<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 5 aprile.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Ordine del giorno
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signora Presidente, secondo l'articolo 6, paragrafo 6, del Regolamento, le relazioni della commissione relative alla revoca dell'immunità dei parlamentari devono essere iscritte al primo punto dell'ordine del giorno.
Alcuni recenti avvenimenti ci hanno ricordato che le questioni riguardanti l'immunità non sono semplici questioni di forma, ma vanno al cuore stesso delle grandi questioni riguardanti la democrazia in Europa e lei stessa, invero, ne ha parlato.
<P>
E' proprio certa che trattare tali questioni relative all'immunità dopo la comunicazione della Commissione, iscritta al primo punto dell'ordine del giorno prima del punto sull'immunità, sia conforme all'articolo 6, paragrafo 6?
E' questa l'interpretazione corretta dell'articolo 6?
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole MacCormick, lei ha perfettamente ragione e tale ragione le viene riconosciuta, dal momento che le tre relazioni sulla revoca dell' immunità sono in apertura dell' ordine del giorno, dopo la comunicazione della Commissione e prima della relazione dell' onorevole Cashman sull' accesso del pubblico ai documenti.
<P>
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, se capisco bene, la questione a proposito della situazione dei detenuti che stanno facendo lo sciopero della fame nelle prigioni turche non è inserita nell' ordine del giorno di oggi.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevole Wurtz, è proprio così.
Il Consiglio non ha ritenuto di poter presentare tale comunicazione.
Chiaramente, in assenza del Consiglio, la discussione non sarebbe stata di grande interesse.
Per contro, il Consiglio è disponibile per la tornata del 14 maggio.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, trovo inaccettabile questa risposta, non da parte sua, ma da parte del Consiglio e ritengo che non dobbiamo accettarla.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
Il 25 aprile, quando le avevo scritto, lei aveva espresso a titolo personale un parere favorevole.
Ritengo che l' insieme dei gruppi politici fosse ugualmente favorevole.
In quel momento, diciassette prigionieri erano deceduti.
Nel frattempo, altri due sono morti e centosessanta detenuti versano in condizioni critiche.
Reputo che la risposta del Consiglio, che mira a rinviare la discussione a una data da destinarsi, è una risposta burocratica inaccettabile.
Non possiamo attendere che il numero delle vittime dello sciopero della fame aumenti di giorno in giorno senza assumerci le nostre responsabilità.
<P>
Se le mie informazioni sono esatte, il Ministro della giustizia svedese sarà presente in Aula per la relazione Cashman; non si può tollerare che egli non accetti di rispondere alla nostra richiesta di rivolgere al governo turco un invito pressante affinché riprenda i negoziati con i rappresentanti dei prigionieri per porre fine a questa drammatica ecatombe.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Wurtz.
A completamento della sua informazione, vorrei dire che sarà presente la signora Lejon, Ministro della democrazia e dell' amministrazione.
Il Ministro Danielsson è attualmente in missione in Corea. Pertanto, il solo Ministro disponibile è il Ministro Lejon che non ritiene di poter affrontare la discussione su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, sarebbe stato opportuno poter discutere oggi questo problema urgente.
Vorrei far presente a lei e ai colleghi che, negli ultimi giorni, l' onorevole Cohn-Bendit e il sottoscritto ci siamo recati in Turchia nell'ambito di un' azione spontanea.
L' onorevole Cohn-Bendit è presidente della delegazione che in giugno visiterà la Turchia e anche le locali carceri.
Oggi abbiamo tenuto una riunione a tale proposito.
<P>
Nei giorni scorsi, il collega Cohn-Bendit ed io stesso - per la durata della mia permanenza in Turchia - abbiamo espresso con chiarezza la posizione del Parlamento europeo al governo, al Ministro della giustizia, al Ministro per l' Europa, ma anche alle organizzazioni che hanno indetto lo sciopero della fame, alle organizzazioni per i diritti dell' uomo e ai deputati turchi.
Volevo ricordarlo.
Nell' ambito di un' azione spontanea abbiamo cercato, in considerazione dell' urgenza del problema, di illustrare con la massima fermezza il parere del nostro Parlamento al governo, al parlamento e alle organizzazioni per i diritti dell' uomo operanti in Turchia!
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signora Presidente, deploriamo il fatto che quest' oggi il Consiglio sia assente.
Sappiamo bene che la richiesta che un rappresentante del Consiglio fosse presente è stata inoltrata con poco preavviso.
Non intendo pertanto criticare la Presidenza svedese in quanto tale; tuttavia, signora Presidente, vorrei sottolineare che, come ci attendiamo che la Commissione presenzi alle sedute plenarie del Parlamento europeo, in futuro dev' essere possibile che il Consiglio si tenga a disposizione per rilasciare dichiarazioni quando il Parlamento si riunisce a Bruxelles o a Strasburgo.
<P>
<P>
Dopo che la scorsa settimana siamo riusciti a registrare un importante successo trovando un accordo sul regolamento relativo alla trasparenza e all' accesso ai documenti, dovremmo concentrare i nostri sforzi affinché in futuro diventi un fatto scontato che il Consiglio - che è sempre il benvenuto in quest' Aula - non sia presente soltanto quando è disposto a farlo, bensì sia presente a tutte le sedute!
<P>
(Applausi)
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Poettering, concordo con il suo intervento e come lei sa, ho già avuto modo di rivolgermi al Consiglio, dopo una discussione avuta con la Conferenza dei presidenti, nel corso della quale noi tutti avevamo fatto questa constatazione e auspicato vivamente che, come lei ha detto, il Consiglio fosse disponibile.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signora Presidente, non so se il nostro intervento di questi due ultimi giorni avrà o meno successo.
Taluni membri del governo turco ci hanno assicurato che intendevano prendere alcune iniziative ed è chiaro, al momento attuale, che può essere facilmente raggiunto un accordo tra la posizione di quanti stanno conducendo lo sciopero della fame e quella del governo.
E' per questa ragione che abbiamo richiesto al governo turco di agire.
Se non possiamo discuterne oggi, vorrei che si dichiarasse pubblicamente che discuteremo con il Consiglio di questo problema nella seduta plenaria di maggio e che entro maggio vogliamo ottenere dei risultati.
E' evidente che oggi le posizioni in Turchia sono chiare.
Una soluzione potrebbe essere trovata in due giorni.
Vedremo cosa accadrà nei prossimi due o tre giorni e in maggio noi tutti qui, in questo Parlamento, ci assumeremo le nostre responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, in merito all' intervento dell' onorevole Cohn-Bendit, vorrei dire semplicemente che tutte le iniziative personali sono lodevoli se servono una buona causa.
Ma ciò non può in alcun modo esimere un' Istituzione dalle proprie responsabilità.
Ciò, pertanto, non deve in alcun modo servire da alibi al Consiglio che, al più tardi entro domani, dovrebbe fornirci una risposta.
<P>
Per quel che riguarda giovedì 3 maggio:
<P>
Presidente.
La relazione di Lord Inglewood, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, circa i conti di taluni tipi di società è stata adottata solamente il 24 aprile.
La discussione, quindi, potrebbe essere mantenuta all' ordine del giorno e la votazione potrebbe tenersi durante la seconda tornata di maggio a Strasburgo.
Sembra che vi sia un ampio consenso in merito a questa proposta.
La scadenza per la presentazione degli emendamenti andrebbe dunque fissata per giovedì 10 maggio alle 12.00.
<P>
(L' Assemblea esprime il proprio assenso su questa proposta)
<P>
Per quanto concerne le votazioni, vi è modo di inserire la votazione della relazione dell' onorevole Colom i Naval, a nome della commissione per i bilanci, sull' adozione delle prospettive finanziarie.
Ricorderete che tale votazione era stata aggiornata nel corso della seduta del 3 aprile scorso.
<P>
<P>
<P>
Interventi sulla procedura
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, come le è noto, molti di noi sono estremamente preoccupati per il prestigio e la reputazione di questo Parlamento, e per tale motivo intervengo in merito alle procedure riguardanti la revoca dell'immunità dell'onorevole Berlusconi.
<P>
Nell'ultima riunione della Conferenza dei presidenti, tenutasi il 5 aprile, la questione è stata deferita alla commissione per gli affari costituzionali e la onorevole Garaud è stata invitata a rappresentarci presso le autorità spagnole.
Ho sentito che per il momento la onorevole Garaud non può intraprendere tale missione per motivi personali perfettamente comprensibili e che suscitano tutta la mia solidarietà.
<P>
Tuttavia, la questione è divenuta ancora più urgente a causa di tre nuovi sviluppi: in primo luogo, l'Assemblea parlamentare del Consiglio d'Europa, applicando le stesse nostre procedure per la revoca dell'immunità parlamentare, sembra muoversi più velocemente con un termine di soli due mesi e il Parlamento europeo potrebbe trovarsi nell'imbarazzante situazione di essere lasciato al palo.
<P>
In secondo luogo, il governo spagnolo ha inviato una nuova richiesta alle autorità italiane senza attendere il parere del Consiglio di Stato spagnolo, palese motivo per cui non ha ancora risposto al Parlamento europeo.
In terzo luogo, sempre secondo la stampa, il magistrato anti-corruzione spagnolo Carlos Castresana ha scritto chiedendole d'indagare sul ritardo.
<P>
In tali circostanze, è d'accordo sul fatto che sia ancora più urgente procedere in maniera rapida?
Intende assicurarsi che la missione in Spagna abbia luogo al più presto possibile, con un diverso rappresentante se necessario?
Ci potrebbe dare una scadenza per tutto ciò - sarà questione di settimane, mesi o anni?
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevole Corbett, la ringrazio per aver posto tale domanda nella forma di una mozione di procedura perché ciò mi consente di fornire alla nostra Assemblea alcune informazioni estremamente importanti.
Mi sono imposta come regola di non rispondere ai comunicati stampa polemici con nuove polemiche.
Rispetto profondamente la dignità della nostra Istituzione e pertanto sono lieta di poter fornire tali spiegazioni ai nostri colleghi.
<P>
A che punto siamo?
Come lei ricordava, la Conferenza dei presidenti si è riunita.
A seguito di una prima decisione in risposta ad una richiesta dell' onorevole Barón Crespo, abbiamo preso tre decisioni.
Egli aveva auspicato che elaborassimo un documento di sintesi di tutte le richieste di revoca dell' immunità parlamentare a partire dal principio, vale a dire da quando il nostro Parlamento europeo è eletto a suffragio universale.
Questo documento estremamente esaustivo mi era parso di grande utilità.
Ringrazio il Segretario generale per aver accettato di redigere con cura tale documento. E' un documento di grandissimo interesse.
Conferma che tutte le richieste (ad eccezione delle richieste portoghesi e di una richiesta spagnola dubbia) sono sempre state presentate tramite le autorità governative degli Stati membri interessati.
Il documento è a vostra disposizione.
Credo che l' abbiate già ricevuto attraverso i canali preposti.
<P>
A seguito di ciò, in seno alla Conferenza dei presidenti abbiamo preso tre decisioni.
La prima era volta a richiedere alla commissione per gli affari costituzionali di redigere un documento sul merito della questione, vale a dire sul modo in cui, in via generale, dovrebbero essere trattate le richieste di revoca dell' immunità.
Sarebbe opportuno chiedersi se non sia il caso di completare il nostro Regolamento.
In effetti, in questo come in altri casi (penso a procedure di richiesta di decadimento di mandato o ad altre questioni) ci si rende conto che l' articolo 6 può sembrare insufficiente.
L' onorevole Napolitano, presidente della commissione per gli affari costituzionali, ha accettato questo incarico per la sua commissione e lo ringrazio.
Mi pare che domani i coordinatori della commissione per gli affari costituzionali si riuniranno per designare un relatore.
<P>
Ancora una volta si tratta di una questione molto importante e seria che riguarda al contempo la nostra Istituzione e i meccanismi di tutela a cui ciascuno dei suoi membri deve poter legittimamente ricorrere.
In secondo luogo, è stato deciso che avrei inviato nuovamente una lettera al Ministro degli affari esteri spagnolo per esprimergli il mio auspicio che la questione sia esaminata rapidamente.
Mi pare che la lettera sia stata scritta subito dopo la riunione della Conferenza dei presidenti.
Immagino che sia a vostra disposizione, anche in questo caso attraverso i canali appropriati.
Se così non fosse, provvederemo affinché lo sia.
<P>
La Conferenza dei presidenti mi aveva inoltre chiesto di designare un parlamentare per incaricarlo in un certo senso di seguire questa questione.
Ho designato la onorevole Garaud, membro del Consiglio di Stato francese, membro della commissione giuridica e per il mercato interno, membro della Conferenza dei presidenti, la quale non appartiene ad alcun gruppo politico ed ha pertanto un profilo eccellente, oltre ad essere universalmente riconosciuta come un' ottima giurista.
La onorevole Garaud ha attraversato un momento molto doloroso, come credo lei sappia, onorevole Corbett.
Non so se sia presente in Aula, ma vorrei esprimerle le mie più sentite condoglianze.
Ritengo che non possiamo veramente rimproverarle di non essersi potuta recare in Spagna subito dopo che le avevo affidato l' incarico.
Credo sappiate di cosa si tratta.
<P>
Un' informazione molto importante: la ringrazio, onorevole Corbett, di aver citato il Consiglio d' Europa.
La Corte suprema spagnola ha rivolto al Consiglio d' Europa una richiesta di revoca dell' immunità parlamentare per gli stessi deputati italiani in causa, ma pare che voi non siate al corrente del fatto che tale richiesta è stata rivolta al Consiglio d' Europa tramite l' intervento delle autorità governative spagnole.
<P>
Ve lo dico chiaramente: i miei dubbi sono rafforzati.
Chi si vuole prendere in giro?
Una richiesta viene inviata direttamente alla Presidente del Parlamento europeo, la Corte suprema la consegna direttamente all' Ufficio di informazione del Parlamento europeo di Madrid e, qualche mese dopo, la stessa Corte suprema ricorre all' autorità governativa, alla missione del governo spagnolo presso il Consiglio d' Europa.
Onorevole Corbett, se non avessi agito come ho fatto, me ne sarei pentita amaramente.
Avrei agito veramente male se avessi deciso in modo inopportuno di interpellare la commissione giuridica e di darne l' annuncio in seduta plenaria; chiaramente questa decisione sarebbe stata passibile di un ricorso del tutto legittimo da parte degli interessati.
Ancora una volta, nell' interesse della dignità della nostra Istituzione, ritengo che dobbiamo occuparci del caso con grande serietà.
<P>
La richiesta rivolta al Consiglio dell' Europa mi conferma la correttezza del mio comportamento sin dall' inizio della questione.
Auspicherei vivamente che la Corte suprema mi facesse sapere perché sono stati adottati due comportamenti diversi, uno nei confronti del nostro Parlamento e l' altro nei confronti del Consiglio d' Europa.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Butel">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, da oltre un mese la valle della Somme è inondata; in particolare, sono state colpite la regione di Amiens, Abbeville - la mia città - e le zone limitrofe.
Non si era mai verificato nulla di simile nella storia del nostro dipartimento.
E' con grande emozione che vi informo delle dimensioni della catastrofe.
In totale, centoventicinque comuni sono sommersi dall' acqua, circa millecinquecento abitazioni sono allagate e più di duemila persone sono state evacuate.
I danni sono ingenti, lo sconforto e la sfiducia della gente sono profondi.
La situazione è particolarmente preoccupante perché, al di là della catastrofe naturale, gli esperti prevedono un deflusso delle acque molto lento che potrebbe durare parecchi mesi.
Abbiamo oltrepassato lo stadio di una catastrofe occasionale e cerchiamo soluzioni per evacuare queste enormi masse d' acqua.
Mentre la solidarietà locale e regionale è totale, a livello nazionale si comincia a intervenire.
<P>
Signora Presidente, onorevoli colleghi, anche l' Europa, sapendo che i danni ammonteranno a diverse migliaia di franchi, deve mostrarsi solidale mediante un aiuto finanziario adeguato.
Questa regione della Francia, già duramente colpita da problemi economici e sociali, è devastata.
Certo, i mezzi di comunicazione riferiscono da ieri un abbassamento del livello delle acque, ma in primo luogo ciò non si verifica ovunque e in secondo luogo rimane da svolgere il compito più difficile perché dovremo affrontare il problema del recupero dei terreni che hanno ceduto e i problemi d' inquinamento già presenti.
<P>
Per tutti questi motivi, signora Presidente, onorevoli colleghi, consentitemi di rinnovare il mio appello alla solidarietà europea.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Butel, non dubito neanche per un istante che, nel corso della prossima tornata, sarà presentata una richiesta d' urgenza a proposito della situazione catastrofica da lei descritta.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, a nome di vari gruppi è stata presa posizione nei confronti della questione dell'immunità parlamentare di Berlusconi. A nome del mio gruppo, desidero far sapere che ho potuto esaminare i documenti di casi precedenti, in possesso della commissione giuridica e per il mercato interno, relativi all'immunità di deputati spagnoli e di altri deputati.
<P>
Ritengo sia molto importante che il Parlamento si attenga in modo assolutamente equo e coerente alle proprie regole sulla revoca dell'immunità.
Dopo aver preso visione di quei precedenti, non ho potuto non concludere che ben due erano i casi in virtù dei quali si sarebbe benissimo potuto decidere che la richiesta di revoca dell'immunità parlamentare di Berlusconi doveva essere presentata in plenaria subito dopo l'estate scorsa e trasmessa all'esame della commissione giuridica.
<P>
Signora Presidente, mi sembra che l'ultima argomentazione da lei esposta sia il fatto che le corrispondenti richieste erano state inviate dalla Corte suprema spagnola per il tramite dell'Ufficio di informazione del Parlamento.
Questa, a mio modo di vedere, non è una giustificazione molto convincente del deferimento della questione e del ritardo accusato nel suo esame.
<P>
Stando così le cose, non mi resta che comunicare il parere del mio gruppo: sussistevano tutte le ragioni affinché tale richiesta di revoca dell'immunità parlamentare fosse al contempo comunicata in plenaria e trasmessa all'esame della commissione giuridica che, dal proprio canto, avrebbe chiarito eventuali problemi inerenti l'autorità competente.
Credo che la commissione se ne sarebbe occupata volentieri.
<P>
(Applausi dal gruppo Verts/ALE)
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Hautala.
Ovviamente lei può rilasciare una dichiarazione a nome del suo gruppo.
Vorrei semplicemente rettificare due imprecisioni.
Vi sono stati tre casi di richiesta di revoca dell' immunità parlamentare di colleghi spagnoli.
Due casi sono giunti chiaramente mediante l' intervento delle autorità governative spagnole.
Un solo caso è incerto.
Sulla Gazzetta ufficiale tale caso risulta essere stato presentato dal governo spagnolo.
Nella relazione del nostro collega dell' epoca sulla richiesta di revoca dell' immunità si dice "vista la richiesta inoltrata dal Ministero della giustizia spagnolo" , ma quando di fatto si esamina la documentazione non si trova la busta proveniente dal Ministero.
Pertanto, vi sono due casi chiaramente provenienti dal Ministero della giustizia, indirizzati dalle autorità governative spagnole, e un caso un po' ambiguo nonostante la Gazzetta ufficiale che, tuttavia, in linea di principio fa fede.
<P>
Riguardo all' ultima informazione da me fornita, ho l' impressione che non l' abbiate ben compresa (c' è stato forse un problema di traduzione): non si tratta del Consiglio di Stato, ma della richiesta di revoca indirizzata recentemente dalla Corte suprema al Consiglio d' Europa e ho precisato che tale richiesta è passata attraverso la missione del governo spagnolo; si tratta di un fatto recente.
Questa è una nuova informazione di grande rilievo.
E' per questa ragione che il mio omologo del Consiglio d' Europa ha potuto trasmettere tale richiesta alla commissione competente, poiché senza dubbio proveniva dalle autorità governative spagnole.
Capisco perfettamente che tali fatti possano amareggiare taluni, ma purtroppo per loro i fatti sono questi, non possiamo cambiarli e si tratta di fatti incontestabili e oggettivi.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Frassoni">
Signora Presidente, vorrei soltanto ricordare all'onorevole Poettering che il problema in questo Parlamento è di garantire l'uguaglianza tra i deputati.
Quello che è successo riguardo al caso dell'onorevole Berlusconi non garantisce l'uguaglianza: se, infatti, questo caso si fosse presentato per l'onorevole Frassoni - che sarei io - la Presidente avrebbe sicuramente agito in altro modo, ne sono assolutamente certa.
Quindi, onorevole Poettering, si tratta del problema della parità tra i deputati - è questo il problema che dobbiamo affrontare - ed è per questo che la questione posta dall'onorevole Corbett dev'essere risolta deferendo il più velocemente possibile alla commissione giuridica, proprio a causa della parità tra tutti noi 626 deputati, la questione della revoca dell'immunità parlamentare dell'onorevole Berlusconi.
Non si può tergiversare oltre.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=23 NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, la ringrazio per la spiegazione che ha fornito.
A tale proposito, vorrei innanzitutto ricordare che, su mia richiesta, lei ha fatto eseguire uno studio da cui è emerso chiaramente che da un lato esistevano trattamenti diversi, dall' altro (ed è questo l' aspetto che mi preme sottolineare) non era mai successo che una richiesta restasse nove mesi nei cassetti dell' Ufficio di presidenza del Parlamento.
E' un elemento importante.
Pur con tutto il rispetto, sono convinto che la Presidenza del Parlamento deve osservare il Regolamento; da qui la necessità di attribuire la competenza alla commissione pertinente.
Questo è ciò che le ho detto sia in pubblico che in privato.
Per rispetto nei riguardi della sua persona e della carica che riveste, ho cercato di mantenere un atteggiamento costruttivo nel corso di questa vicenda e vorrei ricordarle che ero stato io stesso a formulare le tre proposte da lei indicate come accordi della Conferenza dei presidenti.
Sua è stata la proposta di nominare la onorevole Garaud (a cui rivolgo le mie condoglianze), ma ero stato io a suggerire l' invio di un emissario.
E' questo il motivo all' origine della lettera da me inviatale con l' accordo del mio gruppo.
Riteniamo infatti che della questione debba essere data una comunicazione pubblica.
Paradossalmente, in buona parte delle nostre sedute plenarie ci troviamo ad affrontare un tema di cui non si ha comunicazione ufficiale.
Riteniamo inoltre che dovrebbe essere la commissione giuridica ad occuparsi del caso.
<P>
Con il suo permesso, signora Presidente, vorrei ora rispondere alle accuse formulate dall' onorevole Poettering, che con la sua abituale eleganza ha lanciato una critica severa al gruppo socialista.
Innanzitutto, il problema si sarebbe potuto evitare, dato che tutto è cominciato nell' agosto scorso, quando in Italia non erano state ancora indette le elezioni.
Se all' epoca si fosse seguito l' iter, non avremmo avuto nulla da ridire.
Tuttavia, signora Presidente, anche se il segretario generale del PPE sostiene che dietro tutto questo c' è l' Internazionale socialista, non mi si venga a dire che siamo in grado di controllare dei mezzi di comunicazione come The Economist, El Mundo, Le Monde, Handesblat o addirittura Los Angeles Times.
Purtroppo, colleghi, non abbiamo tanto potere, ma, anche se l' avessimo, non lo eserciteremmo.
Il tema all' esame del Parlamento ha pertanto una risposta molto semplice.
Lei appartiene allo stesso gruppo politico dell' onorevole Berlusconi, esaltato come la stella in ascesa del PPE al congresso di Berlino e confratello del Presidente del governo del mio paese.
Inoltre, siete confratelli della Presidente del Parlamento e della presidente della commissione giuridica.
Dal canto mio, ho evitato di fare ricorso a queste argomentazioni.
Quindi faccia attenzione a ciò che dice perché a tutto c' è risposta.
<P>
Signora Presidente, ho una domanda da fare all' onorevole Poettering sulle dichiarazioni che ha rilasciato lo scorso venerdì.
Lei pensa che nel suo paese una persona con un conflitto d' interessi come quello dell' onorevole Berlusconi potrebbe presentarsi alle elezioni in Germania?
Il suo collega, onorevole Brok, dice di no.
Sia così gentile da rispondere a quest' Assemblea.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Lei conferma chiaramente che la questione è di natura politica.
Ma consentitemi di tornare al diritto.
Lei ha detto che il rispetto del Regolamento prevedeva che fosse interpellata la commissione competente.
Onorevole Barón Crespo, diversi anni fa abbiamo avuto una collega in questo Emiciclo per la quale tutti i deputati, di tutti i gruppi politici, avevano una profonda stima.
Si trattava della onorevole Marie-Claude Vayssade, presidente della commissione giuridica.
<P>
Ecco ciò che scriveva la onorevole Vayssade in una lettera dell' 8 marzo 1985: "Vorrei osservare sin d' ora che, ai sensi del primo paragrafo dell' articolo 5 del Regolamento, il rinvio di una richiesta di revoca dell' immunità può avvenire solo quando è stato chiarito che la richiesta emana dall' autorità competente.
Mi pare che tale condizione debba essere osservata prima che abbiano luogo sia la comunicazione in seduta plenaria sia il deferimento alla commissione previsto dal primo paragrafo dell' articolo 5 del Regolamento" .
<P>
Onorevole Barón Crespo, ancora una volta i fatti sono questi, mi dispiace per lei, ma tutto va in questa direzione.
Sono un po' stanca di questa spiacevole vicenda di cui noi tutti indubbiamente conosciamo l' origine.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Palacio Vallelersundi">

Signora Presidente, vorrei iniziare il mio intervento con un' osservazione a proposito di alcune parole che l' onorevole Barón ha pronunciato e lasciato nel vago, come tante cose oggi in questo Emiciclo: siamo confratelli, ebbene sì, siamo confratelli - lo sappiamo tutti - e questo ci onora, aggiungerei.
<P>
Mi sorprende il tono della discussione.
Lei, signora Presidente, ha ricordato che siamo di fronte ad una questione fondamentalmente giuridica e dobbiamo mantenerla nel quadro di riferimento che lei ha tenacemente indicato con grande dimostrazione di fermezza e di sicurezza giuridica.
<P>
La onorevole Frassoni ha fatto un processo alle intenzioni che si squalifica da solo.
Inoltre, gli onorevoli Corbett, Hautala e Barón sembrano ritenere che in un' istituzione sia importante arrivare prima; dovremmo pertanto procedere più rapidamente perché stiamo andando molto a rilento.
Il nocciolo della questione è un altro: come lei ha rilevato, sussistono notevoli dubbi, dubbi fondati sulla regolarità formale della procedura.
Occorre quindi prendersi tutto il tempo necessario e compiere tutti i passi giuridicamente indispensabili per dissipare tali dubbi.
<P>
In effetti, sarebbe stata auspicabile una risposta più sollecita, ma ancor più auspicabile sarebbe stato che l' inoltro della richiesta avesse seguito l' iter regolamentare consueto.
A tale proposito, vorrei fare due osservazioni alla onorevole Hautala, pur con tutta l' ammirazione che - come sa bene - nutro nei suoi confronti.
<P>
Onorevole Hautala, riguardo al tema che lei ha sollevato, c' è un dato da tener presente, oltre alle due spiegazioni fornite dalla Presidente: dalla Gazzetta ufficiale risulta che la richiesta proviene dal Ministero della giustizia, come risulta anche dalla relazione.
Del Ministero si fa menzione anche in una lettera del Presidente Kleps indirizzata alla commissione giuridica per la notifica.
<P>
Dovremmo forse pensare che in questo Parlamento il funzionario che ha preparato la lettera in questione non sappia distinguere se una cosa proviene o meno dal Ministero della giustizia?
Quindi, anche se non esistono elementi di prova, si può ragionevolmente presumere che in un modo o nell' altro l' invio sia avvenuto tramite il Ministero della giustizia. Stento infatti a credere che la persona incaricata di redigere per il Presidente di turno questa lettera non sia in grado di fare una distinzione: non affermerebbe esplicitamente nella lettera la provenienza dal Ministero della giustizia se così non fosse.
<P>
Signora Presidente, a mio giudizio occorre, come giustamente deciso dalla Conferenza dei presidenti, aspettare che la onorevole Garaud si occupi di questo tema e faccia i passi ritenuti opportuni in quanto delegata della Conferenza dei presidenti.
Bisogna aspettare.
<P>
Quanto al ritardo, è vero che in questo caso si sta procedendo molto a rilento, ma diamo uno sguardo agli archivi della commissione giuridica.
Attualmente, per esempio, abbiamo una richiesta che è stata rivolta al governo tedesco nove mesi fa e che non ha ancora ricevuto risposta.
<P>
In ultima analisi, signora Presidente, qual è il problema che abbiamo di fronte?
Si tratta di un problema legato alla benefica crescita dell' Europa nel campo della giustizia, visto che in questo caso la Corte suprema sostiene di potersi rivolgere al Parlamento europeo come fosse il parlamento nazionale.
In realtà, leggi alla mano, questo a mio giudizio non è ancora possibile; speriamo che lo sia in futuro.
Me lo auguro, ma nel frattempo occorre rispettare la normativa in vigore.
Non abbiamo bisogno di volontarismi che - come giustamente sottolineato da lei, signora Presidente - potrebbero solo condurci dinanzi alla Corte di giustizia.
<P>
(Applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signora Presidente, mi sembra chiaro che ci troviamo di fronte, in tutte le questioni che ci stanno occupando, a due imperativi essenziali: da un lato, è di vitale importanza che una deliberazione democratica in un'Assemblea di questa natura proceda senza impedimenti scorretti o abusi di natura giuridico-procedurale volti a dissuadere i membri del Parlamento dall'esercizio corretto del proprio mandato democratico.
Ciò è molto importante.
Dall'altro, ogniqualvolta si sollevano questioni relative all'immunità, contemporaneamente sorge un problema d'impopolarità per gli uomini politici e la gente dice "i politici si nascondono dietro l'appartenenza alle istituzioni legislative per potersela cavare in situazioni in cui i normali cittadini sono puniti".
E' altrettanto importante e vitale evitare di dare questa impressione.
Perciò è così essenziale in questi casi adire il Parlamento il più presto possibile affinché dirima la questione stabilendo se si tratta di un abuso generato da un atto giuridico-procedurale in terrorem democratiae, oppure se si tratta di un caso in cui l'atto compiuto dovrebbe essere giudicato dai tribunali ordinari, come per qualsiasi altro normale cittadino, perché noi siamo tutti normali cittadini, oltreché legislatori.
E' veramente increscioso che la questione sia diventata oggetto di lunghe e protratte deliberazioni nel ramo esecutivo di uno Stato membro, perché si tratta proprio della sede sbagliata in cui dibattere questioni così vitali.
Dovremmo portarle in Parlamento il più presto possibile.
<P>
(Applausi dal gruppo Verts/ALE)
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Manisco">
Signora Presidente, come forse ha notato, i deputati italiani del Parlamento europeo da questo lato dell'Emiciclo hanno finora evitato d'intervenire sulle questioni relative all'immunità parlamentare degli onorevoli Berlusconi e Dell'Utri.
Il motivo è abbastanza ovvio.
La situazione nel mio paese è molto delicata.
Il caso è molto complesso.
Siamo a poche settimane, o meglio a pochi giorni, dalle elezioni generali in Italia.
Tuttavia, con tutto il rispetto per le alte funzioni, i doveri e per la carica che lei ricopre, e dopo aver ascoltato tutti gli onorevoli colleghi, in particolare l'onorevole Richard Corbett, e lei, mi permetta di dire che la situazione al di fuori del Parlamento è vissuta come una situazione che, di giorno in giorno, diventa sempre più intollerabile, inaccettabile.
<P>
Levo la mia voce, pertanto, non come uomo politico italiano, ma come eurodeputato di questo Parlamento, per esortarla a porre fine a tutte le ambiguità, a tutti gli indugi e a tutte le speciose formalità protocollari, comunicando a tutti noi, come suggerito dall'onorevole Corbett, una data precisa, una scadenza, subito dopo il 13 maggio, giorno delle elezioni generali nel mio paese, entro la quale si intende cercare una soluzione giuridica e procedurale definitiva del caso.
Si tratta di una questione che va al di là dell'appartenenza politica e riguarda, o dovrebbe riguardare, tutti i membri della presente Assemblea perché riguarda la dignità e il funzionamento della nostra Istituzione.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
Onorevole Manisco, capisco che alcuni colleghi reputino che la faccenda si stia dilungando.
Ciò detto, lei capirà che per la Presidente, accusata del tutto ingiustamente, è importante, in nome della trasparenza, poter fornire tutti gli elementi giuridici incontestabili, compresi i documenti d' archivio, come ad esempio la corrispondenza della presidente della commissione giuridica dell' epoca.
<P>
Per quel che concerne la scadenza, la questione è molto semplice: come ho già detto, attendo che il Consiglio di Stato si pronunci.
Lei capisce che, dal momento in cui il governo di uno Stato membro coinvolto mi risponde che si è rivolto al Consiglio di Stato, potrò agire solo quando il Consiglio di Stato si sarà espresso, quando il governo spagnolo mi avrà fatto sapere che in Spagna esso è realmente considerato l' autorità competente per presentare tali richieste d' immunità.
Subito dopo, può starne certo, come prevedeva la onorevole Vayssade nella sua lettera, farò l' annuncio in seduta plenaria e interpellerò la commissione giuridica.
A quel punto, le cose saranno del tutto chiare.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Corbett">
Signora Presidente, in risposta a quanto affermato dall'onorevole Poettering, vorrei puntualizzare che non ho sollevato alcuna questione sul modo in cui lei ha agito in passato.
Ho semplicemente chiesto di definire una scadenza per la missione che il nostro Parlamento ha deciso d'inviare presso le autorità spagnole.
Né ho inteso sminuire il motivo per cui la onorevole Garaud finora non è stata in grado di recarsi in Spagna.
Anzi, ho detto che capivamo pienamente le sue ragioni e che aveva tutta la nostra solidarietà.
Pregherei l'onorevole Poettering di ascoltare in futuro cosa dicono gli altri prima di decidere di attaccarli e di distinguere tra una reale preoccupazione per la reputazione e le procedure del Parlamento ed osservazioni di natura politica o partitica.
Io stavo facendo un'osservazione a nome di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signora Presidente, non avevo affatto intenzione di intervenire su questo tema, ma poiché il dibattito è di nuovo aperto...
(Interruzioni) Per favore, sia un po' più tollerante!
Replicherà dopo a quello che sto per dire e forse ne sarà anche un po' infastidito.
Signora Presidente, il mio gruppo è convinto sin dall' inizio che si tratti di una concatenazione di fatti tanto più sconcertanti e dannosi poiché effettivamente riguardano un obiettivo politico la cui portata non sfugge a nessuno.
Almeno una cosa mi sembra chiara, relativamente alle responsabilità politiche assunte volontariamente in questo caso. Mi riferisco al silenzio prolungato, cui sono seguite le manovre dilatorie del governo spagnolo dopo che lei, signora Presidente, si era preoccupata di adirlo sulla questione da più di otto mesi.
<P>
Un atteggiamento simile non può non farci cadere nella tentazione di considerare tutto ciò come complicità politica con l' onorevole Berlusconi; ecco cos' è inaccettabile e non deve essere accettato.
Per il resto, più si giocherà a carte scoperte, meglio sarà per la nostra Istituzione.
Per quanto mi riguarda, e mi esprimo a titolo personale, ma molto chiaramente, pur non approvando la procedura da lei prescelta in materia, non metto in discussione la probità della Presidente del nostro Parlamento.
Signora Presidente, ho troppo presente il suo atteggiamento coraggioso in altre circostanze per permettermi oggi un processo alle intenzioni nei suoi riguardi.
In compenso, abbiamo chiesto sin dall' inizio completa trasparenza e lei vi ha contribuito immediatamente per quel che concerne i minimi particolari di questo caso esplosivo.
Affinché tutti possano conoscere la verità, affinché siano dissipati eventuali malintesi e, soprattutto, affinché si possa finalmente recuperare il tempo perduto per esaminare questa richiesta di revoca dell' immunità parlamentare, auspico che, grazie al precedente ricordato del Consiglio d' Europa - a cui il governo spagnolo ha accettato di rivolgersi -, otterremo al più presto lo stesso modo di procedere dal governo spagnolo nei confronti del Parlamento europeo. Questo perché si possa finalmente esaminare la questione e chiudere questo capitolo.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, anch'io non intendevo intervenire, ma la questione ha ormai occupato la nostra attenzione per quarantacinque minuti.
Nella riunione della Conferenza dei presidenti, tutti i capigruppo presenti hanno fatto un enorme sforzo per cercare di capire i precedenti, per cercare di capire la complessità e tentare di arrivare a una decisione giusta e ragionata.
Ritengo che la decisione presa alla Conferenza dei presidenti rifletta un parere consensuale, una saggezza collettiva, e lei, in questa sede, oggi ha espresso tale parere.
<P>
Chiunque abbia studiato il dossier in profondità e ne abbia discusso indipendentemente dalle polemiche, ma non dalle proprie preferenze politiche, ha un'opinione su tali questioni; nessuno ha lanciato accuse o insinuazioni personali contro di lei.
Voglio affermare, a nome del mio gruppo, che sebbene lei si trovi in una posizione personale estremamente difficile, come Presidente di questo Parlamento si è sempre comportata con grande correttezza, sin dal primo momento in cui le è stata sottoposta la questione.
<P>
Il 28 agosto scorso, lei ha chiesto l'assistenza delle autorità spagnole sulla questione dell'autorità competente a cui si sarebbe dovuto trasmettere il documento in questione.
Ritengo che il ritardo, del quale è stata rimproverata in dibattiti come quello odierno, sia del tutto indegno e ingiustificato, e che lei e questo Parlamento vi siate trovati ad assumere il ruolo di vittime, spettatori di un atto di un esecutivo esterno a questa Assemblea.
<P>
Nonostante la missione da lei affidata alla onorevole Garaud, alla quale, a nome i miei colleghi, rinnovo la nostra profonda solidarietà, ho intenzione, per conto del mio gruppo, di prendere personalmente contatto con le autorità spagnole, perché abbiamo il diritto di ricevere una risposta rapida e tempestiva.
Il ritardo, lo ripeto, è stato indegno e ingiustificato e l'ha relegata in una posizione e ad un ruolo che non le appartengono affatto.
Io difendo il suo operato.
Spero e credo che lei farebbe lo stesso per qualsiasi eurodeputato.
<P>
Se la onorevole Garaud non è in grado, per ragioni perfettamente comprensibili, d'intraprendere la missione che lei le ha affidato, potrebbe essere consigliabile vedere se, in tali circostanze, non si possa trovare un'alternativa, non foss'altro perché è importante che la Presidenza di questo Parlamento sia in grado di rassicurare i suoi membri, come credo lo siamo stati noi nel prolungato dibattito alla Conferenza dei presidenti, del fatto che lei ha agito sempre con correttezza e nel rispetto della procedura prevista.
<P>
Abbiamo discusso lungamente la questione dei precedenti e i due precedenti si sono rivelati abbastanza interessanti.
Uno era un caso italiano trasmesso direttamente da un tribunale che, tuttavia, nella fattispecie non è applicabile perché, tra la trasmissione della prima versione del documento e l'ultima trasmissione, la Costituzione italiana era stata emendata, era dunque cambiata la legge.
Pertanto, essendo stata modificata la Costituzione, non lo si può considerare un precedente per dirimere la questione dell'autorità competente per la trasmissione di una siffatta richiesta.
Il secondo era uno dei tre casi relativi alla revoca dell'immunità di un europarlamentare, caso a mio parere simile a quello della Spagna.
Dei tre casi, due sono chiaramente giunti tramite il meccanismo di trasmissione e non vi era alcun dubbio sull'identità dell'autorità competente.
Il terzo, invece, è giunto con il sigillo del governo, a differenza della richiesta in discussione, per cui come precedente risulta inadeguato, anche se si tratta di un piccolo passo in quella direzione.
<P>
Tutto ciò l'ha messa in una posizione estremamente difficile e delicata, signora Presidente.
Ritengo che il ritardo indegno sia la causa principale di tutta questa preoccupazione e quindi, se proviamo rabbia da un punto di vista politico, ed è nostro diritto sentire ed esprimere tale rabbia, dovremmo però dirigerla contro coloro che hanno causato il ritardo: certamente non lei e non l'Ufficio di presidenza del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Tajani">
Signora Presidente, credo che nessuno possa mettere in dubbio la correttezza del suo operato.
Vorrei soltanto informare il presidente Barón Crespo che nel 1994, quando al governo c' era Silvio Berlusconi come Presidente del Consiglio, affiancato da una coalizione di centrodestra, venne presentata una proposta di legge in Parlamento per la soluzione del problema del conflitto di interessi - questo è bene che si sappia anche in quest'Aula - proposta che venne approvata da un ramo del Parlamento.
Quando poi ci fu un cambiamento di situazione politica, quella legge non fu approvata dall'altro ramo del Parlamento.
In più di un'occasione pubblica, Silvio Berlusconi e i partiti che sostengono la sua candidatura a premier hanno annunciato che con la nuova legislatura verrà ripresentata una proposta di legge di iniziativa del governo per la soluzione del conflitto di interessi e che a questa nuova legge, votata dal Parlamento, si atterrà scrupolosamente il cittadino Berlusconi.
<P>
Concludendo, vorrei ricordare all'onorevole Manisco che il diritto non è una formalità protocollare.
Forse lo è in qualche paese che lui segue con particolare interesse, ma in Europa e nei paesi civili il diritto non è una formalità protocollare.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Lynne">
Signora Presidente, vorrei chiedere il suo parere sulla possibilità di deferire un caso particolare alla commissione per le petizioni: mi chiedo se ciò sia corretto.
Riguarda un mio elettore, Mark Forrester, che è stato arrestato con l'accusa di teppismo durante i campionati europei di calcio del 2000.
E' stato sottoposto, e dico sottoposto a ragion veduta, a un giudizio per direttissima l'anno scorso e incarcerato. Poi la procedura è stata considerata ingiusta e il mese scorso è stato nuovamente processato.
La pena detentiva è stata confermata la settimana scorsa.
<P>
Ritengo che il processo per direttissima e la conferma della pena detentiva siano contrari all'articolo 6 della Convenzione europea sui diritti dell'uomo.
Sono inoltre contrari agli articoli 47 e 48 della Carta dei diritti fondamentali che lei, signora Presidente, ha firmato.
Ogni cittadino dell'Unione europea ha diritto a un giusto processo e alla presunzione d'innocenza sino alla dimostrazione della sua colpevolezza.
<P>
La prova filmata che abbiamo visto in tribunale ha dimostrato che il mio elettore, Mark Forrester, non era in nessun modo implicato in atti di violenza.
Un altro filmato è stato offerto alle autorità belghe dalla polizia britannica.
La polizia belga ha rifiutato di accogliere ulteriori prove.
Ritengo che la sentenza della corte sia più un modo di avallare il giudizio per direttissima che non una sentenza ispirata dalla giustizia.
Mark Forrester è innocente e proseguiremo la nostra battaglia per provare la sua innocenza e riabilitare il suo nome.
Spero, signora Presidente, che lei ci aiuterà in questo nostro tentativo.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Lynne.
A giudicare dalla sua descrizione della situazione, ritengo che la commissione per le petizioni possa effettivamente essere competente in proposito. Le suggerisco però di contattare l' onorevole Gemelli, presidente della commissione in questione, il quale potrà consigliarla opportunamente.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon">
Signora Presidente, il Parlamento europeo voterà ben presto sul pubblico accesso ai documenti.
In Irlanda, l'unico paese nell'Unione europea che voterà sul Trattato di Nizza, sono stata informata dai miei elettori che il governo irlandese non sta distribuendo copie del Trattato di Nizza, ma soltanto il suo Libro bianco sul Trattato.
Il nostro governo ha affermato chiaramente che sosterrà il voto a favore del Trattato di Nizza come democraticamente è autorizzato a fare, ma i miei elettori vorrebbero decidere da soli e vorrebbero avere delle copie del Trattato.
Può darmi qualche suggerimento in proposito?
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Scallon.
Vedremo cosa possiamo fare per aiutarla.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Partenariato con le Nazioni Unite nei settori dello sviluppo e degli aiuti umanitari
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
Signor Commissario, mi scuso sinceramente con lei che è un ardente sostenitore della trasparenza.
