<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 14 giugno 2001.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Composizione dei gruppi politici
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Vi informo che a partire da quest' oggi, lunedì 2 luglio, l' onorevole Michael Holmes non è più membro del gruppo per l' Europa delle democrazie e delle diversità, ma si colloca tra i deputati non iscritti.
<P>
Vi informo altresì che conformemente all' articolo 7, paragrafo 2 del Regolamento, la commissione giuridica e per il mercato interno ha proceduto alla verifica dei poteri per la onorevole Olga Zrihen Zari e per l' onorevole Miguel Mayol i Raynal.
Propongo pertanto di ratificare tali nomine.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott">
Noto che l'onorevole Holmes è leader del UK Independence Party.
Mi chiedo se ciò si debba interpretare come un passaggio del partito in toto, o perlomeno dei due membri qui presenti, all'altro gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Le informazioni di cui dispongo riguardano esclusivamente l' onorevole Holmes.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la fissazione dell' ordine dei lavori. E' stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 28 giugno 2001.
<P>
Mercoledì
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, mi spiace di dover ripetere la stessa cosa a proposito del mercoledì, ma permane la stessa situazione intollerabile.
Constato che il Tempo delle interrogazioni è stato nuovamente rinviato e decurtato.
Ogni volta, alle mie proteste si risponde che si tratta di una eccezione.
Ormai l'eccezione comincia a diventare la regola, visto che, essendo stata cancellata assurdamente la giornata di venerdì, il mercoledì risulta sovraccarico.
La prego pertanto di adoperarsi affinché, indipendentemente dalla questione del venerdì, che per il momento non possiamo risolvere, il mercoledì ottenga giustizia, ossia che al Tempo delle interrogazioni sia destinata per intero un'ora e mezza, visto che il diritto di presentare un'interrogazione è uno dei diritti elementari di ogni parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=8 NAME="Napoletano">
Signora Presidente, voglio farle presente ancora una volta la difficoltà di raggiungere Strasburgo dai nostri paesi.
Questa mattina, da Milano Malpensa era previsto un aereo con 18 posti, per cui l'onorevole Morgantini, per esempio, tra altri nostri colleghi, è stata messa in overbooking e non ha potuto imbarcarsi per essere qui in tempo per l'inizio della tornata, nonostante fosse partita stamattina da Roma alle 7.30.
Segnalo quindi questo gravissimo disagio.
Capisco che le compagnie hanno dei limiti, però l'Airfrance, per il primo giorno della tornata potrebbe prevedere un aereo più grande di quello da diciotto posti, signora Presidente!
Questo costituisce un impedimento ai lavori della nostra Assemblea!
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Napoletano, per questa segnalazione.
Come sapete stiamo facendo tutto il possibile per migliorare la situazione.
Credo che comunque qualche miglioramento ci sia stato.
Spero che almeno qualcuno tra voi abbia avuto modo di constatarlo, ma sono ben consapevole che rimane ancora molto da fare e dunque prendo atto di quanto riferito.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signora Presidente, stamattina l' aereo da Amsterdam per Strasburgo non è partito.
Il volo è stato nuovamente cancellato, un problema sul quale ho attirato la sua attenzione diverse volte.
I voli, che prima erano tre al giorno, sono stati ridotti a due.
Allora noi pensavamo che almeno quei voli sarebbero partiti, e invece Air France ha di nuovo deciso di tenere a terra l' apparecchio.
Vorrei proprio che se ne occupasse.
Questa volta siamo dovuti passare o da Parigi, o da Bruxelles o da Francoforte e siamo arrivati con enorme ritardo, nonostante ci trovassimo all' aeroporto prima delle otto di stamattina.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EL" NAME="Êorakas">
Signora Presidente, a prescindere dal punto di vista di ognuno sui fatti che, da dieci anni a questa parte, hanno luogo in Iugoslavia, ossia i bombardamenti, il tentativo di comprare i governi dopo le bombe, il tentativo di demonizzare e di umiliare un intero popolo e la sua dirigenza, rei di essersi opposti a questa politica della NATO, a prescindere dall' opinione di ciascuno sul modo in cui il paese è governato dal Presidente Milosevic, eletto più volte e in modo democratico, e dai sui collaboratori, credo che potrete convenire con me che il suo rapimento dal suo paese, e per giunta in quel modo inqualificabile, con l' opposizione della Camera alta, della Camera bassa e della Corte costituzionale, per consegnarlo a un tribunale che ha dimostrato di essere stato istituito su ordine degli Stati Uniti per servire interessi politici e per contribuire a imporre un regime del terrore a quanti si sono opposti al nuovo ordine mondiale, tutti questi sono comportamenti inaccettabili, per non dire di peggio; alcuni di noi li chiamano infatti operazioni da gangster, che è doveroso condannare senza mezzi termini.
<P>
Vi invito pertanto a intervenire per porre fine a questa penosa situazione, affinché il Presidente Milosevic e i suoi collaboratori possano fare rientro nel loro paese, nella convinzione che le uniche istanze competenti a giudicarli sono il popolo e la giustizia del loro paese.
Il silenzio davanti a simili atti di terrorismo internazionale equivale sostanzialmente a una forma di complicità e a calpestare completamente il concetto di diritto internazionale e di sovranità nazionale, ad aprire la strada all' imposizione, nelle vicende politiche internazionali, di una sorta di codice penale.
<P>
Ringrazio i colleghi per il loro plauso, ma è ormai tempo che ciascuno si assuma le proprie responsabilità, se si vuole davvero parlare di legalità internazionale e di rispetto per le istituzioni.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, sarò molto breve.
Desidero semplicemente ricordare all' onorevole Wurtz che Milosevic inizialmente apparteneva alla sua famiglia politica.
Dunque con tutto il mio gruppo politico, e segnatamente insieme a lui, lo abbiamo combattuto nel corso del conflitto serbo-croato.
Tuttavia non posso fare a meno di provare un certo disgusto di fronte alla danza degli avvoltoi intorno al suo cadavere e di fronte a questa mascherata della giustizia che si abbatte sempre sui vinti e non mette mai in causa gli atti dei vincitori.
<P>
Che si tratti di Norimberga, Tokyo o L' Aia, nessuno ormai crede più che i vincitori realmente non debbano rispondere dei loro atti, per lo meno di fronte alla storia se non alla giustizia, troppo debole, degli uomini.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Bigliardo">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, io non voglio fare l'avvocato difensore di un collega del gruppo socialista, ma credo che, nello spirito, l'intervento che abbiamo sentito su Milosevic non riguardi tanto il fatto che egli abbia commesso o meno dei crimini, quanto il problema seguente, che è serio: qual è la capacità di un popolo di avere limiti di autonomia nel processare una persona?
Chi ha dato agli Stati Uniti d'America la patente, che essi oggi rivendicano, di poter processare tutti coloro che dovessero aver commesso crimini di guerra, quando essi stessi sono spesso sospettati di commettere in guerra dei crimini?
Allora, il problema di un Parlamento europeo che si rispetti è quello di analizzare questo dato: che Milosevic sia un criminale lo deciderà un tribunale apposito.
Noi dobbiamo decidere che l'autonomia dei popoli è sacra e inviolabile.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EL" NAME="Êorakas">
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, credo che si debba celebrare il discorso di conversione dell' onorevole Wurtz.
Credo anch' io che sia opportuno ricordare agli amici greci che il popolo macedone è in buona parte umiliato a causa dell' atteggiamento del suo paese che obbliga ancora, non soltanto se stesso, ma tutti i paesi dell' Unione europea ad utilizzare per definirlo non già un nome, ma una sigla: "FYROM" .
Questa è la vera umiliazione e forse i nostri amici greci farebbero bene a cominciare a battersi nel proprio paese per cambiare questo stato di cose.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Signora Presidente, desidero fare un richiamo al regolamento.
Vorrei soltanto dire all'onorevole Dupuis che sulla questione della denominazione cui ha fatto riferimento sono in corso negoziati, che si sono compiuti passi avanti e che mi auguro che si giunga presto a una soluzione.
<P>
Per il resto, ribadisco quanto ho già affermato in quest'Aula: questo nostro vicino è sopravvissuto fin qui soltanto in virtù del costante sostegno morale e materiale fornito dalla Grecia, senza il quale Milosevic e i suoi ne avrebbero provocato la disgregazione già da tempo.
Il nostro sostegno dovrebbe ora mirare a contribuire alla sua sopravvivenza nella difficile situazione attuale, senza lasciare che entrino in gioco questioni secondarie.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signora Presidente, desidero associarmi alle obiezioni dell'onorevole Dupuis in merito all'uso del nome "FYROM" relativamente alla Macedonia e raccomandare che il Parlamento nella sua totalità si allinei al testo olandese dell'ordine dei lavori di questa tornata, che elenca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione di mercoledì mattina come riguardanti "la Macedonia", mentre il testo inglese usa il termine "FYROM".
L'onorevole Dupuis ha perfettamente ragione: come possiamo aspettarci che un paese abbia una propria identità quando ha per nome una sigla?
Dobbiamo porre fine a questa assurdità.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EL" NAME="Baltas">
Signora Presidente, mi scusi ma vorrei rinfrescare la memoria ai miei colleghi. Per quanto concerne la questione della denominazione FYROM, una questione ricorrente, al riguardo vi è l' assenso della stessa FYROM.
Cari colleghi, non sostituitevi a questo Stato, parlando in sua vece!
Quello stesso Stato ha concordato il proprio nome in seno all' ONU.
Non preoccupatevi, verrà certamente trovata una soluzione e comunque il problema non è questo.
Aiutate piuttosto la FYROM, o la Macedonia, nella difficile situazione del momento.
Ecco qual è il compito del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Fatuzzo">
Signora Presidente, parlerò di pensionati e anziani non autosufficienti, inabili.
Giovedì 28 giugno, la Corte di giustizia di terzo grado della Germania ha accolto il ricorso di una casa di riposo tedesca per anziani non autosufficienti privata, aderente ad un'associazione di case di riposo private europee di nome ECHO, stabilendo che è illegittima la legge tedesca che assegna danaro e facilitazioni alle case di riposo per anziani pubbliche e non concede questi aiuti alle case di riposo per anziani inabili private.
Io desidero che tutti gli anziani che hanno bisogno trovino una casa per essere assistiti, pubblica o privata, in posizione di libera concorrenza.
Mi auguro che lei farà il possibile perché ciò avvenga.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Diritto di seguito a favore dell'autore di un'opera d'arte
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0235/2001), presentata dall' onorevole Zimmerling a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al diritto di seguito a favore dell' autore di un' opera d' arte originale (C5-0220/2001 - 1996/0085 (COD)).
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling">
Signora Presidente, ritengo che questa direttiva sia destinata ad avere successo.
Si tratta di un esempio paradigmatico di lavoro a livello europeo.
Il Parlamento aveva dato inizialmente indicazioni estremamente avanzate; ci sono poi voluti ben quattro anni perché il Consiglio giungesse ad una posizione comune dei 15 Stati membri, improntata esclusivamente a interessi nazionali.
Successivamente il Parlamento, in seconda lettura, ha dato una lezione di europeismo al Consiglio avanzando richieste ottimali a favore degli artisti e delle case d'asta.
Infine è stata trovata una soluzione insieme al Consiglio e alla Commissione ritenuta accettabile e soddisfacente da tutte le parti interessate.
<P>
Abbiamo riportato la competitività europea sul mercato dell'arte assicurando la parità di opportunità per le case d'asta e le gallerie a livello dell'Unione europea.
Mi pare particolarmente importante che anche la questione se e da quando sia interessato il mercato dell'arte europeo e non soltanto quello nazionale venga verificata periodicamente dalla Commissione e che vengano effettuati i necessari adeguamenti.
Per gli artisti e i loro eredi viene migliorata la sicurezza sociale garantendo ora uniformemente a loro favore anche la partecipazione finanziaria all'aumento di valore delle loro opere.
<P>
Ritengo pertanto sia stato compiuto un primo importante passo verso un aumento della competitività e della sicurezza nel settore dell'arte in Europa e invito il Parlamento ad approvare il risultato dei negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse">
Signora Presidente, dodici Stati membri dell' Unione sui quindici hanno instaurato un diritto di seguito sulla rivendita degli oggetti d' arte, ma uno di questi dodici non lo applica mentre altri tre, a tutt' oggi, non hanno fatto ricorso a tale tecnica.
<P>
Le grandi differenze tra le legislazioni vigenti, non soltanto rispetto all' oggetto delle stesse ma altresì alle aliquote applicabili e ai beneficiari, costituivano una lacuna nel mercato interno.
Il compromesso cui sono giunti il Parlamento, il Consiglio e la Commissione è inteso a colmare tale lacuna e a mettere in scacco la distorsione della concorrenza di cui la Comunità attualmente soffre.
<P>
Peraltro il diritto di seguito costituisce un giusto ritorno per gli artisti e per i loro aventi diritto, nella misura in cui compensa il fatto che, in virtù delle leggi del mercato dell' arte, un' opera acquisisce valore più frequentemente con il tempo, mentre un artista non può attendere il crepuscolo della sua vita per poter vivere della sua arte.
<P>
Infine il diritto di seguito configura una sorta di tassa sulla speculazione finanziaria nell' ambito artistico, una tassa che il mercato può sopportare senza difficoltà, come dimostra l' introduzione a norma della direttiva 94/5 di un regime particolare di IVA sugli oggetti d' arte, regime che non ha impedito, anzi al contrario, l' aumento delle vendite anche negli Stati che non applicavano un regime IVA.
<P>
Il relatore ha detto quanto era necessario dire in merito al compromesso che ho personalmente sottoscritto.
In tale compromesso il Parlamento europeo ha ottenuto due cose essenziali:
<P>
da un canto la diminuzione della soglia di applicazione del diritto di seguito a 3000 , importo ancora elevato, ma che potrebbe essere rivisto verso il basso, se la Commissione lo reputasse necessario, e che risulta maggiormente accettabile nella misura in cui si conserva la possibilità di un diritto di seguito a livello nazionale inferiore alla soglia europea;
<P>
d' altro canto, il rifiuto dello stravagante termine per l' applicazione di 15 anni introdotto dal Consiglio dei Ministri nel testo che ha adottato al termine della prima lettura e che attualmente è stato portato a sei anni al massimo.
Un simile precedente sarebbe stato fissato in un momento particolarmente poco felice, allorquando la Comunità sta preparando l' allargamento a nuovi Stati membri.
<P>
Poiché il mercato esterno dell' arte, inoltre, non si è ingannato in merito all' importanza del progetto sottoposto quest' oggi al Parlamento, non vi sono buoni motivi per rifiutare tale progetto ed è per questo che il nostro gruppo voterà a favore.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor commissario, dopo aver avviato la procedura nell' aprile del 1997, siamo adesso alla terza lettura della direttiva sul diritto di seguito.
Desidero ringraziare per il loro impegno i membri del comitato di conciliazione e l' onorevole Zimmerling.
Purtroppo però sono costretta a rimanere sulla mia vecchia posizione.
Il mio gruppo è ancora largamente insoddisfatto della proposta.
Si tratta della differenza fra la parola inglese "copyright" e la parola olandese auteursrecht. Si tratta nella fattispecie della vendita di un' opera d' arte.
<P>
L' erede di un artista può fare valere ancora i suoi diritti sull' opera dopo settanta anni?
A mio parere la risposta è no.
La vendita implica che si rinuncia a tutti i diritti e doveri e per questo si riceve un compenso finanziario.
<P>
Un miglioramento è la proposta di portare il prezzo minimo a 3.000 euro; un importo inferiore costituirebbe un serio ostacolo per gli artisti alle prime armi.
<P>
E questo mi porta al prossimo punto di critica.
La nostra principale opposizione alla proposta è che il diritto di successione si scontra con il principio di sussidiarietà.
La Commissione non è stata in grado di dimostrare che il fatto che nella legislazione degli Stati membri ci siano differenze alla lunga avrebbe un impatto negativo diretto sul mercato interno.
Inoltre non è immaginario il pericolo che il mercato dell' arte contemporanea e moderna, importantissimo per Londra, si trasferisca in Svizzera, se ne sono già viste le prime avvisaglie al Basel Art Fair poche settimane fa, o che addirittura si trasferisca al di fuori dell' Europa, dove questo diritto non esiste.
Non possiamo volere questo.
Anche dalla proposta si evince che questo aspetto costituisce un problema, in quanto si concede tutta una serie di inutili deroghe e l' armonizzazione va a farsi benedire.
