<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale della seduta precedente
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
Il Presidente comunica che ve ne è una da parte della Presidenza.
E' stato constatato che non si è proceduto alla correzione della versione spagnola della risoluzione Folias sull' approvazione della gestione delle altre Istituzioni, come richiesto durante il turno di votazioni.
Pertanto, i servizi procederanno ad adeguare il testo del paragrafo 19 della risoluzione al testo originale in lingua greca.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Alimenti per animali / Proteine vegetali
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0079/2001), della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell' adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 79/373/CEE del Consiglio relativa alla circolazione dei mangimi composti e che abroga la direttiva 91/357/CEE della Commissione (13292/1/2000 - C5-0002/2001 - 2000/0015 (COD)) (Relatore: onorevole Graefe zu Baringdorf) e
<P>
la dichiarazione della Commissione sugli incentivi alla produzione di proteine vegetali.
<P>
Ha la parola l' onorevole Graefe zu Baringdorf.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, questo è un capolavoro dell' evoluzione politica.
Nelle aspettative del Parlamento, "dichiarazione aperta" - non occorre che mi soffermi sui dettagli - significa che, per così dire, sul contenitore si deve mettere in bella evidenza, in maniera chiara e trasparente, qual è il contenuto.
Ciò è cambiato nel 1979 nel senso di una dichiarazione non aperta, e da allora è in corso l' attuale controversia, che investe sia gli Stati membri sia - da parecchio tempo - il Parlamento e la Commissione.
<P>
Gli uffici competenti della Commissione hanno cercato di convincerci, fino alla presentazione del documento, che si trattava di una dichiarazione aperta; alla fine, però, è stato il documento stesso a smentire tale affermazione.
Successivamente il Parlamento ha accolto questo valido testo, sia pure con alcune migliorie - ad esempio, la richiesta di un elenco positivo.
Quindi il documento è stato trasmesso al Consiglio, dove c' è stato un considerevole lavoro di lobby, con il risultato che si è di nuovo tornati ad una dichiarazione semiaperta.
Del resto, dal Consiglio non ci si poteva aspettare altro.
Ciò che ci ha delusi è che la Commissione ha adeguato la sua proposta, che era ragionevole e prevedeva come vincolante la dichiarazione aperta, alle aspettative del Consiglio.
<P>
Nel frattempo il relatore aveva avuto contatti con tutte le associazioni attive in questo comparto: le cooperative, soprattutto l' associazione dell' industria dei mangimi composti e il Raiffeisenverband Deutschland.
Tutti si sono preoccupati di mettere in chiaro che, secondo loro, la dichiarazione aperta non è né ammissibile né applicabile.
Questo lavoro è proseguito anche in seno al Consiglio, dato che le associazioni non hanno avuto successo con il Parlamento.
Il Consiglio e, come detto, la Commissione hanno reagito a tale pressione.
<P>
Adesso ci ritroviamo nella situazione per cui abbiamo una dichiarazione coperta, semiaperta.
E' interessante rilevare che anche il precedente Ministro tedesco vi ha collaborato; poi però si è fatto fare un verbale dal quale risulta che desiderava una dichiarazione aperta.
Quando in Germania sono scoppiati i problemi legati all' ESB, il Ministro in questione mi ha scritto che, in qualità di relatore e presidente della commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, dovevo fare in modo che la dichiarazione aperta venisse imposta senza se e ma.
Proprio il Ministro che aveva approvato la dichiarazione semiaperta!
Un vero capolavoro di cultura politica!
<P>
Negli Stati membri - soprattutto in Germania - ci troviamo ora in una situazione diversa e dobbiamo nuovamente affrontare un' ondata di inquietudine provocata dall' ESB.
Adesso, tutti coloro che prima pigiavano sul freno vengono a chiedere di imporre la dichiarazione aperta.
Ecco qual è il nostro compito attuale.
La mia proposta è di attenerci alla proposta originaria della Commissione e ai nostri emendamenti.
Il Parlamento imporrà la dichiarazione aperta.
Apriremo i negoziati con il Consiglio e, ove necessario, faremo in modo che essi falliscano per opera del Parlamento e, se non riusciremo ad ottenere ciò che ormai tutti i gruppi politici vogliono, ne attribuiremo la responsabilità al Consiglio.
<P>
Perciò, signori Commissari competenti, è opportuno che siate preparati a registrare - come prevedo - l' accoglimento della mia proposta da parte del Parlamento.
Mi auguro che la Commissione si schieri dalla nostra parte e che nei negoziati che dovranno essere avviati con il Consiglio nel quadro della procedura di codecisione appoggi la nostra posizione quando svolgerà il suo ruolo di intermediario.
Noi siamo sulla strada giusta.
Vogliamo la dichiarazione aperta senza se e ma e vogliamo anche l' elenco positivo.
Commissario Byrne, nel nostro emendamento fissiamo un obiettivo per la Commissione: auspichiamo che non subito - sappiamo infatti che ciò non è possibile - ma almeno entro la fine dell' anno venga presentata una proposta della Commissione, che ci indichi in quale direzione possiamo muoverci.
Come vedete, anche noi siamo disposti a scendere a compromessi.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Fischler">

Signor Presidente, onorevoli deputati, non intendo soffermarmi sul punto toccato dall' onorevole Graefe zu Baringdorf, in quanto su di esso prenderà posizione il Commissario Byrne al termine della discussione; rilascerò una dichiarazione sulla cosiddetta carenza di proteine.
Il 4 dicembre dello scorso anno il Consiglio "agricoltura" invitò la Commissione ad analizzare la situazione di mercato delle piante proteaginose e a trarre le dovute conclusioni.
In tale occasione fu sottolineato anche che eventuali proposte della Commissione si sarebbero dovute muovere nel quadro delle prospettive finanziarie concordate a Berlino.
<P>
Pochi giorni dopo, il Consiglio europeo di Nizza precisò meglio questo impegno della Commissione ed esortò a condurre un' analisi dettagliata dell' offerta e della domanda di piante proteaginose, rispettando rigidamente le determinazioni finanziarie di Berlino.
La Commissione accolse con favore tale invito, esaminando in maniera approfondita le questioni sollevate e sintetizzando i risultati ottenuti in un documento di lavoro e in una comunicazione al Consiglio e al Parlamento.
Ma di che cosa si tratta in particolare?
<P>
Nel 2000 nell' Unione europea sono stati prodotti circa 3 milioni di tonnellate di farine animali; di questi, approssimativamente mezzo milione è stato esportato in paesi terzi e un ulteriore mezzo milione è stato utilizzato per la produzione di mangimi per animali domestici.
I restanti due milioni di tonnellate sono stati impiegati quali mangimi per suini e pollame.
Con la decisione del Consiglio del 4 dicembre dello scorso anno è stato vietato l' uso di simili mangimi, di queste proteine animali, per tutti gli animali da allevamento.
Fino a tale data, come noto, esso era proibito soltanto per i ruminanti.
<P>
La questione centrale è ora quella di stabilire se sia problematico sostituire queste quantità di farine animali con proteine vegetali e di individuare il modo migliore per farlo.
Per poter valutare correttamente il cambiamento a livello di domanda di mangime, è necessario studiare in primo luogo l' andamento del consumo e della produzione di carne.
L' analisi contenuta nel documento di lavoro si fonda sul presupposto, formulato in base all' esperienza della crisi dell' ESB del 1996, che il consumo pro capite di carne bovina ritornerà ai livelli consueti appena nei prossimi tre o quattro anni.
Ciò dovrebbe comportare un aumento del consumo e della produzione di carne suina e di pollame.
Ci sono pertanto due fattori che determinano la domanda di mangime destinato ai suini e al pollame: da un lato la mancanza di farine animali e dall' altro il prevedibile incremento della produzione.
<P>
Per sostituire le farine animali nei mangimi per i suini e il pollame si può ricorrere innanzi tutto a soia tritata, poi girasole e colza tritati, piselli, fave, lupini, ma anche cereali, sebbene il loro contenuto proteico sia piuttosto basso.
In pratica la composizione dei mangimi dipenderà dal prezzo delle materie prime, dalla loro disponibilità nonché dai vincoli tecnici.
<P>
E' difficile prevedere l' effetto combinato di tutte queste variabili; ancor più difficile è distinguere le trasformazioni indotte dal divieto dai normali adeguamenti di mercato o dalle conseguenze di altre misure politiche.
Tenuto conto dell' attuale rapporto dei prezzi tra cereali e soia, si avranno tre reazioni principali da parte dell' industria dei mangimi e degli agricoltori.
Primo: poiché i prezzi dei semi oleosi sono relativamente alti rispetto ai cereali, la percentuale di ingredienti ricchi di proteine nei mangimi verrà ridotta alla quantità fisiologicamente necessaria.
Di conseguenza, si prevede che la quantità complessiva di proteine nel mangime subisca un calo rispetto agli ultimi anni, soprattutto al 1998 e 1999, quando il prezzo della soia era assai basso.
<P>
Secondo: dovrebbe aumentare la quota dei cereali nei mangimi.
I cereali forniscono principalmente energia e - in misura minore - proteine, ma, con un contenuto medio di proteine del 10-12 per cento, i 5 milioni di tonnellate di cereali che quest' anno verranno impiegati nei mangimi in più rispetto all' anno passato dovrebbero dare circa mezzo milione di tonnellate di proteine.
<P>
Terzo: il fabbisogno rimanente verrà coperto mediante maggiori importazioni di soia tritata.
In considerazione del lieve calo della quantità complessiva impiegata e della quantità supplementare ricavata dai cereali, si stima che occorreranno circa 1-1,5 milioni di tonnellate di soia.
<P>
Quali opzioni abbiamo valutato per coprire il fabbisogno previsto?
Innanzitutto abbiamo studiato la possibilità di aumentare gli aiuti per i semi oleosi portandoli a 74 euro per tonnellata invece che - come deciso in Agenda 2000 - mantenerli allo stesso livello previsto per i cereali, vale a dire 63 euro per tonnellata.
Lo svantaggio di questa opzione è che in tal modo si introdurrebbero nuovamente gli aiuti specifici per coltura destinati ai semi oleosi e che la produzione sarebbe quindi soggetta alla soglia massima stabilita negli accordi di Blair House.
Inoltre, in base a questa opzione si dovrebbero impiegare circa 1.270 euro di aiuti in più per tonnellata di equivalente di soia tritata, vale a dire un aiuto sei volte maggiore rispetto all' attuale prezzo della soia tritata.
I costi di bilancio di questa variante ammonterebbero a circa 475 milioni di euro all' anno.
<P>
In secondo luogo abbiamo vagliato la possibilità di aumentare di 6 euro gli aiuti per piselli, fagioli e lupini.
Abbiamo scelto l' importo di 6 euro perché tale incremento verrebbe coperto dalla clausola di pace dell' OMC.
Le simulazioni dimostrano che, tenuto conto dell' attuale rapporto di prezzo tra piante proteaginose e cereali, detto aumento comporterebbe soltanto un ampliamento molto limitato delle superfici coltivate; naturalmente, visto che tutte le coltivazioni devono essere pagate con questo sussidio più elevato, esso implicherebbe anche maggiori oneri aggiuntivi rispetto al prezzo dell' ulteriore importazione di soia.
<P>
Quarto: abbiamo valutato le conseguenze che la coltivazione di proteaginose avrebbe sui terreni messi a riposo.
Se su tali superfici si coltivassero prodotti che poi sul mercato andrebbero a concorrere con i cereali e i semi oleosi, si metterebbe in discussione l' appartenenza alla cosiddetta blue box dei premi per superficie erogati per la coltivazione di cereali, a prescindere dal fatto che a livello internazionale un simile passo sarebbe oggetto di accese critiche.
<P>
Da ultimo abbiamo esaminato la possibilità di un aumento della quantità massima garantita per la farina verde e i mangimi secchi in collegamento con una riduzione degli aiuti concessi per tonnellata.
Come noto, i mangimi secchi vengono utilizzati però soprattutto per i ruminanti e non per i suini e il pollame, laddove il nostro problema prioritario riguarda l' allevamento di suini e pollame.
Inoltre c' è da chiedersi se un aumento del 10 per cento della quantità massima garantita porterebbe effettivamente ad un incremento della quantità prodotta, dato che per l' esercizio economico 2000-2001 abbiamo già stimato un surplus di mangime secco pari al 12 per cento.
Probabilmente l' aumento della quantità massima garantita verrebbe utilizzato principalmente per coprire le eccedenze esistenti.
<P>
Dinanzi a questo scenario, dal punto di vista economico non vi sono motivi validi per introdurre nuove misure di sostegno per la produzione di proteine o per ampliare la portata delle misure di sostegno già esistenti.
La disponibilità di soia tritata sul mercato mondiale non rappresenta un problema, anzi le ulteriori quantità necessarie aumenteranno le attuali importazioni soltanto del 3-5 per cento.
In seguito all' aumento della produzione di soia in Sudamerica e negli USA, sul mercato verrà immesso un quantitaivo di soia tritata molto superiore all' ulteriore fabbisogno dell' Unione europea.
Inoltre anche l' attuale bilancio non lascia alcun margine di manovra per poter realizzare le opzioni esaminate.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Mayer, Xaver">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, il Commissario Fischler ha toccato alcuni punti ed opzioni riguardanti la carenza di proteine che interessano l' Unione europea.
Signor Commissario, come lei ben sa, con la relazione Auroi la commissione per l' agricoltura intendeva inviare un chiaro segnale per ribadire che occorre sostenere di più la produzione di proteaginose sulle superfici messe a riposo.
Sono convinto che il Parlamento seguirà tale linea.
<P>
Ritorniamo però al primo argomento: il presidente della commissione per l' agricoltura, onorevole Graefe zu Baringdorf, ha affermato giustamente che è un capolavoro il modo in cui si è proceduto nel corso degli anni per quanto riguarda la produzione di mangimi composti.
E' un capolavoro come sono state rappresentate le diverse posizioni in momenti differenti.
Si è trattato, alla fin fine, di un percorso accidentato, che non ha sempre seguito una via diretta.
Ritengo però che adesso ci muoviamo certamente lungo la retta via per dimostrare ancora maggiore trasparenza e per non limitarci a chiedere trasparenza bensì anche per tradurla in pratica.
A tale proposito ci sono stati dei dissidi e il mondo economico ha avanzato richieste alle quali il Parlamento e i suoi rappresentanti si sono sempre opposti con una netta maggioranza.
Il Parlamento ha assunto sin dall' inizio una posizione chiara a favore di una maggiore trasparenza.
<P>
Per produrre mangimi composti è quindi necessario miscelare gli ingredienti. In tutti quei casi in cui c' è qualcosa da mescolare, bisogna prestare particolare attenzione - che si giochi a carte o che si preparino generi alimentari in senso lato.
E' indispensabile prestare grande attenzione. Noi lo abbiamo fatto, ed è giusto che applichiamo tale trasparenza con maggiore chiarezza che in passato - Commissario Fischler, vedo che sorride.
L' onorevole Graefe zu Baringdorf ha menzionato anche la dichiarazione semiaperta, che negli ultimi anni ha rappresentato un tema particolare.
Ritengo che sarebbe stato più corretto non parlare di una dichiarazione coperta, bensì di una dichiarazione semicoperta.
Forse ciò avrebbe impresso maggiore slancio nella direzione che noi perseguiamo.
<P>
La trasparenza e anche la richiesta di un elenco positivo - questa è un' ulteriore miglioria rispetto alla proposta della Commissione - sono necessarie.
A tale riguardo desidero ricordare un esempio attingendolo ad un altro settore alimentare: mi riferisco all' obbligo di genuinità della birra, approvato e imposto come legge in Baviera già nel 1516.
Quella proposta bavarese era giusta e corretta; si trattava in pratica, già a quell' epoca, di un elenco positivo.
Anche adesso dovremmo introdurre un elenco positivo!
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Kindermann">
Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, nella posizione comune il Consiglio non ha approvato una dichiarazione aperta e completa, bensì soltanto un magro compromesso che prevede semplicemente una vaga indicazione, sotto forma di fasce percentuali, delle quantità rispetto al peso.
Ciò non va certo nel senso di un' ampia trasparenza nella produzione di mangimi, da noi più volte richiesta.
<P>
Gli agricoltori non sanno quindi quali e quante materie prime siano contenute in ciascuna partita di mangime.
Pertanto il gruppo PSE appoggia la raccomandazione del relatore che integra sistematicamente la dichiarazione aperta degli ingredienti nel testo di proposta di direttiva.
Inoltre, il relatore ribadisce la richiesta di un cosiddetto elenco positivo in cui riportare, in maniera vincolante, le sostanze ammesse ed esorta la Commissione a presentare entro la fine del 2001 una proposta legislativa.
Appoggiamo appieno anche tale appello.
In fin dei conti, non dev' essere poi tanto difficile stilare un elenco delle sostanze ammesse, dato che si sa cosa i diversi mangimi debbano di norma contenere.
O forse, dopo quanto affermato, c' è da chiedersi piuttosto se, a tutt' oggi, lo sappiamo veramente.
<P>
Otto mesi, come proposto dal relatore, mi sembrano un lasso di tempo adeguato e sufficiente per predisporre un simile elenco, di cui abbiamo bisogno con la massima urgenza poiché anche in futuro non si potrà rinunciare ai mangimi prodotti industrialmente.
Gli animali hanno bisogno, come l' uomo, di un' alimentazione equilibrata.
Un' alimentazione basata esclusivamente su acqua, fieno e cereali, così come auspicato da alcuni nel ricordo dei bei tempi andati, non soddisfa le attuali condizioni della produzione agricola e, a mio giudizio, è anche ben lontana dalla realtà.
Dato che i mangimi rappresentano la componente principale della produzione di carne, dobbiamo far sì che essi siano sicuri.
In che altro modo, sennò, potremo affrontare la crisi di fiducia dei consumatori verso la carne?
<P>
A ben guardare, al Consiglio converrebbe accettare senza modifiche le proposte del Parlamento, dimostrando così di saper trarre una lezione dagli errori del passato. Non possiamo sempre aspettare finché è troppo tardi, e poi cercare di curare i sintomi: dobbiamo affrontare i problemi alla radice!
Penso che con le nostre proposte ci stiamo muovendo nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, nel dibattito ho sentito spesso dire che sono stati gli agricoltori a dare alle proprie vacche come mangime vacche abbattute.
Così è stato purtroppo, ma a quel tempo e col sistema allora esistente gli agricoltori non potevano assolutamente sapere che cosa stavano dando ai propri animali.
<P>
Quando discutiamo della filiera dei mangimi e della catena alimentare, dobbiamo far sì che l' intera catena, dalla A alla Z, sia caratterizzata da alcuni principi - chiarezza, trasparenza e informazione.
Oggi abbiamo una catena con molti anelli e con grandi distanze fra un anello e l' altro.
Lo stesso vale per i mangimi.
Oggigiorno un normale agricoltore, sia esso grande o piccolo, non ha alcuna possibilità di sapere che cosa contenga il mangime che compra.
Non ha infatti nessun laboratorio a disposizione e, con l' attuale consistenza dei mangimi, è impossibile stabilire alcunché sia alla vista, sia all' odore e al gusto.
Vi è perciò decisamente bisogno di maggiore trasparenza e di informazioni più precise alle quali gli agricoltori possano attingere.
A mio parere questa proposta è troppo complicata; per gli agricoltori e i consumatori finali degli alimenti sarebbe più semplice e comprensibile se cercassimo di trovare principi comuni per mangimi ed alimenti, come una indicazione di contenuto in ordine decrescente, informazioni precise su richiesta, eccetera.
Considerato, però, lo stato attuale delle cose, e il fatto che ci troviamo appena all' inizio di questo processo finalizzato alla garanzia di alimenti sicuri, il gruppo ELDR voterà a favore di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l' onorevole Graefe zu Baringdorf e, riguardo alle proposte avanzate nella sua relazione, assicurargli il pieno sostegno del mio gruppo.
<P>
Signor Commissario, sebbene ultimamente siano state avanzate timide proposte sulla possibilità di sviluppo delle proteine vegetali, la Commissione non cessa di sottolinearne le difficoltà, facendo riferimento a due motivi: il costo e gli accordi con gli Stati Uniti.
<P>
E' necessario ricordare lo stretto legame esistente fra cereali e proteaginose.
L' impatto sul bilancio delle proteaginose è irrisorio rispetto a quello dei cereali e, se gli Stati Uniti hanno avanzato richieste sulle proteaginose, lo hanno fatto accettando, in cambio, un forte sostegno alle restituzioni all' esportazione dei cereali comunitari.
Anche le proteaginose subiscono le conseguenze degli equilibri della PAC e la loro coltivazione potrebbe avere maggiore impulso se si riequilibrasse il sostegno alle rispettive produzioni.
<P>
D' altro canto, dovranno essere debitamente valutati i benefici delle leguminose per la diversità biologica, per la riduzione del consumo di fertilizzanti azotati e per gli effetti positivi sulla conservazione del suolo.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, vi sono delle ragioni importanti da prendere in considerazione: attualmente dipendiamo dall' estero per il 75 per cento del nostro fabbisogno di proteine vegetali.
Ciò costituisce una debolezza strategica inaccettabile e implica l' accettazione degli organismi geneticamente modificati nella nostra alimentazione.
<P>
Onorevoli colleghi, riteniamo che la Commissione dovrebbe iniziare i lavori di revisione degli accordi di Blair House.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Poli Bortone">
Signor Presidente, dico subito che la posizione della Commissione non è accettabile, né sotto il profilo della tutela del reddito degli agricoltori né sotto quello della tutela della salute dei consumatori.
Appare chiaro che non si vogliono mettere in discussione gli accordi di Blair House, limitativi delle superfici comunitarie.
Siamo in una situazione paradossale: da un lato, il divieto di utilizzare farine animali anche per gli animali di allevamento ha accresciuto il fabbisogno di proteine vegetali; dall'altro, a partire dalla prossima campagna agraria, si prevede una forte riduzione delle proteaginose.
Noi riteniamo che tali produzioni vadano garantite, a tutela degli allevatori e a tutela dei produttori di semi oleosi.
Riteniamo che la Commissione debba presentare una relazione esauriente in merito all'effetto delle decisioni di Agenda 2000 sull'andamento delle superfici investite a semi oleosi nelle diverse aree produttive della Comunità, nonché una proposta di regolamentazione dell'etichettatura di alimenti per animali contenenti OGM.
<P>
Riteniamo che la produzione di proteine vegetali debba essere adeguatamente incentivata nell'interesse dell'ambiente, del consumatore di carne che deve potersi fidare della filiera produttiva comunitaria, della filiera di produzione dei semi oleosi che ha realizzato investimenti specializzati e che rischia una forte contrazione dell'occupazione.
E' preoccupante che la Commissione affermi di ritenere più economico aumentare le importazioni di pannelli di soia.
L'economia, in questo caso, contrasta palesemente con gli interessi del settore agricolo comunitario e, soprattutto, con la salvaguardia della salute e la fiducia del cittadino, che non è economicamente quantificabile.
Ieri, è stato approvato da questo Parlamento un emendamento che recita: "La salute non può essere considerata un bene commerciale e, per questo, oggetto di compromessi a livello politico-finanziario".
Oggi, dalla Commissione apprendiamo che non è così.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="Van Dam">
. (NL) Signor Presidente, signori Commissari, si può ben dire che questa settimana il Parlamento europeo assomigli un po' al gabinetto del faraone Ramsete, il faraone che, nell' antichità, voleva impedire al popolo ebraico di lasciare l' Egitto.
Immagino che nel gabinetto del faraone si discutesse quotidianamente delle piaghe che affliggevano il paese, così come qui a Strasburgo, nel corso di questa settimana, ci siamo occupati dell' epidemia di afta epizootica e domani proseguiremo la discussione sull' encefalopatia spongiforme bovina.
<P>
Certamente l' Europa non trattiene entro i propri confini nessun popolo contro la sua volontà; non di meno, non possiamo far finta che le piaghe che affliggono la nostra agricoltura non esistano.
E' quindi necessario avviare una riflessione sulla nostra politica agricola e riconsiderare le norme su cui essa si fonda.
Nella discussione sull' afta epizootica ho detto che gli animali, in quanto creature di Dio, sono molto di più che unità di produzione.
Ribadisco ora tale affermazione alla luce del fatto che abbiamo permesso che animali erbivori ricevano in pasto i loro simili, diventando così cannibali.
<P>
Nella sua relazione l' onorevole Graefe zu Baringdorf osserva giustamente che gli agricoltori hanno diritto ad essere correttamente informati sugli ingredienti dei mangimi.
Il Consiglio vuole demandare la questione dell' etichettatura all' industria dei mangimi, ma nel contempo propone che un agricoltore, ove ne faccia richiesta, abbia il diritto di ricevere informazioni complete da parte dell' industria.
Si tratta di un atteggiamento assolutamente ambiguo poiché, se l' agricoltore ha il diritto di essere pienamente informato sui mangimi, è del tutto logico che tali informazioni debbano poter giungere fino a lui senza ostacoli.
<P>
Il detto inglese "from stable to table" può essere tradotto in italiano con l' espressione "dal contadino al piatto" , attribuendo quindi senza alcun dubbio al contadino la responsabilità della catena alimentare.
Ma prima di assumersi una simile responsabilità, il contadino deve poter disporre senza difficoltà di informazioni sul mangime con cui nutre i suoi animali.
<P>
Il divieto in vigore da dicembre 2000 di usare farine di origine animale nella preparazione dei mangimi provoca una carenza di proteine nell' alimentazione del bestiame.
Tra le alternative alle proteine animali ci sono la soia e altre piante oleaginose e proteaginose.
Nei risultati dello studio condotto sulle sostanze alternative, illustrato stamani dal Commissario Fischler, si consiglia di importare soia dal mercato mondiale, mentre delle piante alternative si dice che sono troppo costose e producono distorsioni sul mercato.
Un problema reale connesso con l' importazione di soia è che non esiste alcun controllo sul metodo di produzione.
Dubito fortemente che sia meglio dare ai nostri animali soia geneticamente modificata piuttosto che farine animali.
<P>
La crisi indotta dall' ESB ci pone di fronte a dilemmi di tipo nuovo.
La scusa secondo cui l' Unione europea non potrebbe aumentare la sua superficie coltivata a piante oleaginose a causa degli accordi conclusi in ambito OMC è insostenibile; anzi, questo è un motivo in più per denunciare quegli accordi.
Deploro la disinvoltura con cui la Commissione si oppone alla coltivazione di piante oleaginose e proteaginose su terreni agricoli messi a riposo.
E' evidente che i terreni sono lasciati incolti al fine di limitare la produzione, tra l' altro, dei cereali; quello che, invece, non è altrettanto evidente è il motivo per cui, a fronte di una crescente domanda di proteine sul mercato europeo, se ne debba limitare la produzione.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, nel corso degli anni la carenza di proteine vegetali nell' Unione è aumentata fino a raggiungere i 35 milioni di tonnellate nel 2000.
La crisi dell' ESB e la messa al bando delle farine animali l' hanno ulteriormente accresciuta negli ultimi mesi al ritmo di 300.000 tonnellate al mese.
<P>
Quale soluzione prospetta la Commissione di fronte a tale situazione?
Essa propone di non prendere alcuna iniziativa specifica e di acquistare il fabbisogno proteico dal miglior offerente, al grande supermercato mondiale delle eccedenze agricole.
Ritengo tuttavia che vi siano almeno tre motivi per opporsi ad una tale rassegnazione, ad un tale spirito di abbandono.
Il primo è che si tratta di una questione di sicurezza alimentare.
Per un prodotto così importante, è indispensabile tendere all' autosufficienza.
Il secondo risiede nei vantaggi ambientali delle piante oleo-proteaginose: biodiversità, rotazione delle colture e bilancio azotato.
Il terzo è la necessità di rispondere alla richiesta dei consumatori di maggiore rintracciabilità e visibilità.
Gli strumenti esistono: il sostegno ai biocarburanti, la rete di sicurezza per i semi oleosi, un aiuto complementare per le piante proteaginose, l' intensificazione della ricerca pubblica o i sussidi agro-ambientali per le coltivazioni, ivi comprese le leguminose da foraggio nella rotazione.
<P>
E' tale strada improntata al volontariato ed alla responsabilità, signor Presidente, che mi piacerebbe che la Commissione intraprendesse, invece di addurre soltanto considerazioni commerciali a brevissimo termine e di limitarsi a raccomandare l' importazione di panelli di soia americana o argentina.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, a causa dell' ESB e dell'afta epizootica l'agricoltura europea sta attraversando un periodo di crisi.
Tutti concordano nel ritenere necessaria l' adozione di provvedimenti per superare al più presto tale crisi; non c' è però unanimità su quali provvedimenti debbano essere adottati.
<P>
Per prima cosa dobbiamo discutere del divieto delle farine animali.
Questo divieto è indispensabile perché ci troviamo in una crisi di fiducia.
A ben vedere, non si tratta semplicemente di risolvere una crisi di funzionamento del settore, bensì di elaborare misure atte a creare un clima di fiducia tra i consumatori, e il divieto delle farine animali è una di esse.
A livello europeo, però, serve anche un piano per colmare il deficit proteico.
Un simile piano deve rendere l'Europa indipendente dalle importazioni da paesi terzi, soprattutto in considerazione del fatto che queste importazioni contengono soia geneticamente modificata.
Dobbiamo trovare un modello che permetta ai coltivatori europei di reagire alle nuove esigenze.
<P>
La complessità del problema va inquadrata anche in rapporto all'OMC.
A mio parere, tuttavia, la proposta della Commissione, che prevede la coltivazione delle leguminose solamente all'interno delle aziende agricole che praticano la coltivazione biologica, è troppo limitativa.
Sono pertanto favorevole alla linea d'intervento elaborata dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, secondo la quale la coltivazione delle leguminose è da estendersi anche sulle superfici messe a riposo, quindi a favore di quei coltivatori che partecipano alle misure ambientali nell'ambito del regolamento 1257/99.
<P>
Se vogliamo veramente delle misure atte a creare un clima di fiducia, non possiamo esimerci dall'elaborare una dichiarazione aperta delle materie prime contenute nei mangimi composti e un elenco positivo delle materie prime che possono entrare nella composizione di detti mangimi.
Ritengo che un atteggiamento di onestà nei confronti dei consumatori potrà, da un lato, aiutarci a superare questa profonda crisi e, dall'altro, dimostrare che teniamo nella giusta considerazione le drammatiche condizioni dei contadini e i rischi cui si trovano esposti tanti individui.
Confido pertanto anche nella collaborazione da parte dell'industria, affinché si renda disponibile a dichiarare le materie prime contenute nei mangimi.
Del resto, se i mangimi contengono veramente quanto riportato nell' elenco degli ingredienti, la dichiarazione non dovrebbe causare alcuna difficoltà alle industrie.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Schierhuber.
<P>
Passo ora la parola alla onorevole Rodríguez Ramos, rallegrandomi nel vederla di nuovo fra noi e congratulandomi a nome del Parlamento per la sua recente maternità.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Rodríguez Ramos">
Signor Presidente, signor Commissario, riguardo alla comunicazione sulla produzione di proteine vegetali concordo con quanto è stato detto dagli onorevoli colleghi in questa Assemblea.
Lo studio della Commissione è deludente poiché scarsamente ambizioso ed esclusivamente economistico
<P>
La carenza di proteine vegetali, verificatasi nell' Unione europea in seguito agli accordi di Blair House, nei quali ci siamo impegnati a ridurre la nostra protezione di proteine vegetali, pur alimentando il nostro bestiame con farine di carne provenienti da carcasse animali, imponeva alla Commissione di assumere in questo studio una posizione più ambiziosa e ampia.
Come già detto, invece, lo studio non tiene conto del ruolo strategico che la dipendenza dalle importazioni da paesi terzi riveste per l' allevamento europeo e per l' alimentazione con proteine vegetali, né del fatto che tali importazioni consistono quasi esclusivamente in alimenti geneticamente modificati.
Lo studio non considera poi neppure le conseguenze di un aumento di tali coltivazioni, ricche di proteine vegetali, al fine di ristabilire l' equilibrio e la capacità di approvvigionamento in tutto il territorio dell' Unione europea, il che, indubbiamente, sarebbe molto vantaggioso per un allevamento più estensivo e di migliore qualità.
<P>
In definitiva, lo studio non tiene assolutamente conto di alcuni elementi su cui deve basarsi la nostra politica agricola: qualità alimentare, protezione e sviluppo dell' ambiente e sviluppo sostenibile. In effetti, in nessuna parte dello studio si analizzano gli effetti che un aumento di tali coltivazioni avrebbe sulla creazione di un' attività economica supplementare nell' agricoltura e sul loro impiego e sulla loro trasformazione in alimenti per il bestiame da parte degli agricoltori, fatto che inciderebbe molto positivamente sui redditi agricoli.
<P>
In ogni caso, la Commissione ritiene che sia meglio continuare ad importare e continuare ad essere dipendenti da paesi terzi, perché risulta meno costoso. Ciò non è vero.
Sappiamo per esperienza che le cose più economiche non sono le migliori.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FI" NAME="Pesälä">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo esamina ancora una volta, in questa seconda lettura, gli emendamenti relativi alla proposta di indicare le materie prime di composizione dei mangimi animali come percentuale del peso complessivo. Nella posizione comune diciamo inoltre che queste indicazioni devono essere fatte per classe di prodotto.
<P>
Se vediamo la questione dal punto di vista dei produttori, l' obiettivo del Parlamento va senz' altro appoggiato.
E' infatti importante che i mangimi siano corredati del maggior numero di informazioni possibili sulla loro composizione.
Bisogna poi rilevare che la sicurezza dei mangimi non può essere garantita da questo metodo di informazione; una maggiore garanzia in tal senso si può ottenere se si impone l' indicazione di tutte le materie prime utilizzate nella composizione del mangime e se queste sono in linea con i requisiti di legge.
Secondo me è importante prendere una decisione definitiva il più presto possibile, in modo da poter varare e adottare la nuova legge.
Durante i lavori bisogna quindi procedere con la dovuta flessibilità, ricordando che l' altro punto importante è il controllo del rispetto della legge.
<P>
Secondo me è economicamente svantaggioso e in parte impossibile chiedere ai produttori dei mangimi che ogni sacco di prodotto risponda al cento per cento alle quantità indicate nella lista dei componenti, e che le autorità si mettano a controllare il tutto in modo capillare.
L' elemento più importante di questa nuova legge è il controllo.
La sicurezza viene garantita solamente attraverso l' osservanza della legge.
<P>
Quanto all' elenco positivo proposto con l' emendamento n. 4, va rilevato che anche in questo caso si tratterebbe di una misura estremamente difficile da adottare poiché in un' unica lista dovrebbero essere raccolte tutte le materie prime utilizzate nei mangimi prodotti nell' Unione.
Già oggi la legislazione comunitaria indica chiaramente quali sono le materie prime fuori legge e i requisiti di qualità dei mangimi animali.
Secondo me è sì importante discutere, però è altrettanto importante determinare quali sono i vantaggi e gli svantaggi.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signor Presidente, signor Commissario, apprezzo la relazione dell'onorevole Graefe zu Baringdorf, anche se, personalmente, mi riesce difficile sostenerla senza riserve.
A mio avviso la posizione comune espressa dalla Commissione è ottima.
Vorrei ora riprendere le osservazioni appena fatte dall'onorevole Pesälä: qual è il vero problema che l'industria alimentare si trova oggi di fronte?
Si tratta per lo più di frodi.
Pensiamo alle recenti ondate di panico che hanno investito il settore alimentare: nel caso dell'afta epizootica c'è stato un errato impiego dei mangimi; quanto ai problemi connessi alla diossina, vi sono già misure sufficienti per scongiurarli, e in quel caso si è trattato dell' uso illecito di un olio in una miscela.
In un altro Stato membro si è verificato il problema dei detriti di fogna, mentre l'ESB è connessa ai cambiamenti di temperatura.
La legislazione necessaria però c'è già; il primo e più importante compito di questo Parlamento è di vigilare che la Commissione faccia tutto il possibile per applicare la legislazione attuale e la posizione comune.
Invito quindi la Commissione a prometterci anzitutto che la legislazione attuale verrà applicata.
<P>
Passando poi alla situazione delle proteine, il Commissario Fischler non sarà sorpreso della mia non perfetta coincidenza di vedute con lui sull'opportunità di produrre le nostre proteine oppure di importarle.
Gli chiedo però di fornirmi alcune garanzie: mi risulta infatti che attualmente nell'Unione europea viga una normativa che fissa la quantità consentita di colture geneticamente modificate (la percentuale massima di colture geneticamente modificate ora consentita - vorrei essere corretto se mi sbaglio - si aggira intorno all'uno per cento).
La Commissione può quindi garantirci che la soia proveniente dalle importazioni attuali e da quelle future non eccederà questo uno per cento?
<P>
Gli Stati Uniti controllano le importazioni con misure e normative di grande severità; nell'Unione europea dobbiamo ispirarci a tali normative adottando un comportamento analogo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Byrne">
Signor Presidente, onorevoli deputati, abbiamo oggi l'occasione di discutere un altro importante problema concernente la sicurezza alimentare: l'etichettatura degli alimenti composti per animali.
Apprezzo il lavoro dell'onorevole Graefe zu Baringdorf, che si è impegnato a fondo su questo tema.
<P>
La proposta in questione deriva dalle legittime aspettative e dalle esigenze prospettate sia dagli allevatori che dai consumatori.
In questo quadro si inserisce anche una piena trasparenza delle informazioni a disposizione degli allevatori in merito agli alimenti composti che essi acquistano per nutrire i propri animali.
Una delle cose che abbiamo imparato dalla crisi della diossina è che tali informazioni spesso non erano sufficienti: una situazione evidentemente insoddisfacente.
Queste informazioni devono essere disponibili, non solo per garantire trasparenza ma anche per consentire la rintracciabilità dei prodotti.
L'etichetta degli alimenti composti per animali dev'essere abbastanza specifica da consentire all'allevatore una scelta informata sull'alimento da usare: molti di voi hanno già messo in luce questo punto nei propri interventi.
<P>
Sono convinto che la posizione comune del Consiglio raggiunge tale obiettivo.
Essa infatti, pur senza essere al livello della proposta originaria della Commissione, che richiedeva un elenco preciso ed esauriente delle quantità di tutte le materie prime, segna tuttavia un compromesso accettabile.
A mio avviso, disponiamo di un ottimo strumento per migliorare le attuali norme di etichettatura degli alimenti per animali.
La posizione comune stabilisce che tutte le materie prime devono essere elencate con precisione, mentre le quantità devono essere espresse in cinque fasce percentuali.
Essa impone inoltre agli operatori di comunicare l'esatta composizione dei mangimi, su richiesta dell'allevatore o di qualsiasi altro operatore.
<P>
Desidero sottolineare inoltre che fin dall'inizio il Consiglio ha incontrato molte difficoltà nel raggiungere un accordo.
La maggioranza degli Stati membri si opponeva all'obbligo di indicare sull'etichetta l'esatta composizione di un determinato mangime; per tale ragione, la Commissione ha accettato la soluzione di compromesso suggerita dalla Presidenza francese, cui gli Stati membri hanno unanimemente aderito.
Ritengo anche che la posizione comune garantisca un livello di sicurezza equivalente a quello che scaturiva dalla proposta iniziale della Commissione: il fattore essenziale è la presenza di una materia prima nell'alimento composto, e non necessariamente la sua esatta quantità, la quale può avere un'importanza commerciale ma non incide sulla tutela della salute (l'elemento che a noi qui interessa).
<P>
Nel suo intervento precedente l'onorevole Graefe zu Baringdorf aveva dichiarato che, se la posizione del Consiglio a questo proposito non fosse cambiata, egli avrebbe preferito rinunciare per intero alla sua proposta piuttosto che addivenire a un compromesso su questo punto specifico: lo invito a riconsiderare tale affermazione.
Non credo di aver torto se dico che la sanità pubblica e la sicurezza alimentare dipendono dal tipo di materie prime presenti negli alimenti composti per animali piuttosto che dalla quantità in cui tali materie prime vengono adoperate: dobbiamo concentrarci su questo punto, per non vanificare i vantaggi che questo importante provvedimento legislativo ci offrirà.
Per ricercare a tutti i costi un grado di precisione che alla fine si paleserà irrilevante, rischiamo di darci la zappa sui piedi.
<P>
Se si adottassero gli emendamenti che la Commissione non può accettare, ci imbarcheremmo in una lunga e complessa procedura di conciliazione che finirebbe per ritardare i benefici effetti di questo provvedimento.
Vorrei rammentare che gli emendamenti adottati dal Parlamento europeo in prima lettura sono stati recepiti nella posizione comune, eccezion fatta per la proposta secondo la quale la Commissione avrebbe dovuto presentare un elenco positivo di materie prime che possono entrare nella composizione dei mangimi; tutto ciò è estraneo al contesto della direttiva sull'etichettatura.
Se si vuole un elenco positivo, bisogna anzitutto stabilire i criteri in base ai quali redigere tale elenco.
Intendo quindi avviare uno studio di fattibilità sui criteri che dovrebbero presiedere alla redazione dell'elenco, comprese le risorse che sarebbero necessarie a tale scopo; riferiremo poi al Parlamento, avanzando sperabilmente anche una proposta legislativa.
Non credo che ciò possa avvenire nei termini temporali proposti dall'emendamento, ma sfortunatamente le nostre risorse e le altre priorità che ci premono non consentono alla Commissione di fissare scadenze più ambiziose.