Sappiamo quanto lei difenda questo valore essenziale della nostra democrazia e della nostra Istituzione. Con un' ora di ritardo, purtroppo, le cedo la parola affinché possa procedere a questa comunicazione sul partenariato con le Nazioni Unite nei settori dello sviluppo e degli aiuti umanitari.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Nielson">
Signora Presidente, in quest'ultimo anno, la Commissione ha avuto numerosi contatti con le Nazioni Unite a livello politico.
Il Presidente Prodi ha incontrato il Segretario generale Annan nell'ottobre del 2000 e si è recato a Ginevra nel gennaio di quest'anno.
Io stesso, negli ultimi diciotto mesi, ho incontrato il Segretario generale e gran parte dei direttori di tutte le agenzie delle Nazioni Unite.
Nel gennaio di quest'anno, mi sono recato con esiti molto positivi a New York, dove la Commissione ha accettato per la prima volta un invito a intervenire nei consigli direttivi riuniti del PSNU, dell'UNICEF, dell'UNFPA e del PAM.
<P>
I rapporti sono dunque molto stretti e da entrambe le parti esiste una forte volontà politica di rafforzarli.
Negli ultimi anni, è emerso un consenso sugli obiettivi e sulle strategie fondamentali della cooperazione allo sviluppo sulla scena mondiale.
Ciò deve condurre a un miglior coordinamento e a una maggiore coerenza.
<P>
La Comunità europea finanzia attività svolte da agenzie delle Nazioni Unite per un importo medio di 354 milioni di euro all'anno.
Si tratta di un importo relativamente modesto in confronto alla totalità di ciò che stiamo facendo.
Tuttavia, si tratta di un contributo importante.
<P>
Molte agenzie, molti fondi e programmi delle Nazioni Unite possiedono una riserva di capacità e di competenze professionali, nonché sistemi di informazione e dati di ampia portata.
Utilizzare meglio queste risorse è uno dei motivi che ci hanno spinto a presentare questa comunicazione.
<P>
Nessuna delle parti è riuscita a trarre il massimo beneficio dall'attuale cooperazione.
Culture amministrative diverse e ostacoli normativi sono tra le cause di questa situazione.
Ho definito tale situazione come la guerra dei ragionieri: questa guerra non si è ancora conclusa, ma possiamo intravedere alcune soluzioni all'orizzonte.
<P>
La comunicazione stabilisce una serie di principi fondamentali per rafforzare la collaborazione:
<P>
Selettività: la Comunità europea sarà un partner multilaterale positivo, ma esigente.
La Commissione cercherà di concentrarsi sul potenziamento della cooperazione con quegli organi delle Nazioni Unite che lavorano in aree identificate dall'Unione europea in cui il lavoro a livello comunitario offre un valore aggiunto.
<P>
Prevedibilità: stabilendo chiaramente a lungo termine i settori prioritari per la cooperazione, sia la Comunità europea sia le Nazioni Unite saranno in grado di godere di un flusso più prevedibile di contributi finanziari comunitari.
Dobbiamo passare dai progetti ai programmi.
<P>
Presenza attiva: la Comunità europea sfrutterà ulteriormente le già grandi opportunità per una sua partecipazione attiva al lavoro degli organi direttivi delle agenzie delle Nazioni Unite identificate come prioritarie.
<P>
La comunicazione definisce il contesto amministrativo necessario per raggiungere tali finalità.
Abbiamo bisogno di:
<P>
Una conclusione positiva dei negoziati in corso sulla clausola di verifica che dia ai controllori della Comunità europea un accesso soddisfacente alle informazioni relative all'impiego dei fondi comunitari.
<P>
Una rinegoziazione dell'Accordo quadro CE/ONU del 1999 per concentrarsi, nelle operazioni di cofinanziamento, su una pianificazione finanziaria basata sui risultati e sul finanziamento di programmi a monte.
<P>
Una rapida adozione da parte del Consiglio della proposta della Commissione sulla riformulazione del regolamento finanziario [COM(2000) 461 del 17 dicembre 2000].
Vorrei richiamare l'attenzione del Parlamento su questo punto in particolare.
<P>
Infine, la comunicazione oggi adottata trasmette un messaggio importante ai nostri partner delle Nazioni Unite:
<P>
La Comunità europea propone d'intensificare la cooperazione sulle priorità comunitarie che rispecchiano le capacità fondamentali delle agenzie delle Nazioni Unite.
Per garantire una cooperazione senza impedimenti in questo campo, è necessario un forte coordinamento tra le agenzie da parte delle Nazioni Unite.
<P>
La Comunità europea suggerisce di emendare le disposizioni giuridiche e amministrative che governano la cooperazione finanziaria CE/ONU.
La Commissione si aspetta che ciò sarà rispettato con flessibilità dai negoziatori delle Nazioni Unite, riconoscendo il ruolo e lo status speciali della Comunità europea nel lavoro degli organismi delle Nazioni Unite.
<P>
La Comunità europea propone di finanziare il programma di alcune agenzie selezionate delle Nazioni Unite.
Requisito preliminare è che le agenzie delle Nazioni Unite proseguano nei loro sforzi per riformare ulteriormente le Nazioni Unite e migliorare la qualità dei loro risultati.
<P>
Ciò, a sua volta, dovrebbe condurre a un miglioramento della nostra stessa efficienza ed efficacia, sia in campo politico sia in campo operativo, oltreché ad un miglioramento quantificabile della qualità e dell'impatto della politiche e delle attività svolte dalla Comunità europea nei settori dello sviluppo e degli aiuti umanitari.
<P>
Permettetemi però di concludere con un'affermazione chiara: questo non significa dare un assegno in bianco agli organi delle Nazioni Unite!

<P>
La nuova impostazione adottata dalla Commissione può avere successo solo se possiamo contare sulla collaborazione attiva delle Nazioni Unite.
Il miglioramento della cooperazione politica e operativa CE/ONU in campo umanitario e in materia di sviluppo dipende dal potenziamento, da parte delle Nazioni Unite, del proprio coordinamento interno, concentrando le forze tematiche lungo le linee del processo di riforma attualmente in corso e proseguendo i negoziati sul quadro per la cooperazione in campo giuridico e finanziario.
<P>
Il nostro impegno a sostegno dei principi fondamentali di una gestione sana e trasparente delle risorse del contribuente europeo è totale. Diremo chiaramente alle Nazioni Unite che la Commissione è pronta a ridurre o persino a sospendere il suo sostegno ai singoli partner delle Nazioni Unite che non saranno riusciti ad assolvere i loro impegni ad uno livello accettabile.
Tuttavia, un rapporto più aperto e cooperativo con le agenzie delle Nazioni Unite è anche un elemento utile per rendere la nostra cooperazione allo sviluppo e le nostre attività umanitarie più efficaci.
Esiste un limite al tipo di rapporto che possiamo intrattenere.
Parliamo delle Nazioni Unite, non della Commissione unita. Indubbiamente rimarremo diversi, ma quanto proponiamo di fare migliorerà e normalizzerà la nostra possibile collaborazione con questi partner, anche a livello di paesi, ed è questo il nostro obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, mi rallegro di questo intervento.
Mi dispiace che il dibattito su un unico deputato sia durato così a lungo da limitare e ridurre nuovamente la discussione sui paesi più poveri del mondo e su come possiamo aiutarli più efficacemente.
Sono stato personalmente coinvolto nel sostegno europeo all'ACNUR per gli aiuti delle Nazioni Unite.
Si tratta di un aiuto umanitario di grandissima qualità.
Quanto ha detto il Commissario Nielson sul regolamento finanziario ha tutto il mio appoggio e, dato che sono presenti deputati di altre commissioni, diverse dalla commissione per lo sviluppo, che partecipano alla procedura volta all'adozione di tale regolamento, forse potrebbe approfondire ulteriormente la questione.
<P>
Le domande che vorrei porre al signor Commissario sono le seguenti: innanzitutto, in che modo questa comunicazione cambierà veramente le cose sul campo, nei paesi, in modo da avere un miglior coordinamento in situazioni di emergenza?
In secondo luogo, in che modo la comunicazione potrà garantire che, insieme, riusciremo meglio a perseguire le finalità delle Nazioni Unite in materia di sviluppo, riducendo, ad esempio, della metà la povertà nel mondo entro il 2015?
<P>
Infine, riflettendo sulla questione della Commissione unita o delle Nazioni Unite, fin dove si spingeranno gli Stati membri?
In passato, abbiamo troppo spesso voluto tenere l'Unione europea e le sue Istituzioni lontane dalle Nazioni Unite, piuttosto che assicurare una collaborazione efficace.
Può contare sul loro sostegno nella realizzazione di questa comunicazione?
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Deva">
Signor Presidente, sono lieto di sentire ciò che ha appena detto il Commissario su una stretta collaborazione con le Nazioni Unite.
Alcuni programmi delle Nazioni Unite realizzati in loco sono molto efficaci, a volte più efficaci di quanto ha fatto finora l'Unione europea.
<P>
Vorrei porre due domande: primo, a che grado di complementarità state pensando e se la Commissione sta cercando di raggiungere un'intesa per lavorare con le Nazioni Unite, oppure se non faremo altro che versare i fondi richiesti alle Nazioni Unite e saranno poi loro a realizzare il lavoro sul campo?
Si tratta di un punto diventato importante in Indonesia e nella zona di Jaffna nello Sri Lanka, dove l'ACNUR ha realizzato un ottimo lavoro cercando di reintegrare e sostenere la popolazione.
La seconda domanda è, in realtà, rivolta più in generale al Parlamento: istituiremo un comitato di collegamento permanente di eurodeputati interessati allo viluppo e alla cooperazione per fare annualmente rapporto all'Assemblea generale delle Nazioni Unite sulla cooperazione tra Comunità europea e Nazioni Unite?
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Commissario, in primo luogo desidero far presente il mio particolare interesse verso questo tema. Sono infatti presidente del comitato UNICEF finlandese.
In secondo luogo, debbo constatare con soddisfazione la notevole importanza della cooperazione tematica.
<P>
Purtroppo, in seno all' UNICEF si è diffusa la sensazione che essa abbia potuto svolgere una funzione unicamente nei casi in cui non vi erano altre particolari organizzazioni europee in grado di assolvere quel compito.
La cooperazione tematica, ossia i contenuti intorno ai quali noi dovremo cooperare, dovrà includere anche l' istruzione e la lotta alla povertà, come ricordato dall' onorevole Howitt.
Spero potremo assistere a un sostanziale potenziamento del contributo dell' Unione a un' istruzione di qualità e all' istruzione delle donne e delle giovani.
Sappiamo che si è trattato di uno dei temi di cooperazione dell' ONU e che verrà affrontato anche nella sessione straordinaria delle Nazioni Unite dedicata all' infanzia prevista per il mese di settembre di quest' anno.
<P>
Abbiamo ricevuto una comunicazione della Commissione sul contributo dell' Unione alla conferenza sui paesi più poveri, ma mi domando se riceveremo una comunicazione della Commissione anche sui preparativi in atto per la sessione straordinaria di settembre 2001.
Anche in quel caso si renderà necessario un intervento dell' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Nielson">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto rispondere all'onorevole Howitt: possiamo realisticamente attenderci risultati migliori sul campo se pensiamo, ad esempio, alla possibilità di poter finanziare azioni dell'ACNUR basandoci maggiormente su programmi.
Se pensiamo al Kosovo, l'ACNUR ha ricevuto il mandato di coordinare tutta l'assistenza umanitaria, ma la Commissione non è stata autorizzata, e non lo sarebbe ancora, a finanziare attività di base, per cui è stato estremamente difficile definire progetti specifici che potessero essere legalmente finanziati.
Se, però, potessimo avere una definizione più generale, fondata su obiettivi, di ciò che possiamo finanziare, potremmo permettere loro di compiere meglio il loro fondamentale lavoro di coordinamento sul campo.
Dobbiamo anche dare sicurezza a tutte le organizzazioni non governative che lavorano sulla scena umanitaria, per cui dai cambiamenti ci aspettiamo una migliore programmazione e una migliore pianificazione.
<P>
Quanto agli obiettivi di più largo respiro, la nostra influenza sul processo di elaborazione delle politiche all'interno degli organi delle Nazioni Unite sarà certamente accresciuta da una relazione continua e costante al posto di operazioni "mordi e fuggi" in cui si finanziano progetti in ordine sparso.
<P>
Rispondendo all'onorevole Deva, non verseremo soltanto denaro.
Non pensiamo a un finanziamento delle attività di base.
Ciò dovrebbe essere fatto dai responsabili delle Nazioni Unite, dai suoi Stati membri. Ma quanto facciamo ora è inadeguato, troppo disperso in singoli progetti senza alcuna prevedibilità per il PAM o per l'UNICEF, come già ricordavo.
Loro hanno bisogno di un partenariato valido con un donatore importante come la Commissione e, realizzando quanto stiamo qui proponendo, possiamo assumere tale ruolo.
<P>
Infine, per la riunione speciale di settembre, la Commissione prevede di inviare una forte rappresentanza e di dare un forte contributo.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, l' anno scorso, dopo aver ascoltato l' intervento del responsabile del PSNU di fronte alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sintetizzai così il suo messaggio: visto che siamo molto esperti, dateci i soldi e vi faremo un buon lavoro.
Sono lieta di sentire ora che il tono è cambiato e che lei chiede rispetto per le sue priorità.
Nondimeno, resta senza risposta il pesante interrogativo su quando i grandi inizieranno a collaborare.
Certo, tutto questo sembra molto prestigioso ed è lecito anche nutrire grandi aspettative al riguardo; non si deve però dimenticare che, nella pratica, anche gli aiuti delle agenzie delle Nazioni Unite raggiungono solo in piccola parte i più piccoli, quelli che stanno alla base, mentre è proprio lì che dovrebbero arrivare per poter cambiare le cose.
Chiedo pertanto che non ci si limiti ad avviare una collaborazione con i grandi, ad ampio livello, ma che ci si preoccupi anche di trovare il modo affinché gli aiuti possano arrivare fino alla base e raggiungere così i più piccoli.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signor Presidente, prendiamo atto di questa decisione della Commissione.
Avremmo preferito intervenire nella discussione su questa materia prima che la Commissione prendesse tale decisione.
Non abbiamo potuto farlo, ma ad ogni modo desidero dire che in linea di principio non abbiamo nulla da obiettare all' idea di una maggiore cooperazione che permetta una maggior efficacia e un miglior adeguamento dell' Unione europea.
<P>
Vorrei tuttavia sollevare una questione specifica che rappresenta nel contempo un' interrogazione e un timore: in che misura, con questa cooperazione, l' identità e la visibilità dell' Unione europea non rimarranno subordinate, soprattutto in termini di definizione di linee guida e, in particolare, rispetto alle agenzie che fondamentalmente prendono le decisioni in questo campo, ossia il Fondo monetario internazionale e la Banca mondiale?
In che misura manteniamo la nostra autonomia rispetto a queste istituzioni che, come sappiamo, sono piuttosto screditate?
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Khanbhai">
Signor Presidente, i collaboratori del Commissario Nielson hanno elaborato una comunicazione e un programma eccellenti per un'azione nel campo delle malattie infettive trasmissibili, AIDS, tubercolosi e malaria.
Per l'Unione europea non è possibile finanziare da sola questo programma e quindi vorrei chiedere: ha intenzione di prendere l'iniziativa lanciando e istituendo un fondo mondiale in cooperazione con le Nazioni Unite e altre agenzie in modo da poterlo realizzare?
Sono il relatore per questa relazione e spero che il Parlamento applichi la procedura d'urgenza per il suo esame in modo che possa essere dibattuta prima della Conferenza internazionale delle Nazioni Unite sul tema, durante la terza settimana di giugno.
Questo pomeriggio molto tempo è andato sprecato.
Si tratta di un tema importante e coloro che si ritengono persone responsabili in quest'Assemblea dovrebbero iscriverlo all'ordine del giorno per un dibattito secondo la procedura d'urgenza in modo che i parlamentari possano discuterne e che il parere del Parlamento europeo possa essere presentato alla suddetta Conferenza per essere esaminato.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Nielson">
Signor Presidente, in primo luogo, rispondendo alla onorevole Maes, noi vogliamo procedere nel seguente modo: partecipare a pieno titolo come donatori al finanziamento dell'esecuzione dei programmi settoriali, che sono meglio strutturati rispetto a ciò che noi abbiamo finora realizzato a livello di paesi.
Il fatto che tutti i donatori siano più disciplinati ha anche un impatto sulla domanda che le organizzazioni delle Nazioni Unite devono soddisfare.
Speriamo inoltre che i membri della famiglia delle Nazioni Unite facciano la loro parte consultando maggiormente gli altri donatori: questo sistema ha funzionato piuttosto bene con la Banca mondiale in anni molto recenti e si tratta dello stesso tipo di disciplina.
<P>
Quanto all'aspetto umanitario, la situazione è abbastanza diversa.
Il motivo principale per cui dobbiamo sostenere le richieste delle Nazioni Unite è che, molto spesso, loro hanno un mandato speciale per agire laddove loro hanno accesso mentre altri potrebbero avere grandi difficoltà.
Stiamo tentando di stabilire un equilibrio utilizzando loro e le organizzazioni non governative.
L'unica soluzione è il coordinamento, ma, ad esempio, l'ACNUR ha un mandato speciale e dobbiamo fare attenzione a non emarginarli.
<P>
Onorevole Miranda, onestamente oggi la Commissione non sta proponendo nulla che possa sorprendere coloro che hanno discusso questi problemi con me negli ultimi anni.
Tutto è decisamente in linea con quanto io stesso ho annunciato come prossimo passo logico e necessario.
Ne discuteremo ed è importante cercare di ottenere su questa iniziativa lo stesso tipo di consenso ben informato che siamo riusciti a ottenere sul documento relativo alla politica generale.
Fa parte della realizzazione di quelle idee e riusciremo sia ad agire in modo più efficace sia ad avere una maggiore influenza.
Resta il fatto che questa iniziativa è positiva, ma non è sufficiente e, anche se si tratta di un'opera di pubbliche relazioni con una certa visibilità, io preferisco il tipo di visibilità dato dal rispetto professionale e da una reale influenza sulla scena mondiale.
A questo puntiamo.
<P>
Onorevole Khanbhai, questo dibattito sul fondo mondiale è, in un certo qual modo, facile da capire e possiamo sicuramente intensificare lo sforzo contro le malattie trasmissibili fino a far sì che l'istituzione di questo fondo mobiliti nuovi fondi supplementari alimentati da nuove fonti private.
Accogliamo questa iniziativa con favore e potremmo anche parteciparvi, ma il vero problema è l'esecuzione in loco.
E' qui che le organizzazioni delle Nazioni Unite devono rispondere alle nostre richieste in modo più diretto e dove dobbiamo migliorare le nostre azioni concrete.
Questa è l'essenza del problema nella lotta contro queste malattie, non se aggiungiamo 100 milioni di euro provenienti da fondi già destinati a questo lavoro.
Il problema è la realtà sul terreno e non dobbiamo mai dimenticarlo in questo dibattito.
Ogni mese cambiano le mode nel trattare questi problemi. Io, con l'aiuto di questa Assemblea, ho intenzione di essere piuttosto caparbio e di attenermi a quanto abbiamo stabilito.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione per questa eccellente iniziativa in merito ai nostri rapporti con le Nazioni Unite.
Tre brevi e semplici domande: in cosa, secondo l'analisi del signor Commissario, le priorità delle Nazioni Unite differiscono da quelle dell'Unione europea in termini di concezione del modo in cui si deve fornire l'aiuto umanitario?
Come saranno superate le tensioni che io stessa ho personalmente osservato - tensioni che sono sempre presenti sul campo tra le Nazioni Unite e l'Unione europea -, e come questa nuova impostazione che lei intende adottare agevolerà un miglior partenariato e un allentamento delle tensioni presenti sul terreno?
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il signor Commissario per il suo intervento di poc'anzi.
Una cosa è relativamente chiara: a meno che non si riesca ad avere una migliore cooperazione tra donatori, non sarà possibile eliminare le duplicazioni e i vuoti che osserviamo negli aiuti umanitari.
Ritiene egli che ci sia già un miglior coordinamento con le Nazioni Unite grazie a quanto sta facendo?
Ho notato che nel nono Fondo europeo di sviluppo, il 90 per cento dei fondi andranno ai paesi meno sviluppati.
Lei ritiene che essi abbiano la capacità di gestire una somma così ingente di denaro?
E se la risposta è no, le organizzazioni delle Nazioni Unite li stanno aiutando a creare tale capacità?
<P>
La politica dell'Unione europea è quella di andare verso una cooperazione e un'integrazione regionali.
Le organizzazioni delle Nazioni Unite seguono e sono pronte a sostenere una politica simile?
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, signor Commissario, la sua comunicazione mi sembra interessante e ho due domande da rivolgerle.
<P>
Questa iniziativa di associazione della Commissione con organismi delle Nazioni Unite è importante, dal mio punto di vista, purché non vada a scapito delle politiche europee di sviluppo e di aiuto umanitario, la cui elaborazione ed esecuzione sono soggette al controllo democratico di questo Parlamento.
Insisto pertanto affinché non si limiti a erogare fondi o a delegare responsabilità ad un partner di maggior stazza, ma controlli anche questa responsabilità.
<P>
La mia seconda domanda riguarda l' identità dell' aiuto comunitario, che è uno dei nostri pilastri fondamentali e che si fonda sul settore non governativo.
Vorrei che questo aiuto fosse conservato; in tal senso, mi preoccupa il rapporto che in molte occasioni le ONG hanno con gli organismi dell' ONU.
In che modo procederà l' organizzazione o il coordinamento?
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Nielson">
Signor Presidente, prima di tutto risponderei alla onorevole Kinnock ricordando, come ho detto poc'anzi, che nel settore dell'aiuto umanitario i problemi organizzativi e le sfide poste dall'esecuzione delle nostre azioni non hanno la stessa complessità se consideriamo la fase transitoria o quella generale.
Le tensioni sul terreno - e qui rispondo anche alla domanda della onorevole Saquillo Pérez del Arco sulle relazioni tra organizzazioni non governative e organizzazioni delle Nazioni Unite - sono spesso state un problema serio.
Ora le cose vanno meglio rispetto al passato.
Vi è una maggiore accettazione della necessità di un modus operandi professionale anche tra le organizzazioni non governative umanitarie, nonché del bisogno e dell'obbligo di accettare un coordinamento come clausola dei nostri contratti con chiunque riceva da noi un finanziamento.
Pertanto, esaminando caso per caso, oggi la situazione sembra essere migliorata.
<P>
Ho già parlato della protezione e della sicurezza.
In Cecenia, l'accesso alle radio è stato discusso con il governo russo sin dall'inizio dei disordini e soltanto ora è stato possibile ottenere questo ulteriore elemento di sicurezza. Tuttavia, senza la presenza delle Nazioni Unite, come le uniche che possano realizzare veramente questa parte dell'intero lavoro, nessuno avrebbe ottenuto il permesso di avere delle radio.
Ciò è positivo e chiaro, e se ne discute sempre di più a livello internazionale.
Si tratta di uno degli aspetti che ho ricordato in relazione al mandato speciale di alcune di queste organizzazioni mondiali delle Nazioni Unite. Dobbiamo quindi ripartire il lavoro tra organizzazioni non governative specializzate e la copertura generale, in alcuni casi, delle organizzazioni delle Nazioni Unite.
<P>
Come donatore umanitario molto importante, dobbiamo essere in grado di utilizzare tutti gli strumenti a nostra disposizione e, costruendo una relazione molto più strutturata, come stiamo ora prevedendo di fare, dobbiamo avere anche un peso maggiore, rispetto a un donatore irregolare, nel dibattito relativo a tali questioni con le organizzazioni delle Nazioni Unite.
<P>
All'onorevole Corrie risponderei che il 90 per cento del nono Fondo europeo di sviluppo è stato stanziato sia per i paesi meno sviluppati sia per il gruppo di paesi a basso reddito.
Tale percentuale rappresenta lo stanziamento totale.
Quanto alla creazione della capacità, abbiamo bisogno di tutti coloro che sono in grado di farlo, PSNU, Banca mondiale e noi stessi: si tratta di un lavoro talmente vasto che non è neppure ipotizzabile l'idea di farlo tutto da soli.
Vorrei ricordare al Parlamento che, nel documento sulla politica generale in materia di sviluppo, abbiamo specificato alcune aree di particolare interesse e ciò significa, onestamente, che dovremo affidarci ad altri affinché facciano di più nelle aree in cui noi saremo meno presenti.
Abbiamo Stati membri che lo possono fare e lo faranno, ma abbiamo anche il sistema globale ed è per non escludere quel tipo di partenariato che stiamo agendo in questo modo.
<P>
Cooperazione regionale: stiamo utilizzando la Commissione economica per l'Africa e altri organismi pertinenti delle Nazioni Unite, ed essi sono molto interessati alla coraggiosa e ambiziosa linea seguita dalla Commissione nel tentativo di organizzare il sistema geoeconomico, in particolare in Africa.
In questo caso, abbiamo un buon partenariato e un buon sostegno.
<P>
Infine, per quanto riguarda la parte della domanda della onorevole Saquillo Pérez del Arco relativa alla visibilità e alla trasparenza della nostra politica, si tratta di fiducia in se stessi.
Potremmo anche rovesciare la domanda: ora abbiamo raggiunto il punto in cui abbiamo qualche certezza, una certa chiarezza e un forte sostegno a favore della linea da noi definita.
Ora sentiamo di essere forti e maturi per discutere più globalmente con il sistema delle Nazioni Unite.
Prima non eravamo così organizzati in questo campo, per cui ora la nostra ambizione di influire su ciò che sta avvenendo a livello mondiale sta crescendo. Questa è l'idea alla base della nostra iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, la onorevole Sauquillo ha giustamente posto una domanda sul controllo delle modalità di spesa del denaro dell' Unione.
Il primo controllo avviene nell' Assemblea generale che si tiene da settembre a dicembre.
Chiedo alla Commissione di dirci come avviene attualmente il controllo.
La Commissione vi svolge forse un ruolo di coordinamento?
Tale compito è stato affidato ad una persona in particolare? E il controllo da parte dei quindici Stati membri viene svolto adeguatamente in seno all' Assemblea generale?
Nutro uno speciale interesse per questi aspetti poiché negli anni settanta ho partecipato ai lavori dell' Assemblea generale in qualità di rappresentante dei Paesi Bassi.
<P>
La seconda questione che vorrei affrontare riguarda l' attività delle Nazioni Unite a favore dei profughi.
So che i fondi a disposizione per questo obiettivo sono diminuiti in misura consistente.
L' attuale Alto commissario per i profughi ha già chiesto udienza al Commissario per cercare di migliorare un po' la questione dei fondi.
Questo nuovo rapporto di collaborazione che lei sta avviando con le Nazioni Unite comporta anche un miglioramento dal punto di vista finanziario dell' attività svolta dall' Agenzia per i profughi delle Nazioni Unite?
Se sì, sarebbe senz' altro una buona notizia per l' Alto commissario attualmente in carica.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Bowis">
Signor Presidente, rallegrandomi dell'impegno preso dal Commissario di collaborare con le agenzie delle Nazioni Unite, posso chiedergli se è d'accordo con Kofi Annan sul fatto che non ci può essere un'economia sana senza salute fisica e mentale e se egli lavorerà con le agenzie, in particolare l'OMS e l'UNICEF, per raggiungere tale scopo?
Oggi abbiamo sentito parlare molto, e ne risentiremo giustamente parlare molto di più, di una delle sfide principali: l'AIDS. Due giorni fa, Kofi Annan ha chiesto al mondo di assumere un ruolo maggiore in questo campo.
Vi sono però altre malattie: la tubercolosi, la malaria, l'oncocercosi e il settore dei disturbi mentali e neurologici, designato quest'anno dall'OMS come sua principale area di intervento.
<P>
Intende il Commissario presentare a questo Parlamento piani per realizzare ulteriori azioni in quell'area?
L'insanità mentale è, tra le cause d'invalidità, quella maggiormente in aumento.
Ad esempio, vi sono più persone affette da epilessia di quelle colpite da AIDS - 40 milioni convivono con questa malattia, ma soltanto 8 milioni su questi 40 sono sottoposti a cure.
Si tratta di una tragedia per il mondo.
Possiamo fare di più.
E' pronto a sollecitare questo Parlamento, questa Unione e questa Commissione affinché facciano anch'essi di più?
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Nielson">
Signor Presidente, innanzitutto desidero dire alla onorevole Maij-Weggen che non è compito della Commissione coordinare gli Stati membri nell'Assemblea generale delle Nazioni Unite; questo è un compito che spetta a loro.
In generale, ciò che stanno facendo gli Stati membri dell'Unione europea nei processi di negoziato politico in seno all'Assemblea generale delle Nazioni Unite è ben coordinato.
Tuttavia, se ci si muove a livello di esecutivi delle diverse organizzazioni ONU, il livello di coordinamento è più basso. Ed è a questo livello che noi, come Commissione, pur essendo realmente presenti a livello di apporto pratico, in linea con ciò che sono gli Stati membri, non abbiamo voce in capitolo, salvo rarissime eccezioni come la FAO.
<P>
Non chiediamo una nuova base giuridica, ma una collaborazione più stretta.
Non ne abbiamo bisogno, ma sarebbe bello poter assumere con il tempo un ruolo politico più visibile.
Tramite i cambiamenti proposti otterremo una maggiore influenza a livello politico, si tratta di una questione di processi e risultati.
<P>
Per quanto riguarda il denaro di cui ho parlato in precedenza, la questione del controllo - dato che esiste una base giuridica per le modalità di spesa del denaro - è una delle poche questioni che abbiamo ancora in sospeso con le organizzazioni dell'ONU prima di poter rinnovare e perfezionare l'accordo quadro sulle modalità attuative.
Si tratta dell'ultimo round della guerra contabile, una guerra che tuttavia è pur sempre ancora in corso.
Occorre che le organizzazioni dell'ONU siano un po' più ricettive e consentano ai nostri revisori e controllori di verificare come viene speso il nostro denaro, con un'apertura analoga a quella che abbiamo ottenuto dalla Banca mondiale.
La cosa più importante è capire che, se vogliamo lavorare bene insieme, non dobbiamo pretendere che tutto venga fatto secondo le nostre regole.
Se per uno Stato membro è sufficiente collaborare con un'organizzazione ONU che accetti i suoi rendiconti, dovrebbe esserlo anche per l'Unione europea.
Tuttavia, potremo raggiungere questo obiettivo solo dopo che il regolamento finanziario sarà cambiato.
Fino ad allora, rimarremo nella situazione che abbiamo descritto nella comunicazione, ma ora abbiamo ampio spazio di manovra per migliorare il nostro modo di lavorare.
Speriamo così di poter contribuire a dare maggiore fiducia e a stimolare, quindi, una maggiore efficienza.
<P>
Onorevole Bowis, anch'io come lei ritengo che la questione della sanità mentale sia molto ampia.
Desidero inoltre ricordare che esistono altri tipi di invalidità che, in ambienti molto poveri, sono spesso completamente ignorati.
Da un punto di vista umano, occorre fare maggiore attenzione a questo problema.
Ora, nell'ambito degli aiuti umanitari, stiamo dando maggiore risalto ai fattori psicologici relativi alle vittime in generale, e non solo alle donne e ai bambini. E' chiaro che è impossibile smobilitare un esercito senza considerare gli aspetti psicologici che ciò potrebbe comportare.
Mi fa molto piacere che lei abbia citato la tubercolosi e la malaria come malattie che meritano la stessa attenzione dell'AIDS.
Si tratta di un altro importante aspetto che abbiamo cercato di includere nella nostra comunicazione e nel programma d'azione per queste malattie trasmissibili.
Questo è un aspetto tanto importante quanto il dare la priorità assoluta alla prevenzione.
Stiamo cercando di fare in modo che tutte queste malattie rimangano in cima alla nostra agenda dei problemi da affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Nielson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Richiesta di revoca dell' immunità dell' onorevole Sichrovsky
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0124/2001), presentata dall' onorevole Zimaray a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla richiesta di revoca dell' immunità parlamentare dell'onorevole Peter Sichrovsky.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, il caso dell' onorevole Sichrovsky è probabilmente il più delicato fra quelli trattati nel corso di questo mandato, non solo per questioni di procedura ma anche, e soprattutto, per questioni relative al merito.
In quest' occasione, vorrei ricordare i principi sui quali ci siamo basati durante la redazione della relazione che, come ha dimostrato il dibattito precedente, sono principi essenziali in questo Parlamento.
<P>
Il primo principio che deve animarci è accantonare, nei limiti del possibile, qualsiasi opinione politica quando esaminiamo una relazione sulla richiesta della revoca dell' immunità. Occorre poi astenersi, non è sempre facile, dal giudicare o giudicare a priori il deputato in questione.
<P>
Il secondo principio è che bisogna intervenire legalmente, non solo rispettando il diritto dello Stato membro, ma anche quello che diventa diritto parlamentare, sia per le disposizioni relative al merito che per quelle relative alla forma. Da ciò deriva un dovere assoluto di coerenza con le nostre decisioni precedenti.
Occorre poi, è un principio intangibile questo, limitarsi alla qualifica per la quale il deputato è perseguito.
Si tratta di un punto particolarmente importante nel caso dell' onorevole Sichrovsky e ritornerò sull' argomento in seguito.
Infine, eventuali dubbi devono andare a vantaggio dell' accusato, del deputato per il quale è richiesta la revoca dell' immunità.
<P>
E' importante nel caso dell' onorevole Sichrovsky, come in tutti i casi, ricordare il principio dell' immunità e la sua ragion d' essere. L' immunità non è un privilegio concesso ai deputati, ma una protezione.
Non è una protezione dell' individuo, ma una protezione dell' Istituzione attraverso il soggetto in questione.
Il caso dell' onorevole Sichrovsky, come quelli che esamineremo in seguito, si inserisce in un contesto caratterizzato da grande fluidità dell' informazione.
Questa è la ragione dei casi sempre più numerosi di diffamazione e reati di stampa. Di questo è responsabile anche una democrazia delle opinioni, della quale facciamo parte, che penalizza la vita e in particolare la vita pubblica.
Ne approfitto per ricordare che esistono anche leggi civili per ottenere il risarcimento dei danni subiti, in particolare quando si tratta di danni causati tramite la stampa o la diffamazione. Dobbiamo approfittare di quest' occasione per ricordare che l' immunità non è un' impunità, ma una condizionale in una procedura penale; essa non impedisce però di portare avanti procedure civili durante il mandato del deputato.
<P>
Per quel che concerne l' onorevole Sichrovsky, egli è stato perseguito per quanto ha dichiarato sul presidente della comunità ebraica di Vienna, da lui definito un personaggio idiota, aggressivo, collerico, incredibilmente avaro, astioso, un ebreo professionista che si servirebbe dei genitori morti per apparire in televisione.
Leggendo ciò, si pensa chiaramente ad un reato di istigazione all' odio razziale e all' antisemitismo.
Personalmente, mi rifiuto credere a questa ipotesi semplicemente perché l' onorevole Sichrovsky non è perseguito per questo reato. In queste circostanze, credo che dobbiamo evitare di sostituire un capo d' accusa a quello per cui era stato perseguito.
<P>
L' analisi dettagliata dell' incartamento e l' istruzione dettagliata dello stesso, cui abbiamo proceduto in seno alla commissione giuridica nel corso di molteplici riunioni poiché l' incartamento ci è stato presentato tre o quattro volte, ha evidenziato quanto segue.
Queste dichiarazioni, per quanto forti ed eccessive siano state e per quanto odiose possano sembrare, sono state pronunciate in un contesto politico e in risposta a critiche di cui era oggetto lo stesso onorevole Sichrovsky.
Tali critiche riguardavano la sua appartenenza politica in ragione del suo credo religioso, la sua posizione politica in ragione della sua appartenenza religiosa.
<P>
Per questa ragione, la commissione giuridica, come era avvenuto in casi analoghi e in particolare relativamente a deputati portoghesi, ha ritenuto che vi fosse un legame fra la sua dichiarazione e la sua posizione e opinione politica.
Ovviamente, tale legame non riguarda l' insieme delle parole pronunciate, ma bisogna, a mio avviso, considerare che l' insieme della dichiarazione forma un tutt' uno. Occorre quindi concedere il beneficio dell' immunità all' onorevole Sichrovsky.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Zappalà">
Signor Presidente, le risultanze avutesi in commissione giuridica sono quelle esposte dal collega Zimeray, che sono certamente condivise e condivisibili perché l'immunità che ci riguarda dev'essere tale da far sì che si possano utilizzare espressioni, ovviamente le più contenute possibili, in chiave politica in ogni intervento che chi fa politica deve fare nelle varie circostanze, siano esse pubbliche in modo diretto, siano esse pubbliche attraverso i mezzi di informazione in genere.
<P>
Vorrei cogliere quest'occasione, Presidente, per ricordare alcuni aspetti dell'immunità che, pur già menzionati dal collega Zimeray, vorrei ulteriormente approfondire, in toto o comunque in parte.
L'immunità che ci riguarda, come sempre diciamo nelle nostre relazioni della commissione giuridica del Parlamento, è un'immunità europea e prescinde quindi da quelle che sono le realtà nazionali.
E ciò perché questa Istituzione, l'unica su base europea eletta a suffragio universale, dev'essere indipendente da qualunque altra istituzione europea, come è detto sempre nelle relazioni.
Nella realtà, poi, noi ci atteniamo a quelli che sono ovviamente i Trattati, il regolamento e lo statuto di questo Parlamento, con il risultato che così non è.
<P>
Proseguirò su questo punto nei miei prossimi interventi.
In ogni caso confermo ciò che è stato detto in commissione giuridica: la raccomandazione è che non sia revocata l'immunità al parlamentare in questione.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="DE" NAME="Berger">
Signor Presidente, come gli oratori che mi hanno preceduto, anch' io ritengo che dovremmo prendere spunto dal caso Sichrovsky, quest' oggi in esame, per riflettere sul senso dell' immunità.
Le sue radici storiche, vale a dire la volontà di difendere il libero mandato dei deputati da un' autorità originariamente spesso di tipo monarchico, possono oggigiorno legittimare soltanto in parte l' istituto dell' immunità.
Non vi è dubbio che debba essere assicurata la piena immunità per le opinioni formulate nel diretto esercizio del proprio mandato e per i voti espressi in questo Parlamento.
<P>
Quando però si tratta di azioni e opinioni dove il nesso politico è assai debole e, in particolare, dove non si tratta della tutela dalla persecuzione da parte dello Stato, bensì dei diritti dei cittadini nei confronti dei deputati, oggigiorno un' immunità illimitata tocca senz' altro i confini della propria legittimazione e rischia di trasformarsi in privilegio.
<P>
Se nel Parlamento europeo, a differenza di molti parlamenti nazionali, continuiamo ad assicurare un' ampia protezione, ogni singolo deputato dovrebbe dar prova di un comportamento che ci consenta di mantenere tale regime.
La grande indulgenza del nostro Parlamento, giustificata da considerazioni di principio, com' è giusto che sia, va quindi anche a beneficio di deputati che appartengono a partiti che nel proprio paese non hanno certo a cuore il rispetto della libertà d' informazione e di opinione.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Presidente">
A titolo d' informazione, ricordo che l' articolo 6 del nostro Regolamento recita: "Fatte salve le disposizioni dell' articolo 122, il deputato la cui immunità forma oggetto di una richiesta di revoca non può intervenire nella discussione."
Lo dico affinché tutti ne siano a conoscenza.
Grazie per la vostra comprensione.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Richiesta di revoca dell' immunità dell' onorevole Voggenhuber
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0124/2001), presentata dall' onorevole Zimaray a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla richiesta di revoca dell' immunità dell' onorevole Johannes Voggenhuber.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
<SPEAKER ID=63 NAME="Zappalà">
Signor Presidente, riprendendo quanto dicevo poc'anzi, nella realtà ci troviamo, come abbiamo visto in quest'Aula, molto spesso a parlare di immunità, o di eventuali richieste di revoca dell'immunità, secondo procedure, metodi applicativi e caratteristiche diversi a seconda di quella che è l'origine o l'appartenenza, e politica e nazionale - più nazionale che politica per la verità - di ciascuno di noi.
Oggi qualcuno ha sollevato questo problema che, all'interno della commissione giuridica, mi era sembrato non essere mai stato preso in esame fino ad oggi.
<P>
Ebbene, credo che su questo tema - e lo stiamo facendo - il Parlamento e la Presidenza debbano ulteriormente impegnarsi e velocizzare il risultato, poiché le difficoltà che derivano dalle diverse legislazioni delle nazioni cui ciascuno di noi appartiene, nella realtà dei fatti non mettono tutti i parlamentari nelle stesse condizioni.
Nel caso in esame - come molto bene ha detto il collega Zimeray - la commissione giuridica ha espresso un voto unanime su questa materia.
E' vero, talora in politica si esagera, talora in politica si scende molto nel personale, e oggi in quest'Aula è stato dimostrato proprio questo.
Tuttavia, noi restiamo democraticamente dell'opinione che le espressioni che ciascun deputato, ciascun rappresentante politico utilizza, per quanto forti possano essere - ma ciò non deve rappresentare copertura dei singoli - devono essere comunque considerate atto politico e quindi, a difesa del Parlamento, non va revocata l'immunità.
Confermo pertanto, a nome del PPE, quanto proposto dalla commissione giuridica, fermo restando che, se non si toccasse il personale, i fatti individuali, personali di ognuno di noi - come oggi, purtroppo, spesso avviene e la stampa internazionale dimostra di questi tempi - sarebbe molto meglio e denoterebbe certamente un atteggiamento più democratico e più politico.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Berger">
Signor Presidente, da lungo tempo ormai, visto lo scenario della politica interna austriaca, è consuetudine che la FPÖ e Jörg Haider sommergano di denunce tutti i loro critici - mass media, singoli giornalisti, altri politici e privati cittadini.
In una di queste denunce è intervenuto in qualità di avvocato l' attuale Ministro della giustizia.
Alcune sentenze pronunciate sono davvero interessanti perché i giudici austriaci hanno per lo meno dato prova di essere sufficientemente indipendenti.
Ad esempio, di recente, l' appello del procedimento Jörg Haider contro il professore universitario Anton Pelinka, caso che è stato anche al centro dell' attenzione a livello internazionale, ha sancito che è ammissibile affermare che la FPÖ minimizza gli orrori del nazismo.
<P>
Ci saremmo attesi un' analoga dichiarazione di principio anche per quanto riguarda la querela sporta da Haider contro il nostro collega Voggenhuber, volta a chiarire il carattere della FPÖ decidendo se si tratta o meno di un partito fascista, neofascista, postfascista.
Per poter dimostrare la verità, l' onorevole Voggenhuber ha chiesto - a differenza del collega Sichrovsky - la revoca dell' immunità parlamentare.
Tuttavia, per motivi di principio che condivido la commissione giuridica e per il mercato interno non ha potuto accogliere tale richiesta.
Mi auguro comunque che sia possibile chiarire in altro modo sul piano giudiziario il carattere della FPÖ.
<P>
Utilizzerò il restante tempo di parola a mia disposizione per ricordare quanto mi stupisca che la relazione, così come adottata nell' ambito della commissione giuridica e per il mercato interno sul caso Sichrovsky, sia stata modificata durante il suo itinerario verso l' Assemblea plenaria, per cui in alcune parti non è più così chiara come quando è stata votata in seno alla commissione competente.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, sostenendo che Jörg Haider è un fascista e che il suo è un partito neofascista, il collega Voggenhuber ha sollevato una grave questione.
Egli stesso auspica che gli sia revocata l'immunità parlamentare, dato che ha dimostrato al nostro gruppo in modo assai convincente che intende agire a difesa della libertà di espressione.
E' con la spada della parola che vorrebbe combattere contro questo partito fascista e il suo leader, e in tale questione l'immunità parlamentare non dovrebbe costituire un ostacolo.
<P>
Signor Presidente, devo perciò comunicarle che, diversamente da quanto propone la commissione giuridica e per il mercato interno, il mio gruppo sosterrà l'auspicio del collega Voggenhuber. Lo ritiene infatti quanto mai giustificato e raccomanderà che gli sia revocata l'immunità parlamentare.