Non è paradossale che, mentre si mira a un ravvicinamento mondiale del diritto di seguito, gli Stati membri ricorrendo a scappatoie di tutti i generi abbiano la possibilità di discostarsi a piacimento dal prezzo minimo?
<P>
Poi l' attuazione.
Oltre all' onere amministrativo richiesto dall' obbligo di seguire il tragitto di vendita di un' opera d' arte, le deroghe rendono la procedura ancora più complicata.
Non è questo che vogliono gli artisti.
Quando la vendita è fra privati si è esonerati dal diritto di seguito.
Non pensate anche voi che questa disposizione farà aumentare a dismisura il commercio di opere d' arte fra privati?
Di esempi come questo ce ne sono vari.
<P>
Infine, la direttiva non garantisce parità di trattamento per tutti gli artisti, ma solo se la vendita avviene per il tramite di gallerie e case d' asta.
La direttiva non è chiara e può essere facile oggetto di frodi.
E' inutile, in quanto non siamo in presenza di un elemento di disturbo del mercato interno.
<P>
Il mio gruppo non è ansioso di adottare legislazione di questo genere.
Il cittadino la vede infatti come una inutile invadenza da parte di Bruxelles.
Il mio gruppo ha votato contro due volte e ritiene che la proposta non sia stata sufficientemente modificata e migliorata e quindi voterà contro anche la terza volta.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Echerer">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, riallacciandomi a quanto ha detto la onorevole Sanders-ten Holte, dobbiamo constatare che ogni medaglia ha due facce.
Presso le associazioni e gli organismi di rappresentanza degli autori d'opere d'arte figurativa con i quali ho avuto occasione di parlare negli ultimi anni prevale la richiesta di un diritto di seguito europeo.
Anche nel settore dei mercanti d'arte prevale l' auspicio di un diritto di seguito comune.
Il mondo politico cerca da anni di giungere ad un compromesso accettabile per tutti.
<P>
Dobbiamo ammettere che il Consiglio non si è davvero proposto di ottenere un'armonizzazione, bensì ha realizzato una costruzione con alcune valide uscite d'emergenza.
Dobbiamo inoltre riconoscere che il Consiglio non si è dimostrato particolarmente flessibile e non è entrato molto nel merito delle proposte del Parlamento europeo ma tuttavia si tratta di un compromesso accettabile!
Non posso parlare a nome della Commissione ma alcuni elementi indicano che anche la Commissione non è del tutto soddisfatta e non concorda con tutte le proposte del Consiglio, soprattutto per quanto riguarda il periodo transitorio.
Anche la Commissione ha partecipato a questo gioco, basato non tanto sulla discussione quanto piuttosto su una politica di veto, affinché si riuscisse ad adottare il diritto di seguito.
Ora abbiamo dunque questo documento che a mio avviso, pur con tutte le lamentele, dobbiamo accettare perché si tratta, in ultima istanza, di una vittoria.
Abbiamo un documento che va migliorato ma che, proprio perché lo abbiamo ottenuto, può anche essere migliorato.
<P>
Coloro che sono contrari dovrebbero essere un po' più cauti nei propri giudizi, in quanto tendono a riunire in un unico calderone tutti coloro che sono critici.
Vi sono quelli che respingono il diritto di seguito per principio e vi sono anche coloro che denunciano alcuni singoli aspetti molto problematici che forse assumono un' importanza cruciale per loro e per i singoli operatori, come per esempio le gallerie d'arte più piccole che, in effetti, sono il vivaio dei nuovi talenti.
Sono loro ad assumersi i maggiori rischi e a dover affrontare moltissimi problemi dati dalle differenze in ambito fiscale, amministrativo e dai contratti di assicurazione.
Praticamente non è loro consentito prendere le opere d'arte figurativa in conto deposito e, nella maggior parte dei casi, sono obbligati ad acquistarle.
<P>
Se queste piccolissime gallerie devono acquistare le opere e dopo tre anni - come previsto nella presente proposta - non riescono a venderle e se magari, trascorsi tre anni, sono costretti a rivendere le opere a un prezzo inferiore a quello di acquisto, subiscono oltre al rischio una doppia perdita, sia per quanto riguarda il prezzo che a causa del diritto di seguito.
Ciò nonostante il gruppo politico al quale appartengo approverà questa proposta. Alcuni aspetti relativi al diritto di seguito e altri aspetti collaterali sono ancora suscettibili di migliorie.
<P>
Concludendo, vorrei non tanto smentire - mi è impossibile farlo - quanto piuttosto smorzare un poco un'argomentazione.
La cosiddetta fuga del mercato è soltanto un'argomentazione addotta da una determinata lobby, in quanto vi è una domanda e un'offerta e vi sono determinate cose che vengono ricercate sempre e solo in Europa e non negli Stati Uniti e vice versa.
Ciò che è importante è che questa decisione europea - che ci auguriamo riscuota domani il consenso della maggioranza - eserciterà una pressione enorme a favore dei rappresentanti che in Svizzera e anche negli Stati Uniti si battono a favore del diritto di seguito.
Essi sono in attesa del nostro "sì" e spero che domani questo sì venga pronunciato.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Titford">
Signora Presidente, la presente relazione si riferisce al testo congiunto approvato dal comitato di conciliazione ed è perciò decisamente troppo tardi per modificare il corso della direttiva -cosa che peraltro non sarebbe stata possibile al singolo eurodeputato o gruppo di eurodeputati.
Coglierò tuttavia l'occasione per dichiarare formalmente l' opposizione del mio partito a questa misura.
Nel far ciò devo portare all' attenzione di questa Assemblea alcune verità spiacevoli, pur sapendo che esse saranno sgradite a questa istituzione, che preferisce vivere in un suo mondo, totalmente avulso dalla realtà.
<P>
In primo luogo, malgrado la misura in questione si prefigga di eliminare le distorsioni nel mercato interno, è lecito affermare che non esiste un mercato comunitario nella rivendita delle opere d' arte.
Di fatto, vi è un mercato importante nel Regno Unito, concentrato essenzialmente a Londra, e pochissimo nel resto d'Europa.
L'effetto principale sarebbe dunque non tanto quello di distorcere quanto di perturbare il mercato britannico, e la conseguenza ultima di tale misura sarà di spostare tale commercio in paesi come il Giappone, la Svizzera e gli Stati Uniti, nessuno dei quali avrà a cuore gli artisti dell'Unione come è invece il caso del mercato londinese.
<P>
In secondo luogo, i fondi raccolti andranno immancabilmente alle persone sbagliate.
Il 70 percento dei diritti di seguito raccolti in Francia nel 1996 non è andato agli artisti ma ai discendenti di sette artisti, tra cui i parenti di Matisse e Picasso.
Non è esattamente quello che si intende per dare una mano all'artista in difficoltà.
<P>
In terzo luogo, si tratta di una normativa macchinosa, che provocherà un ingente incremento dei costi dei mercati dell' arte aggiungendo un'ulteriore voce di spesa e nuove formalità burocratiche.
Poiché molte piccole società saranno totalmente escluse dalle vendite di basso valore, molti giovani aspiranti artisti vedranno restringersi le possibilità di commercializzare le loro opere.
Si ostacoleranno gli artisti, anziché aiutarli, e diminuirà il numero delle piccole imprese operanti nel settore.
Chi acquisterà allora le opere di artisti sconosciuti?
A conti fatti si tratta di una normativa concepita male, irrazionale e in ultima analisi superflua.
<P>
Questa normativa introdurrà alcuni elementi di distorsione in un mercato altrimenti soddisfacente.
Come in molti altri casi, il Parlamento e l'Unione europea farebbero meglio a lasciare le cose come stanno.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, l' accordo cui è giunto il nostro relatore, onorevole Zimmerling è un accordo di compromesso su una problematica di grande interesse.
L' accordo è stato oggetto di critiche da parte di alcuni gruppi di artisti che ci hanno dichiarato di ritenere che, paradossalmente, la nuova direttiva creerebbe un' ingiustizia inaccettabile tra gli artisti celebri e gli artisti in difficoltà, che non apporterebbe alcun sostegno agli artisti che ne hanno maggiormente bisogno.
Si vuole darci da intendere che il risultato, di fatto, sarebbe una distorsione tra una minoranza di artisti privilegiati, le cui opere sono vendute nelle gallerie d' arte e nelle case d' asta, e la maggioranza degli artisti a cui il diritto di seguito sarebbe ufficialmente negato poiché le loro opere sono commercializzate tra privati o vendute a musei da collezionisti privati.
<P>
Di fatto è concepibile che la fissazione della soglia a partire dalla quale si applica il diritto di seguito sia stata oggetto di lunghe discussioni: da 1000 e 4000 euro per arrivare a un compromesso di 3000 euro, un importo ragionevole.
Invece è più inquietante la deroga alla regola dell' eguaglianza di fronte alla legge che rischia di dare luogo a ricorsi alla Corte di Lussemburgo a causa, nello specifico, della data procrastinata di entrata in vigore della direttiva negli Stati nei quali fino ad oggi il diritto di seguito non è mai esistito: mi riferisco alla data del 2010.
<P>
Comunque sia, è legittimo temere che il diritto di seguito - pur riconoscendo le lodevoli preoccupazioni a cui risponde - possa di fatto generare una burocrazia che rischia più di paralizzare il mercato dell' arte che di garantire la legittima soddisfazione ai suoi creatori, come diceva l' oratore che mi ha preceduto.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Karas">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il mio gruppo politico - faccio questa dichiarazione anche in quanto il collega, onorevole Graça Moura al momento non può essere presente - voterà senza alcun dubbio a maggioranza il risultato del comitato di conciliazione.
Ciononostante vi è un numero considerevole di colleghi del mio gruppo politico, ma anche di persone del mio paese, l'Austria - paese in cui attualmente non esiste alcun diritto di seguito e in cui non si è vista alcuna necessità di introdurlo - che continua a nutrire delle perplessità.
Ho promesso anche alla collega francese, onorevole Fourtou, di dar voce ad alcune di queste perplessità, benché io sia un convinto fautore della concorrenza leale nel mercato interno e mi si sia sempre schierato a favore di normative europee se necessarie per il mercato interno e per la nostra politica di integrazione comune.
<P>
Il 13 dicembre dell'anno scorso ho pertanto informato l'Assemblea plenaria delle preoccupazioni riguardo al diritto di seguito espresse dalla piattaforma degli artisti, dal Kunstsenat nonché dai galleristi, soprattutto dai giovani artisti, dalle case d'asta del mio paese e dai membri del mio gruppo politico.
In quella occasione, avevo concluso il mio intervento affermando che la base di decisione era insoddisfacente.
Prendo senz'altro atto che in sede di conciliazione sono state apportate alcune modifiche che tengono conto delle perplessità espresse e per questo debbo congratularmi con il relatore.
Tuttavia non si è riusciti a fugare del tutto i dubbi di molti e ciò traspare molto chiaramente - anche se soltanto simbolicamente - nelle formulazioni sul regime transitorio. Nel testo si legge infatti: " Il termine per l'applicazione della direttiva sarà di 4 anni.
Gli Stati membri che alla data di entrata in vigore della direttiva non applicano il diritto di seguito non saranno tenuti, per un periodo che termina non oltre il 1º gennaio 2010, ad applicare il diritto di seguito a favore degli aventi diritto dell'artista dopo la sua morte."
E' previsto un periodo supplementare di altri 2 anni.
Tale formulazione dimostra quanto il tema sia delicato e come si sia stati costretti a fare diversi compromessi.
<P>
Vorrei ribadire, tuttavia, che l'obiettivo dell'introduzione del diritto di seguito è quello di consentire la partecipazione degli autori di opere d'arte figurativa al successo economico successivo delle proprie opere.
Dobbiamo chiederci: tale obiettivo è stato raggiunto?
Molti ritengono, anche in base alle indagini scientifiche nonché al risultato ottenuto in sede di comitato di conciliazione, che il diritto di seguito rappresenti una forma di ridistribuzione da parte di artisti giovani e spesso più poveri a favore di artisti più affermati e soprattutto dei loro eredi.
Secondo un'indagine in mio possesso, le perplessità, sulle quali devo richiamare in particolare l'attenzione, visto che per queste ragioni oggi non tutti siamo euforici, possono essere efficacemente riassunte in cinque punti.
<P>
Primo: poiché il settore della vendita di opere d'arte e delle aste può accollarsi soltanto una piccola parte degli oneri del diritto di seguito e non è possibile addossarlo completamente agli acquirenti delle opere d'arte - fortunatamente, a mio parere - il diritto di seguito potrebbe avere come conseguenza una riduzione dei prezzi di acquisto delle opere dei giovani artisti.
<P>
Secondo: per gli artisti che giungono tardi al successo - solo pochi tra i tanti ci riescono - il diritto di seguito potrebbe significare una ridistribuzione forzata nelle fasi successive della vita.
<P>
Terzo: ciò non viene considerato auspicabile in quanto i giovani artisti risultano penalizzati sul piano delle possibilità di consumo.
<P>
Quarto: gli oneri del diritto di seguito potrebbero comportare un cambiamento della situazione della concorrenza nel settore del commercio delle opere d'arte e, se ciò si verificasse, potrebbe insorgere il rischio dell'esodo.
<P>
Quinto: nella vendita iniziale si tiene conto del fatto che al momento della rivendita dell'opera deve essere versato all'artista il diritto di seguito e ciò potrebbe incidere nella determinazione del prezzo.
<P>
Tutte queste perplessità sono condivise da molti sia nel mio paese che nel gruppo politico al quale appartengo.
Con ciò non si vuole minimizzare l'importanza del risultato, ma far comprendere come mai non abbia ricevuto un'accoglienza entusiastica.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EL" NAME="Êoukiadis">
Signora Presidente, sono state ragioni quantomeno di equità a imporre la creazione di un diritto analogo ai diritti d' autore, o agli altri diritti di proprietà intellettuale, sulle opere d' ingegno riproducibili in modo illimitato.
E' questo il diritto di seguito nel campo delle arti figurative.
La natura di questo diritto è patrimoniale, dal momento che attribuisce all' autore dell' opera un beneficio e un potere economico.
Ma si tratta pur sempre di un diritto patrimoniale peculiare, in quanto per suo tramite viene riconosciuta la priorità ai valori estetici e, al contempo, viene tributata una sorta di omaggio agli autori di opere d' arte.
Vero è che i prodotti culturali non potrebbero circolare senza il concorso degli operatori commerciali; ma diversamente dalla commercializzazione di beni di consumo o di beni capitali, la loro compravendita non è fine a sé stessa.
Nella compravendita di opere d' arte è infatti preponderante la divulgazione di valori e messaggi estetici.
Che però non sarebbero possibili senza l' intervento dell' autore.
Ma se da un lato questo loro intervento è insostituibile, dall' altro il valore di mercato di un' opera si definisce in modo graduale.
Risulta quindi del tutto ingiustificato che a goderne interamente i frutti sia l' operatore commerciale, che è un semplice intermediario.
Del resto, in questo modo ogni incentivo alla produttività degli autori va proprio a loro.
<P>
Per tutte queste considerazioni, insomma, è sbagliato che agli artisti di alcuni paesi non sia riconosciuto questo diritto.
Occorre quindi correggere l' errore della Convenzione di Berna che ha fatto del diritto di seguito un diritto potenziale.
L' insistenza di alcuni paesi su lunghi periodi di transizione, o su una posticipazione dell' entrata in vigore, non depone a loro favore.
L' Europa, come spazio di creatività e di cultura per eccellenza, deve indicare la strada giusta anche agli altri paesi.
E' una soluzione dalla quale nessuno risulterà danneggiato.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, noi deputati conservatori britannici esprimiamo la nostra insoddisfazione in merito a questa proposta, che non riteniamo necessaria per il completamento del mercato unico.
<P>
In pratica non reputiamo che essa apporti aiuto finanziario a coloro che ne hanno più bisogno.
Anzi, c' è motivo di ritenere che provocherà un peggioramento della loro situazione, come ha precisato il collega Karas, sottraendo all'Unione europea una fetta consistente del mercato dell'arte contemporanea a vantaggio di Ginevra e New York, con conseguente perdita di posti di lavoro nel settore in senso stretto e nell'indotto.
E quei posti di lavoro sono i nostri posti di lavoro, posti di lavoro europei, sono le nostre imprese.
A ragion veduta, riteniamo che tale misura danneggerà anziché potenziare l'economia europea e la posizione degli artisti in attività, riducendo inoltre, invece di aumentare, le probabilità che si arrivi a un accordo mondiale sui diritti di seguito in quanto non si incentivano i beneficiari dell'accordo - New York e Ginevra - a cercare un'intesa con l'Unione europea.
