo, che la situazione sia certamente assai preoccupante, ma che, a questo stadio, sia sempre sotto controllo e pare che non debba durare molto a lungo in ragione del ritorno delle piogge nella maggior parte delle zone interessate dalla siccità.
<P>
Anche se le piogge ritorneranno fra breve, ciò non deve impedirci di riflettere sulle vere cause di questa crisi, imputabili, credo che l' abbiate detto tutti, a fattori congiunturali, ma soprattutto a fattori strutturali tra i quali la caduta delle entrate derivanti dai prodotti di base e soprattutto dal caffè, il carattere probabilmente inadatto delle politiche agricole o l' accesso sempre più difficile per molte famiglie di contadini agli input della produzione, per non parlare della povertà che imperversa incontestabilmente in tutti questi paesi.
<P>
Per quanto riguarda la sorveglianza per così dire a breve termine, la Commissione e l' Unione ora dispongono una rete di uffici che permette di sorvegliare la situazione alimentare in tutte le regioni nevralgiche.
Uno di questi è situato nell' America centrale e ci permetterà di essere avvisati in tempo reale allo scopo di intervenire in caso di necessità.
Il problema di fondo, cioè le cause strutturali dell' insicurezza alimentare nella regione, è proprio quello al quale dobbiamo far fronte a medio e lungo termine: l' avete detto tutti.
<P>
Al primo posto tra le soluzioni che noi abbiamo ipotizzato vi è lo sviluppo rurale, che già costituisce una priorità dell' azione e della cooperazione dell' Unione nella maggior parte dei paesi interessati e che speriamo venga maggiormente rinforzato unendo gli sforzi, che si tratti dell' aiuto ai governi locali perché concentrino la loro politica di sviluppo su questo tema - e abbiamo la possibilità di farlo -, del sostegno ai progetti delle organizzazioni non governative o delle comunità locali che tendono a diversificare la produzione e la distribuzione dei raccolti creando redditi di altro tipo per le famiglie, del coordinamento con altri donatori internazionali - gli Stati membri, le istituzioni di Bretton Woods - o, infine, dell' istituzione di programmi di riduzione della povertà nei paesi interessati.
Come voi, anche noi siamo persuasi che dobbiamo affrontare urgenze a breve termine, ma sappiamo che il problema è ben radicato e che bisogna battersi contro le cause di fondo se vogliamo evitare il riprodursi di simili conseguenze.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, nella versione spagnola della risoluzione sui rifugiati afghani al largo della costa australiana c'è un errore che le segnalo affinché i servizi della Camera lo correggano.
<P>
Nel considerando E manca una riga, poiché si dice di "permitir a los solicitantes de asilo solicitar asilo en Australia una vez" e si deve aggiungere "llegados al territorio australiano".
<P>
Basterebbe adeguare il testo alle altre versioni - ho visto quella inglese, francese e tedesca.
Lo segnalo affinché i servizi del Parlamento si occupino della sua correzione.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
Onorevole collega, ho piena fiducia in lei perché mi è nota la sua straordinaria conoscenza delle lingue.
Provvederemo senz'altro a correggere il testo.
Dalla mia destra mi è stato già assicurato che il testo della versione spagnola sarà integrato.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Agricoltura di montagna
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0277/2001) dell'onorevole Ebner a nome della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale su 25 anni di applicazione del regolamento comunitario a favore dell'agricoltura nelle zone di montagna.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Ebner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione su 25 anni di applicazione del regime comunitario a favore dell' agricoltura nelle regioni montane si trova all' ordine del giorno del Parlamento europeo in un momento molto prossimo all' inizio dell' Anno internazionale delle montagne 2002.
<P>
Per l' anno prossimo, pertanto, sono previste a livello internazionale, nazionale e locale attività volte a promuovere lo sviluppo sostenibile delle zone di montagna.
Gli obiettivi principali per l' Anno internazionale delle montagne 2002 sono considerati la formazione della consapevolezza e di conoscenze sugli ecosistemi montani, le loro dinamiche e la loro funzione, la promozione e la conservazione del patrimonio culturale dei comuni di montagna, nonché la conservazione e lo sviluppo sostenibile delle risorse delle zone montane per garantire la qualità della vita dell' uomo oggi e nel futuro.
In fondo, le regioni montane rappresentano il 30 per cento della superficie totale dell' Unione europea e il 20 per cento della superficie agricola utilizzata, sulla quale vive il 10 per cento della popolazione dell' Unione.
<P>
Ritengo che anche l' Unione europea dovrebbe considerare l' imminente Anno internazionale delle montagne come un' occasione per fornire un contributo concreto alla tutela degli specifici interessi delle zone di montagna e per riconoscerne il ruolo fondamentale nell' ambiente.
La qualità della vita nelle regioni montane deve essere conservata e al contempo protetta, e si deve porre fine alla minaccia delle emigrazioni, tuttora fonte di preoccupazione.
Questa relazione rappresenta di fatto anche il parere del Parlamento europeo sull' Anno internazionale delle montagne e fungerà da documento di base per la Commissione e il Consiglio nell' elaborazione delle richieste.
<P>
Nella relazione che vi è stata consegnata, approvata praticamente all' unanimità dalla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, mi esprimo fondamentalmente a favore di una strategia complessiva dell' Unione europea a favore delle regioni montane.
Proprio a questo proposito, la relazione contiene numerosi suggerimenti innovativi e, a mio avviso, aderenti alla realtà del lavoro in questi luoghi che vi pregherei di tenere in considerazione al momento della votazione.
<P>
Pertanto, si invita e si sollecita la Commissione a presentare, nel corso di quest' anno, una comunicazione che illustri le azioni dell' Unione europea in vista dell' Anno internazionale delle montagne e ritengo anche opportuno che questa comunicazione contenga una strategia complessiva a favore delle regioni interessate per il futuro dopo il 2006 e in vista dell' ampliamento.
Sarà per forza di cose necessaria una revisione della direttiva 268/75 e successive modifiche.
<P>
Desidero altresì chiarire che questa strategia complessiva dovrà essere in linea con il principio di sussidiarietà.
Nonostante la frequente somiglianza dei problemi e delle difficoltà, è chiaro infatti che anche le regioni montane mostrano differenze e peculiarità e che pertanto non è possibile proporre una panacea.
I problemi comuni possono essere risolti in modo migliore con un' impostazione transfrontaliera.
<P>
Per questo motivo, nella mia relazione presento anche un approccio risolutivo che prende in considerazione in eguale misura i seguenti ambiti: agricoltura e silvicoltura, trasporti, turismo, gestione delle risorse energetiche e idriche, pianificazione territoriale regionale, protezione dell' ambiente e conservazione del patrimonio culturale.
<P>
Spenderei ora qualche parola su alcune richieste presentate nella mia relazione.
Per quanto concerne il settore agricolo, si tratta in sintesi di promuovere il potenziamento del secondo pilastro della politica agricola e, con esso, lo sviluppo delle zone montane, tenendo debitamente conto del ruolo di salvaguardia dell' ambiente e di tutela del paesaggio svolto dall' agricoltura e del suo carattere multifunzionale.
<P>
La ricerca di strategie comuni per la soluzione di problemi sotto forma di convenzioni regionali, l' elaborazione e l' aggiornamento di criteri e dati riguardanti le zone montane unitamente al finanziamento, attraverso il sesto programma quadro, di progetti rispecchianti la realtà lavorativa e rispettosi degli aspetti specifici di ogni regione, il potenziamento delle infrastrutture di base necessarie, nonché la formazione e il perfezionamento professionali per permettere alla popolazione di mantenere un adeguato livello di conoscenze, il rafforzamento delle reti di trasporto nelle zone di montagna nel rispetto della sostenibilità per preservare le caratteristiche di spazio vitale, naturale ed economico delle dette aree, tutto ciò va inteso nel senso che, per esempio, devono essere garantite vie d' accesso a fattorie e pascoli alpini, mentre le grandi arterie di comunicazione devono soddisfare severi criteri di compatibilità ambientale.