<P>
Vorrei infine cogliere l'occasione per correggere un particolare della risposta che ho dato qualche giorno fa all'onorevole Graefe zu Baringdorf in merito all'afta epizootica, facendo mettere a verbale tale modifica.
Egli aveva sostenuto che la Commissione aveva reagito con ritardo ai problemi derivanti dall'afta epizootica; io gli ho risposto che la Commissione aveva avuto comunicazione ufficiale dello scoppio dell'epidemia nel Regno Unito il 20 febbraio, e che il giorno seguente noi avevamo avanzato le nostre proposte alla Commissione; a mio avviso, ho aggiunto, questa era una reazione tempestiva e tutt'altro che lenta.
<P>
Avrei però dovuto aggiungere un'altra informazione, per rendere giustizia all'operato ufficiale della mia Direzione generale (implicito oggetto delle critiche dell'onorevole Graefe zu Baringdorf).
Il signor van Goethem ha ricevuto la notizia alle 21.30 del 20 febbraio e alle 22.30 della stessa sera aveva già spedito un fax a tutti i ministri interessati degli Stati membri dell'Unione europea.
Ho voluto aggiungere questo particolare alla risposta dell'altro giorno, nella quale mettevo in rilievo come la questione fosse stata discussa in Commissione il giorno seguente.
L'onorevole Graefe zu Baringdorf avrà così l'occasione di correggere le sue osservazioni sui ritardi della Commissione, per rendere giustizia non a me ma ai funzionari che lavorano con tanto impegno nella mia Direzione generale, e che in questo caso particolare hanno operato in maniera encomiabile.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Grazie, signor Commissario.
<P>
La sua precisazione è messa a verbale.
<P>
Intende intervenire nuovamente, Commissario Fischler?
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, avendo già rilasciato la mia dichiarazione all'inizio della discussione, sarò breve.
Desidero esprimere il mio ringraziamento per l'impegno dimostrato in questa discussione, ma vorrei nel contempo ricordare che il compito assunto dalla Commissione consisteva nel verificare quali sarebbero state le conseguenze del divieto d'uso delle farine derivate dalla carne e dalle carcasse di animali sull' offerta e sulla domanda.
La Commissione non doveva verificare la politica delle oleaginose all'interno dell'Unione nel suo insieme.
Si tratta di due questioni differenti.
Pertanto, è necessario fare un distinguo tra il nuovo deficit proteico del momento e una situazione che invece è ormai presente da sempre all'interno dell'Unione.
Che ogni anno importiamo circa 30 milioni di tonnellate di soia e suoi equivalenti è ormai un dato di fatto.
Colmare questa lacuna sembra essere praticamente impossibile, almeno allo stato attuale delle cose.
Non dobbiamo dimenticare che la soia non può essere coltivata ovunque all'interno dell'Unione, ma solamente nelle regioni il cui clima è particolarmente propizio.
Nessuna politica di sostegno potrà mai modificare tale realtà di fatto.
<P>
In secondo luogo, desidero rammentarvi che un adattamento di tale politica di sostegno presuppone che non vengano fatte differenze tra i regimi a favore delle proteaginose, a favore dei cereali o di altre colture.
Questo è impossibile, a meno che non offriamo compensazioni adeguate.
Come, tuttavia, possiamo convincere gli americani della necessità di rinunciare agli accordi di Blair House senza alcun corrispettivo?
Gradirei che qualcuno mi suggerisse quale corrispettivo si potrebbe loro offrire affinché accettino un nostro speciale regime di sostegno a favore delle colture ad elevato contenuto proteico che ci permetterebbe di ottenere maggiori quantitativi di proteine.
<P>
Detto questo, è dell'attuale deficit proteico che vorrei tornare a parlarvi.
In questa sede la Commissione è stata criticata per aver adottato un punto d'osservazione esclusivamente economico.
Vorrei proprio che il Parlamento mi dicesse se sia giustificabile che, per ogni chilo di soia in più che viene prodotto, vengano messi a disposizione ulteriori aiuti per un valore pari a sei volte il costo di un chilo di soia sul mercato.
Non esistono scusanti al proposito, in considerazione anche delle nostre responsabilità verso i contribuenti.
<P>
Concludendo, vorrei precisare che queste mie osservazioni non riguardano in alcun modo la relazione da noi discussa ieri sera.
La Commissione, naturalmente, ribadisce che in futuro dovrà essere permesso alle aziende agricole che praticano le colture biologiche di coltivare trifoglio ed erba mista a trifoglio e, conformemente alla proposta da noi formulata, anche altre piante proteaginose sui terreni messi a riposo.
Questa mattina ho evitato di affrontare l' argomento semplicemente perché, com'è noto, il trifoglio e l'erba mista a trifoglio vengono utilizzati nell'alimentazione di suini e pollame solo in quantità assai limitata, mentre sono impiegate principalmente nell'alimentazione dei ruminanti.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, potrei citare l'articolo 122, ma lasciamo perdere.
Risparmiamo tempo.
La ringrazio per la sua osservazione e per la sua risposta, Commissario Byrne.
Ripeto: il mio intento non era di criticare lei personalmente - né il signor van Goethem, per il quale nutro il massimo rispetto e il cui lavoro è encomiabile, per quanto sono al corrente -, bensì di trovare una risposta alla seguente domanda: la Commissione, con la collaborazione dei paesi membri, aveva effettivamente elaborato un piano per far fronte all'emergenza dell'epidemia che prevedesse esattamente cosa fare al presentarsi della stessa?
A mio avviso, il lavoro preparatorio svolto non è stato sufficiente.
Non mi rivolgevo a nessuna persona in particolare, ma alla Commissione e al Consiglio in quanto Istituzioni, Istituzioni che non hanno provveduto al necessario lavoro preparatorio.
La confusione di cui abbiamo dovuto rendere conto di fronte al pubblico è stata scandalosa.
<P>
La mia critica riguardava anche la strategia di sopprimere i capi di bestiame infetti e il fatto che - nonostante ora anche la Commissione abbia dato il via libera - non siano state prese in considerazione misure come la vaccinazione e la vaccinazione con successivo utilizzo.
Un po' alla volta si sta andando in tale direzione, ma inizialmente a tutto ciò non era stata dedicata la giusta attenzione.
<P>
Commissario Fischler, avrei ancora una domanda da porle: se, per ipotesi, questo accordo con gli americani non esistesse, e se lei considerasse l' eventualità di valutare in termini economici la nostra proposta di coltivare fagioli, piselli, lupini, eccetera sui terreni messi a riposo, la previsione sulla redditività risulterebbe molto diversa, o mi sbaglio?

<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, non intendo prolungare ulteriormente la discussione.
Desidero solamente chiarire quanto segue: la coltivazione di piante proteaginose sui terreni messi a riposo, in quanto tale, non rientra negli accordi di Blair House, bensì in quelli con l'OMC, secondo i quali, affinché un provvedimento possa ricadere nella blue box, devono essere attuate opportune misure atte a contenere l'offerta.
La nostra misura di questo tipo è rappresentata appunto dalle superfici messe a riposo.
Non sussiste, pertanto, alcuna attinenza con gli accordi di Blair House.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Blocco dei negoziati sull'accordo di pesca tra l'Unione europea e il Regno del Marocco
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul blocco dei negoziati sull' accordo di pesca tra l' Unione europea e il Regno del Marocco.
<P>
Ha la parola il Commissario Fischler.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=25 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Fischler, lei ha fatto tutto quel che ha potuto.
Le è stata consegnata una bomba a orologeria per non raggiungere un altro accordo, ossia la promessa e l' impegno di non rinnovare l' accordo precedente.
<P>
Sapevamo tutti che il suo compito era difficile.
Comunque, dopo sedici mesi, dopo tredici riunioni tecniche e grazie al suo impegno personale, in sette occasioni, e a quello del Presidente della Commissione, in un' occasione - fatto senza precedenti -, il Marocco ha finalmente accettato di negoziare.
Ma non ha fatto molto di più.
Il Marocco non ha mai voluto l' accordo e lo ha dimostrato imponendo la sua intransigenza, le sue condizioni leonine, inammissibili, che il settore stesso ha rifiutato in quanto antieconomiche e inaccettabili.
<P>
Abbiamo sempre ribadito che preferivamo non raggiungere un accordo piuttosto che accettarne uno inadeguato. Ed è questo che propone il Marocco, nonostante le offerte dell' Unione europea, offerte generose, ragionevoli e vantaggiose per entrambe le parti.
Il Marocco è libero di scegliere ma, stando così le cose, è necessario andare avanti?
<P>
Se il Marocco vuole un accordo con l' Unione europea, sa anche che cosa deve offrire.
Tuttavia, se non si è raggiunto l' accordo in sedici mesi, è improbabile che vi si riesca adesso.
<P>
Per questo, Commissario Fischler, lei deve prendere nota e informare i Commissari dell' intransigenza del Marocco nei confronti dell' Unione europea.
Seguiremo con molta attenzione l' evoluzione delle relazioni bilaterali tra l' Unione e il Marocco, sia a livello politico, a cui lei ha fatto riferimento, che economico, finanziario e commerciale.
<P>
Per quale motivo il Marocco rinuncia a più di 200 milioni di euro in tre anni, al contributo degli armatori europei, alla possibile creazione di joint-venture per sviluppare il suo settore, alla ricchezza che lo scarico potrebbe generare nei suoi porti?
Per quale motivo rifiuta la progressiva riduzione della flotta europea in tre anni e autorizza invece in privato lo sfruttamento delle sue zone di pesca da parte di imprese private asiatiche?
Tutto ciò è legittimo, ma l' Unione europea non è forse in grado, meglio di chiunque altro, di garantire la gestione razionale e lo sfruttamento responsabile delle sue risorse ittiche?
Chi in Marocco può trarre vantaggio da un mancato accordo?
Sono queste le questioni chiave.
<P>
Insisto, Commissario Fischler, sulla necessità che lei prenda nota di tutto questo; ora però, dopo la presa di posizione intransigente da parte del Marocco, è necessario guardare al futuro.
La situazione è, naturalmente, difficile, grave e senza precedenti, ma è possibile trovare una via d' uscita.
Per tale motivo, da questa sede mi rivolgo a tutti chiedendo generosità e solidarietà, agli imprenditori e ai pescatori, ai sindacati e ai partiti politici.
All' Unione europea è richiesto uno sforzo particolare.
<P>
Il Consiglio europeo di Nizza, su richiesta del governo spagnolo e di Aznar, ha approvato - fatto senza precedenti - il sostegno ai ricorsi e, in caso di loro fallimento, ai negoziati e, ove falliscano pure questi, ha chiesto alla Commissione un programma d' azione specifico, come contemplato nella conclusione n. 59 di Nizza.
<P>
Le chiedo, Commissario Fischler, impegno e comprensione.
E' la pesca dell' Unione europea a chiederglielo, oggi più che mai.
Le chiedo il suo impegno politico personale nei negoziati sulla pesca attualmente in corso con taluni paesi terzi, in primo luogo con il Senegal e la Mauritania, e di avviare nuovi negoziati esplorando nuove zone di pesca.
In tal modo potremo offrire nuovi spazi alla flotta, il che è un nostro obiettivo prioritario. Parallelamente, i fondi che non verrebbero destinati al Marocco potrebbero essere utilizzati per avviare un ampio programma sociale a favore dei pescatori e delle regioni maggiormente interessate, con progetti economici alternativi al fine di riattivare la loro economia.
La sua esperienza nella PAC deve esserci utile affinché, per la prima volta, siano approvati programmi di tale natura a vantaggio del settore della pesca.
<P>
Concludo ribadendo che il Marocco ha sferrato un duro colpo al settore della pesca e all' Unione europea.
Tuttavia, adesso è necessario adottare una posizione realistica, costruttiva e responsabile.
Può contare sull' appoggio del Parlamento, che si impegnerà nella difesa attiva di questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Miguélez Ramos">
Signor Presidente, signor Commissario, ritengo che la bomba a orologeria sia qui in questo momento. Stiamo parlando di un fallimento di negoziati senza precedenti, ma non di un fallimento suo, Commissario Fischler, bensì di quello di molte persone, di un fallimento che lascia 4.400 pescatori e 415 imbarcazioni comunitarie senza lavoro.
<P>
Nel mio paese le persone interessate si sentono ingannate dai loro responsabili politici, che hanno sempre negato l' esistenza di difficoltà e di scadenze nello svolgimento e nella conclusione dei negoziati.
Commissario Fischler, come possono credere tutte queste persone nello spostamento in altre zone di pesca se un incremento dell' attività di pesca danneggerebbe probabilmente le risorse o renderebbe l' attività non redditizia?
<P>
Perché i negoziati si sono conclusi con un fallimento?
Nonostante i suoi sforzi come Commissario, sforzi che le riconosco, è mancata una strategia globale, non da parte sua, bensì della Commissione e soprattutto del Consiglio.
Lei mi ha ricordato la responsabilità dei ministri, di coloro che, come lei ha detto, erano continuamente informati e avevano preso parte all' ultima serie di negoziati.
Sebbene la responsabilità formale del negoziato spetti alla Commissione, i governi possono e debbono preparare la strada all' accordo.
<P>
Lei ha detto che l' offerta dell' Unione europea non era inadeguata. L' atteggiamento del governo marocchino non è stato quello di un partner leale.
Tuttavia, riteniamo che l' ambito in cui si inserivano i negoziati fosse l' accordo di associazione con il Marocco.
Forse, undici mesi fa, non conveniva combinare la pesca con l' agricoltura, ma il fatto è che il Marocco beneficia ancora di concessioni agricole ottenute parallelamente ai negoziati sulla pesca del 1992 e del 1995 e che l' Unione europea è il principale importatore di prodotti marocchini della pesca, dell' agricoltura e dell' industria.
<P>
Lei mi disse, a suo tempo, che tale combinazione non avrebbe sortito buoni frutti e che era meglio dare fiducia ai nostri partner.
Lo abbiamo fatto e abbiamo constatato che il giorno stesso in cui venivano interrotti i negoziati, il Marocco firmava col Giappone un accordo di cooperazione in materia di pesca e, mentre adduceva con noi ragioni di conservazione delle risorse, concedeva licenze a navi e a flotte comunitarie ed extracomunitarie.
<P>
Il settore e l' opinione pubblica vogliono sapere quali misure prenderà la Commissione dopo il fallimento di tali negoziati.
Lei è tornato a parlare, nel suo intervento, di un altro mandato.
E' forse possibile un nuovo mandato?
Ritiene che con un nuovo mandato cambierebbe qualcosa?
Pensa che i negoziati si siano conclusi definitivamente o che sia possibile riprenderli con un nuovo mandato?
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Nogueira Román">
Signor Presidente, oggi più che mai vorrei parlare a nome dei pescatori e degli armatori di Andalusia, Canarie, Galizia, Barbanza, Morrazo, La Guardia, dei cittadini spagnoli e portoghesi che hanno bisogno e continuano a chiedere che venga firmato l' accordo di pesca tra Unione europea e Regno del Marocco.
Esigono accordi giusti, di mutuo vantaggio, iscritti nel quadro delle relazioni economiche, sociali, politiche e umane, come avvenuto nel 1995, che definiscano la vicinanza tra i nostri paesi e lo Stato del Magreb.
Chiedono un accordo nei termini adeguati, approvati ripetutamente dal Parlamento europeo, e non ritengono validi e corretti i negoziati portati avanti senza alcuna convinzione dalla Commissione negli scorsi sedici mesi, né sono disposti ad assumersi la responsabilità del fallimento annunciato.
<P>
Pertanto non possiamo accettare lo smantellamento della flotta europea nelle acque canario-sahariane, né è possibile ricollocarla o trasferirla in maniera adeguata verso altri banchi di pesca, dove, d' altro canto, andrebbe a competere con altre imbarcazioni europee.
Non possiamo permettere che rimangano senza lavoro 4.400 pescatori: le popolazioni costiere che vivono principalmente della pesca non sono in grado di dedicarsi ad un' altra attività da un giorno all' altro.
<P>
Non è possibile che il futuro stia nel prepensionamento per gli anziani e nell' emigrazione per i giovani.
I cittadini che rappresentiamo chiedono che la Commissione riprenda a negoziare l' accordo di pesca con il Marocco.
Esigono che gli Stati membri, in particolare il governo spagnolo, abbandonino il loro atteggiamento passivo o complice e dispieghino le risorse politiche ed economiche necessarie per i nuovi negoziati.
Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, ci troviamo davanti ad un problema europeo che colpisce cittadini europei e mette in discussione la credibilità delle Istituzioni dell' Unione e la loro capacità di gestire un settore critico delle relazioni internazionali di sua competenza, come la pesca.
Non vi è alcun motivo per ritenere l' accordo in contrasto con la conservazione delle risorse alieutiche del Marocco: sono convinto che esso va a favore degli interessi collettivi del popolo marocchino.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, Commissario Fischler, il mio gruppo la ringrazia per gli sforzi e per l' instancabile lavoro svolto durante i negoziati, soprattutto quando pensiamo che non è mancata una strategia nei negoziati in materia di pesca, bensì una strategia globale.
<P>
Nel 1995 il mio gruppo sosteneva che l' accordo di pesca col Marocco doveva essere incluso nel contesto dell' accordo di associazione europea con il Marocco.
La ragione era evidente: fra associati è necessario facilitare i rapporti in entrambe le direzioni.
Il Marocco ha bisogno di accedere al mercato comunitario, mentre il settore della pesca comunitaria richiede l' accesso ad alcune zone di pesca nelle quali è stato sempre presente.
<P>
Le ragioni marocchine non possono risiedere nella conservazione delle risorse.
Non farò esempi perché non ve ne è il tempo.
L' accordo di associazione ha assunto un carattere univoco di concessioni comunitarie al Marocco e oggi ci troviamo senza un accordo di pesca.
Le conseguenze dell' assenza di tale accordo sono la perdita di 4.000 posti di lavoro diretti e di 20.000 a terra.
<P>
Si potrebbe risolvere il problema cercando altre zone di pesca per un certo segmento della flotta, ma è molto difficile farlo per la flotta artigianale e per la pesca in acque basse.
Se il Marocco intende comportarsi come un paese associato, dovrebbe aprire immediatamente le sue acque alla flotta artigianale comunitaria.
<P>
Signor Commissario, fra le misure da lei adottate, lei stesso ha parlato di accrescere il margine di manovra dell' Unione europea.
Entro poco tempo si dovrà rivedere l' accordo di associazione e il Marocco, certamente, avanzerà di nuovo richieste di concessioni commerciali che interesseranno anche quelle regioni comunitarie che attualmente sono gravemente danneggiate dall' assenza di un accordo di pesca.
<P>
Signor Commissario, mi auguro che l' Unione europea trovi tale margine di manovra al momento della revisione dell' accordo di associazione.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, come noto, questo tema preoccupa particolarmente il Portogallo e i pescatori portoghesi, specie nelle zone di Sesimbra e dell' Algarve.
In certa misura siamo rimasti sorpresi, dopo che nell' ultimo dibattito svoltosi in quest' Aula ci era stata ventilata la possibilità di giungere ad un accordo, per l' improvviso annuncio del completo fallimento dei negoziati.
<P>
Comprendiamo la gravità del problema e siamo colpiti dall' intransigenza della posizione marocchina.
Pertanto solleviamo i seguenti punti: per quanto riguarda la differenza delle compensazioni finanziarie tra la proposta dell' Unione e quella del Marocco, secondo le informazioni a nostra disposizione essa è più che compensata dall' importo degli aiuti comunitari assegnati al Marocco a vario titolo e dalle compensazioni finanziarie o dalle contropartite commerciali erogate nell' ambito di altri accordi.
<P>
Chiediamo se la Commissione è in grado di gestire una strategia globale con il Marocco.
Comprendiamo che un paese possa decidere di vendere a un prezzo più alto le proprie risorse - è politicamente libero di farlo -, ma se lo fa ha meno bisogno di ricorrere agli aiuti stanziati nel quadro della cooperazione internazionale...
Vorrei ricordare a tale proposito quanto sottolineato dalla risoluzione approvata nel 1999 dal Parlamento europeo: una cooperazione sempre più stretta tra Unione europea e Marocco non può escludere le relazioni esistenti in materia di pesca. Vorrei inoltre sapere quali sono le misure di sostegno per la riconversione della flotta peschereccia.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in merito al fallimento dei negoziati vanno formulate tre osservazioni. La prima di esse riguarda l' estrema intransigenza negoziale del Marocco.
E' comprensibile che il Marocco desideri valorizzare le proprie risorse alieutiche, ma la vita dei popoli e le loro relazioni economiche sono fatte di compromessi.
L' Unione europea aveva assunto degli impegni con il Marocco, aprendo il proprio mercato a molti dei suoi prodotti, compresi quelli agricoli, e aprendo le proprie porte a molti milioni di cittadini marocchini che hanno fatto dell' Unione europea la loro patria.
Perciò non si comprende la mancanza di reciprocità da parte del Marocco.
Mi auguro che l' Unione europea sappia trarre le dovute conclusioni da questa situazione, per quanto concerne sia la futura cooperazione con il Marocco sia la politica comune di pesca.
La seconda osservazione è che allo sforzo della Commissione - in particolare del Commissario Fischler - si è contrapposto l' atteggiamento passivo del Consiglio e delle varie Presidenze dell' Unione europea, fra cui quella portoghese.
Forse ciò è dovuto al fatto che l' accordo era nell' interesse di solo due paesi?
O forse perché i governi dei due paesi in questione non sono stati sufficientemente incisivi nel difendere i propri interessi?
Sono domande cui è necessario trovare una risposta.
La terza osservazione è che è importante preparare il futuro, ma il futuro non si prepara con compensazioni finanziarie, tenendo in inattività i pescatori o versando indennizzi per la rottamazione delle imbarcazioni.
Questo fallimento dei negoziati dovrà essere oggetto di riflessione per l' Unione europea in merito al futuro della politica comune di pesca.
<P>

A tale proposito si delineano tre vie principali: la prima concerne la necessità di creare nuovi strumenti politici e finanziari che favoriscano nuove forme di cooperazione e partenariato imprenditoriale con paesi ricchi di risorse alieutiche; la seconda riguarda l' esigenza di un serio impegno politico nei prossimi accordi con paesi terzi; la terza attiene alla necessità di attuare una vera rivoluzione a livello della gestione delle risorse alieutiche.

<P>
Infine, vorrei dire che, per me, il rifiuto del Marocco è un mistero.
Si potranno forse conoscere le ragioni profonde di tale rifiuto?
E se si riuscirà a le cause, perché non pensare eventualmente ad un nuovo mandato negoziale?
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Candal">
Signor Presidente, signori Commissari, onorevoli colleghi, non ci troviamo né in un bazar magrebino né in un mercato europeo.
Ci troviamo in un' assemblea politica.
Non siamo commercianti, siamo politici!
E' in questa prospettiva che dev' essere analizzato il fallimento dell' accordo con il Marocco.
Apparentemente, il Marocco ha assunto un atteggiamento arrogante nei confronti dell' Europa. L'Unione non lo deve dimenticare!
Non deve farlo!
Io non l' ho dimenticato. Chiedo quindi, come è già stato chiesto, se il Consiglio non abbia forse assunto un atteggiamento distaccato e troppo passivo.
E' una domanda che sorge spontanea.
C' è poi da chiedersi se il fatto che il problema interessi soltanto due paesi dell' Unione non abbia avuto un suo peso.
Certa è la perdita di prestigio da parte dell' Unione presso l' opinione pubblica portoghese, e penso anche presso quella spagnola: questa è la preoccupazione politica che mi preme evidenziare.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, il gruppo Verde si rammarica che non sia stato possibile raggiungere un accordo.
Abbiamo sempre sperato in questo accordo, ma con un'importante riserva: esso avrebbe dovuto rivelarsi accettabile e proficuo per entrambe le parti.
Risulta ora che un accordo con tali caratteristiche non è possibile; ciò è deplorevole, ma dobbiamo comunque rispettare il diritto del Marocco di decidere come sfruttare le risorse delle proprie acque territoriali.
Il Marocco ha diritto all'autodeterminazione, e quindi ha il diritto di ricercare l'accordo per sé più vantaggioso.
Nel suo Libro verde la Commissione attribuisce grande importanza alla legittima aspirazione, nutrita dai paesi in via di sviluppo, di potenziare la propria industria della pesca: il gruppo Verde sottoscrive calorosamente questo principio.
<P>
Un altro tema toccato dal Libro verde è l'impegno della Comunità europea a favore del principio di precauzione e della conservazione delle riserve ittiche.
La relazione preparata nell'aprile 2000 dalla commissione scientifica, tecnica ed economica per la pesca riesamina le condizioni delle riserve ittiche presenti al largo delle coste del Marocco e di altri paesi dell'Africa occidentale.
La commissione dipinge a tinte alquanto fosche la situazione delle acciughe, delle seppie, dei pesci abissali, dei merluzzi neri e delle sardinelle.
Secondo la relazione, mancano informazioni sulle condizioni di queste specie e le riserve di polpi e merluzzi sono sottoposte a un eccessivo sfruttamento, che è assolutamente necessario ridurre.
Inoltre, nella relazione si rileva che la quantità di pesce catturato dalle flotte dell'Unione europea non è affatto conosciuta: un particolare, questo, di estrema importanza, che desta profonde preoccupazioni.
Infine, non vi sono garanzie per la tutela delle riserve ittiche costiere di piccole dimensioni.
<P>
Infine siamo lieti che si siano resi disponibili indennizzi e fondi per la ristrutturazione delle flotte, ma dobbiamo anche considerare la politica complessiva della pesca nell'Unione europea.
Non possiamo continuare a girare il mondo cercando siti sempre nuovi ove indirizzare la nostra capacità in eccesso; dobbiamo essere realistici e comprendere che il problema va risolto dall'interno.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Figueiredo">
Signor Presidente, tenuto conto delle dichiarazioni del Commissario Fischler, sembra che si sia concluso un processo che si trascinava dal novembre 1999 con conseguenze socioeconomiche negative per la flotta comunitaria che operava in tale ambito e per le comunità di pescatori che dipendevano tradizionalmente da tale attività.
<P>
La domanda che pongo è: sarà ancora possibile avviare la negoziazione di un nuovo accordo di pesca con il Marocco in condizioni accettabili?
Le proposte marocchine di riformulazione dell' accordo precedente erano inaccettabili, tanto che in questo settore vi era persino chi si chiedeva se valesse la pena di stipulare un accordo non conveniente.
Ad ogni modo, in seguito a questa situazione, in Portogallo circa 30 navi e più di 600 pescatori non hanno un futuro.
A prescindere da una proroga degli aiuti, è indispensabile che l' Unione europea assicuri un' indennità di compensazione per la flotta, per i pescatori colpiti e per le zone interessate, sostenendo un programma di conversione della flotta che operava nelle acque marocchine, garantendone il trasferimento in altre aree coperte dagli accordi di pesca comunitari e, naturalmente, pensando ad una modifica della politica europea della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero esprimere alcune brevi osservazioni su questa discussione così partecipata.
Innanzitutto, vorrei fare presente che un nuovo accordo o l'avvio di trattative per il raggiungimento di un nuovo accordo hanno posto notevoli difficoltà, tra l'altro, perché nell'accordo precedente non era stato pattuito che ci sarebbe stato un accordo successivo.
Per mesi e mesi, com' è ovvio, il Regno del Marocco ha presentato argomentazioni secondo le quali esisteva, per così dire, la tacita intesa che non sarebbe stato più stipulato alcun accordo, e che ciò corrispondeva anche alla volontà della Commissione o, meglio, dei suoi negoziatori dell'accordo precedente.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo chiarire un punto: non credo che lanceremmo un segnale positivo se insistessimo sul fatto che un accordo dovrà comunque essere raggiunto.
Vi ho illustrato come il Regno del Marocco abbia dichiarato di non essere disposto a concederci né maggiori o migliori possibilità di pesca rispetto a quanto fatto finora, né di rinunciare a nessuna delle sue richieste finanziarie.
<P>
Accettando le richieste finanziarie avanzate come contropartita delle possibilità di pesca offerte, creeremmo un precedente per tutti gli altri accordi con paesi terzi attualmente in vigore.
In questo modo, il prezzo di tali accordi aumenterebbe in misura veramente irresponsabile.
Ovviamente, il Regno del Marocco è libero di farci una proposta migliore.
Questo è quanto ho comunicato anche al Ministro.
Sarebbe auspicabile che ciò accada prima del Consiglio europeo sulla pesca, ma allo stato attuale delle cose non ha senso parlarne.
Non va inoltre dimenticato che, se accettassimo questo accordo così com'è, l'utilità economica per i pescatori della Spagna e del Portogallo sarebbe nulla.
Ne consegue che fin dall'inizio dovremmo provvedere in ogni caso a una ristrutturazione della flotta, ma con scarsa disponibilità di mezzi finanziari, la maggior parte dei quali finirebbe per essere vincolata, nei prossimi tre anni, a un accordo per noi non conveniente.
<P>
Desidero inoltre sottolineare ancora una volta che, se intendiamo sovvenzionare il settore interessato nel modo migliore possibile, è necessario l'impegno di tutti: della Commissione ma anche dell'autorità di bilancio, ovvero del Parlamento e del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Controllo, ispezione e sorveglianza nell'ambito della politica comune della pesca
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0098/2001), presentata dall' onorevole Jové Peres a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa a una partecipazione finanziaria della Comunità alle spese sostenute dagli Stati membri per l'attuazione dei regimi di controllo, ispezione e sorveglianza nell'ambito della politica comune della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, la proposta di decisione del Consiglio implica la continuazione di una politica di appoggio finanziario agli Stati membri per finanziare le infrastrutture destinate a questo pilastro fondamentale della politica comune della pesca.
<P>
La proposta stabilisce prioritariamente l' introduzione di nuove tecnologie, l' utilizzo delle reti informatiche, la possibile generalizzazione dei sistemi di sorveglianza mediante satellite, la formazione del personale incaricato del controllo nonché i sistemi d' intervento che occorre installare per soddisfare gli obblighi dell' Unione europea nei confronti delle organizzazioni regionali per la pesca.
<P>
Sebbene, in generale, la proposta della Commissione sia accettabile, vi sono due aspetti che si scontrano con la linea adottata dalla commissione per la pesca e dal Parlamento europeo riguardo a temi strettamente collegati con quello di cui ci stiamo occupando.
<P>
Nelle recenti relazioni sulle organizzazioni regionali per la pesca, il Parlamento ha messo in evidenza che la competenza per il controllo e la sorveglianza dovrebbe essere esclusivamente comunitaria, e che dovrebbe spettare alle Istituzioni dell' Unione europea, in particolare alla Commissione, l' adozione delle misure necessarie per far fronte a tali obblighi.
Di conseguenza, per coerenza, il finanziamento di tali azioni dovrebbe essere a carico del bilancio comunitario.
<P>
Dato che le organizzazioni regionali per la pesca sono destinate ad accrescere la loro importanza nel futuro della politica comune della pesca, è opportuno seguire la linea definita da precedenti relazioni adottate dal Parlamento.
<P>
In base alla proposta della Commissione, si può supporre che in futuro il contributo ai lavori delle organizzazioni regionali della pesca sarebbe affidato, almeno parzialmente, agli Stati membri, così come le missioni di ispezione e controllo.
Finché esisterà una politica comune della pesca e finché la Comunità avrà competenze in materia di pesca, essa deve agire come tale e dotarsi dei mezzi umani e materiali per far fronte ai suoi obblighi, come prevede il principio di sufficienza di mezzi della politica comune della pesca.
<P>
L' applicazione di tale principio ha implicazioni finanziarie e richiede sviluppi giuridici e forse cessioni di sovranità, ma, se si accetta un determinato modello di costruzione politica, è necessario far sì che esso possa essere applicato.
<P>
La situazione attuale non rispecchia precisamente tale modello, perché il nucleo della competenza di controllo si trova negli Stati membri ed è necessario un periodo ragionevole di adattamento delle strutture al modello precedentemente citato.
<P>
Spetta agli Stati membri, con carattere transitorio - forse per i tre anni previsti per la durata del programma contenuto nella decisione -, continuare ad esercitare la rappresentanza dell' Unione per tali competenze.
Ora, questo non impedisce che vengano rimborsate agli Stati membri, integralmente e immediatamente, le spese generate da tali obblighi di natura comunitaria. Pertanto, invece del cofinanaziamento, dovrebbe essere previsto il rimborso del 100 per cento delle spese.
E' questo il senso dell' emendamento n. 1 del progetto di relazione.
<P>
Sorprende la menzione, contenuta nella motivazione della decisione, di una riduzione da 41 a 35 milioni di euro all' anno per le spese destinate alle operazioni di controllo, visto che è molto probabile che l' apposita infrastruttura mirante a coprire i programmi di controllo e vigilanza esiga, in futuro, non una riduzione bensì un incremento dell' attuale onere finanziario.
<P>
L' emendamento n. 2 aumenta dal 30 al 35 per cento la percentuale di finanziamento comunitario per le azioni di acquisizione e ammodernamento di attrezzature di ispezione e controllo.
Sono stati già realizzati la maggior parte degli investimenti in tal senso e la maggior parte delle azioni future riguarderà l' ammodernamento.
In ogni caso, dal momento che gli investimenti sono costosi e che, non bisogna dimenticarlo, stiamo parlando di un controllo della politica comune, occorre aumentare leggermente la percentuale di finanziamento comunitario.
<P>
Ammetto, per concludere, che sarei stato tentato di avviare una discussione più approfondita sul futuro del sistema di controllo dopo la riforma.
Ciò nonostante, le esperienze di recenti relazioni che affrontavano la questione in prospettiva e che hanno perduto parte della loro efficacia mi hanno spinto verso un approccio più modesto e immediato.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, ancora una volta il dato saliente della proposta della Commissione è il divario tra l'importanza che dice di attribuire a certi temi e i mezzi che prevede per affrontarli.
Se ci fidassimo unicamente delle dichiarazioni d' intenti, potremmo credere che la Commissione assegni alla politica di controllo della pesca una priorità assoluta.
<P>
La motivazione della proposta è tutta una lode dell'importanza di questo regime nell'ambito della politica comune della pesca, qualificato come cruciale - e su ciò siamo tutti d'accordo.
<P>
Il Libro verde presentato recentemente va ancora oltre, giungendo ad affermare che, se non si provvede a migliorare il sistema, si darà un colpo mortale alla credibilità della PCP.
Tuttavia, quando guardiamo ai fatti, ci accorgiamo ancora una volta che le grandi dichiarazioni non poggiano su niente di concreto, e che né si prevedono i mezzi sufficienti per attuare i provvedimenti, né si persegue l'indispensabile politica di trasparenza che li renderebbe credibili.
Così, non si riesce a capire perché, se questa politica è davvero così prioritaria e ne è così indispensabile il potenziamento, il finanziamento assegnatole non solo non aumenta ma addirittura diminuisce da 41 a 35 milioni di euro all'anno.
<P>
D'altra parte, trattandosi della terza decisione della Commissione in tal senso, questa volta la Commissione non ha reso pubblica la relazione sui risultati delle azioni anteriori, per cui non abbiamo modo di sapere se, indipendentemente dalla maggiore o minore adeguatezza delle misure finanziabili adottate, queste ultime abbiano portato a risultati pratici, tra cui il collegamento, molto auspicabile, del settore a questa politica comune, finora considerata discriminatoria e confusa nelle acque comunitarie e debole e orfana al di fuori di esse.
<P>
Sosteniamo, pertanto, i commenti assolutamente pertinenti formulati dal relatore al riguardo, nonché tutti i suoi emendamenti e, in particolare, quelli che insistono nel ricordare alla Commissione il parere del Parlamento secondo cui, se la Commissione è competente per le organizzazioni regionali di pesca, è sua anche la responsabilità politica e finanziaria di porre in atto le relative misure, tra cui naturalmente i provvedimenti di controllo, settore in cui l'Unione europea si gioca davanti al mondo intero la credibilità del suo presunto impegno per la sostenibilità delle risorse.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, da quanto abbiamo sentito questa mattina, il problema con il Marocco ha relegato per il momento in secondo piano qualsiasi altro aspetto attinente alla politica comune della pesca, il che è peraltro comprensibile, dato che il mancato raggiungimento dell' accordo per la pesca dei paesi iberici ha ripercussioni enormi su tutti noi, come ho avuto modo di constatare di persona.
Tuttavia non possiamo rimanere paralizzati, dobbiamo volgere lo sguardo ad altri aspetti importanti per la politica comune della pesca, come si è preoccupato di fare l' onorevole Jové Peres nella sua relazione.
<P>
Vengo subito al nocciolo della questione: sebbene la sorveglianza della pesca non sia tutto, è pur vero che senza sorveglianza non si giunge a nulla.
Sappiamo dalle nostre esperienze di tutti i giorni che la politica comune della pesca sarebbe solo una bolla di sapone se non fosse accompagnata da controlli reali ed efficaci.
Per questo dobbiamo aggiornarci e rimanere al passo con i progressi più recenti.
Durante una conferenza organizzata dalla Commissione lo scorso ottobre a Bruxelles, sono stati discussi anche i risvolti internazionali dei controlli.
La nostra deve essere un' impostazione globale.
Le presenti proposte della Commissione colpiscono nel segno, come pure le indicazioni contenute nel nuovo Libro verde per la riforma della politica comune della pesca.
<P>
Le competenze per l' esecuzione dei controlli sono state assegnate agli Stati membri.
Tuttavia, è indispensabile che la Comunità fornisca un sostegno finanziario, in particolare al fine di garantire uno standard uniforme nei controlli.
Il sostegno comunitario è necessario inoltre per garantire che anche in futuro si impieghino sistemi di controllo efficaci e moderni.
Pongo l' enfasi sull' aggettivo "moderno ", e sottoscrivo in questo senso le priorità stabilite dalla Commissione: dobbiamo prevedere l' impiego di tecnologie moderne, di reti informatizzate e di sistemi satellitari per la sorveglianza, nonché promuovere la qualificazione del personale di sorveglianza.
Da questo punto di vista, resta da vedere poi se il taglio previsto agli stanziamenti per l' esecuzione delle misure di controllo sia davvero la via giusta.
<P>
Ritengo che dovremmo lanciare un segnale diverso in materia di controlli, dando seguito alle priorità stabilite per la politica comune della pesca.
E' altresì indispensabile che siano garantite dotazioni di bilancio adeguate!
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, mi compiaccio che l' onorevole Jové Peres si sia espresso in termini molto positivi sulla proposta della Commissione e desidero ringraziarlo per il suo lavoro.
La sua relazione dimostra che tra noi esiste una sostanziale identità di vedute.
La partecipazione finanziaria della Comunità alle funzioni di controllo esercitate dagli Stati membri ha dato finora risultati soddisfacenti e deve proseguire su questa linea, anche perché è necessario colmare le numerose lacune che tuttora esistono in questo settore.
Ad ogni modo, le nuove misure devono adattarsi alle condizioni attuali, come lei stesso ha richiesto nella relazione.
<P>
Per quanto concerne le proposte di emendamento, la Commissione può accogliere senza riserve gli emendamenti nn.
1, 2, 5 e 6. L' emendamento n.
3 è finalizzato all' inserimento di un nuovo considerando 12 relativo al meccanismo tecnico di bilancio.
Il merito della proposta mi trova perfettamente concorde, per cui non sussiste alcun problema.
Tuttavia, la Commissione ritiene superfluo inserire nel considerando l' intero meccanismo tecnico di bilancio, tanto più che esso non viene mai ripreso nell' articolato della decisione.
<P>
Non posso approvare la proposta di emendamento n.
4, in cui si richiede che la Comunità si assuma per intero le spese degli Stati membri. A quel punto la Comunità non si assumerebbe in toto solo la responsabilità finanziaria, bensì anche la responsabilità politica a questa connessa.
<P>
In merito alla proposta di emendamento n. 7, devo purtroppo comunicarvi che la Commissione quest' anno non riuscirà a decidere entro la data proposta del 30 giugno quali tipi di spese per i controlli saranno cofinanziati dalla Comunità.
Gli Stati membri avranno infatti tempo fino a quella data per inviarci i loro rapporti sulle spese di controllo e solo in seguito la Commissione avrà la facoltà di prendere una decisione.
Negli anni successivi ci atterremo invece alla scadenza del 30 giugno per l' emanazione della nostra decisione.
La modifica dell' iter comitologico da lei proposta non è purtroppo attuabile in questo caso.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
(La seduta è sospesa alle 11.55 in attesa dei turni di votazione)
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope">
Signor Presidente, un richiamo al Regolamento.
Mi è appena giunta notizia che uno degli assistenti del mio ufficio di Bruxelles è stato rapinato da un malvivente armato di coltello; questo fatto è avvenuto ai margini del bosco che si estende a pochi passi dal palazzo del Parlamento.
A parte questo incidente, i miei assistenti mi hanno riferito di aver subito minacce nei pressi di quell'edificio anche in occasioni precedenti, sia dalla parte del bosco che nella zona tra il palazzo e la stazione ferroviaria; queste disavventure si verificano per lo più nelle prime ore della sera.
Vorrei che si svolgessero indagini per garantire, nella zona del nostro palazzo di Bruxelles, una maggiore sicurezza ai deputati del Parlamento europeo e ai loro assistenti.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
Onorevole collega, inoltro di buon grado la sua richiesta al servizio di sicurezza.