In breve, riteniamo questo progetto mal concepito e contrario agli interessi dell'Europa in generale e del mercato unico in particolare.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Bolkestein">
- (EN) Vorrei prima di tutto ringraziare a nome della Commissione il relatore, onorevole Zimmerling, per la relazione presentata.
In particolare, la Commissione si compiace di prendere atto che si sia finalmente pervenuti a un accordo.
<P>
Sarò breve nelle mie osservazioni.
E' stato detto molto su questo argomento non soltanto oggi, ma già in passato. Mi limiterò dunque a quanto strettamente necessario.
<P>
Il diritto di seguito a favore degli autori delle opere d' arte entrerà a far parte del diritto comunitario: esso consentirà agli artisti di beneficiarne ovunque siano vendute le loro opere all'interno dell'Unione europea, ponendo così fine progressivamente alla distorsione della concorrenza che colpisce il mercato interno in quest'ambito.
La direttiva fornirà alla Commissione una base per agire al fine di promuovere il riconoscimento dei diritti di seguito a favore degli autori sul piano internazionale.
La Commissione si è già impegnata a prendere i dovuti provvedimenti in questo senso, ma nutre ancora preoccupazioni per i gravi ritardi nell'applicazione, temendo di veder passare dieci anni prima che la direttiva possa conseguire una piena armonizzazione.
Per questo motivo ha stilato una dichiarazione, che verrà pubblicata sulla Gazzetta Ufficiale congiuntamente alla direttiva, in cui si precisa che tali ritardi vanno considerati un'eccezione e tali dovranno rimanere per assicurare l'efficacia dell'azione comunitaria nell'ambito del mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Bolkestein.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Miglioramento della protezione giuridica delle vittime di incidenti
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0174/2001), presentata dall' onorevole Rothley a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sul miglioramento della protezione giuridica delle vittime di incidenti recante raccomandazioni alla Commissione per una quinta direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla responsabilità civile obbligatoria sugli autoveicoli a motore ai fini di un miglioramento della protezione giuridica delle vittime di incidenti.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, signor Commissario, il relatore, onorevole Rothley, purtroppo oggi è stato trattenuto per un'importante seduta in Lussemburgo e mi ha pregato di sostituirlo, di dar voce a quanto egli ha da comunicare, cosa che farò volentieri.
<P>
Con il progetto di una quinta direttiva sulla responsabilità civile obbligatoria sugli autoveicoli a motore ci si propone di migliorare la protezione giuridica delle vittime di incidenti tenendo conto, al tempo stesso, delle esigenze del mercato interno.
Che cosa proponiamo?
<P>
Primo: d'ora in poi il danno da incidente stradale deve essere liquidato nell'Unione europea entro un determinato termine, tanto a livello transfrontaliero che nazionale e in caso di inadempienza si applicano sanzioni finanziarie.
<P>
Secondo: l'importo minimo di garanzia in futuro dovrebbe ammontare ad almeno a 2 milioni di euro, indipendentemente dal numero di parti lese o dalla natura dei danni.
Ho qualche dubbio sul fatto che un tale importo sia sufficiente.
Nel dicembre 1998 un magistrato britannico ha emesso una sentenza nella causa di uno studente olandese che in un incidente si era fratturato il rachide cervicale e che da allora è rimasto paralizzato dal collo fino alle dita dei piedi.
Il tribunale ha riconosciuto alla vittima dell'incidente un diritto d'indennizzo di circa 9 milioni di £, di cui circa 8 milioni per mero danno patrimoniale.
<P>
Terzo: permangono alcuni dubbi in merito a chi debba rispondere dei danni provocati da un veicolo privo di targa o dotato di targa rubata o contraffatta.
Al riguardo occorre fissare norme chiare e favorevoli alle vittime di incidenti.
D'ora in poi dovrà intervenire il fondo di garanzia del paese in cui si è verificato l'incidente.
Un esempio: un conducente olandese in fuga provoca un incidente in Italia con un veicolo - rubato in Polonia - con targa contraffatta tedesca.
Chi deve rispondere?
In un caso simile d'ora in poi dovrà intervenire esclusivamente il fondo di garanzia italiano che, ovviamente, farà valere il suo diritto di regresso.
<P>
Quarto: la copertura per un assicurato che lavora temporaneamente in un altro Stato membro in futuro dovrà essere estesa per un periodo di dodici mesi, nel quale non si deve né reimmatricolare il veicolo né sottoscrivere una nuova polizza assicurativa.
Questa non è che una parte delle proposte.
Si tratta per lo più di un lavoro di riordino.
Successivamente ci occuperemo dei veri problemi del futuro, ossia della riforma del risarcimento dei danni immateriali nell'Unione europea.
Ne abbiamo discusso l'anno scorso a Treviri all'Accademia del diritto europeo. Cioè tutela delle fasce più deboli dei partecipanti al traffico, pedoni e ciclisti.
Il tema è stato oggetto quest'anno della Seconda giornata europea dedicata alle norme di circolazione stradale a Treviri. Si è parlato del diritto di rivalsa delle vittime di incidenti nei confronti della propria assicurazione.
<P>
Ritengo si tratti di una concezione moderna.
La Commissione deve dunque mettersi al lavoro!
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Harbour">
Signor Presidente, desidero ringraziare vivamente il relatore, onorevole Rothley, per il lavoro scrupoloso che continua a svolgere a favore dei cittadini e degli automobilisti di tutta Europa al fine di colmare le lacune nella copertura assicurativa.
Dobbiamo fare in modo che l'assicurazione sia caratterizzata dalla massima semplicità e chiarezza, perché è questo che i consumatori si aspettano.
Molti di noi hanno avuto a che fare nelle loro circoscrizioni con casi dovuti a problemi o scappatoie nella copertura assicurativa.
<P>
A nome del gruppo di cui faccio parte, accolgo con favore la proposta dell' onorevole Rothley e lo ringrazio in particolare per aver accolto numerosi suggerimenti da me avanzati in questo settore integrandoli nella sua relazione.
Stasera vorrei soltanto accennare a due specifici aspetti.
<P>
Il primo riguarda un importante provvedimento che non soltanto va a vantaggio dei cittadini, ma stimola concretamente lo sviluppo del mercato unico.
Allo stadio attuale, un cittadino europeo che desideri andare ad acquistare un'automobile nuova in un altro paese deve munirsi di una copertura assicurativa speciale per il periodo in cui va a ritirare l'automobile dal concessionario o dalla fabbrica e la porta nel suo paese.
Attualmente, l' assicuratore del paese di provenienza non è autorizzato a fornirgli tale copertura.
Con la proposta dell' onorevole Rothley, ciò diventerà semplice e facile.
La copertura potrà essere portata a 30 giorni in modo da incoraggiare i cittadini ad esercitare i loro diritti nel mercato unico effettuando acquisti oltre confine.
Questa è un'iniziativa che la Commissione, e in particolare il Commissario Bolkestein, responsabile del mercato interno, sarà lieto di appoggiare.
<P>
La seconda questione, cui ha accennato brevemente la onorevole Gebhardt, riguarda la copertura fornita ai cittadini temporaneamente in trasferta in altri Stati membri dell'UE, come ad esempio studenti universitari che vogliono portare con sé l'automobile; lavoratori con incarichi fuori sede o componenti di una famiglia che si trasferiscono in un altro paese per un periodo di tempo limitato.
Essi potranno portare con sé l'automobile e godere senza problemi della copertura assicurativa di cui dispongono fino a un massimo di 12 mesi.
Ciò è molto importante: sappiamo dalle lamentele pervenuteci, nel mio caso sicuramente, da cittadini britannici, che non è stato facile per le compagnie assicurative fornire una tale copertura.
Anche in questo caso si tratta di un vantaggio pratico che consente ai cittadini di esercitare i loro diritti nel mercato interno.
In conclusione, vorrei dire al Commissario Bolkestein che mi auguro accetti la proposta avanzata dall' onorevole Rothley a nome del Parlamento e che si potrà procedere il più rapidamente possibile ad attuare tali cambiamenti sotto forma di ulteriori revisioni alla direttiva sulla responsabilità civile obbligatoria degli autoveicoli a motore.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Signor Presidente, vorrei in primo luogo esprimere tutta la mia solidarietà al nostro relatore e alle proposte che intende portare avanti.
Sfortunatamente, come abbiamo spesso rilevato in precedenza, con il crescere della mobilità in Europa, gli incidenti legati agli autoveicoli colpiscono troppi dei nostri cittadini.
La quarta direttiva ha realizzato grandi progressi verso la soluzione dei problemi in questione.
Vorrei tuttavia concentrarmi su un aspetto della proposta, ovvero il fatto che si "richieda" agli Stati membri di recepire nelle loro legislazioni nazionali le disposizioni relative a un miglioramento della procedura di indennizzo.
<P>
In sostanza, abbiamo creato un sistema preferenziale per le richieste di risarcimento legate agli incidenti dei veicoli a motore in Europa, ed è dunque logico e sensato offrire gli stessi vantaggi a chi è vittima di un incidente in un ambito puramente nazionale.
Logico, certo, ma un progresso come questo rispetta forse il principio di sussidiarietà?
Temo di no, e questo è un aspetto importante.
Per tale motivo ho ripresentato un emendamento affinché si dia a tale proposta la forma di una semplice raccomandazione agli Stati membri.
<P>
Il punto è che le questioni in oggetto riguardano il diritto privato civile a livello nazionale.
Esse comporterebbero modifiche sostanziali del diritto in materia di illeciti civili in Inghilterra e Galles, ad esempio.
Si porrebbero le vittime degli incidenti automobilistici in una categoria a parte.
Che dire allora delle vittime della negligenza medica, degli infortuni sul lavoro o di qualsiasi altro tipo di richiesta di risarcimento rivolta agli assicuratori?
<P>
Attualmente la nostra commissione sta vagliando attentamente la questione dell' armonizzazione del diritto civile.
E a questo riguardo abbiamo espresso forti perplessità circa l' adozione di un impianto frammentario, senza un' adeguata ricerca a monte.
Oggi vorrei soltanto puntualizzare che questa proposta comporta ed esige un più approfondito dibattito, date le vaste implicazioni per i nostri rispettivi sistemi di diritto civile, un dibattito che dovrà essere affrontato in modo adeguato e trasparente.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, la relazione d' iniziativa presentata dall' onorevole Rothley viene accolta con grande favore all' attuale stadio d' evoluzione del mercato unico.
Non c' è dubbio che la quarta direttiva sulla responsabilità civile obbligatoria sugli autoveicoli a motore debba essere aggiornata, a quindici anni dalla sua entrata in vigore.
In questi anni abbiamo avuto modo di valutarne l' efficacia in funzione della creazione di un autentico mercato unico della RC auto.
E' chiaro che permangono una serie di lacune e che l' assicurato e il richiedente si scontrano tutt' oggi con talune difficoltà che vanno affrontate.
<P>
Ringrazio l' onorevole Rothley per il lavoro di ricerca svolto in questo campo e per aver individuato con chiarezza le aree suscettibili di miglioramenti ai fini della protezione giuridica delle vittime di incidenti..
Finché c' è spazio per un miglioramento, spetta a noi, legislatori europei, spingere per la realizzazione di un insieme di condizioni migliori.
Risulta chiaro che, malgrado i discreti progressi compiuti in questa direzione, non esiste un mercato unico dell' assicurazione e ciò priva i consumatori del meglio che le compagnie di tutta Europa possono offrire in termini di scelta, flessibilità e, ovviamente, di prezzo.
La RC auto rappresenta un giro d' affari di miliardi e miliardi di euro: si deve perciò incoraggiare una maggiore concorrenza affinché i consumatori possano trarne beneficio.
<P>
Un' incongruenza che salta agli occhi in questo campo riguarda la questione della residenza temporanea: la normativa in vigore spesso lascia i consumatori alla mercé delle compagnie assicurative.
Bisogna mettere fine a questa situazione.
Appoggio con forza l' idea che si debba consentire ai cittadini che intendono risiedere temporaneamente al di fuori del loro paese d' origine di portare con sé il loro autoveicolo senza incorrere in ostacoli finanziari e amministrativi.
La libertà di vivere, lavorare e studiare all' estero deve essere proprio questo: libertà, per l' appunto, senza barriere occulte.
Dover riassicurare e reimmatricolare l' automobile può costituire uno di tali impedimenti.
Il mio paese ha attualmente il più breve periodo di tempo a disposizione per la reimmatricolazione: un solo giorno.
Nei casi di residenza temporanea è spesso difficile procurarsi sul posto una copertura assicurativa a prezzi ragionevoli.
E' perfettamente ragionevole prevedere un periodo di tolleranza di un anno, durante il quale l' assicuratore del paese d' origine sia tenuto a garantire la copertura.
Sarebbe un rompicapo in meno per i cittadini che volessero risiedere temporaneamente in un altro Stato membro.
<P>
Spesso sentiamo dire in quest' Aula che i cittadini europei si sentono un po' estranei alle decisioni assunte a livello europeo, che le questioni di cui ci occupiamo non sono quelle che incidono sul loro quotidiano.
A maggior ragione si apprezzerà che il Parlamento prenda l' iniziativa in questioni come questa, in cui può dare un contributo concreto e tangibile alla promozione dei diritti e alla tutela giuridica dei nostri cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
Signor Presidente, signor commissario, il numero di incidenti che si verificano sulle strade dell' Unione europea è inaccettabile.
Ciò vale senza dubbio per le decine di migliaia di persone che ogni anno perdono la vita sull' asfalto e per le centinaia di migliaia di feriti in incidenti stradali.
<P>
In tali casi, ma anche in presenza di soli danni materiali, la tragedia non deve essere aggravata da un infinito tira e molla con le compagnie di assicurazione.
<P>
Con l' aumentare dei trasporti transfrontalieri sia di merci che di passeggeri, si presentano sempre maggiori strozzature in materia di assicurazioni di veicoli a motore.
Il collega, onorevole Rothley le ha presentate nella sua relazione sottolineando la necessità di un intervento.
<P>
Sebbene nel frattempo sulle targhe compaia la corona di stelle europea con all' interno l' indicazione dello Stato membro, spesso la targa non dice niente.
Le auto portate da un altro Stato membro mantengono troppo a lungo il vecchio numero di targa, mentre d' altro canto il mantenimento temporaneo della targa in un altro Stato membro viene reso inutilmente difficoltoso.
<P>
Per quel che riguarda la copertura minima per la responsabilità civile, condivido il parere del relatore che vada necessariamente aumentata.
Nella pratica due milioni di euro purtroppo risultano necessari in quasi tutti i casi per coprire i danni.
<P>
Appoggio anche l' appello alla Commissione contenuto nel progetto di risoluzione affinché in autunno presenti una proposta al Parlamento.
La scadenza è breve, ma il relatore ha già elaborato un canovaccio nella relazione in parola.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein">
. (EN) Signor Presidente, vorrei prima di tutto rammaricarmi a nome della Commissione per l' assenza dell' onorevole Rothley questo pomeriggio.
Non è la prima volta che mi confronto con lui e i suoi colleghi sul tema dell' assicurazione sui autoveicoli a motore. Ricordo vivamente il dibattito che abbiamo avuto sulla quarta direttiva sulla responsabilità civile obbligatoria sugli autoveicoli a motore, direttiva che è stata adottata..
<P>
So dunque che il Parlamento tiene in modo speciale ad assicurare un' efficace copertura assicurativa a tutela dei milioni di cittadini europei che potrebbero rimanere coinvolti in incidenti automobilistici.
Gli ultimi sviluppi nel quadro dell' assicurazione degli autoveicoli a livello comunitario (la quarta direttiva sulla responsabilità civile obbligatoria dei veicoli a motore, cui accennavo poco fa) sono infatti il risultato di una precisa richiesta da parte del Parlamento.
Tale normativa è stata adottata l' anno scorso.
A partire dalla fine del 2002 vi sarà un miglioramento della situazione degli automobilisti che si recano in altri paesi, segnatamente di quei poveri cittadini europei che rimangono vittime di incidenti stradali al di fuori del loro paese di provenienza.
La direttiva rappresenta un notevole sviluppo anche perché in quell' occasione il Parlamento si è avvalso per la prima volta dei nuovi poteri conferitigli dall'articolo 192 del Trattato.
<P>
Il Parlamento europeo chiede ora alla Commissione, che io rappresento, di prendere ulteriori provvedimenti in questo campo.
In questo caso, l' oggetto delle richieste del Parlamento non è tanto che vengano colmate le lacune della normativa esistente, quanto piuttosto quello di un ammodernamento e di un rafforzamento del mercato unico dell' assicurazione in questo settore.