<P>
Concludendo, vorrei aggiungere che la necessità di un approccio specifico per le regioni montane è impellente, non da ultimo anche in vista dell' ampliamento.
Signor Commissario, onorevoli colleghi, l' imminente Anno internazionale delle montagne è un' occasione ideale per discutere in termini concreti la proposta di domani.
Voi, onorevoli colleghi, e soprattutto lei, signor Commissario e la Commissione, approvando la mia relazione e attuandone i contenuti, potete fornire un contributo di fondamentale importanza a questo processo di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzitutto vorrei esprimere il mio più sentito ringraziamento all' onorevole Ebner per la sua relazione che incontra pienamente il mio consenso.
In considerazione del fatto che, come ha già rilevato l' onorevole Ebner, le regioni montane occupano circa il 30 per cento della superficie dell' Unione e che in alcuni Stati membri, come l' Austria, tale quota è addirittura del 50 per cento, non posso che accogliere con favore e appoggiare questa relazione.
<P>
L' ecosistema montano è un' importante componente del patrimonio culturale.
La conservazione e la gestione sostenibile delle risorse è di grande importanza per molte regioni europee.
La tutela dell' ambiente montano, dei boschi, delle acque, dell' equilibrio ecologico e della varietà delle specie devono trovare collocazione all' interno di una strategia europea complessiva.
Molte regioni montane si situano al confine tra più paesi.
Molti problemi possono trovare una migliore soluzione solo con un' impostazione transfrontaliera e con sforzi congiunti.
A questo proposito, vorrei sottolineare il ruolo multifunzionale dell' agricoltura e della silvicoltura nelle regioni montane, la cui valenza è della massima importanza anche in considerazione dell' ampliamento dell' Unione.
<P>
Sia gli abitanti delle regioni montane, sia i turisti che ogni hanno trascorrono le vacane e ricercano il riposo in queste regioni, sanno apprezzare questi scenari naturali e culturali unici nel loro genere. Dobbiamo pertanto trovare i giusti incentivi per gli abitanti delle zone di montagna in modo da stimolarli a vivere e lavorare nelle loro regioni.
Dobbiamo prevenire le conseguenze ecologiche e socioeconomiche dell' esodo e dello spopolamento.
La gestione sostenibile delle risorse da parte dei contadini di montagna non garantisce solamente la disponibilità di alimenti di prima qualità, ma va anche a vantaggio di tutti.
<P>
Le Nazioni Unite hanno a ragione proclamato il 2002 Anno internazionale delle montagne.
Ritengo sia estremamente importante che l' Europa definisca la sua posizione e che la Commissione presenti quanto prima una comunicazione che definisca chiaramente criteri quali per esempio l' altitudine, la pendenza e la durata ridotta dei periodi vegetativi al fine di affrontare concretamente i diversi problemi di tutte le regioni d' Europa e che contenga proposte riguardanti i corrispondenti piani per la realizzazione di strategie e meccanismi di sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, la relazione Ebner offrirà alla Commissione la possibilità di seguire un ottimo modello per elaborare la sua comunicazione per l'Anno internazionale delle montagne 2002.
<P>
Vorrei tuttavia richiamare l'attenzione, nell'ambito delle sue molteplici e, ritengo, estremamente valide proposte, su alcune questioni che nei prossimi festeggiamenti per le nozze d'argento dell'agricoltura di montagna dovrebbero essere oggetto di una particolare e, a volte, rinnovata attenzione.
<P>
Mi riferisco innanzi tutto al ruolo che deve essere riconosciuto alle donne in questa nuova agricoltura multifunzionale delle zone di montagna.
Per loro, oggi, si esige un nuovo trattamento che ha ben poco a che vedere con la loro obsoleta emarginazione nella PAC tradizionale.
La presente proposta è ripresa nel paragrafo 19 della relazione Ebner, ma se vogliamo realizzarla correttamente, Commissario Fischler, è necessario un trattamento coordinato.
<P>
Nella nuova agricoltura delle zone di montagna, le donne sono attualmente le protagoniste di molti aspetti rilevanti, sia nella sua dimensione agricola, sia in quella turistica o di sviluppo rurale, oppure nell'ambito dell'agriturismo o delle nuove tecnologie, nelle politiche in materia di artigianato, in quelle commerciali ed economiche.
Spero che riesca a capire, signor Commissario, che tali potenzialità possono essere enormi.
<P>
In secondo luogo, vorrei far notare la proposta contenuta nel paragrafo 22, che allude a un altro problema scottante dei nostri giorni, quello delle politiche migratorie.
Si propone che le zone montane, che soffrono di problemi di spopolamento, possano essere utilizzate come zone di accoglienza per il riassorbimento d'immigrati nel contesto di un'adeguata programmazione socioeconomica.
<P>
In terzo luogo, signor Commissario, ritengo che si debbano attuare misure compensative volte a evitare che, a causa dell'ampliamento, le zone di montagna ricevano aiuti strutturali inferiori a quelli che attualmente percepiscono.
Ciò deve essere evitato, perché l'ampliamento non deve avere in nessun caso un impatto negativo in queste regioni.
<P>
Infine, ritengo che sarebbe molto conveniente promuovere le unità agricole piccole e medie tramite una modulazione degli aiuti a favore dell'occupazione.
<P>
Spero, signor Commissario, che, se veramente spera di dare un nuovo impulso e una nuova strategia all'agricoltura di montagna, terrà in considerazione queste proposte.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Caveri">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio molto l'onorevole Ebner per il lavoro svolto e lo ringrazio anche per avere accolto i miei emendamenti al testo.
La relazione parla da sé: è completa ed esaustiva e ha anche il pregio di inserire l'agricoltura di montagna in un contesto più complessivo e più vasto dei problemi della montagna.
Per avere una vera e propria politica europea credo sia giusto evocare qui questo aspetto, in occasione dell'Anno internazionale delle montagne 2002.
<P>
Vede, Commissario Fischler, l'Agenda 2000 cita, sì, l'agricoltura di montagna, ma tutto diventa più complicato nelle fasi attuative, ad esempio quando le regioni italiane notificano leggi di intervento per le zone di montagna, ad esempio sulla zootecnia o persino su calamità naturali già avvenute.
<P>

Ebbene, la sua Direzione "agricoltura" si trasforma in un organo di controllo di merito e di legittimità; inizia un lungo carteggio fatto di richieste minute di dettagli; ci vogliono almeno sei mesi o anche più per risposte definitive, che sono spesso improntate alla chiusura, con l'uso talvolta delle norme della concorrenza che sembrano negare, sempre, la particolarità dell'agricoltura di montagna.
<P>
Questo, prima o poi, specie nelle zone alpine dell'Unione - la Svizzera, beata lei!, si occupa di montagna senza questa rete di controlli - potrà portare ad un riflusso antieuropeista.
Per questo chiediamo a lei, signor Commissario, di diffondere i principi di questa relazione sull'agricoltura e di ricordare, non a caso, che l'Unione ha sottoscritto il protocollo agricoltura della Convenzione alpina.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, onorevole Ebner, congratulazioni!
La sua è una relazione eccellente.
Il caso specifico dell' agricoltura di montagna dimostra cosa succede se si tenta di andare oltre una gestione delle risorse rurali rispettosa delle caratteristiche locali e sostenibile.
Ma la sua relazione mostra anche un neo.
Essa è incentrata, appunto, solamente su questo settore.
E' interessante rilevare come il Parlamento - o, meglio, chi è ancora presente, anche se effettivamente i presenti rappresentano le maggioranze - riesca a trovare un' intesa maggioritaria su tutte queste buone proposte e raccomandazioni monitorie.
In realtà, dovremmo esigere una gestione sostenibile per tutta l' agricoltura in generale, ma poiché sappiamo che in questo caso non raggiungeremmo l' unanimità, facciamo dell' agricoltura di montagna un alibi.