Ritengo probabile che anche i Questori vengano interessati alla questione.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, non so se il collega Wim van Velzen è in Aula.
Avrei piacere di fare questo intervento alla sua presenza, ma comunque ritengo di dover informare lei e tutti i colleghi che le osservazioni che egli ha fatto nei miei confronti erano osservazioni ingiuste.
Dal collega Van Velzen sono stato criticato due volte in quest'Aula, in mia assenza.
Secondo quanto egli ha riferito, io non sarei stato coerente e corretto rispetto alla difesa dei diritti umani durante una mia permanenza a Cuba, dove mi trovavo con i colleghi Wiebenga ed Eriksson per una riunione dell'Unione interparlamentare.
Vorrei dire che, nello stesso momento in cui il collega Van Velzen sollevava questo problema in questa sede - qui erano circa le 17.00 di lunedì - alle ore 11.00 locali di Cuba, cioè allo stesso orario, io mi stavo incontrando con il signor Elisardo Sánchez, presidente della Commissione cubana dei diritti dell'uomo e della riconciliazione nazionale, il quale mi stava mostrando, nell'atrio di casa sua, le foto che aveva fatto insieme ad Aznar, insieme a Felipe González, insieme al nostro collega Mário Soares.
Insieme a questo signore c'erano inoltre tutti i rappresentanti dell'opposizione cubana.
Ora, questo è un fatto, non sono parole.
La delegazione del Parlamento europeo ha rappresentato giustamente questa Istituzione incontrando, anche se non era nostro dovere in quella sede, tutte le organizzazioni dell'opposizione democratica cubana.
<P>
Io non voglio dire che l'onorevole Van Velzen mi deve chiedere scusa, perché non c'è bisogno di questo.
Voglio ringraziare i colleghi, il presidente del mio gruppo e il collega Seguro per le parole che hanno pronunciato, ma sono sicuro che la prossima volta non ce ne sarà bisogno.
Se qualcuno farà una critica a me per quanto riguarda i diritti dell'uomo, non ci sarà bisogno che si alzino il collega Barón Crespo o il collega Seguro, perché il primo ad alzarsi in quest'Aula sarà il collega Wim van Velzen che - ripeto, senza bisogno di chiedere scusa oggi - la prossima volta sarà lui a difendere il sottoscritto da eventuali accuse e critiche del tutto ingiuste.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
Onorevole Imbeni, l' Assemblea prende atto della sua dichiarazione, che rientra nel quadro dell' articolo 122 per fatto personale.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Poettering">
Signor Presidente, non è necessaria alcuna discussione.
Il collega Wim van Velzen, mio sostituto e personalità di pregio, oggi non è presente perché è stato chiamato a rappresentare il nostro gruppo a Sofia.
Desidero rivolgermi all' onorevole Imbeni, Vicepresidente di questo Parlamento, per un chiarimento: le differenze che ci separano sul piano politico non possono di certo inficiare la stima che nutriamo per lei, nostro collega e Vicepresidente.
Suggerirei che il collega Wim van Velzen s' incontri con l' onorevole Imbeni, se desiderate anche in mia presenza, per discutere i retroscena di questa faccenda, ignoti a me e alla maggior parte dei colleghi.
Onorevole Imbeni, dovremmo essere tutti concordi quando è in gioco la difesa dei diritti dell' uomo, una concordia da realizzarsi prima di tutto in seno a questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Poettering, per l' ottima proposta.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Prima di iniziare una lunga seduta di votazioni, a nome del Parlamento europeo mi pregio di porgere il benvenuto al comandante Ahmed Shah Massoud, Vicepresidente dello Stato islamico dell' Afganistan, e ai membri della sua delegazione, che hanno preso posto nella tribuna d' onore.
<P>
(Prolungati applausi) Siamo lieti di accoglierli nell' Aula in occasione della prima visita del comandante Massoud in Europa, su invito del Parlamento europeo.
<P>
In quest' arena parlamentare è oggi presente un leone.
<P>
<CHAPTER ID=6>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=49 NAME="Relazione (A5-0100/2001) dell' onorevole van Hulten a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sui risultati della procedura di concertazione prevista dalla dichiarazione comune del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione del 4 marzo 1975 sugli orientamenti comuni adottati dal Consiglio in vista dell'approvazione di un regolamento del Consiglio (CE, CECA, Euratom) recante modifica del regolamento finanziario del 21 dicembre 1977 applicabile al bilancio generale delle Comunità europee per quanto riguarda la separazione della funzione di">
<SPEAKER ID=50 NAME="Fischler">
Vorrei confermare che la Commissione non può accettare nessuno dei sette emendamenti proposti.
<P>
L'attuale posizione incorpora gli emendamenti accettati dalla Commissione in sede di prima lettura.
A parere della Commissione, questa posizione comune garantisce un livello di sicurezza equivalente a quello previsto dall'originaria proposta della Commissione stessa.
Inoltre, in questa fase la Commissione non può accettare la richiesta di definire un elenco positivo di materie prime che possono entrare nella composizione dei mangimi.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
Relazione (A5-0093/2001) della onorevole Sanders-ten Holte a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 2027/97 sulla responsabilità del vettore aereo in caso di incidenti (COM(2000) 340 - C5-0294/2000 - 2000/0145(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0096/2001) dell' onorevole Camisón Asensio a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla concessione di aiuti finalizzati al coordinamento dei trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile (COM(2000) 5 - C5-0402/2000 - 2000/0023(COD))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0094/2001) della onorevole Keßler a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulle seguenti proposte di:
<P>
decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione, di scambi, di formazione e di cooperazione destinato agli operatori della giustizia (GROTIUS II generale e penale) (COM(2000) 828 - C5-0754/2000 - 2000/0339(CNS))
<P>
decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione, di scambi, di formazione e di cooperazione per le autorità incaricate dell'applicazione della legge negli Stati membri dell'Unione europea (OISIN II) (COM(2000) 828 - C5-0755/2000 - 2000/0340(CNS))
<P>
decisione del Consiglio che istituisce una seconda fase del programma di incentivazione, di scambi, di formazione e di cooperazione destinato alle persone responsabili della lotta contro la tratta degli esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini (STOP II) (COM(2000) 828 - C5-0756/2000 - 2000/0341(CNS))
<P>
decisione del Consiglio che istituisce un programma di incentivazione, di scambi, di formazione e di cooperazione nel settore della prevenzione della criminalità (HIPPOKRATES) (COM(2000) 786 - C5-0753/2000 - 2000/0304(CNS))
<P>
(Tramite votazioni successive, il Parlamento approva le quattro risoluzioni legislative)
<P>
Relazione (A5-0091/2001) della onorevole Keßler a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla creazione di una rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale (COM(2000) 592 - C5-0561/2000 - 2000/0240(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0098/2001) dell' onorevole Jové Peres a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa a una partecipazione finanziaria della Comunità alle spese sostenute dagli Stati membri per l'attuazione dei regimi di controllo, ispezione e sorveglianza nell'ambito della politica comune della pesca (COM(2000) 684 - C5-0583/2000 - 2000/0273(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Relazione (A5-0117/2001) della onorevole Auroi a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1251/1999 che istituisce un regime di sostegno a favore dei coltivatori di taluni seminativi (COM(2001) 0087 - C5-0083/2001 - 2001/0043(CNS))
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
Proposta di risoluzione comune sull' aggiornamento di taluni aspetti giuridici inerenti agli investimenti all' interno dell' UE
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0303/2001), presentata dall' onorevole Martinez e altri a nome del gruppo TDI, sull' afta epizootica in Europa
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)Proposta di risoluzione comune sulla dichiarazione della Commissione europea relativa all' afta epizootica in seno all' Unione europea
<P>
Prima della votazione sull' emendamento n. 3
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, vorrei davvero invitare i presentatori dell' emendamento n.
9 a ritirarlo.
Moltissimi parlamentari, probabilmente tutti, desiderano che in particolare i due paesi confinanti, Macedonia e Grecia, trovino un accordo sulla questione del nome, sia esso FYROM o Macedonia.
Se oggi fossimo chiamati a votare su questo emendamento, temo che il risultato sarebbe molto risicato, se non addirittura negativo e dunque controproducente rispetto alle intenzioni dei suoi presentatori.
Per questo motivo li inviterei a ritirarlo.
Essi hanno inteso esprimere la loro scelta, che è di certo condivisa dalla stragrande maggioranza dei colleghi; tuttavia ritengo che oggi non sia il momento opportuno per presentare una proposta di questo tenore dato che la Grecia e la Macedonia/FYROM sono già molto prossime ad un accordo.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, nelle settimane scorse ci siamo resi conto dell' importanza di una Macedonia stabile e in grado di risolvere le proprie contraddizioni interne.
Inoltre, già da dieci anni la Macedonia va dichiarando di non avere alcun bisogno di modifiche dei confini, di qualsiasi tipo esse siano.
Pertanto non vedo alcun motivo per cui la Macedonia non debba poter scegliere da sé il proprio nome.
E, ad essere sinceri, trovo sia un male che i membri greci dei gruppi più grandi siano nuovamente riusciti - così mi sembra - a prendere in ostaggio i loro stessi gruppi.
Detto questo, sarebbe ancor peggio se il Parlamento europeo decidesse a maggioranza di negare alla Macedonia quel diritto.
Sono quindi disposto a ritirare l' emendamento, però invito i deputati greci a guardare finalmente in faccia la realtà e a riconoscere alla Macedonia il diritto di scegliersi il proprio nome.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
Se non ho capito male le sue parole, onorevole Lagendijk, lei ritira l' emendamento in questione e si appella alla saggezza dell' Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, vorrei solo far presente che lo Stato denominato FYROM esiste unicamente grazie al sostegno che riceve ora dalla Grecia.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
Proposta di risoluzione (B5-0246/2001), presentata dall' onorevole Miranda a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla terza Conferenza delle Nazioni Unite sui paesi meno sviluppati che si terrà a Bruxelles dal 14 al 20 maggio 2001
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
<SPEAKER ID=57 NAME="Krivine e Vachetta">
La relazione Piecyk, della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, approva l' accordo risultato dalla conciliazione tra Parlamento europeo e Consiglio sui criteri da applicare ai porti marittimi, ai porti di navigazione interna e ai terminali intermodali affinché possano beneficiare di finanziamenti a titolo di reti di trasporto transeuropee (RTE).
<P>
Condividiamo l' auspicio del relatore che prosegua su scala europea lo sviluppo delle infrastrutture necessarie alle installazioni portuali.
Porre i finanziamenti pubblici europei al servizio dello sviluppo di impianti pubblici, con l' obiettivo di gestire meglio il territorio, di riequilibrare le modalità di trasporto e di lottare contro l' inquinamento, costituisce sicuramente una priorità.
<P>
I finanziamenti pubblici devono tuttavia essere utilizzati per le attrezzature pubbliche e per i servizi pubblici.
Orbene, l' ambiguità che si prospetta all' Unione europea e che si ritrova nella relazione verte giustamente sul futuro stato giuridico, pubblico o privato, delle installazioni portuali.
Da un lato, il Consiglio promuove le reti transeuropee; dall' altro lato, apre la strada alle privatizzazioni in tali settori - si pensi, ad esempio, alla direttiva presentata il 14 febbraio scorso volta ad introdurre la concorrenza nei servizi portuali.
L' Europa non riflette mai in termini di esigenze della popolazione o della società, bensì unicamente in termini di apertura e di concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, come lei sicuramente sa essendo molto attento a tutte le mie dichiarazioni di voto, sono nato a Genova, città di mare, e sono stato nel passato marinaio.
Per me, quindi, nulla è più importante di questo documento che intende agevolare e potenziare i porti marittimi e i porti di navigazione interna in Europa, com'è ben spiegato nella relazione dell'onorevole Piecyk.
Per questo ho votato a favore di questo documento, augurandomi che l'Europa continui ad interessarsi della vita marittima, del mare e dei porti.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Lehne (A5-0090/2001)
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, nella relazione dell'onorevole Lehne, molto competente in questa materia, è compreso un emendamento del nostro Parlamento - l'emendamento n. 18 - che fa scattare il controllo antiriciclaggio per versamenti superiori ai 10.000 euro, mentre la Commissione proponeva di controllare questi movimenti di danaro anche quando fossero superiori a soli 2.500 euro.
Credo che questo emendamento del Parlamento europeo sia giunto opportuno e ciò mi ha convinto a votare a favore.
Credo infatti che non dobbiamo esagerare nei controlli, sia pur giusti, dei movimenti finanziari, aggravando questi movimenti di danaro con troppo pesanti regolamentazioni che non possono che costituire la proverbiale sabbia negli ingranaggi.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Diversamente da quanto accade di solito - con il Parlamento europeo che chiede al Consiglio misure più severe - nel caso della direttiva 91/308/CE relativa al riciclaggio dei proventi di attività illecite il Parlamento, in sostanza, annulla le nuove misure proposte.
<P>
Laddove esse riguardino le nuove professioni legali e l' obbligo di segretezza che disciplina la loro attività, il Parlamento europeo ha il diritto di chiedere la relativa deroga.
Non succede però altrettanto con altri professionisti, come revisori contabili, consulenti fiscali, intermediari, notai, organizzatori di vendite all' asta, eccetera, i quali devono sporgere denuncia alla giustizia ove ci siano prove di riciclaggio di denaro sporco.
A mio avviso, simili categorie non andrebbero autorizzate e quindi ho votato contro i relativi emendamenti del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Bordes e Cauquil">
La piccola guerra degli emendamenti tra Parlamento e Consiglio getta luce sulle molteplici contraddizioni che contraddistinguono entrambi nella loro pretesa di combattere il riciclaggio di denaro sporco senza osare toccare il segreto professionale.
<P>
Lottare in maniera efficace contro il riciclaggio del denaro sporco ricavato con i proventi della droga o di traffici illeciti richiederebbe l' abolizione del segreto bancario, del segreto professionale e non soltanto la sua revoca limitata e confidenziale, e non soltanto dinanzi alla giustizia.
<P>
Tuttavia ciò equivarrebbe a svelare all' opinione pubblica che esistono un' infinità di modi di accumulare e di utilizzare capitali, modi che, per quanto legali, non sono per questo meno criminali nei confronti degli interessi elementari della società.
La cosa sarebbe inaccettabile per i sostenitori del profitto e del diritto di coloro che ne beneficiano di farne l' uso che credono.
Che non si stupiscano allora della propria impotenza di fronte a chi spinge la logica del profitto fino alla criminalità.
<P>
Non desideriamo avallare, tramite il nostro voto, l' inefficacia delle misure imposte più di quanto intendiamo avallare il riciclaggio di capitali, indubbiamente legali, nondimeno acquisiti con lo sfruttamento ed utilizzati a scapito della società.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Krivine e Vachetta">
La direttiva sulla lotta contro il riciclaggio va nella direzione giusta e risponde, quanto meno in parte, alle aspirazioni dei movimenti civili e alle proposte formulate dai giudici più interessati alla questione. Purtroppo, fatta eccezione per un emendamento - il n.
2 - che estende ai ragionieri gli obblighi della direttiva, ed un altro - il n. 27 - che prende in considerazione l' OLAF ed un eventuale procuratore europeo, la relazione Lehne tenta di ridurre la portata della direttiva in esame.
Lo dichiara lo stesso relatore: "Il diritto alla riservatezza non deve essere intaccato, neanche per combattere il riciclaggio" .
A tale argomentazione si aggiungono pretesti assurdi ( "obblighi troppo complessi" ) o scappatoie che lasciano che siano gli stessi ordini professionali a stabilire "le regole necessarie" .
<P>
Noi siamo a favore della trasparenza totale delle operazioni finanziarie.
Riconosciamo la necessità assoluta di preservare il diritto alla difesa; tuttavia, ciò non deve in alcun caso garantire l' impunità a chiunque partecipi ad atti criminosi.
Ecco il motivo per cui votiamo contro taluni emendamenti assolutamente scandalosi che costituiscono veri e propri ostacoli ad una strenua lotta contro il riciclaggio dei capitali.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Crowley">
Sono certo di interpretare i sentimenti di tutti i deputati del Parlamento dichiarandomi favorevole a un miglior coordinamento e a una maggiore collaborazione nella lotta contro la criminalità e il crimine transfrontaliero.
In particolare, vorrei ribadire l'importanza di fissare standard e norme comuni per superare gli ostacoli giuridici che potrebbero intralciare il buon esito delle indagini.
<P>
Per combattere i reati cui si è accennato in questo dibattito, in Irlanda è stato istituito il Criminal Assets Bureau (CAB), ossia un'organizzazione cui fanno capo numerose agenzie, guidata da un magistrato e da un commissario capo di polizia.
Il CAB ha colto lusinghieri successi, riuscendo a sequestrare i beni di trafficanti di droga e di altri criminali, oltre a raccogliere prove utili per altri procedimenti giudiziari.
E' stato così possibile assicurare alla giustizia numerosi criminali, nonché seguire il percorso del denaro sporco per sequestrare i profitti di queste attività criminose.
<P>
Per ardente che sia il nostro desiderio di perseguire i criminali, dobbiamo comunque assicurare il rispetto delle consuete norme procedurali e di giustizia.
In questa relazione, la volontà di porre i contabili e i revisori dei conti allo stesso livello degli avvocati è un importante elemento di salvaguardia dei diritti della difesa.
Giudico eccessiva la modifica della posizione comune che consente di usare le informazioni raccolte in un caso di riciclaggio di denaro sporco anche per l'accusa in altri processi.
<P>
Infine, sono contrario all' istituzione di pubblico ministero europeo; infatti disponiamo già dell'OLAF, della Corte dei conti e di organismi nazionali che svolgono le funzioni di pubblica accusa.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Thomas-Mauro">
. -(FR) Il tema di cui ci occupiamo oggi riveste un' importanza capitale per il futuro delle nostre democrazie.
La lotta contro il riciclaggio del denaro sporco non può più essere considerata come il problema di un solo paese.
E' pertanto necessario organizzare la cooperazione tra Stati membri per garantire efficacia.
Si è reso indispensabile ampliare la definizione di riciclaggio di denaro sporco poiché limitarla al traffico degli stupefacenti non rispecchia la realtà dei fatti.
Occorre prendere in considerazione tutte le forme di criminalità che gestiscono flussi finanziari ingenti, la frode a danno degli interessi finanziari delle comunità nonché tutte le forme di corruzione.
<P>
L' inclusione delle professioni legali nel dispositivo di lotta contro il riciclaggio è divenuta una necessità imprescindibile, altrimenti il sistema europeo di prevenzione e di lotta contro il denaro sporco sarebbe privato di efficacia.
Tuttavia, gli avvocati in particolare non possono accettare che sia messo in discussione il segreto professionale e quindi la relazione di fiducia stabilita con i loro clienti.
Gli emendamenti relativi a tale punto sono pertanto inammissibili.
<P>
In effetti, il segreto professionale rimane una regola fondamentale nell' esercizio della professione di avvocato.
Ciò è incompatibile con l' obbligo di comunicare operazioni sospette, o ancor peggio eventuali sospetti.
Inoltre, limitare il segreto professionale significa limitare i diritti fondamentali dei cittadini.
L' avvocato è una figura ausiliare della giustizia, non della polizia.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Figueiredo">
La posizione adottata nella relazione rappresenta un regresso rispetto a quella precedente.
La lotta alla criminalità organizzata costituisce soltanto una parte del problema.
E' altrettanto importante adottare misure concrete contro la criminalizzazione dell' economia legata, in particolare, al riciclaggio di capitali.
<P>
E' anche significativo che non siano previste misure concrete in relazione alle società off-shore, alla cancellazione del segreto bancario durante le inchieste giudiziarie o alla situazione dei beni derivanti dal riciclaggio, che è un atto criminale, in modo da evitare l' utilizzo dei fondi finanziari da esso provenienti durante la fase delle indagini.
<P>
Da ultimo va rilevato che è in atto una mistificazione per quanto riguarda i concetti di consulenza e assistenza, per cui si creano cavilli e scappatoie che permettono di non fornire le informazioni richieste.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Lulling">
. (DE) Il Consiglio dei ministri ha purtroppo presentato un testo che ritarda ulteriormente la modifica della direttiva del 1991.
Il nostro auspicio era che questa nuova versione potesse passare già in prima lettura.
Adesso si prospetta invece la procedura di conciliazione poiché non possiamo accettare la posizione adottata dai ministri delle finanze, poco concreta e lontana dalla prassi reale, con la quale tra l' altro non sono d' accordo nemmeno i ministri degli interni e della giustizia.
<P>
Non è possibile estendere in maniera generalizzata e obbligatoria le disposizioni per la lotta contro il riciclaggio, originariamente indirizzate agli enti o professionisti del settore finanziario, ad altre categorie professionali quali gli avvocati o i consulenti fiscali, insinuando oltretutto che in questa maniera intendiamo tutelare l' ordine professionale degli avvocati.
Ciò non è assolutamente vero.
Non ha senso, ad esempio, che un avvocato sia tenuto all' obbligo d' identificazione personale per potersi occupare di un indennizzo assicurativo, oppure che un intermediario sia obbligato a fare lo stesso prima di rilasciare una relazione.
<P>
Altrettanto assurda è la pretesa che il trasferimento di denaro contante sia consentito solo tra persone fisiche.
Ciò significa che bisognerebbe eliminare da subito le casse continue di versamento, creando così difficoltà ai commercianti, in particolare quelli degli esercizi medio-piccoli, che per ovvi motivi di sicurezza depositano i loro proventi giornalieri nella cassaforte della banca anche al di fuori dell' orario di sportello.
Si tratta di situazioni reali che non hanno nulla a che vedere con il riciclaggio dei proventi di attività illecite.
<P>
Sottoscrivo la posizione più moderata adottata dal relatore, che dovrebbe risultare accettabile anche per i ministri delle finanze.
Essi sono i primi a rendersi conto che un' ulteriore dilazione nella modifica della direttiva sul riciclaggio sarebbe irragionevole, poiché il crimine organizzato ricorre a sistemi di riciclaggio sempre più sofisticati.
<P>
Nella mia veste di europarlamentare di origine lussemburghese, posso dire che l' efficacia della lotta contro il riciclaggio dei proventi di attività illecite mi sta molto a cuore, dato che il Granducato di Lussemburgo applica una delle normative antiriciclaggio più severe.
L' applicazione di questa normativa e la collaborazione prevista dalla direttiva del 1991 non devono essere vanificate da un' interpretazione troppo ampia della definizione di "attività illecita" , del tipo di quella prevista nella posizione comune del Consiglio.
Per una maggiore efficacia, la direttiva dovrebbe attenersi alla sua finalità originaria, limitandosi cioè a disciplinare la lotta contro il riciclaggio del denaro proveniente da attività criminose.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Meijer">
I flussi di danaro che sfuggono all' imposizione fiscale e alle statistiche pubbliche costituiscono tuttora un ideale da raggiungere per molti uomini d' affari, i quali ritengono che le autorità non debbano occuparsi dei loro guadagni e delle loro proprietà.
Giustamente si compie ora un nuovo tentativo per controllare meglio il riciclaggio di danaro sporco.
Per far ciò è necessario, da un lato, che le misure proposte siano quanto più possibile impermeabili, ovvero non lascino alcuna possibilità di sottrarvisi ai profittatori che si rifiutano di soddisfare i requisiti di legge.
Ho l' impressione che le proposte del Consiglio siano, da questo punto di vista, ancora troppo poco severe, e non reputo adeguate neppure le modifiche ripresentate dal relatore in seconda lettura.
Dall' altro lato, si è diffuso il timore che si possa imporre agli avvocati l' obbligo di svolgere indagini sul conto e a scapito dei loro clienti.
In questo caso, mi pare che una cosa del genere possa essere giustificabile; si creerebbe però un indesiderato precedente.
Gli avvocati, infatti, non possono essere costretti ad agire contro coloro che devono difendere.
Se nel considerando 6 bis prevedessimo una distinzione tra il ruolo primario degli avvocati e l' esercizio da parte loro di altre attività, potremmo forse evitare questo precedente.
Concedo, dunque, alla proposta il beneficio del dubbio.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Sono favorevole a misure che, obbligando le banche e i professionisti a segnalare alle autorità i clienti sospetti, rafforzino i controlli nella lotta contro il riciclaggio del denaro sporco.
A causa del riciclaggio e di altre frodi, ogni anno nell'Unione europea vanno perduti miliardi di sterline.
<P>
Quando parliamo di crimini, sorge spontanea alla mente l'immagine di furti con scasso, scippi e aggressioni perpetrati da bande di giovani che infestano le strade armati di coltello.
Il riciclaggio del denaro, invece, è un reato invisibile, che però costa assai caro al contribuente: coloro che risultano colpevoli devono pagarne il fio.
Chi abusa del sistema finanziario dev'essere catturato e punito.
Inoltre, il riciclaggio del denaro serve a finanziare crimini odiosi come il traffico di droga e di esseri umani, nonché altri reati non meno ripugnanti verso i quali l'indulgenza è assolutamente inammissibile.
<P>
Dobbiamo esercitare forti pressioni sulle banche e sui professionisti, incoraggiandoli a segnalare i clienti sospetti alle autorità; sarebbe anzi opportuno estendere l'ambito di questa proposta per includervi i giocatori d'azzardo che puntano grosse somme e i banditori delle grandi case d'asta.
<P>
Questo problema riveste grande importanza a livello europeo.
Il riciclaggio di denaro non è un problema che riguardi solo Manchester o Madrid: esso non conosce confini e il denaro sporco cambia di mano passando da una regione all'altra e da un paese all'altro.
Non ci si può limitare ad applicare la legislazione britannica: è necessario invece prendere misure di portata europea.
E' una sfida che dobbiamo raccogliere insieme, e plaudo quindi all'operato di questo Parlamento che vuole contrastare chi si serve del sistema finanziario per riciclare il denaro sporco.
<P>
Relazione Graefe zu Baringdorf (A5-0079/2001)
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil">
. (FR) Abbiamo votato a favore della raccomandazione unicamente perché prevede alcune misure sensate, come "l' incoraggiante definizione delle materie prime autorizzate" .
<P>
Tuttavia, anche se il Consiglio e la Commissione finiranno per accogliere gli emendamenti presentati - per il momento li respingono e tergiversano -, ciò non diminuisce certo l' enorme responsabilità che i vertici delle Istituzioni europee hanno avuto nella diffusione dell' ESB, rifiutandosi di prendere misure precauzionali quando si manifestò la minaccia di endemia.
Non si tratta nemmeno di negligenza o di mancanza di perizia, bensì di scelte deliberate dovute alle pressioni delle lobby dell' agroalimentare.
<P>
E' questa l' ennesima tragica dimostrazione che non possiamo votarci a tutelare i profitti dei gruppi capitalisti e difendere allo stesso tempo gli interessi della maggioranza della popolazione in maniera efficace.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho votato a favore anche della relazione presentata splendidamente dall'onorevole Graefe zu Baringdorf.
Perché?, si chiederà lei, signor Presidente.
Ho ascoltato con attenzione sia le parole del Commissario Fischler sia la relazione dell'onorevole Graefe zu Baringdorf.
In questo documento risulta che viene aumentato il quantitativo massimo dei mangimi essiccati garantiti e viene aumentato di 6 euro il tasso di rendimento dei piselli.
Bene, l'introduzione di queste modifiche mi rende particolarmente felice di aver votato a favore, perché ritengo che siano molto utili allo sviluppo dell'agricoltura comune europea.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Figueiredo">
Come riferisce il relatore, è importante che i fabbricanti di mangimi composti o i responsabili della loro etichettatura forniscano un elenco dettagliato di tutte le materie prime utilizzate, così come è indispensabile la definizione obbligatoria delle materie prime ammissibili nei mangimi composti, tenuto conto della crisi dell' ESB e della diossina.
Inoltre è necessario garantire il divieto di tutte le sostanze che possano mettere a rischio la salute dell' uomo e degli animali.
<P>
Cionondimeno, la relazione è stata inquadrata nella discussione congiunta sull' alimentazione animale, sulla quale la Commissione ha preparato una dichiarazione concernente le opzioni nel settore della promozione delle coltivazioni proteaginose nell' Unione europea alla luce del divieto, stabilito dal Consiglio "agricoltura" del dicembre 2000, di usare farine animali nell' alimentazione degli animali da allevamento e della conseguente necessità di sostituire le proteine animali con proteine vegetali.
<P>
La proposta della Commissione si basa soprattutto sulle conseguenze di bilancio e dimentica il principio fondamentale della sovranità alimentare laddove afferma che la soluzione migliore e più conveniente è quella di aumentare le importazioni comunitarie di soia del 5 per cento, incrementando la dipendenza dell' Unione per quanto riguarda le proteine vegetali e in particolare la farina di soia, il che può mettere in discussione la sicurezza alimentare a causa delle importazioni dagli Stati Uniti di soia geneticamente modificata.
<P>
In nome dei costi e delle norme dell' OMC, la Commissione si rifiuta di aumentare gli aiuti alla produzione di oleaginose, violando in tal modo gli accordi di Blair House, così come si rifiuta di appoggiare l' uso delle superfici messe a riposo perché in contrasto con la blue box dell' OMC, che impone che gli aiuti agricoli siano condizionati a misure di limitazione della produzione.
<P>
Pertanto la Commissione si rifiuta di promuovere la produzione interna; si tratta di una posizione inaccettabile che dobbiamo respingere, anche se appoggiamo la relazione, a favore della quale abbiamo votato.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Klaß">
. (DE) La politica nutre sempre grandi ambizioni, anche se fin troppo spesso ci si deve accontentare di piccoli passi.
Sappiamo tutti ciò che occorre in tempi come questi affinché la politica dia certezze ai cittadini.
Occorrono apertura, chiarezza e trasparenza.
Il cittadino maggiorenne vuole e deve essere in grado di decidere da solo cosa mettere nel piatto.
<P>
Ovviamente non ci si può limitare al prodotto finale.
E' nostro interesse fare in modo che l' intera filiera alimentare sia documentata e trasparente.
L' allevatore è il responsabile ultimo della tutela degli animali e della sicurezza degli alimenti.
Egli deve rispondere dei mangimi con cui nutre i propri capi, non solo per salvaguardare la propria sicurezza economica - un aspetto comunque non trascurabile - ma anche per rispondere alle esigenze dei consumatori.
<P>
Passando in rassegna le singole misure ho talvolta l' impressione che le nostre richieste siano già state scavalcate dagli eventi.
Ad esempio, nel Land da cui provengo, la Renania-Palatinato, è già stato introdotto un sigillo di controllo per la carne bovina atto a garantire sia l' origine dell' animale, sia il suo percorso e la sua alimentazione.
<P>
Le aziende produttrici di mangimi si sono fatte parte attiva nella nuova procedura, aggiungendo di loro spontanea volontà una dichiarazione esplicita contenente indicazioni sugli ingredienti dei loro prodotti e incrementando i controlli.
Se non avessero agito in tal senso, gli allevatori avrebbero comprato altrove i mangimi, poiché i dati sugli ingredienti sono ormai indispensabili per ottenere il sigillo di controllo.
Auspico che in futuro aumentino gli impegni volontari di questo tipo.
Si metterebbe in moto un meccanismo virtuoso che obbligherebbe in pratica tutti i mangimifici a dichiarazioni di tal fatta, se non altro per motivi di opportunismo economico.
<P>
Oggi siamo chiamati a decidere sulle implicazioni politiche, sul quadro normativo che dovrà essere uguale per tutti.
Per questo motivo dobbiamo richiedere la dichiarazione esplicita, la rintracciabilità dei prodotti e i controlli.
Mi auguro che dalla relazione dell' onorevole Graefe zu Baringdorf provenga un nuovo slancio, tale da mettere in moto questo meccanismo.
Non capisco invece la posizione della Commissione, che si oppone a un elenco positivo.
<P>
Relazione Sanders-ten Holte (A5-0093/2001)
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, come molti di noi e sicuramente anche lei, fra due ore mi troverò su un aeroplano.
Ho letto questa relazione dell'onorevole Sanders-Ten Holte che giustamente si preoccupa che abbiamo un risarcimento nel deprecato caso - mi perdoni se metto le mani in tasca per toccare ferro - che ci sia un incidente aereo.
Tuttavia mi augurerei che in un futuro l'onorevole Sanders-Ten Holte si interessasse anche di far applicare più efficaci misure di controllo per evitarli, gli incidenti aerei, in modo che io possa, ogni volta che salgo su un aereo, pensare all'onorevole Sanders-Ten Holte - della quale terrò d'ora innanzi una fotografia dinanzi al sedile dell'aereo - non soltanto come la relatrice di un documento per risarcirci in caso di incidenti, ma soprattutto come la relatrice di un documento per diminuire il numero degli incidenti aerei.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei enfatizzare l' importanza di un' applicazione del regolamento in conformità dell' Accordo di Montreal.
La creazione di un dispositivo unitario atto a disciplinare la responsabilità civile dei vettori aerei garantisce la trasparenza.
La normativa mira a tutelare sia i viaggiatori sia le compagnie aeree, che in questo modo possono competere a livello internazionale sulla base di un unico quadro normativo standardizzato.
Non possiamo pregiudicare la competitività dei vettori aerei europei imponendo norme sulla responsabilità civile più severe di quelle sancite nell' Accordo di Montreal.
<P>
Al fine di predisporre una normativa più completa e uniforme in linea con detto accordo, invito gli Stati membri a procedere con la massima tempestività alla sua ratifica!
<P>
Relazione Camisón Asensio (A5-0096/2001)
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, con questo documento coordiniamo i trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile.
Che piacere per me, signor Presidente, responsabile dei pensionati del Partito dei pensionati in Italia, votare a favore di questo documento!
Ma non c'entra con le pensioni e i pensionati!, penserà forse lei, signor Presidente.
Non è vero, c'entra con i pensionati!
Se questi provvedimenti verranno attuati, infatti, il trasporto sarà più intenso per ferrovia, per via navigabile e su strada, si effettuerà più velocemente e contribuirà quindi a diminuire l'emissione di veleni a causa di autostrade intasate e delle comunicazioni male organizzate, veleni che, respirati da noi cittadini, provocano malattie gravi: ci sono infatti molti pensionati invalidi per questa cattiva circolazione stradale, la qual cosa rende più costosa la previdenza nei nostri Stati, il che non è positivo per i pensionati.
Ecco perché c'entra, signor Presidente!
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione mira a deviare il trasporto merci dalla strada alla ferrovia, alle vie navigabili e al trasporto combinato per mezzo di aiuti finanziari.
La proposta suscita in me alcune perplessità.
Innanzi tutto, l' articolo 87 del Trattato CE vieta in maniera esplicita le sovvenzioni di questo tipo; in secondo luogo, mi preoccupa il fatto che le sovvenzioni prospettate abbiano fini dirigistici.
Mi interrogo sul senso di cominciare ad intervenire oggi, a dieci anni dalla liberalizzazione del mercato dei trasporti, con imposte e sovvenzioni per deviare e guidare lo sviluppo del settore.
In linea di principio, ciò non è positivo per l' avvenire del mercato dei trasporti.
<P>
Relazione Kessler (A5-0094/2001)
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Sanders-ten Holte">
A grandi linee posso condividere la posizione dell' onorevole Costa.
C' è però un punto che non approvo.
<P>
In base al considerando 14 e all' articolo 4 è possibile ottenere aiuti pubblici per l' utilizzo di infrastrutture, e la stessa possibilità è prevista anche dagli emendamenti.
Personalmente credo che questa eccezione al divieto di aiuti pubblici non sia auspicabile.
<P>
Non è auspicabile innanzi tutto perché è sbagliato il punto di partenza, dato che il trasporto su strada paga già ora in buona parte i costi esterni.
In secondo luogo, non è giusto fornire aiuti straordinari per l' utilizzo.
Prendiamo il caso del trasporto ferroviario: i costi non sono l' elemento decisivo che induce i trasportatori a non scegliere la ferrovia.
Gli elementi necessari per favorire una scelta a favore della ferrovia sono un salto di qualità e l' affidabilità, nonché la disciplina del mercato, che è lo stimolo migliore.
Temo che l' incentivo proposto per realizzare un modal shift - cosa che noi naturalmente approviamo in linea di principio - abbia effetti controproducenti e provochi distorsioni della concorrenza, mettendo così in pericolo tutto il lavoro compiuto finora nel quadro del pacchetto di liberalizzazione delle ferrovie.
<P>
Per tali considerazioni, voterò contro il considerando 14 e l' articolo 4, che sarebbero fuori luogo in questo regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Fatuzzo">
La prima parte della relazione Keßler - un nome che a noi italiani ricorda due bellissime, splendide ballerine tedesche, famosissime, e che quindi mi ricrea lo spirito, nonostante l'oggetto del documento sia piuttosto pesante - dice, per quanto riguarda GROTIUS II, che ci sono danari per formazione, scambi di tirocinii, studi, ricerche, riunioni, seminari nel campo della cooperazione della giustizia, danari che sono destinati a giudici, procuratori, avvocati, funzionari, periti, interpreti.
Mi auguro che nel prossimo documento si stabilisca che questi finanziamenti verranno destinati anche alle persone pensionate di queste professioni, che saranno sicuramente esperte per dare il loro giudizio sulla cooperazione giudiziaria.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="MacCormick">
Considerata la gravità dei problemi connessi con la criminalità, nessuno può mettere in dubbio la necessità di una migliore cooperazione transfrontaliera, della creazione di reti e del reciproco riconoscimento in materia penale.
Nutrivo tuttavia alcune riserve sull'opportunità di sostenere la relazione, poiché il nostro approccio presenta in questa fase un inquietante carattere di univocità.
Sia nei nostri dibattiti che negli strumenti giuridici sui quali votiamo si presta infatti ben poca attenzione alle essenziali questioni della libertà civile: le questioni cioè che concernono i diritti delle persone accusate, cui - in tutti i nostri sistemi - si deve riconoscere la presunzione di innocenza fino a quando la loro colpevolezza non sia stata provata.
<P>
Questi diritti sono garantiti dagli articoli 5 e 6 della Convenzione europea sui diritti umani.
L'esperienza dimostra, tuttavia, che nell'ambito dell'Unione europea tali diritti vanno soggetti a interpretazioni differenti, e talvolta i pubblici ministeri possono ignorarli senza apparentemente incorrere in sanzioni.
Chiedo che questi temi siano considerati con maggiore e più approfondita attenzione: per esempio, quando vedremo avanzare proposte in merito a un sistema di eurocauzione?
Il riconoscimento reciproco dovrebbe facilitare l'elaborazione di misure comuni sulla libertà condizionata in attesa di processo.
E' uno scandalo che in molti Stati membri gli accusati passino talvolta parecchi mesi in carcere, senza necessità, prima di essere giudicati: tale argomento esige la più urgente attenzione di tutti i deputati del Parlamento europeo.
<P>
Relazione Kessler (A5-0091/2001)
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, ho approvato questo documento, relativo alla creazione di una rete giudiziaria europea in materia civile e commerciale, in particolare perché in esso è stabilito che si realizzerà un opuscolo, un vademecum, affinché coloro che sono interessati a questa rete giudiziaria europea sappiano come applicarla concretamente.
Mi auguro allora che in questo vademecum, in questo libercolo di istruzioni ci siano anche le modalità che i cittadini dell'Europa che hanno dei problemi di pensione possono seguire per rivolgersi alle autorità giudiziarie europee, costituite in una rete in materia civile e commerciale, giacché la materia civile comprende anche la materia pensionistica.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Crowley">
Vorrei chiarire brevemente le ragioni che mi spingono a sostenere la relazione Kessler.
<P>
Con l'allargamento del mercato unico e l'introduzione dell'euro, in Europa si offrono ora maggiori opportunità al commercio e agli scambi transfrontalieri; inoltre la crescente globalizzazione del mercato porta con sé l'esigenza di migliorare la cooperazione e la comprensione tra sistemi giuridici differenti.
In qualsiasi sistema democratico non basta che la giustizia operi con efficacia; per suscitare il rispetto dell'opinione pubblica è necessario anche che tale efficacia sia visibile.
Quanto più rapida e agevole è la soluzione dei conflitti giuridici, tanto più ne guadagna la tutela dei diritti giuridici (e ciò vale anche per le condizioni che garantiscono la certezza negli scambi commerciali).
Quindi, il programma EUROJUST, che avvia la cooperazione tra gli apparati giudiziari di vari Stati membri, costituisce un'importante tappa verso il traguardo di una miglior comprensione reciproca in campo giudiziario.
<P>
Tutto questo, peraltro, non va considerato come un tentativo di sovvertire o sottomettere i sistemi attualmente in vigore nei diversi Stati membri dell'Unione europea; si tratta piuttosto di ottenere una rapida risoluzione delle controversie migliorando la chiarezza del sistema giudiziario.
<P>
In particolare raccomando al Parlamento il punto in cui si chiede l'istituzione di un repertorio giudiziario elettronico centralizzato per l'Unione europea, idea che si deve originariamente all'avvocato irlandese Twinkle Egan: questo provvedimento renderà più agevole comprendere le diversità fra le sentenze, contribuendo a una maggiore coerenza nella valutazione dei precedenti.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Vorrei congratularmi con la collega socialista Margot Kessler per la sua relazione, che estende la rete giudiziaria europea (attualmente in vigore per il settore penale) al diritto civile e commerciale.