<P>
A questo proposito vorrei dire che la Commissione è pienamente consapevole della necessità di aggiornare le direttive sull' assicurazione degli autoveicoli a motore - dopotutto la prima di tali direttive è stata adottata trent' anni fa.
Per questo motivo nel 1998 la Commissione, di concerto con gli Stati membri, gli operatori del settore e i gruppi di sostegno alle vittime ha avviato un processo globale di revisione delle nostre direttive relative al settore assicurativo.
Tale processo è ora giunto a uno stadio molto avanzato, ma non è ancora stato ultimato.
<P>
Vorrei perciò esprimere i più sinceri ringraziamenti a questa Assemblea in generale, e in particolare all' onorevole Rothley per la sua iniziativa, che va nella stessa direzione del lavoro svolto dalla Commissione in questo campo conferendogli un rinnovato slancio.
<P>
Vorrei aggiungere che alcuni aspetti delle iniziative contenute nella risoluzione, quali l' armonizzazione dei termini per l' immatricolazione dei veicoli importati da un altro Stato membro, possono andare oltre la sfera delle direttive in materia assicurativa, come è già stato fatto osservare durante il dibattito in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno, in cui si è anche affermato che, se dobbiamo muoverci in questa direzione, occorrerà partire da una base giuridica diversa da quella utilizzata per le questioni assicurative.
<P>
Inoltre, altre iniziative, quali l' obbligo per l' assicuratore di fornire una dichiarazione sugli incidenti occorsi, andrebbero attuate in modo tale da evitare che entrino in conflitto con il principio della libertà delle tariffe che informa la legislazione comunitaria in campo assicurativo.
<P>
In conclusione, vorrei rassicurare il Parlamento che, pur non essendo in grado di presentare una proposta entro i termini stabiliti nella risoluzione, la Commissione farà il possibile per garantire la rapida adozione di una proposta globale volta a rendere più moderno il quadro giuridico dell' assicurazione degli autoveicoli a motore.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Bolkestein.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Risoluzione extragiudiziale delle controversie in materia di consumo
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0134/2001), presentata dalla onorevole Wallis a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sul documento di lavoro della Commissione sulla soluzione extragiudiziale delle controversie in materia di consumo.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Wallis">
- (EN) Signor Presidente, oggi sono stata colpita da un articolo apparso nel The Wall Street Journal, il cui sottotitolo si interrogava sulle ragioni della diversa importanza data da Usa ed Europa agli interessi del consumatore.
In un' ottica statunitense, l' articolo diceva poi: "quando si tratta di porre il consumatore al centro del suo modello economico, l' Europa rimane caparbiamente all' antica."
Il commercio elettronico, di qualsiasi tipo, è ancora in ritardo in Europa.
Entro il 2005, l' 11 percento delle vendite al dettaglio effettuate negli USA saranno vendite online, mentre in Europa occidentale tali transazioni rappresenteranno soltanto il 6 percento.
Dobbiamo sperare che l' iniziativa della Commissione per la creazione di una rete extragiudiziaria europea (EEJ Net) contribuisca a rafforzare la fiducia del consumatore in questo settore e porti a un aumento delle succitate percentuali in Europa.
Ecco i problemi contro cui abbiamo lottato durante l' adozione del regolamento a Bruxelles: come garantire che i consumatori europei abbiano accesso alla giustizia transfrontaliera senza che ne derivino oneri eccessivi per gli operatori economici, che andranno al contempo esposti alle forze della concorrenza.
<P>
Deve essere chiaro che si tratta di un tentativo di risolvere, al di fuori del sistema giuridico convenzionale, un gran numero di controversie transfrontaliere di modesto valore che vedono coinvolti i consumatori.
Saranno introdotti strumenti alternativi che verranno quasi a sostituirsi alle istanze più basse delle nostre giurisdizioni.
Si tratta di un progetto ambizioso e di un impegno che deve essere intrapreso con serietà e adeguati finanziamenti.
Una delle mie maggiori preoccupazioni rispetto a questa iniziativa riguarda i finanziamenti, sia materiali che pubblicitari.
I nostri cittadini sanno dove si trovano i tribunali locali, ma sapranno come e dove accedere alla EEJ Net?
A giudicare da quello che abbiamo visto non sarei troppo ottimista.
<P>
In secondo luogo, si tratta di un sistema ben articolato ed efficiente?
Attualmente i progressi compiuti variano da uno Stato membro all' altro.
La Commissione dovrà essere severa in questo senso, donde la nostra proposta di istituire accordi con i singoli centri di compensazione che fissino il livello di base dei servizi.
Soltanto un accordo di questo tipo garantirà veramente ai nostri cittadini il servizio che si meritano.
<P>
E ora passerò agli emendamenti.
Siamo lieti di accogliere gli emendamenti nn.
2 e 3, ma nutriamo serie preoccupazioni circa l'emendamento n.1: non consentire ai centri di compensazione di svolgere attività di consulenza giuridica equivale a negare la realtà.
Alcuni di questi centri già operano come eurosportelli e hanno al loro interno avvocati pienamente qualificati.
Diversamente non potrebbero funzionare.
Non possiamo offrire ai nostri cittadini un servizio scadente.
E' fondamentale una buona consulenza o delle buone conoscenze giuridiche nella fase iniziale di un reclamo per evitare di imboccare una direzione sbagliata, causandone l' aggravamento nonché delusioni e la negazione della giustizia.
<P>
Da ultimo, vorrei passare al metodo legislativo, la risoluzione alternativa delle controversie e l' EEJ Net, che sono esempi di legislazione mite o di coregolamentazione.
Se questa è la via del futuro, è importante che il Parlamento partecipi pienamente dall' inizio alla fine.
Ad esempio, la maggior parte di noi applaudirebbe l' altra iniziativa settoriale in questo campo, la rete FIN riguardante i servizi finanziari, per fare un esempio, ma è forse stato consultato il Parlamento su tale iniziativa?
La sostituzione o il potenziamento del nostro sistema giuridico e dell' accesso alla giustizia sono questioni fondamentali per la società civile, che non possono e non devono essere affrontate senza l' input di rappresentanti eletti democraticamente.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood">
Signor Presidente, accogliamo con favore questa relazione, che la onorevole Wallis ha così abilmente guidato nel suo iter parlamentare in quanto, nell' audace nuovo mondo dell'e-commerce, ci saranno tanti truffatori e ciarlatani quanti nel settore non digitale.
Per questo motivo la tutela dei consumatori è almeno altrettanto importante.
Essa assume due forme: la prima è la tutela giuridica, l'altra è costituita dallo strumento di applicazione di tale tutela.
E' chiaro che, specialmente per quanto riguarda i piccoli reclami internazionali (in altre parole, quelli che coinvolgono ordinamenti giuridici diversi) i tribunali convenzionali saranno di scarso aiuto, come la onorevole Wallis ha appena rilevato.
<P>
Accogliamo perciò con favore questa iniziativa per la creazione di una rete extragiudiziaria di facile accesso estesa a tutta l' Europa.
Crediamo anzi che essa dovrebbe superare i limiti fisici dell'Unione, poiché Internet non conosce confini.
Come spesso avviene, le insidie stanno nei dettagli.
Ci auguriamo di poterli vedere presto, questi dettagli, e facciamo i nostri migliori auguri per il proseguimento dei lavori.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Wallis offre un importante contributo al dibattito sulla politica comunitaria relativa alla risoluzione extragiudiziale delle controversie in materia di consumo.
Desidero inoltre elogiare le raccomandazioni da lei rivolte a quest'Assemblea, nonché condividere le sue preoccupazioni.
<P>
Sappiamo per esperienza che il ricorso a lunghe e costose vertenze in tribunale sta perdendo attrattiva come strumento per la risoluzione delle controversie.
L'idea che la maggior parte della gente voglia ricorrere a giudici ed eleganti avvocati, nella cornice di una maestosa aula di tribunale, non corrisponde più a realtà.
Chi ha problemi, come chi sta male, cerca soccorso e lo vuole il più rapidamente e al più basso costo possibile.
Il successo di meccanismi alternativi sta mettendo in moto un processo culturale di allontanamento dal sistema tradizionale di composizione delle controversie.
<P>
Recentemente nel Regno Unito, un processo in corso da undici mesi, già costato milioni di sterline, è stato risolto nel giro di pochi giorni ricorrendo a una procedura di mediazione.
Si riscontrano esempi analoghi in tutta Europa.
Ma se il mercato unico deve svilupparsi, dobbiamo fare in modo che sia più semplice per i consumatori fare acquisti oltre confine con più sicurezza.
Ciò avverrà soltanto se i consumatori possono comprare merci e servizi ed avere la certezza di poter risolvere rapidamente gli eventuali problemi.
Non in tribunale di prima istanza, dove il costo medio di un contenzioso transfrontaliero è di 2.500 euro, con tempi che vanno dai 23 ai 29 mesi.
<P>
In realtà, sappiamo che i consumatori non sono stimolati a comprare su Internet al di fuori dello Stato membro d' appartenenza, e che le organizzazioni nazionali dei consumatori (e questo vale anche per lo Stato membro che rappresento io) sconsigliano ai consumatori di seguire questa strada in quanto irta di difficoltà.
La mia esperienza di acquisti su Internet non mi ha ispirato grande fiducia.
Dopo aver comprato dei CD da un negozio molto noto, nella fattispecie HMV, mi sono visto recapitare un ordine incompleto con la promessa di una seconda consegna.
I più rispettati siti per la vendita online garantiscono che non effettuano alcun prelievo dal conto.
A distanza di due mesi aspetto ancora gli articoli mancanti ma sulla mia carta di credito Visa è stato addebitato l'importo totale.
Tuttavia, trattandosi di articoli di modesto valore sarebbe costoso e assurdo ricorrere al tribunale.
<P>
I consumatori sono inoltre sempre più tentati dall' acquisto oltre confine di articoli anche più costosi, come ad esempio lavatrici, frigoriferi, servizi finanziari e automobili.
La soluzione alternativa delle controversie è un valido strumento d' accesso alla giustizia che fornisce servizi e rimedi commensurati al costo dell'articolo.
Ma non è una panacea applicabile a tutti i contenziosi in materia di consumo.
Il consumatore deve conservare il diritto di rivolgersi a un tribunale come ultima risorsa.
In assenza di un accordo diretto con il commerciante o con il sito di vendita online, il consumatore dovrebbe essere incoraggiato a considerare i vantaggi dei meccanismi di risoluzione alternativa delle controversie.
E' fondamentale, come ha detto la onorevole Wallis, che il consumatore sia a conoscenza dell'esistenza di questa opzione e ne sia informato.
<P>
Nello mio Stato membro, gli uffici di consulenza dei cittadini fungono da centri di compensazione.
I consumatori che fanno un reclamo dispongono perciò di un punto di accesso e d'informazione a livello locale e ciò è essenziale.
Nel Regno Unito i consumatori hanno un vantaggio ancora maggiore, che costituisce uno degli effetti secondari del processo di rafforzamento della fiducia dei consumatori nello shopping internazionale su Internet.
Disponiamo di un mercato più ampio e spesso compriamo merci pagando fino a un terzo in meno.
Questo è sicuramente uno dei vantaggi da trarre in quello che chiamiamo "il paese delle salassate", un sistema per sgonfiare i prezzi eccessivi del nostro mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, da anni sono una grande fautrice della risoluzione alternativa ed extragiudiziale delle controversie che può essere non solo un mezzo per far fronte alla crescente pressione cui sono sottoposte le istanze giudiziarie tradizionali ma soprattutto permette anche di offrire ai cittadini una bassa soglia per ottenere soddisfazione in modo rapido ed economico in caso di reclami.
<P>
Del resto negli anni scorsi quando abbiamo parlato di diversi dossier riguardanti i consumatori, quali la vendita a distanza, ogni volta ho insistito che per il buon funzionamento del mercato interno occorre non perdere di vista le forme alternative di risoluzione delle controversie.
In alcune direttive poi la risoluzione alternativa delle controversie è ripresa esplicitamente.
<P>
Il mercato interno ha dato al consumatore la possibilità di allargare enormemente il proprio orizzonte e adesso non è più legato all' offerta presente sul mercato nazionale.
Indubbiamente, ora che si acquista e si vende sempre di più oltre confine tramite i metodi di comunicazione moderni, le benedizioni del mercato europeo si fanno sentire.
<P>
Ma può succedere che il consumatore non sia soddisfatto, come avviene anche nel proprio Stato.
Nel caso di un acquisto oltre frontiera la strada dei reclami è molto più lunga, ma soprattutto anche molto più difficoltosa.
Molti consumatori sono così intimoriti dalla complessità delle procedure, oltre tutto anche in una lingua straniera, che rinunciano a presentare un reclamo, cosa assolutamente deplorevole.
<P>
Alla luce di ciò accolgo a braccia aperte la proposta della Commissione e faccio i miei complimenti anche alla onorevole Wallis, che nella sua relazione mette il dito su alcuni dei punti dolenti, su cui sono pienamente d' accordo.
<P>
Ma mi sia consentito citare alcune parole chiave in relazione ai centri di compensazione che dovranno essere creati.
Occorrono procedure semplici, facilmente accessibili per il consumatore che vuole giustizia e una buona norma per l' uso della propria lingua.
Su quest' ultimo punto la Commissione deve ancora riflettere approfonditamente sull' attuazione pratica dei suoi piani.
Desidero altresì sapere quando verranno aperti questi centri nei diversi Stati membri.
Nei Paesi Bassi si pensa di iniziare nel 2001.
<P>
A mio parere i centri di compensazione dovrebbero svolgere principalmente una funzione di indicatore per i consumatori.
In tal senso non concordo con la onorevole Wallis.
Il parere giuridico vero e proprio devono essere persone qualificate a fornirlo.
Penso anche che i centri non possano e non debbano fungere da avvocato, in quanto a quel punto si renderebbero responsabili del parere fornito.
Penso che i centri debbano essere un buon indicatore e debbano facilitare la vita dei consumatori e rinviare ad esempio alla risoluzione alternativa delle controversie.
<P>
Pertanto credo che anche la relatrice debba riguardarsi i miei emendamenti.
Correremmo troppi rischi se attribuissimo ai centri di compensazione funzioni giuridiche.
Vi parlo per esperienza in quanto presidente della fondazione delle commissioni per le controversie.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, è molto importante elaborare un quadro all'interno dell'Unione europea volto a garantire in qualsiasi momento la tutela dei consumatori attraverso un sistema che consenta ai 370 milioni di consumatori dell'Unione europea di accedere tempestivamente alla giustizia e garantisca la riparazione delle violazioni dei diritti dei consumatori.
Giustizia rimandata è giustizia negata.
Accolgo perciò con favore questa comunicazione, che cerca di mettere a punto delle procedure per affrontare i contenziosi tra consumatori in sede extragiudiziale.
Spetta ai 15 Stati membri dell'Unione europea attuare i provvedimenti contenuti nella raccomandazione.
Ciascuno Stato membro dovrà mettere a punto procedure atte alla soluzione extragiudiziale delle controversie in materia di consumo.
<P>
In ultima analisi, queste nuove strutture contribuiranno a risolvere le controversie transfrontaliere riguardanti i consumatori lesi all'interno dell'Unione europea.
Ciascun governo all'interno dell'Unione europea dovrà inoltre attivare dei punti centrali di contatto, che forniscano ai consumatori le debite informazioni sugli organismi preposti alla soluzione extragiudiziale delle controversie che operano nella giurisdizione di cui fanno parte.
Tali punti centrali di contatto spiegheranno a chi presentare i reclami per ottenere un' adeguata riparazione.
Essi forniranno informazioni e assistenza in merito alla risoluzione delle controversie transfrontaliere all'interno dell'Unione europea.
<P>
Esorto la Commissione europea a stanziare fondi consistenti per dare ampia pubblicità a questo nuovo sistema affinché sia ampiamente pubblicizzato in tutto il territorio dell'Unione.
Se vogliamo che queste nuove strutture abbiano successo, sarà necessario mettere in atto un'ampia campagna pubblicitaria.
Si dovranno inoltre monitorare le nuove procedure in maniera strutturata, per eliminare le discrepanze nel funzionamento dei nuovi sistemi all'interno dei vari Stati membri dell'Unione europea.
<P>
In conclusione, signor Presidente, questa proposta fa parte di un più ampio insieme di misure attuate dall'Unione europea a tutela dei diritti dei consumatori, che vanno protetti sia nel mondo tradizionale che in quello, sempre più importante, dell'online, dove comprano molti beni e servizi attraverso Internet.