Mi rammarico molto di tutto ciò. Non intendo sminuire il valore di questa relazione.
Ovviamente, la voteremo. Ma vorremmo estendere questo dibattito a tutto il settore agricolo con l' obiettivo di giungere concretamente a una gestione delle risorse rurale rispettosa delle caratteristiche locali e sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis">
Signor Presidente, oltre ai pii desideri come al solito elencati nella relazione, l' affermazione secondo cui il nuovo regolamento sarà operativo nel quadro di Agenda 2000 non lascia spazio all' ottimismo in merito ad un miglioramento dell' attuale situazione disastrosa e alle garanzie di sopravvivenza per gli agricoltori, per la maggior parte piccoli e medi coltivatori.
In effetti, è chiaro l' orientamento verso una maggiore liberalizzazione della produzione agricola e una concentrazione della terra e della produzione nelle mani di un numero di aziende sempre più limitato, con la conseguente accelerazione del declino economico e sociale delle regioni montane.
<P>
La proposta di compensare la riduzione del regime comunitario a favore di queste regioni mediante l' applicazione di misure nazionali e regionali equivale, in pratica, ad un abbandono delle regioni montane da parte dell' Unione e ad un tentativo di trasferire agli Stati membri anche questo misero ed inefficace regime esistente da 25 anni.
Questo trasferimento avrebbe ripercussioni negative su paesi come la Grecia, che ha un' alta percentuale di zone montane e un piccolo bilancio statale, con la conseguente incapacità di sostenere tali zone con i fondi nazionali.
Una simile proposta introduce inoltre un processo di nazionalizzazione dei finanziamenti alle politiche elaborate dall' Unione europea; ciò significa che i paesi più poveri saranno tenuti ad applicare la politica comunitaria antiagricola senza compensazioni o misure di sostegno pagando tutto di tasca propria.
<P>
La proposta di respingere la soppressione delle quote latte nelle regioni montane, adducendo il motivo della ridotta competitività e dell' elevato costo di produzione, dimostra la totale assenza di criteri sociali e l' esasperante ipocrisia dei proclami filoecologisti dell' Unione. Vengono infatti adottate le stesse misure restrittive per l' allevamento montano e per quello industriale, mentre sono ben note le loro differenze dal punto di vista dell' ambiente e della salute pubblica.
In nome di disumani criteri neoliberisti e della logica del profitto e della concorrenza, le regioni montane sono condannate al declino e all' abbandono.
<P>
Per tutti questi motivi, signor Presidente, voteremo contro la relazione in quanto riteniamo che le misure specifiche ora proposte, viste nel quadro più generale di Agenda 2000 e nella logica della cosiddetta competitività, non solo non potranno scongiurare, ma anzi accelereranno il declino economico e lo spopolamento delle regioni montane con enormi conseguenze economiche, sociali ed ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Commissario, senza neppure attendere il 2002 e il suo Anno internazionale della montagna, siamo qui tutti d' accordo, i venti deputati che rimangono, per proteggere l' agricoltura di montagna che rappresenta, si dice, il 20 per cento delle nostre superfici.
Anch' io vengo da una regione dove c' è la montagna, la transumanza delle pecore.
Si tratta di un' agricoltura da sogno, soprattutto per la Commissione europea.
Si opera nell' ambito del rurale, del forestale, della biodiversità, dell' ambiente, si lotta contro l' erosione del suolo, si tratta la qualità, i vari tipi di miele, le carni, la frutta, il turismo, si mette l' accento sulla qualità della vita e soprattutto non si fa del produttivismo.
Non si lavora in modo intensivo, non si disturbano gli Stati Uniti sui mercati mondiali del grano, degli oliacei, delle proteine animali.
In fondo, l' agricoltura di montagna non è che la multifunzionalità senza le quantità.
E' il modello austriaco che la riforma della PAC del 2006 vuole estendere a tutta l' Europa, anche in pianura.
In fondo, è Sissi contadinella che, accompagnata dal nostro Commissario, onorevole Fischler, saltellerebbe tra i covoni di fieno, i campanacci delle greggi e le marmotte sugli alpeggi, accarezzando le mucche di razza pregiata, mentre i texani di Bush avrebbero il monopolio del mercato della carne.
<P>
Allora diciamo sì all' agricoltura di montagna tra le montagne, ma non in un' Europa agricola ridotta, nei negoziati dell' OMC, ad un insieme di parchi naturali con contadini che Mike Moore avrebbe mascherato da personaggi di Walt Disney e che sarebbero incaricati di divertire i turisti anglosassoni conservando i paesaggi.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, voglio ringraziare l'onorevole Ebner per la sua esaustiva e stimolante relazione.
Potremmo tornare sulla questione in una fase successiva, presentando alcune stime dei costi e una proposta più rigorosa e complessiva sulle modalità per tradurre in pratica gli ideali espressi da questa relazione.
Dobbiamo inoltre considerare che si produrranno contrasti: anzitutto ci sono le dimensioni del bilancio e l'ampliamento, che a sua volta condurrà a un incremento delle zone montane nell'ambito dell'Unione europea; allo stesso tempo, però, ci rifiutiamo di fornire i finanziamenti per le idealistiche proposte avanzate da questa relazione che molti deputati di questo Parlamento non esiterebbero a sottoscrivere.
<P>
Attualmente in alcune zone dell'Unione europea vi sono persone che vivono in luoghi sovraffollati e devono guidare per due ore per raggiungere il proprio posto di lavoro e altre due ore per tornare a casa.
Tutti i servizi di queste zone sono sovrautilizzati, mentre in altre aree l'attività di molti servizi pubblici viene interrotta: le strade sono sottoutilizzate, si chiudono stazioni di polizia, piccole chiese e scuole.
<P>
Nell'Unione europea non dobbiamo ripetere l' errore che è già stato fatto dagli Stati Uniti.
Non dobbiamo abbandonare vaste zone dei nostri paesi in cui l'attività umana rischia di svanire.
Le montagne non saranno più invitanti se non vi saranno villaggi né il variegato spettacolo delle fattorie, del bestiame e della popolazione umana: esse non saranno in grado di fornire quelle attrattive turistiche di cui avremo bisogno in futuro.
<P>
Se consentiremo che questo accada, si ripeterà ciò che è già successo nel mio paese 50 anni fa, allorché le ferrovie vennero smantellate; fra 40 o 50 anni ce ne pentiremo.
Se queste zone non costituiranno più un habitat per gli esseri umani, con tutto ciò che ne consegue, l'Europa ne risulterà impoverita e noi stessi ce ne pentiremo.
<P>
Dobbiamo condurre questa battaglia a livello di Unione europea, dal momento che i singoli Stati hanno fallito.
Ho trascorso l'estate in Scozia e mi sono reso conto della misura in cui le Highlands sono state spogliate della propria popolazione; la Gran Bretagna ne è rimasta assai immiserita e, se permettiamo che ciò accada anche altrove, l'Europa intera diverrà più povera.
Dobbiamo ritornare in seguito su questo argomento, avanzando forti proposte in merito alle risorse di bilancio che noi, come Unione europea, potremo impiegare a questo scopo.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Santini">
Signor Presidente, le cifre citate da alcuni colleghi hanno ampiamente documentato come la montagna in quest'Aula sia la minoranza più minoranza di tutte le altre.
Siamo soltanto poco più del 5 per cento degli abitanti, dei cittadini europei ma, come documenta anche la storia istituzionale del Parlamento europeo, in cinquant'anni di Unione europea questa è la terza volta soltanto che la parola "montagna" e una proposta di risoluzione sulla montagna entrano in quest'Aula.
La prima fu nel 1983: ne era autore l'allora onorevole Colleselli, uno del Cadore, del nord dell'Italia.
La seconda volta, quindici anni dopo, toccò proprio al sottoscritto l'onore e l'impegno di riportare la problematica della montagna in quest'Aula, con una relazione, approvata il 23 ottobre del 1998, dal titolo "Nuove strategie per la montagna in Europa".