<P>
Sostengo senza riserve questa strategia, che, basandosi sul buon senso, amplia il sistema di cooperazione fra le autorità nazionali: ciò varrà non solo a semplificare la cooperazione giudiziaria tra gli Stati membri, ma anche a facilitare le procedure giuridiche transfrontaliere.
<P>
L'incremento della cooperazione giudiziaria rappresenta un importante progresso agli occhi dei cittadini del mio collegio elettorale nel Nord Ovest; essi infatti hanno talvolta estremo bisogno di aiuto per vicende giudiziarie che coinvolgono altri paesi dell'Unione europea.
Per esempio, un giovane genitore i cui bambini siano stati rapiti dall'altro genitore che li ha portati dal Regno Unito in Francia si gioverà certamente di una migliore comprensione tra gli apparati giudiziari britannico e francese; lo stesso si può dire per l'anziana coppia che ha impiegato i propri sudati risparmi per comperare una casa per le vacanze nella Spagna meridionale, il cui acquisto implica complesse battaglie legali.
<P>
E' significativo che questa rete entri a far parte della già esistente rete transeuropea per lo scambio elettronico dei dati.
Nel quadro dell'allargamento sarebbe opportuno consentire ai paesi candidati di partecipare alle riunioni di contatto.
La rete giudiziaria europea renderà così possibile lo scambio di dati dall'Inghilterra all'Estonia, agevolando assai la vita alle autorità.
<P>
Giudico molto positivamente il potenziamento della cooperazione giudiziaria, che recherà benefici veramente considerevoli a tutti i nostri cittadini bisognosi di consulenza legale o alle prese con procedimenti legali nell'ambito dell'Unione europea.
<P>
Relazione Jové Peres (A5-0098/2001)
<P>
Relazione Auroi (A5-0117/2001)
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Figueiredo">
Riteniamo positive le proposte, formulate dal relatore, che modificano la proposta di decisione del Consiglio in merito ad una partecipazione finanziaria dell' Unione europea alle spese sostenute dagli Stati membri per l'attuazione dei regimi di controllo, ispezione e sorveglianza nell'ambito della politica comune della pesca.
<P>
Il controllo è importante per garantire una pesca responsabile, sostenibile ed equa; pertanto l' Unione deve finanziare le relative spese e gli investimenti necessari, tenuto conto del fatto che spetta a ciascuno Stato membro applicare il regime nella propria zona economica esclusiva.
<P>
La proposta del Consiglio assicura la continuità del regime di cofinanziamento, ma limita il quadro temporale, la partecipazione finanziaria e il tipo di azioni finanziate.
<P>
Il relatore propone di aumentare il cofinanziamento comunitario delle azioni di formazione ed investimento dal 30 al 35 per cento, garantendo il finanziamento del 100 per cento delle spese ammissibili degli Stati membri per le azioni di controllo e sorveglianza nell' ambito della partecipazione dell' Unione europea nelle organizzazioni regionali della pesca.
<P>
D' altro canto, riteniamo inaccettabile che anche in questo caso la proposta di decisione miri a realizzare tagli di bilancio, riducendo il bilancio previsto per queste azioni da 41 a 35 milioni di euro all' anno; ciò è in contrasto con la necessità di creare un' infrastruttura adeguata per inquadrare i programmi di controllo e sorveglianza che possono comportare un aumento dell' attuale onere finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Auroi">
.
(FR) Signor Presidente, a nome del gruppo Verts/ALE desidero ringraziare la commissione per l' agricoltura che ha votato sei emendamenti all' unanimità, in particolare i sei emendamenti che consentono a questa relazione di andare oltre la proposta della Commissione, la quale intende sbloccare i terreni solo per gli agricoltori biologici e soprattutto, nonché in primis, per rimanere nel quadro degli accordi dell' OMC.
<P>
Il Parlamento ha voluto conferire un significato più ampio, ovvero ha voluto lanciare un segnale positivo a tutti gli allevatori e, in ogni caso e in un primo tempo, a coloro che svolgono mansioni agricole e ambientali.
Oso sperare a nome del mio gruppo, e forse anche a nome di altri, che il Consiglio ci ascolti e ci segua su tale punto.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
. (FR) Come ho già fatto presente ieri, la relazione della onorevole Auroi mostra la giusta direzione da seguire, sebbene le proposte ivi contenute non possano ovviamente affrontare in tale contesto il tema del fabbisogno di proteine vegetali.
<P>
Leggendo la relazione della Commissione sulle proteine vegetali nel quadro del divieto sulle farine ricavate da carne e ossa di animali, mi ha sconvolto il disprezzo mostrato dagli autori verso i loro concittadini!
<P>
Tale disprezzo è diretto principalmente contro i consumatori: la posizione presentata non tiene in minimo conto la richiesta chiara, forte e pressante dei consumatori in merito alla rintracciabilità e alla visibilità dell' origine dei prodotti.
Si propone semplicemente di continuare ad acquistare proteine che scarseggiano maggiormente offrendo al grande supermercato mondiale le eccedenze agricole.
Poco importa se contengono OGM!
<P>
Ma il disprezzo è rivolto anche agli agricoltori. La rassegnazione mostrata dalla Commissione offende gli agricoltori europei, in quanto sembra che essi siano incapaci di produrre nei nostri terreni le proteine vegetali di cui abbiamo bisogno!
La misura proposta dalla Commissione nel quadro del piano in sette punti (autorizzazione della produzione di leguminose destinate al foraggio nei terreni messi a riposo delle zone biologiche) fa anche un po' sorridere, ma non è assolutamente all' altezza delle reali necessità.
Tra il biologico e l' importazione massiccia di soia geneticamente modificata è possibile dare spazio alla creatività degli agricoltori europei.
<P>
Si dirà che in realtà la Commissione cerca argomentazioni tecniche, normative e di bilancio per rifiutarsi di agire.
La Commissione, a ben guardare, ci sta presentando un "non-piano" per le proteine.
<P>
La Commissione dimostra di avere una logica da contabile, che peraltro non è nemmeno giustificata a livello economico.
I prezzi della soia non saranno sempre bassi per il semplice fatto che lo sono adesso: il rincaro è pressoché certo.
<P>
(L' intervento è interrotto ai sensi dell' articolo 137 del Regolamento)
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Figueiredo">
La relatrice migliora, per quanto possibile, la proposta iniziale della Commissione tenendo conto della procedura d' urgenza prevista nel piano in sette punti per combattere la crisi del mercato della carne bovina.
La proposta della Commissione era puntuale e limitata e mirava a schiudere la possibilità, solo per le aziende agricole biologiche, di produrre leguminose nei terreni messi a riposo nell' ambito dell' OMC dei cereali.
<P>
In considerazione del deficit comunitario di proteine vegetali, delle limitazioni degli accordi di Blair House e del divieto di utilizzo delle farine animali nell' alimentazione degli animali da allevamento, era necessario creare un vero sistema interno di sostegno alla produzione di leguminose foraggere e proteaginose.
<P>
La proposta della relatrice, cui abbiamo dato il nostro appoggio, mira a schiudere la stessa possibilità per le aziende tradizionali di allevamento del bestiame e per le aziende agricole che partecipano a un programma agro-ambientale, nella prospettiva di un concetto più ampio di leguminose foraggere che tenga conto dell' importanza, come proposto nel caso portoghese, di fagioli, lupini e lupinella.
<P>
Cionondimeno, manca nella proposta un vero sistema di incentivi per la produzione di leguminose foraggere e proteaginose, che potrebbe passare sia per l' utilizzo di aiuti nell' ambito del ritiro dei terreni o per un loro vincolo parziale alla produzione di leguminose foraggere, sia per una modulazione degli aiuti al ritiro delle superfici qualora siano destinate alla produzione di leguminose foraggere.
<P>
Sarebbe importante che la Commissione presentasse proposte concrete in tal senso, non sentendosi legata da vincoli di bilancio e all' OMC.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EL" NAME="Patakis">
I pericoli per l' alimentazione scoperti di recente - specie nei paesi economicamente sviluppati dell' Unione - e in particolare l' ESB, dovuta all' uso di proteine animali nei mangimi, dovrebbero avere come logica conseguenza l' abolizione totale dell' uso di farine di carne e ossa animali nei mangimi e la loro sostituzione con proteine vegetali di produzione comunitaria, onde evitare che l' agricoltura comunitaria sia dipendente dalla soia degli USA.
In altre parole, la PAC dovrebbe essere oggetto di una revisione complessiva per quanto attiene ai settori sia dell' allevamento che della produzione di mangimi.
<P>
A nostro avviso si dovrebbe rivedere il regime delle quote, specie quelle dei paesi mediterranei e della nostra nazione, in quanto le loro quote sono nettamente più basse dei livelli di autosufficienza e delle possibilità produttive; inoltre, i sistemi da loro usati per realizzare prodotti animali sono incomparabilmente più sani rispetto a quelli dei paesi UE economicamente più sviluppati, ove le quote sono decisamente superiori al fabbisogno, col risultato che detti paesi esportano i loro rischi alimentari verso tutti gli Stati deficitari, come ad esempio il mio paese.
<P>
Si dovrebbe riesaminare anche il regime dei prezzi e degli aiuti alle piante foraggere, pensando piuttosto ad un aiuto per le leguminose foraggere volto a garantire sia la disponibilità di proteine vegetali di prima qualità e meno costose, sia la salvaguardia dell' ambiente, visto che le leguminose hanno effetti positivi sul suolo e rappresentano la migliore coltura per i piani di rotazione agricola, specie nelle condizioni geoclimatiche dei paesi mediterranei.
<P>
La commissione per l' agricoltura e lo sviluppo rurale, invece, ricorrendo a vari espedienti e ritenendo che il problema dell' ESB col tempo cadrà nel dimenticatoio, dopo un semestre cerca di reintrodurre le proteine animali nella razione alimentare degli animali.
In altre parole cerca di reintrodurre le farine animali, che sono innegabilmente responsabili dell' ESB, infischiandosene della salute pubblica e facendo così il tornaconto dei produttori comunitari di mangimi.
Questi tentativi sono confermati dalle decisioni prese sinora in merito, nonché dalle discussioni in corso a livello ufficiale.
<P>
Come alibi per questi suoi tentativi la Commissione usa la proposta di coltivare le leguminose foraggere sui terrenimassi a riposo, con la pretesa di aumentare così la produzione di proteine vegetali, ma nel contempo vieta di raccogliere i frutti di tale colture e limita il tutto alla produzione di fieno, scongiurando in tal modo il pagamento di eventuali contributi.
<P>
Grazie a questa proposta, la produzione di proteine vegetali sarebbe minima o addirittura nulla, persino nei paesi ove ci sono grandi superfici messe a riposo.
Al nostro paese e forse anche agli altri paesi mediterranei questa proposta non apporta alcun beneficio, in quanto tali superfici sono di scarsa importanza o inesistenti.
<P>
Malgrado la proposta della Commissione, il problema delle proteine nell' alimentazione degli allevamenti comunitari resta in tutta la sua gravità, con la conseguenza - premeditata e consapevole - che la "soluzione" consisterà nell' usare o le farine animali comunitarie, già responsabili dell' ESB, o la soia geneticamente modificata degli USA, la quale è forse altrettanto responsabile dell' attuale situazione della salute pubblica e renderebbe gli allevamenti comunitari dipendenti dalle multinazionali che vendono la soia e i suoi derivati.
<P>
Poiché la proposta della Commissione non tiene conto del potenziale produttivo esistente negli Stati membri al fine di risolvere, in modo definitivo e positivo per la salute pubblica, il problema delle proteine e dei mangimi in generale, poiché lo scopo della proposta è disorientare gli agricoltori e i consumatori così da continuare a produrre in modo pericoloso prodotti di origine animale, poiché non ho alcuna intenzione di contribuire nemmeno in minima parte al perpetuarsi di questo grave problema per la salute pubblica o dell' imbroglio ai danni di agricoltori e allevatori, non voterò a favore della proposta della Commissione, auspicando che questa mia decisione possa spronare i cittadini comunitari a battersi a favore della produzione di alimenti sani e idonei.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Rodríguez Ramos">
Nel piano in sette punti proposto dalla Commissione per far fronte alla crisi della ESB si trova la modifica del regolamento base dei seminativi erbacei che consente, nell'ambito dell'agricoltura biologica, l'utilizzazione di terreni messi a riposo per la coltivazione di determinate leguminose foraggere destinate all'alimentazione del bestiame.
<P>
Sullo sfondo di quest'iniziativa abbiamo il divieto dell'uso delle farine di carne e ossa animali - divieto temporaneo che siamo in molti ad auspicare che diventi definitivo - e il deficit ormai storico dell'UE nella produzione di proteine vegetali.
<P>
La proposta della Commissione va nella direzione giusta ma si limita a proporre una modifica simbolica con un'incidenza che, limitandosi esclusivamente all'agricoltura biologica, non darà risultati visibili.
<P>
La relazione della onorevole Auroi, con gli emendamenti approvati in seno alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, corregge questa timida proposta ampliandone il campo di applicazione agli allevamenti operanti a norma del regolamento n. 1257/99 sullo sviluppo rurale e includendo, a partire dal 2002, la coltivazione di leguminose foraggere nei terreni messi a riposo nelle aziende tradizionali di allevamento del bestiame.
<P>
In tal modo, si può arrivare a contrastare efficacemente la dipendenza dell'UE nell'approvvigionamento di proteine, che in molti casi sono produzioni geneticamente modificate le quali, essendo destinate all'alimentazione del bestiame, vengono introdotte nella catena alimentare senza nessuna possibilità di controllo da parte del consumatore.
<P>
Per questi motivi, il gruppo del Partito dei socialisti europei ha appoggiato gli emendamenti approvati dalla commissione competente e rimane in attesa che la Commissione ne tenga conto, e tenga conto pure delle successive richieste avanzate dai membri di quest'Assemblea per progredire in modo efficace verso una correzione visibile del deficit europeo di proteine vegetali.
<P>
Afta epizootica (RC B5-0303/2001)
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, volevo spiegare subito il nostro voto, purtroppo però lei non è riuscito a vederci in tutta questa confusione.
<P>
Tutti gli onorevoli colleghi di quest' Aula sanno che fin dall' inizio di questa discussione ho insistito affinché la stessa fosse affrontata in modo serio.
I deputati del Partito popolare austriaco presenti nel Parlamento europeo si sono espressi contro la presente risoluzione poiché ritengono e sono persuasi che essa non sia fedele al nostro concetto di politica agricola comune.
Bisogna tenere presente che le risoluzioni di questo tipo non rispondono in verità ai reali timori e alle necessità fondamentali degli allevatori; ricordiamo che in Europa ci sono 300 milioni di capi e 80 diversi tipi di virus.
<P>
Desidero anche menzionare la situazione dell' Austria, dove oltre il 60 per cento del territorio è classificato montuoso o comunque svantaggiato.
La nostra economia dipende dalle esportazioni e dobbiamo fare di tutto affinché queste zone non si spopolino.
Non mi pare serio perseguire una politica spicciola e di breve respiro sulle spalle degli allevatori.
Non riesco neppure ad immaginare quale sistema di identificazione si potrebbe utilizzare per i capi vaccinati.
Signor Presidente, la tutela del consumatore è un obiettivo primario per tutti i parlamentari, ma non credo che i consumatori ci ringrazierebbero per questa risoluzione legislativa.
Essa rappresenta l' ennesimo colpo alla loro fiducia.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
. (FR) La risoluzione del Parlamento europeo sull' afta epizootica merita di essere approvata, soprattutto perché prende in qualche modo le distanze dalla politica di abbattimento che forse era utile sul momento, ma che ora non pare efficace in un caso come quello della Gran Bretagna.
L' opinione pubblica è perplessa, peraltro a ragione.
La risoluzione che abbiamo votato si orienta giustamente verso l' autorizzazione delle vaccinazioni d' emergenza sia nella regione in oggetto, colpita dall' afta epizootica, sia nella regione "cuscinetto" , sia per determinate specie animali.
<P>
Al di là delle misure di emergenza dobbiamo però chiederci perché l' afta epizootica, che un tempo era ben nota nelle nostre campagne e che nella maggioranza dei casi non provoca la morte degli animali (e ancor meno degli uomini), ai giorni nostri sia causa di un simile dramma nazionale.
La risposta è duplice.
<P>
In primo luogo, la malattia si diffonde più velocemente rispetto al passato, in quanto l' agricoltura è diventata ultraproduttivista e quindi parcellizzata, specializzata, scoppiata.
Ogni animale può trascorrere i diversi periodi della sua vita in posti diversi di uno stesso paese o persino in diversi paesi europei.
I trasporti si sono moltiplicati, il legame con l' allevatore che ha la responsabilità primaria si è spezzato e la rintracciabilità è aleatoria.
E' pertanto importante, a nostro parere, ricostruire un tipo di allevamento più stabile, in cui sia possibile identificare le responsabilità e in cui gli animali non siano trattati alla stregua di semplici merci.
Ed è questa una parte della riforma agricola che noi proponiamo per gli anni a venire.
<P>
In secondo luogo, l' abbattimento su vasta scala sembra essere motivato da ragioni economiche non sempre trasparenti, tra cui la volontà di mantenere le esportazioni ad ogni costo, quando alcuni paesi compratori non fanno distinzione tra la carne delle bestie vaccinate e quella delle bestie malate.
In condizioni simili, la vaccinazione non servirebbe a nulla dal punto di vista economico poiché in entrambi i casi il prezzo della carne sarebbe inferiore.
Questo ragionamento finanziario mi sembra assurdo.
Perché non possiamo esportare fornendo certificati di vaccinazione?
E perché mai bisogna assolutamente subordinare tutto all' esportazione, alimentando così il produttivismo agricolo e aumentando la necessità di sovvenzioni che costano care ai contribuenti? E tutto ciò per riuscire alla fine a destabilizzare l' agricoltura dei paesi meno sviluppati.
Questo sistema sta per impazzire e anche in questo caso bisogna convenire che occorre ristabilire un equilibrio per gli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
. (FR) Con la "mucca pazza" l' industria agroalimentare ha creato una nuova malattia che colpisce l' uomo, una malattia mortale per cui non esiste una cura.
L' afta epizootica, però, è una malattia antica che non colpisce l' uomo e da cui gli animali, di solito, possono guarire.
Ma l' industria agroalimentare, a causa dell' evoluzione del mercato mondiale del bestiame e della carne, le ha conferito una dimensione epidemica internazionale che in passato non aveva.
Il mercato impone condizioni anche in materia di salute, altrimenti il prezzo da pagare sono le drammatiche ripercussioni che ne conseguono.
<P>
Il ricorso al vaccino è stato vietato sulla base di argomentazioni puramente economiche, e per "economico" qui s' intendono solo la disciplina commerciale e un preventivo, peraltro opinabile, dei costi finanziari.
Centinaia di migliaia di animali sani (o che avrebbero potuto essere curati) vengono abbattuti in nome di un mero calcolo contabile di rendimento.
Alla disperazione dei contadini che vedono abbattere i loro animali, i responsabili politici oppongono unicamente le regole di mercato di cui sono essi stessi gli autori.
Il più elementare rispetto per la vita, la tutela delle economie locali e il mantenimento di un tessuto sociale vitale nelle zone rurali, nonché le condizioni di vita e di lavoro dei contadini non sono stati presi in considerazione nella definizione delle politiche sanitarie attuate per contrastare l' afta epizootica.
Rimangono l' ordine di mercato e la sua legge incrollabile, un ordine di cui è decisamente giunto il momento di liberarsi.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
.
(DE) Considerato che in almeno quattro Stati membri è scoppiata un' epidemia di afta epizootica, urge riesaminare il divieto di vaccinazione introdotto su scala europea nel 1991 e procedere addirittura alla sua abrogazione.
I politici contrari alla vaccinazione contro l' afta epizootica - come il Ministro tedesco per l' agricoltura Künast - dovrebbero cambiare opinione.
I motivi che in passato avevano giustificato il divieto di vaccinazione non sono più attuali, poiché nel frattempo i vaccini sono stati perfezionati.
Cionondimeno è necessario continuare a promuovere la ricerca per lo sviluppo e la produzione di vaccini contro questa malattia.
<P>
In particolare, la Commissione e il Consiglio dovrebbero autorizzare le seguenti vaccinazioni: vaccinazioni di emergenza (vaccinazioni collettive circoscritte) nelle regioni colpite dall' afta epizootica, nelle zone adiacenti a rischio e per gli animali dei giardini zoologici.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Figueiredo">
L' epidemia di afta epizootica, scoppiata dopo la crisi della mucca pazza, acuisce la crisi che attanaglia il settore della produzione animale, penalizzando gli agricoltori e aumentando la sfiducia dei cittadini circa la sicurezza dei prodotti agricoli.
La liberalizzazione degli scambi agricoli e la libera circolazione delle merci hanno incrementato il rischio e le possibilità di propagazione delle malattie che colpiscono il bestiame, a fronte di una PAC che, in nome della competitività e del continuo calo dei prezzi, ha promosso la concentrazione, l' intensificazione e la centralizzazione della produzione.
<P>
Nel contesto attuale, i più penalizzati sono stati i produttori, ma non esistono i necessari aiuti di compensazione o le misure di contenimento adeguate per far fronte, questa volta, all' afta epizootica.
Pertanto, abbiamo proposto di creare nel bilancio dell' Unione europea una linea specifica per sostenere gli agricoltori e varare misure di eradicazione delle patologie animali, in considerazione della crisi alimentare, sanitaria e veterinaria.
<P>
Con il diffondersi dell' epidemia, è opportuno sospendere temporaneamente la circolazione degli animali tra gli Stati membri e aumentare i controlli sulle carni messe in commercio; in tal senso è deplorevole che l' ultimo Consiglio "agricoltura" non abbia adottato alcun provvedimento al riguardo.
<P>
Oltre alle misure a breve termine, abbiamo bisogno di una politica agricola diversa, che tuteli la produzione e sostenga il cambiamento dei metodi di produzione, una politica che promuova la qualità e la sicurezza alimentare in conformità del principio di precauzione.
Abbiamo bisogno di un' agricoltura sostenibile che incentivi le specificità regionali e la diversificazione degli aiuti ai prodotti agricoli tenendo conto dei diversi livelli di sviluppo agricolo, un' agricoltura che contribuisca alla coesione economica e sociale e sia fortemente radicata nell' agricoltura familiare e nelle aziende agricole di piccole e medie dimensioni.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Anche se la risoluzione di compromesso non mi appare soddisfacente sotto ogni aspetto, pure essa riflette il fermo proposito del Parlamento europeo di affrontare con urgenza la grave minaccia dell'afta epizootica.
<P>
Ho votato contro quelle parti della risoluzione che riguardano la vaccinazione generale; ho sostenuto invece gli emendamenti che consentono una vaccinazione protettiva di emergenza, su richiesta degli Stati membri.
<P>
Dal momento che l'origine del primo focolaio britannico di afta era situata all'esterno dell'Unione europea, ho richiesto una urgente revisione dei controlli transfrontalieri, per impedire in futuro il ripetersi di simili calamità.
<P>
Dal punto di vista irlandese, siamo vivamente favorevoli a una politica di non vaccinazione e abbiamo fatto ogni sforzo per contenere l'unico focolaio scoperto nel nostro paese; finora tali sforzi sono stati coronati da successo.
<P>
La nostra nazione è un'isola ed esporta il 90 per cento della propria produzione di carne bovina: il livello sanitario degli animali dei nostri allevamenti è quindi per noi una priorità.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="MacCormick">
Questa risoluzione chiarisce che l'impiego della vaccinazione protettiva, nel corso dell'attuale epidemia di afta epizootica, avverrebbe in ogni caso su richiesta di uno Stato membro.
Dal momento che l'afta è rimasta limitata a una piccola area della Scozia (Dumfries, Galloway e zone limitrofe), il Partito nazionale scozzese continuerà a sostenere con fermezza la posizione che ha già chiaramente enunciato, ovvero che è favorevole a mantenere la politica di distruzione selezionata per restituire alla Scozia lo status di paese esente dall'afta, secondo gli attuali standard internazionali.
Si tratta di un requisito vitale se la Scozia vuol conservare la propria rinomanza mondiale di produttrice di carni di alta qualità.
Abbiamo già biasimato i sotterfugi del governo Blair (dettati, sembra, più dalla convenienza elettorale che dall'ansia di agire nell' interesse dell'opinione pubblica), e ripeto in questa sede la nostra condanna.
<P>
La mia disponibilità a sostenere la risoluzione dipendeva interamente dall'inserimento di un emendamento orale nel quale figurasse l'impegno ad estendere i sussidi finanziari ai settori del commercio e del turismo (nei casi in cui questi ultimi abbiano subito conseguenze negative).
Sono felice che il mio emendamento sia stato accettato all'unanimità e che la risoluzione, integrata dall'emendamento, sia stata approvata.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Meijer">
Nell' attuale politica dell' Unione europea, il commercio e il centralismo occupano il primo posto.
In tale contesto, si impongono a tutti gli Stati membri stupide direttive, nella convinzione che ciò rafforzi la posizione dell' Europa sul mercato mondiale.
Il modo in cui viene ora affrontata la vicenda dell' afta epizootica è solo l' ultima dimostrazione di questo fallimento.
Tra il 1956 e il 1992 eravamo riusciti a ridurre in misura soddisfacente il numero di casi della malattia grazie ad una vaccinazione preventiva di massa; ora, grazie al fatto che l' unica nostra preoccupazione è salvaguardare gli interessi delle esportazioni, siamo tornati indietro di oltre mezzo secolo.
Invece di ricorrere alla vaccinazione preventiva e di vietare il trasporto di animali vivi su lunghe distanze, si è scelta la via di inutili abbattimenti di massa per poter eliminare animali sani.
Non essendo possibile vaccinare, questo approccio primitivo al problema è visto come l' unico strumento per impedire un' ulteriore diffusione della malattia.
Persino gli animali rari che vivono nelle riserve naturali e nei giardini zoologici vengono ora sacrificati al folle divieto di vaccinare.
Gli allevatori sono sorpresi e incerti.
Una vaccinazione limitata e di emergenza, nonché un allungamento dei tempi di indagine per condurre ricerche più approfondite non risolvono il problema.
Credo che gli Stati membri non possano più continuare a rispettare il divieto e debbano invece cominciare immediatamente le vaccinazioni, anche se questo dovesse comportare un ulteriore calo delle esportazioni.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Ho qualche difficoltà ad accettare questa proposta nella sua attuale formulazione; pur avendo mutato parere sulla vaccinazione d'emergenza, resto perplesso di fronte a chi sostiene che essa può essere attuata senza la successiva macellazione degli animali vaccinati.
<P>
Mi sembra chiaro che l'adozione di una politica del genere non corrisponderebbe agli interessi di lungo periodo dell'industria esportatrice europea.
Il Comitato veterinario permanente ha chiarito che non è stato finora sviluppato un vaccino in grado di differenziare tra animali vaccinati e non vaccinati.
<P>
Anch'io ritengo necessario incoraggiare lo sviluppo di nuovi vaccini, che ci permetterebbero maggiore flessibilità e migliore rintracciabilità, oltre a consentirci di continuare le esportazioni verso altri paesi; dovremo altresì migliorare i controlli sulle importazioni dirette verso le varie regioni dell'Unione europea, poiché è evidente che l'epidemia di afta epizootica nel Regno Unito è stata provocata da importazioni illegali.
<P>
Consiglio europeo di Stoccolma - Aspetti economici e sociali (RC B5-0237/2001)
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="EN" NAME="Fatuzzo">
Signor Presidente, prima di illustrare le ragioni che mi hanno spinto a votare contro questo documento sul Consiglio europeo di Stoccolma, devo spiegare perché sto parlando in inglese.
In tal modo voglio rendere omaggio agli interpreti italiani, ai lavoratori italiani che ogni giorno devono lavorare assai più degli altri per tradurre e mettere per iscritto le mie dichiarazioni di voto: è un riconoscimento per il loro duro lavoro.
<P>
Ho votato contro tutte le risoluzioni di Stoccolma poiché esse non menzionano il fatto che i lavoratori europei vogliono lavorare di meno e godere di un più lungo periodo di pensione.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
, per iscritto.
(FR) Non possiamo accettare le conclusioni del Consiglio europeo di Stoccolma poiché, come ho già detto nel corso della discussione, sono un miscuglio di ogni genere di tema, senza alcun ordine, e danno l' impressione di un' Europa-piovra che si occupa di tutto senza distinguere i grandi temi da quelli di minore importanza e senza distinguere l' ambito nazionale da quello europeo.
<P>
Una situazione simile nuoce all' intera Unione in quanto il Consiglio europeo, che ha un' importanza sempre maggiore nell' equilibrio istituzionale, dovrebbe presentare conclusioni estremamente leggibili.
Le correzioni che si rendono ora necessarie presuppongono una riforma nella preparazione dei Consigli, come pure, a livello più profondo, un chiarimento e un alleggerimento delle competenze europee, e ciò dovrebbe costituire il terreno su cui si giocherà la prossima Conferenza intergovernativa.
<P>
A nostro giudizio, per essere razionali e ordinate le conclusioni del Consiglio dovrebbero essere suddivise in tre parti.
<P>
Una prima parte dovrebbe essere dedicata ad alcune questioni strategiche di interesse prioritario, di cui il Consiglio avrà veramente discusso e su cui avrà veramente preso delle decisioni.
<P>
La seconda parte dovrebbe indicare i compiti che i vari Consigli dei ministri dovranno poi svolgere.
<P>
La terza parte infine, che dovrebbe essere la più sostanziale, potrebbe contenere alcuni orientamenti che i capi di Stato e di governo intendono seguire nei loro rispettivi paesi, soprattutto per la gestione degli aspetti economici e sociali che erano all' ordine del giorno di Stoccolma.
<P>
Tali orientamenti non avrebbero carattere vincolante e sarebbero tollerate le opinioni contrarie.
Essi esprimerebbero pertanto la volontà di sviluppare un coordinamento informale, libero e aperto, rispettoso delle scelte democratiche nazionali.
<P>
Leggendo le conclusioni di Stoccolma, si capisce bene che siamo ben lungi da tutto ciò.
La nostra proposta infatti presuppone una riforma radicale del Trattato ed implica la restituzione di numerose competenze ai paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
In occasione di ogni vertice si compiono ulteriori passi a scapito degli interessi dei lavoratori, e il Vertice di Stoccolma non fa certo eccezione.
Per l' ennesima volta, nel mirino del Consiglio c' erano i diritti sociali e pensionistici: i lavoratori sono ora invitati a lavorare di più e a pretendere di meno.
<P>
Dalla dichiarazione comune dei capi di Stato e di governo dell' Unione emerge chiaramente la loro preoccupazione di fronte alla crescita del numero di pensionati; essi ritengono che ciò "causerà una forte pressione sui sistemi di previdenza sociale e soprattutto sulle pensioni, sui sistemi sanitari e sulle cure agli anziani" .
Il "benessere" sarebbe quindi messo a repentaglio dalla maggiore longevità!
La soluzione sarebbe un incremento del 50 per cento dell' occupazione per la fascia d' età tra 55 e 64 anni entro il 2010, proprio mentre la disoccupazione e la sottoccupazione continuano a colpire i lavoratori e, in particolare, i giovani e le donne.
<P>
Per quanto riguarda i Balcani, i capi di Stato e di governo europei portano avanti una politica di destabilizzazione controllata e la loro posizione presuntamente amichevole nei confronti della FYROM si accompagna al tentativo di presentare l' UCK come un interlocutore allo stesso livello del governo di quel paese.
E' evidente che non si sono ancora realizzati tutti i piani imperialistici per quella regione, mentre il ritiro della NATO resta una condizione sine qua non per la pacifica convivenza dei popoli.
Per quanto concerne la Palestina, i capi di Stato e di governo portano avanti una politica equidistante rispetto al terrorismo di Stato perpetrato da Israele e alla giusta lotta del popolo palestinese per conquistarsi una patria.
<P>
A livello economico stanno limitando gli aiuti e i sussidi di Stato, compiono ulteriori passi verso la liberalizzazione nei settori delle telecomunicazioni, dei servizi postali, dei trasporti ferroviari e dell' energia e aprono la strada al completamento della svendita delle ricchezze pubbliche a favore delle multinazionali.
<P>
Le proposte di risoluzione comuni non solo accettano i risultati del Vertice, ma esprimono soddisfazione per l' arresto dell' ex Presidente jugoslavo Milosevic e chiedono che sia consegnato al cosiddetto "Tribunale penale internazionale per la Jugoslavia" , con sede a L' Aia. Per detti motivi gli europarlamentari del partito greco KKE votano contro le risoluzioni.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil">
. (FR) Il Consiglio europeo di Stoccolma si è rallegrato per i risultati conseguiti dall' Unione europea e ha annunciato che il suo "obiettivo strategico" è quello di "diventare l' economia della conoscenza più competitiva e più dinamica del mondo" .
<P>
Le classi lavoratrici non hanno certamente di che rallegrarsi.
Dire che "la disoccupazione ha toccato il livello più basso dal 1991" equivale a riconoscere involontariamente che il tasso permane elevato da dieci anni, un livello già allora disastroso.
D' altro canto, facendo un bilancio di questi dieci anni, si rileva una diffusione generalizzata in Europa del lavoro precario, pagato male, e una diminuzione dei redditi dei lavoratori dipendenti rispetto ai redditi complessivi.
<P>
Sono solo le grandi imprese, i loro proprietari e azionisti che possono rallegrarsi dell' aumento eccezionale dei profitti, e questo risultato è stato conseguito a scapito non solo del mondo del lavoro ma anche dei servizi pubblici e delle prestazioni sociali.
<P>
In quanto al futuro, la politica preannunciata consiste nel proseguimento di quella attuale.
Alcune frasi presagiscono persino un aggravamento, soprattutto in materia di prolungamento della durata del lavoro e di attacco contro i pensionati.
<P>
Noi ci rifiutiamo di avallare un futuro in cui le Istituzioni europee saranno interamente al servizio dei gruppi industriali e finanziari.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
. (FR) Il Vertice di Stoccolma doveva essere un vertice di routine per l' opinione pubblica e i mass media.
Se non ci fosse stato l' annuncio della decisione congiunta franco-tedesca di non fissare una data di riferimento per la completa liberalizzazione dei mercati dell' energia per meglio gestirne le conseguenze e gli effetti, non se ne sarebbe sicuramente parlato nei giornali e in televisione.
Si è trattato, cionondimeno, di un Vertice importante dal punto di vista economico e sociale, che discende direttamente dal Vertice di Lisbona, in cui è stata affermata la necessità di adoperarsi per una società europea di piena occupazione con posti di lavoro di qualità.
<P>
Questi orientamenti del resto si sono subito scontrati con l' annuncio brutale dei piani di licenziamento da parte di Danone e di Marks & Spencer. Non vi è stata alcuna concertazione e non sussistono nemmeno delle vere ragioni economiche.
Questa vera e propria "dittatura" della Borsa e "questa caccia sfrenata al profitto" orchestrata a danno dei lavoratori, che peraltro sono i creatori primi di ricchezza, ha mostrato a coloro che ancora lo ignoravano il profondo divario tra i discorsi, talvolta lenitivi, dei politici e le realtà vissute sul campo dai lavoratori.
<P>
A parte dover constatare il decesso del "modello sociale europeo" , non possiamo rimanere inerti e personalmente mi sono attivato dal 31 marzo interpellando le più alte autorità europee e francesi affinché siano proposte misure per fermare tale spirale infernale!
Come molti in questo Emiciclo, attendo risposte precise e puntuali.
Se così non fosse, sarà inutile organizzare in futuro dei vertici sull' impiego e sul sociale.
<P>
Nell' attesa approvo la proposta della onorevole Wurtz di creare all' interno del Parlamento una struttura ad hoc, una sotto-commissione o un osservatorio, per monitorare e analizzare le strategie di aggiustamento dei grandi gruppi, che si basano unicamente sulla riduzione del personale.
Nel corso dell' anno il prossimo Vertice europeo dovrebbe affrontare questo tema, che è vitale per l' equilibrio e per il futuro dell' Europa.
In questo spirito ho votato a favore della risoluzione comune presentata dalla sinistra.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta">
. (FR) E' stato un vertice supplementare al servizio degli interessi privati.
A Stoccolma la sorte della Macedonia sarà stata decisa in pochi minuti.
I contadini devono accontentarsi della "solidarietà" europea per far fronte all' afta epizootica e devono mettere una pietra sopra al ripristino del programma di vaccinazioni, soppresso ormai da molti anni per risparmiare.
Questa volta i grandi vincitori sono stati i servizi finanziari.
Entro il 2003 il mercato unico dei valori immobiliari consentirà a qualche profittatore di speculare su azioni e obbligazioni.
In questo modo, le transazioni finanziarie vengono incoraggiate nella totale mancanza di trasparenza e finiranno ancora più rapidamente nelle mani di qualche industriale che gioca inavvertitamente con la sorte di milioni di lavoratori.
<P>
Chiediamo che a livello europeo sia tolto il segreto bancario, chiediamo che siano aperti i libri contabili e che ci sia trasparenza in tutte le operazioni.
Questo sarebbe un mezzo efficace per contrastare il riciclaggio di denaro sporco e per controllare le risorse finanziarie di società come Danone e Marks & Spencer, che continuano a licenziare nonostante i profitti da record.
<P>
Infine, gli operatori privati hanno ottenuto la conferma della liberalizzazione dei servizi pubblici più prelibati: le poste, l' elettricità e il gas.
Le attuali mobilitazioni sociali richiamano la necessità di un altro tipo di vertice: quello della convergenza della lotta per imporre un servizio pubblico europeo di qualità, che sia in grado di soddisfare i bisogni fondamentali della popolazione.
<P>
Consiglio europeo di Stoccolma - Mercati finanziari (B5-0244/2001)
<P>
Consiglio europeo di Stoccolma - Affari esteri (B5-0248/2001)
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Figueiredo">
Anche se gran parte del mondo della comunicazione sociale ha attribuito scarso valore ai risultati del Vertice di Stoccolma, si sono registrati dei progressi poiché è stata data risonanza agli obiettivi dei gruppi economici e finanziari che dominano l' economia europea, come ben rispecchiava la proposta della Commissione.
Così, il cammino da seguire è tracciato sin d' ora.
Si può valutare questa situazione in due modi: come nel caso del bicchiere di vino, c' è chi lo vede mezzo pieno e chi lo vede mezzo vuoto.
<P>
Nonostante tutto, nel corso del Consiglio di Stoccolma si è consolidata la strategia di Lisbona, volta ad accelerare la liberalizzazione, in particolare attraverso la privatizzazione dei trasporti, dei servizi postali, dell' elettricità, del gas e delle telecomunicazioni.
D' altro canto, si è accelerato il processo di integrazione dei mercati finanziari.
<P>
Per quanto riguarda il recupero della "piena occupazione" , ciò non significa necessariamente l' aumento del numero dei posti di lavoro di qualità, specie se detto aumento ha come contropartita una maggiore precarizzazione del lavoro.
<P>
In merito alla cosiddetta "modernizzazione del modello sociale europeo" , si è ribadito l' attacco al sistema pensionistico e l' adeguamento del regime di previdenza sociale, dando il via al coordinamento aperto in quest' ambito e includendo tale obiettivo tra gli orientamenti economici annui dell' Unione europea.
Va comunque sottolineato che la scarsa eco della strategia di Lisbona per quanto concerne gli aspetti sociali è dovuta alla lotta dei lavoratori e di tutti i progressisti che vogliono un' economia più attenta ai problemi umani e uno sviluppo sostenibile, com' è il nostro caso.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope">
Benché molti dei temi qui discussi orientino effettivamente l'agenda dei lavori verso la nostra visione dell'Europa, non possiamo affatto accettare alcun rafforzamento del ruolo delle Istituzioni politiche dell'Unione europea (soprattutto della Commissione), né possiamo accettare lo sviluppo di quello che viene definito "il metodo comunitario".
<P>
Terza Conferenza delle Nazioni Unite (B5-0246/2001)
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Moraes">
Il Partito laburista del Parlamento europeo ha votato a favore della proposta di risoluzione sul Consiglio europeo di Stoccolma; nutriamo comunque alcune riserve in merito al paragrafo 13.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo continua a mantenere le riserve che ha espresso in sede di prima lettura della direttiva quadro sull'informazione e la consultazione dei dipendenti.
<P>
Il Partito laburista del Parlamento europeo condivide l'opinione del Ministro per l'industria e il commercio del Regno Unito, Stephen Byers, secondo il quale non è opportuno introdurre una legislazione su scala europea nel settore dell'informazione e della consultazione.
<P>
Il Ministro Byers ha affermato che, per quanto riguarda il Regno Unito, "l'intero sistema delle nostre strutture aziendali è assai differente da quello continentale.
Da molti punti di vista la direttiva rispecchia il sistema continentale delle relazioni aziendali, non quello del Regno Unito; per parecchi motivi la direttiva non giunge quindi opportuna, ma il problema è comunque importante e dovremo affrontarlo nella nostra organizzazione interna" (dibattito alla Camera dei comuni, 18 gennaio 2001).
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Malgrado gli sforzi compiuti dalla Presidenza svedese, il Vertice di Stoccolma non sarà ricordato per i suoi successi.
Non si è riusciti a creare un' Agenzia europea per la sicurezza alimentare, nonostante il dilagare dell' afta epizootica e dell' ESB.
Non è stato concluso alcun accordo su un sistema europeo comune per i brevetti.