Siamo entrati in una nuova era informatica.
Dobbiamo garantire la tutela dei diritti dei consumatori col progredire di tali tecnologie.
Le mie congratulazioni alla relatrice per l'ottima relazione.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="PT" NAME="Marinho">
Signor Presidente, ci piacerebbe tanto trovarci di fronte a un documento di lavoro della Commissione, perfetto e completo, sulla composizione delle controversie in materia di consumo, segnatamente quelle che contemplano una soluzione transfrontaliera.
Tuttavia, come sottolinea in modo eccellente la relatrice, onorevole Wallis, poiché l' ottimismo tardivo è spesso nemico del bene, che nel frattempo si intravede, dobbiamo congratularci per l' iniziativa, sebbene limitata, della Commissione che indica una possibile via per una soluzione rapida ed economica delle controversie in materia di consumi generalmente di modesto valore.
Si tratta, come è noto, di istituire una rete extragiudiziaria europea, atta a risolvere queste controversie fondandosi sulla credibilità, l' onestà, la trasparenza e le conoscenze tecniche di organizzazioni risultanti dalla libera associazione di consumatori, in grado di formare una ragnatela di controllo a tutela dei diritti dei consumatori e della qualità di vita media dei cittadini europei.
<P>
In questo modo, ci avviamo verso la regolamentazione della protezione dei diritti economici dei privati, affrancando tale protezione dalla burocrazia della pesante macchina giudiziaria tradizionale.
Contrariamente alla mano invisibile, il mercato interno dei consumi in questo caso organizza la propria autoregolamentazione, coordinata ed appoggiata dalle Istituzioni europee, compiendo in tal modo progressi a favore della credibilità dell' Unione stessa e avvicinandosi ai cittadini.
Signor Presidente, la strada è aperta, la onorevole Wallis ci ha detto come dobbiamo continuare e per questa ragione il mio Gruppo darà il suo voto favorevole alla relazione in esame.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Byrne">
- (EN) Signor Presidente, io sono non un semplice fautore, bensì un convinto fautore dei vantaggi dell'arbitrato.
E questo in seguito alla mia esperienza in ambito legale sia nell'ordinamento interno del mio Stato membro che nell' ambito dell'arbitrato commerciale internazionale.
Ho avuto l'onore di far parte per sette anni della Corte internazionale d' arbitrato della Camera di commercio internazionale, e ho lavorato all'ultimo progetto di legge del mio Stato sull'arbitrato commerciale internazionale, sono perciò un convinto sostenitore dei vantaggi dell'arbitrato rispetto al ricorso in tribunale.
<P>
Di conseguenza credo che l'istituzione della EEJ Net sia un passo essenziale per assicurare ai consumatori un accesso concreto a strumenti semplici, efficaci ed economici per la risoluzione delle controversie transfrontaliere.
Esso costituisce la prosecuzione naturale della comunicazione della Commissione del 1998 relativa all'accesso alla giustizia e alla notifica da parte degli Stati membri degli organismi extragiudiziali preposti all'applicazione dei principi enunciati nella raccomandazione 98/257.
Si tratta inoltre di un significativo passo avanti nell'attuazione delle conclusioni del Consiglio di Tampere per il miglioramento dell'accesso alla giustizia in Europa.
<P>
La costante espansione dell'attività economica nel mercato interno comporta un crescente sconfinamento delle attività dei consumatori oltre le frontiere del loro paese.
La crescita continua dell'e-commerce, unita all'introduzione dell'euro, sottolinea l' urgente necessità di promuovere attivamente la fiducia dei consumatori per assicurare un mercato interno veramente competitivo ed efficace.
E' fondamentale la partecipazione e il sostegno di tutte le Istituzioni comunitarie, compreso il Parlamento europeo, per dare un più alto profilo a questa iniziativa e garantirne la concreta realizzazione e il suo buon esito futuro.
Gli Stati membri, in stretta collaborazione con la Commissione, hanno già compiuto progressi sostanziali da quando l'iniziativa è stata proposta nel marzo dell' anno scorso.
<P>
Tutti, ad eccezione della Germania, hanno ora comunicato alla Commissione quale organismo svolgerà le funzioni di centro di compensazione nazionale, mettendo in moto il processo di creazione di tali organismi.
La Commissione fornisce assistenza finanziaria per coprire i costi di avviamento e studierà il modo migliore per fornire infrastrutture aggiuntive e un sostegno mirato.
Inoltre, sia Norvegia che Islanda hanno manifestato il desiderio di unirsi partecipando a incontri con gli esperti degli Stati membri e con la Commissione.
<P>
Stiamo anche esaminando il modo migliore per far entrare nella rete i paesi candidati all'adesione.
E' stato fatto molto con gli esperti degli Stati membri e più in generale con le parti interessate per trasformare la rete in una realtà vincente e funzionante.
In particolare, uno dei frutti di questo lavoro è stato il memorandum d' intesa, ora pressoché ultimato, che enuncia le funzioni minime e gli orientamenti operativi per i centri di compensazione.
<P>
Tale documento segna un passo importante ai fini di una cooperazione uniforme su tutta la rete.
Esso comprende disposizioni per fornire ai consumatori informazioni pratiche e consulenza, un sistema generale per la gestione dei reclami, che si basa sullo European Complaint Forum, la sua traduzione, e la sorveglianza del corretto funzionamento della rete, l'obbligo per i centri di compensazione o l'autorità nazionale di accordarsi con gli organismi nazionali per la soluzione alternativa delle controversie al fine di assicurare una cooperazione senza intoppi e l'esigenza di vegliare all' osservanza dei principi contenuti nella raccomandazione della Commissione.
La cooperazione all'interno della rete si esplicherà attraverso incontri a scadenza regolare, la messa a punto di strategie di rete e un continuo riesame delle prestazioni della rete stessa per assicurare un costante miglioramento.
Il piano prevede anche sistemi omogenei di raccolta dati per valutare il funzionamento della rete e individuare specifici problemi riscontrati dai consumatori.
<P>
Il gruppo di esperti degli Stati membri si riunirà domani per definire gli ultimi dettagli.
E' stata inoltre fissata provvisoriamente per il 16 ottobre di quest'anno l' entrata in funzione delle rete, in concomitanza con il varo in Belgio dell'eurosportello, che fungerà da centro di compensazione, e con l'assemblea generale annuale delle associazioni dei consumatori, che si svolgerà il 18 e 19 ottobre.
Considero l'iniziativa EEJ Net una priorità in quanto componente essenziale di una serie di iniziative attualmente allo studio della Commissione volte a dare fiducia ai consumatori per permettere loro di partecipare attivamente e sfruttare i vantaggi del mercato interno.
Essa sarà importante anche per le aziende, agevolando gli scambi commerciali transfrontalieri e in particolare per le PMI.
<P>
Essa metterà in atto il quadro che consentirà il pieno sfruttamento del potenziale dei metodi alternativi nella soluzione dei contenziosi transfrontalieri.
L'organicità di questa struttura la renderà sufficientemente flessibile e adattabile per far fronte alle nuove sfide ed essere costantemente rivista per garantire effettivamente a tutti i cittadini un sistema valido e un funzionamento efficace del mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, vorrei sentire quali sono i commenti del signor Commissario sugli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Byrne">
- (EN) Signor Presidente, questi sono emendamenti presentati all'eccellente testo del relatore.
Non ho alcuna obiezione da fare in merito, in particolare per quanto riguarda il primo, che individua l'esigenza di avere accesso a personale esperto in materie giuridiche, un auspicio contenuto del resto anche nella nostra proposta.
Gli altri mi appaiono del tutto ragionevoli, come ad esempio l'emendamento n.
3, che fa riferimento alla partecipazione degli Stati dello SEE.
Alcuni di loro ne fanno già parte ma vorremmo che fossero di più, compresi i paesi candidati.
Perciò la Commissione lo appoggia pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Organizzazione comune dei mercati nel settore degli ortofrutticoli
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sull' Organizzazione comune dei mercati nel settore degli ortofrutticoli.
<P>
A nome della Commissione ha facoltà il Commissario Byrne.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Byrne">
- (EN) Signor Presidente, la Commissione desidera ringraziare il Parlamento europeo per la risoluzione presentata in merito alla relazione della Commissione sul funzionamento dell'organizzazione comune dei mercati nel settore degli ortofrutticoli.
Tale risoluzione contiene una serie di spunti interessanti e la Commissione ne ha preso atto con cura.
<P>
Come sapete, l' intento di questa relazione è fornire una piattaforma per un' ampia discussione che veda la partecipazione degli Stati membri, del Parlamento europeo e degli operatori del settore.
Da gennaio la relazione è iscritta all' ordine del giorno dei gruppi di lavoro del Consiglio e delle riunioni del CSA ed è stata discussa all' ultimo Consiglio.
La Commissione sta prendendo atto di tutte le posizioni e i pareri espressi, oltre a studiare attivamente e valutare alcuni aspetti connessi alla relazione e al futuro del settore e della relativa OCM.
<P>
In questo contesto, la Commissione accoglie favorevolmente i punti sollevati dal Parlamento nella risoluzione, appoggiando in particolare l' obiettivo di una maggiore concentrazione dell' offerta tramite la creazione di raggruppamenti dei produttori per ridurre i problemi connessi ai programmi operativi e regolare meglio il mercato nel suo complesso.
La Commissione desidera assicurare il Parlamento della sua piena consapevolezza della necessità di proseguire con urgenza il lavoro su vari aspetti di questa relazione e della risoluzione di cui vi occupate oggi.
Una volta, terminata la valutazione, la Commissione intende presentare proposte per migliorare l' OCM ove opportuno.
<P>
In conclusione, la Commissione desidera ringraziare ancora il Parlamento per questa risoluzione ed è pronta a mantenere i contatti necessari tra i propri servizi e il Parlamento stesso augurandosi che si arrivi presto a un dibattito generale e alla cooperazione sul futuro dell' OCM del settore ortofrutticolo.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="ES" NAME="Ayuzo González">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, anzitutto desidero ringraziare la Commissione per questa breve dichiarazione.
Mi rammarico dell' assenza del Commissario responsabile ma ringrazio molto il Commissario Byrne per essere qui oggi con noi.
<P>
Tuttavia, deploro che si sia limitato a una mera dichiarazione di buone intenzioni e a ringraziare il Parlamento senza aver illustrato i problemi e proposto possibili soluzioni.
<P>
E' ormai un anno che il Consiglio ha chiesto alla Commissione di effettuare un' analisi specifica della situazione del settore ortofrutticolo - che attualmente è il più problematico - nell' ambito della relazione sul funzionamento della OCM nel settore degli ortofrutticoli.
Per evitare l' interruzione degli aiuti al settore è stata anche approvata una proroga dei programmi di miglioramento che scadevano nel 2000.
Nel 2001 volge al termine anche la proroga e si sta pertanto creando una situazione di grande incertezza nel settore, con il rischio di abbandono delle coltivazioni malgrado i risultati ottenuti con i programmi di miglioramento.
<P>
Per questo problema è necessaria una decisione che possa essere applicata immediatamente, tramite l' avvio di meccanismi di sostegno in sostituzione degli attuali programmi di miglioramento mano a mano che giungono a conclusione.
<P>
Nell' Unione europea, precisamente nei paesi meridionali (Spagna, Italia, Grecia, Portogallo e Francia), il settore dei frutti con guscio riveste una grande importanza dal punto di vista sociale e ambientale perché vi sono molte piccole piantagioni che forniscono numerosi posti di lavoro e che inoltre svolgono un ruolo ambientale importante e immediato.
<P>
Il Parlamento si è pronunciato a favore della ricerca di una soluzione definitiva per questo settore, all' interno dell' OCM degli ortofrutticoli.
Quindi adesso, signor Commissario, è necessario che la Presidenza e la Commissione accelerino i lavori intesi a trovare una soluzione definitiva per il settore dei frutti con guscio nell' Unione europea nel quadro dell' OCM degli ortofrutticoli e che, fino ad allora, siano prorogati i programmi di miglioramento.
<P>
Per quanto riguarda i rimanenti problemi di questa OCM e gli aspetti cui ha fatto riferimento la relazione, sono del parere che sia necessario sostenere le organizzazioni di produttori e potenziare gli strumenti che l' OCM offre loro e in particolare i fondi operativi.
<P>
E' altresì auspicabile stimolare associazioni e fusioni delle organizzazioni di produttori e fare in modo che i fondi operativi costituiti dalle organizzazioni di produttori che si sono aggregate - o le azioni che diverse organizzazioni realizzano in comune - siano finanziati al 70 percento invece dell' attuale 50 percento.
In tal modo usufruirebbero dello steso trattamento che l' attuale normativa concede alle azioni intraprese all' interno della catena interprofessionale o fra organizzazioni transnazionali.
<P>
Ritengo altresì necessario rivedere la normativa vigente affinché le possibilità di finanziamento possano essere rese compatibili con i fondi operativi o i fondi per lo sviluppo rurale, con un' unica limitazione che consiste nell' istituzione di meccanismi di controllo adeguati per garantire che non si verifichi un duplice finanziamento.
Ciò sta creando distorsioni nel finanziamento del settore.
<P>
Infine, sarebbe necessario analizzare in modo più approfondito altri aspetti come la regolamentazione del settore agrumario, le misure per prodotti specifici colpiti dalla concorrenza internazionale e la regolarizzazione degli scambi con i paesi terzi.
<P>
Dal punto di vista del Gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei democratici europei, nonché di un paese del Sud, sono queste, a grandi linee, le preoccupazioni che nutriamo su questa OCM.
La ringrazio, signor Commissario, per la sua presenza.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Bautista Ojeda">
Signor Commissario, ancora una volta la relazione della Commissione europea che verte sul funzionamento dell' Organizzazione comune di mercato degli ortofrutticoli, in vista di una futura riforma, ci delude.
Non è deludente soltanto per il Parlamento, del quale non riprende quasi nessuna delle raccomandazioni e delle richieste formulate nella risoluzione del 26 ottobre 2000, ma anche per tutto il settore produttivo.
Non considera infatti il lavoro e i suggerimenti della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento, sebbene il Commissario Fischler avesse a suo tempo dichiarato che ne avrebbe tenuto conto.
La relazione è incompleta: non presenta soluzioni concrete, né elabora un' analisi esaustiva della situazione; non vi è stato dedicato né tempo, né impegno e, ancora una volta, è una delusione.
<P>
Non sono state prospettate soluzioni per un settore che in alcuni territori dell' Unione europea produce il 25 percento del prodotto agrario finale e crea occupazione più di qualsiasi altro.
Lo sa, signor Commissario, che su 6 euro percepiti da un produttore di ortofrutticoli del Sud dell' Europa, solo lo 0,012 proviene dall' Unione europea?
Crede che questo si possa considerare un' autentica Organizzazione comune di mercato, un vero regime di aiuti?
E' a conoscenza la Commissione della capacità di assorbimento di occupazione di questo settore, essenzialmente di mano d' opera proveniente dal Magreb e sa che, d' altro canto, questo settore è il più colpito di tutti dalla liberalizzazione degli scambi con i paesi da cui provengono questi lavoratori?
Non è forse anche lei dell' avviso che se assorbe molta mano d' opera (in territori dell' obiettivo 1), dovremmo tenerne conto e appoggiarlo fermamente, invece di continuare a lasciare tutto il peso sulle spalle degli agricoltori?
<P>
Signor Commissario, realizzate le riforme necessarie per appoggiare definitivamente e senza ambiguità le organizzazioni di produttori di ortofrutticoli.
Fornite un appoggio reale, finora assente, che possa consentire loro di aumentare, non la produzione, ma gli alti livelli di qualità e di sicurezza alimentari, nonché di risolvere i problemi ambientali.
<P>
Agevolate con la proposta di riforma la concentrazione dell' offerta in contrapposizione ai monopoli della distribuzione, operatori che dominano il mercato imponendo prezzi e condizioni.
Proponete soluzioni che pongano fine ai problemi connessi ai programmi e ai fondi operativi, all' eccesso di burocrazia e ai problemi negativi che portano ad accordi commerciali con paesi terzi.
Signor Commissario, quante volte questo Parlamento deve ripetere che il settore dei frutti con guscio necessita una soluzione definitiva e quante volte deve chiedere che, in attesa dell' elaborazione della riforma dell' Organizzazione comune di mercato sotto forma di aiuti all' ettaro, siano prorogati i piani di miglioramento nel settore dei frutti con guscio, essenziali per la conservazione della vita rurale in territori molto sfavoriti che non dispongono di reali alternative?