La mia relazione partiva dalla montagna nel suo insieme, nella complessità dei suoi problemi, per concludere poi che il perno di tutto era e rimaneva, anche lì, l'agricoltura di montagna.
<P>
La relazione Ebner - e mi compiaccio con il relatore per la concretezza che vi ha saputo mettere - proietta più avanti questa dimensione, apre un ulteriore orizzonte; posso dire che parte esattamente dalla conclusione della relazione precedente per indicare che proprio dal comparto agricolo può partire la salvezza della montagna che tutti qui stiamo invocando.
<P>
Ancora un volta, tuttavia, ci si accorge che l'agricoltura da sola non ce la può fare; ecco perché, anche nella relazione del collega Ebner, saltano fuori proposte che coinvolgono tutto il mondo della vita in montagna: i trasporti, le infrastrutture, il turismo, l'ecosistema.
<P>
C'è però un elemento in più che dobbiamo tutelare e salvaguardare: l'elemento vitale della montagna, signor Commissario, che è e rimane l'uomo.
L'età media degli imprenditori agricoli - e lei lo sa - in Europa è intorno ai 50 anni; in montagna l'agricoltura conta imprenditori di oltre 60 anni.
Questo è un brutto indice per il futuro della montagna.
<P>
Dobbiamo ridarle appeal, ridarle fiducia, oltre che ridarle risorse.
Occorre soprattutto riconoscere con coraggio, signor Commissario, che una specificità "agricoltura di montagna" esiste: facciamolo con convinzione finché esiste anche la montagna!
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevoli colleghi, la Commissione ha sempre attribuito grande importanza all' agricoltura di montagna e dimostrato per essa notevole interesse.
Desidero pertanto esprimere il mio ringraziamento alla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale e, in particolare, al relatore, onorevole Ebner, per l' iniziativa riguardante questa relazione su 25 anni di applicazione del regime comunitario a favore dell' agricoltura nelle regioni montane.
<P>
Facendo seguito alla relazione Santini del 1998 su una nuova strategia per l' agricoltura nelle zone di montagna e in vista dell' Anno internazionale delle montagne proclamato per l' anno prossimo, la relazione Ebner ribadisce con forza l' importanza delle regioni montane per l' Unione europea.
In particolare, la relazione pone l' accento sull' importanza della protezione ambientale, sulla necessità di conservare la bellezza dei siti naturali, sulla realizzazione di prodotti di qualità pregiata e l' urgenza della conservazione del patrimonio culturale.
Inoltre, la relazione sottolinea come la vivibilità degli spazi rurali nelle regioni di montagna oltrepassi di gran lunga l' ambito agricolo e come essa dipenda da molteplici fattori.
<P>
Questa linea di pensiero mostra che condividiamo le medesime preoccupazioni.
La multifunzionalità costituisce anche l' essenza della nuova politica per lo sviluppo dello spazio rurale.
Si tratta di una politica che mira a promuovere un' agricoltura in cui tutte le funzioni e i servizi che gli agricoltori sono in grado di offrire trovano il giusto riconoscimento.
<P>
Tutto ciò è parte integrante del modello agricolo europeo e, prendendo posizione rispetto ad alcune delle preoccupazioni espresse nella relazione, posso assicurarvi che la Commissione farà tutto il possibile affinché questo aspetto riceva la necessaria considerazione nel corso dei negoziati commerciali in senso all' Organizzazione mondiale per il commercio.
<P>
La relazione contiene l' invito alla Commissione a elaborare, in vista dell' ampliamento, una strategia globale per le regioni di montagna e la loro agricoltura, sia per gli Stati membri, sia per i paesi candidati all' adesione.
A questo proposito - desidero puntualizzarlo -, l' approccio della Commissione si differenzia da quello presentato nella relazione.
Vorrei ricordarvi che la nuova politica di sviluppo rurale è entrata in vigore solamente l' anno scorso.
In questa nuova politica abbiamo collocato la sussidiarietà in primo piano, permettendo così agli Stati membri di stabilire autonomamente le loro priorità e di scegliere, nei loro piani per lo sviluppo dello spazio rurale o nei loro documenti di programmazione per i Fondi strutturali, quei provvedimenti che essi ritengono più adatti per realizzare il miglior sviluppo possibile delle loro regioni e affrontare gli svantaggi o le difficoltà legati alle caratteristiche locali.
<P>
Questo approccio decentrato, adottato tra l' altro anche nel programma SAPARD, consente di adattare i programmi per lo sviluppo rurale alle zone di montagna in maniera ottimale e di tenere conto anche delle diversità esistenti tra le regioni montane, perché, per esempio, i Pirenei necessitano di strategie diverse dalle Alpi.
In questo modo, è possibile promuovere uno sviluppo sostenibile che affronti sia le problematiche socioeconomiche che le sfide ambientali cui ognuna di queste regioni si trova esposta.
Invece di definire nuovamente un approccio centralizzato, si dovrebbe discutere dettagliatamente della migliore applicazione possibile della politica a favore delle regioni di montagna con tutte le Istituzioni e gli organi dell' unione, con gli Stati membri, le regioni e gli enti locali, ma anche con i partner economici e sociali, le organizzazioni non governative e i rappresentanti del mondo della scienza.
<P>
A questo proposito, desidero ricordare che il 31 gennaio di quest' anno la Commissione ha approvato la seconda relazione sulla coesione economica e sociale, che solleva, tra gli altri, il problema della definizione di priorità per uno sviluppo equilibrato e duraturo delle regioni dell' Unione ampliata e il problema della copertura di un maggiore fabbisogno di coesione, invitando allo svolgimento di un dibattito.
Questa relazione offre molte possibilità di promuovere le regioni meno sviluppate.
<P>
Il contributo della Commissione all' Anno internazionale delle montagne mirerà pertanto a rendere più visibili i nostri attuali meccanismi di sostegno.
Nella seconda metà del 2002 la Commissione, su iniziativa mia e del Commissario Barnier, organizzerà un seminario volto a presentare e pubblicizzare gli aiuti offerti dalla politica comunitaria a favore delle regioni di montagna.
L' invito a partecipare a questo seminario verrà trasmesso a voi e a tutti gli interessati.
<P>
Tornando alla relazione oggetto di questo dibattito, vorrei sottolineare che senza dubbio la situazione giuridica attuale rende già possibile sostenere l' agricoltura di montagna in modo mirato, attraverso i pagamenti compensativi, che sono e resteranno il nostro principale meccanismo di sostegno a favore di queste regioni, e attraverso le misure a favore dell' ambiente, le sovvenzioni nel settore della silvicoltura, della trasformazione e della commercializzazione, o attraverso sovvenzioni per la differenziazione, come nel caso del turismo.
Vorrei anche ricordarle, onorevole Rojo, che le disposizioni che regolano l' elaborazione dei programmi di sviluppo rurale prevedono che si faccia espressamente riferimento a programmi specifici per le donne e che ogni singolo programma di sviluppo rurale debba contenere un capitolo dedicato alle modalità particolari con cui si intende agevolare le donne.
<P>
L' approccio valido per lo sviluppo rurale riguarda anche le organizzazioni comuni di mercato.
Queste organizzazioni prendono in considerazione anche le particolarità dell' agricoltura estensiva, soprattutto nelle regioni montane, attraverso provvedimenti specifici che tengono conto delle loro peculiarità - come per esempio per l' estensivazione nell' allevamento bovino o i premi per la produzione di carne ovina e caprina - oppure concedendo agli Stati membri l' ulteriore libertà di scegliere quali regioni incentivare in modo particolare.
<P>
La Commissione affronterà la questione del trattamento speciale dei contadini di montagna proposto dalla relazione rispetto alle quote lattiere successivamente alla mid-term review.
Parlando di Fondi strutturali, infine, non si dovrebbe dimenticare che il 95 per cento delle regioni montane rientra negli obiettivi 1 e 2.