Tuttavia, ciò non significa che rimettiamo in discussione i principi della commissione giuridica e il fatto che vadano rispettati. Riteniamo che in questo caso sussistano le ragioni che consentono al Parlamento di difendere nel modo migliore la propria indipendenza accogliendo la sfida che Haider ha lanciato a Voggenhuber.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Richiesta di revoca dell' immunità dell' onorevole Jeggle
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0126/2001), presentata dall'onorevole MacCormick a nome dalla commissione giuridica e per il mercato interno, sulla richiesta di revoca dell'immunità parlamentare della onorevole Elisabeth Jeggle [(2001/2031(IMM)].
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="MacCormick">
Signor Presidente, i due casi precedenti che abbiamo preso in considerazione riguardavano la libertà di parola e la necessità di garantire un vivace dibattito politico.
Questo caso non solleva questioni analoghe.
Si tratta di una semplice violazione del codice della strada, come si può desumere dal secondo paragrafo di pagina 10 della relazione che recita: "La onorevole Jeggle è accusata del reato di guida pericolosa per aver sorpassato un altro veicolo, il 4 maggio 1999, in modo pericoloso e in flagrante violazione del codice della strada, pur essendo priva della visibilità necessaria al sorpasso."
<P>
Non ci viene richiesto in alcun modo di dare un giudizio sulla veridicità o meno delle accuse relative alla condotta della onorevole Jeggle.
Ci viene solo richiesto di decidere se per un'accusa e un processo su una questione come questa si debba revocare l'immunità parlamentare.
Le autorità tedesche hanno giustamente interrotto il procedimento penale contro la onorevole Jeggle, che era già ad uno stadio piuttosto avanzato, dopo aver appreso che essa era stata eletta al Parlamento europeo e hanno inviato a tempo debito una richiesta di revoca dell'immunità parlamentare della onorevole Jeggle.
<P>
Qui ci scontriamo con quello che ritengo essere un principio estremamente importante: noi politici eletti democraticamente non dovremmo godere di privilegi particolari rispetto ai nostri concittadini.
La legge sull'immunità dovrebbe solo garantire che i membri di un'assemblea democratica come questa non possano venir molestati o perseguitati per aver svolto il proprio dovere.
Siamo tutti d'accordo, compresa la onorevole Jeggle, e con la stessa convinzione e fermezza, che le violazioni del codice della strada non sono soggette a tale principio e che il Parlamento non dovrebbe invocare l'immunità di nessun parlamentare per simili questioni.
<P>
La onorevole Jeggle mi ha fatto sapere tramite un collega che non può essere presente in Aula questo pomeriggio e ha voluto assicurarmi che tale assenza non è dovuta ad un atto volontario di scortesia da parte sua, ma ad un inevitabile conflitto di impegni.
Sono lieto di darvi questa notizia perché sicuramente in nessun momento della discussione su questo caso la onorevole Jeggle si è discostata dall'opinione che ho esposto in Aula.
Non si tratta di un caso per il quale il Parlamento debba insistere sull'immunità parlamentare e non esito a riferire all'Aula che è opinione unanime della commissione per gli affari legali che in questo caso l'immunità debba essere revocata dietro richiesta delle autorità tedesche.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Zappalà">
Signor Presidente, anche su questa richiesta di revoca naturalmente l'opinione è quella già espressa in commissione giuridica e quindi favorevole e conforme alla proposta del relatore.
Vorrei però cogliere l'occasione per ricordare a chi mi ha preceduto - non al relatore ma alla collega che ha parlato prima - che l'immunità è del Parlamento europeo, non è dei singoli parlamentari, che il Parlamento europeo esprime questa sua autotutela attraverso i suoi membri e che quindi è ininfluente la volontà dei colleghi che si trovano oggetto di richiesta di revoca dell'immunità, perché ognuno di noi rappresenta l'intero Parlamento e non rappresenta più se stesso.
L'autorevoca è quindi ininfluente: questa è la prassi e la regola scritta, e le espressioni politiche o comunque l'attività politica - ripeto, è la prassi - non può essere sottoposta ad alcun tipo di giudizio.
<P>
Per questo la commissione giuridica ha dato in questi tre casi un preciso parere: l'ha dato in passato e ritengo lo darà anche in futuro, proprio perché è ormai prassi consolidata.
Al di fuori di quest'Aula, certamente nessuno può pensare o ritenere che si possa mettere sotto giudizio il Parlamento per le attività chiaramente ed espressamente politiche.
Proprio la non difesa dell'immunità in questo caso, e quindi la proposta della commissione a revocare l'immunità per un fatto che di politico non ha nulla, dimostra la coerenza dei comportamenti.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Zimeray">
Signor Presidente, sarò più conciso per dire che nel caso della onorevole Jeggle niente giustifica il mantenimento dell' immunità parlamentare. In effetti, i fatti su cui si basa tale richiesta sono anteriori alla sua elezione al Parlamento europeo e non sono assolutamente legati alla sua attività, né direttamente né indirettamente.
<P>
Permettetemi però di aggiungere un breve commento a quanto detto dai due oratori che mi hanno preceduto.
La commissione giuridica è giunta a questa conclusione, molto unanimemente a mio avviso, anche perché, in considerazione dell' infrazione ricusata, grave ma credo senza vittime, la onorevole Jeggle non corre nessun rischio serio di incarcerazione o di impedimento nell' esercizio del suo mandato.
E' anche alla luce di questa circostanza che la commissione, a ragion veduta credo, ha deciso di revocare l' immunità parlamentare alla onorevole Jeggle.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Accesso del pubblico ai documenti del Parlamento, del Consiglio e della Commissione
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0318/2001), presentata dall'onorevole Cashman a nome della commissione per le libertà, i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l' accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione [COM(2000)30 - C5-0057/2000 - 2000/0032(COD)].
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Cashman">
Signor Presidente, nel novembre dello scorso anno ho presentato la mia relazione sul libero accesso ai documenti delle Istituzioni dell'Unione europea, un argomento che, come dissi in quell'occasione, reputo essenziale per le persone che rappresentiamo e per il futuro dell'Unione.
Sono lieto di comunicarvi che oggi, al vostro cospetto, desidero chiedere al Parlamento di approvare un testo di compromesso, come richiestomi dall'Aula nel novembre del 2000.
Io, la onorevole Hanja Maij-Weggen, mia ex correlatrice, tutti i relatori per parere ed alcuni relatori ombra di altre commissioni ci siamo incontrati varie volte con il Consiglio e la Commissione nei cosiddetti dialoghi trilaterali per poter raggiungere questo compromesso.
<P>
Tutte le versioni del testo di compromesso elaborate durante il processo di dialogo trilaterale sono state discusse in dibattiti pubblici.
In verità, si può dire che il processo di dialogo a tre sia stato più trasparente di un processo di conciliazione per il quale vengono pubblicati solamente i testi definitivi dei negoziati.
I negoziati non sono sempre stati facili dato che, contrariamente a quanto alcuni credono, in gennaio c'era una grande distanza tra le nostre Istituzioni. Tuttavia, ci siamo impegnati al massimo per garantire quelli che consideravamo elementi essenziali per la tutela dei diritti dei cittadini.
<P>
Naturalmente il testo non si spinge fin dove avremmo voluto, sono il primo ad ammetterlo; ma la mia priorità e quella della mia correlatrice, la onorevole Hanja Maij-Weggen, è stata quella di completare il documento prima della scadenza prevista dal Trattato in modo che le Istituzioni non potessero essere accusate di non aver fatto il loro dovere in base a quanto prescritto dall'articolo 232 del Trattato.
E' stato difficile conciliare i punti di vista delle tre Istituzioni in così poco tempo e anche il Consiglio, sotto la splendida Presidenza svedese, ha avuto difficoltà a trovare al proprio interno un consenso politico, o per lo meno una maggioranza qualificata.
<P>
Ciò nonostante, abbiamo ottenuto un testo che migliora e rafforza lo status quo e fornisce ai cittadini, nel contesto del Trattato di Amsterdam, un quadro normativo pratico completo per l'accesso del pubblico ai documenti delle Istituzioni.
Sicuramente non si tratta di un passo indietro.
Siamo riusciti a redigere un testo che evolverà da solo e che, sono certo, in futuro verrà migliorato.
Il testo di compromesso rivoluziona i diritti e le procedure di accesso ai documenti delle Istituzioni ed introduce la tutela della libertà di accesso alle informazioni a livello della legislazione comunitaria e di quelle nazionali degli Stati membri.
Si tratta della prima normativa comune alle tre Istituzioni sul riconoscimento del diritto dei cittadini a non dipendere dalla buona volontà delle singole Istituzioni.
<P>
L'accesso ai documenti riguardanti le attività delle Istituzioni consente ai cittadini di esercitare un controllo sugli organi di governo dell' Unione e favorisce una maggiore efficienza aumentando la democrazia.
Non sarebbe stato possibile redigere il testo senza il duro lavoro e l'impegno della Presidenza svedese.
Desidero cogliere l'opportunità per ringraziare la Presidenza, la mia correlatrice, onorevole Maij-Weggen, e Graham Watson, presidente della commissione per le libertà, per il loro notevole apporto alla relazione.
<P>
Ovviamente vi sono casi in cui i documenti delle Istituzioni non devono essere resi di dominio pubblico, e naturalmente tra le nostre responsabilità di eurodeputati c'è anche quella di tutelare la sicurezza dei nostri cittadini e delle Istituzioni.
Gli eurodeputati hanno il compito di far sì che gli interessi vitali dell'Unione vengano tutelati migliorando la sicurezza interna e, contemporaneamente, regolamentando il diritto d'accesso dei cittadini.
La nuova normativa prevede che ciascun documento venga classificato caso per caso senza eccezioni generali e che i documenti relativi alla sicurezza e alla difesa non vengano in alcun modo esclusi dal regolamento.
Il testo di compromesso prevede che il Consiglio debba abrogare o modificare la decisione Solana dell'agosto 2000 in modo da adeguarla ai principi di questo regolamento.
<P>
Si presuppone la possibilità di accesso pubblico a tutti i documenti in tutti i settori di attività dell'Unione; tale accesso potrà essere negato solamente in quei settori relativi alle eccezioni specificate nella proposta.
Dev'essere dimostrato che l'eccezione è necessaria e che la mancanza di riservatezza potrebbe arrecare danno.
Le eccezioni sono quindi discrezionali e non vincolanti.
Il cittadino cui viene negato l'accesso ad un'informazione ha diritto ad una spiegazione e può ricorrere al Mediatore della Corte di giustizia.
<P>
Praticamente tutti i documenti verranno inseriti in un registro pubblico.
Per la prima volta si potrà accedere liberalmente ai documenti pubblicati da terzi, e le agenzie e gli organismi creati dalle Istituzioni dovranno a loro volta conformarsi al regolamento.
Se per un documento, o per parte di esso, è prevista un'eccezione, le restanti parti del documento verranno rese pubbliche e le eccezioni rimarranno valide, salvo alcuni casi, per un periodo massimo di trent'anni.
Ogni Istituzione, infine, pubblicherà una relazione annuale sui casi di accesso negato e sul numero dei documenti riservati non inclusi nel registro, consentendo in questo modo un controllo costante da parte del Parlamento europeo. La Commissione inoltre dovrà pubblicare entro il gennaio 2004 una relazione sullo stato applicativo dei principi del regolamento, fornendo così un'ulteriore opportunità di perfezionamento e di sviluppo delle modalità di accesso.
Va detto, da ultimo, che questa non è la fine del principio, ma un piccolo passo verso il libero accesso ai documenti e verso il diritto dei cittadini di essere tenuti al corrente del progetto europeo.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, signora Ministro, signor Commissario, quella odierna è una giornata importante per i cittadini dell' Unione europea.
Dopo anni di resistenze e di rinvii, abbiamo finalmente un regolamento che apre la strada alla pubblicità dell' attività amministrativa svolta dalle Istituzioni europee.
Per anni e anni, il Parlamento europeo ha insistito affinché si giungesse a un simile risultato.
Sin dal 1979 sono stata tra quei deputati che a più riprese hanno sollevato il tema della necessità di tale pubblicità, necessità che ho sempre ribadito anche quando ho avuto l' onore di far parte del Consiglio dei ministri europeo.
La pubblicità dell' attività amministrativa è infatti strettamente collegata con il contenuto democratico di un' istituzione e mette un organismo pubblico al riparo da manovre dietro le quinte, da clientelismi e da irregolarità finanziarie.
<P>
Quando la Commissione europea presentò questa sua proposta, l' anno scorso, c' erano ancora parecchi punti che non andavano bene; né risultò accettabile la successiva proposta del Consiglio francese.
In novembre, il Parlamento presentò a grande maggioranza la sua proposta.
Da allora, si sono svolte intense consultazioni tra le tre Istituzioni, durante le quali il Parlamento ha fornito un vigoroso sostegno alla Presidenza svedese.
Questa alleanza, che ha avvicinato un po' alla volta il Consiglio e la Commissione alla posizione del Parlamento, si è chiaramente dimostrata molto fruttuosa.
<P>
Il risultato è stato un testo notevolmente migliorato che riprende alcuni punti essenziali proposti dal Parlamento.
Ne citerò sette, ovvero i punti che sono stati determinanti ai fini dell' accettazione da parte nostra di questo compromesso.
<P>
Primo punto: l' articolo 4, quello più importante che prevede le limitazioni alla pubblicità, è stato notevolmente accorciato e le limitazioni sono state subordinate a condizioni.
E' sempre necessario indicare il motivo per cui un documento deve restare segreto ed è possibile fare ricorso al Mediatore o al giudice europeo.
Ove sussista un grande interesse pubblico, un documento deve in ogni caso essere reso pubblico.
Si tratta, al riguardo, di un aspetto molto importante per il nostro Parlamento.
<P>
Secondo: il concetto di "documento" va inteso in senso ampio, includendo anche la posta elettronica.
<P>
Terzo: è necessario istituire un registro in cui inscrivere tutti i documenti, con nomi e cognomi, che dovrà essere accessibile in Internet.
<P>
Quarto: anche le agenzie dell' Unione, come l' Ufficio europeo dell' ambiente, l' Ufficio europeo dei marchi e Europol, ricadranno nell' ambito di applicazione del regolamento.
Ciò avverrà a breve in forza di una legge nuova che ci è stata promessa.
<P>
Quinto: le norme nazionali che vanno oltre i limiti di questo regolamento - si tratta di una questione delicata per il paese da cui provengo - non possono essere bloccate dal regolamento.
Lo si afferma chiaramente al considerando 16, ed è in tal senso che voglio sia interpretata quella disposizione.
<P>
Sesto: le regole che l' Alto rappresentante Solana impose nell' agosto dell' anno scorso senza consultazione non solo rientrano nel regolamento, ma saranno anche verificate sulla base dello stesso.
I Paesi Bassi hanno già annunciato che, in tal caso, il ricorso presentato alla Corte di giustizia può essere ritirato e penso che il Parlamento europeo potrebbe fare altrettanto.
<P>
Infine, ci sarà una relazione annuale e la Commissione dovrà presentare entro il 2004 una sua valutazione con proposte di miglioramento.
<P>
Si può dire ora che questo regolamento sia perfetto?
No, alcune sue parti potrebbero senz' altro essere ulteriormente inasprite, come la gestione di documenti di terzi, la registrazione di documenti segreti e ancora qualche altro punto.
Riteniamo tuttavia che in questo momento sia meglio approvare il testo così com' è e rendere più severe alcune sue parti tra due anni, quando sarà utile e necessario.
Se lo facessimo ora, invece, finiremmo in una lunga procedura di codecisione, che peraltro sappiamo bene dove ci porterebbe: il Consiglio potrebbe infatti bloccare la nostra azione se la Commissione europea non ci desse il suo appoggio.
Penso, invero, che la Commissione ci appoggerebbe, ma non si può mai dire.
<P>
Non mi resta che ringraziare i colleghi che nel corso dell' anno passato ci hanno aiutato a raggiungere questo risultato.
Innanzitutto ringrazio l' onorevole Michael Cashman, che ha svolto un lavoro fantastico, come pure l' onorevole Graham Watson, le onorevoli Hautala e Charlotte Cederschiöld, nonché gli altri relatori per parere.
Ringrazio inoltre la signora Maggie Dean, funzionaria del Parlamento, che ci ha dato un grandissimo contributo.
E naturalmente ringrazio la Presidenza svedese: sono convinta che senza la sua collaborazione non avremmo ottenuto il risultato cui siamo giunti, risultato che è al di sopra di ogni critica.
<P>
Infine, dobbiamo renderci ben conto del fatto che sono in gioco la democrazia, la trasparenza e i diritti dei cittadini.
E' questo l' aspetto più importante, è di questo che si tratta e in tale ottica il presente regolamento costituisce un passo in avanti.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, discutendo di trasparenza è innanzitutto opportuno affermare che non partiamo da zero, dato che già dal 1993 gli organi dell'Unione europea dispongono di norme sull'accesso pubblico ai documenti.
L'unico approccio corretto è perciò il seguente: le nuove norme significano davvero un miglioramento della situazione attuale?
<P>
E' altresì necessario tener presente che, nel corso degli anni, sia il Mediatore europeo che la Corte di giustizia hanno apportato notevoli precisazioni e miglioramenti alle norme sull'accesso pubblico ai documenti.
Ciò grazie all'attività delle ONG e a quelle persone che si sono rifiutate di credere che gli organi possano rifiutar loro l'accesso a taluni documenti e che hanno presentato ricorso contro tali decisioni negative.
Se si tiene inoltre presente che il Trattato di Amsterdam garantisce il diritto più ampio possibile di ottenere informazioni sui documenti comunitari, si può allora affermare che partiamo da un punto piuttosto impegnativo.
<P>
Ritengo che a tale riguardo l'approvazione del presente compromesso susciti taluni quesiti.
Il Parlamento europeo avrebbe dovuto difendere la possibilità di rimediare alle carenze del compromesso.
Signor Presidente, mi si taccerà sicuramente di fanatico attivismo a favore della trasparenza, ma non accetto tale carico, né tale marchio.
Voglio piuttosto descrivervi in quale caso il Parlamento avrebbe, a mio giudizio, dovuto pazientare e continuare le trattative.
<P>
E' innanzitutto opportuno ricordare che, durante la Presidenza di turno svedese, le trattative si sono svolte a porte chiuse.
Il Parlamento europeo deve attribuire grande attenzione al momento in cui partecipa a tale procedura di codecisione accelerata, dato che occorrerà rinunciare a una notevole dose di trasparenza.
Attraverso le varie fasi della procedura di codecisione, il Parlamento è spesso riuscito a esercitare pressioni sul Consiglio dei ministri affinché migliorasse le sue proposte in direzione degli obiettivi dell'Assemblea.
Per quanto riguarda i limiti di tempo, gli organi, Parlamento compreso, ne hanno sprecato parecchio. Si sarebbe potuto utilizzarlo con successo nelle varie fasi della procedura di codecisione, che spesso consentono al Parlamento di ottenere ottimi risultati verso la fine.
<P>
A tale proposito, ho sostenuto che, durante la Presidenza di turno svedese, si è manifestata una specie di sindrome di Stoccolma e che i negoziatori del Parlamento hanno forse preso troppo alla lettera l'affermazione stando alla quale solo la Svezia sarebbe in grado di portare tale questione a buon fine.
Non ho personalmente alcun dubbio quanto al fatto che il Belgio, per citare un esempio, non sia un buon modello di un livello medio di trasparenza e che costantemente impari ad apprezzarla sempre più.
Credo perciò che avremmo potuto continuare.
<P>
Vorrei esporvi alcuni problemi del presente regolamento servendomi di questo piccolo oggetto.
E' una matrioska russa.
Ha il viso bruttino e, dato che si tratta di trasparenza, avrebbe forse dovuto averlo più bello.
Immaginiamo che la bambola sia il regolamento sull'accesso del pubblico ai documenti.
Se l'apriamo ne troviamo dentro delle altre.
Queste norme funzionano proprio così: all'interno del regolamento c'è un regolamento ombra che il Consiglio è riuscito a inserire furtivamente, sostenendo che esiste tutta una serie di documenti, i cosiddetti documenti "sensibili", soggetti a norme del tutto diverse da quelle che abbiamo iscritto nei paragrafi dell'articolo sull'accesso.
Si dice che il presente regolamento abroga la cosiddetta decisione Solana, ma io vi dico che questo non è affatto ciò che avviene nella realtà e che, di fatto, è possibile trovare altre norme nuove che consentono di integrare questa decisione nel presente regolamento in una nuova forma.
E alla fine ritroviamo il signor Solana!
Si tratta perciò del fatto che questi documenti sensibili consentono soprattutto al Consiglio dei ministri di tener segreta una grande quantità di documenti.
E' a mio parere deplorevole che il Parlamento europeo non si sia battuto con maggiore vigore per tale questione.
Per farlo, avremmo avuto bisogno di più tempo, di più trasparenza e di più discussione.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Lejon">
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Barnier">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, stabilire norme chiare per l' accesso del pubblico ai documenti è essenziale non solo per il buon funzionamento delle Istituzioni comunitarie, ma anche, come è stato detto poc' anzi, per rafforzare la loro legittimità democratica nei confronti dei cittadini dell' Unione.
Per la Commissione, dunque, il progetto di regolamento di cui discutiamo oggi è particolarmente importante e significativo.
<P>
Mi compiaccio a mia volta di poter constatare che, effettivamente, dopo molti mesi di lavoro intenso, signora Ministro, i rappresentanti delle tre Istituzioni sono giunti alla redazione di un testo che giudico al tempo stesso chiaro ed equilibrato. Si tratta di un documento che ha raccolto il consenso della commissione per le libertà di quest' Assemblea, del comitato dei rappresentanti permanenti degli Stati membri e della stessa Commissione.
Spetta ora al Parlamento pronunciarsi, in piena libertà, sul risultato di questi lavori.
<P>
Signor Presidente, vorrei ora ringraziare molto sinceramente i relatori, l' onorevole Cashman e la onorevole Maij-Weggen, la onorevole Hautala, i correlatori, i membri della commissione per le libertà e il presidente Watson, per il lavoro svolto in questi quindici o sedici mesi con molta disponibilità e tenacia.
<P>
Voglio anche congratularmi con la Presidenza svedese in carica del Consiglio per gli sforzi profusi. Ringrazio lei, signora Ministro, e tutti i suoi collaboratori per aver voluto conciliare con successo le opinioni, cosa non facile a priori, e rendere compatibile il progetto di regolamento con le diverse tradizioni amministrative degli Stati membri.
<P>
Come poc' anzi sottolineato dai relatori, il progetto di regolamento costituisce un progresso notevole rispetto alle prassi attuali perché avvicina il sistema comunitario a quello degli Stati membri più avanzati in materia di trasparenza.
Certo, onorevoli deputati, il testo probabilmente non è perfetto e verosimilmente non soddisferà appieno tutti quanti su tutti i punti.
<P>
Ho ascoltato l' intervento della onorevole Hautala che ha utilizzato un' espressione simbolica, relativa alle bamboline russe.
Signora relatrice, non credo che aprendo tutte le scatole troverà l' Alto rappresentante Solana, la cui levatura e personalità sono molto superiori, molto più importanti di quanto lei non abbia evidenziato precedentemente.
E' vero però che è difficile fermarsi quando si comincia ad aprire le scatole, o le bamboline russe, e ci si accorge che contengono qualcosa.
Ecco dove la sua immagine è forse appropriata e simbolica, almeno su questo punto.
<P>
Onorevoli deputati, la Commissione considera questo testo come il punto d' equilibrio fra le caratteristiche specifiche di ciascuna Istituzione e le prassi degli Stati membri.
Da questo punto di vista, lo dico in tutta sincerità, esso costituisce il miglior compromesso possibile.
Di conseguenza, la Commissione accetta formalmente tutti gli emendamenti presentati oggi dai relatori e approvati il 25 aprile scorso dalla commissione per le libertà, di cui è presidente l' onorevole Watson.
Auspico che il Parlamento europeo segua anche i pareri e le raccomandazioni dei suoi relatori, in modo da poter adottare questo regolamento e renderlo realmente operativo al più presto.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la natura dei documenti redatti e conservati da ciascuna Istituzione e la mole di documenti di cui esse si occupano sono la prova reale delle loro specificità, dei loro ruoli al tempo stesso diversi e complementari.
Delle tre Istituzioni, la Commissione è di gran lunga quella che disbriga il maggior numero di documenti.
Documenti di natura molto diversa, anche in ragione del suo ruolo di iniziatrice della legislazione, di garante dei Trattati, del diritto comunitario e del rispetto del diritto comunitario.
La Commissione è perfettamente consapevole del fatto che è quindi su di essa che graverà la responsabilità principale dell' attuazione del regolamento sull' accesso del pubblico ai documenti.
<P>
Proprio in virtù del duplice obiettivo di garantire il massimo accesso del pubblico ai documenti, da un lato, e il rispetto del diritto comunitario, dall' altro, la Commissione ha deliberato sul regime da adottare per la delicata questione delle procedure d' infrazione.
La Commissione dichiara in questa sede, lo farà anche al Consiglio, che in uno spirito di compromesso e come proposto dai relatori, onorevoli Cashman e Maij-Weggen in particolare, può accettare che le procedure d' infrazione non figurino fra le eccezioni previste dal regolamento. Ritiene, infatti, che un simile approccio non nuoce all' esercizio delle sue responsabilità in materia di controllo del rispetto del diritto comunitario.
<P>
Onorevoli deputati, credo che attuando questo regolamento renderemo un servizio alle Istituzioni e ai cittadini dell' Unione.
Consapevole dell' importanza di questo testo, vi assicuro che la Commissione intende applicarlo in modo diligente ed efficace non solo perché è suo dovere, ma anche perché, ne sono convinto, questo testo è destinato a rafforzare notevolmente la legittimità democratica delle Istituzioni dell' Unione. E' con questo spirito che ho lavorato personalmente con voi e con la presidenza del Consiglio dal momento in cui il Presidente Prodi mi ha affidato l' incarico.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, partecipanti tutti a questo processo, il Parlamento europeo si accinge a votare sulla proposta di regolamento sull' accesso del pubblico ai documenti delle Istituzioni dell' Unione messo a punto di concerto fra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione nel quadro del cosiddetto dialogo trilaterale.
Questo nuovo regolamento rappresenta un ulteriore passo verso un' Unione europea più democratica e trasparente, in quanto il pubblico potrà verificare l' operato dei burocrati.
<P>
Come regola di base, ogni documento dovrà essere accessibile al pubblico.
<P>
Ovviamente vi sono eccezioni a tale regola, esattamente come ve ne sono al principio della pubblicità degli atti vigente in Svezia, ma tali deroghe sono state sensibilmente ridotte rispetto alla proposta originaria, limitandosi ora allo stretto necessario per tutelare sostanzialmente interessi di natura militare o inerenti alla politica di sicurezza, alla riservatezza commerciale e alla privacy.
Ogni atto dovrà essere esaminato su base individuale e ciò in concomitanza con ogni richiesta di accesso da parte del pubblico.
<P>
Il diniego di accesso sarà possibile unicamente quando è dimostrato che, in caso contrario, verrebbe leso un diritto dei cittadini.
In precedenti proposte, per motivare il diniego era sufficiente un eventuale danneggiamento di tali interessi.
<P>
Per venire incontro alle esigenze del pubblico, dovranno esistere registri contenenti riferimenti a tutti gli atti e, per quanto possibile, registri e atti dovranno essere resi disponibili su Internet.
Sono questi alcuni dei progressi compiuti nei duri negoziati degli ultimi mesi.
<P>
Questo compromesso ha indubbiamente ancora alcuni detrattori.
Essi dovrebbero rammentare, tuttavia, che la maggior parte degli Stati dell'Unione non ha nulla che si avvicini al principio di pubblicità degli atti vigente in Svezia e che, secondo alcuni di loro, il tema è incomprensibile e la sua importanza sopravvalutata.
Votare contro la proposta con la motivazione che non è stato ottenuto il 100 per cento di quanto si perseguiva non sarebbe serio.
Che senso ha tenersi la fame solo perché non ci si può permettere un pasto da tre portate?
<P>
La richiesta di una revisione della proposta prima delle elezioni europee del 2004 rappresenta una condizione necessaria per ottenere il sostegno dei cittadini.
Tale revisione permetterà, in un secondo tempo, un perfezionamento del testo sotto la spinta dell' agone politico: i cittadini potranno influenzare, con il loro voto, la trattazione della materia.
<P>
Il risultato ottenuto è stato presentato come una vittoria della Presidenza svedese e, poiché il governo svedese ha fatto della trasparenza un proprio cavallo di battaglia, sarebbe stato un vero smacco dover cedere il testimone alla prossima Presidenza.
Desidero però completare questa analisi - non intendo togliere nulla alla Presidenza svedese, ma solo aggiungere alcune considerazioni.
Il Primo ministro Göran Persson si è guadagnato la reputazione di difensore del modello intergovernativo, un modello ben poco trasparente per il cittadino.
Un interrogativo teorico, eppure pertinente, sul dibattito intorno alla trasparenza riguarda l' esito che sarebbe stato raggiunto in base al modello intergovernativo di Persson.
Quale sarebbe l' effettivo controllo esercitato dai cittadini?
La proposta originaria del Consiglio e della Commissione era, sotto il profilo della trasparenza e dal punto di vista del cittadino, del tutto inaccettabile.
La risposta è chiara: l' Istituzione che ha difeso la trasparenza e che ha funto da propulsore nei negoziati in seno al Consiglio è il Parlamento.
Se il Parlamento non si fosse battuto duramente per una maggiore trasparenza, e in assenza di una procedura di codecisione, non sarebbe stato mai raggiunto un risultato altrettanto positivo.
<P>
Concludo ringraziando sentitamente Michael Cashman, Hanja Maij-Weggen, Graham Watson, Heidi Hautala e Cecilia Malmström, nonché il Commissario Barnier, per il notevole sostegno prestato e infine ringrazio la segreteria della commissione parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, in qualità di relatore ombra a nome della commissione per gli affari istituzionali desidero innanzitutto ringraziare i relatori per il grande impegno dimostrato nella ricerca di un compromesso con il Consiglio e la Commissione sul regolamento che in neerlandese è informalmente definito "Euro-WOB" .
Vista la forte resistenza da parte di alcuni paesi membri, era evidente sin dall' inizio che le trattative sarebbero state particolarmente difficili.
Certo, anch' io, come pure molti miei colleghi, tra cui Michael Cashman e Hanja Maij-Weggen, avrei preferito che la proposta avesse permesso una maggiore apertura su diversi punti, ma a quanto sembra tale richiesta è risultata eccessiva per molti paesi membri.
<P>
Appoggiamo pienamente il compromesso raggiunto poiché esso rappresenta, a nostro parere, il massimo risultato ottenibile.
Tale accordo costituisce un notevole miglioramento della proposta della Commissione e delle norme esistenti.
Non avrei accettato l' elenco, troppo lungo e incompleto, dei motivi - peraltro spesso oscuri - che si possono addurre per negare l' accesso ai documenti; ma, grazie alla forte pressione politica esercitata sia dal Parlamento sia da alcuni Stati membri, l' elenco è stato fortemente ridotto e reso esaustivo.
<P>
Un altro motivo di grande soddisfazione è il fatto che le norme proposte dall' Alto rappresentante Solana l' estate scorsa, che escludevano a priori intere categorie di documenti dall' obbligo di pubblicità, vengano ora annullate dal nuovo regime di pubblicità.
<P>
Per me sarebbe stato inaccettabile se questo regime europeo di pubblicità avesse recato pregiudizio alle disposizioni nazionali già vigenti; fortunatamente non è così.
Un altro elemento positivo è che ora sono immediatamente accessibili al pubblico i documenti legislativi e politici redatti in fase preparatoria.
<P>
Devo tuttavia lamentare il fatto che, a causa della forte resistenza opposta, tra gli altri, da alcuni Stati membri, determinati punti non sono stati accolti nel compromesso.
Ad esempio, avrei visto con piacere se anche i documenti riservati provenienti da terzi, come la NATO, o da uno Stato membro, fossero stati fatti ricadere interamente sotto questo regime europeo di pubblicità.
Invece, il regolamento stabilisce che per essi è necessaria l' autorizzazione del terzo interessato.
<P>
Inoltre, ritengo personalmente che tutti i documenti sarebbero dovuti rientrare nel registro pubblico, per il quale ora si prevede un' eccezione per i documenti riservati.
Come Parlamento europeo sarà nostro dovere vigilare attentamente sul modo in cui le Istituzioni interessate tradurranno in pratica quotidiana il nuovo regime di pubblicità a favore dei cittadini.
Per questo motivo attribuisco grande importanza alla relazione annuale sull' attuazione del regime di pubblicità.
Se dalla valutazione del gennaio 2004 risultasse che questo regolamento non garantisce un sufficiente grado di pubblicità e che la percentuale di documenti non pubblicabili è troppo elevata, sarebbe nostro compito, in quanto parlamentari, intervenire per fare qualcosa.
<P>
Infine, ai colleghi che intendono votare contro il compromesso vorrei far presente che, comportandosi così, non possono praticare una politica dalle mani pulite.
Il rifiuto del compromesso raggiunto avrebbe come conseguenza che i cittadini europei resterebbero privi, nei prossimi tempi, di un chiaro e preciso regime europeo di pubblicità.
La Presidenza svedese ha lavorato sodo, insieme con alcuni Stati membri e con il Parlamento europeo, per poter arrivare ad un compromesso entro il 1o maggio; non è affatto certo che le Presidenze future affronteranno questo dossier con la stessa decisione e c' è anche il rischio che ulteriori trattative non portino ad un miglioramento, bensì ad un peggioramento del regolamento.
Ritengo pertanto che questo sia il momento giusto per votare a favore del compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signor Presidente, voglio affermare in tutta chiarezza, perché non vi siano equivoci, che il gruppo liberale voterà a favore del regolamento sulla pubblicità.
Se confrontiamo la situazione attuale con quella di un anno fa, possiamo dire che con questo regolamento compiamo indubbiamente un passo in avanti.
L' anno scorso avevamo una debole proposta della Commissione europea che prendeva lo spunto dalla pratica esistente.
Quella proposta era per noi inaccettabile.
L' estate scorsa ci fu poi il colpo di Stato di Solana, che in una sola mossa secretò tutti documenti di sua responsabilità.
E' certamente merito della costante pressione esercitata dal Parlamento europeo se oggi abbiamo una proposta migliore per la quale mi congratulo con entrambi i relatori.
Lo dico con piacere, perché il gruppo liberale è intervenuto attivamente nel processo negoziale, in primo luogo presentando alcuni emendamenti, anche in una fase successiva, al fine di continuare ad esercitare pressione; in secondo luogo mettendo a disposizione ben tre relatori per parere; in terzo luogo, come già detto, ricorrendo all' impegno, nell' ultima e decisiva fase, del presidente della commissione per le libertà Graham Watson, esponente liberale e mio collega di gruppo.
<P>
Signor Presidente, noi voteremo dunque per il regolamento; non mi pare però il caso di lasciarsi andare a eccessivi entusiasmi, dato che la proposta di compromesso contiene ancora parecchi elementi di debolezza, come i motivi di esclusione e i documenti di terzi di cui all' articolo 4, i documenti segreti di cui all' articolo 9 e diversi altri ancora.
Prevalgono però i punti che sono stati corretti e migliorati.
<P>
La proposta parte dal presupposto che la pubblicità sia la norma, da applicare tranne in casi eccezionali, e questo è di per sé un grande passo in avanti per la burocrazia di Bruxelles.
Nel compromesso possiamo inoltre ritrovare alcuni accenti di tipo liberale, come le agenzie previste dal considerando 8, le eccezioni non applicabili in caso di prevalente interesse pubblico previste dall' articolo 4, il registro previsto dall' articolo 9 e la relazione annuale di ciascuna Istituzione con l' indicazione dei rifiuti prevista dall' articolo 17.
<P>
Tutto considerato, il risultato ottenuto non è certamente perfetto, né ci sembra il caso di citare il vecchio adagio "tutto è bene quel che finisce bene" ; accettiamo tuttavia questo compromesso perché il meglio è nemico del bene.
Chi oggi vota contro, oggi che è stato raggiunto un compromesso con la Presidenza svedese, perde un' occasione perché, come già rilevato dall' onorevole Van den Berg, altre presidenze non saranno disposte a spingersi così in avanti come ha fatto quella svedese.
<P>
Signor Presidente, con la votazione di domani non metteremo la parola fine a questo dossier, ma faremo solo il primo passo.
La valutazione della Commissione europea del gennaio 2004 dovrà sicuramente portare a modifiche.
Il gruppo ELDR si impegnerà pienamente per denunciare, fino ad allora, le debolezze che il regolamento contiene e per contribuire al suo miglioramento.
Il nostro motto sarà: la segretezza rivela la debolezza di un cattivo governo, la pubblicità rivela la forza di buon governo.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg">
Signor Presidente, in questo effluvio di euforia, chi vota contro viene immediatamente accusato di non volersi sporcare le mani con la politica o di non avere i piedi per terra. A dispetto di tale giudizio, il mio gruppo muove alcune obiezioni fondamentali ad una serie di elementi contenuti in questa proposta che ora vado ad elencare.
<P>
Il gruppo Verde/Alleanza libera europea, cui appartengo, accetta che siano previste eccezioni al principio della pubblicità come, ad esempio, per determinate informazioni operative nel campo di un' eventuale politica di difesa comune che non sarebbe certo il caso di divulgare ai quattro venti.
Va tuttavia stabilito che tutti i documenti devono essere iscritti nel registro e che, in caso di eccezioni, se ne deve poter verificare la legittimità sulla base di criteri severi: in ultima istanza interviene la Corte di giustizia.
Questa è la procedura per i documenti normali; purtroppo, però, è stato concordato un trattamento speciale per un gruppo di documenti speciali, definiti sensibili, il cui numero è potenzialmente troppo grande e di cui qui si sta parlando troppo poco.
A decidere quali documenti riceveranno il marchio "sensibile" sarà un ristretto gruppo di funzionari all' interno delle stesse Istituzioni.
Non sarà necessario iscrivere nel registro i documenti sensibili e la Corte non avrà modo di valutare se una simile decisione è legittima.
Se, ciò nonostante, un cittadino astuto riuscisse a scoprire l' esistenza di un simile documento, saranno gli stessi funzionari a decidere in merito alla sua domanda di consultazione.
E, come ciliegina sulla torta, per i documenti che, pur contribuendo al processo decisionale nell' ambito della politica europea, provengono dall' esterno, è previsto che il loro autore abbia un diritto di veto sia sull' iscrizione nel registro sia sulla pubblicità del documento, un veto cui dovrà piegarsi anche la Corte di giustizia.
<P>
I documenti sensibili costituiscono un buco nero in questo accordo sulla pubblicità delle informazioni e, in tal caso, il diritto all' informazione viene stravolto diventando una mera concessione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DA" NAME="Frahm">
Signor Presidente, c' è molta distanza tra l' euforia espressa oggi da qualcuno e la sensazione espressa da altri, ossia che questo è un compromesso che sta in equilibrio sul filo del rasoio.
E' questa, a mio parere, certamente l' espressione più corretta, se se ne vuole trovare una che rispecchi il risultato.
<P>
Il processo relativo alla trasparenza e all' accesso del pubblico ai documenti per molto tempo si è svolto a porte ermeticamente chiuse.
Di per sé è un grosso problema, poiché quando ci occupiamo di un settore così essenziale come l' accesso del pubblico agli atti, l' accesso dei cittadini ai documenti, elemento che costituisce la base necessaria per avere cittadini democratici attivi che possano esercitare influenza sul processo decisionale, occorre coinvolgere i cittadini anche nel dibattito sulle modalità di elaborazione delle norme e forse, oltre a questo, dovremmo arrivare fino ad ascoltare alcune delle obiezioni dei cittadini.
<P>
Credo che siamo di fronte ad un risultato che in alcuni punti può essere accettato e che in altri punti è valido, ma che purtroppo in molti punti costituisce un passo indietro rispetto alla situazione attuale, che è il risultato in parte di alcune norme, in parte della giurisprudenza e in parte dell' intervento del Mediatore.
Uno dei settori nei quali, a mio parere, esiste un grosso problema, è quello dei documenti interni che non sono definiti con chiarezza in questa proposta e che possono essere esclusi dall' accesso del pubblico se si ritiene che la loro pubblicazione possa avere un' influenza decisiva sul processo decisionale.
Già, ma non è proprio questa l' essenza stessa della trasparenza - la possibilità di esercitare un' influenza decisiva sul processo decisionale?
Il fatto che gli Stati membri possano richiedere la secretazione di documenti - escludendoli per giunta dalla registrazione - può creare, a mio avviso, problemi soprattutto in assenza di norme chiare che stabiliscano quando e perché i cosiddetti "documenti Solana" non devono in linea di principio essere esclusi; visto che, d'altro canto, vi sono regole talmente poco precise sui documenti che invece possono essere esclusi da non permettere sostanzialmente di operare alcuna distinzione.
Non c' è il minimo dubbio sul fatto che queste norme abbiano un impatto decisivo sulla normativa di tutti gli Stati membri, ma questo non emerge chiaramente nella presentazione del relatore ed è stato molto difficile avere un' indicazione chiara sul come e sul quando.
Dubito che vi sia anche un solo documento che non si può ottenere, in virtù delle norme attuali, ma che si potrà ottenere secondo le norme di cui si sta discutendo ora.
Dubito che si possa ottenere dal sistema comunitario anche un solo documento in più di quelli che si possono ottenere oggi.
<P>
Credo che il Parlamento europeo abbia svolto un ruolo molto scomodo in questa questione, e credo che sia evidente anche che gli interessi propri del Parlamento europeo purtroppo, per una volta, hanno fatto passare in secondo piano gli interessi del pubblico.
La cosa di gran lunga migliore nella proposta è che comunque abbiamo la possibilità di riesaminare le norme nuovamente nel 2004 e ritengo che entro quella data dovremo compiere un lavoro completo e rigoroso.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Signor Presidente, l' accesso del pubblico ai documenti costituisce sicuramente l' elemento fondamentale della democrazia.
Controllo, accesso alle informazioni e democrazia sono aspetti diversi della stessa questione e, alla luce di ciò, sono sostanzialmente d' accordo con la critica trasmessa a tutti i colleghi da cinque importanti organizzazioni.
La conclusione è che questa proposta è davvero peggio di niente.
Le norme sui documenti sensibili sono in molti punti assurde e gestire queste eccezioni è più o meno come vendere l' elastico al metro, come ha detto una volta un umorista danese, e richiede in ogni caso un carattere determinato, oltre ad un' indole e un atteggiamento di base decisamente più democratici di quelli che sono solite manifestare la Commissione e le altre Istituzioni dell' Unione europea.
<P>
L' articolo 5 peggiora senza dubbio le norme vigenti sull' accesso del pubblico ai documenti, applicate per esempio nei paesi scandinavi.
E a ciò si aggiunge un' altra cosa, di cui sono davvero sorpreso, oltre ad essere sorpreso dalla mancanza di comprensione della realtà dei colleghi e dall' elogio espresso dai grandi gruppi.
Ci si può infatti stupire che nessuno si sia chiesto in che misura ciò che è avvenuto sia conforme al Trattato.
Questi negoziati si sono svolti in condizioni di massima riservatezza e hanno escluso tutti i gruppi piccoli.
I negoziati sono stati condotti dai colleghi onorevoli Cashman e Maij-Weggen e dal brillante presidente della commissione per le libertà, onorevole Watson, del gruppo dei liberali.
I grandi gruppi hanno preso parte a questa corsa senza che noi altri fossimo minimamente coinvolti nei negoziati.
L' unica cosa che possiamo fare è dire sì o no.
E questo, mi permetto di ricordarlo, è contrario alle norme fondamentali del Trattato, le quali prevedono che ad agire siano tre Istituzioni indipendenti.
Vi sono poi le norme sulla procedura di conciliazione ed altre che sono volte a garantire la consultazione dei gruppi piccoli, e la questione in oggetto tocca il pubblico.
E' davvero solo e soltanto una farsa democratica.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con la Presidenza svedese e con il relatore per l' iniziativa adottata.
A mio giudizio, la trasparenza riveste - giustamente - particolare importanza nel diritto nordico. La trasparenza deve assumere un ruolo di tutto rilievo anche nelle Istituzioni comunitarie.