<P>
Signor Commissario, non facilitiamo troppo le cose agli Stati Uniti, alla Turchia o alla Cina.
Proteggiamo i nostri agricoltori e la loro frutta secca, almeno come quei paesi proteggono i loro.
Per mesi il settore è stato preda dell' incertezza.
In Andalusia sono stati scanditi slogan come "Non baratteremo pesci con pomodori" , alludendo alle concessioni agrarie date ai produttori del Magreb durante i negoziati sulla pesca.
La Commissione è riuscita a non farci avere il pesce e adesso sta per riuscire a non farci avere nemmeno i pomodori.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, nella conferenza stampa dopo l' ultimo Consiglio dei Ministri dell' agricoltura, il Commissario Fischler, aveva dichiarato che non avrebbe presentato alcuna proposta sul settore della frutta secca perché era in attesa del parere del Parlamento sulla relazione concernente il funzionamento della OCM nel settore degli ortofrutticoli.
<P>
A prescindere dal fatto che nel corso di quest' anno la questione della frutta secca è comparsa in tre risoluzioni del Parlamento e che la relazione della Commissione era diretta al Consiglio e non al nostro Parlamento, è opportuno soffermarsi sugli antefatti relativi alla questione degli ortofrutticoli.
<P>
Più di cinque anni fa è stata realizzata una riforma radicale della OCM degli ortofrutticoli. Purtroppo, col tempo si è constatato che non è stato raggiunto il livello sperato di raggruppamento dell' offerta e sono venute alla luce altre questioni che limitano gravemente l' efficacia delle misure poste in essere con quella riforma.
<P>
Nel mese di ottobre dello scorso anno il Parlamento ha approvato una relazione in cui si indicava che soltanto il 40 percento della produzione è commercializzata tramite le organizzazioni di produttori.
Dato che gli strumenti principali della OCM degli ortofrutticoli si basano sulle organizzazioni di produttori, è d' obbligo concludere - come ha fatto la nostra Assemblea - che ci troviamo innanzi a una mezza OCM.
Pertanto, in quell' occasione abbiamo presentato una serie di emendamenti destinati a migliorare l' efficacia della OCM. Fra quegli emendamenti ve ne erano alcuni intesi a risolvere i problemi del settore della frutta secca.
Durante quella discussione il Commissario Fischler dichiarò che, pur vedendo di buon occhio un buon numero di quegli emendamenti, essi esulavano dall' ambito della proposta formulata dalla Commissione.
Inoltre disse che dovendo presentare una relazione qualche mese dopo, la Commissione avrebbe elaborato le sue proposte in tal senso.
<P>
In gennaio, la Commissione ha presentato una relazione sul funzionamento della OCM degli ortofrutticoli ma, purtroppo non l' ha abbinata ad alcuna proposta.
La relazione in questione è essenzialmente descrittiva.
Contiene informazioni molto interessanti che, in generale, coincidono con quelle enunciate nella nostra relazione dell' ottobre scorso.
La differenza fra le due relazioni sta nel fatto che quella della Commissione è meramente descrittiva mentre quella del Parlamento europeo formula valutazioni e proposte.
<P>
Sorgono pertanto due problemi.
Il primo concerne la procedura da seguire dopo la presentazione della relazione della Commissione, e il secondo riguarda il metodo atto a risolvere con la massima rapidità possibile i problemi che affliggono il settore.
<P>
Per quanto riguarda la procedura, l' aspetto problematico della relazione della Commissione è la mancanza di analisi e di valutazioni.
La Commissione dichiara che soltanto il 40 percento della produzione è commercializzata tramite le organizzazioni di produttori, ma non esprime nessun giudizio di valore sull' incidenza di tale percentuale, non ne analizza le conseguenze sull' efficacia della OCM, né valuta l' opportunità di formulare proposte.
Non ha senso che il Parlamento presenti una relazione su dati statistici che si suppone siano validi.
Sarebbe opportuno elaborare una relazione per discutere valutazioni e proposte, ma la relazione della Commissione non lo permette e, inoltre, il Parlamento europeo già lo aveva fatto nell' ottobre scorso.
<P>
Da tempo, il settore degli ortofrutticoli è afflitto da una serie di problemi che occorre risolvere con la massima rapidità. La OCM degli ortofrutticoli ha un bilancio molto modesto rispetto all' importanza della sua attività economica; la regolamentazione impedisce di usare in modo efficace gli stanziamenti disponibili per la OCM degli ortofrutticoli; i redditi dei produttori stanno subendo gli effetti delle perturbazioni di mercato dovute al progressivo deterioramento della preferenza comunitaria e dall' incessante aumento dei costi di produzione.
<P>
Per questa ragione, è necessario valutare e compensare l' impatto degli accordi commerciali con paesi terzi. E' necessario incoraggiare il raggruppamento dell' offerta delle associazioni di produttori.
Tutte queste questioni e altre ancora - come quelle concernenti i problemi connessi ai fondi e ai programmi operativi - figurano già nella relazione che il Parlamento ha approvato nell' ottobre scorso, e l' urgenza di risolvere questi problemi richiede che la Commissione presenti proposte nel senso indicato dalla relazione che abbiamo approvato.
Al presente, per dare una risposta alle legittime preoccupazioni dei produttori comunitari di ortofrutticoli, il Parlamento deve esigere dalla Commissione la presentazione di proposte sulle quali ci pronunceremo al momento opportuno.
<P>
Non intendo concludere senza parlare brevemente della frutta secca poiché i miei colleghi hanno insistito soprattutto su questo problema.
Une delle principali urgenze della OCM degli ortofrutticoli è la soluzione del problema della frutta secca.
Già nel mese di ottobre il Parlamento aveva presentato proposte definitive per risolvere la situazione.
Mi pare pertanto inconcepibile che il Commissario abbia dichiarato di ignorare le proposte che più volte il Parlamento ha formulato al proposito.
Risolvere in via definitiva i problemi di questo settore è una grande priorità e, in attesa che la Commissione presenti delle proposte che invece il Parlamento ha già presentato, occorre prorogare le misure attualmente vigenti.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, alla Commissione desidero dire che ci troviamo nuovamente di fronte a un problema concernente l' agricoltura mediterranea; un problema agricolo - gli ortofrutticoli - in cui è direttamente e particolarmente implicata la produzione mediterranea.
Desidero segnalare alla Commissione che ciò avviene con troppa frequenza.
Lo dico al Commissario ora presente in Aula affinché lo trasmetta in particolare al Commissario Fischler.
Continuiamo ad avere difficoltà con le produzioni del sud dell' Europa, con le produzioni mediterranee e non è un caso.
Per questa ragione è necessario attirare anche l' attenzione del Parlamento perché, comparativamente, questi problemi sono trattati molto peggio dei problemi dell' agricoltura del nord.
<P>
Pertanto, la Commissione deve capire che per il Parlamento europeo è seccante dover insistere su temi che, secondo le affermazioni stesse della Commissione, dovrebbero già essere risolti.
Questo è quanto si evince dai visti nell' incipit della proposta di risoluzione che abbiamo presentato a seguito di questa interrogazione orale.
Nel considerando A si dice che il Parlamento europeo riconosce la grande convergenza di vedute fra Commissione e Consiglio sebbene, a nostro avviso, tale convergenza non sia stata seguita da fatti concreti.
<P>
Esisteva anche un impegno da parte della Commissione di risolvere la serie di problemi scaturiti dall' ultima riforma del settore degli ortofrutticoli ma non si è tenuto fede nemmeno a questo.
Nel considerando C, per esempio, si afferma, un' altra volta ancora, che la Commissione è consapevole dei problemi e ciononostante ne constatiamo l' incoerenza perché non concretizza i suoi progetti e non ha ancora presentato la proposta legislativa corrispondente.
Quindi, questa proposta di risoluzione chiede che la Commissione formuli proposte volte a migliorare il funzionamento della Organizzazione comune di mercato degli ortofrutticoli e soprattutto la riorganizzazione delle organizzazioni di produttori e del settore della frutta secca.
<P>
Signor Commissario, lei deve rendersi conto che gli unici aiuti cui l' Agenda 2000 non ha dato continuità sono quelli destinati alla frutta secca..
Signor Presidente, le è noto che le strade spagnole sono state bloccate e la Commissione non è estranea a questo problema perché si tratta di un settore che sta pagando le conseguenze di una violazione del principio di preferenza comunitaria e di una politica di commercializzazione nefasta.
Le chiedo pertanto di dare una risposta alle esigenze di questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signori Commissari, in primo luogo porgo i miei saluti ai Commissari presenti e desidero ricordare alla Commissione qui rappresentata che quanto è avvenuto nel settore degli ortofrutticoli è veramente inammissibile.
Oggigiorno, in Europa, abbiamo praticamente due tipi di agricoltura: il primo, abbondantemente sovvenzionato, dipende dagli aiuti della PAC e l' altro dipende dal mercato e dai rischi che gli agricoltori debbono assumersi in quel mercato.
Disgraziatamente, il settore degli ortofrutticoli e in particolare il settore della frutta secca appartengono a questo secondo gruppo di prodotti, una sorta di figliastri della PAC che debbono vivere affidandosi al mercato, debbono correre i rischi del mercato, con tutte le incertezze dell' agricoltura.
La Politica agricola comune non ha dato una risposta adeguata a questa problematica.
Il Commissario sa che la frutta secca è una produzione delle zone meridionali dell' Europa, di zone molto aride e semi-aride dove talvolta le alternative sono poche, spesso in zone di agricoltura non irrigua.
Non si può nemmeno utilizzare l' argomentazione che si tratta di un' agricoltura intensiva nemica dell' ambiente, al contrario.
Abbiamo invece constatato che in tutti questi anni tale settore è stato totalmente abbandonato e ora corriamo il rischio di trovarci in un vuoto legislativo perché la Commissione - per ragioni a noi ignote - ha deciso di non presentare nessuna proposta.
E' veramente deplorevole che ciò sia successo e per questo la proposta di risoluzione che presentiamo oggi in Aula ha lo scopo di rendere consapevole la Commissione di questa lacuna, di questo vuoto, affinché presenti proposte adeguate per il settore degli ortofrutticoli.
<P>
In questo contesto, sono tre le situazioni da considerare che ritengo fondamentali: la prima è la necessità di fornire risposte, di legiferare sui fondi operativi per le organizzazioni di produttori.
E' evidente, come ha detto la onorevole Ayuzo González e altri colleghi, che è essenziale portare il cofinanziamento al 70 percento.
E' essenziale che il sostegno al funzionamento dei fondi operativi sia efficace.
In secondo luogo, bisogna rendersi conto che non è sufficiente istituire i fondi operativi come principale strumento di politica agricola per il settore, perché vi sono molte regioni, come Spagna e Portogallo, in cui quasi non esistono organizzazioni di produttori e in cui quelle che ci sono non rappresentano nemmeno il 10 percento della produzione.
Dobbiamo concepire misure volte a dare una risposta ai produttori di quelle zone, e poiché non esistono organizzazioni di produttori sarebbe ingiusto e inaccettabile emarginarli.
In terzo luogo, signor Commissario, è giunto il momento di istituire misure di sostegno permanente per i produttori di frutta secca.
Perché non pensare ad aiuti diretti?
Se quasi tutti i settori ne usufruiscono perché questo settore, tanto povero e tanto marginale in Europa, non deve avere sostegni?
Spero che a breve la Commissione presenti le proposte che stiamo chiedendo.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EL" NAME="Baltas">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione sull' Organizzazione comune dei mercati nel settore degli ortofrutticoli, e segnatamente della frutta secca e della frutta a guscio, giunge nel momento più indicato e noi la appoggiamo con tutte le nostre forze.
La congiuntura ha voluto che il fragile equilibrio della concorrenza, in questo settore, risulti ora pericolosamente stravolto a danno dei produttori comunitari, tanto da richiedere un intervento immediato della Commissione per evitare la catastrofe.
L' importanza di questo settore è evidente per tutti e i colleghi che mi hanno preceduto l' hanno esposta con drammatico realismo.
La realtà, ossia la congiuntura di cui ho parlato poc' anzi, signor Presidente, è la seguente, specie per i nostri prodotti.
<P>
La svalutazione della divisa turca come sapete, da un lato, e la politica particolarmente aggressiva di altri paesi produttori come gli USA, dall' altro, hanno posto in grave difficoltà la produzione comunitaria.
Qual è la nostra proposta per venire incontro alla Commissione?
E' quella di mantenere in vigore gli aiuti e i programmi in scadenza, e di sostenere con urgenza e in modo efficace i produttori comunitari; di individuare modalità di sostegno dei produttori proprio in una congiuntura come questa.
<P>
Desidero ancora sottolineare, come già ricordato da altri colleghi, che i produttori di questi generi, frutta secca e frutta a guscio in particolare, sono piccoli produttori, sono poveri e si trovano soprattutto nei paesi mediterranei.
Le loro organizzazioni non sono molto efficienti sotto il profilo della raccolta della produzione e della capacità di concorrere autonomamente in un mercato difficile, come ho già detto in precedenza.
Oltre a tutto il resto, pertanto, noi chiediamo anche una particolare attenzione al problema delle organizzazioni di produttori, in modo da individuare soluzioni per sostenerle e per consentire loro di far fronte più efficacemente a questo problema.
<P>
Insisto quindi a mia volta: votiamo a favore di questa proposta di risoluzione e chiediamo alla Commissione di fare riscontro a questa nostra preoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, è ben nota l' importanza economica, sociale e strategica del settore degli ortofrutticoli, soprattutto per i paesi del sud, compreso il Portogallo, per il quale è fondamentale che la Commissione prepari una riforma dell' Organizzazione comune di mercato in quest' area, visto che l' ultima risale al 1996.
E' essenziale che la Commissione corregga gli aspetti più negativi, compresi quelli riguardanti la frutta secca, parente povero del settore, e aumenti i massimali di aiuto ai fondi operativi per le organizzazioni di produttori.
Non è giusto che un settore come quello degli ortofrutticoli, che rappresenta circa il 16 percento della produzione agricola finale, continui a ricevere appena il 4 percento degli aiuti comunitari pur essendo uno dei settori che crea più occupazione nell' Unione europea.
Pertanto, è imperativo che la Commissione tenga conto delle proposte presentate l' anno scorso nella relazione Jové Peres, approvate da questo Parlamento, in particolare per quanto attiene agli aumenti dei massimali di produzione e dei rispettivi aiuti, a un maggiore cofinanziamento del fondo operativo delle organizzazioni di produttori e al mantenimento del prezzo minimo al fine di garantire la salvaguardia di questo importante settore agricolo, che subisce anche la pressione esercitata dalle importazioni risultanti dagli accordi bilaterali nei quali, varie volte, è stato utilizzato come moneta di scambio senza tenere conto degli interessi dei paesi del sud e dell' importanza che tale settore riveste per l' occupazione e lo sviluppo dei vari paesi.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Byrne">
- (EN) Signor Presidente, vari membri di quest' Assemblea hanno chiesto perché la Commissione non ha presentato qualche proposta in merito alla relazione.
La Commissione sta ancora raccogliendo pareri e osservazioni.
Tuttavia, come già accennavo, i servizi della Commissione sono già avanzati nel processo di valutazione di tali pareri.
Le osservazioni del Parlamento, naturalmente, sono contenute nella presente valutazione.
<P>
E' troppo presto per dire quando potranno essere presentate eventuali proposte e soluzioni.
La Commissione non è in grado di definire i tempi per eventuali provvedimenti a venire, vista la molteplicità dei fattori in gioco, tra cui gli aspetti di bilancio e la necessità di armonizzare in futuro le politiche di settori di mercato diversi.
Posso tuttavia assicurarvi ancora una volta che i servizi della Commissione danno priorità alla questione, nella speranza che si arrivi presto a una situazione che permetta di svolgere un dibattito generale con tutte le parti interessate del settore ortofrutticolo.
<P>
Quanto alla domanda sull' intenzione della Commissione di proporre una soluzione a lungo termine per i frutti con guscio, i servizi della Commissione sono perfettamente al corrente della situazione del mercato in questo settore e dei punti di vista di tutte le parti interessate.
In tale contesto, la Commissione sta attualmente valutando se e in che misura si possa offrire ulteriore sostegno.
Tale processo di valutazione si svolge nel più ampio contesto della relazione.
In ogni caso in futuro si potranno contemplare eventualmente soltanto forme di sostegno che siano abbinate alla riconversione.
La Commissione non ritiene tuttavia che una politica di tamponamento che proroghi di un anno i piani a sostegno dei frutti con guscio sia un modo adeguato di affrontare questo problema specifico.