Queste regioni possono chiedere di beneficiare di tutti i nostri regimi di sostegno e gli Stati membri possono adattare i provvedimenti necessari in modo specifico alle diverse esigenze, che si tratti di reti di trasporto o di telecomunicazione, di servizi base per la popolazione o del sostegno alle attività economiche.
A completamento di tutto ciò, sono disponibili fondamentalmente sovvenzioni nazionali, come indicato dall' onorevole Caveri.
Pure in questo caso, comunque, dovremo fare in modo di rendere visibili tali possibilità anche in futuro, in quanto ciò a) dà alle regioni la certezza che i loro provvedimenti verranno poi considerati conformi al diritto dell' Unione e b) non permetterà che tra le diverse regioni si giunga a manovre di concorrenza sleale.
<P>
Non mi è possibile, in questa sede, commentare tutte le proposte della relazione, ma spero che il seminario organizzato dalla Commissione in occasione dell' Anno internazionale delle montagne offrirà sufficienti occasioni per tornare a parlarne.
Nel frattempo, la Commissione, esercitando le competenze e il diritto d' iniziativa di cui dispone, esaminerà le conclusioni della relazione in maniera ancora più approfondita per rendere possibile il proseguimento del dialogo oggi avviato.
Sono certo che, in questo modo, riusciremo a valorizzare ancora di più le peculiarità delle regioni di montagna e la loro importanza per l' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Istruzione "di base" dei bambini nei paesi in via di sviluppo
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0278/2001), presentata dalla onorevole Kinnock a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sull'istruzione di base nei paesi in via di sviluppo nel contesto della sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite sui bambini del settembre 2001 (2001/2030(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Kinnock">
Signor Presidente, come lei stesso ha affermato, questa relazione intende sfruttare la concreta occasione offerta al nostro Parlamento dalla Conferenza speciale delle Nazioni Unite sui bambini e i diritti dei bambini (che si terrà nel corso di questo mese) per discutere un metodo radicale di lotta contro la povertà globale.
Abbiamo l'opportunità non solo di inquadrare il problema, ma anche di dare stimolo a un'azione concreta.
<P>
Permettetemi di delineare gli obiettivi: istruzione obbligatoria e gratuita per tutti, riduzione del 50 per cento del numero degli adulti analfabeti entro il 2015, eliminazione della disparità di genere nelle scuole primarie e secondarie entro il 2005, estensione delle opportunità educative per gli adulti e i giovani e, infine, miglioramento della qualità dell'istruzione.
<P>
Siamo ormai stanchi di sentir parlare di obiettivi di sviluppo che sono già stati fissati e sono infiniti.
Sappiamo bene "perché" lo sviluppo suscita tanto interesse; ma ciò che noi, come commissione per lo sviluppo e la cooperazione, vogliamo sapere ora è "come" potremo raggiungere tali obiettivi.
Questo tema sta alla base della strategia globale sulla povertà che stiamo discutendo in sede di commissione.
E' ovvio che in questo quadro il ruolo dell'Unione sarà di estrema importanza, e l'anno scorso a Dakar, in Senegal, vennero presi impegni precisi; ma né l'Unione europea né nessun altro ci ha finora offerto una strategia pratica.
<P>
Ho insegnato per 30 anni, quasi sempre nella scuola elementare, e quindi penso di avere qualche giustificazione se mi interrogo con particolare passione sulle ragioni di questa crisi.
L'analfabetismo funzionale riguarda un sesto della popolazione mondiale; centotrenta milioni di bambini - un quinto di tutti i bambini del pianeta - non usufruiscono di alcun tipo di istruzione primaria, ed è particolarmente angoscioso rilevare che due terzi di questi sono bambine, la cui situazione, in rapporto all'istruzione, è gravissima.

Molti di noi rammenteranno di aver visto le immagini di gruppi di bambini che cercano di fare scuola all'ombra di un albero, seguendo un insegnante che non è provvisto neppure di una lavagna; parliamo di tecnologia dell'informazione, ma spesso ci riferiamo a bambini che non hanno mai maneggiato una matita, per non parlare della tastiera di un computer.
In queste scuole, inoltre, essi ricevono un'istruzione la cui qualità è compromessa dal fatto che l'insegnamento non viene impartito nella loro lingua.
<P>
C'è poi un evidente legame tra analfabetismo e scarsità di reddito; in ogni paese, i redditi medi rispecchiano nitidamente i vari livelli di accesso all'istruzione.
Si nota inoltre uno stretto legame fra i tassi di mortalità infantile e il livello di istruzione dei genitori: un aumento del 10 per cento nella frequenza femminile della scuola primaria migliorerebbe sensibilmente i tassi di mortalità infantile e delle puerpere.
E tuttavia vediamo che in tutto il mondo gli aiuti provenienti dai paesi sviluppati, e destinati all'istruzione di base, vengono cancellati dai bilanci: ammontano appena all'1 per cento del totale.
<P>
Gli stessi paesi in via di sviluppo non comprendono adeguatamente l'importanza dell'istruzione.
Il subcontinente indiano spende per l'istruzione meno dell'1 per cento del PIL; nella misura in cui questo dato riguarda l'Unione europea, spero che il Commissario converrà che non è abbastanza.
Mi auguro che lei, nel suo intervento, non si limiti a dichiarare che queste osservazioni verranno incluse nella procedura esistente; abbiamo bisogno che il Commissario ci dia ora una risposta sul modo in cui intendiamo raggiungere questi obiettivi.
Vorrei che egli ci spiegasse come vuole migliorare il coordinamento dei programmi indicativi nazionali per Cotonou e che inoltre chiarisse i termini del nostro impegno nel comitato direttivo dell'Associazione per lo sviluppo dell'istruzione in Africa.
Mi risulta tra l' altro che la Commissione - nel periodo della Presidenza belga - abbia promesso di render nota una comunicazione sull'istruzione di base; vorrei sapere quando potremo prenderne visione.
<P>
Mi soffermerò solamente su un paio di punti: anzitutto la priorità da accordare all'istruzione femminile (immagino che la onorevole Junker interverrà su questo punto).
Le ultime a riuscire ad entrare, le prime ad essere estromesse: questa è la sorte di bambine e ragazze nel sistema scolastico.
Le fanciulle hanno per lo più un basso status sociale e quindi procurare loro un'istruzione non è una priorità.
Mi piacerebbe vedere più programmi di formazione nei ministeri dei paesi in via di sviluppo e più progetti concreti per l'istruzione femminile.
L'impatto dell'HIV è tremendo: nei paesi in via di sviluppo l'AIDS ha prodotto milioni di orfani e in nazioni come lo Zambia ogni anno vi sono più insegnanti che contraggono l'infezione da HIV di quanti sia possibile formarne per farli entrare nelle scuole.
Questi sono chiaramente punti estremamente importanti del nostro dibattito.
<P>
Raggiungere gli obiettivi fissati sembra difficile; c'è attualmente un impegno politico sufficiente a garantire che riusciremo a far frequentare la scuola a tutte le fanciulle entro il 2005?
La realtà è invece (e spero che fra due settimane alla Conferenza delle Nazioni Unite si avrà il coraggio di ammetterlo con chiarezza) che nelle attuali circostanze tutti gli obiettivi sembrano irraggiungibili.
Cogliere il traguardo dell'istruzione primaria per tutti pare estremamente arduo.
Vorrei sapere dalla Commissione in che misura essa, nei suoi sforzi per raggiungere le mete che ci siamo posti, collabora con le ONG, con la società civile e con tutti coloro che partecipano alla campagna per l'istruzione globale.
Quest'ultima è un'iniziativa vivace e dinamica che ha già colto ricchi risultati; sarei molto lieta di sapere che la Commissione europea collabora strettamente con essa, ma temo che non sia così.
<P>
Secondo la campagna per l'istruzione globale, per giungere agli obiettivi fissati sarebbero necessari otto miliardi di dollari all'anno.