Mi auguro che non ci si fermi a questa intenzione, a questa promessa formale, ma che in futuro si assicuri effettivamente un accesso illimitato ai documenti.
<P>
Democrazia e apertura ai cittadini hanno sempre a che fare con la trasparenza delle decisioni politiche.
In passato, non soltanto i cittadini europei si sono lamentati - giustamente, a parer mio - perché veniva portata avanti una politica a porte chiuse.
Indubbiamente, io avrei preferito un compromesso più ampio, ma penso che per il momento dobbiamo essere soddisfatti dei risultati raggiunti.
<P>
Il Parlamento europeo, in quanto rappresentante della collettività, ha il compito di vegliare attentamente sul rispetto di questo regolamento.
Tra uno o due anni faremo un bilancio e verificheremo se il regolamento in esame costituisce davvero un successo.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, all' inizio dei negoziati sulla proposta di regolamento sull' accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, la commissione per il controllo dei bilanci ha deciso di stilare un parere che sono stata incaricata di elaborare.
<P>
Di quel parere desidero ribadire i principi fondamentali che reputo tuttora validi.
Noi avevamo sottolineato tre elementi essenziali.
Il primo è rappresentato dalla trasparenza e dall' apertura, che sono la premessa fondamentale del controllo democratico e promuovono la legittimità, l' efficienza, la responsabilità e l' apertura della pubblica amministrazione, contribuendo inoltre a scoprire, punire e prevenire irregolarità e truffe, fenomeni che in passato hanno colpito in particolare la Commissione.
<P>
Il secondo elemento essenziale è costituito dal fatto che, in linea di massima, i documenti delle Istituzioni vengono resi pubblici.
Le necessarie deroghe devono essere motivate, principio ora sancito.
Inoltre, a mio parere, all' epoca non era opportuno stilare un ampio catalogo in cui fossero già indicate le normative giuridiche esistenti, in quanto ciò è soltanto fonte di incertezze e conflitti.
<P>
Il terzo elemento è rappresentato dall' interesse del pubblico di garantire il rispetto dei propri diritti attraverso un registro trasparente, ora richiesto, nonché attraverso il ricorso a Internet; è inoltre essenziale fornire una risposta rapida alle richieste di documenti e motivarne l' eventuale rifiuto; infine, occorre utilizzare la lingua del richiedente.
Reputo opportuna la creazione di un ufficio di coordinamento per facilitare tutto ciò.
Vedremo come le cose funzioneranno nella pratica.
<P>
Rilevo con soddisfazione che le premesse fondamentali sono state recepite, anche se non del tutto.
A ciò servirà anche la fase di rielaborazione.
Ritengo però che si debba rivedere l' accordo quadro per armonizzarlo con le richieste che poniamo per quanto riguarda il pubblico e i rapporti interistituzionali.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, desidero esordire ringraziando entrambi i relatori, ma anche la Commissione, la Presidenza e il Consiglio per il loro costruttivo lavoro.
<P>
Il primo interrogativo che è lecito porsi è se questa, dal punto di vista del Parlamento, sia la migliore fra le proposte possibili.
La risposta è: no!
In questo documento vi sono diversi aspetti sui quali abbiamo da ridire, aspetti che ci paiono perfettibili.
Ciò riguarda, per esempio, i documenti sensibili.
Si potrebbe trovare da ridire anche sul modo in cui il processo è stato gestito, talora a porte chiuse, specie in occasione della procedura di conciliazione.
Nonostante le diverse letture, non si tratta di una procedura particolarmente trasparente.
<P>
L' altro interrogativo da porsi è se questa proposta rappresenti un progresso, e un progresso degno di nota, rispetto alla situazione odierna.
La mia risposta è un "sì!" incondizionato.
Rispetto a oggi è un notevole passo avanti.
Francamente, non riesco proprio a comprendere chi parla di un regresso.
Che tutti gli atti in entrata divengano pubblici - mentre oggi non lo sono affatto - non è forse un progresso?
Che tutti gli atti, in linea di principio, vadano registrati - cosa che oggi non avviene - non è un progresso?
Che le regole di riservatezza, che nessuno contesta e che infatti esistono in tutti i paesi più avanzati in materia, siano poche e chiare, anche questo non è forse un progresso?
Anche qui, rispondo incondizionatamente "sì" !
<P>
Inoltre, ogniqualvolta un privato chieda l' accesso a un documento, i tempi per l' evasione della pratica dovranno essere brevi.
In larga misura ciò dovrà essere possibile via Internet e i tempi necessari non dovranno superare i quindici giorni: come dire una procedura piuttosto veloce.
Se il cittadino non sarà soddisfatto del risultato, dovrà essere previsto il diritto di ricorso e di revisione della decisione.
Se questo non è un progresso...
Inoltre, nei paesi dotati di una normativa più avanzata resteranno applicabili le norme nazionali.
Insomma, per i paesi con una legislazione più trasparente non ci sarà alcun passo indietro.
<P>
Tutto ciò rappresenta indiscutibilmente un notevole progresso.
Sarebbe quindi davvero singolare se il Parlamento votasse contro la proposta soltanto perché non ha ottenuto tutto ciò che voleva. Abbiamo comunque ottenuto molto e abbiamo la possibilità di ottenere altro ancora con le verifiche annuali.
Inoltre, fra qualche anno vi sarà una revisione generale.
Mi pare ovvio che il Parlamento debba votare a favore di questa proposta!
I cittadini chiedono maggiore trasparenza nelle Istituzioni.
Questa proposta comporta un netto miglioramento della trasparenza e, con ciò, anche delle procedure democratiche in seno all' Unione.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Watson">
Signor Presidente, desidero congratularmi con i relatori, gli onorevoli Cashman e Maij-Weggen, senza la cui grinta, determinazione e tenacia tutto ciò non sarebbe stato possibile.
Ringrazio altresì i relatori delle altre commissioni per il loro notevole apporto.
Se domani l'Aula approverà il documento il merito sarà di tutti loro, compresa la onorevole Hautala.
<P>
Il nuovo regolamento proposto è una pietra miliare sul cammino verso l'abolizione della segretezza immotivata di documenti governativi.
Altri oratori hanno sottolineato i benefici che ne deriveranno per i cittadini, ma secondo me la votazione di domani dovrà segnare l'inizio del passaggio, nella cultura delle Istituzioni europee, dalla segretezza alla trasparenza.
Molti di noi avrebbero voluto più diritti e meno eccezioni.
Alcuni sostenevano che, ritardando la pubblicazione del documento, avremmo avuto maggiore possibilità di negoziato, ma la stragrande maggioranza dei membri della mia commissione ha deciso di non far del meglio il nemico del bene, convinta che il regolamento proposto possa fornirci una base su cui costruire.
<P>
Ora il Parlamento europeo dovrà verificare che la legge venga applicata.
Abbiamo ricevuto critiche dall'esterno per non aver insistito sulla necessità di garantire la riservatezza sui nomi dei funzionari pubblici; in effetti, le proposte forniscono ai funzionari poco più che una foglia di fico.
<P>
Desidero ringraziare la Presidenza in carica e, in particolare l'ambasciatore Lund, per la loro disponibilità ad affrontare la questione, a rispettare la scadenza fissata nei Trattati e a formare una maggioranza in Consiglio.
Mi pare estremamente opportuno che una normativa sulla libertà di informazione venga approvata sotto la Presidenza di uno Stato membro in cui da tempo i cittadini godono di diritti in questo settore, ciò grazie alla lungimiranza del precedente legislatore Chydenius.
Il Commissario Barnier merita la gratitudine dell'Aula per il lavoro svolto in Commissione.
<P>
Vorrei dire, per concludere, che sembra esistano solo tre assemblee legislative al mondo che prendono le loro decisioni a porte chiuse: la prima è l'Avana, la seconda Pyongyang e la terza il Consiglio dei ministri di Bruxelles.
<P>
Forse non abbiamo abbattuto queste porte, non abbiamo consentito l'accesso alle telecamere televisive come ha proposto una volta il governo svedese, ma sveleremo all'opinione pubblica gli aspetti più oscuri dei processi decisionali del Consiglio, della Commissione e del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
- (SV) Signor Presidente, questo dovrebbe essere un giorno di gioia, visto che il Parlamento voterà le regole in materia di trasparenza e di accesso ai documenti, ma è una gioia un po' avvelenata perché la formulazione sui documenti sensibili rende possibile la segretezza, in futuro, non soltanto dei documenti di ambito militare, ma anche di atti più generali riguardanti la sicurezza e, probabilmente, altre politiche settoriali.
La formulazione sui documenti sensibili è troppo generica e troppo vaga.
<P>
Quando poi si pensa alla scelta dei documenti che dovranno essere coperti da segreto, per esempio, nello Stato membro Svezia, a scegliere sarà in futuro la Commissione?
Se così fosse, si tratterebbe di una grave violazione della Costituzione svedese.
<P>
Concordo inoltre su quanto detto in merito alla procedura stessa, ossia che è particolarmente difficile comprendere perché il negoziato su un tema tanto delicato sia stato condotto fra commissione parlamentare, Consiglio e Commissione europea, lontano dai canali di controllo del pubblico e degli altri deputati, in un processo informale che non esito a definire quanto mai dubbio.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, la trasparenza e il diritto di accesso ai documenti rappresentano un aspetto centrale in una democrazia viva, ma la proposta sulla quale dobbiamo pronunciarci a proposito dell' accesso ai documenti dell' Unione rappresenta una delusione.
In alcuni ambiti, risulta nettamente peggiore rispetto alla prassi già esistente nell' Unione.
I negoziati stessi sulla proposta hanno offerto un esempio di scarsa trasparenza.
Il normale condotto parlamentare è stato scavalcato e settori consistenti di questo Parlamento, fra i quali il nostro gruppo, si sono visti precludere la possibilità di influire.
<P>
Il rispetto delle norme nazionali in materia di trasparenza non è affatto garantito da questa proposta.
Un regolamento dell' Unione europea è gerarchicamente superiore a una normativa nazionale.
Il regolamento stabilisce inoltre, al considerando 14, che gli Stati membri dovranno attenersi al principio di lealtà verso l' applicazione del regolamento stesso.
All' articolo 5 si dispone inoltre che, nei casi dubbi, gli Stati membri debbano chiedere istruzioni alle Istituzioni comunitarie per appurare se un dato documento possa essere reso disponibile o meno.
Con ciò, non è vero che il principio di pubblicità degli atti vigente in Svezia sia garantito dalla presente proposta.
Anzi, ad avere il potere ultimo di dirimere conflitti in materia spetta alla Corte di giustizia.
<P>
Alle norme in materia di accesso ai documenti vengono applicate vaste deroghe, in parte poco chiare.
Interi ambiti quali la politica di sicurezza, i documenti interni e gli atti degli Stati membri sono, di fatto, oggetto di deroga.
I documenti definiti "sensibili" non devono neppure essere inseriti nei registri.
Simili deroghe minano pesantemente i miglioramenti apportati mediante la proposta, come per esempio l' introduzione dei registri, l' accesso ai documenti in forma elettronica o le scadenze introdotte.
<P>
Nei negoziati, l' accesso ai documenti riservati da parte del Parlamento è stato posto sullo stesso piano rispetto all' accessibilità dei documenti al pubblico.
Si tratta di un' infelice commistione di problematiche diverse che non si sarebbe mai dovuta verificare.
<P>
Non mi pare che i vantaggi di questa proposta siano chiaramente preponderanti rispetto ai suoi svantaggi.
Non è ancora il momento di concludere i lavori: il risultato non è ancora maturo.
La conciliazione deve proseguire.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signor Presidente, non posso appoggiare le nuove norme sulla trasparenza poiché pongono un tetto comune sulla trasparenza e conducono ad un chiaro regresso.
I documenti che oggi sono pubblici, domani possono essere esclusi dall' accesso.
I documenti che oggi possono essere consegnati a Copenaghen o Stoccolma, domani possono essere resi inaccessibili in tutta l' Unione europea.
<P>
Oggi, in pratica, operiamo sulla base di norme minime comuni in materia di trasparenza.
Nei paesi che lo desiderano, è possibile andare oltre.
Il regolamento dell' Unione europea rende le norme uguali in tutti i paesi e questo è positivo per l' uniformità, ma negativo per la trasparenza.
I paesi membri saranno ora obbligati a conformarsi a norme comuni e a consultare le autorità dell' Unione prima di consegnare documenti.
Ora avremo norme massime comuni in materia di trasparenza.
Prendiamo per esempio i considerando 9 bis e 12, che escludono norme nazionali migliori, e l' articolo 4 bis del regolamento, in virtù del quale i paesi membri sono obbligati a consultare l' Unione europea.
Prendiamo anche il considerando 5 bis sul processo decisionale effettivo, il considerando 7 sul diritto dei paesi a tenere riservati i documenti, il considerando 9 sui dati personali, che per esempio impedisce di sapere chi partecipa ai 1500 comitati, e l' articolo 6 bis, paragrafo 3, che esclude dai registri le informazioni sensibili.
E se non lo avete nelle vostre cartelle, potete trovare il testo su euobserver.com.
<P>
Il nuovo tetto e la trasparenza sono accompagnati da una nuova procedura, secondo la quale tre oppositori della trasparenza, Francia, Spagna e Germania, possono bloccare il progresso in termini di trasparenza, anche se tutto il Parlamento europeo e dodici parlamenti nazionali dovessero essere d' accordo su una maggiore trasparenza.
Oggi il progresso può essere assicurato grazie alla pressione del Mediatore, a sentenze della Corte di giustizia o con la maggioranza semplice al Consiglio dei ministri, ossia otto paesi su quindici.
Domani dovremo avere 62 voti su 87 al Consiglio per compiere qualsiasi passo avanti, e i paesi favorevoli alla trasparenza e la Corte di giustizia non ci potranno aiutare ad ottenere norme chiare nel regolamento.
La trasparenza ne guadagnerà se oggi rimandiamo la decisione, cercando di vedere come il Consiglio e la Commissione interpreteranno le nuove norme.
I progressi sono decisi ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, negli ultimi tempi e a tutt' oggi molti di noi hanno avuto modo di fare la dolorosa esperienza di scoprire quanto sia difficile avere accesso a determinati documenti.
Dobbiamo prenderne atto.
Mi rallegro però che il regolamento apra non solo ai parlamentari, ma a tutti i cittadini dell' Unione europea, la possibilità di avere effettivo accesso a tutti i documenti.
Anche noi deputati ne trarremo beneficio, almeno lo spero!
Se riusciremo a trasformare la trasparenza, che con questo regolamento fa il suo ingresso formale, nel principio su cui si fondano le Istituzioni dell' Unione europea, avremo segnato un importante passo avanti.
<P>
Giudico positivamente il fatto che siano previste alcune deroghe.
E' positivo che ne siano previste poche, ma è opportuno che esse esistano.
Infatti, quelle poche deroghe sono previste per motivi legati alla sicurezza e alla tutela della vita privata.
Ritengo che ciò sia importante, perché così si è riusciti a trovare un equilibrio tra apertura assoluta e trasparenza da un lato e gli interessi della sicurezza dell' Unione europea, dei cittadini, nonché la tutela della vita privata dall' altro.
<P>
Chi si scaglia contro la segretezza prevista in questi pochi casi, agisce in realtà contro gli interessi della sicurezza dell' Unione europea e contro la tutela della vita privata.
Tale equilibrio dovrebbe essere mantenuto e non dovrebbe essere abbandonato a nessun costo.
<P>
Rimane per me aperto in che modo si configurerà il registro e come verrà assicurata la possibilità di farci ricorso.
Un accorto collega ha sostenuto quest' oggi durante una discussione che vi sono due metodi per prendere in giro l' opinione pubblica, ovvero non darle informazioni - fortunatamente questo rischio è superato -, oppure saturarla di informazioni manipolate.
Si tratta di due alternative tutt' altro che positive e che non accettiamo.
Da ciò discende la nostra richiesta di un registro strutturato, leggibile e che tenga conto dell' esigenza di un' effettiva trasparenza.
<P>
Concludendo, mi auguro che con il regolamento in esame si faccia largo nelle Istituzioni comunitarie un nuovo modo di pensare, che questo diritto non sia solo sia scritto sulla carta, mentre in realtà permangono le ben note difficoltà.
Bisogna garantire che entro un lasso di tempo relativamente breve si effetti una valutazione.
Una revisione nel 2004 risulta indispensabile per evidenziare i punti deboli di quel sistema che adesso appare oltremodo positivo e per intraprendere, ove necessario, un ulteriore passo affinché il principio nel quale tutti noi ci riconosciamo diventi realtà: la trasparenza delle Istituzioni dell' Unione europea.
<P>
Mi congratulo con tutti coloro che hanno collaborato alla stesura di questa relazione che ha portato ad un simile risultato!
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans Peter">
Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, che cosa sta mai succedendo?
Coronamento, dite; decisione storica, dite; pietra miliare, dite!
Viene in mente Faust: Gretchen vorrebbe sicuramente fermare questo giorno.
Statewatch, che si occupa di questo aspetto, la Federazione europea dei giornalisti, eccetera, affermano e cito: "Rather than enshrining the rights of citizens it undermines..." , ciò di cui oggi discutiamo e su cui dobbiamo votare "The current code enshrines the rights of Member States, albeit in different form."
Ecco di nuovo Goethe, di nuovo Faust: ascolto il messaggio, solo mi manca la fede quando lo si interpreta.
Forse si cerca di trovare una posizione di compromesso, forse quello che sta accadendo quest' oggi non è una giornata storica.
Tuttavia, ci viene dato a vedere ciò che fa andare avanti l' Unione europea, come una nuova macchina.
Adesso ci viene detto: potete guardare!
Lo facciamo!
<P>
Da poco tempo esiste l' iniziativa europea della trasparenza lanciata per consentire, ove possibile, a tutti i cittadini europei l' accesso ai documenti, anche a quelli delle riunioni del Consiglio.
Vedremo quali documenti esistono in realtà e quali sono sensibili?
Che cosa significa "sensibilità" ?
Noi tutti siamo sensibili.
Come interpreterete la sensibilità?
Direte che possiamo osservare l' auto, ma che il motore è sensibile, i sedili sono sensibili, il volante è sensibile?
O forse vi arriveremo?
Penso che possiamo essere fiduciosi se guardiamo all' esempio degli Stati Uniti.
"Freedom of Information Act" : ci sono voluti decenni perché venisse varata questa legge; anche lì si è iniziato gettando una prima occhiata all' automobile.
Ma, signori Presidenti del Consiglio, - anche quelli futuri - per favore, non parlateci di denaro, non diteci che il voler essere meglio informati comporta una spesa eccessiva.
I soldi per farlo ci sono.
Negli Stati Uniti il Freedom of Information Act costa annualmente 40 milioni di dollari.
La public relation del governo statunitense costa 1,5 miliardi di dollari.
<P>
Condivido quanto affermato dal relatore Cashman - con il quale mi congratulo -, secondo il quale la situazione evolverà autonomamente.
Noi puntiamo su questo sviluppo autonomo fino al 2004.
Ritengo che non dovremmo comportarci in maniera ipocrita, ma che, anche per quanto concerne la trasparenza, dovremmo cominciare dal nostro Parlamento!
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, in concomitanza con l' insediamento dell' attuale Commissione, nell' autunno 1999, tutti i Commissari avevano promesso di "cambiare sistema" .
Da quel momento in poi, i lavori dell' Esecutivo sarebbero stati caratterizzati dalla trasparenza e gli errori compiuti dalla Commissione Santer non si sarebbero dovuti ripetere.
Il dibattito pubblico del 1999 ha riguardato abbondantemente il tema della trasparenza.
Molti di noi si sono presentati alle elezioni con la promessa di un' Unione più aperta.
La trasparenza e la pubblicità sono elementi irrinunciabili di un' amministrazione democratica ed efficiente, anche perché il controllo del cittadino sulle decisioni assunte dall' Unione nel suo complesso contribuisce ad aumentarne la credibilità.
Sappiamo inoltre che esiste un evidente legame tra un elevato grado di trasparenza e un ridotto grado di corruzione amministrativa.
<P>
Il regolamento sul quale ci accingiamo a votare domani rappresenta un compromesso fra il Parlamento e i paesi favorevoli alla trasparenza in seno al Consiglio.
Per molti versi, un passo in avanti che darà ai cittadini europei una legislazione coerente sui casi in cui essi hanno diritto ad accedere ai documenti.
Questa legislazione sancisce principi fondamentali, come alcuni dei miei colleghi hanno già ricordato.
<P>
La legislazione presenta anche una serie di carenze che noi liberali deploriamo.
Vi è però un paragrafo "stiracchiabile" che riguarda i cosiddetti documenti sensibili, cui viene riservato un trattamento diverso.
Si tratta di una disposizione infelice, suscettibile di interpretazioni arbitrarie.
<P>
Regna inoltre l' incertezza intorno all' applicazione delle norme nazionali in caso di conflitto.
In alcuni Stati membri, quali Svezia, Paesi Bassi e altri, le norme sull' accesso ai documenti sono più avanzate.
In Svezia, la tradizione della trasparenza risale al 1766, ad Anders Chydenius - liberale come me.
Che cosa accadrà se un documento sarà ritenuto riservato a Bruxelles e pubblico a Stoccolma?
Il nostro primo ministro e il suo governo assicurano che, in un caso del genere, prevarrà la legislazione svedese, ma ci si può fidare?
<P>
La Presidenza ha dunque una responsabilità enorme, quella di assicurarsi che la legislazione olandese, ma soprattutto la Costituzione svedese, non vengano scalzate alla base e che le autorità svedesi non attuino una forma di autocensura.
<P>
E' evidente che in seno alla Commissione e ad alcuni Stati membri serpeggia il terrore che i cittadini possano ottenere troppe informazioni.
Chi, come noi, crede nella trasparenza dovrà battersi costantemente per dimostrare il contrario: il controllo dei cittadini non rappresenta un pericolo, ma un efficace strumento democratico!

<P>
Il gruppo liberale ritiene che questo compromesso comporti alcuni progressi, ma che presenti al contempo alcuni limiti.
Domani voteremo a favore, come primo passo sulla lunga via ancora da percorrere per aprire ai cittadini le Istituzioni comunitarie.
Ma occorrono ulteriori sforzi e si finirà per toccare con mano i limiti di questa legislazione.
Ci rimboccheremo inoltre le maniche per varare norme ancora migliori fra un paio d' anni, perché la trasparenza rappresenta comunque il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signor Presidente, ai tempi dello zar, in Russia vigeva una legge comune, ma lo zar non governava il paese con le leggi, bensì con le deroghe.
Tale principio della Russia zarista vige anche nel caso dell'accesso pubblico ai documenti dell'Unione europea, che sono generalmente pubblici, ma tenuti segreti per mezzo di deroghe.
<P>
Nell'Unione i documenti relativi alla PESC sono ancora più segreti dei rituali della massoneria e il maestro venerabile della loggia dell'Unione è la NATO.
Essa ha infatti un potere esclusivo sui documenti comunitari, ma non ha niente a che fare con la democrazia.
L'Unione incorpora una cultura del segreto a cui contribuisce anche il Parlamento.
<P>
L'estate scorsa, la maggioranza del Parlamento ha approvato insieme alla Commissione un accordo quadro sull'accesso pubblico ai documenti che pone i deputati al Parlamento europeo in una situazione di disparità.
Oltre venti deputati hanno perciò citato Parlamento e Commissione a comparire dinanzi al Tribunale di primo grado, a Lussemburgo, per infrazione delle norme fondamentali.
Mi dispiace, onorevoli colleghi svedesi, ma questo miserabile compromesso va respinto.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, abbiamo dovuto aspettare fino all' ultimo momento per avere un testo di compromesso capace di raccogliere il consenso del Consiglio, della Commissione e dei negoziatori del Parlamento.
<P>
E' positivo che il Parlamento partecipi sempre più a questo genere di procedure negoziali allo scopo evidente di potervi apporre il proprio sigillo.
Ma non me la sento di esultare per il risultato finale che è stato ottenuto.
Le procedure seguite non meritano alcuna lode e personalmente giudico in maniera negativa la scelta di condurre trattative segrete nelle quali i gruppi parlamentari e i gruppi di interesse più piccoli non hanno potuto avere alcun ruolo.
<P>
Ora ci troviamo di fronte a un testo al quale si attaglia perfettamente l' adagio "o mangi questa minestra, o salti dalla finestra" .
Dal punto di vista dei contenuti, la minestra è tutt' altro che appetitosa e, soprattutto per quanto riguarda la classificazione dei documenti sensibili, va detto che il Parlamento ha compiuto un passo indietro.
Molte formulazioni, poi, sono così vaghe che, nella pratica, possono essere aggirate da tutte le parti; penso, ad esempio, all' affermazione dei relatori secondo cui le normative nazionali in materia di pubblicità sarebbero fatte salve: se è davvero così, perché dal testo del regolamento è stato tolto un passaggio esplicito a tale proposito?
<P>
D' altronde è anche vero che sarebbe stato pretendere troppo far valere, così come sta, in tutta l' Unione una regolamentazione sulla pubblicità dei documenti che solo alcuni Stati membri conoscono.
I paesi meridionali non hanno disposizioni in materia e quindi i loro timori di fronte alla novità possono essere comprensibili.
<P>
E' utopico pensare che, a livello europeo, riusciremo sempre ad attuare la politica ideale; ciò non è possibile perché, purtroppo, le opinioni sulla trasparenza, per quanto auspicata, sono troppo diverse.
Come in questo caso, negli ultimi tempi vediamo molto spesso che gli Stati membri arrivano a determinati limiti; in tali condizioni, il miglior risultato ottenibile è un compromesso, che però non soddisfa pienamente nessuno.
Dobbiamo accettare questa realtà e nell' ambito dell' Unione europea dobbiamo rispettare le tradizioni e la cultura dei singoli Stati membri, anche se avremmo preferito un esito diverso.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con il relatore, onorevole Michael Cashman, con i suoi correlatori, con tutta la commissione per le libertà e con la Presidenza svedese, il cui apporto è stato fondamentale per farci arrivare al punto in cui ci troviamo oggi.
Consentitemi di essere chiaro: la relazione non si spinge fin dove avrei voluto.
In verità, va detto che il documento non si spinge fin dove avrebbero voluto gli appartenenti ad alcune ONG che per primi si sono occupati del problema, come Tony Bunyan di Statewatch.
E non si spinge nemmeno fin dove avrei voluto io, anche se va ben oltre alle mie aspettative dal momento che il Parlamento e la Presidenza europea sono riusciti a trascinare la Commissione e il Consiglio molto più vicino alla nostra posizione di quanto ci si potesse aspettare.
<P>
Approvare il documento vuol dire cogliere un'opportunità che non resterà lì per sempre.
Riconosciamo che alcuni documenti debbano necessariamente rimanere riservati e classificati, ma ciò che non deve succedere è che ragioni legittime di ordine pubblico, pubblica sicurezza e tutela pubblica vengano usati per nascondere aspetti imbarazzanti o errori di valutazione.
Siamo favorevoli in particolare all'introduzione di una relazione annuale con l'elenco dei documenti non divulgati dalle singole Istituzioni e ci auguriamo che questa iniziativa possa evitare imbarazzo a livello istituzionale man mano che aumenteranno, anno dopo anno, le categorie di documenti che rimarranno riservati.
Siamo lieti che si parta da un presupposto di libertà di accesso che spero possa essere messo in pratica.
<P>
I procedimenti descritti aumenteranno la trasparenza e la responsabilità nei confronti dei cittadini fornendo loro diritto d'accesso ai documenti.
Anche se non ci daranno libertà di informazione, ci consentiranno di ottenere un'informazione più libera, obiettivo che vale comunque la pena perseguire.
Le relazioni annuali e la prevista relazione consuntiva del gennaio 2004 potrebbero far sì che questa relazione, questo accordo, non sia il principio della fine, ma la fine del principio.
Come ha detto il mio amico, onorevole Hans-Peter Martin, ci sono voluti decenni perché la proposta di legge sulla libertà di informazione diventasse legge.
Ciò nonostante sono contento di essere qui da un punto di vista politico.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, signora Ministro, dulcis in fundo una questione sul contenuto che intendiamo dare davvero a questa parola, che ritroviamo all' articolo 4: l' accesso a un documento in corso di trattazione può essere rifiutato unicamente nei casi in cui ciò possa arrecare significativo pregiudizio a determinati interessi vitali.
L' obiettivo è proprio quello di assicurare la trasparenza e noi ci battiamo per conferire a questa il massimo effetto possibile.
<P>
Onorevoli colleghi, dobbiamo dimostrare di credere davvero nelle parole che mettiamo nero su bianco ed esorto quanti hanno contribuito alla decisione a far sì che le parole si riempiano del significato previsto.
Altrimenti i cittadini diverranno ancor più diffidenti.
<P>
Abbiamo raggiunto un compromesso e abbiamo compiuto alcuni progressi.
Sono molto lieta del fatto che sia stato possibile includere molte buone prassi nella gestione degli atti, più di quante non avessi osato sperare.
E' pure importante che le eccezioni siano più limitate rispetto all' originaria proposta della Commissione.
E' interessante verificare che cosa sia venuto a cadere, e altrettanto interessante è stata la dichiarazione odierna del Commissario Barnier sulla pubblicità delle procedure di infrazione. Con ciò, l' Unione entra in una nuova era.
I cittadini potranno, in modo del tutto inedito, controllare l' operato della Commissione.
<P>
Onorevoli colleghi, oggi sono state utilizzate diverse metafore.
Concordo con Graham Watson, senza il cui apporto non saremmo giunti sin qui: abbiamo ora un potente riflettore per far luce sugli atti, mentre prima avevamo una piccola pila tascabile.
Ci siamo dotati di un potente strumento.
Il gruppo ELDR intende utilizzarlo nel modo indicato dai miei colleghi e, al riguardo, possiamo contare sull' aiuto del Mediatore europeo.
<P>
Vi sono carenze, ma non così gravi come sostengono i detrattori della proposta.
Il significato delle parole va rispettato e occorre inoltre vigilare sulla Commissione affinché cessi di abusare della tutela dei dati personali, come di recente è accaduto ancora una volta.
<P>
E' giunto il momento di procedere ulteriormente, ben più di quanto è emerso nelle relazioni sull' accaduto, fino a garantire ai funzionari la libertà di espressione e ad assicurarsi che il futuro dibattito in seno all' Unione collochi la trasparenza in un contesto più vasto, rendendola applicabile a tutte le Istituzioni e conferendole un contenuto che vada al di là della mera pubblicità degli atti.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt">
Signor Presidente, oggi il Parlamento compie un importante passo sulla via che conduce a quella maggiore trasparenza di cui parliamo da così tanti anni.
Le nuove norme costituiscono un anello della rivoluzione culturale che è necessaria se l' Unione europea vuole trasformarsi e diventare una forma di cooperazione democratica moderna ed efficace, nella quale i cittadini abbiano veramente fiducia.
E si tratta di miglioramenti notevoli.
<P>
Per cominciare, tutti i documenti, anche quelli interni, sono compresi e devono essere registrati.
Le eccezioni previste sono poche, ma ben motivate, e le regole relative ai reclami sono state rese più severe.
Molti oggi hanno criticato il compromesso al quale siamo confrontati, e in presenza di un compromesso ci sarà sempre qualche cosa da criticare, ma questo non deve fare passare in secondo piano il fatto che si tratta di un buon compromesso, nel quale l' Unione europea definisce uno standard per la trasparenza che non esiste in molti dei paesi membri dell' Unione europea.
Tuttavia, la trasparenza non viene unicamente dalle norme.
La trasparenza viene anche dalla cultura.
La trasparenza non deve essere vista come un ostacolo per l' amministrazione.
La trasparenza è un vantaggio, non solo per la democrazia, ma anche per le autorità coinvolte.
<P>
Vorrei oggi invitare la Commissione a prendere sul serio lo spirito di questa proposta, non solo il testo legislativo, ma anche i considerando.
La Commissione deve dimenticare l' approccio chiuso che ha caratterizzato la sua prima proposta e adottare onestamente la nuova proposta e il nuovo spirito.
La Commissione ha una grossa responsabilità: dimostrare che hanno torto coloro che oggi sostengono che le nuove norme non sono meglio di quelle attuali.
Tra tre anni le esperienze concrete costituiranno un' argomentazione sufficiente ed è proprio per questo che dobbiamo utilizzare i prossimi tre anni.
Vedremo come funzionano le nuove norme.
Cercheremo di fare in modo che i paesi scettici possano constatare personalmente che la trasparenza è vantaggiosa per la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con l' onorevole Cashman, la onorevole Maij-Weggen e l' onorevole Watson.
Quando si giunge ad una conciliazione, non si ottiene tutto quello che si desidera.
E' la vita.
Si valuta la proposta di compromesso e si giunge alla conclusione che, nonostante i difetti, è pur sempre meglio di niente e quindi si prende una decisione favorevole o contraria.
Non ci sono infatti altre possibilità quando al tavolo negoziale non si può più andare avanti.
<P>
Il compromesso raggiunto nei negoziati sull' accesso del pubblico ai documenti dell' Unione europea non è assolutamente quello che auspicavo all' inizio dei negoziati. Presenta alcuni punti deboli, come è stato già osservato.
Per esempio, ci sono troppe eccezioni e troppo poca certezza sulle eccezioni applicabili.
Rappresenta tuttavia un primo passo nella giusta direzione, e questo significa che tra pochi anni potremo compiere il passo successivo, e soprattutto rispecchia la volontà dell' Unione europea di ottenere una maggiore trasparenza.
Non faccio fatica a capire che il compromesso sia stato definito una vittoria della volontà negoziale.
La proposta della Commissione era molto lontana da quello che noi del gruppo dei liberali avevamo sperato e lontana da quello che noi paesi nordici potevamo auspicare.
<P>
Nei paesi nordici abbiamo ottime tradizioni in termini di trasparenza dell' amministrazione e questo è stato per noi il nostro punto di partenza.
Ci sono, d' altra parte, molti paesi che non hanno le stesse tradizioni, paesi nei quali l' accesso del pubblico ai documenti delle autorità è un concetto a malapena noto, paesi nei quali non esiste alcuna legislazione in materia.
In altri termini, c' era un abisso tra i punti di vista.
Noi danesi abbiamo un particolare rapporto di amore-odio verso i nostri vicini svedesi.
Spesso pensiamo che siano degli elegantoni un po' vanitosi, ma in generale siamo solo invidiosi.
Quando si parla di trasparenza dell' amministrazione, tutti i paesi hanno molto da imparare dagli svedesi, anche la Danimarca, e per questo le nostre perplessità sull' opportunità di un voto favorevole si affievoliscono nel constatare che i colleghi svedesi del nostro gruppo e la Presidenza svedese raccomandano un voto favorevole.
Ci accontenteremo di seguire l' onda nell' attuazione del risultato ora raggiunto.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, mi è avanzato mezzo minuto del mio tempo di parola, che di solito non utilizzo appieno. Vorrei usarlo ora per fare alcune osservazioni.
Forse anche la onorevole Kessler, alla fine, vorrà intervenire in merito.
Ho accolto con un certo fastidio le parole della onorevole Frahm secondo cui le proposte rappresenterebbero un grave passo indietro. Non è vero.
Forse dovremmo parlarne ancora un po' assieme, però non ritengo ammissibile che su questa proposta si faccia un' affermazione che non corrisponde affatto alla realtà.
Credo piuttosto che dobbiamo preoccuparci di evitare in ogni modo che i gruppi più piccoli si sentano esclusi.
Tutti i relatori erano infatti esponenti del gruppo più grande e dei gruppi maggiori; in futuro, dovremo preoccuparci di coinvolgere di più nei nostri lavori anche i gruppi meno numerosi.
<P>
Devo poi dire che non mi è parso molto azzeccato l' esempio propostoci dalla onorevole Hautala, che ha citato le bamboline russe.
Se esiste un paese che sta dimostrando come sia possibile mettere a tacere il principio di pubblicità, è proprio la Russia, dove si stanno adottando provvedimenti contro i media.
<P>
Signor Presidente, la mia ultima osservazione riguarda la differenza culturale emersa durante le discussioni.
I rappresentanti dei paesi dell' Europa meridionale non sono intervenuti quasi mai su questo argomento.
Anche lei proviene da un paese del sud dell' Europa, e il Commissario Barnier è francese, ma siete stati gli unici due a prendere la parola.
Ci auguriamo che l' eco della discussione odierna possa arrivare alle orecchie dei nostri colleghi dell' Europa meridionale perché è forse proprio lì che la pubblicità della gestione amministrativa è più che mai necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
Il Presidente non è autorizzato a replicare sulla questione della presenza o meno di deputati del sud.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Cashman">
Prendo la parola perché ci è stata rivolta la pesante accusa di aver violato in qualche modo i Trattati escludendo i gruppi più piccoli dalle discussioni e dai negoziati, e mi sembra estremamente importante confutarla.
Il dibattito e la votazione sulla prima stesura della relazione hanno avuto luogo il 16 novembre 2000.
In quell'occasione, il Parlamento affidò ai relatori il compito di avviare una discussione con il Consiglio.
La Conferenza dei presidenti del Parlamento europeo ha a sua volta fornito il proprio chiaro sostegno politico.
Il mandato, in base all'articolo 69 del Regolamento era quello - e cito - di: "Presentare emendamenti volti a raggiungere un compromesso" in modo da consentire l'approvazione di un regolamento, in lettura unica ed entro la data stabilita dal Trattato, per l'applicazione dell'articolo 255.
<P>
Gli incontri e i dialoghi a tre tra Consiglio, Commissione e Parlamento hanno avuto luogo tra il mese di gennaio a quello di marzo 2001.
Tutte, ripeto tutte le varie versioni degli emendamenti di compromesso sono state discusse dalla commissione per le libertà dopo gli incontri trilaterali.
Il procedimento è stato molto più trasparente del processo di conciliazione e gli emendamenti di compromesso sono stati concordati il 25 aprile in seno alla commissione per le libertà.
Non è mai accaduto che ad alcun gruppo o ad alcun individuo sia stato impedito di presentare emendamenti volti a modificare la procedura.
Le cose vanno avanti.
L'Unione va avanti.
Dopo Nizza, abbiamo una politica di sicurezza ed è giusto agire in modo corretto e responsabile.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Cashman.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Benvenuto
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
Mi pregio di porgere il benvenuto, in occasione della discussione che si sta per svolgere, a un' importante delegazione dell' Assemblea nazionale dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia, che ha preso posto nella tribuna diplomatica. La delegazione è composta dal signor Tomislav Stojanovski e dal signor Iljaz Halimi, Vicepresidenti dell' Assemblea nazionale, nonché dal signor Slobodan Kosev, Presidente della delegazione interparlamentare con il nostro Parlamento, e dal signor Nano Ruzin, membro dell' Assemblea nazionale.
<P>
Mi permetto di ricordarvi che il signor Stojan Andov, Presidente dell' Assemblea nazionale, aveva visitato il Parlamento europeo a Strasburgo in occasione della nostra tornata di marzo, allo scopo d' informare la Conferenza dei presidenti sulla situazione in Macedonia. Inoltre, mercoledì 13 giugno 2001, riceveremo a Strasburgo, nel nostro Parlamento, il signor Boris Trajkovski, Presidente dell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Accordo UE/FYROM
<SPEAKER ID=105 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione (A5-0132/2001), presentata dall' onorevole Swoboda a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell' uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla conclusione dell'accordo di stabilizzazione e associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri da una parte, e l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia dall'altra.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in effetti potrei dire che il collega che mi ha preceduto ha già detto tutto.
Desidero però sottolineare ancora altri aspetti.
La nostra fretta è anche giustificata dal fatto che vogliamo dimostrare che il nostro Parlamento appoggia la Macedonia e che vogliamo aiutarla a superare celermente l' attuale crisi.
Siamo lieti che il Parlamento macedone si sia schierato all' unanimità a favore dell' Europa e che abbia approvato l' accordo in esame.
Ciò dimostra a favore di quale opzione ha preso posizione.
<P>
Bisogna però mettere in chiaro in Macedonia che la nostra è un' Unione dei valori.
Non sempre vengono da noi osservati, ma tali valori implicano grande tolleranza, rispetto degli altri e tutela delle minoranze.
Ritengo perciò che in Macedonia sia opportuno lavorare congiuntamente per innalzare questa soglia di tolleranza, superando tutte le divergenze partitiche.
Bisogna intervenire di concerto nella lotta contro la criminalità.
Deploro la morte dei quattro soldati macedoni avvenuta negli ultimi giorni.
E' per questo che occorre condurre una lotta congiunta contro i criminali e gli agitatori.
Tutti sono chiamati a prendere le distanze, a condannare questi fatti e a impegnarsi per creare un clima di tolleranza, promuovendolo quotidianamente in tutti i mass media, nel parlamento e nella società macedoni.
<P>
Il terrorismo albanese va condannato, ma ad esso non si può rispondere con il nazionalismo slavo-macedone.
Penso che il collega Swoboda lo abbia detto, ma non così a chiare lettere come faccio io ora.
La ragione deve farsi largo nella società macedone; ritengo pertanto che si debbano esortare tutti i politici ad eliminare i motivi - veri o presunti - che stanno alla base di queste azioni.
<P>
E' vero che la popolazione albanese per lungo tempo non ha ottenuto di partecipare alle cariche pubbliche, di comparire pubblicamente, il che le permetterebbe di respingere legittimamente qualsiasi attacco al precario equilibrio interetnico.
In parte ciò costituisce un' eredità del passato comunista, in parte però è anche vero che, negli ultimi anni, non ci si è impegnati a sufficienza per rendere più stabile l' equilibrio interetnico.
Nei miei colloqui con l' ex Presidente Kligorov, egli ha sempre sostenuto che si rendeva conto del problema e che occorreva agire.
<P>
Devo anche dire che il governo di allora non ha necessariamente dato sufficiente seguito a tale appello.
Perciò, dopo la valida gestione della crisi del Kosovo, quando l' intero popolo macedone - slavo-macedoni ed albanesi - ha degnamente accolto i profughi, è comprensibile che in questo momento in cui gli albanesi ricoprono ministeri chiave venga varata la legge sull' istruzione superiore, che il destino dell' Università di Tetovo venga risolto con il nostro aiuto e con il contributo di altri Stati mediante l' apporto di ulteriori risorse finanziarie, che l' anno accademico possa iniziare e che proprio adesso si dia fuoco alle polveri.
A mio parere, ciò non accade tanto per motivi politici e razionali quanto per mantenere vivo un focolaio di crisi in cui possono operare i terroristi.
<P>
Mi auguro che, in considerazione della nuova finestra sull' Europa aperta dall' accordo, tutti i politici macedoni dotati di senso di responsabilità adottino congiuntamente più iniziative per assicurare il buon funzionamento della società macedone.
Lancio inoltre un appello alla comunità internazionale, all' UNMIK, alla KFOR, affinché facciano il possibile per aiutare la Macedonia portando avanti in Kosovo una politica migliore e più coerente, dato che in quell' area l' insoddisfazione è fonte di un crescente potenziale terroristico.
<P>
Molti settori della vita politica macedone hanno ancora bisogno di aiuto.
Dovremmo fornire il nostro contributo nel campo della giustizia, nella risoluzione dei problemi legati alla corruzione e alla tratta di esseri umani, che in tutta la regione costituisce un dramma di enormi dimensioni.
Mi rallegro in particolare che sia stato stipulato, per primo, l' accordo sulle frontiere con la Iugoslavia.
Auspico, tra l' altro, che si promuova la formazione dei rappresentanti dei mass media in modo che siano degni di questo nome e non si getti inutilmente benzina sul fuoco.
Spero che i politici qui presenti e i loro amici facciano il possibile affinché i giovani possano rimanere in Macedonia, perché è quello il loro futuro, ma hanno bisogno di posti di lavoro, di una prospettiva per il futuro.
Accolgo pertanto con favore l' istituzione dei cinque Enterprise Promotion Center e mi auguro che avranno successo.
<P>
Il punto essenziale è però la stabilità politica. Solo quando vi sarà stabilità, si insedieranno nuove aziende.
Nel quadro del nuovo accordo, noi dell' Unione europea possiamo offrire gli aiuti necessari e sono certa che, assieme alla Commissione, ci impegneremo al massimo in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Volcic">
Signor Presidente, diamo oggi il parere favorevole alla raccomandazione, come sempre eccellente, del collega Swoboda.