<P>
Gli adeguamenti più necessari rispetto alla riforma del 1996 sono stati garantiti in realtà dall' adozione nel dicembre scorso del regolamento 2699/2000, con cui si semplificavano e miglioravano i meccanismi per il finanziamento dei fondi operativi, per i pomodori trasformati, le pesche, le pere e gli agrumi, affrontando inoltre la questione relativa alle restituzioni all' esportazione.
<P>
Infine, vari membri di questa Assemblea hanno posto quesiti tecnici sui diversi meccanismi dell' Organizzazione comune dei mercati nel settore ortofrutticolo.
Spero comprendiate che tali questioni non rientrano nelle mie normali competenze.
Preferirei lasciare tali domande al collega Franz Fischler, che non ha potuto presenziare stasera, ma mi ha comunicato che sarà molto lieto di discuterne con voi alla prima occasione in seno alla commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
Abbiamo ricevuto una proposta di risoluzione comune conformemente all' articolo 37, paragrafo 2 del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Organizzazione dell'aviazione civile internazionale (OACI): Trasporto aereo e ambiente
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sull' Organizzazione dell' aviazione civile internazionale (OACI): Trasporto aereo e ambiente.
<P>
In nome della Commissione ha facoltà la signora Commissario de Palacio.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la comunicazione della Commissione dello scorso dicembre sugli obiettivi comunitari per la 33ª Assemblea dell' OACI costituisce - e non potrebbe essere diversamente - il quadro di riferimento per preparare e valutare i risultati che scaturiranno in quella 33ª Assemblea, sia per quanto riguarda la riduzione del rumore, dell' emissione sonora da parte degli aerei, sia per quanto riguarda le emissioni di gas.
<P>
Il Consiglio dei trasporti dell' aprile scorso ha appoggiato la strategia proposta dalla Commissione.
Questa comunicazione è molto esplicita per quanto riguarda il conseguimento di accordi in seno all' OACI, sia per quanto attiene alla diminuzione del rumore degli aerei e alle misure di riduzione di gas a effetto serra, sia per quanto riguarda la limitazione operativa di aerei che rispettino solo in minima misura le norme acustiche del capitolo 3 e che contribuiscono in maggiore misura alla nocività acustica degli aeroporti.
<P>
In occasione di quell' Assemblea rientra nei nostri obiettivi anche la conclusione di un accordo, con una risoluzione che consenta ai paesi contraenti di ottemperare più agevolmente o più comodamente i propri obblighi in materia di riduzione dei gas a effetto serra.
<P>
Onorevoli deputati, vi è un aspetto il cui buon risultato in seno all' Assemblea OACI è fin d' ora prevedibile.
Sto ovviamente parlando di un accordo sull' istituzione di un nuovo capitolo 4, con una riduzione di 10 decibel rispetto alle emissioni massime autorizzate nei capitoli precedenti.
Inoltre, a tal fine, il Consiglio dell' OACI ha adottato norme che garantiscono rigore nella riomologazione di aerei per evitare quindi la situazione attuale in cui gli aerei riomologati o riclassificati, passati dal capitolo 2 al capitolo 3, sono all' origine di tutta la nostra controversia con gli Stati Uniti.
<P>
Inoltre, le ricette dell' Assemblea OACI intendono garantire ai paesi contraenti la flessibilità necessaria per avviare gli strumenti che consentano - secondo il linguaggio OACI - una risposta equilibrata alla gestione dei rumori.
Tale gestione equilibrata si fonda su quattro elementi.
In primo luogo, le misure per la riduzione dei rumori alla fonte.
In secondo luogo, le regole per quanto riguarda l' occupazione dei terreni.
In terzo luogo, le procedure dette di minor rumore che consentano ai piloti di limitare le emissioni acustiche in fase di decollo e di atterraggio.
Infine, le misure intese a limitare le operazioni più rumorose degli aerei del capitolo 3.
<P>
E' soprattutto quest' ultimo aspetto che come vi è noto presenta maggiori difficoltà nelle nostre discussioni con gli Stati Uniti.
Al fine di agevolare un accordo su questo punto nell' ambito dell' OACI stiamo portando avanti, parallelamente, discussioni con gli Stati Uniti e con i paesi in via di sviluppo.
<P>
E' opportuno segnalare che né l' OACI, né d' altro canto gli Stati Uniti possono ignorare l' importanza del problema del rumore emesso dagli aerei per molti aeroporti nelle regioni ad alta densità demografica.
<P>
In questo contesto, constatiamo che in taluni grandi aeroporti questo tipo di nocività acustiche sta raggiungendo la soglia critica e quindi è assolutamente urgente introdurre misure per porre rimedio alla situazione e permettere a quegli aeroporti di continuare a essere operativi.
<P>
Per altri, tuttavia, il problema dei rumori è molto meno rilevante.
Per questa ragione occorre giungere a decisioni - su questo stiamo lavorando - in cui sussista un certo margine di valutazione per ogni singolo aeroporto.
Punto questo che tra l' altro ci agevolerà nel raggiungimento di un accordo con gli Stati Uniti.
<P>
Tuttavia, esiste un certo rischio per quanto concerne la diversità di impostazione sulla limitazione dell' operatività degli aerei del capitolo 3 - più rumorosi - suscettibili di produrre distorsioni di concorrenza fra i diversi aeroporti.
A tal fine, e per evitare l' esplosione della situazione a livello comunitario, abbiamo l' intenzione di negoziare con gli Stati Uniti e immediatamente, in sede OACI, poter inserire la valutazione singola per ogni aeroporto in un quadro generale che stabilisca livelli diversi di limitazioni operative in funzione di sensibilità particolari.
<P>
Ad ogni modo, ancora una volta, m' impegno a mantenere aperto, nel corso di questi mesi presso i servizi della Commissione, un dialogo con gli onorevoli deputati con la speranza che alla fine si riesca a conseguire un accordo nell' ambito dell' OACI che ci consenta di garantire una soluzione del problema degli aeroporti e degli aerei più rumorosi e, nel contempo, di evitare il confronto con gli Stati Uniti che non gioverebbe a nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EL" NAME="Hadzidakis">
Signor Presidente, signora vicepresidente della Commissione, desidero anzitutto salutare l' iniziativa con cui la vicepresidente De Palacio ha deciso di presentarsi in seduta plenaria del Parlamento per illustrarci la strategia della Commissione nonché, naturalmente, la situazione stessa in vista della 33a assemblea della OACI che si terrà a settembre.
Si tratta di un tema che ci ha occupati anche la settimana scorsa in commissione parlamentare e che da lungo tempo occupa il Parlamento europeo, tanto che avevamo intenzione, come commissione, di porre alla signora Commissario un' interrogazione orale in proposito.
Per questo siamo lieti che abbia assunto ella stessa l' iniziativa di venire a chiarire al Parlamento le posizioni della Commissione europea.
<P>
Si tratta di un argomento di vitale importanza per gli elettori che ci hanno chiesto di rappresentarli.
Per l' ambiente, per la nostra qualità di vita, noi dobbiamo diminuire la rumorosità generata dagli aeroplani, a maggior ragione visto il crescere del traffico aereo, che peggiora di anno in anno.
Sono in atto alcuni sviluppi, già descritti dalla signora De Palacio, sui quali non tornerò.
Personalmente, piuttosto, desidero dirmi moderatamente ottimista circa il fatto che gli sviluppi in atto possano condurci a un esito positivo.
Ma dobbiamo essere decisi nel mostrare che l' Europa è un interlocutore alla pari degli Stati Uniti.
I nostri rapporti sono buoni e desideriamo che restino tali, ma a loro volta gli USA devono rendersi conto di avare davanti a sé un interlocutore alla pari, deciso a risolvere questo problema nel miglior modo possibile e a individuare regole da applicare al più presto.
E, al riguardo, spero che gli USA parleranno con una sola voce, anziché con più di una come accaduto sinora.
<P>
Ma c' è un altro elemento da chiarire. Ciò che noi ricerchiamo è una soluzione internazionale, dal momento che si tratta di un problema internazionale e, per i problemi internazionali, ci vogliono soluzioni internazionali.
Siamo qui per discuterne.
Spero che anche la nostra controparte sia dello stesso avviso; in caso contrario, ci vedremo di fatto costretti a procedere unilateralmente, come Parlamento europeo, all' adozione di quelle soluzioni che la nostra Assemblea ha già approvato.
<P>
La 33a assemblea della OACI rappresenta un' occasione da cogliere, un' occasione da non perdere.
Dal canto nostro, tengo a dire che, come Parlamento europeo - e qui credo di interpretare ora il pensiero della schiacciante maggioranza dei colleghi -, noi nutriamo piena fiducia nella vicepresidente De Palacio come negoziatore dell' Unione europea; confido che all' assemblea di settembre otterremo finalmente risultati tali da assicurare una soluzione al problema, permanente e definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx">
Signor Presidente, signora Commissario, in ogni caso grazie per la discussione in Aula, sebbene creda che in sede di commissione trasporti il numero di presenti fosse superiore a quello di oggi in Plenaria, comunque conta anche il gesto naturalmente.
<P>
Ho ancora un paio di domande.
Il capitolo 4 è buono, meno 10 db: formidabile.
La riomologazione o il trasferimento degli aerei da una categoria all' altra evidentemente è risolto.
Non è possibile, se ho capito bene, che in futuro si ripresenti un caso come quello che si è già verificato, un passaggio dalla categoria 2 alla categoria 3.
Ciò è escluso se non ho capito male, ed è un bene.
<P>
Comunque sia, dobbiamo garantire che le cose non peggiorino, che in nessun aeroporto la situazione peggiori rispetto a quella attuale.
In taluni aeroporti la situazione deve quindi migliorare rapidamente, il più velocemente possibile. L' ha detto lei stessa, che di ogni aeroporto verranno controllati i punti deboli.
<P>
La mia domanda quindi è se gli accordi fatti per la classificazione degli aeroporti sono validi a livello mondiale?
Chi fissa le norme?
L' Unione europea ha voce in capitolo?
Possiamo adottare norme più severe?
Come ci comporteremo?
E che ne sarà della concorrenza fra aeroporti?
In occasione della discussione della relazione della onorevole Lucas, dicemmo che questo è uno dei punti più importanti.
La concorrenza fra gli aeroporti a discapito dell' ambiente e di chi abita nei paraggi è inaccettabile.
Sapete già come risolveremo la questione all' interno dell' Unione?
Quale sarà il ruolo riservato alle autorità locali?
Lei ha detto, con l' assetto territoriale, ma questa è tipicamente una competenza locale.
Quindi, come risolverà la questione?
Come vede, ho ancora qualche domanda.
<P>
Poi il phasing-out.
Se ho capito bene, la questione non è ancora risolta e la classificazione degli aeroporti dovrebbe contribuire un po' alla soluzione del problema.
Senza phasing-out, se gli aerei del capitolo 3 continueranno a volare finché non andranno in pensione, se così posso dire, non sarà un lasso di tempo troppo lungo?
Non dovremmo essere più ambiziosi per una volta e mettere sul mercato i nuovi aerei più rapidamente?
<P>
A che punto siamo con un metodo di misurazione uniforme per il rumore?
E' urgente che si ricorra allo stesso metodo di misurazione, sia gli Americani che noi, e che il footprint venga determinato allo stesso modo dappertutto.
<P>
Poi ho ancora una domanda sull' inquinamento atmosferico, su cui lei ha detto poco.
Che cosa dice l' accordo sull' inquinamento atmosferico?
Un' ultimissima domanda: che ne sarà della direttiva sugli hushkits?
Scomparirà?
Presenterà una proposta per revocarla? Oppure la manterremo?
Gli Americani hanno detto qualcosa in proposito?
Fa parte del pacchetto oppure no?
Ho ancora qualche domanda, ma penso che si sia sulla buona strada.
Spero che a settembre si possa comunque trovare una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Lucas">
Signor Presidente, apprezzo molto la dichiarazione della signora Commissario.
Credo concordiamo tutti che la prossima riunione dell' assemblea generale dell' OACI sarà decisiva per quanto riguarda il trasporto aereo e l' ambiente.
<P>
Come ha detto l' onorevole Sterckx, l' anno scorso sono stato relatore della risposta del Parlamento alle proposte della Commissione sul trasporto aereo e l' ambiente.
Ricorderete forse che il Parlamento sottolineò molto la necessità che la riunione dell' OACI si concludesse con un esito positivo.
Dicemmo, soprattutto, che se l' OACI non avesse dato risposta alle nostre esigenze, la UE avrebbe dovuto prendere seriamente in considerazione l' adozione di misure complementari che integrassero maggiormente le preoccupazioni ambientali nell' industria del trasporto aereo.
<P>
Vorrei ricordare soltanto due punti chiave nel contesto di tali discussioni.
Primo: il trasporto aereo aumenta a un ritmo vertiginoso e si prevede un raddoppio del numero dei passeggeri a livello mondiale tra meno di vent' anni.
Secondo, nel quadro della politica attuale il trasporto aereo viene sovvenzionato artificialmente, così da stimolarne ulteriormente la crescita.
Il carburante destinato al trasporto aereo è esentasse, non è soggetto a IVA e non rientra nel Protocollo di Kyoto.
<P>
Cosa si aspetta dunque questo Parlamento dalla riunione dell' OACI?
Per quanto concerne la riduzione delle emissioni acustiche: alle riunioni dei gruppi di lavoro a Capoverde nelle ultime settimane e mesi l' UE ha proposto la progressiva eliminazione degli aeromobili che rientrano nel capitolo 3 e un aggiornamento del capitolo 4.
Questo è il requisito minimo: cercare di ridurre le emissioni acustiche alla fonte fino a un massimo di 14 decibel e come minimo di 10 decibel.
Se l' OACI non riesce a farlo, dovremo, come ha detto la signora Commissario, pensare all'introduzione di restrizioni operative differenziate in merito al capitolo 3 in una serie di aeroporti problematici da questo punto di vista.
Ma l' UE dovrà forse vagliare anche l' ipotesi di introdurre una direttiva sulla riduzione delle emissioni acustiche dagli aeromobili per raggiungere la riduzione minima indicata di 10 decibel, dando così atto degli specifici problemi di una zona densamente popolata come l' UE.
<P>
In materia di emissioni, occorrono misure concrete ed efficaci per ridurre le emissioni degli aeromobili, che comprendano non solo misure volontarie ma anche forme di tassazione collegate alle emissioni.
Gli aeromobili dovrebbero soddisfare requisiti ambiziosi, quantunque fattibili, di riduzione delle emissioni.
Se l' OACI verrà meno alle aspettative, l' UE dovrà fissare dei propri limiti alle emissioni.
<P>
Mi duole molto che non si possa avere una risoluzione del Parlamento su tale argomento.
Credo che un messaggio forte da parte di quest' Assemblea avrebbe conferito maggiore forza negoziale al Consiglio e alla Commissione presso l' OACI.
Spero che tanto il Consiglio quanto la Commissione sentano profondamente la forza di un sentimento che è condiviso da tutti i gruppi del Parlamento europeo e che si adoprino per ottenere il miglior accordo possibile in settembre.
Ma se non si giunge a un tale accordo, dovranno tornare in Parlamento, affinché possiamo lavorare insieme per assicurare l' attuazione, nel settore del trasporto aereo, degli impegni e degli obblighi sanciti nel Tattato dell' UE sull' integrazione dell' ambiente nelle politiche comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, ci occorre proprio una svolta internazionale in ambito OACI.
Se vogliamo giungere a questa svolta sono io il primo a fare le congratulazioni alla signora commissario De Palacio.
Dato che le norme sulla certificazione del rumore non sono state più adeguate dal 1977 e l' aviazione è cresciuta enormemente, penso che sia importantissimo passare in tempi brevi a un approccio drastico.
Aerei moderni e silenziosi con norme di rumore più severe e la eliminazione graduale degli aerei rumorosi. E naturalmente anche una riduzione delle emissioni di gas a effetto serra.
<P>
In questa luce a mio parere non c' è posto per gli aerei supersonici che volano a velocità elevatissima ma il cui consumo di energia è enormemente superiore a quello degli aerei attuali e di conseguenza producono maggiori emissioni di gas a effetto serra.
<P>
Ritengo molto importante che adesso si vada avanti come stabilito nella risoluzione sugli aerei con silenziatori, adottata nel marzo 2000.