Tale cifra equivale a quanto si stanzia globalmente per le spese militari in quattro giorni e a soli nove minuti di speculazioni valutarie internazionali: mi pare quindi che se ci fosse un autentico impegno questi traguardi sarebbero ampiamente alla nostra portata.
E' un prezzo che vale la pena di pagare: le iniquità che ho appena descritto sono intollerabili e certamente indifendibili.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signor Presidente, signor Commissario, è giusto che inizi il mio intervento, in nome del gruppo del PPE, congratulandomi con la onorevole Kinnock per la sua eccellente relazione e per la veemenza con cui la sta difendendo.
<P>
Le proposte di questa relazione, insieme alla risoluzione che abbiamo approvato nella scorsa sessione di luglio, ritengo siano il miglior contributo che il presente Parlamento potesse dare alla sessione speciale dell'Assemblea delle Nazioni Unite dedicata all'infanzia, perché non c'è dubbio che, sfortunatamente, il tema dell'istruzione continui a essere la grande questione irrisolta della cooperazione allo sviluppo, e lo è nonostante le dichiarazioni solenni e gli impegni assunti nelle diverse conferenze internazionali in cui è stata trattata la questione.
<P>
Le cifre di milioni di bambini privi di scolarizzazione, ricordate giustamente dalla onorevole Kinnock, parlano da sole.
E se è grave che tanti milioni di bambini e bambine si vedano privati del diritto fondamentale all'istruzione, è ancora più grave che, per la violazione di tale diritto, milioni di individui siano vittime della povertà e del sottosviluppo.
Perché la chiave della prosperità e del progresso, in particolare nell'ambito della società dell'informazione e della comunicazione in cui ci muoviamo oggi, si trova nel livello d'istruzione a cui ha accesso la popolazione.
<P>
La convinzione che la questione dell'istruzione, se non è affrontata con determinazione nei paesi in via di sviluppo, non solo non ci permetterà di sradicare la povertà, ma non farà che accrescere il divario tra i paesi ricchi e i paesi poveri, ha condotto certamente a porre l'istruzione al centro della strategia globale, volta allo sradicamento della povertà.
In tal senso, dobbiamo riconoscere che la Conferenza di Dakar sull'istruzione per tutti ha rappresentato un passo avanti, un passo, però, che non condurrà in nessun luogo se non si passa all'azione, se, d'accordo con quanto approvato a Dakar, non si adotta rapidamente un'iniziativa mondiale concreta, volta a elaborare le strategia e a mobilitare le risorse necessarie per fornire un sostegno efficace agli sforzi realizzati a livello nazionale - come si dice in uno degli impegni presi a Dakar.
<P>
L'Unione europea, come donatore principale e nella misura in cui ha fatto della solidarietà e della difesa dei diritti umani una dimensione essenziale del suo operato sulla scena internazionale, ha la responsabilità di promuovere, in stretta cooperazione con gli altri donatori, inclusi il Fondo monetario e la Banca mondiale, e con la partecipazione della società civile, tali strategie e, con esse, le politiche atte a superare gli intralci che impediscono l'accesso dei bambini e delle bambine a un'istruzione di qualità.
L'Unione europea ha l'obbligo politico e morale di stanziare le risorse finanziarie necessarie perché l'istruzione sia gratuita per tutti entro il 2015.
Tutto ciò in linea con le eccellenti proposte contemplate nella relazione Kinnock, che rispecchiano sia l'opinione praticamente unanime della commissione per lo sviluppo sia quella del mio stesso gruppo.
<P>
Per raggiungere tale obiettivo, tuttavia, è anche necessario procedere urgentemente al condono, o alla riconversione, del debito dei paesi in via di sviluppo, destinando, in cambio, i fondi liberati a programmi d'istruzione.
E' necessario responsabilizzare gli stessi paesi in via di sviluppo e stimolarli con misure d'incoraggiamento, se del caso, affinché rispettino gli impegni presi a Dakar e attribuiscano un'assoluta priorità all'istruzione.
E, in particolare, è necessario accrescere i finanziamenti e ottenere che, seguendo quanto promosso dalla campagna a favore di un'istruzione per tutti, almeno l'otto per cento dell'aiuto ufficiale sia destinato allo sviluppo e alla istruzione di base.
Solo con risorse corrispondenti alla portata delle sfide che dobbiamo affrontare sarà possibile vincere la battaglia dell'analfabetismo nel mondo.
<P>
Concludo affermando che soltanto così sarà possibile che milioni di bambini possano esercitare il fondamentale diritto all'istruzione, un'istruzione grazie a cui potranno aprire la porta del progresso e arrivare un giorno a essere donne e uomini liberi.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez">
Signor Presidente, la relazione della mia collega Glenys Kinnock è una di quelle che abbiamo seguito con maggior interesse e affetto nel gruppo socialista.
<P>
Il testo presenta cifre spesso così scandalose che dovrebbero risultare poco tranquillizzanti per le nostre coscienze perché, in definitiva, ciò che si dimostra chiaramente è l'incoerenza di quasi tutti coloro, noi inclusi, che affermano l'importanza dell'istruzione dei bambini per il successo di qualsiasi processo di sviluppo.
<P>
Esistono dichiarazioni a iosa che riconoscono l'istruzione infantile nel mondo sottosviluppato come una delle principali condizioni affinché tali paesi possano iniziare la propria liberazione dalla situazione d'ingiustizia e di ritardo in cui si trovano.
<P>
La relazione della onorevole Kinnock ricorda i numerosi impegni assunti da parte della comunità internazionale, in varie occasioni, a tale riguardo.
L'ultima di queste occasioni, la Conferenza mondiale sull'istruzione che si è tenuta l'anno scorso a Dakar.
<P>
La relazione è tuttavia anche un sunto e una denuncia di incoerenze e irresponsabilità.
Incoerenza e irresponsabilità dei paesi industrializzati che, al contrario di quanto promesso, non solo non hanno aumentato i loro programmi a favore dei bambini e della loro istruzione nel mondo in via di sviluppo, ma che hanno persino ridotto il loro sforzo in questa sfera.
E incoerenza e irresponsabilità dei paesi del sud che, salvo pochissime eccezioni, continuano a rinviare l'istruzione dei propri cittadini più giovani di fronte ad altre priorità come la spesa militare che, nella maggioranza dei casi, resta superiore agli investimenti in istruzione.
<P>
La risoluzione che voteremo non dovrebbe restare, come tante altre, lettera morta.
Appello alla coerenza e alla responsabilità, essa costituisce un vero manifesto che il nostro Parlamento dovrebbe sostenere come obiettivo dell'Unione europea nella materia che stiamo trattando.
<P>
Inoltre, però, la presente relazione dovrebbe essere un punto di riferimento per l'azione dell'Unione europea e di molti Stati europei, membri o candidati all'adesione, nella sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite che si terrà a New York tra qualche giorno.
Vi parteciperà la onorevole Glenys Kinnock, che parlerà con chiarezza, con la convinzione che tutti le riconosciamo e con il vigore che le darà il sostegno con cui approveremo in questa sede le sue proposte.
<P>
Documenti come il presente sono il modo migliore per rispondere con proposte concrete a una globalizzazione che, essendo principalmente concentrata sul mercato, sta generando ineguaglianze, povertà ed emarginazione a livelli planetari, e perciò, sta anche generando il rifiuto di molte persone in tutto il mondo.
<P>
Per concludere, ringraziamo e ci congratuliamo con la onorevole Glenys Kinnock per il suo lavoro.
Sarà importante realizzare ciò che è in esso contemplato, ma converrà, per il momento, divulgare ampiamente la relazione.
In tal modo, si contribuirà a persuadere molti indicando loro una strada, ad accrescere la credibilità del Parlamento europeo tra i cittadini europei e a far sì che qualcuno, al di fuori del nostro territorio, ricuperi la fiducia in noi e la speranza per sé.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, cosa ci insegna la pratica dell' istruzione nei paesi in via di sviluppo?