C'è un po' di ironia, nel senso che oggi siamo al 2 maggio mentre l'accordo della Commissione è stato firmato il 24 novembre: forse, se l' avessimo approvata prima, avremmo potuto evitare anche qualche conseguenza.
Mi limito a farvi notare che, nel pomeriggio di oggi, i guerriglieri hanno preso a colpi di arma da fuoco l'ambasciata albanese; che a Bitola sono stati distrutti negozi e appartamenti di albanesi, a Bitola dove mai erano stati finora registrati disordini; che ieri, all'aeroporto di Skopije, è stata disinnescata una bomba.
Allora mi rivolgo a voi, signori deputati: fate il possibile, fermate questa escalation della violenza finché è possibile, finché si può fare e finché le vostre forze reggono.
<P>
La Macedonia è da anni un incubo dell'Occidente.
Le risoluzioni del Consiglio e della Commissione parlano della Macedonia soprattutto in relazione con l'Albania, ma c' è il Kosovo.
E c'è evidentemente di più: mi sembra che la Macedonia sia il centro dell'imbroglio balcanico, una nazione con qualche venatura irrazionale, con alcuni filobulgari, con altri filoserbi, con una buona parte che si riconosce nella repubblica macedone messa in piedi da Tito, con una forte minoranza albanese.
Ebbene, non può che dialogare, altrimenti il paese non sta in piedi.
L'Europa, oggi, compie un altro passo per darvi un aiuto: più Europa in Macedonia, più stabilità in Europa.
Ma voi dovete fare la vostra parte.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz">
Signor Presidente, ho avuto il piacere di accompagnare una delegazione del mio gruppo un mese fa nell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia e la settimana scorsa in Bosnia-Erzegovina, Serbia e Kosovo.
Al nostro ritorno, siamo più che mai convinti, o almeno lo è la quasi totalità del mio gruppo, che non ci possa essere Europa senza il sud-est.
A nostro parere, quindi, l' Unione europea deve munirsi di tutti i mezzi economici, politici e istituzionali necessari all' attuazione di una strategia che permetta di accogliere questi popoli e queste nazioni, qualora lo desiderino.
Riteniamo che l' accordo di stabilizzazione e associazione tra l' Unione europea e l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia s' inserisca, per quanto in modo modesto, in questa prospettiva.
La firma di tale accordo, il 9 aprile scorso, e la sua ratifica da parte del nostro Parlamento solamente tre settimane dopo costituiscono a mio avviso una carta vincente per la Macedonia, per la regione e per l' Unione.
<P>
Per la Macedonia, oltre al non trascurabile apporto economico costituito da un contributo finanziario di 62 milioni di euro sin da quest' anno e oltre alla possibilità di esportare i propri prodotti verso i Quindici senza versare dazi doganali, è il significato politico dell' accordo ad essere decisivo.
Esso simboleggia l' impegno da parte delle principali forze politiche macedoni, di lingua slava e albanese, a promuovere il dialogo politico escludendo qualsiasi azione armata tra le diverse comunità etniche.
Favorisce passi in avanti verso la costituzione di una parità dei diritti e delle opportunità per tutti i cittadini. Apre una prospettiva unificatrice a una società minacciata dalla destabilizzazione, come ci è dato constatare ogni giorno.
<P>
Per la regione (non parliamo più di Balcani, perché questo termine è largamente rifiutato a causa delle sue pesanti implicazioni), il fatto che la Macedonia sia il primo paese a poter concludere un accordo di questo tipo è un incitamento a seguirne l' esempio, tutt' altro che perfetto, ma ciò non di meno senza precedenti, di cooperazione interetnica.
Ricordiamo che il Vice primo ministro, i Ministri dell' economia, della giustizia, del lavoro e del decentramento e molti Vice ministri della Macedonia sono albanesi.
<P>
Infine, per l' Unione europea stessa, che tante difficoltà incontra nel far vivere la sua politica estera comune, il fatto di poter svolgere un ruolo reale e costruttivo in questo paese chiave costituisce un incoraggiamento.
<P>
Non fermiamoci dunque a metà dell' opera.
Altri accordi di questo tipo devono essere conclusi nello stesso spirito con Croazia, Iugoslavia, Bosnia-Erzegovina e Albania, in quanto la prossima tappa dovrà essere il riconoscimento della loro candidatura all' Unione europea.
Anche se tutti sappiamo che la via che porta dalla candidatura all' adesione vera e propria s' inserisce all' interno di un processo, le condizioni di un partenariato attivo esistono fin d' ora.
Il mio gruppo, ad ogni modo, è deciso a mettersi all' opera in questo senso con grande determinazione.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="PT" NAME="Queiró">
Signor Presidente, stabilire relazioni tra l' Unione europea e l' ex Repubblica iugoslava di Macedonia su presupposti innovatori e offrire a tale paese, anche se a lungo termine, la prospettiva dell' integrazione nelle strutture dell' Unione europea attraverso il dispositivo previsto nel processo di stabilizzazione e associazione, costituisce, a nostro avviso, un importante contributo a favore della stabilità nella regione balcanica.
<P>
L' accordo sul quale oggi ci pronunciamo, firmato dalle parti sei mesi fa, comprende una serie di protocolli che stabiliscono un dialogo politico con la FYROM, oltre a disposizioni a favore di una cooperazione regionale rafforzata; prevede inoltre l' ipotesi della costituzione di un' area di libero commercio con l' Unione europea, prevede disposizioni sulla circolazione dei lavoratori, la libertà di stabilimento, la prestazione di servizi e i movimenti di capitale; stabilisce altresì un compromesso di avvicinamento della legislazione di tale paese a quella della Comunità europea, soprattutto in alcune aree fondamentali del mercato interno e, infine, avanza anche disposizioni sulla cooperazione in un ampio ventaglio di settori, in particolare quelli della giustizia e degli affari interni.
E' questo, signor Presidente, l' accordo ottenuto.
<P>
Detto ciò, speriamo che le sue clausole si rivelino un importante passo avanti verso la pace e la stabilità in quella regione, i cui popoli hanno già dimostrato legittimamente di poter ambire a far parte del nostro spazio di libertà e sviluppo.
E' anche per questo che l' accordo potrà e dovrà fungere da modello nei confronti degli altri paesi della regione balcanica.
Considerati i recenti atti di aggressione scatenati sulla frontiera e perpetrati contro la popolazione civile di questo paese e contro le sue forze armate, ora è essenziale appoggiare gli sforzi del governo e della popolazione macedoni volti a mantenere la stabilità nel paese e a stimolare il governo e i partiti albanesi moderati a evitare posizioni distruttive e di scontro.
La sua azione deve essere volta al mantenimento della pace e della democrazia in una società multietnica, fattore del resto fondamentale per l' applicazione di questo accordo.
A tal fine, dobbiamo incoraggiare il governo macedone a perseguire la sua politica in modo da garantire i diritti fondamentali e la tolleranza tra tutti i gruppi etnici con l' obiettivo di incentivare lo sviluppo economico del paese.
<P>
In una parola, riteniamo che l' accordo debba entrare in vigore il più rapidamente possibile e speriamo che, grazie al voto di questo Parlamento, venga compreso il segnale a favore dell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia al fine di combattere efficacemente la violenza. Il nostro auspicio, infine, è che l' esempio sia seguito dai popoli e dai paesi vicini.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Dupuis">
Signor Presidente, signor rappresentante della Commissione - che non c' è -, signor rappresentante del Consiglio, vorrei innanzitutto fare una premessa sulla democrazia, per sottolineare - e qui mi rivolgo a voi, cari colleghi della Repubblica di Macedonia - che la questione della democrazia, i problemi di democrazia non riguardano soltanto il vostro paese.
In un paese nel quale sono stato eletto, l'Italia, in questo momento una nostra collega, Emma Bonino, è alla centotredicesima ora di sciopero della fame e della sete, e ciò per una questione di democrazia, perché in Italia, paese dell'Unione europea, le condizioni di democrazia, di partecipazione democratica alle elezioni non sono garantite.
In Italia si assiste a un battibecco tra il Polo e l'Ulivo su questioni fasulle, su questioni di omaggio dell'uno e dell'altro al Vaticano, di battibecchi anche su questioni serie, come quella del conflitto di interessi che riguarda il candidato del centrodestra, una questione così seria però che non è stata affrontata dal centrosinistra nei cinque anni della legislatura che sta terminando.
<P>
Questo per dirvi che la questione della democrazia è una questione seria, una questione che ci riguarda, e una cosa di tale gravità come quella che avviene oggi in Italia e che riguarda il dibattito e la capacità ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
Onorevole Dupuis, vorrei suggerirle di limitarsi al tema in discussione, lasciando le questioni di politica nazionale dell' Italia per un altro intervento.
Le suggerisco di rispettare il Regolamento e di destinare il suo intervento al tema che stiamo discutendo e non alla politica interna italiana, che al momento non è in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Dupuis">
Signor Presidente, stavo arrivando al punto per dire che la questione dell'informazione è anch'essa una questione fondamentale.
Arrivo ora alla questione che riguarda più direttamente il nostro dibattito, la questione ...
<P>
(Il Presidente interrompe l' oratore)
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Onorevole, lei ha parlato per due minuti e trentun secondi e solo ora sta arrivando al punto centrale.
Deve riconoscere che è un po' esagerato!
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Dupuis">
Signor Presidente, fino a prova del contrario, siamo ancora liberi di dire quello che vogliamo, siamo ancora una democrazia.
Forse lei ha altre visioni della democrazia, ma ciascuno dice quello che ritiene giusto dire.
<P>
Stavo arrivando al punto, signor Presidente.
Grazie all'onorevole Swoboda e alla sua iniziativa con l'aiuto di alcuni colleghi, abbiamo recuperato finalmente sul tempo perso, cosa di cui ringrazio molto il collega Swoboda.
Finalmente abbiamo un accordo.
Sappiamo tutti - una volta ogni tanto concordo con il collega Wurtz - che il problema è cominciare a ragionare sulla questione vera, che è quella dell'adesione, perché non si può continuare ad avere categorie diverse di Stati candidati e di Stati che non possono essere candidati.
<P>
Per quanto riguarda la questione della Macedonia, alcune settimane fa, al ritorno dell'Alto rappresentante Solana, noi tutti, credo, avevamo qualche speranza di vedere un'evoluzione positiva della situazione.
Gli ultimi avvenimenti, ricordati dal collega Volcic, ci dimostrano invece che la situazione è tutt'altro che sotto controllo: infatti quanto è avvenuto - il fatto che otto soldati siano stati uccisi pochi giorni fa e le manifestazioni antialbanesi - dimostra che non è così.
A mio giudizio, il problema è molto grave; già eravamo in pochi a dirlo, mesi e mesi fa, ma credo che il problema sia molto grave, e sicuramente il nostro Parlamento non può pensare che questo accordo sia la soluzione alla crisi della Macedonia.
Ci vorrà molto di più, e lo dico ai nostri colleghi della Macedonia: il problema è di ripristinare le condizioni di un dialogo vero, di prendere seriamente in esame, senza tatticismi, le questioni vere che riguardano in particolare la minoranza albanese, le frustrazioni accumulate da questa minoranza ma anche da altre popolazioni albanesi.
Ricordo che, fino a quando la questione del Kosovo non sarà risolta, ciò sicuramente non favorirà la soluzione della questione della Macedonia.
Dobbiamo pertanto portare la Commissione e il Consiglio ad affrontare finalmente queste questioni nel loro insieme, ad avere finalmente una discussione sulla questione dello status finale del Kosovo, a risolvere finalmente la questione dei prigionieri kosovari, ed aiutare poi i nostri amici della Macedonia ad affrontare i problemi veri.
<P>
Queste frustrazioni vanno molto lontano.
Sicuramente l' attuale situazione economica della Macedonia non favorisce la soluzione di alcune di queste questioni, ma è indubbio che oggi ci sono delle disparità di trattamento, anche dal punto di vista economico, tra la minoranza albanese e la maggioranza macedone.
Quando la minoranza albanese di una città come quella di Tetovo vede arrivare dei pullman con lavoratori che arrivano da Skopije e che sono lavoratori "di etnia macedone", tutto ciò sta a dimostrare sicuramente che il loro trattamento è diverso.
<P>
Per la soluzione, allora, non si può parlare di federalismo?
Io credo, Doris, che si debba anzi parlare di federalismo.
Il federalismo non comporta necessariamente una divisione.
Ci sono delle soluzioni federalistiche - penso alla realtà del Belgio, per esempio, che ha inventato il concetto di federalismo comunitario - dove, per materie che riguardano più direttamente il rapporto tra il cittadino e la sua istituzione, che possono riguardare la cultura, l'educazione e anche la sanità, sarebbe possibile immaginare un federalismo che non implicherebbe una divisione su base territoriale della Macedonia ma che consentirebbe anche alla consistente minoranza albanese di avere delle istituzioni rappresentative e, quindi, di gestire in modo autonomo almeno le materie che più direttamente la riguardano.
<P>
Io credo che a queste proposte di soluzione i nostri colleghi macedoni dovrebbero poter guardare senza tabù, senza paure, perché da queste vie passa la possibilità di stabilire un clima atto a consentire la convivenza tra le due grandi popolazioni che oggi compongono la Macedonia.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, il sanguinoso incidente di frontiera di sabato scorso rappresenta un grave colpo per quei gruppi della società macedone che mirano ad una pacifica coesistenza etnica all' interno della confederazione macedone.
I tumulti etnici nella città di Bitola ne sono un' ulteriore dimostrazione.
<P>
Nel contempo, lo scontro violento avvenuto tra guerriglieri albanesi e una pattuglia scelta macedone alimenta nuovi interrogativi sull' efficacia della presenza militare internazionale ai due lati del confine kosovaro-macedone.
Tanto per cominciare, dov' erano i reparti della KFOR al momento dell' incidente di sabato? Si è trattato peraltro di uno scontro duro.
Saremo grati al Consiglio e alla Commissione se vorranno rispondere a questo interrogativo!
A ben guardare, non per caso il relatore Swoboda sottolinea il fondamentale contributo della KFOR alla pacificazione della zona di confine tra Kosovo e Macedonia.
<P>
Ho ora in serbo un' altra domanda per il Consiglio e la Commissione. A quanto si dice, all' interno della KFOR mancherebbe il necessario scambio di informazioni tra i contingenti stazionati nella fascia di confine tra Kosovo e Macedonia.
Non mi aspetto una risposta diretta; mi attendo però che entrambe le Istituzioni europee verifichino seriamente l' esistenza o meno di questa elementare condizione per la pacificazione.
<P>
Concludo citando la raccomandazione di impiegare le truppe della KFOR, d' intesa e in stretta collaborazione con le autorità macedoni e serbe, per severissimi controlli al confine con il vicino Kosovo.
Proprio questa assistenza da parte della KFOR, osserva giustamente il relatore Swoboda, va a tutto vantaggio non solo della Macedonia, bensì anche del processo di stabilizzazione e associazione dell' intera regione dei Balcani occidentali.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, è passato più di un anno da quando l' onorevole Swoboda, in una relazione su questo stesso tema, osservava che la Macedonia è in realtà un fattore di stabilità per i Balcani.
Allora, l' intero Parlamento europeo concordò con quella valutazione, anche perché avevamo bene in mente il ruolo costruttivo e improntato a grande ragionevolezza che quel paese aveva svolto nel periodo precedente le guerre iugoslave elaborando soluzioni di compromesso per indurre le parti in causa a fare marcia indietro.
Non dimenticheremo quello che la Macedonia fece allora.
<P>
Non dimenticheremo neppure la disponibilità della Macedonia ad accogliere i profughi provenienti dal Kosovo. La Macedonia ha compiuto in tal senso uno sforzo notevolissimo, che non ha mancato di causare tensioni al suo interno.
Non è stato per nulla un compito facile, e noi non lo dimenticheremo.
<P>
Per contro, il mondo occidentale ed anche l' Unione europea non si sono sempre comportati altrettanto bene nei confronti della Macedonia, anzi, le conseguenze del boicottaggio sono andate a gravare in particolare su quel paese, che si è dovuto accontentare di un po' di aiuti umanitari senza ricevere nulla di concreto per le sue imprese.
E' importantissimo che ora l' Unione europea compia un passo positivo con questo accordo di stabilizzazione e associazione, che offrirà nuove opportunità al mondo dell' imprenditoria macedone.
<P>
Certo, già in passato abbiamo mosso critiche alla Macedonia, e lo facciamo tuttora, perché non ha provveduto in tempi rapidi a regolamentare i rapporti interetnici.
Ma proprio adesso che l' Università di Tetovo sta imboccando la giusta strada aprendosi ai macedoni di lingua albanese - cosa che probabilmente conferirà all' apparato pubblico un carattere meno unilaterale -, proprio adesso sta scoppiando, in un certo senso, un putiferio.
E' veramente deplorevole che esattamente in questo momento vengano messi a rischio in Macedonia i criteri di Copenaghen che valgono per tutti i paesi candidati all' adesione.
Rivolgo pertanto un appello ai politici macedoni affinché si sforzino di assumere atteggiamenti favorevoli allo Stato di diritto e delle sue regole, poiché solo così saranno benaccetti nella confederazione di Stati di diritto di cui facciamo parte.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, il mio gruppo appoggia le conclusioni del relatore. Posso quindi esprimere alla Macedonia le mie congratulazioni per essere stata la prima ex Repubblica iugoslava a sottoscrivere un accordo di stabilizzazione e associazione con l' Unione europea.
L' accordo crea ora le condizioni per lavorare molto concretamente allo sviluppo di rapporti più intensi.
L' accordo è uno strumento importante ai fini dell' ulteriore stabilizzazione di quella regione e costituisce pertanto una rilevante e fondamentale integrazione del Patto di stabilità.
<P>
Ma l' accordo è anche qualcosa di più.
Un accordo di stabilizzazione e associazione è il primo passo verso l' adesione all' Unione europea.
E' il risultato della promessa dell' Unione che la realizzazione di tutti gli elementi previsti dal Patto di stabilità avrebbe aperto la strada che porta nell' Unione.
L' accordo rafforza l' orientamento verso l' Europa e verso i valori europei.
<P>
Ci auguriamo che l' esempio macedone sia ben presto seguito da altri.
Con la Croazia sono già state avviate consultazioni, mentre con l' Albania si stanno facendo i necessari preparativi.
Speriamo che anche con Belgrado si possa avere presto un primo colloquio, purché la questione del Montenegro non guasti la festa.
Né, ovviamente, possiamo dimenticare la Bosnia.
<P>
La forza di questo accordo non risiede soltanto nelle disposizioni che contiene e che rendono possibile la collaborazione in molti campi.
Gli stretti legami con l' Unione europea che si svilupperanno sulla base di questo accordo e le conseguenti prospettive di adesione possono esercitare un effetto moderatore sui rapporti interni in quei paesi, diventando così una forma di prevenzione dei conflitti.
<P>
Effetti di questo tipo li abbiamo visti anche nei paesi già candidati all' adesione.
Il ruolo attivo che l' Alto rappresentante Solana e il Commissario Patten hanno potuto svolgere durante i recenti eventi nell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia ne sono un valido esempio.
Risulta quindi evidente che occorre concludere presto altri accordi del genere con i paesi di quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, con quest' accordo apriamo una porta, che avremmo dovuto aprire da molti anni, ad una regione che, a seguito di una nostra sciocca politica, era diventata un buco nero dell' Europa.
L' accordo è quindi opportuno e va nella giusta direzione.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, è un accordo fragile.
Ieri sono stati uccisi otto tra poliziotti e militari; si tratta di una provocazione, ovvero della risposta di taluni irresponsabili ai fatti di Bitola, alla bomba all' aeroporto.
L' onorevole Swoboda non ha mai sentito parlare della Grande Albania; io invece ne sento parlare ogni giorno, signor Presidente, poiché vivo e viaggio nella regione.
<P>
Si tratta di un accordo fragile e di una situazione delicata anche per un altro motivo: non è assolutamente chiaro né sicuro che genere di politica l' Unione europea intenda seguire.
Senza una politica che garantisca l' integrità e la sovranità, non ci possono essere fiducia, prospettive, dialogo o riforme democratiche.
Solo con queste garanzie ci potrà essere stabilità politica, altrimenti tra qualche anno dovremo ritornare sui nostri passi e riflettere sugli errori commessi.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Collins">
Signor Presidente, in seguito alla caduta del regime di Milosevic, il primo ottobre 2000, e ai successivi mutamenti democratici avvenuti a Belgrado, l'Unione europea ha radicalmente cambiato la propria politica nei confronti della Serbia.
Nel messaggio dell'Unione al popolo serbo dello scorso settembre il Ministro degli esteri ha detto che l'Unione promise che un voto a favore della democrazia in Serbia sarebbe equivalso ad un voto per la Serbia in Europa.
<P>
In seguito alla svolta democratica avvenuta in Serbia, l'Unione europea ha abolito le sanzioni, revocato l'embargo petrolifero contro la Serbia ed annullato i divieti di volo.
L'Unione ha inoltre esteso al Montenegro i finanziamenti erogati tramite l'Agenzia di ricostruzione europea in Serbia, oltre a proporre una proroga delle preferenze commerciali dei Balcani e dell'intera Iugoslavia recentemente annunciate.
<P>
E' molto importante che l'Unione europea e la Iugoslavia normalizzino le loro relazioni diplomatiche.
E' giusto che l'Unione europea abbia un ruolo attivo nella ricostruzione istituzionale ed economica che sta avvenendo nell'ex Repubblica iugoslava.
Dobbiamo lavorare assieme per lasciarci alle spalle i tragici eventi che hanno avuto luogo nei Balcani negli anni '90.
<P>
L'arresto di Milosevic rappresenta il primo importante passo verso la sua assicurazione alla giustizia e dobbiamo congratularci con le autorità di Belgrado per la loro determinazione a questo riguardo.
E' giusto che Milosevic risponda al popolo serbo dei crimini commessi contro di loro e a loro nome.
<P>
Nei prossimi anni, vi sono ottime prospettive di pace duratura e di prosperità in tutto il sud-est europeo, e l'Unione europea è disposta ad avere un ruolo attivo in tal senso.
L'assistenza finanziaria complessiva proveniente dall'Unione agli stati dell'ex Repubblica iugoslava ammonta attualmente a 475 milioni di euro.
Sono previsti aiuti per i programmi educativi e quelli di riconciliazione, sistemazioni per i rifugiati, costruzione di valichi di frontiera e sostegno a progetti infrastrutturali quali la costruzione di strade e la decontaminazione del Danubio dagli agenti inquinanti.
<P>
Credo inoltre sia importante che i leader del Kosovo denuncino chiaramente la violenza avvenuta nell'ex Repubblica iugoslava.
Tali leader dovrebbero ricordare che sarà molto difficile giustificare agli occhi dei contribuenti europei il livello consistente dell'assistenza finanziaria che il Kosovo riceve dall'Unione se essi non condanneranno la violenza in atto nella regione.
Dobbiamo lasciarci alle spalle la violenza, gli omicidi, le sofferenze umane e l'instabilità delle regioni balcaniche che hanno caratterizzato gli ultimi 10 anni.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, mi sia consentito inviare un caloroso saluto, accompagnato da sentimenti di amicizia e affetto, agli onorevoli colleghi dell' ex Repubblica iugoslava di Macedonia - ormai un vero paese democratico che l' Unione europea attende di accogliere al suo interno.
<P>
Credo che, da un europarlamentare greco, gli onorevoli colleghi si aspettino di sentir parlare della contesa relativa al nome.
Forse questa disputa non avrebbe mai dovuto iniziare o avrebbe dovuto essere risolta già da tempo; sono comunque in corso negoziati improntati all' amicizia e spero che si possa presto giungere ad una soluzione.
<P>
D' altro canto, signor Presidente, la Grecia assicura il suo forte appoggio a questo Stato con essa confinante.
La Grecia intende fare, in modo non ostentato ma sostanziale, tutto quanto si è qui dichiarato necessario fare come Unione.
La Grecia offre sostegno economico per mezzo dei suoi investimenti, è uno dei primi investitori - se non il primo - della FYROM e assicura il proprio appoggio ai rapporti commerciali.
Anche sul piano politico, sostiene costantemente la politica di conciliazione seguita dal paese confinante nell' affrontare i difficili e tragici problemi di ordine interno. La Grecia assicura anche l' appoggio internazionale così come richiesto ufficialmente dalla NATO per scongiurare il diffondersi dell' anarchia che si tenta di esportare da altre zone della regione.
<P>
Nel nostro tranquillo Parlamento, signor Presidente, non dobbiamo sottovalutare la gravità dei problemi che stanno sorgendo.
Seguendo una tattica assai collaudata e ben nota in quella regione, forze estremiste hanno cominciato a uccidere, saccheggiare e causare scontri allo scopo di spingere le due parti di uno stesso paese - in altre parole, di uno stesso popolo, visto che noi e loro siamo tutti europei - a distruggersi a vicenda.
Si tratta di una tattica ben conosciuta e purtroppo efficace che dobbiamo quindi contrastare.
Sfortunatamente, a causa dei nostri errori, anche noi europei abbiamo dato il nostro tragico contributo a questa lotta fratricida.
Dobbiamo ora opporci con fermezza e dimostrare di poter imporre la conciliazione e agevolare la cooperazione tra i popoli perché solo così è possibile dare speranza alla pace invece di alimentare la fiamma dell' odio.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EL" NAME="Korakas">
Signor Presidente, noi eurodeputati iscritti al partito greco KKE non voteremo a favore dell' accordo con la FYROM attualmente in discussione, in quanto si tratta di un' ulteriore prova dell' intenzione dell' Unione europea di metter mano su quel paese.
Le concessioni economiche e la promessa di far parte un giorno dell' Unione, a seguito di una piena adesione della FYROM alle istanze di ordine sociale, non sono che uno strumento per assicurare una maggiore penetrazione del capitale europeo.
<P>
Rifacendosi alle decisioni di Stoccolma, nella relazione in sostanza si ammette la necessità di mantenersi equidistanti rispetto agli estremisti albanesi, che si fanno passare per negoziatori e che continuano le loro attività criminali, e al governo della FYROM.
In effetti, tutti sanno che il famoso Esercito di liberazione nazionale, che rivendica per sé il ruolo di negoziatore della minoranza albanese, non è che una ramificazione dell' UCK.
Mettendo il lupo a guardia delle pecore, si affida all' Alto rappresentante il mandato di vigilare sul rispetto dell' accordo.
Pertanto, seguendo la politica delineata nella relazione in discussione, a nostro avviso si getta benzina sul fuoco che brucia i Balcani e si incoraggiano le smanie di grandezza dei nazionalisti albanesi.
<P>
E' dunque necessario garantire ai popoli della regione il diritto di decidere da soli del loro futuro; se proprio vogliamo dare una mano, dobbiamo evitare di sostenere simili interventi e attività.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Wallström">
Signor Presidente, prima di passare alla questione dell'accordo di stabilizzazione e di associazione, consentitemi di mettere agli atti la nostra condanna dell'attacco al confine esterno del Kosovo avvenuto durante il fine settimana, attacco durante il quale sono rimasti uccisi otto soldati dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia.
Come ha detto il Commissario Patten nel corso del fine settimana, si è trattato di un attacco alla democrazia concepito per interrompere il dialogo tra le parti, un dialogo sulle relazioni interetniche iniziato di recente nella FYROM, che l'Unione europea ha caldamente appoggiato.
<P>
Continuiamo a sostenere con forza i valori della tolleranza e della moderazione, a sostegno di coloro che cercano di risolvere le controversie tramite il dialogo e non tramite bombe e proiettili.
Ecco perché la firma dell'accordo di stabilizzazione e di associazione tra l'Unione europea e la FYROM, che ha avuto luogo a Lussemburgo il 9 aprile, è stato un avvenimento tanto importante.
Si tratta del primo accordo di questo tipo firmato con un paese della regione e rappresenta simbolicamente i forti legami esistenti tra l'Unione europea e la FYROM.
L'accordo è stato firmato alla presenza del Ministro degli esteri dell'Unione europea e dei rappresentanti di quasi tutti i partiti: il governo di opposizione, gli albanesi, i macedoni e gli slavi che hanno una rappresentanza nel parlamento di Skopje.
<P>
Il messaggio che ne deriva è un messaggio di unità, di unità di fronte alle minacce alla democrazia che la FYROM ha recentemente subito e continua ancora a subire, di unità nella convinzione comune che la FYROM diventerà un membro importante della famiglia europea.
<P>
I negoziati sono stati avviati dalla Commissione il 5 marzo 2000 e, grazie all'eccellente cooperazione con le autorità macedoni, sono giunti a conclusione dopo nove mesi, mentre l'accordo è stato siglato a margine del Vertice di Zagabria, il 24 novembre.
<P>
I principali elementi costitutivi dell'accordo sono la creazione di un'area di libero scambio tra la Comunità e la FYROM entro dieci anni dall'entrata in vigore dell'accordo, l'istituzione di un dialogo politico, disposizioni sulla cooperazione regionale, disposizioni sulla libertà di movimento dei lavoratori, sulla libertà di stabilimento, sulla fornitura di servizi, un impegno da parte delle autorità della FYROM ad avvicinare la propria legislazione a quella della Comunità europea, specialmente per quanto concerne il mercato interno, la cooperazione in settori quali la giustizia e gli affari interni, e la costituzione di un consiglio di stabilizzazione e di associazione che vigili sull'applicazione dell'accordo.
<P>
L'accordo stabilisce che la FYROM potrà candidarsi all'ingresso nell'Unione europea dopo che avrà applicato l'accordo e si sarà conformata ai criteri di Copenaghen.
L'accordo provvisorio, anch'esso firmato il 9 aprile, prevede che le disposizioni relative al commercio entrino in vigore il 1º giugno 2001 senza dover aspettare la ratifica formale dell'accordo da parte dei parlamenti nazionali.
<P>
La Commissione invita il Parlamento europeo ad approvare l'accordo e spera che i parlamenti nazionali lo ratifichino più rapidamente possibile.
Come gli onorevoli deputati sanno, questo è un momento critico nella storia della FYROM.
L'accordo, sostenuto dal Parlamento, sottolinea l'impegno dell'Unione europea, volto ad assicurare il benessere della FYROM e la fiducia nei nostri cittadini.
Questo è il contesto nel quale la Presidenza, il Commissario Patten e l'Alto rappresentante hanno lavorato sodo nel corso delle ultime settimane al fine di agevolare il dialogo tra i partiti politici eletti democraticamente; tale dialogo, avviato dal Presidente Trajkovski, è teso a far fronte a richieste legittime.
<P>
Il duro lavoro proseguirà, ma, come è avvenuto per l'accordo, anche se l'Unione europea volesse impegnarsi al massimo, saranno i cittadini della FYROM e i loro leader politici a dover compiere lo sforzo più grande.
Sono loro che hanno la responsabilità del futuro dei propri paesi ed è per questo che è così importante perseguire ora il dialogo politico.
<P>
Vi ringrazio tutti per il vostro apporto e ringrazio l'onorevole Swoboda.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Wallström.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Sicurezza nucleare quindici anni dopo l'incidente di Cernobyl
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sui problemi della sicurezza nucleare a quindici anni di distanza dall' incidente di Cernobyl e sulle conseguenze per la salute.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Wallström">
Signor Presidente, onorevoli deputati, l'incidente di Cernobyl del 1986 è stato una tragedia di scala mondiale e continuiamo a sentirci vicini alle vittime del disastro, sia agli addetti alla decontaminazione e ai lavoratori della fabbrica, sia alle persone non coinvolte direttamente, tra cui bambini innocenti.
Riconosciamo inoltre l'enorme fardello economico che l'incidente ha comportato per la Bielorussia, la Russia, l'Ucraina e altri paesi, ed i problemi che la popolazione delle regioni contaminate ha dovuto affrontare per ritornare alle normali condizioni di vita.
<P>
Le conseguenze dell'incidente nel territorio comunitario sono state relativamente contenute; tuttavia, ci si sforza ancora di monitorare i livelli di radioattività presenti nell'ambiente e negli alimenti, e i controlli sui generi alimentari sono stati recentemente rafforzati.
La commemorazione dell'incidente ci fornisce l'opportunità di riflettere sulla sicurezza nucleare nella regione.
Il 15 dicembre 2000, l'Ucraina ha chiuso definitivamente la centrale nucleare di Cernobyl.
La Commissione ha accolto favorevolmente questa decisione considerandola un apporto significativo al potenziamento della sicurezza nucleare in Europa.
Siamo inoltre lieti che la centrale sia stata chiusa prima della fine del 2000. L'Ucraina ha fatto fronte all'impegno preso nell'accordo internazionale firmato con i governi dei paesi del G7 e con la Commissione europea.
<P>
Nel corso degli ultimi anni l'Unione europea ha fornito grande sostegno all'Ucraina affinché essa potesse affrontare e superare le conseguenze del disastro di Cernobyl, che ha avuto effetti devastanti sulla popolazione e sull'ambiente.
Fino ad oggi sono stati assegnati aiuti per 340 milioni di euro, senza considerare l'assistenza tecnica fornita per altre installazioni nucleari in Ucraina.
Il notevole sostegno comunitario per Cernobyl è legato alla trasformazione del sarcofago in un sistema accettabile dal punto di vista ambientale e alla soluzione dei problemi sociali.
<P>
La Commissione approverà tra breve la proposta formale di decisione del Consiglio su un secondo contributo al fondo per la costruzione della struttura di protezione di Cernobyl alla Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo; tale proposta verrà quindi sottoposta al Consiglio e al Parlamento affinché prendano una decisione.
La sicurezza nucleare è una priorità per l'Unione europea.
Fin dall'inizio delle riforme politiche ed economiche avvenute nell'ex Unione sovietica, l'Unione europea ha attivamente assistito i paesi della regione, contribuendo ad aumentare la sicurezza dei loro impianti nucleari.
<P>
La strategia seguita dall'Unione europea era in linea con il programma d'azione multilaterale del G7.
Essa prevedeva aiuti per misure a breve termine volte a migliorare la sicurezza nucleare e per misure a lungo termine finalizzate a sostituire i reattori poco sicuri con fonti energetiche alternative.
Nel caso particolare dei paesi candidati dell'Europa centrale e orientale, il programma PHARE ha contribuito e continua a contribuire al miglioramento della sicurezza nucleare nella regione e allo sviluppo di strategie energetiche valide da un punto di vista economico ed ambientale per la sostituzione dei reattori nucleari meno sicuri.
<P>
Come richiesto dal Consiglio, la Commissione ha dato la massima priorità alla sicurezza nucleare nei partenariati di accesso e nell'utilizzo dei fondi di pre-adesione in modo da perseguire tali priorità.
I momenti più importanti sono stati: l'accordo per la chiusura degli impianti non ammodernabili in Lituania, Slovacchia e Bulgaria, il sostegno fornito dal programma ai regolatori nucleari, le misure a breve termine per le modifiche urgenti apportate ad alcuni reattori nucleari per aumentarne la sicurezza, la progettazione e le modifiche al funzionamento dei reattori ammodernabili e anche i consistenti aiuti forniti per affrontare i problemi relativi alle scorie nucleari e ai combustibili esausti.
<P>
Il caso della Federazione russa è particolarmente importante.
La Russia è l'unico stato dell'ex Unione sovietica dove l'energia nucleare è presente in tutti i suoi diversi aspetti, dalle miniere di uranio alla progettazione di impianti, dalla produzione di energia alla trasformazione di combustibili esausti.
In Russia circa il 15 per cento dell'elettricità è generata da reattori nucleari.
L'industria nucleare civile russa è anche una grossa fonte di occupazione dal momento che dà lavoro direttamente a circa 300.000 persone.
Date le limitazioni del bilancio comunitario, l'alto numero dei reattori nucleari e le particolari condizioni economiche della Russia, sarebbe impossibile per l'Unione europea offrire alla Russia assistenza finanziaria equivalente a quella fornita ai paesi candidati e all'Ucraina.
Ciò nonostante, l'orientamento di base della nostra politica è sempre lo stesso: utilizzare le risorse tecniche e finanziarie a disposizione dell'Unione europea per aiutare la Federazione russa ad aumentare i livelli di sicurezza.
<P>
Per quanto riguarda la Russia, cerchiamo anche di cooperare attivamente al trattamento dei combustibili esausti e delle scorie radioattive della Russia nord-orientale.
Una quantità enorme di combustibili esausti proveniente dai sottomarini nucleari viene attualmente immagazzinata in condizioni pessime.
Ciò rappresenta una grossa minaccia per l'ambiente del mare di Barents e del mare Artico.
La Comunità non prende parte al programma di monitoraggio e valutazione dell'Artico, ma nondimeno è direttamente coinvolta nelle attività relative alla radioattività ambientale ivi presente.
Al momento stiamo partecipando attivamente ai negoziati per uno specifico accordo multilaterale, il MNEPR, che dovrebbe consentirci di pianificare e attuare un grosso lavoro a livello internazionale.
<P>
Per concludere, desidero sottolineare che la Commissione ha adottato una politica attiva di assistenza ai paesi partner per l'aumento della sicurezza nucleare.
Ci impegniamo a perseguire tale politica anche in futuro e speriamo vivamente che, insieme, si possa garantire un'energia sicura, in linea con uno sviluppo sostenibile e con il rispetto per l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="DE" NAME="Mombaur">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando quest' oggi commemoriamo in Parlamento l' incidente di Cernobyl, ricordiamo il particolare cinismo con cui una dittatura ha gestito la sicurezza e l' ambiente.
Sottolineo questo aspetto in quanto la discussione viene spesso condotta come se Cernobyl fosse dappertutto.
Non è così.
Dodici anni fa è crollata una dittatura che a priori non possedeva, sotto il profilo della sicurezza, quegli standard che garantiamo nel mondo, e segnatamente in Europa.
Va inoltre evidenziato che in una democrazia si innesca una discussione pubblica che fornisce un contributo alla sicurezza.
Vi sono autorità di controllo indipendenti - anche questo contribuisce alla sicurezza - e vi sono tribunali che operano in maniera autonoma - pure questo contribuisce alla sicurezza.
In altri termini, un sistema democratico dove domina il diritto rappresenta già di per sé un importante contributo alla sicurezza. E' opportuno sottolineare tutti i parallelismi.
<P>
Il cinismo con cui una dittatura ha gestito una centrale nucleare già a priorinon sicura e quattro blocchi che, in seguito alle pressioni esercitate a livello internazionale, sono stati messi fuori esercizio dallo scorso mese di dicembre ha provocato conseguenze che si ripercuotono soprattutto sulla popolazione dei paesi interessati.
Rilevo che, anche dodici anni dopo il crollo dell' Unione Sovietica, molti politici che dominano la scena locale non hanno ancora smesso di trattare con cinismo la popolazione, come dimostra la maniera davvero ignobile in cui è stata trattata la collettività in occasione dell' inabissamento del Kursk.
Lì non è ancora normale discutere con l' opinione pubblica. E' il momento di ricordarlo!
<P>
Se la nostra risoluzione parla di diffusa preoccupazione, lo fa a ragion veduta.
Noto però che alcuni fomentano ingiustamente tali preoccupazioni per perseguire un obiettivo ben diverso, ossia per fare di ogni erba un fascio, mettendo assieme le centrali nucleari sicure e non sicure che vengono realizzate nel mondo - prossimamente anche nell' Unione europea e in America -, il che è inammissibile.
<P>
Ciò non accade neppure negli altri settori tecnologici: se si verifica un incidente con una determinata autovettura, non si mettono al bando tutti gli autoveicoli. E se precipita un aereo, si tratta di un evento tragico, ma non per questo si vietano tutti gli aeroplani.
<P>
Vogliamo aiutare l' Ucraina.
Dobbiamo però ricordare all' Ucraina - e anche a noi stessi - che stanziare fondi non basta a tranquillizzarci: occorre creare in loco le premesse affinché le risorse finanziarie possano avere in un sistema economico funzionante quel senso che viene loro attribuito in una democrazia. Ci aspettiamo perciò - come sottolinea la risoluzione - che nel sistema energetico dell' Ucraina si intraprendano molte modifiche e trasformazioni.
<P>
Signora Commissario Wallström, se bisogna trarre degli insegnamenti, ciò vale soprattutto per i paesi candidati.
Lì vi sono nove centrali nucleari con 27 blocchi.
Sappiamo che tre centrali con otto blocchi devono essere messe fuori esercizio.
Sappiamo che un' altra parte delle centrali può essere ristrutturata ed ecco una domanda interessante per la signora Commissario: a nome dell' Unione europea, la Commissione conduce negoziati in materia di adesione anche in merito alla "sicurezza degli standard energetici" .
Il Parlamento attende tuttora che lei illustri a noi e all' opinione pubblica sulla base di quali standard di sicurezza delle centrali nucleari vengano portate avanti le trattative.
A quanto mi risulta, ciò è stato più volte promesso al Parlamento, ma siamo ancora in attesa di una spiegazione.
La Commissione ce la deve.
Mi auguro che la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori e la commissione per la ricerca e l' energia ricevano quanto prima una risposta chiara in merito allo standard di sicurezza che viene posto alla base dei negoziati per l' adesione.
Si tratta di un aspetto che interessa noi tutti e i cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, la chiusura della centrale nucleare di Cernobyl è stata ovviamente accolta molto positivamente dai rappresentati dei gruppi politici del Parlamento europeo. Tuttavia, si sarebbe potuto chiudere anche prima la centrale, e le ragioni per cui ciò non è avvenuto ci insegnano qualcosa.
L'Ucraina, non volendo aumentare la propria dipendenza dalla Russia per gli approvvigionamenti, ha voluto completare i propri reattori a Khmelnitski e a Rovno; ai loro occhi, inoltre, siamo stati piuttosto lenti nel redigere il memorandum d'intesa che è stato firmato nel 1995.
Tuttavia, la decisione di offrire un prestito Euratom per il completamento di tali reattori è un passo molto importante nel miglioramento delle relazioni tra l'Unione e l'Ucraina, dal momento che l'accordo sul prestito sottolinea la volontà dell'Ucraina di introdurre nella centrale nucleare standard di sicurezza equivalenti a quelli dell'Unione europea.
<P>
Oltre agli standard operativi di sicurezza, l'altro aspetto importante è la regolamentazione dell'industria.
Sono lieto che il Commissario abbia fatto riferimento al sostegno che abbiamo dato ai regolatori in tutta l'Europa dell'est perché è questo il settore che ci preoccupa maggiormente.
Non voglio mettere in dubbio in alcun modo la competenza del regolatore e dei suoi collaboratori in Ucraina.
Mi chiedo invece se questo organismo possa autorizzare le procedure di avviamento, determinare un'interruzione del funzionamento per motivi di manutenzione e decidere in ultima analisi sul caricamento e la rimessa in funzione dell'impianto.
Occorre ancora convincere i paesi occidentali che la posizione del regolatore in Ucraina e in alcuni altri paesi dell'est europeo è equivalente a quella che riveste nei paesi occidentali. Sicuramente ciò dev'essere verificato prima che il K2 venga riavviato ufficialmente.
<P>
Il paragrafo 12 della risoluzione comune chiede maggior cooperazione e dialogo tra l'Ucraina e il Parlamento europeo sulle questioni energetiche.
Questo è un aspetto fondamentale per lo sviluppo dell'economia ucraina dal momento che sono necessarie migliorie tecniche e strutturali anche nei settori del gas, del petrolio e del carbone. Pur valutando positivamente l'impegno dell'Ucraina per aumentare l'efficienza energetica e sviluppare fonti di energia rinnovabili, crediamo che nell'immediato futuro le fonti energetiche saranno il combustibile fossile e l'energia nucleare.
<P>
E' essenziale che il Parlamento, le sue commissioni e le sue delegazioni in Ucraina siano al corrente del lavoro della sottocommissione per l'accordo di cooperazione politica che si occupa di questioni energetiche e ambientali.
Il Parlamento dovrebbe essere tenuto sempre informato dei progressi raggiunti nella costruzione della copertura protettiva, nello smantellamento del sito e nel completamento dei due reattori.
Ecco quali sono le questioni tecniche più urgenti di cui dovremo occuparci dopo la votazione di questa risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, il gruppo Verts/ALE è lieto che sia stato comunque raggiunto un accordo per una risoluzione, anche se, naturalmente, noi l' avremmo preferita più avanzata su alcuni aspetti.