Auguro alla signora commissario De Palacio buona fortuna nei negoziati, che continueremo a seguire da vicino, poiché in assenza di una soluzione purtroppo dovremo agire a livello europeo, cosa che non mi pare auspicabile.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Speroni">
Signor Presidente, ho molto apprezzato l'intervento della signora Commissario, che ha dimostrato di avere le idee chiare e anche una certa grinta, una certa decisione su un argomento così delicato.
<P>
Naturalmente non è possibile, nei tre minuti che ho a disposizione, esaminare tutta la questione, per cui mi soffermerò solo su alcuni punti.
Il primo: migliorare gli aeromobili.
Ovviamente, aeromobili meno rumorosi vuol dire aeromobili più moderni, vuol dire anche aeromobili più confortevoli, ma soprattutto vuol dire aeromobili più sicuri, e non solo per quanto riguarda la parte motoristica: infatti, ad esempio nella fase di atterraggio una buona componente del rumore è data dal carrello di atterraggio e non dai motori.
<P>
Per quanto riguarda la questione della concorrenza fra aeroporti, è indubbiamente necessario responsabilizzare anche gli enti locali.
E' ovvio che le autorità aeroportuali possono essere indotte a deroghe, ad eccezioni, pur di incrementare il volume di traffico, ma se c'è una presa di posizione con potere decisionale da parte degli enti locali, allora saranno le popolazioni interessate a decidere lo scambio denaro/commercio/utili contro rumore, e non solo i gestori dell'aeroporto.
<P>
A proposito di aeroporti, le regole devono avere anche una certa flessibilità, perché è chiaro che un aeroporto come quello della Malpensa, vicino al quale io vivo, che conta settanta movimenti all'ora è ben diverso da certi aeroporti che hanno quattro o cinque movimenti al giorno.
E' chiaro che, se ci sono pochi movimenti al giorno, potrebbe anche essere accettato un leggero aumento del livello di rumorosità, proprio per la quantità quasi irrisoria di aeroplani.
<P>
Per quanto riguarda le sovvenzioni, devo dire che il trasporto aereo, anche se in certa misura è sovvenzionato, è molto meno sovvenzionato del trasporto urbano, del trasporto ferroviario, del trasporto marittimo e di tutti gli altri tipi di trasporto.
Quindi, lamentarsi delle sovvenzioni per l'industria del trasporto aereo mi sembra una cosa fuor di luogo.
<P>
Infine, mi auguro che in sede OACI l'Unione europea possa ottenere gli scopi e i risultati che si prefigge il Commissario, indipendentemente dalle risoluzioni di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="ES" NAME="Ripoll y Martínez de Bedoya">
- (ES) Signor Presidente, signora Commissario, consentitemi innanzitutto di iniziare quasi dalla fine: le auguro tutto la fortuna possibile per la prossima Assemblea dell' OACI.
Sappia che gode e può contare sul sostegno del Parlamento e che speriamo le sia possibile raggiungere gli obiettivi perseguiti dall' Unione europea in questo campo.
<P>
L' Unione europea deve essere all' avanguardia nell' adozione di una serie di misure che non siano correlate soltanto alla materia di questa dichiarazione sul trasporto aereo e ambiente ma anche alle sue ripercussioni sulla qualità di vita dei cittadini dell' Unione europea.
Dobbiamo raggiungere obiettivi concreti e quantificabili nonché un calendario reale e realistico.
In caso contrario non conseguiremo nessuno degli obiettivi che svariate volte abbiamo discusso in sede di commissione parlamentare e che riguardano il livello di emissioni sonore degli aerei, la questione - illustrata in modo eccellente dalla onorevole Lucas - dell' aumento della domanda di trasporto aereo, la situazione di taluni aeroporti che non sono in grado di assorbire il traffico aereo che in questo momento accolgono, le misure proposte dalla Commissione, per il suo tramite, come pure le imposte connesse al rumore, le restrizioni cui sono sottoposti alcuni tipi di aerei per poter operare all' interno dell' Unione europea, o politiche chiare sull' uso del suolo in materia di trasporto aereo.
<P>
Un secondo problema fonte di preoccupazioni è, a mio avviso, quello delle emissioni di gas.
Si parla molto di effetto serra, prodotto dal CO2 , ma nel settore del trasporto aereo si può riuscire a ridurre un effetto serra molto più potente, da due a quattro volte; credo che ciò sia sufficientemente significativo per rendere la nostra posizione al riguardo chiara e determinante.
Tuttavia non possiamo nemmeno dimenticare il ruolo importante del trasporto aereo nello sviluppo delle comunità, nello sviluppo economico degli Stati nonché nella vita dei cittadini, nella rapidità e nella possibilità di conoscere e raggiungere altri luoghi.
A mio avviso sono necessarie misure ragionevoli, concrete e assolutamente efficaci che migliorino veramente l' ambiente e la qualità di vita.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, signora Commissario, in qualità di membro della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, vorrei ringraziarla per aver tenuto conto nei suoi negoziati anche della competitività del settore dell'aviazione civile europea.
Proprio il disastro della Sabena ci dimostra come, entro brevissimo tempo, possano essere messi a repentaglio migliaia di posti di lavoro dell'industria aeronautica europea.
La situazione dei costi delle compagnie aeree costituisce in fin dei conti un fattore decisivo nel determinare le tariffe aeree.
I prezzi dei biglietti aerei sono estremamente importanti per ragioni sociali e non solo.
<P>
Il problema chiave nell'inquinamento acustico è costituito dalla congestione del traffico aereo.
Quando partiamo da Bruxelles spesso vediamo che sulle piste sono incolonnati dieci o quindici aeromobili, uno dopo l'altro, in attesa di ricevere l'autorizzazione al decollo.
Credo che la lotta contro la congestione del traffico in generale, ma in particolare nel settore dell'aviazione civile, debba avere la priorità e che dobbiamo adoperarci affinché vengano adottati sistemi più efficienti, che consentano un decongestionamento.
<P>
Ma anche la formazione professionale iniziale e in servizio del personale, non soltanto del personale di bordo o di quello operante nelle torri di controllo, è decisiva.
Predisponendo corsi speciali, con particolare riguardo all'inquinamento acustico e ambientale, si potrebbero ottenere ottimi risultati in questo ambito.
Dobbiamo anche occuparci infine delle infrastrutture.
Tutti siamo al corrente dei problemi connessi a Eurocontrol e da tempo sono note anche le difficoltà che impediscono una ripartizione efficiente dello spazio aereo fra aviazione civile e militare.
A mio avviso la Commissione dovrebbe esercitare pressioni molto maggiori affinché si pervenga più rapidamente a soluzioni che consentano di risolvere il problema della congestione del traffico aereo, garantendo al tempo stesso maggiore sicurezza e comfort ai passeggeri.
<P>
Ultimo punto: è attualmente in via di elaborazione il sesto programma quadro di ricerca e sviluppo.
Credo sia necessario esercitare forti pressioni affinché si giunga a una soluzione, in particolare per il settore dei trasporti.
A tal fine sono necessari nuovi approcci nell'ambito del sesto programma quadro.
Sappiamo che il tema della congestione del traffico sarà uno dei principali temi dei prossimi anni.
Ritengo siano necessarie soluzioni intelligenti che ci aiutino a garantire la mobilità della popolazione e, contemporaneamente, ad affrontare i problemi.
Per questo dobbiamo predisporre anche per il settore aeronautico un maggior numero di programmi di ricerca specifici nel quadro del sesto programma quadro, al fine di poter prospettare ai cittadini soluzioni convincenti.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, vorrei scusarmi per il ritardo. Il dibattito è proceduto piuttosto speditamente, ma ho avuto modo di ascoltare altrove la signora Commissario.
Sono deluso dalla descrizione che ha dato della situazione attuale, che non mi è sembrata per niente chiara né precisa.
<P>
Nel marzo 2000 vi abbiamo affidato un incarico.
Ci aspettiamo che vi atteniate alle nostre istruzioni o che ci riportiate eventuali anomalie.
Abbiamo bisogno di sapere quali progressi sono stati compiuti in merito.
Dobbiamo sapere cosa state facendo su questo fronte.
Dobbiamo sapere quali progressi sono stati compiuti in materia di emissioni acustiche e gassose nonché di risparmio energetico.
<P>
Portare a buon fine il negoziato richiede preparazione e duro lavoro.
Dobbiamo sapere che si sta facendo tutto ciò e dobbiamo sentirci dire da voi che lo si sta facendo.
Dovete andare dagli americani e dire loro molto chiaramente che le emissioni acustiche e gassose degli aeromobili costituiscono un problema grave in Europa, più grave che negli USA, perché il nostro continente è più piccolo e ha infrastrutture diverse.
<P>
Le previsioni di crescita della domanda nel traffico aereo ci impongono chiaramente di agire fin d' ora.
Dovrete attenervi alle indicazioni ricevute.
Noi vi osserveremo con grande attenzione.
Ma sostanzialmente il nostro Commissario deve difendere l' Europa: difendere l' Europa e la sua industria, l' Europa e il suo ambiente, l' Europa e i suoi abitanti.
Questo ci aspettiamo da lei.
Mi auguro che alla fine del dibattito dica qualcosa di rassicurante in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
<SPEAKER ID=75 NAME="De Palacio">
Signor Presidente, onorevoli deputati, mettiamoci d' accordo su una prima cosa: gli aeroporti sono fonte di ricchezza e di sviluppo.
Vi potrei chiedere infatti con quale mezzo siete arrivati qui se non con un mezzo aereo.
E' pertanto chiaro che gli aeroporti sono necessari.
Partendo da questa affermazione non c' è dubbio che occorra creare il minimo di problemi alla popolazione circostante, ma bisogna altresì ricordare che molte volte questa popolazione si installa nelle zone limitrofe dell' aeroporto a causa dell' attività dello stesso, dello sviluppo economico che genera e delle infrastrutture che comporta.
Il problema pertanto deve essere collocato nel giusto mezzo.
<P>
La seconda questione riguarda le responsabilità delle autorità locali.
Onorevoli deputati, è in gioco la sussidiarietà.
Ogni paese ha la propria normativa e io non dirò ai paesi cosa debbono fare al riguardo.
<P>
Terza questione: la norma hushkits, introdotta e approvata da questo Parlamento nel 1998, insieme al Consiglio, all' unanimità in entrambe le sedi.
Onorevoli parlamentari, se a un certo momento io dovessi presentarvi o proporvi una modifica di quella norma, lo farò per sostituirla con qualcosa che sia ancora più valido per le popolazioni adiacenti gli aeroporti ai fini cioè di un miglioramento.
Inoltre, lo farei in modo tale da non giungere a una controversia e a una contesa a livello internazionale come avviene con la norma attuale.
Naturalmente, la Commissione, la Comunità in quanto tale, non è membro dell' Organizzazione dell' aviazione civile internazionale perché i membri titolari sono i singoli Stati membri.
Noi abbiamo una posizione secondaria, d' angolo.
Questa è la situazione, al presente.
<P>
La norma attuale è stata denunciata dagli Stati Uniti ai sensi dell' articolo 84 e nell' ultima riunione del Consiglio dell' OACI, una settimana fa, siamo riusciti a rinviare a novembre, vale a dire dopo l' Assemblea, la decisione sul merito della denuncia presentata dagli Stati Uniti sulla nostra norma hushkits.
Staremo a vedere quale sarà il risultato.
Con gli Stati Uniti, con i paesi in via di sviluppo e con gli altri paesi membri dell' OACI vorrei concordare norme volte a migliorare le prestazioni degli aerei e a condurre, quanto prima, a un ammodernamento della flotta dei vari paesi.
<P>
Un' altra questione infatti, sollevata dagli onorevoli Sterckx e Lucas, dagli onorevoli Blokland, Hatzidakis e altri riguarda il rinnovo delle flotte.
A questo riguardo abbiamo due aspetti diversi.
Primo, grazie alla nostra regolamentazione siamo riusciti a smuovere le cose in seno all' OACI.
Per questo vi ho detto poc' anzi che abbiamo già ottenuto risultati positivi.
Ci sarà un capitolo 4 con meno 10 decibel.
Quello che non avremo è l' accordo sul phasing-out, perché finché non entra in vigore il capitolo 4 non sarà possibile come invece era avvenuto in precedenza con i capitoli 2 e 3.
Vale a dire che soltanto nell' Assemblea del 2004 potremo per certo concordare delle date per eliminare gli aerei del capitolo 3.
Ci siamo trovati d' accordo sul fatto che le metodologie e i sistemi di valutazione per una riclassificazione degli aerei sono una questione chiave.
Dobbiamo uscire dalla situazione attuale in cui aerei del capitolo 2, riclassificati nel capitolo 3, soddisfano i criteri di quel capitolo solo con certe regole di volo e, tra l' altro, in modo molto limitato per cui ne deriva che in altre circostanze, oltrepassino ampiamente quelle emissioni sonore e non rispettino le norme del capitolo 3.
<P>
Questa è l' origine della nostra disputa sugli hushkits.
Onorevoli deputati, stiamo cercando di trovare dei punti di accordo con gli Stati Uniti e con altri paesi e ritengo che la cosa migliore sia di riuscire a conseguire un accordo fra tutti.
Naturalmente, difenderò le posizioni dei 15 paesi dell' Unione europea.
Vi chiedo tuttavia di ricordare la situazione di un anno fa, quando la pressione degli Stati Uniti - attualmente minore anche perché stiamo negoziando e sembra che stiamo trovando punti di accordo - era molto più forte e c' erano minacce di rappresaglie commerciali nei confronti di una serie di paesi.
Tale pressione mi è giunta da parte di diversi paesi, da delegazioni nonché distinti rappresentanti di questa Assemblea.
Non desidero trovarmi ancora in una situazione simile, perché in quel momento c' è stato chi ha tenuto duro e chi diceva che non ero io.
Quello che voglio conseguire è un accordo con gli Stati Uniti che consenta di raggiungere l' obiettivo cui tutti miriamo, vale a dire la riduzione delle emissioni sonore nelle zone adiacenti gli aeroporti Sto lavorando a questo per stringere accordi con altri paesi, poiché nell' OACI non vi sono soltanto i 15 paesi dell' Unione, ma anche gli Stati Uniti e una serie di altri paesi di altre zone del pianeta che hanno interessi un po' diversi dai nostri e con i quali è necessario giungere ad un accordo.
<P>
E' stato fatto riferimento a due temi: la questione della concorrenza fra aeroporti, i più rumorosi e i meno rumorosi.
Proprio per questo chiediamo che si giunga a una decisone aeroporto per aeroporto, in un quadro globale in cui si riducano a due, tre o quattro, al massimo, i diversi livelli di limitazioni operative o di emissioni sonore, in funzione di situazioni specifiche cui è sensibile la popolazione circostante.
Vi sono ubicazioni geografiche - come per esempio, l' aeroporto di Salisburgo incassato fra le montagne in cui si producono fenomeni di eco che acuiscono il problema delle emissioni sonore - nonché altre questioni che giustificano adeguamenti e misure specifiche di protezione di quelle zone.
Noi proponiamo che la decisione sia presa individualmente, lo stesso chiedono gli Stati Uniti, o che si realizzi un' approssimazione geografica generale regionale, come chiediamo noi.
La soluzione intermedia che stiamo negoziando con loro è un quadro geografico con un massimo di tre o quattro livelli di sensibilità.
Una situazione priva di vincoli speciali e altri due o tre livelli con vincoli operativi concreti.
<P>
Infine, e concludo signor Presidente, desidero ringraziare tutti coloro che sono intervenuti e ringraziarli per il loro appoggio, con la speranza che vi sia la possibilità per una delegazione di questo Parlamento di poter partecipare alla OACI, stare con noi e affiancarci.
A mio avviso può esserci un interesse comune nell' associare una delegazione parlamentare ai dibattiti, dovremmo vedere come poterla collegare, come si fa in altri tipi di negoziati.
Uno degli oratori ha segnalato che il trasporto aereo ha un limite.
Onorevoli parlamentari, ma tutto ha un limite.
Tutti sappiamo che lo spazio aereo è limitato, le capacità sono limitate, ma ritengo che ancora non siamo giunti a quel punto. La cosa necessaria da fare è conseguire la migliore gestione di tutte le risorse.
Proprio in relazione a tali limiti del trasporto, non solo aereo ma dei trasporti in generale, con le possibilità di crescita all' interno di uno sviluppo durevole, spero che se tutto procede bene e si superano le discussioni interne alla Commissione, nelle prossime settimane potremo già discutere il Libro bianco sul trasporto in cui, fra l' altro, prospettiamo il treno ad alta velocità come un' alternativa al trasporto aereo per distanze inferiori agli 880 o ai 900 km.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.2
<P>
(La seduta termina alle 19.59)
<P>