L' Unione europea resta dipendente dagli USA nel campo dei sistemi satellitari di telerilevamento a seguito del blocco del programma GALILEO, mentre le questioni attinenti al mercato dell' energia elettrica sono rimaste immutate dai tempi del Vertice di Lisbona.
<P>
Il problema principale riguarda gli orientamenti dati dal Consiglio europeo circa lo smantellamento dei sistemi di protezione sociale.
L' insistenza su concetti come "popolazione che invecchia" , "ammodernamento del modello sociale europeo" , priorità della "sostenibilità delle economie pubbliche" rispetto ai sistemi previdenziali rafforzano e legittimano gli sforzi compiuti da molti governi nell' UE - compreso quello greco - per smantellare i sistemi di protezione sociale e lasciare i lavoratori, senza alcuna garanzia, nelle mani delle compagnie assicurative private.
<P>
Credo che il movimento operaio debba reagire in modo deciso a questi orientamenti negativi del Consiglio europeo di Stoccolma.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Bonde e Sandbæk">
Il Movimento di giugno non voterà a favore di regole che prevedono che i funzionari abbiano la possibilità di legiferare al posto di rappresentanti eletti dal popolo in seno ad assemblee aperte e controllabili.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Figueiredo">
Nell' ambito di una dichiarazione di voto obbligatoriamente sintetica non posso fare a meno di toccare alcuni aspetti della risoluzione approvata quest' oggi sulle relazioni esterne del Vertice di Stoccolma, contro la quale ho votato.
<P>
Primo: per quanto concerne i Balcani, non posso non criticare l' inaccettabile ed evidente ingerenza e il ricatto esercitato nei confronti della Repubblica federale di Jugoslavia da parte degli USA, dato che si cerca di cancellare e di passare sotto silenzio le responsabilità della NATO e di tutti coloro che hanno condotto una guerra contro la Jugoslavia in netta violazione della Carta dell' ONU, intervenendo a margine del Consiglio di Sicurezza e utilizzando armi contenenti uranio impoverito, di cui è difficile valutare gli effetti chimici e radioattivi sulla popolazione e sull' ambiente.
<P>
L' odierna situazione nei Balcani trova origine in cause complesse e profonde, ma non possiamo esimerci dall' evidenziare l' ingerenza degli USA e dell' Unione europea, che, in maniera significativa e, a volte, determinante, hanno contribuito a degradare un processo le cui ripercussioni su tutta la regione sono lungi dall' essere terminate; pertanto risulta inaccettabile una strategia di criminalizzazione selettiva ed arbitraria di alcuni dirigenti politici.
<P>
Secondo: tenuto conto della gravissima situazione in atto in Palestina, riteniamo del tutto insufficiente quanto disposto nella risoluzione, che non condanna in maniera chiara ed esplicita l' escalation dell' aggressione israeliana, i bombardamenti e la repressione dell' esercito israeliano nei confronti della popolazione palestinese, nonché l' intensificazione del blocco imposto nei territori palestinesi.
<P>
Terzo: non possiamo non prendere atto con grande preoccupazione sia della mancanza di critiche verso l' attuale militarizzazione dell' Unione europea, che ha tra i suoi strumenti la politica di difesa comune, in quanto pilastro della NATO, sia della mancanza di critiche verso il progetto statunitense di scudo antimissile, la cui realizzazione contribuirebbe a rilanciare la corsa agli armamenti e ad aumentare l' insicurezza a livello mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Moreira da Silva">
Pur non sorprendendo, la recente decisione degli Stati Uniti di rifiutare il Protocollo di Kyoto è estremamente grave.
<P>
Non sorprende perché, pur avendo sottoscritto nel 1997 il Protocollo di Kyoto, gli Stati Uniti hanno accampato diversi pretesti per bloccare i negoziati a partire dal 1998 nelle varie Conferenze delle Nazioni Unite volte a definire le norme di applicazione del suddetto Protocollo.
<P>
E' grave perché è prevalso l' egoismo nazionale.
E' inaccettabile che, di fronte alle previsioni sempre più drammatiche circa le ripercussioni del riscaldamento del pianeta, il principale responsabile delle emissioni di gas a effetto serra si è collocato al di fuori dell' unico strumento internazionale destinato a limitare tali conseguenze.
<P>
Per quanto grave sia tale decisione, non possiamo vacillare o avere esitazioni sulla necessità di applicare il Protocollo di Kyoto, con o senza gli Stati Uniti.
Urge affrontare i mutamenti climatici e il Protocollo di Kyoto (e non un altro tipo di accordo) rappresenta lo strumento politico più corretto per raggiungere detto obiettivo.
La mancata partecipazione degli Stati Uniti toglie al Protocollo una parte della sua portata, ma non gli toglie la ragion d' essere.
La mancata partecipazione degli Stati Uniti ne rende più difficile, ma non impossibile, l' applicazione.
<P>
La presa di posizione da parte degli Stati Uniti e l' approssimarsi della realizzazione della COP6bis, la Conferenza destinata ad approvare le norme di applicazione del Protocollo di Kyoto, obbligano l' Unione europea a raddoppiare il proprio impegno e ad assumere la leadership per quanto concerne questo dossier politico sia sul piano interno, contrastando negli Stati membri l' evoluzione oltremodo negativa dell' emissione di gas a effetto serra, sia sul piano esterno, negoziando le norme di applicazione del Protocollo con il maggior numero possibile di paesi, in modo che esso sia ratificato e posto in pratica entro il 2002.
<P>
Ma l' Unione europea deve anche lottare affinché siano applicate le regole di un giusto commercio, in modo che gli Stati Uniti non traggano vantaggi economici illegittimi dalla mancata ratifica del Protocollo.
<P>
Pertanto in questo momento, più che insistere in un dialogo tra sordi con gli Stati Uniti, l' Unione europea deve concretizzare l' attuazione di un piano d' azione che permetta di applicare Kyoto in maniera globale - vale a dire con il maggior numero possibile di paesi - e urgente entro la fine del 2002.
Un piano d' azione che passi per il raggiungimento dei seguenti obiettivi scadenzati:
<P>
I) negoziazione, anche prima della COP6bis, delle norme di applicazione del Protocollo di Kyoto con Russia, Giappone, Australia, Canada e i PECO, in modo da giungere ad un accordo che possa essere ratificato da più di 55 parti, corrispondenti ad oltre il 55 per cento delle emissioni (limite minimo per l' entrata in vigore del Protocollo di Kyoto);
<P>
II) ratifica del Protocollo di Kyoto da parte dell' Unione europea entro la fine del 2001;
<P>
III) approvazione dei piani nazionali di riduzione dei gas a effetto serra entro la fine del 2001;
<P>
IV) presentazione della direttiva sulla realizzazione del sistema europeo di commercio delle emissioni entro la fine del 2001;
<P>
V) presentazione, nell' ambito del programma europeo per i mutamenti climatici, di un insieme di direttive blindate su politiche e misure di riduzione delle emissioni di gas a effetto serra nei settori dell' industria, dell' energia, dell' agricoltura e, soprattutto, dei trasporti, ossia quello in cui le emissioni crescono con maggiore rapidità;
<P>
VI) elaborazione da parte della Commissione di uno studio economico sui vantaggi competitivi che i prodotti americani, soprattutto quelli energetici, otterranno in maniera illegittima rispetto ai prodotti europei in seguito alla mancata applicazione del Protocollo di Kyoto da parte degli Stati Uniti;
<P>
VII) elaborazione, da parte della Commissione, di uno studio giuridico per determinare, nell' ambito delle istituzioni sovranazionali ed in particolare dell' OMC e del partenariato economico transatlantico, il modo per contenere al minimo i vantaggi illegittimi di cui al punto precedente.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, abbiamo ora esaurito l' ordine del giorno della mattinata.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
DISCUSSIONE SU PROBLEMI D'ATTUALITA
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e la Repubblica popolare cinese
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0268/2001, presentata dagli onorevoli Dupuis e altri a nome del gruppo TDI;
<P>
B5-0269/2001, presentata dagli onorevoli Frassoni e altri a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0277/2001, presentata dagli onorevoli Frahm e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0285/2001, presentata dall'onorevole McMillan-Scott a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0294/2001, presentata dall'onorevole Haarder a nome del gruppo ELDR,
<P>
sulla Commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e la Repubblica popolare cinese.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, sono un po' deluso.
Saluto la Commissione, ma non il Consiglio - di cui deploro l' assenza -, cui si rivolge in particolare la risoluzione sui diritti dell' uomo in Cina.
<P>
Al Consiglio - o a chi renderà conto al Consiglio qui assente - vorrei dire che la linea politica dell' Unione europea nei confronti della Cina è un fallimento, per non dire un disastro.
Sappiamo che nel paese i contrasti sociali e politici sono in aumento e rischiano di esplodere ben presto.
Possiamo immaginare i disastri che una simile esplosione provocherebbe in un paese delle dimensioni della Cina, a livello non solo regionale, ma mondiale.
<P>
In qualità di rappresentanti politici e di cittadini abbiamo il dovere di far comprendere ai dirigenti cinesi - legali, ma non per questo legittimi -, che solo la democrazia e lo Stato di diritto permetteranno di garantire la stabilità, in Cina e in tutto il continente asiatico.
<P>
A mio avviso, dobbiamo ricordare al Consiglio - e alla Commissione per ciò che le compete - che lo strumento giusto per ricondurre le autorità cinesi al principio fondamentale della democrazia e dello Stato di diritto è la risoluzione presentata dagli Stati Uniti, che dovrebbe essere votata nei prossimi giorni dalla Commissione per i diritti dell' uomo di Ginevra.
Dobbiamo ricordare al Consiglio che l' Unione europea non può continuare ad adottare una posizione ipocrita. L' Unione deve sostenere questa risoluzione, patrocinarla e agire attivamente in seno alla Commissione per i diritti dell' uomo di Ginevra affinché essa sia approvata.
<P>
Senza essere anticinese o filocinese, ribadisco che la Cina è un paese chiave, situato in un contesto regionale e continentale dove Indonesia, Filippine, Malesia e molti altri paesi sono attanagliati da problemi enormi e dove Vietnam e Laos sono tuttora governati da regimi monopartitici.
Se adotterà un sistema democratico fondato sullo Stato di diritto, la Cina potrà svolgere un ruolo fondamentale.
<P>
Ecco ciò che dobbiamo spiegare alla classe dirigente cinese.
L' obiettivo è duplice: assicurare la democrazia a cinesi, tibetani, uiguri e mongoli, da un lato, e la stabilità di tutto il continente asiatico, dall' altro.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Frassoni">
Signor Presidente, si dice spesso che l'Europa non è capace di fare una politica estera come non è capace di avere una posizione unitaria nella scena internazionale.
Penso che se si dovesse mantenere la decisione di non cofirmare la risoluzione sui diritti umani in Cina da parte dei paesi dell'Unione europea, ciò sarebbe soltanto una conferma di questa incapacità.
Non vi è alcuna altra ragione, se non quella di avere un atteggiamento ipocrita e perdente, perché non ottiene assolutamente nulla che possa giustificare questa presa di posizione su un tema che è così largamente accettato e condiviso dalla nostra opinione pubblica.
<P>
Quindi, la nostra risoluzione - che non è la prima, e credo e temo non sarà l'ultima - tende a far ritornare il Consiglio sulla sua decisione e a fare in modo che questa volta la Cina abbia, almeno sul piano della condanna del mondo civilizzato, quello che merita.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, in questo momento la nostra attenzione è rivolta alla Cina, a causa dell'incidente in cui è stato coinvolto un aeroplano da ricognizione americano del tipo EP-3; è una questione che le autorità cinesi dovrebbero risolvere con grande urgenza, prima che le conseguenze sfuggano di mano.
L'amministrazione statunitense ha espresso il proprio cordoglio, cui ci uniamo, per la morte del pilota di un caccia dell'aviazione cinese; ora però è giunto il momento di por fine a questo episodio: bisogna restituire l'aereo americano e rilasciarne l'equipaggio, altrimenti la questione resterà una ferita aperta, suscettibile di avvelenare le relazioni internazionali in un momento assai delicato.
<P>
Il governo cinese sembra ansioso di svolgere un ruolo più importante nella comunità internazionale, soprattutto per quanto riguarda lo sviluppo economico e un'eventuale adesione all'OMC; esso però non ha ancora compreso la necessità di assumere un atteggiamento adeguato anche in altri settori, né vuol riconoscere l'opportunità di abbandonare il confronto politico e passare ad un approccio più conciliante.
Ciò vale non solo nel campo delle relazioni internazionali, ma anche in quello della politica interna.
<P>
Quando non saremo più costretti a presentare risoluzioni sulle violazioni dei diritti dell' uomo in Cina avremo fatto un gigantesco balzo in avanti; per il momento, tuttavia, i progressi cui assistiamo sono davvero minimi e l'elenco delle violazioni continua ad allungarsi.
Il movimento Falun Gong è oggetto di una violenta repressione e giunge notizia che negli ultimi 18 mesi 80 suoi aderenti sono morti nelle carceri cinesi.
Le continue violenze e le intimidazioni che colpiscono i buddisti del Tibet rasentano la pulizia etnica.
A un grande paese come la Cina non mancano forza e fiducia nel futuro per consentire un'autentica libertà a tutti i popoli che vivono sotto la sua autorità.
La Cina deve dimostrare il proprio rispetto per la dignità umana di ogni suo cittadino; deve inoltre rispettare il dovere di governare con equità e giustizia, tutelando i cittadini in base ai principi dello Stato di diritto.
Esortiamo il Consiglio e gli Stati membri a tener presente la risoluzione che verrà probabilmente approvata dal Parlamento; li invitiamo altresì a sostenere la risoluzione presentata dagli Stati Uniti alla Commissione delle Nazioni Unite di Ginevra, che deplora lo scarso rispetto dei diritti dell' uomo in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, al momento guardiamo alla Cina nella speranza che l' incidente occorso con l' aereo statunitense si risolva senza troppa retorica né tatticismi politici.
A prescindere da questo avvenimento, dalla Cina arrivano continuamente relazioni che riferiscono di violenze nei confronti dei propri cittadini.
Gli osservatori di tutto il mondo sono unanimi nel giudicare la situazione dei diritti dell' uomo in Cina in continuo peggioramento.
La situazione in Tibet e nello Xinkiang è sempre più preoccupante. Si ricorre sempre più alla tortura, alla persecuzione dei fautori della democrazia, degli attivisti e dei dissidenti.
La pena di morte viene utilizzata in maniera sempre più diffusa, così come viene repressa la libertà di espressione su Internet.
Si arrestano, si torturano e si perseguono gli adepti della setta Falun Gong.
Il regime cinese non riuscirà nel suo intento di schiacciare tale movimento.
Le persecuzioni devono cessare immediatamente per lasciare il posto al dialogo.
<P>
All' interno del Parlamento c' è unanimità riguardo alla situazione in Cina.
So che la Commissione condivide la nostra opinione e in quest' Aula il Commissario Patten ha più volte difeso i diritti dell' uomo in Cina.
Il paese più popoloso del mondo calpesta sistematicamente i diritti dei propri cittadini.
L' Europa non può stare a guardare in silenzio.
I segnali provenienti dal Consiglio sono contrastanti e ambigui e contribuiscono ad indebolire la lotta portata avanti a livello internazionale per spingere il regime cinese a cambiare la propria politica.
Queste divergenze non fanno altro che favorire il regime cinese a scapito del popolo cinese.
Il Consiglio deve pertanto fare un esame di coscienza e dimostrare che i discorsi sulla coesione non si riducono a belle parole, ma si trasformano anche in azioni concrete, appoggiando la risoluzione di condanna nei confronti della Cina che verrà presentata a Ginevra fra due settimane.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Berg">
Signor Presidente, il gruppo PSE sarebbe stato lieto se il Consiglio, ossia gli Stati membri, avesse presentato una mozione in occasione della 57a sessione della Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell' uomo, come aveva chiesto il Parlamento europeo.
Tale auspicio, però, non si è avverato.
Il nostro ruolo di copromotori a fianco degli Stati Uniti non ci convince del tutto e avremmo preferito che l' Europa assumesse una posizione autonoma.
Ciononostante, voteremo a favore della risoluzione poiché finalmente siamo tutti concordi per quanto concerne la valutazione della situazione dei diritti dell' uomo.
Ci fa quindi molto piacere che gli Stati membri abbiano deciso, in seno al Consiglio, di votare congiuntamente a favore di una risoluzione, posto che ne sia presentata una; a quanto risulta, non intendono proporne una, però sono disposti a sostenere un' eventuale risoluzione degli Stati Uniti.
Tale disponibilità rappresenta in ogni caso un progresso rispetto a un anno fa, quando gli Stati membri erano ancora divisi.
Forse il Commissario Lamy può fornirci qualche chiarimento in merito, pur non potendo parlare a nome del Consiglio.
<P>
Un elemento importante tanto per l' Europa quanto per la Cina è l' enorme forza economica del mercato, da cui discende la necessità di una buona politica per i diritti dell' uomo.
Politica estera ed economia devono essere coerenti e, sia pure in modo diverso, lo stesso principio deve valere anche all' interno della Cina.
Quel paese è molto aperto nei confronti dei processi economici; allo stesso tempo, però, ha un atteggiamento estremamente chiuso e dittatoriale in campo politico.
Una simile situazione crea tensioni insostenibili, anche - e soprattutto - in materia di diritti dell' uomo.
La Cina firma accordi internazionali, poi però stenta ad applicarli e li viola.
Sarebbe opportuno aiutare coloro che in Cina vogliono promuovere una maggiore coerenza.
La collaborazione che l' Europa può fornire a tale riguardo alla Cina è senz' altro auspicabile.
Nel contempo dobbiamo mantenere un atteggiamento molto chiaro e far sentire la nostra voce di condanna ogniqualvolta vengano lesi i diritti dell' uomo.
Per tale motivo, la risoluzione in esame è sicuramente opportuna.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, mi rendo conto che le domande sono rivolte più al Consiglio che alla Commissione. Sono consapevole che, in questa circostanza, la Commissione non è che un surrogato inadeguato.
Ciò premesso, vorrei sottolineare che la Commissione esamina e studia approfonditamente il problema e che condivide molte delle preoccupazioni da voi manifestate.
In linea di massima, la nostra posizione è la seguente.
<P>
Negli ultimi vent' anni le condizioni di vita della maggior parte della popolazione cinese sono migliorate grazie alla riforma economica e alla liberalizzazione che hanno assicurato una certa libertà ai cittadini in campo economico e sociale.
<P>
Purtroppo - sottolineo purtroppo - non si può dire la stessa cosa per quanto riguarda i diritti civili e politici e la situazione dei diritti dell' uomo è ancora lungi dal corrispondere agli impegni che la Cina ha sottoscritto a livello internazionale.
<P>
Come sapete, dal 1996 abbiamo instaurato un dialogo bilaterale con la Cina, che fornisce un quadro propizio per discussioni franche. Posso renderne testimonianza, dato che ho partecipato all' ultimo vertice fra Cina e Unione europea durante la Presidenza francese.
<P>
Vi sono alcuni segnali positivi quali la ratifica, il 28 febbraio scorso, del patto dell' ONU sui diritti economici, sociali e culturali e la firma, nel novembre scorso, del protocollo d' accordo con l' Alto Commissariato per i diritti umani delle Nazioni Unite che ci auguriamo sarà applicato.
E' chiaro tuttavia che vorremmo poter registrare risultati più tangibili in loco.
<P>
Condividiamo le vostre preoccupazioni principali, nella fattispecie la repressione dei dissidenti politici, le restrizioni imposte alla libertà religiosa, la pena di morte, la ratifica dei patti dell' ONU e la loro applicazione, in particolare per quel che concerne i diritti politici e civili, il trattamento delle minoranze etniche, la carcerazione arbitraria, eccetera.
<P>
Relativamente alle Nazioni Unite, quest' anno in occasione del Consiglio "affari generali" del 19 marzo abbiamo deciso di appoggiare la risoluzione sulla Cina proposta dagli Stati Uniti in seno alla Commissione per i diritti dell' uomo di Ginevra, a condizione che tale risoluzione sia messa ai voti.
<P>
Abbiamo deciso, inoltre, che i membri europei della Commissione per i diritti dell' uomo voteranno contro eventuali proposte di inazione e si prodigheranno affinché gli altri membri facciano altrettanto.
Riteniamo infatti che la nozione stessa di inazione sia assolutamente contraria allo spirito di dialogo che abbiamo cercato di instaurare.
Il 29 marzo a Ginevra, abbiamo ribadito che "la questione delle violazioni dei diritti umani è un problema serio per noi, ovunque nel mondo siano esse perpetrate ".
<P>
In merito alla questione del copatrocinio della risoluzione, riteniamo che il dialogo sui diritti dell' uomo fra Unione e Cina rappresenti una via di scambio privilegiata su cui quale lavorare per migliorare la situazione nei diversi settori che ci preoccupano.
Tale è la posizione approvata dal Consiglio, in quanto riteniamo che possa avere un impatto positivo.
<P>
Per quel che concerne la decisione di quest' anno, cioè il sostegno ad una proposta di risoluzione che noi non copatrociniamo, ciò non significa che escludiamo la possibilità di ritornare in futuro a tale meccanismo.
E' evidente, infatti, che il dialogo può essere accettato solamente se garantisce progressi in loco.
Questa è d' altronde la posizione adottata sia nel mese di gennaio sul dialogo UE­Cina, sia nelle conclusioni del Consiglio "affari generali" del 19 marzo.
Sosterremo quindi questa risoluzione se sarà messa ai voti; non la copatrociniamo perché siamo convinti che la via del dialogo diretto conservi il suo potenziale.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Rispetto degli obiettivi della Conferenza di Kyoto
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0267/2001, presentata dalla onorevole Roth-Behrendt a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0270/2001, presentata dagli onorevoli Hautala e altri a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0278/2001, presentata dagli onorevoli Wurtz e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0287/2001, presentata dagli onorevoli Moreira Da Silva e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0291/2001, presentata dalla onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN;
<P>
B5-0295/2001, presentata dagli onorevoli Davies e altri a nome del gruppo ELDR,
<P>
sul rispetto degli obiettivi della Conferenza di Kyoto.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, rifiutando di ratificare il Protocollo di Kyoto, il Presidente degli Stati Uniti attacca non solo i cittadini che vivono al di fuori del continente americano, ma anche i propri.
La decisione del Presidente Bush è segno di grave irresponsabilità nei confronti del futuro dell' intera umanità.
<P>
I socialdemocratici sottolineano inoltre che la sua decisione è un deplorevole schiaffo morale ai paesi in via di sviluppo. Le emissioni di ossido di carbonio degli Stati Uniti rappresentano circa un quarto del totale mondiale.
Gli Stati Uniti producono pro capite una quantità dieci volte superiore a quella che dovrebbe essere mantenuta per garantire uno sviluppo sostenibile.
Le decisioni unilaterali del Presidente degli Stati Uniti non promuovono certo il dialogo al di qua ed al di là dell' Atlantico.
<P>
Se desideriamo evitare un conflitto ancora più grave, è importante che il Presidente Bush torni sui suoi passi ed apra un effettivo dialogo con l' Unione Europea e con tutte le altre parti che hanno sottoscritto il Protocollo di Kyoto.
Solo in questo modo si potrà iniziare a sviluppare interventi efficaci per impedire il progredire del cambiamento climatico.
<P>
All' interno dell' Unione europea è comunque importante rimanere fermi sulle proprie decisioni.
In Europa e, probabilmente, anche negli Stati Uniti vi sono già tutte le premesse tecnologiche per ridurre entro il 2010 le emissioni industriali riportandole al livello del 1990.
Bisogna impegnarsi al massimo e cominciare dal settore della produzione energetica e dei trasporti.
Gli argomenti economici non giustificano la decisione di non ratificare il Protocollo di Kyoto.
Lo sviluppo sostenibile non va visto come una minaccia al benessere economico, bensì come la via per utilizzare le risorse naturali in modo sensato e garantire i posti di lavoro per le generazioni future.
<P>
Signor Presidente, gli eurodeputati socialdemocratici sottolineano che oggi più che mai è importante agire in modo concreto per frenare il fenomeno dei cambiamenti climatici e non ridurre gli interventi. E' essenziale che il Vertice di Göteborg trasmetta il chiaro messaggio delle Istituzioni europee.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="De Roo">
Signor Presidente, è uno scandalo che il Presidente Bush boicotti il Protocollo di Kyoto.
Le grandi industrie petrolifere americane, come Exxon, Texaco e Chevron, hanno aiutato Bush a farsi eleggere; è evidente che sono loro le ispiratrici di questo boicottaggio.
Bush è non solo ottuso, ma accecato dal petrolio!
<P>
L' Unione europea deve reagire ratificando il Protocollo di Kyoto entro l' estate del 2002.
Venti paesi lo hanno già fatto.
L' Unione europea può e deve ratificare il Protocollo insieme ai partner dell' Europa orientale, alla Russia, al Giappone e a paesi quali il Brasile.
Complessivamente questi 55 paesi sono responsabili del 55 per cento delle emissioni; quindi, anche senza gli Stati Uniti, il Protocollo di Kyoto avrà validità legale.
<P>
Per quasi dieci anni si sono protratti i negoziati a livello mondiale; è giunto il momento di passare all' azione e ai fatti.
L' Europa deve assumere un ruolo guida nel campo del risparmio energetico e delle energie rinnovabili.
Le nuove tecnologie legate all' energia eolica, solare e alla biomassa porteranno all' Europa anche vantaggi economici.
Per importanza, gli impianti per l' energia eolica sono il secondo prodotto di esportazione della Danimarca.
<P>
A lungo termine, le azioni europee convinceranno i paesi in via di sviluppo ad accettare obiettivi di tutela del clima.
Al fallito vertice dell' Aia sul clima sono stati i paesi in via di sviluppo a mettere in chiaro di non volere l' energia nucleare, neppure se sovvenzionata.
I cittadini europei e americani possono contrastare il boicottaggio di Kyoto da parte di Bush boicottando, a loro volta, la benzina e il diesel di Exxon, Texaco e Chevron.
<P>
Le suppliche politiche del Commissario Wallström e della trojka non hanno sortito effetto.
La maggior parte dei colleghi si rifiuta, in linea di principio, di aderire ad un simile boicottaggio; in passato, deputati svedesi e olandesi avevano lanciato però un appello per boicottare il regime sudafricano dell' apartheid.
Cittadini, dimostrate il vostro coraggio e boicottate Bush!
Boicottate Exxon, Texaco e Chevron!
La pena di morte, in vigore negli Stati Uniti, è eticamente insostenibile, ma si tratta di una questione che riguarda il popolo americano.
La pena di morte che Bush ha emesso contro il clima di tutto il mondo è invece inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la onorevole Myller è la relatrice nominata dalla commissione per l'ambiente sul Sesto programma di azione ambientale dell'Unione europea, che rappresenta la strategia per l'ambiente dei prossimi dieci anni.
Uno degli obiettivi del presente dibattito è il rispetto delle decisioni di Kyoto, che noi consideriamo un obiettivo irrinunciabile per l'Unione europea.
<P>
L'Unione Europea ha dato l'esempio quando, a Kyoto, ha chiesto una riduzione più marcata.
E' vero che successivamente, nella discussione, la riduzione è stata minore di quello che pensavamo, dato che l'Agenzia europea dell'ambiente riteneva che, per muoverci nella giusta direzione, la riduzione dovesse essere del 30 per cento anziché dell'8 per cento rispetto al 1990.
<P>
Per questo motivo, condivido i due emendamenti presentati dai colleghi del gruppo Verts/ALE: dobbiamo dire agli Stati Uniti che è immorale non soltanto il fatto di non aderire al Protocollo di Kyoto, ma anche quello di appoggiarsi ai paesi in via di sviluppo per sostenere che solo loro devono ridurre l'inquinamento.
E' immorale: dobbiamo dirlo con energia, perché, se le emissioni medie annue di CO2 di un europeo ammontano a 10 tonnellate, quelle di uno statunitense sono pari a 24 tonnellate, mentre quelle dei cittadini dei paesi in via di sviluppo si situano ben al di sotto della media.
<P>
Nelle relazioni transatlantiche con gli Stati Uniti dobbiamo portare avanti questo argomento.
Dobbiamo agire unilateralmente, non pensando solo a preservare la competitività delle imprese e considerando che, dal punto di vista economico, l'alternativa più ragionevole consiste nell'appoggiare il Protocollo di Kyoto adottando misure concrete e chiare volte ad attuarlo e ratificarlo.
<P>
Credo che l' Europa potrà dare nuovamente l'esempio se tutti i paesi europei ratificheranno il Protocollo, iniziando ad adottare misure unilaterali ed obbligando gli Stati Uniti, nelle relazioni transatlantiche, a smettere di agire in modo così immorale.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Doyle">
Signor Presidente, il recente annuncio del Presidente Bush, il quale ha dichiarato che gli Stati Uniti non intendono collaborare a ridurre le emissioni di CO2 allo scopo di sventare l'incombente minaccia del surriscaldamento del pianeta, ha provocato sconcerto e delusione.
Gli Stati Uniti, con il 5 per cento della popolazione mondiale, producono il 25 per cento dei gas a effetto serra di tutto il globo.
Il fatto che questa settimana il Presidente Bush abbia dichiarato alla delegazione dell'Unione europea a Washington di riconoscere l'esistenza del problema e la necessità di risolverlo è solo vuota retorica; gli Stati Uniti infatti prendono le distanze dall'unica soluzione proposta, che per di più è una soluzione parziale.
<P>
Kyoto è solo l'inizio di un lungo cammino.
Che cosa teme il Presidente Bush?
Molti dei firmatari di Kyoto, fra cui il mio paese, non riescono a rispettare gli obiettivi concordati; dobbiamo però continuare a tentare di farlo; dobbiamo continuare a discutere - la prossima occasione sarà a Bonn in giugno o in luglio - e cercare di raggiungere gli obiettivi fissati nonostante le difficoltà che incontreremo nel prossimo futuro.
<P>
I problemi legati alle conseguenze a lungo termine saranno assai più difficili da risolvere.
Non si tratta di scegliere tra ambiente e occupazione; proteggere e promuovere la competitività economica e tutelare l'ambiente sono due facce della stessa medaglia.
Un' attenta gestione dell'ambiente contribuisce di per sé a creare ricchezza tramite l'agricoltura, il turismo e il mantenimento della capacità di assimilazione.
<P>
Proteggendo l'ambiente, l'Europa, gli Stati Uniti e il mondo intero perseguiranno in maniera illuminata i propri interessi e favoriranno la loro futura prosperità economica e competitività.
In questa prospettiva, la tutela ambientale entra a far parte di un circolo virtuoso nel quale l'ambiente mantiene un'alta qualità grazie al benessere economico, frutto della concorrenza, la quale, a sua volta, ha bisogno di un ambiente di elevata qualità.
Comunque i postulati ambientalisti vanno costantemente analizzati e controllati per accertare che il grado di tutela richiesto sia proporzionato ed efficace.
<P>
Kyoto chiede proprio questo: rispondere in maniera adeguata ed efficace alla minaccia globale del cambiamento climatico; sotto quest'aspetto le comunità e i paesi più sviluppati hanno una responsabilità particolare.
Quando si vogliono applicare gli standard del mondo industrializzato all'economia e all'ambiente dei paesi emergenti bisogna far uso di grande sensibilità, tolleranza e solidarietà; è necessario tener presente l'elasticità dei sistemi naturali che, una volta raggiunto un certo livello di stabilità economica, sono in grado di recuperare le proprie caratteristiche originarie.

Quasi tutto il mondo industrializzato ha seguito questo modello; la produttività e la redditività sono importanti presupposti della tutela e del miglioramento dell'ambiente; ho ben chiara la necessità di un'elevata competitività economica allo scopo di produrre le risorse necessarie per mantenere un' elevata qualità dell'ambiente.
<P>
Presidente Bush, non c'è contraddizione fra questi due obiettivi; non si tratta di scegliere tra posti di lavoro ed ambiente.
Riprenda il cammino intrapreso a Kyoto e non ipotechi il futuro dei nostri figli: l'inquinamento ambientale e i cambiamenti climatici non conoscono confini!
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Segni">
Signor Presidente, ho chiesto la parola innanzitutto per esprimere la mia piena adesione alla risoluzione che è stata presentata dai vari gruppi e alla battaglia che il Parlamento europeo e tutta l'Unione europea mi auguro combatteranno in maniera decisa e determinata su questo problema.
<P>
E' motivo di grande rammarico, per gli europei e per tutti coloro che sono sinceramente amici degli Stati Uniti, vedere un grande paese che dovrebbe essere il faro, non solamente del progresso economico ma anche della civiltà umana in tutti i campi, abbandonare uno dei principi fondamentali: la tutela dell'ambiente e della salute e la tutela del mondo che lasceremo domani ai nostri figli e ai nostri eredi.
<P>
Ma il problema non è, oggi, soltanto quello di decidere una posizione che mi pare assunta a larghissima maggioranza da questi organi, ma quello di come portarla avanti.
Dobbiamo infatti chiederci se basterà su questo una posizione politica, quale quella che stiamo prendendo, una posizione di pressione sull'opinione pubblica, o se non occorreranno delle azioni più concrete.
E veniamo qui al problema che già da adesso poniamo alla Commissione, agli organi competenti.
Certamente, una prima indicazione è già stata data: ratificare comunque Kyoto, assumersi tutti le proprie responsabilità di fronte al mondo.
Ma basterà tutto questo per capire che senza la collaborazione degli Stati Uniti la battaglia mondiale è difficile?
E allora io pongo sin da oggi una questione, un problema.
Su questo tema l'Unione europea sarà veramente determinata fino in fondo o, come invece purtroppo altre volte ha fatto - per esempio, su determinate questioni, quale la pena di morte - combatterà una battaglia nobile senza poi, al momento decisivo, raggiungere gli obiettivi chiave?
Questo è il problema che oggi, signor Presidente, vogliamo porre ai responsabili della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche senza dipingere gli scenari più drammatici in relazione ai cambiamenti climatici in atto, sono le popolazioni dei paesi più poveri ad essere maggiormente colpite.
E' perciò estremamente grave che il paese responsabile di più di un quarto delle emissioni globali di anidride carbonica non partecipi alla loro riduzione.
E' terribile ed è una grande delusione, ma non è una sorpresa.
Non è un caso che il Presidente Clinton non abbia fatto ratificare il Protocollo di Kyoto al Senato statunitense.
<P>
Ripetutamente, l' ultima volta lo scorso anno in occasione della conferenza dell' Aia sul clima, gli Stati Uniti hanno dimostrato di non volere negoziare lo stile di vita americano.
Adesso il Presidente Bush ha detto apertamente che gli Stati Uniti non hanno intenzione di prendere parte al processo di Kyoto, considerato che il Protocollo "lascia fuori l' 80 per cento del mondo e causerebbe gravi danni all' economia americana" .
E' oltremodo preoccupante vedere come la più grande democrazia del mondo sacrifichi deliberatamente gli interessi a lungo termine della maggioranza degli abitanti della terra sull' altare della propria avidità.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Coelho">
Signor Presidente, appoggio quanto sostenuto dal collega Moreira da Silva, che ha guidato la nostra delegazione alla Conferenza dell' Aia sul mutamento climatico e si è impegnato a favore del compromesso raggiunto sulla presente risoluzione.
In sintesi quattro punti.
Primo: la denuncia ferma dell' infausta e criticabile decisione unilaterale annunciata dal Presidente Bush di respingere il Protocollo di Kyoto.
Secondo: è grave, ma non sorprendente; l' Unione europea avrebbe dovuto prevedere da tempo strategie alternative.
Terzo: non possiamo vacillare o avere esitazioni circa la necessità di applicare il Protocollo di Kyoto, con o senza gli Stati Uniti.
Quarto e ultimo: spetta all' Unione europea raddoppiare il proprio impegno e assumere la leadership sia sul piano interno, lottando contro l' aumento delle emissioni che attualmente si verifica nella maggior parte dei quindici Stati membri, sia sul piano esterno, assicurando che Kyoto venga ratificato dal maggior numero possibile di paesi in modo che possa entrare in vigore prima del 2002.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signor Presidente, dall'insediamento del governo Bush, il mondo ha assistito con sgomento alla sua politica ultraconservatrice.
Il primo atto del nuovo esecutivo è stato il ritiro dell'appoggio ai paesi del Terzo mondo nell'ambito della politica di controllo delle nascite, seguito poco dopo in America dal trasferimento della previdenza sociale alle chiese.
In America chi non prega non mangia.
<P>
Vediamo poi che gli USA si ritirano dal processo di pace in Medio Oriente, uno sviluppo pericolosissimo.
Ed ecco la ciliegina sulla torta: Kyoto.
Bush pensa di potersi sottrarre agli accordi mondiali sulla riduzione delle emissioni di CO2.
Evidentemente gli interessi dell'industria petrolifera americana pesano più delle considerazioni di carattere ambientale.
I passi indietro già compiuti sono lasciano interdetti i progressisti in Europa e nel mondo.
Il nostro gruppo ritiene quindi estremamente importante che tutte le Istituzioni europee, ma anche gli Stati membri, assumano una posizione decisa contro questo nuovo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signor Commissario, così come all' Aia è stato sconfortante rilevare il fallimento dell' attuazione del Protocollo di Kyoto da parte degli Stati firmatari della convenzione sul surriscaldamento del pianeta, è ora lecito congratularsi per le sane reazioni politiche che condannano la vergognosa provocazione del Presidente Bush. Cercando di far saltare gli impegni della lotta contro le emissioni di gas ad effetto serra, il Presidente Bush non fa altro che ricompensare la lobby petrolifera americana che ha finanziato la sua campagna elettorale.
<P>
Signor Commissario, dobbiamo salvare il Protocollo di Kyoto perché è in gioco la sopravvivenza del pianeta.
L' Unione europea deve dare il buon esempio e firmarlo, con o senza gli Stati Uniti.
Dobbiamo mostrare e dimostrare al mondo intero che, in quanto corresponsabili dell' attuale inquinamento del pianeta, ci impegniamo realmente e concretamente nella lotta contro le emissioni di gas ad effetto serra.
<P>
L' opinione pubblica europea ci sostiene in questo; dobbiamo convincere l' opinione pubblica americana che il Presidente Bush sta commettendo un errore storico.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi">
Signor Presidente, di fronte alla decisione unilaterale degli Stati Uniti, vorrei ricordare le conclusioni degli esperti del gruppo intergovernativo sull' evoluzione del clima. Secondo gli esperti, se non si farà niente per bloccare la tendenza attuale, le temperature potrebbero aumentare entro il 2100 di 1,4 - 5,8 gradi, con conseguenze disastrose per il pianeta.
Innalzamento del livello del mare, siccità più violente, alluvioni più gravi, scomparsa di isole, regioni costiere e delta, carestie ed epidemie, estinzione di specie colpirebbero soprattutto le popolazioni più povere.
Non pensiamo che si tratti di uno scenario catastrofico.
<P>
E' indispensabile che il Parlamento prenda posizione ed esprima con determinazione la nostra profonda indignazione nei confronti della decisione del Presidente Bush di rifiutare il Protocollo di Kyoto.
Proprio mentre la popolazione giustamente si preoccupa dei possibili cambiamenti climatici, le cui conseguenze sarebbero disastrose, gli Stati Uniti, ossia i principali consumatori di energia nel mondo, prendono una decisione assolutamente irresponsabile e pericolosa.
<P>
Inoltre - credo che i colleghi lo sappiano - tale posizione arriva fino ad autorizzare lo sfruttamento petrolifero in una riserva naturale dell' Alaska.
Questo atteggiamento di vassallaggio nei confronti degli interessi delle multinazionali in realtà non tiene conto dell' uomo e della natura.
E' in gioco la responsabilità di tutti gli Stati e sono lieta delle proteste dell' Unione europea, di altri grandi paesi e degli Stati membri.
Gli Stati Uniti, firmatari del Protocollo di Kyoto nel 1998, devono essere richiamati ai loro obblighi.
<P>
Bisogna rifiutare qualsiasi tentativo di rimettere in discussione gli impegni di Kyoto; occorre ratificare e applicare il Protocollo anche senza gli Stati Uniti.
Signor Commissario, dal momento che l' esperienza ci dice che le proteste verbali non basteranno, sarebbe opportuno includere clausole relative all' ambiente nei negoziati commerciali internazionali.
E' in gioco il futuro del nostro pianeta e dei nostri figli.
Credo che non sia l' occupazione ad opporsi all' ambiente.
Ancora una volta, è il primato del denaro che si oppone allo sviluppo umano e sostenibile, nonostante quest' ultimo rappresenti l' ambizione indispensabile affermata dall' Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, siamo ancora sotto choc per la decisione del Presidente americano.
Sarebbe però ancora più grave se mettessimo in dubbio i nostri stessi obiettivi.
Al contrario, le nostre convinzioni devono uscirne rafforzate.
Desidero richiamare l' attenzione sui numerosi documenti a nostra disposizione, dal Libro bianco sulle fonti energetiche rinnovabili a numerose direttive che utilizziamo e applichiamo solo in maniera parziale.
Soltanto acquisendo maggiore credibilità potremo contrastare con forza le argomentazioni degli Stati Uniti.
<P>
A prescindere dal governo statunitense, dobbiamo tentare di persuadere l' intellighenzia americana dei vantaggi di un calo nelle emissioni inquinanti.
Si tratta innanzitutto di vantaggi ecologici, che hanno però ricadute molto positive sull' economia e sulla società.