<P>
"Problema della sicurezza nucleare quindici anni dopo l'incidente di Cernobyl e conseguenze per la salute" : ecco il titolo della risoluzione.
Cernobyl ci ricorda costantemente che non si possono continuare a ignorare i rischi del nucleare e rappresenta un chiarissimo avvertimento sulla minaccia costituita dal nucleare per la nostra stessa esistenza.
Agli oratori che mi hanno preceduta vorrei dire che non è stato il comunismo a inventare gli incidenti nucleari, tant' è vero che se ne sono verificati anche negli Stati Uniti e in Giappone.
Mi pare un dato incontrovertibile, o no?
<P>
Gli organi ONU competenti in ambito umanitario calcolano che circa 9 milioni di persone sono state colpite, direttamente o indirettamente, dall' incidente di Cernobyl.
In Bielorussia, il 18 per cento della popolazione vive in un ambiente fortemente inquinato.
Si tratta di cifre allarmanti, tenuto conto di ciò che significano per gli individui.
I più vulnerabili sono i bambini, come ha ricordato il Commissario Wallström.
L'OMS ricorda che l' incidenza annua del tumore alla tiroide fra i bambini, sia nella regione di Gomel in Bielorussia che nelle aree più colpite dell' Ucraina, supera di quasi cento volte i valori normali.
<P>
E' lecito chiedersi che cosa sia stato fatto da allora.
Il principio di precauzione è applicato oggi?
L' Unione eroga tuttora finanziamenti per la realizzazione di reattori nucleari in Ucraina e tuttora l' Euratom divulga la sua dottrina sulle promesse e i vantaggi del nucleare.
Naturalmente è molto positivo che l' Unione contribuisca alla sicurezza nucleare, ma non dovremmo forse erogare qualche finanziamento anche per la chiusura delle centrali?
<P>
Domando pertanto al Commissario Wallström se la Commissione abbia allo studio l' ipotesi di chiedere ai paesi candidati la chiusura delle centrali atomiche prima dell' adesione all' Unione.
Mi associo anche al quesito già posto sul livello di sicurezza dell' Unione stessa: che cosa rispondiamo ai paesi candidati quando ci interpellano al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="NL" NAME="Meijer">
Signor Presidente, il disastro di Cernobyl non è stato un' eccezione, ovvero un evento tipico e caratteristico di un solo tipo di centrali nucleari come quelle che venivano prodotte e utilizzate nell' Unione Sovietica.
Già prima del 1986 si era verificato l' incidente di Harrisburg, negli Stati Uniti, dove un reattore nucleare surriscaldato e in fusione rischiò di precipitare sotto terra.
Il motivo vero di simili incidenti sta nell' eccessivo ottimismo con cui in tutto il mondo, a partire dagli anni Cinquanta, si è guardato alle peculiarità dell' energia nucleare.
Ci si aspettava una fonte inesauribile di energia pulita e a buon prezzo; si è avuto invece un impianto pericoloso che continua ad inquinare pesantemente l' ambiente ancora molto tempo dopo che è stata interrotta la produzione di energia.
Quindici anni dopo l' incidente, una grande zona della Bielorussia e dell' Ucraina è tuttora inabitabile per coloro che non vogliono ammalarsi di cancro.
Chi è rimasto non può fare a meno degli aiuti pubblici e chi dovrebbe aiutare le persone maggiormente colpite dal disastro non lo fa o se ne va.
Ancora oggi è pericoloso mangiare i prodotti alimentari provenienti dalle zone contaminate.
Per risolvere questa situazione, non c' è bisogno di centrali nucleari di tipo nuovo; servono piuttosto una ricostruzione pianificata della regione colpita e il ricorso ad energie alternative e al risparmio energetico.
E' nell' interesse di tutti gli europei fornire un contributo finanziario al raggiungimento di tali obiettivi; in caso contrario, ci ritroveremo ad organizzare gli sprechi energetici e i disastri ambientali del futuro.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, stando all'AIEA, il numero dei casi di cancro alla tiroide è in un netto aumento, come rileva una relazione dell' Istituto Otto Hug dell' Università di Monaco.
Secondo le previsioni dell' OMS, nella sola circoscrizione di Gomel in Bielorussia, la parte più colpita, un terzo dei bambini che al momento dell' incidente aveva meno di quattro anni sarà colpito da tumore alla tiroide.
Nei prossimi 50-70 anni, le ripercussioni potrebbero interessare sette milioni di persone.
Nella sola Bielorussia mancano 800 milioni di euro all' anno per il trattamento delle vittime delle radiazioni; le persone di più di 45 anni di età non vengono più sottoposte a terapia a causa della mancanza di fondi.
Ciò significa per loro una morte sicura!
Se contrapponiamo tale importo agli 1,2 miliardi di euro che la Commissione eroga nel quadro del sesto programma comunitario per la ricerca nucleare, otteniamo un risultato sconvolgente.
<P>
Esortiamo l' Unione europea ad emanare standard di sicurezza nucleare rigidi e unitari.
Occorre evitare che si verifichi una seconda Cernobyl. Perciò non bisogna aderire ad obblighi di compatibilità ambientale fittizi come quelli previsti per Temelin!
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, signora Commissario, a priori la catastrofe di Cernobyl non sarebbe stata ritenuta possibile, neppure in una dittatura!
Credo che ciò non potrebbe verificarsi in un impianto nucleare britannico, francese o tedesco.
Tuttavia, siamo circondati da un gran numero di vecchie centrali nucleari costruite in base ad una tecnologia russa ormai obsoleta.
Mi riferisco a Bohunice, Kozloduy e Ignalina, che si ritiene che non si possano riconvertire, neppure con le migliori tecnologie occidentali.
In Austria non c' è nessuno, nessun partito favorevole allo sfruttamento dell' energia atomica.
Abbiamo imparato ad accettare che non possiamo costringere nessuno a seguire il nostro esempio.
Però possiamo fare una cosa: possiamo mettere in guardia dalle centrali nucleari pericolose, da quelle centrali che in nessuno Stato dell' Unione europea riceverebbero l' autorizzazione alla messa in esercizio.
Se qualcuno costruisce oggi una casa, non si chiede forse ai vicini se l' albero in giardino è troppo alto e se getta troppa ombra?
Se qualcuno gestisce una centrale nucleare che non otterrebbe un' autorizzazione in nessun paese candidato, si parla di sovranità nazionale; ci si offende se qualcuno chiede notizie circa gli standard di sicurezza e altre informazioni.
<P>
Noi austriaci - credo di poterlo dire a nome di tutti - siamo impegnati ormai da lungo tempo per ottenere standard unitari che siano validi in tutti gli Stati europei.
Signora Commissario, è la seconda volta quest' oggi che le viene formulata la medesima richiesta.
So che non si può, ad esempio, paragonare la tecnologia francese con quella britannica; l' industria francese non intende svelare i propri segreti agli altri.
Pur tuttavia, dovrebbe esserci un consenso di minima.
Si dovrebbe poter dire se una centrale nucleare vecchia o nuova che viene realizzata in un paese candidato - mi riferisco a Temelin - sia sicura.
Se una centrale nucleare non otterrebbe l' autorizzazione necessaria in nessuno Stato membro, allora sono contraria a che in un qualsiasi paese candidato sia in esercizio una centrale che non corrisponde ai nostri standard!
<P>
Credo che armonizziamo tante cose all' interno dell' Unione europea: i nostri valori comuni!
Presto avremo una moneta comune, splendido!
Parliamo anche della comune quadratura del cerchio.
Perché mai non è possibile raggiungere un consenso di minima su questo punto?
<P>
Ho cercato di ottenere questo consenso di minima all' interno del mio gruppo.
Domani credo che i colleghi Mombaur o Chichester presenteranno un emendamento orale.
Invito i presenti che mi ascoltano a dare il loro sostegno a tale emendamento.
<P>
Signora Commissario, anche in funzione delle pericolose centrali nucleari che ci circondano, ribadisco che non esistono confini dove il pericolo cessi - mi riferisco ai paesi candidati, alle centrali non riconvertibili, ma anche a quelle che verranno realizzate.
Deve esserci la possibilità di dire che vogliamo che siano applicati standard britannici, francesi o tedeschi!
In caso contrario, mi chiedo perché ci occupiamo della quadratura del cerchio!
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signor Presidente, in Bielorussia il 25 aprile di ogni anno si celebra l' anniversario del disastro di Cernobyl e alle cerimonie di commemorazione partecipano decine di migliaia di persone.
Per l' Occidente si tratta di un evento quasi incomprensibile, dato che la centrale si trova in Ucraina.
Ma chi ha studiato le conseguenze dell' incidente ha constatato che i suoi effetti in Bielorussia, dove si è verificato più del 70 per cento del fall-out nucleare, sono stati e sono tuttora per lo meno altrettanto gravi che in Ucraina.
In Ucraina, quasi due milioni e mezzo di persone hanno subito l' esposizione alla radioattività e il governo di quel paese ha stanziato negli ultimi dieci anni sei miliardi di dollari per interventi contro le conseguenze del disastro.
Ma c' è continuamente bisogno di nuovi stanziamenti: per citare alcuni esempi, occorrono fondi per riparare il guscio che è stato costruito intorno al reattore scoppiato e che non è sicuro, per stoccare e smaltire una gran parte del materiale inquinato dall' esplosione del reattore e per sventare il rischio, tuttora presente, che il principale fiume dell' Ucraina, il Dnepr, venga inquinato.
<P>
L' Unione europea ha affrontato tempestivamente alcuni di questi problemi e fornisce aiuti considerevoli all' Ucraina, come già ricordato dalla signora Commissario, anche se spesso ci si interroga sulla loro efficacia.
<P>
La situazione in Bielorussia è, se possibile, ancora più grave.
Lì, ancora oggi circa due milioni e mezzo di persone vivono nelle zone contaminate e spesso mangiano cibo inquinato.
Particolarmente preoccupanti sono le condizioni di salute dei bambini.
La situazione socioeconomica del paese è comunque difficile, il che rende le persone ancor più vulnerabili alle malattie e alle infezioni rispetto al normale.
Sebbene il governo di Minsk destini una parte considerevole del bilancio pubblico a fronteggiare le conseguenze della contaminazione, si rifiuta però di affrontare il problema apertamente, conduce una politica che spesso è controproducente e nasconde il problema al mondo esterno.
<P>
La comunità internazionale è coinvolta, però solo in piccola parte.
Le ONG compiono il loro lavoro in condizioni difficili.
Ho grande ammirazione soprattutto per le organizzazioni europee che ogni anno portano migliaia di bambini a trascorrere un periodo di vacanza nell' Europa occidentale per farli riprendere un po' dalle conseguenze dell' esposizione alla radioattività.
Ma, ovviamente, tutto ciò è ben lungi dall' essere sufficiente.
<P>
L' Unione europea intrattiene rapporti difficili con il governo non democratico della Bielorussia.
Ha tutta la nostra comprensione.
Nel contempo, però, è difficile accettare che non ci si sforzi di fare di più, proprio nell' interesse delle persone colpite dal disastro che non hanno nulla a che fare con la politica del governo.
<P>
Se ne è già discusso, ma vorrei ugualmente rinnovare un appello urgente alla Commissione affinché renda possibile la concessione alla Bielorussia di maggiori aiuti diretti.
Non trovo convincente l' argomentazione per cui ciò non sarebbe ammesso né dal programma TACIS né da ECHO.
Stiamo parlando del destino di centinaia di migliaia di persone che vivono ancora in uno stato di grave disagio e che hanno ancora bisogno di aiuto diretto.
Almeno per una volta, almeno in questo caso eccezionale, cerchiamo di superare le barriere politiche e burocratiche che ci siamo imposti.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, Signora Commissario, come ci avete spiegato, Cernobyl è ben lungi dall' essere una questione chiusa.
Dopo 14 anni, tuttavia, è responsabilità dell' Unione europea agire in modo diverso in quanto, di fronte a questo dramma umano, gli interventi si basano ancora in gran parte sul livello tecnico energetico.
La Commissione europea ha ceduto al ricatto delle autorità ucraine accettando di costruire due nuove unità nucleari in cambio della chiusura di Cernobyl.
Questa collusione d' interesse tra élite politiche e lobby nucleari non tiene conto della disapprovazione totale da parte dei cittadini ucraini e del potenziale di energie rinnovabili e di risparmio energetico dell' Ucraina.
<P>
Per quanto concerne la Bielorussia, il 23 per cento del territorio è irradiato e necessiterebbe di un' evacuazione immediata.
Una seconda fase del programma TACIS in Bielorussia deve essere quindi assolutamente messa in atto per sostenere a livello medico e sanitario, sia sul posto che all' interno degli Stati membri, le popolazioni civili residenti in zone contaminate, in particolar modo i bambini.
Questo dovere morale e umanitario dev' essere compiuto con mezzi e budget all' altezza del sinistro ecologico.
<P>
Il regime autocratico e repressivo della Bielorussia, che vuole minimizzare questa crisi sanitaria e imporre il silenzio agli uomini di scienza come Nesterenko e Bandazhevsky, non può più servire da alibi all' Unione europea e alle lobby favorevoli al nucleare per occultare la realtà di Cernobyl ed abbandonare alla loro sorte le popolazioni martiri di queste regioni contaminate.
<P>
E' anche responsabilità dell' OMS, complice diretta di questo dramma per l' accordo incestuoso ratificato nel 1957 con l' Agenzia internazionale per l' energia atomica, ovviamente favorevole al nucleare, divenuta da allora il suo censore legale in materia nucleare.
Ancora una volta è responsabilità dell' Unione europea liberare l' OMS dal giogo dell' agenzia viennese.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, signora Commissario, sono trascorsi quindici anni dalla tragedia di Cernobyl, una tragedia di proporzioni bibliche e con conseguenze che ancora stiamo valutando - le vittime di allora e i morti di cancro di oggi.
La catastrofe non si abbatté soltanto sui paesi vicini, come Ucraina e Bielorussia, ma colpì anche a migliaia di chilometri di distanza e persino nel mio paese, la Grecia.
<P>
D' accordo con quanto si è detto in questa sede, penso ci si debba chiedere se abbiamo tratto una lezione da quel disastro, se abbiamo capito che l' errore umano è dietro l' angolo e che è sempre in agguato.
Se però, come nel caso in questione, l' errore umano si verifica in un reattore nucleare fatiscente e non rispondente ai necessari criteri di sicurezza, allora il rischio diventa enorme.
<P>
Dico tutto ciò, signora Commissario, perché oggi in Europa simili reattori sono ancora in funzione; si trovano in Russia, Lituania e Slovacchia e in prossimità della Grecia, a Kozloduy, sono attivi quattro reattori.
Personalmente non sono d' accordo con lo scadenzario stilato dalla Commissione per la chiusura dei reattori che, come ammette la stessa Commissione, non possono essere adeguati con un costo ragionevole agli standard di sicurezza che un reattore nucleare dovrebbe rispettare.
In merito a Kozloduy, ad esempio, si afferma che due reattori devono chiudere nel 2002, ma ancora non ci si è accordati sulla chiusura degli altri due entro il 2006.
Non pensa forse che così si lascino in funzione ancora a lungo dei reattori pericolosi?
La causa del problema è l' aspetto economico, che però deve essere affrontato a ogni costo!
Non è possibile che l' aspetto economico abbia la priorità sull' ambiente, sulla salute umana in genere e su quella degli europei in particolare!
Signora Commissario, visto che lei è presente e dimostra di avere tenacia, le posso dire che non solo diversi paesi candidati non intendono rispettare queste scadenze, ma anzi già avanzano varie argomentazioni per protrarre il funzionamento dei reattori.
Ad esempio, due giorni fa ho letto sui giornali che l' addetto stampa di Kozloduy ha affermato che la centrale potrebbe restare in funzione sino al 2010 o che potrebbe essere venduta ai privati.
In nome di Dio, come si possono fare certe affermazioni?
<P>
A quindici anni dal disastro di Cernobyl e tenuto conto di quel che si deve fare per rendere sicuro il reattore sotto il sarcofago, dobbiamo essere certi di poter chiudere i pericolosi reattori che ancora restano in Bulgaria, Slovacchia, Lituania e Russia.
Se si deve spendere, signora Commissario, allora spendiamo: l' aspetto economico è secondario perché al primo posto vengono l' ambiente e la salute pubblica dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian">
Signor Presidente, probabilmente non sapremo mai quali sono le reali dimensioni del disastro di Cernobyl a livello ecologico, biologico, psicologico ed economico.
Oltre alle morti e alle terribili malattie sviluppatisi nella regione, a 15 anni di distanza dalla tragedia ci portiamo ancora dietro le spaventose conseguenze della contaminazione radioattiva.
Un'area avente le dimensioni della Gran Bretagna rimarrà contaminata ed inabitabile per sempre.
<P>
Nella mia circoscrizione, in Galles, una conseguenza meno tragica, ma pur sempre grave, della contaminazione radioattiva di Cernobyl è che in 359 fattorie vi sono ancora restrizioni e a migliaia di pecore viene impedito di muoversi liberamente in modo da evitare che gli animali contaminati con la radioattività entrino nella catena alimentare.
<P>
Il monitoraggio dura ormai da 15 anni e le restrizioni continueranno ad essere imposte per altri 10-15 anni.
Occorre avere politiche di energia sostenibile.
L'energia nucleare non è una soluzione: non è né sicura né economica.
Dopo più di 40 anni di attività l'industria nucleare non ha nemmeno risolto il problema delle scorie radioattive e, soprattutto, rappresenta una grave minaccia per la salute umana e per l'ambiente.
Quanto è accaduto a Cernobyl è esemplificativo e dobbiamo trarne una lezione.
Forse non sapremo mai qual è stato l'impatto del disastro, ma come sottolineato nella risoluzione, dobbiamo fare tutto il possibile per scoprire ciò che è avvenuto e per fornire una reale assistenza alle aree più colpite.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Wallström">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vi ringrazio sentitamente per questa discussione.
Credo sia importante non dimenticare quanto avvenuto a Cernobyl quindici anni fa e voi stessi avete dato testimonianza di come quei fatti ci influenzino tuttora, anche nei nostri Stati membri.
<P>
Potremmo parlare di politica energetica, ma credo che per oggi sia meglio evitarlo per concentrarsi piuttosto sui modi per migliorare la sicurezza nucleare nei paesi candidati, e naturalmente sulla cooperazione con l' Ucraina e la Russia.
Situazioni come questa sono indicative della natura e del carattere delle problematiche ambientali: non conoscono frontiere e seguono invece venti e corsi d' acqua, tanto che ancor oggi ne paghiamo lo scotto.
<P>
Mi sono stati posti alcuni quesiti cui tenterò di rispondere, ma prima di tutto debbo forse dire che spero che il Parlamento abbia il tempo necessario per affrontare la comunicazione decisa dalla Commissione lo scorso settembre, relativa al sostegno della Commissione al miglioramento della sicurezza nucleare nei paesi candidati.
La Commissione vi illustra il modo in cui reputa necessario lavorare al riguardo, applicando un' impostazione tanto di breve quanto di lungo periodo.
<P>
Nell' immediato si è trattato di convincere una serie di paesi candidati a chiudere i reattori di vecchia tecnologia, tipo Cernobyl, ancora in uso.
Abbiamo tentato di spingerli a presentare precisi calendari al riguardo che poi vanno ovviamente verificati onde accertarne l' osservanza.
Esattamente come noi, anche i deputati del Parlamento sono consapevoli che, in questo ambito, noi non siamo competenti per imporre nulla né agli Stati membri né ai paesi candidati.
Occorre tentare di lavorare insieme a questi paesi mediante accordi di vario tipo, con una buona cooperazione e anche con programmi di aiuti di varia natura, con contenuti che spazino dalla formazione agli aiuti economici per il miglioramento della sicurezza.
<P>
Mi è stato chiesto quali siano gli standard applicati.
Come sapete, non esistono precisi standard europei; in compenso, noi chiediamo l' osservanza delle European Union Practices.
Che cosa significa ciò?
Nel corso degli anni, gli Stati dell'Unione hanno messo a punto uno standard di sicurezza che ci attendiamo di veder rispettato anche dai paesi candidati.
Esiste anche un gruppo di lavoro del Consiglio che raffronta gli standard dei paesi candidati con quelli esistenti nell' Unione, individuando carenze e divergenze, in modo da poterle risolvere incrementando la sicurezza nei paesi candidati.
Ciò in base, naturalmente, agli standard dell'AIEA, che però sono talmente generici da richiedere un "adeguamento pratico" .
<P>
Onorevole Schörling, in realtà vi sono accordi anche sulla chiusura delle centrali più a rischio di tutte, ossia Kozloduy, Ignalina e Bohunice, e ci preoccupiamo di verificare che la sicurezza dei restanti reattori sia portata a livelli accettabili.
<P>
Ritengo che in questa comunicazione della Commissione abbiamo illustrato adeguatamente il nostro punto di vista, ma naturalmente questa giornata e la presente occasione possono essere sfruttate per analizzare la vulnerabilità anche della più moderna tecnologia nucleare e delle più moderne centrali in uso.
Restiamo infatti vulnerabili e il problema delle scorie non è risolto.
Il mio parere sul ricorso al nucleare vi è noto, ma pur non essendone una fautrice ritengo ugualmente che la ricerca nucleare debba proseguire, anzi, lo reputo di importanza capitale.
<P>
In questo ambito, noi non possiamo decidere sopra le teste degli Stati membri o contro la loro volontà.
Dobbiamo cooperare con gli Stati membri su questi temi e dobbiamo fare tutto il possibile perché abitiamo lo stesso ambiente naturale, con la conseguenza che, accontentandoci di livelli di sicurezza inaccettabili, siamo tutti minacciati.
E soprattutto, mi trovo d' accordo con il deputato che ha ribadito la necessità di pensare ai nostri figli e di fare tutto il possibile per assistere i bambini che pagano tuttora lo scotto della terribile tragedia di Cernobyl.
Grazie per questa discussione.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Wallström.
<P>
Rendo noto che ho ricevuto cinque proposte di risoluzione, presentate a norma del paragrafo 2 dell' articolo 37 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 20.28, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Protezione dell'euro contro la falsificazione
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0120/2001), presentata dall'onorevole Cederschiöld a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, su:
<P>
I. l'iniziativa del governo della Repubblica francese volta a far sì che il Consiglio adotti un progetto di decisione relativa alla protezione dell'euro dalla falsificazione [5551/2001 - C5-0054/2001 - 2001/0804(CNS)]
<P>
II. l'orientamento del Consiglio su un progetto di regolamento del Consiglio che definisce talune misure necessarie alla protezione dell'euro contro la falsificazione [6281/2001 - C5-0084/2001 - 2000/0208(CNS)]
<P>
III. l'orientamento del Consiglio su un progetto di regolamento del Consiglio che estende agli Stati membri che non hanno adottato l'euro quale moneta unica gli effetti del regolamento (CE) n. .../01 che definisce talune misure necessarie alla protezione dell'euro contro la falsificazione [6281/2001 - C5-0084/2001 - 2000/0208(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, come sappiamo banconote e monete in euro entreranno in circolazione il 1º gennaio del prossimo anno.
Dodici valute nazionale degli Stati membri scompariranno per lasciare gradualmente il posto alla nuova moneta comune.
A tale proposito, è doveroso ricordare i nomi di Kohl e Delors.
<P>
E' singolare che non tutti gli Stati membri abbiano per ora compreso che, alla lunga, il mercato interno non potrà essere pienamente operativo se resterà diviso in una serie di valute nazionali.
Siamo tutti a conoscenza dei vantaggi di una moneta comune, ossia della cooperazione economica e monetaria.
L' uso dell' euro sul continente europeo ha già portato stabilità economica e una serie di vantaggi, oltre ad avere promosso lo sviluppo economico, incrementato consumi e investimenti, creato occupazione.
<P>
Ritengo che la moneta comune stimolerà la mobilità a un punto tale che l' Europa, fra dieci anni, si presenterà completamente rinnovata.
Con l' euro, l' integrazione europea compie un gigantesco balzo in avanti.
L' euro costituirà una delle principali e più importanti valute nel commercio internazionale.
Fra qualche anno, 300 milioni di persone avranno per le mani questa nuova valuta nazionale destinata a divenire altrettanto utilizzabile al di fuori dell' Unione quanto oggi il dollaro: potrà essere usata senza neppure bisogno di cambiarla.
Già oggi, l' euro rappresenta una divisa utilizzata internazionalmente per le riserve e le transazioni; una realtà, questa, che in futuro potrà solo crescere.
<P>
Il peso e l' importanza che l' euro è destinato ad acquisire come divisa internazionale lo rendono purtroppo molto attraente anche per le bande di falsari.
Si tratta di un' attività che può contare su attrezzature sempre più sofisticate, con il risultato che la falsificazione è divenuta più facile.
Ciò premesso, è essenziale garantirsi una protezione efficace e a tutto campo contro la contraffazione in tempo utile prima dell' effettiva immissione in circolazione dell' euro.
<P>
Il potenziale di diffusione dell' euro è enorme e va ben oltre le frontiere interne ed esterne dell' Unione.
I criteri per la protezione dell' euro vanno pertanto adeguati a questa nuova dimensione e affiancati da un quadro giuridico forte dell' appoggio di tutti gli Stati membri, le Istituzioni e gli organi dell' Unione, nonché di tutte le organizzazioni internazionali coinvolte.
<P>
Le tre proposte di legge sulla protezione dell' euro dalla falsificazione esaminate nella relazione si completano vicendevolmente.
Purtroppo, però, la base giuridica fa capo a due pilastri diversi: il primo e il terzo.
A termine risulterebbe auspicabile che le disposizioni basate sull' articolo 29 del Trattato sull' Unione europea potessero essere incluse nel Capo IV del Trattato CE, in modo da poter varare in maniera uniforme i provvedimenti del caso per risolvere i problemi che non è possibile affrontare altrimenti.
<P>
La prima proposta consiste in un' iniziativa del governo francese, sulla base del Capo VI del Trattato sull'Unione europea.
L' iniziativa riguarda la tutela di diritto penale e il fatto che le unità Europol debbano disporre delle informazioni e dei chiarimenti necessari all' esercizio delle loro funzioni.
Gli emendamenti mirano sostanzialmente a introdurre formulazioni che sono state trascurate e a correggere imprecisioni terminologiche e di altra natura.
<P>
La seconda proposta di legge, in un certo senso più interessante, contiene gli orientamenti del Consiglio per la protezione dell' euro dalla falsificazione ed è basata sull' articolo 123, paragrafo 4 del Trattato CE.
Questa base giuridica consente unicamente di estendere il campo di applicazione del regolamento agli Stati membri che hanno adottato l' euro quale valuta comune.
La proposta è finalizzata alla costituzione di un sistema per lo scambio di informazioni, nonché per la cooperazione e la reciproca assistenza.
<P>
I miei emendamenti più importanti riguardano la necessità di precisare che, a livello di Unione, esiste il Centro di analisi della contraffazione e, a livello di ciascuno Stato membro, il Centro nazionale di analisi della contraffazione.
Viene inoltre rammentata l'opportunità che il Centro tecnico-scientifico europeo per l'analisi e la classificazione delle monete metalliche false sia istituito con carattere definitivo, nonché la necessità che le entità che maneggiano ogni giorno per professione banconote e monete dei propri clienti ne controllino adeguatamente l'autenticità.
Altrimenti, ad essere colpiti e a trovarsi completamente inermi dinanzi alla contraffazione di monete e banconote saranno i cittadini che non potranno in alcun modo essere indennizzati.
<P>
Come si può pretendere che un privato circoli con in tasca un apparecchio di controllo grande come un PC?
Ammesso e non concesso che qualcuno sia disposto a comperarselo - il prezzo non è esorbitante, visto che è paragonabile a quello di un PC -, resta una soluzione impraticabile.
Ecco perché mi pare molto più indicato che i controlli avvengano presso gli enti che maneggiano quotidianamente banconote e monete.
Si tratta di una posizione che il Parlamento dovrebbe senz' altro fare propria in modo da tutelare il cittadino.
<P>
La terza proposta legislativa si basa sull' articolo 308 del Trattato CE e si rivolge agli Stati membri che non hanno adottato la moneta comune, ossia Gran Bretagna, Danimarca e Svezia.
Anche questi paesi devono rientrare nel regolamento sulla sicurezza in corso di elaborazione, altrimenti esso non potrà funzionare.
Sono certa che i cittadini di questi paesi sono consapevoli della necessità di prendere parte a decisioni simili.
Ma devono inoltre comprendere che, se saranno esclusi dal club, non potranno influire su tali decisioni allo stesso titolo di chi ne fa parte.
In compenso, chi adotta l' euro acquisisce pari potere decisionale rispetto agli altri membri del club, cosa che purtroppo non potrà valere per chi ne resterà fuori.
<P>
Occorre avere il coraggio di decidere se aderire all' euro o meno; a tale proposito, esorto il mio paese, la Svezia, a trovare quanto prima il coraggio di prendere questa decisione.
Si tratta soltanto di determinazione politica.
Si pensi al caso della Francia, che al momento di adottare il Trattato di Maastricht l' ha fatto con una maggioranza ben inferiore che in Svezia.
Eppure la Francia ha trovato la forza di decidere, la Svezia no.
Lo deploro profondamente.
<P>
Concludo con la constatazione che le proposte contenute negli orientamenti del Consiglio sono finalizzate a garantire un' effettiva protezione dell' euro e saluto pertanto la proposta nel suo insieme.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, grazie.
Il mio intervento mira ad appoggiare e mettere in ulteriore risalto alcuni elementi essenziali espressi dalla relatrice, onorevole Charlotte Cederschiöld, con cui mi congratulo per l' eccellente e rigoroso lavoro svolto.
<P>
Vorrei cominciare ricordando la rivoluzione che l' introduzione dell' euro provocherà il 1º gennaio del prossimo anno.
L' euro rappresenterà il simbolo per eccellenza dell' identità europea. Insieme allo yen e al dollaro, sarà una delle monete principali utilizzate non solo in Europa ma nel mondo, come ha sottolineato la nostra collega.
Sarà la pietra angolare della costruzione di un' unione politica.
<P>
Trattandosi di banconote o di monete, esiste evidentemente il rischio fondato di falsificazione; sono pertanto essenziali le politiche di prevenzione.
A tal fine, occorre produrre il massimo sforzo per formare, attraverso corsi o altre procedure, coloro che lavoreranno ogni giorno con il denaro, soprattutto le banche, gli istituti di cambio, affinché acquisiscano familiarità con l' euro.
Saranno loro i protagonisti fondamentali nell' individuazione dei falsi.
<P>
Inoltre, visto che le proposte legislative oggi all' esame mirano a disciplinare questo punto, abbiamo bisogno sia di un sistema efficace di cooperazione doganale e di polizia, sia della creazione di un sistema globale d' informazioni che comprenda l' identificazione della banconota falsa, la raccolta e l' invio a centri in grado di studiare il metodo di contraffazione, la carta utilizzata, l' inchiostro, l' importo falsificato, eccetera.
<P>
Sottolineo inoltre l' importanza di una protezione penale efficace per stroncare ogni traccia di contraffazione.
<P>
Non voglio insistere su temi fondamentali che la onorevole Cederschiöld ha già esposto, come quello relativo alla confusione e all' inopportunità causate da strumenti giuridici che dipendono da pilastri diversi per la difesa dello stesso obiettivo, cioè la lotta contro la falsificazione dell' euro. Desidero concentrarmi, invece, su due o tre aspetti che considero importanti: innanzitutto, l' emendamento n.
23, a differenza del regolamento, che omette qualunque riferimento a una base di dati sulla contraffazione delle valute.
Ritengo che si tratti invece di un elemento che fornirà efficacia e precisione alla lotta contro la falsificazione.
<P>
Quanto allo status del Centro tecnico-scientifico europeo, che conformemente all' articolo 5 della proposta di regolamento centralizzerà le analisi e i dati relativi alla falsificazione di monete, desidero insistere sulla necessità di difendere, fin dall' inizio, la sua indipendenza dalla Zecca di Parigi, come recepito dagli emendamenti nn.
20 e 26. Il suddetto Centro dovrebbe fare riferimento solo alle Istituzioni europee e non ad un' istituzione nazionale.
<P>
L' emendamento n. 27, infine, inserisce nel testo originale del regolamento l' idea che ho espresso all' inizio del mio intervento: il ruolo chiave dei professionisti del denaro nella lotta alla falsificazione dell' euro.
E' importante che abbiano non solo l' obbligo di ritirare dalla circolazione le banconote e le monete di dubbia autenticità, ma che esercitino anche il controllo dell' autenticità.
Siamo consapevoli delle perplessità che tale richiesta può suscitare, dal momento che imporrà grandi investimenti in strumenti, macchinari ed elementi in grado di assicurare la legalità del denaro.
Riteniamo tuttavia che si tratti di una questione fondamentale dal punto di vista della tutela del cittadino e, al contempo, di una garanzia che il denaro distribuito da tali istituti è effettivamente autentico.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EN" NAME="Cashman">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con la onorevole Cederschiöld per la sua eccellente relazione e per le raccomandazioni in essa contenute.
Naturalmente la circolazione dell'euro avrà conseguenze positive e negative.
Da un lato, vi sarà un riconoscimento fisico dell'Unione che si muove compatta a beneficio dei singoli Stati membri.
Dall'altro, va detto che la nuova moneta potrebbe essere oggetto di abusi e potrebbe essere danneggiata, come abbiamo già sentito, da contraffazioni ad opera di esperti falsari.
<P>
L'euro ha un'enorme importanza per i mercati mondiali ed è quindi essenziale assumere misure cautelative per prevenirne la contraffazione.
Sono lieto che la relazione della onorevole Cederschiöld contenga queste raccomandazioni che io ed il mio gruppo sosteniamo.
Vale la pena sottolineare, in merito all'obbligo da parte di banche e cambiavalute di effettuare controlli, che la relatrice chiede maggiore cooperazione tra gli Stati membri e la Banca centrale europea, tra le banche centrali nazionali, Europol e, quando verrà istituito, l'Eurojust.
Essa fa inoltre riferimento a precedenti decisioni sull'aumento delle sanzioni penali e chiede l'armonizzazione delle imputazioni e delle sanzioni.
<P>
E' assolutamente essenziale non offrire nascondigli ai criminali, dal momento che essi possono muoversi molto rapidamente da uno Stato membro all'altro con le loro informazioni e la loro esperienza.
Ed è anche essenziale accentrare e condividere le informazioni e le analisi degli esperti quando vengono scoperti casi di contraffazione.
Occorre inoltre fornire assistenza tecnica per agevolare il coordinamento delle indagini se si vuole rintracciare questi criminali in tutti gli Stati membri.
<P>
Sono favorevole anche alla raccomandazione della relatrice di migliorare ed agevolare la cooperazione tra gli enti investigativi e quelli repressivi degli Stati membri e a quella che chiede a tutti gli Stati membri di riconoscere il principio della recidiva.
Tutti i cittadini dell'Unione europea, all'interno e all'esterno dell'area euro, trarranno molti vantaggi da una moneta stabile, una moneta che può resistere alle minacce di contraffazione.
Sono quindi lieto di congratularmi con la onorevole Cederschiöld per la sua relazione e per le raccomandazioni che essa contiene.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, per proteggere l' euro dalla falsificazione, questa sera ci troviamo ad esaminare una serie di misure tecniche che, per quanto interessanti, non esauriscono l' argomento.
Anzi, evitano persino un problema essenziale, di carattere politico, che il Parlamento europeo non sembra pronto a sollevare.
Me ne occuperò io, pertanto.
<P>
Il rischio di falsificazione dell' euro, in occasione della sua introduzione materiale, sarà molto grande, soprattutto in ragione del fatto che si è deciso di lanciare, ex nihilo, una moneta assolutamente nuova che farà perdere ai cittadini tutti i loro punti di riferimento.
D' altra parte, forse, questo è stato fatto di proposito.
Avendo perso i loro punti di riferimento, rischiano di accettare euro falsi credendo che siano veri.
Le conseguenze di questa confusione verranno aggravate dal grosso taglio di alcune banconote da 100, 200, 500 euro.
Su chi graverà questo rischio?
Sui più deboli, sui più fragili, sui meno informati, sui piccoli commercianti, sulle micro-aziende che possono trovarsi, a loro carico, banconote false e senza valore accettate per errore.
<P>
Questa situazione è intollerabile. Ed è ancor più intollerabile perché si tratta di coloro cui chiederemo, dietro nessun compenso finanziario, di farsi carico dei costi d' adattamento spesso molto elevati per il passaggio all' euro.
E' pertanto inammissibile che si continui come oggi a fingere che questi oneri non esistano e ad accettare implicitamente che vengano ripartiti sui più deboli.
<P>
Chiediamo che i poteri pubblici europei e nazionali si assumano le loro responsabilità.
Chiediamo che diano ai cittadini una garanzia di rimborso delle banconote false che siano state date loro per errore, per lo meno per un periodo transitorio, oppure, in alternativa, distribuire gratuitamente ai piccoli commercianti dei rilevatori di banconote false.
Alcuni potrebbero obiettare che non abbiamo i fondi per questo, ma in tal caso rispondo che bisognava pensarci prima.
Adesso bisogna assumersi le proprie responsabilità, oppure - non vedo perché escluderlo - rimandare lo scambio materiale delle monete e delle banconote al 1º gennaio prossimo, soluzione che tutto sommato sarebbe auspicabile per molte altre ragioni.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="PT" NAME="Coelho">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oltre un anno fa, il 16 febbraio, il Parlamento europeo si occupò del problema della contraffazione dell' euro, all' epoca nella prospettiva di un quadro del diritto penale comune.
Allora fu la nostra collega Cederschiöld, con la sua competenza e il suo rigore, ad elaborare la relazione e ad avviare il dibattito in questa sede.
Charlotte Cederschiöld diceva: "Non possiamo permettere che le falsificazioni indeboliscano la nostra moneta comune".
A un anno di distanza, questa affermazione continua a essere valida e la sicurezza della nostra moneta è il tema più importante.
<P>
Tutti noi abbiamo già discusso in questa sede dell' importanza dell' euro per l' Unione, della sua importanza economica come complemento alla concretizzazione di un vero e proprio spazio economico senza frontiere interne, della sua importanza come meccanismo che ha contribuito alla disciplina del bilancio e alla trasparenza dei conti pubblici degli Stati membri, nonché del suo valore politico in quanto emanazione della costruzione europea che, giorno dopo giorno, stiamo facendo evolvere, progredire e consolidare.
Per questo, per tutte queste dimensioni, la sicurezza della nostra moneta comune è molto importante.
Sappiamo inoltre che la sicurezza della moneta è strettamente legata alla sua stabilità e al suo valore di cambio, ma ciò che oggi apprezziamo maggiormente è il tema della protezione contro la contraffazione.
Sebbene sotto questo aspetto non vada tutto bene, ora abbiamo ulteriori motivi per non trascurare questa lotta e per essere ancora più cauti.
<P>
Nella sua relazione, Charlotte Cederschiöld sottolinea, giustamente, l' importanza mondiale della nuova moneta e il fatto ineludibile che essa susciti appetiti criminosi, affermando che "l' euro si trova in netta concorrenza con il dollaro come moneta più suscettibile di falsificazione" .
Sono certa che la collega Charlotte Cederschiöld concorda con me sul fatto che questa non è la gara che vogliamo vincere nei confronti del dollaro.
Siamo consapevoli della particolare fragilità del periodo di transizione, nel quale la nuova moneta europea coesisterà con le vecchie monete nazionali.
L' ignoranza, la scarsa abitudine e l' obbligo delle banche di promuovere il cambio di moneta favoriranno la falsificazione sia dell' euro, sia delle monete nazionali.
Inoltre si dovrà lottare contro le frodi e gli imbrogli; si dovrà fare meglio e di più nell' ambito dell' informazione, soprattutto nel mio paese, il Portogallo, dove i sondaggi rivelano percentuali preoccupanti di ignoranza in merito all' argomento in questione.
Esempi sono stati resi noti grazie al contributo pedagogico di parroci cattolici, soprattutto nell' interno del paese: il contributo della chiesa e dell' impresa locale e regionale deve essere stimolato e appoggiato.
Sono d' accordo, del resto, con l' approccio adottato dalla Commissione nella comunicazione e con i quattro elementi identificati: formazione, sistema di informazione, cooperazione - soprattutto con Europol, l' OLAF e la Banca Centrale Europea - e tutela penale.
<P>
In conclusione, vorrei aggiungere che non condivido le riserve sulla faccia nazionale delle monete: ritengo che il rischio accresciuto sia compensato dal rafforzamento della sensazione di appartenenza e di identificazione che permette ancora di rispondere politicamente a coloro che sono sempre pronti a criticare l' eccesso di armonizzazione.
Auguri, onorevole Cederschiöld!
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, mi scuso con la onorevole Cederschiöld per aver calcolato male il momento del mio arrivo e per essere arrivato a dibattito già iniziato da un pezzo.
In commissione, abbiamo avuto l'opportunità di uno scambio di vedute con la onorevole Cederschiöld sulla sua relazione e desidero congratularmi con lei per l'idea generale che è alla base del documento.
Mi preoccupano tuttavia due cose.
In primo luogo, mi preoccupano le dimensioni delle banconote di maggior valore, e in particolare quelle della banconota di prossima emissione da 500 euro, che è di taglio ben superiore a quello delle banconote di maggior valore di Stati Uniti, Regno Unito e Giappone.
<P>
Naturalmente è più allettante per un falsario che vuole contraffare banconote farlo con quelle di grosso taglio piuttosto che con quelle di taglio inferiore, e temo che queste banconote di grosso taglio possano convogliare sull'euro gli interessi dei falsari.
In secondo luogo, l'emissione di queste banconote potrebbe consentire alle persone che riciclano denaro sporco - so che non si tratta di una relazione sul riciclaggio, ma questo problema è strettamente collegato con l'argomento in oggetto - di trasferire i loro guadagni illeciti con grande facilità.
La quantità di denaro che può contenere una piccola valigetta sarà circa dieci volte superiore a quella che la stessa valigetta avrebbe potuto contenere se avessimo deciso di far circolare solo banconote di taglio inferiore.
<P>
L'introduzione dell'euro rappresenta una minaccia ed un'opportunità.
La minaccia è costituita dalla contraffazione; se si realizzerà, vi sarà un allontanamento dall'euro, con terribili conseguenze sul suo utilizzo a livello mondiale se i cittadini dovessero ritrovarsi in mano banconote false. Tuttavia, abbiamo anche l'opportunità, in questo momento, di catturare coloro che riciclano denaro sporco mentre cambiano il denaro.
Non abbiamo, almeno apparentemente, alcun meccanismo in Europa tramite il quale si possa cercare di trarre vantaggio da questa opportunità, si possa cercare di svelare, al momento dell'introduzione dell'euro, il pericolo della contraffazione.
E' positivo introdurre misure che entreranno in azione più tardi, ma se appartenessi al crimine organizzato, cercherei di avviare un'operazione di contraffazione su larga scala proprio nel periodo dell'introduzione dell'euro, quando quattrocento milioni di persone nell'Unione europea e miliardi di persone in tutto il mondo non avranno ancora acquisito dimestichezza con queste banconote.
<P>
Credo quindi che vi sia un pericolo e spero che la Commissione e la Banca centrale europea, anche se forse è troppo tardi per mettere in dubbio l'emissione delle banconote da 500 euro, vorranno valutare l'opportunità di introdurre tali banconote fin dalle prime battute se ciò può comportare così tanti pericoli.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, onorevole relatrice, il 1.1.2002 sarà davvero una data storica: il momento in cui l'euro entrerà fisicamente in circolazione per 300 milioni di cittadini dell'Unione europea.
Naturalmente devono ancora essere messi a punto molti aspetti, e non è la prima volta che viene detto che deve occuparsene il Parlamento europeo.
Di fatto, il Parlamento europeo si è occupato dei preparativi e delle misure necessarie sin dall'inizio.
<P>
La relazione presentataci si occupa dell'iniziativa della Commissione europea e dell'iniziativa francese per proteggere l'euro contro la falsificazione.
A nome della Commissione, mi congratulo con la relatrice per il suo eccellente lavoro e vorrei dire che gli emendamenti proposti dal Parlamento europeo sono accolti con favore dalla Commissione.