Innanzitutto che non viene attribuita a un' istruzione di base di buona qualità il carattere prioritario che le spetterebbe.
Un' istruzione di base di buona qualità è essenziale per lo sviluppo.
Gli analfabeti sono ancora 900 milioni.
Gli obiettivi di Dakar corrono il pericolo di essere mancati in pieno.
Perciò sono necessari nuovi impulsi al più alto livello politico, in particolare dall' Europa, dall' America e dal Giappone.
C' è un urgente bisogno di un' elaborata iniziativa strategica con un calendario realistico e mezzi finanziari più sostanziosi.
Devono essere sviluppati programmi indicativi su misura per paese.
<P>
L' Unione europea ha dedicato finora troppa poca attenzione all' istruzione.
L' argomentazione secondo cui altri donatori si impegnano già in misura sufficiente in questo settore è, evidentemente, totalmente sbagliata.
La causa del ritardo negli aiuti all' istruzione non è imputabile solo ai donatori.
Molti degli stessi paesi in via di sviluppo vi attribuiscono un carattere ancora troppo poco prioritario.
E' assurdo che in Africa vengano stanziati e spesi fondi per gli armamenti militari in quantità doppia rispetto ai fondi destinati all' istruzione.
Se l' India continua a utilizzare solo l' 1 per cento del PIL per i servizi scolastici, si può ovviamente parlare ben poco di sviluppo.
<P>
La relazione della onorevole Kinnock è ottima.
In effetti, si dovrà dedicare un' attenzione particolare alle ragazze, all' evasione scolastica e anche agli ex bambini-soldati.
I diritti fondamentali dei bambini verranno rispettati solo se saranno gli adulti a trarre le debite lezioni dalle pratiche di istruzione fallimentari.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, abbiamo naturalmente troppo poco tempo per discutere come converrebbe l' ottima relazione della onorevole Kinnock.
Condivido il suo scetticismo nei confronti dei grandi congressi nei quali note personalità con abiti costosi e cospicue per diem si riuniscono per discutere delle priorità che poi subito dopo regolarmente dimenticano, mentre i bilanci per l' istruzione dei paesi più poveri si restringono e il numero di bambini condannati all' analfabetismo continua ad aumentare.
Ho veramente l' impressione che alcuni paesi agiscano come agivano alcuni governi nel diciannovesimo secolo, ovvero seguendo il motto 'continuiamo a tenerli nella povertà e nell' ignoranza, così non ci daranno problemi' .
E' questa in realtà la motivazione strategica che cerco dietro il manifesto disinteresse per l' istruzione di base, la stessa istruzione di base che anche nei nostri bilanci per la cooperazione allo sviluppo riveste ancora un carattere troppo poco prioritario.
I miei colleghi fortunatamente hanno già detto molte cose vere.
Vorrei allora limitarmi a qualche suggerimento in merito all' istruzione di base e alla relazione della onorevole Kinnock che mi sembra particolarmente pertinente.
<P>
L' istruzione di base deve essere gratuita.
I bambini non possono essere esclusi perché non possono pagarsi l' istruzione di base, altrimenti verranno condannati alla vita in strada, allo sfruttamento attraverso il lavoro minorile, eccetera.
Anzi, dovremmo assegnare una borsa di studio ai bambini appartenenti a famiglie disagiate in modo da mandarli a scuola, in modo che possano percorrere i chilometri che spesso li separano dalla scuola, in modo che possano acquistare l' uniforme scolastica e così via.
Anche gli insegnanti devono essere retribuiti, devono essere formati e devono ricevere uno stipendio che permetta loro di sopravvivere in modo dignitoso, in modo da non vedersi costretti ad abbandonare i bambini al loro destino per dedicarsi anche ad altri lavori e guadagnare quel tanto in più per portare un pezzo di pane a casa alla propria famiglia.
E' chiaro che sono necessari piani nazionali.
Mi aspetto molto di più dai governi, che sono consapevoli del problema, ma anche noi dobbiamo essere poi pronti a sostenere i governi, ampliandone la capacità di azione e orientamento.
Ancora troppo spesso ci limitiamo a discutere della questione con i nostri costosi esperti e le nostre costose ONG, mentre appoggiamo ancora troppo poco le misere istituzioni deputate all' istruzione in quei paesi.
Ciò non toglie che io mi aspetti dall' Unione europea che ora passi a fatti e azioni dopo essersi espressa a parole.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della onorevole Kinnock è davvero ottima e meritevole di essere pienamente accolta.
Gran parte dei paesi meno sviluppati appartiene al gruppo dei paesi ACP dell' Africa subsahariana.
In questi paesi la crisi del settore dell' istruzione è particolarmente grave, soprattutto a scapito delle bambine e delle donne alle quali viene negata addirittura la più semplice istruzione elementare.
Esistono, tuttavia, casi che lasciano spazio alla speranza ed è di questi casi che desidero parlare.
<P>
Il governo del Mali - come è noto uno dei paesi più poveri della zona del Sahel - ha lanciato un ambizioso programma politico che mira con decisione al decentramento e nell' ambito del quale è stata affrontata la problematica di una generale riforma dell' istruzione.
I bambini del Mali, sia maschi che femmine, dovranno ricevere entro il più breve tempo possibile una formazione scolastica di buona qualità nella loro lingua regionale o etnica.
Ciò è più facile a dirsi che a farsi, perché non esistono né insegnanti preparati in grado di insegnare nella lingua locale né i programmi di studio corrispondenti, per non parlare dei testi scolastici.
I primi devono ancora essere formati professionalmente, i secondi non sono ancora stati elaborati. Un cambiamento simile non può verificarsi dall' oggi al domani, e non subito in tutte le regioni.
<P>
Si pensi soltanto ai gruppi delle popolazioni nomadi nel deserto.
Per questa gente, solo per fare un esempio, devono essere trovate forme specifiche di insegnamento e di trasmissione delle conoscenze.
Si tratta di una sfida enorme nel settore della politica dell' istruzione a favore della quale danno il loro contributo molte organizzazioni di paesi donatori.
Un aiuto significativo, soprattutto per le regioni meno densamente popolate, può essere rappresentato anche dalla radio.
In Mali, come anche in altri paesi in via di sviluppo, si è nel frattempo consolidata la presenza di diverse stazioni radiofoniche locali e regionali, che possono essere facilmente utilizzate in maniera decentrata per scopi didattici ricorrendo a programmi registrati su cassetta realizzati a livello centrale.
<P>
Nell' Outback australiano l' uso della radio per scopi didattici appartiene ormai già da tempo alla realtà di tutti i giorni.
In Africa, mezzi d' insegnamento elettronici adeguatamente adattati e scuole mobili potrebbero contribuire significativamente al superamento della crisi nel settore dell' istruzione.
Contribuire all' elaborazione di questi nuovi mezzi didattici costituisce per la collaborazione allo sviluppo dell' Unione europea un impegno di sicura soddisfazione.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione, in vista della sessione speciale dell' Assemblea generale delle Nazioni Unite sui bambini, accoglie con favore, la risoluzione presentata e si congratula con lei, onorevole Kinnock, per la sua esaustiva relazione.
Nel suo lavoro, tra l' altro, lei sottolinea a diritto la necessità di prendere urgentemente provvedimenti per tradurre in pratica il quadro d' azione di Dakar.
Per il 2002 la Commissione ha tra l' altro deciso di assegnare una particolare priorità alla politica allo sviluppo, soprattutto per quanto riguarda i settori dell' istruzione e della sanità.
<P>
Il benessere dei bambini è un nostro interesse e obiettivo fondamentale, un obiettivo che intendiamo perseguire soprattutto attraverso le politiche settoriali ad orientamento sociale, come la politica per l' istruzione e la sanità.
Le problematiche relative a questo obiettivo sono state affrontate l' anno scorso nella dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla politica allo sviluppo dell' Unione europea in merito alla lotta alla povertà.
A tali problematiche è stata attribuita una posizione di rilievo anche nell' accordo di Cotonou.