Se riusciremo a instaurare questo dialogo avremo l' opportunità di dimostrare che l' avvenire dell' economia risiede anche nella realizzazione di obiettivi ecologici.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman">
Signor Presidente, la decisione del Presidente Bush è davvero terribile.
Per oltre dieci anni sono stati portati avanti negoziati per introdurre misure in difesa del clima.
Gli Stati Uniti vi hanno sempre preso parte imponendo nell' ombra compromessi, non in ultimo a noi europei.
Denunciare gli accordi è come gettare dalla finestra dieci anni di negoziati.
Ciò mette a repentaglio l' intero sistema negoziale a livello internazionale in materia di ambiente.
Bush ritiene che l' economia statunitense ne soffrirebbe.
Allo stesso tempo sappiamo che gli Stati Uniti consumano per unità prodotta il doppio dell' energia consumata nell' Unione europea.
Il potenziale di risparmio energetico negli Stati Uniti è enorme.
<P>
Quanto accaduto è davvero terribile.
Gli Stati Uniti hanno fatto in modo che la responsabilità di una leadership nel campo climatico gravasse maggiormente sulle spalle di noi europei, perché il lavoro deve andare avanti, con o senza gli Stati Uniti.
La nostra speranza è che gli Stati Uniti rivedano la loro posizione, dato che un loro contributo positivo è assolutamente necessario a lungo termine se vogliamo stabilizzare il clima.
Non dobbiamo pertanto limitarci a criticare e condannare gli Stati Uniti, perché per convincere a lungo termine Bush a cambiare idea è necessario il dialogo.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, il maggior leader mondiale ha assunto un atteggiamento irresponsabile nei confronti dell'ambiente e del nostro futuro: è intollerabile!
Da parte mia, sarei senz'altro favorevole a qualsiasi proposta di boicottaggio delle compagnie petrolifere statunitensi in tutta Europa; l'unico modo per svolgere un'azione di qualche efficacia nei confronti degli Stati Uniti è quello di usare le maniere forti.
E' chiaro che il Presidente Bush rappresenta solo gli interessi dell'industria statunitense, mentre non si preoccupa né della sorte del nostro pianeta né del futuro nostro e dei nostri figli.
Dato che gli Stati Uniti sono il maggior consumatore mondiale di energia è del tutto inaccettabile che egli dia prova di tanta irresponsabilità.
Il Presidente Bush non è un leader mondiale, è un mostro preistorico che non capisce quello che succede nel mondo; questa sua incapacità di capire significa che siamo nei guai.
Infatti l'America è la maggior potenza mondiale: se essa si comporta in maniera così irresponsabile, cosa avverrà nel resto del mondo?
E' intollerabile.
Il Presidente Bush è una sciagura; compatisco il popolo americano.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil">
Signor Presidente, la decisione del Presidente statunitense di rifiutare persino i modesti impegni del Protocollo di Kyoto in materia di emissione nell' atmosfera di sei gas ad effetto serra è totalmente irresponsabile dal punto di vista della tutela dell' ambiente e dell' umanità.
Tuttavia, il contrasto verbale fra gli Stati Uniti e le altre potenze industriali a questo proposito è ipocrita.
Il comportamento dei dirigenti americani riflette il comportamento di un' intera classe sociale che monopolizza i mezzi di produzione del pianeta negli Stati Uniti, in Europa o altrove.
Il Presidente Bush è soltanto l' esecutore dei lavori di bassa lega dei trust americani del settore petrolifero e carbonifero e applica la logica di un ordine economico fondato sulla ricerca del profitto.
<P>
Ma i governi europei, che in questa circostanza si atteggiano a difensori dell' ambiente, sono riusciti a impedire la catastrofe dell' Erika? Sono riusciti a impedire che innumerevoli fiumi si trasformassero in fogne?
Sono riusciti a impedire ai propri trust di scaricare i loro rifiuti nei paesi poveri?
Sono riusciti a impedire Seveso?
Sono almeno in grado di obbligare le imprese industriali a rispettare l' ambiente di lavoro e la salute dei lavoratori?
Come il governo americano, essi si preoccupano principalmente di creare condizioni politiche che permettano alle grandi imprese di incrementare al massimo i profitti e di non di tenerle a freno, neppure nell' interesse della collettività.
<P>
Dal canto nostro, pur condannando il governo americano, condanniamo anche quelli di tutte le potenze industriali, come pure l' attuale ordine economico, dove il profitto è tutto e l' uomo è niente.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
. (FR) Signor Presidente, come il Parlamento, anche la Commissione è estremamente delusa per il rifiuto del Protocollo di Kyoto annunciato dagli Stati Uniti.
<P>
Come sapete, abbiamo preso l' iniziativa di condannare questa decisione.
Il 14 marzo scorso, il Presidente Prodi e il Primo ministro Persson hanno scritto al Presidente Bush per esprimere la nostra indignazione.
La signora Commissario Wallström e i colleghi del Consiglio hanno trascorso parte di questa settimana negli Stati Uniti con i responsabili amministrativi americani competenti, la signora Wittman e il signor Armitage.
<P>
Non ci accontentiamo però di questi contatti. Abbiamo infatti deciso che la trojka avrebbe avuto incontri con il Canada e che, nelle prossime settimane, avrebbe intrapreso consultazioni con Russia, Iran, Cina e Giappone.
Abbiamo quindi stabilito di fare tutto il possibile per mantenere in vita il processo di Kyoto.
<P>
Ciò premesso, l' amministrazione americana ha confermato il suo abbandono e dunque il rifiuto di procedere alla ratifica.
Non ha tuttavia fornito alcuna indicazione sul contenuto del riesame, da poco annunciato, delle politiche intraprese nell' ambito del cambiamento climatico e neppure sulla data dell' annuncio.
Il problema è quindi grave.
L' unica buona notizia, se così si può dire, è che sinora nessuno ha messo in discussione l' attuale stato delle conoscenze scientifiche relative ai cambiamenti climatici, ormai assodate, e che gli Stati Uniti hanno affermato di voler prendere parte ai prossimi negoziati internazionali.
<P>
La signora Commissario Wallström ha comunicato chiaramente ai nostri omologhi americani che il rifiuto del Protocollo sarebbe un errore e che, ricominciando tutto da capo, non solo si perderebbe tempo, ma si rischierebbe di spezzare il fragile equilibrio stabilito tramite il Protocollo fra il mondo industrializzato, che ha notevolmente contribuito a provocare il problema, e i paesi in via di sviluppo, le cui emissioni per abitante sono molto inferiori a quelle dei paesi industrializzati.
<P>
Allo stesso tempo, l'Unione ha dichiarato la propria intenzione di proseguire i negoziati nell' ambito di Kyoto, anche se gli Stati Uniti si fermeranno.
Il Protocollo potrà entrare in vigore se sarà ratificato dall' Unione, dai paesi candidati, dalla Russia e dal Giappone.
Come l' onorevole de Roo, siamo convinti che la portata del Protocollo sarà ridotta dall' assenza del maggiore inquinatore del pianeta. Tuttavia, non possiamo e non dobbiamo aspettare gli americani.
<P>
Abbiamo quindi riaffermato chiaramente il nostro impegno di ratifica del Protocollo di Kyoto entro il 2002 e cominciamo a prepararci.
E' in gioco la nostra coerenza, ossia il voler proseguire negli sforzi per combattere, a casa nostra, il cambiamento climatico.
Il programma europeo sul cambiamento climatico cui ha accennato la onorevole Gónzales esiste e si sta sviluppando.
Faremo perciò il possibile affinché il Protocollo vada avanti.
Lo ratificheremo e faremo in modo che da noi ci sia coerenza.
<P>
Contate pure sulla Commissione per continuare ad assicurare sul cambiamento climatico, come ha chiesto la onorevole Isler-Béguin, il nostro ruolo di volano e di motore dell' Unione a livello internazionale, non solo nel proiettare ciò che facciamo verso gli altri, ma anche nella nostra strategia di attuazione.
Come la onorevole Myller, sono certo che i due argomenti figureranno all' ordine del giorno del vertice fra Stati Uniti ed Europa nell' ambito del prossimo Consiglio europeo di Göteborg che, come sapete, verterà principalmente sull' ambiente.
Si tratta quindi di una prossima, importante scadenza per tutti noi.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Diritti umani
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
Rapimento del signor Tsiakourmas a Cipro - B5-0266/2001, presentata dall'onorevole Katiforis a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0271/2001, presentata dagli onorevoli Frassoni e Cohn-Bendit a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0279/2001, presentata dagli onorevoli Wurtz e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0286/2001, presentata dagli onorevoli Zacharakis e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0296/2001, presentata dall'onorevole Davies a nome del gruppo ELDR,
<P>
sul rapimento del signor Tsiakourmas a Cipro.
<P>
Atti di violenza contro religiose cattoliche- B5-0261/2001, presentata dagli onorevoli Karamanou e altri a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0272/2001, presentata dalla onorevole Sörensen a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0280/2001, presentata dagli onorevoli Morgantini e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0298/2001, presentata dagli onorevoli Plooij-van Gorsel e altri a nome del gruppo ELDR,
<P>
sugli atti di violenza contro religiose cattoliche.
<P>
Pakistan- B5-0265/2001, presentata dagli onorevoli Fruteau e Erika Mann a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0273/2001, presentata dagli onorevoli Rod e Maes a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0281/2001, presentata dagli onorevoli Cossutta e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0288/2001, presentata dalla onorevole Martens a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0299/2001, presentata dall'onorevole Van den Bos a nome del gruppo ELDR;
<P>
B5-0302/2001, presentata dagli onorevoli Dupuis e altri a nome del gruppo TDI,
<P>
sulla situazione in Pakistan.
<P>
Diritti degli omosessuali in Namibia- B5-0264/2001, presentata dagli onorevoli Swiebel e altri a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0274/2001, presentata dagli onorevoli Lagendijk e altri a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0282/2001, presentata dagli onorevoli Vinci e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0300/2001, presentata dalle onorevoli Van der Laan e Dybkjær a nome del gruppo ELDR,
<P>
sui diritti degli omosessuali in Namibia.
<P>
Rapimento del signor Tsiakourmas a Cipro
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il signor Tsiakourmas è stato accusato ingiustamente di essere un trafficante di droga.
In ordine a tale accusa, permettetemi di leggere in inglese il rapporto della polizia della base britannica, che sorge su un territorio sotto sovranità britannica, in merito alle circostanze del suo sequestro.
A seguito di un' indagine, la polizia ha così dichiarato per iscritto:
<P>
Nonostante la polizia turca di Cipro abbia dichiarato il contrario, tutte le altre prove disponibili indicano che il signor Tsiakourmas è stato prelevato dalla sua vettura, che è stata poi abbandonata entro la zona della base orientale sotto sovranità britannica.
Nessuna prova di natura giudiziaria, né alcun episodio passato della vita del signor Tsiakourmas indicano che egli abbia mai posseduto o trasportato nella sua vettura sostanze stupefacenti.
<P>
Penso che, se simili affermazioni fossero fatte dal governo greco, io ci crederei, mentre altre persone potrebbero non prestarvi fede.
Se fossero fatte dal governo cipriota, io ci crederei, ma altre persone magari no.
Ma queste dichiarazioni sono state rese dalla polizia britannica e penso che ciò metta una pietra sopra alle speculazioni.
Venendo ora alla questione della rilevanza politica di questi fatti, ricordo che il signor Tsiakourmas è un imprenditore edile che stava entrando nella base britannica, ubicata vicino ad un paese turcocipriota, per prelevare alcuni operai turchi cui dava lavoro.
Si tratta dunque di un uomo che rappresenta un contatto tra le due comunità, che i leader turchi e turcociprioti preferirebbero vedere divise ed ostili.
Proprio perché svolgeva il delicato compito di mantenere rapporti commerciali con cittadini turchi a Cipro, è rimasto vittima di questo criminale sequestro.
<P>
Mi sia consentito di sottolineare che questo potere prepotente offre di sé uno spettacolo davvero triste: da 25 anni finge di essere uno Stato, pur senza essere riconosciuto dalla comunità internazionale, e ora vorrebbe imporre de facto la sua presenza con un sequestro di stampo criminale.
<P>
Mi rivolgo direttamente a lei, signor Commissario.
L' interesse per la sorte di un uomo è una delle più nobili tradizioni della sua patria, la Francia - ricordo il caso Dreyfuss, il processo Flaubert e il "J' accuse" di Zola.
Il signor Tsiakourmas non è certo come Dreyfuss, Zola o Flaubert, ma nel suo piccolo rappresenta un problema.
Pertanto invito lei e la Commissione a mostrare interesse per il suo caso.
Siate certi che, lottando per rivendicare la libertà di Tsiakourmas, rivendicherete anche la libertà, la pace e la pacificazione delle due comunità di Cipro.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick">
Signor Presidente, mi associo alle parole dell'onorevole Katiforis.
Siamo di fronte a un caso davvero grave: il sequestro, senza giustificazione alcuna, di una persona che è stata prelevata al di fuori del territorio in cui è stata poi trascinata e in cui è detenuta illegalmente dal 13 dicembre dell'anno scorso.
<P>
Ricordiamoci che la Turchia ha ottenuto lo status di paese candidato; fino a quando ferite come questa rimarranno aperte in un angolo del Mediterraneo e problemi di questo tipo continueranno a presentarsi, la Turchia si porrà da sé al di fuori di ogni seria considerazione.
Si tratta di una deplorevole violazione dei diritti umani, di un intollerabile insulto nei confronti di un essere umano: invitiamo il Presidente a consentirci di presentare la risoluzione col sostegno di tutto il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis">
Signor Presidente, le accuse contro il signor Tsiakourmas sono talmente infondate che non potranno reggere nemmeno nel falso tribunale dove si svolgerà il processo.
Non si capisce dove l' illegittimo regime d' occupazione di Cipro nord trovi il coraggio per compiere simili atti addirittura su un territorio di sovranità britannica.
E' ovvio che, se la cosiddetta comunità internazionale volesse metter fine al regime d' occupazione, non le mancherebbero i mezzi per farlo.
Quest' osservazione vale soprattutto per l' Unione europea, visto che la Turchia è candidata all' adesione, mentre Cipro è ancora ferma alla fase di negoziato.
<P>
L' Unione dispone di mezzi persuasivi che potrebbe usare; nel contempo, in Turchia ha interessi enormi in termini economici, politici e militari ed è quindi ovvio che essi determinino questo suo comportamento.
Prendiamo atto del fatto che il processo di adesione dell' isola all' Unione, invece di risolverlo, rende ancor più difficile il problema cipriota.
In ogni caso chiediamo che l' Unione e il governo britannico, almeno una volta, rivolgano parole dure alla Turchia pretendendo il rilascio incondizionato del signor Tsiakourmas.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EL" NAME="Marinos">
Signor Presidente, noi tutti appoggiamo con fermezza il progetto di risoluzione sulla liberazione del signor Tsiakourmas.
E' ora di abbandonare le raccomandazioni cortesi alla Turchia, il cui esercito ha sequestrato questa persona all' interno della base britannica di Dhekelia a Cipro e da allora la tiene in prigione, malgrado sia gravemente malata e in pericolo di vita.
Mi chiedo come la Gran Bretagna possa accettare una simile violazione della sua sovranità senza reagire con decisione, come potrebbe fare se volesse.
<P>
Onorevoli colleghi, il sequestro del signor Tsiakourmas e l' irruzione delle forze d' occupazione turche nel territorio neutrale di Strovilia a Cipro, la rivendicazione concernente le isole greche e le continue minacce della Turchia secondo cui, se la Repubblica di Cipro diventasse membro dell' Unione, la Turchia reagirebbe violentemente, come ha dichiarato di recente il Ministro degli esteri Gem, dimostrano che questo paese ha scambiato la decisione del Vertice di Helsinki per una manifestazione di debolezza da parte europea.
Ciò spiegherebbe perché, invece di conformarsi alle condizioni stabilite per l' adesione, la Turchia si sia fatta ancor più impudente.
E' ora che l' Unione europea dimostri che la Turchia non può prendersi gioco impunemente della nostra cortesia, della nostra indulgenza e dei nostri sforzi per aiutarla a diventare uno Stato di diritto e una vera democrazia prima di accoglierla in seno alla famiglia europea.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Ludford">
Signor Presidente, siamo di fronte a un'azione palesemente illegale.
Il signor Tsiakourmas dev'essere liberato e deve ricevere un equo trattamento; il suo caso non deve divenire un'arma nella guerra di propaganda tra i greci e i turchi di Cipro, le cui ultime manifestazioni sono rappresentate dalle reciproche accuse su quale delle due parti abbia inflitto maggiori distruzioni al patrimonio culturale dell'altra.
<P>
Sono lieta di rappresentare entrambe le comunità, che contano molti residenti a Londra; entrambe meritano lo pari rispetto per sé e per la propria cultura; mi rifiuto di schierarmi per una parte o l'altra: noi siamo interessati a una Cipro unita ed europea.

L'Unione europea deve impegnarsi a fondo nella ricerca di una soluzione politica e deve esigere il rispetto reciproco; potremmo forse destinare alcuni finanziamenti alla conservazione del patrimonio culturale di entrambe le parti.
Nel frattempo, però, il signor Tsiakourmas non deve essere tenuto in ostaggio: un'azione illegale resta illegale dovunque venga commessa; questo caso va risolto senza permettere che venga usato come arma in una guerra di propaganda.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden">
Signor Presidente, il caso Tsiakourmas non si sarebbe mai dovuto verificare e va risolto rapidamente.
Esso implica una violazione della sovranità territoriale britannica e l'arresto illegale di una persona che non ha precedenti penali: sembra che si tratti di uno sciagurato tentativo di rappresaglia.
Con un certo rammarico devo quindi dichiarare che sosterremo la risoluzione; invito le autorità turche a rilasciare subito il signor Tsiakourmas.
<P>
Devo inoltre rilevare che, purtroppo, la risoluzione è formulata in maniera piuttosto infelice.
Nel colloquio che ho avuto la settimana scorsa con il Ministro degli esteri greco-cipriota Kasoulides, gli ho fatto notare che è ormai tempo di allacciare contatti con i turco-ciprioti, individuando la maniera più opportuna per mitigare l'isolamento economico della parte settentrionale dell'isola; bisogna usare un linguaggio che induca i turchi a sostenere la soluzione, indicata dalle risoluzioni delle Nazioni Unite, di una Cipro composta da due zone e due comunità.
Dico quindi ai turco-ciprioti: evitate incidenti stolti e impegnatevi in un dialogo costruttivo.
Dico ai greco-ciprioti: smettetela di aggrapparvi ai pretesti per un confronto ostile e tendete la mano in amicizia.
<P>
Atti di violenza contro religiose cattoliche
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, purtroppo si tratta di una verità molto dolorosa.
La congiura del silenzio è venuta meno e si è scoperto che preti e vescovi cattolici si sono macchiati di atti criminosi ai danni di suore in almeno 23 paesi.
Nel rapporto, pubblicato nella rivista americana National Catholic Reporter, si parla di suore violentate, sottoposte a violenze sessuali, contagiate dall' AIDS, costrette ad abortire, ricattate e cacciate qualora avessero osato denunciare i soprusi dei diretti responsabili.
<P>
Malgrado il portavoce della Santa Sede Navarro abbia cercato di smorzare i toni e di limitare la questione all' Africa, gli abusi sessuali e le violazioni dei diritti fondamentali delle donne sono un dato di fatto e né i vescovi né i preti sono al di sopra della legge.
Pertanto il mio gruppo politico chiede che gli autori di questi crimini siano consegnati alla giustizia e che le autorità giudiziarie dei 23 paesi ove sono stati commessi questi atti criminali facciano piena luce sui casi di violenza contro le donne.
<P>
La Santa Sede deve rendere pubbliche le cinque relazioni redatte in proposito, privare i responsabili di ogni titolo ufficiale, collaborare con le autorità giudiziarie, riabilitare le suore rimosse dai loro incarichi, assicurare alle vittime la necessaria protezione e i risarcimenti dovuti e soprattutto adottare misure volte a prevenire simili situazioni in futuro e istruire i preti in merito ai diritti fondamentali delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen">
Signor Presidente, invece di giudicare da politico, citerò due paragrafi di una delle relazioni, che parlano da sé.
Alti prelati erano preoccupati per le molestie sessuali che le suore erano costrette a subire in alcune regioni.
Il vescovo di una diocesi in cui varie suore erano rimaste incinte a seguito di rapporti sessuali con preti non è riuscito a trovare alcuna soluzione al problema.
Venti suore sono state allontanate da un'altra congregazione perché incinte, in molti casi di preti.
<P>
E ancora: in diversi paesi le suore sono state sottoposte ad angherie.
Una suora che rimaneva incinta di un prete era obbligata a lasciare la congregazione, mentre il prete poteva continuare a coltivare la propria vocazione.
E' giustizia sociale questa?
La suora viene abbandonata in una situazione in cui deve allevare da sola il proprio figlio, il più delle volte in condizioni sociali deplorevoli e messa al bando dalla società.
<P>
In alcuni paesi, vi sono esempi di suore costrette a diventare seconde o terze mogli, dato che avevano perso il loro status sociale.
L'alternativa è la strada: prostituirsi, esponendosi tra l'altro al pericolo di contrarre l'HIV, se non già contagiate da un prete.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, credo che tutti noi ci siamo scandalizzati quando nei Balcani e in Africa lo stupro è stato impiegato come uno strumento di guerra.
Tuttavia, confesso la mia sorpresa di fronte al fatto che un'organizzazione rispettata in tutto il mondo abbia nascosto per così tanti anni quello che succedeva alle donne che ci lavoravano.
Perciò concordo con la risoluzione che presenteremo oggi e ritengo che i colpevoli debbano essere processati e puniti come qualsiasi altro cittadino che attenta contro la dignità delle persone.
<P>
Credo che tutti noi, uomini e donne, siamo addolorati quanto successo, ma credo che noi donne comprendiamo il senso di dolore, umiliazione, impotenza e lesa dignità che si prova a dover tacere di fronte ad una tale violazione della dignità umana.
<P>
Per questo motivo, signor Presidente, credo che la risoluzione sia necessaria e che vada inviata a tutti gli organismi citati in calce ad essa.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="SV" NAME="Malmström">
Signor Presidente, il Vaticano non ha la fama di avere idee progressiste riguardo alla sessualità.
I metodi contraccettivi non solo consentono alle donne di tutto il mondo di avere il controllo sul proprio corpo: i preservativi potrebbero salvare decine di migliaia di vite nei paesi africani colpiti dall' AIDS.
Il Vaticano si oppone a tutto ciò, così come tenta di impedire alle donne violentate di abortire, come accade in Bosnia.
Alla luce di ciò fa trasalire la lettura del rapporto sulle violenze, sessuali e non, perpetrate da preti cattolici ai danni di donne e suore.
Il Vaticano era a conoscenza di questi fatti fin dal 1994, ma ha cercato di sminuire i fatti e di mettere a tacere le donne che hanno tentato di raccontare l' accaduto o che sono state costrette ad abortire.
Secondo le informazioni a disposizione ad alcune di loro è stato trasmesso l' AIDS.
Non si tratta di un caso isolato, è successo perlomeno in 23 paesi, e c' è solo una parola per descrivere ciò: vergogna, vergogna, vergogna!
Il Vaticano deve punire immediatamente i responsabili, porgere le proprie scuse alle vittime, indagare a fondo su quanto accaduto e pubblicare il rapporto per intero.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
Signor Presidente, il nostro gruppo ha deciso di non dare il proprio appoggio alla risoluzione in esame.
Riteniamo che gli abusi sessuali nei confronti delle donne siano un tema troppo serio per essere utilizzato a scopi politici e per mettere in cattiva luce determinate comunità religiose, in questo caso la chiesa cattolica.
<P>
Riteniamo che lo stupro e gli abusi sessuali siano una violazione dei diritti fondamentali dell'uomo e della dignità umana.
Rifiutiamo qualunque forma di aggressione nei confronti delle donne e sosteniamo che i colpevoli devono essere puniti, indipendentemente dalla professione che svolgono.
Siamo solidali con le vittime.
Gli abusi sessuali da parte di preti, medici, politici e altre persone che occupano una posizione di fiducia e che dovrebbero adottare un comportamento morale destano particolare preoccupazione nel nostro gruppo.
<P>
La comunità cattolica e la Santa Sede hanno già condannato violenza e abusi sessuali, sia in base ai valori cristiani che ai trattati e agli obblighi internazionali.
Tramite i propri rappresentanti ufficiali, la Santa Sede ha riconosciuto e condannato i fatti e, in collaborazione con i vescovi, i padri superiori degli ordini e delle congregazioni religiose e con le altre autorità responsabili, ha adottato le misure del caso contro i preti coinvolti, a sostegno delle vittime e nell'intento di prevenire il verificarsi di nuove espressioni di violenza.
Gli abusi sessuali da parte di preti devono essere condannati e puniti senza indugio.
<P>
Non si può tuttavia generalizzare quanto accaduto.
In tutto il mondo ci sono circa 404.000 preti e circa 820.000 suore.
Sebbene membri irresponsabili del clero si siano resi colpevoli di abusi, in particolare nei paesi in via di sviluppo in cui le donne spesso occupano un ruolo di secondo piano dal punto di vista culturale rispetto agli uomini, non si deve dimenticare che la maggior parte dei religiosi e dei preti nel mondo sono degni di fiducia: sono spesso i primi a sacrificarsi quando si tratta di lottare per la pace, la giustizia e contro la povertà.
<P>
Il nostro gruppo accoglie con favore il dibattito aperto su questo tema e si rammarica che finora non si possa contare su una risposta adeguata al problema degli abusi sessuali.
Auspichiamo una risposta appropriata per tutti i casi e ci aspettiamo che le chiese e le altre organizzazioni responsabili intensifichino i propri sforzi e facciano quanto in loro potere e nelle loro possibilità per prevenire il ripetersi di situazioni del genere.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Ribeiro e Castro">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la risoluzione in esame è profondamente ingiusta, mal diretta e sproporzionata.
Essa rivela la più totale mancanza di considerazione per le vittime, puro cavillo fuori dal tempo.
Nei casi di stupro, assai riprovevoli, le suore cattoliche sono state sottoposte ad una doppia sofferenza: in quanto esseri umani, in quanto donne e in quanto religiose, offese anche nella loro vocazione di servizio agli altri e al loro Dio.
Anche la chiesa cattolica è stata offesa dagli esecrabili atti commessi da alcune persone.
Quando si esagera con la realtà, si distorcono i fatti e si cerca di attaccare non gli autori degli stupri, ma la chiesa che queste suore rappresentano, molte religiose si sentono nuovamente violentate, questa volta da una grottesca strumentalizzazione politica.
Bisogna comprendere la religione e rispettarla: evidentemente non è questo il caso di chi ha presentato il documento.
<P>
La proposta attacca chi ha affrontato il problema, dimostra completa ignoranza e disprezzo per l' organizzazione della chiesa cattolica, che non è il superstato europeo centralizzato che molti sognano, ma è profondamente decentrata, sia nel clero diocesano sia nei numerosi istituti e congregazioni religiose.
La risoluzione poteva attaccare gli autori degli stupri che hanno violato e tradito anche il servizio di Dio, ma così non è stato: accenna a questi e a pochi altri esempi e poi scarica batterie sulla chiesa come un' entità unica.
E' stata la chiesa a scoprire questi casi, a discuterne e ad affrontarli non appena noti.
Per questo, oltre che per tutto ciò che ha fatto per i popoli che assiste, merita il nostro apprezzamento, non certo questo attacco!
Anzi, è stata la chiesa a metterci a conoscenza di questi casi, non certo gli infuriati presentatori di un testo paradossale che si lancia contro la soluzione invece che contro il problema.
Abbiamo votato contro la proposta, che non ha nulla di umano e rappresenta un monumento al cinismo e all' ipocrisia.
Parlo a nome del gruppo UEN e, in particolare, della delegazione irlandese, che me lo ha chiesto esplicitamente.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Belder">
Signor Presidente, i mezzi di informazione cattolici riportano fatti di una crudeltà inaudita.
Leggendoli, sono rimasto colpito dal terribile dolore provato dalle donne vittime di abusi in seno alla chiesa cattolica.
Spero quindi che il dibattito contribuisca a porre definitivamente fine a questa terribile situazione.
A mio giudizio, è questo l' intento di chi ha presentato la risoluzione, che non si è lasciato guidare da sentimenti antireligiosi.
<P>
La risoluzione non si rivolge, a mio avviso, solo al Vaticano, ma è un appello a tutte le autorità religiose affinché agiscano nel rispetto della morale cristiana.
La responsabilità dell'individuo non può scomparire dietro l'anonimato delle grandi istituzioni.
<P>
Non vi è alcuna attenuante per il comportamento dei preti africani coinvolti.
Né la loro giovane età né le diverse concezioni culturali relative al celibato possono giustificare le violenze perpetrate.
Ogni comunità cristiana che si basi sulla Bibbia sa bene che gli abusi nei confronti delle donne non possono essere scusati con il pretesto dell'amore.
Se adottassimo questo approccio nei confronti di questa problematica, insulteremmo il nome di Cristo.
<P>
Nella risoluzione comune si chiede giustamente di avviare una procedura giudiziaria per chiarire i fatti.
Vorrei associarmi, nel nome dei valori cristiani in cui credo, a questo appello.
<P>
Non possiamo ancora farci un'idea precisa della portata del problema.
La rivista americana National Catholic Reporter cita 23 paesi in cui sono stati registrati casi di abusi sessuali.
Non si tratta quindi di un fenomeno marginale.
Già nel 1994 sono stati rilevati alcuni casi di abuso, ma non è chiaro quali azioni siano state intraprese per lottare contro la violenza nei confronti delle donne.
Il Vaticano deve riconoscere l'esistenza del problema e definire misure da adottare per impedire che simili fatti si ripetano.
<P>
Infine esprimo il mio apprezzamento per l'eliminazione del considerando H dalla risoluzione originaria.
In caso contrario, sarei stato costretto a votare contro la risoluzione.
Sebbene condanni i terribili casi di abusi, essi non possono essere messi in relazione con la politica del Vaticano in materia di diritti delle donne in materia di procreazione.
Gettare discredito in questo modo su un approccio a favore della vita è del tutto fuori luogo.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, condanniamo queste nefandezze, a prescindere da chi ne sia l' autore.
Tuttavia la risoluzione in esame contiene tante imprecisioni, travisamenti, mezze verità e menzogne da risultare inaccettabile.
A mio avviso, questo tema è troppo importante per accettare che venga manipolato a piacere in funzione degli interessi ideologici o di partito.
Purtroppo però è ciò che sta accadendo.
Il Vaticano non dispone né di una forza di polizia internazionale né di un tribunale internazionale in grado di giudicare questi crimini; queste funzioni sono di competenza delle autorità statuali ed è ad esse che dobbiamo rivolgerci.
D' altra parte però è naturale che sosteniamo anche gli sforzi profusi dalla Santa Sede per opporsi a queste pratiche.
<P>
Ad ogni modo dobbiamo essere consapevoli che la risoluzione persegue l' obiettivo preciso, espresso dalla onorevole Malmström, di indebolire il ruolo della Santa Sede presso le organizzazioni internazionali, dove essa si schiera in difesa della vita, contro gli abusi sessuali e a favore della famiglia, spesso in contrasto con l' atteggiamento assunto da diversi governi degli Stati membri.
In questo senso la risoluzione è ipocrita e inaccettabile.
A mio avviso, essa è addirittura pericolosa, perché questo argomento è stato utilizzato fin troppo spesso dalle forze totalitarie del XX secolo per mettere in discredito la Chiesa.
Di sicuro non possiamo seguire le loro orme!
I religiosi che si prodigano per il prossimo non meritano di essere così diffamati.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Scallon">
Signor Presidente, come tutti gli altri colleghi, anch'io condanno gli abusi sessuali compiuti contro le donne - e contro chiunque altro -; è giusto inoltre biasimare qualsiasi indugio nel trarre di fronte alla giustizia i colpevoli di tali abusi, quale che ne sia la fede religiosa, la nazionalità o la professione.
Non posso tuttavia sostenere la risoluzione che prende di mira una chiesa specifica, una chiesa che ha riconosciuto e condannato i casi in questione e che ha dimostrato di saperli affrontare, cooperando con i rappresentanti ecclesiastici competenti e con le autorità civili nel condannare i colpevoli.
Essa inoltre offre il proprio sostegno alle vittime - come quelle di abusi sessuali - con i suoi vasti programmi in tutto il mondo e fa del suo meglio per scongiurare il ripetersi di questi terribili misfatti.
<P>
Va purtroppo rilevato che risoluzioni di questo tipo sembrano dettate da recondite motivazioni politiche, ossia dal deliberato tentativo di screditare a livello internazionale la chiesa cattolica e la Santa Sede, giungendo forse a provocarne l'espulsione dai consessi internazionali in cui la chiesa si adopera attivamente a difesa della dignità delle donne e delle madri.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, avrei potuto pronunciare io le parole della onorevole Martens.
A integrazione, vorrei sottolineare quanto segue.
Questo problema delicato e spinoso è venuto alla luce grazie alla trasparenza della stampa cattolica e alle indagini condotte in ambito cattolico, sfociate poi in una relazione.
Alla fine, la gerarchia ecclesiastica cattolica ha reagito e formulato condanne.
Ricordo anche le parole dei vescovi, tra cui alcuni prelati olandesi.
<P>
Perché quindi mettere di nuovo alla berlina la chiesa cattolica?
Io, protestante, ne sono sbalordito.
Ho letto nella stampa olandese un'intervista a una sostenitrice dell'iniziativa, che ne mette in chiaro le motivazioni.
Afferma: "Siamo contrari alla visita del Papa al Parlamento europeo.
In questo modo la ostacoleremo.
In secondo luogo, vogliamo rispondere duramente ai moniti lanciati dal Papa in ambito morale."
Se questo è lo scenario, vuol dire che sull'altare brucia il fuoco delle falsità, per utilizzare un' espressione protestante, per cui non posso assolutamente dare il mio appoggio alla risoluzione.
Ritengo inoltre che le suore che hanno già sofferto subiscano ora un secondo abuso, di carattere politico, e provo vergogna per questa situazione.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Fiori">
Signor Presidente, su un tema tanto delicato come quello dell'urgenza in questione siamo veramente perplessi.
Se guardiamo al fatto in sé, non c'è da spendere neanche una parola: è un fatto da condannare ed esecrare.
Ma da lì costruire un teorema che giunge ad un attacco politico - perché tant'è nei fatti - alla Chiesa cattolica e alla Santa Sede mi sembra un atto di assoluta scorrettezza nei confronti dell'autorità morale che la Santa Sede svolge in tutto il mondo.
La cosa che ci lascia ancora più preoccupati è il criterio con cui ci si serve del concetto di responsabilità, per cui quello che accade ad un uomo debba essere riportato come responsabilità morale alla Santa Sede.
Siamo veramente perplessi perché, se, si strumentalizzano temi tanto delicati, si finisce col perdere di vista quello che è uno dei compiti che la Chiesa sta portando avanti con tanta difficoltà nel mondo, ossia la difesa della dignità dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Mauro">
Signor Presidente, voglio dire con molta chiarezza che è assolutamente inaccettabile la strumentalizzazione che si sta facendo di questo tema, e soprattutto il tentativo di emarginare il ruolo svolto dalla Chiesa cattolica e dalla Santa Sede in quegli organismi internazionali dai quali la si vorrebbe cacciare, favorendo in questo modo azioni lobbistiche come quelle che sono dietro questa mozione.
<P>
In primo luogo voglio far notare che un conto è la Santa Sede e un conto sono i singoli individui della Chiesa cattolica.
La Santa Sede non è uno Stato del quale ogni cattolico è cittadino; la Santa Sede serve la comunità universale attraverso la propria autorità ma non può essere responsabile per ogni azione dei cattolici del mondo, siano essi sacerdoti o laici.
Questo dev'essere un elemento chiaro che ci deve consentire di giudicare in un tema spinoso come questo.
Quindi, quando la mozione fa più volte riferimento esplicito a responsabilità della Santa Sede, si sconfina in una strumentalizzazione politica che dev'essere senz'altro rigettata.
<P>
Pakistan
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Fruteau">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, una ventina di anni or sono, in occasione della fondazione dell'ASACR, i paesi dell' Asia del Sud e l' Unione europea gettarono le basi di un ambizioso partenariato per lo sviluppo e la libertà di espressione.
<P>
I recenti arresti di responsabili politici pakistani appaiono purtroppo come una dolorosa prova del suo fallimento.
Questi arresti di massa riguardano, a quanto sembra, più di mille persone e dimostrano come il regime del generale Musharraf sia determinato a reprimere le aspirazioni democratiche dei pakistani e a impedire ai partiti politici di svolgere le loro attività legittime.
<P>
Alcuni mesi dopo il colpo di stato del 1999, in qualità di vicepresidente della delegazione "Sud-est Asiatico", incontrai su sua richiesta l' ambasciatore pakistano. In quell' occasione mi fu assicurato che la giunta militare che aveva appena sottratto il potere al Primo ministro Nawaz Sharif avrebbe rapidamente posto le basi per un Pakistan democratico.
<P>
Oggi invece assistiamo ad una radicalizzazione intollerabile del regime e le parole "democrazia", "diritti dell' uomo", e "pluralismo politico" in Pakistan si scrivono ormai a lettere di sangue.
La democratizzazione, da noi fortemente auspicata, ha presto fatto spazio all' intolleranza e agli arresti arbitrari.
<P>
Il Parlamento europeo non può rimanere in silenzio di fronte alla situazione di questo paese, con il quale l' Unione europea intrattiene da tempo rapporti di cooperazione.
E' nostro dovere ricordare con fermezza al generale Musharraf che il rispetto dei diritti umani e della democrazia danno un senso alla politica di cooperazione.
E' nostro dovere chiedergli che siano organizzate al più presto elezioni libere, pluraliste e trasparenti, come del resto già richiesto dalla Corte suprema pakistana.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="NL" NAME="Maes">
Signor Presidente, signor Commissario, come abbiamo sentito dai colleghi, molto tempo dopo il colpo di Stato in Pakistan non abbiamo ancora assistito al fiorire di una democrazia e di uno Stato di diritto.
Dobbiamo constatare soprattutto che la giunta militare pakistana offre un sostegno attivo al regime disumano dei talebani in Afghanistan.
In occasione della visita del comandante Massud al Parlamento europeo, l'ambasciata pakistana ha rivolto alla Presidente del nostro Parlamento un appello per una soluzione negoziata della situazione in Afghanistan.
Anche noi chiediamo una soluzione politica al conflitto afgano.
Anche noi siamo coscienti del fatto che le sanzioni contro il regime dei talebani possono andare a scapito della popolazione e dei rifugiati.
Giudichiamo positivamente la condanna da parte del Pakistan della distruzione del patrimonio culturale da parte dei talebani, ma ci aspettiamo di più.
Il governo del Pakistan deve smettere di sostenere il regime dei talebani e i gruppi fondamentalisti.
Deve condurre il Pakistan sulla strada che porta a uno Stato di diritto ed impegnarsi per una pace duratura nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, come si può parlare di festa nazionale, se colui che detiene il potere in Pakistan esorta il proprio popolo ad appoggiare attivamente il modello sociale e il giorno prima di tale ricorrenza sono stati incarcerati migliaia di difensori dei diritti civili?
La polizia ha imprigionato coloro che si impegnano a favore della solidarietà e della giustizia e, dove non poteva arrestare gli attivisti, resisi irreperibili, ha imprigionato i loro familiari.
Fra gli arrestati c' era anche Nasrullah Khan, il leader del movimento di rinascita democratica.
<P>
Il modus operandi del governo militare pakistano è assolutamente inaccettabile.
Le affermazioni e le dichiarazioni d' intenti di coloro che detengono il potere non sono più credibili.
Il Pakistan deve rispettare i suoi obblighi di membro delle Nazioni Unite!
Di questi obblighi fanno parte diritti fondamentali come la libertà d' opinione e la libertà di riunione.
Il gruppo PPE-DE ritiene che ormai non sia più sufficiente una protesta da parte della comunità internazionale.
Esortiamo pertanto la Commissione affinché si attivi con tutto il peso politico di cui dispone ed intervenga al fine di consentire il rapido rilascio degli attivisti incarcerati.
<P>
Il capo del governo militare, il generale Musharraf, continua ad essere il principale ostacolo al ripristino della democrazia e dei diritti umani.
La stabilità politica interna ed estera della dittatura militare della Repubblica islamica del Pakistan è di facciata.
Essa sarà realizzata solo quando sarà messa in atto l' ordinanza della Corte suprema che prevede libere elezioni in tutto il paese.
Bisogna rispettarne i termini d' attuazione.
I partiti indipendenti devono avere la possibilità di candidarsi, non devono essere più soggetti a costanti pressioni.
Le elezioni devono aver luogo sotto la vigilanza di osservatori internazionali.
<P>
L' Unione europea deve attivarsi per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani in Pakistan e coinvolgere le persone che rischiano spesso la vita per difendere tali diritti, ovvero coloro che operano nelle ONG.
Questo è il compito che siamo chiamati a svolgere.
Questo dev' essere il nostro importante contributo per una grande festa nazionale in Pakistan.
Signor Commissario, speriamo di riuscirci!
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Bos">
Signor Presidente, con il governo del generale Musharraf, la popolazione pakistana è finita dalla padella nella brace.