Vorrei anche sottolineare che il regolamento fa da perno di un articolato sistema di protezione dell'euro contro la falsificazione.
Ricordo che la Commissione ha presentato diverse proposte sin dalla sua comunicazione del luglio 1998.
Il regolamento proposto oggi dispone, per citare solo alcuni aspetti, la centralizzazione e la regolamentazione dello scambio di informazioni su banconote e monete false che vengano trovate in circolazione.
Sarà così possibile avere norme chiare sulla collaborazione e l'assistenza reciproca tra i diversi soggetti interessati, sia a livello di Stati membri che di istituzioni ed organismi a livello europeo ed internazionale, nonché sulla collaborazione con paesi terzi e sugli obblighi degli istituti di credito.
Vorrei qui ribadire ancora una volta l'importanza dell'articolo 6 del regolamento, che prescrive l'obbligo di ritirare dalla circolazione e consegnare alle autorità competenti le banconote che siano state riconosciute come false o che debbano essere esaminate.
<P>
Particolarmente importante, tenendo conto dei tempi del processo, è che il regolamento venga ora adottato il più rapidamente possibile. Spero che ciò possa avvenire prima della conclusione della Presidenza svedese del Consiglio, in modo da anticipare al massimo i preparativi.
Questo è il messaggio che la Commissione vuole trasmettere alle piccole e medie imprese ed ai consumatori: ogni preparativo effettuato in anticipo ci farà risparmiare notevoli difficoltà e tensioni e renderà il processo più sicuro.
<P>
In seguito, la Commissione intende impegnarsi attivamente nell'applicazione del regolamento.
Questo riguarda in particolare l'articolo 7, che disciplina la collaborazione tra gli Stati membri, la Commissione e la Banca centrale europea, ma anche tra questi e Europol.
A tal fine, la Commissione può contare sull'assistenza del Comitato consultivo.
<P>
Vorrei inoltre ricordare che il regolamento non è l'unica importante misura di protezione dell'euro dalle falsificazioni. Diversi strumenti complementari sono già stati adottati o sono in preparazione.
Per esempio, è stata adottata la decisione quadro del 29 maggio, relativa al diritto penale.
In corso di elaborazione vi è, e la voglio menzionare, un'altra misura che verrà adottata dalla Commissione tra qualche settimana.
Si tratta di un programma pluriennale per la formazione, l'assistenza tecnica e lo scambio di funzionari esperti di protezione dell'euro dalle contraffazioni, ed anche il programma PERIKLES, con il suo bel nome, avrà una notevole importanza.
<P>
L'euro è davvero una storica pietra miliare sulla strada dell'integrazione ed offre una grande potenzialità di ulteriore sviluppo economico.
Pur mettendo sempre in rilievo le opportunità, non dobbiamo sottovalutare i rischi legati all'entrata in circolazione dell'euro.
Non sottovalutiamo i problemi, ma li affrontiamo con decisione.
Ringrazio dunque il Parlamento europeo per il sostegno offerto che dimostra come tutti stiamo facendo la nostra parte per trasformare questo progetto in un grande successo.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Stupefacenti illeciti - droghe sintetiche
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0121/2001), presentata dall' onorevole Cederschiöld a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulle iniziative del Regno di Svezia in vista dell'adozione:
<P>
I. della decisione del Consiglio relativa alla trasmissione di campioni di sostanze stupefacenti illecite
<P>
[14008/2000 - C5-0734/2000 - 2000/0826(CNS)]
<P>
II. della decisione del Consiglio che istituisce un sistema di analisi forense speciale del profilo delle droghe sintetiche
<P>
[14007/2000 - C5-0737/2000 - 2000/0825(CNS)].
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, è ora il turno delle droghe sintetiche.
L' Europa è il primo produttore mondiale di droghe di sintesi e non è certo un primato di cui vantarsi.
Ingenti quantitativi di LSD, anfetamine, ecstasy e altre droghe sintetiche vengono prodotti ogni giorno nel nostro continente, destinati al consumo interno o all' esportazione in altri paesi.
Questa produzione su vasta scala, spesso in forma organizzata, è un' onta per l' Europa e mina alla base la nostra credibilità nella lotta internazionale al crimine organizzato.
<P>
La presente iniziativa contro le droghe sintetiche va quindi salutata.
La proposta si basa su un metodo d' analisi altamente sofisticato già applicato da alcuni laboratori.
Metodi e processi produttivi delle droghe di sintesi conferiscono loro determinate caratteristiche peculiari, che permettono di stabilire un collegamento fra partite sequestrate in momenti e in luoghi diversi.
Con una simile informazione, la polizia può più facilmente identificare i centri e le reti illecite di produzione di stupefacenti.
Questo metodo rappresenta, per le autorità giudiziarie e di polizia, un eccellente strumento di individuazione dei laboratori clandestini.
<P>
La prima decisione riguarda l' introduzione di un sistema di analisi forense speciale del profilo delle droghe sintetiche.
Agli Stati membri viene richiesto di inviare campioni di alcuni sequestri in determinati laboratori.
Simili laboratori, purtroppo, esistono allo stato attuale solo in Germania, Svezia e Paesi Bassi.
L' intenzione è dunque quella di far aderire al sistema i laboratori dei vari Stati membri non appena acquisiscono le competenze necessarie.
Ciò servirà ad ampliare il patrimonio di competenza esistente nell' Unione intera.
<P>
La seconda decisione riguarda la trasmissione materiale di campioni di sostanze stupefacenti illecite.
Gli Stati membri sono tenuti a consentire il transito sul proprio territorio di tali campioni.
La trasmissione deve avvenire in modo tale da garantire la massima sicurezza possibile per evitare qualsiasi uso illecito dei campioni inviati.
E' peraltro opportuno ribadire che si tratta di milligrammi, ossia di quantitativi infinitesimali, praticamente impossibili da consumare vista la loro entità.
<P>
Va inoltre ricordato che l' iniziativa riguarda unicamente la lotta alla produzione organizzata di droghe sintetiche su larga scala, attività illegale in tutta l' Unione.
Non siamo quindi in presenza della vexata quaestio di ciò che deve o non deve essere consentito a livello di spaccio, di uso personale eccetera.
Si tratta di una questione che in questa sede non viene minimamente sollevata, visto che qui si parla unicamente di produzione organizzata di droghe di sintesi.
<P>
Occorre infine sottolineare che il sistema proposto non è definitivo.
Non è perfetto in ogni sua parte, ne sono conscia.
Sarebbe preferibile che tutti i paesi disponessero di laboratori propri per l' analisi forense del profilo delle droghe sintetiche, ma per ora non è possibile poiché la tecnologia necessaria esiste solo in pochi paesi.
D' altra parte, sarebbe un grave errore non sfruttare le possibilità esistenti già oggi di scoprire le unità produttive nascoste nell' Unione.
<P>
Per quanto riguarda il metodo di trasporto, ritengo anch' io, in linea con quanto già prospettato da alcuni paesi, Francia e soprattutto Spagna per esempio, che sarebbe bene provvedere al trasferimento di tali campioni per via elettronica.
Concordo senza riserve.
Anche nella relazione si afferma che la modalità di trasporto dovrà essere costantemente riveduta.
A mio avviso, però, sarebbe del tutto sbagliato impedire, in base ad argomentazioni del genere, il varo immediato del sistema.
Questo Parlamento avrà certamente un ruolo chiave nel sospingere l' invio elettronico, ma spero davvero che la Spagna non userà questa argomentazione per bloccare il trasporto dei campioni.
Sarebbe davvero deplorevole.
La commissione parlamentare, fortunatamente, è di questo stesso avviso e infatti ha adottato la relazione all' unanimità.
Deploro che alcuni paesi in seno al Consiglio non abbiano ritenuto opportuno il varo immediato. Così facendo, in realtà stanno intralciando la lotta al crimine.
A mio parere, è da irresponsabili mettere i bastoni tra le ruote alla lotta al crimine organizzato solo perché non si dispone ancora del sistema ideale.
E' un' argomentazione analoga a quella ascoltata a proposito della trasparenza e, infatti, la Svezia ha accettato di scendere a un compromesso con l' Europa.
E' ora opportuno che tutti noi facciamo altrettanto.
<P>
Spero che tanto il Parlamento quanto il Consiglio vorranno sostenere questa iniziativa e ringrazio il giovane Nils Hänninger del Ministero della giustizia svedese per essersi fatto promotore di questa idea.
Mi congratulo inoltre con la Presidenza svedese perché questa sarà, probabilmente, la prima decisione vincolante sul fronte della droga.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, e mi rivolgo a quelli che ancora non hanno lasciato l'Aula, non molti a giudicare dai seggi vuoti, si direbbe che le droghe non costituiscano un problema né per l'Europa né per i suoi giovani.
Invece, purtroppo, sono un grave problema, e non un problema qualsiasi, anzi il problema per eccellenza perché il consumo di stupefacenti, in forte aumento, minaccia davvero di distruggere una parte della nostra gioventù, distruggendo con essa una parte della nostra società, minata alla base dalla criminalità organizzata.
<P>
Gli stupefacenti fanno solo guadagnare molti soldi a pochi appartenenti alla criminalità organizzata, distruggendo tante vite umane e rovinando l'esistenza di molti.
Vorrei esporre alcune cifre, messe a disposizione da Europol e dall'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di Lisbona, che illustrano quello che dico.
Si stima che ogni anno arrivino sul mercato europeo circa 8.000 tonnellate di cannabis e derivati, 350 tonnellate di cocaina, 60 tonnellate di eroina, ed almeno 50 milioni di pasticche di ecstasy.
Queste sono le cifre più recenti.
I consumatori di tutto ciò sono sempre di più i giovani.
Quando le indagini rivelano che circa il 20 per cento dei giovani ha provato almeno una volta la cannabis e quando si stima che 5 milioni di giovani fanno uso di droghe sintetiche, deve scattare l'allarme.
<P>
I produttori e i trafficanti che spacciano queste sostanze fanno parte della criminalità organizzata.
I loro guadagni li ottengono sulla pelle dei giovani. Si deve dunque fare di tutto per lottare contro questi delinquenti, che, come ho detto, fanno parte della criminalità organizzata, sia nell'Unione europea che a livello internazionale, tramite i rappresentanti degli altri Stati del mondo che sono altrettanto colpiti dal problema.
Accolgo con favore questa iniziativa svedese che ci fa fare un altro passo in avanti.
E' un tassello che si aggiunge agli strumenti necessari per realizzare un'azione incisiva.
<P>
La prima iniziativa, quella per la trasmissione di campioni di droghe a scopo di analisi o di esame, è concepita in modo tale da non lasciare spazio alla possibilità di abusi, neanche in caso di trasporto di grandi quantità, pur costituendo un efficace strumento nella lotta contro le sostanze stupefacenti.
In secondo luogo, ritengo particolarmente importante che vengano introdotte analisi per stabilire l'origine delle droghe sintetiche.
Entrambi gli strumenti sono essenziali nella lotta contro gli stupefacenti e la criminalità organizzata.
E' tuttavia necessario ampliare la rete di laboratori in grado di operare in conformità delle norme e del necessario livello di qualità.
Ma non basta: occorre garantire la collaborazione con Europol, che lavora nella stessa direzione e compila un elenco di sostanze stupefacenti sintetiche e prodotti affini, quali l'ecstasy o le anfetamine, reperibili sul mercato in Europa.
Inoltre, non si devono condurre iniziative in ordine sparso o in parallelo, ma senza alcun contatto. Bisogna lavorare fianco a fianco con Europol.
<P>
Il terzo punto importante mi pare il seguente: nonostante ora l'Unione europea sia divenuta un mercato di esportazione delle droghe sintetiche e gli Stati candidati all'adesione siano diventati paesi in cui circola la droga - sono infatti paesi sia di transito, che di destinazione - noi dobbiamo intensificare già adesso i rapporti con essi in modo da coinvolgerli nella costruzione di un grande spazio di sicurezza, che è il nostro obiettivo.
<P>
L'obiettivo, e so che è ambizioso, è una società che sia libera dalla droga.
Sarà difficile raggiungerlo, ma senza dubbio queste misure ci faranno fare un altro passo in quella direzione.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il fatto è che le sostanze stupefacenti sono dannose per gli esseri umani solamente quando se ne abusa. Consumate in quantità moderata le droghe, come avviene anche per l'alcol ed il tabacco, possono essere considerate generi voluttuari.
E' l'abuso a provocare effetti negativi. Secondo me, il problema è riconducibile alla società.
Gli stupefacenti svolgono più che altro un ruolo di catalizzatore. Per questo motivo, io ritengo che lottare contro le droghe non porti veramente vantaggi all'umanità.
<P>
La soluzione migliore consiste pertanto nel dare alla gente la possibilità di decidere da sola quante droghe consumare e quante non consumarne.
Ritengo dunque che questa iniziativa non sia utile.
In fin dei conti, essa comporta un aumento della repressione e un ampliamento delle competenze Europol, il che non ci aiuta a progredire verso una vita fondata sull'autodeterminazione.
Esiste un'alternativa a questa proposta che consiste nel test di identificazione delle pasticche, il cosiddetto drug checking.
Nei Paesi Bassi, in Svizzera, a Vienna ed anche in Germania sono stati realizzati vari progetti che hanno dato ottimi risultati.
L'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di Lisbona ha espresso una valutazione molto positiva sul drug checking e lavora in tale direzione.
Ritengo perciò che non si debba approvare questa misura repressiva.
In tutti i casi, noi Verdi non lo faremo. Preferiamo puntare sull'autodeterminazione di chi vuole fare uso di quelle sostanze.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella lotta contro il commercio di sostanze illegali e soprattutto contro il narcotraffico, non credo possa definirsi un lusso eccessivo il fatto di poter disporre di un sistema efficiente che consenta di analizzare all' interno dell' Unione europea, in maniera coordinata, il commercio di tali prodotti e di individuarne le reti.
Ma è proprio questo il punto dolente.
La creazione dei laboratori necessari presuppone che i criteri siano sufficientemente chiari e che le procedure siano trasparenti.
In realtà, restano tuttora senza risposta molti quesiti su questo sistema, i cui risultati sarebbero valutati diversamente da paese a paese.
Le proposte svedesi sembrano voler nascondere la realtà che la Svezia ha bisogno ancora di qualche anno per sviluppare appieno le sue capacità; eppure, intende dare già ora l' avvio a questo progetto.
Siamo ancora in attesa del parere degli esperti dei laboratori più importanti, un parere che non arriverà prima dello scadere della Presidenza svedese.
Non tutti nel mio gruppo la pensano come me quando affermo che quella presentata è potenzialmente una buona proposta e che, a tempo debito, gli strumenti che essa prevede potranno essere senz' altro utili, indipendentemente da come si continuerà ad affrontare il problema della droga.
Non possiamo tuttavia non rammaricarci profondamente per il fatto che lo zelo di cui la Svezia ha dato prova su questo tema sia in buona parte in anticipo rispetto alla realtà.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Vitorino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione accoglie con favore la proposta di risoluzione del Parlamento ed esprime il proprio sostegno agli obiettivi delle due iniziative proposte dal Regno di Svezia, che riguardano rispettivamente l' istituzione di un sistema di analisi forense speciale del profilo delle droghe sintetiche e la trasmissione di campioni di sostanze stupefacenti illecite.
<P>
La Commissione già da qualche da tempo è attiva in quest' area e, in particolare, ha fornito sostegno alle ricerche finalizzate a sviluppare un metodo armonizzato per l' analisi del profilo delle anfetamine.
Detto progetto di ricerca dovrebbe concludersi entro il mese di febbraio del 2002 e auspichiamo che ogni futuro intervento in questo campo vorrà tenere conto dei suoi risultati.
<P>
L' obiettivo delle due iniziative proposte dal Regno di Svezia è coerente con il punto 4.1.1.4 del piano d' azione europeo in materia di droga relativo al periodo 2000-2004, il quale piano, approvato al Consiglio di Feira, assume un valore prioritario nella lotta contro le droghe.
<P>
La Commissione, inoltre, è attivamente impegnata nell' attuazione del suddetto piano d' azione.
Nelle prossime settimane, intendiamo pubblicare due testi importanti: una comunicazione al Parlamento e al Consiglio concernente l' attuazione del piano d' azione e un insieme di proposte relative ad una decisione quadro che definisca le norme minime in materia di narcotraffico.
<P>
Il tema delle droghe sintetiche, come già accennato da alcuni onorevoli deputati, è di particolare importanza in questa fase tanto per l' Unione europea quanto a livello internazionale.
Nel corso di quest' anno, la Commissione intende avviare una revisione dell' azione comune sulle nuove droghe sintetiche risalente al 1997 che consente il controllo delle nuove droghe sintetiche in tutta l'Unione europea, prevedendo peraltro l'applicazione di sanzioni penali.
Recentemente, la Commissione ha presentato alcune proposte finalizzate al monitoraggio informale dei precursori chimici delle droghe sintetiche non soggetti a controllo e la materia è attualmente all' esame del Consiglio e del Parlamento.
Nel marzo 2001, abbiamo anche presentato una risoluzione alla Commissione degli stupefacenti delle Nazioni Unite per affrontare il problema degli usi impropri dei precursori delle droghe sintetiche e il documento è stato accolto con largo favore.
Abbiamo infine partecipato attivamente ad un incontro sulle droghe sintetiche organizzato dal Giappone nell'ambito del G8 nel dicembre 2000.
Tutti questi fatti dimostrano la rilevanza del dibattito a livello mondiale.
Voglio perciò congratularmi con la onorevole Cederschiöld per l' eccellente relazione e mi unisco a lei nell' auspicare che le difficoltà, che io ritengo di piccola entità, vengano superate in modo da giungere alla rapida approvazione, da parte del Consiglio, delle due iniziative in oggetto.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Encefalopatie spongiformi trasmissibili
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, stiamo esaminando due relazioni concernenti il trattamento e il trasporto degli animali, argomento che sarà certamente familiare al Commissario.
Vorrei esordire, sicuro che il presidente della commissione farà lo stesso, esprimendo il più vivo dispiacere per l' assenza, nell' odierno dibattito, della onorevole Dagmar Roth-Behrendt, uno dei membri più attivi, intraprendenti e intelligenti della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
La collega svolge, in seno alla commissione, il ruolo di coordinatrice del nostro gruppo e, per il grande entusiasmo che la contraddistingue, è una sorta di Congresso di Berlino concentrato in una sola donna.
In questo momento, si trova a Berlino dove domani subirà un intervento.
Sono certo che l' Aula tutta, nonostante l' ora tarda, vorrà unirsi a me nell' augurare a Dagmar che tutto vada per il meglio, auspicando che possa recuperare molto presto il suo solito vigore.
<P>
La onorevole Roth-Behrendt aveva intenzione di appoggiare uno dei due emendamenti ora in esame.
Vorrei spiegare brevemente perché io e il mio gruppo riteniamo invece che il percorso della direttiva sarebbe agevolato dalla sua approvazione senza modifiche.
In altre parole, noi intendiamo votare contro gli emendamenti nn. 1 e 2 per la semplice ragione che essi mascherano il desiderio di rifugiarsi in una sorta di neoprotezionismo, e certo in un eccesso di regolamentazione, in materia di importazione di animali, la qual cosa è una conseguenza comprensibile, ma non necessaria, delle tante paure sopportate negli ultimi anni.
Nel mio paese, siamo tutti ben consapevoli di questo fatto ma riteniamo che il codice UIE possa estendersi al commercio di animali vivi e consentire ai paesi in cui l' ESB è assente di difendersi dall' eventuale ingresso della malattia.
Ogni altra misura contro le importazioni non trova alcuna giustificazione di ordine sanitario e mi aspetto che la Commissione si esprima allo stesso modo.
<P>
Qualche brevissima osservazione, infine, sull' emendamento n.
2, che porta in effetti il mio nome. Al momento di presentarlo, eravamo convinti che, se il Parlamento avesse dovuto votare sull' introduzione del test a ventiquattro mesi in tutti gli Stati membri come misura quasi imposta dalla Commissione, il testo doveva essere integrato da una disposizione finalizzata a consentire agli Stati membri di non applicare tale procedura ove fossero già dotati di altre forme di test o, come nel caso del Regno Unito, di misure per i bovini di età superiore ai trenta mesi.
Poiché l' emendamento principale è decaduto, mi sembra opportuno che il secondo emendamento segua lo stesso destino.
Il mio gruppo, quindi, non intende sostenere alcun emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, voglio presentare le mie scuse per il fatto che il relatore di minoranza, onorevole Trakatellis, è impossibilitato a presenziare al dibattito di stasera.
Avendone avuto notizia all' ultimo momento, ho accettato di intervenire brevemente a nome dell' onorevole Trakatellis in relazione a questo importante argomento.
Innanzitutto, voglio rendere merito a quanti finora si sono impegnati nella Commissione, nel Consiglio e tra le nostre file, ma, in particolare, desidero ringraziare la onorevole Roth-Behrendt per l' impegno personale con cui ha affrontato questo tema di estrema rilevanza.
<P>
Un anno or sono, intervenendo in Aula sulla questione, ho espresso con molta chiarezza il mio punto di vista.
Credo si trattasse della seduta del 16 maggio dello scorso anno, quando il provvedimento era in fase di prima lettura.
In un certo senso, non mi pare sia accaduto nulla di importante da allora.
In un altro senso, politico e scientifico, il tema delle encefalopatie spongiformi trasmissibili o, se vogliamo, più precisamente dell' encefalopatia spongiforme bovina è stato caratterizzato da alcuni fatti di notevole importanza.
Un anno fa, le preoccupazioni si concentravano sul Regno Unito, l' Irlanda e su uno o due casi isolati di ESB e ciò, in particolare, in ragione del carattere epidemico che aveva colpito per un certo tempo il Regno Unito.
Da allora, come è ben noto, si sono aggiunti il Portogallo, il Belgio, i Paesi Bassi, la Spagna, la Danimarca, la Germania, l' Italia e l' Austria.
Per analizzare la vicenda senza scatenare il panico dei consumatori, dobbiamo tuttavia guardare al numero dei capi interessati rispetto alla popolazione totale.
E' stato molto difficile condurre un dibattito razionale e ragionevole sull' impatto di un' epidemia di ESB.
Che si tratti di tre, quattro o molte centinaia di casi contemporaneamente, l'impatto va valutato in base al numero totale di capi presenti in ciascun paese.
<P>
Nel corso di quest' ultima settimana, sono stati riferiti alcuni casi di encefalopatia tra la popolazione di alci del Colorado, negli Stati Uniti, ed è stata comunicata la comparsa della nuova variante della malattia di Creutzfeldt-Jakob in persone di giovane età, giovani cacciatori che, a differenza di quanto indicato negli ultimi anni, non rappresentano la fascia di età normalmente interessata dal morbo.
E' stato anche applicato con maggiore severità il sistema di notificazione dei casi di ESB e, grazie ai nuovi sistemi di controllo, è aumentata anche la vigilanza.
Il fatto che cresca il numero di casi registrati non deve far pensare ad una maggiore diffusione del morbo.
L' aumento dipende dalla maggiore efficacia ed efficienza in termini di monitoraggio del morbo nei vari paesi.
E' un fatto che deve essere spiegato con chiarezza in modo anche da non diffondere il panico tra i consumatori inducendo in loro la convinzione che il morbo stia continuando a diffondersi.
Non è così.
L' ESB è una malattia che colpisce i capi di età avanzata, in primo luogo le vacche da latte anziane.
L' incidenza è maggiore tra il bestiame da latte piuttosto che tra i capi in allattamento probabilmente perché solitamente i produttori di latte possono, nel corso degli anni, permettersi maggiori quantità di mangimi concentrati.
Nella gran parte dei paesi, e certamente nel Regno Unito e in Irlanda, gli animali da latte consentivano maggiori ritorni economici rispetto all' allevamento di animali da carne.
Al momento, comunque, il rischio più elevato riguarda i capi da latte, i bovini di sei o sette anni, e per questa ragione, dopo il mio intervento dello scorso anno, è stato presentato, se ben ricordo il 13 dicembre 2000, il piano di abbattimento che sarà realizzato entro la fine di quest' anno.
<P>
L' elemento del piano di abbattimento che più di ogni altro suscita le mie perplessità è il fatto che esso non insiste a sufficienza sulla necessità che gli Stati membri interessati dall' ESB si preoccupino dei capi più anziani, per i quali permane un grave e concreto rischio.
In effetti, il piano è stato utilizzato per sostenere il mercato e il prezzo del bestiame, e non per eliminare prima di tutto la malattia nella popolazione bovina di età avanzata.
Non ho nulla contro il fatto che si sostenga il mercato.
Esso può essere un fattore aggiuntivo che resta tuttavia secondario rispetto alla necessità di eliminare la malattia. Non è stato così e le mie critiche erano rivolte soprattutto contro questo aspetto.
<P>
Abbiamo poi imparato molto, nel corso dell' ultimo anno, sulla nuova variante della malattia di Creutzfeldt-Jakob e abbiamo appreso che il morbo interessa solo le persone con un particolare tipo genetico, non tutta la popolazione.
Sarebbe opportuno illustrare meglio questo fatto in modo che l' opinione pubblica comprenda l' impatto relativo che il morbo può o non può avere.
E' una malattia genetica, infettiva, di tipo degenerativo, ma con una diffusione comunque sporadica rispetto, per esempio, al numero di casi di ESB nella popolazione bovina del Regno Unito.
Abbiamo mangiato carne ovina infetta da scrapie per più di duecento anni senza alcun effetto sulla salute perché la struttura della forma del prione, la proteina non infettiva, nella pecora non è compatibile con quella del cervello umano, a differenza del prione trasformato dei bovini che si sostituisce alla proteina necessaria al nostro cervello.
Ancora una volta i fatti non sono stati esposti correttamente.
Sì, concordo con il fatto che è stato fatto moltissimo e che la proposta oggi in esame è necessaria. Preferirei tuttavia che le disposizioni dell'OMC o dell'UIE venissero applicate in modo che tutti i paesi accettino la stessa classificazione, cosicché le misure adottate dall' Europa non vengano interpretate come una barriera commerciale verso quel resto del mondo con cui dobbiamo commerciare la carne e gli animali vivi che produciamo.
La mia critica, insomma, riguarda il fatto che vogliamo limitarci all' ambito europeo anziché agire a livello mondiale.
I miei complimenti a quanti si sono impegnati in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la onorevole Roth-Behrendt ha svolto un lavoro tanto lungo quanto eccellente per contrastare l' ESB o la TSE.
Siano finalmente giunti a un punto in cui, probabilmente, vi sarà un minimo di ordine che metterà fine alle catene di contagio che sappiamo esistere in questo ambito.
<P>
Colgo l' occasione per esortare a pensare più a lungo termine.
Purtroppo l' umanità non sa ancora perché, dove e come il prione "impazzisca" , quando la malattia si manifesti e per quali cause.
E' una situazione che richiede umiltà.
Proprio ora è in corso un altro dibattito intorno ai sottoprodotti animali che pare darà luogo a un nuovo capitolo di questa discussione.
<P>
Abbiamo cercato di trasformare la mucca, che è vegetariana, in un onnivoro, e il risultato è stata l' ESB.
A questo punto, inizio a sospettare che sotto la spinta del terrore, del panico o altro, o forse per populismo politico, tenteremo di fare del maiale un animale da pascolo, un vegetariano.
<P>
Sarebbe bene non dimenticare la storia.
I nostri progenitori sapevano molto bene che i capi morti senza essere abbattuti non andavano assolutamente mangiati.
Eppure, nell' epoca moderna ci siamo talmente allontanati dalla biologia che ci siamo dati a esperimenti del genere.
Auspicherei che, con serenità e con calma, noi mostrassimo un po' più di umiltà davanti alle catastrofi alimentari che ci hanno colpiti.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quel che dobbiamo fare, soprattutto questa sera, è permettere all' eccellente relazione della onorevole Roth-Behrendt di essere applicata il prima possibile, facendo in modo che le misure partano da luglio.
Sulla base delle conoscenze scientifiche in costante evoluzione, ritengo veramente che i due emendamenti proposti siano ambigui e che tendano a ritardare la realizzazione dell' insieme delle misure piuttosto che ad avere delle conseguenze positive.
<P>
Noi Verdi, al limite, potremmo appoggiare il primo emendamento, perché la classificazione dei paesi in base al numero dei casi sospetti è positiva e ancor più importante è una verifica della malattia infettiva.
Il fatto che i paesi che si sentono più fragili vogliano proteggersi non è forzatamente una forma di protezionismo. L' emendamento n.
2, invece, potrebbe sembrare una sorta di deriva che, con il pretesto che gli animali di età inferiore ai due anni non presentano gli stessi problemi degli altri, tenderebbe a eliminare il test rapido sistematico permettendo così ad alcuni paesi, in particolar modo alla Gran Bretagna, il paese iniziatore nonché il più colpito, di non effettuare questi test di screening sistematico.
Se è questo ciò che si nasconde dietro l' emendamento, noi Verdi ci opponiamo risolutamente.
<P>
Vista la continua evoluzione di questo dibattito, vorrei aggiungere quanto già detto dalla onorevole Doyle, ovvero che ci sono degli interrogativi sul Canada o sugli Stati Uniti.
Nessun paese può dire oggi di essere esente da casi di ESB o TSE e in questo momento bisognerebbe soprattutto avere un test di screening per gli ovini, in quanto adesso ci rendiamo conto che è indubbiamente da questi che la malattia è stata trasmessa e che sarebbe meglio controllare questo tipo di bestiame che può porci gli stessi problemi che abbiamo riscontrato con i bovini.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Corbey">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l' encefalopatia spongiforme bovina è il dramma peggiore mai verificatosi nella storia veterinaria europea, un dramma che non conosce pari e che mieterà un numero sconosciuto di vittime.
L' ESB è un incubo per i consumatori, che disperatamente si chiedono se il cibo che mangiano è sicuro; ma l' ESB è anche un colpo gravissimo per gli allevatori.
<P>
Oggi discutiamo di un pacchetto di misure che era già stato annunciato nel 1997 e questo è il momento giusto per ringraziare la relatrice, onorevole Dagmar Roth-Behrendt, la cui perseveranza e la cui competenza in materia sono state fondamentali.
Senza il suo energico impegno, l' Unione europea ora non sarebbe dov' è.
<P>
Grazie al contributo fornito dal Parlamento in prima lettura, la posizione comune è ora accettabile a grandi linee. Essa prevede programmi sistematici di analisi che in futuro saranno estesi anche agli ovini, norme severe e chiare sullo specifico materiale di rischio, accurati controlli soprattutto sulle importazioni, regolamentazione dell' accesso al mercato.
Tutti questi elementi sono di grande importanza.
<P>
Oggi dobbiamo esprimere la nostra fiducia nella posizione comune.
E' con questo tipo di politica che si combatte l' ESB.
I provvedimenti proposti devono poter contare anche sull' impegno di Bruxelles e degli Stati membri: si tratta di una condizione esiziale.
Dopo l' aumento del numero di casi di ESB in Francia, negli ultimi mesi sono state adottate sempre nuove misure e in proposito è sorprendente che lo stesso Commissario Byrne abbia dichiarato che la sicurezza alimentare in quanto tale non necessiti di nuovi provvedimenti, ma che i provvedimenti erano necessari soprattutto per ristabilire la fiducia dei consumatori, una dichiarazione che, ancora una volta, non chiarisce il suo pensiero.
Dev' essere invece assolutamente chiaro che i provvedimenti sono necessari, non un accessorio superfluo.
<P>
La sicurezza alimentare è un tema che scatena profonde reazioni emotive e la politica alimentare è diventata, di conseguenza, un aspetto della gestione delle emozioni.
Alla luce delle statistiche, possiamo affermare che i cibi non sono mai stati così sicuri come lo sono ora, ma con queste parole non convinciamo nessuno.
Non si può ristabilire la fiducia dall' oggi al domani, neppure stimolando l' agricoltura biologica o scoraggiando le produzioni industriali di massa.
Per ristabilire la fiducia c' è bisogno di una politica credibile e di messaggi chiari.
E' necessario un impegno politico in materia di sicurezza, prevenzione, lotta contro l' ESB e sua eliminazione.
La crisi indotta dall' ESB è stata molto più che un gravissimo problema alimentare: l' ESB è stata in realtà anche una crisi politica.
E' diventata sinonimo di rimpallo di colpe e di fuga dalle responsabilità, ma ci ha fornito l' occasione per una approfondita riconsiderazione dell' intera politica alimentare europea.
Sarà istituita un' autorità europea competente per i prodotti alimentari e stiamo già ridefinendo i principi della politica alimentare.
<P>
La nostra riflessione, però, si spinge ovviamente più in là poiché ora dobbiamo riorganizzare dalla base la produzione di generi alimentari.
Vogliamo una rivoluzione verde, vogliamo qualità invece di quantità; la nostra politica agricola non deve più inquinare l' ambiente e dobbiamo abbandonare la strada del protezionismo, che comporta svantaggi per i paesi del terzo mondo; dobbiamo infine prendere sul serio il tema del benessere degli animali.
Non possiamo, però, aspettare sei anni per fare tutto questo; già oggi dobbiamo assumere il nostro impegno a favore di una politica contro l' ESB e questo sarà, a mio parere, il segnale di partenza di una rivoluzione verde e di una politica basata sulla qualità.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno fatto un buon lavoro di cooperazione per intensificare la prevenzione delle encefalopatie animali e i controlli.
Il regolamento in esame consente di armonizzare la base giuridica e tiene conto degli sviluppi scientifici.
I test dell'ESB per gli ovini saranno effettuati non appena i procedimenti saranno pronti.
<P>
La relatrice presenta due proposte di emendamento.
La prima va senz'altro sostenuta, dato che contribuisce a creare ulteriore sicurezza, soprattutto nei paesi in cui l'ESB non è stata riscontrata.
I trasferimenti di animali sono la causa principale della diffusione delle epidemie e pertanto i controlli devono essere efficaci.
Il nostro gruppo ritiene che la seconda proposta di emendamento manchi di chiarezza e quindi non la sostiene, soprattutto se l'obiettivo è quello di abbassare a 24 mesi l'età degli animali per i test dell'ESB.
La proposta non è adeguata per tutti gli Stati membri.
Ciò non toglie che gli Stati membri desiderosi di applicare tale limite possano farlo.
Nel caso dell'ESB, le misure devono essere adeguate alla situazione esistente negli Stati membri, attenendosi alle linee generali del presente regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, pur non essendo dello stesso gruppo dell' onorevole Whitehead, ne condivido il parere a proposito della onorevole Roth-Behrendt che dovrà essere operata domani; anche noi le auguriamo una pronta guarigione perché in fondo lei è un po' l' anima della commissione per l' ambiente.
La relatrice propone solo due emendamenti, visto che la Commissione ha accettato la maggioranza degli emendamenti presentati in prima lettura.
Come già rilevato da altri colleghi, questi due emendamenti riguardano le garanzie complementari che alcuni Stati possono domandare per l' importazione di animali nel loro territorio, nonché la possibilità di effettuare analisi su bovini di età inferiore a 30 mesi.
<P>
Venendo da una piccola regione con piccoli allevamenti e problemi enormi, in cui sono stati registrati pochissimi casi di ESB, vorrei mettere in risalto tre questioni che mi sembrano fondamentali.
La prima riguarda l' articolo 6 e si riferisce alla necessaria istruzione e formazione del personale che lavora per le autorità competenti, il personale che opera nei laboratori, le persone che allevano gli animali e quelle che li commercializzano.
A me sembra che tutte queste persone abbiano dinanzi a sé un problema che non sanno come affrontare, che non conoscono.
Un programma di formazione risulta pertanto essenziale e dovrebbe essere realizzato quanto prima, trattandosi di una formula di prevenzione.
<P>
Quanto al divieto di mangimi contenenti proteine di origine animale, stabilito dall' articolo 9, tale divieto, a mio giudizio, dovrebbe ormai essere definitivo.
I bovini devono mangiare l' erba; è questo il modo migliore per evitare il ripetersi di quello che oggi accade.
Immediato dovrebbe essere anche l' indennizzo al 100 per cento degli animali soppressi in questi allevamenti.
Ho visto io stesso che ad alcuni di questi allevatori della mia regione, che avevano 25 o 30 capi, rimangono ben pochi utili per sopravvivere.
Sopprimendo tutti gli animali, essi vengono privati dei loro tradizionali mezzi di sussistenza.
E' quindi imprescindibile che ricevano immediatamente questi indennizzi che ancora tardano.
<P>
In conclusione, signor Presidente, se vogliamo recuperare la credibilità dei consumatori, devono essere rese esecutive quanto prima misure di questo e d'altro genere.
La gente deve constatare che in Europa si stanno prendendo provvedimenti, altrimenti la credibilità sarà irrecuperabile.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="FI" NAME="Korhola">
Signor Presidente, benché questa volta la commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori non abbia riservato alla relatrice, onorevole Roth-Behrendt, un trattamento delicato, desidero comunque ringraziarla del valido lavoro effettuato nel diverse fasi della relazione.
<P>
La commissione ha approvato due emendamenti, il primo dei quali era stato in origine presentato da me e dal professor Trakatellis.
Il contenuto è in poche parole questo: gli Stati membri appartenenti alla categoria migliore mantengono il diritto di esigere ulteriori garanzie per gli animali importanti sul loro territorio.
L'emendamento non mira a proibire l'importazione o il commercio di animali fra Stati membri, ma unicamente a impedire che le epidemie si propaghino nei paesi in cui non sono ancora state riscontrate.
E' ovviamente nell'interesse di tutta l'Unione limitare le epidemie, compresa la TSE, a un'area il più possibile circoscritta e impedirne la diffusione in nuove aree.
<P>
A un esame di singole norme sulla prevenzione della TSE e sui controlli, è sempre più evidente la necessità di riformare l'intera PAC, ovvero di adottare talune misure rettificative.
E' ad esempio il caso di prendere in considerazione un sistema in cui la PAC stabilisca obiettivi comuni ed esigenze minime, fra l'altro per quanto riguarda la tutela dell'ambiente, quella dei consumatori e il benessere degli animali, e venga riesaminata la fondatezza.
In tale modello, sarebbe lecito concedere aiuti nazionali soprattutto a favore della sicurezza alimentare, della pulizia dell'ambiente e di obiettivi regionali.
Si tratta, a mio giudizio, di una direzione possibile e di cui conviene tener conto in qualità di alternativa all'attuale sistema, inadeguato per il contribuente fiscale, per il consumatore e soprattutto per l'agricoltore.
<P>
Quando è stata fondata la Comunità, l'obiettivo della politica agricola era, nella sua semplicità, quello di garantire la sufficienza alimentare in una situazione economica di carestia e di ripresa dopo la guerra.
L'articolo 33 del trattato che istituisce la CE muove ancora da quest'idea, benché l'autosufficienza nell'Unione sia stata raggiunta negli anni '60 e dal decennio successivo si registri una sovrapproduzione.
Dalla quantità è ora necessario passare alla qualità.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Byrne">
Signor Presidente, la giornata odierna potrebbe segnare la fine di due anni di difficili negoziati tra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione sul quadro giuridico volto a combattere le encefalopatie spongiformi trasmissibili.
Si tratta del primo rilevante provvedimento legislativo adottato dopo l' introduzione, in conformità del Trattato di Amsterdam, della procedura di codecisione in relazione agli aspetti veterinari che interessano la sanità pubblica.
E' opportuno e al tempo stesso un' ironia della sorte che il provvedimento riguardi proprio l' ESB, considerato che la codecisione in questo campo dell' attività comunitaria è stata introdotta proprio a seguito della crisi dell' ESB.
<P>
Desidero ringraziare in particolare la relatrice, onorevole Roth-Behrendt, per l' impegno indefesso con cui, nel corso degli anni, ha cercato di introdurre un' impostazione comunitaria coerente nel controllo delle encefalopatie spongiformi trasmissibili.
Molte delle norme più rilevanti del regolamento in discussione sono il frutto, diretto ed indiretto, del suo impegno personale per realizzare un quadro molto rigoroso in grado di proteggere i cittadini dalla minaccia delle encefalopatie spongiformi trasmissibili. E' un obiettivo che condivido pienamente e voglio unirmi all' onorevole Phillip Whitehead formulando i miei più sentiti auguri alla onorevole Roth-Behrendt per la degenza ospedaliera che la riguarderà nei prossimi giorni.
<P>
Quando, alla fine del 1998, abbiamo iniziato a lavorare alla proposta, la maggioranza degli Stati membri riteneva di essere indenne dall' ESB.
La situazione era ancora tale nel maggio 2000, quando venne approvata l' opinione preliminare del Parlamento, peraltro largamente sostenuta dalla Commissione. I negoziati successivi con il Consiglio subirono un arresto per il fatto che il Consiglio non riteneva di poter accettare la proposta di considerare centrale la valutazione scientifica nella classificazione dei paesi relativamente all' ESB.
Tuttavia, dopo l' introduzione delle nuove misure d' emergenza finalizzate all' eliminazione di specifici materiali a rischio in tutto il territorio comunitario e dopo l' introduzione dei test rapidi per l' individuazione dell' ESB, si è concretizzata la possibilità di raggiungere un compromesso sul quadro normativo.
La disponibilità di un' indagine su vasta scala ha permesso al Consiglio di accettare la classificazione adottata dalla Commissione sulla scorta dell' opinione del comitato scientifico direttivo, posto che tale classificazione sia confermata dall' indagine stessa.
<P>
In fase di prima lettura, il Parlamento aveva proposto di verificare l' analisi scientifica del rischio per mezzo di indagini su vasta scala statisticamente valide.
La Commissione, nel modificare la proposta, aveva previsto che l' indagine su vasta scala fosse impiegata come misura transitoria per passare dalle attuali norme uniformi in materia di rimozione dei materiali specifici a rischio alle disposizioni del regolamento basate sul criterio della classificazione.
I due elementi hanno consentito al Consiglio di raggiungere un accordo politico sulla posizione comune nel mese di dicembre del 2000.
<P>
Oltre ad avere agevolato il raggiungimento della posizione comune in seno al Consiglio, l' avvio dell' indagine su vasta scala alla fine del 2000 ha avuto un'ulteriore conseguenza: in capo a pochi giorni la Germania ha rilevato alcuni casi di ESB tra animali sani da macello.
Nello stesso periodo, la Spagna e l' Italia hanno registrato i primi casi mentre i casi riferiti in Francia hanno subito un rapido aumento.
La fiducia dei consumatori è crollata a livelli mai registrati prima.
<P>
Di fronte a un simile crisi, le posizioni del Consiglio, del Parlamento e della Commissione si sono maggiormente ravvicinate.
Consapevoli dell' urgenza della materia e della necessità di istituire un adeguato quadro normativo, in particolare in materia di eliminazione dell' ESB e di importazione dai paesi terzi, le tre Istituzioni hanno avviato un dialogo prima che il Consiglio si accingesse ad approvare la posizione comune.
Nel corso di tale fase di dialogo, è emersa una solida base di accordo tra dette Istituzioni.
<P>
Si è trattato di negoziati molto difficili, ma anche molto costruttivi, a riprova del fatto che le tre Istituzioni possono operare insieme in maniera molto efficace sui temi chiave connessi alla sanità pubblica.
Il Consiglio ha accettato la richiesta del Parlamento di aumentare il numero degli animali analizzati.
La Commissione si è impegnata ad introdurre nel regolamento tutte le nuove misure approvate nel contesto della posizione comune come procedure di salvaguardia e, inoltre, si è impegnata ad adottare senza indugio tutte le iniziative ritenute indispensabili dopo l' entrata in vigore del regolamento e in conformità della decisione "comitatologia" .
In conseguenza di tali fatti, il Consiglio ha approvato all' unanimità la posizione comune sulla quale vi era anche il sostegno della Commissione.
E' un fatto che va confrontato con le aspre differenze di impostazione che hanno caratterizzato nel passato ogni discussione sulle questioni concernenti l' ESB.
<P>
Voglio infine ricordare al Parlamento la risoluzione del 16 novembre 2000 sull' ESB e il divieto di introdurre proteine animali nei mangimi per animali.
La risoluzione chiedeva di adottare alcune misure di protezione, tra le quale la sospensione temporanea dell' uso di farine di carne e ossa, l' aumento dei test in tutti gli Stati membri e l' introduzione di norme finalizzate al controllo della scrapie.