La Commissione ha inoltre incrementato gli aiuti nel settore dell'istruzione, concentrando i suoi provvedimenti degli ultimi anni sull' istruzione di base, e segnatamente sull' istruzione scolastica primaria.
<P>
Al fine di raggiungere tale obiettivo, l' Unione ha aumentato gli stanziamenti generali destinati al settore in maniera nettamente superiore rispetto a tutti gli altri.
Inoltre, la maggior parte dei programmi per la promozione dell' istruzione scolastica primaria contiene clausole speciali a favore delle ragazze per contrastare le discriminazioni operate in base al sesso.
<P>
Per quanto riguarda gli spunti di riflessione offerti e le raccomandazioni rivolte all' Unione, vorrei rilevare quanto segue: in primo luogo, il settore dell' istruzione è di importanza decisiva per la strategia di lotta alla povertà, principale obiettivo della politica allo sviluppo dell' Unione.
La Commissione condivide l' idea che sia necessario definire chiari obiettivi, che nella strategia di lotta alla povertà debbano confluire aspetti riguardanti l' istruzione e che debba venire coinvolta anche la società civile.
<P>
La Commissione ha fatto proprio questo punto di vista anche in seno ai negoziati con i paesi in via di sviluppo a proposito delle strategie di lotta alla povertà.
La Commissione attribuisce la massima importanza a una sua partecipazione attiva a questi negoziati e al sostegno degli obiettivi internazionali di sviluppo.
<P>
In secondo luogo, lo scorso anno a Dakar l' Unione ha sottoscritto un impegno formale, ribadendo di condividere la visione della dichiarazione mondiale sull' istruzione per tutti, basata sulla Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo e sulla Convenzione dell'ONU sui diritti del bambino, secondo la quale l' istruzione rientra nell' ambito dei diritti umani.
La Commissione ha altresì fatto propria la richiesta secondo la quale "nessun governo che intenda seriamente ottenere un'istruzione di base possa fallire a causa della mancanza di adeguate risorse" .
<P>
La Commissione, d' accordo con il Parlamento europeo, ritiene che per incrementare l' efficacia dei sostegni dell' Unione siano di fondamentale importanza un migliore coordinamento e una maggiore complementarità dei provvedimenti dell' Unione con l' attività svolta dagli Stati membri attraverso il gruppo di esperti per le questioni riguardanti l' istruzione, come pure un' intensificazione della collaborazione con l' UNESCO e l' Associazione per lo sviluppo dell' istruzione in Africa.
<P>
A tal fine, la Commissione sta potenziando la sua collaborazione con l' UNESCO, soprattutto sostenendo l' UNESCO nel suo compito di coordinamento dell' istruzione per tutti i partner.
Inoltre, la Commissione fa parte del gruppo di lavoro istituito per la realizzazione del quadro d' azione di Dakar e promuove gli obiettivi riguardanti l' istruzione per tutti nei suoi negoziati sulle strategie dei paesi ACP per il 9º FES.
<P>
Per quanto riguarda l' arduo compito dell' istituzione di un fondo globale per l' istruzione di base, la Commissione ritiene che un fondo di questo tipo, a causa delle procedure della Commissione per la programmazione e la realizzazione degli aiuti, non sia una soluzione praticabile.
La Commissione, tuttavia, non esclude completamente un' iniziativa globale, così come prevista nel quadro d' azione di Dakar, ma richiede un dettagliato dibattito sulle modalità di attuazione degli aiuti.
<P>
In terzo luogo, le problematiche relative ai diritti del bambino sono strettamente collegate a quelle sulle discriminazioni per motivi di sesso in generale.
Gli obiettivi dell' istruzione per i bambini, in particolare per le bambine, non potranno essere completamente realizzati se alle donne non verrà riconosciuta la parità dei diritti all' interno della famiglia e delle diverse società.
La Commissione, pertanto, dichiara con decisione la sua disponibilità a dedicare particolare attenzione ai bisogni di formazione delle bambine nei paesi in via di sviluppo e, a tal fine, sta nel contempo predisponendo un piano d' azione per la promozione della parità fra i sessi.
In aggiunta, la Commissione tiene conto delle problematiche specifiche legate alla discriminazione operata in base al sesso anche in tutti i propri programmi d' istruzione.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a seguire.
<P>
<CHAPTER ID=14>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=201 NAME="Fiori">
Signor Presidente, c'è un problema di testo al punto 11, pagina 10, nella parte che riguarda la viticoltura di montagna.
Nel testo italiano c'è una contraddizione alla terzultima riga dove si dice che i costi d'impianto dei vigneti di pianura e di montagna non debbano essere distinti come costo; invece il senso del lavoro di commissione, e ovviamente, il senso degli emendamenti che sono stati presentati, è che per gli impianti di vigneti di pianura e di montagna debbano essere comparati i costi con quelli dei vigneti in zona collinare.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Meijer">
Un' agricoltura che è sempre più dipendente dal mercato mondiale cercherà di produrre al prezzo più competitivo possibile, a spese della qualità del lavoro, della natura, dell' ambiente e del benessere degli animali.
I territori meno produttivi saranno i primi ad essere abbandonati; si tratta di territori che sono rimasti a lungo disabitati perché è necessario uno sforzo maggiore per potervi sopravvivere.
Coloro che, comunque, alla fine vi si stabilirono erano i reietti della società: si trattava spesso di ex detenuti, degli appartenenti a minoranze etniche e degli sconfitti di una guerra scoppiata per accaparrarsi le terre migliori.
I territori meno produttivi nei quali andarono a confluire gli sconfitti sono non solo le regioni montane, ma anche i territori pianeggianti come le wetlands, ovvero vecchie paludi i cui strati più profondi di terreno sono costituiti da torbiera, un materiale vegetale umido che, in caso di prosciugamento, diminuisce di volume fino a scomparire.
Gli agricoltori nelle regioni montane e nelle wetlands svolgono oggi un ruolo importante nella gestione dell' ambiente, nelle attività di svago e nel mantenimento dell' equilibrio idrologico.
In un mercato libero e non tutelato essi sono destinati a scomparire.
Se così sarà, i territori che essi abitavano o nei quali lavoravano non verranno riconquistati dal paesaggio originario, ma verranno colpiti dal degrado.
La meccanizzazione e la distruzione del paesaggio per poterlo sfruttare in maniera più efficiente non rappresentano un' alternativa accettabile.
Per questi motivi, appoggio volentieri le misure di sostegno proposte. Ciò nonostante muovo la mia obiezione a un approccio limitato esclusivamente alle regioni montane.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=204 NAME="Bordes e Cauquil">
Ci associamo all' autrice della relazione per affermare l' esigenza "che un insegnamento gratuito, obbligatorio e di qualità dovrebbe essere fornito a tutti i bambini fino all' età di 15 anni" .
Tuttavia, anche nei paesi d' Europa dove esistono leggi in questo senso, la gratuità è largamente formale in quanto non include le forniture scolastiche, cosa che penalizza i bambini delle fasce indigenti, senza parlare delle classi sovraffollate e con attrezzature insufficienti delle scuole dei quartieri popolari.
<P>
Questi mali colpiscono con una violenza ben maggiore i paesi sottosviluppati, anche quando e dove la scolarizzazione è obbligatoria.
<P>
La relazione sostiene che "risolvere la crisi dell' educazione costituisce una delle strategie più efficaci" per "rompere il ciclo della povertà" .
Ciò significa capovolgere la realtà.
Senza "rompere il ciclo della povertà" , senza cioè smettere di razziare i paesi poveri e di impoverire le loro popolazioni laboriose, anche i discorsi con le migliori intenzioni resteranno discorsi e un minimo di istruzione continuerà a essere rifiutato a milioni di bambini nei paesi poveri.
<P>
Il nostro voto positivo significa che siamo d' accordo con le intenzioni espresse unicamente a queste condizioni.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
Le votazioni sono concluse.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 18.55)
<P>