Non è rimasta alcuna traccia di democrazia e le prospettive non sono certo rosee.
L'annuncio delle elezioni non sembra altro che un'azione dimostrativa tesa a trarre in inganno la comunità internazionale.
Gli attivisti dei partiti d'opposizione vengono arrestati.
Non è possibile condurre una campagna elettorale e il potere giudiziario ha scarsa indipendenza.
<P>
Mentre la Banca mondiale studia le riforme economiche in Pakistan, il regime militare volta le spalle alla democrazia.
Senza democrazia non ci può essere stabilità e senza stabilità non ci può essere ripresa economica.
<P>
Il Pakistan è sempre più isolato a livello internazionale.
Il sostegno finanziario e militare offerto dal regime militare ai barbari talebani in Afghanistan è deplorevole.
Secondo il leader dell'opposizione afgano, oggi qui in visita, solo una svolta politica in Pakistan può condurre alla repressione del movimento estremista musulmano nel paese limitrofo.
<P>
L'Unione europea giustamente sospeso i negoziati con il Pakistan.
Non si può parlare di un accordo di collaborazione finché la democrazia non verrà ripristinata completamente.
Il dialogo politico può essere portato avanti solo su una base ad hoc e si deve esercitare una considerevole pressione sul regime affinché si organizzino al più presto elezioni regolari.
<P>
Non possiamo abbandonare la popolazione pakistana al proprio destino.
Gli aiuti europei allo sviluppo devono concentrarsi sull'istruzione e su altri programmi sociali.
Sarà possibile fornire un sostegno alle elezioni solo se ciò contribuirà ad assicurarne il corretto svolgimento.
Tuttavia, sembra che per il momento le possibilità che ciò avvenga siano alquanto ridotte.
<P>
Il Pakistan è un paese importante della regione, ma purtroppo governato a turno da regimi corrotti e giunte militari.
Dobbiamo liberare la popolazione da tutto ciò, essa merita un futuro più roseo.
<P>
Diritti degli omosessuali in Namibia
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, leggo una notizia di giornale: "Oggi il presidente X del paese Y ha chiesto alle autorità regionali di identificare gli ebrei e i negri che vivono nei rispettivi territori di competenza per poterli arrestare.
Secondo il presidente, gli ebrei e i negri devono essere arrestati, incarcerati ed esiliati."
Fine della citazione.
<P>
Vi chiederete di che paese si tratti e quando ciò sia accaduto.
Conosciamo tutti fin troppo bene gli esempi storici.
Sostituite ebrei e persone di colore con uomini e donne omosessuali e capirete che sto riportando le recenti dichiarazioni del Presidente della Namibia e che per l'ennesima volta è iniziata la caccia alle streghe contro gli omosessuali.
Il Presidente della Namibia ha formulato il proprio appello teso - come ha affermato egli stesso - ad epurare il paese dagli omosessuali il 19 marzo.
Lo ha poi reiterato, nonostante le innumerevoli proteste a livello nazionale e internazionale, all'inizio di questa settimana.
Non si tratta quindi di uno slip of the tongue, ma di una precisa campagna.
<P>
In passato si è potuto mettere da parte con un sorriso la retorica antiomosessuale del Presidente della Namibia.
Sembrava il chiodo fisso di un uomo impaurito che si attaccava ostinatamente alla tradizionale società tribale.
Le dichiarazioni del Presidente fanno pensare ad una società che si disgrega a causa della promiscuità sessuale.
La criminalizzazione dell'omosessualità, mischiata a una buona dose di xenofobia, e l' appello lanciato alle donne della Namibia a riconoscere il proprio ruolo non aiutano certo a risolvere il problema.
Anzi, sfruttare in questo modo la paura dell'AIDS significa giocare con il fuoco.
Risposte più efficaci sono costituite da un' attenta campagna di informazione e dalla distribuzione di preservativi.
<P>
La campagna antiomossessuale condotta in Namibia rappresenta una minaccia non solo per la sicurezza fisica delle potenziali vittime, ma anche per la democrazia, lo stato di diritto e i diritti dell'uomo.
Amnesty International ha dichiarato che le persone che vengono incarcerate a causa del proprio orientamento sessuale o perché esercitano la libertà di opinione e di riunione devono essere considerate prigionieri di coscienza.
La Namibia deve rispettare i propri obblighi internazionali, vale a dire che i diritti dell'uomo valgono per tutti, sono universali e indivisibili.
E' quindi necessario che l'Unione europea e gli Stati membri esortino con decisione la Namibia a porre fine a questa caccia alle streghe.
La Namibia dovrebbe prendere esempio dal suo vicino, il Sud Africa, in cui i diritti degli omosessuali sono garantiti espressamente dalla costituzione.
Non è possibile che un paese che ha combattuto per la propria libertà e contro la discriminazione razziale e l'apartheid faccia della discriminazione sessuale e dell'apartheid la propria bandiera.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk">
Signor Presidente, le dichiarazioni del Presidente della Namibia Sam Nujoma sull'omosessualità rientrano, come sottolineato dalla collega Swiebel, nella categoria della caccia alle streghe.
L'amore tra persone dello stesso sesso è presente in tutte le epoche e in tutte le culture.
Invece, la discriminazione e la persecuzione di coloro che professano l' omosessualità e non ne fanno mistero non appartengono a tutte le epoche e a tutte le culture.
<P>
Per fortuna, in molti paesi si registra un continuo calo delle discriminazioni.
L'esclusione e la violenza nei confronti di chi ha questo diverso orientamento sessuale sono sempre meno accettabili.
Un buon esempio viene fornito dal Sud Africa.
Dopo l'abolizione del regime di apartheid, nella costituzione è stato inserito un divieto di operare discriminazioni in base all'orientamento sessuale.
<P>
L'argomentazione del Presidente della Namibia, secondo cui l'omosessualità è un prodotto dell' Occidente, una deviazione dell'Occidente, non ha alcun senso.
Dovrebbe guardare ai suoi vicini del Sud Africa, così come dovrebbero fare i suoi colleghi Mugabe e Museveni.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Laan">
Signor Presidente, l'Europa non è solo un'unione economica, ma anche un'unione di norme e valori.
Secondo il mio gruppo, la tutela dei diritti dell'uomo all'interno e all'esterno dell'Europa ne è parte integrante.
I diritti degli omosessuali sono diritti dell'uomo.
Di conseguenza, l' Europa deve assumere una posizione decisa contro qualsiasi sviluppo, in ogni parte del mondo, che possa sfociare in calunnie, esclusione o persecuzione delle persone in base al loro orientamento sessuale.
Sono fiero che il mio gruppo sia stato tra i promotori di questa risoluzione, che si rivolge alla Namibia e in cui si afferma con chiarezza che riteniamo inaccettabili gli sviluppi in atto nel paese.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, i Paesi Bassi uniscono gli omosessuali in matrimonio, mentre la Namibia li condanna.
2001: il collega Lagendijk ha giustamente sottolineato che la Namibia purtroppo non è il solo paese africano in cui esiste una situazione del genere.
Il Presidente della Namibia Mugabe ha definito letteralmente gli omosessuali e le lesbiche: "bestie che devono essere sterminate."
I suoi squadroni di picchiatori fanno il resto.
<P>
E' inaccettabile che le persone vengano discriminate a causa del loro orientamento sessuale.
So che si tratta di un dibattito delicato e complesso.
In Africa ho imparato che molte persone considerano l'omosessualità come una realtà contraria alla propria cultura.
Tuttavia il rispetto per la cultura tocca i propri limiti nel momento in cui vengono messi a repentaglio i diritti fondamentali dell'uomo.
Gli atti antiomosessuali, orchestrati su ampia scala dallo Stato, devono essere condannati con decisione.
Non è possibile continuare così.
<P>
Ritengo che la persecuzione degli omosessuali debba essere tenuta in considerazione nell'ambito della valutazione della cooperazione con i paesi del Terzo mondo nello spirito dell'Accordo di Cotonou.
Le persecuzioni nei confronti degli omosessuali spesso non rappresentano l'unica violazione dei diritti dell'uomo nei paesi interessati.
Nonostante i loro alti ideali, negli ultimi tempi alcuni paesi SADEC mostrano nuovamente i loro lati meno positivi.
E' ora che su Windhoek spiri un nuovo vento e che in alcuni paesi in prima linea venga abbattuto il muro eretto nei confronti degli omosessuali.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Riguardo alla prima questione, ossia al rapimento del signor Tsiakourmas, la Commissione è informata circa le circostanze dell' arresto di questo cittadino greco cipriota avvenuto lo scorso dicembre.
Sembra effettivamente che Tsiakourmas sia stato sequestrato nel territorio della base militare britannica di Dhakalia.
Di conseguenza, il governo britannico ha denunciato l' incidente a varie riprese sia al capo della comunità turco cipriota che alle autorità di Ankara.
Il Consiglio "affari generali" esaminerà il caso nel corso della riunione di lunedì prossimo.
<P>
La Commissione continua a seguire con attenzione l' evolversi della situazione tramite la delegazione a Nicosia.
Secondo le nostre informazioni, il processo intentato contro il signor Tsiakourmas è ricominciato questa settimana a Famagosta e presto dovrebbe essere emessa una sentenza.
<P>
Come l' onorevole Katiforis, ritengo che questo, così come numerosi altri casi, debba essere esaminato nel contesto della situazione politica di Cipro.
Come sapete, ci avvaliamo di tutte le possibilità di contatto con le parti in causa per tentare di favorire una soluzione politica alla divisione dell' isola.
Per quanto riguarda il ruolo della Turchia, citato dagli onorevoli MacCormick e Alyssandrakis, sappiate che la questione rientra tra quelle che stiamo affrontando nell' ambito del dialogo politico tra Unione europea e Turchia, avviato, in modo rafforzato, dal Consiglio europeo di Helsinki.
<P>
Quanto al secondo punto relativo ai diritti dell' uomo, cioè la proposta di risoluzione sugli atti di violenza contro alcune religiose, siamo del parere che il caso delle religiose cattoliche costituisca una grave violazione dei diritti fondamentali delle donne ed un esempio terribile di violenza nei loro confronti.
Come ben sanno gli oratori intervenuti, l' Unione è fermamente impegnata nella lotta contro la violenza sulle donne.
In tutte le Istituzioni ci sforziamo di rispettare i principi contenuti nella convenzione delle Nazioni Unite sull' eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti delle donne e, in particolare, cerchiamo di rispettare gli impegni assunti a Pechino, non molto tempo fa, nel corso della Quarta conferenza sulle donne.
<P>
Per quanto riguarda i diritti dell' uomo in Pakistan, la Commissione condivide il parere dei parlamentari che hanno presentato risoluzioni in merito quando affermano che i recenti arresti di "attivisti politici" appartenenti all' Alleanza per la rinascita democratica sono molto preoccupanti.
Lo scorso novembre, durante i colloqui con il governo pakistano, la trojka dell' Unione europea ha chiesto all' amministrazione di eliminare le restrizioni alle attività dei partiti politici e, in particolare, il divieto di manifestazioni pubbliche.
I partiti politici non possono - né devono - essere esclusi dalla vita politica in Pakistan, come del resto altrove, dal momento che essi sono chiamati a svolgere un ruolo importante per l' avvenire del paese.
<P>
Noi puntiamo su progressi tangibili in materia di ripristino della democrazia rappresentativa a tutti i livelli, a partire dall' indizione di elezioni nelle assemblee provinciali e nazionali sulla base di un calendario chiaro e credibile.
Le autorità pakistane si sono impegnate seriamente davanti alla trojka dell' Unione a rispettare la scadenza, stabilita dalla Corte suprema, di tre anni dalla data del golpe militare per indire le elezioni.
Sebbene il governo abbia confermato che i partiti politici sarebbero stati autorizzati a partecipare alle elezioni provinciali e nazionali, come molti di voi hanno ricordato, è chiaro che solo la rapida abolizione del divieto di manifestazioni pubbliche consentirà di rafforzare la fiducia nel processo di restaurazione della democrazia in Pakistan.
<P>
A proposito dell' ultimo punto, la situazione degli omosessuali in Namibia, al pari degli autori di questa risoluzione, abbiamo appreso con stupore e inquietudine della recente dichiarazione rilasciata dal Presidente namibiano Sam Nujoma che esorta a perseguitare gli individui riconosciuti come omosessuali.
<P>
Abbiamo sempre sostenuto che tutti gli individui devono poter contare sui diritti della persona e sulle libertà fondamentali.
Riteniamo che ogni Stato debba tutelare e promuovere tali diritti e contribuire attivamente ad abolire ogni forma di discriminazione legata a: razza, sesso, opinioni politiche, convinzioni religiose, eccetera.
<P>
La nostra posizione rispecchia quella finora adottata pubblicamente dal governo della Repubblica della Namibia, come testimoniano la sua costituzione e le convenzioni internazionali sui diritti dell' uomo ratificati dalla Namibia.
Di conseguenza, siamo favorevoli ad ogni iniziativa condotta presso le autorità namibiane per ottenere chiarimenti sulla questione ed esprimiamo l' auspicio che le recenti dichiarazioni non preannuncino l' abolizione delle disposizioni costituzionali namibiane che vietano la discriminazione.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Lamy.
<P>
Colgo l' opportunità per informare i visitatori che il Parlamento europeo il giovedì dedica sempre due ore e mezzo alla discussione di importanti questioni come la violazione dei diritti dell' uomo nel mondo.
Le altre discussioni prevedono numerosi altri argomenti prettamente europei.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Situazione in Messico
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0262/2001 presentata dagli onorevoli Seguro e Naïr a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0275/2001 presentata dagli onorevoli Knörr Borràs e Lipietz a nome del gruppo Verts/ALE;
<P>
B5-0283/2001 presentata dall' onorevole Marset Campos e altri a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0289/2001 presentata dall' onorevole Salafranca Sánchez-Neyra e altri a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0297/2001 presentata dall' onorevole Gasòliba i Böhm e altri a nome del gruppo ELDR
<P>
sulla situazione in Messico.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Seguro">
Signor Presidente, signor Commissario Lamy, onorevoli colleghi, interveniamo in questo dibattito per esprimere la nostra piena adesione alla risoluzione presentata da diversi gruppi politici e alla quale abbiamo partecipato; a tale proposito va detto che il Parlamento europeo ha accompagnato con notevole interesse e da vicino l' evolversi delle relazioni politiche tra Messico e Unione europea.
<P>
Lo abbiamo fatto approvando e accogliendo con favore la realizzazione di un accordo globale; riteniamo che l' Unione europea abbia stipulato con il Messico un valido accordo non solo per quanto concerne gli aspetti commerciali, ma anche nel campo della cooperazione e, soprattutto, della concertazione politica e che abbiamo mantenuto un rapporto corretto con tutte le ONG che esistono in quel paese amico.
E' ovvio che siamo tuttora, come siamo sempre stati, attenti alla situazione nel Chiapas.
In qualità di presidente della delegazione per l' America Centrale e il Messico, lo scorso anno ho guidato una delegazione del Parlamento europeo che si è recata nel Chiapas; in tale occasione avremmo voluto incontrare anche il movimento zapatista, ma non è stato possibile. Perché?
Perché riteniamo che uno dei principi fondamentali su cui si regge il Parlamento europeo sia quello di dialogare con tutti e di fornire, nel rispetto della sovranità nazionale, il nostro contributo per giungere ad una soluzione positiva e porre fine a tutti i dissidi.
A tale riguardo accogliamo con favore in primo luogo l' atteggiamento e la disponibilità del Presidente messicano Fox, in secondo luogo la correzione, l' intervento e la disponibilità al dialogo che il movimento zapatista ha evidenziato al Congresso messicano attraverso la comandante Ester.
In questo momento vogliamo sottolineare in particolare che intendiamo promuovere e appoggiare tale dialogo, perché in democrazia il dialogo condotto nel rispetto delle regole democratiche costituisce l'unico strumento che può aiutare a individuare una soluzione ai problemi.
Lo ribadisco: rispettiamo la sovranità del popolo messicano; il nostro messaggio è quello di un sostegno a detto dialogo.
Concludendo, lancio un appello, che riteniamo importante, affinché si proseguano i colloqui in modo che il Congresso messicano appoggi la legge sugli indigeni che è stata concordata nel quadro degli accordi di San Andrés.
Infine, signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero sottolineare che ieri, in seguito ad una delibera della Conferenza dei presidenti, la delegazione che presiedo si è dovuta pronunciare circa una possibile visita del movimento zapatista al nostro Parlamento.
E' stato deciso all' unanimità, alla presenza di tutti i principali gruppi politici, che il nostro Parlamento, attraverso la sua delegazione e sulla scia di quanto fatto lo scorso anno, ribadisca la sua disponibilità a dialogare con tutte le organizzazioni, compreso il movimento zapatista, nel pieno rispetto delle regole di funzionamento della nostra Istituzione.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="ES" NAME="Knörr Borràs">
Signor Presidente, mi associo alle parole dell'onorevole Seguro: bisogna congratularsi con il Presidente Fox e gli zapatisti per il dialogo avviato.
<P>
L'altro giorno ho presenziato ad una seduta storica del Congresso messicano - propiziata, va detto, anche da un gruppo affine al nostro, i Verdi ecologisti del Messico ­ e ad una votazione che ha dato origine ad un dialogo sereno e rispettoso - direi storico -, che ha dimostrato la maturità del popolo e dei legislatori messicani e anche del movimento zapatista, che ha offerto pace in cambio di pace.
L' accordo promuove la via del dialogo e della comprensione.
E' stato un gran giorno per il Messico, per gli indigeni dentro e fuori del Messico e per l'instaurazione della cultura del dialogo, della comprensione e della collaborazione tra tutte le forze politiche e sociali come strumento di risoluzione dei conflitti.
<P>
Il nostro gruppo sottolinea inoltre, in linea con quanto espresso ieri in delegazione, che non siamo contrari alla presenza del movimento zapatista indigeno in quest'Assemblea.
Può darsi che alcuni colleghi del Parlamento gridino allo scandalo e dicano che occorre mantenere certe forme, opponendosi alla presenza in Aula di uomini e donne incappucciati.
<P>
Vediamo se riusciamo a farla finita con la grande ipocrisia che domina la politica internazionale, perché quegli stessi che vanno a trovare Putin o lodano i cinesi dopo che hanno invaso il Tibet non possono gridare allo scandalo.
Non si tratta di discutere questioni di forma o di valutare se indossano un passamontagna.
Non c'è peggior cappuccio di quello che è stato imposto a un popolo, agli indigeni dentro e fuori del Messico.
Queste persone hanno subito un'imposizione ben più grave di un semplice passamontagna: un macigno collocato su milioni di persone che, per fortuna, oggi viene pian piano sollevato.
Finalmente si danno a queste persone i loro diritti e li si riconosce nella costituzione.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, un avvenimento così importante per il Messico e per l'America Latina come la presenza nel Congresso dei deputati del Messico dei comandanti zapatisti e dei membri del Congresso nazionale indigeno, al fine di esporre i motivi per l'approvazione della "legge Cocopa" e la relativa riforma costituzionale, merita senza alcun dubbio il sostegno del Parlamento europeo.
Per questo motivo la settimana scorsa tre deputati, gli onorevoli Naïr, Knörr Borràs ed io, siamo andati in Messico per sostenere, con la nostra presenza, questa iniziativa.
<P>
La risoluzione comune che presentiamo è positiva, importante, portatrice di speranza e di sostegno all'azione del Presidente Fox e dell'EZLN.
Inoltre riteniamo che vada nel senso dell'accordo tra Unione europea e Messico teso a favorire maggiori libertà democratiche e a sostenere la cultura politica esistente in Messico, che sta avendo un ruolo molto importante.
<P>
Per questi motivi riteniamo che la risoluzione si potrebbe migliorare adottando i due emendamenti che proponiamo: da un lato, riconoscere che la presenza dell'EZLN nel Congresso dei deputati è un fatto importante e, dall'altro lato, invitare, attraverso la delegazione per le relazioni con l'America Centrale o attraverso altre commissioni, come quella per gli affari esteri o la commissione per lo sviluppo, rappresentanti del movimento zapatista affinché vengano qui, secondo le nostra consuetudine, ad esporre il loro punto di vista.
In questo modo potremmo dare il nostro sostegno ad una grande speranza per il Messico e per l'America Latina.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines">
. Signor Presidente, mi associo ai colleghi che si sono compiaciuti per il riconoscimento di un popolo indigeno che per un periodo lunghissimo è stato emarginato e per di più in una situazione complessa in cui coloro che si consideravano suoi rappresentanti in realtà non lo erano.
<P>
Credo che ci si debba congratulare con il Presidente Fox, il suo gruppo politico e tutte le forze politiche messicane, che hanno capito che bisogna rivolgersi direttamente alle minoranze, perché la democrazia esige rappresentanti e portavoce diretti e, nel contempo, l'accettazione di una cultura della diversità, cosa che l'Europa difende e che fa parte della nostra identità.
<P>
Aggiungo anche che, a mio parere, l' Europa deve unirsi all'atmosfera di dialogo che è venuta a crearsi; in questo senso, mi sembra giusto invitare chi si ritiene necessario invitare, nella fattispecie gli zapatisti, affinché siano ricevuti in Europa e possiamo tendere loro la mano.
<P>
Quello che assolutamente non voglio è che creiamo creare una relazione parallela.
Credo che l'apertura democratica manifestata dal governo messicano e dall'Assemblea nel ricevere gli zapatisti nella loro sede simbolica, il Parlamento, sia un trionfo istituzionale; perciò riteniamo che la presenza zapatista rientri nell'invito già rivolto al Presidente Fox, in quanto noi siamo a favore del rafforzamento istituzionale - perché senza istituzioni forti non c'è democrazia - e della presenza di tutte le minoranze, di tutti i gruppi e di tutte le associazioni che vogliono rivolgersi a noi per chiederci aiuto, per spiegarci le loro peculiarità e differenze.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta di risoluzione in esame oggi mi sembra positiva dal punto di vista politico, perché promuove il processo di integrazione di oltre 10 milioni di cittadini messicani appartenenti alla comunità indigena, che rappresentano il 10 percento della popolazione, nel contesto sociale del Messico attuale, per cui a partire da oggi confidiamo sia in una convivenza pacifica come norma abituale di condotta sociale sia nella normalizzazione della vita politica messicana.
<P>
Bisogna convenire che il recente incontro tra comunità indigene e politici messicani rappresenta un buon esempio da seguire in questa tappa politica iniziata nel luglio 2000, che registra continui progressi e supera antiche contraddizioni.
<P>
Da questa sponda, dalla vecchia Europa, molti di noi guardano con simpatia al cambiamento politico che si verifica in Messico con il riconoscimento di questa minoranza storicamente emarginata.
Siamo grati al Presidente Fox e al suo governo, nonché agli zapatisti e, naturalmente, alle comunità indigene.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, la Commissione condivide appieno il parere dei parlamentari firmatari delle risoluzioni in esame sui recenti avvenimenti in Messico.
<P>
Il nuovo governo messicano e l' EZLN hanno confermato il loro impegno a cercare una soluzione politica e, al pari di voi, pensiamo che abbiano posto le premesse per una risoluzione pacifica del conflitto.
<P>
Com' è ovvio, siamo lieti per la recente entrata in vigore del nuovo accordo generale firmato tra Unione europea e Messico.
L' accordo, come ricordava l' onorevole Seguro, ci consentirà di continuare a sostenere il processo avviato in Messico.
Come sapete, l' accordo non si limita ad obiettivi puramente commerciali e di cooperazione.
Esso comporta, infatti, una clausola detta "dei diritti dell' uomo" , attualmente al centro delle relazioni tra Europa e Messico. Esso comprende inoltre una clausola di rispetto degli impegni assunti che ci consente di tenere in considerazione l' evoluzione della situazione dei diritti dell' uomo in Messico e nei suoi Stati.
Inoltre, l' accordo inaugura un meccanismo che consente alle parti di reagire in caso di mancato rispetto degli obiettivi fissati.
<P>
Oltre alla cooperazione in materia di diritti dell' uomo, di democrazia e di buona gestione degli affari politici, l' accordo fornisce anche un quadro giuridico per la cooperazione nel settore culturale, dell' istruzione, della formazione e, tenuto conto delle esigenze del Messico, presta particolare attenzione alle classi sociali più svantaggiate.
<P>
Disponiamo inoltre di un quadro di cooperazione regionale; infine - e soprattutto - si rivolge grande attenzione ai problemi sociali e di povertà, che interessano gruppi vulnerabili, quali la popolazione indigena, tenendo in conto dell' esigenza di rispettare i diritti fondamentali delle popolazioni indigene messicane in quanto gruppi.
<P>
In loco, in applicazione concreta dell' accordo e in conformità di un documento di strategia nazionale per il Messico, ora adottato, stiamo lavorando ad un progetto importante per lo sviluppo della foresta di Lacandonia nel Chiapas; il progetto persegue l' obiettivo concreto non solo di lavorare con la popolazione locale, ma anche di educarla ad uno sviluppo sostenibile, combinando un' azione di sostenibilità ambientale e un' azione sociale.
Per il momento questi sono i nostri interventi concreti.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Situazione in Somalia e assalto contro "Medici senza frontiere
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
L' ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B5-0263/2001 presentata dall' onorevole Van den Berg a nome del gruppo PSE;
<P>
B5-0276/2001 presentata dalla onorevole Maes e altri a nome del gruppo Verts/ALS;
<P>
B5-0284/2001 presentata dalla onorevole Morgantini a nome del gruppo GUE/NGL;
<P>
B5-0290/2001 presentata dall' onorevole Van Hecke a nome del gruppo PPE-DE;
<P>
B5-0292/2001 presentata dalla onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN;
<P>
B5-0301/2001 presentata dall' onorevole Van den Bos a nome del gruppo ELDR
<P>
sulla situazione in Somalia e sul rapimento di alcuni collaboratori di un' organizzazione umanitaria.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, fortunatamente ieri sono stati liberati gli ultimi due ostaggi, due operatori umanitari, cittadini britannici, che il 27 marzo scorso erano stati catturati insieme ad altri sette occidentali e un somalo dal signore della guerra Musse Sudi Yalahow.
La liberazione certo ci conforta, ma non diminuisce la preoccupazione per il non rispetto dei diritti umani e il persistere degli atti di violenza e di banditismo da parte delle milizie armate in Somalia.
E' assolutamente necessario che il governo somalo di transizione faccia tutto il possibile per avviare un dialogo costruttivo sulla via della pace, della stabilità, della riconciliazione nazionale con tutte le parti interessate, i rappresentanti della realtà somala, le autorità del Somaliland e del Puntland.
Occorre che tutti rinuncino all'uso delle armi per poter far fronte ai gravi problemi politici, sociali ed economici del paese, perché tutte le parti affrontino insieme i problemi della gestione degli aiuti, dell'istruzione, della sanità e dell'economia.
<P>
I paesi donatori tutti devono intensificare l'aiuto umanitario e le attività di cooperazione, vigilare perché l'embargo sulle armi sia pienamente rispettato, pretendere che tutte le parti interessate cooperino per il ristabilimento della pace.
L'Unione europea, in particolare, deve apportare tutta l'assistenza finanziaria e tecnica necessaria per garantire il successo dell'iniziativa di pace dell'Autorità intergovernativa per lo sviluppo e del Gibuti, ma soprattutto deve, come è avvenuto per il conflitto fra l'Etiopia e l'Eritrea, intraprendere un'iniziativa politica coerente, parlare con una sola voce per favorire il dialogo e i negoziati, per risolvere i problemi principali più urgenti del paese.
La società civile, le comunità locali, le organizzazioni non governative che si battono per la riconciliazione nazionale e per la pace devono essere sostenute.
Occorre smobilitare i gruppi armati, che nelle ultime settimane hanno causato la morte di almeno venti civili, e intensificare le operazioni di sminamento così come manifestare tutta la nostra solidarietà e il nostro sostegno all'organizzazione "Medici senza frontiere" che ha subíto l'assalto, appunto, il 27 marzo scorso.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il rapimento, avvenuto in Somalia il 26 marzo scorso, di dieci operatori umanitari dell' ONU e di "Medici senza frontiere" da parte di un capo della milizia, mostra alla comunità internazionale l' abisso nel quale è precipitato il paese.
<P>
Quando gli atti di banditismo o di guerra - ma come distinguere in questo caso gli uni dagli altri? - colpiscono i missionari della pace e del soccorso, come questi occidentali, e quando costoro divengono, per i belligeranti, merce di scambio, alla comunità internazionale viene inviato, tramite questo tipo di violenze, il più disperato SOS da parte della popolazione civile.
<P>
Qual è la situazione di queste masse anonime, se persino chi li soccorre è perseguitato in questo modo?
Quali sono le loro rivendicazioni?
Come sarebbero potute giungere sino a noi senza il rapimento di questa decina di rappresentanti dell' ONU e di "Medici senza frontiere" , meritevoli per il loro impegno, ma strumentalizzati dai mass media per il semplice fatto che sono occidentali?
<P>
Oramai gli ostaggi sono stati tutti liberati, ma questo appello deve restare e ad esso deve fare eco da parte nostra una risposta efficace e impegnata, ovvero misure immediate per garantire la sicurezza del personale umanitario in questo paese martoriato e una politica a lungo temine di sostegno alla democrazia e ai diritti dell' uomo in una prospettiva di riconciliazione nazionale.
Questa Somalia disperata dev' essere al centro dei valori europei di democrazia e solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="FR" NAME="Sylla">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che, nonostante gli ostaggi siano stati liberati, come ricordava la mia collega, in nessun modo possiamo considerare un atto politico la presa in ostaggio.
Reputo che si sia trattato innanzitutto di viltà, di un atto di barbarie che non possiamo tollerare.
Il messaggio che dovevamo esprimere nel momento in cui gli ostaggi erano prigionieri deve restare lo stesso anche oggi.
E' con la medesima convinzione, signor Presidente, che dobbiamo continuare ad offrire la nostra solidarietà a coloro che lavorano lontani dalla luce dei riflettori, a tutte le ONG, facili bersagli per la semplice ragione che spesso operano senza schierarsi.
I loro membri offrono cure a tutti coloro che ne hanno bisogno, a prescindere dalla loro connotazione politica; ritengo che ciò li renda, di fatto, bersagli molto visibili e vulnerabili.
Pertanto dobbiamo continuare a fornire loro il nostro sostegno incondizionato.
<P>
Inoltre, come abbiamo fatto nel conflitto tra Etiopia ed Eritrea, ritengo che occorra designare un rappresentante permanente, affinché possa seguire la situazione in Somalia.
Un primo passo è stato compiuto grazie all' istituzione di un governo di transizione democratica, governo riconosciuto dalle istanze internazionali e che ha permesso di frenare il divampare del conflitto nell' intera regione.
Ritengo che occorra andare ben oltre, imponendo al governo di sedersi attorno al tavolo dei negoziati con tutte le parti in conflitto e con tutti i partiti politici.
Ma, soprattutto, noi - Unione europea, ONU e OUA - dobbiamo vegliare affinché sia applicato un embargo totale sulle armi e affinché esso sia scrupolosamente rispettato.
Dobbiamo condannare con forza qualunque fornitura illegale di armi.
<P>
Ritengo che, purtroppo, la Somalia stia attraversando un periodo di grande instabilità a causa delle lotte fratricide che hanno fatto centinaia di migliaia di morti.
E' la popolazione a farne le spese.
Alle violenze seguono le carestie, alle carestie le guerre e alle guerre le malattie, nell' indifferenza generale.
Il nostro messaggio dev' essere quanto più incisivo possibile.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke">
Signor Presidente, per anni la comunità internazionale ha abbandonato la Somalia al proprio destino, visto che aiutarla era un compito ingrato.
Oggi la Somalia è un paese diviso con un'autorità divisa.
I militari sono i nuovi signori feudali.
Dopo i colloqui di pace di Arta si è ricominciato a sperare.
E' salito al potere un governo di transizione nazionale, che ha avuto molte difficoltà nel far valere la propria autorità.
L'Unione europea - e il collega Sylla ha ragione, penso - non ha altra alternativa se non sostenere appieno il governo, senza però chiudere gli occhi di fronte alla realtà somala.
Un dialogo costruttivo tra il governo e gli altri attori rappresenta l'unica via d'uscita.
Anche le amministrazioni di Somaliland e Puntland devono essere coinvolte, e paesi terzi come l'Etiopia devono essere esortati a non ostacolare in alcun modo il processo di pace.
A mio avviso, per poter svolgere un ruolo di primo piano, l'Unione deve nominare al più presto un inviato speciale per la Somalia, come accaduto per Etiopia ed Eritrea.
Per quanto mi riguarda, si potrebbe trattare della stessa persona.
Ora che finalmente vi è una prospettiva di pace duratura tra Eritrea ed Etiopia dobbiamo assolutamente evitare di trovarci con una Somalia instabile.
E' necessario porre fine con tutti i mezzi alla balcanizzazione della Somalia e l'Unione deve svolgere un ruolo importante in tale contesto.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="FR" NAME="Lamy">
Signor Presidente, vorrei iniziare questo breve intervento precisando che la Commissione condanna con fermezza, in termini simili a quelli utilizzati dall' onorevole Sylla, ogni attacco contro i membri di organizzazioni umanitarie.
<P>
Fatta questa precisazione, come la onorevole Ghilardotti siamo sollevati nell' apprendere che gli ultimi due ostaggi sono stati liberati.
Tuttavia, riteniamo che il sequestro evidenzi la necessità di porre fine alle violente tensioni nella Somalia centrale e meridionale, contesto nel quale tutti gli oratori hanno situato le loro dichiarazioni.
Potete contare sulla sollecitudine della Commissione nell' offrire un aiuto allo sforzo di ricostruzione del paese da tutti i punti di vista, e Dio sa quanto ciò sia indispensabile.
Lo stiamo facendo e continueremo a farlo in stretta collaborazione con tutti gli altri attori, sfruttando appieno il coordinamento dell' aiuto elargito nell' ambito del Somalia aid and coordination body, che comprende anche le agenzie delle Nazioni Unite.
<P>
Gli aiuti umanitari concessi alla Somalia dalla Commissione sono cospicui.
Sono pienamente sostenuti dalle autorità politiche dell' Unione e la missione della trojka che l' Unione ha di recente avviato in Somalia ci ha consentito di constatare fino a che punto l' intervento della Commissione sia indispensabile e apprezzato nelle regioni visitate.
Siamo decisi a continuare a sostenere tale impegno in tutte le regioni relativamente tranquille del paese, in particolare Somaliland e in Puntland, in applicazione dell' approccio adottato, definito "dividendi della pace" .
Al tempo stesso, sosteniamo il governo di transizione nei suoi tentativi di instaurare un clima di pace e sicurezza nella parte del paese ancora segnata dal conflitto e dall' assenza di qualsivoglia struttura amministrativa.
Vi sono regioni in Somalia in cui, attualmente, non è possibile realizzare interventi e, in tali regioni, continueremo a fornire un aiuto umanitario mediante ECHO, che opera assieme alle organizzazioni non governative e alle agenzie delle Nazioni Unite.
<P>
L' Unione ha adottato una politica, in particolare nella dichiarazione dell' 8 settembre; tale politica, ricordo, invita il governo transitorio a impegnarsi senza esitazioni in un dialogo con le autorità amministrative esistenti - ho citato poco fa Somaliland e Puntland - per evitare di perdere l' impulso trasmesso grazie al processo d' Arta, in accordo con le risoluzioni del vertice dei Capi di Stato dell' Africa orientale.
Sottolineiamo l' importanza di coinvolgere nel processo di riconciliazione nazionale tutti coloro che non hanno partecipato alla Conferenza d' Arta, per tentare di ristabilire l' unità nazionale.
<P>
In ogni caso, per quanto ci riguarda escludiamo ogni tipo di assistenza a qualunque azione, a prescindere dalla sua provenienza, che miri a stabilire con la forza l' autorità di un governo in questo paese e che minacci i progressi di pace e di stabilità, fragili, ma reali, in alcune regioni del paese.
Per noi non è accettabile che un processo di pace conduca a nuovi conflitti nelle regioni in cui la pace è stata instaurata con il sostegno attivo della comunità internazionale e condividiamo su questo punto il senso degli interventi a sostegno della risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Lamy.
<P>
Oggi la Commissione è stata fin troppo disciplinata.
I suoi interventi sono stati più brevi del solito, Commissario Lamy: per questa ragione faremo circa venti minuti di pausa, perché, secondo l' ordine del giorno, i due prossimi punti verranno trattati alle 17.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.10, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=13>
Incidenti nella pratica della pesca
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0087/2001), presentata dalla onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sull'attività di pesca: sicurezza e cause degli incidenti (2000/2028(INI)).
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos">
. (ES) Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione, che oggi presento all'Assemblea, sulla sicurezza e sulle cause degli incidenti nell'attività di pesca, analizza le cause dell'elevato tasso di infortuni del settore ed esamina aspetti quali il quadro legislativo europeo, i problemi inerenti al lavoro dei pescatori e la prevenzione dei rischi.
<P>
Sebbene l'iniziativa sia partita dal gruppo PSE, il lavoro che presento oggi è frutto di molti contributi, tra cui quelli dei colleghi della commissione per la pesca, che hanno lavorato molto e bene con me e da ultimo hanno approvato la relazione all'unanimità, ma anche dell'audizione di esperti, tenutasi nel mese di settembre, dei preziosi contributi forniti da funzionari della DG "Occupazione" e della DG "Studi", nonché dei contributi forniti dal Comitato consultivo della pesca.
<P>
Tutti si sono trovati d'accordo nel definire il mestiere di pescatore - 270.000 operatori nell'Unione europea - una professione molto pericolosa e nell'accogliere buona parte della diagnosi sui motivi per cui la pesca registra un tasso di infortuni 25 volte superiore a quello dei rimanenti settori economici e per cui ogni anno un pescatore dell'Unione europea su sette è vittima di un infortunio sul lavoro.
Questo altissimo tassa deriva dalla concomitanza di cause molto diverse: cattive condizioni meteorologiche, lunghe giornate di lavoro a ritmi molto intensi, sistemi retributivi - come quello per cui i pescatori sono pagati con una parte del pescato - difficili da omologare, assenza di negoziato collettivo, difficili condizioni di lavoro, cattive condizioni di abitabilità dell'imbarcazione, isolamento, separazione dalla famiglia e dall'ambiente sociale, lontananza delle zone di pesca, obsolescenza della flotta, eccetera.
<P>
Rifiuto l'atteggiamento scettico e la visione fatalista di chi pensa che gli incidenti di pesca sono inevitabili e che le vittime sono un tributo che dobbiamo pagare al mare.
Credo che dobbiamo ricercare le cause degli incidenti e combatterle, dando la priorità alla sicurezza.
Abbiamo indici di infortuni intollerabili ed è necessario intensificare i controlli, sensibilizzare armatori e pescatori, ed eventualmente promuovere cambi legislativi per ridurre tali indici.
Occorre esaminare le condizioni sociali e lavorative dei marinai per migliorarne le condizioni di lavoro, perché sono sottoposti a tempi di riposo e ad un regime irregolare basato su giornate di lavoro di più di 14 ore.
<P>
Bisogna riconoscere al settore il diritto ad un riposo settimanale e quotidiano continuato e, se necessario, i poteri pubblici devono intervenire per imporre questo diritto elementare di tutti i lavoratori.
Le dure condizioni di lavoro fanno sì, per esempio, che i giovani siano restii ad imbarcarsi, impedendo il ricambio generazionale.
<P>
E' necessario istituire, a livello europeo, un dialogo sociale settoriale per stipulare accordi collettivi che affrontino le questioni della sicurezza sul lavoro; bisogna consultare maggiormente il settore, estendere gli operatori della pesca una copertura sociale analoga a quella degli altri lavoratori e sviluppare presso i datori di lavoro e i lavoratori una cultura della sicurezza.
<P>
L'Unione europea non dispone nemmeno di dati statistici: solo cinque paesi forniscono statistiche, che tuttavia non sono paragonabili.
Occorrerebbe tenerne conto quando si varerà la terza fase del progetto "Statistiche europee degli incidenti sul lavoro", affinché la Comunità possa disporre di dati affidabili e completi, armonizzati a livello europeo.
<P>
Il mio gruppo ha sempre ritenuto che fosse necessario in questo Parlamento discutere non solo le questioni relative alle risorse di pesca, ma anche i problemi umani dei lavoratori del mare.
Per questo motivo, la mia relazione auspica che nel regolamento di riforma della PCP siano recepite le conclusioni raggiunte, in modo da tener conto del triangolo formato da legislazione, formazione e dialogo sociale.
Invito gli Stati membri che ancora non lo hanno fatto a ratificare le convenzioni internazionali e a migliorare le direttive comunitarie che oggi lasciano fuori dalla loro copertura più del 90 per cento della flotta.
La relazione segnala altresì che le bandiere di comodo non offrono garanzie né lavorative né di sicurezza agli equipaggi, il che comporta gravi rischi per i pescatori imbarcati su queste navi.
<P>
Riassumendo, onorevoli colleghi, la relazione che tratta un problema che finora non era stato affrontato.
E' la prima relazione di questo tipo: è possibile che le facciano seguito una seconda e una terza relazione sugli infortuni nel settore della pesca.
Spero che, trattandosi della prima relazione, saprete essere indulgenti con i suoi difetti e le darete il vostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, il collega olandese Maat è il relatore ombra del mio gruppo per quanto riguarda la relazione della nostra stimata collega Miguélez Ramos.