Il regolamento in materia di encefalopatie spongiformi trasmissibili, nell' attuale formulazione, fornisce il quadro richiesto e, in molti casi, prevede norme dettagliate per l' adozione di tali misure.
<P>
L' introduzione di ulteriori emendamenti in fase di seconda lettura, tuttavia, provocherebbe il ritardo dell' azione formale a fronte di tanta determinazione.
Confido che l' Aula concorderà con me sul fatto che sia necessario istituire un' adeguata base giuridica per essere in grado di agire senza ritardi e, da quanto alcuni oratori hanno affermato, sembra esservi un certo accordo sulla questione.
<P>
I dibattiti che si sono succeduti nel Parlamento su questo tema a partire dallo scorso novembre rendono la questione ancora più evidente.
E' essenziale, dunque, che il regolamento entri in vigore nel più breve tempo possibile.
La Commissione è perciò disponibile ad accogliere solo gli emendamenti in grado di migliorare sostanzialmente il testo o di porre rimedio a debolezze di qualche rilevanza.
Nessuno dei due emendamenti rispetta, secondo il mio punto di vista, tali esigenze.
<P>
Non posso accogliere l' emendamento n. 1 anche per ragioni di merito.
L' emendamento, già respinto in sede di commissione durante la prima lettura, vuole introdurre il diritto per gli Stati membri indenni dall' ESB di adottare unilateralmente e a propria discrezione talune misure nei confronti dell' importazione di animali vivi di qualsiasi razza.
Si tratta di una disposizione in conflitto con i principi ai quali devono aderire le nuove norme comunitarie.
E' poi una misura superflua, poiché uno degli obiettivi primari del provvedimento è di introdurre norme armonizzate per la commercializzazione degli animali in considerazione della qualifica sanitaria del paese in relazione all' ESB.
<P>
Non posso nemmeno accogliere l' emendamento n. 2, poiché esso rende più difficile la definizione di un quadro epidemiologico in tutti gli Stati membri.
Ciò non pregiudica comunque la possibilità che la Commissione, in conformità del regolamento in esame e nel rispetto della decisione "comitatologia" , adotti eventuali iniziative alla luce dell' esperienza maturata soprattutto in materia di struttura dell' intervento relativo ai casi individuati con l' attuale sistema di indagine.
<P>
Negli ultimi tre mesi di quest' anno sono stati effettuati più di un milione e trecentomila test su capi sani di età superiore ai trenta mesi, in aggiunta ai test condotti sui capi abbattuti e su quelli a rischio.
Stiamo rapidamente acquisendo un quadro enormemente più accurato della reale incidenza dell' ESB nella Comunità.
Se, alla luce di questi fatti, dovessi constatare l' opportunità di ridurre l' età attualmente fissata per l' esecuzione del test, non esiterò a presentare le relative proposte.
Voglio infine aggiungere, a tale riguardo, che proseguono le ricerche per elaborare test più sensibili di quelli attualmente disponibili.
<P>
In conclusione, siamo ormai in procinto di porre in essere un quadro normativo adeguato per il controllo delle encefalopatie spongiformi trasmissibili.
Pur avendo richiesto molto tempo e molti sforzi, il testo della posizione comune, determinata dal notevole contributo di tutte e tre le Istituzioni, fornisce un insieme coerente di norme e di procedure per il futuro.
<P>
Voglio brevemente soffermarmi su alcuni dei contributi forniti dai membri del Parlamento nel corso della discussione.
La proposta in esame è compatibile con gli standard internazionali fissati dall' UIE.
Desidero, inoltre, esprimere il mio pieno consenso alle opinioni espresse dalla onorevole Paulsen in riferimento alle proposte sui mangimi animali e, in particolare, alla legislazione conseguente.
In merito alle osservazioni espresse dalla onorevole Auroi in materia di test sui capi ovini, devo precisare che, a breve, presenterò una proposta in materia di test a campione sugli ovini.
Con tale proposta di decisione, abbiamo previsto che, per la prima fase, vengano condotti nel primo anno centosettantamila test sulla popolazione ovina a partire dall'ottobre 2000.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Byrne.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Movimenti non commerciali di animali da compagnia
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=167 NAME="Evans, Jillian">
Signor Presidente, lo scopo di questo regolamento è quello di garantire che entro il 2002 si dia coerenza alla normativa che regola i movimenti non commerciali di animali da compagnia e che viene comunemente indicata come il sistema di passaporti animali.
Il fatto che arrivi al nostro esame questa proposta della Commissione rappresenta una conquista notevole per quanto attiene alle azioni mirate al controllo della rabbia.
Il successo delle campagne di vaccinazione antirabbica è tale che il numero dei casi di rabbia tra i cani e i gatti è crollato dai 500 del 1991 ai soli 5 del 1998 e proprio tale successo ha reso possibile l' abolizione del sistema di quarantena di sei mesi nel Regno Unito e in Svezia.
<P>
Il problema della rabbia ha impedito finora che si adottassero norme coerenti e gli Stati membri hanno regolato il movimento di animali da compagnia in maniera molto differente. Sono sicura, quindi, che un insieme uniforme di disposizioni non potrà che essere accolto con favore.
<P>
Le misure della Commissione si basano in larga parte sul sistema britannico e consentono una circolazione più facile di cani e gatti nell' ambito dell' Unione europea e di taluni paesi terzi a condizione che gli animali possano essere identificati da un chip elettronico o da un tatuaggio, che siano stati vaccinati e che la loro immunità sia stata controllata più di sei mesi prima del viaggio.
La proposta consente anche la libera circolazione di insetti, pesci e talune altre specie.
Un aspetto importante riguarda il fatto che il provvedimento preveda la possibilità per taluni Stati membri di modificare le disposizioni quando particolari circostanze lo rendano necessario.
<P>
La Commissione ha proposto una duplice base giuridica consistente nell' articolo 37 e nell' articolo 152, paragrafo 4, lettera b).
Tuttavia, poiché il regolamento si riferisce solo ad animali da compagnia e all' adozione di misure veterinarie a tutela della salute, la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha convenuto che il regolamento debba basarsi solo sull' articolo 152, paragrafo 4, lettera b), che fa riferimento alla sanità pubblica e può estendere il suo ambito alla rabbia.
<P>
La commissione giuridica e per il mercato interno si è mostrata d' accordo con questa impostazione ritenendo, di nuovo, che la proposta riguardi solo il movimento di animali da compagnia e che il suo scopo sia la protezione della sanità pubblica.
Confido che tale base giuridica riesca a incontrare il consenso dell' Aula.
<P>
I punti essenziali del dibattito in commissione riguardavano innanzitutto l' uso dei tatuaggi e dei sistemi elettronici di identificazione.
Il tatuaggio può rappresentare un problema per l' eventuale difficoltà di lettura e la possibilità di alterazione.
Di contro, l' uso dei chip elettronici, oltre a risultare più efficace in termini di identificazione, è anche un metodo assai più rispettoso poiché l' animale non è costretto ad assumere antinevralgici o tranquillanti.
Sul lungo termine, quindi, riteniamo che il sistema del microchip sia da preferire, ma dobbiamo tenere conto del fatto che la normativa nazionale di un certo numero di Stato membri, nella fase attuale, ammette l' uso del tatuaggio. La commissione ha perciò proposto un periodo transitorio di 8 anni durante il quale eliminare gradualmente l' identificazione tramite tatuaggio.
Seguendo la stessa impostazione, essa ha proposto che, nel corso del periodo di transizione, i paesi che attualmente non considerano valida l' identificazione tramite tatuaggio possano comunque imporre esclusivamente l' identificazione tramite microchip.
<P>
L' emendamento n. 8 si motiva con la necessità di affermare con chiarezza, nel testo della proposta, che i cuccioli dei cani e dei gatti non possono essere trasferiti da un paese ad un altro fino a quando non raggiungano l' età richiesta per la vaccinazione e per ottemperare ad ulteriori obblighi.
Esso si è reso necessario a causa del persistere di opinioni erronee al riguardo.
Perché il sistema proposto abbia successo, è essenziale che sia attuato con efficacia e l' uso di specifici trasponditori a norma ISO fornirà certamente un contributo in questa direzione.
Allo stesso modo, la possibilità di registrare il nome e l' indirizzo del proprietario dell' animale sarebbe di grande aiuto nella lotta al traffico di animali da compagnia. Allo scopo di migliorare l' efficacia della proposta, la relazione riporta alcune integrazioni chiarificatrici in materia di vaccini antirabbici e il riferimento al codice zoosanitario internazionale dell' UIE.
<P>
Un altro tema discusso in commissione riguardava la quarantena e lo scopo dell' emendamento n. 9 è appunto quello di chiarire che gli animali originari di paesi terzi considerati a rischio di rabbia ma provenienti da uno Stato membro e introdotti in Svezia, Irlanda e Regno Unito, i paesi cosiddetti sensibili, debbano restare nel paese di provenienza per almeno sei mesi prima di effettuare il viaggio verso tali paesi.
Questa misura rende inutile, com' è evidente, la quarantena, ma fornisce anche quelle salvaguardie aggiuntive richieste dai tre paesi summenzionati.
<P>
Un punto che ha suscitato talune controversie concerne i furetti e l' opportunità, o meno, di includere tale specie nel regolamento.
La Commissione ha proposto di inserire i furetti nella categoria di animali ai quali non si applica alcuna condizione di polizia sanitaria.
Sono stati espressi molti punti di vista al riguardo, assai diversi tra loro, ma la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ritiene che la proposta della Commissione darebbe luogo a rischi inaccettabili e per questo motivo chiede che i furetti vengano esclusi dall' allegato I, parte B.
<P>
E' molto importante, infine, che ai consumatori e al personale ai punti di frontiera vengano fornite informazioni dettagliate per consentire loro di acquisire familiarità con i requisiti disposti dalle norme.
Il mio intento, nel redigere la relazione, è stato di conservare gli elementi positivi ed essenziali della proposta della Commissione e di tenere conto, allo stesso tempo, delle necessità di taluni Stati membri.
Si è molto parlato, nel dibattito precedente a questo, di fiducia e la fiducia nel programma proposto è un fattore fondamentale per il suo efficace funzionamento. Gli emendamenti presentati sono stati concepiti per migliorare il testo della Commissione proprio a questo fine.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson">
Signor Presidente, il presente regolamento mira ad agevolare chi intende viaggiare attraverso l' Europa con un animale da compagnia.
A prima vista può parere una questione banale, ma noi svedesi ricordiamo ancora che, una ventina d' anni fa, al momento del pensionamento, l' ambasciatore svedese in Portogallo aveva scelto di rimanere in quel paese perché il suo migliore amico, un vecchio gatto d' angora, sarebbe stato costretto a una lunga quarantena per poter entrare in Svezia.
<P>
Queste norme sono finalizzate in primis alla lotta alla rabbia, una patologia che, nell' immaginario popolare, evoca una sensazione di grande mistero e di paura.
Non per nulla, in svedese la rabbia si chiama anche idrofobia.
Irlanda, Gran Bretagna e Svezia sono da molti anni indenni dalla rabbia e la proposta di regolamento riveste quindi grande importanza anzitutto per questi paesi, sebbene l' incidenza della rabbia sia calata in tutta Europa.
Va tuttavia ricordato che le regole sono state definite in modo tale da assicurare un' adeguata protezione contro la diffusione della rabbia anzitutto nelle aree esenti dalla malattia.
<P>
Dopo la malattia della mucca pazza e l' afta epizootica, se per esempio in Gran Bretagna dovessero ricomparire casi di rabbia a causa di una modifica alla legislazione comunitaria, la diffidenza verso l' Unione diverrebbe enorme.
Durante la trattazione della materia, la base giuridica è stata modificata.
Ciò in quanto il regolamento è finalizzato alla tutela della sanità pubblica.
Eppure anche le epizoozie, e persino quelle che colpiscono gli animali da compagnia, possono rivelarsi molto aggressive e fonte di notevoli sofferenze.
Un esempio è dato dalle forme più aggressive di cimurro.
<P>
Domando pertanto al Commissario Byrne: ritiene che le disposizioni di tutela previste da altre direttive comunitarie siano sufficienti affinché gli Stati membri prendano provvedimenti contro le malattie trasmissibili in grado di causare grandi sofferenze ai nostri animali da compagnia?
<P>
Molti cittadini non riescono a capacitarsi del fatto che le regole in materia di trasporti di animali a scopo commerciale siano meno rigorose rispetto a quelle in vigore per le stesse specie quando si tratta di animali da compagnia.
Ho pertanto presentato in commissione una proposta in cui chiedo alla Commissione europea di rivedere la normativa applicabile al commercio di animali, al fine di armonizzarla rispetto alle disposizioni della presente proposta di regolamento.
Tale è stata la decisione anche della commissione parlamentare, ma desidero far presente all' Ufficio di presidenza e alla segreteria che la formulazione di questo punto della proposta risulta ora modificata.
<P>
Molti vivono nella convinzione che cuccioli e gattini non possano essere colpiti dalla rabbia e che, pertanto, possano attraversare liberamente le frontiere di tutta Europa.
E' quindi importante che, su questo punto, la proposta di regolamento sia stata chiarita, anche per stroncare il mercato nero di cuccioli e gattini senza controlli contro la rabbia, un mercato oggi evidente.
<P>
Oltre ai cani e ai gatti, fra gli animali da compagnia l' unico a poter diffondere la rabbia è il furetto.
E ormai scientificamente dimostrata l' efficacia della vaccinazione del furetto contro la rabbia.
Secondo il servizio veterinario nazionale svedese, in futuro il furetto andrà vaccinato al pari di cani e gatti.
Eppure, in commissione il furetto è stato cancellato dalla lista dei provvedimenti da prendere.
Il furetto va quindi introdotto nell' allegato I, parte A, insieme al cane e al gatto, e se ciò non verrà approvato il furetto dovrebbe rimanere nella parte B, come da proposta della Commissione.
Lasciare totalmente escluso il furetto è una scelta irresponsabile.
Va ricordato che sono soprattutto giovani e bambini ad avere un furetto come animale da compagnia.
<P>
Infine, signor Presidente, ringrazio la relatrice Evans per l' ottimo lavoro svolto in materia.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, voglio ringraziare la onorevole Evans non solo per l' impegno con cui ha assolto al compito, ma anche per il sunto equilibrato e lucido con cui ha licenziato la proposta in commissione.
Il testo in esame riflette appunto tale fondamentale equilibrio tra le necessità della sanità pubblica e la semplice sensibilità umana, quella che ci impone di tenere conto del dolore di chi, costretto a muoversi entro l' Unione europea, deve lasciare i propri amatissimi animali.
Nel Regno Unito questa riforma è chiamata "Whisky and Soda" , non solo perché è stata concepita in qualche serata di ebbrezza alcolica dalla DG SANCO ma anche perché corrisponde ai nomi dei due cani del Commissario Patten, quelli che egli, per molti anni, doveva lasciare in Francia ogni volta che tornava in Inghilterra. Proprio il Commissario è stato il primo, in termini di pubblicità, a soffrire di tale situazione e forse a perseguire una modifica dell' atteggiamento diffuso nel nostro paese.
<P>
Voglio però fare riferimento a tre aspetti delicati e il primo riguarda i tempi di applicazione. La onorevole Evans ha infine accettato di prevedere un periodo di 8 anni per l' introduzione delle modifiche, la qual cosa, considerando la durata media della vita di gran parte degli animali da compagnia, mi sembra una misura efficace per passare dal sistema dei tatuaggi, caratterizzato da tutte le debolezze che conosciamo, al sistema definitivo basato sui microchip.
Non ritengo, a titolo personale, che fin dalla prima fase di attuazione ci si possa attendere che tutti gli animali siano forniti di un chip conforme al sistema proposto dall' emendamento n. 7, ovvero un sistema universale e unico di microchip a norma ISO.
Dobbiamo essere più indulgenti su questo aspetto.
In secondo luogo, sono lieto del fatto che vi siano ora proposte efficaci, che, sono certo, il Commissario vorrà accogliere, in materia di quarantena per gli animali provenienti da paesi terzi in cui la rabbia è endemica, come il subcontinente indiano, per esempio.
Le persone si spostano e lo stesso vale per gli animali. Come ormai sappiamo bene, grazie anche agli aspetti affrontati dalla discussione in corso sulla vaccinazione in relazione all' importazione ed esportazione di prodotti alimentari, sono tante le cose potenzialmente rischiose che entrano nella Comunità europea e ne escono.
Poiché non vogliamo che gli animali da compagnia siano una fonte di rischio, riteniamo che non sia il caso di eliminare le disposizioni sulla quarantena.
<P>
Vengo infine alla questione dei furetti.
Il Ferret Trust mi ha fatto pervenire negli ultimi giorni tutte le sue preoccupazioni in ordine alle disposizioni in materia di furetti.
So con certezza che, nel Regno Unito, si nutrono ancora molte perplessità sul fatto che si possa considerare accertato che la vaccinazione di un furetto sia sufficiente a garantire la sua immunità e quindi la sicurezza all' atto di trasferirlo da un paese ad un altro.
Il Ferret Trust mi ha comunicato, con toni molto pacati, di ritenere opportuno il rinvio della decisione di includere i furetti nel sistema dei passaporti animali fino a quando non vengano condotte ulteriori ricerche e cita, al riguardo, il parere di due autorità statunitensi, il dottor Bruce Williams e il dottor Zack Miller, presentati come esperti del settore.
Sono ben lieto di dare corso a tali preoccupazioni.
Non ho nulla contro i furetti, ma ritengo che anche il più piccolo rischio che tale specie forestiera possa portare alla diffusione della rabbia ci invita a scegliere una pausa di riflessione, piuttosto che ad approvare in fretta una proposta sulla quale perlomeno uno degli Stati membri nutre serie riserve.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Davies">
Signor Presidente, è giusto riconoscere che questa relazione celebra la vittoria nella guerra condotta contro la rabbia in tutta Europa.
Si tratta di una malattia che ha suscitato paura e sofferenza nella gente per molti anni ed è bello constatarne l' effettivo declino alla luce delle statistiche, secondo le quali tale malattia è ormai scomparsa.
Sono anche lieto, al pari dell' onorevole Whitehead, che il sistema del passaporto e del tatuaggio cancelli le sofferenze e i tormenti inflitti agli animali e subiti anche dai loro padroni a causa dei lunghi periodi di quarantena. E' davvero una bella notizia.
<P>
Per quanto concerne l' aspetto tecnico, sono ansioso di ascoltare la risposta della Commissione in merito agli emendamenti concernenti la base giuridica della direttiva.
Sono poi ben contento di constatare che le proposte comunitarie si fondano sull' impostazione già applicata dal Regno Unito.
Come ha affermato l' onorevole Whitehead, anch' io oggi so molte più cose sui furetti di quante non ne sapessi un mese fa.
Sono sicuro che lo stesso vale per la Commissione e so per certo che il Commissario è un grande amante dei furetti.
Se ancora non l' ha fatto, sono sicuro che i tanti articoli di stampa che hanno esposto i pregi dei furetti lo indurranno a riempirsi la casa di questi animali. Non ho dubbi che si tratti di animali affettuosi e deliziosi e spero davvero che si conquistino quanto prima il loro posto accanto a cani e gatti.
<P>
La decisione assunta in sede di commissione qualche settimana fa, che prevede di escludere i furetti dall' elenco e di assoggettarli all' obbligo di passaporto, è stata tra le più difficili che mi è toccato prendere.
E' un dato di fatto che i furetti non sembrano aver causato finora alcun problema particolare.
Per quanto si sa, si deve a un furetto francese il fatto che tante preoccupazioni siano state sollevate sulla possibilità che tali animali possano trasmettere la rabbia.
Pur dispiacendomi di tale situazione, spero che il Comitato veterinario permanente verifichi ed approvi un esame del sangue per accertare l' immunità dalla rabbia in modo da poter includere quanto prima nella normativa anche i furetti.
Nel frattempo, dobbiamo ammettere che, se la prima priorità è la lotta alla rabbia, allora i furetti non possono, nella fase attuale, essere inclusi nell' elenco.
Auspico senz' altro che i furetti abbiano il diritto di muoversi in tutta Europa, ma non nelle attuali circostanze.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, vorrei iniziare dal punto in cui il collega ha appena terminato.
Non sono particolarmente ferrata in materia di furetti, debbo confessarlo, ma sono d' accordo con l' onorevole Whitehead. La materia ha bisogno di essere rivista e forse è il caso di chiedere il parere di qualche esperto.
Molti di noi non sono affatto aggiornati in materia di test di immunità per i furetti e non mi piacerebbe dovermi occupare della questione
<P>
Devo poi ammettere fin dal principio di trovarmi in un conflitto di interessi.
Quando torno a casa da Bruxelles o da qualsiasi altra parte del mondo, che sia giovedì sera o venerdì al mattino, l' accoglienza più forte mi viene dai miei cani, perlomeno in termini di rumore e di tempo.
Sì, certo, anche i miei familiari sono contenti, un veloce "ciao, mamma" , un cenno col capo, un abbraccio, forse, ma poi tutti tornano a guardare la televisione o a fare quel che stavano facendo. Invece, dopo venti minuti, i miei cani stanno ancora correndo di qua e di là pieni di gioia.
Sono in grado perciò di capire bene chi sente fortemente il bisogno di poter liberamente portare con sé gli animali in tutta Europa alle condizioni stabilite dalle norme oggi in esame. Accolgo perciò con favore la relazione in oggetto.
<P>
Le misure proposte dalla Commissione consentono di trasferire facilmente, entro i confini europei, cani, gatti e un elenco selezionato di animali classificati come animali da compagnia.
Tuttavia, la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha ritenuto di dover escludere i furetti e proprio su questo aspetto ritengo sia il caso di commentare quanto ha affermato l' onorevole Whitehead.
<P>
Anch' io accolgo con grande gioia, come altri hanno affermato, la possibilità di festeggiare il successo della campagna di vaccinazione antirabbica che ci ha consentito di giungere al punto in cui oggi ci troviamo e che ha permesso in prima battuta al Regno Unito, all' Irlanda e alla Svezia di modificare il regime obbligatorio di quarantena fornendoci anche il modello normativo che ora la Commissione propone di estendere all' intera Unione europea.
Dobbiamo essere molto attenti, tuttavia, in materia di introduzione di animali da compagnia provenienti da paesi terzi perché i casi di rabbia attualmente riferiti nell' Unione derivano proprio da quei paesi in cui tale malattia è diffusa ancora con carattere endemico.
E' opportuno perciò essere molto prudenti nel definire i controlli di frontiera proprio per prevenire una nuova diffusione di questa orribile malattia, in particolare nei paesi in cui oggi essa è scomparsa.
<P>
Tra le misure proposte dalla Commissione, vi è quella volta ad introdurre l' identificazione dell' animale tramite trasponditore elettronico o tramite tatuaggio, a consentire la verifica dell' avvenuta vaccinazione e ad accertare che il test di immunità sia stato effettuato prima dei sei mesi precedenti al viaggio.
Nutro molte perplessità sul fatto che sia opportuno mantenere l' identificazione tramite tatuaggio e la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori è della mia stessa opinione.
Sono poi anche critica verso la libera scelta del tipo di trasponditore e propendo invece per la standardizzazione, un'opinione questa propugnata con forza anche dalla Federazione europea dei veterinari, la quale ritiene che si debba ammettere solo un microchip che rispetti taluni requisiti.
E' il caso di ricordare che il programma troverà piena applicazione tra otto anni.
Abbiamo dunque tutto il tempo per affrontare e risolvere la questione.
<P>
La relazione in esame si fonda, a sua volta, su una relazione del Comitato scientifico veterinario redatta nel settembre del 1977, prima, dunque, dell' introduzione delle norme ISO 11784 e 11785 con le quali si garantiva la piena compatibilità tra prodotti di diversi fabbricanti.
In seguito all' introduzione di quelle norme, che possono essere specificate nella legislazione, come è accaduto per lo statuto sugli animali da compagnia introdotto nel Regno Unito, i lettori a norma ISO sono in grado di leggere tutti i microchip conformi alle norme ISO.
Nella fase iniziale, anche noi eravamo convinti che i numeri del microchip potessero essere modificati.
Tale possibilità non è mai stata dimostrata e la consulenza dei tecnici che si dedicano alla progettazione e fabbricazione di microchip indica che tale possibilità è di difficile attuazione e forse non esiste affatto.
Dobbiamo tenere a mente che i microchip più moderni e avanzati vengono progettati con programmi di autenticazione che renderanno ancora più difficile eventuali modifiche illegali.
Oltre a ciò, i vantaggi conseguenti alla modifica del numero di identificazione del microchip relativo ad un animale da compagnia non sembrano essere tali da compensare gli sforzi e i costi di tale azione.
<P>
I tatuaggi, invece, sono assai meno efficaci.
Non sono agevolmente leggibili nel caso di animali di piccola taglia come, ad esempio, i gatti o di specie in cui le orecchie vengono mozzate. La loro lettura da parte dei funzionari competenti è difficile quando si ha a che fare con un animale aggressivo o spaventato.
I tatuaggi sono poi facilmente rimovibili e modificabili.
Esprimo perciò fermo sostegno agli emendamenti nn.
6 e 7, nonostante trovi discutibile la necessità di rilevare il nome e l' indirizzo del proprietario dal microchip. Sono comunque a favore della standardizzazione dei chip e propendo per ammettere solo l' identificazione elettronica, escludendo quindi il tatuaggio.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Byrne">
Signor Presidente, voglio ringraziare la relatrice, onorevole Evans, e la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per la relazione sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le condizioni di polizia sanitaria applicabili ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia.
<P>
Gli onorevoli deputati sono certamente consapevoli dell' importanza di tale argomento, dato che esso riguarda tutti i cittadini europei che viaggino per diporto o per periodi più lunghi e intendano portare con sé i propri animali.
Non voglio certo dire che oggi essi non possano farlo, ma le diverse normative in vigore negli Stati membri e applicabili alla circolazione intracomunitaria e ai movimenti da paesi terzi sono di difficile comprensione e in un certo senso dissuasive.
E' dunque tempo di definire un insieme di norme da applicare in tutto il territorio comunitario, poiché si tratta di un aspetto connesso alla libera circolazione dei cittadini che possiedono un animale da compagnia.
<P>
Il fulcro della proposta all' esame è, ovviamente, il rischio di rabbia collegato alla circolazione di cani e gatti, le due specie carnivore e domestiche in grado di trasmettere questa grave malattia.
Per quanto concerne questo aspetto fondamentale, la proposta ha tenuto conto delle raccomandazioni del codice zoosanitario internazionale, delle relazioni del Comitato scientifico veterinario e delle conclusioni dei gruppi di esperti internazionali consultati in materia di valutazione del rischio di rabbia connesso alla circolazione di carnivori domestici.
<P>
Sono pienamente soddisfatto che la relazione concordi con l' impostazione generale adottata dalla Commissione su una questione così fondamentale che interessa la sanità pubblica.
Vi è unanime accordo sulla sicurezza delle norme tecniche connesse alla gestione del rischio di rabbia, seppure qualche disaccordo permanga su alcuni singoli punti sui quali è forse opportuno fornire qualche chiarimento.
<P>
Mi si consenta, dunque, di affrontare nel dettaglio gli emendamenti proposti dalla relazione.
Voglio iniziare con quelli che la Commissione non è in grado di accogliere, ovvero gli emendamenti nn.
1, 2, 3, 5, 12 e 13 concernenti la base giudica della proposta.
La relazione ritiene di considerare sufficiente l' articolo 152, paragrafo 4, lettera b), del Trattato, poiché lo scopo del provvedimento è quello di tutelare la sanità pubblica.
E' effettivamente così, in questa fase, ma la Commissione è dell' opinione che in futuro potrebbe rendersi necessaria l' introduzione di misure riferibili strettamente alle malattie animali e ciò rende obbligatoria la duplice base giuridica e l' inclusione, quindi, anche dell' articolo 37.
Un onorevole deputato mi ha chiesto, nel corso del dibattito, se la base giuridica o le informazioni disponibili siano sufficienti a prevenire altre malattie negli animali.
E' una delle ragioni per le quali l' articolo 37 è stato incluso quale base giuridica del provvedimento.
<P>
So bene, per averlo constatato in occasione di altre proposte presentate al Parlamento, che vi è una generale riluttanza del Parlamento e della commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ad accettare una duplice base giuridica che accosti l' articolo 152 e l' articolo 37, forse a causa del fatto che quest' ultimo non prevede la procedura di codecisione.
Voglio però chiedere al Parlamento di riconsiderare l' opinione sull' emendamento in questione e di affrontare la questione alla luce della necessità di ritenere pertinenti gli aspetti relativi alla salute degli animali, come d' altronde un membro dell' Aula ha suggerito.
E' da questo aspetto che deriva la necessità di fare ricorso all' articolo 37 piuttosto che all' articolo 152.
<P>
La Commissione esprime parere contrario sull' emendamento n. 7, poiché esso esula dall' ambito della proposta, che è il movimento tra Stati membri e l' introduzione da paesi terzi.
L' emendamento, infatti, mira ad introdurre un obbligo per tutti gli Stati membri in relazione alla generalizzazione dell' identificazione elettronica di tutti i cani e gatti e l' istituzione di un archivio che consenta di rintracciare animali randagi o smarriti.
<P>
Per quanto concerne la classificazione dei paesi terzi, la proposta della Commissione equipara le condizioni per l' importazione applicate ai paesi terzi in cui la presenza della rabbia è equivalente a quella degli Stati membri alle condizioni applicate alla circolazione interna.
L' emendamento n. 10 intende imporre a tali paesi terzi i criteri previsti dal codice zoosanitario internazionale per considerare un paese indenne dalla rabbia.
Non è una misura coerente con le condizioni applicabili alla circolazione intracomunitaria.
Secondo quegli stessi criteri, un certo numero di Stati membri non potrebbe essere classificato come indenne dalla rabbia, anche considerando il caso in cui la diffusione della rabbia tra animali domestici fosse sotto controllo nel relativo territorio.
Si introdurrebbe una discriminazione priva di ragioni scientifiche e per tale motivo l' emendamento n. 10 non viene accolto.
<P>
La Commissione, infine, esprime parere contrario sull' emendamento n.
14. Esso propone di cancellare il "furetto" dall' elenco delle specie che possono essere trasferite all' interno della Comunità senza l' obbligo di rispettare talune condizioni di polizia sanitaria.
La proposta della Commissione si basava su un' analisi del rischio, la quale ha permesso di concludere che tale specie non ha un peso significativo nel quadro epidemiologico della rabbia in Europa.
Comprendo le preoccupazioni particolari in ordine alla specie in questione, poiché si tratta di un carnivoro che può mordere, ma la sua semplice eliminazione dell' elenco riportato nell' allegato I, parte B, sarebbe ingiusta, poiché si fonderebbe solo sulla motivazione che tale specie è carnivora.
<P>
All' onorevole Davies rispondo che ho scoperto molte cose sui furetti che ancora ieri non sapevo e alcuni degli incontri avuti oggi, inclusi taluni spettacoli esotici organizzati da Stati membri, potrebbero essere considerati tra quelli che l' onorevole Davies ritiene di qualche interesse.
<P>
Sarei stato disponibile a considerare la creazione di una nuova categoria per i furetti che includesse il requisito della vaccinazione, la qual cosa è possibile, mentre non è possibile prevedere un test successivo alla vaccinazione.
Gli emendamenti presentati dalla relatrice e dalla commissione, e tuttavia respinti, puntavano in questa direzione e avrebbero fornito, a mio parere, una soluzione accettabile per tutti.
<P>
La Commissione può accogliere sei emendamenti: l'emendamento n.
4, concernente l' impegno per una futura revisione dei regolamenti che si applicano alle specie soggette a traffico commerciale, gli emendamenti nn. 8, 9 e 15, che chiariscono alcuni punti della proposta, e l' emendamento n.
11, che riguarda la comunicazione di informazioni al pubblico sul contenuto del provvedimento da parte degli Stati membri.
<P>
Ho constatato con favorevole interesse che l' emendamento n. 6 propugna una posizione concretamente attiva a favore della generalizzazione, nel breve termine, dell' identificazione elettronica conforme alle norme ISO per gli animali trasferiti tra Stati membri o provenienti da paesi terzi.
Sono perciò in grado di esprimere parere favorevole su tale emendamento.
<P>
Riassumendo, la Commissione non ritiene di poter accogliere gli emendamenti nn. 1, 2, 3, 5, 7, 10, 12, 13 e 14.
Al contrario, esprime parere favorevole sugli emendamenti nn. 4, 8, 9, 11, 15 e 6.
<P>
Desidero, in conclusione, ringraziare ancora una volta la onorevole Evans per l' ottima relazione e per il sostegno concesso a questa importante proposta.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Byrne.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Medicinali per uso veterinario
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0119/2001), presentata dall' onorevole Doyle a nome della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla disponibilità dei medicinali per uso veterinario [COM(2000) 806 - C5-0105/2001 - 2001/2054(COS)].
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Doyle">
Signor Presidente, voglio porgere il benvenuto dell' Aula al signor Commissario.
Motivi legati al benessere e ad aspetti terapeutici ed economici impongono che i veterinari europei possano accedere alla gamma la più ampia possibile di medicinali per curare tutti gli animali da produzione alimentare. E' tuttavia essenziale che, allo stesso tempo, la tutela della salute del consumatore resti in cima alle nostre preoccupazioni.
<P>
I requisiti per l' immissione sul mercato di medicinali per uso veterinario sono stati armonizzati fin dai primi anni Ottanta, quando venne approvata la direttiva del Consiglio 81/851/CEE.
Si è tuttavia prodotta una serie di problemi legati alla disponibilità dei medicinali, con conseguenze negative sulla salute e il benessere di molte specie di animali.
E' dunque estremamente urgente trovare soluzioni a breve termine, ma anche avviare un' ampia riforma della legislazione in materia.
Questo è appunto l' oggetto della proposta della Commissione che io approvo pienamente.
Non deve essere consentita la somministrazione di medicinali per uso veterinario ad animali da produzione alimentare a meno che non siano stato introdotti i limiti massimi di residui (LMR) delle sostanze attive impiegate.
Una recente valutazione delle procedure di concessione delle licenze di prodotti all' interno dell' Unione ha osservato la presenza, cito testualmente, di "significative preoccupazioni nel settore veterinario in ordine alla minore disponibilità di medicinali tradizionali destinati ad animali da produzione alimentare, in conseguenza dell' introduzione dei LMR" .
<P>
La situazione risale alla fine del 1999, a seguito della scadenza del periodo transitorio relativo alla introduzione di LMR in taluni medicinali.
In molti casi, la mancanza di un adeguato ritorno economico ha causato la mancanza di sostegni privati finalizzati a fornire le risorse necessarie a produrre i dati con cui soddisfare i requisiti comunitari obbligatori di introduzione dei LMR.
Molte aziende farmaceutiche hanno speso fino al venticinque per cento del bilancio assegnato alla ricerca per difendere i propri prodotti.
<P>
La Commissione ha comunicato di voler procedere all' introduzione di alcune misure di breve termine, all' estrapolazione dei LMR e all' adozione di azioni di medio termine, consistenti in incentivi all' industria del settore, in norme più flessibili per l' impiego dei medicinali e nella revisione degli strumenti legali vigenti.
Essa ha dato annuncio di tali misure per aumentare la disponibilità dei prodotti in questione.
Tali azioni non possono che essere accolte con favore, in particolare per quanto concerne l' estrapolazione dei LMR tra specie diverse, che potrebbe contribuire a mantenere sul mercato taluni medicinali destinati a specie minori.
<P>
La questione dei LMR solleva enormi preoccupazioni in relazione alle specie da produzione alimentare quali cavalli, capre, conigli, pesci, api, definite minori in rapporto alla relativa rilevanza economica per le aziende farmaceutiche, un fatto da cui dipende l' assenza di misure di difesa per i medicinali richiesti.
Anche le specie maggiori tuttavia sono state toccate dal problema.
Nel mio paese, l' Irlanda, non esiste, nella fase attuale, alcun anestetico locale che sia legalmente somministrabile ai bovini.
Ogni paese può indicare una specie maggiore quando un medicinale sia stato tolto dal mercato non perché non sia disponibile altrove in Europa, ma perché non è provvisto di autorizzazione all' immissione sul mercato in quel particolare Stato membro.
Da ciò discende la mia osservazione, sulla quale anche la Commissione è d' accordo, che è necessario introdurre un sistema paneuropeo che consenta di utilizzare un prodotto in tutta l' Unione quando esso sia provvisto di adeguata licenza in uno Stato membro.
<P>
Mi preme anche incoraggiare gli Stati membri a sviluppare tale sistema con la massima celerità, poiché esso è parte della soluzione a breve termine della crisi, e uso questo termine a ragion veduta, che attualmente investe la disponibilità concreta di medicinali per uso veterinario.
<P>
Molti dei nuovi Stati membri hanno chiesto insistentemente alla Commissione di risolvere il problema della disponibilità, tenendo conto, in particolare, della situazione speciale dei cavalli.
Nessuna delle altre specie minori da produzione alimentare a cui ho fatto riferimento presenta caratteristiche comparabili quanto a lunghezza della vita, segmenti del settore industriale non orientati alla produzione alimentare, alto valore economico dei singoli capi e valore affettivo e ricreativo.
<P>
La situazione è ulteriormente complicata dal fatto che in essa sono coinvolte tre DG: ENTR, SANCO e ovviamente AGRI.
Nel mese di dicembre del 1999, la DG SANCO ha proposto di consentire la somministrazione di medicinali per uso veterinario sprovvisti di LMR ai cavalli, posto che si provveda alla registrazione dei trattamenti somministrati e posto che i cavalli non entrino nella catena alimentare nei sei mesi successivi alla somministrazione.
Le disposizioni relative al passaporto equino sono state modificate dalla decisione 2000/68, ma ciò ha prodotto taluni problemi di carattere giuridico.
<P>
Il passaporto è ora obbligatorio per tutti i cavalli e contiene un nuovo allegato per la registrazione dei trattamenti veterinari.
Tuttavia, la possibilità di utilizzarlo è legata necessariamente alla modifica della direttiva del Consiglio 81/851/CEE e del regolamento n. 2377/90 del Consiglio
<P>
Sono ben consapevole delle preoccupazioni manifestate dall' industria dei cavalli, in particolare dal settore dei purosangue, e non devo certamente essere io a ricordare al Commissario che l' assenza di una gamma aggiornata di terapie implica il rischio concreto che l' investimento estero negli impianti di allevamento e addestramento venga dirottato verso paesi terzi.
Ciò detto, la legge non può impedire che un cavallo entri nella catena alimentare al termine di una proficua esistenza e perciò è necessario che tale aspetto sia provvisto delle necessarie garanzie alle quali ho già fatto riferimento.
<P>
In conclusione, voglio insistere presso la Commissione affinché si provveda a garantire nel minor tempo possibile una soluzione a breve termine della crisi relativa alla disponibilità di aggiornati medicinali per uso veterinario per le specie minori da produzione alimentare.
Si tratta di un tema che riguarda il benessere e le condizioni terapeutiche ed economiche e che interessa tutti gli Stati membri.
Chiedo alla Commissione di agire con la massima celerità per modificare le norme pertinenti, per consentire l' estrapolazione dei LMR e l' uso del passaporto equino e per risolvere la questione.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, al pari della relatrice, vengo da un paese in cui i cavalli non vengono mangiati, cavalcati sì, ma non mangiati, e lo stesso accade nel Regno Unito. Mi è difficile perciò comprendere appieno la questione.
Devo però ammettere che vi sono altri usi e costumi in Europa, come mangiare il foie gras, una pratica che considero riprovevole, perché è pur necessario tenere conto delle condizioni, rispettose o meno, in cui gli animali vengono allevati, trasportati e via dicendo.
Nel caso del foie gras la pratica è ancora più crudele e disgustosa del cibarsi di carne di cavallo, perché, almeno nella gran parte dei casi, i cavalli conducono un' esistenza certamente migliore delle povere oche.
<P>
E' però di tutta evidenza che in taluni paesi europei i cavalli sono allevati per essere destinati al consumo umano, come nel Benelux, in Francia e in Italia, dove il consumo della carne equina è assai rilevante, e dobbiamo tenere conto di questo aspetto.
Per quanto mi è dato di capire, né gli Stati membri né il legislatore europeo hanno fatto distinzione tra cavalli allevati a scopo di produzione alimentare e cavalli allevati per scopi ricreativi.
In relazione all' accesso a medicinali per uso veterinario destinati ai cavalli, dobbiamo anche tenere conto dell' intera questione connessa al benessere degli animali.
Se consideriamo i cavalli allevati per scopi ricreativi che alla fine della loro vita vengono immessi nella catena alimentare umana, è essenziale adottare il principio di precauzione e garantire priorità alla tutela del consumatore e della sanità pubblica.
Anche nel caso in cui i cavalli non vengano allevati con lo scopo primario del consumo umano, essi alla fine entrano nella catena alimentare.
<P>
E' di estrema importanza che si rendano disponibili criteri praticabili e verificabili per garantire che gli allevatori rispettino i periodi di attesa precedenti alla macellazione, in particolare per i cavalli allevati a scopo ricreativo che entrano nella catena alimentare.
Si tratta di un tema importante che riguarda i cittadini di molti paesi, pur non interessando i cittadini irlandesi e britannici, che non mangiano carne equina.
E' essenziale che ottenere un equilibrio tra il benessere dell' animale e le necessità connesse alla tutela del consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, a nome della Commissione, voglio ringraziare la onorevole Doyle e la commissione per l' ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori per la relazione in esame.
<P>
Di fronte alla necessità di conciliare molti punti di vista tra loro diversi, non è stata purtroppo definita alcuna soluzione soddisfacente.
La comunicazione aveva lo scopo di presentare il punto di vista della Commissione in merito alla questione della disponibilità di medicinali per uso veterinario. Essa constatava con soddisfazione che la commissione e la relatrice condividevano le preoccupazioni di ordine generale nutrite dalla Commissione sulla materia in questione.
La comunicazione non offre, com' è di tutta evidenza, alcuna soluzione diretta. Essa, tuttavia, delinea alcune opzioni per un' ulteriore azione sia a breve che a lungo termine.
<P>
E' importante notare che l' attuale legislazione in materia di farmaci e medicinali per uso veterinario fornisce un quadro il cui scopo è quello di garantire, tra le altre cose, la migliore protezione della salute del consumatore.
Tale normativa è attualmente oggetto di un processo di revisione, al termine del quale sarà possibile fornire un quadro utile ad affrontare in modo globale il problema della disponibilità di medicinali per tutte le specie.
Qualsiasi proposta di modifica che semplifichi l' accesso al mercato dei farmaci e dei medicinali per uso veterinario o che faciliti l' impiego di taluni medicinali da parte dei veterinari non può che andare a beneficio della salute e del benessere degli animali.
Non occorre nemmeno dire, tuttavia, che qualsiasi proposta deve essere compatibile con l' obiettivo della protezione della salute dei consumatori.
E proprio in considerazione di questo fine, ho avviato un processo di cooperazione con i colleghi della Commissione, in particolare con il Commissario Byrne e ritengo che la proposta legislativa sarà pronta entro pochi mesi.
Essa consentirà di avviare una discussione approfondita con il Parlamento europeo e il Consiglio su tutti gli aspetti pertinenti alla materia.
E' ovvio che le modifiche di carattere legislativo richiederanno un certo tempo.
<P>
La Commissione ha perciò annunciato di approvare il principio dell' estrapolazione dei limiti massimi di residui fissati per talune specie consentendone l' applicazione ad altre specie.
Tale pratica è comunque possibile solo in presenza di determinate condizioni.
Seppure ammettiamo che l' estrapolazione non sia una soluzione definitiva, riteniamo che essa rappresenti un miglioramento concreto della situazione, in particolare a breve termine.
Essa, tuttavia, solleva alcune complesse questioni tecniche, in particolare il collegamento con l' eventuale uso illegale di talune sostanze.
E' perciò necessario considerare la definizione di opportuni metodi analitici di controllo.
Confido che, nella fase ulteriore, la stretta cooperazione tra Parlamento europeo, Consiglio e Commissione consenta di giungere ad una soluzione equilibrata e di offrire un quadro normativo che sia di beneficio per la salute degli animali, ma che, nel contempo, mantenga alto il livello di tutela dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Liikanen.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 11.00.
<P>
(La seduta termina alle 23.10)
<P>