Egli si scusa e mi prega di intervenire in sua vece.
Intendo farlo citando il suo intervento in inglese:
<P>
) "Signor Presidente, anzitutto ringrazio la relatrice per il suo lavoro; si tratta di un'iniziativa molto importante perché la sicurezza è un tema di grande rilevanza per l'intero settore della pesca.
La onorevole Miguélez Ramos osserva che ogni anno nel mondo si verificano numerosissimi incidenti, molti dei quali hanno esito mortale.
Solo nell'Unione europea avvengono più di 2.000 incidenti ogni anno: date le particolari caratteristiche del settore, non si può sperare di portare questo numero a zero, ma dovremmo almeno cercare di ridurlo il più possibile.
<P>
Quest'obiettivo si potrà raggiungere migliorando alcune premesse: bisogna rendere più efficaci i controlli sulle condizioni di lavoro e la sicurezza sui pescherecci che operano nelle acque dell'Unione europea.
Inoltre è importante perfezionare l'armonizzazione e il coordinamento tra gli Stati membri.
Controlli regolari sulla sicurezza e sulle condizioni di lavoro dovrebbero aver luogo su tutti i pescherecci dell'Unione europea, non importa se grandi o piccoli, vecchi o nuovi.
Nel settore della pesca è necessaria una maggiore consapevolezza in materia di sicurezza: a questo scopo due strumenti di grande importanza sono rappresentati dalle campagne informative e dalla formazione.
Visto che nell'Unione europea diviene sempre più difficile indurre i giovani ad accettare posti di lavoro nel settore marittimo, gli aspetti della sicurezza e delle condizioni di lavoro devono essere trattati con grande attenzione: è necessario creare in questo settore una cultura della sicurezza, in modo che tutte le parti interessate possano farsi un esatto quadro della situazione, che presenta aspetti molto particolari, e non vengano meno alle proprie responsabilità.
Io, Albert Jan Maat, spero che la relazione d'iniziativa venga integrata nella discussione sul Libro verde e nelle proposte per la nuova politica sulla pesca dopo il 2002."
<P>
Ritengo che si tratti di affermazioni di grande importanza.
Di recente, sono stata in Groenlandia a bordo di un peschereccio da traino per la pesca dei gamberetti.
Soffiava il gelido vento polare e nel porto molte piccole imbarcazioni da pesca erano circondate dai ghiacci.
Rispetto la professione del pescatore ed ammiro i pescatori che si guadagnano da vivere in condizioni estremamente difficili ed impegnative.
I pescatori hanno bisogno del nostro aiuto, sia dal punto di vista morale che legislativo, anche e soprattutto per quanto riguarda la sicurezza del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Lage">
Signor Presidente, signor Commissario, signora relatrice, la professione o la vocazione - come volete - di pescatore è sempre stata una delle più dure e pericolose al mondo.
La storia, la cronaca, la letteratura di tutti i paesi marittimi e dediti alla pesca sono piene di riferimenti all' eroismo, alle sofferenze, ai drammi e ai naufragi occorsi in mare su imbarcazioni da pesca di grandi o piccole dimensioni.
<P>
Le comunità di pescatori conservano memorie di tragedie che si tramandano di generazione in generazione.
Oggi, per fortuna, le moderne tecnologie possono ridurre in ampia misura i pericoli, i disagi, gli incidenti e i naufragi.
I mezzi sono alla nostra portata a patto che vi sia la volontà di agire in tal senso.
Il documento stilato dalla onorevole Miguélez Ramos è una delle relazioni di iniziativa più utili, opportune, intelligenti e ben elaborate che io abbia mai letto e analizzato tra le molte relazioni di iniziativa che pullulano nel Parlamento.
<P>
Non si tratta di un esercizio di vuota retorica, è un testo magistrale e per questo dobbiamo esprimere alla relatrice il nostro ringraziamento ed apprezzamento.
Appoggio pertanto non solo la diagnosi, ma anche tutte le proposte, le raccomandazioni, gli stimoli, le misure e i moniti contenuti nella relazione, di cui condivido pienamente la base.
Se la Commissione e il Consiglio recepiranno e attueranno nella pratica il contenuto della relazione, fra alcuni anni si registrerà un minor numero di decessi, di incidenti, di naufragi e di rischi in mare.
Certo, non raggiungeremo il rischio zero, ma il tasso di sinistrosità verrà ridotto in misura notevole, l' attività di pesca sarà più umana e i lavoratori impegnati in questo settore saranno trattati in maniera più degna.
Signora relatrice, le mie più vive felicitazioni!
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, spero che la relazione contribuisca a fare abbandonare alla Commissione una volta per tutte la sua ossessione secondo cui una flotta moderna è incompatibile con la protezione delle risorse.
<P>
La protezione delle risorse è un obiettivo prioritario della PCP che non può in nessun caso anteporsi alle misure a favore della sicurezza dei pescatori, anche perché si tratterebbe di un'impostazione sbagliata in origine.
Esistono molteplici misure per mantenere e persino ridurre le quantità pescate, consentendo al contempo di migliorare le condizioni di vita e di sicurezza degli equipaggi.
<P>
La relazione che discutiamo oggi, come tutte quelle elaborate sulla sicurezza, dimostra che l'obsolescenza della flotta è la causa principale degli infortuni a bordo e dei naufragi e che i naufragi spesso comportano gravi conseguenze.
E' dunque assurdo che la Commissione riservi le misure strutturali destinate alla flotta quasi esclusivamente a distruggerla, condannando di fatto la flotta sopravvivente a navigare in condizioni sempre più precarie.
L'unico risultato di questa politica, purtroppo, è che la flotta comunitaria compare più spesso nelle cronache che nelle pagine economiche.
<P>
D'altra parte, è inutile disporre di una batteria di norme di sicurezza se non se ne esige l'applicazione.
Questo è doppiamente preoccupante, perché il fatto che si deve vigilare ed esigere l'applicazione delle norme di sicurezza fa sorgere la domanda di quale sia la percezione del settore sulla sua stessa sicurezza.
L'ultima relazione della FAO sullo stato mondiale della pesca e dell'acquicoltura afferma che un ambiente di lavoro sicuro non è facile da imporre e che i mezzi per migliorare la sicurezza sono efficaci solo se esiste la volontà di metterli in pratica.
<P>
Va ricordata, allora, la responsabilità che è di tutti noi, politici, amministrazioni e pescatori, di farla finita con il fatalismo che sembra attanagliare il settore, responsabilità a cui non può sottrarsi la Commissione con la sua visione riduttiva della modernizzazione della flotta.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Poignant">
Signor Presidente, è chiaro che dobbiamo la relazione alla volontà della commissione per la pesca del Parlamento, ma la dobbiamo anche alla tenacia della onorevole Miguélez Ramos che su questo tema è stata capace di persuadere tutti, perché la nostra commissione per la pesca è spesso, se non sempre, ossessionata dalla protezione delle risorse alieutiche: non dovremmo dimenticare la vita dei nostri pescatori.
<P>
Ricordo che, nel mondo - anche se non siamo responsabili per il mondo intero - ogni anno, secondo l' UIL, si registrano 24.000 decessi di pescatori per incidenti in mare.
Abbiamo l' opportunità, grazie alla relazione e al fatto che si sta delineando il calendario della nuova politica della pesca, di inserire sin d' ora questa dimensione nel Libro verde e, domani, nella politica comune della pesca.
Ciò è stato ribadito da più parti e credo, anzi spero, che la Commissione la inserirà.
Infatti, non abbiamo obblighi di risultati, non possiamo farlo, ma, nel caso specifico, abbiamo l' obbligo di adottare gli strumenti e possiamo avvalerci di un cero numero di essi; mi riferisco ad esempio ad una legislazione diretta nel settore della sicurezza dei pescatori o della sicurezza sul lavoro, alla progettazione delle navi e delle attrezzature o all' introduzione di regole di gestione delle risorse che potrebbero e che possono incidere sulla sicurezza delle persone.
<P>
Dobbiamo anche indurre gli armatori a integrare le innovazioni tecnologiche.
Dobbiamo costantemente aiutare gli Stati e il settore della pesca a inserire tali esigenze non soltanto nella formazione professionale iniziale, ma anche in quella continua.
<P>
Per concludere, faccio mia la semplice definizione, proposta dalla onorevole Miguélez Ramos, di cultura della sicurezza: è necessario diffonderla al massimo.
Esiste in questo mondo una tradizione di fatalità legata agli elementi naturali.
Occorre lottare contro questa tradizione in nome della cultura della sicurezza; infatti non vi è alcuna ragione perché agli inizi del XXI secolo non possiamo ridurre il numero degli incidenti in mare e il numero di pescatori deceduti.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton">
Signor Presidente, la pesca è un'attività che si svolge in un ambiente naturalmente ostile, ed è quindi legata a una certa dose di rischio.
Il rischio è un elemento intrinseco di quasi tutte le decisioni prese dal capitano o dai pescatori: quando e dove recarsi per la pesca, quale attrezzatura usare, quando e dove sbarcare il pescato, e così via.
Il numero di incidenti in mare è così elevato da essere inaccettabile: nel Regno Unito, per esempio, la percentuale di incidenti mortali tra i pescatori è 20 volte più alta di quella che riguarda i lavoratori dell'industria manifatturiera.
I pescatori lavorano in un ambiente imprevedibile e ogni giorno devono sfidare le avverse condizioni del tempo, gli incendi a bordo, le avarie ai motori, le carenze strutturali delle imbarcazioni, le difficoltà di comunicazione e talvolta anche l'obsolescenza degli strumenti di navigazione.
Gli incidenti in mare sono purtroppo divenuti una parte integrante del mestiere della pesca, ma il loro numero si potrebbe senz'altro ridurre se l'industria della pesca, i pescatori, le autorità nazionali, l'Unione europea e le organizzazioni internazionali affrontassero questo vitale problema con ragionata saggezza, volontà politica e mezzi economici.
Appoggio questa iniziativa, mi congratulo con la relatrice e spero che la Commissione darà seguito alle raccomandazioni della relazione con un'azione positiva tesa a migliorare la sicurezza e a far diminuire il numero degli incidenti.
<P>
E' anche importante che la sicurezza divenga una delle priorità essenziali dell'imminente riforma della politica comune della pesca.
Non dobbiamo istituire un sistema gestionale che obblighi, per esempio, i pescatori ad andar per mare col cattivo tempo per rispettare le limitazioni sul numero di giorni in mare, oppure a cercare di sbarcare il pesce in un porto particolare isolato dal maltempo.
Anche i prezzi più alti che si spuntano nei periodi di maltempo possono indurre i pescatori che lavorano in base al regime delle quote a intraprendere battute di pesca particolarmente rischiose, che però possono costituire l'unico mezzo per ottenere i prezzi migliori per la loro quota di pescato.
Quando la sicurezza diverrà parte integrante della gestione della pesca, sarà possibile impedire rischi del genere.
<P>
Mi compiaccio per i recenti sviluppi registrati in Scozia, dove le modifiche alla formazione dei pescatori in materia di sicurezza hanno fatto scomparire le esenzioni per età accordate alle imbarcazioni più vecchie; sempre in Scozia sarà presto obbligatorio per tutti i pescatori un corso di formazione sui rudimenti della sopravvivenza in mare e del pronto soccorso.
<P>
Infine è possibile sostenere un graduale divieto di prendere il mare per le imbarcazioni con più di 20 anni; tuttavia l'ultima parte del paragrafo 4 della relazione recita testualmente: "... a meno che non sia possibile dimostrare che esse siano in perfette condizioni".
Sarebbe più logico riformulare così il paragrafo: "... eccezion fatta per quelle imbarcazioni che abbiano superato i test annuali di sicurezza".
E' senz'altro più pratico usare questo linguaggio piuttosto che introdurre una definizione variabile di condizioni perfette.
Invito perciò gli onorevoli colleghi a sostenere l'emendamento n. 6.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson">
Signor Presidente, anch'io vorrei congratularmi con la onorevole Miguélez Ramos per la relazione di iniziativa.
Basta leggere le spaventose statistiche che compaiono all'inizio della relazione, dalle quali risulta che ogni anno nel mondo muoiono circa 24.000 pescatori, per toccare con mano i terribili rischi di questo mestiere.
<P>
La relazione avanza alcune proposte radicali, tra cui quella, appena menzionata dal collega Hudghton, di vietare gradualmente la navigazione alle navi di oltre 20 anni, eccezion fatta per quelle che abbiano superato severi controlli annuali di sicurezza.
Sostengo tale proposta; una politica del genere potrebbe infatti incoraggiare la partecipazione ai programmi di demolizione e costruzione da parte di quegli Stati membri che finora non hanno ritenuto di approfittare dei cofinanziamenti stanziati a tal fine - il Regno Unito ne è un esempio.
Nella flotta del Regno Unito l'età media delle imbarcazioni si avvicina ai 30 anni e i nostri pescatori sono costretti a prendere il mare con navi sulle quali il rischio di un incidente si fa sempre più probabile.
<P>
Vorrei poi menzionare altri fattori esterni, cui la relazione non fa cenno, ma che la Commissione potrebbe trovare opportuno prendere in esame.
Negli ultimi tempi troppe vite sono andate perdute perché pescherecci impegnati nella pesca a strascico hanno impigliato le proprie reti in cavi sottomarini o in altri oggetti estranei giacenti sul fondo del mare.
Sono necessarie norme più severe per la posa sul fondo di cavi sottomarini per le telecomunicazioni e l'elettricità e di altri oggetti che possono mettere in pericolo la vita dei nostri pescatori.
Alcuni pescherecci sono stati affondati o speronati da sottomarini: non molto tempo fa si è verificato il tragico incidente tra un sottomarino statunitense e una nave scuola giapponese in cui hanno perso la vita sette studenti, e negli ultimi anni ci sono stati casi simili nelle acque scozzesi.
Per evitare che ciò si ripeta, è necessario un miglior coordinamento tra i pescatori e il personale della marina.
<P>
Infine, molti pescatori sono convinti che imparare a nuotare porti male; a mio parere, nel quadro del rigoroso programma di formazione invocato dalla onorevole Miguélez Ramos nella sua relazione è necessario inserire anche un corso di nuoto, che ogni anno salverebbe la vita a molti pescatori.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzitutto congratularmi a nome della Commissione con la commissione per la pesca, il suo presidente e in particolare con la relatrice Miguélez Ramos, per la sua iniziativa, che la Commissione approva appieno.
La sicurezza dei nostri pescatori deve avere assoluta priorità.
Anche nel Libro verde sul futuro della politica comune della pesca, che presenterò ben presto in quest' Aula, non abbiamo dimenticato la questione, raccogliendo dunque il suggerimento esposto al punto 32 della relazione.
<P>
Dal 1989 l' Unione si è impegnata attivamente, su iniziativa della Commissione, al fine di migliorare le condizioni di salute e di sicurezza dei lavoratori nel settore della pesca.
La direttiva quadro 391/89 offre, assieme alle relative direttive specifiche, una solida base giuridica di riferimento.
Sono state emanate le seguenti direttive specifiche: la direttiva 29/92 sull' assistenza medica a bordo, la direttiva 103/93 sulle prescrizioni minime di sicurezza e salute per il lavoro a bordo dei pescherecci e la direttiva 70/97 sulle normative di sicurezza per le imbarcazioni da pesca di lunghezza superiore a 24 metri.
<P>
Dalla relazione Miguélez Ramos si deduce che i problemi sussistono soprattutto in due ambiti. Primo: la corretta manutenzione delle imbarcazioni; secondo: le condizioni di lavoro, l' igiene e l' organizzazione del lavoro a bordo.
Sia la direttiva quadro menzionata che le direttive specifiche includono questi campi d' azione.
Dobbiamo tuttavia constatare che nel settore della pesca si verificano ripetutamente gravi incidenti.
Negli ultimi mesi si sono verificati nuovi incidenti, addirittura con esiti mortali.
Desidero esprimere il mio più profondo cordoglio alle famiglie colpite.
<P>
La Commissione condivide in ogni caso le preoccupazioni espresse.
Gli Stati membri devono trasporre ed applicare le disposizioni delle direttive.
Per quanto riguarda le conclusioni della relatrice, ritengo che occorra agire nei seguenti ambiti: in primo luogo per quanto concerne l' ambito giuridico, come esposto ai punti da 1 a 3 e 27 della relazione.
In linea di principio le direttive in vigore sono sufficienti, si tratta tuttavia di prescrizioni minime e nulla impedisce agli Stati membri di emanare normative più severe o di stabilire prescrizioni particolari per casi specifici.
<P>
Le direttive comprendono inoltre anche obblighi in materia di presentazione di relazioni per gli Stati membri con diversi termini di presentazione.
In base alle relazioni redatte dagli Stati, la Commissione elaborerà nel 2002 una relazione riassuntiva e, ove necessario, proposte di emendamento.
Intanto abbiamo iniziato i lavori di modifica della direttiva 70/97, al fine di assicurare una definizione armonizzata dell' allegato del protocollo di Torremolinos.
<P>
In secondo luogo, per quanto concerne la formazione ed il perfezionamento dei lavoratori, ovvero i punti 7, 10, 11, 15, 16, 20, 26 e 30 della relazione, le direttive prevedono già articoli sulla formazione dei lavoratori.
Anche in questo caso si tratta di prescrizioni minime.
Sono dunque gli Stati membri a dover provvedere a trasporle ed eventualmente ad ampliarle.
Posso tuttavia assicurare che la Commissione, nella relazione annunciata, considererà fondamentale la questione relativa alla formazione e al perfezionamento dei lavoratori per quanto concerne la sicurezza.
<P>
Le migliori normative sono tuttavia inutili se non vengono rispettate o se vengono rispettate in misura insufficiente.
La sorveglianza ed il controllo rappresentano una questione di fondamentale importanza e sono anch' esse di esclusiva competenza degli Stati membri.
Dobbiamo pertanto sollecitare gli stessi affinché provvedano ad una corretta applicazione delle direttive.
Una prevenzione efficace presuppone inoltre l' accessibilità a dati obiettivi, affidabili e comparabili in merito a cause e circostanze degli incidenti.
Gli uffici competenti di EUROSTAT o anche la DG "Occupazione" della Commissione prevedono un' iniziativa per l' armonizzazione dei dati.
<P>
Per quanto concerne il rinnovamento della flotta, desidero ricordare che tutti i programmi in materia di provvedimenti strutturali nel settore della pesca prevedono anche la modernizzazione dei pescherecci.
Sono a disposizione ampi stanziamenti per il miglioramento della sicurezza a bordo nell' ambito dello strumento finanziario di orientamento della pesca.
<P>
Per ciò che riguarda l' aspetto internazionale della politica comune della pesca, la Commissione ha sempre sottolineato l' importanza del rispetto delle direttive in vigore.
La sicurezza e la salute dei pescatori a bordo rappresentano un elemento importante della nostra strategia complessiva sia negli accordi bilaterali che nelle organizzazioni regionali di pesca, nonché nella lotta contro la pesca di frodo e le bandiere di comodo.
<P>
Infine, onorevole Miguélez Ramos, non posso che concordare con lei.
Noi tutti, Parlamento europeo, Commissione, Consiglio, Stati membri e organizzazioni internazionali, dobbiamo impegnarci al fine di ridurre assolutamente al minimo i rischi per i nostri pescatori.
La sua iniziativa costituisce pertanto un passo importante per favorire la realizzazione di tale obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Tariffe delle professioni autonome
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale alla Commissione (B5-0164/2001) della onorevole Palacio Vallelersundi a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulle tariffe obbligatorie per alcune professioni autonome, segnatamente quella di avvocato.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, di solito non si dispone mai di tanto tempo di parola!
Non so nemmeno come riempire i 7 minuti concessimi.
Il problema in discussione è molto serio.
L'Europa si occupa sempre più del ruolo svolto dalle cosiddette professioni autonome.
Lo fa anche perché esse fanno parte del mercato interno e pertanto risulta evidente che tutte le questioni concernenti le libertà del mercato interno rivestono un rilievo molto particolare anche per tali professioni.
Sfortunatamente, non sempre quello che si sente dalle Istituzioni europee è facile da capire o da interpretare e spiegare in maniera corretta..
<P>
Ad esempio, sappiamo che mesi fa sono state fatte delle dichiarazioni da parte del Commissario Monti, responsabile per la concorrenza.
Il Commissario Monti, in occasione di una conferenza internazionale, ha affermato che, dal punto di vista di diritto della concorrenza, l'introduzione di tariffe per le professioni autonome, che in parte sono di natura legislativa, come ad esempio le tariffe per gli avvocati previste in alcuni Stati membri, non sarebbe priva di problemi.
Nel corso della succitata conferenza, egli ha altresì dichiarato che la Commissione desidera affrontare la questione.
Inoltre, un tribunale italiano ha presentato richiesta di sentenza interlocutoria alla Corte di giustizia europea, a proposito della quale ha avuto luogo un'udienza l'autunno dello scorso anno, e che la Corte di giustizia europea dovrà deliberare in materia di ammissibilità delle tariffe obbligatorie degli avvocati nell'ambito del diritto europeo.
<P>
In verità, in molti settori dell'Unione europea, abbiamo liberalizzato i mercati.
Di norma, però, la prassi seguita per la liberalizzazione non è stata quella di dire: finora è stato così, ora vi lasciamo alla mercé della più sfrenata concorrenza!
Ad esempio, nel settore della politica energetica e in tanti altri settori, sono previsti periodi di transizione, disposizioni di adeguamento, eccetera.
Soltanto in questo settore specifico delle professioni autonome pare che non esistano, o perlomeno esistano in maniera non adeguata, riflessioni politiche a livello europeo.
Ritengo che sia molto importante che in futuro la Commissione si dedichi in misura maggiore anche a questo settore delle professioni autonome e si occupi delle esigenze specifiche di tale settore.
A questo proposito, il problema in realtà non riguarda unicamente gli interessati, ovvero le persone che esercitano una professione autonoma, ma in maniera molto più determinante, riguarda i consumatori.
Ad esempio, le tariffe obbligatorie introdotte dai legislatori nazionali negli Stati membri sono state adottate anche al fine di garantire ai consumatori una protezione al momento della fruizione dei servizi offerti da tali professioni autonome.
Ritengo che tali aspetti acquistino influenza anche nella politica dell'Unione europea e che debbano essere tenuti in debito conto nelle strategie che vengono messe a punto.
<P>
Sappiamo che la Commissione ha presentato un documento concernente il settore dei servizi e i problemi del mercato interno relativi al settore dei servizi.
Apprezzo molto tale iniziativa.
L'unica cosa che mi ha colpito è che questo documento segue un'impostazione esclusivamente orizzontale, senza occuparsi delle situazioni, interessi e priorità specifiche delle diverse branche del settore dei servizi. Il settore dei servizi, tuttavia, è molto esteso.
Devo dire che, a mio modo di vedere, professioni quali i medici oppure gli avvocati non possono necessariamente essere trattate seguendo gli stessi criteri applicabili al supermercato dietro l'angolo, dove anche le problematiche di politica sociale sono di natura ben diversa.
<P>
Non va nemmeno dimenticato che le professioni autonome rientrano in gran misura in determinati regimi particolari in materia di diritto professionale, che si tratti di questioni concernenti il diritto della concorrenza, il diritto della pubblicità, i criteri deontologici oppure altri obblighi ancora.
Stamane abbiamo votato in seconda lettura la direttiva sul riciclaggio del denaro. Si trattava per l'appunto di obblighi analoghi.
Per tale motivo, ritengo che un'impostazione politica specifica per tale settore, per le professioni autonome, sarebbe più che opportuna.
Questo è il motivo per cui alla commissione giuridica e per il mercato interno abbiamo detto: vogliamo che anche il Parlamento si occupi di tale questione e vogliamo obbligare la Commissione, anche con l'espediente della presente interrogazione orale, a occuparsi della tematica delle professioni autonome in maniera più intensiva di quanto non sia successo in precedenza.
Questo è il motivo per cui abbiamo presentato la presente interrogazione orale con il testo che vi è stato messo a disposizione, che tutti conoscete e su cui non desidero soffermarmi.
<P>
Vorrei ora spendere qualche parola a proposito dei compiti che il mio gruppo ritiene opportuno affrontare e che rappresenta il motivo per cui è stata presentata la risoluzione in esame.
Non è sufficiente parlarne. L' Assemblea dovrebbe sfruttare l'opportunità di comunicare in maniera concreta in una breve risoluzione le nostre richieste.
Stando alle esperienze fatte in seno alla commissione, di norma la Commissione da seguito a tali richieste.
Mi aspetto inoltre, sulla base della risoluzione, che la Commissione presenti proposte e pareri concreti ai fini di un ulteriore sviluppo della politica in materia di professioni autonome e anche che risponda alla questione di come intende accompagnare, da un punto di vista politico, gli sviluppi moderni che la nostra società richiede.
Le professioni autonome non possono rifiutarsi di riconoscere tali sviluppi, anch'esse devono considerare che i tempi cambiano e che il mondo continua ad evolversi.
<P>
En passant, un'ultima osservazione.
La maggior parte delle professioni autonome sono anche piccole e medie imprese.
Per questo c' è un interesse molto particolare a proteggere tali gruppi e un obbligo particolare da parte della Commissione ad occuparsi di tale argomento. Ho parlato per sei minuti.
Vorrei esprimere un mio vivo ringraziamento.
Rinuncio all'ulteriore minuto concessomi.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, promuovere la concorrenza tra professioni autonome a vantaggio dei cittadini è una delle dichiarate priorità del Commissario Monti.
Colgo l' occasione di poter oggi brevemente illustrare e spiegare a nome suo la politica della Commissione.
<P>
La Commissione è, come il Parlamento, del parere che sia di capitale importanza garantire la qualità dei servizi, in quanto il cliente, ovvero il consumatore, spesso si trova in una posizione più debole rispetto a chi presta tali servizi.
Una regolamentazione tesa a garantire servizi di prima qualità, senza falsare la concorrenza, è pertanto chiaramente nell'interesse dei consumatori.
Tale principio vige a prescindere da chi lo introduce, che si tratti di uno Stato oppure di un' organizzazione professionale.
<P>
Pertanto, le disposizioni in materia di concorrenza della Comunità non trovano applicazione nelle norme puramente deontologiche.
Si stabilisce di caso in caso se una regolamentazione è una norma puramente deontologica.
A questo proposito, bisogna tenere in considerazione le conseguenze che la regolamentazione comporta sulla libertà di azione degli appartenenti alla categoria professionale, dell'organizzazione professionale e dei consumatori.
<P>
In materia d'introduzione di onorari o tariffe obbligatorie, bisogna innanzitutto stabilire chi fissa tali onorari o tariffe e, in secondo luogo, quali sono gli interessi che vanno tutelati.
L'introduzione di tariffe obbligatorie da parte dei membri di una categoria professionale rappresenta un'infrazione fondamentale alle norme sulla concorrenza.
Non viene riconosciuta una giustificazione per motivi di etica professionale.
Nel contempo, si concede agli Stati membri il diritto di stabilire tariffe obbligatorie, ma soltanto quando esse sono obiettivamente legittimate sulla base di un interesse generale.
<P>
Secondo il parere della Commissione, tale premessa sussiste quando nel testo del regolamento vengano espresse in maniera sufficientemente chiara e inequivocabile le attribuzioni e le competenze dell'autorità preposta all'emanazione del regolamento in questione e quando non rimanga spazio alcuno per accordi illeciti tra i membri della categoria professionale.
<P>
Tuttavia, la Commissione ha determinate riserve sull' interpretazione della giurisprudenza menzionata nell'interrogazione, sempre che tale interpretazione postuli che possono essere soggetti alle norme sulla concorrenza solo gli onorari fissati dalle associazioni di categoria oppure dalle federazioni che riuniscono tutti i membri di una determinata categoria professionale.
Il fattore decisivo tuttavia è il rispetto dei criteri vigenti, chiari, obiettivi e giustificati di interesse generale, che vengono stabiliti da parte dello Stato.
<P>
Tra tali criteri, deve esserci la considerazione degli interessi dei consumatori e non soltanto di quelli della categoria professionale.
La qualità del servizio dovrebbe essere garantita da altri fattori, meno restrittivi rispetto all'introduzione di tariffe.
Pertanto, per essere esentati dall'applicazione delle norme sulla concorrenza, non è sufficiente che un accordo sugli onorari sia stato approvato o confermato dalle autorità.
<P>
Un accordo in materia di prezzi stipulato tra appartenenti ad una categoria professionale, cioè tra concorrenti, va essenzialmente considerato una violazione alle norme sulla concorrenza.
Inoltre, anche uno Stato membro può violare gli obblighi a cui è soggetto in virtù del Trattato, qualora la normativa in questione annulli l'efficacia delle norme sulla concorrenza.
Ciò accade, ad esempio, qualora uno stato obbliga la categoria professionale ad applicare tariffe obbligatorie, senza specificare i criteri di interesse generale che devono essere rispettati.
<P>
Una violazione al Trattato sussiste anche nel caso in cui uno Stato membro trasferisce la sua competenza in materia d'introduzione di tariffe ad una associazione professionale, senza riservarsi l'esercizio del diritto di controllo.
Per completezza, ribadisco che la Commissione non promuove l'introduzione di onorari obbligatori, bensì che al massimo la tollera a determinate condizioni.
<P>
Nei settori nei quali vigono tariffe unitarie obbligatorie, la concorrenza deve incentrarsi sulla qualità.
Per gli appartenenti ad una categoria professionale pertanto è importante rendere noti i propri settori di specializzazione e poter fare della pubblicità.
Di recente anche la Corte di giustizia ha fatto notare che la pubblicità è un importante fattore di concorrenza su tutti i mercati, dato che in questa maniera si trasmettono con maggiore chiarezza le preferenze del singolo operatore sul mercato, la qualità della sua prestazione e le sue tariffe.
<P>
La Corte di giustizia ha confermato il parere della Commissione, secondo cui un divieto di pubblicità comparativa compromette la situazione dei membri più competenti della categoria professionale, impedendo loro di continuare a sviluppare le proprie capacità. Inoltre, ha ripercussioni negative limitando la clientela al mercato nazionale.
<P>
Quanto al problema del principio del paese d'origine, va constatato che tale principio contribuisce alla realizzazione del mercato interno.
A questo proposito, anche nella direttiva 5/98 del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l'esercizio permanente della professione di avvocato si sancisce e garantisce che un avvocato può stabilirsi in uno Stato membro ospitante, tramite una semplice registrazione, con il titolo professionale dello Stato membro nel quale egli ha acquisito la propria qualifica professionale.
La finalità della direttiva è quella di facilitare gli avvocati, che esercitano con il titolo professionale dello stato d'origine, a crea filiali o succursali.
<P>
La Commissione si adopera affinché i vantaggi della libera circolazione, che possono essere ottenuti grazie al principio del paese d'origine, vengano messi a confronto con il principio dell'interesse generale, protetto dal paese d'accoglienza e riconosciuto dal diritto comunitario, dato che alcune eccezioni possono essere giustificabili.
<P>
La Commissione attualmente sta verificando le modalità con cui conseguire progressi in materia di premesse per la prestazione di determinati servizi transfrontalieri.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="Tannock">
Signor Presidente, devo anzitutto premettere che intervengo a nome del collega Inglewood, il quale è un esperto in materia, ma è stato improvvisamente richiamato a Londra.
In qualità di libero professionista - sono però medico, e non avvocato - dirò che, in base alla mia esperienza in Gran Bretagna, le tariffe professionali obbligatorie - fissate in questo caso dal governo, come quelle per la cremazione e per la partecipazione alle udienze di un tribunale del coroner - sono artificialmente basse e tendono a beneficiare lo Stato piuttosto che il professionista interessato.
<P>
Dal punto di vista politico, ho recentemente sottoscritto una richiesta diretta alla Commissione affinché essa esamini le restrizioni imposte dalle compagnie di assicurazioni britanniche in merito alle polizze malattia: esse pagano le parcelle solo per cure mediche prestate all'interno del Regno Unito, mentre si rifiutano di risarcire le persone residenti nel Regno Unito che desiderano, per esempio, farsi curare in Francia.
L'anno scorso mi sono battuto per un avvocato britannico che voleva farsi registrare in Francia come notaire - la legge francese non consente attualmente di esercitare questa professione a chi non ha la cittadinanza francese -, e anche per questa attività vigono in molti Stati membri tariffe obbligatorie.
Attualmente sono relatore ombra del mio gruppo per l'EMAC su una proposta di direttiva sul mercato unico e la libera circolazione dei mediatori assicurativi, che spesso lavorano a provvigione fissa.
Di conseguenza - come ho già detto - questi problemi riguardano numerosi altri professionisti oltre agli avvocati.
<P>
Il mercato unico è una delle maggiori conquiste della Comunità europea; affinché esso sia veramente completo deve includere, accanto ai beni, anche i servizi.
Sono pienamente d'accordo con il Commissario Bolkestein: il settore dei servizi in Europa ha ancora un enorme potenziale di crescita, in termini di concorrenza e occupazione, che deve andare a vantaggio di tutti i cittadini europei.
Appoggio quindi senza riserve l'iniziativa della Commissione in questo settore: in conformità ai cosiddetti principi del mercato unico dovrebbe essere possibile introdurre in uno Stato membro modelli commerciali di offerta di servizi già sperimentati con successo in un altro Stato membro; naturalmente tali modelli andranno esaminati in base alla normativa per la concorrenza prevista dal Trattato.
<P>
Sono consapevole della necessità di tutelare adeguatamente i consumatori nel mercato unico; sospetto però che molte prassi sviluppatesi nel corso degli anni grazie all'uso e alla tradizione, abbiano perduto la propria utilità originaria.
E' perciò molto importante condurre un'indagine approfondita che sfoci in un dibattito generale per esaminare privilegi, prassi ed esenzioni proprie delle libere professioni, non solo dell'avvocatura.
E' necessario garantire che tutto questo si traduca in un reale vantaggio per i cittadini, senza rappresentare un mero privilegio per gli interessi acquisiti di tutte le professioni in questione.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, nell'ascoltare la risposta del Commissario Fischler ho avuto l'impressione che la Commissione, in questo momento e relativamente a questo tema, si trovi in una situazione di totale immaturità.
Credo che appena sta iniziando a vedere lo strato superficiale dei problemi.
<P>
Pensavo che nell'ultima Plenaria, da dove adesso siede il Commissario Fischler, il Commissario Reding ci ha dato una spiegazione dettagliata dell'accordo raggiunto da Commissione, FIFA e UEFA.
Si tratta di un giro d'affari di molti miliardi di euro e pare che in questo caso la concorrenza ceda davanti alla qualità.
Ad un certo punto sembra che la qualità sia molto importante e io sono d'accordo con questa interpretazione.
<P>
Stiamo parlando di una professione, quella di l'avvocato, di cui si dice che è una delle più antiche del mondo: dicono che ce n'è un'altra più antica, ma non la cito per non essere accusato di sessismo.
La professione di avvocato è molto antica e il pericolo di questa professione è che l'avvocato gestisce delle quantità.
Utilizzando la frase di Karl Marx, qui la qualità diventa quantità, o viceversa, se preferite, perché l'avvocato difende interessi quantificabili.
<P>
Negli Stati membri, per lo meno in diversi di essi, esiste un sistema di tutela attraverso organizzazioni professionali, che non è perfetto e che si potrebbe migliorare, ma almeno stabilisce alcune garanzie, perché ci sono troppi avvocati senza scrupoli che, lasciati al libero gioco dell'offerta e della domanda, potrebbero avere la tentazione di approfittarne abusando della loro posizione.
<P>
Ho l'impressione che in questo momento la Commissione non sia matura per affrontare questo tema, che dovremo valutare con una certa tranquillità.
Penso che occorra iniziare col vedere che cosa succede - credo che l'onorevole Tannock si riferisse a questo - nei diversi Stati, quali sono gli ostacoli che incontra una persona per rivolgersi ad un avvocato e, soprattutto, perché si ha paura di rivolgersi ad un avvocato.
<P>
In altre parole, credo che ci sono problemi reali, ma questi problemi reali non sono risolvibili con l'applicazione matematica delle norme di concorrenza dell' Unione e meno che mai osservando unicamente il criterio dei prezzi.
Credo che l'ideale sarebbe avere un'organizzazione professionale di avvocati che comprendesse tutta l' Unione, non per proteggere gli avvocati, ma per tutelare i consumatori.
Dobbiamo pensare a come muoverci in una zona in cui ci sia una tutela delle persone che si rivolgono all'avvocato, ossia i consumatori, i clienti; credo che, di conseguenza, la conclusione cui possiamo arrivare in questo dibattito è quella di invitare la Commissione a continuare a studiare il problema, eventualmente con la collaborazione del Parlamento, in modo da poter vedere quello che dicono i settori interessati, compresi i clienti e coloro che desiderano rivolgersi ad un avvocato ma hanno paura di farlo.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="EN" NAME="Wallis">
Sono un avvocato, e quindi dovrei cominciare dichiarando il mio interesse come rappresentante di una delle libere professioni di cui stiamo discutendo.
Mi sembra che questa settimana il Parlamento sia stato oggetto di forti pressioni da parte delle organizzazioni degli avvocati che difendono la propria posizione professionale.
Invece la settimana scorsa nel Regno Unito è stata pubblicata una relazione dell'Office of Fair Trading sulla concorrenza nelle libere professioni, ossia sul tema oggi in discussione.
La relazione si basava su due premesse: la prima è che le professioni hanno il compito di offrire servizi di grande importanza pubblica; la seconda è che qualsiasi limitazione all'offerta di servizi professionali produrrà un innalzamento di costi e prezzi e limiterà l'accesso dei consumatori e la loro possibilità di scelta.
Per tale motivo il gruppo liberale di questo Parlamento ha presentato alcuni emendamenti.
E' vero: le libere professioni occupano una posizione particolare all'interno della società, ma questa posizione e i servizi che esse offrono vanno arricchiti da una maggiore concorrenza e da un controllo indipendente.
Questo è l'obiettivo che vogliamo veder perseguito dalla Commissione.
<P>
Vorrei illustrarvi due esempi che fanno riferimento alla situazione del Regno Unito.
Innanzitutto, è opportuno regolamentare i prezzi?
Gli avvocati, cioè la mia categoria, avevano in passato il monopolio delle cessioni di proprietà e della compravendita dei terreni.
E' stata poi introdotta la concorrenza e altri operatori hanno potuto ottenere la licenza per esercitare la professione: ciò ha fatto diminuire i prezzi, ma non gli standard.
L'ho sperimentato io stessa la settimana scorsa, quando ho dovuto rinnovare il contratto di affitto per il mio ufficio.
Sono stata costretta a ricorrere agli avvocati del proprietario dell'immobile.
Redigere il contratto originario mi era costato 300 sterline - e mi sembrava già abbastanza -, ma per cambiare qualche parola nello stesso documento volevano farmi pagare 500 sterline.
In questo modo, mi sembra che i rappresentanti della nostra professione possono commettere rapine legalizzate: è necessario cambiare questo stato di cose.
<P>
Ecco il secondo esempio: un cittadino del mio collegio elettorale mi ha recentemente esposto la storia di una controversia che si è trascinata per 15 anni, lo ha costretto a rivolgersi a cinque diversi studi legali e ha rovinato la sua vita professionale e familiare; si trattava di un debito che era stato riconosciuto per iscritto.
Egli non ha ricevuto alcun aiuto dall'organismo responsabile per i reclami.
Esempi di questo tipo non fanno certo onore alle libere professioni e purtroppo non si tratta di casi rari o isolati.
Gli standard professionali possono venire imposti da organismi professionali, ma soltanto la concorrenza e il controllo esterno potranno garantirne il sistematico miglioramento.
Ecco perché chiedo ai colleghi di sostenere gli emendamenti presentati dal mio gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Fischler">
Signor Presidente, desidero soltanto fare un paio di osservazioni complementari.
In primo luogo, vorrei far notare che non è la prima volta che la Commissione si occupa di dette questioni e che non le ha scoperte soltanto ora.
La prima regolamentazione risale al 1993.
Complessivamente, la Commissione ha adottato finora tre decisioni in materia di concorrenza per le professioni autonome. I principi fondamentali di tali decisioni sono stati confermati anche dalla Corte di giustizia.
<P>
Due decisioni esprimevano un parere contrario alle tariffe obbligatorie, che non potevano essere giustificate sulla base di un interesse generale.
In un caso, attinente alla procedura d'introduzione di tariffe per gli avvocati in Italia, la Commissione aspetta l'interpretazione del diritto comunitario da parte della Corte di giustizia.
Tale sentenza consentirà di adottare ulteriori disposizioni.
<P>
Vorrei inoltre far notare che la Commissione è del parere che ciascuna delle professioni autonome dev' essere trattata separatamente e che non possono essere affrontate tutte secondo lo stesso schema.
L'esempio portato dalla onorevole deputata relativamente alla Gran Bretagna nel caso della professione medica è una prova della necessità di un approccio differenziato.
Ritengo di aver già illustrato esaurientemente nelle mie osservazioni introduttive che la protezione dei consumatori è in primo piano.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
E' stata ricevuta, ai sensi dell'articolo 42, paragrafo 2, una proposta di risoluzione.
<P>
La votazione si svolgerà alle 18.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 18.25, riprende alle 18.30)
<P>
<CHAPTER ID=16>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 18.45)
<P>
